1 # translation of kn.po to Kannada
2 # Pidgin Kannada Translation
3 # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:18+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
46 " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
47 " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
48 " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
49 " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
58 "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
59 "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
61 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
104 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
191 "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
194 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
212 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
218 msgid "Invite message (optional)"
219 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
222 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
228 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
236 #. Extract their Name and put it in
247 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"
250 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
253 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"
255 msgid "Error adding group"
256 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
258 msgid "You must give a name for the group to add."
259 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
262 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
264 msgid "Enter the name of the group"
265 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
268 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
270 msgid "Please Update the necessary fields."
271 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
276 msgid "Edit Settings"
277 msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
282 msgid "Retrieving..."
283 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
286 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
288 msgid "Add Buddy Pounce"
289 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
292 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
297 msgid "Show when offline"
298 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
301 msgid "Please enter the new name for %s"
302 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
305 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
308 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
310 msgid "Enter empty string to reset the name."
311 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
314 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
316 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
317 msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
320 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
321 msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"
323 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
324 msgid "Confirm Remove"
325 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"
332 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
335 msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
338 msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
341 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
347 #. Never know what those translations might end up like...
359 msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
364 msgid "Block/Unblock"
365 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
371 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
374 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
376 msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
384 msgid "New Instant Message"
385 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
387 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
389 "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು "
396 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
398 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
399 msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
405 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
408 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
409 "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
411 #. Create the "Options" frame.
416 msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
418 msgid "Block/Unblock..."
419 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
422 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
425 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
427 msgid "View All Logs"
428 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
434 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
436 msgid "Offline buddies"
437 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
445 msgid "Alphabetically"
446 msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
449 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
460 msgid "Certificate Import"
461 msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
463 msgid "Specify a hostname"
464 msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
466 msgid "Type the host name this certificate is for."
467 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
471 "File %s could not be imported.\n"
472 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
474 "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
475 "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
477 msgid "Certificate Import Error"
478 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
480 msgid "X.509 certificate import failed"
481 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
483 msgid "Select a PEM certificate"
484 msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
488 "Export to file %s failed.\n"
489 "Check that you have write permission to the target path\n"
491 "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
492 "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
494 msgid "Certificate Export Error"
495 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
497 msgid "X.509 certificate export failed"
498 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
500 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
501 msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
505 msgid "Certificate for %s"
506 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
512 "SHA1 fingerprint:\n"
515 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
517 "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
520 msgid "SSL Host Certificate"
521 msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
524 msgid "Really delete certificate for %s?"
525 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
527 msgid "Confirm certificate delete"
528 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
530 msgid "Certificate Manager"
531 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
548 msgid "%s disconnected."
549 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"
555 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
556 "and re-enable the account."
560 "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
561 "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
563 msgid "Re-enable Account"
564 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
566 msgid "No such command."
567 msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "
569 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
570 msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."
572 msgid "Your command failed for an unknown reason."
573 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."
575 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
590 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)"
605 "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
607 msgid "You have left this chat."
608 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
611 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
612 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
614 "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
615 "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
617 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
619 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
623 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
625 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
628 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
633 msgid "Clear Scrollback"
634 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
636 msgid "Show Timestamps"
637 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
639 msgid "Add Buddy Pounce..."
640 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
643 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
645 msgid "Enable Logging"
646 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
648 msgid "Enable Sounds"
649 msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
651 msgid "You are not connected."
652 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
654 msgid "<AUTO-REPLY> "
655 msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
659 msgid "List of %d user:\n"
660 msgid_plural "List of %d users:\n"
661 msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ::\n"
662 msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
664 msgid "Supported debug options are: plugins version"
665 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
667 msgid "No such command (in this context)."
668 msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
671 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
672 "The following commands are available in this context:\n"
674 "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>"
675 "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
679 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
682 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
686 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
688 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
691 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
694 "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."
696 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
698 "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
701 "debug <option>: Send various debug information to the current "
703 msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"
705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
706 msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "
708 msgid "help <command>: Help on a specific command."
709 msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
711 msgid "users: Show the list of users in the chat."
712 msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
714 msgid "plugins: Show the plugins window."
715 msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
717 msgid "buddylist: Show the buddylist."
718 msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
720 msgid "accounts: Show the accounts window."
721 msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
723 msgid "debugwin: Show the debug window."
724 msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
726 msgid "prefs: Show the preference window."
727 msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
729 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
730 msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
733 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
734 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
735 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
736 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
737 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
739 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ "
740 "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> <"
741 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
742 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
743 "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default"
745 msgid "Unable to open file."
746 msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
749 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
751 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
752 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
753 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
759 msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
766 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
767 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
768 msgstr[0] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತ"
769 msgstr[1] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತಗಳು"
771 #. Create the window.
772 msgid "File Transfers"
773 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
790 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
795 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
798 msgid "Clear finished transfers"
799 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
804 msgid "Waiting for transfer to begin"
805 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
828 msgid "The file was saved as %s."
829 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
832 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
835 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
839 msgid "Conversation in %s on %s"
840 msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
844 msgid "Conversation with %s on %s"
845 msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
851 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
852 "log\" preference is enabled."
854 "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
855 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
858 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
859 "preference is enabled."
861 "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ "
862 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
865 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
867 "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
868 "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
870 msgid "No logs were found"
871 msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
873 msgid "Total log size:"
874 msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
876 #. Search box *********
877 msgid "Scroll/Search: "
878 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
881 msgid "Conversations in %s"
882 msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
885 msgid "Conversations with %s"
886 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
888 msgid "All Conversations"
889 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
892 msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
895 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
904 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
908 msgid "Call in progress."
909 msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
911 msgid "The call has been terminated."
912 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
915 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
916 msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
919 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
921 "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
922 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
924 msgid "You have rejected the call."
925 msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
927 msgid "call: Make an audio call."
928 msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
933 msgid "You have mail!"
934 msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
943 msgid "%s (%s) has %d new message."
944 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
945 msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ."
946 msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ."
953 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
955 msgid "Buddy Information"
956 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
968 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
970 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
971 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
972 #. * notify_message. So tread carefully.
979 msgid "loading plugin failed"
980 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
982 msgid "unloading plugin failed"
983 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1001 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1002 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"
1004 msgid "No configuration options for this plugin."
1005 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
1007 msgid "Error loading plugin"
1008 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1010 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1011 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
1014 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1016 "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
1017 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1019 msgid "Select plugin to install"
1020 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
1022 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1023 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು"
1025 msgid "Install Plugin..."
1026 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
1028 msgid "Configure Plugin"
1029 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
1031 #. copy the preferences to tmp values...
1032 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1033 #. (that should have been "effect," right?)
1034 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1035 #. Create the window
1039 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1040 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
1042 msgid "New Buddy Pounce"
1043 msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
1045 msgid "Edit Buddy Pounce"
1046 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1049 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
1056 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
1058 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1059 msgid "Pounce When Buddy..."
1060 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
1066 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
1069 msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
1071 msgid "Returns from away"
1074 msgid "Becomes idle"
1075 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
1077 msgid "Is no longer idle"
1078 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
1080 msgid "Starts typing"
1081 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
1083 msgid "Pauses while typing"
1084 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1086 msgid "Stops typing"
1087 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1089 msgid "Sends a message"
1090 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
1092 #. Create the "Action" frame.
1096 msgid "Open an IM window"
1097 msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
1099 msgid "Pop up a notification"
1100 msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
1102 msgid "Send a message"
1103 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
1105 msgid "Execute a command"
1106 msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
1108 msgid "Play a sound"
1109 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
1111 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1112 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
1115 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
1117 msgid "Cannot create pounce"
1118 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1120 msgid "You do not have any accounts."
1121 msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
1123 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1124 msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
1127 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1128 msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
1130 msgid "Buddy Pounces"
1131 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
1134 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1138 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1139 msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1142 msgid "%s has signed on (%s)"
1143 msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1146 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1147 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1150 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1151 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "
1154 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1155 msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"
1158 msgid "%s has signed off (%s)"
1159 msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
1162 msgid "%s has become idle (%s)"
1163 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1166 msgid "%s has gone away. (%s)"
1167 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"
1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1171 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"
1173 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1174 msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
1176 msgid "Based on keyboard use"
1177 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
1179 msgid "From last sent message"
1180 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
1183 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1185 msgid "Show Idle Time"
1186 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
1188 msgid "Show Offline Buddies"
1189 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
1191 msgid "Notify buddies when you are typing"
1192 msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
1195 msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"
1198 msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"
1201 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
1203 msgid "Log status change events"
1204 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
1206 msgid "Report Idle time"
1207 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
1209 msgid "Change status when idle"
1210 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
1212 msgid "Minutes before changing status"
1213 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
1215 msgid "Change status to"
1216 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
1218 msgid "Conversations"
1224 msgid "You must fill all the required fields."
1225 msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
1227 msgid "The required fields are underlined."
1228 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
1230 msgid "Not implemented yet."
1231 msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
1233 msgid "Save File..."
1234 msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
1236 msgid "Open File..."
1237 msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
1239 msgid "Choose Location..."
1240 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
1242 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1243 msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
1248 #. Create the window.
1250 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1252 msgid "Buddy logs in"
1253 msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"
1255 msgid "Buddy logs out"
1256 msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"
1258 msgid "Message received"
1259 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
1261 msgid "Message received begins conversation"
1262 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"
1264 msgid "Message sent"
1265 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1267 msgid "Person enters chat"
1268 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"
1270 msgid "Person leaves chat"
1271 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"
1273 msgid "You talk in chat"
1274 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
1276 msgid "Others talk in chat"
1277 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
1279 msgid "Someone says your username in chat"
1280 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1282 msgid "Attention received"
1283 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
1285 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
1288 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
1292 msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
1294 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
1297 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
1301 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
1306 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
1313 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
1315 msgid "Sound Method"
1331 msgid "Sound Options"
1332 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1334 msgid "Sounds when conversation has focus"
1335 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1340 msgid "Only when available"
1341 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1343 msgid "Only when not available"
1344 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1346 msgid "Volume(0-100):"
1347 msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
1350 msgid "Sound Events"
1351 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
1363 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"
1366 msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."
1369 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1370 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
1372 msgid "Delete Status"
1373 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
1375 msgid "Saved Statuses"
1376 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1385 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1386 #. PurpleStatusPrimitive
1388 #. name - use default
1392 #. Attributes - each status can have a message.
1400 msgid "Invalid title"
1401 msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1403 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1404 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."
1406 msgid "Duplicate title"
1407 msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1409 msgid "Please enter a different title for the status."
1410 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."
1422 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
1424 msgid "Use different status for following accounts"
1425 msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
1429 msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ"
1431 msgid "Certificates"
1432 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
1440 msgid "Error loading the plugin."
1441 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1443 msgid "Couldn't find X display"
1444 msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
1446 msgid "Couldn't find window"
1447 msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
1449 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1451 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
1453 msgid "GntClipboard"
1454 msgstr "GntClipboard"
1456 msgid "Clipboard plugin"
1457 msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
1460 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1463 "gnt ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
1467 msgid "%s just signed on"
1468 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."
1471 msgid "%s just signed off"
1472 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."
1475 msgid "%s sent you a message"
1476 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1479 msgid "%s said your nick in %s"
1480 msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"
1483 msgid "%s sent a message in %s"
1484 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1486 msgid "Buddy signs on/off"
1487 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
1489 msgid "You receive an IM"
1490 msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
1492 msgid "Someone speaks in a chat"
1493 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1495 msgid "Someone says your name in a chat"
1496 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1498 msgid "Notify with a toaster when"
1499 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->"
1504 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1505 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1508 msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1510 msgid "Toaster plugin"
1511 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1514 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1515 msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
1517 msgid "History Plugin Requires Logging"
1518 msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
1521 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1523 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1524 "the same conversation type(s)."
1526 "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1528 "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ "
1529 "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1535 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1539 "conversation into the current conversation."
1541 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
1547 "Fetching TinyURL..."
1550 "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
1553 msgid "TinyURL for above: %s"
1554 msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
1556 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1557 msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..."
1559 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1560 msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
1562 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1563 msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
1568 msgid "TinyURL plugin"
1569 msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
1571 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1573 "URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1578 #. primitive, no, id, name
1582 msgid "Online Buddies"
1583 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1585 msgid "Offline Buddies"
1586 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1588 msgid "Online/Offline"
1589 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್/ಆಫ್ಲೈನ್"
1595 msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
1597 msgid "Nested Subgroup"
1598 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
1600 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1601 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
1603 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1604 msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
1609 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1610 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1611 msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
1616 msgid "Lastlog plugin."
1617 msgstr "ಲಾಸ್ಟ್ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
1622 msgid "Password is required to sign on."
1623 msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
1626 msgid "Enter password for %s (%s)"
1627 msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
1629 msgid "Enter Password"
1630 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
1632 msgid "Save password"
1633 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
1636 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1637 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1639 msgid "Connection Error"
1640 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1642 msgid "New passwords do not match."
1643 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
1645 msgid "Fill out all fields completely."
1646 msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
1648 msgid "Original password"
1649 msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
1651 msgid "New password"
1652 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
1654 msgid "New password (again)"
1655 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
1658 msgid "Change password for %s"
1659 msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
1661 msgid "Please enter your current password and your new password."
1662 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
1665 msgid "Change user information for %s"
1666 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1668 msgid "Set User Info"
1669 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
1672 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1673 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
1676 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1677 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
1682 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1687 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
1689 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1690 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1693 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1694 "currently trusted."
1696 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ "
1700 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1703 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1704 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1708 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1709 "your computer's date and time are accurate."
1711 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1712 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1715 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1716 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
1719 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1722 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
1723 "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1725 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1726 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
1728 msgid "The certificate has been revoked."
1729 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
1731 msgid "An unknown certificate error occurred."
1732 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
1734 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1735 msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
1739 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1740 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
1744 "Common name: %s %s\n"
1745 "Fingerprint (SHA1): %s"
1747 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
1748 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
1750 #. TODO: Find what the handle ought to be
1751 msgid "Single-use Certificate Verification"
1752 msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1756 msgid "Certificate Authorities"
1757 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
1761 msgid "SSL Peers Cache"
1762 msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
1766 msgid "Accept certificate for %s?"
1767 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
1769 #. TODO: Find what the handle ought to be
1770 msgid "SSL Certificate Verification"
1771 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1773 msgid "_View Certificate..."
1774 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
1777 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1778 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1780 #. TODO: Probably wrong.
1781 msgid "SSL Certificate Error"
1782 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
1784 msgid "Unable to validate certificate"
1785 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1789 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1790 "are not connecting to the service you believe you are."
1792 "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು "
1793 "ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1800 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1802 "Activation date: %s\n"
1803 "Expiration date: %s\n"
1805 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
1807 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s\n"
1809 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
1810 "ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
1812 #. TODO: Find what the handle ought to be
1813 msgid "Certificate Information"
1814 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
1816 #. show error to user
1817 msgid "Registration Error"
1820 msgid "Unregistration Error"
1821 msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
1824 msgid "+++ %s signed on"
1825 msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1828 msgid "+++ %s signed off"
1829 msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"
1833 msgid "Unknown error"
1834 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
1836 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1837 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1840 msgid "Unable to send message to %s."
1841 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1843 msgid "The message is too large."
1844 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1846 msgid "Unable to send message."
1847 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
1849 msgid "Send Message"
1850 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1852 msgid "_Send Message"
1853 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1856 msgid "%s entered the room."
1857 msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1860 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1861 msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1864 msgid "You are now known as %s"
1865 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"
1868 msgid "%s is now known as %s"
1869 msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1872 msgid "%s left the room."
1873 msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1876 msgid "%s left the room (%s)."
1877 msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1879 msgid "Invite to chat"
1880 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
1882 #. Put our happy label in it.
1884 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1887 "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
1891 msgid "Failed to get connection: %s"
1892 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."
1895 msgid "Failed to get name: %s"
1896 msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1899 msgid "Failed to get serv name: %s"
1900 msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1902 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1903 msgstr "ಪರ್ಪಲ್ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ"
1906 msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
1908 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1909 msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1911 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1912 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1917 "Error resolving %s:\n"
1920 "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
1924 msgid "Error resolving %s: %d"
1925 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
1930 "Error reading from resolver process:\n"
1932 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1935 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1936 msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1941 msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
1944 msgid "Thread creation failure: %s"
1945 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
1947 msgid "Unknown reason"
1948 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
1950 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1955 "Error reading %s: \n"
1958 " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
1963 "Error writing %s: \n"
1966 " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
1971 "Error accessing %s: \n"
1974 "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
1977 msgid "Directory is not writable."
1978 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1980 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1981 msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1983 msgid "Cannot send a directory."
1984 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1987 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1988 msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1990 msgid "File is not readable."
1991 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
1998 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
2007 "A file is available for download from:\n"
2012 "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
2013 " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
2016 msgid "%s is offering to send file %s"
2017 msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"
2024 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2029 msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. "
2033 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2034 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2037 msgid "Transfer of file %s complete"
2038 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2040 msgid "File transfer complete"
2041 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
2045 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2046 msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
2048 msgid "File transfer cancelled"
2049 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
2053 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2054 msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2058 msgid "%s cancelled the file transfer"
2059 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2062 msgid "File transfer to %s failed."
2063 msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2066 msgid "File transfer from %s failed."
2067 msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
2069 msgid "Run the command in a terminal"
2070 msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
2072 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2073 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2075 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2076 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2078 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2079 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2081 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2084 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2085 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2087 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2088 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2090 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2091 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2093 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2094 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2096 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2097 msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2099 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2100 msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2102 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2103 msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2105 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2106 msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
2108 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2109 msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2111 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2112 msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2114 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2115 msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2117 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2118 msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2121 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2124 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2128 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2131 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2135 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2138 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2142 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2145 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2146 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
2149 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2152 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2156 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2159 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2163 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2166 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2173 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2177 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2180 "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
2181 "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2183 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2184 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2186 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2187 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2189 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2190 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2192 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2193 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2195 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2196 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2198 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2199 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2201 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2202 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2204 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2205 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2207 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2208 msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>"
2211 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
2216 msgid "Old flat format"
2217 msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ"
2219 msgid "Logging of this conversation failed."
2220 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
2223 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"
2227 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2228 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2230 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2231 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2235 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2236 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2238 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2239 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2241 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2243 "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>"
2246 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2247 msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"
2250 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2251 msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
2254 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2257 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು "
2258 "GStreamer ಕೋಡೆಕ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
2261 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2263 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
2266 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2267 msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
2269 msgid "Error with your microphone"
2270 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2272 msgid "Error with your webcam"
2273 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2275 msgid "Conference error"
2276 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
2280 msgid "Error creating session: %s"
2281 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2284 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2285 msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2287 msgid "This plugin has not defined an ID."
2288 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ."
2291 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2292 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2295 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2296 msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2299 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2301 "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು "
2306 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2309 "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
2312 msgid "Unable to load the plugin"
2313 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2316 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2317 msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2319 msgid "Unable to load your plugin."
2320 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2323 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2324 msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2327 msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2329 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2330 msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ."
2334 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2335 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2337 msgid "Autoaccept complete"
2338 msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2342 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2343 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2345 msgid "Set Autoaccept Setting"
2346 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ"
2352 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)"
2355 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
2358 msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2360 # ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಸರಿಯಾದ ಶಬ್ಧ. ನಿರಾಕರಿಸು ಅಂದರೆ ಡಿನೈ !
2362 msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
2364 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2365 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
2367 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2369 "Path to save the files in\n"
2370 "(Please provide the full path)"
2372 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
2373 "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
2378 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2379 "*not* on your buddy list:"
2380 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2383 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2384 "(only when there's no conversation with the sender)"
2386 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ "
2388 "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)"
2390 msgid "Create a new directory for each user"
2391 msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
2395 msgid "Escape the filenames"
2396 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2401 msgid "Enter your notes below..."
2402 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
2404 msgid "Edit Notes..."
2405 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
2410 #. *< ui_requirement
2416 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
2420 msgid "Store notes on particular buddies."
2421 msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
2424 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2426 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
2430 #. *< ui_requirement
2436 msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2442 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2443 msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
2446 #. *< ui_requirement
2451 msgid "DBus Example"
2452 msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
2458 msgid "DBus Plugin Example"
2459 msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
2462 #. *< ui_requirement
2467 msgid "File Control"
2468 msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
2474 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2475 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2480 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2481 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2482 msgid "I'dle Mak'er"
2485 msgid "Set Account Idle Time"
2486 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2489 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)"
2491 msgid "None of your accounts are idle."
2492 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
2494 msgid "Unset Account Idle Time"
2495 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2498 msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
2500 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2501 msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2503 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2504 msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2506 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2507 msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
2510 #. *< ui_requirement
2515 msgid "IPC Test Client"
2516 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2521 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2522 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ."
2526 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2527 "calls the commands registered."
2529 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ "
2530 "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2533 #. *< ui_requirement
2538 msgid "IPC Test Server"
2539 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
2544 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2545 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ."
2548 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2550 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
2552 msgid "Hide Joins/Parts"
2553 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2555 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2556 msgid "For rooms with more than this many people"
2557 msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ"
2559 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2560 msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ"
2562 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2563 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
2566 #. *< ui_requirement
2571 msgid "Join/Part Hiding"
2572 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ"
2577 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2578 msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2582 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2583 "actively taking part in a conversation."
2585 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ "
2586 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2588 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2589 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2590 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2591 #. * not a real timezone.
2595 msgid "User is offline."
2596 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
2598 msgid "Auto-response sent:"
2599 msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "
2602 msgid "%s has signed off."
2603 msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2605 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2606 msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
2608 msgid "You were disconnected from the server."
2609 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2612 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2615 "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2617 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2618 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
2620 msgid "Message could not be sent."
2621 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2623 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2624 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2625 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2629 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2630 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2631 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2635 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2636 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2637 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2638 msgid "Messenger Plus!"
2639 msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
2641 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2642 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2643 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2647 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2648 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2649 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2650 msgid "MSN Messenger"
2651 msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
2653 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2654 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2655 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2659 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2660 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2661 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2665 #. Add general preferences.
2666 msgid "General Log Reading Configuration"
2667 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ"
2669 msgid "Fast size calculations"
2670 msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
2672 msgid "Use name heuristics"
2673 msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
2675 #. Add Log Directory preferences.
2676 msgid "Log Directory"
2677 msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"
2680 #. *< ui_requirement
2686 msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
2691 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2692 msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2696 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2697 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2699 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2702 "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
2703 "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು "
2706 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ "
2707 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!"
2709 msgid "Mono Plugin Loader"
2710 msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2712 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2713 msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2715 msgid "Add new line in IMs"
2716 msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
2718 msgid "Add new line in Chats"
2719 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2725 #. *< ui_requirement
2735 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2736 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2740 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2741 "the username in the conversation window."
2743 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
2744 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
2746 msgid "Offline Message Emulation"
2747 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್"
2749 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2750 msgstr "ಆಪ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
2753 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2754 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2756 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ "
2757 "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2758 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು."
2762 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2763 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2765 "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ "
2766 "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
2768 msgid "Offline Message"
2769 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
2771 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2773 "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2774 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು"
2782 msgid "Save offline messages in pounce"
2783 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2785 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2786 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು."
2788 msgid "One Time Password"
2789 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
2792 #. *< ui_requirement
2797 msgid "One Time Password Support"
2798 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2804 msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2812 "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ "
2813 "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n"
2814 "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು."
2817 #. *< ui_requirement
2822 msgid "Perl Plugin Loader"
2823 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2828 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2829 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2831 msgid "Psychic Mode"
2832 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2834 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2835 msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2838 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2839 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2841 "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು "
2842 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ಹಾಗು Yahoo! ನಲ್ಲಿ "
2845 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2846 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..."
2848 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2849 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
2851 msgid "Disable when away"
2852 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2854 msgid "Display notification message in conversations"
2855 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2857 msgid "Raise psychic conversations"
2858 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
2861 #. *< ui_requirement
2866 msgid "Signals Test"
2867 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2873 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2874 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2877 #. *< ui_requirement
2882 msgid "Simple Plugin"
2883 msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
2889 msgid "Tests to see that most things are working."
2890 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2893 msgid "X.509 Certificates"
2894 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
2897 #. *< ui_requirement
2909 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2910 msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2913 #. *< ui_requirement
2925 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2926 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2929 #. *< ui_requirement
2941 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2942 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2945 msgid "%s is no longer away."
2946 msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"
2949 msgid "%s has gone away."
2950 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
2953 msgid "%s has become idle."
2954 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
2957 msgid "%s is no longer idle."
2958 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
2961 msgid "%s has signed on."
2962 msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
2965 msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
2967 msgid "Buddy Goes _Away"
2968 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)"
2970 msgid "Buddy Goes _Idle"
2971 msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
2973 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2974 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
2977 #. *< ui_requirement
2982 msgid "Buddy State Notification"
2983 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
2990 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2993 "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ "
2994 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು."
2996 msgid "Tcl Plugin Loader"
2997 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2999 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3000 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
3003 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3004 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3006 "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
3007 "ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n"
3010 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3011 "im/BonjourWindows for more information."
3013 "ಆಪಲ್ನ \"Bonjour for Windows\" ಉಪಕರಣಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೆಚ್ಚಿನ "
3014 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ http://d.pidgin.im/BonjourWindows ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
3016 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3017 msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3020 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3022 "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"
3028 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"
3037 msgid "XMPP Account"
3041 #. *< ui_requirement
3050 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3051 msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3053 msgid "Purple Person"
3054 msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
3056 #. Creating the options for the protocol
3058 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
3064 msgid "%s has closed the conversation."
3065 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3067 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3068 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3070 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3071 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
3073 msgid "Invalid proxy settings"
3074 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3077 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3080 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3085 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3086 msgstr "ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3088 msgid "Save Buddylist..."
3089 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3091 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3092 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "
3094 msgid "Buddylist saved successfully!"
3095 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3098 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3099 msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3101 msgid "Couldn't load buddylist"
3102 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3104 msgid "Load Buddylist..."
3105 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..."
3107 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3108 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!"
3110 msgid "Save buddylist..."
3111 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3113 msgid "Load buddylist from file..."
3114 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
3116 msgid "You must fill in all registration fields"
3117 msgstr "ನೋಂದಾವಣೆಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀವು ತುಂಬಿಸಬೇಕು"
3119 msgid "Passwords do not match"
3120 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
3122 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3123 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
3125 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3126 msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾವಣೆ"
3128 msgid "Registration completed successfully!"
3129 msgstr "ಯಶಸ್ವೀ ನೋಂದಾವಣೆ"
3134 msgid "Password (again)"
3135 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
3137 msgid "Enter captcha text"
3138 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3143 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3144 msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
3146 msgid "Please, fill in the following fields"
3147 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
3152 msgid "Year of birth"
3153 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3159 msgid "Male or female"
3160 msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"
3170 msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್ಲೈನ್"
3172 msgid "Find buddies"
3173 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
3175 msgid "Please, enter your search criteria below"
3176 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3178 msgid "Fill in the fields."
3179 msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
3181 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3182 msgstr "ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ."
3184 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3185 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"
3187 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3188 msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
3190 msgid "Password was changed successfully!"
3191 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!"
3193 msgid "Current password"
3194 msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
3196 msgid "Password (retype)"
3197 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)"
3199 msgid "Enter current token"
3200 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3202 msgid "Current token"
3203 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್"
3205 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3206 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, UIN ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: "
3208 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3209 msgstr "Gadu-Gadu ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
3212 msgid "Show status to:"
3213 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(_s):"
3219 msgid "Only buddies"
3220 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
3223 msgid "Change status broadcasting"
3224 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
3227 msgid "Please, select who can see your status"
3228 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
3231 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3232 msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3234 msgid "Add to chat..."
3235 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
3247 msgid "Do Not Disturb"
3248 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
3251 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3252 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3261 #. optional information
3266 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3268 msgid "Unable to display the search results."
3269 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3271 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3272 msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ"
3274 msgid "Search results"
3275 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
3277 msgid "No matching users found"
3278 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3280 msgid "There are no users matching your search criteria."
3281 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
3283 msgid "Unable to read from socket"
3284 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3286 msgid "Buddy list downloaded"
3287 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
3289 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3290 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
3292 msgid "Buddy list uploaded"
3293 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
3295 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3296 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾಗಿದೆ."
3298 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3299 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3300 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3302 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"
3304 msgid "Connection failed"
3305 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
3308 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
3311 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):"
3315 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3316 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3318 #. 1. connect to server
3319 #. connect to the server
3321 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
3324 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"
3326 msgid "This chat name is already in use"
3327 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
3329 msgid "Not connected to the server"
3330 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3332 msgid "Find buddies..."
3333 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
3335 msgid "Change password..."
3336 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
3338 msgid "Upload buddylist to Server"
3339 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3341 msgid "Download buddylist from Server"
3342 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3344 msgid "Delete buddylist from Server"
3345 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
3347 msgid "Save buddylist to file..."
3348 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->"
3361 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3362 msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3365 msgid "Polish popular IM"
3366 msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM"
3368 msgid "Gadu-Gadu User"
3369 msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
3372 msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್)"
3375 msgid "Don't use encryption"
3376 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3378 msgid "Use encryption if available"
3379 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3382 msgid "Require encryption"
3383 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3385 msgid "Connection security"
3386 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ"
3389 msgid "Unknown command: %s"
3390 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"
3393 msgid "current topic is: %s"
3394 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"
3396 msgid "No topic is set"
3397 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
3399 msgid "File Transfer Failed"
3400 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
3402 msgid "Unable to open a listening port."
3403 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3405 msgid "Error displaying MOTD"
3406 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3408 msgid "No MOTD available"
3409 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3411 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3412 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"
3416 msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"
3419 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3420 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3421 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3423 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3425 msgid "Lost connection with server: %s"
3426 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
3429 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
3432 msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):"
3435 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
3437 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3438 msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3440 msgid "SSL support unavailable"
3441 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"
3443 msgid "Unable to connect"
3444 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
3446 #. this is a regular connect, error out
3448 msgid "Unable to connect: %s"
3449 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3453 msgid "Server closed the connection"
3454 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
3463 #. *< ui_requirement
3470 msgid "IRC Protocol Plugin"
3471 msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3474 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3475 msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3477 #. host to connect to
3479 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
3481 #. port to connect to
3486 msgstr "ಎನ್ಕೋಂಡಿಂಗ್ಗಳು"
3488 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3489 msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
3492 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
3495 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3496 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3502 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
3505 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3506 msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
3511 msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
3513 msgid "End of ban list"
3514 msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ"
3517 msgid "You are banned from %s."
3518 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3521 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
3524 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3525 msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
3527 msgid " <i>(ircop)</i>"
3528 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3530 msgid " <i>(identified)</i>"
3531 msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>"
3536 msgid "Currently on"
3537 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ"
3540 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ"
3542 msgid "Online since"
3543 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
3545 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3546 msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>"
3552 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3553 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3556 msgid "%s has cleared the topic."
3557 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
3560 msgid "The topic for %s is: %s"
3561 msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"
3564 msgid "Unknown message '%s'"
3565 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
3567 msgid "Unknown message"
3568 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
3570 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3571 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ."
3574 msgid "Users on %s: %s"
3575 msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
3577 msgid "Time Response"
3578 msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
3580 msgid "The IRC server's local time is:"
3581 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:"
3583 msgid "No such channel"
3584 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3586 #. does this happen?
3587 msgid "no such channel"
3588 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3590 msgid "User is not logged in"
3591 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
3593 msgid "No such nick or channel"
3594 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3596 msgid "Could not send"
3597 msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3600 msgid "Joining %s requires an invitation."
3601 msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"
3603 msgid "Invitation only"
3604 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"
3607 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3608 msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)"
3610 #. Remove user from channel
3612 msgid "Kicked by %s (%s)"
3613 msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ"
3616 msgid "mode (%s %s) by %s"
3617 msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ"
3619 msgid "Invalid nickname"
3620 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3623 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3624 "invalid characters."
3626 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
3630 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3631 "invalid characters."
3633 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
3634 "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
3636 #. We only want to do the following dance if the connection
3637 #. has not been successfully completed. If it has, just
3638 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3640 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3641 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
3643 msgid "Nickname in use"
3644 msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3646 msgid "Cannot change nick"
3647 msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
3649 msgid "Could not change nick"
3650 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3653 msgid "You have parted the channel%s%s"
3654 msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
3656 msgid "Error: invalid PONG from server"
3657 msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
3660 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3661 msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
3665 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3666 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3668 msgid "Cannot join channel"
3669 msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3671 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3672 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
3675 msgid "Wallops from %s"
3676 msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ"
3678 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3679 msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ."
3682 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3683 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3686 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3689 "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ "
3690 "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
3692 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3693 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
3695 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3696 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3699 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3700 "someone. You must be a channel operator to do this."
3702 "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
3703 "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3706 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3707 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3708 "must be a channel operator to do this."
3710 "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, "
3711 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ "
3712 "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3715 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3716 "channel, or the current channel."
3718 "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ "
3719 "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ."
3722 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3723 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3725 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3726 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3729 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3730 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3732 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3733 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3736 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3737 "channel operator to do this."
3739 "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. "
3740 "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3743 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3744 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3746 "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು "
3747 "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>"
3749 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3750 msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
3752 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3753 msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3756 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3759 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ "
3760 "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
3763 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3764 "opposed to a channel)."
3766 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3767 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3769 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3770 msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ."
3772 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3773 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3775 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3776 msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3778 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3780 "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
3783 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3784 "must be a channel operator to do this."
3786 "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ "
3787 "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3790 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3793 "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3794 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3796 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3797 msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3800 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3801 "with an optional message."
3803 "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. "
3804 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು."
3807 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3810 "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ "
3814 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3815 "opposed to a channel)."
3817 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3818 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3820 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3822 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
3825 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3826 msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ."
3829 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3830 "channel operator to do this."
3832 "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ "
3833 "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.."
3835 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3836 msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3838 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3839 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3841 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3843 "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ "
3844 "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
3846 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3847 msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3850 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3851 "must be a channel operator to do this."
3853 "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ "
3854 "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3857 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3860 "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3861 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3863 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3865 "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
3867 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3868 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
3871 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3872 msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
3877 msgid "CTCP PING reply"
3878 msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
3880 msgid "Disconnected."
3881 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
3883 msgid "Unknown Error"
3884 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
3886 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3887 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3890 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
3892 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3894 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3896 #. This happens when the server sends back jibberish
3897 #. * in the "additional data with success" case.
3898 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3900 msgid "Invalid response from server"
3901 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3903 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3904 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"
3908 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3909 "this and continue authentication?"
3911 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು "
3912 "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3914 msgid "Plaintext Authentication"
3915 msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
3917 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3918 msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3920 msgid "Invalid challenge from server"
3921 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3923 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3925 "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3927 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3929 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು"
3933 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3934 "Allow this and continue authentication?"
3936 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. "
3937 "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3939 msgid "SASL authentication failed"
3940 msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3944 msgid "SASL error: %s"
3945 msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
3947 msgid "Invalid Encoding"
3948 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3950 msgid "Unsupported Extension"
3951 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ"
3954 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3957 "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು "
3958 "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3961 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3962 "it. This indicates a likely MITM attack"
3965 msgid "Server does not support channel binding"
3966 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3968 msgid "Unsupported channel binding method"
3969 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ"
3971 msgid "User not found"
3972 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
3975 msgid "Invalid Username Encoding"
3976 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3978 msgid "Resource Constraint"
3979 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"
3981 msgid "Unable to canonicalize username"
3982 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3984 msgid "Unable to canonicalize password"
3985 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3987 msgid "Malicious challenge from server"
3988 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3990 msgid "Unexpected response from server"
3991 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3993 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3994 msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. "
3996 msgid "No session ID given"
3997 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
3999 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4000 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನ ಆವೃತ್ತಿ"
4002 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4003 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4007 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4008 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
4010 msgid "Unable to establish SSL connection"
4011 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4014 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
4017 msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
4020 msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"
4025 msgid "Street Address"
4026 msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"
4029 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4030 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4033 msgid "Extended Address"
4034 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
4043 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4048 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4053 msgid "Organization Name"
4054 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
4056 msgid "Organization Unit"
4057 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
4066 #. birthday (required)
4073 msgid "Edit XMPP vCard"
4074 msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
4077 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4080 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"
4085 msgid "Operating System"
4086 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4101 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
4108 msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು"
4114 msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4124 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4127 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
4129 msgid "Cancel Presence Notification"
4130 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
4132 msgid "Un-hide From"
4133 msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು"
4135 msgid "Temporarily Hide From"
4136 msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು"
4138 msgid "(Re-)Request authorization"
4139 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
4141 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4144 msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
4146 msgid "Initiate _Chat"
4147 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
4150 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
4153 msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
4160 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"
4162 msgid "The following are the results of your search"
4163 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"
4165 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4167 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4168 "Each field supports wild card searches (%)"
4170 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಟಿಪ್ಪಣಿ: "
4171 "ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)"
4173 msgid "Directory Query Failed"
4174 msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4176 msgid "Could not query the directory server."
4177 msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4179 #. Try to translate the message (see static message
4180 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4182 msgid "Server Instructions: %s"
4183 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
4185 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4187 "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ."
4189 msgid "Email Address"
4190 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
4192 msgid "Search for XMPP users"
4193 msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4199 msgid "Invalid Directory"
4200 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
4202 msgid "Enter a User Directory"
4203 msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4205 msgid "Select a user directory to search"
4206 msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4208 msgid "Search Directory"
4209 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
4215 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)(_S) :"
4218 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
4221 msgid "%s is not a valid room name"
4222 msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
4224 msgid "Invalid Room Name"
4225 msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
4228 msgid "%s is not a valid server name"
4229 msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
4231 msgid "Invalid Server Name"
4232 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರು"
4235 msgid "%s is not a valid room handle"
4236 msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
4238 msgid "Invalid Room Handle"
4239 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
4241 msgid "Configuration error"
4244 msgid "Unable to configure"
4245 msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4247 msgid "Room Configuration Error"
4248 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"
4250 msgid "This room is not capable of being configured"
4251 msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
4253 msgid "Registration error"
4256 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4257 msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4259 msgid "Error retrieving room list"
4260 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4262 msgid "Invalid Server"
4263 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
4265 msgid "Enter a Conference Server"
4266 msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು"
4268 msgid "Select a conference server to query"
4269 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4272 msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4274 msgid "Affiliations:"
4275 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:"
4277 msgid "No users found"
4278 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4283 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4284 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4286 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4288 "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4290 msgid "Ping timed out"
4291 msgstr "ಪಿಂಗ್ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
4293 msgid "Invalid XMPP ID"
4294 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
4296 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4297 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4299 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4300 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4302 msgid "Malformed BOSH URL"
4303 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
4306 msgid "Registration of %s@%s successful"
4307 msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
4311 msgid "Registration to %s successful"
4312 msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4314 msgid "Registration Successful"
4315 msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4317 msgid "Registration Failed"
4318 msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
4322 msgid "Registration from %s successfully removed"
4323 msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
4325 msgid "Unregistration Successful"
4326 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4328 msgid "Unregistration Failed"
4329 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4335 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4338 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
4343 msgid "Already Registered"
4344 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
4347 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
4350 "Please fill out the information below to change your account registration."
4351 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
4353 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4354 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
4356 msgid "Register New XMPP Account"
4357 msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4364 msgid "Change Account Registration at %s"
4365 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4369 msgid "Register New Account at %s"
4370 msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4372 msgid "Change Registration"
4373 msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4375 msgid "Error unregistering account"
4376 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4378 msgid "Account successfully unregistered"
4379 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4381 msgid "Initializing Stream"
4382 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4384 msgid "Initializing SSL/TLS"
4385 msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4387 msgid "Authenticating"
4388 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4390 msgid "Re-initializing Stream"
4391 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4393 msgid "Server doesn't support blocking"
4394 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4396 msgid "Not Authorized"
4397 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"
4402 msgid "Now Listening"
4403 msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
4408 msgid "From (To pending)"
4409 msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4417 msgid "None (To pending)"
4418 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4423 #. subscription type
4424 msgid "Subscription"
4428 msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ"
4431 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4434 msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು"
4436 msgid "Mood Comment"
4437 msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
4441 #. name - use default
4443 #. should be user_settable some day
4446 msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ"
4449 msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4452 msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್"
4457 msgid "Tune Comment"
4458 msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
4470 msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ"
4472 msgid "Password Changed"
4473 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4475 msgid "Your password has been changed."
4476 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
4478 msgid "Error changing password"
4479 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4481 msgid "Change XMPP Password"
4482 msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4484 msgid "Please enter your new password"
4485 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
4487 msgid "Set User Info..."
4488 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
4490 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4491 msgid "Change Password..."
4492 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
4495 msgid "Search for Users..."
4496 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
4499 msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
4504 msgid "Feature Not Implemented"
4505 msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4511 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4513 msgid "Internal Server Error"
4514 msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
4516 msgid "Item Not Found"
4517 msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4519 msgid "Malformed XMPP ID"
4520 msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ."
4522 msgid "Not Acceptable"
4523 msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "
4526 msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
4528 msgid "Payment Required"
4529 msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"
4531 msgid "Recipient Unavailable"
4532 msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4534 msgid "Registration Required"
4535 msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
4537 msgid "Remote Server Not Found"
4538 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4540 msgid "Remote Server Timeout"
4541 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ"
4543 msgid "Server Overloaded"
4544 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
4546 msgid "Service Unavailable"
4549 msgid "Subscription Required"
4550 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4552 msgid "Unexpected Request"
4553 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"
4555 msgid "Authorization Aborted"
4556 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
4558 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4559 msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
4561 msgid "Invalid authzid"
4562 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid"
4564 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4565 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4567 msgid "Authorization mechanism too weak"
4568 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
4570 msgid "Temporary Authentication Failure"
4571 msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4573 msgid "Authentication Failure"
4574 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4577 msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"
4579 msgid "Bad Namespace Prefix"
4580 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್ಸ್ಪೇಸ್ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ"
4582 msgid "Resource Conflict"
4583 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
4585 msgid "Connection Timeout"
4586 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
4589 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4591 msgid "Host Unknown"
4592 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
4594 msgid "Improper Addressing"
4595 msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
4598 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ"
4600 msgid "Invalid Namespace"
4601 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್ಸ್ಪೇಸ್"
4604 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML"
4606 msgid "Non-matching Hosts"
4607 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು"
4609 msgid "Policy Violation"
4610 msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"
4612 msgid "Remote Connection Failed"
4613 msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
4615 msgid "Restricted XML"
4616 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML"
4618 msgid "See Other Host"
4619 msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
4621 msgid "System Shutdown"
4622 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
4624 msgid "Undefined Condition"
4625 msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ"
4627 msgid "Unsupported Encoding"
4628 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
4630 msgid "Unsupported Stanza Type"
4631 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ"
4633 msgid "Unsupported Version"
4634 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ"
4636 msgid "XML Not Well Formed"
4637 msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
4639 msgid "Stream Error"
4640 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ದೋಷ"
4643 msgid "Unable to ban user %s"
4644 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4647 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4648 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\""
4651 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4652 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4655 msgid "Unknown role: \"%s\""
4656 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""
4659 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4660 msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4663 msgid "Unable to kick user %s"
4664 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ "
4667 msgid "Unable to ping user %s"
4668 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4671 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4672 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ."
4675 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4676 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು."
4680 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4683 "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು "
4684 "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
4686 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4687 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4692 msgid "%s has buzzed you!"
4693 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!"
4696 msgid "Buzzing %s..."
4697 msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4700 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4701 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4704 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4705 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
4708 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4710 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4712 msgid "Media Initiation Failed"
4713 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4717 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4720 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s "
4721 "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
4723 msgid "Select a Resource"
4724 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4726 msgid "Initiate Media"
4727 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
4730 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4731 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
4733 msgid "config: Configure a chat room."
4734 msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4736 msgid "configure: Configure a chat room."
4737 msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4739 msgid "part [message]: Leave the room."
4740 msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
4742 msgid "register: Register with a chat room."
4743 msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4745 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4746 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
4748 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4749 msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ."
4752 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4753 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4755 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] "
4756 "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ "
4757 "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
4760 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4761 "users with a role or set users' role with the room."
4763 "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: "
4764 "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
4765 "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
4767 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4768 msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ."
4771 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4773 "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ."
4775 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4776 msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ."
4779 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4781 "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ "
4784 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4785 msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ."
4787 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4788 msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ"
4790 msgid "mood: Set current user mood"
4791 msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4793 msgid "Extended Away"
4794 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4797 #. *< ui_requirement
4806 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4807 msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
4809 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4813 msgid "Use old-style SSL"
4814 msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
4816 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4817 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4819 msgid "Connect port"
4820 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
4822 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4823 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4825 msgid "Connect server"
4826 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
4828 msgid "File transfer proxies"
4829 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
4834 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4836 msgid "Show Custom Smileys"
4837 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4840 msgid "%s has left the conversation."
4841 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ."
4844 msgid "Message from %s"
4845 msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
4848 msgid "%s has set the topic to: %s"
4849 msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
4852 msgid "The topic is: %s"
4856 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4857 msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"
4859 msgid "XMPP Message Error"
4860 msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
4866 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4867 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
4869 msgid "XMPP stream header missing"
4870 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4872 msgid "XMPP Version Mismatch"
4873 msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4875 msgid "XMPP stream missing ID"
4876 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4878 msgid "XML Parse error"
4879 msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
4882 msgid "Error joining chat %s"
4883 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4886 msgid "Error in chat %s"
4887 msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4889 msgid "Create New Room"
4890 msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
4893 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4896 "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ "
4897 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
4899 msgid "_Configure Room"
4900 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
4902 msgid "_Accept Defaults"
4903 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)"
4906 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
4909 msgid "You have been kicked: (%s)"
4910 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
4914 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)"
4916 msgid "Unknown Error in presence"
4917 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4920 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4921 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
4924 msgid "File Send Failed"
4925 msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
4928 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4929 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4932 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4933 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "
4936 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4937 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4940 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4942 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
4949 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
4958 msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ"
4990 msgid "Contemplative"
4991 msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
5008 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
5015 msgid "Disappointed"
5025 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ"
5076 msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ"
5080 msgstr "ಭಯಮಿಶ್ರಿತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5113 msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)"
5152 msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ"
5180 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5200 msgid "Set User Nickname"
5201 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
5203 msgid "Please specify a new nickname for you."
5204 msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
5207 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5208 "something appropriate."
5210 "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, "
5211 "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
5216 msgid "Set Nickname..."
5217 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
5222 msgid "Select an action"
5223 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
5225 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5226 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5227 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5229 msgid "Unable to add \"%s\"."
5230 msgstr "\"%s\" ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
5232 msgid "Buddy Add error"
5233 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5235 msgid "The username specified does not exist."
5236 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
5238 msgid "Unable to parse message"
5239 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5241 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5242 msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ದೋಷ (ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್ ದೋಚವಾಗಿರಬಹುದು)"
5244 msgid "Invalid email address"
5245 msgstr "ತಪ್ಪು ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
5247 msgid "User does not exist"
5248 msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5250 msgid "Fully qualified domain name missing"
5251 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
5253 msgid "Already logged in"
5254 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ(ಲಾಗಿನ್)"
5257 msgid "Invalid username"
5258 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
5260 msgid "Invalid friendly name"
5261 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು"
5265 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ"
5267 msgid "Already there"
5268 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ"
5271 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5273 msgid "User is offline"
5274 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
5276 msgid "Already in the mode"
5277 msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಲಹರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ"
5279 msgid "Already in opposite list"
5280 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"
5282 msgid "Too many groups"
5283 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು"
5285 msgid "Invalid group"
5286 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು"
5288 msgid "User not in group"
5289 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
5291 msgid "Group name too long"
5292 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ"
5294 msgid "Cannot remove group zero"
5295 msgstr "ಶೂನ್ಯ ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5297 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5299 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ"
5301 msgid "Switchboard failed"
5302 msgstr "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
5304 msgid "Notify transfer failed"
5305 msgstr "ಸೂಚನೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ"
5307 msgid "Required fields missing"
5308 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ"
5310 msgid "Too many hits to a FND"
5311 msgstr "ಒಂದು FND ಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಭಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
5313 msgid "Not logged in"
5314 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
5317 msgid "Service temporarily unavailable"
5318 msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
5320 msgid "Database server error"
5321 msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
5323 msgid "Command disabled"
5324 msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
5326 msgid "File operation error"
5327 msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ"
5329 msgid "Memory allocation error"
5330 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ"
5332 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5333 msgstr "ತಪ್ಪು CHL ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
5336 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
5338 msgid "Server unavailable"
5339 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5341 msgid "Peer notification server down"
5342 msgstr "ಪೀರ್ ಸೂಚನಾ ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
5344 msgid "Database connect error"
5345 msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ"
5347 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5348 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"
5350 msgid "Error creating connection"
5351 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5353 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5354 msgstr "CVR ನಿಯತಾಂಕಗಳು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ಸ್) ಒಂದೊ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5356 msgid "Unable to write"
5357 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5359 msgid "Session overload"
5360 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊರ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5362 msgid "User is too active"
5363 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ"
5365 msgid "Too many sessions"
5366 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು"
5368 msgid "Passport not verified"
5369 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5371 msgid "Bad friend file"
5372 msgstr "ಸರಿ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಚಯದ ಕಡತ"
5374 msgid "Not expected"
5375 msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"
5377 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5378 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5380 msgid "Server too busy"
5381 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ"
5383 msgid "Authentication failed"
5384 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
5386 msgid "Not allowed when offline"
5387 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5389 msgid "Not accepting new users"
5390 msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
5392 msgid "Kids Passport without parental consent"
5393 msgstr "ಪಾಲಕರ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದೆ ಇರುವ ಮಕ್ಕಳ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್"
5395 msgid "Passport account not yet verified"
5396 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5398 msgid "Passport account suspended"
5399 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
5402 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್"
5405 msgid "Unknown Error Code %d"
5406 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
5409 msgid "MSN Error: %s\n"
5410 msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
5413 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5414 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)"
5418 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5419 "Do you want this buddy to be added?"
5421 "%s ಎನ್ನುವುದು \"%s\" ಗುಂಪಿನ ಒಳಗಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ.? "
5422 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5426 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5429 "%s ಎನ್ನುವುದು ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು "
5430 "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5432 msgid "Other Contacts"
5433 msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
5435 msgid "Non-IM Contacts"
5436 msgstr "IM ಅಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
5439 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5441 "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='msn-wink://%s'>ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ "
5445 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5446 msgstr "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5449 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5451 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='audio://%s'>ಅದನ್ನು ಆಲಿಸಲು "
5452 "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</a>"
5455 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5457 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5460 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5462 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ಮಾತುಕತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
5466 msgstr "ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯುವಿಕೆ"
5469 msgid "%s has nudged you!"
5470 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ!"
5473 msgid "Nudging %s..."
5474 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
5476 msgid "Email Address..."
5477 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ..."
5479 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5480 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ MSN ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
5483 msgid "Set friendly name for %s."
5484 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
5487 msgid "Set Friendly Name"
5488 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
5490 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5491 msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ."
5494 msgid "This Location"
5498 msgid "This is the name that identifies this location"
5499 msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ."
5502 msgid "Other Locations"
5506 msgid "You can sign out from other locations here"
5507 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5509 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5510 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5511 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5512 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5513 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5514 #. callers add the colon themselves.
5516 msgid "You are not signed in from any other locations."
5517 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5520 msgid "Allow multiple logins?"
5521 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5524 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5532 msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ"
5534 msgid "Set your home phone number."
5535 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
5537 msgid "Set your work phone number."
5538 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5540 msgid "Set your mobile phone number."
5541 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5543 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5544 msgstr "MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ?"
5547 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5548 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5550 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವವರು MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೊಬೈಲ್ "
5551 "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅಥವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5554 msgid "Blocked Text for %s"
5555 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
5557 msgid "No text is blocked for this account."
5558 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ."
5562 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5564 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತಿವೆ:<br/>%s"
5566 msgid "This account does not have email enabled."
5567 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ."
5569 msgid "Send a mobile message."
5570 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ"
5575 msgid "Playing a game"
5576 msgstr "ಒಂದು ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5582 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5584 msgid "Home Phone Number"
5585 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5587 msgid "Work Phone Number"
5588 msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5590 msgid "Mobile Phone Number"
5591 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5593 msgid "Be Right Back"
5594 msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ"
5599 msgid "On the Phone"
5600 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತ"
5602 msgid "Out to Lunch"
5603 msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ "
5606 msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5608 msgid "Office Title"
5609 msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5611 msgid "Set Friendly Name..."
5612 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
5615 msgid "View Locations..."
5616 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
5618 msgid "Set Home Phone Number..."
5619 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ..."
5621 msgid "Set Work Phone Number..."
5622 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5624 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5625 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5627 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5628 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ..."
5631 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5632 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
5634 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5635 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
5637 msgid "View Blocked Text..."
5638 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ..."
5640 msgid "Open Hotmail Inbox"
5641 msgstr "ಹಾಟ್ಮೈಲ್ ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
5643 msgid "Send to Mobile"
5644 msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
5646 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5648 "MSN ಗಾಗಿ SSL ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ SSL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
5652 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5653 "be valid email addresses."
5655 "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. "
5656 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
5658 msgid "Unable to Add"
5659 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5661 msgid "Error retrieving profile"
5662 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5676 msgid "Hobbies and Interests"
5677 msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು"
5679 msgid "A Little About Me"
5680 msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು"
5685 msgid "Marital Status"
5686 msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5692 msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು"
5697 msgid "Places Lived"
5698 msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"
5701 msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು"
5709 msgid "Favorite Quote"
5710 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ"
5712 msgid "Contact Info"
5713 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
5718 msgid "Significant Other"
5719 msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ"
5722 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ "
5724 msgid "Home Phone 2"
5725 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)"
5727 msgid "Home Address"
5730 msgid "Personal Mobile"
5731 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
5734 msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5736 msgid "Personal Email"
5737 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಇ-ಮೈಲ್"
5740 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ IM"
5743 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
5753 msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"
5759 msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5761 msgid "Work Phone 2"
5762 msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)"
5764 msgid "Work Address"
5765 msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ"
5768 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5771 msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್"
5774 msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5777 msgstr "ಕಛೇರಿ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
5783 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
5785 msgid "Favorite Things"
5786 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು"
5788 msgid "Last Updated"
5789 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು"
5792 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"
5794 msgid "The user has not created a public profile."
5795 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5798 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5799 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5802 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು MSN ವರದಿ "
5803 "ಮಾಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು "
5804 "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5807 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5810 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲಿನಲ್ಲಿ) ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಆ "
5811 "ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಕಡಿಮೆ."
5813 msgid "View web profile"
5814 msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
5817 #. *< ui_requirement
5825 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5826 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
5828 msgid "Use HTTP Method"
5829 msgstr "HTTP ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು"
5831 msgid "HTTP Method Server"
5832 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ"
5834 msgid "Show custom smileys"
5835 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5837 msgid "Allow direct connections"
5838 msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5840 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5843 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5844 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ"
5846 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5847 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5849 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5850 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
5852 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5853 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
5856 msgid "Unknown error (%d): %s"
5857 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d): %s"
5859 msgid "Unable to add user"
5860 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5864 msgid "Unknown error (%d)"
5865 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d)"
5867 msgid "Unable to remove user"
5868 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5870 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5871 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5874 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5875 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5879 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5880 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5883 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5886 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5887 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5890 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5893 "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ "
5894 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
5897 "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
5899 "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ "
5900 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
5903 "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
5906 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5907 "happens when the user is blocked or does not exist."
5909 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಲಭ್ಯವಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
5910 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ."
5912 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5914 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5916 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5917 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5919 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5920 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5922 msgid "Writing error"
5923 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5925 msgid "Reading error"
5926 msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
5930 "Connection error from %s server:\n"
5933 "%s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ:\n"
5936 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5937 msgstr "ನಮ್ಮ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ಗೆ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
5939 msgid "Error parsing HTTP"
5940 msgstr "HTTP ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5942 msgid "You have signed on from another location"
5943 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5945 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5947 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
5949 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5950 msgstr "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5953 msgid "Unable to authenticate: %s"
5954 msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5957 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5959 "ನಿಮ್ಮ MSN ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
5963 msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5965 msgid "Transferring"
5966 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5968 msgid "Starting authentication"
5969 msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5971 msgid "Getting cookie"
5972 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5974 msgid "Sending cookie"
5975 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5977 msgid "Retrieving buddy list"
5978 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5981 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5983 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5987 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5989 "%s ರವರು ತಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5992 msgid "Away From Computer"
5994 "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ"
5996 msgid "On The Phone"
5997 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ"
5999 msgid "Out To Lunch"
6002 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6003 msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6005 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6006 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ:"
6008 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6009 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6011 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6012 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6014 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6015 msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
6018 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6019 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6021 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು "
6022 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ತೊಂದರೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಕೆಲವು ನಿಮಿಷದ ನಂತರ "
6023 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ:"
6026 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6028 "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
6031 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6032 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."
6034 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6035 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
6037 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6038 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಈ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6040 msgid "The username specified is invalid."
6041 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6043 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6044 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6047 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6049 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'."
6051 #. show error to user
6052 msgid "Profile Update Error"
6053 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6055 #. no profile information yet, so we cannot update
6056 #. (reference: "libpurple/request.h")
6058 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
6060 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6062 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6066 #. nick name (required)
6067 msgid "Display Name"
6068 msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು"
6073 msgstr "ನನ್ನ ಕುರಿತು"
6076 msgid "Where I Live"
6080 msgid "Mobile Number"
6081 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
6084 msgid "Can be searched"
6088 msgid "Can be suggested"
6092 msgid "Update your MXit Profile"
6093 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
6095 msgid "The PIN you entered is invalid."
6096 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6098 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6099 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]."
6101 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6102 msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]."
6104 msgid "The two PINs you entered do not match."
6105 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
6107 #. show error to user
6109 msgid "PIN Update Error"
6110 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6119 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
6121 #. (reference: "libpurple/request.h")
6124 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
6127 msgid "Change MXit PIN"
6128 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
6131 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ"
6133 msgid "There is no splash-screen currently available"
6134 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6140 msgid "Search for user"
6141 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
6144 msgid "Search for a MXit contact"
6145 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
6148 msgid "Type search information"
6149 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
6154 #. display / change profile
6155 msgid "Change Profile..."
6156 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..."
6160 msgid "Change PIN..."
6161 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6163 #. suggested friends
6165 msgid "Suggested friends..."
6166 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
6168 #. search for contacts
6170 msgid "Search for contacts..."
6171 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
6173 #. display splash-screen
6174 msgid "View Splash..."
6175 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
6177 #. display plugin version
6179 msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..."
6181 #. the file is too big
6182 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6183 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!"
6186 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6188 "MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6189 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6191 msgid "Logging In..."
6192 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6195 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6197 "MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6198 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6200 msgid "Connecting..."
6201 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6204 msgid "The Display Name you entered is too short."
6205 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6207 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6208 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]."
6214 #. show the form to the user to complete
6215 msgid "Register New MXit Account"
6216 msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
6218 msgid "Please fill in the following fields:"
6219 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:"
6221 #. no reply from the WAP site
6222 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6224 "MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6228 #. server could not find the user
6230 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6232 "MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6233 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6235 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6237 "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6239 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6240 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6242 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6243 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ."
6245 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6246 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit IDಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ."
6248 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6249 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit ID ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
6251 msgid "Internal error. Please try again later."
6252 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6254 msgid "You did not enter the security code"
6255 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ"
6257 msgid "Security Code"
6258 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ"
6260 #. ask for input (required)
6261 msgid "Enter Security Code"
6262 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
6264 msgid "Your Country"
6267 msgid "Your Language"
6270 #. display the form to the user and wait for his/her input
6271 msgid "MXit Authorization"
6272 msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ"
6274 msgid "MXit account validation"
6275 msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ"
6277 msgid "Retrieving User Information..."
6278 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6281 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ"
6283 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6284 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
6287 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು(_R):"
6289 #. Display system message in chat window
6290 msgid "You have invited"
6291 msgstr "ನಿಮಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಬಂದಿದೆ"
6293 msgid "Loading menu..."
6294 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6296 msgid "Status Message"
6297 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ"
6299 msgid "Rejection Message"
6300 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
6303 msgid "Hidden Number"
6304 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ"
6307 msgid "No profile available"
6311 msgid "This contact does not have a profile."
6312 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ."
6314 msgid "Your MXit ID..."
6315 msgstr "ನಿಮ್ಮ MXit ID..."
6317 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6322 #. Configuration options
6323 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6325 msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
6327 msgid "Connect via HTTP"
6328 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
6330 msgid "Enable splash-screen popup"
6331 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
6338 msgid "Invite Message"
6339 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
6343 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
6346 msgid "No contacts found."
6347 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
6354 msgid "Where I live"
6358 msgid "You have %i suggested friend."
6359 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6364 msgid "We found %i contact that matches your search."
6365 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6369 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6370 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6371 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು."
6373 #. packet could not be queued for transmission
6374 msgid "Message Send Error"
6375 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6377 msgid "Unable to process your request at this time"
6378 msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6380 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6381 msgstr "MXit ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
6383 msgid "Successfully Logged In..."
6384 msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ..."
6388 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6390 "%s ರವರು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ನಲ್ಲಿ "
6393 msgid "Message Error"
6396 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6397 msgstr "ನಿಸ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6399 msgid "An internal MXit server error occurred."
6400 msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ MXit ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
6403 msgid "Login error: %s (%i)"
6404 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6407 msgid "Logout error: %s (%i)"
6408 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6410 msgid "Contact Error"
6413 msgid "Message Sending Error"
6414 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6416 msgid "Status Error"
6417 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ದೋಷ"
6420 msgstr "ಲಹರಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6422 msgid "Invitation Error"
6423 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6425 msgid "Contact Removal Error"
6426 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6428 msgid "Subscription Error"
6429 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ದೋಷ"
6431 msgid "Contact Update Error"
6432 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6434 msgid "File Transfer Error"
6435 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
6437 msgid "Cannot create MultiMx room"
6438 msgstr "MultiMx ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6440 msgid "MultiMx Invitation Error"
6441 msgstr "MultiMx ಆಮಂತ್ರಣ ದೋಷ"
6443 msgid "Profile Error"
6444 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ದೋಷ"
6447 msgid "Invalid packet received from MXit."
6448 msgstr "MXit ಇಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
6451 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6452 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x01)"
6454 #. connection closed
6455 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6456 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x02)"
6458 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6459 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x03)"
6461 #. malformed packet length record (too long)
6462 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6463 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x04)"
6466 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6467 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x05)"
6469 #. connection closed
6470 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6471 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x06)"
6474 msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
6482 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
6484 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6487 msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
6489 msgid "MXit Advertising"
6490 msgstr "MXit ಪ್ರಚಾರ"
6492 msgid "More Information"
6493 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
6496 msgid "No such user: %s"
6497 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಇಲ್ಲ: %s"
6500 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕಾಟ"
6502 msgid "Reading challenge"
6505 msgid "Unexpected challenge length from server"
6506 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸವಾಲಿನ ಗಾತ್ರ"
6509 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6511 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6512 msgstr "MySpaceIM - ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
6514 msgid "You appear to have no MySpace username."
6515 msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ MySpace ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
6517 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6519 "ನೀವು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? (ಸೂಚನೆ: ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!)"
6521 msgid "Lost connection with server"
6522 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
6524 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6525 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6527 msgid "New mail messages"
6528 msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು"
6530 msgid "New blog comments"
6531 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್ನ ಹೊಸ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
6533 msgid "New profile comments"
6534 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6536 msgid "New friend requests!"
6537 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮನವಿಗಳು!"
6539 msgid "New picture comments"
6540 msgstr "ಹೊಸ ಚಿತ್ರದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6546 msgstr "IM ಸ್ನೇಹಿತರು"
6550 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6551 "the server-side list)"
6553 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6554 "on the server-side list)"
6556 "%d ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
6557 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)"
6559 "%d ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
6560 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)"
6562 msgid "Add contacts from server"
6563 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6566 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6567 msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ, ಸಂಕೇತ %d: %s"
6571 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6572 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6573 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6575 "%s ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ %zu ಎನ್ನುವುದು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವಾದಂತಹ %d "
6576 "ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6577 "fuseaction=accountSettings.changePassword ಗೆ ತೆರಳಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
6578 "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6580 msgid "Incorrect username or password"
6581 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
6583 msgid "MySpaceIM Error"
6584 msgstr "MySpaceIM ದೋಷ"
6586 msgid "Invalid input condition"
6587 msgstr "ತಪ್ಪು ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಥಿತಿ"
6589 msgid "Failed to add buddy"
6590 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6592 msgid "'addbuddy' command failed."
6593 msgstr "'addbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6595 msgid "persist command failed"
6596 msgstr "persist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6598 msgid "Failed to remove buddy"
6599 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6601 msgid "'delbuddy' command failed"
6602 msgstr "'delbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6604 msgid "blocklist command failed"
6605 msgstr "blocklist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6607 msgid "Missing Cipher"
6608 msgstr "ಸಿಫರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
6610 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6611 msgstr "RC4 ಸಿಫರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
6614 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6617 "RC4 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ (>= 2.0.1) libpurple ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ. MySpaceIM ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡ್ "
6620 msgid "Add friends from MySpace.com"
6621 msgstr "MySpace.com ಇಂದ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6623 msgid "Importing friends failed"
6624 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
6626 #. TODO: find out how
6627 msgid "Find people..."
6628 msgstr "ಜನರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
6630 msgid "Change IM name..."
6631 msgstr "IM ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6633 msgid "myim URL handler"
6634 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
6636 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6637 msgstr "ಈ myim URL ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯುವ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
6639 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6640 msgstr "ಸರಿಯಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6642 msgid "Show display name in status text"
6643 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
6645 msgid "Show headline in status text"
6646 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
6648 msgid "Send emoticons"
6649 msgstr "ಎಮೋಟಿಕಾನ್ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
6651 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6652 msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ)"
6654 msgid "Base font size (points)"
6655 msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳು)"
6666 msgid "Total Friends"
6667 msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ನೇಹಿತರು"
6669 msgid "Client Version"
6670 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6673 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6674 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6675 "to set your username."
6677 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6678 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6679 "username ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
6681 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6682 msgstr "MySpaceIM - ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6684 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6685 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6687 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6688 msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!"
6690 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6691 msgstr "MySpaceIM - ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
6693 msgid "This username is unavailable."
6694 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
6696 msgid "Please try another username:"
6697 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
6699 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6700 msgid "No username set"
6701 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6703 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6704 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
6706 #. TODO: icons for each zap
6707 #. Lots of comments for translators:
6708 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6709 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6710 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6711 #. * he put a fork in the toaster."
6716 msgid "%s has zapped you!"
6717 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6720 msgid "Zapping %s..."
6721 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6723 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6728 msgid "%s has whacked you!"
6729 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ!"
6732 msgid "Whacking %s..."
6733 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6735 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6736 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6737 #. * to translate it literally.
6742 msgid "%s has torched you!"
6743 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಿದ್ದಾರೆ!"
6746 msgid "Torching %s..."
6747 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6749 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6754 msgid "%s has smooched you!"
6755 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6758 msgid "Smooching %s..."
6759 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಚುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6761 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6763 msgstr "ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳು"
6766 msgid "%s has hugged you!"
6767 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ!"
6770 msgid "Hugging %s..."
6771 msgstr "%s ರವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6773 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6778 msgid "%s has slapped you!"
6779 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ!"
6782 msgid "Slapping %s..."
6783 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6785 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6790 msgid "%s has goosed you!"
6791 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚಿವುಟಿದ್ದಾರೆ!"
6794 msgid "Goosing %s..."
6795 msgstr "%s ರವರವನ್ನು ಚಿವುಟಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6797 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6798 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6799 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6801 msgstr "ಬಡ್ತಿ(ಹೈ-ಫೈವ್)"
6804 msgid "%s has high-fived you!"
6805 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ!"
6808 msgid "High-fiving %s..."
6809 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6811 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6812 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6813 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6818 msgid "%s has punk'd you!"
6819 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ!"
6822 msgid "Punking %s..."
6823 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6825 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6826 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6827 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6828 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6829 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6830 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6836 msgid "%s has raspberried you!"
6837 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6840 msgid "Raspberrying %s..."
6841 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6843 msgid "Required parameters not passed in"
6844 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6846 msgid "Unable to write to network"
6847 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6849 msgid "Unable to read from network"
6850 msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6852 msgid "Error communicating with server"
6853 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6855 msgid "Conference not found"
6856 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
6858 msgid "Conference does not exist"
6859 msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
6861 msgid "A folder with that name already exists"
6862 msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
6864 msgid "Not supported"
6865 msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
6867 msgid "Password has expired"
6868 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
6870 msgid "Incorrect password"
6871 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
6873 msgid "Account has been disabled"
6874 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6876 msgid "The server could not access the directory"
6877 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6879 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6880 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6882 msgid "The server is unavailable; try again later"
6883 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
6885 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6886 msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6888 msgid "Cannot add yourself"
6889 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6891 msgid "Master archive is misconfigured"
6892 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6894 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6895 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6898 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6901 "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6903 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6904 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"
6906 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6907 msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ"
6909 msgid "You have entered an incorrect username"
6910 msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"
6912 msgid "An error occurred while updating the directory"
6913 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
6915 msgid "Incompatible protocol version"
6916 msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6918 msgid "The user has blocked you"
6919 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6922 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6925 "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
6926 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
6928 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6929 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ"
6932 msgid "Unknown error: 0x%X"
6933 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"
6936 msgid "Unable to login: %s"
6937 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
6940 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6942 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)."
6945 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6946 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6948 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6950 msgid "Unable to send message (%s)."
6951 msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
6954 msgid "Unable to invite user (%s)."
6955 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
6958 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6960 "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6963 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6964 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6968 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6969 "creating folder (%s)."
6971 "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು "
6972 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6976 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6979 "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
6980 "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6983 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6984 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6987 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6988 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6991 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6992 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6995 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6996 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6999 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7000 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7003 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7004 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7007 msgid "Unable to create conference (%s)."
7008 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
7010 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7011 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7013 msgid "Telephone Number"
7014 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
7016 msgid "Personal Title"
7017 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
7020 msgstr "ಮೈಲ್ಸ್ಟಾಪ್"
7023 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"
7026 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7028 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7032 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
7035 msgid "GroupWise Conference %d"
7036 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"
7038 msgid "Authenticating..."
7039 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7041 msgid "Waiting for response..."
7042 msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7045 msgid "%s has been invited to this conversation."
7046 msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7048 msgid "Invitation to Conversation"
7049 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
7053 "Invitation from: %s\n"
7057 "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
7061 msgid "Would you like to join the conversation?"
7062 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"
7066 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7068 "%s ರವರು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು "
7072 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7073 "you wish to connect."
7075 "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ "
7076 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
7078 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7079 msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
7082 #. *< ui_requirement
7091 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7092 msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
7094 msgid "Server address"
7095 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ"
7098 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
7100 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7101 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ."
7103 msgid "No reason given."
7104 msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ."
7106 msgid "Authorization Denied Message:"
7107 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
7110 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7116 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7117 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s"
7120 msgid "Received unexpected response from %s"
7121 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7124 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7125 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7127 "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು "
7128 "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7129 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7132 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7133 "doesn't support it."
7136 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7139 msgid "Error requesting %s: %s"
7140 msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
7143 msgid "The server returned an empty response"
7144 msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s."
7147 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7148 "client does not currently support CAPTCHAs."
7150 "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ "
7151 "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
7153 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7154 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7157 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7158 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7159 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7160 "your AIM/ICQ account.)"
7162 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು ನಾವು "
7163 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
7164 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಿತ "
7165 "ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)"
7169 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7170 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7172 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
7173 "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
7176 msgid "Could not join chat room"
7177 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7179 msgid "Invalid chat room name"
7180 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7182 msgid "Invalid error"
7185 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7186 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7188 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7189 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7191 msgid "Cannot send SMS"
7192 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7194 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7195 msgid "Cannot send SMS to this country"
7196 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7199 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7200 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7202 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7203 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7205 msgid "Bot account cannot IM this user"
7206 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7208 msgid "Bot account reached IM limit"
7209 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7211 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7212 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7214 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7215 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7217 msgid "Unable to receive offline messages"
7218 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7220 msgid "Offline message store full"
7221 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
7224 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7225 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
7228 msgid "Unable to send message: %s"
7229 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7232 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7233 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
7236 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7237 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7240 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
7243 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
7249 msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ"
7251 msgid "Watching a movie"
7252 msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7255 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"
7257 msgid "At the office"
7260 msgid "Taking a bath"
7261 msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7264 msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
7267 msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ"
7270 msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ"
7273 msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7275 msgid "Meeting friends"
7276 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7278 msgid "On the phone"
7279 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ"
7282 msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7284 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7288 msgid "Searching the web"
7289 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7292 msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ"
7294 msgid "Having Coffee"
7295 msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7297 #. Playing video games
7299 msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7301 msgid "Browsing the web"
7302 msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7305 msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7308 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7310 #. Drinking [Alcohol]
7312 msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7314 msgid "Listening to music"
7315 msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
7318 msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7320 msgid "In the restroom"
7321 msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ"
7323 msgid "Received invalid data on connection with server"
7324 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7327 #. *< ui_requirement
7336 msgid "AIM Protocol Plugin"
7337 msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7343 #. *< ui_requirement
7352 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7353 msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7356 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
7358 msgid "The remote user has closed the connection."
7359 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ."
7361 msgid "The remote user has declined your request."
7362 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
7365 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7366 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s"
7368 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7369 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
7371 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7372 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
7374 msgid "Direct IM established"
7375 msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
7379 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7380 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7382 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s "
7383 "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು "
7387 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7388 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
7390 msgid "Free For Chat"
7391 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ"
7393 msgid "Not Available"
7397 msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
7400 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ"
7418 msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7421 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7422 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7425 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7426 msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7428 msgid "Username sent"
7429 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
7431 msgid "Connection established, cookie sent"
7432 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7434 #. TODO: Don't call this with ssi
7435 msgid "Finalizing connection"
7436 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7440 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7441 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7442 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7444 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ "
7445 "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ "
7446 "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
7450 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7451 "supported by your system."
7455 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7457 "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
7459 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7460 msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7462 msgid "Unable to get a valid login hash."
7463 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7465 msgid "Received authorization"
7466 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
7468 #. Unregistered username
7469 #. the username does not exist
7470 msgid "Username does not exist"
7471 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7473 #. Suspended account
7474 msgid "Your account is currently suspended"
7475 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
7477 #. service temporarily unavailable
7478 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7479 msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ."
7481 #. username connecting too frequently
7483 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7484 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7487 "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7488 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7489 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7493 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7494 msgstr "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
7496 #. IP address connecting too frequently
7498 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7499 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7502 "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7503 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7504 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7506 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7507 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7509 msgid "Enter SecurID"
7510 msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7512 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7513 msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
7515 msgid "Password sent"
7516 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7518 msgid "Unable to initialize connection"
7519 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
7523 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7524 "following reason:\n"
7527 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
7528 "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7531 msgid "ICQ authorization denied."
7532 msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7534 #. Someone has granted you authorization
7536 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7538 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
7543 "You have received a special message\n"
7548 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n"
7550 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7555 "You have received an ICQ page\n"
7560 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n"
7562 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7567 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7572 "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n"
7574 "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n"
7578 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7579 msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
7581 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7582 msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7588 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
7591 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7592 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7594 "%hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
7596 "%hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
7599 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7600 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7602 "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7604 "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7608 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7610 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7612 "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7614 "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7618 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7620 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7622 "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7625 "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7629 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7631 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7633 "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7636 "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7640 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7641 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7643 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7645 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7647 msgid "Your AIM connection may be lost."
7648 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
7651 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7652 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
7654 msgid "The new formatting is invalid."
7655 msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
7657 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7659 "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ "
7662 msgid "Pop-Up Message"
7663 msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ"
7666 msgid "The following username is associated with %s"
7667 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7668 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7669 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರುಗಳು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7672 msgid "No results found for email address %s"
7673 msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7676 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7677 msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ."
7679 msgid "Account Confirmation Requested"
7680 msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"
7684 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7685 "from the original."
7687 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7688 "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ."
7691 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7693 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7697 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7700 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7701 "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
7705 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7706 "request pending for this username."
7708 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ "
7709 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7713 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7714 "too many usernames associated with it."
7716 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
7717 "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7721 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7724 "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
7728 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7729 msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "
7731 msgid "Error Changing Account Info"
7732 msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
7735 msgid "The email address for %s is %s"
7736 msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ"
7738 msgid "Account Info"
7739 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
7742 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7744 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು "
7745 "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು."
7747 msgid "Unable to set AIM profile."
7748 msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7751 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7752 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7755 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) "
7756 "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
7757 "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
7761 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7762 "truncated for you."
7764 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7765 "truncated for you."
7767 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7770 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7773 msgid "Profile too long."
7774 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7778 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7779 "truncated for you."
7781 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7782 "truncated for you."
7784 "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7787 "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7790 msgid "Away message too long."
7791 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7795 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7796 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7797 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7799 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "
7800 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
7801 "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, "
7802 "ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
7804 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7805 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7808 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7809 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7811 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. "
7812 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ "
7820 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7821 "list. Please remove one and try again."
7823 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
7824 "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ."
7830 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7831 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
7835 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7836 "Do you want to add this user?"
7838 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
7839 "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?"
7841 msgid "Authorization Given"
7842 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
7846 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7848 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು "
7851 msgid "Authorization Granted"
7852 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."
7857 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7858 "following reason:\n"
7861 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಈ "
7862 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7865 msgid "Authorization Denied"
7866 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7869 msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):"
7871 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7873 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ "
7874 "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7876 msgid "iTunes Music Store Link"
7877 msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್"
7883 msgid "Buddy Comment for %s"
7884 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
7886 msgid "Buddy Comment:"
7887 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
7890 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7891 msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ."
7894 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7895 "Do you wish to continue?"
7897 "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ ಎಂದು "
7898 "ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7901 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
7903 msgid "You closed the connection."
7904 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ."
7906 msgid "Get AIM Info"
7907 msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
7909 #. We only do this if the user is in our buddy list
7910 msgid "Edit Buddy Comment"
7911 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
7913 msgid "Get X-Status Msg"
7914 msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
7916 msgid "End Direct IM Session"
7917 msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
7922 msgid "Re-request Authorization"
7923 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
7925 msgid "Require authorization"
7926 msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7928 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7929 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)"
7931 msgid "ICQ Privacy Options"
7932 msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
7934 msgid "Change Address To:"
7935 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"
7937 msgid "you are not waiting for authorization"
7938 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
7940 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7941 msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
7944 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7945 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7947 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
7948 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
7950 msgid "Find Buddy by Email"
7951 msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
7953 msgid "Search for a buddy by email address"
7954 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
7956 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7957 msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
7959 msgid "Set User Info (web)..."
7960 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).."
7962 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7963 msgid "Change Password (web)"
7964 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
7966 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7967 msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)"
7970 msgid "Set Privacy Options..."
7971 msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
7974 msgid "Show Visible List"
7975 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
7978 msgid "Show Invisible List"
7979 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
7982 msgid "Confirm Account"
7983 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
7985 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7986 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7988 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7989 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
7991 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7992 msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
7994 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7995 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..."
7997 msgid "Use clientLogin"
7998 msgstr "clientLogin ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
8001 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8002 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8003 "but does not reveal your IP address)"
8005 "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n"
8006 "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n"
8007 "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)"
8009 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8010 msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
8013 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8014 msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
8017 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8018 msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
8020 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8021 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
8024 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8025 msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ"
8028 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8029 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8030 "considered a privacy risk."
8032 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
8033 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ "
8034 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
8038 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ"
8043 msgid "AIM Direct IM"
8047 msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"
8056 msgstr "ಆಡ್-ಇನ್ಗಳು"
8058 msgid "Send Buddy List"
8059 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"
8061 msgid "ICQ Direct Connect"
8062 msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
8073 msgid "ICQ Server Relay"
8074 msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ"
8076 msgid "Old ICQ UTF8"
8077 msgstr "Old ICQ UTF8"
8079 msgid "Trillian Encryption"
8080 msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
8088 msgid "Security Enabled"
8089 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
8092 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ"
8098 msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ"
8103 msgid "Screen Sharing"
8104 msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
8109 msgid "Warning Level"
8110 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ"
8112 msgid "Buddy Comment"
8113 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
8116 msgid "User information not available: %s"
8117 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
8119 msgid "Mobile Phone"
8120 msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
8122 msgid "Personal Web Page"
8123 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"
8127 msgid "Additional Information"
8128 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8131 msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"
8133 msgid "Work Information"
8134 msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
8145 msgid "Online Since"
8146 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
8148 msgid "Member Since"
8149 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
8151 msgid "Capabilities"
8152 msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
8154 msgid "Invalid SNAC"
8155 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
8157 msgid "Server rate limit exceeded"
8160 msgid "Client rate limit exceeded"
8163 msgid "Service unavailable"
8164 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
8166 msgid "Service not defined"
8167 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8169 msgid "Obsolete SNAC"
8170 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
8172 msgid "Not supported by host"
8173 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
8175 msgid "Not supported by client"
8176 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
8178 msgid "Refused by client"
8179 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8181 msgid "Reply too big"
8182 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
8184 msgid "Responses lost"
8185 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
8187 msgid "Request denied"
8188 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8190 msgid "Busted SNAC payload"
8191 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
8193 msgid "Insufficient rights"
8194 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
8196 msgid "In local permit/deny"
8197 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
8199 msgid "Warning level too high (sender)"
8200 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
8202 msgid "Warning level too high (receiver)"
8203 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
8205 msgid "User temporarily unavailable"
8206 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
8209 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
8211 msgid "List overflow"
8212 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
8214 msgid "Request ambiguous"
8215 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
8218 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
8220 msgid "Not while on AOL"
8221 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
8223 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8224 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8226 msgid "Appear Online"
8227 msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8229 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8230 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8231 #. Invisible (this is the default).
8233 msgid "Don't Appear Online"
8234 msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8236 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8237 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8238 #. isn't Invisible).
8239 msgid "Appear Offline"
8240 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8242 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8243 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8244 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8247 msgid "Don't Appear Offline"
8248 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8251 msgid "you have no buddies on this list"
8252 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8256 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8259 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
8260 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
8263 msgid "Visible List"
8266 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8270 msgid "Invisible List"
8271 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8273 msgid "These buddies will always see you as offline"
8277 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8278 msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"
8281 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8282 msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>"
8285 msgid "Info for Group %s"
8286 msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8288 msgid "Notes Address Book Information"
8289 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
8291 msgid "Invite Group to Conference..."
8292 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8294 msgid "Get Notes Address Book Info"
8295 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8297 msgid "Sending Handshake"
8298 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8300 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8301 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8303 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8304 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8306 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8307 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8309 msgid "Login Redirected"
8310 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8312 msgid "Forcing Login"
8313 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8315 msgid "Login Acknowledged"
8316 msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8318 msgid "Starting Services"
8319 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8323 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8325 "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8327 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8328 msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ"
8331 msgid "Announcement from %s"
8332 msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"
8334 msgid "Conference Closed"
8335 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
8337 msgid "Unable to send message: "
8338 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"
8341 msgid "Unable to send message to %s:"
8342 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8344 msgid "Place Closed"
8345 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
8351 msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು"
8353 msgid "Video Camera"
8354 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
8356 msgid "File Transfer"
8357 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "
8360 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
8362 msgid "External User"
8363 msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
8365 msgid "Create conference with user"
8366 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8370 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8373 "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8375 msgid "New Conference"
8376 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"
8381 msgid "Available Conferences"
8382 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "
8384 msgid "Create New Conference..."
8385 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."
8387 msgid "Invite user to a conference"
8388 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8392 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8393 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8396 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ "
8397 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು "
8400 msgid "Invite to Conference"
8401 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8403 msgid "Invite to Conference..."
8404 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
8406 msgid "Send TEST Announcement"
8407 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ"
8412 msgid "No Sametime Community Server specified"
8413 msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8417 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8418 "Please enter one below to continue logging in."
8420 "%s ಎಂಬ Meanwhile ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. "
8421 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ."
8423 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8424 msgstr "Meanwhile ಸಂಪರ್ಕ ಸಿದ್ಧತೆ"
8426 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8427 msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8430 msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ"
8433 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8434 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>"
8436 msgid "Last Known Client"
8437 msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್"
8440 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
8443 msgstr "Sametime ID"
8445 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8446 msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
8450 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8451 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8453 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ "
8454 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
8457 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8459 msgid "Unable to add user: user not found"
8460 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
8464 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8465 "entry has been removed from your buddy list."
8467 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ "
8468 "ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
8472 "Error reading file %s: \n"
8475 " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
8478 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8479 msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
8481 msgid "Buddy List Storage Mode"
8482 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ"
8484 msgid "Local Buddy List Only"
8485 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ"
8487 msgid "Merge List from Server"
8488 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
8490 msgid "Merge and Save List to Server"
8491 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
8493 msgid "Synchronize List with Server"
8494 msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ"
8497 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8498 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
8501 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8502 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
8504 msgid "Unable to add group: group exists"
8505 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."
8508 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8509 msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
8511 msgid "Unable to add group"
8512 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
8514 msgid "Possible Matches"
8515 msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"
8517 msgid "Notes Address Book group results"
8518 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
8522 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8523 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8524 "to your buddy list."
8526 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "
8527 "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು "
8530 msgid "Select Notes Address Book"
8531 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8533 msgid "Unable to add group: group not found"
8534 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
8538 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8539 "Sametime community."
8541 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
8542 "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
8544 msgid "Notes Address Book Group"
8545 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು"
8548 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8549 "group and its members to your buddy list."
8551 "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
8552 "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8555 msgid "Search results for '%s'"
8556 msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "
8560 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8561 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8564 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
8565 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
8566 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."
8568 msgid "Search Results"
8569 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
8572 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
8575 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8577 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
8580 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
8582 msgid "Search for a user"
8583 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
8586 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8587 "in your Sametime community."
8589 "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ "
8590 "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8593 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
8595 msgid "Import Sametime List..."
8596 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..."
8598 msgid "Export Sametime List..."
8599 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
8601 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8602 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
8604 msgid "User Search..."
8605 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."
8607 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8608 msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)"
8610 #. pretend to be Sametime Connect
8611 msgid "Hide client identity"
8612 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
8615 msgid "User %s is not present in the network"
8616 msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8618 msgid "Key Agreement"
8619 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ"
8621 msgid "Cannot perform the key agreement"
8622 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8624 msgid "Error occurred during key agreement"
8625 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
8627 msgid "Key Agreement failed"
8628 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8630 msgid "Timeout during key agreement"
8631 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
8633 msgid "Key agreement was aborted"
8634 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
8636 msgid "Key agreement is already started"
8637 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
8639 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8640 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "
8642 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8643 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
8647 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8650 "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8654 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8658 "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n"
8659 "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n"
8660 "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d"
8662 msgid "Key Agreement Request"
8663 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ"
8665 msgid "IM With Password"
8666 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
8668 msgid "Cannot set IM key"
8669 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
8671 msgid "Set IM Password"
8672 msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
8674 msgid "Get Public Key"
8675 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8677 msgid "Cannot fetch the public key"
8678 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8680 msgid "Show Public Key"
8681 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8683 msgid "Could not load public key"
8684 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8686 msgid "User Information"
8687 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
8689 msgid "Cannot get user information"
8690 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8693 msgid "The %s buddy is not trusted"
8694 msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8697 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8698 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8700 "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
8701 "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key "
8702 "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
8704 #. Open file selector to select the public key.
8706 msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."
8709 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8710 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"
8713 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8716 "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು "
8717 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8720 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..."
8722 msgid "Select correct user"
8723 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8726 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8727 "user from the list to add to the buddy list."
8729 "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
8730 "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8733 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8734 "from the list to add to the buddy list."
8736 "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
8737 "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8743 msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"
8746 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"
8748 msgid "Hyper Active"
8749 msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"
8755 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು"
8757 msgid "Preferred Contact"
8758 msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
8760 msgid "Preferred Language"
8772 msgid "Reset IM Key"
8773 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
8775 msgid "IM with Key Exchange"
8776 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM"
8778 msgid "IM with Password"
8779 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
8781 msgid "Get Public Key..."
8782 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
8785 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು"
8787 msgid "Draw On Whiteboard"
8788 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ"
8790 msgid "_Passphrase:"
8791 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
8794 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8795 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8797 msgid "Channel Information"
8798 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
8800 msgid "Cannot get channel information"
8801 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8804 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8805 msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"
8808 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8809 msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "
8812 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8813 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s"
8816 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8817 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s"
8819 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8821 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8822 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s"
8825 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8826 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"
8829 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8830 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> "
8833 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8834 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
8837 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8838 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
8840 msgid "Add Channel Public Key"
8841 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8843 #. Add new public key
8844 msgid "Open Public Key..."
8845 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..."
8847 msgid "Channel Passphrase"
8848 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
8850 msgid "Channel Public Keys List"
8851 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
8855 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8856 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8857 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8858 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8861 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
8862 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
8863 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ "
8864 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
8865 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
8867 msgid "Channel Authentication"
8868 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"
8870 msgid "Add / Remove"
8871 msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
8874 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
8880 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8881 msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8883 msgid "Add Channel Private Group"
8884 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
8887 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
8889 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8891 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು "
8892 "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
8895 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8900 msgid "Add Private Group"
8901 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
8903 msgid "Reset Permanent"
8904 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
8906 msgid "Set Permanent"
8907 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8909 msgid "Set User Limit"
8910 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
8912 msgid "Reset Topic Restriction"
8913 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
8915 msgid "Set Topic Restriction"
8916 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8918 msgid "Reset Private Channel"
8919 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
8921 msgid "Set Private Channel"
8922 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8924 msgid "Reset Secret Channel"
8925 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
8927 msgid "Set Secret Channel"
8928 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8932 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8933 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "
8935 msgid "Join Private Group"
8936 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"
8938 msgid "Cannot join private group"
8939 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8941 msgid "Call Command"
8942 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ"
8944 msgid "Cannot call command"
8945 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8947 msgid "Unknown command"
8948 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"
8950 msgid "Secure File Transfer"
8951 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"
8953 msgid "Error during file transfer"
8954 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
8956 msgid "Remote disconnected"
8957 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
8959 msgid "Permission denied"
8960 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
8962 msgid "Key agreement failed"
8963 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8965 msgid "Connection timed out"
8966 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
8968 msgid "Creating connection failed"
8969 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8971 msgid "File transfer session does not exist"
8972 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8974 msgid "No file transfer session active"
8975 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8977 msgid "File transfer already started"
8978 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
8980 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8981 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8983 msgid "Could not start the file transfer"
8984 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8986 msgid "Cannot send file"
8987 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
8989 msgid "Error occurred"
8990 msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
8993 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8994 msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
8997 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8998 msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
9001 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9002 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
9005 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9006 msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
9009 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9010 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
9013 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9014 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)"
9017 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9018 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
9021 msgid "Killed by %s (%s)"
9022 msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)"
9024 msgid "Server signoff"
9025 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ"
9027 msgid "Personal Information"
9028 msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
9031 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
9036 msgid "Organization"
9046 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
9049 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9050 msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು"
9053 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9054 msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
9057 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
9060 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ"
9062 msgid "Public Key Fingerprint"
9063 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್"
9065 msgid "Public Key Babbleprint"
9066 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್"
9069 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..."
9071 msgid "Detach From Server"
9072 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ"
9074 msgid "Cannot detach"
9075 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9077 msgid "Cannot set topic"
9078 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9080 msgid "Failed to change nickname"
9081 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"
9084 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
9086 msgid "Cannot get room list"
9087 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9089 msgid "Network is empty"
9090 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
9092 msgid "No public key was received"
9093 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9095 msgid "Server Information"
9096 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ"
9098 msgid "Cannot get server information"
9099 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9101 msgid "Server Statistics"
9102 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
9104 msgid "Cannot get server statistics"
9105 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9109 "Local server start time: %s\n"
9110 "Local server uptime: %s\n"
9111 "Local server clients: %d\n"
9112 "Local server channels: %d\n"
9113 "Local server operators: %d\n"
9114 "Local router operators: %d\n"
9115 "Local cell clients: %d\n"
9116 "Local cell channels: %d\n"
9117 "Local cell servers: %d\n"
9118 "Total clients: %d\n"
9119 "Total channels: %d\n"
9120 "Total servers: %d\n"
9121 "Total routers: %d\n"
9122 "Total server operators: %d\n"
9123 "Total router operators: %d\n"
9125 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n"
9126 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್ಟೈಮ್: %s\n"
9127 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9128 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9129 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9130 "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9131 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9132 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9133 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9134 "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9135 "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9136 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9137 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n"
9138 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9139 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9141 msgid "Network Statistics"
9142 msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
9150 msgid "Ping reply received from server"
9151 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."
9153 msgid "Could not kill user"
9154 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9159 msgid "Cannot watch user"
9160 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9162 msgid "Resuming session"
9163 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9165 msgid "Authenticating connection"
9166 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
9168 msgid "Verifying server public key"
9169 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9171 msgid "Passphrase required"
9172 msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
9176 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9177 "still like to accept this public key?"
9179 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ "
9180 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
9183 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9185 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು "
9190 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9195 "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9200 msgid "Verify Public Key"
9201 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
9206 msgid "Unsupported public key type"
9207 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ"
9209 msgid "Disconnected by server"
9210 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
9212 msgid "Error connecting to SILC Server"
9213 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9215 msgid "Key Exchange failed"
9216 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9219 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9221 "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
9222 "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
9224 msgid "Performing key exchange"
9225 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9227 msgid "Unable to load SILC key pair"
9228 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9231 msgid "Connecting to SILC Server"
9232 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9234 msgid "Out of memory"
9235 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
9237 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9238 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9240 msgid "Error loading SILC key pair"
9241 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9244 msgid "Download %s: %s"
9245 msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s"
9247 msgid "Your Current Mood"
9248 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
9256 "Your Preferred Contact Methods"
9259 "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು"
9262 msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"
9265 msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"
9267 msgid "Video conferencing"
9268 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9270 msgid "Your Current Status"
9271 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ"
9273 msgid "Online Services"
9274 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"
9276 msgid "Let others see what services you are using"
9277 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ"
9279 msgid "Let others see what computer you are using"
9280 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ"
9282 msgid "Your VCard File"
9283 msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ"
9285 msgid "Timezone (UTC)"
9286 msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)"
9288 msgid "User Online Status Attributes"
9289 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು"
9292 "You can let other users see your online status information and your personal "
9293 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9296 "ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ "
9297 "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು "
9298 "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
9300 msgid "Message of the Day"
9301 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "
9303 msgid "No Message of the Day available"
9304 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9306 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9307 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9309 msgid "Create New SILC Key Pair"
9310 msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
9312 msgid "Passphrases do not match"
9313 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
9315 msgid "Key Pair Generation failed"
9316 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9321 msgid "Public key file"
9322 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9324 msgid "Private key file"
9325 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9327 msgid "Passphrase (retype)"
9328 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
9330 msgid "Generate Key Pair"
9331 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
9333 msgid "Online Status"
9334 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
9336 msgid "View Message of the Day"
9337 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9339 msgid "Create SILC Key Pair..."
9340 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..."
9343 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9344 msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9346 msgid "Topic too long"
9347 msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
9349 msgid "You must specify a nick"
9350 msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"
9353 msgid "channel %s not found"
9354 msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
9357 msgid "channel modes for %s: %s"
9358 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s"
9361 msgid "no channel modes are set on %s"
9362 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9365 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9366 msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9369 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9370 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)"
9372 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9373 msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9375 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9376 msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9378 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9379 msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
9381 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9383 "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ "
9386 msgid "list: List channels on this network"
9387 msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9389 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9390 msgstr "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9392 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9394 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
9397 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9399 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
9400 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
9402 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9403 msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9405 msgid "detach: Detach this session"
9406 msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
9408 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9410 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
9413 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9414 msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ"
9416 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9417 msgstr "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
9419 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9420 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
9422 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9423 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
9426 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9429 "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
9430 "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು"
9433 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9436 "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
9437 "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
9439 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9440 msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
9442 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9444 "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9447 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9448 "channel invite list"
9450 "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
9451 "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
9453 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9455 "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ"
9457 msgid "info [server]: View server administrative details"
9458 msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9460 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9462 "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
9464 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9466 "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
9469 msgid "stats: View server and network statistics"
9470 msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9472 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9473 msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
9475 msgid "users <channel>: List users in channel"
9476 msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
9479 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9480 "specific users in channel(s)"
9482 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: "
9483 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9486 #. *< ui_requirement
9494 msgid "SILC Protocol Plugin"
9495 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9498 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9499 msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್"
9504 msgid "Public Key file"
9505 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9507 msgid "Private Key file"
9508 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9516 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9517 msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
9519 msgid "Public key authentication"
9520 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ"
9522 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9523 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
9525 msgid "Block messages to whiteboard"
9526 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
9528 msgid "Automatically open whiteboard"
9529 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ"
9531 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9532 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
9534 msgid "Creating SILC key pair..."
9535 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
9537 msgid "Unable to create SILC key pair"
9538 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9540 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9541 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9542 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9544 msgid "Real Name: \t%s\n"
9545 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"
9548 msgid "User Name: \t%s\n"
9549 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"
9552 msgid "Email: \t\t%s\n"
9553 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್: \t\t%s\n"
9556 msgid "Host Name: \t%s\n"
9557 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"
9560 msgid "Organization: \t%s\n"
9561 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"
9564 msgid "Country: \t%s\n"
9565 msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"
9568 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9569 msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n"
9572 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9573 msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್ಗಳು\n"
9576 msgid "Version: \t%s\n"
9577 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n"
9581 "Public Key Fingerprint:\n"
9585 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9591 "Public Key Babbleprint:\n"
9594 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9597 msgid "Public Key Information"
9598 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
9603 msgid "Video Conferencing"
9604 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9616 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9618 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
9623 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9626 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು "
9627 "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
9632 msgid "No server statistics available"
9633 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9635 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9636 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9639 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9640 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
9643 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9645 "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9648 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9649 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9652 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9653 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9656 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9657 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9660 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9661 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9664 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9665 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9668 msgid "Failure: Incorrect signature"
9669 msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"
9672 msgid "Failure: Invalid cookie"
9673 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ"
9676 msgid "Failure: Authentication failed"
9677 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9679 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9680 msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
9683 msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್"
9686 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9687 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
9689 msgid "Unable to create connection"
9690 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
9692 msgid "Unknown server response"
9693 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
9695 msgid "Unable to create listen socket"
9696 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9698 msgid "Unable to resolve hostname"
9699 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
9701 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9702 msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
9704 msgid "SIP connect server not specified"
9705 msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9708 #. *< ui_requirement
9715 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9716 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9719 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9720 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9722 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9723 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)"
9726 msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
9729 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"
9735 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ"
9738 msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ"
9740 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9741 msgstr "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿನ Yahoo ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
9743 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9744 msgstr "list:Yahoo ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9746 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9747 msgstr "doodle(ಗೀಚು): ಒಂದು ಗೀಚು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
9750 msgstr "Yahoo ID..."
9753 #. *< ui_requirement
9762 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9763 msgstr "Yahoo! ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
9766 msgstr "ಪೇಜರ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
9768 msgid "File transfer server"
9769 msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
9771 msgid "File transfer port"
9772 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"
9774 msgid "Chat room locale"
9775 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯ ಭಾಷೆ"
9777 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9778 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಆಮಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
9780 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9781 msgstr "HTTP ಹಾಗು HTTPS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಖಾತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
9783 msgid "Chat room list URL"
9784 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ URL"
9786 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9787 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9790 #. *< ui_requirement
9799 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9800 msgstr "Yahoo! JAPAN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
9803 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9805 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
9807 msgid "Your SMS was not delivered"
9808 msgstr "ನಿಮ್ಮ SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9811 msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ"
9814 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9815 msgstr "%s ಗಾಗಿನ Yahoo! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ:"
9817 msgid "Authorization denied message:"
9818 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
9822 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9823 "following reason: %s."
9825 "%s ರವರನ್ನು (ಪೂರ್ವಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು ಈ "
9826 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ: %s."
9829 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9831 "%s ರವರನ್ನು (retroactively) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
9834 msgid "Add buddy rejected"
9835 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9837 #. Some error in the received stream
9838 msgid "Received invalid data"
9839 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9841 #. security lock from too many failed login attempts
9843 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9844 "website may fix this."
9846 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
9847 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9849 #. indicates a lock of some description
9851 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9854 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು "
9857 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9860 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9861 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9863 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
9864 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9866 #. username or password missing
9867 msgid "Username or password missing"
9868 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
9872 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9873 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9874 "Check %s for updates."
9876 "Yahoo ಪರಿಚಾರಕವು ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ. ನೀವು "
9877 "ಬಹುಷಃ Yahoo ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು "
9880 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9881 msgstr "Yahoo! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
9885 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9886 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9888 "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅವರು ಗೆಳೆಯರು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. \"ಹೌದು"
9889 "\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
9891 msgid "Ignore buddy?"
9892 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?"
9894 msgid "Invalid username or password"
9895 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
9898 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9899 "try logging into the Yahoo! website."
9901 "ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಫಲ ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
9902 "Yahoo! ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9905 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9906 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ 52. ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9909 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9910 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9912 "ದೋಷ 1013:ನಮೂದಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ Yahoo! IDಯ ಬದಲು "
9913 "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
9916 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9918 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "
9921 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9923 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಪರಿಚಾರಕ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9925 msgid "Unable to add buddy to server list"
9926 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9929 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9930 msgstr "[ %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s"
9932 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9933 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
9936 msgid "Lost connection with %s: %s"
9937 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ :%s"
9940 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9941 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
9944 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9945 msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s."
9948 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9953 msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9956 msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9958 msgid "Not in Office"
9959 msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9965 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
9967 msgid "Not on server list"
9968 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
9970 msgid "Appear Permanently Offline"
9971 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
9976 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9977 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ"
9979 msgid "Join in Chat"
9980 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ"
9982 msgid "Initiate Conference"
9983 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
9985 msgid "Presence Settings"
9986 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
9988 msgid "Start Doodling"
9989 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
9991 msgid "Select the ID you want to activate"
9992 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ID ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
9994 msgid "Join whom in chat?"
9995 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?"
9997 msgid "Activate ID..."
9998 msgstr "ID ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ..."
10000 msgid "Join User in Chat..."
10001 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..."
10004 msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
10006 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10007 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
10009 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10010 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರದ ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್."
10012 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10013 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
10015 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10016 #. * Doodle session has been made
10018 msgid "Sent Doodle request."
10019 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
10021 msgid "Unable to connect."
10022 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
10024 msgid "Unable to establish file descriptor."
10025 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
10028 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10029 msgstr " %s ರವರು %d ಎಂಬ ಕಡತದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.\n"
10031 msgid "Write Error"
10032 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10034 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10035 msgstr "Yahoo! Japan ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
10037 msgid "Yahoo! Profile"
10038 msgstr "Yahoo! ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
10041 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10044 "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ವಯಸ್ಕರ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಕ್ಕೆ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ "
10045 "ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
10048 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10051 "ನೀವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ನೋಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಈ "
10052 "ಕೊಂಡಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬೇಕು:"
10055 msgstr "Yahoo! ಗುರುತು"
10060 msgid "Latest News"
10061 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ"
10066 msgid "Cool Link 1"
10067 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧"
10069 msgid "Cool Link 2"
10070 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨"
10072 msgid "Cool Link 3"
10073 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩"
10075 msgid "Last Update"
10076 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ"
10079 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10080 msgstr "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಭಾಷೆ ಅಥವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿದೆ."
10083 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10084 "server-side problem. Please try again later."
10086 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
10087 "ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷದ ಕಾರಣ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
10091 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10092 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10093 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10095 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಬಳಕೆದಾರರು "
10096 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು; ಅಥವ Yahoo! ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
10097 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ "
10098 "ತಿಳಿದು ಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
10100 msgid "The user's profile is empty."
10101 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಖಾಲಿ ಇದೆ."
10104 msgid "%s has declined to join."
10105 msgstr "%s ರವರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
10107 msgid "Failed to join chat"
10108 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10111 msgid "Unknown room"
10112 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ"
10115 msgid "Maybe the room is full"
10116 msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು"
10119 msgid "Not available"
10123 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10124 "able to rejoin a chatroom"
10126 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ "
10130 msgid "You are now chatting in %s."
10131 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
10133 msgid "Failed to join buddy in chat"
10134 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10136 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10137 msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?"
10139 msgid "Fetching the room list failed."
10140 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
10146 msgstr "ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ಗಳು"
10148 msgid "Connection problem"
10149 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10151 msgid "Unable to fetch room list."
10152 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10155 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
10157 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10158 msgstr "YCHT ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10161 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10162 "in the Account Editor)"
10164 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
10165 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
10168 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10169 msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
10171 msgid "Hidden or not logged-in"
10172 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
10175 msgid "<br>At %s since %s"
10176 msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ"
10185 msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):"
10187 msgid "_Recipient:"
10188 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):"
10191 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10192 msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"
10194 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10195 msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10197 msgid "zl <nick>: Locate user"
10198 msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10200 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10201 msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10203 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10204 msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10206 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10207 msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10209 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10211 "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
10215 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10217 "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10220 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10221 "<i>instance</i>,*>"
10223 "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*> ಗೆ "
10224 "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10227 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10228 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10230 "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <<i>ವರ್ಗ</i>,"
10231 "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10234 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10235 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10237 "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
10238 "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10240 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10241 msgstr "zc <ವರ್ಗ>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10243 msgid "Resubscribe"
10244 msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"
10246 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10247 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
10250 #. *< ui_requirement
10259 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10260 msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
10265 msgid "tzc command"
10268 msgid "Export to .anyone"
10269 msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"
10271 msgid "Export to .zephyr.subs"
10272 msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
10274 msgid "Import from .anyone"
10275 msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10277 msgid "Import from .zephyr.subs"
10278 msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10287 msgid "Unable to create socket: %s"
10288 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10291 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10292 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10295 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10296 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"
10299 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10301 "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
10305 msgid "Error resolving %s"
10306 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10309 msgid "Requesting %s's attention..."
10310 msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
10313 msgid "%s has requested your attention!"
10314 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
10317 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10326 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10329 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10333 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)"
10336 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10338 msgid "I'm not here right now"
10339 msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
10341 msgid "saved statuses"
10342 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
10345 msgid "%s is now known as %s.\n"
10346 msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"
10350 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10353 "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n"
10357 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10358 msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
10360 msgid "Accept chat invitation?"
10361 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
10365 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10367 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10368 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10371 msgid "Stored Image"
10372 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ"
10374 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10375 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)"
10377 msgid "SSL Connection Failed"
10378 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10380 msgid "SSL Handshake Failed"
10381 msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10383 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10384 msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10386 msgid "Unknown SSL error"
10387 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ"
10390 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"
10392 msgid "Do not disturb"
10393 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
10395 msgid "Extended away"
10396 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
10399 msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ"
10402 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10403 msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10406 msgid "%s (%s) is now %s"
10407 msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
10410 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10411 msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
10414 msgid "%s became idle"
10415 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10418 msgid "%s became unidle"
10419 msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10422 msgid "+++ %s became idle"
10423 msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10426 msgid "+++ %s became unidle"
10427 msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10430 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10431 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10432 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10433 #. * followed by the date.
10439 msgid "Calculating..."
10440 msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
10447 msgid_plural "%d seconds"
10448 msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ"
10449 msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು"
10453 msgid_plural "%d days"
10455 msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"
10458 msgid "%s, %d hour"
10459 msgid_plural "%s, %d hours"
10460 msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ"
10461 msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು"
10465 msgid_plural "%d hours"
10466 msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
10467 msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
10470 msgid "%s, %d minute"
10471 msgid_plural "%s, %d minutes"
10472 msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ"
10473 msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು"
10477 msgid_plural "%d minutes"
10478 msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
10479 msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
10482 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10483 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10486 msgid "Unable to connect to %s"
10487 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
10490 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10491 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್ಗಳ ಮಿತಿ)"
10495 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10496 "server may be trying something malicious."
10498 "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
10499 "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
10502 msgid "Error reading from %s: %s"
10503 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"
10506 msgid "Error writing to %s: %s"
10507 msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"
10510 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10511 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
10522 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10523 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ."
10526 msgid "Remote host closed connection."
10527 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
10530 msgid "Connection timed out."
10531 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
10534 msgid "Connection refused."
10535 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
10538 msgid "Address already in use."
10539 msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
10542 msgid "Error Reading %s"
10543 msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10547 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10548 "the old file has been renamed to %s~."
10550 "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ "
10551 "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ."
10554 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10556 "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ "
10557 "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
10559 msgid "Internet Messenger"
10560 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "
10562 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10563 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
10565 #. Build the login options frame.
10566 msgid "Login Options"
10567 msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10570 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): "
10573 msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):"
10575 msgid "Remember pass_word"
10576 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)"
10578 #. Build the user options frame.
10579 msgid "User Options"
10580 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10582 msgid "_Local alias:"
10583 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):"
10585 msgid "New _mail notifications"
10586 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):"
10589 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10590 msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):"
10593 msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)"
10595 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10596 msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
10598 msgid "Use Global Proxy Settings"
10599 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
10602 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
10610 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10614 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"
10616 msgid "Use Environmental Settings"
10617 msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"
10619 #. This is an easter egg.
10620 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10621 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10622 #. look at butterflies.
10623 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10624 msgid "If you look real closely"
10625 msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"
10627 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10628 msgid "you can see the butterflies mating"
10629 msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
10631 msgid "Proxy _type:"
10632 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):"
10635 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):"
10638 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
10641 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
10644 msgid "Use _silence suppression"
10645 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10648 msgid "_Voice and Video"
10649 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
10651 msgid "Unable to save new account"
10652 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10654 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10655 msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
10657 msgid "Add Account"
10658 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
10663 msgid "Create _this new account on the server"
10664 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)"
10667 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) "
10670 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
10673 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"
10677 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10679 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10680 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10681 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10684 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10685 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10687 "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
10689 "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು "
10690 "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s "
10691 "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ "
10692 "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
10694 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
10695 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು."
10700 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10703 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
10707 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10709 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
10712 msgid "Send Instant Message"
10713 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
10716 msgid "Background Color"
10717 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10719 msgid "The background color for the buddy list"
10720 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10723 msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
10725 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10726 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
10729 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10730 #. of a buddy list group when in its expanded state
10731 msgid "Expanded Background Color"
10732 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10734 msgid "The background color of an expanded group"
10735 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10737 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10738 #. of a buddy list group when in its expanded state
10739 msgid "Expanded Text"
10740 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
10742 msgid "The text information for when a group is expanded"
10743 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10745 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10746 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10747 msgid "Collapsed Background Color"
10748 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10750 msgid "The background color of a collapsed group"
10751 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10753 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10754 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10755 msgid "Collapsed Text"
10756 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
10758 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10759 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10762 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10763 #. of a buddy list contact or chat room
10764 msgid "Contact/Chat Background Color"
10765 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10767 msgid "The background color of a contact or chat"
10768 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10770 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10771 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10772 msgid "Contact Text"
10773 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ"
10775 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10776 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10778 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10779 #. of a buddy list buddy when it is online
10780 msgid "Online Text"
10781 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
10783 msgid "The text information for when a buddy is online"
10784 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10786 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10787 #. of a buddy list buddy when it is away
10789 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ"
10791 msgid "The text information for when a buddy is away"
10792 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10794 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10795 #. of a buddy list buddy when it is offline
10796 msgid "Offline Text"
10797 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
10799 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10800 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10802 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10803 #. of a buddy list buddy when it is idle
10805 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ"
10807 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10808 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10810 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10811 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10812 msgid "Message Text"
10813 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ"
10815 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10816 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10818 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10819 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10820 msgid "Message (Nick Said) Text"
10821 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ"
10824 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10827 "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ "
10830 msgid "The text information for a buddy's status"
10831 msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ"
10834 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10836 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10838 "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
10840 "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
10843 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10844 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10845 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10847 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ "
10848 "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
10849 "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ "
10852 msgid "Please update the necessary fields."
10853 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
10859 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10861 msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
10864 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)"
10867 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)"
10870 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
10873 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
10876 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)"
10881 msgid "_Audio Call"
10882 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
10884 msgid "Audio/_Video Call"
10885 msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
10887 msgid "_Video Call"
10888 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)"
10890 msgid "_Send File..."
10891 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
10893 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10894 msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
10897 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
10899 msgid "Hide When Offline"
10900 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು"
10902 msgid "Show When Offline"
10903 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು"
10906 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
10909 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10911 msgid "Set Custom Icon"
10912 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10914 msgid "Remove Custom Icon"
10915 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10917 msgid "Add _Buddy..."
10918 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
10920 msgid "Add C_hat..."
10921 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
10923 msgid "_Delete Group"
10924 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
10927 msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)"
10934 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"
10939 msgid "_Edit Settings..."
10940 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..."
10943 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)"
10946 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)"
10948 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10949 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
10952 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10953 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
10955 #. I don't believe this can happen currently, I think
10956 #. * everything that calls this function checks for one of the
10957 #. * above node types first.
10958 msgid "Unknown node type"
10959 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್ನ ಬಗೆ"
10961 msgid "Please select your mood from the list"
10962 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
10964 msgid "Message (optional)"
10965 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
10967 msgid "Edit User Mood"
10968 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
10970 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10971 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10974 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)"
10976 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10977 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..."
10979 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10980 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..."
10982 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10983 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..."
10985 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10986 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..."
10988 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10989 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)"
10991 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10992 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)"
10994 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10995 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)"
10997 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10998 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)"
11000 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11001 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)"
11003 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11004 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)"
11006 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11007 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)"
11009 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11010 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
11012 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11013 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..."
11015 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11016 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..."
11018 msgid "/Buddies/_Quit"
11019 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)"
11023 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)"
11025 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11026 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
11030 msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
11032 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11033 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)"
11035 msgid "/Tools/_Certificates"
11036 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)"
11038 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11039 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)"
11041 msgid "/Tools/Plu_gins"
11042 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)"
11044 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11045 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
11047 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11048 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)"
11050 msgid "/Tools/Set _Mood"
11051 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)"
11053 msgid "/Tools/_File Transfers"
11054 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)"
11056 msgid "/Tools/R_oom List"
11057 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)"
11059 msgid "/Tools/System _Log"
11060 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)"
11062 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11063 msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
11067 msgstr "/ನೆರವು(_H)"
11069 msgid "/Help/Online _Help"
11070 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)"
11072 msgid "/Help/_Build Information"
11073 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
11075 msgid "/Help/_Debug Window"
11076 msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
11078 msgid "/Help/De_veloper Information"
11079 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)"
11082 msgid "/Help/_Plugin Information"
11083 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
11085 msgid "/Help/_Translator Information"
11086 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)"
11088 msgid "/Help/_About"
11089 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
11093 msgid "<b>Account:</b> %s"
11094 msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
11099 "<b>Occupants:</b> %d"
11102 "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d"
11113 msgid "(no topic set)"
11114 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
11116 msgid "Buddy Alias"
11117 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
11120 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11123 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
11126 msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ"
11134 msgid "Total Buddies"
11135 msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
11138 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11139 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm"
11142 msgid "Idle %dh %02dm"
11143 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"
11147 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm"
11149 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11150 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."
11152 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11153 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "
11155 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11156 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
11158 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11159 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11161 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11162 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."
11164 msgid "/Buddies/Add Group..."
11165 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."
11167 msgid "/Tools/Privacy"
11168 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"
11170 msgid "/Tools/Room List"
11171 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
11174 msgid "%d unread message from %s\n"
11175 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11176 msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n"
11177 msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n"
11183 msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
11185 msgid "By recent log activity"
11186 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ"
11189 msgid "%s disconnected"
11190 msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11193 msgid "%s disabled"
11194 msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
11197 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
11200 msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11203 msgstr "SSL FAQಗಳು"
11205 msgid "Welcome back!"
11206 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!"
11209 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11211 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11213 "%d ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:"
11215 "%d ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:"
11217 msgid "<b>Username:</b>"
11218 msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>"
11220 msgid "<b>Password:</b>"
11221 msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
11224 msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)"
11229 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11232 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11234 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11235 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11236 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11238 "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
11240 "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</"
11241 "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. "
11242 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
11243 "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
11245 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11246 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11248 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11249 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
11251 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11252 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು"
11254 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11255 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು"
11257 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11258 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು"
11260 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11261 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
11263 msgid "Add a buddy.\n"
11264 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
11266 msgid "Buddy's _username:"
11267 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):"
11269 msgid "(Optional) A_lias:"
11270 msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11273 msgid "(Optional) _Invite message:"
11274 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
11276 msgid "Add buddy to _group:"
11277 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):"
11279 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11280 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
11283 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11285 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
11288 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11289 "would like to add to your buddy list.\n"
11291 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ "
11292 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n"
11295 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11300 msgid "Auto_join when account connects."
11301 msgstr "ಖಾತೆಯು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು(_j)."
11303 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11304 msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗಲೂ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇರು(_R)."
11306 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11307 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
11309 msgid "Enable Account"
11310 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11312 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11313 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
11315 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11316 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/"
11318 msgid "_Edit Account"
11319 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
11321 msgid "Set _Mood..."
11322 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...."
11324 msgid "No actions available"
11325 msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11328 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
11333 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11334 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"
11336 msgid "Type the host name for this certificate."
11337 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
11339 #. Widget creation function
11340 msgid "SSL Servers"
11341 msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್)"
11343 msgid "Unknown command."
11344 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ."
11346 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11347 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
11350 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11351 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. "
11353 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11354 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
11357 msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):"
11360 msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):"
11363 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11364 msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"
11366 msgid "Save Conversation"
11367 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11370 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"
11373 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
11375 msgid "Get Away Message"
11376 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
11379 msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"
11381 msgid "Unable to save icon file to disk."
11382 msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
11385 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11388 msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
11391 msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"
11393 msgid "Save Icon As..."
11394 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
11396 msgid "Set Custom Icon..."
11397 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
11399 msgid "Change Size"
11400 msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
11403 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ"
11405 #. Conversation menu
11406 msgid "/_Conversation"
11407 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)"
11409 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11410 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..."
11412 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11413 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..."
11415 msgid "/Conversation/_Find..."
11416 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..."
11418 msgid "/Conversation/View _Log"
11419 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
11421 msgid "/Conversation/_Save As..."
11422 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
11424 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11425 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)"
11427 msgid "/Conversation/M_edia"
11428 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)"
11430 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11431 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)"
11433 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11434 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)"
11436 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11437 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)"
11439 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11440 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..."
11442 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11443 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)"
11445 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11446 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
11448 msgid "/Conversation/_Get Info"
11449 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
11451 msgid "/Conversation/In_vite..."
11452 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..."
11454 msgid "/Conversation/M_ore"
11455 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)"
11457 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11458 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..."
11460 msgid "/Conversation/_Block..."
11461 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..."
11463 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11464 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..."
11466 msgid "/Conversation/_Add..."
11467 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..."
11469 msgid "/Conversation/_Remove..."
11470 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..."
11472 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11473 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..."
11475 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11476 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..."
11478 msgid "/Conversation/_Close"
11479 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)"
11483 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)"
11485 msgid "/Options/Enable _Logging"
11486 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)"
11488 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11489 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
11491 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11492 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
11494 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11495 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
11497 msgid "/Conversation/More"
11498 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"
11503 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11504 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11505 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11506 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11507 #. * conversation is created.
11508 msgid "/Conversation"
11511 msgid "/Conversation/View Log"
11512 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"
11514 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11515 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11517 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11518 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
11520 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11521 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11523 msgid "/Conversation/Send File..."
11524 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."
11526 msgid "/Conversation/Get Attention"
11527 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
11529 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11530 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11532 msgid "/Conversation/Get Info"
11533 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."
11535 msgid "/Conversation/Invite..."
11536 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
11538 msgid "/Conversation/Alias..."
11539 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."
11541 msgid "/Conversation/Block..."
11542 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."
11544 msgid "/Conversation/Unblock..."
11545 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
11547 msgid "/Conversation/Add..."
11548 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."
11550 msgid "/Conversation/Remove..."
11551 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."
11553 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11554 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."
11556 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11557 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."
11559 msgid "/Options/Enable Logging"
11560 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11562 msgid "/Options/Enable Sounds"
11563 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11565 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11566 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
11568 msgid "/Options/Show Timestamps"
11569 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
11571 msgid "User is typing..."
11572 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
11577 "%s has stopped typing"
11580 "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11582 #. Build the Send To menu
11584 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)"
11587 msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
11589 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11590 msgid "0 people in room"
11591 msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
11593 msgid "Close Find bar"
11594 msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11600 msgid "%d person in room"
11601 msgid_plural "%d people in room"
11602 msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
11603 msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
11605 msgid "Stopped Typing"
11606 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11609 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ"
11611 msgid "Unread Messages"
11612 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
11615 msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್"
11617 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11618 msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ."
11620 msgid "Confirm close"
11621 msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
11623 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11624 msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
11626 msgid "Close other tabs"
11627 msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11629 msgid "Close all tabs"
11630 msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11632 msgid "Detach this tab"
11633 msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ"
11635 msgid "Close this tab"
11636 msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
11638 msgid "Close conversation"
11639 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
11641 msgid "Last created window"
11642 msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
11644 msgid "Separate IM and Chat windows"
11645 msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
11659 msgid "_Search for:"
11660 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):"
11662 msgid "Save Debug Log"
11663 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
11666 msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"
11668 msgid "Highlight matches"
11669 msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"
11672 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)"
11675 msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
11677 msgid "_Both Icon & Text"
11678 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)"
11683 msgid "Right click for more options."
11684 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"
11689 msgid "Select the debug filter level."
11690 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
11704 msgid "Fatal Error"
11710 msgid "voice and video"
11711 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
11717 msgstr "ವೆಬ್ಮಾಸ್ಟರ್"
11720 msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
11722 #. feel free to not translate this
11723 msgid "Ka-Hing Cheung"
11724 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11729 msgid "libfaim maintainer"
11730 msgstr "libfaim ಪಾಲಕ"
11732 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11733 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11734 msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]"
11742 msgid "original author"
11745 msgid "lead developer"
11746 msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು"
11748 msgid "Senior Contributor/QA"
11749 msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA"
11752 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್"
11760 msgid "Belarusian Latin"
11761 msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್"
11764 msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"
11769 msgid "Bengali-India"
11770 msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ"
11778 msgid "Valencian-Catalan"
11779 msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"
11796 msgid "Australian English"
11797 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11799 msgid "British English"
11800 msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11802 msgid "Canadian English"
11803 msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11806 msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ"
11809 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
11812 msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್"
11830 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"
11835 msgid "Gujarati Language Team"
11836 msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ"
11851 msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
11854 msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
11865 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11866 msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು"
11874 msgid "Kannada Translation team"
11875 msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
11891 msgid "Meadow Mari"
11895 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
11909 msgid "Bokmål Norwegian"
11910 msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
11915 msgid "Dutch, Flemish"
11916 msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"
11918 msgid "Norwegian Nynorsk"
11919 msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್"
11934 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
11936 msgid "Portuguese-Brazil"
11937 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"
11952 msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
11955 msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್"
11982 msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
11988 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
11990 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11991 msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ"
11993 msgid "Simplified Chinese"
11994 msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"
11996 msgid "Hong Kong Chinese"
11997 msgstr "ಹಾಂಕ್ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್"
11999 msgid "Traditional Chinese"
12000 msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "
12006 msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
12010 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12011 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12012 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12013 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12014 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12015 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12017 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
12018 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
12019 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
12020 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
12021 "ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
12022 "ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ "
12023 "ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>"
12027 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12028 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12029 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12032 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12033 "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC "
12034 "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12039 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12040 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12041 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12042 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12043 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12044 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12047 "<font size=\"4\">ಇತರೆ ಪಿಜಿನ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಲು </font> <a href="
12048 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/> ಮೈಲ್ ಮಾಡಿ. ಇದು ಒಂದು "
12049 "<b>ಸಾರ್ವಜನಿಕ</b> ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12050 "\">ಆರ್ಕೈವ್</a>)<br/>ನಾವು 3rd ಪಾರ್ಟಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳು ಅಥವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳಿಗೆ ನೆರವನ್ನು "
12051 "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ!<br/>ಈ ಲಿಸ್ಟಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಭಾಷೆಯು <b>ಇಂಗ್ಲೀಷ್</b> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೆ "
12052 "ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬರೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಉಪಯೋಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ "
12059 msgid "Build Information"
12060 msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12062 #. End of not to be translated section
12064 msgid "%s Build Information"
12065 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12067 msgid "Current Developers"
12068 msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12070 msgid "Crazy Patch Writers"
12071 msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12073 msgid "Retired Developers"
12074 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12076 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12077 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12080 msgid "%s Developer Information"
12081 msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ"
12083 msgid "Current Translators"
12084 msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"
12086 msgid "Past Translators"
12087 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"
12090 msgid "%s Translator Information"
12091 msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ"
12094 msgid "%s Plugin Information"
12095 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12098 msgid "Plugin Information"
12099 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ"
12107 msgid "Get User Info"
12108 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"
12111 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12114 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
12116 msgid "View User Log"
12117 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
12119 msgid "Alias Contact"
12120 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"
12122 msgid "Enter an alias for this contact."
12123 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12126 msgid "Enter an alias for %s."
12127 msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."
12129 msgid "Alias Buddy"
12130 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"
12133 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
12135 msgid "Enter an alias for this chat."
12136 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12140 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12141 "your buddy list. Do you want to continue?"
12143 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12144 "your buddy list. Do you want to continue?"
12146 "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ."
12149 "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು "
12150 "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12152 msgid "Remove Contact"
12153 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12155 msgid "_Remove Contact"
12156 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12160 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12161 "want to continue?"
12163 "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
12164 "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?"
12166 msgid "Merge Groups"
12167 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
12169 msgid "_Merge Groups"
12170 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)"
12174 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12175 "list. Do you want to continue?"
12177 "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
12178 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"
12180 msgid "Remove Group"
12181 msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12183 msgid "_Remove Group"
12184 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12188 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12189 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12191 msgid "Remove Buddy"
12192 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12194 msgid "_Remove Buddy"
12195 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12199 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12201 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12203 msgid "Remove Chat"
12204 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12206 msgid "_Remove Chat"
12207 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12209 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12210 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"
12212 msgid "_Change Status"
12213 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
12215 msgid "Show Buddy _List"
12216 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
12218 msgid "_Unread Messages"
12219 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)"
12221 msgid "New _Message..."
12222 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..."
12225 msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
12228 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು(_g)"
12230 msgid "Pr_eferences"
12231 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
12233 msgid "Mute _Sounds"
12234 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
12236 msgid "_Blink on New Message"
12237 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)"
12240 msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
12242 msgid "Not started"
12243 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"
12245 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12246 msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"
12248 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12249 msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "
12251 msgid "<b>Sending To:</b>"
12252 msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"
12254 msgid "<b>Sending As:</b>"
12255 msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"
12257 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12258 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"
12260 msgid "An error occurred while opening the file."
12261 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
12264 msgid "Error launching %s: %s"
12265 msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
12268 msgid "Error running %s"
12269 msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
12272 msgid "Process returned error code %d"
12273 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
12276 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
12278 msgid "Local File:"
12279 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
12284 msgid "Time Elapsed:"
12285 msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"
12287 msgid "Time Remaining:"
12288 msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"
12290 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12291 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)"
12293 msgid "C_lear finished transfers"
12294 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)"
12296 #. "Download Details" arrow
12297 msgid "File transfer _details"
12298 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)"
12300 msgid "Paste as Plain _Text"
12301 msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)"
12303 msgid "_Reset formatting"
12304 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)"
12306 msgid "Disable _smileys in selected text"
12307 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)"
12309 msgid "Hyperlink color"
12310 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12312 msgid "Color to draw hyperlinks."
12313 msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12315 msgid "Hyperlink visited color"
12316 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12318 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12319 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12321 msgid "Hyperlink prelight color"
12322 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ"
12324 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12325 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12327 msgid "Sent Message Name Color"
12328 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12330 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12331 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12333 msgid "Received Message Name Color"
12334 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12336 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12337 msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12339 msgid "\"Attention\" Name Color"
12340 msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12342 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12344 "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
12347 msgid "Action Message Name Color"
12348 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12350 msgid "Color to draw the name of an action message."
12351 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12353 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12354 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12356 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12357 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12359 msgid "Whisper Message Name Color"
12360 msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12362 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12363 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12365 msgid "Typing notification color"
12366 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ"
12368 msgid "The color to use for the typing notification"
12369 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12371 msgid "Typing notification font"
12372 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12374 msgid "The font to use for the typing notification"
12375 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12377 msgid "Enable typing notification"
12378 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
12381 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12383 "Defaulting to PNG."
12385 "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n"
12387 "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12391 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12395 "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n"
12400 msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
12402 msgid "_Save Image..."
12403 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
12405 msgid "_Add Custom Smiley..."
12406 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
12408 msgid "Select Font"
12409 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12411 msgid "Select Text Color"
12412 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12414 msgid "Select Background Color"
12415 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12420 msgid "_Description"
12421 msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
12424 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12425 "The description is optional."
12427 "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
12428 "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ."
12430 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12431 msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
12433 msgid "Insert Link"
12434 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
12437 msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
12440 msgid "Failed to store image: %s\n"
12441 msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"
12443 msgid "Insert Image"
12444 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
12448 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12451 "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು "
12452 "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n"
12456 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"
12458 msgid "_Manage custom smileys"
12459 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
12461 msgid "This theme has no available smileys."
12462 msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ."
12465 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
12467 msgid "Group Items"
12468 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು"
12470 msgid "Ungroup Items"
12471 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು"
12480 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"
12482 msgid "Strikethrough"
12483 msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
12485 msgid "Increase Font Size"
12486 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
12488 msgid "Decrease Font Size"
12489 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು"
12492 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ"
12494 msgid "Foreground Color"
12495 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
12497 msgid "Reset Formatting"
12498 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
12500 msgid "Insert IM Image"
12501 msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12503 msgid "Insert Smiley"
12504 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12506 msgid "Send Attention"
12507 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
12509 msgid "<b>_Bold</b>"
12510 msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>"
12512 msgid "<i>_Italic</i>"
12513 msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>"
12515 msgid "<u>_Underline</u>"
12516 msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>"
12518 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12519 msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>"
12521 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12522 msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>"
12525 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)"
12527 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12528 msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>"
12530 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12531 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12532 #. * no updating nor nothin'
12534 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)"
12536 msgid "Foreground _color"
12537 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)"
12539 msgid "Bac_kground color"
12540 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)"
12548 msgid "_Horizontal rule"
12549 msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)"
12552 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)"
12554 msgid "_Attention!"
12555 msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!"
12557 msgid "Log Deletion Failed"
12558 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
12560 msgid "Check permissions and try again."
12561 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ."
12565 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12566 "%s which started at %s?"
12568 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12569 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12573 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12574 "%s which started at %s?"
12576 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12577 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12581 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12584 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
12585 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12587 msgid "Delete Log?"
12588 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
12590 msgid "Delete Log..."
12591 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..."
12594 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12595 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>"
12598 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12599 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>"
12601 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12602 msgid "_Browse logs folder"
12603 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)"
12606 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12607 msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
12611 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12614 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
12620 msgid "use DIR for config files"
12621 msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
12623 msgid "print debugging messages to stdout"
12624 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
12626 msgid "force online, regardless of network status"
12627 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ"
12629 msgid "display this help and exit"
12630 msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
12632 msgid "allow multiple instances"
12633 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
12635 msgid "don't automatically login"
12636 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ"
12642 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12643 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12644 " Without this only the first account will be enabled)."
12646 "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n"
12647 " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) "
12649 " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
12651 msgid "X display to use"
12652 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
12654 msgid "display the current version and exit"
12655 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
12659 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12660 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12661 "no fault of your own.\n"
12663 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12664 "by reporting a bug at:\n"
12665 "%ssimpleticket/\n"
12667 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12668 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12669 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12670 "%swiki/GetABacktrace\n"
12672 "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n"
12673 "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n"
12674 "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n"
12676 "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n"
12677 "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n"
12680 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n"
12681 "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n"
12682 "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n"
12683 "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n"
12686 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12687 msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
12690 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)"
12693 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)"
12696 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12697 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
12700 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12701 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
12703 msgid "Incoming Call"
12704 msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ"
12707 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)"
12710 msgid "%s has %d new message."
12711 msgid_plural "%s has %d new messages."
12712 msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ."
12713 msgstr[1] " %s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು."
12716 msgid "<b>%d new email.</b>"
12717 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12718 msgstr[0] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್.</b>"
12719 msgstr[1] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್ಗಳು.</b>"
12722 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12723 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
12725 msgid "Unable to open URL"
12726 msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
12729 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12730 msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "
12733 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12735 "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
12738 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
12740 msgid "Open All Messages"
12741 msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
12743 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12744 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"
12746 msgid "New Pounces"
12747 msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
12749 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12750 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12751 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12752 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12753 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12754 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12759 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12760 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>"
12762 msgid "The following plugins will be unloaded."
12763 msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12765 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12766 msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"
12768 msgid "Unload Plugins"
12769 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12771 msgid "Could not unload plugin"
12772 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
12775 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12778 "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ "
12779 "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12783 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12784 "Check the plugin website for an update.</span>"
12786 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n"
12787 "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>"
12792 msgid "<b>Written by:</b>"
12793 msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>"
12795 msgid "<b>Web site:</b>"
12796 msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>"
12798 msgid "<b>Filename:</b>"
12799 msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>"
12801 msgid "Configure Pl_ugin"
12802 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)"
12804 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12805 msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
12807 msgid "Select a file"
12808 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12810 msgid "Modify Buddy Pounce"
12811 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
12813 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12814 msgid "Pounce on Whom"
12815 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
12820 msgid "_Buddy name:"
12821 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
12824 msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
12827 msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
12830 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
12832 msgid "Ret_urns from away"
12833 msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)"
12835 msgid "Becomes _idle"
12836 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
12838 msgid "Is no longer i_dle"
12839 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
12841 msgid "Starts _typing"
12842 msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
12844 msgid "P_auses while typing"
12845 msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
12847 msgid "Stops t_yping"
12848 msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
12850 msgid "Sends a _message"
12851 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
12853 msgid "Ope_n an IM window"
12854 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)"
12856 msgid "_Pop up a notification"
12857 msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)"
12859 msgid "Send a _message"
12860 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)"
12862 msgid "E_xecute a command"
12863 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)"
12865 msgid "P_lay a sound"
12866 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)"
12869 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..."
12872 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..."
12875 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
12877 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12878 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)"
12881 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
12883 msgid "Pounce Target"
12884 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ"
12886 msgid "Started typing"
12887 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12889 msgid "Paused while typing"
12890 msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12893 msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
12895 msgid "Returned from being idle"
12896 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
12898 msgid "Returned from being away"
12899 msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
12901 msgid "Stopped typing"
12902 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12905 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12907 msgid "Became idle"
12908 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
12913 msgid "Sent a message"
12914 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12916 msgid "Unknown.... Please report this!"
12917 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
12922 msgid "Penguin Pimps"
12923 msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಪಿಂಪ್ಗಳು"
12925 msgid "The default Pidgin sound theme"
12926 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12928 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12929 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12931 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12932 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12934 msgid "Theme failed to unpack."
12935 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12937 msgid "Theme failed to load."
12938 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12940 msgid "Theme failed to copy."
12941 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12943 msgid "Theme Selections"
12944 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12948 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12949 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12952 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n"
12953 "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು "
12956 msgid "Buddy List Theme:"
12957 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:"
12959 msgid "Status Icon Theme:"
12960 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12962 msgid "Sound Theme:"
12963 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12965 msgid "Smiley Theme:"
12966 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12968 msgid "Keyboard Shortcuts"
12969 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
12971 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12972 msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)"
12975 msgid "System Tray Icon"
12976 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ"
12978 msgid "_Show system tray icon:"
12979 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):"
12981 msgid "On unread messages"
12982 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
12984 msgid "Conversation Window"
12985 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
12987 msgid "_Hide new IM conversations:"
12988 msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):"
12991 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"
12993 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12994 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)"
12996 #. All the tab options!
13000 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13001 msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)"
13003 msgid "Show close b_utton on tabs"
13004 msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)"
13006 msgid "_Placement:"
13007 msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
13021 msgid "Left Vertical"
13024 msgid "Right Vertical"
13027 msgid "N_ew conversations:"
13028 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):"
13030 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13031 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
13033 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13034 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
13036 msgid "Show _detailed information"
13037 msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
13039 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13040 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)"
13042 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13043 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)"
13045 msgid "Highlight _misspelled words"
13046 msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)"
13048 msgid "Use smooth-scrolling"
13049 msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
13051 msgid "F_lash window when IMs are received"
13052 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)"
13055 msgid "Resize incoming custom smileys"
13056 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
13059 msgid "Maximum size:"
13060 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
13062 msgid "Minimum input area height in lines:"
13063 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:"
13068 msgid "Use font from _theme"
13069 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)"
13071 msgid "Conversation _font:"
13072 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):"
13074 msgid "Default Formatting"
13075 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್"
13078 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13079 "that support formatting."
13081 "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
13082 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
13084 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13085 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13087 msgid "Cannot start browser configuration program."
13088 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13091 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
13094 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13095 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
13097 msgid "ST_UN server:"
13098 msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
13100 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13101 msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>"
13103 msgid "Public _IP:"
13104 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
13107 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು"
13109 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13110 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
13112 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13113 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):"
13116 msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
13119 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13122 msgid "Relay Server (TURN)"
13123 msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)"
13125 msgid "_TURN server:"
13126 msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
13129 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
13133 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
13136 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):"
13139 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
13156 msgid "Google Chrome"
13159 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13160 #. * this list immediately after xdg-open!
13161 msgid "Desktop Default"
13162 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13164 msgid "GNOME Default"
13165 msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13171 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
13174 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
13179 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13180 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13183 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13184 msgid "Chromium (chrome)"
13190 msgid "Browser Selection"
13191 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
13193 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13194 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
13196 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13197 msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13199 msgid "Configure _Browser"
13200 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)"
13203 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):"
13205 msgid "_Open link in:"
13206 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):"
13208 msgid "Browser default"
13209 msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13211 msgid "Existing window"
13212 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
13215 msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
13225 msgid "Proxy Server"
13226 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
13228 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13229 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
13231 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13232 msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13234 msgid "Configure _Proxy"
13235 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)"
13237 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13238 #. * account-specific proxy settings
13239 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13240 msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
13242 msgid "Proxy t_ype:"
13243 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):"
13246 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
13249 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):"
13252 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):"
13254 msgid "Log _format:"
13255 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
13257 msgid "Log all _instant messages"
13258 msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)"
13260 msgid "Log all c_hats"
13261 msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)"
13263 msgid "Log all _status changes to system log"
13264 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)"
13266 msgid "Sound Selection"
13267 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
13271 msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13275 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13287 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
13291 msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
13296 msgid "Console beep"
13297 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
13300 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
13304 "Sound c_ommand:\n"
13305 "(%s for filename)"
13307 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n"
13308 "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
13310 msgid "M_ute sounds"
13311 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)"
13313 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13314 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)"
13316 msgid "_Enable sounds:"
13317 msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13320 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
13326 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
13329 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)"
13331 msgid "_Report idle time:"
13332 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):"
13334 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13335 msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ"
13337 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13338 msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
13340 msgid "Change to this status when _idle:"
13341 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):"
13343 msgid "_Auto-reply:"
13344 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):"
13346 msgid "When both away and idle"
13347 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ"
13349 #. Signon status stuff
13350 msgid "Status at Startup"
13351 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
13353 msgid "Use status from last _exit at startup"
13354 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)"
13356 msgid "Status to a_pply at startup:"
13357 msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):"
13360 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
13365 msgid "Status / Idle"
13366 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ"
13369 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
13371 msgid "Allow all users to contact me"
13372 msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
13374 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13375 msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13377 msgid "Allow only the users below"
13378 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13380 msgid "Block all users"
13381 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13383 msgid "Block only the users below"
13384 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13389 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13390 msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."
13392 msgid "Set privacy for:"
13393 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:"
13395 #. Remove All button
13396 msgid "Remove Al_l"
13397 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)"
13399 msgid "Permit User"
13400 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
13402 msgid "Type a user you permit to contact you."
13403 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
13405 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13406 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13409 msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
13412 msgid "Allow %s to contact you?"
13413 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"
13416 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13417 msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
13420 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
13422 msgid "Type a user to block."
13423 msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"
13425 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13426 msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13430 msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"
13433 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13434 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"
13437 msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"
13439 msgid "That file already exists"
13440 msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
13442 msgid "Would you like to overwrite it?"
13443 msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13446 msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"
13448 msgid "Choose New Name"
13449 msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13451 msgid "Select Folder..."
13452 msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
13456 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
13460 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
13462 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13463 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13469 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13470 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
13476 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
13479 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
13481 #. Different status message expander
13482 msgid "Use a _different status for some accounts"
13483 msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)"
13485 #. Save & Use button
13486 msgid "Sa_ve & Use"
13487 msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗೂ ಬಳಸು(_v)"
13490 msgid "Status for %s"
13491 msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
13495 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13496 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
13498 msgid "Custom Smiley"
13499 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ"
13501 msgid "Duplicate Shortcut"
13502 msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
13504 msgid "Edit Smiley"
13505 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
13508 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
13511 msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):"
13514 msgid "S_hortcut text:"
13515 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):"
13520 msgid "Shortcut Text"
13521 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ"
13523 msgid "Custom Smiley Manager"
13524 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
13526 msgid "Select Buddy Icon"
13527 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13529 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13530 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13532 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13533 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13535 msgid "Waiting for network connection"
13536 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13538 msgid "New status..."
13539 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..."
13541 msgid "Saved statuses..."
13542 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..."
13544 msgid "Status Selector"
13545 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
13547 msgid "Google Talk"
13548 msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
13550 msgid "Facebook (XMPP)"
13554 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13555 msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
13557 msgid "Failed to load image"
13558 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
13561 msgid "Cannot send folder %s."
13562 msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
13566 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13569 "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
13570 "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
13572 msgid "You have dragged an image"
13573 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
13576 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13577 "use it as the buddy icon for this user."
13579 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ "
13580 "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13582 msgid "Set as buddy icon"
13583 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
13585 msgid "Send image file"
13586 msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
13588 msgid "Insert in message"
13589 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
13591 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13592 msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
13595 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13598 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
13599 "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13602 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13605 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು "
13606 "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13608 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13609 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13610 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13611 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13612 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13613 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13615 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13616 msgid "Cannot send launcher"
13617 msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
13620 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13621 "this launcher instead of this launcher itself."
13623 "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ "
13624 "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು."
13628 "<b>File:</b> %s\n"
13629 "<b>File size:</b> %s\n"
13630 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13633 "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n"
13634 "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d"
13637 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13639 "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
13643 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
13645 msgid "Could not set icon"
13646 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
13649 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
13651 msgid "_Copy Link Location"
13652 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
13654 msgid "_Copy Email Address"
13655 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
13658 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..."
13660 msgid "Open _Containing Directory"
13661 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)"
13666 msgid "_Play Sound"
13667 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)"
13670 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
13672 msgid "Do you really want to clear?"
13673 msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
13675 msgid "Select color"
13676 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
13678 #. Translators may want to transliterate the name.
13679 #. It is not to be translated.
13684 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)"
13686 msgid "Close _tabs"
13687 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)"
13690 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)"
13693 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)"
13696 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..."
13699 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
13702 msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
13705 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
13707 msgid "Pidgin Tooltip"
13708 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ"
13710 msgid "Pidgin smileys"
13711 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು"
13713 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13714 msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
13722 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13723 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು"
13725 msgid "Response Probability:"
13726 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"
13728 msgid "Statistics Configuration"
13729 msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ"
13731 #. msg_difference spinner
13732 msgid "Maximum response timeout:"
13733 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
13738 #. last_seen spinner
13739 msgid "Maximum last-seen difference:"
13740 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
13742 #. threshold spinner
13747 #. *< ui_requirement
13752 msgid "Contact Availability Prediction"
13753 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ"
13757 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13758 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
13761 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13762 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
13764 msgid "Buddy is idle"
13765 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
13767 msgid "Buddy is away"
13768 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
13770 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13771 msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\""
13774 msgid "Buddy is mobile"
13775 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
13777 msgid "Buddy is offline"
13778 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
13780 msgid "Point values to use when..."
13781 msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..."
13784 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13785 "in the contact.\n"
13787 "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ "
13790 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13791 msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು"
13793 msgid "Point values to use for account..."
13794 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..."
13797 #. *< ui_requirement
13802 msgid "Contact Priority"
13803 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"
13809 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13811 "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13815 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13816 "in contact priority computations."
13818 "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ "
13819 "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13821 msgid "Conversation Colors"
13822 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
13824 msgid "Customize colors in the conversation window"
13825 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
13827 msgid "Error Messages"
13828 msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು"
13830 msgid "Highlighted Messages"
13831 msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13833 msgid "System Messages"
13834 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
13836 msgid "Sent Messages"
13837 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13839 msgid "Received Messages"
13840 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13843 msgid "Select Color for %s"
13844 msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13846 msgid "Ignore incoming format"
13847 msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ"
13849 msgid "Apply in Chats"
13850 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ"
13852 msgid "Apply in IMs"
13853 msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
13855 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13856 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13857 msgid "Server name request"
13858 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
13860 msgid "Enter an XMPP Server"
13861 msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
13863 msgid "Select an XMPP server to query"
13864 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
13866 msgid "Find Services"
13867 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
13869 msgid "Add to Buddy List"
13870 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
13878 msgid "PubSub Collection"
13879 msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ"
13881 msgid "PubSub Leaf"
13882 msgstr "PubSub ಲೀಫ್"
13889 "<b>Description:</b> "
13894 #. Create the window.
13895 msgid "Service Discovery"
13896 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
13899 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)"
13901 msgid "Server does not exist"
13902 msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
13904 msgid "Server does not support service discovery"
13905 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
13907 msgid "XMPP Service Discovery"
13908 msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
13910 msgid "Allows browsing and registering services."
13911 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13914 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13917 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ "
13918 "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
13920 msgid "By conversation count"
13921 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "
13923 msgid "Conversation Placement"
13924 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"
13926 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13928 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13929 "conversation count\"."
13931 "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ "
13934 msgid "Number of conversations per window"
13935 msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
13937 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13938 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
13941 #. *< ui_requirement
13946 msgid "ExtPlacement"
13947 msgstr "ExtPlacement"
13951 msgid "Extra conversation placement options."
13952 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
13957 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13960 "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು "
13963 #. Configuration frame
13964 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13965 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ"
13967 msgid "Middle mouse button"
13968 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
13970 msgid "Right mouse button"
13971 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
13973 #. "Visual gesture display" checkbox
13974 msgid "_Visual gesture display"
13975 msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)"
13978 #. *< ui_requirement
13983 msgid "Mouse Gestures"
13984 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳು"
13989 msgid "Provides support for mouse gestures"
13990 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
13994 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13995 "mouse button to perform certain actions:\n"
13996 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13997 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13998 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14000 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
14001 "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n"
14002 " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
14003 " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
14004 " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
14006 msgid "Instant Messaging"
14007 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"
14010 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14012 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "
14018 #. "New Person" button
14020 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
14022 #. "Select Buddy" button
14023 msgid "Select Buddy"
14024 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14028 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14031 "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ "
14032 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
14034 #. Add the expander
14035 msgid "User _details"
14036 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)"
14038 #. "Associate Buddy" button
14039 msgid "_Associate Buddy"
14040 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)"
14042 msgid "Unable to send email"
14043 msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
14045 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14046 msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
14048 msgid "An email address was not found for this buddy."
14049 msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
14051 msgid "Add to Address Book"
14052 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
14055 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸಿ"
14057 #. Configuration frame
14058 msgid "Evolution Integration Configuration"
14059 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ"
14062 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14063 msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ."
14066 #. *< ui_requirement
14071 msgid "Evolution Integration"
14072 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
14078 msgid "Provides integration with Evolution."
14079 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14081 msgid "Please enter the person's information below."
14082 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
14084 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14085 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
14087 msgid "Account type:"
14090 #. Optional Information section
14091 msgid "Optional information:"
14092 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"
14094 msgid "First name:"
14095 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"
14098 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"
14104 #. *< ui_requirement
14109 msgid "GTK Signals Test"
14110 msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
14116 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14117 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
14122 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14125 "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s"
14131 #. *< ui_requirement
14136 msgid "Iconify on Away"
14137 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
14143 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14145 "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
14148 msgid "Mail Checker"
14149 msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"
14151 msgid "Checks for new local mail."
14152 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
14154 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14156 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
14159 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ"
14161 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14162 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ."
14164 msgid "Jump to markerline"
14165 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ"
14167 msgid "Draw Markerline in "
14168 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ"
14170 msgid "_IM windows"
14171 msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
14173 msgid "C_hat windows"
14174 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
14177 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14180 "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ "
14183 msgid "Music messaging session confirmed."
14184 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
14186 msgid "Music Messaging"
14187 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
14189 msgid "There was a conflict in running the command:"
14190 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
14192 msgid "Error Running Editor"
14193 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
14195 msgid "The following error has occurred:"
14196 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:"
14198 #. Configuration frame
14199 msgid "Music Messaging Configuration"
14200 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ"
14202 msgid "Score Editor Path"
14203 msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್"
14206 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
14209 #. *< ui_requirement
14216 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14217 msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
14221 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14222 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14224 "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "
14225 "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
14227 #. ---------- "Notify For" ----------
14229 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ"
14231 msgid "\t_Only when someone says your username"
14232 msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)"
14234 msgid "_Focused windows"
14235 msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)"
14237 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14238 msgid "Notification Methods"
14239 msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
14241 msgid "Prepend _string into window title:"
14242 msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):"
14244 #. Count method button
14245 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14246 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)"
14248 #. Count xprop method button
14249 msgid "Insert count of new message into _X property"
14250 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
14252 #. Urgent method button
14253 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14254 msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು"
14256 msgid "_Flash window"
14257 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
14259 #. Raise window method button
14260 msgid "R_aise conversation window"
14261 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
14263 #. Present conversation method button
14264 msgid "_Present conversation window"
14265 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
14267 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14268 msgid "Notification Removal"
14269 msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
14271 #. Remove on focus button
14272 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14273 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)"
14275 #. Remove on click button
14276 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14277 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)"
14279 #. Remove on type button
14280 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14281 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)"
14283 #. Remove on message send button
14284 msgid "Remove when a _message gets sent"
14285 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)"
14287 #. Remove on conversation switch button
14288 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14289 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
14292 #. *< ui_requirement
14297 msgid "Message Notification"
14298 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"
14304 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14305 msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
14308 #. *< ui_requirement
14313 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14314 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
14319 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14320 msgstr "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ."
14324 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14325 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14326 "- It reverses all incoming text\n"
14327 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14329 "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n"
14330 "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n"
14331 "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n"
14332 "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
14334 msgid "Hyperlink Color"
14335 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14337 msgid "Visited Hyperlink Color"
14338 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14340 msgid "Highlighted Message Name Color"
14341 msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
14343 msgid "Typing Notification Color"
14344 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ"
14346 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14347 msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ"
14349 msgid "Conversation Entry"
14350 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
14352 msgid "Conversation History"
14353 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
14355 msgid "Request Dialog"
14356 msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
14358 msgid "Notify Dialog"
14359 msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"
14361 msgid "Select Color"
14362 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
14365 msgid "Select Interface Font"
14366 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14369 msgid "Select Font for %s"
14370 msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14372 msgid "GTK+ Interface Font"
14373 msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14375 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14376 msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)"
14378 msgid "Disable Typing Notification Text"
14379 msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14381 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14382 msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14388 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
14390 msgid "Miscellaneous"
14393 msgid "Gtkrc File Tools"
14394 msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
14397 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14398 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
14400 msgid "Re-read gtkrc files"
14401 msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
14403 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14404 msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ"
14406 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14407 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14412 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14414 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14417 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14418 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14420 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು "
14421 "ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
14422 "ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
14425 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14426 msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
14428 msgid "New Version Available"
14429 msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
14434 msgid "Download Now"
14435 msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
14438 #. *< ui_requirement
14443 msgid "Release Notification"
14444 msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"
14449 msgid "Checks periodically for new releases."
14450 msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
14454 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14457 "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
14460 #. *< major version
14461 #. *< minor version
14463 #. *< ui_requirement
14468 msgid "Send Button"
14469 msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
14473 msgid "Conversation Window Send Button."
14474 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ."
14478 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14479 "for use when no physical keyboard is present."
14481 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. "
14482 "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
14484 msgid "Duplicate Correction"
14485 msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"
14487 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14488 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
14490 msgid "Text Replacements"
14491 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
14494 msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
14497 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"
14499 msgid "Whole words only"
14500 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"
14502 msgid "Case sensitive"
14503 msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ"
14505 msgid "Add a new text replacement"
14506 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14509 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):"
14512 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):"
14514 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14515 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14517 "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)"
14520 msgid "Only replace _whole words"
14521 msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
14523 msgid "General Text Replacement Options"
14524 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14526 msgid "Enable replacement of last word on send"
14527 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14529 msgid "Text replacement"
14530 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14532 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14534 "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
14537 msgid "Just logged in"
14538 msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
14540 msgid "Just logged out"
14541 msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
14544 "Icon for Contact/\n"
14545 "Icon for Unknown person"
14547 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n"
14548 "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ"
14550 msgid "Icon for Chat"
14551 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ"
14557 msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
14559 #. A user in a chat room who has special privileges.
14563 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14564 #. that an operator has.
14565 msgid "Half Operator"
14566 msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
14568 msgid "Authorization dialog"
14569 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
14571 msgid "Error dialog"
14574 msgid "Information dialog"
14575 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
14577 msgid "Mail dialog"
14578 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
14580 msgid "Question dialog"
14581 msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
14583 msgid "Warning dialog"
14584 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
14586 msgid "What kind of dialog is this?"
14587 msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
14589 msgid "Status Icons"
14590 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
14592 msgid "Chatroom Emblems"
14593 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
14595 msgid "Dialog Icons"
14596 msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
14598 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14599 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14602 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
14604 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14605 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14607 msgid "Edit Buddylist Theme"
14608 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
14610 msgid "Edit Icon Theme"
14611 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
14614 #. *< ui_requirement
14620 msgid "Pidgin Theme Editor"
14621 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14626 msgid "Pidgin Theme Editor."
14627 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ."
14630 #. *< ui_requirement
14635 msgid "Buddy Ticker"
14636 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)"
14642 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14643 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ."
14645 msgid "Display Timestamps Every"
14646 msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
14649 #. *< ui_requirement
14660 msgid "Display iChat-style timestamps"
14661 msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
14664 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14665 msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
14667 msgid "Timestamp Format Options"
14668 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14672 msgid "_Force timestamp format:"
14673 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):"
14675 msgid "Use system default"
14676 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು"
14679 msgid "12 hour time format"
14680 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
14683 msgid "24 hour time format"
14684 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
14686 msgid "Show dates in..."
14687 msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..."
14689 msgid "Co_nversations:"
14690 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):"
14692 msgid "For delayed messages"
14693 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
14695 msgid "For delayed messages and in chats"
14696 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ"
14698 msgid "_Message Logs:"
14699 msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):"
14702 #. *< ui_requirement
14707 msgid "Message Timestamp Formats"
14708 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
14713 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14714 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
14718 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14719 "timestamp formats."
14721 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
14722 "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
14734 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್(_P)"
14743 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು(_l)"
14753 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
14756 msgid "Silence threshold:"
14759 msgid "Input and Output Settings"
14763 msgid "Microphone Test"
14764 msgstr "ಮೈಕ್ರೋಫೋನ್"
14767 #. *< major version
14768 #. *< minor version
14770 #. *< ui_requirement
14775 msgid "Voice/Video Settings"
14776 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14780 msgid "Configure your microphone and webcam."
14781 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
14784 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14785 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
14788 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
14790 #. IM Convo trans options
14791 msgid "IM Conversation Windows"
14792 msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
14794 msgid "_IM window transparency"
14795 msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
14797 msgid "_Show slider bar in IM window"
14798 msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
14800 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14801 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
14803 msgid "Always on top"
14804 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
14806 #. Buddy List trans options
14807 msgid "Buddy List Window"
14808 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
14810 msgid "_Buddy List window transparency"
14811 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
14813 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14815 "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
14818 #. *< ui_requirement
14823 msgid "Transparency"
14824 msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
14829 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14830 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
14834 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14835 "the buddy list.\n"
14837 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14839 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು "
14840 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
14842 "* ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗೆ Win2000 ಅಥವ ಅದರ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
14850 msgid "_Start %s on Windows startup"
14851 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)"
14853 msgid "Allow multiple instances"
14854 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
14856 msgid "_Dockable Buddy List"
14857 msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
14860 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14861 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
14863 #. XXX: Did this ever work?
14864 msgid "Only when docked"
14865 msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
14867 msgid "Windows Pidgin Options"
14868 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14870 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14871 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
14874 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14876 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14878 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14879 msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
14882 #. *< ui_requirement
14887 msgid "XMPP Console"
14888 msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
14893 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14894 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
14899 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14900 msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ."
14903 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14905 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
14908 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14910 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14911 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14914 #. Installer Subsection Detailed Description
14915 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14919 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14923 #. Installer Subsection Detailed Description
14924 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14925 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು"
14927 #. Installer Subsection Detailed Description
14928 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14929 msgstr "ಪಿಜಿನ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು"
14931 #. Installer Subsection Detailed Description
14932 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14933 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
14935 #. Installer Subsection Text
14936 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14939 #. Installer Subsection Text
14943 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14945 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14946 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14947 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14950 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14952 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14953 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14956 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14959 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14960 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14961 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14964 #. Installer Subsection Text
14965 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14966 msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
14968 #. Installer Subsection Text
14969 msgid "Localizations"
14970 msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್"
14972 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14976 #. Installer Subsection Text
14977 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14978 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
14981 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14982 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14986 #. Installer Subsection Text
14988 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
14990 #. Installer Subsection Detailed Description
14991 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14992 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
14994 #. Installer Subsection Text
14995 msgid "Spellchecking Support"
14996 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ"
14998 #. Installer Subsection Text
15000 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು"
15002 #. Installer Subsection Detailed Description
15004 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15005 msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
15007 msgid "The installer is already running."
15008 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
15011 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15012 "that another user installed this application."
15015 #. Installer Subsection Text
15016 msgid "URI Handlers"
15017 msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
15020 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15021 "version will be installed without removing the currently installed version."
15024 #. Text displayed on Installer Finish Page
15025 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15026 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
15028 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15029 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
15031 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15033 #~ "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
15035 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15036 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಂದೇಶ:"
15038 #~ msgid "Please authorize me!"
15039 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!"
15041 #~ msgid "Your UID"
15042 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ UID"
15044 #~ msgid "Hide my number"
15045 #~ msgstr "ನನ್ನ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
15047 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15048 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ MXit ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು"
15050 #~ msgid "Aquarius"
15051 #~ msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)"
15054 #~ msgstr "ಮೀನ(ಪೈಸೀಸ್)"
15057 #~ msgstr "ಮೇಷ(ಏರೀಸ್)"
15060 #~ msgstr "ವೃಷಭ(ಟಾರಸ್)"
15063 #~ msgstr "ಮಿಥುನ(ಜೆಮಿನಿ)"
15066 #~ msgstr "ಕಟಕ(ಕ್ಯಾನ್ಸರ್)"
15069 #~ msgstr "ಸಿಂಹ(ಲಿಯೊ)"
15072 #~ msgstr "ಕನ್ಯಾ(ವಿರ್ಗೊ)"
15075 #~ msgstr "ತುಲಾ(ಲಿಬ್ರಾ)"
15078 #~ msgstr "ವೃಷ್ಚಿಕ(ಸ್ಕಾರ್ಪಿಯೊ)"
15080 #~ msgid "Sagittarius"
15081 #~ msgstr "ಧನು(ಸ್ಯಾಜಿಟೇರಿಯಸ್)"
15083 #~ msgid "Capricorn"
15084 #~ msgstr "ಮಕರ(ಕ್ಯಾಪ್ರಿಕಾರ್ನ್)"
15099 #~ msgstr "ಡ್ರಾಗನ್"
15125 #~ msgid "Friend Only"
15126 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನು ಮಾತ್ರ"
15131 #~ msgid "QQ Number"
15132 #~ msgstr "QQ ಸಂಖ್ಯೆ"
15134 #~ msgid "Country/Region"
15135 #~ msgstr "ದೇಶ / ಪ್ರದೇಶ"
15137 #~ msgid "Province/State"
15138 #~ msgstr "ಪ್ರಾಂತ/ರಾಜ್ಯ"
15141 #~ msgstr "ಝಿಪ್/ಪಿನ್ ಕೋಡ್"
15143 #~ msgid "Phone Number"
15144 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
15146 #~ msgid "Authorize adding"
15147 #~ msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
15149 #~ msgid "Cellphone Number"
15150 #~ msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
15152 #~ msgid "Personal Introduction"
15153 #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಪರಿಚಯ"
15155 #~ msgid "City/Area"
15156 #~ msgstr "ನಗರ/ಪ್ರದೇಶ"
15158 #~ msgid "Publish Mobile"
15159 #~ msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15161 #~ msgid "Publish Contact"
15162 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
15165 #~ msgstr "ಕಾಲೇಜು:"
15167 #~ msgid "Horoscope"
15171 #~ msgstr "ರಾಶಿಚಕ್ರ"
15174 #~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"
15182 #~ msgid "Modify Contact"
15183 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15185 #~ msgid "Modify Address"
15186 #~ msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15188 #~ msgid "Modify Extended Information"
15189 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
15191 #~ msgid "Modify Information"
15192 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
15195 #~ msgstr "ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
15197 #~ msgid "Could not change buddy information."
15198 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
15200 #~ msgid "Buddy Memo"
15201 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿ"
15203 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15204 #~ msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಂತೆ ಅವರ ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15207 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)"
15209 #~ msgid "Memo Modify"
15210 #~ msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
15212 #~ msgid "Server says:"
15213 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:"
15215 #~ msgid "Your request was accepted."
15216 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
15218 #~ msgid "Your request was rejected."
15219 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
15221 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15222 #~ msgstr "%u ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: %s"
15224 #~ msgid "Add buddy question"
15225 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15227 #~ msgid "Enter answer here"
15228 #~ msgstr "ಉತ್ತರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
15233 #~ msgid "Invalid answer."
15234 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಉತ್ತರ."
15236 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15237 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನನಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ."
15239 #~ msgid "%u needs authorization"
15240 #~ msgstr "%u ಗೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15242 #~ msgid "Add buddy authorize"
15243 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15245 #~ msgid "Enter request here"
15246 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
15248 #~ msgid "Would you be my friend?"
15249 #~ msgstr "ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವಿರಾ?"
15251 #~ msgid "QQ Buddy"
15252 #~ msgstr "QQ ಗೆಳೆಯ"
15254 #~ msgid "Add buddy"
15255 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15257 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15258 #~ msgstr "ತಪ್ಪು QQ ಸಂಖ್ಯೆ"
15260 #~ msgid "Failed sending authorize"
15261 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15263 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15264 #~ msgstr "%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15266 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15267 #~ msgstr "%d ರವರು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ "
15269 #~ msgid "No reason given"
15270 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"
15272 #~ msgid "You have been added by %s"
15273 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಸ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"
15275 #~ msgid "Would you like to add him?"
15276 #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
15278 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
15279 #~ msgid "Rejected by %s"
15280 #~ msgstr "%s ಇಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
15282 #~ msgid "Message: %s"
15283 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ:%s"
15286 #~ msgstr "ಗುರುತು:"
15288 #~ msgid "Group ID"
15289 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:"
15294 #~ msgid "Please enter Qun number"
15295 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Qun ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
15297 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15298 #~ msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಶಾಶ್ವತ Qun ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಬಹುದು\n"
15300 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15301 #~ msgstr "(ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯ)"
15303 #~ msgid "Not member"
15304 #~ msgstr "ನಾನು ಸದಸ್ಯನಲ್ಲ"
15309 #~ msgid "Requesting"
15313 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
15315 #~ msgid "Room Title"
15316 #~ msgstr "ಕೋಣೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
15325 #~ msgstr "ರಚಿಸಿದವರು"
15327 #~ msgid "Category"
15330 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15331 #~ msgstr "Qun ಇತರರು ಸೇರುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
15333 #~ msgid "Join QQ Qun"
15334 #~ msgstr "QQ Qun ಸೇರಿರಿ"
15336 #~ msgid "Input request here"
15337 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
15339 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15340 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun %s ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ (%u)"
15342 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15343 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ"
15345 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15346 #~ msgstr "Qun %u ಸೇರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
15348 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15349 #~ msgstr "QQ Qun ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
15352 #~ msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:"
15354 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15355 #~ msgstr "Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ, ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
15357 #~ msgid "Quit Qun"
15358 #~ msgstr "Qun ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
15361 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15362 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15364 #~ "ಸೂಚನೆ, ನೀವು ಇದರ ನಿರ್ಮಾಣಗಾರರಾಗಿದ್ದರೆ, \n"
15365 #~ "ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
15367 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15368 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನಮಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ"
15370 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15371 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ"
15373 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15374 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ"
15376 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15377 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ"
15379 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15380 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
15383 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ"
15385 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15386 #~ msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15388 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15389 #~ msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15391 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15393 #~ "Qun %u ಗೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಇದು %u ಎಂಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ"
15395 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15396 #~ msgstr "<b>Qun %u ಗೆ ಸೇರುವುದನ್ನು %u ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ %s ಗಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ</b>"
15398 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15399 #~ msgstr "<b>%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.</b>"
15401 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15402 #~ msgstr "<b>ಹೊಸ ಗೆಳೆಯ %u ರವರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.</b>"
15404 #~ msgid "Unknown-%d"
15405 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ-%d"
15416 #~ msgid " FromMobile"
15417 #~ msgstr "ಫ್ರಮ್ಮೊಬೈಲ್"
15419 #~ msgid " BindMobile"
15420 #~ msgstr "ಬೈಂಡ್ಮೊಬೈಲ್"
15423 #~ msgstr " ವೀಡಿಯೋ"
15434 #~ msgid "Invalid name"
15435 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
15437 #~ msgid "Select icon..."
15438 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
15440 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15441 #~ msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15443 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15444 #~ msgstr "<b>ಒಟ್ಟು ಆನಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರು</b>: %d<br>\n"
15446 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15447 #~ msgstr "<b>ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15449 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15450 #~ msgstr "<b>ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)</b>: %s<br>\n"
15452 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15453 #~ msgstr "<b>ಕ್ಲೈಂಟ್ ಟ್ಯಾಗ್</b>: %s<br>\n"
15455 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15456 #~ msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಧಾನ</b>: %s<br>\n"
15458 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15459 #~ msgstr "<b>ನನ್ನ ಅಂತರಜಾಲ IP</b>: %s:%d<br>\n"
15461 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15462 #~ msgstr "<b>ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
15464 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15465 #~ msgstr "<b>ಮರಳಿ ಕಳುಹಿಸು</b>: %lu<br>\n"
15467 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15468 #~ msgstr "<b>ಕಳೆದದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
15470 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15471 #~ msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
15473 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15474 #~ msgstr "<b>ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ</b>: %lu<br>\n"
15476 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15477 #~ msgstr "<b>ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15479 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15480 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15482 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15483 #~ msgstr "<p><b>ಮೂಲ ಕತೃ</b>:<br>\n"
15485 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15486 #~ msgstr "<p><b>ಸಂಕೇತ(ಕೋಡ್) ದೇಣಿಗೆದಾರರು</b>:<br>\n"
15488 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15489 #~ msgstr "<p><b>ಸುಂದರವಾದ ತೇಪೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದವರು</b>:<br>\n"
15491 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15492 #~ msgstr "<p><b>ವಂದನೆ</b>:<br>\n"
15494 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15495 #~ msgstr "<p><b>ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ಪರೀಕ್ಷಕರು</b>:<br>\n"
15497 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15498 #~ msgstr "ಹಾಗು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ... ಧನ್ಯವಾದಗಳು!))"
15500 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15501 #~ msgstr "<p><i>ಹಾಗು, ಹಿಂದಿನಕೋಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರು...</i><br>\n"
15503 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15504 #~ msgstr "<i>ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ!</i> :)"
15506 #~ msgid "About OpenQ %s"
15507 #~ msgstr "OpenQ %s ಕುರಿತು"
15509 #~ msgid "Change Password"
15510 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
15512 #~ msgid "Account Information"
15513 #~ msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
15515 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15516 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ QQ Quns ಅನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
15518 #~ msgid "About OpenQ"
15519 #~ msgstr "OpenQ ಕುರಿತು"
15521 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15522 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
15524 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15525 #~ msgstr "QQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
15530 #~ msgid "Select Server"
15531 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
15542 #~ msgid "Connect by TCP"
15543 #~ msgstr "TCP ಯ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ"
15545 #~ msgid "Show server notice"
15546 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15548 #~ msgid "Show server news"
15549 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15551 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15552 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
15554 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15555 #~ msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
15557 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15558 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
15560 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15561 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ(ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
15563 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15564 #~ msgstr "ಟೋಕನ್ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, 0x%02X"
15566 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15567 #~ msgstr "ಟೋಕನ್ನ ಗಾತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, %d"
15569 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15570 #~ msgstr "Redirect_EX ಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
15572 #~ msgid "Activation required"
15573 #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15575 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15576 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X)"
15578 #~ msgid "Requesting captcha"
15579 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಿಕೆ"
15581 #~ msgid "Checking captcha"
15582 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
15584 #~ msgid "Failed captcha verification"
15585 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
15587 #~ msgid "Captcha Image"
15588 #~ msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಚಿತ್ರ"
15590 #~ msgid "Enter code"
15591 #~ msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
15593 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15594 #~ msgstr "QQ ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಮಾಹಿತಿ"
15596 #~ msgid "Enter the text from the image"
15597 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದಿಂದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
15599 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15600 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ (0x%02X)"
15603 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15606 #~ "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X):\n"
15609 #~ msgid "Socket error"
15610 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ದೋಷ"
15612 #~ msgid "Getting server"
15613 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
15615 #~ msgid "Requesting token"
15616 #~ msgstr "ಟೋಕನ್ಗಾಗಿ ಕೋರಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
15618 #~ msgid "Invalid server or port"
15619 #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
15621 #~ msgid "Connecting to server"
15622 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
15624 #~ msgid "QQ Error"
15629 #~ "Server News:\n"
15634 #~ "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸುದ್ಧಿ:\n"
15642 #~ msgid "From %s:"
15643 #~ msgstr "%s ಇಂದ:"
15646 #~ "Server notice From %s: \n"
15649 #~ "%s ಇಂದ ಪರಿಚಾರಕದ ಸೂಚನೆಗಳು: \n"
15652 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15653 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SERVER CMD"
15656 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15657 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15659 #~ "%s ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ದೋಷ(0x%02X)\n"
15660 #~ "ಕೋಣೆ %u, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ 0x%02X"
15662 #~ msgid "QQ Qun Command"
15663 #~ msgstr "QQ Qun ಆಜ್ಞೆ"
15665 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15666 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
15668 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15669 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ LOGIN CMD"
15671 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15672 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ CLIENT CMD"
15674 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15675 #~ msgstr "%d ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15677 #~ msgid "File Send"
15678 #~ msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸಿ"
15680 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15681 #~ msgstr "%d ರವರು %s ನ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15683 #~ msgid "bug master"
15684 #~ msgstr "ದೋಷ ಮಾಸ್ಟರ್"
15686 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15687 #~ msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
15689 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15690 #~ msgstr "ಇನ್-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ\n"
15692 #~ msgid "Transfer was closed."
15693 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
15695 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15696 #~ msgstr "ಇನ್-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
15698 #~ msgid "Set your friendly name."
15699 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
15701 #~ msgid "Error requesting %s"
15702 #~ msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15704 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15705 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
15707 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15708 #~ msgstr "SSL/TLS ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15710 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15711 #~ msgstr "ಹಳೆಯ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 5223) SSL ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
15713 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15714 #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
15717 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15720 #~ "[ಈ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
15723 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15724 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
15726 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15727 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15729 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15730 #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
15732 #~ msgid "MXit Login Name"
15733 #~ msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು"
15735 #~ msgid "Nick Name"
15736 #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
15738 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15739 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..."
15741 #~ msgid "Rate to host"
15742 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ"
15744 #~ msgid "Rate to client"
15745 #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ"
15747 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15748 #~ msgstr "/ಮಾಧ್ಯಮ/ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)"
15750 #~ msgid "Unknown reason."
15751 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"
15759 #~ msgid "Current Mood"
15760 #~ msgstr "ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
15762 #~ msgid "New Mood"
15763 #~ msgstr "ಹೊಸ ಲಹರಿ"
15765 #~ msgid "Change your Mood"
15766 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೂಡನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
15768 #~ msgid "How do you feel right now?"
15769 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಈಗ ಹೇಗೆ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ?"
15771 #~ msgid "Pager server"
15772 #~ msgstr "ಪೇಜರ್ ಪರಿಚಾರಕ"
15774 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15775 #~ msgstr "Yahoo ಮಾತುಕತೆಯ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
15777 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15778 #~ msgstr "Yahoo ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್"
15780 #~ msgid "Orientation"
15783 #~ msgid "The orientation of the tray."
15784 #~ msgstr "ಟ್ರೇಯ ನಿಲುವು."
15787 #~ msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ(_l)"
15789 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15790 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
15792 #~ msgid "Set Mood..."
15793 #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ...."
15795 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15796 #~ msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ"
15798 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15799 #~ msgstr "ಈ ಹಾಟ್ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ"
15801 #~ msgid "Profile URL"
15802 #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಜಾಲಕೊಂಡಿ"
15804 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15805 #~ msgstr "MSN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
15807 #~ msgid "%s is not a valid group."
15808 #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲ."
15810 #~ msgid "Unknown error."
15811 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ."
15813 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15814 #~ msgstr "%s ರು %s (%s) ಮೇಲೆ "
15816 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15817 #~ msgstr " %s (%s) ಮೇಲೆ ಬಲಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15819 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15820 #~ msgstr "%s (%s)ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15822 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15823 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
15825 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15826 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಭರತಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ %s ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15828 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15829 #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯಾಗಿಲ್ಲ."
15831 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15832 #~ msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
15834 #~ msgid "Unable to rename group"
15835 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15837 #~ msgid "Unable to delete group"
15838 #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15840 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15841 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15843 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15844 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
15846 #~ msgid "Error creating conference."
15847 #~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
15849 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15850 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
15852 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15853 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
15855 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15856 #~ msgstr "%s ಈಗ ತಾನೆ ನಿಮಗೆ ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ! "
15859 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15860 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15862 #~ "<FONT SIZE=\"4\">ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು:</FONT> <A HREF=\"http://"
15863 #~ "developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/"
15866 #~ msgid "Debugging Information"
15867 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
15870 #~ "Unrecognized file type\n"
15872 #~ "Defaulting to PNG."
15874 #~ "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆರಿ\n"
15876 #~ "PNGಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವದು"
15879 #~ "Error saving image\n"
15883 #~ "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
15887 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15888 #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
15891 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15893 #~ "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ "
15894 #~ "ಚಿತ್ರ ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
15896 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15897 #~ msgstr "ಒಂದು <iq/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15899 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15900 #~ msgstr "ಒಂದು <presence/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15902 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15903 #~ msgstr "ಒಂದು <message/> ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15909 #~ msgid "(Default)"
15910 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
15916 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
15917 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
15919 #~ msgid "Auto-away"
15920 #~ msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ"
15922 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15923 #~ msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ"
15925 #~ msgid "_Start port:"
15926 #~ msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):"
15928 #~ msgid "_End port:"
15929 #~ msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(_E):"
15932 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)"
15935 #~ msgid "Calling ... "
15936 #~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
15939 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15940 #~ msgstr "ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ"
15943 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15944 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15947 #~ msgid "Failed to open the file"
15948 #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
15951 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15952 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15954 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15955 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಸ್ಥಗಿತವಾಗಿದೆ , ದಯವಿಟ್ಟು Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿರಿ"
15957 #~ msgid "Invitation Rejected"
15958 #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ತಿರಸ್ಕೃತ"
15962 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
15964 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15965 #~ msgstr "ಯುಸ್ಕೇರಾ(ಬಾಸ್ಕ್)"
15968 #~ msgstr "_ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ"
15970 #~ msgid "Connection failed."
15971 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
15973 #~ msgid "Read error"
15974 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15978 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15980 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
15982 #~ msgid "Write error"
15983 #~ msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15986 #~ msgid "Service Discovery Info"
15987 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
15990 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15991 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
15994 #~ msgid "Multi-User Chat"
15995 #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
15998 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15999 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
16002 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16006 #~ msgid "XHTML-IM"
16007 #~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
16010 #~ msgid "In-Band Registration"
16011 #~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
16014 #~ msgid "User Avatar"
16015 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
16018 #~ msgid "Chat State Notifications"
16019 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
16022 #~ msgid "Software Version"
16023 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
16026 #~ msgid "Stream Initiation"
16027 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
16030 #~ msgid "User Activity"
16031 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
16034 #~ msgid "User Tune"
16035 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
16038 #~ msgid "Reachability Address"
16039 #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
16043 #~ msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
16046 #~ msgid "User Nickname"
16047 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
16050 #~ msgid "Message Receipts"
16051 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
16054 #~ msgid "User Chatting"
16055 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16058 #~ msgid "User Browsing"
16059 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
16062 #~ msgid "User Viewing"
16063 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
16065 #~ msgid "Read Error"
16066 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16069 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16070 #~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
16073 #~ msgid "Unparseable message"
16074 #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
16077 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16078 #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
16080 #~ msgid "Login failed (%s)."
16081 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."
16083 #~ msgid "Unable to connect to server."
16084 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16086 #~ msgid "Incorrect password."
16087 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16091 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16093 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"
16095 #~ msgid "Could Not Connect"
16096 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16099 #~ msgid "Invalid username."
16100 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16103 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16104 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16106 #~ msgid "Unable to connect to host"
16107 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16109 #~ msgid "Could not write"
16110 #~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16113 #~ msgid "Incorrect Password"
16114 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16118 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16120 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
16122 #~ msgid "Yahoo Japan"
16123 #~ msgstr "Yahoo ಜಪಾನ್"
16127 #~ "Lost connection with server\n"
16129 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
16133 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16134 #~ "along with an optional invite message."
16136 #~ "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
16140 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16141 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16144 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16145 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16148 #~ msgid "Keep alive error"
16149 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
16153 #~ "Lost connection with server:\n"
16155 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
16158 #~ msgid "Failed to send IM."
16159 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
16161 #~ msgid "Connect to %s failed"
16162 #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
16164 #~ msgid "Unable to write file %s."
16165 #~ msgstr "%s ಕಡತ ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16167 #~ msgid "Unable to read file %s."
16168 #~ msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16170 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16171 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಹಳ ಉದ್ದ . ಕೊನೆಯ %s ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ"
16173 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16174 #~ msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
16176 #~ msgid "Failure."
16179 #~ msgid "User has no directory information."
16180 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
16182 #~ msgid "Country not supported."
16183 #~ msgstr "ಈ ದೇಶ ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
16185 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16186 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸೋಲು: %s"
16189 #~ msgid "Incorrect username or password."
16190 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16192 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16193 #~ msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16195 #~ msgid "Invalid Groupname"
16196 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ "
16198 #~ msgid "Connection Closed"
16199 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"
16201 #~ msgid "Waiting for reply..."
16202 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ..."
16204 #~ msgid "Password Change Successful"
16205 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ"
16207 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16208 #~ msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16210 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16211 #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ ; ಬಹುಶ: ಆಚೆಯವರು ರದ್ದು ಮಾಡಿದರು"
16213 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16214 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"
16216 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16217 #~ msgstr "ಕಡತದ ಶಿರೋಭಾಗವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ; ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
16220 #~ msgid "Save As..."
16221 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
16223 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16224 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16226 #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s"
16228 #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s"
16231 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16232 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
16234 #~ msgid "%s Options"
16235 #~ msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16237 #~ msgid "Proxy Options"
16238 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16240 #~ msgid "By log size"
16241 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
16243 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16244 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)"
16246 #~ msgid "A group with the name already exists."
16247 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೇ ಉಂಟು"
16250 #~ msgid "Primary Information"
16251 #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
16253 #~ msgid "Blood Type"
16254 #~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"
16257 #~ msgid "Update information"
16258 #~ msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
16261 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16262 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16264 #~ msgid "You rejected %d's request"
16265 #~ msgstr "ನೀವು %d ರವರ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ"
16267 #~ msgid "Reject request"
16268 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ"
16271 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16272 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
16275 #~ msgid "QQ Number Error"
16276 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
16278 #~ msgid "Group Description"
16279 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ"
16281 # ಅನ�ಮೋದಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ
16283 #~ msgstr "ಅನುಮೋದಿಸು"
16286 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16288 #~ "%d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನುಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಗುಂಪಿನ ಆಡಳಿತಗಾರರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16291 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16292 #~ msgstr "ನೀವು [%d] \"%d\" ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ"
16295 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16296 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು [%d] \"%d\" ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ "
16298 #~ msgid "I am a member"
16299 #~ msgstr "ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸದಸ್ಯ"
16302 #~ msgid "I am requesting"
16303 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
16305 #~ msgid "I am the admin"
16306 #~ msgstr "ನಾನು ಆಡಳಿತಗಾರ."
16308 #~ msgid "Unknown status"
16309 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ"
16312 #~ msgid "Remove from Qun"
16313 #~ msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
16316 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16317 #~ msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
16320 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16321 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16324 #~ msgid "Change Qun member"
16325 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
16328 #~ msgid "Change Qun information"
16329 #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
16331 #~ msgid "System Message"
16332 #~ msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"
16334 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16335 #~ msgstr "<b>ಕಳೆದ ಬರಿ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿದ ಸಮಯ</b>: %s\n"
16338 #~ msgid "Set My Information"
16339 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
16342 #~ msgid "Block this buddy"
16343 #~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
16346 #~ msgid "Error password: %s"
16347 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16350 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16351 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
16354 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16355 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16358 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16359 #~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ ?"
16362 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16363 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16367 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16370 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16371 #~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಗೆಳೆರನ್ನಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
16374 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16375 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
16378 #~ msgid "Would you add?"
16379 #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16382 #~ msgid "QQ Server Notice"
16383 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
16386 #~ msgid "Network disconnected"
16387 #~ msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16389 #~ msgid "developer"
16390 #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"
16393 #~ msgid "XMPP developer"
16394 #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"
16398 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16399 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16400 #~ msgstr "ನೀವು ಗೈಮ್ ನ %s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.ಈಗಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು %s.<hr>"
16403 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16405 #~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
16408 #~ msgid "Screen name:"
16409 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16412 #~ msgid "Show offline buddies"
16413 #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
16416 #~ msgid "Sort by status"
16417 #~ msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"
16420 #~ msgid "Sort alphabetically"
16421 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
16424 #~ msgid "Sort by log size"
16425 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
16427 #~ msgid "Couldn't open file"
16428 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
16431 #~ msgid "Invalid screen name"
16432 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರನಹೆಸರು"
16434 #~ msgid "Too evil (sender)"
16435 #~ msgstr "ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ( ರವಾನೆದಾರರು)"
16438 #~ msgid "Invalid screen name."
16439 #~ msgstr " ಬಳಕೆದಾರರ ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16441 #~ msgid "Available Message"
16442 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂದೇಶ"
16445 #~ msgid "Away Message"
16448 #~ msgid "Use recent buddies group"
16449 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಗೆಳೆಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಳಸಿ"
16451 #~ msgid "Your information has been updated"
16452 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದೆ"
16454 #~ msgid "Input your reason:"
16455 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"
16457 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16458 #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
16461 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16462 #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
16465 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16466 #~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
16469 #~ msgid "Please enter external group ID"
16470 #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಗುಂಪಿನ ಗುರುತನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
16472 #~ msgid "Reason: %s"
16473 #~ msgstr "ಕಾರಣ: %s"
16476 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16477 #~ msgstr " %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅನುಮೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ."
16479 #~ msgid "I am applying to join"
16480 #~ msgstr "ನಾನು ಸೇರಲು ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ."
16483 #~ msgid "You have successfully left the group"
16484 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ."
16486 #~ msgid "Group Operation Error"
16487 #~ msgstr "ಗುಂಪು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ದೋಷ"
16490 #~ msgid "Enter your reason:"
16491 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"
16493 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16494 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ , ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
16497 #~ msgid "TCP Address"
16498 #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
16501 #~ msgid "UDP Address"
16502 #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
16504 #~ msgid "Show Login Information"
16505 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ"
16508 #~ msgid "Login failed, no reply"
16509 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."
16511 #~ msgid "User %s rejected your request"
16512 #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ."
16515 #~ msgid "User %s approved your request"
16516 #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ."
16518 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16519 #~ msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು"
16521 #~ msgid "%s is now %s"
16522 #~ msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s"
16524 #~ msgid "%s is no longer %s"
16525 #~ msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
16528 #~ msgid "Screen _name:"
16529 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16532 #~ msgid "_Send File"
16533 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
16536 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16537 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"
16539 #~ msgid "Add a C_hat"
16540 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16542 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16543 #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಸೇರಿಸಿ\\/ತಿದ್ದಿ"
16545 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16546 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s</span>"
16549 #~ msgid "_Screen name:"
16550 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16552 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16553 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಏನನ್ನೋ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಿದ್ದಾರೆ"
16556 #~ msgid "_Send To"
16557 #~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
16560 #~ msgid "Log Viewer"
16561 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
16564 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16565 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16568 #~ msgid "Current media"
16569 #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"
16573 #~ msgstr "_ಸಂದೇಶ:"
16583 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16586 #~ "%s ಸಂಪರ್ಕ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ:\n"
16589 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16590 #~ msgstr "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16595 #~ msgid "Still need to do something about this."
16596 #~ msgstr "ಈ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ."
16598 #~ msgid "Alias..."
16599 #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್..."
16603 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16606 #~ "<b>ಅಡ್ಡಹೆಸರು:</b> %s"
16610 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
16613 #~ "<b>ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು:</b> %s"
16617 #~ "<b>Idle:</b> %s"
16620 #~ "<b>ನಿಶ್ಚಲ:</b> %s"
16624 #~ "<b>Status:</b> Offline"
16627 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
16631 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16634 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಅಮೋಘ"
16638 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
16641 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತ' "
16643 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16644 #~ msgstr "/ಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯನ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ"
16646 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16647 #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಐಕಾನ್ ತೋರಿಸಿ(I)"
16649 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16650 #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನ ತೋರಿಸಿ"
16652 #~ msgid "Timestamps"
16653 #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳು"
16655 #~ msgid "Smaller font size"
16656 #~ msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ"
16658 #~ msgid "Insert link"
16659 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
16661 #~ msgid "Insert image"
16662 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
16665 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16669 #~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>\n"
16673 #~ msgid "Show buddy _icons"
16674 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
16676 #~ msgid "Tab Options"
16677 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16679 #~ msgid "Database Configuration"
16680 #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂರಚನೆ"
16682 #~ msgid "Database:"
16683 #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ:"
16685 #~ msgid "_Instant Messages:"
16686 #~ msgstr "_ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು"
16688 #~ msgid "C_hat Messages:"
16689 #~ msgstr "ಮಾತು_ಕತೆ ಸಂದೇಶಗಳು:"
16692 #~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
16697 #~ msgid "minutes."
16698 #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
16700 #~ msgid "WinPidgin Options"
16701 #~ msgstr "ವಿನ್ಗೈಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16703 #~ msgid "Group not removed"
16704 #~ msgstr "ಗುಂಪು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿಲ್ಲ"
16706 #~ msgid "Old Pidgin"
16707 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಗೈಮ್"
16711 #~ "<b>Status:</b> %s"
16714 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"
16718 #~ "<b>Message:</b> %s"
16721 #~ "<b>ಸಂದೇಶ:</b> %s"
16723 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16724 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16726 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
16727 #~ msgstr " %s <b>ಗೆ ನಿಶ್ಚಲ </b><br>"
16732 #~ msgid "Change Jabber Password"
16733 #~ msgstr "Jabber ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
16735 #~ msgid "_Authorize"
16736 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ(A)"
16739 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸಿ(D)"
16741 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
16742 #~ msgstr "<b>ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s<br>"
16744 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
16745 #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b><br>%s"
16747 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
16748 #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾಜಿಕ</b><br>%s"
16750 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
16751 #~ msgstr "<br><b>ಖಾಸಗಿ</b><br>%s"
16753 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
16754 #~ msgstr "<br><b>ವ್ಯವಹಾರ</b><br>%s"
16756 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
16757 #~ msgstr "<hr><b>ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ</b>%s%s"
16759 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
16760 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"
16762 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16763 #~ msgstr " %s (%s) ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %s ಇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ ."
16765 #~ msgid "_Request Authorization"
16766 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ(R)"
16768 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16769 #~ msgstr " %s ಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16772 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16773 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16776 #~ "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
16777 #~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು ಕಾರಣವಗಿರುತ್ತದೆ. "
16788 #~ msgid "Go ahead"
16789 #~ msgstr "ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ."
16791 #~ msgid "Wrong password!"
16792 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ!"
16794 #~ msgid "Please wait for new version"
16795 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ."
16797 #~ msgid "Login Hidden"
16798 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದೆ"
16800 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16801 #~ msgstr "[%s] ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16803 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]"
16804 #~ msgstr " [%s] ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ರವರು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16806 #~ msgid "User info is not updated"
16807 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
16809 #~ msgid "Would like to add him?"
16810 #~ msgstr "ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
16814 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16817 #~ "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ -> :</b> %s"
16819 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16820 #~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು:</b> %s<br>"
16822 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16823 #~ msgstr " <b>ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:</b> %s<br> "
16825 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16826 #~ msgstr "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ->:</b> %s<br>"
16828 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16829 #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"
16831 #~ msgid "Wrong Password"
16832 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16834 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16835 #~ msgstr "ಗೈಮ್ - ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ-> ..."
16837 #~ msgid "Unable to read"
16838 #~ msgstr "ಓದಲು ಅಸಮರ್ಥ"
16841 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16842 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16844 #~ "ನೀವು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದರದ "
16845 #~ "ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
16849 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16851 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್):</FONT> irc.freenode.net ನಲ್ಲಿರುವ "
16852 #~ "#pidgin<BR><BR>"
16854 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16856 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"