1 # Piidgin Finnish translation
2 # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
3 # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
4 # Copyright (C) 2005-2011 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
7 # I'm (Timo) willing to give the translator status to a new person
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
11 # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
14 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 15:08+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 15:08+0300\n"
18 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #. Translators may want to transliterate the name.
27 #. It is not to be translated.
32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n"
47 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
49 " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
50 " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stderr\n"
51 " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
52 " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
53 " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
59 "http://developer.pidgin.im"
61 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
62 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
63 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
65 #. the user did not fill in the captcha
69 msgid "Account was not modified"
70 msgstr "Käyttäjätiliä ei muokattu"
72 msgid "Account was not added"
73 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
75 msgid "Username of an account must be non-empty."
76 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
79 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
86 msgid "New mail notifications"
87 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
89 msgid "Remember password"
90 msgstr "Muista salasana"
92 msgid "There are no protocol plugins installed."
93 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
95 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
96 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
98 msgid "Modify Account"
99 msgstr "Muokkaa tiliä"
105 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
108 msgstr "Käyttäjänimi:"
117 msgid "Create this account on the server"
118 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
131 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
132 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
134 msgid "Delete Account"
142 msgstr "Käyttäjätilit"
144 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
146 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
160 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
164 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
165 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
167 msgid "Authorize buddy?"
168 msgstr "Valtuuta tuttava?"
181 "Kirjautuneena: %d\n"
185 msgid "Account: %s (%s)"
186 msgstr "Tili: %s (%s)"
194 "Viimeksi nähty: %s sitten"
199 msgid "You must provide a username for the buddy."
200 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
202 msgid "You must provide a group."
203 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
205 msgid "You must select an account."
206 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
208 msgid "The selected account is not online."
209 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
211 msgid "Error adding buddy"
212 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
215 msgstr "Käyttäjänimi"
217 msgid "Alias (optional)"
218 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
220 msgid "Invite message (optional)"
221 msgstr "Kutsuviesti (valinnainen)"
224 msgstr "Lisää ryhmään"
230 msgstr "Lisää tuttava"
232 msgid "Please enter buddy information."
233 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
236 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
238 #. Extract their Name and put it in
249 msgstr "Liity automaattisesti"
252 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
254 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
257 msgid "Error adding group"
258 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
260 msgid "You must give a name for the group to add."
261 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "Anna ryhmän nimi"
270 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
272 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
278 msgid "Edit Settings"
279 msgstr "Muokkaa asetuksia"
284 msgid "Retrieving..."
290 msgid "Add Buddy Pounce"
291 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
294 msgstr "Lähetä tiedosto"
299 msgid "Show when offline"
300 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
303 msgid "Please enter the new name for %s"
304 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
307 msgstr "Nimeä uudelleen"
310 msgstr "Aseta lempinimi"
312 msgid "Enter empty string to reset the name."
313 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
315 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
317 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
319 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
320 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
323 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
324 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
326 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
327 msgid "Confirm Remove"
328 msgstr "Vahvista poistaminen"
338 msgstr "Paikka merkitty"
341 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
350 #. Never know what those translations might end up like...
362 msgstr "Tallennettu..."
365 msgstr "Liitännäiset"
367 msgid "Block/Unblock"
368 msgstr "Estä/poista esto"
377 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
380 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
381 "haluat poistaa eston."
389 msgid "New Instant Message"
390 msgstr "Uusi pikaviesti"
392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
394 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
401 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
403 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
404 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
410 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
412 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
414 #. Create the "Options" frame.
419 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
421 msgid "Block/Unblock..."
422 msgstr "Estä/poista esto..."
425 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
428 msgstr "Näytä loki..."
430 msgid "View All Logs"
431 msgstr "Näytä kaikki lokit"
437 msgstr "Tyhjät ryhmät"
439 msgid "Offline buddies"
440 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
446 msgstr "Tilan mukaan"
448 msgid "Alphabetically"
449 msgstr "Aakkosittain"
452 msgstr "Lokin koon mukaan"
463 msgid "Certificate Import"
464 msgstr "Varmenteen tuonti"
466 msgid "Specify a hostname"
467 msgstr "Määrittele isäntänimi"
469 msgid "Type the host name this certificate is for."
470 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
474 "File %s could not be imported.\n"
475 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
477 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
478 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
480 msgid "Certificate Import Error"
481 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
483 msgid "X.509 certificate import failed"
484 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
486 msgid "Select a PEM certificate"
487 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
491 "Export to file %s failed.\n"
492 "Check that you have write permission to the target path\n"
494 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
495 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
497 msgid "Certificate Export Error"
498 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
500 msgid "X.509 certificate export failed"
501 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
503 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
504 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
507 msgid "Certificate for %s"
508 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
514 "SHA1 fingerprint:\n"
519 "SHA1-sormenjälki:\n"
522 msgid "SSL Host Certificate"
523 msgstr "SSL Host -varmenne"
526 msgid "Really delete certificate for %s?"
527 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
529 msgid "Confirm certificate delete"
530 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
532 msgid "Certificate Manager"
533 msgstr "Varmennehallinta"
550 msgid "%s disconnected."
551 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
557 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
558 "and re-enable the account."
562 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
563 "otat tilin uudelleen käyttöön."
565 msgid "Re-enable Account"
566 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
568 msgid "No such command."
569 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
573 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
575 msgid "Your command failed for an unknown reason."
576 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
578 msgid "That command only works in chats, not IMs."
579 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
581 msgid "That command only works in IMs, not chats."
582 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
584 msgid "That command doesn't work on this protocol."
585 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
587 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
588 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
591 msgid "%s (%s -- %s)"
592 msgstr "%s (%s -- %s)"
606 msgid "You have left this chat."
607 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
610 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
611 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
613 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
614 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
616 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
618 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
621 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
623 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
627 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
632 msgid "Clear Scrollback"
633 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
635 msgid "Show Timestamps"
636 msgstr "Näytä aikaleimat"
638 msgid "Add Buddy Pounce..."
639 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
644 msgid "Enable Logging"
645 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
647 msgid "Enable Sounds"
648 msgstr "Ota äänet käyttöön"
650 msgid "You are not connected."
651 msgstr "Et ole yhdistettynä."
653 msgid "<AUTO-REPLY> "
654 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
657 msgid "List of %d user:\n"
658 msgid_plural "List of %d users:\n"
659 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
660 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
663 msgid "Supported debug options are: plugins version"
664 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"
666 msgid "No such command (in this context)."
667 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
670 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
671 "The following commands are available in this context:\n"
673 "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
674 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
678 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
681 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
682 "komennolla \"/help msgcolor\"."
685 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
687 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
691 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
694 "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
695 "käyttämässä komentoa."
697 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
699 "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
703 "debug <option>: Send various debug information to the current "
706 "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
708 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
709 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
711 msgid "help <command>: Help on a specific command."
712 msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle."
714 msgid "users: Show the list of users in the chat."
715 msgstr "users: Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
717 msgid "plugins: Show the plugins window."
718 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
720 msgid "buddylist: Show the buddylist."
721 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
723 msgid "accounts: Show the accounts window."
724 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
726 msgid "debugwin: Show the debug window."
727 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
729 msgid "prefs: Show the preference window."
730 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
732 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
733 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
736 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
737 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
738 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
739 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
740 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
742 "msgcolor <luokka> <edustaväri> <taustaväri>: Aseta "
743 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br > <luokka>: receive, "
744 "send, highlight, action, timestamp<br> <edusta/taustaväri>: black, "
745 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
746 "default<br><br>ESIMERKKI:<br> msgcolor send cyan default"
748 msgid "Unable to open file."
749 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
752 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
754 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
755 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
756 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
768 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
769 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
770 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
771 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
773 #. Create the window.
774 msgid "File Transfers"
775 msgstr "Tiedostonsiirrot"
781 msgstr "Tiedoston nimi"
792 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
797 msgid "Close this window when all transfers finish"
798 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
800 msgid "Clear finished transfers"
801 msgstr "Poista valmiit siirrot"
806 msgid "Waiting for transfer to begin"
807 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
813 msgstr "Epäonnistunut"
823 msgstr "Vastaanotettu"
829 msgid "The file was saved as %s."
830 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
836 msgstr "Vastaanotetaan"
839 msgid "Conversation in %s on %s"
840 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
843 msgid "Conversation with %s on %s"
844 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
850 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
851 "log\" preference is enabled."
853 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
854 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
857 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
858 "preference is enabled."
860 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
864 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
866 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
867 "lokiin\" on asetettu."
869 msgid "No logs were found"
870 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
872 msgid "Total log size:"
873 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
875 #. Search box *********
876 msgid "Scroll/Search: "
877 msgstr "Vieritä/etsi:"
880 msgid "Conversations in %s"
881 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
884 msgid "Conversations with %s"
885 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
887 msgid "All Conversations"
888 msgstr "Kaikki keskustelut"
891 msgstr "Järjestelmäloki"
894 msgstr "Soitetaan..."
906 msgid "Call in progress."
907 msgstr "Puhelu käynnissä."
909 msgid "The call has been terminated."
910 msgstr "Puhelu on päättynyt."
913 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
914 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni-istunnon kanssasi."
917 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
919 "%s yrittää aloittaa kanssasi mediaistuntoa, jonka tyyppi ei ole tuettu."
921 msgid "You have rejected the call."
922 msgstr "Olet hylännyt puhelun."
924 msgid "call: Make an audio call."
925 msgstr "call: Tee äänipuhelu."
930 msgid "You have mail!"
931 msgstr "Sinulle on postia."
940 msgid "%s (%s) has %d new message."
941 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
942 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
943 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
946 msgstr "Uusi sähköposti"
952 msgid "Buddy Information"
953 msgstr "Tuttavan tiedot"
967 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
968 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
969 #. * notify_message. So tread carefully.
976 msgid "loading plugin failed"
977 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
979 msgid "unloading plugin failed"
980 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
998 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1000 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
1002 msgid "No configuration options for this plugin."
1003 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
1005 msgid "Error loading plugin"
1006 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
1008 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1009 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
1012 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1014 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
1016 msgid "Select plugin to install"
1017 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
1019 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1021 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
1023 msgid "Install Plugin..."
1024 msgstr "Asenna liitännäinen..."
1026 msgid "Configure Plugin"
1027 msgstr "Liitännäisen asetukset"
1029 #. copy the preferences to tmp values...
1030 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1031 #. (that should have been "effect," right?)
1032 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1033 #. Create the window
1037 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1038 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
1040 msgid "New Buddy Pounce"
1041 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
1043 msgid "Edit Buddy Pounce"
1044 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
1047 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
1051 msgstr "Käyttäjätili:"
1054 msgstr "Tuttavan nimi:"
1056 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1057 msgid "Pounce When Buddy..."
1058 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1061 msgstr "kirjautuu sisään"
1064 msgstr "kirjautuu ulos"
1069 msgid "Returns from away"
1072 msgid "Becomes idle"
1075 msgid "Is no longer idle"
1076 msgstr "ei enää ole jouten"
1078 msgid "Starts typing"
1079 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1081 msgid "Pauses while typing"
1082 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1084 msgid "Stops typing"
1085 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1087 msgid "Sends a message"
1088 msgstr "lähettää viestin"
1090 #. Create the "Action" frame.
1094 msgid "Open an IM window"
1095 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1097 msgid "Pop up a notification"
1098 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1100 msgid "Send a message"
1101 msgstr "Lähetä viesti"
1103 msgid "Execute a command"
1104 msgstr "Suorita komento"
1106 msgid "Play a sound"
1109 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1110 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1115 msgid "Cannot create pounce"
1116 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1118 msgid "You do not have any accounts."
1119 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1121 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1122 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1125 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1126 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1128 msgid "Buddy Pounces"
1129 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1132 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1133 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1136 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1137 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1140 msgid "%s has signed on (%s)"
1141 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1144 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1145 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1148 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1149 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1152 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1153 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1156 msgid "%s has signed off (%s)"
1157 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1160 msgid "%s has become idle (%s)"
1161 msgstr "%s on jouten (%s)"
1164 msgid "%s has gone away. (%s)"
1165 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1168 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1169 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1171 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1172 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1174 msgid "Based on keyboard use"
1175 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1177 msgid "From last sent message"
1178 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1183 msgid "Show Idle Time"
1184 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1186 msgid "Show Offline Buddies"
1187 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1189 msgid "Notify buddies when you are typing"
1190 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1193 msgstr "Lokin muoto"
1196 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1199 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1201 msgid "Log status change events"
1202 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1204 msgid "Report Idle time"
1205 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1207 msgid "Change status when idle"
1208 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1210 msgid "Minutes before changing status"
1211 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1213 msgid "Change status to"
1214 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1216 msgid "Conversations"
1217 msgstr "Keskustelut"
1220 msgstr "Lokiinkirjaus"
1222 msgid "You must fill all the required fields."
1223 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1225 msgid "The required fields are underlined."
1226 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1228 msgid "Not implemented yet."
1229 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1231 msgid "Save File..."
1232 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1234 msgid "Open File..."
1235 msgstr "Avaa tiedosto..."
1237 msgid "Choose Location..."
1238 msgstr "Valitse sijainti..."
1240 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1241 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1246 #. Create the window.
1248 msgstr "Huoneluettelo"
1250 msgid "Buddy logs in"
1251 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1253 msgid "Buddy logs out"
1254 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1256 msgid "Message received"
1257 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1259 msgid "Message received begins conversation"
1260 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1262 msgid "Message sent"
1263 msgstr "Viesti lähetetty"
1265 msgid "Person enters chat"
1266 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1268 msgid "Person leaves chat"
1269 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1271 msgid "You talk in chat"
1272 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1274 msgid "Others talk in chat"
1275 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1277 msgid "Someone says your username in chat"
1278 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1280 msgid "Attention received"
1281 msgstr "Huomio vastanotettu"
1283 msgid "GStreamer Failure"
1284 msgstr "GStreamer-virhe"
1286 msgid "GStreamer failed to initialize."
1287 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1292 msgid "Select Sound File ..."
1293 msgstr "Valitse äänitiedosto..."
1295 msgid "Sound Preferences"
1296 msgstr "Ääniasetukset"
1302 msgstr "Automaattinen"
1304 msgid "Console Beep"
1305 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1313 msgid "Sound Method"
1314 msgstr "Äänimenetelmä"
1317 msgstr "Menetelmä: "
1325 "(%s tiedostonimeksi)"
1328 msgid "Sound Options"
1329 msgstr "Äänivalinnat"
1331 msgid "Sounds when conversation has focus"
1332 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1337 msgid "Only when available"
1338 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1340 msgid "Only when not available"
1341 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1343 msgid "Volume(0-100):"
1344 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1347 msgid "Sound Events"
1348 msgstr "Äänitapahtumat"
1366 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1367 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1369 msgid "Delete Status"
1370 msgstr "Poista tila"
1372 msgid "Saved Statuses"
1373 msgstr "Tallennetut tilat"
1382 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1383 #. PurpleStatusPrimitive
1385 #. name - use default
1389 #. Attributes - each status can have a message.
1397 msgid "Invalid title"
1398 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1400 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1401 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1403 msgid "Duplicate title"
1404 msgstr "Otsikon toisinto"
1406 msgid "Please enter a different title for the status."
1407 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1419 msgstr "Muokkaa tilaa"
1421 msgid "Use different status for following accounts"
1422 msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille"
1426 msgstr "Tallenna ja käytä"
1428 msgid "Certificates"
1437 msgid "Error loading the plugin."
1438 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1440 msgid "Couldn't find X display"
1441 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1443 msgid "Couldn't find window"
1444 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1446 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1447 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1449 msgid "GntClipboard"
1450 msgstr "GntClipboard"
1452 msgid "Clipboard plugin"
1453 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1456 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1463 msgid "%s just signed on"
1464 msgstr "%s kirjautui sisään"
1467 msgid "%s just signed off"
1468 msgstr "%s kirjautui ulos"
1471 msgid "%s sent you a message"
1472 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1475 msgid "%s said your nick in %s"
1476 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1479 msgid "%s sent a message in %s"
1480 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1482 msgid "Buddy signs on/off"
1483 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1485 msgid "You receive an IM"
1486 msgstr "Saat pikaviestin"
1488 msgid "Someone speaks in a chat"
1489 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1491 msgid "Someone says your name in a chat"
1492 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1494 msgid "Notify with a toaster when"
1495 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1498 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1500 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1501 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1506 msgid "Toaster plugin"
1507 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1510 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1511 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1513 msgid "History Plugin Requires Logging"
1514 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1517 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1519 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1520 "the same conversation type(s)."
1522 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
1525 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1526 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1531 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1532 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1535 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1536 "conversation into the current conversation."
1538 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1539 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1544 "Fetching TinyURL..."
1547 "Noudetaan TinyURL-osoitetta..."
1550 msgid "TinyURL for above: %s"
1551 msgstr "TinyURL yllä olevalle: %s"
1553 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1554 msgstr "Odota hetki, TinyURL luo lyhyempää URL:ää..."
1556 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1557 msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1560 msgstr "TinyURL:n (tai muun) osoite-etuliite"
1565 msgid "TinyURL plugin"
1566 msgstr "TinyURL-liitännäinen"
1568 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1570 "Vastaanotettaessa viestiä jossa on URL-osoitteita, käytä TinyURL-palvelua "
1571 "helpompaa kopiomista varten"
1576 #. primitive, no, id, name
1578 msgstr "Poissa linjoilta"
1580 msgid "Online Buddies"
1581 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1583 msgid "Offline Buddies"
1584 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1586 msgid "Online/Offline"
1587 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1593 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1595 msgid "Nested Subgroup"
1596 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1598 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1599 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1601 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1602 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1607 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1608 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1609 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1614 msgid "Lastlog plugin."
1615 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1618 msgstr "käyttäjätilit"
1620 msgid "Password is required to sign on."
1621 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1624 msgid "Enter password for %s (%s)"
1625 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1627 msgid "Enter Password"
1628 msgstr "Anna salasana"
1630 msgid "Save password"
1631 msgstr "Tallenna salasana"
1634 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1635 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1637 msgid "Connection Error"
1638 msgstr "Yhteysvirhe"
1640 msgid "New passwords do not match."
1641 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1643 msgid "Fill out all fields completely."
1644 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1646 msgid "Original password"
1647 msgstr "Vanha salasana"
1649 msgid "New password"
1650 msgstr "Uusi salasana"
1652 msgid "New password (again)"
1653 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1656 msgid "Change password for %s"
1657 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1659 msgid "Please enter your current password and your new password."
1660 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1663 msgid "Change user information for %s"
1664 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1666 msgid "Set User Info"
1667 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1670 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1671 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
1674 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1675 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
1680 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1687 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1689 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1692 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1693 "currently trusted."
1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1703 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1704 "your computer's date and time are accurate."
1705 msgstr "Varmenne on vanhentunut eikä sitä tulisi pitää kelvollisena."
1707 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1708 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1709 msgstr "Esitetty varmenne ei ole kohdistettu tälle verkkonimelle."
1712 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1715 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1717 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1718 msgstr "Esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1720 msgid "The certificate has been revoked."
1721 msgstr "Varmenne on kumottu."
1723 msgid "An unknown certificate error occurred."
1724 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
1726 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1727 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1731 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1732 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1736 "Common name: %s %s\n"
1737 "Fingerprint (SHA1): %s"
1739 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1740 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1742 #. TODO: Find what the handle ought to be
1743 msgid "Single-use Certificate Verification"
1744 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1748 msgid "Certificate Authorities"
1749 msgstr "Varmentajat"
1753 msgid "SSL Peers Cache"
1754 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1758 msgid "Accept certificate for %s?"
1759 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1761 #. TODO: Find what the handle ought to be
1762 msgid "SSL Certificate Verification"
1763 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1765 msgid "_View Certificate..."
1766 msgstr "_Näytä varmenne..."
1769 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1770 msgstr "Kohteelle %s esitettyä varmennetta ei voitu tarkistaa kelvolliseksi."
1772 #. TODO: Probably wrong.
1773 msgid "SSL Certificate Error"
1774 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1776 msgid "Unable to validate certificate"
1777 msgstr "Varmenteen tunnistaminen kelvolliseksi eponnistui"
1781 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1782 "are not connecting to the service you believe you are."
1784 "Varmenne näyttää sen sijaan olevan lähteestä \"%s\". Tämä saattaa "
1785 "tarkoittaa, ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1792 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1794 "Activation date: %s\n"
1795 "Expiration date: %s\n"
1797 "Yleinen nimi: %s\n"
1799 "Sormenjälki (SHA1): %s\n"
1801 "Julkaisupäivä: %s\n"
1802 "Vanhenemispäivä: %s\n"
1804 #. TODO: Find what the handle ought to be
1805 msgid "Certificate Information"
1806 msgstr "Varmennetiedot"
1808 #. show error to user
1809 msgid "Registration Error"
1810 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1812 msgid "Unregistration Error"
1813 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1816 msgid "+++ %s signed on"
1817 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1820 msgid "+++ %s signed off"
1821 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1825 msgid "Unknown error"
1826 msgstr "Tuntematon virhe"
1828 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1829 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1832 msgid "Unable to send message to %s."
1833 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1835 msgid "The message is too large."
1836 msgstr "Viesti on liian suuri."
1838 msgid "Unable to send message."
1839 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1841 msgid "Send Message"
1842 msgstr "Lähetä viesti"
1844 msgid "_Send Message"
1845 msgstr "_Lähetä viesti"
1848 msgid "%s entered the room."
1849 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1852 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1853 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1856 msgid "You are now known as %s"
1857 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1860 msgid "%s is now known as %s"
1861 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1864 msgid "%s left the room."
1865 msgstr "%s poistui huoneesta."
1868 msgid "%s left the room (%s)."
1869 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1871 msgid "Invite to chat"
1872 msgstr "Kutsu keskusteluun"
1874 #. Put our happy label in it.
1876 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1878 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
1881 msgid "Failed to get connection: %s"
1882 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
1886 msgid "Failed to get name: %s"
1887 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
1890 msgid "Failed to get serv name: %s"
1891 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
1893 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1894 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
1899 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1900 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
1902 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1903 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
1907 "Error resolving %s:\n"
1910 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
1914 msgid "Error resolving %s: %d"
1915 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1919 "Error reading from resolver process:\n"
1922 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
1926 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1927 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
1930 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1931 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
1934 msgid "Thread creation failure: %s"
1935 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
1937 msgid "Unknown reason"
1938 msgstr "Tuntematon syy"
1940 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1945 "Error reading %s: \n"
1948 "Virhe luettaessa %s: \n"
1953 "Error writing %s: \n"
1956 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
1961 "Error accessing %s: \n"
1964 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
1967 msgid "Directory is not writable."
1968 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
1970 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1971 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
1973 msgid "Cannot send a directory."
1974 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
1977 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1978 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
1980 msgid "File is not readable."
1981 msgstr "Tiedosto ei ole luettavissa."
1984 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1985 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
1988 msgid "%s wants to send you a file"
1989 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
1992 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1993 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
1997 "A file is available for download from:\n"
2001 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
2006 msgid "%s is offering to send file %s"
2007 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
2010 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2011 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
2014 msgid "Offering to send %s to %s"
2015 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
2018 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2019 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
2022 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2023 msgstr "Tiedoston <A HREF=\"file://%s\">%s</A> siirto valmis"
2026 msgid "Transfer of file %s complete"
2027 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
2029 msgid "File transfer complete"
2030 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
2033 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2034 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
2036 msgid "File transfer cancelled"
2037 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
2040 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2041 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
2044 msgid "%s cancelled the file transfer"
2045 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
2048 msgid "File transfer to %s failed."
2049 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
2052 msgid "File transfer from %s failed."
2053 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
2055 msgid "Run the command in a terminal"
2056 msgstr "Suorita komento päätteessä"
2058 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2059 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2061 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2064 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2065 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2067 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2068 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2070 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2071 msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2073 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2074 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2076 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2077 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2079 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2080 msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
2082 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2083 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
2085 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2086 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
2088 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2089 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
2091 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2092 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
2094 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2095 msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä"
2097 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2098 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
2100 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2101 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
2103 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2104 msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä"
2107 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2110 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
2111 "URLien käsittelyyn."
2114 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2117 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
2118 "URLien käsittelyyn."
2121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2124 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
2125 "URLien käsittelyyn."
2128 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2131 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
2132 "URLien käsittelyyn."
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2138 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim"
2139 "\"-URLien käsittelyyn."
2142 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2145 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
2146 "URLien käsittelyyn."
2149 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2152 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
2153 "URLien käsittelyyn."
2156 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2159 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr"
2160 "\"-URLien käsittelyyn."
2163 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2166 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
2169 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2170 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
2172 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2173 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
2175 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2176 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2179 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
2181 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2182 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt"
2184 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2185 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
2187 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2188 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
2190 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2191 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt"
2193 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2194 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2202 msgid "Old flat format"
2203 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2205 msgid "Logging of this conversation failed."
2206 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2213 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2214 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2216 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2217 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2221 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2222 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2224 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2225 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2227 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2228 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2231 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2232 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2235 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2236 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2239 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2242 "Koodekkeja ei löytynyt. Asenna GStreamer-koodekkeja GStreamerin "
2243 "liitännäispaketeista."
2246 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2248 "Koodekkeja ei jäljellä valittavaksi. Tiedoston fs-codecs.conf "
2249 "koodekkiasetukset ovat liian tiukat."
2251 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2252 msgstr "Korjaamaton Farsight2-virhe."
2254 msgid "Error with your microphone"
2255 msgstr "Virhe mikrofonin kanssa"
2257 msgid "Error with your webcam"
2258 msgstr "Virhe web-kameran kanssa"
2260 msgid "Conference error"
2261 msgstr "Virhe neuvottelussa"
2264 msgid "Error creating session: %s"
2265 msgstr "Virhe luotaessa istuntoa: %s"
2268 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2269 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2271 msgid "This plugin has not defined an ID."
2272 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2275 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2276 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2279 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2280 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2283 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2285 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2290 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2293 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2295 msgid "Unable to load the plugin"
2296 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2299 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2300 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2302 msgid "Unable to load your plugin."
2303 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2306 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2308 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2311 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2313 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2315 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2318 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2320 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2322 msgid "Autoaccept complete"
2323 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2326 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2327 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2329 msgid "Set Autoaccept Setting"
2330 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2342 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2345 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2347 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2348 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2350 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2352 "Path to save the files in\n"
2353 "(Please provide the full path)"
2355 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2360 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2361 "*not* on your buddy list:"
2362 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2365 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2366 "(only when there's no conversation with the sender)"
2368 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2370 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2372 msgid "Create a new directory for each user"
2373 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2376 msgid "Escape the filenames"
2377 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
2382 msgid "Enter your notes below..."
2383 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2385 msgid "Edit Notes..."
2386 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2391 #. *< ui_requirement
2397 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2401 msgid "Store notes on particular buddies."
2402 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2405 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2406 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2409 #. *< ui_requirement
2415 msgstr "Salaustesti"
2421 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2422 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2425 #. *< ui_requirement
2430 msgid "DBus Example"
2431 msgstr "DBus-esimerkki"
2437 msgid "DBus Plugin Example"
2438 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2441 #. *< ui_requirement
2446 msgid "File Control"
2447 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2453 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2454 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2459 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2460 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2461 msgid "I'dle Mak'er"
2462 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2464 msgid "Set Account Idle Time"
2465 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2470 msgid "None of your accounts are idle."
2471 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2473 msgid "Unset Account Idle Time"
2474 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2477 msgstr "_Poista asetus"
2479 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2480 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2482 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2483 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2485 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2486 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2489 #. *< ui_requirement
2494 msgid "IPC Test Client"
2495 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2500 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2501 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2505 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2506 "calls the commands registered."
2508 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2509 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2512 #. *< ui_requirement
2517 msgid "IPC Test Server"
2518 msgstr "IPC-testipalvelin"
2523 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2524 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2527 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2528 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2530 msgid "Hide Joins/Parts"
2531 msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset"
2533 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2534 msgid "For rooms with more than this many people"
2535 msgstr "Huoneille, joissa enemmän kuin tämä määrä ihmisiä"
2537 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2538 msgstr "Jos käyttäjä ei ole puhunut näin moneen minuuttiin"
2540 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2541 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2544 #. *< ui_requirement
2549 msgid "Join/Part Hiding"
2550 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2555 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2556 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2560 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2561 "actively taking part in a conversation."
2563 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2564 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2566 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2567 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2568 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2569 #. * not a real timezone.
2573 msgid "User is offline."
2574 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2576 msgid "Auto-response sent:"
2577 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2580 msgid "%s has signed off."
2581 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2583 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2584 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2586 msgid "You were disconnected from the server."
2587 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2590 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2593 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2594 "kirjautuneena sisään."
2596 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2597 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2599 msgid "Message could not be sent."
2600 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2602 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2603 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2604 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2608 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2609 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2610 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2614 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2615 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2616 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2617 msgid "Messenger Plus!"
2618 msgstr "Messenger Plus!"
2620 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2621 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2622 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2626 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2627 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2628 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2629 msgid "MSN Messenger"
2630 msgstr "MSN Messenger"
2632 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2633 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2634 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2638 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2639 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2640 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2644 #. Add general preferences.
2645 msgid "General Log Reading Configuration"
2646 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2648 msgid "Fast size calculations"
2649 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2651 msgid "Use name heuristics"
2652 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2654 #. Add Log Directory preferences.
2655 msgid "Log Directory"
2656 msgstr "Lokihakemisto"
2659 #. *< ui_requirement
2665 msgstr "Lokikatselin"
2670 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2671 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2675 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2676 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2678 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2681 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2682 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2683 "Messenger, aMSN ja Trillian.\n"
2685 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein. "
2686 "Käytä sitä omalla vastuulla!"
2688 msgid "Mono Plugin Loader"
2689 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2691 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2692 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2694 msgid "Add new line in IMs"
2695 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2697 msgid "Add new line in Chats"
2698 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2704 #. *< ui_requirement
2710 msgstr "Rivinvaihto"
2714 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2715 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2719 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2720 "the username in the conversation window."
2722 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2723 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2725 msgid "Offline Message Emulation"
2726 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2728 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2730 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2731 "tuttavailmoittimen avulla."
2734 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2735 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2737 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimina. Voit muokata/poistaa sen "
2738 "ilmoittimen ”Tuttavailmoittimet”-valintaikkunasta."
2742 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2743 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2745 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2746 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2747 "kirjautuu takaisin sisään?"
2749 msgid "Offline Message"
2750 msgstr "Yhteydetön viesti"
2752 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2754 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2762 msgid "Save offline messages in pounce"
2763 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2765 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2766 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2768 msgid "One Time Password"
2769 msgstr "Kertasalasana"
2772 #. *< ui_requirement
2777 msgid "One Time Password Support"
2778 msgstr "Kertasalasanan tuki"
2783 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2784 msgstr "Pakota käyttöön salasanat, joita käytetään vain kerran."
2788 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2789 "are only used in a single successful connection.\n"
2790 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2792 "Mahdollistaa tilikohtaisen tallentamattomien salasanojen käytön vain yhteen "
2793 "onnistuneeseen yhteyteen.\n"
2794 "Huomioitavaa: Tilin salasanaa ei tule tallentaa, jotta tämä toimisi."
2797 #. *< ui_requirement
2802 msgid "Perl Plugin Loader"
2803 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2808 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2809 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2811 msgid "Psychic Mode"
2814 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2815 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2818 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2819 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2821 "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä "
2822 "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-"
2823 "yhteyskäytännöillä."
2825 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2826 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2828 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2829 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2831 msgid "Disable when away"
2832 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2834 msgid "Display notification message in conversations"
2835 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2837 msgid "Raise psychic conversations"
2838 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2841 #. *< ui_requirement
2846 msgid "Signals Test"
2847 msgstr "Signaalitesti"
2853 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2854 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2857 #. *< ui_requirement
2862 msgid "Simple Plugin"
2863 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2869 msgid "Tests to see that most things are working."
2870 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2873 msgid "X.509 Certificates"
2874 msgstr "X.509-varmenteet"
2877 #. *< ui_requirement
2889 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2890 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2893 #. *< ui_requirement
2905 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2906 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2909 #. *< ui_requirement
2921 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2922 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
2925 msgid "%s is no longer away."
2929 msgid "%s has gone away."
2930 msgstr "%s poistui."
2933 msgid "%s has become idle."
2934 msgstr "%s on jouten."
2937 msgid "%s is no longer idle."
2938 msgstr "%s ei enää ole jouten."
2941 msgid "%s has signed on."
2942 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
2945 msgstr "Huomautus kun"
2947 msgid "Buddy Goes _Away"
2948 msgstr "Tuttava poi_stuu"
2950 msgid "Buddy Goes _Idle"
2951 msgstr "Tuttava on _jouten"
2953 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2954 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
2957 #. *< ui_requirement
2962 msgid "Buddy State Notification"
2963 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
2970 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2973 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
2976 msgid "Tcl Plugin Loader"
2977 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
2979 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2980 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
2983 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2984 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2986 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
2987 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
2990 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2991 "im/BonjourWindows for more information."
2993 "Applen ”Bonjour for Windows” -työkalupakettia ei löytynyt, katso lisätietoja "
2994 "osoitteesta http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
2996 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2997 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
3000 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3002 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
3017 msgid "XMPP Account"
3021 #. *< ui_requirement
3030 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3031 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3033 msgid "Purple Person"
3034 msgstr "Purple-henkilö"
3036 #. Creating the options for the protocol
3038 msgstr "Paikallinen portti"
3044 msgid "%s has closed the conversation."
3045 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
3047 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3048 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
3050 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3051 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
3053 msgid "Invalid proxy settings"
3054 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
3057 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3060 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
3063 msgstr "Vastamerkkivirhe"
3065 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3066 msgstr "Polettia ei voi hakea.\n"
3068 msgid "Save Buddylist..."
3069 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3071 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3072 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
3074 msgid "Buddylist saved successfully!"
3075 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
3078 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3079 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
3081 msgid "Couldn't load buddylist"
3082 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
3084 msgid "Load Buddylist..."
3085 msgstr "Lataa tuttavat..."
3087 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3088 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
3090 msgid "Save buddylist..."
3091 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3093 msgid "Load buddylist from file..."
3094 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
3096 msgid "You must fill in all registration fields"
3097 msgstr "Täytä kaikki rekisteröitymiskentät"
3099 msgid "Passwords do not match"
3100 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
3102 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3104 "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui tuntemattoman virheen takia."
3106 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3107 msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"
3109 msgid "Registration completed successfully!"
3110 msgstr "Rekisteröinti onnistui!"
3115 msgid "Password (again)"
3116 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3118 msgid "Enter captcha text"
3119 msgstr "Syötä captcha-teksti"
3124 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3125 msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"
3127 msgid "Please, fill in the following fields"
3128 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
3131 msgstr "Paikkakunta"
3133 msgid "Year of birth"
3134 msgstr "Syntymävuosi"
3140 msgid "Male or female"
3141 msgstr "Mies vai nainen"
3151 msgstr "Vain linjoilla"
3153 msgid "Find buddies"
3154 msgstr "Etsi tuttavia"
3156 msgid "Please, enter your search criteria below"
3157 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
3159 msgid "Fill in the fields."
3160 msgstr "Täytä kentät."
3162 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3163 msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."
3165 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3166 msgstr "Salasanaa ei voi muuttaa. Tapahtui virhe.\n"
3168 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3169 msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"
3171 msgid "Password was changed successfully!"
3172 msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"
3174 msgid "Current password"
3175 msgstr "Nykyinen salasana"
3177 msgid "Password (retype)"
3178 msgstr "Salasana (uudelleen)"
3180 msgid "Enter current token"
3181 msgstr "Syötä nykyinen poletti"
3183 msgid "Current token"
3184 msgstr "Nykyinen poletti"
3186 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3187 msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "
3189 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3190 msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"
3192 msgid "Show status to:"
3193 msgstr "Näytä tila seuraaville:"
3196 msgstr "Kaikki ihmiset"
3198 msgid "Only buddies"
3199 msgstr "Vain tuttavat"
3201 msgid "Change status broadcasting"
3202 msgstr "Vaihda tilan lähetystapaa"
3204 msgid "Please, select who can see your status"
3205 msgstr "Valitse ketkä voivat nähdä nykyisen tilasi"
3208 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3209 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3211 msgid "Add to chat..."
3212 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3217 msgstr "Tavoitettavissa"
3221 msgstr "Juttelutuulella"
3224 msgid "Do Not Disturb"
3225 msgstr "Älä häiritse"
3228 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3229 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3238 #. optional information
3243 msgstr "Syntymävuosi"
3245 msgid "Unable to display the search results."
3246 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3248 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3249 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3251 msgid "Search results"
3252 msgstr "Hakutulokset"
3254 msgid "No matching users found"
3255 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3257 msgid "There are no users matching your search criteria."
3258 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3260 msgid "Unable to read from socket"
3261 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3263 msgid "Buddy list downloaded"
3264 msgstr "Tuttavat ladattu"
3266 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3267 msgstr "Tuttavasi ladattiin palvelimelta."
3269 msgid "Buddy list uploaded"
3270 msgstr "Tuttavat lähetettiin"
3272 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3273 msgstr "Tuttavasi tallennettiin palvelimelle."
3275 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3276 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3277 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3281 msgid "Connection failed"
3282 msgstr "Yhteys epäonnistui"
3285 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3288 msgstr "Keskustelunimi:"
3291 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3292 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä ”%s”: %s"
3294 #. 1. connect to server
3295 #. connect to the server
3297 msgstr "Yhdistetään"
3300 msgstr "Keskusteluvirhe"
3302 msgid "This chat name is already in use"
3303 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3305 msgid "Not connected to the server"
3306 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen"
3308 msgid "Find buddies..."
3309 msgstr "Etsi tuttavia..."
3311 msgid "Change password..."
3312 msgstr "Vaihda salasana..."
3314 msgid "Upload buddylist to Server"
3315 msgstr "Vie tuttavat palvelimelle"
3317 msgid "Download buddylist from Server"
3318 msgstr "Tuo tuttavat palvelimelta"
3320 msgid "Delete buddylist from Server"
3321 msgstr "Poista tuttavat palvelimelta"
3323 msgid "Save buddylist to file..."
3324 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3337 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3338 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3341 msgid "Polish popular IM"
3342 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3344 msgid "Gadu-Gadu User"
3345 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3348 msgstr "GG-palvelin"
3350 msgid "Don't use encryption"
3351 msgstr "Älä käytä salausta"
3354 msgid "Use encryption if available"
3355 msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"
3359 msgid "Require encryption"
3360 msgstr "Pyydä valtuutusta"
3363 msgid "Connection security"
3364 msgstr "Yhteys suljettu"
3367 msgid "Unknown command: %s"
3368 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3371 msgid "current topic is: %s"
3372 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3374 msgid "No topic is set"
3375 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3377 msgid "File Transfer Failed"
3378 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3380 msgid "Unable to open a listening port."
3381 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3383 msgid "Error displaying MOTD"
3384 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3386 msgid "No MOTD available"
3387 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3389 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3390 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3394 msgstr "MOTD %s:lle"
3397 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3398 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3399 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3401 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3403 msgid "Lost connection with server: %s"
3404 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi: %s"
3415 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3416 msgstr "IRC-kutsumanimissä ja -palvelimissa ei saa olla välilyöntejä"
3418 msgid "SSL support unavailable"
3419 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3421 msgid "Unable to connect"
3422 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
3424 #. this is a regular connect, error out
3426 msgid "Unable to connect: %s"
3427 msgstr "Ei voi yhdistää: %s"
3430 msgid "Server closed the connection"
3431 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3440 #. *< ui_requirement
3447 msgid "IRC Protocol Plugin"
3448 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3451 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3452 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3454 #. host to connect to
3458 #. port to connect to
3465 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3466 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3472 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3473 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3476 msgstr "Käytä SSL:ää"
3482 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3483 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3487 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3489 msgid "End of ban list"
3490 msgstr "Estolistan loppu"
3493 msgid "You are banned from %s."
3494 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3500 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3501 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3503 msgid " <i>(ircop)</i>"
3504 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3506 msgid " <i>(identified)</i>"
3507 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3510 msgstr "Kutsumanimi"
3512 msgid "Currently on"
3513 msgstr "Tällä hetkellä"
3518 msgid "Online since"
3521 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3522 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3528 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3529 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3532 msgid "%s has cleared the topic."
3533 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3536 msgid "The topic for %s is: %s"
3537 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3540 msgid "Unknown message '%s'"
3541 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3543 msgid "Unknown message"
3544 msgstr "Tuntematon viesti"
3546 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3547 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3550 msgid "Users on %s: %s"
3551 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3553 msgid "Time Response"
3554 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3556 msgid "The IRC server's local time is:"
3557 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3559 msgid "No such channel"
3560 msgstr "Kanavaa ei ole"
3562 #. does this happen?
3563 msgid "no such channel"
3564 msgstr "kanavaa ei ole"
3566 msgid "User is not logged in"
3567 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3569 msgid "No such nick or channel"
3570 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3572 msgid "Could not send"
3573 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3576 msgid "Joining %s requires an invitation."
3577 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3579 msgid "Invitation only"
3583 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3584 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3586 #. Remove user from channel
3588 msgid "Kicked by %s (%s)"
3589 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3592 msgid "mode (%s %s) by %s"
3593 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3595 msgid "Invalid nickname"
3596 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3599 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3600 "invalid characters."
3602 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3603 "kiellettyjä merkkejä."
3606 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3607 "invalid characters."
3609 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3612 #. We only want to do the following dance if the connection
3613 #. has not been successfully completed. If it has, just
3614 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3616 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3617 msgstr "Kutsumanimi ”%s” on jo käytössä."
3619 msgid "Nickname in use"
3620 msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
3622 msgid "Cannot change nick"
3623 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3625 msgid "Could not change nick"
3626 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3629 msgid "You have parted the channel%s%s"
3630 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3632 msgid "Error: invalid PONG from server"
3633 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3636 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3637 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3640 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3641 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3643 msgid "Cannot join channel"
3644 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3646 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3647 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3650 msgid "Wallops from %s"
3651 msgstr "Wallops %s:ltä"
3653 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3654 msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta."
3657 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3658 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3661 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3664 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3667 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3669 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3671 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3672 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3675 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3676 "someone. You must be a channel operator to do this."
3678 "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3679 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3682 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3683 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3684 "must be a channel operator to do this."
3686 "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3687 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3691 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3692 "channel, or the current channel."
3694 "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3695 "tämänhetkiselle kanavalle."
3698 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3699 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3701 "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3702 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3705 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3706 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3708 "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3709 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3712 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3713 "channel operator to do this."
3715 "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3716 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3719 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3720 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3722 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3723 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3725 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3726 msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto."
3728 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3729 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3732 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3735 "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan "
3736 "tai käyttäjän tila."
3739 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3740 "opposed to a channel)."
3742 "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3743 "(ollessasi kanavalla)."
3745 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3746 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3748 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3749 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi."
3751 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3752 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3754 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3755 msgstr "notice <kohde>: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3758 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3759 "must be a channel operator to do this."
3761 "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3762 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3765 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3768 "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3769 "tule käyttää tätä."
3771 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3772 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3775 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3776 "with an optional message."
3778 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3779 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3782 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3785 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3786 "ei käyttäjää annettu) on."
3789 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3790 "opposed to a channel)."
3792 "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3795 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3796 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3798 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3799 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3802 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3803 "channel operator to do this."
3805 "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3806 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3808 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3809 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3811 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3812 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3814 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3815 msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3817 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3818 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3821 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3822 "must be a channel operator to do this."
3824 "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3825 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3828 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3831 "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3832 "tulee käyttää sitä."
3834 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3835 msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä."
3837 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3838 msgstr "whowas <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3841 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3842 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3847 msgid "CTCP PING reply"
3848 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3850 msgid "Disconnected."
3851 msgstr "Yhteys katkennut."
3853 msgid "Unknown Error"
3854 msgstr "Tuntematon virhe"
3856 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3857 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3862 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3864 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3866 #. This happens when the server sends back jibberish
3867 #. * in the "additional data with success" case.
3868 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3870 msgid "Invalid response from server"
3871 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"
3873 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3874 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3878 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3879 "this and continue authentication?"
3881 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3882 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3884 msgid "Plaintext Authentication"
3885 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3887 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3888 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
3890 msgid "Invalid challenge from server"
3891 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3893 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3897 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3899 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3903 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3904 "Allow this and continue authentication?"
3906 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3907 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3909 msgid "SASL authentication failed"
3910 msgstr "SASL-todennus epäonnistui"
3913 msgid "SASL error: %s"
3914 msgstr "SASL-virhe: %s"
3916 msgid "Invalid Encoding"
3917 msgstr "Epäkelpo koodaus"
3919 msgid "Unsupported Extension"
3920 msgstr "Lisäosaa ei tueta"
3923 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3928 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3929 "it. This indicates a likely MITM attack"
3933 msgid "Server does not support channel binding"
3934 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
3937 msgid "Unsupported channel binding method"
3938 msgstr "Merkistöä ei tueta"
3940 msgid "User not found"
3941 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
3944 msgid "Invalid Username Encoding"
3945 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"
3947 msgid "Resource Constraint"
3948 msgstr "Sijaintirajoite"
3951 msgid "Unable to canonicalize username"
3952 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
3955 msgid "Unable to canonicalize password"
3956 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3959 msgid "Malicious challenge from server"
3960 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3963 msgid "Unexpected response from server"
3964 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
3966 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3967 msgstr "BOSH-yhteyshallinta lopetti istunnon."
3969 msgid "No session ID given"
3970 msgstr "Istuntotunnistetta ei annettu"
3972 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3973 msgstr "Tukematon versio BOSH-yhteyskäytännöstä"
3975 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3976 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa"
3979 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3980 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa: %s"
3982 msgid "Unable to establish SSL connection"
3983 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu"
3997 msgid "Street Address"
4001 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4002 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4005 msgid "Extended Address"
4006 msgstr "Laajennettu osoite"
4015 msgstr "Postinumero"
4020 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4025 msgid "Organization Name"
4026 msgstr "Organisaation nimi"
4028 msgid "Organization Unit"
4029 msgstr "Organisaatioyksikkö"
4032 msgstr "Tehtävänimike"
4038 #. birthday (required)
4040 msgstr "Syntymäpäivä"
4045 msgid "Edit XMPP vCard"
4046 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
4049 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4052 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
4053 "luovuttamista pidät sopivana."
4056 msgstr "Asiakasohjelma"
4058 msgid "Operating System"
4059 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
4062 msgstr "Paikallinen aika"
4074 msgstr "Kirjautunut ulos"
4081 msgstr "Muut etunimet"
4087 msgstr "Postilokero"
4097 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4099 msgstr "%s ei tule enää näkemään tilapäivityksiäsi. Haluatko jatkaa?"
4101 msgid "Cancel Presence Notification"
4102 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
4104 msgid "Un-hide From"
4105 msgstr "\"Tule esiin\""
4107 msgid "Temporarily Hide From"
4108 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
4110 msgid "(Re-)Request authorization"
4111 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
4113 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4116 msgstr "Poista listalta"
4118 msgid "Initiate _Chat"
4119 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
4122 msgstr "Kirjaudu sisään"
4125 msgstr "Kirjaudu ulos"
4134 msgid "The following are the results of your search"
4135 msgstr "Hakutulokset"
4137 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4139 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4140 "Each field supports wild card searches (%)"
4142 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
4143 "tukee jokerimerkkejä (%)"
4145 msgid "Directory Query Failed"
4146 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
4148 msgid "Could not query the directory server."
4149 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
4151 #. Try to translate the message (see static message
4152 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4154 msgid "Server Instructions: %s"
4155 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
4157 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4158 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
4160 msgid "Email Address"
4161 msgstr "Sähköpostiosoite"
4163 msgid "Search for XMPP users"
4164 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
4170 msgid "Invalid Directory"
4171 msgstr "Virheellinen kansio"
4173 msgid "Enter a User Directory"
4174 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
4176 msgid "Select a user directory to search"
4177 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
4179 msgid "Search Directory"
4180 msgstr "Etsi hakemistosta"
4189 msgstr "_Keskustelunimi:"
4192 msgid "%s is not a valid room name"
4193 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
4195 msgid "Invalid Room Name"
4196 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
4199 msgid "%s is not a valid server name"
4200 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
4202 msgid "Invalid Server Name"
4203 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
4206 msgid "%s is not a valid room handle"
4207 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
4209 msgid "Invalid Room Handle"
4210 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
4212 msgid "Configuration error"
4213 msgstr "Konfigurointivirhe"
4215 msgid "Unable to configure"
4216 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
4218 msgid "Room Configuration Error"
4219 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
4221 msgid "This room is not capable of being configured"
4222 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4224 msgid "Registration error"
4225 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4227 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4228 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4230 msgid "Error retrieving room list"
4231 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4233 msgid "Invalid Server"
4234 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4236 msgid "Enter a Conference Server"
4237 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4239 msgid "Select a conference server to query"
4240 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4243 msgstr "Etsi huoneita"
4245 msgid "Affiliations:"
4248 msgid "No users found"
4249 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
4254 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4255 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
4257 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4258 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
4260 msgid "Ping timed out"
4261 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4263 msgid "Invalid XMPP ID"
4264 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4266 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4267 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Käyttäjänimi pitää olla asetettu."
4269 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4270 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4272 msgid "Malformed BOSH URL"
4273 msgstr "Viallisesti muodostettu BOSH-URL"
4276 msgid "Registration of %s@%s successful"
4277 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4280 msgid "Registration to %s successful"
4281 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4283 msgid "Registration Successful"
4284 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4286 msgid "Registration Failed"
4287 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4290 msgid "Registration from %s successfully removed"
4291 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4293 msgid "Unregistration Successful"
4294 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4296 msgid "Unregistration Failed"
4297 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4303 msgstr "Postinumero"
4311 msgid "Already Registered"
4312 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4315 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4318 "Please fill out the information below to change your account registration."
4319 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4321 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4322 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4324 msgid "Register New XMPP Account"
4325 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4331 msgid "Change Account Registration at %s"
4332 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4335 msgid "Register New Account at %s"
4336 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4338 msgid "Change Registration"
4339 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4341 msgid "Error unregistering account"
4342 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4344 msgid "Account successfully unregistered"
4345 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4347 msgid "Initializing Stream"
4348 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4350 msgid "Initializing SSL/TLS"
4351 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4353 msgid "Authenticating"
4354 msgstr "Todennetaan"
4356 msgid "Re-initializing Stream"
4357 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4359 msgid "Server doesn't support blocking"
4360 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4362 msgid "Not Authorized"
4363 msgstr "Ei valtuuksia"
4368 msgid "Now Listening"
4369 msgstr "Kuuntelee nyt"
4374 msgid "From (To pending)"
4375 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4381 msgstr "vain sinulta"
4383 msgid "None (To pending)"
4384 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4389 #. subscription type
4390 msgid "Subscription"
4391 msgstr "Tilailmoitus"
4394 msgstr "Mielialan teksti"
4397 msgstr "Salli äänimerkki"
4400 msgstr "Mielialan nimi"
4402 msgid "Mood Comment"
4403 msgstr "Mielialan kommentti"
4407 #. name - use default
4409 #. should be user_settable some day
4412 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4415 msgstr "Kappaleen nimi"
4418 msgstr "Kappaleen levy"
4421 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4423 msgid "Tune Comment"
4424 msgstr "Kappaleen kommentti"
4427 msgstr "Kappaleen numero"
4430 msgstr "Kappaleen kesto"
4433 msgstr "Kappaleen vuosi"
4436 msgstr "Kappaleen URL"
4438 msgid "Password Changed"
4439 msgstr "Salasana muutettu"
4441 msgid "Your password has been changed."
4442 msgstr "Salasana vaihdettu"
4444 msgid "Error changing password"
4445 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4447 msgid "Change XMPP Password"
4448 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4450 msgid "Please enter your new password"
4451 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4453 msgid "Set User Info..."
4454 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4456 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4457 msgid "Change Password..."
4458 msgstr "Vaihda salasana..."
4461 msgid "Search for Users..."
4462 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4465 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4470 msgid "Feature Not Implemented"
4471 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4479 msgid "Internal Server Error"
4480 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4482 msgid "Item Not Found"
4483 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4485 msgid "Malformed XMPP ID"
4486 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4488 msgid "Not Acceptable"
4489 msgstr "Ei kelvollinen"
4492 msgstr "Ei sallittu"
4494 msgid "Payment Required"
4495 msgstr "Vaatii maksun"
4497 msgid "Recipient Unavailable"
4498 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4500 msgid "Registration Required"
4501 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4503 msgid "Remote Server Not Found"
4504 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4506 msgid "Remote Server Timeout"
4507 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4509 msgid "Server Overloaded"
4510 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4512 msgid "Service Unavailable"
4513 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4515 msgid "Subscription Required"
4516 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4518 msgid "Unexpected Request"
4519 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4521 msgid "Authorization Aborted"
4522 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4524 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4525 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4527 msgid "Invalid authzid"
4528 msgstr "Epäkelpo authzid"
4530 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4531 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4533 msgid "Authorization mechanism too weak"
4534 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4536 msgid "Temporary Authentication Failure"
4537 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4539 msgid "Authentication Failure"
4540 msgstr "Todennus epäonnistui"
4543 msgstr "Väärä muoto"
4545 msgid "Bad Namespace Prefix"
4546 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4548 msgid "Resource Conflict"
4549 msgstr "Sijaintikonflikti"
4551 msgid "Connection Timeout"
4552 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4555 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4557 msgid "Host Unknown"
4558 msgstr "Tuntematon isäntä"
4560 msgid "Improper Addressing"
4561 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4564 msgstr "Epäkelpo ID"
4566 msgid "Invalid Namespace"
4567 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4570 msgstr "Epäkelpo XML"
4572 msgid "Non-matching Hosts"
4573 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4575 msgid "Policy Violation"
4576 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4578 msgid "Remote Connection Failed"
4579 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4581 msgid "Restricted XML"
4582 msgstr "Rajoitettu XML"
4584 msgid "See Other Host"
4585 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4587 msgid "System Shutdown"
4588 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4590 msgid "Undefined Condition"
4591 msgstr "Määrittelemätön tila"
4593 msgid "Unsupported Encoding"
4594 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4596 msgid "Unsupported Stanza Type"
4597 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4599 msgid "Unsupported Version"
4600 msgstr "Versiota ei tueta"
4602 msgid "XML Not Well Formed"
4603 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4605 msgid "Stream Error"
4606 msgstr "Datavirtavirhe"
4609 msgid "Unable to ban user %s"
4610 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4613 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4614 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4617 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4618 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4621 msgid "Unknown role: \"%s\""
4622 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4625 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4626 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4629 msgid "Unable to kick user %s"
4630 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4633 msgid "Unable to ping user %s"
4634 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4637 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4638 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4641 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4643 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4647 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4650 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua "
4651 "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä."
4653 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4654 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4659 msgid "%s has buzzed you!"
4660 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4663 msgid "Buzzing %s..."
4664 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4667 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4668 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: virheellinen JID."
4671 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4672 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjä ei ole linjoilla"
4675 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4677 "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjän läsnäolotilaa ei ole "
4680 msgid "Media Initiation Failed"
4681 msgstr "Median alustus epäonnistui"
4685 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4687 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti jonne haluat aloittaa mediaistunnon."
4689 msgid "Select a Resource"
4690 msgstr "Valitse sijainti"
4692 msgid "Initiate Media"
4693 msgstr "Aloita median käyttö"
4696 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4697 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
4699 msgid "config: Configure a chat room."
4700 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4702 msgid "configure: Configure a chat room."
4703 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4705 msgid "part [message]: Leave the room."
4706 msgstr "part [viesti]: Poistu huoneesta."
4708 msgid "register: Register with a chat room."
4709 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4711 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4712 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4714 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4715 msgstr "ban <käyttäjä> [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4718 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4719 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4721 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4722 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4725 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4726 "users with a role or set users' role with the room."
4728 "role <moderator|participant|visitor|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4729 "tai nouda käyttäjän/käyttäjien rooli huoneessa."
4731 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4732 msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4735 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4737 "join: <huone> [salasana]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."
4739 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4740 msgstr "kick <käyttäjä> [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4743 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4745 "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4747 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4748 msgstr "ping <jid>:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4750 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4751 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4753 msgid "mood: Set current user mood"
4754 msgstr "mood: Aseta käyttäjän mieliala"
4756 msgid "Extended Away"
4757 msgstr "Pidennetty poissaolo"
4760 #. *< ui_requirement
4769 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4770 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4772 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4776 msgid "Use old-style SSL"
4777 msgstr "Käytä vanhan tyylistä SSL:ää"
4779 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4780 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4782 msgid "Connect port"
4783 msgstr "Yhdistä porttiin"
4785 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4786 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4788 msgid "Connect server"
4789 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4791 msgid "File transfer proxies"
4792 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4797 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4799 msgid "Show Custom Smileys"
4800 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4803 msgid "%s has left the conversation."
4804 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4807 msgid "Message from %s"
4808 msgstr "Viesti %s:lta"
4811 msgid "%s has set the topic to: %s"
4812 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4815 msgid "The topic is: %s"
4816 msgstr "Aihe on: %s"
4819 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4820 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4822 msgid "XMPP Message Error"
4823 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4830 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4831 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
4833 msgid "XMPP stream header missing"
4836 msgid "XMPP Version Mismatch"
4839 msgid "XMPP stream missing ID"
4842 msgid "XML Parse error"
4843 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4846 msgid "Error joining chat %s"
4847 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4850 msgid "Error in chat %s"
4851 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4853 msgid "Create New Room"
4854 msgstr "Luo uusi huone"
4857 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4860 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4863 msgid "_Configure Room"
4864 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4866 msgid "_Accept Defaults"
4867 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4870 msgstr "Syytä ei annettu"
4873 msgid "You have been kicked: (%s)"
4874 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
4878 msgstr "Potkaisi (%s)"
4880 msgid "Unknown Error in presence"
4881 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4884 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4886 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4889 msgid "File Send Failed"
4890 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4893 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4894 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4897 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4898 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4901 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4903 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4906 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4907 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4916 msgstr "Lemmenkipeä"
4922 msgstr "Harmistunut"
4928 msgstr "Kiihottunut"
4934 msgstr "Tylsistynyt"
4940 msgstr "Rauhallinen"
4952 msgstr "Hämmentynyt"
4954 msgid "Contemplative"
4955 msgstr "Mietiskelevä"
4958 msgstr "Tyytyväinen"
4978 msgid "Disappointed"
4985 msgstr "Tyrmistynyt"
4988 msgstr "Hermostunut"
4994 msgstr "Kateellinen"
5000 msgstr "Flirttaileva"
5003 msgstr "Turhautunut"
5006 msgstr "Kiitollinen"
5036 msgstr "Loukkaantunut"
5054 msgstr "Kiinnostukset"
5061 msgstr "Haavoittumaton"
5064 msgstr "Mustasukkainen"
5090 msgstr "Yksityiskohdat"
5094 msgstr "Poissa linjoilta"
5113 msgstr "Vastaanotettu"
5185 msgstr "Tylsistynyt"
5187 msgid "Set User Nickname"
5188 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
5190 msgid "Please specify a new nickname for you."
5191 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
5194 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5195 "something appropriate."
5197 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
5198 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
5203 msgid "Set Nickname..."
5204 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
5209 msgid "Select an action"
5210 msgstr "Valitse toiminto"
5212 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5213 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5214 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5216 msgid "Unable to add \"%s\"."
5217 msgstr "Ei voi lisätä \"%s\"."
5219 msgid "Buddy Add error"
5220 msgstr "Tuttavan lisäysvirhe"
5222 msgid "The username specified does not exist."
5223 msgstr "Syötetty käyttäjänimi ei ole olemassa."
5225 msgid "Unable to parse message"
5226 msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
5228 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5229 msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)"
5231 msgid "Invalid email address"
5232 msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"
5234 msgid "User does not exist"
5235 msgstr "Käyttäjää ei ole"
5237 msgid "Fully qualified domain name missing"
5238 msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"
5240 msgid "Already logged in"
5241 msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"
5243 msgid "Invalid username"
5244 msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
5246 msgid "Invalid friendly name"
5247 msgstr "Epäkelpo lempinimi"
5250 msgstr "Lista täynnä"
5252 msgid "Already there"
5253 msgstr "On jo siellä"
5256 msgstr "Ei tuttavissa"
5258 msgid "User is offline"
5259 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
5261 msgid "Already in the mode"
5262 msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"
5264 msgid "Already in opposite list"
5265 msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"
5267 msgid "Too many groups"
5268 msgstr "Liian monta ryhmää"
5270 msgid "Invalid group"
5271 msgstr "Epäkelpo ryhmä"
5273 msgid "User not in group"
5274 msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"
5276 msgid "Group name too long"
5277 msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"
5279 msgid "Cannot remove group zero"
5280 msgstr "Ryhmää nolla ei voi poistaa"
5282 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5283 msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole"
5285 msgid "Switchboard failed"
5286 msgstr "Kytkentä epäonnistui"
5288 msgid "Notify transfer failed"
5289 msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"
5291 msgid "Required fields missing"
5292 msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"
5294 msgid "Too many hits to a FND"
5295 msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"
5297 msgid "Not logged in"
5298 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
5300 msgid "Service temporarily unavailable"
5301 msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä"
5303 msgid "Database server error"
5304 msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"
5306 msgid "Command disabled"
5307 msgstr "Komento poistettu käytöstä"
5309 msgid "File operation error"
5310 msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"
5312 msgid "Memory allocation error"
5313 msgstr "Muistin varaamisessa virhe"
5315 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5316 msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"
5319 msgstr "Palvelimella ruuhkaa"
5321 msgid "Server unavailable"
5322 msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"
5324 msgid "Peer notification server down"
5325 msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"
5327 msgid "Database connect error"
5328 msgstr "Tietokantayhteysvirhe"
5330 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5331 msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"
5333 msgid "Error creating connection"
5334 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"
5336 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5337 msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"
5339 msgid "Unable to write"
5340 msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"
5342 msgid "Session overload"
5343 msgstr "Istunnon ylikuormitus"
5345 msgid "User is too active"
5346 msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"
5348 msgid "Too many sessions"
5349 msgstr "Liian monta istuntoa"
5351 msgid "Passport not verified"
5352 msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"
5354 msgid "Bad friend file"
5355 msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"
5357 msgid "Not expected"
5358 msgstr "Odottamaton"
5360 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5361 msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
5363 msgid "Server too busy"
5364 msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "
5366 msgid "Authentication failed"
5367 msgstr "Todennus epäonnistui"
5369 msgid "Not allowed when offline"
5370 msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"
5372 msgid "Not accepting new users"
5373 msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"
5375 msgid "Kids Passport without parental consent"
5376 msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"
5378 msgid "Passport account not yet verified"
5379 msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"
5381 msgid "Passport account suspended"
5382 msgstr "Passport-tili jäädytetty"
5388 msgid "Unknown Error Code %d"
5389 msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"
5392 msgid "MSN Error: %s\n"
5393 msgstr "MSN-virhe: %s\n"
5396 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5397 msgstr "Tuttavien synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"
5401 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5402 "Do you want this buddy to be added?"
5404 "%s paikallisissa tuttavissa on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
5405 "tuttavissa. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"
5409 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5412 "%s paikallisella tuttavissa mutta ei palvelimen. Haluatko että tämä tuttava "
5415 msgid "Other Contacts"
5416 msgstr "Muut yhteystiedot"
5418 msgid "Non-IM Contacts"
5419 msgstr "Pikaviestittömät yhteystiedot"
5422 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5424 "%s lähetti animoidun hymiön. <a href='msn-wink://%s'>Napsauta tästä "
5425 "toistaaksesi sen</a>"
5428 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5429 msgstr "%s lähetti animoidun hymiön, mutta sitä ei voi tallentaa"
5432 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5434 "%s lähetti äänipätkän. <a href='audio://%s'>Napsauta tässä toistaaksesi sen</"
5438 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5439 msgstr "%s on lähettänyt äänipätkän, mutta sitä ei voi tallentaa"
5442 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5443 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
5449 msgid "%s has nudged you!"
5450 msgstr "%s on tönäissyt sinua."
5453 msgid "Nudging %s..."
5454 msgstr "Tönäistään tuttavaa %s..."
5456 msgid "Email Address..."
5457 msgstr "Sähköpostiosoite..."
5459 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5460 msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."
5463 msgid "Set friendly name for %s."
5464 msgstr "Aseta tuttavanimi tilille %s."
5466 msgid "Set Friendly Name"
5467 msgstr "Aseta tuttavanimi"
5469 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5470 msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."
5472 msgid "This Location"
5473 msgstr "Tämä sijainti"
5475 msgid "This is the name that identifies this location"
5476 msgstr "Tämä on nimi jolla tämä sijainti tunnistetaan"
5478 msgid "Other Locations"
5479 msgstr "Muut sijainnit"
5482 msgid "You can sign out from other locations here"
5483 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5485 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5486 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5487 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5488 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5489 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5490 #. callers add the colon themselves.
5492 msgid "You are not signed in from any other locations."
5493 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5495 msgid "Allow multiple logins?"
5496 msgstr "Salli useat kirjautumiset?"
5499 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5502 "Haluatko sallia tai kieltää yhdistämisen useasta paikasta samanaikaisesti?"
5510 msgid "Set your home phone number."
5511 msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"
5513 msgid "Set your work phone number."
5514 msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"
5516 msgid "Set your mobile phone number."
5517 msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"
5519 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5520 msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"
5523 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5524 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5526 "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavissasi lähettämästä MSN- "
5527 "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"
5530 msgid "Blocked Text for %s"
5531 msgstr "Estetty teksti käyttäjätilille %s"
5533 msgid "No text is blocked for this account."
5534 msgstr "Ei estettyä tekstiä tälle käyttäjätilille."
5538 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5540 "MSN-palvelimet estävät tällä hetkellä seuraavat säännölliset lausekkeet:<br/>"
5543 msgid "This account does not have email enabled."
5544 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
5546 msgid "Send a mobile message."
5547 msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"
5552 msgid "Playing a game"
5553 msgstr "Pelaamassa peliä"
5556 msgstr "Tekee töitä"
5559 msgstr "Olet hänen listallaan"
5561 msgid "Home Phone Number"
5562 msgstr "Kotipuhelinnumero"
5564 msgid "Work Phone Number"
5565 msgstr "Työpuhelinnumero"
5567 msgid "Mobile Phone Number"
5568 msgstr "Matkapuhelinnumero"
5570 msgid "Be Right Back"
5571 msgstr "Tulen pian takaisin"
5576 msgid "On the Phone"
5577 msgstr "Puhelimessa"
5579 msgid "Out to Lunch"
5585 msgid "Office Title"
5586 msgstr "Kappaleen nimi"
5588 msgid "Set Friendly Name..."
5589 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
5591 msgid "View Locations..."
5592 msgstr "Näytä sijainnit..."
5594 msgid "Set Home Phone Number..."
5595 msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..."
5597 msgid "Set Work Phone Number..."
5598 msgstr "Aseta työpuhelinnumero..."
5600 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5601 msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
5603 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5604 msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..."
5606 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5607 msgstr "Salli/estä useat kirjautumiset..."
5609 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5610 msgstr "Salli/estä mobiilihaut..."
5612 msgid "View Blocked Text..."
5613 msgstr "Näytä estetyt tekstit..."
5615 msgid "Open Hotmail Inbox"
5616 msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"
5618 msgid "Send to Mobile"
5619 msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"
5621 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5622 msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto."
5626 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5627 "be valid email addresses."
5629 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
5630 "tulee olla oikea sähköpostiosoite."
5632 msgid "Unable to Add"
5633 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
5635 msgid "Error retrieving profile"
5636 msgstr "Virhe haettaessa profiilia"
5650 msgid "Hobbies and Interests"
5651 msgstr "Harrastukset"
5653 msgid "A Little About Me"
5659 msgid "Marital Status"
5660 msgstr "Siviilisääty"
5663 msgstr "Kiinnostukset"
5671 msgid "Places Lived"
5672 msgstr "Asumispaikat"
5678 msgstr "Huumorintaju"
5683 msgid "Favorite Quote"
5684 msgstr "Lempisanonta"
5686 msgid "Contact Info"
5687 msgstr "Yhteystiedot"
5692 msgid "Significant Other"
5693 msgstr "Elämänkumppani"
5696 msgstr "Kotipuhelin"
5698 msgid "Home Phone 2"
5699 msgstr "Kotipuhelin 2"
5701 msgid "Home Address"
5704 msgid "Personal Mobile"
5705 msgstr "Oma matkapuhelin"
5710 msgid "Personal Email"
5711 msgstr "Oma sähköposti"
5714 msgstr "Oma pikaviestin"
5735 msgid "Work Phone 2"
5736 msgstr "Työpuhelin 2"
5738 msgid "Work Address"
5742 msgstr "Työmatkapuhelin"
5745 msgstr "Työhakulaite"
5751 msgstr "Työsähköposti"
5754 msgstr "Työ pikaviestin"
5757 msgstr "Aloituspäivä"
5759 msgid "Favorite Things"
5762 msgid "Last Updated"
5763 msgstr "Edellinen päivitys"
5768 msgid "The user has not created a public profile."
5769 msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."
5772 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5773 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5776 "MSN ilmoitti ettei käyttäjän profiilia löydy. Tämä tarkoittaa joko sitä että "
5777 "käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."
5780 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5783 "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei "
5784 "todennäköisesti ole olemassa."
5786 msgid "View web profile"
5787 msgstr "Näytä WWW-profiili"
5790 #. *< ui_requirement
5798 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5799 msgstr "Windows Live Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5801 msgid "Use HTTP Method"
5802 msgstr "Käytä HTTP-yhteystapaa"
5804 msgid "HTTP Method Server"
5805 msgstr "HTTP-yhteystavan palvelin"
5807 msgid "Show custom smileys"
5808 msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt"
5810 msgid "Allow direct connections"
5811 msgstr "Salli suorat yhteydet"
5813 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5814 msgstr "Salli yhdistäminen useasta paikasta"
5816 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5817 msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"
5819 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5820 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Yhdistäminen ei onnistu"
5822 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5823 msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen:Virheellinen vastaus"
5825 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5826 msgstr "Seuraavat käyttäjät puuttuvat osoitekirjastasi"
5829 msgid "Unknown error (%d): %s"
5830 msgstr "Tuntematon virhe (%d): %s"
5832 msgid "Unable to add user"
5833 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
5837 msgid "Unknown error (%d)"
5838 msgstr "Tuntematon virhe (%d)"
5840 msgid "Unable to remove user"
5841 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
5843 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5844 msgstr "Mobiiliviestiä ei lähetetty, koska se on liian pitkä."
5847 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5848 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5852 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5853 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5856 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5859 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5860 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5863 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5866 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5867 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta käynnissä "
5868 "olevat keskustelut.\n"
5870 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5872 "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
5873 "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
5874 "käynnissäolevat keskustelut.\n"
5876 "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
5879 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5880 "happens when the user is blocked or does not exist."
5882 "Viestiä ei voi lähettää koska järjestelmä ei ole saatavilla. Tämä tapahtuu "
5883 "yleensä jos käyttäjä on estetty tai ei olemassa."
5885 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5886 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti."
5888 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5889 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman koodausvirheen vuoksi."
5891 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5892 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi."
5894 msgid "Writing error"
5895 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
5897 msgid "Reading error"
5898 msgstr "Virhe luettaessa"
5902 "Connection error from %s server:\n"
5905 "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n"
5908 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5909 msgstr "Palvelin ei tue tämän ohjelman yhteyskäytäntöä."
5911 msgid "Error parsing HTTP"
5912 msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä"
5914 msgid "You have signed on from another location"
5915 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5917 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5919 "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
5922 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5923 msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti"
5926 msgid "Unable to authenticate: %s"
5927 msgstr "Tunnistautuminen ei onnistu: %s"
5930 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5931 msgstr "MSN-tuttavia ei väliaikaisesti voi hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."
5936 msgid "Transferring"
5939 msgid "Starting authentication"
5940 msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"
5942 msgid "Getting cookie"
5943 msgstr "Haetaan evästettä"
5945 msgid "Sending cookie"
5946 msgstr "Lähetetään evästettä"
5948 msgid "Retrieving buddy list"
5949 msgstr "Noudetaan tuttavia"
5952 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5953 msgstr "%s on lähettänyt pyynnön nähdä webkamerasi, mutta tätä ei vielä tueta."
5956 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5958 "%s on lähettänyt pyynnön, jotta näkisit hänen webkameran, mutta tätä ei "
5961 msgid "Away From Computer"
5962 msgstr "Poissa tietokoneelta"
5964 msgid "On The Phone"
5965 msgstr "Puhelimessa"
5967 msgid "Out To Lunch"
5970 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5971 msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"
5973 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5974 msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"
5976 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5977 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"
5979 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5980 msgstr "Viestiä ei voi lähettää yhteysvirheen vuoksi:"
5982 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5983 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:"
5986 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5987 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5989 "Viestiä ei voi lähettää koska istuntoa palvelimen kanssa ei voi muodostaa. "
5990 "Tämä on luultavasti ongelma palvelimella, yritä uudelleen muutaman minuutin "
5994 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5996 "Viestiä ei voi lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen vuoksi:"
5998 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5999 msgstr "Viestiä ei voi lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"
6001 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6002 msgstr "Poista tuttava osoitekirjasta?"
6004 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6005 msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan myös osoitekirjastasi?"
6007 msgid "The username specified is invalid."
6008 msgstr "Syötetty käyttäjänimi on virheellinen."
6010 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6011 msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen."
6014 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6017 #. show error to user
6018 msgid "Profile Update Error"
6019 msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia"
6021 #. no profile information yet, so we cannot update
6022 #. (reference: "libpurple/request.h")
6026 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6030 #. nick name (required)
6031 msgid "Display Name"
6036 msgstr "Omat tiedot"
6039 msgid "Where I Live"
6043 msgid "Mobile Number"
6044 msgstr "Matkapuhelinnumero"
6047 msgid "Can be searched"
6048 msgstr "Voidaan etsiä"
6051 msgid "Can be suggested"
6052 msgstr "Voidaan ehdottaa"
6054 msgid "Update your MXit Profile"
6055 msgstr "Päivitä MXit-profiilia"
6058 msgid "The PIN you entered is invalid."
6059 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
6062 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6063 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
6065 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6069 msgid "The two PINs you entered do not match."
6070 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
6072 #. show error to user
6074 msgid "PIN Update Error"
6075 msgstr "Virhe päivitettäessä profiilia"
6084 msgstr "Varmista PIN"
6086 #. (reference: "libpurple/request.h")
6091 msgid "Change MXit PIN"
6092 msgstr "Vaihda kuvake"
6098 msgid "There is no splash-screen currently available"
6099 msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"
6103 msgstr "Omat tiedot"
6106 msgid "Search for user"
6107 msgstr "Etsi käyttäjiä"
6110 msgid "Search for a MXit contact"
6111 msgstr "Etsi käyttäjiä"
6114 msgid "Type search information"
6115 msgstr "Käyttäjätiedot"
6120 #. display / change profile
6121 msgid "Change Profile..."
6122 msgstr "Vaihda profiilia..."
6126 msgid "Change PIN..."
6127 msgstr "Vaihda mielialaa..."
6129 #. suggested friends
6131 msgid "Suggested friends..."
6132 msgstr "Aseta tuttavanimi..."
6134 #. search for contacts
6136 msgid "Search for contacts..."
6137 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
6139 #. display splash-screen
6141 msgid "View Splash..."
6142 msgstr "Näytä loki..."
6144 #. display plugin version
6148 #. the file is too big
6150 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6151 msgstr "Viesti on liian suuri."
6155 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6157 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
6160 msgid "Logging In..."
6161 msgstr "Kirjaudutaan sisään..."
6165 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6167 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
6170 msgid "Connecting..."
6171 msgstr "Yhdistetään..."
6174 msgid "The Display Name you entered is too short."
6175 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
6178 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6179 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
6185 #. show the form to the user to complete
6186 msgid "Register New MXit Account"
6187 msgstr "Rekisteröi uusi MXit-tili"
6190 msgid "Please fill in the following fields:"
6191 msgstr "Täytä seuraavat kentät"
6193 #. no reply from the WAP site
6195 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6197 "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
6198 "uudelleen myöhemmin."
6201 #. server could not find the user
6204 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6206 "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
6207 "uudelleen myöhemmin."
6210 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6212 "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
6213 "uudelleen myöhemmin."
6215 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6218 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6221 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6224 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6228 msgid "Internal error. Please try again later."
6229 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
6231 msgid "You did not enter the security code"
6235 msgid "Security Code"
6236 msgstr "Turvatoimet käytössä"
6238 #. ask for input (required)
6240 msgid "Enter Security Code"
6241 msgstr "Syötä koodi"
6244 msgid "Your Country"
6248 msgid "Your Language"
6249 msgstr "Ensisijainen kieli"
6251 #. display the form to the user and wait for his/her input
6253 msgid "MXit Authorization"
6254 msgstr "Pyydä valtuutusta"
6257 msgid "MXit account validation"
6258 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
6261 msgid "Retrieving User Information..."
6262 msgstr "Palvelimen tiedot"
6269 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6270 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
6276 #. Display system message in chat window
6278 msgid "You have invited"
6279 msgstr "Sinulle on postia."
6282 msgid "Loading menu..."
6283 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
6286 msgid "Status Message"
6290 msgid "Rejection Message"
6291 msgstr "Vastaanotetut viestit"
6295 msgid "Hidden Number"
6296 msgstr "Muut etunimet"
6299 msgid "No profile available"
6300 msgstr "Ei olemassa"
6303 msgid "This contact does not have a profile."
6304 msgstr "Tällä käyttäjätilillä ei ole käyttöön otettua sähköpostia."
6307 msgid "Your MXit ID..."
6308 msgstr "Yahoo ID..."
6310 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6315 #. Configuration options
6316 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6322 msgid "Connect via HTTP"
6323 msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
6325 msgid "Enable splash-screen popup"
6332 msgid "Invite Message"
6333 msgstr "Kutsuviesti"
6337 msgstr "Hakutulokset"
6340 msgid "No contacts found."
6341 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
6348 msgid "Where I live"
6352 msgid "You have %i suggested friend."
6353 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6358 msgid "We found %i contact that matches your search."
6359 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6363 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6365 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6366 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
6368 #. packet could not be queued for transmission
6370 msgid "Message Send Error"
6371 msgstr "XMPP-viestivirhe"
6374 msgid "Unable to process your request at this time"
6375 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
6377 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6381 msgid "Successfully Logged In..."
6382 msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
6386 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6387 msgstr "%s on lähettänyt puhekeskustelukutsun, mitä ei vielä tueta."
6390 msgid "Message Error"
6391 msgstr "XMPP-viestivirhe"
6393 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6397 msgid "An internal MXit server error occurred."
6398 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
6401 msgid "Login error: %s (%i)"
6402 msgstr "SASL-virhe: %s"
6405 msgid "Logout error: %s (%i)"
6406 msgstr "SASL-virhe: %s"
6409 msgid "Contact Error"
6410 msgstr "Yhteysvirhe"
6413 msgid "Message Sending Error"
6414 msgstr "XMPP-viestivirhe"
6417 msgid "Status Error"
6418 msgstr "Datavirtavirhe"
6422 msgstr "Kuvakevirhe"
6425 msgid "Invitation Error"
6426 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
6429 msgid "Contact Removal Error"
6430 msgstr "Yhteysvirhe"
6433 msgid "Subscription Error"
6434 msgstr "Tilailmoitus"
6437 msgid "Contact Update Error"
6438 msgstr "Yhteysvirhe"
6441 msgid "File Transfer Error"
6442 msgstr "Tiedostonsiirto"
6445 msgid "Cannot create MultiMx room"
6446 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
6449 msgid "MultiMx Invitation Error"
6450 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
6453 msgid "Profile Error"
6454 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
6457 msgid "Invalid packet received from MXit."
6461 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6464 #. connection closed
6465 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6468 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6471 #. malformed packet length record (too long)
6472 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6476 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6479 #. connection closed
6480 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6493 msgstr "Kieltäydytty"
6498 msgid "MXit Advertising"
6499 msgstr "MXit-mainostus"
6501 msgid "More Information"
6505 msgid "No such user: %s"
6506 msgstr "Käyttäjää ei löydy: %s"
6509 msgstr "Käyttäjän haku"
6511 msgid "Reading challenge"
6512 msgstr "Luetaan tunnistushaastetta"
6514 msgid "Unexpected challenge length from server"
6515 msgstr "Odottamaton tunnistushaasteen pituus palvelimelta"
6518 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
6520 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6521 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimeä ei asetettu"
6523 msgid "You appear to have no MySpace username."
6524 msgstr "Sinulla ei näytä olevan MySpace-käyttäjänimeä."
6526 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6527 msgstr "Haluatko asettaa sen nyt? (Huom: TÄTÄ EI VOI MUUTTAA)"
6529 msgid "Lost connection with server"
6530 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi"
6532 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6533 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6535 msgid "New mail messages"
6536 msgstr "Uusia viestejä postilaatikossa"
6538 msgid "New blog comments"
6539 msgstr "Uusia blogikommentteja"
6541 msgid "New profile comments"
6542 msgstr "Uusia profiilikommentteja"
6544 msgid "New friend requests!"
6545 msgstr "Uusia kaveripyyntöjä."
6547 msgid "New picture comments"
6548 msgstr "Uusia kuvakommentteja"
6554 msgstr "Pikaviestikaverit"
6558 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6559 "the server-side list)"
6561 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6562 "on the server-side list)"
6564 "%d tuttava lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
6565 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
6567 "%d tuttavaa lisättiin tai päivitettiin palvelimelta (mukaan lukien jo "
6568 "palvelinpuolen luettelossa olevat)"
6570 msgid "Add contacts from server"
6571 msgstr "Lisää tuttavia palvelimelta"
6574 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6575 msgstr "Yhteyskäytäntövirhe, virhekoodi %d: %s"
6579 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6580 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6581 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6583 "%s Salasanasi on %zu merkkiä, mikä on enemmän kuin suurin mahdollinen %d. "
6584 "Lyhennä salasanaasi osoitteessa http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6585 "fuseaction=accountSettings.changePassword ja yritä uudelleen."
6587 msgid "Incorrect username or password"
6588 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
6590 msgid "MySpaceIM Error"
6591 msgstr "MySpaceIM-virhe"
6593 msgid "Invalid input condition"
6594 msgstr "Epäkelpo syötetila"
6596 msgid "Failed to add buddy"
6597 msgstr "Tuttavan lisääminen epäonnistui"
6599 msgid "'addbuddy' command failed."
6600 msgstr "\"addbuddy\"-komento epäonnistui."
6602 msgid "persist command failed"
6603 msgstr "persist-komento epäonnistui"
6605 msgid "Failed to remove buddy"
6606 msgstr "Tuttavaa poistaminen epäonnistui"
6608 msgid "'delbuddy' command failed"
6609 msgstr "\"delbuddy\"-komento epäonnistui"
6611 msgid "blocklist command failed"
6612 msgstr "blocklist-komento epäonnistui"
6614 msgid "Missing Cipher"
6615 msgstr "Salaus puuttuu"
6617 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6618 msgstr "RC4-salausta ei löydetty"
6621 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6624 "Päivitä libpurpleen jossa RC4-tuki (>= 2.0.1). MySpaceIM-liitännäistä ei "
6627 msgid "Add friends from MySpace.com"
6628 msgstr "Lisää kavereita MySpacesta"
6630 msgid "Importing friends failed"
6631 msgstr "Kavereiden tuonti epäonnistui"
6633 #. TODO: find out how
6634 msgid "Find people..."
6635 msgstr "Etsi ihmisiä..."
6637 msgid "Change IM name..."
6638 msgstr "Vaihda pikaviestinnimeä..."
6640 msgid "myim URL handler"
6641 msgstr "myim-URL-käsittelijä"
6643 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6644 msgstr "Tämän myim-osoitteen avaamiseen sopivaa MySpaceIM-tiliä ei löytynyt."
6646 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6647 msgstr "Ota sopiva MySpaceIM-käyttäjätili käyttöön ja yritä uudelleen."
6649 msgid "Show display name in status text"
6650 msgstr "Näytä näyttönimi tilatekstissä"
6652 msgid "Show headline in status text"
6653 msgstr "Näytä otsikko tilatekstissä"
6655 msgid "Send emoticons"
6656 msgstr "Lähetä hymiöitä"
6658 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6659 msgstr "Näytön tarkkuus (pisteitä tuumalla)"
6661 msgid "Base font size (points)"
6662 msgstr "Peruskirjasinkoko (pisteinä)"
6673 msgid "Total Friends"
6674 msgstr "Kavereita yhteensä"
6676 msgid "Client Version"
6677 msgstr "Asiakasohjelman versio"
6680 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6681 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6682 "to set your username."
6684 "Virhe asetettaessa käyttäjänimeä. Yritä uudelleen tai mene osoitteeseen "
6685 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6686 "valitaksesi käyttäjänimen."
6688 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6689 msgstr "MySpaceIM - Käyttäjänimi saatavilla"
6691 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6692 msgstr "Tämä käyttäjänimi on saatavilla. Haluatko ottaa sen käyttöön?"
6694 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6695 msgstr "KUN TÄMÄ ON KERRAN ASETETTU, SITÄ EI VOI MUUTTAA"
6697 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6698 msgstr "MySpaceIM - Aseta käyttäjänimi"
6700 msgid "This username is unavailable."
6701 msgstr "Tämä käyttäjänimi ei ole saatavilla."
6703 msgid "Please try another username:"
6704 msgstr "Yritä toista käyttäjänimeä:"
6706 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6707 msgid "No username set"
6708 msgstr "Käyttäjänimeä ei asetettu"
6710 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6711 msgstr "Syötä käyttäjänimi tarkistaaksesi sen saatavuus:"
6713 #. TODO: icons for each zap
6714 #. Lots of comments for translators:
6715 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6716 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6717 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6718 #. * he put a fork in the toaster."
6723 msgid "%s has zapped you!"
6724 msgstr "%s läimäisi sinua."
6727 msgid "Zapping %s..."
6728 msgstr "Läimäise tuttavaa %s..."
6730 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6735 msgid "%s has whacked you!"
6736 msgstr "%s mätkäisi sinua."
6739 msgid "Whacking %s..."
6740 msgstr "Mätkäistään tuttavaa %s..."
6742 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6743 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6744 #. * to translate it literally.
6749 msgid "%s has torched you!"
6750 msgstr "%s liekitti sinua."
6753 msgid "Torching %s..."
6754 msgstr "Liekitetään tuttavaa %s..."
6756 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6761 msgid "%s has smooched you!"
6762 msgstr "%s syleili sinua."
6765 msgid "Smooching %s..."
6766 msgstr "Syleillään tuttavaa %s..."
6768 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6773 msgid "%s has hugged you!"
6774 msgstr "%s halasi sinua."
6777 msgid "Hugging %s..."
6778 msgstr "Halataan tuttavaa %s..."
6780 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6785 msgid "%s has slapped you!"
6786 msgstr "%s läpäytti sinua."
6789 msgid "Slapping %s..."
6790 msgstr "Läpäytetään tuttavaa %s..."
6792 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6797 msgid "%s has goosed you!"
6798 msgstr "%s puristi sinua."
6801 msgid "Goosing %s..."
6802 msgstr "Puristetaan tuttavaa %s..."
6804 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6805 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6806 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6811 msgid "%s has high-fived you!"
6812 msgstr "%s yläfemmasi sinulle."
6815 msgid "High-fiving %s..."
6816 msgstr "Yläfemmataan tuttavalle %s..."
6818 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6819 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6820 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6825 msgid "%s has punk'd you!"
6826 msgstr "%s kujeili sinulle."
6829 msgid "Punking %s..."
6830 msgstr "Kujeillaan tuttavalle %s..."
6832 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6833 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6834 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6835 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6836 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6837 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6843 msgid "%s has raspberried you!"
6844 msgstr "%s rutisi nenäsi edessä."
6847 msgid "Raspberrying %s..."
6848 msgstr "Rutistaan tuttavalle %s..."
6850 msgid "Required parameters not passed in"
6851 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
6853 msgid "Unable to write to network"
6854 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
6856 msgid "Unable to read from network"
6857 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
6859 msgid "Error communicating with server"
6860 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
6862 msgid "Conference not found"
6863 msgstr "Konferenssia ei löydy"
6865 msgid "Conference does not exist"
6866 msgstr "Konferenssia ei ole"
6868 msgid "A folder with that name already exists"
6869 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
6871 msgid "Not supported"
6874 msgid "Password has expired"
6875 msgstr "Salasana vanhentunut"
6877 msgid "Incorrect password"
6878 msgstr "Virheellinen salasana"
6880 msgid "Account has been disabled"
6881 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
6883 msgid "The server could not access the directory"
6884 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
6886 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6887 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
6889 msgid "The server is unavailable; try again later"
6890 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
6892 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6893 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
6895 msgid "Cannot add yourself"
6896 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
6898 msgid "Master archive is misconfigured"
6899 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
6901 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6902 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
6905 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6908 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
6911 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6912 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
6914 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6915 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
6917 msgid "You have entered an incorrect username"
6918 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
6920 msgid "An error occurred while updating the directory"
6921 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
6923 msgid "Incompatible protocol version"
6924 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
6926 msgid "The user has blocked you"
6927 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
6930 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6933 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
6934 "sisään samaan aikaan"
6936 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6937 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
6940 msgid "Unknown error: 0x%X"
6941 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
6944 msgid "Unable to login: %s"
6945 msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s"
6948 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6949 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
6952 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6953 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
6955 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6957 msgid "Unable to send message (%s)."
6958 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
6961 msgid "Unable to invite user (%s)."
6962 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
6965 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6967 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6970 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6971 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
6975 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6976 "creating folder (%s)."
6978 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
6979 "luotaessa kansiota (%s)."
6983 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6986 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
6990 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6991 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
6994 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6995 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
6998 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6999 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
7002 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7003 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
7006 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7007 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
7010 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7011 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
7014 msgid "Unable to create conference (%s)."
7015 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
7017 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7018 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
7020 msgid "Telephone Number"
7021 msgstr "Puhelinnumero"
7023 msgid "Personal Title"
7030 msgstr "Käyttäjän ID"
7033 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7035 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7042 msgid "GroupWise Conference %d"
7043 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
7045 msgid "Authenticating..."
7046 msgstr "Todennetaan..."
7048 msgid "Waiting for response..."
7049 msgstr "Odotetaan vastausta..."
7052 msgid "%s has been invited to this conversation."
7053 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
7055 msgid "Invitation to Conversation"
7056 msgstr "Keskustelukutsu"
7060 "Invitation from: %s\n"
7064 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
7068 msgid "Would you like to join the conversation?"
7069 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
7073 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7075 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
7078 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7079 "you wish to connect."
7081 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
7084 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7085 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
7088 #. *< ui_requirement
7097 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7098 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
7100 msgid "Server address"
7101 msgstr "Palvelimen osoite"
7104 msgstr "Palvelimen portti"
7106 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7107 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
7109 msgid "No reason given."
7110 msgstr "Syytä ei annettu."
7112 msgid "Authorization Denied Message:"
7113 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
7116 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7122 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7123 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s: %s"
7126 msgid "Received unexpected response from %s"
7127 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
7130 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7131 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7133 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
7134 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
7138 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7139 "doesn't support it."
7142 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7145 msgid "Error requesting %s: %s"
7146 msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
7149 msgid "The server returned an empty response"
7151 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
7155 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7156 "client does not currently support CAPTCHAs."
7159 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7160 msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta"
7163 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7164 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7165 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7166 "your AIM/ICQ account.)"
7168 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
7169 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
7170 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
7175 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7176 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7178 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
7179 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
7182 msgid "Could not join chat room"
7183 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
7185 msgid "Invalid chat room name"
7186 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
7188 msgid "Invalid error"
7189 msgstr "Epäkelpo virhe"
7191 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7194 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7197 msgid "Cannot send SMS"
7198 msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu"
7200 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7202 msgid "Cannot send SMS to this country"
7203 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
7206 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7209 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7212 msgid "Bot account cannot IM this user"
7215 msgid "Bot account reached IM limit"
7218 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7221 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7224 msgid "Unable to receive offline messages"
7225 msgstr "Yhteydettömiä viestejä ei voi vastaanottaa"
7227 msgid "Offline message store full"
7228 msgstr "Yhteydettömien viestin varasto täynnä"
7231 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7232 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)"
7235 msgid "Unable to send message: %s"
7236 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
7239 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7240 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)."
7243 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7244 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s"
7254 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
7261 msgid "Watching a movie"
7262 msgstr "Pelaamassa peliä"
7268 msgid "At the office"
7269 msgstr "Poissa toimistolta"
7271 msgid "Taking a bath"
7289 msgid "Meeting friends"
7290 msgstr "Pikaviestikaverit"
7293 msgid "On the phone"
7294 msgstr "Puhelimessa"
7300 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7305 msgid "Searching the web"
7306 msgstr "Varoita käyttäjää"
7312 msgid "Having Coffee"
7315 #. Playing video games
7318 msgstr "Käyttäjä pelaa"
7320 msgid "Browsing the web"
7329 msgstr "Tekee töitä"
7331 #. Drinking [Alcohol]
7334 msgstr "Tekee töitä"
7336 msgid "Listening to music"
7337 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
7344 msgid "In the restroom"
7345 msgstr "Kiinnostukset"
7347 msgid "Received invalid data on connection with server"
7348 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
7351 #. *< ui_requirement
7360 msgid "AIM Protocol Plugin"
7361 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7367 #. *< ui_requirement
7376 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7377 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7382 msgid "The remote user has closed the connection."
7383 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
7385 msgid "The remote user has declined your request."
7386 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
7389 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7390 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
7392 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7393 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
7395 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7396 msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
7398 msgid "Direct IM established"
7399 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
7403 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7404 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7406 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
7407 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
7410 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7412 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
7414 msgid "Free For Chat"
7415 msgstr "Vapaana keskusteluun"
7417 msgid "Not Available"
7418 msgstr "Ei tavoitettavissa"
7424 msgstr "Net-tietoinen"
7445 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7446 msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
7449 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7450 msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s"
7452 msgid "Username sent"
7453 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
7455 msgid "Connection established, cookie sent"
7456 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
7458 #. TODO: Don't call this with ssi
7459 msgid "Finalizing connection"
7460 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
7464 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7465 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7466 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7468 "Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. "
7469 "Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja "
7470 "sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain "
7474 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7475 "supported by your system."
7479 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7481 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
7483 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7484 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
7486 msgid "Unable to get a valid login hash."
7487 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
7489 msgid "Received authorization"
7490 msgstr "Saatiin lupa"
7492 #. Unregistered username
7493 #. the username does not exist
7494 msgid "Username does not exist"
7495 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole"
7497 #. Suspended account
7498 msgid "Your account is currently suspended"
7499 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty"
7501 #. service temporarily unavailable
7502 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7503 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
7505 #. username connecting too frequently
7508 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7509 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7512 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
7513 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
7518 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7519 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
7521 #. IP address connecting too frequently
7524 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7525 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7528 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota jonkin aikaa ja "
7529 "yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä pidempään."
7531 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7532 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
7534 msgid "Enter SecurID"
7535 msgstr "Syötä SecurID"
7537 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7538 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
7540 msgid "Password sent"
7541 msgstr "Salasana lähetetty"
7543 msgid "Unable to initialize connection"
7544 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
7548 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7549 "following reason:\n"
7552 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7555 msgid "ICQ authorization denied."
7556 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
7558 #. Someone has granted you authorization
7560 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7561 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
7565 "You have received a special message\n"
7570 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
7572 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
7577 "You have received an ICQ page\n"
7582 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
7584 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
7589 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7594 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
7600 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7601 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
7603 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7604 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
7613 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7614 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7615 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
7616 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
7619 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7620 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7621 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
7622 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
7626 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7628 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7629 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
7630 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
7634 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7636 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7638 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
7640 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
7643 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7645 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7646 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
7647 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
7650 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7651 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7652 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
7653 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
7655 msgid "Your AIM connection may be lost."
7656 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
7659 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7660 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
7662 msgid "The new formatting is invalid."
7663 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
7665 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7667 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
7670 msgid "Pop-Up Message"
7671 msgstr "Ponnahdusviesti"
7674 msgid "The following username is associated with %s"
7675 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7676 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
7677 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
7680 msgid "No results found for email address %s"
7681 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
7684 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7685 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
7687 msgid "Account Confirmation Requested"
7688 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
7692 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7693 "from the original."
7695 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
7699 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7701 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
7706 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7709 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
7714 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7715 "request pending for this username."
7717 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
7718 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
7722 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7723 "too many usernames associated with it."
7725 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
7726 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
7730 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7733 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
7737 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7738 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
7740 msgid "Error Changing Account Info"
7741 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
7744 msgid "The email address for %s is %s"
7745 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
7747 msgid "Account Info"
7748 msgstr "Tilin tiedot"
7751 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7753 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
7754 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
7756 msgid "Unable to set AIM profile."
7757 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
7760 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7761 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7764 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
7765 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
7766 "kirjautuminen on suoritettu."
7770 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7771 "truncated for you."
7773 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7774 "truncated for you."
7776 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
7778 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
7780 msgid "Profile too long."
7781 msgstr "Profiili on liian pitkä."
7785 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7786 "truncated for you."
7788 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7789 "truncated for you."
7791 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
7794 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
7797 msgid "Away message too long."
7798 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
7802 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7803 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7804 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7806 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
7807 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
7808 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
7810 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7811 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
7814 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7815 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7817 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
7818 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
7826 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7827 "list. Please remove one and try again."
7829 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista "
7830 "joku ja yritä uudelleen."
7836 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7837 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
7841 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7842 "Do you want to add this user?"
7844 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi. Haluatko "
7845 "lisätä tämän käyttäjän?"
7847 msgid "Authorization Given"
7848 msgstr "Valtuutus annettu"
7852 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7853 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
7855 msgid "Authorization Granted"
7856 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
7861 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7862 "following reason:\n"
7865 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
7868 msgid "Authorization Denied"
7869 msgstr "Valtuutus evätty"
7874 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7876 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
7877 "ryhmäkeskustelussa."
7879 msgid "iTunes Music Store Link"
7880 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
7886 msgid "Buddy Comment for %s"
7887 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
7889 msgid "Buddy Comment:"
7893 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7894 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
7897 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7898 "Do you wish to continue?"
7900 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. "
7906 msgid "You closed the connection."
7907 msgstr "Katkaisit yhteyden."
7909 msgid "Get AIM Info"
7910 msgstr "Hae AIM-tiedot"
7912 #. We only do this if the user is in our buddy list
7913 msgid "Edit Buddy Comment"
7914 msgstr "Muokkaa kommenttia"
7916 msgid "Get X-Status Msg"
7917 msgstr "Hae X-Status-tilaviesti"
7919 msgid "End Direct IM Session"
7920 msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys"
7923 msgstr "Suora pikaviesti"
7925 msgid "Re-request Authorization"
7926 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
7928 msgid "Require authorization"
7929 msgstr "Pyydä valtuutusta"
7931 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7932 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
7934 msgid "ICQ Privacy Options"
7935 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
7937 msgid "Change Address To:"
7938 msgstr "Vaihda osoite:"
7940 msgid "you are not waiting for authorization"
7941 msgstr "et odota valtuutusta"
7943 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7944 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
7947 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7948 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7950 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
7951 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
7953 msgid "Find Buddy by Email"
7954 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7956 msgid "Search for a buddy by email address"
7957 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
7959 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7960 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
7962 msgid "Set User Info (web)..."
7963 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
7965 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7966 msgid "Change Password (web)"
7967 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
7969 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7970 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
7973 msgid "Set Privacy Options..."
7974 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
7976 msgid "Show Visible List"
7977 msgstr "Näytä näkyvissä-luettelo"
7979 msgid "Show Invisible List"
7980 msgstr "Näytä näkymätön-luettelo"
7983 msgid "Confirm Account"
7984 msgstr "Vahvista tili"
7986 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7987 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
7989 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7990 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
7992 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7993 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
7995 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7996 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
7998 msgid "Use clientLogin"
7999 msgstr "Käytä clientLoginia"
8002 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8003 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8004 "but does not reveal your IP address)"
8006 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
8007 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
8008 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
8009 "paljasta IP-osoitettasi)"
8011 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8012 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
8015 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8017 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
8020 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8021 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
8023 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8024 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
8027 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8028 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
8031 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8032 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8033 "considered a privacy risk."
8035 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
8036 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
8037 "yksityisyysriskinä."
8041 msgstr "Tuttavakuvake"
8046 msgid "AIM Direct IM"
8047 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
8050 msgstr "Vastaanota tiedosto"
8061 msgid "Send Buddy List"
8062 msgstr "Lähetä tuttavat"
8064 msgid "ICQ Direct Connect"
8065 msgstr "ICQ-suorayhteys"
8068 msgstr "AP-käyttäjä"
8074 msgstr "Nihilistinen"
8076 msgid "ICQ Server Relay"
8077 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
8079 msgid "Old ICQ UTF8"
8080 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
8082 msgid "Trillian Encryption"
8083 msgstr "Trillian-salaus"
8091 msgid "Security Enabled"
8092 msgstr "Turvatoimet käytössä"
8095 msgstr "Videokeskustelu"
8106 msgid "Screen Sharing"
8107 msgstr "Näytön jakaminen"
8112 msgid "Warning Level"
8113 msgstr "Varoitustaso"
8115 msgid "Buddy Comment"
8116 msgstr "Tuttavakommentti"
8119 msgid "User information not available: %s"
8120 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
8122 msgid "Mobile Phone"
8123 msgstr "Matkapuhelin"
8125 msgid "Personal Web Page"
8126 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
8130 msgid "Additional Information"
8134 msgstr "Postinumero"
8136 msgid "Work Information"
8148 msgid "Online Since"
8149 msgstr "Kirjautunut"
8151 msgid "Member Since"
8152 msgstr "Rekisteröitynyt"
8154 msgid "Capabilities"
8157 msgid "Invalid SNAC"
8158 msgstr "Epäkelpo SNAC"
8160 msgid "Server rate limit exceeded"
8163 msgid "Client rate limit exceeded"
8166 msgid "Service unavailable"
8167 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
8169 msgid "Service not defined"
8170 msgstr "Palvelua ei määritelty"
8172 msgid "Obsolete SNAC"
8173 msgstr "Vanhentunut SNAC"
8175 msgid "Not supported by host"
8176 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
8178 msgid "Not supported by client"
8179 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
8181 msgid "Refused by client"
8182 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
8184 msgid "Reply too big"
8185 msgstr "Vastaus liian suuri"
8187 msgid "Responses lost"
8188 msgstr "Vastaukset menetetty"
8190 msgid "Request denied"
8191 msgstr "Pyyntö evätty"
8193 msgid "Busted SNAC payload"
8194 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
8196 msgid "Insufficient rights"
8197 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
8199 msgid "In local permit/deny"
8200 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
8202 msgid "Warning level too high (sender)"
8203 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
8205 msgid "Warning level too high (receiver)"
8206 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
8208 msgid "User temporarily unavailable"
8209 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
8212 msgstr "Ei tuloksia"
8214 msgid "List overflow"
8215 msgstr "Lista-ylivuoto"
8217 msgid "Request ambiguous"
8218 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
8221 msgstr "Jono täynnä"
8223 msgid "Not while on AOL"
8224 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
8226 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8227 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8229 msgid "Appear Online"
8230 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
8232 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8233 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8234 #. Invisible (this is the default).
8235 msgid "Don't Appear Online"
8236 msgstr "Älä näytä linjoilla olevalta"
8238 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8239 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8240 #. isn't Invisible).
8241 msgid "Appear Offline"
8242 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
8244 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8245 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8246 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8248 msgid "Don't Appear Offline"
8249 msgstr "Älä näytä poissa linjoilta olevalta"
8251 msgid "you have no buddies on this list"
8252 msgstr "ei tuttavia tässä luettelossa"
8256 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8259 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
8260 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
8262 msgid "Visible List"
8263 msgstr "Näkyvissä (keille)"
8265 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8266 msgstr "Nämä tuttavat näkevät tilasi, vaikka vaihaisit ”Näkymätön”-tilaan"
8268 msgid "Invisible List"
8269 msgstr "Näkymätön (keille)"
8271 msgid "These buddies will always see you as offline"
8272 msgstr "Nämä tuttavat näkevät sinut aina poissa linjoilta"
8275 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8276 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
8279 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8280 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
8283 msgid "Info for Group %s"
8284 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
8286 msgid "Notes Address Book Information"
8287 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
8289 msgid "Invite Group to Conference..."
8290 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
8292 msgid "Get Notes Address Book Info"
8293 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
8295 msgid "Sending Handshake"
8296 msgstr "Lähetetään kättelyä"
8298 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8299 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
8301 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8302 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
8304 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8305 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
8307 msgid "Login Redirected"
8308 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
8310 msgid "Forcing Login"
8311 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
8313 msgid "Login Acknowledged"
8314 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
8316 msgid "Starting Services"
8317 msgstr "Käynnistetään palveluja"
8321 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8322 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
8324 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8325 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
8328 msgid "Announcement from %s"
8329 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
8331 msgid "Conference Closed"
8332 msgstr "Neuvottelu suljettu"
8334 msgid "Unable to send message: "
8335 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
8338 msgid "Unable to send message to %s:"
8339 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
8341 msgid "Place Closed"
8342 msgstr "Paikka suljettu"
8350 msgid "Video Camera"
8351 msgstr "Videokamera"
8353 msgid "File Transfer"
8354 msgstr "Tiedostonsiirto"
8359 msgid "External User"
8360 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
8362 msgid "Create conference with user"
8363 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
8367 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8370 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
8373 msgid "New Conference"
8374 msgstr "Aloita neuvottelu"
8379 msgid "Available Conferences"
8380 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
8382 msgid "Create New Conference..."
8383 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
8385 msgid "Invite user to a conference"
8386 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
8390 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8391 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8394 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
8395 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
8396 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
8398 msgid "Invite to Conference"
8399 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
8401 msgid "Invite to Conference..."
8402 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
8404 msgid "Send TEST Announcement"
8405 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
8410 msgid "No Sametime Community Server specified"
8411 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8415 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8416 "Please enter one below to continue logging in."
8418 "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole asetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. Lisää "
8419 "sellainen alle ennen kirjautumista sisään."
8421 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8422 msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset"
8424 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8425 msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty"
8431 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8432 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
8434 msgid "Last Known Client"
8435 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
8438 msgstr "Käyttäjänimi"
8441 msgstr "Sametime-tunnus"
8443 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8444 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
8448 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8449 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8451 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
8452 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
8455 msgstr "Valitse käyttäjä"
8457 msgid "Unable to add user: user not found"
8458 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
8462 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8463 "entry has been removed from your buddy list."
8465 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
8466 "poistettu tuttavistasi."
8470 "Error reading file %s: \n"
8473 "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n"
8476 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8477 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
8479 # NOTE source: gftt glossary
8480 msgid "Buddy List Storage Mode"
8481 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
8483 msgid "Local Buddy List Only"
8484 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
8486 msgid "Merge List from Server"
8487 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
8489 msgid "Merge and Save List to Server"
8490 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
8492 msgid "Synchronize List with Server"
8493 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
8496 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8497 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
8500 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8501 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
8503 msgid "Unable to add group: group exists"
8504 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
8507 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8508 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
8510 msgid "Unable to add group"
8511 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
8513 msgid "Possible Matches"
8514 msgstr "Mahdollisia osumia"
8516 msgid "Notes Address Book group results"
8517 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
8521 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8522 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8523 "to your buddy list."
8525 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
8526 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
8529 msgid "Select Notes Address Book"
8530 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
8532 msgid "Unable to add group: group not found"
8533 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
8537 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8538 "Sametime community."
8540 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
8543 msgid "Notes Address Book Group"
8544 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
8547 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8548 "group and its members to your buddy list."
8550 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
8551 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
8554 msgid "Search results for '%s'"
8555 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
8559 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8560 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8563 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
8564 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
8567 msgid "Search Results"
8568 msgstr "Hakutulokset"
8571 msgstr "Ei tuloksia"
8574 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8575 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
8578 msgstr "Ei tuloksia"
8580 msgid "Search for a user"
8581 msgstr "Etsi käyttäjiä"
8584 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8585 "in your Sametime community."
8587 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
8588 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
8591 msgstr "Käyttäjähaku"
8593 msgid "Import Sametime List..."
8594 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
8596 msgid "Export Sametime List..."
8597 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
8599 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8600 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
8602 msgid "User Search..."
8603 msgstr "Käyttäjähaku..."
8605 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8606 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
8608 #. pretend to be Sametime Connect
8609 msgid "Hide client identity"
8610 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
8613 msgid "User %s is not present in the network"
8614 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
8616 msgid "Key Agreement"
8617 msgstr "Avainsopimus"
8619 msgid "Cannot perform the key agreement"
8620 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
8622 msgid "Error occurred during key agreement"
8623 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
8625 msgid "Key Agreement failed"
8626 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
8628 msgid "Timeout during key agreement"
8629 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
8631 msgid "Key agreement was aborted"
8632 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
8634 msgid "Key agreement is already started"
8635 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
8637 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8638 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
8640 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8641 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
8645 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8648 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
8653 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8657 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
8661 msgid "Key Agreement Request"
8662 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
8664 msgid "IM With Password"
8665 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8667 msgid "Cannot set IM key"
8668 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
8670 msgid "Set IM Password"
8671 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
8673 msgid "Get Public Key"
8674 msgstr "Hae julkinen avain"
8676 msgid "Cannot fetch the public key"
8677 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
8679 msgid "Show Public Key"
8680 msgstr "Näytä julkinen avain"
8682 msgid "Could not load public key"
8683 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
8685 msgid "User Information"
8686 msgstr "Käyttäjätiedot"
8688 msgid "Cannot get user information"
8689 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
8692 msgid "The %s buddy is not trusted"
8693 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
8696 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8697 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8699 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
8700 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
8702 #. Open file selector to select the public key.
8707 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8708 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
8711 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8714 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
8715 "tuodaksesi julkisen avaimen."
8720 msgid "Select correct user"
8721 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
8724 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8725 "user from the list to add to the buddy list."
8727 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
8728 "käyttäjä luettelosta."
8731 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8732 "from the list to add to the buddy list."
8734 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
8741 msgstr "Vastahakoinen"
8744 msgstr "Herätä minut"
8746 msgid "Hyper Active"
8747 msgstr "Hyperaktiivinen"
8753 msgstr "Käyttäjätilat"
8755 msgid "Preferred Contact"
8756 msgstr "Suosikkituttava"
8758 msgid "Preferred Language"
8759 msgstr "Ensisijainen kieli"
8765 msgstr "Aikavyöhyke"
8768 msgstr "Maantieteellinen paikka"
8770 msgid "Reset IM Key"
8771 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
8773 msgid "IM with Key Exchange"
8774 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
8776 msgid "IM with Password"
8777 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
8779 msgid "Get Public Key..."
8780 msgstr "Hae julkinen avain..."
8783 msgstr "Poista käyttäjä"
8785 msgid "Draw On Whiteboard"
8786 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
8788 msgid "_Passphrase:"
8792 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8793 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
8795 msgid "Channel Information"
8796 msgstr "Kanavatiedot"
8798 msgid "Cannot get channel information"
8799 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
8802 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8803 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
8806 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8807 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
8810 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8811 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
8814 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8815 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
8817 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8819 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8820 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
8823 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8824 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
8827 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8828 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
8831 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8832 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
8835 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8836 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
8838 msgid "Add Channel Public Key"
8839 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
8841 #. Add new public key
8842 msgid "Open Public Key..."
8843 msgstr "Avaa julkinen avain..."
8845 msgid "Channel Passphrase"
8846 msgstr "Kanavan salasana"
8848 msgid "Channel Public Keys List"
8849 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
8853 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8854 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8855 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8856 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8859 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
8860 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
8861 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
8862 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
8863 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
8865 msgid "Channel Authentication"
8866 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
8868 msgid "Add / Remove"
8869 msgstr "Lisää / poista"
8872 msgstr "Ryhmän nimi"
8878 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8879 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
8881 msgid "Add Channel Private Group"
8882 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
8885 msgstr "Käyttäjäraja"
8887 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8889 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
8895 msgstr "Kieltolista"
8897 msgid "Add Private Group"
8898 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
8900 msgid "Reset Permanent"
8901 msgstr "Nollaa pysyvä"
8903 msgid "Set Permanent"
8904 msgstr "Aseta pysyvä"
8906 msgid "Set User Limit"
8907 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
8909 msgid "Reset Topic Restriction"
8910 msgstr "Poista aiherajoitus"
8912 msgid "Set Topic Restriction"
8913 msgstr "Aseta aiherajoitus"
8915 msgid "Reset Private Channel"
8916 msgstr "Poista yksityinen kanava"
8918 msgid "Set Private Channel"
8919 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
8921 msgid "Reset Secret Channel"
8922 msgstr "Poista salainen kanava"
8924 msgid "Set Secret Channel"
8925 msgstr "Aseta salainen kanava"
8929 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8931 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
8933 msgid "Join Private Group"
8934 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
8936 msgid "Cannot join private group"
8937 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
8939 msgid "Call Command"
8940 msgstr "Kutsu komentoa"
8942 msgid "Cannot call command"
8943 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
8945 msgid "Unknown command"
8946 msgstr "Tuntematon komento"
8948 msgid "Secure File Transfer"
8949 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
8951 msgid "Error during file transfer"
8952 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
8954 msgid "Remote disconnected"
8955 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
8957 msgid "Permission denied"
8958 msgstr "Pääsy evätty"
8960 msgid "Key agreement failed"
8961 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
8963 msgid "Connection timed out"
8964 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
8966 msgid "Creating connection failed"
8967 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
8969 msgid "File transfer session does not exist"
8970 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
8972 msgid "No file transfer session active"
8973 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
8975 msgid "File transfer already started"
8976 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
8978 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8979 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
8981 msgid "Could not start the file transfer"
8982 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
8984 msgid "Cannot send file"
8985 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
8987 msgid "Error occurred"
8988 msgstr "Tapahtui virhe"
8991 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8992 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
8995 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8996 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
8999 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9000 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
9003 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9004 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
9007 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9008 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
9011 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9012 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
9015 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9016 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
9019 msgid "Killed by %s (%s)"
9020 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
9022 msgid "Server signoff"
9023 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
9025 msgid "Personal Information"
9026 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9029 msgstr "Syntymäpäivä"
9032 msgstr "Asema työssä"
9034 msgid "Organization"
9035 msgstr "Organisaatio"
9044 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9047 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9048 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
9051 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9052 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
9060 msgid "Public Key Fingerprint"
9061 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
9063 msgid "Public Key Babbleprint"
9064 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
9069 msgid "Detach From Server"
9070 msgstr "Irrota palvelimelta"
9072 msgid "Cannot detach"
9073 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
9075 msgid "Cannot set topic"
9076 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
9078 msgid "Failed to change nickname"
9079 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
9082 msgstr "Huoneluettelo"
9084 msgid "Cannot get room list"
9085 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
9087 msgid "Network is empty"
9088 msgstr "Verkko on tyhjä"
9090 msgid "No public key was received"
9091 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
9093 msgid "Server Information"
9094 msgstr "Palvelimen tiedot"
9096 msgid "Cannot get server information"
9097 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
9099 msgid "Server Statistics"
9100 msgstr "Palvelimen tilastoja"
9102 msgid "Cannot get server statistics"
9103 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
9107 "Local server start time: %s\n"
9108 "Local server uptime: %s\n"
9109 "Local server clients: %d\n"
9110 "Local server channels: %d\n"
9111 "Local server operators: %d\n"
9112 "Local router operators: %d\n"
9113 "Local cell clients: %d\n"
9114 "Local cell channels: %d\n"
9115 "Local cell servers: %d\n"
9116 "Total clients: %d\n"
9117 "Total channels: %d\n"
9118 "Total servers: %d\n"
9119 "Total routers: %d\n"
9120 "Total server operators: %d\n"
9121 "Total router operators: %d\n"
9123 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
9124 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
9125 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
9126 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
9127 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
9128 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
9129 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
9130 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
9131 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
9132 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
9133 "Kanavat yhteensä: %d\n"
9134 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
9135 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
9136 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
9137 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
9139 msgid "Network Statistics"
9140 msgstr "Verkkotilastoja"
9146 msgstr "Ping epäonnistui"
9148 msgid "Ping reply received from server"
9149 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
9151 msgid "Could not kill user"
9152 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
9157 msgid "Cannot watch user"
9158 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
9160 msgid "Resuming session"
9161 msgstr "Palautetaan istunto"
9163 msgid "Authenticating connection"
9164 msgstr "Todennetaan yhteys"
9166 msgid "Verifying server public key"
9167 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
9169 msgid "Passphrase required"
9170 msgstr "Vaatii salasanan"
9174 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9175 "still like to accept this public key?"
9177 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
9178 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
9181 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9182 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
9186 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9191 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
9196 msgid "Verify Public Key"
9197 msgstr "Tarkista julkinen avain"
9202 msgid "Unsupported public key type"
9203 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
9205 msgid "Disconnected by server"
9206 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
9208 msgid "Error connecting to SILC Server"
9209 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9211 msgid "Key Exchange failed"
9212 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
9215 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9217 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
9218 "luodaksesi uuden yhteyden."
9220 msgid "Performing key exchange"
9221 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
9223 msgid "Unable to load SILC key pair"
9224 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
9227 msgid "Connecting to SILC Server"
9228 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
9230 msgid "Out of memory"
9231 msgstr "Muisti loppu"
9233 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9234 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
9236 msgid "Error loading SILC key pair"
9237 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
9240 msgid "Download %s: %s"
9241 msgstr "Lataa %s: %s"
9243 msgid "Your Current Mood"
9244 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
9252 "Your Preferred Contact Methods"
9255 "Suosimasi yhteystavat"
9263 msgid "Video conferencing"
9264 msgstr "Videoneuvottelu"
9266 msgid "Your Current Status"
9267 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
9269 msgid "Online Services"
9270 msgstr "Online-palvelut"
9272 msgid "Let others see what services you are using"
9273 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
9275 msgid "Let others see what computer you are using"
9276 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
9278 msgid "Your VCard File"
9279 msgstr "VCard-tiedostosi"
9281 msgid "Timezone (UTC)"
9282 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
9284 msgid "User Online Status Attributes"
9285 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
9288 "You can let other users see your online status information and your personal "
9289 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9292 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
9293 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
9296 msgid "Message of the Day"
9297 msgstr "Päivän viesti"
9299 msgid "No Message of the Day available"
9300 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
9302 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9303 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
9305 msgid "Create New SILC Key Pair"
9306 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
9308 msgid "Passphrases do not match"
9309 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
9311 msgid "Key Pair Generation failed"
9312 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
9315 msgstr "Avaimen pituus"
9317 msgid "Public key file"
9318 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9320 msgid "Private key file"
9321 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9323 msgid "Passphrase (retype)"
9324 msgstr "Salasana (uudelleen)"
9326 msgid "Generate Key Pair"
9327 msgstr "Luo avainpari"
9329 msgid "Online Status"
9332 msgid "View Message of the Day"
9333 msgstr "Näytä päivän viesti"
9335 msgid "Create SILC Key Pair..."
9336 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
9339 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9340 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
9342 msgid "Topic too long"
9343 msgstr "Aihe liian pitkä"
9345 msgid "You must specify a nick"
9346 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
9349 msgid "channel %s not found"
9350 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
9353 msgid "channel modes for %s: %s"
9354 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
9357 msgid "no channel modes are set on %s"
9358 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
9361 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9362 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
9365 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9366 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
9368 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9369 msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta"
9371 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9372 msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta"
9374 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9375 msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe"
9377 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9378 msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa"
9380 msgid "list: List channels on this network"
9381 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
9383 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9384 msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot"
9386 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9387 msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9389 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9390 msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
9392 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9393 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
9395 msgid "detach: Detach this session"
9396 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
9398 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9399 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
9401 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9402 msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
9404 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9405 msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"
9407 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9408 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi."
9410 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9411 msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot"
9414 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9417 "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
9421 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9424 "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa "
9427 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9428 msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa"
9430 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9431 msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
9434 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9435 "channel invite list"
9437 "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
9438 "kanavan kutsulistalta"
9440 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9442 "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
9444 msgid "info [server]: View server administrative details"
9445 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
9447 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9448 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
9450 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9452 "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
9454 msgid "stats: View server and network statistics"
9455 msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
9457 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9458 msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
9460 msgid "users <channel>: List users in channel"
9461 msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla"
9464 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9465 "specific users in channel(s)"
9467 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt "
9468 "käyttäjät kanavilla"
9471 #. *< ui_requirement
9479 msgid "SILC Protocol Plugin"
9480 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9483 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9484 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
9489 msgid "Public Key file"
9490 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
9492 msgid "Private Key file"
9493 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
9501 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9502 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
9504 msgid "Public key authentication"
9505 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
9507 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9508 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
9510 msgid "Block messages to whiteboard"
9511 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
9513 msgid "Automatically open whiteboard"
9514 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
9516 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9517 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
9519 msgid "Creating SILC key pair..."
9520 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
9522 msgid "Unable to create SILC key pair"
9523 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda"
9525 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9526 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9527 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9529 msgid "Real Name: \t%s\n"
9530 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
9533 msgid "User Name: \t%s\n"
9534 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
9537 msgid "Email: \t\t%s\n"
9538 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
9541 msgid "Host Name: \t%s\n"
9542 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
9545 msgid "Organization: \t%s\n"
9546 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
9549 msgid "Country: \t%s\n"
9550 msgstr "Maa: \t%s\n"
9553 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9554 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
9557 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9558 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
9561 msgid "Version: \t%s\n"
9562 msgstr "Versio: \t%s\n"
9566 "Public Key Fingerprint:\n"
9570 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
9576 "Public Key Babbleprint:\n"
9579 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
9582 msgid "Public Key Information"
9583 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
9588 msgid "Video Conferencing"
9589 msgstr "Videoneuvottelu"
9601 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9603 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
9607 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9610 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
9614 msgstr "Kirjoitustaulu"
9616 msgid "No server statistics available"
9617 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
9619 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9620 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
9623 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9624 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
9627 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9628 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
9631 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9632 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
9635 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9636 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
9639 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9640 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
9643 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9644 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
9647 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9648 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
9651 msgid "Failure: Incorrect signature"
9652 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
9655 msgid "Failure: Invalid cookie"
9656 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
9659 msgid "Failure: Authentication failed"
9660 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
9662 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9663 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
9666 msgstr "Pertti Perusnimi"
9669 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9670 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
9672 msgid "Unable to create connection"
9673 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
9675 msgid "Unknown server response"
9676 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus"
9678 msgid "Unable to create listen socket"
9679 msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui"
9681 msgid "Unable to resolve hostname"
9682 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
9684 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9685 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
9687 msgid "SIP connect server not specified"
9688 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
9691 #. *< ui_requirement
9698 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9699 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9702 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9703 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9705 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9706 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
9709 msgstr "Käytä UDP:tä"
9712 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9715 msgstr "Välipalvelin"
9718 msgstr "Todennus/käyttäjä"
9721 msgstr "Todennus/verkkoalue"
9723 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9724 msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"
9726 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9727 msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa"
9729 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9730 msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto"
9733 msgstr "Yahoo ID..."
9736 #. *< ui_requirement
9745 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9746 msgstr "Yahoo!-yhteyskäytäntöliitännäinen"
9749 msgstr "Hakulaiteportti"
9751 msgid "File transfer server"
9752 msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin"
9754 msgid "File transfer port"
9755 msgstr "Tiedostonsiirtoportti"
9757 msgid "Chat room locale"
9758 msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus"
9760 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9761 msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta"
9764 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9765 msgstr "Käytä tilin välipalvelinta SSL-yhteyksissä"
9767 msgid "Chat room list URL"
9768 msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL"
9770 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9771 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9774 #. *< ui_requirement
9783 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9784 msgstr "Yahoo! JAPAN -yhteyskäytäntöliitännäinen"
9787 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9788 msgstr "%s on lähettänyt webkamera-kutsun, mikä ei ole vielä tuettuna."
9790 msgid "Your SMS was not delivered"
9791 msgstr "Tekstiviestiä (SMS) ei välitetty"
9793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9794 msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."
9797 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9798 msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"
9800 msgid "Authorization denied message:"
9801 msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:"
9805 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9806 "following reason: %s."
9808 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi "
9809 "seuraavasta syystä: %s."
9812 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9814 "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
9816 msgid "Add buddy rejected"
9817 msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"
9819 #. Some error in the received stream
9820 msgid "Received invalid data"
9821 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
9823 #. security lock from too many failed login attempts
9825 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9826 "website may fix this."
9828 "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-"
9829 "WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
9831 #. indicates a lock of some description
9833 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9836 "Käyttäjätili lukittu: tuntematon syy. Yahoo!-WWW-sivustolle kirjautuminen "
9837 "saatta korjata tämän."
9839 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9842 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9843 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9845 "Käyttäjätili lukittu: liian monta epäonnistuttu kirjautumisyritystä. Yahoo!-"
9846 "WWW-sivustolle kirjautuminen saatta korjata tämän."
9848 #. username or password missing
9849 msgid "Username or password missing"
9850 msgstr "Puuttuva käyttäjänimi tai salasana"
9854 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9855 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9856 "Check %s for updates."
9858 "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole "
9859 "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. "
9860 "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s."
9862 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9863 msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"
9867 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9868 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9870 "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on tuttavissasi. "
9871 "Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavistasi eikä häneltä saapuneista "
9872 "viesteistä enää välitetä."
9874 msgid "Ignore buddy?"
9875 msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"
9877 msgid "Invalid username or password"
9878 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
9881 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9882 "try logging into the Yahoo! website."
9884 "Käyttäjätili lukittu. liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä. "
9885 "Yahoo!--sivustolle kirjautuminen saattaa korjata tämän."
9888 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9889 msgstr "Tuntematon virhe 52. Yhdistäminen uudelleen pitäisi auttaa."
9892 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9893 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9895 "Virhe 1013: Syötetty käyttäjänimi on virheellinen. Yleisin syy virheelle on "
9896 "sähköpostiosoitteen syöttäminen Yahoo! ID:n sijaan."
9899 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9901 "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
9905 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9907 "Tuttavaa %s ei voi lisätä ryhmään %s palvelimen tuttavissa, tilillä %s."
9909 msgid "Unable to add buddy to server list"
9910 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä palvelimen tuttaviin"
9913 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9914 msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s"
9916 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9917 msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta"
9920 msgid "Lost connection with %s: %s"
9921 msgstr "Yhteys palvelimeen %s katkesi: %s"
9924 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9925 msgstr "Yhteyttä palvelimeen %s ei voi muodostaa: %s"
9928 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9930 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
9934 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9939 msgstr "Poissa kotoa"
9942 msgstr "Poissa työpöydältä"
9944 msgid "Not in Office"
9945 msgstr "Poissa toimistolta"
9951 msgstr "Piipahdan ulkona"
9953 msgid "Not on server list"
9954 msgstr "Ei palvelimen tuttavissa"
9956 msgid "Appear Permanently Offline"
9957 msgstr "Näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9962 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9963 msgstr "Älä näytä pysyvästi poissa linjoilta olevalta"
9965 msgid "Join in Chat"
9966 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
9968 msgid "Initiate Conference"
9969 msgstr "Aloita neuvottelu"
9971 msgid "Presence Settings"
9972 msgstr "Läsnäoloasetukset"
9974 msgid "Start Doodling"
9975 msgstr "Aloita piirtely"
9977 msgid "Select the ID you want to activate"
9978 msgstr "Valitse aktivoitava tunnus (ID)"
9980 msgid "Join whom in chat?"
9981 msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"
9983 msgid "Activate ID..."
9984 msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."
9986 msgid "Join User in Chat..."
9987 msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."
9990 msgstr "Avaa saapuneet-kansio"
9992 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9995 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9998 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10001 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10002 #. * Doodle session has been made
10004 msgid "Sent Doodle request."
10005 msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)."
10007 msgid "Unable to connect."
10008 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."
10010 msgid "Unable to establish file descriptor."
10011 msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."
10014 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10015 msgstr "%s tarjoaa %d tiedoston tiedostoryhmää.\n"
10017 msgid "Write Error"
10018 msgstr "Virhe kirjoituksessa"
10020 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10021 msgstr "Yahoo! Japan -profiili"
10023 msgid "Yahoo! Profile"
10024 msgstr "Yahoo!-profiili"
10027 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10030 "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
10034 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10037 "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
10044 msgstr "Harrastukset"
10046 msgid "Latest News"
10052 msgid "Cool Link 1"
10055 msgid "Cool Link 2"
10058 msgid "Cool Link 3"
10061 msgid "Last Update"
10062 msgstr "Edellinen päivitys"
10065 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10067 "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä "
10071 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10072 "server-side problem. Please try again later."
10074 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
10075 "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."
10078 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10079 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10080 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10082 "Käyttäjän profiilia ei voi hakea. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä että "
10083 "käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään käyttäjän "
10084 "profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä myöhemmin "
10087 msgid "The user's profile is empty."
10088 msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."
10091 msgid "%s has declined to join."
10092 msgstr "%s on kieltäytynyt liittymästä."
10094 msgid "Failed to join chat"
10095 msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"
10098 msgid "Unknown room"
10099 msgstr "Tuntematon huone"
10102 msgid "Maybe the room is full"
10103 msgstr "Ehkä huone on täynnä"
10106 msgid "Not available"
10107 msgstr "Ei olemassa"
10110 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10111 "able to rejoin a chatroom"
10113 "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi "
10114 "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen"
10117 msgid "You are now chatting in %s."
10118 msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"
10120 msgid "Failed to join buddy in chat"
10121 msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"
10123 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10124 msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"
10126 msgid "Fetching the room list failed."
10127 msgstr "Huoneluettelon haku epäonnistui."
10133 msgstr "Web-kamerat"
10135 msgid "Connection problem"
10136 msgstr "Yhteysvirhe"
10138 msgid "Unable to fetch room list."
10139 msgstr "Huoneluetteloa ei voi hakea."
10142 msgstr "Käyttäjän huoneet"
10144 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10145 msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"
10148 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10149 "in the Account Editor)"
10151 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
10152 "muokkausikkunasta)"
10155 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10156 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
10158 msgid "Hidden or not logged-in"
10159 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
10162 msgid "<br>At %s since %s"
10163 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
10166 msgstr "Kuka tahansa"
10172 msgstr "_Ilmentymä:"
10174 msgid "_Recipient:"
10175 msgstr "_Vastaanottaja:"
10178 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10179 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
10181 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10182 msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä"
10184 msgid "zl <nick>: Locate user"
10185 msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä"
10187 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10189 "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10191 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10192 msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10194 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10195 msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
10197 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10199 "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen "
10200 "ryhmäkeskusteluun"
10203 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10204 msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>"
10207 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10208 "<i>instance</i>,*>"
10210 "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,"
10211 "<i>ilmentymä</i>,*>"
10214 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10215 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10217 "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti "
10218 "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
10221 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10222 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10224 "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI,"
10225 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
10227 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10228 msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>"
10230 msgid "Resubscribe"
10231 msgstr "Tilaa uudelleen"
10233 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10234 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
10237 #. *< ui_requirement
10246 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10247 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
10252 msgid "tzc command"
10253 msgstr "tzc-komento"
10255 msgid "Export to .anyone"
10256 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
10258 msgid "Export to .zephyr.subs"
10259 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
10261 msgid "Import from .anyone"
10262 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
10264 msgid "Import from .zephyr.subs"
10265 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
10268 msgstr "Alue (realm)"
10274 msgid "Unable to create socket: %s"
10275 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s"
10278 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10279 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s"
10282 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10283 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
10286 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10287 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin"
10290 msgid "Error resolving %s"
10291 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
10294 msgid "Requesting %s's attention..."
10295 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
10298 msgid "%s has requested your attention!"
10299 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
10302 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10311 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10314 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10321 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10323 msgid "I'm not here right now"
10324 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
10326 msgid "saved statuses"
10327 msgstr "tallennetut tilat"
10330 msgid "%s is now known as %s.\n"
10331 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
10335 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10338 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
10342 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10343 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
10345 msgid "Accept chat invitation?"
10346 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
10352 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10353 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
10356 msgid "Stored Image"
10357 msgstr "Tallennettu kuva"
10359 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10360 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
10362 msgid "SSL Connection Failed"
10363 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
10365 msgid "SSL Handshake Failed"
10366 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
10368 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10369 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
10371 msgid "Unknown SSL error"
10372 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
10375 msgstr "Poista asetus"
10377 msgid "Do not disturb"
10378 msgstr "Älä häiritse"
10380 msgid "Extended away"
10381 msgstr "Pidennetty poissaolo"
10384 msgstr "Tunnustelee"
10387 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10388 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
10391 msgid "%s (%s) is now %s"
10392 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
10395 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10396 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
10399 msgid "%s became idle"
10400 msgstr "%s on jouten"
10403 msgid "%s became unidle"
10404 msgstr "%s on aktiivinen"
10407 msgid "+++ %s became idle"
10408 msgstr "+++ %s on jouten"
10411 msgid "+++ %s became unidle"
10412 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
10415 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10416 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10417 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10418 #. * followed by the date.
10424 msgid "Calculating..."
10425 msgstr "Lasketaan..."
10428 msgstr "Tuntematon."
10432 msgid_plural "%d seconds"
10433 msgstr[0] "%d sekunti"
10434 msgstr[1] "%d sekuntia"
10438 msgid_plural "%d days"
10439 msgstr[0] "%d päivä"
10440 msgstr[1] "%d päivää"
10443 msgid "%s, %d hour"
10444 msgid_plural "%s, %d hours"
10445 msgstr[0] "%s, %d tunti"
10446 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
10450 msgid_plural "%d hours"
10451 msgstr[0] "%d tunti"
10452 msgstr[1] "%d tuntia"
10455 msgid "%s, %d minute"
10456 msgid_plural "%s, %d minutes"
10457 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
10458 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
10462 msgid_plural "%d minutes"
10463 msgstr[0] "%d minuutti"
10464 msgstr[1] "%d minuuttia"
10467 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10468 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
10471 msgid "Unable to connect to %s"
10472 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
10475 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10476 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
10480 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10481 "server may be trying something malicious."
10483 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
10484 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
10487 msgid "Error reading from %s: %s"
10488 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
10491 msgid "Error writing to %s: %s"
10492 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
10495 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10496 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
10507 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10508 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
10511 msgid "Remote host closed connection."
10512 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
10515 msgid "Connection timed out."
10516 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
10519 msgid "Connection refused."
10520 msgstr "Yhteys torjuttu."
10523 msgid "Address already in use."
10524 msgstr "Osoite on jo käytössä."
10527 msgid "Error Reading %s"
10528 msgstr "Virhe luettaessa %s"
10532 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10533 "the old file has been renamed to %s~."
10535 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on "
10536 "nimetty uudelleen nimelle %s~."
10539 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10542 msgid "Internet Messenger"
10543 msgstr "Pikaviestin"
10545 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10546 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
10548 #. Build the login options frame.
10549 msgid "Login Options"
10550 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
10553 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
10556 msgstr "_Käyttäjänimi:"
10558 msgid "Remember pass_word"
10559 msgstr "Muista _salasana"
10561 #. Build the user options frame.
10562 msgid "User Options"
10563 msgstr "Käyttäjän valinnat"
10565 msgid "_Local alias:"
10566 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
10568 msgid "New _mail notifications"
10569 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
10572 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10573 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
10576 msgstr "_Lisäasetukset"
10578 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10579 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10581 msgid "Use Global Proxy Settings"
10582 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
10585 msgstr "Ei välipalvelinta"
10593 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10594 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10599 msgid "Use Environmental Settings"
10600 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
10602 #. This is an easter egg.
10603 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10604 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10605 #. look at butterflies.
10606 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10607 msgid "If you look real closely"
10608 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
10610 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10611 msgid "you can see the butterflies mating"
10612 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
10614 msgid "Proxy _type:"
10615 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
10618 msgstr "P_alvelin:"
10624 msgstr "_Salasana:"
10626 msgid "Use _silence suppression"
10627 msgstr "Käytä hiljai_suuden rajoitusta"
10629 msgid "_Voice and Video"
10630 msgstr "Ääni ja _video"
10632 msgid "Unable to save new account"
10633 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
10635 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10636 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
10638 msgid "Add Account"
10639 msgstr "Lisää tili"
10644 msgid "Create _this new account on the server"
10645 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
10648 msgstr "Vä_lipalvelin"
10654 msgstr "Yhteyskäytäntö"
10658 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10660 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10661 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10662 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10665 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10666 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10668 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
10670 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
10671 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
10672 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
10673 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
10675 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
10676 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
10680 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10683 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) "
10684 "tuttavaluetteloonsa%s%s"
10687 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10688 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) tuttavaluetteloonsa%s%s"
10690 msgid "Send Instant Message"
10691 msgstr "Lähetä pikaviesti"
10694 msgid "Background Color"
10695 msgstr "Taustaväri"
10697 msgid "The background color for the buddy list"
10698 msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri"
10703 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10704 msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu"
10707 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10708 #. of a buddy list group when in its expanded state
10709 msgid "Expanded Background Color"
10710 msgstr "Laajennettu taustaväri"
10712 msgid "The background color of an expanded group"
10713 msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin"
10715 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10716 #. of a buddy list group when in its expanded state
10717 msgid "Expanded Text"
10718 msgstr "Laajennettu teksti"
10720 msgid "The text information for when a group is expanded"
10721 msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa"
10723 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10724 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10725 msgid "Collapsed Background Color"
10726 msgstr "Supistettu taustaväri"
10728 msgid "The background color of a collapsed group"
10729 msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri"
10731 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10732 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10733 msgid "Collapsed Text"
10734 msgstr "Supistettu teksti"
10736 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10737 msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa"
10740 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10741 #. of a buddy list contact or chat room
10742 msgid "Contact/Chat Background Color"
10743 msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri"
10745 msgid "The background color of a contact or chat"
10746 msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri"
10748 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10749 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10750 msgid "Contact Text"
10751 msgstr "Yhteystiedon teksti"
10753 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10754 msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa"
10756 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10757 #. of a buddy list buddy when it is online
10758 msgid "Online Text"
10759 msgstr "Linjoilla-teksti"
10761 msgid "The text information for when a buddy is online"
10762 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla"
10764 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10765 #. of a buddy list buddy when it is away
10767 msgstr "Poissa-teksti"
10769 msgid "The text information for when a buddy is away"
10770 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa"
10772 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10773 #. of a buddy list buddy when it is offline
10774 msgid "Offline Text"
10775 msgstr "Poissa linjoilta -teksti"
10777 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10778 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta"
10780 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10781 #. of a buddy list buddy when it is idle
10783 msgstr "Joutenoloteksti"
10785 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10786 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten"
10788 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10789 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10790 msgid "Message Text"
10791 msgstr "Viestin teksti"
10793 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10794 msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti"
10796 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10797 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10798 msgid "Message (Nick Said) Text"
10799 msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti"
10802 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10805 "Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan "
10808 msgid "The text information for a buddy's status"
10809 msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle"
10812 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10814 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10815 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10816 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
10819 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10820 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10821 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10823 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
10824 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
10825 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
10827 msgid "Please update the necessary fields."
10828 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
10831 msgstr "_Käyttäjätili"
10834 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10836 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
10839 msgstr "Huone_luettelo"
10845 msgstr "_Poista esto"
10851 msgstr "Hae _tiedot"
10854 msgstr "_Pikaviesti"
10856 msgid "_Audio Call"
10857 msgstr "_Äänipuhelu"
10859 msgid "Audio/_Video Call"
10860 msgstr "Ääni/_videopuhelu"
10862 msgid "_Video Call"
10863 msgstr "_Videopuhelu"
10865 msgid "_Send File..."
10866 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
10868 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10869 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
10872 msgstr "Näytä _loki"
10874 msgid "Hide When Offline"
10875 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
10877 msgid "Show When Offline"
10878 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
10881 msgstr "_Lempinimi..."
10886 msgid "Set Custom Icon"
10887 msgstr "Aseta oma kuvake"
10889 msgid "Remove Custom Icon"
10890 msgstr "Poista oma kuvake"
10892 msgid "Add _Buddy..."
10893 msgstr "Lisää _tuttava..."
10895 msgid "Add C_hat..."
10896 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
10898 msgid "_Delete Group"
10899 msgstr "_Poista ryhmä"
10902 msgstr "Nimeä _uudelleen"
10909 msgstr "Liity automaattisesti"
10914 msgid "_Edit Settings..."
10915 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
10923 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10924 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
10927 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10929 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
10932 #. I don't believe this can happen currently, I think
10933 #. * everything that calls this function checks for one of the
10934 #. * above node types first.
10935 msgid "Unknown node type"
10936 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
10938 msgid "Please select your mood from the list"
10939 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta"
10941 msgid "Message (optional)"
10942 msgstr "Viesti (valinnainen) "
10944 msgid "Edit User Mood"
10945 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
10947 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10948 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10951 msgstr "/_Tuttavat"
10953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10954 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
10956 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10957 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
10959 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10960 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
10962 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10963 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
10965 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10966 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
10968 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10969 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
10971 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10972 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
10974 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10975 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
10977 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10978 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
10980 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10981 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
10983 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10984 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
10986 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10987 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
10989 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10990 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
10992 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10993 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
10995 msgid "/Buddies/_Quit"
10996 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
11000 msgstr "/_Käyttäjätilit"
11002 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11003 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
11007 msgstr "/T_yökalut"
11009 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11010 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
11012 msgid "/Tools/_Certificates"
11013 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
11015 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11016 msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt"
11018 msgid "/Tools/Plu_gins"
11019 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
11021 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11022 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
11024 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11025 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
11027 msgid "/Tools/Set _Mood"
11028 msgstr "/Työkalut/Aseta _mieliala"
11030 msgid "/Tools/_File Transfers"
11031 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
11033 msgid "/Tools/R_oom List"
11034 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
11036 msgid "/Tools/System _Log"
11037 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
11039 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11040 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
11046 msgid "/Help/Online _Help"
11047 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
11049 msgid "/Help/_Build Information"
11050 msgstr "/Ohje/Ohjelman _rakennustiedot"
11052 msgid "/Help/_Debug Window"
11053 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
11055 msgid "/Help/De_veloper Information"
11056 msgstr "/Ohje/_Kehittäjätiedot"
11058 msgid "/Help/_Plugin Information"
11059 msgstr "/Ohje/_Liitännäistiedot"
11061 msgid "/Help/_Translator Information"
11062 msgstr "/Help/Kääntäjä_tiedot"
11064 msgid "/Help/_About"
11065 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
11068 msgid "<b>Account:</b> %s"
11069 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
11074 "<b>Occupants:</b> %d"
11077 "<b>Osallistujat:</b> %d"
11087 msgid "(no topic set)"
11088 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
11090 msgid "Buddy Alias"
11091 msgstr "Tuttavan lempinimi"
11094 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
11097 msgstr "Näkemisestä aikaa"
11100 msgstr "Aavemainen"
11108 msgid "Total Buddies"
11109 msgstr "Tuttavia yhteensä"
11112 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11113 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
11116 msgid "Idle %dh %02dm"
11117 msgstr "Jouten %dh %02dm"
11121 msgstr "Jouten %dm"
11123 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11124 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
11126 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11127 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
11129 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11130 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
11132 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11133 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
11135 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11136 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
11138 msgid "/Buddies/Add Group..."
11139 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
11141 msgid "/Tools/Privacy"
11142 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
11144 msgid "/Tools/Room List"
11145 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
11148 msgid "%d unread message from %s\n"
11149 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11150 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
11151 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
11157 msgstr "Tilan mukaan"
11159 msgid "By recent log activity"
11160 msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan"
11163 msgid "%s disconnected"
11164 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
11167 msgid "%s disabled"
11168 msgstr "%s pois käytöstä"
11171 msgstr "Yhdistä uudelleen"
11174 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
11179 msgid "Welcome back!"
11180 msgstr "Tervetuloa takaisin."
11183 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11185 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11187 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
11189 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
11191 msgid "<b>Username:</b>"
11192 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
11194 msgid "<b>Password:</b>"
11195 msgstr "<b>Salasana:</b>"
11198 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
11201 msgstr "/Käyttäjätilit"
11203 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11206 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11208 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11209 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11210 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11212 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
11214 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
11215 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Tilien hallinta</b>). Kun "
11216 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
11217 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
11219 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11220 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11222 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11223 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
11225 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11226 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
11228 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11229 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
11231 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11232 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
11234 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11235 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
11237 msgid "Add a buddy.\n"
11238 msgstr "Lisää tuttava.\n"
11240 msgid "Buddy's _username:"
11241 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
11243 msgid "(Optional) A_lias:"
11244 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
11246 msgid "(Optional) _Invite message:"
11247 msgstr "(Valinnainen) _Kutsuviesti"
11249 msgid "Add buddy to _group:"
11250 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
11252 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11253 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
11256 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11259 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
11260 "ryhmäkeskustelua."
11263 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11264 "would like to add to your buddy list.\n"
11266 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
11270 msgstr "_Lempinimi:"
11275 msgid "Auto_join when account connects."
11276 msgstr "Liity automaattisesti kun käyttä_jätili pääsee linjoille."
11278 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11279 msgstr "Pysy _ryhmäkeskustelussa ikkunan sulkemisen jälkeen."
11281 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11282 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
11284 msgid "Enable Account"
11285 msgstr "Ota tili käyttöön"
11287 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11288 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
11290 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11291 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
11293 msgid "_Edit Account"
11294 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
11296 msgid "Set _Mood..."
11297 msgstr "Aseta _mieliala..."
11299 msgid "No actions available"
11300 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
11303 msgstr "_Poista käytöstä"
11308 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11309 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
11311 msgid "Type the host name for this certificate."
11312 msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle."
11314 #. Widget creation function
11315 msgid "SSL Servers"
11316 msgstr "SSL-palvelimet"
11318 msgid "Unknown command."
11319 msgstr "Tuntematon komento."
11321 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11322 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
11325 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11327 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
11330 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11331 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
11340 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11341 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
11343 msgid "Save Conversation"
11344 msgstr "Tallenna keskustelu"
11350 msgstr "Jätä huomiotta"
11352 msgid "Get Away Message"
11353 msgstr "Hae poissaoloviesti"
11356 msgstr "Viimeksi sanottu"
11358 msgid "Unable to save icon file to disk."
11359 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
11362 msgstr "Tallenna kuvake"
11368 msgstr "Piilota kuvake"
11370 msgid "Save Icon As..."
11371 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
11373 msgid "Set Custom Icon..."
11374 msgstr "Aseta oma kuvake..."
11376 msgid "Change Size"
11377 msgstr "Muuta kokoa"
11380 msgstr "Näytä kaikki"
11382 #. Conversation menu
11383 msgid "/_Conversation"
11384 msgstr "/_Keskustelu"
11386 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11387 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
11389 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11390 msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..."
11392 msgid "/Conversation/_Find..."
11393 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
11395 msgid "/Conversation/View _Log"
11396 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
11398 msgid "/Conversation/_Save As..."
11399 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
11401 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11402 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
11404 msgid "/Conversation/M_edia"
11405 msgstr "/Keskustelu/M_edia"
11407 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11408 msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu"
11410 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11411 msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu"
11413 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11414 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu"
11416 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11417 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
11419 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11420 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiot_a"
11422 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11423 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
11425 msgid "/Conversation/_Get Info"
11426 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
11428 msgid "/Conversation/In_vite..."
11429 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
11431 msgid "/Conversation/M_ore"
11432 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
11434 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11435 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
11437 msgid "/Conversation/_Block..."
11438 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
11440 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11441 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
11443 msgid "/Conversation/_Add..."
11444 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
11446 msgid "/Conversation/_Remove..."
11447 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
11449 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11450 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
11452 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11453 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
11455 msgid "/Conversation/_Close"
11456 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
11460 msgstr "/_Valinnat"
11462 msgid "/Options/Enable _Logging"
11463 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
11465 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11466 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
11468 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11469 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
11471 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11472 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
11474 msgid "/Conversation/More"
11475 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
11480 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11481 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11482 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11483 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11484 #. * conversation is created.
11485 msgid "/Conversation"
11486 msgstr "/Keskustelu"
11488 msgid "/Conversation/View Log"
11489 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
11491 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11492 msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu"
11494 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11495 msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu"
11497 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11498 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu"
11500 msgid "/Conversation/Send File..."
11501 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
11503 msgid "/Conversation/Get Attention"
11504 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiota"
11506 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11507 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
11509 msgid "/Conversation/Get Info"
11510 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
11512 msgid "/Conversation/Invite..."
11513 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
11515 msgid "/Conversation/Alias..."
11516 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
11518 msgid "/Conversation/Block..."
11519 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
11521 msgid "/Conversation/Unblock..."
11522 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
11524 msgid "/Conversation/Add..."
11525 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
11527 msgid "/Conversation/Remove..."
11528 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
11530 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11531 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
11533 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11534 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
11536 msgid "/Options/Enable Logging"
11537 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
11539 msgid "/Options/Enable Sounds"
11540 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
11542 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11543 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
11545 msgid "/Options/Show Timestamps"
11546 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
11548 msgid "User is typing..."
11549 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
11554 "%s has stopped typing"
11557 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
11559 #. Build the Send To menu
11561 msgstr "Läh_etä henkilölle"
11566 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11567 msgid "0 people in room"
11568 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
11570 msgid "Close Find bar"
11571 msgstr "Sulje hakupalkki"
11577 msgid "%d person in room"
11578 msgid_plural "%d people in room"
11579 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
11580 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
11582 msgid "Stopped Typing"
11583 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
11588 msgid "Unread Messages"
11589 msgstr "Lukemattomat viestit"
11592 msgstr "Uusi tapahtuma"
11594 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11595 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
11597 msgid "Confirm close"
11598 msgstr "Vahvista sulkeminen"
11600 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11602 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
11604 msgid "Close other tabs"
11605 msgstr "Sulje muut välilehdet"
11607 msgid "Close all tabs"
11608 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
11610 msgid "Detach this tab"
11611 msgstr "Irrota tämä välilehti"
11613 msgid "Close this tab"
11614 msgstr "Sulje tämä välilehti"
11616 msgid "Close conversation"
11617 msgstr "Sulje keskustelu"
11619 msgid "Last created window"
11620 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
11622 msgid "Separate IM and Chat windows"
11623 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
11626 msgstr "Uusi ikkuna"
11629 msgstr "Ryhmän mukaan"
11632 msgstr "Tilin mukaan"
11637 msgid "_Search for:"
11638 msgstr "_Haettava termi:"
11640 msgid "Save Debug Log"
11641 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
11646 msgid "Highlight matches"
11647 msgstr "Korosta osumat"
11650 msgstr "Vain _kuvake"
11653 msgstr "Vain _teksti"
11655 msgid "_Both Icon & Text"
11656 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
11661 msgid "Right click for more options."
11662 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
11667 msgid "Select the debug filter level."
11668 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
11677 msgstr "Varoitukset"
11682 msgid "Fatal Error"
11683 msgstr "Vakavat virheet"
11688 msgid "voice and video"
11689 msgstr "ääni ja video"
11695 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
11698 msgstr "win32-käännös"
11700 #. feel free to not translate this
11701 msgid "Ka-Hing Cheung"
11702 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11705 msgstr "ylläpitäjä"
11707 msgid "libfaim maintainer"
11708 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
11710 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11711 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11712 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
11715 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
11720 msgid "original author"
11721 msgstr "alkuperäinen tekijä"
11723 msgid "lead developer"
11724 msgstr "pääkehittäjä"
11726 msgid "Senior Contributor/QA"
11727 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
11739 msgid "Belarusian Latin"
11740 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
11749 msgid "Bengali-India"
11758 msgid "Valencian-Catalan"
11759 msgstr "valencian katalaani"
11776 msgid "Australian English"
11777 msgstr "australian englanti"
11779 msgid "British English"
11780 msgstr "brittienglanti"
11782 msgid "Canadian English"
11783 msgstr "kanadan englanti"
11815 msgid "Gujarati Language Team"
11816 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
11845 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11846 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
11854 msgid "Kannada Translation team"
11855 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
11871 msgid "Meadow Mari"
11872 msgstr "Uusi sähköposti"
11892 msgid "Bokmål Norwegian"
11893 msgstr "kirjanorja"
11898 msgid "Dutch, Flemish"
11899 msgstr "hollanti, flaami"
11901 msgid "Norwegian Nynorsk"
11902 msgstr "norja (uusnorja)"
11920 msgid "Portuguese-Brazil"
11921 msgstr "portugali (brasilialainen)"
11975 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11976 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
11978 msgid "Simplified Chinese"
11979 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
11981 msgid "Hong Kong Chinese"
11982 msgstr "Hong Kongin kiina"
11984 msgid "Traditional Chinese"
11985 msgstr "kiina (perinteinen)"
11995 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11996 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11997 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11998 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11999 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12000 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12002 "%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka "
12003 "kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on "
12004 "ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja "
12005 "jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio "
12006 "GPL:stä on sisällytetty %s-ohjelmistojakeluun. %sin tekijänoikeudet ovat sen "
12007 "tekemiseen osallistuneilla, joista täydellinen luettelo on niinikään "
12008 "sisällytetty %s-jakelupakettiin. %sille ei anneta minkäänlaista takuuta."
12013 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12014 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12015 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12021 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12022 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12023 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12024 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12025 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12026 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12029 "<font size=\"4\"><b>Apua muilta Pidgin-käyttäjiltä:</b></font> <a href="
12030 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Tämä on <b>julkinen</"
12031 "b> sähköpostilista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12032 "\">arkisto</a>)<br/>Emme voi auttaa kolmannen osapuolen yhteyskäytännöissä "
12033 "tai liitännäisissä.<br/>Tämän listan pääkieli on <b>englanti</b>. Voit "
12034 "käyttää myös muuta kieltä, mutta auttavan vastauksen saaminen voi tällöin "
12035 "olla hankalampaa.<br/>"
12039 msgstr "Tietoja %sistä"
12041 msgid "Build Information"
12042 msgstr "Rakennustiedot"
12044 #. End of not to be translated section
12046 msgid "%s Build Information"
12047 msgstr "%s – rakennustiedot"
12049 msgid "Current Developers"
12050 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
12052 msgid "Crazy Patch Writers"
12053 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
12055 msgid "Retired Developers"
12056 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
12058 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12059 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
12062 msgid "%s Developer Information"
12063 msgstr "%s – kehittäjätiedot"
12065 msgid "Current Translators"
12066 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
12068 msgid "Past Translators"
12069 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
12072 msgid "%s Translator Information"
12073 msgstr "%s – kääntäjätiedot"
12076 msgid "%s Plugin Information"
12077 msgstr "%s – liitännäisen tiedot"
12079 msgid "Plugin Information"
12080 msgstr "Liitännäistiedot"
12086 msgstr "_Käyttäjätili"
12088 msgid "Get User Info"
12089 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
12092 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12095 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
12097 msgid "View User Log"
12098 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
12100 msgid "Alias Contact"
12101 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
12103 msgid "Enter an alias for this contact."
12104 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
12107 msgid "Enter an alias for %s."
12108 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
12110 msgid "Alias Buddy"
12111 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
12114 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
12116 msgid "Enter an alias for this chat."
12117 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
12121 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12122 "your buddy list. Do you want to continue?"
12124 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12125 "your buddy list. Do you want to continue?"
12127 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
12130 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
12133 msgid "Remove Contact"
12134 msgstr "Poista kontakti"
12136 msgid "_Remove Contact"
12137 msgstr "_Poista kontakti"
12141 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12142 "want to continue?"
12143 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?"
12145 msgid "Merge Groups"
12146 msgstr "Yhdistä ryhmät"
12148 msgid "_Merge Groups"
12149 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
12153 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12154 "list. Do you want to continue?"
12155 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
12157 msgid "Remove Group"
12158 msgstr "Poista ryhmä"
12160 msgid "_Remove Group"
12161 msgstr "_Poista ryhmä"
12165 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12166 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
12168 msgid "Remove Buddy"
12169 msgstr "Poista tuttava"
12171 msgid "_Remove Buddy"
12172 msgstr "_Poista tuttava"
12176 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12179 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
12182 msgid "Remove Chat"
12183 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
12185 msgid "_Remove Chat"
12186 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
12188 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12189 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
12191 msgid "_Change Status"
12192 msgstr "_Vaihda tila"
12194 msgid "Show Buddy _List"
12195 msgstr "Näytä _tuttavat"
12197 msgid "_Unread Messages"
12198 msgstr "L_ukemattomat viestit"
12200 msgid "New _Message..."
12201 msgstr "Uusi _viesti..."
12204 msgstr "_Käyttäjätilit"
12207 msgstr "Liitä_nnäiset"
12209 msgid "Pr_eferences"
12210 msgstr "As_etukset"
12212 msgid "Mute _Sounds"
12213 msgstr "Vaimenn_a äänet"
12215 msgid "_Blink on New Message"
12216 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
12221 msgid "Not started"
12222 msgstr "Ei aloitettu"
12224 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12225 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
12227 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12228 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
12230 msgid "<b>Sending To:</b>"
12231 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
12233 msgid "<b>Sending As:</b>"
12234 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
12236 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12237 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
12239 msgid "An error occurred while opening the file."
12240 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
12243 msgid "Error launching %s: %s"
12244 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
12247 msgid "Error running %s"
12248 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
12251 msgid "Process returned error code %d"
12252 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
12255 msgstr "Tiedostonimi:"
12257 msgid "Local File:"
12258 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
12263 msgid "Time Elapsed:"
12264 msgstr "Aikaa kulunut:"
12266 msgid "Time Remaining:"
12267 msgstr "Aikaa jäljellä:"
12269 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12270 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
12272 msgid "C_lear finished transfers"
12273 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
12275 #. "Download Details" arrow
12276 msgid "File transfer _details"
12277 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
12279 msgid "Paste as Plain _Text"
12280 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
12282 msgid "_Reset formatting"
12283 msgstr "_Poista muotoilu"
12285 msgid "Disable _smileys in selected text"
12286 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
12288 msgid "Hyperlink color"
12289 msgstr "Hyperlinkin väri"
12291 msgid "Color to draw hyperlinks."
12292 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
12294 msgid "Hyperlink visited color"
12295 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
12297 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12298 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
12300 msgid "Hyperlink prelight color"
12301 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
12303 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12304 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
12306 msgid "Sent Message Name Color"
12307 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
12309 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12310 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
12312 msgid "Received Message Name Color"
12313 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
12315 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12316 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
12318 msgid "\"Attention\" Name Color"
12319 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
12321 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12322 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
12324 msgid "Action Message Name Color"
12325 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
12327 msgid "Color to draw the name of an action message."
12328 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
12330 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12331 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
12333 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12334 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi."
12336 msgid "Whisper Message Name Color"
12337 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
12339 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12340 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi."
12342 msgid "Typing notification color"
12343 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
12345 msgid "The color to use for the typing notification"
12346 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa"
12348 msgid "Typing notification font"
12349 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
12351 msgid "The font to use for the typing notification"
12352 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
12354 msgid "Enable typing notification"
12355 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
12358 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12360 "Defaulting to PNG."
12362 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
12364 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
12368 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12372 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
12377 msgstr "Tallenna kuva"
12379 msgid "_Save Image..."
12380 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
12382 msgid "_Add Custom Smiley..."
12383 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
12385 msgid "Select Font"
12386 msgstr "Valitse kirjasin"
12388 msgid "Select Text Color"
12389 msgstr "Valitse tekstin väri"
12391 msgid "Select Background Color"
12392 msgstr "Valitse taustaväri"
12397 msgid "_Description"
12401 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12402 "The description is optional."
12404 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
12405 "Kuvaus on valinnainen."
12407 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12408 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
12410 msgid "Insert Link"
12411 msgstr "Lisää linkki"
12417 msgid "Failed to store image: %s\n"
12418 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
12420 msgid "Insert Image"
12421 msgstr "Liitä kuva"
12425 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12428 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
12434 msgid "_Manage custom smileys"
12435 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
12437 msgid "This theme has no available smileys."
12438 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
12443 msgid "Group Items"
12444 msgstr "Ryhmittele kohteet"
12446 msgid "Ungroup Items"
12447 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
12456 msgstr "Alleviivaa"
12458 msgid "Strikethrough"
12461 msgid "Increase Font Size"
12462 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
12464 msgid "Decrease Font Size"
12465 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
12468 msgstr "Kirjasintyyppi"
12470 msgid "Foreground Color"
12471 msgstr "Etualaväri"
12473 msgid "Reset Formatting"
12474 msgstr "Poista muotoilu"
12476 msgid "Insert IM Image"
12477 msgstr "Lisää IM-kuva"
12479 msgid "Insert Smiley"
12480 msgstr "Lisää hymiö"
12482 msgid "Send Attention"
12483 msgstr "Lähetä huomio"
12485 msgid "<b>_Bold</b>"
12486 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
12488 msgid "<i>_Italic</i>"
12489 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
12491 msgid "<u>_Underline</u>"
12492 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
12494 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12495 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
12497 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12498 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
12503 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12504 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
12506 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12507 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12508 #. * no updating nor nothin'
12510 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
12512 msgid "Foreground _color"
12513 msgstr "Etuala_väri"
12515 msgid "Bac_kground color"
12516 msgstr "_Taustaväri"
12524 msgid "_Horizontal rule"
12525 msgstr "_Vaakaviiva"
12530 msgid "_Attention!"
12533 msgid "Log Deletion Failed"
12534 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
12536 msgid "Check permissions and try again."
12537 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
12541 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12542 "%s which started at %s?"
12544 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi "
12549 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12550 "%s which started at %s?"
12552 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
12556 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12558 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
12560 msgid "Delete Log?"
12561 msgstr "Poista loki?"
12563 msgid "Delete Log..."
12564 msgstr "Poista loki..."
12567 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12568 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
12571 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12573 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
12575 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12576 msgid "_Browse logs folder"
12577 msgstr "_Selaa lokikansiota"
12580 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12581 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
12585 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12588 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
12594 msgid "use DIR for config files"
12595 msgstr "käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille"
12597 msgid "print debugging messages to stdout"
12598 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
12600 msgid "force online, regardless of network status"
12601 msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta"
12603 msgid "display this help and exit"
12604 msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
12606 msgid "allow multiple instances"
12607 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
12609 msgid "don't automatically login"
12610 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
12617 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12618 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12619 " Without this only the first account will be enabled)."
12621 "ota käyttöön määritellyt tilit (valinnainen kenttä NAME\n"
12622 " määrittää käytettävät tilit, erotettuina pilkuilla."
12624 msgid "X display to use"
12625 msgstr "käytettävä X-näyttö"
12627 msgid "display the current version and exit"
12628 msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu"
12632 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12633 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12634 "no fault of your own.\n"
12636 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12637 "by reporting a bug at:\n"
12638 "%ssimpleticket/\n"
12640 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12641 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12642 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12643 "%swiki/GetABacktrace\n"
12645 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
12646 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
12647 "tekemäsi virheen takia.\n"
12649 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
12650 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
12651 "%ssimpleticket/\n"
12653 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
12654 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
12655 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
12656 "%swiki/GetABacktrace\n"
12659 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12660 msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n"
12669 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12670 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi."
12673 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12674 msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi."
12676 msgid "Incoming Call"
12677 msgstr "Saapuva puhelu"
12683 msgid "%s has %d new message."
12684 msgid_plural "%s has %d new messages."
12685 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
12686 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
12689 msgid "<b>%d new email.</b>"
12690 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12691 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
12692 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
12695 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12696 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
12698 msgid "Unable to open URL"
12699 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
12702 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12703 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
12706 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12707 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
12710 msgstr "Ei viestiä"
12712 msgid "Open All Messages"
12713 msgstr "Avaa kaikki viestit"
12715 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12716 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
12718 msgid "New Pounces"
12719 msgstr "Uusi ilmoituksia"
12721 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12722 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12723 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12724 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12725 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12726 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12731 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12732 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uusi ilmoitus</span>"
12734 msgid "The following plugins will be unloaded."
12735 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
12737 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12738 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
12740 msgid "Unload Plugins"
12741 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
12743 msgid "Could not unload plugin"
12744 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
12747 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12750 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
12751 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
12755 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12756 "Check the plugin website for an update.</span>"
12758 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
12759 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
12764 msgid "<b>Written by:</b>"
12765 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
12767 msgid "<b>Web site:</b>"
12768 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
12770 msgid "<b>Filename:</b>"
12771 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
12773 msgid "Configure Pl_ugin"
12774 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
12776 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12777 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
12779 msgid "Select a file"
12780 msgstr "Valitse tiedosto"
12782 msgid "Modify Buddy Pounce"
12783 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
12785 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12786 msgid "Pounce on Whom"
12787 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
12790 msgstr "_Käyttäjätili:"
12792 msgid "_Buddy name:"
12793 msgstr "_Tuttavan nimi:"
12796 msgstr "_kirjautuu sisään"
12799 msgstr "kirjautuu _ulos"
12804 msgid "Ret_urns from away"
12807 msgid "Becomes _idle"
12808 msgstr "on _jouten"
12810 msgid "Is no longer i_dle"
12811 msgstr "ei enää ole j_outen"
12813 msgid "Starts _typing"
12814 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
12816 msgid "P_auses while typing"
12817 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
12819 msgid "Stops t_yping"
12820 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
12822 msgid "Sends a _message"
12823 msgstr "lähettää _viestin"
12825 msgid "Ope_n an IM window"
12826 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
12828 msgid "_Pop up a notification"
12829 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
12831 msgid "Send a _message"
12832 msgstr "Lähetä _viesti"
12834 msgid "E_xecute a command"
12835 msgstr "Suorita _komento"
12837 msgid "P_lay a sound"
12838 msgstr "S_oita ääni"
12847 msgstr "_Esikatselu"
12849 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12850 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
12855 msgid "Pounce Target"
12856 msgstr "Ilmoituksen kohde"
12858 msgid "Started typing"
12859 msgstr "alkoi kirjoittaa"
12861 msgid "Paused while typing"
12862 msgstr "keskeytti kirjoittamisen"
12865 msgstr "kirjautui sisään"
12867 msgid "Returned from being idle"
12868 msgstr "palasi oltuaan jouten"
12870 msgid "Returned from being away"
12871 msgstr "palasi oltuaan poissa"
12873 msgid "Stopped typing"
12874 msgstr "lopetti kirjoittamisen"
12877 msgstr "kirjautui ulos"
12879 msgid "Became idle"
12880 msgstr "muuttui jouten olevaksi"
12883 msgstr "muuttui poissa olevaksi"
12885 msgid "Sent a message"
12886 msgstr "lähetti viestin"
12888 msgid "Unknown.... Please report this!"
12889 msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!"
12894 msgid "Penguin Pimps"
12895 msgstr "Penguin Pimps"
12897 msgid "The default Pidgin sound theme"
12898 msgstr "Pidginin oletusääniteema"
12900 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12901 msgstr "Pidginin oletustuttavaluetteloteema"
12903 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12904 msgstr "Pidginin oletustilakuvaketeema"
12906 msgid "Theme failed to unpack."
12907 msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui."
12909 msgid "Theme failed to load."
12910 msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
12912 msgid "Theme failed to copy."
12913 msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui."
12915 msgid "Theme Selections"
12916 msgstr "Teemavalinnat"
12920 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12921 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12924 "Valitse haluamasi teema alla olevasta luettelosta.\n"
12925 "Uusia teemoja voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne "
12928 msgid "Buddy List Theme:"
12929 msgstr "Tuttavaluettelon teema:"
12931 msgid "Status Icon Theme:"
12932 msgstr "Tilakuvaketeema:"
12934 msgid "Sound Theme:"
12935 msgstr "Ääniteema:"
12937 msgid "Smiley Theme:"
12938 msgstr "Hymiöteema:"
12940 msgid "Keyboard Shortcuts"
12941 msgstr "Pikanäppäimet"
12943 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12944 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
12947 msgid "System Tray Icon"
12948 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
12950 msgid "_Show system tray icon:"
12951 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
12953 msgid "On unread messages"
12954 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
12956 msgid "Conversation Window"
12957 msgstr "Keskusteluikkuna"
12959 msgid "_Hide new IM conversations:"
12960 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
12963 msgstr "Poissaollessa"
12965 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12966 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
12968 #. All the tab options!
12970 msgstr "Välilehdet"
12972 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12973 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
12975 msgid "Show close b_utton on tabs"
12976 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
12978 msgid "_Placement:"
12979 msgstr "_Asettelu:"
12988 msgstr "Vasemmalla"
12993 msgid "Left Vertical"
12994 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
12996 msgid "Right Vertical"
12997 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
12999 msgid "N_ew conversations:"
13000 msgstr "_Uudet keskustelut:"
13002 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13003 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
13005 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13006 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
13008 msgid "Show _detailed information"
13009 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
13011 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13012 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
13014 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13015 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
13017 msgid "Highlight _misspelled words"
13018 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
13020 msgid "Use smooth-scrolling"
13021 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
13023 msgid "F_lash window when IMs are received"
13024 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
13026 msgid "Resize incoming custom smileys"
13027 msgstr "Muuta sisääntulevien hymiöiden kokoa"
13029 msgid "Maximum size:"
13030 msgstr "Suurin koko:"
13032 msgid "Minimum input area height in lines:"
13033 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
13038 msgid "Use font from _theme"
13039 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
13041 msgid "Conversation _font:"
13042 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
13044 msgid "Default Formatting"
13045 msgstr "Oletusmuotoilu"
13048 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13049 "that support formatting."
13051 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
13054 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13055 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
13057 msgid "Cannot start browser configuration program."
13058 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
13061 msgstr "Poissa käytöstä"
13064 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13065 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
13067 msgid "ST_UN server:"
13068 msgstr "ST_UN-palvelin:"
13070 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13071 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
13073 msgid "Public _IP:"
13074 msgstr "Julkinen _IP:"
13079 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13080 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
13082 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13083 msgstr "Aseta kuunneltava porttialue _käsin:"
13092 msgid "Relay Server (TURN)"
13093 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
13095 msgid "_TURN server:"
13096 msgstr "_TURN-palvelin:"
13099 msgstr "_UDP-portti"
13102 msgstr "T_CP-portti"
13105 msgstr "Käyttäjäni_mi:"
13108 msgstr "Sala_sana:"
13125 msgid "Google Chrome"
13126 msgstr "Google Chrome"
13128 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13129 #. * this list immediately after xdg-open!
13130 msgid "Desktop Default"
13131 msgstr "Työpöydän oletus"
13133 msgid "GNOME Default"
13134 msgstr "Gnomen oletus"
13148 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13149 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13150 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13152 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13153 msgid "Chromium (chrome)"
13154 msgstr "Chromium (chrome)"
13157 msgstr "Oma komento"
13159 msgid "Browser Selection"
13160 msgstr "Selaimen valinta"
13163 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13165 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
13166 "Gnomen asetuksissa"
13168 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13169 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
13171 msgid "Configure _Browser"
13172 msgstr "Aseta _selain"
13177 msgid "_Open link in:"
13178 msgstr "_Avaa linkki:"
13180 msgid "Browser default"
13181 msgstr "Selaimen oletus"
13183 msgid "Existing window"
13184 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
13187 msgstr "Uuteen välilehteen"
13197 msgid "Proxy Server"
13198 msgstr "Välipalvelin"
13201 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13203 "Välipalvelimen & selaimen asetukset määritetään \n"
13204 "Gnomen asetuksissa"
13206 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13207 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
13209 msgid "Configure _Proxy"
13210 msgstr "Aseta _välipalvelin"
13212 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13213 #. * account-specific proxy settings
13215 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13216 msgstr "Käytä etä-DNS:ää SOCKS4-välipalvelimien kanssa"
13218 msgid "Proxy t_ype:"
13219 msgstr "Välipalvelimen t_yyppi:"
13222 msgstr "Ei välipalvelinta"
13228 msgstr "Käyttäjä_nimi:"
13230 msgid "Log _format:"
13231 msgstr "Lokin _muoto:"
13233 msgid "Log all _instant messages"
13234 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
13236 msgid "Log all c_hats"
13237 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
13239 msgid "Log all _status changes to system log"
13240 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
13242 msgid "Sound Selection"
13243 msgstr "Äänivalinta"
13251 msgstr "Hiljaisempi"
13263 msgstr "Äänekkäämpi"
13270 msgstr "_Menetelmä:"
13272 msgid "Console beep"
13273 msgstr "Konsoliäänimerkki"
13280 "Sound c_ommand:\n"
13281 "(%s for filename)"
13284 "(%s tiedostonimeksi)"
13286 msgid "M_ute sounds"
13287 msgstr "Vaimenn_a äänet"
13289 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13290 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
13292 msgid "_Enable sounds:"
13293 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
13296 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
13307 msgid "_Report idle time:"
13308 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
13310 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13311 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
13313 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13314 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
13316 msgid "Change to this status when _idle:"
13317 msgstr "Tila johon vaihdetaan _jouten ollessa:"
13319 msgid "_Auto-reply:"
13320 msgstr "_Automaattivastaus:"
13322 msgid "When both away and idle"
13323 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
13325 #. Signon status stuff
13326 msgid "Status at Startup"
13327 msgstr "Tila käynnistettäessä"
13329 msgid "Use status from last _exit at startup"
13330 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
13332 msgid "Status to a_pply at startup:"
13333 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
13336 msgstr "Käyttöliittymä"
13341 msgid "Status / Idle"
13342 msgstr "Tila / jouten"
13347 msgid "Allow all users to contact me"
13348 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
13350 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13351 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
13353 msgid "Allow only the users below"
13354 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
13356 msgid "Block all users"
13357 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
13359 msgid "Block only the users below"
13360 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
13363 msgstr "Yksityisyys"
13365 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13366 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
13368 msgid "Set privacy for:"
13369 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
13371 #. Remove All button
13372 msgid "Remove Al_l"
13373 msgstr "Poista kaik_ki"
13375 msgid "Permit User"
13376 msgstr "Salli käyttäjä"
13378 msgid "Type a user you permit to contact you."
13379 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
13381 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13382 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
13388 msgid "Allow %s to contact you?"
13389 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
13392 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13393 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
13396 msgstr "Estä käyttäjää"
13398 msgid "Type a user to block."
13399 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
13401 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13402 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
13406 msgstr "Estetäänkö %s?"
13409 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13410 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
13415 msgid "That file already exists"
13416 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
13418 msgid "Would you like to overwrite it?"
13419 msgstr "Haluatko korvata sen?"
13424 msgid "Choose New Name"
13425 msgstr "Valitse uusi nimi"
13427 msgid "Select Folder..."
13428 msgstr "Valitse kansio..."
13432 msgstr "_Hae luettelo"
13436 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
13438 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13439 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
13445 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13446 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
13457 #. Different status message expander
13458 msgid "Use a _different status for some accounts"
13459 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
13461 #. Save & Use button
13462 msgid "Sa_ve & Use"
13463 msgstr "Tallenna ja _käytä"
13466 msgid "Status for %s"
13471 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13472 msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie."
13474 msgid "Custom Smiley"
13477 msgid "Duplicate Shortcut"
13478 msgstr "Monista oikotie"
13480 msgid "Edit Smiley"
13481 msgstr "Muokkaa hymiötä"
13484 msgstr "Lisää hymiö"
13490 msgid "S_hortcut text:"
13491 msgstr "Oi_kotien teksti:"
13496 msgid "Shortcut Text"
13497 msgstr "Oikotien teksti"
13499 msgid "Custom Smiley Manager"
13500 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
13502 msgid "Select Buddy Icon"
13503 msgstr "Valitse tuttavakuvake"
13505 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13506 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
13508 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13509 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
13511 msgid "Waiting for network connection"
13512 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
13514 msgid "New status..."
13515 msgstr "Uusi tila..."
13517 msgid "Saved statuses..."
13518 msgstr "Tallennetut tilat..."
13520 msgid "Status Selector"
13521 msgstr "Tilan valinta"
13523 msgid "Google Talk"
13524 msgstr "Google Talk"
13526 msgid "Facebook (XMPP)"
13527 msgstr "Facebook (XMPP)"
13530 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13531 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
13533 msgid "Failed to load image"
13534 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
13537 msgid "Cannot send folder %s."
13538 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
13542 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13545 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
13548 msgid "You have dragged an image"
13549 msgstr "Olet raahannut kuvan"
13552 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13553 "use it as the buddy icon for this user."
13555 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
13556 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13558 msgid "Set as buddy icon"
13559 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
13561 msgid "Send image file"
13562 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
13564 msgid "Insert in message"
13565 msgstr "Liitä viestiin"
13567 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13568 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
13571 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13574 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
13575 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
13578 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13581 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
13582 "tälle käyttäjälle"
13584 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13585 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13586 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13587 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13588 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13589 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13591 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13592 msgid "Cannot send launcher"
13593 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
13596 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13597 "this launcher instead of this launcher itself."
13599 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon "
13600 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
13604 "<b>File:</b> %s\n"
13605 "<b>File size:</b> %s\n"
13606 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13608 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
13609 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
13610 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
13613 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13614 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
13617 msgstr "Kuvakevirhe"
13619 msgid "Could not set icon"
13620 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
13623 msgstr "_Avaa linkki"
13625 msgid "_Copy Link Location"
13626 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
13628 msgid "_Copy Email Address"
13629 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
13632 msgstr "_Avaa tiedosto..."
13634 msgid "Open _Containing Directory"
13635 msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän"
13638 msgstr "Tallenna tiedosto"
13640 msgid "_Play Sound"
13641 msgstr "_Toista ääni"
13644 msgstr "_Tallenna tiedosto"
13646 msgid "Do you really want to clear?"
13647 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää?"
13649 msgid "Select color"
13650 msgstr "Valitse väri"
13652 #. Translators may want to transliterate the name.
13653 #. It is not to be translated.
13658 msgstr "_Lempinimi"
13660 msgid "Close _tabs"
13661 msgstr "Sulje _välilehdet"
13664 msgstr "_Hae tiedot"
13670 msgstr "_Muokkaa..."
13676 msgstr "_Avaa sähköposti"
13681 msgid "Pidgin Tooltip"
13682 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
13684 msgid "Pidgin smileys"
13685 msgstr "Pidgin-hymiöt"
13687 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13688 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
13697 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13698 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
13700 msgid "Response Probability:"
13701 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
13703 msgid "Statistics Configuration"
13704 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
13706 #. msg_difference spinner
13707 msgid "Maximum response timeout:"
13708 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
13713 #. last_seen spinner
13714 msgid "Maximum last-seen difference:"
13715 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
13717 #. threshold spinner
13722 #. *< ui_requirement
13727 msgid "Contact Availability Prediction"
13728 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
13732 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13733 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
13736 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13737 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
13739 msgid "Buddy is idle"
13740 msgstr "Tuttava on jouten"
13742 msgid "Buddy is away"
13743 msgstr "Tuttava on poissa"
13745 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13746 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
13749 msgid "Buddy is mobile"
13750 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
13752 msgid "Buddy is offline"
13753 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
13755 msgid "Point values to use when..."
13756 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
13759 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13760 "in the contact.\n"
13762 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
13764 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13765 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
13767 msgid "Point values to use for account..."
13768 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
13771 #. *< ui_requirement
13776 msgid "Contact Priority"
13777 msgstr "Kontaktin tärkeys"
13783 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13784 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
13788 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13789 "in contact priority computations."
13791 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
13792 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
13794 msgid "Conversation Colors"
13795 msgstr "Keskustelun värit"
13797 msgid "Customize colors in the conversation window"
13798 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
13800 msgid "Error Messages"
13801 msgstr "Virheilmoitukset"
13803 msgid "Highlighted Messages"
13804 msgstr "Korostetut"
13806 msgid "System Messages"
13807 msgstr "Järjestelmäviestit"
13809 msgid "Sent Messages"
13810 msgstr "Lähetetyt viestit"
13812 msgid "Received Messages"
13813 msgstr "Vastaanotetut viestit"
13816 msgid "Select Color for %s"
13817 msgstr "Valitse %s:n väri"
13819 msgid "Ignore incoming format"
13820 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
13822 msgid "Apply in Chats"
13823 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
13825 msgid "Apply in IMs"
13826 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
13828 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13829 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13830 msgid "Server name request"
13831 msgstr "Palvelinnimen pyyntö"
13833 msgid "Enter an XMPP Server"
13834 msgstr "Syötä XMPP-palvelin"
13836 msgid "Select an XMPP server to query"
13837 msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään"
13839 msgid "Find Services"
13840 msgstr "Etsi palveluita"
13842 msgid "Add to Buddy List"
13843 msgstr "Lisää tuttaviin"
13846 msgstr "Yhdyskäytävä"
13851 msgid "PubSub Collection"
13852 msgstr "PubSub-kokoelma"
13854 msgid "PubSub Leaf"
13855 msgstr "PubSub-lehti"
13862 "<b>Description:</b> "
13867 #. Create the window.
13868 msgid "Service Discovery"
13869 msgstr "Palveluiden löytö"
13874 msgid "Server does not exist"
13875 msgstr "Palvelinta ei ole"
13877 msgid "Server does not support service discovery"
13878 msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä"
13880 msgid "XMPP Service Discovery"
13881 msgstr "XMPP-palveluiden löytö"
13883 msgid "Allows browsing and registering services."
13884 msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen."
13887 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13890 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-"
13891 "palveluiden rekisteröimiseen."
13893 msgid "By conversation count"
13894 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
13896 msgid "Conversation Placement"
13897 msgstr "Keskustelun asettelu"
13899 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13901 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13902 "conversation count\"."
13904 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
13905 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
13907 msgid "Number of conversations per window"
13908 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
13910 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13911 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
13914 #. *< ui_requirement
13919 msgid "ExtPlacement"
13920 msgstr "Lisäasettelu"
13924 msgid "Extra conversation placement options."
13925 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
13930 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13933 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
13934 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
13936 #. Configuration frame
13937 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13938 msgstr "Hiirieleasetukset"
13940 msgid "Middle mouse button"
13941 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
13943 msgid "Right mouse button"
13944 msgstr "Oikea hiiren painike"
13946 #. "Visual gesture display" checkbox
13947 msgid "_Visual gesture display"
13948 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
13951 #. *< ui_requirement
13956 msgid "Mouse Gestures"
13957 msgstr "Hiirieleet"
13962 msgid "Provides support for mouse gestures"
13963 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
13967 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13968 "mouse button to perform certain actions:\n"
13969 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13970 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13971 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13973 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
13974 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
13976 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
13977 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
13978 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
13980 msgid "Instant Messaging"
13981 msgstr "Pikaviestintä"
13984 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13985 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
13990 #. "New Person" button
13992 msgstr "Uusi henkilö"
13994 #. "Select Buddy" button
13995 msgid "Select Buddy"
13996 msgstr "Valitse tuttava"
14000 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14003 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
14006 #. Add the expander
14007 msgid "User _details"
14008 msgstr "Käyttäjän tiedot"
14010 #. "Associate Buddy" button
14011 msgid "_Associate Buddy"
14012 msgstr "_Yhdistä tuttava"
14014 msgid "Unable to send email"
14015 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
14017 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14018 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
14020 msgid "An email address was not found for this buddy."
14021 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
14023 msgid "Add to Address Book"
14024 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
14027 msgstr "Lähetä sähköposti"
14029 #. Configuration frame
14030 msgid "Evolution Integration Configuration"
14031 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
14034 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14035 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
14038 #. *< ui_requirement
14043 msgid "Evolution Integration"
14044 msgstr "Evolution-integrointi"
14050 msgid "Provides integration with Evolution."
14051 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
14053 msgid "Please enter the person's information below."
14054 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
14056 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14057 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
14059 msgid "Account type:"
14060 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
14062 #. Optional Information section
14063 msgid "Optional information:"
14064 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
14066 msgid "First name:"
14073 msgstr "Sähköposti:"
14076 #. *< ui_requirement
14081 msgid "GTK Signals Test"
14082 msgstr "GTK-signaalitesti"
14088 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14090 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
14095 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14098 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
14104 #. *< ui_requirement
14109 msgid "Iconify on Away"
14110 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
14116 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14117 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
14119 msgid "Mail Checker"
14120 msgstr "Sähköpostitarkistin"
14122 msgid "Checks for new local mail."
14123 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
14125 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14126 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
14129 msgstr "Merkintäviiva"
14131 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14132 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
14134 msgid "Jump to markerline"
14135 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
14137 msgid "Draw Markerline in "
14138 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
14140 msgid "_IM windows"
14141 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
14143 msgid "C_hat windows"
14144 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
14147 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14150 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
14151 "hyväksyäksesi pyynnön."
14153 msgid "Music messaging session confirmed."
14154 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
14156 msgid "Music Messaging"
14157 msgstr "Musiikkiviestintä"
14159 msgid "There was a conflict in running the command:"
14160 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
14162 msgid "Error Running Editor"
14163 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
14165 msgid "The following error has occurred:"
14166 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
14168 #. Configuration frame
14169 msgid "Music Messaging Configuration"
14170 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
14172 msgid "Score Editor Path"
14173 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
14179 #. *< ui_requirement
14186 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14187 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
14191 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14192 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14194 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
14195 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
14196 "reaaliaikaisesti."
14198 #. ---------- "Notify For" ----------
14202 msgid "\t_Only when someone says your username"
14203 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
14205 msgid "_Focused windows"
14206 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
14208 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14209 msgid "Notification Methods"
14210 msgstr "Ilmoitustavat"
14212 msgid "Prepend _string into window title:"
14213 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
14215 #. Count method button
14216 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14217 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
14219 #. Count xprop method button
14220 msgid "Insert count of new message into _X property"
14221 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
14223 #. Urgent method button
14224 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14225 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
14227 msgid "_Flash window"
14228 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
14230 #. Raise window method button
14231 msgid "R_aise conversation window"
14232 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
14234 #. Present conversation method button
14235 msgid "_Present conversation window"
14236 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
14238 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14239 msgid "Notification Removal"
14240 msgstr "Huomautuksen poisto"
14242 #. Remove on focus button
14243 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14244 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
14246 #. Remove on click button
14247 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14248 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
14250 #. Remove on type button
14251 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14252 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
14254 #. Remove on message send button
14255 msgid "Remove when a _message gets sent"
14256 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
14258 #. Remove on conversation switch button
14259 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14260 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
14263 #. *< ui_requirement
14268 msgid "Message Notification"
14269 msgstr "Viestihuomautus"
14275 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14276 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
14279 #. *< ui_requirement
14284 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14285 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
14290 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14291 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
14295 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14296 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14297 "- It reverses all incoming text\n"
14298 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14300 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
14301 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
14302 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
14303 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
14306 msgid "Hyperlink Color"
14307 msgstr "Hyperlinkin väri"
14309 msgid "Visited Hyperlink Color"
14310 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
14312 msgid "Highlighted Message Name Color"
14313 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
14315 msgid "Typing Notification Color"
14316 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
14318 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14319 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
14321 msgid "Conversation Entry"
14322 msgstr "Keskustelumerkintä"
14324 msgid "Conversation History"
14325 msgstr "Keskusteluhistoria"
14327 msgid "Request Dialog"
14328 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
14330 msgid "Notify Dialog"
14331 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
14333 msgid "Select Color"
14334 msgstr "Valitse väri"
14337 msgid "Select Interface Font"
14338 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
14341 msgid "Select Font for %s"
14342 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
14344 msgid "GTK+ Interface Font"
14345 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
14347 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14348 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
14350 msgid "Disable Typing Notification Text"
14351 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä"
14353 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14354 msgstr "GTK+-teemanhallinta"
14360 msgstr "Kirjasimet"
14362 msgid "Miscellaneous"
14363 msgstr "Sekalaiset"
14365 msgid "Gtkrc File Tools"
14366 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
14369 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14370 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
14372 msgid "Re-read gtkrc files"
14373 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
14375 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14376 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
14378 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14379 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
14382 msgstr "Raakasyöttö"
14384 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14386 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
14387 "yhteyskäytännöille."
14390 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14391 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14393 "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla "
14394 "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" "
14395 "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa."
14398 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14399 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
14401 msgid "New Version Available"
14402 msgstr "Uusi versio saatavilla"
14407 msgid "Download Now"
14411 #. *< ui_requirement
14416 msgid "Release Notification"
14417 msgstr "Julkaisuilmoitus"
14422 msgid "Checks periodically for new releases."
14423 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
14427 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14430 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
14431 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
14433 #. *< major version
14434 #. *< minor version
14436 #. *< ui_requirement
14441 msgid "Send Button"
14442 msgstr "Lähetä-painike"
14446 msgid "Conversation Window Send Button."
14447 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
14451 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14452 "for use when no physical keyboard is present."
14454 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
14455 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
14457 msgid "Duplicate Correction"
14458 msgstr "Korjauksen toisinto"
14460 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14461 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
14463 msgid "Text Replacements"
14464 msgstr "Tekstin korvaus"
14467 msgstr "Kirjoitettu"
14472 msgid "Whole words only"
14473 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
14475 msgid "Case sensitive"
14476 msgstr "Sama kirjainkoko"
14478 msgid "Add a new text replacement"
14479 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
14482 msgstr "_Kirjoitettu:"
14485 msgstr "_Lähetetty:"
14487 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14488 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14490 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
14491 "kirjainkoon hallinnan)"
14493 msgid "Only replace _whole words"
14494 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
14496 msgid "General Text Replacement Options"
14497 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
14499 msgid "Enable replacement of last word on send"
14500 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
14502 msgid "Text replacement"
14503 msgstr "Tekstin korvaus"
14505 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14506 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
14508 msgid "Just logged in"
14509 msgstr "Juuri kirjautunut sisään"
14511 msgid "Just logged out"
14512 msgstr "Juuri kirjautunus ulos"
14515 "Icon for Contact/\n"
14516 "Icon for Unknown person"
14518 "Kuvake yhteystiedolle/\n"
14519 "kuvake tuntemattomalle henkilölle"
14521 msgid "Icon for Chat"
14522 msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle"
14525 msgstr "Jätetty huomiotta"
14530 #. A user in a chat room who has special privileges.
14532 msgstr "Operaattori"
14534 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14535 #. that an operator has.
14536 msgid "Half Operator"
14537 msgstr "Puolioperaattori"
14539 msgid "Authorization dialog"
14540 msgstr "Valtuutusvalintaikkuna"
14542 msgid "Error dialog"
14543 msgstr "Virhevalintaikkuna"
14545 msgid "Information dialog"
14546 msgstr "Tietovalintaikkuna"
14548 msgid "Mail dialog"
14549 msgstr "Sähköpostin valintaikkuna"
14551 msgid "Question dialog"
14552 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
14554 msgid "Warning dialog"
14555 msgstr "Varoitusvalintaikkuna"
14557 msgid "What kind of dialog is this?"
14558 msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?"
14560 msgid "Status Icons"
14561 msgstr "Tilakuvakkeet"
14563 msgid "Chatroom Emblems"
14564 msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat"
14566 msgid "Dialog Icons"
14567 msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet"
14569 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14570 msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori"
14573 msgstr "Yhteystieto"
14575 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14576 msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori"
14578 msgid "Edit Buddylist Theme"
14579 msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa"
14581 msgid "Edit Icon Theme"
14582 msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa"
14585 #. *< ui_requirement
14591 msgid "Pidgin Theme Editor"
14592 msgstr "Pidginin teemaeditori"
14597 msgid "Pidgin Theme Editor."
14598 msgstr "Pidginin teemaeditori."
14601 #. *< ui_requirement
14606 msgid "Buddy Ticker"
14607 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
14613 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14614 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
14616 msgid "Display Timestamps Every"
14617 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
14620 #. *< ui_requirement
14631 msgid "Display iChat-style timestamps"
14632 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
14635 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14636 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
14638 msgid "Timestamp Format Options"
14639 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
14642 msgid "_Force timestamp format:"
14643 msgstr "_Pakota aikamuoto"
14645 msgid "Use system default"
14646 msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
14648 msgid "12 hour time format"
14649 msgstr "12 tunnin aikamuoto"
14651 msgid "24 hour time format"
14652 msgstr "24 tunnin aikamuoto"
14654 msgid "Show dates in..."
14655 msgstr "Näytä päivämäärät..."
14657 msgid "Co_nversations:"
14658 msgstr "Ke_skustelut:"
14660 msgid "For delayed messages"
14661 msgstr "Viivästetyille viesteille"
14663 msgid "For delayed messages and in chats"
14664 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
14666 msgid "_Message Logs:"
14667 msgstr "_Viestilokit:"
14670 #. *< ui_requirement
14675 msgid "Message Timestamp Formats"
14676 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
14681 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14682 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
14686 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14687 "timestamp formats."
14689 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
14702 msgstr "_Liitännäinen"
14708 msgstr "Sisääntulo"
14711 msgstr "_Liitännäiset"
14720 msgstr "Äänenvoimakkuus:"
14722 msgid "Silence threshold:"
14723 msgstr "Hiljaisuuden kynnys:"
14725 msgid "Input and Output Settings"
14726 msgstr "Sisään- ja ulostulon asetukset"
14728 msgid "Microphone Test"
14729 msgstr "Mikrofonitesti"
14732 #. *< major version
14733 #. *< minor version
14735 #. *< ui_requirement
14740 msgid "Voice/Video Settings"
14741 msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
14745 msgid "Configure your microphone and webcam."
14746 msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia."
14749 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14751 "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten."
14756 #. IM Convo trans options
14757 msgid "IM Conversation Windows"
14758 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
14760 # NOTE source: gimp + google
14761 msgid "_IM window transparency"
14762 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
14764 msgid "_Show slider bar in IM window"
14765 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
14767 # NOTE source: gimp + google
14768 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14769 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14771 msgid "Always on top"
14772 msgstr "Aina päällimmäisenä"
14774 #. Buddy List trans options
14775 msgid "Buddy List Window"
14776 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
14778 # NOTE source: gimp + google
14779 msgid "_Buddy List window transparency"
14780 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
14782 # NOTE source: gimp + google
14783 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14784 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
14786 # NOTE source: gimp + google
14788 #. *< ui_requirement
14793 msgid "Transparency"
14794 msgstr "Läpinäkyvyys"
14799 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14800 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
14804 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14805 "the buddy list.\n"
14807 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14809 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavat-ikkunan "
14810 "läpinäkyvyyden.\n"
14812 "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."
14816 msgstr "Käynnistys"
14819 msgid "_Start %s on Windows startup"
14820 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
14823 msgid "Allow multiple instances"
14824 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
14826 msgid "_Dockable Buddy List"
14827 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
14830 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14831 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
14833 #. XXX: Did this ever work?
14834 msgid "Only when docked"
14835 msgstr "Vain telakoituna"
14837 msgid "Windows Pidgin Options"
14838 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
14840 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14841 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
14844 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14846 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan "
14849 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14850 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
14853 #. *< ui_requirement
14858 msgid "XMPP Console"
14859 msgstr "XMPP-pääte"
14862 msgstr "Käyttäjätili: "
14864 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14865 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
14870 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14871 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
14875 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14877 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien "
14878 "virheenjäljitykseen."
14880 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14882 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14883 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14885 "$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain "
14886 "tiedotuksena. $_CLICK"
14888 #. Installer Subsection Detailed Description
14889 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14890 msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto"
14893 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14896 "Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen."
14898 #. Installer Subsection Detailed Description
14899 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14900 msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot"
14902 #. Installer Subsection Detailed Description
14903 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14904 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon"
14906 #. Installer Subsection Detailed Description
14907 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14908 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle"
14910 #. Installer Subsection Text
14911 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14912 msgstr "Virheenjäljityssymbolit (kaatumisraportteihin)"
14914 #. Installer Subsection Text
14918 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14920 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14921 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14922 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14925 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14927 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14928 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14931 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14934 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14935 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14936 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14939 #. Installer Subsection Text
14940 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14941 msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan jos ei ole jo)"
14943 #. Installer Subsection Text
14944 msgid "Localizations"
14945 msgstr "Kielikäännökset"
14947 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14949 msgstr "Seuraava >"
14951 #. Installer Subsection Text
14952 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14953 msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)"
14956 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14957 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14961 #. Installer Subsection Text
14963 msgstr "Pikakuvakkeet"
14965 #. Installer Subsection Detailed Description
14966 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14967 msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi"
14969 #. Installer Subsection Text
14970 msgid "Spellchecking Support"
14971 msgstr "Oikolukutuki"
14973 #. Installer Subsection Text
14975 msgstr "Käynnistysvalikko"
14977 #. Installer Subsection Detailed Description
14979 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14980 msgstr "Tuki oikoluvulle. (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)"
14982 msgid "The installer is already running."
14983 msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä."
14986 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14987 "that another user installed this application."
14989 "Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn "
14990 "todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman."
14992 #. Installer Subsection Text
14993 msgid "URI Handlers"
14994 msgstr "URI-käsittelijät"
14997 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14998 "version will be installed without removing the currently installed version."
15001 #. Text displayed on Installer Finish Page
15002 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15003 msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla"
15005 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15006 msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa."
15008 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15009 #~ msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavia"
15011 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15012 #~ msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"
15014 #~ msgid "Please authorize me!"
15015 #~ msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?"
15017 #~ msgid "Hide my number"
15018 #~ msgstr "Piilota numeroni"
15020 #~ msgid "Aquarius"
15021 #~ msgstr "vesimies"
15033 #~ msgstr "kaksoset"
15039 #~ msgstr "leijona"
15042 #~ msgstr "neitsyt"
15048 #~ msgstr "skorpioni"
15050 #~ msgid "Sagittarius"
15051 #~ msgstr "jousimies"
15053 #~ msgid "Capricorn"
15063 #~ msgstr "tiikeri"
15069 #~ msgstr "lohikäärme"
15075 #~ msgstr "hevonen"
15093 #~ msgstr "Näkyvissä"
15095 #~ msgid "Friend Only"
15096 #~ msgstr "Vain kaverit"
15099 #~ msgstr "Yksityinen"
15101 #~ msgid "QQ Number"
15102 #~ msgstr "QQ-numero"
15104 #~ msgid "Country/Region"
15105 #~ msgstr "Maa/alue"
15107 #~ msgid "Province/State"
15108 #~ msgstr "Lääni/osavaltio"
15111 #~ msgstr "Postinumero"
15113 #~ msgid "Phone Number"
15114 #~ msgstr "Puhelinnumero"
15116 #~ msgid "Authorize adding"
15117 #~ msgstr "Valtuuta lisäys"
15119 #~ msgid "Cellphone Number"
15120 #~ msgstr "Matkapuhelinnumero"
15122 #~ msgid "Personal Introduction"
15123 #~ msgstr "Henkilökohtainen esittely"
15125 #~ msgid "City/Area"
15126 #~ msgstr "Paikkakunta/alue"
15128 #~ msgid "Publish Mobile"
15129 #~ msgstr "Julkaise matkapuhelin"
15131 #~ msgid "Publish Contact"
15132 #~ msgstr "Julkaise yhteystiedot"
15135 #~ msgstr "Yliopisto"
15137 #~ msgid "Horoscope"
15138 #~ msgstr "Horoskooppimerkki"
15141 #~ msgstr "Eläinradan merkki"
15144 #~ msgstr "Veriryhmä"
15150 #~ msgstr "Epätosi"
15152 #~ msgid "Modify Contact"
15153 #~ msgstr "Muokkaa yhteystietoa"
15155 #~ msgid "Modify Address"
15156 #~ msgstr "Muokkaa osoitetta"
15158 #~ msgid "Modify Extended Information"
15159 #~ msgstr "Muokkaa lisätietoja"
15161 #~ msgid "Modify Information"
15162 #~ msgstr "Muokkaa tietoja"
15165 #~ msgstr "Päivitä"
15167 #~ msgid "Could not change buddy information."
15168 #~ msgstr "Tuttavan tietojen muuttaminen ei onnistunut."
15170 #~ msgid "Buddy Memo"
15171 #~ msgstr "Tuttavamuistio"
15173 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15174 #~ msgstr "Muuta henkilön muistiota halutulla tavalla"
15177 #~ msgstr "_Muokkaa"
15179 #~ msgid "Memo Modify"
15180 #~ msgstr "Muistion muokkaaminen"
15182 #~ msgid "Server says:"
15183 #~ msgstr "Palvelin sanoo:"
15185 #~ msgid "Your request was accepted."
15186 #~ msgstr "Pyyntösi hyväksyttiin."
15188 #~ msgid "Your request was rejected."
15189 #~ msgstr "Pyyntösi hylättiin."
15192 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15193 #~ msgstr "%u pyytää valtuutusta"
15195 #~ msgid "Add buddy question"
15196 #~ msgstr "Lisää tuttavakysymys"
15198 #~ msgid "Enter answer here"
15199 #~ msgstr "Syötä vastaus tähän"
15204 #~ msgid "Invalid answer."
15205 #~ msgstr "Virheellinen vastaus."
15207 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15208 #~ msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliäni."
15210 #~ msgid "%u needs authorization"
15211 #~ msgstr "%u tarvitsee valtuutuksen"
15213 #~ msgid "Add buddy authorize"
15214 #~ msgstr "Lisää tuttavavaltuutus"
15216 #~ msgid "Enter request here"
15217 #~ msgstr "Syötä pyyntö tähän"
15219 #~ msgid "Would you be my friend?"
15220 #~ msgstr "Haluaisitko olla kaverini?"
15222 #~ msgid "QQ Buddy"
15223 #~ msgstr "QQ-tuttava"
15225 #~ msgid "Add buddy"
15226 #~ msgstr "Lisää tuttava"
15228 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15229 #~ msgstr "Epäkelpo QQ-numero"
15231 #~ msgid "Failed sending authorize"
15232 #~ msgstr "Valtuutuksen lähetys epäonnistui"
15234 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15235 #~ msgstr "Tuttavan %u poistaminen epäonnistui"
15237 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15238 #~ msgstr "%d:n tuttavalistalta poistuminen epäonnistui"
15240 #~ msgid "No reason given"
15241 #~ msgstr "Syytä ei annettu"
15243 #~ msgid "You have been added by %s"
15244 #~ msgstr "Sinut on lisännyt %s"
15246 #~ msgid "Would you like to add him?"
15247 #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
15249 #~ msgid "Rejected by %s"
15250 #~ msgstr "%s hylkäsi pyynnön"
15252 #~ msgid "Message: %s"
15253 #~ msgstr "Viesti: %s"
15256 #~ msgstr "Tunniste (ID): "
15258 #~ msgid "Group ID"
15259 #~ msgstr "Ryhmätunniste (ID):"
15264 #~ msgid "Please enter Qun number"
15265 #~ msgstr "Anna Qun-numero"
15267 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15268 #~ msgstr "Voit etsiä vain pysyviä Quneja\n"
15270 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15271 #~ msgstr "(Viallinen UTF-8-merkkijono)"
15273 #~ msgid "Not member"
15274 #~ msgstr "Ei jäsen"
15279 #~ msgid "Requesting"
15280 #~ msgstr "Pyydetään"
15283 #~ msgstr "Ylläpitäjä"
15286 #~ msgid "Room Title"
15287 #~ msgstr "Huoneluettelo"
15290 #~ msgstr "Huomautus"
15293 #~ msgstr "Yksityiskohdat"
15298 #~ msgid "Category"
15301 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15302 #~ msgstr "Tämä Qun ei salli muiden liittyä"
15304 #~ msgid "Join QQ Qun"
15305 #~ msgstr "Liity QQ Quniin"
15307 #~ msgid "Input request here"
15308 #~ msgstr "Anna syy tähän"
15310 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15311 #~ msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin %s (%u)"
15313 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15314 #~ msgstr "Liityttiin onnistuneesti Quniin"
15316 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15317 #~ msgstr "Qun %u kielsi liittymisen"
15319 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15320 #~ msgstr "QQ Qun -toiminta"
15323 #~ msgstr "Epäonnistui:"
15325 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15326 #~ msgstr "Quniin liittyminen, tuntematon vastaus"
15328 #~ msgid "Quit Qun"
15329 #~ msgstr "Poistu Qunista"
15332 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15333 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15335 #~ "Huomaa, että olet samalla Qunin luoja, \n"
15336 #~ "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qunin."
15338 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15339 #~ msgstr "Pahoittelut, et ole tyyliämme"
15341 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15342 #~ msgstr "Qun-jäseniä muokattu onnistuneesti"
15344 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15345 #~ msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui"
15347 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15348 #~ msgstr "Qun:n luonti onnistui"
15350 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15351 #~ msgstr "Haluatko asettaa yksityiskohtaiset tiedot nyt?"
15354 #~ msgstr "Asetukset"
15356 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15357 #~ msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u: %s"
15359 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15360 #~ msgstr "%u pyysi liittymään Quniin %u"
15362 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15363 #~ msgstr "Liittyminen Quniin %u epäonnistui, ylläpitäjä %u"
15365 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15367 #~ "<b>Quniin %u liittyminen hyväksyttiin ylläpitäjän %u toimesta: %s</b>"
15369 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15370 #~ msgstr "<b>Poistettiin tuttava %u.</b>"
15372 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15373 #~ msgstr "<b>Uusi tuttava %u liittyi.</b>"
15375 #~ msgid "Unknown-%d"
15376 #~ msgstr "Tuntematon-%d"
15387 #~ msgid " FromMobile"
15388 #~ msgstr " FromMobile"
15390 #~ msgid " BindMobile"
15391 #~ msgstr " BindMobile"
15405 #~ msgid "Invalid name"
15406 #~ msgstr "Epäkelpo nimi"
15408 #~ msgid "Select icon..."
15409 #~ msgstr "Valitse kuvake..."
15411 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15412 #~ msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15414 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15415 #~ msgstr "<b>Yhteensä tuttavia linjoilla</b>: %d<br>\n"
15417 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15418 #~ msgstr "<b>Viimeisin päivitys</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15420 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15421 #~ msgstr "<b>Palvelin:</b>: %s<br>\n"
15423 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15424 #~ msgstr "<b>Asiakasmerkintä</b>: %s<br>\n"
15426 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15427 #~ msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n"
15429 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15430 #~ msgstr "<b>Internet-IP-osoitteeni</b>: %s:%d<br>\n"
15432 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15433 #~ msgstr "<b>Lähetetty</b>: %lu<br>\n"
15435 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15436 #~ msgstr "<b>Uudelleenlähetys</b>: %lu<br>\n"
15438 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15439 #~ msgstr "<b>Hukattu</b>: %lu<br>\n"
15441 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15442 #~ msgstr "<b>Vastaanotettu</b>: %lu<br>\n"
15444 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15445 #~ msgstr "<b>Vastaanotettiin moneen kertaan</b>: %lu<br>\n"
15447 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15448 #~ msgstr "<b>Aika</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15450 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15451 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15453 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15454 #~ msgstr "<p><b>Alkuperäinen tekijä</b>:<br>\n"
15456 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15457 #~ msgstr "<p><b>Koodin tuottajat</b>:<br>\n"
15459 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15460 #~ msgstr "<p><b>Ihanat päivitysten kirjoittajat</b>:<br>\n"
15462 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15463 #~ msgstr "<p><b>Tunnustus</b>:<br>\n"
15465 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15466 #~ msgstr "<p><b>Tunnolliset testaajat</b>:<br>\n"
15468 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15469 #~ msgstr "ja muuta, kerro minulle... kiitos!))"
15471 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15472 #~ msgstr "<p><i>Ja, kaikki pojat takahuoneessa...</i><br>\n"
15474 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15475 #~ msgstr "<i>Liity vapaasti joukkoomme!</i> :)"
15477 #~ msgid "About OpenQ %s"
15478 #~ msgstr "Tietoja OpenQ %s:sta"
15480 #~ msgid "Change Password"
15481 #~ msgstr "Vaihda salasana"
15483 #~ msgid "Account Information"
15484 #~ msgstr "Tilin tiedot"
15486 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15487 #~ msgstr "Päivitä kaikki QQ Qunit"
15489 #~ msgid "About OpenQ"
15490 #~ msgstr "Tietoja OpenQ:sta"
15492 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15493 #~ msgstr "Muokkaa tuttavan muistiota"
15495 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15496 #~ msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
15501 #~ msgid "Select Server"
15502 #~ msgstr "Valitse palvelin"
15513 #~ msgid "Connect by TCP"
15514 #~ msgstr "Yhdistetään käyttäen TCP:tä"
15516 #~ msgid "Show server notice"
15517 #~ msgstr "Näytä palvelinhuomautukset"
15519 #~ msgid "Show server news"
15520 #~ msgstr "Näytä palvelinuutiset"
15522 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15523 #~ msgstr "Näytä keskusteluhuone viestin tullessa"
15525 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15526 #~ msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon aikaväli (sekunneissa)"
15528 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15529 #~ msgstr "Päivitysten aikaväli (sekunneissa)"
15531 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15532 #~ msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
15534 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15535 #~ msgstr "Poletin pyyntö epäonnistui, 0x%02X"
15537 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15538 #~ msgstr "Epäkelpo poletin pituus, %d"
15540 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15541 #~ msgstr "Redirect_EX ei ole tällä hetkellä tuettuna"
15543 #~ msgid "Activation required"
15544 #~ msgstr "Vaatii aktivoinnin"
15546 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15547 #~ msgstr "Tuntematon vastauskoodi kirjauduttaessa (0x%02X)"
15549 #~ msgid "Requesting captcha"
15550 #~ msgstr "Pyydetään captchaa"
15552 #~ msgid "Checking captcha"
15553 #~ msgstr "Tarkistetaan captchaa"
15555 #~ msgid "Failed captcha verification"
15556 #~ msgstr "Captchan tarkistus epäonnistui"
15558 #~ msgid "Captcha Image"
15559 #~ msgstr "Captcha-kuva"
15561 #~ msgid "Enter code"
15562 #~ msgstr "Syötä koodi"
15564 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15565 #~ msgstr "QQ-Captcha-tarkistus"
15567 #~ msgid "Enter the text from the image"
15568 #~ msgstr "Syötä teksti kuvasta"
15570 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15571 #~ msgstr "Tuntematon vastaus tarkistettaessa salasanaa (0x%02X)"
15574 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15577 #~ "Tuntematon vastauskoosi kirjauduttaessa sisään (0x%02X):\n"
15580 #~ msgid "Socket error"
15581 #~ msgstr "Pistokevirhe"
15583 #~ msgid "Getting server"
15584 #~ msgstr "Haetaan palvelinta"
15586 #~ msgid "Requesting token"
15587 #~ msgstr "Pyydetään polettia"
15589 #~ msgid "Invalid server or port"
15590 #~ msgstr "Epäkelpo palvelin tai portti"
15592 #~ msgid "Connecting to server"
15593 #~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle"
15595 #~ msgid "QQ Error"
15596 #~ msgstr "QQ-virhe"
15599 #~ "Server News:\n"
15604 #~ "Palvelimen uutisia:\n"
15612 #~ msgid "From %s:"
15613 #~ msgstr "Lähettäjä %s:"
15616 #~ "Server notice From %s: \n"
15619 #~ "Palvelinilmoitus käyttäjältä %s: \n"
15622 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15623 #~ msgstr "Tuntematon SERVER CMD"
15626 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15627 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15629 #~ "Virheellinen vastaus %s(0x%02X)\n"
15630 #~ "Huone %u, vastaus 0x%02X"
15632 #~ msgid "QQ Qun Command"
15633 #~ msgstr "QQ-Qun-komento"
15635 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15636 #~ msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
15638 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15639 #~ msgstr "Tuntematon LOGIN CMD"
15641 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15642 #~ msgstr "Tuntematon CLIENT CMD"
15644 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15645 #~ msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s"
15647 #~ msgid "File Send"
15648 #~ msgstr "Tiedoston lähetys"
15650 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15651 #~ msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron"
15653 #~ msgid "bug master"
15654 #~ msgstr "ohjelmavirheiden hallitsija"
15657 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15658 #~ msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
15660 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15661 #~ msgstr "Kaistansisäisessä tavuvirtasiirrossa tapahtui virhe\n"
15663 #~ msgid "Transfer was closed."
15664 #~ msgstr "Siirto suljettiin."
15666 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15667 #~ msgstr "Kaistansisäisen tavuvirran avaaminen epäonnistui"
15669 #~ msgid "Set your friendly name."
15670 #~ msgstr "Aseta tuttavanimesi."
15673 #~ msgid "Error requesting %s"
15674 #~ msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
15676 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15677 #~ msgstr "Vaadi SSL/TLS"
15679 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15680 #~ msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"
15683 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15684 #~ msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
15687 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15690 #~ "[Viestiä tältä käyttäjältä ei voi näyttää koska se sisälsi epäkelpoja "
15693 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15694 #~ msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"
15696 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15697 #~ msgstr "Varmenne ei ole vielä kelvollinen."
15700 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15701 #~ msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
15703 #~ msgid "Nick Name"
15704 #~ msgstr "Kutsumanimi"
15707 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15708 #~ msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..."
15710 #~ msgid "Rate to host"
15711 #~ msgstr "Nopeus isäntään"
15713 #~ msgid "Rate to client"
15714 #~ msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"
15716 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15717 #~ msgstr "/Media/_Katkaise"
15719 #~ msgid "Unknown reason."
15720 #~ msgstr "Tuntematon syy."
15723 #~ msgstr "Esittäjä"
15728 #~ msgid "Current Mood"
15729 #~ msgstr "Tämänhetkinen mieliala"
15731 #~ msgid "New Mood"
15732 #~ msgstr "Uusi mieliala"
15734 #~ msgid "Change your Mood"
15735 #~ msgstr "Vaihda mielialaa"
15737 #~ msgid "How do you feel right now?"
15738 #~ msgstr "Kuinka voit nyt?"
15740 #~ msgid "Pager server"
15741 #~ msgstr "Hakulaitepalvelin"
15743 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15744 #~ msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin"
15746 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15747 #~ msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti"
15749 #~ msgid "Orientation"
15752 #~ msgid "The orientation of the tray."
15753 #~ msgstr "Ilmoitusalueen asento."
15755 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15756 #~ msgstr "Pistoketta ei voi liittää porttiin: %s"
15758 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15759 #~ msgstr "Pistokkeen kuuntelu epäonnistui: %s"
15761 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15762 #~ msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"
15764 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15765 #~ msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."
15767 #~ msgid "Profile URL"
15768 #~ msgstr "Profiilin URL"
15770 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15771 #~ msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen"
15773 #~ msgid "%s is not a valid group."
15774 #~ msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä."
15776 #~ msgid "Unknown error."
15777 #~ msgstr "Tuntematon virhe."
15779 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15780 #~ msgstr "%s tilillä %s (%s)"
15782 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15783 #~ msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä %s (%s)"
15785 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15786 #~ msgstr "Ei voi estää käyttäjää %s (%s)"
15788 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15789 #~ msgstr "Käyttäjää ei voi sallia %s (%s)"
15791 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15792 #~ msgstr "Käyttäjää %s ei voi lisätä koska tuttavia on liikaa."
15794 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15795 #~ msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"
15797 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15798 #~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
15800 #~ msgid "Unable to rename group"
15801 #~ msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"
15803 #~ msgid "Unable to delete group"
15804 #~ msgstr "Ryhmää ei voi poistaa"
15806 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15807 #~ msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttaviinsa."
15809 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15810 #~ msgstr "%s on poistanut sinut tuttavistaan."
15812 #~ msgid "Error creating conference."
15813 #~ msgstr "Virhe luotaessa konferenssia."
15816 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15817 #~ "connect directly."
15819 #~ "Vaihtoehtoisia XMPP-yhteystapoja ei löytynyt suoran yhdistämisen "
15820 #~ "epäonnistumisen jälkeen."
15822 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15823 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
15827 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15828 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15830 #~ "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota "
15831 #~ "10 sekuntia ja yritä uudelleen."
15834 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15835 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15837 #~ "<FONT SIZE=\"4\">UKK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15838 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15841 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15843 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanava:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode."
15846 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15848 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-keskustelu:</FONT> devel@conference.pidgin."
15851 #~ msgid "Debugging Information"
15852 #~ msgstr "Virheenjäljitystietoja"
15855 #~ "Unrecognized file type\n"
15857 #~ "Defaulting to PNG."
15859 #~ "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
15861 #~ "Oletetaan PNG-kuvaksi."
15864 #~ "Error saving image\n"
15868 #~ "Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
15873 #~ msgid "(Default)"
15874 #~ msgstr "(oletus)"
15876 #~ msgid "Install Theme"
15877 #~ msgstr "Asenna teema"
15882 #~ msgid "Use document font from _theme"
15883 #~ msgstr "Käytä asiakirjojen kirjasinta _teemasta"
15885 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
15886 #~ msgstr "Välipalvelin & selain"
15888 #~ msgid "Auto-away"
15889 #~ msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"
15891 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15892 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata: %s"
15895 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15897 #~ "Kuvaa \"%s\" ei voi ladata: syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut "
15900 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15901 #~ msgstr "Lisää <iq/>-lohko."
15903 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15904 #~ msgstr "Lisää <presence/>-lohko."
15906 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15907 #~ msgstr "Lisää <message/>-lohko."
15910 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15911 #~ msgstr "Tämän varmenteen myöntäjän juurivarmenne on tuntematon Pidginille."
15913 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15914 #~ msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä"
15916 #~ msgid "_Start port:"
15917 #~ msgstr "_Ensimmäinen portti:"
15919 #~ msgid "_End port:"
15920 #~ msgstr "Viimeinen _portti:"
15923 #~ msgstr "_Käyttäjä:"
15925 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15926 #~ msgstr "Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan käyttöön)."
15928 #~ msgid "Calling ... "
15929 #~ msgstr "Soitetaan..."
15931 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15932 #~ msgstr "Epäkelpo varmenneketju"
15935 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15936 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15939 #~ "Kohteen %s esittämällä varmenneketjulla ei ole kelvollista digitaalista "
15940 #~ "allekirjoitusta varmentajalta jolta se väittää allekirjoituksen olevan."
15942 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15943 #~ msgstr "Epäkelpo varmentajan allekirjoitus"
15945 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15946 #~ msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset"
15948 #~ msgid "Minimum Room Size"
15949 #~ msgstr "Huoneen minimikoko"
15951 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15952 #~ msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)"
15954 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15955 #~ msgstr "Virheellisesti muodostettu BOSH-yhteyspalvein"
15957 #~ msgid "Failed to open the file"
15958 #~ msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui"
15960 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15961 #~ msgstr "SILC-avainparin lataamatta jättäminen ei onnistu"
15963 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15964 #~ msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."
15967 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15968 #~ msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."
15970 #~ msgid "Invitation Rejected"
15971 #~ msgstr "Kutsusta kieltäydytty"
15973 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15974 #~ msgstr "euskara (baski)"
15977 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
15978 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15980 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Apua sähköpostitse (engl.):</FONT> <A HREF=\"mailto:"
15981 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
15988 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15990 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15991 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15992 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15993 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15994 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15995 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15996 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15998 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15999 #~ " Without this only the first account will be "
16001 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16002 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16005 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
16007 #~ " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
16008 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
16009 #~ " -f, --force-online pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
16011 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16012 #~ " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
16013 #~ " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
16014 #~ " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
16015 #~ " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
16016 #~ " Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
16018 #~ " --display=NÄYTTÖ käytettävä X-näyttö\n"
16019 #~ " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
16023 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16025 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16026 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16027 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16028 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16029 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16030 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16031 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16033 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16034 #~ " Without this only the first account will be "
16036 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16039 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
16041 #~ " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
16042 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
16043 #~ " -f, --force-online pakota ”tavoitettavissa” riippumatta verkon "
16045 #~ " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16046 #~ " -m, --multiple älä pitäydy vain yhdessä instanssissa\n"
16047 #~ " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
16048 #~ " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
16049 #~ " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina.\n"
16050 #~ " Ilman tätä vain ensimmäinen tili otetaan "
16052 #~ " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
16055 #~ msgstr "_Välipalvelin"
16057 #~ msgid "Cannot open socket"
16058 #~ msgstr "Pistoketta ei voi avata"
16060 #~ msgid "Could not listen on socket"
16061 #~ msgstr "Pistoketta ei voi kuunnella"
16063 #~ msgid "Unable to read socket"
16064 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
16066 #~ msgid "Connection failed."
16067 #~ msgstr "Yhteys epäonnistui."
16069 #~ msgid "Server has disconnected"
16070 #~ msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
16072 #~ msgid "Couldn't create socket"
16073 #~ msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"
16075 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16076 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa"
16078 #~ msgid "Read error"
16079 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
16082 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16085 #~ "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa:\n"
16088 #~ msgid "Write error"
16089 #~ msgstr "Virhe kirjoituksessa"
16091 #~ msgid "Last Activity"
16092 #~ msgstr "Viimeisin aktiivisena olo"
16094 #~ msgid "Service Discovery Info"
16095 #~ msgstr "Palvelulöytötiedot"
16097 #~ msgid "Service Discovery Items"
16098 #~ msgstr "Palvelulöytökohteet"
16100 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16101 #~ msgstr "Laajennettu raakalohko-osoitus"
16103 #~ msgid "Multi-User Chat"
16104 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelu"
16106 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16107 #~ msgstr "Monen käyttäjän keskustelun laajennetut läsnäolotiedot"
16109 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16110 #~ msgstr "In-band-tavujonot"
16112 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16113 #~ msgstr "Ad-Hoc-komennot"
16115 #~ msgid "PubSub Service"
16116 #~ msgstr "PubSub-palvelu"
16118 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16119 #~ msgstr "SOCKS5-tavujonot"
16121 #~ msgid "Out of Band Data"
16122 #~ msgstr "Out of band -tiedot"
16124 #~ msgid "XHTML-IM"
16125 #~ msgstr "XHTML-IM"
16127 #~ msgid "In-Band Registration"
16128 #~ msgstr "Rekisteröinti \"in-band\""
16130 #~ msgid "User Avatar"
16131 #~ msgstr "Käyttäjän hahmo"
16133 #~ msgid "Chat State Notifications"
16134 #~ msgstr "Keskustelun tilan ilmoitukset"
16136 #~ msgid "Software Version"
16137 #~ msgstr "Ohjelmistoversio"
16139 #~ msgid "Stream Initiation"
16140 #~ msgstr "Virtauksen alustus"
16142 #~ msgid "User Activity"
16143 #~ msgstr "Käyttäjän aktiivisuus"
16145 #~ msgid "Entity Capabilities"
16146 #~ msgstr "Entiteetin ominaisuudet"
16148 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16149 #~ msgstr "Salatut istuntojen neuvottelut"
16151 #~ msgid "User Tune"
16152 #~ msgstr "Käyttäjänimi"
16154 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16155 #~ msgstr "Tuttavaluetteloiden vaihto"
16157 #~ msgid "Reachability Address"
16158 #~ msgstr "Tavoitettavuusosoite"
16163 #~ msgid "Jingle Audio"
16164 #~ msgstr "Jingle-ääni"
16166 #~ msgid "User Nickname"
16167 #~ msgstr "Käyttäjän kutsumanimi"
16169 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16170 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
16172 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16173 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
16175 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16176 #~ msgstr "Jingle raaka-UDP"
16178 #~ msgid "Jingle Video"
16179 #~ msgstr "Jingle-video"
16181 #~ msgid "Jingle DTMF"
16182 #~ msgstr "Jingle DTMF"
16184 #~ msgid "Message Receipts"
16185 #~ msgstr "Viestikuittaukset"
16187 #~ msgid "Public Key Publishing"
16188 #~ msgstr "Julkisen avaimen julkaiseminen"
16190 #~ msgid "User Chatting"
16191 #~ msgstr "Käyttäjä keskustelee"
16193 #~ msgid "User Browsing"
16194 #~ msgstr "Käyttäjä selaa"
16196 #~ msgid "User Viewing"
16197 #~ msgstr "Käyttäjä katselee"
16199 #~ msgid "Stanza Encryption"
16200 #~ msgstr "Raakalohkojen salaus"
16202 #~ msgid "Entity Time"
16203 #~ msgstr "Entiteetin aika"
16205 #~ msgid "Delayed Delivery"
16206 #~ msgstr "Viivästetty toimitus"
16208 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16209 #~ msgstr "Yhteistyötä tekevät dataobjektit"
16211 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16212 #~ msgstr "Tiedostovarasto ja jakaminen"
16214 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16215 #~ msgstr "STUN-palvelun löytäminen Jinglelle"
16217 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16218 #~ msgstr "Yksinkertaistettu salatun istunnon neuvottelu"
16220 #~ msgid "Hop Check"
16221 #~ msgstr "Hyppytarkistus"
16223 #~ msgid "Read Error"
16224 #~ msgstr "Virhe luettaessa"
16226 #~ msgid "Failed to connect to server."
16227 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."
16229 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16230 #~ msgstr "Lukupuskuri täynnä (2)"
16232 #~ msgid "Unparseable message"
16233 #~ msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"
16235 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16236 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi muodostaa: %s (%d)"
16238 #~ msgid "Login failed (%s)."
16239 #~ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."
16241 #~ msgid "Unable to connect to server."
16242 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
16245 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16247 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."
16249 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16250 #~ msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."
16252 #~ msgid "Incorrect password."
16253 #~ msgstr "Virheellinen salasana."
16256 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16259 #~ "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n"
16262 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16263 #~ msgstr "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Tarkista päivitykset: %s."
16265 #~ msgid "Could Not Connect"
16266 #~ msgstr "Yhteyttä ei voi muodostaa"
16268 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16269 #~ msgstr "Palvelinvastauksen salausta ei voi purkaa"
16271 #~ msgid "Invalid username."
16272 #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."
16274 #~ msgid "Connection lost"
16275 #~ msgstr "Yhteys katkesi"
16277 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16278 #~ msgstr "Yhteyttä isäntään ei voi löytää"
16280 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16281 #~ msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)"
16283 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16284 #~ msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s"
16286 #~ msgid "Unable to connect to host"
16287 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
16289 #~ msgid "Could not write"
16290 #~ msgstr "Kirjoittaminen ei onnistu"
16292 #~ msgid "Could not create listen socket"
16293 #~ msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui"
16295 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16296 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
16298 #~ msgid "Incorrect Password"
16299 #~ msgstr "Virheellinen salasana"
16302 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16305 #~ "Yhteyttä ei voi muodostaa palvelimeen %s:\n"
16308 #~ msgid "Yahoo Japan"
16309 #~ msgstr "Yahoo Japani"
16311 #~ msgid "Japan Pager server"
16312 #~ msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)"
16314 #~ msgid "Japan file transfer server"
16315 #~ msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)"
16318 #~ "Lost connection with server\n"
16321 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi\n"
16324 #~ msgid "Could not resolve host name"
16325 #~ msgstr "Isäntänimeä ei voi selvittää"
16328 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16331 #~ "Palvelimelle %s ei voi yhdistää: palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/"
16332 #~ "SSL-tukea ei löydy."
16334 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16335 #~ msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen"
16337 #~ msgid "More Data needed"
16338 #~ msgstr "Lisää tietoja tarvitaan"
16340 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16341 #~ msgstr "Syötä hymiöön liitettävä oikotie."
16343 #~ msgid "Activate which ID?"
16344 #~ msgstr "Mikä tunnus (ID) aktivoidaan?"
16346 #~ msgid "Cursor Color"
16347 #~ msgstr "Kohdistimen väri"
16349 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16350 #~ msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"
16352 #~ msgid "Interface colors"
16353 #~ msgstr "Käyttöliittymän värit"
16355 #~ msgid "Widget Sizes"
16356 #~ msgstr "Säädinkoot"
16359 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16360 #~ "along with an optional invite message."
16362 #~ "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen \n"
16365 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16366 #~ msgstr "MSN-osoitekirjaa ei onnistuttu noutamaan"
16368 #~ msgid "Looking up %s"
16369 #~ msgstr "Etsitään %s"
16371 #~ msgid "Connect to %s failed"
16372 #~ msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"
16374 #~ msgid "Signon: %s"
16375 #~ msgstr "Kirjautuminen: %s"
16377 #~ msgid "Unable to write file %s."
16378 #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."
16380 #~ msgid "Unable to read file %s."
16381 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."
16383 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16384 #~ msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."
16386 #~ msgid "%s not currently logged in."
16387 #~ msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."
16389 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16390 #~ msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."
16393 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16394 #~ msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."
16396 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16397 #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."
16399 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16400 #~ msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."
16402 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16403 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."
16405 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16406 #~ msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."
16408 #~ msgid "Failure."
16409 #~ msgstr "Epäonnistuminen."
16411 #~ msgid "Too many matches."
16412 #~ msgstr "Liian monta tulosta."
16414 #~ msgid "Need more qualifiers."
16415 #~ msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."
16417 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16418 #~ msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."
16420 #~ msgid "Email lookup restricted."
16421 #~ msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."
16423 #~ msgid "Keyword ignored."
16424 #~ msgstr "Avainsanasta ei välitetty."
16426 #~ msgid "No keywords."
16427 #~ msgstr "Ei avainsanoja."
16429 #~ msgid "User has no directory information."
16430 #~ msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."
16432 #~ msgid "Country not supported."
16433 #~ msgstr "Maa ei tuettu."
16435 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16436 #~ msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."
16438 #~ msgid "Incorrect username or password."
16439 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."
16441 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16442 #~ msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
16444 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16445 #~ msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."
16448 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16449 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16452 #~ "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen "
16453 #~ "minuuttia ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan "
16454 #~ "vielä pidempään."
16456 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16457 #~ msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"
16459 #~ msgid "Invalid Groupname"
16460 #~ msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"
16462 #~ msgid "Connection Closed"
16463 #~ msgstr "Yhteys suljettu"
16465 #~ msgid "Waiting for reply..."
16466 #~ msgstr "Odotetaan vastausta..."
16468 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16469 #~ msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."
16471 #~ msgid "Password Change Successful"
16472 #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui"
16474 #~ msgid "Get Dir Info"
16475 #~ msgstr "Hae hakemistotiedot"
16477 #~ msgid "Set Dir Info"
16478 #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"
16480 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16481 #~ msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"
16483 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16485 #~ "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."
16487 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16488 #~ msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voi muodostaa."
16490 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16491 #~ msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voi kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."
16493 #~ msgid "Save As..."
16494 #~ msgstr "Tallenna nimellä..."
16496 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16497 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16498 #~ msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
16499 #~ msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"
16501 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16502 #~ msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"
16504 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16505 #~ msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
16507 #~ msgid "%s Options"
16508 #~ msgstr "%s-valinnat"
16510 #~ msgid "Proxy Options"
16511 #~ msgstr "Välipalvelinvalinnat"
16513 #~ msgid "By log size"
16514 #~ msgstr "Lokin koon mukaan"
16516 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16517 #~ msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
16519 #~ msgid "Smiley _Image"
16520 #~ msgstr "Hymiön kuva"
16522 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16523 #~ msgstr "Hymiön _oikotie"
16525 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16526 #~ msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa"
16529 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16530 #~ "fixed. Check %s for updates."
16532 #~ "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-"
16533 #~ "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"
16535 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16537 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16539 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
16541 #~ "Yhteys palvelimelle katkesi (dataa ei vastaanotettu %d sekunnissa)"
16544 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16545 #~ msgstr "Lisää tuttava"
16548 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16549 #~ msgstr "Kirjautumisvastauksen salausta ei voi purkaa"
16551 #~ msgid "Keep alive error"
16552 #~ msgstr "Jatkuvan yhteydenpidon virhe"
16555 #~ "Lost connection with server:\n"
16558 #~ "Yhteys palvelimeen katkesi:\n"
16562 #~ msgid "Connecting server ..."
16563 #~ msgstr "Yhdistä palvelimeen"
16566 #~ msgid "Failed to send IM."
16567 #~ msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui."
16570 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
16571 #~ msgstr "Sinä et ole ryhmän \"%s\" jäsen\n"
16573 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16574 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
16576 #~ msgid "A group with the name already exists."
16577 #~ msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa"
16579 #~ msgid "Primary Information"
16580 #~ msgstr "Ensisijaiset tiedot"
16582 #~ msgid "Blood Type"
16583 #~ msgstr "Veriryhmä"
16585 #~ msgid "Update information"
16586 #~ msgstr "Päivitä tiedot"
16589 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16592 #~ "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s."
16594 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16595 #~ msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)"
16597 #~ msgid "You rejected %d's request"
16598 #~ msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä"
16600 #~ msgid "Reject request"
16601 #~ msgstr "Kieltäydy pyynnöstä"
16603 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16604 #~ msgstr "Lisää tuttava jolla on epäonnistunut valtuutuspyyntö"
16606 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16607 #~ msgstr "Lisää %d:n tuttaviin"
16609 #~ msgid "QQ Number Error"
16610 #~ msgstr "QQ-numerovirhe"
16612 #~ msgid "Group Description"
16613 #~ msgstr "Ryhmän kuvaus"
16616 #~ msgstr "Valtuutus"
16619 #~ msgstr "Hyväksy"
16622 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16623 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta"
16626 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16627 #~ msgstr "Sinä [%d] olet poistunut ryhmästä \"%d\""
16630 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16631 #~ msgstr "Sinä [%d] olet lisätty ryhmään \"%d\""
16633 #~ msgid "I am a member"
16634 #~ msgstr "Olen jäsen"
16636 #~ msgid "I am requesting"
16637 #~ msgstr "Olen tekemässä pyyntöä"
16639 #~ msgid "I am the admin"
16640 #~ msgstr "Olen ylläpitäjä"
16642 #~ msgid "Unknown status"
16643 #~ msgstr "Tuntematon tila"
16646 #~ msgid "Remove from Qun"
16647 #~ msgstr "Poista ryhmä"
16649 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16651 #~ "Olet syöttänyt ryhmätunnisteen (ID) joka ei ole hyväksyttävällä "
16652 #~ "vaihteluvälillä"
16654 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16655 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qunista?"
16657 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16658 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
16661 #~ msgid "Change Qun member"
16662 #~ msgstr "Puhelinnumero"
16665 #~ msgid "Change Qun information"
16666 #~ msgstr "Kanavatiedot"
16668 #~ msgid "System Message"
16669 #~ msgstr "Järjestelmäviesti"
16671 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16672 #~ msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n"
16674 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16675 #~ msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n"
16677 #~ msgid "Set My Information"
16678 #~ msgstr "Aseta omat tiedot"
16680 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16681 #~ msgstr "Poistu QQ-Qunista"
16683 #~ msgid "Block this buddy"
16684 #~ msgstr "Estä tämä tuttava"
16686 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
16687 #~ msgstr "Epäkelpo poletin vastauskoodi, 0x%02X"
16689 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
16690 #~ msgstr "Kirjautuminen ei onnistu, koska Redirect_EX:ää ei tueta"
16693 #~ msgid "Error password: %s"
16694 #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
16696 #~ msgid "Need active: %s"
16697 #~ msgstr "Tarvitaan aktiivinen: %s"
16700 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16701 #~ msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
16703 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16704 #~ msgstr "Yhdistetään palvelimelle %s, uudelleenyrityskerrat %d"
16706 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16707 #~ msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?"
16709 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16710 #~ msgstr "Haluatko lisätä tuttavan?"
16713 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16714 #~ msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut [%s] tuttaviisi"
16717 #~ msgstr "QQ-tuttava"
16719 #~ msgid "Requestion approved by %s"
16720 #~ msgstr "%s hyväksyi pyynnön"
16722 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16723 #~ msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut [%s] kaverikseen"
16725 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16726 #~ msgstr "%s ei ole tuttavissa"
16728 #~ msgid "Would you add?"
16729 #~ msgstr "Haluatko lisätä?"
16734 #~ msgid "QQ Server Notice"
16735 #~ msgstr "QQ-palvelinhuomautus"
16737 #~ msgid "Network disconnected"
16738 #~ msgstr "Verkkoyhteys katkesi"
16740 #~ msgid "developer"
16741 #~ msgstr "kehittäjä"
16743 #~ msgid "XMPP developer"
16744 #~ msgstr "XMPP-kehittäjä"
16747 #~ msgstr "Graafikot"
16750 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16751 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16753 #~ "Käyttämäsi %s-versio on %s. Nykyinen versio on %s. Se löytyy osoitteesta "
16754 #~ "<a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16756 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16757 #~ msgstr "<b>Muutosloki:</b><br>%s"
16759 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16760 #~ msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista"
16762 #~ msgid "Your information has been updated"
16763 #~ msgstr "Tietosi on päivitetty"
16765 #~ msgid "Input your reason:"
16766 #~ msgstr "Anna syy:"
16768 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16769 #~ msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti"
16771 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16772 #~ msgstr "Sinut on onnistuneesti poistettu kaverisi tuttavista"
16774 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16775 #~ msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttaviisi"
16777 #~ msgid "Invalid QQid"
16778 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
16780 #~ msgid "Please enter external group ID"
16781 #~ msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)"
16783 #~ msgid "Reason: %s"
16784 #~ msgstr "Syy: %s"
16786 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16787 #~ msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta"
16789 #~ msgid "I am applying to join"
16790 #~ msgstr "Pyydän liittymistä"
16792 #~ msgid "You have successfully left the group"
16793 #~ msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui"
16795 #~ msgid "QQ Group Auth"
16796 #~ msgstr "QQ-ryhmän valtuutus"
16798 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
16799 #~ msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutuspyyntösi"
16801 #~ msgid "Enter your reason:"
16802 #~ msgstr "Anna syy:"
16807 #~ msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
16808 #~ msgstr "<b>Todellinen palvelinnimi:</b>: %s: %d<br>\n"
16810 #~ msgid "Show Login Information"
16811 #~ msgstr "Näytä kirjautumistiedot"
16813 #~ msgid "resend interval(s)"
16814 #~ msgstr "uudelleenlähetyksen aikaväli (s)"
16816 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
16817 #~ msgstr "isäntänimi on NULL tai portti on 0"
16819 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
16820 #~ msgstr "Ei voi kirjautua. Tarkista virheenjäljitysloki."
16822 #~ msgid "Failed room reply"
16823 #~ msgstr "Epäonnistunut huoneen vastaus"
16825 #~ msgid "User %s rejected your request"
16826 #~ msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi"
16828 #~ msgid "User %s approved your request"
16829 #~ msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi"
16831 #~ msgid "Notice from: %s"
16832 #~ msgstr "Ilmoitus käyttäjältä: %s"
16834 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
16835 #~ msgstr "Koodi [0x%02X]: %s"
16837 #~ msgid "Group Operation Error"
16838 #~ msgstr "Ryhmätoimintovirhe"
16840 #~ msgid "Error setting socket options"
16841 #~ msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja"
16844 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
16847 #~ "Windows Live ID -tunnistautuminen: palvelinvastauksesta ei löydy "
16848 #~ "todentamispolettia"
16850 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
16851 #~ msgstr "Windows Live ID -tunnistautuminen epäonnistui"
16853 #~ msgid "Too evil (sender)"
16854 #~ msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"
16856 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16857 #~ msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"
16859 #~ msgid "Available Message"
16860 #~ msgstr "Paikallaoloviesti"
16862 #~ msgid "Away Message"
16863 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
16865 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16866 #~ msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>"
16868 #~ msgid "TCP Address"
16869 #~ msgstr "TCP-osoite"
16871 #~ msgid "UDP Address"
16872 #~ msgstr "UDP-osoite"
16874 #~ msgid "Screen name:"
16875 #~ msgstr "Näyttönimi:"
16877 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16878 #~ msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa"
16881 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16882 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
16884 #~ "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman "
16885 #~ "yhteyden yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
16887 #~ msgid "Use GSSAPI (Kerberos v5) for authentication"
16888 #~ msgstr "Käytä tunnistautumiseen GSSAPIa (Kerberos v5)"
16890 #~ msgid "Invalid screen name"
16891 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi"
16893 #~ msgid "Invalid screen name."
16894 #~ msgstr "Epäkelpo näyttönimi."
16896 #~ msgid "Screen _name:"
16897 #~ msgstr "Näyttö_nimi:"
16900 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16901 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16902 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16904 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n"
16905 #~ "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
16906 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"
16909 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
16910 #~ "information about buddies in a users contact list."
16912 #~ "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja "
16915 #~ msgid "Screen name sent"
16916 #~ msgstr "Näyttönimi lähetetty"
16918 #~ msgid "Screen name"
16919 #~ msgstr "Näyttönimi"
16922 #~ msgstr "_Yhdistä"
16925 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16926 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
16927 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16930 #~ "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttaviisi. Voit myös "
16931 #~ "valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta "
16932 #~ "aina kuin mahdollista.\n"
16934 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
16935 #~ msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"tavoittamattomissa\""
16937 #~ msgid "Current media"
16938 #~ msgstr "Nykyinen media"
16941 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
16942 #~ "supported by MySpace."
16944 #~ "Pahoittelut, MySpace ei tue salasanoja jotka ovat yli %d kirjainta pitkiä "
16945 #~ "(sinun on %d kirjainta)."
16947 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16948 #~ msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."
16950 #~ msgid "Use recent buddies group"
16951 #~ msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"
16953 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16954 #~ msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."
16957 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
16958 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
16960 #~ "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n"
16961 #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)"
16963 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16964 #~ msgstr "~/.silc-hakemistoa ei voi löytää/käyttää"
16966 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16967 #~ msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
16969 #~ msgid "%s is now %s"
16970 #~ msgstr "%s on nyt %s"
16972 #~ msgid "%s is no longer %s"
16973 #~ msgstr "%s ei ole enää %s"
16975 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16976 #~ msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"
16978 #~ msgid "Display Statistics"
16979 #~ msgstr "Näytä tilastot"
16981 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16982 #~ msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä."
16984 #~ msgid "Couldn't open file"
16985 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
16987 #~ msgid "Error initializing session"
16988 #~ msgstr "Virhe istunnon alustuksessa"
16990 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16991 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."
16993 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16994 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>"
16999 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
17000 #~ "and re-enable the account."
17004 #~ "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
17005 #~ "otat tilin uudelleen käyttöön."
17008 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17009 #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."
17012 #~ msgid "Show offline buddies"
17013 #~ msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat"
17015 #~ msgid "Sort by status"
17016 #~ msgstr "Lajittele tilan mukaan"
17018 #~ msgid "Sort alphabetically"
17019 #~ msgstr "Lajittele aakkosittain"
17021 #~ msgid "Sort by log size"
17022 #~ msgstr "Lajittele lokin koon mukaan"
17025 #~ msgid "_Send File"
17026 #~ msgstr "Lähetä tiedosto"
17028 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17029 #~ msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"
17031 #~ msgid "Add a C_hat"
17032 #~ msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"
17034 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17035 #~ msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa"
17037 #~ msgid "_Send To"
17038 #~ msgstr "_Lähetä käyttäjälle"
17040 #~ msgid "Log Viewer"
17041 #~ msgstr "Lokikatselin"
17043 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
17044 #~ msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"
17047 #~ msgstr "tönäisty"
17049 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17050 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
17052 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
17053 #~ msgstr "*** Sinut on %s. ***"
17055 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
17056 #~ msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"
17059 #~ msgstr "äänimerkki lähetetty"
17061 #~ msgid "Attention! %s %s."
17062 #~ msgstr "Huomio. %s %s."
17064 #~ msgid "Attention! You have been %s."
17065 #~ msgstr "Huomio, sinut on: %s."
17067 #~ msgid "Would like to add him?"
17068 #~ msgstr "Haluatko lisätä hänet?"
17070 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17071 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
17073 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17074 #~ msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"
17076 #~ msgid "Norwegian"
17079 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17080 #~ msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."
17082 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17083 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?"
17085 #~ msgid "Go ahead"
17088 #~ msgid "Server ACK"
17089 #~ msgstr "Palvelimen \"ACK\""
17091 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17092 #~ msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikuttaa katkenneen."
17094 #~ msgid "Request login token error!"
17095 #~ msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe."
17097 #~ msgid "%s Address"
17098 #~ msgstr "%s Osoite"
17100 #~ msgid "QQ: Available"
17101 #~ msgstr "QQ: Tavoitettavissa"
17103 #~ msgid "QQ: Away"
17104 #~ msgstr "QQ: Poissa"
17106 #~ msgid "QQ: Invisible"
17107 #~ msgstr "QQ: Näkymätön"
17109 #~ msgid "QQ: Offline"
17110 #~ msgstr "QQ: Poissa linjoilta"
17112 #~ msgid "Login in TCP"
17113 #~ msgstr "Kirjaudu TCP:llä"
17115 #~ msgid "Login Hidden"
17116 #~ msgstr "Piilotettu kirjautuminen"
17118 #~ msgid "Socket send error"
17119 #~ msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe"
17122 #~ msgstr "_Lihavoi"
17125 #~ msgstr "_Isompi"
17127 #~ msgid "_Reset font"
17128 #~ msgstr "_Poista muotoilu"
17130 #~ msgid "Show buddy _icons"
17131 #~ msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"
17133 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
17134 #~ msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty."
17136 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17137 #~ msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"
17140 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17141 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17144 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on "
17145 #~ "se että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."
17147 #~ msgid "_Connect"
17148 #~ msgstr "_Yhdistä"
17150 #~ msgid "Send IM fail\n"
17151 #~ msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n"
17153 #~ msgid "Unavailable"
17154 #~ msgstr "Tavoittamattomissa"
17156 #~ msgid "/Buddies/_About Pidgin"
17157 #~ msgstr "/Tuttavat/Tietoj_a Pidginistä"
17159 #~ msgid "Smaller font size"
17160 #~ msgstr "Pienempi kirjasinkoko"
17162 #~ msgid "Insert link"
17163 #~ msgstr "Lisää linkki"
17165 #~ msgid "Insert image"
17166 #~ msgstr "Liitä kuva"
17169 #~ msgstr "Työkalut"
17171 #~ msgid "Reject watching by other users"
17172 #~ msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"
17174 #~ msgid "Block invites"
17175 #~ msgstr "Estä kutsut"
17177 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17178 #~ msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"
17181 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
17184 #~ "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n"
17187 #~ msgid "Alias..."
17188 #~ msgstr "Alias..."
17191 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
17193 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode."
17197 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17198 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17200 #~ "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän "
17201 #~ "viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
17204 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
17205 #~ "pidgin.im</a>."
17207 #~ "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/"
17208 #~ "\">http://pidgin.im</a>."
17210 #~ msgid "Toggle offline buddies"
17211 #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat"
17213 #~ msgid "Timestamps"
17214 #~ msgstr "Aikaleimat"
17219 #~ msgid "Still need to do something about this."
17220 #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain."
17222 #~ msgid "Autoreply"
17223 #~ msgstr "Automaattivastaus"
17225 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
17226 #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille"
17229 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
17230 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
17231 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
17232 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
17233 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
17235 #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella "
17236 #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen "
17237 #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta "
17238 #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. "
17239 #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene "
17240 #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa."
17242 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
17243 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s"
17245 #~ msgid "Set Autoreply Message"
17246 #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti"
17249 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
17250 #~ "a message and autoreply is enabled."
17252 #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle "
17253 #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön."
17255 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
17256 #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti"
17258 #~ msgid "Autoreply message"
17259 #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti"
17261 #~ msgid "Send autoreply messages when"
17262 #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun"
17264 #~ msgid "When my account is _away"
17265 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan"
17267 #~ msgid "When my account is _idle"
17268 #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten"
17270 #~ msgid "_Default reply"
17271 #~ msgstr "_Oletusvastaus"
17273 #~ msgid "Autoreply with status message"
17274 #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä"
17276 #~ msgid "Always when there is a status message"
17277 #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti"
17279 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
17280 #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä"
17282 #~ msgid "Delay between autoreplies"
17283 #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä"
17285 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
17286 #~ msgstr "_Minimiviive (min)"
17288 #~ msgid "Times to send autoreplies"
17289 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään"
17291 #~ msgid "Ma_ximum count"
17292 #~ msgstr "Ma_ksimimäärä"
17295 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
17296 #~ "back to you as soon as possible."
17298 #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin "
17299 #~ "pian kuin mahdollista."
17301 #~ msgid "Jabber Account"
17302 #~ msgstr "Jabber-tili"
17304 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17305 #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa"
17307 #~ msgid "Search for Jabber users"
17308 #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä"
17310 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17311 #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID"
17313 #~ msgid "Change Jabber Password"
17314 #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana"
17316 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17317 #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen"
17319 #~ msgid "Rate limiting error."
17320 #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe"
17322 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
17323 #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet"
17325 #~ msgid "Jabber developer"
17326 #~ msgstr "Jabber-kehittäjä"
17329 #~ msgstr "slovakki"
17331 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17332 #~ msgstr "Laajentajan koko"
17334 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
17335 #~ msgstr "Sisennä laajentajat"
17337 #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to "
17338 #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa "
17340 #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to "
17341 #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa "
17343 #~ msgid "Provides options specific to Windows "
17344 #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon "
17346 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
17348 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin palvelimella irc.freenode."
17351 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17352 #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
17355 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
17356 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
17359 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
17360 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
17361 #~ "were not removed.\n"
17363 #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
17364 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei "
17367 #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on "
17368 #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei "
17371 #~ msgid "Group not removed"
17372 #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu"
17374 #~ msgid "Old Pidgin"
17375 #~ msgstr "Vanha Pidgin"
17377 #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin."
17378 #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä."
17380 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17381 #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"
17384 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
17387 #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
17390 #~ msgid "New screen name formatting:"
17391 #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"
17393 #~ msgid "Format Screen Name..."
17394 #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..."
17396 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17397 #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."
17400 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17401 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17402 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17404 #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
17405 #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken "
17406 #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."
17408 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
17409 #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..."
17412 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17413 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17414 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17415 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17417 #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
17418 #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
17419 #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
17420 #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."
17423 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
17427 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
17434 #~ msgid "minutes."
17435 #~ msgstr "minuuttia."
17446 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
17449 #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s"
17453 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
17456 #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"
17460 #~ "<b>Idle:</b> %s"
17463 #~ "<b>Jouten:</b> %s"
17467 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
17470 #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"
17474 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17477 #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"
17481 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
17484 #~ "<b>Tila</b>: Mahtava"
17488 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
17491 #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava"
17495 #~ "<b>Status:</b> %s"
17498 #~ "<b>Tila</b>: %s"
17502 #~ "<b>Message:</b> %s"
17505 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
17507 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
17508 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
17510 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
17511 #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"
17514 #~ msgstr "Asiakasohjelma:"
17516 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
17517 #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
17519 #~ msgid "MSN Profile"
17520 #~ msgstr "MSN-profiili"
17522 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
17523 #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s"
17525 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
17526 #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s"
17528 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
17529 #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s"
17531 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
17532 #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s"
17534 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
17535 #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s"
17537 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
17538 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
17540 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
17541 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"
17543 #~ msgid "Invalid QQ Facea"
17544 #~ msgstr "Epäkelpo QQid"
17546 #~ msgid "User info is not updated"
17547 #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty"
17549 #~ msgid "Send packet"
17550 #~ msgstr "Lähetä paketti"
17552 #~ msgid "Packets lost, send again?"
17553 #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?"
17557 #~ "<b>Supports:</b> %s"
17560 #~ "<b>Tukee</b>: %s"
17562 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
17563 #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>"
17565 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
17566 #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>"
17568 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
17569 #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>"
17571 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
17572 #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s"
17575 #~ msgstr "Merkitse"
17577 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
17578 #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."
17580 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
17581 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
17583 #~ msgid "_Authorize"
17584 #~ msgstr "_Valtuuta"
17587 #~ msgstr "_Kiellä"
17589 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
17590 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."
17593 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
17594 #~ "Do you want to send an authorization request?"
17596 #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä "
17597 #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"
17599 #~ msgid "_Request Authorization"
17600 #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta"
17603 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
17607 #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
17610 #~ msgid "Authorization Request"
17611 #~ msgstr "Valtuutuspyyntö"
17614 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
17618 #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
17625 #~ msgid "Change Your QQ Face"
17626 #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot"
17628 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
17629 #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n"
17631 #~ msgid "Please wait for new version"
17632 #~ msgstr "Odota uutta versiota"
17634 #~ msgid "Wrong password!"
17635 #~ msgstr "Väärä salasana."
17637 #~ msgid "Wrong Password"
17638 #~ msgstr "Väärä salasana"
17640 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
17641 #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"
17643 #~ msgid "Tab Options"
17644 #~ msgstr "Välilehtivalinnat"
17646 #~ msgid "_Sounds while away"
17647 #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi"
17649 #~ msgid "Away / Idle"
17650 #~ msgstr "Poissa/joutenolot"
17652 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
17653 #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen."
17655 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
17657 #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten"
17659 #~ msgid "Network Configuration"
17660 #~ msgstr "Verkkoasetukset"
17662 #~ msgid "TCP port"
17663 #~ msgstr "TCP-portti"
17665 #~ msgid "Feature Calibration"
17666 #~ msgstr "Piirteiden tarkistus"
17668 #~ msgid "Pidgin_proxy_connect() failed"
17669 #~ msgstr "Pidgin_proxy_connect() epäonnistui"
17672 #~ msgstr "QQ-portti"
17674 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
17675 #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta"
17677 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancelled by buddy[%d]"
17678 #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta"
17680 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
17681 #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..."
17683 #~ msgid "_Instant Messages:"
17684 #~ msgstr "_Pikaviestejä:"
17686 #~ msgid "C_hat Messages:"
17687 #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:"
17689 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17690 #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."
17693 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
17694 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17695 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
17696 #~ "to blink for unread messages."
17698 #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
17699 #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein "
17700 #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös "
17701 #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa."
17704 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
17705 #~ "account properties"
17707 #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos "
17708 #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta."
17719 #~ msgid "Buddy icon:"
17720 #~ msgstr "Tuttavakuvake:"
17722 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
17723 #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä."
17725 #~ msgid "Unable to read"
17726 #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan"
17728 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
17729 #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"
17734 #~ msgid "IM the user"
17735 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"
17737 #~ msgid "Ignore the user"
17738 #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää"
17740 #~ msgid "Get the user's information"
17741 #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot"
17743 #~ msgid "Unable to read header from server"
17744 #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."
17747 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
17749 #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on "
17752 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
17753 #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"
17755 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
17756 #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"
17758 #~ msgid "%s requested a PING"
17759 #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman"
17761 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
17762 #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen"
17765 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
17766 #~ "but no command has been set."
17768 #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei "
17772 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
17775 #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: "
17778 #~ msgid "Auth host"
17779 #~ msgstr "Kirjautumispalvelin"
17781 #~ msgid "TOC host"
17782 #~ msgstr "TOC-isäntä"
17784 #~ msgid "TOC port"
17785 #~ msgstr "TOC-portti"
17787 #~ msgid "Pager host"
17790 #~ msgid "YCHT host"
17791 #~ msgstr "YCHT-isäntä"
17793 #~ msgid "YCHT port"
17794 #~ msgstr "YCHT-portti"
17796 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
17797 #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua"
17799 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
17800 #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä."
17803 #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory "
17804 #~ "specified is invalid or directory server could not be reached."
17806 #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-"
17807 #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy."
17809 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
17810 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"
17812 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
17813 #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"
17815 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
17816 #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"
17819 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
17820 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
17821 #~ "Account -> Advanced."
17823 #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
17824 #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa "
17825 #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset."
17827 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
17828 #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."
17831 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
17833 #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."
17835 #~ msgid "Screen Name:"
17836 #~ msgstr "Näyttönimi:"
17838 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
17839 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"
17842 #~ msgstr "Sähköposti"
17844 #~ msgid "Re-type Passphrase"
17845 #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen"
17847 #~ msgid "%s went away"
17848 #~ msgstr "%s on poissa"
17850 #~ msgid "Background color as a string"
17851 #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona"
17853 #~ msgid "Background set"
17854 #~ msgstr "Taustaväri asetettu"
17856 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
17857 #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin"
17859 #~ msgid "ComboBox model"
17860 #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli"
17862 #~ msgid "The model for the combo box"
17863 #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle"
17865 #~ msgid "Wrap width"
17866 #~ msgstr "Rivitysleveys"
17868 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
17869 #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa"
17871 #~ msgid "Row span column"
17872 #~ msgstr "Rivivälisarake"
17874 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
17875 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot"
17877 #~ msgid "Column span column"
17878 #~ msgstr "Sarakevälisarake"
17880 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
17881 #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot"
17883 #~ msgid "Active item"
17884 #~ msgstr "Aktiivinen kohta"
17886 #~ msgid "The item which is currently active"
17887 #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta"
17889 #~ msgid "Appears as list"
17890 #~ msgstr "Näkyy luettelona"
17892 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
17893 #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan"
17895 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
17896 #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s."
17898 #~ msgid "Start _Voice Chat"
17899 #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu"
17901 #~ msgid "Call ended."
17902 #~ msgstr "Puhelu päättyi."
17904 #~ msgid "Calling %s"
17905 #~ msgstr "Soitetaan %s"
17907 #~ msgid "Receiving call from %s"
17908 #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s"
17910 #~ msgid "Reject Call"
17911 #~ msgstr "Hylkää puhelu"
17913 #~ msgid "Connected to %s"
17914 #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s"
17917 #~ msgstr "_Vaimenna"
17920 #~ msgstr "Sähköposti"
17922 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
17923 #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)"
17925 #~ msgid "Custom Status..."
17926 #~ msgstr "Mukautettu tila..."
17928 #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation"
17929 #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys"
17932 #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17933 #~ "This is a bug in the software and has happened through\n"
17934 #~ "no fault of your own.\n"
17936 #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n"
17937 #~ "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
17938 #~ "developers by reporting a bug at\n"
17940 #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
17941 #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
17942 #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n"
17944 #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n"
17945 #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n"
17946 #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n"
17951 #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17952 #~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17953 #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17957 #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
17958 #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
17959 #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
17962 #~ "gdb.php. If you need further\n"
17963 #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n"
17964 #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n"
17966 #~ "gdb.php. Jos tarvitset lisäapua,\n"
17967 #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n"
17968 #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n"
17970 #~ msgid "contactinfo.php.\n"
17971 #~ msgstr "contactinfo.php.\n"
17974 #~ msgstr "_Varoita"
17978 #~ "<b>Status</b>: %s"
17981 #~ "<b>Tila</b>: %s"
17985 #~ "<b>Message</b>: %s"
17988 #~ "<b>Viesti:</b> %s"
17990 #~ msgid "NotesBuddy encoding"
17991 #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa"
17993 #~ msgid "(+%d more)"
17994 #~ msgstr "(+%d muuta)"
17996 #~ msgid " left the room (%s)."
17997 #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)."
18000 #~ msgstr "Aktiivinen"
18002 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
18003 #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s"
18005 #~ msgid "Screenname:"
18006 #~ msgstr "Näyttönimi:"
18009 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
18010 #~ "conversation into the current conversation.\n"
18012 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
18013 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
18014 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
18016 #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
18017 #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
18019 #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
18020 #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Lokiinkirjaus. Lokien "
18021 #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
18022 #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
18024 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18025 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"
18027 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18028 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"
18031 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18035 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
18039 #~ msgid "Pounce Action"
18040 #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto"
18042 #~ msgid "Host name"
18045 #~ msgid "Jabber ID"
18046 #~ msgstr "Jabber ID"
18048 #~ msgid "Hide IP address"
18049 #~ msgstr "Piilota IP-osoite"
18051 #~ msgid "Web aware"
18052 #~ msgstr "Net-tietoisena"
18054 #~ msgid "Connected to Sametime Community Server"
18055 #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle"
18057 #~ msgid "Add User"
18058 #~ msgstr "Lisää käyttäjä"
18060 #~ msgid "Busy Message"
18061 #~ msgstr "Poissaoloviesti"
18063 #~ msgid "Set Status Messages..."
18064 #~ msgstr "Aseta tilaviestit..."
18067 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
18070 #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa "
18071 #~ "etuliitteellä 'sip:'."
18073 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
18074 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
18076 #~ msgid "Not At Home"
18077 #~ msgstr "Poissa kotoa"
18079 #~ msgid "Not At Desk"
18080 #~ msgstr "Poissa työpöydältä"
18082 #~ msgid "Not In Office"
18083 #~ msgstr "Poissa toimistolta"
18088 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
18089 #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos"
18091 #~ msgid "Pidgin - Away"
18092 #~ msgstr "Pidgin - Poissa"
18094 #~ msgid "Active Developers"
18095 #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät"
18097 #~ msgid "Use last matching buddy"
18098 #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"
18101 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
18102 #~ "the contact.\n"
18103 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
18105 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
18107 #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
18108 #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
18109 #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
18110 #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."
18112 #~ msgid "Unset account idle time"
18113 #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
18118 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
18122 #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"
18124 #~ msgid "_Alias Buddy..."
18125 #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi"
18127 #~ msgid "Alias Contact..."
18128 #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..."
18130 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
18131 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"
18133 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
18134 #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"
18136 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
18137 #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"
18140 #~ msgstr "_poistuu"
18143 #~ msgstr "_on jouten"
18145 #~ msgid "Bro_wse..."
18148 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18149 #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"
18151 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18152 #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin"
18154 #~ msgid "_Queue new messages when away"
18155 #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"
18157 #~ msgid "Change password"
18158 #~ msgstr "Vaihda salasana"
18160 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18161 #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"
18163 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18164 #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"
18166 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18167 #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"
18169 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18170 #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"
18172 #~ msgid "Default when idle"
18173 #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten"
18175 #~ msgid "(%d message)"
18176 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18177 #~ msgstr[0] "(%d viesti)"
18178 #~ msgstr[1] "(%d viestiä)"
18180 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
18181 #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"
18183 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
18184 #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"
18186 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
18187 #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."
18189 #~ msgid "_Keep the dialog open"
18190 #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"
18192 #~ msgid "Could't open file"
18193 #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"
18195 #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
18196 #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"
18198 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18199 #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."
18202 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18203 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
18204 #~ "again when you are fully connected."
18206 #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
18207 #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
18208 #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."
18211 #~ msgstr "Stealth"
18213 #~ msgid "Default auto-away"
18214 #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus"
18216 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
18217 #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"
18219 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
18220 #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"
18222 #~ msgid "%s could not connect"
18223 #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää"
18225 #~ msgid "Show transfer details"
18226 #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat"
18228 #~ msgid "Size of the expander arrow"
18229 #~ msgstr "Laajennusnuolen koko"
18231 #~ msgid "Show more buddy details"
18232 #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"
18234 #~ msgid "System Logs"
18235 #~ msgstr "Järjestelmälokit"
18237 #~ msgid "_Enable system log"
18238 #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"
18240 #~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
18241 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"
18243 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
18244 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"
18246 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
18247 #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"
18249 #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
18250 #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"
18252 #~ msgid "Idle _Tracking:"
18253 #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:"
18255 #~ msgid "Pidgin usage"
18256 #~ msgstr "Pidginin käyttö"
18259 #~ msgstr "X:n käyttö"
18261 #~ msgid "Windows usage"
18262 #~ msgstr "Windowsin käyttö"
18264 #~ msgid "Away m_essage:"
18265 #~ msgstr "Poissaolovi_esti:"
18268 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18270 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
18271 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18272 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
18274 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18276 #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n"
18277 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18278 #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s"
18281 #~ msgstr "Yhteenveto"
18283 #~ msgid "Slightly less boring default"
18284 #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"
18286 #~ msgid "Basic Profile"
18287 #~ msgstr "Perusprofiili"
18295 #~ msgid "I'm From"
18296 #~ msgstr "Olen kotoisin"
18298 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18299 #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."
18301 #~ msgid "Visit Homepage"
18302 #~ msgstr "Vieraile kotisivulla"
18304 #~ msgid "Local Users"
18305 #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät"
18307 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18308 #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"
18310 #~ msgid "Reason Unknown."
18311 #~ msgstr "Tuntematon syy."
18313 #~ msgid "_Reconnect"
18314 #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"
18316 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18317 #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"
18319 #~ msgid "Jabber Profile"
18320 #~ msgstr "Jabber-profiili"
18322 #~ msgid "User Properties"
18323 #~ msgstr "Käyttäjän valinnat"
18325 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18326 #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"
18328 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
18329 #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"
18331 #~ msgid "Mail Server"
18332 #~ msgstr "Sähköpostipalvelin"
18334 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
18335 #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"
18337 #~ msgid "Check Mail"
18338 #~ msgstr "Tarkista posti"
18340 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
18341 #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"
18343 #~ msgid "Auto-login"
18344 #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"
18347 #~ msgstr "Kirjaudu ulos"
18349 #~ msgid "Not connected to AIM"
18350 #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"
18352 #~ msgid "No screenname given."
18353 #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."
18355 #~ msgid "No roomname given."
18356 #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."
18358 #~ msgid "Invalid AIM URI"
18359 #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"
18362 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
18365 #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
18368 #~ msgid "Remote Control"
18369 #~ msgstr "Kauko-ohjain"
18371 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
18372 #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille."
18375 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
18376 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
18378 #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
18379 #~ "Pidgin-remote-työkalulla."
18381 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
18382 #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"
18385 #~ msgstr "Poissa!"
18387 #~ msgid "I'm Back!"
18388 #~ msgstr "Olen palannut!"
18390 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
18391 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"
18393 #~ msgid "Remove Away Message"
18394 #~ msgstr "Poista poissaoloviesti"
18396 #~ msgid "Set All Away"
18397 #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"
18399 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
18400 #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"
18403 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
18405 #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."
18407 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
18408 #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"
18410 #~ msgid "Away title: "
18411 #~ msgstr "Poissaolon otsikko: "
18414 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
18417 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
18418 #~ " away Popup the away dialog with the default "
18420 #~ " back Remove the away dialog\n"
18421 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
18424 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
18426 #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
18429 #~ " uri Käsittele AIM:n URI\n"
18430 #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
18431 #~ "oletusviestillä\n"
18432 #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
18433 #~ " quit Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
18436 #~ " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"
18439 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
18440 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
18442 #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
18443 #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"
18447 #~ "Using AIM: URIs:\n"
18448 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
18449 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
18450 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
18452 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
18453 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
18455 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
18456 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
18458 #~ "with no message:\n"
18459 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
18461 #~ "Joining a chat:\n"
18462 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
18463 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
18465 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
18466 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
18467 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
18470 #~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
18471 #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
18472 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
18474 #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
18475 #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
18476 #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
18477 #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
18478 #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
18480 #~ " Pidgin-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
18482 #~ "Chattiin liittyminen:\n"
18483 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
18484 #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
18486 #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
18487 #~ " Pidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
18488 #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"
18492 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
18495 #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n"
18499 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
18502 #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"
18506 #~ "Set all accounts as not away.\n"
18509 #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"
18511 #~ msgid "New group name"
18512 #~ msgstr "Uusi ryhmänimi"
18519 #~ "<b>Account:</b>"
18522 #~ "<b>Käyttäjätili:</b>"
18524 #~ msgid "Warned (%d%%) "
18525 #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "
18527 #~ msgid "/Tools/Away"
18528 #~ msgstr "/Työkalut/Poissa"
18530 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
18531 #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"
18534 #~ msgstr "_Keskustelu"
18536 #~ msgid "Join a chat room"
18537 #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
18540 #~ msgstr "_Poissa"
18542 #~ msgid "Set an away message"
18543 #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"
18546 #~ msgstr "Valmis."
18548 #~ msgid "Signon: "
18549 #~ msgstr "Kirjaudutaan: "
18552 #~ msgstr "Kirjaudutaan"
18554 #~ msgid "Cancel All"
18555 #~ msgstr "Peru kaikki"
18557 #~ msgid "Get Away Msg"
18558 #~ msgstr "Hae poissaoloviesti"
18560 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
18561 #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."
18563 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
18564 #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."
18566 #~ msgid "Send a file to the user"
18567 #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"
18569 #~ msgid "Invite a user"
18570 #~ msgstr "Kutsu käyttäjä"
18572 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
18573 #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"
18575 #~ msgid "former lead developer"
18576 #~ msgstr "entinen pääkehittäjä"
18578 #~ msgid "former maintainer"
18579 #~ msgstr "entinen ylläpitäjä"
18581 #~ msgid "Azerbaijani"
18584 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
18585 #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"
18596 #~ msgid "_Screen name"
18597 #~ msgstr "_Näyttönimi"
18599 #~ msgid "Warn User"
18600 #~ msgstr "Varoita käyttäjää"
18603 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18605 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
18606 #~ "harsher rate limiting.\n"
18608 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
18610 #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
18611 #~ "taajuusrajoituksen.\n"
18614 #~ msgid "Warn _anonymously?"
18615 #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"
18617 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
18618 #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"
18620 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
18622 #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole "
18625 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
18626 #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"
18628 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
18629 #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"
18631 #~ msgid "Enter _sends message"
18632 #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"
18634 #~ msgid "Window Closing"
18635 #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"
18637 #~ msgid "_Escape closes window"
18638 #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"
18640 #~ msgid "Insertions"
18641 #~ msgstr "Lisäykset"
18643 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
18644 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"
18646 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
18647 #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"
18649 #~ msgid "Show _buttons as:"
18650 #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"
18652 #~ msgid "Pictures and text"
18653 #~ msgstr "Kuvat ja teksti"
18655 #~ msgid "_Raise window on events"
18656 #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"
18658 #~ msgid "Show _warning levels"
18659 #~ msgstr "Näytä _varoitustasot"
18661 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
18662 #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"
18664 #~ msgid "_Raise IM window on events"
18665 #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"
18667 #~ msgid "Raise chat _window on events"
18668 #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"
18670 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
18671 #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"
18673 #~ msgid "Tab p_lacement:"
18674 #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"
18676 #~ msgid "New conversation _placement:"
18677 #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"
18679 #~ msgid "Please create an account."
18680 #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
18682 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
18683 #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"
18685 #~ msgid "A_ccounts"
18686 #~ msgstr "_Käyttäjätilit"
18688 #~ msgid "P_references"
18689 #~ msgstr "_Asetukset"
18691 #~ msgid "_Sign on"
18692 #~ msgstr "_Kirjaudu sisään"
18696 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18698 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
18699 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
18701 #~ " name of away message to use)\n"
18702 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
18704 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
18705 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
18706 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
18707 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
18708 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
18709 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
18710 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18713 #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
18715 #~ " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n"
18716 #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
18717 #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
18719 #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
18720 #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
18721 #~ " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
18722 #~ "kirjautumisikkuman\n"
18723 #~ " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n"
18724 #~ " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
18725 #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
18726 #~ " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
18727 #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n"
18729 #~ msgid "Unable to load preferences"
18730 #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"
18733 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
18734 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
18735 #~ "using the Preferences window."
18737 #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
18738 #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
18739 #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."
18741 #~ msgid "Available for friends only"
18742 #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"
18744 #~ msgid "Away for friends only"
18745 #~ msgstr "Poissa vain ystäville"
18747 #~ msgid "Invisible for friends only"
18748 #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"
18750 #~ msgid "Error while writing to socket."
18751 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."
18753 #~ msgid "Authentication failed."
18754 #~ msgstr "Todennus epäonnistui."
18756 #~ msgid "Unknown Error Code."
18757 #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."
18759 #~ msgid "Balancer handshake"
18760 #~ msgstr "Tasapainottajan kättely"
18762 #~ msgid "Reading server key"
18763 #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"
18765 #~ msgid "Exchanging key hash"
18766 #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"
18768 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
18769 #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"
18771 #~ msgid "Unable to ping server"
18772 #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"
18774 #~ msgid "Looking up GG server"
18775 #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"
18777 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
18778 #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"
18780 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
18781 #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"
18783 #~ msgid "Couldn't get search results"
18784 #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"
18787 #~ msgstr "Sukupuoli"
18789 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
18790 #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"
18792 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
18793 #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"
18795 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
18796 #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"
18798 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
18799 #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"
18801 #~ msgid "Password couldn't be changed"
18802 #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"
18804 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
18805 #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."
18808 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
18809 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
18811 #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe "
18812 #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin "
18815 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
18816 #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."
18819 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
18820 #~ "try again later."
18822 #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
18823 #~ "myöhemmin uudelleen."
18825 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
18826 #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"
18828 #~ msgid "Unable to access directory"
18829 #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"
18832 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18833 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
18835 #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
18836 #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
18839 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18840 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
18842 #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
18843 #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."
18845 #~ msgid "Unable to access user profile."
18846 #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."
18849 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18850 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
18852 #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
18853 #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."
18855 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18856 #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."
18858 #~ msgid "Send message through server"
18859 #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"
18862 #~ msgstr "Kutsumanimi:"
18864 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18865 #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty"
18867 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18868 #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"
18870 #~ msgid "Roomlist Error"
18871 #~ msgstr "Huonelistavirhe"
18873 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
18874 #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."
18876 #~ msgid "Display conversation closed notices"
18877 #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"
18879 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
18880 #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."
18883 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18884 #~ "different location"
18886 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
18888 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
18889 #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"
18892 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18893 #~ "name at another location."
18895 #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."
18897 #~ msgid "Not specified"
18898 #~ msgstr "Ei määritelty"
18901 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18902 #~ "name ends in a space."
18904 #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
18905 #~ "päättyy välilyöntiin."
18907 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18908 #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"
18910 #~ msgid "Set Available Message..."
18911 #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."
18913 #~ msgid "Failed to leave channel"
18914 #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"
18917 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18920 #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
18921 #~ "tai laitteesta."
18923 #~ msgid "Please enter your password"
18924 #~ msgstr "Anna salasanasi"
18926 #~ msgid "%s logged in."
18927 #~ msgstr "%s kirjautui sisään."
18930 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18931 #~ "Your new warning level is %d%%"
18933 #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
18934 #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"
18936 #~ msgid "an anonymous person"
18937 #~ msgstr "nimetön käyttäjä"
18940 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18943 #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
18946 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
18947 #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"