Fix compilation, as mentioned on the support mailing list on June 10th
[pidgin-git.git] / po / gu.po
blob82176e7b774ec2fc1fa75ce5c6c05126f9919b74
1 # translation of pidgin.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin.gu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:00+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19 "\n"
20 "\n"
21 "\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch"
26 msgstr "ફિન્ચ"
28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. વધારે જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n"
37 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
38 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
39 "  -h, --help          display this help and exit\n"
40 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
41 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
42 msgstr ""
43 "%s\n"
44 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
45 "\n"
46 "  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
47 "  -d, --debug         stderr માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
48 "  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
49 "  -n, --nologin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં\n"
50 "  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
57 msgstr ""
58 "%s એ તમારાં સુયોજનોને %s માંથી %s માં સ્થળાંતર કરતા ભૂલો મળી. મહેરબાની કરીને તપાસો અને "
59 "પોતાની રીતે સ્થળાંતરને સમાપ્ત કરો. મહેરબાની કરીને http://developer.pidgin.im પર આ "
60 "ભૂલનો અહેવાલ કરો"
62 #. the user did not fill in the captcha
63 msgid "Error"
64 msgstr "ક્ષતિ"
66 #, fuzzy
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "ખાતું ઉમેરાયેલ ન હતુ"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ ખાલી ન જ હોવુ જોઇએ."
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
80 msgid ""
81 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
84 msgid "New mail notifications"
85 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
87 msgid "Remember password"
88 msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
90 msgid "There are no protocol plugins installed."
91 msgstr "ત્યાં પ્રોટોકોલ પ્લગઇનો સ્થાપિત થયેલ નથી."
93 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
94 msgstr "(તમે કદાચ 'make install' કરવાનું ભૂલી ગયા છો.)"
96 msgid "Modify Account"
97 msgstr "ખાતું સુધારો"
99 msgid "New Account"
100 msgstr "નવું ખાતું"
102 msgid "Protocol:"
103 msgstr "પ્રોટોકોલ:"
105 msgid "Username:"
106 msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
108 msgid "Password:"
109 msgstr "પાસવર્ડ:"
111 msgid "Alias:"
112 msgstr "ઉપનામ:"
114 #. Register checkbox
115 msgid "Create this account on the server"
116 msgstr "સર્વર પર આ ખાતાંને બનાવો"
118 #. Cancel button
119 #. Cancel
120 msgid "Cancel"
121 msgstr "રદ કરો"
123 #. Save button
124 #. Save
125 msgid "Save"
126 msgstr "સંગ્રહ કરો"
128 #, c-format
129 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
130 msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
132 msgid "Delete Account"
133 msgstr "ખાતાને કાઢી નાંખો"
135 #. Delete button
136 msgid "Delete"
137 msgstr "કાઢી નાંખો"
139 msgid "Accounts"
140 msgstr "ખાતાઓ"
142 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
143 msgstr "નીચેની યાદીમાંથી તમે ખાતાઓને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરી શકો છો."
145 #. Add button
146 msgid "Add"
147 msgstr "ઉમેરો"
149 #. Modify button
150 msgid "Modify"
151 msgstr "બદલો"
153 #, c-format
154 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
155 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર%s%s બનાવી"
157 msgid "Add buddy to your list?"
158 msgstr "શું તમારી યાદીમાં મિત્ર ઉમેરવો છે?"
160 #, c-format
161 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
162 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે"
164 msgid "Authorize buddy?"
165 msgstr "મિત્રને પ્રમાણિત કરવુ છે?"
167 msgid "Authorize"
168 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
170 msgid "Deny"
171 msgstr "પરવાનગી આપો નહિ"
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Online: %d\n"
176 "Total: %d"
177 msgstr ""
178 "ઓનલાઇન: %d\n"
179 "કુલ: %d"
181 #, c-format
182 msgid "Account: %s (%s)"
183 msgstr "ખાતું: %s (%s)"
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "\n"
188 "Last Seen: %s ago"
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "છેલ્લે જોયેલ: %s પહેલાં"
193 msgid "Default"
194 msgstr "મૂળભુત"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "તમારે મિત્ર માટે વપરાશકર્તાનામને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "તમારે જૂથ પૂરું પાડવુ જ જોઇએ."
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "તમારે ખાતાને પસંદ કરવુ જ જોઇએ."
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "પસંદ થયેલ ખાતુ ઓનલાઇન નથી."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "મિત્રને ઉમેરતી વખતે ભૂલ"
211 msgid "Username"
212 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "ઉપનામ (વૈકલ્પિક)"
217 msgid "Add in group"
218 msgstr "જૂથમાં ઉમેરો"
220 msgid "Account"
221 msgstr "ખાતું"
223 msgid "Add Buddy"
224 msgstr "મિત્ર ઉમેરો"
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારીને દાખલ કરો."
229 msgid "Chats"
230 msgstr "સંવાદો"
232 #. Extract their Name and put it in
233 msgid "Name"
234 msgstr "નામ"
236 msgid "Alias"
237 msgstr "ઉપનામ"
239 msgid "Group"
240 msgstr "જૂથ"
242 msgid "Auto-join"
243 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
245 msgid "Add Chat"
246 msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "પછીથી તમે સંદર્ભ મેનુ માંથી વધારે જાણકારીનો ફેરફાર કરી શકો છો."
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "જૂથને ઉમેરવામાંવામાં ક્ષતિ"
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ આપવુ જ પડશે."
257 msgid "Add Group"
258 msgstr "જૂથ ઉમેરો"
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "જૂથનાં નામને દાખલ કરો"
263 msgid "Edit Chat"
264 msgstr "નવી વાતચીતને સુધારો"
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો."
269 msgid "Edit"
270 msgstr "સુધારો"
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "સુયોજનોને સુધારો"
275 msgid "Information"
276 msgstr "જાણકારી"
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "પાછા મેળવી રહ્યા છે..."
281 msgid "Get Info"
282 msgstr "જાણ મેળવો"
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "મિત્રને પકડી રાખવાનું ઉમેરો"
287 msgid "Send File"
288 msgstr "ફાઈલ મોકલો"
290 msgid "Blocked"
291 msgstr "અટકાવાયેલ"
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે બતાવો"
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "%s માટે મહેરબાની કરીને નવાં નામને દાખલ કરો"
300 msgid "Rename"
301 msgstr "નામ બદલો"
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "ઉપનામને સુયોજિત કરો"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "નામને પુન:સુયોજિત કરવા માટે ખાલી શબ્દમાળાને દાખલ કરો."
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "આ સંપર્કને દૂર કરવાથી સંપર્કમાં બધા મિત્રો પણ દૂર થઇ જશે"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "આ જૂથને દૂર કરવાથી જૂથમાં બધા મિત્રો પણ દૂર થઇ જશે"
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને દૂર કરવા માંગો છો?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "દૂરધ કરવાની ખાતરી કરો"
323 msgid "Remove"
324 msgstr "દૂર કરો"
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "મિત્ર યાદી"
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr "ટૅગ થયેલ સ્થાન"
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr "ટોગલ ટૅગ"
336 msgid "View Log"
337 msgstr "લૉગ જુઓ"
339 #. General
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "લાડકું નામ"
343 #. Never know what those translations might end up like...
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "નિષ્ક્રિય"
348 msgid "On Mobile"
349 msgstr "મોબાઈલ પર"
351 msgid "New..."
352 msgstr "નવું..."
354 msgid "Saved..."
355 msgstr "સંગ્રહાયેલ..."
357 msgid "Plugins"
358 msgstr "પ્લગઈનો"
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "બ્લોક કરો/બ્લોક ન કરો"
363 msgid "Block"
364 msgstr "બ્લોક કરો"
366 msgid "Unblock"
367 msgstr "રોકો નહિ"
369 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock."
372 msgstr ""
373 "મહેરબાની કરીને તમે જે મિત્રને બ્લોક/બ્લોક ન કરવા માંગતા હોય તેનું વપરાશકર્તાનામ અથવા "
374 "ઉપનામને દાખલ કરો."
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "બરાબર"
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr ""
387 "મહેરબાની કરીને તમે જે IM માં માંગો છો તે મિત્રનું વપરાશકર્તા નામ અથવા બીજુ નામને દાખલ કરો."
389 msgid "Channel"
390 msgstr "ચેનલ"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "મહેરબાની કરીને નવી વાતચીત માટે નામ દાખલ કરો જે તમે જોડાવા માંગો છો."
398 msgid "Join"
399 msgstr "જોડાવ"
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr ""
405 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજું નામ દાખલ કરો કે જેનો લૉગ તમે જોવા માંગો "
406 "છો."
408 #. Create the "Options" frame.
409 msgid "Options"
410 msgstr "વિકલ્પો"
412 msgid "Send IM..."
413 msgstr "IM ને મોકલો..."
415 msgid "Block/Unblock..."
416 msgstr "બ્લોક કરો/બ્લોક ન કરો..."
418 msgid "Join Chat..."
419 msgstr "નવી વાતચીતમાં જોડાવ..."
421 msgid "View Log..."
422 msgstr "લૉગ જુઓ..."
424 msgid "View All Logs"
425 msgstr "બધા લૉગ જુઓ"
427 msgid "Show"
428 msgstr "બતાવો"
430 msgid "Empty groups"
431 msgstr "ખાલી જૂથો"
433 msgid "Offline buddies"
434 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રો"
436 msgid "Sort"
437 msgstr "પોર્ટ"
439 msgid "By Status"
440 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
442 msgid "Alphabetically"
443 msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
445 msgid "By Log Size"
446 msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
448 msgid "Buddy"
449 msgstr "મિત્ર"
451 msgid "Chat"
452 msgstr "સંવાદ"
454 msgid "Grouping"
455 msgstr "જૂથ કરી રહ્યા છે"
457 msgid "Certificate Import"
458 msgstr "પ્રમાણપત્રને આયાત કરો"
460 msgid "Specify a hostname"
461 msgstr "યજમાન નામને સ્પષ્ટ કરો"
463 msgid "Type the host name this certificate is for."
464 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર જેની માટે છે તે યજમાન નામને ટાઇપ કરો."
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "File %s could not be imported.\n"
469 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
470 msgstr ""
471 "ફાઇલ %s ને આયાત કરી શક્યા નહિં.\n"
472 "ખાતરી કરો કે જે ફાઇલ વાંચી શકાય તેવી છે અને PEM માળખું છે.\n"
474 msgid "Certificate Import Error"
475 msgstr "પ્રમાણપત્ર આયાત ભૂલ"
477 msgid "X.509 certificate import failed"
478 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
480 msgid "Select a PEM certificate"
481 msgstr "PEM પ્રમાણપત્રને પસંદ કરો"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Export to file %s failed.\n"
486 "Check that you have write permission to the target path\n"
487 msgstr ""
488 "ફાઇલ %s ને નિકાસ કરવાનું નિષ્ફળ.\n"
489 "ચકાસો કે તમને લક્ષ્ય પાથ માટે લખવાની પરવાનગી છે\n"
491 msgid "Certificate Export Error"
492 msgstr "પ્રમાણપત્ર નિકાસ ભૂલ"
494 msgid "X.509 certificate export failed"
495 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર નિકાસ કરવાનું નિષ્ફળ"
497 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
498 msgstr "PEM X.509 પ્રમાણપત્ર નિકાસ"
500 #, c-format
501 msgid "Certificate for %s"
502 msgstr "%s માટે પ્રમાણપત્ર"
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Common name: %s\n"
507 "\n"
508 "SHA1 fingerprint:\n"
509 "%s"
510 msgstr ""
511 "સામાન્ય નામ: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 આંગળી છાપ:\n"
514 "%s"
516 msgid "SSL Host Certificate"
517 msgstr "SSL યજમાન પ્રમાણપત્ર"
519 #, c-format
520 msgid "Really delete certificate for %s?"
521 msgstr "શું તમે ખરેખર %s માટે પ્રમાણપત્ર કાઢો છો?"
523 msgid "Confirm certificate delete"
524 msgstr "પ્રમાણપત્રને કાઢવા માટે ખાતરી કરો"
526 msgid "Certificate Manager"
527 msgstr "પ્રમાણપત્ર સંચાલન"
529 msgid "Hostname"
530 msgstr "યજમાન નામ"
532 msgid "Info"
533 msgstr "જાણ"
535 #. Close button
536 msgid "Close"
537 msgstr "બંધ કરો"
539 #, c-format
540 msgid "%s (%s)"
541 msgstr "%s (%s)"
543 #, c-format
544 msgid "%s disconnected."
545 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું."
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "%s\n"
550 "\n"
551 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
552 "and re-enable the account."
553 msgstr ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "ફિંચ એ ખાતાને પુન:જોડવા માટે પ્રયત્ન કરશે નહિં જ્યાં સુધી તમે ભૂલને સુધારો અને ખાતાને પુન:"
557 "સક્રિય કરો."
559 msgid "Re-enable Account"
560 msgstr "ખાતાને પુન:સક્રિય કરો"
562 msgid "No such command."
563 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
565 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
566 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ:  તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
569 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
572 msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે તુરંત સંદેશામાં."
574 msgid "That command only works in IMs, not chats."
575 msgstr "તે આદેશ માત્ર તુરંત સંદેશામાં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
577 msgid "That command doesn't work on this protocol."
578 msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
581 msgstr "સંદેશ મોકલાયો ન હતો, કારણ કે તમે પ્રવેશેલ નથી."
583 #, c-format
584 msgid "%s (%s -- %s)"
585 msgstr "%s (%s -- %s)"
587 #, c-format
588 msgid "%s [%s]"
589 msgstr "%s [%s]"
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "\n"
594 "%s is typing..."
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%s પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે..."
599 msgid "You have left this chat."
600 msgstr "તમે આ વાતચીતને છોડી દીધી."
602 msgid ""
603 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
604 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
605 msgstr ""
606 "ખાતાનો સંપર્ક તૂટી ગયો છે અને તમે આ વાતચીત માટે લાંબો સમય નથી. તમારે નવી વાતચીતમાં "
607 "આપમેળે પુન:જોડાવું પડશે જ્યારે ખાતાનું પુન:જોડાણ થાય તો."
609 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
610 msgstr "લૉગીંગ શરૂ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે."
612 msgid ""
613 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
614 msgstr "લૉગીંગ બંધ થયેલ છે. આ વાર્તાલાપનાં ભવિષ્યનાં સંદેશાઓ લૉગ કરાશે નહિ."
616 msgid "Send To"
617 msgstr "આને મોકલો"
619 msgid "Conversation"
620 msgstr "વાર્તાલાપ"
622 msgid "Clear Scrollback"
623 msgstr "સ્ક્રોલબૅકને સાફ કરો"
625 msgid "Show Timestamps"
626 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પોને બતાવો"
628 msgid "Add Buddy Pounce..."
629 msgstr "મિત્રને પકડી રાખવાનું ઉમેરો..."
631 msgid "Invite..."
632 msgstr "આમંત્રણ આપો..."
634 msgid "Enable Logging"
635 msgstr "લૉગીંગ સક્રિય કરો"
637 msgid "Enable Sounds"
638 msgstr "અવાજોને સક્રિય કરો"
640 msgid "You are not connected."
641 msgstr "તમે જોડાયેલ નથી."
643 msgid "<AUTO-REPLY> "
644 msgstr "<AUTO-REPLY> "
646 #, c-format
647 msgid "List of %d user:\n"
648 msgid_plural "List of %d users:\n"
649 msgstr[0] "%d વપરાશકર્તાની યાદી:\n"
650 msgstr[1] "%d વપરાશકર્તાઓની યાદી:\n"
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો આ છે: પ્લગઇન આવૃત્તિ"
655 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
658 msgid ""
659 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
660 "The following commands are available in this context:\n"
661 msgstr ""
662 "ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help &lt;આદેશ&gt;\" વાપરો.\n"
663 "નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n"
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
668 "classes."
669 msgstr "%s એ યોગ્ય સંદેશ વર્ગ નથી. યોગ્ય સંદેશ વર્ગો માટે '/help msgcolor' ને જુઓ."
671 #, c-format
672 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
673 msgstr "%s એ યોગ્ય રંગ નથી. યોગ્ય રંગો માટે  '/help msgcolor' ને જુઓ."
675 msgid ""
676 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
677 "command."
678 msgstr ""
679 "say &lt;message&gt;:  સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
680 "હોય."
682 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
683 msgstr "me &lt;action&gt;:  મિત્ર અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
685 msgid ""
686 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
687 "conversation."
688 msgstr "debug &lt;option&gt;:  વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
690 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
691 msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે."
693 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
694 msgstr "help &lt;command&gt;:  ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
696 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
697 msgstr "વપરાશકર્તાઓ:  વાતચીતમાં વપરાશકર્તાઓની યાદીને દર્શાવો."
699 msgid "plugins: Show the plugins window."
700 msgstr "પ્લગઇનો: પ્લગઇન વિન્ડોને બતાવો."
702 msgid "buddylist: Show the buddylist."
703 msgstr "મિત્રયાદી: મિત્રયાદીને બતાવો."
705 msgid "accounts: Show the accounts window."
706 msgstr "ખાતા: ખાતાની વિન્ડોને બતાવો."
708 msgid "debugwin: Show the debug window."
709 msgstr "debugwin: ડિબગ વિન્ડોને બતાવો."
711 msgid "prefs: Show the preference window."
712 msgstr "prefs: પસંદગી વિન્ડોને બતાવો."
714 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
715 msgstr "પરિસ્થિતિ: સંચિત થયેલ પરિસ્થિતિ વિન્ડોને બતાવો."
717 msgid ""
718 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
719 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
720 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
721 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
722 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
723 msgstr ""
724 "msgcolor &lt;વર્ગ&gt; &lt;અગ્રભાગ&gt; &lt;પાશ્ર્વભાગ&gt;: વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં "
725 "સંદેશાઓનાં વિવિધ વર્ગો માટે રંગને સુયોજિત કરો.<br>    &lt;વર્ગ&gt;: પ્રાપ્ત કરો, મોકલો, "
726 "પ્રકાશિત કરો, ક્રિયા, ટાઇમસ્ટેમ્પ<br>    &lt;અગ્રભાગ/પાશ્ર્વભાગ&gt;: કાળો, લાલ, "
727 "લીલો, વાદળી, સફેદ, ભૂખરો, ઘટ્ટભૂખરો, જાંબલી, સાયન, મૂળભૂત<br><br>ઉદાહરણ:<br>    "
728 "msgcolor send cyan default"
730 msgid "Unable to open file."
731 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
733 msgid "Debug Window"
734 msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
736 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
737 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
738 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
740 msgid "Clear"
741 msgstr "બંધ કરો"
743 msgid "Filter:"
744 msgstr "ફિલ્ટર:"
746 msgid "Pause"
747 msgstr "અટકાવો"
749 #, c-format
750 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
751 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
752 msgstr[0] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલનું"
753 msgstr[1] "ફાઇલનું પરિવહન - %d%% %d ફાઇલોનું"
755 #. Create the window.
756 msgid "File Transfers"
757 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
759 msgid "Progress"
760 msgstr "પ્રગતિ"
762 msgid "Filename"
763 msgstr "ફાઈલનું નામ"
765 msgid "Size"
766 msgstr "માપ"
768 msgid "Speed"
769 msgstr "ઝડપ"
771 msgid "Remaining"
772 msgstr "બાકીનું"
774 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
775 #. presence
776 msgid "Status"
777 msgstr "સ્થિતિ"
779 msgid "Close this window when all transfers finish"
780 msgstr "જ્યારે બધા પરિવહનો સમાપ્ત થાય ત્યારે આ વિન્ડો ને બંધ કરો"
782 msgid "Clear finished transfers"
783 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "અટકાવો"
788 msgid "Waiting for transfer to begin"
789 msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
791 msgid "Cancelled"
792 msgstr "રદ થયેલ"
794 msgid "Failed"
795 msgstr "નિષ્ફળ"
797 #, c-format
798 msgid "%.2f KiB/s"
799 msgstr "%.2f KiB/s"
801 msgid "Sent"
802 msgstr "મોકલાવેલું"
804 msgid "Received"
805 msgstr "મળેલ"
807 msgid "Finished"
808 msgstr "પૂર્ણ થયેલ"
810 #, c-format
811 msgid "The file was saved as %s."
812 msgstr "ફાઇલ એ %s તરીકે સંચિત થયેલ છે."
814 msgid "Sending"
815 msgstr "મોકલી રહ્યા છે"
817 msgid "Receiving"
818 msgstr "મેળવી રહ્યા છે"
820 #, c-format
821 msgid "Conversation in %s on %s"
822 msgstr "%s માં %s પર વાર્તાલાપ"
824 #, c-format
825 msgid "Conversation with %s on %s"
826 msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ"
828 msgid "%B %Y"
829 msgstr "%B %Y"
831 msgid ""
832 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
833 "log\" preference is enabled."
834 msgstr ""
835 "સિસ્ટમ ધટનાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં "
836 "લૉગ કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
838 msgid ""
839 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
840 "preference is enabled."
841 msgstr ""
842 "તુરંત સંદેશાઓ ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જ્યારે  \"બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ "
843 "કરો\" પ્રાથમિકતા સક્રિય કરવામાં આવશે."
845 msgid ""
846 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
847 msgstr ""
848 "વાતચીત ફક્ત ત્યારે જ લૉગ કરવામાં આવશે જો \"બધી વાતચીતોનો લૉગ કરો\" પસંદગી સક્રિય "
849 "થયેલ હોય."
851 msgid "No logs were found"
852 msgstr "કોઇ લૉગ મળ્યા નહિ"
854 msgid "Total log size:"
855 msgstr "કુલ લૉગ માપ:"
857 #. Search box *********
858 msgid "Scroll/Search: "
859 msgstr "સ્ક્રોલ કરો/શોધો: "
861 #, c-format
862 msgid "Conversations in %s"
863 msgstr "%sમાં વાર્તાલાપ"
865 #, c-format
866 msgid "Conversations with %s"
867 msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
869 msgid "All Conversations"
870 msgstr "બધા વાર્તાલાપ"
872 msgid "System Log"
873 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
875 msgid "Calling..."
876 msgstr "કોલ કરી રહ્યા છે..."
878 msgid "Hangup"
879 msgstr "સ્તબ્ધ"
881 #. Number of actions
882 msgid "Accept"
883 msgstr "સ્વીકારો"
885 msgid "Reject"
886 msgstr "રદ કરો"
888 msgid "Call in progress."
889 msgstr "કોલ પ્રગતિમાં છે."
891 msgid "The call has been terminated."
892 msgstr "કોલનો અંત લાવી દેવામાં આવ્યો છે."
894 #, c-format
895 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
896 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો સત્રને શરૂ કરવની ઇચ્છા રાખે છે."
898 #, c-format
899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
900 msgstr "%s એ તમારા સાથે બિનઆધારભૂત મીડિયા સત્રને શરૂ કરવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે."
902 msgid "You have rejected the call."
903 msgstr "તમે કોલને રદ કરેલ છે."
905 msgid "call: Make an audio call."
906 msgstr "કોલ: ઓડિયો કોલ બનાવો."
908 msgid "Emails"
909 msgstr "ઈમેલો"
911 msgid "You have mail!"
912 msgstr "તમારી પાસે મેલ છે!"
914 msgid "Sender"
915 msgstr "મોકલનાર"
917 msgid "Subject"
918 msgstr "વિષય"
920 #, c-format
921 msgid "%s (%s) has %d new message."
922 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
923 msgstr[0] "%s (%s) પાસે %d નવો સંદેશો છે."
924 msgstr[1] "%s (%s) પાસે %d નવા સંદેશા છે."
926 msgid "New Mail"
927 msgstr "નવો મેલ"
929 #, c-format
930 msgid "Info for %s"
931 msgstr "%s માટે જાણ"
933 msgid "Buddy Information"
934 msgstr "મિત્ર જાણકારી"
936 msgid "Continue"
937 msgstr "ચાલુ રાખો"
939 msgid "IM"
940 msgstr "IM"
942 msgid "Invite"
943 msgstr "આમંત્રણ આપો"
945 msgid "(none)"
946 msgstr "(કંઇ નહિં)"
948 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
949 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
950 #. * notify_message. So tread carefully.
951 msgid "URI"
952 msgstr "URI"
954 msgid "ERROR"
955 msgstr "ERROR"
957 msgid "loading plugin failed"
958 msgstr "પ્લગઇનને લાવવાનું નિષ્ફળ"
960 msgid "unloading plugin failed"
961 msgstr "પ્લગઇનને રદ કરવાનું નિષ્ફળ"
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Name: %s\n"
966 "Version: %s\n"
967 "Description: %s\n"
968 "Author: %s\n"
969 "Website: %s\n"
970 "Filename: %s\n"
971 msgstr ""
972 "નામ: %s\n"
973 "આવૃત્તિ: %s\n"
974 "વર્ણન: %s\n"
975 "લેખક: %s\n"
976 "વેબસાઇટ: %s\n"
977 "ફાઇલનામ: %s\n"
979 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
980 msgstr "તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરી શકો તે પહેલાં પ્લગઇનને લાવવું જરૂરી છે."
982 msgid "No configuration options for this plugin."
983 msgstr "આ પ્લગઇન માટે રૂપેખાંકન વિકલ્પો નથી."
985 msgid "Error loading plugin"
986 msgstr "પલ્ગઇનને લોડ કરતી વખતે ભૂલ"
988 msgid "The selected file is not a valid plugin."
989 msgstr "પસંદ થયેલ ફાઇલ યોગ્ય પ્લગઇન નથી."
991 msgid ""
992 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
993 msgstr ""
994 "મહેરબાની કરીને ડિબગ વિન્ડોને ખોલો અને ચોક્કસ ભૂલ સંદેશને જોવા માટે ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
996 msgid "Select plugin to install"
997 msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે પ્લગઇનને પસંદ કરો"
999 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1000 msgstr "નીચેની યાદીમાંથી તમે પ્લગઇનોને રદ કરી શકો છો."
1002 msgid "Install Plugin..."
1003 msgstr "પ્લગઇનને સ્થાપિત કરો..."
1005 msgid "Configure Plugin"
1006 msgstr "પ્લગઇનને રૂપરેખાંકિત કરો"
1008 #. copy the preferences to tmp values...
1009 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1010 #. (that should have been "effect," right?)
1011 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1012 #. Create the window
1013 msgid "Preferences"
1014 msgstr "પસંદગીઓ"
1016 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1017 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્ર દાખલ કરો."
1019 msgid "New Buddy Pounce"
1020 msgstr "નવી મિત્રની જાણકારી"
1022 msgid "Edit Buddy Pounce"
1023 msgstr "મિત્રમાં ફેરફાર કરો"
1025 msgid "Pounce Who"
1026 msgstr "ઝટકા કોણ"
1028 #. Account:
1029 msgid "Account:"
1030 msgstr "ખાતું:"
1032 msgid "Buddy name:"
1033 msgstr "મિત્રનું નામ:"
1035 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1036 msgid "Pounce When Buddy..."
1037 msgstr "પકડી રાખો જ્યારે મિત્ર હોય..."
1039 msgid "Signs on"
1040 msgstr "પ્રવેશ કરો"
1042 msgid "Signs off"
1043 msgstr "પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળો"
1045 msgid "Goes away"
1046 msgstr "દૂર જાવ"
1048 msgid "Returns from away"
1049 msgstr "દૂરથી પાછા આવો"
1051 msgid "Becomes idle"
1052 msgstr "નિષ્ક્રિય બની ગયું"
1054 msgid "Is no longer idle"
1055 msgstr "લાંબા સમય સુધી નિષ્ક્રિય નથી"
1057 msgid "Starts typing"
1058 msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે"
1060 msgid "Pauses while typing"
1061 msgstr "મિત્ર પકડી રાખે છે જ્યારે લખી રહ્યા હોય"
1063 msgid "Stops typing"
1064 msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે"
1066 msgid "Sends a message"
1067 msgstr "સંદેશો મોકલો"
1069 #. Create the "Action" frame.
1070 msgid "Action"
1071 msgstr "ક્રિયા"
1073 msgid "Open an IM window"
1074 msgstr "IM વિન્ડો ખોલો"
1076 msgid "Pop up a notification"
1077 msgstr "પોપઅપ સૂચન"
1079 msgid "Send a message"
1080 msgstr "સંદેશો મોકલો"
1082 msgid "Execute a command"
1083 msgstr "આદેશ ચલાવો"
1085 msgid "Play a sound"
1086 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો"
1088 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1089 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે મારી સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય"
1091 msgid "Recurring"
1092 msgstr "પુનરાવર્તિત કરવું"
1094 msgid "Cannot create pounce"
1095 msgstr "મિત્રને પકડી રાખી શકાતુ નથી"
1097 msgid "You do not have any accounts."
1098 msgstr "તમારી પાસે કોઇપણ ખાતા નથી."
1100 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1101 msgstr "તમે મિત્રને પકડી શકો એ માટે પહેલાં તમારે ખાતું બનાવવું જ પડશે."
1103 #, c-format
1104 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1105 msgstr "શું તમે ખરેખર %s માટે %s પર પકડી રાખવાનું કાઢી નાંખવા ઇચ્છો છો?"
1107 msgid "Buddy Pounces"
1108 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો"
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1112 msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1116 msgstr "%s એ અટકેલ છે જ્યારે તમારી (%s) માટે લખી રહ્યા હોય ત્યારે"
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has signed on (%s)"
1120 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1124 msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1128 msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1132 msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has signed off (%s)"
1136 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has become idle (%s)"
1140 msgstr "%s એ નિષ્ક્રિય બની ગયો છે (%s)"
1142 #, c-format
1143 msgid "%s has gone away. (%s)"
1144 msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1148 msgstr "%s એ તમને સંદેશો મોકલ્યો. (%s)"
1150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1151 msgstr "અજ્ઞાત પકડી રાખવાની ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
1153 msgid "Based on keyboard use"
1154 msgstr "કિબોર્ડ વપરાશ પર આધારિત"
1156 msgid "From last sent message"
1157 msgstr "છેલ્લે મોકલેલ સંદેશમાંથી"
1159 msgid "Never"
1160 msgstr "ક્યારેય નહી"
1162 msgid "Show Idle Time"
1163 msgstr "નિષ્ક્રિય સમયને બતાવો"
1165 msgid "Show Offline Buddies"
1166 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રોને બતાવો"
1168 msgid "Notify buddies when you are typing"
1169 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો"
1171 msgid "Log format"
1172 msgstr "લૉગ બંધારણ"
1174 msgid "Log IMs"
1175 msgstr "IMs નો લૉગ લો"
1177 msgid "Log chats"
1178 msgstr " સંવાદો લૉગ કર)"
1180 msgid "Log status change events"
1181 msgstr " સ્થિતિ બદલાોઘટનાઓનો લૉગ લોં લૉગ કરો"
1183 msgid "Report Idle time"
1184 msgstr "નિષ્ક્રિય સમય નો અહેવાલ કરો"
1186 msgid "Change status when idle"
1187 msgstr "સ્થિતિને બદલો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય"
1189 msgid "Minutes before changing status"
1190 msgstr "સ્થિતિને બદલ્યા પહેલાં મિનિટો"
1192 msgid "Change status to"
1193 msgstr "સ્થિતિને આમાં બદલો"
1195 msgid "Conversations"
1196 msgstr "વાર્તાલાપો"
1198 msgid "Logging"
1199 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
1201 msgid "You must fill all the required fields."
1202 msgstr "તમારે બધી જરૂરી ક્ષેત્રોને ભરવા જ જોઇએ."
1204 msgid "The required fields are underlined."
1205 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રોની નીચે લીટી કરેલ છે."
1207 msgid "Not implemented yet."
1208 msgstr "હજુ અમલમાં મૂકાયેલ નથી."
1210 msgid "Save File..."
1211 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
1213 msgid "Open File..."
1214 msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
1216 msgid "Choose Location..."
1217 msgstr "સ્થાનને પસંદ કરો..."
1219 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1220 msgstr "આ વર્ગની વધારે રુમોને શોધવા માટે 'દાખલ કરો' પર ક્લિક કરો."
1222 msgid "Get"
1223 msgstr "મેળવો"
1225 #. Create the window.
1226 msgid "Room List"
1227 msgstr "કક્ષ યાદી"
1229 msgid "Buddy logs in"
1230 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ્યો"
1232 msgid "Buddy logs out"
1233 msgstr "મિત્ર બહાર નીકળ્યો"
1235 msgid "Message received"
1236 msgstr "સંદેશો મળ્યો"
1238 msgid "Message received begins conversation"
1239 msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે"
1241 msgid "Message sent"
1242 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
1244 msgid "Person enters chat"
1245 msgstr "મિત્ર સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
1247 msgid "Person leaves chat"
1248 msgstr "મિત્ર સંવાદ છોડે છે"
1250 msgid "You talk in chat"
1251 msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
1253 msgid "Others talk in chat"
1254 msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
1256 msgid "Someone says your username in chat"
1257 msgstr "કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ વાતચીતમાં કહે છે"
1259 msgid "Attention received"
1260 msgstr "ધ્યાન મળ્યુ"
1262 msgid "GStreamer Failure"
1263 msgstr "GStreamer નિષ્ફળતા"
1265 msgid "GStreamer failed to initialize."
1266 msgstr "પ્રારંભ કરવા માટે GStreamer નિષ્ફળ."
1268 msgid "(default)"
1269 msgstr "(મૂળભૂત)"
1271 msgid "Select Sound File ..."
1272 msgstr "અવાજ ફાઇલને પસંદ કરો ..."
1274 msgid "Sound Preferences"
1275 msgstr "અવાજ પસંદગીઓ"
1277 msgid "Profiles"
1278 msgstr "રૂપરેખાઓ"
1280 msgid "Automatic"
1281 msgstr "આપમેળે"
1283 msgid "Console Beep"
1284 msgstr "કન્સોલ બીપ"
1286 msgid "Command"
1287 msgstr "આદેશ"
1289 msgid "No Sound"
1290 msgstr "અવાજ નથી"
1292 msgid "Sound Method"
1293 msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
1295 msgid "Method: "
1296 msgstr "પદ્ધતિ: "
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Sound Command\n"
1301 "(%s for filename)"
1302 msgstr ""
1303 "અવાજ આદેશ\n"
1304 "(ફાઇલનામ માટે %s)"
1306 #. Sound options
1307 msgid "Sound Options"
1308 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
1310 msgid "Sounds when conversation has focus"
1311 msgstr "અવાજો જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે"
1313 msgid "Always"
1314 msgstr "હંમેશા"
1316 msgid "Only when available"
1317 msgstr "ફક્ત જ્યારે ઉપલ્બધ હોય"
1319 msgid "Only when not available"
1320 msgstr "ફક્ત જ્યારે ઉપલ્બધ ના હોય"
1322 msgid "Volume(0-100):"
1323 msgstr "વોલ્યુમ(0-100):"
1325 #. Sound events
1326 msgid "Sound Events"
1327 msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
1329 msgid "Event"
1330 msgstr "ઘટના"
1332 msgid "File"
1333 msgstr "ફાઇલ"
1335 msgid "Test"
1336 msgstr "ચકાસણી"
1338 msgid "Reset"
1339 msgstr "પુનઃસુયોજન"
1341 msgid "Choose..."
1342 msgstr "પસંદ કરો..."
1344 #, c-format
1345 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1346 msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" કાઢી નાંખવા માંગો છો"
1348 msgid "Delete Status"
1349 msgstr "પરિસ્થિતિને કાઢી નાંખો"
1351 msgid "Saved Statuses"
1352 msgstr "સંગ્રહાયેલ પરિસ્થિતિઓ"
1354 #. title
1355 msgid "Title"
1356 msgstr "શીર્ષક"
1358 msgid "Type"
1359 msgstr "પ્રકાર"
1361 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1362 #. PurpleStatusPrimitive
1363 #. id - use default
1364 #. name - use default
1365 #. saveable
1366 #. user_settable
1367 #. not independent
1368 #. Attributes - each status can have a message.
1369 msgid "Message"
1370 msgstr "સંદેશો"
1372 #. Use
1373 msgid "Use"
1374 msgstr "વાપરો"
1376 msgid "Invalid title"
1377 msgstr "અયોગ્ય શીર્ષક"
1379 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1380 msgstr "મહેરબાની કરીને સ્થિતિ માટે ખાલી ન હોય તેવા શીર્ષકને દાખલ કરો."
1382 msgid "Duplicate title"
1383 msgstr "શીર્ષકની નકલ કરો"
1385 msgid "Please enter a different title for the status."
1386 msgstr "મહેરબાની કરીને પરિસ્થિતિ માટે અલગ શીર્ષકને દાખલ કરો."
1388 msgid "Substatus"
1389 msgstr "ઉપસ્થિતિ"
1391 msgid "Status:"
1392 msgstr "સ્થિતિ:"
1394 msgid "Message:"
1395 msgstr "સંદેશો:"
1397 msgid "Edit Status"
1398 msgstr "પરિસ્થિતિને સુધારો"
1400 msgid "Use different status for following accounts"
1401 msgstr "નીચેનાં ખાતાઓ માટે વિવિધ પરિસ્થિતિને વાપરો"
1403 #. Save & Use
1404 msgid "Save & Use"
1405 msgstr "સંગ્રહો અને વાપરો"
1407 msgid "Certificates"
1408 msgstr "પ્રમાણપત્રો"
1410 msgid "Sounds"
1411 msgstr "ધ્વનિઓ"
1413 msgid "Statuses"
1414 msgstr "પરિસ્થિતિઓ"
1416 msgid "Error loading the plugin."
1417 msgstr "પ્લગઇનને લાવતી વખતે ભૂલ."
1419 msgid "Couldn't find X display"
1420 msgstr "X દેખાવને શોધી શકતા નથી"
1422 msgid "Couldn't find window"
1423 msgstr "વિન્ડોને શોધી શકતા નથી"
1425 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1426 msgstr "આ પ્લગઇનને લાવી શકાતુ નથી કારણ કે તે X11 આધાર સાથે બિલ્ટ ન હતુ."
1428 msgid "GntClipboard"
1429 msgstr "GntClipboard"
1431 msgid "Clipboard plugin"
1432 msgstr "ક્લિપબોર્ડ પ્લગઇન"
1434 msgid ""
1435 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1436 "X, if possible."
1437 msgstr ""
1438 "જ્યારે gnt ક્લિપબોર્ડ સામગ્રી બદલાય ત્યારે, સામગ્રીને X માં ઉપલ્બધ બનાવેલ છે, જો શક્ય હોય "
1439 "તો."
1441 #, c-format
1442 msgid "%s just signed on"
1443 msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
1445 #, c-format
1446 msgid "%s just signed off"
1447 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
1449 #, c-format
1450 msgid "%s sent you a message"
1451 msgstr "%s એ તમને સંદેશો મોકલ્યો"
1453 #, c-format
1454 msgid "%s said your nick in %s"
1455 msgstr "%s એ તમારું લાડકુ નામ %s માં કીધુ"
1457 #, c-format
1458 msgid "%s sent a message in %s"
1459 msgstr "%s એ %s માં સંદેશો મોકલ્યો"
1461 msgid "Buddy signs on/off"
1462 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે"
1464 msgid "You receive an IM"
1465 msgstr "તમને IM ને મેળવ્યું"
1467 msgid "Someone speaks in a chat"
1468 msgstr "કોઇક તમારું નામ વાતચીતમાં બોલે છે"
1470 msgid "Someone says your name in a chat"
1471 msgstr "કોઇ તમારાં નામને વાતચીતમાં કહે છે"
1473 msgid "Notify with a toaster when"
1474 msgstr "ટોસ્ટર સાથે સૂચવો જ્યારે"
1476 msgid "Beep too!"
1477 msgstr "બીપ પણ!"
1479 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1480 msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડો માટે URGENT ને સુયોજિત કરો."
1482 msgid "GntGf"
1483 msgstr "GntGf"
1485 msgid "Toaster plugin"
1486 msgstr "ટોસ્ટર પ્લગઇન"
1488 #, c-format
1489 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1490 msgstr "<b>%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ:</b><br>"
1492 msgid "History Plugin Requires Logging"
1493 msgstr "ઇતિહાસ માટે પ્લગઇન લૉગીંગ જરૂરી છે"
1495 msgid ""
1496 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1497 "\n"
1498 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1499 "the same conversation type(s)."
1500 msgstr ""
1501 "લૉગીંગ પ્લગઇન સાધનો -> પ્રાથમિકતાઓ -> લૉગીંગ.\n"
1502 "\n"
1503 "તુરંત સંદેશાઓ અને/અથવા સંદેશાઓ માટે લૉગીંગ સક્રિય કરવાનું ઇતિહાસ સમાન વાર્તાલાપ પ્રકાર(રો) "
1504 "માટે સક્રિય કરશે."
1506 msgid "GntHistory"
1507 msgstr "GntHistory"
1509 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1510 msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લૉગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
1512 msgid ""
1513 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1514 "conversation into the current conversation."
1515 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Fetching TinyURL..."
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "TinyURL ને લઇ આવી રહ્યા છે..."
1525 #, c-format
1526 msgid "TinyURL for above: %s"
1527 msgstr "ઉપર માટે TinyURL: %s"
1529 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1530 msgstr "મહેરબાની કરીને થોભો જ્યારે TinyURL એ ટૂંકી URL ને લઇ આવે છે ..."
1532 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1533 msgstr "ફક્ત આ લંબાઇ અથવા વધારે લંબાઇની URLs માટે TinyURL ને બનાવો"
1535 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1536 msgstr "TinyURL (અથવા બીજા) સરનામાં ઉપસર્ગ"
1538 msgid "TinyURL"
1539 msgstr "TinyURL"
1541 msgid "TinyURL plugin"
1542 msgstr "TinyURL પ્લગઇન"
1544 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1545 msgstr ""
1546 "જ્યારે URL(s) સાથે સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે, સરળ રીતે નકલ કરવા માટે TinyURL ને "
1547 "વાપરો"
1549 msgid "Online"
1550 msgstr "ઓનલાઈન"
1552 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1553 msgid "Offline"
1554 msgstr "ઓફલાઈન"
1556 msgid "Online Buddies"
1557 msgstr "ઓનલાઇન મિત્રો"
1559 msgid "Offline Buddies"
1560 msgstr "ઓફલાઇન મિત્રો"
1562 msgid "Online/Offline"
1563 msgstr "ઓનલાઇન/ઓફલાઇન"
1565 msgid "Meebo"
1566 msgstr "Meebo"
1568 msgid "No Grouping"
1569 msgstr "જૂથ નથી કરી રહ્યા"
1571 msgid "Nested Subgroup"
1572 msgstr "જાળા થયેલ ઉપજૂથ"
1574 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1575 msgstr "જાળા થયેલ જૂથીકરણ (પ્રાયોગિક)"
1577 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1578 msgstr "વારાફરતી મિત્રયાદી સમૂહીકરણ વિકલ્પોને પૂરા પાડે છે."
1580 msgid "Lastlog"
1581 msgstr "Lastlog"
1583 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1584 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1585 msgstr "lastlog: backlog માં ઉપશબ્દમાળા માટે શોધે છે."
1587 msgid "GntLastlog"
1588 msgstr "GntLastlog"
1590 msgid "Lastlog plugin."
1591 msgstr "Lastlog પ્લગઇન."
1593 msgid "accounts"
1594 msgstr "ખાતાઓ"
1596 msgid "Password is required to sign on."
1597 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
1599 #, c-format
1600 msgid "Enter password for %s (%s)"
1601 msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1603 msgid "Enter Password"
1604 msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
1606 msgid "Save password"
1607 msgstr "પાસવર્ડ સંગ્રહો"
1609 #, c-format
1610 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1611 msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
1613 msgid "Connection Error"
1614 msgstr "જોડાણ ક્ષતિ"
1616 msgid "New passwords do not match."
1617 msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
1619 msgid "Fill out all fields completely."
1620 msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો."
1622 msgid "Original password"
1623 msgstr "મૂળ પાસવર્ડ"
1625 msgid "New password"
1626 msgstr "નવો પાસવર્ડ"
1628 msgid "New password (again)"
1629 msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
1631 #, c-format
1632 msgid "Change password for %s"
1633 msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
1635 msgid "Please enter your current password and your new password."
1636 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
1638 #, c-format
1639 msgid "Change user information for %s"
1640 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
1642 msgid "Set User Info"
1643 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
1645 #, fuzzy
1646 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1647 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
1649 #, fuzzy
1650 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1651 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
1653 msgid "Unknown"
1654 msgstr "અજ્ઞાત"
1656 msgid "Buddies"
1657 msgstr "મિત્રઓ"
1659 msgid "buddy list"
1660 msgstr "મિત્ર યાદી"
1662 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1663 msgstr "પ્રમાણપત્ર એ પોતાની જાતે સહી કરેલ છે અને આપમેળે ચકાસી શકાતુ નથી."
1665 msgid ""
1666 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1667 "currently trusted."
1668 msgstr ""
1669 "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી કારણ કે તે હાલમાં વિશ્ર્વાસુ છે તેવું કોઇ પ્રમાણપત્ર નથી કે "
1670 "ચકાસી શકાય."
1672 msgid ""
1673 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1674 "are accurate."
1675 msgstr ""
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1680 "your computer's date and time are accurate."
1681 msgstr "પ્રમાણપત્રની તારીખ જતી રહી છે અને પ્રમાણિત નક્કી કરવુ જોઇએ નહિં."
1683 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1684 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1685 msgstr "રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર એ આ ડોમેઇનમાં અદા થયેલ નથી."
1687 msgid ""
1688 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1689 "validated."
1690 msgstr "તમારી પાસે રુટ પ્રમાણપત્રોનો ડેટાબેઝ નથી, તેથી આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાતુ નથી."
1692 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1693 msgstr "રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર કડી એ અયોગ્ય છે."
1695 msgid "The certificate has been revoked."
1696 msgstr "પ્રમાણપત્રને પાછું ખેંચી લેવામાં આવ્યુ છે."
1698 msgid "An unknown certificate error occurred."
1699 msgstr "અજ્ઞાત પ્રમાણપત્ર ભૂલ ઉદ્ભવી."
1701 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1702 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1704 #. Make messages
1705 #, c-format
1706 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1707 msgstr "એકવાર વાપરવા માટે %s એ નીચેનાં પ્રમાણપત્રને રજૂ કરેલ છે:"
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Common name: %s %s\n"
1712 "Fingerprint (SHA1): %s"
1713 msgstr ""
1714 "સામાન્ય નામ: %s %s\n"
1715 "આંગળી છાપ (SHA1): %s"
1717 #. TODO: Find what the handle ought to be
1718 msgid "Single-use Certificate Verification"
1719 msgstr "એકજ વાર વાપરવા પ્રમાણપત્રની ચકાસણી"
1721 #. Scheme name
1722 #. Pool name
1723 msgid "Certificate Authorities"
1724 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારીઓ"
1726 #. Scheme name
1727 #. Pool name
1728 msgid "SSL Peers Cache"
1729 msgstr "SSL પિઅર્સ કેશ"
1731 #. Make messages
1732 #, c-format
1733 msgid "Accept certificate for %s?"
1734 msgstr "શું %s માટે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારવું છે?"
1736 #. TODO: Find what the handle ought to be
1737 msgid "SSL Certificate Verification"
1738 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ચકાસણી"
1740 msgid "_View Certificate..."
1741 msgstr "પ્રમાણપત્રને જૂઓ (_V)..."
1743 #, c-format
1744 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1745 msgstr "%s માટે પ્રમાણપત્રને પ્રમાણિત કરી શકાતુ નથી."
1747 #. TODO: Probably wrong.
1748 msgid "SSL Certificate Error"
1749 msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર ભૂલ"
1751 msgid "Unable to validate certificate"
1752 msgstr "પ્રમાણપત્રને પ્રમાણિત કરવાનું અસમર્થ"
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1757 "are not connecting to the service you believe you are."
1758 msgstr ""
1759 "પ્રમાણપત્ર એ તેને બદલે \"%s\" માંથી દાવો કરે છે. આનો મતલબ એ હોઇ શકે કે તમે સેવા માટે "
1760 "જોડાઇ રહ્યા નથી જે તમે માનો છો."
1762 #. Make messages
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Common name: %s\n"
1766 "\n"
1767 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1768 "\n"
1769 "Activation date: %s\n"
1770 "Expiration date: %s\n"
1771 msgstr ""
1772 "સામાન્ય નામ: %s\n"
1773 "\n"
1774 "આંગળી છાપ (SHA1): %s\n"
1775 "\n"
1776 "સક્રિયકૃત તારીખ: %s\n"
1777 "સમાપ્તિ તારીખ: %s\n"
1779 #. TODO: Find what the handle ought to be
1780 msgid "Certificate Information"
1781 msgstr "પ્રમાણપત્ર જાણકારી"
1783 #. show error to user
1784 msgid "Registration Error"
1785 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
1787 msgid "Unregistration Error"
1788 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરતી વખતે ભૂલ"
1790 #, c-format
1791 msgid "+++ %s signed on"
1792 msgstr "+++ %s પ્રવેશ કરેલ છે"
1794 #, c-format
1795 msgid "+++ %s signed off"
1796 msgstr "+++ %s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
1798 #. Undocumented
1799 #. Unknown error
1800 msgid "Unknown error"
1801 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
1803 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1804 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to send message to %s."
1808 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
1810 msgid "The message is too large."
1811 msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
1813 msgid "Unable to send message."
1814 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
1816 msgid "Send Message"
1817 msgstr "સંદેશો મોકલો"
1819 msgid "_Send Message"
1820 msgstr "સંદેશો મોકલો (_S)"
1822 #, c-format
1823 msgid "%s entered the room."
1824 msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો."
1826 #, c-format
1827 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1828 msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો."
1830 #, c-format
1831 msgid "You are now known as %s"
1832 msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો"
1834 #, c-format
1835 msgid "%s is now known as %s"
1836 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
1838 #, c-format
1839 msgid "%s left the room."
1840 msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો."
1842 #, c-format
1843 msgid "%s left the room (%s)."
1844 msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
1846 msgid "Invite to chat"
1847 msgstr "વાતચીત માટે આમંત્રિત કરો"
1849 #. Put our happy label in it.
1850 msgid ""
1851 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1852 "invite message."
1853 msgstr ""
1854 "મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
1855 "દાખલ કરો."
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to get connection: %s"
1859 msgstr "જોડાણને મેળવવાનું નિષ્ફળ: %s"
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to get name: %s"
1863 msgstr "નામને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to get serv name: %s"
1867 msgstr "સર્વર નામને મેળવવામાં નિષ્ફળ: %s"
1869 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1870 msgstr "પર્પલનું D-BUS સર્વર એ નીચે યાદી થયેલ કારણ માટે ચાલી રહ્યુ નથી"
1872 msgid "No name"
1873 msgstr "નામ નથી"
1875 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1876 msgstr "નવી રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયાને બનાવવાનું અસમર્થ\n"
1878 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1879 msgstr "રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયામાં સૂચનાને મોકલવાનું અસમર્થ\n"
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error resolving %s:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr ""
1886 "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ:\n"
1887 "%s"
1889 #, c-format
1890 msgid "Error resolving %s: %d"
1891 msgstr "%s ને સુધારતી વખતે ભૂલ: %d"
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Error reading from resolver process:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr ""
1898 "રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ:\n"
1899 "%s"
1901 #, c-format
1902 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1903 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ"
1905 #, c-format
1906 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1907 msgstr "પુનીકોડ માટે %s ને રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ: %d"
1909 #, c-format
1910 msgid "Thread creation failure: %s"
1911 msgstr "થ્રેડ બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
1913 msgid "Unknown reason"
1914 msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Error reading %s: \n"
1919 "%s.\n"
1920 msgstr ""
1921 "%s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
1922 "%s.\n"
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Error writing %s: \n"
1927 "%s.\n"
1928 msgstr ""
1929 "%s લખવામાં ક્ષતિ: \n"
1930 "%s.\n"
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Error accessing %s: \n"
1935 "%s.\n"
1936 msgstr ""
1937 "%s વાપરવામાં ક્ષતિ: \n"
1938 "%s.\n"
1940 msgid "Directory is not writable."
1941 msgstr "ડિરેક્ટરી એ લખી શકાય તેમ નથી."
1943 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1944 msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
1946 msgid "Cannot send a directory."
1947 msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
1949 #, c-format
1950 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1951 msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
1953 msgid "File is not readable."
1954 msgstr "ફાઇલ વાંચી શકાય તેમ નથી."
1956 #, c-format
1957 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1958 msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
1960 #, c-format
1961 msgid "%s wants to send you a file"
1962 msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
1964 #, c-format
1965 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1966 msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "A file is available for download from:\n"
1971 "Remote host: %s\n"
1972 "Remote port: %d"
1973 msgstr ""
1974 "ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n"
1975 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
1976 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
1978 #, c-format
1979 msgid "%s is offering to send file %s"
1980 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1982 #, c-format
1983 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1984 msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n"
1986 #, c-format
1987 msgid "Offering to send %s to %s"
1988 msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
1990 #, c-format
1991 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1992 msgstr "શું %s માંથી  %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે"
1994 #, c-format
1995 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1996 msgstr "ફાઇલ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> નું પરિવહન પૂર્ણ"
1998 #, c-format
1999 msgid "Transfer of file %s complete"
2000 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
2002 msgid "File transfer complete"
2003 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
2005 #, c-format
2006 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2007 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
2009 msgid "File transfer cancelled"
2010 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
2012 #, c-format
2013 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2014 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
2016 #, c-format
2017 msgid "%s cancelled the file transfer"
2018 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
2020 #, c-format
2021 msgid "File transfer to %s failed."
2022 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
2024 #, c-format
2025 msgid "File transfer from %s failed."
2026 msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
2028 msgid "Run the command in a terminal"
2029 msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને ચલાવો"
2031 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2032 msgstr "\"aim\" URLs ને સંભાળવા માટે વપરાયેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2034 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2035 msgstr "\"gg\" URLs ને સંભાળવા માટે વપરાયેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2037 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2038 msgstr "\"icq\" URLs ને સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2040 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2041 msgstr "\"irc\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ આદેશ. જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2043 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2044 msgstr "\"msnim\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2046 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2047 msgstr "\"sip\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2049 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2050 msgstr "\"xmpp\" URLs સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2052 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2053 msgstr "\"ymsgr\" URLs ને સંભાળવા માટે વાપરેલ સંદેશ, જો સક્રિય થયેલ હોય તો."
2055 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2056 msgstr "\"aim\" URLs માટે સંભાળનાર"
2058 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2059 msgstr "\"gg\" URLs માટે સંભાળનાર"
2061 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2062 msgstr "\"icq\" URLs માટે સંભાળનાર"
2064 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2065 msgstr "\"irc\" URLs માટે સંભાળનાર"
2067 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2068 msgstr "\"msnim\" URLs માટે સંભાળનાર"
2070 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2071 msgstr "\"sip\" URLs માટે સંભાળનાર"
2073 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2074 msgstr "\"xmpp\" URLs માટે સંભાળનાર"
2076 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2077 msgstr "\"ymsgr\" URLs માટે સંભાળનાર"
2079 msgid ""
2080 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2081 "URLs."
2082 msgstr ""
2083 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"aim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2085 msgid ""
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2087 "URLs."
2088 msgstr ""
2089 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"gg\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2091 msgid ""
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2093 "URLs."
2094 msgstr ""
2095 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"icq\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2097 msgid ""
2098 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2099 "URLs."
2100 msgstr ""
2101 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"irc\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2103 msgid ""
2104 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2105 "URLs."
2106 msgstr ""
2107 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"msnim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2109 msgid ""
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2111 "URLs."
2112 msgstr ""
2113 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"sip\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2115 msgid ""
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2117 "URLs."
2118 msgstr ""
2119 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"xmpp\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2121 msgid ""
2122 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2123 "URLs."
2124 msgstr ""
2125 "True જો \"command\" કી માં સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"ymsgr\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ."
2127 msgid ""
2128 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2129 "terminal."
2130 msgstr "True જો URL ની આ પ્રકારને સંભાળવા માટે વપરાયેલ આદેશને ટર્મિનલમાં ચલાવવો જોઇએ."
2132 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2133 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"aim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2135 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2136 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"gg\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2138 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2139 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"icq\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2141 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2142 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"irc\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2144 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2145 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"msnim\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2147 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2148 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"sip\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2150 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2151 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"xmpp\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2153 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2154 msgstr "ક્યાંતો સ્પષ્ટ થયેલ આદેશ એ \"ymsgr\" URLs ને સંભાળતો હોવો જોઇએ"
2156 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2157 msgstr "<b><font color=\"red\">લૉગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
2159 msgid "HTML"
2160 msgstr "HTML"
2162 msgid "Plain text"
2163 msgstr "સાદું લખાણ"
2165 msgid "Old flat format"
2166 msgstr "જૂનું ફ્લેટ માળખું"
2168 msgid "Logging of this conversation failed."
2169 msgstr "આ વાર્તાલાપ લૉગ કરવાનું નિષ્ફળ ગયું."
2171 msgid "XML"
2172 msgstr "XML"
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2177 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2178 msgstr ""
2179 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2180 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2185 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2186 msgstr ""
2187 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2188 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2190 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2191 msgstr "<font color=\"red\"><b>લૉગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
2193 #, c-format
2194 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2195 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
2197 #, c-format
2198 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2199 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2201 msgid ""
2202 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2203 "packages."
2204 msgstr ""
2205 "કોડૅક મળ્યુ નથી. GStreamer પ્લગઇન પેકેજો માં મળેલ અમુક GStreamer કોડૅકને સ્થાપિત કરો."
2207 msgid ""
2208 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2209 msgstr "કોડૅકને છોડેલ નથી. fs-codecs.conf માં તમારું કોડૅક પસંદગીઓ એ ઘણી સખત છે."
2211 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2212 msgstr "પાછી ન મેળવી શકાય તેવી Farsight2 ભૂલ ઉદ્ભવી."
2214 msgid "Error with your microphone"
2215 msgstr "તમારાં માઇક્રોફોન સાથે ભૂલ"
2217 msgid "Error with your webcam"
2218 msgstr "તમારાં વેબકેમ સાથે ભૂલ"
2220 msgid "Conference error"
2221 msgstr "કૉન્ફરન્સ ભૂલ"
2223 #, c-format
2224 msgid "Error creating session: %s"
2225 msgstr "સત્રને બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
2227 #, c-format
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2229 msgstr "તમે %s વાપરી રહ્યા છે, પરંતુ આ પ્લગઇનને %s ની જરૂર છે."
2231 msgid "This plugin has not defined an ID."
2232 msgstr "આ પ્લગઇન પાસે વ્યાખ્યાયિત થયેલ ID નથી."
2234 #, c-format
2235 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2236 msgstr "પ્લગઇન મૅજિક %d સાથે બંધબેસતુ નથી (%d ની જરૂર છે)"
2238 #, c-format
2239 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2240 msgstr "ABI આવૃત્તિએ %d.%d.x સાથે બંધબેસતી નથી (%d.%d.x ની જરૂર છે)"
2242 msgid ""
2243 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2244 msgstr "પ્લગઇન એ બધા જરૂરી કાર્યોનું અમલીકરણ થયેલ નથી (list_icon, login અને close)"
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2249 "again."
2250 msgstr ""
2251 "જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2253 msgid "Unable to load the plugin"
2254 msgstr "પ્લગઈનને લાવવાનું અસમર્થ"
2256 #, c-format
2257 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2258 msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
2260 msgid "Unable to load your plugin."
2261 msgstr "તમારાં પ્લગઈનને લાવવામાં અસમર્થ."
2263 #, c-format
2264 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2265 msgstr "%s ને %s ની જરૂર છે, પરંતુ તે રદ કરતી વખતે નિષ્ફળ થયેલ છે."
2267 msgid "Autoaccept"
2268 msgstr "સ્વયં-સ્વીકારો"
2270 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2271 msgstr "પસંદ થયેલ વપરાશકર્તાઓમાંથી ફાઇલ પરિવહન સૂચનાઓને સ્વયં-સ્વીકારો."
2273 #, c-format
2274 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2275 msgstr "સ્વયંસ્વીકારેલ \"%s\" માંથી \"%s\" નું ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે."
2277 msgid "Autoaccept complete"
2278 msgstr "સ્વયં સ્વીકારવાનું સમાપ્ત"
2280 #, c-format
2281 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2282 msgstr "જ્યારે ફાઇલ-પરિવહન સૂચના %s માંથી આવે છે ત્યારે"
2284 msgid "Set Autoaccept Setting"
2285 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો સુયોજનોને સુયોજિત કરો"
2287 msgid "_Save"
2288 msgstr "સંગ્રહો (_S)"
2290 msgid "_Cancel"
2291 msgstr "નકારો (_C)"
2293 msgid "Ask"
2294 msgstr "પૂછો"
2296 msgid "Auto Accept"
2297 msgstr "સ્વયં સ્વીકારો"
2299 msgid "Auto Reject"
2300 msgstr "આપોઆપ રદ કરો"
2302 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2303 msgstr "ફાઇલ પરિવહનને સ્વયં સ્વીકારો..."
2305 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2306 msgid ""
2307 "Path to save the files in\n"
2308 "(Please provide the full path)"
2309 msgstr ""
2310 "ફાઇલોને સંગ્રહ કરવા માટે પાથ\n"
2311 "(મહેરબાની કરીને પૂર્ણ પાથ પૂરુ પાડો)"
2313 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2314 msgstr "મિત્ર યાદીમાં ન હોય તેવાં વપરાશકર્તાઓને આપમેળે રદ કરો"
2316 msgid ""
2317 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2318 "(only when there's no conversation with the sender)"
2319 msgstr ""
2320 "પોપઅપ સાથે સૂચિત કરો જ્યારે સ્વયંસ્વીકારેલ ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થાય છે\n"
2321 "(ફક્ત જ્યારે ત્યાં મોકલનાર સાથે વાર્તાલાપ થતો નથી)"
2323 msgid "Create a new directory for each user"
2324 msgstr "દરેક વપરાશકર્તા માટે નવી ડિરેક્ટરી ને બનાવો"
2326 msgid "Notes"
2327 msgstr "નોંધ"
2329 msgid "Enter your notes below..."
2330 msgstr "નીચે તમારી નોંધને દાખલ કરો..."
2332 msgid "Edit Notes..."
2333 msgstr "નોંધને સુધારો..."
2335 #. *< major version
2336 #. *< minor version
2337 #. *< type
2338 #. *< ui_requirement
2339 #. *< flags
2340 #. *< dependencies
2341 #. *< priority
2342 #. *< id
2343 msgid "Buddy Notes"
2344 msgstr "મિત્રોની નોંધ"
2346 #. *< name
2347 #. *< version
2348 msgid "Store notes on particular buddies."
2349 msgstr "વિશિષ્ટ મિત્રો પર નોંધોને સંગ્રહો."
2351 #. *< summary
2352 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2353 msgstr "તમારી મિત્ર યાદી પર મિત્રો માટે નોંધોને સંગ્રહવા માટે વિકલ્પને ઉમેરે છે."
2355 #. *< type
2356 #. *< ui_requirement
2357 #. *< flags
2358 #. *< dependencies
2359 #. *< priority
2360 #. *< id
2361 msgid "Cipher Test"
2362 msgstr "સાઇફર ચકાસણી"
2364 #. *< name
2365 #. *< version
2366 #. *  summary
2367 #. *  description
2368 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2369 msgstr "સાઇફરોને ચકાસે છે કે જે libpurple સાથે આવે છે."
2371 #. *< type
2372 #. *< ui_requirement
2373 #. *< flags
2374 #. *< dependencies
2375 #. *< priority
2376 #. *< id
2377 msgid "DBus Example"
2378 msgstr "DBus ઉદાહરણ"
2380 #. *< name
2381 #. *< version
2382 #. *  summary
2383 #. *  description
2384 msgid "DBus Plugin Example"
2385 msgstr "DBus પ્લગઇન ઉદાહરણ"
2387 #. *< type
2388 #. *< ui_requirement
2389 #. *< flags
2390 #. *< dependencies
2391 #. *< priority
2392 #. *< id
2393 msgid "File Control"
2394 msgstr "ફાઈલ નિયંત્રણ"
2396 #. *< name
2397 #. *< version
2398 #. *  summary
2399 #. *  description
2400 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2401 msgstr "ફાઇલમાં આદેશોને દાખલ કરતી વખતે નિયંત્રણને પરવાનગી આપો."
2403 msgid "Minutes"
2404 msgstr "મિનિટો"
2406 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2407 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2408 msgid "I'dle Mak'er"
2409 msgstr "નિષ્ક્રિય બનાવનાર"
2411 msgid "Set Account Idle Time"
2412 msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
2414 msgid "_Set"
2415 msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
2417 msgid "None of your accounts are idle."
2418 msgstr "તમારાં કોઇપણ ખાતાઓ નિષ્ક્રિય નથી."
2420 msgid "Unset Account Idle Time"
2421 msgstr "ખાતા નિષ્ક્રિય સમય સુયોજિત કરો"
2423 msgid "_Unset"
2424 msgstr "ગોઠવણ રદ કરો (_U)"
2426 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2427 msgstr "બધા ખાતા માટે નિષ્ક્રિય સમયને સુયોજિત કરો"
2429 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2430 msgstr "બધા નિષ્ક્રિય ખાતાઓ માટે નિષ્ક્રિય સમય ફરી સુયોજિત કરો"
2432 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2433 msgstr "તમે કેટલા સમય માટે નિષ્ક્રિય થશો તેનું જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
2435 #. *< type
2436 #. *< ui_requirement
2437 #. *< flags
2438 #. *< dependencies
2439 #. *< priority
2440 #. *< id
2441 msgid "IPC Test Client"
2442 msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ"
2444 #. *< name
2445 #. *< version
2446 #. *  summary
2447 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2448 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે."
2450 #. *  description
2451 msgid ""
2452 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2453 "calls the commands registered."
2454 msgstr ""
2455 "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર "
2456 "કરવા માટે બોલાવે છે."
2458 #. *< type
2459 #. *< ui_requirement
2460 #. *< flags
2461 #. *< dependencies
2462 #. *< priority
2463 #. *< id
2464 msgid "IPC Test Server"
2465 msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર"
2467 #. *< name
2468 #. *< version
2469 #. *  summary
2470 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2471 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે."
2473 #. *  description
2474 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2475 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
2477 msgid "Hide Joins/Parts"
2478 msgstr "જોડાવુ/અલગ કરવાનું છુપાડો"
2480 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2481 msgid "For rooms with more than this many people"
2482 msgstr "આ ઘણાબધા લોકો કરતા વધારે રુમો માટે"
2484 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2485 msgstr "જો વપરાશકર્તા આ ઘણીબધી મિનિટોમાં બોલે નહિં તો"
2487 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2488 msgstr "મિત્રો માટે છુપાવવાનાં નિયમો ને લાગુ કરો"
2490 #. *< type
2491 #. *< ui_requirement
2492 #. *< flags
2493 #. *< dependencies
2494 #. *< priority
2495 #. *< id
2496 msgid "Join/Part Hiding"
2497 msgstr "જોડાવો/અંશત: અદ્રશ્ય કરો"
2499 #. *< name
2500 #. *< version
2501 #. *  summary
2502 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2503 msgstr "બહારનાં સમાવેલ/અલગ સંદેશાઓને છુપાડે છે."
2505 #. *  description
2506 msgid ""
2507 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2508 "actively taking part in a conversation."
2509 msgstr ""
2510 "આ પ્લગઇન સંદેશાઓને જોડવા/ભાગ કરવા વિશાળ રુમમાં છુપાડે છે, અપવાદ આ વપરાશકર્તાઓ માટે "
2511 "વાર્તાલાપમાં સક્રિય રીતે ભાગ લઇ રહ્યુ છે."
2513 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2514 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2515 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2516 #. * not a real timezone.
2517 msgid "(UTC)"
2518 msgstr "(UTC)"
2520 msgid "User is offline."
2521 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે."
2523 msgid "Auto-response sent:"
2524 msgstr "સ્વયં-પ્રત્યુત્તર મોકલેલ છે:"
2526 #, c-format
2527 msgid "%s has signed off."
2528 msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે."
2530 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2531 msgstr "એક અથવા વધારે સંદેશાને સોંપવા યોગ્ય બનાવી શકાયા નથી."
2533 msgid "You were disconnected from the server."
2534 msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
2536 msgid ""
2537 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2538 "logged in."
2539 msgstr "તમારું હાલમાં જોડાણ તૂટી ગયુ છે. સંદેશાઓ મળશે નહિં સિવાય તમે પ્રવેશ કરેલ હોય તો."
2541 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2542 msgstr "સંદેશને મોકલી શક્યા નહિં કારણ કે મહત્તમ લંબાઇ વધારેલ હતી."
2544 msgid "Message could not be sent."
2545 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
2547 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2548 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2549 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2550 msgid "Adium"
2551 msgstr "Adium"
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2555 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2556 msgid "Fire"
2557 msgstr "Fire"
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2561 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2562 msgid "Messenger Plus!"
2563 msgstr "Messenger Plus!"
2565 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2566 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2567 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2568 msgid "QIP"
2569 msgstr "QIP"
2571 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2572 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2573 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2574 msgid "MSN Messenger"
2575 msgstr "MSN Messenger"
2577 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2578 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2579 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2580 msgid "Trillian"
2581 msgstr "Trillian"
2583 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2584 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2585 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2586 msgid "aMSN"
2587 msgstr "aMSN"
2589 #. Add general preferences.
2590 msgid "General Log Reading Configuration"
2591 msgstr "સામાન્ય લૉગ વાંચન રૂપરેખાંકન"
2593 msgid "Fast size calculations"
2594 msgstr "ઝડપી માપ ગણતરીઓ"
2596 msgid "Use name heuristics"
2597 msgstr "સંશોધનાત્મક નામને વાપરો"
2599 #. Add Log Directory preferences.
2600 msgid "Log Directory"
2601 msgstr "લૉગ ડિરેક્ટરી"
2603 #. *< type
2604 #. *< ui_requirement
2605 #. *< flags
2606 #. *< dependencies
2607 #. *< priority
2608 #. *< id
2609 msgid "Log Reader"
2610 msgstr "લૉગ વાંચક"
2612 #. *< name
2613 #. *< version
2614 #. * summary
2615 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2616 msgstr "લૉગ દર્શકમાં બીજા IM ક્લાયન્ટો નાં લૉગને સમાવે છે."
2618 #. * description
2619 msgid ""
2620 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2621 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2622 "\n"
2623 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2624 "at your own risk!"
2625 msgstr ""
2626 "જ્યારે લૉગને જોઇ રહ્યા હોય ત્યારે, આ પ્લગઇન બીજા IM ક્લાયન્ટો માંથી લૉગને સમાવશે. હાલમાં, "
2627 "આ Adium, MSN Messenger, aMSN, અને Trillian સમાવે છે.\n"
2628 "\n"
2629 "ચેતવણી: આ પ્લગઇન હજુ આલ્ફા કોડ છે અને વારંવાર તૂટી શકે છે.  તેને તમારી પોતાનાં જોખમ પર "
2630 "વાપરો!"
2632 msgid "Mono Plugin Loader"
2633 msgstr "મોનો પ્લગઇન લોડર"
2635 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2636 msgstr "Mono સાથે .NET પ્લગઇનોને લાવે છે."
2638 msgid "Add new line in IMs"
2639 msgstr "IMs માં નવી લીટીને ઉમેરો"
2641 msgid "Add new line in Chats"
2642 msgstr "આલેખોમાં નવી લીટીને ઉમેરો"
2644 #. *< magic
2645 #. *< major version
2646 #. *< minor version
2647 #. *< type
2648 #. *< ui_requirement
2649 #. *< flags
2650 #. *< dependencies
2651 #. *< priority
2652 #. *< id
2653 msgid "New Line"
2654 msgstr "નવી લીટી"
2656 #. *< name
2657 #. *< version
2658 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2659 msgstr "દર્શાવેલ સંદેશમાં નવા વાક્યને જોડો."
2661 #. *< summary
2662 msgid ""
2663 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2664 "the username in the conversation window."
2665 msgstr "સંદેશાઓમાં નવા વાક્યને જોડે છે તેથી બાકીના સંદેશ વાર્તાલાપ વિન્ડો માં નીચે દેખાય છે."
2667 msgid "Offline Message Emulation"
2668 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન"
2670 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2671 msgstr "ઝટકા તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો."
2673 msgid ""
2674 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2675 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2676 msgstr ""
2677 "બાકીના સંદેશાઓને ઝટકાનાં રૂપે સંગ્રહેલ હશે. તમે ઝટકાને `મિત્ર ઝટકા' સંવાદ માંથી ફેરફાર/કાઢી "
2678 "શકો છો."
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2683 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2684 msgstr ""
2685 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે ઝટકામાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને "
2686 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?"
2688 msgid "Offline Message"
2689 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ"
2691 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2692 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી ઝટકાને સુધારી/કાઢી શકો છો"
2694 msgid "Yes"
2695 msgstr "હા"
2697 msgid "No"
2698 msgstr "ના"
2700 msgid "Save offline messages in pounce"
2701 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો"
2703 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2704 msgstr "પૂછશો નહિં. ઝટકામાં હંમેશા સંગ્રહો."
2706 msgid "One Time Password"
2707 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ"
2709 #. *< type
2710 #. *< ui_requirement
2711 #. *< flags
2712 #. *< dependencies
2713 #. *< priority
2714 #. *< id
2715 msgid "One Time Password Support"
2716 msgstr "એક જ વખતનો પાસવર્ડ આધાર"
2718 #. *< name
2719 #. *< version
2720 #. *  summary
2721 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2722 msgstr "દબાણ કરો કે જે પાસવર્ડો ફક્ત એકવાર વાપરેલ હોય."
2724 #. *  description
2725 msgid ""
2726 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2727 "are only used in a single successful connection.\n"
2728 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2729 msgstr ""
2730 "તમને દરેક ખાતા આધાર પર દબાણ કરવા માટે પરવાનગી આપે છે કે જે પાસવર્ડો ખાલી એક સફળ "
2731 "જોડાણમાં વાપરવા માટે સંગ્રહેલ નથી.\n"
2732 "નોંધ: ખાતા પાસવર્ડ એ કામ કરવા માટે આને સંગ્રહવુ જ જોઇએ નહિં."
2734 #. *< type
2735 #. *< ui_requirement
2736 #. *< flags
2737 #. *< dependencies
2738 #. *< priority
2739 #. *< id
2740 msgid "Perl Plugin Loader"
2741 msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર"
2743 #. *< name
2744 #. *< version
2745 #. *< summary
2746 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2747 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
2749 msgid "Psychic Mode"
2750 msgstr "માનસિત સ્થિતિ"
2752 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2753 msgstr "આવતા વાર્તાલાપ માટે માનસિક સ્થિતિ"
2755 msgid ""
2756 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2757 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2758 msgstr ""
2759 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને દેખાવાનું કારણ બન્યુ કેમ કે બીજા વપરાશકર્તાઓ એ તમને સંદેશા મોકલવાનું શરૂ "
2760 "કરી દીધુ.  આ  AIM, ICQ, XMPP, અમુકવાર, અને Yahoo! માટે કામ કરે છે"
2762 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2763 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..."
2765 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2766 msgstr "મિત્ર યાદી પર ફક્ત વપરાશકર્તાઓ માટે સક્રિય કરો"
2768 msgid "Disable when away"
2769 msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે નિષ્ક્રિય થાઓ"
2771 msgid "Display notification message in conversations"
2772 msgstr "વાર્તાલાપોમાં સૂચન સંદેશાને દર્શાવો"
2774 msgid "Raise psychic conversations"
2775 msgstr "માનસિક વાર્તાલાપ ઉઠાવો"
2777 #. *< type
2778 #. *< ui_requirement
2779 #. *< flags
2780 #. *< dependencies
2781 #. *< priority
2782 #. *< id
2783 msgid "Signals Test"
2784 msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી"
2786 #. *< name
2787 #. *< version
2788 #. *  summary
2789 #. *  description
2790 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2791 msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
2793 #. *< type
2794 #. *< ui_requirement
2795 #. *< flags
2796 #. *< dependencies
2797 #. *< priority
2798 #. *< id
2799 msgid "Simple Plugin"
2800 msgstr "નમૂના પ્લગઈન"
2802 #. *< name
2803 #. *< version
2804 #. *  summary
2805 #. *  description
2806 msgid "Tests to see that most things are working."
2807 msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે."
2809 #. Scheme name
2810 msgid "X.509 Certificates"
2811 msgstr "X.509 પ્રમાણપત્રો"
2813 #. *< type
2814 #. *< ui_requirement
2815 #. *< flags
2816 #. *< dependencies
2817 #. *< priority
2818 #. *< id
2819 msgid "GNUTLS"
2820 msgstr "GNUTLS"
2822 #. *< name
2823 #. *< version
2824 #. *  summary
2825 #. *  description
2826 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2827 msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે."
2829 #. *< type
2830 #. *< ui_requirement
2831 #. *< flags
2832 #. *< dependencies
2833 #. *< priority
2834 #. *< id
2835 msgid "NSS"
2836 msgstr "NSS"
2838 #. *< name
2839 #. *< version
2840 #. *  summary
2841 #. *  description
2842 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2843 msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે."
2845 #. *< type
2846 #. *< ui_requirement
2847 #. *< flags
2848 #. *< dependencies
2849 #. *< priority
2850 #. *< id
2851 msgid "SSL"
2852 msgstr "SSL"
2854 #. *< name
2855 #. *< version
2856 #. *  summary
2857 #. *  description
2858 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2859 msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે."
2861 #, c-format
2862 msgid "%s is no longer away."
2863 msgstr "%s દૂર નથી."
2865 #, c-format
2866 msgid "%s has gone away."
2867 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
2869 #, c-format
2870 msgid "%s has become idle."
2871 msgstr "%s નિષ્ક્રિય થઈ ગયો છે."
2873 #, c-format
2874 msgid "%s is no longer idle."
2875 msgstr "%s નિષ્ક્રિય નથી."
2877 #, c-format
2878 msgid "%s has signed on."
2879 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે."
2881 msgid "Notify When"
2882 msgstr "સૂચવો જ્યારે"
2884 msgid "Buddy Goes _Away"
2885 msgstr "મિત્ર દૂર જતો રહે (_A)"
2887 msgid "Buddy Goes _Idle"
2888 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય બની જાય (_I)"
2890 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2891 msgstr "મિત્ર પ્રવેશ કરે છે/પ્રવેશ માંથી બહાર નીકળે છે (_S)"
2893 #. *< type
2894 #. *< ui_requirement
2895 #. *< flags
2896 #. *< dependencies
2897 #. *< priority
2898 #. *< id
2899 msgid "Buddy State Notification"
2900 msgstr "મિત્ર સ્થિતિ સૂચન"
2902 #. *< name
2903 #. *< version
2904 #. *  summary
2905 #. *  description
2906 msgid ""
2907 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2908 "idle."
2909 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે મિત્ર દૂર જાય અથવા આવે અથવા નિષ્ક્રિય બની જાય."
2911 msgid "Tcl Plugin Loader"
2912 msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
2914 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2915 msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
2917 msgid ""
2918 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2919 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2920 msgstr ""
2921 "ActiveTCL સ્થાપનને શોધવાનું અસમર્થ. જો તમે TCL પ્લગઇનોને વાપરવાનું ઇચ્છો તો, http://www."
2922 "activestate.com માંથી ActiveTCL ને સ્થાપિત કરો\n"
2924 msgid ""
2925 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2926 "im/BonjourWindows for more information."
2927 msgstr ""
2928 "Apple ની \"Bonjour for Windows\" ટુલકીટ શોધવામાં અસમર્થ, વધારે જાણકારી માટે "
2929 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows ને જૂઓ."
2931 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2932 msgstr "આવતા IM જોડાણો માટે સાંભળવાનું અસમર્થ"
2934 msgid ""
2935 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2936 msgstr "સ્થાનિક mDNS સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ.  શું તે ચાલી રહ્યુ છે?"
2938 msgid "First name"
2939 msgstr "પ્રથમ નામ"
2941 msgid "Last name"
2942 msgstr "છેલ્લું નામ"
2944 #. email
2945 msgid "Email"
2946 msgstr "ઇ-મેઇલ"
2948 msgid "AIM Account"
2949 msgstr "AIM ખાતું"
2951 msgid "XMPP Account"
2952 msgstr "XMPP ખાતું"
2954 #. *< type
2955 #. *< ui_requirement
2956 #. *< flags
2957 #. *< dependencies
2958 #. *< priority
2959 #. *< id
2960 #. *< name
2961 #. *< version
2962 #. *  summary
2963 #. *  description
2964 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2965 msgstr "Bonjour પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
2967 msgid "Purple Person"
2968 msgstr "પર્પલ મિત્ર"
2970 #. Creating the options for the protocol
2971 msgid "Local Port"
2972 msgstr "સ્થાનિક પોર્ટ"
2974 msgid "Bonjour"
2975 msgstr "બોનજોર"
2977 #, c-format
2978 msgid "%s has closed the conversation."
2979 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને બંધ કરેલ છે."
2981 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2982 msgstr "સંદેશને મોકલવાનું અસમર્થ, વાર્તાલાપને શરૂ કરી શકાતો નથી."
2984 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2985 msgstr "સ્થાનિક mDNSResponder સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ."
2987 msgid "Invalid proxy settings"
2988 msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
2990 msgid ""
2991 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2992 "invalid."
2993 msgstr ""
2994 "ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય "
2995 "છે."
2997 msgid "Token Error"
2998 msgstr "ટોકન ક્ષતિ"
3000 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3001 msgstr "ટોકન મેળવવામાં અસમર્થ.\n"
3003 msgid "Save Buddylist..."
3004 msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહો..."
3006 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3007 msgstr "તમારી મિત્રયાદી ખાલી છે, ફાઇલમાં કંઇ પણ લખાયું નથી."
3009 msgid "Buddylist saved successfully!"
3010 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક સંચિત થયેલ છે!"
3012 #, c-format
3013 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3014 msgstr "%s માં %s માચે મિત્ર યાદીને લખી શક્યા નહિં"
3016 msgid "Couldn't load buddylist"
3017 msgstr "મિત્ર યાદીને લાવી શકાતી નથી"
3019 msgid "Load Buddylist..."
3020 msgstr "મિત્રયાદી લાવો..."
3022 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3023 msgstr "મિત્રયાદી સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગઇ!"
3025 msgid "Save buddylist..."
3026 msgstr "મિત્રયાદી સંગ્રહો..."
3028 msgid "Load buddylist from file..."
3029 msgstr "ફાઇલમાંથી મિત્રયાદીને લાવો..."
3031 msgid "You must fill in all registration fields"
3032 msgstr "તમારે બધા રજીસ્ટ્રેશન ક્ષેત્રોને ભરવા જ જોઇએ"
3034 msgid "Passwords do not match"
3035 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી"
3037 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3038 msgstr "નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરવામાં અસમર્થ.  અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
3040 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3041 msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ"
3043 msgid "Registration completed successfully!"
3044 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયું!"
3046 msgid "Password"
3047 msgstr "પાસવર્ડ"
3049 msgid "Password (again)"
3050 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
3052 msgid "Enter captcha text"
3053 msgstr "captcha લખાણને દાખલ કરો"
3055 msgid "Captcha"
3056 msgstr "Captcha"
3058 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3059 msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો"
3061 msgid "Please, fill in the following fields"
3062 msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો"
3064 msgid "City"
3065 msgstr "શહેર"
3067 msgid "Year of birth"
3068 msgstr "જન્મનું વર્ષ"
3070 #. gender
3071 msgid "Gender"
3072 msgstr "જાતિ"
3074 msgid "Male or female"
3075 msgstr "મેલ અથવા ફિમેલ"
3077 #. 0
3078 msgid "Male"
3079 msgstr "પુરુષ"
3081 msgid "Female"
3082 msgstr "સ્ત્રી"
3084 msgid "Only online"
3085 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન"
3087 msgid "Find buddies"
3088 msgstr "મિત્રઓ શોધો"
3090 msgid "Please, enter your search criteria below"
3091 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો"
3093 msgid "Fill in the fields."
3094 msgstr "ક્ષેત્રોમાં ભરો."
3096 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3097 msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે."
3099 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3100 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ભૂલ ઉદ્ભવી.\n"
3102 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3103 msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો"
3105 msgid "Password was changed successfully!"
3106 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો!"
3108 msgid "Current password"
3109 msgstr "હાલનો પાસવર્ડ"
3111 msgid "Password (retype)"
3112 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)"
3114 msgid "Enter current token"
3115 msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો"
3117 msgid "Current token"
3118 msgstr "હાલનું ટોકન"
3120 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3121 msgstr "મહેરબાની કરી, UIN માટે તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
3123 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3124 msgstr "ગડુ-ગડુ પાસવર્ડ બદલો"
3126 #, c-format
3127 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3128 msgstr "સંવાદ માટે મિત્ર પસંદ કરો: %s"
3130 msgid "Add to chat..."
3131 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો..."
3133 #. 0
3134 #. Global
3135 msgid "Available"
3136 msgstr "ઉપલબ્ધ"
3138 #. 2
3139 msgid "Chatty"
3140 msgstr "ચેટી"
3142 #. 3
3143 msgid "Do Not Disturb"
3144 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
3146 #. 1
3147 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3148 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3149 #. Away stuff
3150 msgid "Away"
3151 msgstr "દૂર"
3153 msgid "UIN"
3154 msgstr "UIN"
3156 #. first name
3157 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3158 #. optional information
3159 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3160 msgid "First Name"
3161 msgstr "પ્રથમ નામ"
3163 msgid "Birth Year"
3164 msgstr "જન્મ વર્ષ"
3166 msgid "Unable to display the search results."
3167 msgstr "શોધ પરિમાણોને દર્શાવવાનું અસમર્થ."
3169 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3170 msgstr "ગડુ-ગડુ જાહેર ડિરેક્ટરી"
3172 msgid "Search results"
3173 msgstr "શોધ પરિણામો"
3175 msgid "No matching users found"
3176 msgstr "બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
3178 msgid "There are no users matching your search criteria."
3179 msgstr "ત્યાં તમારા શોધ પરિમાણને બંધબેસતા વપરાશકર્તાઓ નથી."
3181 msgid "Unable to read from socket"
3182 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચવાનું અસમર્થ"
3184 msgid "Buddy list downloaded"
3185 msgstr "મિત્રની યાદી ડાઇનલોડ થઇ"
3187 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3188 msgstr "સર્વર માંથી તમારી મિત્રની યાદી ડાઉનલોડ થઇ હતી."
3190 msgid "Buddy list uploaded"
3191 msgstr "મિત્ર યાદી અપલોડ થયેલ છે"
3193 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3194 msgstr "તમારી મિત્ર યાદી સર્વર પર સંગ્રહ થયેલ હતી."
3196 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3197 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3198 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3199 msgid "Connected"
3200 msgstr "જોડાયેલ"
3202 msgid "Connection failed"
3203 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
3205 msgid "Add to chat"
3206 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો"
3208 msgid "Chat _name:"
3209 msgstr "સંવાદ નામ (_n):"
3211 #, c-format
3212 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3213 msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારવાનું અસમર્થ: %s"
3215 #. 1. connect to server
3216 #. connect to the server
3217 msgid "Connecting"
3218 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
3220 msgid "Chat error"
3221 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ"
3223 msgid "This chat name is already in use"
3224 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે"
3226 msgid "Not connected to the server"
3227 msgstr "સર્વર સાથે જોડાયેલ નથી"
3229 msgid "Find buddies..."
3230 msgstr "મિત્રોને શોધો..."
3232 msgid "Change password..."
3233 msgstr "પાસવર્ડને બદલો..."
3235 msgid "Upload buddylist to Server"
3236 msgstr "સર્વરમાં મિત્રયાદીની નિકાસ કરો"
3238 msgid "Download buddylist from Server"
3239 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી ડાઉનલોડ કરો"
3241 msgid "Delete buddylist from Server"
3242 msgstr "સર્વરમાંથી મિત્રયાદી કાઢી નાંખો"
3244 msgid "Save buddylist to file..."
3245 msgstr "ફાઇલમાં મિત્રયાદીનો સંગ્રહ કરો..."
3247 #. magic
3248 #. major_version
3249 #. minor_version
3250 #. plugin type
3251 #. ui_requirement
3252 #. flags
3253 #. dependencies
3254 #. priority
3255 #. id
3256 #. name
3257 #. version
3258 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3259 msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
3261 #. summary
3262 msgid "Polish popular IM"
3263 msgstr "ચકાચક લોકપ્રિય IM"
3265 msgid "Gadu-Gadu User"
3266 msgstr "ગડુ-ગડુ વપરાશકર્તા"
3268 msgid "GG server"
3269 msgstr "GG સર્વર"
3271 #, c-format
3272 msgid "Unknown command: %s"
3273 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
3275 #, c-format
3276 msgid "current topic is: %s"
3277 msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s"
3279 msgid "No topic is set"
3280 msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
3282 msgid "File Transfer Failed"
3283 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
3285 msgid "Unable to open a listening port."
3286 msgstr "સાંભળનાર પોર્ટને ખોલવાનું અસમર્થ."
3288 msgid "Error displaying MOTD"
3289 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ"
3291 msgid "No MOTD available"
3292 msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી"
3294 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3295 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી."
3297 #, c-format
3298 msgid "MOTD for %s"
3299 msgstr "%s માટે MOTD"
3302 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3303 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3304 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3306 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3307 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3308 #, c-format
3309 msgid "Lost connection with server: %s"
3310 msgstr "સર્વર સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s"
3312 msgid "View MOTD"
3313 msgstr "MOTD જુઓ"
3315 msgid "_Channel:"
3316 msgstr "માધ્યમ (_C):"
3318 msgid "_Password:"
3319 msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3322 msgstr "IRC ખોટા નામો અને સર્વર ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
3324 msgid "SSL support unavailable"
3325 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
3327 msgid "Unable to connect"
3328 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
3330 #. this is a regular connect, error out
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to connect: %s"
3333 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
3335 #, c-format
3336 msgid "Server closed the connection"
3337 msgstr "સર્વર એ જોડાણને બંધ કરેલ છે"
3339 msgid "Users"
3340 msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
3342 msgid "Topic"
3343 msgstr "મુદ્દો"
3345 #. *< type
3346 #. *< ui_requirement
3347 #. *< flags
3348 #. *< dependencies
3349 #. *< priority
3350 #. *< id
3351 #. *< name
3352 #. *< version
3353 msgid "IRC Protocol Plugin"
3354 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
3356 #. *  summary
3357 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3358 msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે"
3360 #. host to connect to
3361 msgid "Server"
3362 msgstr "સર્વર"
3364 #. port to connect to
3365 msgid "Port"
3366 msgstr "પોર્ટ"
3368 msgid "Encodings"
3369 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
3371 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3372 msgstr "આવતા UTF-8 ને સ્વયં-શોધો"
3374 msgid "Real name"
3375 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
3378 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3379 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3381 msgid "Use SSL"
3382 msgstr "SSL વાપરો"
3384 msgid "Bad mode"
3385 msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
3387 #, c-format
3388 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3389 msgstr "%s દ્દારા %s પર પ્રતિબંધ, %s પહેલાં સુયોજિત"
3391 #, c-format
3392 msgid "Ban on %s"
3393 msgstr "%s પર પ્રતિબંધ"
3395 msgid "End of ban list"
3396 msgstr "પ્રતિબંધ યાદીનો અંત"
3398 #, c-format
3399 msgid "You are banned from %s."
3400 msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
3402 msgid "Banned"
3403 msgstr "બેન થયેલ"
3405 #, c-format
3406 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3407 msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે"
3409 msgid " <i>(ircop)</i>"
3410 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3412 msgid " <i>(identified)</i>"
3413 msgstr " <i>(identified)</i>"
3415 msgid "Nick"
3416 msgstr "ખોટું નામ"
3418 msgid "Currently on"
3419 msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
3421 msgid "Idle for"
3422 msgstr "તે માટે નિષ્ક્રિય"
3424 msgid "Online since"
3425 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
3427 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3428 msgstr "<b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b>"
3430 msgid "Glorious"
3431 msgstr "ભવ્ય"
3433 #, c-format
3434 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3435 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
3437 #, c-format
3438 msgid "%s has cleared the topic."
3439 msgstr "%s એ વિષયને સાફ કરેલ છે."
3441 #, c-format
3442 msgid "The topic for %s is: %s"
3443 msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown message '%s'"
3447 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
3449 msgid "Unknown message"
3450 msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
3452 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3453 msgstr "IRC સર્વરને સંદેશો મળેલ છે તે સમજાતો નથી."
3455 #, c-format
3456 msgid "Users on %s: %s"
3457 msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
3459 msgid "Time Response"
3460 msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર"
3462 msgid "The IRC server's local time is:"
3463 msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:"
3465 msgid "No such channel"
3466 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
3468 #. does this happen?
3469 msgid "no such channel"
3470 msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
3472 msgid "User is not logged in"
3473 msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
3475 msgid "No such nick or channel"
3476 msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી"
3478 msgid "Could not send"
3479 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
3481 #, c-format
3482 msgid "Joining %s requires an invitation."
3483 msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે."
3485 msgid "Invitation only"
3486 msgstr "માત્ર આમંત્રણ"
3488 #, c-format
3489 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3490 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
3492 #. Remove user from channel
3493 #, c-format
3494 msgid "Kicked by %s (%s)"
3495 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
3497 #, c-format
3498 msgid "mode (%s %s) by %s"
3499 msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
3501 msgid "Invalid nickname"
3502 msgstr "અયોગ્ય નામ"
3504 msgid ""
3505 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3506 "invalid characters."
3507 msgstr "તમારું પસંદિત ઉપનામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું.  તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
3509 msgid ""
3510 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3511 "invalid characters."
3512 msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું.  તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
3514 #. We only want to do the following dance if the connection
3515 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3516 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3517 #, c-format
3518 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3519 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે."
3521 msgid "Nickname in use"
3522 msgstr "વપરાશમાં લાડકું નામ"
3524 msgid "Cannot change nick"
3525 msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
3527 msgid "Could not change nick"
3528 msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં"
3530 #, c-format
3531 msgid "You have parted the channel%s%s"
3532 msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
3534 msgid "Error: invalid PONG from server"
3535 msgstr "ક્ષતિ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
3537 #, c-format
3538 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3539 msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
3541 #, c-format
3542 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3543 msgstr "%s ને જોડી શકાતુ નથી: રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે."
3545 msgid "Cannot join channel"
3546 msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
3548 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3549 msgstr "ખોટું નામ અથવા ચેનલ થોડી વાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
3551 #, c-format
3552 msgid "Wallops from %s"
3553 msgstr "%s માંથી વાલુપો"
3555 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3556 msgstr "ક્રિયા &lt;કરવા માટેની ક્રિયા &gt;:  ક્રિયા કરો."
3558 msgid ""
3559 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3560 "away."
3561 msgstr ""
3562 "away [message]:  દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
3563 "માટે નથી."
3565 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3566 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3568 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3569 msgstr "chanserv: chanserv માં આદેશને મોકલો"
3571 msgid ""
3572 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3573 "someone. You must be a channel operator to do this."
3574 msgstr ""
3575 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા "
3576 "માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
3578 msgid ""
3579 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3580 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3581 "must be a channel operator to do this."
3582 msgstr ""
3583 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ "
3584 "મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
3586 msgid ""
3587 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3588 "channel, or the current channel."
3589 msgstr ""
3590 "invite &lt;nick&gt; [room]:  કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં "
3591 "જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો."
3593 msgid ""
3594 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3595 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3596 msgstr ""
3597 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
3598 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
3600 msgid ""
3601 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3602 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3603 msgstr ""
3604 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
3605 "કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
3607 msgid ""
3608 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3609 "channel operator to do this."
3610 msgstr ""
3611 "kick &lt;nick&gt; [message]:  કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક "
3612 "હોવા જ જોઈએ."
3614 msgid ""
3615 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3616 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3617 msgstr ""
3618 "list:  નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક "
3619 "સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
3621 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3622 msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  ક્રિયા કરે છે."
3624 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3625 msgstr "memoserv: memoserv માં આદેશને મોકલો"
3627 msgid ""
3628 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3629 "or user mode."
3630 msgstr ""
3631 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા "
3632 "સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી."
3634 msgid ""
3635 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3636 "opposed to a channel)."
3637 msgstr ""
3638 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર "
3639 "રાખીને)."
3641 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3642 msgstr "names [channel]:  વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
3644 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3645 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  તમારું નામ બદલો."
3647 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3648 msgstr "nickserv: nickserv માં આદેશને મોકલો"
3650 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3651 msgstr "notice &lt;target&lt;:  વપરાશકર્તા અથવા ચેનલનાં સૂચનાને મોકલો."
3653 msgid ""
3654 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3655 "must be a channel operator to do this."
3656 msgstr ""
3657 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે "
3658 "ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
3660 msgid ""
3661 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3662 "can't use it."
3663 msgstr ""
3664 "operwall &lt;message&gt;:  જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
3665 "વાપરી શકો નહિં."
3667 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3668 msgstr "operserv: operserv માં આદેશને મોકલો"
3670 msgid ""
3671 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3672 "with an optional message."
3673 msgstr ""
3674 "part [room] [message]:  વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
3676 msgid ""
3677 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3678 "has."
3679 msgstr ""
3680 "ping [nick]:  વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં "
3681 "હોય) છે તે પૂછે છે."
3683 msgid ""
3684 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3685 "opposed to a channel)."
3686 msgstr ""
3687 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર "
3688 "આધાર રાખીને)."
3690 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3691 msgstr "quit [message]:  સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે."
3693 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3694 msgstr "quote [...]:  સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
3696 msgid ""
3697 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3698 "channel operator to do this."
3699 msgstr ""
3700 "remove &lt;nick&gt; [message]:  કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ "
3701 "કારક હોવા જ જોઈએ."
3703 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3704 msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે."
3706 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3707 msgstr "topic [new topic]:  ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
3709 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3710 msgstr ""
3711 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત "
3712 "કરતું નથી."
3714 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3715 msgstr "આવૃત્તિ [લાડકું નામ]: વપરાશકર્તા માટે CTCP VERSION સૂચનાને મોકલો"
3717 msgid ""
3718 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3719 "must be a channel operator to do this."
3720 msgstr ""
3721 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે "
3722 "તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
3724 msgid ""
3725 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3726 "use it."
3727 msgstr ""
3728 "wallops &lt;message&gt;:  જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
3729 "શકશો નહિં."
3731 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3732 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
3734 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3735 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા પર જાણકારીને મેળવો કે જે બંધ કરેલ છે."
3737 #, c-format
3738 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3739 msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
3741 msgid "PONG"
3742 msgstr "PONG"
3744 msgid "CTCP PING reply"
3745 msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
3747 msgid "Disconnected."
3748 msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
3750 msgid "Unknown Error"
3751 msgstr "અજાણી ક્ષતિ"
3753 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3754 msgstr "Ad-Hoc આદેશ નિષ્ફળ"
3756 msgid "execute"
3757 msgstr "ચલાવો"
3759 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3760 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3762 #. This should never happen!
3763 msgid "Invalid response from server"
3764 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર"
3766 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3767 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3772 "this and continue authentication?"
3773 msgstr ""
3774 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું આને પરવાનગી "
3775 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
3777 msgid "Plaintext Authentication"
3778 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
3780 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3781 msgstr "તમને એનક્રિપ્શનની જરૂર છે, પરંતુ તે આ સર્વર પર ઉપલ્બધ નથી."
3783 msgid "Invalid challenge from server"
3784 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
3786 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3787 msgstr "સર્વર વિચારે છે કે સત્તાધિકરણ સમાપ્ત છે, પરંતુ ક્લાયન્ટ નથી વિચારતુ"
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3791 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid ""
3795 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3796 "Allow this and continue authentication?"
3797 msgstr ""
3798 "%s માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું આને પરવાનગી "
3799 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
3801 msgid "SASL authentication failed"
3802 msgstr "SASL સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
3804 #, c-format
3805 msgid "SASL error: %s"
3806 msgstr "SASL ભૂલ: %s"
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Invalid Encoding"
3810 msgstr "અયોગ્ય ઇનપુટ શરત"
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Unsupported Extension"
3814 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
3816 msgid ""
3817 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3818 "attack"
3819 msgstr ""
3821 msgid ""
3822 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3823 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3824 msgstr ""
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Server does not support channel binding"
3828 msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી"
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Unsupported channel binding method"
3832 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
3834 msgid "User not found"
3835 msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Invalid Username Encoding"
3839 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
3841 msgid "Resource Constraint"
3842 msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
3844 msgid "Unable to canonicalize username"
3845 msgstr "વપરાશકર્તાને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3847 msgid "Unable to canonicalize password"
3848 msgstr "પાસવર્ડને કૅનોનિકેલાઇઝ કરવામાં અસમર્થ"
3850 msgid "Malicious challenge from server"
3851 msgstr "સર્વર માંથી અયોગ્ય શરત"
3853 msgid "Unexpected response from server"
3854 msgstr "સર્વરમાંથી અનિચ્છનીય પ્રત્યુત્તર"
3856 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3857 msgstr "BOSH જોડાણ સંચાલક તમારા સત્રનો અંત લાવે છે."
3859 msgid "No session ID given"
3860 msgstr "આપેલ સત્ર ID નથી"
3862 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3863 msgstr "BOSH પ્રોટોકોલની બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
3865 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3866 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવાનું અસમર્થ"
3868 #, c-format
3869 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3870 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવાનું અસમર્થ: %s"
3872 msgid "Unable to establish SSL connection"
3873 msgstr "SSL જોડાણ સ્થાપિત કરવાનું અસમર્થ"
3875 msgid "Full Name"
3876 msgstr "પૂરું નામ"
3878 msgid "Family Name"
3879 msgstr "પરિવારનું નામ"
3881 msgid "Given Name"
3882 msgstr "આપેલ નામ"
3884 msgid "URL"
3885 msgstr "URL"
3887 msgid "Street Address"
3888 msgstr "શેરીનું સરનામું"
3891 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3892 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3893 #. * EXTADR.
3895 msgid "Extended Address"
3896 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
3898 msgid "Locality"
3899 msgstr "સ્થાનિકત્વ"
3901 msgid "Region"
3902 msgstr "વિસ્તાર"
3904 msgid "Postal Code"
3905 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
3907 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3908 msgid "Country"
3909 msgstr "દેશ"
3911 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3912 #. * out of spec
3913 msgid "Telephone"
3914 msgstr "ટેલિફોન"
3916 msgid "Organization Name"
3917 msgstr "સંસ્થા નામ"
3919 msgid "Organization Unit"
3920 msgstr "સંસ્થા એકમ"
3922 msgid "Job Title"
3923 msgstr "નોકરી શીર્ષક"
3925 msgid "Role"
3926 msgstr "ભૂમિકા"
3928 #. birthday
3929 #. birthday (required)
3930 msgid "Birthday"
3931 msgstr "જન્મદિવસ"
3933 msgid "Description"
3934 msgstr "વર્ણન"
3936 msgid "Edit XMPP vCard"
3937 msgstr "XMPP vCard ને સુધારો"
3939 msgid ""
3940 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3941 "comfortable."
3942 msgstr ""
3943 "નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
3944 "અનુભવો."
3946 msgid "Client"
3947 msgstr "ક્લાયન્ટ"
3949 msgid "Operating System"
3950 msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ"
3952 msgid "Local Time"
3953 msgstr "સ્થાનિક સમય"
3955 msgid "Priority"
3956 msgstr "ઉચ્ચતા"
3958 msgid "Resource"
3959 msgstr "સ્રોત"
3961 msgid "Uptime"
3962 msgstr "અપટાઇમ"
3964 msgid "Logged Off"
3965 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરેલ છે"
3967 #, c-format
3968 msgid "%s ago"
3969 msgstr "%s અગાઉ"
3971 msgid "Middle Name"
3972 msgstr "મધ્ય નામ"
3974 msgid "Address"
3975 msgstr "સરનામું"
3977 msgid "P.O. Box"
3978 msgstr "P.O. Box"
3980 msgid "Photo"
3981 msgstr "ફોટો"
3983 msgid "Logo"
3984 msgstr "લૉગો"
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3989 "continue?"
3990 msgstr ""
3991 "%s એ તમારી સ્થિતિ સુધારાઓને જોવા માટે લાંબા સમય સુધી સક્ષમ નહિં હોય.  શું તમે ચાલુ રાખવા "
3992 "માંગો છો?"
3994 msgid "Cancel Presence Notification"
3995 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
3997 msgid "Un-hide From"
3998 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
4000 msgid "Temporarily Hide From"
4001 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
4003 msgid "(Re-)Request authorization"
4004 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
4006 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4007 #. removed?
4008 msgid "Unsubscribe"
4009 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
4011 msgid "Initiate _Chat"
4012 msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
4014 msgid "Log In"
4015 msgstr "પ્રવેશો"
4017 msgid "Log Out"
4018 msgstr "ેશ બહાર નીકળો"
4020 msgid "JID"
4021 msgstr "JID"
4023 #. last name
4024 msgid "Last Name"
4025 msgstr "છેલ્લું નામ"
4027 msgid "The following are the results of your search"
4028 msgstr "નીચે તમારી શોધનાં પરિણામો છે"
4030 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4031 msgid ""
4032 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4033 "Each field supports wild card searches (%)"
4034 msgstr ""
4035 "આપેલ ક્ષેત્રોમાં શોધવાના માપદંડ ને દાખલ કરવા દ્દારા સંપર્ક ને શોધો. નોંધ: દરેક ક્ષેત્ર એ "
4036 "વાઇલ્ડ કાર્ડ શોધો (%) ને આધાર આપે છે"
4038 msgid "Directory Query Failed"
4039 msgstr "ડિરેક્ટરી પ્રશ્ર્ન નિષ્ફળ"
4041 msgid "Could not query the directory server."
4042 msgstr "ડિરેક્ટરી સર્વર માટે પ્રશ્ર્ન કરી શક્યા નહિં."
4044 #. Try to translate the message (see static message
4045 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4046 #, c-format
4047 msgid "Server Instructions: %s"
4048 msgstr "સર્વર સૂચનાઓ: %s"
4050 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4051 msgstr "કોઇપણ બંધબેસતા XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધવા એક અથવા વધારે ક્ષેત્રોમાં ભરો."
4053 msgid "Email Address"
4054 msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
4056 msgid "Search for XMPP users"
4057 msgstr "XMPP વપરાશકર્તાઓ માટે શોધો"
4059 #. "Search"
4060 msgid "Search"
4061 msgstr "શોધો"
4063 msgid "Invalid Directory"
4064 msgstr "અયોગ્ય ડિરેક્ટરી"
4066 msgid "Enter a User Directory"
4067 msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી દાખલ કરો."
4069 msgid "Select a user directory to search"
4070 msgstr "શોધ કરવા માટે વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
4072 msgid "Search Directory"
4073 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
4075 msgid "_Room:"
4076 msgstr "કક્ષ (_R):"
4078 msgid "_Server:"
4079 msgstr "સર્વર (_S):"
4081 msgid "_Handle:"
4082 msgstr "હેન્ડલ (_H):"
4084 #, c-format
4085 msgid "%s is not a valid room name"
4086 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
4088 msgid "Invalid Room Name"
4089 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
4091 #, c-format
4092 msgid "%s is not a valid server name"
4093 msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
4095 msgid "Invalid Server Name"
4096 msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
4098 #, c-format
4099 msgid "%s is not a valid room handle"
4100 msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
4102 msgid "Invalid Room Handle"
4103 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
4105 msgid "Configuration error"
4106 msgstr "રૂપરેખાંકન ક્ષતિ"
4108 msgid "Unable to configure"
4109 msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
4111 msgid "Room Configuration Error"
4112 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ક્ષતિ"
4114 msgid "This room is not capable of being configured"
4115 msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
4117 msgid "Registration error"
4118 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
4120 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4121 msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
4123 msgid "Error retrieving room list"
4124 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં ક્ષતિ"
4126 msgid "Invalid Server"
4127 msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
4129 msgid "Enter a Conference Server"
4130 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
4132 msgid "Select a conference server to query"
4133 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
4135 msgid "Find Rooms"
4136 msgstr "કક્ષો શોધો"
4138 msgid "Affiliations:"
4139 msgstr "સંબંધન:"
4141 msgid "No users found"
4142 msgstr "વપરાશકર્તાઓ મળ્યા નથી"
4144 msgid "Roles:"
4145 msgstr "ભૂમિકાઓ:"
4147 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4148 msgstr "માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
4150 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4151 msgstr "એનક્રિપ્શન જરૂરી છે. પરંતુ કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
4153 msgid "Ping timed out"
4154 msgstr "પિંગ કરવાનો સમય સમાપ્ત થયેલ"
4156 msgid "Invalid XMPP ID"
4157 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID"
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4161 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
4163 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4164 msgstr "અયોગ્ય XMPP ID. ડોમેઇનને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
4166 msgid "Malformed BOSH URL"
4167 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ BOSH URL"
4169 #, c-format
4170 msgid "Registration of %s@%s successful"
4171 msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4173 #, c-format
4174 msgid "Registration to %s successful"
4175 msgstr "%s નું સજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4177 msgid "Registration Successful"
4178 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4180 msgid "Registration Failed"
4181 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
4183 #, c-format
4184 msgid "Registration from %s successfully removed"
4185 msgstr "%s માંથી રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વર દૂર કરેલ છે"
4187 msgid "Unregistration Successful"
4188 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ન કરવાનું સફળ"
4190 msgid "Unregistration Failed"
4191 msgstr "રજીસ્ટ્રશન ન કરવાનું નિષ્ફળ"
4193 msgid "State"
4194 msgstr "સ્થિતિ"
4196 msgid "Postal code"
4197 msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
4199 msgid "Phone"
4200 msgstr "ફોન"
4202 msgid "Date"
4203 msgstr "તારીખ"
4205 msgid "Already Registered"
4206 msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
4208 msgid "Unregister"
4209 msgstr "રજીસ્ટર ન કરાયેલુ"
4211 msgid ""
4212 "Please fill out the information below to change your account registration."
4213 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
4215 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4216 msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
4218 msgid "Register New XMPP Account"
4219 msgstr "નવાં XMPP ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
4221 msgid "Register"
4222 msgstr "રજીસ્ટર"
4224 #, c-format
4225 msgid "Change Account Registration at %s"
4226 msgstr "%s પર ખાતા રજીસ્ટ્રેશનને બદલો"
4228 #, c-format
4229 msgid "Register New Account at %s"
4230 msgstr "%s પર નવાં ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
4232 msgid "Change Registration"
4233 msgstr "નોંધણીને બદલો"
4235 msgid "Error unregistering account"
4236 msgstr "ખાતાને રજીસ્ટર ન કરવામાં ભૂલ"
4238 msgid "Account successfully unregistered"
4239 msgstr "ખાતુ સફળતાપૂર્વર રજીસ્ટર થયેલ નથી"
4241 msgid "Initializing Stream"
4242 msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
4244 msgid "Initializing SSL/TLS"
4245 msgstr "SSL/TLS નો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
4247 msgid "Authenticating"
4248 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
4250 msgid "Re-initializing Stream"
4251 msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
4253 msgid "Server doesn't support blocking"
4254 msgstr "સર્વર એ બ્લોકીંગ ને આધાર આપતુ નથી"
4256 msgid "Not Authorized"
4257 msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
4259 msgid "Mood"
4260 msgstr "સ્વભાવ"
4262 msgid "Now Listening"
4263 msgstr "હવે સાંભળી રહ્યા છે"
4265 msgid "Both"
4266 msgstr "બંને"
4268 msgid "From (To pending)"
4269 msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
4271 msgid "From"
4272 msgstr "તરફથી"
4274 msgid "To"
4275 msgstr "પ્રતિ"
4277 msgid "None (To pending)"
4278 msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
4280 msgid "None"
4281 msgstr "કંઇ નહી"
4283 #. subscription type
4284 msgid "Subscription"
4285 msgstr "ઉમેદવારી"
4287 msgid "Mood Text"
4288 msgstr "મિજાજ લખાણ"
4290 msgid "Allow Buzz"
4291 msgstr "જગાડવાનું પરવાનગી આપો"
4293 msgid "Mood Name"
4294 msgstr "મિજાજી નામ"
4296 msgid "Mood Comment"
4297 msgstr "મિજાજ ટિપ્પણી"
4299 #. primitive
4300 #. ID
4301 #. name - use default
4302 #. saveable
4303 #. should be user_settable some day
4304 #. independent
4305 msgid "Tune Artist"
4306 msgstr "કલાકાર ટ્યૂન કરો"
4308 msgid "Tune Title"
4309 msgstr "શીર્ષક ટ્યૂન કરો"
4311 msgid "Tune Album"
4312 msgstr "આલ્બમ ટ્યૂન કરો"
4314 msgid "Tune Genre"
4315 msgstr "સામાન્ય ટ્યૂન કરો"
4317 msgid "Tune Comment"
4318 msgstr "ટિપ્પણીને ટ્યૂન કરો"
4320 msgid "Tune Track"
4321 msgstr "ટ્રેક ટ્યૂન કરો"
4323 msgid "Tune Time"
4324 msgstr "સમયને ટ્યૂન કરો"
4326 msgid "Tune Year"
4327 msgstr "વર્ષ ટ્યૂન કરો"
4329 msgid "Tune URL"
4330 msgstr "ટ્યૂન URL"
4332 msgid "Password Changed"
4333 msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
4335 msgid "Your password has been changed."
4336 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
4338 msgid "Error changing password"
4339 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ"
4341 msgid "Change XMPP Password"
4342 msgstr "XMPP પાસવર્ડને બદલો"
4344 msgid "Please enter your new password"
4345 msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
4347 msgid "Set User Info..."
4348 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
4350 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4351 msgid "Change Password..."
4352 msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
4354 #. }
4355 msgid "Search for Users..."
4356 msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો..."
4358 msgid "Bad Request"
4359 msgstr "ખરાબ માંગણી"
4361 msgid "Conflict"
4362 msgstr "તકરાર"
4364 msgid "Feature Not Implemented"
4365 msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
4367 msgid "Forbidden"
4368 msgstr "ભુલાઈ ગયેલ"
4370 msgid "Gone"
4371 msgstr "ગયું"
4373 msgid "Internal Server Error"
4374 msgstr "આંતરિક સર્વર ક્ષતિ"
4376 msgid "Item Not Found"
4377 msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
4379 msgid "Malformed XMPP ID"
4380 msgstr "મેલફોર્મ થયેલ XMPP ID"
4382 msgid "Not Acceptable"
4383 msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
4385 msgid "Not Allowed"
4386 msgstr "માન્ય નથી"
4388 msgid "Payment Required"
4389 msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
4391 msgid "Recipient Unavailable"
4392 msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
4394 msgid "Registration Required"
4395 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
4397 msgid "Remote Server Not Found"
4398 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
4400 msgid "Remote Server Timeout"
4401 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
4403 msgid "Server Overloaded"
4404 msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
4406 msgid "Service Unavailable"
4407 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
4409 msgid "Subscription Required"
4410 msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
4412 msgid "Unexpected Request"
4413 msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
4415 msgid "Authorization Aborted"
4416 msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
4418 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4419 msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
4421 msgid "Invalid authzid"
4422 msgstr "અયોગ્ય authzid"
4424 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4425 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
4427 msgid "Authorization mechanism too weak"
4428 msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
4430 msgid "Temporary Authentication Failure"
4431 msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
4433 msgid "Authentication Failure"
4434 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
4436 msgid "Bad Format"
4437 msgstr "ખરાબ બંધારણ"
4439 msgid "Bad Namespace Prefix"
4440 msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
4442 msgid "Resource Conflict"
4443 msgstr "સ્રોત તકરાર"
4445 msgid "Connection Timeout"
4446 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
4448 msgid "Host Gone"
4449 msgstr "યજમાન ગયો"
4451 msgid "Host Unknown"
4452 msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
4454 msgid "Improper Addressing"
4455 msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
4457 msgid "Invalid ID"
4458 msgstr "અયોગ્ય ID"
4460 msgid "Invalid Namespace"
4461 msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
4463 msgid "Invalid XML"
4464 msgstr "અયોગ્ય XML"
4466 msgid "Non-matching Hosts"
4467 msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
4469 msgid "Policy Violation"
4470 msgstr "પોલિસી ભંગ"
4472 msgid "Remote Connection Failed"
4473 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
4475 msgid "Restricted XML"
4476 msgstr "આરક્ષિત XML"
4478 msgid "See Other Host"
4479 msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
4481 msgid "System Shutdown"
4482 msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
4484 msgid "Undefined Condition"
4485 msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
4487 msgid "Unsupported Encoding"
4488 msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
4490 msgid "Unsupported Stanza Type"
4491 msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
4493 msgid "Unsupported Version"
4494 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
4496 msgid "XML Not Well Formed"
4497 msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
4499 msgid "Stream Error"
4500 msgstr "સ્ટ્રીમ ક્ષતિ"
4502 #, c-format
4503 msgid "Unable to ban user %s"
4504 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
4506 #, c-format
4507 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4508 msgstr "અજ્ઞાત આમંત્રણ: \"%s\""
4510 #, c-format
4511 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4512 msgstr "વપરાશકર્તા %sને \"%s\" તરીકે આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ"
4514 #, c-format
4515 msgid "Unknown role: \"%s\""
4516 msgstr "અજ્ઞાત ભૂમિકા: \"%s\""
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4520 msgstr "વપરાશકર્તા માટે ભૂમિકા \"%s\" ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
4522 #, c-format
4523 msgid "Unable to kick user %s"
4524 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
4526 #, c-format
4527 msgid "Unable to ping user %s"
4528 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને પિંગ કરવાનું અસમર્થ"
4530 #, c-format
4531 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4532 msgstr "જગાડવામાં અસમર્થ, કારણ કે %s વિશે કંઇ જાણતુ નથી."
4534 #, c-format
4535 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4536 msgstr "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ ઓફલાઇન હોઇ શકે છે."
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4541 "buzzes now."
4542 msgstr ""
4543 "જગાડવાનું અસમર્થ, કારણ કે %s એ તેને આધાર આપતુ નથી અથવા હવે જગાડવાને મેળવવાની ઇચ્છા રાખતુ "
4544 "નથી."
4546 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4547 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4548 msgid "Buzz"
4549 msgstr "જાગો"
4551 #, c-format
4552 msgid "%s has buzzed you!"
4553 msgstr "%s તમને જગાડે છે!"
4555 #, c-format
4556 msgid "Buzzing %s..."
4557 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..."
4559 #, c-format
4560 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4561 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: અયોગ્ય JID"
4563 #, c-format
4564 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4565 msgstr "%s સાથે મીડિયાને પારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
4567 #, c-format
4568 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4569 msgstr "%s સાથે મિડીયાને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ: વપરાશકર્તાની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી"
4571 msgid "Media Initiation Failed"
4572 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ નિષ્ ળ"
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4577 "session."
4578 msgstr ""
4579 "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો ખલ મીડિયા સત્રને શરૂ કરવા ારી  તમે જોવા માંગો "
4580 "છો."
4582 msgid "Select a Resource"
4583 msgstr "સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
4585 msgid "Initiate Media"
4586 msgstr "મીડિયાનો પ્રારંભ કરો"
4588 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4589 msgstr "ખાતુ PEP ને આધાર આપતુ નથી, મિજાજને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
4591 msgid "config:  Configure a chat room."
4592 msgstr "config:  સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
4594 msgid "configure:  Configure a chat room."
4595 msgstr "configure:  સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
4597 msgid "part [message]:  Leave the room."
4598 msgstr "part [સંદેશ]:  રુમને છોડો."
4600 msgid "register:  Register with a chat room."
4601 msgstr "register:  સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
4603 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4604 msgstr "topic [new topic]:  મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
4606 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4607 msgstr "ban &lt;user&gt; [કારણ]:  રુમ માંથી વપરાશકર્તાનો પ્રતિબંધ કરો."
4609 msgid ""
4610 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4611 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4612 msgstr ""
4613 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: કોઇપણ સંબંધથી "
4614 "વપરાશકર્તાઓને મેળવો અથવા કક્ષ સાથે વપરાશકર્તાનાં સંબંધને સુયોજિત કરો."
4616 msgid ""
4617 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4618 "users with a role or set users' role with the room."
4619 msgstr ""
4620 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ભૂમિકા "
4621 "સાથે વપરાશકર્તાઓને મેળવો અને રુમ સાથે વપરાશકર્તાની ભૂમિકાને સુયોજિત કરો."
4623 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4624 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
4626 msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
4627 msgstr "જોડાવો: &lt;room&gt; [પાસવર્ડ]:  આ સર્વર પર સંવાદને જોડો."
4629 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4630 msgstr "kick &lt;user&gt; [કારણ]:  રુમ માંથી વપરાશકર્તાને કિક મારો."
4632 msgid ""
4633 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4634 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
4636 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4637 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો."
4639 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4640 msgstr "જગાવો: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો"
4642 msgid "mood: Set current user mood"
4643 msgstr "મિજાજ: હાલનાં વપરાશકર્તા મિજાજ ને સુયોજિત કરો"
4645 msgid "Extended Away"
4646 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
4648 #. *< type
4649 #. *< ui_requirement
4650 #. *< flags
4651 #. *< dependencies
4652 #. *< priority
4653 #. *< id
4654 #. *< name
4655 #. *< version
4656 #. *  summary
4657 #. *  description
4658 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4659 msgstr "XMPP પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
4661 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4662 msgid "Domain"
4663 msgstr "ડોમેઇન"
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Require encryption"
4667 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Use encryption if available"
4671 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
4673 msgid "Use old-style SSL"
4674 msgstr ""
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Connection security"
4678 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
4680 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4681 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
4683 msgid "Connect port"
4684 msgstr "પોર્ટ સાથે જોડાઓ"
4686 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4687 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4688 #. Account options
4689 msgid "Connect server"
4690 msgstr "સર્વર જોડો"
4692 msgid "File transfer proxies"
4693 msgstr "ફાઇલ પરિવહન પ્રોક્સીઓ"
4695 msgid "BOSH URL"
4696 msgstr "BOSH URL"
4698 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4699 #. shared with MSN
4700 msgid "Show Custom Smileys"
4701 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
4703 #, c-format
4704 msgid "%s has left the conversation."
4705 msgstr "%s એ વાર્તાલાપને છોડી દીધો."
4707 #, c-format
4708 msgid "Message from %s"
4709 msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
4711 #, c-format
4712 msgid "%s has set the topic to: %s"
4713 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
4715 #, c-format
4716 msgid "The topic is: %s"
4717 msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
4719 #, c-format
4720 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4721 msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
4723 msgid "XMPP Message Error"
4724 msgstr "XMPP સંદેશ ભૂલ"
4726 #, c-format
4727 msgid "(Code %s)"
4728 msgstr "(કોડ %s)"
4730 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4731 msgstr "સંદેશમાં વૈવિધ્ય હસતો ચહેરો એ મોકલવા માટે ઘણો લાંબો છે."
4733 msgid "XMPP stream header missing"
4734 msgstr "XMPP સ્ટ્રીમ શીર્ષક ગુમ થયેલ"
4736 msgid "XMPP Version Mismatch"
4737 msgstr "XMPP આવૃત્તિ બંધબેસતી નથી"
4739 msgid "XMPP stream missing ID"
4740 msgstr "XMPPસ્ટ્રીમ ગુમ થયેલ ID"
4742 msgid "XML Parse error"
4743 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
4745 #, c-format
4746 msgid "Error joining chat %s"
4747 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ"
4749 #, c-format
4750 msgid "Error in chat %s"
4751 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ"
4753 msgid "Create New Room"
4754 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
4756 msgid ""
4757 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4758 "default settings?"
4759 msgstr ""
4760 "તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો.  શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
4761 "સ્વીકારવા માંગો છો?"
4763 msgid "_Configure Room"
4764 msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"
4766 msgid "_Accept Defaults"
4767 msgstr "મૂળભૂતો સ્વીકારો (_A)"
4769 msgid "No reason"
4770 msgstr "કારણ નથી"
4772 #, c-format
4773 msgid "You have been kicked: (%s)"
4774 msgstr "(%s)"
4776 #, c-format
4777 msgid "Kicked (%s)"
4778 msgstr "હકાલી કઢાયા (%s)"
4780 msgid "Unknown Error in presence"
4781 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ"
4783 #, c-format
4784 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4785 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
4787 msgid "File Send Failed"
4788 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
4790 #, c-format
4791 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4792 msgstr "%s ને ફાઇલ મોકલવામાં અસમર્થ, અયોગ્ય JID"
4794 #, c-format
4795 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4796 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ઓનલાઇન નથી"
4798 #, c-format
4799 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4800 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ની હાજરી ઉમેદવારી થયેલ નથી"
4802 #, c-format
4803 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4804 msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં સ્ત્રોતને પસંદ કરો કે તમે ફાઇલને મોકલવા માંગો છો"
4806 msgid "Afraid"
4807 msgstr "ભયભીત"
4809 msgid "Amazed"
4810 msgstr "આશ્ચર્યચકિત"
4812 msgid "Amorous"
4813 msgstr "પ્રણયશીલ"
4815 msgid "Angry"
4816 msgstr "ક્રોધી"
4818 msgid "Annoyed"
4819 msgstr "નારાજ"
4821 msgid "Anxious"
4822 msgstr "આતુર"
4824 msgid "Aroused"
4825 msgstr "ઉશ્કેરવું"
4827 msgid "Ashamed"
4828 msgstr "શરમાળ"
4830 msgid "Bored"
4831 msgstr "કંટાળેલ"
4833 msgid "Brave"
4834 msgstr "બહાદૂર"
4836 msgid "Calm"
4837 msgstr "શાંત"
4839 msgid "Cautious"
4840 msgstr "સાવચેત"
4842 msgid "Cold"
4843 msgstr "ઠંડુ"
4845 msgid "Confident"
4846 msgstr "આત્મવિશ્ર્વાસવાળુ"
4848 msgid "Confused"
4849 msgstr "ગૂંચવણ વાળુ"
4851 msgid "Contemplative"
4852 msgstr "વિચારશીલ"
4854 msgid "Contented"
4855 msgstr "જોડાયેલ"
4857 msgid "Cranky"
4858 msgstr "ચક્રમ"
4860 msgid "Crazy"
4861 msgstr "અતિઆતુર"
4863 msgid "Creative"
4864 msgstr "સર્જનાત્મક"
4866 msgid "Curious"
4867 msgstr "ઉત્સુક"
4869 msgid "Dejected"
4870 msgstr "ઉદાસ"
4872 msgid "Depressed"
4873 msgstr "ઉદાસ"
4875 msgid "Disappointed"
4876 msgstr "હતાશ"
4878 msgid "Disgusted"
4879 msgstr "ઘૃણા પેદા થયેલ"
4881 msgid "Dismayed"
4882 msgstr "નિરાશ"
4884 msgid "Distracted"
4885 msgstr "વિચલીત"
4887 msgid "Embarrassed"
4888 msgstr "શરમિંદગી"
4890 msgid "Envious"
4891 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4893 msgid "Excited"
4894 msgstr "ઉત્તેજિત"
4896 msgid "Flirtatious"
4897 msgstr "પ્રેમબાજ"
4899 msgid "Frustrated"
4900 msgstr "પરેશાન થયેલ"
4902 msgid "Grateful"
4903 msgstr "મહાન"
4905 msgid "Grieving"
4906 msgstr "દુ:ખ આપવુ"
4908 msgid "Grumpy"
4909 msgstr "મિજાજી"
4911 msgid "Guilty"
4912 msgstr "દોષી"
4914 msgid "Happy"
4915 msgstr "ખુશ"
4917 msgid "Hopeful"
4918 msgstr "આશાસ્પદ"
4920 msgid "Hot"
4921 msgstr "ગરમ"
4923 msgid "Humbled"
4924 msgstr "વિનયશીલ"
4926 msgid "Humiliated"
4927 msgstr "હલકું પાડવુ"
4929 msgid "Hungry"
4930 msgstr "ભૂખ લાગવી"
4932 msgid "Hurt"
4933 msgstr "ઇજા કરવી"
4935 msgid "Impressed"
4936 msgstr "મુદ્રિત"
4938 msgid "In awe"
4939 msgstr "ધાકમાં"
4941 msgid "In love"
4942 msgstr "પ્રેમમાં"
4944 msgid "Indignant"
4945 msgstr "રોષે ભરાયેલું"
4947 msgid "Interested"
4948 msgstr "રસપ્રદ"
4950 msgid "Intoxicated"
4951 msgstr "પીધેલુ"
4953 msgid "Invincible"
4954 msgstr "અદૃશ્ય"
4956 msgid "Jealous"
4957 msgstr "ઇર્ષાળુ"
4959 msgid "Lonely"
4960 msgstr "એકલાપણું"
4962 msgid "Lost"
4963 msgstr "ગુમ થયેલ"
4965 msgid "Lucky"
4966 msgstr "નસીબદાર"
4968 msgid "Mean"
4969 msgstr "કંજૂસ"
4971 msgid "Moody"
4972 msgstr "મિજાજી"
4974 msgid "Nervous"
4975 msgstr "અશાંત"
4977 msgid "Neutral"
4978 msgstr "તટસ્થ"
4980 msgid "Offended"
4981 msgstr "અપ્રસન્ન"
4983 msgid "Outraged"
4984 msgstr "અત્યાચાર"
4986 msgid "Playful"
4987 msgstr "આનન્દિત"
4989 msgid "Proud"
4990 msgstr "અભિમાન"
4992 msgid "Relaxed"
4993 msgstr "આરામદાયક"
4995 msgid "Relieved"
4996 msgstr "ચિંતામુક્ત"
4998 msgid "Remorseful"
4999 msgstr "પશ્ચાતાપી"
5001 msgid "Restless"
5002 msgstr "અસ્વસ્થ"
5004 msgid "Sad"
5005 msgstr "નિરાશ"
5007 msgid "Sarcastic"
5008 msgstr "કટાક્ષવાળુ"
5010 msgid "Satisfied"
5011 msgstr "સંતોષી"
5013 msgid "Serious"
5014 msgstr "ગંભીર"
5016 msgid "Shocked"
5017 msgstr "આઘાત"
5019 msgid "Shy"
5020 msgstr "શરમાળ"
5022 msgid "Sick"
5023 msgstr "બિમાર"
5025 #. Sleepy / Tired
5026 msgid "Sleepy"
5027 msgstr "ઊંઘમાં"
5029 msgid "Spontaneous"
5030 msgstr "સ્વયંસ્ફૂર્ત"
5032 msgid "Stressed"
5033 msgstr "વધારે થાકેલુ"
5035 msgid "Strong"
5036 msgstr "મજબૂત"
5038 msgid "Surprised"
5039 msgstr "આશ્ચર્યકારક"
5041 msgid "Thankful"
5042 msgstr "આભારી"
5044 msgid "Thirsty"
5045 msgstr "તરસ્યું"
5047 msgid "Tired"
5048 msgstr "થાકેલુ"
5050 msgid "Undefined"
5051 msgstr "વ્યાખ્યાયિત ન થયેલ"
5053 msgid "Weak"
5054 msgstr "નબળુ"
5056 msgid "Worried"
5057 msgstr "કંટાળેલ"
5059 msgid "Set User Nickname"
5060 msgstr "વપરાશકર્તાનું લાડકું નામને સુયોજિત કરો"
5062 msgid "Please specify a new nickname for you."
5063 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા માટે નવાં ઉપનામને સ્પષ્ટ કરો."
5065 msgid ""
5066 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5067 "something appropriate."
5068 msgstr ""
5069 "આ જાણકારી એ તમારી સંપર્ક યાદી પર બધા સંપર્કો માટે દેખાય છે, તેથી કંઇક અનૂકુળ પસંદ કરો."
5071 msgid "Set"
5072 msgstr "સુયોજિત કરો"
5074 msgid "Set Nickname..."
5075 msgstr "લાડકું નામને સુયોજિત કરો..."
5077 msgid "Actions"
5078 msgstr "ક્રિયાઓ"
5080 msgid "Select an action"
5081 msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો"
5083 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5084 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5085 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5086 #, c-format
5087 msgid "Unable to add \"%s\"."
5088 msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
5090 msgid "Buddy Add error"
5091 msgstr "મિત્રને ઉમેરવામાં ભૂલ"
5093 msgid "The username specified does not exist."
5094 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
5096 msgid "Unable to parse message"
5097 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
5099 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5100 msgstr "વાક્યરચના ક્ષતિ (સંભવિત રીતે ક્લાઇન્ટ ત્રુટિ)"
5102 msgid "Invalid email address"
5103 msgstr "અયોગ્ય ઈ-મેઈલ સરનામું"
5105 msgid "User does not exist"
5106 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
5108 msgid "Fully qualified domain name missing"
5109 msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
5111 msgid "Already logged in"
5112 msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
5114 msgid "Invalid username"
5115 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
5117 msgid "Invalid friendly name"
5118 msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
5120 msgid "List full"
5121 msgstr "યાદી ભરેલી"
5123 msgid "Already there"
5124 msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
5126 msgid "Not on list"
5127 msgstr "યાદી પર નથી"
5129 msgid "User is offline"
5130 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
5132 msgid "Already in the mode"
5133 msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
5135 msgid "Already in opposite list"
5136 msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
5138 msgid "Too many groups"
5139 msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
5141 msgid "Invalid group"
5142 msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
5144 msgid "User not in group"
5145 msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
5147 msgid "Group name too long"
5148 msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
5150 msgid "Cannot remove group zero"
5151 msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
5153 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5154 msgstr "જૂથમાં વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કરેલ છે કે જે અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
5156 msgid "Switchboard failed"
5157 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
5159 msgid "Notify transfer failed"
5160 msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
5162 msgid "Required fields missing"
5163 msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
5165 msgid "Too many hits to a FND"
5166 msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
5168 msgid "Not logged in"
5169 msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
5171 msgid "Service temporarily unavailable"
5172 msgstr "સેવા થોડા વખત માટે ઉપલ્બધ નથી"
5174 msgid "Database server error"
5175 msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ક્ષતિ"
5177 msgid "Command disabled"
5178 msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
5180 msgid "File operation error"
5181 msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ક્ષતિ"
5183 msgid "Memory allocation error"
5184 msgstr "મેમરી સોંપણી ક્ષતિ"
5186 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5187 msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
5189 msgid "Server busy"
5190 msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
5192 msgid "Server unavailable"
5193 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
5195 msgid "Peer notification server down"
5196 msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
5198 msgid "Database connect error"
5199 msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ક્ષતિ"
5201 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5202 msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
5204 msgid "Error creating connection"
5205 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
5207 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5208 msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
5210 msgid "Unable to write"
5211 msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
5213 msgid "Session overload"
5214 msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
5216 msgid "User is too active"
5217 msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
5219 msgid "Too many sessions"
5220 msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
5222 msgid "Passport not verified"
5223 msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
5225 msgid "Bad friend file"
5226 msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
5228 msgid "Not expected"
5229 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
5231 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5232 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
5234 msgid "Server too busy"
5235 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
5237 msgid "Authentication failed"
5238 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
5240 msgid "Not allowed when offline"
5241 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
5243 msgid "Not accepting new users"
5244 msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
5246 msgid "Kids Passport without parental consent"
5247 msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
5249 msgid "Passport account not yet verified"
5250 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
5252 msgid "Passport account suspended"
5253 msgstr "પાસપોર્ટ ખાતુ નિલંબિત કરેલ છે"
5255 msgid "Bad ticket"
5256 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
5258 #, c-format
5259 msgid "Unknown Error Code %d"
5260 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ કોડ %d"
5262 #, c-format
5263 msgid "MSN Error: %s\n"
5264 msgstr "MSN ક્ષતિ: %s\n"
5266 #, c-format
5267 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5268 msgstr "%s (%s) માં મિત્ર યાદી સુમેળ મુદ્દો"
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5273 "Do you want this buddy to be added?"
5274 msgstr ""
5275 "સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને "
5276 "ઉમેરવા માંગો છો?"
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5281 "to be added?"
5282 msgstr ""
5283 "%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ મિત્રને ઉમેરવા માંગો છો?"
5285 msgid "Other Contacts"
5286 msgstr "બીજા સંપર્કો"
5288 msgid "Non-IM Contacts"
5289 msgstr "બિન-IM સંપર્કો"
5291 #, c-format
5292 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5293 msgstr ""
5294 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
5296 #, c-format
5297 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5298 msgstr "%s એ wink ને મોકલેલ છે, પરંતુ તેનો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં"
5300 #, c-format
5301 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5302 msgstr ""
5303 "%s એ વોઇસ ક્લિપ મોકલેલે છે. <a href='audio://%s'>તેને ચલાવવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
5305 #, c-format
5306 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5307 msgstr "%s એ વોઇસ ક્લિપને મોકલેલ છે, પરંતુ તેને સંચિત કરી શકાતી નથી"
5309 #, c-format
5310 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5311 msgstr "%s એ તમને અવાજનું નવી વાતચીતનું આમંત્રણ મોકલ્યું છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી."
5313 msgid "Nudge"
5314 msgstr "ઇશારો કરવો"
5316 #, c-format
5317 msgid "%s has nudged you!"
5318 msgstr "%s તમને ધક્કો મારે છે!"
5320 #, c-format
5321 msgid "Nudging %s..."
5322 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..."
5324 msgid "Email Address..."
5325 msgstr "ઇમેલ સરનામું..."
5327 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5328 msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
5330 #, c-format
5331 msgid "Set friendly name for %s."
5332 msgstr "%s માટે મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Set Friendly Name"
5336 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો..."
5338 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5339 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે."
5341 #, fuzzy
5342 msgid "This Location"
5343 msgstr "સ્થળ"
5345 #, fuzzy
5346 msgid "This is the name that identifies this location"
5347 msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN મિત્રઓ તમને આ રીતે જોશે."
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Other Locations"
5351 msgstr "સ્થળ"
5353 #, fuzzy
5354 msgid "You can sign out from other locations here"
5355 msgstr "તમે બીજા સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે"
5357 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5358 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5359 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5360 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5361 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5362 #. callers add the colon themselves.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "You are not signed in from any other locations."
5365 msgstr "તમે બીજા સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે"
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Allow multiple logins?"
5369 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો"
5371 msgid ""
5372 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5373 "simultaneously?"
5374 msgstr ""
5376 msgid "Allow"
5377 msgstr "પરવાનગી આપો"
5379 msgid "Disallow"
5380 msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
5382 msgid "Set your home phone number."
5383 msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5385 msgid "Set your work phone number."
5386 msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5388 msgid "Set your mobile phone number."
5389 msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
5391 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5392 msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
5394 msgid ""
5395 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5396 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5397 msgstr ""
5398 "શું તમે લોકોની તમારી મિત્ર યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
5399 "મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
5401 #, c-format
5402 msgid "Blocked Text for %s"
5403 msgstr "%s માટે બ્લોક થયેલ લખાણ"
5405 msgid "No text is blocked for this account."
5406 msgstr "આ ખાતા માટે લખાણ બ્લોક થયેલ નથી."
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5411 msgstr "MSN સર્વરો એ હમણાં નીચેનાં રેગ્યુલર એક્સપ્રેશનને બ્લોક કરી રહ્યા છે:<br/>%s"
5413 msgid "This account does not have email enabled."
5414 msgstr "આ ખાતા પાસે સક્રિય થયેલ ઇમેલ નથી."
5416 msgid "Send a mobile message."
5417 msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
5419 msgid "Page"
5420 msgstr "પાનું"
5422 msgid "Playing a game"
5423 msgstr "રમતને રમાડી રહ્યા છે"
5425 msgid "Working"
5426 msgstr "કામ કરી રહ્યુ છે"
5428 msgid "Has you"
5429 msgstr "તમારી પાસે"
5431 msgid "Home Phone Number"
5432 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર"
5434 msgid "Work Phone Number"
5435 msgstr "કામનો ફોન નંબર"
5437 msgid "Mobile Phone Number"
5438 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર"
5440 msgid "Be Right Back"
5441 msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
5443 msgid "Busy"
5444 msgstr "વ્યસ્ત"
5446 msgid "On the Phone"
5447 msgstr "ફોન પર"
5449 msgid "Out to Lunch"
5450 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર"
5452 msgid "Game Title"
5453 msgstr "રમત શીર્ષક"
5455 msgid "Office Title"
5456 msgstr "ઓફિસ શીર્ષક"
5458 msgid "Set Friendly Name..."
5459 msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો..."
5461 #, fuzzy
5462 msgid "View Locations..."
5463 msgstr "સ્થાનને પસંદ કરો..."
5465 msgid "Set Home Phone Number..."
5466 msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો..."
5468 msgid "Set Work Phone Number..."
5469 msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો..."
5471 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5472 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો..."
5474 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5475 msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો..."
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5479 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો..."
5481 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5482 msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો..."
5484 msgid "View Blocked Text..."
5485 msgstr "બ્લોક થયેલ લખાણને દર્શાવો..."
5487 msgid "Open Hotmail Inbox"
5488 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો"
5490 msgid "Send to Mobile"
5491 msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
5493 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5494 msgstr "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો."
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5499 "be valid email addresses."
5500 msgstr ""
5501 "મિત્ર %s ને ઉમેરવાનું અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તા અયોગ્ય છે.  વપરાશકર્તાઓનું યોગ્ય ઇમેઇલ "
5502 "સરનામાંઓ હોવા જ જોઇએ."
5504 msgid "Unable to Add"
5505 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
5507 msgid "Authorization Request Message:"
5508 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
5510 msgid "Please authorize me!"
5511 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
5513 #. *
5514 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5516 msgid "_OK"
5517 msgstr "બરાબર (_O)"
5519 msgid "Error retrieving profile"
5520 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ"
5522 msgid "General"
5523 msgstr "સામાન્ય"
5525 msgid "Age"
5526 msgstr "ઉંમર"
5528 msgid "Occupation"
5529 msgstr "જવાબદારી"
5531 msgid "Location"
5532 msgstr "સ્થળ"
5534 msgid "Hobbies and Interests"
5535 msgstr "શોખો અને રસો"
5537 msgid "A Little About Me"
5538 msgstr "મારા વિશે થોડું"
5540 msgid "Social"
5541 msgstr "સામાજિક"
5543 msgid "Marital Status"
5544 msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
5546 msgid "Interests"
5547 msgstr "રસ હોવો"
5549 msgid "Pets"
5550 msgstr "પાલતુ"
5552 msgid "Hometown"
5553 msgstr "હોમટાઉન"
5555 msgid "Places Lived"
5556 msgstr "સ્થાન જ્યાં રહે"
5558 msgid "Fashion"
5559 msgstr "ફૅશન"
5561 msgid "Humor"
5562 msgstr "વિનોદી"
5564 msgid "Music"
5565 msgstr "સંગીત"
5567 msgid "Favorite Quote"
5568 msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
5570 msgid "Contact Info"
5571 msgstr "સંપર્ક જાણકારી"
5573 msgid "Personal"
5574 msgstr "મિત્રગત"
5576 msgid "Significant Other"
5577 msgstr "મહત્વનાં બીજા"
5579 msgid "Home Phone"
5580 msgstr "ઘરનો ફોન"
5582 msgid "Home Phone 2"
5583 msgstr "ઘરનો ફોન 2"
5585 msgid "Home Address"
5586 msgstr "ઘરનું સરનામું"
5588 msgid "Personal Mobile"
5589 msgstr "મિત્રગત મોબાઇલ"
5591 msgid "Home Fax"
5592 msgstr "ઘરનો ફેક્ષ"
5594 msgid "Personal Email"
5595 msgstr "મિત્રગત ઇમેલ"
5597 msgid "Personal IM"
5598 msgstr "મિત્રગત IM"
5600 msgid "Anniversary"
5601 msgstr "ઍનિવર્સરિ"
5603 #. Business
5604 msgid "Work"
5605 msgstr "કાર્ય"
5607 msgid "Company"
5608 msgstr "કંપની"
5610 msgid "Department"
5611 msgstr "વિભાગ"
5613 msgid "Profession"
5614 msgstr "વ્યવસાય"
5616 msgid "Work Phone"
5617 msgstr "કામનો ફોન"
5619 msgid "Work Phone 2"
5620 msgstr "કામનો ફોન 2"
5622 msgid "Work Address"
5623 msgstr "કાર્યનું સરનામું"
5625 msgid "Work Mobile"
5626 msgstr "કાર્ય મોબાઇલ"
5628 msgid "Work Pager"
5629 msgstr "કાર્ય પેજર"
5631 msgid "Work Fax"
5632 msgstr "કાર્ય ફેક્ષ"
5634 msgid "Work Email"
5635 msgstr "કાર્ય ઇમેલ"
5637 msgid "Work IM"
5638 msgstr "કાર્ય IM"
5640 msgid "Start Date"
5641 msgstr "શરૂઆત તારીખ"
5643 msgid "Favorite Things"
5644 msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
5646 msgid "Last Updated"
5647 msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
5649 msgid "Homepage"
5650 msgstr "ઘરપાનું"
5652 msgid "The user has not created a public profile."
5653 msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
5655 msgid ""
5656 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5657 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5658 "public profile."
5659 msgstr ""
5660 "MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
5661 "થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
5662 "બનાવેલ નથી."
5664 msgid ""
5665 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5666 "does not exist."
5667 msgstr ""
5668 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે અસ્તિત્વમાં "
5669 "નહિં હોય."
5671 msgid "View web profile"
5672 msgstr "વેબ રૂપરેખાને જૂઓ"
5674 #. *< type
5675 #. *< ui_requirement
5676 #. *< flags
5677 #. *< dependencies
5678 #. *< priority
5679 #. *< id
5680 #. *< name
5681 #. *< version
5682 #. *< summary
5683 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5684 msgstr "Windows જીવંત મેસેન્જર પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
5686 msgid "Use HTTP Method"
5687 msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
5689 msgid "HTTP Method Server"
5690 msgstr "HTTP પદ્દતિ સર્વર"
5692 msgid "Show custom smileys"
5693 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓને બતાવો"
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Allow direct connections"
5697 msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ"
5699 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5700 msgstr ""
5702 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5703 msgstr "ટહુકો: ધ્યાન ખેંચવા માટે વપરાશકર્તાને ટહુકો કરો"
5705 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5706 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:જોડાવાનું અસમર્થ"
5708 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5709 msgstr "Windows Live ID સત્તાધિકરણ:અયોગ્ય જવાબ"
5711 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5712 msgstr "નીચેનાં વપરાશકર્તાઓ તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી ગુમ થયેલ છે"
5714 #, c-format
5715 msgid "Unknown error (%d): %s"
5716 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d): %s"
5718 msgid "Unable to add user"
5719 msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
5721 #. Unknown error!
5722 #, c-format
5723 msgid "Unknown error (%d)"
5724 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ (%d)"
5726 msgid "Unable to remove user"
5727 msgstr "વપરાશકર્તાને દૂર કરવામાં અસમર્થ્થ"
5729 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5730 msgstr "મોબાઇલ સંદેશ મોકલેલ ન હતો કારણ કે તે ઘણો લાંબો છે."
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5735 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5736 "in progress.\n"
5737 "\n"
5738 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5739 "sign in."
5740 msgid_plural ""
5741 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5742 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5743 "in progress.\n"
5744 "\n"
5745 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5746 "sign in."
5747 msgstr[0] ""
5748 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો.  "
5749 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
5750 "\n"
5751 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
5752 msgstr[1] ""
5753 "MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો.  "
5754 "મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
5755 "\n"
5756 "જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
5758 msgid ""
5759 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5760 "happens when the user is blocked or does not exist."
5761 msgstr ""
5762 "સંદેશો મોકલેલ ન હતો કારણ કે સિસ્ટમ ઉપલ્બધ નથી. આ સામાન્ય રીતે એટલે બને છે જ્યારે "
5763 "વપરાશકર્તા બ્લોક થયેલ હોય અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ ન હોય."
5765 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5766 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે સંદેશાઓ એ ઝડપથી મોકલેલ છે."
5768 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5769 msgstr "સંદેશાને મોકલેલ ન હતો કારણ કે અજ્ઞાત એનકોડિંગ ભૂલ ઉદ્ભવી."
5771 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5772 msgstr "સંદેશા ને મોકલાયેલ ન હતુ કારણ કે અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."
5774 msgid "Writing error"
5775 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ"
5777 msgid "Reading error"
5778 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ"
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Connection error from %s server:\n"
5783 "%s"
5784 msgstr ""
5785 "%s સર્વર માંથી જોડાણ ભૂલ:\n"
5786 "%s"
5788 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5789 msgstr "અમારો પ્રોટોકોલ એ સર્વર પ્રમાણે આધારભૂત નથી"
5791 msgid "Error parsing HTTP"
5792 msgstr "HTTP ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ"
5794 msgid "You have signed on from another location"
5795 msgstr "તમે બીજા સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે"
5797 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5798 msgstr ""
5799 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5801 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5802 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે"
5804 #, c-format
5805 msgid "Unable to authenticate: %s"
5806 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
5808 msgid ""
5809 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5810 msgstr ""
5811 "તમારી MSN મિત્ર યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન "
5812 "કરો."
5814 msgid "Handshaking"
5815 msgstr "Handshaking"
5817 msgid "Transferring"
5818 msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ"
5820 msgid "Starting authentication"
5821 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
5823 msgid "Getting cookie"
5824 msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ"
5826 msgid "Sending cookie"
5827 msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
5829 msgid "Retrieving buddy list"
5830 msgstr "મિત્ર યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
5832 #, c-format
5833 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5834 msgstr "%s એ તમારાં વેબકૅમને જોવા માટે માંગણી કરે છે, પરંતુ આ માંગણી હજુ આધારભૂત નથી."
5836 #, c-format
5837 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5838 msgstr "%s એ તમને તેની/તેણીનાં વેબકૅમને જોવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે, પરંતુ આ હજુ આધારભૂત નથી."
5840 msgid "Away From Computer"
5841 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
5843 msgid "On The Phone"
5844 msgstr "ફોન પર"
5846 msgid "Out To Lunch"
5847 msgstr "જમવા માટે બહાર"
5849 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5850 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:"
5852 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5853 msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:"
5855 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5856 msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
5858 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5859 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
5861 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5862 msgstr "સંદેશાને મોકલી શકાતો નથી કારણ કે અમે ઝડપથી મોકલી રહ્યા છે:"
5864 msgid ""
5865 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5866 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5867 msgstr ""
5868 "સંદેશો મોક્લી શકાતો નથી કારણ કે અમે સર્વર સાથે સ્થાપિત થવામાં અસનર્થ હતા. આ સર્વરની "
5869 "સમસ્યા હોય તેવું લાગે છે, થોડી મિનિટોમાં ફરીથી પ્રયત્ન કરો:"
5871 msgid ""
5872 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5873 msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
5875 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5876 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:"
5878 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5879 msgstr "સરનામાં પુસ્તિકા માંથી મિત્રને કાઢો?"
5881 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5882 msgstr "શું તમારી સરનામાં ચોપડી માંથી આ મિત્રને કાઢવા માંગો છો?"
5884 msgid "The username specified is invalid."
5885 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે."
5887 msgid "The PIN you entered is invalid."
5888 msgstr "PIN તમે દાખલ થયેલ છે તે અયોગ્ય છે."
5890 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5891 msgstr "તમે દાખલ કરેલ PIN ની અયોગ્ય લંબાઇ છે [4-10]."
5893 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5894 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ."
5896 msgid "The two PINs you entered do not match."
5897 msgstr "તમે દાખલ થયેલ બે PINs એ બંધબેસતુ નથી."
5899 #, fuzzy
5900 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5901 msgstr "તમે દાખલ થયેલ નામ એ અયોગ્ય છે."
5903 msgid ""
5904 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5905 msgstr "તમે દાખલ થયેલ જન્મ તારીખ એ અયોગ્ય છે. સાચુ બંધારણ આ છે: 'YYYY-MM-DD'."
5907 #. show error to user
5908 msgid "Profile Update Error"
5909 msgstr "રૂપરેખા સુધારવામાં ભૂલ"
5911 #. no profile information yet, so we cannot update
5912 #. (reference: "libpurple/request.h")
5913 msgid "Profile"
5914 msgstr "રુપરેખા"
5916 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5917 msgstr "તમારી રૂપરેખા જાણકારી ને પુન:પ્રાપ્ત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
5919 msgid "Your UID"
5920 msgstr ""
5922 #. pin
5923 #. pin (required)
5924 msgid "PIN"
5925 msgstr "PIN"
5927 msgid "Verify PIN"
5928 msgstr "PIN ને ચકાસો"
5930 #. display name
5931 #. nick name (required)
5932 msgid "Display Name"
5933 msgstr "દર્શાવ નામ"
5935 #. hidden
5936 msgid "Hide my number"
5937 msgstr "મારાં નંબરને છુપાડો"
5939 #. mobile number
5940 msgid "Mobile Number"
5941 msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર"
5943 msgid "Update your Profile"
5944 msgstr "તમારી રૂપરેખાને અદ્યતન કરો"
5946 msgid "Here you can update your MXit profile"
5947 msgstr "અહિંયા તમે તમારી MXit રૂપરેખાને અદ્યતન કરી શકો છો"
5949 msgid "View Splash"
5950 msgstr "Splash ને જુઓ"
5952 msgid "There is no splash-screen currently available"
5953 msgstr "ત્યાં હાલમાં સ્પ્લેશ-સ્ક્રીન ઉપલ્બધ નથી"
5955 msgid "About"
5956 msgstr "વિશે"
5958 #. display / change profile
5959 msgid "Change Profile..."
5960 msgstr "રૂપરેખાને બદલો..."
5962 #. display splash-screen
5963 msgid "View Splash..."
5964 msgstr "સ્પ્લેશ જૂઓ..."
5966 #. display plugin version
5967 msgid "About..."
5968 msgstr "વિશે..."
5970 #. the file is too big
5971 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5972 msgstr "ફાઇલ કે જે તમે મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો તે ઘણો લાંબો છે!"
5974 msgid ""
5975 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5976 msgstr ""
5977 "MXit HTTP સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો."
5979 msgid "Logging In..."
5980 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..."
5982 msgid ""
5983 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5984 msgstr "MXit સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને તમારાં સર્વર સુયોજનોને ચકાસો."
5986 msgid "Connecting..."
5987 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
5989 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5990 msgstr "તમે દાખલ કરેલ છે તે PIN પાસે અયોગ્ય લંબાઇ છે [7-10]."
5992 #. mxit login name
5993 msgid "MXit ID"
5994 msgstr ""
5996 #. show the form to the user to complete
5997 msgid "Register New MXit Account"
5998 msgstr "નવું MXit ખાતાને રજીસ્ટર કરો"
6000 msgid "Please fill in the following fields:"
6001 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેનાં ક્ષેત્રોમાં ભરો:"
6003 #. no reply from the WAP site
6004 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6005 msgstr ""
6006 "MXit WAP સાઇટને સંપર્ક કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6008 #. wapserver error
6009 #. server could not find the user
6010 msgid ""
6011 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6012 msgstr ""
6013 "MXit ને હાલમાં સૂચનાનું પ્રક્રિયા કરવાનું અસમર્થ હતુ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6015 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6016 msgstr "ખોટો સુરક્ષા કોડ દાખલ થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6018 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6019 msgstr "તમારું સત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે. મહેરબાની કરીને પછીથી પ્રયત્ન કરો."
6021 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6022 msgstr "અયોગ્ય દેશ પસંદ થયેલ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6024 #, fuzzy
6025 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6026 msgstr "વપરાશકર્તા રજીસ્ટર થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને પહેલાં રજીસ્ટર કરો."
6028 #, fuzzy
6029 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6030 msgstr ""
6031 "વપરાશકર્તા પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે. મહેરબાની કરીને બીજો વપરાશકર્તાનામ પસંદ કરો."
6033 msgid "Internal error. Please try again later."
6034 msgstr "આંતરિક ભૂલ. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6036 msgid "You did not enter the security code"
6037 msgstr "તમે સુરક્ષા કોડને દાખલ કર્યો ન હતો"
6039 msgid "Security Code"
6040 msgstr "સુરક્ષા કોડ"
6042 #. ask for input (required)
6043 msgid "Enter Security Code"
6044 msgstr "સુરક્ષા કોડને દાખલ કરો"
6046 msgid "Your Country"
6047 msgstr "તમારો દેશ"
6049 msgid "Your Language"
6050 msgstr "તમારી ભાષા"
6052 #. display the form to the user and wait for his/her input
6053 msgid "MXit Authorization"
6054 msgstr "MXit સત્તાધિકરણ"
6056 msgid "MXit account validation"
6057 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી"
6059 msgid "Retrieving User Information..."
6060 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..."
6062 msgid "Loading menu..."
6063 msgstr "મેનુને લાવી રહ્યા છે..."
6065 msgid "Status Message"
6066 msgstr "સ્થિતિ સંદેશ"
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Rejection Message"
6070 msgstr "મેળવેલ સંદેશા"
6072 #. hidden number
6073 msgid "Hidden Number"
6074 msgstr "છુપાયેલ નંબર"
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Your MXit ID..."
6078 msgstr "Yahoo ID..."
6080 #. Configuration options
6081 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6082 msgid "WAP Server"
6083 msgstr "WAP સર્વર"
6085 msgid "Connect via HTTP"
6086 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ"
6088 msgid "Enable splash-screen popup"
6089 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
6091 #. you were kicked
6092 #, fuzzy
6093 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6094 msgstr "(%s)"
6096 #, fuzzy
6097 msgid "was kicked"
6098 msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
6100 #, fuzzy
6101 msgid "_Room Name:"
6102 msgstr "કક્ષ (_R):"
6104 #. Display system message in chat window
6105 #, fuzzy
6106 msgid "You have invited"
6107 msgstr "તમારી પાસે મેલ છે!"
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Last Online"
6111 msgstr "ઓનલાઈન"
6113 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6114 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6115 msgstr "આપણે MXit માં જોડાણ ગુમાવી દીધુ. મહેરબાની કરીને ફરીથી જોડો."
6117 #. packet could not be queued for transmission
6118 msgid "Message Send Error"
6119 msgstr "સંદેશને મોકલવામાં ભૂલ"
6121 msgid "Unable to process your request at this time"
6122 msgstr "આ સમયે તમારી સૂચનાને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થ"
6124 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6125 msgstr "સમયસમાપ્તિ જ્યારે MXit સર્વર માંથી પ્રત્યૂત્તર માટે રાહ જોઇ રહ્યા હોય."
6127 msgid "Successfully Logged In..."
6128 msgstr "સફળતાપૂર્વક પ્રવેશેલ છે..."
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6133 msgstr "%s એ તમને એનક્રિપ્ટ થયેલ સંદેશ મોકલેલ છે, પરંતુ તે આ ક્લાયન્ટ પર આધારભૂત નથી."
6135 msgid "Message Error"
6136 msgstr "સંદેશા ભૂલ"
6138 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6139 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રોટોકોલની મદદથી પુનનિર્દેશ કરી શકાતુ નથી"
6141 msgid "An internal MXit server error occurred."
6142 msgstr "આંતરિક MXit સર્વર ભૂલ ઉદ્ભવી."
6144 #, c-format
6145 msgid "Login error: %s (%i)"
6146 msgstr "પ્રવેશ ભૂલ: %s (%i)"
6148 #, c-format
6149 msgid "Logout error: %s (%i)"
6150 msgstr "બહાર નીકળવામાં ભૂલ: %s (%i)"
6152 msgid "Contact Error"
6153 msgstr "સંપર્ક ભૂલ"
6155 msgid "Message Sending Error"
6156 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં ભૂલ"
6158 msgid "Status Error"
6159 msgstr "સ્થિતિ ભૂલ"
6161 msgid "Mood Error"
6162 msgstr "મિજાજ ભૂલ"
6164 msgid "Invitation Error"
6165 msgstr "આમંત્રણ ભૂલ"
6167 msgid "Contact Removal Error"
6168 msgstr "સંપર્ક દૂર કરવામાં ભૂલ"
6170 msgid "Subscription Error"
6171 msgstr "ઉમેદવારી ભૂલ"
6173 msgid "Contact Update Error"
6174 msgstr "સંપર્ક સુધારા ભૂલ"
6176 msgid "File Transfer Error"
6177 msgstr "ફાઇલ પરિવહન ભૂલ"
6179 msgid "Cannot create MultiMx room"
6180 msgstr "MultiMx રુમ બનાવી શકાતુ નથી"
6182 msgid "MultiMx Invitation Error"
6183 msgstr "MultiMx આમંત્રણ ભૂલ"
6185 msgid "Profile Error"
6186 msgstr "રૂપરેખા ભૂલ"
6188 #. bad packet
6189 msgid "Invalid packet received from MXit."
6190 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે."
6192 #. connection error
6193 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6194 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x01)"
6196 #. connection closed
6197 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6198 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x02)"
6200 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6201 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x03)"
6203 #. malformed packet length record (too long)
6204 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6205 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x04)"
6207 #. connection error
6208 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6209 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x05)"
6211 #. connection closed
6212 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6213 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રીડ સ્ટેજ 0x06)"
6215 msgid "In Love"
6216 msgstr "પ્રેમમાં"
6218 msgid "Pending"
6219 msgstr "અટકેલ"
6221 msgid "Invited"
6222 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે"
6224 msgid "Rejected"
6225 msgstr "રદ કરેલ છે"
6227 msgid "Deleted"
6228 msgstr "કાઢી નાંખેલ"
6230 msgid "MXit Advertising"
6231 msgstr "MXit જાહેરાત"
6233 msgid "More Information"
6234 msgstr "વધારે જાણકારી"
6236 #, c-format
6237 msgid "No such user: %s"
6238 msgstr "આવાં વપરાશકર્તા નથી: %s"
6240 msgid "User lookup"
6241 msgstr "વપરાશકર્તાને જૂઓ"
6243 msgid "Reading challenge"
6244 msgstr "શરતને વાંચી રહ્યા છીએ"
6246 msgid "Unexpected challenge length from server"
6247 msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય શરત લંબાઇ"
6249 msgid "Logging in"
6250 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે"
6252 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6253 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
6255 msgid "You appear to have no MySpace username."
6256 msgstr "તમારી સાથે કોઇ MySpace વપરાશકર્તાનામ દેખાય છે."
6258 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6259 msgstr "શું તમને હવે એકને સુયોજિત કરવાનું ગમે છે? (નોંધ: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6261 msgid "Lost connection with server"
6262 msgstr "સર્વર સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ"
6264 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6265 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6266 #. used
6267 msgid "New mail messages"
6268 msgstr "નવાં મેલ સંદેશા"
6270 msgid "New blog comments"
6271 msgstr "નવી બ્લોગ ટિપ્પણીઓ"
6273 msgid "New profile comments"
6274 msgstr "નવી રૂપરેખા ટિપ્પણીઓ"
6276 msgid "New friend requests!"
6277 msgstr "નવાં મિત્રની માંગણીઓ!"
6279 msgid "New picture comments"
6280 msgstr "નવી ચિત્રની ટિપ્પણીઓ"
6282 msgid "MySpace"
6283 msgstr "MySpace"
6285 msgid "IM Friends"
6286 msgstr "IM મિત્રો"
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6291 "the server-side list)"
6292 msgid_plural ""
6293 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6294 "on the server-side list)"
6295 msgstr[0] ""
6296 "%d મિત્ર એ સર્વર માંથી ઉમેરાયેલ અથવા સુધારેલ હતુ (સર્વર-બાજુની યાદી પર પહેલેથી જ મિત્રોને "
6297 "સમાવી રહ્યા છે)"
6298 msgstr[1] ""
6299 "%d મિત્રો એ સર્વર માંથી ઉમેરાયેલ અથવા સુધારેલ હતુ (સર્વર-બાજુની યાદી પર પહેલેથી જ મિત્રોને "
6300 "સમાવી રહ્યા છે)"
6302 msgid "Add contacts from server"
6303 msgstr "સર્વરમાંથી સંપર્કોને ઉમેરો"
6305 #, c-format
6306 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6307 msgstr "પ્રોટોકોલ ભૂલ, કોડ %d: %s"
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6312 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6313 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6314 msgstr ""
6315 "%s તમારો પાસવર્ડ ને %zu અક્ષરો છે. કે જે %d ની મહત્તમ લંબાઇ કરતા વધારે લાંબો છે. "
6316 "મહેરબાની કરીને http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6317 "fuseaction=accountSettings.changePassword પર તમારાં પાસવર્ડને ટૂંકો કરો અને ફરીથી "
6318 "પ્રયત્ન કરો."
6320 msgid "Incorrect username or password"
6321 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ"
6323 msgid "MySpaceIM Error"
6324 msgstr "MySpaceIM ભૂલ"
6326 msgid "Invalid input condition"
6327 msgstr "અયોગ્ય ઇનપુટ શરત"
6329 msgid "Failed to add buddy"
6330 msgstr "મિત્રને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
6332 msgid "'addbuddy' command failed."
6333 msgstr "'addbuddy' આદેશ નિષ્ફળ."
6335 msgid "persist command failed"
6336 msgstr "persist આદેશ નિષ્ફળ"
6338 msgid "Failed to remove buddy"
6339 msgstr "મિત્રને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
6341 msgid "'delbuddy' command failed"
6342 msgstr "'delbuddy' આદેશ નિષ્ફળ"
6344 msgid "blocklist command failed"
6345 msgstr "blocklist આદેશ નિષ્ફળ"
6347 msgid "Missing Cipher"
6348 msgstr "ગુમ થયેલ સાઇફર"
6350 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6351 msgstr "RC4 સાઇફર શોધી શકાતુ નથી"
6353 msgid ""
6354 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6355 "not be loaded."
6356 msgstr ""
6357 "RC4 support (>= 2.0.1) સાથે libpurple ને સુધારો. MySpaceIM પ્લગઇનને લવાશે નહિં."
6359 msgid "Add friends from MySpace.com"
6360 msgstr "MySpace.com માંથી મિત્રોને ઉમેરો"
6362 msgid "Importing friends failed"
6363 msgstr "મિત્રોને આયાત કરવાનું નિષ્ફળ"
6365 #. TODO: find out how
6366 msgid "Find people..."
6367 msgstr "લોકોને શોધો..."
6369 msgid "Change IM name..."
6370 msgstr "IM નામને બદલો..."
6372 msgid "myim URL handler"
6373 msgstr "myim URL સંભાળનાર"
6375 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6376 msgstr "સુસંગત MySpaceIM ખાતુ આ myim URL ને ખોલવા માટે મળી શકે છે."
6378 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6379 msgstr "યોગ્ય MySpaceIM ખાતુ ને સક્રિય કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6381 msgid "Show display name in status text"
6382 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો"
6384 msgid "Show headline in status text"
6385 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો"
6387 msgid "Send emoticons"
6388 msgstr "ભાવ્યપ્રતિકોને મોકલો"
6390 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6391 msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન (ઇંચ પ્રતિ બિંદુઓ)"
6393 msgid "Base font size (points)"
6394 msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ (બિંદુઓ)"
6396 msgid "User"
6397 msgstr "વપરાશકર્તા"
6399 msgid "Headline"
6400 msgstr "મથાળાની લીટી"
6402 msgid "Song"
6403 msgstr "ગીત"
6405 msgid "Total Friends"
6406 msgstr "કુલ મિત્રો"
6408 msgid "Client Version"
6409 msgstr "ક્લાયન્ટ આવૃત્તિ"
6411 msgid ""
6412 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6413 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6414 "to set your username."
6415 msgstr ""
6416 "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે વપરાશકર્તા નામને સુયોજિત કરવા પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય.  મહેરબાની કરીને "
6417 "પુન:પ્રયત્ન કરો, અથવા તમારાં વપરાશકર્તા નામને સુયોજિત કરવા માટે http://editprofile."
6418 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ની મુલાકાત લો."
6420 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6421 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તા ઉપલ્બધ"
6423 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6424 msgstr "વપરાશકર્તા ઉપલ્બધ છે. શું તમે તેને સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
6426 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6427 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6429 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6430 msgstr "MySpaceIM - મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરો"
6432 msgid "This username is unavailable."
6433 msgstr "વપરાશકર્તાનામ બિનઉપલ્બધ છે."
6435 msgid "Please try another username:"
6436 msgstr "મહેરબાની કરીને બીજું વપરાશકર્તા નામનો પ્રયત્ન કરો:"
6438 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6439 msgid "No username set"
6440 msgstr "વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
6442 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6443 msgstr "તેની ઉપલ્બધતાને ચકાસવા માટે મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો:"
6445 #. TODO: icons for each zap
6446 #. Lots of comments for translators:
6447 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6448 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6449 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6450 #. * he put a fork in the toaster."
6451 msgid "Zap"
6452 msgstr "Zap"
6454 #, c-format
6455 msgid "%s has zapped you!"
6456 msgstr "%s તમારી ઝૈપ કરેલ છે!"
6458 #, c-format
6459 msgid "Zapping %s..."
6460 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..."
6462 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6463 msgid "Whack"
6464 msgstr "મારવું"
6466 #, c-format
6467 msgid "%s has whacked you!"
6468 msgstr "%s એ તમને થકવી નાખ્યા!"
6470 #, c-format
6471 msgid "Whacking %s..."
6472 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..."
6474 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6475 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6476 #. * to translate it literally.
6477 msgid "Torch"
6478 msgstr "હેરાન કરો"
6480 #, c-format
6481 msgid "%s has torched you!"
6482 msgstr "%s એ તમને હેરાન કર્યુ!"
6484 #, c-format
6485 msgid "Torching %s..."
6486 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..."
6488 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6489 msgid "Smooch"
6490 msgstr "ચુંબન"
6492 #, c-format
6493 msgid "%s has smooched you!"
6494 msgstr "%s તમને ચુંબન કરે છે!"
6496 #, c-format
6497 msgid "Smooching %s..."
6498 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..."
6500 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6501 msgid "Hug"
6502 msgstr "ભેટવું"
6504 #, c-format
6505 msgid "%s has hugged you!"
6506 msgstr "%s એ તમને ભેટ્યુ!"
6508 #, c-format
6509 msgid "Hugging %s..."
6510 msgstr "%s ને ભેટી રહ્યા છે..."
6512 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6513 msgid "Slap"
6514 msgstr "લાફો મારવો"
6516 #, c-format
6517 msgid "%s has slapped you!"
6518 msgstr "%s એ તમને લાફો માર્યો!"
6520 #, c-format
6521 msgid "Slapping %s..."
6522 msgstr "%s ને લાફો મારી રહ્યા છે..."
6524 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6525 msgid "Goose"
6526 msgstr "મૂર્ખ બનાવો"
6528 #, c-format
6529 msgid "%s has goosed you!"
6530 msgstr "%s એ તમને મૂર્ખ બનાવ્યુ!"
6532 #, c-format
6533 msgid "Goosing %s..."
6534 msgstr "%s ને મૂર્ખ બનાવી રહ્યા છે..."
6536 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6537 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6538 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6539 msgid "High-five"
6540 msgstr "અભિનંદન"
6542 #, c-format
6543 msgid "%s has high-fived you!"
6544 msgstr "%s એ તમને અભિનંદન કરે છે!"
6546 #, c-format
6547 msgid "High-fiving %s..."
6548 msgstr "%s ને અભિનંદન કરી રહ્યા છે..."
6550 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6551 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6552 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6553 msgid "Punk"
6554 msgstr "અડપલું કરવુ"
6556 #, c-format
6557 msgid "%s has punk'd you!"
6558 msgstr "%s એ તમને અડપલું કર્યું!"
6560 #, c-format
6561 msgid "Punking %s..."
6562 msgstr "%s ને અડપલું કરી રહ્યા છે..."
6564 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6565 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6566 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6567 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6568 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6569 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6570 #. * with friends.
6571 msgid "Raspberry"
6572 msgstr "રાસબરિ"
6574 #, c-format
6575 msgid "%s has raspberried you!"
6576 msgstr "%s એ તમને અણગમતો અવાજ કરે છે!"
6578 #, c-format
6579 msgid "Raspberrying %s..."
6580 msgstr "%s અણગમતો અવાજ કરી રહ્યુ છે..."
6582 msgid "Required parameters not passed in"
6583 msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
6585 msgid "Unable to write to network"
6586 msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ"
6588 msgid "Unable to read from network"
6589 msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ"
6591 msgid "Error communicating with server"
6592 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ"
6594 msgid "Conference not found"
6595 msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં"
6597 msgid "Conference does not exist"
6598 msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી"
6600 msgid "A folder with that name already exists"
6601 msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
6603 msgid "Not supported"
6604 msgstr "આધારભૂત નથી"
6606 msgid "Password has expired"
6607 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
6609 msgid "Incorrect password"
6610 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
6612 msgid "Account has been disabled"
6613 msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
6615 msgid "The server could not access the directory"
6616 msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં"
6618 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6619 msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
6621 msgid "The server is unavailable; try again later"
6622 msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
6624 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6625 msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી"
6627 msgid "Cannot add yourself"
6628 msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
6630 msgid "Master archive is misconfigured"
6631 msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
6633 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6634 msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
6636 msgid ""
6637 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6638 "entered"
6639 msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
6641 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6642 msgstr "તમે એક જ મિત્રને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
6644 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6645 msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
6647 msgid "You have entered an incorrect username"
6648 msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરેલ છે"
6650 msgid "An error occurred while updating the directory"
6651 msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
6653 msgid "Incompatible protocol version"
6654 msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ"
6656 msgid "The user has blocked you"
6657 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
6659 msgid ""
6660 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6661 "time"
6662 msgstr ""
6663 "આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
6665 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6666 msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે"
6668 #, c-format
6669 msgid "Unknown error: 0x%X"
6670 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X"
6672 #, c-format
6673 msgid "Unable to login: %s"
6674 msgstr "પ્રવેશવામાં અસમર્થ: %s"
6676 #, c-format
6677 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6678 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6680 #, c-format
6681 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6682 msgstr "%s ને તમારી મિત્ર યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6684 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6685 #, c-format
6686 msgid "Unable to send message (%s)."
6687 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
6689 #, c-format
6690 msgid "Unable to invite user (%s)."
6691 msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
6693 #, c-format
6694 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6695 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
6697 #, c-format
6698 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6699 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6704 "creating folder (%s)."
6705 msgstr ""
6706 "વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
6707 "ક્ષતિ (%s)."
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6712 "list (%s)."
6713 msgstr ""
6714 "%s ને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ક્ષતિ "
6715 "(%s)."
6717 #, c-format
6718 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6719 msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6721 #, c-format
6722 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6723 msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6725 #, c-format
6726 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6727 msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6731 msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6733 #, c-format
6734 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6735 msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)."
6737 #, c-format
6738 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6739 msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
6741 #, c-format
6742 msgid "Unable to create conference (%s)."
6743 msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)."
6745 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6746 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ક્ષતિ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
6748 msgid "Telephone Number"
6749 msgstr "ટેલિફોન નંબર"
6751 msgid "Personal Title"
6752 msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
6754 msgid "Mailstop"
6755 msgstr "મેઈલસ્ટોપ"
6757 msgid "User ID"
6758 msgstr "વપરાશકર્તા ID"
6760 #. tag = _("DN");
6761 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6762 #. if (value) {
6763 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6764 #. }
6766 msgid "Full name"
6767 msgstr "પૂરું નામ"
6769 #, c-format
6770 msgid "GroupWise Conference %d"
6771 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d"
6773 msgid "Authenticating..."
6774 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..."
6776 msgid "Waiting for response..."
6777 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
6779 #, c-format
6780 msgid "%s has been invited to this conversation."
6781 msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
6783 msgid "Invitation to Conversation"
6784 msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ"
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Invitation from: %s\n"
6789 "\n"
6790 "Sent: %s"
6791 msgstr ""
6792 "તરફથી આમંત્રણ: %s\n"
6793 "\n"
6794 "મોકલાયેલ: %s"
6796 msgid "Would you like to join the conversation?"
6797 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6802 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
6804 msgid ""
6805 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6806 "you wish to connect."
6807 msgstr ""
6808 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. મહેરબાની કરીને સર્વરનાં સરનામાંને દાખલ કરો કે જે તમે જોડાવા "
6809 "માંગો છો."
6811 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6812 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
6814 #. *< type
6815 #. *< ui_requirement
6816 #. *< flags
6817 #. *< dependencies
6818 #. *< priority
6819 #. *< id
6820 #. *< name
6821 #. *< version
6822 #. *  summary
6823 #. *  description
6824 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6825 msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
6827 msgid "Server address"
6828 msgstr "સર્વર સરનામું"
6830 msgid "Server port"
6831 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
6833 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6834 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરી શકું."
6836 msgid "No reason given."
6837 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
6839 msgid "Authorization Denied Message:"
6840 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
6842 #, c-format
6843 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6844 msgstr "%s માંથી અનિચ્છનીય જવાબ મળેલ છે: %s"
6846 #, c-format
6847 msgid "Received unexpected response from %s"
6848 msgstr "%s માંથી અનિચ્છનીય જવાબ મળેલ છે"
6850 msgid ""
6851 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6852 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6853 msgstr ""
6854 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6855 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
6857 msgid ""
6858 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6859 "doesn't support it."
6860 msgstr ""
6862 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6863 #. error message.
6864 #, c-format
6865 msgid "Error requesting %s: %s"
6866 msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s"
6868 #, fuzzy
6869 msgid "The server returned an empty response"
6870 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે."
6872 msgid ""
6873 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6874 "client does not currently support CAPTCHAs."
6875 msgstr ""
6876 "સર્વર સૂચિત થયેલ છે કે જે પ્રવેશવા માટે તમે CAPTCHA ને ક્રમમાં ભરો છો, પરંતુ આ ક્લાઇન્ટ હાલમાં "
6877 "CAPTCHAs ને આધાર આપતુ નથી."
6879 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6880 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
6882 msgid ""
6883 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6884 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6885 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6886 "your AIM/ICQ account.)"
6887 msgstr ""
6888 "(ત્યાં આ સંદેશને મેળવવામાં ભૂલ હતી.  મિત્ર કે જેની સાથે વાત કરી રહ્યા છો તે કદાચ ઇચ્છિત "
6889 "કરતા વિવિધ એનકોડિંગને વાપરી રહ્યા હોય.  જો તમે જાણો છો કે તે ક્યુ એનકોડિંગ વાપરી રહ્યુ "
6890 "છે, તમે તમારા AIM/ICQ ખાતા માટે ઉન્નત ખાતા વિકલ્પોમાં તેને સ્પષ્ટ કરી શકો છો.)"
6892 #, c-format
6893 msgid ""
6894 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6895 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6896 msgstr ""
6897 "(આ સંદેશો મેળવતી ક્ષતિ હતી.  ક્યાંતો તમારી અને %s પાસે વિવિધ એનકોડિંગ પસંદ થયેલ છે, અથવા "
6898 "%s એ ક્ષતિભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
6900 msgid "Could not join chat room"
6901 msgstr "સંવાદ રુમમાં જોડાઇ શક્યા નહિં"
6903 msgid "Invalid chat room name"
6904 msgstr "અયોગ્ય સંવાદ રુમ નામ"
6906 msgid "Invalid error"
6907 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
6909 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6910 msgstr "મુખ્ય નિયંત્રણો દરમ્યાન IM ને મેળવી શકાતુ નથી"
6912 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6913 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6915 msgid "Cannot send SMS"
6916 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6918 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6919 msgid "Cannot send SMS to this country"
6920 msgstr "આ દેશ માટે SMS મોકલી શકાતો નથી"
6922 #. Undocumented
6923 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6924 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6926 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6927 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
6929 msgid "Bot account cannot IM this user"
6930 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
6932 msgid "Bot account reached IM limit"
6933 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
6935 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6936 msgstr "બોટ ખાતુ દરરોજ IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6938 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6939 msgstr "બોટ ખાતુ એ માસિક IM સીમા સુધી પહોંચેલ છે"
6941 msgid "Unable to receive offline messages"
6942 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશાને મેળવવાનું અસમર્થ"
6944 msgid "Offline message store full"
6945 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ સંગ્રહ સંપૂર્ણ"
6947 #, c-format
6948 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6949 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
6951 #, c-format
6952 msgid "Unable to send message: %s"
6953 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6955 #, c-format
6956 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6957 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s (%s)"
6959 #, c-format
6960 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6961 msgstr "%s માં સંદેશાને મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6963 msgid "Thinking"
6964 msgstr "વિચારી રહ્યા છે"
6966 msgid "Shopping"
6967 msgstr "ખરીદારી કરી રહ્યા છે"
6969 msgid "Questioning"
6970 msgstr "પ્રશ્ર્ન કરી રહ્યા છે"
6972 msgid "Eating"
6973 msgstr "ખાઇ રહ્યા છે"
6975 msgid "Watching a movie"
6976 msgstr "ચિત્રપટ જોઇ રહ્યા છે"
6978 msgid "Typing"
6979 msgstr "ટાઇપિંગ"
6981 msgid "At the office"
6982 msgstr "ઓફિસમાં છે"
6984 msgid "Taking a bath"
6985 msgstr "સ્નાન કરી રહ્યા છે"
6987 msgid "Watching TV"
6988 msgstr "TV જોઇ રહ્યા છે"
6990 msgid "Having fun"
6991 msgstr "આનંદ મેળવી રહ્યા છે"
6993 msgid "Sleeping"
6994 msgstr "ઊંઘી રહ્યા છે"
6996 msgid "Using a PDA"
6997 msgstr "PDA ને વાપરી રહ્યા છે"
6999 msgid "Meeting friends"
7000 msgstr "મિત્રોને મળી રહ્યા છે"
7002 msgid "On the phone"
7003 msgstr "ફોન પર"
7005 msgid "Surfing"
7006 msgstr "સર્ફિગ"
7008 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7009 msgid "Mobile"
7010 msgstr "મોબાઈલ"
7012 msgid "Searching the web"
7013 msgstr "વેબ ને શોધી રહ્યા છે"
7015 msgid "At a party"
7016 msgstr "પાર્ટી માં છે"
7018 msgid "Having Coffee"
7019 msgstr "કોફી પી રહ્યા છે"
7021 #. Playing video games
7022 msgid "Gaming"
7023 msgstr "રમત રમી રહ્યા છે"
7025 msgid "Browsing the web"
7026 msgstr "વેબને બ્રાઉઝ કરી રહ્યા છે"
7028 msgid "Smoking"
7029 msgstr "ધુમ્રપાન કરી રહ્યા છે"
7031 msgid "Writing"
7032 msgstr "લખી રહ્યા છે"
7034 #. Drinking [Alcohol]
7035 msgid "Drinking"
7036 msgstr "પી રહ્યા છે"
7038 msgid "Listening to music"
7039 msgstr "સંગીતને સાંભળી રહ્યા છે"
7041 msgid "Studying"
7042 msgstr "ભણી રહ્યા છે"
7044 msgid "In the restroom"
7045 msgstr "આરામકક્ષ માં"
7047 msgid "Received invalid data on connection with server"
7048 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણ પર અયોગ્ય માહિતી મળેલ"
7050 #. *< type
7051 #. *< ui_requirement
7052 #. *< flags
7053 #. *< dependencies
7054 #. *< priority
7055 #. *< id
7056 #. *< name
7057 #. *< version
7058 #. *  summary
7059 #. *  description
7060 msgid "AIM Protocol Plugin"
7061 msgstr "AIM પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
7063 msgid "ICQ UIN..."
7064 msgstr "ICQ UIN..."
7066 #. *< type
7067 #. *< ui_requirement
7068 #. *< flags
7069 #. *< dependencies
7070 #. *< priority
7071 #. *< id
7072 #. *< name
7073 #. *< version
7074 #. *  summary
7075 #. *  description
7076 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7077 msgstr "ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
7079 msgid "Encoding"
7080 msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
7082 msgid "The remote user has closed the connection."
7083 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ જોડાણને બંધ કરેલ છે."
7085 msgid "The remote user has declined your request."
7086 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તાએ તમારી માંગણીની ના પાડી દીધેલ છે."
7088 #, c-format
7089 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7090 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ:<br>%s"
7092 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7093 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા સાથે જોડાણ પર મળેલ અયોગ્ય માહિતી."
7095 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7096 msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ."
7098 msgid "Direct IM established"
7099 msgstr "સીધુ IM સ્થાપિત થયેલ છે"
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7104 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7105 msgstr ""
7106 "%s એ તમને %s ફાઇલ મોકલવાનો પ્રયત્ન કરતા હતા, પરંતુ આપણે ફક્ત Direct IM પર %s સુધી "
7107 "ફાઇલોને પરવાનગી આપો.  તેને બદલે ફાઇલ સ્થળાંતર વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો.\n"
7109 #, c-format
7110 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7111 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે."
7113 msgid "Free For Chat"
7114 msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
7116 msgid "Not Available"
7117 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
7119 msgid "Occupied"
7120 msgstr "ફાળવેલ"
7122 msgid "Web Aware"
7123 msgstr "વેબ પરિચિત"
7125 msgid "Invisible"
7126 msgstr "અદૃશ્ય"
7128 msgid "Evil"
7129 msgstr "હાનિ"
7131 msgid "Depression"
7132 msgstr "ઉદાસી"
7134 msgid "At home"
7135 msgstr "ઘરે"
7137 msgid "At work"
7138 msgstr "કામ પર"
7140 msgid "At lunch"
7141 msgstr "બપોરનું જમવા માટે બહાર"
7143 #, c-format
7144 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7145 msgstr "પ્રમાણિત થયેલ સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
7147 #, c-format
7148 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7149 msgstr "BOS સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
7151 msgid "Username sent"
7152 msgstr "મોકલેલ વપરાશકર્તાનામ"
7154 msgid "Connection established, cookie sent"
7155 msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
7157 #. TODO: Don't call this with ssi
7158 msgid "Finalizing connection"
7159 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7164 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7165 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7166 msgstr ""
7167 "%s તરીકે પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ કારણ કે વપરાશકર્તાનામ એ અયોગ્ય છે.  વપરાશકર્તાનામો એ "
7168 "યોગ્ય ઇમેલ સરનામાં, અથવા ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને "
7169 "જગ્યાઓ, અથવા માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7171 msgid ""
7172 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7173 "supported by your system."
7174 msgstr ""
7176 #, c-format
7177 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7178 msgstr "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોડી દેશો.  જો તેથી, સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
7180 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7181 msgstr "માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
7183 msgid "Unable to get a valid login hash."
7184 msgstr "માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
7186 msgid "Received authorization"
7187 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
7189 #. Unregistered username
7190 #. uid is not exist
7191 #. the username does not exist
7192 msgid "Username does not exist"
7193 msgstr "વપરાશકર્તાનામ અસ્તિત્વમાં નથી"
7195 #. Suspended account
7196 msgid "Your account is currently suspended"
7197 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે"
7199 #. service temporarily unavailable
7200 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7201 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
7203 #. username connecting too frequently
7204 msgid ""
7205 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7206 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7207 "longer."
7208 msgstr ""
7209 "તમારા વપરાશકર્તાનામને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ "
7210 "રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે "
7211 "રાહ જોવી પડશે."
7213 #. client too old
7214 #, c-format
7215 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7216 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
7218 #. IP address connecting too frequently
7219 msgid ""
7220 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7221 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7222 "longer."
7223 msgstr ""
7224 "તમારુ IP સરનામાંને ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. એક મિનિટ રાહ "
7225 "જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ "
7226 "જોવી પડશે."
7228 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7229 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય થયેલ છે"
7231 msgid "Enter SecurID"
7232 msgstr "SecurID દાખલ કરો"
7234 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7235 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
7237 msgid "Password sent"
7238 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
7240 msgid "Unable to initialize connection"
7241 msgstr "જોડાણને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7246 "following reason:\n"
7247 "%s"
7248 msgstr ""
7249 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
7250 "નામંજૂર કરી છે:\n"
7251 "%s"
7253 msgid "ICQ authorization denied."
7254 msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
7256 #. Someone has granted you authorization
7257 #, c-format
7258 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7259 msgstr ""
7260 "વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "You have received a special message\n"
7265 "\n"
7266 "From: %s [%s]\n"
7267 "%s"
7268 msgstr ""
7269 "તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n"
7270 "\n"
7271 "તરફથી: %s [%s]\n"
7272 "%s"
7274 #, c-format
7275 msgid ""
7276 "You have received an ICQ page\n"
7277 "\n"
7278 "From: %s [%s]\n"
7279 "%s"
7280 msgstr ""
7281 "તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n"
7282 "\n"
7283 "તરફથી: %s [%s]\n"
7284 "%s"
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7289 "\n"
7290 "Message is:\n"
7291 "%s"
7292 msgstr ""
7293 "તમે %s માંથી ICQ ઈ-મેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
7294 "\n"
7295 "સંદેશો આ છે:\n"
7296 "%s"
7298 #, c-format
7299 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7300 msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને મિત્ર મોકલ્યો છે: %s (%s)"
7302 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7303 msgstr "શું તમે આ મિત્રને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
7305 msgid "_Add"
7306 msgstr "ઉમેરો (_A)"
7308 msgid "_Decline"
7309 msgstr "અસ્વીકારો (_D)"
7311 #, c-format
7312 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7314 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
7315 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા."
7317 #, c-format
7318 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7319 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7320 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો."
7321 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા."
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7326 msgid_plural ""
7327 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7328 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
7329 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7334 msgid_plural ""
7335 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7336 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે."
7337 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી નું ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે."
7339 #, c-format
7340 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7341 msgid_plural ""
7342 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7343 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે."
7344 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમારુ ચેતવણી સ્તર ઘણુ ઊંચુ છે."
7346 #, c-format
7347 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7348 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7349 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7350 msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
7352 msgid "Your AIM connection may be lost."
7353 msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે."
7355 #, c-format
7356 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7357 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
7359 msgid "Pop-Up Message"
7360 msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
7362 #, c-format
7363 msgid "The following username is associated with %s"
7364 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7365 msgstr[0] "નીચેનું વપરાશકર્તાનામ એ %s સાથે સંકળાયેલ છે"
7366 msgstr[1] "નીચેનું વપરાશકર્તાનામો એ %s સાથે સંકળાયેલ છે"
7368 #, c-format
7369 msgid "No results found for email address %s"
7370 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
7372 #, c-format
7373 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7374 msgstr "તમને %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈ-મેઈલ મળવો જોઈએ."
7376 msgid "Account Confirmation Requested"
7377 msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7382 "from the original."
7383 msgstr ""
7384 "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ નામ મૂળથી અલગ "
7385 "પડે છે."
7387 #, c-format
7388 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7389 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય છે."
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7394 "long."
7395 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: વપરાશકર્તાનામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે નામ ઘણું લાંબુ છે."
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7400 "request pending for this username."
7401 msgstr ""
7402 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આ વપરાશકર્તા નામ માટેની અરજી "
7403 "પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7408 "too many usernames associated with it."
7409 msgstr ""
7410 "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા વપરાશકર્તા "
7411 "નામો તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7416 "invalid."
7417 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: ઈ-મેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
7419 #, c-format
7420 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7421 msgstr "ક્ષતિ 0x%04x: અજ્ઞાત ક્ષતિ."
7423 msgid "Error Changing Account Info"
7424 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ"
7426 #, c-format
7427 msgid "The email address for %s is %s"
7428 msgstr "%s માટેનું ઈ-મેઈલ સરનામું %s છે"
7430 msgid "Account Info"
7431 msgstr "ખાતા જાણકારી"
7433 msgid ""
7434 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7435 msgstr ""
7436 "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
7438 msgid "Unable to set AIM profile."
7439 msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
7441 msgid ""
7442 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7443 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7444 "fully connected."
7445 msgstr ""
7446 "તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે.  "
7447 "તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
7448 "કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7453 "truncated for you."
7454 msgid_plural ""
7455 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7456 "truncated for you."
7457 msgstr[0] "%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7458 msgstr[1] "%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
7460 msgid "Profile too long."
7461 msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7466 "truncated for you."
7467 msgid_plural ""
7468 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7469 "truncated for you."
7470 msgstr[0] ""
7471 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો.  તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે."
7472 msgstr[1] ""
7473 "દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો.  તેને તમારા માટે છોડી દીધું છે."
7475 msgid "Away message too long."
7476 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7481 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7482 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7483 msgstr ""
7484 "મિત્ર %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે વપરાશકર્તાનામ અયોગ્ય છે.  વપરાશકર્તાનામો ક્યાં તો "
7485 "અક્ષર સાથે જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા "
7486 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7488 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7489 msgstr "મિત્ર યાદીને પાછુ મેળવવામાં અસમર્થ"
7491 msgid ""
7492 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7493 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7494 msgstr ""
7495 "AIM સર્વરોમાંથી મિત્ર યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું.  તમારી મિત્ર યાદી એ "
7496 "ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડી મિનિટોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
7498 msgid "Orphans"
7499 msgstr "ઓરફાન"
7501 #, c-format
7502 msgid ""
7503 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7504 "list.  Please remove one and try again."
7505 msgstr ""
7506 "મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ કારણ કે તમારી પાસે ઘણાં મિત્રો તમારી મિત્ર યાદીમાં છે.  "
7507 "મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
7509 msgid "(no name)"
7510 msgstr "(નામ વિનાનું)"
7512 #, c-format
7513 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7514 msgstr "અજ્ઞાત કારણ માટે મિત્ર %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7519 "Do you want to add this user?"
7520 msgstr ""
7521 "વપરાશકર્તા %s એ તેને અથવા તેણીને તેમની મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે.  શું તમે "
7522 "આ વપરાશકર્તાને ઉમેરવા માંગો છો?"
7524 msgid "Authorization Given"
7525 msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
7527 #. Granted
7528 #, c-format
7529 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7530 msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
7532 msgid "Authorization Granted"
7533 msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
7535 #. Denied
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7539 "following reason:\n"
7540 "%s"
7541 msgstr ""
7542 "વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
7543 "છે:\n"
7544 "%s"
7546 msgid "Authorization Denied"
7547 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
7549 msgid "_Exchange:"
7550 msgstr "ફેરબદલી (_E):"
7552 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7553 msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
7555 msgid "iTunes Music Store Link"
7556 msgstr "iTunes સંગીત સ્ટોર લીંક"
7558 msgid "Lunch"
7559 msgstr "બપોરનું ભોજન"
7561 #, c-format
7562 msgid "Buddy Comment for %s"
7563 msgstr "%s માટે મિત્ર ટિપ્પણી"
7565 msgid "Buddy Comment:"
7566 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી:"
7568 #, c-format
7569 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7570 msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
7572 msgid ""
7573 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7574 "Do you wish to continue?"
7575 msgstr ""
7576 "આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે સુરક્ષા જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે.  શું તમે "
7577 "ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
7579 msgid "C_onnect"
7580 msgstr "જોડાવો (_o)"
7582 msgid "You closed the connection."
7583 msgstr "તમે જોડાણને બંધ કરેલ છે."
7585 msgid "Get AIM Info"
7586 msgstr "AIM જાણકારીને મેળવો"
7588 #. We only do this if the user is in our buddy list
7589 msgid "Edit Buddy Comment"
7590 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
7592 msgid "Get X-Status Msg"
7593 msgstr "X-સ્થિતિ સંદેશને મેળવો"
7595 msgid "End Direct IM Session"
7596 msgstr "સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7598 msgid "Direct IM"
7599 msgstr "સીધું IM"
7601 msgid "Re-request Authorization"
7602 msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
7604 msgid "Require authorization"
7605 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
7607 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7608 msgstr "વેબ પરિચિત (આને સક્રિય કરવાનું તમને SPAM ને મેળવવાનું કારણ થશે!)"
7610 msgid "ICQ Privacy Options"
7611 msgstr "ICQ અંગતતા વિકલ્પો"
7613 msgid "The new formatting is invalid."
7614 msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
7616 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7617 msgstr "વપરાશકર્તાનામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
7619 msgid "Change Address To:"
7620 msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
7622 #, fuzzy
7623 msgid "you are not waiting for authorization"
7624 msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
7626 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7627 msgstr "તમે નીચેની મિત્રઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
7629 msgid ""
7630 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7631 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7632 msgstr ""
7633 "તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
7634 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને"
7636 msgid "Find Buddy by Email"
7637 msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા મિત્ર શોધો"
7639 msgid "Search for a buddy by email address"
7640 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા મિત્ર માટે શોધ"
7642 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7643 msgstr "તમે જે મિત્ર માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
7645 msgid "_Search"
7646 msgstr "શોધો (_S)"
7648 msgid "Set User Info (web)..."
7649 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને સુયોજિત કરો (વેબ)..."
7651 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7652 msgid "Change Password (web)"
7653 msgstr "પાસવર્ડને બદલો (વેબ)"
7655 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7656 msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (વેબ)"
7658 #. ICQ actions
7659 msgid "Set Privacy Options..."
7660 msgstr "અંગતતા વિકલ્પોને સુયોજિત કરો..."
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Show Visible List"
7664 msgstr "મિત્ર યાદીને બતાવો (_L)"
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Show Invisible List"
7668 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
7670 #. AIM actions
7671 msgid "Confirm Account"
7672 msgstr "ખાતાની ખાતરી"
7674 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7675 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને દર્શાવો"
7677 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7678 msgstr "હાલમાં રજીસ્ટર થયેલ ઇમેલ સરનામાંને બદલો..."
7680 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7681 msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે મિત્રઓ બતાવો"
7683 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7684 msgstr "ઇમેલ સરનામાં પ્રમાણે મિત્ર માટે શોધો..."
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Don't use encryption"
7688 msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
7690 msgid "Use clientLogin"
7691 msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રવેશને વાપરો"
7693 msgid ""
7694 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7695 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7696 "but does not reveal your IP address)"
7697 msgstr ""
7698 "હંમેશા ફાઇલ પરિવહન માટે AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વરને વાપરો\n"
7699 " અને સીધુ IM (ધીમું,\n"
7700 "પરંતુ તમારા IP સરનામાંને બતાવાતુ નથી)"
7702 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7703 msgstr "ઘણાબધા સમાંતર ચાલતા પ્રવેશોને પરવાનગી આપો"
7705 #, c-format
7706 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7707 msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
7709 #, c-format
7710 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7711 msgstr "%s સાથે જોડાવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ:%hu."
7713 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7714 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર મારફતે જોડાવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે."
7716 #, c-format
7717 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7718 msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે"
7720 msgid ""
7721 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7722 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7723 "considered a privacy risk."
7724 msgstr ""
7725 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે.  તમારું IP સરનામું "
7726 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
7728 msgid "Invalid SNAC"
7729 msgstr "અયોગ્ય SNAC"
7731 msgid "Server rate limit exceeded"
7732 msgstr ""
7734 msgid "Client rate limit exceeded"
7735 msgstr ""
7737 msgid "Service unavailable"
7738 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
7740 msgid "Service not defined"
7741 msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
7743 msgid "Obsolete SNAC"
7744 msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
7746 msgid "Not supported by host"
7747 msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
7749 msgid "Not supported by client"
7750 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
7752 msgid "Refused by client"
7753 msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
7755 msgid "Reply too big"
7756 msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
7758 msgid "Responses lost"
7759 msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
7761 msgid "Request denied"
7762 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
7764 msgid "Busted SNAC payload"
7765 msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
7767 msgid "Insufficient rights"
7768 msgstr "અપૂરતા હકો"
7770 msgid "In local permit/deny"
7771 msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
7773 msgid "Warning level too high (sender)"
7774 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
7776 msgid "Warning level too high (receiver)"
7777 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
7779 msgid "User temporarily unavailable"
7780 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
7782 msgid "No match"
7783 msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
7785 msgid "List overflow"
7786 msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
7788 msgid "Request ambiguous"
7789 msgstr "માંગણી અણગમી છે"
7791 msgid "Queue full"
7792 msgstr "કતાર ભરેલી છે"
7794 msgid "Not while on AOL"
7795 msgstr "AOL પર નથી"
7797 #. Label
7798 msgid "Buddy Icon"
7799 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન"
7801 msgid "Voice"
7802 msgstr "અવાજ"
7804 msgid "AIM Direct IM"
7805 msgstr "AIM સીધું IM"
7807 msgid "Get File"
7808 msgstr "ફાઈલ મેળવો"
7810 msgid "Games"
7811 msgstr "રમતો"
7813 msgid "ICQ Xtraz"
7814 msgstr "ICQ Xtraz"
7816 msgid "Add-Ins"
7817 msgstr "ઉમેરાઓ"
7819 msgid "Send Buddy List"
7820 msgstr "મિત્ર યાદી મોકલો"
7822 msgid "ICQ Direct Connect"
7823 msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
7825 msgid "AP User"
7826 msgstr "AP વપરાશકર્તા"
7828 msgid "ICQ RTF"
7829 msgstr "ICQ RTF"
7831 msgid "Nihilist"
7832 msgstr "Nihilist"
7834 msgid "ICQ Server Relay"
7835 msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
7837 msgid "Old ICQ UTF8"
7838 msgstr "જૂનું ICQ UTF8"
7840 msgid "Trillian Encryption"
7841 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
7843 msgid "ICQ UTF8"
7844 msgstr "ICQ UTF8"
7846 msgid "Hiptop"
7847 msgstr "Hiptop"
7849 msgid "Security Enabled"
7850 msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
7852 msgid "Video Chat"
7853 msgstr "વીડિયો સંવાદ"
7855 msgid "iChat AV"
7856 msgstr "iChat AV"
7858 msgid "Live Video"
7859 msgstr "જીવંત વીડિયો"
7861 msgid "Camera"
7862 msgstr "કેમેરો"
7864 msgid "Screen Sharing"
7865 msgstr "સ્ક્રીન વહેંચણી"
7867 msgid "IP Address"
7868 msgstr "IP સરનામું"
7870 msgid "Warning Level"
7871 msgstr "ચેતવણી સ્તર"
7873 msgid "Buddy Comment"
7874 msgstr "મિત્ર ટિપ્પણી"
7876 #, c-format
7877 msgid "User information not available: %s"
7878 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
7880 msgid "Mobile Phone"
7881 msgstr "મોબાઈલ ફોન"
7883 msgid "Personal Web Page"
7884 msgstr "મિત્રગત વેબ પાનું"
7886 #. aim_userinfo_t
7887 #. use_html_status
7888 msgid "Additional Information"
7889 msgstr "વધારાની જાણકારી"
7891 msgid "Zip Code"
7892 msgstr "ઝીપ કોડ"
7894 msgid "Work Information"
7895 msgstr "કાર્ય જાણકારી"
7897 msgid "Division"
7898 msgstr "વિભાગ"
7900 msgid "Position"
7901 msgstr "જગ્યા"
7903 msgid "Web Page"
7904 msgstr "વેબ પાનું"
7906 msgid "Online Since"
7907 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
7909 msgid "Member Since"
7910 msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
7912 msgid "Capabilities"
7913 msgstr "ક્ષમતાઓ"
7915 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7916 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7917 #. Invisible.
7918 msgid "Appear Online"
7919 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ "
7921 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7922 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7923 #. Invisible (this is the default).
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Don't Appear Online"
7926 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ "
7928 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7929 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7930 #. isn't Invisible).
7931 msgid "Appear Offline"
7932 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
7934 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7935 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7936 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7937 #. default).
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Don't Appear Offline"
7940 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
7942 #, fuzzy
7943 msgid "you have no buddies on this list"
7944 msgstr "(%s)"
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid ""
7948 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7949 "\""
7950 msgstr ""
7951 "તમે આ મિત્રઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
7952 "પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને"
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Visible List"
7956 msgstr "દેખીતું"
7958 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7959 msgstr ""
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Invisible List"
7963 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
7965 msgid "These buddies will always see you as offline"
7966 msgstr ""
7968 msgid "Aquarius"
7969 msgstr "કુંભ રાશિ"
7971 msgid "Pisces"
7972 msgstr "મીન રાશિ"
7974 msgid "Aries"
7975 msgstr "મેષ રાશિ"
7977 msgid "Taurus"
7978 msgstr "વૃષભ રાશિ"
7980 msgid "Gemini"
7981 msgstr "મિથુન રાશિ"
7983 msgid "Cancer"
7984 msgstr "કર્ક રાશિ"
7986 msgid "Leo"
7987 msgstr "સિંહરાશિ"
7989 msgid "Virgo"
7990 msgstr "કન્યારાશિ"
7992 msgid "Libra"
7993 msgstr "તુલારાશિ"
7995 msgid "Scorpio"
7996 msgstr "વૃશ્ચિક રાશિ"
7998 msgid "Sagittarius"
7999 msgstr "ધનરાશિ"
8001 msgid "Capricorn"
8002 msgstr "મકરરાશિ"
8004 msgid "Rat"
8005 msgstr "ઉંદર"
8007 msgid "Ox"
8008 msgstr "બળદ"
8010 msgid "Tiger"
8011 msgstr "વાઘ"
8013 msgid "Rabbit"
8014 msgstr "સસલું"
8016 msgid "Dragon"
8017 msgstr "ડ્રૅગન"
8019 msgid "Snake"
8020 msgstr "સાપ"
8022 msgid "Horse"
8023 msgstr "ઘોડો"
8025 msgid "Goat"
8026 msgstr "બકરી"
8028 msgid "Monkey"
8029 msgstr "વાંદરુ"
8031 msgid "Rooster"
8032 msgstr "પાળેલો કૂકડો"
8034 msgid "Dog"
8035 msgstr "કૂતરો"
8037 msgid "Pig"
8038 msgstr "ભૂંડ"
8040 msgid "Other"
8041 msgstr "બીજા"
8043 msgid "Visible"
8044 msgstr "દેખીતું"
8046 msgid "Friend Only"
8047 msgstr "ફક્ત મિત્ર"
8049 msgid "Private"
8050 msgstr "ખાનગી"
8052 msgid "QQ Number"
8053 msgstr "QQ નંબર"
8055 msgid "Country/Region"
8056 msgstr "દેશ/પ્રદેશ"
8058 msgid "Province/State"
8059 msgstr "પ્રાંત/રાજ્ય"
8061 msgid "Zipcode"
8062 msgstr "ઝીપ કોડ"
8064 msgid "Phone Number"
8065 msgstr "ફોન નંબર"
8067 msgid "Authorize adding"
8068 msgstr "સત્તા ઉમેરી રહ્યા છે"
8070 msgid "Cellphone Number"
8071 msgstr "સેલફોન નંબર"
8073 msgid "Personal Introduction"
8074 msgstr "મિત્રગત પરિચય"
8076 msgid "City/Area"
8077 msgstr "શહેર/વિસ્તાર"
8079 msgid "Publish Mobile"
8080 msgstr "મોબાઇલને પ્રકાશિત કરો"
8082 msgid "Publish Contact"
8083 msgstr "સંપર્ક ને પ્રકાશિત કરો"
8085 msgid "College"
8086 msgstr "કૉલેજ"
8088 msgid "Horoscope"
8089 msgstr "જન્મકુંડલી"
8091 msgid "Zodiac"
8092 msgstr "રાશિચક્ર"
8094 msgid "Blood"
8095 msgstr "લોહી"
8097 msgid "True"
8098 msgstr "સાચુ"
8100 msgid "False"
8101 msgstr "ખોટુ"
8103 msgid "Modify Contact"
8104 msgstr "સંપર્કને બદલો"
8106 msgid "Modify Address"
8107 msgstr "સરનામાંને બદલો"
8109 msgid "Modify Extended Information"
8110 msgstr "વિસ્તરેલ જાણકારીને બદલો"
8112 msgid "Modify Information"
8113 msgstr "જાણકારીને બદલો"
8115 msgid "Update"
8116 msgstr "અદ્યતન બનાવો"
8118 msgid "Could not change buddy information."
8119 msgstr "મિત્રની જાણકારી ને બદલી શક્યા નહિં."
8121 msgid "Note"
8122 msgstr "નોંધ"
8124 #. callback
8125 msgid "Buddy Memo"
8126 msgstr "મિત્ર મેમો"
8128 msgid "Change his/her memo as you like"
8129 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો"
8131 msgid "_Modify"
8132 msgstr "બદલો (_M)"
8134 msgid "Memo Modify"
8135 msgstr "મેમો સુધારો"
8137 msgid "Server says:"
8138 msgstr "સર્વર કહે છે:"
8140 msgid "Your request was accepted."
8141 msgstr "તમારી માંગણીને સ્વીકારેલ હતી."
8143 msgid "Your request was rejected."
8144 msgstr "તમારી માંગણીને રદ કરેલ હતી."
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "%u requires verification: %s"
8148 msgstr "%u ને ચકાસણીની જરૂર છે"
8150 msgid "Add buddy question"
8151 msgstr "મિત્રનાં પ્રશ્ર્નને ઉમેરો"
8153 msgid "Enter answer here"
8154 msgstr "અહિંયા અયોગ્ય જવાબને દાખલ કરો"
8156 msgid "Send"
8157 msgstr "મોકલો"
8159 msgid "Invalid answer."
8160 msgstr "અયોગ્ય જવાબ."
8162 msgid "Authorization denied message:"
8163 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
8165 msgid "Sorry, you're not my style."
8166 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી."
8168 #, c-format
8169 msgid "%u needs authorization"
8170 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે"
8172 msgid "Add buddy authorize"
8173 msgstr "મિત્રની સત્તાને ઉમેરો"
8175 msgid "Enter request here"
8176 msgstr "અહિંયા સૂચનાને દાખલ કરો"
8178 msgid "Would you be my friend?"
8179 msgstr "શું તમે મારા મિત્ર બનશો?"
8181 msgid "QQ Buddy"
8182 msgstr "QQ મિત્ર"
8184 msgid "Add buddy"
8185 msgstr "મિત્રને ઉમેરો"
8187 msgid "Invalid QQ Number"
8188 msgstr "અયોગ્ય QQ નંબર"
8190 msgid "Failed sending authorize"
8191 msgstr "સત્તાને મોકવામાં નિષ્ફળતા"
8193 #, c-format
8194 msgid "Failed removing buddy %u"
8195 msgstr "મિત્ર %u ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
8197 #, c-format
8198 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8199 msgstr "%d ની મિત્ર યાદીમાંથી મને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
8201 msgid "No reason given"
8202 msgstr "કારણ આપેલ નથી"
8204 #. only need to get value
8205 #, c-format
8206 msgid "You have been added by %s"
8207 msgstr "તમે %s પ્રમાણે ઉમેરી દીધુ છે"
8209 msgid "Would you like to add him?"
8210 msgstr "શું તમે તેને ઉમેરવા માંગો છો?"
8212 #, c-format
8213 msgid "Rejected by %s"
8214 msgstr "%s પ્રમાણે રદ કરેલ છે"
8216 #, c-format
8217 msgid "Message: %s"
8218 msgstr "સંદેશો: %s"
8220 msgid "ID: "
8221 msgstr "ID: "
8223 msgid "Group ID"
8224 msgstr "જૂથ ID"
8226 msgid "QQ Qun"
8227 msgstr "QQ Qun"
8229 msgid "Please enter Qun number"
8230 msgstr "મહેરબાની કરીને Qun નંબરને દાખલ કરો"
8232 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8233 msgstr "કાયમી Qun માટે તમે ફક્ત શોધી શકો છો\n"
8235 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8236 msgstr "(અયોગ્ય UTF-8 શબ્દમાળા)"
8238 msgid "Not member"
8239 msgstr "સભ્ય નથી"
8241 msgid "Member"
8242 msgstr "સભ્ય"
8244 msgid "Requesting"
8245 msgstr "માંગણી કરી રહ્યા છે"
8247 msgid "Admin"
8248 msgstr "સંચાલક"
8250 #. XXX: Should this be "Topic"?
8251 msgid "Room Title"
8252 msgstr "કક્ષ શીર્ષક"
8254 msgid "Notice"
8255 msgstr "નોંધણી"
8257 msgid "Detail"
8258 msgstr "વિગત"
8260 msgid "Creator"
8261 msgstr "બનાવનાર"
8263 msgid "About me"
8264 msgstr "મારાં વિશે"
8266 msgid "Category"
8267 msgstr "વર્ગ"
8269 msgid "The Qun does not allow others to join"
8270 msgstr "Qun એ બીજાને જોડાવા માટે પરવાનગી આપતુ નથી"
8272 msgid "Join QQ Qun"
8273 msgstr "QQ Qun માં જોડાવ"
8275 msgid "Input request here"
8276 msgstr "ઇનપુટ સૂચના અહિંયા"
8278 #, c-format
8279 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8280 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)"
8282 msgid "Successfully joined Qun"
8283 msgstr "સફળતાપૂર્વક Qun જોડાઇ ગયુ"
8285 #, c-format
8286 msgid "Qun %u denied from joining"
8287 msgstr "Qun %u એ જોડાવામાં અસંમત થયેલ છે"
8289 msgid "QQ Qun Operation"
8290 msgstr "QQ Qun ક્રિયા"
8292 msgid "Failed:"
8293 msgstr "નિષ્ફળ:"
8295 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8296 msgstr "Qun ને જોડો, અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર"
8298 msgid "Quit Qun"
8299 msgstr "Qun માંથી બહાર નીકળો"
8301 msgid ""
8302 "Note, if you are the creator, \n"
8303 "this operation will eventually remove this Qun."
8304 msgstr ""
8305 "નોંધ, જો તમે નિર્માતા હોય તો. \n"
8306 "આ ક્રિયા એ છેવટે આ Qun ને દૂર કરશે."
8308 msgid "Sorry, you are not our style"
8309 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી"
8311 msgid "Successfully changed Qun members"
8312 msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun સભ્યો"
8314 msgid "Successfully changed Qun information"
8315 msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun જાણકારી"
8317 msgid "You have successfully created a Qun"
8318 msgstr "તમે સફળતાપૂર્વક Qun ને બનાવી દીધુ"
8320 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8321 msgstr "શું તમે હવે વિગત થયેલ જાણકારીને સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
8323 msgid "Setup"
8324 msgstr "સુયોજન"
8326 #, c-format
8327 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8328 msgstr "%1$u એ %3$s માટે Qun %2$u જોડાવા માટે સુચિત કરેલ છે"
8330 #, c-format
8331 msgid "%u request to join Qun %u"
8332 msgstr "Qun %u ને જોડાવા માટે %u માંગણી કરે છે"
8334 #, c-format
8335 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8336 msgstr "Qun %u જોડાવામાં નિષ્ફળ, એડમિન %u દ્દારા ઓપરેટ થયેલ છે"
8338 #, c-format
8339 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8340 msgstr "<b>Qun %u ને જોડાવું એડમિન %u દ્દારા %s માટે સ્વીકૃત થયેલ છે</b>"
8342 #, c-format
8343 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8344 msgstr "<b>દૂર કરોલ મિત્ર %u.</b>"
8346 #, c-format
8347 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8348 msgstr "<b>નવો મિત્ર %u જોડાયો.</b>"
8350 #, c-format
8351 msgid "Unknown-%d"
8352 msgstr "અજ્ઞાત-%d"
8354 msgid "Level"
8355 msgstr "સ્તર"
8357 msgid " VIP"
8358 msgstr " VIP"
8360 msgid " TCP"
8361 msgstr " TCP"
8363 msgid " FromMobile"
8364 msgstr " મોબાઇલમાંથી"
8366 msgid " BindMobile"
8367 msgstr " બિંડમોબાઇલ"
8369 msgid " Video"
8370 msgstr "ંત વીડિયો"
8372 msgid " Zone"
8373 msgstr " ઝોન"
8375 msgid "Flag"
8376 msgstr "ફ્લેગ"
8378 msgid "Ver"
8379 msgstr "Ver"
8381 msgid "Invalid name"
8382 msgstr "અયોગ્ય નામ"
8384 msgid "Select icon..."
8385 msgstr "આઇકનને પસંદ કરો..."
8387 #, c-format
8388 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8389 msgstr "<b>પ્રવેશ સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8391 #, c-format
8392 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8393 msgstr "<b>કુલ ઓનલાઇન મિત્રો</b>: %d<br>\n"
8395 #, c-format
8396 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8397 msgstr "<b>છેલ્લુ તાજુ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8399 #, c-format
8400 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8401 msgstr "<b>સર્વર</b>: %s<br>\n"
8403 #, c-format
8404 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8405 msgstr "<b>ક્લાયન્ટ ટૅગ</b>: %s<br>\n"
8407 #, c-format
8408 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8409 msgstr "<b>જોડાણ સ્થિતિ</b>: %s<br>\n"
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8413 msgstr "<b>મારું ઇન્ટરનેટ IP</b>: %s:%d<br>\n"
8415 #, c-format
8416 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8417 msgstr "<b>મોકલેલ</b>: %lu<br>\n"
8419 #, c-format
8420 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8421 msgstr "<b>ફરી મોકલો</b>: %lu<br>\n"
8423 #, c-format
8424 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8425 msgstr "<b>ગુમ થયેલ</b>: %lu<br>\n"
8427 #, c-format
8428 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8429 msgstr "<b>મેળવેલ</b>: %lu<br>\n"
8431 #, c-format
8432 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8433 msgstr "<b>નકલી મળ્યુ</b>: %lu<br>\n"
8435 #, c-format
8436 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8437 msgstr "<b>સમય</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8441 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8443 msgid "Login Information"
8444 msgstr "પ્રવેશ જાણકારી"
8446 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8447 msgstr "<p><b>મૂળભૂત લેખક</b>:<br>\n"
8449 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8450 msgstr "<p><b>કોડ ફાળકો</b>:<br>\n"
8452 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8453 msgstr "<p><b>પ્યારુ પેચ લેખક</b>:<br>\n"
8455 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8456 msgstr "<p><b>સ્વીકાર</b>:<br>\n"
8458 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8459 msgstr "<p><b>Scrupulous ચકાસકર્તાઓ</b>:<br>\n"
8461 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8462 msgstr "અને વધારે, મહેરબાની કરીને મને જણાવો...તમારો આભાર!))"
8464 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8465 msgstr "<p><i>અને, બધા છોકરાઓ એ બૅકરુમમાં છે...</i><br>\n"
8467 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8468 msgstr "<i>અમારી સાથે જોડાવામાં સંકોચ અનુભવો નહિં!</i> :)"
8470 #, c-format
8471 msgid "About OpenQ %s"
8472 msgstr "OpenQ %s વિશે"
8474 msgid "Change Icon"
8475 msgstr "આઇકનને બદલો"
8477 msgid "Change Password"
8478 msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
8480 msgid "Account Information"
8481 msgstr "ખાતા જાણકારી"
8483 msgid "Update all QQ Quns"
8484 msgstr "બધા QQ Quns ને અદ્યતન બનાવો"
8486 msgid "About OpenQ"
8487 msgstr "OpenQ વિશે"
8489 msgid "Modify Buddy Memo"
8490 msgstr "મિત્ર મેમોને બદલો"
8492 #. *< type
8493 #. *< ui_requirement
8494 #. *< flags
8495 #. *< dependencies
8496 #. *< priority
8497 #. *< id
8498 #. *< name
8499 #. *< version
8500 #. *  summary
8501 #. *  description
8502 msgid "QQ Protocol Plugin"
8503 msgstr "QQ પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
8505 msgid "Auto"
8506 msgstr "સ્વયં"
8508 msgid "Select Server"
8509 msgstr "સર્વરને પસંદ કરો"
8511 msgid "QQ2005"
8512 msgstr "QQ2005"
8514 msgid "QQ2007"
8515 msgstr "QQ2007"
8517 msgid "QQ2008"
8518 msgstr "QQ2008"
8520 msgid "Connect by TCP"
8521 msgstr "TCP પ્રમાણે જોડાવ"
8523 msgid "Show server notice"
8524 msgstr "સર્વર સૂચનાને બતાવો"
8526 msgid "Show server news"
8527 msgstr "સર્વર સમાચારોને બતાવો"
8529 msgid "Show chat room when msg comes"
8530 msgstr "સંવાદ રુમને બતાવો જ્યારે સંદેશો આવે ત્યારે"
8532 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8533 msgstr "અંતરાલને જીવતો રાખો (સેકંડો)"
8535 msgid "Update interval (seconds)"
8536 msgstr "અંતરાલને સુધારો (સેકંડો)"
8538 msgid "Unable to decrypt server reply"
8539 msgstr "સર્વર જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
8541 #, c-format
8542 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8543 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X"
8545 #, c-format
8546 msgid "Invalid token len, %d"
8547 msgstr "અયોગ્ય ટોકન len, %d"
8549 #. extend redirect used in QQ2006
8550 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8551 msgstr "RedirectEX એ હાલમાં આધારભૂત નથી (_E)"
8553 #. need activation
8554 #. need activation
8555 #. need activation
8556 msgid "Activation required"
8557 msgstr "સક્રિયકરણ જરૂરી"
8559 #, c-format
8560 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8561 msgstr "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર જ્યારે (0x%02X) માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે"
8563 msgid "Requesting captcha"
8564 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે"
8566 msgid "Checking captcha"
8567 msgstr "captcha ને ચકાસી રહ્યા છે"
8569 msgid "Failed captcha verification"
8570 msgstr "captcha ચકાસણી નિષ્ફળ"
8572 msgid "Captcha Image"
8573 msgstr "Captcha ઇમેજ"
8575 msgid "Enter code"
8576 msgstr "કોડને દાખલ કરો"
8578 msgid "QQ Captcha Verification"
8579 msgstr "QQ Captcha ચકાસણી"
8581 msgid "Enter the text from the image"
8582 msgstr "ઇમેજ માંથી લખાણને દાખલ કરો"
8584 #, c-format
8585 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8586 msgstr "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર જ્યારે પાસવર્ડને ચકાસી રહ્યા હોય (0x%02X)"
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8591 "%s"
8592 msgstr ""
8593 "અજ્ઞાત પ્રત્યુત્તર કોડ જ્યારે (0x%02X) માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે:\n"
8594 "%s"
8596 msgid "Socket error"
8597 msgstr "સોકેટ ભૂલ"
8599 msgid "Getting server"
8600 msgstr "સર્વરને મેળવી રહ્યા છે"
8602 msgid "Requesting token"
8603 msgstr "ટોકનની માંગણી કરી રહ્યા છે"
8605 msgid "Unable to resolve hostname"
8606 msgstr "યજમાનનામને ઉકેલવાનું નિષ્ફળ"
8608 msgid "Invalid server or port"
8609 msgstr "અયોગ્ય સર્વર અથવા પોર્ટ"
8611 msgid "Connecting to server"
8612 msgstr "સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
8614 msgid "QQ Error"
8615 msgstr "QQ ભૂલ"
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "Server News:\n"
8620 "%s\n"
8621 "%s\n"
8622 "%s"
8623 msgstr ""
8624 "સર્વર સમાચારો:\n"
8625 "%s\n"
8626 "%s\n"
8627 "%s"
8629 #, c-format
8630 msgid "%s:%s"
8631 msgstr "%s:%s"
8633 #, c-format
8634 msgid "From %s:"
8635 msgstr "%s માંથી:"
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "Server notice From %s: \n"
8640 "%s"
8641 msgstr ""
8642 "%s માંથી સર્વર સૂચના: \n"
8643 "%s"
8645 msgid "Unknown SERVER CMD"
8646 msgstr "અજ્ઞાત SERVER CMD"
8648 #, c-format
8649 msgid ""
8650 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8651 "Room %u, reply 0x%02X"
8652 msgstr ""
8653 "%s(0x%02X) નો ભૂલ જવાબ\n"
8654 "રુમ %u, જવાબ 0x%02X"
8656 msgid "QQ Qun Command"
8657 msgstr "QQ Qun આદેશ"
8659 msgid "Unable to decrypt login reply"
8660 msgstr "લોગિન જવાબને ડિક્રીપ્ટ કરવાનું અસમર્થ"
8662 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8663 msgstr "અજ્ઞાત LOGIN CMD"
8665 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8666 msgstr "અજ્ઞાત CLIENT CMD"
8668 #, c-format
8669 msgid "%d has declined the file %s"
8670 msgstr "%d એ ફાઇલ %s ને ના પાડી દીધેલ છે"
8672 msgid "File Send"
8673 msgstr "ફાઇલ મોકલો"
8675 #, c-format
8676 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8677 msgstr "%d એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8681 msgstr "<b>જૂથ શીર્ષક:</b> %s<br>"
8683 #, c-format
8684 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8685 msgstr "<b>નોંધોનુ જૂથ ID:</b> %s<br>"
8687 #, c-format
8688 msgid "Info for Group %s"
8689 msgstr "જૂથ %s માટે જાણકારી"
8691 msgid "Notes Address Book Information"
8692 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકા જાણકારી"
8694 msgid "Invite Group to Conference..."
8695 msgstr "કૉન્ફરન્સમાં જૂથને આમંત્રણ આપો..."
8697 msgid "Get Notes Address Book Info"
8698 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકા જાણકારીને મેળવો"
8700 msgid "Sending Handshake"
8701 msgstr "હેન્ડશેક મોકલી રહ્યા છીએ"
8703 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8704 msgstr "હેન્ડશેક  જવાબ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
8706 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8707 msgstr "હેન્ડશેક ઓળખાયો, લૉગીન મોકલે છે"
8709 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8710 msgstr "લૉગીન ઓળખાણ માટે રાહ જુએ છે"
8712 msgid "Login Redirected"
8713 msgstr "પ્રવેશ બદલવામાં આવ્યો"
8715 msgid "Forcing Login"
8716 msgstr "બળજબરી પ્રવેશ"
8718 msgid "Login Acknowledged"
8719 msgstr "લૉગીન ઓળખવામાં આવ્યું"
8721 msgid "Starting Services"
8722 msgstr "સેવાઓને શરૂ કરી રહ્યા છે"
8724 #, c-format
8725 msgid ""
8726 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8727 msgstr "અમુકવાર વહીવટકર્તા એ સર્વર %s પર નીચેની જાહેરાતને અદા કરેલ છે"
8729 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8730 msgstr "અમુકવાર વહીવટકર્તાની જાહેરાત"
8732 #, c-format
8733 msgid "Announcement from %s"
8734 msgstr "%s માંથી જાહેરાત"
8736 msgid "Conference Closed"
8737 msgstr "બંધ થયેલ કૉન્ફરન્સ"
8739 msgid "Unable to send message: "
8740 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: "
8742 #, c-format
8743 msgid "Unable to send message to %s:"
8744 msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
8746 msgid "Place Closed"
8747 msgstr "બંધ થયેલ સ્થાન"
8749 msgid "Microphone"
8750 msgstr "માઇક્રોફોન"
8752 msgid "Speakers"
8753 msgstr "બોલનાર"
8755 msgid "Video Camera"
8756 msgstr "વીડિયો કેમેરા"
8758 msgid "File Transfer"
8759 msgstr "ફાઈલ પરિવહન"
8761 msgid "Supports"
8762 msgstr "આધારો"
8764 msgid "External User"
8765 msgstr "બહારનાં વપરાશકર્તા"
8767 msgid "Create conference with user"
8768 msgstr "વપરાશકર્તા સાથે કૉન્ફરન્સ ને બનાવો"
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8773 "sent to %s"
8774 msgstr ""
8775 "મહેરબાની કરીને નવી કૉન્ફરન્સ માટે વિષયને દાખલ કરો, અને %s ને મોકલવા માટે આમંત્રણ સંદેશ"
8777 msgid "New Conference"
8778 msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ"
8780 msgid "Create"
8781 msgstr "બનાવો"
8783 msgid "Available Conferences"
8784 msgstr "ઉપલ્બધ કૉન્ફરન્સ"
8786 msgid "Create New Conference..."
8787 msgstr "નવું કૉન્ફરન્સ બનાવો..."
8789 msgid "Invite user to a conference"
8790 msgstr "કૉન્ફરન્સ માં વપરાશકર્તાને આમંત્રણ આપો"
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8795 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8796 "this user to."
8797 msgstr ""
8798 "વપરાશકર્તા %s ને આમંત્રણ મોકલવા માટે નીચે યાદી માંથી કૉન્ફરન્સ ને પસંદ કરો. \"નવા "
8799 "કૉન્ફરન્સ ને બનાવો\" ને પસંદ કરો જો તમે આ વપરાશકર્તાને આમંત્રણ મોકલવા માટે નવી કૉન્ફરન્સ "
8800 "બનાવવાનું ગમે તો."
8802 msgid "Invite to Conference"
8803 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો"
8805 msgid "Invite to Conference..."
8806 msgstr "કૉન્ફરન્સ માટે આમંત્રણ આપો..."
8808 msgid "Send TEST Announcement"
8809 msgstr "TEST જાહેરાત મોકલો"
8811 msgid "Topic:"
8812 msgstr "મુદ્દો:"
8814 msgid "No Sametime Community Server specified"
8815 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8820 "Please enter one below to continue logging in."
8821 msgstr ""
8822 "યજમાન નથી અથવા IP સરનામું Meanwhile ખાતા %s માટે રૂપરેખાંકિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. "
8823 "મહેરબાની કરીને પ્રવેશને ચાલુ રાખવા માટે નીચે એકને દાખલ કરો."
8825 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8826 msgstr "જોડાણને સુયોજિત કરતા હોય ત્યારે"
8828 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8829 msgstr "Sametime સમુદાય સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
8831 msgid "Connect"
8832 msgstr "સાંકળો"
8834 #, c-format
8835 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8836 msgstr "અજ્ઞાત (0x%04x)<br>"
8838 msgid "Last Known Client"
8839 msgstr "છેલ્લા જાણીતા ક્લાયન્ટ"
8841 msgid "User Name"
8842 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
8844 msgid "Sametime ID"
8845 msgstr "અમુકવાર ID"
8847 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8848 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ"
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8853 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8854 msgstr ""
8855 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેના વપરાશકર્તાઓનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. મહેરબાની "
8856 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેઓને ઉમેરવા માટે નીચે યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તાને પસંદ કરો."
8858 msgid "Select User"
8859 msgstr "વપરાશકર્તાને પસંદ કરો"
8861 msgid "Unable to add user: user not found"
8862 msgstr "વપરાશકર્તાને ઉમેરવામાં અસમર્થ: વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8867 "entry has been removed from your buddy list."
8868 msgstr ""
8869 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ વપરાશકર્તાઓ સાથે બંધબેસતુ ન હતુ. આ પ્રવેશ "
8870 "એ તમારી મિત્ર યાદી માંથી દૂર કરી દેવામાં આવી છે."
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "Error reading file %s: \n"
8875 "%s\n"
8876 msgstr ""
8877 "ફાઇલ %s વાંચવામાં ક્ષતિ: \n"
8878 "%s\n"
8880 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8881 msgstr "દૂરસ્થ રીતે સંગ્રહ થયેલ મિત્રની યાદી"
8883 msgid "Buddy List Storage Mode"
8884 msgstr "મિત્ર યાદી સંગ્રહ સ્થિતિ"
8886 msgid "Local Buddy List Only"
8887 msgstr "ફક્ત સ્થાનિક મિત્ર યાદી"
8889 msgid "Merge List from Server"
8890 msgstr "સર્વરમાંથી યાદીને ભેગી કરો"
8892 msgid "Merge and Save List to Server"
8893 msgstr "સર્વરમાં યાદીને સંચિત અને ભેગી કરો"
8895 msgid "Synchronize List with Server"
8896 msgstr "સર્વર સાથે યાદીનો સૂમેળ કરો"
8898 #, c-format
8899 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8900 msgstr "ખાતા %s માટે અમુકવાર યાદીને આયાત કરો"
8902 #, c-format
8903 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8904 msgstr "ખાતા %s માટે અમુકવાર યાદી નિકાસ કરો"
8906 msgid "Unable to add group: group exists"
8907 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ: જૂથ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
8909 #, c-format
8910 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8911 msgstr "નામ થયેલ જૂથ '%s' પહેલેથી જ તમારી મિત્ર યાદીમાં અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
8913 msgid "Unable to add group"
8914 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
8916 msgid "Possible Matches"
8917 msgstr "શક્ય બંધબેસતા"
8919 msgid "Notes Address Book group results"
8920 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ પરિમાણો"
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8925 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8926 "to your buddy list."
8927 msgstr ""
8928 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેની સરનામાં ચોપડી જૂથોની નોંધોનો કોઇપણ સંદર્ભ લઇ શકે છે. મહેરબાની "
8929 "કરીને તમારી મિત્ર યાદીમાં તેને ઉમેરવા માટે નીચે યાદી માંથી યોગ્ય જૂથને પસંદ કરો."
8931 msgid "Select Notes Address Book"
8932 msgstr "નોંધોની સરનામાં પુસ્તિકાને પસંદ કરો"
8934 msgid "Unable to add group: group not found"
8935 msgstr "જૂથને ઉમેરવાનું અસમર્થ: જૂથ મળ્યુ નથી"
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8940 "Sametime community."
8941 msgstr ""
8942 "તમારી Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ Notes Address Book જૂથોને બંધબેસતુ ન "
8943 "હતુ."
8945 msgid "Notes Address Book Group"
8946 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથ"
8948 msgid ""
8949 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8950 "group and its members to your buddy list."
8951 msgstr ""
8952 "જૂથને ઉમેરવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથનાં નામને દાખલ કરો અને તેનાં "
8953 "સભ્યો એ તમારી મિત્ર યાદીમાં છે."
8955 #, c-format
8956 msgid "Search results for '%s'"
8957 msgstr "'%s' માટે શોધ પરિણામો"
8959 #, c-format
8960 msgid ""
8961 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8962 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8963 "buttons below."
8964 msgstr ""
8965 "ઓળખનાર '%s' એ નીચેનાં વપરાશકર્તાનાં કોઇપણનો સંદર્ભ લઇ શકે તેવી શક્યતા છે. તમે તમારી "
8966 "મિત્ર યાદીમાં આ વપરાશકર્તાઓને ઉમેરી શકો છો અથવા નીચે ક્રિયા બટનો સાથે તેઓને સંદેશાઓ "
8967 "મોકલો."
8969 msgid "Search Results"
8970 msgstr "શોધ પરિણામો"
8972 msgid "No matches"
8973 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
8975 #, c-format
8976 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8977 msgstr "તમારા Sametime સમુદાયમાં ઓળખનાર '%s' એ કોઇપણ વપરાશકર્તાઓને બંધબેસતુ ન હતુ."
8979 msgid "No Matches"
8980 msgstr "બંધબેસતુ નથી"
8982 msgid "Search for a user"
8983 msgstr "વપરાશકર્તા માટે શોધો"
8985 msgid ""
8986 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8987 "in your Sametime community."
8988 msgstr ""
8989 "તમારા Sametime સમુદાયમાં વપરાશકર્તાઓને બંધબેસાડવાનું શોધવા માટે નીચે ક્ષેત્રમાં પ્રારંભિક ID "
8990 "અથવા નામને દાખલ કરો."
8992 msgid "User Search"
8993 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ"
8995 msgid "Import Sametime List..."
8996 msgstr "અમુકવાર યાદીને આયાત કરો..."
8998 msgid "Export Sametime List..."
8999 msgstr "અમુકવાર યાદીની નિકાસ કરો..."
9001 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9002 msgstr "નોંધો વાળી સરનામાં પુસ્તિકા જૂથને ઉમેરો..."
9004 msgid "User Search..."
9005 msgstr "વપરાશકર્તા શોધ..."
9007 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9008 msgstr "પ્રવેશવા પર દબાણ કરો (સર્વર પુનનિર્દેશિત કરવાનું અવગણો)"
9010 #. pretend to be Sametime Connect
9011 msgid "Hide client identity"
9012 msgstr "ક્લાયન્ટની ઓળખાણને છુપાડો"
9014 #, c-format
9015 msgid "User %s is not present in the network"
9016 msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9018 msgid "Key Agreement"
9019 msgstr "કી મંજૂરી"
9021 msgid "Cannot perform the key agreement"
9022 msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી"
9024 msgid "Error occurred during key agreement"
9025 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ક્ષતિ ઉદ્દભવી"
9027 msgid "Key Agreement failed"
9028 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
9030 msgid "Timeout during key agreement"
9031 msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ"
9033 msgid "Key agreement was aborted"
9034 msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી"
9036 msgid "Key agreement is already started"
9037 msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ"
9039 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9040 msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં"
9042 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9043 msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9045 #, c-format
9046 msgid ""
9047 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9048 "agreement?"
9049 msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?"
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9054 "Remote host: %s\n"
9055 "Remote port: %d"
9056 msgstr ""
9057 "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n"
9058 "દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
9059 "દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
9061 msgid "Key Agreement Request"
9062 msgstr "કી મંજૂરી અરજી"
9064 msgid "IM With Password"
9065 msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે"
9067 msgid "Cannot set IM key"
9068 msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી"
9070 msgid "Set IM Password"
9071 msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
9073 msgid "Get Public Key"
9074 msgstr "જાહેર કી મેળવો"
9076 msgid "Cannot fetch the public key"
9077 msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી"
9079 msgid "Show Public Key"
9080 msgstr "જાહેર કી બતાવો"
9082 msgid "Could not load public key"
9083 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
9085 msgid "User Information"
9086 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
9088 msgid "Cannot get user information"
9089 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9091 #, c-format
9092 msgid "The %s buddy is not trusted"
9093 msgstr "%s મિત્ર વિશ્વાસુ નથી"
9095 msgid ""
9096 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9097 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9098 msgstr ""
9099 "તમે મિત્ર સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં.  જાહેર કી "
9100 "મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
9102 #. Open file selector to select the public key.
9103 msgid "Open..."
9104 msgstr "ખોલો..."
9106 #, c-format
9107 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9108 msgstr "%s મિત્ર નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9110 msgid ""
9111 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9112 "a public key."
9113 msgstr ""
9114 "મિત્ર ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
9115 "આયાત કરો દબાવો."
9117 msgid "_Import..."
9118 msgstr "આયાત કરો (_I)..."
9120 msgid "Select correct user"
9121 msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
9123 msgid ""
9124 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9125 "user from the list to add to the buddy list."
9126 msgstr ""
9127 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9128 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9130 msgid ""
9131 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9132 "from the list to add to the buddy list."
9133 msgstr ""
9134 "એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. મિત્ર યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
9135 "યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
9137 msgid "Detached"
9138 msgstr "જોડાયેલ"
9140 msgid "Indisposed"
9141 msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ"
9143 msgid "Wake Me Up"
9144 msgstr "મને જગાડો"
9146 msgid "Hyper Active"
9147 msgstr "હાયપર સક્રિય"
9149 msgid "Robot"
9150 msgstr "રોબોટ"
9152 msgid "User Modes"
9153 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
9155 msgid "Preferred Contact"
9156 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
9158 msgid "Preferred Language"
9159 msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
9161 msgid "Device"
9162 msgstr "ઉપકરણ"
9164 msgid "Timezone"
9165 msgstr "ટાઈમઝોન"
9167 msgid "Geolocation"
9168 msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન"
9170 msgid "Reset IM Key"
9171 msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો"
9173 msgid "IM with Key Exchange"
9174 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
9176 msgid "IM with Password"
9177 msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM"
9179 msgid "Get Public Key..."
9180 msgstr "જાહેર કી મેળવો..."
9182 msgid "Kill User"
9183 msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
9185 msgid "Draw On Whiteboard"
9186 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ ્ડ પર ોદોર"
9188 msgid "_Passphrase:"
9189 msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
9191 #, c-format
9192 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9193 msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
9195 msgid "Channel Information"
9196 msgstr "ચેનલ જાણકારી"
9198 msgid "Cannot get channel information"
9199 msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9201 #, c-format
9202 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9203 msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s"
9205 #, c-format
9206 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9207 msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d"
9209 #, c-format
9210 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9211 msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s"
9213 #, c-format
9214 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9215 msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s"
9217 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9218 #, c-format
9219 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9220 msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s"
9222 #, c-format
9223 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9224 msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s"
9226 #, c-format
9227 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9228 msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> "
9230 #, c-format
9231 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9232 msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s"
9234 #, c-format
9235 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9236 msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s"
9238 msgid "Add Channel Public Key"
9239 msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો"
9241 #. Add new public key
9242 msgid "Open Public Key..."
9243 msgstr "જાહેર કી ખોલો..."
9245 msgid "Channel Passphrase"
9246 msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ"
9248 msgid "Channel Public Keys List"
9249 msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી"
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9254 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9255 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9256 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9257 "able to join."
9258 msgstr ""
9259 "ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ "
9260 "પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે "
9261 "સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની "
9262 "જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે."
9264 msgid "Channel Authentication"
9265 msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ"
9267 msgid "Add / Remove"
9268 msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો"
9270 msgid "Group Name"
9271 msgstr "જૂથ નામ"
9273 msgid "Passphrase"
9274 msgstr "પાસફ્રેઝ"
9276 #, c-format
9277 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9278 msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો."
9280 msgid "Add Channel Private Group"
9281 msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9283 msgid "User Limit"
9284 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9287 msgstr ""
9288 "ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે "
9289 "શૂન્યમાં સુયોજિત કરો."
9291 msgid "Invite List"
9292 msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
9294 msgid "Ban List"
9295 msgstr "યાદી બેન કરો"
9297 msgid "Add Private Group"
9298 msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
9300 msgid "Reset Permanent"
9301 msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો"
9303 msgid "Set Permanent"
9304 msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો"
9306 msgid "Set User Limit"
9307 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
9309 msgid "Reset Topic Restriction"
9310 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો"
9312 msgid "Set Topic Restriction"
9313 msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો"
9315 msgid "Reset Private Channel"
9316 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9318 msgid "Set Private Channel"
9319 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9321 msgid "Reset Secret Channel"
9322 msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
9324 msgid "Set Secret Channel"
9325 msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9330 msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
9332 msgid "Join Private Group"
9333 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ"
9335 msgid "Cannot join private group"
9336 msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
9338 msgid "Call Command"
9339 msgstr "કોલ આદેશ"
9341 msgid "Cannot call command"
9342 msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
9344 msgid "Unknown command"
9345 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
9347 msgid "Secure File Transfer"
9348 msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન"
9350 msgid "Error during file transfer"
9351 msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ક્ષતિ"
9353 msgid "Remote disconnected"
9354 msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ તૂટી ગયું."
9356 msgid "Permission denied"
9357 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
9359 msgid "Key agreement failed"
9360 msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
9362 msgid "Connection timed out"
9363 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
9365 msgid "Creating connection failed"
9366 msgstr "નિષ્ફળ થયેલ જોડાણ ને બનાવી રહ્યા છે"
9368 msgid "File transfer session does not exist"
9369 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
9371 msgid "No file transfer session active"
9372 msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી"
9374 msgid "File transfer already started"
9375 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે"
9377 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9378 msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં"
9380 msgid "Could not start the file transfer"
9381 msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં"
9383 msgid "Cannot send file"
9384 msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
9386 msgid "Error occurred"
9387 msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
9389 #, c-format
9390 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9391 msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s"
9393 #, c-format
9394 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9395 msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s"
9397 #, c-format
9398 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9399 msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9401 #, c-format
9402 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9403 msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s"
9405 #, c-format
9406 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9407 msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
9409 #, c-format
9410 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9411 msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9413 #, c-format
9414 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9415 msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
9417 #, c-format
9418 msgid "Killed by %s (%s)"
9419 msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)"
9421 msgid "Server signoff"
9422 msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
9424 msgid "Personal Information"
9425 msgstr "મિત્રગત જાણકારી"
9427 msgid "Birth Day"
9428 msgstr "જન્મ દિવસ"
9430 msgid "Job Role"
9431 msgstr "નોકરી ભૂમિકા"
9433 msgid "Organization"
9434 msgstr "સંસ્થા"
9436 msgid "Unit"
9437 msgstr "એકમ"
9439 msgid "Join Chat"
9440 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
9442 #, c-format
9443 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9444 msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો"
9446 #, c-format
9447 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9448 msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
9450 msgid "Real Name"
9451 msgstr "સાચુ નામ"
9453 msgid "Status Text"
9454 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
9456 msgid "Public Key Fingerprint"
9457 msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની"
9459 msgid "Public Key Babbleprint"
9460 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
9462 msgid "_More..."
9463 msgstr "વધારે (_M)..."
9465 msgid "Detach From Server"
9466 msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
9468 msgid "Cannot detach"
9469 msgstr "જોડી શકતા નથી"
9471 msgid "Cannot set topic"
9472 msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી"
9474 msgid "Failed to change nickname"
9475 msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ"
9477 msgid "Roomlist"
9478 msgstr "કક્ષયાદી"
9480 msgid "Cannot get room list"
9481 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
9483 msgid "Network is empty"
9484 msgstr "નેટવર્ક ખાલી છે"
9486 msgid "No public key was received"
9487 msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
9489 msgid "Server Information"
9490 msgstr "સર્વર જાણકારી"
9492 msgid "Cannot get server information"
9493 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
9495 msgid "Server Statistics"
9496 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
9498 msgid "Cannot get server statistics"
9499 msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી"
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Local server start time: %s\n"
9504 "Local server uptime: %s\n"
9505 "Local server clients: %d\n"
9506 "Local server channels: %d\n"
9507 "Local server operators: %d\n"
9508 "Local router operators: %d\n"
9509 "Local cell clients: %d\n"
9510 "Local cell channels: %d\n"
9511 "Local cell servers: %d\n"
9512 "Total clients: %d\n"
9513 "Total channels: %d\n"
9514 "Total servers: %d\n"
9515 "Total routers: %d\n"
9516 "Total server operators: %d\n"
9517 "Total router operators: %d\n"
9518 msgstr ""
9519 "સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n"
9520 "સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n"
9521 "સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9522 "સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n"
9523 "સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n"
9524 "સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n"
9525 "સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9526 "સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n"
9527 "સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n"
9528 "કુલ ક્લાઈન્ટો: %d\n"
9529 "કુલ ચેનલો: %d\n"
9530 "કુલ સર્વરો: %d\n"
9531 "કુલ રાઉટરો: %d\n"
9532 "કુલ સર્વર કારકો: %d\n"
9533 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n"
9535 msgid "Network Statistics"
9536 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
9538 msgid "Ping"
9539 msgstr "Ping"
9541 msgid "Ping failed"
9542 msgstr "Ping નિષ્ફળ"
9544 msgid "Ping reply received from server"
9545 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો"
9547 msgid "Could not kill user"
9548 msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
9550 msgid "WATCH"
9551 msgstr "WATCH"
9553 msgid "Cannot watch user"
9554 msgstr "વપરાશકર્તા પર ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
9556 msgid "Resuming session"
9557 msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
9559 msgid "Authenticating connection"
9560 msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ"
9562 msgid "Verifying server public key"
9563 msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ"
9565 msgid "Passphrase required"
9566 msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે"
9568 #, c-format
9569 msgid ""
9570 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9571 "still like to accept this public key?"
9572 msgstr ""
9573 "%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર "
9574 "કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
9576 #, c-format
9577 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9578 msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9583 "\n"
9584 "%s\n"
9585 "%s\n"
9586 msgstr ""
9587 "%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n"
9588 "\n"
9589 "%s\n"
9590 "%s\n"
9592 msgid "Verify Public Key"
9593 msgstr "જાહેર કી ચકાસો"
9595 msgid "_View..."
9596 msgstr "દૃશ્ય (_V)..."
9598 msgid "Unsupported public key type"
9599 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
9601 msgid "Disconnected by server"
9602 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
9604 msgid "Error connecting to SILC Server"
9605 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
9607 msgid "Key Exchange failed"
9608 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
9610 msgid ""
9611 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9612 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
9614 msgid "Performing key exchange"
9615 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
9617 msgid "Unable to load SILC key pair"
9618 msgstr "SILC કી જોડને લાવવામાં અસમર્થ"
9620 #. Progress
9621 msgid "Connecting to SILC Server"
9622 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
9624 msgid "Out of memory"
9625 msgstr "મેમરી ઓછી છે"
9627 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9628 msgstr "SILC પ્રોટોકોલને પ્રારંભ કરવાનું અસમર્થ"
9630 msgid "Error loading SILC key pair"
9631 msgstr "SILC કી જોડને લાવવામાં ભૂલ"
9633 #, c-format
9634 msgid "Download %s: %s"
9635 msgstr "%s ને ડાઉનલોડ કરો: %s"
9637 msgid "Your Current Mood"
9638 msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
9640 #, c-format
9641 msgid "Normal"
9642 msgstr "સામાન્ય"
9644 msgid ""
9645 "\n"
9646 "Your Preferred Contact Methods"
9647 msgstr ""
9648 "\n"
9649 "તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ"
9651 msgid "SMS"
9652 msgstr "SMS"
9654 msgid "MMS"
9655 msgstr "MMS"
9657 msgid "Video conferencing"
9658 msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
9660 msgid "Your Current Status"
9661 msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
9663 msgid "Online Services"
9664 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
9666 msgid "Let others see what services you are using"
9667 msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9669 msgid "Let others see what computer you are using"
9670 msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
9672 msgid "Your VCard File"
9673 msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
9675 msgid "Timezone (UTC)"
9676 msgstr "ટાઈમઝોન (UTC)"
9678 msgid "User Online Status Attributes"
9679 msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
9681 msgid ""
9682 "You can let other users see your online status information and your personal "
9683 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9684 "about yourself."
9685 msgstr ""
9686 "તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી મિત્રગત "
9687 "જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
9688 "તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
9690 msgid "Message of the Day"
9691 msgstr "દિવસનો સંદેશો"
9693 msgid "No Message of the Day available"
9694 msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી"
9696 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9697 msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
9699 msgid "Create New SILC Key Pair"
9700 msgstr "નવી SILC કી જોડને બનાવો"
9702 msgid "Passphrases do not match"
9703 msgstr "પાસફ્રેઝો બંધબેસતા નથી"
9705 msgid "Key Pair Generation failed"
9706 msgstr "કી જોડ ઉત્પાદન નિષ્ફળ"
9708 msgid "Key length"
9709 msgstr "કી લંબાઈ"
9711 msgid "Public key file"
9712 msgstr "સાર્વજનિક કી ફાઇલ"
9714 msgid "Private key file"
9715 msgstr "ખાનગી કી ફાઇલ"
9717 msgid "Passphrase (retype)"
9718 msgstr "પાસફ્રેજ (ફરી લખો)"
9720 msgid "Generate Key Pair"
9721 msgstr "કી જોડને ઉત્પન્ન કરો"
9723 msgid "Online Status"
9724 msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
9726 msgid "View Message of the Day"
9727 msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9729 msgid "Create SILC Key Pair..."
9730 msgstr "SILC કી જોડને બનાવો..."
9732 #, c-format
9733 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9734 msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
9736 msgid "Topic too long"
9737 msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે"
9739 msgid "You must specify a nick"
9740 msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
9742 #, c-format
9743 msgid "channel %s not found"
9744 msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં"
9746 #, c-format
9747 msgid "channel modes for %s: %s"
9748 msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s"
9750 #, c-format
9751 msgid "no channel modes are set on %s"
9752 msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી"
9754 #, c-format
9755 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9756 msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
9758 #, c-format
9759 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9760 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (ક્લાયન્ટ ભૂલ હોઇ શકે છે)"
9762 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9763 msgstr "part [channel]:  સંવાદ છોડો"
9765 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9766 msgstr "leave [channel]:  સંવાદ છોડો"
9768 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9769 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો"
9771 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9772 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ"
9774 msgid "list:  List channels on this network"
9775 msgstr "list:  આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો"
9777 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9778 msgstr "whois &lt;nick&gt;:  નામની જાણકારી જુઓ"
9780 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9781 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9783 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9784 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
9786 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9787 msgstr "motd:  સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ"
9789 msgid "detach:  Detach this session"
9790 msgstr "detach:  આ સત્રથી જોડાણ તોડો"
9792 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9793 msgstr "quit [message]:  સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે"
9795 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9796 msgstr "call &lt;command&gt;:  કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો"
9798 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9799 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  નામ મારી નાંખો"
9801 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9802 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  તમારું નામ બદલો"
9804 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9805 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  નામની જાણકારી જુઓ"
9807 msgid ""
9808 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9809 "channel modes"
9810 msgstr ""
9811 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા "
9812 "દર્શાવો"
9814 msgid ""
9815 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9816 "on channel"
9817 msgstr ""
9818 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ "
9819 "બદલો"
9821 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9822 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો"
9824 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9825 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો"
9827 msgid ""
9828 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9829 "channel invite list"
9830 msgstr ""
9831 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ "
9832 "યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો"
9834 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9835 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો"
9837 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9838 msgstr "info [server]:  સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ"
9840 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9841 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો"
9843 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9844 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો"
9846 msgid "stats:  View server and network statistics"
9847 msgstr "stats:  સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ"
9849 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9850 msgstr "ping:  જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો"
9852 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9853 msgstr "users &lt;channel&gt;:  ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો"
9855 msgid ""
9856 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9857 "specific users in channel(s)"
9858 msgstr ""
9859 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  ચેનલોમાં "
9860 "યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ"
9862 #. *< type
9863 #. *< ui_requirement
9864 #. *< flags
9865 #. *< dependencies
9866 #. *< priority
9867 #. *< id
9868 #. *< name
9869 #. *< version
9870 #. *  summary
9871 msgid "SILC Protocol Plugin"
9872 msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
9874 #. *  description
9875 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9876 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ"
9878 msgid "Network"
9879 msgstr "નેટવર્ક"
9881 msgid "Public Key file"
9882 msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
9884 msgid "Private Key file"
9885 msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
9887 msgid "Cipher"
9888 msgstr "સાઇફર"
9890 msgid "HMAC"
9891 msgstr "HMAC"
9893 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9894 msgstr "Perfect Forward Secrecy ને વાપરો"
9896 msgid "Public key authentication"
9897 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
9899 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9900 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
9902 msgid "Block messages to whiteboard"
9903 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો"
9905 msgid "Automatically open whiteboard"
9906 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો"
9908 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9909 msgstr "ડિજીટલપણે સહી કરો અને બધા સંદેશાને ચકાસો"
9911 msgid "Creating SILC key pair..."
9912 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
9914 msgid "Unable to create SILC key pair"
9915 msgstr "SILC કી જોડ ને બનાવવામાં અસમર્થ"
9917 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9918 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9919 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9920 #, c-format
9921 msgid "Real Name: \t%s\n"
9922 msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n"
9924 #, c-format
9925 msgid "User Name: \t%s\n"
9926 msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n"
9928 #, c-format
9929 msgid "Email: \t\t%s\n"
9930 msgstr "ઇમેલ: \t\t%s\n"
9932 #, c-format
9933 msgid "Host Name: \t%s\n"
9934 msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n"
9936 #, c-format
9937 msgid "Organization: \t%s\n"
9938 msgstr "સંસ્થા: \t%s\n"
9940 #, c-format
9941 msgid "Country: \t%s\n"
9942 msgstr "દેશ: \t%s\n"
9944 #, c-format
9945 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9946 msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n"
9948 #, c-format
9949 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9950 msgstr "કી લંબાઇ: \t%d bits\n"
9952 #, c-format
9953 msgid "Version: \t%s\n"
9954 msgstr "આવૃત્તિ: \t%s\n"
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "Public Key Fingerprint:\n"
9959 "%s\n"
9960 "\n"
9961 msgstr ""
9962 "જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n"
9963 "%s\n"
9964 "\n"
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "Public Key Babbleprint:\n"
9969 "%s"
9970 msgstr ""
9971 "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n"
9972 "%s"
9974 msgid "Public Key Information"
9975 msgstr "જાહેર કી જાણકારી"
9977 msgid "Paging"
9978 msgstr "પેજીંગ"
9980 msgid "Video Conferencing"
9981 msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
9983 msgid "Computer"
9984 msgstr "કમ્પ્યૂટર"
9986 msgid "PDA"
9987 msgstr "PDA"
9989 msgid "Terminal"
9990 msgstr "ટર્મિનલ"
9992 #, c-format
9993 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9994 msgstr "%s એ સંદેશને whiteboard માં મોકલેલ છે. શું તમને whiteboard ને ખોલવાનું ગમે છેો છો?"
9996 #, c-format
9997 msgid ""
9998 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9999 "whiteboard?"
10000 msgstr ""
10001 "%s એ %s ચેનલ પર whiteboard માં સંદેશને મોકલેલ છે. શું તમને whiteboard ને ખોલવાનું ગમે છે?"
10003 msgid "Whiteboard"
10004 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડ"
10006 msgid "No server statistics available"
10007 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
10009 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10010 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ"
10012 #, c-format
10013 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10014 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો"
10016 #, c-format
10017 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10018 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી"
10020 #, c-format
10021 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10022 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી"
10024 #, c-format
10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10026 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી"
10028 #, c-format
10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10030 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી"
10032 #, c-format
10033 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10034 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી"
10036 #, c-format
10037 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10038 msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી"
10040 #, c-format
10041 msgid "Failure: Incorrect signature"
10042 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી"
10044 #, c-format
10045 msgid "Failure: Invalid cookie"
10046 msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી"
10048 #, c-format
10049 msgid "Failure: Authentication failed"
10050 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
10052 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10053 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરવામાં અસમર્થ"
10055 msgid "John Noname"
10056 msgstr "જ્હોન નોનામે"
10058 #, c-format
10059 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10060 msgstr "SILC કી જોડીને લાવવામાં અસમર્થ: %s"
10062 msgid "Unable to create connection"
10063 msgstr "જોડાણને બનાવવામાં અસમર્થ"
10065 msgid "Unknown server response"
10066 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર પ્રત્યુત્તર"
10068 msgid "Unable to create listen socket"
10069 msgstr "સોકેટ સાંભળવાનું બનાવવામાં અસમર્થ"
10071 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10072 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં"
10074 msgid "SIP connect server not specified"
10075 msgstr "SIP જોડાણ સર્વર સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
10077 #. *< type
10078 #. *< ui_requirement
10079 #. *< flags
10080 #. *< dependencies
10081 #. *< priority
10082 #. *< id
10083 #. *< name
10084 #. *< version
10085 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10086 msgstr "SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10088 #. *  summary
10089 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10090 msgstr "The SIP/SIMPLE પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10092 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10093 msgstr "જાહેર સ્થિતિ (નોંધઃ બધાં તમને જોઇ શકશે)"
10095 msgid "Use UDP"
10096 msgstr "UDP વાપરો"
10098 msgid "Use proxy"
10099 msgstr "પ્રોક્સી વાપરો"
10101 msgid "Proxy"
10102 msgstr "પ્રોક્સી"
10104 msgid "Auth User"
10105 msgstr "Auth વપરાશકર્તા"
10107 msgid "Auth Domain"
10108 msgstr "Auth ડોમેઇન"
10110 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10111 msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
10113 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10114 msgstr "યાદી: Yahoo નેટવર્ક પર રુમોની યાદી આપો"
10116 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10117 msgstr "doodle: વપરાશકર્તાને ડુડલ સત્ર શરૂ કરવા માટે વિનંતિ કરો"
10119 msgid "Yahoo ID..."
10120 msgstr "Yahoo ID..."
10122 #. *< type
10123 #. *< ui_requirement
10124 #. *< flags
10125 #. *< dependencies
10126 #. *< priority
10127 #. *< id
10128 #. *< name
10129 #. *< version
10130 #. *  summary
10131 #. *  description
10132 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10133 msgstr "Yahoo! પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
10135 msgid "Pager port"
10136 msgstr "પેજર પોર્ટ"
10138 msgid "File transfer server"
10139 msgstr "ફાઈલ પરિવહન સર્વર"
10141 msgid "File transfer port"
10142 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
10144 msgid "Chat room locale"
10145 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
10147 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10148 msgstr "કૉન્ફરન્સ અને વાતચીત રુમ આમંત્રણોને અવગણો"
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10152 msgstr "SSL જોડાણો માટે ખાતાની પ્રોક્સીને વાપરો"
10154 msgid "Chat room list URL"
10155 msgstr "વાતચીત રુમ યાદી URL"
10157 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10158 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10160 #. *< type
10161 #. *< ui_requirement
10162 #. *< flags
10163 #. *< dependencies
10164 #. *< priority
10165 #. *< id
10166 #. *< name
10167 #. *< version
10168 #. *  summary
10169 #. *  description
10170 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10171 msgstr "Yahoo! JAPAN પ્રોટોકોલ પ્લગઇન"
10173 #, c-format
10174 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10175 msgstr "%s એ તમને વેબકૅમ આમંત્રણ મોકલ્યુ છે, કે જે હજુ આધારભૂત નથી."
10177 msgid "Your SMS was not delivered"
10178 msgstr "તમારો SMS એ પહોંચાડેલ નથી"
10180 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10181 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
10183 #, c-format
10184 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10185 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:"
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10190 "following reason: %s."
10191 msgstr ""
10192 "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
10194 #, c-format
10195 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10196 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
10198 msgid "Add buddy rejected"
10199 msgstr "મિત્ર ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
10201 #. Some error in the received stream
10202 msgid "Received invalid data"
10203 msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય માહિતી"
10205 #. security lock from too many failed login attempts
10206 msgid ""
10207 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10208 "website may fix this."
10209 msgstr ""
10210 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: ઘણાબધા પ્રવેશ પ્રયત્નો નિષ્ફળ.  Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને "
10211 "ચોક્કસ કરી શકે છે."
10213 #. indicates a lock of some description
10214 msgid ""
10215 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10216 "this."
10217 msgstr ""
10218 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: અજ્ઞાત કારણ.  Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનું ક્ષતિને ચોક્કસ કરી શકે છે."
10220 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10221 msgid ""
10222 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10223 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10224 msgstr ""
10225 "ખાતાને તાળુ મારેલ છે: તમે ખૂબ ઝડપથી પ્રવેશ કરી દીધો છે.  ફરીથી જોડાવાનું પ્રયત્ન કરતા "
10226 "પહેલાં થોડી રાહ જુઓ.  Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશ કરવાથી મદદ મળી શકે છે."
10228 #. username or password missing
10229 msgid "Username or password missing"
10230 msgstr "વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ ગુમ થયેલ"
10232 #, c-format
10233 msgid ""
10234 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10235 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10236 "Check %s for updates."
10237 msgstr ""
10238 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશની માંગણી કરેલ છે.  તમે આવૃત્તિ Yahoo "
10239 "પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં.  સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
10241 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10242 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10247 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10248 msgstr ""
10249 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી મિત્ર યાદી પર છે.  \"હા\" "
10250 "પર ક્લિક કરવાનું મિત્રને દૂર કરશે અને અવગણશે."
10252 msgid "Ignore buddy?"
10253 msgstr "શું મિત્રને અવગણવો છે?"
10255 msgid "Invalid username or password"
10256 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
10258 msgid ""
10259 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10260 "try logging into the Yahoo! website."
10261 msgstr ""
10262 "તમારાં ખાતાને ઘણા બધા નિષ્ફળ થયેલ લોગિન પ્રયત્નો દરમ્યાન તાળુ મારી દેવામાં આવ્યુ છે.  "
10263 "મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઇટમાં પ્રવેશવાનો પ્રયત્ન કરો."
10265 #, c-format
10266 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10267 msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ 52.  ફરીથી જોડાવવાથી આ સુધરી જવુ જોઇએ."
10269 msgid ""
10270 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10271 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10272 msgstr ""
10273 "ભૂલ 1013: તમે જે વપરાશકર્તાને દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે.  મોટેભાગે આ ભૂલનું કારણ તમારાં "
10274 "Yahoo! ID ને બદલે તમારું ઇમેલ સરનામું દાખલ કરી રહ્યા છો."
10276 #, c-format
10277 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10278 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
10280 #, c-format
10281 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10282 msgstr "મિત્ર %s ને જૂથ %s માં સર્વર યાદી સાથે ખાતા %s પર ઉમેરવામાં અસમર્થે."
10284 msgid "Unable to add buddy to server list"
10285 msgstr "સર્વર યાદીમાં મિત્રને ઉમેરવાનું અસમર્થ"
10287 #, c-format
10288 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10289 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10291 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10292 msgstr "સર્વર માંથી મેળવેલ અનિચ્છનીય HTTP પ્રત્યુત્તર"
10294 #, c-format
10295 msgid "Lost connection with %s: %s"
10296 msgstr "%s સાથે ગુમ થયેલ જોડાણ: %s"
10298 #, c-format
10299 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10300 msgstr "%s સાથે જોડાણ સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
10302 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10303 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરને ખાલી જવાબ પાછો મળેલ છે."
10305 msgid ""
10306 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10307 "information"
10308 msgstr "જોડવામાં અસમર્થ: સર્વરનો જવાબ એ જરૂરી જાણકારીને સમાવતુ નથી"
10310 msgid "Not at Home"
10311 msgstr "ઘરે નથી"
10313 msgid "Not at Desk"
10314 msgstr "ડેસ્ક પર નથી"
10316 msgid "Not in Office"
10317 msgstr "ઓફિસમાં નથી"
10319 msgid "On Vacation"
10320 msgstr "વેકેશન પર"
10322 msgid "Stepped Out"
10323 msgstr "ચાલી ગયેલ છે"
10325 msgid "Not on server list"
10326 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
10328 msgid "Appear Permanently Offline"
10329 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ "
10331 msgid "Presence"
10332 msgstr "ઉપસ્થિતિ"
10334 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10335 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ નહિ"
10337 msgid "Join in Chat"
10338 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
10340 msgid "Initiate Conference"
10341 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
10343 msgid "Presence Settings"
10344 msgstr "ઉપસ્થિતિ સુયોજનો"
10346 msgid "Start Doodling"
10347 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો"
10349 msgid "Select the ID you want to activate"
10350 msgstr "જે ID ને તમે સક્રિય કરવા માંગો છો તેને પસંદ કરો"
10352 msgid "Join whom in chat?"
10353 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
10355 msgid "Activate ID..."
10356 msgstr "ID સક્રિય કરો..."
10358 msgid "Join User in Chat..."
10359 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
10361 msgid "Open Inbox"
10362 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો"
10364 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10365 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ."
10367 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10368 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર."
10370 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10371 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે."
10373 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10374 #. * Doodle session has been made
10376 msgid "Sent Doodle request."
10377 msgstr "ડુડલ સૂચના મોકલી."
10379 msgid "Unable to connect."
10380 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
10382 msgid "Unable to establish file descriptor."
10383 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
10385 #, c-format
10386 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10387 msgstr "%s એ %d ફાઇલોનાં જૂથને તમને મોકલવા માટે પ્રયત્ન કરી રહ્યુ છે.\n"
10389 msgid "Write Error"
10390 msgstr "ભૂલને લખો"
10392 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10393 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
10395 msgid "Yahoo! Profile"
10396 msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
10398 msgid ""
10399 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10400 "time."
10401 msgstr ""
10402 "માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
10404 msgid ""
10405 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10406 "web browser:"
10407 msgstr ""
10408 "જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
10409 "જરૂર રહેશે:"
10411 msgid "Yahoo! ID"
10412 msgstr "Yahoo! ID"
10414 msgid "Hobbies"
10415 msgstr "શોખ"
10417 msgid "Latest News"
10418 msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
10420 msgid "Home Page"
10421 msgstr "ઘર પાનું"
10423 msgid "Cool Link 1"
10424 msgstr "સારી કડી ૧"
10426 msgid "Cool Link 2"
10427 msgstr "સારી કડી ૨"
10429 msgid "Cool Link 3"
10430 msgstr "સારી કડી ૩"
10432 msgid "Last Update"
10433 msgstr "છેલ્લો સુધારો"
10435 msgid ""
10436 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10437 msgstr "આ રૂપરેખા ભાષામાં છે અથવા બંધારણ કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
10439 msgid ""
10440 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10441 "server-side problem. Please try again later."
10442 msgstr ""
10443 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
10444 "મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
10446 msgid ""
10447 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10448 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10449 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10450 msgstr ""
10451 "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
10452 "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
10453 "નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
10454 "પ્રયત્ન કરો."
10456 msgid "The user's profile is empty."
10457 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10459 #, c-format
10460 msgid "%s has declined to join."
10461 msgstr "%s એ પ્રવેશ જોડાવા માટે ના પાડેલ છે."
10463 msgid "Failed to join chat"
10464 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10466 #. -6
10467 msgid "Unknown room"
10468 msgstr "અજ્ઞાત રુમ"
10470 #. -15
10471 msgid "Maybe the room is full"
10472 msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે"
10474 #. -35
10475 msgid "Not available"
10476 msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
10478 msgid ""
10479 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10480 "able to rejoin a chatroom"
10481 msgstr ""
10482 "અજ્ઞાત ભૂલ. તમારે બહાર નીકળવાની જરૂર પડી શકે છે અને વાતચીત રુમમાં પુન:જોડાવ તે પહેલાં પાંચ "
10483 "મિનિટ રાહ જોવી પડશે"
10485 #, c-format
10486 msgid "You are now chatting in %s."
10487 msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
10489 msgid "Failed to join buddy in chat"
10490 msgstr "મિત્રને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
10492 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10493 msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
10495 msgid "Fetching the room list failed."
10496 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
10498 msgid "Voices"
10499 msgstr "અવાજો"
10501 msgid "Webcams"
10502 msgstr "વેબકેમ"
10504 msgid "Connection problem"
10505 msgstr "જોડાણ સમસ્યા"
10507 msgid "Unable to fetch room list."
10508 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
10510 msgid "User Rooms"
10511 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
10513 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10514 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે"
10516 msgid ""
10517 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10518 "in the Account Editor)"
10519 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ક્ષતિ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
10521 #, c-format
10522 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10523 msgstr "સંવાદ %s,%s,%s ને  મોકલવામાં અસમર્થ"
10525 msgid "Hidden or not logged-in"
10526 msgstr "છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
10528 #, c-format
10529 msgid "<br>At %s since %s"
10530 msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
10532 msgid "Anyone"
10533 msgstr "કોઈપણ"
10535 msgid "_Class:"
10536 msgstr "વર્ગ (_C):"
10538 msgid "_Instance:"
10539 msgstr "ઘટક (_I):"
10541 msgid "_Recipient:"
10542 msgstr "મેળવનાર (_R):"
10544 #, c-format
10545 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10546 msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
10548 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10549 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10551 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10552 msgstr "zl &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
10554 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10555 msgstr "instance &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10557 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10558 msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10560 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10561 msgstr "વિષય &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
10563 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10564 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
10566 msgid ""
10567 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10568 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10570 msgid ""
10571 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10572 "<i>instance</i>,*&gt;"
10573 msgstr ""
10574 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો "
10575 "મોકલો"
10577 msgid ""
10578 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10579 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10580 msgstr ""
10581 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,"
10582 "<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10584 msgid ""
10585 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10586 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10587 msgstr ""
10588 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
10589 "i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10591 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10592 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
10594 msgid "Resubscribe"
10595 msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
10597 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10598 msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
10600 #. *< type
10601 #. *< ui_requirement
10602 #. *< flags
10603 #. *< dependencies
10604 #. *< priority
10605 #. *< id
10606 #. *< name
10607 #. *< version
10608 #. *  summary
10609 #. *  description
10610 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10611 msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
10613 msgid "Use tzc"
10614 msgstr "tzc ને વાપરો"
10616 msgid "tzc command"
10617 msgstr "tzc આદેશ"
10619 msgid "Export to .anyone"
10620 msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
10622 msgid "Export to .zephyr.subs"
10623 msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
10625 msgid "Import from .anyone"
10626 msgstr ".anyone માંથી નિકાસ કરો"
10628 msgid "Import from .zephyr.subs"
10629 msgstr ".zephyr.subs માંથી નિકાસ કરો"
10631 msgid "Realm"
10632 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
10634 msgid "Exposure"
10635 msgstr "પ્રસ્તાવ"
10637 #, c-format
10638 msgid "Unable to create socket: %s"
10639 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
10641 #, c-format
10642 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10643 msgstr "HTTP પ્રોક્સી માંથી પ્રત્યૂત્તરને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ: %s"
10645 #, c-format
10646 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10647 msgstr "HTTP પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
10649 #, c-format
10650 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10651 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: HTTP પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે"
10653 #, c-format
10654 msgid "Error resolving %s"
10655 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
10657 #, c-format
10658 msgid "Requesting %s's attention..."
10659 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..."
10661 #, c-format
10662 msgid "%s has requested your attention!"
10663 msgstr "%s એ તમારું ધ્યાન રાખવા માટે માંગણી કરેલ છે!"
10665 #. *
10666 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10668 msgid "_Yes"
10669 msgstr "હા (_Y)"
10671 msgid "_No"
10672 msgstr "ના (_N)"
10674 #. *
10675 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10677 #. *
10678 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10679 #. * buttons.
10681 msgid "_Accept"
10682 msgstr "સ્વીકારો (_A)"
10684 #. *
10685 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10687 msgid "I'm not here right now"
10688 msgstr "અત્યારે હું અહિંયા નથી"
10690 msgid "saved statuses"
10691 msgstr "સંચિત પરિસ્થિતિઓ"
10693 #, c-format
10694 msgid "%s is now known as %s.\n"
10695 msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n"
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10700 "%s"
10701 msgstr ""
10702 "%s એ %sને સંવાદ કક્ષ %sમાં આમંત્રિત કર્યોૉ:\n"
10703 "%s"
10705 #, c-format
10706 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10707 msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
10709 msgid "Accept chat invitation?"
10710 msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
10712 #. Shortcut
10713 msgid "Shortcut"
10714 msgstr "ટુંકાણ"
10716 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10717 msgstr "હસ્તા ચહેરા માટે ટૂંકાણ લખાણ"
10719 #. Stored Image
10720 msgid "Stored Image"
10721 msgstr "સંચિત થયેલ છબી"
10723 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10724 msgstr "સંગ્રહેલ ઇમેજ. (કે જે મારે અત્યારે કરવી જ પડશે)"
10726 msgid "SSL Connection Failed"
10727 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ"
10729 msgid "SSL Handshake Failed"
10730 msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
10732 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10733 msgstr "SSL પીયર એ અયોગ્ય પ્રમાણપત્રને રજૂ કર્યુ"
10735 msgid "Unknown SSL error"
10736 msgstr "અજ્ઞાત SSL ભૂલ"
10738 msgid "Unset"
10739 msgstr "ન ગોઠવેલ"
10741 msgid "Do not disturb"
10742 msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
10744 msgid "Extended away"
10745 msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
10747 msgid "Feeling"
10748 msgstr "અનુભવી રહ્યા છે"
10750 #, c-format
10751 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10752 msgstr "%s થી %s માં %s (%s) એ સ્થિતિને બદલે છે"
10754 #, c-format
10755 msgid "%s (%s) is now %s"
10756 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે"
10758 #, c-format
10759 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10760 msgstr "%s (%s) એ %s નથી"
10762 #, c-format
10763 msgid "%s became idle"
10764 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
10766 #, c-format
10767 msgid "%s became unidle"
10768 msgstr "%s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો"
10770 #, c-format
10771 msgid "+++ %s became idle"
10772 msgstr "+++ %s નિષ્ક્રિય બની ગયો"
10774 #, c-format
10775 msgid "+++ %s became unidle"
10776 msgstr "+++ %s બિનનિષ્ક્રિય બની ગયો"
10779 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10780 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10781 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10782 #. * followed by the date.
10784 #, c-format
10785 msgid "%x %X"
10786 msgstr "%x %X"
10788 msgid "Calculating..."
10789 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
10791 msgid "Unknown."
10792 msgstr "અજ્ઞાત."
10794 #, c-format
10795 msgid "%d second"
10796 msgid_plural "%d seconds"
10797 msgstr[0] "%d સેકંડ"
10798 msgstr[1] "%d સેકંડો"
10800 #, c-format
10801 msgid "%d day"
10802 msgid_plural "%d days"
10803 msgstr[0] "%d દિવસ"
10804 msgstr[1] "%d દિવસો"
10806 #, c-format
10807 msgid "%s, %d hour"
10808 msgid_plural "%s, %d hours"
10809 msgstr[0] "%s, %d કલાક"
10810 msgstr[1] "%s, %d કલાકો"
10812 #, c-format
10813 msgid "%d hour"
10814 msgid_plural "%d hours"
10815 msgstr[0] "%d કલાક"
10816 msgstr[1] "%d કલાકો"
10818 #, c-format
10819 msgid "%s, %d minute"
10820 msgid_plural "%s, %d minutes"
10821 msgstr[0] "%s, %d મિનિટ"
10822 msgstr[1] "%s, %d મિનિટો"
10824 #, c-format
10825 msgid "%d minute"
10826 msgid_plural "%d minutes"
10827 msgstr[0] "%d મિનિટ"
10828 msgstr[1] "%d મિનિટો"
10830 #, c-format
10831 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10832 msgstr "%s ને ખોલી શકાયુ નથી: ઘણીબધી વાર પુનનિર્દેશિત કરવુ પડેલ છે"
10834 #, c-format
10835 msgid "Unable to connect to %s"
10836 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ"
10838 #, c-format
10839 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10840 msgstr "%s માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: પ્રત્યૂત્તર ઘણો લાંબો છે (%d બાઇટોની મર્યાદા)"
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10845 "server may be trying something malicious."
10846 msgstr ""
10847 "%s માંથી સમાવિષ્ટોને પકડી રાખવા માટે પૂરતી મેમરીને ફાળવવાનું અસમર્થ. વેબ સર્વર એ કંઇક "
10848 "ખરાબ કરવાનો પ્રયત્ન કરી શકે છે."
10850 #, c-format
10851 msgid "Error reading from %s: %s"
10852 msgstr "%s માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
10854 #, c-format
10855 msgid "Error writing to %s: %s"
10856 msgstr "%s માં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
10858 #, c-format
10859 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10860 msgstr "%s સાથે જોડાવામાં અસમર્થ: %s"
10862 #, c-format
10863 msgid " - %s"
10864 msgstr " - %s"
10866 #, c-format
10867 msgid " (%s)"
10868 msgstr " (%s)"
10870 #. 10053
10871 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10872 msgstr "તમારાં કમ્પ્યૂટર પર બીજા સોફ્ટવેર પ્રમાણે રોકેલ જોડાણ."
10874 #. 10054
10875 msgid "Remote host closed connection."
10876 msgstr "દૂરસ્થ યજમાન એ જોડાણને બંધ કરેલ છે."
10878 #. 10060
10879 msgid "Connection timed out."
10880 msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ."
10882 #. 10061
10883 msgid "Connection refused."
10884 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું."
10886 #. 10048
10887 msgid "Address already in use."
10888 msgstr "સરનામું પહેલેથી વપરાશમાં છે."
10890 #, c-format
10891 msgid "Error Reading %s"
10892 msgstr "%s વાંચવામાં ક્ષતિ"
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10897 "the old file has been renamed to %s~."
10898 msgstr ""
10899 "તમારું %s વાંચવામાં ક્ષતિ ઉદ્દભવી હતી.  ફાઇલ હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલને %s~ તરીકે "
10900 "નામ આપવામાં આવ્યું છે."
10902 msgid ""
10903 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10904 msgstr ""
10905 "IM પર વાતચીત. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo અને વધારેને આધાર આપે છે"
10907 msgid "Internet Messenger"
10908 msgstr "Internet Messenger"
10910 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10911 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
10913 #. Build the login options frame.
10914 msgid "Login Options"
10915 msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
10917 msgid "Pro_tocol:"
10918 msgstr "પ્રોટોકોલ (_t):"
10920 msgid "_Username:"
10921 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
10923 msgid "Remember pass_word"
10924 msgstr "પાસવર્ડને યાદ રાખો (_w)"
10926 #. Build the user options frame.
10927 msgid "User Options"
10928 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
10930 msgid "_Local alias:"
10931 msgstr "સ્થાનિક ઉપનામ (_L):"
10933 msgid "New _mail notifications"
10934 msgstr "નવી મેલ સૂચનાઓ (_m)"
10936 #. Buddy icon
10937 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10938 msgstr "આ ખાતા માટે આ મિત્ર આઇકનને વાપરો (_i):"
10940 msgid "Ad_vanced"
10941 msgstr "અગ્રીમ (_v)"
10943 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10944 msgstr "GNOME પ્રોક્સી સુયોજનોને વાપરો"
10946 msgid "Use Global Proxy Settings"
10947 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
10949 msgid "No Proxy"
10950 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
10952 msgid "HTTP"
10953 msgstr "HTTP"
10955 msgid "SOCKS 4"
10956 msgstr "SOCKS 4"
10958 msgid "SOCKS 5"
10959 msgstr "SOCKS 5"
10961 msgid "Use Environmental Settings"
10962 msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો"
10964 #. This is an easter egg.
10965 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10966 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10967 #. look at butterflies.
10968 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10969 msgid "If you look real closely"
10970 msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ"
10972 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10973 msgid "you can see the butterflies mating"
10974 msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો"
10976 msgid "Proxy _type:"
10977 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
10979 msgid "_Host:"
10980 msgstr "યજમાન (_H):"
10982 msgid "_Port:"
10983 msgstr "પોર્ટ (_P):"
10985 msgid "Pa_ssword:"
10986 msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
10988 msgid "Unable to save new account"
10989 msgstr "નવાં ખાતાને સંચિત કરવાનું અસમર્થ"
10991 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10992 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ માપદંડ સાથે ખાતુ પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
10994 msgid "Add Account"
10995 msgstr "ખાતું ઉમેરો"
10997 msgid "_Basic"
10998 msgstr "મૂળભૂત (_B)"
11000 msgid "Create _this new account on the server"
11001 msgstr "સર્વર પર આ નવા ખાતાને બનાવો (_t)"
11003 msgid "P_roxy"
11004 msgstr "પ્રોક્સી (_r)"
11006 msgid "Enabled"
11007 msgstr "સક્રિય"
11009 msgid "Protocol"
11010 msgstr "પ્રોટોકોલ"
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11015 "\n"
11016 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11017 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11018 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11019 "them all.\n"
11020 "\n"
11021 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11022 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11023 msgstr ""
11024 "<span size='larger' weight='bold'>%s માં સ્વાગત છે!</span>\n"
11025 "\n"
11026 "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ IM ખાતાઓ નથી. %s સાથે જોડાવાનું શરૂ કરવા માટે નીચે "
11027 "<b>ઉમેરો...</b> બટનને દબાવો  અને તમારા પહેલાં ખાતાને રૂપરેખાંકિત કરો. જો તમે ઘણાબધા IM "
11028 "ખાતાઓને જોડવામાટે %s ને ઇચ્છો તો, તેઓ બધાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે ફરીથી <b>ઉમેરો...</b> "
11029 "બટનને દબાવો.\n"
11030 "\n"
11031 "તમે મિત્ર યાદી વિન્ડો માં <b>ખાતાઓ->ખાતાઓને સંચાલિત કરો</b> માંથી આ ખાતાઓને ઉમેરવા, "
11032 "સુધારવા, અથવા દૂર કરવા માટે પાછા આવી શકો છો"
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11036 msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની મિત્ર યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે"
11038 #. Buddy List
11039 msgid "Background Color"
11040 msgstr "પાશ્વૅભાગનો રંગ"
11042 msgid "The background color for the buddy list"
11043 msgstr "મિત્ર યાદી માટે પાશ્વૅભાગનો રંગ"
11045 msgid "Layout"
11046 msgstr "લેઆઉટ"
11048 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11049 msgstr "મિત્ર યાદીની પરિસ્થિતિ, ચિહ્નનું લેઆઉટ, અને નામ"
11051 #. Group
11052 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11053 #. of a buddy list group when in its expanded state
11054 msgid "Expanded Background Color"
11055 msgstr "વિસ્તરેલ પાશ્વૅભાગ રંગ"
11057 msgid "The background color of an expanded group"
11058 msgstr "વિસ્તરેલ જૂથનાં પાશ્વૅભાગનો રંગ"
11060 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11061 #. of a buddy list group when in its expanded state
11062 msgid "Expanded Text"
11063 msgstr "વિસ્તારેલ લખાણ"
11065 msgid "The text information for when a group is expanded"
11066 msgstr "જ્યારે જૂથ વિસ્તરેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11068 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11069 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11070 msgid "Collapsed Background Color"
11071 msgstr "ભાંગેલ પાશ્ર્વૅભાગનો રંગ"
11073 msgid "The background color of a collapsed group"
11074 msgstr "પડી ભાંગેલ જૂથનો પાશ્ર્વ રંગ"
11076 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11077 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11078 msgid "Collapsed Text"
11079 msgstr "ભાંગેલ લખાણ"
11081 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11082 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11084 #. Buddy
11085 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11086 #. of a buddy list contact or chat room
11087 msgid "Contact/Chat Background Color"
11088 msgstr "સંપર્ક/ચૅટનો પાશ્વ ભાગનો રંગ"
11090 msgid "The background color of a contact or chat"
11091 msgstr "સંપર્ક અથવા સંવાદનો પાશ્ર્વૅભાગ રંગ"
11093 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11094 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11095 msgid "Contact Text"
11096 msgstr "લખાણનો સંપર્ક કરો"
11098 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11099 msgstr "જ્યારે સંપર્ક વિસ્તરેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11101 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11102 #. of a buddy list buddy when it is online
11103 msgid "Online Text"
11104 msgstr "ઓનલાઈન લખાણ"
11106 msgid "The text information for when a buddy is online"
11107 msgstr "જ્યારે મિત્ર ઓનલાઇન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11109 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11110 #. of a buddy list buddy when it is away
11111 msgid "Away Text"
11112 msgstr "લખાણને દૂર કરો"
11114 msgid "The text information for when a buddy is away"
11115 msgstr "જ્યારે મિત્ર દૂર હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11117 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11118 #. of a buddy list buddy when it is offline
11119 msgid "Offline Text"
11120 msgstr "ઓફલાઈન લખાણ"
11122 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11123 msgstr "જ્યારે મિત્ર ઓફલાઇન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11125 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11126 #. of a buddy list buddy when it is idle
11127 msgid "Idle Text"
11128 msgstr "નિષ્ક્રિય લખાણ"
11130 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11131 msgstr "જ્યારે મિત્ર નિષ્ક્રિય હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11133 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11134 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11135 msgid "Message Text"
11136 msgstr "સંદેશા લખાણ"
11138 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11139 msgstr "જ્યારે મિત્ર પાસે ન વાંચેલ સંદેશા હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
11141 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11142 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11143 msgid "Message (Nick Said) Text"
11144 msgstr "સંદેશ (ઉપનામ કહે છે) લખાણ"
11146 msgid ""
11147 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11148 "your nickname"
11149 msgstr ""
11150 "જ્યારે સંવાદ એ સંદેશને વાંચતુ ન હોય તે માટે લખાણ જાણકારી કે જેમાં તમારુ ઉપનામનો ઉલ્લેખ કરે છે"
11152 msgid "The text information for a buddy's status"
11153 msgstr "મિત્રની સ્થિતિ માટે લખાણ જાણકારી"
11155 #, c-format
11156 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11157 msgid_plural ""
11158 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11159 msgstr[0] "તમારી પાસે %d સંપર્ક નામ થયેલ %s છે. શું તમે તેઓને ભેગા કરવા માંગો છો?"
11160 msgstr[1] "તમારી પાસે %d સંપર્કો નામ થયેલ %s છે. શું તમે તેઓને ભેગા કરવા માંગો છો?"
11162 msgid ""
11163 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11164 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11165 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11166 msgstr ""
11167 "આ સંપર્કોને ભેગા કરવાનું મિત્ર યાદી પર તેઓને એક પ્રવેશ સાથે વહેંચવાનું કારણ થશે અને એક "
11168 "વાર્તાલાપ વિન્ડોને વાપરો. તમે સંપર્કનાં સંદર્ભ મેનુ માંથી 'Expand' ને પસંદ કરવા દ્દારા "
11169 "ફરીથી તેઓને અલગ કરી શકો છો"
11171 msgid "Please update the necessary fields."
11172 msgstr "મહેરબાની કરીને જરૂરી ક્ષેત્રોને અદ્યતન કરો."
11174 msgid "A_ccount"
11175 msgstr "ખાતું (_c)"
11177 msgid ""
11178 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11179 "join.\n"
11180 msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
11182 msgid "Room _List"
11183 msgstr "રુમ યાદી (_L)"
11185 msgid "_Block"
11186 msgstr "બ્લોક કરો (_B)"
11188 msgid "Un_block"
11189 msgstr "બ્લોક ન કરો (_b)"
11191 msgid "Move to"
11192 msgstr "માં ખસેડો"
11194 msgid "Get _Info"
11195 msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
11197 msgid "I_M"
11198 msgstr "IM (_M)"
11200 msgid "_Audio Call"
11201 msgstr "ઓડિયો કોલ (_A)"
11203 msgid "Audio/_Video Call"
11204 msgstr "ઓડિયો/વિડીયો કોલ (_V)"
11206 msgid "_Video Call"
11207 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
11209 msgid "_Send File..."
11210 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..."
11212 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11213 msgstr "મિત્ર ઝટકાને ઉમેરો (_P)..."
11215 msgid "View _Log"
11216 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
11218 msgid "Hide When Offline"
11219 msgstr "છુપાડો જ્યારે ઓફલાઇન હોય"
11221 msgid "Show When Offline"
11222 msgstr "બતાવો જ્યારે ઓફલાઇન હોય"
11224 msgid "_Alias..."
11225 msgstr "ઉપનામ (_A)..."
11227 msgid "_Remove"
11228 msgstr "દૂર કરો (_R)"
11230 msgid "Set Custom Icon"
11231 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આઇકનને સુયોજિત કરો"
11233 msgid "Remove Custom Icon"
11234 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આઇકનને દૂર કરો"
11236 msgid "Add _Buddy..."
11237 msgstr "મિત્રને ઉમેરો (_B)..."
11239 msgid "Add C_hat..."
11240 msgstr "વાતચીતને ઉમેરો (_h)..."
11242 msgid "_Delete Group"
11243 msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
11245 msgid "_Rename"
11246 msgstr "નામ બદલો (_R)"
11248 #. join button
11249 msgid "_Join"
11250 msgstr "જોડાવ (_J)"
11252 msgid "Auto-Join"
11253 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
11255 msgid "Persistent"
11256 msgstr "નિરંતર"
11258 msgid "_Edit Settings..."
11259 msgstr "સુયોજનોને સુધારો (_E)..."
11261 msgid "_Collapse"
11262 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
11264 msgid "_Expand"
11265 msgstr "વિસ્તારો (_E)"
11267 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11268 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો"
11270 msgid ""
11271 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11272 msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે મિત્રને ઉમેરી શકે."
11274 #. I don't believe this can happen currently, I think
11275 #. * everything that calls this function checks for one of the
11276 #. * above node types first.
11277 msgid "Unknown node type"
11278 msgstr "અજ્ઞાત નોડ પ્રકાર"
11280 msgid "Please select your mood from the list"
11281 msgstr "મહેરબાની કરીને યાદીમાંથી તમારા મિજાજને પસંદ કરો"
11283 msgid "Message (optional)"
11284 msgstr "સંદેશ (વૈકલ્પિક)"
11286 msgid "Edit User Mood"
11287 msgstr "વપરાશકર્તાનાં મિજાજને સુધારો"
11289 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11290 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11291 #. Buddies menu
11292 msgid "/_Buddies"
11293 msgstr "/મિત્રઓ (_B)"
11295 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11296 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
11298 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11299 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
11301 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11302 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
11304 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11305 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા લૉગ જુઓ (_L)..."
11307 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11308 msgstr "/મિત્રો/બતાવો (_o)"
11310 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11311 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/ઓફલાઇન મિત્રો (_O)"
11313 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11314 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/ખાલી જૂથો (_E)"
11316 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11317 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/મિત્ર વિગતો (_D)"
11319 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11320 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/નિષ્ક્રિય સમય (_T)"
11322 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11323 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/પ્રોટોકોલ ચિહ્નો (_P)"
11325 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11326 msgstr "/મિત્રો/મિત્રો ને ક્રમમાં કરો (_S)"
11328 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11329 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો (_A)..."
11331 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11332 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
11334 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11335 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
11337 msgid "/Buddies/_Quit"
11338 msgstr "/મિત્રઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
11340 #. Accounts menu
11341 msgid "/_Accounts"
11342 msgstr "/ખાતા (_A)"
11344 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11345 msgstr "/ખાતાઓ/ખાતાને સંચાલિત કરો"
11347 #. Tools
11348 msgid "/_Tools"
11349 msgstr "/સાધનો (_T)"
11351 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11352 msgstr "/સાધનો/મિત્રને પકડી રાખે છે(_P)"
11354 msgid "/Tools/_Certificates"
11355 msgstr "/સાધનો/પ્રમાણપત્રો (_C)"
11357 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11358 msgstr "/સાધનો/વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાઓ (_y)"
11360 msgid "/Tools/Plu_gins"
11361 msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન (_g)"
11363 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11364 msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
11366 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11367 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
11369 msgid "/Tools/Set _Mood"
11370 msgstr "/સાધનો/મિજાજ ને સુયોજિત કરો (_M)"
11372 msgid "/Tools/_File Transfers"
11373 msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
11375 msgid "/Tools/R_oom List"
11376 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
11378 msgid "/Tools/System _Log"
11379 msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લૉગ (_L)"
11381 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11382 msgstr "/સાધનો/અવાજો બંધ કરો (_S)"
11384 #. Help
11385 msgid "/_Help"
11386 msgstr "/મદદ (_H)"
11388 msgid "/Help/Online _Help"
11389 msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
11391 msgid "/Help/_Build Information"
11392 msgstr "/મદદ/જાણકારીને બિલ્ડ કરો (_B)"
11394 msgid "/Help/_Debug Window"
11395 msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
11397 msgid "/Help/De_veloper Information"
11398 msgstr "/મદદ/ડેવલપર જાણકારી (_v)"
11400 msgid "/Help/_Translator Information"
11401 msgstr "/મદદ/અનુવાદક જાણકારી (_T)"
11403 msgid "/Help/_About"
11404 msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
11406 #, c-format
11407 msgid "<b>Account:</b> %s"
11408 msgstr "<b>ખાતું:</b> %s"
11410 #, c-format
11411 msgid ""
11412 "\n"
11413 "<b>Occupants:</b> %d"
11414 msgstr ""
11415 "\n"
11416 "<b>અધિષ્ઠિત:</b> %d"
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "\n"
11421 "<b>Topic:</b> %s"
11422 msgstr ""
11423 "\n"
11424 "<b>વિષય:</b> %s"
11426 msgid "(no topic set)"
11427 msgstr "(વિષય સુયોજિત નથી)"
11429 msgid "Buddy Alias"
11430 msgstr "મિત્રનું ઉપનામ"
11432 msgid "Logged In"
11433 msgstr "પ્રવેશેલ"
11435 msgid "Last Seen"
11436 msgstr "છેલ્લું જોયેલ"
11438 msgid "Spooky"
11439 msgstr "ભૂત"
11441 msgid "Awesome"
11442 msgstr "ઑસમ"
11444 msgid "Rockin'"
11445 msgstr "રૉકઇન"
11447 msgid "Total Buddies"
11448 msgstr "કુલ મિત્રો"
11450 #, c-format
11451 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11452 msgstr "નિષ્ક્રિય %dd %dh %02dm"
11454 #, c-format
11455 msgid "Idle %dh %02dm"
11456 msgstr "નિષ્ક્રિય %dh %02dm"
11458 #, c-format
11459 msgid "Idle %dm"
11460 msgstr "નિષ્ક્રિય %dm"
11462 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11463 msgstr "/મિત્રઓ/નવો તુરંત સંદેશો..."
11465 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11466 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
11468 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11469 msgstr "/મિત્રઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો..."
11471 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11472 msgstr "/મિત્રઓ/મિત્ર ઉમેરો..."
11474 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11475 msgstr "/મિત્રઓ/સંવાદ ઉમેરો..."
11477 msgid "/Buddies/Add Group..."
11478 msgstr "/મિત્રઓ/જૂથ ઉમેરો..."
11480 msgid "/Tools/Privacy"
11481 msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
11483 msgid "/Tools/Room List"
11484 msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
11486 #, c-format
11487 msgid "%d unread message from %s\n"
11488 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11489 msgstr[0] "%2$s માંથી %1$d ન વાંચેલ સંદેશો\n"
11490 msgstr[1] "%2$s માંથી %1$d ન વાંચેલ સંદેશા\n"
11492 msgid "Manually"
11493 msgstr "જાતે"
11495 msgid "By status"
11496 msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
11498 msgid "By recent log activity"
11499 msgstr "તાજેતરનાં લૉગની પ્રવૃત્તિ પ્રમાણે"
11501 #, c-format
11502 msgid "%s disconnected"
11503 msgstr "%s જોડાણ તૂટી ગયું"
11505 #, c-format
11506 msgid "%s disabled"
11507 msgstr "%s નિષ્ક્રિય થયેલ"
11509 msgid "Reconnect"
11510 msgstr "પુનઃ જોડાવ"
11512 msgid "Re-enable"
11513 msgstr "પુન:સક્રિય કરો"
11515 msgid "SSL FAQs"
11516 msgstr "SSL FAQs"
11518 msgid "Welcome back!"
11519 msgstr "પાછુ સ્વાગત છે!"
11521 #, c-format
11522 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11523 msgid_plural ""
11524 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11525 msgstr[0] "%d ખાતાને નિષ્ક્રિય કરેલ હતુ કારણ કે તમે બીજા સ્થાન માંથી પ્રવેશ કરેલ હતો:"
11526 msgstr[1] "%d ખાતાઓને નિષ્ક્રિય કરેલ હતુ કારણ કે તમે બીજા સ્થાન માંથી પ્રવેશ કરેલ હતો:"
11528 msgid "<b>Username:</b>"
11529 msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ:</b>"
11531 msgid "<b>Password:</b>"
11532 msgstr "<b>પાસવર્ડ:</b>"
11534 msgid "_Login"
11535 msgstr "પ્રવેશો (_L)"
11537 msgid "/Accounts"
11538 msgstr "/ખાતા"
11540 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11541 #, c-format
11542 msgid ""
11543 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11544 "\n"
11545 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11546 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11547 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11548 msgstr ""
11549 "<span weight='bold' size='larger'>%s માં તમારુ સ્વાગત છે!</span>\n"
11550 "\n"
11551 "તમારી પાસે સક્રિય થયેલ ખાતા નથી. <b>ખાતા->ખાતાને સંચાલિત કરો</b> પર <b>ખાતા</b> "
11552 "વિન્ડો માંથી તમારા IM ખાતાઓને સક્રિય કરો. એકવાર તમે ખાતાને સક્રિય કરો તો, તમે પ્રવેશવા "
11553 "માટે સક્ષમ થઇ જશો, તમારી પરિસ્થિતિને સુયોજિત કરો, અને તમારાં મિત્રો સાથે વાત કરો."
11555 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11556 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11558 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11559 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/ઓફલાઇન મિત્રો"
11561 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11562 msgstr "/મિત્રોકબતાવો/ખાલી જૂથોબતાવો"
11564 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11565 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/મિત્ર વિગતો"
11567 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11568 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/નિષ્ક્રિય સમયો"
11570 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11571 msgstr "/મિત્રો/બતાવો/પ્રોટોકોલ ચિહ્નો"
11573 msgid "Add a buddy.\n"
11574 msgstr "મિત્રને ઉમેરો.\n"
11576 msgid "Buddy's _username:"
11577 msgstr "મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ (_u):"
11579 msgid "(Optional) A_lias:"
11580 msgstr "(વૈકલ્પિક) ઉપનામ (_l):"
11582 msgid "Add buddy to _group:"
11583 msgstr "જૂથમાં મિત્રને ઉમેરો (_g):"
11585 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11586 msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
11588 msgid ""
11589 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11590 "chat."
11591 msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે."
11593 msgid ""
11594 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11595 "would like to add to your buddy list.\n"
11596 msgstr ""
11597 "મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી મિત્ર યાદી "
11598 "માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
11600 msgid "A_lias:"
11601 msgstr "ઉપનામ (_l):"
11603 msgid "_Group:"
11604 msgstr "જૂથ (_G):"
11606 msgid "Auto_join when account connects."
11607 msgstr "જ્યારે ખાતુ જોડાય ત્યારે આપોઆપ જોડાવ (_j)."
11609 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11610 msgstr "વિન્ડો બંધ થાય પછી ચેટમાં રહો (_R)."
11612 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11613 msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
11615 msgid "Enable Account"
11616 msgstr "ખાતું સક્રિય કરો"
11618 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11619 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/ખાતુને સક્રિય કરો"
11621 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11622 msgstr "<PurpleMain>/ખાતા/"
11624 msgid "_Edit Account"
11625 msgstr "ખાતું સુધારો (_E)"
11627 msgid "Set _Mood..."
11628 msgstr "મિજાજને સુયોજિત કરો (_M)..."
11630 msgid "No actions available"
11631 msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
11633 msgid "_Disable"
11634 msgstr "નિષ્ક્રિય કરો (_D)"
11636 msgid "/Tools"
11637 msgstr "/સાધનો"
11639 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11640 msgstr "/મિત્રઓ/ગોઠવો મિત્રઓ"
11642 msgid "Type the host name for this certificate."
11643 msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે યજમાન નામને ટાઇપ કરો."
11645 #. Widget creation function
11646 msgid "SSL Servers"
11647 msgstr "SSL સર્વરો"
11649 msgid "Unknown command."
11650 msgstr "અજ્ઞાત આદેશ."
11652 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11653 msgstr "તે મિત્ર આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી."
11655 msgid ""
11656 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11657 msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે મિત્રને આમંત્રિત કરી શકે છે."
11659 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11660 msgstr "મિત્રને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
11662 msgid "_Buddy:"
11663 msgstr "મિત્ર (_B):"
11665 msgid "_Message:"
11666 msgstr "સંદેશો (_M):"
11668 #, c-format
11669 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11670 msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
11672 msgid "Save Conversation"
11673 msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
11675 msgid "Un-Ignore"
11676 msgstr "અવગણો-નહિં"
11678 msgid "Ignore"
11679 msgstr "અવગણો"
11681 msgid "Get Away Message"
11682 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો"
11684 msgid "Last Said"
11685 msgstr "છેલ્લે કહેલ"
11687 msgid "Unable to save icon file to disk."
11688 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
11690 msgid "Save Icon"
11691 msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
11693 msgid "Animate"
11694 msgstr "એનીમેટ કરો"
11696 msgid "Hide Icon"
11697 msgstr "ચિહ્ન છુપાવો"
11699 msgid "Save Icon As..."
11700 msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
11702 msgid "Set Custom Icon..."
11703 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ચિહ્નને સુયોજતિ કરો..."
11705 msgid "Change Size"
11706 msgstr "માપ બદલો"
11708 msgid "Show All"
11709 msgstr "બધું બતાવો"
11711 #. Conversation menu
11712 msgid "/_Conversation"
11713 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
11715 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11716 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
11718 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11719 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવી વાતચીતમાં જોડાવ (_C)..."
11721 msgid "/Conversation/_Find..."
11722 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
11724 msgid "/Conversation/View _Log"
11725 msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ (_L)"
11727 msgid "/Conversation/_Save As..."
11728 msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
11730 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11731 msgstr "/વાર્તાલાપ/સ્ક્રોલબૅકને સાફ કરો (_r)"
11733 msgid "/Conversation/M_edia"
11734 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા (_e)"
11736 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11737 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો કોલ (_A)"
11739 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11740 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/વિડિયો કોલ (_V)"
11742 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11743 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ (_C)"
11745 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11746 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
11748 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11749 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો (_A)"
11751 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11752 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો (_P)..."
11754 msgid "/Conversation/_Get Info"
11755 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
11757 msgid "/Conversation/In_vite..."
11758 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
11760 msgid "/Conversation/M_ore"
11761 msgstr "/વાર્તાલાપ/વધારો (_o)"
11763 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11764 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
11766 msgid "/Conversation/_Block..."
11767 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
11769 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11770 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક ન કરો (_U)..."
11772 msgid "/Conversation/_Add..."
11773 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
11775 msgid "/Conversation/_Remove..."
11776 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
11778 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11779 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
11781 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11782 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
11784 msgid "/Conversation/_Close"
11785 msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
11787 #. Options
11788 msgid "/_Options"
11789 msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
11791 msgid "/Options/Enable _Logging"
11792 msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
11794 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11795 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
11797 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11798 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
11800 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11801 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
11803 msgid "/Conversation/More"
11804 msgstr "/વાર્તાલાપ/વધારે"
11806 msgid "/Options"
11807 msgstr "/વિકલ્પો"
11809 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11810 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11811 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11812 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11813 #. * conversation is created.
11814 msgid "/Conversation"
11815 msgstr "/વાર્તાલાપ"
11817 msgid "/Conversation/View Log"
11818 msgstr "/વાર્તાલાપ/લૉગ જુઓ"
11820 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11821 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો કોલ"
11823 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11824 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/વિડિયો કોલ"
11826 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11827 msgstr "/વાર્તાલાપ/મીડિયા/ઓડિયો\\/વિડિયો કોલ"
11829 msgid "/Conversation/Send File..."
11830 msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
11832 msgid "/Conversation/Get Attention"
11833 msgstr "/વાર્તાલાપ/ધ્યાન મેળવો"
11835 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11836 msgstr "/વાર્તાલાપ/મિત્ર ઉમેરો..."
11838 msgid "/Conversation/Get Info"
11839 msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
11841 msgid "/Conversation/Invite..."
11842 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
11844 msgid "/Conversation/Alias..."
11845 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
11847 msgid "/Conversation/Block..."
11848 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
11850 msgid "/Conversation/Unblock..."
11851 msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક ન કરો..."
11853 msgid "/Conversation/Add..."
11854 msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
11856 msgid "/Conversation/Remove..."
11857 msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
11859 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11860 msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
11862 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11863 msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
11865 msgid "/Options/Enable Logging"
11866 msgstr "/વિકલ્પો/લૉગીંગ સક્રિય કરો"
11868 msgid "/Options/Enable Sounds"
11869 msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
11871 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11872 msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
11874 msgid "/Options/Show Timestamps"
11875 msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
11877 msgid "User is typing..."
11878 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "\n"
11883 "%s has stopped typing"
11884 msgstr ""
11885 "\n"
11886 "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે"
11888 #. Build the Send To menu
11889 msgid "S_end To"
11890 msgstr "આને મોકલો (_e)"
11892 msgid "_Send"
11893 msgstr "મોકલો (_S)"
11895 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11896 msgid "0 people in room"
11897 msgstr "કક્ષમાં ૦ મિત્ર છે"
11899 msgid "Close Find bar"
11900 msgstr "શોધ પટ્ટીને બંધ કરો"
11902 msgid "Find:"
11903 msgstr "શોધો:"
11905 #, c-format
11906 msgid "%d person in room"
11907 msgid_plural "%d people in room"
11908 msgstr[0] "કક્ષમાં %d મિત્ર"
11909 msgstr[1] "કક્ષમાં %d મિત્રતિઓ"
11911 msgid "Stopped Typing"
11912 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું"
11914 msgid "Nick Said"
11915 msgstr "ઉપનામ કહેલ છે"
11917 msgid "Unread Messages"
11918 msgstr "ન વાંચેલા સંદેશા"
11920 msgid "New Event"
11921 msgstr "નવી ઘટના"
11923 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11924 msgstr "સાફ કરો: બધા વાર્તાલાપ સ્ક્રોલબેકોને સાફ કરો."
11926 msgid "Confirm close"
11927 msgstr "બંધ કરવાની ખાતરી કરો"
11929 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11930 msgstr "તમારી પાસે ન વાંચેલા સંદેશાઓ છે. શું તમે ખરેખર વિન્ડો બંધ કરવા માંગો છો?"
11932 msgid "Close other tabs"
11933 msgstr "બીજી ટૅબને બંધ કરો"
11935 msgid "Close all tabs"
11936 msgstr "બધી ટૅબોને બંધ કરો"
11938 msgid "Detach this tab"
11939 msgstr "આ ટૅબને છૂટી પાડો"
11941 msgid "Close this tab"
11942 msgstr "આ ટૅબને બંધ કરો"
11944 msgid "Close conversation"
11945 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
11947 msgid "Last created window"
11948 msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
11950 msgid "Separate IM and Chat windows"
11951 msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
11953 msgid "New window"
11954 msgstr "નવી વિન્ડો"
11956 msgid "By group"
11957 msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
11959 msgid "By account"
11960 msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
11962 msgid "Find"
11963 msgstr "શોધો"
11965 msgid "_Search for:"
11966 msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
11968 msgid "Save Debug Log"
11969 msgstr "ડિબગ લૉગ સંગ્રહો"
11971 msgid "Invert"
11972 msgstr "ઊંધુ"
11974 msgid "Highlight matches"
11975 msgstr "જોડી પ્રકાશિત"
11977 msgid "_Icon Only"
11978 msgstr "ફક્ત આઇકન (_I)"
11980 msgid "_Text Only"
11981 msgstr "ફક્ત લખાણ (_T)"
11983 msgid "_Both Icon & Text"
11984 msgstr "બંને આઇકન અને લખાણ (_B)"
11986 msgid "Filter"
11987 msgstr "નિષ્ફળ"
11989 msgid "Right click for more options."
11990 msgstr "વધુ વિકલ્પો માટે જમણું ક્લિક કરો."
11992 msgid "Level "
11993 msgstr "સ્તર "
11995 msgid "Select the debug filter level."
11996 msgstr "ડિબગ ફિલ્ટર સ્તરને પસંદ કરો."
11998 msgid "All"
11999 msgstr "બધા"
12001 msgid "Misc"
12002 msgstr "મિશ્રિત"
12004 msgid "Warning"
12005 msgstr "ચેતવણી"
12007 msgid "Error "
12008 msgstr "ભૂલ "
12010 msgid "Fatal Error"
12011 msgstr "ફેટલ ક્ષતિ"
12013 msgid "bug master"
12014 msgstr "બગ માસ્ટર"
12016 msgid "artist"
12017 msgstr "કલાકાર"
12019 #. feel free to not translate this
12020 msgid "Ka-Hing Cheung"
12021 msgstr "કા-હિંગ ચેઉંગ"
12023 msgid "voice and video"
12024 msgstr "અવાજ અને વિડીયો"
12026 msgid "support"
12027 msgstr "આધાર"
12029 msgid "webmaster"
12030 msgstr "તા & વેબસંચાલક"
12032 msgid "win32 port"
12033 msgstr "win32 પોર્ટ"
12035 msgid "maintainer"
12036 msgstr "જાળવનાર"
12038 msgid "libfaim maintainer"
12039 msgstr "libfaim જાળવનાર"
12041 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12042 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12043 msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
12045 msgid "support/QA"
12046 msgstr "આધાર/QA"
12048 msgid "XMPP"
12049 msgstr "XMPP"
12051 msgid "original author"
12052 msgstr "મૂળ લેખક"
12054 msgid "lead developer"
12055 msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
12057 msgid "Senior Contributor/QA"
12058 msgstr "અનુભવી ફાળક/QA"
12060 msgid "Afrikaans"
12061 msgstr "આફ્રિકન"
12063 msgid "Arabic"
12064 msgstr "અરૅબિક"
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Assamese"
12068 msgstr "શરમાળ"
12070 msgid "Belarusian Latin"
12071 msgstr "બેલારુસિયન લેટિન"
12073 msgid "Bulgarian"
12074 msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
12076 msgid "Bengali"
12077 msgstr "બંગાળી"
12079 msgid "Bengali-India"
12080 msgstr "બંગાળી-ભારત"
12082 msgid "Bosnian"
12083 msgstr "બોસ્નિયન"
12085 msgid "Catalan"
12086 msgstr "કેટાલાન"
12088 msgid "Valencian-Catalan"
12089 msgstr "વૅલેન્સિઅન-કૅટાલન"
12091 msgid "Czech"
12092 msgstr "ચેક"
12094 msgid "Danish"
12095 msgstr "ડેનિશ"
12097 msgid "German"
12098 msgstr "જર્મન"
12100 msgid "Dzongkha"
12101 msgstr "જોન્ક્હા"
12103 msgid "Greek"
12104 msgstr "ગ્રીક"
12106 msgid "Australian English"
12107 msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
12109 msgid "British English"
12110 msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
12112 msgid "Canadian English"
12113 msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી"
12115 msgid "Esperanto"
12116 msgstr "ઍસ્પેરૅન્ટો"
12118 msgid "Spanish"
12119 msgstr "સ્પેનીશ"
12121 msgid "Estonian"
12122 msgstr "એસ્ટોનિયન"
12124 msgid "Basque"
12125 msgstr "બાસ્ક્યૂ"
12127 msgid "Persian"
12128 msgstr "પર્સિયન"
12130 msgid "Finnish"
12131 msgstr "ફિનિશ"
12133 msgid "French"
12134 msgstr "ફ્રેંચ"
12136 msgid "Irish"
12137 msgstr "ઇરીશ"
12139 msgid "Galician"
12140 msgstr "ગેલીસીયન"
12142 msgid "Gujarati"
12143 msgstr "ગુજરાતી"
12145 msgid "Gujarati Language Team"
12146 msgstr "ગુજરાતી ભાષાનું જૂથ"
12148 msgid "Hebrew"
12149 msgstr "હિબ્રુ"
12151 msgid "Hindi"
12152 msgstr "હિન્દી"
12154 msgid "Hungarian"
12155 msgstr "હંગેરિયાઈ"
12157 msgid "Armenian"
12158 msgstr "અર્મેનિયન"
12160 msgid "Indonesian"
12161 msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
12163 msgid "Italian"
12164 msgstr "ઈટાલીયન"
12166 msgid "Japanese"
12167 msgstr "જાપાની"
12169 msgid "Georgian"
12170 msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
12172 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12173 msgstr "Ubuntu જૉર્જિયન અનુવાદકો"
12175 msgid "Khmer"
12176 msgstr "ખ્મેર"
12178 msgid "Kannada"
12179 msgstr "કન્નડ"
12181 msgid "Kannada Translation team"
12182 msgstr "કન્નડ ભાષાનું જૂથ"
12184 msgid "Korean"
12185 msgstr "કોરીયાઈ"
12187 msgid "Kurdish"
12188 msgstr "કુર્દિશ"
12190 msgid "Lao"
12191 msgstr "લાઓ"
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Maithili"
12195 msgstr "સ્વાહિલી"
12197 msgid "Macedonian"
12198 msgstr "મેકડોનિયન"
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Malayalam"
12202 msgstr "મલય"
12204 msgid "Mongolian"
12205 msgstr "મોન્ગોલિયન"
12207 msgid "Marathi"
12208 msgstr "મરાઠી"
12210 msgid "Malay"
12211 msgstr "મલય"
12213 msgid "Bokmål Norwegian"
12214 msgstr "બોકમાલ નોર્વેગિયન"
12216 msgid "Nepali"
12217 msgstr "નેપાલી"
12219 msgid "Dutch, Flemish"
12220 msgstr "ડચ, ફ્લેમીશ"
12222 msgid "Norwegian Nynorsk"
12223 msgstr "નોર્વેજીયન નાઈનોર્સ્ક"
12225 msgid "Occitan"
12226 msgstr "ઓક્સિટન"
12228 msgid "Oriya"
12229 msgstr "ઓરિયા"
12231 msgid "Punjabi"
12232 msgstr "પંજાબી"
12234 msgid "Polish"
12235 msgstr "પોલિશ"
12237 msgid "Portuguese"
12238 msgstr "પોર્ટુગીઝ"
12240 msgid "Portuguese-Brazil"
12241 msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
12243 msgid "Pashto"
12244 msgstr "પાશ્તો"
12246 msgid "Romanian"
12247 msgstr "રોમેનિયન"
12249 msgid "Russian"
12250 msgstr "રશિયન"
12252 msgid "Slovak"
12253 msgstr "સ્લોવેક"
12255 msgid "Slovenian"
12256 msgstr "સોલ્વેવિયન"
12258 msgid "Albanian"
12259 msgstr "અલ્બેનીયન"
12261 msgid "Serbian"
12262 msgstr "સેર્બિયન"
12264 msgid "Sinhala"
12265 msgstr "સિન્હાલા"
12267 msgid "Swedish"
12268 msgstr "સ્વેડીશ"
12270 msgid "Swahili"
12271 msgstr "સ્વાહિલી"
12273 msgid "Tamil"
12274 msgstr "તમિલ"
12276 msgid "Telugu"
12277 msgstr "તેલુગુ"
12279 msgid "Thai"
12280 msgstr "થાઇ"
12282 msgid "Turkish"
12283 msgstr "તુર્કી"
12285 msgid "Ukranian"
12286 msgstr "યુક્રેનિયન"
12288 msgid "Urdu"
12289 msgstr "ઉર્દૂ"
12291 msgid "Vietnamese"
12292 msgstr "વિયેટનામીઝ"
12294 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12295 msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ"
12297 msgid "Simplified Chinese"
12298 msgstr "સરળ ચીની"
12300 msgid "Hong Kong Chinese"
12301 msgstr "હોન્ગ કોંગ ચાઇનીઝ"
12303 msgid "Traditional Chinese"
12304 msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
12306 msgid "Amharic"
12307 msgstr "અમહારિક"
12309 msgid "Lithuanian"
12310 msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12315 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12316 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12317 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12318 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12319 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12320 msgstr ""
12321 "%s એ libpurple પર આધારિત મેસેજિંગ ક્લાઇન્ટ છે કે જે એકવાર ઘણાબધા મેસેજિંગ સેવાઓને "
12322 "જોડાવવામાં સક્ષમ છે.  %s એ GTK+ ની મદદથી C માં લખાયેલ છે.  %s એ પ્રકાશિત થયેલ છે, અને "
12323 "બદલી શકાય છે અને ફરીથી વહેંચણી કરી શકાય છે,  GPL version 2 (અથવા પછીની) મર્યાદાઓ "
12324 "હેઠળ .  GPL ની નકલ એ %s સાથે વહેંચાયેલ છે.  %s એ તેનાં ફાળકો દ્દારા કોપીરાઇટ થયેલ છે, "
12325 "જેની યાદી પણ %s સાથે વહેંચાયેલ છે.  ત્યાં %s માટે વૉરંટિ નથી.<BR><BR>"
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12330 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12331 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12332 "im<BR><BR>"
12333 msgstr ""
12334 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ઉપયોગી સ્ત્રોતો</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">વેબસાઇટ</"
12335 "A><BR>\t<A HREF=\"%s\">વારંવાર પૂછાતા પ્રશ્ર્નો</A><BR>\tIRC Channel: irc."
12336 "freenode.net પર #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12341 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12342 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12343 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12344 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12345 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12346 "<br/>"
12347 msgstr ""
12348 "<font size=\"4\"><b>બીજી Pidgin વપરાશકર્તાઓમાંથી મદદ લો</b></font>ઇ-મેલિંગ દ્દારા "
12349 "ઉપલબ્ધ છે <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>આ "
12350 "<b>સાર્વજનિક</b> મેલિંગ યાદી છે! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12351 "\">archive</a>)<br/>અમે ત્રીજી-પાર્ટી પ્રોટોકોલ અથવા પ્લગઇન સાખે મદદ કરી શકતા નથી !"
12352 "<br/>આ યાદીની પ્રાથમિક ભાષા એ <b>અંગ્રેજી</b> છે.  તમારુ બીજી ભાષામાં પોસ્ટ કરવા માટે "
12353 "સ્વાગત છે , પરંતુ જવાબો ઓછા ઉપયોગી હોઇ શકે છે.<br/>"
12355 #, c-format
12356 msgid "About %s"
12357 msgstr "%s વિશે"
12359 msgid "Build Information"
12360 msgstr "બિલ્ડ જાણકારી"
12362 #. End of not to be translated section
12363 #, c-format
12364 msgid "%s Build Information"
12365 msgstr "%s બિલ્ડ જાણકારી"
12367 msgid "Current Developers"
12368 msgstr "હાલનાં વિકાસકર્તાઓ"
12370 msgid "Crazy Patch Writers"
12371 msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
12373 msgid "Retired Developers"
12374 msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
12376 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12377 msgstr "નિવૃત્ત થયેલ આતુર પેચ લેખકો"
12379 #, c-format
12380 msgid "%s Developer Information"
12381 msgstr "%s ડેવલપર જાણકારી"
12383 msgid "Current Translators"
12384 msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
12386 msgid "Past Translators"
12387 msgstr "જૂના અનુવાદકો"
12389 #, c-format
12390 msgid "%s Translator Information"
12391 msgstr "%s અનુવાદક જાણકારી"
12393 msgid "_Name"
12394 msgstr "નામ (_N)"
12396 msgid "_Account"
12397 msgstr "ખાતું (_A)"
12399 msgid "Get User Info"
12400 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
12402 msgid ""
12403 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12404 "to view."
12405 msgstr ""
12406 "મહેરબાની કરીને મિત્રનું વપરાશકર્તાનામ અથવા બીજા નામને દાખલ કરો કે તમને જેની જાણકારી "
12407 "જોવા માંગતા હોય."
12409 msgid "View User Log"
12410 msgstr "વપરાશકર્તા લૉગ મેળવો"
12412 msgid "Alias Contact"
12413 msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
12415 msgid "Enter an alias for this contact."
12416 msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
12418 #, c-format
12419 msgid "Enter an alias for %s."
12420 msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
12422 msgid "Alias Buddy"
12423 msgstr "ઉપનામ મિત્ર"
12425 msgid "Alias Chat"
12426 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
12428 msgid "Enter an alias for this chat."
12429 msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12434 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12435 msgid_plural ""
12436 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12437 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12438 msgstr[0] ""
12439 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
12440 "રાખવા માંગો છો?"
12441 msgstr[1] ""
12442 "તમે %s અને %d અન્ય મિત્રઓ તમારી મિત્ર યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
12443 "રાખવા માંગો છો?"
12445 msgid "Remove Contact"
12446 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
12448 msgid "_Remove Contact"
12449 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો (_R)"
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12454 "want to continue?"
12455 msgstr ""
12456 "%s કહેવાતા જૂથમાં %s કહેવાતા જૂથને ભેગુ કરવા માટે તમે છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12458 msgid "Merge Groups"
12459 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો"
12461 msgid "_Merge Groups"
12462 msgstr "જૂથને ભેગુ કરો (_M)"
12464 #, c-format
12465 msgid ""
12466 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12467 "list.  Do you want to continue?"
12468 msgstr ""
12469 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
12470 "રાખવા માંગો છો?"
12472 msgid "Remove Group"
12473 msgstr "જૂથ દૂર કરો"
12475 msgid "_Remove Group"
12476 msgstr "જૂથને દૂર કરો (_R)"
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12481 msgstr "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12483 msgid "Remove Buddy"
12484 msgstr "મિત્ર દૂર કરો"
12486 msgid "_Remove Buddy"
12487 msgstr "મિત્ર દૂર કરો (_R)"
12489 #, c-format
12490 msgid ""
12491 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12492 "continue?"
12493 msgstr ""
12494 "તમે તમારી મિત્ર યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
12496 msgid "Remove Chat"
12497 msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
12499 msgid "_Remove Chat"
12500 msgstr "વાતચીત દૂર કરો (_R)"
12502 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12503 msgstr "વધારે ન વાંચેલ સંદેશા માટે જમણી ક્લિક કરો...\n"
12505 msgid "_Change Status"
12506 msgstr "સ્થિતિને બદલો (_C)"
12508 msgid "Show Buddy _List"
12509 msgstr "મિત્ર યાદીને બતાવો (_L)"
12511 msgid "_Unread Messages"
12512 msgstr "ન વાંચેલ સંદેશા (_U)"
12514 msgid "New _Message..."
12515 msgstr "નવો સંદેશો (_M)..."
12517 msgid "_Accounts"
12518 msgstr "ખાતાઓ (_A)"
12520 msgid "Plu_gins"
12521 msgstr "પ્લગઈનો (_g)"
12523 msgid "Pr_eferences"
12524 msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
12526 msgid "Mute _Sounds"
12527 msgstr "અવાજ બંધ કરો (_S)"
12529 msgid "_Blink on New Message"
12530 msgstr "નવા સંદેશા પર ઝબૂક્યા કરો (_B)"
12532 msgid "_Quit"
12533 msgstr "બહાર આવો (_Q)"
12535 msgid "Not started"
12536 msgstr "શરૂ થયેલ નથી"
12538 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12539 msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
12541 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12542 msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
12544 msgid "<b>Sending To:</b>"
12545 msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
12547 msgid "<b>Sending As:</b>"
12548 msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
12550 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12551 msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
12553 msgid "An error occurred while opening the file."
12554 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી."
12556 #, c-format
12557 msgid "Error launching %s: %s"
12558 msgstr "%s લોન્ચ કરવામાં ક્ષતિ: %s"
12560 #, c-format
12561 msgid "Error running %s"
12562 msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ"
12564 #, c-format
12565 msgid "Process returned error code %d"
12566 msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો"
12568 msgid "Filename:"
12569 msgstr "ફાઈલનામ:"
12571 msgid "Local File:"
12572 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
12574 msgid "Speed:"
12575 msgstr "ઝડપ:"
12577 msgid "Time Elapsed:"
12578 msgstr "પસાર થયેલો સમય:"
12580 msgid "Time Remaining:"
12581 msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
12583 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12584 msgstr "જ્યારે બધા પરિવહન સમાપ્ત થાય ત્યારે આ વિન્ડોને બંધ કરો (_f)"
12586 msgid "C_lear finished transfers"
12587 msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
12589 #. "Download Details" arrow
12590 msgid "File transfer _details"
12591 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)"
12593 msgid "Paste as Plain _Text"
12594 msgstr "સાદા લખાણ પ્રમાણે ચોંટાડો (_T)"
12596 msgid "_Reset formatting"
12597 msgstr "માળખાને પુન:સુયોજિત કરો (_R)"
12599 msgid "Disable _smileys in selected text"
12600 msgstr "પસંદ થયેલ લખાણમાં હસતા ચહેરાઓને નિષ્ક્રિય કરો (_s)"
12602 msgid "Hyperlink color"
12603 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
12605 msgid "Color to draw hyperlinks."
12606 msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12608 msgid "Hyperlink visited color"
12609 msgstr "હાયપરલીંક મુલાકાત થયેલ રંગ"
12611 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12612 msgstr ""
12613 "તેની મુલાકાત થયેલ હોય (અથવા સક્રિય થયેલ હોય) તે પછી હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12615 msgid "Hyperlink prelight color"
12616 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ"
12618 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12619 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12621 msgid "Sent Message Name Color"
12622 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ"
12624 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12625 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12627 msgid "Received Message Name Color"
12628 msgstr "મળેલ સંદેશ નામ રંગ"
12630 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12631 msgstr "તમને મળેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12633 msgid "\"Attention\" Name Color"
12634 msgstr "\"Attention\" નામનો રંગ"
12636 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12637 msgstr "સંદેશ કે જે નામને ખેંચવા માટે રંગ કે જેને તમે મેળવ્યુ એ તમારા નામને સમાવે છે."
12639 msgid "Action Message Name Color"
12640 msgstr "ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ"
12642 msgid "Color to draw the name of an action message."
12643 msgstr "એક કાર્ય સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ"
12645 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12646 msgstr "Whispered સંદેશ માટે ક્રિયા સંદેશ નામ રંગ"
12648 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12649 msgstr "Whispered ક્રિયા સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ."
12651 msgid "Whisper Message Name Color"
12652 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ"
12654 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12655 msgstr "Whispered સંદેશનું નામ ખેંચવા માટે રંગ."
12657 msgid "Typing notification color"
12658 msgstr "સૂચન રંગને ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
12660 msgid "The color to use for the typing notification"
12661 msgstr "સૂચનને ટાઇપ કરવા વપરાતો રંગ"
12663 msgid "Typing notification font"
12664 msgstr "સૂચન ફોન્ટને ટાઇપ કરી રહ્યા છે"
12666 msgid "The font to use for the typing notification"
12667 msgstr "લખવાનાં સૂચન માટે વાપરવા માટે ફોન્ટ"
12669 msgid "Enable typing notification"
12670 msgstr "લખવાની સૂચનાને સક્રિય કરો"
12672 msgid ""
12673 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12674 "\n"
12675 "Defaulting to PNG."
12676 msgstr ""
12677 "<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
12678 "\n"
12679 "PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12684 "\n"
12685 "%s"
12686 msgstr ""
12687 "<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ક્ષતિ</span>\n"
12688 "\n"
12689 "%s"
12691 msgid "Save Image"
12692 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
12694 msgid "_Save Image..."
12695 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
12697 msgid "_Add Custom Smiley..."
12698 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાને ઉમેરો (_A)..."
12700 msgid "Select Font"
12701 msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
12703 msgid "Select Text Color"
12704 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
12706 msgid "Select Background Color"
12707 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
12709 msgid "_URL"
12710 msgstr "URL (_U)"
12712 msgid "_Description"
12713 msgstr "વર્ણન (_D)"
12715 msgid ""
12716 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12717 "The description is optional."
12718 msgstr ""
12719 "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
12721 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12722 msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
12724 msgid "Insert Link"
12725 msgstr "કડી ઉમેરો"
12727 msgid "_Insert"
12728 msgstr "ઉમેરો (_I)"
12730 #, c-format
12731 msgid "Failed to store image: %s\n"
12732 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
12734 msgid "Insert Image"
12735 msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12740 " %s"
12741 msgstr ""
12742 "આ હસતા ચહેરાને નિષ્ક્રિય કરેલ છે કારણ કે વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતો ચહેરો આ ટૂંકાણ માટે અસ્તિત્વ ધરાવે "
12743 "છે:\n"
12744 " %s"
12746 msgid "Smile!"
12747 msgstr "હસો!"
12749 msgid "_Manage custom smileys"
12750 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરાને સંચાલિત કરો (_M)"
12752 msgid "This theme has no available smileys."
12753 msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
12755 msgid "_Font"
12756 msgstr "ફોન્ટ (_F)"
12758 msgid "Group Items"
12759 msgstr "જૂથ વસ્તુઓ"
12761 msgid "Ungroup Items"
12762 msgstr "વસ્તુઓનું જૂથ ન કરો"
12764 msgid "Bold"
12765 msgstr "ઘાટ્ટા"
12767 msgid "Italic"
12768 msgstr "ત્રાંસા"
12770 msgid "Underline"
12771 msgstr "નીચે લીટી કરો"
12773 msgid "Strikethrough"
12774 msgstr "ભૂંસી નાખો"
12776 msgid "Increase Font Size"
12777 msgstr "ફોન્ટનાં માપને બદલો"
12779 msgid "Decrease Font Size"
12780 msgstr "ફોન્ટનાં માપને ઘટાડો"
12782 msgid "Font Face"
12783 msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
12785 msgid "Foreground Color"
12786 msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
12788 msgid "Reset Formatting"
12789 msgstr "માળખાંને સુયોજિત કરો"
12791 msgid "Insert IM Image"
12792 msgstr "IM છબીને દાખલ કરો"
12794 msgid "Insert Smiley"
12795 msgstr "હસતા ચહેરાને દાખલ કરો"
12797 msgid "Send Attention"
12798 msgstr "ધ્યાન મોકલો"
12800 msgid "<b>_Bold</b>"
12801 msgstr "<b>બોલ્ડ (_B)</b>"
12803 msgid "<i>_Italic</i>"
12804 msgstr "<i>ઇટાલિક(_I)</i>"
12806 msgid "<u>_Underline</u>"
12807 msgstr "<u>નીચે લીટી કરો (_U)</u>"
12809 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12810 msgstr "<span strikethrough='true'>ભૂંસી નાખો</span>"
12812 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12813 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12815 msgid "_Normal"
12816 msgstr "સામાન્ય (_N)"
12818 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12819 msgstr "<span size='smaller'>નાનામાં નાનુ(_S)</span>"
12821 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12822 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12823 #. * no updating nor nothin'
12824 msgid "_Font face"
12825 msgstr "ફોન્ટ ફેસ (_F)"
12827 msgid "Foreground _color"
12828 msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ (_c)"
12830 msgid "Bac_kground color"
12831 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_k)"
12833 msgid "_Image"
12834 msgstr "છબી (_I)"
12836 msgid "_Link"
12837 msgstr "કડી (_L)"
12839 msgid "_Horizontal rule"
12840 msgstr "આડો નિયમ (_H)"
12842 msgid "_Smile!"
12843 msgstr "હસો (_S)!"
12845 msgid "_Attention!"
12846 msgstr "ધ્યાન આપો (_A)!"
12848 msgid "Log Deletion Failed"
12849 msgstr "લૉગને કાઢી નાંખવાનુ નિષ્ફળ"
12851 msgid "Check permissions and try again."
12852 msgstr "પરવાનગીઓને ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12857 "%s which started at %s?"
12858 msgstr ""
12859 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12860 "થયેલ છે?"
12862 #, c-format
12863 msgid ""
12864 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12865 "%s which started at %s?"
12866 msgstr ""
12867 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12868 "થયેલ છે?"
12870 #, c-format
12871 msgid ""
12872 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12873 "%s?"
12874 msgstr "શું તમે ખરેખર સિસ્ટમ લોગ ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ થયેલ છે?"
12876 msgid "Delete Log?"
12877 msgstr "લૉગને કાઢો છો?"
12879 msgid "Delete Log..."
12880 msgstr "લૉગ કાઢી નાંખો..."
12882 #, c-format
12883 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12884 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s પર %s માં વાર્તાલાપ</span>"
12886 #, c-format
12887 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12888 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ</span>"
12890 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12891 msgid "_Browse logs folder"
12892 msgstr "લૉગ ફોલ્ડરને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
12894 #, c-format
12895 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12896 msgstr "%s %s. વધારે જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયત્ન કરો.\n"
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12901 "\n"
12902 msgstr ""
12903 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
12904 "\n"
12906 msgid "DIR"
12907 msgstr "DIR"
12909 msgid "use DIR for config files"
12910 msgstr "રૂપરેખાંકિત ફાઇલો માટે DIR ને વાપરો"
12912 msgid "print debugging messages to stdout"
12913 msgstr "stdout માટે ડિબગીંગ સંદેશાઓને છાપો"
12915 msgid "force online, regardless of network status"
12916 msgstr "ઓનલાઇન થવા દબાણ કરો, નેટવર્ક પરિસ્થિતિને ધ્યાનમાં રાખ્યા વગર"
12918 msgid "display this help and exit"
12919 msgstr "આ મદદને દર્શાવો અને બહાર નીકળો"
12921 msgid "allow multiple instances"
12922 msgstr "ઘણાબધા ઉદાહરણોને પરવાનગી આપો"
12924 msgid "don't automatically login"
12925 msgstr "આપમેળે પ્રવેશો નહિં"
12927 msgid "NAME"
12928 msgstr "NAME"
12930 msgid ""
12931 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12932 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12933 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12934 msgstr ""
12935 "સ્પષ્ટ થયેલ ખાતા (ઓ) ને સક્રિય કરો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME એ\n"
12936 "                      વાપરવા માટે ખાતા (ઓ) ને સ્પષ્ટ કરે છે, અવતરણચિહ્ન દ્દારા અલગ "
12937 "થયેલ છે.\n"
12938 "                      ફક્ત આનાં વગર પહેલું ખાતુ સક્રિય થયેલ છે)."
12940 msgid "X display to use"
12941 msgstr "વાપરવા માટે X દેખાવ"
12943 msgid "display the current version and exit"
12944 msgstr "વર્તમાનની આવૃત્તિને દર્શાવો અને બહાર નીકળો"
12946 #, c-format
12947 msgid ""
12948 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12949 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12950 "no fault of your own.\n"
12951 "\n"
12952 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12953 "by reporting a bug at:\n"
12954 "%ssimpleticket/\n"
12955 "\n"
12956 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12957 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12958 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12959 "%swiki/GetABacktrace\n"
12960 msgstr ""
12961 "%s %s એ સેગફોલ્ટ થયેલ છે અને કોર ફાઇલને ડમ્પ કરવા માટે પ્રયત્ન કરેલ છે.\n"
12962 "આ સોફ્ટવેરમાં ભૂલ છે અને આ તમારા પોતાની ભૂલના કારમે થયેલ નથી.\n"
12963 "\n"
12964 "જો તમે ભંગાણને પુન:ઉત્પન્ન કરી શકો તો, મહેરબાની કરીને અહિંયા અહેવાલ કરીને ડેવલપરોને સૂચિત "
12965 "કરો:\n"
12966 "%ssimpleticket/\n"
12967 "\n"
12968 "મહેરબાની કરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે ખાતરી કરો કે તે વખતે તમે શું કરી રહ્યા હતા\n"
12969 "અને કોર ફાઇલમાંથી બેકટ્રેસને પોસ્ટ કરો.  જો તમેને કેવી રીતે બેકટ્રેસને મેળવવુ તેની ખબર ન હોય "
12970 "તો\n"
12971 ", મહેરબાની કરીને %swiki/GetABacktrace પર સૂચનાઓને વાંચો\n"
12973 #, c-format
12974 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12975 msgstr "ઉત્સાહી થઇ રહ્યા છે કારણ કે બીજા libpurple ક્લાયન્ટ એ પહેલેથી જ ચાલી રહ્યા છે.\n"
12977 #, fuzzy
12978 msgid "_Media"
12979 msgstr "/મીડિયા (_M)"
12981 #, fuzzy
12982 msgid "_Hangup"
12983 msgstr "સ્તબ્ધ"
12985 #, c-format
12986 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12987 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
12989 #, c-format
12990 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12991 msgstr "%s એ તમારી સાથે વિડિયો સત્રને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
12993 msgid "Incoming Call"
12994 msgstr "આવતા કોલ"
12996 msgid "_Pause"
12997 msgstr "અટકાવો (_P)"
12999 #, c-format
13000 msgid "%s has %d new message."
13001 msgid_plural "%s has %d new messages."
13002 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
13003 msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
13005 #, c-format
13006 msgid "<b>%d new email.</b>"
13007 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13008 msgstr[0] "<b>%d નવા ઇમેલ.</b>"
13009 msgstr[1] "<b>%d નવા ઇમેલો.</b>"
13011 #, c-format
13012 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13013 msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ \"%s\" અયોગ્ય છે."
13015 msgid "Unable to open URL"
13016 msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
13018 #, c-format
13019 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13020 msgstr "\"%s\" ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
13022 msgid ""
13023 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13024 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
13026 msgid "No message"
13027 msgstr "સંદેશો નથી"
13029 msgid "Open All Messages"
13030 msgstr "બધા સંદેશાને ખોલો"
13032 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13033 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>"
13035 msgid "New Pounces"
13036 msgstr "નવાં મિત્રને પકડી રાખે છે"
13038 msgid "Dismiss"
13039 msgstr "કાઢી મૂકવું"
13041 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13042 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમને ઝટકો લાગેલ છે!</span>"
13044 msgid "The following plugins will be unloaded."
13045 msgstr "નીચેનાં પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
13047 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13048 msgstr "ઘણાબધા પ્લગઇનો લાવેલ હશે નહિં."
13050 msgid "Unload Plugins"
13051 msgstr "પ્લગઈનોને લાવો નહિં"
13053 msgid "Could not unload plugin"
13054 msgstr "પ્લગઇનને અનલોડ કરી શક્યા નહિં"
13056 msgid ""
13057 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13058 "startup."
13059 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13064 "Check the plugin website for an update.</span>"
13065 msgstr ""
13066 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ભૂલ: %s\n"
13067 "સુધારા માટે પ્લગઇન વેબસાઇટને ચકાસો.</span>"
13069 msgid "Author"
13070 msgstr "લેખક"
13072 msgid "<b>Written by:</b>"
13073 msgstr "<b>આ પ્રમાણે લખેલ છે:</b>"
13075 msgid "<b>Web site:</b>"
13076 msgstr "<b>વેબ સાઇટ:</b>"
13078 msgid "<b>Filename:</b>"
13079 msgstr "<b>ફાઇલનામ:</b>"
13081 msgid "Configure Pl_ugin"
13082 msgstr "પ્લગઇનને્ષ રૂપરેખાંકિત ક (_u)રો"
13084 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13085 msgstr "<b>પ્લગઇન વિગતો</b>"
13087 msgid "Select a file"
13088 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
13090 msgid "Modify Buddy Pounce"
13091 msgstr "મિત્ર ઝટકાને બદલો"
13093 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13094 msgid "Pounce on Whom"
13095 msgstr "કોની પર ઝટકો લાગ્યો"
13097 msgid "_Account:"
13098 msgstr "ખાતું (_A):"
13100 msgid "_Buddy name:"
13101 msgstr "મિત્ર નામ (_B):"
13103 msgid "Si_gns on"
13104 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
13106 msgid "Signs o_ff"
13107 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરો (_f)"
13109 msgid "Goes a_way"
13110 msgstr "દૂર જાઓ (_w)"
13112 msgid "Ret_urns from away"
13113 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_u)"
13115 msgid "Becomes _idle"
13116 msgstr "નિષ્ક્રિય બને છે (_i)"
13118 msgid "Is no longer i_dle"
13119 msgstr "લાંબા સમય સુધી નિષ્ક્રિય નથી (_d)"
13121 msgid "Starts _typing"
13122 msgstr "લખવાનું શરૂ કરે છે (_t)"
13124 msgid "P_auses while typing"
13125 msgstr "જ્યારે ટાઇપ કરી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવે છે (_a)"
13127 msgid "Stops t_yping"
13128 msgstr "લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
13130 msgid "Sends a _message"
13131 msgstr "સંદેશને મોકલે છે (_m)"
13133 msgid "Ope_n an IM window"
13134 msgstr "IM વિન્ડોને ખોલો (_n)"
13136 msgid "_Pop up a notification"
13137 msgstr "સૂચનાને પોપઅપ કરો (_P)"
13139 msgid "Send a _message"
13140 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
13142 msgid "E_xecute a command"
13143 msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)"
13145 msgid "P_lay a sound"
13146 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
13148 msgid "Brows_e..."
13149 msgstr "વિચરણ કરો (_e)..."
13151 msgid "Br_owse..."
13152 msgstr "વિચરણ કરો (_o)..."
13154 msgid "Pre_view"
13155 msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
13157 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13158 msgstr "ફક્ત પકડી રાખો જ્યારે સ્થિતિ ઉપલ્બધ ન હોય (_o)"
13160 msgid "_Recurring"
13161 msgstr "આવૃત્તિ (_R)"
13163 msgid "Pounce Target"
13164 msgstr "ઝટકા લક્ષ્ય"
13166 msgid "Started typing"
13167 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે"
13169 msgid "Paused while typing"
13170 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે"
13172 msgid "Signed on"
13173 msgstr "પ્રવેશેલ"
13175 msgid "Returned from being idle"
13176 msgstr "નિષ્ક્રિયમાંથી પાછા આવો"
13178 msgid "Returned from being away"
13179 msgstr "દૂરમાંથી પાછા આવો"
13181 msgid "Stopped typing"
13182 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે"
13184 msgid "Signed off"
13185 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળેલ છે"
13187 msgid "Became idle"
13188 msgstr "નિષ્ક્રિય બનો"
13190 msgid "Went away"
13191 msgstr "ારે દૂર જાવ"
13193 msgid "Sent a message"
13194 msgstr "સંદેશો મોકલો"
13196 msgid "Unknown.... Please report this!"
13197 msgstr "અજ્ઞાત.... મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ કરો!"
13199 msgid "(Custom)"
13200 msgstr "(વૈવિધ્યપૂર્ણ)"
13202 msgid "Penguin Pimps"
13203 msgstr "Penguin પિમ્પ્સ"
13205 msgid "The default Pidgin sound theme"
13206 msgstr "મૂળભૂત Pidgin અવાજ થીમ"
13208 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13209 msgstr "મૂળભૂત Pidgin મિત્ર યાદી થીમ"
13211 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13212 msgstr "મૂળભૂત Pidgin પરિસ્થિતિ ચિહ્ન થીમ"
13214 msgid "Theme failed to unpack."
13215 msgstr "અનપૅક કરવામાં થીમ નિષ્ફળ"
13217 msgid "Theme failed to load."
13218 msgstr "લાવવામાં થીમ નિષ્ફળ."
13220 msgid "Theme failed to copy."
13221 msgstr "નકલ કરતી વખતે થીમ નિષ્ફળ."
13223 msgid "Theme Selections"
13224 msgstr "થીમ પસંદગીઓ"
13226 #. Instructions
13227 msgid ""
13228 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13229 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13230 "list."
13231 msgstr ""
13232 "થીમને પસંદ કરો કે જે નીચેની યાદીમાંથી તમે પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને થીમ યાદીમાં "
13233 "ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
13235 msgid "Buddy List Theme:"
13236 msgstr "મિત્ર યાદી થીમ:"
13238 msgid "Status Icon Theme:"
13239 msgstr "સ્થિતિ ચિહ્ન થીમ:"
13241 msgid "Sound Theme:"
13242 msgstr "સાઉન્ડ થીમ:"
13244 msgid "Smiley Theme:"
13245 msgstr "હસતા ચહેરાની થીમ:"
13247 msgid "Keyboard Shortcuts"
13248 msgstr "કિબોર્ડ ટૂંકાણો"
13250 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13251 msgstr "Escape કી સાથે વાર્તાલાપોને બંધ કરો (_o)"
13253 #. System Tray
13254 msgid "System Tray Icon"
13255 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
13257 msgid "_Show system tray icon:"
13258 msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને બતાવો (_S):"
13260 msgid "On unread messages"
13261 msgstr "ન વાંચેલ સંદેશા પર"
13263 msgid "Conversation Window"
13264 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો"
13266 msgid "_Hide new IM conversations:"
13267 msgstr "નવા IM વાર્તાલાપો ને છુપાડો (_H):"
13269 msgid "When away"
13270 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
13272 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13273 msgstr "નવી વાર્તાલાપ વિન્ડોને નાની કરો (_z)"
13275 #. All the tab options!
13276 msgid "Tabs"
13277 msgstr "ટૅબ"
13279 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13280 msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
13282 msgid "Show close b_utton on tabs"
13283 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
13285 msgid "_Placement:"
13286 msgstr "નિયુક્તિ (_P):"
13288 msgid "Top"
13289 msgstr "ઉપર"
13291 msgid "Bottom"
13292 msgstr "નીચે"
13294 msgid "Left"
13295 msgstr "ડાબુ"
13297 msgid "Right"
13298 msgstr "જમણુ"
13300 msgid "Left Vertical"
13301 msgstr "ડાબું ઉભું"
13303 msgid "Right Vertical"
13304 msgstr "જમણુ ઉભું"
13306 msgid "N_ew conversations:"
13307 msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):"
13309 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13310 msgstr "આવતા સંદેશા પર બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
13312 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13313 msgstr "તરત જ IMs ને બંધ કરો જ્યારે ટૅબ એ બંધ થયેલ હોય"
13315 msgid "Show _detailed information"
13316 msgstr "વિગત થયેલ જાણકારીને બતાવો (_d)"
13318 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13319 msgstr "મિત્ર ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
13321 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13322 msgstr "મિત્રઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
13324 msgid "Highlight _misspelled words"
13325 msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_m)"
13327 msgid "Use smooth-scrolling"
13328 msgstr "સરળ-સ્ક્રોલિંગને વાપરો"
13330 msgid "F_lash window when IMs are received"
13331 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_l)"
13333 msgid "Minimum input area height in lines:"
13334 msgstr "લીટીઓમાં ન્યૂનત્તમ ઇનપુટ વિસ્તાર ઊંચાઇ:"
13336 msgid "Font"
13337 msgstr "ફોન્ટ"
13339 msgid "Use font from _theme"
13340 msgstr "થીમ માંથી ફોન્ટને વાપરો (_t)"
13342 msgid "Conversation _font:"
13343 msgstr "વાર્તાલાપ ફોન્ટ (_f):"
13345 msgid "Default Formatting"
13346 msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
13348 msgid ""
13349 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13350 "that support formatting."
13351 msgstr "આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે."
13353 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13354 msgstr "પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતી નથી."
13356 msgid "Cannot start browser configuration program."
13357 msgstr "બ્રાઉઝર રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી શકાતુ નથી."
13359 msgid "Disabled"
13360 msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ"
13362 #, c-format
13363 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13364 msgstr "આપમેળે શોધેલ IP સરનામાંને વાપરો (_a): %s"
13366 msgid "ST_UN server:"
13367 msgstr "STUN સર્વર (_U):"
13369 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13370 msgstr "<span style=\"italic\">ઉદાહરણ: stunserver.org</span>"
13372 msgid "Public _IP:"
13373 msgstr "જાહેર _IP:"
13375 msgid "Ports"
13376 msgstr "પોર્ટ"
13378 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13379 msgstr "આપોઆપ રાઉટર પોર્ટ ફોરવર્ડિંગ ને સક્રિય કરો (_E)"
13381 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13382 msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M):"
13384 msgid "_Start:"
13385 msgstr "શરૂ કરો (_S):"
13387 msgid "_End:"
13388 msgstr "અંત કરો (_E):"
13390 #. TURN server
13391 msgid "Relay Server (TURN)"
13392 msgstr "Relay Server (TURN)"
13394 msgid "_TURN server:"
13395 msgstr "TURN સર્વર (_T):"
13397 #, fuzzy
13398 msgid "_UDP Port:"
13399 msgstr "પોર્ટ (_P):"
13401 msgid "Use_rname:"
13402 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_r):"
13404 msgid "Pass_word:"
13405 msgstr "પાસવર્ડ (_w):"
13407 msgid "Seamonkey"
13408 msgstr "Seamonkey"
13410 msgid "Opera"
13411 msgstr "ઓપેરા"
13413 msgid "Netscape"
13414 msgstr "નેટસ્કેપ"
13416 msgid "Mozilla"
13417 msgstr "મોઝીલા"
13419 msgid "Konqueror"
13420 msgstr "કોન્કરર"
13422 msgid "Google Chrome"
13423 msgstr ""
13425 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13426 #. * this list immediately after xdg-open!
13427 msgid "Desktop Default"
13428 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
13430 msgid "GNOME Default"
13431 msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
13433 msgid "Galeon"
13434 msgstr "ગેલન"
13436 msgid "Firefox"
13437 msgstr "ફાયરફોક્સ"
13439 msgid "Firebird"
13440 msgstr "ફાયરબર્ડ"
13442 msgid "Epiphany"
13443 msgstr "એપિફની"
13445 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13446 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13447 msgstr ""
13449 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13450 msgid "Chromium (chrome)"
13451 msgstr ""
13453 msgid "Manual"
13454 msgstr "જાતે"
13456 msgid "Browser Selection"
13457 msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
13459 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13460 msgstr "GNOME પસંદગીઓમાં બ્રાઉઝર પસંદગીઓ રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
13462 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13463 msgstr "<b>બ્રાઉઝર રૂપરેખાંકન કાર્યક્રમ મળ્યો ન હતો.</b>"
13465 msgid "Configure _Browser"
13466 msgstr "બ્રાઉઝરને રૂપરેખાંકિત કરો (_B)"
13468 msgid "_Browser:"
13469 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
13471 msgid "_Open link in:"
13472 msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
13474 msgid "Browser default"
13475 msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત"
13477 msgid "Existing window"
13478 msgstr "હાલની વિન્ડો"
13480 msgid "New tab"
13481 msgstr "નવી ટેબ"
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "_Manual:\n"
13486 "(%s for URL)"
13487 msgstr ""
13488 "માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
13489 "(%s એ URL માટે)"
13491 msgid "Proxy Server"
13492 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
13494 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13495 msgstr "પ્રોક્સી પસંદગીઓ એ GNOME પસંદગીઓમાં રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
13497 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13498 msgstr "<b>પ્રોક્સી રૂપરેખાંકન પ્રક્રિયા મળી ન હતી.</b>"
13500 msgid "Configure _Proxy"
13501 msgstr "પ્રોક્સીને રૂપરેખાંકિત કરો (_P)"
13503 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13504 #. * account-specific proxy settings
13505 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13506 msgstr "SOCKS4 પ્રોક્સીઓ સાથે રિમોટ DNS ને વાપરો (_D)"
13508 msgid "Proxy t_ype:"
13509 msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_y):"
13511 msgid "No proxy"
13512 msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
13514 msgid "P_ort:"
13515 msgstr "પોર્ટ (_o):"
13517 msgid "User_name:"
13518 msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_n):"
13520 msgid "Log _format:"
13521 msgstr "લૉગ માળખું (_f):"
13523 msgid "Log all _instant messages"
13524 msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લૉગ કરો (_i)"
13526 msgid "Log all c_hats"
13527 msgstr "બધા સંવાદો લૉગ કરો (_h)"
13529 msgid "Log all _status changes to system log"
13530 msgstr "બધા સ્થિતિ બદલાવો સિસ્ટમ લૉગમાં લૉગ કરો"
13532 msgid "Sound Selection"
13533 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
13535 #, c-format
13536 msgid "Quietest"
13537 msgstr "સૌથી શાંત"
13539 #, c-format
13540 msgid "Quieter"
13541 msgstr "શાંત"
13543 #, c-format
13544 msgid "Quiet"
13545 msgstr "શાંત"
13547 #, c-format
13548 msgid "Loud"
13549 msgstr "મોટો અવાજ"
13551 #, c-format
13552 msgid "Louder"
13553 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ"
13555 #, c-format
13556 msgid "Loudest"
13557 msgstr "અતિશય મોટો અવાજ"
13559 msgid "_Method:"
13560 msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
13562 msgid "Console beep"
13563 msgstr "કન્સોલ બીપ"
13565 msgid "No sounds"
13566 msgstr "કોઇ ધ્વનિ નહિ"
13568 #, c-format
13569 msgid ""
13570 "Sound c_ommand:\n"
13571 "(%s for filename)"
13572 msgstr ""
13573 "ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
13574 "(%s ફાઈલનામ માટે)"
13576 msgid "M_ute sounds"
13577 msgstr "અવાજો બંધ કરો (_u)"
13579 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13580 msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
13582 msgid "_Enable sounds:"
13583 msgstr "અવાજો સક્રિય કરો (_E):"
13585 msgid "V_olume:"
13586 msgstr "અવાજ (_o):"
13588 msgid "Play"
13589 msgstr "વગાડો"
13591 msgid "_Browse..."
13592 msgstr "વિચરણ કરો (_B)..."
13594 msgid "_Reset"
13595 msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો (_R)"
13597 msgid "_Report idle time:"
13598 msgstr "નિષ્ક્રિય સમયનો અહેવાલ કરો (_R):"
13600 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13601 msgstr "કિબોર્ડ અથવા માઉસ વપરાશ પર આધારિત"
13603 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13604 msgstr "નિષ્ક્રિય બને તે પહેલાંની મિનિટો (_M):"
13606 msgid "Change to this status when _idle:"
13607 msgstr "આ પરિસ્થિતિને બદલો જ્યારે નિષ્ક્રિય હોય (_i):"
13609 msgid "_Auto-reply:"
13610 msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
13612 msgid "When both away and idle"
13613 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને નિષ્ક્રિય થાવ"
13615 #. Signon status stuff
13616 msgid "Status at Startup"
13617 msgstr "શરૂઆત પર સ્થિતિ"
13619 msgid "Use status from last _exit at startup"
13620 msgstr "શરૂઆતથી છેલ્લે બહાર નીકળેલ સ્થિતિને વાપરો (_e)"
13622 msgid "Status to a_pply at startup:"
13623 msgstr "શરૂઆતથી લાગુ કરવા માટેની સ્થિતિ (_p)"
13625 msgid "Interface"
13626 msgstr "ઈન્ટરફેસ"
13628 msgid "Browser"
13629 msgstr "બ્રાઉઝર"
13631 msgid "Status / Idle"
13632 msgstr "પરિસ્થિતિ / નિષ્ક્રિય"
13634 msgid "Themes"
13635 msgstr "થીમ"
13637 msgid "Allow all users to contact me"
13638 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
13640 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13641 msgstr "મારી મિત્ર યાદીમાંની મિત્રઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
13643 msgid "Allow only the users below"
13644 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
13646 msgid "Block all users"
13647 msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો"
13649 msgid "Block only the users below"
13650 msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો"
13652 msgid "Privacy"
13653 msgstr "ખાનગીપણું"
13655 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13656 msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે."
13658 msgid "Set privacy for:"
13659 msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
13661 #. Remove All button
13662 msgid "Remove Al_l"
13663 msgstr "બધાને દૂર કરો (_l)"
13665 msgid "Permit User"
13666 msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
13668 msgid "Type a user you permit to contact you."
13669 msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
13671 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13672 msgstr ""
13673 "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
13674 "આપવા માંગો છો."
13676 msgid "_Permit"
13677 msgstr "પરવાનગી આપો (_P)"
13679 #, c-format
13680 msgid "Allow %s to contact you?"
13681 msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?"
13683 #, c-format
13684 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13685 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?"
13687 msgid "Block User"
13688 msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો"
13690 msgid "Type a user to block."
13691 msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
13693 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13694 msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો."
13696 #, c-format
13697 msgid "Block %s?"
13698 msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?"
13700 #, c-format
13701 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13702 msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?"
13704 msgid "Apply"
13705 msgstr "અમલમાં મૂકો"
13707 msgid "That file already exists"
13708 msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
13710 msgid "Would you like to overwrite it?"
13711 msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
13713 msgid "Overwrite"
13714 msgstr "ઉપર લખો"
13716 msgid "Choose New Name"
13717 msgstr "નવા નામને પસંદ કરો"
13719 msgid "Select Folder..."
13720 msgstr "ફોલ્ડરને પસંદ કરો..."
13722 #. list button
13723 msgid "_Get List"
13724 msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
13726 #. add button
13727 msgid "_Add Chat"
13728 msgstr "વાતચીત ઉમેરો (_A)"
13730 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13731 msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ સંચિત થયેલ પરિસ્થિતિઓને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
13733 #. Use button
13734 msgid "_Use"
13735 msgstr "વાપરો (_U)"
13737 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13738 msgstr "શિર્ષક વપરાશમાં છે. તમારે બીજાને મળતું આવતું ન હોય તેવું શિર્ષક પસંદ કરવું પડશે."
13740 msgid "Different"
13741 msgstr "ભિન્ન"
13743 msgid "_Title:"
13744 msgstr "શીર્ષક (_T):"
13746 msgid "_Status:"
13747 msgstr "સ્થિતિ (_S):"
13749 #. Different status message expander
13750 msgid "Use a _different status for some accounts"
13751 msgstr "કેટલાક ખાતાઓ માટે જુદી સ્થિતિ વાપરો"
13753 #. Save & Use button
13754 msgid "Sa_ve & Use"
13755 msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
13757 #, c-format
13758 msgid "Status for %s"
13759 msgstr "%s માટે સ્થિતિ"
13761 #, c-format
13762 msgid ""
13763 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13764 msgstr ""
13765 "'%s' માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરા પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે.  મહેરબાની કરીને વિવિધ ટૂંકાણને "
13766 "વાપરો."
13768 msgid "Custom Smiley"
13769 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસતા ચહેરા"
13771 msgid "Duplicate Shortcut"
13772 msgstr "ટૂકાણની નકલ કરો"
13774 msgid "Edit Smiley"
13775 msgstr "હસતા ચહેરાને સુધારો"
13777 msgid "Add Smiley"
13778 msgstr "હસતા ચહેરાને ઉમેરો"
13780 msgid "_Image:"
13781 msgstr "છબી (_I):"
13783 #. Shortcut text
13784 msgid "S_hortcut text:"
13785 msgstr "ટુંકાણ લખાણ (_h):"
13787 msgid "Smiley"
13788 msgstr "હસતો ચહેરો"
13790 msgid "Shortcut Text"
13791 msgstr "ટુંકાણ લખાણ"
13793 msgid "Custom Smiley Manager"
13794 msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હસ્તો ચહેરો સંચાલક"
13796 msgid "Select Buddy Icon"
13797 msgstr "મિત્ર આઇકનને પસંદ કરો"
13799 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13800 msgstr "આ ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો."
13802 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13803 msgstr "બધા ખાતા માટે તમારાં મિત્ર આઇકનને બદલવા માટે ક્લિક કરો."
13805 msgid "Waiting for network connection"
13806 msgstr "નેટવર્ક જોડાણ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
13808 msgid "New status..."
13809 msgstr "નવી પરિસ્થિતિ..."
13811 msgid "Saved statuses..."
13812 msgstr "સંચિત પરિસ્થિતિઓ..."
13814 msgid "Status Selector"
13815 msgstr "પરિસ્થિતિ પસંદ કરનાર"
13817 msgid "Google Talk"
13818 msgstr "Google Talk"
13820 msgid "Facebook (XMPP)"
13821 msgstr ""
13823 #, c-format
13824 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13825 msgstr "%s લાવવામાં નીચેની ક્ષતિ ઉદ્દભવી : %s"
13827 msgid "Failed to load image"
13828 msgstr "ચિત્ર લાવવામાં નિષ્ફળ"
13830 #, c-format
13831 msgid "Cannot send folder %s."
13832 msgstr "ફોલ્ડર %s મોકલી શકતા નથી."
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13837 "individually."
13838 msgstr "%s એ ફોલ્ડરનું પરિવહન કરી શકતા નથી. તમારે ફાઇલોને જુદી જુદી મોકલવી પડશે."
13840 msgid "You have dragged an image"
13841 msgstr "તમે ચિત્રને ખેંચેલ છે"
13843 msgid ""
13844 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13845 "use it as the buddy icon for this user."
13846 msgstr ""
13847 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, તેને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ "
13848 "વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો."
13850 msgid "Set as buddy icon"
13851 msgstr "મિત્ર ચિહ્નો ગોઠવો"
13853 msgid "Send image file"
13854 msgstr "ચિત્ર ફાઇલ મોકલો"
13856 msgid "Insert in message"
13857 msgstr "સંદેશો ઉમેરો"
13859 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13860 msgstr "શું તમે આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન ગોઠવવા માંગો છો?"
13862 msgid ""
13863 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13864 "this user."
13865 msgstr ""
13866 "તમે આ ચિત્ર ફાઇલ પરિવહન તરીકે મોકલી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે "
13867 "તેને વાપરો."
13869 msgid ""
13870 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13871 "this user"
13872 msgstr ""
13873 "તમે આ ચિત્રને આ સંદેશામાં સમાવી શકશો, અથવા આ વપરાશકર્તા માટે મિત્ર ચિહ્ન તરીકે રાખી શકશો"
13875 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13876 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13877 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13878 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13879 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13880 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13881 #. * return.
13882 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13883 msgid "Cannot send launcher"
13884 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી"
13886 msgid ""
13887 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13888 "this launcher instead of this launcher itself."
13889 msgstr ""
13890 "તમે કોઇ ડેસ્કટોપ લોંન્ચરને ખેંચ્યુ છે. મોટેભાગે સંભવ છે કે આ લોન્ચર પોતાને બદલે આ લોન્ચરનાં લક્ષ્યને "
13891 "મોકલવાનું ઇચ્છો છો."
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "<b>File:</b> %s\n"
13896 "<b>File size:</b> %s\n"
13897 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13898 msgstr ""
13899 "<b>ફાઈલ:</b> %s\n"
13900 "<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n"
13901 "<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d"
13903 #, c-format
13904 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13905 msgstr ""
13906 "%s માટે ફાઇલ '%s' એ ઘણી વિશાળ છે.  મહેરબાની કરીને નાનામાં નાની છબીનો પ્રયત્ન કરો.\n"
13908 msgid "Icon Error"
13909 msgstr "આઇકન ભૂલ"
13911 msgid "Could not set icon"
13912 msgstr "આઇકનને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
13914 msgid "_Open Link"
13915 msgstr "કડીને ખોલો (_O)"
13917 msgid "_Copy Link Location"
13918 msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
13920 msgid "_Copy Email Address"
13921 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
13923 msgid "_Open File"
13924 msgstr "ફાઇલને ખોલો (_O)"
13926 msgid "Open _Containing Directory"
13927 msgstr "ડિરેક્ટરીને સમાવી રહ્યા હોય તેની સાથે ખોલો (_C)"
13929 msgid "Save File"
13930 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો"
13932 msgid "_Play Sound"
13933 msgstr "અવાજને વગાડો (_P)"
13935 msgid "_Save File"
13936 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો (_S)"
13938 msgid "Do you really want to clear?"
13939 msgstr "શું તમે ખરેખર સાફ કરવા માંગો છો?"
13941 msgid "Select color"
13942 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
13944 #. Translators may want to transliterate the name.
13945 #. It is not to be translated.
13946 msgid "Pidgin"
13947 msgstr "Pidgin"
13949 msgid "_Alias"
13950 msgstr "ઉપનામ (_A)"
13952 msgid "Close _tabs"
13953 msgstr "ટૅબોને બંધ કરો (_t)"
13955 msgid "_Get Info"
13956 msgstr "જાણ મેળવો (_G)"
13958 msgid "_Invite"
13959 msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
13961 msgid "_Modify..."
13962 msgstr "બદલો (_M)..."
13964 msgid "_Add..."
13965 msgstr "ઉમેરો (_A)..."
13967 msgid "_Open Mail"
13968 msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
13970 msgid "_Edit"
13971 msgstr "સુધારો (_E)"
13973 msgid "Pidgin Tooltip"
13974 msgstr "Pidgin ટુલટીપ"
13976 msgid "Pidgin smileys"
13977 msgstr "Pidgin હસતા ચહેરાઓ"
13979 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13980 msgstr "આને પસંદ કરવુ ગ્રાફિકલ ભાવપ્રતીક ને નિષ્ક્રિય કરે છે."
13982 msgid "none"
13983 msgstr "કંઇ નહિં"
13985 msgid "Small"
13986 msgstr "નાનું"
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13990 msgstr "મૂળભૂત હસતા ચહેરાઓની નાનામાં નાની આવૃત્તિઓ"
13992 msgid "Response Probability:"
13993 msgstr "પ્રત્યુત્તર શક્યતા:"
13995 msgid "Statistics Configuration"
13996 msgstr "પરિસ્થિતિઓ રૂપરેખાંકન"
13998 #. msg_difference spinner
13999 msgid "Maximum response timeout:"
14000 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:"
14002 msgid "minutes"
14003 msgstr "મિનિટો"
14005 #. last_seen spinner
14006 msgid "Maximum last-seen difference:"
14007 msgstr "મહત્તમ છેલ્લે દેખાયેલ અંતર:"
14009 #. threshold spinner
14010 msgid "Threshold:"
14011 msgstr "થ્રેશોલ્ડ:"
14013 #. *< type
14014 #. *< ui_requirement
14015 #. *< flags
14016 #. *< dependencies
14017 #. *< priority
14018 #. *< id
14019 msgid "Contact Availability Prediction"
14020 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાનનો સંપર્ક કરો"
14022 #. *< name
14023 #. *< version
14024 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14025 msgstr "ઉપલબ્ધતા અનુમાન પ્લગઇન ને સંપર્ક કરો"
14027 #. *  summary
14028 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14029 msgstr "તમારી મિત્રોની ઉપલ્બધતા વિશે આંકડાકીય જાણકારીને દર્શાવો"
14031 msgid "Buddy is idle"
14032 msgstr "મિત્ર નિષ્ક્રિય છે"
14034 msgid "Buddy is away"
14035 msgstr "મિત્ર દૂર છે"
14037 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14038 msgstr "મિત્ર \"વિસ્તારિત\" દૂર છે"
14040 #. Not used yet.
14041 msgid "Buddy is mobile"
14042 msgstr "મિત્ર મોબાઇલ છે"
14044 msgid "Buddy is offline"
14045 msgstr "મિત્ર ઓફલાન છે"
14047 msgid "Point values to use when..."
14048 msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
14050 msgid ""
14051 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14052 "in the contact.\n"
14053 msgstr "<i>સૌથી વધારે સ્કોર</i> સાથે મિત્ર એ મિત્ર છે કે સંપર્ક માં પ્રાથમિકતા રાખશે.\n"
14055 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14056 msgstr "છેલ્લા મિત્રને વાપરો જ્યારે સ્કોર સરખા હોય"
14058 msgid "Point values to use for account..."
14059 msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
14061 #. *< type
14062 #. *< ui_requirement
14063 #. *< flags
14064 #. *< dependencies
14065 #. *< priority
14066 #. *< id
14067 msgid "Contact Priority"
14068 msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય"
14070 #. *< name
14071 #. *< version
14072 #. *< summary
14073 msgid ""
14074 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14075 msgstr "અલગ અલગ મિત્ર સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
14077 #. *< description
14078 msgid ""
14079 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14080 "in contact priority computations."
14081 msgstr ""
14082 "સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં મિત્રઓ માટે નિષ્ક્રિય/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
14083 "માટે પરવાનગી આપે છે."
14085 msgid "Conversation Colors"
14086 msgstr "વાર્તાલાપ રંગો"
14088 msgid "Customize colors in the conversation window"
14089 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં રંગોને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો"
14091 msgid "Error Messages"
14092 msgstr "ભૂલ સંદેશા"
14094 msgid "Highlighted Messages"
14095 msgstr "પ્રકાશિત થયેલ સંદેશા"
14097 msgid "System Messages"
14098 msgstr "સિસ્ટમ સંદેશા"
14100 msgid "Sent Messages"
14101 msgstr "મોકલેલ સંદેશા"
14103 msgid "Received Messages"
14104 msgstr "મેળવેલ સંદેશા"
14106 #, c-format
14107 msgid "Select Color for %s"
14108 msgstr "%s માટે રંગ પસંદ કરો"
14110 msgid "Ignore incoming format"
14111 msgstr "આવતા માળખાને અવગણો"
14113 msgid "Apply in Chats"
14114 msgstr "આલેખોમાં લાગુ કરો"
14116 msgid "Apply in IMs"
14117 msgstr "IMs માં લાગુ કરો"
14119 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14120 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14121 msgid "Server name request"
14122 msgstr "સર્વર નામ સૂચના"
14124 msgid "Enter an XMPP Server"
14125 msgstr "XMPP સર્વરને દાખલ કરો"
14127 msgid "Select an XMPP server to query"
14128 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે XMPP સર્વરને પસંદ કરો"
14130 msgid "Find Services"
14131 msgstr "સેવાઓને શોધો"
14133 msgid "Add to Buddy List"
14134 msgstr "મિત્ર યાદીમાં ઉમેરો"
14136 msgid "Gateway"
14137 msgstr "ગેટવે"
14139 msgid "Directory"
14140 msgstr "ડિરેક્ટરી"
14142 msgid "PubSub Collection"
14143 msgstr "PubSub સંગ્રહ"
14145 msgid "PubSub Leaf"
14146 msgstr "PubSub Leaf"
14148 msgid ""
14149 "\n"
14150 "<b>Description:</b> "
14151 msgstr ""
14152 "\n"
14153 "<b>વર્ણન:</b> "
14155 #. Create the window.
14156 msgid "Service Discovery"
14157 msgstr "સેવા ડિસ્કવરી"
14159 msgid "_Browse"
14160 msgstr "વિચરણ કરો (_B)"
14162 msgid "Server does not exist"
14163 msgstr "સર્વર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
14165 msgid "Server does not support service discovery"
14166 msgstr "સર્વર એ સેવા ડિસ્કવરીને આધાર આપતુ નથી"
14168 msgid "XMPP Service Discovery"
14169 msgstr "XMPP સેવા ડિસ્કવરી"
14171 msgid "Allows browsing and registering services."
14172 msgstr "સેવાઓને બ્રાઉઝ કરવાનું અને રજીસ્ટર કરવાની પરવાનગી આપે છે."
14174 msgid ""
14175 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14176 "services."
14177 msgstr ""
14178 "આ પ્લગઇન એ જૂનાં પરિવહન અથવા બીજા XMPP સેવાઓ સાથએ રજીસ્ટર કરવા માટે ઉપયોગી છે."
14180 msgid "By conversation count"
14181 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
14183 msgid "Conversation Placement"
14184 msgstr "સંવાદ ગોઠવણી"
14186 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14187 msgid ""
14188 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14189 "conversation count\"."
14190 msgstr ""
14191 "નોંધ: \"New conversations\" માટે પસંદગી \"By conversation count\" માં સુયોજિત થવુ "
14192 "જ જોઇએ."
14194 msgid "Number of conversations per window"
14195 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
14197 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14198 msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
14200 #. *< type
14201 #. *< ui_requirement
14202 #. *< flags
14203 #. *< dependencies
14204 #. *< priority
14205 #. *< id
14206 msgid "ExtPlacement"
14207 msgstr "ExtPlacement"
14209 #. *< name
14210 #. *< version
14211 msgid "Extra conversation placement options."
14212 msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો."
14214 #. *< summary
14215 #. *  description
14216 msgid ""
14217 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14218 "and Chats"
14219 msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું"
14221 #. Configuration frame
14222 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14223 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
14225 msgid "Middle mouse button"
14226 msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન"
14228 msgid "Right mouse button"
14229 msgstr "જમણું માઉસ બટન"
14231 #. "Visual gesture display" checkbox
14232 msgid "_Visual gesture display"
14233 msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
14235 #. *< type
14236 #. *< ui_requirement
14237 #. *< flags
14238 #. *< dependencies
14239 #. *< priority
14240 #. *< id
14241 msgid "Mouse Gestures"
14242 msgstr "માઉસ ગતિ"
14244 #. *< name
14245 #. *< version
14246 #. *  summary
14247 msgid "Provides support for mouse gestures"
14248 msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
14250 #. *  description
14251 msgid ""
14252 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14253 "mouse button to perform certain actions:\n"
14254 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14255 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14256 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14257 msgstr ""
14258 "સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
14259 "ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
14260 " • નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
14261 " • ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
14262 " • ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
14264 msgid "Instant Messaging"
14265 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
14267 #. Add the label.
14268 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14269 msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર પસંદ કરો, અથવા નવી મિત્ર ઉમેરો."
14271 msgid "Group:"
14272 msgstr "જૂથ:"
14274 #. "New Person" button
14275 msgid "New Person"
14276 msgstr "નવી મિત્ર"
14278 #. "Select Buddy" button
14279 msgid "Select Buddy"
14280 msgstr "મિત્ર પસંદ કરો"
14282 #. Add the label.
14283 msgid ""
14284 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14285 "person."
14286 msgstr ""
14287 "આ મિત્રમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી મિત્ર બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી મિત્ર "
14288 "પસંદ કરો."
14290 #. Add the expander
14291 msgid "User _details"
14292 msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો (_d)"
14294 #. "Associate Buddy" button
14295 msgid "_Associate Buddy"
14296 msgstr "મિત્ર સાંકળો (_A)"
14298 msgid "Unable to send email"
14299 msgstr "ઇ-મેલ મોકલવામાં અસમર્થ"
14301 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14302 msgstr "PATHમાં ઇવોલ્યુશન કાર્યક્રમ મળ્યો નહી."
14304 msgid "An email address was not found for this buddy."
14305 msgstr "ઇમેલ સરનામુ આ મિત્ર માટે મળ્યુ ન હતુ."
14307 msgid "Add to Address Book"
14308 msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
14310 msgid "Send Email"
14311 msgstr "ઇ-મેઇલ મોકલો"
14313 #. Configuration frame
14314 msgid "Evolution Integration Configuration"
14315 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
14317 #. Label
14318 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14319 msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે મિત્રઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
14321 #. *< type
14322 #. *< ui_requirement
14323 #. *< flags
14324 #. *< dependencies
14325 #. *< priority
14326 #. *< id
14327 msgid "Evolution Integration"
14328 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન"
14330 #. *< name
14331 #. *< version
14332 #. *  summary
14333 #. *  description
14334 msgid "Provides integration with Evolution."
14335 msgstr "Evolution ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
14337 msgid "Please enter the person's information below."
14338 msgstr "મહેરબાની કરીને મિત્રની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
14340 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14341 msgstr "મહેરબાની કરીને નીચે મિત્રનાં વપરાશકર્તાનામ અને ખાતાનાં પ્રકારને દાખલ કરો."
14343 msgid "Account type:"
14344 msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
14346 #. Optional Information section
14347 msgid "Optional information:"
14348 msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
14350 msgid "First name:"
14351 msgstr "પ્રથમ નામ:"
14353 msgid "Last name:"
14354 msgstr "છેલ્લું નામ:"
14356 msgid "Email:"
14357 msgstr "ઈ-મેઈલ:"
14359 #. *< type
14360 #. *< ui_requirement
14361 #. *< flags
14362 #. *< dependencies
14363 #. *< priority
14364 #. *< id
14365 msgid "GTK Signals Test"
14366 msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
14368 #. *< name
14369 #. *< version
14370 #. *  summary
14371 #. *  description
14372 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14373 msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 "\n"
14378 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14379 msgstr ""
14380 "\n"
14381 "<b>મિત્રની નોંધ</b>: %s"
14383 msgid "History"
14384 msgstr "ઈતિહાસ"
14386 #. *< type
14387 #. *< ui_requirement
14388 #. *< flags
14389 #. *< dependencies
14390 #. *< priority
14391 #. *< id
14392 msgid "Iconify on Away"
14393 msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
14395 #. *< name
14396 #. *< version
14397 #. *  summary
14398 #. *  description
14399 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14400 msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે મિત્ર યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
14402 msgid "Mail Checker"
14403 msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
14405 msgid "Checks for new local mail."
14406 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
14408 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14409 msgstr "મિત્ર યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
14411 msgid "Markerline"
14412 msgstr "અધોરેખા"
14414 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14415 msgstr "વાર્તાલાપ માં નવા સંદેશાઓને સૂચિત કરવા માટે લીટી દોરો."
14417 msgid "Jump to markerline"
14418 msgstr "માર્કરલાઇન પર કૂદો"
14420 msgid "Draw Markerline in "
14421 msgstr "માર્કરલાઇન આમાં ખેંચો"
14423 msgid "_IM windows"
14424 msgstr "_IM વિન્ડો"
14426 msgid "C_hat windows"
14427 msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
14429 msgid ""
14430 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14431 "accept."
14432 msgstr ""
14433 "એક સંગીત મેસેજિંગ સત્રને સૂચિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે. મહેરબાની કરીને સ્વીકારવા માટે MM ચિહ્ન "
14434 "પર ક્લિક કરો."
14436 msgid "Music messaging session confirmed."
14437 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ સત્ર ખાતરી થયેલ છે."
14439 msgid "Music Messaging"
14440 msgstr "સંગીત મેસેજિંગ"
14442 msgid "There was a conflict in running the command:"
14443 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:"
14445 msgid "Error Running Editor"
14446 msgstr "સંપાદકને ચલાવવામાં ભૂલ"
14448 msgid "The following error has occurred:"
14449 msgstr "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:"
14451 #. Configuration frame
14452 msgid "Music Messaging Configuration"
14453 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર રૂપરેખાંકન"
14455 msgid "Score Editor Path"
14456 msgstr "સ્કોર સંપાદક પાથ"
14458 msgid "_Apply"
14459 msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
14461 #. *< type
14462 #. *< ui_requirement
14463 #. *< flags
14464 #. *< dependencies
14465 #. *< priority
14466 #. *< id
14467 #. *< name
14468 #. *< version
14469 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14470 msgstr "સહયોગી સંઘઠન માટે સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન."
14472 #. *  summary
14473 msgid ""
14474 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14475 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14476 msgstr ""
14477 "સંગીત મેસેજિંગ પ્લગઇન એ ઘણા વપરાશકર્તાઓને વાસ્તવિક સમયે સામાન્ય સ્કોરમાં ફેરફાર કરીને "
14478 "એકસાથે કોઇપણ સંગીતના ભાગ પર કામ કરવા દે છે."
14480 #. ---------- "Notify For" ----------
14481 msgid "Notify For"
14482 msgstr "આના માટે સૂચવો"
14484 msgid "\t_Only when someone says your username"
14485 msgstr "\tફક્ત જ્યારે કોઈ તમારું વપરાશકર્તાનામ માં કહ (_O)ે છે"
14487 msgid "_Focused windows"
14488 msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
14490 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14491 msgid "Notification Methods"
14492 msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ"
14494 msgid "Prepend _string into window title:"
14495 msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):"
14497 #. Count method button
14498 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14499 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
14501 #. Count xprop method button
14502 msgid "Insert count of new message into _X property"
14503 msgstr "X ગુણધર્મમાં નવા સંદેશાની ગણતરીને દાખલ કરો (_X)"
14505 #. Urgent method button
14506 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14507 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
14509 msgid "_Flash window"
14510 msgstr "ફ્લેશ વિન્ડો (_F)"
14512 #. Raise window method button
14513 msgid "R_aise conversation window"
14514 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)"
14516 #. Present conversation method button
14517 msgid "_Present conversation window"
14518 msgstr "વર્તમાનની વાર્તાલાપ વિન્ડો (_P)"
14520 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14521 msgid "Notification Removal"
14522 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું"
14524 #. Remove on focus button
14525 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14526 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)"
14528 #. Remove on click button
14529 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14530 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)"
14532 #. Remove on type button
14533 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14534 msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)"
14536 #. Remove on message send button
14537 msgid "Remove when a _message gets sent"
14538 msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)"
14540 #. Remove on conversation switch button
14541 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14542 msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)"
14544 #. *< type
14545 #. *< ui_requirement
14546 #. *< flags
14547 #. *< dependencies
14548 #. *< priority
14549 #. *< id
14550 msgid "Message Notification"
14551 msgstr "સંદેશા સૂચન"
14553 #. *< name
14554 #. *< version
14555 #. *  summary
14556 #. *  description
14557 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14558 msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે."
14560 #. *< type
14561 #. *< ui_requirement
14562 #. *< flags
14563 #. *< dependencies
14564 #. *< priority
14565 #. *< id
14566 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14567 msgstr "Pidgin ડેમન્સ્ટ્રેશન પ્લગઇન"
14569 #. *< name
14570 #. *< version
14571 #. *  summary
14572 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14573 msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ."
14575 #. *  description
14576 msgid ""
14577 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14578 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14579 "- It reverses all incoming text\n"
14580 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14581 msgstr ""
14582 "આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n"
14583 "- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n"
14584 "- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n"
14585 "- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે"
14587 msgid "Hyperlink Color"
14588 msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
14590 msgid "Visited Hyperlink Color"
14591 msgstr "મુલાકાત થયેલ હાયપરલીંક રંગ"
14593 msgid "Highlighted Message Name Color"
14594 msgstr "મુલાકાત થયેલ સંદેશ નામ રંગરકાશિત"
14596 msgid "Typing Notification Color"
14597 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે"
14599 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14600 msgstr "GtkTreeView આડુ અલગ પાડવુ"
14602 msgid "Conversation Entry"
14603 msgstr "વાર્તાલાપ દાખલો"
14605 msgid "Conversation History"
14606 msgstr "વાર્તાલાપ ઇતિહાસ"
14608 msgid "Request Dialog"
14609 msgstr "વિનંતી સંવાદ"
14611 msgid "Notify Dialog"
14612 msgstr "સૂચક સંવાદ"
14614 msgid "Select Color"
14615 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
14617 #, c-format
14618 msgid "Select Interface Font"
14619 msgstr "ઇન્ટરફેસ ફોન્ટ પસંદ કરો"
14621 #, c-format
14622 msgid "Select Font for %s"
14623 msgstr "%s માટે ફોન્ટ પસંદ કરો"
14625 msgid "GTK+ Interface Font"
14626 msgstr "GTK+ ઈન્ટરફેસ ફોન્ટ"
14628 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14629 msgstr "GTK+ લખાણ ટુંકાણ થીમ"
14631 msgid "Disable Typing Notification Text"
14632 msgstr "સૂચન લખાણને લખવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
14634 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14635 msgstr "GTK+ થીમ નિયંત્રણ સુયોજનો"
14637 msgid "Colors"
14638 msgstr "રંગો"
14640 msgid "Fonts"
14641 msgstr "ફોન્ટ"
14643 msgid "Miscellaneous"
14644 msgstr "સંમિશ્રણ"
14646 msgid "Gtkrc File Tools"
14647 msgstr "Gtkrc ફાઇલ સાધનો"
14649 #, c-format
14650 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14651 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 માં સુયોજનોને લખો"
14653 msgid "Re-read gtkrc files"
14654 msgstr "gtkrc ફાઇલોને પુન:વાંચો"
14656 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14657 msgstr "Pidgin GTK+ થીમ નિયંત્રણ"
14659 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14660 msgstr "સામાન્ય રીતે વપરાતી gtkrc ગોઠવણીઓ પૂરી પાડે છે."
14662 msgid "Raw"
14663 msgstr "હરોળ"
14665 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14666 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
14668 msgid ""
14669 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14670 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14671 msgstr ""
14672 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (XMPP, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે "
14673 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ."
14675 #, c-format
14676 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14677 msgstr "તમે આજે %s %s ને સુધારી શકાય છે."
14679 msgid "New Version Available"
14680 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
14682 msgid "Later"
14683 msgstr "પછી"
14685 msgid "Download Now"
14686 msgstr "હવે ડાઉનલોડ કરો"
14688 #. *< type
14689 #. *< ui_requirement
14690 #. *< flags
14691 #. *< dependencies
14692 #. *< priority
14693 #. *< id
14694 msgid "Release Notification"
14695 msgstr "પ્રકાશન સૂચન"
14697 #. *< name
14698 #. *< version
14699 #. *  summary
14700 msgid "Checks periodically for new releases."
14701 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે."
14703 #. *  description
14704 msgid ""
14705 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14706 "ChangeLog."
14707 msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલૉગ સાથે સૂચવે છે."
14709 #. *< major version
14710 #. *< minor version
14711 #. *< type
14712 #. *< ui_requirement
14713 #. *< flags
14714 #. *< dependencies
14715 #. *< priority
14716 #. *< id
14717 msgid "Send Button"
14718 msgstr "બટનને મોકલો"
14720 #. *< name
14721 #. *< version
14722 msgid "Conversation Window Send Button."
14723 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોનું મોકલો બટન."
14725 #. *< summary
14726 msgid ""
14727 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14728 "for use when no physical keyboard is present."
14729 msgstr ""
14730 "વાર્તાલાપ વિન્ડોનાં નોંધણી વિસ્તાર માટે મોકલો બટનને ઉમેરે છે. જ્યારે ઉપયોગ માટે ઇચ્છિત "
14731 "ભૌતિક કિબોર્ડ હાજર ન હોય."
14733 msgid "Duplicate Correction"
14734 msgstr "નકલી ખરૂ"
14736 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14737 msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ શબ્દ ખરી કરેલ યાદીમાં પહેલેથી હાજર છે."
14739 msgid "Text Replacements"
14740 msgstr "લખાણ બદલીઓ"
14742 msgid "You type"
14743 msgstr "તમે લખો"
14745 msgid "You send"
14746 msgstr "તમે મોકલો"
14748 msgid "Whole words only"
14749 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો"
14751 msgid "Case sensitive"
14752 msgstr "સંવેદનશીલ લિપી"
14754 msgid "Add a new text replacement"
14755 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
14757 msgid "You _type:"
14758 msgstr "તમે લખો (_t):"
14760 msgid "You _send:"
14761 msgstr "તમે મોકલો (_s):"
14763 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14764 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14765 msgstr "એકદમ સ્થિતિ બંધબેસતી (સ્વયં સ્થિતિ સંભાળવા માટે ચકાસો નહિં) (_E)"
14767 msgid "Only replace _whole words"
14768 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો બદલો (_w)"
14770 msgid "General Text Replacement Options"
14771 msgstr "સામાન્ય લખાણ બદલીઓ વિકલ્પો"
14773 msgid "Enable replacement of last word on send"
14774 msgstr "મોકલવા માટે છેલ્લા શબ્દને બદલવાનું સક્રિય કરો"
14776 msgid "Text replacement"
14777 msgstr "લખાણ બદલી"
14779 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14780 msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
14782 msgid "Just logged in"
14783 msgstr "હમણાં પ્રવેશો"
14785 msgid "Just logged out"
14786 msgstr "હમણાં બહાર નીકળો"
14788 msgid ""
14789 "Icon for Contact/\n"
14790 "Icon for Unknown person"
14791 msgstr ""
14792 "સંપર્ક માટે આઇકન/\n"
14793 "અજ્ઞાત માણસ માટે આઇકન"
14795 msgid "Icon for Chat"
14796 msgstr "વાતચીત માટે આઇકન"
14798 msgid "Ignored"
14799 msgstr "અવગણેલ"
14801 msgid "Founder"
14802 msgstr "શોધનાર"
14804 #. A user in a chat room who has special privileges.
14805 msgid "Operator"
14806 msgstr "ઓપરેટર"
14808 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14809 #. that an operator has.
14810 msgid "Half Operator"
14811 msgstr "અડધો ઓપરેટર"
14813 msgid "Authorization dialog"
14814 msgstr "પ્રમાણિત કરેલ સંવાદ"
14816 msgid "Error dialog"
14817 msgstr "ભૂલ સંવાદ"
14819 msgid "Information dialog"
14820 msgstr "જાણકારી સંવાદ"
14822 msgid "Mail dialog"
14823 msgstr "મેલ સંવાદ"
14825 msgid "Question dialog"
14826 msgstr "પ્રશ્ર્ન સંવાદ"
14828 msgid "Warning dialog"
14829 msgstr "ચેતવણી સંવાદ"
14831 msgid "What kind of dialog is this?"
14832 msgstr "ક્યા પ્રકારનો સંવાદ આ છે?"
14834 msgid "Status Icons"
14835 msgstr "સ્થિતિ આઇકોન"
14837 msgid "Chatroom Emblems"
14838 msgstr "સંવાદ કક્ષ પ્રતિક"
14840 msgid "Dialog Icons"
14841 msgstr "સંવાદ આઇકોનો"
14843 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14844 msgstr "Pidgin ચિહ્ન થીમ સંપાદક"
14846 msgid "Contact"
14847 msgstr "સંપર્ક"
14849 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14850 msgstr "Pidgin મિત્રયાદી થીમ સંપાદક"
14852 msgid "Edit Buddylist Theme"
14853 msgstr "મિત્રયાદી થીમને સુધારો"
14855 msgid "Edit Icon Theme"
14856 msgstr "આઇકન થીમને સુધારો"
14858 #. *< type
14859 #. *< ui_requirement
14860 #. *< flags
14861 #. *< dependencies
14862 #. *< priority
14863 #. *< id
14864 #. *  description
14865 msgid "Pidgin Theme Editor"
14866 msgstr "Pidgin થીમ સંપાદક"
14868 #. *< name
14869 #. *< version
14870 #. *  summary
14871 msgid "Pidgin Theme Editor."
14872 msgstr "Pidgin થીમ સંપાદક."
14874 #. *< type
14875 #. *< ui_requirement
14876 #. *< flags
14877 #. *< dependencies
14878 #. *< priority
14879 #. *< id
14880 msgid "Buddy Ticker"
14881 msgstr "મિત્ર ટીકર"
14883 #. *< name
14884 #. *< version
14885 #. *  summary
14886 #. *  description
14887 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14888 msgstr "મિત્ર યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
14890 msgid "Display Timestamps Every"
14891 msgstr "દરેક ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો"
14893 #. *< type
14894 #. *< ui_requirement
14895 #. *< flags
14896 #. *< dependencies
14897 #. *< priority
14898 #. *< id
14899 msgid "Timestamp"
14900 msgstr "સમયનોંધ"
14902 #. *< name
14903 #. *< version
14904 #. *  summary
14905 msgid "Display iChat-style timestamps"
14906 msgstr "iChat-style ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો"
14908 #. *  description
14909 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14910 msgstr "દરેક N મિનિટે iChat-style ટાઇમસ્ટેમ્પોને દર્શાવો."
14912 msgid "Timestamp Format Options"
14913 msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખા વિકલ્પો"
14915 #, fuzzy, c-format
14916 msgid "_Force timestamp format:"
14917 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Use system default"
14921 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
14923 #, fuzzy
14924 msgid "12 hour time format"
14925 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
14927 #, fuzzy
14928 msgid "24 hour time format"
14929 msgstr "24-કલાક સમય માળખાં માટે દબાણ કરો (_F)"
14931 msgid "Show dates in..."
14932 msgstr "તેમાં તારીખોને બતાવો..."
14934 msgid "Co_nversations:"
14935 msgstr "વાર્તાલાપો (_n):"
14937 msgid "For delayed messages"
14938 msgstr "મોડા પડેલ સંદેશા માટે"
14940 msgid "For delayed messages and in chats"
14941 msgstr "વિલંબીત સંદેશાઓ અને વાતચીતમાં"
14943 msgid "_Message Logs:"
14944 msgstr "સંદેશા લૉગ (_M):"
14946 #. *< type
14947 #. *< ui_requirement
14948 #. *< flags
14949 #. *< dependencies
14950 #. *< priority
14951 #. *< id
14952 msgid "Message Timestamp Formats"
14953 msgstr "સંદેશ ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખું"
14955 #. *< name
14956 #. *< version
14957 #. *  summary
14958 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14959 msgstr "સંદેશ ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખાઓને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો."
14961 #. *  description
14962 msgid ""
14963 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14964 "timestamp formats."
14965 msgstr ""
14966 "આ પ્લગઇન એ વાર્તાલાપને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે અને સંદેશ "
14967 "ટાઇમસ્ટેમ્પ માળખામાં પ્રવેશી રહ્યા છે."
14969 msgid "Audio"
14970 msgstr "ઓડિયો"
14972 msgid "Video"
14973 msgstr "ત વીડિયો"
14975 msgid "Output"
14976 msgstr "આઉટપુટ"
14978 msgid "_Plugin"
14979 msgstr "પ્લગઈન (_P)"
14981 msgid "_Device"
14982 msgstr "ઉપકરણ (_D)"
14984 msgid "Input"
14985 msgstr "ઇનપુટ"
14987 msgid "P_lugin"
14988 msgstr "પ્લગઈન (_l)"
14990 msgid "D_evice"
14991 msgstr "ઉપકરણ (_e)"
14993 #. *< magic
14994 #. *< major version
14995 #. *< minor version
14996 #. *< type
14997 #. *< ui_requirement
14998 #. *< flags
14999 #. *< dependencies
15000 #. *< priority
15001 #. *< id
15002 msgid "Voice/Video Settings"
15003 msgstr "અવાજ/વિડિયો સુયોજનો"
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Voice and Video Settings"
15007 msgstr "અવાજ/વિડિયો સુયોજનો"
15009 #. *< name
15010 #. *< version
15011 msgid "Configure your microphone and webcam."
15012 msgstr "તમારો માઇક્રોફોન અને વેબકેમ ને રૂપરેખાંકિત કરો."
15014 #. *< summary
15015 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15016 msgstr "અવાજ/વિડીયો કોલો માટે માઇક્રોફોન અને વેબકેમને રૂપરેખાંકિત કરો."
15018 msgid "Opacity:"
15019 msgstr "અપારદર્શકતા:"
15021 #. IM Convo trans options
15022 msgid "IM Conversation Windows"
15023 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
15025 msgid "_IM window transparency"
15026 msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
15028 msgid "_Show slider bar in IM window"
15029 msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
15031 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15032 msgstr "પસંદ કરવા પર વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
15034 msgid "Always on top"
15035 msgstr "હંમેશા ટોચ પર"
15037 #. Buddy List trans options
15038 msgid "Buddy List Window"
15039 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો"
15041 msgid "_Buddy List window transparency"
15042 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
15044 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15045 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા દૂર કરો"
15047 #. *< type
15048 #. *< ui_requirement
15049 #. *< flags
15050 #. *< dependencies
15051 #. *< priority
15052 #. *< id
15053 msgid "Transparency"
15054 msgstr "પારદર્શકતા"
15056 #. *< name
15057 #. *< version
15058 #. *  summary
15059 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15060 msgstr "મિત્ર યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
15062 #. *  description
15063 msgid ""
15064 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15065 "the buddy list.\n"
15066 "\n"
15067 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15068 msgstr ""
15069 "આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને મિત્ર યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
15070 "\n"
15071 "* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
15073 #. Autostart
15074 msgid "Startup"
15075 msgstr "શરૂઆત"
15077 #, c-format
15078 msgid "_Start %s on Windows startup"
15079 msgstr "વિન્ડો શરૂ કરવા પર %s શરૂ કરો (_S)"
15081 msgid "Allow multiple instances"
15082 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો"
15084 msgid "_Dockable Buddy List"
15085 msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી મિત્ર યાદી (_D)"
15087 #. Blist On Top
15088 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15089 msgstr "મિત્ર યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K):"
15091 #. XXX: Did this ever work?
15092 msgid "Only when docked"
15093 msgstr "ફક્ત જ્યારે નીચું હોય"
15095 msgid "Windows Pidgin Options"
15096 msgstr "વિન્ડો Pidgin વિકલ્પો"
15098 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15099 msgstr "વિન્ડો માટે Pidgin ને લગતા વિકલ્પો."
15101 msgid ""
15102 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15103 msgstr "વિન્ડો માટે Pidgin માં ચોક્કસ વિકલ્પો પૂરા પાડે છે, જેવા કે મિત્ર યાદી ડૉકીંગ."
15105 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15106 msgstr "<font color='#777777'>બહાર નીકળેલ.</font>"
15108 #. *< type
15109 #. *< ui_requirement
15110 #. *< flags
15111 #. *< dependencies
15112 #. *< priority
15113 #. *< id
15114 msgid "XMPP Console"
15115 msgstr "XMPP કન્સોલ"
15117 msgid "Account: "
15118 msgstr "ખાતું: "
15120 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15121 msgstr "<font color='#777777'>XMPP સાથે જોડાયેલ નથી</font>"
15123 #. *< name
15124 #. *< version
15125 #. *  summary
15126 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15127 msgstr "કાચો XMPP સ્ટેન્ઝાને મોકલો અને મેળવો"
15129 #. *  description
15130 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15131 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
15133 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15134 msgid ""
15135 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15136 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15137 msgstr ""
15139 #. Installer Subsection Detailed Description
15140 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15141 msgstr ""
15143 msgid ""
15144 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15145 "again."
15146 msgstr ""
15148 #. Installer Subsection Detailed Description
15149 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15150 msgstr ""
15152 #. Installer Subsection Detailed Description
15153 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15154 msgstr ""
15156 #. Installer Subsection Detailed Description
15157 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15158 msgstr ""
15160 #. Installer Subsection Text
15161 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15162 msgstr ""
15164 #. Installer Subsection Text
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Desktop"
15167 msgstr "ડેસ્કટોપ મૂળભૂત"
15169 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15170 msgid ""
15171 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15172 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15173 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15174 msgstr ""
15176 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15177 msgid ""
15178 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15179 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15180 msgstr ""
15182 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15183 #, no-c-format
15184 msgid ""
15185 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15186 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15187 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15188 msgstr ""
15190 #. Installer Subsection Text
15191 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15192 msgstr ""
15194 #. Installer Subsection Text
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Localizations"
15197 msgstr "સ્થળ"
15199 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15200 msgid "Next >"
15201 msgstr ""
15203 #. Installer Subsection Text
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15206 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
15208 msgid ""
15209 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15210 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15211 "Runtime?"
15212 msgstr ""
15214 #. Installer Subsection Text
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Shortcuts"
15217 msgstr "ટુંકાણ"
15219 #. Installer Subsection Detailed Description
15220 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15221 msgstr ""
15223 #. Installer Subsection Text
15224 msgid "Spellchecking Support"
15225 msgstr ""
15227 #. Installer Subsection Text
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Start Menu"
15230 msgstr "શરૂઆત"
15232 #. Installer Subsection Detailed Description
15233 msgid ""
15234 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15235 msgstr ""
15237 #, fuzzy
15238 msgid "The installer is already running."
15239 msgstr "ઉપનામ \"%s\" પહેલેથી જ વપરાયેલ છે."
15241 msgid ""
15242 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15243 "that another user installed this application."
15244 msgstr ""
15246 #. Installer Subsection Text
15247 #, fuzzy
15248 msgid "URI Handlers"
15249 msgstr "myim URL સંભાળનાર"
15251 msgid ""
15252 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15253 "version will be installed without removing the currently installed version."
15254 msgstr ""
15256 #. Text displayed on Installer Finish Page
15257 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15258 msgstr ""
15260 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15261 msgstr ""
15263 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15264 #~ msgstr "ઇન-બૅન્ડ બાઇટસ્ટ્રીમ પરિવહન પર ભૂલ ઉદ્ભવી\n"
15266 #~ msgid "Transfer was closed."
15267 #~ msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું."
15269 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15270 #~ msgstr "ઇન-બૅન્ડ બાઇટસ્ટ્રીમને ખોલવામાં અસમર્થ"
15272 #~ msgid "Set your friendly name."
15273 #~ msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
15275 #, fuzzy
15276 #~ msgid "Error requesting %s"
15277 #~ msgstr "%s ની માંગણી કરવામાં ભૂલ: %s"
15279 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15280 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
15282 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15283 #~ msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
15285 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15286 #~ msgstr "તમે દાખલ થયેલ નામ એ અયોગ્ય છે."
15288 #~ msgid ""
15289 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15290 #~ "characters.]"
15291 #~ msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
15293 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15294 #~ msgstr "જાણકારી દ્વારા મિત્ર માટે શોધ કરો"
15296 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15297 #~ msgstr "હજુ પ્રમાણપત્ર યોગ્ય નથી."
15299 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15300 #~ msgstr "લાડકું નામ જે તમે દાખલ કરેલ છે તે અયોગ્ય છે."
15302 #~ msgid "MXit Login Name"
15303 #~ msgstr "MXit પ્રવેશ નામ"
15305 #~ msgid "Nick Name"
15306 #~ msgstr "લાડકું નામ"
15308 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15309 #~ msgstr "તમારો મોબાઇલ નંબર..."
15311 #~ msgid "Rate to host"
15312 #~ msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
15314 #~ msgid "Rate to client"
15315 #~ msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
15317 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15318 #~ msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)"
15320 #~ msgid "Unknown reason."
15321 #~ msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
15323 #, fuzzy
15324 #~ msgid "Require STARTTLS"
15325 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
15329 #~ msgstr "જૂના SSL (port 5223)ને દબાણ કરો"
15331 #, fuzzy
15332 #~ msgid "SSL/TLS"
15333 #~ msgstr "SSL/TLS જરૂરી છે"
15335 #~ msgid "Current Mood"
15336 #~ msgstr "હાલનો મિજાજ"
15338 #~ msgid "New Mood"
15339 #~ msgstr "નવો મિજાજ"
15341 #~ msgid "Change your Mood"
15342 #~ msgstr "તમારા મિજાજને બદલો"
15344 #~ msgid "How do you feel right now?"
15345 #~ msgstr "અત્યારે તમને કેવું લાગે છે?"
15347 #~ msgid "Change Mood..."
15348 #~ msgstr "મિજાજને બદલો..."
15350 #~ msgid "Orientation"
15351 #~ msgstr "દિશા"
15353 #~ msgid "The orientation of the tray."
15354 #~ msgstr "ટ્રેની દિશા."