How do these ChangeLog entries look? Are there other things people want
[pidgin-git.git] / po / ne.po
blobd0413171767143bef9a360f93e8107b0c759fa50
1 # translation of Pidgin.ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for the Pidgin package.
3 # Copyright (C) 2006 Pidgin'S COPYRIGHT HOLDERs
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
16 "Language: ne\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
25 #, fuzzy
26 msgid "Finch"
27 msgstr "फ्रान्सेली"
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
49 "http://developer.pidgin.im"
50 msgstr ""
52 #. the user did not fill in the captcha
53 msgid "Error"
54 msgstr "त्रुटि"
56 #, fuzzy
57 msgid "Account was not modified"
58 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
60 #, fuzzy
61 msgid "Account was not added"
62 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
64 msgid "Username of an account must be non-empty."
65 msgstr ""
67 msgid ""
68 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
69 msgstr ""
71 msgid ""
72 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr ""
75 msgid "New mail notifications"
76 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
78 msgid "Remember password"
79 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
81 msgid "There are no protocol plugins installed."
82 msgstr ""
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
85 msgstr ""
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
90 #, fuzzy
91 msgid "New Account"
92 msgstr "खाता"
94 msgid "Protocol:"
95 msgstr "प्रोटोकल:"
97 #, fuzzy
98 msgid "Username:"
99 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
101 msgid "Password:"
102 msgstr "पासवर्ड:"
104 msgid "Alias:"
105 msgstr "उपनाम:"
107 #. Register checkbox
108 #, fuzzy
109 msgid "Create this account on the server"
110 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
112 #. Cancel button
113 #. Cancel
114 msgid "Cancel"
115 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
117 #. Save button
118 #. Save
119 msgid "Save"
120 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
122 #, c-format
123 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
124 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "खाता"
130 #. Delete button
131 msgid "Delete"
132 msgstr "मेट्नुहोस्"
134 msgid "Accounts"
135 msgstr "खाताहरू"
137 #, fuzzy
138 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
139 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
141 #. Add button
142 msgid "Add"
143 msgstr "थप्नुहोस्"
145 #. Modify button
146 #, fuzzy
147 msgid "Modify"
148 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो"
154 msgid "Add buddy to your list?"
155 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
159 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
161 #, fuzzy
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
165 msgid "Authorize"
166 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
168 msgid "Deny"
169 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Online: %d\n"
174 "Total: %d"
175 msgstr ""
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Account: %s (%s)"
179 msgstr "%s (%s)मा%s"
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "\n"
184 "Last Seen: %s ago"
185 msgstr ""
187 #, fuzzy
188 msgid "Default"
189 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
191 #, fuzzy
192 msgid "You must provide a username for the buddy."
193 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
195 msgid "You must provide a group."
196 msgstr ""
198 #, fuzzy
199 msgid "You must select an account."
200 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
202 msgid "The selected account is not online."
203 msgstr ""
205 msgid "Error adding buddy"
206 msgstr ""
208 msgid "Username"
209 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
211 #, fuzzy
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
215 #, fuzzy
216 msgid "Invite message (optional)"
217 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
219 #, fuzzy
220 msgid "Add in group"
221 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
223 msgid "Account"
224 msgstr "खाता"
226 msgid "Add Buddy"
227 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
229 #, fuzzy
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
233 msgid "Chats"
234 msgstr "कुराकानीहरू"
236 #. Extract their Name and put it in
237 msgid "Name"
238 msgstr "नाम"
240 msgid "Alias"
241 msgstr "उपनाम"
243 #, fuzzy
244 msgid "Group"
245 msgstr "समूह:"
247 #, fuzzy
248 msgid "Auto-join"
249 msgstr "स्वत:जडान"
251 msgid "Add Chat"
252 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
254 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 msgstr ""
257 #, fuzzy
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
261 #, fuzzy
262 msgid "You must give a name for the group to add."
263 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
265 msgid "Add Group"
266 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
268 #, fuzzy
269 msgid "Enter the name of the group"
270 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
272 #, fuzzy
273 msgid "Edit Chat"
274 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
276 msgid "Please Update the necessary fields."
277 msgstr ""
279 #, fuzzy
280 msgid "Edit"
281 msgstr "सम्पादन"
283 #, fuzzy
284 msgid "Edit Settings"
285 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
287 msgid "Information"
288 msgstr "सूचना"
290 #, fuzzy
291 msgid "Retrieving..."
292 msgstr "जडान गरिदैछ..."
294 msgid "Get Info"
295 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
297 #, fuzzy
298 msgid "Add Buddy Pounce"
299 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
301 msgid "Send File"
302 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
304 msgid "Blocked"
305 msgstr "रोकिएको छ"
307 #, fuzzy
308 msgid "Show when offline"
309 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Please enter the new name for %s"
313 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
315 #, fuzzy
316 msgid "Rename"
317 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
319 #, fuzzy
320 msgid "Set Alias"
321 msgstr "उपनाम"
323 msgid "Enter empty string to reset the name."
324 msgstr ""
326 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
327 msgstr ""
329 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
330 msgstr ""
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
334 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
336 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
337 #, fuzzy
338 msgid "Confirm Remove"
339 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
341 msgid "Remove"
342 msgstr "हटाउनुहोस्"
344 #. Buddy List
345 msgid "Buddy List"
346 msgstr "साथी सूची"
348 msgid "Place tagged"
349 msgstr ""
351 msgid "Toggle Tag"
352 msgstr ""
354 #, fuzzy
355 msgid "View Log"
356 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
358 #. General
359 msgid "Nickname"
360 msgstr "उपनाम"
362 #. Never know what those translations might end up like...
363 #. Idle stuff
364 msgid "Idle"
365 msgstr "निस्क्रिय"
367 #, fuzzy
368 msgid "On Mobile"
369 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
371 msgid "New..."
372 msgstr "नयाँ..."
374 #, fuzzy
375 msgid "Saved..."
376 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
378 msgid "Plugins"
379 msgstr "प्लगइनहरू"
381 #, fuzzy
382 msgid "Block/Unblock"
383 msgstr "रोक्नुहोस्"
385 msgid "Block"
386 msgstr "रोक्नुहोस्"
388 #, fuzzy
389 msgid "Unblock"
390 msgstr "रोक्नुहोस्"
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
395 "Unblock."
396 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
398 #. Not multiline
399 #. Not masked?
400 #. No hints?
401 msgid "OK"
402 msgstr "ठीक छ"
404 msgid "New Instant Message"
405 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
407 #, fuzzy
408 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
409 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
411 #, fuzzy
412 msgid "Channel"
413 msgstr "च्यानल:"
415 msgid "Join a Chat"
416 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
418 #, fuzzy
419 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
420 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
422 #, fuzzy
423 msgid "Join"
424 msgstr "जोड्नुहोस्"
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
429 "view."
430 msgstr ""
431 "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।"
433 #. Create the "Options" frame.
434 #, fuzzy
435 msgid "Options"
436 msgstr "/विकल्पहरू"
438 msgid "Send IM..."
439 msgstr ""
441 #, fuzzy
442 msgid "Block/Unblock..."
443 msgstr "रोक्नुहोस्"
445 #, fuzzy
446 msgid "Join Chat..."
447 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
449 #, fuzzy
450 msgid "View Log..."
451 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
453 #, fuzzy
454 msgid "View All Logs"
455 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
457 msgid "Show"
458 msgstr ""
460 #, fuzzy
461 msgid "Empty groups"
462 msgstr "समूह द्वारा"
464 #, fuzzy
465 msgid "Offline buddies"
466 msgstr "अफलाइन"
468 #, fuzzy
469 msgid "Sort"
470 msgstr "पोर्ट"
472 #, fuzzy
473 msgid "By Status"
474 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
476 #, fuzzy
477 msgid "Alphabetically"
478 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
480 #, fuzzy
481 msgid "By Log Size"
482 msgstr "लग साइज द्वारा"
484 #, fuzzy
485 msgid "Buddy"
486 msgstr "साथी:"
488 msgid "Chat"
489 msgstr "कुराकानी"
491 #, fuzzy
492 msgid "Grouping"
493 msgstr "समूह:"
495 msgid "Certificate Import"
496 msgstr ""
498 msgid "Specify a hostname"
499 msgstr ""
501 msgid "Type the host name this certificate is for."
502 msgstr ""
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "File %s could not be imported.\n"
507 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
508 msgstr ""
510 msgid "Certificate Import Error"
511 msgstr ""
513 msgid "X.509 certificate import failed"
514 msgstr ""
516 #, fuzzy
517 msgid "Select a PEM certificate"
518 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Export to file %s failed.\n"
523 "Check that you have write permission to the target path\n"
524 msgstr ""
526 msgid "Certificate Export Error"
527 msgstr ""
529 msgid "X.509 certificate export failed"
530 msgstr ""
532 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid "Certificate for %s"
537 msgstr ""
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Common name: %s\n"
542 "\n"
543 "SHA1 fingerprint:\n"
544 "%s"
545 msgstr ""
547 msgid "SSL Host Certificate"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Really delete certificate for %s?"
552 msgstr ""
554 msgid "Confirm certificate delete"
555 msgstr ""
557 msgid "Certificate Manager"
558 msgstr ""
560 #, fuzzy
561 msgid "Hostname"
562 msgstr "गइसकेको होस्ट"
564 msgid "Info"
565 msgstr "सूचना"
567 #. Close button
568 msgid "Close"
569 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "%s (%s)"
573 msgstr "%s (%s)मा%s"
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "%s disconnected."
577 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "%s\n"
582 "\n"
583 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
584 "and re-enable the account."
585 msgstr ""
587 #, fuzzy
588 msgid "Re-enable Account"
589 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
591 msgid "No such command."
592 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
594 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
595 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"
597 msgid "Your command failed for an unknown reason."
598 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
600 #, fuzzy
601 msgid "That command only works in chats, not IMs."
602 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम  ."
604 #, fuzzy
605 msgid "That command only works in IMs, not chats."
606 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।"
608 msgid "That command doesn't work on this protocol."
609 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"
611 #, fuzzy
612 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
613 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "%s (%s -- %s)"
617 msgstr "%s (%s)मा%s"
619 #, c-format
620 msgid "%s [%s]"
621 msgstr ""
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "%s is typing..."
627 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
629 #, fuzzy
630 msgid "You have left this chat."
631 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
633 msgid ""
634 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
635 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
636 msgstr ""
638 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
639 msgstr ""
641 msgid ""
642 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
643 msgstr ""
645 #, fuzzy
646 msgid "Send To"
647 msgstr "पठाउनुहोस्"
649 #, fuzzy
650 msgid "Conversation"
651 msgstr "वार्तालापहरू"
653 msgid "Clear Scrollback"
654 msgstr ""
656 #, fuzzy
657 msgid "Show Timestamps"
658 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू"
660 #, fuzzy
661 msgid "Add Buddy Pounce..."
662 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
664 #, fuzzy
665 msgid "Invite..."
666 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
668 #, fuzzy
669 msgid "Enable Logging"
670 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
672 #, fuzzy
673 msgid "Enable Sounds"
674 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
676 #, fuzzy
677 msgid "You are not connected."
678 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
680 #, fuzzy
681 msgid "<AUTO-REPLY> "
682 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
684 #, c-format
685 msgid "List of %d user:\n"
686 msgid_plural "List of %d users:\n"
687 msgstr[0] ""
688 msgstr[1] ""
690 #, fuzzy
691 msgid "Supported debug options are: plugins version"
692 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्:  संस्करण"
694 msgid "No such command (in this context)."
695 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"
697 msgid ""
698 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
699 "The following commands are available in this context:\n"
700 msgstr ""
701 "\"/मद्दत &lt;आदेश&gt;\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
702 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
707 "classes."
708 msgstr ""
710 #, c-format
711 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
712 msgstr ""
714 msgid ""
715 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
716 "command."
717 msgstr "&lt;सन्देश&gt;भन्नुहोस्:  साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"
719 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
720 msgstr "म &lt;कार्य&gt;: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
722 msgid ""
723 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
724 "conversation."
725 msgstr ""
726 "त्रुटि सच्याउनुहोस् &lt;विकल्पहरू&gt;:  हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी "
727 "पठाउनुहोस् ।"
729 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
730 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
732 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
733 msgstr "मद्दत &lt;आदेश&gt;:  विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"
735 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
736 msgstr ""
738 msgid "plugins: Show the plugins window."
739 msgstr ""
741 msgid "buddylist: Show the buddylist."
742 msgstr ""
744 msgid "accounts: Show the accounts window."
745 msgstr ""
747 msgid "debugwin: Show the debug window."
748 msgstr ""
750 msgid "prefs: Show the preference window."
751 msgstr ""
753 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
754 msgstr ""
756 msgid ""
757 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
758 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
759 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
760 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
761 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
762 msgstr ""
764 msgid "Unable to open file."
765 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"
767 msgid "Debug Window"
768 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
770 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
771 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
772 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
774 #, fuzzy
775 msgid "Clear"
776 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
778 #, fuzzy
779 msgid "Filter:"
780 msgstr "असफल भयो"
782 msgid "Pause"
783 msgstr "पज गर्नुहोस्"
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
787 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
788 msgstr[0] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
789 msgstr[1] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
791 #. Create the window.
792 msgid "File Transfers"
793 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
795 msgid "Progress"
796 msgstr "प्रगति"
798 msgid "Filename"
799 msgstr "फाइलनाम"
801 msgid "Size"
802 msgstr "साइज"
804 #, fuzzy
805 msgid "Speed"
806 msgstr "गति:"
808 msgid "Remaining"
809 msgstr "बाँकी"
811 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
812 #. presence
813 msgid "Status"
814 msgstr "वस्तुस्थिति"
816 msgid "Close this window when all transfers finish"
817 msgstr ""
819 #, fuzzy
820 msgid "Clear finished transfers"
821 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
823 #, fuzzy
824 msgid "Stop"
825 msgstr "हिपटप"
827 msgid "Waiting for transfer to begin"
828 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
830 msgid "Cancelled"
831 msgstr "रद्द गरियो"
833 msgid "Failed"
834 msgstr "असफल भयो"
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%.2f KiB/s"
838 msgstr "%.2f KB/s"
840 #, fuzzy
841 msgid "Sent"
842 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
844 #, fuzzy
845 msgid "Received"
846 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
848 msgid "Finished"
849 msgstr "समाप्त भयो"
851 #, c-format
852 msgid "The file was saved as %s."
853 msgstr ""
855 #, fuzzy
856 msgid "Sending"
857 msgstr "पठाउनुहोस्"
859 #, fuzzy
860 msgid "Receiving"
861 msgstr "बाँकी"
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Conversation in %s on %s"
865 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Conversation with %s on %s"
869 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
871 msgid "%B %Y"
872 msgstr ""
874 msgid ""
875 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
876 "log\" preference is enabled."
877 msgstr ""
879 msgid ""
880 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
881 "preference is enabled."
882 msgstr ""
884 msgid ""
885 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
886 msgstr ""
888 msgid "No logs were found"
889 msgstr ""
891 #, fuzzy
892 msgid "Total log size:"
893 msgstr "लग साइज द्वारा"
895 #. Search box *********
896 msgid "Scroll/Search: "
897 msgstr ""
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Conversations in %s"
901 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
903 #, c-format
904 msgid "Conversations with %s"
905 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
907 #, fuzzy
908 msgid "All Conversations"
909 msgstr "वार्तालापहरू"
911 msgid "System Log"
912 msgstr "प्रणाली लग"
914 #, fuzzy
915 msgid "Calling..."
916 msgstr "गणना गर्दैछ..."
918 msgid "Hangup"
919 msgstr ""
921 #. Number of actions
922 msgid "Accept"
923 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
925 #, fuzzy
926 msgid "Reject"
927 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
929 msgid "Call in progress."
930 msgstr ""
932 msgid "The call has been terminated."
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
941 msgstr ""
943 #, fuzzy
944 msgid "You have rejected the call."
945 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
947 msgid "call: Make an audio call."
948 msgstr ""
950 #, fuzzy
951 msgid "Emails"
952 msgstr "इमेल"
954 msgid "You have mail!"
955 msgstr ""
957 #, fuzzy
958 msgid "Sender"
959 msgstr "लिङ्ग"
961 msgid "Subject"
962 msgstr ""
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "%s (%s) has %d new message."
966 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
967 msgstr[0] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
968 msgstr[1] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
970 #, fuzzy
971 msgid "New Mail"
972 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
974 #, c-format
975 msgid "Info for %s"
976 msgstr "%sका लागि जानकारी"
978 msgid "Buddy Information"
979 msgstr "साथी जानकारी"
981 #, fuzzy
982 msgid "Continue"
983 msgstr "जडान"
985 msgid "IM"
986 msgstr "IM"
988 msgid "Invite"
989 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
991 #, fuzzy
992 msgid "(none)"
993 msgstr "(नाम छैन)"
995 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
996 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
997 #. * notify_message. So tread carefully.
998 #, fuzzy
999 msgid "URI"
1000 msgstr "UIN"
1002 msgid "ERROR"
1003 msgstr ""
1005 #, fuzzy
1006 msgid "loading plugin failed"
1007 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
1009 msgid "unloading plugin failed"
1010 msgstr ""
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Name: %s\n"
1015 "Version: %s\n"
1016 "Description: %s\n"
1017 "Author: %s\n"
1018 "Website: %s\n"
1019 "Filename: %s\n"
1020 msgstr ""
1022 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1023 msgstr ""
1025 msgid "No configuration options for this plugin."
1026 msgstr ""
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Error loading plugin"
1030 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1032 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1033 msgstr ""
1035 msgid ""
1036 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1037 msgstr ""
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select plugin to install"
1041 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1043 #, fuzzy
1044 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1045 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
1047 msgid "Install Plugin..."
1048 msgstr ""
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Configure Plugin"
1052 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
1054 #. copy the preferences to tmp values...
1055 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1056 #. (that should have been "effect," right?)
1057 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1058 #. Create the window
1059 msgid "Preferences"
1060 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1062 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1063 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1065 msgid "New Buddy Pounce"
1066 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1068 msgid "Edit Buddy Pounce"
1069 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
1071 msgid "Pounce Who"
1072 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1074 #. Account:
1075 msgid "Account:"
1076 msgstr "खाता:"
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Buddy name:"
1080 msgstr "साथी नाम:"
1082 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Pounce When Buddy..."
1085 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Signs on"
1089 msgstr "साइनअन"
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Signs off"
1093 msgstr "साइनअफ"
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Goes away"
1097 msgstr "टाढा गएको बेला"
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Returns from away"
1101 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Becomes idle"
1105 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Is no longer idle"
1109 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Starts typing"
1113 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Pauses while typing"
1117 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Stops typing"
1121 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Sends a message"
1125 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1127 #. Create the "Action" frame.
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Action"
1130 msgstr "स्थान"
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open an IM window"
1134 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Pop up a notification"
1138 msgstr "पपअप सूचना"
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Send a message"
1142 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Execute a command"
1146 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Play a sound"
1150 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1154 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1156 msgid "Recurring"
1157 msgstr ""
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Cannot create pounce"
1161 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1163 msgid "You do not have any accounts."
1164 msgstr ""
1166 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1167 msgstr ""
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1171 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Buddy Pounces"
1175 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1179 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1183 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has signed on (%s)"
1187 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1191 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1195 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
1197 #, c-format
1198 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1199 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has signed off (%s)"
1203 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has become idle (%s)"
1207 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has gone away. (%s)"
1211 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1215 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
1217 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1218 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
1220 msgid "Based on keyboard use"
1221 msgstr ""
1223 #, fuzzy
1224 msgid "From last sent message"
1225 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्"
1227 msgid "Never"
1228 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Show Idle Time"
1232 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Show Offline Buddies"
1236 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Notify buddies when you are typing"
1240 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Log format"
1244 msgstr "लग ढाँचा:"
1246 msgid "Log IMs"
1247 msgstr ""
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Log chats"
1251 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
1253 msgid "Log status change events"
1254 msgstr ""
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Report Idle time"
1258 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Change status when idle"
1262 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Minutes before changing status"
1266 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Change status to"
1270 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
1272 msgid "Conversations"
1273 msgstr "वार्तालापहरू"
1275 msgid "Logging"
1276 msgstr "लगइन"
1278 msgid "You must fill all the required fields."
1279 msgstr ""
1281 #, fuzzy
1282 msgid "The required fields are underlined."
1283 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Not implemented yet."
1287 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
1289 msgid "Save File..."
1290 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
1292 msgid "Open File..."
1293 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Choose Location..."
1297 msgstr "स्थान"
1299 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1300 msgstr ""
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Get"
1304 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
1306 #. Create the window.
1307 msgid "Room List"
1308 msgstr "कोठा सूची"
1310 msgid "Buddy logs in"
1311 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
1313 msgid "Buddy logs out"
1314 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"
1316 msgid "Message received"
1317 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
1319 msgid "Message received begins conversation"
1320 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"
1322 msgid "Message sent"
1323 msgstr "सन्देश पठाइँदा"
1325 msgid "Person enters chat"
1326 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"
1328 msgid "Person leaves chat"
1329 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"
1331 msgid "You talk in chat"
1332 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
1334 msgid "Others talk in chat"
1335 msgstr "अरुले कुरा गर्दा"
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Someone says your username in chat"
1339 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Attention received"
1343 msgstr "आवश्यक दर्ता "
1345 msgid "GStreamer Failure"
1346 msgstr ""
1348 msgid "GStreamer failed to initialize."
1349 msgstr ""
1351 msgid "(default)"
1352 msgstr ""
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Select Sound File ..."
1356 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Sound Preferences"
1360 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Profiles"
1364 msgstr "प्रोफाइल"
1366 msgid "Automatic"
1367 msgstr "स्वचालित"
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Console Beep"
1371 msgstr "कन्सोल बीप"
1373 msgid "Command"
1374 msgstr "आदेश"
1376 #, fuzzy
1377 msgid "No Sound"
1378 msgstr "ध्वनिहरू"
1380 msgid "Sound Method"
1381 msgstr "ध्वनी विधि"
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Method: "
1385 msgstr "विधि:"
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid ""
1389 "Sound Command\n"
1390 "(%s for filename)"
1391 msgstr ""
1392 "ध्वनी आदेश:\n"
1393 "(फाइल नामका लागि%s)"
1395 #. Sound options
1396 msgid "Sound Options"
1397 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Sounds when conversation has focus"
1401 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Always"
1405 msgstr "टाढा"
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Only when available"
1409 msgstr "उपलब्ध छैन"
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Only when not available"
1413 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1415 msgid "Volume(0-100):"
1416 msgstr ""
1418 #. Sound events
1419 msgid "Sound Events"
1420 msgstr "ध्वनि घटनाहरू "
1422 msgid "Event"
1423 msgstr "घटना"
1425 #, fuzzy
1426 msgid "File"
1427 msgstr "असफल भयो"
1429 msgid "Test"
1430 msgstr "परिक्षण"
1432 msgid "Reset"
1433 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
1435 msgid "Choose..."
1436 msgstr "रोज्नुहोस्..."
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1440 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Delete Status"
1444 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Saved Statuses"
1448 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
1450 #. title
1451 msgid "Title"
1452 msgstr "शीर्षक"
1454 msgid "Type"
1455 msgstr ""
1457 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1458 #. PurpleStatusPrimitive
1459 #. id - use default
1460 #. name - use default
1461 #. saveable
1462 #. user_settable
1463 #. not independent
1464 #. Attributes - each status can have a message.
1465 msgid "Message"
1466 msgstr "सन्देश"
1468 #. Use
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Use"
1471 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Invalid title"
1475 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1479 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Duplicate title"
1483 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Please enter a different title for the status."
1487 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Substatus"
1491 msgstr "वस्तुस्थिति"
1493 msgid "Status:"
1494 msgstr "स्थिति:"
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Message:"
1498 msgstr "सन्देश:"
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Edit Status"
1502 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
1504 msgid "Use different status for following accounts"
1505 msgstr ""
1507 #. Save & Use
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Save & Use"
1510 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
1512 msgid "Certificates"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Sounds"
1516 msgstr "ध्वनिहरू"
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Statuses"
1520 msgstr "वस्तुस्थिति"
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Error loading the plugin."
1524 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1526 msgid "Couldn't find X display"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Couldn't find window"
1530 msgstr ""
1532 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1533 msgstr ""
1535 msgid "GntClipboard"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Clipboard plugin"
1539 msgstr ""
1541 msgid ""
1542 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1543 "X, if possible."
1544 msgstr ""
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "%s just signed on"
1548 msgstr "%s साइनअन भयो"
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "%s just signed off"
1552 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "%s sent you a message"
1556 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1558 #, c-format
1559 msgid "%s said your nick in %s"
1560 msgstr ""
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "%s sent a message in %s"
1564 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Buddy signs on/off"
1568 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
1570 msgid "You receive an IM"
1571 msgstr ""
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Someone speaks in a chat"
1575 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Someone says your name in a chat"
1579 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1581 msgid "Notify with a toaster when"
1582 msgstr ""
1584 msgid "Beep too!"
1585 msgstr ""
1587 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1588 msgstr ""
1590 msgid "GntGf"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Toaster plugin"
1594 msgstr ""
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1598 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
1600 msgid "History Plugin Requires Logging"
1601 msgstr ""
1603 msgid ""
1604 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1605 "\n"
1606 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1607 "the same conversation type(s)."
1608 msgstr ""
1610 #, fuzzy
1611 msgid "GntHistory"
1612 msgstr "इतिहास"
1614 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1615 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"
1617 msgid ""
1618 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1619 "conversation into the current conversation."
1620 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "\n"
1625 "Fetching TinyURL..."
1626 msgstr ""
1628 #, c-format
1629 msgid "TinyURL for above: %s"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1633 msgstr ""
1635 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1636 msgstr ""
1638 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1639 msgstr ""
1641 #, fuzzy
1642 msgid "TinyURL"
1643 msgstr "URL"
1645 msgid "TinyURL plugin"
1646 msgstr ""
1648 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Online"
1652 msgstr "अनलाइन"
1654 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1655 msgid "Offline"
1656 msgstr "अफलाइन"
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Online Buddies"
1660 msgstr "अफलाइन"
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Offline Buddies"
1664 msgstr "अफलाइन"
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Online/Offline"
1668 msgstr "देखि अनलाइन"
1670 msgid "Meebo"
1671 msgstr ""
1673 #, fuzzy
1674 msgid "No Grouping"
1675 msgstr "ध्वनिहरू"
1677 msgid "Nested Subgroup"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1681 msgstr ""
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1685 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
1687 msgid "Lastlog"
1688 msgstr ""
1690 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1691 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1692 msgstr ""
1694 msgid "GntLastlog"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Lastlog plugin."
1698 msgstr ""
1700 #, fuzzy
1701 msgid "accounts"
1702 msgstr "खाताहरू"
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Password is required to sign on."
1706 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
1708 #, c-format
1709 msgid "Enter password for %s (%s)"
1710 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Enter Password"
1714 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Save password"
1718 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1720 #, c-format
1721 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1722 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"
1724 msgid "Connection Error"
1725 msgstr "जडान त्रुटि"
1727 msgid "New passwords do not match."
1728 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
1730 msgid "Fill out all fields completely."
1731 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"
1733 msgid "Original password"
1734 msgstr "मौलिक पासवर्ड"
1736 msgid "New password"
1737 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1739 msgid "New password (again)"
1740 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"
1742 #, c-format
1743 msgid "Change password for %s"
1744 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1746 msgid "Please enter your current password and your new password."
1747 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1749 #, c-format
1750 msgid "Change user information for %s"
1751 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
1753 msgid "Set User Info"
1754 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"
1756 #, fuzzy
1757 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1758 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
1760 #, fuzzy
1761 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1762 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "अज्ञात"
1767 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1768 msgid "Buddies"
1769 msgstr "साथीहरू"
1771 #, fuzzy
1772 msgid "buddy list"
1773 msgstr "साथी सूची"
1775 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1776 msgstr ""
1778 msgid ""
1779 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1780 "currently trusted."
1781 msgstr ""
1783 msgid ""
1784 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1785 "are accurate."
1786 msgstr ""
1788 msgid ""
1789 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1790 "your computer's date and time are accurate."
1791 msgstr ""
1793 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1794 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1795 msgstr ""
1797 msgid ""
1798 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1799 "validated."
1800 msgstr ""
1802 #, fuzzy
1803 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1804 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1806 msgid "The certificate has been revoked."
1807 msgstr ""
1809 #, fuzzy
1810 msgid "An unknown certificate error occurred."
1811 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
1813 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1814 msgstr ""
1816 #. Make messages
1817 #, c-format
1818 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1819 msgstr ""
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Common name: %s %s\n"
1824 "Fingerprint (SHA1): %s"
1825 msgstr ""
1827 #. TODO: Find what the handle ought to be
1828 msgid "Single-use Certificate Verification"
1829 msgstr ""
1831 #. Scheme name
1832 #. Pool name
1833 msgid "Certificate Authorities"
1834 msgstr ""
1836 #. Scheme name
1837 #. Pool name
1838 msgid "SSL Peers Cache"
1839 msgstr ""
1841 #. Make messages
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Accept certificate for %s?"
1844 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
1846 #. TODO: Find what the handle ought to be
1847 msgid "SSL Certificate Verification"
1848 msgstr ""
1850 msgid "_View Certificate..."
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1855 msgstr ""
1857 #. TODO: Probably wrong.
1858 msgid "SSL Certificate Error"
1859 msgstr ""
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Unable to validate certificate"
1863 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1868 "are not connecting to the service you believe you are."
1869 msgstr ""
1871 #. Make messages
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Common name: %s\n"
1875 "\n"
1876 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1877 "\n"
1878 "Activation date: %s\n"
1879 "Expiration date: %s\n"
1880 msgstr ""
1882 #. TODO: Find what the handle ought to be
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Certificate Information"
1885 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
1887 #. show error to user
1888 msgid "Registration Error"
1889 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Unregistration Error"
1893 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "+++ %s signed on"
1897 msgstr "%s साइनअन भयो"
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "+++ %s signed off"
1901 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1903 #. Undocumented
1904 #. Unknown error
1905 msgid "Unknown error"
1906 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1910 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Unable to send message to %s."
1914 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1916 msgid "The message is too large."
1917 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
1919 msgid "Unable to send message."
1920 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
1922 msgid "Send Message"
1923 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1925 #, fuzzy
1926 msgid "_Send Message"
1927 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1929 #, c-format
1930 msgid "%s entered the room."
1931 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"
1933 #, c-format
1934 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1935 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"
1937 #, c-format
1938 msgid "You are now known as %s"
1939 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"
1941 #, c-format
1942 msgid "%s is now known as %s"
1943 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
1945 #, c-format
1946 msgid "%s left the room."
1947 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"
1949 #, c-format
1950 msgid "%s left the room (%s)."
1951 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Invite to chat"
1955 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
1957 #. Put our happy label in it.
1958 msgid ""
1959 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1960 "invite message."
1961 msgstr ""
1962 "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा "
1963 "सन्देश बराबर हुन्छ ।"
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Failed to get connection: %s"
1967 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Failed to get name: %s"
1971 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Failed to get serv name: %s"
1975 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1977 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1978 msgstr ""
1980 #, fuzzy
1981 msgid "No name"
1982 msgstr "(नाम छैन)"
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1986 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1990 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid ""
1994 "Error resolving %s:\n"
1995 "%s"
1996 msgstr ""
1997 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
1998 "%s.\n"
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Error resolving %s: %d"
2002 msgstr ""
2003 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2004 "%s.\n"
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error reading from resolver process:\n"
2009 "%s"
2010 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
2012 #, c-format
2013 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2014 msgstr ""
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2018 msgstr ""
2019 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2020 "%s.\n"
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Thread creation failure: %s"
2024 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Unknown reason"
2028 msgstr "अज्ञात कारण ।"
2030 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2031 msgstr ""
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Error reading %s: \n"
2036 "%s.\n"
2037 msgstr ""
2038 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2039 "%s.\n"
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error writing %s: \n"
2044 "%s.\n"
2045 msgstr ""
2046 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
2047 "%s.\n"
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Error accessing %s: \n"
2052 "%s.\n"
2053 msgstr ""
2054 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
2055 "%s.\n"
2057 msgid "Directory is not writable."
2058 msgstr ""
2060 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2061 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"
2063 msgid "Cannot send a directory."
2064 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
2066 #, c-format
2067 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2068 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"
2070 #, fuzzy
2071 msgid "File is not readable."
2072 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
2074 #, c-format
2075 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2076 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
2078 #, c-format
2079 msgid "%s wants to send you a file"
2080 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
2082 #, c-format
2083 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2084 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "A file is available for download from:\n"
2089 "Remote host: %s\n"
2090 "Remote port: %d"
2091 msgstr ""
2092 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
2093 "टाढाको होस्ट:%s\n"
2094 "टाढाको पोर्ट:%d"
2096 #, c-format
2097 msgid "%s is offering to send file %s"
2098 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
2100 #, c-format
2101 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2102 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"
2104 #, c-format
2105 msgid "Offering to send %s to %s"
2106 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2110 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2114 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण  पूरा भयो"
2116 #, c-format
2117 msgid "Transfer of file %s complete"
2118 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण  पूरा भयो"
2120 msgid "File transfer complete"
2121 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2125 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो"
2127 msgid "File transfer cancelled"
2128 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2132 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "%s cancelled the file transfer"
2136 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "File transfer to %s failed."
2140 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "File transfer from %s failed."
2144 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2146 msgid "Run the command in a terminal"
2147 msgstr ""
2149 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2150 msgstr ""
2152 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2153 msgstr ""
2155 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2156 msgstr ""
2158 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2159 msgstr ""
2161 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2162 msgstr ""
2164 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2165 msgstr ""
2167 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2168 msgstr ""
2170 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2171 msgstr ""
2173 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2174 msgstr ""
2176 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2177 msgstr ""
2179 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2180 msgstr ""
2182 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2183 msgstr ""
2185 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2186 msgstr ""
2188 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2189 msgstr ""
2191 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2192 msgstr ""
2194 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2195 msgstr ""
2197 msgid ""
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2199 "URLs."
2200 msgstr ""
2202 msgid ""
2203 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2204 "URLs."
2205 msgstr ""
2207 msgid ""
2208 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2209 "URLs."
2210 msgstr ""
2212 msgid ""
2213 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2214 "URLs."
2215 msgstr ""
2217 msgid ""
2218 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2219 "URLs."
2220 msgstr ""
2222 msgid ""
2223 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2224 "URLs."
2225 msgstr ""
2227 msgid ""
2228 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2229 "URLs."
2230 msgstr ""
2232 msgid ""
2233 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2234 "URLs."
2235 msgstr ""
2237 msgid ""
2238 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2239 "terminal."
2240 msgstr ""
2242 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2243 msgstr ""
2245 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2246 msgstr ""
2248 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2264 msgstr ""
2266 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2267 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग  पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"
2269 msgid "HTML"
2270 msgstr "एच टि एम एल"
2272 msgid "Plain text"
2273 msgstr "सादा पाठ"
2275 msgid "Old flat format"
2276 msgstr ""
2278 msgid "Logging of this conversation failed."
2279 msgstr ""
2281 msgid "XML"
2282 msgstr "एक्स एम एल"
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2287 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2288 msgstr ""
2289 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2290 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2295 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2296 msgstr ""
2297 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2298 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2300 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2301 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"
2303 #, c-format
2304 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2305 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
2307 #, c-format
2308 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2309 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2311 msgid ""
2312 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2313 "packages."
2314 msgstr ""
2316 msgid ""
2317 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2318 msgstr ""
2320 #, fuzzy
2321 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2322 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
2324 msgid "Error with your microphone"
2325 msgstr ""
2327 msgid "Error with your webcam"
2328 msgstr ""
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Conference error"
2332 msgstr "जडान बन्द भयो"
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Error creating session: %s"
2336 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
2338 #, c-format
2339 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2340 msgstr ""
2342 msgid "This plugin has not defined an ID."
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2347 msgstr ""
2349 #, c-format
2350 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2351 msgstr ""
2353 msgid ""
2354 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2360 "again."
2361 msgstr ""
2362 "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Unable to load the plugin"
2366 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2368 #, c-format
2369 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2370 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Unable to load your plugin."
2374 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2378 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Autoaccept"
2382 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2386 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2390 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2392 msgid "Autoaccept complete"
2393 msgstr ""
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2397 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2399 msgid "Set Autoaccept Setting"
2400 msgstr ""
2402 msgid "_Save"
2403 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2405 msgid "_Cancel"
2406 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2408 msgid "Ask"
2409 msgstr ""
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Auto Accept"
2413 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Auto Reject"
2417 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2421 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
2423 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2424 msgid ""
2425 "Path to save the files in\n"
2426 "(Please provide the full path)"
2427 msgstr ""
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2432 "*not* on your buddy list:"
2433 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2435 msgid ""
2436 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2437 "(only when there's no conversation with the sender)"
2438 msgstr ""
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Create a new directory for each user"
2442 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Escape the filenames"
2446 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Notes"
2450 msgstr "द्रष्टव्य"
2452 msgid "Enter your notes below..."
2453 msgstr ""
2455 msgid "Edit Notes..."
2456 msgstr ""
2458 #. *< major version
2459 #. *< minor version
2460 #. *< type
2461 #. *< ui_requirement
2462 #. *< flags
2463 #. *< dependencies
2464 #. *< priority
2465 #. *< id
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Buddy Notes"
2468 msgstr "साथीहरू"
2470 #. *< name
2471 #. *< version
2472 msgid "Store notes on particular buddies."
2473 msgstr ""
2475 #. *< summary
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2478 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
2480 #. *< type
2481 #. *< ui_requirement
2482 #. *< flags
2483 #. *< dependencies
2484 #. *< priority
2485 #. *< id
2486 msgid "Cipher Test"
2487 msgstr ""
2489 #. *< name
2490 #. *< version
2491 #. *  summary
2492 #. *  description
2493 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2494 msgstr ""
2496 #. *< type
2497 #. *< ui_requirement
2498 #. *< flags
2499 #. *< dependencies
2500 #. *< priority
2501 #. *< id
2502 msgid "DBus Example"
2503 msgstr ""
2505 #. *< name
2506 #. *< version
2507 #. *  summary
2508 #. *  description
2509 msgid "DBus Plugin Example"
2510 msgstr ""
2512 #. *< type
2513 #. *< ui_requirement
2514 #. *< flags
2515 #. *< dependencies
2516 #. *< priority
2517 #. *< id
2518 #, fuzzy
2519 msgid "File Control"
2520 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
2522 #. *< name
2523 #. *< version
2524 #. *  summary
2525 #. *  description
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2528 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
2530 msgid "Minutes"
2531 msgstr "मिनेटहरू"
2533 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2534 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2535 msgid "I'dle Mak'er"
2536 msgstr "निष्क्रिय सूचक"
2538 msgid "Set Account Idle Time"
2539 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2541 msgid "_Set"
2542 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2544 msgid "None of your accounts are idle."
2545 msgstr ""
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Unset Account Idle Time"
2549 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_Unset"
2553 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
2555 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2559 msgstr ""
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2563 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
2565 #. *< type
2566 #. *< ui_requirement
2567 #. *< flags
2568 #. *< dependencies
2569 #. *< priority
2570 #. *< id
2571 msgid "IPC Test Client"
2572 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"
2574 #. *< name
2575 #. *< version
2576 #. *  summary
2577 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2578 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2580 #. *  description
2581 msgid ""
2582 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2583 "calls the commands registered."
2584 msgstr ""
2585 "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र "
2586 "रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"
2588 #. *< type
2589 #. *< ui_requirement
2590 #. *< flags
2591 #. *< dependencies
2592 #. *< priority
2593 #. *< id
2594 msgid "IPC Test Server"
2595 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
2597 #. *< name
2598 #. *< version
2599 #. *  summary
2600 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2601 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2603 #. *  description
2604 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2605 msgstr ""
2606 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Hide Joins/Parts"
2610 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
2612 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2613 msgid "For rooms with more than this many people"
2614 msgstr ""
2616 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2617 msgstr ""
2619 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2620 msgstr ""
2622 #. *< type
2623 #. *< ui_requirement
2624 #. *< flags
2625 #. *< dependencies
2626 #. *< priority
2627 #. *< id
2628 msgid "Join/Part Hiding"
2629 msgstr ""
2631 #. *< name
2632 #. *< version
2633 #. *  summary
2634 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2635 msgstr ""
2637 #. *  description
2638 msgid ""
2639 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2640 "actively taking part in a conversation."
2641 msgstr ""
2643 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2644 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2645 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2646 #. * not a real timezone.
2647 msgid "(UTC)"
2648 msgstr ""
2650 #, fuzzy
2651 msgid "User is offline."
2652 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Auto-response sent:"
2656 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "%s has signed off."
2660 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
2662 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2663 msgstr ""
2665 msgid "You were disconnected from the server."
2666 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
2668 msgid ""
2669 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2670 "logged in."
2671 msgstr ""
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2675 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Message could not be sent."
2679 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
2681 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2682 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2683 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2684 msgid "Adium"
2685 msgstr ""
2687 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2688 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2689 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Fire"
2692 msgstr "फाएरफक्स"
2694 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2695 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2696 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Messenger Plus!"
2699 msgstr "%s बाट सन्देश"
2701 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2702 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2703 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2704 msgid "QIP"
2705 msgstr ""
2707 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2708 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2709 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2710 #, fuzzy
2711 msgid "MSN Messenger"
2712 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
2714 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2715 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2716 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2717 msgid "Trillian"
2718 msgstr ""
2720 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2721 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2722 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2723 #, fuzzy
2724 msgid "aMSN"
2725 msgstr "एम एस एन"
2727 #. Add general preferences.
2728 #, fuzzy
2729 msgid "General Log Reading Configuration"
2730 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
2732 msgid "Fast size calculations"
2733 msgstr ""
2735 msgid "Use name heuristics"
2736 msgstr ""
2738 #. Add Log Directory preferences.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Log Directory"
2741 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
2743 #. *< type
2744 #. *< ui_requirement
2745 #. *< flags
2746 #. *< dependencies
2747 #. *< priority
2748 #. *< id
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Log Reader"
2751 msgstr "लगइन सर्भर"
2753 #. *< name
2754 #. *< version
2755 #. * summary
2756 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2757 msgstr ""
2759 #. * description
2760 msgid ""
2761 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2762 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2763 "\n"
2764 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2765 "at your own risk!"
2766 msgstr ""
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Mono Plugin Loader"
2770 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
2772 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2773 msgstr ""
2775 msgid "Add new line in IMs"
2776 msgstr ""
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Add new line in Chats"
2780 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
2782 #. *< magic
2783 #. *< major version
2784 #. *< minor version
2785 #. *< type
2786 #. *< ui_requirement
2787 #. *< flags
2788 #. *< dependencies
2789 #. *< priority
2790 #. *< id
2791 #, fuzzy
2792 msgid "New Line"
2793 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
2795 #. *< name
2796 #. *< version
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2799 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
2801 #. *< summary
2802 msgid ""
2803 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2804 "the username in the conversation window."
2805 msgstr ""
2807 msgid "Offline Message Emulation"
2808 msgstr ""
2810 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2811 msgstr ""
2813 msgid ""
2814 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2815 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2816 msgstr ""
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2821 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2822 msgstr ""
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Offline Message"
2826 msgstr "अफलाइन"
2828 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Yes"
2832 msgstr "हो"
2834 msgid "No"
2835 msgstr "होइन"
2837 msgid "Save offline messages in pounce"
2838 msgstr ""
2840 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2841 msgstr ""
2843 #, fuzzy
2844 msgid "One Time Password"
2845 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
2847 #. *< type
2848 #. *< ui_requirement
2849 #. *< flags
2850 #. *< dependencies
2851 #. *< priority
2852 #. *< id
2853 msgid "One Time Password Support"
2854 msgstr ""
2856 #. *< name
2857 #. *< version
2858 #. *  summary
2859 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2860 msgstr ""
2862 #. *  description
2863 msgid ""
2864 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2865 "are only used in a single successful connection.\n"
2866 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2867 msgstr ""
2869 #. *< type
2870 #. *< ui_requirement
2871 #. *< flags
2872 #. *< dependencies
2873 #. *< priority
2874 #. *< id
2875 msgid "Perl Plugin Loader"
2876 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"
2878 #. *< name
2879 #. *< version
2880 #. *< summary
2881 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2882 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
2884 msgid "Psychic Mode"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2888 msgstr ""
2890 msgid ""
2891 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2892 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2893 msgstr ""
2895 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2896 msgstr ""
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2900 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Disable when away"
2904 msgstr "%s टाढा गयो"
2906 msgid "Display notification message in conversations"
2907 msgstr ""
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Raise psychic conversations"
2911 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
2913 #. *< type
2914 #. *< ui_requirement
2915 #. *< flags
2916 #. *< dependencies
2917 #. *< priority
2918 #. *< id
2919 msgid "Signals Test"
2920 msgstr "परिक्षण संकेतहरू"
2922 #. *< name
2923 #. *< version
2924 #. *  summary
2925 #. *  description
2926 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2927 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2929 #. *< type
2930 #. *< ui_requirement
2931 #. *< flags
2932 #. *< dependencies
2933 #. *< priority
2934 #. *< id
2935 msgid "Simple Plugin"
2936 msgstr "सामान्य प्लगइन"
2938 #. *< name
2939 #. *< version
2940 #. *  summary
2941 #. *  description
2942 msgid "Tests to see that most things are working."
2943 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
2945 #. Scheme name
2946 msgid "X.509 Certificates"
2947 msgstr ""
2949 #. *< type
2950 #. *< ui_requirement
2951 #. *< flags
2952 #. *< dependencies
2953 #. *< priority
2954 #. *< id
2955 msgid "GNUTLS"
2956 msgstr "GNUTLS"
2958 #. *< name
2959 #. *< version
2960 #. *  summary
2961 #. *  description
2962 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2963 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2965 #. *< type
2966 #. *< ui_requirement
2967 #. *< flags
2968 #. *< dependencies
2969 #. *< priority
2970 #. *< id
2971 msgid "NSS"
2972 msgstr "NSS"
2974 #. *< name
2975 #. *< version
2976 #. *  summary
2977 #. *  description
2978 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2979 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2981 #. *< type
2982 #. *< ui_requirement
2983 #. *< flags
2984 #. *< dependencies
2985 #. *< priority
2986 #. *< id
2987 msgid "SSL"
2988 msgstr "SSL"
2990 #. *< name
2991 #. *< version
2992 #. *  summary
2993 #. *  description
2994 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2995 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"
2997 #, c-format
2998 msgid "%s is no longer away."
2999 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
3001 #, c-format
3002 msgid "%s has gone away."
3003 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
3005 #, c-format
3006 msgid "%s has become idle."
3007 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"
3009 #, c-format
3010 msgid "%s is no longer idle."
3011 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "%s has signed on."
3015 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
3017 msgid "Notify When"
3018 msgstr "जब सूचना दियो"
3020 msgid "Buddy Goes _Away"
3021 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
3023 msgid "Buddy Goes _Idle"
3024 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3028 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
3030 #. *< type
3031 #. *< ui_requirement
3032 #. *< flags
3033 #. *< dependencies
3034 #. *< priority
3035 #. *< id
3036 msgid "Buddy State Notification"
3037 msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
3039 #. *< name
3040 #. *< version
3041 #. *  summary
3042 #. *  description
3043 msgid ""
3044 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3045 "idle."
3046 msgstr ""
3047 "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"
3049 msgid "Tcl Plugin Loader"
3050 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
3052 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3053 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
3055 msgid ""
3056 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3057 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3058 msgstr ""
3060 msgid ""
3061 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3062 "im/BonjourWindows for more information."
3063 msgstr ""
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3067 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3069 msgid ""
3070 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3071 msgstr ""
3073 #, fuzzy
3074 msgid "First name"
3075 msgstr "पहिलो नाम:"
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Last name"
3079 msgstr "अन्तिम नाम:"
3081 #. email
3082 msgid "Email"
3083 msgstr "इमेल"
3085 #, fuzzy
3086 msgid "AIM Account"
3087 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
3089 #, fuzzy
3090 msgid "XMPP Account"
3091 msgstr "खाता"
3093 #. *< type
3094 #. *< ui_requirement
3095 #. *< flags
3096 #. *< dependencies
3097 #. *< priority
3098 #. *< id
3099 #. *< name
3100 #. *< version
3101 #. *  summary
3102 #. *  description
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3105 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Purple Person"
3109 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
3111 #. Creating the options for the protocol
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Local Port"
3114 msgstr "स्थानीयता"
3116 msgid "Bonjour"
3117 msgstr ""
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "%s has closed the conversation."
3121 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3125 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3129 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3131 msgid "Invalid proxy settings"
3132 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
3134 msgid ""
3135 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3136 "invalid."
3137 msgstr ""
3138 "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Token Error"
3142 msgstr "जडान त्रुटि"
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3146 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Save Buddylist..."
3150 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3152 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3153 msgstr ""
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Buddylist saved successfully!"
3157 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3161 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन"
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Couldn't load buddylist"
3165 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन"
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Load Buddylist..."
3169 msgstr "साथी उपनामहरू..."
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3173 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Save buddylist..."
3177 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3179 msgid "Load buddylist from file..."
3180 msgstr ""
3182 msgid "You must fill in all registration fields"
3183 msgstr ""
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Passwords do not match"
3187 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3191 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3193 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3194 msgstr ""
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Registration completed successfully!"
3198 msgstr "दर्ता सफल भयो"
3200 msgid "Password"
3201 msgstr "पासवर्ड"
3203 msgid "Password (again)"
3204 msgstr "पासवर्ड(फेरि)"
3206 msgid "Enter captcha text"
3207 msgstr ""
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Captcha"
3211 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3215 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
3217 msgid "Please, fill in the following fields"
3218 msgstr ""
3220 msgid "City"
3221 msgstr "शहर"
3223 msgid "Year of birth"
3224 msgstr ""
3226 #. gender
3227 msgid "Gender"
3228 msgstr "लिङ्ग"
3230 msgid "Male or female"
3231 msgstr ""
3233 #. 0
3234 msgid "Male"
3235 msgstr "पुरुष"
3237 msgid "Female"
3238 msgstr "महिला"
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Only online"
3242 msgstr "अनलाइन"
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Find buddies"
3246 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Please, enter your search criteria below"
3250 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
3252 msgid "Fill in the fields."
3253 msgstr ""
3255 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3256 msgstr ""
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3260 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3264 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Password was changed successfully!"
3268 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Current password"
3272 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Password (retype)"
3276 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Enter current token"
3280 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Current token"
3284 msgstr "हालसालै"
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3288 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3292 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Show status to:"
3296 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
3298 msgid "All people"
3299 msgstr ""
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Only buddies"
3303 msgstr "अफलाइन"
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Change status broadcasting"
3307 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
3309 msgid "Please, select who can see your status"
3310 msgstr ""
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3314 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्"
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Add to chat..."
3318 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3320 #. 0
3321 #. Global
3322 msgid "Available"
3323 msgstr "उपलब्ध छ"
3325 #. 2
3326 msgid "Chatty"
3327 msgstr "कुरौटे"
3329 #. 3
3330 msgid "Do Not Disturb"
3331 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
3333 #. 1
3334 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3335 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3336 #. Away stuff
3337 msgid "Away"
3338 msgstr "टाढा"
3340 msgid "UIN"
3341 msgstr "UIN"
3343 #. first name
3344 #. optional information
3345 msgid "First Name"
3346 msgstr "पहिलो नाम"
3348 msgid "Birth Year"
3349 msgstr "जन्म वर्ष"
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Unable to display the search results."
3353 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
3355 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3356 msgstr ""
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Search results"
3360 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
3362 #, fuzzy
3363 msgid "No matching users found"
3364 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
3366 msgid "There are no users matching your search criteria."
3367 msgstr ""
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Unable to read from socket"
3371 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Buddy list downloaded"
3375 msgstr "साथी आइडल छ:"
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3379 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Buddy list uploaded"
3383 msgstr "साथी प्रदर्शन"
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3387 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।"
3389 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3390 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3391 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Connected"
3394 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3396 msgid "Connection failed"
3397 msgstr "जडान असफल भयो"
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Add to chat"
3401 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Chat _name:"
3405 msgstr "अन्तिम नाम:"
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3409 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
3411 #. 1. connect to server
3412 #. connect to the server
3413 msgid "Connecting"
3414 msgstr "जडान"
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Chat error"
3418 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
3420 #, fuzzy
3421 msgid "This chat name is already in use"
3422 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Not connected to the server"
3426 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Find buddies..."
3430 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Change password..."
3434 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Upload buddylist to Server"
3438 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Download buddylist from Server"
3442 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Delete buddylist from Server"
3446 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3448 msgid "Save buddylist to file..."
3449 msgstr ""
3451 #. magic
3452 #. major_version
3453 #. minor_version
3454 #. plugin type
3455 #. ui_requirement
3456 #. flags
3457 #. dependencies
3458 #. priority
3459 #. id
3460 #. name
3461 #. version
3462 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3463 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"
3465 #. summary
3466 msgid "Polish popular IM"
3467 msgstr ""
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Gadu-Gadu User"
3471 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन"
3473 #, fuzzy
3474 msgid "GG server"
3475 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Don't use encryption"
3479 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Use encryption if available"
3483 msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्"
3485 #. TODO
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Require encryption"
3488 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Connection security"
3492 msgstr "जडान बन्द भयो"
3494 #, c-format
3495 msgid "Unknown command: %s"
3496 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3498 #, c-format
3499 msgid "current topic is: %s"
3500 msgstr "हालको विषय हो: %s"
3502 msgid "No topic is set"
3503 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
3505 #, fuzzy
3506 msgid "File Transfer Failed"
3507 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Unable to open a listening port."
3511 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
3513 msgid "Error displaying MOTD"
3514 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
3516 msgid "No MOTD available"
3517 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"
3519 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3520 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग  MOTD संगठित भएको छैन ।"
3522 #, c-format
3523 msgid "MOTD for %s"
3524 msgstr "%s का लागि MOTD"
3527 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3528 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3529 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3531 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Lost connection with server: %s"
3534 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3536 msgid "View MOTD"
3537 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"
3539 msgid "_Channel:"
3540 msgstr "च्यानल:"
3542 msgid "_Password:"
3543 msgstr "पासवर्ड:"
3545 #, fuzzy
3546 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3547 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
3549 msgid "SSL support unavailable"
3550 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"
3552 msgid "Unable to connect"
3553 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
3555 #. this is a regular connect, error out
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Unable to connect: %s"
3558 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Server closed the connection"
3562 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
3564 msgid "Users"
3565 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
3567 msgid "Topic"
3568 msgstr "विषय"
3570 #. *< type
3571 #. *< ui_requirement
3572 #. *< flags
3573 #. *< dependencies
3574 #. *< priority
3575 #. *< id
3576 #. *< name
3577 #. *< version
3578 msgid "IRC Protocol Plugin"
3579 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3581 #. *  summary
3582 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3583 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3585 #. host to connect to
3586 msgid "Server"
3587 msgstr "सर्भर"
3589 #. port to connect to
3590 msgid "Port"
3591 msgstr "पोर्ट"
3593 msgid "Encodings"
3594 msgstr "सङ्केतनहरू"
3596 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3597 msgstr ""
3599 msgid "Real name"
3600 msgstr "वास्तविक नाम"
3603 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3604 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Use SSL"
3608 msgstr "SSL"
3610 msgid "Bad mode"
3611 msgstr "खराव मोड"
3613 #, c-format
3614 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3615 msgstr ""
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Ban on %s"
3619 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:"
3621 #, fuzzy
3622 msgid "End of ban list"
3623 msgstr "सूचीमा छैन"
3625 #, c-format
3626 msgid "You are banned from %s."
3627 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"
3629 msgid "Banned"
3630 msgstr "निषेधित गरियो"
3632 #, c-format
3633 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3634 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"
3636 msgid " <i>(ircop)</i>"
3637 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3639 msgid " <i>(identified)</i>"
3640 msgstr " <i>(परिचित)</i>"
3642 msgid "Nick"
3643 msgstr "निक"
3645 msgid "Currently on"
3646 msgstr "हालसालै"
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Idle for"
3650 msgstr "निस्क्रिय"
3652 msgid "Online since"
3653 msgstr "देखि अनलाइन"
3655 #, fuzzy
3656 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3657 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>"
3659 msgid "Glorious"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3664 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "%s has cleared the topic."
3668 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3670 #, c-format
3671 msgid "The topic for %s is: %s"
3672 msgstr "%s का लागि विषय:%s"
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown message '%s'"
3676 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"
3678 msgid "Unknown message"
3679 msgstr "अज्ञात सन्देश"
3681 #, fuzzy
3682 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3683 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।"
3685 #, c-format
3686 msgid "Users on %s: %s"
3687 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
3689 msgid "Time Response"
3690 msgstr "समय प्रतिक्रिया"
3692 msgid "The IRC server's local time is:"
3693 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"
3695 msgid "No such channel"
3696 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3698 #. does this happen?
3699 msgid "no such channel"
3700 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3702 msgid "User is not logged in"
3703 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
3705 msgid "No such nick or channel"
3706 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"
3708 msgid "Could not send"
3709 msgstr "पठाउन सकिएन"
3711 #, c-format
3712 msgid "Joining %s requires an invitation."
3713 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"
3715 msgid "Invitation only"
3716 msgstr "निमन्त्रणा मात्र"
3718 #, c-format
3719 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3720 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
3722 #. Remove user from channel
3723 #, c-format
3724 msgid "Kicked by %s (%s)"
3725 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
3727 #, c-format
3728 msgid "mode (%s %s) by %s"
3729 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"
3731 msgid "Invalid nickname"
3732 msgstr "अवैध उपनाम"
3734 #, fuzzy
3735 msgid ""
3736 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3737 "invalid characters."
3738 msgstr ""
3739 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3740 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3742 msgid ""
3743 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3744 "invalid characters."
3745 msgstr ""
3746 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3747 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3749 #. We only want to do the following dance if the connection
3750 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3751 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3754 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Nickname in use"
3758 msgstr "उपनाम"
3760 msgid "Cannot change nick"
3761 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3763 msgid "Could not change nick"
3764 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"
3766 #, c-format
3767 msgid "You have parted the channel%s%s"
3768 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
3770 msgid "Error: invalid PONG from server"
3771 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"
3773 #, c-format
3774 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3775 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3779 msgstr "आवश्यक दर्ता "
3781 msgid "Cannot join channel"
3782 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3786 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
3788 #, c-format
3789 msgid "Wallops from %s"
3790 msgstr "%s बाट वालपहरू"
3792 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3793 msgstr "कार्य &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3795 #, fuzzy
3796 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3797 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3799 msgid ""
3800 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3801 "away."
3802 msgstr ""
3803 "टाढा [सन्देश]:  टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग "
3804 "नगर्नुहोस् ।"
3806 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3807 msgstr ""
3809 #, fuzzy
3810 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3811 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3813 msgid ""
3814 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3815 "someone. You must be a channel operator to do this."
3816 msgstr ""
3817 "deop &lt;nick1&gt; [nick2]] ...:  कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । "
3818 "यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3820 msgid ""
3821 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3822 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3823 "must be a channel operator to do this."
3824 msgstr ""
3825 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, "
3826 "च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ "
3827 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3829 msgid ""
3830 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3831 "channel, or the current channel."
3832 msgstr ""
3833 "invite &lt;nick&gt; [room]:  निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न "
3834 "तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
3836 msgid ""
3837 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3838 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3839 msgstr ""
3840 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3841 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3842 "उपलब्ध हुन्छ ।"
3844 msgid ""
3845 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3846 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3847 msgstr ""
3848 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3849 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3850 "उपलब्ध हुन्छ ।"
3852 msgid ""
3853 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3854 "channel operator to do this."
3855 msgstr ""
3856 "kick &lt;nick&gt; [message]:  च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल "
3857 "सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3859 msgid ""
3860 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3861 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3862 msgstr ""
3863 "सूची:  सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू "
3864 "तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
3866 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3867 msgstr "म &lt;सम्पादन गर्न कार्य&gt;:  कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3869 #, fuzzy
3870 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3871 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3873 msgid ""
3874 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3875 "or user mode."
3876 msgstr ""
3877 "मोड &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  च्यानल वा प्रयोगकर्ता "
3878 "मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
3880 msgid ""
3881 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3882 "opposed to a channel)."
3883 msgstr ""
3884 "msg &lt;निक&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा "
3885 "रोकिएको रुपमा) ।"
3887 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3888 msgstr "नामहरू [च्यानल]:  च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
3890 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3891 msgstr "निक &lt;नयाँ उपनाम&gt;:  तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3893 #, fuzzy
3894 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3895 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3897 #, fuzzy
3898 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3899 msgstr "म &lt;कार्य&gt;: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
3901 msgid ""
3902 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3903 "must be a channel operator to do this."
3904 msgstr ""
3905 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:   कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् "
3906 "। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3908 msgid ""
3909 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3910 "can't use it."
3911 msgstr ""
3912 "अपरवाल &lt;सन्देश&gt;:  यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग "
3913 "गर्न सक्नुहुन्न ।"
3915 #, fuzzy
3916 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3917 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3919 msgid ""
3920 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3921 "with an optional message."
3922 msgstr ""
3923 "भाग [कोठा] [सन्देश]:  हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"
3925 msgid ""
3926 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3927 "has."
3928 msgstr ""
3929 "पिङ्ग [उपनाम]:  प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग  "
3930 "कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"
3932 msgid ""
3933 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3934 "opposed to a channel)."
3935 msgstr ""
3936 "क्वेरी &lt;उपनाम&gt; &lt;सन्देश&gt;:  प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल "
3937 "रोकिएको रुपमा)।"
3939 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3940 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]:  एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"
3942 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3943 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]:  सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3945 msgid ""
3946 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3947 "channel operator to do this."
3948 msgstr ""
3949 "हटाउनुहोस् &lt;उपनाम&gt; [सन्देश]:  कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ "
3950 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3952 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3953 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"
3955 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3956 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3958 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3959 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"
3961 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3962 msgstr ""
3964 msgid ""
3965 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3966 "must be a channel operator to do this."
3967 msgstr ""
3968 "आवाज &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो "
3969 "कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3971 msgid ""
3972 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3973 "use it."
3974 msgstr ""
3975 "वालपस &lt;सन्देश&gt;: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो "
3976 "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
3978 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3979 msgstr "को हो [सर्भर] &lt;निक&gt;:  प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3981 #, fuzzy
3982 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3983 msgstr "को हो [सर्भर] &lt;निक&gt;:  प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3985 #, c-format
3986 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3987 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"
3989 msgid "PONG"
3990 msgstr "PONG"
3992 msgid "CTCP PING reply"
3993 msgstr "CTCP PING जवाफ"
3995 msgid "Disconnected."
3996 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
3998 msgid "Unknown Error"
3999 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4003 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
4005 #, fuzzy
4006 msgid "execute"
4007 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
4009 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4010 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
4012 #. This happens when the server sends back jibberish
4013 #. * in the "additional data with success" case.
4014 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Invalid response from server"
4018 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
4020 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4021 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid ""
4025 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
4026 "this and continue authentication?"
4027 msgstr ""
4028 "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई "
4029 "अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4031 msgid "Plaintext Authentication"
4032 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"
4034 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4035 msgstr ""
4037 msgid "Invalid challenge from server"
4038 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
4040 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4041 msgstr ""
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4045 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid ""
4049 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
4050 "Allow this and continue authentication?"
4051 msgstr ""
4052 "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई "
4053 "अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4055 #, fuzzy
4056 msgid "SASL authentication failed"
4057 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "SASL error: %s"
4061 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Invalid Encoding"
4065 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Unsupported Extension"
4069 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4071 msgid ""
4072 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
4073 "attack"
4074 msgstr ""
4076 msgid ""
4077 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4078 "it.  This indicates a likely MITM attack"
4079 msgstr ""
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Server does not support channel binding"
4083 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Unsupported channel binding method"
4087 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4089 msgid "User not found"
4090 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Invalid Username Encoding"
4094 msgstr "अवैध उपनाम"
4096 msgid "Resource Constraint"
4097 msgstr "अपवाद संसाधान"
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Unable to canonicalize username"
4101 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Unable to canonicalize password"
4105 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Malicious challenge from server"
4109 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Unexpected response from server"
4113 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
4115 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4116 msgstr ""
4118 #, fuzzy
4119 msgid "No session ID given"
4120 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4124 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4128 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4132 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Unable to establish SSL connection"
4136 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
4138 msgid "Full Name"
4139 msgstr "पूरा नाम"
4141 msgid "Family Name"
4142 msgstr "पारिवारिक नाम"
4144 msgid "Given Name"
4145 msgstr "दिइएको नाम"
4147 msgid "URL"
4148 msgstr "URL"
4150 msgid "Street Address"
4151 msgstr "सडक ठेगाना"
4154 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4155 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4156 #. * EXTADR.
4158 msgid "Extended Address"
4159 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
4161 msgid "Locality"
4162 msgstr "स्थानीयता"
4164 msgid "Region"
4165 msgstr "क्षेत्र"
4167 msgid "Postal Code"
4168 msgstr "हुलाकी संकेत"
4170 msgid "Country"
4171 msgstr "देश"
4173 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4174 #. * out of spec
4175 msgid "Telephone"
4176 msgstr "टेलिफोन"
4178 msgid "Organization Name"
4179 msgstr "संगठन नाम"
4181 msgid "Organization Unit"
4182 msgstr "संगठन एकाई"
4184 msgid "Job Title"
4185 msgstr "कार्य शीर्षक"
4187 msgid "Role"
4188 msgstr "भूमिका"
4190 #. birthday
4191 #. birthday (required)
4192 msgid "Birthday"
4193 msgstr "जन्मदिन"
4195 msgid "Description"
4196 msgstr "वर्णन"
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Edit XMPP vCard"
4200 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्"
4202 msgid ""
4203 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4204 "comfortable."
4205 msgstr ""
4206 "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि "
4207 "तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Client"
4211 msgstr "शहर"
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Operating System"
4215 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्"
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Local Time"
4219 msgstr "स्थानीय फाइल:"
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Priority"
4223 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
4225 msgid "Resource"
4226 msgstr "संसाधन"
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Uptime"
4230 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Logged Off"
4234 msgstr "लग बाहिरियो"
4236 #, c-format
4237 msgid "%s ago"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Middle Name"
4241 msgstr "बिचको नाम"
4243 msgid "Address"
4244 msgstr "ठेगाना"
4246 msgid "P.O. Box"
4247 msgstr "पोष्ट बक्स"
4249 msgid "Photo"
4250 msgstr "फोटो"
4252 msgid "Logo"
4253 msgstr "लोगो"
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid ""
4257 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4258 "continue?"
4259 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4261 msgid "Cancel Presence Notification"
4262 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
4264 msgid "Un-hide From"
4265 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
4267 msgid "Temporarily Hide From"
4268 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
4270 msgid "(Re-)Request authorization"
4271 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
4273 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4274 #. removed?
4275 msgid "Unsubscribe"
4276 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
4278 msgid "Initiate _Chat"
4279 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Log In"
4283 msgstr "लगइन"
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Log Out"
4287 msgstr "लग बाहिरियो"
4289 msgid "JID"
4290 msgstr ""
4292 #. last name
4293 msgid "Last Name"
4294 msgstr "अन्तिम नाम"
4296 msgid "The following are the results of your search"
4297 msgstr ""
4299 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4300 msgid ""
4301 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4302 "Each field supports wild card searches (%)"
4303 msgstr ""
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Directory Query Failed"
4307 msgstr "सिधा जडान असफल भयो"
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Could not query the directory server."
4311 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
4313 #. Try to translate the message (see static message
4314 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Server Instructions: %s"
4317 msgstr "सर्भर सूचना "
4319 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4320 msgstr ""
4322 msgid "Email Address"
4323 msgstr "इमेल ठेगाना"
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Search for XMPP users"
4327 msgstr "खोज्नका लागि:"
4329 #. "Search"
4330 msgid "Search"
4331 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Invalid Directory"
4335 msgstr "अवैध त्रुटि"
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Enter a User Directory"
4339 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Select a user directory to search"
4343 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Search Directory"
4347 msgstr "खोज्नका लागि:"
4349 msgid "_Room:"
4350 msgstr "कोठा"
4352 msgid "_Server:"
4353 msgstr "सर्भर:"
4355 msgid "_Handle:"
4356 msgstr "ह्यान्डल:"
4358 #, c-format
4359 msgid "%s is not a valid room name"
4360 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"
4362 msgid "Invalid Room Name"
4363 msgstr "अवैध कोठा नाम"
4365 #, c-format
4366 msgid "%s is not a valid server name"
4367 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"
4369 msgid "Invalid Server Name"
4370 msgstr "अवैध सर्भर नाम"
4372 #, c-format
4373 msgid "%s is not a valid room handle"
4374 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"
4376 msgid "Invalid Room Handle"
4377 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"
4379 msgid "Configuration error"
4380 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"
4382 msgid "Unable to configure"
4383 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4385 msgid "Room Configuration Error"
4386 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"
4388 msgid "This room is not capable of being configured"
4389 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"
4391 msgid "Registration error"
4392 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4394 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4395 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Error retrieving room list"
4399 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि"
4401 msgid "Invalid Server"
4402 msgstr "अवैध सर्भर"
4404 msgid "Enter a Conference Server"
4405 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4407 msgid "Select a conference server to query"
4408 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4410 msgid "Find Rooms"
4411 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Affiliations:"
4415 msgstr "उपनाम:"
4417 #, fuzzy
4418 msgid "No users found"
4419 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Roles:"
4423 msgstr "भूमिका"
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4427 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
4429 #, fuzzy
4430 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4431 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Ping timed out"
4435 msgstr "सादा पाठ"
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Invalid XMPP ID"
4439 msgstr "अवैध ID"
4441 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4442 msgstr ""
4444 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4445 msgstr ""
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Malformed BOSH URL"
4449 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
4451 #, c-format
4452 msgid "Registration of %s@%s successful"
4453 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Registration to %s successful"
4457 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4459 msgid "Registration Successful"
4460 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4462 msgid "Registration Failed"
4463 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Registration from %s successfully removed"
4467 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Unregistration Successful"
4471 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Unregistration Failed"
4475 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4477 msgid "State"
4478 msgstr "स्थिति"
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Postal code"
4482 msgstr "हुलाकी संकेत"
4484 msgid "Phone"
4485 msgstr "फोन"
4487 msgid "Date"
4488 msgstr "मिति"
4490 msgid "Already Registered"
4491 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Unregister"
4495 msgstr "दर्ता"
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "Please fill out the information below to change your account registration."
4500 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4502 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4503 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Register New XMPP Account"
4507 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4509 msgid "Register"
4510 msgstr "दर्ता"
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "Change Account Registration at %s"
4514 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Register New Account at %s"
4518 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Change Registration"
4522 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Error unregistering account"
4526 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4528 msgid "Account successfully unregistered"
4529 msgstr ""
4531 msgid "Initializing Stream"
4532 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Initializing SSL/TLS"
4536 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4538 msgid "Authenticating"
4539 msgstr "प्रमाणित गर्दा"
4541 msgid "Re-initializing Stream"
4542 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"
4544 msgid "Server doesn't support blocking"
4545 msgstr ""
4547 msgid "Not Authorized"
4548 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"
4550 msgid "Mood"
4551 msgstr "मुड"
4553 msgid "Now Listening"
4554 msgstr ""
4556 msgid "Both"
4557 msgstr "दुवै"
4559 msgid "From (To pending)"
4560 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"
4562 msgid "From"
4563 msgstr "बाट"
4565 msgid "To"
4566 msgstr "लाई"
4568 msgid "None (To pending)"
4569 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"
4571 msgid "None"
4572 msgstr "कुनै पनि होइन"
4574 #. subscription type
4575 msgid "Subscription"
4576 msgstr "सदस्यता"
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Mood Text"
4580 msgstr "पाठ"
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Allow Buzz"
4584 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Mood Name"
4588 msgstr "बिचको नाम"
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Mood Comment"
4592 msgstr "साथी टिप्पणी"
4594 #. primitive
4595 #. ID
4596 #. name - use default
4597 #. saveable
4598 #. should be user_settable some day
4599 #. independent
4600 msgid "Tune Artist"
4601 msgstr ""
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Tune Title"
4605 msgstr "शीर्षक"
4607 msgid "Tune Album"
4608 msgstr ""
4610 msgid "Tune Genre"
4611 msgstr ""
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Tune Comment"
4615 msgstr "साथी टिप्पणी"
4617 msgid "Tune Track"
4618 msgstr ""
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Tune Time"
4622 msgstr "समय"
4624 msgid "Tune Year"
4625 msgstr ""
4627 msgid "Tune URL"
4628 msgstr ""
4630 msgid "Password Changed"
4631 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"
4633 msgid "Your password has been changed."
4634 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
4636 msgid "Error changing password"
4637 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Change XMPP Password"
4641 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
4643 msgid "Please enter your new password"
4644 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
4646 msgid "Set User Info..."
4647 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
4649 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4650 msgid "Change Password..."
4651 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4653 #. }
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Search for Users..."
4656 msgstr "खोज्नका लागि:"
4658 msgid "Bad Request"
4659 msgstr "खराव अनुरोध"
4661 msgid "Conflict"
4662 msgstr "द्वन्द"
4664 msgid "Feature Not Implemented"
4665 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
4667 msgid "Forbidden"
4668 msgstr "निषेधित"
4670 msgid "Gone"
4671 msgstr "गइसकेको छ"
4673 msgid "Internal Server Error"
4674 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
4676 msgid "Item Not Found"
4677 msgstr "वस्तु फेला परेन"
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Malformed XMPP ID"
4681 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID"
4683 msgid "Not Acceptable"
4684 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"
4686 msgid "Not Allowed"
4687 msgstr "अनुमति दिएको छैन"
4689 msgid "Payment Required"
4690 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"
4692 msgid "Recipient Unavailable"
4693 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"
4695 msgid "Registration Required"
4696 msgstr "आवश्यक दर्ता "
4698 msgid "Remote Server Not Found"
4699 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"
4701 msgid "Remote Server Timeout"
4702 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"
4704 msgid "Server Overloaded"
4705 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"
4707 msgid "Service Unavailable"
4708 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
4710 msgid "Subscription Required"
4711 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"
4713 msgid "Unexpected Request"
4714 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
4716 msgid "Authorization Aborted"
4717 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"
4719 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4720 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"
4722 msgid "Invalid authzid"
4723 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
4725 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4726 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
4728 msgid "Authorization mechanism too weak"
4729 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"
4731 msgid "Temporary Authentication Failure"
4732 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"
4734 msgid "Authentication Failure"
4735 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
4737 msgid "Bad Format"
4738 msgstr "खराब ढाँचा"
4740 msgid "Bad Namespace Prefix"
4741 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
4743 msgid "Resource Conflict"
4744 msgstr "संसाधन द्वन्द"
4746 msgid "Connection Timeout"
4747 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
4749 msgid "Host Gone"
4750 msgstr "गइसकेको होस्ट"
4752 msgid "Host Unknown"
4753 msgstr "अज्ञात होस्ट"
4755 msgid "Improper Addressing"
4756 msgstr "अनुचित परिचय"
4758 msgid "Invalid ID"
4759 msgstr "अवैध ID"
4761 msgid "Invalid Namespace"
4762 msgstr "अवैध नामस्पेस"
4764 msgid "Invalid XML"
4765 msgstr "अवैध XML"
4767 msgid "Non-matching Hosts"
4768 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4770 msgid "Policy Violation"
4771 msgstr "नीति उल्ङ्घन"
4773 msgid "Remote Connection Failed"
4774 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
4776 msgid "Restricted XML"
4777 msgstr "निषेधित गरिएको XML"
4779 msgid "See Other Host"
4780 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"
4782 msgid "System Shutdown"
4783 msgstr "प्रणाली बन्द भयो"
4785 msgid "Undefined Condition"
4786 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"
4788 msgid "Unsupported Encoding"
4789 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4791 msgid "Unsupported Stanza Type"
4792 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"
4794 msgid "Unsupported Version"
4795 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4797 msgid "XML Not Well Formed"
4798 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"
4800 msgid "Stream Error"
4801 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
4803 #, c-format
4804 msgid "Unable to ban user %s"
4805 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4807 #, c-format
4808 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4809 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""
4811 #, c-format
4812 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4813 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Unknown role: \"%s\""
4817 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4821 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
4823 #, c-format
4824 msgid "Unable to kick user %s"
4825 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Unable to ping user %s"
4829 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4833 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4837 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid ""
4841 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4842 "buzzes now."
4843 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4845 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4846 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Buzz"
4849 msgstr "बज्!!"
4851 #, fuzzy, c-format
4852 msgid "%s has buzzed you!"
4853 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
4855 #, c-format
4856 msgid "Buzzing %s..."
4857 msgstr ""
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4861 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4865 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4869 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Media Initiation Failed"
4873 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid ""
4877 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4878 "session."
4879 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Select a Resource"
4883 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Initiate Media"
4887 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4891 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
4893 msgid "config:  Configure a chat room."
4894 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4896 msgid "configure:  Configure a chat room."
4897 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4899 #, fuzzy
4900 msgid "part [message]:  Leave the room."
4901 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।"
4903 msgid "register:  Register with a chat room."
4904 msgstr "रजिस्टर:  कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"
4906 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4907 msgstr "विषय [नयाँ विषय]:  विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
4909 #, fuzzy
4910 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4911 msgstr "रोक्नुहोस् &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।"
4913 #, fuzzy
4914 msgid ""
4915 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4916 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4917 msgstr ""
4918 "सम्बद्धन &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन &gt;: "
4919 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4924 "users with a role or set users' role with the room."
4925 msgstr ""
4926 "सम्बद्धन &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन &gt;: "
4927 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4929 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4930 msgstr ""
4931 "निमन्त्रणा &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [सन्देश]:  कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"
4933 #, fuzzy
4934 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4935 msgstr "जडान:&lt;कोठा&gt; [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।"
4937 #, fuzzy
4938 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4939 msgstr "हुत्याउनुहोस् &lt;प्रयोगकर्ता&gt; [कोठा]:  कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।"
4941 msgid ""
4942 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4943 msgstr ""
4944 "msg &lt;प्रयोगकर्ता&gt; &lt;सन्देश&gt;:  अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"
4946 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4947 msgstr ""
4949 #, fuzzy
4950 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4951 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
4953 #, fuzzy
4954 msgid "mood: Set current user mood"
4955 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
4957 msgid "Extended Away"
4958 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
4960 #. *< type
4961 #. *< ui_requirement
4962 #. *< flags
4963 #. *< dependencies
4964 #. *< priority
4965 #. *< id
4966 #. *< name
4967 #. *< version
4968 #. *  summary
4969 #. *  description
4970 #, fuzzy
4971 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4972 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन"
4974 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Domain"
4977 msgstr "रोमानियन"
4979 msgid "Use old-style SSL"
4980 msgstr ""
4982 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4983 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Connect port"
4987 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
4989 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4990 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4991 #. Account options
4992 msgid "Connect server"
4993 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
4995 #, fuzzy
4996 msgid "File transfer proxies"
4997 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
4999 msgid "BOSH URL"
5000 msgstr ""
5002 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5003 #. shared with MSN
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Show Custom Smileys"
5006 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "%s has left the conversation."
5010 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
5012 #, c-format
5013 msgid "Message from %s"
5014 msgstr "%s बाट सन्देश"
5016 #, c-format
5017 msgid "%s has set the topic to: %s"
5018 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"
5020 #, c-format
5021 msgid "The topic is: %s"
5022 msgstr "विषय: %s"
5024 #, c-format
5025 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5026 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"
5028 #, fuzzy
5029 msgid "XMPP Message Error"
5030 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "(Code %s)"
5034 msgstr " (कोड %s)"
5036 #, fuzzy
5037 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5038 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
5040 msgid "XMPP stream header missing"
5041 msgstr ""
5043 msgid "XMPP Version Mismatch"
5044 msgstr ""
5046 msgid "XMPP stream missing ID"
5047 msgstr ""
5049 msgid "XML Parse error"
5050 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
5052 #, c-format
5053 msgid "Error joining chat %s"
5054 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
5056 #, c-format
5057 msgid "Error in chat %s"
5058 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"
5060 msgid "Create New Room"
5061 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"
5063 msgid ""
5064 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5065 "default settings?"
5066 msgstr ""
5067 "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा "
5068 "पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
5070 #, fuzzy
5071 msgid "_Configure Room"
5072 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
5074 #, fuzzy
5075 msgid "_Accept Defaults"
5076 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
5078 #, fuzzy
5079 msgid "No reason"
5080 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "You have been kicked: (%s)"
5084 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "Kicked (%s)"
5088 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
5090 msgid "Unknown Error in presence"
5091 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"
5093 #, c-format
5094 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5095 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
5097 #. not success
5098 msgid "File Send Failed"
5099 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
5101 #, fuzzy, c-format
5102 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5103 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5107 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5111 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5115 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Afraid"
5119 msgstr "अम्हारिक"
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Amazed"
5123 msgstr "लज्जित"
5125 msgid "Amorous"
5126 msgstr ""
5128 msgid "Angry"
5129 msgstr "रिसाएको"
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Annoyed"
5133 msgstr "निषेधित गरियो"
5135 msgid "Anxious"
5136 msgstr "चिन्तित"
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Aroused"
5140 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
5142 msgid "Ashamed"
5143 msgstr "लज्जित"
5145 msgid "Bored"
5146 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Brave"
5150 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Calm"
5154 msgstr "वास्तविक नाम"
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Cautious"
5158 msgstr "कुराकानीहरू"
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Cold"
5162 msgstr "बाक्लो"
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Confident"
5166 msgstr "द्वन्द"
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Confused"
5170 msgstr "जडान"
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Contemplative"
5174 msgstr "खाता सूचना"
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Contented"
5178 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Cranky"
5182 msgstr "कम्पनी"
5184 msgid "Crazy"
5185 msgstr ""
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Creative"
5189 msgstr "मिति"
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Curious"
5193 msgstr "टर्कीस"
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Dejected"
5197 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Depressed"
5201 msgstr "मेट्नुहोस्"
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Disappointed"
5205 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
5207 msgid "Disgusted"
5208 msgstr ""
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Dismayed"
5212 msgstr "दृश्यात्मक"
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Distracted"
5216 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
5218 msgid "Embarrassed"
5219 msgstr ""
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Envious"
5223 msgstr "चिन्तित"
5225 msgid "Excited"
5226 msgstr "उत्तेजित"
5228 msgid "Flirtatious"
5229 msgstr ""
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Frustrated"
5233 msgstr "पहिलो नाम:"
5235 msgid "Grateful"
5236 msgstr ""
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Grieving"
5240 msgstr "जडान गरिदैछ..."
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Grumpy"
5244 msgstr "समूह:"
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Guilty"
5248 msgstr "शहर"
5250 msgid "Happy"
5251 msgstr "खुशी"
5253 msgid "Hopeful"
5254 msgstr ""
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Hot"
5258 msgstr "होस्ट:"
5260 msgid "Humbled"
5261 msgstr ""
5263 msgid "Humiliated"
5264 msgstr ""
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Hungry"
5268 msgstr "रिसाएको"
5270 msgid "Hurt"
5271 msgstr ""
5273 msgid "Impressed"
5274 msgstr ""
5276 #, fuzzy
5277 msgid "In awe"
5278 msgstr "मायामा"
5280 #, fuzzy
5281 msgid "In love"
5282 msgstr "मायामा"
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Indignant"
5286 msgstr "म्यासिडोनियन"
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Interested"
5290 msgstr "इन्टरफेस"
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Intoxicated"
5294 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
5296 msgid "Invincible"
5297 msgstr "अजेय"
5299 msgid "Jealous"
5300 msgstr "इर्ष्यालु"
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Lonely"
5304 msgstr "कुनै पनि होइन"
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Lost"
5308 msgstr "ध्वनिहरू"
5310 msgid "Lucky"
5311 msgstr ""
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Mean"
5315 msgstr "जर्मन"
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Moody"
5319 msgstr "मुड"
5321 msgid "Nervous"
5322 msgstr ""
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Neutral"
5326 msgstr "विवरणहरू"
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Offended"
5330 msgstr "अफलाइन"
5332 msgid "Outraged"
5333 msgstr ""
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Playful"
5337 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Proud"
5341 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Relaxed"
5345 msgstr "वास्तविक नाम"
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Relieved"
5349 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Remorseful"
5353 msgstr "हटाउनुहोस्"
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Restless"
5357 msgstr "दर्ता"
5359 msgid "Sad"
5360 msgstr "उदास"
5362 msgid "Sarcastic"
5363 msgstr ""
5365 msgid "Satisfied"
5366 msgstr ""
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Serious"
5370 msgstr "ध्वनिहरू"
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Shocked"
5374 msgstr "रोकिएको छ"
5376 msgid "Shy"
5377 msgstr ""
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Sick"
5381 msgstr "निक"
5383 #. Sleepy / Tired
5384 msgid "Sleepy"
5385 msgstr "निद्रालु"
5387 msgid "Spontaneous"
5388 msgstr ""
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Stressed"
5392 msgstr "गति:"
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Strong"
5396 msgstr "क्रमबद्धता:"
5398 msgid "Surprised"
5399 msgstr ""
5401 msgid "Thankful"
5402 msgstr ""
5404 msgid "Thirsty"
5405 msgstr ""
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Tired"
5409 msgstr "फाएरफक्स"
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Undefined"
5413 msgstr "कच गर्नुहोस्"
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Weak"
5417 msgstr "पछाडि"
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Worried"
5421 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Set User Nickname"
5425 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Please specify a new nickname for you."
5429 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5431 msgid ""
5432 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5433 "something appropriate."
5434 msgstr ""
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Set"
5438 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Set Nickname..."
5442 msgstr "उपनाम"
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Actions"
5446 msgstr "खाताहरू"
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Select an action"
5450 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
5452 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5453 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5454 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5455 #, c-format
5456 msgid "Unable to add \"%s\"."
5457 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।"
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Buddy Add error"
5461 msgstr "साथी सूची त्रुटि"
5463 #, fuzzy
5464 msgid "The username specified does not exist."
5465 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
5467 msgid "Unable to parse message"
5468 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5472 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)"
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Invalid email address"
5476 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना"
5478 msgid "User does not exist"
5479 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Fully qualified domain name missing"
5483 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ"
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Already logged in"
5487 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ"
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Invalid username"
5491 msgstr "अवैध उपनाम"
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Invalid friendly name"
5495 msgstr "अवैध मित्रता नाम"
5497 #, fuzzy
5498 msgid "List full"
5499 msgstr "सूची भरिएको छ"
5501 msgid "Already there"
5502 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्"
5504 msgid "Not on list"
5505 msgstr "सूचीमा छैन"
5507 msgid "User is offline"
5508 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
5510 msgid "Already in the mode"
5511 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ"
5513 msgid "Already in opposite list"
5514 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ"
5516 msgid "Too many groups"
5517 msgstr "अति धेरै समूहहरू"
5519 msgid "Invalid group"
5520 msgstr "अवैध समूह"
5522 msgid "User not in group"
5523 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
5525 msgid "Group name too long"
5526 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो"
5528 msgid "Cannot remove group zero"
5529 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन"
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5533 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो"
5535 msgid "Switchboard failed"
5536 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Notify transfer failed"
5540 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो"
5542 msgid "Required fields missing"
5543 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्"
5545 msgid "Too many hits to a FND"
5546 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्"
5548 msgid "Not logged in"
5549 msgstr "लगइन छैन"
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Service temporarily unavailable"
5553 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
5555 msgid "Database server error"
5556 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि"
5558 msgid "Command disabled"
5559 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
5561 msgid "File operation error"
5562 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
5564 msgid "Memory allocation error"
5565 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि"
5567 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5568 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो"
5570 msgid "Server busy"
5571 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
5573 msgid "Server unavailable"
5574 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन"
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Peer notification server down"
5578 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन"
5580 msgid "Database connect error"
5581 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि"
5583 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5584 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)"
5586 msgid "Error creating connection"
5587 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
5589 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5590 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन"
5592 msgid "Unable to write"
5593 msgstr "लेख्न अक्षम छ"
5595 msgid "Session overload"
5596 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो"
5598 msgid "User is too active"
5599 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ"
5601 msgid "Too many sessions"
5602 msgstr "अति धेरै सत्रहरू"
5604 msgid "Passport not verified"
5605 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन"
5607 msgid "Bad friend file"
5608 msgstr "खराव मित्र फाइल"
5610 msgid "Not expected"
5611 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5615 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
5617 msgid "Server too busy"
5618 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
5620 msgid "Authentication failed"
5621 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
5623 msgid "Not allowed when offline"
5624 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
5626 msgid "Not accepting new users"
5627 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन"
5629 msgid "Kids Passport without parental consent"
5630 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट"
5632 msgid "Passport account not yet verified"
5633 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Passport account suspended"
5637 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5639 msgid "Bad ticket"
5640 msgstr "खराव टिकेट"
5642 #, c-format
5643 msgid "Unknown Error Code %d"
5644 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
5646 #, c-format
5647 msgid "MSN Error: %s\n"
5648 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5650 #, c-format
5651 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5652 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्"
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5657 "Do you want this buddy to be added?"
5658 msgstr ""
5659 "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा "
5660 "थप्न चाहानुहुन्छ?"
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5665 "to be added?"
5666 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Other Contacts"
5670 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Non-IM Contacts"
5674 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
5676 #, c-format
5677 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5678 msgstr ""
5680 #, c-format
5681 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5682 msgstr ""
5684 #, c-format
5685 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5686 msgstr ""
5688 #, c-format
5689 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5690 msgstr ""
5692 #, c-format
5693 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5694 msgstr ""
5696 msgid "Nudge"
5697 msgstr ""
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "%s has nudged you!"
5701 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
5703 #, c-format
5704 msgid "Nudging %s..."
5705 msgstr ""
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Email Address..."
5709 msgstr "इमेल ठेगाना"
5711 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5712 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।"
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Set friendly name for %s."
5716 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Set Friendly Name"
5720 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
5722 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5723 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
5725 #, fuzzy
5726 msgid "This Location"
5727 msgstr "स्थान"
5729 #, fuzzy
5730 msgid "This is the name that identifies this location"
5731 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Other Locations"
5735 msgstr "स्थान"
5737 #, fuzzy
5738 msgid "You can sign out from other locations here"
5739 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
5741 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5742 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5743 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5744 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5745 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5746 #. callers add the colon themselves.
5747 #, fuzzy
5748 msgid "You are not signed in from any other locations."
5749 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
5751 msgid "Allow multiple logins?"
5752 msgstr ""
5754 msgid ""
5755 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5756 "simultaneously?"
5757 msgstr ""
5759 msgid "Allow"
5760 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
5762 msgid "Disallow"
5763 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
5765 msgid "Set your home phone number."
5766 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5768 msgid "Set your work phone number."
5769 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5771 msgid "Set your mobile phone number."
5772 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5774 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5775 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?"
5777 msgid ""
5778 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5779 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5780 msgstr ""
5781 "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु "
5782 "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?"
5784 #, fuzzy, c-format
5785 msgid "Blocked Text for %s"
5786 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
5788 msgid "No text is blocked for this account."
5789 msgstr ""
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5794 msgstr ""
5796 msgid "This account does not have email enabled."
5797 msgstr ""
5799 msgid "Send a mobile message."
5800 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।"
5802 msgid "Page"
5803 msgstr "पृष्ठ"
5805 msgid "Playing a game"
5806 msgstr ""
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Working"
5810 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
5812 msgid "Has you"
5813 msgstr "तपाईँ सँग  छ"
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Home Phone Number"
5817 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Work Phone Number"
5821 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Mobile Phone Number"
5825 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5827 msgid "Be Right Back"
5828 msgstr "पछाडि छु"
5830 msgid "Busy"
5831 msgstr "व्यस्त छु"
5833 #, fuzzy
5834 msgid "On the Phone"
5835 msgstr "फोनमा छु"
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Out to Lunch"
5839 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Game Title"
5843 msgstr "शीर्षक"
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Office Title"
5847 msgstr "शीर्षक"
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Set Friendly Name..."
5851 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
5853 #, fuzzy
5854 msgid "View Locations..."
5855 msgstr "स्थान"
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Set Home Phone Number..."
5859 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Set Work Phone Number..."
5863 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5867 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5871 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्"
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5875 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5879 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
5881 msgid "View Blocked Text..."
5882 msgstr ""
5884 msgid "Open Hotmail Inbox"
5885 msgstr ""
5887 msgid "Send to Mobile"
5888 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
5890 #, fuzzy
5891 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5892 msgstr ""
5893 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । "
5894 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid ""
5898 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5899 "be valid email addresses."
5900 msgstr ""
5901 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ ।  पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
5902 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
5903 "गर्नु पर्दछ ।"
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Unable to Add"
5907 msgstr "थप्न अक्षम"
5909 msgid "Error retrieving profile"
5910 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
5912 #, fuzzy
5913 msgid "General"
5914 msgstr "लिङ्ग"
5916 msgid "Age"
5917 msgstr "उमेर"
5919 msgid "Occupation"
5920 msgstr "पेशा"
5922 msgid "Location"
5923 msgstr "स्थान"
5925 msgid "Hobbies and Interests"
5926 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू"
5928 msgid "A Little About Me"
5929 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी"
5931 msgid "Social"
5932 msgstr ""
5934 msgid "Marital Status"
5935 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Interests"
5939 msgstr "इन्टरफेस"
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Pets"
5943 msgstr "पोर्टहरू"
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Hometown"
5947 msgstr "अज्ञात होस्ट"
5949 msgid "Places Lived"
5950 msgstr ""
5952 msgid "Fashion"
5953 msgstr ""
5955 msgid "Humor"
5956 msgstr ""
5958 msgid "Music"
5959 msgstr ""
5961 msgid "Favorite Quote"
5962 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह"
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Contact Info"
5966 msgstr "खाता सूचना"
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Personal"
5970 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5972 msgid "Significant Other"
5973 msgstr ""
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Home Phone"
5977 msgstr "गृह पृष्ठ"
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Home Phone 2"
5981 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5983 msgid "Home Address"
5984 msgstr "गृह ठेगाना"
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Personal Mobile"
5988 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Home Fax"
5992 msgstr "गृह पृष्ठ"
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Personal Email"
5996 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Personal IM"
6000 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
6002 msgid "Anniversary"
6003 msgstr ""
6005 #. Business
6006 msgid "Work"
6007 msgstr ""
6009 msgid "Company"
6010 msgstr "कम्पनी"
6012 msgid "Department"
6013 msgstr "विभाग"
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Profession"
6017 msgstr "प्रगति"
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Work Phone"
6021 msgstr "फोन"
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Work Phone 2"
6025 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6027 msgid "Work Address"
6028 msgstr "कार्य ठेगाना"
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Work Mobile"
6032 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Work Pager"
6036 msgstr "वेब पृष्ठ"
6038 msgid "Work Fax"
6039 msgstr ""
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Work Email"
6043 msgstr "इमेल"
6045 msgid "Work IM"
6046 msgstr ""
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Start Date"
6050 msgstr "स्थिति"
6052 msgid "Favorite Things"
6053 msgstr "मनपर्ने चीजहरू"
6055 msgid "Last Updated"
6056 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
6058 msgid "Homepage"
6059 msgstr "गृहपृष्ठ"
6061 msgid "The user has not created a public profile."
6062 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
6064 msgid ""
6065 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6066 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6067 "public profile."
6068 msgstr ""
6069 "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो "
6070 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना "
6071 "गरेको छैन ।"
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6076 "does not exist."
6077 msgstr ""
6078 "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर "
6079 "अवस्थित नहुनै पर्छ ।"
6081 #, fuzzy
6082 msgid "View web profile"
6083 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
6085 #. *< type
6086 #. *< ui_requirement
6087 #. *< flags
6088 #. *< dependencies
6089 #. *< priority
6090 #. *< id
6091 #. *< name
6092 #. *< version
6093 #. *< summary
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6096 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
6098 msgid "Use HTTP Method"
6099 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्"
6101 #, fuzzy
6102 msgid "HTTP Method Server"
6103 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Show custom smileys"
6107 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Allow direct connections"
6111 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
6113 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6114 msgstr ""
6116 #, fuzzy
6117 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6118 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6122 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6126 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
6128 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6129 msgstr ""
6131 #, fuzzy, c-format
6132 msgid "Unknown error (%d): %s"
6133 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Unable to add user"
6137 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6139 #. Unknown error!
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Unknown error (%d)"
6142 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Unable to remove user"
6146 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6150 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6154 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6159 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6160 "in progress.\n"
6161 "\n"
6162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6163 "sign in."
6164 msgid_plural ""
6165 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6166 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6167 "in progress.\n"
6168 "\n"
6169 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6170 "sign in."
6171 msgstr[0] ""
6172 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर  बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6173 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
6174 "\n"
6175 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6176 msgstr[1] ""
6177 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर  बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6178 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
6179 "\n"
6180 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6182 msgid ""
6183 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6184 "happens when the user is blocked or does not exist."
6185 msgstr ""
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6189 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6193 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6197 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6199 msgid "Writing error"
6200 msgstr "लेखन त्रुटि"
6202 msgid "Reading error"
6203 msgstr "पढाइ त्रुटि"
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid ""
6207 "Connection error from %s server:\n"
6208 "%s"
6209 msgstr ""
6210 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
6211 "%s"
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6215 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।"
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Error parsing HTTP"
6219 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"
6221 #, fuzzy
6222 msgid "You have signed on from another location"
6223 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
6225 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6226 msgstr ""
6227 "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6229 #, fuzzy
6230 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6231 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।"
6233 #, c-format
6234 msgid "Unable to authenticate: %s"
6235 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
6237 msgid ""
6238 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6239 msgstr ""
6240 "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास "
6241 "गर्नुहोस् ।"
6243 msgid "Handshaking"
6244 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ"
6246 msgid "Transferring"
6247 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ"
6249 msgid "Starting authentication"
6250 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
6252 msgid "Getting cookie"
6253 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ"
6255 msgid "Sending cookie"
6256 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
6258 msgid "Retrieving buddy list"
6259 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ"
6261 #, c-format
6262 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6263 msgstr ""
6265 #, c-format
6266 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6267 msgstr ""
6269 msgid "Away From Computer"
6270 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
6272 msgid "On The Phone"
6273 msgstr "फोनमा छु"
6275 msgid "Out To Lunch"
6276 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
6278 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6279 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6281 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6282 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:"
6284 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6285 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6287 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6288 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6292 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6294 msgid ""
6295 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6296 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6297 msgstr ""
6299 msgid ""
6300 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6301 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।"
6303 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6304 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6308 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6312 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
6314 #, fuzzy
6315 msgid "The username specified is invalid."
6316 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
6318 #, fuzzy
6319 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6320 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6322 msgid ""
6323 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6324 msgstr ""
6326 #. show error to user
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Profile Update Error"
6329 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6331 #. no profile information yet, so we cannot update
6332 #. (reference: "libpurple/request.h")
6333 msgid "Profile"
6334 msgstr "प्रोफाइल"
6336 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6337 msgstr ""
6339 #. display name
6340 #. nick name (required)
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Display Name"
6343 msgstr "प्रदर्शन"
6345 #. about me
6346 #, fuzzy
6347 msgid "About Me"
6348 msgstr "गाइमको बारेमा"
6350 #. where I live
6351 msgid "Where I Live"
6352 msgstr ""
6354 #. mobile number
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Mobile Number"
6357 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6359 #. is searchable
6360 msgid "Can be searched"
6361 msgstr ""
6363 #. is suggestable
6364 msgid "Can be suggested"
6365 msgstr ""
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Update your MXit Profile"
6369 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
6371 #, fuzzy
6372 msgid "The PIN you entered is invalid."
6373 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6375 #, fuzzy
6376 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6377 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6379 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6380 msgstr ""
6382 #, fuzzy
6383 msgid "The two PINs you entered do not match."
6384 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
6386 #. show error to user
6387 #, fuzzy
6388 msgid "PIN Update Error"
6389 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6391 #. pin
6392 #. pin (required)
6393 #, fuzzy
6394 msgid "PIN"
6395 msgstr "UIN"
6397 #. verify pin
6398 msgid "Verify PIN"
6399 msgstr ""
6401 #. (reference: "libpurple/request.h")
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Change PIN"
6404 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Change MXit PIN"
6408 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
6410 msgid "View Splash"
6411 msgstr ""
6413 #, fuzzy
6414 msgid "There is no splash-screen currently available"
6415 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन"
6417 #, fuzzy
6418 msgid "About"
6419 msgstr "गाइमको बारेमा"
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Search for user"
6423 msgstr "खोज्नका लागि:"
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Search for a MXit contact"
6427 msgstr "खोज्नका लागि:"
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Type search information"
6431 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
6433 #, fuzzy
6434 msgid "_Search"
6435 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
6437 #. display / change profile
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Change Profile..."
6440 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6442 #. change PIN
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Change PIN..."
6445 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6447 #. suggested friends
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Suggested friends..."
6450 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
6452 #. search for contacts
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Search for contacts..."
6455 msgstr "खोज्नका लागि:"
6457 #. display splash-screen
6458 #, fuzzy
6459 msgid "View Splash..."
6460 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
6462 #. display plugin version
6463 #, fuzzy
6464 msgid "About..."
6465 msgstr "गाइमको बारेमा"
6467 #. the file is too big
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6470 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
6472 #, fuzzy
6473 msgid ""
6474 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6475 msgstr ""
6476 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6477 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Logging In..."
6481 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6483 #, fuzzy
6484 msgid ""
6485 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6486 msgstr ""
6487 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6488 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Connecting..."
6492 msgstr "जडान"
6494 #, fuzzy
6495 msgid "The Display Name you entered is too short."
6496 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6498 #, fuzzy
6499 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6500 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6502 #. mxit login name
6503 msgid "MXit ID"
6504 msgstr ""
6506 #. show the form to the user to complete
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Register New MXit Account"
6509 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
6511 msgid "Please fill in the following fields:"
6512 msgstr ""
6514 #. no reply from the WAP site
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6517 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6519 #. wapserver error
6520 #. server could not find the user
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6524 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6528 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6530 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6531 msgstr ""
6533 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6534 msgstr ""
6536 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6537 msgstr ""
6539 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6540 msgstr ""
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Internal error. Please try again later."
6544 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
6546 msgid "You did not enter the security code"
6547 msgstr ""
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Security Code"
6551 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
6553 #. ask for input (required)
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Enter Security Code"
6556 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Your Country"
6560 msgstr "देश"
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Your Language"
6564 msgstr "रुचाइएको भाषा"
6566 #. display the form to the user and wait for his/her input
6567 #, fuzzy
6568 msgid "MXit Authorization"
6569 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
6571 msgid "MXit account validation"
6572 msgstr ""
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Retrieving User Information..."
6576 msgstr "सर्भर सूचना "
6578 #, fuzzy
6579 msgid "was kicked"
6580 msgstr "खराव टिकेट"
6582 #, fuzzy
6583 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6584 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
6586 #, fuzzy
6587 msgid "_Room Name:"
6588 msgstr "कोठा"
6590 #. Display system message in chat window
6591 #, fuzzy
6592 msgid "You have invited"
6593 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Loading menu..."
6597 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Status Message"
6601 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Rejection Message"
6605 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
6607 #. hidden number
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Hidden Number"
6610 msgstr "बिचको नाम"
6612 #, fuzzy
6613 msgid "No profile available"
6614 msgstr "उपलब्ध छैन"
6616 #, fuzzy
6617 msgid "This contact does not have a profile."
6618 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Your MXit ID..."
6622 msgstr "याहू! ID"
6624 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Re-Invite"
6627 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
6629 #. Configuration options
6630 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6631 #, fuzzy
6632 msgid "WAP Server"
6633 msgstr "सर्भर"
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Connect via HTTP"
6637 msgstr "जडान"
6639 msgid "Enable splash-screen popup"
6640 msgstr ""
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Last Online"
6644 msgstr "अनलाइन"
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Invite Message"
6648 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
6650 #, fuzzy
6651 msgid "No results"
6652 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
6654 #, fuzzy
6655 msgid "No contacts found."
6656 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
6658 #. define columns
6659 #, fuzzy
6660 msgid "UserId"
6661 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
6663 msgid "Where I live"
6664 msgstr ""
6666 #, c-format
6667 msgid "You have %i suggested friend."
6668 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6669 msgstr[0] ""
6670 msgstr[1] ""
6672 #, c-format
6673 msgid "We found %i contact that matches your search."
6674 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6675 msgstr[0] ""
6676 msgstr[1] ""
6678 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6679 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6680 msgstr ""
6682 #. packet could not be queued for transmission
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Message Send Error"
6685 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Unable to process your request at this time"
6689 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
6691 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6692 msgstr ""
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Successfully Logged In..."
6696 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6701 msgstr ""
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Message Error"
6705 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6707 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6708 msgstr ""
6710 #, fuzzy
6711 msgid "An internal MXit server error occurred."
6712 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Login error: %s (%i)"
6716 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "Logout error: %s (%i)"
6720 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Contact Error"
6724 msgstr "जडान त्रुटि"
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Message Sending Error"
6728 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Status Error"
6732 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Mood Error"
6736 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Invitation Error"
6740 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Contact Removal Error"
6744 msgstr "जडान त्रुटि"
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Subscription Error"
6748 msgstr "सदस्यता"
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Contact Update Error"
6752 msgstr "जडान त्रुटि"
6754 #, fuzzy
6755 msgid "File Transfer Error"
6756 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Cannot create MultiMx room"
6760 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
6762 #, fuzzy
6763 msgid "MultiMx Invitation Error"
6764 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Profile Error"
6768 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6770 #. bad packet
6771 msgid "Invalid packet received from MXit."
6772 msgstr ""
6774 #. connection error
6775 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6776 msgstr ""
6778 #. connection closed
6779 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6780 msgstr ""
6782 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6783 msgstr ""
6785 #. malformed packet length record (too long)
6786 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6787 msgstr ""
6789 #. connection error
6790 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6791 msgstr ""
6793 #. connection closed
6794 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6795 msgstr ""
6797 msgid "In Love"
6798 msgstr "मायामा"
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Pending"
6802 msgstr "पठाउनुहोस्"
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Invited"
6806 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Rejected"
6810 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Deleted"
6814 msgstr "मेट्नुहोस्"
6816 msgid "MXit Advertising"
6817 msgstr ""
6819 #, fuzzy
6820 msgid "More Information"
6821 msgstr "कार्य सूचना"
6823 #, c-format
6824 msgid "No such user: %s"
6825 msgstr ""
6827 #, fuzzy
6828 msgid "User lookup"
6829 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Reading challenge"
6833 msgstr "डेटा पढ्दै"
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Unexpected challenge length from server"
6837 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
6839 msgid "Logging in"
6840 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6842 #, fuzzy
6843 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6844 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
6846 msgid "You appear to have no MySpace username."
6847 msgstr ""
6849 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6850 msgstr ""
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Lost connection with server"
6854 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
6856 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6857 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6858 #. used
6859 #, fuzzy
6860 msgid "New mail messages"
6861 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
6863 msgid "New blog comments"
6864 msgstr ""
6866 msgid "New profile comments"
6867 msgstr ""
6869 msgid "New friend requests!"
6870 msgstr ""
6872 msgid "New picture comments"
6873 msgstr ""
6875 msgid "MySpace"
6876 msgstr ""
6878 #, fuzzy
6879 msgid "IM Friends"
6880 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6885 "the server-side list)"
6886 msgid_plural ""
6887 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6888 "on the server-side list)"
6889 msgstr[0] ""
6890 msgstr[1] ""
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Add contacts from server"
6894 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
6896 #, c-format
6897 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6898 msgstr ""
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6903 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6904 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6905 msgstr ""
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Incorrect username or password"
6909 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
6911 msgid "MySpaceIM Error"
6912 msgstr ""
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Invalid input condition"
6916 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Failed to add buddy"
6920 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6922 msgid "'addbuddy' command failed."
6923 msgstr ""
6925 #, fuzzy
6926 msgid "persist command failed"
6927 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Failed to remove buddy"
6931 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6933 msgid "'delbuddy' command failed"
6934 msgstr ""
6936 #, fuzzy
6937 msgid "blocklist command failed"
6938 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6940 msgid "Missing Cipher"
6941 msgstr ""
6943 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6944 msgstr ""
6946 msgid ""
6947 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6948 "not be loaded."
6949 msgstr ""
6951 msgid "Add friends from MySpace.com"
6952 msgstr ""
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Importing friends failed"
6956 msgstr "खराव मित्र फाइल"
6958 #. TODO: find out how
6959 msgid "Find people..."
6960 msgstr ""
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Change IM name..."
6964 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6966 msgid "myim URL handler"
6967 msgstr ""
6969 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6970 msgstr ""
6972 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6973 msgstr ""
6975 msgid "Show display name in status text"
6976 msgstr ""
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Show headline in status text"
6980 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्"
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Send emoticons"
6984 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
6986 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6987 msgstr ""
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Base font size (points)"
6991 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्"
6993 #, fuzzy
6994 msgid "User"
6995 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Headline"
6999 msgstr "घटाउनुहोस्"
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Song"
7003 msgstr "क्रमबद्धता:"
7005 msgid "Total Friends"
7006 msgstr ""
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Client Version"
7010 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
7012 msgid ""
7013 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
7014 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7015 "to set your username."
7016 msgstr ""
7018 #, fuzzy
7019 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7020 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
7022 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7023 msgstr ""
7025 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7026 msgstr ""
7028 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7029 msgstr ""
7031 #, fuzzy
7032 msgid "This username is unavailable."
7033 msgstr "यो विषयवस्तुसँग  कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Please try another username:"
7037 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7039 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No username set"
7042 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
7044 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7045 msgstr ""
7047 #. TODO: icons for each zap
7048 #. Lots of comments for translators:
7049 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7050 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
7051 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7052 #. * he put a fork in the toaster."
7053 msgid "Zap"
7054 msgstr ""
7056 #, c-format
7057 msgid "%s has zapped you!"
7058 msgstr ""
7060 #, c-format
7061 msgid "Zapping %s..."
7062 msgstr ""
7064 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Whack"
7067 msgstr "पछाडि"
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "%s has whacked you!"
7071 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7073 #, c-format
7074 msgid "Whacking %s..."
7075 msgstr ""
7077 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
7078 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
7079 #. * to translate it literally.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Torch"
7082 msgstr "विषय"
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "%s has torched you!"
7086 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7088 #, c-format
7089 msgid "Torching %s..."
7090 msgstr ""
7092 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7093 msgid "Smooch"
7094 msgstr ""
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "%s has smooched you!"
7098 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7100 #, c-format
7101 msgid "Smooching %s..."
7102 msgstr ""
7104 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7105 msgid "Hug"
7106 msgstr ""
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "%s has hugged you!"
7110 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
7112 #, c-format
7113 msgid "Hugging %s..."
7114 msgstr ""
7116 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Slap"
7119 msgstr "स्लोभाक"
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "%s has slapped you!"
7123 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
7125 #, c-format
7126 msgid "Slapping %s..."
7127 msgstr ""
7129 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Goose"
7132 msgstr "गइसकेको छ"
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "%s has goosed you!"
7136 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Goosing %s..."
7140 msgstr "%s को खोजी"
7142 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7143 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7144 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7145 msgid "High-five"
7146 msgstr ""
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "%s has high-fived you!"
7150 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
7152 #, c-format
7153 msgid "High-fiving %s..."
7154 msgstr ""
7156 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7157 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7158 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7159 msgid "Punk"
7160 msgstr ""
7162 #, c-format
7163 msgid "%s has punk'd you!"
7164 msgstr ""
7166 #, c-format
7167 msgid "Punking %s..."
7168 msgstr ""
7170 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7171 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7172 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
7173 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7174 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7175 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7176 #. * with friends.
7177 msgid "Raspberry"
7178 msgstr ""
7180 #, c-format
7181 msgid "%s has raspberried you!"
7182 msgstr ""
7184 #, c-format
7185 msgid "Raspberrying %s..."
7186 msgstr ""
7188 msgid "Required parameters not passed in"
7189 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"
7191 msgid "Unable to write to network"
7192 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"
7194 msgid "Unable to read from network"
7195 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
7197 msgid "Error communicating with server"
7198 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
7200 msgid "Conference not found"
7201 msgstr "सम्मेलन फेला परेन"
7203 msgid "Conference does not exist"
7204 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"
7206 msgid "A folder with that name already exists"
7207 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
7209 msgid "Not supported"
7210 msgstr "समर्थित छैन "
7212 msgid "Password has expired"
7213 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Incorrect password"
7217 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
7219 msgid "Account has been disabled"
7220 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
7222 msgid "The server could not access the directory"
7223 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"
7225 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7226 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"
7228 msgid "The server is unavailable; try again later"
7229 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
7231 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7232 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"
7234 msgid "Cannot add yourself"
7235 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"
7237 msgid "Master archive is misconfigured"
7238 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7242 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन"
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7247 "entered"
7248 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्"
7250 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7251 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"
7253 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7254 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"
7256 #, fuzzy
7257 msgid "You have entered an incorrect username"
7258 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
7260 msgid "An error occurred while updating the directory"
7261 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"
7263 msgid "Incompatible protocol version"
7264 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"
7266 msgid "The user has blocked you"
7267 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7269 msgid ""
7270 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7271 "time"
7272 msgstr ""
7273 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
7275 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7276 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"
7278 #, c-format
7279 msgid "Unknown error: 0x%X"
7280 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Unable to login: %s"
7284 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
7286 #, c-format
7287 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7288 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"
7290 #, c-format
7291 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7292 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"
7294 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7295 #, c-format
7296 msgid "Unable to send message (%s)."
7297 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7299 #, c-format
7300 msgid "Unable to invite user (%s)."
7301 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
7303 #, c-format
7304 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7305 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7307 #, c-format
7308 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7309 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7314 "creating folder (%s)."
7315 msgstr ""
7316 "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना "
7317 "गर्दा त्रुटि ।"
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7322 "list (%s)."
7323 msgstr ""
7324 "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"
7326 #, c-format
7327 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7328 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"
7330 #, c-format
7331 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7332 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
7334 #, c-format
7335 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7336 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7338 #, c-format
7339 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7340 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7342 #, c-format
7343 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7344 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"
7346 #, c-format
7347 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7348 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"
7350 #, c-format
7351 msgid "Unable to create conference (%s)."
7352 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"
7354 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7355 msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"
7357 msgid "Telephone Number"
7358 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
7360 msgid "Personal Title"
7361 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
7363 msgid "Mailstop"
7364 msgstr "मेलस्टप"
7366 msgid "User ID"
7367 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
7369 #. tag = _("DN");
7370 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7371 #. if (value) {
7372 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7373 #. }
7375 msgid "Full name"
7376 msgstr "पूरा नाम "
7378 #, c-format
7379 msgid "GroupWise Conference %d"
7380 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"
7382 msgid "Authenticating..."
7383 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."
7385 msgid "Waiting for response..."
7386 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."
7388 #, c-format
7389 msgid "%s has been invited to this conversation."
7390 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
7392 msgid "Invitation to Conversation"
7393 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "Invitation from: %s\n"
7398 "\n"
7399 "Sent: %s"
7400 msgstr ""
7401 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
7402 "\n"
7403 "पठाउनुहोस्: %s"
7405 msgid "Would you like to join the conversation?"
7406 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7411 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7416 "you wish to connect."
7417 msgstr ""
7418 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
7419 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7421 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7422 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"
7424 #. *< type
7425 #. *< ui_requirement
7426 #. *< flags
7427 #. *< dependencies
7428 #. *< priority
7429 #. *< id
7430 #. *< name
7431 #. *< version
7432 #. *  summary
7433 #. *  description
7434 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7435 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
7437 msgid "Server address"
7438 msgstr "सर्भर ठेगाना"
7440 msgid "Server port"
7441 msgstr "सर्भर पोर्ट"
7443 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7444 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
7446 msgid "No reason given."
7447 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
7449 msgid "Authorization Denied Message:"
7450 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
7452 #. *
7453 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7455 #, fuzzy
7456 msgid "_OK"
7457 msgstr "ठीक छ"
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7461 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Received unexpected response from %s"
7465 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7467 msgid ""
7468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7470 msgstr ""
7471 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7472 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7473 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7475 msgid ""
7476 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7477 "doesn't support it."
7478 msgstr ""
7480 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7481 #. error message.
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Error requesting %s: %s"
7484 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
7486 #, fuzzy
7487 msgid "The server returned an empty response"
7488 msgstr ""
7489 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
7490 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7492 msgid ""
7493 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7494 "client does not currently support CAPTCHAs."
7495 msgstr ""
7497 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7498 msgstr ""
7500 msgid ""
7501 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7502 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7503 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7504 "your AIM/ICQ account.)"
7505 msgstr ""
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid ""
7509 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7510 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7511 msgstr ""
7512 "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो ।  तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग  एउटा "
7513 "बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)"
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Could not join chat room"
7517 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Invalid chat room name"
7521 msgstr "अवैध कोठा नाम"
7523 msgid "Invalid error"
7524 msgstr "अवैध त्रुटि"
7526 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7527 msgstr ""
7529 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7530 msgstr ""
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Cannot send SMS"
7534 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
7536 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Cannot send SMS to this country"
7539 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
7541 #. Undocumented
7542 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7543 msgstr ""
7545 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7546 msgstr ""
7548 msgid "Bot account cannot IM this user"
7549 msgstr ""
7551 msgid "Bot account reached IM limit"
7552 msgstr ""
7554 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7555 msgstr ""
7557 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7558 msgstr ""
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Unable to receive offline messages"
7562 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Offline message store full"
7566 msgstr "अफलाइन"
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7570 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7572 #, c-format
7573 msgid "Unable to send message: %s"
7574 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7578 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7582 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7584 msgid "Thinking"
7585 msgstr ""
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Shopping"
7589 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Questioning"
7593 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Eating"
7597 msgstr "पेगिङ्ग"
7599 msgid "Watching a movie"
7600 msgstr ""
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Typing"
7604 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
7606 #, fuzzy
7607 msgid "At the office"
7608 msgstr "अफिसमा छैन"
7610 msgid "Taking a bath"
7611 msgstr ""
7613 msgid "Watching TV"
7614 msgstr ""
7616 msgid "Having fun"
7617 msgstr ""
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Sleeping"
7621 msgstr "निद्रालु"
7623 msgid "Using a PDA"
7624 msgstr ""
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Meeting friends"
7628 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
7630 #, fuzzy
7631 msgid "On the phone"
7632 msgstr "फोनमा छु"
7634 msgid "Surfing"
7635 msgstr ""
7637 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Mobile"
7640 msgstr "मोबाइल फोन"
7642 msgid "Searching the web"
7643 msgstr ""
7645 #, fuzzy
7646 msgid "At a party"
7647 msgstr "आधिकारिक पोर्ट"
7649 msgid "Having Coffee"
7650 msgstr ""
7652 #. Playing video games
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Gaming"
7655 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
7657 msgid "Browsing the web"
7658 msgstr ""
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Smoking"
7662 msgstr "क्रमबद्धता:"
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Writing"
7666 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7668 #. Drinking [Alcohol]
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Drinking"
7671 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7673 msgid "Listening to music"
7674 msgstr ""
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Studying"
7678 msgstr "पठाउनुहोस्"
7680 #, fuzzy
7681 msgid "In the restroom"
7682 msgstr "इन्टरफेस"
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Received invalid data on connection with server"
7686 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7688 #. *< type
7689 #. *< ui_requirement
7690 #. *< flags
7691 #. *< dependencies
7692 #. *< priority
7693 #. *< id
7694 #. *< name
7695 #. *< version
7696 #. *  summary
7697 #. *  description
7698 #, fuzzy
7699 msgid "AIM Protocol Plugin"
7700 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
7702 #, fuzzy
7703 msgid "ICQ UIN..."
7704 msgstr "ICQ UIN"
7706 #. *< type
7707 #. *< ui_requirement
7708 #. *< flags
7709 #. *< dependencies
7710 #. *< priority
7711 #. *< id
7712 #. *< name
7713 #. *< version
7714 #. *  summary
7715 #. *  description
7716 #, fuzzy
7717 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7718 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
7720 msgid "Encoding"
7721 msgstr "सङ्केतन"
7723 #, fuzzy
7724 msgid "The remote user has closed the connection."
7725 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
7727 #, fuzzy
7728 msgid "The remote user has declined your request."
7729 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7731 #, c-format
7732 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7733 msgstr ""
7735 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7736 msgstr ""
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7740 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Direct IM established"
7744 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7749 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7750 msgstr ""
7752 #, c-format
7753 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7754 msgstr ""
7756 msgid "Free For Chat"
7757 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र"
7759 msgid "Not Available"
7760 msgstr "उपलब्ध छैन"
7762 msgid "Occupied"
7763 msgstr "आविष्ट"
7765 msgid "Web Aware"
7766 msgstr "वेब सावधान"
7768 msgid "Invisible"
7769 msgstr "अदृश्य"
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Evil"
7773 msgstr "इमेल"
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Depression"
7777 msgstr "प्रगति"
7779 #, fuzzy
7780 msgid "At home"
7781 msgstr "गाइमको बारेमा"
7783 #, fuzzy
7784 msgid "At work"
7785 msgstr "सञ्जाल"
7787 #, fuzzy
7788 msgid "At lunch"
7789 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7793 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7797 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Username sent"
7801 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
7803 msgid "Connection established, cookie sent"
7804 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो"
7806 #. TODO: Don't call this with ssi
7807 msgid "Finalizing connection"
7808 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
7810 #, fuzzy, c-format
7811 msgid ""
7812 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7813 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7814 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7815 msgstr ""
7816 "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ ।  पर्दा नामहरू "
7817 "एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा "
7818 "केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।"
7820 msgid ""
7821 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7822 "supported by your system."
7823 msgstr ""
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7827 msgstr ""
7828 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ ।  तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
7829 "चाहानुहुन्छ ।   अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7833 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Unable to get a valid login hash."
7837 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7839 msgid "Received authorization"
7840 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण"
7842 #. Unregistered username
7843 #. the username does not exist
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Username does not exist"
7846 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
7848 #. Suspended account
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Your account is currently suspended"
7851 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।"
7853 #. service temporarily unavailable
7854 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7855 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
7857 #. username connecting too frequently
7858 #, fuzzy
7859 msgid ""
7860 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7861 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7862 "longer."
7863 msgstr ""
7864 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7865 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7866 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7868 #. client too old
7869 #, c-format
7870 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7871 msgstr ""
7872 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
7874 #. IP address connecting too frequently
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7878 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7879 "longer."
7880 msgstr ""
7881 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7882 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7883 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7885 #, fuzzy
7886 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7887 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
7889 msgid "Enter SecurID"
7890 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
7892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7893 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7895 msgid "Password sent"
7896 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Unable to initialize connection"
7900 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7905 "following reason:\n"
7906 "%s"
7907 msgstr ""
7908 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको "
7909 "अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n"
7910 "%s"
7912 msgid "ICQ authorization denied."
7913 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।"
7915 #. Someone has granted you authorization
7916 #, c-format
7917 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7918 msgstr ""
7919 "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत "
7920 "गर्यो ।"
7922 #, c-format
7923 msgid ""
7924 "You have received a special message\n"
7925 "\n"
7926 "From: %s [%s]\n"
7927 "%s"
7928 msgstr ""
7929 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n"
7930 "\n"
7931 "बाट: %s [%s]\n"
7932 "%s"
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "You have received an ICQ page\n"
7937 "\n"
7938 "From: %s [%s]\n"
7939 "%s"
7940 msgstr ""
7941 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n"
7942 "\n"
7943 "बाट: %s [%s]\n"
7944 "%s"
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid ""
7948 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7949 "\n"
7950 "Message is:\n"
7951 "%s"
7952 msgstr ""
7953 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n"
7954 "\n"
7955 "सन्देश यसप्रकार छ:\n"
7956 "%s"
7958 #, c-format
7959 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7960 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)"
7962 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7963 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
7965 #, fuzzy
7966 msgid "_Add"
7967 msgstr "थप्नुहोस्"
7969 #, fuzzy
7970 msgid "_Decline"
7971 msgstr "घटाउनुहोस्"
7973 #, c-format
7974 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7975 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7976 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7977 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7979 #, c-format
7980 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7981 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7982 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । "
7983 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।"
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7988 msgid_plural ""
7989 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7990 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।"
7991 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।"
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid ""
7995 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7996 msgid_plural ""
7997 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7998 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।"
7999 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । "
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8003 msgid_plural ""
8004 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8005 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
8006 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
8008 #, c-format
8009 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8010 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8011 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
8012 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
8014 msgid "Your AIM connection may be lost."
8015 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।"
8017 #, c-format
8018 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8019 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
8021 msgid "The new formatting is invalid."
8022 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।"
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8026 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
8028 msgid "Pop-Up Message"
8029 msgstr "पप-अप सन्देश"
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "The following username is associated with %s"
8033 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8034 msgstr[0] "निम्न पर्दा नामहरू  %s सँग  सम्बन्धित छन्"
8035 msgstr[1] "निम्न पर्दा नामहरू  %s सँग  सम्बन्धित छन्"
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "No results found for email address %s"
8039 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s"
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8043 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।"
8045 msgid "Account Confirmation Requested"
8046 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ"
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid ""
8050 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8051 "from the original."
8052 msgstr ""
8053 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक "
8054 "भन्दा फरक छ ।"
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8058 msgstr ""
8059 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
8060 "छ ।"
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid ""
8064 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8065 "long."
8066 msgstr ""
8067 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
8068 "छ ।"
8070 #, fuzzy, c-format
8071 msgid ""
8072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8073 "request pending for this username."
8074 msgstr ""
8075 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका "
8076 "लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।"
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid ""
8080 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8081 "too many usernames associated with it."
8082 msgstr ""
8083 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग  "
8084 "सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।"
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid ""
8088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8089 "invalid."
8090 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।"
8092 #, c-format
8093 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8094 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।"
8096 msgid "Error Changing Account Info"
8097 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "The email address for %s is %s"
8101 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो"
8103 msgid "Account Info"
8104 msgstr "खाता सूचना"
8106 msgid ""
8107 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8108 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
8110 msgid "Unable to set AIM profile."
8111 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
8113 msgid ""
8114 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8115 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8116 "fully connected."
8117 msgstr ""
8118 "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ ।  "
8119 "तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने "
8120 "प्रयास गर्नुहोस् ।"
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid ""
8124 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8125 "truncated for you."
8126 msgid_plural ""
8127 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8128 "truncated for you."
8129 msgstr[0] ""
8130 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8131 msgstr[1] ""
8132 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8134 msgid "Profile too long."
8135 msgstr "अति लामो प्रोफाइल"
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid ""
8139 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8140 "truncated for you."
8141 msgid_plural ""
8142 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8143 "truncated for you."
8144 msgstr[0] ""
8145 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8146 msgstr[1] ""
8147 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ ।  गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8149 msgid "Away message too long."
8150 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid ""
8154 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8155 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8156 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8157 msgstr ""
8158 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ ।  पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
8159 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
8160 "गर्नु पर्दछ ।"
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8164 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
8166 #, fuzzy
8167 msgid ""
8168 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8169 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8170 msgstr ""
8171 "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो ।  "
8172 "तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।"
8174 msgid "Orphans"
8175 msgstr "अर्फन"
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid ""
8179 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8180 "list.  Please remove one and try again."
8181 msgstr ""
8182 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग  साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा "
8183 "हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
8185 msgid "(no name)"
8186 msgstr "(नाम छैन)"
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8190 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid ""
8194 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8195 "Do you want to add this user?"
8196 msgstr ""
8197 "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ ।  के तपाईँ "
8198 "तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?"
8200 msgid "Authorization Given"
8201 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
8203 #. Granted
8204 #, c-format
8205 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8206 msgstr ""
8207 "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।"
8209 msgid "Authorization Granted"
8210 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो"
8212 #. Denied
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8216 "following reason:\n"
8217 "%s"
8218 msgstr ""
8219 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको "
8220 "तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n"
8221 "%s"
8223 msgid "Authorization Denied"
8224 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो"
8226 msgid "_Exchange:"
8227 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:"
8229 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8230 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।"
8232 msgid "iTunes Music Store Link"
8233 msgstr ""
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Lunch"
8237 msgstr "फ्रान्सेली"
8239 #, c-format
8240 msgid "Buddy Comment for %s"
8241 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
8243 msgid "Buddy Comment:"
8244 msgstr "साथी टिप्पणी:"
8246 #, c-format
8247 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8248 msgstr "तपाईँंले %s सँग  एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।"
8250 #, fuzzy
8251 msgid ""
8252 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8253 "Do you wish to continue?"
8254 msgstr ""
8255 "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ ।  के "
8256 "तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?"
8258 #, fuzzy
8259 msgid "C_onnect"
8260 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
8262 #, fuzzy
8263 msgid "You closed the connection."
8264 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Get AIM Info"
8268 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
8270 #. We only do this if the user is in our buddy list
8271 msgid "Edit Buddy Comment"
8272 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Get X-Status Msg"
8276 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"
8278 #, fuzzy
8279 msgid "End Direct IM Session"
8280 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
8282 msgid "Direct IM"
8283 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
8285 msgid "Re-request Authorization"
8286 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्"
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Require authorization"
8290 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
8292 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8293 msgstr ""
8295 #, fuzzy
8296 msgid "ICQ Privacy Options"
8297 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
8299 msgid "Change Address To:"
8300 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
8302 #, fuzzy
8303 msgid "you are not waiting for authorization"
8304 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>"
8306 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8307 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
8309 msgid ""
8310 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8311 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8312 msgstr ""
8313 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
8314 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Find Buddy by Email"
8318 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्"
8320 msgid "Search for a buddy by email address"
8321 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्"
8323 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8324 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।"
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Set User Info (web)..."
8328 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
8330 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Change Password (web)"
8333 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्"
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8337 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्"
8339 #. ICQ actions
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Set Privacy Options..."
8342 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Show Visible List"
8346 msgstr "साथी सूची"
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Show Invisible List"
8350 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
8352 #. AIM actions
8353 msgid "Confirm Account"
8354 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8358 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8362 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..."
8364 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8365 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्"
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8369 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..."
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Use clientLogin"
8373 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
8375 msgid ""
8376 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8377 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8378 "but does not reveal your IP address)"
8379 msgstr ""
8381 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8382 msgstr ""
8384 #, c-format
8385 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8386 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग  %s:%hu मा हामी सँग  जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।"
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8390 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग  %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।"
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8394 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..."
8396 #, c-format
8397 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8398 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
8400 msgid ""
8401 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8402 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8403 "considered a privacy risk."
8404 msgstr ""
8405 "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक "
8406 "पर्दछ ।  तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
8408 #. Label
8409 msgid "Buddy Icon"
8410 msgstr "साथी प्रतिमा"
8412 msgid "Voice"
8413 msgstr "स्वर"
8415 msgid "AIM Direct IM"
8416 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM"
8418 msgid "Get File"
8419 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्"
8421 msgid "Games"
8422 msgstr "खेलहरू"
8424 msgid "ICQ Xtraz"
8425 msgstr ""
8427 msgid "Add-Ins"
8428 msgstr "Ins-थप्नुहोस्"
8430 msgid "Send Buddy List"
8431 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
8433 msgid "ICQ Direct Connect"
8434 msgstr "ICQ सिधा जडान"
8436 msgid "AP User"
8437 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
8439 msgid "ICQ RTF"
8440 msgstr "ICQ RTF"
8442 msgid "Nihilist"
8443 msgstr "निहिलिस्ट"
8445 msgid "ICQ Server Relay"
8446 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
8448 msgid "Old ICQ UTF8"
8449 msgstr "पुरानो ICQ UTF8"
8451 msgid "Trillian Encryption"
8452 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
8454 msgid "ICQ UTF8"
8455 msgstr "ICQ UTF8"
8457 msgid "Hiptop"
8458 msgstr "हिपटप"
8460 msgid "Security Enabled"
8461 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
8463 msgid "Video Chat"
8464 msgstr "भिडियो कुराकानी"
8466 msgid "iChat AV"
8467 msgstr "iकुराकानी AV"
8469 msgid "Live Video"
8470 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
8472 msgid "Camera"
8473 msgstr "क्यामेरा"
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Screen Sharing"
8477 msgstr "पर्दा नाम"
8479 msgid "IP Address"
8480 msgstr "IP ठेगाना"
8482 msgid "Warning Level"
8483 msgstr "चेतावनी स्तर"
8485 msgid "Buddy Comment"
8486 msgstr "साथी टिप्पणी"
8488 #, c-format
8489 msgid "User information not available: %s"
8490 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s"
8492 msgid "Mobile Phone"
8493 msgstr "मोबाइल फोन"
8495 msgid "Personal Web Page"
8496 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ"
8498 #. aim_userinfo_t
8499 #. use_html_status
8500 msgid "Additional Information"
8501 msgstr "थप सूचना"
8503 msgid "Zip Code"
8504 msgstr "जिप कोड"
8506 msgid "Work Information"
8507 msgstr "कार्य सूचना"
8509 msgid "Division"
8510 msgstr "विभाजन"
8512 msgid "Position"
8513 msgstr "अवस्था"
8515 msgid "Web Page"
8516 msgstr "वेब पृष्ठ"
8518 msgid "Online Since"
8519 msgstr "अनलाइन अवधि"
8521 msgid "Member Since"
8522 msgstr "सदस्य अवधि"
8524 msgid "Capabilities"
8525 msgstr "क्षमताहरू"
8527 msgid "Invalid SNAC"
8528 msgstr "अवैध SNAC"
8530 msgid "Server rate limit exceeded"
8531 msgstr ""
8533 msgid "Client rate limit exceeded"
8534 msgstr ""
8536 msgid "Service unavailable"
8537 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
8539 msgid "Service not defined"
8540 msgstr "सेवा परिभाषित छैन"
8542 msgid "Obsolete SNAC"
8543 msgstr "अप्रचलित SNAC"
8545 msgid "Not supported by host"
8546 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन"
8548 msgid "Not supported by client"
8549 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन"
8551 msgid "Refused by client"
8552 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो"
8554 msgid "Reply too big"
8555 msgstr "जवाफ अति लामो भयो"
8557 msgid "Responses lost"
8558 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
8560 msgid "Request denied"
8561 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
8563 msgid "Busted SNAC payload"
8564 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड"
8566 msgid "Insufficient rights"
8567 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू"
8569 msgid "In local permit/deny"
8570 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्"
8572 msgid "Warning level too high (sender)"
8573 msgstr ""
8575 msgid "Warning level too high (receiver)"
8576 msgstr ""
8578 msgid "User temporarily unavailable"
8579 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
8581 msgid "No match"
8582 msgstr "मिल्दो छैन"
8584 msgid "List overflow"
8585 msgstr "सूची अधिप्रवाह"
8587 msgid "Request ambiguous"
8588 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
8590 msgid "Queue full"
8591 msgstr "भरिएको लाम"
8593 msgid "Not while on AOL"
8594 msgstr "AOL मा क्षण छैन"
8596 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8597 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8598 #. Invisible.
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Appear Online"
8601 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8603 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8604 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8605 #. Invisible (this is the default).
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Don't Appear Online"
8608 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8610 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8611 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8612 #. isn't Invisible).
8613 msgid "Appear Offline"
8614 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8616 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8617 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8618 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8619 #. default).
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Don't Appear Offline"
8622 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8624 #, fuzzy
8625 msgid "you have no buddies on this list"
8626 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid ""
8630 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8631 "\""
8632 msgstr ""
8633 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
8634 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Visible List"
8638 msgstr "अदृश्य"
8640 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8641 msgstr ""
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Invisible List"
8645 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
8647 msgid "These buddies will always see you as offline"
8648 msgstr ""
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8652 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8656 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "Info for Group %s"
8660 msgstr "%sका लागि जानकारी"
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Notes Address Book Information"
8664 msgstr "कार्य सूचना"
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Invite Group to Conference..."
8668 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Get Notes Address Book Info"
8672 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Sending Handshake"
8676 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8680 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
8682 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8683 msgstr ""
8685 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8686 msgstr ""
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Login Redirected"
8690 msgstr "लगइन सर्भर"
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Forcing Login"
8694 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
8696 msgid "Login Acknowledged"
8697 msgstr ""
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Starting Services"
8701 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8706 msgstr ""
8708 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8709 msgstr ""
8711 #, c-format
8712 msgid "Announcement from %s"
8713 msgstr ""
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Conference Closed"
8717 msgstr "जडान बन्द भयो"
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Unable to send message: "
8721 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
8723 #, c-format
8724 msgid "Unable to send message to %s:"
8725 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Place Closed"
8729 msgstr "रद्द गरियो"
8731 msgid "Microphone"
8732 msgstr ""
8734 msgid "Speakers"
8735 msgstr ""
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Video Camera"
8739 msgstr "भिडियो कुराकानी"
8741 #, fuzzy
8742 msgid "File Transfer"
8743 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Supports"
8747 msgstr "समर्थन"
8749 #, fuzzy
8750 msgid "External User"
8751 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Create conference with user"
8755 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8760 "sent to %s"
8761 msgstr ""
8763 #, fuzzy
8764 msgid "New Conference"
8765 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Create"
8769 msgstr "मिति"
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Available Conferences"
8773 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Create New Conference..."
8777 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Invite user to a conference"
8781 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8786 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8787 "this user to."
8788 msgstr ""
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Invite to Conference"
8792 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Invite to Conference..."
8796 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8798 msgid "Send TEST Announcement"
8799 msgstr ""
8801 msgid "Topic:"
8802 msgstr "विषय:"
8804 msgid "No Sametime Community Server specified"
8805 msgstr ""
8807 #, c-format
8808 msgid ""
8809 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8810 "Please enter one below to continue logging in."
8811 msgstr ""
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8815 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
8817 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8818 msgstr ""
8820 msgid "Connect"
8821 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
8823 #, c-format
8824 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8825 msgstr ""
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Last Known Client"
8829 msgstr "ग्राहकलाई दर"
8831 #, fuzzy
8832 msgid "User Name"
8833 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
8835 msgid "Sametime ID"
8836 msgstr ""
8838 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8839 msgstr ""
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid ""
8843 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8844 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8845 msgstr ""
8846 "उस्तै नाम सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
8847 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Select User"
8851 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Unable to add user: user not found"
8855 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8860 "entry has been removed from your buddy list."
8861 msgstr ""
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid ""
8865 "Error reading file %s: \n"
8866 "%s\n"
8867 msgstr ""
8868 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
8869 "%s.\n"
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8873 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Buddy List Storage Mode"
8877 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता"
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Local Buddy List Only"
8881 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Merge List from Server"
8885 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Merge and Save List to Server"
8889 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
8891 msgid "Synchronize List with Server"
8892 msgstr ""
8894 #, c-format
8895 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8896 msgstr ""
8898 #, c-format
8899 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8900 msgstr ""
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Unable to add group: group exists"
8904 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
8906 #, c-format
8907 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8908 msgstr ""
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Unable to add group"
8912 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
8914 msgid "Possible Matches"
8915 msgstr ""
8917 msgid "Notes Address Book group results"
8918 msgstr ""
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8923 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8924 "to your buddy list."
8925 msgstr ""
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Select Notes Address Book"
8929 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Unable to add group: group not found"
8933 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8938 "Sametime community."
8939 msgstr ""
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Notes Address Book Group"
8943 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8945 msgid ""
8946 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8947 "group and its members to your buddy list."
8948 msgstr ""
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "Search results for '%s'"
8952 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8957 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8958 "buttons below."
8959 msgstr ""
8961 msgid "Search Results"
8962 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
8964 #, fuzzy
8965 msgid "No matches"
8966 msgstr "मिल्दो छैन"
8968 #, c-format
8969 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8970 msgstr ""
8972 #, fuzzy
8973 msgid "No Matches"
8974 msgstr "मिल्दो छैन"
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Search for a user"
8978 msgstr "खोज्नका लागि:"
8980 msgid ""
8981 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8982 "in your Sametime community."
8983 msgstr ""
8985 #, fuzzy
8986 msgid "User Search"
8987 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8989 msgid "Import Sametime List..."
8990 msgstr ""
8992 msgid "Export Sametime List..."
8993 msgstr ""
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8997 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8999 #, fuzzy
9000 msgid "User Search..."
9001 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9003 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9004 msgstr ""
9006 #. pretend to be Sametime Connect
9007 msgid "Hide client identity"
9008 msgstr ""
9010 #, c-format
9011 msgid "User %s is not present in the network"
9012 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"
9014 msgid "Key Agreement"
9015 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
9017 msgid "Cannot perform the key agreement"
9018 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"
9020 msgid "Error occurred during key agreement"
9021 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"
9023 msgid "Key Agreement failed"
9024 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"
9026 msgid "Timeout during key agreement"
9027 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"
9029 msgid "Key agreement was aborted"
9030 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"
9032 msgid "Key agreement is already started"
9033 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"
9035 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9036 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"
9038 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9039 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9044 "agreement?"
9045 msgstr ""
9046 "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न "
9047 "चाहानुहुन्छ ?"
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9052 "Remote host: %s\n"
9053 "Remote port: %d"
9054 msgstr ""
9055 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
9056 "टाढाको होस्ट: %s\n"
9057 "टाढाको पोर्ट: %d"
9059 msgid "Key Agreement Request"
9060 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"
9062 msgid "IM With Password"
9063 msgstr "पासवर्ड सँगै IM"
9065 msgid "Cannot set IM key"
9066 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"
9068 msgid "Set IM Password"
9069 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
9071 msgid "Get Public Key"
9072 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"
9074 msgid "Cannot fetch the public key"
9075 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"
9077 msgid "Show Public Key"
9078 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"
9080 msgid "Could not load public key"
9081 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9083 msgid "User Information"
9084 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
9086 msgid "Cannot get user information"
9087 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
9089 #, c-format
9090 msgid "The %s buddy is not trusted"
9091 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"
9093 msgid ""
9094 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
9095 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9096 msgstr ""
9097 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न "
9098 "सक्नुहुन्न ।  सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग "
9099 "गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9101 #. Open file selector to select the public key.
9102 msgid "Open..."
9103 msgstr "खोल्नुहोस्..."
9105 #, c-format
9106 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9107 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9109 msgid ""
9110 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9111 "a public key."
9112 msgstr ""
9113 "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात "
9114 "गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
9116 #, fuzzy
9117 msgid "_Import..."
9118 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9120 msgid "Select correct user"
9121 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
9123 msgid ""
9124 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9125 "user from the list to add to the buddy list."
9126 msgstr ""
9127 "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न "
9128 "सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9130 msgid ""
9131 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9132 "from the list to add to the buddy list."
9133 msgstr ""
9134 "उस्तै नाम सँग  एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
9135 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9137 msgid "Detached"
9138 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
9140 msgid "Indisposed"
9141 msgstr "विकृत गरिएको"
9143 msgid "Wake Me Up"
9144 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"
9146 msgid "Hyper Active"
9147 msgstr "सक्रिय हाइपर"
9149 msgid "Robot"
9150 msgstr "रोबोट"
9152 msgid "User Modes"
9153 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
9155 msgid "Preferred Contact"
9156 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
9158 msgid "Preferred Language"
9159 msgstr "रुचाइएको भाषा"
9161 msgid "Device"
9162 msgstr "यन्त्र"
9164 msgid "Timezone"
9165 msgstr "टाइमजोन"
9167 msgid "Geolocation"
9168 msgstr "भौगोलिक स्थान"
9170 msgid "Reset IM Key"
9171 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"
9173 msgid "IM with Key Exchange"
9174 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
9176 msgid "IM with Password"
9177 msgstr "पासवर्ड सँग  IM"
9179 msgid "Get Public Key..."
9180 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."
9182 msgid "Kill User"
9183 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"
9185 msgid "Draw On Whiteboard"
9186 msgstr ""
9188 msgid "_Passphrase:"
9189 msgstr "पासफ्रेज:"
9191 #, c-format
9192 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9193 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"
9195 msgid "Channel Information"
9196 msgstr "च्यानल जानकारी"
9198 msgid "Cannot get channel information"
9199 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
9201 #, c-format
9202 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9203 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
9205 #, c-format
9206 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9207 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"
9209 #, c-format
9210 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9211 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"
9213 #, c-format
9214 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9215 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"
9217 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9218 #, c-format
9219 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9220 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"
9222 #, c-format
9223 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9224 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"
9226 #, c-format
9227 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9228 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "
9230 #, c-format
9231 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9232 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"
9234 #, c-format
9235 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9236 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
9238 msgid "Add Channel Public Key"
9239 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
9241 #. Add new public key
9242 msgid "Open Public Key..."
9243 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
9245 msgid "Channel Passphrase"
9246 msgstr "च्यानल पासफ्रेज"
9248 msgid "Channel Public Keys List"
9249 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9254 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9255 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9256 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9257 "able to join."
9258 msgstr ""
9259 "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
9260 "प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, "
9261 "यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक "
9262 "कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
9264 msgid "Channel Authentication"
9265 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"
9267 msgid "Add / Remove"
9268 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
9270 msgid "Group Name"
9271 msgstr "समूह नाम"
9273 msgid "Passphrase"
9274 msgstr "पासफ्रेज"
9276 #, c-format
9277 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9278 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9280 msgid "Add Channel Private Group"
9281 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9283 msgid "User Limit"
9284 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9287 msgstr ""
9288 "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"
9290 msgid "Invite List"
9291 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
9293 msgid "Ban List"
9294 msgstr "निषेध सूची"
9296 msgid "Add Private Group"
9297 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9299 msgid "Reset Permanent"
9300 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"
9302 msgid "Set Permanent"
9303 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"
9305 msgid "Set User Limit"
9306 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
9308 msgid "Reset Topic Restriction"
9309 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"
9311 msgid "Set Topic Restriction"
9312 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"
9314 msgid "Reset Private Channel"
9315 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9317 msgid "Set Private Channel"
9318 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9320 msgid "Reset Secret Channel"
9321 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9323 msgid "Set Secret Channel"
9324 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9329 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"
9331 msgid "Join Private Group"
9332 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"
9334 msgid "Cannot join private group"
9335 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Call Command"
9339 msgstr "आदेश"
9341 msgid "Cannot call command"
9342 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"
9344 msgid "Unknown command"
9345 msgstr "अज्ञात आदेश"
9347 msgid "Secure File Transfer"
9348 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"
9350 msgid "Error during file transfer"
9351 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Remote disconnected"
9355 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
9357 msgid "Permission denied"
9358 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
9360 msgid "Key agreement failed"
9361 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Connection timed out"
9365 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Creating connection failed"
9369 msgstr "जडान असफल भयो"
9371 #, fuzzy
9372 msgid "File transfer session does not exist"
9373 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन"
9375 msgid "No file transfer session active"
9376 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"
9378 msgid "File transfer already started"
9379 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"
9381 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9382 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"
9384 msgid "Could not start the file transfer"
9385 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
9387 msgid "Cannot send file"
9388 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
9390 msgid "Error occurred"
9391 msgstr ""
9393 #, c-format
9394 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9395 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"
9397 #, c-format
9398 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9399 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"
9401 #, c-format
9402 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9403 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"
9405 #, c-format
9406 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9407 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I>  को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
9409 #, c-format
9410 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9411 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"
9413 #, c-format
9414 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9415 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"
9417 #, c-format
9418 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9419 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
9421 #, c-format
9422 msgid "Killed by %s (%s)"
9423 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"
9425 msgid "Server signoff"
9426 msgstr "सर्भर साइनअफ"
9428 msgid "Personal Information"
9429 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
9431 msgid "Birth Day"
9432 msgstr "जन्म दिन"
9434 msgid "Job Role"
9435 msgstr "कार्य भूमिका"
9437 msgid "Organization"
9438 msgstr "संस्था"
9440 msgid "Unit"
9441 msgstr "एकाइ"
9443 msgid "Note"
9444 msgstr "द्रष्टव्य"
9446 msgid "Join Chat"
9447 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
9449 #, c-format
9450 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9451 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"
9453 #, c-format
9454 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9455 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Real Name"
9459 msgstr "वास्तविक नाम"
9461 msgid "Status Text"
9462 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
9464 msgid "Public Key Fingerprint"
9465 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"
9467 msgid "Public Key Babbleprint"
9468 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
9470 #, fuzzy
9471 msgid "_More..."
9472 msgstr "अझै धेरै..."
9474 msgid "Detach From Server"
9475 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"
9477 msgid "Cannot detach"
9478 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"
9480 msgid "Cannot set topic"
9481 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"
9483 msgid "Failed to change nickname"
9484 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"
9486 msgid "Roomlist"
9487 msgstr "कोठा सूची"
9489 msgid "Cannot get room list"
9490 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Network is empty"
9494 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
9496 msgid "No public key was received"
9497 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"
9499 msgid "Server Information"
9500 msgstr "सर्भर सूचना "
9502 msgid "Cannot get server information"
9503 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
9505 msgid "Server Statistics"
9506 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
9508 msgid "Cannot get server statistics"
9509 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Local server start time: %s\n"
9514 "Local server uptime: %s\n"
9515 "Local server clients: %d\n"
9516 "Local server channels: %d\n"
9517 "Local server operators: %d\n"
9518 "Local router operators: %d\n"
9519 "Local cell clients: %d\n"
9520 "Local cell channels: %d\n"
9521 "Local cell servers: %d\n"
9522 "Total clients: %d\n"
9523 "Total channels: %d\n"
9524 "Total servers: %d\n"
9525 "Total routers: %d\n"
9526 "Total server operators: %d\n"
9527 "Total router operators: %d\n"
9528 msgstr ""
9529 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
9530 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
9531 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
9532 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
9533 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
9534 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
9535 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
9536 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
9537 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
9538 "कूल ग्राहकहरू: %d\n"
9539 "कूल च्यानलहरू: %d\n"
9540 "कूल सर्भरहरू: %d\n"
9541 "कूल राउटरहरू: %d\n"
9542 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
9543 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"
9545 msgid "Network Statistics"
9546 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
9548 msgid "Ping"
9549 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
9551 msgid "Ping failed"
9552 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
9554 msgid "Ping reply received from server"
9555 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "
9557 msgid "Could not kill user"
9558 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"
9560 msgid "WATCH"
9561 msgstr ""
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Cannot watch user"
9565 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
9567 msgid "Resuming session"
9568 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
9570 msgid "Authenticating connection"
9571 msgstr "जडान प्रमाणीकरण"
9573 msgid "Verifying server public key"
9574 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"
9576 msgid "Passphrase required"
9577 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9582 "still like to accept this public key?"
9583 msgstr ""
9584 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग  मेल खादैन । "
9585 "के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
9587 #, c-format
9588 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9589 msgstr ""
9590 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9595 "\n"
9596 "%s\n"
9597 "%s\n"
9598 msgstr ""
9599 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
9600 "\n"
9601 "%s\n"
9602 "%s\n"
9604 msgid "Verify Public Key"
9605 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"
9607 #, fuzzy
9608 msgid "_View..."
9609 msgstr "हेर्नुहोस्..."
9611 msgid "Unsupported public key type"
9612 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"
9614 msgid "Disconnected by server"
9615 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Error connecting to SILC Server"
9619 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
9621 msgid "Key Exchange failed"
9622 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"
9624 msgid ""
9625 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9626 msgstr ""
9627 "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"
9629 msgid "Performing key exchange"
9630 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Unable to load SILC key pair"
9634 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9636 #. Progress
9637 msgid "Connecting to SILC Server"
9638 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
9640 msgid "Out of memory"
9641 msgstr "स्मृती बाहिर"
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9645 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Error loading SILC key pair"
9649 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "Download %s: %s"
9653 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
9655 msgid "Your Current Mood"
9656 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
9658 #, c-format
9659 msgid "Normal"
9660 msgstr "सामान्य"
9662 msgid ""
9663 "\n"
9664 "Your Preferred Contact Methods"
9665 msgstr ""
9666 "\n"
9667 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू"
9669 msgid "SMS"
9670 msgstr "SMS"
9672 msgid "MMS"
9673 msgstr "MMS"
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Video conferencing"
9677 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
9679 msgid "Your Current Status"
9680 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"
9682 msgid "Online Services"
9683 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
9685 msgid "Let others see what services you are using"
9686 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
9688 msgid "Let others see what computer you are using"
9689 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
9691 msgid "Your VCard File"
9692 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Timezone (UTC)"
9696 msgstr "टाइमजोन"
9698 msgid "User Online Status Attributes"
9699 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
9701 msgid ""
9702 "You can let other users see your online status information and your personal "
9703 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9704 "about yourself."
9705 msgstr ""
9706 "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न "
9707 "अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना "
9708 "भर्नुहोस् ।"
9710 msgid "Message of the Day"
9711 msgstr "दिनको सन्देश"
9713 msgid "No Message of the Day available"
9714 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"
9716 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9717 msgstr "यो जडान सँग  सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Create New SILC Key Pair"
9721 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Passphrases do not match"
9725 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Key Pair Generation failed"
9729 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Key length"
9733 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Public key file"
9737 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Private key file"
9741 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Passphrase (retype)"
9745 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Generate Key Pair"
9749 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
9751 msgid "Online Status"
9752 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
9754 msgid "View Message of the Day"
9755 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Create SILC Key Pair..."
9759 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9761 #, c-format
9762 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9763 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9765 msgid "Topic too long"
9766 msgstr "विषय अति लामो छ"
9768 msgid "You must specify a nick"
9769 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9771 #, c-format
9772 msgid "channel %s not found"
9773 msgstr "च्यानल %s फेला परेन"
9775 #, c-format
9776 msgid "channel modes for %s: %s"
9777 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"
9779 #, c-format
9780 msgid "no channel modes are set on %s"
9781 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"
9783 #, c-format
9784 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9785 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
9787 #, fuzzy, c-format
9788 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9789 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)"
9791 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9792 msgstr "भाग [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"
9794 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9795 msgstr "छोडनुहोस् [channel]:  कुराकानी छोडनुहोस्"
9797 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9798 msgstr "विषय [&lt;new topic&gt;]:  विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
9800 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9801 msgstr ""
9802 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"
9804 msgid "list:  List channels on this network"
9805 msgstr "सूची:  यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
9807 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9808 msgstr "whois &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"
9810 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9811 msgstr ""
9812 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
9814 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9815 msgstr ""
9816 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश "
9817 "पठाउनुहोस्"
9819 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9820 msgstr "motd:  दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"
9822 msgid "detach:  Detach this session"
9823 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्:  यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"
9825 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9826 msgstr ""
9827 "अन्त्य गर्नुहोस् [message]:  एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
9829 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9830 msgstr "call &lt;command&gt;:  कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"
9832 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9833 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  निक नष्ट गर्नुहोस्"
9835 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9836 msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9838 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9839 msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  निकको सूचना हेर्नुहोस्"
9841 msgid ""
9842 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9843 "channel modes"
9844 msgstr ""
9845 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  च्यानल मोडहरू परिवर्तन "
9846 "गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
9848 msgid ""
9849 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9850 "on channel"
9851 msgstr ""
9852 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  च्यानलमा निकको मोडहरू "
9853 "परिवर्तन गर्नुहोस्"
9855 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9856 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"
9858 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9859 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"
9861 msgid ""
9862 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9863 "channel invite list"
9864 msgstr ""
9865 "निमन्त्रणा &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/"
9866 "हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
9868 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9869 msgstr "Kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"
9871 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9872 msgstr "सूचना [server]:  सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"
9874 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9875 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"
9877 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9878 msgstr ""
9879 "getkey &lt;nick|server&gt;:  ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
9881 msgid "stats:  View server and network statistics"
9882 msgstr "वस्तुस्थिति:  सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"
9884 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9885 msgstr "पिङ्ग:  जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"
9887 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9888 msgstr "users &lt;channel&gt;:  च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"
9890 msgid ""
9891 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9892 "specific users in channel(s)"
9893 msgstr ""
9894 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  च्यानल(हरू) "
9895 "मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
9897 #. *< type
9898 #. *< ui_requirement
9899 #. *< flags
9900 #. *< dependencies
9901 #. *< priority
9902 #. *< id
9903 #. *< name
9904 #. *< version
9905 #. *  summary
9906 msgid "SILC Protocol Plugin"
9907 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
9909 #. *  description
9910 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9911 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"
9913 msgid "Network"
9914 msgstr "सञ्जाल"
9916 msgid "Public Key file"
9917 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
9919 msgid "Private Key file"
9920 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
9922 msgid "Cipher"
9923 msgstr ""
9925 msgid "HMAC"
9926 msgstr ""
9928 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9929 msgstr ""
9931 msgid "Public key authentication"
9932 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"
9934 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9935 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"
9937 msgid "Block messages to whiteboard"
9938 msgstr ""
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Automatically open whiteboard"
9942 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्"
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9946 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
9948 msgid "Creating SILC key pair..."
9949 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Unable to create SILC key pair"
9953 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9955 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9956 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9957 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9958 #, c-format
9959 msgid "Real Name: \t%s\n"
9960 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
9962 #, c-format
9963 msgid "User Name: \t%s\n"
9964 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "Email: \t\t%s\n"
9968 msgstr "इमेल: \t\t%s\n"
9970 #, c-format
9971 msgid "Host Name: \t%s\n"
9972 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"
9974 #, c-format
9975 msgid "Organization: \t%s\n"
9976 msgstr "संगठन: \t%s\n"
9978 #, c-format
9979 msgid "Country: \t%s\n"
9980 msgstr "देश: \t%s\n"
9982 #, c-format
9983 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9984 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"
9986 #, c-format
9987 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9988 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "Version: \t%s\n"
9992 msgstr "संगठन: \t%s\n"
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "Public Key Fingerprint:\n"
9997 "%s\n"
9998 "\n"
9999 msgstr ""
10000 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
10001 "%s\n"
10002 "\n"
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 "Public Key Babbleprint:\n"
10007 "%s"
10008 msgstr ""
10009 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
10010 "%s"
10012 msgid "Public Key Information"
10013 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
10015 msgid "Paging"
10016 msgstr "पेगिङ्ग"
10018 msgid "Video Conferencing"
10019 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
10021 msgid "Computer"
10022 msgstr "कम्प्युटर"
10024 msgid "PDA"
10025 msgstr "PDA"
10027 msgid "Terminal"
10028 msgstr "टर्मिनल"
10030 #, c-format
10031 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10032 msgstr ""
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10037 "whiteboard?"
10038 msgstr ""
10040 msgid "Whiteboard"
10041 msgstr ""
10043 msgid "No server statistics available"
10044 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"
10046 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10047 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
10049 #, c-format
10050 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10051 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"
10053 #, c-format
10054 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10055 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"
10057 #, c-format
10058 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10059 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"
10061 #, c-format
10062 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10063 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"
10065 #, c-format
10066 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10067 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"
10069 #, c-format
10070 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10071 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"
10073 #, c-format
10074 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10075 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"
10077 #, c-format
10078 msgid "Failure: Incorrect signature"
10079 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"
10081 #, c-format
10082 msgid "Failure: Invalid cookie"
10083 msgstr "असफल: अवैध कुकी"
10085 #, c-format
10086 msgid "Failure: Authentication failed"
10087 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10091 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
10093 #, fuzzy
10094 msgid "John Noname"
10095 msgstr "(नाम छैन)"
10097 #, fuzzy, c-format
10098 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10099 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Unable to create connection"
10103 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Unknown server response"
10107 msgstr "अज्ञात कारण ।"
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Unable to create listen socket"
10111 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Unable to resolve hostname"
10115 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
10117 #, fuzzy
10118 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10119 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
10121 #, fuzzy
10122 msgid "SIP connect server not specified"
10123 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
10125 #. *< type
10126 #. *< ui_requirement
10127 #. *< flags
10128 #. *< dependencies
10129 #. *< priority
10130 #. *< id
10131 #. *< name
10132 #. *< version
10133 #, fuzzy
10134 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10135 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10137 #. *  summary
10138 #, fuzzy
10139 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10140 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10142 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10143 msgstr ""
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Use UDP"
10147 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Use proxy"
10151 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Proxy"
10155 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Auth User"
10159 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Auth Domain"
10163 msgstr "स्वचालित"
10165 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10166 msgstr "join &lt;room&gt;:  याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
10168 #, fuzzy
10169 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10170 msgstr "सूची:  यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10172 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10173 msgstr ""
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Yahoo ID..."
10177 msgstr "याहू! ID"
10179 #. *< type
10180 #. *< ui_requirement
10181 #. *< flags
10182 #. *< dependencies
10183 #. *< priority
10184 #. *< id
10185 #. *< name
10186 #. *< version
10187 #. *  summary
10188 #. *  description
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10191 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10193 msgid "Pager port"
10194 msgstr "पेजर पोर्ट"
10196 #, fuzzy
10197 msgid "File transfer server"
10198 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट"
10200 msgid "File transfer port"
10201 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Chat room locale"
10205 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
10207 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10208 msgstr ""
10210 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10211 msgstr ""
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Chat room list URL"
10215 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल"
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10219 msgstr "याहू! ID"
10221 #. *< type
10222 #. *< ui_requirement
10223 #. *< flags
10224 #. *< dependencies
10225 #. *< priority
10226 #. *< id
10227 #. *< name
10228 #. *< version
10229 #. *  summary
10230 #. *  description
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10233 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10235 #, c-format
10236 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10237 msgstr ""
10239 msgid "Your SMS was not delivered"
10240 msgstr ""
10242 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10243 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
10245 #, c-format
10246 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10247 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :"
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Authorization denied message:"
10251 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10256 "following reason: %s."
10257 msgstr ""
10258 "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको "
10259 "अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
10261 #, c-format
10262 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10263 msgstr ""
10264 "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।"
10266 msgid "Add buddy rejected"
10267 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
10269 #. Some error in the received stream
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Received invalid data"
10272 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10274 #. security lock from too many failed login attempts
10275 #, fuzzy
10276 msgid ""
10277 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10278 "website may fix this."
10279 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10281 #. indicates a lock of some description
10282 #, fuzzy
10283 msgid ""
10284 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10285 "this."
10286 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10288 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10289 #, fuzzy
10290 msgid ""
10291 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10292 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10293 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10295 #. username or password missing
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Username or password missing"
10298 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid ""
10302 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10303 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10304 "Check %s for updates."
10305 msgstr ""
10306 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो ।  गाइमको  यो संस्करणले "
10307 "याहूमा सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
10309 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10310 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
10312 #, c-format
10313 msgid ""
10314 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10315 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10316 msgstr ""
10317 "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ ।  "
10318 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
10320 msgid "Ignore buddy?"
10321 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Invalid username or password"
10325 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10327 #, fuzzy
10328 msgid ""
10329 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10330 "try logging into the Yahoo! website."
10331 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10333 #, c-format
10334 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10335 msgstr ""
10337 msgid ""
10338 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10339 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10340 msgstr ""
10342 #, c-format
10343 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10344 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10348 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।"
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Unable to add buddy to server list"
10352 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन"
10354 #, c-format
10355 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10356 msgstr ""
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10360 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
10362 #, fuzzy, c-format
10363 msgid "Lost connection with %s: %s"
10364 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10368 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10372 msgstr ""
10373 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
10374 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
10376 msgid ""
10377 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10378 "information"
10379 msgstr ""
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Not at Home"
10383 msgstr "घरमा छैन"
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Not at Desk"
10387 msgstr "डेस्कमा छैन"
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Not in Office"
10391 msgstr "अफिसमा छैन"
10393 msgid "On Vacation"
10394 msgstr "बिदामा छ"
10396 msgid "Stepped Out"
10397 msgstr "बाहिर चरण राखियो"
10399 msgid "Not on server list"
10400 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन"
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Appear Permanently Offline"
10404 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Presence"
10408 msgstr "प्राथमिकताहरू"
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10412 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10414 msgid "Join in Chat"
10415 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
10417 msgid "Initiate Conference"
10418 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Presence Settings"
10422 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
10424 msgid "Start Doodling"
10425 msgstr ""
10427 msgid "Select the ID you want to activate"
10428 msgstr ""
10430 msgid "Join whom in chat?"
10431 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?"
10433 msgid "Activate ID..."
10434 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..."
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Join User in Chat..."
10438 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..."
10440 msgid "Open Inbox"
10441 msgstr ""
10443 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10444 msgstr ""
10446 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10447 msgstr ""
10449 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10450 msgstr ""
10452 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10453 #. * Doodle session has been made
10455 msgid "Sent Doodle request."
10456 msgstr ""
10458 msgid "Unable to connect."
10459 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।"
10461 msgid "Unable to establish file descriptor."
10462 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10466 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Write Error"
10470 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
10472 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10473 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल"
10475 msgid "Yahoo! Profile"
10476 msgstr "याहू! प्रोफाइल"
10478 msgid ""
10479 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10480 "time."
10481 msgstr ""
10482 "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा "
10483 "समर्थित छैनन् ।"
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10488 "web browser:"
10489 msgstr ""
10490 "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण "
10491 "गर्नुपर्दछ"
10493 msgid "Yahoo! ID"
10494 msgstr "याहू! ID"
10496 msgid "Hobbies"
10497 msgstr "रूचीहरू"
10499 msgid "Latest News"
10500 msgstr "हालका समाचारहरू"
10502 msgid "Home Page"
10503 msgstr "गृह पृष्ठ"
10505 msgid "Cool Link 1"
10506 msgstr "कूल लिङ्क १"
10508 msgid "Cool Link 2"
10509 msgstr "कूल लिङ्क २"
10511 msgid "Cool Link 3"
10512 msgstr "कूल लिङ्क ३"
10514 msgid "Last Update"
10515 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
10517 #, fuzzy
10518 msgid ""
10519 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10520 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।"
10522 msgid ""
10523 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10524 "server-side problem. Please try again later."
10525 msgstr ""
10526 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड "
10527 "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
10529 msgid ""
10530 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10531 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10532 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10533 msgstr ""
10534 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन "
10535 "जस्तो छ,  तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि "
10536 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
10538 msgid "The user's profile is empty."
10539 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid "%s has declined to join."
10543 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
10545 msgid "Failed to join chat"
10546 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
10548 #. -6
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Unknown room"
10551 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
10553 #. -15
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Maybe the room is full"
10556 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?"
10558 #. -35
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Not available"
10561 msgstr "उपलब्ध छैन"
10563 msgid ""
10564 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10565 "able to rejoin a chatroom"
10566 msgstr ""
10568 #, c-format
10569 msgid "You are now chatting in %s."
10570 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।"
10572 msgid "Failed to join buddy in chat"
10573 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
10575 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10576 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?"
10578 msgid "Fetching the room list failed."
10579 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।"
10581 msgid "Voices"
10582 msgstr "स्वरहरू"
10584 msgid "Webcams"
10585 msgstr "वेबक्यामहरू"
10587 msgid "Connection problem"
10588 msgstr "जडान समस्या"
10590 msgid "Unable to fetch room list."
10591 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
10593 msgid "User Rooms"
10594 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10598 msgstr "YCHT सर्भरसँग  जडान समस्या छ ।"
10600 msgid ""
10601 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10602 "in the Account Editor)"
10603 msgstr ""
10604 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)"
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10608 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम"
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Hidden or not logged-in"
10612 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन"
10614 #, c-format
10615 msgid "<br>At %s since %s"
10616 msgstr "<br> %s बाट %s मा"
10618 msgid "Anyone"
10619 msgstr "कोही पनि"
10621 msgid "_Class:"
10622 msgstr "वर्ग:"
10624 msgid "_Instance:"
10625 msgstr "दृष्टान्त:"
10627 msgid "_Recipient:"
10628 msgstr "प्रापक:"
10630 #, c-format
10631 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10632 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"
10634 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10635 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: लोकेट प्रयोगकर्ता"
10637 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10638 msgstr "zl &lt;nick&gt;: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"
10640 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10641 msgstr "instance &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
10643 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10644 msgstr "inst &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
10646 #, fuzzy
10647 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10648 msgstr "inst &lt;instance&gt;: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
10650 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10651 msgstr ""
10652 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: नयाँ कुराकानीमा जडान "
10653 "गर्नुहोस्"
10655 msgid ""
10656 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10657 msgstr ""
10658 "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10660 msgid ""
10661 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10662 "<i>instance</i>,*&gt;"
10663 msgstr ""
10664 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; "
10665 "मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10667 msgid ""
10668 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10669 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10670 msgstr ""
10671 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
10672 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10674 msgid ""
10675 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10676 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10677 msgstr ""
10678 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
10679 "<i>recipient</i>&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10681 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10682 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10684 msgid "Resubscribe"
10685 msgstr "पुन: सदस्यता"
10687 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10688 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
10690 #. *< type
10691 #. *< ui_requirement
10692 #. *< flags
10693 #. *< dependencies
10694 #. *< priority
10695 #. *< id
10696 #. *< name
10697 #. *< version
10698 #. *  summary
10699 #. *  description
10700 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10701 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"
10703 msgid "Use tzc"
10704 msgstr ""
10706 #, fuzzy
10707 msgid "tzc command"
10708 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
10710 msgid "Export to .anyone"
10711 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
10713 msgid "Export to .zephyr.subs"
10714 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Import from .anyone"
10718 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Import from .zephyr.subs"
10722 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Realm"
10726 msgstr "वास्तविक नाम"
10728 msgid "Exposure"
10729 msgstr "प्रदर्शक"
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "Unable to create socket: %s"
10733 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10737 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
10739 #, fuzzy, c-format
10740 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10741 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d"
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10745 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ"
10747 #, fuzzy, c-format
10748 msgid "Error resolving %s"
10749 msgstr ""
10750 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
10751 "\n"
10752 "%s"
10754 #, c-format
10755 msgid "Requesting %s's attention..."
10756 msgstr ""
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "%s has requested your attention!"
10760 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ"
10762 #. *
10763 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10765 #, fuzzy
10766 msgid "_Yes"
10767 msgstr "हो"
10769 #, fuzzy
10770 msgid "_No"
10771 msgstr "होइन"
10773 #. *
10774 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10776 #. *
10777 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10778 #. * buttons.
10780 #, fuzzy
10781 msgid "_Accept"
10782 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
10784 #. *
10785 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10787 msgid "I'm not here right now"
10788 msgstr ""
10790 #, fuzzy
10791 msgid "saved statuses"
10792 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
10794 #, c-format
10795 msgid "%s is now known as %s.\n"
10796 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"
10798 #, fuzzy, c-format
10799 msgid ""
10800 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10801 "%s"
10802 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
10804 #, c-format
10805 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10806 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
10808 msgid "Accept chat invitation?"
10809 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
10811 #. Shortcut
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Shortcut"
10814 msgstr "सर्टकटहरू"
10816 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10817 msgstr ""
10819 #. Stored Image
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Stored Image"
10822 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
10824 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10825 msgstr ""
10827 #, fuzzy
10828 msgid "SSL Connection Failed"
10829 msgstr "जडान असफल भयो"
10831 msgid "SSL Handshake Failed"
10832 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"
10834 #, fuzzy
10835 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10836 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Unknown SSL error"
10840 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Unset"
10844 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Do not disturb"
10848 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Extended away"
10852 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Feeling"
10856 msgstr "बाँकी"
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10860 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "%s (%s) is now %s"
10864 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
10866 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10868 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
10870 #, c-format
10871 msgid "%s became idle"
10872 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
10874 #, c-format
10875 msgid "%s became unidle"
10876 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "+++ %s became idle"
10880 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "+++ %s became unidle"
10884 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
10887 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10888 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10889 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10890 #. * followed by the date.
10892 #, c-format
10893 msgid "%x %X"
10894 msgstr ""
10896 msgid "Calculating..."
10897 msgstr "गणना गर्दैछ..."
10899 msgid "Unknown."
10900 msgstr "अज्ञात "
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid "%d second"
10904 msgid_plural "%d seconds"
10905 msgstr[0] "सेकेन्ड"
10906 msgstr[1] "सेकेन्ड"
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "%d day"
10910 msgid_plural "%d days"
10911 msgstr[0] "दिन"
10912 msgstr[1] "दिन"
10914 #, c-format
10915 msgid "%s, %d hour"
10916 msgid_plural "%s, %d hours"
10917 msgstr[0] ""
10918 msgstr[1] ""
10920 #, fuzzy, c-format
10921 msgid "%d hour"
10922 msgid_plural "%d hours"
10923 msgstr[0] "घण्टा"
10924 msgstr[1] "घण्टा"
10926 #, fuzzy, c-format
10927 msgid "%s, %d minute"
10928 msgid_plural "%s, %d minutes"
10929 msgstr[0] "मिनेट"
10930 msgstr[1] "मिनेट"
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "%d minute"
10934 msgid_plural "%d minutes"
10935 msgstr[0] "मिनेट"
10936 msgstr[1] "मिनेट"
10938 #, c-format
10939 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10940 msgstr ""
10942 #, fuzzy, c-format
10943 msgid "Unable to connect to %s"
10944 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
10946 #, fuzzy, c-format
10947 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10948 msgstr ""
10949 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
10950 "%s.\n"
10952 #, c-format
10953 msgid ""
10954 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10955 "server may be trying something malicious."
10956 msgstr ""
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "Error reading from %s: %s"
10960 msgstr ""
10961 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
10962 "%s.\n"
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid "Error writing to %s: %s"
10966 msgstr ""
10967 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
10968 "%s.\n"
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10972 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
10974 #, c-format
10975 msgid " - %s"
10976 msgstr ""
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid " (%s)"
10980 msgstr "%s (%s)मा%s"
10982 #. 10053
10983 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10984 msgstr ""
10986 #. 10054
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Remote host closed connection."
10989 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
10991 #. 10060
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Connection timed out."
10994 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
10996 #. 10061
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Connection refused."
10999 msgstr "जडान बन्द भयो"
11001 #. 10048
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Address already in use."
11004 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "Error Reading %s"
11008 msgstr ""
11009 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11010 "%s.\n"
11012 #, fuzzy, c-format
11013 msgid ""
11014 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
11015 "the old file has been renamed to %s~."
11016 msgstr ""
11017 "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो "
11018 "फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।"
11020 msgid ""
11021 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11022 msgstr ""
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Internet Messenger"
11026 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11030 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11032 #. Build the login options frame.
11033 msgid "Login Options"
11034 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Pro_tocol:"
11038 msgstr "प्रोटोकल:"
11040 msgid "_Username:"
11041 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Remember pass_word"
11045 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
11047 #. Build the user options frame.
11048 msgid "User Options"
11049 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
11051 #, fuzzy
11052 msgid "_Local alias:"
11053 msgstr "स्थानीय फाइल:"
11055 #, fuzzy
11056 msgid "New _mail notifications"
11057 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
11059 #. Buddy icon
11060 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11061 msgstr ""
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Ad_vanced"
11065 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11069 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11071 msgid "Use Global Proxy Settings"
11072 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11074 msgid "No Proxy"
11075 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11077 msgid "SOCKS 4"
11078 msgstr "SOCKS 4"
11080 msgid "SOCKS 5"
11081 msgstr "SOCKS 5"
11083 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
11084 msgstr ""
11086 msgid "HTTP"
11087 msgstr "एच टि टि पी"
11089 msgid "Use Environmental Settings"
11090 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11092 #. This is an easter egg.
11093 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11094 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11095 #. look at butterflies.
11096 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11097 msgid "If you look real closely"
11098 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"
11100 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11101 msgid "you can see the butterflies mating"
11102 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"
11104 msgid "Proxy _type:"
11105 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
11107 msgid "_Host:"
11108 msgstr "होस्ट:"
11110 msgid "_Port:"
11111 msgstr "पोर्ट:"
11113 msgid "Pa_ssword:"
11114 msgstr "पासवर्ड:"
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Use _silence suppression"
11118 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
11120 #, fuzzy
11121 msgid "_Voice and Video"
11122 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Unable to save new account"
11126 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
11128 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11129 msgstr ""
11131 msgid "Add Account"
11132 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
11134 #, fuzzy
11135 msgid "_Basic"
11136 msgstr "पछाडि"
11138 msgid "Create _this new account on the server"
11139 msgstr ""
11141 #, fuzzy
11142 msgid "P_roxy"
11143 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Enabled"
11147 msgstr "असफल भयो"
11149 msgid "Protocol"
11150 msgstr "प्रोटोकल"
11152 #, c-format
11153 msgid ""
11154 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11155 "\n"
11156 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11157 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11158 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11159 "them all.\n"
11160 "\n"
11161 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11162 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11163 msgstr ""
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid ""
11167 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11168 "list%s%s"
11169 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
11171 #, fuzzy, c-format
11172 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11173 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Send Instant Message"
11177 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
11179 #. Buddy List
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Background Color"
11182 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11184 #, fuzzy
11185 msgid "The background color for the buddy list"
11186 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Layout"
11190 msgstr "लग बाहिरियो"
11192 #, fuzzy
11193 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11194 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
11196 #. Group
11197 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11198 #. of a buddy list group when in its expanded state
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Expanded Background Color"
11201 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11203 msgid "The background color of an expanded group"
11204 msgstr ""
11206 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11207 #. of a buddy list group when in its expanded state
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Expanded Text"
11210 msgstr "विस्तारक साइज"
11212 msgid "The text information for when a group is expanded"
11213 msgstr ""
11215 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11216 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Collapsed Background Color"
11219 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11221 msgid "The background color of a collapsed group"
11222 msgstr ""
11224 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11225 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Collapsed Text"
11228 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11230 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11231 msgstr ""
11233 #. Buddy
11234 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11235 #. of a buddy list contact or chat room
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Contact/Chat Background Color"
11238 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11240 msgid "The background color of a contact or chat"
11241 msgstr ""
11243 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11244 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Contact Text"
11247 msgstr "सर्टकटहरू"
11249 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11250 msgstr ""
11252 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11253 #. of a buddy list buddy when it is online
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Online Text"
11256 msgstr "अनलाइन"
11258 #, fuzzy
11259 msgid "The text information for when a buddy is online"
11260 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11262 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11263 #. of a buddy list buddy when it is away
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Away Text"
11266 msgstr "टाढा"
11268 #, fuzzy
11269 msgid "The text information for when a buddy is away"
11270 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11272 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11273 #. of a buddy list buddy when it is offline
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Offline Text"
11276 msgstr "अफलाइन"
11278 #, fuzzy
11279 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11280 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11282 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11283 #. of a buddy list buddy when it is idle
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Idle Text"
11286 msgstr "पाठ"
11288 #, fuzzy
11289 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11290 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11292 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11293 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11294 msgid "Message Text"
11295 msgstr "सन्देश पाठ"
11297 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11298 msgstr ""
11300 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11301 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Message (Nick Said) Text"
11304 msgstr "सन्देश पाठ"
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11309 "your nickname"
11310 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11312 #, fuzzy
11313 msgid "The text information for a buddy's status"
11314 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
11316 #, c-format
11317 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11318 msgid_plural ""
11319 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11320 msgstr[0] ""
11321 msgstr[1] ""
11323 msgid ""
11324 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11325 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11326 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11327 msgstr ""
11329 msgid "Please update the necessary fields."
11330 msgstr ""
11332 #, fuzzy
11333 msgid "A_ccount"
11334 msgstr "खाता:"
11336 msgid ""
11337 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11338 "join.\n"
11339 msgstr ""
11340 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Room _List"
11344 msgstr "कोठा सूची"
11346 #, fuzzy
11347 msgid "_Block"
11348 msgstr "रोक्नुहोस्"
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Un_block"
11352 msgstr "रोक्नुहोस्"
11354 msgid "Move to"
11355 msgstr ""
11357 msgid "Get _Info"
11358 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
11360 msgid "I_M"
11361 msgstr "IM "
11363 #, fuzzy
11364 msgid "_Audio Call"
11365 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11367 msgid "Audio/_Video Call"
11368 msgstr ""
11370 #, fuzzy
11371 msgid "_Video Call"
11372 msgstr "भिडियो कुराकानी"
11374 #, fuzzy
11375 msgid "_Send File..."
11376 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11380 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
11382 msgid "View _Log"
11383 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Hide When Offline"
11387 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Show When Offline"
11391 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11393 msgid "_Alias..."
11394 msgstr "उपनामहरू..."
11396 msgid "_Remove"
11397 msgstr "हटाउनुहोस्"
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Set Custom Icon"
11401 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Remove Custom Icon"
11405 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Add _Buddy..."
11409 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Add C_hat..."
11413 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11415 msgid "_Delete Group"
11416 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
11418 msgid "_Rename"
11419 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
11421 #. join button
11422 msgid "_Join"
11423 msgstr "जोड्नुहोस्"
11425 msgid "Auto-Join"
11426 msgstr "स्वत:जडान"
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Persistent"
11430 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
11432 #, fuzzy
11433 msgid "_Edit Settings..."
11434 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11436 msgid "_Collapse"
11437 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11439 msgid "_Expand"
11440 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
11442 #, fuzzy
11443 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11444 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
11446 msgid ""
11447 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11448 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"
11450 #. I don't believe this can happen currently, I think
11451 #. * everything that calls this function checks for one of the
11452 #. * above node types first.
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Unknown node type"
11455 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Please select your mood from the list"
11459 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Message (optional)"
11463 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Edit User Mood"
11467 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
11469 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11470 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11471 #. Buddies menu
11472 msgid "/_Buddies"
11473 msgstr "/साथीहरू"
11475 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11476 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
11478 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11479 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."
11481 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11482 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
11484 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11485 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."
11487 #, fuzzy
11488 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11489 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्"
11491 #, fuzzy
11492 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11493 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11495 #, fuzzy
11496 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11497 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11499 #, fuzzy
11500 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11501 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11503 #, fuzzy
11504 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11505 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11507 #, fuzzy
11508 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11509 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11511 #, fuzzy
11512 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11513 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11515 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11516 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
11518 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11519 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
11521 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11522 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
11524 msgid "/Buddies/_Quit"
11525 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"
11527 #. Accounts menu
11528 #, fuzzy
11529 msgid "/_Accounts"
11530 msgstr "खाताहरू"
11532 #, fuzzy
11533 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11534 msgstr "खाताहरू"
11536 #. Tools
11537 msgid "/_Tools"
11538 msgstr "/उपकरणहरू"
11540 #, fuzzy
11541 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11542 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
11544 #, fuzzy
11545 msgid "/Tools/_Certificates"
11546 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
11548 #, fuzzy
11549 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11550 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा"
11552 #, fuzzy
11553 msgid "/Tools/Plu_gins"
11554 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
11556 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11557 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
11559 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11560 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
11562 #, fuzzy
11563 msgid "/Tools/Set _Mood"
11564 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
11566 msgid "/Tools/_File Transfers"
11567 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"
11569 msgid "/Tools/R_oom List"
11570 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
11572 #, fuzzy
11573 msgid "/Tools/System _Log"
11574 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
11576 #, fuzzy
11577 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11578 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
11580 #. Help
11581 msgid "/_Help"
11582 msgstr "/मद्दत"
11584 msgid "/Help/Online _Help"
11585 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"
11587 #, fuzzy
11588 msgid "/Help/_Build Information"
11589 msgstr "साथी जानकारी"
11591 msgid "/Help/_Debug Window"
11592 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
11594 #, fuzzy
11595 msgid "/Help/De_veloper Information"
11596 msgstr "सर्भर सूचना "
11598 #, fuzzy
11599 msgid "/Help/_Plugin Information"
11600 msgstr "साथी जानकारी"
11602 #, fuzzy
11603 msgid "/Help/_Translator Information"
11604 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
11606 msgid "/Help/_About"
11607 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid "<b>Account:</b> %s"
11611 msgstr ""
11612 "\n"
11613 "<b>खाता:</b> %s"
11615 #, fuzzy, c-format
11616 msgid ""
11617 "\n"
11618 "<b>Occupants:</b> %d"
11619 msgstr ""
11620 "\n"
11621 "<b>खाता:</b> %s"
11623 #, fuzzy, c-format
11624 msgid ""
11625 "\n"
11626 "<b>Topic:</b> %s"
11627 msgstr ""
11628 "\n"
11629 "<b>%s:</b> %s"
11631 #, fuzzy
11632 msgid "(no topic set)"
11633 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Buddy Alias"
11637 msgstr "साथी सूची"
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Logged In"
11641 msgstr "लग बाहिरियो"
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Last Seen"
11645 msgstr "अन्तिम नाम"
11647 msgid "Spooky"
11648 msgstr ""
11650 msgid "Awesome"
11651 msgstr ""
11653 msgid "Rockin'"
11654 msgstr ""
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Total Buddies"
11658 msgstr "साथीहरू"
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11662 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "Idle %dh %02dm"
11666 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
11668 #, fuzzy, c-format
11669 msgid "Idle %dm"
11670 msgstr "निष्क्रिय (%dm) "
11672 #, fuzzy
11673 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11674 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
11676 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11677 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
11679 #, fuzzy
11680 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11681 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
11683 #, fuzzy
11684 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11685 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
11687 #, fuzzy
11688 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11689 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
11691 #, fuzzy
11692 msgid "/Buddies/Add Group..."
11693 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
11695 msgid "/Tools/Privacy"
11696 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
11698 msgid "/Tools/Room List"
11699 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
11701 #, fuzzy, c-format
11702 msgid "%d unread message from %s\n"
11703 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11704 msgstr[0] "%s बाट सन्देश"
11705 msgstr[1] "%s बाट सन्देश"
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Manually"
11709 msgstr "म्यानुअल"
11711 msgid "By status"
11712 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
11714 msgid "By recent log activity"
11715 msgstr ""
11717 #, fuzzy, c-format
11718 msgid "%s disconnected"
11719 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
11721 #, fuzzy, c-format
11722 msgid "%s disabled"
11723 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Reconnect"
11727 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्"
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Re-enable"
11731 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
11733 msgid "SSL FAQs"
11734 msgstr ""
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Welcome back!"
11738 msgstr "%s फर्कियो"
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11742 msgid_plural ""
11743 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11744 msgstr[0] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
11745 msgstr[1] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
11747 #, fuzzy
11748 msgid "<b>Username:</b>"
11749 msgstr ""
11750 "\n"
11751 "<b>उपनाम:</b>"
11753 #, fuzzy
11754 msgid "<b>Password:</b>"
11755 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
11757 #, fuzzy
11758 msgid "_Login"
11759 msgstr "लगइन"
11761 #, fuzzy
11762 msgid "/Accounts"
11763 msgstr "खाताहरू"
11765 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11769 "\n"
11770 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11771 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11772 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11773 msgstr ""
11775 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11776 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11778 #, fuzzy
11779 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11780 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11782 #, fuzzy
11783 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11784 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11786 #, fuzzy
11787 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11788 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11790 #, fuzzy
11791 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11792 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11794 #, fuzzy
11795 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11796 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Add a buddy.\n"
11800 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Buddy's _username:"
11804 msgstr "साथी नाम:"
11806 #, fuzzy
11807 msgid "(Optional) A_lias:"
11808 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
11810 #, fuzzy
11811 msgid "(Optional) _Invite message:"
11812 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Add buddy to _group:"
11816 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
11818 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11819 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
11821 msgid ""
11822 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11823 "chat."
11824 msgstr ""
11825 "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता "
11826 "होस् ।"
11828 msgid ""
11829 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11830 "would like to add to your buddy list.\n"
11831 msgstr ""
11832 "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी "
11833 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
11835 #, fuzzy
11836 msgid "A_lias:"
11837 msgstr "उपनाम:"
11839 msgid "_Group:"
11840 msgstr "समूह:"
11842 msgid "Auto_join when account connects."
11843 msgstr ""
11845 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11846 msgstr ""
11848 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11849 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Enable Account"
11853 msgstr "खाता"
11855 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11856 msgstr ""
11858 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11859 msgstr ""
11861 #, fuzzy
11862 msgid "_Edit Account"
11863 msgstr "खाता"
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Set _Mood..."
11867 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
11869 msgid "No actions available"
11870 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"
11872 #, fuzzy
11873 msgid "_Disable"
11874 msgstr "दृश्यात्मक"
11876 #, fuzzy
11877 msgid "/Tools"
11878 msgstr "/उपकरणहरू"
11880 #, fuzzy
11881 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11882 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11884 msgid "Type the host name for this certificate."
11885 msgstr ""
11887 #. Widget creation function
11888 #, fuzzy
11889 msgid "SSL Servers"
11890 msgstr "सर्भर"
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Unknown command."
11894 msgstr "अज्ञात आदेश"
11896 #, fuzzy
11897 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11898 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन"
11900 msgid ""
11901 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11902 msgstr ""
11903 "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"
11905 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11906 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
11908 msgid "_Buddy:"
11909 msgstr "साथी:"
11911 msgid "_Message:"
11912 msgstr "सन्देश:"
11914 #, c-format
11915 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11916 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
11918 msgid "Save Conversation"
11919 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"
11921 msgid "Un-Ignore"
11922 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"
11924 msgid "Ignore"
11925 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Get Away Message"
11929 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Last Said"
11933 msgstr "अन्तिम नाम"
11935 msgid "Unable to save icon file to disk."
11936 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
11938 msgid "Save Icon"
11939 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
11941 msgid "Animate"
11942 msgstr "सचेत गराउनुहोस्"
11944 msgid "Hide Icon"
11945 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"
11947 msgid "Save Icon As..."
11948 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Set Custom Icon..."
11952 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Change Size"
11956 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
11958 msgid "Show All"
11959 msgstr ""
11961 #. Conversation menu
11962 msgid "/_Conversation"
11963 msgstr "/वार्तालाप"
11965 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11966 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
11968 #, fuzzy
11969 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11970 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
11972 msgid "/Conversation/_Find..."
11973 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
11975 msgid "/Conversation/View _Log"
11976 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
11978 msgid "/Conversation/_Save As..."
11979 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
11981 #, fuzzy
11982 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11983 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्"
11985 #, fuzzy
11986 msgid "/Conversation/M_edia"
11987 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
11989 #, fuzzy
11990 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11991 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
11993 #, fuzzy
11994 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11995 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
11997 #, fuzzy
11998 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11999 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
12001 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12002 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12004 #, fuzzy
12005 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12006 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12008 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12009 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12011 msgid "/Conversation/_Get Info"
12012 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12014 msgid "/Conversation/In_vite..."
12015 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
12017 #, fuzzy
12018 msgid "/Conversation/M_ore"
12019 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12021 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12022 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."
12024 msgid "/Conversation/_Block..."
12025 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12027 #, fuzzy
12028 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12029 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12031 msgid "/Conversation/_Add..."
12032 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12034 msgid "/Conversation/_Remove..."
12035 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12037 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12038 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."
12040 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12041 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12043 msgid "/Conversation/_Close"
12044 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12046 #. Options
12047 msgid "/_Options"
12048 msgstr "/विकल्पहरू"
12050 msgid "/Options/Enable _Logging"
12051 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12053 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12054 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12056 #, fuzzy
12057 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12058 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12060 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12061 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"
12063 #, fuzzy
12064 msgid "/Conversation/More"
12065 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12067 #, fuzzy
12068 msgid "/Options"
12069 msgstr "/विकल्पहरू"
12071 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12072 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12073 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12074 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12075 #. * conversation is created.
12076 #, fuzzy
12077 msgid "/Conversation"
12078 msgstr "/वार्तालाप"
12080 msgid "/Conversation/View Log"
12081 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12083 #, fuzzy
12084 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12085 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12087 #, fuzzy
12088 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12089 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12091 #, fuzzy
12092 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12093 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12095 msgid "/Conversation/Send File..."
12096 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12098 #, fuzzy
12099 msgid "/Conversation/Get Attention"
12100 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12102 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12103 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12105 msgid "/Conversation/Get Info"
12106 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12108 msgid "/Conversation/Invite..."
12109 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
12111 msgid "/Conversation/Alias..."
12112 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."
12114 msgid "/Conversation/Block..."
12115 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12117 #, fuzzy
12118 msgid "/Conversation/Unblock..."
12119 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12121 msgid "/Conversation/Add..."
12122 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12124 msgid "/Conversation/Remove..."
12125 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12127 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12128 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."
12130 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12131 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12133 msgid "/Options/Enable Logging"
12134 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12136 msgid "/Options/Enable Sounds"
12137 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12139 #, fuzzy
12140 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12141 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12143 msgid "/Options/Show Timestamps"
12144 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
12146 msgid "User is typing..."
12147 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid ""
12151 "\n"
12152 "%s has stopped typing"
12153 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
12155 #. Build the Send To menu
12156 #, fuzzy
12157 msgid "S_end To"
12158 msgstr "पठाउनुहोस्"
12160 #, fuzzy
12161 msgid "_Send"
12162 msgstr "पठाउनुहोस्"
12164 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12165 msgid "0 people in room"
12166 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"
12168 msgid "Close Find bar"
12169 msgstr ""
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Find:"
12173 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12175 #, c-format
12176 msgid "%d person in room"
12177 msgid_plural "%d people in room"
12178 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12179 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12181 msgid "Stopped Typing"
12182 msgstr ""
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Nick Said"
12186 msgstr "निक"
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Unread Messages"
12190 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12192 #, fuzzy
12193 msgid "New Event"
12194 msgstr "घटना"
12196 #, fuzzy
12197 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12198 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Confirm close"
12202 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
12204 #, fuzzy
12205 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12206 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
12208 msgid "Close other tabs"
12209 msgstr ""
12211 msgid "Close all tabs"
12212 msgstr ""
12214 msgid "Detach this tab"
12215 msgstr ""
12217 msgid "Close this tab"
12218 msgstr ""
12220 msgid "Close conversation"
12221 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
12223 msgid "Last created window"
12224 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"
12226 msgid "Separate IM and Chat windows"
12227 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
12229 msgid "New window"
12230 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
12232 msgid "By group"
12233 msgstr "समूह द्वारा"
12235 msgid "By account"
12236 msgstr "खाता द्वारा"
12238 msgid "Find"
12239 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12241 msgid "_Search for:"
12242 msgstr "खोज्नका लागि:"
12244 msgid "Save Debug Log"
12245 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Invert"
12249 msgstr "घुसाउनुहोस्"
12251 msgid "Highlight matches"
12252 msgstr ""
12254 msgid "_Icon Only"
12255 msgstr ""
12257 msgid "_Text Only"
12258 msgstr ""
12260 msgid "_Both Icon & Text"
12261 msgstr ""
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Filter"
12265 msgstr "असफल भयो"
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Right click for more options."
12269 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
12271 msgid "Level "
12272 msgstr ""
12274 msgid "Select the debug filter level."
12275 msgstr ""
12277 #, fuzzy
12278 msgid "All"
12279 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
12281 msgid "Misc"
12282 msgstr ""
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Warning"
12286 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Error "
12290 msgstr "त्रुटि"
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Fatal Error"
12294 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
12296 #, fuzzy
12297 msgid "artist"
12298 msgstr "ठेगाना"
12300 msgid "voice and video"
12301 msgstr ""
12303 msgid "support"
12304 msgstr "समर्थन"
12306 #, fuzzy
12307 msgid "webmaster"
12308 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर"
12310 msgid "win32 port"
12311 msgstr "win32 पोर्ट"
12313 #. feel free to not translate this
12314 msgid "Ka-Hing Cheung"
12315 msgstr ""
12317 msgid "maintainer"
12318 msgstr "सम्भारकर्ता"
12320 #, fuzzy
12321 msgid "libfaim maintainer"
12322 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता"
12324 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12325 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12326 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"
12328 #, fuzzy
12329 msgid "support/QA"
12330 msgstr "समर्थन"
12332 msgid "XMPP"
12333 msgstr ""
12335 msgid "original author"
12336 msgstr "मौलिक लेखक"
12338 msgid "lead developer"
12339 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
12341 msgid "Senior Contributor/QA"
12342 msgstr ""
12344 msgid "Afrikaans"
12345 msgstr ""
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Arabic"
12349 msgstr "अम्हारिक"
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Assamese"
12353 msgstr "लज्जित"
12355 msgid "Belarusian Latin"
12356 msgstr ""
12358 msgid "Bulgarian"
12359 msgstr "बुल्गेरियन"
12361 msgid "Bengali"
12362 msgstr ""
12364 msgid "Bengali-India"
12365 msgstr ""
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Bosnian"
12369 msgstr "एस्टोनियन"
12371 msgid "Catalan"
12372 msgstr "क्याटालन भाषा"
12374 msgid "Valencian-Catalan"
12375 msgstr ""
12377 msgid "Czech"
12378 msgstr "चेक भाषा"
12380 msgid "Danish"
12381 msgstr "डेनिस"
12383 msgid "German"
12384 msgstr "जर्मन"
12386 msgid "Dzongkha"
12387 msgstr ""
12389 msgid "Greek"
12390 msgstr ""
12392 msgid "Australian English"
12393 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"
12395 msgid "British English"
12396 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी"
12398 msgid "Canadian English"
12399 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"
12401 msgid "Esperanto"
12402 msgstr ""
12404 msgid "Spanish"
12405 msgstr "स्पेनिस"
12407 msgid "Estonian"
12408 msgstr "एस्टोनियन"
12410 msgid "Basque"
12411 msgstr ""
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Persian"
12415 msgstr "सेर्वियन"
12417 msgid "Finnish"
12418 msgstr "फिन्नीस"
12420 msgid "French"
12421 msgstr "फ्रान्सेली"
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Irish"
12425 msgstr "टर्कीस"
12427 msgid "Galician"
12428 msgstr "ग्यलिसियन"
12430 msgid "Gujarati"
12431 msgstr ""
12433 msgid "Gujarati Language Team"
12434 msgstr ""
12436 msgid "Hebrew"
12437 msgstr "हिब्रु"
12439 msgid "Hindi"
12440 msgstr "हिन्दी"
12442 msgid "Croatian"
12443 msgstr ""
12445 msgid "Hungarian"
12446 msgstr "हन्गेरियन"
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Armenian"
12450 msgstr "रोमानियन"
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Indonesian"
12454 msgstr "म्यासिडोनियन"
12456 msgid "Italian"
12457 msgstr "ईटालियन"
12459 msgid "Japanese"
12460 msgstr "जापनिज"
12462 msgid "Georgian"
12463 msgstr "जर्जीयन"
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12467 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Khmer"
12471 msgstr "ओपेरा"
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Kannada"
12475 msgstr "निषेधित गरियो"
12477 msgid "Kannada Translation team"
12478 msgstr ""
12480 msgid "Korean"
12481 msgstr "कोरियाली"
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Kurdish"
12485 msgstr "टर्कीस"
12487 msgid "Lao"
12488 msgstr ""
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Maithili"
12492 msgstr "निहिलिस्ट"
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Meadow Mari"
12496 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
12498 msgid "Macedonian"
12499 msgstr "म्यासिडोनियन"
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Malayalam"
12503 msgstr "पुरुष"
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Mongolian"
12507 msgstr "म्यासिडोनियन"
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Marathi"
12511 msgstr "ठेगाना"
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Malay"
12515 msgstr "पुरुष"
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Bokmål Norwegian"
12519 msgstr "नर्वेयीयन"
12521 msgid "Nepali"
12522 msgstr ""
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Dutch, Flemish"
12526 msgstr "डच; फ्लेमिस"
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Norwegian Nynorsk"
12530 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)"
12532 msgid "Occitan"
12533 msgstr ""
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Oriya"
12537 msgstr "ओपेरा"
12539 msgid "Punjabi"
12540 msgstr "पन्जाबी"
12542 msgid "Polish"
12543 msgstr "पोलिस"
12545 msgid "Portuguese"
12546 msgstr "पोर्तुगाली"
12548 msgid "Portuguese-Brazil"
12549 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Pashto"
12553 msgstr "फोटो"
12555 msgid "Romanian"
12556 msgstr "रोमानियन"
12558 msgid "Russian"
12559 msgstr "रसियाली"
12561 msgid "Slovak"
12562 msgstr "स्लोभाक"
12564 msgid "Slovenian"
12565 msgstr "स्लोभेनिया"
12567 msgid "Albanian"
12568 msgstr "अल्वानियन"
12570 msgid "Serbian"
12571 msgstr "सेर्वियन"
12573 msgid "Sinhala"
12574 msgstr ""
12576 msgid "Swedish"
12577 msgstr "स्विडिस"
12579 msgid "Swahili"
12580 msgstr ""
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Tamil"
12584 msgstr "टर्मिनल"
12586 msgid "Telugu"
12587 msgstr ""
12589 msgid "Thai"
12590 msgstr ""
12592 msgid "Turkish"
12593 msgstr "टर्कीस"
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Ukranian"
12597 msgstr "युक्रेनियन"
12599 msgid "Urdu"
12600 msgstr ""
12602 msgid "Vietnamese"
12603 msgstr "भियतनामिज"
12605 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12606 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"
12608 msgid "Simplified Chinese"
12609 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
12611 msgid "Hong Kong Chinese"
12612 msgstr ""
12614 msgid "Traditional Chinese"
12615 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
12617 msgid "Amharic"
12618 msgstr "अम्हारिक"
12620 msgid "Lithuanian"
12621 msgstr "लिथुवानियाली"
12623 #, c-format
12624 msgid ""
12625 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12626 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12627 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12628 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12629 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12630 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12631 msgstr ""
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12636 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12637 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12638 "im<BR><BR>"
12639 msgstr ""
12641 #, c-format
12642 msgid ""
12643 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12644 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12645 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12646 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12647 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12648 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12649 "<br/>"
12650 msgstr ""
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "About %s"
12654 msgstr "गाइमको बारेमा"
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Build Information"
12658 msgstr "साथी जानकारी"
12660 #. End of not to be translated section
12661 #, fuzzy, c-format
12662 msgid "%s Build Information"
12663 msgstr "साथी जानकारी"
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Current Developers"
12667 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
12669 msgid "Crazy Patch Writers"
12670 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
12672 msgid "Retired Developers"
12673 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12677 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "%s Developer Information"
12681 msgstr "सर्भर सूचना "
12683 msgid "Current Translators"
12684 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
12686 msgid "Past Translators"
12687 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "%s Translator Information"
12691 msgstr "कार्य सूचना"
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid "%s Plugin Information"
12695 msgstr "साथी जानकारी"
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Plugin Information"
12699 msgstr "कार्य सूचना"
12701 #, fuzzy
12702 msgid "_Name"
12703 msgstr "नाम"
12705 msgid "_Account"
12706 msgstr "खाता"
12708 msgid "Get User Info"
12709 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12714 "to view."
12715 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12717 #, fuzzy
12718 msgid "View User Log"
12719 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्"
12721 msgid "Alias Contact"
12722 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
12724 msgid "Enter an alias for this contact."
12725 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12727 #, c-format
12728 msgid "Enter an alias for %s."
12729 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12731 msgid "Alias Buddy"
12732 msgstr "साथी उपनाम"
12734 msgid "Alias Chat"
12735 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
12737 msgid "Enter an alias for this chat."
12738 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid ""
12742 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12743 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12744 msgid_plural ""
12745 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12746 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12747 msgstr[0] ""
12748 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ ।  के "
12749 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
12750 msgstr[1] ""
12751 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ ।  के "
12752 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
12754 msgid "Remove Contact"
12755 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
12757 #, fuzzy
12758 msgid "_Remove Contact"
12759 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
12761 #, fuzzy, c-format
12762 msgid ""
12763 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12764 "want to continue?"
12765 msgstr ""
12766 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
12767 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Merge Groups"
12771 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
12773 #, fuzzy
12774 msgid "_Merge Groups"
12775 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12780 "list.  Do you want to continue?"
12781 msgstr ""
12782 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
12783 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12785 msgid "Remove Group"
12786 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
12788 #, fuzzy
12789 msgid "_Remove Group"
12790 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12795 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12797 msgid "Remove Buddy"
12798 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
12800 msgid "_Remove Buddy"
12801 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12806 "continue?"
12807 msgstr ""
12808 "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12810 msgid "Remove Chat"
12811 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
12813 #, fuzzy
12814 msgid "_Remove Chat"
12815 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
12817 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12818 msgstr ""
12820 #, fuzzy
12821 msgid "_Change Status"
12822 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Show Buddy _List"
12826 msgstr "साथी सूची"
12828 #, fuzzy
12829 msgid "_Unread Messages"
12830 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12832 #, fuzzy
12833 msgid "New _Message..."
12834 msgstr "नयाँ सन्देश..."
12836 #, fuzzy
12837 msgid "_Accounts"
12838 msgstr "खाताहरू"
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Plu_gins"
12842 msgstr "प्लगइनहरू"
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Pr_eferences"
12846 msgstr "प्राथमिकताहरू"
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Mute _Sounds"
12850 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
12852 #, fuzzy
12853 msgid "_Blink on New Message"
12854 msgstr "नयाँ सन्देश..."
12856 #, fuzzy
12857 msgid "_Quit"
12858 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Not started"
12862 msgstr "समर्थित छैन "
12864 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12865 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
12867 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12868 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
12870 msgid "<b>Sending To:</b>"
12871 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"
12873 msgid "<b>Sending As:</b>"
12874 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"
12876 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12877 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"
12879 msgid "An error occurred while opening the file."
12880 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
12882 #, fuzzy, c-format
12883 msgid "Error launching %s: %s"
12884 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
12886 #, fuzzy, c-format
12887 msgid "Error running %s"
12888 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
12890 #, c-format
12891 msgid "Process returned error code %d"
12892 msgstr ""
12894 msgid "Filename:"
12895 msgstr "फाइलको नाम:"
12897 msgid "Local File:"
12898 msgstr "स्थानीय फाइल:"
12900 msgid "Speed:"
12901 msgstr "गति:"
12903 msgid "Time Elapsed:"
12904 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"
12906 msgid "Time Remaining:"
12907 msgstr "बाँकी समय:"
12909 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12910 msgstr ""
12912 #, fuzzy
12913 msgid "C_lear finished transfers"
12914 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
12916 #. "Download Details" arrow
12917 #, fuzzy
12918 msgid "File transfer _details"
12919 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Paste as Plain _Text"
12923 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्"
12925 #, fuzzy
12926 msgid "_Reset formatting"
12927 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
12929 msgid "Disable _smileys in selected text"
12930 msgstr ""
12932 msgid "Hyperlink color"
12933 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
12935 msgid "Color to draw hyperlinks."
12936 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Hyperlink visited color"
12940 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12944 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Hyperlink prelight color"
12948 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12952 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Sent Message Name Color"
12956 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12958 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12959 msgstr ""
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Received Message Name Color"
12963 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12965 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12966 msgstr ""
12968 msgid "\"Attention\" Name Color"
12969 msgstr ""
12971 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12972 msgstr ""
12974 msgid "Action Message Name Color"
12975 msgstr ""
12977 msgid "Color to draw the name of an action message."
12978 msgstr ""
12980 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12981 msgstr ""
12983 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12984 msgstr ""
12986 msgid "Whisper Message Name Color"
12987 msgstr ""
12989 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12990 msgstr ""
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Typing notification color"
12994 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
12996 #, fuzzy
12997 msgid "The color to use for the typing notification"
12998 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Typing notification font"
13002 msgstr "पपअप सूचना"
13004 msgid "The font to use for the typing notification"
13005 msgstr ""
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Enable typing notification"
13009 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13011 msgid ""
13012 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13013 "\n"
13014 "Defaulting to PNG."
13015 msgstr ""
13016 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
13017 "\n"
13018 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13023 "\n"
13024 "%s"
13025 msgstr ""
13026 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13027 "\n"
13028 "%s"
13030 msgid "Save Image"
13031 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13033 msgid "_Save Image..."
13034 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."
13036 #, fuzzy
13037 msgid "_Add Custom Smiley..."
13038 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13040 msgid "Select Font"
13041 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
13043 msgid "Select Text Color"
13044 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
13046 msgid "Select Background Color"
13047 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
13049 msgid "_URL"
13050 msgstr "URL"
13052 msgid "_Description"
13053 msgstr "वर्णन"
13055 msgid ""
13056 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13057 "The description is optional."
13058 msgstr ""
13059 "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन "
13060 "वैकल्पिक छ ।"
13062 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13063 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13065 msgid "Insert Link"
13066 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
13068 msgid "_Insert"
13069 msgstr "घुसाउनुहोस्"
13071 #, c-format
13072 msgid "Failed to store image: %s\n"
13073 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
13075 msgid "Insert Image"
13076 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13078 #, c-format
13079 msgid ""
13080 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13081 " %s"
13082 msgstr ""
13084 msgid "Smile!"
13085 msgstr "मुस्कान!"
13087 #, fuzzy
13088 msgid "_Manage custom smileys"
13089 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13091 msgid "This theme has no available smileys."
13092 msgstr "यो विषयवस्तुसँग  कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
13094 #, fuzzy
13095 msgid "_Font"
13096 msgstr "खाता"
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Group Items"
13100 msgstr "समूह नाम"
13102 msgid "Ungroup Items"
13103 msgstr ""
13105 msgid "Bold"
13106 msgstr "बाक्लो"
13108 msgid "Italic"
13109 msgstr "छड्के पार्नुहोस्"
13111 msgid "Underline"
13112 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13114 msgid "Strikethrough"
13115 msgstr ""
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Increase Font Size"
13119 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
13121 msgid "Decrease Font Size"
13122 msgstr ""
13124 msgid "Font Face"
13125 msgstr "फन्ट मोहडा"
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Foreground Color"
13129 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Reset Formatting"
13133 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Insert IM Image"
13137 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Insert Smiley"
13141 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Send Attention"
13145 msgstr "पठाउनुहोस्"
13147 #, fuzzy
13148 msgid "<b>_Bold</b>"
13149 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
13151 #, fuzzy
13152 msgid "<i>_Italic</i>"
13153 msgstr " <i>(ircop)</i>"
13155 #, fuzzy
13156 msgid "<u>_Underline</u>"
13157 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13159 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13160 msgstr ""
13162 #, fuzzy
13163 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13164 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
13166 #, fuzzy
13167 msgid "_Normal"
13168 msgstr "सामान्य"
13170 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13171 msgstr ""
13173 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13174 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13175 #. * no updating nor nothin'
13176 #, fuzzy
13177 msgid "_Font face"
13178 msgstr "फन्ट मोहडा"
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Foreground _color"
13182 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Bac_kground color"
13186 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
13188 #, fuzzy
13189 msgid "_Image"
13190 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13192 #, fuzzy
13193 msgid "_Link"
13194 msgstr "जोड्नुहोस्"
13196 msgid "_Horizontal rule"
13197 msgstr ""
13199 #, fuzzy
13200 msgid "_Smile!"
13201 msgstr "मुस्कान!"
13203 msgid "_Attention!"
13204 msgstr ""
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Log Deletion Failed"
13208 msgstr "जडान असफल भयो"
13210 msgid "Check permissions and try again."
13211 msgstr ""
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13216 "%s which started at %s?"
13217 msgstr ""
13219 #, c-format
13220 msgid ""
13221 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13222 "%s which started at %s?"
13223 msgstr ""
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid ""
13227 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13228 "%s?"
13229 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Delete Log?"
13233 msgstr "मेट्नुहोस्"
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Delete Log..."
13237 msgstr "मेट्नुहोस्"
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13241 msgstr ""
13242 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13243 "\n"
13244 "%s"
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13248 msgstr ""
13249 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13250 "\n"
13251 "%s"
13253 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13254 msgid "_Browse logs folder"
13255 msgstr ""
13257 #, fuzzy, c-format
13258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13259 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13264 "\n"
13265 msgstr ""
13267 #, fuzzy
13268 msgid "DIR"
13269 msgstr "IRC"
13271 msgid "use DIR for config files"
13272 msgstr ""
13274 msgid "print debugging messages to stdout"
13275 msgstr ""
13277 msgid "force online, regardless of network status"
13278 msgstr ""
13280 msgid "display this help and exit"
13281 msgstr ""
13283 msgid "allow multiple instances"
13284 msgstr ""
13286 msgid "don't automatically login"
13287 msgstr ""
13289 msgid "NAME"
13290 msgstr ""
13292 msgid ""
13293 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13294 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13295 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13296 msgstr ""
13298 msgid "X display to use"
13299 msgstr ""
13301 msgid "display the current version and exit"
13302 msgstr ""
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13307 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13308 "no fault of your own.\n"
13309 "\n"
13310 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13311 "by reporting a bug at:\n"
13312 "%ssimpleticket/\n"
13313 "\n"
13314 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13315 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13316 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13317 "%swiki/GetABacktrace\n"
13318 msgstr ""
13320 #, c-format
13321 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13322 msgstr ""
13324 msgid "_Media"
13325 msgstr ""
13327 msgid "_Hangup"
13328 msgstr ""
13330 #, c-format
13331 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13332 msgstr ""
13334 #, c-format
13335 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13336 msgstr ""
13338 msgid "Incoming Call"
13339 msgstr ""
13341 msgid "_Pause"
13342 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13344 #, c-format
13345 msgid "%s has %d new message."
13346 msgid_plural "%s has %d new messages."
13347 msgstr[0] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13348 msgstr[1] "%s सँग  %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "<b>%d new email.</b>"
13352 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13353 msgstr[0] ""
13354 "\n"
13355 "<b>उपनाम:</b>"
13356 msgstr[1] ""
13357 "\n"
13358 "<b>उपनाम:</b>"
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13362 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।"
13364 msgid "Unable to open URL"
13365 msgstr "URL खोल्न अक्षम"
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13369 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
13371 msgid ""
13372 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13373 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
13375 #, fuzzy
13376 msgid "No message"
13377 msgstr "(१ सन्देश)"
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Open All Messages"
13381 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13383 #, fuzzy
13384 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13385 msgstr ""
13386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13387 "\n"
13388 "%s"
13390 #, fuzzy
13391 msgid "New Pounces"
13392 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
13394 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13395 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
13396 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
13397 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13398 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
13399 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13400 #. word.
13401 msgid "Dismiss"
13402 msgstr ""
13404 #, fuzzy
13405 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13406 msgstr ""
13407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13408 "\n"
13409 "%s"
13411 msgid "The following plugins will be unloaded."
13412 msgstr ""
13414 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13415 msgstr ""
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Unload Plugins"
13419 msgstr "प्लगइनहरू"
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Could not unload plugin"
13423 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
13425 msgid ""
13426 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13427 "startup."
13428 msgstr ""
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13433 "Check the plugin website for an update.</span>"
13434 msgstr ""
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Author"
13438 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
13440 #, fuzzy
13441 msgid "<b>Written by:</b>"
13442 msgstr ""
13443 "\n"
13444 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>"
13446 #, fuzzy
13447 msgid "<b>Web site:</b>"
13448 msgstr "<b>%s:</b> "
13450 #, fuzzy
13451 msgid "<b>Filename:</b>"
13452 msgstr ""
13453 "\n"
13454 "<b>उपनाम:</b>"
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Configure Pl_ugin"
13458 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13460 #, fuzzy
13461 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13462 msgstr ""
13463 "\n"
13464 "<b>उपनाम:</b>"
13466 msgid "Select a file"
13467 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Modify Buddy Pounce"
13471 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
13473 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Pounce on Whom"
13476 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13478 msgid "_Account:"
13479 msgstr "खाता:"
13481 msgid "_Buddy name:"
13482 msgstr "साथी नाम:"
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Si_gns on"
13486 msgstr "साइनअन"
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Signs o_ff"
13490 msgstr "साइनअफ"
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Goes a_way"
13494 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Ret_urns from away"
13498 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Becomes _idle"
13502 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Is no longer i_dle"
13506 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Starts _typing"
13510 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13512 msgid "P_auses while typing"
13513 msgstr ""
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Stops t_yping"
13517 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Sends a _message"
13521 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Ope_n an IM window"
13525 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13527 #, fuzzy
13528 msgid "_Pop up a notification"
13529 msgstr "पपअप सूचना"
13531 msgid "Send a _message"
13532 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13534 msgid "E_xecute a command"
13535 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
13537 msgid "P_lay a sound"
13538 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Brows_e..."
13542 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Br_owse..."
13546 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13548 msgid "Pre_view"
13549 msgstr "पूर्वावलोकन"
13551 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13552 msgstr ""
13554 msgid "_Recurring"
13555 msgstr ""
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Pounce Target"
13559 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Started typing"
13563 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Paused while typing"
13567 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Signed on"
13571 msgstr "साइनअन"
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Returned from being idle"
13575 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्"
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Returned from being away"
13579 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Stopped typing"
13583 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Signed off"
13587 msgstr "साइनअफ"
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Became idle"
13591 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Went away"
13595 msgstr "टाढा गएको बेला"
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Sent a message"
13599 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Unknown.... Please report this!"
13603 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
13605 #, fuzzy
13606 msgid "(Custom)"
13607 msgstr "अनुकूल"
13609 msgid "Penguin Pimps"
13610 msgstr ""
13612 msgid "The default Pidgin sound theme"
13613 msgstr ""
13615 #, fuzzy
13616 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13617 msgstr "साथी सूची"
13619 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13620 msgstr ""
13622 msgid "Theme failed to unpack."
13623 msgstr ""
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Theme failed to load."
13627 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
13629 msgid "Theme failed to copy."
13630 msgstr ""
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Theme Selections"
13634 msgstr "ब्राउजर चयन"
13636 #. Instructions
13637 #, fuzzy
13638 msgid ""
13639 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13640 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13641 "list."
13642 msgstr ""
13643 "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय "
13644 "वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।"
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Buddy List Theme:"
13648 msgstr "साथी सूची"
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Status Icon Theme:"
13652 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
13654 msgid "Sound Theme:"
13655 msgstr ""
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Smiley Theme:"
13659 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Keyboard Shortcuts"
13663 msgstr "सर्टकटहरू"
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13667 msgstr "%s सँग  वार्तालाप"
13669 #. System Tray
13670 msgid "System Tray Icon"
13671 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
13673 #, fuzzy
13674 msgid "_Show system tray icon:"
13675 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
13677 #, fuzzy
13678 msgid "On unread messages"
13679 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Conversation Window"
13683 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
13685 #, fuzzy
13686 msgid "_Hide new IM conversations:"
13687 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
13689 msgid "When away"
13690 msgstr "टाढा गएको बेला"
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13694 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
13696 #. All the tab options!
13697 msgid "Tabs"
13698 msgstr ""
13700 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13701 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"
13703 msgid "Show close b_utton on tabs"
13704 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"
13706 #, fuzzy
13707 msgid "_Placement:"
13708 msgstr "ExtPlacement"
13710 msgid "Top"
13711 msgstr "माथि"
13713 msgid "Bottom"
13714 msgstr "तल"
13716 msgid "Left"
13717 msgstr "बायाँ"
13719 msgid "Right"
13720 msgstr "दायाँ"
13722 msgid "Left Vertical"
13723 msgstr ""
13725 msgid "Right Vertical"
13726 msgstr ""
13728 #, fuzzy
13729 msgid "N_ew conversations:"
13730 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13734 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
13736 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13737 msgstr ""
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Show _detailed information"
13741 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
13743 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13744 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"
13746 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13747 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Highlight _misspelled words"
13751 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
13753 msgid "Use smooth-scrolling"
13754 msgstr ""
13756 #, fuzzy
13757 msgid "F_lash window when IMs are received"
13758 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Resize incoming custom smileys"
13762 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13764 msgid "Maximum size:"
13765 msgstr ""
13767 msgid "Minimum input area height in lines:"
13768 msgstr ""
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Font"
13772 msgstr "फन्ट मोहडा"
13774 msgid "Use font from _theme"
13775 msgstr ""
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Conversation _font:"
13779 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
13781 msgid "Default Formatting"
13782 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
13784 #, fuzzy
13785 msgid ""
13786 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13787 "that support formatting."
13788 msgstr ""
13789 "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ "
13790 "भन्ने हो । :)"
13792 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13793 msgstr ""
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Cannot start browser configuration program."
13797 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Disabled"
13801 msgstr "दृश्यात्मक"
13803 #, fuzzy, c-format
13804 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13805 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्"
13807 #, fuzzy
13808 msgid "ST_UN server:"
13809 msgstr "सर्भर:"
13811 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13812 msgstr ""
13814 msgid "Public _IP:"
13815 msgstr "सार्वजनिक IP:"
13817 msgid "Ports"
13818 msgstr "पोर्टहरू"
13820 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13821 msgstr ""
13823 #, fuzzy
13824 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13825 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्"
13827 #, fuzzy
13828 msgid "_Start:"
13829 msgstr "स्थिति:"
13831 #, fuzzy
13832 msgid "_End:"
13833 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
13835 #. TURN server
13836 msgid "Relay Server (TURN)"
13837 msgstr ""
13839 #, fuzzy
13840 msgid "_TURN server:"
13841 msgstr "सर्भर:"
13843 #, fuzzy
13844 msgid "_UDP Port:"
13845 msgstr "पोर्ट:"
13847 #, fuzzy
13848 msgid "T_CP Port:"
13849 msgstr "पोर्ट:"
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Use_rname:"
13853 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Pass_word:"
13857 msgstr "पासवर्ड:"
13859 msgid "Seamonkey"
13860 msgstr ""
13862 msgid "Opera"
13863 msgstr "ओपेरा"
13865 msgid "Netscape"
13866 msgstr "नेटस्केप"
13868 msgid "Mozilla"
13869 msgstr "मोजिल्ला"
13871 msgid "Konqueror"
13872 msgstr "कन्क्वेरर्"
13874 msgid "Google Chrome"
13875 msgstr ""
13877 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13878 #. * this list immediately after xdg-open!
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Desktop Default"
13881 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
13883 #, fuzzy
13884 msgid "GNOME Default"
13885 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
13887 msgid "Galeon"
13888 msgstr "गेलियन"
13890 msgid "Firefox"
13891 msgstr "फाएरफक्स"
13893 msgid "Firebird"
13894 msgstr "फाएरबर्ड"
13896 msgid "Epiphany"
13897 msgstr "इपिफ्यानी"
13899 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13900 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13901 msgstr ""
13903 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13904 msgid "Chromium (chrome)"
13905 msgstr ""
13907 msgid "Manual"
13908 msgstr "म्यानुअल"
13910 msgid "Browser Selection"
13911 msgstr "ब्राउजर चयन"
13913 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13914 msgstr ""
13916 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13917 msgstr ""
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Configure _Browser"
13921 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13923 msgid "_Browser:"
13924 msgstr "ब्राउजर:"
13926 msgid "_Open link in:"
13927 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
13929 msgid "Browser default"
13930 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
13932 msgid "Existing window"
13933 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"
13935 msgid "New tab"
13936 msgstr "नयाँ ट्याब"
13938 #, c-format
13939 msgid ""
13940 "_Manual:\n"
13941 "(%s for URL)"
13942 msgstr ""
13943 "म्यानुअल:\n"
13944 "(URLका लागि%s)"
13946 msgid "Proxy Server"
13947 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
13949 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13950 msgstr ""
13952 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13953 msgstr ""
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Configure _Proxy"
13957 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13959 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13960 #. * account-specific proxy settings
13961 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13962 msgstr ""
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Proxy t_ype:"
13966 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
13968 msgid "No proxy"
13969 msgstr "प्रोक्सि छैन"
13971 #, fuzzy
13972 msgid "P_ort:"
13973 msgstr "पोर्ट:"
13975 #, fuzzy
13976 msgid "User_name:"
13977 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Log _format:"
13981 msgstr "लग ढाँचा:"
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Log all _instant messages"
13985 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्"
13987 msgid "Log all c_hats"
13988 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
13990 msgid "Log all _status changes to system log"
13991 msgstr ""
13993 msgid "Sound Selection"
13994 msgstr "ध्वनि चयन"
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "Quietest"
13998 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "Quieter"
14002 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14004 #, fuzzy, c-format
14005 msgid "Quiet"
14006 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14008 #, fuzzy, c-format
14009 msgid "Loud"
14010 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "Louder"
14014 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid "Loudest"
14018 msgstr "ध्वनिहरू"
14020 msgid "_Method:"
14021 msgstr "विधि:"
14023 msgid "Console beep"
14024 msgstr "कन्सोल बीप"
14026 #, fuzzy
14027 msgid "No sounds"
14028 msgstr "ध्वनिहरू"
14030 #, c-format
14031 msgid ""
14032 "Sound c_ommand:\n"
14033 "(%s for filename)"
14034 msgstr ""
14035 "ध्वनी आदेश:\n"
14036 "(फाइल नामका लागि%s)"
14038 #, fuzzy
14039 msgid "M_ute sounds"
14040 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
14042 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14043 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
14045 #, fuzzy
14046 msgid "_Enable sounds:"
14047 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
14049 msgid "V_olume:"
14050 msgstr ""
14052 msgid "Play"
14053 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
14055 #, fuzzy
14056 msgid "_Browse..."
14057 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14059 #, fuzzy
14060 msgid "_Reset"
14061 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
14063 #, fuzzy
14064 msgid "_Report idle time:"
14065 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
14067 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14068 msgstr ""
14070 #, fuzzy
14071 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14072 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Change to this status when _idle:"
14076 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
14078 msgid "_Auto-reply:"
14079 msgstr "स्वत:जवाफ:"
14081 #, fuzzy
14082 msgid "When both away and idle"
14083 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा"
14085 #. Signon status stuff
14086 msgid "Status at Startup"
14087 msgstr ""
14089 msgid "Use status from last _exit at startup"
14090 msgstr ""
14092 msgid "Status to a_pply at startup:"
14093 msgstr ""
14095 msgid "Interface"
14096 msgstr "इन्टरफेस"
14098 msgid "Browser"
14099 msgstr "ब्राउजर"
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Status / Idle"
14103 msgstr "टाढा / निष्क्रिय"
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Themes"
14107 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
14109 msgid "Allow all users to contact me"
14110 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग  कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"
14112 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14113 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14115 msgid "Allow only the users below"
14116 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14118 msgid "Block all users"
14119 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"
14121 msgid "Block only the users below"
14122 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"
14124 msgid "Privacy"
14125 msgstr "गोपनीयता"
14127 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14128 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
14130 msgid "Set privacy for:"
14131 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
14133 #. Remove All button
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Remove Al_l"
14136 msgstr "हटाउनुहोस्"
14138 msgid "Permit User"
14139 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
14141 msgid "Type a user you permit to contact you."
14142 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"
14144 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14145 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14147 #, fuzzy
14148 msgid "_Permit"
14149 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
14151 #, c-format
14152 msgid "Allow %s to contact you?"
14153 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"
14155 #, c-format
14156 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14157 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"
14159 msgid "Block User"
14160 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
14162 msgid "Type a user to block."
14163 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"
14165 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14166 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14168 #, c-format
14169 msgid "Block %s?"
14170 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"
14172 #, c-format
14173 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14174 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"
14176 msgid "Apply"
14177 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
14179 msgid "That file already exists"
14180 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
14182 msgid "Would you like to overwrite it?"
14183 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14185 msgid "Overwrite"
14186 msgstr ""
14188 msgid "Choose New Name"
14189 msgstr ""
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Select Folder..."
14193 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
14195 #. list button
14196 msgid "_Get List"
14197 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"
14199 #. add button
14200 #, fuzzy
14201 msgid "_Add Chat"
14202 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14206 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14208 #. Use button
14209 msgid "_Use"
14210 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
14212 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
14213 msgstr ""
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Different"
14217 msgstr "विभाग"
14219 #, fuzzy
14220 msgid "_Title:"
14221 msgstr "शीर्षक"
14223 #, fuzzy
14224 msgid "_Status:"
14225 msgstr "स्थिति:"
14227 #. Different status message expander
14228 msgid "Use a _different status for some accounts"
14229 msgstr ""
14231 #. Save & Use button
14232 msgid "Sa_ve & Use"
14233 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "Status for %s"
14237 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
14239 #, c-format
14240 msgid ""
14241 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
14242 msgstr ""
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Custom Smiley"
14246 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Duplicate Shortcut"
14250 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Edit Smiley"
14254 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Add Smiley"
14258 msgstr "मुस्कान!"
14260 #, fuzzy
14261 msgid "_Image:"
14262 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
14264 #. Shortcut text
14265 #, fuzzy
14266 msgid "S_hortcut text:"
14267 msgstr "सर्टकटहरू"
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Smiley"
14271 msgstr "मुस्कान!"
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Shortcut Text"
14275 msgstr "सर्टकटहरू"
14277 msgid "Custom Smiley Manager"
14278 msgstr ""
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Select Buddy Icon"
14282 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
14284 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14285 msgstr ""
14287 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14288 msgstr ""
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Waiting for network connection"
14292 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
14294 #, fuzzy
14295 msgid "New status..."
14296 msgstr "नयाँ सन्देश..."
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Saved statuses..."
14300 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Status Selector"
14304 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
14306 msgid "Google Talk"
14307 msgstr ""
14309 msgid "Facebook (XMPP)"
14310 msgstr ""
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14314 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Failed to load image"
14318 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "Cannot send folder %s."
14322 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14324 #, c-format
14325 msgid ""
14326 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14327 "individually."
14328 msgstr ""
14330 #, fuzzy
14331 msgid "You have dragged an image"
14332 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
14334 msgid ""
14335 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14336 "use it as the buddy icon for this user."
14337 msgstr ""
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Set as buddy icon"
14341 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Send image file"
14345 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Insert in message"
14349 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14353 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14355 msgid ""
14356 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14357 "this user."
14358 msgstr ""
14360 msgid ""
14361 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14362 "this user"
14363 msgstr ""
14365 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14366 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14367 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14368 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14369 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14370 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14371 #. * return.
14372 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Cannot send launcher"
14375 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14377 msgid ""
14378 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14379 "this launcher instead of this launcher itself."
14380 msgstr ""
14382 #, c-format
14383 msgid ""
14384 "<b>File:</b> %s\n"
14385 "<b>File size:</b> %s\n"
14386 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14387 msgstr ""
14388 "<b>फाइल:</b> %s\n"
14389 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
14390 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d"
14392 #, c-format
14393 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14394 msgstr ""
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Icon Error"
14398 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Could not set icon"
14402 msgstr "पठाउन सकिएन"
14404 #, fuzzy
14405 msgid "_Open Link"
14406 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
14408 msgid "_Copy Link Location"
14409 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14411 msgid "_Copy Email Address"
14412 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14414 #, fuzzy
14415 msgid "_Open File"
14416 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Open _Containing Directory"
14420 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Save File"
14424 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14426 #, fuzzy
14427 msgid "_Play Sound"
14428 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
14430 #, fuzzy
14431 msgid "_Save File"
14432 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Do you really want to clear?"
14436 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Select color"
14440 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
14442 #. Translators may want to transliterate the name.
14443 #. It is not to be translated.
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Pidgin"
14446 msgstr "पेगिङ्ग"
14448 msgid "_Alias"
14449 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Close _tabs"
14453 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14455 #, fuzzy
14456 msgid "_Get Info"
14457 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
14459 msgid "_Invite"
14460 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
14462 #, fuzzy
14463 msgid "_Modify..."
14464 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
14466 #, fuzzy
14467 msgid "_Add..."
14468 msgstr "थप्नुहोस्"
14470 msgid "_Open Mail"
14471 msgstr "मेल खोल्नुहोस्"
14473 #, fuzzy
14474 msgid "_Edit"
14475 msgstr "सम्पादन"
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Pidgin Tooltip"
14479 msgstr "पेगिङ्ग"
14481 msgid "Pidgin smileys"
14482 msgstr ""
14484 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14485 msgstr ""
14487 #, fuzzy
14488 msgid "none"
14489 msgstr "कोही पनि"
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Small"
14493 msgstr "इमेल"
14495 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14496 msgstr ""
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Response Probability:"
14500 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Statistics Configuration"
14504 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
14506 #. msg_difference spinner
14507 msgid "Maximum response timeout:"
14508 msgstr ""
14510 #, fuzzy
14511 msgid "minutes"
14512 msgstr "मिनेट"
14514 #. last_seen spinner
14515 msgid "Maximum last-seen difference:"
14516 msgstr ""
14518 #. threshold spinner
14519 msgid "Threshold:"
14520 msgstr ""
14522 #. *< type
14523 #. *< ui_requirement
14524 #. *< flags
14525 #. *< dependencies
14526 #. *< priority
14527 #. *< id
14528 msgid "Contact Availability Prediction"
14529 msgstr ""
14531 #. *< name
14532 #. *< version
14533 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14534 msgstr ""
14536 #. *  summary
14537 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14538 msgstr ""
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Buddy is idle"
14542 msgstr "साथी आइडल छ:"
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Buddy is away"
14546 msgstr "साथी टाढा छ:"
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14550 msgstr "साथी टाढा छ:"
14552 #. Not used yet.
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Buddy is mobile"
14555 msgstr "साथी आइडल छ:"
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Buddy is offline"
14559 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
14561 msgid "Point values to use when..."
14562 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."
14564 msgid ""
14565 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14566 "in the contact.\n"
14567 msgstr ""
14569 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14570 msgstr ""
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Point values to use for account..."
14574 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..."
14576 #. *< type
14577 #. *< ui_requirement
14578 #. *< flags
14579 #. *< dependencies
14580 #. *< priority
14581 #. *< id
14582 msgid "Contact Priority"
14583 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
14585 #. *< name
14586 #. *< version
14587 #. *< summary
14588 msgid ""
14589 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14590 msgstr ""
14591 "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"
14593 #. *< description
14594 msgid ""
14595 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14596 "in contact priority computations."
14597 msgstr ""
14598 "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू "
14599 "परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Conversation Colors"
14603 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Customize colors in the conversation window"
14607 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Error Messages"
14611 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव"
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Highlighted Messages"
14615 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14617 #, fuzzy
14618 msgid "System Messages"
14619 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Sent Messages"
14623 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Received Messages"
14627 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14629 #, fuzzy, c-format
14630 msgid "Select Color for %s"
14631 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Ignore incoming format"
14635 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Apply in Chats"
14639 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
14641 msgid "Apply in IMs"
14642 msgstr ""
14644 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14645 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Server name request"
14648 msgstr "सर्भर ठेगाना"
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Enter an XMPP Server"
14652 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Select an XMPP server to query"
14656 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Find Services"
14660 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Add to Buddy List"
14664 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Gateway"
14668 msgstr "टाढा गएको बेला"
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Directory"
14672 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14674 #, fuzzy
14675 msgid "PubSub Collection"
14676 msgstr "ध्वनि चयन"
14678 msgid "PubSub Leaf"
14679 msgstr ""
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Other"
14683 msgstr "ओपेरा"
14685 #, fuzzy
14686 msgid ""
14687 "\n"
14688 "<b>Description:</b> "
14689 msgstr ""
14690 "\n"
14691 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
14693 #. Create the window.
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Service Discovery"
14696 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
14698 #, fuzzy
14699 msgid "_Browse"
14700 msgstr "ब्राउजर:"
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Server does not exist"
14704 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Server does not support service discovery"
14708 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
14710 #, fuzzy
14711 msgid "XMPP Service Discovery"
14712 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
14714 msgid "Allows browsing and registering services."
14715 msgstr ""
14717 msgid ""
14718 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14719 "services."
14720 msgstr ""
14722 msgid "By conversation count"
14723 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
14725 msgid "Conversation Placement"
14726 msgstr "वार्तालाप रखाई"
14728 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14729 msgid ""
14730 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14731 "conversation count\"."
14732 msgstr ""
14734 msgid "Number of conversations per window"
14735 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
14737 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14738 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
14740 #. *< type
14741 #. *< ui_requirement
14742 #. *< flags
14743 #. *< dependencies
14744 #. *< priority
14745 #. *< id
14746 msgid "ExtPlacement"
14747 msgstr "ExtPlacement"
14749 #. *< name
14750 #. *< version
14751 msgid "Extra conversation placement options."
14752 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
14754 #. *< summary
14755 #. *  description
14756 msgid ""
14757 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14758 "and Chats"
14759 msgstr ""
14760 "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित "
14761 "गरिएको हुन्छ"
14763 #. Configuration frame
14764 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14765 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
14767 msgid "Middle mouse button"
14768 msgstr "मध्य माउस बटन"
14770 msgid "Right mouse button"
14771 msgstr "दाहिने माउस बटन"
14773 #. "Visual gesture display" checkbox
14774 msgid "_Visual gesture display"
14775 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"
14777 #. *< type
14778 #. *< ui_requirement
14779 #. *< flags
14780 #. *< dependencies
14781 #. *< priority
14782 #. *< id
14783 msgid "Mouse Gestures"
14784 msgstr "माउस गेस्चरहरू"
14786 #. *< name
14787 #. *< version
14788 #. *  summary
14789 msgid "Provides support for mouse gestures"
14790 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"
14792 #. *  description
14793 #, fuzzy
14794 msgid ""
14795 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14796 "mouse button to perform certain actions:\n"
14797 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14798 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14799 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14800 msgstr ""
14801 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n"
14802 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न  मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n"
14803 "\n"
14804 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n"
14805 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n"
14806 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।"
14808 msgid "Instant Messaging"
14809 msgstr "शीघ्र सन्देश"
14811 #. Add the label.
14812 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14813 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"
14815 msgid "Group:"
14816 msgstr "समूह:"
14818 #. "New Person" button
14819 msgid "New Person"
14820 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
14822 #. "Select Buddy" button
14823 msgid "Select Buddy"
14824 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
14826 #. Add the label.
14827 msgid ""
14828 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14829 "person."
14830 msgstr ""
14831 "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति "
14832 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
14834 #. Add the expander
14835 #, fuzzy
14836 msgid "User _details"
14837 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
14839 #. "Associate Buddy" button
14840 msgid "_Associate Buddy"
14841 msgstr "संगठित साथी"
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Unable to send email"
14845 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
14847 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14848 msgstr ""
14850 msgid "An email address was not found for this buddy."
14851 msgstr ""
14853 msgid "Add to Address Book"
14854 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Send Email"
14858 msgstr "इमेल"
14860 #. Configuration frame
14861 msgid "Evolution Integration Configuration"
14862 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
14864 #. Label
14865 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14866 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"
14868 #. *< type
14869 #. *< ui_requirement
14870 #. *< flags
14871 #. *< dependencies
14872 #. *< priority
14873 #. *< id
14874 msgid "Evolution Integration"
14875 msgstr "विकास अनुकलन"
14877 #. *< name
14878 #. *< version
14879 #. *  summary
14880 #. *  description
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Provides integration with Evolution."
14883 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
14885 msgid "Please enter the person's information below."
14886 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14890 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14892 msgid "Account type:"
14893 msgstr "खाता प्रकार:"
14895 #. Optional Information section
14896 msgid "Optional information:"
14897 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
14899 msgid "First name:"
14900 msgstr "पहिलो नाम:"
14902 msgid "Last name:"
14903 msgstr "अन्तिम नाम:"
14905 msgid "Email:"
14906 msgstr "इ-मेल:"
14908 #. *< type
14909 #. *< ui_requirement
14910 #. *< flags
14911 #. *< dependencies
14912 #. *< priority
14913 #. *< id
14914 msgid "GTK Signals Test"
14915 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"
14917 #. *< name
14918 #. *< version
14919 #. *  summary
14920 #. *  description
14921 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14922 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid ""
14926 "\n"
14927 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14928 msgstr ""
14929 "\n"
14930 "<b>खाता:</b> %s"
14932 msgid "History"
14933 msgstr "इतिहास"
14935 #. *< type
14936 #. *< ui_requirement
14937 #. *< flags
14938 #. *< dependencies
14939 #. *< priority
14940 #. *< id
14941 msgid "Iconify on Away"
14942 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"
14944 #. *< name
14945 #. *< version
14946 #. *  summary
14947 #. *  description
14948 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14949 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"
14951 msgid "Mail Checker"
14952 msgstr "मेल जाँचकर्ता"
14954 msgid "Checks for new local mail."
14955 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
14957 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14958 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Markerline"
14962 msgstr "कच गर्नुहोस्"
14964 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14965 msgstr ""
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Jump to markerline"
14969 msgstr "कच गर्नुहोस्"
14971 msgid "Draw Markerline in "
14972 msgstr ""
14974 msgid "_IM windows"
14975 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
14977 msgid "C_hat windows"
14978 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
14980 msgid ""
14981 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14982 "accept."
14983 msgstr ""
14985 msgid "Music messaging session confirmed."
14986 msgstr ""
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Music Messaging"
14990 msgstr "शीघ्र सन्देश"
14992 msgid "There was a conflict in running the command:"
14993 msgstr ""
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Error Running Editor"
14997 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
14999 #, fuzzy
15000 msgid "The following error has occurred:"
15001 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
15003 #. Configuration frame
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Music Messaging Configuration"
15006 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
15008 msgid "Score Editor Path"
15009 msgstr ""
15011 msgid "_Apply"
15012 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15014 #. *< type
15015 #. *< ui_requirement
15016 #. *< flags
15017 #. *< dependencies
15018 #. *< priority
15019 #. *< id
15020 #. *< name
15021 #. *< version
15022 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15023 msgstr ""
15025 #. *  summary
15026 msgid ""
15027 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15028 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15029 msgstr ""
15031 #. ---------- "Notify For" ----------
15032 msgid "Notify For"
15033 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15035 #, fuzzy
15036 msgid "\t_Only when someone says your username"
15037 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
15039 msgid "_Focused windows"
15040 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"
15042 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15043 msgid "Notification Methods"
15044 msgstr "सूचना विधिहरू"
15046 msgid "Prepend _string into window title:"
15047 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"
15049 #. Count method button
15050 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15051 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15053 #. Count xprop method button
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Insert count of new message into _X property"
15056 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15058 #. Urgent method button
15059 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15060 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"
15062 #, fuzzy
15063 msgid "_Flash window"
15064 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
15066 #. Raise window method button
15067 #, fuzzy
15068 msgid "R_aise conversation window"
15069 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15071 #. Present conversation method button
15072 #, fuzzy
15073 msgid "_Present conversation window"
15074 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15076 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15077 msgid "Notification Removal"
15078 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15080 #. Remove on focus button
15081 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15082 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15084 #. Remove on click button
15085 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15086 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15088 #. Remove on type button
15089 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15090 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"
15092 #. Remove on message send button
15093 msgid "Remove when a _message gets sent"
15094 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15096 #. Remove on conversation switch button
15097 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15098 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"
15100 #. *< type
15101 #. *< ui_requirement
15102 #. *< flags
15103 #. *< dependencies
15104 #. *< priority
15105 #. *< id
15106 msgid "Message Notification"
15107 msgstr "सन्देश सूचना"
15109 #. *< name
15110 #. *< version
15111 #. *  summary
15112 #. *  description
15113 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15114 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"
15116 #. *< type
15117 #. *< ui_requirement
15118 #. *< flags
15119 #. *< dependencies
15120 #. *< priority
15121 #. *< id
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15124 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन"
15126 #. *< name
15127 #. *< version
15128 #. *  summary
15129 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15130 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण  - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
15132 #. *  description
15133 msgid ""
15134 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15135 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15136 "- It reverses all incoming text\n"
15137 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15138 msgstr ""
15139 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
15140 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
15141 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
15142 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Hyperlink Color"
15146 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Visited Hyperlink Color"
15150 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Highlighted Message Name Color"
15154 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Typing Notification Color"
15158 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15160 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15161 msgstr ""
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Conversation Entry"
15165 msgstr "वार्तालापहरू"
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Conversation History"
15169 msgstr "वार्तालापहरू"
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Request Dialog"
15173 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Notify Dialog"
15177 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Select Color"
15181 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
15183 #, fuzzy, c-format
15184 msgid "Select Interface Font"
15185 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15187 #, fuzzy, c-format
15188 msgid "Select Font for %s"
15189 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15191 #, fuzzy
15192 msgid "GTK+ Interface Font"
15193 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू"
15195 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15196 msgstr ""
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Disable Typing Notification Text"
15200 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
15202 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15203 msgstr ""
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Colors"
15207 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Fonts"
15211 msgstr "खाताहरू"
15213 msgid "Miscellaneous"
15214 msgstr ""
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Gtkrc File Tools"
15218 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
15220 #, c-format
15221 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15222 msgstr ""
15224 msgid "Re-read gtkrc files"
15225 msgstr ""
15227 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15228 msgstr ""
15230 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15231 msgstr ""
15233 msgid "Raw"
15234 msgstr "कच्चा"
15236 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15237 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
15239 #, fuzzy
15240 msgid ""
15241 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15242 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15243 msgstr ""
15244 "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । "
15245 "प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।"
15247 #, c-format
15248 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15249 msgstr ""
15251 msgid "New Version Available"
15252 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Later"
15256 msgstr "मिति"
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Download Now"
15260 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
15262 #. *< type
15263 #. *< ui_requirement
15264 #. *< flags
15265 #. *< dependencies
15266 #. *< priority
15267 #. *< id
15268 msgid "Release Notification"
15269 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"
15271 #. *< name
15272 #. *< version
15273 #. *  summary
15274 msgid "Checks periodically for new releases."
15275 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"
15277 #. *  description
15278 msgid ""
15279 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15280 "ChangeLog."
15281 msgstr ""
15282 "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ "
15283 "।"
15285 #. *< major version
15286 #. *< minor version
15287 #. *< type
15288 #. *< ui_requirement
15289 #. *< flags
15290 #. *< dependencies
15291 #. *< priority
15292 #. *< id
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Send Button"
15295 msgstr "पठाउनुहोस्"
15297 #. *< name
15298 #. *< version
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Conversation Window Send Button."
15301 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15303 #. *< summary
15304 msgid ""
15305 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15306 "for use when no physical keyboard is present."
15307 msgstr ""
15309 msgid "Duplicate Correction"
15310 msgstr ""
15312 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15313 msgstr ""
15315 msgid "Text Replacements"
15316 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15318 msgid "You type"
15319 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"
15321 msgid "You send"
15322 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
15324 msgid "Whole words only"
15325 msgstr ""
15327 msgid "Case sensitive"
15328 msgstr ""
15330 msgid "Add a new text replacement"
15331 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"
15333 msgid "You _type:"
15334 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"
15336 msgid "You _send:"
15337 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"
15339 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15340 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15341 msgstr ""
15343 msgid "Only replace _whole words"
15344 msgstr ""
15346 #, fuzzy
15347 msgid "General Text Replacement Options"
15348 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15350 msgid "Enable replacement of last word on send"
15351 msgstr ""
15353 msgid "Text replacement"
15354 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
15356 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15357 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Just logged in"
15361 msgstr "लगइन छैन"
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Just logged out"
15365 msgstr "%s लगआउट भयो ।"
15367 msgid ""
15368 "Icon for Contact/\n"
15369 "Icon for Unknown person"
15370 msgstr ""
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Icon for Chat"
15374 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Ignored"
15378 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Founder"
15382 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15384 #. A user in a chat room who has special privileges.
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Operator"
15387 msgstr "ओपेरा"
15389 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15390 #. that an operator has.
15391 msgid "Half Operator"
15392 msgstr ""
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Authorization dialog"
15396 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Error dialog"
15400 msgstr "त्रुटि"
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Information dialog"
15404 msgstr "सूचना"
15406 msgid "Mail dialog"
15407 msgstr ""
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Question dialog"
15411 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Warning dialog"
15415 msgstr "चेतावनी स्तर"
15417 msgid "What kind of dialog is this?"
15418 msgstr ""
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Status Icons"
15422 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Chatroom Emblems"
15426 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Dialog Icons"
15430 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
15432 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15433 msgstr ""
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Contact"
15437 msgstr "खाता सूचना"
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15441 msgstr "साथी सूची"
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Edit Buddylist Theme"
15445 msgstr "साथी सूची"
15447 msgid "Edit Icon Theme"
15448 msgstr ""
15450 #. *< type
15451 #. *< ui_requirement
15452 #. *< flags
15453 #. *< dependencies
15454 #. *< priority
15455 #. *< id
15456 #. *  description
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Pidgin Theme Editor"
15459 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता"
15461 #. *< name
15462 #. *< version
15463 #. *  summary
15464 msgid "Pidgin Theme Editor."
15465 msgstr ""
15467 #. *< type
15468 #. *< ui_requirement
15469 #. *< flags
15470 #. *< dependencies
15471 #. *< priority
15472 #. *< id
15473 msgid "Buddy Ticker"
15474 msgstr "साथीको विश्वास"
15476 #. *< name
15477 #. *< version
15478 #. *  summary
15479 #. *  description
15480 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15481 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Display Timestamps Every"
15485 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15487 #. *< type
15488 #. *< ui_requirement
15489 #. *< flags
15490 #. *< dependencies
15491 #. *< priority
15492 #. *< id
15493 msgid "Timestamp"
15494 msgstr "टाइमस्ट्याम्प"
15496 #. *< name
15497 #. *< version
15498 #. *  summary
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Display iChat-style timestamps"
15501 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15503 #. *  description
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15506 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।"
15508 msgid "Timestamp Format Options"
15509 msgstr ""
15511 #, c-format
15512 msgid "_Force timestamp format:"
15513 msgstr ""
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Use system default"
15517 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
15519 msgid "12 hour time format"
15520 msgstr ""
15522 msgid "24 hour time format"
15523 msgstr ""
15525 msgid "Show dates in..."
15526 msgstr ""
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Co_nversations:"
15530 msgstr "वार्तालापहरू"
15532 #, fuzzy
15533 msgid "For delayed messages"
15534 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15536 msgid "For delayed messages and in chats"
15537 msgstr ""
15539 #, fuzzy
15540 msgid "_Message Logs:"
15541 msgstr "सन्देश लगहरू"
15543 #. *< type
15544 #. *< ui_requirement
15545 #. *< flags
15546 #. *< dependencies
15547 #. *< priority
15548 #. *< id
15549 msgid "Message Timestamp Formats"
15550 msgstr ""
15552 #. *< name
15553 #. *< version
15554 #. *  summary
15555 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15556 msgstr ""
15558 #. *  description
15559 msgid ""
15560 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15561 "timestamp formats."
15562 msgstr ""
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Audio"
15566 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Video"
15570 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
15572 msgid "Output"
15573 msgstr ""
15575 #, fuzzy
15576 msgid "_Plugin"
15577 msgstr "प्लगइनहरू"
15579 #, fuzzy
15580 msgid "_Device"
15581 msgstr "यन्त्र"
15583 msgid "Input"
15584 msgstr ""
15586 #, fuzzy
15587 msgid "P_lugin"
15588 msgstr "प्लगइनहरू"
15590 #, fuzzy
15591 msgid "D_evice"
15592 msgstr "यन्त्र"
15594 msgid "DROP"
15595 msgstr ""
15597 msgid "Volume:"
15598 msgstr ""
15600 msgid "Silence threshold:"
15601 msgstr ""
15603 msgid "Input and Output Settings"
15604 msgstr ""
15606 msgid "Microphone Test"
15607 msgstr ""
15609 #. *< magic
15610 #. *< major version
15611 #. *< minor version
15612 #. *< type
15613 #. *< ui_requirement
15614 #. *< flags
15615 #. *< dependencies
15616 #. *< priority
15617 #. *< id
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Voice/Video Settings"
15620 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
15622 #. *< name
15623 #. *< version
15624 msgid "Configure your microphone and webcam."
15625 msgstr ""
15627 #. *< summary
15628 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15629 msgstr ""
15631 msgid "Opacity:"
15632 msgstr "अस्पष्टता:"
15634 #. IM Convo trans options
15635 msgid "IM Conversation Windows"
15636 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15638 msgid "_IM window transparency"
15639 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
15641 msgid "_Show slider bar in IM window"
15642 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15646 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Always on top"
15650 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
15652 #. Buddy List trans options
15653 msgid "Buddy List Window"
15654 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"
15656 msgid "_Buddy List window transparency"
15657 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15661 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
15663 #. *< type
15664 #. *< ui_requirement
15665 #. *< flags
15666 #. *< dependencies
15667 #. *< priority
15668 #. *< id
15669 msgid "Transparency"
15670 msgstr "पारदर्शी"
15672 #. *< name
15673 #. *< version
15674 #. *  summary
15675 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15676 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"
15678 #. *  description
15679 #, fuzzy
15680 msgid ""
15681 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15682 "the buddy list.\n"
15683 "\n"
15684 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15685 msgstr ""
15686 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n"
15687 "\n"
15688 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।"
15690 #. Autostart
15691 msgid "Startup"
15692 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
15694 #, fuzzy, c-format
15695 msgid "_Start %s on Windows startup"
15696 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्"
15698 msgid "Allow multiple instances"
15699 msgstr ""
15701 msgid "_Dockable Buddy List"
15702 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
15704 #. Blist On Top
15705 #, fuzzy
15706 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15707 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
15709 #. XXX: Did this ever work?
15710 msgid "Only when docked"
15711 msgstr ""
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Windows Pidgin Options"
15715 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15719 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
15721 #, fuzzy
15722 msgid ""
15723 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15724 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
15726 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15727 msgstr ""
15729 #. *< type
15730 #. *< ui_requirement
15731 #. *< flags
15732 #. *< dependencies
15733 #. *< priority
15734 #. *< id
15735 msgid "XMPP Console"
15736 msgstr ""
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Account: "
15740 msgstr "खाता:"
15742 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15743 msgstr ""
15745 #. *< name
15746 #. *< version
15747 #. *  summary
15748 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15749 msgstr ""
15751 #. *  description
15752 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15753 msgstr ""
15755 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15756 msgid ""
15757 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15758 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15759 msgstr ""
15761 #. Installer Subsection Detailed Description
15762 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15763 msgstr ""
15765 msgid ""
15766 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15767 "again."
15768 msgstr ""
15770 #. Installer Subsection Detailed Description
15771 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15772 msgstr ""
15774 #. Installer Subsection Detailed Description
15775 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15776 msgstr ""
15778 #. Installer Subsection Detailed Description
15779 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15780 msgstr ""
15782 #. Installer Subsection Text
15783 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15784 msgstr ""
15786 #. Installer Subsection Text
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Desktop"
15789 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
15791 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15792 msgid ""
15793 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15794 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15795 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15796 msgstr ""
15798 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15799 msgid ""
15800 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15801 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15802 msgstr ""
15804 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15805 #, no-c-format
15806 msgid ""
15807 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15808 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15809 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15810 msgstr ""
15812 #. Installer Subsection Text
15813 #, fuzzy
15814 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15815 msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण"
15817 #. Installer Subsection Text
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Localizations"
15820 msgstr "स्थान"
15822 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15823 msgid "Next >"
15824 msgstr ""
15826 #. Installer Subsection Text
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15829 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
15831 msgid ""
15832 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15833 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15834 "Runtime?"
15835 msgstr ""
15837 #. Installer Subsection Text
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Shortcuts"
15840 msgstr "सर्टकटहरू"
15842 #. Installer Subsection Detailed Description
15843 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15844 msgstr ""
15846 #. Installer Subsection Text
15847 msgid "Spellchecking Support"
15848 msgstr ""
15850 #. Installer Subsection Text
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Start Menu"
15853 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
15855 #. Installer Subsection Detailed Description
15856 msgid ""
15857 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15858 msgstr ""
15860 #, fuzzy
15861 msgid "The installer is already running."
15862 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
15864 msgid ""
15865 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15866 "that another user installed this application."
15867 msgstr ""
15869 #. Installer Subsection Text
15870 #, fuzzy
15871 msgid "URI Handlers"
15872 msgstr "ह्यान्डल:"
15874 msgid ""
15875 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15876 "version will be installed without removing the currently installed version."
15877 msgstr ""
15879 #. Text displayed on Installer Finish Page
15880 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15881 msgstr ""
15883 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15884 msgstr ""
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15888 #~ msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
15890 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15891 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
15893 #~ msgid "Please authorize me!"
15894 #~ msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
15896 #, fuzzy
15897 #~ msgid "Pisces"
15898 #~ msgstr "तस्वीरहरू"
15900 #, fuzzy
15901 #~ msgid "Aries"
15902 #~ msgstr "ठेगाना"
15904 #, fuzzy
15905 #~ msgid "Taurus"
15906 #~ msgstr "टर्कीस"
15908 #, fuzzy
15909 #~ msgid "Gemini"
15910 #~ msgstr "जर्मन"
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "Cancer"
15914 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Scorpio"
15918 #~ msgstr "सदस्यता"
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "Rat"
15922 #~ msgstr "कच्चा"
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "Tiger"
15926 #~ msgstr "समय"
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "Snake"
15930 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Horse"
15934 #~ msgstr "पोर्टहरू"
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "Monkey"
15938 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Rooster"
15942 #~ msgstr "दर्ता"
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "Pig"
15946 #~ msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
15948 #, fuzzy
15949 #~ msgid "Visible"
15950 #~ msgstr "अदृश्य"
15952 #, fuzzy
15953 #~ msgid "Private"
15954 #~ msgstr "गोपनीयता"
15956 #, fuzzy
15957 #~ msgid "Country/Region"
15958 #~ msgstr "देश"
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "Zipcode"
15962 #~ msgstr "जिप कोड"
15964 #, fuzzy
15965 #~ msgid "Phone Number"
15966 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
15968 #, fuzzy
15969 #~ msgid "Authorize adding"
15970 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15972 #, fuzzy
15973 #~ msgid "Cellphone Number"
15974 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
15976 #, fuzzy
15977 #~ msgid "Personal Introduction"
15978 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "City/Area"
15982 #~ msgstr "शहर"
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "Publish Mobile"
15986 #~ msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
15988 #, fuzzy
15989 #~ msgid "Publish Contact"
15990 #~ msgstr "सम्पर्क उपनाम"
15992 #, fuzzy
15993 #~ msgid "College"
15994 #~ msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "Horoscope"
15998 #~ msgstr "पोर्टहरू"
16000 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Blood"
16002 #~ msgstr "रोकिएको छ"
16004 #, fuzzy
16005 #~ msgid "True"
16006 #~ msgstr "टर्कीस"
16008 #, fuzzy
16009 #~ msgid "False"
16010 #~ msgstr "असफल भयो"
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Modify Contact"
16014 #~ msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
16016 #, fuzzy
16017 #~ msgid "Modify Address"
16018 #~ msgstr "गृह ठेगाना"
16020 #, fuzzy
16021 #~ msgid "Modify Extended Information"
16022 #~ msgstr "साथी जानकारी"
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "Modify Information"
16026 #~ msgstr "साथी जानकारी"
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "Update"
16030 #~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Could not change buddy information."
16034 #~ msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "Buddy Memo"
16038 #~ msgstr "साथी प्रतिमा"
16040 #, fuzzy
16041 #~ msgid "_Modify"
16042 #~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
16044 #, fuzzy
16045 #~ msgid "Memo Modify"
16046 #~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
16048 #, fuzzy
16049 #~ msgid "Server says:"
16050 #~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
16052 #, fuzzy
16053 #~ msgid "%u requires verification: %s"
16054 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Add buddy question"
16058 #~ msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
16060 #, fuzzy
16061 #~ msgid "Enter answer here"
16062 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
16064 #~ msgid "Send"
16065 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Invalid answer."
16069 #~ msgstr "अवैध पासवर्ड"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "%u needs authorization"
16073 #~ msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid "Add buddy authorize"
16077 #~ msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "Enter request here"
16081 #~ msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Would you be my friend?"
16085 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "QQ Buddy"
16089 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "Add buddy"
16093 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Invalid QQ Number"
16097 #~ msgstr "अवैध कोठा नाम"
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "Failed sending authorize"
16101 #~ msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
16105 #~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
16109 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्"
16111 #, fuzzy
16112 #~ msgid "No reason given"
16113 #~ msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "You have been added by %s"
16117 #~ msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Would you like to add him?"
16121 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Rejected by %s"
16125 #~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Message: %s"
16129 #~ msgstr "सन्देश:"
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "Group ID"
16133 #~ msgstr "समूह:"
16135 #, fuzzy
16136 #~ msgid "Please enter Qun number"
16137 #~ msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
16141 #~ msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "Not member"
16145 #~ msgstr "सदस्य अवधि"
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "Member"
16149 #~ msgstr "सदस्य अवधि"
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "Requesting"
16153 #~ msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Room Title"
16157 #~ msgstr "कोठा सूची"
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "Notice"
16161 #~ msgstr "द्रष्टव्य"
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "Detail"
16165 #~ msgstr "विवरणहरू"
16167 #, fuzzy
16168 #~ msgid "Category"
16169 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
16173 #~ msgstr ""
16174 #~ "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Join QQ Qun"
16178 #~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
16182 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "QQ Qun Operation"
16186 #~ msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Failed:"
16190 #~ msgstr "असफल भयो"
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "Quit Qun"
16194 #~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
16198 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!"
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
16202 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
16206 #~ msgstr "च्यानल जानकारी"
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
16210 #~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "Setup"
16214 #~ msgstr "सेट गर्नुहोस्"
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
16218 #~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16222 #~ msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16226 #~ msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
16228 #, fuzzy
16229 #~ msgid "Unknown-%d"
16230 #~ msgstr "अज्ञात"
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid "Level"
16234 #~ msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
16236 #, fuzzy
16237 #~ msgid " FromMobile"
16238 #~ msgstr "मोबाइल फोन"
16240 #, fuzzy
16241 #~ msgid " BindMobile"
16242 #~ msgstr "मोबाइल फोन"
16244 #, fuzzy
16245 #~ msgid " Video"
16246 #~ msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
16248 #, fuzzy
16249 #~ msgid " Zone"
16250 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
16252 #, fuzzy
16253 #~ msgid "Invalid name"
16254 #~ msgstr "अवैध उपनाम"
16256 #, fuzzy
16257 #~ msgid "Select icon..."
16258 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16262 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16266 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16270 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16274 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16278 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16282 #~ msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>"
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16286 #~ msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>"
16288 #, fuzzy
16289 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16290 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16292 #, fuzzy
16293 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16294 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16296 #, fuzzy
16297 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16298 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16302 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16304 #, fuzzy
16305 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16306 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16310 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16312 #, fuzzy
16313 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16314 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16318 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16322 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16326 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16328 #, fuzzy
16329 #~ msgid "About OpenQ %s"
16330 #~ msgstr "गाइमको बारेमा"
16332 #~ msgid "Change Password"
16333 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Account Information"
16337 #~ msgstr "कार्य सूचना"
16339 #, fuzzy
16340 #~ msgid "About OpenQ"
16341 #~ msgstr "गाइमको बारेमा"
16343 #, fuzzy
16344 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16345 #~ msgstr "गृह ठेगाना"
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16349 #~ msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Auto"
16353 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Select Server"
16357 #~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Connect by TCP"
16361 #~ msgstr "जडान"
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Show server notice"
16365 #~ msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Show server news"
16369 #~ msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16373 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16377 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16381 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16385 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "Activation required"
16389 #~ msgstr "आवश्यक दर्ता "
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "Requesting captcha"
16393 #~ msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "Failed captcha verification"
16397 #~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Captcha Image"
16401 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "Enter code"
16405 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Enter the text from the image"
16409 #~ msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Socket error"
16413 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Getting server"
16417 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "Requesting token"
16421 #~ msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "Invalid server or port"
16425 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड"
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "Connecting to server"
16429 #~ msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "QQ Error"
16433 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid ""
16437 #~ "Server News:\n"
16438 #~ "%s\n"
16439 #~ "%s\n"
16440 #~ "%s"
16441 #~ msgstr "ICQ सर्भर रिले"
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "%s:%s"
16445 #~ msgstr "%s (%s)मा%s"
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "From %s:"
16449 #~ msgstr "बाट"
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid ""
16453 #~ "Server notice From %s: \n"
16454 #~ "%s"
16455 #~ msgstr "सर्भर सूचना "
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16459 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "QQ Qun Command"
16463 #~ msgstr "आदेश"
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16467 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16471 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16475 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16479 #~ msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "File Send"
16483 #~ msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16487 #~ msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16491 #~ msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Transfer was closed."
16495 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
16497 #~ msgid "Set your friendly name."
16498 #~ msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "Error requesting %s"
16502 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16506 #~ msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्"
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16510 #~ msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
16512 #~ msgid ""
16513 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16514 #~ "characters.]"
16515 #~ msgstr ""
16516 #~ "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू "
16517 #~ "समाविष्ट गर्दछ ।]"
16519 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16520 #~ msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्"
16522 #, fuzzy
16523 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16524 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
16526 #, fuzzy
16527 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16528 #~ msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
16530 #, fuzzy
16531 #~ msgid "Nick Name"
16532 #~ msgstr "उपनाम"
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16536 #~ msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
16538 #~ msgid "Rate to host"
16539 #~ msgstr "होस्टलाई दर"
16541 #~ msgid "Rate to client"
16542 #~ msgstr "ग्राहकलाई दर"
16544 #~ msgid "Unknown reason."
16545 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "Artist"
16549 #~ msgstr "ठेगाना"
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "Current Mood"
16553 #~ msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "New Mood"
16557 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "Change your Mood"
16561 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "Pager server"
16565 #~ msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16569 #~ msgstr "याहू जापान"
16571 #~ msgid "Orientation"
16572 #~ msgstr "अभिमुखीकरण"
16574 #~ msgid "The orientation of the tray."
16575 #~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Error creating conference."
16579 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16583 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16587 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16591 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
16593 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16594 #~ msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
16596 #~ msgid "Profile URL"
16597 #~ msgstr "प्रोफाइल URL"
16599 #, fuzzy
16600 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16601 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
16603 #~ msgid "%s is not a valid group."
16604 #~ msgstr "%s वैध समूह हैन ।"
16606 #~ msgid "Unknown error."
16607 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
16609 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16610 #~ msgstr "%s (%s)मा%s"
16612 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16613 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
16615 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16616 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ"
16618 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16619 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ"
16621 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16622 #~ msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।"
16624 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16625 #~ msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।"
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16629 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
16631 #~ msgid "Unable to rename group"
16632 #~ msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
16634 #~ msgid "Unable to delete group"
16635 #~ msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ"
16637 #, fuzzy
16638 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16639 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16641 #, fuzzy
16642 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16643 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16645 #, fuzzy
16646 #~ msgid ""
16647 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16648 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि "
16651 #~ "हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid ""
16655 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16656 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16658 #, fuzzy
16659 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16660 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "Debugging Information"
16664 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "Unrecognized file type\n"
16668 #~ "\n"
16669 #~ "Defaulting to PNG."
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "अज्ञात फाइल प्रकार\n"
16672 #~ "\n"
16673 #~ "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।"
16675 #~ msgid ""
16676 #~ "Error saving image\n"
16677 #~ "\n"
16678 #~ "%s"
16679 #~ msgstr ""
16680 #~ "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
16681 #~ "\n"
16682 #~ "%s"
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "(Default)"
16686 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
16688 #~ msgid "Icon"
16689 #~ msgstr "प्रतिमा"
16691 #, fuzzy
16692 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16693 #~ msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
16695 #~ msgid "Auto-away"
16696 #~ msgstr "स्वत: टाढा"
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16700 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16704 #~ msgstr "आवश्यक सन्देश"
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "_Start port:"
16708 #~ msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:"
16710 #, fuzzy
16711 #~ msgid "_End port:"
16712 #~ msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:"
16714 #~ msgid "_User:"
16715 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Calling ... "
16719 #~ msgstr "गणना गर्दैछ..."
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16723 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16727 #~ msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16731 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Failed to open the file"
16735 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16739 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
16741 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16742 #~ msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।"
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16746 #~ msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।"
16748 #~ msgid "Invitation Rejected"
16749 #~ msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
16751 #, fuzzy
16752 #~ msgid "_Proxy"
16753 #~ msgstr "प्रोक्सि छैन"
16755 #~ msgid "_Resume"
16756 #~ msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
16758 #, fuzzy
16759 #~ msgid "Cannot open socket"
16760 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो"
16762 #, fuzzy
16763 #~ msgid "Could not listen on socket"
16764 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16766 #~ msgid "Unable to read socket"
16767 #~ msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "Connection failed."
16771 #~ msgstr "जडान असफल भयो"
16773 #~ msgid "Server has disconnected"
16774 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
16776 #~ msgid "Couldn't create socket"
16777 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16779 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16780 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16782 #~ msgid "Read error"
16783 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16785 #~ msgid "Write error"
16786 #~ msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "Service Discovery Info"
16790 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16794 #~ msgstr "विस्तृत ठेगाना"
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid "Multi-User Chat"
16798 #~ msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
16800 #, fuzzy
16801 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16802 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग  डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16806 #~ msgstr "आदेश"
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "XHTML-IM"
16810 #~ msgstr "एच टि एम एल"
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "In-Band Registration"
16814 #~ msgstr "दर्ता त्रुटि"
16816 #, fuzzy
16817 #~ msgid "Chat State Notifications"
16818 #~ msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
16820 #, fuzzy
16821 #~ msgid "Software Version"
16822 #~ msgstr "असमर्थित संस्करण"
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Stream Initiation"
16826 #~ msgstr "अभिमुखीकरण"
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "User Activity"
16830 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "Entity Capabilities"
16834 #~ msgstr "क्षमताहरू"
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "User Tune"
16838 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16842 #~ msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
16844 #, fuzzy
16845 #~ msgid "Reachability Address"
16846 #~ msgstr "इमेल ठेगाना"
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "Jingle"
16850 #~ msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
16852 #, fuzzy
16853 #~ msgid "User Nickname"
16854 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16856 #, fuzzy
16857 #~ msgid "Jingle Video"
16858 #~ msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
16860 #, fuzzy
16861 #~ msgid "Message Receipts"
16862 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "Public Key Publishing"
16866 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "User Chatting"
16870 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid "User Browsing"
16874 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "User Viewing"
16878 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Stanza Encryption"
16882 #~ msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
16884 #~ msgid "Read Error"
16885 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16887 #~ msgid "Failed to connect to server."
16888 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16892 #~ msgstr "भरिएको लाम"
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Unparseable message"
16896 #~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16900 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16902 #~ msgid "Login failed (%s)."
16903 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
16905 #~ msgid "Unable to connect to server."
16906 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16908 #~ msgid ""
16909 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16910 #~ msgstr ""
16911 #~ "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।"
16913 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16914 #~ msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।"
16916 #~ msgid "Incorrect password."
16917 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid ""
16921 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16922 #~ "%s"
16923 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ ।  तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
16929 #~ "चाहानुहुन्छ ।   अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
16931 #~ msgid "Could Not Connect"
16932 #~ msgstr "जडान गर्न सकेन"
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "Invalid username."
16936 #~ msgstr "अवैध उपनाम"
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16940 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "Connection lost"
16944 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16946 #, fuzzy
16947 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16948 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16952 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16956 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid "Unable to connect to host"
16960 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "Could not write"
16964 #~ msgstr "पठाउन सकिएन"
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Could not create listen socket"
16968 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16970 #, fuzzy
16971 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16972 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16974 #, fuzzy
16975 #~ msgid "Incorrect Password"
16976 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16978 #~ msgid "Yahoo Japan"
16979 #~ msgstr "याहू जापान"
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Japan Pager server"
16983 #~ msgstr "जापान पेजर होस्ट"
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "Japan file transfer server"
16987 #~ msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट"
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid ""
16991 #~ "Lost connection with server\n"
16992 #~ "%s"
16993 #~ msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
16995 #, fuzzy
16996 #~ msgid "Could not resolve host name"
16997 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16999 #, fuzzy
17000 #~ msgid ""
17001 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
17002 #~ "was found."
17003 #~ msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
17007 #~ msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Activate which ID?"
17011 #~ msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?"
17013 #, fuzzy
17014 #~ msgid "Interface colors"
17015 #~ msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17017 #, fuzzy
17018 #~ msgid ""
17019 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
17020 #~ "along with an optional invite message."
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक "
17023 #~ "निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।"
17025 #, fuzzy
17026 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17027 #~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
17029 #~ msgid ""
17030 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
17031 #~ "fixed.  Check %s for updates."
17032 #~ msgstr ""
17033 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ ।  तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
17034 #~ "चाहानुहुन्छ ।   अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Add buddy Q&A"
17038 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
17042 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "Keep alive error"
17046 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid ""
17050 #~ "Lost connection with server:\n"
17051 #~ "%d, %s"
17052 #~ msgstr "सर्भर सँग  संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
17054 #, fuzzy
17055 #~ msgid "Connecting server ..."
17056 #~ msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
17058 #, fuzzy
17059 #~ msgid "Failed to send IM."
17060 #~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
17062 #~ msgid "Looking up %s"
17063 #~ msgstr "%s को खोजी"
17065 #~ msgid "Connect to %s failed"
17066 #~ msgstr "%s जडान गर्न असफल"
17068 #~ msgid "Signon: %s"
17069 #~ msgstr "साइनअन: %s"
17071 #~ msgid "Unable to write file %s."
17072 #~ msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।"
17074 #~ msgid "Unable to read file %s."
17075 #~ msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।"
17077 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
17078 #~ msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।"
17080 #~ msgid "%s not currently logged in."
17081 #~ msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
17083 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
17084 #~ msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।"
17086 #~ msgid ""
17087 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
17088 #~ msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।"
17090 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
17091 #~ msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।"
17093 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
17094 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।"
17096 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
17097 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।"
17099 #~ msgid "Failure."
17100 #~ msgstr "असफलता ।"
17102 #~ msgid "Too many matches."
17103 #~ msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।"
17105 #~ msgid "Need more qualifiers."
17106 #~ msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।"
17108 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
17109 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
17111 #, fuzzy
17112 #~ msgid "Email lookup restricted."
17113 #~ msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।"
17115 #~ msgid "Keyword ignored."
17116 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।"
17118 #~ msgid "No keywords."
17119 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।"
17121 #~ msgid "User has no directory information."
17122 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग  डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
17124 #~ msgid "Country not supported."
17125 #~ msgstr "देश समर्थन गरिदैन "
17127 #~ msgid "Failure unknown: %s."
17128 #~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।"
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "Incorrect username or password."
17132 #~ msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
17134 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
17135 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
17137 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
17138 #~ msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।"
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
17142 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
17143 #~ "even longer."
17144 #~ msgstr ""
17145 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
17146 #~ "प्रयास गर्नुहोस् ।  यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय "
17147 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।"
17149 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
17150 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो ।  सूचना: %s"
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "Invalid Groupname"
17154 #~ msgstr "अवैध समूह"
17156 #~ msgid "Connection Closed"
17157 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
17159 #~ msgid "Waiting for reply..."
17160 #~ msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
17162 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
17163 #~ msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
17165 #~ msgid "Password Change Successful"
17166 #~ msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो"
17168 #~ msgid "Get Dir Info"
17169 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
17171 #~ msgid "Set Dir Info"
17172 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
17174 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
17175 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!"
17177 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
17178 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।"
17180 #~ msgid "Could not connect for transfer."
17181 #~ msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
17183 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
17184 #~ msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन ।  फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।"
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Save As..."
17188 #~ msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
17190 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17191 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17192 #~ msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
17193 #~ msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
17195 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
17196 #~ msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ"
17198 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
17199 #~ msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन"
17201 #~ msgid "User information for %s unavailable"
17202 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन"
17204 #~ msgid "%s Options"
17205 #~ msgstr "%s विकल्पहरू"
17207 #~ msgid "Proxy Options"
17208 #~ msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
17210 #~ msgid "By log size"
17211 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
17213 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17214 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
17216 #, fuzzy
17217 #~ msgid "Smiley _Image"
17218 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
17220 #, fuzzy
17221 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
17222 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17226 #~ msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "A group with the name already exists."
17230 #~ msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Primary Information"
17234 #~ msgstr "प्रोफाइल सूचना"
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "Update information"
17238 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17242 #~ msgstr "अवैध कोठा नाम"
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "You rejected %d's request"
17246 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid "Reject request"
17250 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17254 #~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17258 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्"
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "QQ Number Error"
17262 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
17264 #, fuzzy
17265 #~ msgid "Group Description"
17266 #~ msgstr "वर्णन"
17268 #, fuzzy
17269 #~ msgid "Auth"
17270 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
17272 #, fuzzy
17273 #~ msgid "I am requesting"
17274 #~ msgstr "खराव अनुरोध"
17276 #, fuzzy
17277 #~ msgid "Unknown status"
17278 #~ msgstr "अज्ञात सन्देश"
17280 #, fuzzy
17281 #~ msgid "Remove from Qun"
17282 #~ msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17286 #~ msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17290 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "System Message"
17294 #~ msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17298 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17302 #~ msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "Set My Information"
17306 #~ msgstr "सर्भर सूचना "
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid "Block this buddy"
17310 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
17312 #, fuzzy
17313 #~ msgid "Error password: %s"
17314 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17318 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17322 #~ msgstr ""
17323 #~ "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
17324 #~ "%s"
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17328 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17332 #~ msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17336 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
17338 #, fuzzy
17339 #~ msgid "QQ Budy"
17340 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
17342 #, fuzzy
17343 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17344 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
17346 #, fuzzy
17347 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17348 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "Would you add?"
17352 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "QQ Server Notice"
17356 #~ msgstr "सर्भर पोर्ट"
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "Network disconnected"
17360 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
17362 #~ msgid "developer"
17363 #~ msgstr "विकासकर्ता"
17365 #, fuzzy
17366 #~ msgid "XMPP developer"
17367 #~ msgstr "विकासकर्ता"
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid ""
17371 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
17372 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17373 #~ msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>"
17375 #, fuzzy
17376 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17377 #~ msgstr ""
17378 #~ "<b>लग परिवर्तन:</b>\n"
17379 #~ "%s<br><br>"
17381 #, fuzzy
17382 #~ msgid "Screen name:"
17383 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
17385 #, fuzzy
17386 #~ msgid "Show offline buddies"
17387 #~ msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
17389 #, fuzzy
17390 #~ msgid "Sort by status"
17391 #~ msgstr "वस्तुस्थिति"
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid "Sort alphabetically"
17395 #~ msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
17397 #, fuzzy
17398 #~ msgid "Sort by log size"
17399 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17403 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17407 #~ msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
17409 #, fuzzy
17410 #~ msgid "Error setting socket options"
17411 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
17413 #, fuzzy
17414 #~ msgid "Couldn't open file"
17415 #~ msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
17417 #~ msgid ""
17418 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17419 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । "
17422 #~ "यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
17424 #~ msgid "Error initializing session"
17425 #~ msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि"
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "Invalid screen name"
17429 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम"
17431 #~ msgid "Too evil (sender)"
17432 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)"
17434 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17435 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)"
17437 #~ msgid "Screen name sent"
17438 #~ msgstr "पठाइएको पर्दा नाम"
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Invalid screen name."
17442 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।"
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "Available Message"
17446 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश:"
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "Screen name"
17450 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17452 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17453 #~ msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।"
17455 #~ msgid "Away Message"
17456 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
17458 #, fuzzy
17459 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17460 #~ msgstr " <i>(परिचित)</i>"
17462 #, fuzzy
17463 #~ msgid "Use recent buddies group"
17464 #~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
17466 #, fuzzy
17467 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17468 #~ msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
17470 #, fuzzy
17471 #~ msgid "Your information has been updated"
17472 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
17474 #, fuzzy
17475 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17476 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
17478 #, fuzzy
17479 #~ msgid "Invalid QQid"
17480 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
17482 #, fuzzy
17483 #~ msgid "Please enter external group ID"
17484 #~ msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
17486 #, fuzzy
17487 #~ msgid "Reason: %s"
17488 #~ msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
17490 #, fuzzy
17491 #~ msgid "Group Operation Error"
17492 #~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
17494 #, fuzzy
17495 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17496 #~ msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम"
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid "TCP Address"
17500 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "UDP Address"
17504 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17506 #, fuzzy
17507 #~ msgid "Show Login Information"
17508 #~ msgstr "कार्य सूचना"
17510 #, fuzzy
17511 #~ msgid "Login failed, no reply"
17512 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
17514 #, fuzzy
17515 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17516 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
17518 #, fuzzy
17519 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17520 #~ msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
17522 #, fuzzy
17523 #~ msgid "%s is now %s"
17524 #~ msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
17526 #, fuzzy
17527 #~ msgid "%s is no longer %s"
17528 #~ msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
17530 #, fuzzy
17531 #~ msgid "Screen _name:"
17532 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "_Send File"
17536 #~ msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17540 #~ msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
17542 #, fuzzy
17543 #~ msgid "Add a C_hat"
17544 #~ msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
17546 #, fuzzy
17547 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17548 #~ msgstr "खाताहरू"
17550 #, fuzzy
17551 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17552 #~ msgstr ""
17553 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n"
17554 #~ "\n"
17555 #~ "%s\n"
17556 #~ "%s"
17558 #~ msgid ""
17559 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17560 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
17561 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17562 #~ "possible.\n"
17563 #~ msgstr ""
17564 #~ "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । "
17565 #~ "तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ "
17566 #~ "। उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n"
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid "_Screen name:"
17570 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17574 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो"
17576 #, fuzzy
17577 #~ msgid "_Send To"
17578 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
17580 #, fuzzy
17581 #~ msgid ""
17582 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17583 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17584 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17585 #~ msgstr ""
17586 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17587 #~ "\n"
17588 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
17589 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
17590 #~ "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
17592 #, fuzzy
17593 #~ msgid "Display Statistics"
17594 #~ msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
17596 #, fuzzy
17597 #~ msgid "Log Viewer"
17598 #~ msgstr "लगइन सर्भर"
17600 #, fuzzy
17601 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17602 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "Current media"
17606 #~ msgstr "हालसालै"
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "_Merge"
17610 #~ msgstr "सन्देश:"
17612 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17613 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
17615 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17616 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17618 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17619 #~ msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।"
17621 #~ msgid "Mail Server"
17622 #~ msgstr "पत्र सर्भर"
17624 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17625 #~ msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)"
17627 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17628 #~ msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n"
17630 #~ msgid "Use last matching buddy"
17631 #~ msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्"
17633 #~ msgid ""
17634 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17635 #~ "the contact.\n"
17636 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17637 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
17638 #~ ">offline."
17639 #~ msgstr ""
17640 #~ "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n"
17641 #~ " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17642 #~ "ले आदेश active->idle->away->away+idle->offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने "
17643 #~ "भन्ने प्रयोग गर्दछ ।"
17645 #~ msgid "Auto-login"
17646 #~ msgstr "स्वत: लगइन"
17648 #~ msgid "Signoff"
17649 #~ msgstr "साइनअफ"
17651 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17652 #~ msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
17654 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17655 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
17657 #~ msgid ""
17658 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17659 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17660 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17661 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17662 #~ msgstr ""
17663 #~ "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा "
17664 #~ "सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन "
17665 #~ "सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, "
17666 #~ "सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
17668 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17669 #~ msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो"
17671 #~ msgid "Pidgin - Away"
17672 #~ msgstr "गाइम - टाढा"
17674 #~ msgid "Not connected to AIM"
17675 #~ msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन"
17677 #~ msgid "No roomname given."
17678 #~ msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।"
17680 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17681 #~ msgstr "अवैध AIM URI"
17683 #~ msgid ""
17684 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17685 #~ "%s"
17686 #~ msgstr ""
17687 #~ "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n"
17688 #~ "%s"
17690 #~ msgid "Remote Control"
17691 #~ msgstr "टाढा नियन्त्रण"
17693 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17694 #~ msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।"
17696 #~ msgid ""
17697 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17698 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17699 #~ msgstr ""
17700 #~ "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई "
17701 #~ "क्षमता दिन्छ ।"
17703 #~ msgid "Hide user details"
17704 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
17706 #~ msgid ""
17707 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17708 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17709 #~ msgstr ""
17710 #~ "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge."
17711 #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> ।"
17713 #~ msgid "Delay"
17714 #~ msgstr "ढिला"
17716 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17717 #~ msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ"
17719 #~ msgid "WinPidgin Options"
17720 #~ msgstr "WinPidgin विकल्पहरू"
17722 #~ msgid "Away!"
17723 #~ msgstr "टाढा!"
17725 #~ msgid "Edit This Message"
17726 #~ msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
17728 #~ msgid "I'm Back!"
17729 #~ msgstr "म अहिले फर्केँ !"
17731 #~ msgid "Remove Away Message"
17732 #~ msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्"
17734 #~ msgid "Set All Away"
17735 #~ msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्"
17737 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17738 #~ msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न"
17740 #~ msgid ""
17741 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17742 #~ msgstr ""
17743 #~ "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।"
17745 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17746 #~ msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न"
17748 #~ msgid "Away title: "
17749 #~ msgstr "टाढा शीर्षक: "
17751 #~ msgid ""
17752 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17753 #~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
17754 #~ msgid_plural ""
17755 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17756 #~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
17757 #~ msgstr[0] ""
17758 #~ "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन ।  यो साथी र "
17759 #~ "समूह हटाइएको थिएन ।\n"
17760 #~ msgstr[1] ""
17761 #~ "%d साथीहरू %s समूहबाट  हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन ।   यी "
17762 #~ "साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n"
17764 #~ msgid "Group not removed"
17765 #~ msgstr "समूह हटेको छैन"
17767 #~ msgid "(+%d more)"
17768 #~ msgstr "(+%d धेरै)"
17770 #~ msgid " left the room (%s)."
17771 #~ msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
17773 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17774 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
17776 #~ msgid ""
17777 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17778 #~ "\n"
17779 #~ "    COMMANDS:\n"
17780 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
17781 #~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
17782 #~ "message\n"
17783 #~ "       back                     Remove the away dialog\n"
17784 #~ "       quit                     Close running copy of Pidgin\n"
17785 #~ "\n"
17786 #~ "    OPTIONS:\n"
17787 #~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
17788 #~ msgstr ""
17789 #~ "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n"
17790 #~ "\n"
17791 #~ "    COMMANDS:\n"
17792 #~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
17793 #~ "       away                     पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n"
17794 #~ "       back                     टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n"
17795 #~ "       quit                     गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17796 #~ "\n"
17797 #~ "    OPTIONS:\n"
17798 #~ "       -h, --help [command]     आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n"
17800 #~ msgid ""
17801 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17802 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17803 #~ msgstr ""
17804 #~ "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n"
17805 #~ "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n"
17807 #~ msgid ""
17808 #~ "\n"
17809 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17810 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17811 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17812 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17813 #~ "world'\n"
17814 #~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
17815 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17816 #~ "'&'\n"
17817 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17818 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17819 #~ "name,\n"
17820 #~ "with no message:\n"
17821 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17822 #~ "\n"
17823 #~ "Joining a chat:\n"
17824 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17825 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17826 #~ "\n"
17827 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17828 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17829 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17830 #~ msgstr ""
17831 #~ "\n"
17832 #~ "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n"
17833 #~ "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n"
17834 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17835 #~ "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n"
17836 #~ "पठाउनुपर्ने सन्देश हो ।  '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n"
17837 #~ "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, "
17838 #~ "'&'\n"
17839 #~ "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n"
17840 #~ "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n"
17841 #~ ":\n"
17842 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17843 #~ "\n"
17844 #~ "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n"
17845 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17846 #~ "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n"
17847 #~ "\n"
17848 #~ "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n"
17849 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17850 #~ "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n"
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "\n"
17854 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17855 #~ msgstr ""
17856 #~ "\n"
17857 #~ "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17859 #~ msgid ""
17860 #~ "\n"
17861 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17862 #~ msgstr ""
17863 #~ "\n"
17864 #~ "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n"
17866 #~ msgid ""
17867 #~ "\n"
17868 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17869 #~ msgstr ""
17870 #~ "\n"
17871 #~ "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n"
17873 #~ msgid "Screen Name:"
17874 #~ msgstr "पर्दा नाम:"
17876 #~ msgid "Buddy icon:"
17877 #~ msgstr "साथी प्रतिमा:"
17879 #~ msgid ""
17880 #~ "\n"
17881 #~ "\n"
17882 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17883 #~ msgstr ""
17884 #~ "\n"
17885 #~ "\n"
17886 #~ "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?"
17888 #~ msgid "Alias Contact..."
17889 #~ msgstr "सम्पर्क उपनाम..."
17891 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17892 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17894 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17895 #~ msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
17897 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17898 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू"
17900 #~ msgid "New group name"
17901 #~ msgstr "नयाँ समूह नाम"
17903 #~ msgid ""
17904 #~ "\n"
17905 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17906 #~ msgstr ""
17907 #~ "\n"
17908 #~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन"
17910 #~ msgid "%d%%"
17911 #~ msgstr "%d%%"
17913 #~ msgid ""
17914 #~ "\n"
17915 #~ "<b>Account:</b>"
17916 #~ msgstr ""
17917 #~ "\n"
17918 #~ "<b> खाता:</b>"
17920 #~ msgid ""
17921 #~ "\n"
17922 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
17923 #~ msgstr ""
17924 #~ "\n"
17925 #~ "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>"
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "\n"
17929 #~ "<b>Logged In:</b>"
17930 #~ msgstr ""
17931 #~ "\n"
17932 #~ "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>"
17934 #~ msgid ""
17935 #~ "\n"
17936 #~ "<b>Idle:</b>"
17937 #~ msgstr ""
17938 #~ "\n"
17939 #~ "<b>निस्क्रिय:</b>"
17941 #~ msgid ""
17942 #~ "\n"
17943 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
17944 #~ msgstr ""
17945 #~ "\n"
17946 #~ "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली"
17948 #~ msgid ""
17949 #~ "\n"
17950 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
17951 #~ msgstr ""
17952 #~ "\n"
17953 #~ "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'"
17955 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17956 #~ msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) "
17958 #~ msgid "/Tools/Away"
17959 #~ msgstr "/उपकरणहरू/टाढा"
17961 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17962 #~ msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
17964 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17965 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17967 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17968 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्"
17970 #~ msgid "_Chat"
17971 #~ msgstr "कुराकानी"
17973 #~ msgid "Join a chat room"
17974 #~ msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्"
17976 #~ msgid "_Away"
17977 #~ msgstr "टाढा"
17979 #~ msgid "Set an away message"
17980 #~ msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्"
17982 #~ msgid "Done."
17983 #~ msgstr "काम पूरा भयो ।"
17985 #~ msgid "Signon: "
17986 #~ msgstr "साइनअन: "
17988 #~ msgid "Signon"
17989 #~ msgstr "साइनअन"
17991 #~ msgid "Cancel All"
17992 #~ msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"
17994 #~ msgid "Reason Unknown."
17995 #~ msgstr "अज्ञात कारण"
17997 #~ msgid "Reconnect _All"
17998 #~ msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्"
18000 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
18001 #~ msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।"
18003 #~ msgid "Get Away Msg"
18004 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा"
18006 #~ msgid "_Send As"
18007 #~ msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्"
18009 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
18010 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
18012 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
18013 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
18015 #~ msgid "Send a file to the user"
18016 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्"
18018 #~ msgid "Get the user's information"
18019 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
18021 #~ msgid "Invite a user"
18022 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्"
18024 #~ msgid "IM the user"
18025 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्"
18027 #~ msgid "Ignore the user"
18028 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्"
18030 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
18031 #~ msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
18033 #~ msgid "former lead developer"
18034 #~ msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता"
18036 #~ msgid "former maintainer"
18037 #~ msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता"
18039 #~ msgid "former Jabber developer"
18040 #~ msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता"
18042 #~ msgid "Azerbaijani"
18043 #~ msgstr "अजरबैजानि"
18045 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
18046 #~ msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ"
18048 #~ msgid "Burmese"
18049 #~ msgstr "बर्मेली"
18051 #~ msgid "Xhosa"
18052 #~ msgstr "होजा"
18054 #~ msgid "Chinese"
18055 #~ msgstr "चिनियाँ"
18057 #~ msgid ""
18058 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
18059 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
18060 #~ "all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
18061 #~ "<BR><BR>"
18062 #~ msgstr ""
18063 #~ "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
18064 #~ "Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश "
18065 #~ "ग्राहक हो ।  यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
18067 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18068 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18070 #~ msgid "Active Developers"
18071 #~ msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू"
18073 #~ msgid ""
18074 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18075 #~ "\n"
18076 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
18077 #~ "harsher rate limiting.\n"
18078 #~ msgstr ""
18079 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18080 #~ "\n"
18081 #~ "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै  अप्रिय दर सीमाका लागि विषय "
18082 #~ "बन्नेछन् ।\n"
18084 #~ msgid "Warn _anonymously?"
18085 #~ msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?"
18087 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
18088 #~ msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>"
18090 #~ msgid "_Keep the dialog open"
18091 #~ msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्"
18093 #~ msgid "Show transfer details"
18094 #~ msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्"
18096 #~ msgid "Smaller font size"
18097 #~ msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्"
18099 #~ msgid "Insert link"
18100 #~ msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
18102 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18103 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n"
18105 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18106 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
18108 #~ msgid ""
18109 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18110 #~ "\n"
18111 #~ "%s%s%s%s"
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
18114 #~ "\n"
18115 #~ "%s%s%s%s"
18117 #~ msgid "A_way"
18118 #~ msgstr "टाढा"
18120 #~ msgid "_Idle"
18121 #~ msgstr "निष्क्रिय"
18123 #~ msgid "Pounce Action"
18124 #~ msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्"
18126 #~ msgid "Bro_wse..."
18127 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
18129 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18130 #~ msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्"
18132 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18133 #~ msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्"
18135 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
18136 #~ msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18138 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
18139 #~ msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्"
18141 #~ msgid "Ignore font _faces"
18142 #~ msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18144 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
18145 #~ msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्"
18147 #~ msgid "Enter _sends message"
18148 #~ msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्"
18150 #~ msgid "Window Closing"
18151 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ"
18153 #~ msgid "_Escape closes window"
18154 #~ msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्"
18156 #~ msgid "Insertions"
18157 #~ msgstr "निवेशन"
18159 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
18160 #~ msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ"
18162 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
18163 #~ msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ"
18165 #~ msgid "Show _buttons as:"
18166 #~ msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:"
18168 #~ msgid "Pictures and text"
18169 #~ msgstr "तस्वीरहरू र पाठ"
18171 #~ msgid "_Raise window on events"
18172 #~ msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
18174 #~ msgid "Show _warning levels"
18175 #~ msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्"
18177 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
18178 #~ msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्"
18180 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18181 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्"
18183 #~ msgid "_Raise IM window on events"
18184 #~ msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
18186 #~ msgid "Raise chat _window on events"
18187 #~ msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
18189 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
18190 #~ msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
18192 #~ msgid "Tab Options"
18193 #~ msgstr "ट्याब विकल्पहरू"
18195 #~ msgid "Tab p_lacement:"
18196 #~ msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:"
18198 #~ msgid "New conversation _placement:"
18199 #~ msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:"
18201 #~ msgid "System Logs"
18202 #~ msgstr "प्रणाली लगहरू"
18204 #~ msgid "_Enable system log"
18205 #~ msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्"
18207 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
18208 #~ msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्"
18210 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
18211 #~ msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्"
18213 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
18214 #~ msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्"
18216 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
18217 #~ msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्"
18219 #~ msgid "_Sounds while away"
18220 #~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
18222 #~ msgid "_Queue new messages when away"
18223 #~ msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ"
18225 #~ msgid "Idle _time reporting:"
18226 #~ msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:"
18228 #~ msgid "Pidgin usage"
18229 #~ msgstr "गाइम उपयोग"
18231 #~ msgid "X usage"
18232 #~ msgstr "X उपयोग"
18234 #~ msgid "Windows usage"
18235 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग"
18237 #~ msgid "Away m_essage:"
18238 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
18240 #~ msgid ""
18241 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18242 #~ "\n"
18243 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
18244 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
18245 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
18246 #~ msgstr ""
18247 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18248 #~ "\n"
18249 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>  %s\n"
18250 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
18251 #~ "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span>  %s"
18253 #~ msgid "Summary"
18254 #~ msgstr "सारांश"
18256 #~ msgid "Away Messages"
18257 #~ msgstr "टाढा सन्देशहरू"
18259 #~ msgid ""
18260 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18261 #~ "but no command has been set."
18262 #~ msgstr ""
18263 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।"
18265 #~ msgid ""
18266 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18267 #~ "launched: %s"
18268 #~ msgstr ""
18269 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s"
18271 #~ msgid "Please create an account."
18272 #~ msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।"
18274 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
18275 #~ msgstr "<b>खाता:</b>"
18277 #~ msgid "A_ccounts"
18278 #~ msgstr "खाताहरू"
18280 #~ msgid "P_references"
18281 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
18283 #~ msgid "_Sign on"
18284 #~ msgstr "साइनअन"
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "Pidgin %s\n"
18288 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18289 #~ "\n"
18290 #~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
18291 #~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
18292 #~ "specifies\n"
18293 #~ "                      name of away message to use)\n"
18294 #~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
18295 #~ "specifies\n"
18296 #~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
18297 #~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
18298 #~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
18299 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
18300 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
18301 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
18302 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
18303 #~ msgstr ""
18304 #~ "गाइम %s\n"
18305 #~ "उपयोग: %s [OPTION]...\n"
18306 #~ "\n"
18307 #~ "  -a, --acct          खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n"
18308 #~ "  -w, --away[=MESG]   साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क  MESG ले\n"
18309 #~ "                      प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n"
18310 #~ "  -l, --login[=NAME]  स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n"
18311 #~ "                      अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट "
18312 #~ "गर्दछ)\n"
18313 #~ "  -n, --loginwin      स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n"
18314 #~ "  -u, --user=NAME     खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n"
18315 #~ "  -c, --config=DIR    कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n"
18316 #~ "  -d, --debug         मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
18317 #~ "  -v, --version       हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
18318 #~ "  -h, --help          यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
18320 #~ msgid "Unable to load preferences"
18321 #~ msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
18323 #~ msgid ""
18324 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
18325 #~ "an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
18326 #~ "using the Preferences window."
18327 #~ msgstr ""
18328 #~ "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण "
18329 #~ "भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन ।  कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर "
18330 #~ "तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
18332 #~ msgid "Slightly less boring default"
18333 #~ msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण"
18335 #~ msgid "Available for friends only"
18336 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ"
18338 #~ msgid "Away for friends only"
18339 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा "
18341 #~ msgid "Invisible for friends only"
18342 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य"
18344 #~ msgid "Error while writing to socket."
18345 #~ msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।"
18347 #~ msgid "Authentication failed."
18348 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
18350 #~ msgid "Unknown Error Code."
18351 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।"
18353 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18354 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
18356 #~ msgid "Balancer handshake"
18357 #~ msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक"
18359 #~ msgid "Reading server key"
18360 #~ msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै"
18362 #~ msgid "Exchanging key hash"
18363 #~ msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै"
18365 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
18366 #~ msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n"
18368 #~ msgid "Send as message"
18369 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्"
18371 #~ msgid "Looking up GG server"
18372 #~ msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै"
18374 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
18375 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN"
18377 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
18378 #~ msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।"
18380 #~ msgid "Couldn't get search results"
18381 #~ msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
18383 #~ msgid "Active"
18384 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
18386 #~ msgid "Sex"
18387 #~ msgstr "लिङ्ग"
18389 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
18390 #~ msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो"
18392 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
18393 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन"
18395 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
18396 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो"
18398 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
18399 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन"
18401 #~ msgid "Password couldn't be changed"
18402 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
18404 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
18405 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि"
18407 #~ msgid ""
18408 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
18409 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
18410 #~ msgstr ""
18411 #~ "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा "
18412 #~ "गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18414 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
18415 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम"
18417 #~ msgid ""
18418 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
18419 #~ "try again later."
18420 #~ msgstr ""
18421 #~ "गाइम Gadu-Gadu  साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास "
18422 #~ "गर्नुहोस् । "
18424 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
18425 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो"
18427 #~ msgid "Unable to access directory"
18428 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो"
18430 #~ msgid ""
18431 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18432 #~ "connect to the directory server.  Please try again later."
18433 #~ msgstr ""
18434 #~ "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको "
18435 #~ "थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18437 #~ msgid ""
18438 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18439 #~ "the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
18440 #~ msgstr ""
18441 #~ "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड "
18442 #~ "परिवर्तन गर्न सक्षम भएन ।  कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18444 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
18445 #~ msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्"
18447 #~ msgid "Unable to access user profile."
18448 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।"
18450 #~ msgid ""
18451 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18452 #~ "connecting to the directory server.  Please try again later."
18453 #~ msgstr ""
18454 #~ "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले "
18455 #~ "पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
18457 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18458 #~ msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग  सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।"
18460 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18461 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।"
18463 #~ msgid "Send message through server"
18464 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्"
18466 #~ msgid "Nick:"
18467 #~ msgstr "उपनाम:"
18469 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18470 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
18472 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18473 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18475 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18476 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना"
18478 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18479 #~ msgstr "अवैध उपनाम '%s'"
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
18483 #~ "account properties"
18484 #~ msgstr ""
18485 #~ "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता "
18486 #~ "गुणहरू चयन गर्नुहोस्"
18488 #~ msgid "Jabber ID"
18489 #~ msgstr "ज्याबर ID"
18491 #~ msgid "Jabber Profile"
18492 #~ msgstr "ज्याबर प्रोफाइल"
18494 #~ msgid "Roomlist Error"
18495 #~ msgstr "कोठा सूची त्रुटि"
18497 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18498 #~ msgstr "अवैध ज्याबर ID"
18500 #~ msgid "Change Jabber Password"
18501 #~ msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
18503 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18504 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन"
18506 #~ msgid "Hidden"
18507 #~ msgstr "लुकाइएको"
18509 #~ msgid "MSN Profile"
18510 #~ msgstr "MSN प्रोफाइल"
18512 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18513 #~ msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।"
18515 #~ msgid "Unable to read header from server"
18516 #~ msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन"
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
18520 #~ msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s.  %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।"
18522 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18523 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB"
18525 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18526 #~ msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो"
18528 #~ msgid ""
18529 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18530 #~ "different location"
18531 #~ msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो"
18533 #~ msgid "%s requested a PING"
18534 #~ msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ"
18536 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18537 #~ msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन"
18539 #~ msgid "User Properties"
18540 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू"
18542 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18543 #~ msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।"
18545 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18546 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो"
18548 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18549 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो"
18551 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18552 #~ msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम"
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
18556 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
18557 #~ "ICQ."
18558 #~ msgstr ""
18559 #~ "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n"
18560 #~ " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू "
18561 #~ "सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
18563 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
18564 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।"
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
18568 #~ msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।"
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
18572 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता  पर्दछ ।  के "
18575 #~ "तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
18577 #~ msgid ""
18578 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
18579 #~ "reason:\n"
18580 #~ "%s"
18581 #~ msgstr ""
18582 #~ "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n"
18583 #~ "%s"
18585 #~ msgid "Authorization Request"
18586 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध"
18588 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18589 #~ msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n"
18591 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18592 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:"
18594 #~ msgid "Rate limiting error."
18595 #~ msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।"
18597 #~ msgid ""
18598 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18599 #~ "name at another location."
18600 #~ msgstr ""
18601 #~ "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । "
18603 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18604 #~ msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।"
18606 #~ msgid "Not specified"
18607 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन"
18609 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18610 #~ msgstr "%s का लागि ICQ सूचना"
18612 #~ msgid ""
18613 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18614 #~ "name ends in a space."
18615 #~ msgstr ""
18616 #~ "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम "
18617 #~ "खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।"
18619 #~ msgid ""
18620 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18621 #~ "%s"
18622 #~ msgstr ""
18623 #~ "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n"
18624 #~ "%s"
18626 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18627 #~ msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।"
18629 #~ msgid ""
18630 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18631 #~ "procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
18632 #~ "again when you are fully connected."
18633 #~ msgstr ""
18634 #~ "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध "
18635 #~ "गरिन्छ ।  तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा "
18636 #~ "हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
18638 #~ msgid ""
18639 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
18640 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18641 #~ "buddy list."
18642 #~ msgstr ""
18643 #~ "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको "
18644 #~ "साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।"
18646 #~ msgid ""
18647 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
18648 #~ "reason:\n"
18649 #~ "%s"
18650 #~ msgstr ""
18651 #~ "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n"
18652 #~ "%s"
18654 #~ msgid "New screen name formatting:"
18655 #~ msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:"
18657 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18658 #~ msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!"
18660 #~ msgid "Set Available Message..."
18661 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..."
18663 #~ msgid "Format Screen Name..."
18664 #~ msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
18666 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
18667 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)"
18669 #~ msgid "Auth host"
18670 #~ msgstr "आधिकारिक होस्ट"
18672 #~ msgid "EMail"
18673 #~ msgstr "इमेल"
18675 #~ msgid "Failed to leave channel"
18676 #~ msgstr "च्यानल छोड्न असफल"
18678 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18679 #~ msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18681 #~ msgid "Channel Messages"
18682 #~ msgstr "च्यानल सन्देशहरू"
18684 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18685 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
18687 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18688 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18690 #~ msgid "Reject watching by other users"
18691 #~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्"
18693 #~ msgid "Block invites"
18694 #~ msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्"
18696 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18697 #~ msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्"
18699 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18700 #~ msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।"
18702 #~ msgid ""
18703 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18704 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
18705 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
18706 #~ msgstr ""
18707 #~ "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु "
18708 #~ "भयो भने फालिदिन्छ ।गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, "
18709 #~ "कृपया धैर्य रहनुहोस् ।"
18711 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
18712 #~ msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
18714 #~ msgid "TOC host"
18715 #~ msgstr "TOC होस्ट"
18717 #~ msgid "TOC port"
18718 #~ msgstr "TOC पोर्ट"
18720 #~ msgid "Basic Profile"
18721 #~ msgstr "आधारभूत प्रोफाइल"
18723 #~ msgid "AIM"
18724 #~ msgstr "ए आई एम"
18726 #~ msgid "Yahoo"
18727 #~ msgstr "याहू"
18729 #~ msgid "I'm From"
18730 #~ msgstr "म यहाँ बाट"
18732 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18733 #~ msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।"
18735 #~ msgid "Visit Homepage"
18736 #~ msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्"
18738 #~ msgid "Local Users"
18739 #~ msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू"
18741 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18742 #~ msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन"
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18746 #~ "device."
18747 #~ msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।"
18749 #~ msgid ""
18750 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18751 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18752 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
18753 #~ "which will result in reduced functionality and features."
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा "
18756 #~ "याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले "
18757 #~ "अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा "
18758 #~ "गर्दछ ।"
18760 #~ msgid "Unable to read"
18761 #~ msgstr "पढ्न अक्षम"
18763 #~ msgid "Pager host"
18764 #~ msgstr "पेजर होस्ट"
18766 #~ msgid "YCHT Host"
18767 #~ msgstr "YCHT होस्ट"
18769 #~ msgid "YCHT Port"
18770 #~ msgstr "YCHT पोर्ट"
18772 #~ msgid "Please enter your password"
18773 #~ msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18775 #~ msgid "(%d message)"
18776 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18777 #~ msgstr[0] "(%d सन्देश)"
18778 #~ msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)"
18780 #~ msgid "%s logged in."
18781 #~ msgstr "%s लग भयो ।"
18783 #~ msgid ""
18784 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18785 #~ "Your new warning level is %d%%"
18786 #~ msgstr ""
18787 #~ "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n"
18788 #~ "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो"
18790 #~ msgid "an anonymous person"
18791 #~ msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति"
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18795 #~ "<b>%s</b>"
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n"
18798 #~ "<b>%s</b>"
18800 #~ msgid "_Warn"
18801 #~ msgstr "चेतावनि दिनुहोस्"
18803 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18804 #~ msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n"