How do these ChangeLog entries look? Are there other things people want
[pidgin-git.git] / po / mn.po
blobfe4626d2916488c3262df410a6e4d389d32afeec
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:17-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #. Translators may want to transliterate the name.
21 #. It is not to be translated.
22 msgid "Finch"
23 msgstr "Финч"
25 #, c-format
26 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
27 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid ""
31 "%s\n"
32 "Usage: %s [OPTION]...\n"
33 "\n"
34 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
35 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
36 "  -h, --help          display this help and exit\n"
37 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
38 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
39 msgstr ""
40 "%s\n"
41 "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
42 "\n"
43 "  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
44 "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
45 "  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
46 "  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
47 "  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
53 "http://developer.pidgin.im"
54 msgstr ""
56 #. the user did not fill in the captcha
57 msgid "Error"
58 msgstr "Алдаа"
60 #, fuzzy
61 msgid "Account was not modified"
62 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
67 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
70 msgid ""
71 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
72 msgstr ""
74 msgid ""
75 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
76 msgstr ""
78 msgid "New mail notifications"
79 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
81 msgid "Remember password"
82 msgstr "Нууц үг сануулах"
84 #, fuzzy
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr "Ямар ч портоколын нэмэлт програмыг суулгаагүй байна."
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
91 msgid "Modify Account"
92 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
94 msgid "New Account"
95 msgstr "Шинэ бүртгэл"
97 msgid "Protocol:"
98 msgstr "Протокол:"
100 msgid "Username:"
101 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
103 msgid "Password:"
104 msgstr "Нууц үг"
106 msgid "Alias:"
107 msgstr "Өөр нэр:"
109 #. Register checkbox
110 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
113 #. Cancel button
114 #. Cancel
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "Цуцлах"
118 #. Save button
119 #. Save
120 msgid "Save"
121 msgstr "Хадгалах"
123 #, c-format
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
125 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "Бүртгэл устгах"
130 #. Delete button
131 msgid "Delete"
132 msgstr "Устгах"
134 msgid "Accounts"
135 msgstr "Бүртгэлүүд"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
140 #. Add button
141 msgid "Add"
142 msgstr "Нэмэх"
144 #. Modify button
145 msgid "Modify"
146 msgstr "Өөрчлөх"
148 #, c-format
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
155 #, c-format
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
162 msgid "Authorize"
163 msgstr "Зөвшөөрөх"
165 msgid "Deny"
166 msgstr "Татгалзах"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Online: %d\n"
171 "Total: %d"
172 msgstr ""
173 "Онлайн байгаа: %d\n"
174 "Нийтl: %d"
176 #, c-format
177 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Last Seen: %s ago"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "Сүүлийн: %s өмнө"
188 msgid "Default"
189 msgstr "Дефолт"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
192 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
194 msgid "You must provide a group."
195 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
197 msgid "You must select an account."
198 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
203 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
206 msgid "Username"
207 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
212 #, fuzzy
213 msgid "Invite message (optional)"
214 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
216 msgid "Add in group"
217 msgstr "Бүлэгт нэмэх"
219 msgid "Account"
220 msgstr "Бүртгэл"
222 msgid "Add Buddy"
223 msgstr "Харилцагч нэмэх"
225 msgid "Please enter buddy information."
226 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
228 msgid "Chats"
229 msgstr "Чат"
231 #. Extract their Name and put it in
232 msgid "Name"
233 msgstr "Нэр"
235 msgid "Alias"
236 msgstr "Өөр нэр"
238 msgid "Group"
239 msgstr "Бүлэг"
241 msgid "Auto-join"
242 msgstr "Автоматаар холбогдох"
244 msgid "Add Chat"
245 msgstr "Чат Нэмэх"
247 msgid "You can edit more information from the context menu later."
248 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
250 msgid "Error adding group"
251 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
253 msgid "You must give a name for the group to add."
254 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
256 msgid "Add Group"
257 msgstr "Бүлэг нэмэх"
259 msgid "Enter the name of the group"
260 msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
262 msgid "Edit Chat"
263 msgstr "Чатыг Засварлах"
265 msgid "Please Update the necessary fields."
266 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
268 msgid "Edit"
269 msgstr "Засварлах"
271 msgid "Edit Settings"
272 msgstr "Тохиргоог засварлах"
274 msgid "Information"
275 msgstr "Мэдээлэл"
277 msgid "Retrieving..."
278 msgstr "Хайж байна..."
280 msgid "Get Info"
281 msgstr "Мэдээлэл Авах"
283 msgid "Add Buddy Pounce"
284 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
286 msgid "Send File"
287 msgstr "Файл Илгээх"
289 msgid "Blocked"
290 msgstr "Хаагдсан"
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
299 msgid "Rename"
300 msgstr "Нэр өөрчлөх"
302 msgid "Set Alias"
303 msgstr "Өөр нэр тохируулах"
305 msgid "Enter empty string to reset the name."
306 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
308 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
309 msgstr ""
311 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
312 msgstr ""
314 #, c-format
315 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
316 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
318 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
319 msgid "Confirm Remove"
320 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
322 msgid "Remove"
323 msgstr "Устгах"
325 #. Buddy List
326 msgid "Buddy List"
327 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
329 msgid "Place tagged"
330 msgstr ""
332 msgid "Toggle Tag"
333 msgstr ""
335 msgid "View Log"
336 msgstr "Архив Харах"
338 #. General
339 msgid "Nickname"
340 msgstr "Хоч нэр"
342 #. Never know what those translations might end up like...
343 #. Idle stuff
344 msgid "Idle"
345 msgstr "Идэвхгүй "
347 msgid "On Mobile"
348 msgstr ""
350 msgid "New..."
351 msgstr "Шинэ..."
353 msgid "Saved..."
354 msgstr "Хадгалагдсан..."
356 msgid "Plugins"
357 msgstr "Нэмэлт програмууд"
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "Хаах/Нээх"
362 msgid "Block"
363 msgstr "Хаах"
365 msgid "Unblock"
366 msgstr "Нээх"
368 msgid ""
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
370 "Unblock."
371 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
373 #. Not multiline
374 #. Not masked?
375 #. No hints?
376 msgid "OK"
377 msgstr ""
379 msgid "New Instant Message"
380 msgstr "Шинэ мессеж"
382 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
385 msgid "Channel"
386 msgstr ""
388 msgid "Join a Chat"
389 msgstr "Чатад холбогдох"
391 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
394 msgid "Join"
395 msgstr "Холбогдох"
397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view."
400 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
402 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options"
404 msgstr "Сонгох"
406 msgid "Send IM..."
407 msgstr "Мессеж илгээх..."
409 msgid "Block/Unblock..."
410 msgstr "Хаах/Нээх..."
412 msgid "Join Chat..."
413 msgstr "Чатад холбогдох"
415 msgid "View Log..."
416 msgstr "Архив үзэх..."
418 #, fuzzy
419 msgid "View All Logs"
420 msgstr "Архив Харах"
422 msgid "Show"
423 msgstr "Харах"
425 msgid "Empty groups"
426 msgstr "Хоосон бүлгүүд"
428 msgid "Offline buddies"
429 msgstr "Оффлайн харилцагчид"
431 msgid "Sort"
432 msgstr "Эрэмбэлэх"
434 msgid "By Status"
435 msgstr "Төлөвөөр "
437 msgid "Alphabetically"
438 msgstr "Үсгийн дараалалаар"
440 msgid "By Log Size"
441 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
443 msgid "Buddy"
444 msgstr "Харилцагч"
446 msgid "Chat"
447 msgstr "Чат"
449 msgid "Grouping"
450 msgstr "Бүлэглэлт"
452 msgid "Certificate Import"
453 msgstr "Сертификат Импортлох"
455 msgid "Specify a hostname"
456 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
458 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "File %s could not be imported.\n"
464 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
465 msgstr ""
466 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
467 "Энэ файл уншигдах боломжтой,  PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
469 msgid "Certificate Import Error"
470 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
472 msgid "X.509 certificate import failed"
473 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
475 msgid "Select a PEM certificate"
476 msgstr " PEM сертификатыг сонго"
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Export to file %s failed.\n"
481 "Check that you have write permission to the target path\n"
482 msgstr ""
483 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
484 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
486 msgid "Certificate Export Error"
487 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
489 msgid "X.509 certificate export failed"
490 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
492 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
493 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
495 #, c-format
496 msgid "Certificate for %s"
497 msgstr " %s ийн Сертификат"
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Common name: %s\n"
502 "\n"
503 "SHA1 fingerprint:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
506 "Нэр: %s\n"
507 "\n"
508 "SHA1 fingerprint:\n"
509 "%s"
511 msgid "SSL Host Certificate"
512 msgstr "SSL Хост Сертификат"
514 #, c-format
515 msgid "Really delete certificate for %s?"
516 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
518 msgid "Confirm certificate delete"
519 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
521 msgid "Certificate Manager"
522 msgstr "Сертификатын Менежер"
524 msgid "Hostname"
525 msgstr "Хостын нэр"
527 msgid "Info"
528 msgstr "Мэдээлэл"
530 #. Close button
531 msgid "Close"
532 msgstr "Хаах"
534 #, c-format
535 msgid "%s (%s)"
536 msgstr "%s (%s)"
538 #, c-format
539 msgid "%s disconnected."
540 msgstr "%s холболтоос тасарсан."
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "%s\n"
545 "\n"
546 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
547 "and re-enable the account."
548 msgstr ""
549 "%s\n"
550 "\n"
551 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
552 "чадахгүй."
554 msgid "Re-enable Account"
555 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
557 msgid "No such command."
558 msgstr "Ямар ч командгүй."
560 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
561 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
563 msgid "Your command failed for an unknown reason."
564 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
566 msgid "That command only works in chats, not IMs."
567 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
569 msgid "That command only works in IMs, not chats."
570 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
572 msgid "That command doesn't work on this protocol."
573 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
576 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
578 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)"
582 #, c-format
583 msgid "%s [%s]"
584 msgstr "%s [%s]"
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "\n"
589 "%s is typing..."
590 msgstr ""
591 "\n"
592 "%s бичиж байна..."
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr "Та чатаас гарсан."
597 msgid ""
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
600 msgstr ""
601 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
602 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
604 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
605 msgstr ""
606 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
608 msgid ""
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
610 msgstr ""
611 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
613 msgid "Send To"
614 msgstr "Илгээх"
616 msgid "Conversation"
617 msgstr "Харилцаа"
619 msgid "Clear Scrollback"
620 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
622 msgid "Show Timestamps"
623 msgstr "Хугацааг харуулах"
625 msgid "Add Buddy Pounce..."
626 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
628 msgid "Invite..."
629 msgstr "Урих..."
631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
637 #, fuzzy
638 msgid "You are not connected."
639 msgstr "Холбогдож чадсангүй"
641 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgstr ""
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "List of %d user:\n"
646 msgid_plural "List of %d users:\n"
647 msgstr[0] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
648 msgstr[1] "Хэрэглэгчийн жагсаалт:\n"
650 msgid "Supported debug options are: plugins version"
651 msgstr ""
653 msgid "No such command (in this context)."
654 msgstr "Ямар ч командгүй."
656 msgid ""
657 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
658 "The following commands are available in this context:\n"
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
664 "classes."
665 msgstr ""
667 #, c-format
668 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
669 msgstr ""
671 msgid ""
672 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
673 "command."
674 msgstr ""
676 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
677 msgstr ""
679 msgid ""
680 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
681 "conversation."
682 msgstr ""
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
685 msgstr ""
687 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
688 msgstr "help &lt;command&gt;: Командын тусламж."
690 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
691 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
693 msgid "plugins: Show the plugins window."
694 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
697 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
699 msgid "accounts: Show the accounts window."
700 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
702 msgid "debugwin: Show the debug window."
703 msgstr ""
705 msgid "prefs: Show the preference window."
706 msgstr ""
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
709 msgstr ""
711 msgid ""
712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
714 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
715 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
717 msgstr ""
719 msgid "Unable to open file."
720 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
722 msgid "Debug Window"
723 msgstr ""
725 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
726 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
727 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
729 msgid "Clear"
730 msgstr "Цэвэрлэх"
732 msgid "Filter:"
733 msgstr "Филтер:"
735 msgid "Pause"
736 msgstr "Түр зогсоох"
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
740 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
741 msgstr[0] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
742 msgstr[1] "Файл Шилжүүлэлт - %d% файлын % %d "
744 #. Create the window.
745 msgid "File Transfers"
746 msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
748 msgid "Progress"
749 msgstr "Явц"
751 msgid "Filename"
752 msgstr "Файлын нэр"
754 msgid "Size"
755 msgstr "Хэмжээ"
757 msgid "Speed"
758 msgstr "Дамжуулах хурд"
760 msgid "Remaining"
761 msgstr "Үлдэгдэл "
763 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
764 #. presence
765 msgid "Status"
766 msgstr "Төлөв"
768 msgid "Close this window when all transfers finish"
769 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
771 msgid "Clear finished transfers"
772 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
774 msgid "Stop"
775 msgstr "Зогсоох"
777 msgid "Waiting for transfer to begin"
778 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
780 msgid "Cancelled"
781 msgstr "Цуцлагдсан"
783 msgid "Failed"
784 msgstr "Амжилтгүй болсон"
786 #, c-format
787 msgid "%.2f KiB/s"
788 msgstr "%.2f KiB/s"
790 msgid "Sent"
791 msgstr "Илгээгдсэн"
793 msgid "Received"
794 msgstr "Хүлээж авсан"
796 msgid "Finished"
797 msgstr "Дууссан"
799 #, c-format
800 msgid "The file was saved as %s."
801 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
803 msgid "Sending"
804 msgstr "Илгээж байна"
806 msgid "Receiving"
807 msgstr "Хүлээж авч байна"
809 #, c-format
810 msgid "Conversation in %s on %s"
811 msgstr ""
813 #, c-format
814 msgid "Conversation with %s on %s"
815 msgstr ""
817 msgid "%B %Y"
818 msgstr "%B %Y"
820 msgid ""
821 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
822 "log\" preference is enabled."
823 msgstr ""
825 msgid ""
826 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
827 "preference is enabled."
828 msgstr ""
829 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
830 "архивлаж хадгална."
832 msgid ""
833 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
834 msgstr ""
835 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
836 "хадгална."
838 msgid "No logs were found"
839 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
841 msgid "Total log size:"
842 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
844 #. Search box *********
845 msgid "Scroll/Search: "
846 msgstr ""
848 #, c-format
849 msgid "Conversations in %s"
850 msgstr ""
852 #, c-format
853 msgid "Conversations with %s"
854 msgstr ""
856 #, fuzzy
857 msgid "All Conversations"
858 msgstr "Харилцаа"
860 msgid "System Log"
861 msgstr "Системийн архив"
863 #, fuzzy
864 msgid "Calling..."
865 msgstr "Тооцоолж байна..."
867 msgid "Hangup"
868 msgstr ""
870 #. Number of actions
871 msgid "Accept"
872 msgstr "Зөвшөөрөх"
874 msgid "Reject"
875 msgstr "Татгалзах"
877 msgid "Call in progress."
878 msgstr ""
880 msgid "The call has been terminated."
881 msgstr ""
883 #, c-format
884 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
885 msgstr ""
887 #, c-format
888 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
889 msgstr ""
891 #, fuzzy
892 msgid "You have rejected the call."
893 msgstr "Та чатаас гарсан."
895 msgid "call: Make an audio call."
896 msgstr ""
898 msgid "Emails"
899 msgstr "Мэйл"
901 msgid "You have mail!"
902 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
904 msgid "Sender"
905 msgstr "Илгээгч"
907 msgid "Subject"
908 msgstr "Гарчиг"
910 #, c-format
911 msgid "%s (%s) has %d new message."
912 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
913 msgstr[0] ""
914 msgstr[1] ""
916 msgid "New Mail"
917 msgstr "Шинэ Мэйл"
919 #, c-format
920 msgid "Info for %s"
921 msgstr "%s ийн мэдээлэл"
923 msgid "Buddy Information"
924 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
926 msgid "Continue"
927 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
929 msgid "IM"
930 msgstr "Мессеж"
932 msgid "Invite"
933 msgstr ""
935 msgid "(none)"
936 msgstr "(байхгүй)"
938 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
939 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
940 #. * notify_message. So tread carefully.
941 msgid "URI"
942 msgstr "URI"
944 msgid "ERROR"
945 msgstr "АЛДАА"
947 msgid "loading plugin failed"
948 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
950 msgid "unloading plugin failed"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Name: %s\n"
956 "Version: %s\n"
957 "Description: %s\n"
958 "Author: %s\n"
959 "Website: %s\n"
960 "Filename: %s\n"
961 msgstr ""
962 "Нэр: %s\n"
963 "Хувилбар: %s\n"
964 "Тайлбар: %s\n"
965 "Зохиогч: %s\n"
966 "Вэб сайт: %s\n"
967 "Файлын нэр: %s\n"
969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
970 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
972 msgid "No configuration options for this plugin."
973 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
975 msgid "Error loading plugin"
976 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
978 msgid "The selected file is not a valid plugin."
979 msgstr ""
981 msgid ""
982 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
983 msgstr ""
985 msgid "Select plugin to install"
986 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
988 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
989 msgstr ""
991 msgid "Install Plugin..."
992 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
994 msgid "Configure Plugin"
995 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
997 #. copy the preferences to tmp values...
998 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
999 #. (that should have been "effect," right?)
1000 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1001 #. Create the window
1002 msgid "Preferences"
1003 msgstr "Тохиргоо"
1005 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1006 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
1008 msgid "New Buddy Pounce"
1009 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
1011 msgid "Edit Buddy Pounce"
1012 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
1014 msgid "Pounce Who"
1015 msgstr "Хэнд сануулах"
1017 #. Account:
1018 msgid "Account:"
1019 msgstr "Бүртгэл:"
1021 msgid "Buddy name:"
1022 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
1024 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1025 msgid "Pounce When Buddy..."
1026 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
1028 msgid "Signs on"
1029 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
1031 msgid "Signs off"
1032 msgstr "Мессенжерээс гарах"
1034 msgid "Goes away"
1035 msgstr "Гарах"
1037 msgid "Returns from away"
1038 msgstr "Эргэж ирэх"
1040 msgid "Becomes idle"
1041 msgstr "Идэвхгүй болох"
1043 msgid "Is no longer idle"
1044 msgstr "Идэвхтэй болох"
1046 msgid "Starts typing"
1047 msgstr "Бичиж эхлэх"
1049 msgid "Pauses while typing"
1050 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
1052 msgid "Stops typing"
1053 msgstr "Бичихээ больсон"
1055 msgid "Sends a message"
1056 msgstr "Мессеж илгээх"
1058 #. Create the "Action" frame.
1059 msgid "Action"
1060 msgstr "Үйлдэл"
1062 msgid "Open an IM window"
1063 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1065 msgid "Pop up a notification"
1066 msgstr "Сануулагыг харуулах"
1068 msgid "Send a message"
1069 msgstr "Мессеж илгээх"
1071 msgid "Execute a command"
1072 msgstr "Команд биелүүлэх"
1074 msgid "Play a sound"
1075 msgstr "Дуу тоглуулах"
1077 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1078 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1080 msgid "Recurring"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Cannot create pounce"
1084 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1086 msgid "You do not have any accounts."
1087 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1089 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1090 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1092 #, c-format
1093 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Buddy Pounces"
1097 msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1101 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1105 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has signed on (%s)"
1109 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1111 #, c-format
1112 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1113 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1117 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1119 #, c-format
1120 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1121 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has signed off (%s)"
1125 msgstr "%s гарсан (%s)"
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has become idle (%s)"
1129 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has gone away. (%s)"
1133 msgstr "%s гарсан. (%s)"
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1137 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1139 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Based on keyboard use"
1143 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1145 msgid "From last sent message"
1146 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1148 msgid "Never"
1149 msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1151 msgid "Show Idle Time"
1152 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1154 msgid "Show Offline Buddies"
1155 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1157 msgid "Notify buddies when you are typing"
1158 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1160 msgid "Log format"
1161 msgstr "Архивлах формат"
1163 msgid "Log IMs"
1164 msgstr "Мессежийг архивлах"
1166 msgid "Log chats"
1167 msgstr "Чатыг архивлах"
1169 msgid "Log status change events"
1170 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1172 msgid "Report Idle time"
1173 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1175 msgid "Change status when idle"
1176 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1178 msgid "Minutes before changing status"
1179 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1181 msgid "Change status to"
1182 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1184 msgid "Conversations"
1185 msgstr "Харилцаа"
1187 msgid "Logging"
1188 msgstr "Архивжуулалт"
1190 msgid "You must fill all the required fields."
1191 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1193 msgid "The required fields are underlined."
1194 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1196 msgid "Not implemented yet."
1197 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1199 msgid "Save File..."
1200 msgstr "Файл Хадгалах..."
1202 msgid "Open File..."
1203 msgstr "Файл Нээх..."
1205 msgid "Choose Location..."
1206 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1208 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1209 msgstr ""
1211 msgid "Get"
1212 msgstr "Авах"
1214 #. Create the window.
1215 msgid "Room List"
1216 msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1218 msgid "Buddy logs in"
1219 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1221 msgid "Buddy logs out"
1222 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1224 msgid "Message received"
1225 msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1227 msgid "Message received begins conversation"
1228 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1230 msgid "Message sent"
1231 msgstr "Мессеж илгээхэд"
1233 msgid "Person enters chat"
1234 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1236 msgid "Person leaves chat"
1237 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1239 msgid "You talk in chat"
1240 msgstr "Чатаар ярж байхад"
1242 msgid "Others talk in chat"
1243 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1245 msgid "Someone says your username in chat"
1246 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1248 msgid "Attention received"
1249 msgstr ""
1251 msgid "GStreamer Failure"
1252 msgstr ""
1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1255 msgstr ""
1257 msgid "(default)"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Select Sound File ..."
1261 msgstr "Дууны Файл Сонгох..."
1263 msgid "Sound Preferences"
1264 msgstr "Дууны Тохиргоо"
1266 msgid "Profiles"
1267 msgstr "Профиль"
1269 msgid "Automatic"
1270 msgstr "Автоматаар"
1272 msgid "Console Beep"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Command"
1276 msgstr "Команд"
1278 msgid "No Sound"
1279 msgstr "Дуугүй"
1281 msgid "Sound Method"
1282 msgstr "Дууны Функц"
1284 msgid "Method: "
1285 msgstr "Функц: "
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Sound Command\n"
1290 "(%s for filename)"
1291 msgstr ""
1292 "Дууны Команд\n"
1293 "(%s файлын нэр)"
1295 #. Sound options
1296 msgid "Sound Options"
1297 msgstr "Дууны Тохируулга"
1299 msgid "Sounds when conversation has focus"
1300 msgstr ""
1302 msgid "Always"
1303 msgstr "Үргэлж"
1305 msgid "Only when available"
1306 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1308 msgid "Only when not available"
1309 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1311 msgid "Volume(0-100):"
1312 msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1314 #. Sound events
1315 msgid "Sound Events"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Event"
1319 msgstr ""
1321 msgid "File"
1322 msgstr "Файл"
1324 msgid "Test"
1325 msgstr "Шалгах"
1327 msgid "Reset"
1328 msgstr "Дахин тохируулах"
1330 msgid "Choose..."
1331 msgstr "Сонгох..."
1333 #, c-format
1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1335 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1337 msgid "Delete Status"
1338 msgstr "Төлөвийг Усгах"
1340 msgid "Saved Statuses"
1341 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1343 #. title
1344 msgid "Title"
1345 msgstr "Гарчиг"
1347 msgid "Type"
1348 msgstr "Төрөл"
1350 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1351 #. PurpleStatusPrimitive
1352 #. id - use default
1353 #. name - use default
1354 #. saveable
1355 #. user_settable
1356 #. not independent
1357 #. Attributes - each status can have a message.
1358 msgid "Message"
1359 msgstr "Мессеж"
1361 #. Use
1362 msgid "Use"
1363 msgstr "Хэрэглээ"
1365 msgid "Invalid title"
1366 msgstr "Буруу гарчиг"
1368 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1369 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1371 msgid "Duplicate title"
1372 msgstr "Гарчиг хувилах"
1374 msgid "Please enter a different title for the status."
1375 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1377 msgid "Substatus"
1378 msgstr "Дэд төлөв"
1380 msgid "Status:"
1381 msgstr "Төлөв:"
1383 msgid "Message:"
1384 msgstr "Мессеж:"
1386 msgid "Edit Status"
1387 msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1389 msgid "Use different status for following accounts"
1390 msgstr "Бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвийг ашиглах"
1392 #. Save & Use
1393 msgid "Save & Use"
1394 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
1396 msgid "Certificates"
1397 msgstr "Сертификат"
1399 msgid "Sounds"
1400 msgstr "Дуу"
1402 msgid "Statuses"
1403 msgstr "Төлөвүүд"
1405 msgid "Error loading the plugin."
1406 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1408 msgid "Couldn't find X display"
1409 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1411 msgid "Couldn't find window"
1412 msgstr "Цонх олдсонгүй"
1414 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1415 msgstr ""
1417 msgid "GntClipboard"
1418 msgstr "GntClipboard"
1420 msgid "Clipboard plugin"
1421 msgstr "Clipboard програм"
1423 msgid ""
1424 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1425 "X, if possible."
1426 msgstr ""
1428 #, c-format
1429 msgid "%s just signed on"
1430 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1432 #, c-format
1433 msgid "%s just signed off"
1434 msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1436 #, c-format
1437 msgid "%s sent you a message"
1438 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1440 #, c-format
1441 msgid "%s said your nick in %s"
1442 msgstr ""
1444 #, c-format
1445 msgid "%s sent a message in %s"
1446 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1448 msgid "Buddy signs on/off"
1449 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1451 msgid "You receive an IM"
1452 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1454 msgid "Someone speaks in a chat"
1455 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1457 msgid "Someone says your name in a chat"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Notify with a toaster when"
1461 msgstr ""
1463 msgid "Beep too!"
1464 msgstr ""
1466 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1467 msgstr ""
1469 msgid "GntGf"
1470 msgstr "GntGf"
1472 msgid "Toaster plugin"
1473 msgstr ""
1475 #, c-format
1476 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1477 msgstr ""
1479 msgid "History Plugin Requires Logging"
1480 msgstr ""
1482 msgid ""
1483 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1484 "\n"
1485 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1486 "the same conversation type(s)."
1487 msgstr ""
1489 msgid "GntHistory"
1490 msgstr "GntHistory"
1492 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1493 msgstr ""
1495 msgid ""
1496 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1497 "conversation into the current conversation."
1498 msgstr ""
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "Fetching TinyURL..."
1504 msgstr ""
1506 #, c-format
1507 msgid "TinyURL for above: %s"
1508 msgstr ""
1510 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1511 msgstr ""
1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1514 msgstr ""
1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1517 msgstr ""
1519 #, fuzzy
1520 msgid "TinyURL"
1521 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
1523 msgid "TinyURL plugin"
1524 msgstr ""
1526 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Online"
1530 msgstr "Онлайн"
1532 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1533 msgid "Offline"
1534 msgstr "Оффлайн"
1536 msgid "Online Buddies"
1537 msgstr "Онлайн Харилцагч"
1539 msgid "Offline Buddies"
1540 msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1542 msgid "Online/Offline"
1543 msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1545 msgid "Meebo"
1546 msgstr ""
1548 msgid "No Grouping"
1549 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1551 msgid "Nested Subgroup"
1552 msgstr ""
1554 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1558 msgstr ""
1560 msgid "Lastlog"
1561 msgstr ""
1563 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1564 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1565 msgstr ""
1567 msgid "GntLastlog"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Lastlog plugin."
1571 msgstr ""
1573 msgid "accounts"
1574 msgstr "бүртгэлүүд"
1576 msgid "Password is required to sign on."
1577 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1579 #, c-format
1580 msgid "Enter password for %s (%s)"
1581 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1583 msgid "Enter Password"
1584 msgstr "Нууц үг оруул"
1586 msgid "Save password"
1587 msgstr "Нууц үг хадгалах"
1589 #, c-format
1590 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Connection Error"
1594 msgstr "Холболтын Алдаа"
1596 msgid "New passwords do not match."
1597 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1599 msgid "Fill out all fields completely."
1600 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1602 msgid "Original password"
1603 msgstr "Хуучин нууц үг"
1605 msgid "New password"
1606 msgstr "Шинэ нууц үг"
1608 msgid "New password (again)"
1609 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1611 #, c-format
1612 msgid "Change password for %s"
1613 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1615 msgid "Please enter your current password and your new password."
1616 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1618 #, c-format
1619 msgid "Change user information for %s"
1620 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1622 msgid "Set User Info"
1623 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1627 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
1629 #, fuzzy
1630 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1631 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
1633 msgid "Unknown"
1634 msgstr "Үл мэдэгдэх"
1636 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1637 msgid "Buddies"
1638 msgstr "Харилцагч"
1640 msgid "buddy list"
1641 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1643 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1644 msgstr ""
1646 msgid ""
1647 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1648 "currently trusted."
1649 msgstr ""
1651 msgid ""
1652 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1653 "are accurate."
1654 msgstr ""
1656 msgid ""
1657 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1658 "your computer's date and time are accurate."
1659 msgstr ""
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1662 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1663 msgstr ""
1665 msgid ""
1666 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1667 "validated."
1668 msgstr ""
1670 #, fuzzy
1671 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1672 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
1674 msgid "The certificate has been revoked."
1675 msgstr ""
1677 msgid "An unknown certificate error occurred."
1678 msgstr ""
1680 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1681 msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1683 #. Make messages
1684 #, c-format
1685 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1686 msgstr ""
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Common name: %s %s\n"
1691 "Fingerprint (SHA1): %s"
1692 msgstr ""
1693 "Нэр: %s %s\n"
1694 "Fingerprint (SHA1): %s"
1696 #. TODO: Find what the handle ought to be
1697 msgid "Single-use Certificate Verification"
1698 msgstr ""
1700 #. Scheme name
1701 #. Pool name
1702 msgid "Certificate Authorities"
1703 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1705 #. Scheme name
1706 #. Pool name
1707 msgid "SSL Peers Cache"
1708 msgstr ""
1710 #. Make messages
1711 #, c-format
1712 msgid "Accept certificate for %s?"
1713 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1715 #. TODO: Find what the handle ought to be
1716 msgid "SSL Certificate Verification"
1717 msgstr ""
1719 msgid "_View Certificate..."
1720 msgstr "Сертификатыг Харах..."
1722 #, c-format
1723 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1724 msgstr ""
1726 #. TODO: Probably wrong.
1727 msgid "SSL Certificate Error"
1728 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Unable to validate certificate"
1732 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1737 "are not connecting to the service you believe you are."
1738 msgstr ""
1740 #. Make messages
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Common name: %s\n"
1744 "\n"
1745 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1746 "\n"
1747 "Activation date: %s\n"
1748 "Expiration date: %s\n"
1749 msgstr ""
1750 "Нэр: %s\n"
1751 "\n"
1752 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1753 "\n"
1754 "Идэвхжих хугацаа: %s\n"
1755 "Дуусах хугацаа: %s\n"
1757 #. TODO: Find what the handle ought to be
1758 msgid "Certificate Information"
1759 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1761 #. show error to user
1762 msgid "Registration Error"
1763 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1765 msgid "Unregistration Error"
1766 msgstr ""
1768 #, c-format
1769 msgid "+++ %s signed on"
1770 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1772 #, c-format
1773 msgid "+++ %s signed off"
1774 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1776 #. Undocumented
1777 #. Unknown error
1778 msgid "Unknown error"
1779 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1781 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1782 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to send message to %s."
1786 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1788 msgid "The message is too large."
1789 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1791 msgid "Unable to send message."
1792 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1794 msgid "Send Message"
1795 msgstr "Мессеж Илгээх"
1797 msgid "_Send Message"
1798 msgstr "_Мессеж Илгээх"
1800 #, c-format
1801 msgid "%s entered the room."
1802 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1804 #, c-format
1805 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1806 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1808 #, c-format
1809 msgid "You are now known as %s"
1810 msgstr ""
1812 #, c-format
1813 msgid "%s is now known as %s"
1814 msgstr ""
1816 #, c-format
1817 msgid "%s left the room."
1818 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1820 #, c-format
1821 msgid "%s left the room (%s)."
1822 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Invite to chat"
1826 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
1828 #. Put our happy label in it.
1829 msgid ""
1830 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1831 "invite message."
1832 msgstr ""
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to get connection: %s"
1836 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to get name: %s"
1840 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to get serv name: %s"
1844 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1846 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1847 msgstr ""
1849 msgid "No name"
1850 msgstr "Нэргүй"
1852 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1856 msgstr ""
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error resolving %s:\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1864 #, c-format
1865 msgid "Error resolving %s: %d"
1866 msgstr ""
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Error reading from resolver process:\n"
1871 "%s"
1872 msgstr ""
1874 #, c-format
1875 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1876 msgstr ""
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1880 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
1882 #, c-format
1883 msgid "Thread creation failure: %s"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Unknown reason"
1887 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1889 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1890 msgstr ""
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Error reading %s: \n"
1895 "%s.\n"
1896 msgstr ""
1897 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1898 "%s.\n"
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error writing %s: \n"
1903 "%s.\n"
1904 msgstr ""
1905 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1906 "%s.\n"
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Error accessing %s: \n"
1911 "%s.\n"
1912 msgstr ""
1913 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1914 "%s.\n"
1916 msgid "Directory is not writable."
1917 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1919 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1920 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1922 msgid "Cannot send a directory."
1923 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1925 #, c-format
1926 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1927 msgstr ""
1929 #, fuzzy
1930 msgid "File is not readable."
1931 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1933 #, c-format
1934 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1935 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1937 #, c-format
1938 msgid "%s wants to send you a file"
1939 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
1941 #, c-format
1942 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1943 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "A file is available for download from:\n"
1948 "Remote host: %s\n"
1949 "Remote port: %d"
1950 msgstr ""
1951 "Файл татаж авах боломжтой:\n"
1952 "Алсын хост: %s\n"
1953 "Алсын порт: %d"
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "%s is offering to send file %s"
1957 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1959 #, c-format
1960 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1961 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
1963 #, c-format
1964 msgid "Offering to send %s to %s"
1965 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1969 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1973 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1975 #, c-format
1976 msgid "Transfer of file %s complete"
1977 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
1979 msgid "File transfer complete"
1980 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1984 msgstr "Та %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1986 msgid "File transfer cancelled"
1987 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1991 msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s cancelled the file transfer"
1995 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
1997 #, c-format
1998 msgid "File transfer to %s failed."
1999 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2001 #, c-format
2002 msgid "File transfer from %s failed."
2003 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2005 msgid "Run the command in a terminal"
2006 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
2008 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
2011 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2012 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2014 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2015 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2017 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2018 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
2020 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"msnim\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2023 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
2026 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2029 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"ymsgr\" URLs-г удирдахад ашиглах."
2032 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2033 msgstr ""
2035 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2036 msgstr ""
2038 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2039 msgstr ""
2041 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2042 msgstr ""
2044 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2045 msgstr ""
2047 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2048 msgstr ""
2050 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2051 msgstr ""
2053 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2054 msgstr ""
2056 msgid ""
2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2058 "URLs."
2059 msgstr ""
2061 msgid ""
2062 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2063 "URLs."
2064 msgstr ""
2066 msgid ""
2067 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2068 "URLs."
2069 msgstr ""
2071 msgid ""
2072 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2073 "URLs."
2074 msgstr ""
2076 msgid ""
2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2078 "URLs."
2079 msgstr ""
2081 msgid ""
2082 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2083 "URLs."
2084 msgstr ""
2086 msgid ""
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2088 "URLs."
2089 msgstr ""
2091 msgid ""
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2093 "URLs."
2094 msgstr ""
2096 msgid ""
2097 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2098 "terminal."
2099 msgstr ""
2101 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2111 msgstr ""
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2123 msgstr ""
2125 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2126 msgstr ""
2128 msgid "HTML"
2129 msgstr "HTML"
2131 msgid "Plain text"
2132 msgstr "Plain текст"
2134 msgid "Old flat format"
2135 msgstr "Хуучин флэт формат"
2137 msgid "Logging of this conversation failed."
2138 msgstr ""
2140 msgid "XML"
2141 msgstr "XML"
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2146 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2147 msgstr ""
2148 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2149 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2154 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2155 msgstr ""
2156 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2157 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2159 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2160 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2162 #, c-format
2163 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2164 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2166 #, c-format
2167 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2168 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2170 msgid ""
2171 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2172 "packages."
2173 msgstr ""
2175 msgid ""
2176 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2177 msgstr ""
2179 #, fuzzy
2180 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2181 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
2183 msgid "Error with your microphone"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Error with your webcam"
2187 msgstr ""
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Conference error"
2191 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Error creating session: %s"
2195 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
2197 #, c-format
2198 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2199 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2201 msgid "This plugin has not defined an ID."
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2210 msgstr ""
2212 msgid ""
2213 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2214 msgstr ""
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2219 "again."
2220 msgstr ""
2221 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2223 msgid "Unable to load the plugin"
2224 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2226 #, c-format
2227 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2228 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2230 msgid "Unable to load your plugin."
2231 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2233 #, c-format
2234 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2235 msgstr ""
2237 msgid "Autoaccept"
2238 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2240 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2241 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2243 #, c-format
2244 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2245 msgstr ""
2247 msgid "Autoaccept complete"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Set Autoaccept Setting"
2255 msgstr ""
2257 msgid "_Save"
2258 msgstr "Хадгалах"
2260 msgid "_Cancel"
2261 msgstr "Цуцлах"
2263 msgid "Ask"
2264 msgstr "Асуух"
2266 msgid "Auto Accept"
2267 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2269 msgid "Auto Reject"
2270 msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2272 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2273 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2275 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2276 msgid ""
2277 "Path to save the files in\n"
2278 "(Please provide the full path)"
2279 msgstr ""
2281 msgid ""
2282 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2283 "*not* on your buddy list:"
2284 msgstr ""
2286 msgid ""
2287 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2289 msgstr ""
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Create a new directory for each user"
2293 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Escape the filenames"
2297 msgstr "%s файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
2299 msgid "Notes"
2300 msgstr "Тэмдэглэл"
2302 msgid "Enter your notes below..."
2303 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2305 msgid "Edit Notes..."
2306 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2308 #. *< major version
2309 #. *< minor version
2310 #. *< type
2311 #. *< ui_requirement
2312 #. *< flags
2313 #. *< dependencies
2314 #. *< priority
2315 #. *< id
2316 msgid "Buddy Notes"
2317 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2319 #. *< name
2320 #. *< version
2321 msgid "Store notes on particular buddies."
2322 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2324 #. *< summary
2325 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2326 msgstr ""
2328 #. *< type
2329 #. *< ui_requirement
2330 #. *< flags
2331 #. *< dependencies
2332 #. *< priority
2333 #. *< id
2334 msgid "Cipher Test"
2335 msgstr ""
2337 #. *< name
2338 #. *< version
2339 #. *  summary
2340 #. *  description
2341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2342 msgstr ""
2344 #. *< type
2345 #. *< ui_requirement
2346 #. *< flags
2347 #. *< dependencies
2348 #. *< priority
2349 #. *< id
2350 msgid "DBus Example"
2351 msgstr "DBus Жишээ"
2353 #. *< name
2354 #. *< version
2355 #. *  summary
2356 #. *  description
2357 msgid "DBus Plugin Example"
2358 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2360 #. *< type
2361 #. *< ui_requirement
2362 #. *< flags
2363 #. *< dependencies
2364 #. *< priority
2365 #. *< id
2366 msgid "File Control"
2367 msgstr "Файлын Удирдлага"
2369 #. *< name
2370 #. *< version
2371 #. *  summary
2372 #. *  description
2373 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2374 msgstr ""
2376 msgid "Minutes"
2377 msgstr "Минут"
2379 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2380 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2381 msgid "I'dle Mak'er"
2382 msgstr ""
2384 msgid "Set Account Idle Time"
2385 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2387 msgid "_Set"
2388 msgstr "Тохируулах"
2390 msgid "None of your accounts are idle."
2391 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2393 msgid "Unset Account Idle Time"
2394 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2396 msgid "_Unset"
2397 msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2400 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2403 msgstr ""
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2406 msgstr ""
2408 #. *< type
2409 #. *< ui_requirement
2410 #. *< flags
2411 #. *< dependencies
2412 #. *< priority
2413 #. *< id
2414 msgid "IPC Test Client"
2415 msgstr ""
2417 #. *< name
2418 #. *< version
2419 #. *  summary
2420 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2421 msgstr ""
2423 #. *  description
2424 msgid ""
2425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2426 "calls the commands registered."
2427 msgstr ""
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "IPC Test Server"
2436 msgstr "IPC Тест Сервер"
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2442 msgstr ""
2444 #. *  description
2445 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2446 msgstr ""
2448 msgid "Hide Joins/Parts"
2449 msgstr ""
2451 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2452 msgid "For rooms with more than this many people"
2453 msgstr ""
2455 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2456 msgstr ""
2458 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2459 msgstr ""
2461 #. *< type
2462 #. *< ui_requirement
2463 #. *< flags
2464 #. *< dependencies
2465 #. *< priority
2466 #. *< id
2467 msgid "Join/Part Hiding"
2468 msgstr ""
2470 #. *< name
2471 #. *< version
2472 #. *  summary
2473 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2474 msgstr ""
2476 #. *  description
2477 msgid ""
2478 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2479 "actively taking part in a conversation."
2480 msgstr ""
2482 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2483 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2484 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2485 #. * not a real timezone.
2486 msgid "(UTC)"
2487 msgstr "(UTC)"
2489 msgid "User is offline."
2490 msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2492 msgid "Auto-response sent:"
2493 msgstr ""
2495 #, c-format
2496 msgid "%s has signed off."
2497 msgstr "%s гарсан."
2499 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2500 msgstr ""
2502 msgid "You were disconnected from the server."
2503 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2505 msgid ""
2506 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2507 "logged in."
2508 msgstr ""
2509 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2511 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2512 msgstr ""
2514 msgid "Message could not be sent."
2515 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2519 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2520 msgid "Adium"
2521 msgstr ""
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2525 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2526 msgid "Fire"
2527 msgstr ""
2529 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2530 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2531 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2532 msgid "Messenger Plus!"
2533 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2537 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2538 msgid "QIP"
2539 msgstr "QIP"
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2543 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2544 msgid "MSN Messenger"
2545 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2547 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2548 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2549 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2550 msgid "Trillian"
2551 msgstr ""
2553 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2554 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2555 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2556 msgid "aMSN"
2557 msgstr ""
2559 #. Add general preferences.
2560 msgid "General Log Reading Configuration"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Fast size calculations"
2564 msgstr ""
2566 msgid "Use name heuristics"
2567 msgstr ""
2569 #. Add Log Directory preferences.
2570 msgid "Log Directory"
2571 msgstr "Архивын хавтас"
2573 #. *< type
2574 #. *< ui_requirement
2575 #. *< flags
2576 #. *< dependencies
2577 #. *< priority
2578 #. *< id
2579 msgid "Log Reader"
2580 msgstr "Архив уншигч"
2582 #. *< name
2583 #. *< version
2584 #. * summary
2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2586 msgstr ""
2588 #. * description
2589 msgid ""
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2592 "\n"
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2594 "at your own risk!"
2595 msgstr ""
2597 msgid "Mono Plugin Loader"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2601 msgstr ""
2603 msgid "Add new line in IMs"
2604 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2606 msgid "Add new line in Chats"
2607 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2609 #. *< magic
2610 #. *< major version
2611 #. *< minor version
2612 #. *< type
2613 #. *< ui_requirement
2614 #. *< flags
2615 #. *< dependencies
2616 #. *< priority
2617 #. *< id
2618 msgid "New Line"
2619 msgstr "Шинэ мөр"
2621 #. *< name
2622 #. *< version
2623 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2624 msgstr ""
2626 #. *< summary
2627 msgid ""
2628 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2629 "the username in the conversation window."
2630 msgstr ""
2632 msgid "Offline Message Emulation"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2636 msgstr ""
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2641 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2642 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2647 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Offline Message"
2651 msgstr "Оффлайн мессеж"
2653 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2654 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2656 msgid "Yes"
2657 msgstr "Тийм"
2659 msgid "No"
2660 msgstr "Үгүй"
2662 msgid "Save offline messages in pounce"
2663 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2665 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2666 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2668 #, fuzzy
2669 msgid "One Time Password"
2670 msgstr "Нууц үг оруул"
2672 #. *< type
2673 #. *< ui_requirement
2674 #. *< flags
2675 #. *< dependencies
2676 #. *< priority
2677 #. *< id
2678 msgid "One Time Password Support"
2679 msgstr ""
2681 #. *< name
2682 #. *< version
2683 #. *  summary
2684 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2685 msgstr ""
2687 #. *  description
2688 msgid ""
2689 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2690 "are only used in a single successful connection.\n"
2691 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2692 msgstr ""
2694 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags
2697 #. *< dependencies
2698 #. *< priority
2699 #. *< id
2700 msgid "Perl Plugin Loader"
2701 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2703 #. *< name
2704 #. *< version
2705 #. *< summary
2706 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2707 msgstr ""
2709 msgid "Psychic Mode"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2713 msgstr ""
2715 msgid ""
2716 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2717 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2718 msgstr ""
2720 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2721 msgstr ""
2723 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2724 msgstr ""
2726 msgid "Disable when away"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Display notification message in conversations"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Raise psychic conversations"
2733 msgstr ""
2735 #. *< type
2736 #. *< ui_requirement
2737 #. *< flags
2738 #. *< dependencies
2739 #. *< priority
2740 #. *< id
2741 msgid "Signals Test"
2742 msgstr ""
2744 #. *< name
2745 #. *< version
2746 #. *  summary
2747 #. *  description
2748 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2749 msgstr ""
2751 #. *< type
2752 #. *< ui_requirement
2753 #. *< flags
2754 #. *< dependencies
2755 #. *< priority
2756 #. *< id
2757 msgid "Simple Plugin"
2758 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2760 #. *< name
2761 #. *< version
2762 #. *  summary
2763 #. *  description
2764 msgid "Tests to see that most things are working."
2765 msgstr ""
2767 #. Scheme name
2768 msgid "X.509 Certificates"
2769 msgstr "X.509 Сертификат"
2771 #. *< type
2772 #. *< ui_requirement
2773 #. *< flags
2774 #. *< dependencies
2775 #. *< priority
2776 #. *< id
2777 msgid "GNUTLS"
2778 msgstr "GNUTLS"
2780 #. *< name
2781 #. *< version
2782 #. *  summary
2783 #. *  description
2784 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2785 msgstr "GNUTLS аар  SSL -ийг олгох."
2787 #. *< type
2788 #. *< ui_requirement
2789 #. *< flags
2790 #. *< dependencies
2791 #. *< priority
2792 #. *< id
2793 msgid "NSS"
2794 msgstr "NSS"
2796 #. *< name
2797 #. *< version
2798 #. *  summary
2799 #. *  description
2800 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2801 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2803 #. *< type
2804 #. *< ui_requirement
2805 #. *< flags
2806 #. *< dependencies
2807 #. *< priority
2808 #. *< id
2809 msgid "SSL"
2810 msgstr "SSL"
2812 #. *< name
2813 #. *< version
2814 #. *  summary
2815 #. *  description
2816 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is no longer away."
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "%s has gone away."
2825 msgstr ""
2827 #, c-format
2828 msgid "%s has become idle."
2829 msgstr "%s идэхгүй болсон."
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is no longer idle."
2833 msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2835 #, c-format
2836 msgid "%s has signed on."
2837 msgstr "%s холбогдсон."
2839 msgid "Notify When"
2840 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2842 msgid "Buddy Goes _Away"
2843 msgstr ""
2845 msgid "Buddy Goes _Idle"
2846 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2848 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2849 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2851 #. *< type
2852 #. *< ui_requirement
2853 #. *< flags
2854 #. *< dependencies
2855 #. *< priority
2856 #. *< id
2857 msgid "Buddy State Notification"
2858 msgstr ""
2860 #. *< name
2861 #. *< version
2862 #. *  summary
2863 #. *  description
2864 msgid ""
2865 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2866 "idle."
2867 msgstr ""
2869 msgid "Tcl Plugin Loader"
2870 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2872 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2873 msgstr ""
2875 msgid ""
2876 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2877 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2878 msgstr ""
2880 msgid ""
2881 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2882 "im/BonjourWindows for more information."
2883 msgstr ""
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2887 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
2889 msgid ""
2890 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2891 msgstr ""
2893 msgid "First name"
2894 msgstr "Өөрийн нэр"
2896 msgid "Last name"
2897 msgstr "Овог"
2899 #. email
2900 msgid "Email"
2901 msgstr "Э-мэйл"
2903 msgid "AIM Account"
2904 msgstr "AIM Бүртгэл"
2906 msgid "XMPP Account"
2907 msgstr "XMPP Бүртгэл"
2909 #. *< type
2910 #. *< ui_requirement
2911 #. *< flags
2912 #. *< dependencies
2913 #. *< priority
2914 #. *< id
2915 #. *< name
2916 #. *< version
2917 #. *  summary
2918 #. *  description
2919 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2920 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2922 msgid "Purple Person"
2923 msgstr ""
2925 #. Creating the options for the protocol
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Local Port"
2928 msgstr "Байршил"
2930 msgid "Bonjour"
2931 msgstr "Bonjour"
2933 #, c-format
2934 msgid "%s has closed the conversation."
2935 msgstr "%s харилцааг хаасан."
2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2938 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2940 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2941 msgstr ""
2943 msgid "Invalid proxy settings"
2944 msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2946 msgid ""
2947 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2948 "invalid."
2949 msgstr ""
2951 msgid "Token Error"
2952 msgstr ""
2954 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Save Buddylist..."
2958 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2961 msgstr ""
2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
2964 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2966 #, c-format
2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Couldn't load buddylist"
2971 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2973 msgid "Load Buddylist..."
2974 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2977 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2979 msgid "Save buddylist..."
2980 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2982 msgid "Load buddylist from file..."
2983 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2985 #, fuzzy
2986 msgid "You must fill in all registration fields"
2987 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө."
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Passwords do not match"
2991 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна."
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
2995 msgstr "Шинэ бүртгэл  бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n"
2997 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2998 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа"
3000 msgid "Registration completed successfully!"
3001 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо"
3003 msgid "Password"
3004 msgstr "Нууц үг"
3006 msgid "Password (again)"
3007 msgstr "Нууц үг (дахиад)"
3009 msgid "Enter captcha text"
3010 msgstr ""
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Captcha"
3014 msgstr "Зургийг Хадгалах"
3016 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3017 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх"
3019 msgid "Please, fill in the following fields"
3020 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
3022 msgid "City"
3023 msgstr "Хот"
3025 msgid "Year of birth"
3026 msgstr "Төрсөн жил"
3028 #. gender
3029 msgid "Gender"
3030 msgstr "Хүйс"
3032 msgid "Male or female"
3033 msgstr "Эр, эм"
3035 #. 0
3036 msgid "Male"
3037 msgstr "эр"
3039 msgid "Female"
3040 msgstr "эм"
3042 msgid "Only online"
3043 msgstr "Зөвхөн онлайн"
3045 msgid "Find buddies"
3046 msgstr "Харилцагч хайх"
3048 msgid "Please, enter your search criteria below"
3049 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
3051 msgid "Fill in the fields."
3052 msgstr "Талбаруудыг бөглө."
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3055 msgstr ""
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3058 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n"
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3061 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх"
3063 msgid "Password was changed successfully!"
3064 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө"
3066 msgid "Current password"
3067 msgstr "Одоогийн нууц үг"
3069 msgid "Password (retype)"
3070 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)"
3072 msgid "Enter current token"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Current token"
3076 msgstr ""
3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3079 msgstr ""
3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3082 msgstr "Gadu-Gadu ийн нууц үгийг өөрчлөх"
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Show status to:"
3086 msgstr "Төлөв өөрчлөх:"
3088 msgid "All people"
3089 msgstr ""
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Only buddies"
3093 msgstr "Онлайн Харилцагч"
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Change status broadcasting"
3097 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
3099 msgid "Please, select who can see your status"
3100 msgstr ""
3102 #, c-format
3103 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3104 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
3106 msgid "Add to chat..."
3107 msgstr "Чатад нэмэх..."
3109 #. 0
3110 #. Global
3111 msgid "Available"
3112 msgstr "Онлайн"
3114 #. 2
3115 msgid "Chatty"
3116 msgstr ""
3118 #. 3
3119 msgid "Do Not Disturb"
3120 msgstr ""
3122 #. 1
3123 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3124 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3125 #. Away stuff
3126 msgid "Away"
3127 msgstr "Хол байна"
3129 msgid "UIN"
3130 msgstr ""
3132 #. first name
3133 #. optional information
3134 msgid "First Name"
3135 msgstr "Нэр"
3137 msgid "Birth Year"
3138 msgstr "Төрсөн жил"
3140 msgid "Unable to display the search results."
3141 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
3143 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3144 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
3146 msgid "Search results"
3147 msgstr "Хайлтын үр дүн"
3149 msgid "No matching users found"
3150 msgstr ""
3152 msgid "There are no users matching your search criteria."
3153 msgstr ""
3155 msgid "Unable to read from socket"
3156 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
3158 msgid "Buddy list downloaded"
3159 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
3161 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3162 msgstr "Серверээс харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан"
3164 msgid "Buddy list uploaded"
3165 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан"
3167 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3168 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа."
3170 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3171 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3172 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3173 msgid "Connected"
3174 msgstr "Холбогдсон"
3176 msgid "Connection failed"
3177 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
3179 msgid "Add to chat"
3180 msgstr "Чатад нэмэх"
3182 msgid "Chat _name:"
3183 msgstr "Чатын нэр:"
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3187 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
3189 #. 1. connect to server
3190 #. connect to the server
3191 msgid "Connecting"
3192 msgstr ""
3194 msgid "Chat error"
3195 msgstr "Чатын алдаа"
3197 msgid "This chat name is already in use"
3198 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Not connected to the server"
3202 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй."
3204 msgid "Find buddies..."
3205 msgstr "Харилцагчдыг хайх"
3207 msgid "Change password..."
3208 msgstr "Нууц үгийг солих..."
3210 msgid "Upload buddylist to Server"
3211 msgstr "Сервер лүү харилцагчдын жагсаалтыг хуулах"
3213 msgid "Download buddylist from Server"
3214 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг татаж авах"
3216 msgid "Delete buddylist from Server"
3217 msgstr "Серверээс харилцагчдын жагсаалтыг устгах"
3219 msgid "Save buddylist to file..."
3220 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
3222 #. magic
3223 #. major_version
3224 #. minor_version
3225 #. plugin type
3226 #. ui_requirement
3227 #. flags
3228 #. dependencies
3229 #. priority
3230 #. id
3231 #. name
3232 #. version
3233 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3234 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3236 #. summary
3237 msgid "Polish popular IM"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Gadu-Gadu User"
3241 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3243 #, fuzzy
3244 msgid "GG server"
3245 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
3247 msgid "Don't use encryption"
3248 msgstr ""
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Use encryption if available"
3252 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
3254 #. TODO
3255 msgid "Require encryption"
3256 msgstr ""
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Connection security"
3260 msgstr "Холболтыг дахин тохируулах"
3262 #, c-format
3263 msgid "Unknown command: %s"
3264 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3266 #, c-format
3267 msgid "current topic is: %s"
3268 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3270 msgid "No topic is set"
3271 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3273 msgid "File Transfer Failed"
3274 msgstr ""
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Unable to open a listening port."
3278 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
3280 msgid "Error displaying MOTD"
3281 msgstr ""
3283 msgid "No MOTD available"
3284 msgstr ""
3286 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3287 msgstr ""
3289 #, c-format
3290 msgid "MOTD for %s"
3291 msgstr ""
3294 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3295 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3296 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3298 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Lost connection with server: %s"
3301 msgstr ""
3302 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
3303 "%s"
3305 msgid "View MOTD"
3306 msgstr ""
3308 msgid "_Channel:"
3309 msgstr ""
3311 msgid "_Password:"
3312 msgstr "Нууц үг"
3314 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3315 msgstr ""
3317 msgid "SSL support unavailable"
3318 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3320 msgid "Unable to connect"
3321 msgstr ""
3323 #. this is a regular connect, error out
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Unable to connect: %s"
3326 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Server closed the connection"
3330 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
3332 msgid "Users"
3333 msgstr "Хэрэглэгчид"
3335 msgid "Topic"
3336 msgstr "Сэдэв"
3338 #. *< type
3339 #. *< ui_requirement
3340 #. *< flags
3341 #. *< dependencies
3342 #. *< priority
3343 #. *< id
3344 #. *< name
3345 #. *< version
3346 msgid "IRC Protocol Plugin"
3347 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3349 #. *  summary
3350 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3351 msgstr ""
3353 #. host to connect to
3354 msgid "Server"
3355 msgstr "Сервер"
3357 #. port to connect to
3358 msgid "Port"
3359 msgstr "Порт"
3361 msgid "Encodings"
3362 msgstr "Кодчилол"
3364 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Real name"
3368 msgstr "Жинхэнэ нэр"
3371 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3372 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3374 msgid "Use SSL"
3375 msgstr "SSL ашиглах"
3377 msgid "Bad mode"
3378 msgstr "Буруу горим"
3380 #, c-format
3381 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid "Ban on %s"
3386 msgstr ""
3388 msgid "End of ban list"
3389 msgstr ""
3391 #, c-format
3392 msgid "You are banned from %s."
3393 msgstr ""
3395 msgid "Banned"
3396 msgstr ""
3398 #, c-format
3399 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3400 msgstr ""
3402 msgid " <i>(ircop)</i>"
3403 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3405 msgid " <i>(identified)</i>"
3406 msgstr " <i>(identified)</i>"
3408 msgid "Nick"
3409 msgstr ""
3411 msgid "Currently on"
3412 msgstr ""
3414 msgid "Idle for"
3415 msgstr ""
3417 msgid "Online since"
3418 msgstr ""
3420 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3421 msgstr ""
3423 msgid "Glorious"
3424 msgstr ""
3426 #, c-format
3427 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3428 msgstr ""
3430 #, c-format
3431 msgid "%s has cleared the topic."
3432 msgstr ""
3434 #, c-format
3435 msgid "The topic for %s is: %s"
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid "Unknown message '%s'"
3440 msgstr ""
3442 msgid "Unknown message"
3443 msgstr ""
3445 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid "Users on %s: %s"
3450 msgstr ""
3452 msgid "Time Response"
3453 msgstr ""
3455 msgid "The IRC server's local time is:"
3456 msgstr ""
3458 msgid "No such channel"
3459 msgstr ""
3461 #. does this happen?
3462 msgid "no such channel"
3463 msgstr ""
3465 msgid "User is not logged in"
3466 msgstr ""
3468 msgid "No such nick or channel"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Could not send"
3472 msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3474 #, c-format
3475 msgid "Joining %s requires an invitation."
3476 msgstr ""
3478 msgid "Invitation only"
3479 msgstr "Зөвхөн урилга"
3481 #, c-format
3482 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3483 msgstr ""
3485 #. Remove user from channel
3486 #, c-format
3487 msgid "Kicked by %s (%s)"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid "mode (%s %s) by %s"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Invalid nickname"
3495 msgstr "Буруу хоч нэр"
3497 msgid ""
3498 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3499 "invalid characters."
3500 msgstr ""
3501 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3502 "байж магадгүй."
3504 msgid ""
3505 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3506 "invalid characters."
3507 msgstr ""
3508 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3509 "агуулсан байж магадгүй."
3511 #. We only want to do the following dance if the connection
3512 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3513 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3516 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Nickname in use"
3520 msgstr "Хоч нэр"
3522 msgid "Cannot change nick"
3523 msgstr ""
3525 msgid "Could not change nick"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid "You have parted the channel%s%s"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Error: invalid PONG from server"
3533 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3535 #, c-format
3536 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3537 msgstr ""
3539 #, c-format
3540 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3541 msgstr ""
3543 msgid "Cannot join channel"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid "Wallops from %s"
3551 msgstr ""
3553 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3554 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3556 #, fuzzy
3557 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3558 msgstr "chanserv:  chanserv руу команд илгээх"
3560 msgid ""
3561 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3562 "away."
3563 msgstr ""
3565 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3566 msgstr ""
3568 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3569 msgstr "chanserv:  chanserv руу команд илгээх"
3571 msgid ""
3572 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3573 "someone. You must be a channel operator to do this."
3574 msgstr ""
3576 msgid ""
3577 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3578 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3579 "must be a channel operator to do this."
3580 msgstr ""
3582 msgid ""
3583 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3584 "channel, or the current channel."
3585 msgstr ""
3587 msgid ""
3588 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3589 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3590 msgstr ""
3592 msgid ""
3593 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3594 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3595 msgstr ""
3597 msgid ""
3598 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3599 "channel operator to do this."
3600 msgstr ""
3602 msgid ""
3603 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3604 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3605 msgstr ""
3607 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3608 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3610 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3611 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3613 msgid ""
3614 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3615 "or user mode."
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3620 "opposed to a channel)."
3621 msgstr ""
3623 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3624 msgstr ""
3626 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3627 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Хоч нэрийг өөрчлөх."
3629 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3630 msgstr ""
3632 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3633 msgstr ""
3635 msgid ""
3636 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3637 "must be a channel operator to do this."
3638 msgstr ""
3640 msgid ""
3641 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3642 "can't use it."
3643 msgstr ""
3644 "operwall &lt;message&gt;: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3645 "хэрэггүй."
3647 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3648 msgstr ""
3650 msgid ""
3651 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3652 "with an optional message."
3653 msgstr ""
3655 msgid ""
3656 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3657 "has."
3658 msgstr ""
3660 msgid ""
3661 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3662 "opposed to a channel)."
3663 msgstr ""
3665 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3666 msgstr ""
3668 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3669 msgstr ""
3671 msgid ""
3672 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3673 "channel operator to do this."
3674 msgstr ""
3676 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3677 msgstr ""
3679 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3680 msgstr ""
3682 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3683 msgstr ""
3685 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3686 msgstr ""
3688 msgid ""
3689 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3690 "must be a channel operator to do this."
3691 msgstr ""
3693 msgid ""
3694 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3695 "use it."
3696 msgstr ""
3698 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3699 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3701 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3702 msgstr ""
3704 #, c-format
3705 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3706 msgstr ""
3708 msgid "PONG"
3709 msgstr "PONG"
3711 msgid "CTCP PING reply"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Disconnected."
3715 msgstr "Холболтоос тасарсан."
3717 msgid "Unknown Error"
3718 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3720 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3721 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3723 msgid "execute"
3724 msgstr "гүйцэтгэх"
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3727 msgstr ""
3729 #. This happens when the server sends back jibberish
3730 #. * in the "additional data with success" case.
3731 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Invalid response from server"
3735 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3737 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3743 "this and continue authentication?"
3744 msgstr ""
3746 msgid "Plaintext Authentication"
3747 msgstr ""
3749 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3750 msgstr ""
3752 msgid "Invalid challenge from server"
3753 msgstr ""
3755 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3756 msgstr ""
3758 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3764 "Allow this and continue authentication?"
3765 msgstr ""
3767 #, fuzzy
3768 msgid "SASL authentication failed"
3769 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "SASL error: %s"
3773 msgstr "SASL алдаа"
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Invalid Encoding"
3777 msgstr "Буруу хоч нэр"
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Unsupported Extension"
3781 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
3783 msgid ""
3784 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3785 "attack"
3786 msgstr ""
3788 msgid ""
3789 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3790 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3791 msgstr ""
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Server does not support channel binding"
3795 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unsupported channel binding method"
3799 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
3801 msgid "User not found"
3802 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Invalid Username Encoding"
3806 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
3808 msgid "Resource Constraint"
3809 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Unable to canonicalize username"
3813 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Unable to canonicalize password"
3817 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Malicious challenge from server"
3821 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unexpected response from server"
3825 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3828 msgstr ""
3830 msgid "No session ID given"
3831 msgstr ""
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3835 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3839 msgstr ""
3840 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3841 "%s"
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3845 msgstr ""
3846 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
3847 "%s"
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Unable to establish SSL connection"
3851 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
3853 msgid "Full Name"
3854 msgstr "Бүтэн нэр"
3856 msgid "Family Name"
3857 msgstr "Гэрийн нэр"
3859 msgid "Given Name"
3860 msgstr "Өөрийн нэр"
3862 msgid "URL"
3863 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3865 msgid "Street Address"
3866 msgstr "Гудамжны хаяг"
3869 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3870 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3871 #. * EXTADR.
3873 msgid "Extended Address"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Locality"
3877 msgstr "Байршил"
3879 msgid "Region"
3880 msgstr "Бүс нутаг"
3882 msgid "Postal Code"
3883 msgstr ""
3885 msgid "Country"
3886 msgstr "Улс"
3888 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3889 #. * out of spec
3890 msgid "Telephone"
3891 msgstr "Телефон"
3893 msgid "Organization Name"
3894 msgstr "Байгууллагын нэр"
3896 msgid "Organization Unit"
3897 msgstr "Байгуулагын нэгж"
3899 msgid "Job Title"
3900 msgstr "Ажлын нэр"
3902 msgid "Role"
3903 msgstr "Үүрэг"
3905 #. birthday
3906 #. birthday (required)
3907 msgid "Birthday"
3908 msgstr "Төрсөн өдөр"
3910 msgid "Description"
3911 msgstr "Тайлбар"
3913 msgid "Edit XMPP vCard"
3914 msgstr "XMPP vCard засварлах"
3916 msgid ""
3917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3918 "comfortable."
3919 msgstr ""
3921 msgid "Client"
3922 msgstr "Клиент"
3924 msgid "Operating System"
3925 msgstr "Үйлдлийн систем"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Local Time"
3929 msgstr "Локал Файл:"
3931 msgid "Priority"
3932 msgstr ""
3934 msgid "Resource"
3935 msgstr ""
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Uptime"
3939 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Logged Off"
3943 msgstr "Мессенжерээс гарах"
3945 #, c-format
3946 msgid "%s ago"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Middle Name"
3950 msgstr ""
3952 msgid "Address"
3953 msgstr ""
3955 msgid "P.O. Box"
3956 msgstr ""
3958 msgid "Photo"
3959 msgstr "фото"
3961 msgid "Logo"
3962 msgstr "Лого"
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid ""
3966 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3967 "continue?"
3968 msgstr ""
3969 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
3971 msgid "Cancel Presence Notification"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Un-hide From"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Temporarily Hide From"
3978 msgstr ""
3980 msgid "(Re-)Request authorization"
3981 msgstr ""
3983 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3984 #. removed?
3985 msgid "Unsubscribe"
3986 msgstr ""
3988 msgid "Initiate _Chat"
3989 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
3991 msgid "Log In"
3992 msgstr ""
3994 msgid "Log Out"
3995 msgstr ""
3997 msgid "JID"
3998 msgstr ""
4000 #. last name
4001 msgid "Last Name"
4002 msgstr ""
4004 msgid "The following are the results of your search"
4005 msgstr ""
4007 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4008 msgid ""
4009 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4010 "Each field supports wild card searches (%)"
4011 msgstr ""
4013 msgid "Directory Query Failed"
4014 msgstr ""
4016 msgid "Could not query the directory server."
4017 msgstr ""
4019 #. Try to translate the message (see static message
4020 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4021 #, c-format
4022 msgid "Server Instructions: %s"
4023 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
4025 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4026 msgstr ""
4028 msgid "Email Address"
4029 msgstr "Мэйл хаяг"
4031 msgid "Search for XMPP users"
4032 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
4034 #. "Search"
4035 msgid "Search"
4036 msgstr "Хайх"
4038 msgid "Invalid Directory"
4039 msgstr "Буруу хавтас"
4041 msgid "Enter a User Directory"
4042 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
4044 msgid "Select a user directory to search"
4045 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
4047 msgid "Search Directory"
4048 msgstr "Хавтас хайх"
4050 msgid "_Room:"
4051 msgstr "Өрөө:"
4053 msgid "_Server:"
4054 msgstr "Сервер:"
4056 msgid "_Handle:"
4057 msgstr ""
4059 #, c-format
4060 msgid "%s is not a valid room name"
4061 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
4063 msgid "Invalid Room Name"
4064 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
4066 #, c-format
4067 msgid "%s is not a valid server name"
4068 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
4070 msgid "Invalid Server Name"
4071 msgstr "Буруу серверийн нэр"
4073 #, c-format
4074 msgid "%s is not a valid room handle"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Invalid Room Handle"
4078 msgstr ""
4080 msgid "Configuration error"
4081 msgstr "Тохируулагын алдаа"
4083 msgid "Unable to configure"
4084 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
4086 msgid "Room Configuration Error"
4087 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
4089 msgid "This room is not capable of being configured"
4090 msgstr ""
4092 msgid "Registration error"
4093 msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
4095 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4096 msgstr ""
4098 msgid "Error retrieving room list"
4099 msgstr ""
4101 msgid "Invalid Server"
4102 msgstr "Буруу сервер"
4104 msgid "Enter a Conference Server"
4105 msgstr ""
4107 msgid "Select a conference server to query"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Find Rooms"
4111 msgstr "Өрөөг хайх"
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Affiliations:"
4115 msgstr "Өөр нэр:"
4117 #, fuzzy
4118 msgid "No users found"
4119 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Roles:"
4123 msgstr "Үүрэг"
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4127 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
4129 #, fuzzy
4130 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4131 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй."
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Ping timed out"
4135 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
4137 msgid "Invalid XMPP ID"
4138 msgstr "Буруу  XMPP ID"
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4142 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4144 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4145 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Malformed BOSH URL"
4149 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
4151 #, c-format
4152 msgid "Registration of %s@%s successful"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid "Registration to %s successful"
4157 msgstr ""
4159 msgid "Registration Successful"
4160 msgstr ""
4162 msgid "Registration Failed"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "Registration from %s successfully removed"
4167 msgstr ""
4169 msgid "Unregistration Successful"
4170 msgstr ""
4172 msgid "Unregistration Failed"
4173 msgstr ""
4175 msgid "State"
4176 msgstr ""
4178 msgid "Postal code"
4179 msgstr "Шуудангийн хаяг"
4181 msgid "Phone"
4182 msgstr "Утас"
4184 msgid "Date"
4185 msgstr "Он сар"
4187 msgid "Already Registered"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Unregister"
4191 msgstr ""
4193 msgid ""
4194 "Please fill out the information below to change your account registration."
4195 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4198 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
4200 msgid "Register New XMPP Account"
4201 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
4203 msgid "Register"
4204 msgstr "Бүртгүүлэх"
4206 #, c-format
4207 msgid "Change Account Registration at %s"
4208 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
4210 #, c-format
4211 msgid "Register New Account at %s"
4212 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
4214 msgid "Change Registration"
4215 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
4217 msgid "Error unregistering account"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Account successfully unregistered"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Initializing Stream"
4224 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
4226 msgid "Initializing SSL/TLS"
4227 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
4229 msgid "Authenticating"
4230 msgstr ""
4232 msgid "Re-initializing Stream"
4233 msgstr ""
4235 msgid "Server doesn't support blocking"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Not Authorized"
4239 msgstr ""
4241 msgid "Mood"
4242 msgstr ""
4244 msgid "Now Listening"
4245 msgstr ""
4247 msgid "Both"
4248 msgstr ""
4250 msgid "From (To pending)"
4251 msgstr ""
4253 msgid "From"
4254 msgstr "Аас"
4256 msgid "To"
4257 msgstr "Рүү"
4259 msgid "None (To pending)"
4260 msgstr ""
4262 msgid "None"
4263 msgstr ""
4265 #. subscription type
4266 msgid "Subscription"
4267 msgstr ""
4269 msgid "Mood Text"
4270 msgstr ""
4272 msgid "Allow Buzz"
4273 msgstr ""
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Mood Name"
4277 msgstr "Бүлгийн нэр"
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Mood Comment"
4281 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
4283 #. primitive
4284 #. ID
4285 #. name - use default
4286 #. saveable
4287 #. should be user_settable some day
4288 #. independent
4289 msgid "Tune Artist"
4290 msgstr "Ая зохиогч"
4292 msgid "Tune Title"
4293 msgstr "Аяны нэр"
4295 msgid "Tune Album"
4296 msgstr "Аяны гарчиг"
4298 msgid "Tune Genre"
4299 msgstr "Аяны төрөл"
4301 msgid "Tune Comment"
4302 msgstr "Аяны тайлбар"
4304 msgid "Tune Track"
4305 msgstr ""
4307 msgid "Tune Time"
4308 msgstr "Аяны хугацаа"
4310 msgid "Tune Year"
4311 msgstr ""
4313 msgid "Tune URL"
4314 msgstr ""
4316 msgid "Password Changed"
4317 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4319 msgid "Your password has been changed."
4320 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4322 msgid "Error changing password"
4323 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4325 msgid "Change XMPP Password"
4326 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4328 msgid "Please enter your new password"
4329 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4331 msgid "Set User Info..."
4332 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4334 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4335 msgid "Change Password..."
4336 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4338 #. }
4339 msgid "Search for Users..."
4340 msgstr "Харилцагчийг хайх"
4342 msgid "Bad Request"
4343 msgstr "Буруу хүсэлт"
4345 msgid "Conflict"
4346 msgstr ""
4348 msgid "Feature Not Implemented"
4349 msgstr ""
4351 msgid "Forbidden"
4352 msgstr ""
4354 msgid "Gone"
4355 msgstr ""
4357 msgid "Internal Server Error"
4358 msgstr ""
4360 msgid "Item Not Found"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Malformed XMPP ID"
4364 msgstr ""
4366 msgid "Not Acceptable"
4367 msgstr ""
4369 msgid "Not Allowed"
4370 msgstr ""
4372 msgid "Payment Required"
4373 msgstr ""
4375 msgid "Recipient Unavailable"
4376 msgstr ""
4378 msgid "Registration Required"
4379 msgstr ""
4381 msgid "Remote Server Not Found"
4382 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4384 msgid "Remote Server Timeout"
4385 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4387 msgid "Server Overloaded"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Service Unavailable"
4391 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4393 msgid "Subscription Required"
4394 msgstr ""
4396 msgid "Unexpected Request"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Authorization Aborted"
4400 msgstr ""
4402 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4403 msgstr ""
4405 msgid "Invalid authzid"
4406 msgstr ""
4408 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4409 msgstr ""
4411 msgid "Authorization mechanism too weak"
4412 msgstr ""
4414 msgid "Temporary Authentication Failure"
4415 msgstr ""
4417 msgid "Authentication Failure"
4418 msgstr ""
4420 msgid "Bad Format"
4421 msgstr "Буруу формат"
4423 msgid "Bad Namespace Prefix"
4424 msgstr ""
4426 msgid "Resource Conflict"
4427 msgstr ""
4429 msgid "Connection Timeout"
4430 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4432 msgid "Host Gone"
4433 msgstr "Хост эвдэрсэн"
4435 msgid "Host Unknown"
4436 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4438 msgid "Improper Addressing"
4439 msgstr ""
4441 msgid "Invalid ID"
4442 msgstr "Буруу ID"
4444 msgid "Invalid Namespace"
4445 msgstr "Буруу Namespace"
4447 msgid "Invalid XML"
4448 msgstr "Буруу XML"
4450 msgid "Non-matching Hosts"
4451 msgstr "Тохирохгүй хост"
4453 msgid "Policy Violation"
4454 msgstr ""
4456 msgid "Remote Connection Failed"
4457 msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4459 msgid "Restricted XML"
4460 msgstr ""
4462 msgid "See Other Host"
4463 msgstr "Бусад хостыг үз"
4465 msgid "System Shutdown"
4466 msgstr "Систем Унтраах"
4468 msgid "Undefined Condition"
4469 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4471 msgid "Unsupported Encoding"
4472 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4474 msgid "Unsupported Stanza Type"
4475 msgstr ""
4477 msgid "Unsupported Version"
4478 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4480 msgid "XML Not Well Formed"
4481 msgstr ""
4483 msgid "Stream Error"
4484 msgstr "Урсгалын алдаа"
4486 #, c-format
4487 msgid "Unable to ban user %s"
4488 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4490 #, c-format
4491 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4492 msgstr ""
4494 #, c-format
4495 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4496 msgstr ""
4498 #, c-format
4499 msgid "Unknown role: \"%s\""
4500 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4502 #, c-format
4503 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4504 msgstr ""
4506 #, c-format
4507 msgid "Unable to kick user %s"
4508 msgstr ""
4510 #, c-format
4511 msgid "Unable to ping user %s"
4512 msgstr ""
4514 #, c-format
4515 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4516 msgstr ""
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4520 msgstr ""
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4525 "buzzes now."
4526 msgstr ""
4528 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4529 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4530 msgid "Buzz"
4531 msgstr ""
4533 #, c-format
4534 msgid "%s has buzzed you!"
4535 msgstr ""
4537 #, c-format
4538 msgid "Buzzing %s..."
4539 msgstr ""
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4543 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй,  буруу JID"
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4547 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4549 #, c-format
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4551 msgstr ""
4553 msgid "Media Initiation Failed"
4554 msgstr ""
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4559 "session."
4560 msgstr ""
4562 msgid "Select a Resource"
4563 msgstr "Нөөц Сонгох"
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Initiate Media"
4567 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4571 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
4573 msgid "config:  Configure a chat room."
4574 msgstr "config:  Чат өрөөг тохируулах."
4576 msgid "configure:  Configure a chat room."
4577 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4579 #, fuzzy
4580 msgid "part [message]:  Leave the room."
4581 msgstr "part [room]:  Өрөөнөөс гарах."
4583 msgid "register:  Register with a chat room."
4584 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4586 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4587 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4589 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4590 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4592 msgid ""
4593 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4594 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4595 msgstr ""
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4600 "users with a role or set users' role with the room."
4601 msgstr ""
4602 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Өрөөнд "
4603 "хэрэглэгчийн үүргийг тохируулах."
4605 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4606 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Өрөөнд харилцагчийг урих."
4608 #, fuzzy
4609 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4610 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]:  Энэ серверийн чатад холбогдох."
4612 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4613 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4615 msgid ""
4616 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4617 msgstr ""
4618 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4620 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4621 msgstr ""
4623 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4624 msgstr ""
4626 #, fuzzy
4627 msgid "mood: Set current user mood"
4628 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
4630 msgid "Extended Away"
4631 msgstr ""
4633 #. *< type
4634 #. *< ui_requirement
4635 #. *< flags
4636 #. *< dependencies
4637 #. *< priority
4638 #. *< id
4639 #. *< name
4640 #. *< version
4641 #. *  summary
4642 #. *  description
4643 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4644 msgstr "XMPP Протоколын програм"
4646 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4647 msgid "Domain"
4648 msgstr "Домэйн"
4650 msgid "Use old-style SSL"
4651 msgstr ""
4653 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4654 msgstr ""
4656 msgid "Connect port"
4657 msgstr "Портод холбогдох"
4659 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4660 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4661 #. Account options
4662 msgid "Connect server"
4663 msgstr "Серверт холбогдох"
4665 msgid "File transfer proxies"
4666 msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4668 msgid "BOSH URL"
4669 msgstr ""
4671 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4672 #. shared with MSN
4673 msgid "Show Custom Smileys"
4674 msgstr ""
4676 #, c-format
4677 msgid "%s has left the conversation."
4678 msgstr "%s харилцааг хаасан."
4680 #, c-format
4681 msgid "Message from %s"
4682 msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4684 #, c-format
4685 msgid "%s has set the topic to: %s"
4686 msgstr ""
4688 #, c-format
4689 msgid "The topic is: %s"
4690 msgstr "Сэдэв нь: %s"
4692 #, c-format
4693 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4694 msgstr ""
4696 msgid "XMPP Message Error"
4697 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4699 #, c-format
4700 msgid "(Code %s)"
4701 msgstr "(Код %s)"
4703 #, fuzzy
4704 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4705 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
4707 msgid "XMPP stream header missing"
4708 msgstr ""
4710 msgid "XMPP Version Mismatch"
4711 msgstr ""
4713 msgid "XMPP stream missing ID"
4714 msgstr ""
4716 msgid "XML Parse error"
4717 msgstr ""
4719 #, c-format
4720 msgid "Error joining chat %s"
4721 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4723 #, c-format
4724 msgid "Error in chat %s"
4725 msgstr "Чат %s алдаа "
4727 msgid "Create New Room"
4728 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4730 msgid ""
4731 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4732 "default settings?"
4733 msgstr ""
4734 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4735 "хэрэглэх уу?"
4737 msgid "_Configure Room"
4738 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4740 msgid "_Accept Defaults"
4741 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4743 #, fuzzy
4744 msgid "No reason"
4745 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "You have been kicked: (%s)"
4749 msgstr "%s таныг нэмсэн"
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Kicked (%s)"
4753 msgstr " (%s)"
4755 msgid "Unknown Error in presence"
4756 msgstr ""
4758 #, c-format
4759 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4760 msgstr ""
4761 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4762 "боломжгүй"
4764 #. not success
4765 msgid "File Send Failed"
4766 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4768 #, c-format
4769 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4770 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй,  буруу JID"
4772 #, c-format
4773 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4774 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4776 #, c-format
4777 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4778 msgstr ""
4780 #, c-format
4781 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4782 msgstr ""
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Afraid"
4786 msgstr "Араб хэл"
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Amazed"
4790 msgstr "Ичсэн"
4792 msgid "Amorous"
4793 msgstr ""
4795 msgid "Angry"
4796 msgstr "Ууртай"
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Annoyed"
4800 msgstr "Хэн нэгэн"
4802 msgid "Anxious"
4803 msgstr "Санаа зовоосон"
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Aroused"
4807 msgstr "Та илгээж байна"
4809 msgid "Ashamed"
4810 msgstr "Ичсэн"
4812 msgid "Bored"
4813 msgstr "Ядарсан"
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Brave"
4817 msgstr "Хадгалах"
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Calm"
4821 msgstr "Цуцлах"
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Cautious"
4825 msgstr "Чат"
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Cold"
4829 msgstr "Тод"
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Confident"
4833 msgstr "Клиент"
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Confused"
4837 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Contemplative"
4841 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Contented"
4845 msgstr "Холбогдсон"
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Cranky"
4849 msgstr "Компани"
4851 msgid "Crazy"
4852 msgstr ""
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Creative"
4856 msgstr "Үүсгэх"
4858 msgid "Curious"
4859 msgstr ""
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Dejected"
4863 msgstr "Татгалзах"
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Depressed"
4867 msgstr "Устгах"
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Disappointed"
4871 msgstr "Холболтоос тасарсан."
4873 msgid "Disgusted"
4874 msgstr ""
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Dismayed"
4878 msgstr "Хүчингүй болгох"
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Distracted"
4882 msgstr "Салгасан"
4884 msgid "Embarrassed"
4885 msgstr ""
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Envious"
4889 msgstr "Санаа зовоосон"
4891 msgid "Excited"
4892 msgstr "Баярлуулах"
4894 msgid "Flirtatious"
4895 msgstr ""
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Frustrated"
4899 msgstr "Өөрийн нэр"
4901 msgid "Grateful"
4902 msgstr ""
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Grieving"
4906 msgstr "Хайж байна..."
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Grumpy"
4910 msgstr "Бүлэг"
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Guilty"
4914 msgstr "Хот"
4916 msgid "Happy"
4917 msgstr "Аж жаргалтай"
4919 msgid "Hopeful"
4920 msgstr ""
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Hot"
4924 msgstr "Хост:"
4926 msgid "Humbled"
4927 msgstr ""
4929 msgid "Humiliated"
4930 msgstr ""
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Hungry"
4934 msgstr "Ууртай"
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Hurt"
4938 msgstr "Хошин шог"
4940 msgid "Impressed"
4941 msgstr ""
4943 #, fuzzy
4944 msgid "In awe"
4945 msgstr "Хайртай"
4947 msgid "In love"
4948 msgstr "Хайртай"
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Indignant"
4952 msgstr "Индонези хэл"
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Interested"
4956 msgstr "Сонирхол"
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Intoxicated"
4960 msgstr "Урих"
4962 msgid "Invincible"
4963 msgstr "Дийлдэшгүй"
4965 msgid "Jealous"
4966 msgstr "Атаархуу"
4968 msgid "Lonely"
4969 msgstr ""
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Lost"
4973 msgstr "Хамгийн чанга"
4975 msgid "Lucky"
4976 msgstr ""
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Mean"
4980 msgstr "Герман хэл"
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Moody"
4984 msgstr "Өөрчлөх"
4986 msgid "Nervous"
4987 msgstr ""
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Neutral"
4991 msgstr "Дефолт"
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Offended"
4995 msgstr "Оффлайн"
4997 msgid "Outraged"
4998 msgstr ""
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Playful"
5002 msgstr "Тоглуулах"
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Proud"
5006 msgstr "Чанга"
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Relaxed"
5010 msgstr "Жинхэнэ нэр"
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Relieved"
5014 msgstr "Хүлээж авсан"
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Remorseful"
5018 msgstr "Устгах"
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Restless"
5022 msgstr "Бүртгүүлэх"
5024 msgid "Sad"
5025 msgstr "Уйтгартай"
5027 msgid "Sarcastic"
5028 msgstr ""
5030 msgid "Satisfied"
5031 msgstr ""
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Serious"
5035 msgstr "Дуу"
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Shocked"
5039 msgstr "Хаагдсан"
5041 msgid "Shy"
5042 msgstr ""
5044 msgid "Sick"
5045 msgstr ""
5047 #. Sleepy / Tired
5048 msgid "Sleepy"
5049 msgstr "Нойрмог"
5051 msgid "Spontaneous"
5052 msgstr ""
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Stressed"
5056 msgstr "Хурд:"
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Strong"
5060 msgstr "Дуу"
5062 msgid "Surprised"
5063 msgstr ""
5065 msgid "Thankful"
5066 msgstr ""
5068 msgid "Thirsty"
5069 msgstr ""
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Tired"
5073 msgstr "Файрбөд"
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Undefined"
5077 msgstr "Доогуур зураастай"
5079 msgid "Weak"
5080 msgstr ""
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Worried"
5084 msgstr "Ядарсан"
5086 msgid "Set User Nickname"
5087 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
5089 msgid "Please specify a new nickname for you."
5090 msgstr ""
5092 msgid ""
5093 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5094 "something appropriate."
5095 msgstr ""
5097 msgid "Set"
5098 msgstr "Тохируулах"
5100 msgid "Set Nickname..."
5101 msgstr "Хоч нэр өгөх..."
5103 msgid "Actions"
5104 msgstr "Үйлдэл"
5106 msgid "Select an action"
5107 msgstr "Үйлдэл сонгох"
5109 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5110 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5111 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to add \"%s\"."
5114 msgstr "\"%s\" нэмэх боломжгүй."
5116 msgid "Buddy Add error"
5117 msgstr ""
5119 #, fuzzy
5120 msgid "The username specified does not exist."
5121 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
5123 msgid "Unable to parse message"
5124 msgstr ""
5126 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5127 msgstr "Програмчлалын хэлний бичлэгийн алдаа"
5129 msgid "Invalid email address"
5130 msgstr "Мэйл хаяг буруу"
5132 msgid "User does not exist"
5133 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
5135 msgid "Fully qualified domain name missing"
5136 msgstr ""
5138 msgid "Already logged in"
5139 msgstr ""
5141 msgid "Invalid username"
5142 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу"
5144 msgid "Invalid friendly name"
5145 msgstr "Нөхөрсөг нэр буруу"
5147 msgid "List full"
5148 msgstr "Жагсаалт дүүрэн байна"
5150 msgid "Already there"
5151 msgstr "Тэнд байгаа"
5153 msgid "Not on list"
5154 msgstr "Жагсаалтанд байхгүй"
5156 msgid "User is offline"
5157 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
5159 msgid "Already in the mode"
5160 msgstr ""
5162 msgid "Already in opposite list"
5163 msgstr "Эсрэг жагсаалтанд"
5165 msgid "Too many groups"
5166 msgstr "Хэтэрхий олон бүлэг"
5168 msgid "Invalid group"
5169 msgstr "Бүлэг буруу"
5171 msgid "User not in group"
5172 msgstr "Бүлэгт харилцагч байхгүй байна"
5174 msgid "Group name too long"
5175 msgstr "Бүлгийн нэр хэтэрхий урт байна"
5177 msgid "Cannot remove group zero"
5178 msgstr "Тэг бүлгийг устгаж болохгүй"
5180 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5181 msgstr ""
5183 msgid "Switchboard failed"
5184 msgstr ""
5186 msgid "Notify transfer failed"
5187 msgstr "Шилжүүлэлт ажилтгүй болсоныг мэдэгдэх"
5189 msgid "Required fields missing"
5190 msgstr "Шаардлагатай талбарууд орхигдсон"
5192 msgid "Too many hits to a FND"
5193 msgstr ""
5195 msgid "Not logged in"
5196 msgstr ""
5198 msgid "Service temporarily unavailable"
5199 msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна"
5201 msgid "Database server error"
5202 msgstr "Өгөгдлийн баазын алдаа"
5204 msgid "Command disabled"
5205 msgstr "Командыг идэвхгүй болгосон"
5207 msgid "File operation error"
5208 msgstr "Файл удирдах алдаа"
5210 msgid "Memory allocation error"
5211 msgstr "Санах ойн хувирлалтын алдаа"
5213 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5214 msgstr "Буруу CHL утгыг серверт илгээсэн"
5216 msgid "Server busy"
5217 msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
5219 msgid "Server unavailable"
5220 msgstr "Сервер одоогоор бэлэн биш байна"
5222 msgid "Peer notification server down"
5223 msgstr ""
5225 msgid "Database connect error"
5226 msgstr "Өгөгдлийн баазад холбогдох алдаа"
5228 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5229 msgstr ""
5231 msgid "Error creating connection"
5232 msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
5234 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5235 msgstr ""
5237 msgid "Unable to write"
5238 msgstr "Бичих боломжгүй"
5240 msgid "Session overload"
5241 msgstr ""
5243 msgid "User is too active"
5244 msgstr ""
5246 msgid "Too many sessions"
5247 msgstr ""
5249 msgid "Passport not verified"
5250 msgstr "Нууц үгийг баталгаажуулаагүй"
5252 msgid "Bad friend file"
5253 msgstr "Найзын буруу файл"
5255 msgid "Not expected"
5256 msgstr ""
5258 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5259 msgstr ""
5261 msgid "Server too busy"
5262 msgstr "Сервер маш ачаалалтай байна"
5264 msgid "Authentication failed"
5265 msgstr ""
5267 msgid "Not allowed when offline"
5268 msgstr "Оффлайн үед зөвшөөрөхгүй"
5270 msgid "Not accepting new users"
5271 msgstr ""
5273 msgid "Kids Passport without parental consent"
5274 msgstr ""
5276 msgid "Passport account not yet verified"
5277 msgstr ""
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Passport account suspended"
5281 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
5283 msgid "Bad ticket"
5284 msgstr ""
5286 #, c-format
5287 msgid "Unknown Error Code %d"
5288 msgstr ""
5290 #, c-format
5291 msgid "MSN Error: %s\n"
5292 msgstr ""
5294 #, c-format
5295 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5296 msgstr ""
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5301 "Do you want this buddy to be added?"
5302 msgstr ""
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5307 "to be added?"
5308 msgstr ""
5309 "%s нь серверийн жагсаалтанд биш, локал жагсаалтанд байна. Энэ харилцагчийг "
5310 "нэмэхийг хүсэж байна уу?"
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Other Contacts"
5314 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
5316 msgid "Non-IM Contacts"
5317 msgstr ""
5319 #, c-format
5320 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5321 msgstr ""
5323 #, c-format
5324 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5325 msgstr ""
5327 #, c-format
5328 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5329 msgstr ""
5331 #, c-format
5332 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5333 msgstr ""
5335 #, c-format
5336 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5337 msgstr ""
5339 msgid "Nudge"
5340 msgstr ""
5342 #, c-format
5343 msgid "%s has nudged you!"
5344 msgstr ""
5346 #, c-format
5347 msgid "Nudging %s..."
5348 msgstr ""
5350 msgid "Email Address..."
5351 msgstr "Мэйл хаяг..."
5353 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5354 msgstr ""
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Set friendly name for %s."
5358 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Set Friendly Name"
5362 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
5364 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5365 msgstr ""
5367 #, fuzzy
5368 msgid "This Location"
5369 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
5371 msgid "This is the name that identifies this location"
5372 msgstr ""
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Other Locations"
5376 msgstr "Харилцагчийн байрлал"
5378 msgid "You can sign out from other locations here"
5379 msgstr ""
5381 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5382 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5383 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5384 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5385 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5386 #. callers add the colon themselves.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "You are not signed in from any other locations."
5389 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
5391 msgid "Allow multiple logins?"
5392 msgstr ""
5394 msgid ""
5395 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5396 "simultaneously?"
5397 msgstr ""
5399 msgid "Allow"
5400 msgstr "Зөвшөөрөх"
5402 msgid "Disallow"
5403 msgstr "Татгалзах"
5405 msgid "Set your home phone number."
5406 msgstr "Гэрийн утасны  дугаараа оруулах."
5408 msgid "Set your work phone number."
5409 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруулах."
5411 msgid "Set your mobile phone number."
5412 msgstr "Гар утасны дугаараа оруулах."
5414 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5415 msgstr ""
5417 msgid ""
5418 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5419 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5420 msgstr ""
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "Blocked Text for %s"
5424 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
5426 #, fuzzy
5427 msgid "No text is blocked for this account."
5428 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5433 msgstr ""
5435 msgid "This account does not have email enabled."
5436 msgstr ""
5438 msgid "Send a mobile message."
5439 msgstr "Гар утасны мессежийг илгээх."
5441 msgid "Page"
5442 msgstr "Хуудас"
5444 msgid "Playing a game"
5445 msgstr ""
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Working"
5449 msgstr "Ажил"
5451 msgid "Has you"
5452 msgstr ""
5454 msgid "Home Phone Number"
5455 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
5457 msgid "Work Phone Number"
5458 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаар"
5460 msgid "Mobile Phone Number"
5461 msgstr "Гар утасны дугаар"
5463 msgid "Be Right Back"
5464 msgstr "Удахгүй эргээд ирнэ"
5466 msgid "Busy"
5467 msgstr "Завгүй байна"
5469 msgid "On the Phone"
5470 msgstr "Утасаар ярьж байна"
5472 msgid "Out to Lunch"
5473 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Game Title"
5477 msgstr "Аяны нэр"
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Office Title"
5481 msgstr "Аяны нэр"
5483 msgid "Set Friendly Name..."
5484 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
5486 #, fuzzy
5487 msgid "View Locations..."
5488 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
5490 msgid "Set Home Phone Number..."
5491 msgstr "Гэрийн утасны дугаараа оруул..."
5493 msgid "Set Work Phone Number..."
5494 msgstr "Ажлын газрын утасны дугаараа оруул..."
5496 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5497 msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
5499 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5500 msgstr ""
5502 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5503 msgstr ""
5505 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5506 msgstr ""
5508 msgid "View Blocked Text..."
5509 msgstr ""
5511 msgid "Open Hotmail Inbox"
5512 msgstr ""
5514 msgid "Send to Mobile"
5515 msgstr ""
5517 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5518 msgstr ""
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid ""
5522 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5523 "be valid email addresses."
5524 msgstr ""
5525 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
5526 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Unable to Add"
5530 msgstr "Нэмэх боломжгүй"
5532 msgid "Error retrieving profile"
5533 msgstr "Профилыг харуулах алдаа"
5535 msgid "General"
5536 msgstr "Ерөнхий"
5538 msgid "Age"
5539 msgstr "Нас"
5541 msgid "Occupation"
5542 msgstr "Мэргэжил"
5544 msgid "Location"
5545 msgstr "Байршил"
5547 msgid "Hobbies and Interests"
5548 msgstr "Хобби сонирхол"
5550 msgid "A Little About Me"
5551 msgstr "Миний тухай "
5553 msgid "Social"
5554 msgstr "Нийгмийн гарал"
5556 msgid "Marital Status"
5557 msgstr "Гэр бүлийн байдал"
5559 msgid "Interests"
5560 msgstr "Сонирхол"
5562 msgid "Pets"
5563 msgstr "Тэжээвэр амьтан"
5565 msgid "Hometown"
5566 msgstr "Төрсөн хот"
5568 msgid "Places Lived"
5569 msgstr "Амьдардаг байр"
5571 msgid "Fashion"
5572 msgstr "Загвар"
5574 msgid "Humor"
5575 msgstr "Хошин шог"
5577 msgid "Music"
5578 msgstr "Дуу хөгжим"
5580 msgid "Favorite Quote"
5581 msgstr "Дуртай ишлэл"
5583 msgid "Contact Info"
5584 msgstr ""
5586 msgid "Personal"
5587 msgstr "Хувийн "
5589 msgid "Significant Other"
5590 msgstr "Бусад"
5592 msgid "Home Phone"
5593 msgstr "Гэрийн утас"
5595 msgid "Home Phone 2"
5596 msgstr "Гэрийн утас 2"
5598 msgid "Home Address"
5599 msgstr "Гэрийн хаяг"
5601 msgid "Personal Mobile"
5602 msgstr "Гар утас"
5604 msgid "Home Fax"
5605 msgstr "Факс"
5607 msgid "Personal Email"
5608 msgstr "Мэйл хаяг"
5610 msgid "Personal IM"
5611 msgstr ""
5613 msgid "Anniversary"
5614 msgstr "Төрсөн өдөр"
5616 #. Business
5617 msgid "Work"
5618 msgstr "Ажил"
5620 msgid "Company"
5621 msgstr "Компани"
5623 msgid "Department"
5624 msgstr "Салбар"
5626 msgid "Profession"
5627 msgstr "Мэргэжил"
5629 msgid "Work Phone"
5630 msgstr "Ажлын газрын утас"
5632 msgid "Work Phone 2"
5633 msgstr "Ажлын газрын утас 2"
5635 msgid "Work Address"
5636 msgstr "Ажлын газрын хаяг"
5638 msgid "Work Mobile"
5639 msgstr "Ажлын газрын утас"
5641 msgid "Work Pager"
5642 msgstr "Ажлын газрын пежер"
5644 msgid "Work Fax"
5645 msgstr "Ажлын газрын факс"
5647 msgid "Work Email"
5648 msgstr "Ажлын хэргийн мэйл"
5650 msgid "Work IM"
5651 msgstr ""
5653 msgid "Start Date"
5654 msgstr "Эхлэх хугацаа"
5656 msgid "Favorite Things"
5657 msgstr "Дуртай зүйлүүд"
5659 msgid "Last Updated"
5660 msgstr "Хамгийн сүүлийн шинэчлэл"
5662 msgid "Homepage"
5663 msgstr "Нүүр хуудас"
5665 msgid "The user has not created a public profile."
5666 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
5668 msgid ""
5669 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5670 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5671 "public profile."
5672 msgstr ""
5674 msgid ""
5675 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5676 "does not exist."
5677 msgstr ""
5679 #, fuzzy
5680 msgid "View web profile"
5681 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
5683 #. *< type
5684 #. *< ui_requirement
5685 #. *< flags
5686 #. *< dependencies
5687 #. *< priority
5688 #. *< id
5689 #. *< name
5690 #. *< version
5691 #. *< summary
5692 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5693 msgstr ""
5695 msgid "Use HTTP Method"
5696 msgstr ""
5698 msgid "HTTP Method Server"
5699 msgstr ""
5701 msgid "Show custom smileys"
5702 msgstr ""
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Allow direct connections"
5706 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
5708 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5709 msgstr ""
5711 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5712 msgstr ""
5714 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5715 msgstr ""
5717 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5718 msgstr ""
5720 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5721 msgstr ""
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Unknown error (%d): %s"
5725 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
5727 msgid "Unable to add user"
5728 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5730 #. Unknown error!
5731 #, c-format
5732 msgid "Unknown error (%d)"
5733 msgstr ""
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Unable to remove user"
5737 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5741 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5745 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5750 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5751 "in progress.\n"
5752 "\n"
5753 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5754 "sign in."
5755 msgid_plural ""
5756 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5757 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5758 "in progress.\n"
5759 "\n"
5760 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5761 "sign in."
5762 msgstr[0] ""
5763 msgstr[1] ""
5765 msgid ""
5766 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5767 "happens when the user is blocked or does not exist."
5768 msgstr ""
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5772 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5776 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5780 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5782 msgid "Writing error"
5783 msgstr "Бичих Алдаа"
5785 msgid "Reading error"
5786 msgstr "Унших алдаа"
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "Connection error from %s server:\n"
5791 "%s"
5792 msgstr ""
5793 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
5794 "%s"
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5798 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна."
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Error parsing HTTP"
5802 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
5804 msgid "You have signed on from another location"
5805 msgstr ""
5807 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5808 msgstr ""
5810 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5811 msgstr ""
5813 #, c-format
5814 msgid "Unable to authenticate: %s"
5815 msgstr ""
5817 msgid ""
5818 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5819 msgstr ""
5821 msgid "Handshaking"
5822 msgstr ""
5824 msgid "Transferring"
5825 msgstr "Шилжүүлэлт"
5827 msgid "Starting authentication"
5828 msgstr ""
5830 msgid "Getting cookie"
5831 msgstr "Күүкиг авч байна"
5833 msgid "Sending cookie"
5834 msgstr "Күүкийг илгээж байна"
5836 msgid "Retrieving buddy list"
5837 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
5839 #, c-format
5840 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5841 msgstr ""
5843 #, c-format
5844 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5845 msgstr ""
5847 msgid "Away From Computer"
5848 msgstr "Компьютероос хол байгаа"
5850 msgid "On The Phone"
5851 msgstr "Утасан дээрээ байгаа"
5853 msgid "Out To Lunch"
5854 msgstr "Үдийн цайндаа гарсан"
5856 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5857 msgstr ""
5859 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5860 msgstr ""
5862 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5863 msgstr "Харилцагч оффлайн байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5865 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5866 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5868 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5869 msgstr "Хэтэрхий хурдан илгээж байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй"
5871 msgid ""
5872 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5873 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5874 msgstr ""
5875 "Сервертэй холбогдох боломжгүй байгаа учраас мессеж илгээгдсэнгүй. Энэ "
5876 "серверийн алдаа байж магадгүй. Хэдэн минут хүлээгээд дахин оролдоод үз нүү."
5878 msgid ""
5879 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5880 msgstr ""
5882 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5883 msgstr ""
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5887 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5891 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5893 msgid "The username specified is invalid."
5894 msgstr ""
5896 #, fuzzy
5897 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5898 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5900 msgid ""
5901 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5902 msgstr ""
5904 #. show error to user
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Profile Update Error"
5907 msgstr "Бичих алдаа"
5909 #. no profile information yet, so we cannot update
5910 #. (reference: "libpurple/request.h")
5911 msgid "Profile"
5912 msgstr "Товч мэдээлэл"
5914 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5915 msgstr ""
5917 #. display name
5918 #. nick name (required)
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Display Name"
5921 msgstr "Гэрийн нэр"
5923 #. about me
5924 #, fuzzy
5925 msgid "About Me"
5926 msgstr "%s ийн талаар"
5928 #. where I live
5929 msgid "Where I Live"
5930 msgstr ""
5932 #. mobile number
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Mobile Number"
5935 msgstr "Гар утасны дугаар"
5937 #. is searchable
5938 msgid "Can be searched"
5939 msgstr ""
5941 #. is suggestable
5942 msgid "Can be suggested"
5943 msgstr ""
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Update your MXit Profile"
5947 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл"
5949 #, fuzzy
5950 msgid "The PIN you entered is invalid."
5951 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5953 #, fuzzy
5954 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5955 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
5957 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5958 msgstr ""
5960 #, fuzzy
5961 msgid "The two PINs you entered do not match."
5962 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
5964 #. show error to user
5965 #, fuzzy
5966 msgid "PIN Update Error"
5967 msgstr "Бичих алдаа"
5969 #. pin
5970 #. pin (required)
5971 msgid "PIN"
5972 msgstr ""
5974 #. verify pin
5975 msgid "Verify PIN"
5976 msgstr ""
5978 #. (reference: "libpurple/request.h")
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Change PIN"
5981 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Change MXit PIN"
5985 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
5987 msgid "View Splash"
5988 msgstr ""
5990 msgid "There is no splash-screen currently available"
5991 msgstr ""
5993 #, fuzzy
5994 msgid "About"
5995 msgstr "%s ийн талаар"
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Search for user"
5999 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Search for a MXit contact"
6003 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Type search information"
6007 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
6009 msgid "_Search"
6010 msgstr "Хайх"
6012 #. display / change profile
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Change Profile..."
6015 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
6017 #. change PIN
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Change PIN..."
6020 msgstr "Нууц үгийг солих..."
6022 #. suggested friends
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Suggested friends..."
6025 msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруул..."
6027 #. search for contacts
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Search for contacts..."
6030 msgstr "Харилцагчийг хайх"
6032 #. display splash-screen
6033 #, fuzzy
6034 msgid "View Splash..."
6035 msgstr "Архив үзэх..."
6037 #. display plugin version
6038 #, fuzzy
6039 msgid "About..."
6040 msgstr "%s ийн талаар"
6042 #. the file is too big
6043 #, fuzzy
6044 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6045 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6050 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Logging In..."
6054 msgstr "Архивжуулалт"
6056 #, fuzzy
6057 msgid ""
6058 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6059 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Connecting..."
6063 msgstr "Серверт холбогдох"
6065 #, fuzzy
6066 msgid "The Display Name you entered is too short."
6067 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6069 #, fuzzy
6070 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6071 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
6073 #. mxit login name
6074 msgid "MXit ID"
6075 msgstr ""
6077 #. show the form to the user to complete
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Register New MXit Account"
6080 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Please fill in the following fields:"
6084 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү"
6086 #. no reply from the WAP site
6087 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6088 msgstr ""
6090 #. wapserver error
6091 #. server could not find the user
6092 msgid ""
6093 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6094 msgstr ""
6096 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6097 msgstr ""
6099 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6100 msgstr ""
6102 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6103 msgstr ""
6105 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6106 msgstr ""
6108 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6109 msgstr ""
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Internal error. Please try again later."
6113 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
6115 msgid "You did not enter the security code"
6116 msgstr ""
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Security Code"
6120 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6122 #. ask for input (required)
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Enter Security Code"
6125 msgstr "Нууц үг оруул"
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Your Country"
6129 msgstr "Улс"
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Your Language"
6133 msgstr "Дуртай хэл"
6135 #. display the form to the user and wait for his/her input
6136 #, fuzzy
6137 msgid "MXit Authorization"
6138 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
6140 msgid "MXit account validation"
6141 msgstr ""
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Retrieving User Information..."
6145 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
6147 msgid "was kicked"
6148 msgstr ""
6150 #, fuzzy
6151 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6152 msgstr "%s таныг нэмсэн"
6154 #, fuzzy
6155 msgid "_Room Name:"
6156 msgstr "Өрөө:"
6158 #. Display system message in chat window
6159 #, fuzzy
6160 msgid "You have invited"
6161 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Loading menu..."
6165 msgstr "Архивжуулалт"
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Status Message"
6169 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Rejection Message"
6173 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
6175 #. hidden number
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Hidden Number"
6178 msgstr "Гэрийн утасны дугаар"
6180 #, fuzzy
6181 msgid "No profile available"
6182 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
6184 #, fuzzy
6185 msgid "This contact does not have a profile."
6186 msgstr "Хэрэглэгч нийтийн профилээ үүсгээгүй байна"
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Your MXit ID..."
6190 msgstr "Yahoo! ID"
6192 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Re-Invite"
6195 msgstr "Урих"
6197 #. Configuration options
6198 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6199 #, fuzzy
6200 msgid "WAP Server"
6201 msgstr "Сервер"
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Connect via HTTP"
6205 msgstr "TCP ашиглан холбох"
6207 msgid "Enable splash-screen popup"
6208 msgstr ""
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Last Online"
6212 msgstr "Онлайн"
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Invite Message"
6216 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
6218 #, fuzzy
6219 msgid "No results"
6220 msgstr "Хайлтын үр дүн"
6222 #, fuzzy
6223 msgid "No contacts found."
6224 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
6226 #. define columns
6227 #, fuzzy
6228 msgid "UserId"
6229 msgstr "Хэрэглэгч"
6231 msgid "Where I live"
6232 msgstr ""
6234 #, c-format
6235 msgid "You have %i suggested friend."
6236 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6237 msgstr[0] ""
6239 #, c-format
6240 msgid "We found %i contact that matches your search."
6241 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6242 msgstr[0] ""
6244 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6245 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6246 msgstr ""
6248 #. packet could not be queued for transmission
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Message Send Error"
6251 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Unable to process your request at this time"
6255 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
6257 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6258 msgstr ""
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Successfully Logged In..."
6262 msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6267 msgstr ""
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Message Error"
6271 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6273 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6274 msgstr ""
6276 #, fuzzy
6277 msgid "An internal MXit server error occurred."
6278 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "Login error: %s (%i)"
6282 msgstr "SASL алдаа"
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Logout error: %s (%i)"
6286 msgstr "SASL алдаа"
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Contact Error"
6290 msgstr "Холболтын Алдаа"
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Message Sending Error"
6294 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Status Error"
6298 msgstr "Урсгалын алдаа"
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Mood Error"
6302 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Invitation Error"
6306 msgstr "Зөвхөн урилга"
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Contact Removal Error"
6310 msgstr "Холболтын Алдаа"
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Subscription Error"
6314 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Contact Update Error"
6318 msgstr "Холболтын Алдаа"
6320 #, fuzzy
6321 msgid "File Transfer Error"
6322 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Cannot create MultiMx room"
6326 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
6328 #, fuzzy
6329 msgid "MultiMx Invitation Error"
6330 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Profile Error"
6334 msgstr "Бичих алдаа"
6336 #. bad packet
6337 msgid "Invalid packet received from MXit."
6338 msgstr ""
6340 #. connection error
6341 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6342 msgstr ""
6344 #. connection closed
6345 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6346 msgstr ""
6348 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6349 msgstr ""
6351 #. malformed packet length record (too long)
6352 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6353 msgstr ""
6355 #. connection error
6356 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6357 msgstr ""
6359 #. connection closed
6360 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6361 msgstr ""
6363 msgid "In Love"
6364 msgstr "Хайртай"
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Pending"
6368 msgstr "Илгээж байна"
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Invited"
6372 msgstr "Урих"
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Rejected"
6376 msgstr "Татгалзах"
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Deleted"
6380 msgstr "Устгах"
6382 msgid "MXit Advertising"
6383 msgstr ""
6385 #, fuzzy
6386 msgid "More Information"
6387 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6389 #, c-format
6390 msgid "No such user: %s"
6391 msgstr ""
6393 msgid "User lookup"
6394 msgstr ""
6396 msgid "Reading challenge"
6397 msgstr ""
6399 msgid "Unexpected challenge length from server"
6400 msgstr ""
6402 msgid "Logging in"
6403 msgstr ""
6405 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6406 msgstr ""
6408 msgid "You appear to have no MySpace username."
6409 msgstr ""
6411 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6412 msgstr "Одоо тохируулах уу? (Анхааруулга: Энэ өөрчилөгдөхгүй!)"
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Lost connection with server"
6416 msgstr ""
6417 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
6418 "%s"
6420 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6421 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6422 #. used
6423 msgid "New mail messages"
6424 msgstr "Шинэ мэйл "
6426 msgid "New blog comments"
6427 msgstr "Шинэ блогийн тайлбар"
6429 msgid "New profile comments"
6430 msgstr "Шинэ профилийн тайлбар"
6432 msgid "New friend requests!"
6433 msgstr "Шинэ найзын хүсэлт"
6435 msgid "New picture comments"
6436 msgstr "Шинэ зургийн тайлбар"
6438 msgid "MySpace"
6439 msgstr "Миний зай"
6441 msgid "IM Friends"
6442 msgstr ""
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6447 "the server-side list)"
6448 msgid_plural ""
6449 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6450 "on the server-side list)"
6451 msgstr[0] ""
6452 msgstr[1] ""
6454 msgid "Add contacts from server"
6455 msgstr ""
6457 #, c-format
6458 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6459 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s"
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6464 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6465 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6466 msgstr ""
6468 msgid "Incorrect username or password"
6469 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
6471 msgid "MySpaceIM Error"
6472 msgstr ""
6474 msgid "Invalid input condition"
6475 msgstr ""
6477 msgid "Failed to add buddy"
6478 msgstr ""
6480 msgid "'addbuddy' command failed."
6481 msgstr ""
6483 msgid "persist command failed"
6484 msgstr ""
6486 msgid "Failed to remove buddy"
6487 msgstr ""
6489 msgid "'delbuddy' command failed"
6490 msgstr ""
6492 msgid "blocklist command failed"
6493 msgstr ""
6495 msgid "Missing Cipher"
6496 msgstr ""
6498 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6499 msgstr ""
6501 msgid ""
6502 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6503 "not be loaded."
6504 msgstr ""
6506 msgid "Add friends from MySpace.com"
6507 msgstr ""
6509 msgid "Importing friends failed"
6510 msgstr ""
6512 #. TODO: find out how
6513 msgid "Find people..."
6514 msgstr "Хүмүүсийг хайх"
6516 msgid "Change IM name..."
6517 msgstr ""
6519 msgid "myim URL handler"
6520 msgstr ""
6522 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6523 msgstr ""
6525 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6526 msgstr ""
6528 msgid "Show display name in status text"
6529 msgstr "Дэлгэцийн нэрийг харуулах"
6531 msgid "Show headline in status text"
6532 msgstr ""
6534 msgid "Send emoticons"
6535 msgstr ""
6537 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6538 msgstr "Дэлгэцийн цэгний нягтрал"
6540 msgid "Base font size (points)"
6541 msgstr ""
6543 msgid "User"
6544 msgstr "Хэрэглэгч"
6546 msgid "Headline"
6547 msgstr ""
6549 msgid "Song"
6550 msgstr "Дуу"
6552 msgid "Total Friends"
6553 msgstr "Нийт найзууд"
6555 msgid "Client Version"
6556 msgstr "Клиентын хувилбар"
6558 msgid ""
6559 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6560 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6561 "to set your username."
6562 msgstr ""
6564 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6565 msgstr ""
6567 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6568 msgstr ""
6570 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6571 msgstr ""
6573 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6574 msgstr "MySpaceIM - Хэрэглэгчийн нэрээ тохируул"
6576 msgid "This username is unavailable."
6577 msgstr ""
6579 msgid "Please try another username:"
6580 msgstr ""
6582 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6583 msgid "No username set"
6584 msgstr "Ямар ч хэрэглэгчийн нэрийг тохируулаагүй"
6586 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6587 msgstr ""
6589 #. TODO: icons for each zap
6590 #. Lots of comments for translators:
6591 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6592 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6593 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6594 #. * he put a fork in the toaster."
6595 msgid "Zap"
6596 msgstr ""
6598 #, c-format
6599 msgid "%s has zapped you!"
6600 msgstr ""
6602 #, c-format
6603 msgid "Zapping %s..."
6604 msgstr ""
6606 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6607 msgid "Whack"
6608 msgstr ""
6610 #, c-format
6611 msgid "%s has whacked you!"
6612 msgstr ""
6614 #, c-format
6615 msgid "Whacking %s..."
6616 msgstr ""
6618 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6619 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6620 #. * to translate it literally.
6621 msgid "Torch"
6622 msgstr ""
6624 #, c-format
6625 msgid "%s has torched you!"
6626 msgstr ""
6628 #, c-format
6629 msgid "Torching %s..."
6630 msgstr ""
6632 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6633 msgid "Smooch"
6634 msgstr ""
6636 #, c-format
6637 msgid "%s has smooched you!"
6638 msgstr ""
6640 #, c-format
6641 msgid "Smooching %s..."
6642 msgstr ""
6644 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6645 msgid "Hug"
6646 msgstr ""
6648 #, c-format
6649 msgid "%s has hugged you!"
6650 msgstr ""
6652 #, c-format
6653 msgid "Hugging %s..."
6654 msgstr ""
6656 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6657 msgid "Slap"
6658 msgstr ""
6660 #, c-format
6661 msgid "%s has slapped you!"
6662 msgstr ""
6664 #, c-format
6665 msgid "Slapping %s..."
6666 msgstr ""
6668 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6669 msgid "Goose"
6670 msgstr ""
6672 #, c-format
6673 msgid "%s has goosed you!"
6674 msgstr ""
6676 #, c-format
6677 msgid "Goosing %s..."
6678 msgstr ""
6680 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6681 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6682 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6683 msgid "High-five"
6684 msgstr ""
6686 #, c-format
6687 msgid "%s has high-fived you!"
6688 msgstr ""
6690 #, c-format
6691 msgid "High-fiving %s..."
6692 msgstr ""
6694 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6695 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6696 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6697 msgid "Punk"
6698 msgstr ""
6700 #, c-format
6701 msgid "%s has punk'd you!"
6702 msgstr ""
6704 #, c-format
6705 msgid "Punking %s..."
6706 msgstr ""
6708 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6709 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6710 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6711 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6712 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6713 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6714 #. * with friends.
6715 msgid "Raspberry"
6716 msgstr ""
6718 #, c-format
6719 msgid "%s has raspberried you!"
6720 msgstr ""
6722 #, c-format
6723 msgid "Raspberrying %s..."
6724 msgstr ""
6726 msgid "Required parameters not passed in"
6727 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
6729 msgid "Unable to write to network"
6730 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
6732 msgid "Unable to read from network"
6733 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
6735 msgid "Error communicating with server"
6736 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
6738 msgid "Conference not found"
6739 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
6741 msgid "Conference does not exist"
6742 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
6744 msgid "A folder with that name already exists"
6745 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
6747 msgid "Not supported"
6748 msgstr "Дэмжигдэхгүй"
6750 msgid "Password has expired"
6751 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
6753 msgid "Incorrect password"
6754 msgstr "Буруу нууц үг"
6756 msgid "Account has been disabled"
6757 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
6759 msgid "The server could not access the directory"
6760 msgstr ""
6762 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6763 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
6765 msgid "The server is unavailable; try again later"
6766 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
6768 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6769 msgstr ""
6771 msgid "Cannot add yourself"
6772 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
6774 msgid "Master archive is misconfigured"
6775 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
6777 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6778 msgstr ""
6780 msgid ""
6781 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6782 "entered"
6783 msgstr ""
6785 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6786 msgstr ""
6788 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6789 msgstr ""
6791 msgid "You have entered an incorrect username"
6792 msgstr ""
6794 msgid "An error occurred while updating the directory"
6795 msgstr ""
6797 msgid "Incompatible protocol version"
6798 msgstr ""
6800 msgid "The user has blocked you"
6801 msgstr ""
6803 msgid ""
6804 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6805 "time"
6806 msgstr ""
6808 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6809 msgstr ""
6811 #, c-format
6812 msgid "Unknown error: 0x%X"
6813 msgstr ""
6815 #, fuzzy, c-format
6816 msgid "Unable to login: %s"
6817 msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна"
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6821 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
6823 #, c-format
6824 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6825 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
6827 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6828 #, c-format
6829 msgid "Unable to send message (%s)."
6830 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
6832 #, c-format
6833 msgid "Unable to invite user (%s)."
6834 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
6836 #, c-format
6837 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6838 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
6840 #, c-format
6841 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6842 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6847 "creating folder (%s)."
6848 msgstr ""
6849 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6850 "creating folder (%s)."
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6855 "list (%s)."
6856 msgstr ""
6857 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй.  (%s) серверийн жагсаалтанд "
6858 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
6860 #, c-format
6861 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6862 msgstr ""
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6866 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
6868 #, c-format
6869 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6870 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
6872 #, c-format
6873 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6874 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд  (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
6876 #, c-format
6877 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6878 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
6880 #, c-format
6881 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6882 msgstr ""
6884 #, c-format
6885 msgid "Unable to create conference (%s)."
6886 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
6888 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6889 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
6891 msgid "Telephone Number"
6892 msgstr "Утасны дугаар"
6894 msgid "Personal Title"
6895 msgstr ""
6897 msgid "Mailstop"
6898 msgstr ""
6900 msgid "User ID"
6901 msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
6903 #. tag = _("DN");
6904 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6905 #. if (value) {
6906 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6907 #. }
6909 msgid "Full name"
6910 msgstr "Бүтэн нэр"
6912 #, c-format
6913 msgid "GroupWise Conference %d"
6914 msgstr ""
6916 msgid "Authenticating..."
6917 msgstr ""
6919 msgid "Waiting for response..."
6920 msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
6922 #, c-format
6923 msgid "%s has been invited to this conversation."
6924 msgstr ""
6926 msgid "Invitation to Conversation"
6927 msgstr ""
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "Invitation from: %s\n"
6932 "\n"
6933 "Sent: %s"
6934 msgstr ""
6936 msgid "Would you like to join the conversation?"
6937 msgstr ""
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6942 msgstr ""
6944 #, fuzzy
6945 msgid ""
6946 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6947 "you wish to connect."
6948 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
6950 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6951 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
6953 #. *< type
6954 #. *< ui_requirement
6955 #. *< flags
6956 #. *< dependencies
6957 #. *< priority
6958 #. *< id
6959 #. *< name
6960 #. *< version
6961 #. *  summary
6962 #. *  description
6963 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6964 msgstr ""
6966 msgid "Server address"
6967 msgstr "Серверийн хаяг"
6969 msgid "Server port"
6970 msgstr "Серверийн порт"
6972 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6973 msgstr ""
6975 msgid "No reason given."
6976 msgstr ""
6978 msgid "Authorization Denied Message:"
6979 msgstr ""
6981 #. *
6982 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6984 msgid "_OK"
6985 msgstr ""
6987 #, c-format
6988 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6989 msgstr ""
6991 #, c-format
6992 msgid "Received unexpected response from %s"
6993 msgstr ""
6995 msgid ""
6996 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6997 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6998 msgstr ""
7000 msgid ""
7001 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7002 "doesn't support it."
7003 msgstr ""
7005 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7006 #. error message.
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Error requesting %s: %s"
7009 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
7011 #, fuzzy
7012 msgid "The server returned an empty response"
7013 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
7015 msgid ""
7016 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7017 "client does not currently support CAPTCHAs."
7018 msgstr ""
7020 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7021 msgstr ""
7023 msgid ""
7024 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7025 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7026 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7027 "your AIM/ICQ account.)"
7028 msgstr ""
7029 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
7030 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
7031 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7036 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7037 msgstr ""
7039 msgid "Could not join chat room"
7040 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
7042 msgid "Invalid chat room name"
7043 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
7045 msgid "Invalid error"
7046 msgstr "Хүчингүй алдаа"
7048 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7049 msgstr ""
7051 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7052 msgstr ""
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Cannot send SMS"
7056 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
7058 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Cannot send SMS to this country"
7061 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
7063 #. Undocumented
7064 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7065 msgstr ""
7067 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7068 msgstr ""
7070 msgid "Bot account cannot IM this user"
7071 msgstr ""
7073 msgid "Bot account reached IM limit"
7074 msgstr ""
7076 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7077 msgstr ""
7079 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7080 msgstr ""
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Unable to receive offline messages"
7084 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Offline message store full"
7088 msgstr "Оффлайн мессеж"
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7092 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
7094 #, c-format
7095 msgid "Unable to send message: %s"
7096 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7100 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7104 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
7106 msgid "Thinking"
7107 msgstr ""
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Shopping"
7111 msgstr "Бичихээ больсон"
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Questioning"
7115 msgstr "Буруу хүсэлт"
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Eating"
7119 msgstr "Анхааруулга"
7121 msgid "Watching a movie"
7122 msgstr ""
7124 msgid "Typing"
7125 msgstr "Бичиж байна"
7127 #, fuzzy
7128 msgid "At the office"
7129 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
7131 msgid "Taking a bath"
7132 msgstr ""
7134 msgid "Watching TV"
7135 msgstr ""
7137 msgid "Having fun"
7138 msgstr ""
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Sleeping"
7142 msgstr "Нойрмог"
7144 msgid "Using a PDA"
7145 msgstr ""
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Meeting friends"
7149 msgstr "Ping команд би"
7151 #, fuzzy
7152 msgid "On the phone"
7153 msgstr "Утасаар ярьж байна"
7155 msgid "Surfing"
7156 msgstr ""
7158 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7159 msgid "Mobile"
7160 msgstr "Гар утас"
7162 msgid "Searching the web"
7163 msgstr ""
7165 msgid "At a party"
7166 msgstr ""
7168 msgid "Having Coffee"
7169 msgstr ""
7171 #. Playing video games
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Gaming"
7174 msgstr "Анхааруулга"
7176 msgid "Browsing the web"
7177 msgstr ""
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Smoking"
7181 msgstr "Дуу"
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Writing"
7185 msgstr "Ажил"
7187 #. Drinking [Alcohol]
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Drinking"
7190 msgstr "Ажил"
7192 msgid "Listening to music"
7193 msgstr "Хөгжим сонсох"
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Studying"
7197 msgstr "Илгээж байна"
7199 #, fuzzy
7200 msgid "In the restroom"
7201 msgstr "Сонирхол"
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Received invalid data on connection with server"
7205 msgstr ""
7206 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
7207 "%s"
7209 #. *< type
7210 #. *< ui_requirement
7211 #. *< flags
7212 #. *< dependencies
7213 #. *< priority
7214 #. *< id
7215 #. *< name
7216 #. *< version
7217 #. *  summary
7218 #. *  description
7219 msgid "AIM Protocol Plugin"
7220 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
7222 msgid "ICQ UIN..."
7223 msgstr ""
7225 #. *< type
7226 #. *< ui_requirement
7227 #. *< flags
7228 #. *< dependencies
7229 #. *< priority
7230 #. *< id
7231 #. *< name
7232 #. *< version
7233 #. *  summary
7234 #. *  description
7235 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7236 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
7238 msgid "Encoding"
7239 msgstr "Кодчилол"
7241 msgid "The remote user has closed the connection."
7242 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
7244 msgid "The remote user has declined your request."
7245 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
7247 #, c-format
7248 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7249 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
7251 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7252 msgstr ""
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7256 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй."
7258 msgid "Direct IM established"
7259 msgstr ""
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7264 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7265 msgstr ""
7267 #, c-format
7268 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7269 msgstr ""
7271 msgid "Free For Chat"
7272 msgstr "Чатад үнэгүй"
7274 msgid "Not Available"
7275 msgstr "Боломжгүй"
7277 msgid "Occupied"
7278 msgstr "Эзэнтэй"
7280 msgid "Web Aware"
7281 msgstr ""
7283 msgid "Invisible"
7284 msgstr "Харагдахгүй"
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Evil"
7288 msgstr "Э-мэйл"
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Depression"
7292 msgstr "Мэргэжил"
7294 #, fuzzy
7295 msgid "At home"
7296 msgstr "%s ийн талаар"
7298 #, fuzzy
7299 msgid "At work"
7300 msgstr "Сүлжээ"
7302 #, fuzzy
7303 msgid "At lunch"
7304 msgstr "Үдийн цайндаа явсан"
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7308 msgstr ""
7309 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n"
7310 "%s"
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7314 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
7316 msgid "Username sent"
7317 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
7319 msgid "Connection established, cookie sent"
7320 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
7322 #. TODO: Don't call this with ssi
7323 msgid "Finalizing connection"
7324 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid ""
7328 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7329 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7330 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7331 msgstr ""
7332 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
7333 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
7335 msgid ""
7336 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7337 "supported by your system."
7338 msgstr ""
7340 #, fuzzy, c-format
7341 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7342 msgstr ""
7343 "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
7344 "fixed.  Check %s for updates."
7346 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7347 msgstr ""
7349 msgid "Unable to get a valid login hash."
7350 msgstr ""
7352 msgid "Received authorization"
7353 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
7355 #. Unregistered username
7356 #. the username does not exist
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Username does not exist"
7359 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
7361 #. Suspended account
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Your account is currently suspended"
7364 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна."
7366 #. service temporarily unavailable
7367 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7368 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
7370 #. username connecting too frequently
7371 msgid ""
7372 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7373 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7374 "longer."
7375 msgstr ""
7377 #. client too old
7378 #, c-format
7379 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7380 msgstr ""
7382 #. IP address connecting too frequently
7383 msgid ""
7384 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7385 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7386 "longer."
7387 msgstr ""
7389 #, fuzzy
7390 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7391 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
7393 msgid "Enter SecurID"
7394 msgstr "SecurID оруул"
7396 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7397 msgstr "6 оронтой тоо оруул."
7399 msgid "Password sent"
7400 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
7402 msgid "Unable to initialize connection"
7403 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7408 "following reason:\n"
7409 "%s"
7410 msgstr ""
7412 msgid "ICQ authorization denied."
7413 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
7415 #. Someone has granted you authorization
7416 #, c-format
7417 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7418 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
7420 #, c-format
7421 msgid ""
7422 "You have received a special message\n"
7423 "\n"
7424 "From: %s [%s]\n"
7425 "%s"
7426 msgstr ""
7427 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
7428 "\n"
7429 "Хаанаас: %s [%s]\n"
7430 "%s"
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "You have received an ICQ page\n"
7435 "\n"
7436 "From: %s [%s]\n"
7437 "%s"
7438 msgstr ""
7439 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
7440 "\n"
7441 "Хаанаас: %s [%s]\n"
7442 "%s"
7444 #, c-format
7445 msgid ""
7446 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7447 "\n"
7448 "Message is:\n"
7449 "%s"
7450 msgstr ""
7451 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
7452 "\n"
7453 "Мессеж нь:\n"
7454 "%s"
7456 #, c-format
7457 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7458 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
7460 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7461 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
7463 msgid "_Add"
7464 msgstr "Нэмэх"
7466 msgid "_Decline"
7467 msgstr "Татгалзах"
7469 #, c-format
7470 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7471 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7472 msgstr[0] ""
7473 msgstr[1] ""
7475 #, c-format
7476 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7478 msgstr[0] ""
7479 msgstr[1] ""
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7484 msgid_plural ""
7485 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7486 msgstr[0] ""
7487 msgstr[1] ""
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7492 msgid_plural ""
7493 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7494 msgstr[0] ""
7495 msgstr[1] ""
7497 #, c-format
7498 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7499 msgid_plural ""
7500 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7501 msgstr[0] ""
7502 msgstr[1] ""
7504 #, c-format
7505 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7507 msgstr[0] ""
7508 msgstr[1] ""
7510 msgid "Your AIM connection may be lost."
7511 msgstr "Таны  AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
7513 #, c-format
7514 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7515 msgstr ""
7517 msgid "The new formatting is invalid."
7518 msgstr ""
7520 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7521 msgstr ""
7523 msgid "Pop-Up Message"
7524 msgstr ""
7526 #, c-format
7527 msgid "The following username is associated with %s"
7528 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7529 msgstr[0] ""
7530 msgstr[1] ""
7532 #, c-format
7533 msgid "No results found for email address %s"
7534 msgstr ""
7536 #, c-format
7537 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7538 msgstr ""
7540 msgid "Account Confirmation Requested"
7541 msgstr ""
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7546 "from the original."
7547 msgstr ""
7549 #, c-format
7550 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7551 msgstr ""
7552 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
7553 "боломжгүй."
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7558 "long."
7559 msgstr ""
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7564 "request pending for this username."
7565 msgstr ""
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7570 "too many usernames associated with it."
7571 msgstr ""
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7576 "invalid."
7577 msgstr ""
7579 #, c-format
7580 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7581 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
7583 msgid "Error Changing Account Info"
7584 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
7586 #, c-format
7587 msgid "The email address for %s is %s"
7588 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь  %s"
7590 msgid "Account Info"
7591 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
7593 msgid ""
7594 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7595 msgstr ""
7597 msgid "Unable to set AIM profile."
7598 msgstr ""
7600 msgid ""
7601 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7602 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7603 "fully connected."
7604 msgstr ""
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7609 "truncated for you."
7610 msgid_plural ""
7611 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7612 "truncated for you."
7613 msgstr[0] ""
7614 msgstr[1] ""
7616 msgid "Profile too long."
7617 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7622 "truncated for you."
7623 msgid_plural ""
7624 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7625 "truncated for you."
7626 msgstr[0] ""
7627 msgstr[1] ""
7629 msgid "Away message too long."
7630 msgstr ""
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid ""
7634 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7635 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7636 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7637 msgstr ""
7638 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. "
7639 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой."
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7643 msgstr "Бүртгэлийн жагсаалтыг дэлгэцэнд харуулах боломжгүй"
7645 msgid ""
7646 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7647 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7648 msgstr ""
7649 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
7650 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
7652 msgid "Orphans"
7653 msgstr ""
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7658 "list.  Please remove one and try again."
7659 msgstr ""
7661 msgid "(no name)"
7662 msgstr "(нэргүй)"
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7666 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй."
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7671 "Do you want to add this user?"
7672 msgstr ""
7674 msgid "Authorization Given"
7675 msgstr ""
7677 #. Granted
7678 #, c-format
7679 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7680 msgstr ""
7682 msgid "Authorization Granted"
7683 msgstr ""
7685 #. Denied
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7689 "following reason:\n"
7690 "%s"
7691 msgstr ""
7693 msgid "Authorization Denied"
7694 msgstr ""
7696 msgid "_Exchange:"
7697 msgstr ""
7699 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7700 msgstr ""
7702 msgid "iTunes Music Store Link"
7703 msgstr ""
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Lunch"
7707 msgstr "Финч"
7709 #, c-format
7710 msgid "Buddy Comment for %s"
7711 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
7713 msgid "Buddy Comment:"
7714 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
7716 #, c-format
7717 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7718 msgstr ""
7720 msgid ""
7721 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7722 "Do you wish to continue?"
7723 msgstr ""
7725 msgid "C_onnect"
7726 msgstr "Холбогдох"
7728 #, fuzzy
7729 msgid "You closed the connection."
7730 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. "
7732 msgid "Get AIM Info"
7733 msgstr "AIM мэдээлэл авах"
7735 #. We only do this if the user is in our buddy list
7736 msgid "Edit Buddy Comment"
7737 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Get X-Status Msg"
7741 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
7743 msgid "End Direct IM Session"
7744 msgstr ""
7746 msgid "Direct IM"
7747 msgstr ""
7749 msgid "Re-request Authorization"
7750 msgstr ""
7752 msgid "Require authorization"
7753 msgstr ""
7755 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7756 msgstr ""
7758 msgid "ICQ Privacy Options"
7759 msgstr ""
7761 msgid "Change Address To:"
7762 msgstr ""
7764 #, fuzzy
7765 msgid "you are not waiting for authorization"
7766 msgstr "<i>та зөвшөөрөл хүлээхгүй байна</i>"
7768 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7769 msgstr ""
7771 msgid ""
7772 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7773 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7774 msgstr ""
7776 msgid "Find Buddy by Email"
7777 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
7779 msgid "Search for a buddy by email address"
7780 msgstr ""
7782 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7783 msgstr ""
7785 msgid "Set User Info (web)..."
7786 msgstr ""
7788 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7789 msgid "Change Password (web)"
7790 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
7792 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7793 msgstr ""
7795 #. ICQ actions
7796 msgid "Set Privacy Options..."
7797 msgstr ""
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Show Visible List"
7801 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Show Invisible List"
7805 msgstr "Жагсаалтыг урих"
7807 #. AIM actions
7808 msgid "Confirm Account"
7809 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
7811 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7812 msgstr ""
7814 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7815 msgstr ""
7817 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7818 msgstr ""
7820 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7821 msgstr ""
7823 msgid "Use clientLogin"
7824 msgstr ""
7826 msgid ""
7827 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7828 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7829 "but does not reveal your IP address)"
7830 msgstr ""
7832 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7833 msgstr ""
7835 #, c-format
7836 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7837 msgstr ""
7839 #, c-format
7840 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7841 msgstr ""
7843 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7844 msgstr ""
7846 #, c-format
7847 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7848 msgstr ""
7850 msgid ""
7851 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7852 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7853 "considered a privacy risk."
7854 msgstr ""
7856 #. Label
7857 msgid "Buddy Icon"
7858 msgstr "Харилцагчийн Зураг"
7860 msgid "Voice"
7861 msgstr "Дуу"
7863 msgid "AIM Direct IM"
7864 msgstr ""
7866 msgid "Get File"
7867 msgstr "Файл Авах"
7869 msgid "Games"
7870 msgstr "Тоглоом"
7872 msgid "ICQ Xtraz"
7873 msgstr ""
7875 msgid "Add-Ins"
7876 msgstr ""
7878 msgid "Send Buddy List"
7879 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
7881 msgid "ICQ Direct Connect"
7882 msgstr ""
7884 msgid "AP User"
7885 msgstr "AP Хэрэглэгч"
7887 msgid "ICQ RTF"
7888 msgstr "ICQ RTF"
7890 msgid "Nihilist"
7891 msgstr ""
7893 msgid "ICQ Server Relay"
7894 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
7896 msgid "Old ICQ UTF8"
7897 msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
7899 msgid "Trillian Encryption"
7900 msgstr "Триллиан Кодчилол"
7902 msgid "ICQ UTF8"
7903 msgstr "ICQ UTF8"
7905 msgid "Hiptop"
7906 msgstr ""
7908 msgid "Security Enabled"
7909 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
7911 msgid "Video Chat"
7912 msgstr "Видео Чат"
7914 msgid "iChat AV"
7915 msgstr "iChat AV"
7917 msgid "Live Video"
7918 msgstr "Шууд "
7920 msgid "Camera"
7921 msgstr "Камер"
7923 msgid "Screen Sharing"
7924 msgstr ""
7926 msgid "IP Address"
7927 msgstr "IP Хаяг"
7929 msgid "Warning Level"
7930 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
7932 msgid "Buddy Comment"
7933 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
7935 #, c-format
7936 msgid "User information not available: %s"
7937 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
7939 msgid "Mobile Phone"
7940 msgstr "Гар Утас"
7942 msgid "Personal Web Page"
7943 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
7945 #. aim_userinfo_t
7946 #. use_html_status
7947 msgid "Additional Information"
7948 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
7950 msgid "Zip Code"
7951 msgstr "Зип Код"
7953 msgid "Work Information"
7954 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
7956 msgid "Division"
7957 msgstr "Салбар"
7959 msgid "Position"
7960 msgstr "Ажлын байр"
7962 msgid "Web Page"
7963 msgstr "Вэб Хуудас"
7965 msgid "Online Since"
7966 msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
7968 msgid "Member Since"
7969 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
7971 msgid "Capabilities"
7972 msgstr ""
7974 msgid "Invalid SNAC"
7975 msgstr "Буруу SNAC"
7977 msgid "Server rate limit exceeded"
7978 msgstr ""
7980 msgid "Client rate limit exceeded"
7981 msgstr ""
7983 msgid "Service unavailable"
7984 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
7986 msgid "Service not defined"
7987 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
7989 msgid "Obsolete SNAC"
7990 msgstr ""
7992 msgid "Not supported by host"
7993 msgstr "Хост дэмжихгүй"
7995 msgid "Not supported by client"
7996 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
7998 msgid "Refused by client"
7999 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
8001 msgid "Reply too big"
8002 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
8004 msgid "Responses lost"
8005 msgstr "Хариулт орхигдсон"
8007 msgid "Request denied"
8008 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
8010 msgid "Busted SNAC payload"
8011 msgstr ""
8013 msgid "Insufficient rights"
8014 msgstr "Хангалтгүй эрх"
8016 msgid "In local permit/deny"
8017 msgstr ""
8019 msgid "Warning level too high (sender)"
8020 msgstr ""
8022 msgid "Warning level too high (receiver)"
8023 msgstr ""
8025 msgid "User temporarily unavailable"
8026 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор  боломжгүй байна"
8028 msgid "No match"
8029 msgstr "Тохирохгүй"
8031 msgid "List overflow"
8032 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
8034 msgid "Request ambiguous"
8035 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
8037 msgid "Queue full"
8038 msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
8040 msgid "Not while on AOL"
8041 msgstr ""
8043 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8044 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8045 #. Invisible.
8046 msgid "Appear Online"
8047 msgstr "Онлайн харагдах"
8049 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8050 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8051 #. Invisible (this is the default).
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Don't Appear Online"
8054 msgstr "Онлайн харагдах"
8056 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8057 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8058 #. isn't Invisible).
8059 msgid "Appear Offline"
8060 msgstr "Оффлайн харагдах"
8062 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8063 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8064 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8065 #. default).
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Don't Appear Offline"
8068 msgstr "Оффлайн харагдах"
8070 #, fuzzy
8071 msgid "you have no buddies on this list"
8072 msgstr "%s таныг нэмсэн"
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8077 "\""
8078 msgstr ""
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Visible List"
8082 msgstr "Харагдахгүй"
8084 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8085 msgstr ""
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Invisible List"
8089 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8091 msgid "These buddies will always see you as offline"
8092 msgstr ""
8094 #, c-format
8095 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8096 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
8098 #, c-format
8099 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8100 msgstr ""
8102 #, c-format
8103 msgid "Info for Group %s"
8104 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
8106 msgid "Notes Address Book Information"
8107 msgstr ""
8109 msgid "Invite Group to Conference..."
8110 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
8112 msgid "Get Notes Address Book Info"
8113 msgstr ""
8115 msgid "Sending Handshake"
8116 msgstr ""
8118 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8119 msgstr ""
8121 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8122 msgstr ""
8124 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8125 msgstr ""
8127 msgid "Login Redirected"
8128 msgstr ""
8130 msgid "Forcing Login"
8131 msgstr ""
8133 msgid "Login Acknowledged"
8134 msgstr ""
8136 msgid "Starting Services"
8137 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8142 msgstr ""
8144 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8145 msgstr ""
8147 #, c-format
8148 msgid "Announcement from %s"
8149 msgstr ""
8151 msgid "Conference Closed"
8152 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
8154 msgid "Unable to send message: "
8155 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
8157 #, c-format
8158 msgid "Unable to send message to %s:"
8159 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
8161 msgid "Place Closed"
8162 msgstr ""
8164 msgid "Microphone"
8165 msgstr "Микрофон"
8167 msgid "Speakers"
8168 msgstr "Чанга яригч"
8170 msgid "Video Camera"
8171 msgstr "Видео Камер"
8173 msgid "File Transfer"
8174 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
8176 msgid "Supports"
8177 msgstr "Дэмжлэг"
8179 msgid "External User"
8180 msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
8182 msgid "Create conference with user"
8183 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8188 "sent to %s"
8189 msgstr ""
8191 msgid "New Conference"
8192 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
8194 msgid "Create"
8195 msgstr "Үүсгэх"
8197 msgid "Available Conferences"
8198 msgstr ""
8200 msgid "Create New Conference..."
8201 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
8203 msgid "Invite user to a conference"
8204 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8209 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8210 "this user to."
8211 msgstr ""
8213 msgid "Invite to Conference"
8214 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
8216 msgid "Invite to Conference..."
8217 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
8219 msgid "Send TEST Announcement"
8220 msgstr ""
8222 msgid "Topic:"
8223 msgstr ""
8225 msgid "No Sametime Community Server specified"
8226 msgstr ""
8228 #, c-format
8229 msgid ""
8230 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8231 "Please enter one below to continue logging in."
8232 msgstr ""
8234 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8235 msgstr ""
8237 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8238 msgstr ""
8240 msgid "Connect"
8241 msgstr ""
8243 #, c-format
8244 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8245 msgstr ""
8247 msgid "Last Known Client"
8248 msgstr ""
8250 msgid "User Name"
8251 msgstr ""
8253 msgid "Sametime ID"
8254 msgstr ""
8256 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8257 msgstr ""
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8262 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8263 msgstr ""
8265 msgid "Select User"
8266 msgstr "Харилцагч сонгох"
8268 msgid "Unable to add user: user not found"
8269 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8274 "entry has been removed from your buddy list."
8275 msgstr ""
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "Error reading file %s: \n"
8280 "%s\n"
8281 msgstr ""
8282 "Error reading file %s: \n"
8283 "%s\n"
8285 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8286 msgstr ""
8288 msgid "Buddy List Storage Mode"
8289 msgstr ""
8291 msgid "Local Buddy List Only"
8292 msgstr ""
8294 msgid "Merge List from Server"
8295 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
8297 msgid "Merge and Save List to Server"
8298 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
8300 msgid "Synchronize List with Server"
8301 msgstr ""
8303 #, c-format
8304 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8305 msgstr ""
8307 #, c-format
8308 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8309 msgstr ""
8311 msgid "Unable to add group: group exists"
8312 msgstr ""
8314 #, c-format
8315 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8316 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
8318 msgid "Unable to add group"
8319 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
8321 msgid "Possible Matches"
8322 msgstr ""
8324 msgid "Notes Address Book group results"
8325 msgstr ""
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8330 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8331 "to your buddy list."
8332 msgstr ""
8334 msgid "Select Notes Address Book"
8335 msgstr ""
8337 msgid "Unable to add group: group not found"
8338 msgstr ""
8340 #, c-format
8341 msgid ""
8342 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8343 "Sametime community."
8344 msgstr ""
8346 msgid "Notes Address Book Group"
8347 msgstr ""
8349 msgid ""
8350 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8351 "group and its members to your buddy list."
8352 msgstr ""
8354 #, c-format
8355 msgid "Search results for '%s'"
8356 msgstr ""
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8361 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8362 "buttons below."
8363 msgstr ""
8365 msgid "Search Results"
8366 msgstr "Хайлтын Үр дүн"
8368 msgid "No matches"
8369 msgstr ""
8371 #, c-format
8372 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8373 msgstr ""
8375 msgid "No Matches"
8376 msgstr ""
8378 msgid "Search for a user"
8379 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
8381 msgid ""
8382 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8383 "in your Sametime community."
8384 msgstr ""
8386 msgid "User Search"
8387 msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
8389 msgid "Import Sametime List..."
8390 msgstr ""
8392 msgid "Export Sametime List..."
8393 msgstr ""
8395 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8396 msgstr ""
8398 msgid "User Search..."
8399 msgstr "Харилцагчийн хайлт"
8401 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8402 msgstr ""
8404 #. pretend to be Sametime Connect
8405 msgid "Hide client identity"
8406 msgstr ""
8408 #, c-format
8409 msgid "User %s is not present in the network"
8410 msgstr ""
8412 msgid "Key Agreement"
8413 msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
8415 msgid "Cannot perform the key agreement"
8416 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
8418 msgid "Error occurred during key agreement"
8419 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
8421 msgid "Key Agreement failed"
8422 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
8424 msgid "Timeout during key agreement"
8425 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
8427 msgid "Key agreement was aborted"
8428 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
8430 msgid "Key agreement is already started"
8431 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
8433 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8434 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
8436 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8437 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8442 "agreement?"
8443 msgstr ""
8444 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
8445 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
8447 #, c-format
8448 msgid ""
8449 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8450 "Remote host: %s\n"
8451 "Remote port: %d"
8452 msgstr ""
8453 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
8454 "Алсын хост: %s\n"
8455 "Алсын порт: %d"
8457 msgid "Key Agreement Request"
8458 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
8460 msgid "IM With Password"
8461 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
8463 msgid "Cannot set IM key"
8464 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
8466 msgid "Set IM Password"
8467 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
8469 msgid "Get Public Key"
8470 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
8472 msgid "Cannot fetch the public key"
8473 msgstr ""
8475 msgid "Show Public Key"
8476 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
8478 msgid "Could not load public key"
8479 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
8481 msgid "User Information"
8482 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
8484 msgid "Cannot get user information"
8485 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
8487 #, c-format
8488 msgid "The %s buddy is not trusted"
8489 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
8491 msgid ""
8492 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8493 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8494 msgstr ""
8495 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
8496 "боломжгүй."
8498 #. Open file selector to select the public key.
8499 msgid "Open..."
8500 msgstr "Нээх..."
8502 #, c-format
8503 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8504 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
8506 msgid ""
8507 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8508 "a public key."
8509 msgstr ""
8511 msgid "_Import..."
8512 msgstr "Импорт..."
8514 msgid "Select correct user"
8515 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
8517 msgid ""
8518 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8519 "user from the list to add to the buddy list."
8520 msgstr ""
8521 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
8522 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
8524 msgid ""
8525 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8526 "from the list to add to the buddy list."
8527 msgstr ""
8528 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
8529 "хэрэглэгчээ сонго."
8531 msgid "Detached"
8532 msgstr "Салгасан"
8534 msgid "Indisposed"
8535 msgstr "Өвчтэй "
8537 msgid "Wake Me Up"
8538 msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
8540 msgid "Hyper Active"
8541 msgstr ""
8543 msgid "Robot"
8544 msgstr "Автомат"
8546 msgid "User Modes"
8547 msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
8549 msgid "Preferred Contact"
8550 msgstr ""
8552 msgid "Preferred Language"
8553 msgstr "Дуртай хэл"
8555 msgid "Device"
8556 msgstr "Төхөөрөмж"
8558 msgid "Timezone"
8559 msgstr "Цагийн бүс"
8561 msgid "Geolocation"
8562 msgstr "Газарзүйн байрлал"
8564 msgid "Reset IM Key"
8565 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
8567 msgid "IM with Key Exchange"
8568 msgstr ""
8570 msgid "IM with Password"
8571 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
8573 msgid "Get Public Key..."
8574 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
8576 msgid "Kill User"
8577 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
8579 msgid "Draw On Whiteboard"
8580 msgstr ""
8582 msgid "_Passphrase:"
8583 msgstr ""
8585 #, c-format
8586 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8587 msgstr ""
8589 msgid "Channel Information"
8590 msgstr ""
8592 msgid "Cannot get channel information"
8593 msgstr ""
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8597 msgstr ""
8599 #, c-format
8600 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8601 msgstr ""
8603 #, c-format
8604 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8605 msgstr ""
8607 #, c-format
8608 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8609 msgstr ""
8611 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8612 #, c-format
8613 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8614 msgstr ""
8616 #, c-format
8617 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8618 msgstr ""
8620 #, c-format
8621 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8622 msgstr ""
8624 #, c-format
8625 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8626 msgstr ""
8628 #, c-format
8629 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8630 msgstr ""
8632 msgid "Add Channel Public Key"
8633 msgstr ""
8635 #. Add new public key
8636 msgid "Open Public Key..."
8637 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
8639 msgid "Channel Passphrase"
8640 msgstr ""
8642 msgid "Channel Public Keys List"
8643 msgstr ""
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8648 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8649 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8650 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8651 "able to join."
8652 msgstr ""
8654 msgid "Channel Authentication"
8655 msgstr ""
8657 msgid "Add / Remove"
8658 msgstr "Нэмэх/Устгах"
8660 msgid "Group Name"
8661 msgstr "Бүлгийн нэр"
8663 msgid "Passphrase"
8664 msgstr ""
8666 #, c-format
8667 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8668 msgstr ""
8670 msgid "Add Channel Private Group"
8671 msgstr ""
8673 msgid "User Limit"
8674 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
8676 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8677 msgstr ""
8679 msgid "Invite List"
8680 msgstr "Жагсаалтыг урих"
8682 msgid "Ban List"
8683 msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
8685 msgid "Add Private Group"
8686 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
8688 msgid "Reset Permanent"
8689 msgstr ""
8691 msgid "Set Permanent"
8692 msgstr ""
8694 msgid "Set User Limit"
8695 msgstr ""
8697 msgid "Reset Topic Restriction"
8698 msgstr ""
8700 msgid "Set Topic Restriction"
8701 msgstr ""
8703 msgid "Reset Private Channel"
8704 msgstr ""
8706 msgid "Set Private Channel"
8707 msgstr ""
8709 msgid "Reset Secret Channel"
8710 msgstr ""
8712 msgid "Set Secret Channel"
8713 msgstr ""
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8718 msgstr ""
8720 msgid "Join Private Group"
8721 msgstr ""
8723 msgid "Cannot join private group"
8724 msgstr ""
8726 msgid "Call Command"
8727 msgstr ""
8729 msgid "Cannot call command"
8730 msgstr ""
8732 msgid "Unknown command"
8733 msgstr ""
8735 msgid "Secure File Transfer"
8736 msgstr ""
8738 msgid "Error during file transfer"
8739 msgstr ""
8741 msgid "Remote disconnected"
8742 msgstr ""
8744 msgid "Permission denied"
8745 msgstr ""
8747 msgid "Key agreement failed"
8748 msgstr ""
8750 msgid "Connection timed out"
8751 msgstr ""
8753 msgid "Creating connection failed"
8754 msgstr ""
8756 msgid "File transfer session does not exist"
8757 msgstr ""
8759 msgid "No file transfer session active"
8760 msgstr ""
8762 msgid "File transfer already started"
8763 msgstr ""
8765 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8766 msgstr ""
8768 msgid "Could not start the file transfer"
8769 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
8771 msgid "Cannot send file"
8772 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
8774 msgid "Error occurred"
8775 msgstr "Алдаа гарлаа"
8777 #, c-format
8778 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8779 msgstr ""
8781 #, c-format
8782 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8783 msgstr ""
8785 #, c-format
8786 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8787 msgstr ""
8789 #, c-format
8790 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8791 msgstr ""
8793 #, c-format
8794 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8795 msgstr ""
8797 #, c-format
8798 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8799 msgstr ""
8801 #, c-format
8802 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8803 msgstr ""
8805 #, c-format
8806 msgid "Killed by %s (%s)"
8807 msgstr ""
8809 msgid "Server signoff"
8810 msgstr ""
8812 msgid "Personal Information"
8813 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
8815 msgid "Birth Day"
8816 msgstr "Төрсөн өдөр"
8818 msgid "Job Role"
8819 msgstr "Ажил"
8821 msgid "Organization"
8822 msgstr "Байгууллага"
8824 msgid "Unit"
8825 msgstr "Нэгж"
8827 msgid "Note"
8828 msgstr "Тэмдэглэл"
8830 msgid "Join Chat"
8831 msgstr "Чатад холбогдох"
8833 #, c-format
8834 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8835 msgstr ""
8837 #, c-format
8838 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8839 msgstr ""
8841 msgid "Real Name"
8842 msgstr ""
8844 msgid "Status Text"
8845 msgstr ""
8847 msgid "Public Key Fingerprint"
8848 msgstr ""
8850 msgid "Public Key Babbleprint"
8851 msgstr ""
8853 msgid "_More..."
8854 msgstr ""
8856 msgid "Detach From Server"
8857 msgstr "Серверээс тусгаарлах"
8859 msgid "Cannot detach"
8860 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
8862 msgid "Cannot set topic"
8863 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
8865 msgid "Failed to change nickname"
8866 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
8868 msgid "Roomlist"
8869 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8871 msgid "Cannot get room list"
8872 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
8874 msgid "Network is empty"
8875 msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
8877 msgid "No public key was received"
8878 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
8880 msgid "Server Information"
8881 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
8883 msgid "Cannot get server information"
8884 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
8886 msgid "Server Statistics"
8887 msgstr "Серверийн Статистик"
8889 msgid "Cannot get server statistics"
8890 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "Local server start time: %s\n"
8895 "Local server uptime: %s\n"
8896 "Local server clients: %d\n"
8897 "Local server channels: %d\n"
8898 "Local server operators: %d\n"
8899 "Local router operators: %d\n"
8900 "Local cell clients: %d\n"
8901 "Local cell channels: %d\n"
8902 "Local cell servers: %d\n"
8903 "Total clients: %d\n"
8904 "Total channels: %d\n"
8905 "Total servers: %d\n"
8906 "Total routers: %d\n"
8907 "Total server operators: %d\n"
8908 "Total router operators: %d\n"
8909 msgstr ""
8911 msgid "Network Statistics"
8912 msgstr "Сүлжээний статистик"
8914 msgid "Ping"
8915 msgstr ""
8917 msgid "Ping failed"
8918 msgstr "Ping команд би"
8920 msgid "Ping reply received from server"
8921 msgstr ""
8923 msgid "Could not kill user"
8924 msgstr ""
8926 msgid "WATCH"
8927 msgstr ""
8929 msgid "Cannot watch user"
8930 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
8932 msgid "Resuming session"
8933 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
8935 msgid "Authenticating connection"
8936 msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
8938 msgid "Verifying server public key"
8939 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
8941 msgid "Passphrase required"
8942 msgstr ""
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8947 "still like to accept this public key?"
8948 msgstr ""
8950 #, c-format
8951 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8952 msgstr ""
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8957 "\n"
8958 "%s\n"
8959 "%s\n"
8960 msgstr ""
8962 msgid "Verify Public Key"
8963 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
8965 msgid "_View..."
8966 msgstr "Харах..."
8968 msgid "Unsupported public key type"
8969 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
8971 msgid "Disconnected by server"
8972 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Error connecting to SILC Server"
8976 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
8978 msgid "Key Exchange failed"
8979 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
8981 msgid ""
8982 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8983 msgstr ""
8985 msgid "Performing key exchange"
8986 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Unable to load SILC key pair"
8990 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
8992 #. Progress
8993 msgid "Connecting to SILC Server"
8994 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
8996 msgid "Out of memory"
8997 msgstr "Санах ой дүүрсэн"
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9001 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl"
9003 msgid "Error loading SILC key pair"
9004 msgstr ""
9006 #, c-format
9007 msgid "Download %s: %s"
9008 msgstr ""
9010 msgid "Your Current Mood"
9011 msgstr ""
9013 #, c-format
9014 msgid "Normal"
9015 msgstr "Хэвийн"
9017 msgid ""
9018 "\n"
9019 "Your Preferred Contact Methods"
9020 msgstr ""
9022 msgid "SMS"
9023 msgstr ""
9025 msgid "MMS"
9026 msgstr ""
9028 msgid "Video conferencing"
9029 msgstr "Видео зөвлөгөөн"
9031 msgid "Your Current Status"
9032 msgstr "Таны одоогийн төлөв"
9034 msgid "Online Services"
9035 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
9037 msgid "Let others see what services you are using"
9038 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
9040 msgid "Let others see what computer you are using"
9041 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
9043 msgid "Your VCard File"
9044 msgstr "VCard файл"
9046 msgid "Timezone (UTC)"
9047 msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
9049 msgid "User Online Status Attributes"
9050 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
9052 msgid ""
9053 "You can let other users see your online status information and your personal "
9054 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9055 "about yourself."
9056 msgstr ""
9058 msgid "Message of the Day"
9059 msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
9061 msgid "No Message of the Day available"
9062 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
9064 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9065 msgstr ""
9067 msgid "Create New SILC Key Pair"
9068 msgstr ""
9070 msgid "Passphrases do not match"
9071 msgstr ""
9073 msgid "Key Pair Generation failed"
9074 msgstr ""
9076 msgid "Key length"
9077 msgstr "Түлхүүрийн урт"
9079 msgid "Public key file"
9080 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
9082 msgid "Private key file"
9083 msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
9085 msgid "Passphrase (retype)"
9086 msgstr ""
9088 msgid "Generate Key Pair"
9089 msgstr ""
9091 msgid "Online Status"
9092 msgstr "Онлайн Төлөв"
9094 msgid "View Message of the Day"
9095 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
9097 msgid "Create SILC Key Pair..."
9098 msgstr ""
9100 #, c-format
9101 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9102 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
9104 msgid "Topic too long"
9105 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
9107 msgid "You must specify a nick"
9108 msgstr ""
9110 #, c-format
9111 msgid "channel %s not found"
9112 msgstr ""
9114 #, c-format
9115 msgid "channel modes for %s: %s"
9116 msgstr ""
9118 #, c-format
9119 msgid "no channel modes are set on %s"
9120 msgstr ""
9122 #, c-format
9123 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9124 msgstr ""
9126 #, c-format
9127 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9128 msgstr ""
9130 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9131 msgstr "part [channel]:  Чатаас гарах"
9133 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9134 msgstr "leave [channel]:  Чатаас гарах"
9136 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9137 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
9139 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9140 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Чатад холбогдох"
9142 msgid "list:  List channels on this network"
9143 msgstr ""
9145 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9146 msgstr ""
9148 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9149 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
9151 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9152 msgstr ""
9153 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
9155 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9156 msgstr "motd:  Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
9158 msgid "detach:  Detach this session"
9159 msgstr "detach:  Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
9161 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9162 msgstr "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9164 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9165 msgstr ""
9167 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9168 msgstr ""
9170 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9171 msgstr ""
9173 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9174 msgstr ""
9176 msgid ""
9177 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9178 "channel modes"
9179 msgstr ""
9181 msgid ""
9182 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9183 "on channel"
9184 msgstr ""
9186 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9187 msgstr ""
9189 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9190 msgstr ""
9192 msgid ""
9193 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9194 "channel invite list"
9195 msgstr ""
9197 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9198 msgstr ""
9200 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9201 msgstr ""
9203 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9204 msgstr ""
9206 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9207 msgstr ""
9209 msgid "stats:  View server and network statistics"
9210 msgstr ""
9212 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9213 msgstr ""
9215 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9216 msgstr ""
9218 msgid ""
9219 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9220 "specific users in channel(s)"
9221 msgstr ""
9223 #. *< type
9224 #. *< ui_requirement
9225 #. *< flags
9226 #. *< dependencies
9227 #. *< priority
9228 #. *< id
9229 #. *< name
9230 #. *< version
9231 #. *  summary
9232 msgid "SILC Protocol Plugin"
9233 msgstr ""
9235 #. *  description
9236 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9237 msgstr ""
9239 msgid "Network"
9240 msgstr "Сүлжээ"
9242 msgid "Public Key file"
9243 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
9245 msgid "Private Key file"
9246 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
9248 msgid "Cipher"
9249 msgstr ""
9251 msgid "HMAC"
9252 msgstr ""
9254 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9255 msgstr ""
9257 msgid "Public key authentication"
9258 msgstr ""
9260 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9261 msgstr ""
9263 msgid "Block messages to whiteboard"
9264 msgstr ""
9266 msgid "Automatically open whiteboard"
9267 msgstr ""
9269 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9270 msgstr ""
9272 msgid "Creating SILC key pair..."
9273 msgstr ""
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Unable to create SILC key pair"
9277 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
9279 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9280 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9281 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9282 #, c-format
9283 msgid "Real Name: \t%s\n"
9284 msgstr ""
9286 #, c-format
9287 msgid "User Name: \t%s\n"
9288 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
9290 #, c-format
9291 msgid "Email: \t\t%s\n"
9292 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
9294 #, c-format
9295 msgid "Host Name: \t%s\n"
9296 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
9298 #, c-format
9299 msgid "Organization: \t%s\n"
9300 msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
9302 #, c-format
9303 msgid "Country: \t%s\n"
9304 msgstr "Улс: \t%s\n"
9306 #, c-format
9307 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9308 msgstr ""
9310 #, c-format
9311 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9312 msgstr ""
9314 #, c-format
9315 msgid "Version: \t%s\n"
9316 msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "Public Key Fingerprint:\n"
9321 "%s\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Public Key Babbleprint:\n"
9328 "%s"
9329 msgstr ""
9331 msgid "Public Key Information"
9332 msgstr ""
9334 msgid "Paging"
9335 msgstr ""
9337 msgid "Video Conferencing"
9338 msgstr ""
9340 msgid "Computer"
9341 msgstr "Компьютер"
9343 msgid "PDA"
9344 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
9346 msgid "Terminal"
9347 msgstr "Терминал"
9349 #, c-format
9350 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9351 msgstr ""
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9356 "whiteboard?"
9357 msgstr ""
9359 msgid "Whiteboard"
9360 msgstr ""
9362 msgid "No server statistics available"
9363 msgstr ""
9365 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9366 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
9368 #, c-format
9369 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9370 msgstr ""
9372 #, c-format
9373 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9374 msgstr ""
9376 #, c-format
9377 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9378 msgstr ""
9380 #, c-format
9381 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9382 msgstr ""
9384 #, c-format
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9386 msgstr ""
9388 #, c-format
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9390 msgstr ""
9392 #, c-format
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9394 msgstr ""
9396 #, c-format
9397 msgid "Failure: Incorrect signature"
9398 msgstr ""
9400 #, c-format
9401 msgid "Failure: Invalid cookie"
9402 msgstr ""
9404 #, c-format
9405 msgid "Failure: Authentication failed"
9406 msgstr ""
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9410 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
9412 msgid "John Noname"
9413 msgstr ""
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9417 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
9419 msgid "Unable to create connection"
9420 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Unknown server response"
9424 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Unable to create listen socket"
9428 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй"
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Unable to resolve hostname"
9432 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
9434 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9435 msgstr ""
9437 #, fuzzy
9438 msgid "SIP connect server not specified"
9439 msgstr "Серверийн порт"
9441 #. *< type
9442 #. *< ui_requirement
9443 #. *< flags
9444 #. *< dependencies
9445 #. *< priority
9446 #. *< id
9447 #. *< name
9448 #. *< version
9449 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9450 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
9452 #. *  summary
9453 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9454 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
9456 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9457 msgstr ""
9459 msgid "Use UDP"
9460 msgstr "UDP ашиглах"
9462 msgid "Use proxy"
9463 msgstr "Прокси ашиглах"
9465 msgid "Proxy"
9466 msgstr "Прокси"
9468 msgid "Auth User"
9469 msgstr ""
9471 msgid "Auth Domain"
9472 msgstr ""
9474 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9475 msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох"
9477 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9478 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах"
9480 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9481 msgstr ""
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Yahoo ID..."
9485 msgstr "Yahoo! ID"
9487 #. *< type
9488 #. *< ui_requirement
9489 #. *< flags
9490 #. *< dependencies
9491 #. *< priority
9492 #. *< id
9493 #. *< name
9494 #. *< version
9495 #. *  summary
9496 #. *  description
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9499 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9501 msgid "Pager port"
9502 msgstr "Пежер порт"
9504 msgid "File transfer server"
9505 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер"
9507 msgid "File transfer port"
9508 msgstr "Файл шилжүүлэх порт"
9510 msgid "Chat room locale"
9511 msgstr ""
9513 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9514 msgstr "Зөвлөгөөн, чат өрөөний урилгыг татгалзах"
9516 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9517 msgstr ""
9519 msgid "Chat room list URL"
9520 msgstr ""
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9524 msgstr "Yahoo! ID"
9526 #. *< type
9527 #. *< ui_requirement
9528 #. *< flags
9529 #. *< dependencies
9530 #. *< priority
9531 #. *< id
9532 #. *< name
9533 #. *< version
9534 #. *  summary
9535 #. *  description
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9538 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм"
9540 #, c-format
9541 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9542 msgstr ""
9544 msgid "Your SMS was not delivered"
9545 msgstr ""
9547 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9548 msgstr ""
9550 #, c-format
9551 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9552 msgstr ""
9554 msgid "Authorization denied message:"
9555 msgstr ""
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9560 "following reason: %s."
9561 msgstr ""
9563 #, c-format
9564 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9565 msgstr ""
9567 msgid "Add buddy rejected"
9568 msgstr ""
9570 #. Some error in the received stream
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Received invalid data"
9573 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
9575 #. security lock from too many failed login attempts
9576 msgid ""
9577 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9578 "website may fix this."
9579 msgstr ""
9581 #. indicates a lock of some description
9582 msgid ""
9583 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9584 "this."
9585 msgstr ""
9587 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9588 msgid ""
9589 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9590 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9591 msgstr ""
9593 #. username or password missing
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Username or password missing"
9596 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9601 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9602 "Check %s for updates."
9603 msgstr ""
9605 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9606 msgstr ""
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9611 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9612 msgstr ""
9614 msgid "Ignore buddy?"
9615 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?"
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Invalid username or password"
9619 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
9621 msgid ""
9622 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9623 "try logging into the Yahoo! website."
9624 msgstr ""
9626 #, c-format
9627 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9628 msgstr ""
9630 msgid ""
9631 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9632 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9633 msgstr ""
9635 #, c-format
9636 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9637 msgstr ""
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9641 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд  (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Unable to add buddy to server list"
9645 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй"
9647 #, c-format
9648 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9649 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9651 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9652 msgstr ""
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid "Lost connection with %s: %s"
9656 msgstr ""
9657 "%s тэй холболт тасарсан:\n"
9658 "%s"
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9662 msgstr ""
9663 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
9664 "%s"
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9668 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
9670 msgid ""
9671 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9672 "information"
9673 msgstr ""
9675 msgid "Not at Home"
9676 msgstr "Гэртээ байхгүй байна"
9678 msgid "Not at Desk"
9679 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна"
9681 msgid "Not in Office"
9682 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна"
9684 msgid "On Vacation"
9685 msgstr "Амарч байна"
9687 msgid "Stepped Out"
9688 msgstr "Гадагшаа гарсан"
9690 msgid "Not on server list"
9691 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна"
9693 msgid "Appear Permanently Offline"
9694 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах"
9696 msgid "Presence"
9697 msgstr ""
9699 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9700 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд"
9702 msgid "Join in Chat"
9703 msgstr "Чатад холбогдох"
9705 msgid "Initiate Conference"
9706 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх"
9708 msgid "Presence Settings"
9709 msgstr ""
9711 msgid "Start Doodling"
9712 msgstr ""
9714 msgid "Select the ID you want to activate"
9715 msgstr ""
9717 msgid "Join whom in chat?"
9718 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?"
9720 msgid "Activate ID..."
9721 msgstr "ID идэвхжүүлэх..."
9723 msgid "Join User in Chat..."
9724 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох"
9726 msgid "Open Inbox"
9727 msgstr ""
9729 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9730 msgstr ""
9732 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9733 msgstr ""
9735 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9736 msgstr ""
9738 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9739 #. * Doodle session has been made
9741 msgid "Sent Doodle request."
9742 msgstr ""
9744 msgid "Unable to connect."
9745 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна."
9747 msgid "Unable to establish file descriptor."
9748 msgstr ""
9750 #, c-format
9751 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9752 msgstr ""
9754 msgid "Write Error"
9755 msgstr "Бичих алдаа"
9757 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9758 msgstr "Yahoo! Япон Профиль"
9760 msgid "Yahoo! Profile"
9761 msgstr "Yahoo! Профиль"
9763 msgid ""
9764 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9765 "time."
9766 msgstr ""
9768 msgid ""
9769 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9770 "web browser:"
9771 msgstr ""
9773 msgid "Yahoo! ID"
9774 msgstr "Yahoo! ID"
9776 msgid "Hobbies"
9777 msgstr "Хобби"
9779 msgid "Latest News"
9780 msgstr "Сүүлийн үеийн мэдээ"
9782 msgid "Home Page"
9783 msgstr "Нүүр Хуудас"
9785 msgid "Cool Link 1"
9786 msgstr ""
9788 msgid "Cool Link 2"
9789 msgstr ""
9791 msgid "Cool Link 3"
9792 msgstr ""
9794 msgid "Last Update"
9795 msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
9797 msgid ""
9798 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9799 msgstr ""
9801 msgid ""
9802 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9803 "server-side problem. Please try again later."
9804 msgstr ""
9806 msgid ""
9807 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9808 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9809 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9810 msgstr ""
9812 msgid "The user's profile is empty."
9813 msgstr "Хэрэглэгчийн профиль хоосон байна."
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "%s has declined to join."
9817 msgstr "%s холбогдсон."
9819 msgid "Failed to join chat"
9820 msgstr "Чатад өрөөнд холбогдох амжилтгүй боллоо"
9822 #. -6
9823 msgid "Unknown room"
9824 msgstr "Үл мэдэгдэх өрөө"
9826 #. -15
9827 msgid "Maybe the room is full"
9828 msgstr "Магадгүй, энэ өрөө дүүрэн байна"
9830 #. -35
9831 msgid "Not available"
9832 msgstr "Ашиглах боломжгүй"
9834 msgid ""
9835 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9836 "able to rejoin a chatroom"
9837 msgstr ""
9838 "Үл мэдэгдэх алдаа. Та дахин холбогдохын тулд програмаас гараад, 5 минут "
9839 "хүлээнэ үү."
9841 #, c-format
9842 msgid "You are now chatting in %s."
9843 msgstr "%sд чатлаж байна."
9845 msgid "Failed to join buddy in chat"
9846 msgstr ""
9848 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9849 msgstr ""
9851 msgid "Fetching the room list failed."
9852 msgstr ""
9854 msgid "Voices"
9855 msgstr ""
9857 msgid "Webcams"
9858 msgstr "Вэб камер"
9860 msgid "Connection problem"
9861 msgstr "Холболтын асуудал"
9863 msgid "Unable to fetch room list."
9864 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй."
9866 msgid "User Rooms"
9867 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө"
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9871 msgstr ""
9872 "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
9873 "%s"
9875 msgid ""
9876 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9877 "in the Account Editor)"
9878 msgstr ""
9880 #, c-format
9881 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9882 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
9884 msgid "Hidden or not logged-in"
9885 msgstr ""
9887 #, c-format
9888 msgid "<br>At %s since %s"
9889 msgstr ""
9891 msgid "Anyone"
9892 msgstr "Хэн нэгэн"
9894 msgid "_Class:"
9895 msgstr "Анги:"
9897 msgid "_Instance:"
9898 msgstr "Жишээ:"
9900 msgid "_Recipient:"
9901 msgstr "Хүлээн авагч"
9903 #, c-format
9904 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9905 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
9907 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9908 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
9910 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9911 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
9913 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9914 msgstr ""
9916 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9917 msgstr ""
9919 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9920 msgstr ""
9922 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9923 msgstr ""
9924 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Шинэ чат өрөөнд "
9925 "холбогдох"
9927 msgid ""
9928 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9929 msgstr "zi &lt;instance&gt;:&lt руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*&gt;"
9931 msgid ""
9932 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9933 "<i>instance</i>,*&gt;"
9934 msgstr ""
9935 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
9936 "<i>instance</i>,*&gt;"
9938 msgid ""
9939 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9940 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9941 msgstr ""
9942 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илээх;"
9943 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9945 msgid ""
9946 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9947 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9948 msgstr ""
9949 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
9950 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9952 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9953 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*&gt;"
9955 msgid "Resubscribe"
9956 msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
9958 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9959 msgstr ""
9961 #. *< type
9962 #. *< ui_requirement
9963 #. *< flags
9964 #. *< dependencies
9965 #. *< priority
9966 #. *< id
9967 #. *< name
9968 #. *< version
9969 #. *  summary
9970 #. *  description
9971 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9972 msgstr "Zephyr протоколын програм"
9974 msgid "Use tzc"
9975 msgstr "tzc ашиглах"
9977 msgid "tzc command"
9978 msgstr "tzc команд"
9980 msgid "Export to .anyone"
9981 msgstr ".anyone экспортлох"
9983 msgid "Export to .zephyr.subs"
9984 msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
9986 msgid "Import from .anyone"
9987 msgstr ".anyone аас импортлох"
9989 msgid "Import from .zephyr.subs"
9990 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
9992 msgid "Realm"
9993 msgstr ""
9995 msgid "Exposure"
9996 msgstr ""
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "Unable to create socket: %s"
10000 msgstr ""
10001 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
10002 "%s"
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10006 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
10008 #, c-format
10009 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10010 msgstr ""
10012 #, c-format
10013 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10014 msgstr ""
10016 #, c-format
10017 msgid "Error resolving %s"
10018 msgstr ""
10020 #, c-format
10021 msgid "Requesting %s's attention..."
10022 msgstr ""
10024 #, c-format
10025 msgid "%s has requested your attention!"
10026 msgstr ""
10028 #. *
10029 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10031 msgid "_Yes"
10032 msgstr "Тийм"
10034 msgid "_No"
10035 msgstr "Үгүй"
10037 #. *
10038 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10040 #. *
10041 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10042 #. * buttons.
10044 msgid "_Accept"
10045 msgstr "Зөвшөөрөх"
10047 #. *
10048 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10050 msgid "I'm not here right now"
10051 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
10053 msgid "saved statuses"
10054 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
10056 #, c-format
10057 msgid "%s is now known as %s.\n"
10058 msgstr "%s нь одоо %s.\n"
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10063 "%s"
10064 msgstr ""
10066 #, c-format
10067 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10068 msgstr ""
10070 msgid "Accept chat invitation?"
10071 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
10073 #. Shortcut
10074 msgid "Shortcut"
10075 msgstr "Товчны хослол"
10077 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10078 msgstr ""
10080 #. Stored Image
10081 msgid "Stored Image"
10082 msgstr "Хадгалагдсан зураг"
10084 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10085 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
10087 msgid "SSL Connection Failed"
10088 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
10090 msgid "SSL Handshake Failed"
10091 msgstr ""
10093 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10094 msgstr ""
10096 msgid "Unknown SSL error"
10097 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
10099 msgid "Unset"
10100 msgstr ""
10102 msgid "Do not disturb"
10103 msgstr "Битгий саад бол"
10105 msgid "Extended away"
10106 msgstr ""
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Feeling"
10110 msgstr "Хүлээж авч байна"
10112 #, c-format
10113 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10114 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
10116 #, c-format
10117 msgid "%s (%s) is now %s"
10118 msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
10120 #, c-format
10121 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10122 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
10124 #, c-format
10125 msgid "%s became idle"
10126 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10128 #, c-format
10129 msgid "%s became unidle"
10130 msgstr "%s идэвхтэй болсон"
10132 #, c-format
10133 msgid "+++ %s became idle"
10134 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
10136 #, c-format
10137 msgid "+++ %s became unidle"
10138 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
10141 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10142 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10143 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10144 #. * followed by the date.
10146 #, c-format
10147 msgid "%x %X"
10148 msgstr "%x %X"
10150 msgid "Calculating..."
10151 msgstr "Тооцоолж байна..."
10153 msgid "Unknown."
10154 msgstr "Үл мэдэгдэх"
10156 #, c-format
10157 msgid "%d second"
10158 msgid_plural "%d seconds"
10159 msgstr[0] ""
10160 msgstr[1] ""
10162 #, c-format
10163 msgid "%d day"
10164 msgid_plural "%d days"
10165 msgstr[0] ""
10166 msgstr[1] ""
10168 #, c-format
10169 msgid "%s, %d hour"
10170 msgid_plural "%s, %d hours"
10171 msgstr[0] ""
10172 msgstr[1] ""
10174 #, c-format
10175 msgid "%d hour"
10176 msgid_plural "%d hours"
10177 msgstr[0] ""
10178 msgstr[1] ""
10180 #, c-format
10181 msgid "%s, %d minute"
10182 msgid_plural "%s, %d minutes"
10183 msgstr[0] ""
10184 msgstr[1] ""
10186 #, c-format
10187 msgid "%d minute"
10188 msgid_plural "%d minutes"
10189 msgstr[0] ""
10190 msgstr[1] ""
10192 #, c-format
10193 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10194 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
10196 #, c-format
10197 msgid "Unable to connect to %s"
10198 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10202 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10207 "server may be trying something malicious."
10208 msgstr ""
10210 #, c-format
10211 msgid "Error reading from %s: %s"
10212 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
10214 #, c-format
10215 msgid "Error writing to %s: %s"
10216 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
10218 #, c-format
10219 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10220 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
10222 #, c-format
10223 msgid " - %s"
10224 msgstr " - %s"
10226 #, c-format
10227 msgid " (%s)"
10228 msgstr " (%s)"
10230 #. 10053
10231 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10232 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
10234 #. 10054
10235 msgid "Remote host closed connection."
10236 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
10238 #. 10060
10239 msgid "Connection timed out."
10240 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
10242 #. 10061
10243 msgid "Connection refused."
10244 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
10246 #. 10048
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Address already in use."
10249 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
10251 #, c-format
10252 msgid "Error Reading %s"
10253 msgstr "%s г унших алдаа"
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10258 "the old file has been renamed to %s~."
10259 msgstr ""
10261 msgid ""
10262 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10263 msgstr ""
10265 msgid "Internet Messenger"
10266 msgstr "Интернет Мессенжер"
10268 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10269 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
10271 #. Build the login options frame.
10272 msgid "Login Options"
10273 msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
10275 msgid "Pro_tocol:"
10276 msgstr "Протокол:"
10278 msgid "_Username:"
10279 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
10281 msgid "Remember pass_word"
10282 msgstr "Нууц үгийг сануулах"
10284 #. Build the user options frame.
10285 msgid "User Options"
10286 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
10288 msgid "_Local alias:"
10289 msgstr "Локал өөр нэр:"
10291 msgid "New _mail notifications"
10292 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
10294 #. Buddy icon
10295 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10296 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Ad_vanced"
10300 msgstr "Цуцлах"
10302 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10303 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
10305 msgid "Use Global Proxy Settings"
10306 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
10308 msgid "No Proxy"
10309 msgstr "Ямар ч проксигүй"
10311 msgid "SOCKS 4"
10312 msgstr "SOCKS 4"
10314 msgid "SOCKS 5"
10315 msgstr "SOCKS 5"
10317 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10318 msgstr ""
10320 msgid "HTTP"
10321 msgstr "HTTP"
10323 msgid "Use Environmental Settings"
10324 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
10326 #. This is an easter egg.
10327 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10328 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10329 #. look at butterflies.
10330 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10331 msgid "If you look real closely"
10332 msgstr ""
10334 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10335 msgid "you can see the butterflies mating"
10336 msgstr ""
10338 msgid "Proxy _type:"
10339 msgstr "Проксийн төрөл:"
10341 msgid "_Host:"
10342 msgstr "Хост:"
10344 msgid "_Port:"
10345 msgstr "Порт:"
10347 msgid "Pa_ssword:"
10348 msgstr "Нууц үг:"
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Use _silence suppression"
10352 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
10354 #, fuzzy
10355 msgid "_Voice and Video"
10356 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10358 msgid "Unable to save new account"
10359 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
10361 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10362 msgstr ""
10364 msgid "Add Account"
10365 msgstr "Бүртгэл нэмэх"
10367 msgid "_Basic"
10368 msgstr "Үндсэн"
10370 msgid "Create _this new account on the server"
10371 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
10373 #, fuzzy
10374 msgid "P_roxy"
10375 msgstr "Прокси"
10377 msgid "Enabled"
10378 msgstr "Идэвхжүүлэх"
10380 msgid "Protocol"
10381 msgstr "Протокол"
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid ""
10385 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10386 "\n"
10387 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10388 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10389 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10390 "them all.\n"
10391 "\n"
10392 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10393 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10394 msgstr ""
10395 "<span size='larger' weight='bold'>%sд тавтай морил!</span>\n"
10396 "\n"
10397 "Та мессежын бүртгэлийг тохируулаагүй байна. %s мессенжерийн програмд "
10398 "холбогдохын тулд <b>Нэмэх</b> товч дээр дар.\n"
10399 "\n"
10400 "Харилцагчийн жагсаалт цонхны <b>Бүртгэл->Нэмэх/Засварлах</b>командаар "
10401 "бүртгэлийг нэмж, засварлаж, устгаж болно."
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid ""
10405 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10406 "list%s%s"
10407 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10411 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Send Instant Message"
10415 msgstr "Шинэ мессеж"
10417 #. Buddy List
10418 msgid "Background Color"
10419 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
10421 msgid "The background color for the buddy list"
10422 msgstr ""
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Layout"
10426 msgstr "Лаос хэл"
10428 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10429 msgstr ""
10431 #. Group
10432 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10433 #. of a buddy list group when in its expanded state
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Expanded Background Color"
10436 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
10438 msgid "The background color of an expanded group"
10439 msgstr ""
10441 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10442 #. of a buddy list group when in its expanded state
10443 msgid "Expanded Text"
10444 msgstr ""
10446 msgid "The text information for when a group is expanded"
10447 msgstr ""
10449 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10450 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Collapsed Background Color"
10453 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
10455 msgid "The background color of a collapsed group"
10456 msgstr ""
10458 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10459 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10460 msgid "Collapsed Text"
10461 msgstr ""
10463 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10464 msgstr ""
10466 #. Buddy
10467 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10468 #. of a buddy list contact or chat room
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Contact/Chat Background Color"
10471 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
10473 msgid "The background color of a contact or chat"
10474 msgstr ""
10476 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10477 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Contact Text"
10480 msgstr "Товчны хослол"
10482 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10483 msgstr ""
10485 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10486 #. of a buddy list buddy when it is online
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Online Text"
10489 msgstr "Онлайн"
10491 msgid "The text information for when a buddy is online"
10492 msgstr ""
10494 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10495 #. of a buddy list buddy when it is away
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Away Text"
10498 msgstr "Хол байна"
10500 msgid "The text information for when a buddy is away"
10501 msgstr ""
10503 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10504 #. of a buddy list buddy when it is offline
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Offline Text"
10507 msgstr "Оффлайн"
10509 #, fuzzy
10510 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10511 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
10513 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10514 #. of a buddy list buddy when it is idle
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Idle Text"
10517 msgstr "Идэвхгүй "
10519 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10520 msgstr ""
10522 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10523 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Message Text"
10526 msgstr "Мессеж илгээхэд"
10528 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10529 msgstr ""
10531 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10532 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10533 msgid "Message (Nick Said) Text"
10534 msgstr ""
10536 msgid ""
10537 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10538 "your nickname"
10539 msgstr ""
10541 #, fuzzy
10542 msgid "The text information for a buddy's status"
10543 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
10545 #, c-format
10546 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10547 msgid_plural ""
10548 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10549 msgstr[0] ""
10550 msgstr[1] ""
10552 msgid ""
10553 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10554 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10555 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10556 msgstr ""
10558 msgid "Please update the necessary fields."
10559 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
10561 #, fuzzy
10562 msgid "A_ccount"
10563 msgstr "Бүртгэл"
10565 msgid ""
10566 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10567 "join.\n"
10568 msgstr ""
10569 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
10571 msgid "Room _List"
10572 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
10574 msgid "_Block"
10575 msgstr "Хаах"
10577 msgid "Un_block"
10578 msgstr ""
10580 msgid "Move to"
10581 msgstr "Зөөх"
10583 msgid "Get _Info"
10584 msgstr "Мэдээлэл Авах"
10586 msgid "I_M"
10587 msgstr ""
10589 #, fuzzy
10590 msgid "_Audio Call"
10591 msgstr "Чат Нэмэх "
10593 msgid "Audio/_Video Call"
10594 msgstr ""
10596 #, fuzzy
10597 msgid "_Video Call"
10598 msgstr "Видео Чат"
10600 msgid "_Send File..."
10601 msgstr "Файл илгээх..."
10603 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10604 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
10606 msgid "View _Log"
10607 msgstr "Архив үзэх"
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Hide When Offline"
10611 msgstr "Оффлайн байхад нуух"
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Show When Offline"
10615 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
10617 msgid "_Alias..."
10618 msgstr "Өөр нэр..."
10620 msgid "_Remove"
10621 msgstr "Устгах"
10623 msgid "Set Custom Icon"
10624 msgstr ""
10626 msgid "Remove Custom Icon"
10627 msgstr ""
10629 msgid "Add _Buddy..."
10630 msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
10632 msgid "Add C_hat..."
10633 msgstr "Чат Нэмэх"
10635 msgid "_Delete Group"
10636 msgstr "Бүлэг устгах"
10638 msgid "_Rename"
10639 msgstr "Нэр өөрчлөх"
10641 #. join button
10642 msgid "_Join"
10643 msgstr "Холбогдох"
10645 msgid "Auto-Join"
10646 msgstr ""
10648 msgid "Persistent"
10649 msgstr ""
10651 msgid "_Edit Settings..."
10652 msgstr "Тохиргоог засварлах"
10654 msgid "_Collapse"
10655 msgstr ""
10657 msgid "_Expand"
10658 msgstr ""
10660 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10661 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10663 msgid ""
10664 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10665 msgstr ""
10667 #. I don't believe this can happen currently, I think
10668 #. * everything that calls this function checks for one of the
10669 #. * above node types first.
10670 msgid "Unknown node type"
10671 msgstr ""
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Please select your mood from the list"
10675 msgstr "Жагсаалтаас өөрийн төлөвийг сонго."
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Message (optional)"
10679 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
10681 msgid "Edit User Mood"
10682 msgstr ""
10684 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10685 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10686 #. Buddies menu
10687 msgid "/_Buddies"
10688 msgstr "/Харилцагч"
10690 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10691 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
10693 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10694 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
10696 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10697 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
10699 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10700 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
10702 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10703 msgstr "/Харилцагч/Харах"
10705 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10706 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10708 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10709 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
10711 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10712 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн  _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10714 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10715 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
10717 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10718 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
10720 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10721 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
10723 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10724 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
10726 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10727 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
10729 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10730 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
10732 msgid "/Buddies/_Quit"
10733 msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
10735 #. Accounts menu
10736 msgid "/_Accounts"
10737 msgstr "/_Бүртгэл"
10739 #, fuzzy
10740 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10741 msgstr "/Бүртгэл/Удирдах"
10743 #. Tools
10744 msgid "/_Tools"
10745 msgstr "/_Хэрэгсэл"
10747 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10748 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
10750 msgid "/Tools/_Certificates"
10751 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
10753 #, fuzzy
10754 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10755 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10757 msgid "/Tools/Plu_gins"
10758 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
10760 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10761 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
10763 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10764 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10766 #, fuzzy
10767 msgid "/Tools/Set _Mood"
10768 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10770 msgid "/Tools/_File Transfers"
10771 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
10773 msgid "/Tools/R_oom List"
10774 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10776 msgid "/Tools/System _Log"
10777 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
10779 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10780 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
10782 #. Help
10783 msgid "/_Help"
10784 msgstr "/Тусламж"
10786 msgid "/Help/Online _Help"
10787 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
10789 #, fuzzy
10790 msgid "/Help/_Build Information"
10791 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
10793 msgid "/Help/_Debug Window"
10794 msgstr ""
10796 #, fuzzy
10797 msgid "/Help/De_veloper Information"
10798 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
10800 #, fuzzy
10801 msgid "/Help/_Plugin Information"
10802 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
10804 #, fuzzy
10805 msgid "/Help/_Translator Information"
10806 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
10808 msgid "/Help/_About"
10809 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
10811 #, c-format
10812 msgid "<b>Account:</b> %s"
10813 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "\n"
10818 "<b>Occupants:</b> %d"
10819 msgstr ""
10821 #, c-format
10822 msgid ""
10823 "\n"
10824 "<b>Topic:</b> %s"
10825 msgstr ""
10826 "\n"
10827 "<b>Сэдэв:</b> %s"
10829 msgid "(no topic set)"
10830 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
10832 msgid "Buddy Alias"
10833 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
10835 msgid "Logged In"
10836 msgstr ""
10838 msgid "Last Seen"
10839 msgstr ""
10841 msgid "Spooky"
10842 msgstr ""
10844 msgid "Awesome"
10845 msgstr ""
10847 msgid "Rockin'"
10848 msgstr ""
10850 msgid "Total Buddies"
10851 msgstr "Нийт харилцагчид"
10853 #, c-format
10854 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10855 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
10857 #, c-format
10858 msgid "Idle %dh %02dm"
10859 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
10861 #, c-format
10862 msgid "Idle %dm"
10863 msgstr "Идэвхгүй %dm"
10865 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10866 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
10868 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10869 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
10871 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10872 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
10874 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10875 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
10877 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10878 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
10880 msgid "/Buddies/Add Group..."
10881 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
10883 msgid "/Tools/Privacy"
10884 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
10886 msgid "/Tools/Room List"
10887 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
10889 #, c-format
10890 msgid "%d unread message from %s\n"
10891 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10892 msgstr[0] ""
10893 msgstr[1] ""
10895 msgid "Manually"
10896 msgstr "Гар аргаар"
10898 msgid "By status"
10899 msgstr "Төлөвөөр"
10901 msgid "By recent log activity"
10902 msgstr ""
10904 #, c-format
10905 msgid "%s disconnected"
10906 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
10908 #, c-format
10909 msgid "%s disabled"
10910 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
10912 msgid "Reconnect"
10913 msgstr "Дахин холбогдох"
10915 msgid "Re-enable"
10916 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
10918 msgid "SSL FAQs"
10919 msgstr ""
10921 msgid "Welcome back!"
10922 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
10924 #, c-format
10925 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10926 msgid_plural ""
10927 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10928 msgstr[0] ""
10929 msgstr[1] ""
10931 msgid "<b>Username:</b>"
10932 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
10934 msgid "<b>Password:</b>"
10935 msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
10937 msgid "_Login"
10938 msgstr "Нэвтрэх"
10940 msgid "/Accounts"
10941 msgstr "/Бүртгэл"
10943 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10944 #, fuzzy, c-format
10945 msgid ""
10946 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10947 "\n"
10948 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10949 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10950 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10951 msgstr ""
10952 "<span weight='bold' size='larger'>%s тавтай морилно уу!</span>\n"
10953 "\n"
10954 "Таны бүртгэл идэвхгүй байна. <b>Бүртгэл</b> цонхноос <b>Бүртгэл->Удирдах</b> "
10955 "сонголтыг сонгож бүртгэлээ идэвхжүүлнэ үү. Ингэснээр та  Пизин Мессенжерийн "
10956 "програмд холбогдож,  найзуудтайгаа хөгжилдөх болно."
10958 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10959 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10961 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10962 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
10964 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10965 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
10967 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10968 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
10970 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10971 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
10973 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10974 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
10976 msgid "Add a buddy.\n"
10977 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
10979 msgid "Buddy's _username:"
10980 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10982 msgid "(Optional) A_lias:"
10983 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10985 #, fuzzy
10986 msgid "(Optional) _Invite message:"
10987 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
10989 msgid "Add buddy to _group:"
10990 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
10992 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10993 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
10995 msgid ""
10996 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10997 "chat."
10998 msgstr ""
11000 msgid ""
11001 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11002 "would like to add to your buddy list.\n"
11003 msgstr ""
11004 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
11005 "оруулна уу.\n"
11007 msgid "A_lias:"
11008 msgstr "Өөр нэр:"
11010 msgid "_Group:"
11011 msgstr "Бүлэг:"
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Auto_join when account connects."
11015 msgstr "Бүртгэл онлайн болоход шууд холбогдох"
11017 #, fuzzy
11018 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11019 msgstr "Цонхыг хаахад чатыг нуух"
11021 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11022 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
11024 msgid "Enable Account"
11025 msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
11027 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11028 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
11030 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11031 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
11033 msgid "_Edit Account"
11034 msgstr "Бүртгэл засварлах"
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Set _Mood..."
11038 msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
11040 msgid "No actions available"
11041 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
11043 msgid "_Disable"
11044 msgstr "Хүчингүй болгох"
11046 msgid "/Tools"
11047 msgstr "/Хэрэгсэл"
11049 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11050 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Type the host name for this certificate."
11054 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
11056 #. Widget creation function
11057 msgid "SSL Servers"
11058 msgstr "SSL Сервер"
11060 msgid "Unknown command."
11061 msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
11063 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11064 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
11066 msgid ""
11067 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11068 msgstr ""
11070 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11071 msgstr ""
11073 msgid "_Buddy:"
11074 msgstr "Харилцагч:"
11076 msgid "_Message:"
11077 msgstr "Мессеж:"
11079 #, c-format
11080 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11081 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
11083 msgid "Save Conversation"
11084 msgstr "Харилцааг хадгалах"
11086 msgid "Un-Ignore"
11087 msgstr "Зөвшөөрөх"
11089 msgid "Ignore"
11090 msgstr "Татгалзах"
11092 msgid "Get Away Message"
11093 msgstr ""
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Last Said"
11097 msgstr "Овог"
11099 msgid "Unable to save icon file to disk."
11100 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
11102 msgid "Save Icon"
11103 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
11105 msgid "Animate"
11106 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
11108 msgid "Hide Icon"
11109 msgstr "Дүрс зургийг нуух"
11111 msgid "Save Icon As..."
11112 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
11114 msgid "Set Custom Icon..."
11115 msgstr ""
11117 msgid "Change Size"
11118 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
11120 msgid "Show All"
11121 msgstr "Бүгдийн Харуулах"
11123 #. Conversation menu
11124 msgid "/_Conversation"
11125 msgstr "/Харилцаа"
11127 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11128 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
11130 #, fuzzy
11131 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11132 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11134 msgid "/Conversation/_Find..."
11135 msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
11137 msgid "/Conversation/View _Log"
11138 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
11140 msgid "/Conversation/_Save As..."
11141 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
11143 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11144 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
11146 #, fuzzy
11147 msgid "/Conversation/M_edia"
11148 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11150 #, fuzzy
11151 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11152 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11154 #, fuzzy
11155 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11156 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11158 #, fuzzy
11159 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11160 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
11162 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11163 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
11165 #, fuzzy
11166 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11167 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11169 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11170 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
11172 msgid "/Conversation/_Get Info"
11173 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11175 msgid "/Conversation/In_vite..."
11176 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11178 msgid "/Conversation/M_ore"
11179 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11181 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11182 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
11184 msgid "/Conversation/_Block..."
11185 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
11187 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11188 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
11190 msgid "/Conversation/_Add..."
11191 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
11193 msgid "/Conversation/_Remove..."
11194 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
11196 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11197 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
11199 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11200 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
11202 msgid "/Conversation/_Close"
11203 msgstr "/Харилцаа/Хаах"
11205 #. Options
11206 msgid "/_Options"
11207 msgstr "/Сонголт"
11209 msgid "/Options/Enable _Logging"
11210 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
11212 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11213 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
11215 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11216 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
11218 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11219 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
11221 msgid "/Conversation/More"
11222 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11224 msgid "/Options"
11225 msgstr "/Сонголтууд"
11227 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11228 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11229 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11230 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11231 #. * conversation is created.
11232 msgid "/Conversation"
11233 msgstr "/Харилцаа"
11235 msgid "/Conversation/View Log"
11236 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
11238 #, fuzzy
11239 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11240 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11242 #, fuzzy
11243 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11244 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
11246 #, fuzzy
11247 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11248 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
11250 msgid "/Conversation/Send File..."
11251 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
11253 #, fuzzy
11254 msgid "/Conversation/Get Attention"
11255 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11257 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11258 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
11260 msgid "/Conversation/Get Info"
11261 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
11263 msgid "/Conversation/Invite..."
11264 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
11266 msgid "/Conversation/Alias..."
11267 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
11269 msgid "/Conversation/Block..."
11270 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
11272 msgid "/Conversation/Unblock..."
11273 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
11275 msgid "/Conversation/Add..."
11276 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
11278 msgid "/Conversation/Remove..."
11279 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
11281 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11282 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
11284 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11285 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
11287 msgid "/Options/Enable Logging"
11288 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
11290 msgid "/Options/Enable Sounds"
11291 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
11293 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11294 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
11296 msgid "/Options/Show Timestamps"
11297 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
11299 msgid "User is typing..."
11300 msgstr "Бичиж байна..."
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "\n"
11305 "%s has stopped typing"
11306 msgstr ""
11307 "\n"
11308 "%s бичихээ больсон"
11310 #. Build the Send To menu
11311 msgid "S_end To"
11312 msgstr "Илгээх"
11314 msgid "_Send"
11315 msgstr "Илгээх"
11317 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11318 msgid "0 people in room"
11319 msgstr "Өрөөнд  0 хүн байна "
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Close Find bar"
11323 msgstr "Энэ табыг хаах"
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Find:"
11327 msgstr "Хайх"
11329 #, c-format
11330 msgid "%d person in room"
11331 msgid_plural "%d people in room"
11332 msgstr[0] ""
11333 msgstr[1] ""
11335 msgid "Stopped Typing"
11336 msgstr "Бичихээ больсон"
11338 msgid "Nick Said"
11339 msgstr ""
11341 msgid "Unread Messages"
11342 msgstr "Уншаагүй Мессеж"
11344 msgid "New Event"
11345 msgstr ""
11347 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11348 msgstr ""
11350 msgid "Confirm close"
11351 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
11353 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11354 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
11356 msgid "Close other tabs"
11357 msgstr "Бусад табуудыг хаах"
11359 msgid "Close all tabs"
11360 msgstr "Бүх табуудыг хаах"
11362 msgid "Detach this tab"
11363 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
11365 msgid "Close this tab"
11366 msgstr "Энэ табыг хаах"
11368 msgid "Close conversation"
11369 msgstr "Харилцааг хаах"
11371 msgid "Last created window"
11372 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
11374 msgid "Separate IM and Chat windows"
11375 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
11377 msgid "New window"
11378 msgstr "Шинэ цонх"
11380 msgid "By group"
11381 msgstr "Бүлгээр"
11383 msgid "By account"
11384 msgstr "Харилцагчаар"
11386 msgid "Find"
11387 msgstr "Хайх"
11389 msgid "_Search for:"
11390 msgstr "Хайх:"
11392 msgid "Save Debug Log"
11393 msgstr ""
11395 msgid "Invert"
11396 msgstr "Сольж тавих"
11398 msgid "Highlight matches"
11399 msgstr ""
11401 msgid "_Icon Only"
11402 msgstr "Зөвхөн Зураг"
11404 msgid "_Text Only"
11405 msgstr "Зөвхөн Текст"
11407 msgid "_Both Icon & Text"
11408 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
11410 msgid "Filter"
11411 msgstr "Шүүлтүүр"
11413 msgid "Right click for more options."
11414 msgstr ""
11416 msgid "Level "
11417 msgstr "Түвшин"
11419 msgid "Select the debug filter level."
11420 msgstr ""
11422 msgid "All"
11423 msgstr "Бүх"
11425 msgid "Misc"
11426 msgstr ""
11428 msgid "Warning"
11429 msgstr "Анхааруулга"
11431 msgid "Error "
11432 msgstr "Алдаа"
11434 msgid "Fatal Error"
11435 msgstr "Үхлийн Алдаа"
11437 #, fuzzy
11438 msgid "artist"
11439 msgstr "Уран бүтээлч"
11441 msgid "voice and video"
11442 msgstr ""
11444 msgid "support"
11445 msgstr "дэмжлэг"
11447 #, fuzzy
11448 msgid "webmaster"
11449 msgstr "хөгжүүлэг & вэбмастер"
11451 msgid "win32 port"
11452 msgstr "win32 порт"
11454 #. feel free to not translate this
11455 msgid "Ka-Hing Cheung"
11456 msgstr ""
11458 msgid "maintainer"
11459 msgstr ""
11461 msgid "libfaim maintainer"
11462 msgstr ""
11464 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11465 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11466 msgstr ""
11468 msgid "support/QA"
11469 msgstr "дэмжлэг/QA"
11471 msgid "XMPP"
11472 msgstr ""
11474 msgid "original author"
11475 msgstr "Анхны зохиогч"
11477 msgid "lead developer"
11478 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
11480 msgid "Senior Contributor/QA"
11481 msgstr ""
11483 msgid "Afrikaans"
11484 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
11486 msgid "Arabic"
11487 msgstr "Араб хэл"
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Assamese"
11491 msgstr "Ичсэн"
11493 msgid "Belarusian Latin"
11494 msgstr "Беларусын Латин хэл"
11496 msgid "Bulgarian"
11497 msgstr "Болгари хэл"
11499 msgid "Bengali"
11500 msgstr "Бенгали хэл"
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Bengali-India"
11504 msgstr "Бенгали хэл"
11506 msgid "Bosnian"
11507 msgstr "Боснини хэл"
11509 msgid "Catalan"
11510 msgstr "Каталон хэл"
11512 msgid "Valencian-Catalan"
11513 msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
11515 msgid "Czech"
11516 msgstr "Чех хэл"
11518 msgid "Danish"
11519 msgstr "Дани хэл"
11521 msgid "German"
11522 msgstr "Герман хэл"
11524 msgid "Dzongkha"
11525 msgstr "Джонгха хэл"
11527 msgid "Greek"
11528 msgstr "Грек хэл"
11530 msgid "Australian English"
11531 msgstr "Австрали Англи хэл "
11533 msgid "British English"
11534 msgstr "Британи Англи хэл"
11536 msgid "Canadian English"
11537 msgstr "Канад Англи хэл"
11539 msgid "Esperanto"
11540 msgstr "Еспэранто хэл"
11542 msgid "Spanish"
11543 msgstr "Испани хэл"
11545 msgid "Estonian"
11546 msgstr "Эстони хэл"
11548 msgid "Basque"
11549 msgstr ""
11551 msgid "Persian"
11552 msgstr "Перси хэл"
11554 msgid "Finnish"
11555 msgstr "Финнлянд хэл"
11557 msgid "French"
11558 msgstr "Франц хэл"
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Irish"
11562 msgstr "Курди хэл"
11564 msgid "Galician"
11565 msgstr "Галисян хэл"
11567 msgid "Gujarati"
11568 msgstr "Гужарати хэл"
11570 msgid "Gujarati Language Team"
11571 msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
11573 msgid "Hebrew"
11574 msgstr "Еврей хэл"
11576 msgid "Hindi"
11577 msgstr "Хинди хэл"
11579 msgid "Croatian"
11580 msgstr ""
11582 msgid "Hungarian"
11583 msgstr "Унгар хэл"
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Armenian"
11587 msgstr "Румын хэл"
11589 msgid "Indonesian"
11590 msgstr "Индонези хэл"
11592 msgid "Italian"
11593 msgstr "Итали хэл"
11595 msgid "Japanese"
11596 msgstr "Япон хэл"
11598 msgid "Georgian"
11599 msgstr "Гүрж хэл"
11601 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11602 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
11604 msgid "Khmer"
11605 msgstr ""
11607 msgid "Kannada"
11608 msgstr "Каннада хэл"
11610 msgid "Kannada Translation team"
11611 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
11613 msgid "Korean"
11614 msgstr "Солонгос"
11616 msgid "Kurdish"
11617 msgstr "Курди хэл"
11619 msgid "Lao"
11620 msgstr "Лаос хэл"
11622 msgid "Maithili"
11623 msgstr ""
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Meadow Mari"
11627 msgstr "Шинэ Мэйл"
11629 msgid "Macedonian"
11630 msgstr "Македони хэл"
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Malayalam"
11634 msgstr "эр"
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Mongolian"
11638 msgstr "Македони хэл"
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Marathi"
11642 msgstr "Гужарати хэл"
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Malay"
11646 msgstr "эр"
11648 msgid "Bokmål Norwegian"
11649 msgstr "Норвеги хэл"
11651 msgid "Nepali"
11652 msgstr "Непаль хэл"
11654 msgid "Dutch, Flemish"
11655 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
11657 msgid "Norwegian Nynorsk"
11658 msgstr ""
11660 msgid "Occitan"
11661 msgstr "Окситан хэл"
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Oriya"
11665 msgstr "Опера"
11667 msgid "Punjabi"
11668 msgstr "Пунжаби хэл"
11670 msgid "Polish"
11671 msgstr "Польш хэл"
11673 msgid "Portuguese"
11674 msgstr "Португали хэл"
11676 msgid "Portuguese-Brazil"
11677 msgstr "Бразили-Португали хэл"
11679 msgid "Pashto"
11680 msgstr "Пашто хэл"
11682 msgid "Romanian"
11683 msgstr "Румын хэл"
11685 msgid "Russian"
11686 msgstr "Орос хэл"
11688 msgid "Slovak"
11689 msgstr "Словак хэл"
11691 msgid "Slovenian"
11692 msgstr "Словаян хэл"
11694 msgid "Albanian"
11695 msgstr "Албани хэл"
11697 msgid "Serbian"
11698 msgstr "Серви хэл"
11700 msgid "Sinhala"
11701 msgstr "Синхала хэл"
11703 msgid "Swedish"
11704 msgstr "Швев хэл"
11706 msgid "Swahili"
11707 msgstr ""
11709 msgid "Tamil"
11710 msgstr "Тамил хэл"
11712 msgid "Telugu"
11713 msgstr "Телуги хэл"
11715 msgid "Thai"
11716 msgstr "Тай хэл"
11718 msgid "Turkish"
11719 msgstr "Турк хэл"
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Ukranian"
11723 msgstr "Румын хэл"
11725 msgid "Urdu"
11726 msgstr "Урду хэл"
11728 msgid "Vietnamese"
11729 msgstr "Вьетнам хэл"
11731 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11732 msgstr ""
11734 msgid "Simplified Chinese"
11735 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
11737 msgid "Hong Kong Chinese"
11738 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
11740 msgid "Traditional Chinese"
11741 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
11743 msgid "Amharic"
11744 msgstr "Араб хэл"
11746 msgid "Lithuanian"
11747 msgstr "Литви хэл"
11749 #, c-format
11750 msgid ""
11751 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11752 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11753 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11754 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11755 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11756 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11757 msgstr ""
11759 #, c-format
11760 msgid ""
11761 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11762 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11763 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11764 "im<BR><BR>"
11765 msgstr ""
11767 #, c-format
11768 msgid ""
11769 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11770 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11771 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11772 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11773 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11774 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11775 "<br/>"
11776 msgstr ""
11778 #, c-format
11779 msgid "About %s"
11780 msgstr "%s ийн талаар"
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Build Information"
11784 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11786 #. End of not to be translated section
11787 #, fuzzy, c-format
11788 msgid "%s Build Information"
11789 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11791 msgid "Current Developers"
11792 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
11794 msgid "Crazy Patch Writers"
11795 msgstr ""
11797 msgid "Retired Developers"
11798 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
11800 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11801 msgstr ""
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid "%s Developer Information"
11805 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
11807 msgid "Current Translators"
11808 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
11810 msgid "Past Translators"
11811 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
11813 #, fuzzy, c-format
11814 msgid "%s Translator Information"
11815 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "%s Plugin Information"
11819 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Plugin Information"
11823 msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
11825 msgid "_Name"
11826 msgstr "Нэр"
11828 msgid "_Account"
11829 msgstr "Бүртгэл"
11831 msgid "Get User Info"
11832 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
11834 msgid ""
11835 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11836 "to view."
11837 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
11839 msgid "View User Log"
11840 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
11842 msgid "Alias Contact"
11843 msgstr ""
11845 msgid "Enter an alias for this contact."
11846 msgstr ""
11848 #, c-format
11849 msgid "Enter an alias for %s."
11850 msgstr "%sд өөр нэр оруул."
11852 msgid "Alias Buddy"
11853 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
11855 msgid "Alias Chat"
11856 msgstr "Чатын өөр нэр"
11858 msgid "Enter an alias for this chat."
11859 msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
11861 #, c-format
11862 msgid ""
11863 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11864 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11865 msgid_plural ""
11866 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11867 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11868 msgstr[0] ""
11869 msgstr[1] ""
11871 msgid "Remove Contact"
11872 msgstr ""
11874 msgid "_Remove Contact"
11875 msgstr ""
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11880 "want to continue?"
11881 msgstr ""
11883 msgid "Merge Groups"
11884 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11886 msgid "_Merge Groups"
11887 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
11889 #, fuzzy, c-format
11890 msgid ""
11891 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11892 "list.  Do you want to continue?"
11893 msgstr ""
11894 "%s бүлгийг устгахад бэлэн байна. Хэрвээ %s бүлгийг устгавал түүн дотор "
11895 "байгаа бүх харилцагчид устах болно. Үргэлжлүүлэх үү?"
11897 msgid "Remove Group"
11898 msgstr "Бүлэг Устгах"
11900 msgid "_Remove Group"
11901 msgstr "Бүлэг Устгах"
11903 #, c-format
11904 msgid ""
11905 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11906 msgstr ""
11907 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
11909 msgid "Remove Buddy"
11910 msgstr "Харилцагч Устгах"
11912 msgid "_Remove Buddy"
11913 msgstr "Харилцагч Устгах"
11915 #, c-format
11916 msgid ""
11917 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11918 "continue?"
11919 msgstr ""
11920 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
11922 msgid "Remove Chat"
11923 msgstr "Чат Устгах"
11925 msgid "_Remove Chat"
11926 msgstr "Чат Устгах"
11928 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11929 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
11931 msgid "_Change Status"
11932 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
11934 msgid "Show Buddy _List"
11935 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
11937 msgid "_Unread Messages"
11938 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
11940 msgid "New _Message..."
11941 msgstr "Шинэ Мессеж..."
11943 msgid "_Accounts"
11944 msgstr "Бүртгэл"
11946 msgid "Plu_gins"
11947 msgstr "Нэмэлт Програм"
11949 msgid "Pr_eferences"
11950 msgstr "Тохиргоо"
11952 msgid "Mute _Sounds"
11953 msgstr "Дууг Хаах"
11955 msgid "_Blink on New Message"
11956 msgstr ""
11958 msgid "_Quit"
11959 msgstr "Гарах"
11961 msgid "Not started"
11962 msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
11964 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11965 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
11967 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11968 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
11970 msgid "<b>Sending To:</b>"
11971 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
11973 msgid "<b>Sending As:</b>"
11974 msgstr "<b>Илгээх:</b>"
11976 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11977 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
11979 msgid "An error occurred while opening the file."
11980 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
11982 #, c-format
11983 msgid "Error launching %s: %s"
11984 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11986 #, c-format
11987 msgid "Error running %s"
11988 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
11990 #, c-format
11991 msgid "Process returned error code %d"
11992 msgstr "%d алдааны код"
11994 msgid "Filename:"
11995 msgstr "Файлын нэр:"
11997 msgid "Local File:"
11998 msgstr "Локал Файл:"
12000 msgid "Speed:"
12001 msgstr "Хурд:"
12003 msgid "Time Elapsed:"
12004 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
12006 msgid "Time Remaining:"
12007 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
12009 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12010 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
12012 msgid "C_lear finished transfers"
12013 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
12015 #. "Download Details" arrow
12016 msgid "File transfer _details"
12017 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
12019 msgid "Paste as Plain _Text"
12020 msgstr ""
12022 msgid "_Reset formatting"
12023 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
12025 msgid "Disable _smileys in selected text"
12026 msgstr ""
12028 msgid "Hyperlink color"
12029 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12031 msgid "Color to draw hyperlinks."
12032 msgstr ""
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Hyperlink visited color"
12036 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
12038 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12039 msgstr ""
12041 msgid "Hyperlink prelight color"
12042 msgstr ""
12044 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12045 msgstr ""
12047 msgid "Sent Message Name Color"
12048 msgstr ""
12050 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12051 msgstr ""
12053 msgid "Received Message Name Color"
12054 msgstr ""
12056 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12057 msgstr ""
12059 msgid "\"Attention\" Name Color"
12060 msgstr ""
12062 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12063 msgstr ""
12065 msgid "Action Message Name Color"
12066 msgstr ""
12068 msgid "Color to draw the name of an action message."
12069 msgstr ""
12071 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12072 msgstr ""
12074 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12075 msgstr ""
12077 msgid "Whisper Message Name Color"
12078 msgstr ""
12080 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12081 msgstr ""
12083 msgid "Typing notification color"
12084 msgstr ""
12086 msgid "The color to use for the typing notification"
12087 msgstr ""
12089 msgid "Typing notification font"
12090 msgstr ""
12092 msgid "The font to use for the typing notification"
12093 msgstr ""
12095 msgid "Enable typing notification"
12096 msgstr ""
12098 msgid ""
12099 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12100 "\n"
12101 "Defaulting to PNG."
12102 msgstr ""
12103 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
12104 "\n"
12105 "Defaulting to PNG."
12107 #, c-format
12108 msgid ""
12109 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12110 "\n"
12111 "%s"
12112 msgstr ""
12113 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
12114 "\n"
12115 "%s"
12117 msgid "Save Image"
12118 msgstr "Зургийг Хадгалах"
12120 msgid "_Save Image..."
12121 msgstr "Зургийг Хадгалах..."
12123 msgid "_Add Custom Smiley..."
12124 msgstr ""
12126 msgid "Select Font"
12127 msgstr "Фонт Сонгох"
12129 msgid "Select Text Color"
12130 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
12132 msgid "Select Background Color"
12133 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
12135 msgid "_URL"
12136 msgstr "_URL"
12138 msgid "_Description"
12139 msgstr ""
12141 msgid ""
12142 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12143 "The description is optional."
12144 msgstr ""
12145 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
12146 "заавал байх шаардлагагүй."
12148 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12149 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
12151 msgid "Insert Link"
12152 msgstr "Холбоос Оруулах"
12154 msgid "_Insert"
12155 msgstr "Оруулах"
12157 #, c-format
12158 msgid "Failed to store image: %s\n"
12159 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
12161 msgid "Insert Image"
12162 msgstr "Зураг Оруулах"
12164 #, c-format
12165 msgid ""
12166 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12167 " %s"
12168 msgstr ""
12170 msgid "Smile!"
12171 msgstr "Инээмсэглээрэй!"
12173 msgid "_Manage custom smileys"
12174 msgstr ""
12176 msgid "This theme has no available smileys."
12177 msgstr ""
12179 msgid "_Font"
12180 msgstr "Фонт"
12182 msgid "Group Items"
12183 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
12185 msgid "Ungroup Items"
12186 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
12188 msgid "Bold"
12189 msgstr "Тод"
12191 msgid "Italic"
12192 msgstr "Налуу"
12194 msgid "Underline"
12195 msgstr "Доогуур зураастай"
12197 msgid "Strikethrough"
12198 msgstr ""
12200 msgid "Increase Font Size"
12201 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
12203 msgid "Decrease Font Size"
12204 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
12206 msgid "Font Face"
12207 msgstr "Фонтын Загвар"
12209 msgid "Foreground Color"
12210 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
12212 msgid "Reset Formatting"
12213 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
12215 msgid "Insert IM Image"
12216 msgstr "Зураг оруулах"
12218 msgid "Insert Smiley"
12219 msgstr ""
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Send Attention"
12223 msgstr "Илгээх Товч"
12225 msgid "<b>_Bold</b>"
12226 msgstr "<b>Тод</b>"
12228 msgid "<i>_Italic</i>"
12229 msgstr "<i>Налуу</i>"
12231 msgid "<u>_Underline</u>"
12232 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
12234 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12235 msgstr ""
12237 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12238 msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
12240 msgid "_Normal"
12241 msgstr "Хэвийн"
12243 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12244 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
12246 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12247 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12248 #. * no updating nor nothin'
12249 msgid "_Font face"
12250 msgstr "Фонтын хэлбэр"
12252 msgid "Foreground _color"
12253 msgstr "Өмнөх өнгө"
12255 msgid "Bac_kground color"
12256 msgstr "Арын өнгө"
12258 msgid "_Image"
12259 msgstr "Зураг"
12261 msgid "_Link"
12262 msgstr "Холбоос"
12264 msgid "_Horizontal rule"
12265 msgstr "Хөндлөн шугам"
12267 msgid "_Smile!"
12268 msgstr "Инээмсэглэ!"
12270 msgid "_Attention!"
12271 msgstr ""
12273 msgid "Log Deletion Failed"
12274 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
12276 msgid "Check permissions and try again."
12277 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
12279 #, c-format
12280 msgid ""
12281 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12282 "%s which started at %s?"
12283 msgstr ""
12285 #, c-format
12286 msgid ""
12287 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12288 "%s which started at %s?"
12289 msgstr ""
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12294 "%s?"
12295 msgstr ""
12297 msgid "Delete Log?"
12298 msgstr "Архивыг устгах уу?"
12300 msgid "Delete Log..."
12301 msgstr "Архивыг устгах"
12303 #, c-format
12304 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12305 msgstr ""
12307 #, c-format
12308 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12309 msgstr ""
12311 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12312 msgid "_Browse logs folder"
12313 msgstr "Архивын хавтасыг харах"
12315 #, c-format
12316 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12317 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12322 "\n"
12323 msgstr ""
12325 msgid "DIR"
12326 msgstr ""
12328 msgid "use DIR for config files"
12329 msgstr ""
12331 msgid "print debugging messages to stdout"
12332 msgstr ""
12334 msgid "force online, regardless of network status"
12335 msgstr ""
12337 msgid "display this help and exit"
12338 msgstr ""
12340 msgid "allow multiple instances"
12341 msgstr ""
12343 msgid "don't automatically login"
12344 msgstr ""
12346 msgid "NAME"
12347 msgstr ""
12349 msgid ""
12350 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12351 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12352 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12353 msgstr ""
12355 msgid "X display to use"
12356 msgstr ""
12358 msgid "display the current version and exit"
12359 msgstr ""
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12364 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12365 "no fault of your own.\n"
12366 "\n"
12367 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12368 "by reporting a bug at:\n"
12369 "%ssimpleticket/\n"
12370 "\n"
12371 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12372 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12373 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12374 "%swiki/GetABacktrace\n"
12375 msgstr ""
12377 #, c-format
12378 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12379 msgstr ""
12381 msgid "_Media"
12382 msgstr ""
12384 msgid "_Hangup"
12385 msgstr ""
12387 #, c-format
12388 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12389 msgstr ""
12391 #, c-format
12392 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12393 msgstr ""
12395 msgid "Incoming Call"
12396 msgstr ""
12398 msgid "_Pause"
12399 msgstr "Түр зогсоох"
12401 #, c-format
12402 msgid "%s has %d new message."
12403 msgid_plural "%s has %d new messages."
12404 msgstr[0] ""
12405 msgstr[1] ""
12407 #, c-format
12408 msgid "<b>%d new email.</b>"
12409 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12410 msgstr[0] ""
12411 msgstr[1] ""
12413 #, c-format
12414 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12415 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
12417 msgid "Unable to open URL"
12418 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
12420 #, c-format
12421 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12422 msgstr ""
12424 msgid ""
12425 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12426 msgstr ""
12428 #, fuzzy
12429 msgid "No message"
12430 msgstr "Мессеж"
12432 msgid "Open All Messages"
12433 msgstr "Бүх мессежийг нээх"
12435 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12436 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
12438 #, fuzzy
12439 msgid "New Pounces"
12440 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
12442 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12443 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12444 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12445 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12446 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12447 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12448 #. word.
12449 msgid "Dismiss"
12450 msgstr ""
12452 #, fuzzy
12453 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12454 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
12456 msgid "The following plugins will be unloaded."
12457 msgstr ""
12459 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12460 msgstr ""
12462 msgid "Unload Plugins"
12463 msgstr ""
12465 msgid "Could not unload plugin"
12466 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
12468 msgid ""
12469 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12470 "startup."
12471 msgstr ""
12473 #, c-format
12474 msgid ""
12475 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12476 "Check the plugin website for an update.</span>"
12477 msgstr ""
12478 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
12479 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
12481 msgid "Author"
12482 msgstr "Зохиогч"
12484 msgid "<b>Written by:</b>"
12485 msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
12487 msgid "<b>Web site:</b>"
12488 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
12490 msgid "<b>Filename:</b>"
12491 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
12493 msgid "Configure Pl_ugin"
12494 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
12496 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12497 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
12499 msgid "Select a file"
12500 msgstr "Файл сонгох"
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Modify Buddy Pounce"
12504 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
12506 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12507 msgid "Pounce on Whom"
12508 msgstr "Хэнд сануулах"
12510 msgid "_Account:"
12511 msgstr "Бүртгэл:"
12513 msgid "_Buddy name:"
12514 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
12516 msgid "Si_gns on"
12517 msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
12519 msgid "Signs o_ff"
12520 msgstr "Мессенжерээс гарах"
12522 msgid "Goes a_way"
12523 msgstr ""
12525 msgid "Ret_urns from away"
12526 msgstr ""
12528 msgid "Becomes _idle"
12529 msgstr "Идэвхгүй болсон"
12531 msgid "Is no longer i_dle"
12532 msgstr "Идэвхтэй болсон"
12534 msgid "Starts _typing"
12535 msgstr "Бичиж эхлэсэн"
12537 msgid "P_auses while typing"
12538 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
12540 msgid "Stops t_yping"
12541 msgstr "Бичихээ больсон"
12543 msgid "Sends a _message"
12544 msgstr "Мессеж илгээх"
12546 msgid "Ope_n an IM window"
12547 msgstr "Мессежийн  цонхыг нээх"
12549 msgid "_Pop up a notification"
12550 msgstr "Сануулгыг харуулах"
12552 msgid "Send a _message"
12553 msgstr "Мессеж илгээх"
12555 msgid "E_xecute a command"
12556 msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
12558 msgid "P_lay a sound"
12559 msgstr "Дууг тоглуулах"
12561 msgid "Brows_e..."
12562 msgstr "Харах..."
12564 msgid "Br_owse..."
12565 msgstr "Харах..."
12567 msgid "Pre_view"
12568 msgstr "Урьдчилан харах"
12570 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12571 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
12573 msgid "_Recurring"
12574 msgstr "Давтах"
12576 msgid "Pounce Target"
12577 msgstr ""
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Started typing"
12581 msgstr "Бичиж эхлэх"
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Paused while typing"
12585 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Signed on"
12589 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Returned from being idle"
12593 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Returned from being away"
12597 msgstr "Эргэж ирэх"
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Stopped typing"
12601 msgstr "Бичихээ больсон"
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Signed off"
12605 msgstr "Мессенжерээс гарах"
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Became idle"
12609 msgstr "Идэвхгүй болох"
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Went away"
12613 msgstr "Гарахад"
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Sent a message"
12617 msgstr "Мессеж илгээх"
12619 msgid "Unknown.... Please report this!"
12620 msgstr ""
12622 msgid "(Custom)"
12623 msgstr ""
12625 msgid "Penguin Pimps"
12626 msgstr ""
12628 msgid "The default Pidgin sound theme"
12629 msgstr ""
12631 #, fuzzy
12632 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12633 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
12635 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12636 msgstr ""
12638 msgid "Theme failed to unpack."
12639 msgstr ""
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Theme failed to load."
12643 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
12645 msgid "Theme failed to copy."
12646 msgstr ""
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Theme Selections"
12650 msgstr "Браузер сонгох"
12652 #. Instructions
12653 msgid ""
12654 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12655 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12656 "list."
12657 msgstr ""
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Buddy List Theme:"
12661 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Status Icon Theme:"
12665 msgstr "%s ийн төлөв"
12667 msgid "Sound Theme:"
12668 msgstr ""
12670 msgid "Smiley Theme:"
12671 msgstr ""
12673 msgid "Keyboard Shortcuts"
12674 msgstr "Товчны хослол"
12676 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12677 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
12679 #. System Tray
12680 msgid "System Tray Icon"
12681 msgstr "Системийн сануулах дүрс"
12683 msgid "_Show system tray icon:"
12684 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
12686 msgid "On unread messages"
12687 msgstr "Уншаагүй мессеж"
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Conversation Window"
12691 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
12693 msgid "_Hide new IM conversations:"
12694 msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
12696 msgid "When away"
12697 msgstr "Гарахад"
12699 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12700 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
12702 #. All the tab options!
12703 msgid "Tabs"
12704 msgstr "Табууд"
12706 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12707 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
12709 msgid "Show close b_utton on tabs"
12710 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
12712 msgid "_Placement:"
12713 msgstr "Байрлал:"
12715 msgid "Top"
12716 msgstr "Дээд"
12718 msgid "Bottom"
12719 msgstr "Доод"
12721 msgid "Left"
12722 msgstr "Зүүн"
12724 msgid "Right"
12725 msgstr "Баруун"
12727 msgid "Left Vertical"
12728 msgstr "Босоогоор зүүн"
12730 msgid "Right Vertical"
12731 msgstr "Босоогоор баруун"
12733 msgid "N_ew conversations:"
12734 msgstr "Шинэ харилцаа:"
12736 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12737 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
12739 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12740 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
12742 msgid "Show _detailed information"
12743 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
12745 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12746 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
12748 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12749 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
12751 msgid "Highlight _misspelled words"
12752 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
12754 msgid "Use smooth-scrolling"
12755 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
12757 msgid "F_lash window when IMs are received"
12758 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
12760 msgid "Resize incoming custom smileys"
12761 msgstr ""
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Maximum size:"
12765 msgstr "Өрөөний хамгийн бага зай"
12767 msgid "Minimum input area height in lines:"
12768 msgstr ""
12770 msgid "Font"
12771 msgstr "Фонт"
12773 msgid "Use font from _theme"
12774 msgstr ""
12776 msgid "Conversation _font:"
12777 msgstr "Харилцааны фонт:"
12779 msgid "Default Formatting"
12780 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
12782 msgid ""
12783 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12784 "that support formatting."
12785 msgstr ""
12786 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
12787 "харагдахыг энд харуулна."
12789 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12790 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
12792 msgid "Cannot start browser configuration program."
12793 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Disabled"
12797 msgstr "Хүчингүй болгох"
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12801 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних"
12803 #, fuzzy
12804 msgid "ST_UN server:"
12805 msgstr "ST_UN сервер:"
12807 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12808 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
12810 msgid "Public _IP:"
12811 msgstr "Нийтийн IP:"
12813 msgid "Ports"
12814 msgstr "Портууд"
12816 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12817 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
12819 #, fuzzy
12820 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12821 msgstr "Портын хязгаарыг гараар зааж өгөх"
12823 #, fuzzy
12824 msgid "_Start:"
12825 msgstr "Төлөв:"
12827 #, fuzzy
12828 msgid "_End:"
12829 msgstr "Төгсгөх порт:"
12831 #. TURN server
12832 msgid "Relay Server (TURN)"
12833 msgstr ""
12835 #, fuzzy
12836 msgid "_TURN server:"
12837 msgstr "ST_UN сервер:"
12839 #, fuzzy
12840 msgid "_UDP Port:"
12841 msgstr "Порт:"
12843 #, fuzzy
12844 msgid "T_CP Port:"
12845 msgstr "Порт:"
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Use_rname:"
12849 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Pass_word:"
12853 msgstr "Нууц үг"
12855 msgid "Seamonkey"
12856 msgstr "Seamonkey"
12858 msgid "Opera"
12859 msgstr "Опера"
12861 msgid "Netscape"
12862 msgstr "Нетскэйп"
12864 msgid "Mozilla"
12865 msgstr "Мозилла"
12867 msgid "Konqueror"
12868 msgstr "Конкүерор"
12870 msgid "Google Chrome"
12871 msgstr ""
12873 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12874 #. * this list immediately after xdg-open!
12875 msgid "Desktop Default"
12876 msgstr ""
12878 msgid "GNOME Default"
12879 msgstr ""
12881 msgid "Galeon"
12882 msgstr "Галеон"
12884 msgid "Firefox"
12885 msgstr "Файрфокс"
12887 msgid "Firebird"
12888 msgstr "Файрбөд"
12890 msgid "Epiphany"
12891 msgstr "Эпифани"
12893 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12894 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12895 msgstr ""
12897 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12898 msgid "Chromium (chrome)"
12899 msgstr ""
12901 msgid "Manual"
12902 msgstr "Маниул"
12904 msgid "Browser Selection"
12905 msgstr "Браузер сонгох"
12907 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12908 msgstr ""
12910 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12911 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
12913 msgid "Configure _Browser"
12914 msgstr "Браузерыг тохируулах"
12916 msgid "_Browser:"
12917 msgstr "Браузер:"
12919 msgid "_Open link in:"
12920 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
12922 msgid "Browser default"
12923 msgstr ""
12925 msgid "Existing window"
12926 msgstr "Байгаа цонх"
12928 msgid "New tab"
12929 msgstr "Шинэ таб"
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "_Manual:\n"
12934 "(%s for URL)"
12935 msgstr ""
12936 "Заавар:\n"
12937 "(%s for URL)"
12939 msgid "Proxy Server"
12940 msgstr "Прокси Сервер"
12942 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12943 msgstr ""
12945 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12946 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
12948 msgid "Configure _Proxy"
12949 msgstr "Проксиг тохируулах"
12951 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12952 #. * account-specific proxy settings
12953 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12954 msgstr ""
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Proxy t_ype:"
12958 msgstr "Проксийн төрөл:"
12960 msgid "No proxy"
12961 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
12963 #, fuzzy
12964 msgid "P_ort:"
12965 msgstr "Порт:"
12967 #, fuzzy
12968 msgid "User_name:"
12969 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
12971 msgid "Log _format:"
12972 msgstr "Архивын формат:"
12974 msgid "Log all _instant messages"
12975 msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
12977 msgid "Log all c_hats"
12978 msgstr "Бүх чатыг архивлах"
12980 msgid "Log all _status changes to system log"
12981 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
12983 msgid "Sound Selection"
12984 msgstr "Дуу сонгох"
12986 #, c-format
12987 msgid "Quietest"
12988 msgstr "Хамгийн сул"
12990 #, c-format
12991 msgid "Quieter"
12992 msgstr "Нилээн сул"
12994 #, c-format
12995 msgid "Quiet"
12996 msgstr "Сул"
12998 #, c-format
12999 msgid "Loud"
13000 msgstr "Чанга"
13002 #, c-format
13003 msgid "Louder"
13004 msgstr "Нилээн чанга"
13006 #, c-format
13007 msgid "Loudest"
13008 msgstr "Хамгийн чанга"
13010 msgid "_Method:"
13011 msgstr "Функц:"
13013 msgid "Console beep"
13014 msgstr ""
13016 msgid "No sounds"
13017 msgstr "Дуугүй"
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "Sound c_ommand:\n"
13022 "(%s for filename)"
13023 msgstr ""
13024 "Дууны команд:\n"
13025 "(%s for filename)"
13027 #, fuzzy
13028 msgid "M_ute sounds"
13029 msgstr "Дууг Хаах"
13031 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13032 msgstr ""
13034 #, fuzzy
13035 msgid "_Enable sounds:"
13036 msgstr "Дууг идэвхтэй болгох:"
13038 #, fuzzy
13039 msgid "V_olume:"
13040 msgstr "Дууны хэмжээ:"
13042 msgid "Play"
13043 msgstr "Тоглуулах"
13045 msgid "_Browse..."
13046 msgstr "Харах..."
13048 msgid "_Reset"
13049 msgstr "Дахин тохируулах"
13051 msgid "_Report idle time:"
13052 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
13054 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13055 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
13057 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13058 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Change to this status when _idle:"
13062 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
13064 msgid "_Auto-reply:"
13065 msgstr "Автоматаар хариулах:"
13067 msgid "When both away and idle"
13068 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
13070 #. Signon status stuff
13071 msgid "Status at Startup"
13072 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
13074 msgid "Use status from last _exit at startup"
13075 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
13077 msgid "Status to a_pply at startup:"
13078 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
13080 msgid "Interface"
13081 msgstr "Интерфэйс"
13083 msgid "Browser"
13084 msgstr "Браузер"
13086 msgid "Status / Idle"
13087 msgstr "Төлөв "
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Themes"
13091 msgstr "Шалгах"
13093 msgid "Allow all users to contact me"
13094 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
13096 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13097 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
13099 msgid "Allow only the users below"
13100 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
13102 msgid "Block all users"
13103 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
13105 msgid "Block only the users below"
13106 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
13108 msgid "Privacy"
13109 msgstr "Эрх"
13111 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13112 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
13114 msgid "Set privacy for:"
13115 msgstr "Эрхийг тохируулах:"
13117 #. Remove All button
13118 msgid "Remove Al_l"
13119 msgstr "Бүгдийн устгах"
13121 msgid "Permit User"
13122 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
13124 msgid "Type a user you permit to contact you."
13125 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
13127 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13128 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
13130 msgid "_Permit"
13131 msgstr "Зөвшөөрөх"
13133 #, c-format
13134 msgid "Allow %s to contact you?"
13135 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
13137 #, c-format
13138 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13139 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
13141 msgid "Block User"
13142 msgstr "Харилцагчийг хаах"
13144 msgid "Type a user to block."
13145 msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
13147 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13148 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
13150 #, c-format
13151 msgid "Block %s?"
13152 msgstr "%s ийг хаах уу?"
13154 #, c-format
13155 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13156 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
13158 msgid "Apply"
13159 msgstr "Хэрэглэх"
13161 msgid "That file already exists"
13162 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
13164 msgid "Would you like to overwrite it?"
13165 msgstr "Дарж бичих үү ?"
13167 msgid "Overwrite"
13168 msgstr "Дарж бичих"
13170 msgid "Choose New Name"
13171 msgstr "Шинэ нэр сонгох"
13173 msgid "Select Folder..."
13174 msgstr "Хавтас сонгох..."
13176 #. list button
13177 msgid "_Get List"
13178 msgstr "Жагсаалт Авах"
13180 #. add button
13181 msgid "_Add Chat"
13182 msgstr "Чат Нэмэх "
13184 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13185 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
13187 #. Use button
13188 msgid "_Use"
13189 msgstr "Ашиглах"
13191 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13192 msgstr ""
13194 msgid "Different"
13195 msgstr "Ялгаа"
13197 msgid "_Title:"
13198 msgstr "Гарчиг:"
13200 msgid "_Status:"
13201 msgstr "Төлөв:"
13203 #. Different status message expander
13204 msgid "Use a _different status for some accounts"
13205 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
13207 #. Save & Use button
13208 msgid "Sa_ve & Use"
13209 msgstr "Хадгалах & Ашиглах"
13211 #, c-format
13212 msgid "Status for %s"
13213 msgstr "%s ийн төлөв"
13215 #, c-format
13216 msgid ""
13217 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13218 msgstr ""
13220 msgid "Custom Smiley"
13221 msgstr ""
13223 msgid "Duplicate Shortcut"
13224 msgstr ""
13226 msgid "Edit Smiley"
13227 msgstr ""
13229 msgid "Add Smiley"
13230 msgstr ""
13232 #, fuzzy
13233 msgid "_Image:"
13234 msgstr "Зураг"
13236 #. Shortcut text
13237 #, fuzzy
13238 msgid "S_hortcut text:"
13239 msgstr "Товчны хослол"
13241 msgid "Smiley"
13242 msgstr ""
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Shortcut Text"
13246 msgstr "Товчны хослол"
13248 msgid "Custom Smiley Manager"
13249 msgstr ""
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Select Buddy Icon"
13253 msgstr "Харилцагч Сонгох"
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13257 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13261 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
13263 msgid "Waiting for network connection"
13264 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
13266 msgid "New status..."
13267 msgstr "Шинэ төлөв..."
13269 msgid "Saved statuses..."
13270 msgstr "Хадгалсан төлөв..."
13272 msgid "Status Selector"
13273 msgstr "Төлөв сонгогч"
13275 msgid "Google Talk"
13276 msgstr "Google Talk"
13278 msgid "Facebook (XMPP)"
13279 msgstr ""
13281 #, c-format
13282 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13283 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
13285 msgid "Failed to load image"
13286 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
13288 #, c-format
13289 msgid "Cannot send folder %s."
13290 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
13292 #, c-format
13293 msgid ""
13294 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13295 "individually."
13296 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
13298 msgid "You have dragged an image"
13299 msgstr "Зургийг чирсэн"
13301 msgid ""
13302 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13303 "use it as the buddy icon for this user."
13304 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
13306 msgid "Set as buddy icon"
13307 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
13309 msgid "Send image file"
13310 msgstr "Зургийн файл илгээх"
13312 msgid "Insert in message"
13313 msgstr "Мессежэнд оруулах"
13315 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13316 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
13318 msgid ""
13319 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13320 "this user."
13321 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
13323 msgid ""
13324 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13325 "this user"
13326 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
13328 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13329 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13330 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13331 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13332 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13333 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13334 #. * return.
13335 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13336 msgid "Cannot send launcher"
13337 msgstr ""
13339 msgid ""
13340 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13341 "this launcher instead of this launcher itself."
13342 msgstr ""
13344 #, c-format
13345 msgid ""
13346 "<b>File:</b> %s\n"
13347 "<b>File size:</b> %s\n"
13348 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13349 msgstr ""
13350 "<b>Файл:</b> %s\n"
13351 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
13352 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
13354 #, c-format
13355 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13356 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
13358 msgid "Icon Error"
13359 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
13361 msgid "Could not set icon"
13362 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
13364 #, fuzzy
13365 msgid "_Open Link"
13366 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
13368 msgid "_Copy Link Location"
13369 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
13371 msgid "_Copy Email Address"
13372 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
13374 #, fuzzy
13375 msgid "_Open File"
13376 msgstr "Файл Нээх..."
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Open _Containing Directory"
13380 msgstr "Архивын хавтас"
13382 msgid "Save File"
13383 msgstr "Файлыг Хадгалах"
13385 #, fuzzy
13386 msgid "_Play Sound"
13387 msgstr "Дуу тоглуулах"
13389 #, fuzzy
13390 msgid "_Save File"
13391 msgstr "Файлыг Хадгалах"
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Do you really want to clear?"
13395 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
13397 msgid "Select color"
13398 msgstr "Өнгийг сонгох"
13400 #. Translators may want to transliterate the name.
13401 #. It is not to be translated.
13402 msgid "Pidgin"
13403 msgstr "Пизин"
13405 msgid "_Alias"
13406 msgstr "Өөр нэр"
13408 msgid "Close _tabs"
13409 msgstr "Табуудыг хаах"
13411 msgid "_Get Info"
13412 msgstr "Мэдээлэл Авах"
13414 msgid "_Invite"
13415 msgstr "Урих"
13417 #, fuzzy
13418 msgid "_Modify..."
13419 msgstr "Өөрчлөх"
13421 #, fuzzy
13422 msgid "_Add..."
13423 msgstr "Нэмэх"
13425 msgid "_Open Mail"
13426 msgstr "Мэйл Нээх"
13428 #, fuzzy
13429 msgid "_Edit"
13430 msgstr "Засварлах"
13432 msgid "Pidgin Tooltip"
13433 msgstr ""
13435 msgid "Pidgin smileys"
13436 msgstr ""
13438 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13439 msgstr ""
13441 msgid "none"
13442 msgstr ""
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Small"
13446 msgstr "Э-мэйл"
13448 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13449 msgstr ""
13451 msgid "Response Probability:"
13452 msgstr ""
13454 msgid "Statistics Configuration"
13455 msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
13457 #. msg_difference spinner
13458 msgid "Maximum response timeout:"
13459 msgstr ""
13461 msgid "minutes"
13462 msgstr "минут"
13464 #. last_seen spinner
13465 msgid "Maximum last-seen difference:"
13466 msgstr ""
13468 #. threshold spinner
13469 msgid "Threshold:"
13470 msgstr ""
13472 #. *< type
13473 #. *< ui_requirement
13474 #. *< flags
13475 #. *< dependencies
13476 #. *< priority
13477 #. *< id
13478 msgid "Contact Availability Prediction"
13479 msgstr ""
13481 #. *< name
13482 #. *< version
13483 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13484 msgstr ""
13486 #. *  summary
13487 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13488 msgstr ""
13490 msgid "Buddy is idle"
13491 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
13493 msgid "Buddy is away"
13494 msgstr ""
13496 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13497 msgstr ""
13499 #. Not used yet.
13500 msgid "Buddy is mobile"
13501 msgstr ""
13503 msgid "Buddy is offline"
13504 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
13506 msgid "Point values to use when..."
13507 msgstr ""
13509 msgid ""
13510 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13511 "in the contact.\n"
13512 msgstr ""
13514 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13515 msgstr ""
13517 msgid "Point values to use for account..."
13518 msgstr ""
13520 #. *< type
13521 #. *< ui_requirement
13522 #. *< flags
13523 #. *< dependencies
13524 #. *< priority
13525 #. *< id
13526 msgid "Contact Priority"
13527 msgstr ""
13529 #. *< name
13530 #. *< version
13531 #. *< summary
13532 msgid ""
13533 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13534 msgstr ""
13536 #. *< description
13537 msgid ""
13538 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13539 "in contact priority computations."
13540 msgstr ""
13542 msgid "Conversation Colors"
13543 msgstr "Харилцааны Өнгө"
13545 msgid "Customize colors in the conversation window"
13546 msgstr ""
13548 msgid "Error Messages"
13549 msgstr "Алдааны Мессеж"
13551 msgid "Highlighted Messages"
13552 msgstr ""
13554 msgid "System Messages"
13555 msgstr "Системийн Мессеж"
13557 msgid "Sent Messages"
13558 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
13560 msgid "Received Messages"
13561 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
13563 #, c-format
13564 msgid "Select Color for %s"
13565 msgstr "%s д өнгө сонгох"
13567 msgid "Ignore incoming format"
13568 msgstr "Форматыг татгалзах"
13570 msgid "Apply in Chats"
13571 msgstr "Чатад Хэрэглэх"
13573 msgid "Apply in IMs"
13574 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
13576 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13577 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Server name request"
13580 msgstr "Серверийн хаяг"
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Enter an XMPP Server"
13584 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Select an XMPP server to query"
13588 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Find Services"
13592 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Add to Buddy List"
13596 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Gateway"
13600 msgstr "Гарах"
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Directory"
13604 msgstr "Архивын хавтас"
13606 #, fuzzy
13607 msgid "PubSub Collection"
13608 msgstr "Дуу сонгох"
13610 #, fuzzy
13611 msgid "PubSub Leaf"
13612 msgstr "PubSub үйлчилгээ"
13614 msgid "Other"
13615 msgstr ""
13617 #, fuzzy
13618 msgid ""
13619 "\n"
13620 "<b>Description:</b> "
13621 msgstr "Тайлбар"
13623 #. Create the window.
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Service Discovery"
13626 msgstr "Хавтас хайх"
13628 #, fuzzy
13629 msgid "_Browse"
13630 msgstr "Браузер:"
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Server does not exist"
13634 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна"
13636 msgid "Server does not support service discovery"
13637 msgstr ""
13639 #, fuzzy
13640 msgid "XMPP Service Discovery"
13641 msgstr "XMPP-ийн хөгжүүлэгч"
13643 msgid "Allows browsing and registering services."
13644 msgstr ""
13646 msgid ""
13647 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13648 "services."
13649 msgstr ""
13651 msgid "By conversation count"
13652 msgstr "Харилцааг тоогоор"
13654 msgid "Conversation Placement"
13655 msgstr ""
13657 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13658 msgid ""
13659 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13660 "conversation count\"."
13661 msgstr ""
13663 msgid "Number of conversations per window"
13664 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
13666 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13667 msgstr ""
13669 #. *< type
13670 #. *< ui_requirement
13671 #. *< flags
13672 #. *< dependencies
13673 #. *< priority
13674 #. *< id
13675 msgid "ExtPlacement"
13676 msgstr ""
13678 #. *< name
13679 #. *< version
13680 msgid "Extra conversation placement options."
13681 msgstr ""
13683 #. *< summary
13684 #. *  description
13685 msgid ""
13686 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13687 "and Chats"
13688 msgstr ""
13690 #. Configuration frame
13691 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13692 msgstr ""
13694 msgid "Middle mouse button"
13695 msgstr "Хулганы голын товч"
13697 msgid "Right mouse button"
13698 msgstr "Хулганы баруун товч"
13700 #. "Visual gesture display" checkbox
13701 msgid "_Visual gesture display"
13702 msgstr ""
13704 #. *< type
13705 #. *< ui_requirement
13706 #. *< flags
13707 #. *< dependencies
13708 #. *< priority
13709 #. *< id
13710 msgid "Mouse Gestures"
13711 msgstr ""
13713 #. *< name
13714 #. *< version
13715 #. *  summary
13716 msgid "Provides support for mouse gestures"
13717 msgstr ""
13719 #. *  description
13720 msgid ""
13721 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13722 "mouse button to perform certain actions:\n"
13723 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13724 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13725 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13726 msgstr ""
13728 msgid "Instant Messaging"
13729 msgstr ""
13731 #. Add the label.
13732 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13733 msgstr ""
13735 msgid "Group:"
13736 msgstr "Бүлэг:"
13738 #. "New Person" button
13739 msgid "New Person"
13740 msgstr "Шинэ Хүн"
13742 #. "Select Buddy" button
13743 msgid "Select Buddy"
13744 msgstr "Харилцагч Сонгох"
13746 #. Add the label.
13747 msgid ""
13748 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13749 "person."
13750 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
13752 #. Add the expander
13753 msgid "User _details"
13754 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
13756 #. "Associate Buddy" button
13757 msgid "_Associate Buddy"
13758 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
13760 msgid "Unable to send email"
13761 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
13763 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13764 msgstr ""
13766 msgid "An email address was not found for this buddy."
13767 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
13769 msgid "Add to Address Book"
13770 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
13772 msgid "Send Email"
13773 msgstr "Мэйл Илгээх"
13775 #. Configuration frame
13776 msgid "Evolution Integration Configuration"
13777 msgstr ""
13779 #. Label
13780 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13781 msgstr ""
13783 #. *< type
13784 #. *< ui_requirement
13785 #. *< flags
13786 #. *< dependencies
13787 #. *< priority
13788 #. *< id
13789 msgid "Evolution Integration"
13790 msgstr ""
13792 #. *< name
13793 #. *< version
13794 #. *  summary
13795 #. *  description
13796 msgid "Provides integration with Evolution."
13797 msgstr ""
13799 msgid "Please enter the person's information below."
13800 msgstr ""
13802 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13803 msgstr ""
13805 msgid "Account type:"
13806 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
13808 #. Optional Information section
13809 msgid "Optional information:"
13810 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
13812 msgid "First name:"
13813 msgstr "Өөрийн нэр:"
13815 msgid "Last name:"
13816 msgstr "Эцгийн нэр:"
13818 msgid "Email:"
13819 msgstr "Эмэйл хаяг:"
13821 #. *< type
13822 #. *< ui_requirement
13823 #. *< flags
13824 #. *< dependencies
13825 #. *< priority
13826 #. *< id
13827 msgid "GTK Signals Test"
13828 msgstr ""
13830 #. *< name
13831 #. *< version
13832 #. *  summary
13833 #. *  description
13834 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13835 msgstr ""
13837 #, c-format
13838 msgid ""
13839 "\n"
13840 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13841 msgstr ""
13842 "\n"
13843 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
13845 msgid "History"
13846 msgstr "Түүх"
13848 #. *< type
13849 #. *< ui_requirement
13850 #. *< flags
13851 #. *< dependencies
13852 #. *< priority
13853 #. *< id
13854 msgid "Iconify on Away"
13855 msgstr ""
13857 #. *< name
13858 #. *< version
13859 #. *  summary
13860 #. *  description
13861 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13862 msgstr ""
13864 msgid "Mail Checker"
13865 msgstr "Мэйл Шалгагч"
13867 msgid "Checks for new local mail."
13868 msgstr ""
13870 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13871 msgstr ""
13873 msgid "Markerline"
13874 msgstr ""
13876 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13877 msgstr ""
13879 msgid "Jump to markerline"
13880 msgstr ""
13882 msgid "Draw Markerline in "
13883 msgstr ""
13885 msgid "_IM windows"
13886 msgstr "Мессежийн цонх"
13888 msgid "C_hat windows"
13889 msgstr "Чатын цонх"
13891 msgid ""
13892 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13893 "accept."
13894 msgstr ""
13896 msgid "Music messaging session confirmed."
13897 msgstr ""
13899 msgid "Music Messaging"
13900 msgstr ""
13902 msgid "There was a conflict in running the command:"
13903 msgstr ""
13905 msgid "Error Running Editor"
13906 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
13908 msgid "The following error has occurred:"
13909 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
13911 #. Configuration frame
13912 msgid "Music Messaging Configuration"
13913 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
13915 msgid "Score Editor Path"
13916 msgstr ""
13918 msgid "_Apply"
13919 msgstr "Хэрэглэх"
13921 #. *< type
13922 #. *< ui_requirement
13923 #. *< flags
13924 #. *< dependencies
13925 #. *< priority
13926 #. *< id
13927 #. *< name
13928 #. *< version
13929 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13930 msgstr ""
13932 #. *  summary
13933 msgid ""
13934 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13935 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13936 msgstr ""
13938 #. ---------- "Notify For" ----------
13939 msgid "Notify For"
13940 msgstr "Сануулах"
13942 msgid "\t_Only when someone says your username"
13943 msgstr ""
13945 msgid "_Focused windows"
13946 msgstr ""
13948 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13949 msgid "Notification Methods"
13950 msgstr ""
13952 msgid "Prepend _string into window title:"
13953 msgstr ""
13955 #. Count method button
13956 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13957 msgstr ""
13959 #. Count xprop method button
13960 msgid "Insert count of new message into _X property"
13961 msgstr ""
13963 #. Urgent method button
13964 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13965 msgstr ""
13967 #, fuzzy
13968 msgid "_Flash window"
13969 msgstr "Чатын цонх"
13971 #. Raise window method button
13972 msgid "R_aise conversation window"
13973 msgstr ""
13975 #. Present conversation method button
13976 msgid "_Present conversation window"
13977 msgstr ""
13979 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13980 msgid "Notification Removal"
13981 msgstr ""
13983 #. Remove on focus button
13984 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13985 msgstr ""
13987 #. Remove on click button
13988 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13989 msgstr ""
13991 #. Remove on type button
13992 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13993 msgstr ""
13995 #. Remove on message send button
13996 msgid "Remove when a _message gets sent"
13997 msgstr ""
13999 #. Remove on conversation switch button
14000 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14001 msgstr ""
14003 #. *< type
14004 #. *< ui_requirement
14005 #. *< flags
14006 #. *< dependencies
14007 #. *< priority
14008 #. *< id
14009 msgid "Message Notification"
14010 msgstr ""
14012 #. *< name
14013 #. *< version
14014 #. *  summary
14015 #. *  description
14016 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14017 msgstr ""
14019 #. *< type
14020 #. *< ui_requirement
14021 #. *< flags
14022 #. *< dependencies
14023 #. *< priority
14024 #. *< id
14025 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14026 msgstr ""
14028 #. *< name
14029 #. *< version
14030 #. *  summary
14031 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14032 msgstr ""
14034 #. *  description
14035 msgid ""
14036 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14037 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14038 "- It reverses all incoming text\n"
14039 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14040 msgstr ""
14042 msgid "Hyperlink Color"
14043 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Visited Hyperlink Color"
14047 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
14049 msgid "Highlighted Message Name Color"
14050 msgstr ""
14052 msgid "Typing Notification Color"
14053 msgstr ""
14055 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14056 msgstr ""
14058 msgid "Conversation Entry"
14059 msgstr ""
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Conversation History"
14063 msgstr "Харилцаа"
14065 msgid "Request Dialog"
14066 msgstr ""
14068 msgid "Notify Dialog"
14069 msgstr ""
14071 msgid "Select Color"
14072 msgstr "Өнгө Сонгох"
14074 #, c-format
14075 msgid "Select Interface Font"
14076 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
14078 #, c-format
14079 msgid "Select Font for %s"
14080 msgstr " %s д Фонт Сонгох"
14082 msgid "GTK+ Interface Font"
14083 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
14085 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14086 msgstr ""
14088 msgid "Disable Typing Notification Text"
14089 msgstr ""
14091 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14092 msgstr ""
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Colors"
14096 msgstr "Хаах"
14098 msgid "Fonts"
14099 msgstr "Фонтууд"
14101 msgid "Miscellaneous"
14102 msgstr ""
14104 msgid "Gtkrc File Tools"
14105 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
14107 #, c-format
14108 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14109 msgstr ""
14111 msgid "Re-read gtkrc files"
14112 msgstr ""
14114 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14115 msgstr ""
14117 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14118 msgstr ""
14120 msgid "Raw"
14121 msgstr ""
14123 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14124 msgstr ""
14126 msgid ""
14127 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14128 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14129 msgstr ""
14131 #, c-format
14132 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14133 msgstr ""
14135 msgid "New Version Available"
14136 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Later"
14140 msgstr "Он сар"
14142 msgid "Download Now"
14143 msgstr ""
14145 #. *< type
14146 #. *< ui_requirement
14147 #. *< flags
14148 #. *< dependencies
14149 #. *< priority
14150 #. *< id
14151 msgid "Release Notification"
14152 msgstr ""
14154 #. *< name
14155 #. *< version
14156 #. *  summary
14157 msgid "Checks periodically for new releases."
14158 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
14160 #. *  description
14161 msgid ""
14162 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14163 "ChangeLog."
14164 msgstr ""
14166 #. *< major version
14167 #. *< minor version
14168 #. *< type
14169 #. *< ui_requirement
14170 #. *< flags
14171 #. *< dependencies
14172 #. *< priority
14173 #. *< id
14174 msgid "Send Button"
14175 msgstr "Илгээх Товч"
14177 #. *< name
14178 #. *< version
14179 msgid "Conversation Window Send Button."
14180 msgstr ""
14182 #. *< summary
14183 msgid ""
14184 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14185 "for use when no physical keyboard is present."
14186 msgstr ""
14188 msgid "Duplicate Correction"
14189 msgstr ""
14191 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14192 msgstr ""
14194 msgid "Text Replacements"
14195 msgstr ""
14197 msgid "You type"
14198 msgstr "Та бичиж байна"
14200 msgid "You send"
14201 msgstr "Та илгээж байна"
14203 msgid "Whole words only"
14204 msgstr "Зөвхөн үгээр"
14206 msgid "Case sensitive"
14207 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
14209 msgid "Add a new text replacement"
14210 msgstr ""
14212 msgid "You _type:"
14213 msgstr "Та бичиж байна:"
14215 msgid "You _send:"
14216 msgstr "Та илгээж байна:"
14218 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14219 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14220 msgstr ""
14222 msgid "Only replace _whole words"
14223 msgstr ""
14225 msgid "General Text Replacement Options"
14226 msgstr ""
14228 msgid "Enable replacement of last word on send"
14229 msgstr ""
14231 msgid "Text replacement"
14232 msgstr "Текстын байрлал"
14234 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14235 msgstr ""
14237 msgid "Just logged in"
14238 msgstr ""
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Just logged out"
14242 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
14244 msgid ""
14245 "Icon for Contact/\n"
14246 "Icon for Unknown person"
14247 msgstr ""
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Icon for Chat"
14251 msgstr "Чатад холбогдох"
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Ignored"
14255 msgstr "Татгалзах"
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Founder"
14259 msgstr "Нилээн чанга"
14261 #. A user in a chat room who has special privileges.
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Operator"
14264 msgstr "Опера"
14266 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14267 #. that an operator has.
14268 msgid "Half Operator"
14269 msgstr ""
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Authorization dialog"
14273 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Error dialog"
14277 msgstr "Алдаа"
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Information dialog"
14281 msgstr "Мэдээлэл"
14283 msgid "Mail dialog"
14284 msgstr ""
14286 msgid "Question dialog"
14287 msgstr ""
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Warning dialog"
14291 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
14293 msgid "What kind of dialog is this?"
14294 msgstr ""
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Status Icons"
14298 msgstr "%s ийн төлөв"
14300 msgid "Chatroom Emblems"
14301 msgstr ""
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Dialog Icons"
14305 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
14307 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14308 msgstr ""
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Contact"
14312 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14316 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Edit Buddylist Theme"
14320 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
14322 msgid "Edit Icon Theme"
14323 msgstr ""
14325 #. *< type
14326 #. *< ui_requirement
14327 #. *< flags
14328 #. *< dependencies
14329 #. *< priority
14330 #. *< id
14331 #. *  description
14332 msgid "Pidgin Theme Editor"
14333 msgstr ""
14335 #. *< name
14336 #. *< version
14337 #. *  summary
14338 msgid "Pidgin Theme Editor."
14339 msgstr ""
14341 #. *< type
14342 #. *< ui_requirement
14343 #. *< flags
14344 #. *< dependencies
14345 #. *< priority
14346 #. *< id
14347 msgid "Buddy Ticker"
14348 msgstr ""
14350 #. *< name
14351 #. *< version
14352 #. *  summary
14353 #. *  description
14354 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14355 msgstr ""
14357 msgid "Display Timestamps Every"
14358 msgstr ""
14360 #. *< type
14361 #. *< ui_requirement
14362 #. *< flags
14363 #. *< dependencies
14364 #. *< priority
14365 #. *< id
14366 msgid "Timestamp"
14367 msgstr ""
14369 #. *< name
14370 #. *< version
14371 #. *  summary
14372 msgid "Display iChat-style timestamps"
14373 msgstr ""
14375 #. *  description
14376 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14377 msgstr ""
14379 msgid "Timestamp Format Options"
14380 msgstr ""
14382 #, fuzzy, c-format
14383 msgid "_Force timestamp format:"
14384 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
14386 msgid "Use system default"
14387 msgstr ""
14389 msgid "12 hour time format"
14390 msgstr ""
14392 msgid "24 hour time format"
14393 msgstr ""
14395 msgid "Show dates in..."
14396 msgstr ""
14398 msgid "Co_nversations:"
14399 msgstr "Харилцаа:"
14401 msgid "For delayed messages"
14402 msgstr ""
14404 msgid "For delayed messages and in chats"
14405 msgstr ""
14407 msgid "_Message Logs:"
14408 msgstr "Мессежийн Архивууд:"
14410 #. *< type
14411 #. *< ui_requirement
14412 #. *< flags
14413 #. *< dependencies
14414 #. *< priority
14415 #. *< id
14416 msgid "Message Timestamp Formats"
14417 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
14419 #. *< name
14420 #. *< version
14421 #. *  summary
14422 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14423 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
14425 #. *  description
14426 msgid ""
14427 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14428 "timestamp formats."
14429 msgstr ""
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Audio"
14433 msgstr "Зохиогч"
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Video"
14437 msgstr "Шууд "
14439 msgid "Output"
14440 msgstr ""
14442 #, fuzzy
14443 msgid "_Plugin"
14444 msgstr "Нэмэлт програмууд"
14446 #, fuzzy
14447 msgid "_Device"
14448 msgstr "Төхөөрөмж"
14450 msgid "Input"
14451 msgstr ""
14453 #, fuzzy
14454 msgid "P_lugin"
14455 msgstr "Нэмэлт програмууд"
14457 #, fuzzy
14458 msgid "D_evice"
14459 msgstr "Төхөөрөмж"
14461 msgid "DROP"
14462 msgstr ""
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Volume:"
14466 msgstr "Дууны хэмжээ:"
14468 msgid "Silence threshold:"
14469 msgstr ""
14471 msgid "Input and Output Settings"
14472 msgstr ""
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Microphone Test"
14476 msgstr "Микрофон"
14478 #. *< magic
14479 #. *< major version
14480 #. *< minor version
14481 #. *< type
14482 #. *< ui_requirement
14483 #. *< flags
14484 #. *< dependencies
14485 #. *< priority
14486 #. *< id
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Voice/Video Settings"
14489 msgstr "Тохиргоог засварлах"
14491 #. *< name
14492 #. *< version
14493 msgid "Configure your microphone and webcam."
14494 msgstr ""
14496 #. *< summary
14497 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14498 msgstr ""
14500 msgid "Opacity:"
14501 msgstr ""
14503 #. IM Convo trans options
14504 msgid "IM Conversation Windows"
14505 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
14507 msgid "_IM window transparency"
14508 msgstr ""
14510 msgid "_Show slider bar in IM window"
14511 msgstr ""
14513 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14514 msgstr ""
14516 msgid "Always on top"
14517 msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
14519 #. Buddy List trans options
14520 msgid "Buddy List Window"
14521 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
14523 msgid "_Buddy List window transparency"
14524 msgstr ""
14526 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14527 msgstr ""
14529 #. *< type
14530 #. *< ui_requirement
14531 #. *< flags
14532 #. *< dependencies
14533 #. *< priority
14534 #. *< id
14535 msgid "Transparency"
14536 msgstr ""
14538 #. *< name
14539 #. *< version
14540 #. *  summary
14541 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14542 msgstr ""
14544 #. *  description
14545 msgid ""
14546 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14547 "the buddy list.\n"
14548 "\n"
14549 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14550 msgstr ""
14552 #. Autostart
14553 msgid "Startup"
14554 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
14556 #, c-format
14557 msgid "_Start %s on Windows startup"
14558 msgstr ""
14560 msgid "Allow multiple instances"
14561 msgstr ""
14563 msgid "_Dockable Buddy List"
14564 msgstr ""
14566 #. Blist On Top
14567 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14568 msgstr ""
14570 #. XXX: Did this ever work?
14571 msgid "Only when docked"
14572 msgstr ""
14574 msgid "Windows Pidgin Options"
14575 msgstr ""
14577 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14578 msgstr ""
14580 msgid ""
14581 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14582 msgstr ""
14584 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14585 msgstr ""
14587 #. *< type
14588 #. *< ui_requirement
14589 #. *< flags
14590 #. *< dependencies
14591 #. *< priority
14592 #. *< id
14593 msgid "XMPP Console"
14594 msgstr "XMPP Консоль"
14596 msgid "Account: "
14597 msgstr "Бүртгэл:"
14599 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14600 msgstr ""
14602 #. *< name
14603 #. *< version
14604 #. *  summary
14605 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14606 msgstr ""
14608 #. *  description
14609 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14610 msgstr ""
14612 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14613 msgid ""
14614 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14615 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14616 msgstr ""
14618 #. Installer Subsection Detailed Description
14619 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14620 msgstr ""
14622 msgid ""
14623 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14624 "again."
14625 msgstr ""
14627 #. Installer Subsection Detailed Description
14628 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14629 msgstr ""
14631 #. Installer Subsection Detailed Description
14632 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14633 msgstr ""
14635 #. Installer Subsection Detailed Description
14636 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14637 msgstr ""
14639 #. Installer Subsection Text
14640 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14641 msgstr ""
14643 #. Installer Subsection Text
14644 msgid "Desktop"
14645 msgstr ""
14647 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14648 msgid ""
14649 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14650 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14651 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14652 msgstr ""
14654 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14655 msgid ""
14656 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14657 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14658 msgstr ""
14660 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14661 #, no-c-format
14662 msgid ""
14663 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14664 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14665 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14666 msgstr ""
14668 #. Installer Subsection Text
14669 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14670 msgstr ""
14672 #. Installer Subsection Text
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Localizations"
14675 msgstr "Байршил"
14677 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14678 msgid "Next >"
14679 msgstr ""
14681 #. Installer Subsection Text
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14684 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
14686 msgid ""
14687 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14688 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14689 "Runtime?"
14690 msgstr ""
14692 #. Installer Subsection Text
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Shortcuts"
14695 msgstr "Товчны хослол"
14697 #. Installer Subsection Detailed Description
14698 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14699 msgstr ""
14701 #. Installer Subsection Text
14702 msgid "Spellchecking Support"
14703 msgstr ""
14705 #. Installer Subsection Text
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Start Menu"
14708 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
14710 #. Installer Subsection Detailed Description
14711 msgid ""
14712 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14713 msgstr ""
14715 #, fuzzy
14716 msgid "The installer is already running."
14717 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
14719 msgid ""
14720 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14721 "that another user installed this application."
14722 msgstr ""
14724 #. Installer Subsection Text
14725 msgid "URI Handlers"
14726 msgstr ""
14728 msgid ""
14729 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14730 "version will be installed without removing the currently installed version."
14731 msgstr ""
14733 #. Text displayed on Installer Finish Page
14734 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14735 msgstr ""
14737 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14738 msgstr ""
14740 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14741 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд байхгүй харилцагчийг автоматаар татгалзах"
14743 #~ msgid "Please authorize me!"
14744 #~ msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "Visible"
14748 #~ msgstr "Харагдахгүй"
14750 #, fuzzy
14751 #~ msgid "Private"
14752 #~ msgstr "Эрх"
14754 #~ msgid "QQ Number"
14755 #~ msgstr "QQ Дугаар"
14757 #~ msgid "Country/Region"
14758 #~ msgstr "Улс/Бүс нутаг"
14760 #~ msgid "Province/State"
14761 #~ msgstr "Засаг захиргаа/Улс"
14763 #~ msgid "Zipcode"
14764 #~ msgstr "Зипкод"
14766 #~ msgid "Phone Number"
14767 #~ msgstr "Утасны дугаар"
14769 #, fuzzy
14770 #~ msgid "Authorize adding"
14771 #~ msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
14773 #~ msgid "Cellphone Number"
14774 #~ msgstr "Гар утасны дугаар"
14776 #~ msgid "Personal Introduction"
14777 #~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "City/Area"
14781 #~ msgstr "Хот"
14783 #, fuzzy
14784 #~ msgid "Publish Mobile"
14785 #~ msgstr "Гар утас"
14787 #, fuzzy
14788 #~ msgid "Publish Contact"
14789 #~ msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
14791 #~ msgid "College"
14792 #~ msgstr "Коллеж"
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid "Blood"
14796 #~ msgstr "Хаагдсан"
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid "False"
14800 #~ msgstr "Амжилтгүй болсон"
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "Modify Contact"
14804 #~ msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid "Modify Address"
14808 #~ msgstr "Гэрийн хаяг"
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "Modify Extended Information"
14812 #~ msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
14814 #, fuzzy
14815 #~ msgid "Modify Information"
14816 #~ msgstr "Миний мэдээллийг өөрчлөх"
14818 #, fuzzy
14819 #~ msgid "Update"
14820 #~ msgstr "Сүүлийн Шинэчлэл"
14822 #, fuzzy
14823 #~ msgid "Could not change buddy information."
14824 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
14826 #, fuzzy
14827 #~ msgid "Buddy Memo"
14828 #~ msgstr "Харилцагчийн Зураг"
14830 #, fuzzy
14831 #~ msgid "_Modify"
14832 #~ msgstr "Өөрчлөх"
14834 #, fuzzy
14835 #~ msgid "Memo Modify"
14836 #~ msgstr "Өөрчлөх"
14838 #, fuzzy
14839 #~ msgid "Server says:"
14840 #~ msgstr "Сервер ачаалалтай байна"
14842 #, fuzzy
14843 #~ msgid "Add buddy question"
14844 #~ msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
14846 #, fuzzy
14847 #~ msgid "Enter answer here"
14848 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
14850 #~ msgid "Send"
14851 #~ msgstr "Илгээх"
14853 #, fuzzy
14854 #~ msgid "Invalid answer."
14855 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
14857 #, fuzzy
14858 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
14859 #~ msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
14861 #, fuzzy
14862 #~ msgid "%u needs authorization"
14863 #~ msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
14865 #, fuzzy
14866 #~ msgid "Add buddy authorize"
14867 #~ msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
14869 #~ msgid "Would you be my friend?"
14870 #~ msgstr "Миний найз болох уу?"
14872 #, fuzzy
14873 #~ msgid "QQ Buddy"
14874 #~ msgstr "Харилцагч"
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid "Add buddy"
14878 #~ msgstr "Харилцагч нэмэх"
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14882 #~ msgstr "Буруу өрөөний нэр"
14884 #, fuzzy
14885 #~ msgid "Failed sending authorize"
14886 #~ msgstr "Намайг зөвшөөрнө үү!"
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14890 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14894 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
14896 #~ msgid "You have been added by %s"
14897 #~ msgstr "%s таныг нэмсэн"
14899 #~ msgid "Would you like to add him?"
14900 #~ msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
14902 #, fuzzy
14903 #~ msgid "Rejected by %s"
14904 #~ msgstr "Татгалзах"
14906 #~ msgid "Message: %s"
14907 #~ msgstr "Мессеж: %s"
14909 #~ msgid "ID: "
14910 #~ msgstr "ID: "
14912 #~ msgid "Group ID"
14913 #~ msgstr "Бүлэг ID"
14915 #, fuzzy
14916 #~ msgid "Please enter Qun number"
14917 #~ msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
14919 #, fuzzy
14920 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
14921 #~ msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
14923 #, fuzzy
14924 #~ msgid "Not member"
14925 #~ msgstr "Би гишүүн биш"
14927 #, fuzzy
14928 #~ msgid "Member"
14929 #~ msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid "Requesting"
14933 #~ msgstr "Буруу хүсэлт"
14935 #, fuzzy
14936 #~ msgid "Room Title"
14937 #~ msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
14939 #, fuzzy
14940 #~ msgid "Notice"
14941 #~ msgstr "Тэмдэглэл"
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid "Detail"
14945 #~ msgstr "Дефолт"
14947 #~ msgid "Creator"
14948 #~ msgstr "Үүсгэгч"
14950 #, fuzzy
14951 #~ msgid "Category"
14952 #~ msgstr "Чатын алдаа"
14954 #, fuzzy
14955 #~ msgid "Join QQ Qun"
14956 #~ msgstr "Чатад холбогдох"
14958 #, fuzzy
14959 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
14960 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14962 #, fuzzy
14963 #~ msgid "Successfully joined Qun"
14964 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14966 #, fuzzy
14967 #~ msgid "Failed:"
14968 #~ msgstr "Амжилтгүй болсон"
14970 #, fuzzy
14971 #~ msgid "Quit Qun"
14972 #~ msgstr "Чатад холбогдох"
14974 #, fuzzy
14975 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
14976 #~ msgstr "Уучилаарай, та миний төрөлд хамаарахгүй байна..."
14978 #, fuzzy
14979 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
14980 #~ msgstr "Qun гишүүнийг амжилттай шинэчлэлээ."
14982 #, fuzzy
14983 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
14984 #~ msgstr "Qun мэдээллийг амжилттай шинэчиллээ."
14986 #, fuzzy
14987 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
14991 #, fuzzy
14992 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
14993 #~ msgstr "Харилцагч Устгах"
14995 #, fuzzy
14996 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
14997 #~ msgstr "Харилцагч Устгах"
14999 #~ msgid "Level"
15000 #~ msgstr "Түвшин"
15002 #, fuzzy
15003 #~ msgid " FromMobile"
15004 #~ msgstr "Гар утас"
15006 #, fuzzy
15007 #~ msgid " BindMobile"
15008 #~ msgstr "Гар утас"
15010 #, fuzzy
15011 #~ msgid " Video"
15012 #~ msgstr "Шууд "
15014 #, fuzzy
15015 #~ msgid " Zone"
15016 #~ msgstr "Утас"
15018 #~ msgid "Invalid name"
15019 #~ msgstr "Буруу нэр"
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid "Select icon..."
15023 #~ msgstr "Хавтас сонгох..."
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15027 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15031 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15033 #, fuzzy
15034 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15035 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15037 #, fuzzy
15038 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15039 #~ msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
15041 #, fuzzy
15042 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15043 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15045 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15046 #~ msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15050 #~ msgstr "<b>Холболтын Горим</b>: %s<br>\n"
15052 #, fuzzy
15053 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15054 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15058 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15060 #, fuzzy
15061 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15062 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15064 #, fuzzy
15065 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15066 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15068 #, fuzzy
15069 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15070 #~ msgstr "<b>Нийтийн  IP</b>: %s<br>\n"
15072 #, fuzzy
15073 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15074 #~ msgstr "<b>Нэвтрэх хугацаа</b>: %s<br>\n"
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15078 #~ msgstr "<b>Серверийн IP</b>: %s: %d<br>\n"
15080 #, fuzzy
15081 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15082 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15084 #, fuzzy
15085 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15086 #~ msgstr "<b>Одоо онлайн байгаа</b>: %d<br>\n"
15088 #, fuzzy
15089 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15090 #~ msgstr "<b>Сүүлийн шинэчлэлт</b>: %s<br>\n"
15092 #, fuzzy
15093 #~ msgid "About OpenQ %s"
15094 #~ msgstr "%s ийн талаар"
15096 #~ msgid "Change Password"
15097 #~ msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
15099 #, fuzzy
15100 #~ msgid "Account Information"
15101 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээлэл"
15103 #, fuzzy
15104 #~ msgid "About OpenQ"
15105 #~ msgstr "%s ийн талаар"
15107 #, fuzzy
15108 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15109 #~ msgstr "Гэрийн хаяг"
15111 #, fuzzy
15112 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15113 #~ msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
15115 #, fuzzy
15116 #~ msgid "Auto"
15117 #~ msgstr "Зохиогч"
15119 #, fuzzy
15120 #~ msgid "Select Server"
15121 #~ msgstr "Харилцагч сонгох"
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Connect by TCP"
15125 #~ msgstr "TCP ашиглан холбох"
15127 #, fuzzy
15128 #~ msgid "Show server notice"
15129 #~ msgstr "Серверийн порт"
15131 #, fuzzy
15132 #~ msgid "Show server news"
15133 #~ msgstr "Серверийн хаяг"
15135 #, fuzzy
15136 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15137 #~ msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх"
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15141 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15143 #, fuzzy
15144 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15145 #~ msgstr "Буруу гарчиг"
15147 #, fuzzy
15148 #~ msgid "Requesting captcha"
15149 #~ msgstr "Буруу хүсэлт"
15151 #, fuzzy
15152 #~ msgid "Captcha Image"
15153 #~ msgstr "Зургийг Хадгалах"
15155 #, fuzzy
15156 #~ msgid "Enter code"
15157 #~ msgstr "Нууц үг оруул"
15159 #, fuzzy
15160 #~ msgid "Enter the text from the image"
15161 #~ msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
15163 #~ msgid "Socket error"
15164 #~ msgstr "Сокетын алдаа"
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "Getting server"
15168 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
15170 #, fuzzy
15171 #~ msgid "Requesting token"
15172 #~ msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
15174 #, fuzzy
15175 #~ msgid "Invalid server or port"
15176 #~ msgstr "Хүчингүй алдаа"
15178 #, fuzzy
15179 #~ msgid "Connecting to server"
15180 #~ msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
15182 #, fuzzy
15183 #~ msgid "QQ Error"
15184 #~ msgstr "QQid Алдаа"
15186 #, fuzzy
15187 #~ msgid ""
15188 #~ "Server News:\n"
15189 #~ "%s\n"
15190 #~ "%s\n"
15191 #~ "%s"
15192 #~ msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
15194 #, fuzzy
15195 #~ msgid "%s:%s"
15196 #~ msgstr "%s (%s)"
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid "From %s:"
15200 #~ msgstr "Аас"
15202 #, fuzzy
15203 #~ msgid ""
15204 #~ "Server notice From %s: \n"
15205 #~ "%s"
15206 #~ msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
15208 #, fuzzy
15209 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15210 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15212 #, fuzzy
15213 #~ msgid "QQ Qun Command"
15214 #~ msgstr "Команд"
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15218 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15222 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15226 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
15228 #~ msgid "File Send"
15229 #~ msgstr "Файл илгээх"
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15233 #~ msgstr "%s нь %s ийн шилжүүлэлтийг цуцалсан"
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15237 #~ msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "Transfer was closed."
15241 #~ msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
15243 #~ msgid "Set your friendly name."
15244 #~ msgstr "Нөхөрсөг нэрээ оруулах."
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Error requesting %s"
15248 #~ msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
15250 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15251 #~ msgstr "SSL/TLS шаардах"
15253 #, fuzzy
15254 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15255 #~ msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
15257 #, fuzzy
15258 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15259 #~ msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
15261 #, fuzzy
15262 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15263 #~ msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна."
15265 #, fuzzy
15266 #~ msgid "Nick Name"
15267 #~ msgstr "Хоч нэр"
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15271 #~ msgstr "Гар утасны дугаараа оруул..."
15273 #~ msgid "Unknown reason."
15274 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан."
15276 #~ msgid "Artist"
15277 #~ msgstr "Уран бүтээлч"
15279 #~ msgid "Album"
15280 #~ msgstr "Цомог"
15282 #, fuzzy
15283 #~ msgid "Current Mood"
15284 #~ msgstr "Одоогийн нууц үг"
15286 #, fuzzy
15287 #~ msgid "New Mood"
15288 #~ msgstr "Төлөвийг Тохируулах..."
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid "Change your Mood"
15292 #~ msgstr "Нууц үгийг өөрчлөх"
15294 #, fuzzy
15295 #~ msgid "How do you feel right now?"
15296 #~ msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
15298 #~ msgid "Pager server"
15299 #~ msgstr "Пежер сервер"
15301 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15302 #~ msgstr "Yahoo Чат сервер"
15304 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15305 #~ msgstr "Yahoo Чат порт"
15307 #~ msgid "Orientation"
15308 #~ msgstr "Чиглэл"
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Error creating conference."
15312 #~ msgstr "Холболт үүсгэх алдаа"
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15316 #~ msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
15318 #, fuzzy
15319 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15320 #~ msgstr ""
15321 #~ "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n"
15322 #~ "%s"
15324 #~ msgid "Unknown error."
15325 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа."
15327 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15328 #~ msgstr "%s (%s) ийн тухай %s "
15330 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15331 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
15333 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15334 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагч нэмэх боломжгүй"
15336 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15337 #~ msgstr "%s (%s)д харилцагчийг зөвшөөрөх боломжгүй"
15339 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15340 #~ msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт дүүрсэн учраас %sийг нэмэж чадсангүй."
15342 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15343 #~ msgstr "%s нь буруу бүртгэл байна."
15345 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15346 #~ msgstr "Үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байгаа"
15348 #~ msgid "Unable to rename group"
15349 #~ msgstr "Бүлгийн нэр өөрчилөх боломжгүй"
15351 #~ msgid "Unable to delete group"
15352 #~ msgstr "Бүлэг устгах боломжгүй"
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15357 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15359 #, fuzzy
15360 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15361 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15363 #~ msgid ""
15364 #~ "Unrecognized file type\n"
15365 #~ "\n"
15366 #~ "Defaulting to PNG."
15367 #~ msgstr ""
15368 #~ "Танигдахгүй файлын төрөл\n"
15369 #~ "\n"
15370 #~ "Defaulting to PNG."
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "Error saving image\n"
15374 #~ "\n"
15375 #~ "%s"
15376 #~ msgstr ""
15377 #~ "Зураг хадгалах алдаа\n"
15378 #~ "\n"
15379 #~ "%s"
15381 #, fuzzy
15382 #~ msgid "(Default)"
15383 #~ msgstr "Дефолт"
15385 #~ msgid "Icon"
15386 #~ msgstr "Дүрс зураг"
15388 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15389 #~ msgstr "Proxy Server &amp; Браузер"
15391 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15392 #~ msgstr "Олон протоколоор мессеж илгээх"
15394 #~ msgid "_Start port:"
15395 #~ msgstr "Эхлэх порт:"
15397 #~ msgid "_User:"
15398 #~ msgstr "Хэрэглэгч:"
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "Calling ... "
15402 #~ msgstr "Тооцоолж байна..."
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15406 #~ msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй."
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid "Failed to open the file"
15410 #~ msgstr "Файл нээх боломжгүй."
15412 #, fuzzy
15413 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15414 #~ msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
15416 #~ msgid ""
15417 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15418 #~ msgstr " \"%s\" болоод %s таны \"%s\" өрөөний урилгыг татгалзсан."
15420 #~ msgid "Invitation Rejected"
15421 #~ msgstr "Урилгыг Татгалзсан"
15423 #, fuzzy
15424 #~ msgid "_Proxy"
15425 #~ msgstr "Прокси"
15427 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15428 #~ msgstr "Эвкера хэл"
15430 #~ msgid "_Resume"
15431 #~ msgstr "Дахин эхлүүлэх"
15433 #, fuzzy
15434 #~ msgid ""
15435 #~ "%s %s\n"
15436 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15437 #~ "\n"
15438 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15439 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15440 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15441 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15442 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15443 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15444 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15445 #~ "NAME\n"
15446 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15447 #~ "                      Without this only the first account will be "
15448 #~ "enabled).\n"
15449 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15450 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15451 #~ msgstr ""
15452 #~ "%s\n"
15453 #~ "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
15454 #~ "\n"
15455 #~ "  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
15456 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15457 #~ "  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
15458 #~ "  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
15459 #~ "  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid ""
15463 #~ "%s %s\n"
15464 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15465 #~ "\n"
15466 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15467 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15468 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15469 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15470 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15471 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15472 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15473 #~ "NAME\n"
15474 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15475 #~ "                      Without this only the first account will be "
15476 #~ "enabled).\n"
15477 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15478 #~ msgstr ""
15479 #~ "%s\n"
15480 #~ "Хэрэглэгээ: %s [OPTION]...\n"
15481 #~ "\n"
15482 #~ "  -c, --config=DIR    файлд DIR ийг ашиглах\n"
15483 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15484 #~ "  -h, --help          Тусламжийг харуулах\n"
15485 #~ "  -n, --nologin       Автоматаар холбогдохгүй \n"
15486 #~ "  -v, --version       Хувилбарыг харуулах\n"
15488 #~ msgid "Cannot open socket"
15489 #~ msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй"
15491 #~ msgid "Unable to read socket"
15492 #~ msgstr "Сокет унших боломжгүй"
15494 #~ msgid "Connection failed."
15495 #~ msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо."
15497 #~ msgid "Read error"
15498 #~ msgstr "Унших алдаа"
15500 #~ msgid ""
15501 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15502 #~ "%s"
15503 #~ msgstr ""
15504 #~ "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n"
15505 #~ "%s"
15507 #~ msgid "Write error"
15508 #~ msgstr "Бичих алдаа"
15510 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15511 #~ msgstr "Ad-Hoc ийн командууд"
15513 #~ msgid "PubSub Service"
15514 #~ msgstr "PubSub үйлчилгээ"
15516 #~ msgid "XHTML-IM"
15517 #~ msgstr "XHTML-IM"
15519 #~ msgid "Software Version"
15520 #~ msgstr "Програм хангамжийн хувилбар"
15522 #~ msgid "User Nickname"
15523 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр"
15525 #~ msgid "Read Error"
15526 #~ msgstr "Унших алдаа"
15528 #~ msgid "Login failed (%s)."
15529 #~ msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)."
15531 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15532 #~ msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна."
15534 #~ msgid "Incorrect password."
15535 #~ msgstr "Нууц үг буруу."
15537 #~ msgid ""
15538 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15539 #~ "%s"
15540 #~ msgstr ""
15541 #~ "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n"
15542 #~ "%s"
15544 #~ msgid "Could Not Connect"
15545 #~ msgstr "Холбогдож Чадсангүй"
15547 #~ msgid "Invalid username."
15548 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу."
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15552 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15554 #~ msgid "Connection lost"
15555 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан"
15557 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15558 #~ msgstr "Холболтыг хаасан"
15560 #~ msgid "Unable to connect to host"
15561 #~ msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй"
15563 #~ msgid "Could not write"
15564 #~ msgstr "Бичиж чадсангүй"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Incorrect Password"
15568 #~ msgstr "Буруу нууц үг"
15570 #~ msgid ""
15571 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15572 #~ "%s"
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n"
15575 #~ "%s"
15577 #~ msgid "Yahoo Japan"
15578 #~ msgstr "Yahoo Япон"
15580 #~ msgid "Japan Pager server"
15581 #~ msgstr "Японы Пежер сервер"
15583 #~ msgid "Japan file transfer server"
15584 #~ msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер"
15586 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15587 #~ msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух"
15589 #~ msgid "Activate which ID?"
15590 #~ msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?"
15592 #~ msgid "Cursor Color"
15593 #~ msgstr "Заагчийн Өнгө"
15595 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15596 #~ msgstr "Курсорын хоёр дахь өнгө"
15598 #~ msgid "Interface colors"
15599 #~ msgstr "Интерфэйсийн өнгөнүүд"
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15603 #~ msgstr "Харилцагч нэмэх"
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15607 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid ""
15611 #~ "Lost connection with server:\n"
15612 #~ "%d, %s"
15613 #~ msgstr ""
15614 #~ "Сервертэй холболт тасарсан:\n"
15615 #~ "%s"
15617 #~ msgid "Looking up %s"
15618 #~ msgstr "%s ийг хайж байна"
15620 #~ msgid "Connect to %s failed"
15621 #~ msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа"
15623 #~ msgid "Signon: %s"
15624 #~ msgstr "Эхлэл: %s"
15626 #~ msgid "Unable to write file %s."
15627 #~ msgstr " %s файлд бичих боломжгүй."
15629 #~ msgid "Unable to read file %s."
15630 #~ msgstr "%s файлыг унших боломжгүй."
15632 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15633 #~ msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна, сүүлийн  %s байтыг хассан."
15635 #~ msgid "Incorrect username or password."
15636 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу."
15638 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15639 #~ msgstr "Энэ үйлчилгээ одоогоор бэлэн биш байна."
15641 #~ msgid "Invalid Groupname"
15642 #~ msgstr "Буруу бүлгийн нэр"
15644 #~ msgid "Connection Closed"
15645 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан"
15647 #~ msgid "Waiting for reply..."
15648 #~ msgstr "Хариу хүлээж байна..."
15650 #~ msgid "Password Change Successful"
15651 #~ msgstr "Нууц үг амжилттай өөрчлөгдлөө"
15653 #~ msgid "Get Dir Info"
15654 #~ msgstr "Хавтасны талаархи мэдээлэл авах"
15656 #~ msgid "Set Dir Info"
15657 #~ msgstr "Хавтасны мэдэээллийг тохируулах"
15659 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15660 #~ msgstr "Завсар хийхээр %sийг нээж чадсангүй!"
15662 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15663 #~ msgstr "Файл дамжуулалт амжилттгүй боллоо."
15665 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15666 #~ msgstr "Дамжуулахаар холбогдож чадсангүй."
15668 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
15669 #~ msgstr "Файлын толгойд бичих боломжгүй. Файл дамжигдахгүй."
15671 #~ msgid "Save As..."
15672 #~ msgstr "Нэр өөрчилж хадгалах..."
15674 #~ msgid "%s Options"
15675 #~ msgstr "%s сонголт"
15677 #~ msgid "Proxy Options"
15678 #~ msgstr "Прокси сонгох"
15680 #~ msgid "By log size"
15681 #~ msgstr "Архивын хэмжээгээр"
15683 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15684 #~ msgstr "Холбоосыг браузер дээр нээх"
15686 #~ msgid "Primary Information"
15687 #~ msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
15689 #~ msgid "Blood Type"
15690 #~ msgstr "Цусны төрөл"
15692 #~ msgid "You rejected %d's request"
15693 #~ msgstr "%d ийн хүсэлтийг татгалзсан"
15695 #~ msgid "Reject request"
15696 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөөгүй"
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "QQ Number Error"
15700 #~ msgstr "QQ Дугаар"
15702 #~ msgid "Group Description"
15703 #~ msgstr "Бүлгийн Тодорхойлолт"
15705 #~ msgid "Approve"
15706 #~ msgstr "Зөвшөөрөх"
15708 #~ msgid "I am a member"
15709 #~ msgstr "Би гишүүн"
15711 #~ msgid "I am the admin"
15712 #~ msgstr "Би админ"
15714 #~ msgid "Unknown status"
15715 #~ msgstr "Үл мэдэгдэх төлөв"
15717 #, fuzzy
15718 #~ msgid "Remove from Qun"
15719 #~ msgstr "Бүлэг Устгах"
15721 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
15722 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "Change Qun member"
15726 #~ msgstr "Утасны дугаар"
15728 #, fuzzy
15729 #~ msgid "Change Qun information"
15730 #~ msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
15732 #~ msgid "System Message"
15733 #~ msgstr "Системийн Мессеж"
15735 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
15736 #~ msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн IP</b>: %s<br>\n"
15738 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
15739 #~ msgstr "<b>Нэвтэрсэн сүүлийн хугацаа</b>: %s\n"
15741 #~ msgid "Set My Information"
15742 #~ msgstr "Миний мэдээллийг тохируулах"
15744 #, fuzzy
15745 #~ msgid "Error password: %s"
15746 #~ msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
15748 #, fuzzy
15749 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15750 #~ msgstr ""
15751 #~ "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n"
15752 #~ "%s"
15754 #, fuzzy
15755 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
15756 #~ msgstr "Хүсэлтийг зөвшөөрөх үү ?"
15758 #, fuzzy
15759 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15760 #~ msgstr "Энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
15762 #, fuzzy
15763 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15764 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %d нэмсэн"
15766 #, fuzzy
15767 #~ msgid "QQ Budy"
15768 #~ msgstr "Харилцагч"
15770 #, fuzzy
15771 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15772 #~ msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хайж байна"
15774 #, fuzzy
15775 #~ msgid "Would you add?"
15776 #~ msgstr "Түүнийг нэмэхийг хүсэж байна уу?"
15778 #, fuzzy
15779 #~ msgid "QQ Server Notice"
15780 #~ msgstr "Серверийн порт"
15782 #, fuzzy
15783 #~ msgid "Network disconnected"
15784 #~ msgstr "%s холболтоос тасарсан"
15786 #~ msgid "developer"
15787 #~ msgstr "хөгжүүлэгч"
15789 #~ msgid "Artists"
15790 #~ msgstr "Уран бүтээлчид"
15792 #~ msgid "A group with the name already exists."
15793 #~ msgstr "Ийм нэртэй бүлэг аль хэдийнээ үүссэн байна."
15795 #~ msgid "Too evil (sender)"
15796 #~ msgstr "Алдаа(Илгээгч)"
15798 #~ msgid "Too evil (receiver)"
15799 #~ msgstr "Алдаа(Хүлээн авагч)"
15801 #~ msgid "Your information has been updated"
15802 #~ msgstr "Таны мэдээлэл шинчлэгдсэн"
15804 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
15805 #~ msgstr "Харилцагчийг амжилттай устгалаа"
15807 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15808 #~ msgstr "Найзынхаа харилцагчийн жагсаалтаас өөрийгөө амжилттай устгалаа"
15810 #~ msgid "Invalid QQid"
15811 #~ msgstr "Буруу QQid"
15813 #~ msgid "Reason: %s"
15814 #~ msgstr "Шалтгаан: %s"
15816 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15817 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s"
15819 #~ msgid "Enter your reason:"
15820 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:"
15822 #~ msgid "TCP Address"
15823 #~ msgstr "TCP Хаяг"
15825 #~ msgid "Show Login Information"
15826 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах"
15828 #~ msgid "User %s rejected your request"
15829 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг татгалзсан"
15831 #~ msgid "User %s approved your request"
15832 #~ msgstr "Хэрэглэгч %s таны хүсэлтийг зөвшөөрсөн"