1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
58 "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
60 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
94 msgid "Modify Account"
104 msgstr "वापरकर्तानाव:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "खाते नष्ट करा"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "खाते: %s (%s)"
189 "अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
216 msgstr "गटात समावेश करा"
222 msgstr "मित्र समावेश करा"
224 msgid "Please enter buddy information."
225 msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
230 #. Extract their Name and put it in
241 msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
244 msgstr "गप्पा समावेश करा"
246 msgid "You can edit more information from the context menu later."
247 msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
249 msgid "Error adding group"
250 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
252 msgid "You must give a name for the group to add."
253 msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
256 msgstr "गट समावेश करा"
258 msgid "Enter the name of the group"
259 msgstr "गटाचे नाव घाला"
262 msgstr "संभाषण संपादित करा"
264 msgid "Please Update the necessary fields."
265 msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
270 msgid "Edit Settings"
271 msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr "प्राप्त करत आहे..."
280 msgstr "माहिती मिळवा"
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा"
291 msgid "Show when offline"
292 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
295 msgid "Please enter the new name for %s"
296 msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
302 msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
304 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
307 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
310 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
311 msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
314 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
315 msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
317 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
318 msgid "Confirm Remove"
319 msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
329 msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
332 msgstr "टॅगला टॉगल करा"
341 #. Never know what those translations might end up like...
347 msgstr "मोबाइलवर आहे"
353 msgstr "जतन केलेले..."
358 msgid "Block/Unblock"
359 msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
365 msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
368 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
378 msgid "New Instant Message"
379 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
381 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
382 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
388 msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
391 msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
397 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
401 #. Create the "Options" frame.
406 msgstr " IM ला पाठवा..."
408 msgid "Block/Unblock..."
409 msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
412 msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
417 msgid "View All Logs"
418 msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
424 msgstr "गट रिकामे करा"
426 msgid "Offline buddies"
427 msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
433 msgstr "स्थिती प्रमाणे"
435 msgid "Alphabetically"
436 msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
439 msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
450 msgid "Certificate Import"
451 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
453 msgid "Specify a hostname"
454 msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
456 msgid "Type the host name this certificate is for."
457 msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
461 "File %s could not be imported.\n"
462 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
464 "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
465 "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
467 msgid "Certificate Import Error"
468 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
470 msgid "X.509 certificate import failed"
471 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
473 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
478 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n"
481 "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
482 "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
484 msgid "Certificate Export Error"
485 msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
487 msgid "X.509 certificate export failed"
488 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
490 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
491 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
494 msgid "Certificate for %s"
495 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
501 "SHA1 fingerprint:\n"
506 "SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
509 msgid "SSL Host Certificate"
510 msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
513 msgid "Really delete certificate for %s?"
514 msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
516 msgid "Confirm certificate delete"
517 msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
519 msgid "Certificate Manager"
520 msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
537 msgid "%s disconnected."
538 msgstr "%s जोडणी काढली."
544 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
545 "and re-enable the account."
549 "त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
551 msgid "Re-enable Account"
552 msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
554 msgid "No such command."
555 msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
557 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
558 msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
560 msgid "Your command failed for an unknown reason."
561 msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
563 msgid "That command only works in chats, not IMs."
564 msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
566 msgid "That command only works in IMs, not chats."
567 msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
569 msgid "That command doesn't work on this protocol."
570 msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
572 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
573 msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
576 msgid "%s (%s -- %s)"
577 msgstr "%s (%s -- %s)"
591 msgid "You have left this chat."
592 msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
595 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
596 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
598 "खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
599 "आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
601 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
602 msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल."
605 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
606 msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
614 msgid "Clear Scrollback"
615 msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
617 msgid "Show Timestamps"
618 msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
620 msgid "Add Buddy Pounce..."
621 msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
624 msgstr "आमंत्रीत करा..."
626 msgid "Enable Logging"
627 msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
629 msgid "Enable Sounds"
630 msgstr "आवाज समर्थीत करा"
632 msgid "You are not connected."
633 msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
635 msgid "<AUTO-REPLY> "
636 msgstr "<AUTO-REPLY> "
639 msgid "List of %d user:\n"
640 msgid_plural "List of %d users:\n"
641 msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
642 msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
644 msgid "Supported debug options are: plugins version"
645 msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
647 msgid "No such command (in this context)."
648 msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
651 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
652 "The following commands are available in this context:\n"
654 "विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n"
655 "खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
659 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
661 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
664 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
665 msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
668 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
670 msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
672 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
673 msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
676 "debug <option>: Send various debug information to the current "
678 msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
680 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
681 msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
683 msgid "help <command>: Help on a specific command."
684 msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत."
686 msgid "users: Show the list of users in the chat."
687 msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
689 msgid "plugins: Show the plugins window."
690 msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
692 msgid "buddylist: Show the buddylist."
693 msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
695 msgid "accounts: Show the accounts window."
696 msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा."
698 msgid "debugwin: Show the debug window."
699 msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा."
701 msgid "prefs: Show the preference window."
702 msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा."
704 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
705 msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा."
708 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
709 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
710 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
711 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
712 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
714 "msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
715 "वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> <वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
716 "कृती, टाइमस्टॅम्प<br> <अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
717 "ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send "
720 msgid "Unable to open file."
721 msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
726 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
727 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
728 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
740 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
741 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
742 msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
743 msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
745 #. Create the window.
746 msgid "File Transfers"
747 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
764 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
769 msgid "Close this window when all transfers finish"
770 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा"
772 msgid "Clear finished transfers"
773 msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
778 msgid "Waiting for transfer to begin"
779 msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
801 msgid "The file was saved as %s."
802 msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
808 msgstr "प्राप्त करत आहे"
811 msgid "Conversation in %s on %s"
812 msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
815 msgid "Conversation with %s on %s"
816 msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
822 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
823 "log\" preference is enabled."
825 "जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
826 "पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल."
829 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
830 "preference is enabled."
832 "जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
836 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
837 msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
839 msgid "No logs were found"
840 msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
842 msgid "Total log size:"
843 msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
845 #. Search box *********
846 msgid "Scroll/Search: "
847 msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
850 msgid "Conversations in %s"
851 msgstr "%s मधील संवाद"
854 msgid "Conversations with %s"
855 msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
857 msgid "All Conversations"
864 msgstr "कॉल करत आहे..."
876 msgid "Call in progress."
877 msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
879 msgid "The call has been terminated."
880 msgstr "कॉल समाप्त झाले."
883 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
884 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
887 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
888 msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
890 msgid "You have rejected the call."
891 msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
893 msgid "call: Make an audio call."
894 msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
899 msgid "You have mail!"
900 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
909 msgid "%s (%s) has %d new message."
910 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
911 msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
912 msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
915 msgstr "नवीन मेल/टपाल"
919 msgstr "%s साठी माहिती"
921 msgid "Buddy Information"
922 msgstr "बड्डी माहिती "
934 msgstr "(काहीच नाही)"
936 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
937 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
938 #. * notify_message. So tread carefully.
945 msgid "loading plugin failed"
946 msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
948 msgid "unloading plugin failed"
949 msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
967 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
968 msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
970 msgid "No configuration options for this plugin."
971 msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
973 msgid "Error loading plugin"
974 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
976 msgid "The selected file is not a valid plugin."
977 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
980 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
981 msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
983 msgid "Select plugin to install"
984 msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
986 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
987 msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
989 msgid "Install Plugin..."
990 msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
992 msgid "Configure Plugin"
993 msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
995 #. copy the preferences to tmp values...
996 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
997 #. (that should have been "effect," right?)
998 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1003 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1004 msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
1006 msgid "New Buddy Pounce"
1007 msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
1009 msgid "Edit Buddy Pounce"
1010 msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
1013 msgstr "हल्ला जो कोणी"
1020 msgstr "बड्डीचे नाव:"
1022 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1023 msgid "Pounce When Buddy..."
1024 msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
1035 msgid "Returns from away"
1036 msgstr "लांबून परतात"
1038 msgid "Becomes idle"
1039 msgstr "निष्क्रिय बनते"
1041 msgid "Is no longer idle"
1042 msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
1044 msgid "Starts typing"
1045 msgstr "टंकलेखनास सुरू करते"
1047 msgid "Pauses while typing"
1048 msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
1050 msgid "Stops typing"
1051 msgstr "टंकलेखन थांबवा"
1053 msgid "Sends a message"
1054 msgstr "संदेश पाठवते"
1056 #. Create the "Action" frame.
1060 msgid "Open an IM window"
1061 msgstr "IM विन्डो उघडा"
1063 msgid "Pop up a notification"
1064 msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
1066 msgid "Send a message"
1067 msgstr "संदेश पाठवा"
1069 msgid "Execute a command"
1070 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
1072 msgid "Play a sound"
1073 msgstr "ध्वनी चालवा"
1075 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1076 msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
1079 msgstr "परत घडत आहे"
1081 msgid "Cannot create pounce"
1082 msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
1084 msgid "You do not have any accounts."
1085 msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
1087 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1088 msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
1091 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1092 msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
1094 msgid "Buddy Pounces"
1095 msgstr "मित्र सूचना"
1098 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1099 msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)"
1102 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1103 msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
1106 msgid "%s has signed on (%s)"
1107 msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
1110 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1111 msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
1114 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1115 msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
1118 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1119 msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)"
1122 msgid "%s has signed off (%s)"
1123 msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
1126 msgid "%s has become idle (%s)"
1127 msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
1130 msgid "%s has gone away. (%s)"
1131 msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
1134 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1135 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
1137 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1138 msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
1140 msgid "Based on keyboard use"
1141 msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
1143 msgid "From last sent message"
1144 msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
1149 msgid "Show Idle Time"
1150 msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
1152 msgid "Show Offline Buddies"
1153 msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
1155 msgid "Notify buddies when you are typing"
1156 msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
1165 msgstr "लॉग संभाषणे"
1167 msgid "Log status change events"
1168 msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
1170 msgid "Report Idle time"
1171 msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
1173 msgid "Change status when idle"
1174 msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
1176 msgid "Minutes before changing status"
1177 msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
1179 msgid "Change status to"
1180 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
1182 msgid "Conversations"
1188 msgid "You must fill all the required fields."
1189 msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
1191 msgid "The required fields are underlined."
1192 msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
1194 msgid "Not implemented yet."
1195 msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
1197 msgid "Save File..."
1198 msgstr "फाइल साठवा..."
1200 msgid "Open File..."
1201 msgstr "फाइल उघडा..."
1203 msgid "Choose Location..."
1204 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
1206 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1207 msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
1210 msgstr "प्राप्त करा"
1212 #. Create the window.
1216 msgid "Buddy logs in"
1217 msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
1219 msgid "Buddy logs out"
1220 msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
1222 msgid "Message received"
1223 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
1225 msgid "Message received begins conversation"
1226 msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
1228 msgid "Message sent"
1229 msgstr "संदेश पाठविले"
1231 msgid "Person enters chat"
1232 msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
1234 msgid "Person leaves chat"
1235 msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
1237 msgid "You talk in chat"
1238 msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
1240 msgid "Others talk in chat"
1241 msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
1243 msgid "Someone says your username in chat"
1244 msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
1246 msgid "Attention received"
1247 msgstr "सावधानता प्राप्त"
1249 msgid "GStreamer Failure"
1250 msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
1252 msgid "GStreamer failed to initialize."
1253 msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले."
1256 msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
1258 msgid "Select Sound File ..."
1259 msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
1261 msgid "Sound Preferences"
1262 msgstr "आवाज आवड निवड"
1265 msgstr "प्रोफाइल्स्"
1270 msgid "Console Beep"
1279 msgid "Sound Method"
1280 msgstr "आवाजाची पध्दत"
1291 "(फाइलनाव करीता %s)"
1294 msgid "Sound Options"
1295 msgstr "आवाजाचे पर्याय"
1297 msgid "Sounds when conversation has focus"
1298 msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
1303 msgid "Only when available"
1304 msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
1306 msgid "Only when not available"
1307 msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
1309 msgid "Volume(0-100):"
1310 msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
1313 msgid "Sound Events"
1332 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1333 msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
1335 msgid "Delete Status"
1336 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
1338 msgid "Saved Statuses"
1339 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
1348 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1349 #. PurpleStatusPrimitive
1351 #. name - use default
1355 #. Attributes - each status can have a message.
1363 msgid "Invalid title"
1364 msgstr "अवैध शीर्षक"
1366 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1367 msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
1369 msgid "Duplicate title"
1370 msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
1372 msgid "Please enter a different title for the status."
1373 msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
1376 msgstr "इतर सद्यस्थिती"
1385 msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
1387 msgid "Use different status for following accounts"
1388 msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
1392 msgstr "साठवा & वापरा"
1394 msgid "Certificates"
1395 msgstr "प्रमाणपत्रे"
1401 msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
1403 msgid "Error loading the plugin."
1404 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
1406 msgid "Couldn't find X display"
1407 msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
1409 msgid "Couldn't find window"
1410 msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
1412 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1413 msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
1415 msgid "GntClipboard"
1416 msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
1418 msgid "Clipboard plugin"
1419 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
1422 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1425 "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
1428 msgid "%s just signed on"
1429 msgstr "%sनुकतेच उघडले"
1432 msgid "%s just signed off"
1433 msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
1436 msgid "%s sent you a message"
1437 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
1440 msgid "%s said your nick in %s"
1441 msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले"
1444 msgid "%s sent a message in %s"
1445 msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
1447 msgid "Buddy signs on/off"
1448 msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
1450 msgid "You receive an IM"
1451 msgstr "आपणास IM मिळाले"
1453 msgid "Someone speaks in a chat"
1454 msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
1456 msgid "Someone says your name in a chat"
1457 msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
1459 msgid "Notify with a toaster when"
1460 msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
1463 msgstr "बीप सुद्धा!"
1465 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1466 msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
1471 msgid "Toaster plugin"
1472 msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
1475 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1476 msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
1478 msgid "History Plugin Requires Logging"
1479 msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
1482 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1484 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1485 "the same conversation type(s)."
1487 " साधणे -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
1488 "तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी "
1489 "इतिहासास कार्यान्वित करेल."
1494 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1495 msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
1498 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1499 "conversation into the current conversation."
1501 " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
1506 "Fetching TinyURL..."
1509 "TinyURL प्राप्त करत आहे..."
1512 msgid "TinyURL for above: %s"
1513 msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
1515 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1516 msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
1518 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1519 msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
1521 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1522 msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
1527 msgid "TinyURL plugin"
1528 msgstr "TinyURL प्लगइन"
1530 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1531 msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
1536 #. primitive, no, id, name
1540 msgid "Online Buddies"
1541 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
1543 msgid "Offline Buddies"
1544 msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
1546 msgid "Online/Offline"
1547 msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
1553 msgstr "गट पद्धत नाही"
1555 msgid "Nested Subgroup"
1556 msgstr "नेस्टेड उप गट"
1558 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1559 msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
1561 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1562 msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
1567 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1568 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1569 msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
1574 msgid "Lastlog plugin."
1575 msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
1580 msgid "Password is required to sign on."
1581 msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
1584 msgid "Enter password for %s (%s)"
1585 msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
1587 msgid "Enter Password"
1588 msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
1590 msgid "Save password"
1591 msgstr "पासवर्ड साठवा"
1594 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1595 msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन "
1597 msgid "Connection Error"
1600 msgid "New passwords do not match."
1601 msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
1603 msgid "Fill out all fields completely."
1604 msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
1606 msgid "Original password"
1607 msgstr "मूळचा पासवर्ड"
1609 msgid "New password"
1610 msgstr "नविन गुप्तशब्द"
1612 msgid "New password (again)"
1613 msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
1616 msgid "Change password for %s"
1617 msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
1619 msgid "Please enter your current password and your new password."
1620 msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
1623 msgid "Change user information for %s"
1624 msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला "
1626 msgid "Set User Info"
1627 msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
1629 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1630 msgstr "हा प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस सेट करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1632 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1633 msgstr "हे प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस प्राप्त करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1642 msgstr "बड्डींची यादी"
1644 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1645 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
1648 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1649 "currently trusted."
1651 "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
1655 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1661 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1662 "your computer's date and time are accurate."
1663 msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे."
1665 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1666 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1667 msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
1670 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1673 "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
1676 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1677 msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
1679 msgid "The certificate has been revoked."
1680 msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
1682 msgid "An unknown certificate error occurred."
1683 msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
1685 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1686 msgstr "(जुळत नाही)"
1690 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1691 msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
1695 "Common name: %s %s\n"
1696 "Fingerprint (SHA1): %s"
1698 "सामान्य नाव: %s %s\n"
1699 "फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
1701 #. TODO: Find what the handle ought to be
1702 msgid "Single-use Certificate Verification"
1703 msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
1707 msgid "Certificate Authorities"
1708 msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
1712 msgid "SSL Peers Cache"
1713 msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
1717 msgid "Accept certificate for %s?"
1718 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
1720 #. TODO: Find what the handle ought to be
1721 msgid "SSL Certificate Verification"
1722 msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
1724 msgid "_View Certificate..."
1725 msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
1728 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1729 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
1731 #. TODO: Probably wrong.
1732 msgid "SSL Certificate Error"
1733 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
1735 msgid "Unable to validate certificate"
1736 msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
1740 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1741 "are not connecting to the service you believe you are."
1743 "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
1751 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1753 "Activation date: %s\n"
1754 "Expiration date: %s\n"
1758 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1760 "सक्रिय दिनांक: %s\n"
1761 "वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n"
1763 #. TODO: Find what the handle ought to be
1764 msgid "Certificate Information"
1765 msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
1767 #. show error to user
1768 msgid "Registration Error"
1769 msgstr "नोंदणी त्रुटी"
1771 msgid "Unregistration Error"
1772 msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
1775 msgid "+++ %s signed on"
1776 msgstr "+++ %s उघडले"
1779 msgid "+++ %s signed off"
1780 msgstr "+++ %s बंद केले"
1784 msgid "Unknown error"
1785 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1787 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1788 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
1791 msgid "Unable to send message to %s."
1792 msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1794 msgid "The message is too large."
1795 msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
1797 msgid "Unable to send message."
1798 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1800 msgid "Send Message"
1801 msgstr "संदेश पाठवा"
1803 msgid "_Send Message"
1804 msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
1807 msgid "%s entered the room."
1808 msgstr "%s खोली मध्ये आले."
1811 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1812 msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
1815 msgid "You are now known as %s"
1816 msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
1819 msgid "%s is now known as %s"
1820 msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात"
1823 msgid "%s left the room."
1824 msgstr "%s ने खोली सोडली."
1827 msgid "%s left the room (%s)."
1828 msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
1830 msgid "Invite to chat"
1831 msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
1833 #. Put our happy label in it.
1835 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1838 "कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
1841 msgid "Failed to get connection: %s"
1842 msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1845 msgid "Failed to get name: %s"
1846 msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1849 msgid "Failed to get serv name: %s"
1850 msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1852 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1853 msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
1858 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1859 msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
1861 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1862 msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
1866 "Error resolving %s:\n"
1869 "दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
1873 msgid "Error resolving %s: %d"
1874 msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
1878 "Error reading from resolver process:\n"
1881 "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
1885 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1886 msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
1889 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1890 msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
1893 msgid "Thread creation failure: %s"
1894 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s"
1896 msgid "Unknown reason"
1897 msgstr "अपरिचीत कारण"
1901 "Error reading %s: \n"
1904 " %sवाचण्यात दोष: \n"
1909 "Error writing %s: \n"
1912 " %s लिहण्यात दोष: \n"
1917 "Error accessing %s: \n"
1920 " %s हाताळण्यात दोष: \n"
1923 msgid "Directory is not writable."
1924 msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही."
1926 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1927 msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
1929 msgid "Cannot send a directory."
1930 msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही."
1933 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1934 msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n"
1936 msgid "File is not readable."
1937 msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
1940 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1941 msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
1944 msgid "%s wants to send you a file"
1945 msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
1948 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1949 msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
1953 "A file is available for download from:\n"
1957 "फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
1958 "दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
1959 "दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
1962 msgid "%s is offering to send file %s"
1963 msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
1966 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1967 msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
1970 msgid "Offering to send %s to %s"
1971 msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
1974 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1975 msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
1978 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1979 msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
1982 msgid "Transfer of file %s complete"
1983 msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
1985 msgid "File transfer complete"
1986 msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
1989 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1990 msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
1992 msgid "File transfer cancelled"
1993 msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
1996 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1997 msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
2000 msgid "%s cancelled the file transfer"
2001 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
2004 msgid "File transfer to %s failed."
2005 msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2008 msgid "File transfer from %s failed."
2009 msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2011 msgid "Run the command in a terminal"
2012 msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
2014 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
2017 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2020 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2023 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2026 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2029 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2032 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2035 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2038 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2039 msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
2041 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2042 msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक"
2044 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2045 msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
2047 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2048 msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
2050 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2051 msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
2053 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2054 msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
2056 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2057 msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
2059 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2060 msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2065 msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
2068 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2071 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2078 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2085 " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे "
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2092 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे "
2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2099 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2103 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2106 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
2110 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2113 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे "
2117 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2119 msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2122 msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2125 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2128 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2131 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2134 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2136 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2137 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2139 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2140 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2142 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2143 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2145 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2146 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
2154 msgid "Old flat format"
2155 msgstr "जुने साधे स्वरूप"
2157 msgid "Logging of this conversation failed."
2158 msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
2165 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2166 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2168 "<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
2169 "b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
2173 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2174 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2176 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2177 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
2183 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2184 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
2187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2188 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2191 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2194 "कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
2198 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2199 msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
2201 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2202 msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
2204 msgid "Error with your microphone"
2205 msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
2207 msgid "Error with your webcam"
2208 msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
2210 msgid "Conference error"
2214 msgid "Error creating session: %s"
2215 msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2218 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2219 msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
2221 msgid "This plugin has not defined an ID."
2222 msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
2225 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2226 msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)"
2229 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2230 msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
2233 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2234 msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
2238 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2240 msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
2242 msgid "Unable to load the plugin"
2243 msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
2246 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2247 msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
2249 msgid "Unable to load your plugin."
2250 msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
2253 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2254 msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
2257 msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
2259 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2260 msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा."
2263 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2264 msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
2266 msgid "Autoaccept complete"
2267 msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
2270 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2271 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
2273 msgid "Set Autoaccept Setting"
2274 msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
2280 msgstr "रद्द करा (_C)"
2286 msgstr "स्वयं स्वीकृती "
2289 msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
2291 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2292 msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
2294 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2296 "Path to save the files in\n"
2297 "(Please provide the full path)"
2299 "फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
2300 "(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
2302 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2303 msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा"
2306 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2307 "(only when there's no conversation with the sender)"
2309 "जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
2310 "(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
2312 msgid "Create a new directory for each user"
2313 msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
2318 msgid "Enter your notes below..."
2319 msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
2321 msgid "Edit Notes..."
2322 msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
2327 #. *< ui_requirement
2333 msgstr "बड्डी टिपां"
2337 msgid "Store notes on particular buddies."
2338 msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
2341 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2343 "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
2346 #. *< ui_requirement
2352 msgstr "सायफर चाचणी"
2358 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2359 msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
2362 #. *< ui_requirement
2367 msgid "DBus Example"
2368 msgstr "डिबसचे उदाहरण"
2374 msgid "DBus Plugin Example"
2375 msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
2378 #. *< ui_requirement
2383 msgid "File Control"
2384 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2390 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2391 msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
2396 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2397 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2398 msgid "I'dle Mak'er"
2399 msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
2401 msgid "Set Account Idle Time"
2402 msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
2405 msgstr "मांडणी (_S)"
2407 msgid "None of your accounts are idle."
2408 msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
2410 msgid "Unset Account Idle Time"
2411 msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
2414 msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
2416 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2417 msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
2419 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2420 msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
2422 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2423 msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
2426 #. *< ui_requirement
2431 msgid "IPC Test Client"
2432 msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
2437 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2438 msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2442 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2443 "calls the commands registered."
2445 "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
2446 "नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
2449 #. *< ui_requirement
2454 msgid "IPC Test Server"
2455 msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
2460 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2461 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2464 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2465 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
2467 msgid "Hide Joins/Parts"
2468 msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
2470 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2471 msgid "For rooms with more than this many people"
2472 msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
2474 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2475 msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
2477 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2478 msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
2481 #. *< ui_requirement
2486 msgid "Join/Part Hiding"
2487 msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
2492 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2493 msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
2497 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2498 "actively taking part in a conversation."
2500 "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
2501 "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
2503 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2504 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2505 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2506 #. * not a real timezone.
2510 msgid "User is offline."
2511 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
2513 msgid "Auto-response sent:"
2514 msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
2517 msgid "%s has signed off."
2518 msgstr "%s ला बंद केले."
2520 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2521 msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
2523 msgid "You were disconnected from the server."
2524 msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
2527 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2529 msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
2531 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2532 msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
2534 msgid "Message could not be sent."
2535 msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2552 msgid "Messenger Plus!"
2553 msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2564 msgid "MSN Messenger"
2565 msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2571 msgstr "एक हजार लाख"
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2574 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2575 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2579 #. Add general preferences.
2580 msgid "General Log Reading Configuration"
2581 msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
2583 msgid "Fast size calculations"
2584 msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
2586 msgid "Use name heuristics"
2587 msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
2589 #. Add Log Directory preferences.
2590 msgid "Log Directory"
2591 msgstr "लॉग डिरेक्टरी "
2594 #. *< ui_requirement
2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2606 msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
2610 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2611 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2613 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2616 "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
2617 "Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
2619 "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक "
2622 msgid "Mono Plugin Loader"
2623 msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
2625 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2626 msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते."
2628 msgid "Add new line in IMs"
2629 msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
2631 msgid "Add new line in Chats"
2632 msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
2638 #. *< ui_requirement
2644 msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
2648 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2649 msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
2653 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2654 "the username in the conversation window."
2656 "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
2659 msgid "Offline Message Emulation"
2660 msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत "
2662 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2663 msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
2666 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2667 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2669 "उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
2674 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2675 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2677 "\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये "
2678 "आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
2680 msgid "Offline Message"
2681 msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
2683 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2684 msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
2692 msgid "Save offline messages in pounce"
2693 msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
2695 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2696 msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
2698 msgid "One Time Password"
2699 msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
2702 #. *< ui_requirement
2707 msgid "One Time Password Support"
2708 msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
2713 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2714 msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
2718 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2719 "are only used in a single successful connection.\n"
2720 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2722 "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
2724 "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
2727 #. *< ui_requirement
2732 msgid "Perl Plugin Loader"
2733 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
2738 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2739 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
2741 msgid "Psychic Mode"
2742 msgstr "मानसिक अवस्था"
2744 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2745 msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
2748 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2749 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2751 "इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
2752 "करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
2754 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2755 msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
2757 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2758 msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
2760 msgid "Disable when away"
2761 msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
2763 msgid "Display notification message in conversations"
2764 msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
2766 msgid "Raise psychic conversations"
2767 msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
2770 #. *< ui_requirement
2775 msgid "Signals Test"
2776 msgstr "सिग्नलची चाचणी"
2782 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2783 msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2786 #. *< ui_requirement
2791 msgid "Simple Plugin"
2792 msgstr "साधे प्लगईन"
2798 msgid "Tests to see that most things are working."
2799 msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2802 msgid "X.509 Certificates"
2803 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2806 #. *< ui_requirement
2818 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2819 msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
2822 #. *< ui_requirement
2834 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2835 msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
2838 #. *< ui_requirement
2850 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2851 msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
2854 msgid "%s is no longer away."
2855 msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत."
2858 msgid "%s has gone away."
2859 msgstr "%s दुर गेले आहेत."
2862 msgid "%s has become idle."
2863 msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
2866 msgid "%s is no longer idle."
2867 msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
2870 msgid "%s has signed on."
2871 msgstr "%s उघडलेले आहे."
2874 msgstr "कळवा जेंव्हा"
2876 msgid "Buddy Goes _Away"
2877 msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
2879 msgid "Buddy Goes _Idle"
2880 msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
2882 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2883 msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
2886 #. *< ui_requirement
2891 msgid "Buddy State Notification"
2892 msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
2899 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2902 "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते."
2904 msgid "Tcl Plugin Loader"
2905 msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
2907 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2909 " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
2913 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2914 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2916 "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
2917 "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
2920 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2921 "im/BonjourWindows for more information."
2923 "Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
2924 "pidgin.im/BonjourWindows पहा."
2926 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2927 msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
2930 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2931 msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
2937 msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
2946 msgid "XMPP Account"
2950 #. *< ui_requirement
2959 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2960 msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
2962 msgid "Purple Person"
2963 msgstr "जांभळी व्यक्ति"
2965 #. Creating the options for the protocol
2973 msgid "%s has closed the conversation."
2974 msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
2976 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2977 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
2979 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2980 msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
2982 msgid "Invalid proxy settings"
2983 msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
2986 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2989 "आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
2994 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2995 msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n"
2997 msgid "Save Buddylist..."
2998 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3000 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3001 msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
3003 msgid "Buddylist saved successfully!"
3004 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
3007 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3008 msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
3010 msgid "Couldn't load buddylist"
3011 msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
3013 msgid "Load Buddylist..."
3014 msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
3016 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3017 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
3019 msgid "Save buddylist..."
3020 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3022 msgid "Load buddylist from file..."
3023 msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
3025 msgid "You must fill in all registration fields"
3026 msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा"
3028 msgid "Passwords do not match"
3029 msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही"
3031 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3032 msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य. अपरिचीत त्रुटी आढळली."
3034 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3035 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली"
3037 msgid "Registration completed successfully!"
3038 msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!"
3043 msgid "Password (again)"
3044 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
3046 msgid "Enter captcha text"
3047 msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या"
3052 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3053 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा"
3055 msgid "Please, fill in the following fields"
3056 msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा"
3061 msgid "Year of birth"
3068 msgid "Male or female"
3069 msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
3079 msgstr "फक्त चालू असताना"
3081 msgid "Find buddies"
3082 msgstr "बड्डीजना शोधा"
3084 msgid "Please, enter your search criteria below"
3085 msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
3087 msgid "Fill in the fields."
3088 msgstr "क्षेत्रात भरा."
3090 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3091 msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे."
3093 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3094 msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n"
3096 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3097 msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला"
3099 msgid "Password was changed successfully!"
3100 msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!"
3102 msgid "Current password"
3103 msgstr "आताचा पासवर्ड"
3105 msgid "Password (retype)"
3106 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)"
3108 msgid "Enter current token"
3109 msgstr "सध्याची खूण घाला"
3111 msgid "Current token"
3112 msgstr "सध्याची खूण"
3114 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3115 msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: "
3117 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3118 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला"
3121 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3122 msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
3124 msgid "Add to chat..."
3125 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
3137 msgid "Do Not Disturb"
3138 msgstr "मला विचारू नका"
3141 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3142 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3151 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3152 #. optional information
3153 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3160 msgid "Unable to display the search results."
3161 msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
3163 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3164 msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
3166 msgid "Search results"
3167 msgstr "परिणाम शोधा"
3169 msgid "No matching users found"
3170 msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
3172 msgid "There are no users matching your search criteria."
3173 msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
3175 msgid "Unable to read from socket"
3176 msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
3178 msgid "Buddy list downloaded"
3179 msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली"
3181 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3182 msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती."
3184 msgid "Buddy list uploaded"
3185 msgstr "बड्डी यादी अपलोड केली"
3187 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3188 msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती."
3190 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3191 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3192 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3196 msgid "Connection failed"
3197 msgstr "जोडणी अपयशी"
3200 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
3203 msgstr "संभाषण नाव (_n):"
3206 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3207 msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s"
3209 #. 1. connect to server
3210 #. connect to the server
3212 msgstr "जुळवणी करीत आहे"
3215 msgstr "संभाषणात दोष"
3217 msgid "This chat name is already in use"
3218 msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
3220 msgid "Not connected to the server"
3221 msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
3223 msgid "Find buddies..."
3224 msgstr "बड्डीजना शोधा..."
3226 msgid "Change password..."
3227 msgstr "पासवर्ड बदला..."
3229 msgid "Upload buddylist to Server"
3230 msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा"
3232 msgid "Download buddylist from Server"
3233 msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या"
3235 msgid "Delete buddylist from Server"
3236 msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा"
3238 msgid "Save buddylist to file..."
3239 msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
3252 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3253 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
3256 msgid "Polish popular IM"
3257 msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
3259 msgid "Gadu-Gadu User"
3260 msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
3266 msgid "Unknown command: %s"
3267 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3270 msgid "current topic is: %s"
3271 msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
3273 msgid "No topic is set"
3274 msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
3276 msgid "File Transfer Failed"
3277 msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
3279 msgid "Unable to open a listening port."
3280 msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
3282 msgid "Error displaying MOTD"
3283 msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
3285 msgid "No MOTD available"
3286 msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
3288 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3289 msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत."
3293 msgstr "%s साठी MOTD "
3296 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3297 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3298 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3300 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3301 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3303 msgid "Lost connection with server: %s"
3304 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
3307 msgstr "MOTD दृश्य "
3310 msgstr "वाहिनी (_C):"
3313 msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
3315 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3316 msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
3318 msgid "SSL support unavailable"
3319 msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
3321 msgid "Unable to connect"
3322 msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
3324 #. this is a regular connect, error out
3326 msgid "Unable to connect: %s"
3327 msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
3330 msgid "Server closed the connection"
3331 msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
3340 #. *< ui_requirement
3347 msgid "IRC Protocol Plugin"
3348 msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन"
3351 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3352 msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते"
3354 #. host to connect to
3358 #. port to connect to
3365 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3366 msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
3372 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3373 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3379 msgstr "चुकिची अवस्था"
3382 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3383 msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
3387 msgstr "%s ला मनाई केले"
3389 msgid "End of ban list"
3390 msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
3393 msgid "You are banned from %s."
3394 msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
3397 msgstr "मनाई केलेले"
3400 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3401 msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे"
3403 msgid " <i>(ircop)</i>"
3404 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3406 msgid " <i>(identified)</i>"
3407 msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
3412 msgid "Currently on"
3413 msgstr " आता चालू असलेले"
3416 msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
3418 msgid "Online since"
3419 msgstr "चालू असल्या पासून"
3421 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3422 msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
3428 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3429 msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s "
3432 msgid "%s has cleared the topic."
3433 msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
3436 msgid "The topic for %s is: %s"
3437 msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
3440 msgid "Unknown message '%s'"
3441 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
3443 msgid "Unknown message"
3444 msgstr "अज्ञात संदेश "
3446 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3447 msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ."
3450 msgid "Users on %s: %s"
3451 msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s"
3453 msgid "Time Response"
3454 msgstr "प्रतिसाद वेळ "
3456 msgid "The IRC server's local time is:"
3457 msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
3459 msgid "No such channel"
3460 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3462 #. does this happen?
3463 msgid "no such channel"
3464 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3466 msgid "User is not logged in"
3467 msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
3469 msgid "No such nick or channel"
3470 msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
3472 msgid "Could not send"
3473 msgstr "पाठवू शकत नाही"
3476 msgid "Joining %s requires an invitation."
3477 msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
3479 msgid "Invitation only"
3480 msgstr "फक्त आमंत्रण"
3483 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3484 msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
3486 #. Remove user from channel
3488 msgid "Kicked by %s (%s)"
3489 msgstr "%s (%s)कडून चालू केले"
3492 msgid "mode (%s %s) by %s"
3493 msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था"
3495 msgid "Invalid nickname"
3496 msgstr "अवैध उर्फनाव"
3499 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3500 "invalid characters."
3501 msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
3504 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3505 "invalid characters."
3507 "आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
3509 #. We only want to do the following dance if the connection
3510 #. has not been successfully completed. If it has, just
3511 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3513 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3514 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
3516 msgid "Nickname in use"
3517 msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
3519 msgid "Cannot change nick"
3520 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3522 msgid "Could not change nick"
3523 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3526 msgid "You have parted the channel%s%s"
3527 msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे "
3529 msgid "Error: invalid PONG from server"
3530 msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग"
3533 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3534 msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
3537 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3538 msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
3540 msgid "Cannot join channel"
3541 msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
3543 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3544 msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
3547 msgid "Wallops from %s"
3548 msgstr "%s पासून जोराने मारा"
3550 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3551 msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा."
3554 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3557 "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
3560 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3561 msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
3563 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3564 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
3567 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3568 "someone. You must be a channel operator to do this."
3570 "deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
3571 "नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3574 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3575 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3576 "must be a channel operator to do this."
3578 "devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
3579 "टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी "
3580 "आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3583 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3584 "channel, or the current channel."
3586 "invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
3587 "होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
3590 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3593 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
3594 "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3597 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3598 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3600 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत "
3601 "प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3604 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3605 "channel operator to do this."
3607 "kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी "
3608 "आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3611 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3612 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3614 "list: जालजोडणीवर संभाषण रूमची सूची प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस हे "
3615 "करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
3617 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3618 msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा."
3620 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3621 msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा"
3624 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3627 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
3628 "अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
3631 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3632 "opposed to a channel)."
3634 "msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
3637 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3638 msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा."
3640 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3641 msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला."
3643 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3644 msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
3646 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3647 msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
3650 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3651 "must be a channel operator to do this."
3653 "op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
3654 "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3657 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3660 "operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
3663 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3664 msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा"
3667 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3668 "with an optional message."
3670 "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित "
3674 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3677 "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
3678 "निर्देशित केले नसेल)."
3681 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3682 "opposed to a channel)."
3684 "query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
3685 "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
3687 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3688 msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
3690 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3691 msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
3694 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3695 "channel operator to do this."
3697 "remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
3698 "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3700 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3701 msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
3703 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3704 msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
3706 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3708 "unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
3710 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3711 msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा"
3714 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3715 "must be a channel operator to do this."
3717 "voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
3718 "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3721 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3724 "wallops <message>: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
3727 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3728 msgstr "whois [सर्व्हर] <nick>: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
3730 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3731 msgstr "whowas <टोपणनाव>: Get information on a user that has logged off."
3734 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3735 msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
3740 msgid "CTCP PING reply"
3741 msgstr "CTCP PING उत्तर"
3743 msgid "Disconnected."
3746 msgid "Unknown Error"
3747 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3749 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3750 msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
3755 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3756 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3758 #. This should never happen!
3759 msgid "Invalid response from server"
3760 msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
3762 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3763 msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
3767 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3768 "this and continue authentication?"
3770 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3773 msgid "Plaintext Authentication"
3774 msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
3776 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3777 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
3779 msgid "Invalid challenge from server"
3780 msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
3782 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3783 msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
3786 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3787 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3791 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3792 "Allow this and continue authentication?"
3794 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3797 msgid "SASL authentication failed"
3798 msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
3801 msgid "SASL error: %s"
3802 msgstr "SASL त्रुटी: %s"
3804 msgid "Invalid Encoding"
3805 msgstr "अवैध एनकोडिंग"
3807 msgid "Unsupported Extension"
3808 msgstr "अनपेक्षीत एक्सटेंशन"
3811 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3813 msgstr "सर्व्हरकडून अनपेक्षीत प्रतिसाद प्राप्त. हे शक्यतया MITM हल्ला असण्याची शक्यता आहे"
3816 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3817 "it. This indicates a likely MITM attack"
3819 "सर्व्हर चॅनल बाईंडिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही, परंतु त्यांस जाहिर देखील करत नाही. शक्यतया "
3820 "MITM हल्ला असू शकतो"
3822 msgid "Server does not support channel binding"
3823 msgstr "सर्व्हर चॅनल बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
3825 msgid "Unsupported channel binding method"
3826 msgstr "असमर्थीत चॅनल बांधणी पद्धत"
3828 msgid "User not found"
3829 msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
3831 msgid "Invalid Username Encoding"
3832 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव एन्कोडिंग"
3834 msgid "Resource Constraint"
3835 msgstr "आवकाची आवश्यकता"
3837 msgid "Unable to canonicalize username"
3838 msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3840 msgid "Unable to canonicalize password"
3841 msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3843 msgid "Malicious challenge from server"
3844 msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
3846 msgid "Unexpected response from server"
3847 msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
3849 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3850 msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
3852 msgid "No session ID given"
3853 msgstr "सत्र ID दिले नाही"
3855 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3856 msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3859 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3862 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3863 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
3865 msgid "Unable to establish SSL connection"
3866 msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3880 msgid "Street Address"
3881 msgstr "मार्ग पत्ता"
3884 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3885 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3888 msgid "Extended Address"
3889 msgstr "विस्तारीत पत्ता"
3898 msgstr "पोस्टाचा कोड"
3900 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3904 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3909 msgid "Organization Name"
3910 msgstr "संस्थेचे नाव"
3912 msgid "Organization Unit"
3913 msgstr "संस्थेचा विभाग"
3916 msgstr "कार्याचे शिर्षक"
3922 #. birthday (required)
3929 msgid "Edit XMPP vCard"
3930 msgstr " XMPP vCard संपादन करा"
3933 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3936 "खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला."
3941 msgid "Operating System"
3942 msgstr "कार्य पद्धती"
3945 msgstr "स्थानीय वेळ"
3980 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3982 msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
3984 msgid "Cancel Presence Notification"
3985 msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
3987 msgid "Un-hide From"
3988 msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
3990 msgid "Temporarily Hide From"
3991 msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
3993 msgid "(Re-)Request authorization"
3994 msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती "
3996 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3999 msgstr "सभासद नसलेले"
4001 msgid "Initiate _Chat"
4002 msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
4017 msgid "The following are the results of your search"
4018 msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
4020 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4022 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4023 "Each field supports wild card searches (%)"
4025 "दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
4028 msgid "Directory Query Failed"
4029 msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
4031 msgid "Could not query the directory server."
4032 msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
4034 #. Try to translate the message (see static message
4035 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4037 msgid "Server Instructions: %s"
4038 msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
4040 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4041 msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
4043 msgid "Email Address"
4044 msgstr "ई-मेल पत्ता"
4046 msgid "Search for XMPP users"
4047 msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
4053 msgid "Invalid Directory"
4054 msgstr "अवैध डिरेक्टरी "
4056 msgid "Enter a User Directory"
4057 msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला"
4059 msgid "Select a user directory to search"
4060 msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा"
4062 msgid "Search Directory"
4063 msgstr " डिरेक्टरी शोधा"
4069 msgstr "सर्व्हर (_S):"
4072 msgstr "हॅन्डल (_H):"
4075 msgid "%s is not a valid room name"
4076 msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
4078 msgid "Invalid Room Name"
4079 msgstr "अवैध खोली नाव"
4082 msgid "%s is not a valid server name"
4083 msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
4085 msgid "Invalid Server Name"
4086 msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
4089 msgid "%s is not a valid room handle"
4090 msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
4092 msgid "Invalid Room Handle"
4093 msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
4095 msgid "Configuration error"
4096 msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
4098 msgid "Unable to configure"
4099 msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ"
4101 msgid "Room Configuration Error"
4102 msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
4104 msgid "This room is not capable of being configured"
4105 msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही"
4107 msgid "Registration error"
4108 msgstr "नावनोंदणी दोष"
4110 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4111 msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
4113 msgid "Error retrieving room list"
4114 msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
4116 msgid "Invalid Server"
4117 msgstr "अवैध सर्व्हर"
4119 msgid "Enter a Conference Server"
4120 msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
4122 msgid "Select a conference server to query"
4123 msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
4126 msgstr "खोल्या शोधा"
4128 msgid "Affiliations:"
4129 msgstr "संलग्नीकरण:"
4131 msgid "No users found"
4132 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
4137 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4138 msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
4140 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4141 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
4143 msgid "Ping timed out"
4144 msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
4146 msgid "Invalid XMPP ID"
4147 msgstr "अवैध XMPP ID"
4149 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4150 msgstr "अवैध XMPP ID. वापरकर्ता विभाग सेट करणे आवश्यक आहे."
4152 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4153 msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
4155 msgid "Malformed BOSH URL"
4156 msgstr "सदोषीत BOSH URL"
4159 msgid "Registration of %s@%s successful"
4160 msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
4163 msgid "Registration to %s successful"
4164 msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
4166 msgid "Registration Successful"
4167 msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
4169 msgid "Registration Failed"
4170 msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
4173 msgid "Registration from %s successfully removed"
4174 msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
4176 msgid "Unregistration Successful"
4177 msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
4179 msgid "Unregistration Failed"
4180 msgstr "नोंदणी अपयशी"
4186 msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
4194 msgid "Already Registered"
4195 msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
4198 msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
4201 "Please fill out the information below to change your account registration."
4202 msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
4204 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4205 msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
4207 msgid "Register New XMPP Account"
4208 msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
4214 msgid "Change Account Registration at %s"
4215 msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
4218 msgid "Register New Account at %s"
4219 msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
4221 msgid "Change Registration"
4222 msgstr "नोंदणी बदला"
4224 msgid "Error unregistering account"
4225 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
4227 msgid "Account successfully unregistered"
4228 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
4230 msgid "Initializing Stream"
4231 msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
4233 msgid "Initializing SSL/TLS"
4234 msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
4236 msgid "Authenticating"
4237 msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
4239 msgid "Re-initializing Stream"
4240 msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
4242 msgid "Server doesn't support blocking"
4243 msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
4245 msgid "Not Authorized"
4246 msgstr "अधिकृत नसलेले"
4249 msgstr "मानसिक स्थिती"
4251 msgid "Now Listening"
4252 msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
4257 msgid "From (To pending)"
4258 msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
4266 msgid "None (To pending)"
4267 msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
4270 msgstr "काहीही नाही"
4272 #. subscription type
4273 msgid "Subscription"
4274 msgstr "सबस्क्रिपशन"
4277 msgstr "मूडचे मजकूर"
4280 msgstr "बज् स्वीकारा"
4285 msgid "Mood Comment"
4286 msgstr "मूडची टिप्पणी"
4290 #. name - use default
4292 #. should be user_settable some day
4295 msgstr "कलाकार ट्यून करा"
4298 msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
4301 msgstr "अल्बम ट्यून करा"
4304 msgstr "जॉनर ट्यून करा"
4306 msgid "Tune Comment"
4307 msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
4310 msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
4313 msgstr "वेळ ट्यून करा"
4316 msgstr "वर्ष ट्यून करा"
4319 msgstr "URL ट्यून करा"
4321 msgid "Password Changed"
4322 msgstr "पासवर्ड बदला"
4324 msgid "Your password has been changed."
4325 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
4327 msgid "Error changing password"
4328 msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
4330 msgid "Change XMPP Password"
4331 msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
4333 msgid "Please enter your new password"
4334 msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
4336 msgid "Set User Info..."
4337 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
4339 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4340 msgid "Change Password..."
4341 msgstr "पासवर्ड बदला..."
4344 msgid "Search for Users..."
4345 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
4348 msgstr "चुकीची विनंती"
4353 msgid "Feature Not Implemented"
4354 msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
4362 msgid "Internal Server Error"
4363 msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
4365 msgid "Item Not Found"
4366 msgstr "बाब सापडली नाही"
4368 msgid "Malformed XMPP ID"
4369 msgstr "दुषित असलेले XMPP ID"
4371 msgid "Not Acceptable"
4372 msgstr "स्वीकारलेले नाही "
4375 msgstr "परवानगी नसलेले"
4377 msgid "Payment Required"
4378 msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
4380 msgid "Recipient Unavailable"
4381 msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
4383 msgid "Registration Required"
4384 msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
4386 msgid "Remote Server Not Found"
4387 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही"
4389 msgid "Remote Server Timeout"
4390 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
4392 msgid "Server Overloaded"
4393 msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
4395 msgid "Service Unavailable"
4396 msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
4398 msgid "Subscription Required"
4399 msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
4401 msgid "Unexpected Request"
4402 msgstr "अनपेक्षित विनंती"
4404 msgid "Authorization Aborted"
4405 msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
4407 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4408 msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
4410 msgid "Invalid authzid"
4411 msgstr "अवैध अधिकृत "
4413 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4414 msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
4416 msgid "Authorization mechanism too weak"
4417 msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
4419 msgid "Temporary Authentication Failure"
4420 msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी"
4422 msgid "Authentication Failure"
4423 msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
4426 msgstr "खराब स्वरूपण"
4428 msgid "Bad Namespace Prefix"
4429 msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
4431 msgid "Resource Conflict"
4432 msgstr "आवकास अडथळा"
4434 msgid "Connection Timeout"
4435 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4440 msgid "Host Unknown"
4441 msgstr "अज्ञात आयोजक "
4443 msgid "Improper Addressing"
4444 msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
4449 msgid "Invalid Namespace"
4450 msgstr "अवैध नावअंतर"
4455 msgid "Non-matching Hosts"
4456 msgstr "न जुळणारे आयोजक"
4458 msgid "Policy Violation"
4459 msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
4461 msgid "Remote Connection Failed"
4462 msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
4464 msgid "Restricted XML"
4465 msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML "
4467 msgid "See Other Host"
4468 msgstr "अन्य आयोजक पहा"
4470 msgid "System Shutdown"
4471 msgstr "पद्धती बंद करा"
4473 msgid "Undefined Condition"
4474 msgstr "न ठरवलेली अट"
4476 msgid "Unsupported Encoding"
4477 msgstr "आधारहीन सांकेतिक"
4479 msgid "Unsupported Stanza Type"
4480 msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
4482 msgid "Unsupported Version"
4483 msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
4485 msgid "XML Not Well Formed"
4486 msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
4488 msgid "Stream Error"
4492 msgid "Unable to ban user %s"
4493 msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
4496 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4497 msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
4500 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4501 msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
4504 msgid "Unknown role: \"%s\""
4505 msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
4508 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4509 msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
4512 msgid "Unable to kick user %s"
4513 msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
4516 msgid "Unable to ping user %s"
4517 msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
4520 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4521 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
4524 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4525 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
4529 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4531 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
4533 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4534 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4539 msgid "%s has buzzed you!"
4540 msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
4543 msgid "Buzzing %s..."
4544 msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
4547 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4548 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
4551 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4552 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
4555 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4556 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
4558 msgid "Media Initiation Failed"
4559 msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
4563 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4565 msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
4567 msgid "Select a Resource"
4568 msgstr "स्रोत नीवडा"
4570 msgid "Initiate Media"
4571 msgstr "मिडीया सुरू करा"
4573 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4574 msgstr "खाते PEP करीता समर्थन पुरवत नाही, मूड सेट करणे अशक्य"
4576 msgid "config: Configure a chat room."
4577 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4579 msgid "configure: Configure a chat room."
4580 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4582 msgid "part [message]: Leave the room."
4583 msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा."
4585 msgid "register: Register with a chat room."
4586 msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
4588 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4589 msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला."
4591 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4592 msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
4595 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4596 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4598 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4599 "संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
4602 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4603 "users with a role or set users' role with the room."
4605 "role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4606 "वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
4608 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4609 msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
4611 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4612 msgstr "join: <रूम> [पासवर्ड]: या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा."
4614 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4615 msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
4618 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4619 msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
4621 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4622 msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
4624 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4625 msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
4627 msgid "mood: Set current user mood"
4628 msgstr "मूड: सध्याचे वापरकर्ता मूड सेट करा"
4630 msgid "Extended Away"
4631 msgstr "दुर वर पसरलेला"
4634 #. *< ui_requirement
4643 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4644 msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
4646 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4651 msgid "Require encryption"
4652 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
4655 msgid "Use encryption if available"
4656 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
4658 msgid "Use old-style SSL"
4662 msgid "Connection security"
4663 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4665 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4666 msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
4668 msgid "Connect port"
4669 msgstr "पोर्टला जोडा"
4671 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4672 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4674 msgid "Connect server"
4675 msgstr "सर्व्हरला जोडा"
4677 msgid "File transfer proxies"
4678 msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
4683 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4685 msgid "Show Custom Smileys"
4686 msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
4689 msgid "%s has left the conversation."
4690 msgstr "%s ने संवाद सोडले."
4693 msgid "Message from %s"
4694 msgstr "%s पासून संदेश"
4697 msgid "%s has set the topic to: %s"
4698 msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
4701 msgid "The topic is: %s"
4702 msgstr "हे विषय: %s आहेत"
4705 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4706 msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s"
4708 msgid "XMPP Message Error"
4709 msgstr "XMPP संदेश दोष"
4715 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4716 msgstr "संदेशमधील पसंतीची स्माईली पाठवण्यासाठी खूपच मोठे आहे."
4718 msgid "XMPP stream header missing"
4719 msgstr "XMPP स्ट्रीम हेड्डर आढळले नाही"
4721 msgid "XMPP Version Mismatch"
4722 msgstr "XMPP आवृत्ती जुळली नाही"
4724 msgid "XMPP stream missing ID"
4725 msgstr "XMPP सट्रीमचे ID आढळले नाही"
4727 msgid "XML Parse error"
4728 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
4731 msgid "Error joining chat %s"
4732 msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
4735 msgid "Error in chat %s"
4736 msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी"
4738 msgid "Create New Room"
4739 msgstr "नवीन खोली बनवा "
4742 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4745 "आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
4746 "मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
4748 msgid "_Configure Room"
4749 msgstr "रूम संरचीत करा (_C)"
4751 msgid "_Accept Defaults"
4752 msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
4758 msgid "You have been kicked: (%s)"
4759 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
4763 msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
4765 msgid "Unknown Error in presence"
4766 msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
4769 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4770 msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
4772 msgid "File Send Failed"
4773 msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
4776 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4777 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
4780 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4781 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
4784 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4785 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
4788 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4789 msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
4795 msgstr "आश्चर्यचकित"
4807 msgstr "चिंताक्रांत"
4836 msgid "Contemplative"
4860 msgid "Disappointed"
4984 msgstr "पश्र्चात्तापदग्ध"
5024 msgstr "आश्चर्यचकित"
5042 msgstr "चिंताक्रांत"
5044 msgid "Set User Nickname"
5045 msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
5047 msgid "Please specify a new nickname for you."
5048 msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
5051 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5052 "something appropriate."
5054 "ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
5059 msgid "Set Nickname..."
5060 msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
5065 msgid "Select an action"
5068 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5069 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5070 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5072 msgid "Unable to add \"%s\"."
5073 msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
5075 msgid "Buddy Add error"
5076 msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
5078 msgid "The username specified does not exist."
5079 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
5081 msgid "Unable to parse message"
5082 msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
5084 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5085 msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
5087 msgid "Invalid email address"
5088 msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
5090 msgid "User does not exist"
5091 msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
5093 msgid "Fully qualified domain name missing"
5094 msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
5096 msgid "Already logged in"
5097 msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
5099 msgid "Invalid username"
5100 msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
5102 msgid "Invalid friendly name"
5103 msgstr "अवैध मैत्री नाव"
5106 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
5108 msgid "Already there"
5109 msgstr "आधिपासूनच आहे"
5112 msgstr "यादी वर नाही"
5114 msgid "User is offline"
5115 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
5117 msgid "Already in the mode"
5118 msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
5120 msgid "Already in opposite list"
5121 msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
5123 msgid "Too many groups"
5126 msgid "Invalid group"
5129 msgid "User not in group"
5130 msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
5132 msgid "Group name too long"
5133 msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
5135 msgid "Cannot remove group zero"
5136 msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
5138 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5139 msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
5141 msgid "Switchboard failed"
5142 msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
5144 msgid "Notify transfer failed"
5145 msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा"
5147 msgid "Required fields missing"
5148 msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
5150 msgid "Too many hits to a FND"
5151 msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
5153 msgid "Not logged in"
5154 msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
5156 msgid "Service temporarily unavailable"
5157 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
5159 msgid "Database server error"
5160 msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
5162 msgid "Command disabled"
5163 msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
5165 msgid "File operation error"
5166 msgstr "फाइल कार्य दोष"
5168 msgid "Memory allocation error"
5169 msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
5171 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5172 msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
5175 msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
5177 msgid "Server unavailable"
5178 msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
5180 msgid "Peer notification server down"
5181 msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
5183 msgid "Database connect error"
5184 msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष"
5186 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5187 msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
5189 msgid "Error creating connection"
5190 msgstr "दोष निर्मीती जोडणी"
5192 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5193 msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
5195 msgid "Unable to write"
5196 msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
5198 msgid "Session overload"
5199 msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
5201 msgid "User is too active"
5202 msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
5204 msgid "Too many sessions"
5205 msgstr "भरपुर सत्रे"
5207 msgid "Passport not verified"
5208 msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
5210 msgid "Bad friend file"
5211 msgstr "खराब मित्राची फाइल"
5213 msgid "Not expected"
5214 msgstr "अपेक्षित नाही"
5216 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5217 msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
5219 msgid "Server too busy"
5220 msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
5222 msgid "Authentication failed"
5223 msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
5225 msgid "Not allowed when offline"
5226 msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
5228 msgid "Not accepting new users"
5229 msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
5231 msgid "Kids Passport without parental consent"
5232 msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
5234 msgid "Passport account not yet verified"
5235 msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
5237 msgid "Passport account suspended"
5238 msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
5241 msgstr "चुकीचे तिकीट"
5244 msgid "Unknown Error Code %d"
5245 msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
5248 msgid "MSN Error: %s\n"
5249 msgstr "MSN दोष: %s\n"
5252 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5253 msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
5257 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5258 "Do you want this buddy to be added?"
5260 "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी "
5261 "समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
5265 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5268 "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे "
5271 msgid "Other Contacts"
5274 msgid "Non-IM Contacts"
5275 msgstr "विना-IM संपर्क"
5278 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5279 msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5282 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5283 msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
5286 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5287 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5290 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5291 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
5294 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5295 msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
5301 msgid "%s has nudged you!"
5302 msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
5305 msgid "Nudging %s..."
5306 msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
5308 msgid "Email Address..."
5309 msgstr "ईमेल पत्ता..."
5311 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5312 msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
5315 msgid "Set friendly name for %s."
5316 msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
5319 msgid "Set Friendly Name"
5320 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
5322 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5323 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
5326 msgid "This Location"
5330 msgid "This is the name that identifies this location"
5331 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
5334 msgid "Other Locations"
5338 msgid "You can sign out from other locations here"
5339 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5341 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5342 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5343 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5344 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5345 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5346 #. callers add the colon themselves.
5348 msgid "You are not signed in from any other locations."
5349 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5352 msgid "Allow multiple logins?"
5353 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
5356 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5361 msgstr "परवानगी देणे"
5364 msgstr "परवानगी नाही"
5366 msgid "Set your home phone number."
5367 msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5369 msgid "Set your work phone number."
5370 msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5372 msgid "Set your mobile phone number."
5373 msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा."
5375 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5376 msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
5379 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5380 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5382 "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी "
5383 "आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?"
5386 msgid "Blocked Text for %s"
5387 msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
5389 msgid "No text is blocked for this account."
5390 msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
5394 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5395 msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
5397 msgid "This account does not have email enabled."
5398 msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
5400 msgid "Send a mobile message."
5401 msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
5406 msgid "Playing a game"
5407 msgstr "खेळ खेळत आहे"
5415 msgid "Home Phone Number"
5416 msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
5418 msgid "Work Phone Number"
5419 msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
5421 msgid "Mobile Phone Number"
5422 msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
5424 msgid "Be Right Back"
5425 msgstr "आत्ताच येतो"
5430 msgid "On the Phone"
5433 msgid "Out to Lunch"
5434 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5437 msgstr "खेळाचे शीर्षक"
5439 msgid "Office Title"
5440 msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
5442 msgid "Set Friendly Name..."
5443 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
5446 msgid "View Locations..."
5447 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
5449 msgid "Set Home Phone Number..."
5450 msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
5452 msgid "Set Work Phone Number..."
5453 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
5455 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5456 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
5458 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5459 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
5462 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5463 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
5465 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5466 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
5468 msgid "View Blocked Text..."
5469 msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
5471 msgid "Open Hotmail Inbox"
5472 msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
5474 msgid "Send to Mobile"
5475 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
5477 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5478 msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
5482 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5483 "be valid email addresses."
5485 "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते "
5488 msgid "Unable to Add"
5489 msgstr "समावेश करणे अशक्य"
5491 msgid "Authorization Request Message:"
5492 msgstr "परवानगीचा विनंती संदेश:"
5494 msgid "Please authorize me!"
5495 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!"
5498 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5501 msgstr "ठिक आहे (_O)"
5503 msgid "Error retrieving profile"
5504 msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
5518 msgid "Hobbies and Interests"
5519 msgstr "छंद आणि आवड"
5521 msgid "A Little About Me"
5522 msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
5527 msgid "Marital Status"
5528 msgstr "वैवाहिक स्थिती"
5534 msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
5539 msgid "Places Lived"
5540 msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
5543 msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
5551 msgid "Favorite Quote"
5552 msgstr "आवडते उदाहरण"
5554 msgid "Contact Info"
5555 msgstr "संपर्क माहिती"
5560 msgid "Significant Other"
5561 msgstr "महत्वाचे इतर"
5564 msgstr "घरचा दूरध्वनी"
5566 msgid "Home Phone 2"
5567 msgstr "निवासी दुरध्वनी"
5569 msgid "Home Address"
5572 msgid "Personal Mobile"
5573 msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5578 msgid "Personal Email"
5579 msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
5582 msgstr "वैयक्तिक IM"
5589 msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
5601 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
5603 msgid "Work Phone 2"
5604 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
5606 msgid "Work Address"
5607 msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
5610 msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5613 msgstr "कचेरीचे पेजर"
5616 msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
5625 msgstr "आरंभ दिनांक"
5627 msgid "Favorite Things"
5628 msgstr "आवडत्या गोष्टी"
5630 msgid "Last Updated"
5631 msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
5636 msgid "The user has not created a public profile."
5637 msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
5640 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5641 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5644 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता "
5645 "अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत "
5649 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5652 "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून "
5655 msgid "View web profile"
5656 msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
5659 #. *< ui_requirement
5667 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5668 msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
5670 msgid "Use HTTP Method"
5671 msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
5673 msgid "HTTP Method Server"
5674 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
5676 msgid "Show custom smileys"
5677 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
5680 msgid "Allow direct connections"
5681 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
5683 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5686 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5687 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
5689 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5690 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
5692 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5693 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
5695 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5696 msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
5699 msgid "Unknown error (%d): %s"
5700 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
5702 msgid "Unable to add user"
5703 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
5707 msgid "Unknown error (%d)"
5708 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
5710 msgid "Unable to remove user"
5711 msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
5713 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5714 msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
5718 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5719 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5722 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5725 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5726 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5729 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5732 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5733 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5735 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5737 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5738 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5740 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5743 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5744 "happens when the user is blocked or does not exist."
5746 "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
5747 "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
5749 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5750 msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
5752 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5753 msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5755 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5756 msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5758 msgid "Writing error"
5759 msgstr "लिहण्यात दोष"
5761 msgid "Reading error"
5762 msgstr "वाचण्यात दोष"
5766 "Connection error from %s server:\n"
5769 "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
5772 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5773 msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
5775 msgid "Error parsing HTTP"
5776 msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
5778 msgid "You have signed on from another location"
5779 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5781 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5782 msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
5784 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5785 msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
5788 msgid "Unable to authenticate: %s"
5789 msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
5792 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5793 msgstr "MSN बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
5798 msgid "Transferring"
5801 msgid "Starting authentication"
5802 msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
5804 msgid "Getting cookie"
5805 msgstr " कुकी प्राप्त होते"
5807 msgid "Sending cookie"
5808 msgstr "कुकी पाठवते "
5810 msgid "Retrieving buddy list"
5811 msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
5814 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5815 msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5818 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5820 "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5822 msgid "Away From Computer"
5823 msgstr "संगणका पासून दूर"
5825 msgid "On The Phone"
5826 msgstr "दुरध्वनी वर"
5828 msgid "Out To Lunch"
5829 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5831 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5832 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
5834 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5835 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
5837 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5838 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
5840 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5841 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
5843 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5844 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
5847 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5848 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5850 "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
5851 "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
5854 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5855 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
5857 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5858 msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
5860 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5861 msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
5863 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5864 msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
5866 msgid "The username specified is invalid."
5867 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
5869 msgid "The PIN you entered is invalid."
5870 msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
5872 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5873 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
5875 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5876 msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
5878 msgid "The two PINs you entered do not match."
5879 msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
5882 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5883 msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
5886 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5887 msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
5889 #. show error to user
5890 msgid "Profile Update Error"
5891 msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
5893 #. no profile information yet, so we cannot update
5894 #. (reference: "libpurple/request.h")
5898 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5899 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5913 #. nick name (required)
5914 msgid "Display Name"
5915 msgstr "दिस्पलेचे नाव"
5918 msgid "Hide my number"
5919 msgstr "क्रमांक लपवा"
5922 msgid "Mobile Number"
5923 msgstr "मोबाईल क्रमांक"
5925 msgid "Update your Profile"
5926 msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
5928 msgid "Here you can update your MXit profile"
5929 msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता"
5932 msgstr "स्पलॅश दृष्य"
5934 msgid "There is no splash-screen currently available"
5935 msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
5940 #. display / change profile
5941 msgid "Change Profile..."
5942 msgstr "प्रोफाइल बदला..."
5944 #. display splash-screen
5945 msgid "View Splash..."
5946 msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
5948 #. display plugin version
5952 #. the file is too big
5953 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5954 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
5957 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5958 msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
5960 msgid "Logging In..."
5961 msgstr "प्रवेश करत आहे..."
5964 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5965 msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
5967 msgid "Connecting..."
5968 msgstr "जोडणी करत आहे..."
5970 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5971 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
5977 #. show the form to the user to complete
5978 msgid "Register New MXit Account"
5979 msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
5981 msgid "Please fill in the following fields:"
5982 msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
5984 #. no reply from the WAP site
5985 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5986 msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5989 #. server could not find the user
5991 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5992 msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5994 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5995 msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
5997 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5998 msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6000 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6001 msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6004 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6005 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
6008 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6009 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
6011 msgid "Internal error. Please try again later."
6012 msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6014 msgid "You did not enter the security code"
6015 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
6017 msgid "Security Code"
6018 msgstr "सुरक्षा कोड"
6020 #. ask for input (required)
6021 msgid "Enter Security Code"
6022 msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
6024 msgid "Your Country"
6027 msgid "Your Language"
6030 #. display the form to the user and wait for his/her input
6031 msgid "MXit Authorization"
6032 msgstr "MXit ओळख पटवा"
6034 msgid "MXit account validation"
6035 msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
6037 msgid "Retrieving User Information..."
6038 msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
6040 msgid "Loading menu..."
6041 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
6043 msgid "Status Message"
6044 msgstr "स्थिती संदेश"
6047 msgid "Rejection Message"
6048 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
6051 msgid "Hidden Number"
6052 msgstr "लपलेले क्रमांक"
6055 msgid "Your MXit ID..."
6056 msgstr "Yahoo ID..."
6058 #. Configuration options
6059 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6061 msgstr "WAP सर्व्हर"
6063 msgid "Connect via HTTP"
6064 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
6066 msgid "Enable splash-screen popup"
6067 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
6071 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6072 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
6076 msgstr "चुकीचे तिकीट"
6082 #. Display system message in chat window
6084 msgid "You have invited"
6085 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
6091 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6092 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6093 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
6095 #. packet could not be queued for transmission
6096 msgid "Message Send Error"
6097 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
6099 msgid "Unable to process your request at this time"
6100 msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
6102 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6103 msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
6105 msgid "Successfully Logged In..."
6106 msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
6110 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6111 msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
6113 msgid "Message Error"
6114 msgstr "संदेश त्रुटी"
6116 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6117 msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
6119 msgid "An internal MXit server error occurred."
6120 msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
6123 msgid "Login error: %s (%i)"
6124 msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
6127 msgid "Logout error: %s (%i)"
6128 msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
6130 msgid "Contact Error"
6131 msgstr "संपर्क त्रुटी"
6133 msgid "Message Sending Error"
6134 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
6136 msgid "Status Error"
6137 msgstr "स्थिती त्रुटी"
6142 msgid "Invitation Error"
6143 msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
6145 msgid "Contact Removal Error"
6146 msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
6148 msgid "Subscription Error"
6149 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
6151 msgid "Contact Update Error"
6152 msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
6154 msgid "File Transfer Error"
6155 msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
6157 msgid "Cannot create MultiMx room"
6158 msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
6160 msgid "MultiMx Invitation Error"
6161 msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
6163 msgid "Profile Error"
6164 msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
6167 msgid "Invalid packet received from MXit."
6168 msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
6171 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6172 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
6174 #. connection closed
6175 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6176 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
6178 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6179 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
6181 #. malformed packet length record (too long)
6182 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6183 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
6186 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6187 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
6189 #. connection closed
6190 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6191 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
6208 msgid "MXit Advertising"
6209 msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
6211 msgid "More Information"
6212 msgstr "अधिक माहिती"
6215 msgid "No such user: %s"
6216 msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
6219 msgstr "वापकर्ता लूकअप"
6221 msgid "Reading challenge"
6222 msgstr "आव्हान वाचत आहे"
6224 msgid "Unexpected challenge length from server"
6225 msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
6228 msgstr "प्रवेश करत आहे"
6230 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6231 msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
6233 msgid "You appear to have no MySpace username."
6234 msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
6236 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6237 msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
6239 msgid "Lost connection with server"
6240 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
6242 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6243 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6245 msgid "New mail messages"
6246 msgstr "नवीन मेल संदेश"
6248 msgid "New blog comments"
6249 msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
6251 msgid "New profile comments"
6252 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
6254 msgid "New friend requests!"
6255 msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
6257 msgid "New picture comments"
6258 msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
6268 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6269 "the server-side list)"
6271 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6272 "on the server-side list)"
6274 "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6277 "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6280 msgid "Add contacts from server"
6281 msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
6284 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6285 msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
6289 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6290 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6291 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6293 "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://"
6294 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6295 "येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
6297 msgid "Incorrect username or password"
6298 msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
6300 msgid "MySpaceIM Error"
6301 msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
6303 msgid "Invalid input condition"
6304 msgstr "अवैध इंपुट अट"
6306 msgid "Failed to add buddy"
6307 msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
6309 msgid "'addbuddy' command failed."
6310 msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
6312 msgid "persist command failed"
6313 msgstr "persist आदेश अपयशी"
6315 msgid "Failed to remove buddy"
6316 msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
6318 msgid "'delbuddy' command failed"
6319 msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
6321 msgid "blocklist command failed"
6322 msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
6324 msgid "Missing Cipher"
6325 msgstr "सीफर आढळले नाही"
6327 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6328 msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
6331 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6334 "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले "
6337 msgid "Add friends from MySpace.com"
6338 msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
6340 msgid "Importing friends failed"
6341 msgstr "मित्र आयात अपयशी"
6343 #. TODO: find out how
6344 msgid "Find people..."
6345 msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
6347 msgid "Change IM name..."
6348 msgstr "IM नाव बदला..."
6350 msgid "myim URL handler"
6351 msgstr "myim URL हँडलर"
6353 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6354 msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
6356 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6357 msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
6359 msgid "Show display name in status text"
6360 msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
6362 msgid "Show headline in status text"
6363 msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
6365 msgid "Send emoticons"
6366 msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
6368 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6369 msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
6371 msgid "Base font size (points)"
6372 msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
6383 msgid "Total Friends"
6386 msgid "Client Version"
6387 msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
6390 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6391 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6392 "to set your username."
6394 "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट "
6395 "करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6396 "username येथे भेट द्या."
6398 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6399 msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
6401 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6402 msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
6404 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6405 msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
6407 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6408 msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
6410 msgid "This username is unavailable."
6411 msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
6413 msgid "Please try another username:"
6414 msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
6416 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6417 msgid "No username set"
6418 msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
6420 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6421 msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
6423 #. TODO: icons for each zap
6424 #. Lots of comments for translators:
6425 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6426 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6427 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6428 #. * he put a fork in the toaster."
6433 msgid "%s has zapped you!"
6434 msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
6437 msgid "Zapping %s..."
6438 msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
6440 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6442 msgstr "व्हॅक (whack)"
6445 msgid "%s has whacked you!"
6446 msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
6449 msgid "Whacking %s..."
6450 msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
6452 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6453 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6454 #. * to translate it literally.
6456 msgstr "टॉर्च (torch)"
6459 msgid "%s has torched you!"
6460 msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
6463 msgid "Torching %s..."
6464 msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
6466 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6468 msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
6471 msgid "%s has smooched you!"
6472 msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
6475 msgid "Smooching %s..."
6476 msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
6478 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6480 msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
6483 msgid "%s has hugged you!"
6484 msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
6487 msgid "Hugging %s..."
6488 msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
6490 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6492 msgstr "स्लॅप (slap)"
6495 msgid "%s has slapped you!"
6496 msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
6499 msgid "Slapping %s..."
6500 msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
6502 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6507 msgid "%s has goosed you!"
6508 msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
6511 msgid "Goosing %s..."
6512 msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
6514 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6515 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6516 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6521 msgid "%s has high-fived you!"
6522 msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
6525 msgid "High-fiving %s..."
6526 msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
6528 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6529 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6530 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6535 msgid "%s has punk'd you!"
6536 msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
6539 msgid "Punking %s..."
6540 msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
6542 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6543 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6544 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6545 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6546 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6547 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6550 msgstr "फुरक्या मारणे"
6553 msgid "%s has raspberried you!"
6554 msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
6557 msgid "Raspberrying %s..."
6558 msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
6560 msgid "Required parameters not passed in"
6561 msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
6563 msgid "Unable to write to network"
6564 msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
6566 msgid "Unable to read from network"
6567 msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
6569 msgid "Error communicating with server"
6570 msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
6572 msgid "Conference not found"
6573 msgstr "सभा सापडली नाही"
6575 msgid "Conference does not exist"
6576 msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
6578 msgid "A folder with that name already exists"
6579 msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
6581 msgid "Not supported"
6582 msgstr "समर्थीत नाही"
6584 msgid "Password has expired"
6585 msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
6587 msgid "Incorrect password"
6588 msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
6590 msgid "Account has been disabled"
6591 msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
6593 msgid "The server could not access the directory"
6594 msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
6596 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6597 msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
6599 msgid "The server is unavailable; try again later"
6600 msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
6602 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6603 msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
6605 msgid "Cannot add yourself"
6606 msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
6608 msgid "Master archive is misconfigured"
6609 msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
6611 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6612 msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
6615 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6617 msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
6619 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6620 msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
6622 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6623 msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
6625 msgid "You have entered an incorrect username"
6626 msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
6628 msgid "An error occurred while updating the directory"
6629 msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला"
6631 msgid "Incompatible protocol version"
6632 msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
6634 msgid "The user has blocked you"
6635 msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
6638 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6641 "एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
6644 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6645 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
6648 msgid "Unknown error: 0x%X"
6649 msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
6652 msgid "Unable to login: %s"
6653 msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
6656 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6657 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
6660 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6661 msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6663 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6665 msgid "Unable to send message (%s)."
6666 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
6669 msgid "Unable to invite user (%s)."
6670 msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
6673 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6674 msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6677 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6678 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6682 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6683 "creating folder (%s)."
6685 "सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
6686 "निर्माण करण्यात दोष आला."
6690 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6693 "%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
6694 "धारक निर्माण करताना दोष."
6697 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6698 msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही."
6701 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6702 msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
6705 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6706 msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6709 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6710 msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
6713 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6714 msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
6717 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6718 msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ."
6721 msgid "Unable to create conference (%s)."
6722 msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
6724 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6725 msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
6727 msgid "Telephone Number"
6728 msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
6730 msgid "Personal Title"
6731 msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
6737 msgstr "वापरकर्ता ID"
6740 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6742 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6749 msgid "GroupWise Conference %d"
6750 msgstr "गटानुसार सभा %d"
6752 msgid "Authenticating..."
6753 msgstr "सप्रमाणता..."
6755 msgid "Waiting for response..."
6756 msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..."
6759 msgid "%s has been invited to this conversation."
6760 msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
6762 msgid "Invitation to Conversation"
6763 msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
6767 "Invitation from: %s\n"
6771 "पासून आमंत्रण: %s\n"
6775 msgid "Would you like to join the conversation?"
6776 msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?"
6780 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6781 msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही."
6784 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6785 "you wish to connect."
6786 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
6788 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6789 msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
6792 #. *< ui_requirement
6801 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6802 msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
6804 msgid "Server address"
6805 msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
6808 msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
6810 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6811 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
6813 msgid "No reason given."
6814 msgstr "काही कारण दिले नाही."
6816 msgid "Authorization Denied Message:"
6817 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
6820 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6821 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s"
6824 msgid "Received unexpected response from %s"
6825 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
6828 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6829 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6831 "वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
6832 "प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
6836 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6837 "doesn't support it."
6840 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6843 msgid "Error requesting %s: %s"
6844 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
6847 msgid "The server returned an empty response"
6848 msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले."
6851 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6852 "client does not currently support CAPTCHAs."
6854 "प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट "
6855 "CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही."
6857 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6858 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
6861 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6862 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6863 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6864 "your AIM/ICQ account.)"
6866 "(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
6867 "निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
6868 "वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
6872 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6873 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6875 "हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
6876 "हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
6878 msgid "Could not join chat room"
6879 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
6881 msgid "Invalid chat room name"
6882 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
6884 msgid "Invalid error"
6887 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6888 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
6890 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6891 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
6893 msgid "Cannot send SMS"
6894 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
6896 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6897 msgid "Cannot send SMS to this country"
6898 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
6901 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6902 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
6904 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6905 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
6907 msgid "Bot account cannot IM this user"
6908 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
6910 msgid "Bot account reached IM limit"
6911 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6913 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6914 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6916 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6917 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
6919 msgid "Unable to receive offline messages"
6920 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
6922 msgid "Offline message store full"
6923 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
6926 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6927 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
6930 msgid "Unable to send message: %s"
6931 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
6934 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6935 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
6938 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6939 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
6942 msgstr "विचार करत आङे"
6945 msgstr "शॉपींग करत आहे"
6948 msgstr "चौकशी करत आहे"
6953 msgid "Watching a movie"
6954 msgstr "चित्रपट पहात आहे"
6957 msgstr "टाइप करत आहे"
6959 msgid "At the office"
6962 msgid "Taking a bath"
6963 msgstr "आंघोळ करत आहे"
6966 msgstr "TV पहात आहे"
6969 msgstr "मजा घेत आहे"
6972 msgstr "झोप घेत आहे"
6975 msgstr "PDA वापरत आहे"
6977 msgid "Meeting friends"
6978 msgstr "मित्रांशी भेटत आहे"
6980 msgid "On the phone"
6984 msgstr "सर्फ करत आहे"
6986 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6990 msgid "Searching the web"
6991 msgstr "वेबवर शोधत आहे"
6994 msgstr "पार्टीमध्ये"
6996 msgid "Having Coffee"
6997 msgstr "कॉफी घेत आहे"
6999 #. Playing video games
7003 msgid "Browsing the web"
7004 msgstr "वेब ब्राऊज करत आहे"
7007 msgstr "स्मोक् करत आहे"
7012 #. Drinking [Alcohol]
7016 msgid "Listening to music"
7017 msgstr "संगीत ऐकत आहे"
7022 msgid "In the restroom"
7023 msgstr "रेस्टरूममध्ये"
7025 msgid "Received invalid data on connection with server"
7026 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
7029 #. *< ui_requirement
7038 msgid "AIM Protocol Plugin"
7039 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
7045 #. *< ui_requirement
7054 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7055 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
7060 msgid "The remote user has closed the connection."
7061 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
7063 msgid "The remote user has declined your request."
7064 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
7067 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7068 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
7070 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7071 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
7073 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7074 msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
7076 msgid "Direct IM established"
7077 msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
7081 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7082 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7084 "%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
7085 "स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
7088 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7089 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
7091 msgid "Free For Chat"
7092 msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
7094 msgid "Not Available"
7095 msgstr "उपलब्ध नाही"
7101 msgstr "वेबचा माहितगार"
7122 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7123 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
7126 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7127 msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
7129 msgid "Username sent"
7130 msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
7132 msgid "Connection established, cookie sent"
7133 msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
7135 #. TODO: Don't call this with ssi
7136 msgid "Finalizing connection"
7137 msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
7141 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7142 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7143 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7145 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
7146 "असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
7147 "क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
7150 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7151 "supported by your system."
7155 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7156 msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
7158 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7159 msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
7161 msgid "Unable to get a valid login hash."
7162 msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
7164 msgid "Received authorization"
7165 msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
7167 #. Unregistered username
7169 #. the username does not exist
7170 msgid "Username does not exist"
7171 msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
7173 #. Suspended account
7174 msgid "Your account is currently suspended"
7175 msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
7177 #. service temporarily unavailable
7178 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7179 msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
7181 #. username connecting too frequently
7183 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7184 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7187 "आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
7188 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
7192 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7193 msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
7195 #. IP address connecting too frequently
7197 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7198 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7201 "आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
7202 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
7204 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7205 msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
7207 msgid "Enter SecurID"
7208 msgstr "SecurID घाला"
7210 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7211 msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला."
7213 msgid "Password sent"
7214 msgstr "पासवर्ड पाठवला"
7216 msgid "Unable to initialize connection"
7217 msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
7221 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7222 "following reason:\n"
7225 "वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
7226 "विनंती नाकारली :\n"
7229 msgid "ICQ authorization denied."
7230 msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली."
7232 #. Someone has granted you authorization
7234 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7235 msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
7239 "You have received a special message\n"
7244 "आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
7251 "You have received an ICQ page\n"
7256 "आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
7263 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7268 "%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
7274 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7275 msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
7277 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7278 msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
7281 msgstr "समावेष करा (_A)"
7284 msgstr "नाकारणे (_D)"
7287 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7288 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7289 msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7290 msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7293 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7294 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7295 msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7296 msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7300 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7302 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7303 msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7304 msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7308 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7310 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7311 msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7313 "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7316 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7318 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7319 msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7320 msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7323 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7324 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7325 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7326 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7328 msgid "Your AIM connection may be lost."
7329 msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
7332 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7333 msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली."
7335 msgid "Pop-Up Message"
7336 msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
7339 msgid "The following username is associated with %s"
7340 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7341 msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
7342 msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
7345 msgid "No results found for email address %s"
7346 msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
7349 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7350 msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
7352 msgid "Account Confirmation Requested"
7353 msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
7357 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7358 "from the original."
7360 "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7363 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7364 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7368 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7370 msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7374 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7375 "request pending for this username."
7377 "त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
7382 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7383 "too many usernames associated with it."
7385 "त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
7390 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7392 msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
7395 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7396 msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष."
7398 msgid "Error Changing Account Info"
7399 msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे"
7402 msgid "The email address for %s is %s"
7403 msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
7405 msgid "Account Info"
7406 msgstr "खात्याची माहिती"
7409 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7411 "आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले "
7414 msgid "Unable to set AIM profile."
7415 msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
7418 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7419 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7422 "आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
7423 "मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, "
7424 "तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
7428 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7429 "truncated for you."
7431 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7432 "truncated for you."
7433 msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7434 msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7436 msgid "Profile too long."
7437 msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
7441 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7442 "truncated for you."
7444 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7445 "truncated for you."
7447 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7450 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7453 msgid "Away message too long."
7454 msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
7458 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7459 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7460 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7462 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
7463 "असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
7464 "क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
7466 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7467 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
7470 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7471 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7473 "AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
7474 "मिनीटांत उपलब्ध होईल."
7481 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7482 "list. Please remove one and try again."
7484 "बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून "
7485 "टाका व पुनः प्रयत्न करा."
7491 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7492 msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
7496 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7497 "Do you want to add this user?"
7499 "वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
7500 "आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
7502 msgid "Authorization Given"
7503 msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
7507 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7509 " %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
7511 msgid "Authorization Granted"
7512 msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
7517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7518 "following reason:\n"
7521 "वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
7525 msgid "Authorization Denied"
7526 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
7529 msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
7531 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7532 msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
7534 msgid "iTunes Music Store Link"
7535 msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
7538 msgstr "दुपारचे जेवण"
7541 msgid "Buddy Comment for %s"
7542 msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
7544 msgid "Buddy Comment:"
7545 msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
7548 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7549 msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
7552 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7553 "Do you wish to continue?"
7555 "कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी "
7556 "आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
7561 msgid "You closed the connection."
7562 msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
7564 msgid "Get AIM Info"
7565 msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
7567 #. We only do this if the user is in our buddy list
7568 msgid "Edit Buddy Comment"
7569 msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
7571 msgid "Get X-Status Msg"
7572 msgstr "X-स्थिती संदेश प्राप्त करा"
7574 msgid "End Direct IM Session"
7575 msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
7578 msgstr "डायरेक्ट IM"
7580 msgid "Re-request Authorization"
7581 msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
7583 msgid "Require authorization"
7584 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
7586 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7587 msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
7589 msgid "ICQ Privacy Options"
7590 msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
7592 msgid "The new formatting is invalid."
7593 msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
7595 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7596 msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
7598 msgid "Change Address To:"
7599 msgstr "करता पत्ता बदला:"
7602 msgid "you are not waiting for authorization"
7603 msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> "
7605 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7606 msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
7609 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7610 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7612 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
7613 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
7615 msgid "Find Buddy by Email"
7616 msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
7618 msgid "Search for a buddy by email address"
7619 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
7621 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7622 msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
7627 msgid "Set User Info (web)..."
7628 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
7630 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7631 msgid "Change Password (web)"
7632 msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
7634 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7635 msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
7638 msgid "Set Privacy Options..."
7639 msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
7642 msgid "Show Visible List"
7643 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
7646 msgid "Show Invisible List"
7647 msgstr "आमंत्रण यादी"
7650 msgid "Confirm Account"
7651 msgstr " खाते निश्चित करा"
7653 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7654 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
7656 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7657 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
7659 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7660 msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा "
7662 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7663 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
7666 msgid "Don't use encryption"
7667 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
7669 msgid "Use clientLogin"
7670 msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
7673 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7674 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7675 "but does not reveal your IP address)"
7677 "नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
7678 "फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
7679 "परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
7681 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7682 msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
7685 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7686 msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu."
7689 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7690 msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
7692 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7693 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
7696 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7697 msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
7700 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7701 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7702 "considered a privacy risk."
7704 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP "
7705 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
7707 msgid "Invalid SNAC"
7710 msgid "Server rate limit exceeded"
7713 msgid "Client rate limit exceeded"
7716 msgid "Service unavailable"
7717 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
7719 msgid "Service not defined"
7720 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
7722 msgid "Obsolete SNAC"
7723 msgstr "अप्रचलित SNAC"
7725 msgid "Not supported by host"
7726 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
7728 msgid "Not supported by client"
7729 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
7731 msgid "Refused by client"
7732 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
7734 msgid "Reply too big"
7735 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
7737 msgid "Responses lost"
7738 msgstr " प्रतिसाद हरवले "
7740 msgid "Request denied"
7741 msgstr "विनंती नाकारली"
7743 msgid "Busted SNAC payload"
7744 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
7746 msgid "Insufficient rights"
7747 msgstr "अपूरे अधिकार"
7749 msgid "In local permit/deny"
7750 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
7752 msgid "Warning level too high (sender)"
7753 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
7755 msgid "Warning level too high (receiver)"
7756 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
7758 msgid "User temporarily unavailable"
7759 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
7762 msgstr "जुळवणी नाही"
7764 msgid "List overflow"
7765 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
7767 msgid "Request ambiguous"
7768 msgstr "संदिग्ध विनंती"
7771 msgstr "रांग पूर्ण आहे"
7773 msgid "Not while on AOL"
7774 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
7778 msgstr "बड्डी चिन्ह"
7783 msgid "AIM Direct IM"
7784 msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
7796 msgstr "जोड़-सुविधा"
7798 msgid "Send Buddy List"
7799 msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
7801 msgid "ICQ Direct Connect"
7802 msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
7805 msgstr "AP वापरकर्ता"
7813 msgid "ICQ Server Relay"
7814 msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
7816 msgid "Old ICQ UTF8"
7817 msgstr "जुना ICQ UTF8"
7819 msgid "Trillian Encryption"
7820 msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
7828 msgid "Security Enabled"
7829 msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
7832 msgstr "विडिओ गप्पा"
7835 msgstr "i संभाषण AV"
7838 msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
7843 msgid "Screen Sharing"
7844 msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
7849 msgid "Warning Level"
7850 msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
7852 msgid "Buddy Comment"
7853 msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
7856 msgid "User information not available: %s"
7857 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
7859 msgid "Mobile Phone"
7862 msgid "Personal Web Page"
7863 msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
7867 msgid "Additional Information"
7868 msgstr "अतिरिक्त माहिती"
7873 msgid "Work Information"
7874 msgstr "कार्याची माहिती"
7885 msgid "Online Since"
7886 msgstr "पासून चालू आहे"
7888 msgid "Member Since"
7889 msgstr "पासून सभासद"
7891 msgid "Capabilities"
7892 msgstr "कार्यक्षमता"
7894 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7895 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7897 msgid "Appear Online"
7898 msgstr "चालू असताना दिसते"
7900 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7901 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7902 #. Invisible (this is the default).
7904 msgid "Don't Appear Online"
7905 msgstr "चालू असताना दिसते"
7907 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7908 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7909 #. isn't Invisible).
7910 msgid "Appear Offline"
7911 msgstr "बंज असताना दिसते"
7913 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7914 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7915 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7918 msgid "Don't Appear Offline"
7919 msgstr "बंज असताना दिसते"
7922 msgid "you have no buddies on this list"
7923 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
7927 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7930 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
7931 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
7934 msgid "Visible List"
7937 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7941 msgid "Invisible List"
7942 msgstr "आमंत्रण यादी"
7944 msgid "These buddies will always see you as offline"
7975 msgstr "वृश्चिक रास"
8011 msgstr "पाळीव कोंबडा"
8034 msgid "Country/Region"
8037 msgid "Province/State"
8038 msgstr "प्रांत/राज्य"
8043 msgid "Phone Number"
8044 msgstr "दूरध्वनी क्रमांक"
8046 msgid "Authorize adding"
8047 msgstr "समावेश अधिकृत करा"
8049 msgid "Cellphone Number"
8050 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक"
8052 msgid "Personal Introduction"
8053 msgstr "वैयक्तिक परिचय"
8056 msgstr "शहर/क्षेत्र"
8058 msgid "Publish Mobile"
8059 msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा"
8061 msgid "Publish Contact"
8062 msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा"
8065 msgstr "महाविद्यालय"
8082 msgid "Modify Contact"
8083 msgstr "संपर्क संपादित करा"
8085 msgid "Modify Address"
8086 msgstr "पत्ता संपादित करा"
8088 msgid "Modify Extended Information"
8089 msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा"
8091 msgid "Modify Information"
8092 msgstr "माहिती संपादित करा"
8097 msgid "Could not change buddy information."
8098 msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य."
8107 msgid "Change his/her memo as you like"
8108 msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला"
8111 msgstr "संपादित करा (_M)"
8114 msgstr "मेमा संपादित करा"
8116 msgid "Server says:"
8117 msgstr "सर्व्हर म्हणतो:"
8119 msgid "Your request was accepted."
8120 msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली."
8122 msgid "Your request was rejected."
8123 msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली."
8126 msgid "%u requires verification: %s"
8127 msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे"
8129 msgid "Add buddy question"
8130 msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा"
8132 msgid "Enter answer here"
8133 msgstr "उत्तर येथे द्या"
8138 msgid "Invalid answer."
8139 msgstr "अवैध उत्तर."
8141 msgid "Authorization denied message:"
8142 msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
8144 msgid "Sorry, you're not my style."
8145 msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही."
8148 msgid "%u needs authorization"
8149 msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
8151 msgid "Add buddy authorize"
8152 msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा"
8154 msgid "Enter request here"
8155 msgstr "विनंती येथे द्या"
8157 msgid "Would you be my friend?"
8158 msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?"
8164 msgstr "बड्डी समावेश करा"
8166 msgid "Invalid QQ Number"
8167 msgstr "अवैध QQ क्रमांक"
8169 msgid "Failed sending authorize"
8170 msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी"
8173 msgid "Failed removing buddy %u"
8174 msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी"
8177 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8178 msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी"
8180 msgid "No reason given"
8181 msgstr "कारण दिले नाही"
8183 #. only need to get value
8185 msgid "You have been added by %s"
8186 msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे"
8188 msgid "Would you like to add him?"
8189 msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?"
8192 msgid "Rejected by %s"
8193 msgstr "%s द्वारे नकारले"
8208 msgid "Please enter Qun number"
8209 msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या"
8211 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8212 msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n"
8214 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8215 msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)"
8224 msgstr "विनंती करत आहे"
8229 #. XXX: Should this be "Topic"?
8231 msgstr "रूमचे शीर्षक"
8243 msgstr "माझ्या विषयी"
8248 msgid "The Qun does not allow others to join"
8249 msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे"
8252 msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा"
8254 msgid "Input request here"
8255 msgstr "इथे विनंती घाला"
8258 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8259 msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले"
8261 msgid "Successfully joined Qun"
8262 msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले"
8265 msgid "Qun %u denied from joining"
8266 msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला"
8268 msgid "QQ Qun Operation"
8269 msgstr "QQ Qun चे कार्य"
8274 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8275 msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद"
8278 msgstr "Qun पासून बाहेर पडा"
8281 "Note, if you are the creator, \n"
8282 "this operation will eventually remove this Qun."
8283 msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल."
8285 msgid "Sorry, you are not our style"
8286 msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही"
8288 msgid "Successfully changed Qun members"
8289 msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले"
8291 msgid "Successfully changed Qun information"
8292 msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले"
8294 msgid "You have successfully created a Qun"
8295 msgstr " आपण Qun यशस्वीपणे निर्माण केले आहे"
8297 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8298 msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?"
8304 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8305 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली"
8308 msgid "%u request to join Qun %u"
8309 msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली"
8312 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8313 msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत"
8316 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8317 msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>"
8320 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8321 msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>"
8324 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8325 msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>"
8341 msgstr " मोबाईल पासून"
8344 msgstr " बाईंडमोबाईल"
8358 msgid "Invalid name"
8361 msgid "Select icon..."
8362 msgstr "चिन्ह नीवडा..."
8365 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8366 msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8369 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8370 msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n"
8373 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8374 msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8377 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8378 msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n"
8381 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8382 msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n"
8385 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8386 msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n"
8389 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8390 msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
8393 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8394 msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n"
8397 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8398 msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n"
8401 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8402 msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n"
8405 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8406 msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8409 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8410 msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
8413 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8414 msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8417 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8418 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8420 msgid "Login Information"
8421 msgstr "प्रवेशाची माहिती"
8423 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8424 msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n"
8426 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8427 msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n"
8429 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8430 msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n"
8432 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8433 msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n"
8435 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8436 msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n"
8438 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8439 msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))"
8441 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8442 msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n"
8444 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8445 msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)"
8448 msgid "About OpenQ %s"
8449 msgstr "OpenQ %s विषयी"
8454 msgid "Change Password"
8455 msgstr "परवलीचा शब्द बदला"
8457 msgid "Account Information"
8458 msgstr "खाते माहिती"
8460 msgid "Update all QQ Quns"
8461 msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा"
8464 msgstr "OpenQ विषयी"
8466 msgid "Modify Buddy Memo"
8467 msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा"
8470 #. *< ui_requirement
8479 msgid "QQ Protocol Plugin"
8480 msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन"
8485 msgid "Select Server"
8486 msgstr "सर्व्हर नीवडा"
8497 msgid "Connect by TCP"
8498 msgstr "TCP ने जुळवणी करा"
8500 msgid "Show server notice"
8501 msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा"
8503 msgid "Show server news"
8504 msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा"
8506 msgid "Show chat room when msg comes"
8507 msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा"
8509 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8510 msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)"
8512 msgid "Update interval (seconds)"
8513 msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)"
8515 msgid "Unable to decrypt server reply"
8516 msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य"
8519 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8520 msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X"
8523 msgid "Invalid token len, %d"
8524 msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d"
8526 #. extend redirect used in QQ2006
8527 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8528 msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही"
8533 msgid "Activation required"
8534 msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक"
8537 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8538 msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)"
8540 msgid "Requesting captcha"
8541 msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे"
8543 msgid "Checking captcha"
8544 msgstr "कॅप्चा तपासत आहे"
8546 msgid "Failed captcha verification"
8547 msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी"
8549 msgid "Captcha Image"
8550 msgstr "कॅप्चा प्रतिमा"
8555 msgid "QQ Captcha Verification"
8556 msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी"
8558 msgid "Enter the text from the image"
8559 msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या"
8562 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8563 msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)"
8567 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8570 "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n"
8573 msgid "Socket error"
8576 msgid "Getting server"
8577 msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे"
8579 msgid "Requesting token"
8580 msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे"
8582 msgid "Unable to resolve hostname"
8583 msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
8585 msgid "Invalid server or port"
8586 msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट"
8588 msgid "Connecting to server"
8589 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे"
8616 "Server notice From %s: \n"
8619 "%s पासून सर्व्हर सूचना: \n"
8622 msgid "Unknown SERVER CMD"
8623 msgstr "अपरिचीत SERVER CMD"
8627 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8628 "Room %u, reply 0x%02X"
8631 "रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद"
8633 msgid "QQ Qun Command"
8634 msgstr "QQ Qun आदेश"
8636 msgid "Unable to decrypt login reply"
8637 msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य"
8639 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8640 msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD"
8642 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8643 msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD"
8646 msgid "%d has declined the file %s"
8647 msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे"
8653 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8654 msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
8657 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8658 msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
8661 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8662 msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
8665 msgid "Info for Group %s"
8666 msgstr "गट %s साठी माहिती"
8668 msgid "Notes Address Book Information"
8669 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
8671 msgid "Invite Group to Conference..."
8672 msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
8674 msgid "Get Notes Address Book Info"
8675 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
8677 msgid "Sending Handshake"
8678 msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
8680 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8681 msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
8683 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8684 msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
8686 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8687 msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
8689 msgid "Login Redirected"
8690 msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
8692 msgid "Forcing Login"
8693 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
8695 msgid "Login Acknowledged"
8696 msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
8698 msgid "Starting Services"
8699 msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
8703 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8704 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
8706 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8707 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
8710 msgid "Announcement from %s"
8711 msgstr " %s कडून घोषणा"
8713 msgid "Conference Closed"
8714 msgstr "सभा बंद केली"
8716 msgid "Unable to send message: "
8717 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
8720 msgid "Unable to send message to %s:"
8721 msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
8723 msgid "Place Closed"
8724 msgstr "स्थान बंद केले"
8732 msgid "Video Camera"
8733 msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
8735 msgid "File Transfer"
8736 msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
8741 msgid "External User"
8742 msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
8744 msgid "Create conference with user"
8745 msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
8749 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8751 msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
8753 msgid "New Conference"
8757 msgstr "निर्माण करा"
8759 msgid "Available Conferences"
8762 msgid "Create New Conference..."
8763 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
8765 msgid "Invite user to a conference"
8766 msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
8770 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8771 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8774 "%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
8775 "वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
8776 "निर्माण करा\" निवडा."
8778 msgid "Invite to Conference"
8779 msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
8781 msgid "Invite to Conference..."
8782 msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
8784 msgid "Send TEST Announcement"
8785 msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
8790 msgid "No Sametime Community Server specified"
8791 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8795 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8796 "Please enter one below to continue logging in."
8798 "आयोजकाची किंवा IP पत्ता खात्याची %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात "
8799 "आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा."
8801 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8802 msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी"
8804 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8805 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8811 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8812 msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
8814 msgid "Last Known Client"
8815 msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
8818 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
8823 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8824 msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
8828 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8829 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8831 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8832 "कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
8835 msgstr "वापरकर्ता निवडा"
8837 msgid "Unable to add user: user not found"
8838 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
8842 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8843 "entry has been removed from your buddy list."
8845 "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
8846 "आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
8850 "Error reading file %s: \n"
8853 "फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
8856 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8857 msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
8859 msgid "Buddy List Storage Mode"
8860 msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
8862 msgid "Local Buddy List Only"
8863 msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
8865 msgid "Merge List from Server"
8866 msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
8868 msgid "Merge and Save List to Server"
8869 msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
8871 msgid "Synchronize List with Server"
8872 msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा"
8875 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8876 msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा"
8879 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8880 msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
8882 msgid "Unable to add group: group exists"
8883 msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
8886 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8887 msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
8889 msgid "Unable to add group"
8890 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
8892 msgid "Possible Matches"
8893 msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
8895 msgid "Notes Address Book group results"
8896 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
8900 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8901 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8902 "to your buddy list."
8904 "ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
8905 "वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
8908 msgid "Select Notes Address Book"
8909 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
8911 msgid "Unable to add group: group not found"
8912 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
8916 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8917 "Sametime community."
8918 msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
8920 msgid "Notes Address Book Group"
8921 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
8924 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8925 "group and its members to your buddy list."
8927 "आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
8928 "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
8931 msgid "Search results for '%s'"
8932 msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
8936 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8937 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8940 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8941 "आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
8942 "बटणासह संदेश पाठवाल."
8944 msgid "Search Results"
8948 msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
8951 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8952 msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
8955 msgstr "साम्यता नाही"
8957 msgid "Search for a user"
8958 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
8961 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8962 "in your Sametime community."
8964 "आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
8965 "किंवा अंशतः ID घाला."
8968 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
8970 msgid "Import Sametime List..."
8971 msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
8973 msgid "Export Sametime List..."
8974 msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
8976 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8977 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
8979 msgid "User Search..."
8980 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
8982 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8983 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
8985 #. pretend to be Sametime Connect
8986 msgid "Hide client identity"
8987 msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
8990 msgid "User %s is not present in the network"
8991 msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
8993 msgid "Key Agreement"
8994 msgstr "किल्ली करार"
8996 msgid "Cannot perform the key agreement"
8997 msgstr "कि करार करणे अशक्य "
8999 msgid "Error occurred during key agreement"
9000 msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
9002 msgid "Key Agreement failed"
9003 msgstr "कि करार अपयशी"
9005 msgid "Timeout during key agreement"
9006 msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
9008 msgid "Key agreement was aborted"
9009 msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
9011 msgid "Key agreement is already started"
9012 msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
9014 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9015 msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही"
9017 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9018 msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही"
9022 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9024 msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?"
9028 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9032 "दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
9033 "दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
9034 "दूरस्थ पोर्टवर: %d"
9036 msgid "Key Agreement Request"
9037 msgstr "कि कराराची विनंती"
9039 msgid "IM With Password"
9040 msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM "
9042 msgid "Cannot set IM key"
9043 msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही"
9045 msgid "Set IM Password"
9046 msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
9048 msgid "Get Public Key"
9049 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा"
9051 msgid "Cannot fetch the public key"
9052 msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही"
9054 msgid "Show Public Key"
9055 msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा"
9057 msgid "Could not load public key"
9058 msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
9060 msgid "User Information"
9061 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
9063 msgid "Cannot get user information"
9064 msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
9067 msgid "The %s buddy is not trusted"
9068 msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
9071 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9072 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9074 "जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
9075 "आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता."
9077 #. Open file selector to select the public key.
9082 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9083 msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही"
9086 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9089 "बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
9090 "कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
9093 msgstr "आयात करा (_I)..."
9095 msgid "Select correct user"
9096 msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
9099 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9100 "user from the list to add to the buddy list."
9102 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट "
9103 "करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा."
9106 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9107 "from the list to add to the buddy list."
9109 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
9110 "वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
9116 msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
9121 msgid "Hyper Active"
9122 msgstr "खूपच क्रियाशील"
9128 msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
9130 msgid "Preferred Contact"
9131 msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
9133 msgid "Preferred Language"
9134 msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
9145 msgid "Reset IM Key"
9146 msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा"
9148 msgid "IM with Key Exchange"
9149 msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM "
9151 msgid "IM with Password"
9152 msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
9154 msgid "Get Public Key..."
9155 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
9158 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
9160 msgid "Draw On Whiteboard"
9161 msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
9163 msgid "_Passphrase:"
9164 msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
9167 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9168 msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
9170 msgid "Channel Information"
9171 msgstr "वाहिनीची माहिती"
9173 msgid "Cannot get channel information"
9174 msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
9177 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9178 msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
9181 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9182 msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
9185 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9186 msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
9189 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9190 msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
9192 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9194 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9195 msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s"
9198 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9199 msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
9202 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9203 msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> "
9206 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9207 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
9210 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9211 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
9213 msgid "Add Channel Public Key"
9214 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा"
9216 #. Add new public key
9217 msgid "Open Public Key..."
9218 msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
9220 msgid "Channel Passphrase"
9221 msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
9223 msgid "Channel Public Keys List"
9224 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी"
9228 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9229 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9230 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9231 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9234 "अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. "
9235 "सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर "
9236 "वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी "
9237 "सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
9238 "तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
9240 msgid "Channel Authentication"
9241 msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता"
9243 msgid "Add / Remove"
9244 msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
9250 msgstr "झालेला वाकप्रचार"
9253 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9254 msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
9256 msgid "Add Channel Private Group"
9257 msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
9260 msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
9262 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9264 "वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
9265 "करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
9268 msgstr "आमंत्रण यादी"
9271 msgstr "मनाई केलेली यादी"
9273 msgid "Add Private Group"
9274 msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
9276 msgid "Reset Permanent"
9277 msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
9279 msgid "Set Permanent"
9280 msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
9282 msgid "Set User Limit"
9283 msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा"
9285 msgid "Reset Topic Restriction"
9286 msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा"
9288 msgid "Set Topic Restriction"
9289 msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
9291 msgid "Reset Private Channel"
9292 msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
9294 msgid "Set Private Channel"
9295 msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
9297 msgid "Reset Secret Channel"
9298 msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
9300 msgid "Set Secret Channel"
9301 msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा"
9305 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9306 msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
9308 msgid "Join Private Group"
9309 msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
9311 msgid "Cannot join private group"
9312 msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
9314 msgid "Call Command"
9315 msgstr "आदेशा बोलवा"
9317 msgid "Cannot call command"
9318 msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
9320 msgid "Unknown command"
9321 msgstr "अज्ञात आदेश"
9323 msgid "Secure File Transfer"
9324 msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
9326 msgid "Error during file transfer"
9327 msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
9329 msgid "Remote disconnected"
9330 msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
9332 msgid "Permission denied"
9333 msgstr "परवानगी नाकारली"
9335 msgid "Key agreement failed"
9336 msgstr "कि करार अपयशी झाले "
9338 msgid "Connection timed out"
9339 msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
9341 msgid "Creating connection failed"
9342 msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
9344 msgid "File transfer session does not exist"
9345 msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
9347 msgid "No file transfer session active"
9348 msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
9350 msgid "File transfer already started"
9351 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
9353 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9354 msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
9356 msgid "Could not start the file transfer"
9357 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
9359 msgid "Cannot send file"
9360 msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
9362 msgid "Error occurred"
9363 msgstr "त्रुटी आढळली"
9366 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9367 msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
9370 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9371 msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
9374 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9375 msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
9378 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9379 msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
9382 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9383 msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
9386 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9387 msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
9390 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9391 msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
9394 msgid "Killed by %s (%s)"
9395 msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
9397 msgid "Server signoff"
9398 msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
9400 msgid "Personal Information"
9401 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
9407 msgstr "कामाचे स्वरूप"
9409 msgid "Organization"
9416 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
9419 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9420 msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
9423 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9424 msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे"
9427 msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
9430 msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
9432 msgid "Public Key Fingerprint"
9433 msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
9435 msgid "Public Key Babbleprint"
9436 msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
9439 msgstr "अधिक (_M)..."
9441 msgid "Detach From Server"
9442 msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
9444 msgid "Cannot detach"
9445 msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
9447 msgid "Cannot set topic"
9448 msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
9450 msgid "Failed to change nickname"
9451 msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
9456 msgid "Cannot get room list"
9457 msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
9459 msgid "Network is empty"
9460 msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
9462 msgid "No public key was received"
9463 msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
9465 msgid "Server Information"
9466 msgstr "सर्वर माहिती"
9468 msgid "Cannot get server information"
9469 msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
9471 msgid "Server Statistics"
9472 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
9474 msgid "Cannot get server statistics"
9475 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
9479 "Local server start time: %s\n"
9480 "Local server uptime: %s\n"
9481 "Local server clients: %d\n"
9482 "Local server channels: %d\n"
9483 "Local server operators: %d\n"
9484 "Local router operators: %d\n"
9485 "Local cell clients: %d\n"
9486 "Local cell channels: %d\n"
9487 "Local cell servers: %d\n"
9488 "Total clients: %d\n"
9489 "Total channels: %d\n"
9490 "Total servers: %d\n"
9491 "Total routers: %d\n"
9492 "Total server operators: %d\n"
9493 "Total router operators: %d\n"
9495 "स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
9496 "स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
9497 "स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
9498 "स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
9499 "स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
9500 "स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
9501 "स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
9502 "स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
9503 "स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
9505 "एकुण वाहिन्या: %d\n"
9506 "एकुण सर्व्हरस: %d\n"
9508 "एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
9509 "एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
9511 msgid "Network Statistics"
9512 msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9518 msgstr "पिंग अपयशी झाले"
9520 msgid "Ping reply received from server"
9521 msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
9523 msgid "Could not kill user"
9524 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
9529 msgid "Cannot watch user"
9530 msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
9532 msgid "Resuming session"
9533 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
9535 msgid "Authenticating connection"
9536 msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
9538 msgid "Verifying server public key"
9539 msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
9541 msgid "Passphrase required"
9542 msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
9546 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9547 "still like to accept this public key?"
9549 "%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास "
9550 "ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?"
9553 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9554 msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
9558 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9563 " %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n"
9568 msgid "Verify Public Key"
9569 msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
9572 msgstr "दृष्य (_V)..."
9574 msgid "Unsupported public key type"
9575 msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
9577 msgid "Disconnected by server"
9578 msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
9580 msgid "Error connecting to SILC Server"
9581 msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
9583 msgid "Key Exchange failed"
9584 msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले "
9587 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9589 "वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
9592 msgid "Performing key exchange"
9593 msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
9595 msgid "Unable to load SILC key pair"
9596 msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
9599 msgid "Connecting to SILC Server"
9600 msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
9602 msgid "Out of memory"
9603 msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
9605 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9606 msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
9608 msgid "Error loading SILC key pair"
9609 msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
9612 msgid "Download %s: %s"
9613 msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
9615 msgid "Your Current Mood"
9616 msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
9624 "Your Preferred Contact Methods"
9627 "आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
9635 msgid "Video conferencing"
9636 msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
9638 msgid "Your Current Status"
9639 msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती"
9641 msgid "Online Services"
9642 msgstr "ऑनलाइन सेवा"
9644 msgid "Let others see what services you are using"
9645 msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
9647 msgid "Let others see what computer you are using"
9648 msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
9650 msgid "Your VCard File"
9651 msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
9653 msgid "Timezone (UTC)"
9654 msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
9656 msgid "User Online Status Attributes"
9657 msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
9660 "You can let other users see your online status information and your personal "
9661 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9664 "आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
9665 "माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
9666 "हवे असेल तर माहिती भरा."
9668 msgid "Message of the Day"
9669 msgstr "दिवसाचा संदेश"
9671 msgid "No Message of the Day available"
9672 msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
9674 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9675 msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
9677 msgid "Create New SILC Key Pair"
9678 msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
9680 msgid "Passphrases do not match"
9681 msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
9683 msgid "Key Pair Generation failed"
9684 msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
9689 msgid "Public key file"
9690 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9692 msgid "Private key file"
9693 msgstr "खाजगी कि फाइल"
9695 msgid "Passphrase (retype)"
9696 msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
9698 msgid "Generate Key Pair"
9699 msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
9701 msgid "Online Status"
9702 msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति"
9704 msgid "View Message of the Day"
9705 msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
9707 msgid "Create SILC Key Pair..."
9708 msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..."
9711 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9712 msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
9714 msgid "Topic too long"
9715 msgstr "विषय खूपच लांब"
9717 msgid "You must specify a nick"
9718 msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे"
9721 msgid "channel %s not found"
9722 msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
9725 msgid "channel modes for %s: %s"
9726 msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
9729 msgid "no channel modes are set on %s"
9730 msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
9733 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9734 msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
9737 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9738 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
9740 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9741 msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
9743 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9744 msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
9746 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9747 msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
9749 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9751 "सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
9754 msgid "list: List channels on this network"
9755 msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
9757 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9758 msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
9760 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9761 msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9763 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9764 msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9766 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9767 msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा"
9769 msgid "detach: Detach this session"
9770 msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
9772 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9773 msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
9775 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9776 msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
9778 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9779 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा"
9781 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9782 msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला"
9784 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9785 msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
9788 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9791 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
9795 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9798 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
9801 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9802 msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
9804 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9805 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
9808 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9809 "channel invite list"
9811 "आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
9812 "आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
9814 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9815 msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
9817 msgid "info [server]: View server administrative details"
9818 msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
9820 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9821 msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
9823 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9825 "कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
9827 msgid "stats: View server and network statistics"
9828 msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9830 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9831 msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
9833 msgid "users <channel>: List users in channel"
9834 msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
9837 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9838 "specific users in channel(s)"
9840 "नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट "
9841 "सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
9844 #. *< ui_requirement
9852 msgid "SILC Protocol Plugin"
9853 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
9856 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9857 msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
9862 msgid "Public Key file"
9863 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9865 msgid "Private Key file"
9866 msgstr "खाजगी किची फाइल"
9874 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9875 msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
9877 msgid "Public key authentication"
9878 msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता"
9880 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9881 msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
9883 msgid "Block messages to whiteboard"
9884 msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा "
9886 msgid "Automatically open whiteboard"
9887 msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
9889 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9890 msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
9892 msgid "Creating SILC key pair..."
9893 msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
9895 msgid "Unable to create SILC key pair"
9896 msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
9898 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9899 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9900 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9902 msgid "Real Name: \t%s\n"
9903 msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
9906 msgid "User Name: \t%s\n"
9907 msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
9910 msgid "Email: \t\t%s\n"
9911 msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
9914 msgid "Host Name: \t%s\n"
9915 msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
9918 msgid "Organization: \t%s\n"
9919 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9922 msgid "Country: \t%s\n"
9923 msgstr "देश: \t%s\n"
9926 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9927 msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
9930 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9931 msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
9934 msgid "Version: \t%s\n"
9935 msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
9939 "Public Key Fingerprint:\n"
9943 "सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
9949 "Public Key Babbleprint:\n"
9952 "सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
9955 msgid "Public Key Information"
9956 msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
9959 msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
9961 msgid "Video Conferencing"
9962 msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
9974 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9975 msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
9979 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9982 "%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
9985 msgstr "पांढराबोर्ड"
9987 msgid "No server statistics available"
9988 msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
9990 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9991 msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
9994 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9995 msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
9998 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9999 msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
10002 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10003 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही"
10006 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10007 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
10010 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10011 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
10014 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10015 msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
10018 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10019 msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
10022 msgid "Failure: Incorrect signature"
10023 msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
10026 msgid "Failure: Invalid cookie"
10027 msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
10030 msgid "Failure: Authentication failed"
10031 msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
10033 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10034 msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
10036 msgid "John Noname"
10037 msgstr "जॉन निनावे"
10040 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10041 msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
10043 msgid "Unable to create connection"
10044 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
10046 msgid "Unknown server response"
10047 msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
10049 msgid "Unable to create listen socket"
10050 msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
10052 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10053 msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
10055 msgid "SIP connect server not specified"
10056 msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
10059 #. *< ui_requirement
10066 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10067 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
10070 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10071 msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
10073 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10074 msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
10077 msgstr " UDP वापरा"
10080 msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
10086 msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
10088 msgid "Auth Domain"
10089 msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
10091 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10092 msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
10094 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10095 msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची"
10097 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10098 msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
10100 msgid "Yahoo ID..."
10101 msgstr "Yahoo ID..."
10104 #. *< ui_requirement
10113 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10114 msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
10117 msgstr "पेजर पोर्ट"
10119 msgid "File transfer server"
10120 msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
10122 msgid "File transfer port"
10123 msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
10125 msgid "Chat room locale"
10126 msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
10128 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10129 msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
10132 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10133 msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा"
10135 msgid "Chat room list URL"
10136 msgstr "संभाषण रूमची यादीURL"
10138 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10139 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10142 #. *< ui_requirement
10151 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10152 msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
10155 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10156 msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
10158 msgid "Your SMS was not delivered"
10159 msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
10161 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10162 msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
10165 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10166 msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
10170 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10171 "following reason: %s."
10173 "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
10174 "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
10177 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10179 "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
10181 msgid "Add buddy rejected"
10182 msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
10184 #. Some error in the received stream
10185 msgid "Received invalid data"
10186 msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
10188 #. security lock from too many failed login attempts
10190 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10191 "website may fix this."
10193 "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे "
10196 #. indicates a lock of some description
10198 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10201 "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
10203 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10205 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10206 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10208 "खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक "
10209 "मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल."
10211 #. username or password missing
10212 msgid "Username or password missing"
10213 msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
10217 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10218 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10219 "Check %s for updates."
10221 "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर "
10222 "यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा."
10224 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10225 msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
10229 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10230 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10232 "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. "
10233 "\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
10235 msgid "Ignore buddy?"
10236 msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
10238 msgid "Invalid username or password"
10239 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
10242 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10243 "try logging into the Yahoo! website."
10245 "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश "
10246 "करण्याचा प्रयत्न करा."
10249 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10250 msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
10253 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10254 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10256 "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी "
10257 "स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
10260 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10261 msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
10264 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10265 msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
10267 msgid "Unable to add buddy to server list"
10268 msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
10271 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10272 msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
10274 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10275 msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
10278 msgid "Lost connection with %s: %s"
10279 msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
10282 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10283 msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
10285 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10286 msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले."
10289 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10291 msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही"
10293 msgid "Not at Home"
10296 msgid "Not at Desk"
10297 msgstr "डेस्कवर नाही"
10299 msgid "Not in Office"
10300 msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
10302 msgid "On Vacation"
10305 msgid "Stepped Out"
10306 msgstr "बाहेर गेले"
10308 msgid "Not on server list"
10309 msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही"
10311 msgid "Appear Permanently Offline"
10312 msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
10317 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10318 msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
10320 msgid "Join in Chat"
10321 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
10323 msgid "Initiate Conference"
10324 msgstr "सभेला आरंभ करा "
10326 msgid "Presence Settings"
10327 msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
10329 msgid "Start Doodling"
10330 msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
10332 msgid "Select the ID you want to activate"
10333 msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
10335 msgid "Join whom in chat?"
10336 msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
10338 msgid "Activate ID..."
10339 msgstr "ID सक्रिय करा..."
10341 msgid "Join User in Chat..."
10342 msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
10345 msgstr "इंबॉक्स उघडा"
10347 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10348 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
10350 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10351 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
10353 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10354 msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
10356 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10357 #. * Doodle session has been made
10359 msgid "Sent Doodle request."
10360 msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
10362 msgid "Unable to connect."
10363 msgstr "जोडू शकत नाही."
10365 msgid "Unable to establish file descriptor."
10366 msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
10369 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10370 msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
10372 msgid "Write Error"
10375 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10376 msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख"
10378 msgid "Yahoo! Profile"
10379 msgstr "याहु! माहितीलेख"
10382 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10385 "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत "
10389 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10392 "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
10393 "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
10401 msgid "Latest News"
10402 msgstr "ताजी बातमी"
10405 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
10407 msgid "Cool Link 1"
10408 msgstr "स्थिर दुवा 1"
10410 msgid "Cool Link 2"
10411 msgstr "स्थिर दुवा 2"
10413 msgid "Cool Link 3"
10414 msgstr "स्थिर दुवा 3"
10416 msgid "Last Update"
10417 msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
10420 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10421 msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
10424 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10425 "server-side problem. Please try again later."
10427 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
10428 "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
10431 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10432 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10433 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10435 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
10436 "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर "
10437 "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
10439 msgid "The user's profile is empty."
10440 msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
10443 msgid "%s has declined to join."
10444 msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
10446 msgid "Failed to join chat"
10447 msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले"
10450 msgid "Unknown room"
10451 msgstr "अपरिचीत रूम"
10454 msgid "Maybe the room is full"
10455 msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
10458 msgid "Not available"
10459 msgstr "उपलब्ध नाही"
10462 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10463 "able to rejoin a chatroom"
10465 "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच "
10466 "मिनिटे प्रतीक्षा करा"
10469 msgid "You are now chatting in %s."
10470 msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात."
10472 msgid "Failed to join buddy in chat"
10473 msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
10475 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10476 msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
10478 msgid "Fetching the room list failed."
10479 msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले."
10487 msgid "Connection problem"
10488 msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
10490 msgid "Unable to fetch room list."
10491 msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
10494 msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
10496 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10497 msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
10500 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10501 "in the Account Editor)"
10503 "(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
10506 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10507 msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
10509 msgid "Hidden or not logged-in"
10510 msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
10513 msgid "<br>At %s since %s"
10514 msgstr " %s पासून %s वर <br>"
10520 msgstr "वर्ग (_C):"
10523 msgstr "उदाहरण (_I):"
10525 msgid "_Recipient:"
10526 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
10529 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10530 msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
10532 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10533 msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा"
10535 msgid "zl <nick>: Locate user"
10536 msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा"
10538 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10539 msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
10541 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10542 msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
10544 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10545 msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
10547 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10548 msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
10551 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10552 msgstr "zi <instance>: <संदेश,<i>उदाहरण</i>,*> ला संदेश पाठवा"
10555 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10556 "<i>instance</i>,*>"
10558 "zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*> ला संदेश "
10562 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10563 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10565 "zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <<i>वर्ग</i>,"
10566 "<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> ला संदेश पाठवा"
10569 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10570 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10572 "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
10573 "i>>ला संदेश पाठवा"
10575 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10576 msgstr "zc <क्लास>: <<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा"
10578 msgid "Resubscribe"
10579 msgstr "पुर्नःमान्यता"
10581 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10582 msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा"
10585 #. *< ui_requirement
10594 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10595 msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
10600 msgid "tzc command"
10603 msgid "Export to .anyone"
10604 msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
10606 msgid "Export to .zephyr.subs"
10607 msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा"
10609 msgid "Import from .anyone"
10610 msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
10612 msgid "Import from .zephyr.subs"
10613 msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
10616 msgstr "विषय/राज्य"
10622 msgid "Unable to create socket: %s"
10623 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
10626 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10627 msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
10630 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10631 msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
10634 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10635 msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
10638 msgid "Error resolving %s"
10639 msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
10642 msgid "Requesting %s's attention..."
10643 msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
10646 msgid "%s has requested your attention!"
10647 msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
10650 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10659 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10662 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10666 msgstr "स्वीकारा(_A)"
10669 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10671 msgid "I'm not here right now"
10672 msgstr "मी आता इथे नाही"
10674 msgid "saved statuses"
10675 msgstr "साठवलेली स्थिती"
10678 msgid "%s is now known as %s.\n"
10679 msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
10683 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10686 "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n"
10690 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10691 msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
10693 msgid "Accept chat invitation?"
10694 msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
10700 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10701 msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
10704 msgid "Stored Image"
10705 msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
10707 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10708 msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
10710 msgid "SSL Connection Failed"
10711 msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
10713 msgid "SSL Handshake Failed"
10714 msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
10716 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10717 msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
10719 msgid "Unknown SSL error"
10720 msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
10723 msgstr "अनिश्चित करा"
10725 msgid "Do not disturb"
10726 msgstr "व्यत्यय आणू नका"
10728 msgid "Extended away"
10729 msgstr "विस्तारीत केले"
10735 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10736 msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
10739 msgid "%s (%s) is now %s"
10740 msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
10743 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10744 msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
10747 msgid "%s became idle"
10748 msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
10751 msgid "%s became unidle"
10752 msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
10755 msgid "+++ %s became idle"
10756 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
10759 msgid "+++ %s became unidle"
10760 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
10763 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10764 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10765 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10766 #. * followed by the date.
10772 msgid "Calculating..."
10773 msgstr "गणना करणे..."
10780 msgid_plural "%d seconds"
10781 msgstr[0] "%d सेकंद"
10782 msgstr[1] "%d सेकंद"
10786 msgid_plural "%d days"
10787 msgstr[0] "%d दिवस"
10788 msgstr[1] "%d दिवस"
10791 msgid "%s, %d hour"
10792 msgid_plural "%s, %d hours"
10793 msgstr[0] "%s, %d तास"
10794 msgstr[1] "%s, %d तास"
10798 msgid_plural "%d hours"
10803 msgid "%s, %d minute"
10804 msgid_plural "%s, %d minutes"
10805 msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
10806 msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
10810 msgid_plural "%d minutes"
10811 msgstr[0] "%d मिनिट"
10812 msgstr[1] "%d मिनिट"
10815 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10816 msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
10819 msgid "Unable to connect to %s"
10820 msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
10823 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10824 msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
10828 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10829 "server may be trying something malicious."
10831 "%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी "
10832 "दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
10835 msgid "Error reading from %s: %s"
10836 msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
10839 msgid "Error writing to %s: %s"
10840 msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
10843 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10844 msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
10855 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10856 msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
10859 msgid "Remote host closed connection."
10860 msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
10863 msgid "Connection timed out."
10864 msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
10867 msgid "Connection refused."
10868 msgstr "जोडणी नकारली."
10871 msgid "Address already in use."
10872 msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
10875 msgid "Error Reading %s"
10876 msgstr " %s वाचण्यात दोष"
10880 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10881 "the old file has been renamed to %s~."
10883 "%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
10887 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10889 "IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
10892 msgid "Internet Messenger"
10893 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10895 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10896 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
10898 #. Build the login options frame.
10899 msgid "Login Options"
10900 msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
10903 msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
10906 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
10908 msgid "Remember pass_word"
10909 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
10911 #. Build the user options frame.
10912 msgid "User Options"
10913 msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
10915 msgid "_Local alias:"
10916 msgstr "लोकल अलायस (_L):"
10918 msgid "New _mail notifications"
10919 msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
10922 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10923 msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
10926 msgstr "प्रगत (_v)"
10928 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10929 msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
10931 msgid "Use Global Proxy Settings"
10932 msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
10935 msgstr "प्रॉक्सी नाही"
10946 msgid "Use Environmental Settings"
10947 msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
10949 #. This is an easter egg.
10950 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10951 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10952 #. look at butterflies.
10953 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10954 msgid "If you look real closely"
10955 msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
10957 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10958 msgid "you can see the butterflies mating"
10959 msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
10961 msgid "Proxy _type:"
10962 msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
10965 msgstr "यजमान (_H):"
10968 msgstr "पोर्ट (_P):"
10971 msgstr "पासवर्ड (_s):"
10973 msgid "Unable to save new account"
10974 msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
10976 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10977 msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
10979 msgid "Add Account"
10983 msgstr "मुलभूत (_B)"
10985 msgid "Create _this new account on the server"
10986 msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
10989 msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
10992 msgstr "कार्यान्वीत"
10999 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11001 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11002 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11003 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11006 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11007 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11009 "<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
11011 "IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
11012 "पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
11013 "करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
11015 "समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
11016 "पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
11019 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11020 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
11023 msgid "Background Color"
11024 msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
11026 msgid "The background color for the buddy list"
11027 msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
11032 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11033 msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
11036 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11037 #. of a buddy list group when in its expanded state
11038 msgid "Expanded Background Color"
11039 msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
11041 msgid "The background color of an expanded group"
11042 msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
11044 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11045 #. of a buddy list group when in its expanded state
11046 msgid "Expanded Text"
11047 msgstr "विस्तारीत मजकूर"
11049 msgid "The text information for when a group is expanded"
11050 msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
11052 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11053 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11054 msgid "Collapsed Background Color"
11055 msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
11057 msgid "The background color of a collapsed group"
11058 msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
11060 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11061 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11062 msgid "Collapsed Text"
11063 msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
11065 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11066 msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
11069 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11070 #. of a buddy list contact or chat room
11071 msgid "Contact/Chat Background Color"
11072 msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
11074 msgid "The background color of a contact or chat"
11075 msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
11077 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11078 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11079 msgid "Contact Text"
11080 msgstr "संपर्क मजकूर"
11082 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11083 msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
11085 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11086 #. of a buddy list buddy when it is online
11087 msgid "Online Text"
11088 msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
11090 msgid "The text information for when a buddy is online"
11091 msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
11093 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11094 #. of a buddy list buddy when it is away
11096 msgstr "दूर आहे मजकूर"
11098 msgid "The text information for when a buddy is away"
11099 msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
11101 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11102 #. of a buddy list buddy when it is offline
11103 msgid "Offline Text"
11104 msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
11106 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11107 msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
11109 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11110 #. of a buddy list buddy when it is idle
11112 msgstr "रिकामे मजकूर"
11114 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11115 msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
11117 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11118 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11119 msgid "Message Text"
11120 msgstr "संदेश मजकूर"
11122 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11123 msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
11125 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11126 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11127 msgid "Message (Nick Said) Text"
11128 msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
11131 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11133 msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
11135 msgid "The text information for a buddy's status"
11136 msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
11139 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11141 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11142 msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
11143 msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
11146 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11147 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11148 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11150 "संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
11151 "केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
11153 msgid "Please update the necessary fields."
11154 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
11160 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11163 "कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
11166 msgstr "रूम सूची (_L)"
11169 msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
11172 msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
11178 msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
11183 msgid "_Audio Call"
11184 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
11186 msgid "Audio/_Video Call"
11187 msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
11189 msgid "_Video Call"
11190 msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
11192 msgid "_Send File..."
11193 msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
11195 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11196 msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
11199 msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
11201 msgid "Hide When Offline"
11202 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
11204 msgid "Show When Offline"
11205 msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
11208 msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
11211 msgstr "काढूण टाका (_R)"
11213 msgid "Set Custom Icon"
11214 msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
11216 msgid "Remove Custom Icon"
11217 msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
11219 msgid "Add _Buddy..."
11220 msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
11222 msgid "Add C_hat..."
11223 msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
11225 msgid "_Delete Group"
11226 msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
11229 msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
11233 msgstr "जुळवणी करा (_J)"
11236 msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
11239 msgstr "पर्सिस्टेंट"
11241 msgid "_Edit Settings..."
11242 msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
11245 msgstr "कोसळणे (_C)"
11248 msgstr "विस्तार करा (_E)"
11250 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11251 msgstr "/साधणे/आवाजांना बंद करा"
11254 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11255 msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
11257 #. I don't believe this can happen currently, I think
11258 #. * everything that calls this function checks for one of the
11259 #. * above node types first.
11260 msgid "Unknown node type"
11261 msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
11263 msgid "Please select your mood from the list"
11264 msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा"
11266 msgid "Message (optional)"
11267 msgstr "संदेश (वैकल्पिक)"
11269 msgid "Edit User Mood"
11270 msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
11272 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11273 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11276 msgstr "/बड्डीज (_B)"
11278 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11279 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
11281 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11282 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
11284 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11285 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
11287 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11288 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
11290 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11291 msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
11293 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11294 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
11296 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11297 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
11299 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11300 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
11302 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11303 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
11305 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11306 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
11308 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11309 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
11311 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11312 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
11314 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11315 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
11317 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11318 msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
11320 msgid "/Buddies/_Quit"
11321 msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
11325 msgstr "/खाते (_A)"
11327 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11328 msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
11332 msgstr "/साधणे (_T)"
11334 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11335 msgstr "/साधणे/बड्डी हल्ला करते (_P)"
11337 msgid "/Tools/_Certificates"
11338 msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
11340 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11341 msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
11343 msgid "/Tools/Plu_gins"
11344 msgstr "/साधणे/प्लगईनस (_g)"
11346 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11347 msgstr "/साधणे/प्राधान्ये (_e)"
11349 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11350 msgstr "/साधणे/गुप्तता (_i)"
11352 msgid "/Tools/Set _Mood"
11353 msgstr "/साधणे/मूड सेट करा (_M)"
11355 msgid "/Tools/_File Transfers"
11356 msgstr "/साधणे/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
11358 msgid "/Tools/R_oom List"
11359 msgstr "/साधणे/खोली यादी (_o)"
11361 msgid "/Tools/System _Log"
11362 msgstr "/साधणे/प्रणाली लॉग (_L)"
11364 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11365 msgstr "/साधणे/आवाजास बंद करा (_S)"
11371 msgid "/Help/Online _Help"
11372 msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
11374 msgid "/Help/_Build Information"
11375 msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)"
11377 msgid "/Help/_Debug Window"
11378 msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
11380 msgid "/Help/De_veloper Information"
11381 msgstr "/मदत/डेव्हलपर माहिती (_v)"
11383 msgid "/Help/_Translator Information"
11384 msgstr "/मदत/भाषांतरकाची माहिती (_T)"
11386 msgid "/Help/_About"
11387 msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
11390 msgid "<b>Account:</b> %s"
11391 msgstr "<b>खाते:</b> %s"
11396 "<b>Occupants:</b> %d"
11399 "<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
11407 "<b>शीर्षक:</b> %s"
11409 msgid "(no topic set)"
11410 msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
11412 msgid "Buddy Alias"
11413 msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
11419 msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
11430 msgid "Total Buddies"
11431 msgstr "एकूण बड्डीज"
11434 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11435 msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
11438 msgid "Idle %dh %02dm"
11439 msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
11443 msgstr "निष्क्रिय %dm"
11445 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11446 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
11448 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11449 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
11451 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11452 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
11454 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11455 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
11457 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11458 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
11460 msgid "/Buddies/Add Group..."
11461 msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
11463 msgid "/Tools/Privacy"
11464 msgstr "/साधणे/गुप्तता"
11466 msgid "/Tools/Room List"
11467 msgstr "/साधणे/रूमची सूची"
11470 msgid "%d unread message from %s\n"
11471 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11472 msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
11473 msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
11479 msgstr "सद्यःस्थिति"
11481 msgid "By recent log activity"
11482 msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
11485 msgid "%s disconnected"
11486 msgstr "%s जोडणी काढलेली"
11489 msgid "%s disabled"
11490 msgstr "%s असमर्थीत"
11493 msgstr "पुनः जुळवा"
11496 msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
11501 msgid "Welcome back!"
11502 msgstr "आपले स्वागत आहे!"
11505 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11507 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11508 msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
11509 msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
11511 msgid "<b>Username:</b>"
11512 msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
11514 msgid "<b>Password:</b>"
11515 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
11518 msgstr "प्रवेश करा (_L)"
11523 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11526 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11528 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11529 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11530 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11532 "<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
11534 "खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
11535 "खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
11536 "मित्रांसह संवाद करू शकाल."
11538 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11539 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11541 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11542 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
11544 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11545 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
11547 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11548 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
11550 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11551 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
11553 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11554 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
11556 msgid "Add a buddy.\n"
11557 msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
11559 msgid "Buddy's _username:"
11560 msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
11562 msgid "(Optional) A_lias:"
11563 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
11565 msgid "Add buddy to _group:"
11566 msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
11568 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11569 msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
11572 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11574 msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
11577 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11578 "would like to add to your buddy list.\n"
11580 "कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
11581 "बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
11584 msgstr "अलायस (_l):"
11589 msgid "Auto_join when account connects."
11590 msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
11592 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11593 msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
11595 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11596 msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
11598 msgid "Enable Account"
11599 msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
11601 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11602 msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
11604 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11605 msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
11607 msgid "_Edit Account"
11608 msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
11610 msgid "Set _Mood..."
11611 msgstr "मूड सेट करा (_M)..."
11613 msgid "No actions available"
11614 msgstr "कृती उपल्बध बाही"
11617 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
11622 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11623 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
11625 msgid "Type the host name for this certificate."
11626 msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
11628 #. Widget creation function
11629 msgid "SSL Servers"
11630 msgstr "SSL सर्व्हर्स"
11632 msgid "Unknown command."
11633 msgstr "अपरिचीत आदेश."
11635 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11636 msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
11639 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11640 msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
11642 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11643 msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
11646 msgstr "बड्डी (_B):"
11649 msgstr "संदेश (_M):"
11652 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11653 msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
11655 msgid "Save Conversation"
11656 msgstr "संवाद साठवा"
11659 msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
11662 msgstr "दुर्लक्ष करा"
11664 msgid "Get Away Message"
11665 msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
11668 msgstr "शेवटी म्हणाले"
11670 msgid "Unable to save icon file to disk."
11671 msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
11674 msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
11680 msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
11682 msgid "Save Icon As..."
11683 msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
11685 msgid "Set Custom Icon..."
11686 msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
11688 msgid "Change Size"
11692 msgstr "सर्व दाखवा"
11694 #. Conversation menu
11695 msgid "/_Conversation"
11696 msgstr "/संवाद (_C)"
11698 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11699 msgstr "/संवाद/नवीन तात्कालिक संदेश (_M)..."
11701 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11702 msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
11704 msgid "/Conversation/_Find..."
11705 msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
11707 msgid "/Conversation/View _Log"
11708 msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
11710 msgid "/Conversation/_Save As..."
11711 msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
11713 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11714 msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
11716 msgid "/Conversation/M_edia"
11717 msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
11719 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11720 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
11722 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11723 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
11725 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11726 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
11728 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11729 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
11731 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11732 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा (_A)"
11734 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11735 msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
11737 msgid "/Conversation/_Get Info"
11738 msgstr "/संवाद/माहिती प्राप्त करा (_G)"
11740 msgid "/Conversation/In_vite..."
11741 msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
11743 msgid "/Conversation/M_ore"
11744 msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
11746 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11747 msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
11749 msgid "/Conversation/_Block..."
11750 msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
11752 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11753 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
11755 msgid "/Conversation/_Add..."
11756 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
11758 msgid "/Conversation/_Remove..."
11759 msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
11761 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11762 msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
11764 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11765 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
11767 msgid "/Conversation/_Close"
11768 msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
11772 msgstr "/पर्याय (_O)"
11774 msgid "/Options/Enable _Logging"
11775 msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
11777 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11778 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
11780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11781 msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
11783 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11784 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)"
11786 msgid "/Conversation/More"
11787 msgstr "/संवाद/आणखी"
11792 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11793 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11794 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11795 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11796 #. * conversation is created.
11797 msgid "/Conversation"
11800 msgid "/Conversation/View Log"
11801 msgstr "/संवाद/लॉग पहा"
11803 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11804 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
11806 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11807 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
11809 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11810 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
11812 msgid "/Conversation/Send File..."
11813 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा..."
11815 msgid "/Conversation/Get Attention"
11816 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा"
11818 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11819 msgstr "/संवाद/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
11821 msgid "/Conversation/Get Info"
11822 msgstr "/संवाद/माहिती मिळवा. "
11824 msgid "/Conversation/Invite..."
11825 msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
11827 msgid "/Conversation/Alias..."
11828 msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
11830 msgid "/Conversation/Block..."
11831 msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
11833 msgid "/Conversation/Unblock..."
11834 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
11836 msgid "/Conversation/Add..."
11837 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
11839 msgid "/Conversation/Remove..."
11840 msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
11842 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11843 msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
11845 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11846 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
11848 msgid "/Options/Enable Logging"
11849 msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
11851 msgid "/Options/Enable Sounds"
11852 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
11854 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11855 msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
11857 msgid "/Options/Show Timestamps"
11858 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा"
11860 msgid "User is typing..."
11861 msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
11866 "%s has stopped typing"
11869 "%s ने टाइपींग थांबवले"
11871 #. Build the Send To menu
11873 msgstr "यांस पाठवा (_e)"
11876 msgstr "पाठवा (_S)"
11878 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11879 msgid "0 people in room"
11880 msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
11882 msgid "Close Find bar"
11883 msgstr "शोधा पट्टी बंद करा"
11889 msgid "%d person in room"
11890 msgid_plural "%d people in room"
11891 msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11892 msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11894 msgid "Stopped Typing"
11895 msgstr "टंकलेखन थांबवले"
11898 msgstr "टोपण नावं म्हटले"
11900 msgid "Unread Messages"
11901 msgstr "न वाचलेले संदेश"
11906 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11907 msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
11909 msgid "Confirm close"
11910 msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
11912 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11913 msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
11915 msgid "Close other tabs"
11916 msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
11918 msgid "Close all tabs"
11919 msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
11921 msgid "Detach this tab"
11922 msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
11924 msgid "Close this tab"
11925 msgstr "ही टॅब बंद करा"
11927 msgid "Close conversation"
11928 msgstr "संवाद बंद करा"
11930 msgid "Last created window"
11931 msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
11933 msgid "Separate IM and Chat windows"
11934 msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा"
11937 msgstr "नवीन विन्डो "
11943 msgstr "खात्याकडून"
11948 msgid "_Search for:"
11949 msgstr "करीता शोधा (_S):"
11951 msgid "Save Debug Log"
11952 msgstr "डिबग लॉग साठवा"
11957 msgid "Highlight matches"
11958 msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
11961 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
11964 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
11966 msgid "_Both Icon & Text"
11967 msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
11972 msgid "Right click for more options."
11973 msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
11978 msgid "Select the debug filter level."
11979 msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
11993 msgid "Fatal Error"
11994 msgstr "हानिकारक दोष"
12002 #. feel free to not translate this
12003 msgid "Ka-Hing Cheung"
12004 msgstr "का-हिंग चेउंग"
12006 msgid "voice and video"
12007 msgstr "व्हाइस व विडिओ"
12016 msgstr "win32 पोर्ट"
12021 msgid "libfaim maintainer"
12022 msgstr "libfaim मैनटेनर"
12024 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12025 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12026 msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
12034 msgid "original author"
12037 msgid "lead developer"
12038 msgstr "लिड डेव्हलपर"
12040 msgid "Senior Contributor/QA"
12041 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
12044 msgstr "आफ्रिकान्स्"
12053 msgid "Belarusian Latin"
12054 msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
12062 msgid "Bengali-India"
12063 msgstr "बंगाली-भारत"
12071 msgid "Valencian-Catalan"
12072 msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
12089 msgid "Australian English"
12090 msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
12092 msgid "British English"
12093 msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
12095 msgid "Canadian English"
12096 msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
12099 msgstr "एस्पेरान्तो"
12128 msgid "Gujarati Language Team"
12129 msgstr "गुजराती भाषा गट"
12144 msgstr "इंडोनेशियन"
12155 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12156 msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
12164 msgid "Kannada Translation team"
12165 msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
12181 msgstr "मेसीडोनियन"
12196 msgid "Bokmål Norwegian"
12197 msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
12202 msgid "Dutch, Flemish"
12203 msgstr "डच, फ्लेमिश"
12205 msgid "Norwegian Nynorsk"
12206 msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
12223 msgid "Portuguese-Brazil"
12224 msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
12239 msgstr "स्लोवेनियन"
12269 msgstr "युक्रेनिअन"
12277 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12278 msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम"
12280 msgid "Simplified Chinese"
12283 msgid "Hong Kong Chinese"
12284 msgstr "हाँग काँग चायनीज"
12286 msgid "Traditional Chinese"
12287 msgstr "परंपरागत चिनी"
12297 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12298 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12299 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12300 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12301 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12302 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12304 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक "
12305 "सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is "
12306 "released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL "
12307 "version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12308 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12309 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12313 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12314 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12315 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12318 "<FONT SIZE=\"4\"><B>उपयोगी स्रोत</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">संकेतस्थळ</A><BR>"
12319 "\t<A HREF=\"%s\">नेहमी विचारलेले प्रश्ने</A><BR>\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net "
12320 "वरील #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12324 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12325 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12326 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12327 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12328 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12329 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12332 "<font size=\"4\"><b>इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत </b></font> <a href=\"mailto:"
12333 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे<br/>ही "
12334 "<b>पब्लिक</b> मेलींग लिस्ट आहे! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12335 "\">आर्काइव्ह</a>)<br/>तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!"
12336 "<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा <b>इंग्रजी</b> आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, "
12337 "परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.<br/>"
12343 msgid "Build Information"
12344 msgstr "बिल्ड माहिती"
12346 #. End of not to be translated section
12348 msgid "%s Build Information"
12349 msgstr "%s बिल्ड माहिती"
12351 msgid "Current Developers"
12352 msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
12354 msgid "Crazy Patch Writers"
12355 msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
12357 msgid "Retired Developers"
12358 msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
12360 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12361 msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
12364 msgid "%s Developer Information"
12365 msgstr "%s डेव्हलपर माहिती"
12367 msgid "Current Translators"
12368 msgstr "चालू अनुवादक"
12370 msgid "Past Translators"
12371 msgstr "पूर्वीचा अनुवादक"
12374 msgid "%s Translator Information"
12375 msgstr "%s भाषांतरकाची माहिती"
12383 msgid "Get User Info"
12384 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा"
12387 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12389 msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
12391 msgid "View User Log"
12392 msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
12394 msgid "Alias Contact"
12395 msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
12397 msgid "Enter an alias for this contact."
12398 msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
12401 msgid "Enter an alias for %s."
12402 msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला."
12404 msgid "Alias Buddy"
12405 msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
12408 msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
12410 msgid "Enter an alias for this chat."
12411 msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
12415 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12416 "your buddy list. Do you want to continue?"
12418 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12419 "your buddy list. Do you want to continue?"
12421 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
12422 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
12424 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
12425 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
12427 msgid "Remove Contact"
12428 msgstr "संपर्क काढून टाका"
12430 msgid "_Remove Contact"
12431 msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
12435 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12436 "want to continue?"
12438 "आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
12440 msgid "Merge Groups"
12441 msgstr "गटांना मिसळा"
12443 msgid "_Merge Groups"
12444 msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
12448 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12449 "list. Do you want to continue?"
12451 "आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास "
12452 "पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
12454 msgid "Remove Group"
12455 msgstr "गट काढून टाका "
12457 msgid "_Remove Group"
12458 msgstr "गट काढून टाका (_R)"
12462 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12464 "%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
12467 msgid "Remove Buddy"
12468 msgstr "बड्डी काढून टाका"
12470 msgid "_Remove Buddy"
12471 msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
12475 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12478 "%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
12481 msgid "Remove Chat"
12482 msgstr "संभाषण काढून टाका"
12484 msgid "_Remove Chat"
12485 msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
12487 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12488 msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
12490 msgid "_Change Status"
12491 msgstr "स्थिती बदला (_C)"
12493 msgid "Show Buddy _List"
12494 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
12496 msgid "_Unread Messages"
12497 msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
12499 msgid "New _Message..."
12500 msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
12506 msgstr "प्लगइनस् (_g)"
12508 msgid "Pr_eferences"
12509 msgstr "पसंती (_e)"
12511 msgid "Mute _Sounds"
12512 msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
12514 msgid "_Blink on New Message"
12515 msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
12518 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
12520 msgid "Not started"
12521 msgstr "सुरू झाले नाही"
12523 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12524 msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
12526 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12527 msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
12529 msgid "<b>Sending To:</b>"
12530 msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
12532 msgid "<b>Sending As:</b>"
12533 msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
12535 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12536 msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
12538 msgid "An error occurred while opening the file."
12539 msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
12542 msgid "Error launching %s: %s"
12543 msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
12546 msgid "Error running %s"
12547 msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
12550 msgid "Process returned error code %d"
12551 msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
12556 msgid "Local File:"
12557 msgstr "स्थानिक फाइल:"
12562 msgid "Time Elapsed:"
12563 msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
12565 msgid "Time Remaining:"
12566 msgstr "उर्वरित वेळ :"
12568 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12569 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
12571 msgid "C_lear finished transfers"
12572 msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
12574 #. "Download Details" arrow
12575 msgid "File transfer _details"
12576 msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
12578 msgid "Paste as Plain _Text"
12579 msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
12581 msgid "_Reset formatting"
12582 msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
12584 msgid "Disable _smileys in selected text"
12585 msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
12587 msgid "Hyperlink color"
12588 msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
12590 msgid "Color to draw hyperlinks."
12591 msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
12593 msgid "Hyperlink visited color"
12594 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
12596 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12597 msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
12599 msgid "Hyperlink prelight color"
12600 msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
12602 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12603 msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
12605 msgid "Sent Message Name Color"
12606 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
12608 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12609 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
12611 msgid "Received Message Name Color"
12612 msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
12614 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12615 msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
12617 msgid "\"Attention\" Name Color"
12618 msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
12620 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12621 msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
12623 msgid "Action Message Name Color"
12624 msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
12626 msgid "Color to draw the name of an action message."
12627 msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
12629 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12630 msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
12632 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12633 msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
12635 msgid "Whisper Message Name Color"
12636 msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
12638 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12639 msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
12641 msgid "Typing notification color"
12642 msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
12644 msgid "The color to use for the typing notification"
12645 msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
12647 msgid "Typing notification font"
12648 msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
12650 msgid "The font to use for the typing notification"
12651 msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
12653 msgid "Enable typing notification"
12654 msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
12657 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12659 "Defaulting to PNG."
12661 "<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
12663 "PNG ला मूळस्थितीत करते."
12667 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12671 "<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
12676 msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
12678 msgid "_Save Image..."
12679 msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
12681 msgid "_Add Custom Smiley..."
12682 msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
12684 msgid "Select Font"
12685 msgstr "फॉन्ट निवडा"
12687 msgid "Select Text Color"
12688 msgstr "मजकूर रंग निवडा"
12690 msgid "Select Background Color"
12691 msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
12696 msgid "_Description"
12697 msgstr "विवरण (_D)"
12700 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12701 "The description is optional."
12702 msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
12704 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12705 msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
12707 msgid "Insert Link"
12708 msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
12711 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
12714 msgid "Failed to store image: %s\n"
12715 msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
12717 msgid "Insert Image"
12718 msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12722 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12725 "हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
12731 msgid "_Manage custom smileys"
12732 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
12734 msgid "This theme has no available smileys."
12735 msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
12738 msgstr "फॉन्ट (_F)"
12740 msgid "Group Items"
12741 msgstr "घटक एकत्र करा"
12743 msgid "Ungroup Items"
12744 msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
12755 msgid "Strikethrough"
12758 msgid "Increase Font Size"
12759 msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
12761 msgid "Decrease Font Size"
12762 msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
12767 msgid "Foreground Color"
12768 msgstr "अग्रभूमी रंग"
12770 msgid "Reset Formatting"
12771 msgstr "रूपण रिसेट करा"
12773 msgid "Insert IM Image"
12774 msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12776 msgid "Insert Smiley"
12777 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
12779 msgid "Send Attention"
12780 msgstr "दक्षता पाठवा"
12782 msgid "<b>_Bold</b>"
12783 msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
12785 msgid "<i>_Italic</i>"
12786 msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
12788 msgid "<u>_Underline</u>"
12789 msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
12791 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12792 msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
12794 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12795 msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
12798 msgstr "सामान्य(_N)"
12800 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12801 msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
12803 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12804 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12805 #. * no updating nor nothin'
12807 msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
12809 msgid "Foreground _color"
12810 msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
12812 msgid "Bac_kground color"
12813 msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
12816 msgstr "प्रतिमा (_I)"
12821 msgid "_Horizontal rule"
12822 msgstr "आडवी रूल (_H)"
12825 msgstr "स्माईल (_S)!"
12827 msgid "_Attention!"
12828 msgstr "सावधानता (_A)!"
12830 msgid "Log Deletion Failed"
12831 msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
12833 msgid "Check permissions and try again."
12834 msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
12838 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12839 "%s which started at %s?"
12841 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12845 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12846 "%s which started at %s?"
12848 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
12853 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12855 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12857 msgid "Delete Log?"
12858 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
12860 msgid "Delete Log..."
12861 msgstr "लॉग नष्ट करा..."
12864 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12865 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
12868 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12869 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %sवरील %s सह संवाद</span>"
12871 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12872 msgid "_Browse logs folder"
12873 msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
12876 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12877 msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
12881 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12884 "वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
12890 msgid "use DIR for config files"
12891 msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
12893 msgid "print debugging messages to stdout"
12894 msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
12896 msgid "force online, regardless of network status"
12897 msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
12899 msgid "display this help and exit"
12900 msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
12902 msgid "allow multiple instances"
12903 msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
12905 msgid "don't automatically login"
12906 msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
12912 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12913 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12914 " Without this only the first account will be enabled)."
12916 "निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
12917 " वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
12918 " या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
12920 msgid "X display to use"
12921 msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
12923 msgid "display the current version and exit"
12924 msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
12928 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12929 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12930 "no fault of your own.\n"
12932 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12933 "by reporting a bug at:\n"
12934 "%ssimpleticket/\n"
12936 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12937 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12938 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12939 "%swiki/GetABacktrace\n"
12941 "%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
12942 "हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
12943 "तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
12945 "क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
12947 "%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
12949 "क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
12950 "व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
12953 "%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
12956 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12957 msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
12961 msgstr "/मिडिया (_M)"
12968 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12969 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12972 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12973 msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12975 msgid "Incoming Call"
12976 msgstr "येणारे कॉल"
12979 msgstr "थांबा (_P)"
12982 msgid "%s has %d new message."
12983 msgid_plural "%s has %d new messages."
12984 msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12985 msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12988 msgid "<b>%d new email.</b>"
12989 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12990 msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
12991 msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
12994 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12995 msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे."
12997 msgid "Unable to open URL"
12998 msgstr "URL उघडू शकत नाही"
13001 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13002 msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
13005 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13006 msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
13009 msgstr "संदेश आढळले नाही"
13011 msgid "Open All Messages"
13012 msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
13014 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13015 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
13017 msgid "New Pounces"
13018 msgstr "नवीन व्यत्यय"
13023 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13024 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
13026 msgid "The following plugins will be unloaded."
13027 msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
13029 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13030 msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
13032 msgid "Unload Plugins"
13033 msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
13035 msgid "Could not unload plugin"
13036 msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
13039 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13041 msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
13045 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13046 "Check the plugin website for an update.</span>"
13048 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
13049 "सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
13054 msgid "<b>Written by:</b>"
13055 msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
13057 msgid "<b>Web site:</b>"
13058 msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
13060 msgid "<b>Filename:</b>"
13061 msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
13063 msgid "Configure Pl_ugin"
13064 msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
13066 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13067 msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
13069 msgid "Select a file"
13070 msgstr "फाइल निवडा"
13072 msgid "Modify Buddy Pounce"
13073 msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
13075 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13076 msgid "Pounce on Whom"
13077 msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
13080 msgstr "खाते (_A):"
13082 msgid "_Buddy name:"
13083 msgstr "बड्डी नाव (_B):"
13086 msgstr "प्रवेश केले (_g)"
13089 msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
13092 msgstr "लांब गेले (_w)"
13094 msgid "Ret_urns from away"
13095 msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
13097 msgid "Becomes _idle"
13098 msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
13100 msgid "Is no longer i_dle"
13101 msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
13103 msgid "Starts _typing"
13104 msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
13106 msgid "P_auses while typing"
13107 msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
13109 msgid "Stops t_yping"
13110 msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
13112 msgid "Sends a _message"
13113 msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
13115 msgid "Ope_n an IM window"
13116 msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
13118 msgid "_Pop up a notification"
13119 msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
13121 msgid "Send a _message"
13122 msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
13124 msgid "E_xecute a command"
13125 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
13127 msgid "P_lay a sound"
13128 msgstr "आवाज चालवा (_l)"
13131 msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
13134 msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
13137 msgstr "पूर्व_दृश्य"
13139 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13140 msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
13143 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
13145 msgid "Pounce Target"
13146 msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
13148 msgid "Started typing"
13149 msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
13151 msgid "Paused while typing"
13152 msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
13155 msgstr "प्रवेश केले"
13157 msgid "Returned from being idle"
13158 msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
13160 msgid "Returned from being away"
13161 msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
13163 msgid "Stopped typing"
13164 msgstr "टायपिंग थांबवले"
13167 msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
13169 msgid "Became idle"
13170 msgstr "रिकामे झाले"
13175 msgid "Sent a message"
13176 msgstr "संदेश पाठवले"
13178 msgid "Unknown.... Please report this!"
13179 msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
13184 msgid "Penguin Pimps"
13185 msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
13187 msgid "The default Pidgin sound theme"
13188 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
13190 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13191 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
13193 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13194 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
13196 msgid "Theme failed to unpack."
13197 msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
13199 msgid "Theme failed to load."
13200 msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
13202 msgid "Theme failed to copy."
13203 msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
13205 msgid "Theme Selections"
13206 msgstr "कल्पनाची नीवड"
13210 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13211 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13214 "खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
13215 "कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
13217 msgid "Buddy List Theme:"
13218 msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
13220 msgid "Status Icon Theme:"
13221 msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
13223 msgid "Sound Theme:"
13224 msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
13226 msgid "Smiley Theme:"
13227 msgstr "स्माईली कल्पना:"
13229 msgid "Keyboard Shortcuts"
13230 msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
13232 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13233 msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
13236 msgid "System Tray Icon"
13237 msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
13239 msgid "_Show system tray icon:"
13240 msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
13242 msgid "On unread messages"
13243 msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
13245 msgid "Conversation Window"
13248 msgid "_Hide new IM conversations:"
13249 msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
13252 msgstr "दुर असताना"
13254 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13255 msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
13257 #. All the tab options!
13261 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13262 msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
13264 msgid "Show close b_utton on tabs"
13265 msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
13267 msgid "_Placement:"
13268 msgstr "जागा (_P):"
13282 msgid "Left Vertical"
13283 msgstr "डावीकडील उभे"
13285 msgid "Right Vertical"
13286 msgstr "उजवीकडे उभे"
13288 msgid "N_ew conversations:"
13289 msgstr "नवीन संवाद (_e):"
13291 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13292 msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
13294 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13295 msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
13297 msgid "Show _detailed information"
13298 msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
13300 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13301 msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
13303 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13304 msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
13306 msgid "Highlight _misspelled words"
13307 msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
13309 msgid "Use smooth-scrolling"
13310 msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
13312 msgid "F_lash window when IMs are received"
13313 msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
13315 msgid "Minimum input area height in lines:"
13316 msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
13321 msgid "Use font from _theme"
13322 msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
13324 msgid "Conversation _font:"
13325 msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
13327 msgid "Default Formatting"
13328 msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
13331 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13332 "that support formatting."
13334 "रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
13337 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13338 msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
13340 msgid "Cannot start browser configuration program."
13341 msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
13344 msgstr "अकार्यान्वीत"
13347 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13348 msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
13350 msgid "ST_UN server:"
13351 msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
13353 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13354 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
13356 msgid "Public _IP:"
13357 msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
13362 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13363 msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
13365 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13366 msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
13369 msgstr "सुरू करा (_S):"
13372 msgstr "समाप्ती (_E):"
13375 msgid "Relay Server (TURN)"
13376 msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
13378 msgid "_TURN server:"
13379 msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
13383 msgstr "पोर्ट (_P):"
13386 msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
13389 msgstr "पासवर्ड (_w):"
13406 msgid "Google Chrome"
13409 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13410 #. * this list immediately after xdg-open!
13411 msgid "Desktop Default"
13412 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
13414 msgid "GNOME Default"
13415 msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
13429 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13430 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13433 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13434 msgid "Chromium (chrome)"
13440 msgid "Browser Selection"
13441 msgstr "ब्राउजरची नीवड"
13443 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13444 msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
13446 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13447 msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
13449 msgid "Configure _Browser"
13450 msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
13453 msgstr "ब्राऊजर (_B):"
13455 msgid "_Open link in:"
13456 msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
13458 msgid "Browser default"
13459 msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
13461 msgid "Existing window"
13462 msgstr "अस्तित्वातील पटल"
13472 "कृत्रिम/हाताने:\n"
13473 "(%s हे URL साठी) (_M)"
13475 msgid "Proxy Server"
13476 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
13478 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13479 msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
13481 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13482 msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
13484 msgid "Configure _Proxy"
13485 msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
13487 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13488 #. * account-specific proxy settings
13489 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13490 msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
13492 msgid "Proxy t_ype:"
13493 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
13496 msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
13499 msgstr "पोर्ट (_o):"
13502 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
13504 msgid "Log _format:"
13505 msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
13507 msgid "Log all _instant messages"
13508 msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
13510 msgid "Log all c_hats"
13511 msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
13513 msgid "Log all _status changes to system log"
13514 msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
13516 msgid "Sound Selection"
13521 msgstr "सर्वात शांत"
13537 msgstr "खूप मोठा आवाज"
13541 msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
13544 msgstr "पद्धत(_M):"
13546 msgid "Console beep"
13554 "Sound c_ommand:\n"
13555 "(%s for filename)"
13558 "(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
13560 msgid "M_ute sounds"
13561 msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
13563 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13564 msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
13566 msgid "_Enable sounds:"
13567 msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
13570 msgstr "वॉल्यूम (_o):"
13576 msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
13579 msgstr "रिसेट करा (_R)"
13581 msgid "_Report idle time:"
13582 msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
13584 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13585 msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
13587 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13588 msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
13590 msgid "Change to this status when _idle:"
13591 msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
13593 msgid "_Auto-reply:"
13594 msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
13596 msgid "When both away and idle"
13597 msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
13599 #. Signon status stuff
13600 msgid "Status at Startup"
13601 msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
13603 msgid "Use status from last _exit at startup"
13604 msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
13606 msgid "Status to a_pply at startup:"
13607 msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
13615 msgid "Status / Idle"
13616 msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
13619 msgstr "दृष्य कल्पना"
13621 msgid "Allow all users to contact me"
13622 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
13624 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13625 msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13627 msgid "Allow only the users below"
13628 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13630 msgid "Block all users"
13631 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
13633 msgid "Block only the users below"
13634 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13639 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13640 msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
13642 msgid "Set privacy for:"
13643 msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
13645 #. Remove All button
13646 msgid "Remove Al_l"
13647 msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
13649 msgid "Permit User"
13650 msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
13652 msgid "Type a user you permit to contact you."
13653 msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
13655 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13656 msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13659 msgstr "परवानगी द्या (_P)"
13662 msgid "Allow %s to contact you?"
13663 msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
13666 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13667 msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
13670 msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13672 msgid "Type a user to block."
13673 msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
13675 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13676 msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13680 msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
13683 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13684 msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
13689 msgid "That file already exists"
13690 msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे"
13692 msgid "Would you like to overwrite it?"
13693 msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
13696 msgstr "खोडून लिहा"
13698 msgid "Choose New Name"
13699 msgstr "नवीन नाव निवडा"
13701 msgid "Select Folder..."
13702 msgstr "धारक निवडा..."
13706 msgstr "यादी मिळवा (_G)"
13710 msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
13712 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13713 msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?"
13717 msgstr "वापरा (_U)"
13719 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13720 msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
13723 msgstr "भिन्न/निराळे"
13726 msgstr "शीर्षक (_T):"
13729 msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
13731 #. Different status message expander
13732 msgid "Use a _different status for some accounts"
13733 msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
13735 #. Save & Use button
13736 msgid "Sa_ve & Use"
13737 msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
13740 msgid "Status for %s"
13741 msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
13745 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13747 "'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
13749 msgid "Custom Smiley"
13750 msgstr "पसंतीची स्माईली"
13752 msgid "Duplicate Shortcut"
13753 msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
13755 msgid "Edit Smiley"
13756 msgstr "स्माईली संपादित करा"
13759 msgstr "स्माईली समावेश करा"
13762 msgstr "प्रतिमा (_I):"
13765 msgid "S_hortcut text:"
13766 msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
13771 msgid "Shortcut Text"
13772 msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
13774 msgid "Custom Smiley Manager"
13775 msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
13777 msgid "Select Buddy Icon"
13778 msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
13780 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13781 msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13783 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13784 msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13786 msgid "Waiting for network connection"
13787 msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
13789 msgid "New status..."
13790 msgstr "नवीन स्थिती..."
13792 msgid "Saved statuses..."
13793 msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
13795 msgid "Status Selector"
13796 msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
13798 msgid "Google Talk"
13799 msgstr "Google Talk"
13801 msgid "Facebook (XMPP)"
13805 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13806 msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
13808 msgid "Failed to load image"
13809 msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
13812 msgid "Cannot send folder %s."
13813 msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
13817 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13819 msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
13821 msgid "You have dragged an image"
13822 msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे"
13825 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13826 "use it as the buddy icon for this user."
13828 "आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
13829 "किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
13831 msgid "Set as buddy icon"
13832 msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
13834 msgid "Send image file"
13835 msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
13837 msgid "Insert in message"
13838 msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
13840 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13841 msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
13844 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13847 "तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
13848 "म्हणून वापर करू शकता."
13851 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13854 "आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
13855 "चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
13857 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13858 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13859 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13860 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13861 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13862 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13864 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13865 msgid "Cannot send launcher"
13866 msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
13869 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13870 "this launcher instead of this launcher itself."
13872 "तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
13876 "<b>File:</b> %s\n"
13877 "<b>File size:</b> %s\n"
13878 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13880 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13881 "<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
13882 "<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
13885 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13886 msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
13889 msgstr "चिन्हात दोष"
13891 msgid "Could not set icon"
13892 msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
13895 msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
13897 msgid "_Copy Link Location"
13898 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
13900 msgid "_Copy Email Address"
13901 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
13904 msgstr "फाइल उघडा (_O)"
13906 msgid "Open _Containing Directory"
13907 msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
13910 msgstr "फाइल संचयीत करा"
13912 msgid "_Play Sound"
13913 msgstr "आवाज चालवा (_P)"
13916 msgstr "फाइल साठवा (_S)"
13918 msgid "Do you really want to clear?"
13919 msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
13921 msgid "Select color"
13924 #. Translators may want to transliterate the name.
13925 #. It is not to be translated.
13930 msgstr "उर्फ नाव (_A)"
13932 msgid "Close _tabs"
13933 msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
13936 msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
13939 msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
13942 msgstr "संपादीत करा (_M)..."
13945 msgstr "समावेश करा (_A)..."
13948 msgstr "मेल उघडा (_O)"
13951 msgstr "संपादीत करा (_E)"
13953 msgid "Pidgin Tooltip"
13954 msgstr "idgin टूलटिप"
13956 msgid "Pidgin smileys"
13957 msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
13959 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13960 msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
13963 msgstr "काहिच नाही"
13969 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13970 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती"
13972 msgid "Response Probability:"
13973 msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
13975 msgid "Statistics Configuration"
13976 msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
13978 #. msg_difference spinner
13979 msgid "Maximum response timeout:"
13980 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
13985 #. last_seen spinner
13986 msgid "Maximum last-seen difference:"
13987 msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
13989 #. threshold spinner
13994 #. *< ui_requirement
13999 msgid "Contact Availability Prediction"
14000 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित"
14004 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14005 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन."
14008 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14009 msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
14011 msgid "Buddy is idle"
14012 msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
14014 msgid "Buddy is away"
14015 msgstr "बड्डी दूर आहेत"
14017 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14018 msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
14021 msgid "Buddy is mobile"
14022 msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
14024 msgid "Buddy is offline"
14025 msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
14027 msgid "Point values to use when..."
14028 msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
14031 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14032 "in the contact.\n"
14034 "<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
14036 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14037 msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा"
14039 msgid "Point values to use for account..."
14040 msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
14043 #. *< ui_requirement
14048 msgid "Contact Priority"
14049 msgstr "संपर्क प्राधान्य"
14055 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14056 msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते."
14060 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14061 "in contact priority computations."
14063 "संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
14064 "दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
14066 msgid "Conversation Colors"
14067 msgstr "संवादाचे रंग"
14069 msgid "Customize colors in the conversation window"
14070 msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
14072 msgid "Error Messages"
14075 msgid "Highlighted Messages"
14076 msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
14078 msgid "System Messages"
14079 msgstr "पद्धती संदेश"
14081 msgid "Sent Messages"
14082 msgstr "संदेश पाठवा"
14084 msgid "Received Messages"
14085 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
14088 msgid "Select Color for %s"
14089 msgstr "%s साठी रंग निवडा"
14091 msgid "Ignore incoming format"
14092 msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
14094 msgid "Apply in Chats"
14095 msgstr "संवादात लागू करा"
14097 msgid "Apply in IMs"
14098 msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
14100 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14101 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14102 msgid "Server name request"
14103 msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
14105 msgid "Enter an XMPP Server"
14106 msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
14108 msgid "Select an XMPP server to query"
14109 msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
14111 msgid "Find Services"
14114 msgid "Add to Buddy List"
14115 msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
14118 msgstr "प्रवेशद्वार"
14121 msgstr "डिरेक्ट्री"
14123 msgid "PubSub Collection"
14124 msgstr "PubSub संग्रह"
14126 msgid "PubSub Leaf"
14127 msgstr "PubSub लिफ"
14131 "<b>Description:</b> "
14136 #. Create the window.
14137 msgid "Service Discovery"
14138 msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
14141 msgstr "तपासणी करा (_B)"
14143 msgid "Server does not exist"
14144 msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
14146 msgid "Server does not support service discovery"
14147 msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
14149 msgid "XMPP Service Discovery"
14150 msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
14152 msgid "Allows browsing and registering services."
14153 msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
14156 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14159 "लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
14161 msgid "By conversation count"
14162 msgstr "संवादाच्या मोजमापाने"
14164 msgid "Conversation Placement"
14165 msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
14167 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14169 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14170 "conversation count\"."
14172 "टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
14175 msgid "Number of conversations per window"
14176 msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
14178 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14179 msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
14182 #. *< ui_requirement
14187 msgid "ExtPlacement"
14192 msgid "Extra conversation placement options."
14193 msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय."
14198 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14200 msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
14202 #. Configuration frame
14203 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14204 msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
14206 msgid "Middle mouse button"
14207 msgstr "मधले माऊस बटण"
14209 msgid "Right mouse button"
14210 msgstr "उजवे माउस बटण"
14212 #. "Visual gesture display" checkbox
14213 msgid "_Visual gesture display"
14214 msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
14217 #. *< ui_requirement
14222 msgid "Mouse Gestures"
14223 msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
14228 msgid "Provides support for mouse gestures"
14229 msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
14233 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14234 "mouse button to perform certain actions:\n"
14235 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14236 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14237 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14239 "संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
14241 " • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
14242 " • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
14243 " • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
14245 msgid "Instant Messaging"
14246 msgstr "ताबडतोब संदेश "
14249 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14251 " आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
14256 #. "New Person" button
14258 msgstr "नवीन व्यक्ति "
14260 #. "Select Buddy" button
14261 msgid "Select Buddy"
14262 msgstr "बड्डी निवडा"
14266 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14269 " बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
14270 "व्यक्तिना सामिल करा."
14272 #. Add the expander
14273 msgid "User _details"
14274 msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
14276 #. "Associate Buddy" button
14277 msgid "_Associate Buddy"
14278 msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
14280 msgid "Unable to send email"
14281 msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
14283 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14284 msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही."
14286 msgid "An email address was not found for this buddy."
14287 msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
14289 msgid "Add to Address Book"
14290 msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
14293 msgstr "ईमेल पाठवा"
14295 #. Configuration frame
14296 msgid "Evolution Integration Configuration"
14297 msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
14300 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14301 msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे."
14304 #. *< ui_requirement
14309 msgid "Evolution Integration"
14310 msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
14316 msgid "Provides integration with Evolution."
14317 msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
14319 msgid "Please enter the person's information below."
14320 msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला."
14322 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14323 msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
14325 msgid "Account type:"
14326 msgstr "खाते प्रकार:"
14328 #. Optional Information section
14329 msgid "Optional information:"
14330 msgstr "पर्यायी माहिती :"
14332 msgid "First name:"
14342 #. *< ui_requirement
14347 msgid "GTK Signals Test"
14348 msgstr "GTK संकेत चाचणी"
14354 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14355 msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
14360 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14363 "<b>बड्डी टिप</b>: %s"
14369 #. *< ui_requirement
14374 msgid "Iconify on Away"
14375 msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
14381 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14382 msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
14384 msgid "Mail Checker"
14385 msgstr "मेल तपासनीस"
14387 msgid "Checks for new local mail."
14388 msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
14390 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14392 "लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते."
14395 msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
14397 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14398 msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
14400 msgid "Jump to markerline"
14401 msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
14403 msgid "Draw Markerline in "
14404 msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
14406 msgid "_IM windows"
14407 msgstr "IM पटल (_I)"
14409 msgid "C_hat windows"
14410 msgstr "संभाषण पटल (_h)"
14413 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14416 "संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर "
14419 msgid "Music messaging session confirmed."
14420 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
14422 msgid "Music Messaging"
14423 msgstr "संगीत देणारे संदेश "
14425 msgid "There was a conflict in running the command:"
14426 msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
14428 msgid "Error Running Editor"
14429 msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
14431 msgid "The following error has occurred:"
14432 msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
14434 #. Configuration frame
14435 msgid "Music Messaging Configuration"
14436 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
14438 msgid "Score Editor Path"
14439 msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
14442 msgstr "लागू करा (_A)"
14445 #. *< ui_requirement
14452 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14453 msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
14457 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14458 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14460 "Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
14461 "स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
14463 #. ---------- "Notify For" ----------
14465 msgstr "साठी सूचना घ्या"
14467 msgid "\t_Only when someone says your username"
14468 msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
14470 msgid "_Focused windows"
14471 msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
14473 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14474 msgid "Notification Methods"
14475 msgstr "आधिसूचना पध्दती"
14477 msgid "Prepend _string into window title:"
14478 msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
14480 #. Count method button
14481 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14482 msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
14484 #. Count xprop method button
14485 msgid "Insert count of new message into _X property"
14486 msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
14488 #. Urgent method button
14489 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14490 msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
14492 msgid "_Flash window"
14493 msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
14495 #. Raise window method button
14496 msgid "R_aise conversation window"
14497 msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
14499 #. Present conversation method button
14500 msgid "_Present conversation window"
14501 msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
14503 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14504 msgid "Notification Removal"
14505 msgstr "सूचना काढणे"
14507 #. Remove on focus button
14508 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14509 msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
14511 #. Remove on click button
14512 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14513 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
14515 #. Remove on type button
14516 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14517 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
14519 #. Remove on message send button
14520 msgid "Remove when a _message gets sent"
14521 msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
14523 #. Remove on conversation switch button
14524 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14525 msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
14528 #. *< ui_requirement
14533 msgid "Message Notification"
14534 msgstr "संदेश सूचना "
14540 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14541 msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
14544 #. *< ui_requirement
14549 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14550 msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन"
14555 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14556 msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा."
14560 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14561 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14562 "- It reverses all incoming text\n"
14563 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14565 "हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
14566 "-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
14567 "-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
14568 "-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
14570 msgid "Hyperlink Color"
14571 msgstr "हाईपरलिंक रंग"
14573 msgid "Visited Hyperlink Color"
14574 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
14576 msgid "Highlighted Message Name Color"
14577 msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
14579 msgid "Typing Notification Color"
14580 msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
14582 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14583 msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
14585 msgid "Conversation Entry"
14586 msgstr "संवादाची नोंद"
14588 msgid "Conversation History"
14589 msgstr "संवादांचा इतिहास"
14591 msgid "Request Dialog"
14592 msgstr "विनंती संवाद"
14594 msgid "Notify Dialog"
14595 msgstr " संवाद कळवा"
14597 msgid "Select Color"
14601 msgid "Select Interface Font"
14602 msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
14605 msgid "Select Font for %s"
14606 msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
14608 msgid "GTK+ Interface Font"
14609 msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट"
14611 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14612 msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
14614 msgid "Disable Typing Notification Text"
14615 msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
14617 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14618 msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
14626 msgid "Miscellaneous"
14629 msgid "Gtkrc File Tools"
14630 msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
14633 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14634 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
14636 msgid "Re-read gtkrc files"
14637 msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा"
14639 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14640 msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
14642 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14643 msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
14648 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14649 msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
14652 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14653 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14655 "मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, "
14656 "TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) "
14660 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14661 msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
14663 msgid "New Version Available"
14664 msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
14669 msgid "Download Now"
14670 msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
14673 #. *< ui_requirement
14678 msgid "Release Notification"
14679 msgstr "सूचना प्रसारित करा"
14684 msgid "Checks periodically for new releases."
14685 msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
14689 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14692 "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
14694 #. *< major version
14695 #. *< minor version
14697 #. *< ui_requirement
14702 msgid "Send Button"
14707 msgid "Conversation Window Send Button."
14708 msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
14712 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14713 "for use when no physical keyboard is present."
14715 "संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
14718 msgid "Duplicate Correction"
14719 msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
14721 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14722 msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
14724 msgid "Text Replacements"
14725 msgstr "बदली करण्याचे मजकूर "
14728 msgstr "आपण टंकलिखित करा"
14731 msgstr "आपण पाठवा "
14733 msgid "Whole words only"
14734 msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
14736 msgid "Case sensitive"
14737 msgstr "संवेदनशील लिपी"
14739 msgid "Add a new text replacement"
14740 msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा"
14743 msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
14746 msgstr "आपण पाठवा (_s):"
14748 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14749 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14750 msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
14752 msgid "Only replace _whole words"
14753 msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
14755 msgid "General Text Replacement Options"
14756 msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
14758 msgid "Enable replacement of last word on send"
14759 msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
14761 msgid "Text replacement"
14762 msgstr " बदली करण्याचा मजकूर"
14764 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14765 msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा."
14767 msgid "Just logged in"
14768 msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
14770 msgid "Just logged out"
14771 msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
14774 "Icon for Contact/\n"
14775 "Icon for Unknown person"
14777 "संपर्क करीता चिन्ह/\n"
14778 "अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
14780 msgid "Icon for Chat"
14781 msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
14784 msgstr "दुर्लक्ष केले"
14789 #. A user in a chat room who has special privileges.
14793 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14794 #. that an operator has.
14795 msgid "Half Operator"
14796 msgstr "हाफ ऑपरेटर"
14798 msgid "Authorization dialog"
14799 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
14801 msgid "Error dialog"
14802 msgstr "त्रुटी संवाद"
14804 msgid "Information dialog"
14805 msgstr "माहिती संवाद"
14807 msgid "Mail dialog"
14810 msgid "Question dialog"
14811 msgstr "प्रश्न संवाद"
14813 msgid "Warning dialog"
14814 msgstr "सावधानता संवाद"
14816 msgid "What kind of dialog is this?"
14817 msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
14819 msgid "Status Icons"
14820 msgstr "स्थिती चिन्हे"
14822 msgid "Chatroom Emblems"
14823 msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
14825 msgid "Dialog Icons"
14826 msgstr "संवाद चिन्हे"
14828 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14829 msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
14834 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14835 msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
14837 msgid "Edit Buddylist Theme"
14838 msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
14840 msgid "Edit Icon Theme"
14841 msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
14844 #. *< ui_requirement
14850 msgid "Pidgin Theme Editor"
14851 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
14856 msgid "Pidgin Theme Editor."
14857 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
14860 #. *< ui_requirement
14865 msgid "Buddy Ticker"
14866 msgstr "बड्डी निरीक्षण"
14872 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14873 msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
14875 msgid "Display Timestamps Every"
14876 msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
14879 #. *< ui_requirement
14890 msgid "Display iChat-style timestamps"
14891 msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा"
14894 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14895 msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा."
14897 msgid "Timestamp Format Options"
14898 msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
14901 msgid "_Force timestamp format:"
14902 msgstr "टाइमस्टॅम्प रूपण जबरन वापर करा (_F):"
14904 msgid "Use system default"
14905 msgstr "प्रणालीचे पूर्वनिर्धारीतपणे वापर करा"
14907 msgid "12 hour time format"
14908 msgstr "12 तास वेळ रूपण"
14910 msgid "24 hour time format"
14911 msgstr "24 तास वेळ रूपण"
14913 msgid "Show dates in..."
14914 msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
14916 msgid "Co_nversations:"
14917 msgstr "संवाद (_n):"
14919 msgid "For delayed messages"
14920 msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
14922 msgid "For delayed messages and in chats"
14923 msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
14925 msgid "_Message Logs:"
14926 msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
14929 #. *< ui_requirement
14934 msgid "Message Timestamp Formats"
14935 msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
14940 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14941 msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
14945 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14946 "timestamp formats."
14948 "हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो."
14960 msgstr "प्लगइन (_P)"
14969 msgstr "प्लगइन (_l)"
14975 #. *< major version
14976 #. *< minor version
14978 #. *< ui_requirement
14983 msgid "Voice/Video Settings"
14984 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
14987 msgid "Voice and Video Settings"
14988 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
14992 msgid "Configure your microphone and webcam."
14993 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
14996 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14997 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
15000 msgstr "अपारदर्शकता:"
15002 #. IM Convo trans options
15003 msgid "IM Conversation Windows"
15004 msgstr "IM संवाद विन्डो "
15006 msgid "_IM window transparency"
15007 msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
15009 msgid "_Show slider bar in IM window"
15010 msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
15012 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15013 msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
15015 msgid "Always on top"
15016 msgstr "नेहमीच वरती"
15018 #. Buddy List trans options
15019 msgid "Buddy List Window"
15020 msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
15022 msgid "_Buddy List window transparency"
15023 msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
15025 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15026 msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
15029 #. *< ui_requirement
15034 msgid "Transparency"
15035 msgstr "पारदर्शकता"
15040 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15041 msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
15045 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15046 "the buddy list.\n"
15048 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15050 "हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
15052 "*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
15059 msgid "_Start %s on Windows startup"
15060 msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
15062 msgid "Allow multiple instances"
15063 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
15065 msgid "_Dockable Buddy List"
15066 msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
15069 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15070 msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
15072 #. XXX: Did this ever work?
15073 msgid "Only when docked"
15074 msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
15076 msgid "Windows Pidgin Options"
15077 msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
15079 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15080 msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
15083 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15084 msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
15086 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15087 msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
15090 #. *< ui_requirement
15095 msgid "XMPP Console"
15096 msgstr "XMPP कंसोल"
15101 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15102 msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
15107 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15108 msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
15111 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15112 msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे."
15114 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15116 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15117 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15120 #. Installer Subsection Detailed Description
15121 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15125 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15129 #. Installer Subsection Detailed Description
15130 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15133 #. Installer Subsection Detailed Description
15134 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15137 #. Installer Subsection Detailed Description
15138 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15141 #. Installer Subsection Text
15142 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15145 #. Installer Subsection Text
15148 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
15150 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15152 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15153 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15154 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15157 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15159 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15160 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15163 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15166 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15167 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15168 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15171 #. Installer Subsection Text
15172 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15175 #. Installer Subsection Text
15177 msgid "Localizations"
15180 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15184 #. Installer Subsection Text
15186 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15187 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
15190 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15191 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15195 #. Installer Subsection Text
15200 #. Installer Subsection Detailed Description
15201 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15204 #. Installer Subsection Text
15205 msgid "Spellchecking Support"
15208 #. Installer Subsection Text
15213 #. Installer Subsection Detailed Description
15215 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15219 msgid "The installer is already running."
15220 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
15223 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15224 "that another user installed this application."
15227 #. Installer Subsection Text
15229 msgid "URI Handlers"
15230 msgstr "myim URL हँडलर"
15233 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15234 "version will be installed without removing the currently installed version."
15237 #. Text displayed on Installer Finish Page
15238 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15241 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15244 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15245 #~ msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n"
15247 #~ msgid "Transfer was closed."
15248 #~ msgstr "स्थानांतरन बंद केले."
15250 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15251 #~ msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी"
15253 #~ msgid "Set your friendly name."
15254 #~ msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा."
15256 #~ msgid "Error requesting %s"
15257 #~ msgstr "%s करीता विनंती करत आहे"
15259 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15260 #~ msgstr "SSL/TLS आवश्यक"
15262 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15263 #~ msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा"
15265 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15266 #~ msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
15269 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15272 #~ "[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
15274 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15275 #~ msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा"
15277 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15278 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही."
15280 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15281 #~ msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे."
15283 #~ msgid "MXit Login Name"
15284 #~ msgstr "MXit प्रवेश नाव"
15286 #~ msgid "Nick Name"
15287 #~ msgstr "टोपणनाव"
15289 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15290 #~ msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..."
15292 #~ msgid "Rate to host"
15293 #~ msgstr "आयोजकाचे प्रमाण"
15295 #~ msgid "Rate to client"
15296 #~ msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण"
15298 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15299 #~ msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)"
15301 #~ msgid "Unknown reason."
15302 #~ msgstr "अज्ञात कारण."
15304 #~ msgid "Current Mood"
15305 #~ msgstr "सध्याचा मूड"
15307 #~ msgid "New Mood"
15308 #~ msgstr "नवीन मूड"
15310 #~ msgid "Change your Mood"
15311 #~ msgstr "मूड बदला"
15313 #~ msgid "How do you feel right now?"
15314 #~ msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?"
15316 #~ msgid "Change Mood..."
15317 #~ msgstr "मूड बदला..."