Fix compilation, as mentioned on the support mailing list on June 10th
[pidgin-git.git] / po / el.po
blob0615b7a1315c1096abc31a2ddf99ff0d4bd09921
1 # Pidgin Greek (el) translation
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005-2009.
6 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
7 # Copyright (C) Ubuntu Greek Translators <ubuntu-gr@lists.ubuntu.com.>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin[el]\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-16 16:48+0300\n"
15 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
17 "Language: el\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
46 "\n"
47 "  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
48 "  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stderr\n"
49 "  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
50 "  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
51 "  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "Το %s αντιμετώπισε σφάλματα κατά τη μεταφορά των ρυθμίσεών σας από %s σε %s. "
60 "Παρακαλούμε ελέγξτε το και ολοκληρώστε τη μεταφορά με το χέρι. Παρακαλούμε "
61 "αναφέρετε αυτό το σφάλμα στο http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "Σφάλμα"
67 #, fuzzy
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Ο λογαριασμός δεν προστέθηκε"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα ενός λογαριασμού δεν πρέπει να είναι κενό."
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρόσθετα πρωτοκόλλου."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Πιθανώς να ξεχάσατε να κάνετε 'make install'.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού"
100 msgid "New Account"
101 msgstr "Νέος λογαριασμός"
103 msgid "Protocol:"
104 msgstr "Πρωτόκολλο:"
106 msgid "Username:"
107 msgstr "Όνομα χρήστη:"
109 msgid "Password:"
110 msgstr "Κωδικός:"
112 msgid "Alias:"
113 msgstr "Γνωστός ως:"
115 #. Register checkbox
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Δημιουργία αυτού του λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
119 #. Cancel button
120 #. Cancel
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Άκυρο"
124 #. Save button
125 #. Save
126 msgid "Save"
127 msgstr "Αποθήκευση"
129 #, c-format
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Διαγραφή λογαριασμού"
136 #. Delete button
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Διαγραφή"
140 msgid "Accounts"
141 msgstr "Λογαριασμοί"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Μπορείτε να (απ)ενεργοποιήσετε λογαριασμούς από την ακόλουθη λίστα."
146 #. Add button
147 msgid "Add"
148 msgstr "Προσθήκη"
150 #. Modify button
151 msgid "Modify"
152 msgstr "Τροποποίηση"
154 #, c-format
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
161 #, c-format
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Έγκριση φίλου;"
168 msgid "Authorize"
169 msgstr "Έγκριση"
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Άρνηση"
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Online: %d\n"
177 "Total: %d"
178 msgstr ""
179 "Συνδεδεμένος: %d\n"
180 "Συνολικά: %d"
182 #, c-format
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Λογαριασμός: %s (%s)"
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Last Seen: %s ago"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Τελευταία θέαση: πριν %s"
194 msgid "Default"
195 msgstr "Προεπιλογή"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα χρήστη για το φίλο."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Πρέπει να δώσετε μία ομάδα."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα λογαριασμό."
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός δεν είναι συνδεδεμένος."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη φίλου"
212 msgid "Username"
213 msgstr "Όνομα χρήστη"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
218 msgid "Add in group"
219 msgstr "Προσθήκη σε ομάδα"
221 msgid "Account"
222 msgstr "Λογαριασμός"
224 msgid "Add Buddy"
225 msgstr "Προσθήκη φίλου"
227 msgid "Please enter buddy information."
228 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες του φίλου."
230 msgid "Chats"
231 msgstr "Συζητήσεις"
233 #. Extract their Name and put it in
234 msgid "Name"
235 msgstr "Όνομα"
237 msgid "Alias"
238 msgstr "Γνωστός ως"
240 msgid "Group"
241 msgstr "Ομάδα"
243 msgid "Auto-join"
244 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
246 msgid "Add Chat"
247 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
250 msgstr ""
251 "Μπορείτε αργότερα να επεξεργαστείτε περισσότερες πληροφορίες από το σχετικό "
252 "μενού."
254 msgid "Error adding group"
255 msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη ομάδας"
257 msgid "You must give a name for the group to add."
258 msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για την ομάδα που θα προστεθεί."
260 msgid "Add Group"
261 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
263 msgid "Enter the name of the group"
264 msgstr "Εισάγετε το όνομα της ομάδας"
266 msgid "Edit Chat"
267 msgstr "Επεξεργασία συζήτησης"
269 msgid "Please Update the necessary fields."
270 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
272 msgid "Edit"
273 msgstr "Επεξεργασία"
275 msgid "Edit Settings"
276 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
278 msgid "Information"
279 msgstr "Πληροφορίες"
281 msgid "Retrieving..."
282 msgstr "Λήψη..."
284 msgid "Get Info"
285 msgstr "Πληροφορίες"
287 msgid "Add Buddy Pounce"
288 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου"
290 msgid "Send File"
291 msgstr "Αποστολή αρχείου"
293 msgid "Blocked"
294 msgstr "Αποκλεισμένος"
296 msgid "Show when offline"
297 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the new name for %s"
301 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε νέο όνομα για %s"
303 msgid "Rename"
304 msgstr "Μετονομασία"
306 msgid "Set Alias"
307 msgstr "Γνωστός ως"
309 msgid "Enter empty string to reset the name."
310 msgstr "Εισάγετε κενό για να γίνει επαναφορά του ονόματος."
312 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
313 msgstr ""
314 "Η αφαίρεση αυτής της επαφής θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
315 "στην επαφή"
317 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
318 msgstr ""
319 "Η αφαίρεση αυτής της ομάδας θα αφαιρέσει επίσης και όλους τους φίλους μέσα "
320 "στην ομάδα"
322 #, c-format
323 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
324 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει αφαίρεση του %s;"
326 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
327 msgid "Confirm Remove"
328 msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
330 msgid "Remove"
331 msgstr "Αφαίρεση"
333 #. Buddy List
334 msgid "Buddy List"
335 msgstr "Λίστα φίλων"
337 msgid "Place tagged"
338 msgstr ""
340 msgid "Toggle Tag"
341 msgstr ""
343 msgid "View Log"
344 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής"
346 #. General
347 msgid "Nickname"
348 msgstr "Ψευδώνυμο"
350 #. Never know what those translations might end up like...
351 #. Idle stuff
352 msgid "Idle"
353 msgstr "Ανενεργός"
355 msgid "On Mobile"
356 msgstr "Με φορητή συσκευή"
358 msgid "New..."
359 msgstr "Νέο..."
361 msgid "Saved..."
362 msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
364 msgid "Plugins"
365 msgstr "Πρόσθετα"
367 msgid "Block/Unblock"
368 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
370 msgid "Block"
371 msgstr "Αποκλεισμός"
373 msgid "Unblock"
374 msgstr "Ακύρωση αποκλεισμού"
376 msgid ""
377 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
378 "Unblock."
379 msgstr ""
380 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου το οποίο "
381 "θέλετε να αποκλείσετε/ακυρώσετε τον αποκλεισμό του."
383 #. Not multiline
384 #. Not masked?
385 #. No hints?
386 msgid "OK"
387 msgstr "Εντάξει"
389 msgid "New Instant Message"
390 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
393 msgstr ""
394 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου στο οποίο θέλετε "
395 "να στείλετε άμεσο μήνυμα."
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Κανάλι"
400 msgid "Join a Chat"
401 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
403 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
404 msgstr ""
405 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της συζήτησης που θέλετε να συμμετάσχετε."
407 msgid "Join"
408 msgstr "Συμμετοχή"
410 msgid ""
411 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 "view."
413 msgstr ""
414 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή το ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε "
415 "να προβάλλετε την καταγραφή του."
417 #. Create the "Options" frame.
418 msgid "Options"
419 msgstr "Επιλογές"
421 msgid "Send IM..."
422 msgstr "Αποστολή άμεσου μηνύματος..."
424 msgid "Block/Unblock..."
425 msgstr "Αποκλεισμός/Ακύρωση αποκλεισμού"
427 msgid "Join Chat..."
428 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
430 msgid "View Log..."
431 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
433 msgid "View All Logs"
434 msgstr "Εμφάνιση όλων των καταγραφών"
436 msgid "Show"
437 msgstr "Εμφάνιση"
439 msgid "Empty groups"
440 msgstr "Κενές ομάδες"
442 msgid "Offline buddies"
443 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
445 msgid "Sort"
446 msgstr "Ταξινόμηση"
448 msgid "By Status"
449 msgstr "Ανά κατάσταση"
451 msgid "Alphabetically"
452 msgstr "Αλφαβητικά"
454 msgid "By Log Size"
455 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
457 msgid "Buddy"
458 msgstr "Φίλος"
460 msgid "Chat"
461 msgstr "Συζήτηση"
463 msgid "Grouping"
464 msgstr "Ομαδοποίηση"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr "Εισαγωγή πιστοποιητικού"
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή"
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
473 msgstr ""
474 "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για τον οποίο είναι αυτό το πιστοποιητικό."
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "File %s could not be imported.\n"
479 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
480 msgstr ""
481 "Το αρχείο %s δεν ήταν δυνατό να εισαχθεί.\n"
482 "Σιγουρευτείτε ότι το αρχείο είναι αναγνώσιμο και σε μορφή PEM.\n"
484 msgid "Certificate Import Error"
485 msgstr "Σφάλμα εισαγωγής πιστοποιητικού"
487 msgid "X.509 certificate import failed"
488 msgstr "Η εισαγωγή του πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
490 msgid "Select a PEM certificate"
491 msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό PEM"
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Export to file %s failed.\n"
496 "Check that you have write permission to the target path\n"
497 msgstr ""
498 "Η εξαγωγή σε αρχείο %s απέτυχε.\n"
499 "Ελέγξτε αν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην τοποθεσία προορισμού\n"
501 msgid "Certificate Export Error"
502 msgstr "Σφάλμα εξαγωγής πιστοποιητικού"
504 msgid "X.509 certificate export failed"
505 msgstr "Η εξαγωγή πιστοποιητικού X.509 απέτυχε"
507 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
508 msgstr "Εξαγωγή πιστοποιητικού PEM X.509"
510 #, c-format
511 msgid "Certificate for %s"
512 msgstr "Πιστοποιητικό για %s"
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Common name: %s\n"
517 "\n"
518 "SHA1 fingerprint:\n"
519 "%s"
520 msgstr ""
522 msgid "SSL Host Certificate"
523 msgstr "Πιστοποιητικό υπολογιστή SSL"
525 #, c-format
526 msgid "Really delete certificate for %s?"
527 msgstr "Σίγουρα διαγραφή του πιστοποιητικού για %s;"
529 msgid "Confirm certificate delete"
530 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής πιστοποιητικού"
532 msgid "Certificate Manager"
533 msgstr "Οργάνωση πιστοποιητικών"
535 msgid "Hostname"
536 msgstr "Όνομα υπολογιστή"
538 msgid "Info"
539 msgstr "Πληροφορίες"
541 #. Close button
542 msgid "Close"
543 msgstr "Κλείσιμο"
545 #, c-format
546 msgid "%s (%s)"
547 msgstr "%s (%s)"
549 #, c-format
550 msgid "%s disconnected."
551 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "%s\n"
556 "\n"
557 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
558 "and re-enable the account."
559 msgstr ""
560 "%s\n"
561 "\n"
562 "Το Finch δε θα επιχειρήσει να επανασυνδεθεί με αυτό το λογαριασμό μέχρι να "
563 "διορθώσετε το σφάλμα και να ενεργοποιήσετε ξανά το λογαριασμό."
565 msgid "Re-enable Account"
566 msgstr "Επανενεργοποίηση λογαριασμού"
568 msgid "No such command."
569 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
571 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
572 msgstr ""
573 "Σφάλμα σύνταξης:  Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
575 msgid "Your command failed for an unknown reason."
576 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
578 msgid "That command only works in chats, not IMs."
579 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
581 msgid "That command only works in IMs, not chats."
582 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
584 msgid "That command doesn't work on this protocol."
585 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
588 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή δεν είστε συνδεδεμένοι."
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s -- %s)"
592 msgstr "%s (%s -- %s)"
594 #, c-format
595 msgid "%s [%s]"
596 msgstr "%s [%s]"
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "%s is typing..."
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "%s πληκτρολογεί..."
606 msgid "You have left this chat."
607 msgstr "Φύγατε από αυτή τη συζήτηση."
609 msgid ""
610 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
611 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
612 msgstr ""
613 "Αυτός ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε και δε συμμετέχετε πλέον σε αυτή τη "
614 "συζήτηση. Θα συμμετάσχετε ξανά αυτόματα όταν επανασυνδεθεί ο λογαριασμός."
616 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
617 msgstr ""
618 "Η καταγραφή ξεκίνησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία θα "
619 "καταγράφονται."
621 msgid ""
622 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
623 msgstr ""
624 "Η καταγραφή σταμάτησε. Τα μελλοντικά μηνύματα σε αυτή τη συνομιλία δε θα "
625 "καταγράφονται."
627 msgid "Send To"
628 msgstr "Αποστολή σε"
630 msgid "Conversation"
631 msgstr "Συνομιλία"
633 msgid "Clear Scrollback"
634 msgstr "Καθαρισμός αναδίφησης"
636 msgid "Show Timestamps"
637 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων"
639 msgid "Add Buddy Pounce..."
640 msgstr "Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
642 msgid "Invite..."
643 msgstr "Πρόσκληση..."
645 msgid "Enable Logging"
646 msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής"
648 msgid "Enable Sounds"
649 msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
651 #, fuzzy
652 msgid "You are not connected."
653 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
655 msgid "<AUTO-REPLY> "
656 msgstr "<ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ> "
658 #, c-format
659 msgid "List of %d user:\n"
660 msgid_plural "List of %d users:\n"
661 msgstr[0] "Λίστα %d χρήστη:\n"
662 msgstr[1] "Λίστα %d χρηστών:\n"
664 #, fuzzy
665 msgid "Supported debug options are: plugins version"
666 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι:  έκδοση"
668 msgid "No such command (in this context)."
669 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
671 msgid ""
672 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
673 "The following commands are available in this context:\n"
674 msgstr ""
675 "Χρησιμοποιείστε \"/help &lt;εντολή&gt;\" για βοήθεια σε μία συγκεκριμένη "
676 "εντολή.\n"
677 "Οι ακόλουθες εντολές είναι διαθέσιμες σε αυτό το πλαίσιο:\n"
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
682 "classes."
683 msgstr ""
685 #, c-format
686 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
687 msgstr ""
688 "%s δεν είναι ένα έγκυρο χρώμα. Δείτε το '/help msgcolor' για τα έγκυρα "
689 "χρώματα."
691 msgid ""
692 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
693 "command."
694 msgstr ""
695 "say &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
696 "εντολή."
698 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
699 msgstr ""
700 "me &lt;ενέργεια&gt;:  Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
701 "μια συζήτηση."
703 msgid ""
704 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
705 "conversation."
706 msgstr ""
707 "debug &lt;επιλογή&gt;:  Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
708 "τρέχουσα συνομιλία."
710 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
711 msgstr "clear: Καθαρίζει την αναδίφηση της συζήτησης."
713 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
714 msgstr "help &lt;εντολή&gt;:  Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
716 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
717 msgstr "uses: Εμφάνιση της λίστας φίλων που είναι στη συζήτηση."
719 msgid "plugins: Show the plugins window."
720 msgstr "plugins: Εμφάνιση παραθύρου προσθέτων."
722 msgid "buddylist: Show the buddylist."
723 msgstr "buddylist: Εμφάνιση λίστας φίλων."
725 msgid "accounts: Show the accounts window."
726 msgstr "accounts: Εμφάνιση παραθύρου λογαριασμών."
728 msgid "debugwin: Show the debug window."
729 msgstr "debugwin: Εμφάνιση παραθύρου αποσφαλμάτωσης."
731 msgid "prefs: Show the preference window."
732 msgstr "prefs: Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων."
734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
735 msgstr "statuses: Εμφάνιση παραθύρου αποθηκευμένων καταστάσεων."
737 msgid ""
738 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
739 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
740 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
741 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
742 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
743 msgstr ""
745 msgid "Unable to open file."
746 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου."
748 msgid "Debug Window"
749 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
751 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
752 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
753 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
755 msgid "Clear"
756 msgstr "Καθαρισμός"
758 msgid "Filter:"
759 msgstr "Φίλτρο:"
761 msgid "Pause"
762 msgstr "Παύση"
764 #, c-format
765 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
766 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
767 msgstr[0] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχείο"
768 msgstr[1] "Μεταφορές αρχείων - %d%% από %d αρχεία"
770 #. Create the window.
771 msgid "File Transfers"
772 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
774 msgid "Progress"
775 msgstr "Πρόοδος"
777 msgid "Filename"
778 msgstr "Όνομα αρχείου"
780 msgid "Size"
781 msgstr "Μέγεθος"
783 msgid "Speed"
784 msgstr "Ταχύτητα"
786 msgid "Remaining"
787 msgstr "Απομένουν"
789 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
790 #. presence
791 msgid "Status"
792 msgstr "Κατάσταση"
794 msgid "Close this window when all transfers finish"
795 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
797 msgid "Clear finished transfers"
798 msgstr "Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Σταμάτημα"
803 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
806 msgid "Cancelled"
807 msgstr "Ακυρώθηκε"
809 msgid "Failed"
810 msgstr "Απέτυχε"
812 #, c-format
813 msgid "%.2f KiB/s"
814 msgstr "%.2f KiB/δευτερόλεπτο"
816 msgid "Sent"
817 msgstr "Στάλθηκε"
819 msgid "Received"
820 msgstr "Λήφθηκε"
822 msgid "Finished"
823 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
825 #, c-format
826 msgid "The file was saved as %s."
827 msgstr "Το αρχείο αποθηκεύτηκε ως %s."
829 msgid "Sending"
830 msgstr "Αποστολή"
832 msgid "Receiving"
833 msgstr "Λήψη"
835 #, c-format
836 msgid "Conversation in %s on %s"
837 msgstr "Συνομιλία στο %s στις %s"
839 #, c-format
840 msgid "Conversation with %s on %s"
841 msgstr "Συνομιλίες με %s στις %s"
843 msgid "%B %Y"
844 msgstr "%B %Y"
846 msgid ""
847 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
848 "log\" preference is enabled."
849 msgstr ""
850 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
851 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
853 msgid ""
854 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
855 "preference is enabled."
856 msgstr ""
857 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
858 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
860 msgid ""
861 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
862 msgstr ""
863 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
864 "όλων των συζητήσεων\"."
866 msgid "No logs were found"
867 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
869 msgid "Total log size:"
870 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
872 #. Search box *********
873 msgid "Scroll/Search: "
874 msgstr ""
876 #, c-format
877 msgid "Conversations in %s"
878 msgstr "Συνομιλίες στο %s"
880 #, c-format
881 msgid "Conversations with %s"
882 msgstr "Συνομιλίες με %s"
884 msgid "All Conversations"
885 msgstr "Όλες οι συνομιλίες"
887 msgid "System Log"
888 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
890 msgid "Calling..."
891 msgstr "Κλήση..."
893 msgid "Hangup"
894 msgstr ""
896 #. Number of actions
897 msgid "Accept"
898 msgstr "Αποδοχή"
900 msgid "Reject"
901 msgstr "Απόρριψη"
903 msgid "Call in progress."
904 msgstr "Κλήση σε εξέλιξη."
906 msgid "The call has been terminated."
907 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
909 #, c-format
910 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
911 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία ήχου."
913 #, c-format
914 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
915 msgstr ""
916 "%s προσπαθεί να ξεκινήσει μαζί σας μία συνεδρία πολυμέσων που δεν "
917 "υποστηρίζεται."
919 msgid "You have rejected the call."
920 msgstr "Απορρίψατε την κλήση."
922 msgid "call: Make an audio call."
923 msgstr "call: Πραγματοποίηση μίας κλήσης ήχου."
925 msgid "Emails"
926 msgstr "Emails"
928 msgid "You have mail!"
929 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
931 msgid "Sender"
932 msgstr "Αποστολέας"
934 msgid "Subject"
935 msgstr "Θέμα"
937 #, c-format
938 msgid "%s (%s) has %d new message."
939 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
940 msgstr[0] "%s (%s) έχει %d νέο μήνυμα."
941 msgstr[1] "%s (%s) έχει %d νέα μηνύματα."
943 msgid "New Mail"
944 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
946 #, c-format
947 msgid "Info for %s"
948 msgstr "Πληροφορίες για %s"
950 msgid "Buddy Information"
951 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
953 msgid "Continue"
954 msgstr "Συνέχεια"
956 msgid "IM"
957 msgstr "Μήνυμα"
959 msgid "Invite"
960 msgstr "Πρόσκληση"
962 msgid "(none)"
963 msgstr "(κανένα)"
965 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
966 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
967 #. * notify_message. So tread carefully.
968 msgid "URI"
969 msgstr "URI"
971 msgid "ERROR"
972 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
974 msgid "loading plugin failed"
975 msgstr "αποτυχία φορτώματος του προσθέτου"
977 msgid "unloading plugin failed"
978 msgstr "το αποφόρτωμα του προσθέτου απέτυχε"
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Name: %s\n"
983 "Version: %s\n"
984 "Description: %s\n"
985 "Author: %s\n"
986 "Website: %s\n"
987 "Filename: %s\n"
988 msgstr ""
989 "Ονομασία: %s\n"
990 "Έκδοση: %s\n"
991 "Περιγραφή: %s\n"
992 "Συγγραφέας: %s\n"
993 "Ιστοσελίδα: %s\n"
994 "Όνομα αρχείου: %s\n"
996 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
997 msgstr "Το πρόσθετο πρέπει να έχει φορτωθεί για να μπορείτε να το ρυθμίσετε."
999 msgid "No configuration options for this plugin."
1000 msgstr "Δεν υπάρχουν επιλογές ρυθμίσεων για αυτό το πρόσθετο."
1002 msgid "Error loading plugin"
1003 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα προσθέτου"
1005 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1006 msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο πρόσθετο."
1008 msgid ""
1009 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1010 msgstr ""
1011 "Παρακαλούμε ανοίξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης και προσπαθήστε ξανά για να "
1012 "δείτε το ακριβές μήνυμα σφάλματος."
1014 msgid "Select plugin to install"
1015 msgstr "Επιλέξτε ένα πρόσθετο για εγκατάσταση"
1017 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 msgstr "Μπορείτε να (απο)φορτώσετε τα πρόσθετα από την ακόλουθη λίστα."
1020 msgid "Install Plugin..."
1021 msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου..."
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Ρύθμιση προσθέτου"
1026 #. copy the preferences to tmp values...
1027 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1028 #. (that should have been "effect," right?)
1029 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1030 #. Create the window
1031 msgid "Preferences"
1032 msgstr "Προτιμήσεις"
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."
1037 msgid "New Buddy Pounce"
1038 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
1040 msgid "Edit Buddy Pounce"
1041 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
1043 msgid "Pounce Who"
1044 msgstr "Εφόρμηση σε"
1046 #. Account:
1047 msgid "Account:"
1048 msgstr "Λογαριασμός:"
1050 msgid "Buddy name:"
1051 msgstr "Όνομα φίλου:"
1053 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1054 msgid "Pounce When Buddy..."
1055 msgstr "Εφόρμηση όταν ο φίλος..."
1057 msgid "Signs on"
1058 msgstr "Συνδέεται"
1060 msgid "Signs off"
1061 msgstr "Αποσυνδέεται"
1063 msgid "Goes away"
1064 msgstr "Γίνεται απών"
1066 msgid "Returns from away"
1067 msgstr "Επιστρέφει από απών"
1069 msgid "Becomes idle"
1070 msgstr "Γίνεται ανενεργός"
1072 msgid "Is no longer idle"
1073 msgstr "Δεν είναι πια ανενεργός"
1075 msgid "Starts typing"
1076 msgstr "Ξεκινάει να πληκτρολογεί"
1078 msgid "Pauses while typing"
1079 msgstr "Κάνει παύση κατά την πληκτρολόγηση"
1081 msgid "Stops typing"
1082 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
1084 msgid "Sends a message"
1085 msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα"
1087 #. Create the "Action" frame.
1088 msgid "Action"
1089 msgstr "Ενέργεια"
1091 msgid "Open an IM window"
1092 msgstr "Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
1094 msgid "Pop up a notification"
1095 msgstr "Αναδυόμενη ειδοποίηση"
1097 msgid "Send a message"
1098 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1100 msgid "Execute a command"
1101 msgstr "Εκτέλεση εντολής"
1103 msgid "Play a sound"
1104 msgstr "Αναπαραγωγή ήχου"
1106 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1107 msgstr "Εφόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
1109 msgid "Recurring"
1110 msgstr "Κατ' επανάληψη"
1112 msgid "Cannot create pounce"
1113 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
1115 msgid "You do not have any accounts."
1116 msgstr "Δεν έχετε κανένα λογαριασμό."
1118 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1119 msgstr ""
1120 "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ώστε να μπορείτε να δημιουργήσετε μια "
1121 "εφόρμηση."
1123 #, c-format
1124 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1125 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την εφόρμηση %s του %s;"
1127 msgid "Buddy Pounces"
1128 msgstr "Εφορμήσεις φίλων"
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1132 msgstr "%s ξεκίνησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1136 msgstr "%s έκανε παύση κατά την πληκτρολόγησή του σε εσάς (%s)"
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has signed on (%s)"
1140 msgstr "%s συνδέθηκε (%s)"
1142 #, c-format
1143 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1144 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1148 msgstr "%s δεν είναι πια απών (%s)"
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1152 msgstr "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has signed off (%s)"
1156 msgstr "%s αποσυνδέθηκε (%s)"
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has become idle (%s)"
1160 msgstr "%s έγινε ανενεργός (%s)"
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has gone away. (%s)"
1164 msgstr "%s απουσιάζει. (%s)"
1166 #, c-format
1167 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1168 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα. (%s)"
1170 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1171 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
1173 msgid "Based on keyboard use"
1174 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου"
1176 msgid "From last sent message"
1177 msgstr "Από το τελευταίο μήνυμα που στάλθηκε"
1179 msgid "Never"
1180 msgstr "Ποτέ"
1182 msgid "Show Idle Time"
1183 msgstr "Εμφάνιση χρόνου που είναι ανενεργοί"
1185 msgid "Show Offline Buddies"
1186 msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων φίλων"
1188 msgid "Notify buddies when you are typing"
1189 msgstr "Ειδοποίηση φίλων όταν πληκτρολογείτε"
1191 msgid "Log format"
1192 msgstr "Μορφή καταγραφής"
1194 msgid "Log IMs"
1195 msgstr "Καταγραφή άμεσων μηνυμάτων"
1197 msgid "Log chats"
1198 msgstr "Καταγραφή συζητήσεων"
1200 msgid "Log status change events"
1201 msgstr "Καταγραφή αλλαγών κατάστασης"
1203 msgid "Report Idle time"
1204 msgstr "Αναφορά χρόνου που είναι ανενεργός"
1206 msgid "Change status when idle"
1207 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι ανενεργός"
1209 msgid "Minutes before changing status"
1210 msgstr "Λεπτά πριν την αλλαγή της κατάστασης"
1212 msgid "Change status to"
1213 msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε"
1215 msgid "Conversations"
1216 msgstr "Συνομιλίες"
1218 msgid "Logging"
1219 msgstr "Καταγραφή"
1221 msgid "You must fill all the required fields."
1222 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε όλα τα απαιτούμενα πεδία."
1224 msgid "The required fields are underlined."
1225 msgstr "Τα απαραίτητα πεδία είναι υπογραμμισμένα"
1227 msgid "Not implemented yet."
1228 msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμη."
1230 msgid "Save File..."
1231 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
1233 msgid "Open File..."
1234 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
1236 msgid "Choose Location..."
1237 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
1239 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1240 msgstr ""
1241 "Πατήστε το 'Enter' για να βρείτε περισσότερα δωμάτια σε αυτή την κατηγορία."
1243 msgid "Get"
1244 msgstr "Λήψη"
1246 #. Create the window.
1247 msgid "Room List"
1248 msgstr "Λίστα δωματίων"
1250 msgid "Buddy logs in"
1251 msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
1253 msgid "Buddy logs out"
1254 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
1256 msgid "Message received"
1257 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα"
1259 msgid "Message received begins conversation"
1260 msgstr "Λήφθηκε μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
1262 msgid "Message sent"
1263 msgstr "Στάλθηκε μήνυμα"
1265 msgid "Person enters chat"
1266 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
1268 msgid "Person leaves chat"
1269 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
1271 msgid "You talk in chat"
1272 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
1274 msgid "Others talk in chat"
1275 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
1277 msgid "Someone says your username in chat"
1278 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Attention received"
1282 msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
1284 msgid "GStreamer Failure"
1285 msgstr "Αποτυχία GStreamer"
1287 msgid "GStreamer failed to initialize."
1288 msgstr "Το GStreamer απέτυχε να αρχικοποιηθεί."
1290 msgid "(default)"
1291 msgstr "(προεπιλογή)"
1293 msgid "Select Sound File ..."
1294 msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
1296 msgid "Sound Preferences"
1297 msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
1299 msgid "Profiles"
1300 msgstr "Προφίλ"
1302 msgid "Automatic"
1303 msgstr "Αυτόματο"
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
1308 msgid "Command"
1309 msgstr "Εντολή"
1311 msgid "No Sound"
1312 msgstr "Χωρίς ήχο"
1314 msgid "Sound Method"
1315 msgstr "Μέθοδος ήχου"
1317 msgid "Method: "
1318 msgstr "Μέθοδος: "
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Sound Command\n"
1323 "(%s for filename)"
1324 msgstr ""
1325 "Εντολή ήχου:\n"
1326 "(%s για όνομα αρχείου)"
1328 #. Sound options
1329 msgid "Sound Options"
1330 msgstr "Επιλογές ήχου"
1332 msgid "Sounds when conversation has focus"
1333 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι εστιασμένη"
1335 msgid "Always"
1336 msgstr "Πάντα"
1338 msgid "Only when available"
1339 msgstr "Μόνο όταν είμαι διαθέσιμος"
1341 msgid "Only when not available"
1342 msgstr "Μόνο όταν δεν είμαι διαθέσιμος"
1344 msgid "Volume(0-100):"
1345 msgstr "Ένταση(0-100):"
1347 #. Sound events
1348 msgid "Sound Events"
1349 msgstr "Ηχητικά γεγονότα"
1351 msgid "Event"
1352 msgstr "Γεγονός"
1354 msgid "File"
1355 msgstr "Αρχείο"
1357 msgid "Test"
1358 msgstr "Δοκιμή"
1360 msgid "Reset"
1361 msgstr "Επαναφορά"
1363 msgid "Choose..."
1364 msgstr "Επιλογή..."
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1368 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του \"%s\""
1370 msgid "Delete Status"
1371 msgstr "Διαγραφή κατάστασης"
1373 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
1376 #. title
1377 msgid "Title"
1378 msgstr "Τίτλος"
1380 msgid "Type"
1381 msgstr "Τύπος"
1383 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1384 #. PurpleStatusPrimitive
1385 #. id - use default
1386 #. name - use default
1387 #. saveable
1388 #. user_settable
1389 #. not independent
1390 #. Attributes - each status can have a message.
1391 msgid "Message"
1392 msgstr "Μήνυμα"
1394 #. Use
1395 msgid "Use"
1396 msgstr "Χρήση"
1398 msgid "Invalid title"
1399 msgstr "Μη έγκυρος τίτλος"
1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1402 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα μη κενό τίτλο για την κατάσταση."
1404 msgid "Duplicate title"
1405 msgstr "Κλωνοποίηση τίτλου"
1407 msgid "Please enter a different title for the status."
1408 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα διαφορετικό τίτλο για την κατάσταση."
1410 msgid "Substatus"
1411 msgstr "Υποκατάσταση"
1413 msgid "Status:"
1414 msgstr "Κατάσταση:"
1416 msgid "Message:"
1417 msgstr "Μήνυμα:"
1419 msgid "Edit Status"
1420 msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
1422 msgid "Use different status for following accounts"
1423 msgstr "Χρήση διαφορετικών καταστάσεων για τους ακόλουθους λογαριασμούς"
1425 #. Save & Use
1426 msgid "Save & Use"
1427 msgstr "Αποθήκευση & Χρήση"
1429 msgid "Certificates"
1430 msgstr "Πιστοποιητικά"
1432 msgid "Sounds"
1433 msgstr "Ήχοι"
1435 msgid "Statuses"
1436 msgstr "Καταστάσεις"
1438 msgid "Error loading the plugin."
1439 msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά το φόρτωμα του προσθέτου."
1441 msgid "Couldn't find X display"
1442 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της οθόνης X"
1444 msgid "Couldn't find window"
1445 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός παραθύρου"
1447 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1448 msgstr ""
1449 "Αυτό το πρόσθετο δεν μπορεί να φορτωθεί επειδή δεν δημιουργήθηκε με "
1450 "υποστήριξη X11."
1452 msgid "GntClipboard"
1453 msgstr "Πρόχειρο Gnt"
1455 msgid "Clipboard plugin"
1456 msgstr "Πρόσθετο προχείρου"
1458 msgid ""
1459 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1460 "X, if possible."
1461 msgstr ""
1462 "Όταν αλλάζουν τα περιεχόμενα του προχείρου gnt, τότε αυτά γίνονται διαθέσιμα "
1463 "στο X, αν αυτό είναι δυνατό."
1465 #, c-format
1466 msgid "%s just signed on"
1467 msgstr "%s μόλις συνδέθηκε"
1469 #, c-format
1470 msgid "%s just signed off"
1471 msgstr "%s μόλις αποσυνδέθηκε"
1473 #, c-format
1474 msgid "%s sent you a message"
1475 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα."
1477 #, c-format
1478 msgid "%s said your nick in %s"
1479 msgstr "%s ανέφερε το ψευδώνυμό σας στο %s"
1481 #, c-format
1482 msgid "%s sent a message in %s"
1483 msgstr "%s σας έστειλε ένα μήνυμα στο %s"
1485 msgid "Buddy signs on/off"
1486 msgstr "Ο φίλος (απο)συνδέεται"
1488 msgid "You receive an IM"
1489 msgstr "Λαμβάνετε ένα άμεσο μήνυμα"
1491 msgid "Someone speaks in a chat"
1492 msgstr "Κάποιος μιλάει σε μια συζήτηση"
1494 msgid "Someone says your name in a chat"
1495 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε μια συζήτηση"
1497 msgid "Notify with a toaster when"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Beep too!"
1501 msgstr ""
1503 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1504 msgstr ""
1506 msgid "GntGf"
1507 msgstr "GntGf"
1509 msgid "Toaster plugin"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1514 msgstr "<b>Συνομιλία με %s στις %s:</b><br>"
1516 msgid "History Plugin Requires Logging"
1517 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
1519 msgid ""
1520 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1521 "\n"
1522 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1523 "the same conversation type(s)."
1524 msgstr ""
1525 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
1526 "Καταγραφή.\n"
1527 "\n"
1528 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
1529 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συνομιλιών."
1531 msgid "GntHistory"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1535 msgstr ""
1536 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμμένες συνομιλίες μέσα στις καινούριες "
1537 "συνομιλίες."
1539 msgid ""
1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1541 "conversation into the current conversation."
1542 msgstr ""
1543 "Όταν ανοίγει μία νέα συνομιλία αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
1544 "συνομιλία μέσα στην τρέχουσα."
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "Fetching TinyURL..."
1550 msgstr ""
1552 #, c-format
1553 msgid "TinyURL for above: %s"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1557 msgstr ""
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1561 msgstr "Δημιουργία TinyURL μόνο για url μεγαλύτερα από αυτό το μήκος"
1563 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1564 msgstr ""
1566 msgid "TinyURL"
1567 msgstr "TinyURL"
1569 msgid "TinyURL plugin"
1570 msgstr "Πρόσθετο TinyURL"
1572 #, fuzzy
1573 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1574 msgstr ""
1575 "Κατά τη λήψη ενός μηνήματος με URL, χρήση του TinyURL για ευκολότερη "
1576 "αντιγραφή"
1578 msgid "Online"
1579 msgstr "Συνδεδεμένος"
1581 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1582 msgid "Offline"
1583 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1585 msgid "Online Buddies"
1586 msgstr "Συνδεδεμένοι φίλοι"
1588 msgid "Offline Buddies"
1589 msgstr "Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
1591 msgid "Online/Offline"
1592 msgstr "(Από)συνδεδεμένοι"
1594 msgid "Meebo"
1595 msgstr ""
1597 msgid "No Grouping"
1598 msgstr "Χωρίς ομαδοποίηση"
1600 msgid "Nested Subgroup"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1607 msgstr "Παρέχει εναλλακτικές επιλογές ομαδοποίησης της λίστας φίλων."
1609 msgid "Lastlog"
1610 msgstr "Lastlog"
1612 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1613 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1614 msgstr ""
1616 msgid "GntLastlog"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Lastlog plugin."
1620 msgstr "Πρόσθετο lastlog."
1622 msgid "accounts"
1623 msgstr "λογαριασμοί"
1625 msgid "Password is required to sign on."
1626 msgstr "Απαιτείται κωδικός για να γίνει σύνδεση."
1628 #, c-format
1629 msgid "Enter password for %s (%s)"
1630 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για %s (%s)"
1632 msgid "Enter Password"
1633 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
1635 msgid "Save password"
1636 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
1638 #, c-format
1639 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1640 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για %s"
1642 msgid "Connection Error"
1643 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1645 msgid "New passwords do not match."
1646 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
1648 msgid "Fill out all fields completely."
1649 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
1651 msgid "Original password"
1652 msgstr "Παλιός κωδικός"
1654 msgid "New password"
1655 msgstr "Νέος κωδικός"
1657 msgid "New password (again)"
1658 msgstr "Νέος κωδικός (ξανά)"
1660 #, c-format
1661 msgid "Change password for %s"
1662 msgstr "Αλλαγή κωδικού για %s"
1664 msgid "Please enter your current password and your new password."
1665 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
1667 #, c-format
1668 msgid "Change user information for %s"
1669 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για %s"
1671 msgid "Set User Info"
1672 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
1674 #, fuzzy
1675 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1676 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1678 #, fuzzy
1679 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1680 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
1682 msgid "Unknown"
1683 msgstr "Άγνωστο"
1685 msgid "Buddies"
1686 msgstr "Φίλοι"
1688 msgid "buddy list"
1689 msgstr "λίστα φίλων"
1691 #, fuzzy
1692 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1693 msgstr ""
1694 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" έχει προσωπική υπογραφή. "
1695 "Δεν μπορεί να ελεγχθεί αυτόματα."
1697 msgid ""
1698 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1699 "currently trusted."
1700 msgstr ""
1702 msgid ""
1703 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1704 "are accurate."
1705 msgstr ""
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1710 "your computer's date and time are accurate."
1711 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1713 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1714 #, fuzzy
1715 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1716 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1718 msgid ""
1719 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1720 "validated."
1721 msgstr ""
1723 #, fuzzy
1724 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1725 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1727 #, fuzzy
1728 msgid "The certificate has been revoked."
1729 msgstr "Η κλήση τερματίστηκε."
1731 #, fuzzy
1732 msgid "An unknown certificate error occurred."
1733 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
1735 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1736 msgstr "(ΔΕΝ ΤΑΙΡΙΑΖΕΙ)"
1738 #. Make messages
1739 #, c-format
1740 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1741 msgstr "%s παρουσίασε το ακόλουθο πιστοποιητικό μόνο για τώρα:"
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Common name: %s %s\n"
1746 "Fingerprint (SHA1): %s"
1747 msgstr ""
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "Single-use Certificate Verification"
1751 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού μόνο για μια φορά"
1753 #. Scheme name
1754 #. Pool name
1755 msgid "Certificate Authorities"
1756 msgstr ""
1758 #. Scheme name
1759 #. Pool name
1760 msgid "SSL Peers Cache"
1761 msgstr ""
1763 #. Make messages
1764 #, c-format
1765 msgid "Accept certificate for %s?"
1766 msgstr "Αποδοχή πιστοποιητικού για %s;"
1768 #. TODO: Find what the handle ought to be
1769 msgid "SSL Certificate Verification"
1770 msgstr "Επιβεβαίωση πιστοποιητικού SSL"
1772 msgid "_View Certificate..."
1773 msgstr "_Προβολή πιστοποιητικού..."
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1777 msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
1779 #. TODO: Probably wrong.
1780 msgid "SSL Certificate Error"
1781 msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού SSL"
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Unable to validate certificate"
1785 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid ""
1789 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1790 "are not connecting to the service you believe you are."
1791 msgstr ""
1792 "Το πιστοποιητικό που σας παρουσιάστηκε από \"%s\" υποστηρίζει ότι είναι από "
1793 "\"%s\".  Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν είστε συνδεδεμένοι με την υπηρεσία "
1794 "που νομίζετε ότι είστε."
1796 #. Make messages
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Common name: %s\n"
1800 "\n"
1801 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1802 "\n"
1803 "Activation date: %s\n"
1804 "Expiration date: %s\n"
1805 msgstr ""
1807 #. TODO: Find what the handle ought to be
1808 msgid "Certificate Information"
1809 msgstr "Πληροφορίες πιστοποιητικού"
1811 #. show error to user
1812 msgid "Registration Error"
1813 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1815 msgid "Unregistration Error"
1816 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
1818 #, c-format
1819 msgid "+++ %s signed on"
1820 msgstr "+++ %s συνδέθηκε"
1822 #, c-format
1823 msgid "+++ %s signed off"
1824 msgstr "+++ %s αποσυνδέθηκε"
1826 #. Undocumented
1827 #. Unknown error
1828 msgid "Unknown error"
1829 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1831 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1832 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to send message to %s."
1836 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα σε %s."
1838 msgid "The message is too large."
1839 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1841 msgid "Unable to send message."
1842 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
1844 msgid "Send Message"
1845 msgstr "Αποστολή μηνύματος"
1847 msgid "_Send Message"
1848 msgstr "_Αποστολή μηνύματος"
1850 #, c-format
1851 msgid "%s entered the room."
1852 msgstr "%s μπήκε στο δωμάτιο."
1854 #, c-format
1855 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1856 msgstr "%s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
1858 #, c-format
1859 msgid "You are now known as %s"
1860 msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"
1862 #, c-format
1863 msgid "%s is now known as %s"
1864 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
1866 #, c-format
1867 msgid "%s left the room."
1868 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
1870 #, c-format
1871 msgid "%s left the room (%s)."
1872 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1874 msgid "Invite to chat"
1875 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
1877 #. Put our happy label in it.
1878 msgid ""
1879 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1880 "invite message."
1881 msgstr ""
1882 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, "
1883 "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to get connection: %s"
1887 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης:  %s"
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to get name: %s"
1891 msgstr "Αποτυχία λήψης ονόματος: %s"
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to get serv name: %s"
1895 msgstr "Αποτυχία λήψης ονομασίας εξυπηρετητή: %s"
1897 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1898 msgstr ""
1900 msgid "No name"
1901 msgstr "Χωρίς όνομα"
1903 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Error resolving %s:\n"
1912 "%s"
1913 msgstr ""
1914 "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: \n"
1915 "%s"
1917 #, c-format
1918 msgid "Error resolving %s: %d"
1919 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Error reading from resolver process:\n"
1924 "%s"
1925 msgstr ""
1927 #, c-format
1928 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1929 msgstr ""
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1933 msgstr "Σφάλμα κατά την εύρεση του %s: %d"
1935 #, c-format
1936 msgid "Thread creation failure: %s"
1937 msgstr ""
1939 msgid "Unknown reason"
1940 msgstr "Άγνωστη αιτία"
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Error reading %s: \n"
1945 "%s.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
1948 "%s.\n"
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Error writing %s: \n"
1953 "%s.\n"
1954 msgstr ""
1955 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
1956 "%s.\n"
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Error accessing %s: \n"
1961 "%s.\n"
1962 msgstr ""
1963 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
1964 "%s.\n"
1966 msgid "Directory is not writable."
1967 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1969 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1970 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
1972 msgid "Cannot send a directory."
1973 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
1975 #, c-format
1976 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Δεν είναι καλή ιδέα η αντικατάστασή "
1979 "του.\n"
1981 #, fuzzy
1982 msgid "File is not readable."
1983 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος."
1985 #, c-format
1986 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1987 msgstr "%s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
1989 #, c-format
1990 msgid "%s wants to send you a file"
1991 msgstr "%s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1993 #, c-format
1994 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1995 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από %s;"
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "A file is available for download from:\n"
2000 "Remote host: %s\n"
2001 "Remote port: %d"
2002 msgstr ""
2003 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
2004 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
2005 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
2007 #, c-format
2008 msgid "%s is offering to send file %s"
2009 msgstr "%s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
2011 #, c-format
2012 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2013 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
2015 #, c-format
2016 msgid "Offering to send %s to %s"
2017 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s σε %s"
2019 #, c-format
2020 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2021 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
2023 #, c-format
2024 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2025 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ολοκληρώθηκε"
2027 #, c-format
2028 msgid "Transfer of file %s complete"
2029 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
2031 msgid "File transfer complete"
2032 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2036 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
2038 msgid "File transfer cancelled"
2039 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2043 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "%s cancelled the file transfer"
2047 msgstr "%s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
2049 #, c-format
2050 msgid "File transfer to %s failed."
2051 msgstr "Η μεταφορά αρχείου σε %s απέτυχε."
2053 #, c-format
2054 msgid "File transfer from %s failed."
2055 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από %s απέτυχε."
2057 msgid "Run the command in a terminal"
2058 msgstr "Εκτέλεση εντολής σε τερματικό"
2060 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2061 msgstr ""
2062 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"aim\" URL, αν είναι "
2063 "ενεργοποιημένα."
2065 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2066 msgstr ""
2067 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"gg\" URL, αν είναι "
2068 "ενεργοποιημένα."
2070 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2071 msgstr ""
2072 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"icq\" URL, αν είναι "
2073 "ενεργοποιημένα."
2075 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2076 msgstr ""
2077 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"irc\" URL, αν είναι "
2078 "ενεργοποιημένα."
2080 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2081 msgstr ""
2082 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"msnim\" URL, αν είναι "
2083 "ενεργοποιημένα."
2085 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2086 msgstr ""
2087 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"sip\" URL, αν είναι "
2088 "ενεργοποιημένα."
2090 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2091 msgstr ""
2092 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"xmpp\" URL, αν είναι "
2093 "ενεργοποιημένα."
2095 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2096 msgstr ""
2097 "Η εντολή που χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των \"ymsgr\" URL, αν είναι "
2098 "ενεργοποιημένα."
2100 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2101 msgstr "Διαχειριστής των \"aim\" URL"
2103 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2104 msgstr "Διαχειριστής των \"gg\" URL"
2106 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2107 msgstr "Διαχειριστής των \"icq\" URL"
2109 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2110 msgstr "Διαχειριστής των \"irc\" URL"
2112 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2113 msgstr "Διαχειριστής των \"msnim\" URL"
2115 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2116 msgstr "Διαχειριστής των \"sip\" URL"
2118 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2119 msgstr "Διαχειριστής των \"xmpp\" URL"
2121 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2122 msgstr "Διαχειριστής των \"ymsgr\" URL"
2124 msgid ""
2125 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2126 "URLs."
2127 msgstr ""
2129 msgid ""
2130 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2131 "URLs."
2132 msgstr ""
2134 msgid ""
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2136 "URLs."
2137 msgstr ""
2139 msgid ""
2140 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2141 "URLs."
2142 msgstr ""
2144 msgid ""
2145 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2146 "URLs."
2147 msgstr ""
2149 msgid ""
2150 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2151 "URLs."
2152 msgstr ""
2154 msgid ""
2155 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2156 "URLs."
2157 msgstr ""
2159 msgid ""
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2161 "URLs."
2162 msgstr ""
2164 msgid ""
2165 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2166 "terminal."
2167 msgstr ""
2168 "Ενεργό αν αν η εντολή που χρησιμοποιείται για να διαχειριστεί αυτού τα URL "
2169 "αυτού του τύπου πρέπει να τρέχει σε τερματικό."
2171 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2172 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"aim\" URL"
2174 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2175 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"gg\" URL"
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2178 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"icq\" URL"
2180 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2181 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"irc\" URL"
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2184 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"msnim\" URL"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2187 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"sip\" URL"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2190 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"xmpp\" URL"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2193 msgstr "Αν η εντολή που έχει οριστεί πρέπει να διαχειρίζεται τα \"ymsgr\" URL"
2195 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2196 msgstr ""
2197 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
2199 msgid "HTML"
2200 msgstr "HTML"
2202 msgid "Plain text"
2203 msgstr "Σκέτο κείμενο"
2205 msgid "Old flat format"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Logging of this conversation failed."
2209 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συνομιλίας."
2211 msgid "XML"
2212 msgstr "XML"
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2217 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2218 msgstr ""
2219 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΌΜΑΤΗ "
2220 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2225 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2226 msgstr ""
2227 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
2228 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2230 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2231 msgstr ""
2232 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
2234 #, c-format
2235 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2236 msgstr ""
2237 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
2239 #, c-format
2240 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2241 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
2243 msgid ""
2244 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2245 "packages."
2246 msgstr ""
2248 msgid ""
2249 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2250 msgstr ""
2252 #, fuzzy
2253 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2254 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
2256 msgid "Error with your microphone"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Error with your webcam"
2260 msgstr ""
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Conference error"
2264 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Error creating session: %s"
2268 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2270 #, c-format
2271 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2272 msgstr "Χρησιμοποιείτε το %s, αλλά αυτό το πρόσθετο απαιτεί το %s."
2274 msgid "This plugin has not defined an ID."
2275 msgstr "Αυτό το πρόσθετο δεν έχει αναγνωριστικό ID."
2277 #, c-format
2278 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2283 msgstr "Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις ABI %d.%d.x (χρειάζεται %d.%d.x)"
2285 msgid ""
2286 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2287 msgstr ""
2288 "Το πρόσθετο δεν ανταποκρίνεται σε όλες τις απαιτούμενες λειτουργίες "
2289 "(list_icon, login και close)"
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2294 "again."
2295 msgstr ""
2296 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το πρόσθετο "
2297 "και προσπαθήστε ξανά."
2299 msgid "Unable to load the plugin"
2300 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου"
2302 #, c-format
2303 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2304 msgstr "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
2306 msgid "Unable to load your plugin."
2307 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του προσθέτου σας."
2309 #, c-format
2310 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2311 msgstr "%s απαιτεί %s, αλλά απέτυχε να αποφορτωθεί."
2313 msgid "Autoaccept"
2314 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2316 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2317 msgstr ""
2318 "Αυτόματη αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τους επιλεγμένους χρήστες."
2320 #, c-format
2321 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2322 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς του αρχείου \"%s\" από \"%s\" ολοκληρώθηκε."
2324 msgid "Autoaccept complete"
2325 msgstr "Η αυτόματη αποδοχή ολοκληρώθηκε"
2327 #, c-format
2328 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2329 msgstr "Όταν το αίτημα μεταφοράς αρχείου προέρχεται από %s"
2331 msgid "Set Autoaccept Setting"
2332 msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης αποδοχής"
2334 msgid "_Save"
2335 msgstr "_Αποθήκευση"
2337 msgid "_Cancel"
2338 msgstr "_Άκυρο"
2340 msgid "Ask"
2341 msgstr "Ερώτηση"
2343 msgid "Auto Accept"
2344 msgstr "Αυτόματη αποδοχή"
2346 msgid "Auto Reject"
2347 msgstr "Αυτόματη απόρριψη"
2349 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2350 msgstr "Αυτόματη αποδοχή μεταφοράς αρχείων..."
2352 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2353 msgid ""
2354 "Path to save the files in\n"
2355 "(Please provide the full path)"
2356 msgstr ""
2357 "Διαδρομή αποθήκευσης αρχείων\n"
2358 "(Παρακαλούμε παρέχετε ολόκληρη τη διαδρομή)"
2360 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2361 msgstr "Αυτόματη απόρριψη των χρηστών που δεν είναι στη λίστα φίλων"
2363 msgid ""
2364 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2365 "(only when there's no conversation with the sender)"
2366 msgstr ""
2367 "Αναδυόμενη ειδοποίηση όταν ολοκληρώνεται μία αυτόματη αποδοχή μεταφοράς "
2368 "αρχείου\n"
2369 "(μόνο όταν δεν υπάρχει συνομιλία με τον αποστολέα)"
2371 msgid "Create a new directory for each user"
2372 msgstr "Δημιουργία ενός νέου καταλόγου για κάθε χρήστη"
2374 msgid "Notes"
2375 msgstr "Σημειώσεις"
2377 msgid "Enter your notes below..."
2378 msgstr "Εισάγετε τις σημειώσεις σας παρακάτω..."
2380 msgid "Edit Notes..."
2381 msgstr "Επεξεργασία σημειώσεων..."
2383 #. *< major version
2384 #. *< minor version
2385 #. *< type
2386 #. *< ui_requirement
2387 #. *< flags
2388 #. *< dependencies
2389 #. *< priority
2390 #. *< id
2391 msgid "Buddy Notes"
2392 msgstr "Σημειώσεις φίλων"
2394 #. *< name
2395 #. *< version
2396 msgid "Store notes on particular buddies."
2397 msgstr "Αποθήκευση σημειώσεων για συγκεκριμένους φίλους."
2399 #. *< summary
2400 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2401 msgstr ""
2402 "Προσθέτει την επιλογή να αποθηκεύονται σημειώσεις για συγκεκριμένους φίλους "
2403 "της λίστας φίλων σας."
2405 #. *< type
2406 #. *< ui_requirement
2407 #. *< flags
2408 #. *< dependencies
2409 #. *< priority
2410 #. *< id
2411 msgid "Cipher Test"
2412 msgstr "Δοκιμή κρυπτογράφησης"
2414 #. *< name
2415 #. *< version
2416 #. *  summary
2417 #. *  description
2418 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2419 msgstr "Δοκιμάζει τις κρυπτογραφήσεις που είναι ενσωματωμένες στη libpurple."
2421 #. *< type
2422 #. *< ui_requirement
2423 #. *< flags
2424 #. *< dependencies
2425 #. *< priority
2426 #. *< id
2427 msgid "DBus Example"
2428 msgstr "Παράδειγμα DBus"
2430 #. *< name
2431 #. *< version
2432 #. *  summary
2433 #. *  description
2434 msgid "DBus Plugin Example"
2435 msgstr "Παράδειγμα προσθέτου DBus"
2437 #. *< type
2438 #. *< ui_requirement
2439 #. *< flags
2440 #. *< dependencies
2441 #. *< priority
2442 #. *< id
2443 msgid "File Control"
2444 msgstr "Έλεγχος μέσω αρχείου"
2446 #. *< name
2447 #. *< version
2448 #. *  summary
2449 #. *  description
2450 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2451 msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
2453 msgid "Minutes"
2454 msgstr "Λεπτά"
2456 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2457 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2458 msgid "I'dle Mak'er"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Set Account Idle Time"
2462 msgstr "Ορισμός ανενεργού χρόνου για το λογαριασμό"
2464 msgid "_Set"
2465 msgstr "_Ορισμός"
2467 msgid "None of your accounts are idle."
2468 msgstr "Κανένας από τους λογαριασμούς σας δεν είναι ανενεργός."
2470 msgid "Unset Account Idle Time"
2471 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
2473 msgid "_Unset"
2474 msgstr "_Απενεργοποίηση"
2476 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2477 msgstr "Ορισμός χρόνου ανενεργού για όλους τους λογαριασμούς"
2479 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2480 msgstr ""
2481 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
2482 "λογαριασμούς"
2484 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2485 msgstr ""
2486 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
2487 "ανενεργός"
2489 #. *< type
2490 #. *< ui_requirement
2491 #. *< flags
2492 #. *< dependencies
2493 #. *< priority
2494 #. *< id
2495 msgid "IPC Test Client"
2496 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
2498 #. *< name
2499 #. *< version
2500 #. *  summary
2501 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2502 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
2504 #. *  description
2505 msgid ""
2506 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2507 "calls the commands registered."
2508 msgstr ""
2509 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC, ως πελάτης. Εντοπίζει το πρόσθετο "
2510 "εξυπηρετητή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
2512 #. *< type
2513 #. *< ui_requirement
2514 #. *< flags
2515 #. *< dependencies
2516 #. *< priority
2517 #. *< id
2518 msgid "IPC Test Server"
2519 msgstr "Δοκιμή εξυπηρετητή IPC"
2521 #. *< name
2522 #. *< version
2523 #. *  summary
2524 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2525 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής."
2527 #. *  description
2528 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2529 msgstr ""
2530 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως εξυπηρετητής. Αυτό καταχωρεί τις "
2531 "εντολές IPC."
2533 msgid "Hide Joins/Parts"
2534 msgstr ""
2536 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2537 msgid "For rooms with more than this many people"
2538 msgstr ""
2540 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2541 msgstr ""
2543 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2544 msgstr "Εφαρμογή κανόνων απόκρυψης στους φίλους"
2546 #. *< type
2547 #. *< ui_requirement
2548 #. *< flags
2549 #. *< dependencies
2550 #. *< priority
2551 #. *< id
2552 msgid "Join/Part Hiding"
2553 msgstr "Απόκρυψη συμμετοχής/αποχώρησης"
2555 #. *< name
2556 #. *< version
2557 #. *  summary
2558 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2559 msgstr "Κρύβει τα αναλυτικά μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης."
2561 #. *  description
2562 msgid ""
2563 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2564 "actively taking part in a conversation."
2565 msgstr ""
2566 "Αυτό το πρόσθετο κρύβει τα μηνύματα συμμετοχής/αποχώρησης σε μεγάλα δωμάτια, "
2567 "εκτός από αυτά των χρηστών που συμμετέχουν ενεργά σε μια συζήτηση."
2569 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2570 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2571 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2572 #. * not a real timezone.
2573 msgid "(UTC)"
2574 msgstr "(UTC)"
2576 msgid "User is offline."
2577 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος."
2579 msgid "Auto-response sent:"
2580 msgstr "Στάλθηκε αυτόματη απάντηση:"
2582 #, c-format
2583 msgid "%s has signed off."
2584 msgstr "%s αποσυνδέθηκε."
2586 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2587 msgstr "Ίσως δεν παραδόθηκαν ένα ή περισσότερα μηνύματα."
2589 msgid "You were disconnected from the server."
2590 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από τον εξυπηρετητή."
2592 msgid ""
2593 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2594 "logged in."
2595 msgstr ""
2596 "Δεν είστε συνδεδεμένοι. Τα μηνύματα δεν θα παραδίδονται εκτός αν συνδεθείτε."
2598 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2599 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή έχει πολύ μεγάλο μέγεθος."
2601 msgid "Message could not be sent."
2602 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2605 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2606 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2607 msgid "Adium"
2608 msgstr "Adium"
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2612 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2613 msgid "Fire"
2614 msgstr "Fire"
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2618 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2619 msgid "Messenger Plus!"
2620 msgstr "Messenger Plus!"
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2624 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2625 msgid "QIP"
2626 msgstr "QIP"
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2630 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2631 msgid "MSN Messenger"
2632 msgstr "MSN Messenger"
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2636 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2637 msgid "Trillian"
2638 msgstr "Trillian"
2640 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2641 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2642 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2643 msgid "aMSN"
2644 msgstr "aMSN"
2646 #. Add general preferences.
2647 msgid "General Log Reading Configuration"
2648 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ανάγνωσης καταγραφών"
2650 msgid "Fast size calculations"
2651 msgstr "Γρήγοροι υπολογισμοί μεγέθους"
2653 msgid "Use name heuristics"
2654 msgstr ""
2656 #. Add Log Directory preferences.
2657 msgid "Log Directory"
2658 msgstr "Κατάλογος καταγραφών"
2660 #. *< type
2661 #. *< ui_requirement
2662 #. *< flags
2663 #. *< dependencies
2664 #. *< priority
2665 #. *< id
2666 msgid "Log Reader"
2667 msgstr "Αναγνώστης καταγραφών"
2669 #. *< name
2670 #. *< version
2671 #. * summary
2672 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2673 msgstr ""
2674 "Περιλαμβάνει τις καταγραφές άλλων πελατών άμεσων μηνυμάτων στον προβολέα "
2675 "καταγραφών."
2677 #. * description
2678 msgid ""
2679 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2680 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2681 "\n"
2682 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2683 "at your own risk!"
2684 msgstr ""
2685 "Κατά την προβολή των καταγραφών, αυτό το πρόσθετο θα περιλάβει τις "
2686 "καταγραφές από άλλους πελάτες άμεσων μηνυμάτων. Αυτή τη στιγμή, αυτό "
2687 "περιλαμβάνει τα Adium, MSN Messenger, aMSN, και Trillian. \n"
2688 "\n"
2689 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το πρόσθετο είναι ακόμη σε κώδικα aplha και μπορεί να "
2690 "καταρρέει συχνά.  Χρησιμοποιείστε το με δική σας ευθύνη!"
2692 msgid "Mono Plugin Loader"
2693 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Mono"
2695 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2696 msgstr "Φορτώνει πρόσθετα .NET με Mono."
2698 msgid "Add new line in IMs"
2699 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στα άμεσα μηνύματα"
2701 msgid "Add new line in Chats"
2702 msgstr "Προσθήκη νέας γραμμής στις συζητήσεις"
2704 #. *< magic
2705 #. *< major version
2706 #. *< minor version
2707 #. *< type
2708 #. *< ui_requirement
2709 #. *< flags
2710 #. *< dependencies
2711 #. *< priority
2712 #. *< id
2713 msgid "New Line"
2714 msgstr "Νέα γραμμή"
2716 #. *< name
2717 #. *< version
2718 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2719 msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πριν από το εμφανιζόμενο μήνυμα."
2721 #. *< summary
2722 msgid ""
2723 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2724 "the username in the conversation window."
2725 msgstr ""
2726 "Εισάγει μία νέα γραμμή στα μηνύματα έτσι ώστε το μήνυμα να φαίνεται κάτω από "
2727 "το όνομα χρήστη στο παράθυρο συνομιλίας."
2729 msgid "Offline Message Emulation"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2733 msgstr ""
2734 "Αποθήκευση μηνυμάτων που στέλνονται σε έναν αποσυνδεδεμένο χρήστη ως "
2735 "εφόρμηση."
2737 msgid ""
2738 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2739 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2740 msgstr ""
2741 "Τα υπόλοιπα μηνύματα θα αποθηκευτούν ως εφόρμηση. Μπορείτε να επεξεργαστείτε/"
2742 "διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο 'Εφορμήσεις φίλων'."
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2747 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2748 msgstr ""
2749 "\"%s\" δεν είναι συνδεδεμένος αυτή τη στιγμή. Θέλετε να αποθηκεύσετε τα "
2750 "υπόλοιπα μηνύματα ως εφόρμηση και να αποσταλούν αυτόματα όταν ξανασυνδεθεί ο "
2751 "\"%s\";"
2753 msgid "Offline Message"
2754 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
2756 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2757 msgstr ""
2758 "Μπορείτε να επεξεργαστείτε/διαγράψετε την εφόρμηση από το διάλογο "
2759 "'Εφορμήσεις φίλων'"
2761 msgid "Yes"
2762 msgstr "Ναι"
2764 msgid "No"
2765 msgstr "Όχι"
2767 msgid "Save offline messages in pounce"
2768 msgstr "Αποθήκευση των μηνυμάτων χωρίς σύνδεση ως εφόρμηση"
2770 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2771 msgstr "Χωρίς ερώτηση. Πάντα αποθήκευση ως εφόρμηση."
2773 msgid "One Time Password"
2774 msgstr "Κωδικός μίας χρήσης"
2776 #. *< type
2777 #. *< ui_requirement
2778 #. *< flags
2779 #. *< dependencies
2780 #. *< priority
2781 #. *< id
2782 msgid "One Time Password Support"
2783 msgstr "Υποστήριξη κωδικών μιας χρήσης"
2785 #. *< name
2786 #. *< version
2787 #. *  summary
2788 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2789 msgstr "Εξαναγκασμός χρήσης κωδικών για μια φορά μόνο."
2791 #. *  description
2792 msgid ""
2793 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2794 "are only used in a single successful connection.\n"
2795 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2796 msgstr ""
2797 "Σας επιτρέπει να εξαναγκάσετε, ανα λογαριασμό, ώστε οι κωδικοί που δεν "
2798 "αποθηκεύονται να χρησιμοποιούνται σε μόνο μία επιτυχημένη σύνδεση.\n"
2799 "Σημείωση: Για να λειτουργήσει δεν πρέπει να αποθηκευτεί ο κωδικός λογαριασμού"
2801 #. *< type
2802 #. *< ui_requirement
2803 #. *< flags
2804 #. *< dependencies
2805 #. *< priority
2806 #. *< id
2807 msgid "Perl Plugin Loader"
2808 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
2810 #. *< name
2811 #. *< version
2812 #. *< summary
2813 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2814 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
2816 msgid "Psychic Mode"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2820 msgstr ""
2822 msgid ""
2823 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2824 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2825 msgstr ""
2826 "Προκαλεί την εμφάνιση παραθύρων συζήτησης όταν οι άλλοι χρήστες σας στέλνουν "
2827 "μηνύματα.  Αυτό δουλεύει για το AIM, το ICQ, το Sametime και το Yahoo!"
2829 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2830 msgstr "Νιώθεις μια ενόχληση στον αέρα..."
2832 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2833 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι χρήστες της λίστας φίλων"
2835 msgid "Disable when away"
2836 msgstr "Απενεργοποίηση κατά την απουσία"
2838 msgid "Display notification message in conversations"
2839 msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων ειδοποίησης στις συνομιλίες"
2841 msgid "Raise psychic conversations"
2842 msgstr ""
2844 #. *< type
2845 #. *< ui_requirement
2846 #. *< flags
2847 #. *< dependencies
2848 #. *< priority
2849 #. *< id
2850 msgid "Signals Test"
2851 msgstr "Δοκιμή σημάτων"
2853 #. *< name
2854 #. *< version
2855 #. *  summary
2856 #. *  description
2857 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2858 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 msgid "Simple Plugin"
2867 msgstr "Απλό πρόσθετο"
2869 #. *< name
2870 #. *< version
2871 #. *  summary
2872 #. *  description
2873 msgid "Tests to see that most things are working."
2874 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
2876 #. Scheme name
2877 msgid "X.509 Certificates"
2878 msgstr "Πιστοποιητικά X.509"
2880 #. *< type
2881 #. *< ui_requirement
2882 #. *< flags
2883 #. *< dependencies
2884 #. *< priority
2885 #. *< id
2886 msgid "GNUTLS"
2887 msgstr "GNUTLS"
2889 #. *< name
2890 #. *< version
2891 #. *  summary
2892 #. *  description
2893 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2894 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
2896 #. *< type
2897 #. *< ui_requirement
2898 #. *< flags
2899 #. *< dependencies
2900 #. *< priority
2901 #. *< id
2902 msgid "NSS"
2903 msgstr "NSS"
2905 #. *< name
2906 #. *< version
2907 #. *  summary
2908 #. *  description
2909 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2910 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
2912 #. *< type
2913 #. *< ui_requirement
2914 #. *< flags
2915 #. *< dependencies
2916 #. *< priority
2917 #. *< id
2918 msgid "SSL"
2919 msgstr "SSL"
2921 #. *< name
2922 #. *< version
2923 #. *  summary
2924 #. *  description
2925 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2926 msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
2928 #, c-format
2929 msgid "%s is no longer away."
2930 msgstr "%s δεν απουσιάζει πια."
2932 #, c-format
2933 msgid "%s has gone away."
2934 msgstr "%s απουσιάζει."
2936 #, c-format
2937 msgid "%s has become idle."
2938 msgstr "%s είναι ανενεργός."
2940 #, c-format
2941 msgid "%s is no longer idle."
2942 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός."
2944 #, c-format
2945 msgid "%s has signed on."
2946 msgstr "%s συνδέθηκε."
2948 msgid "Notify When"
2949 msgstr "Ειδοποίηση όταν"
2951 msgid "Buddy Goes _Away"
2952 msgstr "Ο φίλος α_πουσιάζει"
2954 msgid "Buddy Goes _Idle"
2955 msgstr "Ο φίλος γίνεται α_νενεργός"
2957 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2958 msgstr "Ο φίλος (απο)_συνδέεται"
2960 #. *< type
2961 #. *< ui_requirement
2962 #. *< flags
2963 #. *< dependencies
2964 #. *< priority
2965 #. *< id
2966 msgid "Buddy State Notification"
2967 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
2969 #. *< name
2970 #. *< version
2971 #. *  summary
2972 #. *  description
2973 msgid ""
2974 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2975 "idle."
2976 msgstr ""
2977 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
2978 "από απών ή ανενεργός."
2980 msgid "Tcl Plugin Loader"
2981 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
2983 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2984 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
2986 msgid ""
2987 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2988 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2989 msgstr ""
2990 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός μιας εγκατάστασης ActiveTCL. Αν θέλετε να "
2991 "χρησιμοποιήσετε πρόσθετα TCL εγκαταστήστε το ActiveTCL από το http://www."
2992 "activestate.com\n"
2994 msgid ""
2995 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2996 "im/BonjourWindows for more information."
2997 msgstr ""
2998 "Δε βρέθηκε το σετ εργαλείων της Apple, \"Bonjour για Windows\", δείτε το "
2999 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows για περισσότερες πληροφορίες."
3001 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3002 msgstr "Αδυναμία ακρόασης εισερχόμενων συνδέσεων άμεσων μηνυμάτων"
3004 msgid ""
3005 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3006 msgstr ""
3007 "Αδυναμία δημιουργία σύνδεσης με τον τοπικό εξυπηρετητή mDNS.  Είναι σε "
3008 "λειτουργία;"
3010 msgid "First name"
3011 msgstr "Όνομα"
3013 msgid "Last name"
3014 msgstr "Επώνυμο"
3016 #. email
3017 msgid "Email"
3018 msgstr "Email"
3020 msgid "AIM Account"
3021 msgstr "Λογαριασμός AIM"
3023 msgid "XMPP Account"
3024 msgstr "Λογαριασμός XMPP"
3026 #. *< type
3027 #. *< ui_requirement
3028 #. *< flags
3029 #. *< dependencies
3030 #. *< priority
3031 #. *< id
3032 #. *< name
3033 #. *< version
3034 #. *  summary
3035 #. *  description
3036 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3037 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Bonjour"
3039 msgid "Purple Person"
3040 msgstr ""
3042 #. Creating the options for the protocol
3043 msgid "Local Port"
3044 msgstr "Τοπική θύρα"
3046 msgid "Bonjour"
3047 msgstr "Bonjour"
3049 #, c-format
3050 msgid "%s has closed the conversation."
3051 msgstr "%s έκλεισε τη συνομιλία."
3053 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3054 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα, η συνομιλία δεν ξεκίνησε."
3056 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3057 msgstr ""
3059 msgid "Invalid proxy settings"
3060 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
3062 msgid ""
3063 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3064 "invalid."
3065 msgstr ""
3066 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
3067 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
3069 msgid "Token Error"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Save Buddylist..."
3076 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3078 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3079 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
3081 msgid "Buddylist saved successfully!"
3082 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
3084 #, c-format
3085 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3086 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της λίστας φίλων για %s σε %s"
3088 msgid "Couldn't load buddylist"
3089 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
3091 msgid "Load Buddylist..."
3092 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων..."
3094 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3095 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
3097 msgid "Save buddylist..."
3098 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
3100 msgid "Load buddylist from file..."
3101 msgstr "Φόρτωμα λίστας φίλων από αρχείο..."
3103 msgid "You must fill in all registration fields"
3104 msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τα πεδία εγγραφής"
3106 msgid "Passwords do not match"
3107 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"
3109 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3110 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
3112 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3113 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
3115 msgid "Registration completed successfully!"
3116 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
3118 msgid "Password"
3119 msgstr "Κωδικός"
3121 msgid "Password (again)"
3122 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3124 msgid "Enter captcha text"
3125 msgstr ""
3127 msgid "Captcha"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3131 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
3133 msgid "Please, fill in the following fields"
3134 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
3136 msgid "City"
3137 msgstr "Πόλη"
3139 msgid "Year of birth"
3140 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
3142 #. gender
3143 msgid "Gender"
3144 msgstr "Φύλο"
3146 msgid "Male or female"
3147 msgstr "Άντρας ή γυναίκα"
3149 #. 0
3150 msgid "Male"
3151 msgstr "Άντρας"
3153 msgid "Female"
3154 msgstr "Γυναίκα"
3156 msgid "Only online"
3157 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
3159 msgid "Find buddies"
3160 msgstr "Εύρεση φίλων"
3162 msgid "Please, enter your search criteria below"
3163 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
3165 msgid "Fill in the fields."
3166 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
3168 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3169 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
3171 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3172 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
3174 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3175 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
3177 msgid "Password was changed successfully!"
3178 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
3180 msgid "Current password"
3181 msgstr "Τρέχων κωδικός"
3183 msgid "Password (retype)"
3184 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
3186 msgid "Enter current token"
3187 msgstr ""
3189 msgid "Current token"
3190 msgstr ""
3192 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3193 msgstr ""
3194 "Παρακαλούμε εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
3196 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3197 msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"
3199 #, c-format
3200 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3201 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
3203 msgid "Add to chat..."
3204 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
3206 #. 0
3207 #. Global
3208 msgid "Available"
3209 msgstr "Διαθέσιμος"
3211 #. 2
3212 msgid "Chatty"
3213 msgstr "Ομιλητικός"
3215 #. 3
3216 msgid "Do Not Disturb"
3217 msgstr "Μην ενοχλείτε"
3219 #. 1
3220 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3221 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3222 #. Away stuff
3223 msgid "Away"
3224 msgstr "Απών"
3226 msgid "UIN"
3227 msgstr "UIN"
3229 #. first name
3230 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3231 #. optional information
3232 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3233 msgid "First Name"
3234 msgstr "Όνομα"
3236 msgid "Birth Year"
3237 msgstr "Χρονιά γέννησης"
3239 msgid "Unable to display the search results."
3240 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης των αποτελεσμάτων της αναζήτησης."
3242 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3243 msgstr "Δημόσιος κατάλογος Gadu-Gadu"
3245 msgid "Search results"
3246 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
3248 msgid "No matching users found"
3249 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν"
3251 msgid "There are no users matching your search criteria."
3252 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης."
3254 msgid "Unable to read from socket"
3255 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τον υποδοχέα"
3257 msgid "Buddy list downloaded"
3258 msgstr "Η λίστα φίλων λήφθηκε"
3260 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3261 msgstr "Η λίστα φίλων σας λήφθηκε από τον εξυπηρετητή."
3263 msgid "Buddy list uploaded"
3264 msgstr "Η λίστα φίλων στάλθηκε"
3266 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3267 msgstr "Η λίστα φίλων σας αποθηκεύτηκε στον εξυπηρετητή."
3269 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3270 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3271 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3272 msgid "Connected"
3273 msgstr "Συνδέθηκε"
3275 msgid "Connection failed"
3276 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
3278 msgid "Add to chat"
3279 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
3281 msgid "Chat _name:"
3282 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
3284 #, c-format
3285 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3286 msgstr ""
3288 #. 1. connect to server
3289 #. connect to the server
3290 msgid "Connecting"
3291 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
3293 msgid "Chat error"
3294 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
3296 msgid "This chat name is already in use"
3297 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
3299 msgid "Not connected to the server"
3300 msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
3302 msgid "Find buddies..."
3303 msgstr "Εύρεση φίλων..."
3305 msgid "Change password..."
3306 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
3308 msgid "Upload buddylist to Server"
3309 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στον εξυπηρετητή"
3311 msgid "Download buddylist from Server"
3312 msgstr "Λήψη λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3314 msgid "Delete buddylist from Server"
3315 msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από τον εξυπηρετητή"
3317 msgid "Save buddylist to file..."
3318 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο..."
3320 #. magic
3321 #. major_version
3322 #. minor_version
3323 #. plugin type
3324 #. ui_requirement
3325 #. flags
3326 #. dependencies
3327 #. priority
3328 #. id
3329 #. name
3330 #. version
3331 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3332 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
3334 #. summary
3335 msgid "Polish popular IM"
3336 msgstr "Δημοφιλής υπηρεσία άμεσων μηνυμάτων στην Πολωνία"
3338 msgid "Gadu-Gadu User"
3339 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
3341 msgid "GG server"
3342 msgstr "Εξυπηρετητής GG"
3344 #, c-format
3345 msgid "Unknown command: %s"
3346 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
3348 #, c-format
3349 msgid "current topic is: %s"
3350 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης είναι: %s"
3352 msgid "No topic is set"
3353 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
3355 msgid "File Transfer Failed"
3356 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
3358 msgid "Unable to open a listening port."
3359 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3361 msgid "Error displaying MOTD"
3362 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
3364 msgid "No MOTD available"
3365 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
3367 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3368 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
3370 #, c-format
3371 msgid "MOTD for %s"
3372 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για %s"
3375 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3376 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3377 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3379 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3380 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3381 #, c-format
3382 msgid "Lost connection with server: %s"
3383 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε: %s"
3385 msgid "View MOTD"
3386 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
3388 msgid "_Channel:"
3389 msgstr "_Κανάλι:"
3391 msgid "_Password:"
3392 msgstr "_Κωδικός:"
3394 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3395 msgstr "Τα ψευδώνυμα και οι εξυπηρετητές IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
3397 msgid "SSL support unavailable"
3398 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
3400 msgid "Unable to connect"
3401 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
3403 #. this is a regular connect, error out
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to connect: %s"
3406 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: %s"
3408 #, c-format
3409 msgid "Server closed the connection"
3410 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
3412 msgid "Users"
3413 msgstr "Χρήστες"
3415 msgid "Topic"
3416 msgstr "Θέμα συζήτησης"
3418 #. *< type
3419 #. *< ui_requirement
3420 #. *< flags
3421 #. *< dependencies
3422 #. *< priority
3423 #. *< id
3424 #. *< name
3425 #. *< version
3426 msgid "IRC Protocol Plugin"
3427 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
3429 #. *  summary
3430 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3431 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
3433 #. host to connect to
3434 msgid "Server"
3435 msgstr "Εξυπηρετητής"
3437 #. port to connect to
3438 msgid "Port"
3439 msgstr "Θύρα"
3441 msgid "Encodings"
3442 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
3444 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3445 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός εισερχόμενου UTF-8"
3447 msgid "Real name"
3448 msgstr "Πραγματικό όνομα"
3451 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3452 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3454 msgid "Use SSL"
3455 msgstr "Χρήση SSL"
3457 msgid "Bad mode"
3458 msgstr "Κακή κατάσταση"
3460 #, c-format
3461 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3462 msgstr "Αποκλεισμός του %s από %s, ορίστηκε πριν %s"
3464 #, c-format
3465 msgid "Ban on %s"
3466 msgstr "Αποκλεισμός του %s"
3468 msgid "End of ban list"
3469 msgstr "Τέλος λίστας αποκλεισμών"
3471 #, c-format
3472 msgid "You are banned from %s."
3473 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
3475 msgid "Banned"
3476 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
3478 #, c-format
3479 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3480 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
3482 msgid " <i>(ircop)</i>"
3483 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3485 msgid " <i>(identified)</i>"
3486 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
3488 msgid "Nick"
3489 msgstr "Ψευδώνυμο"
3491 msgid "Currently on"
3492 msgstr "Παρών στα"
3494 msgid "Idle for"
3495 msgstr "Ανενεργός για"
3497 msgid "Online since"
3498 msgstr "Συνδεδεμένος από"
3500 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3501 msgstr "<b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b>"
3503 msgid "Glorious"
3504 msgstr "Χαρούμενος"
3506 #, c-format
3507 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3508 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
3510 #, c-format
3511 msgid "%s has cleared the topic."
3512 msgstr "%s καθάρισε το θέμα συζήτησης."
3514 #, c-format
3515 msgid "The topic for %s is: %s"
3516 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
3518 #, c-format
3519 msgid "Unknown message '%s'"
3520 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
3522 msgid "Unknown message"
3523 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
3525 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3526 msgstr "Ο εξυπηρετητής IRC έλαβε ένα μήνυμα το οποίο δεν κατανόησε."
3528 #, c-format
3529 msgid "Users on %s: %s"
3530 msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
3532 msgid "Time Response"
3533 msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
3535 msgid "The IRC server's local time is:"
3536 msgstr "Η τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC είναι:"
3538 msgid "No such channel"
3539 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3541 #. does this happen?
3542 msgid "no such channel"
3543 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
3545 msgid "User is not logged in"
3546 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
3548 msgid "No such nick or channel"
3549 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ή κανάλι"
3551 msgid "Could not send"
3552 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
3554 #, c-format
3555 msgid "Joining %s requires an invitation."
3556 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
3558 msgid "Invitation only"
3559 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
3561 #, c-format
3562 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3563 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
3565 #. Remove user from channel
3566 #, c-format
3567 msgid "Kicked by %s (%s)"
3568 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
3570 #, c-format
3571 msgid "mode (%s %s) by %s"
3572 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
3574 msgid "Invalid nickname"
3575 msgstr "Μη έγκυρο ψευδώνυμο"
3577 msgid ""
3578 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3579 "invalid characters."
3580 msgstr ""
3581 "Το ψευδώνυμο που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή.  Πιθανώς να "
3582 "περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3584 msgid ""
3585 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3586 "invalid characters."
3587 msgstr ""
3588 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από τον εξυπηρετητή.  Πιθανώς "
3589 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
3591 #. We only want to do the following dance if the connection
3592 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3593 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3594 #, c-format
3595 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3596 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
3598 msgid "Nickname in use"
3599 msgstr "Ψευδώνυμο που χρησιμοποιείται"
3601 msgid "Cannot change nick"
3602 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3604 msgid "Could not change nick"
3605 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
3607 #, c-format
3608 msgid "You have parted the channel%s%s"
3609 msgstr "Αποχωρίσατε από το κανάλι%s%s"
3611 msgid "Error: invalid PONG from server"
3612 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από τον εξυπηρετητή"
3614 #, c-format
3615 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3616 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση:  %lu δευτερόλεπτα"
3618 #, c-format
3619 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3620 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s: Απαιτείται καταχώρηση."
3622 msgid "Cannot join channel"
3623 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
3625 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3626 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
3628 #, c-format
3629 msgid "Wallops from %s"
3630 msgstr "Wallops από %s"
3632 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3633 msgstr "action &lt;ενέργεια&gt;:  Εφαρμογή μίας ενέργειας."
3635 msgid ""
3636 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3637 "away."
3638 msgstr ""
3639 "away [μήνυμα]:  Ορισμός μηνύματος απουσίας ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
3640 "επιστροφή από απουσία."
3642 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3643 msgstr ""
3645 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3646 msgstr "chanserv: Αποστολή εντολής στον chanserv"
3648 msgid ""
3649 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3650 "someone. You must be a channel operator to do this."
3651 msgstr ""
3652 "deop &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
3653 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3655 msgid ""
3656 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3657 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3658 "must be a channel operator to do this."
3659 msgstr ""
3660 "devoice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Διαγράψτε τη δυνατότητα ομιλίας από "
3661 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
3662 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3664 msgid ""
3665 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3666 "channel, or the current channel."
3667 msgstr ""
3668 "invite &lt;ψευδώνυμο&gt; [δωμάτιο]:  Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
3669 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
3671 msgid ""
3672 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3673 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3674 msgstr ""
3675 "j &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]:  Εισάγετε "
3676 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
3677 "χρειάζεται."
3679 msgid ""
3680 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3681 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3682 msgstr ""
3683 "join &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]:  "
3684 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
3685 "καθένα αν χρειάζεται."
3687 msgid ""
3688 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3689 "channel operator to do this."
3690 msgstr ""
3691 "kick &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]:  Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
3692 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3694 msgid ""
3695 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3696 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3697 msgstr ""
3698 "list:  Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
3699 "μερικοί εξυπηρετητές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
3701 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3702 msgstr "me &lt;ενέργεια&gt;:  Εφαρμογή μιας ενέργειας."
3704 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3705 msgstr "memoserv: Αποστολή εντολής στον memoserv"
3707 msgid ""
3708 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3709 "or user mode."
3710 msgstr ""
3711 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;όνομα|κανάλι&gt;:  Ορίστε ή σβήστε "
3712 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
3714 msgid ""
3715 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3716 "opposed to a channel)."
3717 msgstr ""
3718 "msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3719 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3721 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3722 msgstr "names [κανάλι]:  Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
3724 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3725 msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
3727 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3728 msgstr "nickserv: Αποστολή εντολής στον nickserv"
3730 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3731 msgstr "notice &lt;στόχος&lt;:  Αποστολή ανακοίνωσης σε ένα χρήστη ή κανάλι."
3733 msgid ""
3734 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3735 "must be a channel operator to do this."
3736 msgstr ""
3737 "op &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
3738 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3740 msgid ""
3741 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3742 "can't use it."
3743 msgstr ""
3744 "operwall &lt;μήνυμα&gt;:  Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3745 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3747 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3748 msgstr "operserv: Αποστολή εντολής στον operserv"
3750 msgid ""
3751 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3752 "with an optional message."
3753 msgstr ""
3754 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]:  Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
3755 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3757 msgid ""
3758 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3759 "has."
3760 msgstr ""
3761 "ping [όνομα]:  Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης σε σχέση με έναν χρήστη (ή τον "
3762 "εξυπηρετητή αν δε δοθεί χρήστης)."
3764 msgid ""
3765 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3766 "opposed to a channel)."
3767 msgstr ""
3768 "query &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
3769 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
3771 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3772 msgstr ""
3773 "quit [μήνυμα]:  Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
3775 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3776 msgstr "quote [...]:  Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στον εξυπηρετητή."
3778 msgid ""
3779 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3780 "channel operator to do this."
3781 msgstr ""
3782 "remove &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]:  Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
3783 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3785 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3786 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του εξυπηρετητή IRC."
3788 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3789 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
3791 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3792 msgstr ""
3793 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
3794 "του χρήστη."
3796 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3797 msgstr "version [ψευδώνυμο]: αποστολή ερωτήματος CTCP VERSION σε ένα χρήστη"
3799 msgid ""
3800 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3801 "must be a channel operator to do this."
3802 msgstr ""
3803 "voice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...:  Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομιλίας "
3804 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
3806 msgid ""
3807 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3808 "use it."
3809 msgstr ""
3810 "wallops &lt;μήνυμα&gt;:  Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
3811 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
3813 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3814 msgstr "whois [εξυπηρετητής] &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Λήψη πληροφοριών χρήστη."
3816 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3817 msgstr ""
3818 "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Λήψη πληροφοριών ενός χρήστη που αποσυνδέθηκε."
3820 #, c-format
3821 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3822 msgstr "Χρόνος απάντησης από %s: %lu δευτερόλεπτα"
3824 msgid "PONG"
3825 msgstr "PONG"
3827 msgid "CTCP PING reply"
3828 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
3830 msgid "Disconnected."
3831 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
3833 msgid "Unknown Error"
3834 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
3836 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3837 msgstr ""
3839 msgid "execute"
3840 msgstr "εκτέλεση"
3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3843 msgstr ""
3844 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3845 "ροής"
3847 #. This should never happen!
3848 msgid "Invalid response from server"
3849 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του εξυπηρετητή"
3851 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3852 msgstr "Ο εξυπηρετητής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3857 "this and continue authentication?"
3858 msgstr ""
3859 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3860 "σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3862 msgid "Plaintext Authentication"
3863 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
3865 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3866 msgstr ""
3867 "Απαιτείτε κρυπτογράφηση, αλλά δεν είναι διαθέσιμη σε αυτόν τον εξυπηρετητή."
3869 msgid "Invalid challenge from server"
3870 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3872 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3873 msgstr ""
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3877 msgstr ""
3878 "Ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
3879 "ροής"
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid ""
3883 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3884 "Allow this and continue authentication?"
3885 msgstr ""
3886 "Το %s απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κρυπτογραφημένης "
3887 "σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
3889 msgid "SASL authentication failed"
3890 msgstr "Αποτυχία έγκρισης SASL"
3892 #, c-format
3893 msgid "SASL error: %s"
3894 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Invalid Encoding"
3898 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Unsupported Extension"
3902 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
3904 msgid ""
3905 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3906 "attack"
3907 msgstr ""
3909 msgid ""
3910 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3911 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3912 msgstr ""
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Server does not support channel binding"
3916 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Unsupported channel binding method"
3920 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
3922 msgid "User not found"
3923 msgstr "Ο χρήστης δε βρέθηκε"
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Invalid Username Encoding"
3927 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
3929 msgid "Resource Constraint"
3930 msgstr "Περιορισμός πόρων"
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Unable to canonicalize username"
3934 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Unable to canonicalize password"
3938 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μιας θύρας ακρόασης"
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Malicious challenge from server"
3942 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από τον εξυπηρετητή"
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Unexpected response from server"
3946 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
3948 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3949 msgstr ""
3951 msgid "No session ID given"
3952 msgstr "Δε δόθηκε ID συνεδρίας"
3954 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3955 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση του πρωτοκόλλου BOSH"
3957 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3958 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
3960 #, c-format
3961 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3962 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή %s"
3964 msgid "Unable to establish SSL connection"
3965 msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας σύνδεσης SSL"
3967 msgid "Full Name"
3968 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
3970 msgid "Family Name"
3971 msgstr "Επώνυμο"
3973 msgid "Given Name"
3974 msgstr "Όνομα"
3976 msgid "URL"
3977 msgstr "URL"
3979 msgid "Street Address"
3980 msgstr "Διεύθυνση"
3983 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3984 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3985 #. * EXTADR.
3987 msgid "Extended Address"
3988 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
3990 msgid "Locality"
3991 msgstr "Συνοικία"
3993 msgid "Region"
3994 msgstr "Περιοχή"
3996 msgid "Postal Code"
3997 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
3999 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4000 msgid "Country"
4001 msgstr "Χώρα"
4003 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4004 #. * out of spec
4005 msgid "Telephone"
4006 msgstr "Τηλέφωνο"
4008 msgid "Organization Name"
4009 msgstr "Όνομα οργανισμού"
4011 msgid "Organization Unit"
4012 msgstr "Τμήμα"
4014 msgid "Job Title"
4015 msgstr "Τίτλος εργασίας"
4017 msgid "Role"
4018 msgstr "Ρόλος"
4020 #. birthday
4021 #. birthday (required)
4022 msgid "Birthday"
4023 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
4025 msgid "Description"
4026 msgstr "Περιγραφή"
4028 msgid "Edit XMPP vCard"
4029 msgstr "Επεξεργασία XMPP vCard"
4031 msgid ""
4032 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4033 "comfortable."
4034 msgstr ""
4035 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
4036 "τις οποίες θέλετε."
4038 msgid "Client"
4039 msgstr "Πελάτης"
4041 msgid "Operating System"
4042 msgstr "Λειτουργικό σύστημα"
4044 msgid "Local Time"
4045 msgstr "Τοπική ώρα"
4047 msgid "Priority"
4048 msgstr "Προτεραιότητα"
4050 msgid "Resource"
4051 msgstr "Πηγή"
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Uptime"
4055 msgstr "Ενημέρωση"
4057 msgid "Logged Off"
4058 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4060 #, c-format
4061 msgid "%s ago"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Middle Name"
4065 msgstr "Πατρώνυμο"
4067 msgid "Address"
4068 msgstr "Διεύθυνση"
4070 msgid "P.O. Box"
4071 msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
4073 msgid "Photo"
4074 msgstr "Φωτογραφία"
4076 msgid "Logo"
4077 msgstr "Λογότυπο"
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4082 "continue?"
4083 msgstr ""
4084 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
4086 msgid "Cancel Presence Notification"
4087 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
4089 msgid "Un-hide From"
4090 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
4092 msgid "Temporarily Hide From"
4093 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
4095 msgid "(Re-)Request authorization"
4096 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
4098 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4099 #. removed?
4100 msgid "Unsubscribe"
4101 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
4103 msgid "Initiate _Chat"
4104 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
4106 msgid "Log In"
4107 msgstr "Σύνδεση"
4109 msgid "Log Out"
4110 msgstr "Αποσύνδεση"
4112 msgid "JID"
4113 msgstr "JID"
4115 #. last name
4116 msgid "Last Name"
4117 msgstr "Επώνυμο"
4119 msgid "The following are the results of your search"
4120 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
4122 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4123 msgid ""
4124 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4125 "Each field supports wild card searches (%)"
4126 msgstr ""
4128 msgid "Directory Query Failed"
4129 msgstr ""
4131 msgid "Could not query the directory server."
4132 msgstr ""
4134 #. Try to translate the message (see static message
4135 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4136 #, c-format
4137 msgid "Server Instructions: %s"
4138 msgstr "Οδηγίες εξυπηρετητή: %s"
4140 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4141 msgstr ""
4142 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών XMPP που "
4143 "ταιριάζουν."
4145 msgid "Email Address"
4146 msgstr "Διεύθυνση email"
4148 msgid "Search for XMPP users"
4149 msgstr "Αναζήτηση χρηστών XMPP"
4151 #. "Search"
4152 msgid "Search"
4153 msgstr "Αναζήτηση"
4155 msgid "Invalid Directory"
4156 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
4158 msgid "Enter a User Directory"
4159 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
4161 msgid "Select a user directory to search"
4162 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
4164 msgid "Search Directory"
4165 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
4167 msgid "_Room:"
4168 msgstr "_Δωμάτιο:"
4170 msgid "_Server:"
4171 msgstr "_Εξυπηρετητής:"
4173 msgid "_Handle:"
4174 msgstr ""
4176 #, c-format
4177 msgid "%s is not a valid room name"
4178 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
4180 msgid "Invalid Room Name"
4181 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
4183 #, c-format
4184 msgid "%s is not a valid server name"
4185 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4187 msgid "Invalid Server Name"
4188 msgstr "Μη έγκυρο όνομα εξυπηρετητή"
4190 #, c-format
4191 msgid "%s is not a valid room handle"
4192 msgstr ""
4194 msgid "Invalid Room Handle"
4195 msgstr ""
4197 msgid "Configuration error"
4198 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
4200 msgid "Unable to configure"
4201 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
4203 msgid "Room Configuration Error"
4204 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
4206 msgid "This room is not capable of being configured"
4207 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
4209 msgid "Registration error"
4210 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
4212 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4213 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
4215 msgid "Error retrieving room list"
4216 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας δωματίων"
4218 msgid "Invalid Server"
4219 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής"
4221 msgid "Enter a Conference Server"
4222 msgstr "Είσοδος σε εξυπηρετητή συζητήσεων"
4224 msgid "Select a conference server to query"
4225 msgstr "Επιλέξτε τον εξυπηρετητή συνομιλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
4227 msgid "Find Rooms"
4228 msgstr "Εύρεση δωματίων"
4230 msgid "Affiliations:"
4231 msgstr ""
4233 msgid "No users found"
4234 msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες"
4236 msgid "Roles:"
4237 msgstr "Ρόλοι:"
4239 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4240 msgstr "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4242 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4243 msgstr "Θέλετε κρυπτογράφηση, όμως δε βρέθηκε υποστήριξη TLS/SSL."
4245 msgid "Ping timed out"
4246 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου για ping"
4248 msgid "Invalid XMPP ID"
4249 msgstr "Μη έγκυρο XMPP ID"
4251 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4252 msgstr ""
4254 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4255 msgstr ""
4257 msgid "Malformed BOSH URL"
4258 msgstr "Παραμορφωμένο BOSH URL"
4260 #, c-format
4261 msgid "Registration of %s@%s successful"
4262 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
4264 #, c-format
4265 msgid "Registration to %s successful"
4266 msgstr "Η καταχώρηση σε %s ήταν επιτυχής"
4268 msgid "Registration Successful"
4269 msgstr "Επιτυχής καταχώρηση"
4271 msgid "Registration Failed"
4272 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
4274 #, c-format
4275 msgid "Registration from %s successfully removed"
4276 msgstr "Η καταχώρηση από %s αφαιρέθηκε επιτυχώς"
4278 msgid "Unregistration Successful"
4279 msgstr "Επιτυχής διαγραφή"
4281 msgid "Unregistration Failed"
4282 msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
4284 msgid "State"
4285 msgstr "Πολιτεία"
4287 msgid "Postal code"
4288 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
4290 msgid "Phone"
4291 msgstr "Τηλέφωνο"
4293 msgid "Date"
4294 msgstr "Ημερομηνία"
4296 msgid "Already Registered"
4297 msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
4299 msgid "Unregister"
4300 msgstr ""
4302 msgid ""
4303 "Please fill out the information below to change your account registration."
4304 msgstr ""
4305 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να αλλάξετε την καταχώρηση "
4306 "του λογαριασμού σας."
4308 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4309 msgstr ""
4310 "Παρακαλούμε εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
4311 "λογαριασμό."
4313 msgid "Register New XMPP Account"
4314 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
4316 msgid "Register"
4317 msgstr "Καταχώρηση"
4319 #, c-format
4320 msgid "Change Account Registration at %s"
4321 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης λογαριασμού σε %s"
4323 #, c-format
4324 msgid "Register New Account at %s"
4325 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού σε %s"
4327 msgid "Change Registration"
4328 msgstr "Αλλαγή καταχώρησης"
4330 msgid "Error unregistering account"
4331 msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της καταχώρησης του λογαριασμού"
4333 msgid "Account successfully unregistered"
4334 msgstr "Η καταχώρηση του λογαριασμού διαγράφηκε επιτυχώς"
4336 msgid "Initializing Stream"
4337 msgstr "Εκκίνηση ροής"
4339 msgid "Initializing SSL/TLS"
4340 msgstr "Εκκίνηση SSL/TLS"
4342 msgid "Authenticating"
4343 msgstr "Γίνεται έγκριση"
4345 msgid "Re-initializing Stream"
4346 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
4348 msgid "Server doesn't support blocking"
4349 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπηστηρίζει αποκλεισμούς"
4351 msgid "Not Authorized"
4352 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
4354 msgid "Mood"
4355 msgstr "Διάθεση"
4357 msgid "Now Listening"
4358 msgstr "Τώρα ακούει"
4360 msgid "Both"
4361 msgstr "Και τα δύο"
4363 msgid "From (To pending)"
4364 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
4366 msgid "From"
4367 msgstr "Από"
4369 msgid "To"
4370 msgstr "Σε"
4372 msgid "None (To pending)"
4373 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
4375 msgid "None"
4376 msgstr "Καμία"
4378 #. subscription type
4379 msgid "Subscription"
4380 msgstr "Εγγραφή"
4382 msgid "Mood Text"
4383 msgstr "Κείμενο διάθεσης"
4385 msgid "Allow Buzz"
4386 msgstr ""
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Mood Name"
4390 msgstr "Πατρώνυμο"
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Mood Comment"
4394 msgstr "Σχόλιο φίλου"
4396 #. primitive
4397 #. ID
4398 #. name - use default
4399 #. saveable
4400 #. should be user_settable some day
4401 #. independent
4402 msgid "Tune Artist"
4403 msgstr "Καλλιτέχνης"
4405 msgid "Tune Title"
4406 msgstr "Τίτλος"
4408 msgid "Tune Album"
4409 msgstr "Δίσκος"
4411 msgid "Tune Genre"
4412 msgstr "Είδος"
4414 msgid "Tune Comment"
4415 msgstr "Σχόλια"
4417 msgid "Tune Track"
4418 msgstr "Κομμάτι"
4420 msgid "Tune Time"
4421 msgstr "Χρόνος"
4423 msgid "Tune Year"
4424 msgstr "Έτος"
4426 msgid "Tune URL"
4427 msgstr "URL"
4429 msgid "Password Changed"
4430 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
4432 msgid "Your password has been changed."
4433 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
4435 msgid "Error changing password"
4436 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
4438 msgid "Change XMPP Password"
4439 msgstr "Αλλαγή κωδικού XMPP"
4441 msgid "Please enter your new password"
4442 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το νέο σας κωδικό"
4444 msgid "Set User Info..."
4445 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
4447 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4448 msgid "Change Password..."
4449 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
4451 #. }
4452 msgid "Search for Users..."
4453 msgstr "Αναζήτηση χρηστών..."
4455 msgid "Bad Request"
4456 msgstr "Κακό αίτημα"
4458 msgid "Conflict"
4459 msgstr "Σύγκρουση"
4461 msgid "Feature Not Implemented"
4462 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
4464 msgid "Forbidden"
4465 msgstr "Απαγορευμένο"
4467 msgid "Gone"
4468 msgstr "Έφυγε"
4470 msgid "Internal Server Error"
4471 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα εξυπηρετητή"
4473 msgid "Item Not Found"
4474 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
4476 msgid "Malformed XMPP ID"
4477 msgstr "Παραμορφωμένο XMPP ID"
4479 msgid "Not Acceptable"
4480 msgstr "Μη αποδεκτό"
4482 msgid "Not Allowed"
4483 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
4485 msgid "Payment Required"
4486 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
4488 msgid "Recipient Unavailable"
4489 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
4491 msgid "Registration Required"
4492 msgstr "Απαιτείται καταχώρηση"
4494 msgid "Remote Server Not Found"
4495 msgstr "Ο απομακρυσμένος εξυπηρετητής δε βρέθηκε"
4497 msgid "Remote Server Timeout"
4498 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου εξυπηρετητή"
4500 msgid "Server Overloaded"
4501 msgstr "Υπερφόρτωση εξυπηρετητή"
4503 msgid "Service Unavailable"
4504 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
4506 msgid "Subscription Required"
4507 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
4509 msgid "Unexpected Request"
4510 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
4512 msgid "Authorization Aborted"
4513 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
4515 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4516 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
4518 msgid "Invalid authzid"
4519 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
4521 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4522 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
4524 msgid "Authorization mechanism too weak"
4525 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
4527 msgid "Temporary Authentication Failure"
4528 msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"
4530 msgid "Authentication Failure"
4531 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
4533 msgid "Bad Format"
4534 msgstr "Κακή μορφή"
4536 msgid "Bad Namespace Prefix"
4537 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
4539 msgid "Resource Conflict"
4540 msgstr "Σύγκρουση πηγών"
4542 msgid "Connection Timeout"
4543 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
4545 msgid "Host Gone"
4546 msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής χάθηκε"
4548 msgid "Host Unknown"
4549 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
4551 msgid "Improper Addressing"
4552 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
4554 msgid "Invalid ID"
4555 msgstr "Μη έγκυρο ID"
4557 msgid "Invalid Namespace"
4558 msgstr "Μη έγκυρος ονοματοχώρος"
4560 msgid "Invalid XML"
4561 msgstr "Μη έγκυρο XML"
4563 msgid "Non-matching Hosts"
4564 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
4566 msgid "Policy Violation"
4567 msgstr "Παράβαση πολιτικής"
4569 msgid "Remote Connection Failed"
4570 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
4572 msgid "Restricted XML"
4573 msgstr "Περιορισμένο XML"
4575 msgid "See Other Host"
4576 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
4578 msgid "System Shutdown"
4579 msgstr "Τερματισμός συστήματος"
4581 msgid "Undefined Condition"
4582 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
4584 msgid "Unsupported Encoding"
4585 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
4587 msgid "Unsupported Stanza Type"
4588 msgstr ""
4590 msgid "Unsupported Version"
4591 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
4593 msgid "XML Not Well Formed"
4594 msgstr "Κακή μορφή του XML"
4596 msgid "Stream Error"
4597 msgstr "Σφάλμα ροής"
4599 #, c-format
4600 msgid "Unable to ban user %s"
4601 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου σε %s"
4603 #, c-format
4604 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4605 msgstr ""
4607 #, c-format
4608 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4609 msgstr ""
4611 #, c-format
4612 msgid "Unknown role: \"%s\""
4613 msgstr "Άγνωστος ρόλος: \"%s\""
4615 #, c-format
4616 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4617 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να οριστεί ο ρόλος \"%s\" για το χρήστη: %s"
4619 #, c-format
4620 msgid "Unable to kick user %s"
4621 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
4623 #, c-format
4624 msgid "Unable to ping user %s"
4625 msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει ping στο χρήστη %s"
4627 #, c-format
4628 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4629 msgstr ""
4631 #, c-format
4632 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4633 msgstr ""
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4638 "buzzes now."
4639 msgstr ""
4641 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4642 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4643 msgid "Buzz"
4644 msgstr ""
4646 #, c-format
4647 msgid "%s has buzzed you!"
4648 msgstr ""
4650 #, c-format
4651 msgid "Buzzing %s..."
4652 msgstr ""
4654 #, c-format
4655 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4656 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: μη έγκυρο JID"
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4660 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων με %s: ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4664 msgstr ""
4666 msgid "Media Initiation Failed"
4667 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης πολυμέσων"
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4672 "session."
4673 msgstr ""
4674 "Παρακαλούμε εισάγετε την πηγή του %s με την οποία θέλετε να ξεκινήσετε τη "
4675 "συνεδρία πολυμέσων."
4677 msgid "Select a Resource"
4678 msgstr "Επιλογή πηγής"
4680 msgid "Initiate Media"
4681 msgstr "Έναρξη πολυμέσων"
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4685 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
4687 msgid "config:  Configure a chat room."
4688 msgstr "config:  Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4690 msgid "configure:  Configure a chat room."
4691 msgstr "configure:  Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
4693 #, fuzzy
4694 msgid "part [message]:  Leave the room."
4695 msgstr "part [δωμάτιο]:  Αποχώρηση από το δωμάτιο."
4697 msgid "register:  Register with a chat room."
4698 msgstr "register:  Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
4700 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4701 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
4703 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4704 msgstr ""
4705 "ban &lt;χρήστης&gt; [αιτία]:  Απαγόρευση εισόδου ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4707 msgid ""
4708 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4709 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4710 msgstr ""
4712 #, fuzzy
4713 msgid ""
4714 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4715 "users with a role or set users' role with the room."
4716 msgstr ""
4717 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [ψευδώνυμο 1] [ψευδώνυμο "
4718 "2] ... : Ορίζει το ρόλο ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4720 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4721 msgstr "invite &lt;χρήστης&gt; [μήνυμα]:  Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
4723 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4724 msgstr ""
4725 "join: &lt;δωμάτιο&gt; [κωδικός]:  Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτόν τον "
4726 "εξυπηρετητή."
4728 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4729 msgstr "kick &lt;χρήστης&gt; [αιτία]:  Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
4731 msgid ""
4732 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4733 msgstr ""
4734 "msg &lt;χρήστης&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
4735 "άλλο χρήστη."
4737 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4738 msgstr ""
4740 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4741 msgstr "buzz: Τραβήξτε την προσοχή ενός χρήστη"
4743 #, fuzzy
4744 msgid "mood: Set current user mood"
4745 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
4747 msgid "Extended Away"
4748 msgstr "Πολύ απών"
4750 #. *< type
4751 #. *< ui_requirement
4752 #. *< flags
4753 #. *< dependencies
4754 #. *< priority
4755 #. *< id
4756 #. *< name
4757 #. *< version
4758 #. *  summary
4759 #. *  description
4760 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4761 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου XMPP"
4763 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4764 msgid "Domain"
4765 msgstr ""
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Require encryption"
4769 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Use encryption if available"
4773 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"
4775 msgid "Use old-style SSL"
4776 msgstr ""
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Connection security"
4780 msgstr "Επαναφορά σύνδεσης"
4782 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4783 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
4785 msgid "Connect port"
4786 msgstr "Θύρα σύνδεσης"
4788 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4789 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4790 #. Account options
4791 msgid "Connect server"
4792 msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
4794 msgid "File transfer proxies"
4795 msgstr "Διαμεσολαβητές μεταφοράς αρχείων"
4797 msgid "BOSH URL"
4798 msgstr "BOSH URL"
4800 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4801 #. shared with MSN
4802 msgid "Show Custom Smileys"
4803 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
4805 #, c-format
4806 msgid "%s has left the conversation."
4807 msgstr "%s αποχώρησε από τη συνομιλία."
4809 #, c-format
4810 msgid "Message from %s"
4811 msgstr "Μήνυμα από %s"
4813 #, c-format
4814 msgid "%s has set the topic to: %s"
4815 msgstr "%s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
4817 #, c-format
4818 msgid "The topic is: %s"
4819 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
4821 #, c-format
4822 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4823 msgstr "Μεταφορά μηνύματος σε %s απέτυχε: %s"
4825 msgid "XMPP Message Error"
4826 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
4828 #, c-format
4829 msgid "(Code %s)"
4830 msgstr " (Κωδικός %s)"
4832 #, fuzzy
4833 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4834 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
4836 msgid "XMPP stream header missing"
4837 msgstr ""
4839 msgid "XMPP Version Mismatch"
4840 msgstr ""
4842 msgid "XMPP stream missing ID"
4843 msgstr ""
4845 msgid "XML Parse error"
4846 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
4848 #, c-format
4849 msgid "Error joining chat %s"
4850 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
4852 #, c-format
4853 msgid "Error in chat %s"
4854 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
4856 msgid "Create New Room"
4857 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
4859 msgid ""
4860 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4861 "default settings?"
4862 msgstr ""
4863 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο.  Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
4864 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
4866 msgid "_Configure Room"
4867 msgstr "_Ρύθμιση δωματίου"
4869 msgid "_Accept Defaults"
4870 msgstr "_Αποδοχή προεπιλεγμένων"
4872 msgid "No reason"
4873 msgstr "Χωρίς αιτία"
4875 #, c-format
4876 msgid "You have been kicked: (%s)"
4877 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
4879 #, c-format
4880 msgid "Kicked (%s)"
4881 msgstr "Εκδιωγμένος (%s)"
4883 msgid "Unknown Error in presence"
4884 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
4886 #, c-format
4887 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4888 msgstr ""
4889 "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές αρχείων"
4891 msgid "File Send Failed"
4892 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
4894 #, c-format
4895 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4896 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, μη έγκυρο JID"
4898 #, c-format
4899 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4900 msgstr "Αδυναμία αποστολής αρχείου σε %s, ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
4902 #, c-format
4903 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4904 msgstr ""
4906 #, c-format
4907 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4908 msgstr ""
4909 "Παρακαλούμε επιλέξτε την πηγή του %s στο οποίο θέλετε να στείλετε ένα αρχείο"
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Afraid"
4913 msgstr "Αραβικά"
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Amazed"
4917 msgstr "Ντροπαλός"
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Amorous"
4921 msgstr "Χαρούμενος"
4923 msgid "Angry"
4924 msgstr "Θυμωμένος"
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Annoyed"
4928 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
4930 msgid "Anxious"
4931 msgstr "Αμήχανος"
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Aroused"
4935 msgstr "Στέλνετε"
4937 msgid "Ashamed"
4938 msgstr "Ντροπαλός"
4940 msgid "Bored"
4941 msgstr "Βαριεστημένος"
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Brave"
4945 msgstr "Αποθήκευση"
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Calm"
4949 msgstr "Σφαίρα"
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Cautious"
4953 msgstr "Συζητήσεις"
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Cold"
4957 msgstr "Έντονα"
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Confident"
4961 msgstr "Σύγκρουση"
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Confused"
4965 msgstr "Συνέχεια"
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Contemplative"
4969 msgstr "Επικοινωνία"
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Contented"
4973 msgstr "Συνδέθηκε"
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Cranky"
4977 msgstr "Εταιρία"
4979 msgid "Crazy"
4980 msgstr ""
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Creative"
4984 msgstr "Δημιουργία"
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Curious"
4988 msgstr "Χαρούμενος"
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Dejected"
4992 msgstr "Απόρριψη"
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Depressed"
4996 msgstr "Διαγραφή"
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Disappointed"
5000 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
5002 msgid "Disgusted"
5003 msgstr ""
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Dismayed"
5007 msgstr "_Απενεργοποίηση"
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Distracted"
5011 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
5013 msgid "Embarrassed"
5014 msgstr ""
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Envious"
5018 msgstr "Αμήχανος"
5020 msgid "Excited"
5021 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Flirtatious"
5025 msgstr "Χαρούμενος"
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Frustrated"
5029 msgstr "Όνομα"
5031 msgid "Grateful"
5032 msgstr ""
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Grieving"
5036 msgstr "Λήψη..."
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Grumpy"
5040 msgstr "Ομάδα"
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Guilty"
5044 msgstr "Πόλη"
5046 msgid "Happy"
5047 msgstr "Χαρούμενος"
5049 msgid "Hopeful"
5050 msgstr ""
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Hot"
5054 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
5056 msgid "Humbled"
5057 msgstr ""
5059 msgid "Humiliated"
5060 msgstr ""
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Hungry"
5064 msgstr "Θυμωμένος"
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Hurt"
5068 msgstr "Χιούμορ"
5070 msgid "Impressed"
5071 msgstr ""
5073 #, fuzzy
5074 msgid "In awe"
5075 msgstr "Ερωτευμένος"
5077 msgid "In love"
5078 msgstr "Ερωτευμένος"
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Indignant"
5082 msgstr "Ινδονησιακά"
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Interested"
5086 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Intoxicated"
5090 msgstr "Πρόσκληση"
5092 msgid "Invincible"
5093 msgstr "Άτρωτος"
5095 msgid "Jealous"
5096 msgstr "Ζηλιάρης"
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Lonely"
5100 msgstr "Μαϊμού"
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Lost"
5104 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
5106 msgid "Lucky"
5107 msgstr ""
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Mean"
5111 msgstr "Γερμανικά"
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Moody"
5115 msgstr "Διάθεση"
5117 msgid "Nervous"
5118 msgstr ""
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Neutral"
5122 msgstr "Λεπτομέρειες"
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Offended"
5126 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
5128 msgid "Outraged"
5129 msgstr ""
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Playful"
5133 msgstr "Αναπαραγωγή"
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Proud"
5137 msgstr "Θορυβώδης"
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Relaxed"
5141 msgstr "Πραγματικό όνομα"
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Relieved"
5145 msgstr "Λήφθηκε"
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Remorseful"
5149 msgstr "Αφαίρεση"
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Restless"
5153 msgstr "Καταχώρηση"
5155 msgid "Sad"
5156 msgstr "Λυπημένος"
5158 msgid "Sarcastic"
5159 msgstr ""
5161 msgid "Satisfied"
5162 msgstr ""
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Serious"
5166 msgstr "Χαρούμενος"
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Shocked"
5170 msgstr "Αποκλεισμένος"
5172 msgid "Shy"
5173 msgstr ""
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Sick"
5177 msgstr "Ψευδώνυμο"
5179 #. Sleepy / Tired
5180 msgid "Sleepy"
5181 msgstr "Κοιμισμένος"
5183 msgid "Spontaneous"
5184 msgstr ""
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Stressed"
5188 msgstr "Ταχύτητα:"
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Strong"
5192 msgstr "Τραγούδι"
5194 msgid "Surprised"
5195 msgstr ""
5197 msgid "Thankful"
5198 msgstr ""
5200 msgid "Thirsty"
5201 msgstr ""
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Tired"
5205 msgstr "Fire"
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Undefined"
5209 msgstr "Υπογραμμισμένα"
5211 msgid "Weak"
5212 msgstr ""
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Worried"
5216 msgstr "Βαριεστημένος"
5218 msgid "Set User Nickname"
5219 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου"
5221 msgid "Please specify a new nickname for you."
5222 msgstr "Παρακαλούμε ορίστε ένα ψευδώνυμο για εσάς."
5224 msgid ""
5225 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5226 "something appropriate."
5227 msgstr ""
5228 "Αυτές οι πληροφορίες θα είναι ορατές σε όλες τις επαφές στη λίστα επαφών "
5229 "σας, γι αυτό επιλέξτε κάτι κατάλληλο."
5231 msgid "Set"
5232 msgstr "Ορισμός"
5234 msgid "Set Nickname..."
5235 msgstr "Ορισμός ψευδωνύμου..."
5237 msgid "Actions"
5238 msgstr "Ενέργειες"
5240 msgid "Select an action"
5241 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια"
5243 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5244 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5245 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5246 #, c-format
5247 msgid "Unable to add \"%s\"."
5248 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
5250 msgid "Buddy Add error"
5251 msgstr "Σφάλμα προσθήκης φίλου"
5253 msgid "The username specified does not exist."
5254 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν υπάρχει."
5256 msgid "Unable to parse message"
5257 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
5259 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5260 msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
5262 msgid "Invalid email address"
5263 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
5265 msgid "User does not exist"
5266 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
5268 msgid "Fully qualified domain name missing"
5269 msgstr "Λείπει ένα πλήρως κατάλληλο δικτυακό όνομα"
5271 msgid "Already logged in"
5272 msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
5274 msgid "Invalid username"
5275 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
5277 msgid "Invalid friendly name"
5278 msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
5280 msgid "List full"
5281 msgstr "Λίστα πλήρης"
5283 msgid "Already there"
5284 msgstr "Είστε ήδη εκεί"
5286 msgid "Not on list"
5287 msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
5289 msgid "User is offline"
5290 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
5292 msgid "Already in the mode"
5293 msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
5295 msgid "Already in opposite list"
5296 msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
5298 msgid "Too many groups"
5299 msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
5301 msgid "Invalid group"
5302 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
5304 msgid "User not in group"
5305 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
5307 msgid "Group name too long"
5308 msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
5310 msgid "Cannot remove group zero"
5311 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
5313 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5314 msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
5316 msgid "Switchboard failed"
5317 msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
5319 msgid "Notify transfer failed"
5320 msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
5322 msgid "Required fields missing"
5323 msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
5325 msgid "Too many hits to a FND"
5326 msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
5328 msgid "Not logged in"
5329 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
5331 msgid "Service temporarily unavailable"
5332 msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
5334 msgid "Database server error"
5335 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων εξυπηρετητή"
5337 msgid "Command disabled"
5338 msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
5340 msgid "File operation error"
5341 msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
5343 msgid "Memory allocation error"
5344 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
5346 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5347 msgstr "Στάλθηκε λανθασμένη τιμή CHL στον εξυπηρετητή"
5349 msgid "Server busy"
5350 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος"
5352 msgid "Server unavailable"
5353 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος"
5355 msgid "Peer notification server down"
5356 msgstr ""
5358 msgid "Database connect error"
5359 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
5361 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5362 msgstr "Ο εξυπηρετητής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
5364 msgid "Error creating connection"
5365 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
5367 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5368 msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
5370 msgid "Unable to write"
5371 msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
5373 msgid "Session overload"
5374 msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
5376 msgid "User is too active"
5377 msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
5379 msgid "Too many sessions"
5380 msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
5382 msgid "Passport not verified"
5383 msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
5385 msgid "Bad friend file"
5386 msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
5388 msgid "Not expected"
5389 msgstr "Αναπάντεχο"
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5393 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
5395 msgid "Server too busy"
5396 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι πολύ απασχολημένος"
5398 msgid "Authentication failed"
5399 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
5401 msgid "Not allowed when offline"
5402 msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
5404 msgid "Not accepting new users"
5405 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
5407 msgid "Kids Passport without parental consent"
5408 msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
5410 msgid "Passport account not yet verified"
5411 msgstr "Ο λογαριασμός διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
5413 msgid "Passport account suspended"
5414 msgstr ""
5416 msgid "Bad ticket"
5417 msgstr "Κακό εισιτήριο"
5419 #, c-format
5420 msgid "Unknown Error Code %d"
5421 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
5423 #, c-format
5424 msgid "MSN Error: %s\n"
5425 msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
5427 #, c-format
5428 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5429 msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5434 "Do you want this buddy to be added?"
5435 msgstr ""
5436 "%s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
5437 "εξυπηρετητή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5442 "to be added?"
5443 msgstr ""
5444 "%s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του εξυπηρετητή. Επιθυμείτε "
5445 "την προσθήκη αυτού του φίλου;"
5447 msgid "Other Contacts"
5448 msgstr "Άλλες επαφές"
5450 msgid "Non-IM Contacts"
5451 msgstr "Επαφές μη-άμεσων μηνυμάτων"
5453 #, c-format
5454 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5455 msgstr ""
5457 #, c-format
5458 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5459 msgstr ""
5461 #, c-format
5462 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5463 msgstr ""
5465 #, c-format
5466 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5467 msgstr ""
5469 #, c-format
5470 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5471 msgstr ""
5472 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
5473 "υποστηρίζεται ακόμα."
5475 msgid "Nudge"
5476 msgstr "Σκούντηγμα"
5478 #, c-format
5479 msgid "%s has nudged you!"
5480 msgstr "%s σας σκούντηξε"
5482 #, c-format
5483 msgid "Nudging %s..."
5484 msgstr "Σκούντηγμα %s..."
5486 msgid "Email Address..."
5487 msgstr "Διεύθυνση email..."
5489 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5490 msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Set friendly name for %s."
5494 msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Set Friendly Name"
5498 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5500 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5501 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5503 #, fuzzy
5504 msgid "This Location"
5505 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5507 #, fuzzy
5508 msgid "This is the name that identifies this location"
5509 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Other Locations"
5513 msgstr "Τοποθεσία χρήστη"
5515 #, fuzzy
5516 msgid "You can sign out from other locations here"
5517 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5519 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5520 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5521 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5522 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5523 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5524 #. callers add the colon themselves.
5525 #, fuzzy
5526 msgid "You are not signed in from any other locations."
5527 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Allow multiple logins?"
5531 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
5533 msgid ""
5534 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5535 "simultaneously?"
5536 msgstr ""
5538 msgid "Allow"
5539 msgstr "Επιτρέπεται"
5541 msgid "Disallow"
5542 msgstr "Απαγορεύεται"
5544 msgid "Set your home phone number."
5545 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
5547 msgid "Set your work phone number."
5548 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
5550 msgid "Set your mobile phone number."
5551 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
5553 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5554 msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
5556 msgid ""
5557 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5558 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5559 msgstr ""
5560 "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
5561 "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη φορητή συσκευή;"
5563 #, c-format
5564 msgid "Blocked Text for %s"
5565 msgstr "Έγινε αποκλεισμός κειμένου για %s"
5567 msgid "No text is blocked for this account."
5568 msgstr "Δεν υπάρχει αποκλεισμός κειμένου για αυτόν τον λογαριασμό."
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5573 msgstr ""
5575 msgid "This account does not have email enabled."
5576 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιημένo email."
5578 msgid "Send a mobile message."
5579 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
5581 msgid "Page"
5582 msgstr "Σελίδα"
5584 msgid "Playing a game"
5585 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
5587 msgid "Working"
5588 msgstr "Δουλεύει"
5590 msgid "Has you"
5591 msgstr "Σας έχει"
5593 msgid "Home Phone Number"
5594 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5596 msgid "Work Phone Number"
5597 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5599 msgid "Mobile Phone Number"
5600 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
5602 msgid "Be Right Back"
5603 msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
5605 msgid "Busy"
5606 msgstr "Απασχολημένος"
5608 msgid "On the Phone"
5609 msgstr "Στο τηλέφωνο"
5611 msgid "Out to Lunch"
5612 msgstr "Είμαι για φαγητό"
5614 msgid "Game Title"
5615 msgstr "Τίτλος παιχνιδιού"
5617 msgid "Office Title"
5618 msgstr "Τίτλος γραφείου"
5620 msgid "Set Friendly Name..."
5621 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος..."
5623 #, fuzzy
5624 msgid "View Locations..."
5625 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία..."
5627 msgid "Set Home Phone Number..."
5628 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας..."
5630 msgid "Set Work Phone Number..."
5631 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας..."
5633 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5634 msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
5636 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5637 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση φορητών συσκευών..."
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5641 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5644 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες για φορητές συσκευές..."
5646 msgid "View Blocked Text..."
5647 msgstr "Προβολή αποκλεισμένου κειμένου..."
5649 msgid "Open Hotmail Inbox"
5650 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων Hotmail"
5652 msgid "Send to Mobile"
5653 msgstr "Αποστολή σε κινητό"
5655 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5656 msgstr ""
5657 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία "
5658 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL."
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid ""
5662 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5663 "be valid email addresses."
5664 msgstr ""
5665 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
5666 "έγκυρο.  Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
5667 "ταχυδρομείου."
5669 msgid "Unable to Add"
5670 msgstr "Αδυναμία προσθήκης"
5672 msgid "Authorization Request Message:"
5673 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
5675 msgid "Please authorize me!"
5676 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
5678 #. *
5679 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5681 msgid "_OK"
5682 msgstr "_Εντάξει"
5684 msgid "Error retrieving profile"
5685 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
5687 msgid "General"
5688 msgstr "Γενικά"
5690 msgid "Age"
5691 msgstr "Ηλικία"
5693 msgid "Occupation"
5694 msgstr "Απασχόληση"
5696 msgid "Location"
5697 msgstr "Τοποθεσία"
5699 msgid "Hobbies and Interests"
5700 msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
5702 msgid "A Little About Me"
5703 msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
5705 msgid "Social"
5706 msgstr "Κοινωνικά"
5708 msgid "Marital Status"
5709 msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
5711 msgid "Interests"
5712 msgstr "Ενδιαφέροντα"
5714 msgid "Pets"
5715 msgstr "Κατοικίδια"
5717 msgid "Hometown"
5718 msgstr "Καταγωγή"
5720 msgid "Places Lived"
5721 msgstr "Μέρη όπου έχω ζήσει"
5723 msgid "Fashion"
5724 msgstr "Μόδα"
5726 msgid "Humor"
5727 msgstr "Χιούμορ"
5729 msgid "Music"
5730 msgstr "Μουσική"
5732 msgid "Favorite Quote"
5733 msgstr "Αγαπημένο ρητό"
5735 msgid "Contact Info"
5736 msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
5738 msgid "Personal"
5739 msgstr "Προσωπικά"
5741 msgid "Significant Other"
5742 msgstr "Άλλα σημαντικά"
5744 msgid "Home Phone"
5745 msgstr "Τηλέφωνο οικίας"
5747 msgid "Home Phone 2"
5748 msgstr "Τηλέφωνο οικίας 2"
5750 msgid "Home Address"
5751 msgstr "Διεύθυνση οικίας"
5753 msgid "Personal Mobile"
5754 msgstr "Προσωπικό κινητό"
5756 msgid "Home Fax"
5757 msgstr "Fax οικίας"
5759 msgid "Personal Email"
5760 msgstr "Προσωπικό Email"
5762 msgid "Personal IM"
5763 msgstr "Προσωπικό IM"
5765 msgid "Anniversary"
5766 msgstr "Γενέθλια"
5768 #. Business
5769 msgid "Work"
5770 msgstr "Εργασία"
5772 msgid "Company"
5773 msgstr "Εταιρία"
5775 msgid "Department"
5776 msgstr "Τμήμα"
5778 msgid "Profession"
5779 msgstr "Επάγγελμα"
5781 msgid "Work Phone"
5782 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας"
5784 msgid "Work Phone 2"
5785 msgstr "Τηλέφωνο εργασίας 2"
5787 msgid "Work Address"
5788 msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
5790 msgid "Work Mobile"
5791 msgstr "Κινητό εργασίας"
5793 msgid "Work Pager"
5794 msgstr "Βομβητής εργασίας"
5796 msgid "Work Fax"
5797 msgstr "Fax εργασίας"
5799 msgid "Work Email"
5800 msgstr "Email εργασίας"
5802 msgid "Work IM"
5803 msgstr "IM εργασίας"
5805 msgid "Start Date"
5806 msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
5808 msgid "Favorite Things"
5809 msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
5811 msgid "Last Updated"
5812 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
5814 msgid "Homepage"
5815 msgstr "Ιστοσελίδα"
5817 msgid "The user has not created a public profile."
5818 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
5820 msgid ""
5821 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5822 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5823 "public profile."
5824 msgstr ""
5825 "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
5826 "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
5827 "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
5829 msgid ""
5830 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5831 "does not exist."
5832 msgstr ""
5833 "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών στο προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης μάλλον δεν "
5834 "υπάρχει."
5836 msgid "View web profile"
5837 msgstr "Προβολή διαδικτυακού προφίλ"
5839 #. *< type
5840 #. *< ui_requirement
5841 #. *< flags
5842 #. *< dependencies
5843 #. *< priority
5844 #. *< id
5845 #. *< name
5846 #. *< version
5847 #. *< summary
5848 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5849 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Windows Live Messenger"
5851 msgid "Use HTTP Method"
5852 msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
5854 msgid "HTTP Method Server"
5855 msgstr "Μέθοδος εξυπηρετητή HTTP"
5857 msgid "Show custom smileys"
5858 msgstr "Εμφάνισε τις προσαρμοσμένες φατσούλες"
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Allow direct connections"
5862 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
5864 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5865 msgstr ""
5867 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5868 msgstr "nudge: σκούντηγμα ενός χρήστη για να ζητήσετε την προσοχή του"
5870 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5871 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Αδυναμία σύνδεσης"
5873 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5874 msgstr "Έγκριση Windows Live ID:Μη έγκυρη απάντηση"
5876 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5877 msgstr "Οι ακόλουθοι χρήστες λείπουν από το βιβλίο επαφών σας"
5879 #, c-format
5880 msgid "Unknown error (%d): %s"
5881 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d): %s"
5883 msgid "Unable to add user"
5884 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5886 #. Unknown error!
5887 #, c-format
5888 msgid "Unknown error (%d)"
5889 msgstr "Άγνωστο σφάλμα (%d)"
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Unable to remove user"
5893 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη"
5895 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5896 msgstr "Το μήνυμα κινητού δε στάλθηκε επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5901 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5902 "in progress.\n"
5903 "\n"
5904 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5905 "sign in."
5906 msgid_plural ""
5907 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5908 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5909 "in progress.\n"
5910 "\n"
5911 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5912 "sign in."
5913 msgstr[0] ""
5914 "Ο εξυπηρετητής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα "
5915 "αποσυνδεθείτε αυτόματα εκείνη τη στιγμή.  Παρακαλούμε τελειώστε όποιες "
5916 "συζητήσεις είναι σε εξέλιξη.\n"
5917 "\n"
5918 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5919 msgstr[1] ""
5920 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
5921 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή.  Παρακαλούμε τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
5922 "εξέλιξη.\n"
5923 "\n"
5924 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
5926 msgid ""
5927 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5928 "happens when the user is blocked or does not exist."
5929 msgstr ""
5930 "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή το σύστημα δεν είναι διαθέσιμο. Αυτό συνήθως "
5931 "συμβαίνει όταν ο χρήστης είναι αποκλεισμένος ή δεν υπάρχει."
5933 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5934 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή τα μηνύματα στέλνονται πολύ γρήγορα."
5936 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5937 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κωδικοποίησης."
5939 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5940 msgstr "Το μήνυμα δε στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα."
5942 msgid "Writing error"
5943 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5945 msgid "Reading error"
5946 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Connection error from %s server:\n"
5951 "%s"
5952 msgstr ""
5953 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
5954 "%s"
5956 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5957 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από τον εξυπηρετητή"
5959 msgid "Error parsing HTTP"
5960 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP"
5962 msgid "You have signed on from another location"
5963 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία"
5965 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5966 msgstr ""
5967 "Οι εξυπηρετητές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλούμε "
5968 "περιμένετε και ξαναδοκιμάστε."
5970 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5971 msgstr "Οι εξυπηρετητές του MSN κλείνουν προσωρινά"
5973 #, c-format
5974 msgid "Unable to authenticate: %s"
5975 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
5977 msgid ""
5978 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5979 msgstr ""
5980 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλούμε "
5981 "περιμένετε και ξαναπροσπαθήστε."
5983 msgid "Handshaking"
5984 msgstr "Γίνεται χειραψία"
5986 msgid "Transferring"
5987 msgstr "Γίνεται μεταφορά"
5989 msgid "Starting authentication"
5990 msgstr "Έναρξη έγκρισης"
5992 msgid "Getting cookie"
5993 msgstr "Λήψη cookie"
5995 msgid "Sending cookie"
5996 msgstr "Αποστολή cookie"
5998 msgid "Retrieving buddy list"
5999 msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
6001 #, c-format
6002 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6003 msgstr ""
6004 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6008 msgstr ""
6009 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
6011 msgid "Away From Computer"
6012 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
6014 msgid "On The Phone"
6015 msgstr "Στο τηλέφωνο"
6017 msgid "Out To Lunch"
6018 msgstr "Είμαι για φαγητό"
6020 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6021 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
6023 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6024 msgstr ""
6025 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
6027 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6028 msgstr ""
6029 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος:"
6031 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6032 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
6034 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6035 msgstr "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή στέλνουμε πολύ γρήγορα:"
6037 msgid ""
6038 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6039 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6040 msgstr ""
6041 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να σταλεί επειδή δεν ήταν δυνατή η δημιουργία "
6042 "συνεδρίας με τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι μάλλον πρόβλημα του εξυπηρετητή, "
6043 "προσπαθήστε ξανά σε λίγα λεπτά:"
6045 msgid ""
6046 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6047 msgstr ""
6048 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
6049 "μηνυμάτων:"
6051 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6052 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
6054 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6055 msgstr "Διαγραφή φίλου από το βιβλίο διευθύνσεων;"
6057 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6058 msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτόν το φίλο και από το βιβλίο διευθύνσεών σας;"
6060 msgid "The username specified is invalid."
6061 msgstr "Το όνομα χρήστη που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
6063 #, fuzzy
6064 msgid "The PIN you entered is invalid."
6065 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6067 #, fuzzy
6068 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6069 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6071 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6072 msgstr ""
6074 #, fuzzy
6075 msgid "The two PINs you entered do not match."
6076 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
6078 #, fuzzy
6079 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6080 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6082 msgid ""
6083 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6084 msgstr ""
6086 #. show error to user
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Profile Update Error"
6089 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6091 #. no profile information yet, so we cannot update
6092 #. (reference: "libpurple/request.h")
6093 msgid "Profile"
6094 msgstr "Προφίλ"
6096 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6097 msgstr ""
6099 msgid "Your UID"
6100 msgstr ""
6102 #. pin
6103 #. pin (required)
6104 #, fuzzy
6105 msgid "PIN"
6106 msgstr "UIN"
6108 msgid "Verify PIN"
6109 msgstr ""
6111 #. display name
6112 #. nick name (required)
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Display Name"
6115 msgstr "Επώνυμο"
6117 #. hidden
6118 msgid "Hide my number"
6119 msgstr ""
6121 #. mobile number
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Mobile Number"
6124 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Update your Profile"
6128 msgstr "Προφίλ χρήστη"
6130 msgid "Here you can update your MXit profile"
6131 msgstr ""
6133 msgid "View Splash"
6134 msgstr ""
6136 msgid "There is no splash-screen currently available"
6137 msgstr ""
6139 #, fuzzy
6140 msgid "About"
6141 msgstr "Σχετικά με μένα"
6143 #. display / change profile
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Change Profile..."
6146 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
6148 #. display splash-screen
6149 #, fuzzy
6150 msgid "View Splash..."
6151 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής..."
6153 #. display plugin version
6154 #, fuzzy
6155 msgid "About..."
6156 msgstr "Σχετικά με μένα"
6158 #. the file is too big
6159 #, fuzzy
6160 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6161 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6166 msgstr ""
6167 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6168 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Logging In..."
6172 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6177 msgstr ""
6178 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
6179 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Connecting..."
6183 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
6185 #, fuzzy
6186 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6187 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
6189 #. mxit login name
6190 msgid "MXit ID"
6191 msgstr ""
6193 #. show the form to the user to complete
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Register New MXit Account"
6196 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού XMPP"
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Please fill in the following fields:"
6200 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
6202 #. no reply from the WAP site
6203 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6204 msgstr ""
6206 #. wapserver error
6207 #. server could not find the user
6208 msgid ""
6209 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6210 msgstr ""
6212 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6213 msgstr ""
6215 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6216 msgstr ""
6218 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6219 msgstr ""
6221 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6222 msgstr ""
6224 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6225 msgstr ""
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Internal error. Please try again later."
6229 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6231 msgid "You did not enter the security code"
6232 msgstr ""
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Security Code"
6236 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
6238 #. ask for input (required)
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Enter Security Code"
6241 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Your Country"
6245 msgstr "Χώρα"
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Your Language"
6249 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
6251 #. display the form to the user and wait for his/her input
6252 #, fuzzy
6253 msgid "MXit Authorization"
6254 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
6256 msgid "MXit account validation"
6257 msgstr ""
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Retrieving User Information..."
6261 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Loading menu..."
6265 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Status Message"
6269 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Rejection Message"
6273 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
6275 #. hidden number
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Hidden Number"
6278 msgstr "Πατρώνυμο"
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Your MXit ID..."
6282 msgstr "Yahoo ID..."
6284 #. Configuration options
6285 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6286 #, fuzzy
6287 msgid "WAP Server"
6288 msgstr "Εξυπηρετητής"
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Connect via HTTP"
6292 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
6294 msgid "Enable splash-screen popup"
6295 msgstr ""
6297 #. you were kicked
6298 #, fuzzy
6299 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6300 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
6302 #, fuzzy
6303 msgid "was kicked"
6304 msgstr "Κακό εισιτήριο"
6306 #, fuzzy
6307 msgid "_Room Name:"
6308 msgstr "_Δωμάτιο:"
6310 #. Display system message in chat window
6311 #, fuzzy
6312 msgid "You have invited"
6313 msgstr "Έχετε νέα αλληλογραφία!"
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Last Online"
6317 msgstr "Συνδεδεμένος"
6319 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6320 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6321 msgstr ""
6323 #. packet could not be queued for transmission
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Message Send Error"
6326 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6328 msgid "Unable to process your request at this time"
6329 msgstr ""
6331 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6332 msgstr ""
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Successfully Logged In..."
6336 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid ""
6340 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6341 msgstr ""
6342 "%s σας έστειλε πρόσκληση για συζήτηση με φωνή, κάτι το οποίο δεν "
6343 "υποστηρίζεται ακόμα."
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Message Error"
6347 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6349 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6350 msgstr ""
6352 #, fuzzy
6353 msgid "An internal MXit server error occurred."
6354 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Login error: %s (%i)"
6358 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "Logout error: %s (%i)"
6362 msgstr "Σφάλμα SASL: %s"
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Contact Error"
6366 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Message Sending Error"
6370 msgstr "Σφάλμα μηνύματος XMPP"
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Status Error"
6374 msgstr "Σφάλμα ροής"
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Mood Error"
6378 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Invitation Error"
6382 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Contact Removal Error"
6386 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Subscription Error"
6390 msgstr "Εγγραφή"
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Contact Update Error"
6394 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
6396 #, fuzzy
6397 msgid "File Transfer Error"
6398 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Cannot create MultiMx room"
6402 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία εφόρμησης"
6404 #, fuzzy
6405 msgid "MultiMx Invitation Error"
6406 msgstr "Σφάλμα διαγραφής"
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Profile Error"
6410 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
6412 #. bad packet
6413 msgid "Invalid packet received from MXit."
6414 msgstr ""
6416 #. connection error
6417 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6418 msgstr ""
6420 #. connection closed
6421 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6422 msgstr ""
6424 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6425 msgstr ""
6427 #. malformed packet length record (too long)
6428 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6429 msgstr ""
6431 #. connection error
6432 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6433 msgstr ""
6435 #. connection closed
6436 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6437 msgstr ""
6439 msgid "In Love"
6440 msgstr "Ερωτευμένος"
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Pending"
6444 msgstr "Αποστολή"
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Invited"
6448 msgstr "Πρόσκληση"
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Rejected"
6452 msgstr "Απόρριψη"
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Deleted"
6456 msgstr "Διαγραφή"
6458 msgid "MXit Advertising"
6459 msgstr ""
6461 #, fuzzy
6462 msgid "More Information"
6463 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
6465 #, c-format
6466 msgid "No such user: %s"
6467 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης: %s"
6469 msgid "User lookup"
6470 msgstr "Εύρεση χρήστη"
6472 msgid "Reading challenge"
6473 msgstr ""
6475 msgid "Unexpected challenge length from server"
6476 msgstr ""
6478 msgid "Logging in"
6479 msgstr "Γίνεται είσοδος"
6481 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6482 msgstr "MySpaceIM - Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6484 msgid "You appear to have no MySpace username."
6485 msgstr "Φαίνεται ότι δεν έχετε όνομα χρήστη στο MySpace."
6487 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6488 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε κάποιο τώρα; (Σημείωση: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!)"
6490 msgid "Lost connection with server"
6491 msgstr "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε"
6493 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6494 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6495 #. used
6496 msgid "New mail messages"
6497 msgstr "Νέα αλληλογραφία"
6499 msgid "New blog comments"
6500 msgstr "Νέα σχόλια blog"
6502 msgid "New profile comments"
6503 msgstr "Νέα σχόλια προφίλ"
6505 msgid "New friend requests!"
6506 msgstr "Νέες αιτήσεις φίλων!"
6508 msgid "New picture comments"
6509 msgstr "Νέα σχόλια εικόνων"
6511 msgid "MySpace"
6512 msgstr "MySpace"
6514 msgid "IM Friends"
6515 msgstr "Φίλοι IM"
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6520 "the server-side list)"
6521 msgid_plural ""
6522 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6523 "on the server-side list)"
6524 msgstr[0] ""
6525 "%d φίλος προστέθηκε ή ανανεώθηκε από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6526 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6527 msgstr[1] ""
6528 "%d φίλοι προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν από τον εξυπηρετητή (περιλαμβάνονται οι "
6529 "φίλοι που είναι ήδη στη λίστα του εξυπηρετητή)"
6531 msgid "Add contacts from server"
6532 msgstr "Προσθήκη επαφών από τον εξυπηρετητή"
6534 #, c-format
6535 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6536 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου, κώδικας %d: %s"
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6541 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6542 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6543 msgstr ""
6544 "%s Ο κωδικός σας είναι %zu χαρακτήρες, μεγαλύτερος από το μέγιστο "
6545 "επιτρεπόμενο μήκος των %d. Παρακαλούμε μικρύνετε τον κωδικό σας στο http://"
6546 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6547 "και δοκιμάστε ξανά."
6549 msgid "Incorrect username or password"
6550 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
6552 msgid "MySpaceIM Error"
6553 msgstr "Σφάλμα MySpaceIM"
6555 msgid "Invalid input condition"
6556 msgstr "λανθασμένη συνθήκη εισόδου"
6558 msgid "Failed to add buddy"
6559 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου"
6561 msgid "'addbuddy' command failed."
6562 msgstr "Αποτυχία εντολής 'addbuddy'."
6564 msgid "persist command failed"
6565 msgstr ""
6567 msgid "Failed to remove buddy"
6568 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης φίλου"
6570 msgid "'delbuddy' command failed"
6571 msgstr "Αποτυχία εντολής 'delbuddy'"
6573 msgid "blocklist command failed"
6574 msgstr "αποτυχία εντολής λίστας αποκλεισμού"
6576 msgid "Missing Cipher"
6577 msgstr ""
6579 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6580 msgstr ""
6582 msgid ""
6583 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6584 "not be loaded."
6585 msgstr ""
6586 "Αναβάθμιση σε libpurple με υποστήριξη RC4 (>= 2.0.1). Το πρόσθετο MySpaceIM "
6587 "δε θα φορτωθεί."
6589 msgid "Add friends from MySpace.com"
6590 msgstr "Προσθήκη φίλων από το MySpace.com"
6592 msgid "Importing friends failed"
6593 msgstr "Αποτυχία εισαγωγή φίλων"
6595 #. TODO: find out how
6596 msgid "Find people..."
6597 msgstr "Εύρεση ατόμων..."
6599 msgid "Change IM name..."
6600 msgstr "Αλλαγή ονόματος IM..."
6602 msgid "myim URL handler"
6603 msgstr ""
6605 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6606 msgstr ""
6607 "Δε βρέθηκε κατάλληλος λογαριασμός MySpaceIM για να ανοίξει αυτό το myim URL."
6609 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6610 msgstr "Ενεργοποιήστε τον κατάλληλο λογαριασμό MySpaceIM και προσπαθήστε ξανά."
6612 msgid "Show display name in status text"
6613 msgstr "Εμφάνιση εμφανιζόμενου ονόματος στο κείμενο κατάστασης"
6615 msgid "Show headline in status text"
6616 msgstr "Εμφάνιση κεφαλίδας στο κείμενο κατάστασης"
6618 msgid "Send emoticons"
6619 msgstr "Αποστολή φατσουλών"
6621 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6622 msgstr "Ανάλυση οθόνης (κουκκίδες ανά ίντσα)"
6624 msgid "Base font size (points)"
6625 msgstr "Βασικό μέγεθος γραμματοσειράς (πόντοι)"
6627 msgid "User"
6628 msgstr "Χρήστης"
6630 msgid "Headline"
6631 msgstr "Κεφαλίδα"
6633 msgid "Song"
6634 msgstr "Τραγούδι"
6636 msgid "Total Friends"
6637 msgstr "Σύνολο φίλων"
6639 msgid "Client Version"
6640 msgstr "Έκδοση πελάτη"
6642 msgid ""
6643 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6644 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6645 "to set your username."
6646 msgstr ""
6648 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6649 msgstr "MySpaceIM - Το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο"
6651 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6652 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι διαθέσιμο. Θέλετε να το ορίσετε;"
6654 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6655 msgstr "ΑΦΟΥ ΟΡΙΣΤΕΙ, ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΞΕΙ!"
6657 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6658 msgstr "MySpaceIM - Παρακαλούμε ορίστε ένα όνομα χρήστη"
6660 msgid "This username is unavailable."
6661 msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι διαθέσιμο."
6663 msgid "Please try another username:"
6664 msgstr "Παρακαλούμε δοκιμάστε ένα άλλο όνομα χρήστη:"
6666 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6667 msgid "No username set"
6668 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη"
6670 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6671 msgstr ""
6672 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα όνομα χρήστη για να ελεγχθεί η διαθεσιμότητά του:"
6674 #. TODO: icons for each zap
6675 #. Lots of comments for translators:
6676 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6677 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6678 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6679 #. * he put a fork in the toaster."
6680 msgid "Zap"
6681 msgstr ""
6683 #, c-format
6684 msgid "%s has zapped you!"
6685 msgstr ""
6687 #, c-format
6688 msgid "Zapping %s..."
6689 msgstr ""
6691 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6692 msgid "Whack"
6693 msgstr ""
6695 #, c-format
6696 msgid "%s has whacked you!"
6697 msgstr ""
6699 #, c-format
6700 msgid "Whacking %s..."
6701 msgstr ""
6703 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6704 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6705 #. * to translate it literally.
6706 msgid "Torch"
6707 msgstr ""
6709 #, c-format
6710 msgid "%s has torched you!"
6711 msgstr ""
6713 #, c-format
6714 msgid "Torching %s..."
6715 msgstr ""
6717 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6718 msgid "Smooch"
6719 msgstr "Μάκια"
6721 #, c-format
6722 msgid "%s has smooched you!"
6723 msgstr "%s σας έκανε μάκια!"
6725 #, c-format
6726 msgid "Smooching %s..."
6727 msgstr "Μάκια σε %s..."
6729 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6730 msgid "Hug"
6731 msgstr "Αγκαλιά"
6733 #, c-format
6734 msgid "%s has hugged you!"
6735 msgstr "%s σας αγκάλιασε!"
6737 #, c-format
6738 msgid "Hugging %s..."
6739 msgstr ""
6741 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6742 msgid "Slap"
6743 msgstr "Φάπα"
6745 #, c-format
6746 msgid "%s has slapped you!"
6747 msgstr "%s σας έδωσε φάπα!"
6749 #, c-format
6750 msgid "Slapping %s..."
6751 msgstr "Φάπα σε %s..."
6753 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6754 msgid "Goose"
6755 msgstr ""
6757 #, c-format
6758 msgid "%s has goosed you!"
6759 msgstr ""
6761 #, c-format
6762 msgid "Goosing %s..."
6763 msgstr ""
6765 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6766 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6767 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6768 msgid "High-five"
6769 msgstr "Δώσε πέντε"
6771 #, c-format
6772 msgid "%s has high-fived you!"
6773 msgstr "%s σας έδωσε πέντε!"
6775 #, c-format
6776 msgid "High-fiving %s..."
6777 msgstr "Δώσε πέντε σε %s..."
6779 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6780 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6781 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6782 msgid "Punk"
6783 msgstr ""
6785 #, c-format
6786 msgid "%s has punk'd you!"
6787 msgstr ""
6789 #, c-format
6790 msgid "Punking %s..."
6791 msgstr ""
6793 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6794 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6795 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6796 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6797 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6798 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6799 #. * with friends.
6800 msgid "Raspberry"
6801 msgstr ""
6803 #, c-format
6804 msgid "%s has raspberried you!"
6805 msgstr ""
6807 #, c-format
6808 msgid "Raspberrying %s..."
6809 msgstr ""
6811 msgid "Required parameters not passed in"
6812 msgstr "Δεν δόθηκαν οι απαιτούμενες παράμετροι"
6814 msgid "Unable to write to network"
6815 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
6817 msgid "Unable to read from network"
6818 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
6820 msgid "Error communicating with server"
6821 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή"
6823 msgid "Conference not found"
6824 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
6826 msgid "Conference does not exist"
6827 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
6829 msgid "A folder with that name already exists"
6830 msgstr "Ένας φάκελος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
6832 msgid "Not supported"
6833 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6835 msgid "Password has expired"
6836 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
6838 msgid "Incorrect password"
6839 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
6841 msgid "Account has been disabled"
6842 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
6844 msgid "The server could not access the directory"
6845 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
6847 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6848 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
6850 msgid "The server is unavailable; try again later"
6851 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
6853 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6854 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο φάκελο"
6856 msgid "Cannot add yourself"
6857 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
6859 msgid "Master archive is misconfigured"
6860 msgstr ""
6862 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6863 msgstr ""
6864 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή τουονόματος χρήστη που "
6865 "εισάγατε"
6867 msgid ""
6868 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6869 "entered"
6870 msgstr ""
6871 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
6872 "λανθασμένοι κωδικοί"
6874 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6875 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
6877 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6878 msgstr "Φτάσατε το όριο στο πλήθος των επιτρεπόμενων επαφών"
6880 msgid "You have entered an incorrect username"
6881 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη"
6883 msgid "An error occurred while updating the directory"
6884 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
6886 msgid "Incompatible protocol version"
6887 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
6889 msgid "The user has blocked you"
6890 msgstr "Ο χρήστης σας έχει αποκλεισμένο"
6892 msgid ""
6893 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6894 "time"
6895 msgstr ""
6896 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
6897 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
6899 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6900 msgstr "Ο χρήστης είτε δεν είναι συνδεδεμένος είτε σας έχει αποκλεισμένο"
6902 #, c-format
6903 msgid "Unknown error: 0x%X"
6904 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
6906 #, c-format
6907 msgid "Unable to login: %s"
6908 msgstr "Αδυναμία εισόδου: %s"
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6912 msgstr ""
6913 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
6914 "χρήστη (%s)."
6916 #, c-format
6917 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6918 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
6920 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6921 #, c-format
6922 msgid "Unable to send message (%s)."
6923 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
6925 #, c-format
6926 msgid "Unable to invite user (%s)."
6927 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
6929 #, c-format
6930 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6931 msgstr ""
6932 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος σε %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
6933 "(%s)."
6935 #, c-format
6936 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6937 msgstr ""
6938 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης "
6939 "(%s)."
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6944 "creating folder (%s)."
6945 msgstr ""
6946 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στο φάκελο %s στη λίστα του εξυπηρετητή.  "
6947 "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου (%s)."
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6952 "list (%s)."
6953 msgstr ""
6954 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατά τη δημιουργία  "
6955 "του φακέλου στη λίστα του εξυπηρετητή(%s)."
6957 #, c-format
6958 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6959 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
6961 #, c-format
6962 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6963 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6967 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
6969 #, c-format
6970 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6971 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s στη λίστα επιτρεπόμενων (%s)."
6973 #, c-format
6974 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6975 msgstr ""
6976 "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του %s από την λίστα εμπιστευτικότητας (%s)."
6978 #, c-format
6979 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6980 msgstr ""
6981 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων εμπιστευτικότητας στον εξυπηρετητή (%s)."
6983 #, c-format
6984 msgid "Unable to create conference (%s)."
6985 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
6987 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6988 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Κλείσιμο σύνδεσης."
6990 msgid "Telephone Number"
6991 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
6993 msgid "Personal Title"
6994 msgstr "Προσωπικός τίτλος"
6996 msgid "Mailstop"
6997 msgstr ""
6999 msgid "User ID"
7000 msgstr "ID χρήστη"
7002 #. tag = _("DN");
7003 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7004 #. if (value) {
7005 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7006 #. }
7008 msgid "Full name"
7009 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
7011 #, c-format
7012 msgid "GroupWise Conference %d"
7013 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
7015 msgid "Authenticating..."
7016 msgstr "Γίνεται έγκριση..."
7018 msgid "Waiting for response..."
7019 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
7021 #, c-format
7022 msgid "%s has been invited to this conversation."
7023 msgstr "%s προσκλήθηκε στη συνομιλία."
7025 msgid "Invitation to Conversation"
7026 msgstr "Πρόσκληση σε συνομιλία"
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "Invitation from: %s\n"
7031 "\n"
7032 "Sent: %s"
7033 msgstr ""
7034 "Πρόσκληση από: %s\n"
7035 "\n"
7036 "στάλθηκε: %s"
7038 msgid "Would you like to join the conversation?"
7039 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7044 msgstr ""
7045 "%s φαίνεται ότι δεν είναι συνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
7046 "στείλατε."
7048 msgid ""
7049 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7050 "you wish to connect."
7051 msgstr ""
7052 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7053 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7055 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7056 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
7058 #. *< type
7059 #. *< ui_requirement
7060 #. *< flags
7061 #. *< dependencies
7062 #. *< priority
7063 #. *< id
7064 #. *< name
7065 #. *< version
7066 #. *  summary
7067 #. *  description
7068 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7069 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
7071 msgid "Server address"
7072 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή"
7074 msgid "Server port"
7075 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
7077 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7078 msgstr ""
7079 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
7081 msgid "No reason given."
7082 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
7084 msgid "Authorization Denied Message:"
7085 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7089 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "Received unexpected response from %s"
7093 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση από "
7095 msgid ""
7096 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7097 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7098 msgstr ""
7099 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7100 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7101 "περισσότερο."
7103 msgid ""
7104 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7105 "doesn't support it."
7106 msgstr ""
7108 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7109 #. error message.
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "Error requesting %s: %s"
7112 msgstr "Σφάλμα αίτησης "
7114 #, fuzzy
7115 msgid "The server returned an empty response"
7116 msgstr ""
7117 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
7118 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7120 msgid ""
7121 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7122 "client does not currently support CAPTCHAs."
7123 msgstr ""
7125 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7126 msgstr ""
7128 msgid ""
7129 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7130 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7131 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7132 "your AIM/ICQ account.)"
7133 msgstr ""
7134 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος.  Ο φίλος με τον οποίο "
7135 "μιλάτε πιθανώς να χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από την "
7136 "αναμενόμενη..  Αν γνωρίζετε τη κωδικοποίηση χρησιμοποιεί μπορείτε να το "
7137 "ορίσετε στις επιλογές λογαριασμού του λογαριασμού σας AIM/ICQ.)"
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7142 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7143 msgstr ""
7144 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος.  Είτε εσείς και ο %s "
7145 "έχετε επιλεγμένες διαφορετικές κωδικοποιήσεις, ή ο %s έχει ελαττωματικό "
7146 "μελάτη.)"
7148 msgid "Could not join chat room"
7149 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η είσοδος στο δωμάτιο συζήτησης"
7151 msgid "Invalid chat room name"
7152 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
7154 msgid "Invalid error"
7155 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
7157 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7158 msgstr ""
7160 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7161 msgstr ""
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Cannot send SMS"
7165 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
7167 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Cannot send SMS to this country"
7170 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
7172 #. Undocumented
7173 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7174 msgstr ""
7176 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7177 msgstr ""
7179 msgid "Bot account cannot IM this user"
7180 msgstr ""
7182 msgid "Bot account reached IM limit"
7183 msgstr ""
7185 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7186 msgstr ""
7188 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7189 msgstr ""
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unable to receive offline messages"
7193 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Offline message store full"
7197 msgstr "Μήνυμα χωρίς σύνδεση"
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7201 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7203 #, c-format
7204 msgid "Unable to send message: %s"
7205 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7209 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7213 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
7215 msgid "Thinking"
7216 msgstr ""
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Shopping"
7220 msgstr "Σταματάει να πληκτρολογεί"
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Questioning"
7224 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Eating"
7228 msgstr "Προειδοποίηση"
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Watching a movie"
7232 msgstr "Παίζει ένα παιχνίδι"
7234 msgid "Typing"
7235 msgstr "Πληκτρολογεί"
7237 #, fuzzy
7238 msgid "At the office"
7239 msgstr "Εκτός γραφείου"
7241 msgid "Taking a bath"
7242 msgstr ""
7244 msgid "Watching TV"
7245 msgstr ""
7247 msgid "Having fun"
7248 msgstr ""
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Sleeping"
7252 msgstr "Κοιμισμένος"
7254 msgid "Using a PDA"
7255 msgstr ""
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Meeting friends"
7259 msgstr "Φίλοι IM"
7261 #, fuzzy
7262 msgid "On the phone"
7263 msgstr "Στο τηλέφωνο"
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Surfing"
7267 msgstr "Κατ' επανάληψη"
7269 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7270 msgid "Mobile"
7271 msgstr "Με φορητή συσκευή"
7273 msgid "Searching the web"
7274 msgstr ""
7276 msgid "At a party"
7277 msgstr ""
7279 msgid "Having Coffee"
7280 msgstr ""
7282 #. Playing video games
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Gaming"
7285 msgstr "Ο χρήστης παίζει"
7287 msgid "Browsing the web"
7288 msgstr ""
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Smoking"
7292 msgstr "Τραγούδι"
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Writing"
7296 msgstr "Δουλεύει"
7298 #. Drinking [Alcohol]
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Drinking"
7301 msgstr "Δουλεύει"
7303 msgid "Listening to music"
7304 msgstr "Ακούει μουσική"
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Studying"
7308 msgstr "Αποστολή"
7310 #, fuzzy
7311 msgid "In the restroom"
7312 msgstr "Ενδιαφέροντα"
7314 msgid "Received invalid data on connection with server"
7315 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
7317 #. *< type
7318 #. *< ui_requirement
7319 #. *< flags
7320 #. *< dependencies
7321 #. *< priority
7322 #. *< id
7323 #. *< name
7324 #. *< version
7325 #. *  summary
7326 #. *  description
7327 msgid "AIM Protocol Plugin"
7328 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM"
7330 msgid "ICQ UIN..."
7331 msgstr "ICQ UIN..."
7333 #. *< type
7334 #. *< ui_requirement
7335 #. *< flags
7336 #. *< dependencies
7337 #. *< priority
7338 #. *< id
7339 #. *< name
7340 #. *< version
7341 #. *  summary
7342 #. *  description
7343 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7344 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
7346 msgid "Encoding"
7347 msgstr "Κωδικοποίηση"
7349 msgid "The remote user has closed the connection."
7350 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης έκλεισε τη σύνδεση."
7352 msgid "The remote user has declined your request."
7353 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης αρνήθηκε το αίτημά σας."
7355 #, c-format
7356 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7357 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη:<br>%s"
7359 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7360 msgstr ""
7361 "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα κατά τη σύνδεση με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7363 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7364 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία σύνδεσης με τον απομακρυσμένο χρήστη."
7366 msgid "Direct IM established"
7367 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7369 #, c-format
7370 msgid ""
7371 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7372 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7373 msgstr ""
7374 "%s προσπάθησε να σας στείλει ένα αρχείο %s, αλλά επιτρέπουμε μόνο αρχεία "
7375 "μέχρι %s μέσω απευθείας άμεσων μηνυμάτων.  Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε τη "
7376 "μεταφορά αρχείων.\n"
7378 #, c-format
7379 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7380 msgstr ""
7381 "Το αρχείο %s είναι %s, που είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο μέγεθος των %s."
7383 msgid "Free For Chat"
7384 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
7386 msgid "Not Available"
7387 msgstr "Μη διαθέσιμος"
7389 msgid "Occupied"
7390 msgstr "Απασχολημένος"
7392 msgid "Web Aware"
7393 msgstr "Εμφανής στον ιστό"
7395 msgid "Invisible"
7396 msgstr "Αόρατος"
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Evil"
7400 msgstr "Email"
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Depression"
7404 msgstr "Επάγγελμα"
7406 #, fuzzy
7407 msgid "At home"
7408 msgstr "Σχετικά με μένα"
7410 #, fuzzy
7411 msgid "At work"
7412 msgstr "Δίκτυο"
7414 #, fuzzy
7415 msgid "At lunch"
7416 msgstr "Είμαι για φαγητό"
7418 #, c-format
7419 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7420 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή πιστοποίησης: %s"
7422 #, c-format
7423 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7424 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS: %s"
7426 msgid "Username sent"
7427 msgstr "Το όνομα χρήστη στάλθηκε"
7429 msgid "Connection established, cookie sent"
7430 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie στάλθηκε"
7432 #. TODO: Don't call this with ssi
7433 msgid "Finalizing connection"
7434 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7439 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7440 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7441 msgstr ""
7442 "Αδυναμία εισόδου ως %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο.  Τα ονόματα "
7443 "χρήστη πρέπει είτε να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, "
7444 "είτε να ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και "
7445 "κενά, είτε να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7447 msgid ""
7448 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7449 "supported by your system."
7450 msgstr ""
7452 #, c-format
7453 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7454 msgstr ""
7455 "Μπορεί να αποσυνδεθείτε πολύ γρήγορα.  Αν γίνει αυτό, ελέγξτε το %s για "
7456 "αναβαθμίσεις."
7458 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7459 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου στο AIM."
7461 msgid "Unable to get a valid login hash."
7462 msgstr "Αδυναμία λήψης ενός έγκυρου hash εισόδου."
7464 msgid "Received authorization"
7465 msgstr "Λήφθηκε έγκριση"
7467 #. Unregistered username
7468 #. uid is not exist
7469 #. the username does not exist
7470 msgid "Username does not exist"
7471 msgstr "Το όνομα χρήστη δεν υπάρχει"
7473 #. Suspended account
7474 msgid "Your account is currently suspended"
7475 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή"
7477 #. service temporarily unavailable
7478 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7479 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
7481 #. username connecting too frequently
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7485 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7486 "longer."
7487 msgstr ""
7488 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
7489 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7490 "περισσότερο."
7492 #. client too old
7493 #, c-format
7494 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7495 msgstr ""
7496 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλούμε αναβαθμίστε "
7497 "σε %s"
7499 #. IP address connecting too frequently
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7503 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7504 "longer."
7505 msgstr ""
7506 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε ένα λεπτό και "
7507 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
7508 "περισσότερο."
7510 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7511 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
7513 msgid "Enter SecurID"
7514 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
7516 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7517 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
7519 msgid "Password sent"
7520 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
7522 msgid "Unable to initialize connection"
7523 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
7525 #, c-format
7526 msgid ""
7527 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7528 "following reason:\n"
7529 "%s"
7530 msgstr ""
7531 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
7532 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7533 "%s"
7535 msgid "ICQ authorization denied."
7536 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
7538 #. Someone has granted you authorization
7539 #, c-format
7540 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7541 msgstr ""
7542 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "You have received a special message\n"
7547 "\n"
7548 "From: %s [%s]\n"
7549 "%s"
7550 msgstr ""
7551 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
7552 "\n"
7553 "Από: %s [%s]\n"
7554 "%s"
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "You have received an ICQ page\n"
7559 "\n"
7560 "From: %s [%s]\n"
7561 "%s"
7562 msgstr ""
7563 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
7564 "\n"
7565 "Από: %s [%s]\n"
7566 "%s"
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7571 "\n"
7572 "Message is:\n"
7573 "%s"
7574 msgstr ""
7575 "Λάβατε ένα ICQ email από %s [%s]\n"
7576 "\n"
7577 "Το μήνυμα είναι:\n"
7578 "%s"
7580 #, c-format
7581 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7582 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
7584 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7585 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
7587 msgid "_Add"
7588 msgstr "_Προσθήκη"
7590 msgid "_Decline"
7591 msgstr "_Άρνηση"
7593 #, c-format
7594 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7595 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7596 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν λανθασμένο."
7597 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν λανθασμένα."
7599 #, c-format
7600 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7601 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7602 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
7603 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7608 msgid_plural ""
7609 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7610 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7611 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7616 msgid_plural ""
7617 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7618 msgstr[0] ""
7619 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7620 "υψηλό."
7621 msgstr[1] ""
7622 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής του είναι πολύ "
7623 "υψηλό."
7625 #, c-format
7626 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7627 msgid_plural ""
7628 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7629 msgstr[0] ""
7630 "Χάσατε %hu μήνυμα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7631 "υψηλό."
7632 msgstr[1] ""
7633 "Χάσατε %hu μηνύματα από %s επειδή το επίπεδο προειδοποίησής σας είναι πολύ "
7634 "υψηλό."
7636 #, c-format
7637 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7638 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7639 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από %s για άγνωστο λόγο."
7640 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από %s για άγνωστο λόγο."
7642 msgid "Your AIM connection may be lost."
7643 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
7645 #, c-format
7646 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7647 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
7649 msgid "Pop-Up Message"
7650 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
7652 #, c-format
7653 msgid "The following username is associated with %s"
7654 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7655 msgstr[0] "Τo ακόλουθο όνομα χρήστη έχει σχέση με %s"
7656 msgstr[1] "Τα ακόλουθα ονόματα χρήστη έχουν σχέση με %s"
7658 #, c-format
7659 msgid "No results found for email address %s"
7660 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s"
7662 #, c-format
7663 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7664 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s."
7666 msgid "Account Confirmation Requested"
7667 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7672 "from the original."
7673 msgstr ""
7674 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7675 "όνομα διαφέρει από το αρχικό."
7677 #, c-format
7678 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7679 msgstr ""
7680 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή δεν είναι "
7681 "έγκυρο."
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7686 "long."
7687 msgstr ""
7688 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος χρήστη επειδή το ζητούμενο "
7689 "όνομα είναι πολύ μεγάλο."
7691 #, c-format
7692 msgid ""
7693 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7694 "request pending for this username."
7695 msgstr ""
7696 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
7697 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα χρήστη."
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7702 "too many usernames associated with it."
7703 msgstr ""
7704 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7705 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα χρήστη."
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7710 "invalid."
7711 msgstr ""
7712 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
7713 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
7715 #, c-format
7716 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7717 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
7719 msgid "Error Changing Account Info"
7720 msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
7722 #, c-format
7723 msgid "The email address for %s is %s"
7724 msgstr "Η διεύθυνση email του %s είναι %s"
7726 msgid "Account Info"
7727 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
7729 msgid ""
7730 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7731 msgstr ""
7732 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
7733 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
7735 msgid "Unable to set AIM profile."
7736 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
7738 msgid ""
7739 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7740 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7741 "fully connected."
7742 msgstr ""
7743 "Πιθανώς να ορίσατε το προφίλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία εισόδου.  Το "
7744 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
7745 "συνδεθείτε πλήρως."
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7750 "truncated for you."
7751 msgid_plural ""
7752 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7753 "truncated for you."
7754 msgstr[0] ""
7755 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte.  Το προφίλ περιορίστηκε "
7756 "για εσάς."
7757 msgstr[1] ""
7758 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes.  Το προφίλ περιορίστηκε "
7759 "για εσάς."
7761 msgid "Profile too long."
7762 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7767 "truncated for you."
7768 msgid_plural ""
7769 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7770 "truncated for you."
7771 msgstr[0] ""
7772 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte.  Το μήνυμα "
7773 "περικόπηκε για εσάς."
7774 msgstr[1] ""
7775 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes.  Το μήνυμα "
7776 "περικόπηκε για εσάς."
7778 msgid "Away message too long."
7779 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7784 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7785 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7786 msgstr ""
7787 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα χρήστη δεν είναι "
7788 "έγκυρο.  Τα ονόματα χρήστη πρέπει να είναι μία έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
7789 "ταχυδρομείου, ή ξεκινούν με ένα γράμμα και να  περιέχουν μόνο γράμματα, "
7790 "αριθμούς και κενά, ή να περιέχουν μόνο αριθμούς."
7792 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7793 msgstr "Αδυναμία λήψης της λίστας φίλων"
7795 msgid ""
7796 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7797 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7798 msgstr ""
7799 "Οι εξυπηρετητές AIM δεν μπορούσαν να σας στείλουν τη λίστα φίλων προσωρινά.  "
7800 "Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγα λεπτά."
7802 msgid "Orphans"
7803 msgstr "Ορφανά"
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7808 "list.  Please remove one and try again."
7809 msgstr ""
7810 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
7811 "σας.  Παρακαλούμε αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθήστε."
7813 msgid "(no name)"
7814 msgstr "(χωρίς όνομα)"
7816 #, c-format
7817 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7818 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s για άγνωστο λόγο."
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7823 "Do you want to add this user?"
7824 msgstr ""
7825 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.  "
7826 "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
7828 msgid "Authorization Given"
7829 msgstr "Δόθηκε έγκριση"
7831 #. Granted
7832 #, c-format
7833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7834 msgstr ""
7835 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
7837 msgid "Authorization Granted"
7838 msgstr "Εγκρίθηκε"
7840 #. Denied
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7844 "following reason:\n"
7845 "%s"
7846 msgstr ""
7847 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
7848 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
7849 "%s"
7851 msgid "Authorization Denied"
7852 msgstr "Άρνηση έγκρισης"
7854 msgid "_Exchange:"
7855 msgstr "_Ανταλλαγή:"
7857 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7858 msgstr ""
7859 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
7860 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
7862 msgid "iTunes Music Store Link"
7863 msgstr "Ηλεκτρονικό κατάστημα μουσικής iTunes"
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Lunch"
7867 msgstr "Finch"
7869 #, c-format
7870 msgid "Buddy Comment for %s"
7871 msgstr "Σχόλιο του φίλου για %s"
7873 msgid "Buddy Comment:"
7874 msgstr "Σχόλιο φίλου:"
7876 #, c-format
7877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7878 msgstr "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με %s."
7880 msgid ""
7881 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7882 "Do you wish to continue?"
7883 msgstr ""
7884 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
7885 "ασφαλείας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
7887 msgid "C_onnect"
7888 msgstr "_Σύνδεση"
7890 #, fuzzy
7891 msgid "You closed the connection."
7892 msgstr "Ο εξυπηρετητής έκλεισε τη σύνδεση"
7894 msgid "Get AIM Info"
7895 msgstr "Λήψη πληροφοριών AIM"
7897 #. We only do this if the user is in our buddy list
7898 msgid "Edit Buddy Comment"
7899 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Get X-Status Msg"
7903 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
7905 #, fuzzy
7906 msgid "End Direct IM Session"
7907 msgstr "Δημιουργήθηκε απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων"
7909 msgid "Direct IM"
7910 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
7912 msgid "Re-request Authorization"
7913 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
7915 msgid "Require authorization"
7916 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
7918 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7919 msgstr ""
7920 "Εμφανής στον ιστό (ενεργοποιώντας το, σίγουρα θα αρχίσετε να λαμβάνετε "
7921 "ενοχλητικά μηνύματα!)"
7923 msgid "ICQ Privacy Options"
7924 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας ICQ"
7926 msgid "The new formatting is invalid."
7927 msgstr "Η νέα μορφή είναι μη έγκυρη."
7929 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7930 msgstr ""
7931 "Η μορφοποίηση του ονόματος χρήστη μπορεί να αλλάξει μόνο την κεφαλαιοποίηση "
7932 "των γραμμάτων και τα κενά."
7934 msgid "Change Address To:"
7935 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
7937 #, fuzzy
7938 msgid "you are not waiting for authorization"
7939 msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"
7941 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7942 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
7944 msgid ""
7945 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7946 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7947 msgstr ""
7948 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
7949 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
7951 msgid "Find Buddy by Email"
7952 msgstr "Εύρεση φίλου με email"
7954 msgid "Search for a buddy by email address"
7955 msgstr "Αναζήτηση ενός φίλου με email"
7957 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7958 msgstr "Πληκτρολογείστε το email του φίλου που ψάχνετε."
7960 msgid "_Search"
7961 msgstr "_Αναζήτηση"
7963 msgid "Set User Info (web)..."
7964 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (διαδίκτυο)..."
7966 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7967 msgid "Change Password (web)"
7968 msgstr "Αλλαγή κωδικού (διαδίκτυο)"
7970 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7971 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (διαδίκτυο)"
7973 #. ICQ actions
7974 msgid "Set Privacy Options..."
7975 msgstr "Επιλογές εμπιστευτικότητας..."
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Show Visible List"
7979 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Show Invisible List"
7983 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
7985 #. AIM actions
7986 msgid "Confirm Account"
7987 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
7989 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7990 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης email"
7992 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7993 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης email..."
7995 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7996 msgstr "Εμφάνιση φίλων που περιμένουν έγκριση"
7998 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7999 msgstr "Αναζήτηση φίλου με email..."
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Don't use encryption"
8003 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8005 msgid "Use clientLogin"
8006 msgstr ""
8008 msgid ""
8009 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8010 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8011 "but does not reveal your IP address)"
8012 msgstr ""
8013 "Πάντα χρήση του διαμεσολαβητή AIM/ICQ για \n"
8014 "τις μεταφορές αρχείων και τα άμεσα μηνύματα \n"
8015 "(πιο αργό αλλά δεν αποκαλύπτει τη διεύθυνση IP σας)"
8017 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8018 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
8020 #, c-format
8021 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8022 msgstr ""
8023 "Αίτηση σε %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
8025 #, c-format
8026 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8027 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με %s:%hu."
8029 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8030 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης με διαμεσολαβητή."
8032 #, c-format
8033 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8034 msgstr "%s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
8036 msgid ""
8037 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8038 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8039 "considered a privacy risk."
8040 msgstr ""
8041 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
8042 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων.  Επειδή θα αποκαλυφθεί η διεύθυνση IP σας, "
8043 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
8045 msgid "Invalid SNAC"
8046 msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
8048 msgid "Server rate limit exceeded"
8049 msgstr ""
8051 msgid "Client rate limit exceeded"
8052 msgstr ""
8054 msgid "Service unavailable"
8055 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
8057 msgid "Service not defined"
8058 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
8060 msgid "Obsolete SNAC"
8061 msgstr "Απαρχαιωμένο SNAC"
8063 msgid "Not supported by host"
8064 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
8066 msgid "Not supported by client"
8067 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
8069 msgid "Refused by client"
8070 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
8072 msgid "Reply too big"
8073 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
8075 msgid "Responses lost"
8076 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
8078 msgid "Request denied"
8079 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
8081 msgid "Busted SNAC payload"
8082 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
8084 msgid "Insufficient rights"
8085 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
8087 msgid "In local permit/deny"
8088 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
8090 msgid "Warning level too high (sender)"
8091 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (αποστολέας)"
8093 msgid "Warning level too high (receiver)"
8094 msgstr "Πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης (παραλήπτης)"
8096 msgid "User temporarily unavailable"
8097 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
8099 msgid "No match"
8100 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
8102 msgid "List overflow"
8103 msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
8105 msgid "Request ambiguous"
8106 msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
8108 msgid "Queue full"
8109 msgstr "Ουρά πλήρης"
8111 msgid "Not while on AOL"
8112 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
8114 #. Label
8115 msgid "Buddy Icon"
8116 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
8118 msgid "Voice"
8119 msgstr "Φωνή"
8121 msgid "AIM Direct IM"
8122 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
8124 msgid "Get File"
8125 msgstr "Λήψη αρχείου"
8127 msgid "Games"
8128 msgstr "Παιχνίδια"
8130 msgid "ICQ Xtraz"
8131 msgstr ""
8133 msgid "Add-Ins"
8134 msgstr "Πρόσθετα"
8136 msgid "Send Buddy List"
8137 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
8139 msgid "ICQ Direct Connect"
8140 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
8142 msgid "AP User"
8143 msgstr "Χρήστης AP"
8145 msgid "ICQ RTF"
8146 msgstr "ICQ RTF"
8148 msgid "Nihilist"
8149 msgstr "Νιχιλιστής"
8151 msgid "ICQ Server Relay"
8152 msgstr ""
8154 msgid "Old ICQ UTF8"
8155 msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
8157 msgid "Trillian Encryption"
8158 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
8160 msgid "ICQ UTF8"
8161 msgstr "ICQ UTF8"
8163 msgid "Hiptop"
8164 msgstr "Hiptop"
8166 msgid "Security Enabled"
8167 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
8169 msgid "Video Chat"
8170 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
8172 msgid "iChat AV"
8173 msgstr "iChat AV"
8175 msgid "Live Video"
8176 msgstr "Ζωντανό βίντεο"
8178 msgid "Camera"
8179 msgstr "Κάμερα"
8181 msgid "Screen Sharing"
8182 msgstr ""
8184 msgid "IP Address"
8185 msgstr "Διεύθυνση IP"
8187 msgid "Warning Level"
8188 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
8190 msgid "Buddy Comment"
8191 msgstr "Σχόλιο φίλου"
8193 #, c-format
8194 msgid "User information not available: %s"
8195 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
8197 msgid "Mobile Phone"
8198 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
8200 msgid "Personal Web Page"
8201 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
8203 #. aim_userinfo_t
8204 #. use_html_status
8205 msgid "Additional Information"
8206 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8208 msgid "Zip Code"
8209 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8211 msgid "Work Information"
8212 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
8214 msgid "Division"
8215 msgstr "Τμήμα"
8217 msgid "Position"
8218 msgstr "Θέση"
8220 msgid "Web Page"
8221 msgstr "Ιστοσελίδα"
8223 msgid "Online Since"
8224 msgstr "Συνδεδεμένος από"
8226 msgid "Member Since"
8227 msgstr "Μέλος από"
8229 msgid "Capabilities"
8230 msgstr "Δυνατότητες"
8232 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8233 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8234 #. Invisible.
8235 msgid "Appear Online"
8236 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8238 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8239 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8240 #. Invisible (this is the default).
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Don't Appear Online"
8243 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
8245 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8246 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8247 #. isn't Invisible).
8248 msgid "Appear Offline"
8249 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8251 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8252 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8253 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8254 #. default).
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Don't Appear Offline"
8257 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
8259 #, fuzzy
8260 msgid "you have no buddies on this list"
8261 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί: (%s)"
8263 #, fuzzy, c-format
8264 msgid ""
8265 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8266 "\""
8267 msgstr ""
8268 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλους κάνοντας δεξί κλικ "
8269 "επάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Visible List"
8273 msgstr "Ορατός"
8275 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8276 msgstr ""
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Invisible List"
8280 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
8282 msgid "These buddies will always see you as offline"
8283 msgstr ""
8285 msgid "Aquarius"
8286 msgstr "Υδροχόος"
8288 msgid "Pisces"
8289 msgstr "Ιχθύες"
8291 msgid "Aries"
8292 msgstr ""
8294 msgid "Taurus"
8295 msgstr "Ταύρος"
8297 msgid "Gemini"
8298 msgstr "Δίδυμοι"
8300 msgid "Cancer"
8301 msgstr "Καρκίνος"
8303 msgid "Leo"
8304 msgstr "Λέων"
8306 msgid "Virgo"
8307 msgstr "Παρθένος"
8309 msgid "Libra"
8310 msgstr "Ζυγός"
8312 msgid "Scorpio"
8313 msgstr "Σκορπιός"
8315 msgid "Sagittarius"
8316 msgstr "Τοξότης"
8318 msgid "Capricorn"
8319 msgstr "Μονόκερως"
8321 msgid "Rat"
8322 msgstr "Ποντικός"
8324 msgid "Ox"
8325 msgstr "Βόδι"
8327 msgid "Tiger"
8328 msgstr "Τίγρης"
8330 msgid "Rabbit"
8331 msgstr "Λαγός"
8333 msgid "Dragon"
8334 msgstr "Δράκος"
8336 msgid "Snake"
8337 msgstr "Φίδι"
8339 msgid "Horse"
8340 msgstr "Άλογο"
8342 msgid "Goat"
8343 msgstr "Γίδα"
8345 msgid "Monkey"
8346 msgstr "Μαϊμού"
8348 msgid "Rooster"
8349 msgstr "Κόκκορας"
8351 msgid "Dog"
8352 msgstr "Σκύλος"
8354 msgid "Pig"
8355 msgstr "Γουρούνι"
8357 msgid "Other"
8358 msgstr "Άλλο"
8360 msgid "Visible"
8361 msgstr "Ορατός"
8363 msgid "Friend Only"
8364 msgstr "Μόνο φίλοι"
8366 msgid "Private"
8367 msgstr ""
8369 msgid "QQ Number"
8370 msgstr "Αριθμός QQ"
8372 msgid "Country/Region"
8373 msgstr "Χώρα/Περιοχή"
8375 msgid "Province/State"
8376 msgstr "Περιφέρεια/Πολιτεία"
8378 msgid "Zipcode"
8379 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8381 msgid "Phone Number"
8382 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
8384 msgid "Authorize adding"
8385 msgstr "Έγκριση προσθήκης"
8387 msgid "Cellphone Number"
8388 msgstr "Αριθμός κινητού"
8390 msgid "Personal Introduction"
8391 msgstr "Προσωπική εισαγωγή"
8393 msgid "City/Area"
8394 msgstr "Πόλη/Περιοχή"
8396 msgid "Publish Mobile"
8397 msgstr "Δημοσιοποίηση κινητού"
8399 msgid "Publish Contact"
8400 msgstr "Δημοσιοποίηση επαφής"
8402 msgid "College"
8403 msgstr "Κολέγιο"
8405 msgid "Horoscope"
8406 msgstr "Ωροσκόπος"
8408 msgid "Zodiac"
8409 msgstr "Ζώδιο"
8411 msgid "Blood"
8412 msgstr "Αίμα"
8414 msgid "True"
8415 msgstr "Αληθές"
8417 msgid "False"
8418 msgstr "Ψευδές"
8420 msgid "Modify Contact"
8421 msgstr "Τροποποίηση επαφής"
8423 msgid "Modify Address"
8424 msgstr "Τροποποίηση διεύθυνσης"
8426 msgid "Modify Extended Information"
8427 msgstr "Τροποποίηση λεπτομερών πληροφοριών"
8429 msgid "Modify Information"
8430 msgstr "Τροποποίηση πληροφοριών"
8432 msgid "Update"
8433 msgstr "Ενημέρωση"
8435 msgid "Could not change buddy information."
8436 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των πληροφοριών φίλου."
8438 msgid "Note"
8439 msgstr "Σημείωση"
8441 #. callback
8442 msgid "Buddy Memo"
8443 msgstr ""
8445 msgid "Change his/her memo as you like"
8446 msgstr ""
8448 msgid "_Modify"
8449 msgstr "_Τροποποίηση"
8451 msgid "Memo Modify"
8452 msgstr ""
8454 msgid "Server says:"
8455 msgstr "Ο εξυπηρετητής λέει:"
8457 msgid "Your request was accepted."
8458 msgstr ""
8460 msgid "Your request was rejected."
8461 msgstr ""
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "%u requires verification: %s"
8465 msgstr "%u απαιτεί έγκριση"
8467 msgid "Add buddy question"
8468 msgstr "Ερώτηση προσθήκης φίλου"
8470 msgid "Enter answer here"
8471 msgstr "Εισάγετε την απάντηση εδώ"
8473 msgid "Send"
8474 msgstr "Αποστολή"
8476 msgid "Invalid answer."
8477 msgstr "Μη έγκυρη απάντηση"
8479 msgid "Authorization denied message:"
8480 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
8482 msgid "Sorry, you're not my style."
8483 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου."
8485 #, c-format
8486 msgid "%u needs authorization"
8487 msgstr "%u χρειάζεται έγκριση"
8489 msgid "Add buddy authorize"
8490 msgstr "Έγκριση προσθήκης φίλου"
8492 msgid "Enter request here"
8493 msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
8495 msgid "Would you be my friend?"
8496 msgstr "Θέλεις να γίνουμε φίλοι;"
8498 msgid "QQ Buddy"
8499 msgstr "Φίλος QQ"
8501 msgid "Add buddy"
8502 msgstr "Προσθήκη φίλου"
8504 msgid "Invalid QQ Number"
8505 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός QQ"
8507 msgid "Failed sending authorize"
8508 msgstr "Αποτυχία αποστολής έγκρισης"
8510 #, c-format
8511 msgid "Failed removing buddy %u"
8512 msgstr "Αποτυχία διαγραφής του φίλου %u"
8514 #, c-format
8515 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8516 msgstr "Αποτυχία διαγραφής μου από τη λίστα του %d"
8518 msgid "No reason given"
8519 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία"
8521 #. only need to get value
8522 #, c-format
8523 msgid "You have been added by %s"
8524 msgstr "Προστεθήκατε από %s"
8526 msgid "Would you like to add him?"
8527 msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
8529 #, c-format
8530 msgid "Rejected by %s"
8531 msgstr "Απορρίφθηκε από %s"
8533 #, c-format
8534 msgid "Message: %s"
8535 msgstr "Μήνυμα: %s"
8537 msgid "ID: "
8538 msgstr "ID: "
8540 msgid "Group ID"
8541 msgstr "ID ομάδας"
8543 msgid "QQ Qun"
8544 msgstr "QQ Qun"
8546 msgid "Please enter Qun number"
8547 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε αριθμό Qun"
8549 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8550 msgstr "Μπορείτε να αναζητήσετε μόνο για μόνιμο Qun\n"
8552 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8553 msgstr "(Λανθασμένη ετικέτα UTF-8)"
8555 msgid "Not member"
8556 msgstr "Μη μέλος"
8558 msgid "Member"
8559 msgstr "Μέλος"
8561 msgid "Requesting"
8562 msgstr "Γίνεται αίτηση"
8564 msgid "Admin"
8565 msgstr "Διαχειριστής"
8567 #. XXX: Should this be "Topic"?
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Room Title"
8570 msgstr "Λίστα δωματίων"
8572 msgid "Notice"
8573 msgstr "Σημείωση"
8575 msgid "Detail"
8576 msgstr "Λεπτομέρειες"
8578 msgid "Creator"
8579 msgstr "Δημιουργός"
8581 msgid "About me"
8582 msgstr "Σχετικά με μένα"
8584 msgid "Category"
8585 msgstr "Κατηγορία"
8587 msgid "The Qun does not allow others to join"
8588 msgstr "Το Qun δεν επιτρέπει σε άλλους να συμμετάσχουν"
8590 msgid "Join QQ Qun"
8591 msgstr "Συμμετοχή σε QQ Qun"
8593 msgid "Input request here"
8594 msgstr "Εισάγετε το αίτημα εδώ"
8596 #, c-format
8597 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8598 msgstr "Επιτυχής συμμετοχή στο Qun %s (%u)"
8600 msgid "Successfully joined Qun"
8601 msgstr "Επιστυχής συμμετοχή σε Qun"
8603 #, c-format
8604 msgid "Qun %u denied from joining"
8605 msgstr "Το Qun %u απέρριψε τη συμμετοχή σας"
8607 msgid "QQ Qun Operation"
8608 msgstr "Διαδικασία QQ Qun"
8610 msgid "Failed:"
8611 msgstr "Απέτυχε:"
8613 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8614 msgstr "Συμμετοχή σε Qun, άγνωστη απάντηση"
8616 msgid "Quit Qun"
8617 msgstr "Έξοδος από το Qun"
8619 msgid ""
8620 "Note, if you are the creator, \n"
8621 "this operation will eventually remove this Qun."
8622 msgstr ""
8623 "Υπόψιν, αν είστε ο δημιουργός, \n"
8624 "αυτή η λειτουργία θα αφαιρέσει αυτό το Qun."
8626 msgid "Sorry, you are not our style"
8627 msgstr "Συγγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μας"
8629 msgid "Successfully changed Qun members"
8630 msgstr "Επιστυχής αλλαγή των μελών του Qun"
8632 msgid "Successfully changed Qun information"
8633 msgstr "Επιτυχής αλλαγή των πληροφοριών του Qun"
8635 msgid "You have successfully created a Qun"
8636 msgstr "Δημιουργήσατε επιτυχώς ένα Qun"
8638 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8639 msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τις λεπτομερείς πληροφορίες τώρα;"
8641 msgid "Setup"
8642 msgstr "Ρύθμιση"
8644 #, c-format
8645 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8646 msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u για %s"
8648 #, c-format
8649 msgid "%u request to join Qun %u"
8650 msgstr "%u ζήτησε να συμμετάσχει στο Qun %u"
8652 #, c-format
8653 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8654 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στο Qun %u, με διαχειρηστή τον %u"
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8658 msgstr "<b>Η συμμετοχή στο Qun %u εγκρίθηκε από τον διαχειρηστή %u για %s</b>"
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8662 msgstr "<b>Διαγράφηκε ο φίλος %u.</b>"
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8666 msgstr "<b>Νέος φίλος %u συμμετάσχει.</b>"
8668 #, c-format
8669 msgid "Unknown-%d"
8670 msgstr "Άγνωστο-%d"
8672 msgid "Level"
8673 msgstr "Επίπεδο"
8675 msgid " VIP"
8676 msgstr " VIP"
8678 msgid " TCP"
8679 msgstr " TCP"
8681 msgid " FromMobile"
8682 msgstr "Με κινητό"
8684 msgid " BindMobile"
8685 msgstr ""
8687 msgid " Video"
8688 msgstr "Βίντεο"
8690 msgid " Zone"
8691 msgstr "Ζώνη"
8693 msgid "Flag"
8694 msgstr "Σημαία"
8696 msgid "Ver"
8697 msgstr "Έκδοση"
8699 msgid "Invalid name"
8700 msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
8702 msgid "Select icon..."
8703 msgstr "Επιλογή εικόνας..."
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8707 msgstr "<b>Ώρα σύνδεσης</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8711 msgstr "<b>Φίλοι σε σύνδεση</b>: %d<br>\n"
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8715 msgstr "<b>Τελευταία ανανέωση</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8717 #, c-format
8718 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8719 msgstr "<b>Εξυπηρετητής</b>: %s<br>\n"
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8723 msgstr ""
8725 #, c-format
8726 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8727 msgstr "<b>Λειτουργία σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
8729 #, c-format
8730 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8731 msgstr "<b>Η διεύθυνση IP μου</b>: %s:%d<br>\n"
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8735 msgstr "<b>Στάλθηκαν</b>: %lu<br>\n"
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8739 msgstr "<b>Αποστολή ξανά</b>: %lu<br>\n"
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8743 msgstr "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8745 #, c-format
8746 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8747 msgstr "<b>Λήφθηκαν</b>: %lu<br>\n"
8749 #, c-format
8750 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8751 msgstr ""
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8755 msgstr "<b>Ώρα</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8757 #, c-format
8758 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8759 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8761 msgid "Login Information"
8762 msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
8764 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8765 msgstr "<p><b>Αρχικός συγγραφέας</b>:<br>\n"
8767 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8768 msgstr ""
8770 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8771 msgstr ""
8773 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8774 msgstr "<p><b>Αναγνώριση</b>:<br>\n"
8776 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8777 msgstr "<p><b>Προσεκτικοί Δοκιμαστές</b>:<br>\n"
8779 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8780 msgstr ""
8782 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8783 msgstr "<p><i>Και, όλα τα παιδιά στο πίσω δωμάτιο...</i><br>\n"
8785 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8786 msgstr "<i>Είστε ελεύθεροι να συμμετάσχετε κι εσείς!</i> :)"
8788 #, c-format
8789 msgid "About OpenQ %s"
8790 msgstr "Σχετικά με το OpenQ %s"
8792 msgid "Change Icon"
8793 msgstr "Αλλαγή εικόνας"
8795 msgid "Change Password"
8796 msgstr "Αλλαγή κωδικού"
8798 msgid "Account Information"
8799 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
8801 msgid "Update all QQ Quns"
8802 msgstr "Ανανέωση όλων των QQ Quns"
8804 msgid "About OpenQ"
8805 msgstr "Σχετικά με το OpenQ"
8807 msgid "Modify Buddy Memo"
8808 msgstr ""
8810 #. *< type
8811 #. *< ui_requirement
8812 #. *< flags
8813 #. *< dependencies
8814 #. *< priority
8815 #. *< id
8816 #. *< name
8817 #. *< version
8818 #. *  summary
8819 #. *  description
8820 msgid "QQ Protocol Plugin"
8821 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου QQ"
8823 msgid "Auto"
8824 msgstr "Αυτόματο"
8826 msgid "Select Server"
8827 msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"
8829 msgid "QQ2005"
8830 msgstr "QQ2005"
8832 msgid "QQ2007"
8833 msgstr "QQ2007"
8835 msgid "QQ2008"
8836 msgstr "QQ2008"
8838 msgid "Connect by TCP"
8839 msgstr "Σύνδεση με χρήση TCP"
8841 msgid "Show server notice"
8842 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος εξυπηρετητή"
8844 msgid "Show server news"
8845 msgstr "Εμφάνιση νέων εξυπηρετητή"
8847 msgid "Show chat room when msg comes"
8848 msgstr "Εμφάνιση δωματίου συζήτησης όταν λαμβάνεται μήνυμα"
8850 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8851 msgstr ""
8853 msgid "Update interval (seconds)"
8854 msgstr ""
8856 msgid "Unable to decrypt server reply"
8857 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
8859 #, c-format
8860 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8861 msgstr ""
8863 #, c-format
8864 msgid "Invalid token len, %d"
8865 msgstr ""
8867 #. extend redirect used in QQ2006
8868 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8869 msgstr "Το Redirect_EX δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
8871 #. need activation
8872 #. need activation
8873 #. need activation
8874 msgid "Activation required"
8875 msgstr "Απαιτείται ενεργοποίηση"
8877 #, c-format
8878 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8879 msgstr "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X)"
8881 msgid "Requesting captcha"
8882 msgstr ""
8884 msgid "Checking captcha"
8885 msgstr ""
8887 msgid "Failed captcha verification"
8888 msgstr ""
8890 msgid "Captcha Image"
8891 msgstr ""
8893 msgid "Enter code"
8894 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
8896 msgid "QQ Captcha Verification"
8897 msgstr ""
8899 msgid "Enter the text from the image"
8900 msgstr "Εισάγετε το κείμενο της εικόνας"
8902 #, c-format
8903 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8904 msgstr "Άγνωστη απάντηση κατά τον έλεγχο του κωδικού (0x%02X)"
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8909 "%s"
8910 msgstr ""
8911 "Άγνωστος κωδικός απάντησης κατά την είσοδο (0x%02X):\n"
8912 "%s"
8914 msgid "Socket error"
8915 msgstr "Σφάλμα υποδοχέα"
8917 msgid "Getting server"
8918 msgstr "Λήψη εξυπηρετητή"
8920 msgid "Requesting token"
8921 msgstr ""
8923 msgid "Unable to resolve hostname"
8924 msgstr ""
8926 msgid "Invalid server or port"
8927 msgstr "Μη έγκυρος εξυπηρετητής ή θύρα"
8929 msgid "Connecting to server"
8930 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή"
8932 msgid "QQ Error"
8933 msgstr "Σφάλμα QQ"
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "Server News:\n"
8938 "%s\n"
8939 "%s\n"
8940 "%s"
8941 msgstr ""
8942 "Νέα εξυπηρετητή:\n"
8943 "%s\n"
8944 "%s\n"
8945 "%s"
8947 #, c-format
8948 msgid "%s:%s"
8949 msgstr "%s:%s"
8951 #, c-format
8952 msgid "From %s:"
8953 msgstr "Από %s:"
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Server notice From %s: \n"
8958 "%s"
8959 msgstr ""
8960 "Μήνυμα εξυπηρετητή από %s: \n"
8961 "%s"
8963 msgid "Unknown SERVER CMD"
8964 msgstr "Άγνωστο SERVER CMD"
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8969 "Room %u, reply 0x%02X"
8970 msgstr ""
8971 "Άγνωστη απάντηση του %s(0x%02X)\n"
8972 "Δωμάτιο %u, απάντηση 0x%02X"
8974 msgid "QQ Qun Command"
8975 msgstr "Εντολή QQ Qun"
8977 msgid "Unable to decrypt login reply"
8978 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης εισόδου"
8980 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8981 msgstr "Άγνωστο LOGIN CMD"
8983 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8984 msgstr "Άγνωστο CLIENT CMD"
8986 #, c-format
8987 msgid "%d has declined the file %s"
8988 msgstr "%d αρνήθηκε το αρχείο %s"
8990 msgid "File Send"
8991 msgstr "Αποστολή αρχείου"
8993 #, fuzzy, c-format
8994 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8995 msgstr "%d ακύρωσε τη μεταφορά του %s"
8997 #, c-format
8998 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8999 msgstr "<b>Τίτλος Ομάδας:</b> %s<br>"
9001 #, c-format
9002 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9003 msgstr ""
9005 #, c-format
9006 msgid "Info for Group %s"
9007 msgstr "Πληροφορίες της ομάδας %s"
9009 msgid "Notes Address Book Information"
9010 msgstr ""
9012 msgid "Invite Group to Conference..."
9013 msgstr "Πρόσκληση Ομάδας στη Συζήτηση..."
9015 msgid "Get Notes Address Book Info"
9016 msgstr ""
9018 msgid "Sending Handshake"
9019 msgstr "Αποστολή χειραψίας"
9021 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9022 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης χειραψίας"
9024 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9025 msgstr "Η χειραψία αναγνωρίστηκε, αποστολή εισόδου"
9027 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9028 msgstr "Αναμονή αναγνώρισης εισόδου"
9030 msgid "Login Redirected"
9031 msgstr "Αναδρομολόγηση εισόδου"
9033 msgid "Forcing Login"
9034 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου"
9036 msgid "Login Acknowledged"
9037 msgstr "Η είσοδος αναγνωρίστηκε"
9039 msgid "Starting Services"
9040 msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών"
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9045 msgstr ""
9046 "Ένας διαχειριστής Sametime υπέβαλλε την ακόλουθη ανακοίνωση στον εξυπηρετητή "
9047 "%s"
9049 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9050 msgstr "Ανακοίνωση διαχειριστή Sametime"
9052 #, c-format
9053 msgid "Announcement from %s"
9054 msgstr "Ανακοίνωση από %s"
9056 msgid "Conference Closed"
9057 msgstr "Η συζήτηση έκλεισε"
9059 msgid "Unable to send message: "
9060 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. "
9062 #, c-format
9063 msgid "Unable to send message to %s:"
9064 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα σε %s:"
9066 msgid "Place Closed"
9067 msgstr "Η περιοχή έκλεισε"
9069 msgid "Microphone"
9070 msgstr "Μικρόφωνο"
9072 msgid "Speakers"
9073 msgstr "Ηχεία"
9075 msgid "Video Camera"
9076 msgstr "Βιντεοκάμερα"
9078 msgid "File Transfer"
9079 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
9081 msgid "Supports"
9082 msgstr "Υποστηρίζει"
9084 msgid "External User"
9085 msgstr "Εξωτερικός χρήστης"
9087 msgid "Create conference with user"
9088 msgstr "Δημιουργία συζήτησης με το χρήστη"
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9093 "sent to %s"
9094 msgstr ""
9095 "Παρακαλούμε εισάγετε ένα θέμα για τη νέα συζήτηση, και ένα μήνυμα πρόσκλησης "
9096 "για να αποσταλεί σε %s"
9098 msgid "New Conference"
9099 msgstr "Νέα συζήτηση"
9101 msgid "Create"
9102 msgstr "Δημιουργία"
9104 msgid "Available Conferences"
9105 msgstr "Διαθέσιμες συζητήσεις"
9107 msgid "Create New Conference..."
9108 msgstr "Δημιουργία νέας συζήτησης..."
9110 msgid "Invite user to a conference"
9111 msgstr "Πρόσκληση χρήστη σε μια συζήτηση"
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9116 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9117 "this user to."
9118 msgstr ""
9119 "Επιλέξτε μια συζήτηση από την παρακάτω λίστα για να στείλετε μία πρόσκληση "
9120 "στο χρήστη %s. Επιλέξτε \"Δημιουργία νέας συζήτησης\" αν θέλετε να "
9121 "δημιουργήσετε μια νέα συζήτηση στην οποία θα προσκαλέσετε αυτόν το χρήστη."
9123 msgid "Invite to Conference"
9124 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
9126 msgid "Invite to Conference..."
9127 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση..."
9129 msgid "Send TEST Announcement"
9130 msgstr "Αποστολή ανακοίνωσης ΔΟΚΙΜΗΣ"
9132 msgid "Topic:"
9133 msgstr "Θέμα συζήτησης:"
9135 msgid "No Sametime Community Server specified"
9136 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9141 "Please enter one below to continue logging in."
9142 msgstr ""
9143 "Δεν ορίστηκε κεντρικός υπολογιστής ή διεύθυνση IP για τον λογαριασμό "
9144 "Meanwhile  %s. Παρακαλούμε εισάγετε κάτι από αυτά παρακάτω για να συνδεθείτε."
9146 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9147 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης Meanwhile"
9149 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9150 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής κοινότητας Sametime"
9152 msgid "Connect"
9153 msgstr "Σύνδεση"
9155 #, c-format
9156 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9157 msgstr "Άγνωστο (0x%04x)<br>"
9159 msgid "Last Known Client"
9160 msgstr "Τελευταίος γνωστός πελάτης:"
9162 msgid "User Name"
9163 msgstr "Όνομα χρήστη"
9165 msgid "Sametime ID"
9166 msgstr "Sametime ID"
9168 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9169 msgstr "Έχει εισαχθεί ένα ασαφές ID χρήστη"
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9174 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9175 msgstr ""
9176 "Το αναγνωριστικό '%s' μπορεί να αναφέρετε σε κάποιον από τους ακόλουθους "
9177 "χρήστες. Παρακαλούμε επιλέξτε το σωστό χρήστη από την παρακάτων λίστα για να "
9178 "τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας.."
9180 msgid "Select User"
9181 msgstr "Επιλογή χρήστη"
9183 msgid "Unable to add user: user not found"
9184 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη: ο χρήστης δε βρέθηκε"
9186 #, c-format
9187 msgid ""
9188 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9189 "entry has been removed from your buddy list."
9190 msgstr ""
9191 "Το αναγνωριστικό '%s' δεν ταιριάζει με κανένα χρήστη στη κοινότητα Sametime "
9192 "σας. Αυτή η καταχώρηση αφαιρέθηκε από τη λίστα φίλων σας."
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "Error reading file %s: \n"
9197 "%s\n"
9198 msgstr ""
9199 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s: \n"
9200 "%s\n"
9202 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9203 msgstr "Έγινε απομακρυσμένη αποθήκευση της λίστας φίλων"
9205 msgid "Buddy List Storage Mode"
9206 msgstr "Λειτουργία αποθήκευσης λίστας φίλων"
9208 msgid "Local Buddy List Only"
9209 msgstr "Μόνο της τοπικής λίστας φίλων"
9211 msgid "Merge List from Server"
9212 msgstr "Συγχώνευση λίστας από τον εξυπηρετητή"
9214 msgid "Merge and Save List to Server"
9215 msgstr "Συγχώνευση και αποθήκευση λίστας στον εξυπηρετητή"
9217 msgid "Synchronize List with Server"
9218 msgstr "Συγχρονισμός λίστας με τον εξυπηρετητή"
9220 #, c-format
9221 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9222 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
9224 #, c-format
9225 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9226 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime για το λογαριασμό %s"
9228 msgid "Unable to add group: group exists"
9229 msgstr "Αδυναμία προσθήκης της ομάδας: η ομάδα υπάρχει"
9231 #, c-format
9232 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9233 msgstr "Μία ομάδα με το όνομα '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα φίλων σας."
9235 msgid "Unable to add group"
9236 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας"
9238 msgid "Possible Matches"
9239 msgstr "Πιθανές αντιστοιχίες"
9241 msgid "Notes Address Book group results"
9242 msgstr ""
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9247 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9248 "to your buddy list."
9249 msgstr ""
9251 msgid "Select Notes Address Book"
9252 msgstr ""
9254 msgid "Unable to add group: group not found"
9255 msgstr "Αδυναμία προσθήκης ομάδας: η ομάδα δε βρέθηκε"
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9260 "Sametime community."
9261 msgstr ""
9263 msgid "Notes Address Book Group"
9264 msgstr ""
9266 msgid ""
9267 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9268 "group and its members to your buddy list."
9269 msgstr ""
9271 #, c-format
9272 msgid "Search results for '%s'"
9273 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για '%s'"
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9278 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9279 "buttons below."
9280 msgstr ""
9282 msgid "Search Results"
9283 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
9285 msgid "No matches"
9286 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
9288 #, c-format
9289 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9290 msgstr ""
9292 msgid "No Matches"
9293 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
9295 msgid "Search for a user"
9296 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
9298 msgid ""
9299 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9300 "in your Sametime community."
9301 msgstr ""
9302 "Εισάγετε ένα όνομα ή μερικό ID στο παρακάτω πεδίο για να αναζητήσετε τους "
9303 "χρήστες που του αντιστοιχούν στην κοινότητα Sametime."
9305 msgid "User Search"
9306 msgstr "Αναζήτηση χρήστη"
9308 msgid "Import Sametime List..."
9309 msgstr "Εισαγωγή λίστας Sametime..."
9311 msgid "Export Sametime List..."
9312 msgstr "Εξαγωγή λίστας Sametime..."
9314 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9315 msgstr ""
9317 msgid "User Search..."
9318 msgstr "Αναζήτηση χρήστη..."
9320 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9321 msgstr "Εξαναγκασμός εισόδου (παράβλεψη αναδρομολογήσεων του εξυπηρετητή)"
9323 #. pretend to be Sametime Connect
9324 msgid "Hide client identity"
9325 msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας πελάτη"
9327 #, c-format
9328 msgid "User %s is not present in the network"
9329 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9331 msgid "Key Agreement"
9332 msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
9334 msgid "Cannot perform the key agreement"
9335 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
9337 msgid "Error occurred during key agreement"
9338 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
9340 msgid "Key Agreement failed"
9341 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9343 msgid "Timeout during key agreement"
9344 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
9346 msgid "Key agreement was aborted"
9347 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
9349 msgid "Key agreement is already started"
9350 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
9352 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9353 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
9355 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9356 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9361 "agreement?"
9362 msgstr ""
9363 "Λήφθηκε αίτηση συμφωνίας κλειδιού από %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
9364 "κλειδιού;"
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9369 "Remote host: %s\n"
9370 "Remote port: %d"
9371 msgstr ""
9372 "Ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
9373 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
9374 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
9376 msgid "Key Agreement Request"
9377 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
9379 msgid "IM With Password"
9380 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
9382 msgid "Cannot set IM key"
9383 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
9385 msgid "Set IM Password"
9386 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
9388 msgid "Get Public Key"
9389 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
9391 msgid "Cannot fetch the public key"
9392 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
9394 msgid "Show Public Key"
9395 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
9397 msgid "Could not load public key"
9398 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
9400 msgid "User Information"
9401 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
9403 msgid "Cannot get user information"
9404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
9406 #, c-format
9407 msgid "The %s buddy is not trusted"
9408 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
9410 msgid ""
9411 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9412 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9413 msgstr ""
9414 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
9415 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
9416 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
9418 #. Open file selector to select the public key.
9419 msgid "Open..."
9420 msgstr "Άνοιγμα..."
9422 #, c-format
9423 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9424 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9426 msgid ""
9427 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9428 "a public key."
9429 msgstr ""
9430 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
9431 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
9433 msgid "_Import..."
9434 msgstr "_Εισαγωγή..."
9436 msgid "Select correct user"
9437 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
9439 msgid ""
9440 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9441 "user from the list to add to the buddy list."
9442 msgstr ""
9443 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
9444 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
9446 msgid ""
9447 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9448 "from the list to add to the buddy list."
9449 msgstr ""
9450 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστες με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
9451 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
9453 msgid "Detached"
9454 msgstr "Αποδεσμεύτηκε"
9456 msgid "Indisposed"
9457 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
9459 msgid "Wake Me Up"
9460 msgstr "Ξυπνήστε με"
9462 msgid "Hyper Active"
9463 msgstr "Υπερδραστήριος"
9465 msgid "Robot"
9466 msgstr "Ρομπότ"
9468 msgid "User Modes"
9469 msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
9471 msgid "Preferred Contact"
9472 msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
9474 msgid "Preferred Language"
9475 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
9477 msgid "Device"
9478 msgstr "Συσκευή"
9480 msgid "Timezone"
9481 msgstr "Ζώνη ώρας"
9483 msgid "Geolocation"
9484 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
9486 msgid "Reset IM Key"
9487 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
9489 msgid "IM with Key Exchange"
9490 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
9492 msgid "IM with Password"
9493 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
9495 msgid "Get Public Key..."
9496 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
9498 msgid "Kill User"
9499 msgstr "Σκότωμα χρήστη"
9501 msgid "Draw On Whiteboard"
9502 msgstr ""
9504 msgid "_Passphrase:"
9505 msgstr "_Σύνθημα:"
9507 #, c-format
9508 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9509 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
9511 msgid "Channel Information"
9512 msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
9514 msgid "Cannot get channel information"
9515 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9519 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
9521 #, c-format
9522 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9523 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
9525 #, c-format
9526 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9527 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
9529 #, c-format
9530 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9531 msgstr "<br><b>Κρυπτογράφηση Καναλιού:</b> %s"
9533 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9534 #, c-format
9535 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9536 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
9538 #, c-format
9539 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9540 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
9542 #, c-format
9543 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9544 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
9546 #, c-format
9547 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9548 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
9550 #, c-format
9551 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9552 msgstr ""
9554 msgid "Add Channel Public Key"
9555 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
9557 #. Add new public key
9558 msgid "Open Public Key..."
9559 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
9561 msgid "Channel Passphrase"
9562 msgstr "Σύνθημα καναλιού"
9564 msgid "Channel Public Keys List"
9565 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9570 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9571 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9572 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9573 "able to join."
9574 msgstr ""
9575 "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
9576 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
9577 "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
9578 "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
9579 "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
9581 msgid "Channel Authentication"
9582 msgstr "Έγκριση καναλιού"
9584 msgid "Add / Remove"
9585 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
9587 msgid "Group Name"
9588 msgstr "Όνομα ομάδας"
9590 msgid "Passphrase"
9591 msgstr "Σύνθημα"
9593 #, c-format
9594 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9595 msgstr ""
9596 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της κλειστής ομάδας του καναλιού %s και το "
9597 "σύνθημα."
9599 msgid "Add Channel Private Group"
9600 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας καναλιού"
9602 msgid "User Limit"
9603 msgstr "Όριο χρηστών"
9605 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9606 msgstr ""
9607 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
9608 "χρηστών."
9610 msgid "Invite List"
9611 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
9613 msgid "Ban List"
9614 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
9616 msgid "Add Private Group"
9617 msgstr "Προσθήκη κλειστής ομάδας"
9619 msgid "Reset Permanent"
9620 msgstr "Επαναφορά μονίμων"
9622 msgid "Set Permanent"
9623 msgstr "Ορισμός μονίμων"
9625 msgid "Set User Limit"
9626 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
9628 msgid "Reset Topic Restriction"
9629 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
9631 msgid "Set Topic Restriction"
9632 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
9634 msgid "Reset Private Channel"
9635 msgstr "Επαναφορά κλειστού καναλιού"
9637 msgid "Set Private Channel"
9638 msgstr "Ορισμός κλειστού καναλιού"
9640 msgid "Reset Secret Channel"
9641 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
9643 msgid "Set Secret Channel"
9644 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9649 msgstr ""
9650 "Πρέπει να μπείτε στο κανάλι %s πριν να έχετε τη δυνατότητα να συμμετάσχετε "
9651 "στην κλειστή ομάδα"
9653 msgid "Join Private Group"
9654 msgstr "Συμμετοχή σε κλειστή ομάδα"
9656 msgid "Cannot join private group"
9657 msgstr "Αδυναμία συμμετοχής στην κλειστή ομάδα"
9659 msgid "Call Command"
9660 msgstr "Κλήση εντολής"
9662 msgid "Cannot call command"
9663 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
9665 msgid "Unknown command"
9666 msgstr "Άγνωστη εντολή"
9668 msgid "Secure File Transfer"
9669 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
9671 msgid "Error during file transfer"
9672 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
9674 msgid "Remote disconnected"
9675 msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
9677 msgid "Permission denied"
9678 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
9680 msgid "Key agreement failed"
9681 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9683 msgid "Connection timed out"
9684 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
9686 msgid "Creating connection failed"
9687 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας σύνδεσης"
9689 msgid "File transfer session does not exist"
9690 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
9692 msgid "No file transfer session active"
9693 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
9695 msgid "File transfer already started"
9696 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
9698 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9699 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
9701 msgid "Could not start the file transfer"
9702 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
9704 msgid "Cannot send file"
9705 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
9707 msgid "Error occurred"
9708 msgstr "Συνέβη σφάλμα"
9710 #, c-format
9711 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9712 msgstr "%s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
9714 #, c-format
9715 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9716 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
9718 #, c-format
9719 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9720 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
9722 #, c-format
9723 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9724 msgstr "<I>%s</I> όρισε τις καταστάσεις του <I>%s</I> σε: %s"
9726 #, c-format
9727 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9728 msgstr "<I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του <I>%s</I>"
9730 #, c-format
9731 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9732 msgstr "Εκδιωχθήκατε από το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
9734 #, c-format
9735 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9736 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9738 #, c-format
9739 msgid "Killed by %s (%s)"
9740 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9742 msgid "Server signoff"
9743 msgstr "Αποσύνδεση εξυπηρετητή"
9745 msgid "Personal Information"
9746 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9748 msgid "Birth Day"
9749 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
9751 msgid "Job Role"
9752 msgstr "Ρόλος εργασίας"
9754 msgid "Organization"
9755 msgstr "Οργανισμός"
9757 msgid "Unit"
9758 msgstr "Μονάδα"
9760 msgid "Join Chat"
9761 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9763 #, c-format
9764 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9765 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
9767 #, c-format
9768 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9769 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
9771 msgid "Real Name"
9772 msgstr "Πραγματικό όνομα"
9774 msgid "Status Text"
9775 msgstr "Κείμενο κατάστασης"
9777 msgid "Public Key Fingerprint"
9778 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
9780 msgid "Public Key Babbleprint"
9781 msgstr ""
9783 msgid "_More..."
9784 msgstr "_Περισσότερα..."
9786 msgid "Detach From Server"
9787 msgstr "Αποδέσμευση από τον εξυπηρετητή"
9789 msgid "Cannot detach"
9790 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποδέσμευση"
9792 msgid "Cannot set topic"
9793 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
9795 msgid "Failed to change nickname"
9796 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
9798 msgid "Roomlist"
9799 msgstr "Λίστα δωματίων"
9801 msgid "Cannot get room list"
9802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
9804 msgid "Network is empty"
9805 msgstr "Το δίκτυο είναι άδειο"
9807 msgid "No public key was received"
9808 msgstr "Δεν λήφθηκε κανένα δημόσιο κλειδί"
9810 msgid "Server Information"
9811 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
9813 msgid "Cannot get server information"
9814 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
9816 msgid "Server Statistics"
9817 msgstr "Στατιστικά εξυπηρετητή"
9819 msgid "Cannot get server statistics"
9820 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών του εξυπηρετητή"
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "Local server start time: %s\n"
9825 "Local server uptime: %s\n"
9826 "Local server clients: %d\n"
9827 "Local server channels: %d\n"
9828 "Local server operators: %d\n"
9829 "Local router operators: %d\n"
9830 "Local cell clients: %d\n"
9831 "Local cell channels: %d\n"
9832 "Local cell servers: %d\n"
9833 "Total clients: %d\n"
9834 "Total channels: %d\n"
9835 "Total servers: %d\n"
9836 "Total routers: %d\n"
9837 "Total server operators: %d\n"
9838 "Total router operators: %d\n"
9839 msgstr ""
9840 "Τοπική ώρα εκκίνησης του εξυπηρετητή: %s\n"
9841 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας εξυπηρετητή: %s\n"
9842 "Τοπικοί πελάτες του εξυπηρετητή: %d\n"
9843 "Τοπικά κανάλια του εξυπηρετητή: %d\n"
9844 "Τοπικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9845 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
9846 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
9847 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
9848 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
9849 "Συνολικοί πελάτες: %d\n"
9850 "Συνολικά κανάλια: %d\n"
9851 "Συνολικοί εξυπηρετητές: %d\n"
9852 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
9853 "Συνολικοί διαχειριστές του εξυπηρετητή: %d\n"
9854 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
9856 msgid "Network Statistics"
9857 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
9859 msgid "Ping"
9860 msgstr "Ping"
9862 msgid "Ping failed"
9863 msgstr "Αποτυχία Ping"
9865 msgid "Ping reply received from server"
9866 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από τον εξυπηρετητή"
9868 msgid "Could not kill user"
9869 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
9871 msgid "WATCH"
9872 msgstr ""
9874 msgid "Cannot watch user"
9875 msgstr ""
9877 msgid "Resuming session"
9878 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
9880 msgid "Authenticating connection"
9881 msgstr "Έγκριση σύνδεσης"
9883 msgid "Verifying server public key"
9884 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού εξυπηρετητή"
9886 msgid "Passphrase required"
9887 msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9892 "still like to accept this public key?"
9893 msgstr ""
9894 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
9895 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
9897 #, c-format
9898 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9899 msgstr ""
9900 "Λήφθηκε το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
9901 "κλειδί;"
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9906 "\n"
9907 "%s\n"
9908 "%s\n"
9909 msgstr ""
9911 msgid "Verify Public Key"
9912 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
9914 msgid "_View..."
9915 msgstr "_Εμφάνιση..."
9917 msgid "Unsupported public key type"
9918 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
9920 msgid "Disconnected by server"
9921 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή"
9923 msgid "Error connecting to SILC Server"
9924 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9926 msgid "Key Exchange failed"
9927 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
9929 msgid ""
9930 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9931 msgstr ""
9932 "Αποτυχία συνέχειας αποδεσμευμένης συνεδρίας. Πατήστε Επανασύνδεση για να "
9933 "δημιουργήσετε νέα σύνδεση"
9935 msgid "Performing key exchange"
9936 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
9938 msgid "Unable to load SILC key pair"
9939 msgstr "Αδυναμία φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
9941 #. Progress
9942 msgid "Connecting to SILC Server"
9943 msgstr "Γίνεται σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
9945 msgid "Out of memory"
9946 msgstr "Τέλος μνήμης"
9948 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9949 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης πρωτοκόλλου SILC"
9951 msgid "Error loading SILC key pair"
9952 msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα του κλειδιού SILC"
9954 #, c-format
9955 msgid "Download %s: %s"
9956 msgstr "Λήψη %s: %s"
9958 msgid "Your Current Mood"
9959 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
9961 #, c-format
9962 msgid "Normal"
9963 msgstr "Φυσιολογικός"
9965 msgid ""
9966 "\n"
9967 "Your Preferred Contact Methods"
9968 msgstr ""
9969 "\n"
9970 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
9972 msgid "SMS"
9973 msgstr "SMS"
9975 msgid "MMS"
9976 msgstr "MMS"
9978 msgid "Video conferencing"
9979 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9981 msgid "Your Current Status"
9982 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
9984 msgid "Online Services"
9985 msgstr "Υπηρεσίες με σύνδεση"
9987 msgid "Let others see what services you are using"
9988 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
9990 msgid "Let others see what computer you are using"
9991 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
9993 msgid "Your VCard File"
9994 msgstr "Το αρχείο VCard σας"
9996 msgid "Timezone (UTC)"
9997 msgstr "Ζώνη ώρας (UTC)"
9999 msgid "User Online Status Attributes"
10000 msgstr ""
10002 msgid ""
10003 "You can let other users see your online status information and your personal "
10004 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10005 "about yourself."
10006 msgstr ""
10007 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
10008 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλούμε εισάγετε τις πληροφορίες "
10009 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
10011 msgid "Message of the Day"
10012 msgstr "Μήνυμα της ημέρας"
10014 msgid "No Message of the Day available"
10015 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
10017 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10018 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
10020 msgid "Create New SILC Key Pair"
10021 msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών SILC"
10023 msgid "Passphrases do not match"
10024 msgstr "Τα συνθήματα δεν ταιριάζουν"
10026 msgid "Key Pair Generation failed"
10027 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ζεύγους κλειδιών"
10029 msgid "Key length"
10030 msgstr "Μήκος κλειδιού"
10032 msgid "Public key file"
10033 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
10035 msgid "Private key file"
10036 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
10038 msgid "Passphrase (retype)"
10039 msgstr "Σύνθημα (ξανά)"
10041 msgid "Generate Key Pair"
10042 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
10044 msgid "Online Status"
10045 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
10047 msgid "View Message of the Day"
10048 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
10050 msgid "Create SILC Key Pair..."
10051 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
10053 #, c-format
10054 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10055 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
10057 msgid "Topic too long"
10058 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
10060 msgid "You must specify a nick"
10061 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
10063 #, c-format
10064 msgid "channel %s not found"
10065 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
10067 #, c-format
10068 msgid "channel modes for %s: %s"
10069 msgstr "καταστάσεις καναλιού για %s: %s"
10071 #, c-format
10072 msgid "no channel modes are set on %s"
10073 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού σε %s"
10075 #, c-format
10076 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10077 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού για %s"
10079 #, c-format
10080 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10081 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι σφάλμα κώδικα του προγράμματος)"
10083 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
10084 msgstr "part [κανάλι]:  Αποχώρηση από τη συζήτηση"
10086 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
10087 msgstr "leave [κανάλι]:  Αποχώρηση από τη συζήτηση"
10089 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
10090 msgstr ""
10091 "topic [&lt;νέο θέμα συζήτησης&gt;]:  Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
10093 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
10094 msgstr ""
10095 "join &lt;κανάλια&gt; [&lt;κωδικός&gt;]:  Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
10096 "δίκτυο"
10098 msgid "list:  List channels on this network"
10099 msgstr "list:  Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
10101 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10102 msgstr "whois &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
10104 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
10105 msgstr ""
10106 "msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
10107 "χρήστη"
10109 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
10110 msgstr ""
10111 "query &lt;ψευδώνυμο&gt; [&lt;μήνυμα&gt;]:  Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
10112 "ένα χρήστη"
10114 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
10115 msgstr "motd:  Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του εξυπηρετητή"
10117 msgid "detach:  Detach this session"
10118 msgstr "detach:  Αποδέσμευση αυτής της συνεδρίας"
10120 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
10121 msgstr ""
10122 "quit [μήνυμα]:  Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
10124 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
10125 msgstr "call &lt;εντολή&gt;:  Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
10127 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
10128 msgstr ""
10129 "kill &lt;ψευδώνυμο&gt; [-δημόσιο κλειδί|&lt;λόγος&gt;]:  Σκοτώστε το "
10130 "ψευδώνυμο"
10132 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
10133 msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
10135 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
10136 msgstr "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
10138 msgid ""
10139 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
10140 "channel modes"
10141 msgstr ""
10142 "cmode &lt;κανάλι&gt; [+|-&lt;καταστάσεις&gt;] [ορίσματα]:  Αλλαγή ή εμφάνιση "
10143 "των καταστάσεων του καναλιού"
10145 msgid ""
10146 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
10147 "on channel"
10148 msgstr ""
10149 "cumode &lt;κανάλι&gt; +|-&lt;καταστάσεις&gt; &lt;ψευδώνυμο&gt;:  Αλλαγή των "
10150 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
10152 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
10153 msgstr ""
10154 "umode &lt;καταστάσεις χρήστη&gt;:  Ορίστε τις καταστάσεις σας στο δίκτυο"
10156 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
10157 msgstr ""
10158 "oper &lt;όνομα&gt; [-κλειδί]:  Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του εξυπηρετητή"
10160 msgid ""
10161 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
10162 "channel invite list"
10163 msgstr ""
10164 "invite &lt;κανάλι&gt; [-|+]&lt;ψευδώνυμο&gt;:  πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
10165 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
10167 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
10168 msgstr ""
10169 "kick &lt;κανάλι&gt; &lt;όνομα&gt; [σχόλιο]:  Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
10171 msgid "info [server]:  View server administrative details"
10172 msgstr ""
10173 "info [εξυπηρετητής]:  Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης του εξυπηρετητή"
10175 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
10176 msgstr ""
10177 "ban [&lt;κανάλι&gt; +|-&lt;ψευδώνυμο&gt;]:  Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
10178 "κανάλι"
10180 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
10181 msgstr ""
10182 "getkey &lt;ψευδώνυμο|εξυπηρετητής&gt;:  Λήψη του δημοσίου κλειδιού του "
10183 "πελάτη ή του εξυπηρετητή"
10185 msgid "stats:  View server and network statistics"
10186 msgstr "stats:  Εμφάνιση στατιστικών εξυπηρετητή και δικτύου"
10188 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
10189 msgstr "ping:  Αποστολή PING στο συνδεδεμένο εξυπηρετητή"
10191 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
10192 msgstr "users &lt;κανάλι&gt;:  Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
10194 msgid ""
10195 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
10196 "specific users in channel(s)"
10197 msgstr ""
10198 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;κανάλι(α)&gt;:  Λίστα "
10199 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
10201 #. *< type
10202 #. *< ui_requirement
10203 #. *< flags
10204 #. *< dependencies
10205 #. *< priority
10206 #. *< id
10207 #. *< name
10208 #. *< version
10209 #. *  summary
10210 msgid "SILC Protocol Plugin"
10211 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
10213 #. *  description
10214 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10215 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10217 msgid "Network"
10218 msgstr "Δίκτυο"
10220 msgid "Public Key file"
10221 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
10223 msgid "Private Key file"
10224 msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού"
10226 msgid "Cipher"
10227 msgstr "Κρυπτογράφηση"
10229 msgid "HMAC"
10230 msgstr "HMAC"
10232 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10233 msgstr ""
10235 msgid "Public key authentication"
10236 msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"
10238 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10239 msgstr "Αποκλεισμός άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
10241 msgid "Block messages to whiteboard"
10242 msgstr ""
10244 msgid "Automatically open whiteboard"
10245 msgstr ""
10247 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10248 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή και έλεγχος όλων των μηνυμάτων"
10250 msgid "Creating SILC key pair..."
10251 msgstr "Δημιουργία κλειδιού SILC..."
10253 msgid "Unable to create SILC key pair"
10254 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ζεύγους κλειδιών SILC"
10256 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10257 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10258 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10259 #, c-format
10260 msgid "Real Name: \t%s\n"
10261 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
10263 #, c-format
10264 msgid "User Name: \t%s\n"
10265 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
10267 #, c-format
10268 msgid "Email: \t\t%s\n"
10269 msgstr "Email: \t\t%s\n"
10271 #, c-format
10272 msgid "Host Name: \t%s\n"
10273 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
10275 #, c-format
10276 msgid "Organization: \t%s\n"
10277 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
10279 #, c-format
10280 msgid "Country: \t%s\n"
10281 msgstr "Χώρα: \t%s\n"
10283 #, c-format
10284 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10285 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
10287 #, c-format
10288 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10289 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
10291 #, c-format
10292 msgid "Version: \t%s\n"
10293 msgstr "Έκδοση: \t%s\n"
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "Public Key Fingerprint:\n"
10298 "%s\n"
10299 "\n"
10300 msgstr ""
10301 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
10302 "%s\n"
10303 "\n"
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Public Key Babbleprint:\n"
10308 "%s"
10309 msgstr ""
10311 msgid "Public Key Information"
10312 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
10314 msgid "Paging"
10315 msgstr ""
10317 msgid "Video Conferencing"
10318 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
10320 msgid "Computer"
10321 msgstr "Υπολογιστής"
10323 msgid "PDA"
10324 msgstr "PDA"
10326 msgid "Terminal"
10327 msgstr "Τερματικό"
10329 #, c-format
10330 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10331 msgstr ""
10333 #, c-format
10334 msgid ""
10335 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10336 "whiteboard?"
10337 msgstr ""
10339 msgid "Whiteboard"
10340 msgstr ""
10342 msgid "No server statistics available"
10343 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά εξυπηρετητή"
10345 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10346 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή SILC"
10348 #, c-format
10349 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10350 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
10352 #, c-format
10353 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10354 msgstr ""
10355 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
10357 #, c-format
10358 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10359 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη ομάδα KE"
10361 #, c-format
10362 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10363 msgstr ""
10364 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
10365 "κρυπτογράφηση"
10367 #, c-format
10368 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10369 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο PKCS"
10371 #, c-format
10372 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10373 msgstr ""
10374 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
10375 "συνάρτηση hash"
10377 #, c-format
10378 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10379 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτεινόμενο HMAC"
10381 #, c-format
10382 msgid "Failure: Incorrect signature"
10383 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
10385 #, c-format
10386 msgid "Failure: Invalid cookie"
10387 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
10389 #, c-format
10390 msgid "Failure: Authentication failed"
10391 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
10393 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10394 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης σύνδεσης του πελάτη SILC"
10396 msgid "John Noname"
10397 msgstr "Γιάννης Χωρίς-όνομα"
10399 #, c-format
10400 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10401 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του ζεύγους κλειδιών SILC: %s"
10403 msgid "Unable to create connection"
10404 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης"
10406 msgid "Unknown server response"
10407 msgstr "Άγνωστη απάντηση εξυπηρετητή"
10409 msgid "Unable to create listen socket"
10410 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα ακρόασης"
10412 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10413 msgstr "Τα ονόματα χρήστη χρηστών SIP δεν πρέπει να περιέχουν κενά ή σύμβολα @"
10415 msgid "SIP connect server not specified"
10416 msgstr "Δεν ορίστηκε εξυπηρετητής SIP"
10418 #. *< type
10419 #. *< ui_requirement
10420 #. *< flags
10421 #. *< dependencies
10422 #. *< priority
10423 #. *< id
10424 #. *< name
10425 #. *< version
10426 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10427 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
10429 #. *  summary
10430 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10431 msgstr "Το πρόσθετο του πρωτοκόλλου SIP/SIMPLE"
10433 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10434 msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης (σημείωση: όλοι μπορούν να σας παρακολουθήσουν)"
10436 msgid "Use UDP"
10437 msgstr "Χρήση UDP"
10439 msgid "Use proxy"
10440 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
10442 msgid "Proxy"
10443 msgstr "Διαμεσολαβητής"
10445 msgid "Auth User"
10446 msgstr ""
10448 msgid "Auth Domain"
10449 msgstr ""
10451 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10452 msgstr ""
10453 "join &lt;δωμάτιο&gt;:  συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
10455 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10456 msgstr "list:  Λίστα των καναλιών στο δίκτυο Yahoo"
10458 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10459 msgstr ""
10461 msgid "Yahoo ID..."
10462 msgstr "Yahoo ID..."
10464 #. *< type
10465 #. *< ui_requirement
10466 #. *< flags
10467 #. *< dependencies
10468 #. *< priority
10469 #. *< id
10470 #. *< name
10471 #. *< version
10472 #. *  summary
10473 #. *  description
10474 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10475 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo!"
10477 msgid "Pager port"
10478 msgstr "Θύρα τηλεειδοποιητή"
10480 msgid "File transfer server"
10481 msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων"
10483 msgid "File transfer port"
10484 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
10486 msgid "Chat room locale"
10487 msgstr "Εντοπιότητα δωματίου συζήτησης"
10489 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10490 msgstr "Παράβλεψη προσκλήσεων συζητήσεων και δωματίων συζητήσεων"
10492 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10493 msgstr ""
10495 msgid "Chat room list URL"
10496 msgstr "URL λίστας δωματίων συζήτησης"
10498 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10499 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10501 #. *< type
10502 #. *< ui_requirement
10503 #. *< flags
10504 #. *< dependencies
10505 #. *< priority
10506 #. *< id
10507 #. *< name
10508 #. *< version
10509 #. *  summary
10510 #. *  description
10511 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10512 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo! JAPAN"
10514 #, c-format
10515 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10516 msgstr ""
10517 "%s σας έστειλε πρόσκληση με κάμερα, κάτι το οποίο δεν υποστηρίζεται ακόμα."
10519 msgid "Your SMS was not delivered"
10520 msgstr "Το SMS σας δεν παραδόθηκε"
10522 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10523 msgstr "Το μήνυμα σας Yahoo! δε στάλθηκε."
10525 #, c-format
10526 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10527 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! προς %s:"
10529 #, c-format
10530 msgid ""
10531 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10532 "following reason: %s."
10533 msgstr ""
10534 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
10535 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
10537 #, c-format
10538 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10539 msgstr ""
10540 "%s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
10542 msgid "Add buddy rejected"
10543 msgstr "Η προσθήκη φίλου απορρίφθηκε"
10545 #. Some error in the received stream
10546 msgid "Received invalid data"
10547 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα"
10549 #. security lock from too many failed login attempts
10550 msgid ""
10551 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10552 "website may fix this."
10553 msgstr ""
10554 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10555 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10557 #. indicates a lock of some description
10558 msgid ""
10559 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10560 "this."
10561 msgstr ""
10562 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Άγνωστη αιτία. Η είσοδος στην ιστοσελίδα του "
10563 "Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10565 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10566 #, fuzzy
10567 msgid ""
10568 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10569 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10570 msgstr ""
10571 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10572 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10574 #. username or password missing
10575 msgid "Username or password missing"
10576 msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη ή ο κωδικός."
10578 #, c-format
10579 msgid ""
10580 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10581 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10582 "Check %s for updates."
10583 msgstr ""
10584 "Ο εξυπηρετητής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
10585 "έγκρισης.   Πιθανόν να μην μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς στο Yahoo.  "
10586 "Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
10588 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10589 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10594 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10595 msgstr ""
10596 "Προσπαθήσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
10597 "σας.   Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον αγνοήσετε."
10599 msgid "Ignore buddy?"
10600 msgstr "Αγνόηση του φίλου;"
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Invalid username or password"
10604 msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10609 "try logging into the Yahoo! website."
10610 msgstr ""
10611 "Ο λογαριασμός κλειδώθηκε: Πολλές αποτυχημένες προσπάθειες εισόδου. Η είσοδος "
10612 "στην ιστοσελίδα του Yahoo! πιθανώς να το διορθώσει αυτό."
10614 #, c-format
10615 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10616 msgstr ""
10618 msgid ""
10619 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10620 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10621 msgstr ""
10623 #, c-format
10624 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10625 msgstr ""
10626 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
10627 "διορθωθεί."
10629 #, c-format
10630 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10631 msgstr ""
10632 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s στη λίστα του "
10633 "εξυπηρετητή για το λογαριασμό %s."
10635 msgid "Unable to add buddy to server list"
10636 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα εξυπηρετητή"
10638 #, c-format
10639 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10640 msgstr "[ %s/%s/%s.swf με ήχο ] %s"
10642 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10643 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχη ανταπόκριση HTTP από τον εξυπηρετητή"
10645 #, c-format
10646 msgid "Lost connection with %s: %s"
10647 msgstr "Χάθηκε η σύνδεση με %s: %s"
10649 #, c-format
10650 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10651 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s: %s"
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10655 msgstr ""
10656 "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε εισάγετε τη διεύθυνση του "
10657 "εξυπηρετητή με τον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
10659 msgid ""
10660 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10661 "information"
10662 msgstr ""
10664 msgid "Not at Home"
10665 msgstr "Εκτός σπιτιού"
10667 msgid "Not at Desk"
10668 msgstr "Εκτός θρανίου"
10670 msgid "Not in Office"
10671 msgstr "Εκτός γραφείου"
10673 msgid "On Vacation"
10674 msgstr "Σε διακοπές"
10676 msgid "Stepped Out"
10677 msgstr "Έχω βγει έξω"
10679 msgid "Not on server list"
10680 msgstr "Όχι στη λίστα του εξυπηρετητή"
10682 msgid "Appear Permanently Offline"
10683 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10685 msgid "Presence"
10686 msgstr "Παρουσία"
10688 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10689 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10691 msgid "Join in Chat"
10692 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
10694 msgid "Initiate Conference"
10695 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
10697 msgid "Presence Settings"
10698 msgstr "Ρυθμίσεις παρουσίας"
10700 msgid "Start Doodling"
10701 msgstr ""
10703 msgid "Select the ID you want to activate"
10704 msgstr ""
10706 msgid "Join whom in chat?"
10707 msgstr "Συμμετοχή στη συζήτηση με ποιον;"
10709 msgid "Activate ID..."
10710 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
10712 msgid "Join User in Chat..."
10713 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
10715 msgid "Open Inbox"
10716 msgstr "Άνοιγμα εισερχομένων"
10718 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10719 msgstr ""
10721 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10722 msgstr ""
10724 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10725 msgstr ""
10727 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10728 #. * Doodle session has been made
10730 msgid "Sent Doodle request."
10731 msgstr ""
10733 msgid "Unable to connect."
10734 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
10736 msgid "Unable to establish file descriptor."
10737 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
10739 #, c-format
10740 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10741 msgstr "%s προσπαθεί να σας στείλει ένα σύνολο %d αρχείων.\n"
10743 msgid "Write Error"
10744 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
10746 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10747 msgstr "Προφίλ Yahoo! Ιαπωνίας"
10749 msgid "Yahoo! Profile"
10750 msgstr "Προφίλ Yahoo!"
10752 msgid ""
10753 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10754 "time."
10755 msgstr ""
10756 "Συγγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
10757 "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
10759 msgid ""
10760 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10761 "web browser:"
10762 msgstr ""
10763 "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
10764 "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας:"
10766 msgid "Yahoo! ID"
10767 msgstr "Yahoo! ID"
10769 msgid "Hobbies"
10770 msgstr "Ελεύθερος χρόνος"
10772 msgid "Latest News"
10773 msgstr "Τελευταία νέα"
10775 msgid "Home Page"
10776 msgstr "Αρχική σελίδα"
10778 msgid "Cool Link 1"
10779 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 1"
10781 msgid "Cool Link 2"
10782 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 2"
10784 msgid "Cool Link 3"
10785 msgstr "Προτεινόμενος σύνδεσμος 3"
10787 msgid "Last Update"
10788 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
10790 msgid ""
10791 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10792 msgstr ""
10793 "Αυτό το προφίλ είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
10795 msgid ""
10796 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10797 "server-side problem. Please try again later."
10798 msgstr ""
10799 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
10800 "προσωρινό πρόβλημα στον εξυπηρετητή. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
10802 msgid ""
10803 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10804 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10805 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10806 msgstr ""
10807 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
10808 "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
10809 "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
10810 "αργότερα."
10812 msgid "The user's profile is empty."
10813 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid "%s has declined to join."
10817 msgstr "%s συνδέθηκε."
10819 msgid "Failed to join chat"
10820 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
10822 #. -6
10823 msgid "Unknown room"
10824 msgstr "Άγνωστο δωμάτιο"
10826 #. -15
10827 msgid "Maybe the room is full"
10828 msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο"
10830 #. -35
10831 msgid "Not available"
10832 msgstr "Μη διαθέσιμο"
10834 msgid ""
10835 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10836 "able to rejoin a chatroom"
10837 msgstr ""
10838 "Άγνωστο σφάλμα. Ίσως χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να περιμένετε πέντε "
10839 "λεπτά για να έχετε τη δυνατότητα να μπείτε πάλι στο δωμάτιο συζήτησης"
10841 #, c-format
10842 msgid "You are now chatting in %s."
10843 msgstr "Συζητάτε στο %s."
10845 msgid "Failed to join buddy in chat"
10846 msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
10848 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10849 msgstr "Μήπως δεν είναι στη συζήτηση;"
10851 msgid "Fetching the room list failed."
10852 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
10854 msgid "Voices"
10855 msgstr "Φωνές"
10857 msgid "Webcams"
10858 msgstr "Ιστοκάμερες"
10860 msgid "Connection problem"
10861 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
10863 msgid "Unable to fetch room list."
10864 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
10866 msgid "User Rooms"
10867 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
10869 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10870 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον εξυπηρετητή YCHT"
10872 msgid ""
10873 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10874 "in the Account Editor)"
10875 msgstr ""
10876 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
10877 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
10879 #, c-format
10880 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10881 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
10883 msgid "Hidden or not logged-in"
10884 msgstr "Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
10886 #, c-format
10887 msgid "<br>At %s since %s"
10888 msgstr "<br>Στο %s από %s"
10890 msgid "Anyone"
10891 msgstr "Οποιοσδήποτε"
10893 msgid "_Class:"
10894 msgstr "_Τάξη:"
10896 msgid "_Instance:"
10897 msgstr "_Στιγμιότυπο:"
10899 msgid "_Recipient:"
10900 msgstr "_Παραλήπτης:"
10902 #, c-format
10903 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10904 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
10906 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10907 msgstr "zlocate &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"
10909 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10910 msgstr "zl &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εντοπισμός χρήστη"
10912 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10913 msgstr ""
10915 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10916 msgstr ""
10918 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10919 msgstr ""
10921 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10922 msgstr ""
10924 msgid ""
10925 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10926 msgstr ""
10928 msgid ""
10929 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10930 "<i>instance</i>,*&gt;"
10931 msgstr ""
10933 msgid ""
10934 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10935 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10936 msgstr ""
10938 msgid ""
10939 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10940 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10941 msgstr ""
10943 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10944 msgstr ""
10946 msgid "Resubscribe"
10947 msgstr "Επανεγγραφή"
10949 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10950 msgstr "Λήψη εγγραφών από τον εξυπηρετητή"
10952 #. *< type
10953 #. *< ui_requirement
10954 #. *< flags
10955 #. *< dependencies
10956 #. *< priority
10957 #. *< id
10958 #. *< name
10959 #. *< version
10960 #. *  summary
10961 #. *  description
10962 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10963 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
10965 msgid "Use tzc"
10966 msgstr "Χρήση tzc"
10968 msgid "tzc command"
10969 msgstr "εντολή tzc"
10971 msgid "Export to .anyone"
10972 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
10974 msgid "Export to .zephyr.subs"
10975 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
10977 msgid "Import from .anyone"
10978 msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
10980 msgid "Import from .zephyr.subs"
10981 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
10983 msgid "Realm"
10984 msgstr "Σφαίρα"
10986 msgid "Exposure"
10987 msgstr "Έκθεση"
10989 #, c-format
10990 msgid "Unable to create socket: %s"
10991 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
10993 #, c-format
10994 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10995 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης της ανταπόκρισης του διακομιστή HTTP: %s"
10997 #, c-format
10998 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10999 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή HTTP %d"
11001 #, c-format
11002 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11003 msgstr ""
11004 "Άρνηση πρόσβασης: ο διαμεσολαβητής HTTP απαγορεύει την σηράγγωση της θύρας "
11005 "%d."
11007 #, c-format
11008 msgid "Error resolving %s"
11009 msgstr "Σφάλμα εύρεσης του %s"
11011 #, c-format
11012 msgid "Requesting %s's attention..."
11013 msgstr "Ζητείται η προσοχή του %s..."
11015 #, c-format
11016 msgid "%s has requested your attention!"
11017 msgstr "%s ζήτησε την προσοχή σας!"
11019 #. *
11020 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11022 msgid "_Yes"
11023 msgstr "_Ναι"
11025 msgid "_No"
11026 msgstr "_Όχι"
11028 #. *
11029 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11031 #. *
11032 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11033 #. * buttons.
11035 msgid "_Accept"
11036 msgstr "_Αποδοχή"
11038 #. *
11039 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11041 msgid "I'm not here right now"
11042 msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
11044 msgid "saved statuses"
11045 msgstr "αποθηκευμένες καταστάσεις"
11047 #, c-format
11048 msgid "%s is now known as %s.\n"
11049 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11054 "%s"
11055 msgstr ""
11056 "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
11057 "%s"
11059 #, c-format
11060 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11061 msgstr "%s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
11063 msgid "Accept chat invitation?"
11064 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
11066 #. Shortcut
11067 msgid "Shortcut"
11068 msgstr "Συντόμευση"
11070 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11071 msgstr "Η συντόμευση κειμένου για τη φατσούλα"
11073 #. Stored Image
11074 msgid "Stored Image"
11075 msgstr "Αποθηκευμένη εικόνα"
11077 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11078 msgstr ""
11080 msgid "SSL Connection Failed"
11081 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης SSL"
11083 msgid "SSL Handshake Failed"
11084 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
11086 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11087 msgstr "Ο κόμβος SSL παρουσίασε ένα μη έγκυρο πιστοποιητικό"
11089 msgid "Unknown SSL error"
11090 msgstr "Άγνωστο σφάλμα SSL"
11092 msgid "Unset"
11093 msgstr "Απενεργοποίηση"
11095 msgid "Do not disturb"
11096 msgstr "Μην ενοχλείτε"
11098 msgid "Extended away"
11099 msgstr "Πολύ απών"
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Feeling"
11103 msgstr "Λήψη"
11105 #, c-format
11106 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11107 msgstr "%s (%s) άλλαξε κατάσταση από %s σε %s"
11109 #, c-format
11110 msgid "%s (%s) is now %s"
11111 msgstr "%s (%s) τώρα είναι %s"
11113 #, c-format
11114 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11115 msgstr "%s (%s) δεν είναι πλέον %s"
11117 #, c-format
11118 msgid "%s became idle"
11119 msgstr "%s είναι ανενεργός"
11121 #, c-format
11122 msgid "%s became unidle"
11123 msgstr "%s δεν είναι πια ανενεργός"
11125 #, c-format
11126 msgid "+++ %s became idle"
11127 msgstr "+++ %s έγινε ανενεργός"
11129 #, c-format
11130 msgid "+++ %s became unidle"
11131 msgstr "+++ %s δεν είναι πια ανενεργός"
11134 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
11135 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
11136 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11137 #. * followed by the date.
11139 #, c-format
11140 msgid "%x %X"
11141 msgstr "%x %X"
11143 msgid "Calculating..."
11144 msgstr "Υπολογισμός..."
11146 msgid "Unknown."
11147 msgstr "Άγνωστο."
11149 #, c-format
11150 msgid "%d second"
11151 msgid_plural "%d seconds"
11152 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
11153 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
11155 #, c-format
11156 msgid "%d day"
11157 msgid_plural "%d days"
11158 msgstr[0] "%d ημέρα"
11159 msgstr[1] "%d ημέρες"
11161 #, c-format
11162 msgid "%s, %d hour"
11163 msgid_plural "%s, %d hours"
11164 msgstr[0] "%s, %d ώρα"
11165 msgstr[1] "%s, %d ώρες"
11167 #, c-format
11168 msgid "%d hour"
11169 msgid_plural "%d hours"
11170 msgstr[0] "%d ώρα"
11171 msgstr[1] "%d ώρες"
11173 #, c-format
11174 msgid "%s, %d minute"
11175 msgid_plural "%s, %d minutes"
11176 msgstr[0] "%s, %d λεπτό"
11177 msgstr[1] "%s, %d λεπτά"
11179 #, c-format
11180 msgid "%d minute"
11181 msgid_plural "%d minutes"
11182 msgstr[0] "%d λεπτό"
11183 msgstr[1] "%d λεπτά"
11185 #, c-format
11186 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11187 msgstr ""
11189 #, c-format
11190 msgid "Unable to connect to %s"
11191 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s"
11193 #, c-format
11194 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11195 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s: πολύ μεγάλη απάντηση (όριο %d bytes)"
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
11200 "server may be trying something malicious."
11201 msgstr ""
11202 "Αδύνατη η κατανομή αρκετής μνήμης ώστε να διατηρηθούν τα περιεχόμενα από το "
11203 "%s.  Ο εξυπηρετητής ίσως προσπαθεί να κάνει κάτι επιβλαβές."
11205 #, c-format
11206 msgid "Error reading from %s: %s"
11207 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από %s: %s"
11209 #, c-format
11210 msgid "Error writing to %s: %s"
11211 msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s: %s"
11213 #, c-format
11214 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11215 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με %s: %s"
11217 #, c-format
11218 msgid " - %s"
11219 msgstr " - %s"
11221 #, c-format
11222 msgid " (%s)"
11223 msgstr " (%s)"
11225 #. 10053
11226 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11227 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε από κάποιο άλλο λογισμικό του υπολογιστή σας."
11229 #. 10054
11230 msgid "Remote host closed connection."
11231 msgstr "Ο απομακρυσμένος υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση."
11233 #. 10060
11234 msgid "Connection timed out."
11235 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης."
11237 #. 10061
11238 msgid "Connection refused."
11239 msgstr "Άρνηση σύνδεσης."
11241 #. 10048
11242 msgid "Address already in use."
11243 msgstr "Η διεύθυνση ήδη χρησιμοποιείται."
11245 #, c-format
11246 msgid "Error Reading %s"
11247 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του %s"
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11252 "the old file has been renamed to %s~."
11253 msgstr ""
11254 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας.  Δεν φορτώθηκε, και το παλιό "
11255 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
11257 msgid ""
11258 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11259 msgstr ""
11261 msgid "Internet Messenger"
11262 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου"
11264 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11265 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
11267 #. Build the login options frame.
11268 msgid "Login Options"
11269 msgstr "Επιλογές εισόδου"
11271 msgid "Pro_tocol:"
11272 msgstr "Πρω_τόκολλο:"
11274 msgid "_Username:"
11275 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
11277 msgid "Remember pass_word"
11278 msgstr "Απομνημόνευση _κωδικού"
11280 #. Build the user options frame.
11281 msgid "User Options"
11282 msgstr "Επιλογές χρήστη"
11284 msgid "_Local alias:"
11285 msgstr "Τ_οπικά γνωστός ως:"
11287 msgid "New _mail notifications"
11288 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας α_λληλογραφίας"
11290 #. Buddy icon
11291 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11292 msgstr "Χρήση αυτού του _εικονιδίου φίλου για αυτόν το λογαριασμό."
11294 msgid "Ad_vanced"
11295 msgstr "_Για προχωρημένους"
11297 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11298 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή GNOME"
11300 msgid "Use Global Proxy Settings"
11301 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
11303 msgid "No Proxy"
11304 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
11306 msgid "HTTP"
11307 msgstr "HTTP"
11309 msgid "SOCKS 4"
11310 msgstr "SOCKS 4"
11312 msgid "SOCKS 5"
11313 msgstr "SOCKS 5"
11315 msgid "Use Environmental Settings"
11316 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
11318 #. This is an easter egg.
11319 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11320 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11321 #. look at butterflies.
11322 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11323 msgid "If you look real closely"
11324 msgstr "Αν κοιτάξεις από πραγματικά πολύ κοντά"
11326 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11327 msgid "you can see the butterflies mating"
11328 msgstr "θα μπορέσεις να δεις τις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
11330 msgid "Proxy _type:"
11331 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
11333 msgid "_Host:"
11334 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
11336 msgid "_Port:"
11337 msgstr "_Θύρα:"
11339 msgid "Pa_ssword:"
11340 msgstr "_Κωδικός:"
11342 msgid "Unable to save new account"
11343 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του νέου λογαριασμού"
11345 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11346 msgstr "Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με τα κριτήρια που έχουν οριστεί."
11348 msgid "Add Account"
11349 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
11351 msgid "_Basic"
11352 msgstr "_Βασικά"
11354 msgid "Create _this new account on the server"
11355 msgstr "Δημιουργία αυτού του νέου _λογαριασμού στον εξυπηρετητή"
11357 msgid "P_roxy"
11358 msgstr "_Διαμεσολαβητής"
11360 msgid "Enabled"
11361 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
11363 msgid "Protocol"
11364 msgstr "Πρωτόκολλο"
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11369 "\n"
11370 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11371 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11372 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11373 "them all.\n"
11374 "\n"
11375 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11376 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11377 msgstr ""
11378 "<span size='larger' weight='bold'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
11379 "\n"
11380 "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα λογαριασμό για άμεσα μηνύματα. Για να ξεκινήσετε "
11381 "τη σύνδεση με το %s πατήστε παρακάτω το κουμπί <b>Προσθήκη</b>και ρυθμίστε "
11382 "τον πρώτο σας λογαριασμό. Αν θέλετε το %s να συνδέεται με πολλούς "
11383 "λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων, πατήστε ξανά <b>Προσθήκη</b> για να τους "
11384 "ρυθμίσετε όλους.\n"
11385 "\n"
11386 "Μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό το παράθυρο για να προσθέσετε, "
11387 "επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε λογαριασμούς μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
11388 ">Διαχείριση λογαριασμών</b> στο παράθυρο της λίστας φίλων"
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11392 msgstr "%s%s%s%s θέλει να γίνει προσθήκη του %s στη λίστα φίλων του%s%s"
11394 #. Buddy List
11395 msgid "Background Color"
11396 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
11398 msgid "The background color for the buddy list"
11399 msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου της λίστας φίλων"
11401 msgid "Layout"
11402 msgstr ""
11404 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11405 msgstr ""
11407 #. Group
11408 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11409 #. of a buddy list group when in its expanded state
11410 msgid "Expanded Background Color"
11411 msgstr ""
11413 msgid "The background color of an expanded group"
11414 msgstr ""
11416 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11417 #. of a buddy list group when in its expanded state
11418 msgid "Expanded Text"
11419 msgstr ""
11421 msgid "The text information for when a group is expanded"
11422 msgstr ""
11424 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11425 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11426 msgid "Collapsed Background Color"
11427 msgstr ""
11429 msgid "The background color of a collapsed group"
11430 msgstr ""
11432 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11433 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11434 msgid "Collapsed Text"
11435 msgstr ""
11437 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11438 msgstr ""
11440 #. Buddy
11441 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11442 #. of a buddy list contact or chat room
11443 msgid "Contact/Chat Background Color"
11444 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου συζητήσεων/επαφών"
11446 msgid "The background color of a contact or chat"
11447 msgstr ""
11449 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11450 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11451 msgid "Contact Text"
11452 msgstr "Κείμενο επαφών"
11454 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11455 msgstr ""
11457 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11458 #. of a buddy list buddy when it is online
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Online Text"
11461 msgstr "Συνδεδεμένος"
11463 msgid "The text information for when a buddy is online"
11464 msgstr ""
11466 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11467 #. of a buddy list buddy when it is away
11468 msgid "Away Text"
11469 msgstr ""
11471 msgid "The text information for when a buddy is away"
11472 msgstr ""
11474 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11475 #. of a buddy list buddy when it is offline
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Offline Text"
11478 msgstr "Χωρίς σύνδεση"
11480 #, fuzzy
11481 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11482 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
11484 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11485 #. of a buddy list buddy when it is idle
11486 msgid "Idle Text"
11487 msgstr ""
11489 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11490 msgstr ""
11492 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11493 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11494 msgid "Message Text"
11495 msgstr "Κείμενο μηνύματος"
11497 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11498 msgstr ""
11500 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11501 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11502 msgid "Message (Nick Said) Text"
11503 msgstr ""
11505 #, fuzzy
11506 msgid ""
11507 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11508 "your nickname"
11509 msgstr ""
11510 "Το κείμενο πληροφορίας για όταν μία συζήτηση έχει ένα μη αναγνωσμένο μήνυμα "
11511 "που αναφέρει το ψυεδώνυμό σας"
11513 msgid "The text information for a buddy's status"
11514 msgstr "Το κείμενο πληροφοριών για την κατάσταση ενός φίλου"
11516 #, c-format
11517 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11518 msgid_plural ""
11519 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11520 msgstr[0] "Έχετε %d επαφή που ονομάζεται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
11521 msgstr[1] "Έχετε %d επαφές που ονομάζονται %s. Θέλετε να τις συγχωνεύσετε;"
11523 msgid ""
11524 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11525 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11526 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11527 msgstr ""
11529 msgid "Please update the necessary fields."
11530 msgstr "Παρακαλούμε ανανεώστε τα απαραίτητα πεδία."
11532 msgid "A_ccount"
11533 msgstr "_Λογαριασμός"
11535 msgid ""
11536 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11537 "join.\n"
11538 msgstr ""
11539 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
11540 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
11542 msgid "Room _List"
11543 msgstr "_Λίστα δωματίων"
11545 msgid "_Block"
11546 msgstr "_Αποκλεισμός"
11548 msgid "Un_block"
11549 msgstr "Ακύ_ρωση αποκλεισμού"
11551 msgid "Move to"
11552 msgstr "Μετακίνηση σε"
11554 msgid "Get _Info"
11555 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
11557 msgid "I_M"
11558 msgstr "_Μήνυμα"
11560 msgid "_Audio Call"
11561 msgstr "Κλήση _ήχου"
11563 msgid "Audio/_Video Call"
11564 msgstr "Ήχος/_Κλήση βίντεο"
11566 msgid "_Video Call"
11567 msgstr "Κλήση _βίντεο"
11569 msgid "_Send File..."
11570 msgstr "_Αποστολή αρχείου..."
11572 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11573 msgstr "Προσθήκη ε_φόρμησης φίλου..."
11575 msgid "View _Log"
11576 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
11578 msgid "Hide When Offline"
11579 msgstr ""
11581 msgid "Show When Offline"
11582 msgstr "Εμφάνιση και χωρίς σύνδεση"
11584 msgid "_Alias..."
11585 msgstr "_Γνωστός ως..."
11587 msgid "_Remove"
11588 msgstr "_Αφαίρεση"
11590 msgid "Set Custom Icon"
11591 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εικόνας"
11593 msgid "Remove Custom Icon"
11594 msgstr "Αφαίρεση προσαρμοσμένου εικονιδίου"
11596 msgid "Add _Buddy..."
11597 msgstr "_Προσθήκη φίλου..."
11599 msgid "Add C_hat..."
11600 msgstr "Προσθήκη συ_ζήτησης..."
11602 msgid "_Delete Group"
11603 msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
11605 msgid "_Rename"
11606 msgstr "_Μετονομασία"
11608 #. join button
11609 msgid "_Join"
11610 msgstr "_Συμμετοχή"
11612 msgid "Auto-Join"
11613 msgstr "Αυτόματη συμμετοχή"
11615 msgid "Persistent"
11616 msgstr ""
11618 msgid "_Edit Settings..."
11619 msgstr "_Επεξεργασία ρυ�μίσεων..."
11621 msgid "_Collapse"
11622 msgstr "_Σύμπτυξη"
11624 msgid "_Expand"
11625 msgstr "_Ανάπτυξη"
11627 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11628 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
11630 msgid ""
11631 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11632 msgstr ""
11633 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
11634 "προσθέσετε αυτόν το φίλο."
11636 #. I don't believe this can happen currently, I think
11637 #. * everything that calls this function checks for one of the
11638 #. * above node types first.
11639 msgid "Unknown node type"
11640 msgstr "Άγνωστος τύπος κόμβου"
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Please select your mood from the list"
11644 msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε τη διάθεσή σας από τη λίστα."
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Message (optional)"
11648 msgstr "Γνωστός ως (προαιρετικό)"
11650 msgid "Edit User Mood"
11651 msgstr "Επεξεργασία διάθεσης χρήστη"
11653 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11654 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11655 #. Buddies menu
11656 msgid "/_Buddies"
11657 msgstr "/_Φίλοι"
11659 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11660 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11662 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11663 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
11665 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11666 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
11668 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11669 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
11671 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11672 msgstr "/Φίλοι/_Εμφάνιση"
11674 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11675 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Μη συνδεδεμένοι φίλοι"
11677 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11678 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Κενές ομάδες"
11680 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11681 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Λεπτομέρειες φίλων"
11683 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11684 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11686 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11687 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/_Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11689 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11690 msgstr "/Φίλοι/_Ταξινόμηση φίλων"
11692 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11693 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
11695 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11696 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
11698 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11699 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
11701 msgid "/Buddies/_Quit"
11702 msgstr "/Φίλοι/_Έξοδος"
11704 #. Accounts menu
11705 msgid "/_Accounts"
11706 msgstr "/_Λογαριασμοί"
11708 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11709 msgstr "/Λογαριασμοί/Διαχείριση Λογαριασμών"
11711 #. Tools
11712 msgid "/_Tools"
11713 msgstr "/_Εργαλεία"
11715 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11716 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
11718 msgid "/Tools/_Certificates"
11719 msgstr "/Εργαλεία/_Πιστοποιητικά"
11721 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11722 msgstr "/Εργαλεία/Προσαρμοσμένες _φατσούλες"
11724 msgid "/Tools/Plu_gins"
11725 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
11727 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11728 msgstr "/Εργαλεία/Π_ροτιμήσεις"
11730 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11731 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
11733 #, fuzzy
11734 msgid "/Tools/Set _Mood"
11735 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11737 msgid "/Tools/_File Transfers"
11738 msgstr "/Εργαλεία/_Μεταφορές αρχείων"
11740 msgid "/Tools/R_oom List"
11741 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
11743 msgid "/Tools/System _Log"
11744 msgstr "/Εργαλεία/_Καταγραφή συστήματος"
11746 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11747 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
11749 #. Help
11750 msgid "/_Help"
11751 msgstr "/_Βοήθεια"
11753 msgid "/Help/Online _Help"
11754 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
11756 #, fuzzy
11757 msgid "/Help/_Build Information"
11758 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
11760 msgid "/Help/_Debug Window"
11761 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
11763 #, fuzzy
11764 msgid "/Help/De_veloper Information"
11765 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
11767 #, fuzzy
11768 msgid "/Help/_Translator Information"
11769 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
11771 msgid "/Help/_About"
11772 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
11774 #, c-format
11775 msgid "<b>Account:</b> %s"
11776 msgstr "<b>Λογαριασμός:</b> %s"
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "\n"
11781 "<b>Occupants:</b> %d"
11782 msgstr ""
11783 "\n"
11784 "<b>Θαμώνες:</b> %d"
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 "\n"
11789 "<b>Topic:</b> %s"
11790 msgstr ""
11791 "\n"
11792 "<b>Θέμα συζήτησης:</b> %s"
11794 msgid "(no topic set)"
11795 msgstr "(Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης)"
11797 msgid "Buddy Alias"
11798 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
11800 msgid "Logged In"
11801 msgstr "Συνδεδεμένος"
11803 msgid "Last Seen"
11804 msgstr "Τελευταία θέαση"
11806 msgid "Spooky"
11807 msgstr "Ανατριχίλας"
11809 msgid "Awesome"
11810 msgstr "Τέλεια"
11812 msgid "Rockin'"
11813 msgstr "Τα σπάει"
11815 msgid "Total Buddies"
11816 msgstr "Σύνολο φίλων"
11818 #, c-format
11819 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11820 msgstr "Ανενεργός %dd %dh %02dm"
11822 #, c-format
11823 msgid "Idle %dh %02dm"
11824 msgstr "Ανενεργός %dh %02dm"
11826 #, c-format
11827 msgid "Idle %dm"
11828 msgstr "Ανενεργός %dm"
11830 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11831 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
11833 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11834 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
11836 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11837 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
11839 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11840 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
11842 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11843 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
11845 msgid "/Buddies/Add Group..."
11846 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
11848 msgid "/Tools/Privacy"
11849 msgstr "/Εργαλεία/Εμπιστευτικότητα"
11851 msgid "/Tools/Room List"
11852 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
11854 #, c-format
11855 msgid "%d unread message from %s\n"
11856 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11857 msgstr[0] "%d μη αναγνωσμένο μήνυμα από %s\n"
11858 msgstr[1] "%d μη αναγνωσμένα μηνύματα από %s\n"
11860 msgid "Manually"
11861 msgstr "Με το χέρι"
11863 msgid "By status"
11864 msgstr "Ανά κατάσταση"
11866 msgid "By recent log activity"
11867 msgstr ""
11869 #, c-format
11870 msgid "%s disconnected"
11871 msgstr "%s αποσυνδέθηκε"
11873 #, c-format
11874 msgid "%s disabled"
11875 msgstr "%s απενεργοποιήθηκε"
11877 msgid "Reconnect"
11878 msgstr "Επανασύνδεση"
11880 msgid "Re-enable"
11881 msgstr "Επανενεργοποίηση"
11883 msgid "SSL FAQs"
11884 msgstr "Συχνές ερωτήσεις SSL"
11886 msgid "Welcome back!"
11887 msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω!"
11889 #, c-format
11890 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11891 msgid_plural ""
11892 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11893 msgstr[0] ""
11894 "%d λογαριασμός απενεργοποιήθηκε επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11895 msgstr[1] ""
11896 "%d λογαριασμοί απενεργοποιήθηκαν επειδή συνδεθήκατε από άλλη περιοχή:"
11898 msgid "<b>Username:</b>"
11899 msgstr "<b>Όνομα χρήστη:</b>"
11901 msgid "<b>Password:</b>"
11902 msgstr "<b>Κωδικός:</b>"
11904 msgid "_Login"
11905 msgstr "_Καταγραφή"
11907 msgid "/Accounts"
11908 msgstr "/Λογαριασμοί"
11910 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11911 #, c-format
11912 msgid ""
11913 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11914 "\n"
11915 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11916 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11917 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11918 msgstr ""
11919 "<span weight='bold' size='larger'>Καλώς Ήρθατε στο %s!</span>\n"
11920 "\n"
11921 "Δεν έχετε ενεργούς λογαριασμούς. Ενεργοποιήστε τους λογαριασμούς άμεσων "
11922 "μηνυμάτων από το παράθυρο <b>Λογαριασμών</b> μέσω του <b>Λογαριασμοί-"
11923 ">Διαχείριση Λογαριασμών</b>. Μόλις ενεργοποιήσετε τους λογαριασμούς θα "
11924 "μπορείτε να συνδεθείτε, να ρυθμίσετε την κατάστασή σας και να μιλήσετε με "
11925 "τους φίλους σας."
11927 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11928 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11930 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11931 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Μη συνδεδεμένοι φίλοι«"
11933 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11934 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Κενές ομάδες"
11936 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11937 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Λεπτομέρειες φίλων"
11939 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11940 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Χρόνος που είναι ανενεργοί"
11942 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11943 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση/Εικονίδια πρωτοκόλλου"
11945 msgid "Add a buddy.\n"
11946 msgstr "Προσθήκη φίλου.\n"
11948 msgid "Buddy's _username:"
11949 msgstr "Όνομα _χρήστη φίλου:"
11951 msgid "(Optional) A_lias:"
11952 msgstr "(Προαιρετικό) _Ψευδώνυμο:"
11954 msgid "Add buddy to _group:"
11955 msgstr "Προσθήκη φίλου στην _ομάδα:"
11957 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11958 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
11960 msgid ""
11961 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11962 "chat."
11963 msgstr ""
11964 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
11965 "δυνατότητα συζητήσεων."
11967 msgid ""
11968 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11969 "would like to add to your buddy list.\n"
11970 msgstr ""
11971 "Παρακαλούμε εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
11972 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
11974 msgid "A_lias:"
11975 msgstr "_Γνωστός ως:"
11977 msgid "_Group:"
11978 msgstr "_Ομάδα:"
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Auto_join when account connects."
11982 msgstr "Αυτόματη ε_πανασύνδεση όταν ο λογαριασμός συνδέεται."
11984 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11985 msgstr "_Να μένει στη συζήτηση μετά το κλείσιμο του παραθύρου"
11987 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11988 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
11990 msgid "Enable Account"
11991 msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11993 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11994 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/Ενεργοποίηση λογαριασμού"
11996 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11997 msgstr "<PurpleMain>/Λογαριασμοί/"
11999 msgid "_Edit Account"
12000 msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού"
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Set _Mood..."
12004 msgstr "Ορισμός διάθεσης..."
12006 msgid "No actions available"
12007 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
12009 msgid "_Disable"
12010 msgstr "_Απενεργοποίηση"
12012 msgid "/Tools"
12013 msgstr "/Εργαλεία"
12015 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12016 msgstr "/Φίλοι/Ταξινόμηση φίλων"
12018 msgid "Type the host name for this certificate."
12019 msgstr "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή για αυτό το πιστοποιητικό"
12021 #. Widget creation function
12022 msgid "SSL Servers"
12023 msgstr "Εξυπηρετητές SSL"
12025 msgid "Unknown command."
12026 msgstr "Άγνωστη εντολή."
12028 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12029 msgstr "Αυτός ο φίλος δε χρησιμοποιεί το ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
12031 msgid ""
12032 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12033 msgstr ""
12034 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
12035 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
12037 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12038 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
12040 msgid "_Buddy:"
12041 msgstr "_Φίλος:"
12043 msgid "_Message:"
12044 msgstr "_Μήνυμα:"
12046 #, c-format
12047 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12048 msgstr "<h1>Συνομιλία με %s</h1>\n"
12050 msgid "Save Conversation"
12051 msgstr "Αποθήκευση συνομιλίας"
12053 msgid "Un-Ignore"
12054 msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
12056 msgid "Ignore"
12057 msgstr "Παράβλεψη"
12059 msgid "Get Away Message"
12060 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
12062 msgid "Last Said"
12063 msgstr "Τελευταία φράση"
12065 msgid "Unable to save icon file to disk."
12066 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
12068 msgid "Save Icon"
12069 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
12071 msgid "Animate"
12072 msgstr "Κίνηση"
12074 msgid "Hide Icon"
12075 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
12077 msgid "Save Icon As..."
12078 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
12080 msgid "Set Custom Icon..."
12081 msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου εικονιδίου..."
12083 msgid "Change Size"
12084 msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
12086 msgid "Show All"
12087 msgstr "Εμφάνιση όλων"
12089 #. Conversation menu
12090 msgid "/_Conversation"
12091 msgstr "/_Συνομιλία"
12093 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12094 msgstr "/Συνομιλία/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
12096 #, fuzzy
12097 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12098 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
12100 msgid "/Conversation/_Find..."
12101 msgstr "/Συνομιλία/_Εύρεση..."
12103 msgid "/Conversation/View _Log"
12104 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση _καταγραφής"
12106 msgid "/Conversation/_Save As..."
12107 msgstr "/Συνομιλία/_Αποθήκευση ως..."
12109 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12110 msgstr "/Συνομιλία/_Καθαρισμός αναδίφησης"
12112 msgid "/Conversation/M_edia"
12113 msgstr "/Συνομιλία/Πολυ_μέσα"
12115 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12116 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/_Κλήση ήχου"
12118 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12119 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση _βίντεο"
12121 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12122 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση _βίντεο"
12124 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12125 msgstr "/Συνομιλία/_Αποστολή αρχείου..."
12127 #, fuzzy
12128 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12129 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
12131 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12132 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
12134 msgid "/Conversation/_Get Info"
12135 msgstr "/Συνομιλία/_Λήψη πληροφοριών"
12137 msgid "/Conversation/In_vite..."
12138 msgstr "/Συνομιλία/_Πρόσκληση..."
12140 msgid "/Conversation/M_ore"
12141 msgstr "/Συνομιλία/Π_ερισσότερα"
12143 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12144 msgstr "/Συνομιλία/_Γνωστός ως..."
12146 msgid "/Conversation/_Block..."
12147 msgstr "/Συνομιλία/_Αποκλεισμός..."
12149 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12150 msgstr "/Συνομιλία/_Ακύρωση αποκλεισμού..."
12152 msgid "/Conversation/_Add..."
12153 msgstr "/Συνομιλία/_Προσθήκη..."
12155 msgid "/Conversation/_Remove..."
12156 msgstr "/Συνομιλία/_Αφαίρεση..."
12158 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12159 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _συνδέσμου..."
12161 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12162 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη _εικόνας..."
12164 msgid "/Conversation/_Close"
12165 msgstr "/Συνομιλία/_Κλείσιμο"
12167 #. Options
12168 msgid "/_Options"
12169 msgstr "/_Επιλογές"
12171 msgid "/Options/Enable _Logging"
12172 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
12174 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12175 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
12177 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12178 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
12180 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12181 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
12183 msgid "/Conversation/More"
12184 msgstr "/Συνομιλία/Περισσότερα"
12186 msgid "/Options"
12187 msgstr "/Επιλογές"
12189 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12190 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12191 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12192 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12193 #. * conversation is created.
12194 msgid "/Conversation"
12195 msgstr "/Συνομιλία"
12197 msgid "/Conversation/View Log"
12198 msgstr "/Συνομιλία/Εμφάνιση καταγραφής"
12200 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12201 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση ήχου"
12203 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12204 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Κλήση βίντεο"
12206 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12207 msgstr "/Συνομιλία/Πολυμέσα/Ήχος\\/Κλήση βίντεο"
12209 msgid "/Conversation/Send File..."
12210 msgstr "/Συνομιλία/Αποστολή αρχείου..."
12212 #, fuzzy
12213 msgid "/Conversation/Get Attention"
12214 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
12216 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12217 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
12219 msgid "/Conversation/Get Info"
12220 msgstr "/Συνομιλία/Λήψη πληροφοριών"
12222 msgid "/Conversation/Invite..."
12223 msgstr "/Συνομιλία/Πρόσκληση..."
12225 msgid "/Conversation/Alias..."
12226 msgstr "/Συνομιλία/Γνωστός ως..."
12228 msgid "/Conversation/Block..."
12229 msgstr "/Συνομιλία/Αποκλεισμός..."
12231 msgid "/Conversation/Unblock..."
12232 msgstr "/Συνομιλία/Ακύρωση αποκλεισμού..."
12234 msgid "/Conversation/Add..."
12235 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη..."
12237 msgid "/Conversation/Remove..."
12238 msgstr "/Συνομιλία/Αφαίρεση..."
12240 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12241 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη συνδέσμου..."
12243 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12244 msgstr "/Συνομιλία/Προσθήκη εικόνας..."
12246 msgid "/Options/Enable Logging"
12247 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
12249 msgid "/Options/Enable Sounds"
12250 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
12252 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12253 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
12255 msgid "/Options/Show Timestamps"
12256 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
12258 msgid "User is typing..."
12259 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
12261 #, c-format
12262 msgid ""
12263 "\n"
12264 "%s has stopped typing"
12265 msgstr ""
12266 "\n"
12267 "%s σταμάτησε να πληκτρολογεί"
12269 #. Build the Send To menu
12270 msgid "S_end To"
12271 msgstr "Απο_στολή σε"
12273 msgid "_Send"
12274 msgstr "_Αποστολή"
12276 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12277 msgid "0 people in room"
12278 msgstr "Κανένα άτομο στο δωμάτιο"
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Close Find bar"
12282 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Find:"
12286 msgstr "Εύρεση"
12288 #, c-format
12289 msgid "%d person in room"
12290 msgid_plural "%d people in room"
12291 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
12292 msgstr[1] "%d άτομα στο δωμάτιο"
12294 msgid "Stopped Typing"
12295 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
12297 msgid "Nick Said"
12298 msgstr ""
12300 msgid "Unread Messages"
12301 msgstr "Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12303 msgid "New Event"
12304 msgstr "Νέο γεγονός"
12306 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12307 msgstr "clear: Καθαρίζει όλες τις αναδιφήσεις συνομιλιών"
12309 msgid "Confirm close"
12310 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
12312 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12313 msgstr ""
12314 "Έχετε μη αναγνωσμένα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το "
12315 "παράθυρο;"
12317 msgid "Close other tabs"
12318 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
12320 msgid "Close all tabs"
12321 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
12323 msgid "Detach this tab"
12324 msgstr "Αποδέσμευση αυτής της καρτέλας"
12326 msgid "Close this tab"
12327 msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
12329 msgid "Close conversation"
12330 msgstr "Κλείσιμο συνομιλίας"
12332 msgid "Last created window"
12333 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
12335 msgid "Separate IM and Chat windows"
12336 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
12338 msgid "New window"
12339 msgstr "Νέο παράθυρο"
12341 msgid "By group"
12342 msgstr "Ανά ομάδα"
12344 msgid "By account"
12345 msgstr "Ανά λογαριασμό"
12347 msgid "Find"
12348 msgstr "Εύρεση"
12350 msgid "_Search for:"
12351 msgstr "_Αναζήτηση για:"
12353 msgid "Save Debug Log"
12354 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
12356 msgid "Invert"
12357 msgstr "Αντιστροφή"
12359 msgid "Highlight matches"
12360 msgstr ""
12362 msgid "_Icon Only"
12363 msgstr "Μόνο _εικονίδια"
12365 msgid "_Text Only"
12366 msgstr "Μόνο _κείμενο"
12368 msgid "_Both Icon & Text"
12369 msgstr "_Κείμενο και εικονίδια"
12371 msgid "Filter"
12372 msgstr "Φίλτρο"
12374 msgid "Right click for more options."
12375 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
12377 msgid "Level "
12378 msgstr "Επίπεδο "
12380 msgid "Select the debug filter level."
12381 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο του φίλτρου αποσφαλμάτωσης."
12383 msgid "All"
12384 msgstr "Όλα"
12386 msgid "Misc"
12387 msgstr "Διάφορα"
12389 msgid "Warning"
12390 msgstr "Προειδοποίηση"
12392 msgid "Error "
12393 msgstr "Σφάλμα "
12395 msgid "Fatal Error"
12396 msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"
12398 msgid "bug master"
12399 msgstr ""
12401 msgid "artist"
12402 msgstr "καλλιτέχνης"
12404 #. feel free to not translate this
12405 msgid "Ka-Hing Cheung"
12406 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12408 msgid "voice and video"
12409 msgstr "Φωνή και βίντεο"
12411 msgid "support"
12412 msgstr "υποστήριξη"
12414 msgid "webmaster"
12415 msgstr "Διαχειριστής ιστοσελίδας"
12417 msgid "win32 port"
12418 msgstr "Έκδοση win32"
12420 msgid "maintainer"
12421 msgstr "συντηρητής"
12423 msgid "libfaim maintainer"
12424 msgstr "συντηρητής της libfaim"
12426 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12427 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12428 msgstr "χάκερ και οδηγάρα [τεμπέλαρος]"
12430 msgid "support/QA"
12431 msgstr "υποστήριξη/QA"
12433 msgid "XMPP"
12434 msgstr "XMPP"
12436 msgid "original author"
12437 msgstr "αρχικός συγγραφέας"
12439 msgid "lead developer"
12440 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
12442 msgid "Senior Contributor/QA"
12443 msgstr ""
12445 msgid "Afrikaans"
12446 msgstr ""
12448 msgid "Arabic"
12449 msgstr "Αραβικά"
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Assamese"
12453 msgstr "Ντροπαλός"
12455 msgid "Belarusian Latin"
12456 msgstr ""
12458 msgid "Bulgarian"
12459 msgstr "Βουλγάρικα"
12461 msgid "Bengali"
12462 msgstr ""
12464 msgid "Bengali-India"
12465 msgstr ""
12467 msgid "Bosnian"
12468 msgstr ""
12470 msgid "Catalan"
12471 msgstr "Καταλανικά"
12473 msgid "Valencian-Catalan"
12474 msgstr ""
12476 msgid "Czech"
12477 msgstr "Τσέχικα"
12479 msgid "Danish"
12480 msgstr "Δανέζικα"
12482 msgid "German"
12483 msgstr "Γερμανικά"
12485 msgid "Dzongkha"
12486 msgstr ""
12488 msgid "Greek"
12489 msgstr "Ελληνικά"
12491 msgid "Australian English"
12492 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
12494 msgid "British English"
12495 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
12497 msgid "Canadian English"
12498 msgstr "Αγγλικά Καναδά"
12500 msgid "Esperanto"
12501 msgstr ""
12503 msgid "Spanish"
12504 msgstr "Ισπανικά"
12506 msgid "Estonian"
12507 msgstr "Εσθονικά"
12509 msgid "Basque"
12510 msgstr ""
12512 msgid "Persian"
12513 msgstr "Περσικά"
12515 msgid "Finnish"
12516 msgstr "Φινλανδικά"
12518 msgid "French"
12519 msgstr "Γαλλικά"
12521 msgid "Irish"
12522 msgstr "Ιρλανδικά"
12524 msgid "Galician"
12525 msgstr ""
12527 msgid "Gujarati"
12528 msgstr ""
12530 msgid "Gujarati Language Team"
12531 msgstr ""
12533 msgid "Hebrew"
12534 msgstr "Εβραϊκά"
12536 msgid "Hindi"
12537 msgstr "Ινδικά"
12539 msgid "Hungarian"
12540 msgstr "Ουγγρικά"
12542 msgid "Armenian"
12543 msgstr "Αρμένικα"
12545 msgid "Indonesian"
12546 msgstr "Ινδονησιακά"
12548 msgid "Italian"
12549 msgstr "Ιταλικά"
12551 msgid "Japanese"
12552 msgstr "Ιαπωνικά"
12554 msgid "Georgian"
12555 msgstr "Γεωργιανά"
12557 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12558 msgstr "Γεωργιανοί μεταφραστές Ubuntu"
12560 msgid "Khmer"
12561 msgstr ""
12563 msgid "Kannada"
12564 msgstr ""
12566 msgid "Kannada Translation team"
12567 msgstr ""
12569 msgid "Korean"
12570 msgstr "Κορεάτικα"
12572 msgid "Kurdish"
12573 msgstr "Κουρδικά"
12575 msgid "Lao"
12576 msgstr ""
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Maithili"
12580 msgstr "Νιχιλιστής"
12582 msgid "Macedonian"
12583 msgstr "Μακεδονικά (Σλαβικά)"
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Malayalam"
12587 msgstr "Άντρας"
12589 msgid "Mongolian"
12590 msgstr "Μογγολικά"
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Marathi"
12594 msgstr "καλλιτέχνης"
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Malay"
12598 msgstr "Άντρας"
12600 msgid "Bokmål Norwegian"
12601 msgstr ""
12603 msgid "Nepali"
12604 msgstr "Νεπαλικά"
12606 msgid "Dutch, Flemish"
12607 msgstr ""
12609 msgid "Norwegian Nynorsk"
12610 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
12612 msgid "Occitan"
12613 msgstr ""
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Oriya"
12617 msgstr "Opera"
12619 msgid "Punjabi"
12620 msgstr ""
12622 msgid "Polish"
12623 msgstr "Πολωνικά"
12625 msgid "Portuguese"
12626 msgstr "Πορτογαλικά"
12628 msgid "Portuguese-Brazil"
12629 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
12631 msgid "Pashto"
12632 msgstr ""
12634 msgid "Romanian"
12635 msgstr "Ρουμάνικα"
12637 msgid "Russian"
12638 msgstr "Ρωσικά"
12640 msgid "Slovak"
12641 msgstr "Σλοβακικά"
12643 msgid "Slovenian"
12644 msgstr "Σλοβένικα"
12646 msgid "Albanian"
12647 msgstr "Αλβανικά"
12649 msgid "Serbian"
12650 msgstr "Σερβικά"
12652 msgid "Sinhala"
12653 msgstr ""
12655 msgid "Swedish"
12656 msgstr "Σουηδικά"
12658 msgid "Swahili"
12659 msgstr ""
12661 msgid "Tamil"
12662 msgstr ""
12664 msgid "Telugu"
12665 msgstr ""
12667 msgid "Thai"
12668 msgstr ""
12670 msgid "Turkish"
12671 msgstr "Τουρκικά"
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Ukranian"
12675 msgstr "Αρμένικα"
12677 msgid "Urdu"
12678 msgstr ""
12680 msgid "Vietnamese"
12681 msgstr "Βιετναμέζικα"
12683 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12684 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
12686 msgid "Simplified Chinese"
12687 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
12689 msgid "Hong Kong Chinese"
12690 msgstr "Κινέζικα Χονγκ Κονγκ"
12692 msgid "Traditional Chinese"
12693 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
12695 msgid "Amharic"
12696 msgstr "Αμαρικά"
12698 msgid "Lithuanian"
12699 msgstr "Λιθουανικά"
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid ""
12703 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12704 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12705 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12706 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12707 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12708 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12709 msgstr ""
12710 "Το %s είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης ανταλλαγής μηνυμάτων βασισμένος στη "
12711 "libpurple που μπορεί να χρησιμοποιεί τα AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, "
12712 "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12713 "MySpaceIM, Gadu-Gadu και QQ, όλα ταυτόχρονα.  Είναι γραμμένο με τη χρήση GTK"
12714 "+.<BR><BR>Μπορείτε να τροποποιήσετε και να αναδιανείμετε το πρόγραμμα υπό "
12715 "τους όρους της άδειας χρήσης GPL (έκδοση 2 ή νεότερη).  Ένα αντίγραφο της "
12716 "άδειας χρήσης GPL περιέχεται στο αρχείο COPYING που διανέμεται μαζί με το "
12717 "%s.  Το %s είναι πνευματική ιδιοκτησία των συμβαλλομένων.  Δείτε το αρχείο "
12718 "COPYRIGHT για την πλήρη λίστα όλων των συμβαλλομένων.  Δεν παρέχουμε καμία "
12719 "εγγύηση για αυτό το πρόγραμμα.<BR><BR>"
12721 #, c-format
12722 msgid ""
12723 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12724 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12725 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12726 "im<BR><BR>"
12727 msgstr ""
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12732 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12733 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12734 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12735 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12736 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12737 "<br/>"
12738 msgstr ""
12740 #, c-format
12741 msgid "About %s"
12742 msgstr "Σχετικά με το %s"
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Build Information"
12746 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12748 #. End of not to be translated section
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "%s Build Information"
12751 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
12753 msgid "Current Developers"
12754 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης"
12756 msgid "Crazy Patch Writers"
12757 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
12759 msgid "Retired Developers"
12760 msgstr "Υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12762 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12763 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων που έχουν πλέον αποσυρθεί"
12765 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "%s Developer Information"
12767 msgstr "Πληροφορίες εξυπηρετητή"
12769 msgid "Current Translators"
12770 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
12772 msgid "Past Translators"
12773 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "%s Translator Information"
12777 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
12779 msgid "_Name"
12780 msgstr "_Όνομα"
12782 msgid "_Account"
12783 msgstr "_Λογαριασμός"
12785 msgid "Get User Info"
12786 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
12788 msgid ""
12789 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12790 "to view."
12791 msgstr ""
12792 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη ή ψευδώνυμο του ατόμου που θα θέλατε να "
12793 "προβάλλετε."
12795 msgid "View User Log"
12796 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
12798 msgid "Alias Contact"
12799 msgstr "Επαφή γνωστή ως"
12801 msgid "Enter an alias for this contact."
12802 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."
12804 #, c-format
12805 msgid "Enter an alias for %s."
12806 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."
12808 msgid "Alias Buddy"
12809 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
12811 msgid "Alias Chat"
12812 msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"
12814 msgid "Enter an alias for this chat."
12815 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12820 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12821 msgid_plural ""
12822 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12823 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12824 msgstr[0] ""
12825 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλον %d φίλο από "
12826 "τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12827 msgstr[1] ""
12828 "Πρόκειται να καταργήσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
12829 "από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12831 msgid "Remove Contact"
12832 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
12834 msgid "_Remove Contact"
12835 msgstr "_Αφαίρεση Επαφής"
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12840 "want to continue?"
12841 msgstr ""
12842 "Πρόκειται να συγχωνεύσετε την ομάδα %s με την ομάδα %s. Θέλετε να συνεχίσετε;"
12844 msgid "Merge Groups"
12845 msgstr "Συγχώνευση ομάδων"
12847 msgid "_Merge Groups"
12848 msgstr "_Συγχώνευση ομάδων"
12850 #, c-format
12851 msgid ""
12852 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12853 "list.  Do you want to continue?"
12854 msgstr ""
12855 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
12856 "σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12858 msgid "Remove Group"
12859 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
12861 msgid "_Remove Group"
12862 msgstr "_Αφαίρεση ομάδας"
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12867 msgstr ""
12868 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας.  Θέλετε να συνεχίσετε;"
12870 msgid "Remove Buddy"
12871 msgstr "Αφαίρεση φίλου"
12873 msgid "_Remove Buddy"
12874 msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
12876 #, c-format
12877 msgid ""
12878 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12879 "continue?"
12880 msgstr ""
12881 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
12882 "συνεχίσετε;"
12884 msgid "Remove Chat"
12885 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
12887 msgid "_Remove Chat"
12888 msgstr "_Αφαίρεση Συζήτησης"
12890 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12891 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερα μη αναγνωσμένα μηνύματα...\n"
12893 msgid "_Change Status"
12894 msgstr "_Αλλαγή κατάστασης"
12896 msgid "Show Buddy _List"
12897 msgstr "Εμφάνιση _λίστας φίλων"
12899 msgid "_Unread Messages"
12900 msgstr "_Μη αναγνωσμένα μηνύματα"
12902 msgid "New _Message..."
12903 msgstr "_Νέο μήνυμα..."
12905 msgid "_Accounts"
12906 msgstr "_Λογαριασμοί"
12908 msgid "Plu_gins"
12909 msgstr "_Πρόσθετα"
12911 msgid "Pr_eferences"
12912 msgstr "Π_ροτιμήσεις"
12914 msgid "Mute _Sounds"
12915 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
12917 msgid "_Blink on New Message"
12918 msgstr "Να ανα_βοσβήνει όταν υπάρχει νέο μήνυμα"
12920 msgid "_Quit"
12921 msgstr "_Έξοδος"
12923 msgid "Not started"
12924 msgstr "Δεν ξεκίνησε"
12926 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12927 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
12929 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12930 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
12932 msgid "<b>Sending To:</b>"
12933 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
12935 msgid "<b>Sending As:</b>"
12936 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
12938 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12939 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
12941 msgid "An error occurred while opening the file."
12942 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
12944 #, c-format
12945 msgid "Error launching %s: %s"
12946 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
12948 #, c-format
12949 msgid "Error running %s"
12950 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
12952 #, c-format
12953 msgid "Process returned error code %d"
12954 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
12956 msgid "Filename:"
12957 msgstr "Όνομα αρχείου:"
12959 msgid "Local File:"
12960 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
12962 msgid "Speed:"
12963 msgstr "Ταχύτητα:"
12965 msgid "Time Elapsed:"
12966 msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
12968 msgid "Time Remaining:"
12969 msgstr "Χρόνος που απομένει:"
12971 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12972 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου όταν _ολοκληρωθούν όλες οι μεταφορές"
12974 msgid "C_lear finished transfers"
12975 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
12977 #. "Download Details" arrow
12978 msgid "File transfer _details"
12979 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
12981 msgid "Paste as Plain _Text"
12982 msgstr "_Επικόλληση ως σκέτο κείμενο"
12984 msgid "_Reset formatting"
12985 msgstr "_Καθαρισμός μορφοποίησης"
12987 msgid "Disable _smileys in selected text"
12988 msgstr "Απενεργοποίησε τις _φατσούλες στο επιλεγμένο κείμενο"
12990 msgid "Hyperlink color"
12991 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
12993 msgid "Color to draw hyperlinks."
12994 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
12996 msgid "Hyperlink visited color"
12997 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου που έχει επισκεφτεί"
12999 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13000 msgstr ""
13001 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι αφού τους έχετε επισκεφτεί (ή "
13002 "ενεργοποιήσει)."
13004 msgid "Hyperlink prelight color"
13005 msgstr ""
13007 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13008 msgstr ""
13009 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
13011 msgid "Sent Message Name Color"
13012 msgstr "Χρώμα ονόματος εξερχόμενων μηνυμάτων"
13014 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13015 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που στέλνετε."
13017 msgid "Received Message Name Color"
13018 msgstr "Χρώμα ονόματος εισερχόμενων μηνυμάτων"
13020 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13021 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε."
13023 msgid "\"Attention\" Name Color"
13024 msgstr "Χρώμα ονόματοςγια \"Προσοχή\""
13026 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13027 msgstr ""
13028 "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα σε ένα μήνυμα που λαμβάνετε και περιέχει "
13029 "το όνομά σας."
13031 msgid "Action Message Name Color"
13032 msgstr "Χρώμα ονόματος μηνύματος ενέργειας"
13034 msgid "Color to draw the name of an action message."
13035 msgstr "Χρώμα που θα ζωγραφίζεται το όνομα ενός μηνύματος ενέργειας."
13037 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13038 msgstr ""
13040 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13041 msgstr ""
13043 msgid "Whisper Message Name Color"
13044 msgstr ""
13046 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13047 msgstr ""
13049 msgid "Typing notification color"
13050 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13052 msgid "The color to use for the typing notification"
13053 msgstr ""
13054 "Το χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τη γραμματοσειρά ειδοποίησης "
13055 "πληκτρολόγησης"
13057 msgid "Typing notification font"
13058 msgstr "Γραμματοσειρά ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13060 msgid "The font to use for the typing notification"
13061 msgstr ""
13062 "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται για την ειδοποίηση πληκτρολόγησης"
13064 msgid "Enable typing notification"
13065 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
13067 msgid ""
13068 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13069 "\n"
13070 "Defaulting to PNG."
13071 msgstr ""
13072 "<span size='larger' weight='bold'>Άγνωστος τύπος αρχείου</span>\n"
13073 "\n"
13074 "Εξ ορισμού επιλογή PNG."
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13079 "\n"
13080 "%s"
13081 msgstr ""
13082 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
13083 "span>\n"
13084 "\n"
13085 "%s"
13087 msgid "Save Image"
13088 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
13090 msgid "_Save Image..."
13091 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
13093 msgid "_Add Custom Smiley..."
13094 msgstr "Π_ροσθήκη προσαρμοσμένης φατσούλας.."
13096 msgid "Select Font"
13097 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
13099 msgid "Select Text Color"
13100 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
13102 msgid "Select Background Color"
13103 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
13105 msgid "_URL"
13106 msgstr "_URL"
13108 msgid "_Description"
13109 msgstr "_Περιγραφή"
13111 msgid ""
13112 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13113 "The description is optional."
13114 msgstr ""
13115 "Παρακαλούμε εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να  "
13116 "εισάγετε.  Η περιγραφή είναι προαιρετική."
13118 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13119 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
13121 msgid "Insert Link"
13122 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
13124 msgid "_Insert"
13125 msgstr "_Εισαγωγή"
13127 #, c-format
13128 msgid "Failed to store image: %s\n"
13129 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
13131 msgid "Insert Image"
13132 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13137 " %s"
13138 msgstr ""
13139 "Αυτή η φατσούλα απενεργοποιήθηκε επειδή υπάρχει μία προσαρμοσμένη φατσούλα "
13140 "για αυτή τη συντόμευση:\n"
13141 " %s"
13143 msgid "Smile!"
13144 msgstr "Χαμογέλα!"
13146 msgid "_Manage custom smileys"
13147 msgstr "_Διαχείριση προσαρμοσμένων φατσουλών"
13149 msgid "This theme has no available smileys."
13150 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμες φατσούλες."
13152 msgid "_Font"
13153 msgstr "_Γραμματοσειρά"
13155 msgid "Group Items"
13156 msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
13158 msgid "Ungroup Items"
13159 msgstr ""
13161 msgid "Bold"
13162 msgstr "Έντονα"
13164 msgid "Italic"
13165 msgstr "Πλάγια"
13167 msgid "Underline"
13168 msgstr "Υπογραμμισμένα"
13170 msgid "Strikethrough"
13171 msgstr ""
13173 msgid "Increase Font Size"
13174 msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
13176 msgid "Decrease Font Size"
13177 msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
13179 msgid "Font Face"
13180 msgstr "Είδος γραμματοσειράς"
13182 msgid "Foreground Color"
13183 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
13185 msgid "Reset Formatting"
13186 msgstr "Επαναφορά μορφοποίησης"
13188 msgid "Insert IM Image"
13189 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
13191 msgid "Insert Smiley"
13192 msgstr "Εισαγωγή φατσούλας"
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Send Attention"
13196 msgstr "Κουμπί αποστολής"
13198 msgid "<b>_Bold</b>"
13199 msgstr "<b>_Έντονα</b>"
13201 msgid "<i>_Italic</i>"
13202 msgstr "<i>_Πλάγια</i>"
13204 msgid "<u>_Underline</u>"
13205 msgstr "<u>_Υπογραμμισμένα</u>"
13207 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13208 msgstr ""
13210 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13211 msgstr "<span size='larger'>_Μεγαλύτερα</span>"
13213 msgid "_Normal"
13214 msgstr "_Κανονικά"
13216 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13217 msgstr "<span size='smaller'>_Μικρότερα</span>"
13219 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13220 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13221 #. * no updating nor nothin'
13222 msgid "_Font face"
13223 msgstr "_Είδος γραμματοσειράς"
13225 msgid "Foreground _color"
13226 msgstr "Χρώμα _προσκηνίου"
13228 msgid "Bac_kground color"
13229 msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου"
13231 msgid "_Image"
13232 msgstr "Ει_κόνα"
13234 msgid "_Link"
13235 msgstr "_Σύνδεσμος"
13237 msgid "_Horizontal rule"
13238 msgstr "_Οριζόντιος χάρακας"
13240 msgid "_Smile!"
13241 msgstr "_Χαμογέλα!"
13243 msgid "_Attention!"
13244 msgstr ""
13246 msgid "Log Deletion Failed"
13247 msgstr "Αποτυχία διαγραφής καταγραφής"
13249 msgid "Check permissions and try again."
13250 msgstr "Ελέγξτε τις άδειες και δοκιμάστε ξανά."
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13255 "%s which started at %s?"
13256 msgstr ""
13257 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
13258 "συνομιλίας με %s που ξεκίνησε στις %s;"
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13263 "%s which started at %s?"
13264 msgstr ""
13265 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή της "
13266 "συνομιλίας στο %s που ξεκίνησε στις %s;"
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13271 "%s?"
13272 msgstr ""
13273 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά την καταγραφή συστήματος "
13274 "που ξεκίνησε στις %s;"
13276 msgid "Delete Log?"
13277 msgstr "Διαγραφή καταγραφής;"
13279 msgid "Delete Log..."
13280 msgstr "Διαγραφή καταγραφής..."
13282 #, c-format
13283 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13284 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία στο %s στις %s</span>"
13286 #, c-format
13287 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13288 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Συνομιλία με %s στις %s</span>"
13290 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13291 msgid "_Browse logs folder"
13292 msgstr "_Εξερεύνηση φακέλου καταγραφών"
13294 #, c-format
13295 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13296 msgstr "%s %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
13298 #, c-format
13299 msgid ""
13300 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13301 "\n"
13302 msgstr ""
13304 msgid "DIR"
13305 msgstr ""
13307 msgid "use DIR for config files"
13308 msgstr ""
13310 msgid "print debugging messages to stdout"
13311 msgstr ""
13313 msgid "force online, regardless of network status"
13314 msgstr ""
13316 msgid "display this help and exit"
13317 msgstr ""
13319 #, fuzzy
13320 msgid "allow multiple instances"
13321 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
13323 msgid "don't automatically login"
13324 msgstr ""
13326 msgid "NAME"
13327 msgstr ""
13329 msgid ""
13330 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13331 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13332 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13333 msgstr ""
13335 msgid "X display to use"
13336 msgstr ""
13338 msgid "display the current version and exit"
13339 msgstr ""
13341 #, c-format
13342 msgid ""
13343 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13344 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13345 "no fault of your own.\n"
13346 "\n"
13347 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13348 "by reporting a bug at:\n"
13349 "%ssimpleticket/\n"
13350 "\n"
13351 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13352 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13353 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13354 "%swiki/GetABacktrace\n"
13355 msgstr ""
13357 #, c-format
13358 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13359 msgstr "Έξοδος επειδή ήδη τρέχει ένας άλλος πελάτης της libpurple.\n"
13361 #, fuzzy
13362 msgid "_Media"
13363 msgstr "/_Πολυμέσα"
13365 msgid "_Hangup"
13366 msgstr ""
13368 #, c-format
13369 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13370 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία ήχου/βίντεο μαζί σας."
13372 #, c-format
13373 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13374 msgstr "%s επιθυμεί να ξεκινήσει μία συνεδρία βίντεο μαζί σας."
13376 msgid "Incoming Call"
13377 msgstr ""
13379 msgid "_Pause"
13380 msgstr "_Παύση"
13382 #, c-format
13383 msgid "%s has %d new message."
13384 msgid_plural "%s has %d new messages."
13385 msgstr[0] "%s έχει %d νέο μήνυμα."
13386 msgstr[1] "%s έχει %d νέα μηνύματα."
13388 #, c-format
13389 msgid "<b>%d new email.</b>"
13390 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13391 msgstr[0] "<b>Έχετε %d νέο email.</b>"
13392 msgstr[1] "<b>Έχετε %d νέα email.</b>"
13394 #, c-format
13395 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13396 msgstr "Η εντολή περιηγητή \"%s\" είναι λανθασμένη."
13398 msgid "Unable to open URL"
13399 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
13401 #, c-format
13402 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13403 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του \"%s\": %s"
13405 msgid ""
13406 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13407 msgstr ""
13408 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
13409 "καμία εντολή."
13411 msgid "No message"
13412 msgstr "Χωρίς μήνυμα"
13414 msgid "Open All Messages"
13415 msgstr "Άνοιγμα όλων των μηνυμάτων"
13417 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13418 msgstr ""
13419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
13420 "\n"
13421 "%s"
13423 msgid "New Pounces"
13424 msgstr "Νέες εφορμήσεις"
13426 msgid "Dismiss"
13427 msgstr ""
13429 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13430 msgstr ""
13432 msgid "The following plugins will be unloaded."
13433 msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
13435 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13436 msgstr "Πολλαπλά πρόσθετα θα αποφορτωθούν."
13438 msgid "Unload Plugins"
13439 msgstr "Αποφόρτωμα προσθέτων"
13441 msgid "Could not unload plugin"
13442 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το αποφόρτωμα του προσθέτου"
13444 msgid ""
13445 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13446 "startup."
13447 msgstr ""
13448 "Το πρόσθετο δεν μπορεί να αποφορτωθεί τώρα, αλλά θα απενεργοποιηθεί στην "
13449 "επόμενη εκκίνηση."
13451 #, c-format
13452 msgid ""
13453 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13454 "Check the plugin website for an update.</span>"
13455 msgstr ""
13456 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Σφάλμα: %s\n"
13457 "Ελέγξτε την ιστοσελίδα του προσθέτου για ενημερωμένη έκδοση.</span>"
13459 msgid "Author"
13460 msgstr "Συγγραφέας"
13462 msgid "<b>Written by:</b>"
13463 msgstr "<b>Γράφτηκε από:</b>"
13465 msgid "<b>Web site:</b>"
13466 msgstr "<b>Ιστοσελίδα:</b>"
13468 msgid "<b>Filename:</b>"
13469 msgstr "<b>Όνομα αρχείου:</b>"
13471 msgid "Configure Pl_ugin"
13472 msgstr "Ρύθμιση _προσθέτου"
13474 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13475 msgstr "<b>Λεπτομέρειες προσθέτου</b>"
13477 msgid "Select a file"
13478 msgstr "Επιλογή αρχείου"
13480 msgid "Modify Buddy Pounce"
13481 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
13483 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13484 msgid "Pounce on Whom"
13485 msgstr "Εφόρμηση σε"
13487 msgid "_Account:"
13488 msgstr "_Λογαριασμός:"
13490 msgid "_Buddy name:"
13491 msgstr "_Όνομα φίλου:"
13493 msgid "Si_gns on"
13494 msgstr "_Συνδέεται"
13496 msgid "Signs o_ff"
13497 msgstr "_Αποσυνδέεται"
13499 msgid "Goes a_way"
13500 msgstr "Γίνεται _απών"
13502 msgid "Ret_urns from away"
13503 msgstr "_Επιστρέφει από απών"
13505 msgid "Becomes _idle"
13506 msgstr "Γίνεται α_νενεργός"
13508 msgid "Is no longer i_dle"
13509 msgstr "Δεν είναι πια α_νενεργός"
13511 msgid "Starts _typing"
13512 msgstr "Ξεκινάει να _πληκτρολογεί"
13514 msgid "P_auses while typing"
13515 msgstr "Κάνει π_αύση κατά την πληκτρολόγηση"
13517 msgid "Stops t_yping"
13518 msgstr "Σταματάει να π_ληκτρολογεί"
13520 msgid "Sends a _message"
13521 msgstr "Στέλνει ένα _μήνυμα"
13523 msgid "Ope_n an IM window"
13524 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
13526 msgid "_Pop up a notification"
13527 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
13529 msgid "Send a _message"
13530 msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
13532 msgid "E_xecute a command"
13533 msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
13535 msgid "P_lay a sound"
13536 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
13538 msgid "Brows_e..."
13539 msgstr "_Εξερεύνηση..."
13541 msgid "Br_owse..."
13542 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
13544 msgid "Pre_view"
13545 msgstr "_Προεπισκόπηση"
13547 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13548 msgstr "Ε_φόρμηση μόνο όταν η κατάστασή μου είναι μη διαθέσιμος"
13550 msgid "_Recurring"
13551 msgstr "_Κατ' επανάληψη"
13553 msgid "Pounce Target"
13554 msgstr "Στόχος εφόρμησης"
13556 msgid "Started typing"
13557 msgstr "Ξεκίνησε να πληκτρολογεί"
13559 msgid "Paused while typing"
13560 msgstr "Έκανε παύση κατά την πληκτρολόγηση"
13562 msgid "Signed on"
13563 msgstr "Συνδέθηκε"
13565 msgid "Returned from being idle"
13566 msgstr ""
13568 msgid "Returned from being away"
13569 msgstr "Επιστρέφει από απών"
13571 msgid "Stopped typing"
13572 msgstr "Σταμάτησε την πληκτρολόγηση"
13574 msgid "Signed off"
13575 msgstr "Αποσυνδέθηκε"
13577 msgid "Became idle"
13578 msgstr "Έγινε ανενεργός"
13580 msgid "Went away"
13581 msgstr "Έγινε απών"
13583 msgid "Sent a message"
13584 msgstr "Έστειλε ένα μήνυμα"
13586 msgid "Unknown.... Please report this!"
13587 msgstr "Άγνωστο.... Παρακαλούμε αναφέρετέ το!"
13589 msgid "(Custom)"
13590 msgstr ""
13592 msgid "Penguin Pimps"
13593 msgstr ""
13595 msgid "The default Pidgin sound theme"
13596 msgstr ""
13598 #, fuzzy
13599 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13600 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
13602 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13603 msgstr ""
13605 msgid "Theme failed to unpack."
13606 msgstr ""
13608 msgid "Theme failed to load."
13609 msgstr "Αποτυχία φορτώματος του θέματος"
13611 msgid "Theme failed to copy."
13612 msgstr ""
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Theme Selections"
13616 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13618 #. Instructions
13619 #, fuzzy
13620 msgid ""
13621 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13622 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13623 "list."
13624 msgstr ""
13625 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα με φατσούλες που θα θέλατε να "
13626 "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
13627 "αφήσετε στη λίστα θεμάτων."
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Buddy List Theme:"
13631 msgstr "Θέμα λίστα φίλων"
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Status Icon Theme:"
13635 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
13637 msgid "Sound Theme:"
13638 msgstr ""
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Smiley Theme:"
13642 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
13644 msgid "Keyboard Shortcuts"
13645 msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
13647 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13648 msgstr "_Κλείσιμο των συνομιλιών με το Escape"
13650 #. System Tray
13651 msgid "System Tray Icon"
13652 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
13654 msgid "_Show system tray icon:"
13655 msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου εργαλειοθήκης συστήματος"
13657 msgid "On unread messages"
13658 msgstr "Όταν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα"
13660 msgid "Conversation Window"
13661 msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
13663 msgid "_Hide new IM conversations:"
13664 msgstr "_Απόκρυψη νέων συνομιλιών άμεσων μηνυμάτων:"
13666 msgid "When away"
13667 msgstr "Κατά την απουσία"
13669 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13670 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρων _νέων συνομιλιών"
13672 #. All the tab options!
13673 msgid "Tabs"
13674 msgstr "Καρτέλες"
13676 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13677 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
13679 msgid "Show close b_utton on tabs"
13680 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
13682 msgid "_Placement:"
13683 msgstr "_Τοποθέτηση:"
13685 msgid "Top"
13686 msgstr "Πάνω"
13688 msgid "Bottom"
13689 msgstr "Κάτω"
13691 msgid "Left"
13692 msgstr "Αριστερά"
13694 msgid "Right"
13695 msgstr "Δεξιά"
13697 msgid "Left Vertical"
13698 msgstr "Κάθετα αριστερά"
13700 msgid "Right Vertical"
13701 msgstr "Κάθετα δεξιά"
13703 msgid "N_ew conversations:"
13704 msgstr "_Νέες συνομιλίες:"
13706 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13707 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
13709 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13710 msgstr "Κλείσιμο άμεσων μηνυμάτων αμέσως μόλις κλείνει η καρτέλα"
13712 msgid "Show _detailed information"
13713 msgstr "Εμφάνιση _λεπτομερειών"
13715 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13716 msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης _εικονιδίου φίλου"
13718 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13719 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
13721 msgid "Highlight _misspelled words"
13722 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
13724 msgid "Use smooth-scrolling"
13725 msgstr "Χρήση ομαλής κύλισης"
13727 msgid "F_lash window when IMs are received"
13728 msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται άμεσα μηνύματα"
13730 msgid "Minimum input area height in lines:"
13731 msgstr "Ελάχιστο ύψος περιοχής εισαγωγής κειμένου σε γραμμές:"
13733 msgid "Font"
13734 msgstr "Γραμματοσειρά"
13736 msgid "Use font from _theme"
13737 msgstr "Χρήση γραμματοσειράς _θέματος"
13739 msgid "Conversation _font:"
13740 msgstr "Γραμματοσειρά _συνομιλίας:"
13742 msgid "Default Formatting"
13743 msgstr "Προεπιλεγμένη μορφοποίηση"
13745 msgid ""
13746 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13747 "that support formatting."
13748 msgstr ""
13749 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
13750 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση."
13752 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13753 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων διαμεσολαβητή."
13755 msgid "Cannot start browser configuration program."
13756 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του προγράμματος ρυθμίσεων περιηγητή."
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Disabled"
13760 msgstr "_Απενεργοποίηση"
13762 #, c-format
13763 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13764 msgstr "Χρήση _αυτόματου εντοπισμού διεύθυνσης IP: %s"
13766 #, fuzzy
13767 msgid "ST_UN server:"
13768 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13770 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13771 msgstr "<span style=\"italic\">Παράδειγμα: stunserver.org</span>"
13773 msgid "Public _IP:"
13774 msgstr "Δημόσια _IP:"
13776 msgid "Ports"
13777 msgstr "Θύρες"
13779 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13780 msgstr ""
13782 #, fuzzy
13783 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13784 msgstr "_Ορισμός του εύρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
13786 #, fuzzy
13787 msgid "_Start:"
13788 msgstr "_Κατάσταση:"
13790 #, fuzzy
13791 msgid "_End:"
13792 msgstr "_Ανάπτυξη"
13794 #. TURN server
13795 msgid "Relay Server (TURN)"
13796 msgstr ""
13798 #, fuzzy
13799 msgid "_TURN server:"
13800 msgstr "Εξυπηρετητής STUN:"
13802 #, fuzzy
13803 msgid "_UDP Port:"
13804 msgstr "_Θύρα:"
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Use_rname:"
13808 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Pass_word:"
13812 msgstr "Κωδικός:"
13814 msgid "Seamonkey"
13815 msgstr "Seamonkey"
13817 msgid "Opera"
13818 msgstr "Opera"
13820 msgid "Netscape"
13821 msgstr "Netscape"
13823 msgid "Mozilla"
13824 msgstr "Mozilla"
13826 msgid "Konqueror"
13827 msgstr "Konqueror"
13829 msgid "Google Chrome"
13830 msgstr ""
13832 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13833 #. * this list immediately after xdg-open!
13834 msgid "Desktop Default"
13835 msgstr ""
13837 msgid "GNOME Default"
13838 msgstr "Προεπιλογή GNOME"
13840 msgid "Galeon"
13841 msgstr "Galeon"
13843 msgid "Firefox"
13844 msgstr "Firefox"
13846 msgid "Firebird"
13847 msgstr "Firebird"
13849 msgid "Epiphany"
13850 msgstr "Epiphany"
13852 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13853 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13854 msgstr ""
13856 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13857 msgid "Chromium (chrome)"
13858 msgstr ""
13860 msgid "Manual"
13861 msgstr "Με το χέρι"
13863 msgid "Browser Selection"
13864 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13868 msgstr ""
13869 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13870 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13872 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13873 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων πιεριηγήτή.</b>"
13875 msgid "Configure _Browser"
13876 msgstr "Ρύθμιση _περιηγητή"
13878 msgid "_Browser:"
13879 msgstr "_Περιηγητής:"
13881 msgid "_Open link in:"
13882 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
13884 msgid "Browser default"
13885 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
13887 msgid "Existing window"
13888 msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
13890 msgid "New tab"
13891 msgstr "Νέα καρτέλα"
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "_Manual:\n"
13896 "(%s for URL)"
13897 msgstr ""
13898 "_Με το χέρι:\n"
13899 "(%s ως URL)"
13901 msgid "Proxy Server"
13902 msgstr "Διαμεσολαβητής"
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13906 msgstr ""
13907 "Οι προτιμήσεις Διαμεσολαβητή & Περιηγητή ρυθμίζονται\n"
13908 "στις Προτιμήσεις του GNOME"
13910 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13911 msgstr "<b>Δε βρέθηκε πρόγραμμα ρυθμίσεων διαμεσολαβητή.</b>"
13913 msgid "Configure _Proxy"
13914 msgstr "Ρύθμιση _διαμεσολαβητή"
13916 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13917 #. * account-specific proxy settings
13918 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13919 msgstr ""
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Proxy t_ype:"
13923 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
13925 msgid "No proxy"
13926 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
13928 #, fuzzy
13929 msgid "P_ort:"
13930 msgstr "_Θύρα:"
13932 #, fuzzy
13933 msgid "User_name:"
13934 msgstr "Όνομα χρήστη:"
13936 msgid "Log _format:"
13937 msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
13939 msgid "Log all _instant messages"
13940 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
13942 msgid "Log all c_hats"
13943 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
13945 msgid "Log all _status changes to system log"
13946 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
13948 msgid "Sound Selection"
13949 msgstr "Επιλογή ήχου"
13951 #, c-format
13952 msgid "Quietest"
13953 msgstr "Τελείως ήσυχος"
13955 #, c-format
13956 msgid "Quieter"
13957 msgstr "Περισσότερο ήσυχος"
13959 #, c-format
13960 msgid "Quiet"
13961 msgstr "Ήσυχος"
13963 #, c-format
13964 msgid "Loud"
13965 msgstr "Θορυβώδης"
13967 #, c-format
13968 msgid "Louder"
13969 msgstr "Περισσότερο θορυβώδης"
13971 #, c-format
13972 msgid "Loudest"
13973 msgstr "Τελείως θορυβώδης"
13975 msgid "_Method:"
13976 msgstr "_Μέθοδος:"
13978 msgid "Console beep"
13979 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
13981 msgid "No sounds"
13982 msgstr "Χωρίς ήχους"
13984 #, c-format
13985 msgid ""
13986 "Sound c_ommand:\n"
13987 "(%s for filename)"
13988 msgstr ""
13989 "_Εντολή ήχου:\n"
13990 "(%s για όνομα αρχείου)"
13992 msgid "M_ute sounds"
13993 msgstr "_Αποσιώπηση ήχων"
13995 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13996 msgstr "Ήχος όταν η συνομιλία είναι _εστιασμένη"
13998 msgid "_Enable sounds:"
13999 msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων:"
14001 msgid "V_olume:"
14002 msgstr "Έ_νταση:"
14004 msgid "Play"
14005 msgstr "Αναπαραγωγή"
14007 msgid "_Browse..."
14008 msgstr "_Εξερεύνηση..."
14010 msgid "_Reset"
14011 msgstr "Επανα_φορά"
14013 msgid "_Report idle time:"
14014 msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός:"
14016 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14017 msgstr "Βάσει της χρήσης του πληκτρολογίου ή του ποντικιού"
14019 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14020 msgstr "_Λεπτά πριν γίνω ανενεργός:"
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Change to this status when _idle:"
14024 msgstr "Αλλαγή κατάστασης όταν είμαι _ανενεργός"
14026 msgid "_Auto-reply:"
14027 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
14029 msgid "When both away and idle"
14030 msgstr "Απών και ανενεργός"
14032 #. Signon status stuff
14033 msgid "Status at Startup"
14034 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση"
14036 msgid "Use status from last _exit at startup"
14037 msgstr "Χρήση κατάστασης από την τελευταία _έξοδο κατά την εκκίνηση"
14039 msgid "Status to a_pply at startup:"
14040 msgstr "Κατάσταση κατά την εκκίνηση:"
14042 msgid "Interface"
14043 msgstr "Περιβάλλον"
14045 msgid "Browser"
14046 msgstr "Περιηγητής"
14048 msgid "Status / Idle"
14049 msgstr "Κατάσταση / (Αν)ενεργός"
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Themes"
14053 msgstr "Θέματα με φατσούλες"
14055 msgid "Allow all users to contact me"
14056 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
14058 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14059 msgstr ""
14060 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
14061 "φίλων μου"
14063 msgid "Allow only the users below"
14064 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
14066 msgid "Block all users"
14067 msgstr "Αποκλεισμός όλων των χρηστών"
14069 msgid "Block only the users below"
14070 msgstr "Αποκλεισμός μόνο των παρακάτω χρηστών"
14072 msgid "Privacy"
14073 msgstr "Εμπιστευτικότητα"
14075 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14076 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις εμπιστευτικότητας ενεργοποιούνται αμέσως."
14078 msgid "Set privacy for:"
14079 msgstr "Ρύθμιση εμπιστευτικότητας για:"
14081 #. Remove All button
14082 msgid "Remove Al_l"
14083 msgstr "Αφαίρεση _όλων"
14085 msgid "Permit User"
14086 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
14088 msgid "Type a user you permit to contact you."
14089 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπεται να επικοινωνεί μαζί σας."
14091 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14092 msgstr ""
14093 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
14094 "επικοινωνεί μαζί σας."
14096 msgid "_Permit"
14097 msgstr "_Επιτρέπεται"
14099 #, c-format
14100 msgid "Allow %s to contact you?"
14101 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
14103 #, c-format
14104 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14105 msgstr ""
14106 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
14108 msgid "Block User"
14109 msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
14111 msgid "Type a user to block."
14112 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη για να αποκλειστεί."
14114 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14115 msgstr ""
14116 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να αποκλειστεί."
14118 #, c-format
14119 msgid "Block %s?"
14120 msgstr "Αποκλεισμός του %s;"
14122 #, c-format
14123 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14124 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποκλειστεί ο %s;"
14126 msgid "Apply"
14127 msgstr "Εφαρμογή"
14129 msgid "That file already exists"
14130 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
14132 msgid "Would you like to overwrite it?"
14133 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
14135 msgid "Overwrite"
14136 msgstr "Αντικατάσταση"
14138 msgid "Choose New Name"
14139 msgstr "Επιλογή νέου ονόματος"
14141 msgid "Select Folder..."
14142 msgstr "Επιλογή φακέλου..."
14144 #. list button
14145 msgid "_Get List"
14146 msgstr "_Λήψη λίστας"
14148 #. add button
14149 msgid "_Add Chat"
14150 msgstr "_Προσθήκη συζήτησης"
14152 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14153 msgstr ""
14154 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τις επιλεγμένες αποθηκευμένες "
14155 "καταστάσεις;"
14157 #. Use button
14158 msgid "_Use"
14159 msgstr "_Χρήση"
14161 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14162 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη.  Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
14164 msgid "Different"
14165 msgstr "Διαφορετικός"
14167 msgid "_Title:"
14168 msgstr "_Τίτλος:"
14170 msgid "_Status:"
14171 msgstr "_Κατάσταση:"
14173 #. Different status message expander
14174 msgid "Use a _different status for some accounts"
14175 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
14177 #. Save & Use button
14178 msgid "Sa_ve & Use"
14179 msgstr "_Αποθήκευση & Χρήση"
14181 #, c-format
14182 msgid "Status for %s"
14183 msgstr "Κατάσταση %s"
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14188 msgstr ""
14189 "Υπάρχει ήδη μία προσπαρμοσμένη φατσούλα για το %s. Παρακαλούμε "
14190 "χρησιμοποιείστε μία διαφορετική συντόμευση."
14192 msgid "Custom Smiley"
14193 msgstr "Προσαρμοσμένη φατσούλα"
14195 msgid "Duplicate Shortcut"
14196 msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης"
14198 msgid "Edit Smiley"
14199 msgstr "Επεξεργασία φατσούλας"
14201 msgid "Add Smiley"
14202 msgstr "Προσθήκη φατσούλας"
14204 msgid "_Image:"
14205 msgstr "Ει_κόνα:"
14207 #. Shortcut text
14208 msgid "S_hortcut text:"
14209 msgstr "_Κείμενο συντόμευσης:"
14211 msgid "Smiley"
14212 msgstr "Φατσούλα"
14214 msgid "Shortcut Text"
14215 msgstr "Κείμενο συντόμευσης"
14217 msgid "Custom Smiley Manager"
14218 msgstr "Διαχειριστής προσαρμοσμένων φατσουλών"
14220 msgid "Select Buddy Icon"
14221 msgstr "Επιλογή εικονιδίου φίλου"
14223 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14224 msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για αυτό το λογαριασμό."
14226 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14227 msgstr ""
14228 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε την εικόνα φίλου για όλους τους λογαριασμούς."
14230 msgid "Waiting for network connection"
14231 msgstr "Αναμονή σύνδεσης με το δίκτυο"
14233 msgid "New status..."
14234 msgstr "Νέα κατάσταση..."
14236 msgid "Saved statuses..."
14237 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις..."
14239 msgid "Status Selector"
14240 msgstr "Επιλογέας κατάστασης"
14242 msgid "Google Talk"
14243 msgstr "Google Talk"
14245 msgid "Facebook (XMPP)"
14246 msgstr ""
14248 #, c-format
14249 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14250 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
14252 msgid "Failed to load image"
14253 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
14255 #, c-format
14256 msgid "Cannot send folder %s."
14257 msgstr "Αδυναμία αποστολής του φακέλου %s."
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14262 "individually."
14263 msgstr ""
14264 "Το %s δεν μπορεί να στείλει έναν φάκελο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία που "
14265 "περιέχονται ξεχωριστά."
14267 msgid "You have dragged an image"
14268 msgstr "Σύρατε μία εικόνα"
14270 msgid ""
14271 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14272 "use it as the buddy icon for this user."
14273 msgstr ""
14274 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματωμένη σε "
14275 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
14277 msgid "Set as buddy icon"
14278 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
14280 msgid "Send image file"
14281 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
14283 msgid "Insert in message"
14284 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
14286 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14287 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
14289 msgid ""
14290 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14291 "this user."
14292 msgstr ""
14293 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
14294 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
14296 msgid ""
14297 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14298 "this user"
14299 msgstr ""
14300 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
14301 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
14303 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14304 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14305 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14306 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14307 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14308 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14309 #. * return.
14310 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14311 msgid "Cannot send launcher"
14312 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή συντόμευσης"
14314 msgid ""
14315 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14316 "this launcher instead of this launcher itself."
14317 msgstr ""
14318 "Σύρατε μία συντόμευση της επιφάνειας εργασίας. Το πιθανότερο είναι να θέλετε "
14319 "να στείλετε το στόχο αυτής της συντόμευσης και όχι την ίδια τη συντόμευση."
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "<b>File:</b> %s\n"
14324 "<b>File size:</b> %s\n"
14325 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14326 msgstr ""
14327 "<b>Αρχείο:</b> %s\n"
14328 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
14329 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
14331 #, c-format
14332 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14333 msgstr ""
14334 "Το αρχείο '%s' είναι πολύ μεγάλο για το %s.  Παρακαλούμε δοκιμάστε μία "
14335 "μικρότερη εικόνα.\n"
14337 msgid "Icon Error"
14338 msgstr "Σφάλμα εικονιδίου"
14340 msgid "Could not set icon"
14341 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο ορισμός του εικονιδίου"
14343 msgid "_Open Link"
14344 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου"
14346 msgid "_Copy Link Location"
14347 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
14349 msgid "_Copy Email Address"
14350 msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης email"
14352 msgid "_Open File"
14353 msgstr "_Άνοιγμα αρχείου"
14355 msgid "Open _Containing Directory"
14356 msgstr "Άνοιγμα _περιεχόμενου καταλόγου"
14358 msgid "Save File"
14359 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
14361 msgid "_Play Sound"
14362 msgstr "Αναπαραγωγή _ήχου"
14364 msgid "_Save File"
14365 msgstr "_Αποθήκευση αρχείου"
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Do you really want to clear?"
14369 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε τη διαγραφή του %s;"
14371 msgid "Select color"
14372 msgstr "Επιλογή χρώματος"
14374 #. Translators may want to transliterate the name.
14375 #. It is not to be translated.
14376 msgid "Pidgin"
14377 msgstr "Pidgin"
14379 msgid "_Alias"
14380 msgstr "_Γνωστός ως"
14382 msgid "Close _tabs"
14383 msgstr "Κλείσιμο _καρτελών"
14385 msgid "_Get Info"
14386 msgstr "_Πληροφορίες"
14388 msgid "_Invite"
14389 msgstr "_Πρόσκληση"
14391 msgid "_Modify..."
14392 msgstr "_Τροποποίηση..."
14394 msgid "_Add..."
14395 msgstr "_Προσθήκη..."
14397 msgid "_Open Mail"
14398 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
14400 msgid "_Edit"
14401 msgstr "Επε_ξεργασία"
14403 msgid "Pidgin Tooltip"
14404 msgstr "Συμβουλές Pidgin"
14406 msgid "Pidgin smileys"
14407 msgstr "Φατσούλες Pidgin"
14409 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14410 msgstr "Με αυτή την επιλογή απενεργοποιούντα όλες οι γραφικές φατσούλες."
14412 msgid "none"
14413 msgstr "κανένα"
14415 msgid "Small"
14416 msgstr "Μικρά"
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14420 msgstr "Μικρότερες εκδοχές των προεπιλεγμένων smilies"
14422 msgid "Response Probability:"
14423 msgstr "Πιθανότητα ανταπόκρισης:"
14425 msgid "Statistics Configuration"
14426 msgstr "Ρύθμιση στατιστικών"
14428 #. msg_difference spinner
14429 msgid "Maximum response timeout:"
14430 msgstr "Χρονικό όριο ανταπόκρισης:"
14432 msgid "minutes"
14433 msgstr "λεπτά"
14435 #. last_seen spinner
14436 msgid "Maximum last-seen difference:"
14437 msgstr "Μέγιστη διαφορά τελευταίας θέασης:"
14439 #. threshold spinner
14440 msgid "Threshold:"
14441 msgstr ""
14443 #. *< type
14444 #. *< ui_requirement
14445 #. *< flags
14446 #. *< dependencies
14447 #. *< priority
14448 #. *< id
14449 msgid "Contact Availability Prediction"
14450 msgstr "Πρόβλεψη διαθεσιμότητας επαφής"
14452 #. *< name
14453 #. *< version
14454 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14455 msgstr "Πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής"
14457 #. *  summary
14458 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14459 msgstr ""
14460 "Εμφανίζει στατιστικές πληροφορίες σχετικά με τη διαθεσιμότητα των φίλων σας"
14462 msgid "Buddy is idle"
14463 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός"
14465 msgid "Buddy is away"
14466 msgstr "Ο φίλος είναι απών"
14468 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14469 msgstr "Ο φίλος είναι \"πολύ\" απών"
14471 #. Not used yet.
14472 msgid "Buddy is mobile"
14473 msgstr "Ο φίλος είναι με φορητή συσκευή"
14475 msgid "Buddy is offline"
14476 msgstr "Ο φίλος δεν είναι συνδεδεμένος"
14478 msgid "Point values to use when..."
14479 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές όταν..."
14481 msgid ""
14482 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14483 "in the contact.\n"
14484 msgstr ""
14485 "Ο φίλος με τη <i>μεγαλύτερη βαθμολογία</i> είναι ο φίλος που θα έχει "
14486 "προτεραιότητα στην επαφή.\n"
14488 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14489 msgstr "Χρήση του τελευταίου φίλου όταν οι βαθμολογίες είναι ίδιες"
14491 msgid "Point values to use for account..."
14492 msgstr "Να χρησιμοποιούνται οι εξής τιμές για το λογαριασμό..."
14494 #. *< type
14495 #. *< ui_requirement
14496 #. *< flags
14497 #. *< dependencies
14498 #. *< priority
14499 #. *< id
14500 msgid "Contact Priority"
14501 msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
14503 #. *< name
14504 #. *< version
14505 #. *< summary
14506 msgid ""
14507 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14508 msgstr ""
14509 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
14510 "καταστάσεις φίλων."
14512 #. *< description
14513 msgid ""
14514 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14515 "in contact priority computations."
14516 msgstr ""
14517 "Επιτρέπει την μεταβολή των τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/δεν είναι "
14518 "συνδεδεμένος των φίλων στον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
14520 msgid "Conversation Colors"
14521 msgstr "Χρώματα συνομιλίας"
14523 msgid "Customize colors in the conversation window"
14524 msgstr "Προσαρμογή των χρωμάτων στο παράθυρο συνομιλίας"
14526 msgid "Error Messages"
14527 msgstr "Μηνύματα σφαλμάτων"
14529 msgid "Highlighted Messages"
14530 msgstr "Τονισμένα μηνύματα"
14532 msgid "System Messages"
14533 msgstr "Μηνύματα συστήματος"
14535 msgid "Sent Messages"
14536 msgstr "Εξερχόμενα μηνύματα"
14538 msgid "Received Messages"
14539 msgstr "Εισερχόμενα μηνύματα"
14541 #, c-format
14542 msgid "Select Color for %s"
14543 msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
14545 msgid "Ignore incoming format"
14546 msgstr "Παράβλεψη εισερχόμενης μορφοποίησης"
14548 msgid "Apply in Chats"
14549 msgstr "Εφαρμογή στις συζητήσεις"
14551 msgid "Apply in IMs"
14552 msgstr "Εφαρμογή στα άμεσα μηνύματα"
14554 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14555 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14556 msgid "Server name request"
14557 msgstr "Αίτημα ονόματος εξυπηρετητή"
14559 msgid "Enter an XMPP Server"
14560 msgstr "Εισάγετε έναν εξυπηρετητή XMPP"
14562 msgid "Select an XMPP server to query"
14563 msgstr "Επιλέξτε έναν εξυπηρετητή XMPP για ερώτημα"
14565 msgid "Find Services"
14566 msgstr "Εύρεση υπηρεσιών"
14568 msgid "Add to Buddy List"
14569 msgstr "Προσθήκη στη λίστα φίλων"
14571 msgid "Gateway"
14572 msgstr ""
14574 msgid "Directory"
14575 msgstr "Κατάλογος"
14577 msgid "PubSub Collection"
14578 msgstr ""
14580 msgid "PubSub Leaf"
14581 msgstr ""
14583 msgid ""
14584 "\n"
14585 "<b>Description:</b> "
14586 msgstr ""
14587 "\n"
14588 "<b>Περιγραφή:</b> "
14590 #. Create the window.
14591 msgid "Service Discovery"
14592 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
14594 msgid "_Browse"
14595 msgstr "_Περιήγηση"
14597 msgid "Server does not exist"
14598 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν υπάρχει"
14600 msgid "Server does not support service discovery"
14601 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επιτρέπη την ανακάλυψη υπηρεσιών"
14603 msgid "XMPP Service Discovery"
14604 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών XMPP"
14606 msgid "Allows browsing and registering services."
14607 msgstr "Επιτρέπει την περιήγηση και την εγγραφή σε υπηρεσίες."
14609 msgid ""
14610 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14611 "services."
14612 msgstr ""
14614 msgid "By conversation count"
14615 msgstr "Ανά πλήθος συνομιλιών"
14617 msgid "Conversation Placement"
14618 msgstr "Τοποθέτηση συνομιλίας"
14620 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14621 msgid ""
14622 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14623 "conversation count\"."
14624 msgstr ""
14625 "Σημείωση: Η προτίμηση \"Νέες συνομιλίες\" πρέπει να έχει ρυθμιστεί σε \"Με "
14626 "αριθμό συνομηλιών\"."
14628 msgid "Number of conversations per window"
14629 msgstr "Αριθμός συνομιλιών ανά παράθυρο"
14631 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14632 msgstr ""
14633 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
14634 "πλήθος"
14636 #. *< type
14637 #. *< ui_requirement
14638 #. *< flags
14639 #. *< dependencies
14640 #. *< priority
14641 #. *< id
14642 msgid "ExtPlacement"
14643 msgstr ""
14645 #. *< name
14646 #. *< version
14647 msgid "Extra conversation placement options."
14648 msgstr "Επιπλέον επιλογές για την τοποθέτηση των συνομιλιών."
14650 #. *< summary
14651 #. *  description
14652 msgid ""
14653 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14654 "and Chats"
14655 msgstr ""
14656 "Μείωση του αριθμού των συνομιλιών ανά παράθυρο με κατ'επιλογή διαχωρισμό των "
14657 "άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
14659 #. Configuration frame
14660 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14661 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
14663 msgid "Middle mouse button"
14664 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
14666 msgid "Right mouse button"
14667 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
14669 #. "Visual gesture display" checkbox
14670 msgid "_Visual gesture display"
14671 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
14673 #. *< type
14674 #. *< ui_requirement
14675 #. *< flags
14676 #. *< dependencies
14677 #. *< priority
14678 #. *< id
14679 msgid "Mouse Gestures"
14680 msgstr "Νεύματα ποντικιού"
14682 #. *< name
14683 #. *< version
14684 #. *  summary
14685 msgid "Provides support for mouse gestures"
14686 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
14688 #. *  description
14689 msgid ""
14690 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14691 "mouse button to perform certain actions:\n"
14692 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14693 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14694 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14695 msgstr ""
14696 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού στα παράθυρα συνομιλίας.Σύρετε "
14697 "το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες λειτουργίες:\n"
14698 "\n"
14699 " • Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
14700 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην "
14701 "προηγούμενη συνομιλία.\n"
14702 " • Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
14703 "συνομιλία."
14705 msgid "Instant Messaging"
14706 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
14708 #. Add the label.
14709 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14710 msgstr ""
14711 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
14712 "άτομο."
14714 msgid "Group:"
14715 msgstr "Ομάδα:"
14717 #. "New Person" button
14718 msgid "New Person"
14719 msgstr "Νέο άτομο"
14721 #. "Select Buddy" button
14722 msgid "Select Buddy"
14723 msgstr "Επιλογή φίλου"
14725 #. Add the label.
14726 msgid ""
14727 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14728 "person."
14729 msgstr ""
14730 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
14731 "φίλο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
14733 #. Add the expander
14734 msgid "User _details"
14735 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
14737 #. "Associate Buddy" button
14738 msgid "_Associate Buddy"
14739 msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
14741 msgid "Unable to send email"
14742 msgstr "Αδυναμία αποστολής email"
14744 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14745 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΉ."
14747 msgid "An email address was not found for this buddy."
14748 msgstr "Δε βρέθηκε διεύθυνση email για αυτόν το φίλο."
14750 msgid "Add to Address Book"
14751 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
14753 msgid "Send Email"
14754 msgstr "Αποστολή email"
14756 #. Configuration frame
14757 msgid "Evolution Integration Configuration"
14758 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
14760 #. Label
14761 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14762 msgstr ""
14763 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
14764 "οι φίλοι."
14766 #. *< type
14767 #. *< ui_requirement
14768 #. *< flags
14769 #. *< dependencies
14770 #. *< priority
14771 #. *< id
14772 msgid "Evolution Integration"
14773 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
14775 #. *< name
14776 #. *< version
14777 #. *  summary
14778 #. *  description
14779 msgid "Provides integration with Evolution."
14780 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση με το Evolution."
14782 msgid "Please enter the person's information below."
14783 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
14785 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14786 msgstr ""
14787 "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα χρήστη και το είδος του λογαριασμού για αυτό "
14788 "το φίλο."
14790 msgid "Account type:"
14791 msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
14793 #. Optional Information section
14794 msgid "Optional information:"
14795 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
14797 msgid "First name:"
14798 msgstr "Όνομα:"
14800 msgid "Last name:"
14801 msgstr "Επώνυμο:"
14803 msgid "Email:"
14804 msgstr "Email:"
14806 #. *< type
14807 #. *< ui_requirement
14808 #. *< flags
14809 #. *< dependencies
14810 #. *< priority
14811 #. *< id
14812 msgid "GTK Signals Test"
14813 msgstr "Δοκιμή σημάτων GTK"
14815 #. *< name
14816 #. *< version
14817 #. *  summary
14818 #. *  description
14819 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14820 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα ui λειτουργούν σωστά."
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "\n"
14825 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14826 msgstr ""
14827 "\n"
14828 "<b>Σημείωμα φίλου</b>: %s"
14830 msgid "History"
14831 msgstr "Ιστορικό"
14833 #. *< type
14834 #. *< ui_requirement
14835 #. *< flags
14836 #. *< dependencies
14837 #. *< priority
14838 #. *< id
14839 msgid "Iconify on Away"
14840 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
14842 #. *< name
14843 #. *< version
14844 #. *  summary
14845 #. *  description
14846 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14847 msgstr ""
14848 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
14850 msgid "Mail Checker"
14851 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
14853 msgid "Checks for new local mail."
14854 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
14856 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14857 msgstr ""
14858 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
14859 "αλληλογραφία."
14861 msgid "Markerline"
14862 msgstr ""
14864 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14865 msgstr ""
14866 "Σχεδιάζει μια γραμμή για να προσδιορίσει ότι υπάρχουν νέα μηνύματα σε μια "
14867 "συνομιλία."
14869 msgid "Jump to markerline"
14870 msgstr ""
14872 msgid "Draw Markerline in "
14873 msgstr "Σχεδιασμός γραμμής σε "
14875 msgid "_IM windows"
14876 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
14878 msgid "C_hat windows"
14879 msgstr "Παράθυρα _συζητήσεων"
14881 msgid ""
14882 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14883 "accept."
14884 msgstr ""
14885 "Έγινε αίτηση για συνεδρία μηνυμάτων μουσικής. Παρακαλούμε κάντε κλικ στο "
14886 "εικονίδιο MM για να την αποδεχθείτε."
14888 msgid "Music messaging session confirmed."
14889 msgstr "Η συνεδρία μηνυμάτων μουσικής εγκρίθηκε."
14891 msgid "Music Messaging"
14892 msgstr "Μηνύματα μουσικής"
14894 msgid "There was a conflict in running the command:"
14895 msgstr "Υπήρξε μία σύγκρουση κατά την εκτέλεση της εντολής:"
14897 msgid "Error Running Editor"
14898 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του επεξεργαστή"
14900 msgid "The following error has occurred:"
14901 msgstr "Συνέβη το ακόλουθο σφάλμα:"
14903 #. Configuration frame
14904 msgid "Music Messaging Configuration"
14905 msgstr "Ρύθμιση μηνυμάτων μουσικής"
14907 msgid "Score Editor Path"
14908 msgstr "Διαδρομή επεξεργαστή παρτιτούρας"
14910 msgid "_Apply"
14911 msgstr "_Εφαρμογή"
14913 #. *< type
14914 #. *< ui_requirement
14915 #. *< flags
14916 #. *< dependencies
14917 #. *< priority
14918 #. *< id
14919 #. *< name
14920 #. *< version
14921 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14922 msgstr "Πρόσθετο μουσικών μηνυμάτων για συνεργαζόμενη σύνθεση."
14924 #. *  summary
14925 msgid ""
14926 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14927 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14928 msgstr ""
14929 "Το πρόσθετο μηνυμάτων μουσικής επιτρέπει σε έναν αριθμό χρηστών να δουλεύουν "
14930 "ταυτόχρονα πάνω σε ένα κομμάτι μουσικής καθώς επεξεργάζονται μία κοινή "
14931 "παρτιτούρα σε πραγματικό χρόνο."
14933 #. ---------- "Notify For" ----------
14934 msgid "Notify For"
14935 msgstr "Ειδοποίηση για"
14937 msgid "\t_Only when someone says your username"
14938 msgstr "\t_Μόνο όταν κάποιος αναφέρει το όνομα χρήστη σας"
14940 msgid "_Focused windows"
14941 msgstr "_Εστιασμένα παράθυρα"
14943 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14944 msgid "Notification Methods"
14945 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
14947 msgid "Prepend _string into window title:"
14948 msgstr "Προσθήκη _ετικέτας στον τίτλο παραθύρου:"
14950 #. Count method button
14951 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14952 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
14954 #. Count xprop method button
14955 msgid "Insert count of new message into _X property"
14956 msgstr "Εισαγωγή _πλήθους νέων μηνυμάτων στις ιδιότητες X"
14958 #. Urgent method button
14959 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14960 msgstr "Καθορισμός της υπόδειξης \"_URGENT\" του διαχειριστή παραθύρων"
14962 msgid "_Flash window"
14963 msgstr "_Αναβόσβημα παραθύρου"
14965 #. Raise window method button
14966 msgid "R_aise conversation window"
14967 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συνομιλίας"
14969 #. Present conversation method button
14970 msgid "_Present conversation window"
14971 msgstr "_Παράθυρο τρέχουσας συνομιλίας"
14973 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14974 msgid "Notification Removal"
14975 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
14977 #. Remove on focus button
14978 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14979 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συνομιλίας γίνεται _ενεργό"
14981 #. Remove on click button
14982 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14983 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συνομιλίας γίνει κλικ"
14985 #. Remove on type button
14986 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14987 msgstr "Αφαίρεση όταν πλ_ηκτρολογείτε στο παράθυρο συνομιλίας"
14989 #. Remove on message send button
14990 msgid "Remove when a _message gets sent"
14991 msgstr "Αφαίρεση όταν _σταλεί ένα μήνυμα"
14993 #. Remove on conversation switch button
14994 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14995 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην _καρτέλα συνομιλίας"
14997 #. *< type
14998 #. *< ui_requirement
14999 #. *< flags
15000 #. *< dependencies
15001 #. *< priority
15002 #. *< id
15003 msgid "Message Notification"
15004 msgstr "Ειδοποίηση μηνύματος"
15006 #. *< name
15007 #. *< version
15008 #. *  summary
15009 #. *  description
15010 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15011 msgstr ""
15012 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
15014 #. *< type
15015 #. *< ui_requirement
15016 #. *< flags
15017 #. *< dependencies
15018 #. *< priority
15019 #. *< id
15020 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15021 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Pidgin"
15023 #. *< name
15024 #. *< version
15025 #. *  summary
15026 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15027 msgstr "Ένα πρόσθετο-παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
15029 #. *  description
15030 msgid ""
15031 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15032 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15033 "- It reverses all incoming text\n"
15034 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15035 msgstr ""
15036 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
15037 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν εισέρχεστε\n"
15038 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
15039 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
15041 msgid "Hyperlink Color"
15042 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
15044 msgid "Visited Hyperlink Color"
15045 msgstr ""
15047 msgid "Highlighted Message Name Color"
15048 msgstr "Χρώμα ονομάτων τονισμένων μηνυμάτων"
15050 msgid "Typing Notification Color"
15051 msgstr "Χρώμα ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
15053 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15054 msgstr ""
15056 msgid "Conversation Entry"
15057 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Conversation History"
15061 msgstr "Καταχώρηση συνομιλίας"
15063 msgid "Request Dialog"
15064 msgstr "Διάλογος αιτήματος"
15066 msgid "Notify Dialog"
15067 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
15069 msgid "Select Color"
15070 msgstr "Επιλογή χρώματος"
15072 #, c-format
15073 msgid "Select Interface Font"
15074 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς περιβάλλοντος"
15076 #, c-format
15077 msgid "Select Font for %s"
15078 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
15080 msgid "GTK+ Interface Font"
15081 msgstr "Γραμματοσειρά περιβάλλοντος GTK+"
15083 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15084 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
15086 msgid "Disable Typing Notification Text"
15087 msgstr "Απενεργοποίηση κειμένου ειδοποίησης πληκτρολόγησης"
15089 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15090 msgstr "Ρυθμίσεις ελέγχου θεμάτων GTK+"
15092 msgid "Colors"
15093 msgstr "Χρώματα"
15095 msgid "Fonts"
15096 msgstr "Γραμματοσειρές"
15098 msgid "Miscellaneous"
15099 msgstr "Διάφορα"
15101 msgid "Gtkrc File Tools"
15102 msgstr "Εργαλεία αρχείων Gtkrc"
15104 #, c-format
15105 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15106 msgstr "Εγγραφή ρυθμίσεων στο %s%sgtkrc-2.0"
15108 msgid "Re-read gtkrc files"
15109 msgstr "Ανάγνωση των αρχείων gtkrc ξανά"
15111 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15112 msgstr "Έλεγχος θεμάτων Pidgin GTK+"
15114 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15115 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
15117 msgid "Raw"
15118 msgstr "Ακατέργαστο"
15120 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15121 msgstr ""
15122 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
15123 "κείμενο."
15125 msgid ""
15126 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15127 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15128 msgstr ""
15129 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
15130 "κείμενο. (XMPP, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για να "
15131 "στείλετε.  Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
15133 #, c-format
15134 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15135 msgstr "Μπορείτε να κάνετε αναβάθμιση σε %s %s σήμερα."
15137 msgid "New Version Available"
15138 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
15140 msgid "Later"
15141 msgstr "Αργότερα"
15143 msgid "Download Now"
15144 msgstr "Λήψη τώρα"
15146 #. *< type
15147 #. *< ui_requirement
15148 #. *< flags
15149 #. *< dependencies
15150 #. *< priority
15151 #. *< id
15152 msgid "Release Notification"
15153 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
15155 #. *< name
15156 #. *< version
15157 #. *  summary
15158 msgid "Checks periodically for new releases."
15159 msgstr "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις."
15161 #. *  description
15162 msgid ""
15163 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15164 "ChangeLog."
15165 msgstr ""
15166 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
15167 "ChangeLog."
15169 #. *< major version
15170 #. *< minor version
15171 #. *< type
15172 #. *< ui_requirement
15173 #. *< flags
15174 #. *< dependencies
15175 #. *< priority
15176 #. *< id
15177 msgid "Send Button"
15178 msgstr "Κουμπί αποστολής"
15180 #. *< name
15181 #. *< version
15182 msgid "Conversation Window Send Button."
15183 msgstr "Κουμπί αποστολής παραθύρου συνομιλίας."
15185 #. *< summary
15186 msgid ""
15187 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15188 "for use when no physical keyboard is present."
15189 msgstr ""
15190 "Προσθέτει ένα κουμπί Αποστολή στο πεδίο εισαγωγής στο παράθυρο συνομιλίας. "
15191 "Προορίζεται για περιπτώσεις που δεν υπάρχει πραγματικό πληκτρολόγιο."
15193 msgid "Duplicate Correction"
15194 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
15196 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15197 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
15199 msgid "Text Replacements"
15200 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
15202 msgid "You type"
15203 msgstr "Πληκτρολογείτε"
15205 msgid "You send"
15206 msgstr "Στέλνετε"
15208 msgid "Whole words only"
15209 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
15211 msgid "Case sensitive"
15212 msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
15214 msgid "Add a new text replacement"
15215 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
15217 msgid "You _type:"
15218 msgstr "_Πληκτρολογείτε:"
15220 msgid "You _send:"
15221 msgstr "_Στέλνετε:"
15223 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15224 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15225 msgstr ""
15226 "_Διάκριση πεζών / κεφαλαίων (αφήστε το απενεργοποιημένο για αυτόματη "
15227 "διαχείριση)"
15229 msgid "Only replace _whole words"
15230 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
15232 msgid "General Text Replacement Options"
15233 msgstr "Γενικές επιλογές αντικατάστασης κειμένου"
15235 msgid "Enable replacement of last word on send"
15236 msgstr "Ενεργοποίηση αντικατάστασης της τελευταίας λέξης κατά την αποστολή"
15238 msgid "Text replacement"
15239 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
15241 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15242 msgstr ""
15243 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
15244 "χρήστη κανόνες."
15246 msgid "Just logged in"
15247 msgstr "Μόλις συνδέθηκε"
15249 msgid "Just logged out"
15250 msgstr "Μόλις αποσυνδέθηκε"
15252 msgid ""
15253 "Icon for Contact/\n"
15254 "Icon for Unknown person"
15255 msgstr ""
15256 "Εικονίδιο για επαφή/\n"
15257 "Εικονίδιο για άγνωστο άτομο"
15259 msgid "Icon for Chat"
15260 msgstr "Εικονίδιο για συζήτηση"
15262 msgid "Ignored"
15263 msgstr "Παραβλέφθηκε"
15265 msgid "Founder"
15266 msgstr "Ιδρυτής"
15268 #. A user in a chat room who has special privileges.
15269 msgid "Operator"
15270 msgstr ""
15272 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15273 #. that an operator has.
15274 msgid "Half Operator"
15275 msgstr ""
15277 msgid "Authorization dialog"
15278 msgstr "Διάλογος έγκρισης"
15280 msgid "Error dialog"
15281 msgstr "Διάλογος σφάλματος"
15283 msgid "Information dialog"
15284 msgstr "Διάλογος πληροφοριών"
15286 msgid "Mail dialog"
15287 msgstr "Διάλογος αλληλογραφίας"
15289 msgid "Question dialog"
15290 msgstr "Διάλογος ερώτησης"
15292 msgid "Warning dialog"
15293 msgstr "Διάλογος προειδοποίησης"
15295 msgid "What kind of dialog is this?"
15296 msgstr "Τι είδος διαλόγου είναι αυτό;"
15298 msgid "Status Icons"
15299 msgstr "Εικονίδια κατάστασης"
15301 msgid "Chatroom Emblems"
15302 msgstr "Εμβλήματα δωματίων συζητήσεων"
15304 msgid "Dialog Icons"
15305 msgstr "Εικονίδια διαλόγων"
15307 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15308 msgstr "Έλεγχος θεμάτων εικονιδίων Pidgin"
15310 msgid "Contact"
15311 msgstr "Επικοινωνία"
15313 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15314 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων λίστα φίλων Pidgin"
15316 msgid "Edit Buddylist Theme"
15317 msgstr "Επεξεργασία θεμάτων λίστας φίλων"
15319 msgid "Edit Icon Theme"
15320 msgstr "Επεξεργασία θέματος εικονιδίων"
15322 #. *< type
15323 #. *< ui_requirement
15324 #. *< flags
15325 #. *< dependencies
15326 #. *< priority
15327 #. *< id
15328 #. *  description
15329 msgid "Pidgin Theme Editor"
15330 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
15332 #. *< name
15333 #. *< version
15334 #. *  summary
15335 msgid "Pidgin Theme Editor."
15336 msgstr "Επεξεργαστής θεμάτων Pidgin"
15338 #. *< type
15339 #. *< ui_requirement
15340 #. *< flags
15341 #. *< dependencies
15342 #. *< priority
15343 #. *< id
15344 msgid "Buddy Ticker"
15345 msgstr "Ελεγκτής φίλων"
15347 #. *< name
15348 #. *< version
15349 #. *  summary
15350 #. *  description
15351 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15352 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
15354 msgid "Display Timestamps Every"
15355 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων κάθε"
15357 #. *< type
15358 #. *< ui_requirement
15359 #. *< flags
15360 #. *< dependencies
15361 #. *< priority
15362 #. *< id
15363 msgid "Timestamp"
15364 msgstr "Χρονόσημα"
15366 #. *< name
15367 #. *< version
15368 #. *  summary
15369 msgid "Display iChat-style timestamps"
15370 msgstr "Εμφάνιση χρονοσήμων στο στυλ του iChat"
15372 #. *  description
15373 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15374 msgstr "Εμφανίζει χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
15376 msgid "Timestamp Format Options"
15377 msgstr "Επιλογές μορφοποίησης χρονοσήμων"
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "_Force timestamp format:"
15381 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Use system default"
15385 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
15387 #, fuzzy
15388 msgid "12 hour time format"
15389 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
15391 #, fuzzy
15392 msgid "24 hour time format"
15393 msgstr "_Εξαναγκασμός μορφής ώρας 24 ωρών"
15395 msgid "Show dates in..."
15396 msgstr "Εμφάνιση ημερομηνιών σε..."
15398 msgid "Co_nversations:"
15399 msgstr "Σ_υνομιλίες:"
15401 msgid "For delayed messages"
15402 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα"
15404 msgid "For delayed messages and in chats"
15405 msgstr "Για καθυστερημένα μηνύματα και συζητήσεις"
15407 msgid "_Message Logs:"
15408 msgstr "_Καταγραφές μηνυμάτων:"
15410 #. *< type
15411 #. *< ui_requirement
15412 #. *< flags
15413 #. *< dependencies
15414 #. *< priority
15415 #. *< id
15416 msgid "Message Timestamp Formats"
15417 msgstr "Μορφές χρονοσήμων μηνυμάτων"
15419 #. *< name
15420 #. *< version
15421 #. *  summary
15422 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15423 msgstr "Προσαρμόζει τις μορφές των χρονοσήμων μηνυμάτων."
15425 #. *  description
15426 msgid ""
15427 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15428 "timestamp formats."
15429 msgstr ""
15430 "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει το χρήστη να προσαρμόσει τις μορφές των "
15431 "χρονοσήμων στα μηνύματα συνομιλιών και καταγραφών."
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Audio"
15435 msgstr "Αυτόματο"
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Video"
15439 msgstr "Βίντεο"
15441 msgid "Output"
15442 msgstr ""
15444 #, fuzzy
15445 msgid "_Plugin"
15446 msgstr "Πρόσθετα"
15448 #, fuzzy
15449 msgid "_Device"
15450 msgstr "Συσκευή"
15452 msgid "Input"
15453 msgstr ""
15455 #, fuzzy
15456 msgid "P_lugin"
15457 msgstr "Πρόσθετα"
15459 #, fuzzy
15460 msgid "D_evice"
15461 msgstr "Συσκευή"
15463 #. *< magic
15464 #. *< major version
15465 #. *< minor version
15466 #. *< type
15467 #. *< ui_requirement
15468 #. *< flags
15469 #. *< dependencies
15470 #. *< priority
15471 #. *< id
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Voice/Video Settings"
15474 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Voice and Video Settings"
15478 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
15480 #. *< name
15481 #. *< version
15482 msgid "Configure your microphone and webcam."
15483 msgstr ""
15485 #. *< summary
15486 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15487 msgstr ""
15489 msgid "Opacity:"
15490 msgstr "Αδιαφάνεια:"
15492 #. IM Convo trans options
15493 msgid "IM Conversation Windows"
15494 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
15496 msgid "_IM window transparency"
15497 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
15499 msgid "_Show slider bar in IM window"
15500 msgstr "_Εμφάνιση μπάρας κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
15502 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15503 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
15505 msgid "Always on top"
15506 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
15508 #. Buddy List trans options
15509 msgid "Buddy List Window"
15510 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
15512 msgid "_Buddy List window transparency"
15513 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
15515 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15516 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
15518 #. *< type
15519 #. *< ui_requirement
15520 #. *< flags
15521 #. *< dependencies
15522 #. *< priority
15523 #. *< id
15524 msgid "Transparency"
15525 msgstr "Διαφάνεια"
15527 #. *< name
15528 #. *< version
15529 #. *  summary
15530 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15531 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες."
15533 #. *  description
15534 msgid ""
15535 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15536 "the buddy list.\n"
15537 "\n"
15538 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15539 msgstr ""
15540 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
15541 "παράθυρα συνομιλιών και στη λίστα φίλων.\n"
15542 "\n"
15543 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή νεότερο."
15545 #. Autostart
15546 msgid "Startup"
15547 msgstr "Εκκίνηση"
15549 #, c-format
15550 msgid "_Start %s on Windows startup"
15551 msgstr "_Εκτέλεση του %s κατά την εκκίνηση των Windows"
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Allow multiple instances"
15555 msgstr "Να επιτρέπονται οι πολλαπλές εισόδοι"
15557 msgid "_Dockable Buddy List"
15558 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
15560 #. Blist On Top
15561 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15562 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
15564 #. XXX: Did this ever work?
15565 msgid "Only when docked"
15566 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
15568 msgid "Windows Pidgin Options"
15569 msgstr "Επιλογές Windows Pidgin"
15571 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15572 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows."
15574 msgid ""
15575 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15576 msgstr ""
15577 "Παρέχει επιλογές ειδικά για το Pidgin για Windows, όπως είναι η προσάρτηση "
15578 "της λίστας φίλων."
15580 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15581 msgstr "<font color='#777777'>Αποσυνδέθηκε.</font>"
15583 #. *< type
15584 #. *< ui_requirement
15585 #. *< flags
15586 #. *< dependencies
15587 #. *< priority
15588 #. *< id
15589 msgid "XMPP Console"
15590 msgstr "Κονσόλα XMPP"
15592 msgid "Account: "
15593 msgstr "Λογαριασμός: "
15595 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15596 msgstr "<font color='#777777'>Δεν είναι συνδεδεμένο με το XMPP</font>"
15598 #. *< name
15599 #. *< version
15600 #. *  summary
15601 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15602 msgstr ""
15604 #. *  description
15605 #, fuzzy
15606 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15607 msgstr ""
15608 "Αυτό το πρόσθετο είναι χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση εξυπηρετητών και "
15609 "πελατών XMPP."
15611 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15612 msgid ""
15613 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15614 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15615 msgstr ""
15617 #. Installer Subsection Detailed Description
15618 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15619 msgstr ""
15621 msgid ""
15622 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15623 "again."
15624 msgstr ""
15626 #. Installer Subsection Detailed Description
15627 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15628 msgstr ""
15630 #. Installer Subsection Detailed Description
15631 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15632 msgstr ""
15634 #. Installer Subsection Detailed Description
15635 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15636 msgstr ""
15638 #. Installer Subsection Text
15639 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15640 msgstr ""
15642 #. Installer Subsection Text
15643 msgid "Desktop"
15644 msgstr ""
15646 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15647 msgid ""
15648 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15649 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15650 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15651 msgstr ""
15653 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15654 msgid ""
15655 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15656 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15657 msgstr ""
15659 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15660 #, no-c-format
15661 msgid ""
15662 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15663 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15664 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15665 msgstr ""
15667 #. Installer Subsection Text
15668 #, fuzzy
15669 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15670 msgstr "Έκδοση GTK+ Runtime"
15672 #. Installer Subsection Text
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Localizations"
15675 msgstr "Τοποθεσία"
15677 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15678 msgid "Next >"
15679 msgstr ""
15681 #. Installer Subsection Text
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15684 msgstr "Αποστολέας μηνυμάτων διαδικτύου Pidgin"
15686 msgid ""
15687 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15688 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15689 "Runtime?"
15690 msgstr ""
15692 #. Installer Subsection Text
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Shortcuts"
15695 msgstr "Συντόμευση"
15697 #. Installer Subsection Detailed Description
15698 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15699 msgstr ""
15701 #. Installer Subsection Text
15702 msgid "Spellchecking Support"
15703 msgstr ""
15705 #. Installer Subsection Text
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Start Menu"
15708 msgstr "Εκκίνηση"
15710 #. Installer Subsection Detailed Description
15711 msgid ""
15712 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15713 msgstr ""
15715 #, fuzzy
15716 msgid "The installer is already running."
15717 msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
15719 msgid ""
15720 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15721 "that another user installed this application."
15722 msgstr ""
15724 #. Installer Subsection Text
15725 msgid "URI Handlers"
15726 msgstr ""
15728 msgid ""
15729 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15730 "version will be installed without removing the currently installed version."
15731 msgstr ""
15733 #. Text displayed on Installer Finish Page
15734 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15735 msgstr ""
15737 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15738 msgstr ""
15740 #~ msgid "Transfer was closed."
15741 #~ msgstr "Η μεταφορά έκλεισε."
15743 #~ msgid "Set your friendly name."
15744 #~ msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
15746 #, fuzzy
15747 #~ msgid "Error requesting %s"
15748 #~ msgstr "Σφάλμα αίτησης "
15750 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15751 #~ msgstr "Απαιτείται SSL/TLS"
15753 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15754 #~ msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15758 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15760 #~ msgid ""
15761 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15762 #~ "characters.]"
15763 #~ msgstr ""
15764 #~ "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
15765 #~ "λανθασμένους χαρακτήρες.]"
15767 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15768 #~ msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15772 #~ msgstr "Η αλυσίδα πιστοποιητικού που παρουσιάστηκε για %s δεν είναι έγκυρη."
15774 #, fuzzy
15775 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15776 #~ msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο"
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "Nick Name"
15780 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15784 #~ msgstr "Ορισ�ός κινητού τηλεφώνου..."
15786 #~ msgid "Rate to host"
15787 #~ msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"
15789 #~ msgid "Rate to client"
15790 #~ msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"
15792 #~ msgid "Unknown reason."
15793 #~ msgstr "Άγνωστη αιτία."
15795 #~ msgid "Artist"
15796 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
15798 #~ msgid "Album"
15799 #~ msgstr "Δίσκος"
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Current Mood"
15803 #~ msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "New Mood"
15807 #~ msgstr "Διάθεση χρήστη"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Change your Mood"
15811 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "How do you feel right now?"
15815 #~ msgstr "Δεν είμαι εδώ αυτή τη στιγμή"
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "Change Mood..."
15819 #~ msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
15821 #~ msgid "Pager server"
15822 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης"
15824 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15825 #~ msgstr "Εξυπηρετητής συζητήσεων Yahoo"
15827 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15828 #~ msgstr "Θύρα συζητήσεων Yahoo"
15830 #~ msgid "Orientation"
15831 #~ msgstr "Προσανατολισμός"
15833 #~ msgid "The orientation of the tray."
15834 #~ msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης."
15836 #~ msgid "Error creating conference."
15837 #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συζήτησης."
15839 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15840 #~ msgstr "Αδυναμία ακρόασης στον υποδοχέα: %s"
15842 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15843 #~ msgstr "%s μόλις σας σκούντηξε!"
15845 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15846 #~ msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
15848 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15849 #~ msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
15851 #~ msgid "Profile URL"
15852 #~ msgstr "URL προφίλ"
15854 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15855 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"
15857 #~ msgid "%s is not a valid group."
15858 #~ msgstr "%s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
15860 #~ msgid "Unknown error."
15861 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
15863 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15864 #~ msgstr "%s σε %s (%s)"
15866 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15867 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη σε %s (%s)"
15869 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15870 #~ msgstr "Αδυναμία αποκλεισμού χρήστη σε %s (%s)"
15872 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15873 #~ msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης σε %s (%s)"
15875 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15876 #~ msgstr "%s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."
15878 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15879 #~ msgstr "%s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."
15881 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15882 #~ msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη."
15884 #~ msgid "Unable to rename group"
15885 #~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"
15887 #~ msgid "Unable to delete group"
15888 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
15890 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15891 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του."
15893 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15894 #~ msgstr "%s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
15896 #, fuzzy
15897 #~ msgid ""
15898 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15899 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15900 #~ msgstr ""
15901 #~ "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω "
15902 #~ "υπέρβασης του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και "
15903 #~ "ξαναπροσπαθήστε."
15905 #~ msgid ""
15906 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15907 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15908 #~ msgstr ""
15909 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Συχνές ερωτήσεις:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15910 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15912 #~ msgid ""
15913 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15914 #~ msgstr ""
15915 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Κανάλι IRC:</FONT> #pidgin στο irc.freenode.net<BR><BR>"
15917 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15918 #~ msgstr ""
15919 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15921 #~ msgid "Debugging Information"
15922 #~ msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
15924 #~ msgid ""
15925 #~ "Unrecognized file type\n"
15926 #~ "\n"
15927 #~ "Defaulting to PNG."
15928 #~ msgstr ""
15929 #~ "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
15930 #~ "\n"
15931 #~ "Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "Error saving image\n"
15935 #~ "\n"
15936 #~ "%s"
15937 #~ msgstr ""
15938 #~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
15939 #~ "\n"
15940 #~ "%s"
15942 #, fuzzy
15943 #~ msgid "(Default)"
15944 #~ msgstr "(προεπιλογή)"
15946 #~ msgid "Install Theme"
15947 #~ msgstr "Εγκατάσταση θέματος"
15949 #~ msgid "Icon"
15950 #~ msgstr "Εικονίδιο"
15952 #~ msgid "Use document font from _theme"
15953 #~ msgstr "Χρήση γραμματοσειράς κειμένου από το _θέμα"
15955 #~ msgid "Auto-away"
15956 #~ msgstr "Αυτόματη απουσία"
15958 #~ msgid "Change _status to:"
15959 #~ msgstr "Αλλαγή _κατάστασης σε:"
15961 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15962 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου '%s': %s"
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15966 #~ msgstr ""
15967 #~ "Αποτυχία κατά το φόρτωμα της εικόνας '%s': άγνωστη αιτία, πιθανώς ένα "
15968 #~ "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
15970 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15971 #~ msgstr "Αποστολή άμεσων μηνυμάτων με τη χρήση πολλαπλών πρωτοκόλλων"
15973 #~ msgid "_Start port:"
15974 #~ msgstr "_Θύρα εκκίνησης:"
15976 #~ msgid "_End port:"
15977 #~ msgstr "_Θύρα τέλους:"
15979 #~ msgid "_User:"
15980 #~ msgstr "_Χρήστης:"
15982 #~ msgid "Calling ... "
15983 #~ msgstr "Κλήση... "
15985 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15986 #~ msgstr "Μη έγκυρη αλυσίδα πιστοποιητικού"
15988 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15989 #~ msgstr "Ρυθμίσεις απόκρυψης συμμετοχής/αποχώρησης"
15991 #~ msgid "Minimum Room Size"
15992 #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος δωματίου"
15994 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15995 #~ msgstr "Τέλος χρονικού ορίου ενεργού χρήστη (σε λεπτά)"
15997 #~ msgid "Failed to open the file"
15998 #~ msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου"
16000 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16001 #~ msgstr "Αδυναμία μη φορτώματος του ζεύγους κλειδιών SILC"
16003 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16004 #~ msgstr ""
16005 #~ "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην "
16006 #~ "ιστοσελίδα του Yahoo!."
16008 #~ msgid ""
16009 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16010 #~ msgstr ""
16011 #~ "%s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
16013 #~ msgid "Invitation Rejected"
16014 #~ msgstr "Η πρόσκληση απορρίφθηκε"
16016 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16017 #~ msgstr "Euskera(Βάσκικα)"
16019 #~ msgid ""
16020 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16021 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16022 #~ msgstr ""
16023 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Βοήθεια μέσω ηλ. ταχυδρομίου:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16024 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16026 #~ msgid "_Resume"
16027 #~ msgstr "_Συνέχεια"
16029 #~ msgid ""
16030 #~ "%s %s\n"
16031 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16032 #~ "\n"
16033 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16034 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16035 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16036 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16037 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16038 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16039 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16040 #~ "NAME\n"
16041 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16042 #~ "                      Without this only the first account will be "
16043 #~ "enabled).\n"
16044 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16045 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16046 #~ msgstr ""
16047 #~ "%s %s\n"
16048 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
16049 #~ "\n"
16050 #~ "  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16051 #~ "  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16052 #~ "  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16053 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16054 #~ "  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16055 #~ "  -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16056 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16057 #~ "                        τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16058 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16059 #~ "                        Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16060 #~ "λογαριασμός)\n"
16061 #~ "  --display=ΟΘΟΝΗ   Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί\n"
16062 #~ "  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16064 #~ msgid ""
16065 #~ "%s %s\n"
16066 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16067 #~ "\n"
16068 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16069 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16070 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16071 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16072 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16073 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16074 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16075 #~ "NAME\n"
16076 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16077 #~ "                      Without this only the first account will be "
16078 #~ "enabled).\n"
16079 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16080 #~ msgstr ""
16081 #~ "%s %s\n"
16082 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
16083 #~ "\n"
16084 #~ "  -c, --config=DIR    χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
16085 #~ "  -d, --debug         τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
16086 #~ "  -h, --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
16087 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16088 #~ "  -n, --nologin       χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
16089 #~ "  -l, --login[=ΟΝΟΜΑ] ενεργοποίηση συγκεκριμένων λογαριασμών (το όρισμα "
16090 #~ "ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
16091 #~ "                      τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, "
16092 #~ "χωρισμένους με κόμματα.\n"
16093 #~ "                      Χωρίς αυτό θα ενεργοποιηθεί μόνο ο πρώτος "
16094 #~ "λογαριασμός).\n"
16095 #~ "  -v, --version       εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "_Proxy"
16099 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής"
16101 #~ msgid "Cannot open socket"
16102 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του υποδοχέα"
16104 #~ msgid "Could not listen on socket"
16105 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ακρόαση του υποδοχέα"
16107 #~ msgid "Unable to read socket"
16108 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
16110 #~ msgid "Connection failed."
16111 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
16113 #~ msgid "Server has disconnected"
16114 #~ msgstr "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέθηκε"
16116 #~ msgid "Couldn't create socket"
16117 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
16119 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16120 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16122 #~ msgid "Read error"
16123 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16125 #~ msgid ""
16126 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16127 #~ "%s"
16128 #~ msgstr ""
16129 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με τον εξυπηρετητή:\n"
16130 #~ "%s"
16132 #~ msgid "Write error"
16133 #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
16135 #~ msgid "Last Activity"
16136 #~ msgstr "Τελευταία ενέργεια"
16138 #~ msgid "Multi-User Chat"
16139 #~ msgstr "Συζήτηση πολλών ατόμων"
16141 #~ msgid "XHTML-IM"
16142 #~ msgstr "XHTML-IM"
16144 #~ msgid "User Avatar"
16145 #~ msgstr "Εικόνα χρήστη"
16147 #~ msgid "Chat State Notifications"
16148 #~ msgstr "Ειδοποιήσεις κατάστασης συζήτησης"
16150 #~ msgid "Software Version"
16151 #~ msgstr "Έκδοση λογισμικού"
16153 #~ msgid "User Activity"
16154 #~ msgstr "Δραστηριότητα χρήστη"
16156 #~ msgid "User Nickname"
16157 #~ msgstr "Όνομα χρήστη"
16159 #~ msgid "Message Receipts"
16160 #~ msgstr "Λήψεις μηνυμάτων"
16162 #~ msgid "User Chatting"
16163 #~ msgstr "Ο χρήστης συζητάει"
16165 #~ msgid "User Browsing"
16166 #~ msgstr "Ο χρήστης περιηγείται"
16168 #~ msgid "User Viewing"
16169 #~ msgstr "Ο χρήστεις προβάλλει"
16171 #~ msgid "Delayed Delivery"
16172 #~ msgstr "Καθυστερημένη παράδοση"
16174 #~ msgid "Read Error"
16175 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
16177 #~ msgid "Failed to connect to server."
16178 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16180 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16181 #~ msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη ανάγνωσης είναι γεμάτη (2)"
16183 #~ msgid "Unparseable message"
16184 #~ msgstr "Μη αναλυόμενο μήνυμα"
16186 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16187 #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον υπολογιστή: %s (%d)"
16189 #~ msgid "Login failed (%s)."
16190 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
16192 #~ msgid ""
16193 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16194 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
16196 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16197 #~ msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
16199 #~ msgid "Incorrect password."
16200 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16202 #~ msgid ""
16203 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16204 #~ "%s"
16205 #~ msgstr ""
16206 #~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή BOS:\n"
16207 #~ "%s"
16209 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16210 #~ msgstr "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16212 #~ msgid "Could Not Connect"
16213 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
16215 #~ msgid "Invalid username."
16216 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
16218 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16219 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκρυπτογράφηση της απάντησης του εξυπηρετητή"
16221 #~ msgid "Connection lost"
16222 #~ msgstr "Η σύνδεση χάθηκε"
16224 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16225 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του κεντρικού υπολογιστή"
16227 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16228 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε (γίνεται εγγραφή)"
16230 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16231 #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τον υποδοχέα: %s"
16233 #~ msgid "Unable to connect to host"
16234 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
16236 #~ msgid "Could not write"
16237 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή"
16239 #~ msgid "Could not create listen socket"
16240 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα ακρόασης"
16242 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16243 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Incorrect Password"
16247 #~ msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
16249 #~ msgid ""
16250 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16251 #~ "%s"
16252 #~ msgstr ""
16253 #~ "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης με %s:\n"
16254 #~ "%s"
16256 #~ msgid "Yahoo Japan"
16257 #~ msgstr "Yahoo Ιαπωνίας"
16259 #~ msgid "Japan Pager server"
16260 #~ msgstr "Εξυπηρετητής τηλεειδοποίησης Ιαπωνίας"
16262 #~ msgid "Japan file transfer server"
16263 #~ msgstr "Εξυπηρετητής μεταφοράς αρχείων Ιαπωνίας"
16265 #~ msgid ""
16266 #~ "Lost connection with server\n"
16267 #~ "%s"
16268 #~ msgstr ""
16269 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε\n"
16270 #~ "%s"
16272 #~ msgid "Could not resolve host name"
16273 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος του κεντρικού υπολογιστή"
16275 #, fuzzy
16276 #~ msgid ""
16277 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16278 #~ "was found."
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "Ο εξυπηρετητής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση.  Δε βρέθηκε "
16281 #~ "υποστήριξη TLS/SSL."
16283 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16284 #~ msgstr "Απόκρυψη παραθύρων συνομιλιών"
16286 #~ msgid "More Data needed"
16287 #~ msgstr "Χρειάζονται περισσότερα δεδομένα"
16289 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16290 #~ msgstr ""
16291 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε μία συντόμευση για να συσχετιστεί με τη φατσούλα."
16293 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16294 #~ msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μία εικόνα για τη φατσούλα."
16296 #~ msgid "Activate which ID?"
16297 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
16299 #~ msgid "Cursor Color"
16300 #~ msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"
16302 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16303 #~ msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"
16305 #~ msgid "Interface colors"
16306 #~ msgstr "Χρώματα περιβάλλοντος"
16308 #~ msgid "Widget Sizes"
16309 #~ msgstr "Μεγέθη εφαρμογιδίων"
16311 #~ msgid "Invite message"
16312 #~ msgstr "Μήνυμα πρόσκλησης"
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16316 #~ "along with an optional invite message."
16317 #~ msgstr ""
16318 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε,\n"
16319 #~ "μαζί με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
16321 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16322 #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη ενός βιβλίου διευθύνσεων του MSN"
16324 #~ msgid ""
16325 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16326 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16327 #~ msgstr ""
16328 #~ "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα.  Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC "
16329 #~ "μέχρι να διορθωθεί αυτό.  Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
16331 #~ msgid "Looking up %s"
16332 #~ msgstr "Εύρεση του %s"
16334 #~ msgid "Connect to %s failed"
16335 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με %s"
16337 #~ msgid "Signon: %s"
16338 #~ msgstr "Σύνδεση: %s"
16340 #~ msgid "Unable to write file %s."
16341 #~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
16343 #~ msgid "Unable to read file %s."
16344 #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
16346 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16347 #~ msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
16349 #~ msgid "%s not currently logged in."
16350 #~ msgstr "%s δεν είναι συνδεδεμένος."
16352 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16353 #~ msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
16355 #~ msgid ""
16356 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16357 #~ msgstr ""
16358 #~ "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του εξυπηρετητή."
16360 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16361 #~ msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
16363 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16364 #~ msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα σε %s."
16366 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16367 #~ msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
16369 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16370 #~ msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
16372 #~ msgid "Failure."
16373 #~ msgstr "Αποτυχία."
16375 #~ msgid "Too many matches."
16376 #~ msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
16378 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16379 #~ msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16381 #~ msgid "Email lookup restricted."
16382 #~ msgstr "Απαγορεύεται η εύρεση email."
16384 #~ msgid "Keyword ignored."
16385 #~ msgstr "Η λέξη-κλειδί αγνοήθηκε."
16387 #~ msgid "No keywords."
16388 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
16390 #~ msgid "User has no directory information."
16391 #~ msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
16393 #~ msgid "Country not supported."
16394 #~ msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
16396 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16397 #~ msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
16399 #~ msgid "Incorrect username or password."
16400 #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα χρήστη ή κωδικός."
16402 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16403 #~ msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
16405 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16406 #~ msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
16408 #~ msgid ""
16409 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16410 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16411 #~ "even longer."
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα.  Περιμένετε δέκα λεπτά και "
16414 #~ "προσπαθήστε ξανά.  Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να "
16415 #~ "περιμένετε ακόμα περισσότερο."
16417 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16418 #~ msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη.  Πληροφορίες: %s"
16420 #~ msgid "Invalid Groupname"
16421 #~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα ομάδας"
16423 #~ msgid "Connection Closed"
16424 #~ msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
16426 #~ msgid "Waiting for reply..."
16427 #~ msgstr "Αναμονή απάντησης..."
16429 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16430 #~ msgstr ""
16431 #~ "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα "
16432 #~ "ξανά."
16434 #~ msgid "Password Change Successful"
16435 #~ msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού"
16437 #~ msgid "Get Dir Info"
16438 #~ msgstr "Λήψη πληροφοριών καταλόγου"
16440 #~ msgid "Set Dir Info"
16441 #~ msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
16443 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16444 #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
16446 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16447 #~ msgstr ""
16448 #~ "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
16450 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16451 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
16453 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16454 #~ msgstr ""
16455 #~ "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου.  Το αρχείο δε θα "
16456 #~ "μεταφερθεί."
16458 #~ msgid "Save As..."
16459 #~ msgstr "Αποθήκευση ως..."
16461 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16462 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16463 #~ msgstr[0] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
16464 #~ msgstr[1] "%s ζητά %s την αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
16466 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16467 #~ msgstr "%s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
16469 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16470 #~ msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
16472 #~ msgid "%s Options"
16473 #~ msgstr "Επιλογές %s"
16475 #~ msgid "Proxy Options"
16476 #~ msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
16478 #~ msgid "By log size"
16479 #~ msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
16481 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16482 #~ msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
16484 #~ msgid "Smiley _Image"
16485 #~ msgstr "Εικόνα _φατσούλας"
16487 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16488 #~ msgstr "_Συντόμευση φατσούλας"
16490 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16491 #~ msgstr "Να ανα_βοσβήνει το παράθυρο όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα συζήτησης"
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16495 #~ msgid_plural ""
16496 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16497 #~ msgstr[0] ""
16498 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16499 #~ "δευτερόλεπτα)"
16500 #~ msgstr[1] ""
16501 #~ "Χάθηκε η σύνδεση με τον εξυπηρετητή (δεν έχουν ληφθεί δεδομένα για %d "
16502 #~ "δευτερόλεπτα)"
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16506 #~ msgstr "Προσθήκη φίλου"
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16510 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών του εξυπηρετητή"
16512 #, fuzzy
16513 #~ msgid ""
16514 #~ "Lost connection with server:\n"
16515 #~ "%d, %s"
16516 #~ msgstr ""
16517 #~ "Η σύνδεση με τον εξυπηρετητή χάθηκε:\n"
16518 #~ "%s"
16520 #, fuzzy
16521 #~ msgid "Connecting server ..."
16522 #~ msgstr "Σύνδεση με εξυπηρετητή"
16524 #~ msgid "Failed to send IM."
16525 #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής μηνύματος"
16527 #~ msgid "A group with the name already exists."
16528 #~ msgstr "Υπάρχει ήδη μία ομάδα με αυτό το όνομα."
16530 #~ msgid "Primary Information"
16531 #~ msgstr "Σημαντικές πληροφορίες"
16533 #~ msgid "Blood Type"
16534 #~ msgstr "Τύπος αίματος"
16536 #~ msgid ""
16537 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16538 #~ "from %s."
16539 #~ msgstr ""
16540 #~ "Ο ορισμός προσαρμοσμένων προσώπων δεν υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή. "
16541 #~ "Παρακαλούμε επιλέξτε μια εικόνα από %s."
16543 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16544 #~ msgstr "Μη έγκυρο πρόσωπο QQ"
16546 #~ msgid "You rejected %d's request"
16547 #~ msgstr "Απορρίψατε το αίτημα του %d"
16549 #~ msgid "Reject request"
16550 #~ msgstr "Απόρριψη αιτήματος"
16552 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16553 #~ msgstr "Η προσθήκη φίλου με αίτημα έγκρισης απέτυχε"
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16557 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα της λίστας φίλων"
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "QQ Number Error"
16561 #~ msgstr "Αριθμός QQ"
16563 #~ msgid "Group Description"
16564 #~ msgstr "Περιγραφή ομάδας"
16566 #~ msgid "Auth"
16567 #~ msgstr "Έγκριση"
16569 #~ msgid "Approve"
16570 #~ msgstr "Έγκριση"
16572 #, fuzzy
16573 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16574 #~ msgstr ""
16575 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d απορρίφθηκε από το "
16576 #~ "διαχειριστή %d"
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16580 #~ msgstr "[%d] φύγατε από την ομάδα \"%d\""
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16584 #~ msgstr "[%d] προστεθήκατε στην ομάδα \"%d\""
16586 #~ msgid "I am a member"
16587 #~ msgstr "Είμαι μέλος"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "I am requesting"
16591 #~ msgstr "Κακό αίτημα"
16593 #~ msgid "I am the admin"
16594 #~ msgstr "Είμαι ο διαχειριστής"
16596 #~ msgid "Unknown status"
16597 #~ msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "Remove from Qun"
16601 #~ msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
16603 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16604 #~ msgstr "Εισάγατε ένα ID ομάδας έξω από τα επιτρεπόμενα όρια"
16606 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16607 #~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να φύγετε από αυτό το Qun;"
16609 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16610 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "Change Qun member"
16614 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
16616 #, fuzzy
16617 #~ msgid "Change Qun information"
16618 #~ msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
16620 #~ msgid "System Message"
16621 #~ msgstr "Μήνυμα συστήματος"
16623 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16624 #~ msgstr "<b>Τελευταία IP σύνδεσης</b>: %s<br>\n"
16626 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16627 #~ msgstr "<b>Τελευταίος χρόνος σύνδεσης</b>: %s\n"
16629 #~ msgid "Set My Information"
16630 #~ msgstr "Ορισμός των πληροφοριών μου"
16632 #, fuzzy
16633 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16634 #~ msgstr "Έξοδος από αυτό το QQ Qun"
16636 #~ msgid "Block this buddy"
16637 #~ msgstr "Αποκλεισμός αυτού του φίλου"
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "Error password: %s"
16641 #~ msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16645 #~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή."
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή:\n"
16651 #~ "%s"
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16655 #~ msgstr "Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα;"
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16659 #~ msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο;"
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16663 #~ msgstr "%s σας προσέθεσε στη λίστα φίλων του. [%s]"
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "QQ Budy"
16667 #~ msgstr "Φίλος"
16669 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16670 #~ msgstr "%s θέλει να σας προσθέσει [%s] ως φίλοι"
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16674 #~ msgstr "%s δεν είναι στη λίστα φίλων σας"
16676 #, fuzzy
16677 #~ msgid "Would you add?"
16678 #~ msgstr "Θέλετε να τον προσθέσετε;"
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "QQ Server Notice"
16682 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή"
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "Network disconnected"
16686 #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος αποσυνδέθηκε"
16688 #~ msgid "developer"
16689 #~ msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"
16691 #~ msgid "Artists"
16692 #~ msgstr "Καλλιτέχνες"
16694 #~ msgid ""
16695 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16696 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16697 #~ msgstr ""
16698 #~ "Χρησιμοποιήτε %s στην έκδοση %s.  Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.  Μπορείτε "
16699 #~ "να τη λάβετε από το <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16701 #~ msgid "Screen name:"
16702 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα:"
16704 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16705 #~ msgstr "Κάποιος ανέφερε το όνομά σας σε συζήτηση"
16707 #~ msgid "Error setting socket options"
16708 #~ msgstr "Σφάλμα ρύθμισης επιλογών υποδοχέα"
16710 #~ msgid ""
16711 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16712 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
16713 #~ msgstr ""
16714 #~ "Αυτός ο εξυπηρετητής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
16715 #~ "κρυπτογραφημένης σύνδεσης.  Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
16717 #~ msgid "Invalid screen name"
16718 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα"
16720 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16721 #~ msgstr "Η έγκριση του Windows Live ID απέτυχε"
16723 #~ msgid "Too evil (sender)"
16724 #~ msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"
16726 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16727 #~ msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"
16729 #~ msgid "Screen name sent"
16730 #~ msgstr "Το εμφανιζόμενο όνομα στάλθηκε"
16732 #~ msgid "Invalid screen name."
16733 #~ msgstr "Μη έγκυρο εμφανιζόμενο όνομα."
16735 #~ msgid "Available Message"
16736 #~ msgstr "Διαθέσιμο μήνυμα"
16738 #~ msgid "Screen name"
16739 #~ msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
16741 #~ msgid "Away Message"
16742 #~ msgstr "Μήνυμα απουσίας"
16744 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16745 #~ msgstr " <i>(λήψη)</i>"
16747 #~ msgid "Your information has been updated"
16748 #~ msgstr "Οι πληροφορίες σας έχουν ανανεωθεί"
16750 #~ msgid "Input your reason:"
16751 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16753 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16754 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς ένα φίλο"
16756 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16757 #~ msgstr "Αφαιρέσατε επιτυχώς τον εαυτό σας από τη λίστα φίλων του φίλου σας"
16759 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16760 #~ msgstr "Προσθέσατε τον %d στη λίστα φίλων"
16762 #~ msgid "Invalid QQid"
16763 #~ msgstr "Μη έγκυρο QQid"
16765 #~ msgid "Please enter external group ID"
16766 #~ msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα ID εξωτερικής ομάδας"
16768 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16769 #~ msgstr ""
16770 #~ "Το αίτημά σας να συμμετάσχετε στην ομάδα %d εγκρίθηκε από το διαχειριστή "
16771 #~ "%d"
16773 #~ msgid "I am applying to join"
16774 #~ msgstr "Κάνω αίτηση για συμμετοχή"
16776 #~ msgid "You have successfully left the group"
16777 #~ msgstr "Απομακρυνθήκατε επιτυχώς από την ομάδα"
16779 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16780 #~ msgstr "Το αίτημα έγκρισής σας έγινε αποδεκτό από τον εξυπηρετητή QQ"
16782 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16783 #~ msgstr "Κώδικας [0x%02X]: %s"
16785 #~ msgid "Group Operation Error"
16786 #~ msgstr "Σφάλμα λειτουργίας ομάδας"
16788 #~ msgid "Enter your reason:"
16789 #~ msgstr "Εισάγετε το λόγο:"
16791 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
16792 #~ msgstr "Αδυναμία εισόδου. Ελέγξτε την καταγραφή αποσφαλμάτωσης."
16794 #~ msgid "TCP Address"
16795 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP"
16797 #~ msgid "UDP Address"
16798 #~ msgstr "Διεύθυνση UDP"
16800 #~ msgid "Show Login Information"
16801 #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σύνδεσης"
16803 #~ msgid "Login failed, no reply"
16804 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, δεν υπάρχει απάντηση"
16806 #~ msgid "User %s rejected your request"
16807 #~ msgstr "Ο χρήστης %s απέρριψε το αίτημά σας"
16809 #~ msgid "User %s approved your request"
16810 #~ msgstr "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας"
16812 #~ msgid "Screen _name:"
16813 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16815 #~ msgid "_Merge"
16816 #~ msgstr "_Συγχώνευση"
16818 #~ msgid ""
16819 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16820 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
16821 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16822 #~ "possible.\n"
16823 #~ msgstr ""
16824 #~ "Παρακαλούμε εισάγετε το εμφανιζόμενο όνομα του ατόμου που θέλετε να "
16825 #~ "προσθέσετε στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα "
16826 #~ "είναι γνωστός ή ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη "
16827 #~ "θέση του ονόματος λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"
16829 #~ msgid "_Screen name:"
16830 #~ msgstr "Εμ_φανιζόμενο όνομα:"
16832 #~ msgid ""
16833 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16834 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16835 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Συντάκτης:</span>\t%s\n"
16838 #~ "<span weight=\"bold\">Ιστοσελίδα:</span>\t\t%s\n"
16839 #~ "<span weight=\"bold\">Όνομα αρχείου:</span>\t\t%s"
16841 #~ msgid ""
16842 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16843 #~ "information about buddies in a users contact list."
16844 #~ msgstr ""
16845 #~ "Το πρόσθετο πρόβλεψης διαθεσιμότητας επαφής χρησιμοποιείται για την "
16846 #~ "εμφάνιση στατιστικών πληροφοριών σχετικά με τους φίλους της λίστας επαφών "
16847 #~ "ενός χρήστη."