1 # Pidgin Greek (el) translation
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2009.
6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
47 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
48 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n"
49 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
50 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
51 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
59 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
60 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε "
61 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρόσθετα πρωτοκόλλου."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Πιθανώς να ξεχάσατε να κάνετε 'make install'.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
101 msgstr "Νέος λογαριασμός"
107 msgstr "Όνομα χρήστη:"
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα."
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Έγκριση φίλου;"
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"
192 "Τελευταία θέαση: πριν %s"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη για το φίλο."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"
213 msgstr "Όνομα χρήστη"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
219 msgstr "Προσθήκη σε ομάδα"
225 msgstr "Προσθήκη φίλου"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."
233 #. Extract their Name and put it in
244 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
247 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
251 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό "
254 msgid "Error adding group"
255 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."
261 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
263 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"
267 msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
270 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
281 msgid "Retrieving..."
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"
291 msgstr "Αποστολή αρχείου"
294 msgstr "Αποκλεισμένος"
296 msgid "Show when offline"
297 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
300 msgid "Please enter the new name for %s"
301 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
317 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
319 "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
323 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
324 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"
326 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
327 msgid "Confirm Remove"
328 msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
344 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
350 #. Never know what those translations might end up like...
356 msgstr "Με φορητή συσκευή"
362 msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
367 msgid "Block/Unblock"
368 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
374 msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"
377 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
380 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο "
381 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του."
389 msgid "New Instant Message"
390 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
394 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο θέλετε "
395 "να στείλετε άμεσο μήνυμα."
401 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
403 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
405 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της συζήτησης που θέλετε να συμμετάσχετε."
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
414 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε "
415 "να προβάλλετε την καταγραφή του."
417 #. Create the "Options" frame.
422 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."
424 msgid "Block/Unblock..."
425 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
428 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
431 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
433 msgid "View All Logs"
434 msgstr "Εμφάνιση όλων των καταγραφών"
440 msgstr "Κενές ομάδες"
442 msgid "Offline buddies"
443 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
449 msgstr "Ανά κατάσταση"
451 msgid "Alphabetically"
455 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή"
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
474 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
478 "File %s could not be imported.\n"
479 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
481 "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί.\n"
482 "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο είναι αναγνώσιμο και σε μορφή PEM.\n"
484 msgid "Certificate Import Error"
485 msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
487 msgid "X.509 certificate import failed"
488 msgstr "Η εισαγωγή του πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
490 msgid "Select a PEM certificate"
491 msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό PEM"
495 "Export to file %s failed.\n"
496 "Check that you have write permission to the target path\n"
498 "Η εξαγωγή σε αρχείο %s απέτυχε.\n"
499 "Ελέγξτε αν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην τοποθεσία προορισμού\n"
501 msgid "Certificate Export Error"
502 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού"
504 msgid "X.509 certificate export failed"
505 msgstr "Η εξαγωγή πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
507 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
508 msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού PEM X.509"
511 msgid "Certificate for %s"
512 msgstr "Πιστοποιητικό για %s"
518 "SHA1 fingerprint:\n"
522 msgid "SSL Host Certificate"
523 msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL"
526 msgid "Really delete certificate for %s?"
527 msgstr "Σίγουρα διαγραφή του πιστοποιητικού για %s;"
529 msgid "Confirm certificate delete"
530 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού"
532 msgid "Certificate Manager"
533 msgstr "Οργάνωση πιστοποιητικών"
536 msgstr "Όνομα υπολογιστή"
550 msgid "%s disconnected."
551 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
557 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
558 "and re-enable the account."
562 "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
563 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."
565 msgid "Re-enable Account"
566 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
568 msgid "No such command."
569 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
573 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
575 msgid "Your command failed for an unknown reason."
576 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
578 msgid "That command only works in chats, not IMs."
579 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
581 msgid "That command only works in IMs, not chats."
582 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
584 msgid "That command doesn't work on this protocol."
585 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
588 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
591 msgid "%s (%s -- %s)"
592 msgstr "%s (%s -- %s)"
606 msgid "You have left this chat."
607 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
610 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
611 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
613 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη "
614 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
616 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
618 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
622 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
624 "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
633 msgid "Clear Scrollback"
634 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
636 msgid "Show Timestamps"
637 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"
639 msgid "Add Buddy Pounce..."
640 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
643 msgstr "Πρόσκληση..."
645 msgid "Enable Logging"
646 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
648 msgid "Enable Sounds"
649 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
652 msgid "You are not connected."
653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
655 msgid "<AUTO-REPLY> "
656 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
659 msgid "List of %d user:\n"
660 msgid_plural "List of %d users:\n"
661 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n"
662 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n"
665 msgid "Supported debug options are: plugins version"
666 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση"
668 msgid "No such command (in this context)."
669 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
672 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
673 "The following commands are available in this context:\n"
675 "Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη "
677 "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"
681 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
686 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
688 "%s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα "
692 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
695 "say <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
698 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
700 "me <ενέργεια>: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
704 "debug <option>: Send various debug information to the current "
707 "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
708 "τρέχουσα συνομιλία."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης."
713 msgid "help <command>: Help on a specific command."
714 msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
716 msgid "users: Show the list of users in the chat."
717 msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."
738 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
740 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
741 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
745 msgid "Unable to open file."
746 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
749 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
751 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
752 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
753 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
765 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
766 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
767 msgstr[0] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχείο"
768 msgstr[1] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"
770 #. Create the window.
771 msgid "File Transfers"
772 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
778 msgstr "Όνομα αρχείου"
789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
794 msgid "Close this window when all transfers finish"
795 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
797 msgid "Clear finished transfers"
798 msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
803 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
814 msgstr "%.2f KiB/δευτερόλεπτο"
823 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
826 msgid "The file was saved as %s."
827 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s."
836 msgid "Conversation in %s on %s"
837 msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s"
840 msgid "Conversation with %s on %s"
841 msgstr "Συνομιλίες με %s στις %s"
847 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
848 "log\" preference is enabled."
850 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
851 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
854 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
855 "preference is enabled."
857 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
858 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
861 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
864 "όλων των συζητήσεων\"."
866 msgid "No logs were found"
867 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
869 msgid "Total log size:"
870 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
872 #. Search box *********
873 msgid "Scroll/Search: "
877 msgid "Conversations in %s"
878 msgstr "Συνομιλίες στο %s"
881 msgid "Conversations with %s"
882 msgstr "Συνομιλίες με %s"
884 msgid "All Conversations"
885 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
888 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
903 msgid "Call in progress."
904 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη."
906 msgid "The call has been terminated."
907 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
910 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
911 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου."
914 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
916 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν "
919 msgid "You have rejected the call."
920 msgstr "Απορρίψατε την κλήση."
922 msgid "call: Make an audio call."
923 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου."
928 msgid "You have mail!"
929 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
938 msgid "%s (%s) has %d new message."
939 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
940 msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
941 msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."
944 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
948 msgstr "Πληροφορίες για %s"
950 msgid "Buddy Information"
951 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
965 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
966 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
967 #. * notify_message. So tread carefully.
974 msgid "loading plugin failed"
975 msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου"
977 msgid "unloading plugin failed"
978 msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε"
994 "Όνομα αρχείου: %s\n"
996 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
997 msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."
999 msgid "No configuration options for this plugin."
1000 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."
1002 msgid "Error loading plugin"
1003 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα προσθέτου"
1005 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1006 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο πρόσθετο."
1009 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1011 "Παρακαλούμε ανοίξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης και προσπαθήστε ξανά για να "
1012 "δείτε το ακριβές μήνυμα σφάλματος."
1014 msgid "Select plugin to install"
1015 msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο για εγκατάσταση"
1017 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."
1020 msgid "Install Plugin..."
1021 msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου..."
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"
1026 #. copy the preferences to tmp values...
1027 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1028 #. (that should have been "effect," right?)
1029 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1030 #. Create the window
1032 msgstr "Προτιμήσεις"
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."
1037 msgid "New Buddy Pounce"
1038 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
1040 msgid "Edit Buddy Pounce"
1041 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
1044 msgstr "Εφόρμηση σε"
1048 msgstr "Λογαριασμός:"
1051 msgstr "Όνομα φίλου:"
1053 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1054 msgid "Pounce When Buddy..."
1055 msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."
1061 msgstr "Αποσυνδέεται"
1064 msgstr "Γίνεται απών"
1066 msgid "Returns from away"
1067 msgstr "Επιστρέφει από απών"
1069 msgid "Becomes idle"
1070 msgstr "Γίνεται ανενεργός"
1072 msgid "Is no longer idle"
1073 msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός"
1075 msgid "Starts typing"
1076 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
1078 msgid "Pauses while typing"
1079 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
1081 msgid "Stops typing"
1082 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
1084 msgid "Sends a message"
1085 msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα"
1087 #. Create the "Action" frame.
1091 msgid "Open an IM window"
1092 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
1094 msgid "Pop up a notification"
1095 msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
1097 msgid "Send a message"
1098 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1100 msgid "Execute a command"
1101 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
1103 msgid "Play a sound"
1104 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
1106 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1107 msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
1110 msgstr "Κατ' επανάληψη"
1112 msgid "Cannot create pounce"
1113 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
1115 msgid "You do not have any accounts."
1116 msgstr "Δεν έχετε κανένα λογαριασμό."
1118 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1120 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ώστε να μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
1124 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1125 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"
1127 msgid "Buddy Pounces"
1128 msgstr "Εφορμήσεις φίλων"
1131 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1132 msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1135 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1136 msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)"
1139 msgid "%s has signed on (%s)"
1140 msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"
1143 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1144 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
1147 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1148 msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)"
1151 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1152 msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1155 msgid "%s has signed off (%s)"
1156 msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"
1159 msgid "%s has become idle (%s)"
1160 msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)"
1163 msgid "%s has gone away. (%s)"
1164 msgstr "%s απουσιάζει. (%s)"
1167 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1168 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
1170 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1171 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
1173 msgid "Based on keyboard use"
1174 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
1176 msgid "From last sent message"
1177 msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"
1182 msgid "Show Idle Time"
1183 msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"
1185 msgid "Show Offline Buddies"
1186 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
1188 msgid "Notify buddies when you are typing"
1189 msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"
1192 msgstr "Μορφή καταγραφής"
1195 msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"
1198 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
1200 msgid "Log status change events"
1201 msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"
1203 msgid "Report Idle time"
1204 msgstr "Αναφορά χρόνου που είναι ανενεργός"
1206 msgid "Change status when idle"
1207 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι ανενεργός"
1209 msgid "Minutes before changing status"
1210 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης"
1212 msgid "Change status to"
1213 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
1215 msgid "Conversations"
1221 msgid "You must fill all the required fields."
1222 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα απαιτούμενα πεδία."
1224 msgid "The required fields are underlined."
1225 msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα"
1227 msgid "Not implemented yet."
1228 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."
1230 msgid "Save File..."
1231 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1233 msgid "Open File..."
1234 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
1236 msgid "Choose Location..."
1237 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
1239 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1241 "Πατήστε το 'Enter' για να βρείτε περισσότερα δωμάτια σε αυτή την κατηγορία."
1246 #. Create the window.
1248 msgstr "Λίστα δωματίων"
1250 msgid "Buddy logs in"
1251 msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
1253 msgid "Buddy logs out"
1254 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
1256 msgid "Message received"
1257 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"
1259 msgid "Message received begins conversation"
1260 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
1262 msgid "Message sent"
1263 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"
1265 msgid "Person enters chat"
1266 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
1268 msgid "Person leaves chat"
1269 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
1271 msgid "You talk in chat"
1272 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
1274 msgid "Others talk in chat"
1275 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
1277 msgid "Someone says your username in chat"
1278 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1281 msgid "Attention received"
1282 msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
1284 msgid "GStreamer Failure"
1285 msgstr "Αποτυχία GStreamer"
1287 msgid "GStreamer failed to initialize."
1288 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."
1291 msgstr "(προεπιλογή)"
1293 msgid "Select Sound File ..."
1294 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
1296 msgid "Sound Preferences"
1297 msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
1314 msgid "Sound Method"
1315 msgstr "Μέθοδος ήχου"
1326 "(%s για όνομα αρχείου)"
1329 msgid "Sound Options"
1330 msgstr "Επιλογές ήχου"
1332 msgid "Sounds when conversation has focus"
1333 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι εστιασμένη"
1338 msgid "Only when available"
1339 msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"
1341 msgid "Only when not available"
1342 msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"
1344 msgid "Volume(0-100):"
1345 msgstr "Ένταση(0-100):"
1348 msgid "Sound Events"
1349 msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
1367 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1368 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""
1370 msgid "Delete Status"
1371 msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
1373 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
1383 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1384 #. PurpleStatusPrimitive
1386 #. name - use default
1390 #. Attributes - each status can have a message.
1398 msgid "Invalid title"
1399 msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"
1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1402 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."
1404 msgid "Duplicate title"
1405 msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"
1407 msgid "Please enter a different title for the status."
1408 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."
1411 msgstr "Υποκατάσταση"
1420 msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
1422 msgid "Use different status for following accounts"
1423 msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"
1427 msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"
1429 msgid "Certificates"
1430 msgstr "Πιστοποιητικά"
1436 msgstr "Καταστάσεις"
1438 msgid "Error loading the plugin."
1439 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου."
1441 msgid "Couldn't find X display"
1442 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της οθόνης X"
1444 msgid "Couldn't find window"
1445 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός παραθύρου"
1447 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 "Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί επειδή δεν δημιουργήθηκε με "
1452 msgid "GntClipboard"
1453 msgstr "Πρόχειρο Gnt"
1455 msgid "Clipboard plugin"
1456 msgstr "Πρόσθετο προχείρου"
1459 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1462 "Όταν αλλάζουν τα περιεχόμενα του προχείρου gnt, τότε αυτά γίνονται διαθέσιμα "
1463 "στο X, αν αυτό είναι δυνατό."
1466 msgid "%s just signed on"
1467 msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"
1470 msgid "%s just signed off"
1471 msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"
1474 msgid "%s sent you a message"
1475 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα."
1478 msgid "%s said your nick in %s"
1479 msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"
1482 msgid "%s sent a message in %s"
1483 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"
1485 msgid "Buddy signs on/off"
1486 msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"
1488 msgid "You receive an IM"
1489 msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"
1491 msgid "Someone speaks in a chat"
1492 msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"
1494 msgid "Someone says your name in a chat"
1495 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1497 msgid "Notify with a toaster when"
1503 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1509 msgid "Toaster plugin"
1513 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1514 msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"
1516 msgid "History Plugin Requires Logging"
1517 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
1520 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1522 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1523 "the same conversation type(s)."
1525 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
1528 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
1529 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1536 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1541 "conversation into the current conversation."
1543 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1544 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1549 "Fetching TinyURL..."
1553 msgid "TinyURL for above: %s"
1556 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1560 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1561 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1563 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1569 msgid "TinyURL plugin"
1570 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1573 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1575 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1579 msgstr "Συνδεδεμένος"
1581 #. primitive, no, id, name
1583 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1585 msgid "Online Buddies"
1586 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
1588 msgid "Offline Buddies"
1589 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
1591 msgid "Online/Offline"
1592 msgstr "(Από)συνδεδεμένοι"
1598 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
1600 msgid "Nested Subgroup"
1603 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1606 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1607 msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων."
1612 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1613 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1619 msgid "Lastlog plugin."
1620 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1623 msgstr "λογαριασμοί"
1625 msgid "Password is required to sign on."
1626 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
1629 msgid "Enter password for %s (%s)"
1630 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"
1632 msgid "Enter Password"
1633 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
1635 msgid "Save password"
1636 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
1639 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1640 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"
1642 msgid "Connection Error"
1643 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1645 msgid "New passwords do not match."
1646 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
1648 msgid "Fill out all fields completely."
1649 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
1651 msgid "Original password"
1652 msgstr "Παλιός κωδικός"
1654 msgid "New password"
1655 msgstr "Νέος κωδικός"
1657 msgid "New password (again)"
1658 msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"
1661 msgid "Change password for %s"
1662 msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"
1664 msgid "Please enter your current password and your new password."
1665 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
1668 msgid "Change user information for %s"
1669 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
1671 msgid "Set User Info"
1672 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
1675 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1676 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1679 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1680 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1689 msgstr "λίστα φίλων"
1692 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1694 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1695 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1698 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1699 "currently trusted."
1703 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1709 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1710 "your computer's date and time are accurate."
1711 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1713 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1715 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1716 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1719 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1724 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1725 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1728 msgid "The certificate has been revoked."
1729 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
1732 msgid "An unknown certificate error occurred."
1733 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
1735 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1736 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)"
1740 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1741 msgstr "%s παρουσίασε το ακόλουθο πιστοποιητικό μόνο για τώρα:"
1745 "Common name: %s %s\n"
1746 "Fingerprint (SHA1): %s"
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "Single-use Certificate Verification"
1751 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μόνο για μια φορά"
1755 msgid "Certificate Authorities"
1760 msgid "SSL Peers Cache"
1765 msgid "Accept certificate for %s?"
1766 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;"
1768 #. TODO: Find what the handle ought to be
1769 msgid "SSL Certificate Verification"
1770 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1772 msgid "_View Certificate..."
1773 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..."
1776 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1777 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1779 #. TODO: Probably wrong.
1780 msgid "SSL Certificate Error"
1781 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL"
1784 msgid "Unable to validate certificate"
1785 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
1789 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1790 "are not connecting to the service you believe you are."
1792 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από "
1793 "\"%s\". Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία "
1794 "που νομίζετε ότι είστε."
1801 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1803 "Activation date: %s\n"
1804 "Expiration date: %s\n"
1807 #. TODO: Find what the handle ought to be
1808 msgid "Certificate Information"
1809 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
1811 #. show error to user
1812 msgid "Registration Error"
1813 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1815 msgid "Unregistration Error"
1816 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
1819 msgid "+++ %s signed on"
1820 msgstr "+++ %s συνδέθηκε"
1823 msgid "+++ %s signed off"
1824 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1828 msgid "Unknown error"
1829 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1831 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1832 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1835 msgid "Unable to send message to %s."
1836 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."
1838 msgid "The message is too large."
1839 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1841 msgid "Unable to send message."
1842 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
1844 msgid "Send Message"
1845 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1847 msgid "_Send Message"
1848 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
1851 msgid "%s entered the room."
1852 msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."
1855 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1856 msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
1859 msgid "You are now known as %s"
1860 msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"
1863 msgid "%s is now known as %s"
1864 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
1867 msgid "%s left the room."
1868 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
1871 msgid "%s left the room (%s)."
1872 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1874 msgid "Invite to chat"
1875 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1877 #. Put our happy label in it.
1879 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1882 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
1883 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
1886 msgid "Failed to get connection: %s"
1887 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης: %s"
1890 msgid "Failed to get name: %s"
1891 msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"
1894 msgid "Failed to get serv name: %s"
1895 msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s"
1897 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1901 msgstr "Χωρίς όνομα"
1903 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1906 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1911 "Error resolving %s:\n"
1914 "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n"
1918 msgid "Error resolving %s: %d"
1919 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1923 "Error reading from resolver process:\n"
1928 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1932 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1933 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1936 msgid "Thread creation failure: %s"
1939 msgid "Unknown reason"
1940 msgstr "Άγνωστη αιτία"
1944 "Error reading %s: \n"
1947 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
1952 "Error writing %s: \n"
1955 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
1960 "Error accessing %s: \n"
1963 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
1966 msgid "Directory is not writable."
1967 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1969 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1970 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
1972 msgid "Cannot send a directory."
1973 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
1976 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1978 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
1982 msgid "File is not readable."
1983 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1986 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1987 msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
1990 msgid "%s wants to send you a file"
1991 msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1994 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1995 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"
1999 "A file is available for download from:\n"
2003 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
2004 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
2005 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
2008 msgid "%s is offering to send file %s"
2009 msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
2012 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2013 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
2016 msgid "Offering to send %s to %s"
2017 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"
2020 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2021 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
2024 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2025 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε"
2028 msgid "Transfer of file %s complete"
2029 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
2031 msgid "File transfer complete"
2032 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2035 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2036 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
2038 msgid "File transfer cancelled"
2039 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
2042 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2043 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
2046 msgid "%s cancelled the file transfer"
2047 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2050 msgid "File transfer to %s failed."
2051 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
2054 msgid "File transfer from %s failed."
2055 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."
2057 msgid "Run the command in a terminal"
2058 msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό"
2060 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2062 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι "
2065 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2067 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι "
2070 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2072 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι "
2075 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2077 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι "
2080 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2082 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι "
2085 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2087 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι "
2090 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2092 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι "
2095 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2097 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι "
2100 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2101 msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL"
2103 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2104 msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL"
2106 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2107 msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL"
2109 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2110 msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL"
2112 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2113 msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL"
2115 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2116 msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL"
2118 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2119 msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL"
2121 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2122 msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL"
2125 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2130 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2140 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2150 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2155 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2165 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2168 "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL "
2169 "αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."
2171 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2172 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL"
2174 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2175 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL"
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2178 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL"
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2181 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL"
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2184 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2187 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2190 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2193 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL"
2195 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2197 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
2203 msgstr "Σκέτο κείμενο"
2205 msgid "Old flat format"
2208 msgid "Logging of this conversation failed."
2209 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."
2216 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2217 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2219 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΌΜΑΤΗ "
2220 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n"
2224 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2225 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2227 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
2228 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n"
2230 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2232 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
2235 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2237 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
2240 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2241 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2244 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2249 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2253 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2254 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
2256 msgid "Error with your microphone"
2259 msgid "Error with your webcam"
2263 msgid "Conference error"
2264 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
2267 msgid "Error creating session: %s"
2268 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2272 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
2274 msgid "This plugin has not defined an ID."
2275 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
2278 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2282 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2283 msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"
2286 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2288 "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες "
2289 "(list_icon, login και close)"
2293 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2296 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
2297 "και προσπαθήστε ξανά."
2299 msgid "Unable to load the plugin"
2300 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου"
2303 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2304 msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
2306 msgid "Unable to load your plugin."
2307 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας."
2310 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2311 msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά απέτυχε να αποφορτωθεί."
2314 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2316 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2318 "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."
2321 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2322 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."
2324 msgid "Autoaccept complete"
2325 msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"
2328 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2329 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2331 msgid "Set Autoaccept Setting"
2332 msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"
2335 msgstr "_Αποθήκευση"
2344 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2347 msgstr "Αυτόματη απόρριψη"
2349 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2350 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."
2352 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2354 "Path to save the files in\n"
2355 "(Please provide the full path)"
2357 "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
2358 "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"
2360 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2361 msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων"
2364 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2365 "(only when there's no conversation with the sender)"
2367 "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς "
2369 "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"
2371 msgid "Create a new directory for each user"
2372 msgstr "Δημιουργία ενός νέου καταλόγου για κάθε χρήστη"
2377 msgid "Enter your notes below..."
2378 msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."
2380 msgid "Edit Notes..."
2381 msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."
2386 #. *< ui_requirement
2392 msgstr "Σημειώσεις φίλων"
2396 msgid "Store notes on particular buddies."
2397 msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."
2400 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2402 "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους "
2403 "της λίστας φίλων σας."
2406 #. *< ui_requirement
2412 msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"
2418 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2419 msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple."
2422 #. *< ui_requirement
2427 msgid "DBus Example"
2428 msgstr "Παράδειγμα DBus"
2434 msgid "DBus Plugin Example"
2435 msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"
2438 #. *< ui_requirement
2443 msgid "File Control"
2444 msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου"
2450 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2451 msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
2456 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2457 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2458 msgid "I'dle Mak'er"
2461 msgid "Set Account Idle Time"
2462 msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό"
2467 msgid "None of your accounts are idle."
2468 msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός."
2470 msgid "Unset Account Idle Time"
2471 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
2474 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2476 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2477 msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς"
2479 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2481 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
2484 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2486 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
2490 #. *< ui_requirement
2495 msgid "IPC Test Client"
2496 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
2501 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2502 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
2506 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2507 "calls the commands registered."
2509 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο "
2510 "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
2513 #. *< ui_requirement
2518 msgid "IPC Test Server"
2519 msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"
2524 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2525 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."
2528 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2530 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
2533 msgid "Hide Joins/Parts"
2536 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2537 msgid "For rooms with more than this many people"
2540 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2543 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2544 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους"
2547 #. *< ui_requirement
2552 msgid "Join/Part Hiding"
2553 msgstr "Απόκρυψη συμμετοχής/αποχώρησης"
2558 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2559 msgstr "Κρύβει τα αναλυτικά μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης."
2563 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2564 "actively taking part in a conversation."
2566 "Αυτό το πρόσθετο κρύβει τα μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης σε μεγάλα δωμάτια, "
2567 "εκτός από αυτά των χρηστών που συμμετέχουν ενεργά σε μια συζήτηση."
2569 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2570 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2571 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2572 #. * not a real timezone.
2576 msgid "User is offline."
2577 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."
2579 msgid "Auto-response sent:"
2580 msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:"
2583 msgid "%s has signed off."
2584 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
2586 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2587 msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."
2589 msgid "You were disconnected from the server."
2590 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."
2593 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2596 "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."
2598 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2599 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."
2601 msgid "Message could not be sent."
2602 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2612 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2618 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2619 msgid "Messenger Plus!"
2620 msgstr "Messenger Plus!"
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2624 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2631 msgid "MSN Messenger"
2632 msgstr "MSN Messenger"
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2640 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2641 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2642 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2646 #. Add general preferences.
2647 msgid "General Log Reading Configuration"
2648 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"
2650 msgid "Fast size calculations"
2651 msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"
2653 msgid "Use name heuristics"
2656 #. Add Log Directory preferences.
2657 msgid "Log Directory"
2658 msgstr "Κατάλογος καταγραφών"
2661 #. *< ui_requirement
2667 msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"
2672 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2674 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2679 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2680 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2682 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2685 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2686 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
2687 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n"
2689 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
2690 "καταρρέει συχνά. Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
2692 msgid "Mono Plugin Loader"
2693 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
2695 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2696 msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."
2698 msgid "Add new line in IMs"
2699 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στα άμεσα μηνύματα"
2701 msgid "Add new line in Chats"
2702 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στις συζητήσεις"
2708 #. *< ui_requirement
2718 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2719 msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."
2723 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2724 "the username in the conversation window."
2726 "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από "
2727 "το όνομα χρήστη στο παράθυρο συνομιλίας."
2729 msgid "Offline Message Emulation"
2732 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2734 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2738 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2739 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2741 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2742 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
2746 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2747 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2749 "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
2750 "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο "
2753 msgid "Offline Message"
2754 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
2756 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2758 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο "
2759 "'Εφορμήσεις φίλων'"
2767 msgid "Save offline messages in pounce"
2768 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2770 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2771 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2773 msgid "One Time Password"
2774 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης"
2777 #. *< ui_requirement
2782 msgid "One Time Password Support"
2783 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης"
2788 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2789 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο."
2793 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2794 "are only used in a single successful connection.\n"
2795 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2797 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν "
2798 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n"
2799 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού"
2802 #. *< ui_requirement
2807 msgid "Perl Plugin Loader"
2808 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
2813 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2814 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
2816 msgid "Psychic Mode"
2819 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2823 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2824 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2826 "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
2827 "μηνύματα. Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!"
2829 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2830 msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..."
2832 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2833 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"
2835 msgid "Disable when away"
2836 msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"
2838 msgid "Display notification message in conversations"
2839 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"
2841 msgid "Raise psychic conversations"
2845 #. *< ui_requirement
2850 msgid "Signals Test"
2851 msgstr "Δοκιμή σημάτων"
2857 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2858 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
2861 #. *< ui_requirement
2866 msgid "Simple Plugin"
2867 msgstr "Απλό πρόσθετο"
2873 msgid "Tests to see that most things are working."
2874 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
2877 msgid "X.509 Certificates"
2878 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
2881 #. *< ui_requirement
2893 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2894 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
2897 #. *< ui_requirement
2909 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2910 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
2913 #. *< ui_requirement
2925 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2926 msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
2929 msgid "%s is no longer away."
2930 msgstr "%s δεν απουσιάζει πια."
2933 msgid "%s has gone away."
2934 msgstr "%s απουσιάζει."
2937 msgid "%s has become idle."
2938 msgstr "%s είναι ανενεργός."
2941 msgid "%s is no longer idle."
2942 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός."
2945 msgid "%s has signed on."
2946 msgstr "%s συνδέθηκε."
2949 msgstr "Ειδοποίηση όταν"
2951 msgid "Buddy Goes _Away"
2952 msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει"
2954 msgid "Buddy Goes _Idle"
2955 msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός"
2957 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2958 msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"
2961 #. *< ui_requirement
2966 msgid "Buddy State Notification"
2967 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
2974 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2977 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
2978 "από απών ή ανενεργός."
2980 msgid "Tcl Plugin Loader"
2981 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
2983 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2984 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
2987 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2988 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2990 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
2991 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
2995 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2996 "im/BonjourWindows for more information."
2998 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το "
2999 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες."
3001 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3002 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
3005 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3007 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS. Είναι σε "
3021 msgstr "Λογαριασμός AIM"
3023 msgid "XMPP Account"
3024 msgstr "Λογαριασμός XMPP"
3027 #. *< ui_requirement
3036 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3037 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
3039 msgid "Purple Person"
3042 #. Creating the options for the protocol
3044 msgstr "Τοπική θύρα"
3050 msgid "%s has closed the conversation."
3051 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
3053 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3054 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
3056 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3059 msgid "Invalid proxy settings"
3060 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
3063 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3066 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
3067 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
3072 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3075 msgid "Save Buddylist..."
3076 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3078 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3079 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
3081 msgid "Buddylist saved successfully!"
3082 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
3085 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3086 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της λίστας φίλων για %s σε %s"
3088 msgid "Couldn't load buddylist"
3089 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
3091 msgid "Load Buddylist..."
3092 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."
3094 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3095 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
3097 msgid "Save buddylist..."
3098 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3100 msgid "Load buddylist from file..."
3101 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3103 msgid "You must fill in all registration fields"
3104 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής"
3106 msgid "Passwords do not match"
3107 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
3109 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3110 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
3112 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3113 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
3115 msgid "Registration completed successfully!"
3116 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
3121 msgid "Password (again)"
3122 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3124 msgid "Enter captcha text"
3130 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3131 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
3133 msgid "Please, fill in the following fields"
3134 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
3139 msgid "Year of birth"
3140 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3146 msgid "Male or female"
3147 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3157 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
3159 msgid "Find buddies"
3160 msgstr "Εύρεση φίλων"
3162 msgid "Please, enter your search criteria below"
3163 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
3165 msgid "Fill in the fields."
3166 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
3168 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3169 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
3171 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3172 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3174 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3175 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
3177 msgid "Password was changed successfully!"
3178 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
3180 msgid "Current password"
3181 msgstr "Τρέχων κωδικός"
3183 msgid "Password (retype)"
3184 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3186 msgid "Enter current token"
3189 msgid "Current token"
3192 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3194 "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
3196 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3197 msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"
3200 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3201 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
3203 msgid "Add to chat..."
3204 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
3216 msgid "Do Not Disturb"
3217 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3220 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3221 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3230 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3231 #. optional information
3232 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3237 msgstr "Χρονιά γέννησης"
3239 msgid "Unable to display the search results."
3240 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
3242 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3243 msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
3245 msgid "Search results"
3246 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
3248 msgid "No matching users found"
3249 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
3251 msgid "There are no users matching your search criteria."
3252 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
3254 msgid "Unable to read from socket"
3255 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
3257 msgid "Buddy list downloaded"
3258 msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"
3260 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3261 msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή."
3263 msgid "Buddy list uploaded"
3264 msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"
3266 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3267 msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."
3269 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3270 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3271 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3275 msgid "Connection failed"
3276 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3279 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3282 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3285 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3288 #. 1. connect to server
3289 #. connect to the server
3291 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3294 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3296 msgid "This chat name is already in use"
3297 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3299 msgid "Not connected to the server"
3300 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3302 msgid "Find buddies..."
3303 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3305 msgid "Change password..."
3306 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
3308 msgid "Upload buddylist to Server"
3309 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"
3311 msgid "Download buddylist from Server"
3312 msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3314 msgid "Delete buddylist from Server"
3315 msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3317 msgid "Save buddylist to file..."
3318 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
3331 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3332 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
3335 msgid "Polish popular IM"
3336 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
3338 msgid "Gadu-Gadu User"
3339 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
3342 msgstr "Εξυπηρετητής GG"
3345 msgid "Unknown command: %s"
3346 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
3349 msgid "current topic is: %s"
3350 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"
3352 msgid "No topic is set"
3353 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3355 msgid "File Transfer Failed"
3356 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3358 msgid "Unable to open a listening port."
3359 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3361 msgid "Error displaying MOTD"
3362 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3364 msgid "No MOTD available"
3365 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
3367 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3368 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
3372 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
3375 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3376 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3377 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3379 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3380 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3382 msgid "Lost connection with server: %s"
3383 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s"
3386 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3394 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3395 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3397 msgid "SSL support unavailable"
3398 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3400 msgid "Unable to connect"
3401 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3403 #. this is a regular connect, error out
3405 msgid "Unable to connect: %s"
3406 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
3409 msgid "Server closed the connection"
3410 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3416 msgstr "Θέμα συζήτησης"
3419 #. *< ui_requirement
3426 msgid "IRC Protocol Plugin"
3427 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
3430 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3431 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
3433 #. host to connect to
3435 msgstr "Εξυπηρετητής"
3437 #. port to connect to
3442 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
3444 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3445 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός εισερχόμενου UTF-8"
3448 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3451 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3452 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3458 msgstr "Κακή κατάσταση"
3461 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3462 msgstr "Αποκλεισμός του %s από %s, ορίστηκε πριν %s"
3466 msgstr "Αποκλεισμός του %s"
3468 msgid "End of ban list"
3469 msgstr "Τέλος λίστας αποκλεισμών"
3472 msgid "You are banned from %s."
3473 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
3476 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
3479 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3480 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
3482 msgid " <i>(ircop)</i>"
3483 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3485 msgid " <i>(identified)</i>"
3486 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
3491 msgid "Currently on"
3495 msgstr "Ανενεργός για"
3497 msgid "Online since"
3498 msgstr "Συνδεδεμένος από"
3500 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3501 msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"
3507 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3508 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
3511 msgid "%s has cleared the topic."
3512 msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."
3515 msgid "The topic for %s is: %s"
3516 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
3519 msgid "Unknown message '%s'"
3520 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
3522 msgid "Unknown message"
3523 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
3525 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3526 msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε."
3529 msgid "Users on %s: %s"
3530 msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
3532 msgid "Time Response"
3533 msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
3535 msgid "The IRC server's local time is:"
3536 msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"
3538 msgid "No such channel"
3539 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3541 #. does this happen?
3542 msgid "no such channel"
3543 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3545 msgid "User is not logged in"
3546 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
3548 msgid "No such nick or channel"
3549 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"
3551 msgid "Could not send"
3552 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
3555 msgid "Joining %s requires an invitation."
3556 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
3558 msgid "Invitation only"
3559 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
3562 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3563 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
3565 #. Remove user from channel
3567 msgid "Kicked by %s (%s)"
3568 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
3571 msgid "mode (%s %s) by %s"
3572 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
3574 msgid "Invalid nickname"
3575 msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"
3578 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3579 "invalid characters."
3581 "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς να "
3582 "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3585 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3586 "invalid characters."
3588 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή. Πιθανώς "
3589 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3591 #. We only want to do the following dance if the connection
3592 #. has not been successfully completed. If it has, just
3593 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3595 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3596 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
3598 msgid "Nickname in use"
3599 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται"
3601 msgid "Cannot change nick"
3602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3604 msgid "Could not change nick"
3605 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3608 msgid "You have parted the channel%s%s"
3609 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
3611 msgid "Error: invalid PONG from server"
3612 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"
3615 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3616 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα"
3619 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3620 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση."
3622 msgid "Cannot join channel"
3623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
3625 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3626 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
3629 msgid "Wallops from %s"
3630 msgstr "Wallops από %s"
3632 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3633 msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μίας ενέργειας."
3636 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3639 "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
3640 "επιστροφή από απουσία."
3642 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3645 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3646 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3649 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3650 "someone. You must be a channel operator to do this."
3652 "deop <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
3653 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3656 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3657 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3658 "must be a channel operator to do this."
3660 "devoice <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
3661 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
3662 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3665 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3666 "channel, or the current channel."
3668 "invite <ψευδώνυμο> [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
3669 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
3672 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3673 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3675 "j <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε "
3676 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
3680 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3681 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3683 "join <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: "
3684 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
3685 "καθένα αν χρειάζεται."
3688 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3689 "channel operator to do this."
3691 "kick <όνομα> [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
3692 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3695 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3696 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3698 "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
3699 "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
3701 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3702 msgstr "me <ενέργεια>: Εφαρμογή μιας ενέργειας."
3704 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3705 msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"
3708 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3711 "mode <+|-><A-Za-z> <όνομα|κανάλι>: Ορίστε ή σβήστε "
3712 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
3715 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3716 "opposed to a channel)."
3718 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3719 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3721 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3722 msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
3724 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3725 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
3727 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3728 msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"
3730 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3731 msgstr "notice <στόχος<: Αποστολή ανακοίνωσης σε ένα χρήστη ή κανάλι."
3734 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3735 "must be a channel operator to do this."
3737 "op <όνομα1> [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
3738 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3741 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3744 "operwall <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3745 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3747 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3748 msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"
3751 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3752 "with an optional message."
3754 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
3755 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3758 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3761 "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον "
3762 "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."
3765 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3766 "opposed to a channel)."
3768 "query <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3769 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3771 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3773 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3775 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3776 msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."
3779 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3780 "channel operator to do this."
3782 "remove <όνομα> [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
3783 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3785 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3786 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."
3788 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3789 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
3791 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3793 "umode <+|-><A-Za-z>: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
3796 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3797 msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"
3800 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3801 "must be a channel operator to do this."
3803 "voice <όνομα1> [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
3804 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3807 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3810 "wallops <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3811 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3813 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3814 msgstr "whois [εξυπηρετητής] <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών χρήστη."
3816 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3818 "whowas <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε."
3821 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3822 msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"
3827 msgid "CTCP PING reply"
3828 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
3830 msgid "Disconnected."
3831 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
3833 msgid "Unknown Error"
3834 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3836 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3844 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3847 #. This should never happen!
3848 msgid "Invalid response from server"
3849 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή"
3851 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3852 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
3856 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3857 "this and continue authentication?"
3859 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3860 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3862 msgid "Plaintext Authentication"
3863 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
3865 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3867 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3869 msgid "Invalid challenge from server"
3870 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3872 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3876 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3878 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3883 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3884 "Allow this and continue authentication?"
3886 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3887 "σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3889 msgid "SASL authentication failed"
3890 msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL"
3893 msgid "SASL error: %s"
3894 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
3897 msgid "Invalid Encoding"
3898 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
3901 msgid "Unsupported Extension"
3902 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
3905 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3910 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3911 "it. This indicates a likely MITM attack"
3915 msgid "Server does not support channel binding"
3916 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
3919 msgid "Unsupported channel binding method"
3920 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
3922 msgid "User not found"
3923 msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
3926 msgid "Invalid Username Encoding"
3927 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3929 msgid "Resource Constraint"
3930 msgstr "Περιορισμός πόρων"
3933 msgid "Unable to canonicalize username"
3934 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
3937 msgid "Unable to canonicalize password"
3938 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3941 msgid "Malicious challenge from server"
3942 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3945 msgid "Unexpected response from server"
3946 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
3948 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3951 msgid "No session ID given"
3952 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας"
3954 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3955 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH"
3957 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3958 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
3961 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3962 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s"
3964 msgid "Unable to establish SSL connection"
3965 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL"
3968 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3979 msgid "Street Address"
3983 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3984 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3987 msgid "Extended Address"
3988 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
3997 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
3999 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4003 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4008 msgid "Organization Name"
4009 msgstr "Όνομα οργανισμού"
4011 msgid "Organization Unit"
4015 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4021 #. birthday (required)
4023 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
4028 msgid "Edit XMPP vCard"
4029 msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard"
4032 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4035 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
4036 "τις οποίες θέλετε."
4041 msgid "Operating System"
4042 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
4048 msgstr "Προτεραιότητα"
4058 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4071 msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
4081 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4084 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
4086 msgid "Cancel Presence Notification"
4087 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
4089 msgid "Un-hide From"
4090 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
4092 msgid "Temporarily Hide From"
4093 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
4095 msgid "(Re-)Request authorization"
4096 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
4098 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4101 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
4103 msgid "Initiate _Chat"
4104 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4119 msgid "The following are the results of your search"
4120 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
4122 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4124 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4125 "Each field supports wild card searches (%)"
4128 msgid "Directory Query Failed"
4131 msgid "Could not query the directory server."
4134 #. Try to translate the message (see static message
4135 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4137 msgid "Server Instructions: %s"
4138 msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"
4140 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4142 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που "
4145 msgid "Email Address"
4146 msgstr "Διεύθυνση email"
4148 msgid "Search for XMPP users"
4149 msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP"
4155 msgid "Invalid Directory"
4156 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
4158 msgid "Enter a User Directory"
4159 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
4161 msgid "Select a user directory to search"
4162 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
4164 msgid "Search Directory"
4165 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
4171 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4177 msgid "%s is not a valid room name"
4178 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
4180 msgid "Invalid Room Name"
4181 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
4184 msgid "%s is not a valid server name"
4185 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4187 msgid "Invalid Server Name"
4188 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4191 msgid "%s is not a valid room handle"
4194 msgid "Invalid Room Handle"
4197 msgid "Configuration error"
4198 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
4200 msgid "Unable to configure"
4201 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
4203 msgid "Room Configuration Error"
4204 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
4206 msgid "This room is not capable of being configured"
4207 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
4209 msgid "Registration error"
4210 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
4212 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4213 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
4215 msgid "Error retrieving room list"
4216 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"
4218 msgid "Invalid Server"
4219 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"
4221 msgid "Enter a Conference Server"
4222 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"
4224 msgid "Select a conference server to query"
4225 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
4228 msgstr "Εύρεση δωματίων"
4230 msgid "Affiliations:"
4233 msgid "No users found"
4234 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
4239 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4240 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4242 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4243 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4245 msgid "Ping timed out"
4246 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4248 msgid "Invalid XMPP ID"
4249 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4251 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4254 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4257 msgid "Malformed BOSH URL"
4258 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL"
4261 msgid "Registration of %s@%s successful"
4262 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4265 msgid "Registration to %s successful"
4266 msgstr "Η καταχώρηση σε %s ήταν επιτυχής"
4268 msgid "Registration Successful"
4269 msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"
4271 msgid "Registration Failed"
4272 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
4275 msgid "Registration from %s successfully removed"
4276 msgstr "Η καταχώρηση από %s αφαιρέθηκε επιτυχώς"
4278 msgid "Unregistration Successful"
4279 msgstr "Επιτυχής διαγραφή"
4281 msgid "Unregistration Failed"
4282 msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
4288 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4296 msgid "Already Registered"
4297 msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
4303 "Please fill out the information below to change your account registration."
4305 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να αλλάξετε την καταχώρηση "
4306 "του λογαριασμού σας."
4308 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4310 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
4313 msgid "Register New XMPP Account"
4314 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
4320 msgid "Change Account Registration at %s"
4321 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης λογαριασμού σε %s"
4324 msgid "Register New Account at %s"
4325 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s"
4327 msgid "Change Registration"
4328 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης"
4330 msgid "Error unregistering account"
4331 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού"
4333 msgid "Account successfully unregistered"
4334 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς"
4336 msgid "Initializing Stream"
4337 msgstr "Εκκίνηση ροής"
4339 msgid "Initializing SSL/TLS"
4340 msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS"
4342 msgid "Authenticating"
4343 msgstr "Γίνεται έγκριση"
4345 msgid "Re-initializing Stream"
4346 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4348 msgid "Server doesn't support blocking"
4349 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4351 msgid "Not Authorized"
4352 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4357 msgid "Now Listening"
4358 msgstr "Τώρα ακούει"
4363 msgid "From (To pending)"
4364 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
4372 msgid "None (To pending)"
4373 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
4378 #. subscription type
4379 msgid "Subscription"
4383 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4393 msgid "Mood Comment"
4394 msgstr "Σχόλιο φίλου"
4398 #. name - use default
4400 #. should be user_settable some day
4403 msgstr "Καλλιτέχνης"
4414 msgid "Tune Comment"
4429 msgid "Password Changed"
4430 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
4432 msgid "Your password has been changed."
4433 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
4435 msgid "Error changing password"
4436 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
4438 msgid "Change XMPP Password"
4439 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
4441 msgid "Please enter your new password"
4442 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"
4444 msgid "Set User Info..."
4445 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
4447 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4448 msgid "Change Password..."
4449 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
4452 msgid "Search for Users..."
4453 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
4456 msgstr "Κακό αίτημα"
4461 msgid "Feature Not Implemented"
4462 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
4465 msgstr "Απαγορευμένο"
4470 msgid "Internal Server Error"
4471 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
4473 msgid "Item Not Found"
4474 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
4476 msgid "Malformed XMPP ID"
4477 msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID"
4479 msgid "Not Acceptable"
4480 msgstr "Μη αποδεκτό"
4483 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
4485 msgid "Payment Required"
4486 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
4488 msgid "Recipient Unavailable"
4489 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
4491 msgid "Registration Required"
4492 msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"
4494 msgid "Remote Server Not Found"
4495 msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"
4497 msgid "Remote Server Timeout"
4498 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
4500 msgid "Server Overloaded"
4501 msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"
4503 msgid "Service Unavailable"
4504 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
4506 msgid "Subscription Required"
4507 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
4509 msgid "Unexpected Request"
4510 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
4512 msgid "Authorization Aborted"
4513 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
4515 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4516 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
4518 msgid "Invalid authzid"
4519 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
4521 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4522 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
4524 msgid "Authorization mechanism too weak"
4525 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
4527 msgid "Temporary Authentication Failure"
4528 msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"
4530 msgid "Authentication Failure"
4531 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
4536 msgid "Bad Namespace Prefix"
4537 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
4539 msgid "Resource Conflict"
4540 msgstr "Σύγκρουση πηγών"
4542 msgid "Connection Timeout"
4543 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
4546 msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"
4548 msgid "Host Unknown"
4549 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
4551 msgid "Improper Addressing"
4552 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
4555 msgstr "Μη έγκυρο ID"
4557 msgid "Invalid Namespace"
4558 msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"
4561 msgstr "Μη έγκυρο XML"
4563 msgid "Non-matching Hosts"
4564 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
4566 msgid "Policy Violation"
4567 msgstr "Παράβαση πολιτικής"
4569 msgid "Remote Connection Failed"
4570 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
4572 msgid "Restricted XML"
4573 msgstr "Περιορισμένο XML"
4575 msgid "See Other Host"
4576 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
4578 msgid "System Shutdown"
4579 msgstr "Τερματισμός συστήματος"
4581 msgid "Undefined Condition"
4582 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
4584 msgid "Unsupported Encoding"
4585 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
4587 msgid "Unsupported Stanza Type"
4590 msgid "Unsupported Version"
4591 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
4593 msgid "XML Not Well Formed"
4594 msgstr "Κακή μορφή του XML"
4596 msgid "Stream Error"
4597 msgstr "Σφάλμα ροής"
4600 msgid "Unable to ban user %s"
4601 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
4604 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4608 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4612 msgid "Unknown role: \"%s\""
4613 msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""
4616 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4617 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"
4620 msgid "Unable to kick user %s"
4621 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
4624 msgid "Unable to ping user %s"
4625 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s"
4628 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4632 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4637 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4641 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4642 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4647 msgid "%s has buzzed you!"
4651 msgid "Buzzing %s..."
4655 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4656 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID"
4659 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4660 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4663 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4666 msgid "Media Initiation Failed"
4667 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων"
4671 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4674 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη "
4675 "συνεδρία πολυμέσων."
4677 msgid "Select a Resource"
4678 msgstr "Επιλογή πηγής"
4680 msgid "Initiate Media"
4681 msgstr "Έναρξη πολυμέσων"
4684 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4685 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
4687 msgid "config: Configure a chat room."
4688 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4690 msgid "configure: Configure a chat room."
4691 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4694 msgid "part [message]: Leave the room."
4695 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο."
4697 msgid "register: Register with a chat room."
4698 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
4700 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4701 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
4703 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4705 "ban <χρήστης> [αιτία]: Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4708 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4709 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4714 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4715 "users with a role or set users' role with the room."
4717 "role <moderator|participant|visitor|none> [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4718 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4720 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4721 msgstr "invite <χρήστης> [μήνυμα]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4723 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4725 "join: <δωμάτιο> [κωδικός]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον "
4728 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4729 msgstr "kick <χρήστης> [αιτία]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
4732 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4734 "msg <χρήστης> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
4737 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4740 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4741 msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"
4744 msgid "mood: Set current user mood"
4745 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
4747 msgid "Extended Away"
4751 #. *< ui_requirement
4760 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4761 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP"
4763 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4768 msgid "Require encryption"
4769 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
4772 msgid "Use encryption if available"
4773 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"
4775 msgid "Use old-style SSL"
4779 msgid "Connection security"
4780 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
4782 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4783 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
4785 msgid "Connect port"
4786 msgstr "Θύρα σύνδεσης"
4788 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4789 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4791 msgid "Connect server"
4792 msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
4794 msgid "File transfer proxies"
4795 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων"
4800 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4802 msgid "Show Custom Smileys"
4803 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
4806 msgid "%s has left the conversation."
4807 msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία."
4810 msgid "Message from %s"
4811 msgstr "Μήνυμα από %s"
4814 msgid "%s has set the topic to: %s"
4815 msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
4818 msgid "The topic is: %s"
4819 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
4822 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4823 msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"
4825 msgid "XMPP Message Error"
4826 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
4830 msgstr " (Κωδικός %s)"
4833 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4834 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
4836 msgid "XMPP stream header missing"
4839 msgid "XMPP Version Mismatch"
4842 msgid "XMPP stream missing ID"
4845 msgid "XML Parse error"
4846 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
4849 msgid "Error joining chat %s"
4850 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
4853 msgid "Error in chat %s"
4854 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4856 msgid "Create New Room"
4857 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
4860 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4863 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
4864 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
4866 msgid "_Configure Room"
4867 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4869 msgid "_Accept Defaults"
4870 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4873 msgstr "Χωρίς αιτία"
4876 msgid "You have been kicked: (%s)"
4877 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
4881 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)"
4883 msgid "Unknown Error in presence"
4884 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
4887 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4889 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
4891 msgid "File Send Failed"
4892 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
4895 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4896 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID"
4899 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4900 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4903 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4907 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4909 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4928 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
4941 msgstr "Βαριεστημένος"
4968 msgid "Contemplative"
4969 msgstr "Επικοινωνία"
4999 msgid "Disappointed"
5000 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
5007 msgstr "_Απενεργοποίηση"
5011 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
5021 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
5054 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
5075 msgstr "Ερωτευμένος"
5078 msgstr "Ερωτευμένος"
5082 msgstr "Ινδονησιακά"
5086 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5104 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
5122 msgstr "Λεπτομέρειες"
5126 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
5133 msgstr "Αναπαραγωγή"
5141 msgstr "Πραγματικό όνομα"
5170 msgstr "Αποκλεισμένος"
5181 msgstr "Κοιμισμένος"
5209 msgstr "Υπογραμμισμένα"
5216 msgstr "Βαριεστημένος"
5218 msgid "Set User Nickname"
5219 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
5221 msgid "Please specify a new nickname for you."
5222 msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα ψευδώνυμο για εσάς."
5225 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5226 "something appropriate."
5228 "Αυτές οι πληροφορίες θα είναι ορατές σε όλες τις επαφές στη λίστα επαφών "
5229 "σας, γι αυτό επιλέξτε κάτι κατάλληλο."
5234 msgid "Set Nickname..."
5235 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου..."
5240 msgid "Select an action"
5241 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια"
5243 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5244 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5245 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5247 msgid "Unable to add \"%s\"."
5248 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
5250 msgid "Buddy Add error"
5251 msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου"
5253 msgid "The username specified does not exist."
5254 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει."
5256 msgid "Unable to parse message"
5257 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
5259 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5260 msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
5262 msgid "Invalid email address"
5263 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
5265 msgid "User does not exist"
5266 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
5268 msgid "Fully qualified domain name missing"
5269 msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"
5271 msgid "Already logged in"
5272 msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
5274 msgid "Invalid username"
5275 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
5277 msgid "Invalid friendly name"
5278 msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
5281 msgstr "Λίστα πλήρης"
5283 msgid "Already there"
5284 msgstr "Είστε ήδη εκεί"
5287 msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
5289 msgid "User is offline"
5290 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
5292 msgid "Already in the mode"
5293 msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
5295 msgid "Already in opposite list"
5296 msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
5298 msgid "Too many groups"
5299 msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
5301 msgid "Invalid group"
5302 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
5304 msgid "User not in group"
5305 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
5307 msgid "Group name too long"
5308 msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
5310 msgid "Cannot remove group zero"
5311 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
5313 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5314 msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
5316 msgid "Switchboard failed"
5317 msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
5319 msgid "Notify transfer failed"
5320 msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
5322 msgid "Required fields missing"
5323 msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
5325 msgid "Too many hits to a FND"
5326 msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
5328 msgid "Not logged in"
5329 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5331 msgid "Service temporarily unavailable"
5332 msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
5334 msgid "Database server error"
5335 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"
5337 msgid "Command disabled"
5338 msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
5340 msgid "File operation error"
5341 msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
5343 msgid "Memory allocation error"
5344 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
5346 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5347 msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"
5350 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
5352 msgid "Server unavailable"
5353 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"
5355 msgid "Peer notification server down"
5358 msgid "Database connect error"
5359 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
5361 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5362 msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
5364 msgid "Error creating connection"
5365 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
5367 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5368 msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
5370 msgid "Unable to write"
5371 msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
5373 msgid "Session overload"
5374 msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
5376 msgid "User is too active"
5377 msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
5379 msgid "Too many sessions"
5380 msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
5382 msgid "Passport not verified"
5383 msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
5385 msgid "Bad friend file"
5386 msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
5388 msgid "Not expected"
5392 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5393 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
5395 msgid "Server too busy"
5396 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
5398 msgid "Authentication failed"
5399 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
5401 msgid "Not allowed when offline"
5402 msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
5404 msgid "Not accepting new users"
5405 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
5407 msgid "Kids Passport without parental consent"
5408 msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
5410 msgid "Passport account not yet verified"
5411 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
5413 msgid "Passport account suspended"
5417 msgstr "Κακό εισιτήριο"
5420 msgid "Unknown Error Code %d"
5421 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
5424 msgid "MSN Error: %s\n"
5425 msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
5428 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5429 msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
5433 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5434 "Do you want this buddy to be added?"
5436 "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
5437 "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5441 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5444 "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
5445 "την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5447 msgid "Other Contacts"
5448 msgstr "Άλλες επαφές"
5450 msgid "Non-IM Contacts"
5451 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων"
5454 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5458 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5462 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5466 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5470 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5472 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
5473 "υποστηρίζεται ακόμα."
5479 msgid "%s has nudged you!"
5480 msgstr "%s σας σκούντηξε"
5483 msgid "Nudging %s..."
5484 msgstr "Σκούντηγμα %s..."
5486 msgid "Email Address..."
5487 msgstr "Διεύθυνση email..."
5489 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5490 msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
5493 msgid "Set friendly name for %s."
5494 msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
5497 msgid "Set Friendly Name"
5498 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5500 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5501 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5504 msgid "This Location"
5505 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5508 msgid "This is the name that identifies this location"
5509 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5512 msgid "Other Locations"
5513 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5516 msgid "You can sign out from other locations here"
5517 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5519 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5520 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5521 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5522 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5523 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5524 #. callers add the colon themselves.
5526 msgid "You are not signed in from any other locations."
5527 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5530 msgid "Allow multiple logins?"
5531 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
5534 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5539 msgstr "Επιτρέπεται"
5542 msgstr "Απαγορεύεται"
5544 msgid "Set your home phone number."
5545 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
5547 msgid "Set your work phone number."
5548 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
5550 msgid "Set your mobile phone number."
5551 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
5553 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5554 msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
5557 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5558 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5560 "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
5561 "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;"
5564 msgid "Blocked Text for %s"
5565 msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s"
5567 msgid "No text is blocked for this account."
5568 msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό."
5572 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5575 msgid "This account does not have email enabled."
5576 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
5578 msgid "Send a mobile message."
5579 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
5584 msgid "Playing a game"
5585 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
5593 msgid "Home Phone Number"
5594 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5596 msgid "Work Phone Number"
5597 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5599 msgid "Mobile Phone Number"
5600 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
5602 msgid "Be Right Back"
5603 msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
5606 msgstr "Απασχολημένος"
5608 msgid "On the Phone"
5609 msgstr "Στο τηλέφωνο"
5611 msgid "Out to Lunch"
5612 msgstr "Είμαι για φαγητό"
5615 msgstr "Τίτλος παιχνιδιού"
5617 msgid "Office Title"
5618 msgstr "Τίτλος γραφείου"
5620 msgid "Set Friendly Name..."
5621 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5624 msgid "View Locations..."
5625 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
5627 msgid "Set Home Phone Number..."
5628 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."
5630 msgid "Set Work Phone Number..."
5631 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
5633 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5634 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
5636 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5637 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
5640 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5641 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5644 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5646 msgid "View Blocked Text..."
5647 msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..."
5649 msgid "Open Hotmail Inbox"
5650 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
5652 msgid "Send to Mobile"
5653 msgstr "Αποστολή σε κινητό"
5655 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5657 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5658 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5662 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5663 "be valid email addresses."
5665 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
5666 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
5669 msgid "Unable to Add"
5670 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
5672 msgid "Authorization Request Message:"
5673 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
5675 msgid "Please authorize me!"
5676 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
5679 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5684 msgid "Error retrieving profile"
5685 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
5699 msgid "Hobbies and Interests"
5700 msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
5702 msgid "A Little About Me"
5703 msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
5708 msgid "Marital Status"
5709 msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
5712 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5720 msgid "Places Lived"
5721 msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"
5732 msgid "Favorite Quote"
5733 msgstr "Αγαπημένο ρητό"
5735 msgid "Contact Info"
5736 msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
5741 msgid "Significant Other"
5742 msgstr "Άλλα σημαντικά"
5745 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5747 msgid "Home Phone 2"
5748 msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
5750 msgid "Home Address"
5751 msgstr "Διεύθυνση οικίας"
5753 msgid "Personal Mobile"
5754 msgstr "Προσωπικό κινητό"
5759 msgid "Personal Email"
5760 msgstr "Προσωπικό Email"
5763 msgstr "Προσωπικό IM"
5782 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5784 msgid "Work Phone 2"
5785 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
5787 msgid "Work Address"
5788 msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
5791 msgstr "Κινητό εργασίας"
5794 msgstr "Βομβητής εργασίας"
5797 msgstr "Fax εργασίας"
5800 msgstr "Email εργασίας"
5803 msgstr "IM εργασίας"
5806 msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
5808 msgid "Favorite Things"
5809 msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
5811 msgid "Last Updated"
5812 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
5817 msgid "The user has not created a public profile."
5818 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
5821 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5822 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5825 "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
5826 "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
5827 "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
5830 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5833 "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν "
5836 msgid "View web profile"
5837 msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ"
5840 #. *< ui_requirement
5848 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5849 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger"
5851 msgid "Use HTTP Method"
5852 msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
5854 msgid "HTTP Method Server"
5855 msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP"
5857 msgid "Show custom smileys"
5858 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
5861 msgid "Allow direct connections"
5862 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
5864 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5867 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5868 msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του"
5870 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5871 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης"
5873 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5874 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση"
5876 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5877 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας"
5880 msgid "Unknown error (%d): %s"
5881 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
5883 msgid "Unable to add user"
5884 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5888 msgid "Unknown error (%d)"
5889 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
5892 msgid "Unable to remove user"
5893 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5895 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5896 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
5900 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5901 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5904 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5907 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5908 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5911 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5914 "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα "
5915 "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
5916 "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
5918 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5920 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
5921 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
5924 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5927 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5928 "happens when the user is blocked or does not exist."
5930 "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως "
5931 "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει."
5933 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5934 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα."
5936 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5937 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης."
5939 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5940 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5942 msgid "Writing error"
5943 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5945 msgid "Reading error"
5946 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5950 "Connection error from %s server:\n"
5953 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
5956 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5957 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
5959 msgid "Error parsing HTTP"
5960 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP"
5962 msgid "You have signed on from another location"
5963 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5965 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5967 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
5968 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
5970 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5971 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά"
5974 msgid "Unable to authenticate: %s"
5975 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
5978 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5980 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
5981 "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."
5984 msgstr "Γίνεται χειραψία"
5986 msgid "Transferring"
5987 msgstr "Γίνεται μεταφορά"
5989 msgid "Starting authentication"
5990 msgstr "Έναρξη έγκρισης"
5992 msgid "Getting cookie"
5993 msgstr "Λήψη cookie"
5995 msgid "Sending cookie"
5996 msgstr "Αποστολή cookie"
5998 msgid "Retrieving buddy list"
5999 msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
6002 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6004 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6007 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6009 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6011 msgid "Away From Computer"
6012 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
6014 msgid "On The Phone"
6015 msgstr "Στο τηλέφωνο"
6017 msgid "Out To Lunch"
6018 msgstr "Είμαι για φαγητό"
6020 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6021 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
6023 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6025 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
6027 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6029 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:"
6031 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6032 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
6034 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6035 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"
6038 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6039 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6041 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία "
6042 "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, "
6043 "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:"
6046 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6048 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
6051 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6052 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
6054 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6055 msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;"
6057 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6058 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;"
6060 msgid "The username specified is invalid."
6061 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
6064 msgid "The PIN you entered is invalid."
6065 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6069 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6071 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6075 msgid "The two PINs you entered do not match."
6076 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
6079 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6080 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6083 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6086 #. show error to user
6088 msgid "Profile Update Error"
6089 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6091 #. no profile information yet, so we cannot update
6092 #. (reference: "libpurple/request.h")
6096 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6112 #. nick name (required)
6114 msgid "Display Name"
6118 msgid "Hide my number"
6123 msgid "Mobile Number"
6124 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
6127 msgid "Update your Profile"
6128 msgstr "Προφίλ χρήστη"
6130 msgid "Here you can update your MXit profile"
6136 msgid "There is no splash-screen currently available"
6141 msgstr "Σχετικά με μένα"
6143 #. display / change profile
6145 msgid "Change Profile..."
6146 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
6148 #. display splash-screen
6150 msgid "View Splash..."
6151 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
6153 #. display plugin version
6156 msgstr "Σχετικά με μένα"
6158 #. the file is too big
6160 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6161 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
6165 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6167 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6168 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6171 msgid "Logging In..."
6172 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6176 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6178 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6179 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6182 msgid "Connecting..."
6183 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
6186 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6187 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6193 #. show the form to the user to complete
6195 msgid "Register New MXit Account"
6196 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
6199 msgid "Please fill in the following fields:"
6200 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
6202 #. no reply from the WAP site
6203 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6207 #. server could not find the user
6209 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6212 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6215 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6218 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6221 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6224 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6228 msgid "Internal error. Please try again later."
6229 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6231 msgid "You did not enter the security code"
6235 msgid "Security Code"
6236 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
6238 #. ask for input (required)
6240 msgid "Enter Security Code"
6241 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
6244 msgid "Your Country"
6248 msgid "Your Language"
6249 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
6251 #. display the form to the user and wait for his/her input
6253 msgid "MXit Authorization"
6254 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
6256 msgid "MXit account validation"
6260 msgid "Retrieving User Information..."
6261 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
6264 msgid "Loading menu..."
6265 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6268 msgid "Status Message"
6269 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
6272 msgid "Rejection Message"
6273 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
6277 msgid "Hidden Number"
6281 msgid "Your MXit ID..."
6282 msgstr "Yahoo ID..."
6284 #. Configuration options
6285 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6288 msgstr "Εξυπηρετητής"
6291 msgid "Connect via HTTP"
6292 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
6294 msgid "Enable splash-screen popup"
6299 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6300 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
6304 msgstr "Κακό εισιτήριο"
6310 #. Display system message in chat window
6312 msgid "You have invited"
6313 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
6317 msgstr "Συνδεδεμένος"
6319 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6320 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6323 #. packet could not be queued for transmission
6325 msgid "Message Send Error"
6326 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6328 msgid "Unable to process your request at this time"
6331 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6335 msgid "Successfully Logged In..."
6336 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
6340 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6342 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
6343 "υποστηρίζεται ακόμα."
6346 msgid "Message Error"
6347 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6349 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6353 msgid "An internal MXit server error occurred."
6354 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
6357 msgid "Login error: %s (%i)"
6358 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6361 msgid "Logout error: %s (%i)"
6362 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6365 msgid "Contact Error"
6366 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6369 msgid "Message Sending Error"
6370 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6373 msgid "Status Error"
6374 msgstr "Σφάλμα ροής"
6378 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
6381 msgid "Invitation Error"
6382 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6385 msgid "Contact Removal Error"
6386 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6389 msgid "Subscription Error"
6393 msgid "Contact Update Error"
6394 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6397 msgid "File Transfer Error"
6398 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
6401 msgid "Cannot create MultiMx room"
6402 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
6405 msgid "MultiMx Invitation Error"
6406 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6409 msgid "Profile Error"
6410 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6413 msgid "Invalid packet received from MXit."
6417 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6420 #. connection closed
6421 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6424 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6427 #. malformed packet length record (too long)
6428 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6432 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6435 #. connection closed
6436 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6440 msgstr "Ερωτευμένος"
6458 msgid "MXit Advertising"
6462 msgid "More Information"
6463 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
6466 msgid "No such user: %s"
6467 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s"
6470 msgstr "Εύρεση χρήστη"
6472 msgid "Reading challenge"
6475 msgid "Unexpected challenge length from server"
6479 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6481 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6482 msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6484 msgid "You appear to have no MySpace username."
6485 msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace."
6487 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6488 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)"
6490 msgid "Lost connection with server"
6491 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε"
6493 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6494 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6496 msgid "New mail messages"
6497 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
6499 msgid "New blog comments"
6500 msgstr "Νέα σχόλια blog"
6502 msgid "New profile comments"
6503 msgstr "Νέα σχόλια προφίλ"
6505 msgid "New friend requests!"
6506 msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!"
6508 msgid "New picture comments"
6509 msgstr "Νέα σχόλια εικόνων"
6519 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6520 "the server-side list)"
6522 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6523 "on the server-side list)"
6525 "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6526 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6528 "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6529 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6531 msgid "Add contacts from server"
6532 msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή"
6535 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6536 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
6540 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6541 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6542 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6544 "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο "
6545 "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://"
6546 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6547 "και δοκιμάστε ξανά."
6549 msgid "Incorrect username or password"
6550 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
6552 msgid "MySpaceIM Error"
6553 msgstr "Σφάλμα MySpaceIM"
6555 msgid "Invalid input condition"
6556 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
6558 msgid "Failed to add buddy"
6559 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου"
6561 msgid "'addbuddy' command failed."
6562 msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'."
6564 msgid "persist command failed"
6567 msgid "Failed to remove buddy"
6568 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου"
6570 msgid "'delbuddy' command failed"
6571 msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'"
6573 msgid "blocklist command failed"
6574 msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού"
6576 msgid "Missing Cipher"
6579 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6583 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6586 "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο MySpaceIM "
6589 msgid "Add friends from MySpace.com"
6590 msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com"
6592 msgid "Importing friends failed"
6593 msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων"
6595 #. TODO: find out how
6596 msgid "Find people..."
6597 msgstr "Εύρεση ατόμων..."
6599 msgid "Change IM name..."
6600 msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..."
6602 msgid "myim URL handler"
6605 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6607 "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim URL."
6609 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6610 msgstr "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά."
6612 msgid "Show display name in status text"
6613 msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης"
6615 msgid "Show headline in status text"
6616 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης"
6618 msgid "Send emoticons"
6619 msgstr "Αποστολή φατσουλών"
6621 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6622 msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)"
6624 msgid "Base font size (points)"
6625 msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)"
6636 msgid "Total Friends"
6637 msgstr "Σύνολο φίλων"
6639 msgid "Client Version"
6640 msgstr "Έκδοση πελάτη"
6643 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6644 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6645 "to set your username."
6648 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6649 msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο"
6651 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6652 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;"
6654 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6655 msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!"
6657 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6658 msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη"
6660 msgid "This username is unavailable."
6661 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο."
6663 msgid "Please try another username:"
6664 msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:"
6666 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6667 msgid "No username set"
6668 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6670 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6672 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:"
6674 #. TODO: icons for each zap
6675 #. Lots of comments for translators:
6676 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6677 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6678 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6679 #. * he put a fork in the toaster."
6684 msgid "%s has zapped you!"
6688 msgid "Zapping %s..."
6691 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6696 msgid "%s has whacked you!"
6700 msgid "Whacking %s..."
6703 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6704 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6705 #. * to translate it literally.
6710 msgid "%s has torched you!"
6714 msgid "Torching %s..."
6717 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6722 msgid "%s has smooched you!"
6723 msgstr "%s σας έκανε μάκια!"
6726 msgid "Smooching %s..."
6727 msgstr "Μάκια σε %s..."
6729 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6734 msgid "%s has hugged you!"
6735 msgstr "%s σας αγκάλιασε!"
6738 msgid "Hugging %s..."
6741 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6746 msgid "%s has slapped you!"
6747 msgstr "%s σας έδωσε φάπα!"
6750 msgid "Slapping %s..."
6751 msgstr "Φάπα σε %s..."
6753 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6758 msgid "%s has goosed you!"
6762 msgid "Goosing %s..."
6765 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6766 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6767 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6772 msgid "%s has high-fived you!"
6773 msgstr "%s σας έδωσε πέντε!"
6776 msgid "High-fiving %s..."
6777 msgstr "Δώσε πέντε σε %s..."
6779 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6780 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6781 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6786 msgid "%s has punk'd you!"
6790 msgid "Punking %s..."
6793 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6794 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6795 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6796 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6797 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6798 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6804 msgid "%s has raspberried you!"
6808 msgid "Raspberrying %s..."
6811 msgid "Required parameters not passed in"
6812 msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"
6814 msgid "Unable to write to network"
6815 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
6817 msgid "Unable to read from network"
6818 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
6820 msgid "Error communicating with server"
6821 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
6823 msgid "Conference not found"
6824 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
6826 msgid "Conference does not exist"
6827 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
6829 msgid "A folder with that name already exists"
6830 msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
6832 msgid "Not supported"
6833 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6835 msgid "Password has expired"
6836 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
6838 msgid "Incorrect password"
6839 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
6841 msgid "Account has been disabled"
6842 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
6844 msgid "The server could not access the directory"
6845 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
6847 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6848 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
6850 msgid "The server is unavailable; try again later"
6851 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6853 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6854 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"
6856 msgid "Cannot add yourself"
6857 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
6859 msgid "Master archive is misconfigured"
6862 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6864 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή τουονόματος χρήστη που "
6868 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6871 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
6872 "λανθασμένοι κωδικοί"
6874 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6875 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
6877 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6878 msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"
6880 msgid "You have entered an incorrect username"
6881 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη"
6883 msgid "An error occurred while updating the directory"
6884 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
6886 msgid "Incompatible protocol version"
6887 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
6889 msgid "The user has blocked you"
6890 msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"
6893 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6896 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
6897 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
6899 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6900 msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"
6903 msgid "Unknown error: 0x%X"
6904 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
6907 msgid "Unable to login: %s"
6908 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s"
6911 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6913 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
6917 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6918 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
6920 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6922 msgid "Unable to send message (%s)."
6923 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
6926 msgid "Unable to invite user (%s)."
6927 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
6930 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6932 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
6936 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6938 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης "
6943 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6944 "creating folder (%s)."
6946 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή. "
6947 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."
6951 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6954 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία "
6955 "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."
6958 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6959 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
6962 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6963 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
6966 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6967 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
6970 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6971 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."
6974 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6976 "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
6979 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6981 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."
6984 msgid "Unable to create conference (%s)."
6985 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
6987 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6988 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."
6990 msgid "Telephone Number"
6991 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
6993 msgid "Personal Title"
6994 msgstr "Προσωπικός τίτλος"
7003 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7005 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7009 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
7012 msgid "GroupWise Conference %d"
7013 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
7015 msgid "Authenticating..."
7016 msgstr "Γίνεται έγκριση..."
7018 msgid "Waiting for response..."
7019 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
7022 msgid "%s has been invited to this conversation."
7023 msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."
7025 msgid "Invitation to Conversation"
7026 msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"
7030 "Invitation from: %s\n"
7034 "Πρόσκληση από: %s\n"
7038 msgid "Would you like to join the conversation?"
7039 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
7043 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7045 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
7049 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7050 "you wish to connect."
7052 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7053 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7055 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7056 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
7059 #. *< ui_requirement
7068 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7069 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
7071 msgid "Server address"
7072 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
7075 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
7077 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7079 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
7081 msgid "No reason given."
7082 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
7084 msgid "Authorization Denied Message:"
7085 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
7088 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7089 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7092 msgid "Received unexpected response from %s"
7093 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7096 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7097 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7099 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7100 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7104 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7105 "doesn't support it."
7108 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7111 msgid "Error requesting %s: %s"
7112 msgstr "Σφάλμα αίτησης "
7115 msgid "The server returned an empty response"
7117 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7118 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7121 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7122 "client does not currently support CAPTCHAs."
7125 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7129 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7130 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7131 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7132 "your AIM/ICQ account.)"
7134 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο "
7135 "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την "
7136 "αναμενόμενη.. Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το "
7137 "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"
7141 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7142 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7144 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Είτε εσείς και ο %s "
7145 "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό "
7148 msgid "Could not join chat room"
7149 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
7151 msgid "Invalid chat room name"
7152 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
7154 msgid "Invalid error"
7155 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
7157 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7160 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7164 msgid "Cannot send SMS"
7165 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
7167 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7169 msgid "Cannot send SMS to this country"
7170 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
7173 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7176 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7179 msgid "Bot account cannot IM this user"
7182 msgid "Bot account reached IM limit"
7185 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7188 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7192 msgid "Unable to receive offline messages"
7193 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
7196 msgid "Offline message store full"
7197 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
7200 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7201 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7204 msgid "Unable to send message: %s"
7205 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
7208 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7209 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7212 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7213 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7220 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
7224 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
7228 msgstr "Προειδοποίηση"
7231 msgid "Watching a movie"
7232 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
7235 msgstr "Πληκτρολογεί"
7238 msgid "At the office"
7239 msgstr "Εκτός γραφείου"
7241 msgid "Taking a bath"
7252 msgstr "Κοιμισμένος"
7258 msgid "Meeting friends"
7262 msgid "On the phone"
7263 msgstr "Στο τηλέφωνο"
7267 msgstr "Κατ' επανάληψη"
7269 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7271 msgstr "Με φορητή συσκευή"
7273 msgid "Searching the web"
7279 msgid "Having Coffee"
7282 #. Playing video games
7285 msgstr "Ο χρήστης παίζει"
7287 msgid "Browsing the web"
7298 #. Drinking [Alcohol]
7303 msgid "Listening to music"
7304 msgstr "Ακούει μουσική"
7311 msgid "In the restroom"
7312 msgstr "Ενδιαφέροντα"
7314 msgid "Received invalid data on connection with server"
7315 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
7318 #. *< ui_requirement
7327 msgid "AIM Protocol Plugin"
7328 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"
7334 #. *< ui_requirement
7343 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7344 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
7347 msgstr "Κωδικοποίηση"
7349 msgid "The remote user has closed the connection."
7350 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."
7352 msgid "The remote user has declined your request."
7353 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."
7356 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7357 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"
7359 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7361 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7363 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7364 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7366 msgid "Direct IM established"
7367 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7371 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7372 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7374 "%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία "
7375 "μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη "
7376 "μεταφορά αρχείων.\n"
7379 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7381 "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."
7383 msgid "Free For Chat"
7384 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
7386 msgid "Not Available"
7387 msgstr "Μη διαθέσιμος"
7390 msgstr "Απασχολημένος"
7393 msgstr "Εμφανής στον ιστό"
7408 msgstr "Σχετικά με μένα"
7416 msgstr "Είμαι για φαγητό"
7419 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7420 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s"
7423 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7424 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s"
7426 msgid "Username sent"
7427 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
7429 msgid "Connection established, cookie sent"
7430 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"
7432 #. TODO: Don't call this with ssi
7433 msgid "Finalizing connection"
7434 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
7438 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7439 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7440 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7442 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα "
7443 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
7444 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και "
7445 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7448 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7449 "supported by your system."
7453 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7455 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα. Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για "
7458 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7459 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
7461 msgid "Unable to get a valid login hash."
7462 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
7464 msgid "Received authorization"
7465 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
7467 #. Unregistered username
7469 #. the username does not exist
7470 msgid "Username does not exist"
7471 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει"
7473 #. Suspended account
7474 msgid "Your account is currently suspended"
7475 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή"
7477 #. service temporarily unavailable
7478 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7479 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
7481 #. username connecting too frequently
7484 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7485 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7488 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7489 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7494 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7496 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
7499 #. IP address connecting too frequently
7502 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7503 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7506 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και "
7507 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7510 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7511 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
7513 msgid "Enter SecurID"
7514 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
7516 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7517 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
7519 msgid "Password sent"
7520 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
7522 msgid "Unable to initialize connection"
7523 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
7527 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7528 "following reason:\n"
7531 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
7532 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7535 msgid "ICQ authorization denied."
7536 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
7538 #. Someone has granted you authorization
7540 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7542 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7546 "You have received a special message\n"
7551 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
7558 "You have received an ICQ page\n"
7563 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
7570 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7575 "Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n"
7577 "Το μήνυμα είναι:\n"
7581 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7582 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
7584 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7585 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
7594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7596 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
7597 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."
7600 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7601 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7602 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
7603 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
7607 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7609 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7610 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7611 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7615 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7617 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7619 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7622 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7626 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7628 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7630 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7633 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7637 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7639 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
7640 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
7642 msgid "Your AIM connection may be lost."
7643 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
7646 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7647 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
7649 msgid "Pop-Up Message"
7650 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
7653 msgid "The following username is associated with %s"
7654 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7655 msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s"
7656 msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s"
7659 msgid "No results found for email address %s"
7660 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s"
7663 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7664 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s."
7666 msgid "Account Confirmation Requested"
7667 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
7671 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7672 "from the original."
7674 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7675 "όνομα διαφέρει από το αρχικό."
7678 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7680 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι "
7685 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7688 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7689 "όνομα είναι πολύ μεγάλο."
7693 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7694 "request pending for this username."
7696 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
7697 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη."
7701 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7702 "too many usernames associated with it."
7704 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7705 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη."
7709 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7712 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7713 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
7716 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7717 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
7719 msgid "Error Changing Account Info"
7720 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
7723 msgid "The email address for %s is %s"
7724 msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s"
7726 msgid "Account Info"
7727 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
7730 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7732 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
7733 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
7735 msgid "Unable to set AIM profile."
7736 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
7739 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7740 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7743 "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου. Το "
7744 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
7745 "συνδεθείτε πλήρως."
7749 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7750 "truncated for you."
7752 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7753 "truncated for you."
7755 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το προφίλ περιορίστηκε "
7758 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το προφίλ περιορίστηκε "
7761 msgid "Profile too long."
7762 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
7766 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7767 "truncated for you."
7769 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7770 "truncated for you."
7772 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το μήνυμα "
7773 "περικόπηκε για εσάς."
7775 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το μήνυμα "
7776 "περικόπηκε για εσάς."
7778 msgid "Away message too long."
7779 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
7783 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7784 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7785 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7787 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
7788 "έγκυρο. Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
7789 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, "
7790 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7792 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7793 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων"
7796 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7797 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7799 "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά. "
7800 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
7807 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7808 "list. Please remove one and try again."
7810 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
7811 "σας. Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
7814 msgstr "(χωρίς όνομα)"
7817 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7818 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
7822 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7823 "Do you want to add this user?"
7825 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. "
7826 "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
7828 msgid "Authorization Given"
7829 msgstr "Δόθηκε έγκριση"
7833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7835 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7837 msgid "Authorization Granted"
7843 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7844 "following reason:\n"
7847 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
7848 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7851 msgid "Authorization Denied"
7852 msgstr "Άρνηση έγκρισης"
7855 msgstr "_Ανταλλαγή:"
7857 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7859 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
7860 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
7862 msgid "iTunes Music Store Link"
7863 msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes"
7870 msgid "Buddy Comment for %s"
7871 msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"
7873 msgid "Buddy Comment:"
7874 msgstr "Σχόλιο φίλου:"
7877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7878 msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."
7881 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7882 "Do you wish to continue?"
7884 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
7885 "ασφαλείας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
7891 msgid "You closed the connection."
7892 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
7894 msgid "Get AIM Info"
7895 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
7897 #. We only do this if the user is in our buddy list
7898 msgid "Edit Buddy Comment"
7899 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
7902 msgid "Get X-Status Msg"
7903 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
7906 msgid "End Direct IM Session"
7907 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7910 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
7912 msgid "Re-request Authorization"
7913 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
7915 msgid "Require authorization"
7916 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
7918 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7920 "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
7921 "ενοχλητικά μηνύματα!)"
7923 msgid "ICQ Privacy Options"
7924 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"
7926 msgid "The new formatting is invalid."
7927 msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."
7929 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7931 "Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση "
7932 "των γραμμάτων και τα κενά."
7934 msgid "Change Address To:"
7935 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
7938 msgid "you are not waiting for authorization"
7939 msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"
7941 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7942 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
7945 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7946 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7948 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
7949 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
7951 msgid "Find Buddy by Email"
7952 msgstr "Εύρεση φίλου με email"
7954 msgid "Search for a buddy by email address"
7955 msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email"
7957 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7958 msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε."
7963 msgid "Set User Info (web)..."
7964 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..."
7966 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7967 msgid "Change Password (web)"
7968 msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)"
7970 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7971 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)"
7974 msgid "Set Privacy Options..."
7975 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."
7978 msgid "Show Visible List"
7979 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
7982 msgid "Show Invisible List"
7983 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
7986 msgid "Confirm Account"
7987 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
7989 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7990 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email"
7992 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7993 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..."
7995 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7996 msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"
7998 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7999 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
8002 msgid "Don't use encryption"
8003 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8005 msgid "Use clientLogin"
8009 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8010 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8011 "but does not reveal your IP address)"
8013 "Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n"
8014 "τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n"
8015 "(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)"
8017 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8018 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
8021 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8023 "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
8026 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8027 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
8029 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8030 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
8033 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8034 msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
8037 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8038 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8039 "considered a privacy risk."
8041 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
8042 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
8043 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
8045 msgid "Invalid SNAC"
8046 msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
8048 msgid "Server rate limit exceeded"
8051 msgid "Client rate limit exceeded"
8054 msgid "Service unavailable"
8055 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
8057 msgid "Service not defined"
8058 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
8060 msgid "Obsolete SNAC"
8061 msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"
8063 msgid "Not supported by host"
8064 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
8066 msgid "Not supported by client"
8067 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
8069 msgid "Refused by client"
8070 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
8072 msgid "Reply too big"
8073 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
8075 msgid "Responses lost"
8076 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
8078 msgid "Request denied"
8079 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
8081 msgid "Busted SNAC payload"
8082 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
8084 msgid "Insufficient rights"
8085 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
8087 msgid "In local permit/deny"
8088 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
8090 msgid "Warning level too high (sender)"
8091 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)"
8093 msgid "Warning level too high (receiver)"
8094 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)"
8096 msgid "User temporarily unavailable"
8097 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
8100 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8102 msgid "List overflow"
8103 msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
8105 msgid "Request ambiguous"
8106 msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
8109 msgstr "Ουρά πλήρης"
8111 msgid "Not while on AOL"
8112 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
8116 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
8121 msgid "AIM Direct IM"
8122 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
8125 msgstr "Λήψη αρχείου"
8136 msgid "Send Buddy List"
8137 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
8139 msgid "ICQ Direct Connect"
8140 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
8151 msgid "ICQ Server Relay"
8154 msgid "Old ICQ UTF8"
8155 msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
8157 msgid "Trillian Encryption"
8158 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
8166 msgid "Security Enabled"
8167 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
8170 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
8176 msgstr "Ζωντανό βίντεο"
8181 msgid "Screen Sharing"
8185 msgstr "Διεύθυνση IP"
8187 msgid "Warning Level"
8188 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
8190 msgid "Buddy Comment"
8191 msgstr "Σχόλιο φίλου"
8194 msgid "User information not available: %s"
8195 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
8197 msgid "Mobile Phone"
8198 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
8200 msgid "Personal Web Page"
8201 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
8205 msgid "Additional Information"
8206 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8209 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8211 msgid "Work Information"
8212 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
8223 msgid "Online Since"
8224 msgstr "Συνδεδεμένος από"
8226 msgid "Member Since"
8229 msgid "Capabilities"
8230 msgstr "Δυνατότητες"
8232 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8233 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8235 msgid "Appear Online"
8236 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8238 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8239 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8240 #. Invisible (this is the default).
8242 msgid "Don't Appear Online"
8243 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8245 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8246 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8247 #. isn't Invisible).
8248 msgid "Appear Offline"
8249 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8251 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8252 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8253 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8256 msgid "Don't Appear Offline"
8257 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8260 msgid "you have no buddies on this list"
8261 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
8265 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8268 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
8269 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8272 msgid "Visible List"
8275 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8279 msgid "Invisible List"
8280 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
8282 msgid "These buddies will always see you as offline"
8372 msgid "Country/Region"
8373 msgstr "Χώρα/Περιοχή"
8375 msgid "Province/State"
8376 msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία"
8379 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8381 msgid "Phone Number"
8382 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
8384 msgid "Authorize adding"
8385 msgstr "Έγκριση προσθήκης"
8387 msgid "Cellphone Number"
8388 msgstr "Αριθμός κινητού"
8390 msgid "Personal Introduction"
8391 msgstr "Προσωπική εισαγωγή"
8394 msgstr "Πόλη/Περιοχή"
8396 msgid "Publish Mobile"
8397 msgstr "Δημοσιοποίηση κινητού"
8399 msgid "Publish Contact"
8400 msgstr "Δημοσιοποίηση επαφής"
8420 msgid "Modify Contact"
8421 msgstr "Τροποποίηση επαφής"
8423 msgid "Modify Address"
8424 msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης"
8426 msgid "Modify Extended Information"
8427 msgstr "Τροποποίηση λεπτομερών πληροφοριών"
8429 msgid "Modify Information"
8430 msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών"
8435 msgid "Could not change buddy information."
8436 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου."
8445 msgid "Change his/her memo as you like"
8449 msgstr "_Τροποποίηση"
8454 msgid "Server says:"
8455 msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:"
8457 msgid "Your request was accepted."
8460 msgid "Your request was rejected."
8464 msgid "%u requires verification: %s"
8465 msgstr "%u απαιτεί έγκριση"
8467 msgid "Add buddy question"
8468 msgstr "Ερώτηση προσθήκης φίλου"
8470 msgid "Enter answer here"
8471 msgstr "Εισάγετε την απάντηση εδώ"
8476 msgid "Invalid answer."
8477 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση"
8479 msgid "Authorization denied message:"
8480 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
8482 msgid "Sorry, you're not my style."
8483 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου."
8486 msgid "%u needs authorization"
8487 msgstr "%u χρειάζεται έγκριση"
8489 msgid "Add buddy authorize"
8490 msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου"
8492 msgid "Enter request here"
8493 msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
8495 msgid "Would you be my friend?"
8496 msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;"
8502 msgstr "Προσθήκη φίλου"
8504 msgid "Invalid QQ Number"
8505 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός QQ"
8507 msgid "Failed sending authorize"
8508 msgstr "Αποτυχία αποστολής έγκρισης"
8511 msgid "Failed removing buddy %u"
8512 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του φίλου %u"
8515 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8516 msgstr "Αποτυχία διαγραφής μου από τη λίστα του %d"
8518 msgid "No reason given"
8519 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία"
8521 #. only need to get value
8523 msgid "You have been added by %s"
8524 msgstr "Προστεθήκατε από %s"
8526 msgid "Would you like to add him?"
8527 msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
8530 msgid "Rejected by %s"
8531 msgstr "Απορρίφθηκε από %s"
8546 msgid "Please enter Qun number"
8547 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε αριθμό Qun"
8549 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8550 msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο για μόνιμο Qun\n"
8552 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8553 msgstr "(Λανθασμένη ετικέτα UTF-8)"
8562 msgstr "Γίνεται αίτηση"
8565 msgstr "Διαχειριστής"
8567 #. XXX: Should this be "Topic"?
8570 msgstr "Λίστα δωματίων"
8576 msgstr "Λεπτομέρειες"
8582 msgstr "Σχετικά με μένα"
8587 msgid "The Qun does not allow others to join"
8588 msgstr "Το Qun δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετάσχουν"
8591 msgstr "Συμμετοχή σε QQ Qun"
8593 msgid "Input request here"
8594 msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
8597 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8598 msgstr "Επιτυχής συμμετοχή στο Qun %s (%u)"
8600 msgid "Successfully joined Qun"
8601 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
8604 msgid "Qun %u denied from joining"
8605 msgstr "Το Qun %u απέρριψε τη συμμετοχή σας"
8607 msgid "QQ Qun Operation"
8608 msgstr "Διαδικασία QQ Qun"
8613 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8614 msgstr "Συμμετοχή σε Qun, άγνωστη απάντηση"
8617 msgstr "Έξοδος από το Qun"
8620 "Note, if you are the creator, \n"
8621 "this operation will eventually remove this Qun."
8623 "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n"
8624 "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun."
8626 msgid "Sorry, you are not our style"
8627 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μας"
8629 msgid "Successfully changed Qun members"
8630 msgstr "Επιστυχής αλλαγή των μελών του Qun"
8632 msgid "Successfully changed Qun information"
8633 msgstr "Επιτυχής αλλαγή των πληροφοριών του Qun"
8635 msgid "You have successfully created a Qun"
8636 msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun"
8638 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8639 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομερείς πληροφορίες τώρα;"
8645 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8646 msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u για %s"
8649 msgid "%u request to join Qun %u"
8650 msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u"
8653 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8654 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στο Qun %u, με διαχειρηστή τον %u"
8657 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8658 msgstr "<b>Η συμμετοχή στο Qun %u εγκρίθηκε από τον διαχειρηστή %u για %s</b>"
8661 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8662 msgstr "<b>Διαγράφηκε ο φίλος %u.</b>"
8665 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8666 msgstr "<b>Νέος φίλος %u συμμετάσχει.</b>"
8699 msgid "Invalid name"
8700 msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
8702 msgid "Select icon..."
8703 msgstr "Επιλογή εικόνας..."
8706 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8707 msgstr "<b>Ώρα σύνδεσης</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8710 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8711 msgstr "<b>Φίλοι σε σύνδεση</b>: %d<br>\n"
8714 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8715 msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8718 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8719 msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b>: %s<br>\n"
8722 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8726 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8727 msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
8730 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8731 msgstr "<b>Η διεύθυνση IP μου</b>: %s:%d<br>\n"
8734 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8735 msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n"
8738 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8739 msgstr "<b>Αποστολή ξανά</b>: %lu<br>\n"
8742 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8743 msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8746 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8747 msgstr "<b>Λήφθηκαν</b>: %lu<br>\n"
8750 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8754 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8755 msgstr "<b>Ώρα</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8758 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8759 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8761 msgid "Login Information"
8762 msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
8764 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8765 msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n"
8767 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8770 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8773 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8774 msgstr "<p><b>Αναγνώριση</b>:<br>\n"
8776 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8777 msgstr "<p><b>Προσεκτικοί Δοκιμαστές</b>:<br>\n"
8779 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8782 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8783 msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n"
8785 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8786 msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)"
8789 msgid "About OpenQ %s"
8790 msgstr "Σχετικά με το OpenQ %s"
8793 msgstr "Αλλαγή εικόνας"
8795 msgid "Change Password"
8796 msgstr "Αλλαγή κωδικού"
8798 msgid "Account Information"
8799 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
8801 msgid "Update all QQ Quns"
8802 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns"
8805 msgstr "Σχετικά με το OpenQ"
8807 msgid "Modify Buddy Memo"
8811 #. *< ui_requirement
8820 msgid "QQ Protocol Plugin"
8821 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ"
8826 msgid "Select Server"
8827 msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
8838 msgid "Connect by TCP"
8839 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
8841 msgid "Show server notice"
8842 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή"
8844 msgid "Show server news"
8845 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή"
8847 msgid "Show chat room when msg comes"
8848 msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα"
8850 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8853 msgid "Update interval (seconds)"
8856 msgid "Unable to decrypt server reply"
8857 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
8860 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8864 msgid "Invalid token len, %d"
8867 #. extend redirect used in QQ2006
8868 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8869 msgstr "Το Redirect_EX δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
8874 msgid "Activation required"
8875 msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
8878 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8879 msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)"
8881 msgid "Requesting captcha"
8884 msgid "Checking captcha"
8887 msgid "Failed captcha verification"
8890 msgid "Captcha Image"
8894 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
8896 msgid "QQ Captcha Verification"
8899 msgid "Enter the text from the image"
8900 msgstr "Εισάγετε το κείμενο της εικόνας"
8903 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8904 msgstr "Άγνωστη απάντηση κατά τον έλεγχο του κωδικού (0x%02X)"
8908 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8911 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n"
8914 msgid "Socket error"
8915 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
8917 msgid "Getting server"
8918 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή"
8920 msgid "Requesting token"
8923 msgid "Unable to resolve hostname"
8926 msgid "Invalid server or port"
8927 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα"
8929 msgid "Connecting to server"
8930 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
8942 "Νέα εξυπηρετητή:\n"
8957 "Server notice From %s: \n"
8960 "Μήνυμα εξυπηρετητή από %s: \n"
8963 msgid "Unknown SERVER CMD"
8964 msgstr "Άγνωστο SERVER CMD"
8968 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8969 "Room %u, reply 0x%02X"
8971 "Άγνωστη απάντηση του %s(0x%02X)\n"
8972 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X"
8974 msgid "QQ Qun Command"
8975 msgstr "Εντολή QQ Qun"
8977 msgid "Unable to decrypt login reply"
8978 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου"
8980 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8981 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD"
8983 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8984 msgstr "Άγνωστο CLIENT CMD"
8987 msgid "%d has declined the file %s"
8988 msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"
8991 msgstr "Αποστολή αρχείου"
8994 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8995 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
8998 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8999 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
9002 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9006 msgid "Info for Group %s"
9007 msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"
9009 msgid "Notes Address Book Information"
9012 msgid "Invite Group to Conference..."
9013 msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."
9015 msgid "Get Notes Address Book Info"
9018 msgid "Sending Handshake"
9019 msgstr "Αποστολή χειραψίας"
9021 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9022 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"
9024 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9025 msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"
9027 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9028 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"
9030 msgid "Login Redirected"
9031 msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"
9033 msgid "Forcing Login"
9034 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"
9036 msgid "Login Acknowledged"
9037 msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"
9039 msgid "Starting Services"
9040 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"
9044 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9046 "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή "
9049 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9050 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
9053 msgid "Announcement from %s"
9054 msgstr "Ανακοίνωση από %s"
9056 msgid "Conference Closed"
9057 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
9059 msgid "Unable to send message: "
9060 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
9063 msgid "Unable to send message to %s:"
9064 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
9066 msgid "Place Closed"
9067 msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
9075 msgid "Video Camera"
9076 msgstr "Βιντεοκάμερα"
9078 msgid "File Transfer"
9079 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
9082 msgstr "Υποστηρίζει"
9084 msgid "External User"
9085 msgstr "Εξωτερικός χρήστης"
9087 msgid "Create conference with user"
9088 msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"
9092 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9095 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
9096 "για να αποσταλεί σε %s"
9098 msgid "New Conference"
9099 msgstr "Νέα συζήτηση"
9104 msgid "Available Conferences"
9105 msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"
9107 msgid "Create New Conference..."
9108 msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."
9110 msgid "Invite user to a conference"
9111 msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"
9115 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9116 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9119 "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
9120 "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
9121 "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."
9123 msgid "Invite to Conference"
9124 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
9126 msgid "Invite to Conference..."
9127 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."
9129 msgid "Send TEST Announcement"
9130 msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"
9133 msgstr "Θέμα συζήτησης:"
9135 msgid "No Sametime Community Server specified"
9136 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
9140 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9141 "Please enter one below to continue logging in."
9143 "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό "
9144 "Meanwhile %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε."
9146 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9147 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile"
9149 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9150 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
9156 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9157 msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"
9159 msgid "Last Known Client"
9160 msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"
9163 msgstr "Όνομα χρήστη"
9166 msgstr "Sametime ID"
9168 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9169 msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"
9173 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9174 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9176 "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους "
9177 "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να "
9178 "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."
9181 msgstr "Επιλογή χρήστη"
9183 msgid "Unable to add user: user not found"
9184 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"
9188 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9189 "entry has been removed from your buddy list."
9191 "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime "
9192 "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."
9196 "Error reading file %s: \n"
9199 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
9202 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9203 msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"
9205 msgid "Buddy List Storage Mode"
9206 msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"
9208 msgid "Local Buddy List Only"
9209 msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"
9211 msgid "Merge List from Server"
9212 msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"
9214 msgid "Merge and Save List to Server"
9215 msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"
9217 msgid "Synchronize List with Server"
9218 msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"
9221 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9222 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
9225 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9226 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
9228 msgid "Unable to add group: group exists"
9229 msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"
9232 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9233 msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."
9235 msgid "Unable to add group"
9236 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
9238 msgid "Possible Matches"
9239 msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"
9241 msgid "Notes Address Book group results"
9246 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9247 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9248 "to your buddy list."
9251 msgid "Select Notes Address Book"
9254 msgid "Unable to add group: group not found"
9255 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"
9259 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9260 "Sametime community."
9263 msgid "Notes Address Book Group"
9267 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9268 "group and its members to your buddy list."
9272 msgid "Search results for '%s'"
9273 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"
9277 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9278 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9282 msgid "Search Results"
9283 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
9286 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
9289 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9293 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
9295 msgid "Search for a user"
9296 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
9299 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9300 "in your Sametime community."
9302 "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
9303 "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."
9306 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
9308 msgid "Import Sametime List..."
9309 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."
9311 msgid "Export Sametime List..."
9312 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."
9314 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9317 msgid "User Search..."
9318 msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."
9320 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9321 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"
9323 #. pretend to be Sametime Connect
9324 msgid "Hide client identity"
9325 msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"
9328 msgid "User %s is not present in the network"
9329 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9331 msgid "Key Agreement"
9332 msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
9334 msgid "Cannot perform the key agreement"
9335 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
9337 msgid "Error occurred during key agreement"
9338 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
9340 msgid "Key Agreement failed"
9341 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9343 msgid "Timeout during key agreement"
9344 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
9346 msgid "Key agreement was aborted"
9347 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
9349 msgid "Key agreement is already started"
9350 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
9352 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9353 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
9355 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9356 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
9360 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9363 "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
9368 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9372 "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
9373 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
9374 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
9376 msgid "Key Agreement Request"
9377 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
9379 msgid "IM With Password"
9380 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
9382 msgid "Cannot set IM key"
9383 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
9385 msgid "Set IM Password"
9386 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
9388 msgid "Get Public Key"
9389 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
9391 msgid "Cannot fetch the public key"
9392 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
9394 msgid "Show Public Key"
9395 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
9397 msgid "Could not load public key"
9398 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
9400 msgid "User Information"
9401 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
9403 msgid "Cannot get user information"
9404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
9407 msgid "The %s buddy is not trusted"
9408 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
9411 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9412 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9414 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
9415 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
9416 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
9418 #. Open file selector to select the public key.
9423 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9424 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9427 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9430 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
9431 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
9434 msgstr "_Εισαγωγή..."
9436 msgid "Select correct user"
9437 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
9440 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9441 "user from the list to add to the buddy list."
9443 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
9444 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
9447 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9448 "from the list to add to the buddy list."
9450 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
9451 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
9454 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
9457 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
9460 msgstr "Ξυπνήστε με"
9462 msgid "Hyper Active"
9463 msgstr "Υπερδραστήριος"
9469 msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
9471 msgid "Preferred Contact"
9472 msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
9474 msgid "Preferred Language"
9475 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
9484 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
9486 msgid "Reset IM Key"
9487 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
9489 msgid "IM with Key Exchange"
9490 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
9492 msgid "IM with Password"
9493 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
9495 msgid "Get Public Key..."
9496 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
9499 msgstr "Σκότωμα χρήστη"
9501 msgid "Draw On Whiteboard"
9504 msgid "_Passphrase:"
9508 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9509 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
9511 msgid "Channel Information"
9512 msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
9514 msgid "Cannot get channel information"
9515 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
9518 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9519 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
9522 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9523 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
9526 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9527 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
9530 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9531 msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"
9533 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9535 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9536 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
9539 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9540 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
9543 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9544 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
9547 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9548 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
9551 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9554 msgid "Add Channel Public Key"
9555 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
9557 #. Add new public key
9558 msgid "Open Public Key..."
9559 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
9561 msgid "Channel Passphrase"
9562 msgstr "Σύνθημα καναλιού"
9564 msgid "Channel Public Keys List"
9565 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
9569 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9570 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9571 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9572 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9575 "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
9576 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
9577 "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
9578 "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
9579 "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
9581 msgid "Channel Authentication"
9582 msgstr "Έγκριση καναλιού"
9584 msgid "Add / Remove"
9585 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
9588 msgstr "Όνομα ομάδας"
9594 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9596 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το "
9599 msgid "Add Channel Private Group"
9600 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού"
9603 msgstr "Όριο χρηστών"
9605 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9607 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
9611 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
9614 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
9616 msgid "Add Private Group"
9617 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας"
9619 msgid "Reset Permanent"
9620 msgstr "Επαναφορά μονίμων"
9622 msgid "Set Permanent"
9623 msgstr "Ορισμός μονίμων"
9625 msgid "Set User Limit"
9626 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
9628 msgid "Reset Topic Restriction"
9629 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
9631 msgid "Set Topic Restriction"
9632 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
9634 msgid "Reset Private Channel"
9635 msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού"
9637 msgid "Set Private Channel"
9638 msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού"
9640 msgid "Reset Secret Channel"
9641 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
9643 msgid "Set Secret Channel"
9644 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
9648 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9650 "Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε "
9651 "στην κλειστή ομάδα"
9653 msgid "Join Private Group"
9654 msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα"
9656 msgid "Cannot join private group"
9657 msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα"
9659 msgid "Call Command"
9660 msgstr "Κλήση εντολής"
9662 msgid "Cannot call command"
9663 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
9665 msgid "Unknown command"
9666 msgstr "Άγνωστη εντολή"
9668 msgid "Secure File Transfer"
9669 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
9671 msgid "Error during file transfer"
9672 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
9674 msgid "Remote disconnected"
9675 msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
9677 msgid "Permission denied"
9678 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
9680 msgid "Key agreement failed"
9681 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9683 msgid "Connection timed out"
9684 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
9686 msgid "Creating connection failed"
9687 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης"
9689 msgid "File transfer session does not exist"
9690 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
9692 msgid "No file transfer session active"
9693 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
9695 msgid "File transfer already started"
9696 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
9698 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9699 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
9701 msgid "Could not start the file transfer"
9702 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
9704 msgid "Cannot send file"
9705 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
9707 msgid "Error occurred"
9708 msgstr "Συνέβη σφάλμα"
9711 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9712 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
9715 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9716 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
9719 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9720 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
9723 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9724 msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"
9727 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9728 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"
9731 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9732 msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
9735 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9736 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9739 msgid "Killed by %s (%s)"
9740 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9742 msgid "Server signoff"
9743 msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"
9745 msgid "Personal Information"
9746 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9749 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
9752 msgstr "Ρόλος εργασίας"
9754 msgid "Organization"
9761 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9764 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9765 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
9768 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9769 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
9772 msgstr "Πραγματικό όνομα"
9775 msgstr "Κείμενο κατάστασης"
9777 msgid "Public Key Fingerprint"
9778 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
9780 msgid "Public Key Babbleprint"
9784 msgstr "_Περισσότερα..."
9786 msgid "Detach From Server"
9787 msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"
9789 msgid "Cannot detach"
9790 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"
9792 msgid "Cannot set topic"
9793 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
9795 msgid "Failed to change nickname"
9796 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
9799 msgstr "Λίστα δωματίων"
9801 msgid "Cannot get room list"
9802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
9804 msgid "Network is empty"
9805 msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο"
9807 msgid "No public key was received"
9808 msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"
9810 msgid "Server Information"
9811 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
9813 msgid "Cannot get server information"
9814 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
9816 msgid "Server Statistics"
9817 msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
9819 msgid "Cannot get server statistics"
9820 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"
9824 "Local server start time: %s\n"
9825 "Local server uptime: %s\n"
9826 "Local server clients: %d\n"
9827 "Local server channels: %d\n"
9828 "Local server operators: %d\n"
9829 "Local router operators: %d\n"
9830 "Local cell clients: %d\n"
9831 "Local cell channels: %d\n"
9832 "Local cell servers: %d\n"
9833 "Total clients: %d\n"
9834 "Total channels: %d\n"
9835 "Total servers: %d\n"
9836 "Total routers: %d\n"
9837 "Total server operators: %d\n"
9838 "Total router operators: %d\n"
9840 "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
9841 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
9842 "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
9843 "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
9844 "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9845 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
9846 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
9847 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
9848 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
9849 "Συνολικοί πελάτες: %d\n"
9850 "Συνολικά κανάλια: %d\n"
9851 "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
9852 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
9853 "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9854 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
9856 msgid "Network Statistics"
9857 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
9863 msgstr "Αποτυχία Ping"
9865 msgid "Ping reply received from server"
9866 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
9868 msgid "Could not kill user"
9869 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
9874 msgid "Cannot watch user"
9877 msgid "Resuming session"
9878 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
9880 msgid "Authenticating connection"
9881 msgstr "Έγκριση σύνδεσης"
9883 msgid "Verifying server public key"
9884 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"
9886 msgid "Passphrase required"
9887 msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
9891 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9892 "still like to accept this public key?"
9894 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
9895 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
9898 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9900 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
9905 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9911 msgid "Verify Public Key"
9912 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
9915 msgstr "_Εμφάνιση..."
9917 msgid "Unsupported public key type"
9918 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
9920 msgid "Disconnected by server"
9921 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
9923 msgid "Error connecting to SILC Server"
9924 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9926 msgid "Key Exchange failed"
9927 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
9930 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9932 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
9933 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
9935 msgid "Performing key exchange"
9936 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
9938 msgid "Unable to load SILC key pair"
9939 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
9942 msgid "Connecting to SILC Server"
9943 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9945 msgid "Out of memory"
9946 msgstr "Τέλος μνήμης"
9948 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9949 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
9951 msgid "Error loading SILC key pair"
9952 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
9955 msgid "Download %s: %s"
9956 msgstr "Λήψη %s: %s"
9958 msgid "Your Current Mood"
9959 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
9963 msgstr "Φυσιολογικός"
9967 "Your Preferred Contact Methods"
9970 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
9978 msgid "Video conferencing"
9979 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9981 msgid "Your Current Status"
9982 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
9984 msgid "Online Services"
9985 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"
9987 msgid "Let others see what services you are using"
9988 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
9990 msgid "Let others see what computer you are using"
9991 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
9993 msgid "Your VCard File"
9994 msgstr "Το αρχείο VCard σας"
9996 msgid "Timezone (UTC)"
9997 msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)"
9999 msgid "User Online Status Attributes"
10003 "You can let other users see your online status information and your personal "
10004 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10007 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
10008 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
10009 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
10011 msgid "Message of the Day"
10012 msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
10014 msgid "No Message of the Day available"
10015 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
10017 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10018 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
10020 msgid "Create New SILC Key Pair"
10021 msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"
10023 msgid "Passphrases do not match"
10024 msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"
10026 msgid "Key Pair Generation failed"
10027 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"
10030 msgstr "Μήκος κλειδιού"
10032 msgid "Public key file"
10033 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
10035 msgid "Private key file"
10036 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
10038 msgid "Passphrase (retype)"
10039 msgstr "Σύνθημα (ξανά)"
10041 msgid "Generate Key Pair"
10042 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
10044 msgid "Online Status"
10045 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
10047 msgid "View Message of the Day"
10048 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
10050 msgid "Create SILC Key Pair..."
10051 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
10054 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10055 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
10057 msgid "Topic too long"
10058 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
10060 msgid "You must specify a nick"
10061 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
10064 msgid "channel %s not found"
10065 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
10068 msgid "channel modes for %s: %s"
10069 msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"
10072 msgid "no channel modes are set on %s"
10073 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"
10076 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10077 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"
10080 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10081 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
10083 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10084 msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
10086 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10087 msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
10089 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
10091 "topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
10093 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
10095 "join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
10098 msgid "list: List channels on this network"
10099 msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
10101 msgid "whois <nick>: View nick's information"
10102 msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
10104 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
10106 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
10109 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
10111 "query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
10114 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10115 msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"
10117 msgid "detach: Detach this session"
10118 msgstr "detach: Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"
10120 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10122 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
10124 msgid "call <command>: Call any silc client command"
10125 msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
10127 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
10129 "kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το "
10132 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
10133 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
10135 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
10136 msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
10139 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
10142 "cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση "
10143 "των καταστάσεων του καναλιού"
10146 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
10149 "cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των "
10150 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
10152 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
10154 "umode <καταστάσεις χρήστη>: Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"
10156 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
10158 "oper <όνομα> [-κλειδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"
10161 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
10162 "channel invite list"
10164 "invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
10165 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
10167 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
10169 "kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
10171 msgid "info [server]: View server administrative details"
10173 "info [εξυπηρετητής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"
10175 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
10177 "ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
10180 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
10182 "getkey <ψευδώνυμο|εξυπηρετητής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του "
10183 "πελάτη ή του εξυπηρετητή"
10185 msgid "stats: View server and network statistics"
10186 msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"
10188 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10189 msgstr "ping: Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"
10191 msgid "users <channel>: List users in channel"
10192 msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
10195 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
10196 "specific users in channel(s)"
10198 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα "
10199 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
10202 #. *< ui_requirement
10210 msgid "SILC Protocol Plugin"
10211 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
10214 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10215 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10220 msgid "Public Key file"
10221 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
10223 msgid "Private Key file"
10224 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
10227 msgstr "Κρυπτογράφηση"
10232 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10235 msgid "Public key authentication"
10236 msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"
10238 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10239 msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
10241 msgid "Block messages to whiteboard"
10244 msgid "Automatically open whiteboard"
10247 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10248 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
10250 msgid "Creating SILC key pair..."
10251 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
10253 msgid "Unable to create SILC key pair"
10254 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC"
10256 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10257 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10258 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10260 msgid "Real Name: \t%s\n"
10261 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
10264 msgid "User Name: \t%s\n"
10265 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
10268 msgid "Email: \t\t%s\n"
10269 msgstr "Email: \t\t%s\n"
10272 msgid "Host Name: \t%s\n"
10273 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
10276 msgid "Organization: \t%s\n"
10277 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
10280 msgid "Country: \t%s\n"
10281 msgstr "Χώρα: \t%s\n"
10284 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10285 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
10288 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10289 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
10292 msgid "Version: \t%s\n"
10293 msgstr "Έκδοση: \t%s\n"
10297 "Public Key Fingerprint:\n"
10301 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
10307 "Public Key Babbleprint:\n"
10311 msgid "Public Key Information"
10312 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
10317 msgid "Video Conferencing"
10318 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
10321 msgstr "Υπολογιστής"
10330 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10335 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10342 msgid "No server statistics available"
10343 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
10345 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10346 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
10349 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10350 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
10353 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10355 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
10358 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10359 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"
10362 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10364 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
10368 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10369 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"
10372 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10374 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
10378 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10379 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"
10382 msgid "Failure: Incorrect signature"
10383 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
10386 msgid "Failure: Invalid cookie"
10387 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
10390 msgid "Failure: Authentication failed"
10391 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
10393 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10394 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC"
10396 msgid "John Noname"
10397 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
10400 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10401 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
10403 msgid "Unable to create connection"
10404 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
10406 msgid "Unknown server response"
10407 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή"
10409 msgid "Unable to create listen socket"
10410 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης"
10412 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10413 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
10415 msgid "SIP connect server not specified"
10416 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP"
10419 #. *< ui_requirement
10426 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10427 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
10430 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10431 msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
10433 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10434 msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"
10440 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
10443 msgstr "Διαμεσολαβητής"
10448 msgid "Auth Domain"
10451 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10453 "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
10455 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10456 msgstr "list: Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"
10458 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10461 msgid "Yahoo ID..."
10462 msgstr "Yahoo ID..."
10465 #. *< ui_requirement
10474 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10475 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!"
10478 msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
10480 msgid "File transfer server"
10481 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
10483 msgid "File transfer port"
10484 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
10486 msgid "Chat room locale"
10487 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
10489 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10490 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
10492 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10495 msgid "Chat room list URL"
10496 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
10498 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10499 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10502 #. *< ui_requirement
10511 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10512 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
10515 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10517 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
10519 msgid "Your SMS was not delivered"
10520 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
10522 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10523 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
10526 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10527 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
10531 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10532 "following reason: %s."
10534 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
10535 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
10538 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10540 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
10542 msgid "Add buddy rejected"
10543 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
10545 #. Some error in the received stream
10546 msgid "Received invalid data"
10547 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα"
10549 #. security lock from too many failed login attempts
10551 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10552 "website may fix this."
10554 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10555 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10557 #. indicates a lock of some description
10559 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10562 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του "
10563 "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10565 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10568 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10569 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10571 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10572 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10574 #. username or password missing
10575 msgid "Username or password missing"
10576 msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός."
10580 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10581 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10582 "Check %s for updates."
10584 "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
10585 "έγκρισης. Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo. "
10586 "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
10588 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10589 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
10593 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10594 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10596 "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
10597 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
10599 msgid "Ignore buddy?"
10600 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
10603 msgid "Invalid username or password"
10604 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
10608 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10609 "try logging into the Yahoo! website."
10611 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10612 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10615 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10619 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10620 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10624 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10626 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
10630 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10632 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του "
10633 "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s."
10635 msgid "Unable to add buddy to server list"
10636 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
10639 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10640 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
10642 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10643 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
10646 msgid "Lost connection with %s: %s"
10647 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s"
10650 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10651 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s"
10654 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10656 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
10657 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
10660 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10664 msgid "Not at Home"
10665 msgstr "Εκτός σπιτιού"
10667 msgid "Not at Desk"
10668 msgstr "Εκτός θρανίου"
10670 msgid "Not in Office"
10671 msgstr "Εκτός γραφείου"
10673 msgid "On Vacation"
10674 msgstr "Σε διακοπές"
10676 msgid "Stepped Out"
10677 msgstr "Έχω βγει έξω"
10679 msgid "Not on server list"
10680 msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
10682 msgid "Appear Permanently Offline"
10683 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10688 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10689 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10691 msgid "Join in Chat"
10692 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
10694 msgid "Initiate Conference"
10695 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
10697 msgid "Presence Settings"
10698 msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
10700 msgid "Start Doodling"
10703 msgid "Select the ID you want to activate"
10706 msgid "Join whom in chat?"
10707 msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
10709 msgid "Activate ID..."
10710 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
10712 msgid "Join User in Chat..."
10713 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
10716 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
10718 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10721 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10724 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10727 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10728 #. * Doodle session has been made
10730 msgid "Sent Doodle request."
10733 msgid "Unable to connect."
10734 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
10736 msgid "Unable to establish file descriptor."
10737 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
10740 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10741 msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n"
10743 msgid "Write Error"
10744 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
10746 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10747 msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
10749 msgid "Yahoo! Profile"
10750 msgstr "Προφίλ Yahoo!"
10753 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10756 "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
10757 "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
10760 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10763 "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
10764 "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"
10770 msgstr "Ελεύθερος χρόνος"
10772 msgid "Latest News"
10773 msgstr "Τελευταία νέα"
10776 msgstr "Αρχική σελίδα"
10778 msgid "Cool Link 1"
10779 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"
10781 msgid "Cool Link 2"
10782 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"
10784 msgid "Cool Link 3"
10785 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"
10787 msgid "Last Update"
10788 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
10791 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10793 "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
10796 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10797 "server-side problem. Please try again later."
10799 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
10800 "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
10803 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10804 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10805 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10807 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
10808 "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
10809 "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
10812 msgid "The user's profile is empty."
10813 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
10816 msgid "%s has declined to join."
10817 msgstr "%s συνδέθηκε."
10819 msgid "Failed to join chat"
10820 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
10823 msgid "Unknown room"
10824 msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
10827 msgid "Maybe the room is full"
10828 msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"
10831 msgid "Not available"
10832 msgstr "Μη διαθέσιμο"
10835 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10836 "able to rejoin a chatroom"
10838 "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
10839 "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"
10842 msgid "You are now chatting in %s."
10843 msgstr "Συζητάτε στο %s."
10845 msgid "Failed to join buddy in chat"
10846 msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
10848 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10849 msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"
10851 msgid "Fetching the room list failed."
10852 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
10858 msgstr "Ιστοκάμερες"
10860 msgid "Connection problem"
10861 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
10863 msgid "Unable to fetch room list."
10864 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
10867 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
10869 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10870 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT"
10873 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10874 "in the Account Editor)"
10876 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
10877 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
10880 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10881 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
10883 msgid "Hidden or not logged-in"
10884 msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
10887 msgid "<br>At %s since %s"
10888 msgstr "<br>Στο %s από %s"
10891 msgstr "Οποιοσδήποτε"
10897 msgstr "_Στιγμιότυπο:"
10899 msgid "_Recipient:"
10900 msgstr "_Παραλήπτης:"
10903 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10904 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
10906 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10907 msgstr "zlocate <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη"
10909 msgid "zl <nick>: Locate user"
10910 msgstr "zl <ψευδώνυμο>: Εντοπισμός χρήστη"
10912 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10915 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10918 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10921 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10925 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10929 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10930 "<i>instance</i>,*>"
10934 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10935 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10939 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10940 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10943 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10946 msgid "Resubscribe"
10947 msgstr "Επανεγγραφή"
10949 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10950 msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"
10953 #. *< ui_requirement
10962 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10963 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
10968 msgid "tzc command"
10969 msgstr "εντολή tzc"
10971 msgid "Export to .anyone"
10972 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
10974 msgid "Export to .zephyr.subs"
10975 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
10977 msgid "Import from .anyone"
10978 msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
10980 msgid "Import from .zephyr.subs"
10981 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
10990 msgid "Unable to create socket: %s"
10991 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
10994 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10995 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s"
10998 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10999 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
11002 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11004 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας "
11008 msgid "Error resolving %s"
11009 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
11012 msgid "Requesting %s's attention..."
11013 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..."
11016 msgid "%s has requested your attention!"
11017 msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!"
11020 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11029 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11032 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11039 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11041 msgid "I'm not here right now"
11042 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
11044 msgid "saved statuses"
11045 msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"
11048 msgid "%s is now known as %s.\n"
11049 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
11053 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11056 "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
11060 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11061 msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
11063 msgid "Accept chat invitation?"
11064 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
11068 msgstr "Συντόμευση"
11070 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11071 msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα"
11074 msgid "Stored Image"
11075 msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα"
11077 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11080 msgid "SSL Connection Failed"
11081 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL"
11083 msgid "SSL Handshake Failed"
11084 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
11086 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11087 msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό"
11089 msgid "Unknown SSL error"
11090 msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL"
11093 msgstr "Απενεργοποίηση"
11095 msgid "Do not disturb"
11096 msgstr "Μην ενοχλείτε"
11098 msgid "Extended away"
11106 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11107 msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"
11110 msgid "%s (%s) is now %s"
11111 msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s"
11114 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11115 msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s"
11118 msgid "%s became idle"
11119 msgstr "%s είναι ανενεργός"
11122 msgid "%s became unidle"
11123 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός"
11126 msgid "+++ %s became idle"
11127 msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός"
11130 msgid "+++ %s became unidle"
11131 msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός"
11134 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11135 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11136 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11137 #. * followed by the date.
11143 msgid "Calculating..."
11144 msgstr "Υπολογισμός..."
11151 msgid_plural "%d seconds"
11152 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
11153 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
11157 msgid_plural "%d days"
11158 msgstr[0] "%d ημέρα"
11159 msgstr[1] "%d ημέρες"
11162 msgid "%s, %d hour"
11163 msgid_plural "%s, %d hours"
11164 msgstr[0] "%s, %d ώρα"
11165 msgstr[1] "%s, %d ώρες"
11169 msgid_plural "%d hours"
11171 msgstr[1] "%d ώρες"
11174 msgid "%s, %d minute"
11175 msgid_plural "%s, %d minutes"
11176 msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
11177 msgstr[1] "%s, %d λεπτά"
11181 msgid_plural "%d minutes"
11182 msgstr[0] "%d λεπτό"
11183 msgstr[1] "%d λεπτά"
11186 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11190 msgid "Unable to connect to %s"
11191 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
11194 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11195 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)"
11199 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11200 "server may be trying something malicious."
11202 "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το "
11203 "%s. Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."
11206 msgid "Error reading from %s: %s"
11207 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"
11210 msgid "Error writing to %s: %s"
11211 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
11214 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11215 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
11226 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11227 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας."
11230 msgid "Remote host closed connection."
11231 msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση."
11234 msgid "Connection timed out."
11235 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
11238 msgid "Connection refused."
11239 msgstr "Άρνηση σύνδεσης."
11242 msgid "Address already in use."
11243 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται."
11246 msgid "Error Reading %s"
11247 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
11251 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11252 "the old file has been renamed to %s~."
11254 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
11255 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
11258 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11261 msgid "Internet Messenger"
11262 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
11264 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11265 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
11267 #. Build the login options frame.
11268 msgid "Login Options"
11269 msgstr "Επιλογές εισόδου"
11272 msgstr "Πρω_τόκολλο:"
11275 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
11277 msgid "Remember pass_word"
11278 msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού"
11280 #. Build the user options frame.
11281 msgid "User Options"
11282 msgstr "Επιλογές χρήστη"
11284 msgid "_Local alias:"
11285 msgstr "Τ_οπικά γνωστός ως:"
11287 msgid "New _mail notifications"
11288 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας"
11291 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11292 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
11295 msgstr "_Για προχωρημένους"
11297 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11298 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
11300 msgid "Use Global Proxy Settings"
11301 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
11304 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
11315 msgid "Use Environmental Settings"
11316 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
11318 #. This is an easter egg.
11319 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11320 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11321 #. look at butterflies.
11322 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11323 msgid "If you look real closely"
11324 msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"
11326 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11327 msgid "you can see the butterflies mating"
11328 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
11330 msgid "Proxy _type:"
11331 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
11334 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
11342 msgid "Unable to save new account"
11343 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού"
11345 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11346 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί."
11348 msgid "Add Account"
11349 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
11354 msgid "Create _this new account on the server"
11355 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
11358 msgstr "_Διαμεσολαβητής"
11361 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
11364 msgstr "Πρωτόκολλο"
11368 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11370 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11371 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11372 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11375 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11376 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11378 "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
11380 "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε "
11381 "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε "
11382 "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς "
11383 "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους "
11384 "ρυθμίσετε όλους.\n"
11386 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
11387 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
11388 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
11391 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11392 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
11395 msgid "Background Color"
11396 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
11398 msgid "The background color for the buddy list"
11399 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
11404 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11408 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11409 #. of a buddy list group when in its expanded state
11410 msgid "Expanded Background Color"
11413 msgid "The background color of an expanded group"
11416 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11417 #. of a buddy list group when in its expanded state
11418 msgid "Expanded Text"
11421 msgid "The text information for when a group is expanded"
11424 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11425 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11426 msgid "Collapsed Background Color"
11429 msgid "The background color of a collapsed group"
11432 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11433 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11434 msgid "Collapsed Text"
11437 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11441 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11442 #. of a buddy list contact or chat room
11443 msgid "Contact/Chat Background Color"
11444 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
11446 msgid "The background color of a contact or chat"
11449 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11450 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11451 msgid "Contact Text"
11452 msgstr "Κείμενο επαφών"
11454 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11457 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11458 #. of a buddy list buddy when it is online
11460 msgid "Online Text"
11461 msgstr "Συνδεδεμένος"
11463 msgid "The text information for when a buddy is online"
11466 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11467 #. of a buddy list buddy when it is away
11471 msgid "The text information for when a buddy is away"
11474 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11475 #. of a buddy list buddy when it is offline
11477 msgid "Offline Text"
11478 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
11481 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11482 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
11484 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11485 #. of a buddy list buddy when it is idle
11489 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11492 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11493 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11494 msgid "Message Text"
11495 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
11497 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11500 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11501 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11502 msgid "Message (Nick Said) Text"
11507 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11510 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
11511 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
11513 msgid "The text information for a buddy's status"
11514 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
11517 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11519 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11520 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
11521 msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
11524 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11525 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11526 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11529 msgid "Please update the necessary fields."
11530 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
11533 msgstr "_Λογαριασμός"
11536 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11539 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
11540 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
11543 msgstr "_Λίστα δωματίων"
11546 msgstr "_Αποκλεισμός"
11549 msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"
11552 msgstr "Μετακίνηση σε"
11555 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
11560 msgid "_Audio Call"
11561 msgstr "Κλήση _ήχου"
11563 msgid "Audio/_Video Call"
11564 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο"
11566 msgid "_Video Call"
11567 msgstr "Κλήση _βίντεο"
11569 msgid "_Send File..."
11570 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
11572 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11573 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
11576 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
11578 msgid "Hide When Offline"
11581 msgid "Show When Offline"
11582 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
11585 msgstr "_Γνωστός ως..."
11590 msgid "Set Custom Icon"
11591 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας"
11593 msgid "Remove Custom Icon"
11594 msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
11596 msgid "Add _Buddy..."
11597 msgstr "_Προσθήκη φίλου..."
11599 msgid "Add C_hat..."
11600 msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..."
11602 msgid "_Delete Group"
11603 msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
11606 msgstr "_Μετονομασία"
11610 msgstr "_Συμμετοχή"
11613 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
11618 msgid "_Edit Settings..."
11619 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..."
11627 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11628 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
11631 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11633 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
11634 "προσθέσετε αυτόν το φίλο."
11636 #. I don't believe this can happen currently, I think
11637 #. * everything that calls this function checks for one of the
11638 #. * above node types first.
11639 msgid "Unknown node type"
11640 msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου"
11643 msgid "Please select your mood from the list"
11644 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα."
11647 msgid "Message (optional)"
11648 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
11650 msgid "Edit User Mood"
11651 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη"
11653 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11654 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11659 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11660 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11662 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11663 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
11665 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11666 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
11668 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11669 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
11671 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11672 msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση"
11674 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11675 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
11677 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11678 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες"
11680 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11681 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων"
11683 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11684 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11686 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11687 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11689 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11690 msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"
11692 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11693 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
11695 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11696 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
11698 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11699 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
11701 msgid "/Buddies/_Quit"
11702 msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"
11706 msgstr "/_Λογαριασμοί"
11708 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11709 msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών"
11713 msgstr "/_Εργαλεία"
11715 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11716 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
11718 msgid "/Tools/_Certificates"
11719 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
11721 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11722 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες"
11724 msgid "/Tools/Plu_gins"
11725 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
11727 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11728 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
11730 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11731 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
11734 msgid "/Tools/Set _Mood"
11735 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11737 msgid "/Tools/_File Transfers"
11738 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
11740 msgid "/Tools/R_oom List"
11741 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
11743 msgid "/Tools/System _Log"
11744 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11746 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11747 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
11753 msgid "/Help/Online _Help"
11754 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
11757 msgid "/Help/_Build Information"
11758 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
11760 msgid "/Help/_Debug Window"
11761 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
11764 msgid "/Help/De_veloper Information"
11765 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
11768 msgid "/Help/_Translator Information"
11769 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
11771 msgid "/Help/_About"
11772 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
11775 msgid "<b>Account:</b> %s"
11776 msgstr "<b>Λογαριασμός:</b> %s"
11781 "<b>Occupants:</b> %d"
11784 "<b>Θαμώνες:</b> %d"
11792 "<b>Θέμα συζήτησης:</b> %s"
11794 msgid "(no topic set)"
11795 msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)"
11797 msgid "Buddy Alias"
11798 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
11801 msgstr "Συνδεδεμένος"
11804 msgstr "Τελευταία θέαση"
11807 msgstr "Ανατριχίλας"
11815 msgid "Total Buddies"
11816 msgstr "Σύνολο φίλων"
11819 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11820 msgstr "Ανενεργός %dd %dh %02dm"
11823 msgid "Idle %dh %02dm"
11824 msgstr "Ανενεργός %dh %02dm"
11828 msgstr "Ανενεργός %dm"
11830 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11831 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11833 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11834 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
11836 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11837 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
11839 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11840 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
11842 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11843 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
11845 msgid "/Buddies/Add Group..."
11846 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
11848 msgid "/Tools/Privacy"
11849 msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"
11851 msgid "/Tools/Room List"
11852 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
11855 msgid "%d unread message from %s\n"
11856 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11857 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
11858 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"
11861 msgstr "Με το χέρι"
11864 msgstr "Ανά κατάσταση"
11866 msgid "By recent log activity"
11870 msgid "%s disconnected"
11871 msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
11874 msgid "%s disabled"
11875 msgstr "%s απενεργοποιήθηκε"
11878 msgstr "Επανασύνδεση"
11881 msgstr "Επανενεργοποίηση"
11884 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL"
11886 msgid "Welcome back!"
11887 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
11890 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11892 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11894 "%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11896 "%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11898 msgid "<b>Username:</b>"
11899 msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"
11901 msgid "<b>Password:</b>"
11902 msgstr "<b>Κωδικός:</b>"
11905 msgstr "_Καταγραφή"
11908 msgstr "/Λογαριασμοί"
11910 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11913 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11915 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11916 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11917 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11919 "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
11921 "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων "
11922 "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
11923 ">Διαχείριση Λογαριασμών</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα "
11924 "μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με "
11927 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11928 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11930 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11931 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι«"
11933 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11934 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες"
11936 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11937 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων"
11939 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11940 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11942 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11943 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11945 msgid "Add a buddy.\n"
11946 msgstr "Προσθήκη φίλου.\n"
11948 msgid "Buddy's _username:"
11949 msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:"
11951 msgid "(Optional) A_lias:"
11952 msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:"
11954 msgid "Add buddy to _group:"
11955 msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:"
11957 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11958 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
11961 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11964 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
11965 "δυνατότητα συζητήσεων."
11968 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11969 "would like to add to your buddy list.\n"
11971 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
11972 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
11975 msgstr "_Γνωστός ως:"
11981 msgid "Auto_join when account connects."
11982 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται."
11984 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11985 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου"
11987 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11988 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
11990 msgid "Enable Account"
11991 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11993 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11994 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11996 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11997 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/"
11999 msgid "_Edit Account"
12000 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
12003 msgid "Set _Mood..."
12004 msgstr "Ορισμός διάθεσης..."
12006 msgid "No actions available"
12007 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
12010 msgstr "_Απενεργοποίηση"
12015 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12016 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
12018 msgid "Type the host name for this certificate."
12019 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
12021 #. Widget creation function
12022 msgid "SSL Servers"
12023 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
12025 msgid "Unknown command."
12026 msgstr "Άγνωστη εντολή."
12028 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12029 msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
12032 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12034 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
12035 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
12037 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12038 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
12047 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12048 msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"
12050 msgid "Save Conversation"
12051 msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"
12054 msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
12059 msgid "Get Away Message"
12060 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
12063 msgstr "Τελευταία φράση"
12065 msgid "Unable to save icon file to disk."
12066 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
12069 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
12075 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
12077 msgid "Save Icon As..."
12078 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
12080 msgid "Set Custom Icon..."
12081 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."
12083 msgid "Change Size"
12084 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
12087 msgstr "Εμφάνιση όλων"
12089 #. Conversation menu
12090 msgid "/_Conversation"
12091 msgstr "/_Συνομιλία"
12093 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12094 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
12097 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12098 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
12100 msgid "/Conversation/_Find..."
12101 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
12103 msgid "/Conversation/View _Log"
12104 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
12106 msgid "/Conversation/_Save As..."
12107 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
12109 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12110 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
12112 msgid "/Conversation/M_edia"
12113 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα"
12115 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12116 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου"
12118 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12119 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο"
12121 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12122 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο"
12124 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12125 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
12128 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12129 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
12131 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12132 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
12134 msgid "/Conversation/_Get Info"
12135 msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"
12137 msgid "/Conversation/In_vite..."
12138 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
12140 msgid "/Conversation/M_ore"
12141 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
12143 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12144 msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."
12146 msgid "/Conversation/_Block..."
12147 msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."
12149 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12150 msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..."
12152 msgid "/Conversation/_Add..."
12153 msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."
12155 msgid "/Conversation/_Remove..."
12156 msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."
12158 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12159 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..."
12161 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12162 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..."
12164 msgid "/Conversation/_Close"
12165 msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"
12169 msgstr "/_Επιλογές"
12171 msgid "/Options/Enable _Logging"
12172 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
12174 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12175 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
12177 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12178 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
12180 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12181 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
12183 msgid "/Conversation/More"
12184 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
12189 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12190 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12191 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12192 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12193 #. * conversation is created.
12194 msgid "/Conversation"
12195 msgstr "/Συνομιλία"
12197 msgid "/Conversation/View Log"
12198 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
12200 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12201 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου"
12203 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12204 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο"
12206 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12207 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο"
12209 msgid "/Conversation/Send File..."
12210 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
12213 msgid "/Conversation/Get Attention"
12214 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
12216 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12217 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
12219 msgid "/Conversation/Get Info"
12220 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
12222 msgid "/Conversation/Invite..."
12223 msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."
12225 msgid "/Conversation/Alias..."
12226 msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..."
12228 msgid "/Conversation/Block..."
12229 msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."
12231 msgid "/Conversation/Unblock..."
12232 msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..."
12234 msgid "/Conversation/Add..."
12235 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."
12237 msgid "/Conversation/Remove..."
12238 msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."
12240 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12241 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..."
12243 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12244 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..."
12246 msgid "/Options/Enable Logging"
12247 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
12249 msgid "/Options/Enable Sounds"
12250 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
12252 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12253 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
12255 msgid "/Options/Show Timestamps"
12256 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
12258 msgid "User is typing..."
12259 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
12264 "%s has stopped typing"
12267 "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί"
12269 #. Build the Send To menu
12271 msgstr "Απο_στολή σε"
12276 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12277 msgid "0 people in room"
12278 msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"
12281 msgid "Close Find bar"
12282 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
12289 msgid "%d person in room"
12290 msgid_plural "%d people in room"
12291 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
12292 msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"
12294 msgid "Stopped Typing"
12295 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
12300 msgid "Unread Messages"
12301 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12304 msgstr "Νέο γεγονός"
12306 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12307 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών"
12309 msgid "Confirm close"
12310 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
12312 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12314 "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το "
12317 msgid "Close other tabs"
12318 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
12320 msgid "Close all tabs"
12321 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
12323 msgid "Detach this tab"
12324 msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"
12326 msgid "Close this tab"
12327 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
12329 msgid "Close conversation"
12330 msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"
12332 msgid "Last created window"
12333 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
12335 msgid "Separate IM and Chat windows"
12336 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
12339 msgstr "Νέο παράθυρο"
12345 msgstr "Ανά λογαριασμό"
12350 msgid "_Search for:"
12351 msgstr "_Αναζήτηση για:"
12353 msgid "Save Debug Log"
12354 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
12357 msgstr "Αντιστροφή"
12359 msgid "Highlight matches"
12363 msgstr "Μόνο _εικονίδια"
12366 msgstr "Μόνο _κείμενο"
12368 msgid "_Both Icon & Text"
12369 msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"
12374 msgid "Right click for more options."
12375 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
12380 msgid "Select the debug filter level."
12381 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."
12390 msgstr "Προειδοποίηση"
12395 msgid "Fatal Error"
12396 msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
12402 msgstr "καλλιτέχνης"
12404 #. feel free to not translate this
12405 msgid "Ka-Hing Cheung"
12406 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12408 msgid "voice and video"
12409 msgstr "Φωνή και βίντεο"
12412 msgstr "υποστήριξη"
12415 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
12418 msgstr "Έκδοση win32"
12421 msgstr "συντηρητής"
12423 msgid "libfaim maintainer"
12424 msgstr "συντηρητής της libfaim"
12426 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12427 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12428 msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"
12431 msgstr "υποστήριξη/QA"
12436 msgid "original author"
12437 msgstr "αρχικός συγγραφέας"
12439 msgid "lead developer"
12440 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
12442 msgid "Senior Contributor/QA"
12455 msgid "Belarusian Latin"
12459 msgstr "Βουλγάρικα"
12464 msgid "Bengali-India"
12471 msgstr "Καταλανικά"
12473 msgid "Valencian-Catalan"
12491 msgid "Australian English"
12492 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
12494 msgid "British English"
12495 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
12497 msgid "Canadian English"
12498 msgstr "Αγγλικά Καναδά"
12516 msgstr "Φινλανδικά"
12530 msgid "Gujarati Language Team"
12546 msgstr "Ινδονησιακά"
12557 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12558 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
12566 msgid "Kannada Translation team"
12580 msgstr "Νιχιλιστής"
12583 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
12594 msgstr "καλλιτέχνης"
12600 msgid "Bokmål Norwegian"
12606 msgid "Dutch, Flemish"
12609 msgid "Norwegian Nynorsk"
12610 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
12626 msgstr "Πορτογαλικά"
12628 msgid "Portuguese-Brazil"
12629 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
12681 msgstr "Βιετναμέζικα"
12683 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12684 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
12686 msgid "Simplified Chinese"
12687 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
12689 msgid "Hong Kong Chinese"
12690 msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ"
12692 msgid "Traditional Chinese"
12693 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
12699 msgstr "Λιθουανικά"
12703 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12704 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12705 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12706 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12707 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12708 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12710 "Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη "
12711 "libpurple που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, "
12712 "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12713 "MySpaceIM, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα. Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK"
12714 "+.<BR><BR>Μπορείτε να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό "
12715 "τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη). Ένα αντίγραφο της "
12716 "άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το "
12717 "%s. Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων. Δείτε το αρχείο "
12718 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων. Δεν παρέχουμε καμία "
12719 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>"
12723 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12724 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12725 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12731 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12732 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12733 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12734 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12735 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12736 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12742 msgstr "Σχετικά με το %s"
12745 msgid "Build Information"
12746 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12748 #. End of not to be translated section
12750 msgid "%s Build Information"
12751 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12753 msgid "Current Developers"
12754 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
12756 msgid "Crazy Patch Writers"
12757 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
12759 msgid "Retired Developers"
12760 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12762 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12763 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12766 msgid "%s Developer Information"
12767 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
12769 msgid "Current Translators"
12770 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
12772 msgid "Past Translators"
12773 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
12776 msgid "%s Translator Information"
12777 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
12783 msgstr "_Λογαριασμός"
12785 msgid "Get User Info"
12786 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
12789 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12792 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε να "
12795 msgid "View User Log"
12796 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
12798 msgid "Alias Contact"
12799 msgstr "Επαφή γνωστή ως"
12801 msgid "Enter an alias for this contact."
12802 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."
12805 msgid "Enter an alias for %s."
12806 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."
12808 msgid "Alias Buddy"
12809 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
12812 msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"
12814 msgid "Enter an alias for this chat."
12815 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."
12819 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12820 "your buddy list. Do you want to continue?"
12822 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12823 "your buddy list. Do you want to continue?"
12825 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από "
12826 "τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12828 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
12829 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12831 msgid "Remove Contact"
12832 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
12834 msgid "_Remove Contact"
12835 msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"
12839 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12840 "want to continue?"
12842 "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12844 msgid "Merge Groups"
12845 msgstr "Συγχώνευση ομάδων"
12847 msgid "_Merge Groups"
12848 msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"
12852 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12853 "list. Do you want to continue?"
12855 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
12856 "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12858 msgid "Remove Group"
12859 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
12861 msgid "_Remove Group"
12862 msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"
12866 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12868 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12870 msgid "Remove Buddy"
12871 msgstr "Αφαίρεση φίλου"
12873 msgid "_Remove Buddy"
12874 msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
12878 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12881 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
12884 msgid "Remove Chat"
12885 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
12887 msgid "_Remove Chat"
12888 msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"
12890 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12891 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"
12893 msgid "_Change Status"
12894 msgstr "_Αλλαγή κατάστασης"
12896 msgid "Show Buddy _List"
12897 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
12899 msgid "_Unread Messages"
12900 msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12902 msgid "New _Message..."
12903 msgstr "_Νέο μήνυμα..."
12906 msgstr "_Λογαριασμοί"
12911 msgid "Pr_eferences"
12912 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
12914 msgid "Mute _Sounds"
12915 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
12917 msgid "_Blink on New Message"
12918 msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
12923 msgid "Not started"
12924 msgstr "Δεν ξεκίνησε"
12926 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12927 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
12929 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12930 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
12932 msgid "<b>Sending To:</b>"
12933 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
12935 msgid "<b>Sending As:</b>"
12936 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
12938 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12939 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
12941 msgid "An error occurred while opening the file."
12942 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
12945 msgid "Error launching %s: %s"
12946 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
12949 msgid "Error running %s"
12950 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
12953 msgid "Process returned error code %d"
12954 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
12957 msgstr "Όνομα αρχείου:"
12959 msgid "Local File:"
12960 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
12965 msgid "Time Elapsed:"
12966 msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
12968 msgid "Time Remaining:"
12969 msgstr "Χρόνος που απομένει:"
12971 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12972 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
12974 msgid "C_lear finished transfers"
12975 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
12977 #. "Download Details" arrow
12978 msgid "File transfer _details"
12979 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
12981 msgid "Paste as Plain _Text"
12982 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
12984 msgid "_Reset formatting"
12985 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
12987 msgid "Disable _smileys in selected text"
12988 msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο"
12990 msgid "Hyperlink color"
12991 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
12993 msgid "Color to draw hyperlinks."
12994 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
12996 msgid "Hyperlink visited color"
12997 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί"
12999 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13001 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
13004 msgid "Hyperlink prelight color"
13007 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13009 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
13011 msgid "Sent Message Name Color"
13012 msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων"
13014 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13015 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε."
13017 msgid "Received Message Name Color"
13018 msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων"
13020 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13021 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε."
13023 msgid "\"Attention\" Name Color"
13024 msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\""
13026 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13028 "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει "
13031 msgid "Action Message Name Color"
13032 msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας"
13034 msgid "Color to draw the name of an action message."
13035 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
13037 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13040 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13043 msgid "Whisper Message Name Color"
13046 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13049 msgid "Typing notification color"
13050 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13052 msgid "The color to use for the typing notification"
13054 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
13057 msgid "Typing notification font"
13058 msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13060 msgid "The font to use for the typing notification"
13062 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης"
13064 msgid "Enable typing notification"
13065 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13068 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13070 "Defaulting to PNG."
13072 "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
13074 "Εξ ορισμού επιλογή PNG."
13078 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13082 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
13088 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
13090 msgid "_Save Image..."
13091 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
13093 msgid "_Add Custom Smiley..."
13094 msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.."
13096 msgid "Select Font"
13097 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
13099 msgid "Select Text Color"
13100 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
13102 msgid "Select Background Color"
13103 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
13108 msgid "_Description"
13109 msgstr "_Περιγραφή"
13112 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13113 "The description is optional."
13115 "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να "
13116 "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική."
13118 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13119 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
13121 msgid "Insert Link"
13122 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
13128 msgid "Failed to store image: %s\n"
13129 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
13131 msgid "Insert Image"
13132 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13136 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13139 "Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα "
13140 "για αυτή τη συντόμευση:\n"
13146 msgid "_Manage custom smileys"
13147 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
13149 msgid "This theme has no available smileys."
13150 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες."
13153 msgstr "_Γραμματοσειρά"
13155 msgid "Group Items"
13156 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
13158 msgid "Ungroup Items"
13168 msgstr "Υπογραμμισμένα"
13170 msgid "Strikethrough"
13173 msgid "Increase Font Size"
13174 msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
13176 msgid "Decrease Font Size"
13177 msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
13180 msgstr "Είδος γραμματοσειράς"
13182 msgid "Foreground Color"
13183 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
13185 msgid "Reset Formatting"
13186 msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"
13188 msgid "Insert IM Image"
13189 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13191 msgid "Insert Smiley"
13192 msgstr "Εισαγωγή φατσούλας"
13195 msgid "Send Attention"
13196 msgstr "Κουμπί αποστολής"
13198 msgid "<b>_Bold</b>"
13199 msgstr "<b>_Έντονα</b>"
13201 msgid "<i>_Italic</i>"
13202 msgstr "<i>_Πλάγια</i>"
13204 msgid "<u>_Underline</u>"
13205 msgstr "<u>_Υπογραμμισμένα</u>"
13207 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13210 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13211 msgstr "<span size='larger'>_Μεγαλύτερα</span>"
13216 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13217 msgstr "<span size='smaller'>_Μικρότερα</span>"
13219 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13220 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13221 #. * no updating nor nothin'
13223 msgstr "_Είδος γραμματοσειράς"
13225 msgid "Foreground _color"
13226 msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
13228 msgid "Bac_kground color"
13229 msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου"
13235 msgstr "_Σύνδεσμος"
13237 msgid "_Horizontal rule"
13238 msgstr "_Οριζόντιος χάρακας"
13241 msgstr "_Χαμογέλα!"
13243 msgid "_Attention!"
13246 msgid "Log Deletion Failed"
13247 msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής"
13249 msgid "Check permissions and try again."
13250 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά."
13254 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13255 "%s which started at %s?"
13257 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
13258 "συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;"
13262 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13263 "%s which started at %s?"
13265 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
13266 "συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;"
13270 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13273 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος "
13274 "που ξεκίνησε στις %s;"
13276 msgid "Delete Log?"
13277 msgstr "Διαγραφή καταγραφής;"
13279 msgid "Delete Log..."
13280 msgstr "Διαγραφή καταγραφής..."
13283 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13284 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"
13287 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13288 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"
13290 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13291 msgid "_Browse logs folder"
13292 msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"
13295 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13296 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
13300 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13307 msgid "use DIR for config files"
13310 msgid "print debugging messages to stdout"
13313 msgid "force online, regardless of network status"
13316 msgid "display this help and exit"
13320 msgid "allow multiple instances"
13321 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
13323 msgid "don't automatically login"
13330 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13331 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13332 " Without this only the first account will be enabled)."
13335 msgid "X display to use"
13338 msgid "display the current version and exit"
13343 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13344 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13345 "no fault of your own.\n"
13347 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13348 "by reporting a bug at:\n"
13349 "%ssimpleticket/\n"
13351 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13352 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13353 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13354 "%swiki/GetABacktrace\n"
13358 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13359 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
13363 msgstr "/_Πολυμέσα"
13369 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13370 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
13373 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13374 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
13376 msgid "Incoming Call"
13383 msgid "%s has %d new message."
13384 msgid_plural "%s has %d new messages."
13385 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
13386 msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."
13389 msgid "<b>%d new email.</b>"
13390 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13391 msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο email.</b>"
13392 msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα email.</b>"
13395 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13396 msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."
13398 msgid "Unable to open URL"
13399 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
13402 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13403 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"
13406 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13408 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
13412 msgstr "Χωρίς μήνυμα"
13414 msgid "Open All Messages"
13415 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
13417 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
13423 msgid "New Pounces"
13424 msgstr "Νέες εφορμήσεις"
13429 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13432 msgid "The following plugins will be unloaded."
13433 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
13435 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13436 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
13438 msgid "Unload Plugins"
13439 msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"
13441 msgid "Could not unload plugin"
13442 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου"
13445 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13448 "Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην "
13449 "επόμενη εκκίνηση."
13453 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13454 "Check the plugin website for an update.</span>"
13456 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
13457 "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"
13460 msgstr "Συγγραφέας"
13462 msgid "<b>Written by:</b>"
13463 msgstr "<b>Γράφτηκε από:</b>"
13465 msgid "<b>Web site:</b>"
13466 msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b>"
13468 msgid "<b>Filename:</b>"
13469 msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
13471 msgid "Configure Pl_ugin"
13472 msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"
13474 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13475 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
13477 msgid "Select a file"
13478 msgstr "Επιλογή αρχείου"
13480 msgid "Modify Buddy Pounce"
13481 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
13483 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13484 msgid "Pounce on Whom"
13485 msgstr "Εφόρμηση σε"
13488 msgstr "_Λογαριασμός:"
13490 msgid "_Buddy name:"
13491 msgstr "_Όνομα φίλου:"
13494 msgstr "_Συνδέεται"
13497 msgstr "_Αποσυνδέεται"
13500 msgstr "Γίνεται _απών"
13502 msgid "Ret_urns from away"
13503 msgstr "_Επιστρέφει από απών"
13505 msgid "Becomes _idle"
13506 msgstr "Γίνεται α_νενεργός"
13508 msgid "Is no longer i_dle"
13509 msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"
13511 msgid "Starts _typing"
13512 msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"
13514 msgid "P_auses while typing"
13515 msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"
13517 msgid "Stops t_yping"
13518 msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"
13520 msgid "Sends a _message"
13521 msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"
13523 msgid "Ope_n an IM window"
13524 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
13526 msgid "_Pop up a notification"
13527 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
13529 msgid "Send a _message"
13530 msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
13532 msgid "E_xecute a command"
13533 msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
13535 msgid "P_lay a sound"
13536 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
13539 msgstr "_Εξερεύνηση..."
13542 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
13545 msgstr "_Προεπισκόπηση"
13547 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13548 msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
13551 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
13553 msgid "Pounce Target"
13554 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
13556 msgid "Started typing"
13557 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
13559 msgid "Paused while typing"
13560 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
13565 msgid "Returned from being idle"
13568 msgid "Returned from being away"
13569 msgstr "Επιστρέφει από απών"
13571 msgid "Stopped typing"
13572 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
13575 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
13577 msgid "Became idle"
13578 msgstr "Έγινε ανενεργός"
13581 msgstr "Έγινε απών"
13583 msgid "Sent a message"
13584 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
13586 msgid "Unknown.... Please report this!"
13587 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
13592 msgid "Penguin Pimps"
13595 msgid "The default Pidgin sound theme"
13599 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13600 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
13602 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13605 msgid "Theme failed to unpack."
13608 msgid "Theme failed to load."
13609 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος"
13611 msgid "Theme failed to copy."
13615 msgid "Theme Selections"
13616 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13621 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13622 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13625 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να "
13626 "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
13627 "αφήσετε στη λίστα θεμάτων."
13630 msgid "Buddy List Theme:"
13631 msgstr "Θέμα λίστα φίλων"
13634 msgid "Status Icon Theme:"
13635 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
13637 msgid "Sound Theme:"
13641 msgid "Smiley Theme:"
13642 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
13644 msgid "Keyboard Shortcuts"
13645 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
13647 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13648 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
13651 msgid "System Tray Icon"
13652 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
13654 msgid "_Show system tray icon:"
13655 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
13657 msgid "On unread messages"
13658 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
13660 msgid "Conversation Window"
13661 msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
13663 msgid "_Hide new IM conversations:"
13664 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
13667 msgstr "Κατά την απουσία"
13669 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13670 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
13672 #. All the tab options!
13676 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13677 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
13679 msgid "Show close b_utton on tabs"
13680 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
13682 msgid "_Placement:"
13683 msgstr "_Τοποθέτηση:"
13697 msgid "Left Vertical"
13698 msgstr "Κάθετα αριστερά"
13700 msgid "Right Vertical"
13701 msgstr "Κάθετα δεξιά"
13703 msgid "N_ew conversations:"
13704 msgstr "_Νέες συνομιλίες:"
13706 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13707 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
13709 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13710 msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα"
13712 msgid "Show _detailed information"
13713 msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών"
13715 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13716 msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"
13718 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13719 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
13721 msgid "Highlight _misspelled words"
13722 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
13724 msgid "Use smooth-scrolling"
13725 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
13727 msgid "F_lash window when IMs are received"
13728 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
13730 msgid "Minimum input area height in lines:"
13731 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:"
13734 msgstr "Γραμματοσειρά"
13736 msgid "Use font from _theme"
13737 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος"
13739 msgid "Conversation _font:"
13740 msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:"
13742 msgid "Default Formatting"
13743 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
13746 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13747 "that support formatting."
13749 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
13750 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση."
13752 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13753 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
13755 msgid "Cannot start browser configuration program."
13756 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
13760 msgstr "_Απενεργοποίηση"
13763 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13764 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
13767 msgid "ST_UN server:"
13768 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13770 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13771 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
13773 msgid "Public _IP:"
13774 msgstr "Δημόσια _IP:"
13779 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13783 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13784 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
13788 msgstr "_Κατάσταση:"
13795 msgid "Relay Server (TURN)"
13799 msgid "_TURN server:"
13800 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13808 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13829 msgid "Google Chrome"
13832 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13833 #. * this list immediately after xdg-open!
13834 msgid "Desktop Default"
13837 msgid "GNOME Default"
13838 msgstr "Προεπιλογή GNOME"
13852 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13853 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13856 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13857 msgid "Chromium (chrome)"
13861 msgstr "Με το χέρι"
13863 msgid "Browser Selection"
13864 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13867 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13869 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13870 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13872 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13873 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή.</b>"
13875 msgid "Configure _Browser"
13876 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή"
13879 msgstr "_Περιηγητής:"
13881 msgid "_Open link in:"
13882 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
13884 msgid "Browser default"
13885 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
13887 msgid "Existing window"
13888 msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
13891 msgstr "Νέα καρτέλα"
13901 msgid "Proxy Server"
13902 msgstr "Διαμεσολαβητής"
13905 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13907 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13908 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13910 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13911 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
13913 msgid "Configure _Proxy"
13914 msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή"
13916 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13917 #. * account-specific proxy settings
13918 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13922 msgid "Proxy t_ype:"
13923 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
13926 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
13934 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13936 msgid "Log _format:"
13937 msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
13939 msgid "Log all _instant messages"
13940 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
13942 msgid "Log all c_hats"
13943 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
13945 msgid "Log all _status changes to system log"
13946 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
13948 msgid "Sound Selection"
13949 msgstr "Επιλογή ήχου"
13953 msgstr "Τελείως ήσυχος"
13957 msgstr "Περισσότερο ήσυχος"
13969 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"
13973 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
13978 msgid "Console beep"
13979 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
13982 msgstr "Χωρίς ήχους"
13986 "Sound c_ommand:\n"
13987 "(%s for filename)"
13990 "(%s για όνομα αρχείου)"
13992 msgid "M_ute sounds"
13993 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
13995 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13996 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"
13998 msgid "_Enable sounds:"
13999 msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:"
14005 msgstr "Αναπαραγωγή"
14008 msgstr "_Εξερεύνηση..."
14011 msgstr "Επανα_φορά"
14013 msgid "_Report idle time:"
14014 msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:"
14016 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14017 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"
14019 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14020 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:"
14023 msgid "Change to this status when _idle:"
14024 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"
14026 msgid "_Auto-reply:"
14027 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
14029 msgid "When both away and idle"
14030 msgstr "Απών και ανενεργός"
14032 #. Signon status stuff
14033 msgid "Status at Startup"
14034 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"
14036 msgid "Use status from last _exit at startup"
14037 msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"
14039 msgid "Status to a_pply at startup:"
14040 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"
14043 msgstr "Περιβάλλον"
14046 msgstr "Περιηγητής"
14048 msgid "Status / Idle"
14049 msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός"
14053 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
14055 msgid "Allow all users to contact me"
14056 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
14058 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14060 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
14063 msgid "Allow only the users below"
14064 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
14066 msgid "Block all users"
14067 msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"
14069 msgid "Block only the users below"
14070 msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"
14073 msgstr "Εμπιστευτικότητα"
14075 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14076 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."
14078 msgid "Set privacy for:"
14079 msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"
14081 #. Remove All button
14082 msgid "Remove Al_l"
14083 msgstr "Αφαίρεση _όλων"
14085 msgid "Permit User"
14086 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
14088 msgid "Type a user you permit to contact you."
14089 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."
14091 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14093 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
14094 "επικοινωνεί μαζί σας."
14097 msgstr "_Επιτρέπεται"
14100 msgid "Allow %s to contact you?"
14101 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
14104 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14106 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
14109 msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
14111 msgid "Type a user to block."
14112 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."
14114 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14116 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."
14120 msgstr "Αποκλεισμός του %s;"
14123 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14124 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"
14129 msgid "That file already exists"
14130 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
14132 msgid "Would you like to overwrite it?"
14133 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
14136 msgstr "Αντικατάσταση"
14138 msgid "Choose New Name"
14139 msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"
14141 msgid "Select Folder..."
14142 msgstr "Επιλογή φακέλου..."
14146 msgstr "_Λήψη λίστας"
14150 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
14152 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14154 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες "
14161 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14162 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
14165 msgstr "Διαφορετικός"
14171 msgstr "_Κατάσταση:"
14173 #. Different status message expander
14174 msgid "Use a _different status for some accounts"
14175 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
14177 #. Save & Use button
14178 msgid "Sa_ve & Use"
14179 msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"
14182 msgid "Status for %s"
14183 msgstr "Κατάσταση %s"
14187 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14189 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε "
14190 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση."
14192 msgid "Custom Smiley"
14193 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
14195 msgid "Duplicate Shortcut"
14196 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
14198 msgid "Edit Smiley"
14199 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
14202 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
14208 msgid "S_hortcut text:"
14209 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:"
14214 msgid "Shortcut Text"
14215 msgstr "Κείμενο συντόμευσης"
14217 msgid "Custom Smiley Manager"
14218 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
14220 msgid "Select Buddy Icon"
14221 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου"
14223 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14224 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό."
14226 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14228 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς."
14230 msgid "Waiting for network connection"
14231 msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"
14233 msgid "New status..."
14234 msgstr "Νέα κατάσταση..."
14236 msgid "Saved statuses..."
14237 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..."
14239 msgid "Status Selector"
14240 msgstr "Επιλογέας κατάστασης"
14242 msgid "Google Talk"
14243 msgstr "Google Talk"
14245 msgid "Facebook (XMPP)"
14249 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14250 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
14252 msgid "Failed to load image"
14253 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
14256 msgid "Cannot send folder %s."
14257 msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."
14261 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14264 "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που "
14265 "περιέχονται ξεχωριστά."
14267 msgid "You have dragged an image"
14268 msgstr "Σύρατε μία εικόνα"
14271 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14272 "use it as the buddy icon for this user."
14274 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
14275 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
14277 msgid "Set as buddy icon"
14278 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
14280 msgid "Send image file"
14281 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
14283 msgid "Insert in message"
14284 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
14286 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14287 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
14290 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14293 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
14294 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
14297 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14300 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
14301 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
14303 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14304 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14305 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14306 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14307 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14308 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14310 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14311 msgid "Cannot send launcher"
14312 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
14315 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14316 "this launcher instead of this launcher itself."
14318 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
14319 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
14323 "<b>File:</b> %s\n"
14324 "<b>File size:</b> %s\n"
14325 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14327 "<b>Αρχείο:</b> %s\n"
14328 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
14329 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
14332 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14334 "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε μία "
14335 "μικρότερη εικόνα.\n"
14338 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
14340 msgid "Could not set icon"
14341 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"
14344 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
14346 msgid "_Copy Link Location"
14347 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
14349 msgid "_Copy Email Address"
14350 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
14353 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου"
14355 msgid "Open _Containing Directory"
14356 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου"
14359 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
14361 msgid "_Play Sound"
14362 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου"
14365 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
14368 msgid "Do you really want to clear?"
14369 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
14371 msgid "Select color"
14372 msgstr "Επιλογή χρώματος"
14374 #. Translators may want to transliterate the name.
14375 #. It is not to be translated.
14380 msgstr "_Γνωστός ως"
14382 msgid "Close _tabs"
14383 msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"
14386 msgstr "_Πληροφορίες"
14389 msgstr "_Πρόσκληση"
14392 msgstr "_Τροποποίηση..."
14395 msgstr "_Προσθήκη..."
14398 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
14401 msgstr "Επε_ξεργασία"
14403 msgid "Pidgin Tooltip"
14404 msgstr "Συμβουλές Pidgin"
14406 msgid "Pidgin smileys"
14407 msgstr "Φατσούλες Pidgin"
14409 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14410 msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες."
14419 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14420 msgstr "Μικρότερες εκδοχές των προεπιλεγμένων smilies"
14422 msgid "Response Probability:"
14423 msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"
14425 msgid "Statistics Configuration"
14426 msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"
14428 #. msg_difference spinner
14429 msgid "Maximum response timeout:"
14430 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
14435 #. last_seen spinner
14436 msgid "Maximum last-seen difference:"
14437 msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"
14439 #. threshold spinner
14444 #. *< ui_requirement
14449 msgid "Contact Availability Prediction"
14450 msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"
14454 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14455 msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"
14458 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14460 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
14462 msgid "Buddy is idle"
14463 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
14465 msgid "Buddy is away"
14466 msgstr "Ο φίλος είναι απών"
14468 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14469 msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"
14472 msgid "Buddy is mobile"
14473 msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"
14475 msgid "Buddy is offline"
14476 msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
14478 msgid "Point values to use when..."
14479 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."
14482 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14483 "in the contact.\n"
14485 "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
14486 "προτεραιότητα στην επαφή.\n"
14488 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14489 msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"
14491 msgid "Point values to use for account..."
14492 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."
14495 #. *< ui_requirement
14500 msgid "Contact Priority"
14501 msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
14507 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14509 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
14510 "καταστάσεις φίλων."
14514 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14515 "in contact priority computations."
14517 "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι "
14518 "συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
14520 msgid "Conversation Colors"
14521 msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
14523 msgid "Customize colors in the conversation window"
14524 msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"
14526 msgid "Error Messages"
14527 msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
14529 msgid "Highlighted Messages"
14530 msgstr "Τονισμένα μηνύματα"
14532 msgid "System Messages"
14533 msgstr "Μηνύματα συστήματος"
14535 msgid "Sent Messages"
14536 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
14538 msgid "Received Messages"
14539 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
14542 msgid "Select Color for %s"
14543 msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
14545 msgid "Ignore incoming format"
14546 msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"
14548 msgid "Apply in Chats"
14549 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
14551 msgid "Apply in IMs"
14552 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
14554 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14555 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14556 msgid "Server name request"
14557 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
14559 msgid "Enter an XMPP Server"
14560 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
14562 msgid "Select an XMPP server to query"
14563 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
14565 msgid "Find Services"
14566 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
14568 msgid "Add to Buddy List"
14569 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
14577 msgid "PubSub Collection"
14580 msgid "PubSub Leaf"
14585 "<b>Description:</b> "
14588 "<b>Περιγραφή:</b> "
14590 #. Create the window.
14591 msgid "Service Discovery"
14592 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
14595 msgstr "_Περιήγηση"
14597 msgid "Server does not exist"
14598 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
14600 msgid "Server does not support service discovery"
14601 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
14603 msgid "XMPP Service Discovery"
14604 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
14606 msgid "Allows browsing and registering services."
14607 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
14610 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14614 msgid "By conversation count"
14615 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
14617 msgid "Conversation Placement"
14618 msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"
14620 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14622 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14623 "conversation count\"."
14625 "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με "
14626 "αριθμό συνομηλιών\"."
14628 msgid "Number of conversations per window"
14629 msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"
14631 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14633 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
14637 #. *< ui_requirement
14642 msgid "ExtPlacement"
14647 msgid "Extra conversation placement options."
14648 msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."
14653 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14656 "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
14657 "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
14659 #. Configuration frame
14660 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14661 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
14663 msgid "Middle mouse button"
14664 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
14666 msgid "Right mouse button"
14667 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
14669 #. "Visual gesture display" checkbox
14670 msgid "_Visual gesture display"
14671 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
14674 #. *< ui_requirement
14679 msgid "Mouse Gestures"
14680 msgstr "Νεύματα ποντικιού"
14685 msgid "Provides support for mouse gestures"
14686 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
14690 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14691 "mouse button to perform certain actions:\n"
14692 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14693 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14694 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14696 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε "
14697 "το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n"
14699 " • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
14700 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην "
14701 "προηγούμενη συνομιλία.\n"
14702 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
14705 msgid "Instant Messaging"
14706 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
14709 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14711 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
14717 #. "New Person" button
14721 #. "Select Buddy" button
14722 msgid "Select Buddy"
14723 msgstr "Επιλογή φίλου"
14727 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14730 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
14731 "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
14733 #. Add the expander
14734 msgid "User _details"
14735 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
14737 #. "Associate Buddy" button
14738 msgid "_Associate Buddy"
14739 msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
14741 msgid "Unable to send email"
14742 msgstr "Αδυναμία αποστολής email"
14744 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14745 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."
14747 msgid "An email address was not found for this buddy."
14748 msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο."
14750 msgid "Add to Address Book"
14751 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
14754 msgstr "Αποστολή email"
14756 #. Configuration frame
14757 msgid "Evolution Integration Configuration"
14758 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
14761 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14763 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
14767 #. *< ui_requirement
14772 msgid "Evolution Integration"
14773 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
14779 msgid "Provides integration with Evolution."
14780 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."
14782 msgid "Please enter the person's information below."
14783 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
14785 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14787 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό "
14790 msgid "Account type:"
14791 msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
14793 #. Optional Information section
14794 msgid "Optional information:"
14795 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
14797 msgid "First name:"
14807 #. *< ui_requirement
14812 msgid "GTK Signals Test"
14813 msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"
14819 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14820 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."
14825 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14828 "<b>Σημείωμα φίλου</b>: %s"
14834 #. *< ui_requirement
14839 msgid "Iconify on Away"
14840 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
14846 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14848 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
14850 msgid "Mail Checker"
14851 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
14853 msgid "Checks for new local mail."
14854 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
14856 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14858 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
14864 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14866 "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια "
14869 msgid "Jump to markerline"
14872 msgid "Draw Markerline in "
14873 msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "
14875 msgid "_IM windows"
14876 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
14878 msgid "C_hat windows"
14879 msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"
14882 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14885 "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
14886 "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."
14888 msgid "Music messaging session confirmed."
14889 msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."
14891 msgid "Music Messaging"
14892 msgstr "Μηνύματα μουσικής"
14894 msgid "There was a conflict in running the command:"
14895 msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"
14897 msgid "Error Running Editor"
14898 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"
14900 msgid "The following error has occurred:"
14901 msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"
14903 #. Configuration frame
14904 msgid "Music Messaging Configuration"
14905 msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"
14907 msgid "Score Editor Path"
14908 msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"
14914 #. *< ui_requirement
14921 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14922 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
14926 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14927 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14929 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
14930 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
14931 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
14933 #. ---------- "Notify For" ----------
14935 msgstr "Ειδοποίηση για"
14937 msgid "\t_Only when someone says your username"
14938 msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας"
14940 msgid "_Focused windows"
14941 msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"
14943 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14944 msgid "Notification Methods"
14945 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
14947 msgid "Prepend _string into window title:"
14948 msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"
14950 #. Count method button
14951 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14952 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
14954 #. Count xprop method button
14955 msgid "Insert count of new message into _X property"
14956 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"
14958 #. Urgent method button
14959 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14960 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
14962 msgid "_Flash window"
14963 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου"
14965 #. Raise window method button
14966 msgid "R_aise conversation window"
14967 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
14969 #. Present conversation method button
14970 msgid "_Present conversation window"
14971 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας"
14973 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14974 msgid "Notification Removal"
14975 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
14977 #. Remove on focus button
14978 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14979 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"
14981 #. Remove on click button
14982 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14983 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"
14985 #. Remove on type button
14986 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14987 msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"
14989 #. Remove on message send button
14990 msgid "Remove when a _message gets sent"
14991 msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"
14993 #. Remove on conversation switch button
14994 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14995 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"
14998 #. *< ui_requirement
15003 msgid "Message Notification"
15004 msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"
15010 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15012 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
15015 #. *< ui_requirement
15020 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15021 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin"
15026 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15027 msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
15031 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15032 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15033 "- It reverses all incoming text\n"
15034 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15036 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
15037 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
15038 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
15039 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
15041 msgid "Hyperlink Color"
15042 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
15044 msgid "Visited Hyperlink Color"
15047 msgid "Highlighted Message Name Color"
15048 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων"
15050 msgid "Typing Notification Color"
15051 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
15053 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15056 msgid "Conversation Entry"
15057 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
15060 msgid "Conversation History"
15061 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
15063 msgid "Request Dialog"
15064 msgstr "Διάλογος αιτήματος"
15066 msgid "Notify Dialog"
15067 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
15069 msgid "Select Color"
15070 msgstr "Επιλογή χρώματος"
15073 msgid "Select Interface Font"
15074 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"
15077 msgid "Select Font for %s"
15078 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
15080 msgid "GTK+ Interface Font"
15081 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
15083 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15084 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
15086 msgid "Disable Typing Notification Text"
15087 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
15089 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15090 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+"
15096 msgstr "Γραμματοσειρές"
15098 msgid "Miscellaneous"
15101 msgid "Gtkrc File Tools"
15102 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc"
15105 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15106 msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"
15108 msgid "Re-read gtkrc files"
15109 msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"
15111 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15112 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+"
15114 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15115 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
15118 msgstr "Ακατέργαστο"
15120 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15122 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
15126 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15127 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15129 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
15130 "κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να "
15131 "στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
15134 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15135 msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα."
15137 msgid "New Version Available"
15138 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
15143 msgid "Download Now"
15147 #. *< ui_requirement
15152 msgid "Release Notification"
15153 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
15158 msgid "Checks periodically for new releases."
15159 msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."
15163 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15166 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
15169 #. *< major version
15170 #. *< minor version
15172 #. *< ui_requirement
15177 msgid "Send Button"
15178 msgstr "Κουμπί αποστολής"
15182 msgid "Conversation Window Send Button."
15183 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
15187 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15188 "for use when no physical keyboard is present."
15190 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
15191 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
15193 msgid "Duplicate Correction"
15194 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
15196 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15197 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
15199 msgid "Text Replacements"
15200 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
15203 msgstr "Πληκτρολογείτε"
15208 msgid "Whole words only"
15209 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15211 msgid "Case sensitive"
15212 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
15214 msgid "Add a new text replacement"
15215 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
15218 msgstr "_Πληκτρολογείτε:"
15221 msgstr "_Στέλνετε:"
15223 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15224 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15226 "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη "
15229 msgid "Only replace _whole words"
15230 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
15232 msgid "General Text Replacement Options"
15233 msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"
15235 msgid "Enable replacement of last word on send"
15236 msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"
15238 msgid "Text replacement"
15239 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
15241 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15243 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
15246 msgid "Just logged in"
15247 msgstr "Μόλις συνδέθηκε"
15249 msgid "Just logged out"
15250 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε"
15253 "Icon for Contact/\n"
15254 "Icon for Unknown person"
15256 "Εικονίδιο για επαφή/\n"
15257 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο"
15259 msgid "Icon for Chat"
15260 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση"
15263 msgstr "Παραβλέφθηκε"
15268 #. A user in a chat room who has special privileges.
15272 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15273 #. that an operator has.
15274 msgid "Half Operator"
15277 msgid "Authorization dialog"
15278 msgstr "Διάλογος έγκρισης"
15280 msgid "Error dialog"
15281 msgstr "Διάλογος σφάλματος"
15283 msgid "Information dialog"
15284 msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
15286 msgid "Mail dialog"
15287 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας"
15289 msgid "Question dialog"
15290 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
15292 msgid "Warning dialog"
15293 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
15295 msgid "What kind of dialog is this?"
15296 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;"
15298 msgid "Status Icons"
15299 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
15301 msgid "Chatroom Emblems"
15302 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων"
15304 msgid "Dialog Icons"
15305 msgstr "Εικονίδια διαλόγων"
15307 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15308 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin"
15311 msgstr "Επικοινωνία"
15313 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15314 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
15316 msgid "Edit Buddylist Theme"
15317 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων"
15319 msgid "Edit Icon Theme"
15320 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων"
15323 #. *< ui_requirement
15329 msgid "Pidgin Theme Editor"
15330 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
15335 msgid "Pidgin Theme Editor."
15336 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
15339 #. *< ui_requirement
15344 msgid "Buddy Ticker"
15345 msgstr "Ελεγκτής φίλων"
15351 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15352 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
15354 msgid "Display Timestamps Every"
15355 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"
15358 #. *< ui_requirement
15369 msgid "Display iChat-style timestamps"
15370 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"
15373 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15374 msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
15376 msgid "Timestamp Format Options"
15377 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
15380 msgid "_Force timestamp format:"
15381 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
15384 msgid "Use system default"
15385 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
15388 msgid "12 hour time format"
15389 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
15392 msgid "24 hour time format"
15393 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
15395 msgid "Show dates in..."
15396 msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."
15398 msgid "Co_nversations:"
15399 msgstr "Σ_υνομιλίες:"
15401 msgid "For delayed messages"
15402 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"
15404 msgid "For delayed messages and in chats"
15405 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"
15407 msgid "_Message Logs:"
15408 msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"
15411 #. *< ui_requirement
15416 msgid "Message Timestamp Formats"
15417 msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"
15422 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15423 msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."
15427 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15428 "timestamp formats."
15430 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
15431 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
15464 #. *< major version
15465 #. *< minor version
15467 #. *< ui_requirement
15473 msgid "Voice/Video Settings"
15474 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
15477 msgid "Voice and Video Settings"
15478 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
15482 msgid "Configure your microphone and webcam."
15486 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15490 msgstr "Αδιαφάνεια:"
15492 #. IM Convo trans options
15493 msgid "IM Conversation Windows"
15494 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
15496 msgid "_IM window transparency"
15497 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
15499 msgid "_Show slider bar in IM window"
15500 msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
15502 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15503 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
15505 msgid "Always on top"
15506 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
15508 #. Buddy List trans options
15509 msgid "Buddy List Window"
15510 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
15512 msgid "_Buddy List window transparency"
15513 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
15515 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15516 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
15519 #. *< ui_requirement
15524 msgid "Transparency"
15530 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15531 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
15535 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15536 "the buddy list.\n"
15538 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15540 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
15541 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
15543 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
15550 msgid "_Start %s on Windows startup"
15551 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
15554 msgid "Allow multiple instances"
15555 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
15557 msgid "_Dockable Buddy List"
15558 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
15561 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15562 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
15564 #. XXX: Did this ever work?
15565 msgid "Only when docked"
15566 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
15568 msgid "Windows Pidgin Options"
15569 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
15571 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15572 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
15575 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15577 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
15578 "της λίστας φίλων."
15580 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15581 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
15584 #. *< ui_requirement
15589 msgid "XMPP Console"
15590 msgstr "Κονσόλα XMPP"
15593 msgstr "Λογαριασμός: "
15595 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15596 msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"
15601 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15606 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15608 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
15611 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15613 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15614 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15617 #. Installer Subsection Detailed Description
15618 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15622 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15626 #. Installer Subsection Detailed Description
15627 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15630 #. Installer Subsection Detailed Description
15631 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15634 #. Installer Subsection Detailed Description
15635 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15638 #. Installer Subsection Text
15639 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15642 #. Installer Subsection Text
15646 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15648 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15649 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15650 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15653 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15655 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15656 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15659 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15662 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15663 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15664 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15667 #. Installer Subsection Text
15669 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15670 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
15672 #. Installer Subsection Text
15674 msgid "Localizations"
15677 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15681 #. Installer Subsection Text
15683 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15684 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
15687 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15688 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15692 #. Installer Subsection Text
15695 msgstr "Συντόμευση"
15697 #. Installer Subsection Detailed Description
15698 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15701 #. Installer Subsection Text
15702 msgid "Spellchecking Support"
15705 #. Installer Subsection Text
15710 #. Installer Subsection Detailed Description
15712 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15716 msgid "The installer is already running."
15717 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
15720 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15721 "that another user installed this application."
15724 #. Installer Subsection Text
15725 msgid "URI Handlers"
15729 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15730 "version will be installed without removing the currently installed version."
15733 #. Text displayed on Installer Finish Page
15734 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15737 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15740 #~ msgid "Transfer was closed."
15741 #~ msgstr "Η μεταφορά έκλεισε."
15743 #~ msgid "Set your friendly name."
15744 #~ msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
15747 #~ msgid "Error requesting %s"
15748 #~ msgstr "Σφάλμα αίτησης "
15750 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15751 #~ msgstr "Απαιτείται SSL/TLS"
15753 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15754 #~ msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"
15757 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15758 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15761 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15764 #~ "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
15765 #~ "λανθασμένους χαρακτήρες.]"
15767 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15768 #~ msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
15771 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15772 #~ msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
15775 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15776 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15779 #~ msgid "Nick Name"
15780 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
15783 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15784 #~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
15786 #~ msgid "Rate to host"
15787 #~ msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"
15789 #~ msgid "Rate to client"
15790 #~ msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"
15792 #~ msgid "Unknown reason."
15793 #~ msgstr "Άγνωστη αιτία."
15796 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
15802 #~ msgid "Current Mood"
15803 #~ msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
15806 #~ msgid "New Mood"
15807 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη"
15810 #~ msgid "Change your Mood"
15811 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
15814 #~ msgid "How do you feel right now?"
15815 #~ msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
15818 #~ msgid "Change Mood..."
15819 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
15821 #~ msgid "Pager server"
15822 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
15824 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15825 #~ msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
15827 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15828 #~ msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
15830 #~ msgid "Orientation"
15831 #~ msgstr "Προσανατολισμός"
15833 #~ msgid "The orientation of the tray."
15834 #~ msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης."
15836 #~ msgid "Error creating conference."
15837 #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης."
15839 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15840 #~ msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s"
15842 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15843 #~ msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!"
15845 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15846 #~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
15848 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15849 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
15851 #~ msgid "Profile URL"
15852 #~ msgstr "URL προφίλ"
15854 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15855 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"
15857 #~ msgid "%s is not a valid group."
15858 #~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
15860 #~ msgid "Unknown error."
15861 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
15863 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15864 #~ msgstr "%s σε %s (%s)"
15866 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15867 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)"
15869 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15870 #~ msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)"
15872 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15873 #~ msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)"
15875 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15876 #~ msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."
15878 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15879 #~ msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."
15881 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15882 #~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη."
15884 #~ msgid "Unable to rename group"
15885 #~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"
15887 #~ msgid "Unable to delete group"
15888 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
15890 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15891 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του."
15893 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15894 #~ msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
15898 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15899 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15901 #~ "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω "
15902 #~ "υπέρβασης του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και "
15903 #~ "ξαναπροσπαθήστε."
15906 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15907 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15909 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15910 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15913 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15915 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Κανάλι IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
15917 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15919 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15921 #~ msgid "Debugging Information"
15922 #~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
15925 #~ "Unrecognized file type\n"
15927 #~ "Defaulting to PNG."
15929 #~ "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
15931 #~ "Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
15934 #~ "Error saving image\n"
15938 #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
15943 #~ msgid "(Default)"
15944 #~ msgstr "(προεπιλογή)"
15946 #~ msgid "Install Theme"
15947 #~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος"
15950 #~ msgstr "Εικονίδιο"
15952 #~ msgid "Use document font from _theme"
15953 #~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα"
15955 #~ msgid "Auto-away"
15956 #~ msgstr "Αυτόματη απουσία"
15958 #~ msgid "Change _status to:"
15959 #~ msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"
15961 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15962 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"
15965 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15967 #~ "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
15968 #~ "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
15970 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15971 #~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
15973 #~ msgid "_Start port:"
15974 #~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
15976 #~ msgid "_End port:"
15977 #~ msgstr "_Θύρα τέλους:"
15980 #~ msgstr "_Χρήστης:"
15982 #~ msgid "Calling ... "
15983 #~ msgstr "Κλήση... "
15985 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15986 #~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού"
15988 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15989 #~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης"
15991 #~ msgid "Minimum Room Size"
15992 #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου"
15994 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15995 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)"
15997 #~ msgid "Failed to open the file"
15998 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
16000 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16001 #~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
16003 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16005 #~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην "
16006 #~ "ιστοσελίδα του Yahoo!."
16009 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16011 #~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
16013 #~ msgid "Invitation Rejected"
16014 #~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
16016 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16017 #~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)"
16020 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16021 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16023 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16024 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16027 #~ msgstr "_Συνέχεια"
16031 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16033 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16034 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16035 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16036 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16037 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16038 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16039 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16041 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16042 #~ " Without this only the first account will be "
16044 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16045 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16048 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
16050 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16051 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16052 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16053 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16054 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16055 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16056 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16057 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16058 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16059 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16060 #~ "λογαριασμός)\n"
16061 #~ " --display=ΟΘΟΝΗ Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
16062 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16066 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16068 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16069 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16070 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16071 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16072 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16073 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16074 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16076 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16077 #~ " Without this only the first account will be "
16079 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16082 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
16084 #~ " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16085 #~ " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16086 #~ " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16087 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16088 #~ " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16089 #~ " -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16090 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16091 #~ " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16092 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16093 #~ " Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16094 #~ "λογαριασμός).\n"
16095 #~ " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16099 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
16101 #~ msgid "Cannot open socket"
16102 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
16104 #~ msgid "Could not listen on socket"
16105 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"
16107 #~ msgid "Unable to read socket"
16108 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
16110 #~ msgid "Connection failed."
16111 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
16113 #~ msgid "Server has disconnected"
16114 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
16116 #~ msgid "Couldn't create socket"
16117 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
16119 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16120 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16122 #~ msgid "Read error"
16123 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16126 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16129 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
16132 #~ msgid "Write error"
16133 #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
16135 #~ msgid "Last Activity"
16136 #~ msgstr "Τελευταία ενέργεια"
16138 #~ msgid "Multi-User Chat"
16139 #~ msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων"
16141 #~ msgid "XHTML-IM"
16142 #~ msgstr "XHTML-IM"
16144 #~ msgid "User Avatar"
16145 #~ msgstr "Εικόνα χρήστη"
16147 #~ msgid "Chat State Notifications"
16148 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
16150 #~ msgid "Software Version"
16151 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού"
16153 #~ msgid "User Activity"
16154 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
16156 #~ msgid "User Nickname"
16157 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
16159 #~ msgid "Message Receipts"
16160 #~ msgstr "Λήψεις μηνυμάτων"
16162 #~ msgid "User Chatting"
16163 #~ msgstr "Ο χρήστης συζητάει"
16165 #~ msgid "User Browsing"
16166 #~ msgstr "Ο χρήστης περιηγείται"
16168 #~ msgid "User Viewing"
16169 #~ msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει"
16171 #~ msgid "Delayed Delivery"
16172 #~ msgstr "Καθυστερημένη παράδοση"
16174 #~ msgid "Read Error"
16175 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16177 #~ msgid "Failed to connect to server."
16178 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16180 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16181 #~ msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)"
16183 #~ msgid "Unparseable message"
16184 #~ msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα"
16186 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16187 #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)"
16189 #~ msgid "Login failed (%s)."
16190 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
16193 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16194 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
16196 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16197 #~ msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
16199 #~ msgid "Incorrect password."
16200 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16203 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16206 #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
16209 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16210 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16212 #~ msgid "Could Not Connect"
16213 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
16215 #~ msgid "Invalid username."
16216 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
16218 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16219 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
16221 #~ msgid "Connection lost"
16222 #~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
16224 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16225 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"
16227 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16228 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
16230 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16231 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
16233 #~ msgid "Unable to connect to host"
16234 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16236 #~ msgid "Could not write"
16237 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
16239 #~ msgid "Could not create listen socket"
16240 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
16242 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16243 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16246 #~ msgid "Incorrect Password"
16247 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16250 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16253 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n"
16256 #~ msgid "Yahoo Japan"
16257 #~ msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
16259 #~ msgid "Japan Pager server"
16260 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
16262 #~ msgid "Japan file transfer server"
16263 #~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
16266 #~ "Lost connection with server\n"
16269 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
16272 #~ msgid "Could not resolve host name"
16273 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16277 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16280 #~ "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε "
16281 #~ "υποστήριξη TLS/SSL."
16283 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16284 #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"
16286 #~ msgid "More Data needed"
16287 #~ msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
16289 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16291 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
16293 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16294 #~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
16296 #~ msgid "Activate which ID?"
16297 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
16299 #~ msgid "Cursor Color"
16300 #~ msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"
16302 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16303 #~ msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"
16305 #~ msgid "Interface colors"
16306 #~ msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος"
16308 #~ msgid "Widget Sizes"
16309 #~ msgstr "Μεγέθη εφαρμογιδίων"
16311 #~ msgid "Invite message"
16312 #~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
16315 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16316 #~ "along with an optional invite message."
16318 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n"
16319 #~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
16321 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16322 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN"
16325 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16326 #~ "fixed. Check %s for updates."
16328 #~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC "
16329 #~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16331 #~ msgid "Looking up %s"
16332 #~ msgstr "Εύρεση του %s"
16334 #~ msgid "Connect to %s failed"
16335 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
16337 #~ msgid "Signon: %s"
16338 #~ msgstr "Σύνδεση: %s"
16340 #~ msgid "Unable to write file %s."
16341 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
16343 #~ msgid "Unable to read file %s."
16344 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
16346 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16347 #~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
16349 #~ msgid "%s not currently logged in."
16350 #~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
16352 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16353 #~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
16356 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16358 #~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
16360 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16361 #~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
16363 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16364 #~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
16366 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16367 #~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
16369 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16370 #~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
16372 #~ msgid "Failure."
16373 #~ msgstr "Αποτυχία."
16375 #~ msgid "Too many matches."
16376 #~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
16378 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16379 #~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16381 #~ msgid "Email lookup restricted."
16382 #~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email."
16384 #~ msgid "Keyword ignored."
16385 #~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
16387 #~ msgid "No keywords."
16388 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
16390 #~ msgid "User has no directory information."
16391 #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
16393 #~ msgid "Country not supported."
16394 #~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
16396 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16397 #~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
16399 #~ msgid "Incorrect username or password."
16400 #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
16402 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16403 #~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16405 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16406 #~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
16409 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16410 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16413 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
16414 #~ "προσπαθήστε ξανά. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να "
16415 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
16417 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16418 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
16420 #~ msgid "Invalid Groupname"
16421 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
16423 #~ msgid "Connection Closed"
16424 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
16426 #~ msgid "Waiting for reply..."
16427 #~ msgstr "Αναμονή απάντησης..."
16429 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16431 #~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα "
16434 #~ msgid "Password Change Successful"
16435 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
16437 #~ msgid "Get Dir Info"
16438 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
16440 #~ msgid "Set Dir Info"
16441 #~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
16443 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16444 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
16446 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16448 #~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
16450 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16451 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
16453 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16455 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα "
16458 #~ msgid "Save As..."
16459 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
16461 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16462 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16463 #~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
16464 #~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
16466 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16467 #~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
16469 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16470 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
16472 #~ msgid "%s Options"
16473 #~ msgstr "Επιλογές %s"
16475 #~ msgid "Proxy Options"
16476 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
16478 #~ msgid "By log size"
16479 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
16481 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16482 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
16484 #~ msgid "Smiley _Image"
16485 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας"
16487 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16488 #~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας"
16490 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16491 #~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
16494 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16496 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16498 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16501 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16505 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16506 #~ msgstr "Προσθήκη φίλου"
16509 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16510 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
16514 #~ "Lost connection with server:\n"
16517 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
16521 #~ msgid "Connecting server ..."
16522 #~ msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
16524 #~ msgid "Failed to send IM."
16525 #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος"
16527 #~ msgid "A group with the name already exists."
16528 #~ msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα."
16530 #~ msgid "Primary Information"
16531 #~ msgstr "Σημαντικές πληροφορίες"
16533 #~ msgid "Blood Type"
16534 #~ msgstr "Τύπος αίματος"
16537 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16540 #~ "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. "
16541 #~ "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από %s."
16543 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16544 #~ msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ"
16546 #~ msgid "You rejected %d's request"
16547 #~ msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d"
16549 #~ msgid "Reject request"
16550 #~ msgstr "Απόρριψη αιτήματος"
16552 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16553 #~ msgstr "Η προσθήκη φίλου με αίτημα έγκρισης απέτυχε"
16556 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16557 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
16560 #~ msgid "QQ Number Error"
16561 #~ msgstr "Αριθμός QQ"
16563 #~ msgid "Group Description"
16564 #~ msgstr "Περιγραφή ομάδας"
16567 #~ msgstr "Έγκριση"
16570 #~ msgstr "Έγκριση"
16573 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16575 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το "
16576 #~ "διαχειριστή %d"
16579 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16580 #~ msgstr "[%d] φύγατε από την ομάδα \"%d\""
16583 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16584 #~ msgstr "[%d] προστεθήκατε στην ομάδα \"%d\""
16586 #~ msgid "I am a member"
16587 #~ msgstr "Είμαι μέλος"
16590 #~ msgid "I am requesting"
16591 #~ msgstr "Κακό αίτημα"
16593 #~ msgid "I am the admin"
16594 #~ msgstr "Είμαι ο διαχειριστής"
16596 #~ msgid "Unknown status"
16597 #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
16600 #~ msgid "Remove from Qun"
16601 #~ msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
16603 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16604 #~ msgstr "Εισάγατε ένα ID ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια"
16606 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16607 #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να φύγετε από αυτό το Qun;"
16609 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16610 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16613 #~ msgid "Change Qun member"
16614 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
16617 #~ msgid "Change Qun information"
16618 #~ msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
16620 #~ msgid "System Message"
16621 #~ msgstr "Μήνυμα συστήματος"
16623 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16624 #~ msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
16626 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16627 #~ msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n"
16629 #~ msgid "Set My Information"
16630 #~ msgstr "Ορισμός των πληροφοριών μου"
16633 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16634 #~ msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun"
16636 #~ msgid "Block this buddy"
16637 #~ msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου"
16640 #~ msgid "Error password: %s"
16641 #~ msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
16644 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16645 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16648 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16650 #~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
16654 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16655 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16658 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16659 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;"
16662 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16663 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του. [%s]"
16669 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16670 #~ msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι"
16673 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16674 #~ msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας"
16677 #~ msgid "Would you add?"
16678 #~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
16681 #~ msgid "QQ Server Notice"
16682 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
16685 #~ msgid "Network disconnected"
16686 #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
16688 #~ msgid "developer"
16689 #~ msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"
16692 #~ msgstr "Καλλιτέχνες"
16695 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16696 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16698 #~ "Χρησιμοποιήτε %s στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s. Μπορείτε "
16699 #~ "να τη λάβετε από το <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16701 #~ msgid "Screen name:"
16702 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
16704 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16705 #~ msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση"
16707 #~ msgid "Error setting socket options"
16708 #~ msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα"
16711 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16712 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16714 #~ "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
16715 #~ "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
16717 #~ msgid "Invalid screen name"
16718 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα"
16720 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16721 #~ msgstr "Η έγκριση του Windows Live ID απέτυχε"
16723 #~ msgid "Too evil (sender)"
16724 #~ msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"
16726 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16727 #~ msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"
16729 #~ msgid "Screen name sent"
16730 #~ msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε"
16732 #~ msgid "Invalid screen name."
16733 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα."
16735 #~ msgid "Available Message"
16736 #~ msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα"
16738 #~ msgid "Screen name"
16739 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
16741 #~ msgid "Away Message"
16742 #~ msgstr "Μήνυμα απουσίας"
16744 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16745 #~ msgstr " <i>(λήψη)</i>"
16747 #~ msgid "Your information has been updated"
16748 #~ msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί"
16750 #~ msgid "Input your reason:"
16751 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16753 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16754 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο"
16756 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16757 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από τη λίστα φίλων του φίλου σας"
16759 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16760 #~ msgstr "Προσθέσατε τον %d στη λίστα φίλων"
16762 #~ msgid "Invalid QQid"
16763 #~ msgstr "Μη έγκυρο QQid"
16765 #~ msgid "Please enter external group ID"
16766 #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας"
16768 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16770 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή "
16773 #~ msgid "I am applying to join"
16774 #~ msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή"
16776 #~ msgid "You have successfully left the group"
16777 #~ msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα"
16779 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16780 #~ msgstr "Το αίτημα έγκρισής σας έγινε αποδεκτό από τον εξυπηρετητή QQ"
16782 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16783 #~ msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s"
16785 #~ msgid "Group Operation Error"
16786 #~ msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας"
16788 #~ msgid "Enter your reason:"
16789 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16791 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
16792 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης."
16794 #~ msgid "TCP Address"
16795 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP"
16797 #~ msgid "UDP Address"
16798 #~ msgstr "Διεύθυνση UDP"
16800 #~ msgid "Show Login Information"
16801 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης"
16803 #~ msgid "Login failed, no reply"
16804 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση"
16806 #~ msgid "User %s rejected your request"
16807 #~ msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας"
16809 #~ msgid "User %s approved your request"
16810 #~ msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας"
16812 #~ msgid "Screen _name:"
16813 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16816 #~ msgstr "_Συγχώνευση"
16819 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16820 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
16821 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16824 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να "
16825 #~ "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα "
16826 #~ "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη "
16827 #~ "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"
16829 #~ msgid "_Screen name:"
16830 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16833 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16834 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16835 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16837 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n"
16838 #~ "<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n"
16839 #~ "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s"
16842 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16843 #~ "information about buddies in a users contact list."
16845 #~ "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την "
16846 #~ "εμφάνιση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών "