1 # translation of pidgin.po to Bengali INDIA
2 # Translation of ISO 3166 (country names) to Bengali India
4 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2009.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
12 "Project-Id-Version: pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s। অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' প্রয়োগ করুন\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
46 "ব্যবহার প্রণালী: %s [OPTION]...\n"
48 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
49 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
50 " -h, --help display this help and exit\n"
51 " -n, --nologin don't automatically login\n"
52 " -v, --version display the current version and exit\n"
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
60 "%s দ্বারা %s থেকে %s-র মধ্যে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তর করার সময় সমস্যা "
61 "হয়েছে। অনুগ্রহ করে সমস্যার কারণ অনুসন্ধান করে স্বয়ং স্থানান্তর করুন। ত্রুটি সংক্রান্ত তথ্য "
62 "http://developer.pidgin.im দায়ের করুন।"
64 #. the user did not fill in the captcha
69 msgid "Account was not modified"
70 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
72 msgid "Account was not added"
73 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
75 msgid "Username of an account must be non-empty."
76 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।"
79 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
86 msgid "New mail notifications"
87 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি"
89 msgid "Remember password"
90 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখঅ হবে"
92 msgid "There are no protocol plugins installed."
93 msgstr "কোনো প্রোটোকল প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি।"
95 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
96 msgstr "(সম্ভবত 'make install' করা হয়নি।)"
98 msgid "Modify Account"
99 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন"
102 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
108 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
117 msgid "Create this account on the server"
118 msgstr "সার্ভারের মধ্যে এই অ্যাকাউন্টটি নির্মিত হবে"
131 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
132 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
134 msgid "Delete Account"
135 msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন"
144 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
145 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকার সাহায্যে অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা যাবে।"
153 msgstr "পরিবর্তন করুন"
156 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
157 msgstr "%s%s%s%s দ্বারা %s বন্ধু রূপে চিহ্নিত হয়েছেন%s%s"
159 msgid "Add buddy to your list?"
160 msgstr "তালিকায় বন্ধু যোগ করা হবে কি?"
163 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
164 msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s"
166 msgid "Authorize buddy?"
167 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত করবেন কি?"
170 msgstr "অনুমোদন করুন"
173 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
184 msgid "Account: %s (%s)"
185 msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)"
193 "সর্বশেষ উপস্থিতি: %s পূর্বে"
198 msgid "You must provide a username for the buddy."
199 msgstr "বন্ধুর জন্য পর্দায় ব্যবহারযোগ্য একটি নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
201 msgid "You must provide a group."
202 msgstr "দল নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
204 msgid "You must select an account."
205 msgstr "একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা আবশ্যক।"
207 msgid "The selected account is not online."
208 msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট অন-লাইন নয়।"
210 msgid "Error adding buddy"
211 msgstr "বন্ধ যোগ করতে ব্যর্থ"
214 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
216 msgid "Alias (optional)"
217 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
220 msgid "Invite message (optional)"
221 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
224 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ করুন"
230 msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
232 msgid "Please enter buddy information."
233 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য যোগ করুন।"
238 #. Extract their Name and put it in
249 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে"
252 msgstr "আলাপন যোগ করুন"
254 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 msgstr "আপনি পরে মেনু থেকে অন্য তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন"
257 msgid "Error adding group"
258 msgstr "দল যোগ করতে সমস্যা"
260 msgid "You must give a name for the group to add."
261 msgstr "যোগ করার সময় দলের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "দলের নাম লিখুন"
270 msgstr "আলাপন সম্পাদনা"
272 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
278 msgid "Edit Settings"
279 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন"
284 msgid "Retrieving..."
285 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
288 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন"
290 msgid "Add Buddy Pounce"
291 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন"
299 msgid "Show when offline"
300 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
303 msgid "Please enter the new name for %s"
304 msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য নতুন নাম লিখুন"
307 msgstr "নাম পরিবর্তন"
310 msgstr "একটি ওরফে নাম নির্ধারন করুন"
312 msgid "Enter empty string to reset the name."
313 msgstr "নাম পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য ফাঁকা পংক্তি লিখুন।"
315 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
316 msgstr "এই যোগাযোগ মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
318 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
319 msgstr "এই দল মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
322 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
323 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
325 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
326 msgid "Confirm Remove"
327 msgstr "মুছে ফেলা অনুমোদন করুন"
334 msgstr "বন্ধুদের তালিকা"
337 msgstr "অবস্থান সনাক্ত করা হয়েছে"
340 msgstr "সনাক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
349 #. Never know what those translations might end up like...
352 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা"
355 msgstr "মোবাইল ফোনে কথা বলছেন"
366 msgid "Block/Unblock"
367 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন"
370 msgstr "প্রতিরোধ করুন"
373 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন"
376 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "প্রতিরোধ করা/বাতিল করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম "
388 msgid "New Instant Message"
389 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা"
391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
393 "IM করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
399 msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
401 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
402 msgstr "যে আড্ডায় যোগ করতে চান অনুগ্রহ করে সেটির নাম লিখুন।"
408 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
411 "লগ পরিদর্শনের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
413 #. Create the "Options" frame.
418 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা পাঠান..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন..."
424 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "সকল লগ দেখুন"
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদল"
445 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী"
451 msgstr "লগের মাপ অনুযায়ী"
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করুন"
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "একটি হোস্টনেম নির্ধারণ করুন"
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "যে হোস্টনেম-এর জন্য এই সার্টিফিকেট সেটির নাম লিখুন।"
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
476 "ফাইল %s ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
477 "নিশ্চিত করুন ফাইলটি পাঠযোগ্য এবং এটি PEM বিন্যাসে রয়েছে।\n"
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে সমস্যা"
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
493 "ফাইল %s এ এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
494 "নির্ধারিত পথে লেখার অধিকার পরীক্ষা করুন\n"
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় সমস্যা"
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "%s-এর জন্য সার্টিফিকেট"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "SHA1 fingerprint:\n"
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "আপনি নিশ্চিত যে %s এর সার্টিফিকেট মুছে ফেলবেন?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলার অনুমতি দিন"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "সার্টিফিকেট ম্যানেজার"
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
561 "Finch এই অ্যাকাউন্ট-এ পুনঃসংযোগের প্রচেষ্টা করবে না যতক্ষণ আপনি সমস্যার সমাধান করে "
562 "এটি পুনরায় সক্রিয় করবেন।"
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয় করুন"
567 msgid "No such command."
568 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড উপস্থিত নেই।"
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: সংশ্লিষ্ট কমান্ডের জন্য চিহ্নিত আর্গুমেন্টের সংখ্যা সঠিক নয়।"
573 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কম্যান্ড কাজ করেনি।"
576 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র চ্যাট-এ কাজ করে,IM-এ নয়।"
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র IM-এ কাজ করে,চ্যাট-এ নয়।"
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "এই প্রোটোকল-এ ঐ কম্যান্ড-টি কাজ করে না।"
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "আপনি যোগদান না করার জন্য বার্তা প্রেরণ করা যায়নি।"
589 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s)"
604 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "আপনি এই চ্যাট থেকে বেরিয়ে এসেছেন।"
608 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
609 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
611 "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি বর্তমানে এই আলাপনে উপস্থিত নেই। "
612 "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সংযুক্ত হলে আপনি স্বয়ংক্রিভাবে সংশ্লিষ্ট আলাপনে পুনরায় যোগ দেবেন।"
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনটি লগ করা হবে।"
618 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
619 msgstr "লগ করা বন্ধ হয়েছে। এই কথোপকথন লগ করা হবে না।"
622 msgstr "চিহ্নিত স্থানে পাঠান"
627 msgid "Clear Scrollback"
628 msgstr "স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলুন"
630 msgid "Show Timestamps"
631 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
633 msgid "Add Buddy Pounce..."
634 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন..."
637 msgstr "আমন্ত্রণ করুন..."
639 msgid "Enable Logging"
640 msgstr "লগিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
642 msgid "Enable Sounds"
643 msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন"
645 msgid "You are not connected."
646 msgstr "আপনি বর্তমানে সংযুক্ত নন।"
648 msgid "<AUTO-REPLY> "
649 msgstr "<AUTO-REPLY> "
652 msgid "List of %d user:\n"
653 msgid_plural "List of %d users:\n"
654 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
655 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীদের তালিকা:\n"
657 msgid "Supported debug options are: plugins version"
658 msgstr "ডিবাগের সমর্থিত বিকল্প হল: plugins version"
660 msgid "No such command (in this context)."
661 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড (বর্তমান প্রসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নেই।"
664 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
665 "The following commands are available in this context:\n"
667 "কোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য \"/help <command>\" "
669 "এই ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি উপলব্ধ রয়েছে:\n"
673 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
676 "%s বৈধ message ক্লাস নয়। বৈধ message ক্লাসের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' "
680 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
681 msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রংয়ের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' প্রয়োগ করুন।"
684 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
686 msgstr "say <message>: কমান্ডবিনা বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
688 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
690 "me <action>: কোনো বন্ধু অথবা আলাপনে IRC-র অনুরূপ বিন্যাসে কর্ম চিহ্নকারী "
694 "debug <option>: Send various debug information to the current "
697 "debug <option>: বর্তমানে কথোপকথোনের মাঝে ডিবাগ সংক্রান্ত বিভিন্ন তথ্য "
700 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
701 msgstr "clear: পর্দা থেকে পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়।"
703 msgid "help <command>: Help on a specific command."
704 msgstr "help <command>: চিহ্নিত কমান্ডের জন্য সহায়তা উপলব্ধ করা হয়।"
706 msgid "users: Show the list of users in the chat."
707 msgstr "users: আড্ডায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
709 msgid "plugins: Show the plugins window."
710 msgstr "plugins: প্লাগ-ইনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়।"
712 msgid "buddylist: Show the buddylist."
713 msgstr "buddylist: বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
715 msgid "accounts: Show the accounts window."
716 msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
718 msgid "debugwin: Show the debug window."
719 msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
721 msgid "prefs: Show the preference window."
722 msgstr "prefs: পছন্দের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
724 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
725 msgstr "statuses: savedstatuses সংক্রান্ত উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
728 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
729 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
730 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
731 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
732 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
734 "msgcolor <class> <foreground> <background>: কথোপকথোনের "
735 "উইন্ডোর মধ্যে বিভিন্ন শ্রেণীর বার্তা প্রদর্শনের জন্য রং নির্ধারণ করুন।<br> <"
736 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
737 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
740 msgid "Unable to open file."
741 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
744 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
746 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
747 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
748 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
760 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
761 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
762 msgstr[0] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
763 msgstr[1] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
765 #. Create the window.
766 msgid "File Transfers"
784 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
789 msgid "Close this window when all transfers finish"
790 msgstr "ফাইল চালাচালি সমাপ্ত হলে এই উইন্ডো-টি বন্ধ করুন"
792 msgid "Clear finished transfers"
793 msgstr "সমাপ্ত চালাচালি তথ্য মুছে ফেলুন"
798 msgid "Waiting for transfer to begin"
799 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে"
802 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
821 msgid "The file was saved as %s."
822 msgstr "%s নামে ফাইল সংরক্ষিত হয়েছে।"
825 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
828 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
831 msgid "Conversation in %s on %s"
832 msgstr "%s-র মধ্যে %s সম্পর্কিত আলাপন"
835 msgid "Conversation with %s on %s"
836 msgstr "%s-র সাথে %s সম্বন্ধীয় কথোপকথোন"
842 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
843 "log\" preference is enabled."
845 "\"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" "
846 "বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সিস্টেম ইভেন্ট লগ করা হবে।"
849 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
850 "preference is enabled."
852 "\"সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা "
856 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
857 msgstr "\"সকল আলাপন লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকলে আলাপন লগ করা হবে।"
859 msgid "No logs were found"
860 msgstr "কোনো লগ পাওয়া যায়নি"
862 msgid "Total log size:"
863 msgstr "লগের সর্বমোট মাপ:"
865 #. Search box *********
866 msgid "Scroll/Search: "
867 msgstr "স্ক্রোল/অনুসন্ধান করুন: "
870 msgid "Conversations in %s"
871 msgstr "%s-র মধ্যে আলাপন"
874 msgid "Conversations with %s"
875 msgstr "%s-র সাথে আলাপন"
877 msgid "All Conversations"
881 msgstr "সিস্টেমের লগ"
884 msgstr "কল করা হচ্ছে..."
887 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
894 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
896 msgid "Call in progress."
899 msgid "The call has been terminated."
900 msgstr "কল বন্ধ করা হয়েছে।"
903 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
904 msgstr "%s, আপনার সাথে একটি অডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
907 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
909 "%s দ্বারা আপনার সাথে একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়ার সেশান আরম্ভের প্রয়াস করা হয়েছে।"
911 msgid "You have rejected the call."
912 msgstr "আপনি কল প্রত্যাখ্যান করেছেন।"
914 msgid "call: Make an audio call."
915 msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।"
920 msgid "You have mail!"
921 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!"
930 msgid "%s (%s) has %d new message."
931 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
932 msgstr[0] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
933 msgstr[1] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
942 msgid "Buddy Information"
943 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
952 msgstr "আমনত্রণ করুন"
957 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
958 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
959 #. * notify_message. So tread carefully.
966 msgid "loading plugin failed"
967 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে বিফল"
969 msgid "unloading plugin failed"
970 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করতে বিফল"
988 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
989 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করার পূর্বে সেটি লোড করা আবশ্যক।"
991 msgid "No configuration options for this plugin."
992 msgstr "এই প্লাগ-ইনেট জন্য কোনো কনফিগারেশনের বিকল্প উপস্থিত নেই।"
994 msgid "Error loading plugin"
995 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি"
997 msgid "The selected file is not a valid plugin."
998 msgstr "নির্বাচিত ফাইল-টি একটি অবৈধ প্লাগ-ইন।"
1001 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1002 msgstr "অনুগ্রহ করে ডিবাগ উইন্ডোটি খুলুন ও সঠিক ত্রুটির বার্তাটি দেখার প্রচেষ্টা করুন।"
1004 msgid "Select plugin to install"
1005 msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে একটি প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন"
1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1008 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে প্লাগ-ইন লোড/আন-লোড করতে পারেন।"
1010 msgid "Install Plugin..."
1011 msgstr "প্লাগ-ইন ইনস্টল করুন..."
1013 msgid "Configure Plugin"
1014 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
1016 #. copy the preferences to tmp values...
1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1018 #. (that should have been "effect," right?)
1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1020 #. Create the window
1024 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1025 msgstr "পাউন্স করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে কোনো বন্ধুকে চিহ্নিত করুন।"
1027 msgid "New Buddy Pounce"
1028 msgstr "বন্ধুর জন্য নতুন পাউন্স"
1030 msgid "Edit Buddy Pounce"
1031 msgstr "বন্ধুর জন্য চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদনা"
1034 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
1038 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1041 msgstr "বন্ধুর নাম:"
1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1044 msgid "Pounce When Buddy..."
1045 msgstr "বন্ধু দ্বারা চিহ্নিত কাজ করা হলে পাউন্স করা হবে..."
1048 msgstr "প্রবেশের সময়"
1051 msgstr "প্রস্থানের সময়"
1054 msgstr "অনুপস্থিত হলে"
1056 msgid "Returns from away"
1057 msgstr "পুনরায় উপস্থিত হলে"
1059 msgid "Becomes idle"
1060 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় হলে"
1062 msgid "Is no longer idle"
1063 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে"
1065 msgid "Starts typing"
1066 msgstr "লিখতে আরম্ভ করলে"
1068 msgid "Pauses while typing"
1069 msgstr "লেখার সময় থেমে গেলে"
1071 msgid "Stops typing"
1072 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
1074 msgid "Sends a message"
1075 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে"
1077 #. Create the "Action" frame.
1081 msgid "Open an IM window"
1082 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন"
1084 msgid "Pop up a notification"
1085 msgstr "পপ-আপ করে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
1087 msgid "Send a message"
1088 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন"
1090 msgid "Execute a command"
1091 msgstr "একটি কমান্ড সঞ্চালন করুন"
1093 msgid "Play a sound"
1094 msgstr "শব্দ বাজানো হবে"
1096 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1097 msgstr "নিজে উপলব্ধ অবস্থায় না থাকলেই শুধুমাত্র পাউন্স করা হবে"
1100 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
1102 msgid "Cannot create pounce"
1103 msgstr "পাউন্স তৈরি করা যায়নি"
1105 msgid "You do not have any accounts."
1106 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই"
1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1109 msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"
1112 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1113 msgstr "%s-র উপর নির্ধারিত %s পাউন্স কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1115 msgid "Buddy Pounces"
1116 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স"
1119 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1120 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার জন্য %s টাইপ করা শুরু করেছেন (%s)"
1123 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1124 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ থামিয়েছেন (%s)"
1127 msgid "%s has signed on (%s)"
1128 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন (%s)"
1131 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1132 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
1135 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1136 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
1139 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1140 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ বন্ধ করেছেন (%s)"
1143 msgid "%s has signed off (%s)"
1144 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন (%s)"
1147 msgid "%s has become idle (%s)"
1148 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন (%s)"
1151 msgid "%s has gone away. (%s)"
1152 msgstr "%s চলে গেছেন। (%s)"
1155 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1156 msgstr "%s আপনাকে বার্তা প্রেরণ করেছেন। (%s)"
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1159 msgstr "পাউন্সের অজানা ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এই বিষয়ে সূচিত করুন!"
1161 msgid "Based on keyboard use"
1162 msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের ভিত্তিতে"
1164 msgid "From last sent message"
1165 msgstr "সর্বশেষ প্রেরিত বার্তা অনুযায়ী"
1170 msgid "Show Idle Time"
1171 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল প্রদর্শন করা হবে"
1173 msgid "Show Offline Buddies"
1174 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করুন"
1176 msgid "Notify buddies when you are typing"
1177 msgstr "আপনি লেখা আরম্ভ করলে বন্ধুদের সূচিত করুন"
1180 msgstr "লগের বিন্যাস"
1183 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার লগ সংরক্ষণ করা হবে"
1186 msgstr "আলাপন লগ করা হবে"
1188 msgid "Log status change events"
1189 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ইভেন্টগুলি লগ করা হবে"
1191 msgid "Report Idle time"
1192 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল রিপোর্ট করুন"
1194 msgid "Change status when idle"
1195 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে"
1197 msgid "Minutes before changing status"
1198 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1200 msgid "Change status to"
1201 msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে"
1203 msgid "Conversations"
1207 msgstr "লগ ব্যবস্থা"
1209 msgid "You must fill all the required fields."
1210 msgstr "সকল আবশ্যক ক্ষেত্রে তথ্য পুরণ করতে হবে"
1212 msgid "The required fields are underlined."
1213 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির নীচে রেখা আঁকা হয়েছে।"
1215 msgid "Not implemented yet."
1216 msgstr "এটি কার্যকরী হয়নি।"
1218 msgid "Save File..."
1219 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..."
1221 msgid "Open File..."
1222 msgstr "ফাইল খুলুন..."
1224 msgid "Choose Location..."
1225 msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..."
1227 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1228 msgstr "এই শ্রেণীর অতিরিক্ত রুম অনুসন্ধান করার জন্য 'Enter' টিপুন।"
1231 msgstr "প্রাপ্ত করুন"
1233 #. Create the window.
1235 msgstr "রুমের তালিকা"
1237 msgid "Buddy logs in"
1238 msgstr "বন্ধু লগ-ইন করেছে"
1240 msgid "Buddy logs out"
1241 msgstr "বন্ধু লগ-আউট করেছে"
1243 msgid "Message received"
1244 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1246 msgid "Message received begins conversation"
1247 msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হলে কথোপকথন শুরু হবে"
1249 msgid "Message sent"
1250 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
1252 msgid "Person enters chat"
1253 msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় যোগ দিয়েছেন"
1255 msgid "Person leaves chat"
1256 msgstr "ব্যক্তি আড্ডা থেকে বেরিয়ে গেছেন"
1258 msgid "You talk in chat"
1259 msgstr "আপনি আলাপ করলে"
1261 msgid "Others talk in chat"
1262 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে"
1264 msgid "Someone says your username in chat"
1265 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1268 msgid "Attention received"
1269 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
1271 msgid "GStreamer Failure"
1272 msgstr "GStreamer-র বিফলতা"
1274 msgid "GStreamer failed to initialize."
1275 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।"
1278 msgstr "(স্বাভাবিক)"
1280 msgid "Select Sound File ..."
1281 msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন ..."
1283 msgid "Sound Preferences"
1284 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
1292 msgid "Console Beep"
1293 msgstr "কনসোলের বিপ"
1301 msgid "Sound Method"
1302 msgstr "শব্দের পদ্ধতি"
1313 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
1316 msgid "Sound Options"
1317 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বিকল্প"
1319 msgid "Sounds when conversation has focus"
1320 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে ব্যবহৃত শব্দ"
1325 msgid "Only when available"
1326 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত থাকলে"
1328 msgid "Only when not available"
1329 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে"
1331 msgid "Volume(0-100):"
1332 msgstr "শব্দের মাত্রা(০-১০০):"
1335 msgid "Sound Events"
1336 msgstr "শব্দের ইভেন্ট"
1351 msgstr "নির্বাচন করুন..."
1354 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1355 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক"
1357 msgid "Delete Status"
1358 msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন"
1360 msgid "Saved Statuses"
1361 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
1370 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1371 #. PurpleStatusPrimitive
1373 #. name - use default
1377 #. Attributes - each status can have a message.
1385 msgid "Invalid title"
1386 msgstr "অবৈধ শিরোনাম"
1388 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1389 msgstr "অবস্থা চিহ্ন করার জন্য অনুগ্রহ করে শিরোনাম লিখুন।"
1391 msgid "Duplicate title"
1392 msgstr "শিরোনামের অনুলিপি"
1394 msgid "Please enter a different title for the status."
1395 msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থা চিহ্নকারী ভিন্ন শিরোনাম লিখুন।"
1398 msgstr "সাব-স্টেটাস"
1407 msgstr "অবস্থা সম্পাদনা"
1409 msgid "Use different status for following accounts"
1410 msgstr "নিম্নলিখিত অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থাসূচক বার্তা প্রয়োগ করা হবে"
1414 msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন"
1416 msgid "Certificates"
1417 msgstr "সার্টিফিকেট"
1425 msgid "Error loading the plugin."
1426 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি।"
1428 msgid "Couldn't find X display"
1429 msgstr "X প্রদর্শন পাওয়া যায়নি"
1431 msgid "Couldn't find window"
1432 msgstr "উইন্ডো পাওয়া যায়নি"
1434 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1435 msgstr "X11 সমর্থন বিনা নির্মাণ করার ফলে এই প্লাগ-ইনটি লোড করা সম্ভব নয়।"
1437 msgid "GntClipboard"
1438 msgstr "GntClipboard"
1440 msgid "Clipboard plugin"
1441 msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন"
1444 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1447 "gnt ক্লিপ-বোর্ডের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে, X-র জন্য সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ করার প্রচেষ্টা "
1451 msgid "%s just signed on"
1452 msgstr "%s এই মুহূর্তে প্রবেশ করেছেন"
1455 msgid "%s just signed off"
1456 msgstr "%s কিছু পূর্বে প্রস্থান করেছেন"
1459 msgid "%s sent you a message"
1460 msgstr "%s আপনার উদ্দেশ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
1463 msgid "%s said your nick in %s"
1464 msgstr "%s, %s-র মধ্যে আপনার উপনাম উল্লেখ করেছেন"
1467 msgid "%s sent a message in %s"
1468 msgstr "%s, %s-এ একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
1470 msgid "Buddy signs on/off"
1471 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে"
1473 msgid "You receive an IM"
1474 msgstr "আপনার জন্য একটি তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1476 msgid "Someone speaks in a chat"
1477 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে কেউ কথা বললে"
1479 msgid "Someone says your name in a chat"
1480 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1482 msgid "Notify with a toaster when"
1483 msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে টোস্টার সহ সূচিত করা হবে"
1486 msgstr "বিপ শব্দও করা হবে!"
1488 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1489 msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।"
1494 msgid "Toaster plugin"
1495 msgstr "Toaster প্লাগ-ইন"
1498 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1499 msgstr "<b>%s-র সাথে %s-এ আলাপন:</b><br>"
1501 msgid "History Plugin Requires Logging"
1502 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য লগিং ব্যবস্থা উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
1505 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1507 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1508 "the same conversation type(s)."
1510 "সরঞ্জাম -> পছন্দ -> লগ ব্যবস্থা থেকে লগিং সক্রিয় করা যাবে।\n"
1512 "ইনস্ট্যান্ট বার্তা এবং/অথবা আলাপনের জন্য লগ সক্রিয় করা হলে সংশ্লিষ্ট ধরনের "
1513 "কথোপকথোনের জন্য পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে।"
1518 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1519 msgstr "নতুন কথোপকথোনের সাথে সম্প্রতি লগ করা কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে।"
1522 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1523 "conversation into the current conversation."
1525 "নতুন কথোপকথোন আরম্ভ হলে, সর্বশেষ কথোপকথোন এই প্লাগ-ইন দ্বারা বর্তমান কথোপকথোনের "
1526 "মধ্যে সংযোজন করা হবে।"
1531 "Fetching TinyURL..."
1534 "TinyURL প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
1537 msgid "TinyURL for above: %s"
1538 msgstr "উপরোক্ত লিংকের TinyURL: %s"
1540 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1541 msgstr "অনুগ্রহ করে TinyURL দ্বারা একটি ছোট মাপের URL প্রাপ্ত করার অপেক্ষা করুন..."
1543 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1545 "শুধুমাত্র চিহ্নিত মাপ অথবা এর থেকে অধিক মাপের URL-র জন্য TinyURL নির্মাণ করা হবে"
1547 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1548 msgstr "TinyURL (অথবা অন্য কোনো) ঠিকানার প্রেফিক্স"
1553 msgid "TinyURL plugin"
1554 msgstr "TinyURL প্লাগ-ইন"
1556 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1557 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে"
1562 #. primitive, no, id, name
1566 msgid "Online Buddies"
1567 msgstr "অন-লাইন বন্ধু"
1569 msgid "Offline Buddies"
1570 msgstr "অফ-লাইন বন্ধু"
1572 msgid "Online/Offline"
1573 msgstr "অন-লাইন/অফ-লাইন"
1581 msgid "Nested Subgroup"
1582 msgstr "নেস্টেড সাব-গ্রুপ"
1584 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1585 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকরণ (পরীক্ষামূলক)"
1587 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1588 msgstr "ভিন্ন ধরনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকরণের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়।"
1593 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1594 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1595 msgstr "lastlog: ব্যাক-লগের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সাব-স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।"
1600 msgid "Lastlog plugin."
1601 msgstr "Lastlog প্লাগ-ইন।"
1606 msgid "Password is required to sign on."
1607 msgstr "প্রবেশ করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
1610 msgid "Enter password for %s (%s)"
1611 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন (%s)"
1613 msgid "Enter Password"
1614 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
1616 msgid "Save password"
1617 msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1620 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1621 msgstr "%s-র জন্য প্রোটোকল প্লাগ-ইন অনুপস্থিত"
1623 msgid "Connection Error"
1624 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি"
1626 msgid "New passwords do not match."
1627 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে গরমিল।"
1629 msgid "Fill out all fields completely."
1630 msgstr "সকল ক্ষেত্রে মান সম্পূর্ণরূপে পূরণ করুন।"
1632 msgid "Original password"
1633 msgstr "মূল পাসওয়ার্ড"
1635 msgid "New password"
1636 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
1638 msgid "New password (again)"
1639 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
1642 msgid "Change password for %s"
1643 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
1645 msgid "Please enter your current password and your new password."
1646 msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি লিখুন।"
1649 msgid "Change user information for %s"
1650 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1652 msgid "Set User Info"
1653 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন"
1656 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1657 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
1660 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1661 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
1666 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1671 msgstr "বন্ধুর তালিকা"
1673 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1674 msgstr "সার্টিফিকেট স্বয়ং স্বাক্ষরিত হয়েছে ও স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা সম্ভব নয়।"
1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1678 "currently trusted."
1680 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই "
1681 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।"
1684 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1690 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1691 "your computer's date and time are accurate."
1692 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।"
1694 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1695 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1696 msgstr "উপস্থিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনের জন্য জারি করা হয়নি।"
1699 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1702 "root সার্টিফিকেট ডাটাবেস অনুপস্থিত থাকার ফলে এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা যাচাই করা "
1705 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1706 msgstr "প্রস্তুত করা সার্টিফিকেট চেইন বৈধ নয়।"
1708 msgid "The certificate has been revoked."
1709 msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে।"
1711 msgid "An unknown certificate error occurred."
1712 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
1714 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1719 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1720 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s দ্বারা নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হয়েছে:"
1724 "Common name: %s %s\n"
1725 "Fingerprint (SHA1): %s"
1727 "সাধারণ নাম: %s %s\n"
1728 "Fingerprint (SHA1): %s"
1730 #. TODO: Find what the handle ought to be
1731 msgid "Single-use Certificate Verification"
1732 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই"
1736 msgid "Certificate Authorities"
1737 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি"
1741 msgid "SSL Peers Cache"
1742 msgstr "SSL Peers Cache"
1746 msgid "Accept certificate for %s?"
1747 msgstr "%s-র সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে কি?"
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "SSL Certificate Verification"
1751 msgstr "SSL Certificate Verification"
1753 msgid "_View Certificate..."
1754 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
1757 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1758 msgstr "%s-র সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।"
1760 #. TODO: Probably wrong.
1761 msgid "SSL Certificate Error"
1762 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
1764 msgid "Unable to validate certificate"
1765 msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ"
1769 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1770 "are not connecting to the service you believe you are."
1772 "সার্টিফিকেটের উৎস রূপে \"%s\" চিহ্নিত হয়েছে। অর্থাৎ, সম্ভবত আপনি অন্য কোনো "
1773 "পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন।"
1780 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1782 "Activation date: %s\n"
1783 "Expiration date: %s\n"
1787 "ফিংগারপ্রিন্ট (SHA1): %s\n"
1789 "জারি করার তারিখ: %s\n"
1790 "মেয়াদপূর্তীর তারিখ: %s\n"
1792 #. TODO: Find what the handle ought to be
1793 msgid "Certificate Information"
1794 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত তথ্য"
1796 #. show error to user
1797 msgid "Registration Error"
1798 msgstr "নিবন্ধনে ত্রুটি"
1800 msgid "Unregistration Error"
1801 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করার ত্রুটি"
1804 msgid "+++ %s signed on"
1805 msgstr "+++ %s যোগ করেছেন"
1808 msgid "+++ %s signed off"
1809 msgstr "+++ %s প্রস্থান করেছেন"
1813 msgid "Unknown error"
1814 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1816 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1817 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বড় মাপের বার্তা।"
1820 msgid "Unable to send message to %s."
1821 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
1823 msgid "The message is too large."
1824 msgstr "বার্তার মাপ অত্যাধিক বড়।"
1826 msgid "Unable to send message."
1827 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
1829 msgid "Send Message"
1830 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন"
1832 msgid "_Send Message"
1833 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন (_S)"
1836 msgid "%s entered the room."
1837 msgstr "%s রুমে প্রবেশ করেছেন।"
1840 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1841 msgstr "%s [<I>%s</I>] রুমে প্রবেশ করেছেন।"
1844 msgid "You are now known as %s"
1845 msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"
1848 msgid "%s is now known as %s"
1849 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত"
1852 msgid "%s left the room."
1853 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন।"
1856 msgid "%s left the room (%s)."
1857 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন (%s)।"
1859 msgid "Invite to chat"
1860 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ করুন"
1862 #. Put our happy label in it.
1864 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1866 msgstr "আমন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যক্তির নাম ও ঐচ্ছিক কোনো বার্তা অনুগ্রহ করে লিখুন।"
1869 msgid "Failed to get connection: %s"
1870 msgstr "সংযোগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1873 msgid "Failed to get name: %s"
1874 msgstr "নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1877 msgid "Failed to get serv name: %s"
1878 msgstr "serv-র নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1880 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1881 msgstr "নিম্নলিখিত কারণে Purple-র D-BUS সার্ভার বর্তমানে চলছে না"
1886 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1887 msgstr "মীমাংসাকারী নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
1889 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1890 msgstr "মীমাংসাকারী প্রসেসের জন্য অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"
1894 "Error resolving %s:\n"
1897 "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি:\n"
1901 msgid "Error resolving %s: %d"
1902 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি: %d"
1906 "Error reading from resolver process:\n"
1909 "মীমাংসকারী প্রসেস থেকে প্রাপ্ত তথ্য পড়তে ত্রুটি:\n"
1913 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1914 msgstr "অনুরোধের উত্তর না দিয়ে মীমাংসাকারী প্রসেস প্রস্থান করেছে"
1917 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1918 msgstr "%s-কে punycode-এ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %d"
1921 msgid "Thread creation failure: %s"
1922 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1924 msgid "Unknown reason"
1927 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1932 "Error reading %s: \n"
1935 "%s পড়তে ত্রুটি: \n"
1940 "Error writing %s: \n"
1943 "%s লিখতে ত্রুটি: \n"
1948 "Error accessing %s: \n"
1951 "%s ব্যবহার করতে ত্রুটি: \n"
1954 msgid "Directory is not writable."
1955 msgstr "ডিরেক্টরির লিখনযোগ্য নয়।"
1957 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1958 msgstr "০ বাইটের ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"
1960 msgid "Cannot send a directory."
1961 msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"
1964 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1965 msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়। এটি নতুন করে লিখতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।\n"
1967 msgid "File is not readable."
1968 msgstr "ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।"
1971 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1972 msgstr "আপনার জন্য %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
1975 msgid "%s wants to send you a file"
1976 msgstr "আপনার জন্য %s একটি ফাইল পাঠাতে ইচ্ছুক"
1979 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1980 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে কি?"
1984 "A file is available for download from:\n"
1988 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করার জন্য একটি ফাইল উপলব্ধ রয়েছে:\n"
1989 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
1990 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
1993 msgid "%s is offering to send file %s"
1994 msgstr "%s, %s ফাইলটি পাঠাতে ইচ্ছুক"
1997 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1998 msgstr "%s বৈধ ফাইলের নাম নয়।\n"
2001 msgid "Offering to send %s to %s"
2002 msgstr "%s-টি %s-কে পাঠানোর অনুরোধ জানানো হয়েছে"
2005 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2006 msgstr "%s-কে %s থেকে পরিবহণ করতে আরম্ভ করা হচ্ছে"
2009 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2010 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
2013 msgid "Transfer of file %s complete"
2014 msgstr "%s ফাইল পরিবহণ করা হয়েছে"
2016 msgid "File transfer complete"
2017 msgstr "ফাইল পরিবহণ সমাপ্ত হয়েছে"
2020 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2021 msgstr "%s বিনিময় আপনি বাতিল করেছেন"
2023 msgid "File transfer cancelled"
2024 msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2027 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2028 msgstr "%s দ্বারা %s-র বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2031 msgid "%s cancelled the file transfer"
2032 msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2035 msgid "File transfer to %s failed."
2036 msgstr "%s-এ ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে।"
2039 msgid "File transfer from %s failed."
2040 msgstr "%s থেকে ফাইল পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে।"
2042 msgid "Run the command in a terminal"
2043 msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে"
2045 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2046 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"aim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2048 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2049 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"gg\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2051 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2052 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"icq\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2054 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2055 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"irc\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2057 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2058 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"msnim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2060 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2061 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"sip\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2063 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2064 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"xmpp\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2066 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"ymsgr\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2069 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2070 msgstr "\"aim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2072 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2073 msgstr "\"gg\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2075 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2076 msgstr "\"icq\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2078 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2079 msgstr "\"irc\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2081 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2082 msgstr "\"msnim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2084 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2085 msgstr "\"sip\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2087 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2088 msgstr "\"xmpp\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2090 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2091 msgstr "\"ymsgr\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2094 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2097 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হলে মান "
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2104 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হলে মান "
2108 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2111 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হলে মান "
2115 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2118 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হলে মান "
2122 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2125 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হলে মান "
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2132 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হলে মান "
2136 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2139 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হলে মান "
2143 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2146 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হলে মান "
2150 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2153 "এই ধরনের URL পরিচালনার জন্য চিহ্নিত কমান্ড টার্মিন্যালের মধ্যে সঞ্চালনার জন্য ধার্য "
2154 "করা হলে মান True (সত্য) হবে।"
2156 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2157 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2159 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2160 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2162 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2163 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2165 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2166 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2168 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2169 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2171 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2172 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2174 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2175 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2177 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2178 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2180 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2182 "<b><font color=\"red\">লগারের মধ্যে পড়ার কোনো ফাংশান উপস্থিত নেই</font></b>"
2188 msgstr "প্লেইন-টেক্সট"
2190 msgid "Old flat format"
2191 msgstr "পুরোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
2193 msgid "Logging of this conversation failed."
2194 msgstr "এই কথোপকথোন লগ করতে ব্যর্থ।"
2201 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2202 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2204 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2205 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2209 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2210 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2212 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2213 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2215 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2216 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগের পাথ সন্ধান করতে ব্যর্থ!</b></font>"
2219 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2220 msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s</b></font>"
2223 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2224 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2227 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2230 "কোনো কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগ-ইন প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত কিছু GStreamer "
2231 "কোডেক ইনস্টল করুন।"
2234 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2236 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নেই। fs-codecs.conf ফাইলের মধ্যে কোডেক সংক্রান্ত অতিমাত্রায় দৃঢ় "
2237 "পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে।"
2239 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2240 msgstr "Farsight2 সংক্রান্ত একটি অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2242 msgid "Error with your microphone"
2243 msgstr "মাইক্রোফোনে সমস্যা"
2245 msgid "Error with your webcam"
2246 msgstr "ওয়েব-ক্যামে সমস্যা"
2248 msgid "Conference error"
2249 msgstr "কনফারেন্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
2252 msgid "Error creating session: %s"
2253 msgstr "সেশান নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2256 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2257 msgstr "আপনি %s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক।"
2259 msgid "This plugin has not defined an ID."
2260 msgstr "এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে ID নির্ধারণ করা হয়নি।"
2263 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2264 msgstr "প্লাগ-ইন ম্যাজিকে গরমিল %d (%d আবশ্যক)"
2267 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2268 msgstr "ABI সংস্করণে গরমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)"
2271 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2273 "প্লাগ-ইন দ্বারা সকল আবশ্যক ফাংশান উপলব্ধ করা হয় না (list_icon, login ও close)"
2277 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2280 "প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন %s পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করে পুনরায় "
2283 msgid "Unable to load the plugin"
2284 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ"
2287 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2288 msgstr "আবশ্যক প্লাগ-ইন %s লোড করতে ব্যর্থ।"
2290 msgid "Unable to load your plugin."
2291 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ।"
2294 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2295 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s প্রয়োজন কিন্তু এটি আন-লোড করতে ব্যর্থ।"
2300 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2302 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে, নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত ফাইল বিনিময় অনুরোধ গ্রহণ করা "
2306 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2308 "\"%s\" ফাইলটি \"%s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণের পরে বিনিময় করা সমাপ্ত হয়েছে।"
2310 msgid "Autoaccept complete"
2311 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গ্রহণ সমাপ্ত"
2314 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2315 msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে"
2317 msgid "Set Autoaccept Setting"
2318 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
2321 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2327 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে"
2330 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ"
2333 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান"
2335 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2336 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে..."
2338 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2340 "Path to save the files in\n"
2341 "(Please provide the full path)"
2343 "ফাইল সংরক্ষণস্থলের পাথ\n"
2344 "(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ উল্লেখ করুন)"
2348 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2349 "*not* on your buddy list:"
2350 msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে"
2353 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2354 "(only when there's no conversation with the sender)"
2356 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করা ফাইল বিনিময় সমাপ্ত হলে, পপ-আপ সহযোগে সূচিত করা হবে\n"
2357 "(প্রেরকের সাথে কোনো কথোপকথোন চলমান না থাকলে)"
2359 msgid "Create a new directory for each user"
2360 msgstr "প্রতি ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
2363 msgid "Escape the filenames"
2364 msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
2369 msgid "Enter your notes below..."
2370 msgstr "আপনার নোটগুলি নীচে লিখুন..."
2372 msgid "Edit Notes..."
2373 msgstr "নোট সম্পাদনা..."
2378 #. *< ui_requirement
2384 msgstr "Buddy Notes"
2388 msgid "Store notes on particular buddies."
2389 msgstr "সুনির্দিষ্ট বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করা হবে।"
2392 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2393 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণের বিকল্প যোগ করা হয়।"
2396 #. *< ui_requirement
2402 msgstr "সাইফার পরীক্ষা"
2408 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2409 msgstr "libpurple-র সাথে উপলব্ধ সাইফার পরীক্ষা করা হয়।"
2412 #. *< ui_requirement
2417 msgid "DBus Example"
2418 msgstr "DBus Example"
2424 msgid "DBus Plugin Example"
2425 msgstr "DBus প্লাগ-ইনের উদাহরণ"
2428 #. *< ui_requirement
2433 msgid "File Control"
2434 msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ"
2440 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2441 msgstr "ফাইলের মধ্যে কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করে নিয়ন্ত্রণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
2446 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2447 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2448 msgid "I'dle Mak'er"
2449 msgstr "I'dle Mak'er"
2451 msgid "Set Account Idle Time"
2452 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
2455 msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)"
2457 msgid "None of your accounts are idle."
2458 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট কর্মবিহীন অবস্থায় নেই।"
2460 msgid "Unset Account Idle Time"
2461 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
2464 msgstr "নির্ধারিত মান বাতিল করুন (_U)"
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
2469 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2471 "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল কর্মবিহীন অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
2473 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2475 "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল, ব্যবহারীকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়"
2478 #. *< ui_requirement
2483 msgid "IPC Test Client"
2484 msgstr "IPC পরীক্ষার ক্লায়েন্ট"
2489 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2490 msgstr "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
2494 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2495 "calls the commands registered."
2497 "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে সার্ভার প্লাগ-ইন সন্ধান করা "
2498 "হয় ও নিবন্ধিত কমান্ড কল করা হয়।"
2501 #. *< ui_requirement
2506 msgid "IPC Test Server"
2507 msgstr "IPC-র পরীক্ষামূলক সার্ভার"
2512 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2513 msgstr "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2518 "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে IPC কমান্ড নিবন্ধন করা হয়।"
2520 msgid "Hide Joins/Parts"
2521 msgstr "প্রবেশ/প্রস্থানের তথ্য আড়াল করা হবে"
2523 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2524 msgid "For rooms with more than this many people"
2525 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যার বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট রুম"
2527 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2528 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কোনো কথা না বলে থাকলে"
2530 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2531 msgstr "আড়াল করার নিয়মগুলি বন্ধুদের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে"
2534 #. *< ui_requirement
2539 msgid "Join/Part Hiding"
2540 msgstr "Join/Part Hiding"
2545 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2546 msgstr "অতিরিক্ত প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তা আড়াল করা হয়।"
2550 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2551 "actively taking part in a conversation."
2553 "চলমান কথোপকথোনে অংশগ্রহণকারী ব্যবহারকারীদের বাদে, বৃহৎ রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
2554 "প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তাগুলি এই প্লাগ-ইন সহযোগে আড়াল করা হয়।"
2556 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2557 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2558 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2559 #. * not a real timezone.
2563 msgid "User is offline."
2564 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন।"
2566 msgid "Auto-response sent:"
2567 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর প্রেরিত হয়েছে:"
2570 msgid "%s has signed off."
2571 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন।"
2573 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2574 msgstr "এক অথবা একাধিক বার্তা প্রেরণ করা সম্ভব নয়।"
2576 msgid "You were disconnected from the server."
2577 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
2580 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2582 msgstr "বর্তমানে আপনি সংযুক্ত নয়। লগ-ইন না করা অবধি কোনো বার্তা প্রাপ্ত হবে না।"
2584 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2585 msgstr "বার্তার সর্বাধিক মাপ অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2587 msgid "Message could not be sent."
2588 msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2602 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2603 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2604 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2605 msgid "Messenger Plus!"
2606 msgstr "Messenger Plus!"
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2614 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2615 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2616 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2617 msgid "MSN Messenger"
2618 msgstr "MSN Messenger"
2620 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2621 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2622 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2626 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2627 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2628 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2632 #. Add general preferences.
2633 msgid "General Log Reading Configuration"
2634 msgstr "লগ পাঠের সাধারণ কনফিগারেশন"
2636 msgid "Fast size calculations"
2637 msgstr "দ্রুত মাপের গণনা"
2639 msgid "Use name heuristics"
2640 msgstr "নিমের ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হবে"
2642 #. Add Log Directory preferences.
2643 msgid "Log Directory"
2644 msgstr "লগ ডিরেক্টরি"
2647 #. *< ui_requirement
2658 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2659 msgstr "লগ প্রদর্শন ব্যবস্থার মধ্যে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টের লগ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
2663 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2664 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2666 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2669 "লগ প্রদর্শনের সময়, এই প্লাগ-ইন দ্বারা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট থেকে প্রাপ্ত লগ প্রদর্শন করা "
2670 "হয়। বর্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, ও Trillian-র লগ অন্তর্ভুক্ত করা হয়।\n"
2672 "সতর্কবার্তা: এই প্লাগ-ইন বর্তমানে আলফা কোডের পর্যায়ে রয়েছে এবং নিয়মিতরূপে বিপর্যস্ত "
2673 "হতে পারে। ব্যবহারকারীরা নিজেদের বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে পারেন!"
2675 msgid "Mono Plugin Loader"
2676 msgstr "Mono প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা"
2678 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2679 msgstr ".NET প্লাগ-ইনগুলি Mono সহযোগে লোড করা হয়।"
2681 msgid "Add new line in IMs"
2682 msgstr "IM-র মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
2684 msgid "Add new line in Chats"
2685 msgstr "আলাপনের মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
2691 #. *< ui_requirement
2701 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2702 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার প্রারম্ভে নতুন পংক্তি যোগ করুন।"
2706 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2707 "the username in the conversation window."
2709 "বার্তার প্রারম্ভে একটি নতুন পংক্তি যোগ করা হবে। এর ফলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
2710 "ব্যবহারকারীর নামের নীচে বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
2712 msgid "Offline Message Emulation"
2713 msgstr "Offline Message Emulation"
2715 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2717 "অফ-লাইন অবস্থার কোনো ব্যবহারকারীকে পাউন্সের মাধ্যমে বার্তা পাঠানোর উদ্দেশ্যে বার্তা "
2721 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2722 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2724 "অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে। `বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স "
2725 "থেকে পাউন্সটি সম্পাদনা করা/মুছে ফেলা যাবে।"
2729 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2730 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2732 "\"%s\" বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে। অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করে \"%s\" "
2733 "পুনরায় লগ-ইন করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুক কি?"
2735 msgid "Offline Message"
2736 msgstr "অফ-লাইন বার্তা"
2738 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2740 "`বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে/মুছে ফেলতে পারবেন।"
2748 msgid "Save offline messages in pounce"
2749 msgstr "অফ-লাইন বার্তাগুলি পাউন্সের মধ্যে সংরক্ষণ করা যাবে"
2751 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2752 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সর্বদা পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে।"
2754 msgid "One Time Password"
2755 msgstr "একবার পাসওয়ার্ড লেখা হবে"
2758 #. *< ui_requirement
2763 msgid "One Time Password Support"
2764 msgstr "One Time Password Support"
2769 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2770 msgstr "পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য বাধ্য করা হবে।"
2774 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2775 "are only used in a single successful connection.\n"
2776 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2778 "সংরক্ষণ না করা পাসওয়ার্ডগুলি শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে "
2779 "প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।\n"
2780 "উল্লেখ্য: এই কাজের জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা উচিত নয়।"
2783 #. *< ui_requirement
2788 msgid "Perl Plugin Loader"
2789 msgstr "Perl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
2794 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2795 msgstr "perl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2797 msgid "Psychic Mode"
2798 msgstr "Psychic Mode"
2800 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2801 msgstr "আগমনকারী কথোপকথোনের জন্য অতীন্দ্রিয় মোড"
2804 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2805 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2807 "অন্য কোনো ব্যবহারকারী আপনাকে বার্তা লিখতে আরম্ভ করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোটি প্রদর্শিত "
2808 "হবে। AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ও Yahoo!-র ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব "
2811 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2812 msgstr "চারদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
2814 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2815 msgstr "বন্ধু তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের জন্য শুধুমাত্র সক্রিয় করা হবে"
2817 msgid "Disable when away"
2818 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2820 msgid "Display notification message in conversations"
2821 msgstr "আলাপনের মধ্যে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
2823 msgid "Raise psychic conversations"
2824 msgstr "psychic কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে"
2827 #. *< ui_requirement
2832 msgid "Signals Test"
2833 msgstr "সংকেত পরীক্ষা"
2839 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2840 msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে চলছে কি না পরীক্ষা করুন।"
2843 #. *< ui_requirement
2848 msgid "Simple Plugin"
2849 msgstr "সাধারণ প্লাগ-ইন"
2855 msgid "Tests to see that most things are working."
2856 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা যাচাই করার উদ্দেশ্যে পরীক্ষা।"
2859 msgid "X.509 Certificates"
2860 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"
2863 #. *< ui_requirement
2875 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2876 msgstr "GNUTLS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2879 #. *< ui_requirement
2891 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2892 msgstr "Mozilla NSS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2895 #. *< ui_requirement
2907 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2908 msgstr "SSL সমর্থনের লাইব্রেরির জন্য একটি র্যাপার উপলব্ধ করা হয়।"
2911 msgid "%s is no longer away."
2912 msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত নয়।"
2915 msgid "%s has gone away."
2916 msgstr "%s চলে গিয়েছেন।"
2919 msgid "%s has become idle."
2920 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন।"
2923 msgid "%s is no longer idle."
2924 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন।"
2927 msgid "%s has signed on."
2928 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন।"
2931 msgstr "উল্লিখিত পরিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্রকাশ করা হবে"
2933 msgid "Buddy Goes _Away"
2934 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে (_A)"
2936 msgid "Buddy Goes _Idle"
2937 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থান হলে (_I)"
2939 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2940 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে (_S)"
2943 #. *< ui_requirement
2948 msgid "Buddy State Notification"
2949 msgstr "Buddy State Notification"
2956 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2959 "কর্মবিহীন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা থেকে বন্ধু প্রত্যাবর্তন করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
2962 msgid "Tcl Plugin Loader"
2963 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
2965 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2966 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থনব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়"
2969 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2970 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2972 "ActiveTCL ইনস্টলেশন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। TCL প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, http://"
2973 "www.activestate.com থেকে ActiveTCL ডাউনলোড করুন।\n"
2976 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2977 "im/BonjourWindows for more information."
2979 "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল-কিট পাওয়া যায়নি। অধিক বিবরণের জন্য http://"
2980 "d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।"
2982 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2983 msgstr "আগমনকারী IM সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
2986 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2987 msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারটি চলছে কি?"
3000 msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট"
3002 msgid "XMPP Account"
3003 msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট"
3006 #. *< ui_requirement
3015 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3016 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3018 msgid "Purple Person"
3019 msgstr "Purple Person"
3021 #. Creating the options for the protocol
3023 msgstr "স্থানীয় পোর্ট"
3029 msgid "%s has closed the conversation."
3030 msgstr "%s কথোপকথোন বন্ধ করে দিয়েছেন।"
3032 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3033 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথোন আরম্ভ করা যায়নি।"
3035 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3036 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder-র সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি।"
3038 msgid "Invalid proxy settings"
3039 msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
3042 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3044 msgstr "চিহ্নিত প্রক্সির ধরনের জন্য চিহ্নিত হোস্টের নাম অথবা পোর্টের সংখ্যা বৈধ নয়।"
3047 msgstr "টোকেনে ত্রুটি"
3049 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3050 msgstr "টোকেন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
3052 msgid "Save Buddylist..."
3053 msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3055 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3056 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা ফাঁকা, ফাইলের মধ্যে কিছু লেখা হয়নি।"
3058 msgid "Buddylist saved successfully!"
3059 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে!"
3062 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3063 msgstr "%s-র বন্ধু তালিকা %s-এ লেখা যায়নি"
3065 msgid "Couldn't load buddylist"
3066 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি"
3068 msgid "Load Buddylist..."
3069 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
3071 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3072 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা লোড করা হয়েছে!"
3074 msgid "Save buddylist..."
3075 msgstr "বন্ধুতালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3077 msgid "Load buddylist from file..."
3078 msgstr "ফাইল থেকে বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
3080 msgid "You must fill in all registration fields"
3081 msgstr "নিবন্ধনের জন্য সকল ক্ষেত্রে মান পূরণ করা আবশ্যক"
3083 msgid "Passwords do not match"
3084 msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
3086 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3087 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
3089 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3090 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধিত হয়েছে"
3092 msgid "Registration completed successfully!"
3093 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে!"
3098 msgid "Password (again)"
3099 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
3101 msgid "Enter captcha text"
3102 msgstr "ক্যাপচাতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন"
3107 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3108 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
3110 msgid "Please, fill in the following fields"
3111 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন"
3116 msgid "Year of birth"
3121 msgstr "স্ত্রী/পুরুষ"
3123 msgid "Male or female"
3124 msgstr "স্ত্রী অথবা পুরুষ"
3134 msgstr "শুধুমাত্র অন-লাইন"
3136 msgid "Find buddies"
3137 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
3139 msgid "Please, enter your search criteria below"
3140 msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু নীচে লিখুন"
3142 msgid "Fill in the fields."
3143 msgstr "ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
3145 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3146 msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড ও চিহ্নিত পাসওয়ার্ড এক নয়।"
3148 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3149 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"
3151 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3152 msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
3154 msgid "Password was changed successfully!"
3155 msgstr "সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে!"
3157 msgid "Current password"
3158 msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
3160 msgid "Password (retype)"
3161 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
3163 msgid "Enter current token"
3164 msgstr "বর্তমান টোকেন লিখুন"
3166 msgid "Current token"
3167 msgstr "বর্তমান টোকেন"
3169 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3170 msgstr "অনুগ্রহ করে UIN-র জন্য বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন: "
3172 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3173 msgstr "Gadu-Gadu পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
3176 msgid "Show status to:"
3177 msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে"
3183 msgid "Only buddies"
3184 msgstr "অন-লাইন বন্ধু"
3187 msgid "Change status broadcasting"
3188 msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে"
3190 msgid "Please, select who can see your status"
3194 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3195 msgstr "আলাপনের জন্য : %s"
3197 msgid "Add to chat..."
3198 msgstr "আলাপনে যোগ করুন..."
3207 msgstr "আলাপ করতে ইচ্ছুক"
3210 msgid "Do Not Disturb"
3211 msgstr "এই মুহূর্তে দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
3214 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3215 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3224 #. optional information
3229 msgstr "জন্মের বৎসর"
3231 msgid "Unable to display the search results."
3232 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
3234 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3235 msgstr "Gadu-Gadu-র সার্বজনীন ডিরেক্টরি"
3237 msgid "Search results"
3238 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
3240 msgid "No matching users found"
3241 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসারে ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
3243 msgid "There are no users matching your search criteria."
3244 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
3246 msgid "Unable to read from socket"
3247 msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"
3249 msgid "Buddy list downloaded"
3250 msgstr "বন্ধুর তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে"
3252 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3253 msgstr "সার্ভার থেকে আপনার বন্ধুদের তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে।"
3255 msgid "Buddy list uploaded"
3256 msgstr "বন্ধুর তালিকা আপলোড করা হয়েছে"
3258 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3259 msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
3261 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3262 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3263 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3267 msgid "Connection failed"
3271 msgstr "আলাপনে যোগ করুন"
3274 msgstr "আলাপনের নাম: (_n)"
3277 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3278 msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3280 #. 1. connect to server
3281 #. connect to the server
3283 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
3286 msgstr "আলাপন সংক্রান্ত ত্রুটি"
3288 msgid "This chat name is already in use"
3289 msgstr "আলাপনের এই নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হয়েছে"
3291 msgid "Not connected to the server"
3292 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়"
3294 msgid "Find buddies..."
3295 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
3297 msgid "Change password..."
3298 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
3300 msgid "Upload buddylist to Server"
3301 msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা আপলোড করুন"
3303 msgid "Download buddylist from Server"
3304 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন"
3306 msgid "Delete buddylist from Server"
3307 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন"
3309 msgid "Save buddylist to file..."
3310 msgstr "ফাইলের মধ্যে বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3323 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3324 msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
3327 msgid "Polish popular IM"
3328 msgstr "Polish জনপ্রিয় IM"
3330 msgid "Gadu-Gadu User"
3331 msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী"
3337 msgid "Don't use encryption"
3338 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
3341 msgid "Use encryption if available"
3342 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
3346 msgid "Require encryption"
3347 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
3350 msgid "Connection security"
3351 msgstr "সংযোগের সময়সীমা"
3354 msgid "Unknown command: %s"
3355 msgstr "অজানা কমান্ড: %s"
3358 msgid "current topic is: %s"
3359 msgstr "বর্তমান প্রসঙ্গ হল: %s"
3361 msgid "No topic is set"
3362 msgstr "কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি"
3364 msgid "File Transfer Failed"
3365 msgstr "ফাইল বিনিময় বিফল"
3367 msgid "Unable to open a listening port."
3368 msgstr "অপেক্ষার উদ্দেশ্যে পোর্ট খুলতে ব্যর্থ।"
3370 msgid "Error displaying MOTD"
3371 msgstr "MOTD প্রদর্শন করতে ত্রুটি"
3373 msgid "No MOTD available"
3374 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নেই"
3376 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3377 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো MOTD যুক্ত নয়।"
3384 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3385 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3386 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3388 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3390 msgid "Lost connection with server: %s"
3391 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
3397 msgstr "চ্যানেল: (_C)"
3400 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
3402 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3403 msgstr "IRC উপনাম ও সার্ভারের নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রাখা যাবে না"
3405 msgid "SSL support unavailable"
3406 msgstr "SSL সমর্থন উপলব্ধ নয়"
3408 msgid "Unable to connect"
3409 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ"
3411 #. this is a regular connect, error out
3413 msgid "Unable to connect: %s"
3414 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ: %s"
3417 msgid "Server closed the connection"
3418 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বন্ধ হয়েছে"
3421 msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা"
3427 #. *< ui_requirement
3434 msgid "IRC Protocol Plugin"
3435 msgstr "IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3438 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3439 msgstr "কম পরিমাণ গোলযোগ সহ IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3441 #. host to connect to
3445 #. port to connect to
3452 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3453 msgstr "আগমনকারী UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে"
3459 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3460 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3463 msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে"
3469 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3470 msgstr "%s-কে %s দ্বারা, %s সময় পূর্বে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
3474 msgstr "%s-র উপর প্রতিরোধ"
3476 msgid "End of ban list"
3477 msgstr "প্রতিরোধ তালিকার সমাপ্তি"
3480 msgid "You are banned from %s."
3481 msgstr "%s থেকে আপনাকে প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
3484 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
3487 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3488 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ: banlist সম্পূর্ণ"
3490 msgid " <i>(ircop)</i>"
3491 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3493 msgid " <i>(identified)</i>"
3494 msgstr " <i>(identified)</i>"
3499 msgid "Currently on"
3500 msgstr "বর্তমানে চলমান"
3503 msgstr "চিহ্নিত সময়ের জন্য কর্মবিহীন"
3505 msgid "Online since"
3506 msgstr "চিহ্নিত সময় থেকে অন-লাইন"
3508 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3509 msgstr "<b>ব্যাখ্যাকারী বিশেষণ:</b>"
3515 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3516 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
3519 msgid "%s has cleared the topic."
3520 msgstr "%s দ্বারা প্রসঙ্গ মুছে ফেলা হয়েছে"
3523 msgid "The topic for %s is: %s"
3524 msgstr "%s-র বিষয় হল: %s"
3527 msgid "Unknown message '%s'"
3528 msgstr "অজানা বার্তা '%s'"
3530 msgid "Unknown message"
3531 msgstr "অজানা বার্তা"
3533 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3534 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা প্রাপ্ত বার্তা বোধগম্য হয়নি।"
3537 msgid "Users on %s: %s"
3538 msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারী: %s"
3540 msgid "Time Response"
3541 msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময়"
3543 msgid "The IRC server's local time is:"
3544 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত স্থানীয় সময়:"
3546 msgid "No such channel"
3547 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3549 #. does this happen?
3550 msgid "no such channel"
3551 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3553 msgid "User is not logged in"
3554 msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করেননি"
3556 msgid "No such nick or channel"
3557 msgstr "এই ধরনের কোনো উপনাম অথবা চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3559 msgid "Could not send"
3560 msgstr "পাঠানো যায়নি"
3563 msgid "Joining %s requires an invitation."
3564 msgstr "%s-এ যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ প্রয়োজন"
3566 msgid "Invitation only"
3567 msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণযোগ্য"
3570 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3571 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
3573 #. Remove user from channel
3575 msgid "Kicked by %s (%s)"
3576 msgstr "%s দ্বারা বিতাড়িত (%s)"
3579 msgid "mode (%s %s) by %s"
3580 msgstr "মোড, (%s %s) %s দ্বারা ধার্য করা হয়েছে"
3582 msgid "Invalid nickname"
3586 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3587 "invalid characters."
3589 "নির্বাচিত উপনামটি সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে অবৈধ অক্ষর "
3593 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3594 "invalid characters."
3596 "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের নাম সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে "
3597 "অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে।"
3599 #. We only want to do the following dance if the connection
3600 #. has not been successfully completed. If it has, just
3601 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3603 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3604 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
3606 msgid "Nickname in use"
3607 msgstr "ব্যবহৃত উপনাম"
3609 msgid "Cannot change nick"
3610 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
3612 msgid "Could not change nick"
3613 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3616 msgid "You have parted the channel%s%s"
3617 msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s থেকে প্রস্থান করেছেন"
3619 msgid "Error: invalid PONG from server"
3620 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG প্রাপ্ত হয়েছে"
3623 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3624 msgstr "PING-র প্রত্যুত্তোর -- বিলম্ব: %lu সেকেন্ড"
3627 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3628 msgstr "%s-এ যোগ করা সম্ভব নয়: নিবন্ধন প্রয়োজন।"
3630 msgid "Cannot join channel"
3631 msgstr "চ্যানেলে যোগ দিতে ব্যর্থ"
3633 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3634 msgstr "উপনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
3637 msgid "Wallops from %s"
3638 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত Wallops"
3640 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3641 msgstr "action <action to perform>: কোনো কাজ সঞ্চালন করুন।"
3644 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3645 msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3648 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3651 "away [message]: অনুপস্থিত অবস্থার জন্য বার্তা নির্ধারণ করুন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা "
3652 "থেকে প্রত্যাবর্তনের জন্য বার্তা বিনা প্রয়োগ করুন"
3654 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3656 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধারী ব্যক্তির উদ্দেশ্যে ctcp বার্তা পাঠানো হবে।"
3658 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3659 msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3662 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3663 "someone. You must be a channel operator to do this."
3665 "deop <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তির চ্যানেল অপারেটর অধিকার বাতিল "
3666 "করুন। এই কাজের জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3669 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3670 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3671 "must be a channel operator to do this."
3673 "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহারকারীর voice অধিকার বাতিল করা হয়। "
3674 "এর ফলে, চ্যানেলটি মডারেটেড (+m) অবস্থায় থাকলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে এই "
3675 "চ্যানেলের মধ্যে কথা বলতে প্রতিরোধ করা হবে। এই কাজ সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর "
3679 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3680 "channel, or the current channel."
3682 "invite <nick> [room]: কোনো সুনির্দিষ্ট চ্যানেল অথবা বর্তমান চ্যানেলের মধ্যে "
3683 "কোনো ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ করুন।"
3686 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3687 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3689 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
3690 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
3693 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3694 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3696 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
3697 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
3700 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3701 "channel operator to do this."
3703 "kick <nick> [message]: চ্যানেল থেকে কোনো ব্যাক্তিকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
3704 "করার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3707 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3708 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3710 "list: নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যাট-রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবার্তা, "
3711 "এই কাজ সঞ্চালিত হলে কিছু সার্ভার থেকে সংযোত বিচ্ছিন্ন করা হতে পারে।</i>"
3713 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3714 msgstr "me <action to perform>: কর্ম সঞ্চালন করুন।"
3716 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3717 msgstr "memoserv: memoserv-এ কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3720 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3723 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: চ্যানেল অথবা "
3724 "ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
3727 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3728 "opposed to a channel)."
3730 "msg <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো হবে "
3731 "(চ্যানেলে না লিখে)।"
3733 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3735 "names [channel]: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
3737 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3738 msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পরিবর্তন করুন।"
3740 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3741 msgstr "nickserv: nickserv-র জন্য কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3743 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3745 "notice <target<: কোনো ব্যবহারকারী অথবা চ্যানেলের জন্য বিজ্ঞপ্তি পাঠান।"
3748 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3749 "must be a channel operator to do this."
3751 "op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চ্যানেল অপারেটরের অধিকার প্রদান "
3752 "করুন। এই কাজের সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3755 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3758 "operwall <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
3759 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
3761 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3762 msgstr "operserv: operserv-র উদ্দেশ্যে একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3765 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3766 "with an optional message."
3768 "part [room] [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে বর্তমান অথবা অন্য কোনো "
3769 "সুনির্দিষ্ট চ্যানেল থেকে প্রস্থান করুন।"
3772 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3775 "ping [nick]: কোনো ব্যবহারকারী (অথবা ব্যবহারকারীর নাম চিহ্নিত না হলে সার্ভার) "
3776 "থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার বিলম্ব জানা হয়।"
3779 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3780 "opposed to a channel)."
3782 "query <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো "
3783 "হবে (চ্যানেলে না লিখে)।"
3785 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3787 "quit [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।"
3789 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3790 msgstr "quote [...]: সার্ভারের উদ্দেশ্যে একটি raw কমান্ড প্রেরণ করুন।"
3793 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3794 "channel operator to do this."
3796 "remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে রুম থেকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
3797 "সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়ার আবশ্যক।"
3799 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3800 msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমানে স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"
3802 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3803 msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের প্রসঙ্গ প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"
3805 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3807 "umode <+|-><A-Za-z>: কোনো ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
3809 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3810 msgstr "version [nick]: ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠিয়ে দিন"
3813 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3814 "must be a channel operator to do this."
3816 "voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যবহারকারীর জন্য চ্যানেলের voice অধিকার "
3817 "প্রদান করুন। এই অধিকার শুধুমাত্র চ্যানেল অপারেটর দ্বারা করা সম্ভব।"
3820 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3823 "wallops <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
3824 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
3826 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3827 msgstr "whois [server] <nick>: ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
3829 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3830 msgstr "whowas <nick>: প্রস্থানকারী কোনো ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
3833 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3834 msgstr "%s থেকে উত্তর পাওয়ার সময়: %lu সেকেন্ড"
3839 msgid "CTCP PING reply"
3840 msgstr "CTCP PING-র উত্তর"
3842 msgid "Disconnected."
3843 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
3845 msgid "Unknown Error"
3846 msgstr "অজানা ত্রুটি"
3848 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3849 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ"
3854 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3855 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
3857 #. This happens when the server sends back jibberish
3858 #. * in the "additional data with success" case.
3859 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3861 msgid "Invalid response from server"
3862 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া বৈধ নয়"
3864 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3865 msgstr "সার্ভার দ্বারা কোনো সমর্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহার করা হয় না"
3869 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3870 "this and continue authentication?"
3872 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। "
3873 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?"
3875 msgid "Plaintext Authentication"
3876 msgstr "প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন"
3878 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3879 msgstr "আপনার ক্ষেত্রে এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এই সার্ভারের জন্য এটি উপলব্ধ নয়।"
3881 msgid "Invalid challenge from server"
3882 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অবৈধ সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
3884 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3886 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া "
3890 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3891 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
3895 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3896 "Allow this and continue authentication?"
3898 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। "
3899 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?"
3901 msgid "SASL authentication failed"
3902 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ"
3905 msgid "SASL error: %s"
3906 msgstr "SASL ত্রুটি: %s"
3909 msgid "Invalid Encoding"
3910 msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়"
3913 msgid "Unsupported Extension"
3914 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
3917 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3922 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3923 "it. This indicates a likely MITM attack"
3927 msgid "Server does not support channel binding"
3928 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
3931 msgid "Unsupported channel binding method"
3932 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
3934 msgid "User not found"
3935 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
3938 msgid "Invalid Username Encoding"
3939 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়"
3941 msgid "Resource Constraint"
3942 msgstr "রিসোর্সের সীমা"
3944 msgid "Unable to canonicalize username"
3945 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3947 msgid "Unable to canonicalize password"
3948 msgstr "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3950 msgid "Malicious challenge from server"
3951 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অনিষ্টকারী সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
3953 msgid "Unexpected response from server"
3954 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
3956 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3957 msgstr "BOSH সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা আপনার সেশান বন্ধ করা হয়েছে।"
3959 msgid "No session ID given"
3960 msgstr "কোনো সেশান ID দেওয়া হয়নি"
3962 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3963 msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ"
3965 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3966 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3969 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3970 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
3972 msgid "Unable to establish SSL connection"
3973 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3976 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
3982 msgstr "প্রদত্ত নাম"
3987 msgid "Street Address"
3988 msgstr "রাস্তার ঠিকানা"
3991 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3992 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3995 msgid "Extended Address"
3996 msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"
4005 msgstr "পোস্টাল কোড"
4010 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4015 msgid "Organization Name"
4016 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম"
4018 msgid "Organization Unit"
4019 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
4028 #. birthday (required)
4035 msgid "Edit XMPP vCard"
4036 msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা"
4039 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4041 msgstr "নিম্নলিখিত সকল তথ্য ঐচ্ছিক। শুধুমাত্র নিজের প্রয়োজন অনুসারে তথ্য উল্লেখ করুন।"
4046 msgid "Operating System"
4047 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"
4050 msgstr "স্থানীয় সময়"
4062 msgstr "প্রস্থান কাল"
4085 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4088 "ভবিষ্যতে আপনার অবস্থাসুচক আপডেটগুলি %s-কে জানানো হবে না। এই কাজে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক "
4091 msgid "Cancel Presence Notification"
4092 msgstr "উপস্থিতির বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে"
4094 msgid "Un-hide From"
4095 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে না"
4097 msgid "Temporarily Hide From"
4098 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে"
4100 msgid "(Re-)Request authorization"
4101 msgstr "অনুমোদনের পুনরায় অনুরোধ"
4103 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4106 msgstr "আন-সাবস্ক্রাইব করুন"
4108 msgid "Initiate _Chat"
4109 msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন (_C)"
4112 msgstr "প্রবেশ করুন"
4115 msgstr "প্রস্থান করুন"
4124 msgid "The following are the results of your search"
4125 msgstr "অনুসন্ধানের নিম্নলিখিত ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
4127 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4129 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4130 "Each field supports wild card searches (%)"
4132 "উল্লিখিত ক্ষেত্রের মধ্যে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য লিখে পরিচিতিকে সন্ধান করুন। উল্লেখ্য: "
4133 "প্রতিটি ক্ষেত্রের মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড সহযোগে সন্ধান করা যাবে (%)"
4135 msgid "Directory Query Failed"
4136 msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
4138 msgid "Could not query the directory server."
4139 msgstr "ডিরেক্টরি সার্ভারে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ।"
4141 #. Try to translate the message (see static message
4142 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4144 msgid "Server Instructions: %s"
4145 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নির্দেশ: %s"
4147 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4149 "মিলসহ XMPP ব্যবহারকারীদের তথ্য অনুসন্ধানের জন্য এক অথবা একাধিক ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
4151 msgid "Email Address"
4152 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
4154 msgid "Search for XMPP users"
4155 msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করা হবে"
4161 msgid "Invalid Directory"
4162 msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
4164 msgid "Enter a User Directory"
4165 msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন"
4167 msgid "Select a user directory to search"
4168 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
4170 msgid "Search Directory"
4171 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি"
4177 msgstr "সার্ভার: (_S)"
4180 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
4183 msgid "%s is not a valid room name"
4184 msgstr "%s বৈধ রুমের নাম নয়"
4186 msgid "Invalid Room Name"
4187 msgstr "বৈধ রুমের নাম নয়"
4190 msgid "%s is not a valid server name"
4191 msgstr "%s বৈধ সার্ভারের নাম নয়"
4193 msgid "Invalid Server Name"
4194 msgstr "সার্ভারের নাম বৈধ নয়"
4197 msgid "%s is not a valid room handle"
4198 msgstr "%s বৈধ রুম হ্যান্ডেল নয়"
4200 msgid "Invalid Room Handle"
4201 msgstr "বৈধ রুমের হ্যান্ডেল নয়"
4203 msgid "Configuration error"
4204 msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4206 msgid "Unable to configure"
4207 msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"
4209 msgid "Room Configuration Error"
4210 msgstr "রুম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4212 msgid "This room is not capable of being configured"
4213 msgstr "এই রুমটি কনফিগার করা সম্ভব নয়"
4215 msgid "Registration error"
4216 msgstr "নিবন্ধন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4218 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4219 msgstr "MUC-ভিন্ন অন্যান্য আলাপনের রুমের মধ্যে উপনাম পরিবর্তন করা সমর্থিত নয়"
4221 msgid "Error retrieving room list"
4222 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
4224 msgid "Invalid Server"
4225 msgstr "সার্ভার বৈধ নয়"
4227 msgid "Enter a Conference Server"
4228 msgstr "কনফারেন্স সার্ভারের তথ্য উল্লেখ করুন"
4230 msgid "Select a conference server to query"
4231 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে একটি কনফারেন্স সার্ভার নির্বাচন করুন"
4234 msgstr "রুম অনুসন্ধান করুন"
4236 msgid "Affiliations:"
4237 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
4239 msgid "No users found"
4240 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
4245 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4246 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
4248 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4249 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
4251 msgid "Ping timed out"
4252 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4254 msgid "Invalid XMPP ID"
4255 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4258 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4259 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
4261 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4262 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
4264 msgid "Malformed BOSH URL"
4265 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"
4268 msgid "Registration of %s@%s successful"
4269 msgstr "%s@%s সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে"
4272 msgid "Registration to %s successful"
4273 msgstr "%s-র সাথে নিবন্ধন সফল"
4275 msgid "Registration Successful"
4276 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4278 msgid "Registration Failed"
4279 msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
4282 msgid "Registration from %s successfully removed"
4283 msgstr "সাফল্যের সাথে %s নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4285 msgid "Unregistration Successful"
4286 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4288 msgid "Unregistration Failed"
4289 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ"
4295 msgstr "পোস্টাল কোড"
4303 msgid "Already Registered"
4304 msgstr "পূর্বে নিবন্ধিত হয়েছে"
4307 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করুন"
4310 "Please fill out the information below to change your account registration."
4311 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
4313 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4314 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
4316 msgid "Register New XMPP Account"
4317 msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4320 msgstr "নিবন্ধন করুন"
4323 msgid "Change Account Registration at %s"
4324 msgstr "%s-এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4327 msgid "Register New Account at %s"
4328 msgstr "%s-এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4330 msgid "Change Registration"
4331 msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4333 msgid "Error unregistering account"
4334 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করতে ত্রুটি"
4336 msgid "Account successfully unregistered"
4337 msgstr "সাফল্যের সাথে অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4339 msgid "Initializing Stream"
4340 msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হচ্ছে"
4342 msgid "Initializing SSL/TLS"
4343 msgstr "SSL/TLS আরম্ভ করা হচ্ছে"
4345 msgid "Authenticating"
4346 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে"
4348 msgid "Re-initializing Stream"
4349 msgstr "স্ট্রিম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
4351 msgid "Server doesn't support blocking"
4352 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
4354 msgid "Not Authorized"
4355 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4360 msgid "Now Listening"
4361 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত"
4364 msgstr "উভয় দ্বারা অনুমোদিত"
4366 msgid "From (To pending)"
4367 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4370 msgstr "প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে"
4373 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে"
4375 msgid "None (To pending)"
4376 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4381 #. subscription type
4382 msgid "Subscription"
4383 msgstr "সাবস্ক্রিপশন"
4386 msgstr "মেজার চিহ্নকারী লেখা"
4389 msgstr "Buzz অনুমোদিত হবে"
4396 msgid "Mood Comment"
4397 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
4401 #. name - use default
4403 #. should be user_settable some day
4406 msgstr "গানের শিল্পী"
4412 msgstr "গানের সংকলন"
4417 msgid "Tune Comment"
4418 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবরণ"
4421 msgstr "গানের ট্র্যাক"
4424 msgstr "গানের অবকাল"
4432 msgid "Password Changed"
4433 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
4435 msgid "Your password has been changed."
4436 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
4438 msgid "Error changing password"
4439 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"
4441 msgid "Change XMPP Password"
4442 msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
4444 msgid "Please enter your new password"
4445 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
4447 msgid "Set User Info..."
4448 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় তথ্য নির্ধারণ করুন..."
4450 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4451 msgid "Change Password..."
4452 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
4455 msgid "Search for Users..."
4456 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..."
4459 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অনুরোধ"
4464 msgid "Feature Not Implemented"
4465 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত হয়নি"
4471 msgstr "চলে গিয়েছেন"
4473 msgid "Internal Server Error"
4474 msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
4476 msgid "Item Not Found"
4477 msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী পাওয়া যায়নি"
4479 msgid "Malformed XMPP ID"
4480 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XMPP ID"
4482 msgid "Not Acceptable"
4483 msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"
4486 msgstr "অনুমেদিত নয়"
4488 msgid "Payment Required"
4489 msgstr "মূল্য জমা করা আবশ্যক"
4491 msgid "Recipient Unavailable"
4492 msgstr "প্রাপক উপলব্ধ নয়"
4494 msgid "Registration Required"
4495 msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক"
4497 msgid "Remote Server Not Found"
4498 msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যায়নি"
4500 msgid "Remote Server Timeout"
4501 msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4503 msgid "Server Overloaded"
4504 msgstr "সার্ভারে অত্যাধিক চাপ"
4506 msgid "Service Unavailable"
4507 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
4509 msgid "Subscription Required"
4510 msgstr "সাবস্ক্রিপশন আবশ্যক"
4512 msgid "Unexpected Request"
4513 msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
4515 msgid "Authorization Aborted"
4516 msgstr "অনুমোদন পরিত্যাগ করা হয়েছে"
4518 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4519 msgstr "অনুমোদনের মধ্যে ভুল এনকোডিং ব্যবহার করা হয়েছে"
4521 msgid "Invalid authzid"
4522 msgstr "অবৈধ authzid"
4524 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4525 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী বৈধ নয়"
4527 msgid "Authorization mechanism too weak"
4528 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী অত্যন্ত দুর্বল"
4530 msgid "Temporary Authentication Failure"
4531 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
4533 msgid "Authentication Failure"
4534 msgstr "অনুমোদন বিফল"
4537 msgstr "ভুল বিন্যাস"
4539 msgid "Bad Namespace Prefix"
4540 msgstr "ভুল নেম-স্পেস প্রেফিক্স"
4542 msgid "Resource Conflict"
4543 msgstr "রিসোর্সের মধ্যে দ্বন্দ্ব"
4545 msgid "Connection Timeout"
4546 msgstr "সংযোগের সময়সীমা"
4549 msgstr "হোস্ট অনুপস্থিত"
4551 msgid "Host Unknown"
4552 msgstr "অজানা হোস্ট"
4554 msgid "Improper Addressing"
4555 msgstr "ঠিকানা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
4560 msgid "Invalid Namespace"
4561 msgstr "অবৈধ নেম-স্পেস"
4566 msgid "Non-matching Hosts"
4567 msgstr "মিল না হওয়া হোস্ট"
4569 msgid "Policy Violation"
4570 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন"
4572 msgid "Remote Connection Failed"
4573 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে"
4575 msgid "Restricted XML"
4576 msgstr "Restricted XML"
4578 msgid "See Other Host"
4579 msgstr "অন্য হোস্ট দেখুন"
4581 msgid "System Shutdown"
4582 msgstr "সিস্টেম বন্ধ"
4584 msgid "Undefined Condition"
4585 msgstr "অনির্ধারিত পরিস্থিতি"
4587 msgid "Unsupported Encoding"
4588 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
4590 msgid "Unsupported Stanza Type"
4591 msgstr "অসমর্থিত অনুচ্ছেদের ধরন"
4593 msgid "Unsupported Version"
4594 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
4596 msgid "XML Not Well Formed"
4597 msgstr "XML সঠিকভাবে নির্মিত হয়নি"
4599 msgid "Stream Error"
4600 msgstr "স্ট্রিমে সমস্যা"
4603 msgid "Unable to ban user %s"
4604 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ"
4607 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4608 msgstr "অজানা সদস্যভুক্তি: \"%s\""
4611 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4612 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে \"%s\" রূপে সদস্যভুক্ত করতে ব্যর্থ"
4615 msgid "Unknown role: \"%s\""
4616 msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""
4619 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4620 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য \"%s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
4623 msgid "Unable to kick user %s"
4624 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করতে ব্যর্থ"
4627 msgid "Unable to ping user %s"
4628 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে ping করতে ব্যর্থ"
4631 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4632 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থাকার ফলে buzz করতে ব্যর্থ।"
4635 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4636 msgstr "%s সম্ভবত অফ-লাইন, buzz করতে ব্যর্থ।"
4640 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4643 "buzz করতে ব্যর্থ, %s দ্বারা buzz সমর্থিত নয় অথবা বর্তমানে buzz প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক নয়।"
4645 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4646 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4651 msgid "%s has buzzed you!"
4652 msgstr "%s আপনাকে buzz করেছেন!"
4655 msgid "Buzzing %s..."
4656 msgstr "%s-কে buzz করতে ব্যর্থ..."
4659 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4660 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: অবৈধ JID"
4663 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4664 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অন-লাইন নেই"
4667 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4669 "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
4671 msgid "Media Initiation Failed"
4672 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
4676 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4678 msgstr "মিডিয়া সেশান আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে %s-র রিসোর্স নির্বাচন করুন।"
4680 msgid "Select a Resource"
4681 msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4683 msgid "Initiate Media"
4684 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করুন"
4687 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4688 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
4690 msgid "config: Configure a chat room."
4691 msgstr "config: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
4693 msgid "configure: Configure a chat room."
4694 msgstr "configure: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
4696 msgid "part [message]: Leave the room."
4697 msgstr "part [message]: রুম থেকে প্রস্থান করুন।"
4699 msgid "register: Register with a chat room."
4700 msgstr "register: চ্যাট রুমে নিবন্ধন করুন।"
4702 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4703 msgstr "topic [new topic]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন।"
4705 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4706 msgstr "ban <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করুন।"
4709 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4710 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4712 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: "
4713 "ব্যবহারকারীদের সদস্যতা সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
4717 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4718 "users with a role or set users' role with the room."
4720 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
4721 "ভূমিকা সহ ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের জন্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা "
4724 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4726 "invite <user> [message]: রুমের মধ্যে কোনো ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করুন।"
4729 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4730 msgstr "join: <room> [password]: এই সার্ভারের মধ্যে একটি আলাপনে যোগ দিন।"
4732 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4733 msgstr "kick <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করুন।"
4736 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4738 "msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
4741 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4742 msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যবহারকারী/সামগ্রী/সার্ভারকে ping করুন।"
4744 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4745 msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর আকর্ষণ কাড়ার জন্য Buzz করুন।"
4748 msgid "mood: Set current user mood"
4749 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
4751 msgid "Extended Away"
4752 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
4755 #. *< ui_requirement
4764 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4765 msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
4767 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4771 msgid "Use old-style SSL"
4774 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4775 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
4777 msgid "Connect port"
4778 msgstr "সংযোগের পোর্ট"
4780 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4781 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4783 msgid "Connect server"
4784 msgstr "সংযোগের সার্ভার"
4786 msgid "File transfer proxies"
4787 msgstr "ফাইল বিনিময়ের প্রক্সি"
4792 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4794 msgid "Show Custom Smileys"
4795 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
4798 msgid "%s has left the conversation."
4799 msgstr "%s কথোপকথোন থেকে প্রস্থান করেছেন।"
4802 msgid "Message from %s"
4803 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত বার্তা"
4806 msgid "%s has set the topic to: %s"
4807 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
4810 msgid "The topic is: %s"
4811 msgstr "নির্ধারিত প্রসঙ্গ: %s"
4814 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4815 msgstr "%s-র উদ্দেশ্যে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
4817 msgid "XMPP Message Error"
4818 msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি"
4824 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4826 "বার্তার মধ্যে উপস্থিত একটি হাসিমুখের ছবি অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে পাঠানো সম্ভব নয়।"
4828 msgid "XMPP stream header missing"
4831 msgid "XMPP Version Mismatch"
4834 msgid "XMPP stream missing ID"
4837 msgid "XML Parse error"
4838 msgstr "XML পার্স করতে ত্রুটি"
4841 msgid "Error joining chat %s"
4842 msgstr "%s আলাপনে যোগ দিতে ত্রুটি"
4845 msgid "Error in chat %s"
4846 msgstr "%s আলাপনে ত্রুটি"
4848 msgid "Create New Room"
4849 msgstr "নতুন রুম নির্মাণ করুন"
4852 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4855 "আপনি নতুন রুম নির্মাণ করতে চলেছেন। এই রুমের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হবে না কি ডিফল্ট "
4856 "বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে?"
4858 msgid "_Configure Room"
4859 msgstr "রুম কনফিগার করুন (_C)"
4861 msgid "_Accept Defaults"
4862 msgstr "ডিফল্ট মান গ্রহণ করুন (_A)"
4868 msgid "You have been kicked: (%s)"
4869 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
4873 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
4875 msgid "Unknown Error in presence"
4876 msgstr "উপস্থিতি সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
4879 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4880 msgstr "%s-এ ফাইল পাঠাডে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত হয় না"
4883 msgid "File Send Failed"
4884 msgstr "ফাইল পাঠাতে বিফল"
4887 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4888 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অবৈধ JID"
4891 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4892 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী অন-লাইন উপস্থিত নয়"
4895 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4896 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
4899 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4900 msgstr "ফাইল পাঠানোর উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে %s-র একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4919 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
4959 msgid "Contemplative"
4975 msgstr "নির্মাণ করুন"
4983 msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
4990 msgid "Disappointed"
4991 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
5027 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
5071 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
5093 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
5142 msgstr "নিবন্ধন করুন"
5170 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5198 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
5208 msgid "Set User Nickname"
5209 msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম নির্ধারণ করুন"
5211 msgid "Please specify a new nickname for you."
5212 msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের জন্য একটি নতুন উপনাম নির্ধারণ করুন"
5215 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5216 "something appropriate."
5218 "আপনার পরিচিতদের তালিকায় উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। অতএব, প্রযোজ্য কোনো "
5219 "বার্তা নির্বাচন করুন।"
5222 msgstr "নির্ধারণ করুন"
5224 msgid "Set Nickname..."
5225 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
5230 msgid "Select an action"
5231 msgstr "একটি কাজ নির্বাচন করুন"
5233 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5234 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5235 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5237 msgid "Unable to add \"%s\"."
5238 msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।"
5240 msgid "Buddy Add error"
5241 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি"
5243 msgid "The username specified does not exist."
5244 msgstr "নির্ধারিত ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
5246 msgid "Unable to parse message"
5247 msgstr "বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ"
5249 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5250 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত বাগ)"
5252 msgid "Invalid email address"
5253 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা বৈধ নয়"
5255 msgid "User does not exist"
5256 msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই"
5258 msgid "Fully qualified domain name missing"
5259 msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
5261 msgid "Already logged in"
5262 msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে"
5264 msgid "Invalid username"
5265 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়"
5267 msgid "Invalid friendly name"
5268 msgstr "বন্ধুত্বপূর্ণ নাম বৈধ নয়"
5271 msgstr "তালিকা পূর্ণ"
5273 msgid "Already there"
5274 msgstr "পূর্বেই উপস্থিত"
5277 msgstr "তালিকার মধ্যে অনুপস্থিত"
5279 msgid "User is offline"
5280 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
5282 msgid "Already in the mode"
5283 msgstr "পূর্বেই এই মোড ধার্য করা হয়েছে"
5285 msgid "Already in opposite list"
5286 msgstr "পূর্বেই বিপরীত তালিকায় উপস্থিত"
5288 msgid "Too many groups"
5289 msgstr "অত্যাধিক দল"
5291 msgid "Invalid group"
5294 msgid "User not in group"
5295 msgstr "দলের মধ্যে ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই"
5297 msgid "Group name too long"
5298 msgstr "দলের নাম অত্যাধিক বড়"
5300 msgid "Cannot remove group zero"
5301 msgstr "group zero-কে মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
5303 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5304 msgstr "অনুপস্থিত একটি দলের মধ্যে ব্যবহারকারীকে যোগ করা প্রচেষ্টা করা হয়েছে"
5306 msgid "Switchboard failed"
5307 msgstr "সুইচ-বোর্ড বিফল"
5309 msgid "Notify transfer failed"
5310 msgstr "বিনিময়ের বিফলতা সম্পর্কে সূচিত করা হবে"
5312 msgid "Required fields missing"
5313 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলি অনুপস্থিত"
5315 msgid "Too many hits to a FND"
5316 msgstr "FND-র প্রতি অত্যাধিক সংযোগ"
5318 msgid "Not logged in"
5319 msgstr "লগ-ইন করা হয়নি"
5321 msgid "Service temporarily unavailable"
5322 msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
5324 msgid "Database server error"
5325 msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংক্রান্ত ত্রুটি"
5327 msgid "Command disabled"
5328 msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
5330 msgid "File operation error"
5331 msgstr "ফাইলের কর্ম সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
5333 msgid "Memory allocation error"
5334 msgstr "মেমরি বরাদ্দকরণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
5336 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5337 msgstr "সার্ভারের উদ্দেশ্যে প্রেরিত CHL মান সঠিক নয়"
5340 msgstr "সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত"
5342 msgid "Server unavailable"
5343 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
5345 msgid "Peer notification server down"
5346 msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
5348 msgid "Database connect error"
5349 msgstr "ডাটাবেসের সাথে সংযোগ করতে ত্রুটি"
5351 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5352 msgstr "সার্ভার বন্ধ হয়ে যাচ্ছে"
5354 msgid "Error creating connection"
5355 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5357 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5358 msgstr "CVR পরামিতি বর্তমানে অজানা অথবা অনুমোদিত নয়"
5360 msgid "Unable to write"
5361 msgstr "লিখতে ব্যর্থ"
5363 msgid "Session overload"
5364 msgstr "সেশানের অতিরিক্ত চাপ"
5366 msgid "User is too active"
5367 msgstr "ব্যবহারকারী অত্যাধিক সক্রিয়"
5369 msgid "Too many sessions"
5370 msgstr "অত্যাধিক সেশান"
5372 msgid "Passport not verified"
5373 msgstr "পাসপোর্ট যাচাই করা হয়নি"
5375 msgid "Bad friend file"
5376 msgstr "friend ফাইল সঠিক নয়"
5378 msgid "Not expected"
5379 msgstr "প্রত্যাশিত নয়"
5381 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5382 msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে"
5384 msgid "Server too busy"
5385 msgstr "সার্ভার বর্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
5387 msgid "Authentication failed"
5388 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
5390 msgid "Not allowed when offline"
5391 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় অনুমতিপ্রাপ্ত নয়"
5393 msgid "Not accepting new users"
5394 msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের গ্রহণ করা হচ্ছে না"
5396 msgid "Kids Passport without parental consent"
5397 msgstr "অভিভাবকদের সম্মতি বিনা বাচ্চাদের পাসপোর্ট"
5399 msgid "Passport account not yet verified"
5400 msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট এখন অবধি যাচাই করা হয়নি"
5402 msgid "Passport account suspended"
5403 msgstr "Passport অ্যাকাউন্ট বরখাস্ত করা হয়েছে"
5406 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
5409 msgid "Unknown Error Code %d"
5410 msgstr "অজানা ত্রুটির কোড %d"
5413 msgid "MSN Error: %s\n"
5414 msgstr "MSN সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
5417 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5418 msgstr "%s-র মধ্যে বন্ধু তালিকা সুসংগতির সমস্যা দেখা দিয়েছে (%s)"
5422 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5423 "Do you want this buddy to be added?"
5425 "স্থানীয় তালিকার মধ্যে %s, \"%s\" দলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছেন। কিন্তু সার্ভার তালিকার "
5426 "মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নন। এই বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক কি?"
5430 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5433 "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত রয়েছেন কিন্তু সার্ভারের তালিকায় অন্তর্ভুক্ত নন। আপনি কি এই "
5434 "বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
5436 msgid "Other Contacts"
5437 msgstr "অন্যান্য পরিচিতি"
5439 msgid "Non-IM Contacts"
5440 msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পরিচিতি"
5443 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5445 "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>"
5448 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5449 msgstr "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি"
5452 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5454 "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>"
5457 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5458 msgstr "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি"
5461 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5463 "%s আপনাকে ধ্বনিসহ কথোপকথোনের আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। এই বৈশিষ্ট্য বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
5469 msgid "%s has nudged you!"
5470 msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!"
5473 msgid "Nudging %s..."
5474 msgstr "%s-কে খোঁচা মারা হচ্ছে..."
5476 msgid "Email Address..."
5477 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..."
5479 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5480 msgstr "আপনার নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা।"
5483 msgid "Set friendly name for %s."
5484 msgstr "%s-র জন্য উপনাম নির্ধারণ করুন।"
5487 msgid "Set Friendly Name"
5488 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
5490 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5491 msgstr "MSN-র বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখতে পারবেন।"
5494 msgid "This Location"
5498 msgid "This is the name that identifies this location"
5499 msgstr "MSN-র বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখতে পারবেন।"
5502 msgid "Other Locations"
5506 msgid "You can sign out from other locations here"
5507 msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন"
5509 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5510 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5511 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5512 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5513 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5514 #. callers add the colon themselves.
5516 msgid "You are not signed in from any other locations."
5517 msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন"
5520 msgid "Allow multiple logins?"
5521 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
5524 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5529 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে"
5532 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
5534 msgid "Set your home phone number."
5535 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
5537 msgid "Set your work phone number."
5538 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
5540 msgid "Set your mobile phone number."
5541 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
5543 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5544 msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠার অনুমতি প্রদান করা হবে?"
5547 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5548 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5550 "আপনার বন্ধুদেরককে আপনার সেলফোন অথবা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসের মধ্যে MSN Mobile "
5551 "পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্রদান করতে অথবা প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক কি?"
5554 msgid "Blocked Text for %s"
5555 msgstr "%s-র জন্য টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়েছে"
5557 msgid "No text is blocked for this account."
5558 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়নি।"
5562 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5564 "MSN সার্ভারগুলি দ্বারা বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলি প্রতিরোধ করা হচ্ছে :"
5567 msgid "This account does not have email enabled."
5568 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল সক্রিয় করা হয়নি।"
5570 msgid "Send a mobile message."
5571 msgstr "একটি মোবাইল বার্তা পাঠান"
5576 msgid "Playing a game"
5577 msgstr "একটি খেলা খেলুন"
5580 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
5583 msgstr "আপনার তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
5585 msgid "Home Phone Number"
5586 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা"
5588 msgid "Work Phone Number"
5589 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা"
5591 msgid "Mobile Phone Number"
5592 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা"
5594 msgid "Be Right Back"
5595 msgstr "একটু পরে ফিরে আসছি"
5598 msgstr "একটি ব্যস্ত"
5600 msgid "On the Phone"
5601 msgstr "ফোনে কথা বলছি"
5603 msgid "Out to Lunch"
5604 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
5607 msgstr "খেলার শিরোনাম"
5609 msgid "Office Title"
5610 msgstr "কর্মস্থলের শিরোনাম"
5612 msgid "Set Friendly Name..."
5613 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
5616 msgid "View Locations..."
5617 msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..."
5619 msgid "Set Home Phone Number..."
5620 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
5622 msgid "Set Work Phone Number..."
5623 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
5625 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5626 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
5628 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5629 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..."
5632 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5633 msgstr "মোবাইল পেজের অনুমতি প্রদান/নাকচ করুন..."
5635 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5636 msgstr "মোবাইল পেজের অনুমতি প্রদান/নাকচ করুন..."
5638 msgid "View Blocked Text..."
5639 msgstr "প্রতিরোধ করা টেক্সট প্রদর্শন করুন..."
5641 msgid "Open Hotmail Inbox"
5642 msgstr "Hotmail ইনবক্স খুলুন"
5644 msgid "Send to Mobile"
5645 msgstr "মোবাইলে পাঠিয়ে দিন"
5647 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5649 "MSN-র জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরি ইনস্টল করুন।"
5653 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5654 "be valid email addresses."
5656 "ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ হওয়ার ফলে %s-কে বন্ধ রূপে যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারীর "
5657 "নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক।"
5659 msgid "Unable to Add"
5660 msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ"
5662 msgid "Error retrieving profile"
5663 msgstr "প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
5677 msgid "Hobbies and Interests"
5680 msgid "A Little About Me"
5684 msgstr "সামাজিক তথ্য"
5686 msgid "Marital Status"
5687 msgstr "বৈবাহিক অবস্থা"
5693 msgstr "পোষা প্রাণী"
5698 msgid "Places Lived"
5699 msgstr "যে সকল স্থানে আমি থেকেছি"
5710 msgid "Favorite Quote"
5711 msgstr "পছন্দের উদ্ধৃতি"
5713 msgid "Contact Info"
5714 msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
5717 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
5719 msgid "Significant Other"
5723 msgstr "বাড়ির দূরভাষ"
5725 msgid "Home Phone 2"
5726 msgstr "বাড়ির দূরভাষ ২"
5728 msgid "Home Address"
5729 msgstr "বাড়ির ঠিকানা"
5731 msgid "Personal Mobile"
5732 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
5735 msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স"
5737 msgid "Personal Email"
5738 msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল"
5741 msgstr "ব্যক্তিগত IM"
5760 msgstr "কর্মস্থলের ফোন"
5762 msgid "Work Phone 2"
5763 msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২"
5765 msgid "Work Address"
5766 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"
5769 msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল"
5772 msgstr "কর্মস্থলের পেজার"
5775 msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স"
5778 msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল"
5781 msgstr "কর্মস্থলের IM"
5784 msgstr "আরম্ভের তারিখ"
5786 msgid "Favorite Things"
5787 msgstr "পছন্দসই সামগ্রী"
5789 msgid "Last Updated"
5790 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ"
5795 msgid "The user has not created a public profile."
5796 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা সার্বজনীন প্রোফাইল নির্মাণ করা হয়নি।"
5799 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5800 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5803 "MSN দ্বারা ব্যবহারকারীর প্রোফাইল সনাক্ত না করার সংকেত দেওয়া হয়েছে। সম্ভবত চিহ্নিত "
5804 "ব্যবহারকারী উপস্থিত নন অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নিজের জন্য একটি সার্বজনীন প্রোফাইল "
5808 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5811 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের মধ্যে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত উপস্থিত নন।"
5813 msgid "View web profile"
5814 msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন করুন"
5817 #. *< ui_requirement
5825 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5826 msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
5828 msgid "Use HTTP Method"
5829 msgstr "HTTP Method ব্যবহার করা হবে"
5831 msgid "HTTP Method Server"
5832 msgstr "HTTP Method সার্ভার"
5834 msgid "Show custom smileys"
5835 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
5838 msgid "Allow direct connections"
5839 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5841 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5844 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5845 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন"
5847 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5848 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ করতে ব্যর্থ"
5850 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5851 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্রত্যুত্তর"
5853 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5854 msgstr "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের তথ্য আপনার ঠিকানাবইয়ের মধ্যে অনুপস্থিত"
5857 msgid "Unknown error (%d): %s"
5858 msgstr "অজানা সমস্যা (%d): %s"
5860 msgid "Unable to add user"
5861 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
5865 msgid "Unknown error (%d)"
5866 msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)"
5868 msgid "Unable to remove user"
5869 msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
5871 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5872 msgstr "অতিরিক্ত লম্বা হওয়ার ফলে মোবাইল বার্তা পাঠানো যায়নি।"
5875 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5876 msgstr "অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তাটি পাঠানো হয়নি।"
5880 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5881 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5884 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5887 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5888 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5891 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5894 "রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার "
5895 "অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত "
5898 "রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
5900 "রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার "
5901 "অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত "
5904 "রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
5907 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5908 "happens when the user is blocked or does not exist."
5910 "সিস্টেম উপলব্ধ না থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী প্রতিরোধিত হলে "
5911 "অথবা অনুপস্থিত থাকলে এই পরিস্থিতিতে দেখা দেয়।"
5913 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5914 msgstr "অতিমাত্রায় দ্রুত গতিতে বার্তা পাঠানোর ফলে বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
5916 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5917 msgstr "এনকোডিং সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো হয়নি।"
5919 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5920 msgstr "অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তাটি পাঠানো হয়নি।"
5922 msgid "Writing error"
5923 msgstr "লিখতে ত্রুটি"
5925 msgid "Reading error"
5926 msgstr "পড়তে ত্রুটি"
5930 "Connection error from %s server:\n"
5933 "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা:\n"
5936 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5937 msgstr "সার্ভার দ্বারা এই প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
5939 msgid "Error parsing HTTP"
5940 msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি"
5942 msgid "You have signed on from another location"
5943 msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন"
5945 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5947 "MSN সার্ভারগুলি সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
5950 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5951 msgstr "MSN সার্ভারগুলি কিছু সময়ের জন্য উপলব্ধ থাকবে না"
5954 msgid "Unable to authenticate: %s"
5955 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"
5958 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5960 "আপনার MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন ও পুনরায় "
5964 msgstr "হ্যান্ড-শেক"
5966 msgid "Transferring"
5967 msgstr "পরিবহন করা হচ্ছে"
5969 msgid "Starting authentication"
5970 msgstr "অনুমোদন আরম্ভ করা হচ্ছে"
5972 msgid "Getting cookie"
5973 msgstr "কুকি প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
5975 msgid "Sending cookie"
5976 msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে"
5978 msgid "Retrieving buddy list"
5979 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
5982 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5984 "%s আপনার ওয়েব-ক্যাম দেখার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে সমর্থিত হবে "
5988 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5990 "%s আপনাকে নিজের ওয়েব-ক্যাম দেখার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে "
5993 msgid "Away From Computer"
5994 msgstr "কম্পিউটারের সামনে নেই"
5996 msgid "On The Phone"
5997 msgstr "দূরভাষে কথা বলছি"
5999 msgid "Out To Lunch"
6000 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গিয়েছি"
6002 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6003 msgstr "সময়সীমা উত্তীর্ণ হওয়ার ফলে বার্তা না পাঠানো হতে পারে:"
6005 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6006 msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো সম্ভব নয়, এই কারণে বার্তা পাঠানো হয়নি:"
6008 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6009 msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
6011 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6012 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
6014 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6015 msgstr "অতি দ্রুত পাঠানোর প্রয়াস করার ফলে বার্তা পাঠানো যায়নি:"
6018 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6019 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6021 "সার্ভারের সাথে সেশান আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। সম্ভবত "
6022 "এটি সার্ভারের সমস্যা। অনুগ্রহ করে কয়েক মিনিট পরে পুনরায় প্রয়াস করুন:"
6025 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6026 msgstr "সুইচ-বোর্ড সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
6028 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6029 msgstr "অজানা ত্রুটির কারণে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
6031 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6032 msgstr "ঠিকানা বই থেকে বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
6034 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6035 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
6037 msgid "The username specified is invalid."
6038 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।"
6041 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6042 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।"
6045 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6046 msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নয়। সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY-MM-DD'।"
6048 #. show error to user
6049 msgid "Profile Update Error"
6050 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করতে ত্রুটি"
6052 #. no profile information yet, so we cannot update
6053 #. (reference: "libpurple/request.h")
6057 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6059 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা "
6063 #. nick name (required)
6064 msgid "Display Name"
6065 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে"
6070 msgstr "নিজের পরিচয়"
6073 msgid "Where I Live"
6077 msgid "Mobile Number"
6078 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা"
6081 msgid "Can be searched"
6085 msgid "Can be suggested"
6089 msgid "Update your MXit Profile"
6090 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করুন"
6092 msgid "The PIN you entered is invalid."
6093 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।"
6095 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6096 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।"
6098 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6099 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়। এই ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সংখ্যা [0-9] ব্যবহার করা যাবে।"
6101 msgid "The two PINs you entered do not match."
6102 msgstr "উল্লিখিত PIN দুটির মধ্যে গরমিল।"
6104 #. show error to user
6106 msgid "PIN Update Error"
6107 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করতে ত্রুটি"
6116 msgstr "PIN যাচাই করুন"
6118 #. (reference: "libpurple/request.h")
6121 msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন"
6124 msgid "Change MXit PIN"
6125 msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন"
6128 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"
6130 msgid "There is no splash-screen currently available"
6131 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই"
6137 msgid "Search for user"
6138 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"
6141 msgid "Search for a MXit contact"
6142 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"
6145 msgid "Type search information"
6146 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য"
6149 msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
6151 #. display / change profile
6152 msgid "Change Profile..."
6153 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..."
6157 msgid "Change PIN..."
6158 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..."
6160 #. suggested friends
6162 msgid "Suggested friends..."
6163 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
6165 #. search for contacts
6167 msgid "Search for contacts..."
6168 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..."
6170 #. display splash-screen
6171 msgid "View Splash..."
6172 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে..."
6174 #. display plugin version
6178 #. the file is too big
6179 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6180 msgstr "পাঠানোর জন্য চিহ্নিত ফাইলটি অত্যাধিক বড়!"
6183 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6185 "MXit HTTP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য "
6188 msgid "Logging In..."
6189 msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে..."
6192 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6194 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা "
6197 msgid "Connecting..."
6198 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
6201 msgid "The Display Name you entered is too short."
6202 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।"
6204 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6205 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।"
6211 #. show the form to the user to complete
6212 msgid "Register New MXit Account"
6213 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
6215 msgid "Please fill in the following fields:"
6216 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন:"
6218 #. no reply from the WAP site
6219 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6221 "MXit WAP সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6224 #. server could not find the user
6226 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6228 "MXit দ্বারা বর্তমানে এই অনুরোধ প্রক্রিয়াভুক্ত করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় "
6231 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6232 msgstr "নিরাপত্তার ভুল কোড উল্লিখিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6234 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6235 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6237 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6238 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6241 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6242 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।"
6245 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6247 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।"
6249 msgid "Internal error. Please try again later."
6250 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6252 msgid "You did not enter the security code"
6253 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি"
6255 msgid "Security Code"
6256 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড"
6258 #. ask for input (required)
6259 msgid "Enter Security Code"
6260 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন"
6262 msgid "Your Country"
6265 msgid "Your Language"
6268 #. display the form to the user and wait for his/her input
6269 msgid "MXit Authorization"
6270 msgstr "MXit অনুমোদন"
6272 msgid "MXit account validation"
6273 msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের বৈধতা যাচাই"
6275 msgid "Retrieving User Information..."
6276 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
6280 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
6283 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6284 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
6290 #. Display system message in chat window
6292 msgid "You have invited"
6293 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!"
6295 msgid "Loading menu..."
6296 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..."
6298 msgid "Status Message"
6299 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
6302 msgid "Rejection Message"
6303 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
6306 msgid "Hidden Number"
6307 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা"
6310 msgid "No profile available"
6314 msgid "This contact does not have a profile."
6315 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল সক্রিয় করা হয়নি।"
6318 msgid "Your MXit ID..."
6319 msgstr "Yahoo ID..."
6321 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6324 msgstr "আমনত্রণ করুন"
6326 #. Configuration options
6327 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6329 msgstr "WAP সার্ভার"
6331 msgid "Connect via HTTP"
6332 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
6334 msgid "Enable splash-screen popup"
6335 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন"
6342 msgid "Invite Message"
6343 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
6347 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
6350 msgid "No contacts found."
6351 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
6356 msgstr "ব্যবহারকারী"
6358 msgid "Where I live"
6362 msgid "You have %i suggested friend."
6363 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6368 msgid "We found %i contact that matches your search."
6369 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6373 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6374 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6375 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।"
6377 #. packet could not be queued for transmission
6378 msgid "Message Send Error"
6379 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি"
6381 msgid "Unable to process your request at this time"
6382 msgstr "এই মুহূর্তে আপনার অনুরোধ প্রক্রিয়করণে ব্যর্থ"
6384 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6385 msgstr "MXit সার্ভার থেকে প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীর্ণ হয়েছে।"
6387 msgid "Successfully Logged In..."
6388 msgstr "সাফল্যের সাথে লগ-ইন করা হয়েছে..."
6392 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6394 "%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তা পাঠিয়েছেন, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা এটি সমর্থিত "
6397 msgid "Message Error"
6398 msgstr "বার্তা সংক্রান্ত ত্রুটি"
6400 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6401 msgstr "নির্ধারিত প্রোটোকল সহযোগে রি-ডিরেক্ট করা সম্ভব নয়"
6403 msgid "An internal MXit server error occurred."
6404 msgstr "MXit সার্ভারের অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
6407 msgid "Login error: %s (%i)"
6408 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)"
6411 msgid "Logout error: %s (%i)"
6412 msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)"
6414 msgid "Contact Error"
6415 msgstr "পরিচিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
6417 msgid "Message Sending Error"
6418 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি"
6420 msgid "Status Error"
6421 msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি"
6424 msgstr "মেজাজ সংক্রান্ত ত্রুটি"
6426 msgid "Invitation Error"
6427 msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
6429 msgid "Contact Removal Error"
6430 msgstr "পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলতে ত্রুটি"
6432 msgid "Subscription Error"
6433 msgstr "সাবস্ক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
6435 msgid "Contact Update Error"
6436 msgstr "পরিচিতির তথ্য আপডেট করতে ত্রুটি"
6438 msgid "File Transfer Error"
6439 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত ত্রুটি"
6441 msgid "Cannot create MultiMx room"
6442 msgstr "MultiMx রুম নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
6444 msgid "MultiMx Invitation Error"
6445 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
6447 msgid "Profile Error"
6448 msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি"
6451 msgid "Invalid packet received from MXit."
6452 msgstr "MXit থেকে অবৈধ প্যাকেট প্রাপ্ত হয়েছে।"
6455 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6456 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x01)"
6458 #. connection closed
6459 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6460 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x02)"
6462 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6463 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x03)"
6465 #. malformed packet length record (too long)
6466 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6467 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x04)"
6470 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6471 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)"
6473 #. connection closed
6474 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6475 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)"
6487 msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
6492 msgid "MXit Advertising"
6493 msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
6495 msgid "More Information"
6496 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
6499 msgid "No such user: %s"
6500 msgstr "এই ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই: %s"
6503 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
6505 msgid "Reading challenge"
6506 msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
6508 msgid "Unexpected challenge length from server"
6509 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে"
6512 msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে"
6514 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6515 msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা হয়নি"
6517 msgid "You appear to have no MySpace username."
6518 msgstr "সম্ভবত আপনার কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নেই।"
6520 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6521 msgstr "এই মুহূর্তে একটি নির্ধারণ করা হবে কি? (উল্লেখ্য: এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!)"
6523 msgid "Lost connection with server"
6524 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
6526 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6527 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6529 msgid "New mail messages"
6530 msgstr "নতুন মেইল বার্তা"
6532 msgid "New blog comments"
6533 msgstr "ব্লগের প্রাপ্ত নতুন মতামত"
6535 msgid "New profile comments"
6536 msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত নতুন প্রাপ্ত মন্তব্য"
6538 msgid "New friend requests!"
6539 msgstr "বন্ধুত্বের নতুন আমন্ত্রণ!"
6541 msgid "New picture comments"
6542 msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
6548 msgstr "IM-র বন্ধুদের দল"
6552 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6553 "the server-side list)"
6555 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6556 "on the server-side list)"
6558 "সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় "
6559 "উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
6561 "সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় "
6562 "উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
6564 msgid "Add contacts from server"
6565 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা যোগ করা হবে"
6568 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6569 msgstr "প্রোটোকল সম্বন্ধীয় ত্রুটি, কোড %d: %s"
6573 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6574 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6575 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6577 "%s আপনার পাসওয়ার্ড %zu অক্ষর বিশিষ্ট। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত দৈর্ঘ্য %d থেকে বেশি। "
6578 "অনুগ্রহ করে http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6579 "fuseaction=accountSettings.changePassword URL-এ গিয়ে নিজের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন "
6580 "করে পুনরায় প্রয়াস করুন।"
6582 msgid "Incorrect username or password"
6583 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
6585 msgid "MySpaceIM Error"
6586 msgstr "MySpaceIM ত্রুটি"
6588 msgid "Invalid input condition"
6589 msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়"
6591 msgid "Failed to add buddy"
6592 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
6594 msgid "'addbuddy' command failed."
6595 msgstr "'addbuddy' কমান্ড ব্যর্থ।"
6597 msgid "persist command failed"
6598 msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ"
6600 msgid "Failed to remove buddy"
6601 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
6603 msgid "'delbuddy' command failed"
6604 msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ"
6606 msgid "blocklist command failed"
6607 msgstr "blocklist কমান্ড বিফল"
6609 msgid "Missing Cipher"
6610 msgstr "সাইফার অনুপস্থিত"
6612 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6613 msgstr "RC4 সাইফার পাওয়া যায়নি"
6616 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6619 "RC4 সমর্থন সহ libpurple-এ আপগ্রেড করুন (>= ২.০.১)। এর ফলে MySpaceIM প্লাগ-ইন লোড "
6622 msgid "Add friends from MySpace.com"
6623 msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধুদের যোগ করুন"
6625 msgid "Importing friends failed"
6626 msgstr "বন্ধুদের তথ্য ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
6628 #. TODO: find out how
6629 msgid "Find people..."
6630 msgstr "ব্যক্তিদের অনুসন্ধান করুন..."
6632 msgid "Change IM name..."
6633 msgstr "IM-র নাম পরিবর্তন করুন..."
6635 msgid "myim URL handler"
6636 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার"
6638 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6639 msgstr "এই myim URL প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য কোনো MySpaceIM পাওয়া যায়নি।"
6641 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6642 msgstr "সঠিক MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6644 msgid "Show display name in status text"
6645 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে প্রদর্শনের নাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
6647 msgid "Show headline in status text"
6648 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
6650 msgid "Send emoticons"
6651 msgstr "ভাব-প্রতীক পাঠানো হবে"
6653 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6654 msgstr "পর্দার রেসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা)"
6656 msgid "Base font size (points)"
6657 msgstr "মূল ফন্টের মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
6660 msgstr "ব্যবহারকারী"
6668 msgid "Total Friends"
6669 msgstr "সর্বমোট বন্ধুর সংখ্যা"
6671 msgid "Client Version"
6672 msgstr "ক্লায়েন্টের সংস্করণ"
6675 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6676 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6677 "to set your username."
6679 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণকালে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন "
6680 "অথবা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6681 "URL-এ নিজের ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম নির্ধারণ করুন।"
6683 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6684 msgstr "MySpaceIM - ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে"
6686 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6687 msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে ইচ্ছুক?"
6689 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6690 msgstr "একবার নির্ধারণ করা হলে, এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!"
6692 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6693 msgstr "MySpaceIM - অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন"
6695 msgid "This username is unavailable."
6696 msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ নয়।"
6698 msgid "Please try another username:"
6699 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ব্যবহারকারী নাম প্রয়োগ করুন:"
6701 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6702 msgid "No username set"
6703 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
6705 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6706 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে কি না জানার জন্য অনুগ্রহ করে সেটি লিখুন:"
6708 #. TODO: icons for each zap
6709 #. Lots of comments for translators:
6710 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6711 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6712 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6713 #. * he put a fork in the toaster."
6718 msgid "%s has zapped you!"
6719 msgstr "%s আপনাকে zap করেছেন!"
6722 msgid "Zapping %s..."
6723 msgstr "%s-কে zap করা হচ্ছে..."
6725 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6730 msgid "%s has whacked you!"
6731 msgstr "%s আপনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
6734 msgid "Whacking %s..."
6735 msgstr "%s-কে ঠ্যাঙানো হবে..."
6737 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6738 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6739 #. * to translate it literally.
6744 msgid "%s has torched you!"
6745 msgstr "%s আপনাকে ঝলসে দিয়েছেন!"
6748 msgid "Torching %s..."
6749 msgstr "%s-কে ঝলসানো হবে..."
6751 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6756 msgid "%s has smooched you!"
6757 msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছেন!"
6760 msgid "Smooching %s..."
6761 msgstr "%s চুমু খাওয়া হবে..."
6763 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6768 msgid "%s has hugged you!"
6769 msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছেন!"
6772 msgid "Hugging %s..."
6773 msgstr "%s-কে জড়িয়ে ধরা হয়েছে..."
6775 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6780 msgid "%s has slapped you!"
6781 msgstr "%s আপনাকে থাপ্পড় মেরেছেন!"
6784 msgid "Slapping %s..."
6785 msgstr "%s-কে থাপ্পড় মারা হবে..."
6787 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6792 msgid "%s has goosed you!"
6793 msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
6796 msgid "Goosing %s..."
6797 msgstr "%s-কে চিমটি কাঁটা হবে..."
6799 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6800 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6801 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6806 msgid "%s has high-fived you!"
6807 msgstr "%s আপনাকে হাই-ফাইভ করেছেন!"
6810 msgid "High-fiving %s..."
6811 msgstr "%s-কে হাই-ফাইভ করা হবে..."
6813 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6814 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6815 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6820 msgid "%s has punk'd you!"
6821 msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছেন!"
6824 msgid "Punking %s..."
6825 msgstr "%s-কে পাংক করা হবে..."
6827 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6828 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6829 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6830 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6831 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6832 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6838 msgid "%s has raspberried you!"
6839 msgstr "%s আপনাকে বিদ্রুপ করেছেন!"
6842 msgid "Raspberrying %s..."
6843 msgstr "%s-কে বিদ্রুপ করা হবে..."
6845 msgid "Required parameters not passed in"
6846 msgstr "প্রয়োজনীয় পরামিতিগুলি প্রেরিত হয়নি"
6848 msgid "Unable to write to network"
6849 msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
6851 msgid "Unable to read from network"
6852 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"
6854 msgid "Error communicating with server"
6855 msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি"
6857 msgid "Conference not found"
6858 msgstr "কনফারেন্স পাওয়া যায়নি"
6860 msgid "Conference does not exist"
6861 msgstr "কনফারেন্স বর্তমানে উপলব্ধ নেই"
6863 msgid "A folder with that name already exists"
6864 msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
6866 msgid "Not supported"
6869 msgid "Password has expired"
6870 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
6872 msgid "Incorrect password"
6873 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
6875 msgid "Account has been disabled"
6876 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6878 msgid "The server could not access the directory"
6879 msgstr "সার্ভার দ্বারা চিহ্নিত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি"
6881 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6882 msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এই কাজ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6884 msgid "The server is unavailable; try again later"
6885 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়; পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
6887 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6888 msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তির তথ্যে দুইবার অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
6890 msgid "Cannot add yourself"
6891 msgstr "নিজেকে যোগ করা সম্ভব নয়"
6893 msgid "Master archive is misconfigured"
6894 msgstr "প্রধান আর্কাইভ সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি"
6896 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6897 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর জন্য হোস্ট সনাক্ত করা যায়নি"
6900 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6903 "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করার ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6905 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6906 msgstr "একই কথোপকথোনের মধ্যে এক ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করা সম্ভব নয়"
6908 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6909 msgstr "পরিচিতিদের সর্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে"
6911 msgid "You have entered an incorrect username"
6912 msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়েছে"
6914 msgid "An error occurred while updating the directory"
6915 msgstr "ডিরেক্টরি আপডেট করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
6917 msgid "Incompatible protocol version"
6918 msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণে গরমিল"
6920 msgid "The user has blocked you"
6921 msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
6924 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6927 "পরীক্ষামূলক এই সংস্করণ দ্বারা একসময়ে দশজনের বেশি ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করতে দেওয়া "
6930 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6931 msgstr "ব্যবহারকারী সম্ভবত অফ-লাইন রয়েছেন অথবা আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
6934 msgid "Unknown error: 0x%X"
6935 msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"
6938 msgid "Unable to login: %s"
6939 msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ: %s"
6942 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6943 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। ব্যবহারকারীর (%s) বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
6946 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6947 msgstr "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6949 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6951 msgid "Unable to send message (%s)."
6952 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ (%s)।"
6955 msgid "Unable to invite user (%s)."
6956 msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রণ জানাতে ব্যর্থ।"
6959 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6960 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6963 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6964 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6968 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6969 "creating folder (%s)."
6971 "%s ব্যবহারকারীকে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ। ফোল্ডার "
6972 "নির্মাণকালে সমস্যা (%s)।"
6976 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6979 "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকার মধ্যে ফোল্ডার "
6980 "নির্মাণ করতে সমস্যা (%s)।"
6983 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6984 msgstr "%s ব্যবহারকারীর বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%s)।"
6987 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6988 msgstr "গোপনীয়তার তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6991 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6992 msgstr "প্রত্যাখ্যান তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6995 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6996 msgstr "অনুমতি তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6999 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7000 msgstr "গোপনীয়তার তালিকা থেকে %s-কে মুছে ফেলতে ব্যর্থ (%s)।"
7003 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7004 msgstr "সার্ভার প্রান্তে গোপনীয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)।"
7007 msgid "Unable to create conference (%s)."
7008 msgstr "কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
7010 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7011 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।"
7013 msgid "Telephone Number"
7014 msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
7016 msgid "Personal Title"
7017 msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"
7023 msgstr "ব্যবহারকারীর ID"
7026 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7028 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7032 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
7035 msgid "GroupWise Conference %d"
7036 msgstr "GroupWise সভা %d"
7038 msgid "Authenticating..."
7039 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..."
7041 msgid "Waiting for response..."
7042 msgstr "প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
7045 msgid "%s has been invited to this conversation."
7046 msgstr "%s-কে এই আলাপনে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।"
7048 msgid "Invitation to Conversation"
7049 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ"
7053 "Invitation from: %s\n"
7057 "আমন্ত্রণকারী: %s\n"
7061 msgid "Would you like to join the conversation?"
7062 msgstr "আপনি কি আলাপনে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
7066 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7067 msgstr "%s সম্ভবত বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন এবং আপনার পাঠানো বার্তাগুলি তিনি পাননি।"
7070 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7071 "you wish to connect."
7073 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
7074 "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
7076 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7077 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা এইখানে পাঠানো যাবে না।"
7080 #. *< ui_requirement
7089 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7090 msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
7092 msgid "Server address"
7093 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
7096 msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
7098 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7099 msgstr "আমার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন।"
7101 msgid "No reason given."
7102 msgstr "কোনো কারণ উল্লেখ করা হয়নি।"
7104 msgid "Authorization Denied Message:"
7105 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
7108 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7111 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
7114 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7115 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
7118 msgid "Received unexpected response from %s"
7119 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
7122 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7123 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7125 "আপনি ঘনঘন সংযোগ করছেন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে "
7126 "পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
7130 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7131 "doesn't support it."
7134 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7137 msgid "Error requesting %s: %s"
7138 msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s"
7141 msgid "The server returned an empty response"
7143 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা "
7147 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7148 "client does not currently support CAPTCHAs."
7150 "লগ-ইন করার জন্য সার্ভার দ্বারা আপনাকে একটি CAPTCHA লেখার অনুরোধ জানানো হয়েছে, "
7151 "কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা CAPTCHA সমর্থন করা হয় না।"
7153 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7155 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান "
7159 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7160 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7161 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7162 "your AIM/ICQ account.)"
7164 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সাথে আলাপ করছেন, তিনি "
7165 "সম্ভবত কোনো অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির এনকোডিং ব্যবহার করছেন। সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা থাকলে "
7166 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উন্নত বিকল্পের মধ্যে তা নির্ধারণ করুন।)"
7170 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7171 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7173 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভব আপনি ও %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যবহার "
7174 "করছেন অথবা %s দ্বারা ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট প্রোগ্রামটির মধ্যে কিছু সমস্যা রয়েছে।)"
7176 msgid "Could not join chat room"
7177 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি"
7179 msgid "Invalid chat room name"
7180 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়"
7182 msgid "Invalid error"
7183 msgstr "অবৈধ ত্রুটি"
7185 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7186 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7188 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7189 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7191 msgid "Cannot send SMS"
7192 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7194 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7195 msgid "Cannot send SMS to this country"
7196 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y"
7199 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7200 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7202 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7203 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
7205 msgid "Bot account cannot IM this user"
7206 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়"
7208 msgid "Bot account reached IM limit"
7209 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7211 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7212 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7214 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7215 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7217 msgid "Unable to receive offline messages"
7218 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7220 msgid "Offline message store full"
7221 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
7224 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7225 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7228 msgid "Unable to send message: %s"
7229 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7232 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7233 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7236 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7237 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7244 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
7248 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
7255 msgid "Watching a movie"
7256 msgstr "একটি খেলা খেলুন"
7259 msgstr "টাইপ করা হচ্ছে"
7262 msgid "At the office"
7263 msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত"
7265 msgid "Taking a bath"
7273 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
7277 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
7283 msgid "Meeting friends"
7284 msgstr "IM-র বন্ধুদের দল"
7287 msgid "On the phone"
7288 msgstr "ফোনে কথা বলছি"
7292 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
7294 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7298 msgid "Searching the web"
7304 msgid "Having Coffee"
7307 #. Playing video games
7312 msgid "Browsing the web"
7321 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
7323 #. Drinking [Alcohol]
7326 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
7328 msgid "Listening to music"
7333 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
7336 msgid "In the restroom"
7339 msgid "Received invalid data on connection with server"
7340 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
7343 #. *< ui_requirement
7352 msgid "AIM Protocol Plugin"
7353 msgstr "AIM Protocol প্লাগ-ইন"
7359 #. *< ui_requirement
7368 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7369 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ-ইন"
7374 msgid "The remote user has closed the connection."
7375 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
7377 msgid "The remote user has declined your request."
7378 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
7381 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7382 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ বন্ধ হয়ে গেছে:<br>%s"
7384 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7385 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে।"
7387 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7388 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
7390 msgid "Direct IM established"
7391 msgstr "সরাসরি IM স্থাপিত হয়েছে"
7395 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7396 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7398 "%s দ্বারা আপনাকে একটি %s ফাইল পাঠানোর প্রচেষ্টা করা হয়েছে। কিন্তু Direct IM-র "
7399 "মাধ্যমে শুধুমাত্র %s পরিমাণ অবধি ফাইল বিনিময় করা সম্ভব। পরিবর্তে সরাসরি ফাইল "
7400 "বিনিময়ের প্রচেষ্টা করুন।\n"
7403 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7404 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।"
7406 msgid "Free For Chat"
7407 msgstr "আলাপনের জন্য উপলব্ধ রয়েছেন"
7409 msgid "Not Available"
7413 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
7416 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন"
7431 msgstr "নিজের পরিচয়"
7439 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
7442 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7443 msgstr "অনুমোদনের সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়: %s"
7446 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7447 msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
7449 msgid "Username sent"
7450 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রেরিত"
7452 msgid "Connection established, cookie sent"
7453 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে, কুকি প্রেরিত হয়েছে"
7455 #. TODO: Don't call this with ssi
7456 msgid "Finalizing connection"
7457 msgstr "সংযোগ সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করা হচ্ছে"
7461 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7462 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7463 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7465 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট %s বৈধ না হওয়ার ফলে এটি সহযোগে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি। "
7466 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক অথবা "
7467 "অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট "
7471 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7472 "supported by your system."
7476 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7478 "কিছু সময়ের মধ্যে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। এই পরিস্থিতিতে %s-র মধ্যে "
7479 "আপডেট পরীক্ষা করুন।"
7481 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7482 msgstr "বৈধ AIM লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
7484 msgid "Unable to get a valid login hash."
7485 msgstr "বৈধ লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
7487 msgid "Received authorization"
7488 msgstr "অনুমোদন প্রাপ্ত হয়েছে"
7490 #. Unregistered username
7491 #. the username does not exist
7492 msgid "Username does not exist"
7493 msgstr "ব্যবহারকারী নাম উপস্থিত নেই"
7495 #. Suspended account
7496 msgid "Your account is currently suspended"
7497 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট বর্তমানে বরখাস্ত করা হয়েছে"
7499 #. service temporarily unavailable
7500 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7501 msgstr "AOL Instant Messenger পরিসেবা সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়।"
7503 #. username connecting too frequently
7505 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7506 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7509 "আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
7510 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
7511 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
7515 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7516 msgstr "ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ অত্যাধিক পুরোনো। অনুগ্রহ করে %s-এ আপগ্রেড করুন"
7518 #. IP address connecting too frequently
7520 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7521 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7524 "আপনার ব্যবহৃত IP ঠিকানা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
7525 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
7526 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
7528 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7529 msgstr "উল্লিখিত SecurID-কি বৈধ নয়"
7531 msgid "Enter SecurID"
7532 msgstr "SecurID লিখুন"
7534 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7535 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে থেকে ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখুন।"
7537 msgid "Password sent"
7538 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
7540 msgid "Unable to initialize connection"
7541 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
7545 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7546 "following reason:\n"
7549 "নিম্নলিখিত কারণে %u ব্যবহারকারীর বন্ধু তালিকায় আপনাকে যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান "
7553 msgid "ICQ authorization denied."
7554 msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
7556 #. Someone has granted you authorization
7558 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7560 "আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার উদ্দেশ্যে %u ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা "
7565 "You have received a special message\n"
7570 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি বিশেষ বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
7577 "You have received an ICQ page\n"
7582 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি ICQ পৃষ্ঠা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
7589 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7594 "আপনার উদ্দেশ্যে %s [%s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল প্রাপ্ত হয়েছে\n"
7600 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7601 msgstr "ICQ ব্যবহারকারী %u আপনাকে একজন বন্ধু পাঠিয়েছেন: %s (%s)"
7603 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7604 msgstr "এই বন্ধুকে নিজের বন্ধু তালিকায় যোগ করা হবে কি?"
7607 msgstr "যোগ করুন (_A)"
7610 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
7613 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7614 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7616 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7618 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7621 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7622 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7624 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7626 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7630 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7632 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7634 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
7637 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
7642 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7644 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7646 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
7647 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7649 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
7650 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7653 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7655 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7657 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
7658 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7660 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
7661 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7664 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7665 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7667 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7669 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7671 msgid "Your AIM connection may be lost."
7672 msgstr "সম্ভবত AIM সংযোগ বন্ধ হয়ে গিয়েছে।"
7675 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7676 msgstr "%s চ্যাট-রুম থেকে আপনাকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
7678 msgid "The new formatting is invalid."
7679 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নয়।"
7681 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7683 "ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাসে শুধুমাত্র শূণ্যস্থান ও হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।"
7685 msgid "Pop-Up Message"
7686 msgstr "পপ-আপ বার্তা"
7689 msgid "The following username is associated with %s"
7690 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7691 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম %s-র সাথে যুক্ত"
7692 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামগুলি %s-র সাথে যুক্ত"
7695 msgid "No results found for email address %s"
7696 msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
7699 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7700 msgstr "%s নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে আপনি একটি ই-মেইল প্রাপ্ত করবেন।"
7702 msgid "Account Confirmation Requested"
7703 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতির অনুরোধ করা হয়েছে"
7707 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7708 "from the original."
7710 "ত্রুটি 0x%04x: অনুরোধ করা নাম ও মূল নাম ভিন্ন হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস "
7714 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7715 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাস করা যায়নি।"
7719 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7722 "Error 0x%04x: অনুরোধ করা নাম অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে ব্যবহারকারী নামের বিন্যাস করা "
7727 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7728 "request pending for this username."
7730 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নামের জন্য একটি অসমাপ্ত অনুরোধ উপস্থিত থাকার "
7731 "ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
7735 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7736 "too many usernames associated with it."
7738 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ই-মেইল ঠিকানার সাথে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যবহারকারী "
7739 "অ্যাকাউন্টের নাম যুক্ত থাকার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
7743 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7746 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকানা অবৈধ হওয়ার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
7749 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7750 msgstr "Error 0x%04x: অজানা ত্রুটি।"
7752 msgid "Error Changing Account Info"
7753 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করতে ত্রুটি"
7756 msgid "The email address for %s is %s"
7757 msgstr "%s-র ই-মেইল ঠিকানা হল %s"
7759 msgid "Account Info"
7760 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
7763 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7765 "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। IM ছবি পাঠানোর জন্য Direct Connect-র মাধ্যমে সংযুক্ত "
7768 msgid "Unable to set AIM profile."
7769 msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
7772 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7773 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7776 "লগ-ইন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে সম্ভবত প্রোফাইল নির্ধারণের অনুরোধ করা হয়েছে। "
7777 "আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করা হয়নি; সম্পূর্ণরূপে সংযুক্ত হলে পুনরায় নির্ধারণের প্রচেষ্টা "
7782 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7783 "truncated for you."
7785 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7786 "truncated for you."
7788 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
7791 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
7794 msgid "Profile too long."
7795 msgstr "প্রোফাইল অত্যাধিক লম্বা।"
7799 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7800 "truncated for you."
7802 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7803 "truncated for you."
7805 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার সর্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে "
7806 "এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
7808 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার ক্ষেত্রে সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত "
7809 "হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
7811 msgid "Away message too long."
7812 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা অত্যাধিক লম্বা।"
7816 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7817 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7818 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7820 "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অবৈধ হওয়ার ফলে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে বন্ধু রূপে "
7821 "যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ "
7822 "করা আবশ্যক অথবা অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা "
7823 "শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
7825 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7826 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
7829 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7830 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7832 "AIM সার্ভারগুলি দ্বারা সাময়িকভাবে আপনার বন্ধুদের তালিকা পাঠাতে সক্ষম হয়নি। আপনার "
7833 "বন্ধুদের তালিকা হারিয়ে যায়নি ও সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে তা পুনরায় উপলব্ধ হবে।"
7836 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
7840 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7841 "list. Please remove one and try again."
7843 "আপনার বন্ধু তালিকায় অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থাকার ফলে %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি। "
7844 "অনুগ্রহ করে একজন বন্ধুকে তালিকা থেকে মুছে পুনরায় এই নতুন বন্ধুকে যোগ করার প্রচেষ্টা করুন।"
7847 msgstr "(নাম বিহীন)"
7850 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7851 msgstr "অজানা কারণবসত %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।"
7855 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7856 "Do you want to add this user?"
7858 "%s ব্যবহারকারী আপনাকে আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যোগ করার অনুমতি প্রদান করেছেন। "
7859 "আপনি কি এই ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
7861 msgid "Authorization Given"
7862 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
7866 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7867 msgstr "%s ব্যবহারকারী, ওনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছেন।"
7869 msgid "Authorization Granted"
7870 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
7875 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7876 "following reason:\n"
7879 "নিম্নলিখিত কারণে %s ব্যবহারকারী, আপনার বন্ধু তালিকার তাকে যোগ করার অনুমতি নাকচ "
7883 msgid "Authorization Denied"
7884 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
7887 msgstr "বিনিময়: (_E)"
7889 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7890 msgstr "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। AIM আলাপনের মধ্যে IM-র ছবি পাঠানো সম্ভব নয়।"
7892 msgid "iTunes Music Store Link"
7893 msgstr "iTunes Music Store-র লিংক"
7900 msgid "Buddy Comment for %s"
7901 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুর মতামত"
7903 msgid "Buddy Comment:"
7904 msgstr "বন্ধুর মতামত:"
7907 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7908 msgstr "আপনি %s-র সাথে একটি সরাসরি IM সংযোগ খোলার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন।"
7911 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7912 "Do you wish to continue?"
7914 "এর ফলে আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা হানির আশঙ্কা রয়েছে। আপনি কি "
7915 "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
7918 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
7920 msgid "You closed the connection."
7921 msgstr "আপনি সংযোগ বন্ধ করেছেন।"
7923 msgid "Get AIM Info"
7924 msgstr "AIM সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"
7926 #. We only do this if the user is in our buddy list
7927 msgid "Edit Buddy Comment"
7928 msgstr "বন্ধুর মতামত সম্পাদনা করুন"
7931 msgid "Get X-Status Msg"
7932 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা প্রাপ্ত করুন"
7934 msgid "End Direct IM Session"
7935 msgstr "সরাসরি IM সেশান সমাপ্ত করা হবে"
7940 msgid "Re-request Authorization"
7941 msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন"
7943 msgid "Require authorization"
7944 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
7946 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7947 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে অনেক স্প্যাম বার্তা আসবে!)"
7949 msgid "ICQ Privacy Options"
7950 msgstr "ICQ-র গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প"
7952 msgid "Change Address To:"
7953 msgstr "পরিবর্তিত ঠিকানা:"
7956 msgid "you are not waiting for authorization"
7957 msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের অপেক্ষা করছেন না</i>"
7959 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7960 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুদের থেকে অনুমোদনের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
7963 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7964 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7966 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-"
7967 "দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।"
7969 msgid "Find Buddy by Email"
7970 msgstr "ই-মেইলের সাহায্যে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
7972 msgid "Search for a buddy by email address"
7973 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
7975 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7976 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
7978 msgid "Set User Info (web)..."
7979 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..."
7981 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7982 msgid "Change Password (web)"
7983 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (ওয়েব)"
7985 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7986 msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগার করুন (ওয়েব)"
7989 msgid "Set Privacy Options..."
7990 msgstr "গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারণ করুন..."
7993 msgid "Show Visible List"
7994 msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)"
7997 msgid "Show Invisible List"
7998 msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা"
8001 msgid "Confirm Account"
8002 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিত করুন"
8004 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8005 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে"
8007 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8008 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..."
8010 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8011 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
8013 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8014 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
8016 msgid "Use clientLogin"
8017 msgstr "clientLogin ব্যবহার করা হবে"
8020 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8021 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8022 "but does not reveal your IP address)"
8024 "ফাইল বিনিময় ও সরাসরি IM-র জন্য সর্বদা\n"
8025 "AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে (ধীর \n"
8026 "গতির হলেও, IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে না)"
8028 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8029 msgstr "এক সময়ে একাধিক লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
8032 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8033 msgstr "Direct IM-র জন্য %s-কে %s:%hu-এ আমাদের সাথে সংযোগ করার অনুরোধ করা হচ্ছে।"
8036 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8037 msgstr "%s-র সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে:%hu।"
8039 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8040 msgstr "প্রক্সি-সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
8043 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8044 msgstr "%s এখন %s-র সাথে সরাসরি সংযোগ করার অনুরোধ জানিয়েছেন"
8047 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8048 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8049 "considered a privacy risk."
8051 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি "
8052 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
8053 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
8057 msgstr "বন্ধুর প্রতীক"
8062 msgid "AIM Direct IM"
8063 msgstr "AIM-র সরাসরি IM"
8066 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করুন"
8075 msgstr "অতিরিক্ত-সামগ্রী"
8077 msgid "Send Buddy List"
8078 msgstr "বন্ধুর তালিকা পাঠিয়ে দিন"
8080 msgid "ICQ Direct Connect"
8081 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
8084 msgstr "AP ব্যবহারকারী"
8092 msgid "ICQ Server Relay"
8093 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
8095 msgid "Old ICQ UTF8"
8096 msgstr "পুরোনো ICQ UTF8"
8098 msgid "Trillian Encryption"
8099 msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
8107 msgid "Security Enabled"
8108 msgstr "নিরাপত্তা ব্যবস্থা সক্রিয় রয়েছে"
8111 msgstr "ভিডিওর মাধ্যমে আলাপন"
8117 msgstr "সরাসরি ভিডিও প্রচার"
8122 msgid "Screen Sharing"
8123 msgstr "পর্দার যৌথ ব্যবহার"
8128 msgid "Warning Level"
8129 msgstr "সতর্কতার মাত্রা"
8131 msgid "Buddy Comment"
8132 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
8135 msgid "User information not available: %s"
8136 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
8138 msgid "Mobile Phone"
8141 msgid "Personal Web Page"
8142 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব-পেজ"
8146 msgid "Additional Information"
8147 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
8150 msgstr "পিন/জিপ কোড"
8152 msgid "Work Information"
8153 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
8164 msgid "Online Since"
8165 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল"
8167 msgid "Member Since"
8168 msgstr "সদস্যতার অবকাল"
8170 msgid "Capabilities"
8173 msgid "Invalid SNAC"
8176 msgid "Server rate limit exceeded"
8179 msgid "Client rate limit exceeded"
8182 msgid "Service unavailable"
8183 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
8185 msgid "Service not defined"
8186 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি"
8188 msgid "Obsolete SNAC"
8191 msgid "Not supported by host"
8192 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
8194 msgid "Not supported by client"
8195 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
8197 msgid "Refused by client"
8198 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
8200 msgid "Reply too big"
8201 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়"
8203 msgid "Responses lost"
8204 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
8206 msgid "Request denied"
8207 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
8209 msgid "Busted SNAC payload"
8210 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড"
8212 msgid "Insufficient rights"
8213 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
8215 msgid "In local permit/deny"
8216 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান"
8218 msgid "Warning level too high (sender)"
8219 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)"
8221 msgid "Warning level too high (receiver)"
8222 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)"
8224 msgid "User temporarily unavailable"
8225 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন"
8228 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
8230 msgid "List overflow"
8231 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো"
8233 msgid "Request ambiguous"
8234 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ"
8237 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
8239 msgid "Not while on AOL"
8240 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়"
8242 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8243 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8245 msgid "Appear Online"
8246 msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন"
8248 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8249 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8250 #. Invisible (this is the default).
8252 msgid "Don't Appear Online"
8253 msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন"
8255 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8256 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8257 #. isn't Invisible).
8258 msgid "Appear Offline"
8259 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন"
8261 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8262 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8263 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8266 msgid "Don't Appear Offline"
8267 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন"
8270 msgid "you have no buddies on this list"
8271 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
8275 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8278 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-"
8279 "দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।"
8282 msgid "Visible List"
8285 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8289 msgid "Invisible List"
8290 msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা"
8292 msgid "These buddies will always see you as offline"
8296 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8297 msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"
8300 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8301 msgstr "<b>Notes দলের ID:</b> %s<br>"
8304 msgid "Info for Group %s"
8305 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
8307 msgid "Notes Address Book Information"
8308 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য"
8310 msgid "Invite Group to Conference..."
8311 msgstr "কনফারেন্সে যোগদানের জন্য একটি দলকে আমন্ত্রণ করুন..."
8313 msgid "Get Notes Address Book Info"
8314 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য প্রাপ্ত করুন"
8316 msgid "Sending Handshake"
8317 msgstr "হ্যান্ড-শেক পাঠানো হচ্ছে"
8319 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8320 msgstr "হ্যান্ড-শেকের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
8322 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8323 msgstr "হ্যান্ড-শেক স্বীকৃত হয়েছে, লগ-ইন পাঠানো হচ্ছে"
8325 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8326 msgstr "লগ-ইনের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
8328 msgid "Login Redirected"
8329 msgstr "লগ-ইনের নির্দেশ পরিবর্তিত হয়েছে"
8331 msgid "Forcing Login"
8332 msgstr "বাধ্যতামূলক লগ-ইন করা হচ্ছে"
8334 msgid "Login Acknowledged"
8335 msgstr "লগ-ইনে স্বীকৃত হয়েছে"
8337 msgid "Starting Services"
8338 msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে"
8342 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8344 "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা %s সার্ভারের মধ্যে নিম্নলিখিত ঘোষনা করা "
8347 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8348 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ঘোষনা"
8351 msgid "Announcement from %s"
8352 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত ঘোষনা"
8354 msgid "Conference Closed"
8355 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে"
8357 msgid "Unable to send message: "
8358 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: "
8361 msgid "Unable to send message to %s:"
8362 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"
8364 msgid "Place Closed"
8365 msgstr "স্থান বন্ধ করা হয়েছে"
8368 msgstr "মাইক্রো-ফোন"
8373 msgid "Video Camera"
8374 msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"
8376 msgid "File Transfer"
8377 msgstr "ফাইল বিনিময়"
8382 msgid "External User"
8383 msgstr "বহিস্থিত ব্যবহারকারী"
8385 msgid "Create conference with user"
8386 msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে কনফারেন্স নির্মাণ করুন"
8390 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8393 "অনুগ্রহ করে, নতুন কনফারেন্সের জন্য প্রসঙ্গ ও %s-কে পাঠানোর জন্য আমন্ত্রণ বার্তা নির্ধারণ "
8396 msgid "New Conference"
8397 msgstr "নতুন কনফারেন্স"
8400 msgstr "নির্মাণ করুন"
8402 msgid "Available Conferences"
8403 msgstr "উপলব্ধ কনফারেন্স"
8405 msgid "Create New Conference..."
8406 msgstr "নতুন কনফারেন্স নির্মাণ করুন..."
8408 msgid "Invite user to a conference"
8409 msgstr "ব্যবহারকারীকে কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
8413 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8414 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8417 "%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি কনফারেন্স "
8418 "নির্বাচন করুন। এই ব্যবহারকারীকে কোনো নতুন কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করার জন্য \"নতুন "
8419 "কনফারেন্স নির্মাণ করুন\" বিকল্পটি নির্বাচন করুন।"
8421 msgid "Invite to Conference"
8422 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
8424 msgid "Invite to Conference..."
8425 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন..."
8427 msgid "Send TEST Announcement"
8428 msgstr "TEST-র ঘোষনা পাঠিয়ে দিন"
8433 msgid "No Sametime Community Server specified"
8434 msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
8438 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8439 "Please enter one below to continue logging in."
8441 "Meanwhile অ্যাকাউন্ট %s-র জন্য কোনো হোস্ট অথবা IP ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি।অনুগ্রহ "
8442 "করে লগ-ইন করার পূর্বে একটি উল্লেখ করুন।"
8444 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8445 msgstr "Meanwhile সংযোগ প্রস্তুতি"
8447 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8448 msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
8454 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8455 msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"
8457 msgid "Last Known Client"
8458 msgstr "সর্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
8461 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8464 msgstr "Sametime ID"
8466 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8467 msgstr "ভ্রান্তিমূলক ব্যবহারকারী ID উল্লেখ করা হয়েছে"
8471 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8472 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8474 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। অনুগ্রহ "
8475 "করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ "
8479 msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
8481 msgid "Unable to add user: user not found"
8482 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
8486 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8487 "entry has been removed from your buddy list."
8489 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
8490 "সক্ষম হয়নি। আপনার বন্ধুতালিকা থেকে এই এনট্রি মুছে ফেলা হয়েছে।"
8494 "Error reading file %s: \n"
8497 "%s ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ: \n"
8500 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8501 msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষিত বন্ধুর তালিকা"
8503 msgid "Buddy List Storage Mode"
8504 msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণের মোড"
8506 msgid "Local Buddy List Only"
8507 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
8509 msgid "Merge List from Server"
8510 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তালিকা একত্রিত করা হবে"
8512 msgid "Merge and Save List to Server"
8513 msgstr "সার্ভারের মধ্যে তালিকা একত্রিত করে সংরক্ষণ করুন"
8515 msgid "Synchronize List with Server"
8516 msgstr "সার্ভারের সাথে তালিকা সুসংগত করুন"
8519 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8520 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন"
8523 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8524 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
8526 msgid "Unable to add group: group exists"
8527 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল উপস্থিত রয়েছে"
8530 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8531 msgstr "'%s' নামক একটি দল বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।"
8533 msgid "Unable to add group"
8534 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"
8536 msgid "Possible Matches"
8537 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
8539 msgid "Notes Address Book group results"
8540 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দলের ফলাফল"
8544 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8545 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8546 "to your buddy list."
8548 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে নির্দেশ করতে "
8549 "পারে। অনুগ্রহ করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় "
8552 msgid "Select Notes Address Book"
8553 msgstr "Notes ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"
8555 msgid "Unable to add group: group not found"
8556 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল পাওয়া যায়নি"
8560 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8561 "Sametime community."
8563 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে "
8564 "চিহ্নিত করতে সক্ষম হয়নি।"
8566 msgid "Notes Address Book Group"
8567 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল"
8570 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8571 "group and its members to your buddy list."
8573 "Notes ঠিকানা বইয়ের দল ও সেটির সদস্যদেরকে বন্ধুতালিকা যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট দলের "
8577 msgid "Search results for '%s'"
8578 msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল"
8582 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8583 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8586 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। এই "
8587 "ব্যবহারকারীদেরকে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করতে পারবেন অথবা নীচে উপস্থিত কর্ম "
8588 "চিহ্নকারী বাটনগুলি সহযোগে তাদের বার্তা পাঠাতে পারবেন।"
8590 msgid "Search Results"
8591 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
8594 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
8597 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8599 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
8603 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
8605 msgid "Search for a user"
8606 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"
8609 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8610 "in your Sametime community."
8612 "আপনার Sametime সম্প্রদায়ের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের মধ্যে অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে "
8613 "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নাম অথবা ID-র অংশ উল্লেখ করুন।"
8616 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
8618 msgid "Import Sametime List..."
8619 msgstr "Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন..."
8621 msgid "Export Sametime List..."
8622 msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন..."
8624 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8625 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..."
8627 msgid "User Search..."
8628 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."
8630 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8631 msgstr "লগ-ইন করতে বাধ্য করুন (সার্ভারের প্রতি-নির্দেশ উপেক্ষা করা হবে)"
8633 #. pretend to be Sametime Connect
8634 msgid "Hide client identity"
8635 msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় আড়াল করা হবে"
8638 msgid "User %s is not present in the network"
8639 msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
8641 msgid "Key Agreement"
8642 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি"
8644 msgid "Cannot perform the key agreement"
8645 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
8647 msgid "Error occurred during key agreement"
8648 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
8650 msgid "Key Agreement failed"
8651 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি বিফল হয়েছে"
8653 msgid "Timeout during key agreement"
8654 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
8656 msgid "Key agreement was aborted"
8657 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্রি পরিত্যাগ করা হয়েছে"
8659 msgid "Key agreement is already started"
8660 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা হয়েছে"
8662 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8663 msgstr "নিজের সাথে কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
8665 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8666 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
8670 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8673 "%s থেকে কি সংক্রান্ত চুক্তি পালনের অনুরোধ করা হয়েছে। আপনি কি এই কি সংক্রান্ত চুক্তি "
8678 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8682 "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্রান্ত চুক্তির অপেক্ষা করছেন:\n"
8683 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
8684 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
8686 msgid "Key Agreement Request"
8687 msgstr "কি সহযোগে চুক্তির অনুরোধ"
8689 msgid "IM With Password"
8690 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
8692 msgid "Cannot set IM key"
8693 msgstr "IM-কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
8695 msgid "Set IM Password"
8696 msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
8698 msgid "Get Public Key"
8699 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন"
8701 msgid "Cannot fetch the public key"
8702 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
8704 msgid "Show Public Key"
8705 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রদর্শন করা হবে"
8707 msgid "Could not load public key"
8708 msgstr "সার্বজনীন-কি লোড করা যায়নি"
8710 msgid "User Information"
8711 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য"
8713 msgid "Cannot get user information"
8714 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
8717 msgid "The %s buddy is not trusted"
8718 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
8721 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8722 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8724 "অন্য ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট না করা অবধি বন্ধুদের থেকে কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্রহণ "
8725 "করা সম্ভব হবে না। সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করার জন্য Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার "
8728 #. Open file selector to select the public key.
8733 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8734 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
8737 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8740 "বন্ধু যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট করা আবশ্যক। সার্বজনীন-"
8741 "কি ইম্পোর্ট করার জন্য Import টিপুন।"
8744 msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_I)"
8746 msgid "Select correct user"
8747 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
8750 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8751 "user from the list to add to the buddy list."
8753 "একই সার্বজনীন-কি প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা "
8754 "থেকে প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
8757 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8758 "from the list to add to the buddy list."
8760 "একই নাম প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে "
8761 "প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
8770 msgstr "আমাকে ঘুম থেকে তুলে দাও"
8772 msgid "Hyper Active"
8779 msgstr "ব্যবহারকারী মোড"
8781 msgid "Preferred Contact"
8782 msgstr "পছন্দসই পরিচিতি"
8784 msgid "Preferred Language"
8785 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
8791 msgstr "সময়ের অঞ্চল"
8794 msgstr "ভৌগলিক অবস্থান"
8796 msgid "Reset IM Key"
8797 msgstr "IM-কি পুনরায় নির্ধারণ করুন"
8799 msgid "IM with Key Exchange"
8800 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
8802 msgid "IM with Password"
8803 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
8805 msgid "Get Public Key..."
8806 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন..."
8809 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে kill করুন"
8811 msgid "Draw On Whiteboard"
8812 msgstr "ওয়াই-বোর্ডে আঁকুন"
8814 msgid "_Passphrase:"
8815 msgstr "পরিচয়-পংক্তি: (_P)"
8818 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8819 msgstr "%s চ্যানেল নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
8821 msgid "Channel Information"
8822 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য"
8824 msgid "Cannot get channel information"
8825 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
8828 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8829 msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"
8832 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8833 msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d"
8836 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8837 msgstr "<br><b>চ্যানেল নির্মাতা:</b> %s"
8840 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8841 msgstr "<br><b>চ্যানেলের সাইফার:</b> %s"
8843 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8845 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8846 msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"
8849 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8850 msgstr "<br><b>চ্যানেলের প্রসঙ্গ:</b><br>%s"
8853 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8854 msgstr "<br><b>চ্যানেলের মোড:</b> "
8857 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8858 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র ফিংগারপ্রিন্ট:</b><br>%s"
8861 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8862 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র Babbleprint:</b><br>%s"
8864 msgid "Add Channel Public Key"
8865 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কি যোগ করুন"
8867 #. Add new public key
8868 msgid "Open Public Key..."
8869 msgstr "সার্বজনীন-কি খুলুন..."
8871 msgid "Channel Passphrase"
8872 msgstr "চ্যানেলের পরিচয়-পংক্তি"
8874 msgid "Channel Public Keys List"
8875 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কির তালিকা"
8879 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8880 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8881 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8882 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8885 "বিনা অনুমোদনে চ্যানেলের ব্যবহার প্রতিরোধ করার জন্য চ্যানেলের ক্ষেত্রে অনুমোদন ব্যবস্থা "
8886 "লাগু করা হয়। পরিচয়-পংক্তি অথবা ডিজিট্যাল স্বাক্ষরের মাধ্যমে অনুমোদন করা হয়। পরিচয়-"
8887 "পংক্তি নির্ধারিত হলে, সংযোগ করার সময় এটি উল্লেখ করা প্রয়োজন। চ্যানেলের সার্বজনীন-"
8888 "কি নির্ধারিত হলে, যে সকল ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে, শুধুমাত্র "
8889 "সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীরা সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
8891 msgid "Channel Authentication"
8892 msgstr "চ্যানেলের অনুমোদন"
8894 msgid "Add / Remove"
8895 msgstr "যোগ করুন / মুছে ফেলুন"
8901 msgstr "পরিচয়-পংক্তি"
8904 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8905 msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের গোপনীয় দলের নাম ও পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করুন।"
8907 msgid "Add Channel Private Group"
8908 msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
8911 msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"
8913 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8915 "চ্যানেলের মধ্যে ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারীদের সীমা "
8916 "পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য মান শূণ্য (zero) ধার্য করুন।"
8919 msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা"
8922 msgstr "প্রতিরোধের তালিকা"
8924 msgid "Add Private Group"
8925 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
8927 msgid "Reset Permanent"
8928 msgstr "স্থায়ী হিসাবে পুনরায় নির্ধারণ করুন"
8930 msgid "Set Permanent"
8931 msgstr "স্থায়ী হিসাবে নির্ধারণ করুন"
8933 msgid "Set User Limit"
8934 msgstr "ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন"
8936 msgid "Reset Topic Restriction"
8937 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা পুনরায় নির্ধারণ করুন"
8939 msgid "Set Topic Restriction"
8940 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা নির্ধারণ করুন"
8942 msgid "Reset Private Channel"
8943 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলের মান পুনরায় ধার্য করুন"
8945 msgid "Set Private Channel"
8946 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
8948 msgid "Reset Secret Channel"
8949 msgstr "গোপনীয় চ্যানেলের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন"
8951 msgid "Set Secret Channel"
8952 msgstr "গোপনীয় চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
8956 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8957 msgstr "গোপনীয় দলের মধ্যে যোগদান করার পূর্বে, %s চ্যানেলে যোগ দেওয়া আবশ্যক"
8959 msgid "Join Private Group"
8960 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করুন"
8962 msgid "Cannot join private group"
8963 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করা সম্ভব নয়"
8965 msgid "Call Command"
8966 msgstr "কমান্ড কল করুন"
8968 msgid "Cannot call command"
8969 msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব নয়"
8971 msgid "Unknown command"
8972 msgstr "অজানা কমান্ড"
8974 msgid "Secure File Transfer"
8975 msgstr "নিরাপদ ফাইল বিনিময়"
8977 msgid "Error during file transfer"
8978 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
8980 msgid "Remote disconnected"
8981 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
8983 msgid "Permission denied"
8984 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
8986 msgid "Key agreement failed"
8987 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
8989 msgid "Connection timed out"
8990 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
8992 msgid "Creating connection failed"
8993 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে বিফল"
8995 msgid "File transfer session does not exist"
8996 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান উপস্থিত নয়"
8998 msgid "No file transfer session active"
8999 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান সক্রিয় নয়"
9001 msgid "File transfer already started"
9002 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভে হয়ে গেছে"
9004 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9005 msgstr "ফাইন বিনিময়ের জন্য কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
9007 msgid "Could not start the file transfer"
9008 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভ করা যায়নি"
9010 msgid "Cannot send file"
9011 msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ"
9013 msgid "Error occurred"
9014 msgstr "ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে"
9017 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9018 msgstr "%s দ্বারা <I>%s</I>-র জন্য চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
9021 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9022 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s</I> চ্যানেলের মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছ: %s"
9025 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9026 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s</I> চ্যানেলের মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
9029 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9030 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s-র</I> মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছে: %s"
9033 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9034 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s-র</I> মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
9037 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9038 msgstr "আপনাকে <I>%s</I> থেকে <I>%s</I> দ্বারা বিতাড়ণ করা হয়েছে (%s)"
9041 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9042 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে kill করা হয়েছে (%s)"
9045 msgid "Killed by %s (%s)"
9046 msgstr "%s দ্বারা kill করা হয়েছে (%s)"
9048 msgid "Server signoff"
9049 msgstr "সার্ভারের প্রস্থান"
9051 msgid "Personal Information"
9052 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
9058 msgstr "কাজের ভূমিকা"
9060 msgid "Organization"
9070 msgstr "আলাপে যোগ দিন"
9073 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9074 msgstr "আপনি <I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা"
9077 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9078 msgstr "<I>%s</I>-র চ্যানেল নির্মাতা হলে <I>%s</I>"
9084 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সট"
9086 msgid "Public Key Fingerprint"
9087 msgstr "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট"
9089 msgid "Public Key Babbleprint"
9090 msgstr "সার্বজনীন-কির Babbleprint"
9093 msgstr "অতিরিক্ত...(_M)"
9095 msgid "Detach From Server"
9096 msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন করুন"
9098 msgid "Cannot detach"
9099 msgstr "বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
9101 msgid "Cannot set topic"
9102 msgstr "প্রসঙ্গ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
9104 msgid "Failed to change nickname"
9105 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
9108 msgstr "রুমের তালিকা"
9110 msgid "Cannot get room list"
9111 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
9113 msgid "Network is empty"
9114 msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে ফাঁকা"
9116 msgid "No public key was received"
9117 msgstr "কোনো সার্বজনীন-কি পাওয়া যায়নি"
9119 msgid "Server Information"
9120 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
9122 msgid "Cannot get server information"
9123 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
9125 msgid "Server Statistics"
9126 msgstr "সার্ভার সম্বন্ধীয় পরিসংখ্যান"
9128 msgid "Cannot get server statistics"
9129 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান পাওয়া সম্ভব হয়নি"
9133 "Local server start time: %s\n"
9134 "Local server uptime: %s\n"
9135 "Local server clients: %d\n"
9136 "Local server channels: %d\n"
9137 "Local server operators: %d\n"
9138 "Local router operators: %d\n"
9139 "Local cell clients: %d\n"
9140 "Local cell channels: %d\n"
9141 "Local cell servers: %d\n"
9142 "Total clients: %d\n"
9143 "Total channels: %d\n"
9144 "Total servers: %d\n"
9145 "Total routers: %d\n"
9146 "Total server operators: %d\n"
9147 "Total router operators: %d\n"
9149 "স্থানীয় সার্ভারের আরম্ভের সময়: %s\n"
9150 "স্থানীয় সার্ভারের চলমান সময়: %s\n"
9151 "স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %d\n"
9152 "স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %d\n"
9153 "স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %d\n"
9154 "স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %d\n"
9155 "স্থানীয় সেলের ক্লায়েন্ট: %d\n"
9156 "স্থানীয় সেলের চ্যানেল: %d\n"
9157 "স্থানীয় সেলের সার্ভার: %d\n"
9158 "সর্বমোট ক্লায়েন্ট: %d\n"
9159 "সর্মোট চ্যানেল: %d\n"
9160 "সর্বমেট সার্ভার: %d\n"
9161 "সর্বমেট রাউটার: %d\n"
9162 "সার্ভারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
9163 "রাউটারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
9165 msgid "Network Statistics"
9166 msgstr "নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান"
9172 msgstr "Ping করতে ব্যর্থ"
9174 msgid "Ping reply received from server"
9175 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত ping-র উত্তর"
9177 msgid "Could not kill user"
9178 msgstr "ব্যবহারকরীকে kill করা যায়নি"
9183 msgid "Cannot watch user"
9184 msgstr "ব্যবহারকারীকে watch করতে ব্যর্থ"
9186 msgid "Resuming session"
9187 msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
9189 msgid "Authenticating connection"
9190 msgstr "সংযোগ অনুমোদন করা হচ্ছে"
9192 msgid "Verifying server public key"
9193 msgstr "সার্ভারের সার্বজনীন-কি যাচাই করা হচ্ছে"
9195 msgid "Passphrase required"
9196 msgstr "পরিচয়-পংক্তি আবশ্যক"
9200 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9201 "still like to accept this public key?"
9203 "%s-র সার্বজনীন-কি গৃহীত হয়েছে। আপনার স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি-র "
9204 "প্রতিলিপ এই কি-র সাথে সুসংগত নয়? তথাপি আপনি কি এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?"
9207 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9208 msgstr "%s-র সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত হয়েছে। এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে আপনি ইচ্ছুক কি?"
9212 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9217 "%s-র কির ফিংগারপ্রিন্ট ও babbleprint হল:\n"
9222 msgid "Verify Public Key"
9223 msgstr "সার্বজনীন-কি যাচাই করুন"
9226 msgstr "প্রদর্শন... (_V)"
9228 msgid "Unsupported public key type"
9229 msgstr "অসমর্থিত ধরনের সার্বজনীন-কি"
9231 msgid "Disconnected by server"
9232 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
9234 msgid "Error connecting to SILC Server"
9235 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি"
9237 msgid "Key Exchange failed"
9238 msgstr "কি বিনিময় করতে ব্যর্থ"
9241 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9243 "বিচ্ছিন্ন সেশান পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ। নতুন সংযোগ স্থাপন করার জন্য Reconnect টিপুন।"
9245 msgid "Performing key exchange"
9246 msgstr "কি বিনিময় করা হচ্ছে"
9248 msgid "Unable to load SILC key pair"
9249 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ"
9252 msgid "Connecting to SILC Server"
9253 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
9255 msgid "Out of memory"
9256 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
9258 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9259 msgstr "SILC প্রোটোকল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
9261 msgid "Error loading SILC key pair"
9262 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ত্রুটি"
9265 msgid "Download %s: %s"
9266 msgstr "%s ডাউনলোড করুন: %s"
9268 msgid "Your Current Mood"
9269 msgstr "বর্তমানে আপনার মেজাজ"
9277 "Your Preferred Contact Methods"
9280 "যোগাযোগের পছন্দসই পদ্ধতি"
9288 msgid "Video conferencing"
9289 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
9291 msgid "Your Current Status"
9292 msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"
9294 msgid "Online Services"
9295 msgstr "অন-লাইন পরিসেবা"
9297 msgid "Let others see what services you are using"
9298 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবাগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
9300 msgid "Let others see what computer you are using"
9301 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত কম্পিউটার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
9303 msgid "Your VCard File"
9304 msgstr "আপনার VCard ফাইল"
9306 msgid "Timezone (UTC)"
9307 msgstr "সময়ের অঞ্চল (UTC)"
9309 msgid "User Online Status Attributes"
9310 msgstr "ব্যবহারকারীর অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য"
9313 "You can let other users see your online status information and your personal "
9314 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9317 "আপনার অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কি তথ্য ও আপনার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য "
9318 "প্রকাশ করা যাবে। অনুগ্রহ করে, অন্য ব্যবহারকারীদের সামনে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য "
9319 "তথ্য নীচে পূর্ণ করুন।"
9321 msgid "Message of the Day"
9322 msgstr "দিনের বার্তা (MOTD)"
9324 msgid "No Message of the Day available"
9325 msgstr "দিনের কোনো বার্তা উপলব্ধ নেই"
9327 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9328 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো দৈনিক বার্তা (MOTD) যুক্ত নয়"
9330 msgid "Create New SILC Key Pair"
9331 msgstr "নতুন SILC কি-জুটি নির্মাণ করুন"
9333 msgid "Passphrases do not match"
9334 msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল"
9336 msgid "Key Pair Generation failed"
9337 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
9342 msgid "Public key file"
9343 msgstr "সার্বজনীন-কির ফাইল"
9345 msgid "Private key file"
9346 msgstr "ব্যক্তিগত-কির ফাইল"
9348 msgid "Passphrase (retype)"
9349 msgstr "পরিচয়-পংক্তি (পুনরায় লিখুন)"
9351 msgid "Generate Key Pair"
9352 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করুন"
9354 msgid "Online Status"
9355 msgstr "অন-লাইন অবস্থা"
9357 msgid "View Message of the Day"
9358 msgstr "দিনের বার্তা দেখুন"
9360 msgid "Create SILC Key Pair..."
9361 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করুন..."
9364 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9365 msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
9367 msgid "Topic too long"
9368 msgstr "প্রসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
9370 msgid "You must specify a nick"
9371 msgstr "উপনাম লেখা আবশ্যক"
9374 msgid "channel %s not found"
9375 msgstr "%s চ্যানেল পাওয়া যায়নি"
9378 msgid "channel modes for %s: %s"
9379 msgstr "%s-র জন্য চ্যানেলের মোড: %s"
9382 msgid "no channel modes are set on %s"
9383 msgstr "%s-র জন্য কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"
9386 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9387 msgstr "%s-র জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
9390 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9391 msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
9393 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9394 msgstr "part [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
9396 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9397 msgstr "leave [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
9399 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9400 msgstr "topic [<new topic>]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন"
9402 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9404 "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে চলমান কোনো "
9407 msgid "list: List channels on this network"
9408 msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যানেলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
9410 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9411 msgstr "whois <nick>: উপনামধারী সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"
9413 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9415 "msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় বার্তা "
9418 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9420 "query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
9423 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9424 msgstr "motd: সার্ভারের জন্য চিহ্নিত দিনের বার্তা (MOTD) দেখুন"
9426 msgid "detach: Detach this session"
9427 msgstr "detach: বর্তমান সেশান বিচ্ছিন্ন করুন"
9429 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9431 "quit [message]: ঐচ্ছিক কোনো বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
9433 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9434 msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট কমান্ড কল করুন"
9436 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9437 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill করুন"
9439 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9440 msgstr "nick <newnick>: নিজের উপনাম পরিবর্তন করুন"
9442 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9443 msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধারীর তথ্য প্রাপ্ত করুন"
9446 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9449 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: চ্যানেলের মোড প্রদর্শন "
9450 "অথবা পরিবর্তন করুন"
9453 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9456 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: চ্যানেলের মধ্যে "
9457 "ব্যবহারের জন্য উপনামের মোড পরিবর্তন করুন"
9459 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9460 msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়ার্কের মধ্যে নিজের মোড নির্ধারণ করুন"
9462 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9463 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: সার্ভারের মধ্যে অপারেটর অধিকার প্রাপ্ত করুন"
9466 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9467 "channel invite list"
9469 "invite <channel> [-|+]<nick>: উপনামধারীকে আমন্ত্রণ করুন অথবা "
9470 "চ্যানেলের আমন্ত্রিত ব্যক্তিদের তালিকায় যোগ করুন/মুছে ফেলুন।"
9472 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9474 "kick <channel> <nick> [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
9477 msgid "info [server]: View server administrative details"
9478 msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ"
9480 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9482 "ban [<channel> +|-<nick>]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ করুন"
9484 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9485 msgstr "ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভারের সার্বজনীন-কি উদ্ধার করুন"
9487 msgid "stats: View server and network statistics"
9488 msgstr "stats: সার্ভার ও নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"
9490 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9491 msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারের উদ্দেশ্যে PING পাঠিয়ে দিন"
9493 msgid "users <channel>: List users in channel"
9495 "users <channel>: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা "
9499 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9500 "specific users in channel(s)"
9502 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: চ্যানেলের "
9503 "মধ্যে উপস্থিত সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
9506 #. *< ui_requirement
9514 msgid "SILC Protocol Plugin"
9515 msgstr "SILC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
9518 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9519 msgstr "সিকিউর ইন্টারনেট লাইভ কনফারেন্সিং (SILC) প্রোটোকল"
9524 msgid "Public Key file"
9525 msgstr "সার্বজনীন-কি ফাইল"
9527 msgid "Private Key file"
9528 msgstr "ব্যক্তিগত-কি ফাইল"
9536 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9537 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার করা হবে"
9539 msgid "Public key authentication"
9540 msgstr "সার্বজনীন-কি সহযোগে অনুমোদন"
9542 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9543 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্রতিরোধ করা হবে"
9545 msgid "Block messages to whiteboard"
9546 msgstr "ওয়াইট-বোর্ডের বার্তা প্রতিরোধ করা হবে"
9548 msgid "Automatically open whiteboard"
9549 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ওয়াইট-বোর্ড প্রদর্শন করা হবে"
9551 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9552 msgstr "ডিজিট্যাল প্রণালীতে সকল বার্তা স্বাক্ষর ও যাচাই করা হবে"
9554 msgid "Creating SILC key pair..."
9555 msgstr "SILC কি-জুটি নির্মাণ করা হচ্ছে..."
9557 msgid "Unable to create SILC key pair"
9558 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
9560 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9561 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9562 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9564 msgid "Real Name: \t%s\n"
9565 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
9568 msgid "User Name: \t%s\n"
9569 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"
9572 msgid "Email: \t\t%s\n"
9573 msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n"
9576 msgid "Host Name: \t%s\n"
9577 msgstr "হোস্ট-নেম: \t%s\n"
9580 msgid "Organization: \t%s\n"
9581 msgstr "প্রতিষ্ঠান: \t%s\n"
9584 msgid "Country: \t%s\n"
9585 msgstr "দেশ: \t%s\n"
9588 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9589 msgstr "অ্যালগোরিদম: \t%s\n"
9592 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9593 msgstr "কি-র মাপ: \t%d বিট\n"
9596 msgid "Version: \t%s\n"
9597 msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"
9601 "Public Key Fingerprint:\n"
9605 "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট:\n"
9611 "Public Key Babbleprint:\n"
9614 "সার্বজনীন-কির Babbleprint:\n"
9617 msgid "Public Key Information"
9618 msgstr "সার্বজনীন-কি সংক্রান্ত তথ্য"
9623 msgid "Video Conferencing"
9624 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
9633 msgstr "টার্মিন্যাল"
9636 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9637 msgstr "%s দ্বারা ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে ইচ্ছুক?"
9641 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9644 "%s দ্বারা %s চ্যানেলের ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে "
9648 msgstr "ওয়াইট-বোর্ড"
9650 msgid "No server statistics available"
9651 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
9653 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9654 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি"
9657 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9658 msgstr "বিফলতা: সংস্করণে গরমিল, ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ আপগ্রেড করুন"
9661 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9662 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে আপনার সার্বনজনীন-কি বিশ্বাস/সমর্থন করা হয় না"
9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9666 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত KE দল সমর্থিত হয় না"
9669 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9670 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থিত হয় না"
9673 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9674 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত PKCS সমর্থিত হয় না"
9677 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9678 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমর্থিত হয় না"
9681 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9682 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত HMAC সমর্থিত হয় না"
9685 msgid "Failure: Incorrect signature"
9686 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষর"
9689 msgid "Failure: Invalid cookie"
9690 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
9693 msgid "Failure: Authentication failed"
9694 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন করতে বিফল"
9696 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9697 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
9700 msgstr "John Noname"
9703 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9704 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ: %s"
9706 msgid "Unable to create connection"
9707 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
9709 msgid "Unknown server response"
9710 msgstr "সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
9712 msgid "Unable to create listen socket"
9713 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
9715 msgid "Unable to resolve hostname"
9716 msgstr "হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
9718 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9719 msgstr "SIP ব্যবহারকারীর নামের মধ্যে শূণ্যস্থান এবং @ সংকেত অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
9721 msgid "SIP connect server not specified"
9722 msgstr "SIP সংযোগের সার্ভার চিহ্নিত করা হয়নি"
9725 #. *< ui_requirement
9732 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9733 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
9736 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9737 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
9739 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9740 msgstr "অবস্থা প্রকাশ করা হবে (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পারেন)"
9743 msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে"
9746 msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
9752 msgstr "Auth ব্যবহারকারী"
9755 msgstr "Auth ডোমেইন"
9757 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9758 msgstr "join <room>: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে একটি চ্যাট-রুমে প্রবেশ করুন"
9760 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9761 msgstr "list: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
9763 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9764 msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশান আরম্ভের অনুরোধ জানান"
9767 msgstr "Yahoo ID..."
9770 #. *< ui_requirement
9779 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9780 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
9783 msgstr "পেজার পোর্ট"
9785 msgid "File transfer server"
9786 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার"
9788 msgid "File transfer port"
9789 msgstr "ফাইল বিনিময়ের পোর্ট"
9791 msgid "Chat room locale"
9792 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল"
9794 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9795 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে"
9798 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9799 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে"
9801 msgid "Chat room list URL"
9802 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL"
9804 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9805 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9808 #. *< ui_requirement
9817 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9818 msgstr "Yahoo! JAPAN প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
9821 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9823 "%s দ্বারা একটি ওয়েব-ক্যাম আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে তা সমর্থিত হয়।"
9825 msgid "Your SMS was not delivered"
9826 msgstr "আপনার SMS পাঠানো হয়নি"
9828 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9829 msgstr "আপনার Yahoo! বার্তা পাঠানো যায়নি।"
9832 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9833 msgstr "%s-র জন্য Yahoo! সিস্টেম বার্তা:"
9835 msgid "Authorization denied message:"
9836 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
9840 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9841 "following reason: %s."
9843 "নিম্নলিখিত কারণে %s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার "
9844 "অনুরোধ নাকচ করা হয়েছে: %s."
9847 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9849 "%s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার অনুরোধ নাকচ করা "
9852 msgid "Add buddy rejected"
9853 msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
9855 #. Some error in the received stream
9856 msgid "Received invalid data"
9857 msgstr "অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
9859 #. security lock from too many failed login attempts
9861 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9862 "website may fix this."
9864 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-"
9865 "সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।"
9867 #. indicates a lock of some description
9869 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9872 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা "
9873 "সমাধান করা যেতে পারে।"
9875 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9878 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9879 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9881 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-"
9882 "সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।"
9884 #. username or password missing
9885 msgid "Username or password missing"
9886 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত"
9890 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9891 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9892 "Check %s for updates."
9894 "Yahoo! সার্ভার দ্বারা একটি অজানা অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহারের অনুরোধ জানানো হয়েছে। "
9895 "সম্ভবত আপনি Yahoo!-তে লগ-ইন করতে বিফল হবেন। %s-এ আপডেট পরীক্ষা করুন।"
9897 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9898 msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
9902 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9903 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9905 "আপনি %s-কে উপেক্ষা করার প্রচেষ্টা করেছেন, কিন্তু তিনি বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় "
9906 "উপস্থিত রয়েছেন। \"হ্যাঁ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে ও "
9907 "উপেক্ষা করা সম্ভব হবে।"
9909 msgid "Ignore buddy?"
9910 msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা করা হবে কি?"
9912 msgid "Invalid username or password"
9913 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"
9916 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9917 "try logging into the Yahoo! website."
9919 "লগ-ইনের অত্যাধিক বিফল প্রয়াসের ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে "
9920 "Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করার প্রচেষ্টা করুন।"
9923 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9924 msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুনরায় সংযোগ করা হলে সম্ভবত এই সমস্যা সমাধান করা যাবে।"
9927 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9928 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9930 "ত্রুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়েছে। সাধারণত Yahoo! ID-র বদলে ই-"
9931 "মেইল ঠিকানা লেখার ফলে এই সমস্যা দেখা দেয়।"
9934 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9936 "অজানা ত্রুটির সংখ্যা %d। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করা হলে এই সমস্যার সমাধান হবে।"
9939 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9940 msgstr "%s বন্ধুকে, সার্ভার তালিকার %s দলে %s অ্যাকাউন্টে যোগ করতে ব্যর্থ।"
9942 msgid "Unable to add buddy to server list"
9943 msgstr "সার্ভার তালিকার মধ্যে বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
9946 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9947 msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
9949 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9950 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
9953 msgid "Lost connection with %s: %s"
9954 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
9957 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9958 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
9961 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9963 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা "
9967 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9972 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত"
9975 msgstr "কাজের স্থানে অনুপস্থিত"
9977 msgid "Not in Office"
9978 msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত"
9981 msgstr "ছুটিতে গেছি"
9984 msgstr "বাইরে বেরিয়েছি"
9986 msgid "Not on server list"
9987 msgstr "সার্ভারের তালিকা অনুপস্থিত"
9989 msgid "Appear Permanently Offline"
9990 msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা নির্ধারণ করুন"
9995 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9996 msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা ধার্য করা হবে না"
9998 msgid "Join in Chat"
9999 msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
10001 msgid "Initiate Conference"
10002 msgstr "কনফারেন্স আরম্ভ করুন"
10004 msgid "Presence Settings"
10005 msgstr "অবস্থা নির্দেশক বৈশিষ্ট্য"
10007 msgid "Start Doodling"
10008 msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
10010 msgid "Select the ID you want to activate"
10011 msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে ID নির্বাচন করুন"
10013 msgid "Join whom in chat?"
10014 msgstr "কার সাথে আলাপে যোগ দেওয়া হবে?"
10016 msgid "Activate ID..."
10017 msgstr "ID সক্রিয় করুন..."
10019 msgid "Join User in Chat..."
10020 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর সাথে আলাপে যোগ দিন..."
10023 msgstr "ইনবক্স খুলুন"
10025 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10026 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
10028 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10029 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী অজানা।"
10031 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10032 msgstr "SMS পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবহণকারী নির্বাচন করুন।"
10034 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10035 #. * Doodle session has been made
10037 msgid "Sent Doodle request."
10038 msgstr "Doodle অনুরোধ পাঠিয়ে দিন।"
10040 msgid "Unable to connect."
10041 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
10043 msgid "Unable to establish file descriptor."
10044 msgstr "ফাইল ডিসক্রিপ্টর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
10047 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10048 msgstr "%s আপনাকে %d-টি ফাইলের সংকলন পাঠানোর প্রয়াস করছেন।\n"
10050 msgid "Write Error"
10051 msgstr "লিখতে ত্রুটি"
10053 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10054 msgstr "Yahoo! Japan প্রোফাইল"
10056 msgid "Yahoo! Profile"
10057 msgstr "Yahoo! প্রোফাইল"
10060 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10063 "দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট প্রোফাইলগুলি বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
10066 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10069 "এই প্রোফাইলটি দেখতে ইচ্ছুক হলে, ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে নিম্নলিখিত লিংক পরিদর্শন করুন:"
10077 msgid "Latest News"
10078 msgstr "সাম্প্রতিক খবরাখবর"
10083 msgid "Cool Link 1"
10084 msgstr "পছন্দের লিংক ১"
10086 msgid "Cool Link 2"
10087 msgstr "পছন্দের লিংক ২"
10089 msgid "Cool Link 3"
10090 msgstr "পছন্দের লিংক ৩"
10092 msgid "Last Update"
10093 msgstr "সর্বশেষ আপডেট"
10096 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10098 "এই প্রোফাইলটি এমন কোনো ভাষা অথবা বিন্যাসে তৈরি করা হয়েছে যা বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
10101 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10102 "server-side problem. Please try again later."
10104 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্দার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত সার্ভার প্রান্তের সাময়িক গোলযোগের "
10105 "ফলে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
10108 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10109 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10110 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10112 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই; কিছু ক্ষেত্রে "
10113 "Yahoo! ব্যবহারকারীদের প্রোফাইল সন্ধানের বিফল হয়। যদি ব্যবাহরকারীর উপস্থিতি সম্পর্কে "
10114 "আপনি নিশ্চিত হন, তাহলে পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
10116 msgid "The user's profile is empty."
10117 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"
10120 msgid "%s has declined to join."
10121 msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন।"
10123 msgid "Failed to join chat"
10124 msgstr "আলাপনে প্রবেশ করতে ব্যর্থ"
10127 msgid "Unknown room"
10131 msgid "Maybe the room is full"
10132 msgstr "সম্ভবত রুম পূর্ণ হয়ে গেছে"
10135 msgid "Not available"
10139 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10140 "able to rejoin a chatroom"
10142 "অজানা ত্রুটি। সম্ভবত পুনরায় চ্যাট-রুমে প্রবেশ করার পূর্বে, লগ-আউট করে পাঁচ মিনিট "
10143 "অপেক্ষা করা প্রয়োজন।"
10146 msgid "You are now chatting in %s."
10147 msgstr "আপনি এখন %s-এ আলাপ করছেন।"
10149 msgid "Failed to join buddy in chat"
10150 msgstr "বন্ধুকে আলাপনে যোগ করতে ব্যর্থ"
10152 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10153 msgstr "সম্ভবত তারা আলাপনে উপস্থিত নন?"
10155 msgid "Fetching the room list failed."
10156 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে বিফল।"
10162 msgstr "ওয়েব-ক্যাম"
10164 msgid "Connection problem"
10165 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা"
10167 msgid "Unable to fetch room list."
10168 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
10171 msgstr "ব্যবহারকারীদের রুম"
10173 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10174 msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা"
10177 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10178 "in the Account Editor)"
10180 "(এই বার্তাটি রূপান্তর করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে "
10181 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পরীক্ষা করুন)"
10184 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10185 msgstr "%s,%s,%s আলাপনে পাঠাতে ব্যর্থ"
10187 msgid "Hidden or not logged-in"
10188 msgstr "অদৃশ্য রয়েছেন অথবা লগ-ইন করেননি"
10191 msgid "<br>At %s since %s"
10192 msgstr "<br>%s-এ %s সময় থেকে"
10195 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
10198 msgstr "শ্রেণী: (_C)"
10201 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
10203 msgid "_Recipient:"
10204 msgstr "প্রাপক: (_R)"
10207 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10208 msgstr "%s,%s,%s-এ সাবস্ক্রাইব করার প্রচেষ্টা বিফল"
10210 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10211 msgstr "zlocate <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
10213 msgid "zl <nick>: Locate user"
10214 msgstr "zl <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
10216 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10218 "instance <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
10220 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10221 msgstr "inst <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
10223 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10224 msgstr "topic <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
10226 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10228 "sub <class> <instance> <recipient>: নতুন আলাপনে যোগ দিন"
10231 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10233 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10236 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10237 "<i>instance</i>,*>"
10239 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>-এ "
10243 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10244 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10246 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>,"
10247 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান"
10250 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10251 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10253 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
10254 "<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান"
10256 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10257 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*>-কে বার্তা পাঠান"
10259 msgid "Resubscribe"
10260 msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব করুন"
10262 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10263 msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন উদ্ধার করুন"
10266 #. *< ui_requirement
10275 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10276 msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10279 msgstr "tzc ব্যবহার করা হবে"
10281 msgid "tzc command"
10282 msgstr "tzc কমান্ড"
10284 msgid "Export to .anyone"
10285 msgstr ".anyone-কে এক্সপোর্ট করা হবে"
10287 msgid "Export to .zephyr.subs"
10288 msgstr ".zephyr.subs-এ এক্সপোর্ট করুন"
10290 msgid "Import from .anyone"
10291 msgstr ".anyone থেকে ইম্পোর্ট করুন"
10293 msgid "Import from .zephyr.subs"
10294 msgstr ".zephyr.subs থেকে ইম্পোর্ট করুন"
10303 msgid "Unable to create socket: %s"
10304 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
10307 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10308 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তোর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
10311 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10312 msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত ত্রুটি %d"
10315 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10317 "ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত: HTTP প্রক্সি সার্ভার দ্বারা পোর্ট %d টানেলিং প্রতিরোধ করা "
10321 msgid "Error resolving %s"
10322 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি"
10325 msgid "Requesting %s's attention..."
10326 msgstr "%s-র দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ করা হচ্ছে..."
10329 msgid "%s has requested your attention!"
10330 msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ জানিয়েছেন!"
10333 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10336 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
10342 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10345 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10349 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
10352 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10354 msgid "I'm not here right now"
10355 msgstr "আমি এই মুহূর্তে এইখানে নেই"
10357 msgid "saved statuses"
10358 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
10361 msgid "%s is now known as %s.\n"
10362 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত। \n"
10366 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10369 "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে:\n"
10373 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10374 msgstr "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n"
10376 msgid "Accept chat invitation?"
10377 msgstr "আলাপনের আমন্ত্রণ গ্রহণ করা হবে কি?"
10383 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10384 msgstr "হাসিমুখের জন্য টেক্সট শর্ট-কাট"
10387 msgid "Stored Image"
10388 msgstr "সংরক্ষিত ছবি"
10390 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10391 msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (বর্তমান কাজের জন্য চলবে)"
10393 msgid "SSL Connection Failed"
10394 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
10396 msgid "SSL Handshake Failed"
10397 msgstr "SSL হ্যান্ড-শেক বিফল"
10399 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10400 msgstr "SSL পিয়ার দ্বারা অবৈধ সার্টিফিকেট পেশ করা হয়েছে"
10402 msgid "Unknown SSL error"
10403 msgstr "SSL সংক্রান্ত অজানা সমস্যা"
10406 msgstr "মান নির্ধারণ বাতিল করুন"
10408 msgid "Do not disturb"
10409 msgstr "দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
10411 msgid "Extended away"
10412 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
10416 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
10419 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10420 msgstr "%s (%s), %s অবস্থা থেকে %s অবস্থায় পরিবর্তন করেছেন"
10423 msgid "%s (%s) is now %s"
10424 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় রয়েছেন"
10427 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10428 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় নেই"
10431 msgid "%s became idle"
10432 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
10435 msgid "%s became unidle"
10436 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
10439 msgid "+++ %s became idle"
10440 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
10443 msgid "+++ %s became unidle"
10444 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
10447 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10448 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10449 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10450 #. * followed by the date.
10456 msgid "Calculating..."
10457 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
10464 msgid_plural "%d seconds"
10465 msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
10466 msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
10470 msgid_plural "%d days"
10475 msgid "%s, %d hour"
10476 msgid_plural "%s, %d hours"
10477 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
10478 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
10482 msgid_plural "%d hours"
10483 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
10484 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
10487 msgid "%s, %d minute"
10488 msgid_plural "%s, %d minutes"
10489 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
10490 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
10494 msgid_plural "%d minutes"
10495 msgstr[0] "%d মিনিট"
10496 msgstr[1] "%d মিনিট"
10499 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10500 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বার প্রতি-নির্দেশ করা হয়েছে"
10503 msgid "Unable to connect to %s"
10504 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
10507 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10508 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: অত্যাধিক লম্বা প্রত্যুত্তোর (%d বাইটের সীমা)"
10512 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10513 "server may be trying something malicious."
10515 "%s থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী ধারণ করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই। ওয়েব সার্ভার "
10516 "দ্বারা সম্ভবত কোনো ক্ষতিকর কাজের প্রয়াস করা হচ্ছে।"
10519 msgid "Error reading from %s: %s"
10520 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: %s"
10523 msgid "Error writing to %s: %s"
10524 msgstr "%s-এ লিখতে ব্যার্থ: %s"
10527 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10528 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
10539 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10540 msgstr "কম্পিউটারের অন্য কোনো সফ্টওয়্যার দ্বারা সংযোগে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হয়েছে।"
10543 msgid "Remote host closed connection."
10544 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
10547 msgid "Connection timed out."
10548 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।"
10551 msgid "Connection refused."
10552 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
10555 msgid "Address already in use."
10556 msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10559 msgid "Error Reading %s"
10560 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
10564 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10565 "the old file has been renamed to %s~."
10567 "আপনার %s পড়তে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি ও পুরোনো ফাইলটির "
10568 "নাম %s~ রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
10571 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10573 "IM-র মাধ্যমে আলাপ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরো অনেক "
10576 msgid "Internet Messenger"
10577 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
10579 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10580 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
10582 #. Build the login options frame.
10583 msgid "Login Options"
10584 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প"
10587 msgstr "প্রোটোকল: (_t)"
10590 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
10592 msgid "Remember pass_word"
10593 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"
10595 #. Build the user options frame.
10596 msgid "User Options"
10597 msgstr "ব্যবহারকারীদের বিকল্প"
10599 msgid "_Local alias:"
10600 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
10602 msgid "New _mail notifications"
10603 msgstr "নতুন মেইলের বিজ্ঞপ্তি (_m)"
10606 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10607 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের বন্ধুর এই প্রতীক ব্যবহার করা হবে: (_i)"
10610 msgstr "উন্নত (_v)"
10612 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10613 msgstr "GNOME প্রক্সির বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে"
10615 msgid "Use Global Proxy Settings"
10616 msgstr "প্রক্সির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
10619 msgstr "প্রক্সি অনুপস্থিত"
10627 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10633 msgid "Use Environmental Settings"
10634 msgstr "এনভায়রনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
10636 #. This is an easter egg.
10637 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10638 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10639 #. look at butterflies.
10640 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10641 msgid "If you look real closely"
10642 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
10644 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10645 msgid "you can see the butterflies mating"
10646 msgstr "গাছের উপর ব্যাঙ্গোমা ব্যাঙ্গোমী গপ্পো করছে"
10648 msgid "Proxy _type:"
10649 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_t)"
10652 msgstr "হোস্ট: (_H)"
10655 msgstr "পোর্ট: (_P)"
10658 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
10661 msgid "Use _silence suppression"
10662 msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
10665 msgid "_Voice and Video"
10666 msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও"
10668 msgid "Unable to save new account"
10669 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
10671 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10672 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
10674 msgid "Add Account"
10675 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
10678 msgstr "মৌলিক (_B)"
10680 msgid "Create _this new account on the server"
10681 msgstr "সার্ভারের মধ্যে নতুন এই অ্যাকাউন্টটি নির্মাণ করা হবে (_t)"
10684 msgstr "প্রক্সি (_r)"
10694 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10696 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10697 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10698 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10701 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10702 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10704 "<span size='larger' weight='bold'>%s-এ স্বাগতম!</span>\n"
10706 "আপনার কোনো IM অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা হয়নি। %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, "
10707 "নীচে অবস্থিত <b>যোগ করুন...</b> বাটনটি টিপে প্রথম অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন। %s "
10708 "সহযোগে একাধিক IM অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে, পুনরায় <b>যোগ "
10709 "করুন...</b> টিপে সকল অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন।\n"
10711 "'বন্ধুদের তালিকা' শীর্ষক উইন্ডো থেকে <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> নির্বাচন "
10712 "করে এই উইন্ডোতে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা অথবা অপসারণ করা যাবে।"
10716 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10718 msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s"
10721 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10722 msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s"
10725 msgid "Send Instant Message"
10726 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা"
10729 msgid "Background Color"
10730 msgstr "পটভূমির রং"
10732 msgid "The background color for the buddy list"
10733 msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং"
10738 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10739 msgstr "বন্ধু তালিকার মধ্যে আইকন, নাম ও অবস্থার বিন্যাস"
10742 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10743 #. of a buddy list group when in its expanded state
10744 msgid "Expanded Background Color"
10745 msgstr "প্রসারিত অবস্থায় পটভূমির রং"
10747 msgid "The background color of an expanded group"
10748 msgstr "প্রসারিত শ্রেণীর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত পটভূমির রং"
10750 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10751 #. of a buddy list group when in its expanded state
10752 msgid "Expanded Text"
10753 msgstr "প্রসারিত লেখা"
10755 msgid "The text information for when a group is expanded"
10756 msgstr "শ্রেণী প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
10758 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10759 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10760 msgid "Collapsed Background Color"
10761 msgstr "সংকুচিত অবস্থায় পটভূমির রং"
10763 msgid "The background color of a collapsed group"
10764 msgstr "সংকুচিত শ্রেণীর পটভূমির রং"
10766 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10767 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10768 msgid "Collapsed Text"
10769 msgstr "সংকুচিত লেখা"
10771 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10772 msgstr "শ্রেণী সংকুচিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
10775 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10776 #. of a buddy list contact or chat room
10777 msgid "Contact/Chat Background Color"
10778 msgstr "পরিচিতি/আলাপের পটভূমির রং"
10780 msgid "The background color of a contact or chat"
10781 msgstr "পরিচিতি অথবা আলাপের জন্য ব্যবহৃত পটভূমির রং"
10783 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10784 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10785 msgid "Contact Text"
10786 msgstr "পরিচিতির লেখা"
10788 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10789 msgstr "পরিচিতি প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
10791 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10792 #. of a buddy list buddy when it is online
10793 msgid "Online Text"
10794 msgstr "অন-লাইন অবস্থার লেখা"
10796 msgid "The text information for when a buddy is online"
10797 msgstr "বন্ধু অনলাইন অবস্থায় উপস্থিত হলে প্রদর্শিত লেখা"
10799 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10800 #. of a buddy list buddy when it is away
10802 msgstr "অনুপস্থিতির লেখা"
10804 msgid "The text information for when a buddy is away"
10805 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত লেখা"
10807 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10808 #. of a buddy list buddy when it is offline
10809 msgid "Offline Text"
10810 msgstr "অফ-লাইন লেখা"
10812 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10813 msgstr "বন্ধু অফ-লাইন হলে প্রদর্শিত লেখা"
10815 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10816 #. of a buddy list buddy when it is idle
10818 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার লেখা"
10820 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10821 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় হলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
10823 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10824 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10825 msgid "Message Text"
10826 msgstr "বার্তার টেক্সট"
10828 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10829 msgstr "বন্ধুর ক্ষেত্রে পাঠ না করা কোনো বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
10831 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10832 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10833 msgid "Message (Nick Said) Text"
10834 msgstr "বার্তার (উপনামধারী বার্তা) লেখা"
10837 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10840 "আলাপের সময়, আপনার উপনাম সহ কোনো পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের "
10843 msgid "The text information for a buddy's status"
10844 msgstr "বন্ধুর অবস্থাসূচক লেখা"
10847 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10849 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10850 msgstr[0] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
10851 msgstr[1] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
10854 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10855 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10856 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10858 "এই সকল পরিচিতদের একত্রিত করা হলে, বন্ধুতালিকার মধ্যে সকলের জন্য একটি এনট্রি উপস্থিত "
10859 "থাকলে এবং একটি কথোপকথোনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। সংশ্লিষ্ট পরিচিতির প্রাসঙ্গিক "
10860 "মেনু থেকে 'প্রসারণ' টিপে তাদেরকে পুনরায় পৃথক পরিচিতি নির্ধারণ করা যাবে।"
10862 msgid "Please update the necessary fields."
10863 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
10866 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)"
10869 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10872 "যোগদান করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট কথোপকথোন সম্পর্কে প্রযোজ্য তথ্য উল্লেখ "
10876 msgstr "রুমের তালিকা (_L)"
10879 msgstr "প্রতিরোধ করুন (_B)"
10882 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন (_b)"
10885 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তর করুন"
10888 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_I)"
10893 msgid "_Audio Call"
10894 msgstr "অডিও কল (_A)"
10896 msgid "Audio/_Video Call"
10897 msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)"
10899 msgid "_Video Call"
10900 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
10902 msgid "_Send File..."
10903 msgstr "ফাইল পাঠান...(_S)"
10905 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10906 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
10909 msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"
10911 msgid "Hide When Offline"
10912 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় আড়াল করা হবে"
10914 msgid "Show When Offline"
10915 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
10918 msgstr "ওরফে...(_A)"
10921 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
10923 msgid "Set Custom Icon"
10924 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন ধার্য করুন"
10926 msgid "Remove Custom Icon"
10927 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন মুছে ফেলুন"
10929 msgid "Add _Buddy..."
10930 msgstr "বন্ধু যোগ করুন...(_B)"
10932 msgid "Add C_hat..."
10933 msgstr "আলাপন যোগ করুন...(_h)"
10935 msgid "_Delete Group"
10936 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_D)"
10939 msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
10943 msgstr "যোগ দিন (_J)"
10946 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
10951 msgid "_Edit Settings..."
10952 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা... (_E)"
10955 msgstr "সংকুচন (_C)"
10958 msgstr "প্রসারণ (_E)"
10960 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10961 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব"
10964 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10965 msgstr "বন্ধু যোগ করার ক্ষমতাসহ অ্যাকাউন্ট সহযোগে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
10967 #. I don't believe this can happen currently, I think
10968 #. * everything that calls this function checks for one of the
10969 #. * above node types first.
10970 msgid "Unknown node type"
10971 msgstr "নোডের ধরন অজানা"
10974 msgid "Please select your mood from the list"
10975 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে নিজের মেজাজ ধার্য করুন।"
10978 msgid "Message (optional)"
10979 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
10981 msgid "Edit User Mood"
10982 msgstr "ব্যবহারকারীর মেজাজ সম্পাদনা করুন"
10984 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10985 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10988 msgstr "/বন্ধু (_B)"
10990 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10991 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
10993 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10994 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
10996 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10997 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন...(_I)"
10999 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11000 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারীর লগ পরিদর্শন করুন...(_L)"
11002 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11003 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন (_o)"
11005 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11006 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা (_O)"
11008 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11009 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল (_E)"
11011 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11012 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ (_D)"
11014 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11015 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল (_T)"
11017 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11018 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক (_P)"
11020 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11021 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস (_S)"
11023 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11024 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন...(_A)"
11026 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11027 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন...(_h)"
11029 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11030 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন...(_G)"
11032 msgid "/Buddies/_Quit"
11033 msgstr "/বন্ধু/প্রস্থান (_Q)"
11037 msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)"
11039 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11040 msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
11044 msgstr "/সরঞ্জাম (_T)"
11046 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11047 msgstr "/সরঞ্জাম/বন্ধুর উপর পাউন্স (_P)"
11049 msgid "/Tools/_Certificates"
11050 msgstr "/সরঞ্জাম/সার্টিফিকেট (_C)"
11052 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11053 msgstr "/সরঞ্জাম/স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক (_y)"
11055 msgid "/Tools/Plu_gins"
11056 msgstr "/সরঞ্জাম/প্লাগ-ইন (_g)"
11058 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11059 msgstr "/সরঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
11061 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11062 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
11065 msgid "/Tools/Set _Mood"
11066 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
11068 msgid "/Tools/_File Transfers"
11069 msgstr "/সরঞ্জাম/ফাইল বিনিময় (_F)"
11071 msgid "/Tools/R_oom List"
11072 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা (_o)"
11074 msgid "/Tools/System _Log"
11075 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
11077 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11078 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব (_S)"
11082 msgstr "/সাহায্য (_H)"
11084 msgid "/Help/Online _Help"
11085 msgstr "/সাহায্য/অন-লাইন সাহায্য (_H)"
11088 msgid "/Help/_Build Information"
11089 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
11091 msgid "/Help/_Debug Window"
11092 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"
11095 msgid "/Help/De_veloper Information"
11096 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
11099 msgid "/Help/_Plugin Information"
11100 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
11103 msgid "/Help/_Translator Information"
11104 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
11106 msgid "/Help/_About"
11107 msgstr "/সাহায্য/পরিচিতি (_A)"
11110 msgid "<b>Account:</b> %s"
11111 msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"
11116 "<b>Occupants:</b> %d"
11119 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিরা:</b> %d"
11127 "<b>প্রসঙ্গ:</b> %s"
11129 msgid "(no topic set)"
11130 msgstr "(কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি)"
11132 msgid "Buddy Alias"
11133 msgstr "বন্ধুর উপনাম"
11136 msgstr "লগ-ইন করা হয়েছে"
11139 msgstr "সর্বশেষ আগমন"
11150 msgid "Total Buddies"
11151 msgstr "বন্ধুর সম্পূর্ণ সংখ্যা"
11154 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11155 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dd %dh %02dm"
11158 msgid "Idle %dh %02dm"
11159 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dh %02dm"
11163 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dm"
11165 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11166 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা..."
11168 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11169 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন..."
11171 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11172 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন..."
11174 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11175 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন..."
11177 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11178 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন..."
11180 msgid "/Buddies/Add Group..."
11181 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন..."
11183 msgid "/Tools/Privacy"
11184 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা"
11186 msgid "/Tools/Room List"
11187 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা"
11190 msgid "%d unread message from %s\n"
11191 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11192 msgstr[0] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
11193 msgstr[1] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
11196 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
11199 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
11201 msgid "By recent log activity"
11202 msgstr "লগের সামপ্রতিক কর্ম অনুযায়ী"
11205 msgid "%s disconnected"
11206 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
11209 msgid "%s disabled"
11210 msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"
11213 msgstr "পুনরায় সংযোগ করুন"
11216 msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন"
11219 msgstr "SSL সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর"
11221 msgid "Welcome back!"
11222 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"
11225 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11227 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11229 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
11231 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
11233 msgid "<b>Username:</b>"
11234 msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"
11236 msgid "<b>Password:</b>"
11237 msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"
11240 msgstr "লগ-ইন করুন (_L)"
11243 msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
11245 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11248 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11250 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11251 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11252 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11254 "<span weight='bold' size='larger'>%s!-এ স্বাগতম</span>\n"
11256 "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হয়নি। <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> দ্বারা "
11257 "প্রদর্শিত <b>অ্যাকাউন্ট</b> শীর্ষক উইন্ডো থেকে নিজের IM অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করুন। "
11258 "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হলে সেটিতে লগ-ইন করে, নিজের অবস্থা নির্ধারণ ও অন্যান্য বন্ধুদের "
11259 "সাথে আলাপ করা সম্ভব হবে।"
11261 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11262 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11264 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11265 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা"
11267 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11268 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল"
11270 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11271 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ"
11273 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11274 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল"
11276 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11277 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক"
11279 msgid "Add a buddy.\n"
11280 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"
11282 msgid "Buddy's _username:"
11283 msgstr "বন্ধুর অ্যাকাউন্টের নাম: (_u)"
11285 msgid "(Optional) A_lias:"
11286 msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)"
11289 msgid "(Optional) _Invite message:"
11290 msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)"
11292 msgid "Add buddy to _group:"
11293 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ করুন: (_g)"
11295 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11296 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
11299 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11301 msgstr "আলাপনের ক্ষমতাসহ কোনো প্রোটোকলের মাধ্যমে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
11304 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11305 "would like to add to your buddy list.\n"
11307 "আপনার বন্ধু তালিকায় কোনো কথোপকথোন যোগ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে একটি উপনাম ও "
11308 "সংশ্লিষ্ট কথোপকথোনের জন্য প্রযোজ্য তথ্য লিখুন।\n"
11311 msgstr "উপনাম: (_l)"
11316 msgid "Auto_join when account connects."
11317 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে (_j)"
11319 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11320 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করার পরেও আলাপনে উপস্থিত থাকুন। (_R)"
11322 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11323 msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে দলের নাম লিখুন।"
11325 msgid "Enable Account"
11326 msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
11328 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11329 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
11331 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11332 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"
11334 msgid "_Edit Account"
11335 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
11338 msgid "Set _Mood..."
11339 msgstr "মেজাজ ধার্য করুন..."
11341 msgid "No actions available"
11342 msgstr "কোনো কাজ উপলব্ধ নয়"
11345 msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
11350 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11351 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস"
11353 msgid "Type the host name for this certificate."
11354 msgstr "চিহ্নিত সার্টিফিকেটের সাথে যুক্ত হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন।"
11356 #. Widget creation function
11357 msgid "SSL Servers"
11358 msgstr "SSL সার্ভার"
11360 msgid "Unknown command."
11361 msgstr "অজানা কমান্ড।"
11363 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11364 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু ও এই আলাপের ক্ষেত্রে ভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করা হচ্ছে।"
11367 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11369 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রযোজ্য অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনি লগ-ইন করেননি।"
11371 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11372 msgstr "চ্যাট রুমে বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানান"
11375 msgstr "বন্ধু: (_B)"
11378 msgstr "বার্তা: (_M)"
11381 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11382 msgstr "<h1>%s-র সাথে কথোপকথোন</h1>\n"
11384 msgid "Save Conversation"
11385 msgstr "আলাপন সংরক্ষণ করুন"
11393 msgid "Get Away Message"
11394 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা প্রাপ্ত করুন"
11397 msgstr "সর্বশেষ বার্তা"
11399 msgid "Unable to save icon file to disk."
11400 msgstr "আইকন ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
11403 msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন"
11406 msgstr "অ্যানিমেট করা হবে"
11409 msgstr "আইকন আড়াল করা হবে"
11411 msgid "Save Icon As..."
11412 msgstr "নতুন রূপে আইকন সংরক্ষণ করুন..."
11414 msgid "Set Custom Icon..."
11415 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ..."
11417 msgid "Change Size"
11418 msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন"
11421 msgstr "সমগ্র প্রদর্শন করা হবে"
11423 #. Conversation menu
11424 msgid "/_Conversation"
11425 msgstr "/আলাপন (_C)"
11427 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11428 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
11430 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11431 msgstr "/কথোপকথোন/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
11433 msgid "/Conversation/_Find..."
11434 msgstr "/কথোপকথোন/অনুসন্ধান...(_F)"
11436 msgid "/Conversation/View _Log"
11437 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন (_L)"
11439 msgid "/Conversation/_Save As..."
11440 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_S)"
11442 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11443 msgstr "/কথোপকথোন/পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
11445 msgid "/Conversation/M_edia"
11446 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম (_e)"
11448 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11449 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল (_A)"
11451 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11452 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
11454 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11455 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)"
11457 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11458 msgstr "/কথোপকথোন/ফাইল পাঠান...(_n)"
11461 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11462 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
11464 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11465 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
11467 msgid "/Conversation/_Get Info"
11468 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
11470 msgid "/Conversation/In_vite..."
11471 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান...(_v)"
11473 msgid "/Conversation/M_ore"
11474 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
11476 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11477 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম...(_i)"
11479 msgid "/Conversation/_Block..."
11480 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন...(_B)"
11482 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11483 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন...(_U)"
11485 msgid "/Conversation/_Add..."
11486 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন...(_A)"
11488 msgid "/Conversation/_Remove..."
11489 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন...(_R)"
11491 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11492 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন...(_k)"
11494 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11495 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন...(_e)"
11497 msgid "/Conversation/_Close"
11498 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধ করুন (_C)"
11502 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
11504 msgid "/Options/Enable _Logging"
11505 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_L)"
11507 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11508 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)"
11510 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11511 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)"
11513 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11514 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_m)"
11516 msgid "/Conversation/More"
11517 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
11520 msgstr "/বিবিধ বিকল্প"
11522 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11523 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11524 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11525 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11526 #. * conversation is created.
11527 msgid "/Conversation"
11530 msgid "/Conversation/View Log"
11531 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন"
11533 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11534 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল"
11536 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11537 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল"
11539 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11540 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল"
11542 msgid "/Conversation/Send File..."
11543 msgstr "/আলাপন/ফাইল পাঠান..."
11546 msgid "/Conversation/Get Attention"
11547 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
11549 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11550 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন..."
11552 msgid "/Conversation/Get Info"
11553 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
11555 msgid "/Conversation/Invite..."
11556 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান..."
11558 msgid "/Conversation/Alias..."
11559 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম..."
11561 msgid "/Conversation/Block..."
11562 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন..."
11564 msgid "/Conversation/Unblock..."
11565 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন..."
11567 msgid "/Conversation/Add..."
11568 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন..."
11570 msgid "/Conversation/Remove..."
11571 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন..."
11573 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11574 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন..."
11576 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11577 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন..."
11579 msgid "/Options/Enable Logging"
11580 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
11582 msgid "/Options/Enable Sounds"
11583 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন"
11585 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11586 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
11588 msgid "/Options/Show Timestamps"
11589 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
11591 msgid "User is typing..."
11592 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে লিখছেন..."
11597 "%s has stopped typing"
11600 "%s টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
11602 #. Build the Send To menu
11604 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ (_e)"
11607 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
11609 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11610 msgid "0 people in room"
11611 msgstr "রুমের মধ্যে কেউ নেই"
11614 msgid "Close Find bar"
11615 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
11622 msgid "%d person in room"
11623 msgid_plural "%d people in room"
11624 msgstr[0] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
11625 msgstr[1] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
11627 msgid "Stopped Typing"
11628 msgstr "টাইপ করা থামিয়েছেন"
11631 msgstr "উপনামধারী দ্বারা বলা হয়েছে"
11633 msgid "Unread Messages"
11634 msgstr "পাঠ না করা বার্তা"
11637 msgstr "নতুন ইভেন্ট"
11639 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11640 msgstr "clear: পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়"
11642 msgid "Confirm close"
11643 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন"
11645 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11646 msgstr "না পড়া কিছু বার্তা উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে উইন্ডো বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
11648 msgid "Close other tabs"
11649 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ করুন"
11651 msgid "Close all tabs"
11652 msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন"
11654 msgid "Detach this tab"
11655 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করুন"
11657 msgid "Close this tab"
11658 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
11660 msgid "Close conversation"
11661 msgstr "আলাপন বন্ধ করুন"
11663 msgid "Last created window"
11664 msgstr "সর্বশেষ নির্মিত উইন্ডো"
11666 msgid "Separate IM and Chat windows"
11667 msgstr "পৃথক IM ও আলাপের উইন্ডো"
11670 msgstr "নতুন উইন্ডো"
11673 msgstr "দল অনুযায়ী"
11676 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুযায়ী"
11681 msgid "_Search for:"
11682 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান করুন: (_S)"
11684 msgid "Save Debug Log"
11685 msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করুন"
11688 msgstr "বিপরীতমুখী"
11690 msgid "Highlight matches"
11691 msgstr "মিলগুলি উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে"
11694 msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
11697 msgstr "শুধুমাত্র লেখা (_T)"
11699 msgid "_Both Icon & Text"
11700 msgstr "আইকন ও টেক্সট (_B)"
11703 msgstr "ফিল্টার করুন"
11705 msgid "Right click for more options."
11706 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসের ডান দিকের বাটব সহযোগে ক্লিক করুন।"
11711 msgid "Select the debug filter level."
11712 msgstr "ডিবাগ ফিল্টারের মাত্রা নির্বাচন করুন।"
11721 msgstr "সতর্কবার্তা"
11726 msgid "Fatal Error"
11727 msgstr "গুরুতর ত্রুটি"
11732 msgid "voice and video"
11733 msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও"
11739 msgstr "ওয়েব-মাস্টার"
11742 msgstr "win32 পোর্ট"
11744 #. feel free to not translate this
11745 msgid "Ka-Hing Cheung"
11746 msgstr "কা-হিং চেউং"
11749 msgstr "মেইন্টেনার"
11751 msgid "libfaim maintainer"
11752 msgstr "libfaim মেইন্টেনার"
11754 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11755 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11756 msgstr "হ্যাকার ও ড্রাইভার [আলসে]"
11759 msgstr "সমর্থন/পরীক্ষা-নিরীক্ষা"
11764 msgid "original author"
11767 msgid "lead developer"
11768 msgstr "প্রধান ডিভেলপার"
11770 msgid "Senior Contributor/QA"
11771 msgstr "প্রবীণ অংশগ্রহণকারী/পরীক্ষক"
11774 msgstr "আফ্রিকান্স"
11783 msgid "Belarusian Latin"
11784 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন"
11787 msgstr "বুলগারিয়ান"
11793 msgid "Bengali-India"
11802 msgid "Valencian-Catalan"
11803 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান-ক্যাটালান"
11820 msgid "Australian English"
11821 msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ইংরাজি"
11823 msgid "British English"
11824 msgstr "ব্রিটিশ ইংরাজি"
11826 msgid "Canadian English"
11827 msgstr "কানাডিয়ান ইংরাজি"
11830 msgstr "এসপারান্তো"
11836 msgstr "এস্তোনিয়ান"
11859 msgid "Gujarati Language Team"
11860 msgstr "গুজরাটি অনুবাদের দল"
11872 msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
11875 msgstr "আর্মেনিয়ান"
11878 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
11889 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11890 msgstr "Ubuntu জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
11898 msgid "Kannada Translation team"
11899 msgstr "কন্নড় অনুবাদের দল"
11915 msgid "Meadow Mari"
11919 msgstr "মেসিডোনিয়ান"
11926 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
11934 msgid "Bokmål Norwegian"
11935 msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল"
11940 msgid "Dutch, Flemish"
11941 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
11943 msgid "Norwegian Nynorsk"
11944 msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোরস্ক"
11961 msgid "Portuguese-Brazil"
11962 msgstr "পোর্তুগিজ-ব্রাজিল"
11977 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
12007 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
12013 msgstr "ভিয়েতনামিস"
12015 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12016 msgstr "টি.এম.থান ও Gnome-Vi দল"
12018 msgid "Simplified Chinese"
12019 msgstr "সরলীকৃত চিনা"
12021 msgid "Hong Kong Chinese"
12022 msgstr "হং কং চিনা"
12024 msgid "Traditional Chinese"
12025 msgstr "পারম্পরিক চিনা"
12031 msgstr "লিথুয়ানিয়ান"
12035 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12036 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12037 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12038 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12039 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12040 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12042 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে "
12043 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12044 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র "
12045 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় "
12046 "অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ) শর্তাধীন এটি পরিবর্তন ও বিতরণ করা যাবে। %s-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
12047 "'COPYING' নামক ফাইলের মধ্যে GPL-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ করা হয়েছে। %s-র "
12048 "নির্মাণে অংশগ্রহণকারীরা এটির স্বত্বাধিকারের মালিক। অংশগ্রহণকারীদের নামের সম্পূর্ণ "
12049 "তালিকা 'COPYRIGHT' নামক ফাইলের মধ্যে রয়েছে। এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ওয়ারেন্টি "
12050 "উপলব্ধ করা হয় না।<BR><BR>"
12054 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12055 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12056 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12062 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12063 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12064 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12065 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12066 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12067 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12070 "<font size=\"4\">Pidgin-র অন্যান্য ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
12071 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি একটি "
12072 "<b>সার্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12073 "\">পূর্ববর্তী মেইলের আর্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্র প্রোটোকল ও প্লাগ-ইন সম্পর্কে কোনো "
12074 "সাহায্যে করা সম্ভব নয়!<br/>এই লিস্টে প্রধাণত <b>ইংরাজি</b> ভাষায়র কথোকপকথোন করা "
12075 "হয়। অন্য কোনো ভাষায় মেইল বার্তা পাঠানো যাবে, কিন্তু সহায়ক উত্তরের সংখ্যা কম হওয়ার "
12076 "সম্ভাবনা রয়েছে।<br/><br/>"
12080 msgstr "%s পরিচিতি"
12083 msgid "Build Information"
12084 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
12086 #. End of not to be translated section
12088 msgid "%s Build Information"
12089 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
12091 msgid "Current Developers"
12092 msgstr "বর্তমান ডিভেলপর"
12094 msgid "Crazy Patch Writers"
12095 msgstr "প্যাচ নির্মাতা"
12097 msgid "Retired Developers"
12098 msgstr "পুরাতন ডিভেলপর"
12100 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12101 msgstr "পুরাতন প্যাচ নির্মাতা"
12104 msgid "%s Developer Information"
12105 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
12107 msgid "Current Translators"
12108 msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
12110 msgid "Past Translators"
12111 msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদকবৃন্দ"
12114 msgid "%s Translator Information"
12115 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
12118 msgid "%s Plugin Information"
12119 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
12122 msgid "Plugin Information"
12123 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য"
12129 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
12131 msgid "Get User Info"
12132 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন"
12135 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12138 "তথ্য জানার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অথবা "
12139 "উপনাম উল্লেখ করুন।"
12141 msgid "View User Log"
12142 msgstr "ব্যবহারকারী লগ পরিদর্শন করুন"
12144 msgid "Alias Contact"
12145 msgstr "পরিচিতির উপনাম"
12147 msgid "Enter an alias for this contact."
12148 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির জন্য একটি উপনাম ধার্য করুন।"
12151 msgid "Enter an alias for %s."
12152 msgstr "%s-র জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন।"
12154 msgid "Alias Buddy"
12155 msgstr "বন্ধুর উপনাম"
12158 msgstr "আলাপনের উপনাম"
12160 msgid "Enter an alias for this chat."
12161 msgstr "চিহ্নিত আলাপনের জন্য একটি উপনাম নির্বাচন করুন।"
12165 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12166 "your buddy list. Do you want to continue?"
12168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12169 "your buddy list. Do you want to continue?"
12171 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
12172 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12174 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
12175 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12177 msgid "Remove Contact"
12178 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন"
12180 msgid "_Remove Contact"
12181 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন (_R)"
12185 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12186 "want to continue?"
12188 "আপনি %s নামক দলকে %s দলের সাথে একত্রিত করতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12190 msgid "Merge Groups"
12191 msgstr "দল একত্রিত করুন"
12193 msgid "_Merge Groups"
12194 msgstr "দল একত্রিত করুন (_M)"
12198 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12199 "list. Do you want to continue?"
12201 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s দল ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল ব্যক্তিদেরকে মুছে ফেলতে "
12202 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12204 msgid "Remove Group"
12205 msgstr "দল মুছে ফেলুন"
12207 msgid "_Remove Group"
12208 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_R)"
12212 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12214 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s-কে সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে "
12217 msgid "Remove Buddy"
12218 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন"
12220 msgid "_Remove Buddy"
12221 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন (_R)"
12225 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12228 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s আলাপন সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে "
12231 msgid "Remove Chat"
12232 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন"
12234 msgid "_Remove Chat"
12235 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন (_R)"
12237 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12239 "না পড়া অতিরিক্ত বার্তা দেখার জন্য মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন...\n"
12241 msgid "_Change Status"
12242 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)"
12244 msgid "Show Buddy _List"
12245 msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)"
12247 msgid "_Unread Messages"
12248 msgstr "পাঠ না করা বার্তা (_U)"
12250 msgid "New _Message..."
12251 msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"
12254 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
12257 msgstr "প্লাগ-ইন (_g)"
12259 msgid "Pr_eferences"
12260 msgstr "পছন্দ (_e)"
12262 msgid "Mute _Sounds"
12265 msgid "_Blink on New Message"
12266 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে ঝলকানি হবে (_B)"
12269 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
12271 msgid "Not started"
12272 msgstr "আরম্ভ করা হয়নি"
12274 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12275 msgstr "<b>প্রাপ্তির প্রণালী:</b>"
12277 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12278 msgstr "<b>প্রাপ্তির স্থান:</b>"
12280 msgid "<b>Sending To:</b>"
12281 msgstr "<b>প্রেরণের স্থান:</b>"
12283 msgid "<b>Sending As:</b>"
12284 msgstr "<b>প্রেরণের প্রণালী:</b>"
12286 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12287 msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা হয়নি।"
12289 msgid "An error occurred while opening the file."
12290 msgstr "ফাইলটি খোলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
12293 msgid "Error launching %s: %s"
12294 msgstr "%s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
12297 msgid "Error running %s"
12298 msgstr "%s সঞ্চালন করতে ত্রুটি"
12301 msgid "Process returned error code %d"
12302 msgstr "প্রসেস দ্বারা ত্রুটির কোড %d উৎপন্ন করা হয়েছে"
12305 msgstr "ফাইলের নাম:"
12307 msgid "Local File:"
12308 msgstr "স্থানীয় ফাইল:"
12313 msgid "Time Elapsed:"
12314 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
12316 msgid "Time Remaining:"
12317 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
12319 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12320 msgstr "সকল বিনিময় সমাপ্ত হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)"
12322 msgid "C_lear finished transfers"
12323 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ের তথ্য মুছে ফেলুন (_l)"
12325 #. "Download Details" arrow
12326 msgid "File transfer _details"
12327 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত বিবরণ (_d)"
12329 msgid "Paste as Plain _Text"
12330 msgstr "প্লেইন টেক্সট রূপে পেস্ট করা হবে (_T)"
12332 msgid "_Reset formatting"
12333 msgstr "ফরম্যাটের বিন্যাস পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
12335 msgid "Disable _smileys in selected text"
12336 msgstr "নির্বাচিত লেখার মধ্যে হাসিমুখ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"
12338 msgid "Hyperlink color"
12339 msgstr "হাইপার-লিংকের রং"
12341 msgid "Color to draw hyperlinks."
12342 msgstr "হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12344 msgid "Hyperlink visited color"
12345 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
12347 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12348 msgstr "পরিদর্শন (অথবা সক্রিয়করণের) পরে হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12350 msgid "Hyperlink prelight color"
12351 msgstr "হাইপার-লিংকের প্রি-লাইট রং"
12353 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12354 msgstr "হাইপার-লিংকের উপর মাউস স্থাপন করা হলে প্রদর্শনের রং।"
12356 msgid "Sent Message Name Color"
12357 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
12359 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12360 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12362 msgid "Received Message Name Color"
12363 msgstr "বার্তা প্রাপ্তির সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
12365 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12366 msgstr "বার্তা প্রাপ্তীর সময় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12368 msgid "\"Attention\" Name Color"
12369 msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" করা বার্তায় নামের রং"
12371 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12373 "আপনার নাম বিশিষ্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে, সংশ্লিষ্ট বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত "
12376 msgid "Action Message Name Color"
12377 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বার্তায় নামের রং"
12379 msgid "Color to draw the name of an action message."
12380 msgstr "কর্ম চিহ্নকারী বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12382 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12383 msgstr "গোপনীয় বার্তার ক্ষেত্রে কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
12385 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12386 msgstr "গোপনে বলা কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত রং।"
12388 msgid "Whisper Message Name Color"
12389 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নামের রং"
12391 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12392 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12394 msgid "Typing notification color"
12395 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার রং"
12397 msgid "The color to use for the typing notification"
12398 msgstr "টাইপ করার সূচনার জন্য ব্যবহৃত রং"
12400 msgid "Typing notification font"
12401 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার ফন্ট"
12403 msgid "The font to use for the typing notification"
12404 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি সূচনাকারী বার্তা ফন্ট"
12406 msgid "Enable typing notification"
12407 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
12410 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12412 "Defaulting to PNG."
12414 "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ধরনের ফাইল</span>\n"
12416 "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
12420 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12424 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি</span>\n"
12429 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
12431 msgid "_Save Image..."
12432 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
12434 msgid "_Add Custom Smiley..."
12435 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক যোগ করুন...(_A)"
12437 msgid "Select Font"
12438 msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"
12440 msgid "Select Text Color"
12441 msgstr "হরফের রং নির্বাচন করুন"
12443 msgid "Select Background Color"
12444 msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
12449 msgid "_Description"
12450 msgstr "বিবরণ (_D)"
12453 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12454 "The description is optional."
12456 "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL ও বিবরণ উলPলেখ করুন। বিবরণে লেখা "
12459 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12460 msgstr "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL উল্লেখ করুন।"
12462 msgid "Insert Link"
12463 msgstr "লিংক সন্নিবেশ করুন"
12466 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
12469 msgid "Failed to store image: %s\n"
12470 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
12472 msgid "Insert Image"
12473 msgstr "ছবি সন্নিবেশ করুন"
12477 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12480 "এই শর্ট-কাটের জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ উপস্থিত থাকার ফলে, এই হাসিমুখের চিহ্নটি "
12481 "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:\n"
12487 msgid "_Manage custom smileys"
12488 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)"
12490 msgid "This theme has no available smileys."
12491 msgstr "এই থিমের জন্য কোনো হাসিমুখের প্রতীকচিহ্ন উপস্থিত নেই।"
12496 msgid "Group Items"
12497 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করুন"
12499 msgid "Ungroup Items"
12500 msgstr "শ্রেণীমুক্ত করুন"
12509 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
12511 msgid "Strikethrough"
12512 msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কন"
12514 msgid "Increase Font Size"
12515 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
12517 msgid "Decrease Font Size"
12518 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ হ্রাস করুন"
12521 msgstr "ফন্টের হরফ"
12523 msgid "Foreground Color"
12524 msgstr "অগ্রভূমির রং"
12526 msgid "Reset Formatting"
12527 msgstr "বিন্যাস নতুন করে নির্ধারণ করুন"
12529 msgid "Insert IM Image"
12530 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ করুন"
12532 msgid "Insert Smiley"
12533 msgstr "হাসিমুখের ছবি সন্নিবেশ করুন"
12536 msgid "Send Attention"
12537 msgstr "Send Button"
12539 msgid "<b>_Bold</b>"
12540 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
12542 msgid "<i>_Italic</i>"
12543 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
12545 msgid "<u>_Underline</u>"
12546 msgstr "<u>নিম্নরেখাঙ্কন (_U)</u>"
12548 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12549 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য রেখাঙ্কন</span>"
12551 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12552 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
12555 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
12557 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12558 msgstr "<span size='smaller'>অধিক ছোট (_S)</span>"
12560 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12561 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12562 #. * no updating nor nothin'
12564 msgstr "ফন্টের হরফ (_F)"
12566 msgid "Foreground _color"
12567 msgstr "অগ্রভূমির রং: (_c)"
12569 msgid "Bac_kground color"
12570 msgstr "পটভূমির রং: (_k)"
12578 msgid "_Horizontal rule"
12579 msgstr "অনুভূমিক রেখা (_H)"
12582 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
12584 msgid "_Attention!"
12587 msgid "Log Deletion Failed"
12588 msgstr "লগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
12590 msgid "Check permissions and try again."
12591 msgstr "অনুমতি পরীক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন"
12595 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12596 "%s which started at %s?"
12598 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12602 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12603 "%s which started at %s?"
12605 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12609 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12611 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12613 msgid "Delete Log?"
12614 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?"
12616 msgid "Delete Log..."
12617 msgstr "লগ মুছে ফেলুন..."
12620 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12621 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র মধ্যে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
12624 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12625 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র সাথে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
12627 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12628 msgid "_Browse logs folder"
12629 msgstr "লগ ফোল্ডার পরিদর্শন করুন (_B)"
12632 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12633 msgstr "%s %s। অধিক বিবরণের জন্য `%s -h' প্রয়োগ করুন\n"
12637 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12640 "ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]...\n"
12646 msgid "use DIR for config files"
12647 msgstr "কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন"
12649 msgid "print debugging messages to stdout"
12650 msgstr "ডিবাগ বার্তাগুলি stdout-র প্রদর্শন করা হবে"
12652 msgid "force online, regardless of network status"
12653 msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা নির্বিশেষে, অন-লাইন অবস্থায় যেতে বাধ্য করা হবে"
12655 msgid "display this help and exit"
12656 msgstr "সাহায্যের এই বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
12658 msgid "allow multiple instances"
12659 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
12661 msgid "don't automatically login"
12662 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করা হবে না"
12668 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12669 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12670 " Without this only the first account will be enabled)."
12672 "নির্দিষ্ট অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করা হবে (NAME একটি ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n"
12673 " ও এর সাহায্যে অ্যাকাউন্টগুলি নির্দিষ্ট করা যাবে। প্রতিটি "
12674 "অ্যাকাউন্ট কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত হবে।\n"
12675 " এই আর্গুমেন্ট উল্লেখ না করা হলে শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্ট সক্রিয় "
12678 msgid "X display to use"
12679 msgstr "ব্যবহারযোগ্য X প্রদর্শন"
12681 msgid "display the current version and exit"
12682 msgstr "বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
12686 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12687 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12688 "no fault of your own.\n"
12690 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12691 "by reporting a bug at:\n"
12692 "%ssimpleticket/\n"
12694 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12695 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12696 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12697 "%swiki/GetABacktrace\n"
12699 "%s %s-এ সেগ-ফল্ট দেখা দিয়েছে ও একটি কোর ফাইল ডাম্প করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।\n"
12700 "সফ্টওয়্যারের মধ্যে উপস্থিত বাগের কারণে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে ও এই\n"
12701 "ক্ষেত্রে আপনার কোনো দোষ নেই।\n"
12703 "বিপর্যয়টি পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে একটি\n"
12704 "বাগ দায়ের করে ডিভেলপরদের সূচিত করুন:\n"
12705 "%ssimpleticket/\n"
12707 "সংশ্লিষ্ট বিপর্যয়ের সময় চলমান কাজ ও কোর ফাইল থেকে backtrace\n"
12708 "উল্লেখ করা আবশ্যক। backtrace প্রাপ্ত করার প্রণালী জানা না থাকলে\n"
12709 "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নির্দেশ পড়ুন\n"
12710 "%swiki/GetABacktrace\n"
12713 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12714 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n"
12718 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
12722 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
12725 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12726 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
12729 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12730 msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
12732 msgid "Incoming Call"
12733 msgstr "আগমনকারী কল"
12736 msgstr "স্থগিত করুন (_P)"
12739 msgid "%s has %d new message."
12740 msgid_plural "%s has %d new messages."
12741 msgstr[0] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
12742 msgstr[1] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
12745 msgid "<b>%d new email.</b>"
12746 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12747 msgstr[0] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
12748 msgstr[1] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
12751 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12752 msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি বৈধ নয়।"
12754 msgid "Unable to open URL"
12755 msgstr "URL প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
12758 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12759 msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
12762 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12764 "'Manual' ব্রাউজার কমান্ড নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি।"
12767 msgstr "কোনো বার্তা নেই"
12769 msgid "Open All Messages"
12770 msgstr "সকল বার্তা খোলা হবে"
12772 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12773 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
12775 msgid "New Pounces"
12776 msgstr "নতুন পাউন্স"
12778 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12779 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12780 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12781 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12782 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12783 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12786 msgstr "বাতিল করুন"
12788 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12789 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>"
12791 msgid "The following plugins will be unloaded."
12792 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনগুলি আন-লোড করা হবে।"
12794 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12795 msgstr "একাধিক প্লাগ-ইন আন-লোড করা হবে।"
12797 msgid "Unload Plugins"
12798 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করুন"
12800 msgid "Could not unload plugin"
12801 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি"
12804 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12807 "এই মুহূর্তে প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি, কিন্তু পরবর্তীবার আরম্ভের সময় এটি নিষ্ক্রিয় করা "
12812 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12813 "Check the plugin website for an update.</span>"
12815 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
12816 "প্লাগ-ইনের ওয়েব-সাইটে কোনো আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন।</span>"
12821 msgid "<b>Written by:</b>"
12822 msgstr "<b>লেখক:</b>"
12824 msgid "<b>Web site:</b>"
12825 msgstr "<b>ওয়েব-সাইট:</b>"
12827 msgid "<b>Filename:</b>"
12828 msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>"
12830 msgid "Configure Pl_ugin"
12831 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_u)"
12833 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12834 msgstr "<b>প্লাগ-ইনের বিবরণ</b>"
12836 msgid "Select a file"
12837 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
12839 msgid "Modify Buddy Pounce"
12840 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স পরিবর্তন করুন"
12842 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12843 msgid "Pounce on Whom"
12844 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
12847 msgstr "অ্যাকাউন্ট: (_A)"
12849 msgid "_Buddy name:"
12850 msgstr "বন্ধুর নাম: (_B)"
12853 msgstr "প্রবেশের সময় (_g)"
12856 msgstr "প্রস্থানের সময় (_f)"
12859 msgstr "চলে গেলে (_w)"
12861 msgid "Ret_urns from away"
12862 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে (_u)"
12864 msgid "Becomes _idle"
12865 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হলে (_i)"
12867 msgid "Is no longer i_dle"
12868 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত হলে (_d)"
12870 msgid "Starts _typing"
12871 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেলে (_t)"
12873 msgid "P_auses while typing"
12874 msgstr "টাইপ করার সময় থামলে (_a)"
12876 msgid "Stops t_yping"
12877 msgstr "টাইপ বন্ধ করলে (_y)"
12879 msgid "Sends a _message"
12880 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে (_m)"
12882 msgid "Ope_n an IM window"
12883 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন (_n)"
12885 msgid "_Pop up a notification"
12886 msgstr "পপ-আপের মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
12888 msgid "Send a _message"
12889 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন (_m)"
12891 msgid "E_xecute a command"
12892 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করুন (_x)"
12894 msgid "P_lay a sound"
12895 msgstr "একটি শব্দ বাজান (_l)"
12898 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_e)"
12901 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_o)"
12904 msgstr "পূর্বদৃশ্য (_v)"
12906 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12907 msgstr "নিজের অবস্থা শুধুমাত্র অনুপস্থিত রূপে ধার্য থাকলেই পাউন্স করা হবে (_o)"
12910 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক (_R)"
12912 msgid "Pounce Target"
12913 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তির উপর পাউন্স করুন"
12915 msgid "Started typing"
12916 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেছেন"
12918 msgid "Paused while typing"
12919 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
12922 msgstr "প্রবেশ করেছেন"
12924 msgid "Returned from being idle"
12925 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
12927 msgid "Returned from being away"
12928 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
12930 msgid "Stopped typing"
12931 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
12934 msgstr "প্রস্থান করেছেন"
12936 msgid "Became idle"
12937 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হয়েছেন"
12940 msgstr "চলে গিয়েছেন"
12942 msgid "Sent a message"
12943 msgstr "বার্তা পাঠিয়েছেন"
12945 msgid "Unknown.... Please report this!"
12946 msgstr "অজানা.... অনুগ্রহ করে এটি সম্পর্কে সূচিত করুন!"
12949 msgstr "(স্বনির্ধারিত)"
12951 msgid "Penguin Pimps"
12952 msgstr "Penguin Pimps"
12954 msgid "The default Pidgin sound theme"
12955 msgstr "Pidgin-র ডিফল্ট শব্দের থিম"
12957 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12958 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকার থিম"
12960 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12961 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট অবস্থাসূচক আইকনের থিম"
12963 msgid "Theme failed to unpack."
12964 msgstr "থিম আন-প্যাক করতে ব্যর্থ।"
12966 msgid "Theme failed to load."
12967 msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।"
12969 msgid "Theme failed to copy."
12970 msgstr "থিম কপি করতে ব্যর্থ।"
12972 msgid "Theme Selections"
12973 msgstr "থিম নির্বাচন"
12977 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12978 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12981 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি থিম নির্বাচন করুন।\n"
12982 "নতুন থিম ইনস্টল করার জন্য থিমের তালিকার মধ্যে নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন।"
12984 msgid "Buddy List Theme:"
12985 msgstr "বন্ধুদের তালিকার থিম:"
12987 msgid "Status Icon Theme:"
12988 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনের থিম:"
12990 msgid "Sound Theme:"
12991 msgstr "শব্দের থিম:"
12993 msgid "Smiley Theme:"
12994 msgstr "হাসিমুখের থিম:"
12996 msgid "Keyboard Shortcuts"
12997 msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
12999 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13000 msgstr "Escape-কি সহযোগে কথোপকথোন বন্ধ করা হবে (_o)"
13003 msgid "System Tray Icon"
13004 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন"
13006 msgid "_Show system tray icon:"
13007 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শিত হবে: (_S)"
13009 msgid "On unread messages"
13010 msgstr "পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে"
13012 msgid "Conversation Window"
13013 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো"
13015 msgid "_Hide new IM conversations:"
13016 msgstr "নতুন IM কথোপকথোন আড়াল করা হবে: (_H)"
13019 msgstr "অনুপস্থিত থাকলে"
13021 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13022 msgstr "নতুন কথোপকথোনের উইন্ডো আড়াল করা হবে (_z)"
13024 #. All the tab options!
13028 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13029 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট উইন্ডোর মধ্যে IM ও আলাপন প্রদর্শন করা হবে (_t)"
13031 msgid "Show close b_utton on tabs"
13032 msgstr "ট্যাবের মধ্যে বন্ধ করার বাটন প্রদর্শন করা হবে (_u)"
13034 msgid "_Placement:"
13035 msgstr "অবস্থান: (_P)"
13049 msgid "Left Vertical"
13050 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
13052 msgid "Right Vertical"
13053 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
13055 msgid "N_ew conversations:"
13056 msgstr "নতুন কথোপকথোন: (_e)"
13058 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13059 msgstr "আগমনকারী বার্তার ক্ষেত্রে ফরম্যাট প্রয়োগ করা হবে (_f)"
13061 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13062 msgstr "ট্যাব বন্ধ করা হলে বিনা বিকম্বে IM বন্ধ করা হবে"
13064 msgid "Show _detailed information"
13065 msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_d)"
13067 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13068 msgstr "বন্ধুর আইকনের অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)"
13070 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13071 msgstr "বন্ধুদের জন্য বার্তা লেখার সময় তাদের সূচিত করা হবে (_N)"
13073 msgid "Highlight _misspelled words"
13074 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
13076 msgid "Use smooth-scrolling"
13077 msgstr "স্মুথ-স্ক্রোলিং ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"
13079 msgid "F_lash window when IMs are received"
13080 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)"
13083 msgid "Resize incoming custom smileys"
13084 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)"
13087 msgid "Maximum size:"
13088 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:"
13090 msgid "Minimum input area height in lines:"
13091 msgstr "ইনপুট লেখার স্থানের সর্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধার্য:"
13096 msgid "Use font from _theme"
13097 msgstr "থিমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"
13099 msgid "Conversation _font:"
13100 msgstr "কথোপকথোনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
13102 msgid "Default Formatting"
13103 msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং"
13106 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13107 "that support formatting."
13109 "ফরম্যাট সমর্থনকারী প্রোটোকল ব্যবহার করা হলে, আপনার পাঠানো বার্তাগুলি নিম্নলিখিত "
13110 "বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে।"
13112 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13113 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
13115 msgid "Cannot start browser configuration program."
13116 msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
13122 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13123 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত IP ঠিকানা ব্যবহার করা হবে: %s (_a)"
13125 msgid "ST_UN server:"
13126 msgstr "STUN সার্ভার: (_U)"
13128 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13129 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>"
13131 msgid "Public _IP:"
13132 msgstr "সার্বজনীন IP: (_I)"
13137 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13138 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)"
13140 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13141 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পোর্টের সীমা স্বয়ং নির্ধারণ করুন: (_M)"
13144 msgstr "আরম্ভ: (_S)"
13147 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
13150 msgid "Relay Server (TURN)"
13151 msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)"
13153 msgid "_TURN server:"
13154 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"
13158 msgstr "পোর্ট: (_P)"
13162 msgstr "পোর্ট: (_P)"
13165 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"
13168 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
13185 msgid "Google Chrome"
13188 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13189 #. * this list immediately after xdg-open!
13190 msgid "Desktop Default"
13191 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
13193 msgid "GNOME Default"
13194 msgstr "GNOME-র ডিফল্ট"
13208 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13209 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13212 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13213 msgid "Chromium (chrome)"
13217 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
13219 msgid "Browser Selection"
13220 msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"
13222 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13223 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, ব্রাউজার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
13225 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13226 msgstr "<b>ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
13228 msgid "Configure _Browser"
13229 msgstr "ব্রাউজার কনফিগার করুন (_B)"
13232 msgstr "ব্রাউজার: (_B)"
13234 msgid "_Open link in:"
13235 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্রদর্শন করা হবে: (_O)"
13237 msgid "Browser default"
13238 msgstr "ব্রাউজারের ডিফল্ট মান"
13240 msgid "Existing window"
13241 msgstr "উপস্থিত উইন্ডো"
13244 msgstr "নতুন ট্যাব"
13251 "ব্যবহারকারী দ্বারা: (_M)\n"
13254 msgid "Proxy Server"
13255 msgstr "প্রক্সি সার্ভার"
13257 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13258 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, প্রক্সি সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
13260 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13261 msgstr "<b>প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
13263 msgid "Configure _Proxy"
13264 msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_P)"
13266 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13267 #. * account-specific proxy settings
13268 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13269 msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সহ দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)"
13271 msgid "Proxy t_ype:"
13272 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)"
13275 msgstr "প্রক্সি বিহীন"
13278 msgstr "পোর্ট: (_o)"
13281 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)"
13283 msgid "Log _format:"
13284 msgstr "লগের বিন্যাস: (_f)"
13286 msgid "Log all _instant messages"
13287 msgstr "সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে (_i)"
13289 msgid "Log all c_hats"
13290 msgstr "সকল আলাপন লগ করা হবে (_h)"
13292 msgid "Log all _status changes to system log"
13294 "অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_s)"
13296 msgid "Sound Selection"
13297 msgstr "শব্দ নির্বাচন"
13301 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
13305 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
13313 msgstr "বেশি আওয়াজ"
13317 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
13321 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
13324 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
13326 msgid "Console beep"
13330 msgstr "শব্দ বিহীন"
13334 "Sound c_ommand:\n"
13335 "(%s for filename)"
13337 "শব্দের কমান্ড: (_o)\n"
13338 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
13340 msgid "M_ute sounds"
13343 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13344 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে শব্দ বাজানো হবে (_f)"
13346 msgid "_Enable sounds:"
13347 msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে: (_E)"
13350 msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)"
13353 msgstr "বাজানো হবে"
13356 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
13359 msgstr "পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
13361 msgid "_Report idle time:"
13362 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় অবকাল দায়ের করা হবে: (_R)"
13364 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13365 msgstr "কি-বোর্ড অথবা মাউসের ব্যবহারের উপর নির্ভরশীল"
13367 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13368 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্রান্ত হলে, কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য করা হবে: (_M)"
13370 msgid "Change to this status when _idle:"
13371 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার ক্ষেত্রে এই অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে: (_i)"
13373 msgid "_Auto-reply:"
13374 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া: (_A)"
13376 msgid "When both away and idle"
13377 msgstr "অনুপস্থিত ও কর্মবিহীন উভয় অবস্থায়"
13379 #. Signon status stuff
13380 msgid "Status at Startup"
13381 msgstr "প্রারম্ভের অবস্থা"
13383 msgid "Use status from last _exit at startup"
13384 msgstr "সর্বশেষ প্রস্থানকালে ধার্য অবস্থা, প্রারম্ভকালে প্রয়োগ করা হবে (_e)"
13386 msgid "Status to a_pply at startup:"
13387 msgstr "প্রারম্ভকালে ব্যবহারযোগ্য অবস্থা: (_p)"
13390 msgstr "প্রেক্ষাপট"
13395 msgid "Status / Idle"
13396 msgstr "অবস্থা / কর্মবিহীন অবস্থা"
13401 msgid "Allow all users to contact me"
13402 msgstr "সকল ব্যবহারকারী আমার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন"
13404 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13405 msgstr "শুধুমাত্র আমার বন্ধুদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
13407 msgid "Allow only the users below"
13408 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
13410 msgid "Block all users"
13411 msgstr "সকল ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
13413 msgid "Block only the users below"
13414 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের প্রতিরোধ করা হবে"
13419 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13420 msgstr "গোপনীয়তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি অবিলম্বে প্রয়োগ করা হয়।"
13422 msgid "Set privacy for:"
13423 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের গোপনীয়তা ধার্য করুন:"
13425 #. Remove All button
13426 msgid "Remove Al_l"
13427 msgstr "সকল মুছে ফেলুন (_l)"
13429 msgid "Permit User"
13430 msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা হবে"
13432 msgid "Type a user you permit to contact you."
13434 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে কোনো ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
13436 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13438 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর "
13442 msgstr "অনুমতি প্রদান করুন (_P)"
13445 msgid "Allow %s to contact you?"
13446 msgstr "%s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে কি?"
13449 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13450 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"
13453 msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
13455 msgid "Type a user to block."
13456 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
13458 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13459 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
13463 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হবে?"
13466 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13467 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক?"
13470 msgstr "প্রয়োগ করুন"
13472 msgid "That file already exists"
13473 msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
13475 msgid "Would you like to overwrite it?"
13476 msgstr "আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"
13479 msgstr "নতুন করে লেখা হবে"
13481 msgid "Choose New Name"
13482 msgstr "নতুন নাম নির্বাচন করুন"
13484 msgid "Select Folder..."
13485 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."
13489 msgstr "তালিকা প্রাপ্ত করুন (_G)"
13493 msgstr "আলাপন যোগ করুন (_A)"
13495 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13496 msgstr "বাছাই করা সংরক্ষিত অবস্থাগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
13500 msgstr "ব্যবহার করুন (_U)"
13502 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13503 msgstr "শিরোনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। একটি স্বতন্ত্র শিরোনাম বাছাই করা আবশ্যক।"
13509 msgstr "শিরোনাম: (_T)"
13512 msgstr "অবস্থা: (_S)"
13514 #. Different status message expander
13515 msgid "Use a _different status for some accounts"
13516 msgstr "কয়েকটি অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)"
13518 #. Save & Use button
13519 msgid "Sa_ve & Use"
13520 msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন (_v)"
13523 msgid "Status for %s"
13524 msgstr "%s-র অবস্থা"
13528 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13530 "'%s'-র জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
13531 "শর্ট-কাট ব্যবহার করুন।"
13533 msgid "Custom Smiley"
13534 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ চিহ্ন"
13536 msgid "Duplicate Shortcut"
13537 msgstr "শর্ট-কাটের প্রতিলিপি"
13539 msgid "Edit Smiley"
13540 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদনা"
13543 msgstr "হাসিমুখ যোগ করুন"
13549 msgid "S_hortcut text:"
13550 msgstr "শর্টকাটের লেখা: (_h)"
13555 msgid "Shortcut Text"
13556 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা"
13558 msgid "Custom Smiley Manager"
13559 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা"
13561 msgid "Select Buddy Icon"
13562 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন"
13564 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13566 "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
13568 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13569 msgstr "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
13571 msgid "Waiting for network connection"
13572 msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
13574 msgid "New status..."
13575 msgstr "নতুন অবস্থা..."
13577 msgid "Saved statuses..."
13578 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..."
13580 msgid "Status Selector"
13581 msgstr "অবস্থা নির্বাচন ব্যবস্থা"
13583 msgid "Google Talk"
13584 msgstr "Google Talk"
13586 msgid "Facebook (XMPP)"
13590 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13591 msgstr "%s লোড করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
13593 msgid "Failed to load image"
13594 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
13597 msgid "Cannot send folder %s."
13598 msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব নয়।"
13602 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13605 "%s দ্বারা ফোল্ডার বিনিময় করা সম্ভব নয়। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি পৃথকরূপে "
13608 msgid "You have dragged an image"
13609 msgstr "আপনি একটি ছবি টেনে এনেছেন"
13612 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13613 "use it as the buddy icon for this user."
13615 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা "
13616 "যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
13618 msgid "Set as buddy icon"
13619 msgstr "বন্ধুর আইকন রূপে নির্ধারণ করা হবে"
13621 msgid "Send image file"
13622 msgstr "একটি ছবির ফাইল পাঠান"
13624 msgid "Insert in message"
13625 msgstr "বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করুন"
13627 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13628 msgstr "এই ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে বন্ধু আইকন রূপে এটি ধার্য করতে ইচ্ছুক কি?"
13631 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13634 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য "
13635 "বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
13638 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13641 "এই ছবিটি বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে "
13644 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13645 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13646 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13647 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13648 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13649 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13651 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13652 msgid "Cannot send launcher"
13653 msgstr "লঞ্চার পাঠাতে ব্যর্থ"
13656 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13657 "this launcher instead of this launcher itself."
13659 "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত এই লঞ্চারের পরিবর্তে আপনি এই লঞ্চার "
13660 "দ্বারা নির্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক।"
13664 "<b>File:</b> %s\n"
13665 "<b>File size:</b> %s\n"
13666 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13668 "<b>ফাইল:</b> %s\n"
13669 "<b>ফাইলের মাপ:</b> %s\n"
13670 "<b>ছবির মাপ:</b> %dx%d"
13673 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13675 "'%s' ফাইলটি %s-র জন্য অতিমাত্রায় বড়। অনুগ্রহ করে একটি ছোট মাপের ছবি ব্যবহার "
13679 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
13681 msgid "Could not set icon"
13682 msgstr "আইকন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
13685 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
13687 msgid "_Copy Link Location"
13688 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)"
13690 msgid "_Copy Email Address"
13691 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
13694 msgstr "ফাইল খুলুন (_O)"
13696 msgid "Open _Containing Directory"
13697 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)"
13700 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
13702 msgid "_Play Sound"
13703 msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)"
13706 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন (_S)"
13708 msgid "Do you really want to clear?"
13709 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
13711 msgid "Select color"
13712 msgstr "রং নির্বাচন করুন"
13714 #. Translators may want to transliterate the name.
13715 #. It is not to be translated.
13722 msgid "Close _tabs"
13723 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_t)"
13726 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
13729 msgstr "আমন্ত্রণ করুন (_I)"
13732 msgstr "পরিবর্তন করুন...(_M)"
13735 msgstr "যোগ করুন...(_A)"
13738 msgstr "মেইল খুলুন (_O)"
13741 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
13743 msgid "Pidgin Tooltip"
13744 msgstr "Pidgin-র টুল-টিপ"
13746 msgid "Pidgin smileys"
13747 msgstr "Pidgin-র হাসিমুখ"
13749 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13750 msgstr "এটি নির্বাচন করা হলে গ্রাফিক্যাল ভাব-প্রতীক নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
13759 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13760 msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখের ক্ষুদ্র সংস্করণ"
13762 msgid "Response Probability:"
13763 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সম্ভাবনা:"
13765 msgid "Statistics Configuration"
13766 msgstr "পরিসংখ্যানের কনফিগারেশন"
13768 #. msg_difference spinner
13769 msgid "Maximum response timeout:"
13770 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:"
13775 #. last_seen spinner
13776 msgid "Maximum last-seen difference:"
13777 msgstr "সর্বশেষ উপস্থিতির সর্বাধিক পার্থক্য:"
13779 #. threshold spinner
13781 msgstr "প্রান্তিক মাপ:"
13784 #. *< ui_requirement
13789 msgid "Contact Availability Prediction"
13790 msgstr "Contact Availability Prediction"
13794 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13795 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ-ইন।"
13798 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13799 msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সম্পর্কে পরিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
13801 msgid "Buddy is idle"
13802 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় রয়েছেন"
13804 msgid "Buddy is away"
13805 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নেই"
13807 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13808 msgstr "বন্ধু \"অতিরিক্ত\" সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
13811 msgid "Buddy is mobile"
13812 msgstr "বন্ধু বর্তমানে ভ্রাম্যমান"
13814 msgid "Buddy is offline"
13815 msgstr "বন্ধু বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
13817 msgid "Point values to use when..."
13818 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে ব্যবহারযোগ্য পয়েন্ট..."
13821 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13822 "in the contact.\n"
13824 "<i>সর্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পরিচিতি তালিকায় সর্বাধিক গরুত্ব প্রদান করা হবে।\n"
13826 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13827 msgstr "মান সমান হলে, সর্বশেষ বন্ধুকে নির্বাচন করা হবে"
13829 msgid "Point values to use for account..."
13830 msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান..."
13833 #. *< ui_requirement
13838 msgid "Contact Priority"
13839 msgstr "পরিচিতির গুরুত্ব"
13845 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13846 msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে যুক্ত মান নিয়ন্ত্রণ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।"
13850 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13851 "in contact priority computations."
13853 "পরিচিতির গুরুত্ব গণনা করার সময় কর্মবিহীন/অনুপস্থিত/অফ-লাইন অবস্থাগুলির মান পরিবর্তনের "
13854 "সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
13856 msgid "Conversation Colors"
13857 msgstr "Conversation Colors"
13859 msgid "Customize colors in the conversation window"
13860 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহারযোগ্য রং স্বয়ং নির্ধারণ করুন"
13862 msgid "Error Messages"
13863 msgstr "ত্রুটির বার্তা"
13865 msgid "Highlighted Messages"
13866 msgstr "উজ্জ্বল করা বার্তা"
13868 msgid "System Messages"
13869 msgstr "সিস্টেমের বার্তা"
13871 msgid "Sent Messages"
13872 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
13874 msgid "Received Messages"
13875 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
13878 msgid "Select Color for %s"
13879 msgstr "%s-র জন্য রং নির্বাচন করুন"
13881 msgid "Ignore incoming format"
13882 msgstr "আগমনকারী বার্তার বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে"
13884 msgid "Apply in Chats"
13885 msgstr "আলাপনের প্রয়োগ করা হবে"
13887 msgid "Apply in IMs"
13888 msgstr "IM-এ প্রয়োগ করা হবে"
13890 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13891 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13892 msgid "Server name request"
13893 msgstr "সার্ভারের নামের অনুরোধ"
13895 msgid "Enter an XMPP Server"
13896 msgstr "একটি XMPP সার্ভার উল্লেখ করুন"
13898 msgid "Select an XMPP server to query"
13899 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন"
13901 msgid "Find Services"
13902 msgstr "পরিসেবা অনুসন্ধান করুন"
13904 msgid "Add to Buddy List"
13905 msgstr "বন্ধুদের তালিকায় যোগ করুন"
13913 msgid "PubSub Collection"
13914 msgstr "PubSub Collection"
13916 msgid "PubSub Leaf"
13917 msgstr "PubSub Leaf"
13924 "<b>Description:</b> "
13929 #. Create the window.
13930 msgid "Service Discovery"
13931 msgstr "Service Discovery"
13934 msgstr "ব্রাউজ করুন (_B)"
13936 msgid "Server does not exist"
13937 msgstr "সার্ভার উপস্থিত নেই"
13939 msgid "Server does not support service discovery"
13940 msgstr "সার্ভার দ্বারা পরিসেবা সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সমর্থিত হয় না"
13942 msgid "XMPP Service Discovery"
13943 msgstr "XMPP Service Discovery"
13945 msgid "Allows browsing and registering services."
13946 msgstr "পরিসেবা পরিদর্শন ও নিবন্ধনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
13949 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13952 "লিগ্যাসে পরিবহণ ব্যবস্থা অথবা অন্যান্য XMPP পরিসেবার সাথে নিবন্ধনের জন্য এই প্লাগ-"
13955 msgid "By conversation count"
13956 msgstr "কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী"
13958 msgid "Conversation Placement"
13959 msgstr "Conversation Placement"
13961 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13963 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13964 "conversation count\"."
13966 "উল্লেখ্য: \"নতুন কথোপকথোন\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী "
13967 "ধার্য করা আবশ্যক।"
13969 msgid "Number of conversations per window"
13970 msgstr "প্রতি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা"
13972 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13973 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনার সময় পৃথক IM ও আলাপনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে"
13976 #. *< ui_requirement
13981 msgid "ExtPlacement"
13982 msgstr "ExtPlacement"
13986 msgid "Extra conversation placement options."
13987 msgstr "কথোপকথোনের স্থাপনা সম্পর্কিত অতিরিক্ত বিকল্প।"
13992 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13995 "প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের "
13996 "উইন্ডো পৃথক করা যাবে।"
13998 #. Configuration frame
13999 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14000 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
14002 msgid "Middle mouse button"
14003 msgstr "মাউসের মধ্যম বাটন"
14005 msgid "Right mouse button"
14006 msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন"
14008 #. "Visual gesture display" checkbox
14009 msgid "_Visual gesture display"
14010 msgstr "ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)"
14013 #. *< ui_requirement
14018 msgid "Mouse Gestures"
14019 msgstr "Mouse Gestures"
14024 msgid "Provides support for mouse gestures"
14025 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়"
14029 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14030 "mouse button to perform certain actions:\n"
14031 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14032 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14033 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14035 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত "
14036 "কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
14037 " • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n"
14038 " • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n"
14039 " • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।"
14041 msgid "Instant Messaging"
14042 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা"
14045 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14047 "নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য "
14053 #. "New Person" button
14055 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
14057 #. "Select Buddy" button
14058 msgid "Select Buddy"
14059 msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"
14063 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14066 "বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন "
14067 "অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।"
14069 #. Add the expander
14070 msgid "User _details"
14071 msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
14073 #. "Associate Buddy" button
14074 msgid "_Associate Buddy"
14075 msgstr "বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)"
14077 msgid "Unable to send email"
14078 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
14080 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14081 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
14083 msgid "An email address was not found for this buddy."
14084 msgstr "এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।"
14086 msgid "Add to Address Book"
14087 msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন"
14090 msgstr "ই-মেইল পাঠান"
14092 #. Configuration frame
14093 msgid "Evolution Integration Configuration"
14094 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন"
14097 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14098 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।"
14101 #. *< ui_requirement
14106 msgid "Evolution Integration"
14107 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণ"
14113 msgid "Provides integration with Evolution."
14114 msgstr "Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।"
14116 msgid "Please enter the person's information below."
14117 msgstr "অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।"
14119 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14120 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।"
14122 msgid "Account type:"
14123 msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:"
14125 #. Optional Information section
14126 msgid "Optional information:"
14127 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
14129 msgid "First name:"
14139 #. *< ui_requirement
14144 msgid "GTK Signals Test"
14145 msgstr "GTK Signals Test"
14151 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14152 msgstr "সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।"
14157 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14160 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14166 #. *< ui_requirement
14171 msgid "Iconify on Away"
14172 msgstr "Iconify on Away"
14178 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14180 "আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।"
14182 msgid "Mail Checker"
14183 msgstr "Mail Checker"
14185 msgid "Checks for new local mail."
14186 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।"
14188 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14190 "বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই "
14191 "বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"
14194 msgstr "Markerline"
14196 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14197 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।"
14199 msgid "Jump to markerline"
14200 msgstr "markerline-এ এগিয়ে চলুন"
14202 msgid "Draw Markerline in "
14203 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে "
14205 msgid "_IM windows"
14206 msgstr "IM উইন্ডো (_I)"
14208 msgid "C_hat windows"
14209 msgstr "আলাপনের উইন্ডো (_h)"
14212 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14215 "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য "
14216 "অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।"
14218 msgid "Music messaging session confirmed."
14219 msgstr "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।"
14221 msgid "Music Messaging"
14222 msgstr "Music Messaging"
14224 msgid "There was a conflict in running the command:"
14225 msgstr "উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:"
14227 msgid "Error Running Editor"
14228 msgstr "এডিটর চালাতে ত্রুটি"
14230 msgid "The following error has occurred:"
14231 msgstr "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
14233 #. Configuration frame
14234 msgid "Music Messaging Configuration"
14235 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন"
14237 msgid "Score Editor Path"
14238 msgstr "স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ"
14241 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
14244 #. *< ui_requirement
14251 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14252 msgstr "সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন"
14256 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14257 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14259 "Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির "
14260 "মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।"
14262 #. ---------- "Notify For" ----------
14264 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে"
14266 msgid "\t_Only when someone says your username"
14267 msgstr "\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)"
14269 msgid "_Focused windows"
14270 msgstr "ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)"
14272 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14273 msgid "Notification Methods"
14274 msgstr "বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি"
14276 msgid "Prepend _string into window title:"
14277 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)"
14279 #. Count method button
14280 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14281 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)"
14283 #. Count xprop method button
14284 msgid "Insert count of new message into _X property"
14285 msgstr "X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)"
14287 #. Urgent method button
14288 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14289 msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)"
14291 msgid "_Flash window"
14292 msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"
14294 #. Raise window method button
14295 msgid "R_aise conversation window"
14296 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)"
14298 #. Present conversation method button
14299 msgid "_Present conversation window"
14300 msgstr "বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)"
14302 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14303 msgid "Notification Removal"
14304 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসারণ"
14306 #. Remove on focus button
14307 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14308 msgstr "কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)"
14310 #. Remove on click button
14311 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14312 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)"
14314 #. Remove on type button
14315 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14316 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)"
14318 #. Remove on message send button
14319 msgid "Remove when a _message gets sent"
14320 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)"
14322 #. Remove on conversation switch button
14323 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14324 msgstr "কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)"
14327 #. *< ui_requirement
14332 msgid "Message Notification"
14333 msgstr "Message Notification"
14339 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14340 msgstr "না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।"
14343 #. *< ui_requirement
14348 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14349 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
14354 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14355 msgstr "বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"
14359 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14360 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14361 "- It reverses all incoming text\n"
14362 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14364 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n"
14365 "- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n"
14366 "- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n"
14367 "- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে"
14369 msgid "Hyperlink Color"
14370 msgstr "Hyperlink Color"
14372 msgid "Visited Hyperlink Color"
14373 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
14375 msgid "Highlighted Message Name Color"
14376 msgstr "উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং"
14378 msgid "Typing Notification Color"
14379 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং"
14381 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14382 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
14384 msgid "Conversation Entry"
14385 msgstr "Conversation Entry"
14387 msgid "Conversation History"
14388 msgstr "Conversation History"
14390 msgid "Request Dialog"
14391 msgstr "Request Dialog"
14393 msgid "Notify Dialog"
14394 msgstr "বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ"
14396 msgid "Select Color"
14397 msgstr "রং নির্বাচন করুন"
14400 msgid "Select Interface Font"
14401 msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন"
14404 msgid "Select Font for %s"
14405 msgstr "%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
14407 msgid "GTK+ Interface Font"
14408 msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
14410 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14411 msgstr "GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম"
14413 msgid "Disable Typing Notification Text"
14414 msgstr "টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
14416 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14417 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য"
14425 msgid "Miscellaneous"
14428 msgid "Gtkrc File Tools"
14429 msgstr "Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম"
14432 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14433 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে"
14435 msgid "Re-read gtkrc files"
14436 msgstr "gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে"
14438 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14439 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ"
14441 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14442 msgstr "gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
14447 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14448 msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
14451 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14454 "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা "
14455 "উপলব্ধ করা হয়। পাঠানোর জন্য এনট্রি বক্সের মধ্যে 'Enter' টিপুন ও ডিবাগ উইন্ডোর উপর "
14459 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14460 msgstr "আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।"
14462 msgid "New Version Available"
14463 msgstr "নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
14468 msgid "Download Now"
14469 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড করুন"
14472 #. *< ui_requirement
14477 msgid "Release Notification"
14478 msgstr "রিলিজের বিজ্ঞপ্তি"
14483 msgid "Checks periodically for new releases."
14484 msgstr "নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।"
14488 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14491 "নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে "
14492 "ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।"
14494 #. *< major version
14495 #. *< minor version
14497 #. *< ui_requirement
14502 msgid "Send Button"
14503 msgstr "Send Button"
14507 msgid "Conversation Window Send Button."
14508 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।"
14512 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14513 "for use when no physical keyboard is present."
14515 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-"
14516 "বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।"
14518 msgid "Duplicate Correction"
14519 msgstr "প্রতিলিপি সংশোধন"
14521 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14522 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
14524 msgid "Text Replacements"
14525 msgstr "Text Replacements"
14528 msgstr "আপনি লিখুন"
14531 msgstr "আপনি পাঠান"
14533 msgid "Whole words only"
14534 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ"
14536 msgid "Case sensitive"
14537 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
14539 msgid "Add a new text replacement"
14540 msgstr "প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন"
14543 msgstr "আপনি লিখুন: (_t)"
14546 msgstr "আপনি পাঠান: (_s)"
14548 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14549 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14551 "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল "
14554 msgid "Only replace _whole words"
14555 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"
14557 msgid "General Text Replacement Options"
14558 msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প"
14560 msgid "Enable replacement of last word on send"
14561 msgstr "পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"
14563 msgid "Text replacement"
14564 msgstr "Text replacement"
14566 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14568 "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।"
14570 msgid "Just logged in"
14571 msgstr "এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে"
14573 msgid "Just logged out"
14574 msgstr "একটু আগে লগ-আউট করেছেন"
14577 "Icon for Contact/\n"
14578 "Icon for Unknown person"
14580 "পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n"
14581 "অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন"
14583 msgid "Icon for Chat"
14584 msgstr "আলাপনের আইকন"
14592 #. A user in a chat room who has special privileges.
14596 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14597 #. that an operator has.
14598 msgid "Half Operator"
14599 msgstr "হাল্ফ-অপারেটর"
14601 msgid "Authorization dialog"
14602 msgstr "অনুমোদনের ডায়লগ"
14604 msgid "Error dialog"
14605 msgstr "ত্রুটির ডায়লগ"
14607 msgid "Information dialog"
14608 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
14610 msgid "Mail dialog"
14611 msgstr "মেইলের ডায়লগ"
14613 msgid "Question dialog"
14614 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
14616 msgid "Warning dialog"
14617 msgstr "সতর্কতামূলক ডায়লগ"
14619 msgid "What kind of dialog is this?"
14620 msgstr "এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?"
14622 msgid "Status Icons"
14623 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন"
14625 msgid "Chatroom Emblems"
14626 msgstr "চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন"
14628 msgid "Dialog Icons"
14629 msgstr "ডায়লগের আইকন"
14631 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14632 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
14637 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14638 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
14640 msgid "Edit Buddylist Theme"
14641 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদনা করুন"
14643 msgid "Edit Icon Theme"
14644 msgstr "আইকন থিম সম্পাদনা করুন"
14647 #. *< ui_requirement
14653 msgid "Pidgin Theme Editor"
14654 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
14659 msgid "Pidgin Theme Editor."
14660 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।"
14663 #. *< ui_requirement
14668 msgid "Buddy Ticker"
14669 msgstr "Buddy Ticker"
14675 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14676 msgstr "স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।"
14678 msgid "Display Timestamps Every"
14679 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি"
14682 #. *< ui_requirement
14693 msgid "Display iChat-style timestamps"
14694 msgstr "iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
14697 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14698 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
14700 msgid "Timestamp Format Options"
14701 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প"
14704 msgid "_Force timestamp format:"
14705 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
14708 msgid "Use system default"
14709 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
14712 msgid "12 hour time format"
14713 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
14716 msgid "24 hour time format"
14717 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
14719 msgid "Show dates in..."
14720 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..."
14722 msgid "Co_nversations:"
14723 msgstr "কথোপকথোন: (_n)"
14725 msgid "For delayed messages"
14726 msgstr "বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে"
14728 msgid "For delayed messages and in chats"
14729 msgstr "বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে"
14731 msgid "_Message Logs:"
14732 msgstr "বার্তার লগ: (_M)"
14735 #. *< ui_requirement
14740 msgid "Message Timestamp Formats"
14741 msgstr "Message Timestamp Formats"
14746 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14747 msgstr "বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।"
14751 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14752 "timestamp formats."
14754 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত "
14755 "সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।"
14767 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
14770 msgstr "ডিভাইস (_D)"
14776 msgstr "প্লাগ-ইন (_l)"
14779 msgstr "ডিভাইস (_e)"
14786 msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)"
14789 msgid "Silence threshold:"
14790 msgstr "প্রান্তিক মাপ:"
14792 msgid "Input and Output Settings"
14796 msgid "Microphone Test"
14797 msgstr "মাইক্রো-ফোন"
14800 #. *< major version
14801 #. *< minor version
14803 #. *< ui_requirement
14808 msgid "Voice/Video Settings"
14809 msgstr "Voice/Video Settings"
14813 msgid "Configure your microphone and webcam."
14814 msgstr "মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।"
14817 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14818 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।"
14823 #. IM Convo trans options
14824 msgid "IM Conversation Windows"
14825 msgstr "IM কথোপকথোনের উইন্ডো"
14827 msgid "_IM window transparency"
14828 msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
14830 msgid "_Show slider bar in IM window"
14831 msgstr "IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
14833 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14834 msgstr "IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে"
14836 msgid "Always on top"
14837 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
14839 #. Buddy List trans options
14840 msgid "Buddy List Window"
14841 msgstr "বন্ধুর তালিকার উইন্ডো"
14843 msgid "_Buddy List window transparency"
14844 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
14846 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14847 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে"
14850 #. *< ui_requirement
14855 msgid "Transparency"
14856 msgstr "Transparency"
14861 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14862 msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।"
14866 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14867 "the buddy list.\n"
14869 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14871 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে কথোপকথোনের উইন্ডো ও বন্ধু তালিকার মধ্যে পরিবর্তনযোগ্য আলফা "
14872 "স্বচ্ছতা সক্রিয় করা যাবে।\n"
14874 "* এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে: Win2000 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ প্রয়োজন।"
14881 msgid "_Start %s on Windows startup"
14882 msgstr "Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)"
14884 msgid "Allow multiple instances"
14885 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
14887 msgid "_Dockable Buddy List"
14888 msgstr "আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
14891 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14892 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)"
14894 #. XXX: Did this ever work?
14895 msgid "Only when docked"
14896 msgstr "শুধুমাত্র আটক করা হলে"
14898 msgid "Windows Pidgin Options"
14899 msgstr "Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প"
14901 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14902 msgstr "Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।"
14905 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14907 "Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু "
14908 "তালিকা আটক করার বিকল্প।"
14910 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14911 msgstr "<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>"
14914 #. *< ui_requirement
14919 msgid "XMPP Console"
14920 msgstr "XMPP Console"
14923 msgstr "অ্যাকাউন্ট: "
14925 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14926 msgstr "<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
14931 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14932 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।"
14936 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14937 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়"
14939 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14941 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14942 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14945 #. Installer Subsection Detailed Description
14946 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14950 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14954 #. Installer Subsection Detailed Description
14955 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14958 #. Installer Subsection Detailed Description
14959 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14962 #. Installer Subsection Detailed Description
14963 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14966 #. Installer Subsection Text
14967 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14970 #. Installer Subsection Text
14973 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
14975 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14977 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14978 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14979 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14982 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14984 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14985 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14988 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14991 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14992 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14993 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14996 #. Installer Subsection Text
14997 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15000 #. Installer Subsection Text
15002 msgid "Localizations"
15005 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15009 #. Installer Subsection Text
15011 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15012 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
15015 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15016 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15020 #. Installer Subsection Text
15025 #. Installer Subsection Detailed Description
15026 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15029 #. Installer Subsection Text
15030 msgid "Spellchecking Support"
15033 #. Installer Subsection Text
15038 #. Installer Subsection Detailed Description
15040 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15044 msgid "The installer is already running."
15045 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
15048 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15049 "that another user installed this application."
15052 #. Installer Subsection Text
15054 msgid "URI Handlers"
15055 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার"
15058 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15059 "version will be installed without removing the currently installed version."
15062 #. Text displayed on Installer Finish Page
15063 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15066 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15069 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15071 #~ "বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান করা হবে"
15073 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15074 #~ msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ বার্তা:"
15076 #~ msgid "Please authorize me!"
15077 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন!"
15079 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect
15080 #~ msgid "Hide my number"
15081 #~ msgstr "আমার দূরভাষ সংখ্যা আড়াল করা হবে"
15083 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15084 #~ msgstr "নিজের MXit প্রোফাইল এইখানে আপডেট করতে পারবেন"
15086 #~ msgid "Aquarius"
15114 #~ msgstr "বৃশ্চিক"
15116 #~ msgid "Sagittarius"
15119 #~ msgid "Capricorn"
15135 #~ msgstr "ড্র্যাগন"
15159 #~ msgstr "দৃশ্যমান"
15161 #~ msgid "Friend Only"
15162 #~ msgstr "শুধুমাত্র বন্ধুদের জন্য"
15167 #~ msgid "QQ Number"
15168 #~ msgstr "QQ সংখ্যা"
15170 #~ msgid "Country/Region"
15171 #~ msgstr "দেশ/অঞ্চল"
15173 #~ msgid "Province/State"
15174 #~ msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"
15177 #~ msgstr "জিপ/পিন কোড"
15179 #~ msgid "Phone Number"
15180 #~ msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
15182 #~ msgid "Authorize adding"
15183 #~ msgstr "সংযোজনের অনুমোদন করা হবে"
15185 #~ msgid "Cellphone Number"
15186 #~ msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
15188 #~ msgid "Personal Introduction"
15189 #~ msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয়"
15191 #~ msgid "City/Area"
15192 #~ msgstr "শহর/অঞ্চল"
15194 #~ msgid "Publish Mobile"
15195 #~ msgstr "মোবাইলের তথ্য প্রকাশ করা হবে"
15197 #~ msgid "Publish Contact"
15198 #~ msgstr "পরিচিতির তথ্য প্রকাশ করা হবে"
15203 #~ msgid "Horoscope"
15216 #~ msgstr "সত্য নয়"
15218 #~ msgid "Modify Contact"
15219 #~ msgstr "পরিচিতির তথ্য পরিবর্তন করুন"
15221 #~ msgid "Modify Address"
15222 #~ msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
15224 #~ msgid "Modify Extended Information"
15225 #~ msgstr "অতিরিক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
15227 #~ msgid "Modify Information"
15228 #~ msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন"
15233 #~ msgid "Could not change buddy information."
15234 #~ msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
15236 #~ msgid "Buddy Memo"
15237 #~ msgstr "বন্ধুর মেমো"
15239 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15240 #~ msgstr "প্রয়োজন অনুসারে বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন"
15243 #~ msgstr "পরিবর্তন করুন (_M)"
15245 #~ msgid "Memo Modify"
15246 #~ msgstr "মেমো পরিবর্তন লরুন"
15248 #~ msgid "Server says:"
15249 #~ msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তথ্য:"
15251 #~ msgid "Your request was accepted."
15252 #~ msgstr "আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা হয়েছে।"
15254 #~ msgid "Your request was rejected."
15255 #~ msgstr "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
15258 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15259 #~ msgstr "%u-র ক্ষেত্রে তথ্য যাচাই করা আবশ্যক"
15261 #~ msgid "Add buddy question"
15262 #~ msgstr "বন্ধুর জন্য একটি প্রশ্ন নির্ধারণ করুন"
15264 #~ msgid "Enter answer here"
15265 #~ msgstr "এইখানে উত্তর লিখুন"
15270 #~ msgid "Invalid answer."
15271 #~ msgstr "অবৈধ উত্তর।"
15273 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15274 #~ msgstr "দঃখিত, আমাদের মধ্যে বিশেষ মিল নেই।"
15276 #~ msgid "%u needs authorization"
15277 #~ msgstr "%u-র ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক"
15279 #~ msgid "Add buddy authorize"
15280 #~ msgstr "বন্ধুর জন্য অনুমোদন যোগ করুন"
15282 #~ msgid "Enter request here"
15283 #~ msgstr "অনুরোধ এইখানে লিখুন"
15285 #~ msgid "Would you be my friend?"
15286 #~ msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?"
15288 #~ msgid "QQ Buddy"
15289 #~ msgstr "QQ বন্ধু"
15291 #~ msgid "Add buddy"
15292 #~ msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
15294 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15295 #~ msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
15297 #~ msgid "Failed sending authorize"
15298 #~ msgstr "অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
15300 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15301 #~ msgstr "%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
15303 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15304 #~ msgstr "%d-র বন্ধ তালিকা থেকে নিজেকে সরাতে ব্যর্থ"
15306 #~ msgid "No reason given"
15307 #~ msgstr "কোনো কারণ জানানো হয়নি"
15309 #~ msgid "You have been added by %s"
15310 #~ msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন"
15312 #~ msgid "Would you like to add him?"
15313 #~ msgstr "আপনি কি এই ব্যক্তিকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
15315 #~ msgid "Rejected by %s"
15316 #~ msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
15318 #~ msgid "Message: %s"
15319 #~ msgstr "বার্তা: %s"
15324 #~ msgid "Group ID"
15325 #~ msgstr "দলের ID"
15330 #~ msgid "Please enter Qun number"
15331 #~ msgstr "অনুগ্রহ করে Qun সংখ্যা লিখুন"
15333 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15334 #~ msgstr "শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করা যাবে\n"
15336 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15337 #~ msgstr "(অবৈধ UTF-8 পংক্তি)"
15339 #~ msgid "Not member"
15340 #~ msgstr "সদস্য নয়"
15345 #~ msgid "Requesting"
15346 #~ msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে"
15349 #~ msgstr "অ্যাডমিন"
15352 #~ msgid "Room Title"
15353 #~ msgstr "রুমের তালিকা"
15356 #~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
15362 #~ msgstr "নির্মাতা"
15364 #~ msgid "Category"
15367 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15368 #~ msgstr "Qun দ্বারা অন্যান্যদের যোগদান করার অনুমতি প্রদান করা হয় না"
15370 #~ msgid "Join QQ Qun"
15371 #~ msgstr "QQ Qun-এ যোগ দিন"
15373 #~ msgid "Input request here"
15374 #~ msgstr "এইখানে অনুরোধ লিখুন"
15376 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15377 #~ msgstr "সাফল্যের সাথে Qun %s-এ যোগ দেওয়া হয়েছে (%u)"
15379 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15380 #~ msgstr "সাফল্যের সাথে Qun-এ যোগ দেওয়া হয়েছে"
15382 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15383 #~ msgstr "Qun %u-র যোগদান প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
15385 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15386 #~ msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাজ"
15391 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15392 #~ msgstr "Qun-এ যোগ দিন, অজানা উত্তর"
15394 #~ msgid "Quit Qun"
15395 #~ msgstr "Qun থেকে প্রস্থান করুন"
15398 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15399 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15401 #~ "উল্লেখ্য, আপনি যদি নির্মাতা হয়ে থাকেন তাহলে \n"
15402 #~ "এই কাজের ফলে Qun মুছে ফেলা হবে।"
15404 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15405 #~ msgstr "দঃখিত, আপনার সাথে আমাদের বিশেষ মিল নেই"
15407 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15408 #~ msgstr "Qun সদস্যদের সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
15410 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15411 #~ msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
15413 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15414 #~ msgstr "আপনি সাফল্যের সাথে একটি Qun নির্মাণ করেছেন"
15416 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15417 #~ msgstr "বিস্তারিত তথ্য এখন নির্ধারণ করা হবে কি?"
15420 #~ msgstr "প্রস্তুতি"
15422 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15423 #~ msgstr "%u, Qun %u-এ %s-র জন্য যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন"
15425 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15426 #~ msgstr "%u, Qun %u-এ যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন"
15428 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15429 #~ msgstr "Qun %u-এ যোগ দিতে ব্যর্থ, অ্যাডমিন %u দ্বারা পরিচালিত"
15431 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15433 #~ "<b>Qun %u-এ যোগদানের অনুরোধ %u অ্যাডমিন দ্বারা অনুমোদিত হয়েছে, %s-র জন্য</b>"
15435 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15436 #~ msgstr "<b>%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলা হয়েছে</b>"
15438 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15439 #~ msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিয়েছেন।</b>"
15441 #~ msgid "Unknown-%d"
15442 #~ msgstr "অজানা-%d"
15453 #~ msgid " FromMobile"
15454 #~ msgstr " FromMobile"
15456 #~ msgid " BindMobile"
15457 #~ msgstr " BindMobile"
15471 #~ msgid "Invalid name"
15472 #~ msgstr "অবৈধ নাম"
15474 #~ msgid "Select icon..."
15475 #~ msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..."
15477 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15478 #~ msgstr "<b>লগ-ইনের সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15480 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15481 #~ msgstr "<b>অন-আইন বন্ধুদের সর্বমোট সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
15483 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15484 #~ msgstr "<b>নবরূপে সর্বশেষ প্রদর্শন</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15486 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15487 #~ msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n"
15489 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15490 #~ msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
15492 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15493 #~ msgstr "<b>সংযোগের মোড</b>: %s<br>\n"
15495 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15496 #~ msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
15498 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15499 #~ msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n"
15501 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15502 #~ msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n"
15504 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15505 #~ msgstr "<b>হারিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
15507 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15508 #~ msgstr "<b>প্রাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
15510 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15511 #~ msgstr "<b>প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা হয়েছে</b>: %lu<br>\n"
15513 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15514 #~ msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15516 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15517 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15519 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15520 #~ msgstr "<p><b>মূল নির্মাতা</b>:<br>\n"
15522 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15523 #~ msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
15525 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15526 #~ msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
15528 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15529 #~ msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকার</b>:<br>\n"
15531 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15532 #~ msgstr "<p><b>পরীক্ষক</b>:<br>\n"
15534 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15535 #~ msgstr "এবং আরো অনেকে, অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
15537 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15538 #~ msgstr "<p><i>এবং পর্দার পেছনে রয়েছেন...</i><br>\n"
15540 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15541 #~ msgstr "<i>আমাদের সাথে যোগদান করুন!</i> :)"
15543 #~ msgid "About OpenQ %s"
15544 #~ msgstr "OpenQ %s পরিচিতি"
15546 #~ msgid "Change Password"
15547 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
15549 #~ msgid "Account Information"
15550 #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
15552 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15553 #~ msgstr "সকল QQ Quns আপডেট করুন"
15555 #~ msgid "About OpenQ"
15556 #~ msgstr "OpenQ পরিচিতি"
15558 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15559 #~ msgstr "বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন"
15561 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15562 #~ msgstr "QQ প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
15565 #~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
15567 #~ msgid "Select Server"
15568 #~ msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন"
15579 #~ msgid "Connect by TCP"
15580 #~ msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
15582 #~ msgid "Show server notice"
15583 #~ msgstr "সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
15585 #~ msgid "Show server news"
15586 #~ msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে"
15588 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15589 #~ msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে চ্যাট রুম প্রদর্শন করা হবে"
15591 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15592 #~ msgstr "সজাগ রাখার বিরতি (সেকেন্ড)"
15594 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15595 #~ msgstr "বিরতি আপডেট করুন (সেকেন্ড)"
15597 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15598 #~ msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
15600 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15601 #~ msgstr "টোকেনের অনুরোধ করতে ব্যর্থ, 0x%02X"
15603 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15604 #~ msgstr "টোকেনের len বৈধ নয়, %d"
15606 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15607 #~ msgstr "Redirect_EX বর্তমানে সমর্থিত নয়"
15609 #~ msgid "Activation required"
15610 #~ msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
15612 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15613 #~ msgstr "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রতিক্রিয়ার কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)"
15615 #~ msgid "Requesting captcha"
15616 #~ msgstr "ক্যাপচার অনুরোধ জানানো হচ্ছে"
15618 #~ msgid "Checking captcha"
15619 #~ msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
15621 #~ msgid "Failed captcha verification"
15622 #~ msgstr "ক্যাপচা সংযোগে যাচাই করতে ব্যর্থ"
15624 #~ msgid "Captcha Image"
15625 #~ msgstr "ক্যাপচার ছবি"
15627 #~ msgid "Enter code"
15628 #~ msgstr "কোড লিখুন"
15630 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15631 #~ msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে যাচাই"
15633 #~ msgid "Enter the text from the image"
15634 #~ msgstr "ছবিতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন"
15636 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15637 #~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষার সময় অজানা উত্তর প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)"
15640 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15643 #~ "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রত্যুত্তোরের কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X):\n"
15646 #~ msgid "Socket error"
15647 #~ msgstr "সকেটের ত্রুটি"
15649 #~ msgid "Getting server"
15650 #~ msgstr "সার্ভারের তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
15652 #~ msgid "Requesting token"
15653 #~ msgstr "টোকেনের অনুরোধ করা হচ্ছে"
15655 #~ msgid "Invalid server or port"
15656 #~ msgstr "অবৈধ সার্ভার অথবা পোর্ট"
15658 #~ msgid "Connecting to server"
15659 #~ msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হচ্ছে"
15661 #~ msgid "QQ Error"
15662 #~ msgstr "QQ-র ত্রুটি"
15665 #~ "Server News:\n"
15670 #~ "সার্ভারের খবর:\n"
15678 #~ msgid "From %s:"
15679 #~ msgstr "%s থেকে:"
15682 #~ "Server notice From %s: \n"
15685 #~ "%s থেকে প্রাপ্ত সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি: \n"
15688 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15689 #~ msgstr "অজানা SERVER CMD"
15692 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15693 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15695 #~ "%s-র প্রত্যুত্তোরে ত্রুটি(0x%02X)\n"
15696 #~ "রুম %u, উত্তর 0x%02X"
15698 #~ msgid "QQ Qun Command"
15699 #~ msgstr "QQ Qun কমান্ড"
15701 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15702 #~ msgstr "লগ-ইনের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
15704 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15705 #~ msgstr "অজান LOGIN CMD"
15707 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15708 #~ msgstr "অজানা CLIENT CMD"
15710 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15711 #~ msgstr "%d, %s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন"
15713 #~ msgid "File Send"
15714 #~ msgstr "ফাইল প্রেরণ"
15716 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15717 #~ msgstr "%d দ্বারা %s-র পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে"
15719 #~ msgid "bug master"
15720 #~ msgstr "বাগ মাস্টার"
15723 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15724 #~ msgstr "Voice/Video Settings"
15726 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15727 #~ msgstr "in-band bytestream পরিবহনের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n"
15729 #~ msgid "Transfer was closed."
15730 #~ msgstr "পরিবহন বন্ধ করা হয়েছে।"
15732 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15733 #~ msgstr "in-band bytestream খুলতে ব্যর্থ"
15735 #~ msgid "Set your friendly name."
15736 #~ msgstr "নিজের উপনাম নির্ধারণ করুন।"
15739 #~ msgid "Error requesting %s"
15740 #~ msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s"
15742 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15743 #~ msgstr "SSL/TLS প্রয়োজন"
15745 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15746 #~ msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুরোনো (পোর্ট ৫২২৩) SSL ব্যবহার করা হবে"
15748 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15749 #~ msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।"
15752 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15755 #~ "[বার্তার মধ্যে অবৈধ অক্ষর অন্তর্ভুক্ত থাকার ফলে এই ব্যবহারকারী থেকে প্রাপ্ত বার্তা "
15756 #~ "প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।]"
15758 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15759 #~ msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
15761 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15762 #~ msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।"
15764 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15765 #~ msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।"
15767 #~ msgid "MXit Login Name"
15768 #~ msgstr "MXit লগ-ইনের নাম"
15770 #~ msgid "Nick Name"
15773 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15774 #~ msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..."
15776 #~ msgid "Rate to host"
15777 #~ msgstr "হোস্ট অবধি হার"
15779 #~ msgid "Rate to client"
15780 #~ msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার"
15782 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15783 #~ msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)"
15785 #~ msgid "Unknown reason."
15786 #~ msgstr "অজানা কারণ।"
15794 #~ msgid "Current Mood"
15795 #~ msgstr "বর্তমানের মেজাজ"
15797 #~ msgid "New Mood"
15798 #~ msgstr "নতুন মেজাজ"
15800 #~ msgid "Change your Mood"
15801 #~ msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন"
15803 #~ msgid "How do you feel right now?"
15804 #~ msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
15806 #~ msgid "Pager server"
15807 #~ msgstr "পেজার সার্ভার"
15809 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15810 #~ msgstr "Yahoo Chat সার্ভার"
15812 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15813 #~ msgstr "Yahoo Chat পোর্ট"
15815 #~ msgid "Orientation"
15818 #~ msgid "The orientation of the tray."
15819 #~ msgstr "ট্রের দিশা।"
15821 #~ msgid "Error creating conference."
15822 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।"
15824 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15825 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
15827 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15828 #~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
15830 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15831 #~ msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!"
15833 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15834 #~ msgstr "অতি দ্রুত উপনাম পরিবর্তিত হচ্ছে"
15836 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15837 #~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail অ্যাকাউন্ট সম্ভবত সক্রিয় নয়।"
15839 #~ msgid "Profile URL"
15840 #~ msgstr "প্রোফাইলের URL"
15842 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15843 #~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ-ইন"
15845 #~ msgid "%s is not a valid group."
15846 #~ msgstr "%s বৈধ দল নয়।"
15848 #~ msgid "Unknown error."
15849 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি।"
15851 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15852 #~ msgstr "%s, %s-র উপর (%s)"
15854 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15855 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ (%s)"
15857 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15858 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ (%s)"
15860 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15861 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ (%s)"
15863 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15864 #~ msgstr "বন্ধুদের তালিকা পূর্ণ হওয়ার ফলে %s-কে যোগ করা যায়নি।"
15866 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15867 #~ msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।"
15869 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15870 #~ msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
15872 #~ msgid "Unable to rename group"
15873 #~ msgstr "দলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
15875 #~ msgid "Unable to delete group"
15876 #~ msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
15878 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15879 #~ msgstr "%s নিজের বন্ধুর তালিকার মধ্যে আপনাকে যোগ করেছেন।"
15881 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15882 #~ msgstr "%s নিজের বন্ধুদের তালিকা থেকে আপনাকে মুছে ফেলেছেন।"
15885 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15886 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15888 #~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধারণ প্রশ্নোত্তর:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15889 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15892 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15894 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15896 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15898 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15900 #~ msgid "Debugging Information"
15901 #~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
15904 #~ "Unrecognized file type\n"
15906 #~ "Defaulting to PNG."
15908 #~ "অজানা ধরনের ফাইল\n"
15910 #~ "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
15913 #~ "Error saving image\n"
15917 #~ "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি\n"
15921 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15922 #~ msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
15925 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15927 #~ "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ: এই সমস্যার কারণ জানা যায়নি, সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত ছবির "
15928 #~ "ফাইলের জন্য এটি দেখা দিয়েছে"
15930 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15931 #~ msgstr "একটি <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"
15933 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15934 #~ msgstr "একটি <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"
15936 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15937 #~ msgstr "একটি <message/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"