1 # Pidgin now Pidgin Indonesian (id) translations
2 # Copyright (C) 2007 Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 02:39+0800\n"
12 "Last-Translator: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "Usage: %s [OPTION]...\n"
46 " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk file konfigurasi\n"
47 " -d, --debug cetak pesan-pesandebug ke stdout\n"
48 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
49 " -n, --nologin jangan login otomatis\n"
50 " -v, --version tampilkan versi kini dan keluar\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon "
59 "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan "
60 "ini ke http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Akun tidak ditambahkan"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Akun tidak ditambahkan"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Nama layar dari sebuah akun tidak boleh kosong."
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Pemberitahuan email baru"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Ingat kata sandi"
92 msgid "There are no protocol plugins installed."
93 msgstr "Protokol plugin tidak terinstal"
95 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
96 msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
98 msgid "Modify Account"
99 msgstr "Modifikasi Akun"
109 msgstr "_Namapengguna:"
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Buat akun baru ini pada server."
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
136 msgid "Delete Account"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
147 msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
161 msgid "Add buddy to your list?"
162 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
168 msgid "Authorize buddy?"
169 msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
172 msgstr "Berikan Otorisasi"
186 msgid "Account: %s (%s)"
187 msgstr "Akun: %s (%s)"
195 "Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
201 msgid "You must provide a username for the buddy."
202 msgstr "Anda harus menyediakan nama layar untuk teman ini."
204 msgid "You must provide a group."
205 msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
207 msgid "You must select an account."
208 msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
210 msgid "The selected account is not online."
211 msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
213 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
217 msgstr "Nama Pengguna"
220 msgid "Alias (optional)"
221 msgstr "Kontak Alias"
225 msgstr "Tambahkan Kelompok"
231 msgstr "Tambahkan Teman"
233 msgid "Please enter buddy information."
234 msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
237 msgstr "Percakapan-percakapan"
239 #. Extract their Name and put it in
250 msgstr "Gabung-Otomatis"
253 msgstr "Tambahkan Percakapan"
255 msgid "You can edit more information from the context menu later."
257 "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
259 msgid "Error adding group"
260 msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
262 msgid "You must give a name for the group to add."
263 msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
266 msgstr "Tambahkan Kelompok"
268 msgid "Enter the name of the group"
269 msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
272 msgstr "Rubah Percakapan"
274 msgid "Please Update the necessary fields."
275 msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
280 msgid "Edit Settings"
281 msgstr "Rubah Pengaturan"
286 msgid "Retrieving..."
287 msgstr "Mengambil..."
290 msgstr "Dapatkan Info"
292 msgid "Add Buddy Pounce"
293 msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
301 msgid "Show when offline"
302 msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
305 msgid "Please enter the new name for %s"
306 msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
314 msgid "Enter empty string to reset the name."
315 msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
317 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
319 "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
322 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
324 "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
328 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
329 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
331 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
332 msgid "Confirm Remove"
333 msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
340 msgstr "Daftar Teman"
343 msgstr "Tempat sudah ditandai"
346 msgstr "Bentuk Penanda"
353 msgstr "Nama Panggilan"
355 #. Never know what those translations might end up like...
358 msgstr "Diam/Tak Terpakai"
361 msgstr "Sedang Mobile"
367 msgstr "Tersimpan..."
373 msgid "Block/Unblock"
374 msgstr "Buka blokiran"
380 msgstr "Buka blokiran"
384 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
387 "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI."
395 msgid "New Instant Message"
396 msgstr "Pesan Instan Baru"
399 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
401 "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI."
409 msgstr "Gabung Percakapan"
412 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
413 msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
420 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
423 "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang lognya ingin anda "
426 #. Create the "Options" frame.
428 msgstr "Pilihan-pilihan"
434 msgid "Block/Unblock..."
435 msgstr "Buka blokiran"
439 msgstr "Gabung Percakapan"
446 msgid "View All Logs"
453 msgstr "Kosongkan Kelompok"
455 msgid "Offline buddies"
456 msgstr "Teman yang Offline"
462 msgstr "Berdasarkan Status"
464 msgid "Alphabetically"
465 msgstr "Secara Abjad"
468 msgstr "Berdasarkan ukuran log"
481 msgid "Certificate Import"
482 msgstr "Impor Sertifikat"
484 msgid "Specify a hostname"
485 msgstr "Tentukan nama host"
487 msgid "Type the host name this certificate is for."
488 msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
492 "File %s could not be imported.\n"
493 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
495 "File %s tidak dapat diimpor.\n"
496 "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
498 msgid "Certificate Import Error"
499 msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
501 msgid "X.509 certificate import failed"
502 msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
504 msgid "Select a PEM certificate"
505 msgstr "Pilih sertifikat PEM"
509 "Export to file %s failed.\n"
510 "Check that you have write permission to the target path\n"
512 "Ekspor ke file %s gagal.\n"
513 "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
515 msgid "Certificate Export Error"
516 msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
518 msgid "X.509 certificate export failed"
519 msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
521 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
522 msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
525 msgid "Certificate for %s"
526 msgstr "Sertifikat untuk %s"
532 "SHA1 fingerprint:\n"
540 msgid "SSL Host Certificate"
541 msgstr "Sertifikat Host SSL"
544 msgid "Really delete certificate for %s?"
545 msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
547 msgid "Confirm certificate delete"
548 msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
550 msgid "Certificate Manager"
551 msgstr "Manajer Sertifikat"
568 msgid "%s disconnected."
569 msgstr "%s terputus."
575 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
576 "and re-enable the account."
580 "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
581 "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
583 msgid "Re-enable Account"
584 msgstr "Aktifkan kembali Akun"
586 msgid "No such command."
587 msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
589 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
591 "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
594 msgid "Your command failed for an unknown reason."
595 msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
597 msgid "That command only works in chats, not IMs."
598 msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
600 msgid "That command only works in IMs, not chats."
601 msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
603 msgid "That command doesn't work on this protocol."
604 msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
606 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
607 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
610 msgid "%s (%s -- %s)"
611 msgstr "%s (%s -- %s)"
623 "%s sedang mengetik..."
625 msgid "You have left this chat."
626 msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
629 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
630 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
633 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
634 msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
637 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
639 "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log."
642 msgstr "Kirim Kepada"
647 msgid "Clear Scrollback"
648 msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
650 msgid "Show Timestamps"
651 msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
653 msgid "Add Buddy Pounce..."
654 msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
660 msgid "Enable Logging"
661 msgstr "Aktifkan Logging"
663 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "Aktifkan Suara:"
667 msgid "You are not connected."
668 msgstr "Tidak dapat menyambung"
670 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
674 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "Daftar dari pengguna:\n"
677 msgstr[1] "Daftar dari pengguna:\n"
680 msgid "Supported debug options are: plugins version"
681 msgstr "Pilihan-pilihan debug yang didukung adalah: versi"
683 msgid "No such command (in this context)."
684 msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
687 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
688 "The following commands are available in this context:\n"
690 "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
691 "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
695 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
700 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
704 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
707 "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
708 "menggunakan perintah."
710 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
712 "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
716 "debug <option>: Send various debug information to the current "
719 "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
721 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
722 msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
724 msgid "help <command>: Help on a specific command."
725 msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik."
727 msgid "users: Show the list of users in the chat."
728 msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
730 msgid "plugins: Show the plugins window."
731 msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
733 msgid "buddylist: Show the buddylist."
734 msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
736 msgid "accounts: Show the accounts window."
737 msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
739 msgid "debugwin: Show the debug window."
740 msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
742 msgid "prefs: Show the preference window."
743 msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
745 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
746 msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
749 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
750 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
751 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
752 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
753 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
756 msgid "Unable to open file."
757 msgstr "Tidak dapat membuka file."
760 msgstr "Jendela Debug"
762 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
763 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
764 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
776 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
777 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
778 msgstr[0] "Transfer File - %d%% dari %d file"
779 msgstr[1] "Transfer File - %d%% dari %d file"
781 #. Create the window.
782 msgid "File Transfers"
783 msgstr "Transfer File"
800 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
805 msgid "Close this window when all transfers finish"
806 msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
808 msgid "Clear finished transfers"
809 msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
814 msgid "Waiting for transfer to begin"
815 msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
833 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
839 msgid "The file was saved as %s."
840 msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
851 msgid "Conversation in %s on %s"
852 msgstr "Percakapan dalam %s"
855 msgid "Conversation with %s on %s"
856 msgstr "Percakapan denganh %s"
862 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
863 "log\" preference is enabled."
865 "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
866 "changes to system log\" diaktifkan."
869 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
870 "preference is enabled."
872 "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" "
876 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
878 "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
881 msgid "No logs were found"
882 msgstr "Log tidak ditemukan"
884 msgid "Total log size:"
885 msgstr "Ukuran log total:"
887 #. Search box *********
888 msgid "Scroll/Search: "
892 msgid "Conversations in %s"
893 msgstr "Percakapan dalam %s"
896 msgid "Conversations with %s"
897 msgstr "Percakapan denganh %s"
900 msgid "All Conversations"
901 msgstr "Percakapan-percakapan"
908 msgstr "Menghitung..."
920 msgid "Call in progress."
923 msgid "The call has been terminated."
927 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
931 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
935 msgid "You have rejected the call."
936 msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
938 msgid "call: Make an audio call."
944 msgid "You have mail!"
945 msgstr "Anda mendapatkan email"
954 msgid "%s (%s) has %d new message."
955 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
956 msgstr[0] "%s (%s) mendapatkan %d pesan baru."
957 msgstr[1] "%s (%s) mendapatkan %d pesan-pesan baru."
964 msgstr "Info untuk %s"
966 msgid "Buddy Information"
967 msgstr "Informasi Teman"
981 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
982 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
983 #. * notify_message. So tread carefully.
991 msgid "loading plugin failed"
992 msgstr "pemuatan plugin gagal"
994 msgid "unloading plugin failed"
995 msgstr "pelepasan plugin gagal"
1013 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1014 msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
1016 msgid "No configuration options for this plugin."
1017 msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
1020 msgid "Error loading plugin"
1021 msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
1024 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1025 msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
1028 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1032 msgid "Select plugin to install"
1033 msgstr "Pilih sebuah aksi"
1035 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1036 msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
1039 msgid "Install Plugin..."
1040 msgstr "Plugin Logterakhir."
1042 msgid "Configure Plugin"
1043 msgstr "Konfigurasi Plugin"
1045 #. copy the preferences to tmp values...
1046 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1047 #. (that should have been "effect," right?)
1048 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1049 #. Create the window
1051 msgstr "Preferensi-preferensi"
1053 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1054 msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
1056 msgid "New Buddy Pounce"
1057 msgstr "Tos Teman Baru"
1059 msgid "Edit Buddy Pounce"
1060 msgstr "Ubah Tos Teman"
1070 msgstr "Nama Teman:"
1072 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1073 msgid "Pounce When Buddy..."
1074 msgstr "Tos Saat Teman..."
1083 msgstr "Pergi menjauh"
1085 msgid "Returns from away"
1086 msgstr "Kembali dari menjauh"
1088 msgid "Becomes idle"
1089 msgstr "Menjadi diam"
1091 msgid "Is no longer idle"
1092 msgstr "Tidak lagi diam"
1094 msgid "Starts typing"
1095 msgstr "Mulai mengetik"
1097 msgid "Pauses while typing"
1098 msgstr "Berhenti saat mengetik"
1100 msgid "Stops typing"
1101 msgstr "Berhenti mengetik"
1103 msgid "Sends a message"
1104 msgstr "Mengirim pesan"
1106 #. Create the "Action" frame.
1110 msgid "Open an IM window"
1111 msgstr "Buka jendela percakapan"
1113 msgid "Pop up a notification"
1114 msgstr "Popup pemberitahuan"
1116 msgid "Send a message"
1117 msgstr "Kirim sebuah pesan"
1119 msgid "Execute a command"
1120 msgstr "Eksekusi perintah"
1122 msgid "Play a sound"
1123 msgstr "Mainkan suara"
1126 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1127 msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
1130 msgstr "Berulang-ulang"
1132 msgid "Cannot create pounce"
1133 msgstr "Tidak dapat membuat tos"
1135 msgid "You do not have any accounts."
1136 msgstr "Anda tidak memiliki akun."
1138 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1139 msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
1142 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1143 msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
1145 msgid "Buddy Pounces"
1149 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
1153 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1154 msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
1157 msgid "%s has signed on (%s)"
1158 msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
1161 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1162 msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
1165 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1166 msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
1169 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1170 msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
1173 msgid "%s has signed off (%s)"
1174 msgstr "%s telah keluar (%s)"
1177 msgid "%s has become idle (%s)"
1178 msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
1181 msgid "%s has gone away. (%s)"
1182 msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
1185 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1186 msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
1188 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1189 msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
1191 msgid "Based on keyboard use"
1192 msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
1194 msgid "From last sent message"
1195 msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
1198 msgstr "Tidak Pernah"
1200 msgid "Show Idle Time"
1201 msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
1203 msgid "Show Offline Buddies"
1204 msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
1206 msgid "Notify buddies when you are typing"
1207 msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
1213 msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
1216 msgstr "Log percakapan"
1218 msgid "Log status change events"
1219 msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
1221 msgid "Report Idle time"
1222 msgstr "Laporkan waktu diam"
1224 msgid "Change status when idle"
1225 msgstr "Rubah staus ketika diam"
1227 msgid "Minutes before changing status"
1228 msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
1230 msgid "Change status to"
1231 msgstr "Rubah status pada"
1233 msgid "Conversations"
1234 msgstr "Percakapan-percakapan"
1240 msgid "You must fill all the required fields."
1241 msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran."
1244 msgid "The required fields are underlined."
1245 msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
1247 msgid "Not implemented yet."
1248 msgstr "Belum diimplementasikan."
1250 msgid "Save File..."
1251 msgstr "Simpan File..."
1253 msgid "Open File..."
1254 msgstr "Buka File..."
1257 msgid "Choose Location..."
1258 msgstr "Lokasi Pengguna"
1260 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1267 #. Create the window.
1269 msgstr "Daftar Kamar"
1271 msgid "Buddy logs in"
1272 msgstr "Teman login"
1274 msgid "Buddy logs out"
1275 msgstr "Teman logout"
1277 msgid "Message received"
1278 msgstr "Pesan diterima"
1280 msgid "Message received begins conversation"
1281 msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
1283 msgid "Message sent"
1284 msgstr "Pesan terkirim"
1286 msgid "Person enters chat"
1287 msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
1289 msgid "Person leaves chat"
1290 msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
1292 msgid "You talk in chat"
1293 msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
1295 msgid "Others talk in chat"
1296 msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
1299 msgid "Someone says your username in chat"
1300 msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
1303 msgid "Attention received"
1304 msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
1306 msgid "GStreamer Failure"
1307 msgstr "Kegagalan GStreamer"
1309 msgid "GStreamer failed to initialize."
1310 msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
1315 msgid "Select Sound File ..."
1316 msgstr "Pilih Arsip Suara..."
1318 msgid "Sound Preferences"
1319 msgstr "Preferensi Suara"
1322 msgstr "Profil-profil"
1327 msgid "Console Beep"
1334 msgstr "Tanpa Suara"
1336 msgid "Sound Method"
1337 msgstr "Metode Suara"
1348 "(%s untuk nama file)"
1351 msgid "Sound Options"
1352 msgstr "Pilihan Suara"
1354 msgid "Sounds when conversation has focus"
1355 msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
1360 msgid "Only when available"
1361 msgstr "Hanya saat tersedia"
1363 msgid "Only when not available"
1364 msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
1366 msgid "Volume(0-100):"
1367 msgstr "Volume(0-100):"
1370 msgid "Sound Events"
1371 msgstr "Persitiwa Suara"
1389 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1390 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
1392 msgid "Delete Status"
1393 msgstr "Status Penghapusan"
1395 msgid "Saved Statuses"
1396 msgstr "Status Penyimpanan"
1405 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1406 #. PurpleStatusPrimitive
1408 #. name - use default
1412 #. Attributes - each status can have a message.
1420 msgid "Invalid title"
1421 msgstr "Judul tidak Valid"
1423 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1424 msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
1426 msgid "Duplicate title"
1427 msgstr "Duplikasikan judul"
1429 msgid "Please enter a different title for the status."
1430 msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
1442 msgstr "Ubah Status"
1444 msgid "Use different status for following accounts"
1445 msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut"
1449 msgstr "Simpan & Gunakan"
1451 msgid "Certificates"
1452 msgstr "Sertifikat-sertifikat"
1455 msgstr "Suara-suara"
1458 msgstr "Status-status"
1460 msgid "Error loading the plugin."
1461 msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
1463 msgid "Couldn't find X display"
1464 msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
1466 msgid "Couldn't find window"
1467 msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
1469 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1470 msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
1472 msgid "GntClipboard"
1473 msgstr "Papan JepitGnt"
1475 msgid "Clipboard plugin"
1476 msgstr "Plugin Papan Jepit"
1479 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1482 "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
1486 msgid "%s just signed on"
1487 msgstr "%s baru bergabung"
1490 msgid "%s just signed off"
1491 msgstr "%s baru keluar"
1494 msgid "%s sent you a message"
1495 msgstr "%s mengirim anda pesan"
1498 msgid "%s said your nick in %s"
1499 msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
1502 msgid "%s sent a message in %s"
1503 msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
1505 msgid "Buddy signs on/off"
1506 msgstr "Teman bergabung/pergi"
1508 msgid "You receive an IM"
1509 msgstr "Anda menerima sebuah PI"
1511 msgid "Someone speaks in a chat"
1512 msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
1514 msgid "Someone says your name in a chat"
1515 msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
1517 msgid "Notify with a toaster when"
1518 msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
1523 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1524 msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
1529 msgid "Toaster plugin"
1530 msgstr "Plugin Toaster"
1533 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1534 msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
1536 msgid "History Plugin Requires Logging"
1537 msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
1540 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1542 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1543 "the same conversation type(s)."
1545 "Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1547 "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
1548 "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
1553 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1554 msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
1557 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1558 "conversation into the current conversation."
1560 "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir "
1561 "ke dalam percakapan baru."
1566 "Fetching TinyURL..."
1570 msgid "TinyURL for above: %s"
1573 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1576 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1579 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1586 msgid "TinyURL plugin"
1589 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1595 #. primitive, no, id, name
1600 msgid "Online Buddies"
1601 msgstr "Teman yang Offline"
1604 msgid "Offline Buddies"
1605 msgstr "Teman yang Offline"
1608 msgid "Online/Offline"
1609 msgstr "Online sejak"
1616 msgstr "Tanpa Suara"
1618 msgid "Nested Subgroup"
1621 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1625 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1626 msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
1629 msgstr "LogTerakhir"
1631 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1632 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1633 msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
1638 msgid "Lastlog plugin."
1639 msgstr "Plugin Logterakhir."
1644 msgid "Password is required to sign on."
1645 msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
1648 msgid "Enter password for %s (%s)"
1649 msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
1651 msgid "Enter Password"
1652 msgstr "Masukkan kata sandi"
1654 msgid "Save password"
1655 msgstr "Simpan kata sandi"
1658 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1659 msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
1661 msgid "Connection Error"
1662 msgstr "Kesalahan Sambungan"
1664 msgid "New passwords do not match."
1665 msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
1667 msgid "Fill out all fields completely."
1668 msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
1670 msgid "Original password"
1671 msgstr "Kata sandi asli"
1673 msgid "New password"
1674 msgstr "Kata sandi baru"
1676 msgid "New password (again)"
1677 msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
1680 msgid "Change password for %s"
1681 msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
1683 msgid "Please enter your current password and your new password."
1684 msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
1687 msgid "Change user information for %s"
1688 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
1690 msgid "Set User Info"
1691 msgstr "Atur Info Pengguna"
1694 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1695 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
1698 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1699 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
1702 msgstr "Tidak Diketahui"
1705 msgstr "Teman-teman"
1708 msgstr "daftar teman"
1711 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1713 "Sertifikat yang ditampilkan oleh \"%s\" ditandai sendiri. Tidak dapat "
1714 "diperiksa secara otomatis."
1717 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1718 "currently trusted."
1722 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1728 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1729 "your computer's date and time are accurate."
1730 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1732 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1734 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1735 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1738 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1741 "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak "
1745 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1746 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1749 msgid "The certificate has been revoked."
1750 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1753 msgid "An unknown certificate error occurred."
1754 msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
1756 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1757 msgstr "(TIDAK COCOK)"
1761 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1762 msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
1766 "Common name: %s %s\n"
1767 "Fingerprint (SHA1): %s"
1769 "Nama umum: %s %s\n"
1770 "Sidik jari (SHA1): %s"
1772 #. TODO: Find what the handle ought to be
1773 msgid "Single-use Certificate Verification"
1774 msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
1778 msgid "Certificate Authorities"
1779 msgstr "Otoritas Sertifikasi"
1783 msgid "SSL Peers Cache"
1784 msgstr "Cache Peers SSL"
1788 msgid "Accept certificate for %s?"
1789 msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
1791 #. TODO: Find what the handle ought to be
1792 msgid "SSL Certificate Verification"
1793 msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
1795 msgid "_View Certificate..."
1796 msgstr "_Lihat Sertifikat..."
1799 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1800 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1802 #. TODO: Probably wrong.
1803 msgid "SSL Certificate Error"
1804 msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
1807 msgid "Unable to validate certificate"
1808 msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s"
1812 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1813 "are not connecting to the service you believe you are."
1815 "Sertifikat yang ditampilkan \"%s\" sebalikna mengklaim berasal dari \"%s\". "
1816 "Ini dapat berarti bahwa anda tidak meyambung ke layanan yang anda kira."
1823 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1825 "Activation date: %s\n"
1826 "Expiration date: %s\n"
1830 "Sidik jari (SHA1): %s\n"
1832 "Tanggal aktivasi: %s\n"
1833 "Tanggal habis masa berlaku: %s\n"
1835 #. TODO: Find what the handle ought to be
1836 msgid "Certificate Information"
1837 msgstr "Informasi Sertifikat"
1839 #. show error to user
1840 msgid "Registration Error"
1841 msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
1843 msgid "Unregistration Error"
1844 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
1847 msgid "+++ %s signed on"
1848 msgstr "+++ %s tergabung"
1851 msgid "+++ %s signed off"
1852 msgstr "+++ %s keluar"
1856 msgid "Unknown error"
1857 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
1859 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1860 msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
1863 msgid "Unable to send message to %s."
1864 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
1866 msgid "The message is too large."
1867 msgstr "Pesan terlalu panjang."
1869 msgid "Unable to send message."
1870 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
1872 msgid "Send Message"
1873 msgstr "Kirim Pesan"
1875 msgid "_Send Message"
1876 msgstr "_Kirim Pesan"
1879 msgid "%s entered the room."
1880 msgstr "%s memasuki kamar."
1883 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1884 msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
1887 msgid "You are now known as %s"
1888 msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
1891 msgid "%s is now known as %s"
1892 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1895 msgid "%s left the room."
1896 msgstr "%s meninggalkan kamar."
1899 msgid "%s left the room (%s)."
1900 msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
1903 msgid "Invite to chat"
1904 msgstr "Undang ke Konferensi"
1906 #. Put our happy label in it.
1908 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1911 "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
1912 "pesan undangan pilihan."
1915 msgid "Failed to get connection: %s"
1916 msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
1919 msgid "Failed to get name: %s"
1920 msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
1923 msgid "Failed to get serv name: %s"
1924 msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
1926 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1927 msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
1932 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1933 msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
1935 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1936 msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
1940 "Error resolving %s:\n"
1943 "Kesalahan penanganan %s:\n"
1947 msgid "Error resolving %s: %d"
1948 msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
1952 "Error reading from resolver process:\n"
1955 "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
1959 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1963 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1964 msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
1967 msgid "Thread creation failure: %s"
1968 msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
1970 msgid "Unknown reason"
1971 msgstr "Alasan tidak jelas"
1975 "Error reading %s: \n"
1978 "Kesalahan pembacaan %s: \n"
1983 "Error writing %s: \n"
1986 "Kesalahan penulisan %s: \n"
1991 "Error accessing %s: \n"
1994 "Kesalahan mengakses %s: \n"
1997 msgid "Directory is not writable."
1998 msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
2000 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2001 msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
2003 msgid "Cannot send a directory."
2004 msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
2007 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2008 msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
2011 msgid "File is not readable."
2012 msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
2015 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2016 msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
2019 msgid "%s wants to send you a file"
2020 msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
2023 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2024 msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
2028 "A file is available for download from:\n"
2032 "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
2037 msgid "%s is offering to send file %s"
2038 msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
2041 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2042 msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
2045 msgid "Offering to send %s to %s"
2046 msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
2049 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2050 msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
2053 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2054 msgstr "Transfer file %s selesai"
2057 msgid "Transfer of file %s complete"
2058 msgstr "Transfer file %s selesai"
2060 msgid "File transfer complete"
2061 msgstr "Transfer file selesai"
2064 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2065 msgstr "Anda membatalkan transfer %s"
2067 msgid "File transfer cancelled"
2068 msgstr "Transfer file dibatalkan"
2071 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2072 msgstr "%s membatalkan transfer %s"
2075 msgid "%s cancelled the file transfer"
2076 msgstr "%s membatalkan transfer file"
2079 msgid "File transfer to %s failed."
2080 msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
2083 msgid "File transfer from %s failed."
2084 msgstr "Transfer file dari %s gagal."
2086 msgid "Run the command in a terminal"
2087 msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
2089 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2090 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
2092 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2093 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
2095 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2096 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
2098 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2099 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
2101 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2103 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan."
2105 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2106 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
2108 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2110 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
2112 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2114 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan."
2116 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2117 msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
2119 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2120 msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
2122 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2123 msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
2125 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2126 msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
2128 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2129 msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" "
2131 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2132 msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
2134 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2135 msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
2137 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2138 msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" "
2141 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2144 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2148 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2151 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2155 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2158 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2162 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2165 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2169 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2172 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2176 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2179 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2183 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2186 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2190 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2193 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2197 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2200 "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan "
2203 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2204 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
2206 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2207 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
2209 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2210 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
2212 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2213 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2216 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" "
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2219 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2222 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2225 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" "
2227 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2228 msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
2236 msgid "Old flat format"
2237 msgstr "Format datar lama"
2239 msgid "Logging of this conversation failed."
2240 msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
2247 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2248 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2250 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
2251 "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
2255 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2256 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2258 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
2259 "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
2261 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2262 msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
2265 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2266 msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
2269 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2270 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2273 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2278 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2282 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2283 msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
2285 msgid "Error with your microphone"
2288 msgid "Error with your webcam"
2292 msgid "Conference error"
2293 msgstr "Konferensi Ditutup"
2296 msgid "Error creating session: %s"
2297 msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
2300 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2301 msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
2303 msgid "This plugin has not defined an ID."
2304 msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
2307 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2308 msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
2311 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2312 msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
2316 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2317 msgstr "Plugin tidak mengimplementasikan semua fungsi yang diperlukan"
2321 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2324 "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
2327 msgid "Unable to load the plugin"
2328 msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
2331 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2332 msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
2334 msgid "Unable to load your plugin."
2335 msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
2338 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2339 msgstr "Plugin %s yang bergantung tidak dapat diturunkan."
2342 msgstr "Terima Otomatis"
2344 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2346 "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
2349 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2350 msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
2352 msgid "Autoaccept complete"
2353 msgstr "Terima Otomatis selesai"
2356 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2357 msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
2359 msgid "Set Autoaccept Setting"
2360 msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
2372 msgstr "Terima Otomatis"
2375 msgstr "Batal Otomatis"
2377 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2378 msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
2380 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2382 "Path to save the files in\n"
2383 "(Please provide the full path)"
2385 "Path untuk menyimipan file in\n"
2386 "(Mohon sediakan path lengkap)"
2388 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2389 msgstr "Tolak otomatis dari pengguna yang tidak terdapat dalam daftar teman"
2392 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2393 "(only when there's no conversation with the sender)"
2395 "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
2396 "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
2399 msgid "Create a new directory for each user"
2400 msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
2405 msgid "Enter your notes below..."
2406 msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
2408 msgid "Edit Notes..."
2409 msgstr "Rubah Catatan..."
2414 #. *< ui_requirement
2420 msgstr "Catatan Teman"
2424 msgid "Store notes on particular buddies."
2425 msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
2428 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2429 msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
2432 #. *< ui_requirement
2444 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2445 msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
2448 #. *< ui_requirement
2453 msgid "DBus Example"
2454 msgstr "Contoh DBus"
2460 msgid "DBus Plugin Example"
2461 msgstr "Contoh Plugin DBus"
2464 #. *< ui_requirement
2469 msgid "File Control"
2470 msgstr "Kendali File"
2476 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2478 "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
2483 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2484 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2485 msgid "I'dle Mak'er"
2486 msgstr "Pembu'at D'iam"
2488 msgid "Set Account Idle Time"
2489 msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
2494 msgid "None of your accounts are idle."
2495 msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
2497 msgid "Unset Account Idle Time"
2498 msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
2503 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2504 msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
2506 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2507 msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
2509 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2510 msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
2513 #. *< ui_requirement
2518 msgid "IPC Test Client"
2519 msgstr "Klien Penguji IPC"
2524 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2525 msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
2529 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2530 "calls the commands registered."
2532 "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
2533 "memanggil perintah terdaftar."
2536 #. *< ui_requirement
2541 msgid "IPC Test Server"
2542 msgstr "Sever Penguji IPC"
2547 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2548 msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
2551 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2553 "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah "
2556 msgid "Hide Joins/Parts"
2559 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2560 msgid "For rooms with more than this many people"
2563 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2566 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2570 #. *< ui_requirement
2575 msgid "Join/Part Hiding"
2576 msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
2581 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2582 msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
2586 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2587 "actively taking part in a conversation."
2589 "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
2590 "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
2592 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2593 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2594 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2595 #. * not a real timezone.
2599 msgid "User is offline."
2600 msgstr "Pengguna sedang offline."
2602 msgid "Auto-response sent:"
2603 msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
2606 msgid "%s has signed off."
2607 msgstr "%s telah keluar."
2609 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2610 msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
2612 msgid "You were disconnected from the server."
2613 msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
2616 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2619 "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda "
2622 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2623 msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
2625 msgid "Message could not be sent."
2626 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2630 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2634 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2635 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2636 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2640 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2641 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2642 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2643 msgid "Messenger Plus!"
2644 msgstr "Messenger Plus!"
2646 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2647 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2648 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2652 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2653 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2654 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2655 msgid "MSN Messenger"
2656 msgstr "MSN Messenger"
2658 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2659 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2660 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2664 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2665 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2666 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2670 #. Add general preferences.
2671 msgid "General Log Reading Configuration"
2672 msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
2674 msgid "Fast size calculations"
2675 msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
2677 msgid "Use name heuristics"
2678 msgstr "Gunakan heuristic nama"
2680 #. Add Log Directory preferences.
2681 msgid "Log Directory"
2682 msgstr "Direktori Log"
2685 #. *< ui_requirement
2691 msgstr "Pembaca Log"
2696 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2697 msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
2702 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2703 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2705 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2708 "Ketika melihat log, plugin ini akan menyertakan log dari klien PI lain. Saat "
2709 "ini, menyertakan Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2711 "PERINGATAN: Plugin ini masih berupa kode aplha dan mungkin sering crash. "
2712 "Gunakan dengan resiko anda sendiri!"
2714 msgid "Mono Plugin Loader"
2715 msgstr "Pemuat Plugin Mono"
2717 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2718 msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
2720 msgid "Add new line in IMs"
2724 msgid "Add new line in Chats"
2725 msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
2731 #. *< ui_requirement
2741 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2742 msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
2747 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2748 "the username in the conversation window."
2750 "Menambahkan baris baru pada pesan sehingga pesan selebihnya tampil di bawah "
2751 "nama layar dalam jendela percakapan."
2753 msgid "Offline Message Emulation"
2754 msgstr "Pesan Emulasi Offline"
2756 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2757 msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
2761 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2762 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2764 "Pesan-pesan selebihnya akan disimpan sebagai tos. Anda dapat merubah/"
2765 "menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'."
2769 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2770 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2772 "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya "
2773 "dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?"
2775 msgid "Offline Message"
2776 msgstr "Pesan Offlinee"
2778 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2779 msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
2787 msgid "Save offline messages in pounce"
2788 msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
2790 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2791 msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
2794 msgid "One Time Password"
2795 msgstr "Masukkan kata sandi"
2798 #. *< ui_requirement
2803 msgid "One Time Password Support"
2809 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2814 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2815 "are only used in a single successful connection.\n"
2816 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2820 #. *< ui_requirement
2825 msgid "Perl Plugin Loader"
2826 msgstr "Pemuat Plugin Perl"
2831 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2832 msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
2834 msgid "Psychic Mode"
2835 msgstr "Mode Ramalan"
2837 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2838 msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
2841 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2842 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2844 "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim "
2845 "pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!"
2847 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2848 msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
2850 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2851 msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
2853 msgid "Disable when away"
2854 msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
2856 msgid "Display notification message in conversations"
2857 msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
2859 msgid "Raise psychic conversations"
2860 msgstr "Angkat percakapan ramalan"
2863 #. *< ui_requirement
2868 msgid "Signals Test"
2869 msgstr "Pengujian Signal"
2875 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2876 msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
2879 #. *< ui_requirement
2884 msgid "Simple Plugin"
2885 msgstr "Plugin Sederhana"
2891 msgid "Tests to see that most things are working."
2892 msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
2895 msgid "X.509 Certificates"
2896 msgstr "Sertifikat X.509"
2899 #. *< ui_requirement
2911 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2912 msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
2915 #. *< ui_requirement
2927 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2928 msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
2931 #. *< ui_requirement
2943 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2944 msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
2947 msgid "%s is no longer away."
2948 msgstr "%s tidak lagi menjauh."
2951 msgid "%s has gone away."
2952 msgstr "%s telah menjauh."
2955 msgid "%s has become idle."
2956 msgstr "%s telah menjadi diam."
2959 msgid "%s is no longer idle."
2960 msgstr "%s tidak lagi diam."
2963 msgid "%s has signed on."
2964 msgstr "%s telah bergabung."
2967 msgstr "Beritahu Ketika"
2969 msgid "Buddy Goes _Away"
2970 msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
2972 msgid "Buddy Goes _Idle"
2973 msgstr "Teman Menjadi _Diam"
2975 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2976 msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
2979 #. *< ui_requirement
2984 msgid "Buddy State Notification"
2985 msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
2992 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2995 "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
2996 "menjauh atau diam."
2998 msgid "Tcl Plugin Loader"
2999 msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
3001 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3002 msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
3005 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3006 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3008 "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
3009 "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
3012 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3013 "im/BonjourWindows for more information."
3017 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3018 msgstr "Tidak dapat mendengarkan sambungan masuk PI\n"
3021 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3022 msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
3028 msgstr "Nama Belakang"
3037 msgid "XMPP Account"
3041 #. *< ui_requirement
3050 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3051 msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
3053 msgid "Purple Person"
3056 #. Creating the options for the protocol
3065 msgid "%s has closed the conversation."
3066 msgstr "%s telah menutup percakapan."
3068 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3069 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
3072 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3073 msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
3075 msgid "Invalid proxy settings"
3076 msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
3079 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3082 "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
3086 msgstr "Kesalahan Token"
3088 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3089 msgstr "Tidak dapat mengambil token.\n"
3091 msgid "Save Buddylist..."
3092 msgstr "Kirim Daftar teman..."
3094 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3095 msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
3097 msgid "Buddylist saved successfully!"
3098 msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
3101 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3102 msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
3104 msgid "Couldn't load buddylist"
3105 msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
3107 msgid "Load Buddylist..."
3108 msgstr "Muat daftar teman..."
3110 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3111 msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
3113 msgid "Save buddylist..."
3114 msgstr "Simpan daftar teman..."
3116 msgid "Load buddylist from file..."
3117 msgstr "Muat daftar teman dari file..."
3120 msgid "You must fill in all registration fields"
3121 msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran."
3124 msgid "Passwords do not match"
3125 msgstr "Kata sandi tidak sama."
3128 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3129 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan akun baru. Kesalahan terjadi.\n"
3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3132 msgstr "Akun Gadu-Gadu Baru Terdaftar"
3134 msgid "Registration completed successfully!"
3135 msgstr "Pendaftaran selesai dengan sukses!"
3140 msgid "Password (again)"
3141 msgstr "Kata Sandi (lagi)"
3143 msgid "Enter captcha text"
3148 msgstr "Simpan Gambar"
3150 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3151 msgstr "Daftarkan Akun Gadu-Gadu Baru"
3153 msgid "Please, fill in the following fields"
3154 msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut"
3159 msgid "Year of birth"
3160 msgstr "Tahun kelahiran"
3164 msgstr "Jenis Kelamin"
3166 msgid "Male or female"
3167 msgstr "Pria atau wanita"
3177 msgstr "Hanya online"
3179 msgid "Find buddies"
3182 msgid "Please, enter your search criteria below"
3183 msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
3185 msgid "Fill in the fields."
3186 msgstr "Isi bagian-bagian ini."
3188 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3189 msgstr "Kata sandi anda sekarang berbeda dengan yang ditentukan sebelumnya."
3191 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3192 msgstr "Tidak dapat mengganti kata sandi. Kesalahan terjadi.\n"
3194 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3195 msgstr "Ganti kata sandi untuk akun Gadu-Gadu"
3197 msgid "Password was changed successfully!"
3198 msgstr "Kata sandi diganti dengan sukses!"
3200 msgid "Current password"
3201 msgstr "Kata sandi sekarang"
3203 msgid "Password (retype)"
3204 msgstr "Kata sandi (ketik ulang)"
3206 msgid "Enter current token"
3207 msgstr "Masukkan token sekarang"
3209 msgid "Current token"
3210 msgstr "Token sekarang"
3212 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3214 "Mohon masukkan kata sandi anda sekarang dan kata sandi baru untuk UIN: "
3216 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3217 msgstr "Ganti kata sandi Gadu-Gadu"
3220 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3221 msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
3223 msgid "Add to chat..."
3224 msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
3233 msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
3236 msgid "Do Not Disturb"
3237 msgstr "Jangan Diganggu"
3240 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3241 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3250 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3251 #. optional information
3252 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3257 msgstr "Tahun Kelahiran"
3259 msgid "Unable to display the search results."
3260 msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
3262 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3263 msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
3265 msgid "Search results"
3266 msgstr "Hasil pencarian"
3268 msgid "No matching users found"
3269 msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
3271 msgid "There are no users matching your search criteria."
3272 msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
3274 msgid "Unable to read from socket"
3275 msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
3277 msgid "Buddy list downloaded"
3278 msgstr "Daftar teman terdownload"
3280 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3281 msgstr "Daftar teman telah didownload dari server."
3283 msgid "Buddy list uploaded"
3284 msgstr "Daftar teman diupload"
3286 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3287 msgstr "Daftar teman anda telah disimpan pada server."
3289 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3290 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3291 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3295 msgid "Connection failed"
3296 msgstr "Sambungan gagal"
3299 msgstr "Tambahkan ke percakapan"
3302 msgstr "_Nama percakapan:"
3305 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3306 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
3308 #. 1. connect to server
3309 #. connect to the server
3311 msgstr "Menyambungkan"
3314 msgstr "Kesalahan percakapan"
3316 msgid "This chat name is already in use"
3317 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
3320 msgid "Not connected to the server"
3321 msgstr "Tidak tersambung ke server."
3323 msgid "Find buddies..."
3324 msgstr "Cari teman-teman..."
3326 msgid "Change password..."
3327 msgstr "Ganti kata sandi..."
3329 msgid "Upload buddylist to Server"
3330 msgstr "Upload daftar teman ke Server"
3332 msgid "Download buddylist from Server"
3333 msgstr "Download daftar teman dari Server"
3335 msgid "Delete buddylist from Server"
3336 msgstr "Hapus daftar teman dari Server"
3338 msgid "Save buddylist to file..."
3339 msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
3352 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3353 msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
3356 msgid "Polish popular IM"
3357 msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
3359 msgid "Gadu-Gadu User"
3360 msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
3364 msgstr "Atur Info Pengguna..."
3367 msgid "Unknown command: %s"
3368 msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
3371 msgid "current topic is: %s"
3372 msgstr "topik sekarang adalah: %s"
3374 msgid "No topic is set"
3375 msgstr "Tidak ada topik terpasang"
3377 msgid "File Transfer Failed"
3378 msgstr "Transfer File Gagal"
3381 msgid "Unable to open a listening port."
3382 msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar."
3384 msgid "Error displaying MOTD"
3385 msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
3387 msgid "No MOTD available"
3388 msgstr "MOTD tidak tersedia"
3390 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3391 msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
3395 msgstr "MOTD untuk %s"
3398 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3399 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3400 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3402 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3403 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3405 msgid "Lost connection with server: %s"
3407 "Kehilangan sambungan dengan server:\n"
3417 msgstr "_Kata sandi:"
3420 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3421 msgstr "Nama panggilan IRC tidak dapat mengandung sepasi"
3423 msgid "SSL support unavailable"
3424 msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
3426 msgid "Unable to connect"
3427 msgstr "Tidak dapat tersambung"
3429 #. this is a regular connect, error out
3431 msgid "Unable to connect: %s"
3432 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
3435 msgid "Server closed the connection"
3436 msgstr "Server menutup sambungan."
3445 #. *< ui_requirement
3452 msgid "IRC Protocol Plugin"
3453 msgstr "Plugin Protokol IRC"
3456 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3457 msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
3459 #. host to connect to
3463 #. port to connect to
3470 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3477 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3478 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3481 msgstr "Gunakan SSL"
3487 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3492 msgstr "Tidak bisa bergabung %s:"
3495 msgid "End of ban list"
3496 msgstr "Tidak ada dalam daftar"
3499 msgid "You are banned from %s."
3500 msgstr "Anda diban dari %s."
3506 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3507 msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
3509 msgid " <i>(ircop)</i>"
3510 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3512 msgid " <i>(identified)</i>"
3513 msgstr " <i>(dikenal)</i>"
3516 msgstr "Nama Panggilan"
3518 msgid "Currently on"
3524 msgid "Online since"
3525 msgstr "Online sejak"
3527 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3528 msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
3534 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3535 msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
3538 msgid "%s has cleared the topic."
3539 msgstr "%s telah membersihkan topik."
3542 msgid "The topic for %s is: %s"
3543 msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
3546 msgid "Unknown message '%s'"
3547 msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
3549 msgid "Unknown message"
3550 msgstr "Pesan tidak dikenal"
3552 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3553 msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
3556 msgid "Users on %s: %s"
3557 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
3559 msgid "Time Response"
3560 msgstr "Respon Waktu"
3562 msgid "The IRC server's local time is:"
3563 msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
3565 msgid "No such channel"
3566 msgstr "Saluran tidak ada"
3568 #. does this happen?
3569 msgid "no such channel"
3570 msgstr "saluran tidak ada"
3572 msgid "User is not logged in"
3573 msgstr "Pengguna tidak sedang login"
3575 msgid "No such nick or channel"
3576 msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
3578 msgid "Could not send"
3579 msgstr "Tidak dapat mengirim"
3582 msgid "Joining %s requires an invitation."
3583 msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
3585 msgid "Invitation only"
3586 msgstr "Berdasarkan undangan"
3589 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3590 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
3592 #. Remove user from channel
3594 msgid "Kicked by %s (%s)"
3595 msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
3598 msgid "mode (%s %s) by %s"
3599 msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
3601 msgid "Invalid nickname"
3602 msgstr "Nama panggilan tidak valid"
3605 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3606 "invalid characters."
3608 "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter "
3612 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3613 "invalid characters."
3615 "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
3618 #. We only want to do the following dance if the connection
3619 #. has not been successfully completed. If it has, just
3620 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3622 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3623 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
3626 msgid "Nickname in use"
3627 msgstr "Nama Panggilan"
3629 msgid "Cannot change nick"
3630 msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
3632 msgid "Could not change nick"
3633 msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
3636 msgid "You have parted the channel%s%s"
3637 msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
3639 msgid "Error: invalid PONG from server"
3640 msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
3643 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3644 msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
3647 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3648 msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
3650 msgid "Cannot join channel"
3651 msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
3653 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3654 msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
3657 msgid "Wallops from %s"
3658 msgstr "Bantingan dari %s"
3660 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3661 msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
3664 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3667 "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
3668 "kembali dari menjauh."
3670 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3673 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3674 msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
3677 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3678 "someone. You must be a channel operator to do this."
3680 "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
3681 "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan "
3685 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3686 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3687 "must be a channel operator to do this."
3689 "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
3690 "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
3691 "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3694 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3695 "channel, or the current channel."
3697 "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran "
3698 "tetentu, atau saluran yang sekarang."
3701 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3702 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3704 "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
3705 "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
3706 "masing jika diperlukan."
3709 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3710 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3712 "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
3713 "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
3714 "masing jika diperlukan."
3717 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3718 "channel operator to do this."
3720 "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus "
3721 "menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3724 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3725 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3727 "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
3728 "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
3730 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3731 msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
3733 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3734 msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
3737 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3740 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan "
3741 "sebuah saluran atau mode pengguna."
3744 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3745 "opposed to a channel)."
3747 "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
3748 "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
3750 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3752 "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
3754 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3755 msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda."
3757 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3758 msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
3761 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3763 "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
3767 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3768 "must be a channel operator to do this."
3770 "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
3771 "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3774 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3777 "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
3778 "tidak dapat menggunakannya."
3780 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3781 msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
3784 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3785 "with an optional message."
3787 "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, "
3788 "dengan pesan pilihan."
3791 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3794 "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
3795 "bila pengguna tidak ditentukan)."
3798 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3799 "opposed to a channel)."
3801 "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
3802 "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
3804 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3805 msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
3807 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3808 msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
3811 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3812 "channel operator to do this."
3814 "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus "
3815 "menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3817 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3818 msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
3820 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3821 msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
3823 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3825 "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
3827 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3828 msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
3831 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3832 "must be a channel operator to do this."
3834 "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
3835 "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3838 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3841 "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
3842 "tidak dapat menggunakannya."
3844 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3845 msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna."
3847 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3848 msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
3851 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3852 msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
3857 msgid "CTCP PING reply"
3858 msgstr "Tanggapan PING CTCP"
3860 msgid "Disconnected."
3861 msgstr "Sambungan terputus."
3863 msgid "Unknown Error"
3864 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
3866 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3867 msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
3872 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3874 "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
3877 #. This should never happen!
3879 msgid "Invalid response from server"
3880 msgstr "Respon tidak valid dari server"
3882 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3883 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
3887 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3888 "this and continue authentication?"
3890 "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
3891 "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
3893 msgid "Plaintext Authentication"
3894 msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
3896 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3897 msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
3899 msgid "Invalid challenge from server"
3900 msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
3902 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3906 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3908 "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
3913 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3914 "Allow this and continue authentication?"
3916 "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
3917 "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
3920 msgid "SASL authentication failed"
3921 msgstr "Otentikasi gagal"
3924 msgid "SASL error: %s"
3925 msgstr "kesalahan SASL"
3928 msgid "Invalid Encoding"
3929 msgstr "Kondisi input tidak valid"
3932 msgid "Unsupported Extension"
3933 msgstr "Versi Tidak Didukung"
3936 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3941 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3942 "it. This indicates a likely MITM attack"
3946 msgid "Server does not support channel binding"
3947 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
3950 msgid "Unsupported channel binding method"
3951 msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
3953 msgid "User not found"
3954 msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
3957 msgid "Invalid Username Encoding"
3958 msgstr "Nama tidak valid"
3960 msgid "Resource Constraint"
3961 msgstr "Konstrain Suber Daya"
3964 msgid "Unable to canonicalize username"
3965 msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
3968 msgid "Unable to canonicalize password"
3969 msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar."
3972 msgid "Malicious challenge from server"
3973 msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
3976 msgid "Unexpected response from server"
3977 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
3979 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3983 msgid "No session ID given"
3984 msgstr "Tidak diberikan alasan."
3987 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3988 msgstr "Versi Tidak Didukung"
3991 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3993 "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
3997 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3999 "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
4003 msgid "Unable to establish SSL connection"
4004 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
4007 msgstr "Nama Lengkap"
4010 msgstr "Nama Keluarga"
4013 msgstr "Nama Diberikan (depan)"
4018 msgid "Street Address"
4019 msgstr "Alamat Jalan"
4022 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4023 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4026 msgid "Extended Address"
4027 msgstr "Alamat Lengkap"
4038 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4042 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4047 msgid "Organization Name"
4048 msgstr "Nama Organisasi"
4050 msgid "Organization Unit"
4051 msgstr "Unit Organisasi"
4060 #. birthday (required)
4062 msgstr "Ulang Tahun"
4067 msgid "Edit XMPP vCard"
4068 msgstr "Rubah vCard XMPP"
4071 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4074 "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
4080 msgid "Operating System"
4081 msgstr "Sistem Operasi"
4085 msgstr "File Lokal:"
4091 msgstr "Sumber Daya"
4095 msgstr "Pembaharuan Terakhir"
4106 msgstr "Nama Tengah"
4122 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4125 "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
4127 msgid "Cancel Presence Notification"
4128 msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
4130 msgid "Un-hide From"
4131 msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
4133 msgid "Temporarily Hide From"
4134 msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
4136 msgid "(Re-)Request authorization"
4137 msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
4139 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4142 msgstr "Batalkan berlangganan"
4144 msgid "Initiate _Chat"
4145 msgstr "Memulai _Percakapan"
4158 msgstr "Nama Belakang"
4160 msgid "The following are the results of your search"
4161 msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
4163 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4165 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4166 "Each field supports wild card searches (%)"
4168 "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
4169 "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
4171 msgid "Directory Query Failed"
4172 msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
4174 msgid "Could not query the directory server."
4175 msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
4177 #. Try to translate the message (see static message
4178 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4180 msgid "Server Instructions: %s"
4181 msgstr "Instruksi Server: %s"
4183 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4185 "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai."
4187 msgid "Email Address"
4188 msgstr "Alamat Email"
4190 msgid "Search for XMPP users"
4191 msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
4197 msgid "Invalid Directory"
4198 msgstr "Direktori tidak valid"
4200 msgid "Enter a User Directory"
4201 msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
4203 msgid "Select a user directory to search"
4204 msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
4206 msgid "Search Directory"
4207 msgstr "Cari dalam Direktori"
4216 msgstr "_Panggilan:"
4219 msgid "%s is not a valid room name"
4220 msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
4222 msgid "Invalid Room Name"
4223 msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
4226 msgid "%s is not a valid server name"
4227 msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
4229 msgid "Invalid Server Name"
4230 msgstr "Nama Server Tidak Valid"
4233 msgid "%s is not a valid room handle"
4234 msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
4236 msgid "Invalid Room Handle"
4237 msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
4239 msgid "Configuration error"
4240 msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
4242 msgid "Unable to configure"
4243 msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
4245 msgid "Room Configuration Error"
4246 msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
4248 msgid "This room is not capable of being configured"
4249 msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
4251 msgid "Registration error"
4252 msgstr "Kesalahan pendaftaran"
4254 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4256 "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
4258 msgid "Error retrieving room list"
4259 msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
4261 msgid "Invalid Server"
4262 msgstr "Server Tidak Valid"
4264 msgid "Enter a Conference Server"
4265 msgstr "Masukkan Server Konferensi"
4267 msgid "Select a conference server to query"
4268 msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
4274 msgid "Affiliations:"
4275 msgstr "Nama Alias:"
4278 msgid "No users found"
4279 msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
4286 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4288 "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
4291 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4293 "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
4296 msgid "Ping timed out"
4299 msgid "Invalid XMPP ID"
4300 msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
4303 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4304 msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
4306 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4307 msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
4310 msgid "Malformed BOSH URL"
4311 msgstr "Gagal tersambung ke server."
4314 msgid "Registration of %s@%s successful"
4315 msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
4318 msgid "Registration to %s successful"
4319 msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
4321 msgid "Registration Successful"
4322 msgstr "Pendaftaran Sukses"
4324 msgid "Registration Failed"
4325 msgstr "Pendaftaran Gagal"
4328 msgid "Registration from %s successfully removed"
4329 msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
4331 msgid "Unregistration Successful"
4332 msgstr "Daftar Keluar Sukses"
4334 msgid "Unregistration Failed"
4335 msgstr "Daftar Keluar Gagal"
4349 msgid "Already Registered"
4350 msgstr "Sudah Terdaftar"
4353 msgstr "Daftar Keluar"
4356 "Please fill out the information below to change your account registration."
4358 "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
4360 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4362 "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
4364 msgid "Register New XMPP Account"
4365 msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
4371 msgid "Change Account Registration at %s"
4372 msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
4375 msgid "Register New Account at %s"
4376 msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
4378 msgid "Change Registration"
4379 msgstr "Rubah Registrasi"
4381 msgid "Error unregistering account"
4382 msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
4384 msgid "Account successfully unregistered"
4385 msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
4387 msgid "Initializing Stream"
4388 msgstr "Menginisialisasi Aliran"
4390 msgid "Initializing SSL/TLS"
4391 msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
4393 msgid "Authenticating"
4394 msgstr "Mengotentikasi"
4396 msgid "Re-initializing Stream"
4397 msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
4399 msgid "Server doesn't support blocking"
4402 msgid "Not Authorized"
4403 msgstr "Tidak Diijinkan"
4408 msgid "Now Listening"
4414 msgid "From (To pending)"
4415 msgstr "Dari (Ke pending)"
4423 msgid "None (To pending)"
4424 msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
4429 #. subscription type
4430 msgid "Subscription"
4437 msgstr "Ijinkan Buzz"
4441 msgstr "Nama Tengah"
4444 msgid "Mood Comment"
4445 msgstr "Komentar Teman"
4449 #. name - use default
4451 #. should be user_settable some day
4465 msgid "Tune Comment"
4466 msgstr "Komentar Nada"
4480 msgid "Password Changed"
4481 msgstr "Kata Sandi Diganti"
4483 msgid "Your password has been changed."
4484 msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
4486 msgid "Error changing password"
4487 msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
4489 msgid "Change XMPP Password"
4490 msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
4492 msgid "Please enter your new password"
4493 msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
4495 msgid "Set User Info..."
4496 msgstr "Atur Info Pengguna..."
4498 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4499 msgid "Change Password..."
4500 msgstr "Ganti Kata Sandi..."
4503 msgid "Search for Users..."
4504 msgstr "Cari Pengguna..."
4507 msgstr "Permohonan Buruk"
4512 msgid "Feature Not Implemented"
4513 msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
4521 msgid "Internal Server Error"
4522 msgstr "Kesalahan Server Internal"
4524 msgid "Item Not Found"
4525 msgstr "Item Tidak Ditemukan"
4527 msgid "Malformed XMPP ID"
4528 msgstr "ID XMPP salah bentuk"
4530 msgid "Not Acceptable"
4531 msgstr "Tidak Dapat Diterima"
4534 msgstr "Tidak Diijinkan"
4536 msgid "Payment Required"
4537 msgstr "Pembayaran Diperlukan"
4539 msgid "Recipient Unavailable"
4540 msgstr "Penerima tidak ada"
4542 msgid "Registration Required"
4543 msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
4545 msgid "Remote Server Not Found"
4546 msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
4548 msgid "Remote Server Timeout"
4549 msgstr "Server Terpisah Timeout"
4551 msgid "Server Overloaded"
4552 msgstr "Server Overload"
4554 msgid "Service Unavailable"
4555 msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
4557 msgid "Subscription Required"
4558 msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
4560 msgid "Unexpected Request"
4561 msgstr "Permohonan Tak Terduga"
4563 msgid "Authorization Aborted"
4564 msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
4566 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4567 msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
4569 msgid "Invalid authzid"
4570 msgstr "Authzid tidak valid"
4572 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4573 msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
4575 msgid "Authorization mechanism too weak"
4576 msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
4578 msgid "Temporary Authentication Failure"
4579 msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
4581 msgid "Authentication Failure"
4582 msgstr "Kegagalan Otentikasi"
4585 msgstr "Format Buruk"
4587 msgid "Bad Namespace Prefix"
4588 msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
4590 msgid "Resource Conflict"
4591 msgstr "Konflik Sumber Daya"
4593 msgid "Connection Timeout"
4594 msgstr "Sambungan Timeout"
4599 msgid "Host Unknown"
4600 msgstr "Host TIdak DIkenal"
4602 msgid "Improper Addressing"
4603 msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
4606 msgstr "ID Tidak Valid"
4608 msgid "Invalid Namespace"
4609 msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
4612 msgstr "XML Tidak Valid"
4614 msgid "Non-matching Hosts"
4615 msgstr "Host-host tidak sama"
4617 msgid "Policy Violation"
4618 msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
4620 msgid "Remote Connection Failed"
4621 msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
4623 msgid "Restricted XML"
4624 msgstr "XML Terbatas"
4626 msgid "See Other Host"
4627 msgstr "Lihat Host yang Lain"
4629 msgid "System Shutdown"
4630 msgstr "Sistem Mati"
4632 msgid "Undefined Condition"
4633 msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
4635 msgid "Unsupported Encoding"
4636 msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
4638 msgid "Unsupported Stanza Type"
4639 msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
4641 msgid "Unsupported Version"
4642 msgstr "Versi Tidak Didukung"
4644 msgid "XML Not Well Formed"
4645 msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
4647 msgid "Stream Error"
4648 msgstr "Kesalahan Aliran"
4651 msgid "Unable to ban user %s"
4652 msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
4655 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4656 msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
4659 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4660 msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
4663 msgid "Unknown role: \"%s\""
4664 msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
4667 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4668 msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
4671 msgid "Unable to kick user %s"
4672 msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
4675 msgid "Unable to ping user %s"
4676 msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
4679 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4680 msgstr "Tidak dapat mem-buzz, tidak ada yang diketahui tentang pengguna %s."
4683 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4684 msgstr "Tidak dapat mem-buzz, karena pengguna %s sedang tidak ada."
4688 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4690 msgstr "Tidak dapat mem-buss, karena pengguna %s tidak mendukungnya."
4692 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4693 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4698 msgid "%s has buzzed you!"
4699 msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
4702 msgid "Buzzing %s..."
4703 msgstr "Mem-buzz %s..."
4706 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4707 msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
4710 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4712 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4715 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4716 msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
4719 msgid "Media Initiation Failed"
4720 msgstr "Pendaftaran Gagal"
4724 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4726 msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file"
4728 msgid "Select a Resource"
4729 msgstr "Pilih sebuah sumber"
4732 msgid "Initiate Media"
4733 msgstr "Memulai _Percakapan"
4736 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4737 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
4739 msgid "config: Configure a chat room."
4740 msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
4742 msgid "configure: Configure a chat room."
4743 msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
4746 msgid "part [message]: Leave the room."
4747 msgstr "tinggalkan [kamar]: Tinggalkan kamar."
4749 msgid "register: Register with a chat room."
4750 msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
4752 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4753 msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
4756 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4757 msgstr "ban <user> [kamar]: Ban pengguna dari kamar."
4761 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4762 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4764 "afiliasi <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Atur afiliasi "
4765 "pengguna dengan kamar."
4769 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4770 "users with a role or set users' role with the room."
4772 "peranan <user> <moderator|participant|visitor|none>: Atur "
4773 "peranan pengguna dalam kamar."
4775 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4776 msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
4779 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4780 msgstr "gabung: <room> [server]: Gabung percakapan pada server ini."
4783 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4784 msgstr "tendang <user> [kamar]: Tendang pengguna dari kamar."
4787 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4789 "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
4791 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4792 msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4794 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4795 msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
4798 msgid "mood: Set current user mood"
4799 msgstr "Pilih pengguna yang benar"
4801 msgid "Extended Away"
4802 msgstr "Menjauh untuk Lama"
4805 #. *< ui_requirement
4814 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4815 msgstr "Plugin Protokol XMPP"
4817 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4822 msgid "Require encryption"
4823 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
4826 msgid "Use encryption if available"
4827 msgstr "Iformasi untuk pengguna %s tidak tersedia"
4829 msgid "Use old-style SSL"
4833 msgid "Connection security"
4834 msgstr "Sambungan di-reset"
4836 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4837 msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
4839 msgid "Connect port"
4840 msgstr "Sambungkan port"
4842 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4843 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4845 msgid "Connect server"
4846 msgstr "Sambungkan server"
4849 msgid "File transfer proxies"
4850 msgstr "Port Transfer File"
4855 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4858 msgid "Show Custom Smileys"
4859 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
4862 msgid "%s has left the conversation."
4863 msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
4866 msgid "Message from %s"
4867 msgstr "Pesan dari %s"
4870 msgid "%s has set the topic to: %s"
4871 msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
4874 msgid "The topic is: %s"
4875 msgstr "Topiknya adalah: %s"
4878 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4879 msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
4881 msgid "XMPP Message Error"
4882 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
4889 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4890 msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
4892 msgid "XMPP stream header missing"
4895 msgid "XMPP Version Mismatch"
4898 msgid "XMPP stream missing ID"
4901 msgid "XML Parse error"
4902 msgstr "Kesalahan Parse XML"
4905 msgid "Error joining chat %s"
4906 msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
4909 msgid "Error in chat %s"
4910 msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
4912 msgid "Create New Room"
4913 msgstr "Buat Kamar Baru"
4916 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4919 "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
4920 "pengaturan standar?"
4922 msgid "_Configure Room"
4923 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
4925 msgid "_Accept Defaults"
4926 msgstr "_Terima Standar"
4930 msgstr "Tidak diberikan alasan."
4933 msgid "You have been kicked: (%s)"
4934 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
4938 msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
4940 msgid "Unknown Error in presence"
4941 msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
4944 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4946 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4948 msgid "File Send Failed"
4949 msgstr "Pengiriman File Gagal"
4952 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4953 msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
4956 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4958 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4961 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4962 msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
4965 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4966 msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file"
4988 msgstr "Tidak Sabar Lagi"
4992 msgstr "Anda mengirim"
5010 msgstr "Percakapan-percakapan"
5025 msgid "Contemplative"
5026 msgstr "Info Kontak"
5056 msgid "Disappointed"
5057 msgstr "Sambungan terputus."
5064 msgstr "_Nonaktifkan"
5075 msgstr "Tidak Sabar Lagi"
5078 msgstr "Bersemangant"
5093 msgstr "Mengambil..."
5132 msgstr "Jatuh Cinta"
5135 msgstr "Jatuh cinta"
5150 msgstr "Tak Terkalahkan"
5161 msgstr "Paling Keras"
5202 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
5234 msgstr "Nama Panggilan"
5266 msgstr "Garis bawah"
5276 msgid "Set User Nickname"
5277 msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
5279 msgid "Please specify a new nickname for you."
5280 msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
5283 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5284 "something appropriate."
5286 "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
5287 "sesuatu yang pantas."
5292 msgid "Set Nickname..."
5293 msgstr "Atur Nama Panggilan..."
5298 msgid "Select an action"
5299 msgstr "Pilih sebuah aksi"
5301 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5302 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5303 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5305 msgid "Unable to add \"%s\"."
5306 msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"."
5308 msgid "Buddy Add error"
5312 msgid "The username specified does not exist."
5313 msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid."
5315 msgid "Unable to parse message"
5316 msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan"
5318 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5319 msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)"
5321 msgid "Invalid email address"
5322 msgstr "Alamat email tidak valid"
5324 msgid "User does not exist"
5325 msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
5327 msgid "Fully qualified domain name missing"
5328 msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada"
5330 msgid "Already logged in"
5331 msgstr "Sudah ter-login"
5334 msgid "Invalid username"
5335 msgstr "Nama tidak valid"
5337 msgid "Invalid friendly name"
5338 msgstr "Nama bersahabat tidak valid"
5341 msgstr "Daftar penuh"
5343 msgid "Already there"
5344 msgstr "Sudah di sana"
5347 msgstr "Tidak ada dalam daftar"
5349 msgid "User is offline"
5350 msgstr "Pengguna offline"
5352 msgid "Already in the mode"
5353 msgstr "Sudah dalam mode"
5355 msgid "Already in opposite list"
5356 msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan"
5358 msgid "Too many groups"
5359 msgstr "Terlalu banyak kelompok"
5361 msgid "Invalid group"
5362 msgstr "Kelompok tidak valid"
5364 msgid "User not in group"
5365 msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok"
5367 msgid "Group name too long"
5368 msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang"
5370 msgid "Cannot remove group zero"
5371 msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok"
5373 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5374 msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada"
5376 msgid "Switchboard failed"
5377 msgstr "Switchboard gagal"
5379 msgid "Notify transfer failed"
5380 msgstr "Pemberitahuan transfer gagal"
5382 msgid "Required fields missing"
5383 msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada"
5385 msgid "Too many hits to a FND"
5386 msgstr "Terlalu banyak hit pada FND"
5388 msgid "Not logged in"
5389 msgstr "Tidak ter-login"
5391 msgid "Service temporarily unavailable"
5392 msgstr "Layanan sementara tidak tersedia"
5394 msgid "Database server error"
5395 msgstr "Kesalahan server Database"
5397 msgid "Command disabled"
5398 msgstr "Perintah dimatikan"
5400 msgid "File operation error"
5401 msgstr "Kesalahan operasional file"
5403 msgid "Memory allocation error"
5404 msgstr "Kesalahan alokasi memori"
5406 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5407 msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server"
5410 msgstr "Server sibuk"
5412 msgid "Server unavailable"
5413 msgstr "Server tidak tersedia"
5415 msgid "Peer notification server down"
5416 msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati"
5418 msgid "Database connect error"
5419 msgstr "Kesalahan sambungan database"
5421 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5422 msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)"
5424 msgid "Error creating connection"
5425 msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
5427 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5428 msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan"
5430 msgid "Unable to write"
5431 msgstr "Tidak dapat menulis"
5433 msgid "Session overload"
5434 msgstr "Sesi overload"
5436 msgid "User is too active"
5437 msgstr "Pengguna terlalu aktif"
5439 msgid "Too many sessions"
5440 msgstr "Terlalu banyak sesi"
5442 msgid "Passport not verified"
5443 msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi"
5445 msgid "Bad friend file"
5446 msgstr "File teman buruk"
5448 msgid "Not expected"
5449 msgstr "Tidak diharapkan"
5452 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5453 msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat"
5455 msgid "Server too busy"
5456 msgstr "Server terlalu sibuk"
5458 msgid "Authentication failed"
5459 msgstr "Otentikasi gagal"
5461 msgid "Not allowed when offline"
5462 msgstr "Tidak diijinkan saat offline"
5464 msgid "Not accepting new users"
5465 msgstr "Tidak menerima pengguna baru"
5467 msgid "Kids Passport without parental consent"
5468 msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua"
5470 msgid "Passport account not yet verified"
5471 msgstr "Akun paspor belum diverifikasi"
5474 msgid "Passport account suspended"
5475 msgstr "Akun paspor belum diverifikasi"
5478 msgstr "Tiket buruk"
5481 msgid "Unknown Error Code %d"
5482 msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d"
5485 msgid "MSN Error: %s\n"
5486 msgstr "Kesalahan MSN: %s\n"
5489 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5490 msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)"
5494 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5495 "Do you want this buddy to be added?"
5497 "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar "
5498 "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?"
5502 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5505 "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin "
5506 "teman ini ditambahkan?"
5509 msgid "Other Contacts"
5510 msgstr "Kontak Pilihan"
5513 msgid "Non-IM Contacts"
5514 msgstr "Hilangkan Kontak"
5517 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5521 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5525 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5529 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5530 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
5533 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5534 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
5540 msgid "%s has nudged you!"
5541 msgstr "%s telah menyenggol anda!"
5544 msgid "Nudging %s..."
5545 msgstr "Menyenggol %s..."
5548 msgid "Email Address..."
5549 msgstr "Alamat Email"
5551 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5552 msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang."
5555 msgid "Set friendly name for %s."
5556 msgstr "Atur nama bersahabat anda."
5559 msgid "Set Friendly Name"
5560 msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
5562 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5563 msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda."
5566 msgid "This Location"
5567 msgstr "Lokasi Pengguna"
5570 msgid "This is the name that identifies this location"
5571 msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda."
5574 msgid "Other Locations"
5575 msgstr "Lokasi Pengguna"
5578 msgid "You can sign out from other locations here"
5579 msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
5581 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5582 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5583 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5584 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5585 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5586 #. callers add the colon themselves.
5588 msgid "You are not signed in from any other locations."
5589 msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
5591 msgid "Allow multiple logins?"
5595 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5603 msgstr "Tidak Mengijinkan"
5605 msgid "Set your home phone number."
5606 msgstr "Atur nomor telepon rumah anda."
5608 msgid "Set your work phone number."
5609 msgstr "Atur nomor telepon kantor anda."
5611 msgid "Set your mobile phone number."
5612 msgstr "Atur nomor telepon seluler anda."
5614 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5615 msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?"
5618 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5619 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5621 "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman "
5622 "anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat "
5623 "mobile anda lainnya?"
5626 msgid "Blocked Text for %s"
5627 msgstr "Komentar Teman untuk %s"
5630 msgid "No text is blocked for this account."
5631 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
5635 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5639 msgid "This account does not have email enabled."
5640 msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif."
5642 msgid "Send a mobile message."
5643 msgstr "Simpan pesan mobile."
5648 msgid "Playing a game"
5656 msgstr "Memiliki anda"
5659 msgid "Home Phone Number"
5660 msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..."
5663 msgid "Work Phone Number"
5664 msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..."
5667 msgid "Mobile Phone Number"
5668 msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
5670 msgid "Be Right Back"
5671 msgstr "Segera Kembali"
5676 msgid "On the Phone"
5677 msgstr "Pada telepon"
5679 msgid "Out to Lunch"
5680 msgstr "Sedang Makan Siang"
5687 msgid "Office Title"
5690 msgid "Set Friendly Name..."
5691 msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
5694 msgid "View Locations..."
5695 msgstr "Lokasi Pengguna"
5697 msgid "Set Home Phone Number..."
5698 msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..."
5700 msgid "Set Work Phone Number..."
5701 msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..."
5703 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5704 msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
5706 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5707 msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..."
5710 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5711 msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..."
5713 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5714 msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..."
5716 msgid "View Blocked Text..."
5719 msgid "Open Hotmail Inbox"
5720 msgstr "Buka Inbox Hotmail"
5722 msgid "Send to Mobile"
5723 msgstr "Kirim ke Mobile"
5725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5727 "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. "
5731 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5732 "be valid email addresses."
5734 "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar "
5735 "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya "
5736 "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka."
5739 msgid "Unable to Add"
5740 msgstr "Tidak Dapat Menambahkan"
5742 msgid "Authorization Request Message:"
5743 msgstr "Pesan Permohonan Otorisasi:"
5745 msgid "Please authorize me!"
5746 msgstr "Mohon otorisasi saya!"
5749 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5754 msgid "Error retrieving profile"
5755 msgstr "Kesalahan pemanggilan profil"
5769 msgid "Hobbies and Interests"
5770 msgstr "Hoby dan Minat"
5772 msgid "A Little About Me"
5773 msgstr "Sedikit Tentang Saya"
5778 msgid "Marital Status"
5779 msgstr "Status Pernikahan"
5785 msgstr "Binatang Peliharaan"
5788 msgstr "Kota Kelahiran"
5790 msgid "Places Lived"
5791 msgstr "Pernah Tinggal"
5794 msgstr "Gaya Berpakaian"
5802 msgid "Favorite Quote"
5803 msgstr "Kutipan Favorit"
5805 msgid "Contact Info"
5806 msgstr "Info Kontak"
5811 msgid "Significant Other"
5815 msgstr "Telepone Rumah"
5817 msgid "Home Phone 2"
5818 msgstr "Telepone Rumah 2"
5820 msgid "Home Address"
5821 msgstr "Alamat Rumah"
5823 msgid "Personal Mobile"
5824 msgstr "Ponsel Pribadi"
5827 msgstr "Faksimili Rumah"
5829 msgid "Personal Email"
5830 msgstr "Email Pribadi"
5836 msgstr "Ulang Tahun"
5852 msgstr "Telepone Kantor"
5854 msgid "Work Phone 2"
5855 msgstr "Telepone Kantor 2"
5857 msgid "Work Address"
5858 msgstr "Alamat Kantor"
5861 msgstr "Ponsel Kantor"
5864 msgstr "Penyeranta Kantor"
5867 msgstr "Faksimili Kantor"
5870 msgstr "Email Kantor"
5876 msgstr "Tanggal Bergabung"
5878 msgid "Favorite Things"
5879 msgstr "Hal-hal Favorit"
5881 msgid "Last Updated"
5882 msgstr "Teakhir Diperbaharui"
5887 msgid "The user has not created a public profile."
5888 msgstr "Pengguna belum membuat profil publik."
5891 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5892 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5895 "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna "
5896 "tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi."
5899 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5902 "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna kemungkinan "
5906 msgid "View web profile"
5907 msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung"
5910 #. *< ui_requirement
5918 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5919 msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger"
5921 msgid "Use HTTP Method"
5922 msgstr "Gunakan Metode HTTP"
5924 msgid "HTTP Method Server"
5925 msgstr "Sever Method HTTP"
5927 msgid "Show custom smileys"
5928 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
5931 msgid "Allow direct connections"
5932 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
5934 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5937 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5938 msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
5940 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5941 msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung"
5944 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5945 msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung"
5948 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5949 msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
5952 msgid "Unknown error (%d): %s"
5953 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)"
5955 msgid "Unable to add user"
5956 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
5960 msgid "Unknown error (%d)"
5961 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)"
5964 msgid "Unable to remove user"
5965 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
5968 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5969 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
5973 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5974 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5977 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5980 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5981 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5984 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5987 "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan "
5988 "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang "
5989 "sedang berlangsung.\n"
5991 "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses."
5993 "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan "
5994 "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang "
5995 "sedang berlangsung.\n"
5997 "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses."
6000 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6001 "happens when the user is blocked or does not exist."
6005 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6006 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:"
6009 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6010 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6013 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6014 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6016 msgid "Writing error"
6017 msgstr "Kesalahan penulisan"
6019 msgid "Reading error"
6020 msgstr "Keslahan Pembacaan"
6024 "Connection error from %s server:\n"
6027 "Kesalahan sambungan dari server %s:\n"
6031 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6032 msgstr "Protokol kami tidak didukung oleh server."
6035 msgid "Error parsing HTTP"
6036 msgstr "Kesalahan parsing HTTP."
6039 msgid "You have signed on from another location"
6040 msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
6042 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6044 "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
6047 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6048 msgstr "Server-server MSN akan sementara mati."
6051 msgid "Unable to authenticate: %s"
6052 msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s"
6055 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6057 "Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
6060 msgstr "Jabat Tangan"
6062 msgid "Transferring"
6063 msgstr "Mentransfer"
6065 msgid "Starting authentication"
6066 msgstr "Memulai otentikasi"
6068 msgid "Getting cookie"
6069 msgstr "Mendapatkan cookie"
6071 msgid "Sending cookie"
6072 msgstr "Mengirim cookie"
6074 msgid "Retrieving buddy list"
6075 msgstr "Mengambil daftar teman"
6078 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6079 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
6082 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6083 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
6085 msgid "Away From Computer"
6086 msgstr "Menjauh Dari Komputer"
6088 msgid "On The Phone"
6089 msgstr "Sedang Menelepon"
6091 msgid "Out To Lunch"
6092 msgstr "Pergi Makan Siang"
6094 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6095 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:"
6097 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6098 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:"
6100 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6101 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:"
6103 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6104 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:"
6106 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6107 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:"
6110 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6111 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6113 "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan dengan "
6114 "server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam beberapa menit:"
6117 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6118 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:"
6120 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6121 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6124 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6125 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
6128 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6129 msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
6132 msgid "The username specified is invalid."
6133 msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid."
6136 msgid "The PIN you entered is invalid."
6137 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6140 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6141 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6143 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6147 msgid "The two PINs you entered do not match."
6148 msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
6151 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6152 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6155 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6158 #. show error to user
6160 msgid "Profile Update Error"
6161 msgstr "Kesalahan Penulisan"
6163 #. no profile information yet, so we cannot update
6164 #. (reference: "libpurple/request.h")
6168 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6184 #. nick name (required)
6186 msgid "Display Name"
6187 msgstr "Nama Keluarga"
6190 msgid "Hide my number"
6195 msgid "Mobile Number"
6196 msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
6199 msgid "Update your Profile"
6200 msgstr "Profil Pengguna"
6202 msgid "Here you can update your MXit profile"
6208 msgid "There is no splash-screen currently available"
6215 #. display / change profile
6217 msgid "Change Profile..."
6218 msgstr "Ganti Kata Sandi..."
6220 #. display splash-screen
6222 msgid "View Splash..."
6225 #. display plugin version
6230 #. the file is too big
6232 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6233 msgstr "Pesan terlalu panjang."
6237 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6239 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
6243 msgid "Logging In..."
6244 msgstr "Logging masuk"
6248 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6250 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
6254 msgid "Connecting..."
6255 msgstr "Menyambungkan"
6258 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6259 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6265 #. show the form to the user to complete
6267 msgid "Register New MXit Account"
6268 msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
6271 msgid "Please fill in the following fields:"
6272 msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut"
6274 #. no reply from the WAP site
6275 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6279 #. server could not find the user
6281 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6284 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6287 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6290 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6293 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6296 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6300 msgid "Internal error. Please try again later."
6301 msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
6303 msgid "You did not enter the security code"
6307 msgid "Security Code"
6308 msgstr "Keamanan Diaktifkan"
6310 #. ask for input (required)
6312 msgid "Enter Security Code"
6313 msgstr "Masukkan kata sandi"
6316 msgid "Your Country"
6320 msgid "Your Language"
6321 msgstr "Bahasa Pilihan"
6323 #. display the form to the user and wait for his/her input
6325 msgid "MXit Authorization"
6326 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
6328 msgid "MXit account validation"
6332 msgid "Retrieving User Information..."
6333 msgstr "Informasi Server"
6336 msgid "Loading menu..."
6337 msgstr "Logging masuk"
6340 msgid "Status Message"
6341 msgstr "Pesan status"
6344 msgid "Rejection Message"
6345 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
6349 msgid "Hidden Number"
6350 msgstr "Nama Tengah"
6353 msgid "Your MXit ID..."
6356 #. Configuration options
6357 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6363 msgid "Connect via HTTP"
6364 msgstr "Menyambung menggunakan TCP"
6366 msgid "Enable splash-screen popup"
6371 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6372 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
6376 msgstr "Tiket buruk"
6382 #. Display system message in chat window
6384 msgid "You have invited"
6385 msgstr "Anda mendapatkan email"
6391 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6392 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6395 #. packet could not be queued for transmission
6397 msgid "Message Send Error"
6398 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
6401 msgid "Unable to process your request at this time"
6402 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
6404 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6408 msgid "Successfully Logged In..."
6409 msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
6413 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6414 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
6417 msgid "Message Error"
6418 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
6420 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6424 msgid "An internal MXit server error occurred."
6425 msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
6428 msgid "Login error: %s (%i)"
6429 msgstr "kesalahan SASL"
6432 msgid "Logout error: %s (%i)"
6433 msgstr "kesalahan SASL"
6436 msgid "Contact Error"
6437 msgstr "Kesalahan Sambungan"
6440 msgid "Message Sending Error"
6441 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
6444 msgid "Status Error"
6445 msgstr "Kesalahan Aliran"
6449 msgstr "Kesalahan Ikon"
6452 msgid "Invitation Error"
6453 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
6456 msgid "Contact Removal Error"
6457 msgstr "Kesalahan Sambungan"
6460 msgid "Subscription Error"
6464 msgid "Contact Update Error"
6465 msgstr "Kesalahan Sambungan"
6468 msgid "File Transfer Error"
6469 msgstr "Transfer File"
6472 msgid "Cannot create MultiMx room"
6473 msgstr "Tidak dapat membuat tos"
6476 msgid "MultiMx Invitation Error"
6477 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
6480 msgid "Profile Error"
6481 msgstr "Kesalahan Penulisan"
6484 msgid "Invalid packet received from MXit."
6488 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6491 #. connection closed
6492 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6495 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6498 #. malformed packet length record (too long)
6499 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6503 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6506 #. connection closed
6507 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6511 msgstr "Jatuh Cinta"
6529 msgid "MXit Advertising"
6533 msgid "More Information"
6534 msgstr "Informasi Pekerjaan"
6537 msgid "No such user: %s"
6538 msgstr "Tidak ada pengguna: %s"
6541 msgstr "Pencarian pengguna"
6543 msgid "Reading challenge"
6544 msgstr "Tantangan Pembacaan"
6546 msgid "Unexpected challenge length from server"
6547 msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server"
6550 msgstr "Logging masuk"
6553 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6554 msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
6556 msgid "You appear to have no MySpace username."
6559 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6563 msgid "Lost connection with server"
6565 "Kehilangan sambungan dengan sever\n"
6568 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6569 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6571 msgid "New mail messages"
6572 msgstr "Pesan surat baru"
6574 msgid "New blog comments"
6575 msgstr "Komentar blog baru"
6577 msgid "New profile comments"
6578 msgstr "Komentar profil baru"
6580 msgid "New friend requests!"
6581 msgstr "Permohonan teman baru!"
6583 msgid "New picture comments"
6584 msgstr "Komentar gambar baru"
6590 msgstr "Teman-teman PI"
6594 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6595 "the server-side list)"
6597 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6598 "on the server-side list)"
6600 "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang "
6601 "sudah berada pada daftar di sisi server)"
6603 "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang "
6604 "sudah berada pada daftar di sisi server)"
6606 msgid "Add contacts from server"
6607 msgstr "Tambahkan kontak dari server"
6610 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6611 msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s"
6615 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6616 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6617 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6621 msgid "Incorrect username or password"
6622 msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
6624 msgid "MySpaceIM Error"
6625 msgstr "Kesalahan MySpaceIM"
6627 msgid "Invalid input condition"
6628 msgstr "Kondisi input tidak valid"
6630 msgid "Failed to add buddy"
6631 msgstr "Gagal menambahkan teman"
6633 msgid "'addbuddy' command failed."
6634 msgstr "Perintah addbuddy' gagal."
6636 msgid "persist command failed"
6637 msgstr "perintah bertahan gagal"
6639 msgid "Failed to remove buddy"
6640 msgstr "Gagal menghapus teman"
6642 msgid "'delbuddy' command failed"
6643 msgstr "perintah delbuddy' gagal"
6645 msgid "blocklist command failed"
6646 msgstr "perintah blocklist gagal"
6648 msgid "Missing Cipher"
6649 msgstr "Cipher Kurang"
6651 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6652 msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan"
6655 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6658 "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM "
6659 "tidak akan dimuat."
6661 msgid "Add friends from MySpace.com"
6662 msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com"
6664 msgid "Importing friends failed"
6665 msgstr "Mengimpor teman gagal"
6667 #. TODO: find out how
6668 msgid "Find people..."
6669 msgstr "Cari orang..."
6671 msgid "Change IM name..."
6672 msgstr "Ganti nama PI..."
6674 msgid "myim URL handler"
6675 msgstr "pengatur myim URL"
6677 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6678 msgstr "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini."
6680 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6681 msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi."
6683 msgid "Show display name in status text"
6684 msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status"
6686 msgid "Show headline in status text"
6687 msgstr "Tampilkan judul dalam teks status"
6689 msgid "Send emoticons"
6690 msgstr "Kirim emotikon"
6692 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6693 msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)"
6695 msgid "Base font size (points)"
6696 msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r"
6707 msgid "Total Friends"
6708 msgstr "Total Teman"
6710 msgid "Client Version"
6711 msgstr "Versi Klien"
6715 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6716 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6717 "to set your username."
6719 "Mohon kunjungi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6720 "nama pengguna dan pilih nama pengguna dan coba login kembali."
6723 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6724 msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
6727 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6728 msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
6730 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6733 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6737 msgid "This username is unavailable."
6738 msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
6741 msgid "Please try another username:"
6742 msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
6744 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6745 msgid "No username set"
6746 msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
6748 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6751 #. TODO: icons for each zap
6752 #. Lots of comments for translators:
6753 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6754 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6755 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6756 #. * he put a fork in the toaster."
6761 msgid "%s has zapped you!"
6762 msgstr "%s telah men-sap anda!"
6765 msgid "Zapping %s..."
6766 msgstr "Men-zap %s..."
6768 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6773 msgid "%s has whacked you!"
6774 msgstr "%s telah mengantam anda!"
6777 msgid "Whacking %s..."
6778 msgstr "Menghantam %s..."
6780 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6781 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6782 #. * to translate it literally.
6787 msgid "%s has torched you!"
6788 msgstr "%s telah membakar anda!"
6791 msgid "Torching %s..."
6792 msgstr "Membakar %s..."
6794 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6799 msgid "%s has smooched you!"
6800 msgstr "%s telah mencipok anda!"
6803 msgid "Smooching %s..."
6804 msgstr "Mencipok %s..."
6806 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6811 msgid "%s has hugged you!"
6812 msgstr "%s telah memeluk anda!"
6815 msgid "Hugging %s..."
6816 msgstr "Memeluk %s..."
6818 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6823 msgid "%s has slapped you!"
6824 msgstr "%s telah menampar anda!"
6827 msgid "Slapping %s..."
6828 msgstr "Menampar %s..."
6830 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6835 msgid "%s has goosed you!"
6836 msgstr "%s telah meneriaki anda!"
6839 msgid "Goosing %s..."
6840 msgstr "Meneriaki %s..."
6842 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6843 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6844 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6849 msgid "%s has high-fived you!"
6850 msgstr "%s telah mentos anda!"
6853 msgid "High-fiving %s..."
6854 msgstr "Men-tos %s..."
6856 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6857 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6858 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6863 msgid "%s has punk'd you!"
6864 msgstr "%s telah mengerjai anda!"
6867 msgid "Punking %s..."
6868 msgstr "Mengerjai %s..."
6870 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6871 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6872 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6873 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6874 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6875 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6881 msgid "%s has raspberried you!"
6882 msgstr "%s telah mencoret anda!"
6885 msgid "Raspberrying %s..."
6886 msgstr "Mencoret-coret %s..."
6888 msgid "Required parameters not passed in"
6889 msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
6891 msgid "Unable to write to network"
6892 msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
6894 msgid "Unable to read from network"
6895 msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
6897 msgid "Error communicating with server"
6898 msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
6900 msgid "Conference not found"
6901 msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
6903 msgid "Conference does not exist"
6904 msgstr "Konferensi tidak ada"
6906 msgid "A folder with that name already exists"
6907 msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
6909 msgid "Not supported"
6910 msgstr "Tidak didukung"
6912 msgid "Password has expired"
6913 msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
6915 msgid "Incorrect password"
6916 msgstr "Kata sandi salah"
6918 msgid "Account has been disabled"
6919 msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
6921 msgid "The server could not access the directory"
6922 msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
6924 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6925 msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
6927 msgid "The server is unavailable; try again later"
6928 msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
6930 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6931 msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
6933 msgid "Cannot add yourself"
6934 msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
6936 msgid "Master archive is misconfigured"
6937 msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
6940 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6941 msgstr "Tidak dapat mengenali host dari nama layar yang anda masukkan"
6944 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6947 "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
6950 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6951 msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
6953 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6954 msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
6957 msgid "You have entered an incorrect username"
6958 msgstr "Anda memasukkan nama layar yang salah"
6960 msgid "An error occurred while updating the directory"
6961 msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
6963 msgid "Incompatible protocol version"
6964 msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
6966 msgid "The user has blocked you"
6967 msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
6970 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6973 "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
6976 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6977 msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
6980 msgid "Unknown error: 0x%X"
6981 msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
6984 msgid "Unable to login: %s"
6985 msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
6988 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6990 "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna "
6994 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6995 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
6997 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6999 msgid "Unable to send message (%s)."
7000 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
7003 msgid "Unable to invite user (%s)."
7004 msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
7007 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7009 "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
7012 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7013 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
7017 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7018 "creating folder (%s)."
7020 "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
7021 "Kesalahan saat membuat map (%s)."
7025 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7028 "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map "
7029 "daftar sisi server (%s)."
7032 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7033 msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
7036 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7037 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
7040 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7041 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
7044 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7045 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
7048 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7049 msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
7052 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7053 msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
7056 msgid "Unable to create conference (%s)."
7057 msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
7059 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7060 msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
7062 msgid "Telephone Number"
7063 msgstr "Nomor Telepon"
7065 msgid "Personal Title"
7066 msgstr "Gelar Pribadi"
7072 msgstr "ID Pengguna"
7075 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7077 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7081 msgstr "Nama Lengkap"
7084 msgid "GroupWise Conference %d"
7085 msgstr "Konferensi GroupWise %d"
7087 msgid "Authenticating..."
7088 msgstr "Mengotentikasi..."
7090 msgid "Waiting for response..."
7091 msgstr "Menunggu tanggapan..."
7094 msgid "%s has been invited to this conversation."
7095 msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
7097 msgid "Invitation to Conversation"
7098 msgstr "Undangan ke Percakapan"
7102 "Invitation from: %s\n"
7106 "Undangan dari: %s\n"
7110 msgid "Would you like to join the conversation?"
7111 msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
7115 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7117 "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
7121 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7122 "you wish to connect."
7124 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
7127 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7128 msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
7131 #. *< ui_requirement
7140 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7141 msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
7143 msgid "Server address"
7144 msgstr "Alamat Server"
7147 msgstr "Port Server"
7149 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7151 "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
7154 msgid "No reason given."
7155 msgstr "Tidak diberikan alasan."
7157 msgid "Authorization Denied Message:"
7158 msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
7161 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7162 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
7165 msgid "Received unexpected response from %s"
7166 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
7169 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7170 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7172 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
7173 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
7177 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7178 "doesn't support it."
7181 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7184 msgid "Error requesting %s: %s"
7185 msgstr "Kesalahan dalam memohon token login"
7188 msgid "The server returned an empty response"
7190 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
7194 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7195 "client does not currently support CAPTCHAs."
7198 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7202 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7203 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7204 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7205 "your AIM/ICQ account.)"
7207 "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara "
7208 "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu "
7209 "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun "
7210 "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
7214 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7215 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7217 "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki "
7218 "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
7221 msgid "Could not join chat room"
7222 msgstr "Tidak dapat menyambung"
7225 msgid "Invalid chat room name"
7226 msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
7228 msgid "Invalid error"
7229 msgstr "Kesalahan tidak valid"
7231 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7234 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7238 msgid "Cannot send SMS"
7239 msgstr "Tidak dapat mengirim file"
7241 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7243 msgid "Cannot send SMS to this country"
7244 msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
7247 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7250 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7253 msgid "Bot account cannot IM this user"
7256 msgid "Bot account reached IM limit"
7259 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7262 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7266 msgid "Unable to receive offline messages"
7267 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
7270 msgid "Offline message store full"
7271 msgstr "Pesan Offlinee"
7274 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7275 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
7278 msgid "Unable to send message: %s"
7279 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
7282 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7283 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
7286 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7287 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
7294 msgstr "Berhenti mengetik"
7298 msgstr "Dialog Pengajuan"
7304 msgid "Watching a movie"
7311 msgid "At the office"
7312 msgstr "Tidak ada di Kantor"
7314 msgid "Taking a bath"
7331 msgid "Meeting friends"
7332 msgstr "Teman-teman PI"
7335 msgid "On the phone"
7336 msgstr "Pada telepon"
7340 msgstr "Berulang-ulang"
7342 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7346 msgid "Searching the web"
7352 msgid "Having Coffee"
7355 #. Playing video games
7358 msgstr "Permainan Pengguna"
7360 msgid "Browsing the web"
7371 #. Drinking [Alcohol]
7376 msgid "Listening to music"
7384 msgid "In the restroom"
7388 msgid "Received invalid data on connection with server"
7389 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server."
7392 #. *< ui_requirement
7401 msgid "AIM Protocol Plugin"
7402 msgstr "Plugin Protokol AIM"
7408 #. *< ui_requirement
7417 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7418 msgstr "Plugin Protokol ICQ"
7421 msgstr "Mengkodekan"
7423 msgid "The remote user has closed the connection."
7424 msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
7426 msgid "The remote user has declined your request."
7427 msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
7430 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7431 msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
7433 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7434 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
7437 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7438 msgstr "Tidak dapat melakukan sambungan dengan pengguna terpisah."
7440 msgid "Direct IM established"
7441 msgstr "PI langsung terpasang"
7445 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7446 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7450 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7451 msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
7453 msgid "Free For Chat"
7454 msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
7456 msgid "Not Available"
7457 msgstr "Tidak Bersedia"
7466 msgstr "Tak Terlihat"
7486 msgstr "Sedang Makan Siang"
7489 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7491 "Tidak dapat tersambung ke server otentikasi:\n"
7495 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7496 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server OIM"
7499 msgid "Username sent"
7500 msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
7502 msgid "Connection established, cookie sent"
7503 msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
7505 #. TODO: Don't call this with ssi
7506 msgid "Finalizing connection"
7507 msgstr "Memfinalkan sambungan"
7511 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7512 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7513 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7515 "Tidak dapat login: Tidak dapat gabung sebagai %s karena nama layar tidak "
7516 "valid. Nama layar harus merupakan email yang valid, atau dimulai dengan "
7517 "huruf dan mengandung hanya huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya "
7521 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7522 "supported by your system."
7526 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7527 msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan."
7529 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7530 msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
7532 msgid "Unable to get a valid login hash."
7533 msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
7535 msgid "Received authorization"
7536 msgstr "Menerima Otorisasi"
7538 #. Unregistered username
7540 #. the username does not exist
7542 msgid "Username does not exist"
7543 msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
7545 #. Suspended account
7547 msgid "Your account is currently suspended"
7548 msgstr "Akun anda sementara ditahan."
7550 #. service temporarily unavailable
7551 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7552 msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
7554 #. username connecting too frequently
7557 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7558 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7561 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
7562 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
7567 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7569 "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
7571 #. IP address connecting too frequently
7574 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7575 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7578 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
7579 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
7583 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7584 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
7586 msgid "Enter SecurID"
7587 msgstr "Masukkan SecurID"
7589 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7590 msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
7592 msgid "Password sent"
7593 msgstr "Kata sandi terkirim"
7595 msgid "Unable to initialize connection"
7596 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
7600 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7601 "following reason:\n"
7604 "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
7605 "anda dengan alasan berikut:\n"
7608 msgid "ICQ authorization denied."
7609 msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
7611 #. Someone has granted you authorization
7613 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7615 "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
7620 "You have received a special message\n"
7625 "Anda menerima pesan khusus\n"
7632 "You have received an ICQ page\n"
7637 "Anda menerima pesan ICQ\n"
7644 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7649 "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
7651 "Pesannya adalah:\n"
7655 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7656 msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
7658 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7659 msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
7668 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7670 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena tidak valid."
7671 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena tidak valid."
7674 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7676 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena terlalu besar."
7677 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena terlalu besar."
7681 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7683 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7684 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena melewati tingkat batasan."
7686 "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena melewati tingkat batasan."
7690 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7692 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7693 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena dia terlalu jahat."
7695 "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena mereka terlalu jahat."
7698 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7700 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7701 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena anda terlalu jahat."
7702 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena anda terlalu jahat."
7705 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7706 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7707 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena alasan tidak jelas."
7708 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena alasan tidak jelas."
7710 msgid "Your AIM connection may be lost."
7711 msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
7714 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7715 msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
7717 msgid "Pop-Up Message"
7718 msgstr "Pesan Popup"
7721 msgid "The following username is associated with %s"
7722 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7723 msgstr[0] "Nama layar berikut berasosasi dengan %s"
7724 msgstr[1] "Nama-nama layar berikut berasosasi dengan %s"
7727 msgid "No results found for email address %s"
7728 msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
7731 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7732 msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
7734 msgid "Account Confirmation Requested"
7735 msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
7739 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7740 "from the original."
7742 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang "
7743 "diminta berbeda sari aslinya."
7746 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7747 msgstr "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena tidak valid."
7751 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7754 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang "
7755 "diminta terlalu panjang."
7759 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7760 "request pending for this username."
7762 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena sudah terdapat "
7763 "permohonan tertunda untuk nama layar ini."
7767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7768 "too many usernames associated with it."
7770 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
7771 "diberikan memiliki terlalu banyak nama layar yang berasosiasi dengannya."
7775 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7778 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
7779 "diberikan tidak valid."
7782 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7783 msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
7785 msgid "Error Changing Account Info"
7786 msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
7789 msgid "The email address for %s is %s"
7790 msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
7792 msgid "Account Info"
7796 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7798 "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim "
7801 msgid "Unable to set AIM profile."
7802 msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
7805 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7806 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7809 "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
7810 "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
7815 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7816 "truncated for you."
7818 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7819 "truncated for you."
7821 "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk "
7824 "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk "
7827 msgid "Profile too long."
7828 msgstr "Profil terlalu panjang."
7832 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7833 "truncated for you."
7835 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7836 "truncated for you."
7838 "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya "
7841 "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya "
7844 msgid "Away message too long."
7845 msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
7849 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7850 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7851 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7853 "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar "
7854 "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya "
7855 "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka."
7858 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7859 msgstr "Tidak Dapat Memanggil Daftar Teman"
7863 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7864 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7866 "Server AIM sementara tidak dapat memanggil daftar teman anda. Daftar teman "
7867 "anda tidak hilang, dan kemungkian akan tersedia dalam beberapa jam."
7870 msgstr "Yatim Piatu"
7874 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7875 "list. Please remove one and try again."
7877 "Tidak dapat menambahkan teman %s karena anda memiliki terlalu banyak teman "
7878 "dalam daftar teman anda. Mohon hilangkan sastu dan coba lagi."
7881 msgstr "(tanpa nama)"
7884 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7885 msgstr "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan yang tidak jelas."
7889 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7890 "Do you want to add this user?"
7892 "Pengguna %s memeberikan ijin untuk menambahkannya ke daftar teman anda. "
7893 "Apakah anda ingin menambahkannya?"
7895 msgid "Authorization Given"
7896 msgstr "Otorisasi Diberikan"
7900 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7902 "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
7905 msgid "Authorization Granted"
7906 msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
7911 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7912 "following reason:\n"
7915 "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
7916 "anda dengan alasan berikut:\n"
7919 msgid "Authorization Denied"
7920 msgstr "Otorisasi Ditolak"
7923 msgstr "_Pertukaran:"
7925 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7927 "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
7930 msgid "iTunes Music Store Link"
7931 msgstr "Link Toko Musik iTunes"
7938 msgid "Buddy Comment for %s"
7939 msgstr "Komentar Teman untuk %s"
7941 msgid "Buddy Comment:"
7942 msgstr "Komentar Teman:"
7945 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7946 msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
7949 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7950 "Do you wish to continue?"
7952 "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
7953 "Apakah anda ingin melanjutkan?"
7959 msgid "You closed the connection."
7960 msgstr "Server menutup sambungan."
7962 msgid "Get AIM Info"
7963 msgstr "Dapatkan Info AIM"
7965 #. We only do this if the user is in our buddy list
7966 msgid "Edit Buddy Comment"
7967 msgstr "Rubah Komentar Teman"
7970 msgid "Get X-Status Msg"
7971 msgstr "Dapatkan Pesan Status"
7974 msgid "End Direct IM Session"
7975 msgstr "PI langsung terpasang"
7978 msgstr "PI Langsung"
7980 msgid "Re-request Authorization"
7981 msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
7983 msgid "Require authorization"
7984 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
7986 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7987 msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
7989 msgid "ICQ Privacy Options"
7990 msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
7992 msgid "The new formatting is invalid."
7993 msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
7996 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7997 msgstr "Pemformatan nama layar dapar hanya merubah kapitalisasi dan sepasi."
7999 msgid "Change Address To:"
8000 msgstr "Rubah Alamat Ke:"
8003 msgid "you are not waiting for authorization"
8004 msgstr "<i>anda tidak menunggu otorisasi</i>"
8006 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8007 msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
8010 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8011 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8013 "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan "
8014 "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
8016 msgid "Find Buddy by Email"
8017 msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
8019 msgid "Search for a buddy by email address"
8020 msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
8022 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8023 msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
8029 msgid "Set User Info (web)..."
8030 msgstr "Atur Info Pengguna (URL)..."
8032 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8034 msgid "Change Password (web)"
8035 msgstr "Rubah Kata Sandi (URL)"
8038 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8039 msgstr "Konfigurasi Forwarding PI (URL)"
8042 msgid "Set Privacy Options..."
8043 msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
8046 msgid "Show Visible List"
8047 msgstr "Tampilkan Daftar Teman"
8050 msgid "Show Invisible List"
8051 msgstr "Daftar Undangan"
8054 msgid "Confirm Account"
8055 msgstr "Konfirmasi Akun"
8057 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8058 msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
8060 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8061 msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
8063 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8064 msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
8066 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8067 msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
8070 msgid "Don't use encryption"
8071 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
8074 msgid "Use clientLogin"
8075 msgstr "Pengguna tidak sedang login"
8079 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8080 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8081 "but does not reveal your IP address)"
8083 "Selalu gunakan server proxy AIM/ICQ untuk transfer file\n"
8084 "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)"
8086 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8090 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8091 msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
8094 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8095 msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
8097 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8098 msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
8101 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8102 msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
8105 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8106 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8107 "considered a privacy risk."
8109 "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar "
8110 "PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko "
8113 msgid "Invalid SNAC"
8114 msgstr "SNAC tidak valid"
8116 msgid "Server rate limit exceeded"
8119 msgid "Client rate limit exceeded"
8122 msgid "Service unavailable"
8123 msgstr "Layanan tidak tersedia"
8125 msgid "Service not defined"
8126 msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
8128 msgid "Obsolete SNAC"
8129 msgstr "SNAC yang Usang"
8131 msgid "Not supported by host"
8132 msgstr "Tidak didukung oleh host"
8134 msgid "Not supported by client"
8135 msgstr "Tidak didukung oleh klien"
8137 msgid "Refused by client"
8138 msgstr "Ditolak oleh klien"
8140 msgid "Reply too big"
8141 msgstr "Jawaban terlalu besar"
8143 msgid "Responses lost"
8144 msgstr "Tanggapan hilang"
8146 msgid "Request denied"
8147 msgstr "Permintaan ditolak"
8149 msgid "Busted SNAC payload"
8150 msgstr "Muatan SNAC rusak"
8152 msgid "Insufficient rights"
8153 msgstr "Hak tidak cukup"
8155 msgid "In local permit/deny"
8156 msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
8158 msgid "Warning level too high (sender)"
8161 msgid "Warning level too high (receiver)"
8164 msgid "User temporarily unavailable"
8165 msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
8168 msgstr "Tidak ada yang cocok"
8170 msgid "List overflow"
8171 msgstr "Overflow Daftar"
8173 msgid "Request ambiguous"
8174 msgstr "Permintaan tidak jelas"
8177 msgstr "Antrian penuh"
8179 msgid "Not while on AOL"
8180 msgstr "Tidak sementara pada AOL"
8189 msgid "AIM Direct IM"
8190 msgstr "PI Langsung AIM"
8193 msgstr "Dapatkan File"
8202 msgstr "Tambahan-tambahan"
8204 msgid "Send Buddy List"
8205 msgstr "Kirim Daftar Teman"
8207 msgid "ICQ Direct Connect"
8208 msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
8211 msgstr "Pengguna AP"
8219 msgid "ICQ Server Relay"
8220 msgstr "Relay Server ICQ"
8222 msgid "Old ICQ UTF8"
8223 msgstr "UTF8 ICQ Lama"
8225 msgid "Trillian Encryption"
8226 msgstr "Enkripsi Trillian"
8234 msgid "Security Enabled"
8235 msgstr "Keamanan Diaktifkan"
8238 msgstr "Percakapan Video"
8244 msgstr "Video Langsung"
8250 msgid "Screen Sharing"
8256 msgid "Warning Level"
8257 msgstr "Tingkat Peringatan"
8259 msgid "Buddy Comment"
8260 msgstr "Komentar Teman"
8263 msgid "User information not available: %s"
8264 msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
8266 msgid "Mobile Phone"
8267 msgstr "Telepon Seluler"
8269 msgid "Personal Web Page"
8270 msgstr "Situs Web Pribadi"
8274 msgid "Additional Information"
8275 msgstr "Informasi Tambahan"
8280 msgid "Work Information"
8281 msgstr "Informasi Pekerjaan"
8290 msgstr "Halaman Web"
8292 msgid "Online Since"
8293 msgstr "Online Sejak"
8295 msgid "Member Since"
8296 msgstr "Anggota Sejak"
8298 msgid "Capabilities"
8301 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8302 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8304 msgid "Appear Online"
8305 msgstr "Tampak Online"
8307 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8308 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8309 #. Invisible (this is the default).
8311 msgid "Don't Appear Online"
8312 msgstr "Tampak Online"
8314 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8315 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8316 #. isn't Invisible).
8317 msgid "Appear Offline"
8318 msgstr "Tampak Offline"
8320 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8321 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8322 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8325 msgid "Don't Appear Offline"
8326 msgstr "Tampak Offline"
8329 msgid "you have no buddies on this list"
8330 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
8334 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8337 "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan "
8338 "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
8341 msgid "Visible List"
8342 msgstr "Tak Terlihat"
8344 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8348 msgid "Invisible List"
8349 msgstr "Daftar Undangan"
8351 msgid "These buddies will always see you as offline"
8385 msgstr "Sagittarius"
8431 msgstr "Tak Terlihat"
8443 msgid "Country/Region"
8444 msgstr "Negara/Wilayah"
8446 msgid "Province/State"
8447 msgstr "Negara/Propinsi"
8452 msgid "Phone Number"
8453 msgstr "Nomor Telepon"
8456 msgid "Authorize adding"
8457 msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
8459 msgid "Cellphone Number"
8460 msgstr "Nomor Telepon Selular"
8462 msgid "Personal Introduction"
8463 msgstr "Perkenalan Pribadi"
8470 msgid "Publish Mobile"
8471 msgstr "Ponsel Pribadi"
8474 msgid "Publish Contact"
8475 msgstr "Kontak Alias"
8478 msgstr "ST/Universitas"
8482 msgstr "Simbol Horoskop"
8486 msgstr "Tanda Zodiak"
8501 msgid "Modify Contact"
8502 msgstr "Modifikasi Akun"
8505 msgid "Modify Address"
8506 msgstr "Alamat Rumah"
8509 msgid "Modify Extended Information"
8510 msgstr "Modifikasi Informasi Saya"
8513 msgid "Modify Information"
8514 msgstr "Modifikasi informasi saya"
8518 msgstr "Pembaharuan Terakhir"
8521 msgid "Could not change buddy information."
8522 msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
8532 msgid "Change his/her memo as you like"
8544 msgid "Server says:"
8545 msgstr "Server sibuk"
8547 msgid "Your request was accepted."
8550 msgid "Your request was rejected."
8554 msgid "%u requires verification: %s"
8555 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
8558 msgid "Add buddy question"
8559 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
8562 msgid "Enter answer here"
8563 msgstr "Masukkan permohonan di sini"
8569 msgid "Invalid answer."
8570 msgstr "Nama tidak valid"
8572 msgid "Authorization denied message:"
8573 msgstr "Otorisasi menolak pesan:"
8576 msgid "Sorry, you're not my style."
8577 msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..."
8580 msgid "%u needs authorization"
8581 msgstr "Pengguna %d memerlukan otentikasi"
8584 msgid "Add buddy authorize"
8585 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
8588 msgid "Enter request here"
8589 msgstr "Masukkan permohonan di sini"
8591 msgid "Would you be my friend?"
8592 msgstr "Maukah anda menjadi teman saya?"
8596 msgstr "Tambahkan Teman"
8600 msgstr "Tambahkan Teman"
8603 msgid "Invalid QQ Number"
8604 msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid"
8607 msgid "Failed sending authorize"
8608 msgstr "Mohon otorisasi saya!"
8611 msgid "Failed removing buddy %u"
8612 msgstr "Gagal menghapus teman"
8615 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8616 msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya."
8619 msgid "No reason given"
8620 msgstr "Tidak diberikan alasan."
8622 #. only need to get value
8624 msgid "You have been added by %s"
8625 msgstr "Anda telah ditambahkan oleh %s"
8627 msgid "Would you like to add him?"
8628 msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
8631 msgid "Rejected by %s"
8642 msgstr "ID Kelompok"
8648 msgid "Please enter Qun number"
8649 msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
8652 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8653 msgstr "Anda hanya dapat mencari kelompok QQ permanen\n"
8656 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8657 msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
8661 msgstr "Saya bukan anggota"
8665 msgstr "Anggota Sejak"
8669 msgstr "Dialog Pengajuan"
8675 #. XXX: Should this be "Topic"?
8678 msgstr "Daftar Kamar"
8697 msgstr "Kesalahan percakapan"
8700 msgid "The Qun does not allow others to join"
8701 msgstr "Kelompok ini tidak mengijinkan orang lain bergabung"
8705 msgstr "Gabung Percakapan"
8707 msgid "Input request here"
8708 msgstr "Masukkan permohonan di sini"
8711 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8712 msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
8715 msgid "Successfully joined Qun"
8716 msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
8719 msgid "Qun %u denied from joining"
8722 msgid "QQ Qun Operation"
8723 msgstr "Operasi QQ Qun"
8729 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8737 "Note, if you are the creator, \n"
8738 "this operation will eventually remove this Qun."
8740 "Catatan: apabila anda pencipta, \n"
8741 "operasi ini pada akhirnya akan menghilangkan Qun ini."
8744 msgid "Sorry, you are not our style"
8745 msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..."
8748 msgid "Successfully changed Qun members"
8749 msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
8752 msgid "Successfully changed Qun information"
8753 msgstr "Anda telah sukses memodifikasi informasi Qun"
8755 msgid "You have successfully created a Qun"
8756 msgstr "Anda telah sukses menciptakan sebuah Qun"
8759 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8760 msgstr "Apakah anda ingin mengatur detail Qun sekarang?"
8766 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8767 msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d"
8770 msgid "%u request to join Qun %u"
8771 msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d"
8774 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8775 msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan"
8778 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8782 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8783 msgstr "Hilangkan Teman"
8786 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8787 msgstr "Hilangkan Teman"
8791 msgstr "Tidak dikenal-%d"
8812 msgstr "Video Langsung"
8824 msgid "Invalid name"
8825 msgstr "Nama tidak valid"
8828 msgid "Select icon..."
8829 msgstr "Pilih Map..."
8832 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8833 msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
8836 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8837 msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
8840 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8841 msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
8844 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8845 msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n"
8848 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8849 msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
8852 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8853 msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n"
8856 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8857 msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n"
8860 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8861 msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
8864 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8865 msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
8868 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8869 msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
8872 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8873 msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
8876 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8877 msgstr "<b>IP Publik Saya</b>: %s<br>\n"
8880 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8881 msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
8884 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8885 msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n"
8887 msgid "Login Information"
8888 msgstr "Informasi Login"
8890 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8893 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8897 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8898 msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
8901 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8902 msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
8905 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8906 msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
8908 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8911 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8914 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8918 msgid "About OpenQ %s"
8923 msgstr "Simpan Ikon"
8925 msgid "Change Password"
8926 msgstr "Rubah Kata Sandi"
8929 msgid "Account Information"
8930 msgstr "Informasi Login"
8932 msgid "Update all QQ Quns"
8940 msgid "Modify Buddy Memo"
8941 msgstr "Alamat Rumah"
8944 #. *< ui_requirement
8954 msgid "QQ Protocol Plugin"
8955 msgstr "Protokol QQ\tPlugin"
8962 msgid "Select Server"
8963 msgstr "Pilih Pengguna"
8975 msgid "Connect by TCP"
8976 msgstr "Menyambung menggunakan TCP"
8979 msgid "Show server notice"
8980 msgstr "Port Server"
8983 msgid "Show server news"
8984 msgstr "Alamat Server"
8986 msgid "Show chat room when msg comes"
8990 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8991 msgstr "Pertahankan kesalahan"
8994 msgid "Update interval (seconds)"
8995 msgstr "Pertahankan kesalahan"
8998 msgid "Unable to decrypt server reply"
8999 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
9002 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
9006 msgid "Invalid token len, %d"
9007 msgstr "Judul tidak Valid"
9009 #. extend redirect used in QQ2006
9010 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
9017 msgid "Activation required"
9018 msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
9021 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
9025 msgid "Requesting captcha"
9026 msgstr "Memohon perhatian %s ..."
9029 msgid "Checking captcha"
9030 msgstr "Memohon perhatian %s ..."
9033 msgid "Failed captcha verification"
9034 msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal"
9037 msgid "Captcha Image"
9038 msgstr "Simpan Gambar"
9042 msgstr "Masukkan kata sandi"
9045 msgid "QQ Captcha Verification"
9046 msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
9049 msgid "Enter the text from the image"
9050 msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
9053 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
9058 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
9062 msgid "Socket error"
9063 msgstr "Kesalahan Soket"
9066 msgid "Getting server"
9067 msgstr "Atur Info Pengguna..."
9070 msgid "Requesting token"
9071 msgstr "Permintaan ditolak"
9074 msgid "Unable to resolve hostname"
9075 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
9078 msgid "Invalid server or port"
9079 msgstr "Kesalahan tidak valid"
9082 msgid "Connecting to server"
9083 msgstr "Menyambung ke Server SILC"
9087 msgstr "Kesalahan QQid"
9095 msgstr "Relay Server ICQ"
9107 "Server notice From %s: \n"
9109 msgstr "Instruksi Server: %s"
9112 msgid "Unknown SERVER CMD"
9113 msgstr "Alasan tidak jelas"
9117 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
9118 "Room %u, reply 0x%02X"
9122 msgid "QQ Qun Command"
9126 msgid "Unable to decrypt login reply"
9127 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
9130 msgid "Unknown LOGIN CMD"
9131 msgstr "Alasan tidak jelas"
9134 msgid "Unknown CLIENT CMD"
9135 msgstr "Alasan tidak jelas"
9138 msgid "%d has declined the file %s"
9139 msgstr "%d telah menolak file %s"
9142 msgstr "File Terkirim"
9145 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
9146 msgstr "%d membatalkan trasnfer dari %s"
9149 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9150 msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
9153 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9154 msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
9157 msgid "Info for Group %s"
9158 msgstr "Info untuk Kelompok %s"
9160 msgid "Notes Address Book Information"
9161 msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
9163 msgid "Invite Group to Conference..."
9164 msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
9166 msgid "Get Notes Address Book Info"
9167 msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
9169 msgid "Sending Handshake"
9170 msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
9172 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9173 msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
9175 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9176 msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
9178 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9179 msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
9181 msgid "Login Redirected"
9182 msgstr "Login Dialihkan"
9184 msgid "Forcing Login"
9185 msgstr "Memaksakan Login"
9187 msgid "Login Acknowledged"
9188 msgstr "Login Dikonfirmasi"
9190 msgid "Starting Services"
9191 msgstr "Memulai Layanan"
9195 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9197 "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
9199 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9200 msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
9203 msgid "Announcement from %s"
9204 msgstr "Pengumuman dari %s"
9206 msgid "Conference Closed"
9207 msgstr "Konferensi Ditutup"
9209 msgid "Unable to send message: "
9210 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
9213 msgid "Unable to send message to %s:"
9214 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
9216 msgid "Place Closed"
9217 msgstr "Tempat Ditutup"
9223 msgstr "Pengeras Suara"
9225 msgid "Video Camera"
9226 msgstr "Kamera Video"
9228 msgid "File Transfer"
9229 msgstr "Transfer File"
9232 msgstr "Dukungan-dukungan"
9234 msgid "External User"
9235 msgstr "Pengguna Luar"
9237 msgid "Create conference with user"
9238 msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
9242 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9245 "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
9248 msgid "New Conference"
9249 msgstr "Konferensi Baru"
9254 msgid "Available Conferences"
9255 msgstr "Konferensi Tersedia"
9257 msgid "Create New Conference..."
9258 msgstr "Buat Konferensi Baru..."
9260 msgid "Invite user to a conference"
9261 msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
9265 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9266 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9269 "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
9270 "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru "
9271 "untuk megundang pengguna ini ke sana."
9273 msgid "Invite to Conference"
9274 msgstr "Undang ke Konferensi"
9276 msgid "Invite to Conference..."
9277 msgstr "Undang ke Konferensi..."
9279 msgid "Send TEST Announcement"
9280 msgstr "Kirim Pengumuman TES"
9285 msgid "No Sametime Community Server specified"
9286 msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan"
9290 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9291 "Please enter one below to continue logging in."
9293 "Tidak ada host atau alamat IP dikonfigurasi untuk akun Sementara %s. Mohon "
9294 "masukkan satu di bawah untuk melanjutkan login."
9296 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9297 msgstr "Pengaturan Sambungan Sementara"
9299 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9300 msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan"
9306 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9307 msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
9309 msgid "Last Known Client"
9310 msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
9313 msgstr "Nama Pengguna"
9316 msgstr "ID Sametime"
9318 msgid "An ambiguous user ID was entered"
9319 msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
9323 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9324 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9326 "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
9327 "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke "
9331 msgstr "Pilih Pengguna"
9333 msgid "Unable to add user: user not found"
9334 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
9338 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9339 "entry has been removed from your buddy list."
9341 "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime "
9342 "anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
9346 "Error reading file %s: \n"
9349 "Kesalahan membaca file %s: \n"
9352 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9353 msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
9355 msgid "Buddy List Storage Mode"
9356 msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
9358 msgid "Local Buddy List Only"
9359 msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
9361 msgid "Merge List from Server"
9362 msgstr "Gabung Daftar dari Server"
9364 msgid "Merge and Save List to Server"
9365 msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
9367 msgid "Synchronize List with Server"
9368 msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
9371 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9372 msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
9375 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9376 msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
9378 msgid "Unable to add group: group exists"
9379 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
9382 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9383 msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
9385 msgid "Unable to add group"
9386 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
9388 msgid "Possible Matches"
9389 msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
9391 msgid "Notes Address Book group results"
9392 msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
9396 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9397 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9398 "to your buddy list."
9400 "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
9401 "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
9402 "tambahkan ke daftar teman anda."
9404 msgid "Select Notes Address Book"
9405 msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
9407 msgid "Unable to add group: group not found"
9408 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
9412 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9413 "Sametime community."
9415 "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
9416 "dalam komunitas Sametime anda."
9418 msgid "Notes Address Book Group"
9419 msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
9422 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9423 "group and its members to your buddy list."
9425 "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
9426 "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
9429 msgid "Search results for '%s'"
9430 msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
9434 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9435 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9438 "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
9439 "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka "
9440 "pesan dengan tombol aksi di bawah."
9442 msgid "Search Results"
9443 msgstr "Hasil Pencarian"
9446 msgstr "Tidak ada yang cocok"
9449 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9451 "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
9455 msgstr "Tidak ada yang cocok"
9457 msgid "Search for a user"
9458 msgstr "Cari seorang pengguna"
9461 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9462 "in your Sametime community."
9464 "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
9465 "yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
9468 msgstr "Pencarian Pengguna"
9470 msgid "Import Sametime List..."
9471 msgstr "Impor Daftar Sametime..."
9473 msgid "Export Sametime List..."
9474 msgstr "Expor Daftar Sametime..."
9476 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9477 msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
9479 msgid "User Search..."
9480 msgstr "Pencarian Pengguna..."
9482 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9483 msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
9485 #. pretend to be Sametime Connect
9486 msgid "Hide client identity"
9487 msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
9490 msgid "User %s is not present in the network"
9491 msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
9493 msgid "Key Agreement"
9494 msgstr "Persetujuan Kunci"
9496 msgid "Cannot perform the key agreement"
9497 msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
9499 msgid "Error occurred during key agreement"
9500 msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
9502 msgid "Key Agreement failed"
9503 msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
9505 msgid "Timeout during key agreement"
9506 msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
9508 msgid "Key agreement was aborted"
9509 msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
9511 msgid "Key agreement is already started"
9512 msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
9514 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9515 msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
9517 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9518 msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
9522 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9525 "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan "
9526 "persetujuan kunci?"
9530 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9534 "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
9535 "Host terpisah: %s\n"
9538 msgid "Key Agreement Request"
9539 msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
9541 msgid "IM With Password"
9542 msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
9544 msgid "Cannot set IM key"
9545 msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
9547 msgid "Set IM Password"
9548 msgstr "Atur Kata Sandi PI"
9550 msgid "Get Public Key"
9551 msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
9553 msgid "Cannot fetch the public key"
9554 msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
9556 msgid "Show Public Key"
9557 msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
9559 msgid "Could not load public key"
9560 msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
9562 msgid "User Information"
9563 msgstr "Informasi Pengguna"
9565 msgid "Cannot get user information"
9566 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
9569 msgid "The %s buddy is not trusted"
9570 msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
9573 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9574 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9576 "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik "
9577 "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk "
9578 "mendapatkan kunci publik."
9580 #. Open file selector to select the public key.
9585 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9586 msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
9589 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9592 "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
9593 "untuk mengimpor kunci publik."
9598 msgid "Select correct user"
9599 msgstr "Pilih pengguna yang benar"
9602 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9603 "user from the list to add to the buddy list."
9605 "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
9606 "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
9609 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9610 "from the list to add to the buddy list."
9612 "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
9613 "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
9619 msgstr "Tidak Diatur"
9622 msgstr "Bangunkan Saya"
9624 msgid "Hyper Active"
9631 msgstr "Mode Pengguna"
9633 msgid "Preferred Contact"
9634 msgstr "Kontak Pilihan"
9636 msgid "Preferred Language"
9637 msgstr "Bahasa Pilihan"
9646 msgstr "Lokasi Geografis"
9648 msgid "Reset IM Key"
9649 msgstr "Reset Kunci PI"
9651 msgid "IM with Key Exchange"
9652 msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
9654 msgid "IM with Password"
9655 msgstr "PI dengan Kata Sandi"
9657 msgid "Get Public Key..."
9658 msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
9661 msgstr "Matikan Pengguna"
9663 msgid "Draw On Whiteboard"
9664 msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
9666 msgid "_Passphrase:"
9667 msgstr "_Frasesandi:"
9670 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9671 msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
9673 msgid "Channel Information"
9674 msgstr "Informasi Saluran"
9676 msgid "Cannot get channel information"
9677 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
9680 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9681 msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
9684 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9685 msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
9688 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9689 msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
9692 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9693 msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
9695 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9697 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9698 msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
9701 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9702 msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
9705 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9706 msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
9709 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9710 msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
9713 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9714 msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
9716 msgid "Add Channel Public Key"
9717 msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
9719 #. Add new public key
9720 msgid "Open Public Key..."
9721 msgstr "Buka Kunci Publik..."
9723 msgid "Channel Passphrase"
9724 msgstr "Frasesandi Saluran"
9726 msgid "Channel Public Keys List"
9727 msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
9731 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9732 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9733 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9734 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9737 "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
9738 "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
9739 "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika "
9740 "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
9741 "terdaftar yang dapat bergabung."
9743 msgid "Channel Authentication"
9744 msgstr "Otentikasi saluran"
9746 msgid "Add / Remove"
9747 msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
9750 msgstr "Nama Kelompok"
9756 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9757 msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
9759 msgid "Add Channel Private Group"
9760 msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
9763 msgstr "Batas Pengguna"
9765 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9767 "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna."
9770 msgstr "Daftar Undangan"
9775 msgid "Add Private Group"
9776 msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
9778 msgid "Reset Permanent"
9779 msgstr "Reset Permanen"
9781 msgid "Set Permanent"
9782 msgstr "Atur Permanen"
9784 msgid "Set User Limit"
9785 msgstr "Atur Batas Pengguna"
9787 msgid "Reset Topic Restriction"
9788 msgstr "Reset Pembatasan Topik"
9790 msgid "Set Topic Restriction"
9791 msgstr "Atur Pembatasan Topik"
9793 msgid "Reset Private Channel"
9794 msgstr "Reset Saluran Pribadi"
9796 msgid "Set Private Channel"
9797 msgstr "Atur Saluran Pribadi"
9799 msgid "Reset Secret Channel"
9800 msgstr "Reset Saluran Rahasia"
9802 msgid "Set Secret Channel"
9803 msgstr "Atur Saluran Rahasia"
9807 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9809 "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi"
9811 msgid "Join Private Group"
9812 msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
9814 msgid "Cannot join private group"
9815 msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
9817 msgid "Call Command"
9818 msgstr "Panggil Perintah"
9820 msgid "Cannot call command"
9821 msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
9823 msgid "Unknown command"
9824 msgstr "Perintah tidak dikenal"
9826 msgid "Secure File Transfer"
9827 msgstr "Transfer File Aman"
9829 msgid "Error during file transfer"
9830 msgstr "Kesalahan selama transfer file"
9832 msgid "Remote disconnected"
9833 msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
9835 msgid "Permission denied"
9836 msgstr "Ijin ditolak"
9838 msgid "Key agreement failed"
9839 msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
9841 msgid "Connection timed out"
9842 msgstr "Sambungan Timeout"
9844 msgid "Creating connection failed"
9845 msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
9847 msgid "File transfer session does not exist"
9848 msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
9850 msgid "No file transfer session active"
9851 msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
9853 msgid "File transfer already started"
9854 msgstr "Transfer file sudah dimulai"
9856 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9857 msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
9859 msgid "Could not start the file transfer"
9860 msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
9862 msgid "Cannot send file"
9863 msgstr "Tidak dapat mengirim file"
9865 msgid "Error occurred"
9866 msgstr "Kesalahan terjadi"
9869 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9870 msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
9873 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9874 msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
9877 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9878 msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
9881 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9882 msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
9885 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9886 msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
9889 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9890 msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
9893 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9894 msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
9897 msgid "Killed by %s (%s)"
9898 msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
9900 msgid "Server signoff"
9901 msgstr "Server signoff"
9903 msgid "Personal Information"
9904 msgstr "Informasi Pribadi"
9907 msgstr "Tanggal Lahir"
9910 msgstr "Posisi Kerja"
9912 msgid "Organization"
9919 msgstr "Gabung Percakapan"
9922 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9923 msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
9926 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9927 msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
9933 msgstr "Status Teks"
9935 msgid "Public Key Fingerprint"
9936 msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
9938 msgid "Public Key Babbleprint"
9939 msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
9944 msgid "Detach From Server"
9945 msgstr "Lepas Dari Server"
9947 msgid "Cannot detach"
9948 msgstr "Tidak dapat lepas"
9950 msgid "Cannot set topic"
9951 msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
9953 msgid "Failed to change nickname"
9954 msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
9957 msgstr "Daftar kamar"
9959 msgid "Cannot get room list"
9960 msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
9962 msgid "Network is empty"
9963 msgstr "Jaringan sedang kosong"
9965 msgid "No public key was received"
9966 msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
9968 msgid "Server Information"
9969 msgstr "Informasi Server"
9971 msgid "Cannot get server information"
9972 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
9974 msgid "Server Statistics"
9975 msgstr "Statistik Server"
9977 msgid "Cannot get server statistics"
9978 msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
9982 "Local server start time: %s\n"
9983 "Local server uptime: %s\n"
9984 "Local server clients: %d\n"
9985 "Local server channels: %d\n"
9986 "Local server operators: %d\n"
9987 "Local router operators: %d\n"
9988 "Local cell clients: %d\n"
9989 "Local cell channels: %d\n"
9990 "Local cell servers: %d\n"
9991 "Total clients: %d\n"
9992 "Total channels: %d\n"
9993 "Total servers: %d\n"
9994 "Total routers: %d\n"
9995 "Total server operators: %d\n"
9996 "Total router operators: %d\n"
9998 "Waktu mulai server lokal: %s\n"
9999 "Lama hidup server lokal: %s\n"
10000 "Klien server lokal: %d\n"
10001 "Saluran server lokal: %d\n"
10002 "Operator-operator server lokal: %d\n"
10003 "Operator-operator router lokal: %d\n"
10004 "Klien sel lokal: %d\n"
10005 "Saluran sel lokal: %d\n"
10006 "Server sel lokal: %d\n"
10007 "Total klien: %d\n"
10008 "Total saluran: %d\n"
10009 "Total server: %d\n"
10010 "Total router: %d\n"
10011 "Total operator server: %d\n"
10012 "Total operator router: %d\n"
10014 msgid "Network Statistics"
10015 msgstr "Statistik Jaringan"
10020 msgid "Ping failed"
10021 msgstr "Ping gagal"
10023 msgid "Ping reply received from server"
10024 msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
10026 msgid "Could not kill user"
10027 msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
10030 msgstr "PERHATIKAN"
10032 msgid "Cannot watch user"
10033 msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
10035 msgid "Resuming session"
10036 msgstr "Meneruskan sesi"
10038 msgid "Authenticating connection"
10039 msgstr "Mengotentikasi sambungan"
10041 msgid "Verifying server public key"
10042 msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
10044 msgid "Passphrase required"
10045 msgstr "Frasesandi diperlukan"
10049 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
10050 "still like to accept this public key?"
10052 "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
10053 "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
10056 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
10057 msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
10061 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
10066 "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
10071 msgid "Verify Public Key"
10072 msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
10077 msgid "Unsupported public key type"
10078 msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
10080 msgid "Disconnected by server"
10081 msgstr "Diputuskan oleh server"
10084 msgid "Error connecting to SILC Server"
10085 msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
10087 msgid "Key Exchange failed"
10088 msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
10091 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
10093 "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan "
10096 msgid "Performing key exchange"
10097 msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
10100 msgid "Unable to load SILC key pair"
10101 msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC"
10104 msgid "Connecting to SILC Server"
10105 msgstr "Menyambung ke Server SILC"
10107 msgid "Out of memory"
10108 msgstr "Kehabisan memori"
10111 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
10112 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi protokol SILC"
10114 msgid "Error loading SILC key pair"
10115 msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
10118 msgid "Download %s: %s"
10119 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
10121 msgid "Your Current Mood"
10122 msgstr "Mood Anda Sekarang"
10130 "Your Preferred Contact Methods"
10133 "Metode Kontak Preferensi Anda"
10141 msgid "Video conferencing"
10142 msgstr "Konferensi Video"
10144 msgid "Your Current Status"
10145 msgstr "Status Anda Sekarang"
10147 msgid "Online Services"
10148 msgstr "Layanan Online"
10150 msgid "Let others see what services you are using"
10151 msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
10153 msgid "Let others see what computer you are using"
10154 msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
10156 msgid "Your VCard File"
10157 msgstr "File vCard Anda"
10159 msgid "Timezone (UTC)"
10160 msgstr "Zona Waktu (UTC)"
10162 msgid "User Online Status Attributes"
10163 msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
10166 "You can let other users see your online status information and your personal "
10167 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10170 "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
10171 "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain "
10172 "dapat lihat tentang anda."
10174 msgid "Message of the Day"
10175 msgstr "Pesan Hari Ini"
10177 msgid "No Message of the Day available"
10178 msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
10180 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10181 msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
10183 msgid "Create New SILC Key Pair"
10184 msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
10186 msgid "Passphrases do not match"
10187 msgstr "Frasesandi tidak cocok"
10189 msgid "Key Pair Generation failed"
10190 msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
10193 msgstr "Panjang Kunci"
10195 msgid "Public key file"
10196 msgstr "File kunci publik"
10198 msgid "Private key file"
10199 msgstr "File kunci pribadi"
10201 msgid "Passphrase (retype)"
10202 msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
10204 msgid "Generate Key Pair"
10205 msgstr "Buat Pasangan Kunci"
10207 msgid "Online Status"
10208 msgstr "Status Online"
10210 msgid "View Message of the Day"
10211 msgstr "View Message of the Day"
10213 msgid "Create SILC Key Pair..."
10214 msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
10217 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10218 msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
10220 msgid "Topic too long"
10221 msgstr "Topik terlalu panjang."
10223 msgid "You must specify a nick"
10224 msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
10227 msgid "channel %s not found"
10228 msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
10231 msgid "channel modes for %s: %s"
10232 msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
10235 msgid "no channel modes are set on %s"
10236 msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
10239 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10240 msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
10243 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10244 msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
10246 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10247 msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
10249 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10250 msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
10252 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
10253 msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik."
10255 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
10257 "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan "
10260 msgid "list: List channels on this network"
10261 msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
10263 msgid "whois <nick>: View nick's information"
10264 msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan"
10266 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
10267 msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
10269 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
10270 msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
10272 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10273 msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
10275 msgid "detach: Detach this session"
10276 msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
10278 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10279 msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
10281 msgid "call <command>: Call any silc client command"
10282 msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja"
10284 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
10285 msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan"
10287 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
10288 msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda"
10290 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
10291 msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan"
10294 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
10297 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan "
10298 "mode-mode saluran"
10301 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
10304 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama "
10305 "panggilan pada saluran"
10307 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
10308 msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan"
10310 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
10311 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
10314 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
10315 "channel invite list"
10317 "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau "
10318 "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
10320 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
10322 "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran"
10324 msgid "info [server]: View server administrative details"
10325 msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
10327 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
10328 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran"
10330 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
10331 msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server"
10333 msgid "stats: View server and network statistics"
10334 msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
10336 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10337 msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
10339 msgid "users <channel>: List users in channel"
10340 msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran"
10343 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
10344 "specific users in channel(s)"
10346 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar "
10347 "pengguna spesifik dalam saluran"
10350 #. *< ui_requirement
10358 msgid "SILC Protocol Plugin"
10359 msgstr "Protokol Plugin SILC"
10362 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10363 msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10368 msgid "Public Key file"
10369 msgstr "File Kunci Publik"
10371 msgid "Private Key file"
10372 msgstr "File Kunci Pribadi"
10380 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10381 msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
10383 msgid "Public key authentication"
10384 msgstr "Otentikasi kunci publik"
10386 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10387 msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
10389 msgid "Block messages to whiteboard"
10390 msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
10392 msgid "Automatically open whiteboard"
10393 msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
10395 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10396 msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
10398 msgid "Creating SILC key pair..."
10399 msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
10402 msgid "Unable to create SILC key pair"
10403 msgstr "Tidak dapat membuat pasangan kunci SILC\n"
10405 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10406 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10407 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10409 msgid "Real Name: \t%s\n"
10410 msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
10413 msgid "User Name: \t%s\n"
10414 msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
10417 msgid "Email: \t\t%s\n"
10418 msgstr "Email: \t\t%s\n"
10421 msgid "Host Name: \t%s\n"
10422 msgstr "Nama Host: \t%s\n"
10425 msgid "Organization: \t%s\n"
10426 msgstr "Organisasi: \t%s\n"
10429 msgid "Country: \t%s\n"
10430 msgstr "Negara: \t%s\n"
10433 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10434 msgstr "Algoritma: \t%s\n"
10437 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10438 msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
10441 msgid "Version: \t%s\n"
10442 msgstr "Versi: \t%s\n"
10446 "Public Key Fingerprint:\n"
10450 "Sidik jari Kunci Publik:\n"
10456 "Public Key Babbleprint:\n"
10459 "Babbleprint Kunci Publik:\n"
10462 msgid "Public Key Information"
10463 msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
10468 msgid "Video Conferencing"
10469 msgstr "Konferensi Video"
10481 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10482 msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
10486 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10489 "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan "
10493 msgstr "Papan tulis"
10495 msgid "No server statistics available"
10496 msgstr "Statistik server tidak tersedia"
10498 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10499 msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
10502 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10503 msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
10506 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10508 "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
10511 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10512 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
10515 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10516 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
10519 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10520 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
10523 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10524 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
10527 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10528 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
10531 msgid "Failure: Incorrect signature"
10532 msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
10535 msgid "Failure: Invalid cookie"
10536 msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
10539 msgid "Failure: Authentication failed"
10540 msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
10543 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10544 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan Klien SILC"
10546 msgid "John Noname"
10547 msgstr "John Tanpa nama"
10550 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10551 msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC: %s"
10553 msgid "Unable to create connection"
10554 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
10557 msgid "Unknown server response"
10558 msgstr "Respon server tidak dikenal."
10561 msgid "Unable to create listen socket"
10562 msgstr "Tidak dapat menciptakan soket"
10565 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10566 msgstr "Nama layar SIP tidak dapat mengandung sepasi atau simbol @"
10569 msgid "SIP connect server not specified"
10570 msgstr "Port Server"
10573 #. *< ui_requirement
10580 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10581 msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
10584 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10585 msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
10587 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10588 msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
10591 msgstr "Gunakan UDP"
10594 msgstr "Gunakan proxy"
10600 msgstr "Otorisasi Pengguna"
10602 msgid "Auth Domain"
10603 msgstr "Otorisasi Domain"
10605 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10606 msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo"
10608 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10609 msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo"
10611 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10612 msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle"
10615 msgid "Yahoo ID..."
10619 #. *< ui_requirement
10629 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10630 msgstr "Protokol Plugin Yahoo"
10633 msgstr "Port Penyeranta"
10635 msgid "File transfer server"
10636 msgstr "Server transfer file"
10638 msgid "File transfer port"
10639 msgstr "Port Transfer File"
10641 msgid "Chat room locale"
10642 msgstr "Kamar Pengguna Lokal"
10644 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10645 msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan"
10647 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10650 msgid "Chat room list URL"
10651 msgstr "Daftar URL kamar percakapan"
10654 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10658 #. *< ui_requirement
10668 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10669 msgstr "Protokol Plugin Yahoo"
10672 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10673 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
10675 msgid "Your SMS was not delivered"
10678 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10679 msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim."
10682 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10683 msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:"
10687 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10688 "following reason: %s."
10690 "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan "
10691 "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s."
10694 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10696 "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan "
10697 "mereka ke daftar anda."
10699 msgid "Add buddy rejected"
10700 msgstr "Penambahan teman ditolak"
10702 #. Some error in the received stream
10704 msgid "Received invalid data"
10705 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server."
10707 #. security lock from too many failed login attempts
10710 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10711 "website may fix this."
10713 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10716 #. indicates a lock of some description
10719 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10722 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10725 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10728 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10729 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10731 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10734 #. username or password missing
10736 msgid "Username or password missing"
10737 msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
10741 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10742 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10743 "Check %s for updates."
10745 "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak "
10746 "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke "
10747 "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan."
10749 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10750 msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal"
10754 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10755 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10757 "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. "
10758 "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman."
10760 msgid "Ignore buddy?"
10761 msgstr "Acuhkan teman?"
10764 msgid "Invalid username or password"
10765 msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
10769 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10770 "try logging into the Yahoo! website."
10772 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10776 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10780 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10781 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10785 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10787 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10791 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10793 "Tidak dapat menambahkan teman %s ke kelompok %s pada daftar server atas akun "
10797 msgid "Unable to add buddy to server list"
10798 msgstr "Tidak dapat menambahkan teman ke daftar server"
10801 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10802 msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s"
10805 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10806 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
10809 msgid "Lost connection with %s: %s"
10811 "Kehilangan sambungan dengan %s:\n"
10815 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10817 "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
10821 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10823 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
10824 "ingin menyambung."
10827 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10831 msgid "Not at Home"
10832 msgstr "Tidak ada di Rumah"
10834 msgid "Not at Desk"
10835 msgstr "Tidak ada di Meja"
10837 msgid "Not in Office"
10838 msgstr "Tidak ada di Kantor"
10840 msgid "On Vacation"
10843 msgid "Stepped Out"
10846 msgid "Not on server list"
10847 msgstr "Tidak ada pada daftar server"
10849 msgid "Appear Permanently Offline"
10850 msgstr "Tampak Offline Secara Permanen"
10855 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10856 msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen"
10858 msgid "Join in Chat"
10859 msgstr "Gabung ke Percakapan"
10861 msgid "Initiate Conference"
10862 msgstr "Memulai Konferensi"
10864 msgid "Presence Settings"
10865 msgstr "Pengaturan Kehadiran"
10867 msgid "Start Doodling"
10868 msgstr "Mulai Doodling"
10870 msgid "Select the ID you want to activate"
10873 msgid "Join whom in chat?"
10874 msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?"
10876 msgid "Activate ID..."
10877 msgstr "Aktifkan ID..."
10879 msgid "Join User in Chat..."
10880 msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..."
10883 msgstr "Buka Inbox"
10885 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10888 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10891 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10894 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10895 #. * Doodle session has been made
10897 msgid "Sent Doodle request."
10898 msgstr "Mengirim permohonan Doodle."
10900 msgid "Unable to connect."
10901 msgstr "Tidak dapat menyambung."
10903 msgid "Unable to establish file descriptor."
10904 msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file."
10907 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10908 msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
10910 msgid "Write Error"
10911 msgstr "Kesalahan Penulisan"
10913 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10914 msgstr "Profil Yahoo! Jepang"
10916 msgid "Yahoo! Profile"
10917 msgstr "Profil Yahoo!"
10920 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10923 "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung "
10927 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10930 "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada "
10931 "browser web anda:"
10939 msgid "Latest News"
10940 msgstr "Berita Terakhir"
10945 msgid "Cool Link 1"
10946 msgstr "Link Keren 1"
10948 msgid "Cool Link 2"
10949 msgstr "Link Keren 2"
10951 msgid "Cool Link 3"
10952 msgstr "Link Keren 3"
10954 msgid "Last Update"
10955 msgstr "Pembaharuan Terakhir"
10959 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10961 "Maaf, profil ini tampaknya dalam bahasa atau format yang tidak didukung pada "
10965 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10966 "server-side problem. Please try again later."
10968 "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara di "
10969 "sisi server. Mohon coba lagi nanti."
10972 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10973 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10974 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10976 "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa "
10977 "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil "
10978 "pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti."
10980 msgid "The user's profile is empty."
10981 msgstr "Profil Pengguna Kosong."
10984 msgid "%s has declined to join."
10985 msgstr "%s telah bergabung."
10987 msgid "Failed to join chat"
10988 msgstr "Gagal bergabung ke percakapan"
10991 msgid "Unknown room"
10992 msgstr "Kamar tidak dikenal"
10995 msgid "Maybe the room is full"
10996 msgstr "Mungkin kamar penuh"
10999 msgid "Not available"
11000 msgstr "Tidak tersedia"
11003 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
11004 "able to rejoin a chatroom"
11006 "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit "
11007 "sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan"
11010 msgid "You are now chatting in %s."
11011 msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s."
11013 msgid "Failed to join buddy in chat"
11014 msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan"
11016 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11017 msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?"
11019 msgid "Fetching the room list failed."
11020 msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal."
11023 msgstr "Suara-suara"
11028 msgid "Connection problem"
11029 msgstr "Masalah sambungan"
11031 msgid "Unable to fetch room list."
11032 msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar."
11035 msgstr "Kamar Pengguna"
11038 msgid "Connection problem with the YCHT server"
11039 msgstr "Masalah sambungan dengan sever YCNT."
11042 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11043 "in the Account Editor)"
11045 "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
11046 "dalam Perubah Akun)"
11049 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11050 msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
11052 msgid "Hidden or not logged-in"
11053 msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
11056 msgid "<br>At %s since %s"
11057 msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
11060 msgstr "Siapa saja"
11068 msgid "_Recipient:"
11069 msgstr "_Penerima:"
11072 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11073 msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
11075 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
11076 msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna"
11078 msgid "zl <nick>: Locate user"
11079 msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna"
11081 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
11082 msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
11084 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
11085 msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
11087 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
11088 msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
11090 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
11092 "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru"
11095 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
11096 msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,<i>instance</i>,*>"
11099 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
11100 "<i>instance</i>,*>"
11102 "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,"
11103 "<i>instance</i>,*>"
11106 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
11107 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11109 "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <"
11110 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11113 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
11114 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11116 "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE,"
11117 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
11119 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
11120 msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
11122 msgid "Resubscribe"
11123 msgstr "Daftar Ulang"
11125 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11126 msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
11129 #. *< ui_requirement
11138 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11139 msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
11142 msgstr "Gunakan tzc"
11144 msgid "tzc command"
11145 msgstr "Perintah tzc"
11147 msgid "Export to .anyone"
11148 msgstr "Ekspor ke .anyone"
11150 msgid "Export to .zephyr.subs"
11151 msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
11153 msgid "Import from .anyone"
11154 msgstr "Impor dari .anyone"
11156 msgid "Import from .zephyr.subs"
11157 msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
11163 msgstr "Tingkat Ekspos"
11166 msgid "Unable to create socket: %s"
11168 "Tidak dapat membuat soket:\n"
11172 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
11173 msgstr "Tidak dapat mem-parse tanggapan dari proxy HTTP: %s\n"
11176 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11177 msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
11180 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
11181 msgstr "Akses ditolak: Sever procy HTTP melarang penerowongan port %d."
11184 msgid "Error resolving %s"
11185 msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
11188 msgid "Requesting %s's attention..."
11189 msgstr "Memohon perhatian %s ..."
11192 msgid "%s has requested your attention!"
11193 msgstr "%s meminta perhatian anda!"
11196 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11205 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11208 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
11215 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11217 msgid "I'm not here right now"
11218 msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
11220 msgid "saved statuses"
11221 msgstr "Status tersimpan"
11224 msgid "%s is now known as %s.\n"
11225 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
11229 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11232 "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
11236 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11237 msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
11239 msgid "Accept chat invitation?"
11240 msgstr "Terima undangan percakapan?"
11248 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11249 msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
11253 msgid "Stored Image"
11254 msgstr "Simpan Gambar"
11256 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
11259 msgid "SSL Connection Failed"
11260 msgstr "Sambungan SSL Gagal"
11262 msgid "SSL Handshake Failed"
11263 msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
11265 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11266 msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
11268 msgid "Unknown SSL error"
11269 msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
11272 msgstr "Tidak Diatur"
11274 msgid "Do not disturb"
11275 msgstr "Jangan menggangu"
11277 msgid "Extended away"
11278 msgstr "Menjauh untuk lama"
11285 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11286 msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
11289 msgid "%s (%s) is now %s"
11290 msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
11293 msgid "%s (%s) is no longer %s"
11294 msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
11297 msgid "%s became idle"
11298 msgstr "%s menjadi diam"
11301 msgid "%s became unidle"
11302 msgstr "%s tidak lagi diam"
11305 msgid "+++ %s became idle"
11306 msgstr "+++ %s menjadi diam"
11309 msgid "+++ %s became unidle"
11310 msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
11313 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
11314 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
11315 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
11316 #. * followed by the date.
11322 msgid "Calculating..."
11323 msgstr "Menghitung..."
11326 msgstr "Tidak dikenal."
11330 msgid_plural "%d seconds"
11331 msgstr[0] "%d detik"
11332 msgstr[1] "%d detik"
11336 msgid_plural "%d days"
11337 msgstr[0] "%d hari"
11338 msgstr[1] "%d hari"
11341 msgid "%s, %d hour"
11342 msgid_plural "%s, %d hours"
11343 msgstr[0] "%s, %d jam"
11344 msgstr[1] "%s, %d jam"
11348 msgid_plural "%d hours"
11353 msgid "%s, %d minute"
11354 msgid_plural "%s, %d minutes"
11355 msgstr[0] "%s, %d menit"
11356 msgstr[1] "%s, %d menit"
11360 msgid_plural "%d minutes"
11361 msgstr[0] "%d menit"
11362 msgstr[1] "%d menit"
11365 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
11366 msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
11369 msgid "Unable to connect to %s"
11370 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
11373 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11374 msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
11378 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11379 "server may be trying something malicious."
11381 "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server "
11382 "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
11385 msgid "Error reading from %s: %s"
11386 msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
11389 msgid "Error writing to %s: %s"
11390 msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
11393 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11394 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
11405 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11410 msgid "Remote host closed connection."
11411 msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
11415 msgid "Connection timed out."
11416 msgstr "Sambungan Timeout"
11420 msgid "Connection refused."
11421 msgstr "Sambungan ditolak"
11425 msgid "Address already in use."
11426 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
11429 msgid "Error Reading %s"
11430 msgstr "Kesalahan Membaca %s"
11434 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11435 "the old file has been renamed to %s~."
11437 "Kesalahan ditemukan dalam membaca %s anda. File belum dimuat, dan file lama "
11438 "anda telah dirubah namanya menjadi %s~."
11441 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11444 msgid "Internet Messenger"
11445 msgstr "Pengirim Pesan Internet"
11447 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11448 msgstr "Pesan Internet Pidgin"
11450 #. Build the login options frame.
11451 msgid "Login Options"
11452 msgstr "Pilinan Login"
11455 msgstr "Pro_tokol:"
11458 msgstr "_Namapengguna:"
11460 msgid "Remember pass_word"
11461 msgstr "Ingat kata _sandi"
11463 #. Build the user options frame.
11464 msgid "User Options"
11465 msgstr "PIlihan Pengguna"
11467 msgid "_Local alias:"
11468 msgstr "Alias _Lokal:"
11470 msgid "New _mail notifications"
11471 msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
11474 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11475 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
11481 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11482 msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
11484 msgid "Use Global Proxy Settings"
11485 msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
11488 msgstr "Tanpa Proxy"
11499 msgid "Use Environmental Settings"
11500 msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
11502 #. This is an easter egg.
11503 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11504 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11505 #. look at butterflies.
11506 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11507 msgid "If you look real closely"
11508 msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
11510 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11511 msgid "you can see the butterflies mating"
11512 msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
11514 msgid "Proxy _type:"
11515 msgstr "_Jenis Proxy:"
11524 msgstr "Kata _sandi:"
11526 msgid "Unable to save new account"
11527 msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
11529 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11530 msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
11532 msgid "Add Account"
11533 msgstr "Tambahkan Akun"
11539 msgid "Create _this new account on the server"
11540 msgstr "Buat akun baru ini pada server."
11547 msgstr "Diaktifkan"
11554 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11556 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11557 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11558 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11561 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11562 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11564 "<span size='larger' weight='bold'>Selamat datang di %s!</span>\n"
11566 "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Untuk memulai sambungan dengan %s "
11567 "tekan tombol <b>Tambahkan</b> di bawah dan atur akun anda yang pertama. Jika "
11568 "anda ingin %s untuk tersambung ke banyak akun PI, tekan <b>Tambahkan</b> "
11569 "kembali untuk mengatur semuanya.\n"
11571 "Anda dapat kembali ke jendela ini untuk menambahkan, merubah, atau mengahpus "
11572 "akun-akun dari <b>Accounts->Tambahkan/Ubah</b> pada jendela Daftar Teman"
11575 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11576 msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
11579 msgid "Background Color"
11580 msgstr "Warna Latar Belakang"
11583 msgid "The background color for the buddy list"
11584 msgstr "Kelompok ini telah ditambahkan ke daftar teman anda"
11590 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11594 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11595 #. of a buddy list group when in its expanded state
11597 msgid "Expanded Background Color"
11598 msgstr "Warna Latar Belakang"
11600 msgid "The background color of an expanded group"
11603 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11604 #. of a buddy list group when in its expanded state
11606 msgid "Expanded Text"
11609 msgid "The text information for when a group is expanded"
11612 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11613 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11615 msgid "Collapsed Background Color"
11616 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
11618 msgid "The background color of a collapsed group"
11621 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11622 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11624 msgid "Collapsed Text"
11627 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11631 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11632 #. of a buddy list contact or chat room
11634 msgid "Contact/Chat Background Color"
11635 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
11637 msgid "The background color of a contact or chat"
11640 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11641 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11643 msgid "Contact Text"
11646 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11649 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11650 #. of a buddy list buddy when it is online
11652 msgid "Online Text"
11655 msgid "The text information for when a buddy is online"
11658 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11659 #. of a buddy list buddy when it is away
11664 msgid "The text information for when a buddy is away"
11667 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11668 #. of a buddy list buddy when it is offline
11670 msgid "Offline Text"
11674 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11675 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
11677 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11678 #. of a buddy list buddy when it is idle
11683 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11686 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11687 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11689 msgid "Message Text"
11690 msgstr "Pesan terkirim"
11692 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11695 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11696 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11697 msgid "Message (Nick Said) Text"
11701 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11706 msgid "The text information for a buddy's status"
11707 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
11710 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11712 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11714 "Anda memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin menggabung mereka?"
11716 "Anda saat ini memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin "
11717 "menggabung mereka?"
11720 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11721 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11722 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11724 "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
11725 "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda "
11726 "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks "
11730 msgid "Please update the necessary fields."
11731 msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
11738 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11741 "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
11746 msgstr "Daftar Kamar"
11752 msgstr "Buka_blokir"
11755 msgstr "Pindahkan ke"
11758 msgstr "Dapatkan _Info"
11764 msgid "_Audio Call"
11765 msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
11767 msgid "Audio/_Video Call"
11771 msgid "_Video Call"
11772 msgstr "Percakapan Video"
11774 msgid "_Send File..."
11775 msgstr "_Kirim File..."
11777 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11778 msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
11781 msgstr "Lihat _Log"
11784 msgid "Hide When Offline"
11785 msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung"
11788 msgid "Show When Offline"
11789 msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
11795 msgstr "_Hilangkan"
11798 msgid "Set Custom Icon"
11799 msgstr "Atur Ikon Kustom..."
11801 msgid "Remove Custom Icon"
11802 msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
11804 msgid "Add _Buddy..."
11805 msgstr "Tambahkan _Teman..."
11807 msgid "Add C_hat..."
11808 msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
11810 msgid "_Delete Group"
11811 msgstr "_Hapus Kelompok"
11814 msgstr "_GantiNama"
11821 msgstr "Gabung-Otomatis"
11827 msgid "_Edit Settings..."
11828 msgstr "Rubah Pengaturan"
11836 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11837 msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
11840 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11842 "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
11845 #. I don't believe this can happen currently, I think
11846 #. * everything that calls this function checks for one of the
11847 #. * above node types first.
11849 msgid "Unknown node type"
11850 msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d"
11853 msgid "Please select your mood from the list"
11854 msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar."
11857 msgid "Message (optional)"
11858 msgstr "Kontak Alias"
11860 msgid "Edit User Mood"
11861 msgstr "Rubah Mood Pengguna"
11863 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11864 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11867 msgstr "/_Teman-teman"
11869 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11870 msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
11872 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11873 msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
11875 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11876 msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
11878 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11879 msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
11881 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11882 msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
11884 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11885 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
11887 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11888 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
11890 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11891 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
11893 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11894 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
11896 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11897 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
11899 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11900 msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
11902 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11903 msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
11905 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11906 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
11908 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11909 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
11911 msgid "/Buddies/_Quit"
11912 msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
11916 msgstr "/_Akun-akun"
11919 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11920 msgstr "/Akun-akun/Kelola"
11926 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11927 msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
11929 msgid "/Tools/_Certificates"
11930 msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
11933 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11934 msgstr "/Piranti/Privasi"
11936 msgid "/Tools/Plu_gins"
11937 msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
11939 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11940 msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
11942 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11943 msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
11946 msgid "/Tools/Set _Mood"
11947 msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
11949 msgid "/Tools/_File Transfers"
11950 msgstr "/Piranti/Transfer _File"
11952 msgid "/Tools/R_oom List"
11953 msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
11955 msgid "/Tools/System _Log"
11956 msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
11958 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11959 msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
11965 msgid "/Help/Online _Help"
11966 msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
11969 msgid "/Help/_Build Information"
11970 msgstr "Informasi Teman"
11972 msgid "/Help/_Debug Window"
11973 msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
11976 msgid "/Help/De_veloper Information"
11977 msgstr "Informasi Server"
11980 msgid "/Help/_Translator Information"
11981 msgstr "Informasi Pribadi"
11983 msgid "/Help/_About"
11984 msgstr "/Bantuan/_Tentang"
11987 msgid "<b>Account:</b> %s"
11995 "<b>Occupants:</b> %d"
12009 msgid "(no topic set)"
12010 msgstr "Tidak ada topik terpasang"
12012 msgid "Buddy Alias"
12013 msgstr "Alias Teman"
12019 msgstr "Terakhir Terlihat"
12022 msgstr "Menakutkan"
12031 msgid "Total Buddies"
12032 msgstr "Teman-teman"
12035 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
12036 msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
12039 msgid "Idle %dh %02dm"
12040 msgstr "Diam %dh %02dm"
12046 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
12047 msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
12049 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
12050 msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
12052 msgid "/Buddies/Get User Info..."
12053 msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
12055 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
12056 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
12058 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12059 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
12061 msgid "/Buddies/Add Group..."
12062 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
12064 msgid "/Tools/Privacy"
12065 msgstr "/Piranti/Privasi"
12067 msgid "/Tools/Room List"
12068 msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
12071 msgid "%d unread message from %s\n"
12072 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12073 msgstr[0] "%d pesan yang belum dibaca dari %s\n"
12074 msgstr[1] "%d pesan-pesan yang belum dibaca dari %s\n"
12077 msgstr "Secara Manual"
12080 msgstr "Berdasarkan status"
12082 msgid "By recent log activity"
12086 msgid "%s disconnected"
12087 msgstr "%s terputus"
12090 msgid "%s disabled"
12091 msgstr "Perintah dimatikan"
12099 msgstr "Aktifkan kembali Akun"
12104 msgid "Welcome back!"
12108 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
12110 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
12111 msgstr[0] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
12112 msgstr[1] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
12114 msgid "<b>Username:</b>"
12115 msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
12117 msgid "<b>Password:</b>"
12118 msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
12124 msgstr "/Akun-akun"
12126 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12129 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12131 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12132 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
12133 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12135 "<span weight='bold' size='larger'>Selamat datang pada %s!</span>\n"
12137 "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Aktifkan akun PI anda dari jendela "
12138 "<b>Akun-akun</b> pada <b>Akun-akun->Tambahkan/Ubah</b>. Sekali anda "
12139 "mengaktifkan akun, anda akan dapat tersambung, mengatur status anda, dan "
12140 "berbicara dengan teman-teman anda."
12142 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12143 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12145 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
12146 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
12148 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
12149 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
12151 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
12152 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
12154 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
12155 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
12157 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
12158 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
12161 msgid "Add a buddy.\n"
12162 msgstr "Tambahkan Seorang _Teman"
12165 msgid "Buddy's _username:"
12166 msgstr "Nama Teman:"
12169 msgid "(Optional) A_lias:"
12170 msgstr "Informasi Pilihan:"
12173 msgid "Add buddy to _group:"
12174 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
12176 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12177 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
12180 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12183 "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
12187 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12188 "would like to add to your buddy list.\n"
12190 "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
12191 "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
12194 msgstr "Nama A_lias:"
12197 msgstr "_Kelompok:"
12200 msgid "Auto_join when account connects."
12201 msgstr "Gabung otomatis ketika akun tersembung."
12204 msgid "_Remain in chat after window is closed."
12205 msgstr "Sembunyikan percakapan ketika jendela ditutup."
12207 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12208 msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
12210 msgid "Enable Account"
12211 msgstr "Aktifkan Akun"
12213 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12214 msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
12216 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12217 msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
12219 msgid "_Edit Account"
12220 msgstr "_Ubah Akun"
12223 msgid "Set _Mood..."
12224 msgstr "Atur Mood..."
12226 msgid "No actions available"
12227 msgstr "Tindakan tidak tersedia"
12230 msgstr "_Nonaktifkan"
12235 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12236 msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
12239 msgid "Type the host name for this certificate."
12240 msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
12242 #. Widget creation function
12243 msgid "SSL Servers"
12244 msgstr "Server SSL"
12246 msgid "Unknown command."
12247 msgstr "Perintah tidak dikenal."
12249 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12251 "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini."
12254 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12256 "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut."
12258 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12259 msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
12268 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12269 msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
12271 msgid "Save Conversation"
12272 msgstr "Simpan Percakapan"
12275 msgstr "Tidak-Diacuhkan"
12280 msgid "Get Away Message"
12281 msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
12285 msgstr "Terakhir dikatakan"
12287 msgid "Unable to save icon file to disk."
12288 msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
12291 msgstr "Simpan Ikon"
12294 msgstr "Animasikan"
12297 msgstr "Sembunyikan Ikon"
12299 msgid "Save Icon As..."
12300 msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
12302 msgid "Set Custom Icon..."
12303 msgstr "Atur Ikon Kustom..."
12306 msgid "Change Size"
12307 msgstr "Rubah Status"
12310 msgstr "Tampilkan Semua"
12312 #. Conversation menu
12313 msgid "/_Conversation"
12314 msgstr "/_Percakapan"
12316 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12317 msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
12320 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12321 msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
12323 msgid "/Conversation/_Find..."
12324 msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
12326 msgid "/Conversation/View _Log"
12327 msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
12329 msgid "/Conversation/_Save As..."
12330 msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
12332 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12333 msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
12336 msgid "/Conversation/M_edia"
12337 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
12340 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
12341 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
12344 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
12345 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
12348 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
12349 msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
12351 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12352 msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
12355 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12356 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
12358 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12359 msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
12361 msgid "/Conversation/_Get Info"
12362 msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
12364 msgid "/Conversation/In_vite..."
12365 msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
12367 msgid "/Conversation/M_ore"
12368 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
12370 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12371 msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
12373 msgid "/Conversation/_Block..."
12374 msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
12376 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12377 msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
12379 msgid "/Conversation/_Add..."
12380 msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
12382 msgid "/Conversation/_Remove..."
12383 msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
12385 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12386 msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
12388 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12389 msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
12391 msgid "/Conversation/_Close"
12392 msgstr "/Percakapan/_Tutup"
12396 msgstr "/_Pilihan-pilihan"
12398 msgid "/Options/Enable _Logging"
12399 msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
12401 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12402 msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
12404 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12405 msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
12407 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12408 msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
12410 msgid "/Conversation/More"
12411 msgstr "/Percakapan/Lebih"
12414 msgstr "/Pilihan-pilihan"
12416 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12417 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12418 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12419 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12420 #. * conversation is created.
12421 msgid "/Conversation"
12422 msgstr "/Percakapan"
12424 msgid "/Conversation/View Log"
12425 msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
12428 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12429 msgstr "/Percakapan/Lebih"
12432 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12433 msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
12436 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12437 msgstr "/Percakapan/Lebih"
12439 msgid "/Conversation/Send File..."
12440 msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
12443 msgid "/Conversation/Get Attention"
12444 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
12446 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12447 msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
12449 msgid "/Conversation/Get Info"
12450 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
12452 msgid "/Conversation/Invite..."
12453 msgstr "/Percakapan/Undang..."
12455 msgid "/Conversation/Alias..."
12456 msgstr "/Percakapan/Alias..."
12458 msgid "/Conversation/Block..."
12459 msgstr "/Percakapan/Blok..."
12461 msgid "/Conversation/Unblock..."
12462 msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
12464 msgid "/Conversation/Add..."
12465 msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
12467 msgid "/Conversation/Remove..."
12468 msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
12470 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12471 msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
12473 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12474 msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
12476 msgid "/Options/Enable Logging"
12477 msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
12479 msgid "/Options/Enable Sounds"
12480 msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
12482 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12483 msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
12485 msgid "/Options/Show Timestamps"
12486 msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
12488 msgid "User is typing..."
12489 msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
12494 "%s has stopped typing"
12495 msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
12497 #. Build the Send To menu
12499 msgstr "K_irim Kepada"
12504 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12505 msgid "0 people in room"
12506 msgstr "0 orang dalam kamar"
12509 msgid "Close Find bar"
12510 msgstr "Tutup tab ini"
12517 msgid "%d person in room"
12518 msgid_plural "%d people in room"
12519 msgstr[0] "%d seseorang berada dalam kamar"
12520 msgstr[1] "%d beberapa orang berada dalam kamar"
12522 msgid "Stopped Typing"
12523 msgstr "Berhenti Mengetik"
12526 msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
12528 msgid "Unread Messages"
12529 msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
12532 msgstr "Peristiwa Baru"
12534 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12535 msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
12537 msgid "Confirm close"
12538 msgstr "Konfirmasi penutupan"
12540 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12542 "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup "
12545 msgid "Close other tabs"
12546 msgstr "Tutup tab yang lain"
12548 msgid "Close all tabs"
12549 msgstr "Tutup semua tab"
12551 msgid "Detach this tab"
12552 msgstr "Lepaskan tab ini"
12554 msgid "Close this tab"
12555 msgstr "Tutup tab ini"
12557 msgid "Close conversation"
12558 msgstr "Tutup percakapan"
12560 msgid "Last created window"
12561 msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
12563 msgid "Separate IM and Chat windows"
12564 msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
12567 msgstr "Jendela Baru"
12570 msgstr "Berdasarkan Kelompok"
12573 msgstr "Berdasarkan akun"
12578 msgid "_Search for:"
12581 msgid "Save Debug Log"
12582 msgstr "Simpan Log Debug"
12587 msgid "Highlight matches"
12588 msgstr "Tandai hasil yang cocok"
12591 msgstr "Hanya _Ikon"
12594 msgstr "Hanya _Teks"
12596 msgid "_Both Icon & Text"
12597 msgstr "_Baik Ikon & Teks"
12602 msgid "Right click for more options."
12603 msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
12608 msgid "Select the debug filter level."
12609 msgstr "Pilih tingkat filter debug."
12618 msgstr "Peringatan"
12621 msgstr "Kesalahan "
12623 msgid "Fatal Error"
12624 msgstr "Kesalahan Fatal"
12631 msgstr "Artis-artis"
12633 #. feel free to not translate this
12634 msgid "Ka-Hing Cheung"
12637 msgid "voice and video"
12645 msgstr "pengembang & webmaster"
12648 msgstr "port ke win32"
12651 msgstr "pemelihara"
12653 msgid "libfaim maintainer"
12654 msgstr "pemelihara libfaim"
12656 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12657 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12658 msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
12661 msgstr "dukungan/QA"
12666 msgid "original author"
12667 msgstr "Penulis Asli"
12669 msgid "lead developer"
12670 msgstr "pengembang utama"
12672 msgid "Senior Contributor/QA"
12673 msgstr "Kontributor Senior/QA"
12676 msgstr "Bahasa Afrika"
12685 msgid "Belarusian Latin"
12686 msgstr "Latin Belorusia"
12695 msgid "Bengali-India"
12704 msgid "Valencian-Catalan"
12705 msgstr "Valencia Catalan"
12722 msgid "Australian English"
12723 msgstr "Inggris Australia"
12725 msgid "British English"
12726 msgstr "Inggris Britania"
12728 msgid "Canadian English"
12729 msgstr "Inggris Kanada"
12762 msgid "Gujarati Language Team"
12763 msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
12790 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12791 msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
12800 msgid "Kannada Translation team"
12801 msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
12835 msgid "Bokmål Norwegian"
12836 msgstr "Norwegia Bokmål"
12841 msgid "Dutch, Flemish"
12842 msgstr "Belanda, Flemish"
12844 msgid "Norwegian Nynorsk"
12845 msgstr "Norwegia Nynorsk"
12863 msgid "Portuguese-Brazil"
12864 msgstr "Portugal-Brazil"
12919 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12920 msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
12922 msgid "Simplified Chinese"
12923 msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
12925 msgid "Hong Kong Chinese"
12926 msgstr "Tionghoa Hong Kong"
12928 msgid "Traditional Chinese"
12929 msgstr "Tionghoa Tradisional"
12939 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12940 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12941 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12942 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12943 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12944 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12946 "%s adalah klien pengiriman pesan modular berdasarkan libpurple yang dapat "
12947 "menghubungkan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12948 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaseIM, Gadu-Gadu, dan QQ "
12949 "secara bersamaan. Ditulis menggunakan GTK+.<BR><BR>Anda dapat memodifikasi "
12950 "dan mendistribusikan program ini sesuai aturan GPL (versi 2 atau "
12951 "setelahnya). Sebuah salinan GPL tercantum dalam bagian asrip 'COPYING' yang "
12952 "didistribusikan dengan %s. %s memiliki copyright oleh para kontributornya. "
12953 "Lihat file 'COPYRIGHT' untuk daftar lengkap para kontributor. Kami tidak "
12954 "menyediakan jaminan apapun untuk program ini.<BR><BR>"
12958 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12959 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12960 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12966 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12967 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12968 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12969 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12970 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12971 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12977 msgstr "Tentang %s"
12980 msgid "Build Information"
12981 msgstr "Informasi Teman"
12983 #. End of not to be translated section
12985 msgid "%s Build Information"
12986 msgstr "Informasi Teman"
12988 msgid "Current Developers"
12989 msgstr "Pengembang Saat Ini"
12991 msgid "Crazy Patch Writers"
12992 msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
12994 msgid "Retired Developers"
12995 msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
12997 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12998 msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
13001 msgid "%s Developer Information"
13002 msgstr "Informasi Server"
13004 msgid "Current Translators"
13005 msgstr "Penerjemah Saat Ini"
13007 msgid "Past Translators"
13008 msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
13011 msgid "%s Translator Information"
13012 msgstr "Informasi Pekerjaan"
13020 msgid "Get User Info"
13021 msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
13025 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
13028 "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang informasinya ingin "
13031 msgid "View User Log"
13032 msgstr "Lihat Log Pengguna"
13034 msgid "Alias Contact"
13035 msgstr "Kontak Alias"
13037 msgid "Enter an alias for this contact."
13038 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
13041 msgid "Enter an alias for %s."
13042 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
13044 msgid "Alias Buddy"
13045 msgstr "Alias Teman"
13048 msgstr "Alias Percakapan"
13050 msgid "Enter an alias for this chat."
13051 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
13055 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13056 "your buddy list. Do you want to continue?"
13058 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13059 "your buddy list. Do you want to continue?"
13061 "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman lain dari "
13062 "daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
13064 "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman-teman lain "
13065 "dari daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
13067 msgid "Remove Contact"
13068 msgstr "Hilangkan Kontak"
13070 msgid "_Remove Contact"
13071 msgstr "_Hilangkan Kontak"
13075 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13076 "want to continue?"
13078 "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
13079 "Apakah anda ingin melanjutkan?"
13081 msgid "Merge Groups"
13082 msgstr "Gabung Kelompok"
13084 msgid "_Merge Groups"
13085 msgstr "_Gabung Kelompok"
13089 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13090 "list. Do you want to continue?"
13092 "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
13093 "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
13095 msgid "Remove Group"
13096 msgstr "Hilangkan Kelompok"
13098 msgid "_Remove Group"
13099 msgstr "_Hilangkan Kelompok"
13103 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13105 "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
13107 msgid "Remove Buddy"
13108 msgstr "Hilangkan Teman"
13110 msgid "_Remove Buddy"
13111 msgstr "_Hilangkan Teman"
13115 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13118 "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
13121 msgid "Remove Chat"
13122 msgstr "Hilangkan Percakapan"
13124 msgid "_Remove Chat"
13125 msgstr "_Hilangkan Percakapan"
13127 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13128 msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
13131 msgid "_Change Status"
13132 msgstr "Rubah Status"
13135 msgid "Show Buddy _List"
13136 msgstr "Tampilkan Daftar Teman"
13139 msgid "_Unread Messages"
13140 msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
13143 msgid "New _Message..."
13144 msgstr "Pesan Baru..."
13148 msgstr "/_Akun-akun"
13155 msgid "Pr_eferences"
13156 msgstr "Preferensi-preferensi"
13159 msgid "Mute _Sounds"
13160 msgstr "Matikan Suara"
13163 msgid "_Blink on New Message"
13164 msgstr "Kedip pada Pesan Baru"
13170 msgid "Not started"
13171 msgstr "Tidak dimulai"
13173 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13174 msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
13176 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13177 msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
13179 msgid "<b>Sending To:</b>"
13180 msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
13182 msgid "<b>Sending As:</b>"
13183 msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
13185 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13186 msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
13188 msgid "An error occurred while opening the file."
13189 msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
13192 msgid "Error launching %s: %s"
13193 msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
13196 msgid "Error running %s"
13197 msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
13200 msgid "Process returned error code %d"
13201 msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
13204 msgstr "Nama File:"
13206 msgid "Local File:"
13207 msgstr "File Lokal:"
13210 msgstr "Kecepatan:"
13212 msgid "Time Elapsed:"
13213 msgstr "Waktu yang Berlalu:"
13215 msgid "Time Remaining:"
13216 msgstr "Waktu yang tersisa:"
13218 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13219 msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
13221 msgid "C_lear finished transfers"
13222 msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
13224 #. "Download Details" arrow
13225 msgid "File transfer _details"
13226 msgstr "_Detail-detail transfer file"
13228 msgid "Paste as Plain _Text"
13229 msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
13231 msgid "_Reset formatting"
13232 msgstr "_Reset format"
13234 msgid "Disable _smileys in selected text"
13237 msgid "Hyperlink color"
13238 msgstr "Warna Hyperlink"
13240 msgid "Color to draw hyperlinks."
13241 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
13244 msgid "Hyperlink visited color"
13245 msgstr "Warna Hyperlink"
13248 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
13249 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
13251 msgid "Hyperlink prelight color"
13252 msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
13254 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13255 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
13258 msgid "Sent Message Name Color"
13259 msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
13261 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
13265 msgid "Received Message Name Color"
13266 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
13268 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13271 msgid "\"Attention\" Name Color"
13274 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13277 msgid "Action Message Name Color"
13280 msgid "Color to draw the name of an action message."
13283 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13286 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13289 msgid "Whisper Message Name Color"
13292 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13296 msgid "Typing notification color"
13297 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
13300 msgid "The color to use for the typing notification"
13301 msgstr "Pemberitahuan email baru"
13304 msgid "Typing notification font"
13305 msgstr "Popup pemberitahuan"
13307 msgid "The font to use for the typing notification"
13311 msgid "Enable typing notification"
13312 msgstr "Pemberitahuan email baru"
13315 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13317 "Defaulting to PNG."
13319 "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
13321 "Distandardkan ke PNG."
13325 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13329 "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n"
13334 msgstr "Simpan Gambar"
13336 msgid "_Save Image..."
13337 msgstr "_Simpan Gambar..."
13340 msgid "_Add Custom Smiley..."
13341 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
13343 msgid "Select Font"
13344 msgstr "Pilih Huruf"
13346 msgid "Select Text Color"
13347 msgstr "Pilih Warna Teks"
13349 msgid "Select Background Color"
13350 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
13355 msgid "_Description"
13356 msgstr "_Deskripsi"
13359 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13360 "The description is optional."
13362 "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
13363 "Deskripsinya adalah pilihan."
13365 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13366 msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
13368 msgid "Insert Link"
13369 msgstr "Masukkan Link"
13375 msgid "Failed to store image: %s\n"
13376 msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
13378 msgid "Insert Image"
13379 msgstr "Masukkan Gambar"
13383 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13391 msgid "_Manage custom smileys"
13392 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
13394 msgid "This theme has no available smileys."
13395 msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
13400 msgid "Group Items"
13401 msgstr "Kelompokkan Item"
13403 msgid "Ungroup Items"
13404 msgstr "Pisahkan Item"
13413 msgstr "Garis bawah"
13415 msgid "Strikethrough"
13418 msgid "Increase Font Size"
13419 msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
13421 msgid "Decrease Font Size"
13422 msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
13425 msgstr "Muka Huruf"
13427 msgid "Foreground Color"
13428 msgstr "Warna Latar Depan"
13430 msgid "Reset Formatting"
13431 msgstr "Reset Pemformatan"
13433 msgid "Insert IM Image"
13434 msgstr "Masukkan Gambar PI"
13436 msgid "Insert Smiley"
13437 msgstr "Masukkan Senyuman"
13440 msgid "Send Attention"
13441 msgstr "Kirim Kepada"
13443 msgid "<b>_Bold</b>"
13444 msgstr "<b>_Tebal</b>"
13446 msgid "<i>_Italic</i>"
13447 msgstr " <i>_Miring</i>"
13449 msgid "<u>_Underline</u>"
13450 msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
13452 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13453 msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
13455 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13456 msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
13461 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13462 msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
13464 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13465 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13466 #. * no updating nor nothin'
13468 msgstr "_Muka Huruf"
13470 msgid "Foreground _color"
13471 msgstr "Warna latar _depan"
13473 msgid "Bac_kground color"
13474 msgstr "Warna latar _belakang"
13482 msgid "_Horizontal rule"
13483 msgstr "Penggaris _Horizontal"
13488 msgid "_Attention!"
13492 msgid "Log Deletion Failed"
13493 msgstr "Sambungan SSL Gagal"
13495 msgid "Check permissions and try again."
13500 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13501 "%s which started at %s?"
13503 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
13508 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13509 "%s which started at %s?"
13511 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
13516 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13519 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?"
13522 msgid "Delete Log?"
13526 msgid "Delete Log..."
13530 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13531 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
13534 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13535 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
13537 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13538 msgid "_Browse logs folder"
13539 msgstr "_Browse map logs"
13542 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13543 msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
13547 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13554 msgid "use DIR for config files"
13557 msgid "print debugging messages to stdout"
13560 msgid "force online, regardless of network status"
13563 msgid "display this help and exit"
13566 msgid "allow multiple instances"
13569 msgid "don't automatically login"
13576 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13577 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13578 " Without this only the first account will be enabled)."
13581 msgid "X display to use"
13584 msgid "display the current version and exit"
13589 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13590 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13591 "no fault of your own.\n"
13593 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13594 "by reporting a bug at:\n"
13595 "%ssimpleticket/\n"
13597 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13598 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13599 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13600 "%swiki/GetABacktrace\n"
13602 "%s %s melakukan kesalahan dan mencoba untuk mebuang file inti.\n"
13603 "Ini adalah bug pada piranti lunak dan terjadi bukan atas\n"
13604 "kesalahan anda sendiri.\n"
13606 "Apabila anda dapat mengulangi crash, mohon hubungi para\n"
13607 "pengembang Pidgin dengan melaporkan bug pada\n"
13608 "%ssimpleticket/\n"
13610 "Mohon pastikan anda menjabarkan apa yang anda lakukan pada saat itu\n"
13611 "dan post lacak balik dari file inti. Apabila anda tidak tahu\n"
13612 "bagimana mendapatkan lacak balik, mohon baca petunjuk pada\n"
13613 "%swiki/GetABacktrace\n"
13615 "Apabila anda memerlukan bantuan lebih lanjut, mohon PI baik SeanEng atau \n"
13616 "LSchiere (melalui AIM). Informasi kontak untuk Sean dan Luke \n"
13617 "pada protokol lain terdapat pada\n"
13618 "%swiki/DeveloperPages\n"
13621 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13631 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13635 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13638 msgid "Incoming Call"
13645 msgid "%s has %d new message."
13646 msgid_plural "%s has %d new messages."
13647 msgstr[0] "%s memiliki %d pesan baru."
13648 msgstr[1] "%s memiliki %d pesan-pesan baru."
13651 msgid "<b>%d new email.</b>"
13652 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13653 msgstr[0] "<b>%d email baru.</b>"
13654 msgstr[1] "<b>%d beberapa emails baru.</b>"
13657 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13658 msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
13660 msgid "Unable to open URL"
13661 msgstr "Tidak dapat membuka URL"
13664 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13665 msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
13668 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13670 "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
13675 msgstr "Pesan tidak dikenal"
13677 msgid "Open All Messages"
13678 msgstr "Buka Semua Pesan"
13680 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13681 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
13684 msgid "New Pounces"
13685 msgstr "Tos Teman Baru"
13691 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13692 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
13694 msgid "The following plugins will be unloaded."
13695 msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
13697 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13698 msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
13700 msgid "Unload Plugins"
13701 msgstr "Melepaskan Plugin"
13704 msgid "Could not unload plugin"
13705 msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
13708 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13714 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13715 "Check the plugin website for an update.</span>"
13718 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Kesalahan: %s\n"
13719 "Periksa situs plugin untuk pembaharuan.</span>"
13723 msgstr "Berikan Otorisasi"
13726 msgid "<b>Written by:</b>"
13727 msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
13730 msgid "<b>Web site:</b>"
13731 msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
13734 msgid "<b>Filename:</b>"
13735 msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
13737 msgid "Configure Pl_ugin"
13738 msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
13740 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13741 msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
13743 msgid "Select a file"
13744 msgstr "Pilih sebuah file"
13747 msgid "Modify Buddy Pounce"
13748 msgstr "Ubah Tos Teman"
13750 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13751 msgid "Pounce on Whom"
13752 msgstr "Tos pada Siapa"
13757 msgid "_Buddy name:"
13758 msgstr "_Nama Teman:"
13761 msgstr "Be_rgabung"
13767 msgstr "Pergi m_enjauh"
13769 msgid "Ret_urns from away"
13770 msgstr "Kem_bali dari menjauh"
13772 msgid "Becomes _idle"
13773 msgstr "Menjadi _diam"
13775 msgid "Is no longer i_dle"
13776 msgstr "Tidak lagi d_iam"
13778 msgid "Starts _typing"
13779 msgstr "Muali _mengetik"
13781 msgid "P_auses while typing"
13782 msgstr "B_erhenti saat mengetik"
13784 msgid "Stops t_yping"
13785 msgstr "Berhenti m_engetik"
13787 msgid "Sends a _message"
13788 msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
13790 msgid "Ope_n an IM window"
13791 msgstr "Buk_a jendela percakapan"
13793 msgid "_Pop up a notification"
13794 msgstr "_Popup pemberitahuan"
13796 msgid "Send a _message"
13797 msgstr "Kirim sebuah _pesan"
13799 msgid "E_xecute a command"
13800 msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
13802 msgid "P_lay a sound"
13803 msgstr "M_ainkan sebuah suara"
13806 msgstr "Brows_e..."
13809 msgstr "Br_owse..."
13814 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13815 msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
13818 msgstr "_Berulang-ulang"
13820 msgid "Pounce Target"
13821 msgstr "Sasaran Tos"
13824 msgid "Started typing"
13825 msgstr "Mulai mengetik"
13828 msgid "Paused while typing"
13829 msgstr "Berhenti saat mengetik"
13836 msgid "Returned from being idle"
13837 msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
13840 msgid "Returned from being away"
13841 msgstr "Kembali dari menjauh"
13844 msgid "Stopped typing"
13845 msgstr "Berhenti Mengetik"
13852 msgid "Became idle"
13853 msgstr "Menjadi diam"
13857 msgstr "Ketika menjauh"
13860 msgid "Sent a message"
13861 msgstr "Kirim sebuah pesan"
13864 msgid "Unknown.... Please report this!"
13865 msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
13870 msgid "Penguin Pimps"
13871 msgstr "Penguin Pimps"
13873 msgid "The default Pidgin sound theme"
13877 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13878 msgstr "Daftar Teman"
13880 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13884 msgid "Theme failed to unpack."
13885 msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
13888 msgid "Theme failed to load."
13889 msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
13892 msgid "Theme failed to copy."
13893 msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
13896 msgid "Theme Selections"
13897 msgstr "Pilihan Browser"
13902 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13903 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13906 "Pilih tema senyuman yang ingin anda gunakan dari daftar di bawah. Tema baru "
13907 "dapat diinstal dengan menarik dan melepaskan tema pada daftar tema."
13910 msgid "Buddy List Theme:"
13911 msgstr "Daftar Teman"
13914 msgid "Status Icon Theme:"
13915 msgstr "Status untuk %s"
13917 msgid "Sound Theme:"
13921 msgid "Smiley Theme:"
13922 msgstr "Tema Senyuman"
13924 msgid "Keyboard Shortcuts"
13928 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13929 msgstr "Percakapan denganh %s"
13932 msgid "System Tray Icon"
13933 msgstr "Ikon Baki Sistem"
13935 msgid "_Show system tray icon:"
13936 msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
13938 msgid "On unread messages"
13939 msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
13942 msgid "Conversation Window"
13943 msgstr "Jendela Percakapan PI"
13945 msgid "_Hide new IM conversations:"
13946 msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
13949 msgstr "Ketika menjauh"
13951 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13952 msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
13954 #. All the tab options!
13958 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13959 msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
13961 msgid "Show close b_utton on tabs"
13962 msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
13964 msgid "_Placement:"
13965 msgstr "_Penempatan"
13979 msgid "Left Vertical"
13980 msgstr "Vertikal Kiri"
13982 msgid "Right Vertical"
13983 msgstr "Vertikal Kanan"
13985 msgid "N_ew conversations:"
13986 msgstr "Percakapan B_aru:"
13988 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13989 msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
13991 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13992 msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
13994 msgid "Show _detailed information"
13995 msgstr "Tampilkan informasi _detail"
13997 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13998 msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
14000 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
14001 msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
14003 msgid "Highlight _misspelled words"
14004 msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
14006 msgid "Use smooth-scrolling"
14007 msgstr "Gunakan scrolling-halus"
14009 msgid "F_lash window when IMs are received"
14010 msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
14012 msgid "Minimum input area height in lines:"
14018 msgid "Use font from _theme"
14019 msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
14021 msgid "Conversation _font:"
14022 msgstr "_Huruf percakapan:"
14024 msgid "Default Formatting"
14025 msgstr "Pemformatan Standar"
14028 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
14029 "that support formatting."
14031 "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
14032 "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
14034 msgid "Cannot start proxy configuration program."
14038 msgid "Cannot start browser configuration program."
14039 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
14043 msgstr "_Nonaktifkan"
14046 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
14047 msgstr "_Deteksi otomatis alamat IP"
14050 msgid "ST_UN server:"
14051 msgstr "Server ST_UN:"
14053 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
14054 msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
14056 msgid "Public _IP:"
14057 msgstr "_IP Publik:"
14062 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
14066 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
14067 msgstr "Tentukan secara _manual cakupan port-port untuk didengarkan pada"
14078 msgid "Relay Server (TURN)"
14082 msgid "_TURN server:"
14083 msgstr "Server ST_UN:"
14091 msgstr "_Namapengguna:"
14095 msgstr "Kata Sandi:"
14112 msgid "Google Chrome"
14115 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
14116 #. * this list immediately after xdg-open!
14118 msgid "Desktop Default"
14119 msgstr "_Terima Standar"
14121 msgid "GNOME Default"
14122 msgstr "GNOME Standar"
14136 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
14137 msgid "Chromium (chromium-browser)"
14140 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
14141 msgid "Chromium (chrome)"
14147 msgid "Browser Selection"
14148 msgstr "Pilihan Browser"
14150 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
14153 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
14157 msgid "Configure _Browser"
14158 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
14163 msgid "_Open link in:"
14164 msgstr "_Buka Link in:"
14166 msgid "Browser default"
14167 msgstr "Browser standar"
14169 msgid "Existing window"
14170 msgstr "Jendela yang sudah ada"
14183 msgid "Proxy Server"
14184 msgstr "Server Proxy"
14186 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
14189 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14193 msgid "Configure _Proxy"
14194 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
14196 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
14197 #. * account-specific proxy settings
14198 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
14202 msgid "Proxy t_ype:"
14203 msgstr "_Jenis Proxy:"
14206 msgstr "Tanpa proxy"
14214 msgstr "_Namapengguna:"
14216 msgid "Log _format:"
14217 msgstr "_Format log:"
14219 msgid "Log all _instant messages"
14220 msgstr "Log semmua _pesan instan"
14222 msgid "Log all c_hats"
14223 msgstr "Log semua p_ercakapan"
14225 msgid "Log all _status changes to system log"
14226 msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
14228 msgid "Sound Selection"
14229 msgstr "Pilihan Suara"
14233 msgstr "Paling hening"
14237 msgstr "Lebih hening"
14249 msgstr "Lebih Keras"
14253 msgstr "Paling Keras"
14258 msgid "Console beep"
14259 msgstr "Bip konsol"
14262 msgstr "Tanpa Suara"
14266 "Sound c_ommand:\n"
14267 "(%s for filename)"
14269 "P_erintah Suara:\n"
14270 "(%s untuk nama file)"
14273 msgid "M_ute sounds"
14274 msgstr "Matikan Suara"
14276 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14277 msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
14280 msgid "_Enable sounds:"
14281 msgstr "Aktifkan Suara:"
14292 msgstr "Brows_e..."
14298 msgid "_Report idle time:"
14299 msgstr "_Laporkan waktu diam:"
14301 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14302 msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
14304 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14305 msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
14308 msgid "Change to this status when _idle:"
14309 msgstr "Rubah staus ketika _diam"
14311 msgid "_Auto-reply:"
14312 msgstr "_Jawab-otomatis:"
14314 msgid "When both away and idle"
14315 msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
14317 #. Signon status stuff
14318 msgid "Status at Startup"
14319 msgstr "Status pada Permulaan"
14321 msgid "Use status from last _exit at startup"
14322 msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
14324 msgid "Status to a_pply at startup:"
14325 msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
14333 msgid "Status / Idle"
14334 msgstr "Status / Diam"
14338 msgstr "Tema Senyuman"
14340 msgid "Allow all users to contact me"
14341 msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
14343 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14344 msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
14346 msgid "Allow only the users below"
14347 msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
14349 msgid "Block all users"
14350 msgstr "Blokir semua pengguna"
14352 msgid "Block only the users below"
14353 msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
14358 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14359 msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
14361 msgid "Set privacy for:"
14362 msgstr "Atur privasi untuk:"
14364 #. Remove All button
14366 msgid "Remove Al_l"
14369 msgid "Permit User"
14370 msgstr "Ijinkan Pengguna"
14372 msgid "Type a user you permit to contact you."
14373 msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
14375 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14376 msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
14382 msgid "Allow %s to contact you?"
14383 msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
14386 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14387 msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
14390 msgstr "Blokir Pengguna"
14392 msgid "Type a user to block."
14393 msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
14395 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14396 msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
14400 msgstr "Blokir %s?"
14403 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14404 msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
14409 msgid "That file already exists"
14410 msgstr "File sudah ada"
14412 msgid "Would you like to overwrite it?"
14413 msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
14418 msgid "Choose New Name"
14419 msgstr "Pilih Nama Baru"
14421 msgid "Select Folder..."
14422 msgstr "Pilih Map..."
14426 msgstr "_Dapatkan Daftar"
14430 msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
14432 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14433 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
14439 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14440 msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
14451 #. Different status message expander
14452 msgid "Use a _different status for some accounts"
14453 msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
14455 #. Save & Use button
14456 msgid "Sa_ve & Use"
14457 msgstr "Si_mpan & Gunakan"
14460 msgid "Status for %s"
14461 msgstr "Status untuk %s"
14465 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14469 msgid "Custom Smiley"
14470 msgstr "Masukkan Senyuman"
14473 msgid "Duplicate Shortcut"
14474 msgstr "Gandakan Perbaikan"
14477 msgid "Edit Smiley"
14478 msgstr "Masukkan Senyuman"
14490 msgid "S_hortcut text:"
14498 msgid "Shortcut Text"
14502 msgid "Custom Smiley Manager"
14503 msgstr "Manajer Sertifikat"
14506 msgid "Select Buddy Icon"
14507 msgstr "Pilih Teman"
14510 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14511 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
14514 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14515 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
14517 msgid "Waiting for network connection"
14518 msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
14521 msgid "New status..."
14522 msgstr "Pesan Baru..."
14525 msgid "Saved statuses..."
14526 msgstr "Status Penyimpanan"
14529 msgid "Status Selector"
14530 msgstr "Status Teks"
14532 msgid "Google Talk"
14533 msgstr "Google Talk"
14535 msgid "Facebook (XMPP)"
14539 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14540 msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
14542 msgid "Failed to load image"
14543 msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
14546 msgid "Cannot send folder %s."
14547 msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
14551 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14554 "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
14555 "secara individual."
14557 msgid "You have dragged an image"
14558 msgstr "Anda telah menarik gambar"
14561 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14562 "use it as the buddy icon for this user."
14564 "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan "
14565 "ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
14567 msgid "Set as buddy icon"
14568 msgstr "Atur sebagai ikon teman"
14570 msgid "Send image file"
14571 msgstr "Kirim file gambar"
14573 msgid "Insert in message"
14574 msgstr "Masukkan dalam pesan"
14576 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14577 msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
14580 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14583 "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai "
14584 "ikon teman untuk pengguna ini."
14587 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14590 "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman "
14591 "untuk pengguna ini."
14593 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14594 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14595 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14596 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14597 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14598 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14600 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14601 msgid "Cannot send launcher"
14602 msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
14606 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14607 "this launcher instead of this launcher itself."
14609 "Anda menarik peluncur desktop. Besar kemungkinan anda ingin mengirim apapun "
14610 "yang ditunjuk peluncur ini daripada peluncurnya itu sendiri."
14614 "<b>File:</b> %s\n"
14615 "<b>File size:</b> %s\n"
14616 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14618 "<b>File:</b> %s\n"
14619 "<b>Ukuran File:</b> %s\n"
14620 "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
14623 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14625 "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
14628 msgstr "Kesalahan Ikon"
14630 msgid "Could not set icon"
14631 msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
14635 msgstr "_Buka Link in:"
14637 msgid "_Copy Link Location"
14638 msgstr "_Salin Lokasi Link"
14640 msgid "_Copy Email Address"
14641 msgstr "_Salin Alamat Email"
14645 msgstr "Buka File..."
14648 msgid "Open _Containing Directory"
14649 msgstr "Direktori Log"
14652 msgstr "Simpan File"
14655 msgid "_Play Sound"
14656 msgstr "Mainkan suara"
14660 msgstr "Simpan File"
14663 msgid "Do you really want to clear?"
14664 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
14666 msgid "Select color"
14667 msgstr "Pilih warna"
14669 #. Translators may want to transliterate the name.
14670 #. It is not to be translated.
14677 msgid "Close _tabs"
14678 msgstr "Tutup _tab-tab"
14681 msgstr "_Dapatkan Info"
14688 msgstr "_Modifikasi"
14692 msgstr "_Tambahkan"
14695 msgstr "_Buka Surat"
14702 msgid "Pidgin Tooltip"
14705 msgid "Pidgin smileys"
14706 msgstr "Senyuman Pidgin"
14708 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14709 msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
14718 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14721 msgid "Response Probability:"
14722 msgstr "Kemungkinan Respon:"
14724 msgid "Statistics Configuration"
14725 msgstr "Konfigurasi Statistik"
14727 #. msg_difference spinner
14728 msgid "Maximum response timeout:"
14729 msgstr "Timeout respon maksimal:"
14734 #. last_seen spinner
14735 msgid "Maximum last-seen difference:"
14736 msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
14738 #. threshold spinner
14743 #. *< ui_requirement
14748 msgid "Contact Availability Prediction"
14749 msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
14753 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14754 msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
14757 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14760 msgid "Buddy is idle"
14761 msgstr "Teman sedang diam"
14763 msgid "Buddy is away"
14764 msgstr "Teman sedang menjauh"
14766 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14767 msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
14770 msgid "Buddy is mobile"
14771 msgstr "Teman sedang mobile"
14773 msgid "Buddy is offline"
14774 msgstr "Teman sedang offline"
14776 msgid "Point values to use when..."
14777 msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
14780 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14781 "in the contact.\n"
14783 "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
14784 "di dalam kontak.\n"
14786 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14787 msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
14789 msgid "Point values to use for account..."
14790 msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
14793 #. *< ui_requirement
14798 msgid "Contact Priority"
14799 msgstr "Prioritas Kontak"
14805 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14807 "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
14812 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14813 "in contact priority computations."
14815 "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
14816 "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
14818 msgid "Conversation Colors"
14819 msgstr "Warna-warna Percakapan"
14821 msgid "Customize colors in the conversation window"
14822 msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
14824 msgid "Error Messages"
14825 msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
14827 msgid "Highlighted Messages"
14828 msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
14830 msgid "System Messages"
14831 msgstr "Pesan-pesan Sistem"
14833 msgid "Sent Messages"
14834 msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
14836 msgid "Received Messages"
14837 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
14840 msgid "Select Color for %s"
14841 msgstr "Pilih Warna untuk %s"
14843 msgid "Ignore incoming format"
14844 msgstr "Abaikan format yang masuk"
14846 msgid "Apply in Chats"
14847 msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
14849 msgid "Apply in IMs"
14850 msgstr "Terapkan dalam PI"
14852 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14853 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14855 msgid "Server name request"
14856 msgstr "Alamat Server"
14859 msgid "Enter an XMPP Server"
14860 msgstr "Masukkan Server Konferensi"
14863 msgid "Select an XMPP server to query"
14864 msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
14867 msgid "Find Services"
14868 msgstr "Layanan Online"
14871 msgid "Add to Buddy List"
14872 msgstr "Kirim Daftar Teman"
14876 msgstr "Pergi menjauh"
14880 msgstr "Direktori Log"
14883 msgid "PubSub Collection"
14884 msgstr "Pilihan Suara"
14887 msgid "PubSub Leaf"
14888 msgstr "Layanan PubSub"
14893 "<b>Description:</b> "
14896 #. Create the window.
14898 msgid "Service Discovery"
14899 msgstr "Layani Info Temuan"
14906 msgid "Server does not exist"
14907 msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
14910 msgid "Server does not support service discovery"
14911 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
14914 msgid "XMPP Service Discovery"
14915 msgstr "Layani Info Temuan"
14917 msgid "Allows browsing and registering services."
14922 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14924 msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP."
14926 msgid "By conversation count"
14927 msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
14929 msgid "Conversation Placement"
14930 msgstr "Penempatan Percakapan"
14932 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14934 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14935 "conversation count\"."
14937 "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
14938 "conversation count\"."
14940 msgid "Number of conversations per window"
14941 msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
14943 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14945 "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
14948 #. *< ui_requirement
14953 msgid "ExtPlacement"
14954 msgstr "PenempatanExt"
14958 msgid "Extra conversation placement options."
14959 msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
14964 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14967 "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
14970 #. Configuration frame
14971 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14972 msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
14974 msgid "Middle mouse button"
14975 msgstr "Tombol tengah mouse"
14977 msgid "Right mouse button"
14978 msgstr "Tombol kanan mouse"
14980 #. "Visual gesture display" checkbox
14981 msgid "_Visual gesture display"
14982 msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
14985 #. *< ui_requirement
14990 msgid "Mouse Gestures"
14991 msgstr "Perilaku Mouse"
14996 msgid "Provides support for mouse gestures"
14997 msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
15002 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
15003 "mouse button to perform certain actions:\n"
15004 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
15005 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
15006 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
15008 "Memungkinkan dukungan untuk perilaku mouse dalam jendela percakapan.\n"
15009 "Tarik tombol tengah mouse untuk menampilkan aksi tertentu:\n"
15011 "Tarik bawah dan kemudian ke kanan untuk menutup sebuah percakapan.\n"
15012 "Tarik atas dan kemudian ke kiri untuk berpindah ke percakapan sebelumnya.\n"
15013 "Tarik atas dan kemudian ke kanan untuk berpindah ke percakapan berikutnya."
15015 msgid "Instant Messaging"
15016 msgstr "Pesan Instan"
15019 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
15021 "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
15026 #. "New Person" button
15028 msgstr "Orang Baru"
15030 #. "Select Buddy" button
15031 msgid "Select Buddy"
15032 msgstr "Pilih Teman"
15036 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
15039 "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
15042 #. Add the expander
15043 msgid "User _details"
15044 msgstr "_Detail Pengguna"
15046 #. "Associate Buddy" button
15047 msgid "_Associate Buddy"
15048 msgstr "_Asosiasikan Teman"
15050 msgid "Unable to send email"
15051 msgstr "Tidak dapat mengirim email"
15053 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
15054 msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
15056 msgid "An email address was not found for this buddy."
15057 msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
15059 msgid "Add to Address Book"
15060 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
15063 msgstr "Kirim Email"
15065 #. Configuration frame
15066 msgid "Evolution Integration Configuration"
15067 msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
15070 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
15071 msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
15074 #. *< ui_requirement
15079 msgid "Evolution Integration"
15080 msgstr "Integrasi Evolution"
15086 msgid "Provides integration with Evolution."
15087 msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
15089 msgid "Please enter the person's information below."
15090 msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
15093 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
15094 msgstr "Mohon masukkan nama layar teman dan jenis akun di bawah."
15096 msgid "Account type:"
15097 msgstr "Jenis Akun:"
15099 #. Optional Information section
15100 msgid "Optional information:"
15101 msgstr "Informasi Pilihan:"
15103 msgid "First name:"
15104 msgstr "Nama depan"
15107 msgstr "Nama belakang"
15113 #. *< ui_requirement
15118 msgid "GTK Signals Test"
15119 msgstr "Tes Signal GTK"
15125 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
15127 "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
15132 "<b>Buddy Note</b>: %s"
15135 "<b>Catatan Teman</b>: %s"
15141 #. *< ui_requirement
15146 msgid "Iconify on Away"
15147 msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
15153 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15154 msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
15156 msgid "Mail Checker"
15157 msgstr "Pemeriksa Surat"
15159 msgid "Checks for new local mail."
15160 msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
15162 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15164 "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
15165 "mendapatkan surat baru."
15168 msgstr "Garis Penanda"
15170 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
15171 msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
15174 msgid "Jump to markerline"
15175 msgstr "Garis Penanda"
15177 msgid "Draw Markerline in "
15178 msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
15180 msgid "_IM windows"
15181 msgstr "Jendela _PI"
15183 msgid "C_hat windows"
15184 msgstr "Jendela P_ercakapan"
15187 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15189 msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
15191 msgid "Music messaging session confirmed."
15192 msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
15194 msgid "Music Messaging"
15195 msgstr "Pesan Musik"
15197 msgid "There was a conflict in running the command:"
15198 msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
15200 msgid "Error Running Editor"
15201 msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
15203 msgid "The following error has occurred:"
15204 msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
15206 #. Configuration frame
15207 msgid "Music Messaging Configuration"
15208 msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
15210 msgid "Score Editor Path"
15211 msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
15217 #. *< ui_requirement
15224 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15225 msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
15230 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15231 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15233 "Plugin Pesan Musik memungkinkan sejumlah pengguna untuk bekerja secara "
15234 "simultan pada sebuah musik dengan mengedit gubahan (musik) umum secara real-"
15237 #. ---------- "Notify For" ----------
15239 msgstr "Beritahu untuk"
15242 msgid "\t_Only when someone says your username"
15243 msgstr "\t_Hanya ketika seseorang menyebut nama layar anda"
15245 msgid "_Focused windows"
15246 msgstr "Jendela dengan _Fokus"
15248 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15249 msgid "Notification Methods"
15250 msgstr "Metode Pemberitahuan"
15252 msgid "Prepend _string into window title:"
15253 msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
15255 #. Count method button
15256 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15257 msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
15259 #. Count xprop method button
15260 msgid "Insert count of new message into _X property"
15261 msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
15263 #. Urgent method button
15264 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15265 msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
15268 msgid "_Flash window"
15269 msgstr "Jendela P_ercakapan"
15271 #. Raise window method button
15272 msgid "R_aise conversation window"
15273 msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
15275 #. Present conversation method button
15277 msgid "_Present conversation window"
15278 msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
15280 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15281 msgid "Notification Removal"
15282 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
15284 #. Remove on focus button
15285 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15286 msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
15288 #. Remove on click button
15289 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15290 msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
15292 #. Remove on type button
15293 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15294 msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
15296 #. Remove on message send button
15297 msgid "Remove when a _message gets sent"
15298 msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
15300 #. Remove on conversation switch button
15301 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15302 msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
15305 #. *< ui_requirement
15310 msgid "Message Notification"
15311 msgstr "Pemberitahuan Pesan"
15317 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15319 "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
15323 #. *< ui_requirement
15328 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15329 msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
15334 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15335 msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
15339 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15340 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15341 "- It reverses all incoming text\n"
15342 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15344 "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
15345 "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
15346 "- Membalikkan semua teks masuk\n"
15347 "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
15349 msgid "Hyperlink Color"
15350 msgstr "Warna Hyperlink"
15353 msgid "Visited Hyperlink Color"
15354 msgstr "Warna Hyperlink"
15357 msgid "Highlighted Message Name Color"
15358 msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
15361 msgid "Typing Notification Color"
15362 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
15364 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15365 msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
15367 msgid "Conversation Entry"
15368 msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
15370 msgid "Conversation History"
15371 msgstr "Historis Percakapan"
15373 msgid "Request Dialog"
15374 msgstr "Dialog Pengajuan"
15376 msgid "Notify Dialog"
15377 msgstr "Dialog Pemberitahuan"
15379 msgid "Select Color"
15380 msgstr "Pilih Warna"
15383 msgid "Select Interface Font"
15384 msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
15387 msgid "Select Font for %s"
15388 msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
15390 msgid "GTK+ Interface Font"
15391 msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
15393 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15394 msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
15397 msgid "Disable Typing Notification Text"
15398 msgstr "Pemberitahuan email baru"
15401 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15402 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15411 msgid "Miscellaneous"
15414 msgid "Gtkrc File Tools"
15415 msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
15418 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15419 msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
15421 msgid "Re-read gtkrc files"
15422 msgstr "Baca ulang file gtkrc"
15424 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15425 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15427 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15428 msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
15433 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15434 msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
15437 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15438 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15440 "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, "
15441 "IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. "
15442 "Perhatikan jendela debug."
15445 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15448 msgid "New Version Available"
15449 msgstr "Versi Baru Tersedia"
15456 msgid "Download Now"
15457 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
15460 #. *< ui_requirement
15465 msgid "Release Notification"
15466 msgstr "Pemberitahuan Rilis"
15471 msgid "Checks periodically for new releases."
15472 msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
15476 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15479 "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan "
15482 #. *< major version
15483 #. *< minor version
15485 #. *< ui_requirement
15491 msgid "Send Button"
15492 msgstr "Kirim Kepada"
15497 msgid "Conversation Window Send Button."
15498 msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan"
15502 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15503 "for use when no physical keyboard is present."
15506 msgid "Duplicate Correction"
15507 msgstr "Gandakan Perbaikan"
15509 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15510 msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
15512 msgid "Text Replacements"
15513 msgstr "Teks Pengganti"
15516 msgstr "Anda mengetik"
15519 msgstr "Anda mengirim"
15521 msgid "Whole words only"
15522 msgstr "Hanya kata utuh"
15524 msgid "Case sensitive"
15525 msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
15527 msgid "Add a new text replacement"
15528 msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
15531 msgstr "Anda menge_tik:"
15534 msgstr "Anda men_girim:"
15536 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15537 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15538 msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
15540 msgid "Only replace _whole words"
15541 msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
15543 msgid "General Text Replacement Options"
15544 msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
15546 msgid "Enable replacement of last word on send"
15547 msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
15549 msgid "Text replacement"
15550 msgstr "Penggantian Teks"
15552 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15554 "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
15558 msgid "Just logged in"
15559 msgstr "Tidak ter-login"
15562 msgid "Just logged out"
15563 msgstr "Tidak ter-login"
15566 "Icon for Contact/\n"
15567 "Icon for Unknown person"
15571 msgid "Icon for Chat"
15572 msgstr "Gabung Percakapan"
15580 msgstr "Lebih Keras"
15582 #. A user in a chat room who has special privileges.
15587 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15588 #. that an operator has.
15589 msgid "Half Operator"
15593 msgid "Authorization dialog"
15594 msgstr "Otorisasi Diberikan"
15597 msgid "Error dialog"
15598 msgstr "Kesalahan "
15601 msgid "Information dialog"
15604 msgid "Mail dialog"
15608 msgid "Question dialog"
15609 msgstr "Dialog Pengajuan"
15612 msgid "Warning dialog"
15613 msgstr "Tingkat Peringatan"
15615 msgid "What kind of dialog is this?"
15619 msgid "Status Icons"
15620 msgstr "Status untuk %s"
15623 msgid "Chatroom Emblems"
15624 msgstr "Kamar Pengguna Lokal"
15627 msgid "Dialog Icons"
15628 msgstr "Simpan Ikon"
15631 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15632 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15636 msgstr "Info Kontak"
15639 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15640 msgstr "Daftar Teman"
15643 msgid "Edit Buddylist Theme"
15644 msgstr "Daftar Teman"
15646 msgid "Edit Icon Theme"
15650 #. *< ui_requirement
15657 msgid "Pidgin Theme Editor"
15658 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15664 msgid "Pidgin Theme Editor."
15665 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15668 #. *< ui_requirement
15673 msgid "Buddy Ticker"
15674 msgstr "Penanda Teman"
15680 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15681 msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
15683 msgid "Display Timestamps Every"
15684 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
15687 #. *< ui_requirement
15693 msgstr "Penanda waktu"
15698 msgid "Display iChat-style timestamps"
15699 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
15702 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15703 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
15705 msgid "Timestamp Format Options"
15706 msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
15709 msgid "_Force timestamp format:"
15710 msgstr "_Paksa format waktu 24 jam"
15713 msgid "Use system default"
15714 msgstr "_Terima Standar"
15717 msgid "12 hour time format"
15718 msgstr "_Paksa format waktu 24 jam"
15721 msgid "24 hour time format"
15722 msgstr "_Paksa format waktu 24 jam"
15724 msgid "Show dates in..."
15725 msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
15727 msgid "Co_nversations:"
15728 msgstr "Per_cakapan-percakapan"
15730 msgid "For delayed messages"
15731 msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
15733 msgid "For delayed messages and in chats"
15734 msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
15736 msgid "_Message Logs:"
15737 msgstr "Log _Pesan:"
15740 #. *< ui_requirement
15745 msgid "Message Timestamp Formats"
15746 msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
15751 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15752 msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
15756 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15757 "timestamp formats."
15759 "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format "
15760 "penanda waktu pesan log."
15768 msgstr "Video Langsung"
15793 #. *< major version
15794 #. *< minor version
15796 #. *< ui_requirement
15802 msgid "Voice/Video Settings"
15803 msgstr "Rubah Pengaturan"
15806 msgid "Voice and Video Settings"
15807 msgstr "Rubah Pengaturan"
15811 msgid "Configure your microphone and webcam."
15815 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15819 msgstr "Ke-tampak-an:"
15821 #. IM Convo trans options
15822 msgid "IM Conversation Windows"
15823 msgstr "Jendela Percakapan PI"
15825 msgid "_IM window transparency"
15826 msgstr "Transparansi jendela _PI"
15828 msgid "_Show slider bar in IM window"
15829 msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
15831 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15832 msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
15834 msgid "Always on top"
15835 msgstr "Selalu di atas"
15837 #. Buddy List trans options
15838 msgid "Buddy List Window"
15839 msgstr "Jendela Daftar Teman"
15841 msgid "_Buddy List window transparency"
15842 msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
15844 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15845 msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
15848 #. *< ui_requirement
15853 msgid "Transparency"
15854 msgstr "Transparansi"
15859 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15860 msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
15864 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15865 "the buddy list.\n"
15867 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15869 "Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan "
15870 "dan daftar teman.\n"
15872 "* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya."
15879 msgid "_Start %s on Windows startup"
15880 msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
15882 msgid "Allow multiple instances"
15885 msgid "_Dockable Buddy List"
15886 msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
15889 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15890 msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
15892 #. XXX: Did this ever work?
15893 msgid "Only when docked"
15894 msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
15896 msgid "Windows Pidgin Options"
15897 msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
15899 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15900 msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
15904 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15906 "Menyediakan pilihan khusus untuk Pidgin Windows , seperti labuhan daftar "
15909 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15910 msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
15913 #. *< ui_requirement
15918 msgid "XMPP Console"
15919 msgstr "Konsol XMPP"
15924 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15925 msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
15930 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15931 msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
15935 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15936 msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP."
15938 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15940 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15941 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15944 #. Installer Subsection Detailed Description
15945 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15949 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15953 #. Installer Subsection Detailed Description
15954 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15957 #. Installer Subsection Detailed Description
15958 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15961 #. Installer Subsection Detailed Description
15962 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15965 #. Installer Subsection Text
15966 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15969 #. Installer Subsection Text
15972 msgstr "_Terima Standar"
15974 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15976 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15977 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15978 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15981 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15983 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15984 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15987 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15990 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15991 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15992 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15995 #. Installer Subsection Text
15997 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15998 msgstr "Versi Runtime GTK+"
16000 #. Installer Subsection Text
16002 msgid "Localizations"
16005 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
16009 #. Installer Subsection Text
16011 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
16012 msgstr "Pesan Internet Pidgin"
16015 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
16016 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
16020 #. Installer Subsection Text
16025 #. Installer Subsection Detailed Description
16026 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
16029 #. Installer Subsection Text
16030 msgid "Spellchecking Support"
16033 #. Installer Subsection Text
16038 #. Installer Subsection Detailed Description
16040 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
16044 msgid "The installer is already running."
16045 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
16048 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
16049 "that another user installed this application."
16052 #. Installer Subsection Text
16054 msgid "URI Handlers"
16055 msgstr "pengatur myim URL"
16058 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
16059 "version will be installed without removing the currently installed version."
16062 #. Text displayed on Installer Finish Page
16063 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
16066 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
16070 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16071 #~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
16074 #~ msgid "Transfer was closed."
16075 #~ msgstr "Transfer File Gagal"
16077 #~ msgid "Set your friendly name."
16078 #~ msgstr "Atur nama bersahabat anda."
16081 #~ msgid "Error requesting %s"
16082 #~ msgstr "Kesalahan dalam memohon token login"
16084 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16085 #~ msgstr "Memerlukan SSL/TLS"
16087 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16088 #~ msgstr "Paksakan SSL lama (port 5223)"
16091 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16092 #~ msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
16095 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16098 #~ "[Tidak dapat menampilkan pesan dari pengguna ini karena mengandung "
16099 #~ "karakter tidak valid.]"
16101 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16102 #~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Informasi"
16105 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16106 #~ msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
16109 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16110 #~ msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
16113 #~ msgid "Nick Name"
16114 #~ msgstr "Nama Panggilan"
16117 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16118 #~ msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
16120 #~ msgid "Rate to host"
16121 #~ msgstr "Nilai pada host"
16123 #~ msgid "Rate to client"
16124 #~ msgstr "Nilai pada client"
16126 #~ msgid "Unknown reason."
16127 #~ msgstr "Alasan tidak jelas."
16131 #~ msgstr "Artis-artis"
16135 #~ msgstr "Album Nada"
16138 #~ msgid "Current Mood"
16139 #~ msgstr "Mood Anda Sekarang"
16142 #~ msgid "New Mood"
16143 #~ msgstr "Mood Pengguna"
16146 #~ msgid "Change your Mood"
16147 #~ msgstr "Rubah Kata Sandi"
16150 #~ msgid "How do you feel right now?"
16151 #~ msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
16154 #~ msgid "Change Mood..."
16155 #~ msgstr "Ganti kata sandi..."
16157 #~ msgid "Pager server"
16158 #~ msgstr "Server Penyeranta"
16160 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16161 #~ msgstr "Server Percakapan Yahoo"
16163 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16164 #~ msgstr "Port Percakapan Yahoo"
16166 #~ msgid "Orientation"
16167 #~ msgstr "Orientasi"
16169 #~ msgid "The orientation of the tray."
16170 #~ msgstr "Orientasi dari baki."
16173 #~ msgid "Error creating conference."
16174 #~ msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
16177 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16178 #~ msgstr "Tidak dapat mengikat soket ke port"
16181 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16183 #~ "Tidak dapat membuat soket:\n"
16186 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16187 #~ msgstr "%s barusan mengirim anda Sikutan!"
16189 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16190 #~ msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat"
16192 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16193 #~ msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif."
16195 #~ msgid "Profile URL"
16196 #~ msgstr "URL Profil"
16199 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16200 #~ msgstr "Plugin Protokol AIM"
16202 #~ msgid "%s is not a valid group."
16203 #~ msgstr "%s bukan kelompok yang valid."
16205 #~ msgid "Unknown error."
16206 #~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal."
16208 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16209 #~ msgstr "%s pada %s (%s)"
16211 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16212 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna pada %s (%s)"
16214 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16215 #~ msgstr "Tidak dapat memblokir pengguna pada %s (%s)"
16217 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16218 #~ msgstr "Tidak dapat mengijinkan pengguna pada %s (%s)"
16220 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16221 #~ msgstr "%s tidak dapat ditambahkan karena daftar teman anda penuh."
16223 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16224 #~ msgstr "%s adalah kata sandi akun yang tidak valid."
16226 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16227 #~ msgstr "Layanan Sementara Tidak Tersedia."
16229 #~ msgid "Unable to rename group"
16230 #~ msgstr "Tidak dapan mengubah nama kelompok"
16232 #~ msgid "Unable to delete group"
16233 #~ msgstr "TIdak dapat menghapus kelompok"
16235 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16236 #~ msgstr "%s telah menambahkan anda pada daftar temannya."
16238 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16239 #~ msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya."
16243 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16244 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16246 #~ "Aksi yang anda coba terakhir tidak dapat dilakukan karena anda melewati "
16247 #~ "tingkat pembatasan. Mohon tunggu 10 detik dan coba lagi."
16251 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16252 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>"
16255 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16256 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>"
16258 #~ msgid "Debugging Information"
16259 #~ msgstr "Informasi Debugging"
16262 #~ "Unrecognized file type\n"
16264 #~ "Defaulting to PNG."
16266 #~ "Jenis File Tidak Dikenal\n"
16268 #~ "Distandardkan ke PNG."
16271 #~ "Error saving image\n"
16275 #~ ">Kesalahan dalam menyimpan gambar\n"
16280 #~ msgid "(Default)"
16281 #~ msgstr "(standar)"
16283 #~ msgid "Install Theme"
16284 #~ msgstr "Pasang Tema"
16289 #~ msgid "Use document font from _theme"
16290 #~ msgstr "Gunakan huruf dokumen dari _tema"
16293 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16294 #~ msgstr "Server Proxy"
16296 #~ msgid "Auto-away"
16297 #~ msgstr "Menjauh-otomatis"
16299 #~ msgid "Change _status to:"
16300 #~ msgstr "Rubah _status pada:"
16302 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16303 #~ msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s"
16306 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16308 #~ "Gagal memuat gambar \"%s\": alasan tidak jelas; kemungkinan file gambar "
16311 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16312 #~ msgstr "Masukkan sebuah <iq/> bait."
16314 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16315 #~ msgstr "Masukkan sebuah <presence/> bait."
16317 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16318 #~ msgstr "Masukkan sebuah <message/> bait."
16321 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16323 #~ "Sertifikat akar yang diklaim dikeluarkan oleh yang satu ini didak dikenal "
16326 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16327 #~ msgstr "Kirim pesan-pesan instan memalui banyak protokol"
16329 #~ msgid "_Start port:"
16330 #~ msgstr "_Mulai port:"
16332 #~ msgid "_End port:"
16333 #~ msgstr "_Akhiri port:"
16336 #~ msgstr "_Pengguna:"
16339 #~ msgid "Calling ... "
16340 #~ msgstr "Menghitung..."
16342 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16343 #~ msgstr "Rantai sertifikat tidak berlaku"
16346 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16347 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16350 #~ "Rantai sertifikat yang ditampilkan oleh %s tidak memiliki tanda tangan "
16351 #~ "digital yang valid dari Otoritas Sertifikat dari yang mana dia mengakui "
16352 #~ "memiliki tanda tangan."
16354 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16355 #~ msgstr "Tanda tangan otoritas sertifikat tidak berlaku"
16357 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16358 #~ msgstr "Gabung/Keluarkan Konfigurasi Tersembunyi"
16360 #~ msgid "Minimum Room Size"
16361 #~ msgstr "Ukuran Kamar Terkecil"
16363 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16364 #~ msgstr "Timeout Ketidakaktifan Pengguna (dalam menit)"
16367 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16368 #~ msgstr "Gagal tersambung ke server."
16371 #~ msgid "Failed to open the file"
16372 #~ msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s"
16375 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16376 #~ msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC"
16378 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16379 #~ msgstr "Akun anda dikunci, mohon login pada situs Yahoo!."
16382 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16383 #~ msgstr "%s menolak undangan konferensi anda ke kamar \"%s\" karena \"%s\"."
16385 #~ msgid "Invitation Rejected"
16386 #~ msgstr "Undangan Ditolak"
16392 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16393 #~ msgstr "Euskera (Basque)"
16396 #~ msgstr "_Rangkuman"
16401 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16403 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16404 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16405 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16406 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16407 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16408 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16409 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16411 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16412 #~ " Without this only the first account will be "
16414 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16415 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16418 #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
16420 #~ " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n"
16421 #~ " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n"
16422 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
16423 #~ " -n, --nologin jangan login otomatis\n"
16424 #~ " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n"
16425 #~ " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan "
16427 #~ " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n"
16428 #~ " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n"
16433 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16435 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16436 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16437 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16438 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16439 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16440 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16441 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16443 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16444 #~ " Without this only the first account will be "
16446 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16449 #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
16451 #~ " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n"
16452 #~ " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n"
16453 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
16454 #~ " -n, --nologin jangan login otomatis\n"
16455 #~ " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n"
16456 #~ " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan "
16458 #~ " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n"
16459 #~ " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n"
16461 #~ msgid "Cannot open socket"
16462 #~ msgstr "Tidak dapat membuka soket"
16464 #~ msgid "Could not listen on socket"
16465 #~ msgstr "Tidak dapat mendengar pada soket"
16467 #~ msgid "Unable to read socket"
16468 #~ msgstr "Tidak dapat membaca soket"
16470 #~ msgid "Connection failed."
16471 #~ msgstr "Sambungan gagal."
16473 #~ msgid "Server has disconnected"
16474 #~ msgstr "Server telah memutuskan sambungan"
16476 #~ msgid "Couldn't create socket"
16477 #~ msgstr "Tidak dapat menciptakan soket"
16479 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16480 #~ msgstr "Tidak dapat tersambung ke host"
16482 #~ msgid "Read error"
16483 #~ msgstr "Kesalahan baca"
16486 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16489 #~ "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
16492 #~ msgid "Write error"
16493 #~ msgstr "Kesalahan penulisan"
16495 #~ msgid "Last Activity"
16496 #~ msgstr "Aktifitas Terakhir"
16498 #~ msgid "Service Discovery Info"
16499 #~ msgstr "Layani Info Temuan"
16501 #~ msgid "Service Discovery Items"
16502 #~ msgstr "Layani Item Temuan"
16504 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16505 #~ msgstr "Alamat Stanza Lengkap"
16507 #~ msgid "Multi-User Chat"
16508 #~ msgstr "Percakapan Banyak-Pengguna"
16510 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16511 #~ msgstr "Informasi Lengkap Kehadiran Percakpan Banyak-Pengguna"
16513 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16514 #~ msgstr "Arus byte Dalam-Pita"
16516 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16517 #~ msgstr "Perintah Ad-Hoc"
16519 #~ msgid "PubSub Service"
16520 #~ msgstr "Layanan PubSub"
16522 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16523 #~ msgstr "Arus byte SOCKS5"
16525 #~ msgid "Out of Band Data"
16526 #~ msgstr "Kehabisan Pita Data"
16528 #~ msgid "XHTML-IM"
16529 #~ msgstr "PI-XHTML"
16531 #~ msgid "In-Band Registration"
16532 #~ msgstr "Pendaftaran Dalam-Pita"
16534 #~ msgid "User Avatar"
16535 #~ msgstr "Avatar Pengguna"
16537 #~ msgid "Chat State Notifications"
16538 #~ msgstr "Pemberitahuan Keadaan Percakapan"
16540 #~ msgid "Software Version"
16541 #~ msgstr "Versi Piranti Lunak"
16543 #~ msgid "Stream Initiation"
16544 #~ msgstr "Inisasi Arus"
16546 #~ msgid "User Activity"
16547 #~ msgstr "Aktifitas Pengguna"
16549 #~ msgid "Entity Capabilities"
16550 #~ msgstr "Kemampuan Entitas"
16552 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16553 #~ msgstr "Sesi Negosiasi Terenkripsi"
16555 #~ msgid "User Tune"
16556 #~ msgstr "Musik Pengguna"
16558 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16559 #~ msgstr "Daftar Item Pertukaran"
16561 #~ msgid "Reachability Address"
16562 #~ msgstr "Alamat Tetap"
16567 #~ msgid "Jingle Audio"
16568 #~ msgstr "Audio Jingle"
16570 #~ msgid "User Nickname"
16571 #~ msgstr "Nama Panggilan Pengguna"
16573 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16574 #~ msgstr "ICE UDP Jingle"
16576 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16577 #~ msgstr "ICE TCP Jingle"
16579 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16580 #~ msgstr "Raw UDP Jingle"
16582 #~ msgid "Jingle Video"
16583 #~ msgstr "Video Jingle"
16585 #~ msgid "Jingle DTMF"
16586 #~ msgstr "DTMF Jingle"
16588 #~ msgid "Message Receipts"
16589 #~ msgstr "Tanda Terima Pesan"
16591 #~ msgid "Public Key Publishing"
16592 #~ msgstr "Penerbitan Kunci Publik"
16594 #~ msgid "User Chatting"
16595 #~ msgstr "Percakapan Pengguna"
16597 #~ msgid "User Browsing"
16598 #~ msgstr "Browsing Pengguna"
16600 #~ msgid "User Viewing"
16601 #~ msgstr "Pandangan Pengguna"
16603 #~ msgid "Stanza Encryption"
16604 #~ msgstr "Enkripsi Stanza"
16606 #~ msgid "Entity Time"
16607 #~ msgstr "Waktu Entitas"
16609 #~ msgid "Delayed Delivery"
16610 #~ msgstr "Pengiriman Tertunda"
16612 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16613 #~ msgstr "Obyek Data Kolaboratif"
16615 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16616 #~ msgstr "Repoistory dan Sharing File"
16618 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16619 #~ msgstr "Temuan Layanan STUN untuk Jingle"
16621 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16622 #~ msgstr "Negosiasi Sesi Enkripsi yang Disederhanakan"
16624 #~ msgid "Hop Check"
16625 #~ msgstr "Pemeriksaan Hop"
16627 #~ msgid "Read Error"
16628 #~ msgstr "Kesalahan Baca"
16630 #~ msgid "Failed to connect to server."
16631 #~ msgstr "Gagal tersambung ke server."
16634 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16635 #~ msgstr "Buffer baca penuh"
16637 #~ msgid "Unparseable message"
16638 #~ msgstr "Pesan yang tidak dapat dipecah"
16640 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16641 #~ msgstr "Tidak dapat tersambung ke host: %s (%d)"
16643 #~ msgid "Login failed (%s)."
16644 #~ msgstr "Login gagal (%s)."
16646 #~ msgid "Unable to connect to server."
16647 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
16650 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16651 #~ msgstr "Anda telah terlogout karena anda login pada komputer yang lain."
16653 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16654 #~ msgstr "Kesalahan: dukungan SSL tidak terinstal."
16656 #~ msgid "Incorrect password."
16657 #~ msgstr "Kata sandi salah."
16660 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16663 #~ "Tidak dapat tersambung ke server BOS:\n"
16666 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16667 #~ msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan."
16669 #~ msgid "Could Not Connect"
16670 #~ msgstr "Tidak Dapat Menyambung"
16673 #~ msgid "Invalid username."
16674 #~ msgstr "Nama tidak valid"
16677 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16678 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
16680 #~ msgid "Connection lost"
16681 #~ msgstr "Sambungan putus"
16683 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16684 #~ msgstr "Tidak dapat me-resolve host"
16686 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16687 #~ msgstr "Sambugan tertutup (menulis)"
16689 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16690 #~ msgstr "Kesalahan membaca dari soket: %s"
16692 #~ msgid "Unable to connect to host"
16693 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke host"
16695 #~ msgid "Could not write"
16696 #~ msgstr "Tidak dapat menulis"
16698 #~ msgid "Could not create listen socket"
16699 #~ msgstr "Tidak dapat membuat soket pendengar"
16701 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16702 #~ msgstr "Tidak dapat me-resolve nama host"
16705 #~ msgid "Incorrect Password"
16706 #~ msgstr "Kata sandi salah"
16709 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16712 #~ "Tidak dapat membuat sambungan dengan %s:\n"
16715 #~ msgid "Yahoo Japan"
16716 #~ msgstr "Yahoo Jepang"
16718 #~ msgid "Japan Pager server"
16719 #~ msgstr "Server Penyeranta Jepang"
16721 #~ msgid "Japan file transfer server"
16722 #~ msgstr "Server Transfer File Jepang"
16725 #~ "Lost connection with server\n"
16728 #~ "Kehilangan sambungan dengan sever\n"
16731 #~ msgid "Could not resolve host name"
16732 #~ msgstr "Tidak dapat resolve nama host"
16736 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16739 #~ "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
16741 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16742 #~ msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan"
16745 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16746 #~ msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar."
16748 #~ msgid "Activate which ID?"
16749 #~ msgstr "Aktifkan ID yang mana?"
16751 #~ msgid "Cursor Color"
16752 #~ msgstr "Warna Kursor"
16754 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16755 #~ msgstr "Warna Kedua Kursor"
16757 #~ msgid "Interface colors"
16758 #~ msgstr "Warna antarmuka"
16760 #~ msgid "Widget Sizes"
16761 #~ msgstr "Ukuran Widget"
16764 #~ msgid "Invite message"
16765 #~ msgstr "Masukkan dalam pesan"
16769 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16770 #~ "along with an optional invite message."
16772 #~ "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
16773 #~ "pesan undangan pilihan."
16775 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16776 #~ msgstr "Tidak dapat memanggil Buku Alamat MSN"
16779 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16781 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16783 #~ "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)"
16785 #~ "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)"
16788 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16789 #~ "fixed. Check %s for updates."
16791 #~ "Anda dapat terputus sebentar lagi. Anda dapat menggunakan TOC sampai ini "
16792 #~ "diperbaiki. Periksa %s untuk pembaharuan."
16795 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16796 #~ msgstr "Tambahkan Teman"
16799 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16800 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
16802 #~ msgid "Keep alive error"
16803 #~ msgstr "Pertahankan kesalahan"
16807 #~ "Lost connection with server:\n"
16810 #~ "Kehilangan sambungan dengan server:\n"
16814 #~ msgid "Connecting server ..."
16815 #~ msgstr "Sambungkan server"
16817 #~ msgid "Failed to send IM."
16818 #~ msgstr "Gagal mengirimkan PI."
16820 #~ msgid "Looking up %s"
16821 #~ msgstr "Melihat ke atas %s"
16823 #~ msgid "Connect to %s failed"
16824 #~ msgstr "Sambungan ke %s gagal"
16826 #~ msgid "Signon: %s"
16827 #~ msgstr "Signon: %s"
16829 #~ msgid "Unable to write file %s."
16830 #~ msgstr "Tidak dapat menulis file %s."
16832 #~ msgid "Unable to read file %s."
16833 #~ msgstr "Tidak dapat membaca file %s."
16835 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16836 #~ msgstr "Pesan terlalu panjang, %s byte terakhir dibuang."
16838 #~ msgid "%s not currently logged in."
16839 #~ msgstr "%s sedang tidak ter-login."
16841 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16842 #~ msgstr "Peringatan %s tidak diijinkan."
16845 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16846 #~ msgstr "Pesan telah dijatuhkan, anda melebihi batas kecepatan server."
16848 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16849 #~ msgstr "Percakapan dalam %s tidak tersedia."
16851 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16852 #~ msgstr "Anda mengirim pesan terlalu cepat kepada %s."
16854 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16855 #~ msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena terlalu besar."
16857 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16858 #~ msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena dikirim terlalu cepat."
16860 #~ msgid "Failure."
16861 #~ msgstr "Kegagalan."
16863 #~ msgid "Too many matches."
16864 #~ msgstr "Terlalu banyak kecocokan."
16866 #~ msgid "Need more qualifiers."
16867 #~ msgstr "Perlu lebih banyak kulifikasi."
16869 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16870 #~ msgstr "Layanan dir sementara tidak tersedia."
16872 #~ msgid "Email lookup restricted."
16873 #~ msgstr "Pencarian Email dibatasi."
16875 #~ msgid "Keyword ignored."
16876 #~ msgstr "Kata kunci diabaikan."
16878 #~ msgid "No keywords."
16879 #~ msgstr "Tidak ada kata kunci."
16881 #~ msgid "User has no directory information."
16882 #~ msgstr "Pengguna tidak memiliki informasi direktori."
16884 #~ msgid "Country not supported."
16885 #~ msgstr "Negara tidak didukung."
16887 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16888 #~ msgstr "Kegagalan tidak dikenal: %s."
16891 #~ msgid "Incorrect username or password."
16892 #~ msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
16894 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16895 #~ msgstr "Layanan sementara tidak tersedia."
16897 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16898 #~ msgstr "Tingkat peringatan anda sekarang terlalu tinggi untuk login."
16901 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16902 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16905 #~ "Anda telah menyambung dan terputus terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
16906 #~ "dan coba lagi. Apabila terus mencoba, anda harus menunggu bahkan lebih "
16909 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16910 #~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal, %d, telah terjadi. Info: %s"
16912 #~ msgid "Invalid Groupname"
16913 #~ msgstr "Nama Kelompok Tidak Valid"
16915 #~ msgid "Connection Closed"
16916 #~ msgstr "Sambungan Tertutup"
16918 #~ msgid "Waiting for reply..."
16919 #~ msgstr "Menunggu jawaban..."
16921 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16922 #~ msgstr "TOC kembali dari perhentian. Anda dapat mengirim pesan lagi."
16924 #~ msgid "Password Change Successful"
16925 #~ msgstr "Kata Sandi Berubah dengan Sukses"
16927 #~ msgid "Get Dir Info"
16928 #~ msgstr "Dapatkan Info Dir"
16930 #~ msgid "Set Dir Info"
16931 #~ msgstr "Atur Info Dir"
16933 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16934 #~ msgstr "%s tidak dapat dibuka untuk penulisan!"
16936 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16937 #~ msgstr "Transfer file gagal; sisi lainnya kemungkinan membatalkan."
16939 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16940 #~ msgstr "Tidak dapat tersambung untuk transfer."
16942 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16943 #~ msgstr "Tidak dapat menulis kepala file. File tidak akan ditransfer."
16945 #~ msgid "Save As..."
16946 #~ msgstr "Simpan Sebagai..."
16948 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16949 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16950 #~ msgstr[0] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16951 #~ msgstr[1] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16953 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16954 #~ msgstr "%s minta anda mengirimnya file"
16956 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16957 #~ msgstr "Plugin Protokol TOC"
16959 #~ msgid "%s Options"
16960 #~ msgstr "%s Pilihan-pilihan"
16962 #~ msgid "Proxy Options"
16963 #~ msgstr "Pilihan-pilihan Proxy"
16965 #~ msgid "By log size"
16966 #~ msgstr "Berdasarkan ukuran log"
16968 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16969 #~ msgstr "_Buka Link dalam Browser"
16972 #~ msgid "Smiley _Image"
16973 #~ msgstr "Simpan Gambar"
16975 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16976 #~ msgstr "_Kedipkan jendela ketika pesan percakapan diterima"
16978 #~ msgid "A group with the name already exists."
16979 #~ msgstr "Kelompok dengan nama tersebut sudah ada."
16981 #~ msgid "Primary Information"
16982 #~ msgstr "Informasi Utama"
16984 #~ msgid "Blood Type"
16985 #~ msgstr "Golongan Darah"
16988 #~ msgid "Update information"
16989 #~ msgstr "Perbaharui informasi saya"
16992 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16995 #~ "Pengaturan muka kustom saat ini tidak didukung. Mohon pilih gambar dari "
16998 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16999 #~ msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid"
17001 #~ msgid "You rejected %d's request"
17002 #~ msgstr "Anda menolak permohonan %d"
17004 #~ msgid "Reject request"
17005 #~ msgstr "Tolak permohonan"
17007 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17008 #~ msgstr "Tambahkan teman dengan permohonan otorisasi gagal"
17011 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17012 #~ msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
17015 #~ msgid "QQ Number Error"
17016 #~ msgstr "Nomor QQ"
17018 #~ msgid "Group Description"
17019 #~ msgstr "Deskripsi Kelompok"
17022 #~ msgstr "Otorisasi"
17025 #~ msgstr "Kabulkan"
17028 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
17030 #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah ditolak oleh admin %d"
17033 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
17034 #~ msgstr "Anda [%d] telah meninggalkan kelompok \"%d\""
17037 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17038 #~ msgstr "Anda [%d] telah ditambahkan ke kelompok \"%d\""
17040 #~ msgid "I am a member"
17041 #~ msgstr "Saya anggota"
17044 #~ msgid "I am requesting"
17045 #~ msgstr "Permohonan Buruk"
17047 #~ msgid "I am the admin"
17048 #~ msgstr "Saya adalah admin"
17050 #~ msgid "Unknown status"
17051 #~ msgstr "Status tidak dikenal"
17054 #~ msgid "Remove from Qun"
17055 #~ msgstr "Hilangkan Kelompok"
17057 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17058 #~ msgstr "Anda memasukkan ID kelompok di luar batas yang diterima"
17060 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17061 #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin meninggalkan Qun ini!"
17063 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17064 #~ msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?"
17067 #~ msgid "Change Qun member"
17068 #~ msgstr "Nomor Telepon"
17071 #~ msgid "Change Qun information"
17072 #~ msgstr "Informasi Saluran"
17074 #~ msgid "System Message"
17075 #~ msgstr "Pesan Sistem"
17077 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17078 #~ msgstr "<b>IP Login Terakhir</b>: %s<br>\n"
17080 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17081 #~ msgstr "<b>Waktu Login Terakhir</b>: %s\n"
17083 #~ msgid "Set My Information"
17084 #~ msgstr "Atur Informasi Saya"
17087 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17088 #~ msgstr "Keluar dari QQ Qun ini"
17090 #~ msgid "Block this buddy"
17091 #~ msgstr "Blokir teman ini"
17094 #~ msgid "Error password: %s"
17095 #~ msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
17098 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17099 #~ msgstr "Gagal tersambung ke server."
17102 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17104 #~ "Kesalahan sambungan dari server %s:\n"
17108 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17109 #~ msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?"
17112 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17113 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini?"
17116 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17117 #~ msgstr "%s telah menambahkan anda [%s] pada daftar teman miliknya"
17121 #~ msgstr "Tambahkan Teman"
17123 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17124 #~ msgstr "%s ingin menambahkan anda [%s] sebagai teman"
17127 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17128 #~ msgstr "%s tidak terdapat dalam daftar teman anda"
17131 #~ msgid "Would you add?"
17132 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
17135 #~ msgid "QQ Server Notice"
17136 #~ msgstr "Port Server"
17139 #~ msgid "Network disconnected"
17140 #~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
17142 #~ msgid "developer"
17143 #~ msgstr "developer"
17145 #~ msgid "XMPP developer"
17146 #~ msgstr "Pengembang XMPP"
17149 #~ msgstr "Artis-artis"
17152 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17153 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17155 #~ "Anda menggunakan %s versi %s. Versi terbaru adalah %s. Anda dapat "
17156 #~ "memperolehnya dari <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17158 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17159 #~ msgstr "<b>CatatanPerubahan:</b><br>%s"
17161 #~ msgid "Screen name:"
17162 #~ msgstr "Nama layar:"
17164 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
17165 #~ msgstr "Tos hanya saat status saya not available"
17167 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17168 #~ msgstr "Seseorang menyebutkan nama layar anda dalam percakapan"
17170 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17171 #~ msgstr "EOF saat membaca dari proses penanganan"
17173 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17174 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika menurunkan plugin."
17176 #~ msgid "Error setting socket options"
17177 #~ msgstr "Kesalahan pengaturan pilihan soket"
17179 #~ msgid "Couldn't open file"
17180 #~ msgstr "Tidak dapat buka file"
17183 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17184 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17186 #~ "Server ini memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang "
17187 #~ "tidak dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
17189 #~ msgid "Error initializing session"
17190 #~ msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi sesi"
17192 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17193 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server kontak"
17195 #~ msgid "Invalid screen name"
17196 #~ msgstr "Nama layar tidak valid"
17198 #~ msgid "Current media"
17199 #~ msgstr "Media sekarang"
17201 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17202 #~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID gagal"
17205 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
17206 #~ "supported by MySpace."
17208 #~ "Maaf, kata sandi melebihi %d karakter (milik anda %d) tidak didukung oleh "
17211 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
17212 #~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan SSL ke server."
17214 #~ msgid "Too evil (sender)"
17215 #~ msgstr "Terlalu jahat (pengirim)"
17217 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17218 #~ msgstr "Terlalu jahat (penerima)"
17220 #~ msgid "Screen name sent"
17221 #~ msgstr "Nama layar dikirim"
17223 #~ msgid "Invalid screen name."
17224 #~ msgstr "Nama layar tidak valid."
17226 #~ msgid "Available Message"
17227 #~ msgstr "Pesan Tersedia"
17229 #~ msgid "Screen name"
17230 #~ msgstr "Nama Layar"
17232 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17233 #~ msgstr "Nama percakapan tidak valid ditentukan."
17235 #~ msgid "Away Message"
17236 #~ msgstr "Pesan Menjauh"
17238 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17239 #~ msgstr " <i>(memanggil)</i>"
17241 #~ msgid "Use recent buddies group"
17242 #~ msgstr "Gunakan Kelompok Teman Terkini"
17244 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17245 #~ msgstr "Tampilkan berapa lama anda diam"
17248 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
17249 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
17251 #~ "Selalu gunakan server proxy ICQ untuk transfer file\n"
17252 #~ "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)"
17254 #~ msgid "Your information has been updated"
17255 #~ msgstr "Informasi anda telah diperbaharui"
17257 #~ msgid "Input your reason:"
17258 #~ msgstr "Masukkan alasan anda:"
17260 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17261 #~ msgstr "Anda berhasil mengilangkan teman"
17263 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17265 #~ "Anda berhasil menghilangkan diri anda dari daftar teman milik teman anda"
17267 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17268 #~ msgstr "Anda telah menambahkan %d pada daftar teman"
17270 #~ msgid "Invalid QQid"
17271 #~ msgstr "QQid Tidak Valid"
17273 #~ msgid "Please enter external group ID"
17274 #~ msgstr "Mohon masukkan ID kelompok eksternal"
17276 #~ msgid "Reason: %s"
17277 #~ msgstr "Alasan: %s"
17279 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17281 #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah diterima oleh admin %d"
17283 #~ msgid "I am applying to join"
17284 #~ msgstr "Saya mengajukan untuk bergabung"
17286 #~ msgid "You have successfully left the group"
17287 #~ msgstr "Anda telah sukses keluar dari kelompok"
17289 #~ msgid "QQ Group Auth"
17290 #~ msgstr "Otorisasi Kelopok QQ"
17292 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17293 #~ msgstr "Permohonan otorisasi anda telah diterima oleh server QQ"
17295 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17296 #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
17298 #~ msgid "Group Operation Error"
17299 #~ msgstr "Kesalahan Operasi Kelompok"
17301 #~ msgid "Enter your reason:"
17302 #~ msgstr "Masukkan alasan anda:"
17304 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17305 #~ msgstr "Tidak dapat login, periksa log debug"
17307 #~ msgid "TCP Address"
17308 #~ msgstr "Alamat TCP"
17310 #~ msgid "UDP Address"
17311 #~ msgstr "Alamat UDP"
17313 #~ msgid "Show Login Information"
17314 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Login"
17316 #~ msgid "Login failed, no reply"
17317 #~ msgstr "Login gagal; tidak ada jawaban"
17319 #~ msgid "User %s rejected your request"
17320 #~ msgstr "Pengguna %s menolak permohonan anda"
17322 #~ msgid "User %s approved your request"
17323 #~ msgstr "Pengguna %s telah menerima permohonan anda"
17325 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17326 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan/akses direktori ~/.silc"
17328 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17329 #~ msgstr "%s merubah status dari %s ke %s"
17331 #~ msgid "%s is now %s"
17332 #~ msgstr "%s sekarang adalah %s"
17334 #~ msgid "%s is no longer %s"
17335 #~ msgstr "%s tidak lagi %s"
17337 #~ msgid "Screen _name:"
17338 #~ msgstr "_Nama layar:"
17341 #~ msgstr "_Gabungkan"
17343 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17344 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s putus: %s</span>"
17347 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17348 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17349 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17352 #~ "Mohon masukkan nama layar dari orang yang ingin anda tambahkan pada "
17353 #~ "daftar teman anda. Anda dapat memasukkan nama alias, atau nama "
17354 #~ "panggilan, untuk teman ini. Nama alias akan ditampilkan pada tempat nama "
17355 #~ "layar asal memungkinkan.\n"
17357 #~ msgid "_Screen name:"
17358 #~ msgstr "_Nama layar:"
17363 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
17364 #~ "and re-enable the account."
17368 #~ "%s tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
17369 #~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
17371 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17372 #~ msgstr "Pengguna mengetik sesuatu dan berhenti"
17375 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17376 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17377 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17379 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Ditulis oleh:</span>\t%s\n"
17380 #~ "<span weight=\"bold\">Situs:</span>\t\t%s\n"
17381 #~ "<span weight=\"bold\">Namaberkas:</span>\t\t%s"
17383 #~ msgid "Display Statistics"
17384 #~ msgstr "Tampilkan Statistik"
17387 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17388 #~ "information about buddies in a users contact list."
17390 #~ "Plugin (cap) Prediksi Kontak digunakan untuk menampilkan informasi "
17391 #~ "statistik tentang teman-teman dalam daftar kontak pengguna."
17394 #~ msgid "Show offline buddies"
17395 #~ msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
17397 #~ msgid "Sort by status"
17398 #~ msgstr "Urut berdasarkan status"
17400 #~ msgid "Sort alphabetically"
17401 #~ msgstr "Urut secara abjad"
17403 #~ msgid "Sort by log size"
17404 #~ msgstr "Urut berdasarkan ukuran log"
17407 #~ msgid "_Send File"
17408 #~ msgstr "Kirim File"
17411 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17412 #~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
17414 #~ msgid "Add a C_hat"
17415 #~ msgstr "Tambahkan sebuah P_ercakapan"
17417 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17418 #~ msgstr "/Akun-akun/Tambahkan\\/Ubah"
17421 #~ msgid "_Send To"
17422 #~ msgstr "_Kirim Kepada"
17424 #~ msgid "Log Viewer"
17425 #~ msgstr "Penglihat Log"
17427 #~ msgid "Toggle offline buddies"
17428 #~ msgstr "Tandai teman-teman yang sedang offline"
17431 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
17434 #~ "%s telah terputus karena kesalahan berikut:\n"
17437 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
17438 #~ msgstr "Perintah-perintah ini belum didukung. Pesan TIDAK terkirim."
17440 #~ msgid "Timestamps"
17441 #~ msgstr "Penanda Waktu"
17446 #~ msgid "Still need to do something about this."
17447 #~ msgstr "Masih harus berbuat sesuatu tentang ini."
17449 #~ msgid "Alias..."
17450 #~ msgstr "Alias..."
17452 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
17453 #~ msgstr "/Piranti/Tos Teman"
17455 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17456 #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Ikon Teman"
17458 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17459 #~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Ikon Teman"
17461 #~ msgid "Jabber developer"
17462 #~ msgstr "Pengembang Jabber"
17464 #~ msgid "Smaller font size"
17465 #~ msgstr "Ukuran huruf yang lebih kecil"
17467 #~ msgid "Insert link"
17468 #~ msgstr "Masukkan link"
17470 #~ msgid "Insert image"
17471 #~ msgstr "Masukkan gambar"
17473 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17474 #~ msgstr "Pidgin %s. Mencoba `%s -h' untuk informasi lebih banyak.\n"
17476 #~ msgid "Show buddy _icons"
17477 #~ msgstr "Tampilkan _ikon teman"
17480 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17481 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17483 #~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file atau sertakan dalam "
17484 #~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
17486 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17487 #~ msgstr "Ukuran Ekspansi GtkTreeView"
17489 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
17490 #~ msgstr "Ekspansi Inden GtkTreeView"
17493 #~ msgstr "Piranti"
17496 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17497 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17499 #~ "Anda bisa mendapatkan versi %s dari <br><a href=\"http://Pidgin."
17500 #~ "sourceforge.net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17502 #~ msgid "WinPidgin Options"
17503 #~ msgstr "Pilihan WinPidgin"
17506 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
17507 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
17510 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
17511 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
17512 #~ "were not removed.\n"
17514 #~ "%d teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari "
17515 #~ "akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman dan kelompok ini "
17516 #~ "tidak dihilangkan.\n"
17518 #~ "%d teman-teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian "
17519 #~ "dari akun-akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman-teman dan "
17520 #~ "kelompok ini tidakdihilangkan.\n"
17522 #~ msgid "Group not removed"
17523 #~ msgstr "Kelompok tidak dihilangkan"
17525 #~ msgid "Old Pidgin"
17526 #~ msgstr "Pidgin Lama"
17528 #~ msgid "Autoreply"
17529 #~ msgstr "Jawab otomatis"
17531 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
17532 #~ msgstr "Jawab otomatis untuk semua protokol"
17535 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
17536 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
17537 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
17538 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
17539 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
17541 #~ "Plugin ini membiarkan anda mengatur pesan jawab otomatis untuk protokal "
17542 #~ "apa saja. Anda dapat mengatur pesan jawab otomatis global dari dialog "
17543 #~ "piilhan-Plugin. Untuk mengatur beberapa pesan jawab otomatis khusus "
17544 #~ "untuk teman tertentu, klik kanan pada teman dalam jendela dafatar-teman. "
17545 #~ "Untuk mengatur pesan jawab otomatis untuk akun tertentu, buka tab "
17546 #~ "'Lanjutan' dari dialog rubah-AKun."
17548 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
17549 #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis untuk %s"
17551 #~ msgid "Set Autoreply Message"
17552 #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis"
17555 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
17556 #~ "a message and autoreply is enabled."
17558 #~ "Pesan berikut akan dikirim kepada teman ketika teman mengirimkan pesan "
17559 #~ "dan jawab otomatis diaktifkan."
17561 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
17562 #~ msgstr "Atur pesan jawab _otomatis"
17564 #~ msgid "Autoreply message"
17565 #~ msgstr "Pesan jawab otomatis"
17567 #~ msgid "Send autoreply messages when"
17568 #~ msgstr "Kirim pesan jawab otomatis ketika"
17570 #~ msgid "When my account is _away"
17571 #~ msgstr "Ketika akun saya _menjauh"
17573 #~ msgid "When my account is _idle"
17574 #~ msgstr "Ketika akun saya _diam"
17576 #~ msgid "_Default reply"
17577 #~ msgstr "Jawaban _standar"
17579 #~ msgid "Autoreply with status message"
17580 #~ msgstr "Jawab otomatis dengan pesan status"
17582 #~ msgid "Always when there is a status message"
17583 #~ msgstr "Selalu ketika terdapat pesan status"
17585 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
17586 #~ msgstr "Hanya ketika tidak terdapat pesan jawab otomatis"
17588 #~ msgid "Delay between autoreplies"
17589 #~ msgstr "Jeda antara jawaban otomatis"
17591 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
17592 #~ msgstr "Jeda _minimum (menit)"
17594 #~ msgid "Times to send autoreplies"
17595 #~ msgstr "Waktu untuk mengirim jawaban otomatis"
17597 #~ msgid "Ma_ximum count"
17598 #~ msgstr "Hitungan Ma_ksimum"
17601 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
17602 #~ "back to you as soon as possible."
17604 #~ "Saya sedang tidak bersedia. Mohon tinggalkan pesan anda, dan kami akan "
17605 #~ "menghubungi anda secepatnya."
17607 #~ msgid "Pidgin User"
17608 #~ msgstr "Pengguna Pidgin"
17610 #~ msgid "Jabber Account"
17611 #~ msgstr "Akun Jabber"
17613 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17614 #~ msgstr "Server tidak dapat mengotentifikasi anda tanpa kata sandi"
17616 #~ msgid "Search for Jabber users"
17617 #~ msgstr "Cari pengguna Jabber"
17619 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17620 #~ msgstr "ID Jabber tidak valid"
17622 #~ msgid "Change Jabber Password"
17623 #~ msgstr "Ganti Kata Sandi Jabber"
17625 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17626 #~ msgstr "Plugin Protokol Jabber"
17628 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17629 #~ msgstr "Anda baru saja mengirim sebuah Sikutan!"
17631 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17632 #~ msgstr "SNAC melempar keslahan: %s\n"
17634 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17635 #~ msgstr "Informasi pengguna untuk %s tidak tersedia:"
17637 #~ msgid "Rate limiting error."
17638 #~ msgstr "Kesalahan Tingkat Pembatasan."
17640 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17641 #~ msgstr "Anda ter-signoff karena alasan yang tidak jelas."
17644 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
17647 #~ "Nama layar anda saat ini terformat sebagai berikut:\n"
17651 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17652 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17655 #~ "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan tidak jelas. Alasan paling "
17656 #~ "umum untuk ini adalah karena anda memiliki jumlah maksimum dari teman "
17657 #~ "dalam daftar teman anda."
17659 #~ msgid "New screen name formatting:"
17660 #~ msgstr "Pemformatan nama layar baru:"
17662 #~ msgid "Format Screen Name..."
17663 #~ msgstr "Format Nama Layar..."
17665 #~ msgid "_Connect"
17666 #~ msgstr "_Sambung"
17668 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17669 #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dari Qun ini?"
17671 #~ msgid "Go ahead"
17672 #~ msgstr "Lanjutkan"
17674 #~ msgid "Server ACK"
17675 #~ msgstr "Server ACK"
17677 #~ msgid "Send IM fail\n"
17678 #~ msgstr "Pengiriman PI gagal\n"
17680 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17681 #~ msgstr "Kesalahan tetap hidup, tampaknya sambungan terputus!"
17683 #~ msgid "Request login token error!"
17684 #~ msgstr "Kesalahan permohonan login token!"
17686 #~ msgid "%s Address"
17687 #~ msgstr "%s Alamat"
17689 #~ msgid "QQ: Available"
17690 #~ msgstr "QQ: Tersedia"
17692 #~ msgid "QQ: Away"
17693 #~ msgstr "QQ: Menjauh"
17695 #~ msgid "QQ: Invisible"
17696 #~ msgstr "QQ: Tidak terlihat"
17698 #~ msgid "QQ: Offline"
17699 #~ msgstr "QQ: Offline"
17701 #~ msgid "Login in TCP"
17702 #~ msgstr "Login menggunakan TCP"
17704 #~ msgid "Login Hidden"
17705 #~ msgstr "Login Disembunyikan"
17707 #~ msgid "Socket send error"
17708 #~ msgstr "Kesalahan pengiriman Socket"
17710 #~ msgid "Would like to add him?"
17711 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
17713 #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
17714 #~ msgstr "topik [<topik baru>]: Lihat atau rubah topik"
17716 #~ msgid "Reject watching by other users"
17717 #~ msgstr "Tolak dilihat oleh pengguna lain"
17719 #~ msgid "Block invites"
17720 #~ msgstr "Blokir Undangan"
17722 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17723 #~ msgstr "Tolak permohonan atribut status online"
17725 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17726 #~ msgstr "TOC telah mengirim perintah BERHENTI."
17729 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17730 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17731 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17733 #~ "Ketika ini terjadi, TOC mengacuhkan pesan apapun yang dikirm kepadanya, "
17734 #~ "dan dapat menendang anda bila mengirim pesan. Pidgin akan mencegah apapun "
17735 #~ "lewat. Ini hanya sementara, harap sabar."
17737 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
17738 #~ msgstr "Pidgin - Simpan Sebagai..."
17741 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17742 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17743 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17744 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17746 #~ "Metode otentikasi normal gagal. Ini berarti kata sandi anda salah, atau "
17747 #~ "skema otentikasi Yahoo! telah berubah. Pidgin sekarang akan mencoba untuk "
17748 #~ "login menggunakan otentikasi Web Messenger, yang akan berakibat dalam "
17749 #~ "pengurangan fungsi dan fitur."
17751 #~ msgid "inst <instance>: Set the contoh to be used on this class"
17752 #~ msgstr "inst <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
17754 #~ msgid "Unavailable"
17755 #~ msgstr "Tidak tersedia"