1 # translation of Pidgin.ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for the Pidgin package.
3 # Copyright (C) 2006 Pidgin'S COPYRIGHT HOLDERs
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
6 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
7 # Shiva Prasad Pokharel<pokharelshiva@hotmail.com>,2006.
10 "Project-Id-Version: Pidgin.ne\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 21:08+0545\n"
14 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
49 "http://developer.pidgin.im"
52 #. the user did not fill in the captcha
57 msgid "Account was not modified"
58 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
61 msgid "Account was not added"
62 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
64 msgid "Username of an account must be non-empty."
68 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
72 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
75 msgid "New mail notifications"
76 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
78 msgid "Remember password"
79 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
81 msgid "There are no protocol plugins installed."
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
87 msgid "Modify Account"
88 msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
99 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
109 msgid "Create this account on the server"
110 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
115 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
120 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
123 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
124 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
127 msgid "Delete Account"
138 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
139 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
148 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
151 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
152 msgstr "%s%s%s%s ले %s को साथी%s%s%s बनायो"
154 msgid "Add buddy to your list?"
155 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
158 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
159 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
166 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
169 msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
178 msgid "Account: %s (%s)"
189 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
192 msgid "You must provide a username for the buddy."
193 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
195 msgid "You must provide a group."
199 msgid "You must select an account."
200 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
202 msgid "The selected account is not online."
205 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
216 msgid "Invite message (optional)"
217 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
221 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
227 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
230 msgid "Please enter buddy information."
231 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
236 #. Extract their Name and put it in
252 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
254 msgid "You can edit more information from the context menu later."
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
262 msgid "You must give a name for the group to add."
263 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
266 msgstr "समूह थप्नुहोस्"
269 msgid "Enter the name of the group"
270 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
274 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
276 msgid "Please Update the necessary fields."
284 msgid "Edit Settings"
285 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
291 msgid "Retrieving..."
292 msgstr "जडान गरिदैछ..."
295 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
298 msgid "Add Buddy Pounce"
299 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
302 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
308 msgid "Show when offline"
309 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
312 msgid "Please enter the new name for %s"
313 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
317 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
323 msgid "Enter empty string to reset the name."
326 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
329 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
333 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
334 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
336 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
338 msgid "Confirm Remove"
339 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
356 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
362 #. Never know what those translations might end up like...
369 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
376 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
382 msgid "Block/Unblock"
394 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
396 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
404 msgid "New Instant Message"
405 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
408 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
409 msgstr "कृपया तपाईँले IM गर्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
416 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
419 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
420 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
428 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
431 "कृपया व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् जसको लग बारे तपाईँ दृश्य गर्न चाहानुहुन्छ ।"
433 #. Create the "Options" frame.
442 msgid "Block/Unblock..."
447 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
451 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
454 msgid "View All Logs"
455 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
465 msgid "Offline buddies"
474 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
477 msgid "Alphabetically"
478 msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
482 msgstr "लग साइज द्वारा"
495 msgid "Certificate Import"
498 msgid "Specify a hostname"
501 msgid "Type the host name this certificate is for."
506 "File %s could not be imported.\n"
507 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
510 msgid "Certificate Import Error"
513 msgid "X.509 certificate import failed"
517 msgid "Select a PEM certificate"
518 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
522 "Export to file %s failed.\n"
523 "Check that you have write permission to the target path\n"
526 msgid "Certificate Export Error"
529 msgid "X.509 certificate export failed"
532 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
536 msgid "Certificate for %s"
543 "SHA1 fingerprint:\n"
547 msgid "SSL Host Certificate"
551 msgid "Really delete certificate for %s?"
554 msgid "Confirm certificate delete"
557 msgid "Certificate Manager"
562 msgstr "गइसकेको होस्ट"
569 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
576 msgid "%s disconnected."
577 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
583 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
584 "and re-enable the account."
588 msgid "Re-enable Account"
589 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
591 msgid "No such command."
592 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
594 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
595 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि: तपाईँले त्यो आदेशमा तर्कहरुको गलत संख्या टाइप गर्नुभएको छ ।"
597 msgid "Your command failed for an unknown reason."
598 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
601 msgid "That command only works in chats, not IMs."
602 msgstr "त्यो आदेशले मात्र कुराकानीहरुमा काम ."
605 msgid "That command only works in IMs, not chats."
606 msgstr "त्यो आदेशले IMs मात्र काम गर्दछ, कुराकानीमा होइन ।"
608 msgid "That command doesn't work on this protocol."
609 msgstr "त्यो आदेशले यो प्रोटोकलमा कार्य गर्न सक्तैन ।"
612 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
613 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
616 msgid "%s (%s -- %s)"
627 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
630 msgid "You have left this chat."
631 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
634 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
635 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
638 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
642 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
651 msgstr "वार्तालापहरू"
653 msgid "Clear Scrollback"
657 msgid "Show Timestamps"
658 msgstr "टाइमस्ट्यापहरू"
661 msgid "Add Buddy Pounce..."
662 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
666 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
669 msgid "Enable Logging"
670 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
673 msgid "Enable Sounds"
674 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
677 msgid "You are not connected."
678 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
681 msgid "<AUTO-REPLY> "
682 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
685 msgid "List of %d user:\n"
686 msgid_plural "List of %d users:\n"
691 msgid "Supported debug options are: plugins version"
692 msgstr "समर्थित त्रुटि सच्याउने विकल्पहरू निम्न छन्: संस्करण"
694 msgid "No such command (in this context)."
695 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश छैन (यो प्रसंगमा)।"
698 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
699 "The following commands are available in this context:\n"
701 "\"/मद्दत <आदेश>\" विशेष आदेशमा मद्दतका लागि प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
702 "दिएका आदेशहरू यो प्रसंगमा उपलब्ध हुन्छन्:\n"
706 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
711 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
715 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
717 msgstr "<सन्देश>भन्नुहोस्: साधारणतया तपाईँ आदेश प्रयोग नगरीकन सन्देश पठाउनुहोस् ।"
719 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
720 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
723 "debug <option>: Send various debug information to the current "
726 "त्रुटि सच्याउनुहोस् <विकल्पहरू>: हालको संस्करणमा बिभिन्र त्रुटि सच्याउनुहोस् जानकारी "
729 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
730 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
732 msgid "help <command>: Help on a specific command."
733 msgstr "मद्दत <आदेश>: विशेष आदेशमा मद्दत गर्नुहोस् ।"
735 msgid "users: Show the list of users in the chat."
738 msgid "plugins: Show the plugins window."
741 msgid "buddylist: Show the buddylist."
744 msgid "accounts: Show the accounts window."
747 msgid "debugwin: Show the debug window."
750 msgid "prefs: Show the preference window."
753 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
757 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
758 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
759 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
760 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
761 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
764 msgid "Unable to open file."
765 msgstr "फाइल खोल्न अक्षम ।"
768 msgstr "त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
770 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
771 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
772 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
776 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
783 msgstr "पज गर्नुहोस्"
786 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
787 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
788 msgstr[0] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
789 msgstr[1] "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
791 #. Create the window.
792 msgid "File Transfers"
793 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
811 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
816 msgid "Close this window when all transfers finish"
820 msgid "Clear finished transfers"
821 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
827 msgid "Waiting for transfer to begin"
828 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
842 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
846 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
852 msgid "The file was saved as %s."
864 msgid "Conversation in %s on %s"
865 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
868 msgid "Conversation with %s on %s"
869 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
875 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
876 "log\" preference is enabled."
880 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
881 "preference is enabled."
885 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
888 msgid "No logs were found"
892 msgid "Total log size:"
893 msgstr "लग साइज द्वारा"
895 #. Search box *********
896 msgid "Scroll/Search: "
900 msgid "Conversations in %s"
901 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
904 msgid "Conversations with %s"
905 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
908 msgid "All Conversations"
909 msgstr "वार्तालापहरू"
916 msgstr "गणना गर्दैछ..."
923 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
927 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
929 msgid "Call in progress."
932 msgid "The call has been terminated."
936 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
940 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
944 msgid "You have rejected the call."
945 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
947 msgid "call: Make an audio call."
954 msgid "You have mail!"
965 msgid "%s (%s) has %d new message."
966 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
967 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
968 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
972 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
976 msgstr "%sका लागि जानकारी"
978 msgid "Buddy Information"
979 msgstr "साथी जानकारी"
989 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
995 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
996 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
997 #. * notify_message. So tread carefully.
1006 msgid "loading plugin failed"
1007 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
1009 msgid "unloading plugin failed"
1022 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1025 msgid "No configuration options for this plugin."
1029 msgid "Error loading plugin"
1030 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1032 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1036 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1040 msgid "Select plugin to install"
1041 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1044 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1045 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
1047 msgid "Install Plugin..."
1051 msgid "Configure Plugin"
1052 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
1054 #. copy the preferences to tmp values...
1055 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1056 #. (that should have been "effect," right?)
1057 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1058 #. Create the window
1060 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1062 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1063 msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1065 msgid "New Buddy Pounce"
1066 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1068 msgid "Edit Buddy Pounce"
1069 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
1072 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1082 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1084 msgid "Pounce When Buddy..."
1085 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
1097 msgstr "टाढा गएको बेला"
1100 msgid "Returns from away"
1101 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
1104 msgid "Becomes idle"
1105 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
1108 msgid "Is no longer idle"
1109 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
1112 msgid "Starts typing"
1113 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
1116 msgid "Pauses while typing"
1117 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
1120 msgid "Stops typing"
1121 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
1124 msgid "Sends a message"
1125 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1127 #. Create the "Action" frame.
1133 msgid "Open an IM window"
1134 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
1137 msgid "Pop up a notification"
1141 msgid "Send a message"
1142 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1145 msgid "Execute a command"
1146 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
1149 msgid "Play a sound"
1150 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
1153 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1154 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1160 msgid "Cannot create pounce"
1161 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1163 msgid "You do not have any accounts."
1166 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1170 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1171 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1174 msgid "Buddy Pounces"
1175 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
1178 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1179 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1182 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1183 msgstr " %sले तपाईँ (%s)लाई टाइप सुरू गरिसकेको छ ।"
1186 msgid "%s has signed on (%s)"
1187 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
1190 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1191 msgstr "%s अहिले निष्क्रिय (%s)बाट फर्किसकेको छ ।"
1194 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1195 msgstr "%s अहिले टाढा(%s)बाट फर्किसकेको छ"
1198 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1199 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
1202 msgid "%s has signed off (%s)"
1203 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
1206 msgid "%s has become idle (%s)"
1207 msgstr "%s निष्क्रिय (%s) भएको छ"
1210 msgid "%s has gone away. (%s)"
1211 msgstr "%s टाढा गइसकेको छ । (%s)"
1214 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1215 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
1217 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1218 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
1220 msgid "Based on keyboard use"
1224 msgid "From last sent message"
1225 msgstr "पठाएको प्रविष्टि सन्देश नियन्त्रण गर्नुहोस्"
1228 msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
1231 msgid "Show Idle Time"
1232 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
1235 msgid "Show Offline Buddies"
1236 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
1239 msgid "Notify buddies when you are typing"
1240 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
1251 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
1253 msgid "Log status change events"
1257 msgid "Report Idle time"
1258 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
1261 msgid "Change status when idle"
1262 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
1265 msgid "Minutes before changing status"
1266 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
1269 msgid "Change status to"
1270 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
1272 msgid "Conversations"
1273 msgstr "वार्तालापहरू"
1278 msgid "You must fill all the required fields."
1282 msgid "The required fields are underlined."
1283 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
1286 msgid "Not implemented yet."
1287 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
1289 msgid "Save File..."
1290 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
1292 msgid "Open File..."
1293 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
1296 msgid "Choose Location..."
1299 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1304 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
1306 #. Create the window.
1310 msgid "Buddy logs in"
1311 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
1313 msgid "Buddy logs out"
1314 msgstr "साथीले लगआउट गर्दा"
1316 msgid "Message received"
1317 msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
1319 msgid "Message received begins conversation"
1320 msgstr "प्राप्त सन्देशले वार्तालाप सुरू गर्न"
1322 msgid "Message sent"
1323 msgstr "सन्देश पठाइँदा"
1325 msgid "Person enters chat"
1326 msgstr "व्यक्तिले कुराकानीमा प्रवेश गर्दा"
1328 msgid "Person leaves chat"
1329 msgstr "व्यक्तिले कुराकानी छोड्दा"
1331 msgid "You talk in chat"
1332 msgstr "तपाईँले कुराकानीमा गर्दा"
1334 msgid "Others talk in chat"
1335 msgstr "अरुले कुरा गर्दा"
1338 msgid "Someone says your username in chat"
1339 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1342 msgid "Attention received"
1343 msgstr "आवश्यक दर्ता "
1345 msgid "GStreamer Failure"
1348 msgid "GStreamer failed to initialize."
1355 msgid "Select Sound File ..."
1356 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
1359 msgid "Sound Preferences"
1360 msgstr "प्राथमिकताहरू"
1370 msgid "Console Beep"
1380 msgid "Sound Method"
1393 "(फाइल नामका लागि%s)"
1396 msgid "Sound Options"
1397 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
1400 msgid "Sounds when conversation has focus"
1401 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
1408 msgid "Only when available"
1412 msgid "Only when not available"
1413 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
1415 msgid "Volume(0-100):"
1419 msgid "Sound Events"
1420 msgstr "ध्वनि घटनाहरू "
1433 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
1436 msgstr "रोज्नुहोस्..."
1439 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1440 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
1443 msgid "Delete Status"
1444 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
1447 msgid "Saved Statuses"
1448 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
1457 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1458 #. PurpleStatusPrimitive
1460 #. name - use default
1464 #. Attributes - each status can have a message.
1471 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
1474 msgid "Invalid title"
1475 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
1478 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1479 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1482 msgid "Duplicate title"
1483 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
1486 msgid "Please enter a different title for the status."
1487 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1491 msgstr "वस्तुस्थिति"
1502 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
1504 msgid "Use different status for following accounts"
1510 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
1512 msgid "Certificates"
1520 msgstr "वस्तुस्थिति"
1523 msgid "Error loading the plugin."
1524 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
1526 msgid "Couldn't find X display"
1529 msgid "Couldn't find window"
1532 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1535 msgid "GntClipboard"
1538 msgid "Clipboard plugin"
1542 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1547 msgid "%s just signed on"
1548 msgstr "%s साइनअन भयो"
1551 msgid "%s just signed off"
1552 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1555 msgid "%s sent you a message"
1556 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1559 msgid "%s said your nick in %s"
1563 msgid "%s sent a message in %s"
1564 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1567 msgid "Buddy signs on/off"
1568 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
1570 msgid "You receive an IM"
1574 msgid "Someone speaks in a chat"
1575 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1578 msgid "Someone says your name in a chat"
1579 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
1581 msgid "Notify with a toaster when"
1587 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1593 msgid "Toaster plugin"
1597 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1598 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
1600 msgid "History Plugin Requires Logging"
1604 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1606 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1607 "the same conversation type(s)."
1614 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1615 msgstr "नयाँ वार्तालापहरूमा तुरुन्तै लग गरेका वार्तालापहरू देखाउने छ ।"
1618 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1619 "conversation into the current conversation."
1620 msgstr "जब नयाँ वार्तालाप खोल्छ यो प्लगइनले हालको वार्तालापमा अन्तिम वार्तालाप घुसाउछ ।"
1625 "Fetching TinyURL..."
1629 msgid "TinyURL for above: %s"
1632 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1635 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1638 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1645 msgid "TinyURL plugin"
1648 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1654 #. primitive, no, id, name
1659 msgid "Online Buddies"
1663 msgid "Offline Buddies"
1667 msgid "Online/Offline"
1668 msgstr "देखि अनलाइन"
1677 msgid "Nested Subgroup"
1680 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1684 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1685 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
1690 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1691 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1697 msgid "Lastlog plugin."
1705 msgid "Password is required to sign on."
1706 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
1709 msgid "Enter password for %s (%s)"
1710 msgstr "%s (%s) का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्"
1713 msgid "Enter Password"
1714 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1717 msgid "Save password"
1718 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1721 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1722 msgstr "%s का लागि हराइरहेको प्रोटोकल प्लगइन"
1724 msgid "Connection Error"
1725 msgstr "जडान त्रुटि"
1727 msgid "New passwords do not match."
1728 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
1730 msgid "Fill out all fields completely."
1731 msgstr "सबै फाँटहरू पूरै भरेर निष्कनुहोस् ।"
1733 msgid "Original password"
1734 msgstr "मौलिक पासवर्ड"
1736 msgid "New password"
1737 msgstr "नयाँ पासवर्ड"
1739 msgid "New password (again)"
1740 msgstr "नयाँ पासवर्ड (फेरी)"
1743 msgid "Change password for %s"
1744 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
1746 msgid "Please enter your current password and your new password."
1747 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
1750 msgid "Change user information for %s"
1751 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
1753 msgid "Set User Info"
1754 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी सेट गर्नुहोस्"
1757 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1758 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
1761 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1762 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
1767 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1775 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1779 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1780 "currently trusted."
1784 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1789 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1790 "your computer's date and time are accurate."
1793 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1794 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1798 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1803 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1804 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
1806 msgid "The certificate has been revoked."
1810 msgid "An unknown certificate error occurred."
1811 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
1813 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1818 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1823 "Common name: %s %s\n"
1824 "Fingerprint (SHA1): %s"
1827 #. TODO: Find what the handle ought to be
1828 msgid "Single-use Certificate Verification"
1833 msgid "Certificate Authorities"
1838 msgid "SSL Peers Cache"
1843 msgid "Accept certificate for %s?"
1844 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
1846 #. TODO: Find what the handle ought to be
1847 msgid "SSL Certificate Verification"
1850 msgid "_View Certificate..."
1854 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1857 #. TODO: Probably wrong.
1858 msgid "SSL Certificate Error"
1862 msgid "Unable to validate certificate"
1863 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
1867 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1868 "are not connecting to the service you believe you are."
1876 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1878 "Activation date: %s\n"
1879 "Expiration date: %s\n"
1882 #. TODO: Find what the handle ought to be
1884 msgid "Certificate Information"
1885 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
1887 #. show error to user
1888 msgid "Registration Error"
1889 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1892 msgid "Unregistration Error"
1893 msgstr "दर्ता त्रुटि"
1896 msgid "+++ %s signed on"
1897 msgstr "%s साइनअन भयो"
1900 msgid "+++ %s signed off"
1901 msgstr "%s साइनअफ भयो"
1905 msgid "Unknown error"
1906 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1909 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1910 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
1913 msgid "Unable to send message to %s."
1914 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1916 msgid "The message is too large."
1917 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
1919 msgid "Unable to send message."
1920 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
1922 msgid "Send Message"
1923 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1926 msgid "_Send Message"
1927 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
1930 msgid "%s entered the room."
1931 msgstr "%s कोठामा प्रवेश गरेको छ ।"
1934 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1935 msgstr "%s [<I>%s</I>] कोठा प्रवेश गरेको छ ।"
1938 msgid "You are now known as %s"
1939 msgstr "तपाईँ अहिले %s को रुपमा चिनिनुहुन्छ"
1942 msgid "%s is now known as %s"
1943 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
1946 msgid "%s left the room."
1947 msgstr "%s कोठा बाट बाहिरियो ।"
1950 msgid "%s left the room (%s)."
1951 msgstr "%s कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
1954 msgid "Invite to chat"
1955 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
1957 #. Put our happy label in it.
1959 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1962 "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक निमन्त्रणा "
1963 "सन्देश बराबर हुन्छ ।"
1966 msgid "Failed to get connection: %s"
1967 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
1970 msgid "Failed to get name: %s"
1971 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1974 msgid "Failed to get serv name: %s"
1975 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
1977 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1985 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1986 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
1989 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1990 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
1994 "Error resolving %s:\n"
1997 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2001 msgid "Error resolving %s: %d"
2003 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2008 "Error reading from resolver process:\n"
2010 msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
2013 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2017 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2019 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2023 msgid "Thread creation failure: %s"
2024 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
2027 msgid "Unknown reason"
2028 msgstr "अज्ञात कारण ।"
2030 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2035 "Error reading %s: \n"
2038 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
2043 "Error writing %s: \n"
2046 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
2051 "Error accessing %s: \n"
2054 "%s पहुँच गर्दा त्रुटि: \n"
2057 msgid "Directory is not writable."
2060 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2061 msgstr "० बाइटहरुको फाइल पठाउन सकिदैन ।"
2063 msgid "Cannot send a directory."
2064 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
2067 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2068 msgstr "%s नियमित फाइल होइन । नीच तरिकाले यसमा अधिलेखन गर्न अस्विकार गरियो ।\n"
2071 msgid "File is not readable."
2072 msgstr "%s मा कुराकानी उपलब्ध छैन ।"
2075 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2076 msgstr "%s ले तपाईँलाई %s पठाउन चाहन्छ (%s)"
2079 msgid "%s wants to send you a file"
2080 msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
2083 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2084 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2088 "A file is available for download from:\n"
2092 "डाउनलोड गर्नका लागि एउटा फाइल उपलब्ध छ:\n"
2097 msgid "%s is offering to send file %s"
2098 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
2101 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2102 msgstr "%s वैध फाइलनाम होइन ।\n"
2105 msgid "Offering to send %s to %s"
2106 msgstr "%s मा %s पठाउन प्रस्ताव गरिदैछ"
2109 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2110 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2113 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2114 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
2117 msgid "Transfer of file %s complete"
2118 msgstr "%s फाइलको स्थानान्तरण पूरा भयो"
2120 msgid "File transfer complete"
2121 msgstr "फाइल स्थानान्तरण पूरा भयो ।"
2124 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2125 msgstr "तपाईँले %s को स्थानान्तण रद्द गर्नुभयो"
2127 msgid "File transfer cancelled"
2128 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
2131 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2132 msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2135 msgid "%s cancelled the file transfer"
2136 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2139 msgid "File transfer to %s failed."
2140 msgstr "%s मा फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2143 msgid "File transfer from %s failed."
2144 msgstr "%s बाट गरिएको फाइल स्थानान्तरण परित्याग गरियो ।\n"
2146 msgid "Run the command in a terminal"
2149 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2152 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2155 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2158 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2161 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2164 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2167 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2170 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2173 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2176 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2179 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2182 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2185 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2188 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2191 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2194 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2203 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2208 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2213 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2218 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2223 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2228 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2233 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2238 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2242 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2245 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2248 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2251 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2254 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2257 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2260 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2263 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2266 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2267 msgstr "<b><font color=\"red\">लगकर्ता सँग पढ्ने प्रकार्य छैन</font></b>"
2270 msgstr "एच टि एम एल"
2275 msgid "Old flat format"
2278 msgid "Logging of this conversation failed."
2286 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2287 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2289 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2290 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2294 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2295 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2297 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2298 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2300 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2301 msgstr "<font color=\"red\"><b>लग बाटो फेला पार्न अक्षम!</b></font>"
2304 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2305 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ्न सकेन: %s</b></font>"
2308 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2309 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2312 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2317 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2321 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2322 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
2324 msgid "Error with your microphone"
2327 msgid "Error with your webcam"
2331 msgid "Conference error"
2332 msgstr "जडान बन्द भयो"
2335 msgid "Error creating session: %s"
2336 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
2339 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2342 msgid "This plugin has not defined an ID."
2346 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2350 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2354 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2359 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2362 "आवश्यक प्लगइन %s फेला परेन । कृपया यो प्लगइन स्थापना गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
2365 msgid "Unable to load the plugin"
2366 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2369 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2370 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2373 msgid "Unable to load your plugin."
2374 msgstr "गाइम तपाईँको प्लगइन लोड गर्न अक्षम थियो ।"
2377 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2378 msgstr "आवश्यक प्लगइन %s लोड गर्न अक्षम भयो ।"
2382 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2385 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2386 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2389 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2390 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2392 msgid "Autoaccept complete"
2396 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2397 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2399 msgid "Set Autoaccept Setting"
2403 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2406 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2413 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
2417 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2420 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2421 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
2423 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2425 "Path to save the files in\n"
2426 "(Please provide the full path)"
2431 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2432 "*not* on your buddy list:"
2433 msgstr "%s को फाइल स्थानान्तरण अनुरोध स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
2436 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2437 "(only when there's no conversation with the sender)"
2441 msgid "Create a new directory for each user"
2442 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
2445 msgid "Escape the filenames"
2446 msgstr "%s ले फाइल स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
2452 msgid "Enter your notes below..."
2455 msgid "Edit Notes..."
2461 #. *< ui_requirement
2472 msgid "Store notes on particular buddies."
2477 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2478 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
2481 #. *< ui_requirement
2493 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2497 #. *< ui_requirement
2502 msgid "DBus Example"
2509 msgid "DBus Plugin Example"
2513 #. *< ui_requirement
2519 msgid "File Control"
2520 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
2527 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2528 msgstr "फाइलमा आदेशहरू प्रविष्ट गरेर गाइम नियन्त्रण गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
2533 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2534 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2535 msgid "I'dle Mak'er"
2536 msgstr "निष्क्रिय सूचक"
2538 msgid "Set Account Idle Time"
2539 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2542 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
2544 msgid "None of your accounts are idle."
2548 msgid "Unset Account Idle Time"
2549 msgstr "खातामा निष्क्रिय समयको सेट गर्नुहोस्"
2553 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
2555 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2558 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2562 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2563 msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
2566 #. *< ui_requirement
2571 msgid "IPC Test Client"
2572 msgstr "IPC परिक्षण ग्राहक"
2577 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2578 msgstr "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2582 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2583 "calls the commands registered."
2585 "ग्राहकको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले सर्भर प्लगइन स्थपना गर्दछ र "
2586 "रजिस्टर गरेका आदेशहरू बोलाउछ ।"
2589 #. *< ui_requirement
2594 msgid "IPC Test Server"
2595 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
2600 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2601 msgstr "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2604 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2606 "सर्भरको रुपमा, IPC समर्थन प्लगइन परिक्षण गर्नुहोस् । यसले IPC आदेशहरू रजिस्टर गर्दछ ।"
2609 msgid "Hide Joins/Parts"
2610 msgstr "लगइन त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
2612 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2613 msgid "For rooms with more than this many people"
2616 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2619 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2623 #. *< ui_requirement
2628 msgid "Join/Part Hiding"
2634 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2639 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2640 "actively taking part in a conversation."
2643 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2644 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2645 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2646 #. * not a real timezone.
2651 msgid "User is offline."
2652 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
2655 msgid "Auto-response sent:"
2656 msgstr "स्वत-पुन:जडान गर्नुहोस्"
2659 msgid "%s has signed off."
2660 msgstr "%s ले साइनअफ (%s) गर्यो"
2662 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2665 msgid "You were disconnected from the server."
2666 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
2669 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2674 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2675 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
2678 msgid "Message could not be sent."
2679 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
2681 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2682 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2683 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2687 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2688 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2689 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2694 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2695 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2696 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2698 msgid "Messenger Plus!"
2699 msgstr "%s बाट सन्देश"
2701 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2702 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2703 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2707 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2708 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2709 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2711 msgid "MSN Messenger"
2712 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
2714 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2715 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2716 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2720 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2721 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2722 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2727 #. Add general preferences.
2729 msgid "General Log Reading Configuration"
2730 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
2732 msgid "Fast size calculations"
2735 msgid "Use name heuristics"
2738 #. Add Log Directory preferences.
2740 msgid "Log Directory"
2741 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
2744 #. *< ui_requirement
2756 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2761 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2762 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2764 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2769 msgid "Mono Plugin Loader"
2770 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
2772 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2775 msgid "Add new line in IMs"
2779 msgid "Add new line in Chats"
2780 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
2786 #. *< ui_requirement
2793 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
2798 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2799 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
2803 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2804 "the username in the conversation window."
2807 msgid "Offline Message Emulation"
2810 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2814 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2815 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2820 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2821 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2825 msgid "Offline Message"
2828 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2837 msgid "Save offline messages in pounce"
2840 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2844 msgid "One Time Password"
2845 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
2848 #. *< ui_requirement
2853 msgid "One Time Password Support"
2859 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2864 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2865 "are only used in a single successful connection.\n"
2866 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2870 #. *< ui_requirement
2875 msgid "Perl Plugin Loader"
2876 msgstr "प्रिल प्लगइन लोडर"
2881 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2882 msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
2884 msgid "Psychic Mode"
2887 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2891 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2892 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2895 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2899 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2900 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
2903 msgid "Disable when away"
2904 msgstr "%s टाढा गयो"
2906 msgid "Display notification message in conversations"
2910 msgid "Raise psychic conversations"
2911 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
2914 #. *< ui_requirement
2919 msgid "Signals Test"
2920 msgstr "परिक्षण संकेतहरू"
2926 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2927 msgstr "सबै संकेतहरूले वास्तविक रुपमा काम गरिरहेका छन् भन्ने हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् ।"
2930 #. *< ui_requirement
2935 msgid "Simple Plugin"
2936 msgstr "सामान्य प्लगइन"
2942 msgid "Tests to see that most things are working."
2943 msgstr "धेरै वस्तुहरू कार्य गरिरहेका छन् भन्ने हेर्नका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
2946 msgid "X.509 Certificates"
2950 #. *< ui_requirement
2962 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2963 msgstr "GNUTLS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2966 #. *< ui_requirement
2978 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2979 msgstr "मोजिल्ला NSS बाट SSL समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
2982 #. *< ui_requirement
2994 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2995 msgstr "SSLसमर्थन लाइब्रेरिहरुको हाराहारिमा बेर्ने उपलब्ध गराउछ ।"
2998 msgid "%s is no longer away."
2999 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
3002 msgid "%s has gone away."
3003 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
3006 msgid "%s has become idle."
3007 msgstr "%s निष्क्रिय बसेको छ ।"
3010 msgid "%s is no longer idle."
3011 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
3014 msgid "%s has signed on."
3015 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
3018 msgstr "जब सूचना दियो"
3020 msgid "Buddy Goes _Away"
3021 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
3023 msgid "Buddy Goes _Idle"
3024 msgstr "साथी निष्क्रिय बन्छ"
3027 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3028 msgstr "साथीले लगइन गर्दा"
3031 #. *< ui_requirement
3036 msgid "Buddy State Notification"
3037 msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
3044 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3047 "जब साथी टाढा जान्छ वा निष्क्रिय बन्छ वा फर्किन्छ वार्तालाप सञ्झ्यालमा सूचना दिन्छ ।"
3049 msgid "Tcl Plugin Loader"
3050 msgstr "Tcl प्लगइन लोडर"
3052 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3053 msgstr "Tcl प्लगइनहरू लोडगर्दा समर्थनहरू उपलब्ध गराउछ ।"
3056 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3057 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3061 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3062 "im/BonjourWindows for more information."
3066 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3067 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3070 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3079 msgstr "अन्तिम नाम:"
3087 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
3090 msgid "XMPP Account"
3094 #. *< ui_requirement
3104 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3105 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
3108 msgid "Purple Person"
3109 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
3111 #. Creating the options for the protocol
3120 msgid "%s has closed the conversation."
3121 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
3124 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3125 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
3128 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3129 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3131 msgid "Invalid proxy settings"
3132 msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
3135 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3138 "तपाईँको प्रोक्सीका लागि निर्दिष्ट गरिएको होस्ट नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध हुन सक्दछ ।"
3142 msgstr "जडान त्रुटि"
3145 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3146 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
3149 msgid "Save Buddylist..."
3150 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3152 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3156 msgid "Buddylist saved successfully!"
3157 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3160 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3161 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयत गर्न सकिएन"
3164 msgid "Couldn't load buddylist"
3165 msgstr "साथी सूची निर्यात गर्न सकेन"
3168 msgid "Load Buddylist..."
3169 msgstr "साथी उपनामहरू..."
3172 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3173 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3176 msgid "Save buddylist..."
3177 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
3179 msgid "Load buddylist from file..."
3182 msgid "You must fill in all registration fields"
3186 msgid "Passwords do not match"
3187 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
3190 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3191 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
3193 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3197 msgid "Registration completed successfully!"
3198 msgstr "दर्ता सफल भयो"
3203 msgid "Password (again)"
3204 msgstr "पासवर्ड(फेरि)"
3206 msgid "Enter captcha text"
3211 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
3214 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3215 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
3217 msgid "Please, fill in the following fields"
3223 msgid "Year of birth"
3230 msgid "Male or female"
3245 msgid "Find buddies"
3246 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3249 msgid "Please, enter your search criteria below"
3250 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
3252 msgid "Fill in the fields."
3255 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3259 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3260 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3263 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3264 msgstr "%s का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
3267 msgid "Password was changed successfully!"
3268 msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन गरियो"
3271 msgid "Current password"
3272 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
3275 msgid "Password (retype)"
3276 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
3279 msgid "Enter current token"
3280 msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
3283 msgid "Current token"
3287 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3288 msgstr "कृपया तपाईँको हालको पासवर्ड र तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
3291 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3292 msgstr "Gadu-Gadu पासवर्ड परिवर्तन गर्न अक्षम"
3295 msgid "Show status to:"
3296 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
3302 msgid "Only buddies"
3306 msgid "Change status broadcasting"
3307 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
3309 msgid "Please, select who can see your status"
3313 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3314 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी हटाउनुहोस्"
3317 msgid "Add to chat..."
3318 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3330 msgid "Do Not Disturb"
3331 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
3334 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3335 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3344 #. optional information
3352 msgid "Unable to display the search results."
3353 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
3355 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3359 msgid "Search results"
3360 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
3363 msgid "No matching users found"
3364 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
3366 msgid "There are no users matching your search criteria."
3370 msgid "Unable to read from socket"
3371 msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
3374 msgid "Buddy list downloaded"
3375 msgstr "साथी आइडल छ:"
3378 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3379 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3382 msgid "Buddy list uploaded"
3383 msgstr "साथी प्रदर्शन"
3386 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3387 msgstr "त्यहाँ Gadu-Gadu सर्भरमा कुनै साथी सूची भण्डारण गरिएको छैन ।"
3389 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3390 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3391 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3394 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3396 msgid "Connection failed"
3397 msgstr "जडान असफल भयो"
3401 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
3405 msgstr "अन्तिम नाम:"
3408 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3409 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
3411 #. 1. connect to server
3412 #. connect to the server
3418 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
3421 msgid "This chat name is already in use"
3422 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3425 msgid "Not connected to the server"
3426 msgstr "तपाईँ सर्भरबाट बिच्छेदन हुनुभयो ।"
3429 msgid "Find buddies..."
3430 msgstr "निस्क्रिय साथीहरुलाई मधुरो पार्नुहोस्"
3433 msgid "Change password..."
3434 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3437 msgid "Upload buddylist to Server"
3438 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
3441 msgid "Download buddylist from Server"
3442 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3445 msgid "Delete buddylist from Server"
3446 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
3448 msgid "Save buddylist to file..."
3462 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3463 msgstr "Gadu-Gadu प्रोटोकल प्लगइन"
3466 msgid "Polish popular IM"
3470 msgid "Gadu-Gadu User"
3471 msgstr "Gadu-Gadu खोजी इन्जिन"
3475 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
3478 msgid "Don't use encryption"
3479 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
3482 msgid "Use encryption if available"
3483 msgstr "यदि उपलब्ध भएको खण्डमा TLS प्रयोग गर्नुहोस्"
3487 msgid "Require encryption"
3488 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
3491 msgid "Connection security"
3492 msgstr "जडान बन्द भयो"
3495 msgid "Unknown command: %s"
3496 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3499 msgid "current topic is: %s"
3500 msgstr "हालको विषय हो: %s"
3502 msgid "No topic is set"
3503 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
3506 msgid "File Transfer Failed"
3507 msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
3510 msgid "Unable to open a listening port."
3511 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
3513 msgid "Error displaying MOTD"
3514 msgstr "MOTD प्रदर्शन गर्दा त्रुटि"
3516 msgid "No MOTD available"
3517 msgstr "MOTD उपलब्ध छैन"
3519 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3520 msgstr "त्यहाँ यो जडान सँग MOTD संगठित भएको छैन ।"
3524 msgstr "%s का लागि MOTD"
3527 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3528 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3529 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3531 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3533 msgid "Lost connection with server: %s"
3534 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
3537 msgstr "MOTD हेर्नुहोस्"
3546 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3547 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
3549 msgid "SSL support unavailable"
3550 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध छैन"
3552 msgid "Unable to connect"
3553 msgstr "जडान गर्न अक्षम छ"
3555 #. this is a regular connect, error out
3557 msgid "Unable to connect: %s"
3558 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
3561 msgid "Server closed the connection"
3562 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
3565 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
3571 #. *< ui_requirement
3578 msgid "IRC Protocol Plugin"
3579 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3582 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3583 msgstr "कम अप्रिय IRC प्रोटोकल प्लगइन"
3585 #. host to connect to
3589 #. port to connect to
3596 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3600 msgstr "वास्तविक नाम"
3603 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3604 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3614 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3619 msgstr "%s जडान गर्न सकिदैन:"
3622 msgid "End of ban list"
3626 msgid "You are banned from %s."
3627 msgstr "तपाईँ %s बाट निषेधित हुनु भएको छ ।"
3630 msgstr "निषेधित गरियो"
3633 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3634 msgstr "%s लाई निषेधित गर्न सकिदैन: निषेधित सूची पूरा भएको छ"
3636 msgid " <i>(ircop)</i>"
3637 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3639 msgid " <i>(identified)</i>"
3640 msgstr " <i>(परिचित)</i>"
3645 msgid "Currently on"
3652 msgid "Online since"
3653 msgstr "देखि अनलाइन"
3656 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3657 msgstr "<br><b>विशेषण परिभाषा गर्दैछ:</b> Glorious<br>"
3663 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3664 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3667 msgid "%s has cleared the topic."
3668 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
3671 msgid "The topic for %s is: %s"
3672 msgstr "%s का लागि विषय:%s"
3675 msgid "Unknown message '%s'"
3676 msgstr "अज्ञात सन्देश '%s'"
3678 msgid "Unknown message"
3679 msgstr "अज्ञात सन्देश"
3682 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3683 msgstr "गाइमले पठाइसकेको सन्देश IRC सर्भरले बुझेको छैन ।"
3686 msgid "Users on %s: %s"
3687 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
3689 msgid "Time Response"
3690 msgstr "समय प्रतिक्रिया"
3692 msgid "The IRC server's local time is:"
3693 msgstr "IRC सर्भरको स्थानीय समय:"
3695 msgid "No such channel"
3696 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3698 #. does this happen?
3699 msgid "no such channel"
3700 msgstr "त्यस्तो कुनै च्यानल छैन"
3702 msgid "User is not logged in"
3703 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
3705 msgid "No such nick or channel"
3706 msgstr "त्यस्तो कुनै उपनाम वा च्यानल छैन"
3708 msgid "Could not send"
3709 msgstr "पठाउन सकिएन"
3712 msgid "Joining %s requires an invitation."
3713 msgstr "%s जडान गर्दा एउटा निमन्त्रणाको आवश्यकता पर्दछ ।"
3715 msgid "Invitation only"
3716 msgstr "निमन्त्रणा मात्र"
3719 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3720 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
3722 #. Remove user from channel
3724 msgid "Kicked by %s (%s)"
3725 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
3728 msgid "mode (%s %s) by %s"
3729 msgstr "%s द्वारा मोड (%s %s)"
3731 msgid "Invalid nickname"
3736 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3737 "invalid characters."
3739 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3740 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3743 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3744 "invalid characters."
3746 "तपाईँले सर्भरद्वारा अस्विकार गरिएको खाता मान चयन गर्नु भएको छ । यसमा सम्भवत अवैध "
3747 "क्यारेक्टरहरू समावेश छन् ।"
3749 #. We only want to do the following dance if the connection
3750 #. has not been successfully completed. If it has, just
3751 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3753 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3754 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
3757 msgid "Nickname in use"
3760 msgid "Cannot change nick"
3761 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3763 msgid "Could not change nick"
3764 msgstr "उपनाम परिवर्तन भएन"
3767 msgid "You have parted the channel%s%s"
3768 msgstr "तपाईँले च्यानल %s%s विभाजन गर्नुभयो"
3770 msgid "Error: invalid PONG from server"
3771 msgstr "त्रुटि:सर्भरबाट अवैध PONG"
3774 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3775 msgstr "PING जवाफ -- लग: %lu सेकन्ड"
3778 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3779 msgstr "आवश्यक दर्ता "
3781 msgid "Cannot join channel"
3782 msgstr "च्यानल जडान गर्न सकिदैन"
3785 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3786 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
3789 msgid "Wallops from %s"
3790 msgstr "%s बाट वालपहरू"
3792 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3793 msgstr "कार्य <सम्पादन गर्न कार्य>: एउटा कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3796 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3797 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3800 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3803 "टाढा [सन्देश]: टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्, वा हालै टाढा बाट फर्किएको सन्देश प्रयोग "
3806 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3810 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3811 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3814 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3815 "someone. You must be a channel operator to do this."
3817 "deop <nick1> [nick2]] ...: कसैबाट वस्तुस्थिति सञ्चान कर्ता च्यानल हटाउनुहोस् । "
3818 "यो गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3821 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3822 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3823 "must be a channel operator to do this."
3825 "devoice <nick1> [nick2] ...: कसैबाट कर्ता आवाज वस्तुस्थिति च्यानल हटाउनुहोस्, "
3826 "च्यानेल मोडेरेटेड (+m) भएको खण्डमा तिनीहरुलाई बोल्न बाट रोक लाग्छ । यो काम गर्न तपाईँ "
3827 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3830 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3831 "channel, or the current channel."
3833 "invite <nick> [room]: निर्दिष्ट च्यानलमा वा हालको च्यानलमा जडान गर्न "
3834 "तपाईँलाई कसैले निमन्त्रणा गरेको छ ।"
3837 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3838 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3840 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3841 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3845 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3846 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3848 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक वा एक भन्दा च्यानलहरू "
3849 "प्रविष्टि गर्नुहोस्, यदि आवश्यकता भएको खण्डमा प्रत्येकका लागि च्यानल कुञ्जी एच्छिक रुपमा "
3853 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3854 "channel operator to do this."
3856 "kick <nick> [message]: च्यानलबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न च्यानल "
3857 "सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3860 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3861 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3863 "सूची: सञ्जालमा कुराकानी कोठाहरुको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस् । <i>चेतावनी, केही सर्भरहरू "
3864 "तपाईँले कार्य गर्दा गर्दै बिच्छेदन हुन पनि सक्छन् ।</i>"
3866 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3867 msgstr "म <सम्पादन गर्न कार्य>: कार्य सम्पादन गर्नुहोस् ।"
3870 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3871 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3874 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3877 "मोड <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: च्यानल वा प्रयोगकर्ता "
3878 "मोडमा सेट गर्नुहोस् या नगर्नुहोस् ।"
3881 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3882 "opposed to a channel)."
3884 "msg <निक> <सन्देश>: प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् (च्यानलमा "
3887 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3888 msgstr "नामहरू [च्यानल]: च्यानलमा हालको प्रयोगकर्ता सूची बनाउनुहोस् ।"
3890 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3891 msgstr "निक <नयाँ उपनाम>: तपाईँको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3894 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3895 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3898 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3899 msgstr "म <कार्य>: साथी वा कुराकानीमा IRC शैली कार्य पठाउनुहोस् ।"
3902 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3903 "must be a channel operator to do this."
3905 "op <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल सञ्चालनकर्ता वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् "
3906 "। यो कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी छ ।"
3909 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3912 "अपरवाल <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा छैन भने,तपाईँ सम्भवत:यो प्रयोग "
3916 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3917 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3920 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3921 "with an optional message."
3923 "भाग [कोठा] [सन्देश]: हालको च्यानल ,वा निर्दिष्ट च्यानल, एच्छिक सन्देश सहित छाड्नुहोस् ।"
3926 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3929 "पिङ्ग [उपनाम]: प्रयोगकर्ता (वा यदि प्रयोगकर्ता निर्दिष्ट नगरिएको खण्डमा सर्भर) सँग "
3930 "कतिसम्म ढिला हुन्छ सोध्नुहोस् ।"
3933 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3934 "opposed to a channel)."
3936 "क्वेरी <उपनाम> <सन्देश>: प्रयोगकर्तालाई व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्(च्यानल "
3939 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3940 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस् [सन्देश]: एच्छिक सन्देश सहित, सर्भरबाट विच्छेदन भयो ।"
3942 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3943 msgstr "उद्धृत गर्नुहोस् [...]: सर्भरमा कच्चा आदेश पठाउनुहोस् ।"
3946 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3947 "channel operator to do this."
3949 "हटाउनुहोस् <उपनाम> [सन्देश]: कोठाबाट कसैलाई हटाउनुहोस् । यो कार्य गर्न तपाईँ "
3950 "च्यानल सञ्चालन कर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3952 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3953 msgstr "समय: IRC सर्भरमा हालको स्थानीय समय प्रदर्शन गर्दछ ।"
3955 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3956 msgstr "विषय[नयाँ विषय]:च्यानल विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
3958 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3959 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोगकर्ता मोड सेट गर्नुहोस् वा नगर्नुहोस् ।"
3961 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3965 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3966 "must be a channel operator to do this."
3968 "आवाज <nick1> [nick2] ...: कसैमा च्यानल आवाज वस्तुस्थिति स्विकार गर्नुहोस् । यो "
3969 "कार्य गर्न तपाईँ च्यानल सञ्चालनकर्ता हुन जरुरी हुन्छ ।"
3972 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3975 "वालपस <सन्देश>: यदि तपाईँलाई यो के हो भन्ने थाहा नभएको खण्डमा सम्भवत तपाईँले यो "
3976 "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।"
3978 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3979 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3982 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3983 msgstr "को हो [सर्भर] <निक>: प्रयोगकर्तामा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस् ।"
3986 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3987 msgstr "%s बाट जवाफ फर्काउने समय: %lu सेकन्ड"
3992 msgid "CTCP PING reply"
3993 msgstr "CTCP PING जवाफ"
3995 msgid "Disconnected."
3996 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
3998 msgid "Unknown Error"
3999 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4002 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4003 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
4007 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
4009 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4010 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
4012 #. This happens when the server sends back jibberish
4013 #. * in the "additional data with success" case.
4014 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
4017 msgid "Invalid response from server"
4018 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
4020 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4021 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
4025 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4026 "this and continue authentication?"
4028 "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई "
4029 "अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4031 msgid "Plaintext Authentication"
4032 msgstr "खाली पाठ प्रमाणीकरण"
4034 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4037 msgid "Invalid challenge from server"
4038 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
4040 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4044 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4045 msgstr "एउटा गुप्तीकरण नभएको स्ट्रिममा सर्भरले सादा पाठ प्रमाणीकरण आवश्यक गर्दछ"
4049 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
4050 "Allow this and continue authentication?"
4052 "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । यसलाई "
4053 "अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4056 msgid "SASL authentication failed"
4057 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
4060 msgid "SASL error: %s"
4061 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
4064 msgid "Invalid Encoding"
4065 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
4068 msgid "Unsupported Extension"
4069 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4072 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4077 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4078 "it. This indicates a likely MITM attack"
4082 msgid "Server does not support channel binding"
4083 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
4086 msgid "Unsupported channel binding method"
4087 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4089 msgid "User not found"
4090 msgstr "प्रयोकर्ता फेला परेन"
4093 msgid "Invalid Username Encoding"
4096 msgid "Resource Constraint"
4097 msgstr "अपवाद संसाधान"
4100 msgid "Unable to canonicalize username"
4101 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4104 msgid "Unable to canonicalize password"
4105 msgstr "गाइमले सुन्ने पोर्ट खोल्न सकेन ।"
4108 msgid "Malicious challenge from server"
4109 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
4112 msgid "Unexpected response from server"
4113 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
4115 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4119 msgid "No session ID given"
4120 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
4123 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4124 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4127 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4128 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4131 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4132 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
4135 msgid "Unable to establish SSL connection"
4136 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
4142 msgstr "पारिवारिक नाम"
4150 msgid "Street Address"
4154 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4155 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4158 msgid "Extended Address"
4159 msgstr "विस्तृत ठेगाना"
4168 msgstr "हुलाकी संकेत"
4173 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4178 msgid "Organization Name"
4181 msgid "Organization Unit"
4185 msgstr "कार्य शीर्षक"
4191 #. birthday (required)
4199 msgid "Edit XMPP vCard"
4200 msgstr "ज्याबर vCard सम्पादन गर्नुहोस्"
4203 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4206 "तल दिइएका सबै वस्तुहरू एेच्छिक हुन् । त्यस्तो जानकारीहरू मात्र प्रविष्टि गराउनुहोस् जुन चाहि "
4207 "तपाईँको विचारमा उपयुक्त हुन्छ ।"
4214 msgid "Operating System"
4215 msgstr "सञ्चालन प्रणाली लुकाउनुहोस्"
4219 msgstr "स्थानीय फाइल:"
4223 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
4230 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
4234 msgstr "लग बाहिरियो"
4257 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4259 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
4261 msgid "Cancel Presence Notification"
4262 msgstr "सूचना उपस्थिति रद्द गर्नुहोस्"
4264 msgid "Un-hide From"
4265 msgstr "बाट नलुकाउनुहोस्"
4267 msgid "Temporarily Hide From"
4268 msgstr "अस्थायी रुपमा लुकाउनुहोस्"
4270 msgid "(Re-)Request authorization"
4271 msgstr "(पुन:-)प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
4273 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4276 msgstr "सदस्यता हटाउनुहोस्"
4278 msgid "Initiate _Chat"
4279 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4287 msgstr "लग बाहिरियो"
4296 msgid "The following are the results of your search"
4299 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4301 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4302 "Each field supports wild card searches (%)"
4306 msgid "Directory Query Failed"
4307 msgstr "सिधा जडान असफल भयो"
4310 msgid "Could not query the directory server."
4311 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
4313 #. Try to translate the message (see static message
4314 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4316 msgid "Server Instructions: %s"
4317 msgstr "सर्भर सूचना "
4319 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4322 msgid "Email Address"
4323 msgstr "इमेल ठेगाना"
4326 msgid "Search for XMPP users"
4327 msgstr "खोज्नका लागि:"
4331 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
4334 msgid "Invalid Directory"
4335 msgstr "अवैध त्रुटि"
4338 msgid "Enter a User Directory"
4339 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
4342 msgid "Select a user directory to search"
4343 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4346 msgid "Search Directory"
4347 msgstr "खोज्नका लागि:"
4359 msgid "%s is not a valid room name"
4360 msgstr "%s वैध कोठा नाम होइन"
4362 msgid "Invalid Room Name"
4363 msgstr "अवैध कोठा नाम"
4366 msgid "%s is not a valid server name"
4367 msgstr "%s वैध सर्भर नाम होइन"
4369 msgid "Invalid Server Name"
4370 msgstr "अवैध सर्भर नाम"
4373 msgid "%s is not a valid room handle"
4374 msgstr "%s वैध कोठा ह्यान्डल होइन"
4376 msgid "Invalid Room Handle"
4377 msgstr "अवैध कोठा ह्यानडल"
4379 msgid "Configuration error"
4380 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि"
4382 msgid "Unable to configure"
4383 msgstr "कन्फिगरेसन गर्न अक्षम"
4385 msgid "Room Configuration Error"
4386 msgstr "कोठा कन्फिगरेसन त्रुटि"
4388 msgid "This room is not capable of being configured"
4389 msgstr "यो कोठा कन्फिगर गरेको अवस्था उपयुक्त छैन ।"
4391 msgid "Registration error"
4392 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4394 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4395 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्दा non-MUC कुराकानी कोठाहरुमा समर्थन गर्दैनन्"
4398 msgid "Error retrieving room list"
4399 msgstr "कोठा सूची पुन:प्राप्त गर्दा त्रुटि"
4401 msgid "Invalid Server"
4404 msgid "Enter a Conference Server"
4405 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
4407 msgid "Select a conference server to query"
4408 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
4411 msgstr "कोठाहरू फेला पार्नुहोस्"
4414 msgid "Affiliations:"
4418 msgid "No users found"
4419 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4426 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4427 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
4430 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4431 msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
4434 msgid "Ping timed out"
4438 msgid "Invalid XMPP ID"
4441 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4444 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4448 msgid "Malformed BOSH URL"
4449 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
4452 msgid "Registration of %s@%s successful"
4453 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4456 msgid "Registration to %s successful"
4457 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4459 msgid "Registration Successful"
4460 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4462 msgid "Registration Failed"
4463 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4466 msgid "Registration from %s successfully removed"
4467 msgstr "%s@%s को दर्ता सफल भयो"
4470 msgid "Unregistration Successful"
4471 msgstr "दर्ता सफल भयो"
4474 msgid "Unregistration Failed"
4475 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4482 msgstr "हुलाकी संकेत"
4490 msgid "Already Registered"
4491 msgstr "पहिल्यै रजिष्टार भएको छ"
4499 "Please fill out the information below to change your account registration."
4500 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4502 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4503 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ खातामा रजिष्टार गर्न तलको जानकारी भन्दा बाहिर भर्नुहोस् ।"
4506 msgid "Register New XMPP Account"
4507 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4513 msgid "Change Account Registration at %s"
4514 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
4517 msgid "Register New Account at %s"
4518 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
4521 msgid "Change Registration"
4522 msgstr "दर्ता त्रुटि"
4525 msgid "Error unregistering account"
4526 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4528 msgid "Account successfully unregistered"
4531 msgid "Initializing Stream"
4532 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4535 msgid "Initializing SSL/TLS"
4536 msgstr "स्ट्रीम सुरू गर्दा"
4538 msgid "Authenticating"
4539 msgstr "प्रमाणित गर्दा"
4541 msgid "Re-initializing Stream"
4542 msgstr "स्ट्रीम पुन: सुरू गर्दा"
4544 msgid "Server doesn't support blocking"
4547 msgid "Not Authorized"
4548 msgstr "अधिकार प्राप्त छैन"
4553 msgid "Now Listening"
4559 msgid "From (To pending)"
4560 msgstr "बाट (अनिर्णीत गर्न)"
4568 msgid "None (To pending)"
4569 msgstr "कुनै पनि होइन (अनिर्णीत गर्न)"
4572 msgstr "कुनै पनि होइन"
4574 #. subscription type
4575 msgid "Subscription"
4584 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
4591 msgid "Mood Comment"
4592 msgstr "साथी टिप्पणी"
4596 #. name - use default
4598 #. should be user_settable some day
4614 msgid "Tune Comment"
4615 msgstr "साथी टिप्पणी"
4630 msgid "Password Changed"
4631 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गरियो"
4633 msgid "Your password has been changed."
4634 msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
4636 msgid "Error changing password"
4637 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
4640 msgid "Change XMPP Password"
4641 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
4643 msgid "Please enter your new password"
4644 msgstr "कृपया तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गराउनुहोस्"
4646 msgid "Set User Info..."
4647 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
4649 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4650 msgid "Change Password..."
4651 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4655 msgid "Search for Users..."
4656 msgstr "खोज्नका लागि:"
4659 msgstr "खराव अनुरोध"
4664 msgid "Feature Not Implemented"
4665 msgstr "विशेषता कार्यान्वयन हुन सकेको छैन"
4673 msgid "Internal Server Error"
4674 msgstr "आन्तरिक सर्भर त्रुटि"
4676 msgid "Item Not Found"
4677 msgstr "वस्तु फेला परेन"
4680 msgid "Malformed XMPP ID"
4681 msgstr "मेलफर्मड ज्याबर ID"
4683 msgid "Not Acceptable"
4684 msgstr "स्वीकारयोग्य छैन"
4687 msgstr "अनुमति दिएको छैन"
4689 msgid "Payment Required"
4690 msgstr "आवश्यकता भुक्तानी"
4692 msgid "Recipient Unavailable"
4693 msgstr "उपलब्ध नभएको प्रापक"
4695 msgid "Registration Required"
4696 msgstr "आवश्यक दर्ता "
4698 msgid "Remote Server Not Found"
4699 msgstr "रिमोट सर्भर फेला परेन"
4701 msgid "Remote Server Timeout"
4702 msgstr "रिमोट सर्भर टाइम आउट भयो"
4704 msgid "Server Overloaded"
4705 msgstr "सर्भर ओभर लोड भयो"
4707 msgid "Service Unavailable"
4708 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
4710 msgid "Subscription Required"
4711 msgstr "सदस्यता आवश्यक छ"
4713 msgid "Unexpected Request"
4714 msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
4716 msgid "Authorization Aborted"
4717 msgstr "प्रमाणीकरण परित्याग गरियो"
4719 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4720 msgstr "प्रमाणीकरणमा गलत सङ्केतन"
4722 msgid "Invalid authzid"
4723 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
4725 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4726 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
4728 msgid "Authorization mechanism too weak"
4729 msgstr "प्रमाणीकरण किर्यावली अति कमजोर छ"
4731 msgid "Temporary Authentication Failure"
4732 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफलता"
4734 msgid "Authentication Failure"
4735 msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
4740 msgid "Bad Namespace Prefix"
4741 msgstr "खराब नेमस्पेस उपसर्ग"
4743 msgid "Resource Conflict"
4744 msgstr "संसाधन द्वन्द"
4746 msgid "Connection Timeout"
4747 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
4750 msgstr "गइसकेको होस्ट"
4752 msgid "Host Unknown"
4753 msgstr "अज्ञात होस्ट"
4755 msgid "Improper Addressing"
4756 msgstr "अनुचित परिचय"
4761 msgid "Invalid Namespace"
4762 msgstr "अवैध नामस्पेस"
4767 msgid "Non-matching Hosts"
4768 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
4770 msgid "Policy Violation"
4771 msgstr "नीति उल्ङ्घन"
4773 msgid "Remote Connection Failed"
4774 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
4776 msgid "Restricted XML"
4777 msgstr "निषेधित गरिएको XML"
4779 msgid "See Other Host"
4780 msgstr "अन्य होस्ट हेर्नुहोस्"
4782 msgid "System Shutdown"
4783 msgstr "प्रणाली बन्द भयो"
4785 msgid "Undefined Condition"
4786 msgstr "अपरिभाषित सर्तहरू"
4788 msgid "Unsupported Encoding"
4789 msgstr "असमर्थित सङ्केतन"
4791 msgid "Unsupported Stanza Type"
4792 msgstr "असमर्थित स्टान्जा प्रकार"
4794 msgid "Unsupported Version"
4795 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4797 msgid "XML Not Well Formed"
4798 msgstr "XML कुशल ढाँचा गरिएको छैन"
4800 msgid "Stream Error"
4801 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
4804 msgid "Unable to ban user %s"
4805 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4808 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4809 msgstr "अज्ञात सम्बद्धता: \"%s\""
4812 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4813 msgstr "\"%s\"को रुपमा %s प्रयोगकर्ता सम्बद्ध गर्न अक्षम"
4816 msgid "Unknown role: \"%s\""
4817 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
4820 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4821 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
4824 msgid "Unable to kick user %s"
4825 msgstr "%s प्रयोगकर्ता हुत्याउन असफल"
4828 msgid "Unable to ping user %s"
4829 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
4832 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4833 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4836 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4837 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4841 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4843 msgstr "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने रोजेको फाइल (%s)अवस्थित छैन ।"
4845 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4846 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4852 msgid "%s has buzzed you!"
4853 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
4856 msgid "Buzzing %s..."
4860 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4861 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
4864 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4865 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4868 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4869 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
4872 msgid "Media Initiation Failed"
4873 msgstr "दर्ता असफल भयो"
4877 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4879 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
4882 msgid "Select a Resource"
4883 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
4886 msgid "Initiate Media"
4887 msgstr "कुराकानी सुरू गर्नुहोस्"
4890 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4891 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
4893 msgid "config: Configure a chat room."
4894 msgstr "कन्फिग:कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4896 msgid "configure: Configure a chat room."
4897 msgstr "कन्फिगर: एउटा कुराकानी कोठा कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
4900 msgid "part [message]: Leave the room."
4901 msgstr "भाग [कोठा]: कोठा छोड्नुहोस् ।"
4903 msgid "register: Register with a chat room."
4904 msgstr "रजिस्टर: कुराकानी कोठासहित रजिस्टर गर्नुहोस् ।"
4906 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4907 msgstr "विषय [नयाँ विषय]: विषय दृश्य वा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
4910 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4911 msgstr "रोक्नुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]:कोठाबाट प्रयोगकर्ता रोक्नुहोस् ।"
4915 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4916 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4918 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: "
4919 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4923 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4924 "users with a role or set users' role with the room."
4926 "सम्बद्धन <प्रयोगकर्ता> <मालिक|प्रशासन|सद्स्य|अन्तरजात|कुनै पनि हैन >: "
4927 "कोठासहित प्रयोगकर्ताको सम्बद्धन सेट गर्नुहोस् ।"
4929 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4931 "निमन्त्रणा <प्रयोगकर्ता> [सन्देश]: कोठामा प्रयोगकर्तालाई निमन्त्रणा गर्नुहोस् ।"
4934 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4935 msgstr "जडान:<कोठा> [सर्भर]:यो सर्भरमा कुराकानी जडान गर्नुहोस् ।"
4938 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4939 msgstr "हुत्याउनुहोस् <प्रयोगकर्ता> [कोठा]: कोठाबाट प्रयोगकर्ता हुत्याउनुहोस् ।"
4942 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4944 "msg <प्रयोगकर्ता> <सन्देश>: अर्को प्रयोगकर्तामा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस् ।"
4946 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4950 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4951 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
4954 msgid "mood: Set current user mood"
4955 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
4957 msgid "Extended Away"
4958 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
4961 #. *< ui_requirement
4971 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4972 msgstr "MSN प्रोटोकल प्लगइन"
4974 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4979 msgid "Use old-style SSL"
4982 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4983 msgstr "गुप्तिकृत नभएको स्ट्रीमहरू माथि खाली पाठ प्रमाणीकरण अनुमति दिनुहोस्"
4986 msgid "Connect port"
4987 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
4989 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4990 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4992 msgid "Connect server"
4993 msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
4996 msgid "File transfer proxies"
4997 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
5002 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
5005 msgid "Show Custom Smileys"
5006 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
5009 msgid "%s has left the conversation."
5010 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
5013 msgid "Message from %s"
5014 msgstr "%s बाट सन्देश"
5017 msgid "%s has set the topic to: %s"
5018 msgstr "%s ले विषय यसमा सेट गर्यो: %s"
5021 msgid "The topic is: %s"
5025 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5026 msgstr "%s मा सन्देश हस्तान्तरण असफल भयो:%s"
5029 msgid "XMPP Message Error"
5030 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
5037 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5038 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । सन्देश अति ठूलो छ ।"
5040 msgid "XMPP stream header missing"
5043 msgid "XMPP Version Mismatch"
5046 msgid "XMPP stream missing ID"
5049 msgid "XML Parse error"
5050 msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
5053 msgid "Error joining chat %s"
5054 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
5057 msgid "Error in chat %s"
5058 msgstr "%s कुराकानीमा त्रुटि"
5060 msgid "Create New Room"
5061 msgstr "नयाँ कोठा सिर्जना गर्नुहोस्"
5064 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5067 "तपाईँ नयाँ कोठा सिर्जना गर्दै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यो कन्फिगर गर्न चाहानुहुन्छ, वा "
5068 "पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू स्वीकार गर्नुहुन्छ ?"
5071 msgid "_Configure Room"
5072 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
5075 msgid "_Accept Defaults"
5076 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
5080 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
5083 msgid "You have been kicked: (%s)"
5084 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
5088 msgstr "%s द्वारा फ्याँकिएको (%s)छ"
5090 msgid "Unknown Error in presence"
5091 msgstr "उपस्थितिमा अज्ञात त्रुटि"
5094 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5095 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
5098 msgid "File Send Failed"
5099 msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
5102 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5103 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
5106 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5107 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
5110 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5111 msgstr "%s मा फाइल पठाउन अक्षम भयो,प्रयोगकर्ताले फाइल स्थानान्तरणहरू समर्थन गर्दैन"
5114 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5115 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5133 msgstr "निषेधित गरियो"
5140 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
5146 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5150 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5154 msgstr "वास्तविक नाम"
5158 msgstr "कुराकानीहरू"
5173 msgid "Contemplative"
5178 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
5197 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
5204 msgid "Disappointed"
5205 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
5216 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
5240 msgstr "जडान गरिदैछ..."
5286 msgstr "म्यासिडोनियन"
5294 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
5304 msgstr "कुनै पनि होइन"
5337 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5341 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
5345 msgstr "वास्तविक नाम"
5349 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
5396 msgstr "क्रमबद्धता:"
5413 msgstr "कच गर्नुहोस्"
5421 msgstr "नरमाइलो महशुस"
5424 msgid "Set User Nickname"
5425 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
5428 msgid "Please specify a new nickname for you."
5429 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
5432 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5433 "something appropriate."
5438 msgstr "सेट गर्नुहोस्"
5441 msgid "Set Nickname..."
5449 msgid "Select an action"
5450 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
5452 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5453 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5454 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5456 msgid "Unable to add \"%s\"."
5457 msgstr "\"%s\" लाई थप गर्न अक्षम छ ।"
5460 msgid "Buddy Add error"
5461 msgstr "साथी सूची त्रुटि"
5464 msgid "The username specified does not exist."
5465 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
5467 msgid "Unable to parse message"
5468 msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
5471 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5472 msgstr "वाक्या संरचना त्रुटि (सम्भवत गाइम त्रुटि)"
5475 msgid "Invalid email address"
5476 msgstr "अवैध इमेल ठेगाना"
5478 msgid "User does not exist"
5479 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
5482 msgid "Fully qualified domain name missing"
5483 msgstr "पूर्ण रुपमा सक्षम डोमेन नाम हराइरहेको छ"
5486 msgid "Already logged in"
5487 msgstr "पहिलेनै लगइन भइसकेको छ"
5490 msgid "Invalid username"
5494 msgid "Invalid friendly name"
5495 msgstr "अवैध मित्रता नाम"
5499 msgstr "सूची भरिएको छ"
5501 msgid "Already there"
5502 msgstr "तिनीहरू पहिलेकै हुन्"
5507 msgid "User is offline"
5508 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन छ"
5510 msgid "Already in the mode"
5511 msgstr "पहिलेनै मोडमा छ"
5513 msgid "Already in opposite list"
5514 msgstr "पहिलेनै विपक्ष सूचीमा छ"
5516 msgid "Too many groups"
5517 msgstr "अति धेरै समूहहरू"
5519 msgid "Invalid group"
5522 msgid "User not in group"
5523 msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
5525 msgid "Group name too long"
5526 msgstr "समूह नाम अति लामो भयो"
5528 msgid "Cannot remove group zero"
5529 msgstr "समूह शून्य हटाउन सकिदैन"
5532 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5533 msgstr "त्यो अवस्थित नरहेको समूहमा सम्पर्क थप्न कोशिश गरेको थियो"
5535 msgid "Switchboard failed"
5536 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
5539 msgid "Notify transfer failed"
5540 msgstr "सूचना हस्तान्तरण असफल भयो"
5542 msgid "Required fields missing"
5543 msgstr "आवश्यक फाँटहरू हराइरहेका छन्"
5545 msgid "Too many hits to a FND"
5546 msgstr "FNDमा धेरै हिटहरू छन्"
5548 msgid "Not logged in"
5552 msgid "Service temporarily unavailable"
5553 msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
5555 msgid "Database server error"
5556 msgstr "डेटावे सर्भर त्रुटि"
5558 msgid "Command disabled"
5559 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
5561 msgid "File operation error"
5562 msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
5564 msgid "Memory allocation error"
5565 msgstr "स्मृति बाँडफाडमा त्रुटि"
5567 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5568 msgstr "गलत CHLमान सर्भरमा पठाइयो"
5571 msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
5573 msgid "Server unavailable"
5574 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन"
5577 msgid "Peer notification server down"
5578 msgstr "समान सूचनाहरू सर्भर डाउन"
5580 msgid "Database connect error"
5581 msgstr "डाटावेस जडान त्रुटि"
5583 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5584 msgstr "सर्भर बन्द भैरहेको छ (अबान्दन सीप)"
5586 msgid "Error creating connection"
5587 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
5589 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5590 msgstr "CVR पारामितिहरू कित अज्ञात छन् या त अनुमति दिएको छैन"
5592 msgid "Unable to write"
5593 msgstr "लेख्न अक्षम छ"
5595 msgid "Session overload"
5596 msgstr "सत्र ओभरलोड भयो"
5598 msgid "User is too active"
5599 msgstr "प्रयोगकर्ता अति सक्रिय छ"
5601 msgid "Too many sessions"
5602 msgstr "अति धेरै सत्रहरू"
5604 msgid "Passport not verified"
5605 msgstr "पासपोर्ट प्रमाणीत भएको छैन"
5607 msgid "Bad friend file"
5608 msgstr "खराव मित्र फाइल"
5610 msgid "Not expected"
5611 msgstr "अपेक्षा गरिएको छैन"
5614 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5615 msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
5617 msgid "Server too busy"
5618 msgstr "सर्भर धेरै ब्यस्त छ"
5620 msgid "Authentication failed"
5621 msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो"
5623 msgid "Not allowed when offline"
5624 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
5626 msgid "Not accepting new users"
5627 msgstr "नयाँ प्रयोगकर्ताहरू स्विकारिदैन"
5629 msgid "Kids Passport without parental consent"
5630 msgstr "पैत्रिक सहमति बिनाका किड्को पासपोर्ट"
5632 msgid "Passport account not yet verified"
5633 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5636 msgid "Passport account suspended"
5637 msgstr "पासवर्ड खाता अहिले सम्म प्रमाणीत भएको छैन"
5643 msgid "Unknown Error Code %d"
5644 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
5647 msgid "MSN Error: %s\n"
5648 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n"
5651 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5652 msgstr "%s (%s)मा साथी सूची गुप्तिकरण निस्कासन्"
5656 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5657 "Do you want this buddy to be added?"
5659 "स्थानीय सूचीमा %s समूह\"%s\"को भित्र पटि छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा "
5664 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5666 msgstr "स्थानीय सूचीमा %s छ तर सर्भर सूचीमा हैन । के तपाईँ यो साथीमा थप्न चाहानुहुन्छ?"
5669 msgid "Other Contacts"
5670 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
5673 msgid "Non-IM Contacts"
5674 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
5677 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5681 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5685 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5689 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5693 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5700 msgid "%s has nudged you!"
5701 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
5704 msgid "Nudging %s..."
5708 msgid "Email Address..."
5709 msgstr "इमेल ठेगाना"
5711 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5712 msgstr "तपाईँको नयाँ MSN मित्रता नाम धेरै लामो भयो ।"
5715 msgid "Set friendly name for %s."
5716 msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
5719 msgid "Set Friendly Name"
5720 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
5722 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5723 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
5726 msgid "This Location"
5730 msgid "This is the name that identifies this location"
5731 msgstr "यो त्यो नाम हो जसमा MSN साथीहरू तपाईँले देख्न सक्नुहुन्छ ।"
5734 msgid "Other Locations"
5738 msgid "You can sign out from other locations here"
5739 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
5741 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5742 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5743 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5744 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5745 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5746 #. callers add the colon themselves.
5748 msgid "You are not signed in from any other locations."
5749 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
5751 msgid "Allow multiple logins?"
5755 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5760 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
5763 msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
5765 msgid "Set your home phone number."
5766 msgstr "तपाईँको घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5768 msgid "Set your work phone number."
5769 msgstr "तपाईँको कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5771 msgid "Set your mobile phone number."
5772 msgstr "तपाईँको मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस् ।"
5774 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5775 msgstr "MSN मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहुन्छ?"
5778 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5779 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5781 "के तापई आफ्नो साथी सूचीमा भएका मानिसलाई MSN मोबाइल पृष्ठहरू तपाईँको सेल फोन वा अरु "
5782 "मोवाइल यन्त्रमा अनुमति दिन वा नदिन चाहानुहुन्छ ?"
5785 msgid "Blocked Text for %s"
5786 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
5788 msgid "No text is blocked for this account."
5793 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5796 msgid "This account does not have email enabled."
5799 msgid "Send a mobile message."
5800 msgstr "मोवाइल सन्देश पठाउनुहोस् ।"
5805 msgid "Playing a game"
5810 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
5813 msgstr "तपाईँ सँग छ"
5816 msgid "Home Phone Number"
5817 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5820 msgid "Work Phone Number"
5821 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5824 msgid "Mobile Phone Number"
5825 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5827 msgid "Be Right Back"
5834 msgid "On the Phone"
5838 msgid "Out to Lunch"
5839 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
5846 msgid "Office Title"
5850 msgid "Set Friendly Name..."
5851 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
5854 msgid "View Locations..."
5858 msgid "Set Home Phone Number..."
5859 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5862 msgid "Set Work Phone Number..."
5863 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5866 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5867 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5870 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5871 msgstr "मोवाइल यन्त्रहरू सक्षम/अक्षम बनाउनुहोस्"
5874 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5875 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
5878 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5879 msgstr "मोवाइल पृष्ठहरू अनुमति दिनुहोस् / नदिनुहोस्"
5881 msgid "View Blocked Text..."
5884 msgid "Open Hotmail Inbox"
5887 msgid "Send to Mobile"
5888 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
5891 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5893 "MSNका लागि SSL समर्थन आवश्यक पर्दछ । कृपया, SSL समर्थित लाइब्रेरि स्थापना गर्नुहोस् । "
5894 "धेरै जानकारीका लागि http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php हेर्नुहोस् ।"
5898 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5899 "be valid email addresses."
5901 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
5902 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
5906 msgid "Unable to Add"
5909 msgid "Error retrieving profile"
5910 msgstr "प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्दा त्रुटि"
5925 msgid "Hobbies and Interests"
5926 msgstr "सोखहरू र रुचिहरू"
5928 msgid "A Little About Me"
5929 msgstr "मेरो बारेमा छोटो जानकारी"
5934 msgid "Marital Status"
5935 msgstr "बैवाहिक स्थिति"
5947 msgstr "अज्ञात होस्ट"
5949 msgid "Places Lived"
5961 msgid "Favorite Quote"
5962 msgstr "मनपरेको उद्दरण चिन्ह"
5965 msgid "Contact Info"
5970 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5972 msgid "Significant Other"
5980 msgid "Home Phone 2"
5981 msgstr "घरको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
5983 msgid "Home Address"
5987 msgid "Personal Mobile"
5988 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
5995 msgid "Personal Email"
5996 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
6000 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
6024 msgid "Work Phone 2"
6025 msgstr "कार्यस्थलको फोन नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6027 msgid "Work Address"
6028 msgstr "कार्य ठेगाना"
6032 msgstr "मोबाइलमा पठाउनुहोस्"
6052 msgid "Favorite Things"
6053 msgstr "मनपर्ने चीजहरू"
6055 msgid "Last Updated"
6056 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
6061 msgid "The user has not created a public profile."
6062 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
6065 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6066 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6069 "MSN प्रतिवेदनले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल हालसालै भेटाउन अक्षम छ । यसको अर्थ कि त त्यो "
6070 "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन या त्यो प्रयोगकर्ता अवस्थित छ तर सार्वजनिक प्रोफाइलमा सिर्जना "
6075 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6078 "गाइमले प्रयोगकर्ताको प्रोफाइलमा कुनैपनि जानकारी फेला पार्न सकेन । प्रयोगकर्ता जरुर "
6079 "अवस्थित नहुनै पर्छ ।"
6082 msgid "View web profile"
6083 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
6086 #. *< ui_requirement
6095 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6096 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
6098 msgid "Use HTTP Method"
6099 msgstr "HTTP विधि प्रयोग गर्नुहोस्"
6102 msgid "HTTP Method Server"
6103 msgstr "IPC परिक्षण सर्भर"
6106 msgid "Show custom smileys"
6107 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
6110 msgid "Allow direct connections"
6111 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
6113 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6117 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6118 msgstr "बज्: साथीको ध्यान आकृष्ट गर्न बज् गर्नुहोस्"
6121 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6122 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
6125 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6126 msgstr "सामान्य प्रमाणीकरण असफल!"
6128 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6132 msgid "Unknown error (%d): %s"
6133 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6136 msgid "Unable to add user"
6137 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6141 msgid "Unknown error (%d)"
6142 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6145 msgid "Unable to remove user"
6146 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
6149 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6150 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6153 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6154 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6158 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6159 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6162 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6165 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6166 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6169 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6172 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6173 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने सकाउनुहोस् ।\n"
6175 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6177 "%d मिनेटमा मर्मतका लागि MSN सर्भर बन्द गरिने छ । त्यो समयमा तपाईँ स्वचालित रुपले साइन "
6178 "आउट हुनुहुने छ । कृपया, कुनै बार्तालापहरू भइरहेको छ भने समाप्त गर्नुहोस् ।\n"
6180 "मर्मत समाप्त भएपछि तपाईँ सफलतापूर्वक साइनइन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6183 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6184 "happens when the user is blocked or does not exist."
6188 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6189 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6192 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6193 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6196 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6197 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6199 msgid "Writing error"
6200 msgstr "लेखन त्रुटि"
6202 msgid "Reading error"
6203 msgstr "पढाइ त्रुटि"
6207 "Connection error from %s server:\n"
6210 "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
6214 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6215 msgstr "सर्भरद्वारा हाम्रो प्रोटोकल समर्थन हुदैन ।"
6218 msgid "Error parsing HTTP"
6219 msgstr "HTTP पद वर्णन गर्दा त्रुटि ।"
6222 msgid "You have signed on from another location"
6223 msgstr "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
6225 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6227 "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैनन् । कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6230 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6231 msgstr "MSN सर्भरहरू अस्थायी रुपमा बन्द हुन लाग्दैछन् ।"
6234 msgid "Unable to authenticate: %s"
6235 msgstr "प्रमाणित गर्न अक्षम भयो: %s"
6238 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6240 "तपाईँको MSN साथी सूची अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन । कृपया, प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास "
6244 msgstr "ह्यान्डसेक गर्दैछ"
6246 msgid "Transferring"
6247 msgstr "स्थानान्तरण हुँर्दैछ"
6249 msgid "Starting authentication"
6250 msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
6252 msgid "Getting cookie"
6253 msgstr "कुकी प्राप्त गर्दैछ"
6255 msgid "Sending cookie"
6256 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
6258 msgid "Retrieving buddy list"
6259 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्ति गर्दैछ"
6262 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6266 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6269 msgid "Away From Computer"
6270 msgstr "कम्प्युटरबाट टाढा छ"
6272 msgid "On The Phone"
6275 msgid "Out To Lunch"
6276 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
6278 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6279 msgstr "सम्भवत समय समाप्ति भइसकेकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6281 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6282 msgstr "अदृश्य भएको बेलामा अनुमति नभएकाले गर्दा सन्देश पठाउन सकिदैन:"
6284 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6285 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6287 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6288 msgstr "जडानमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन:"
6291 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6292 msgstr "प्रयोगकर्ता अफलाइन भएका कारण सन्देश पठाउन सकिएन:"
6295 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6296 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6300 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6301 msgstr "स्विचबोर्डमा त्रुटि आएकाले सन्देश पठाउन सकिएन ।"
6303 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6304 msgstr "सन्देश नगएको पनि हुनसक्छ किनभने अज्ञात त्रुटि आएको छ :"
6307 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6308 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
6311 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6312 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
6315 msgid "The username specified is invalid."
6316 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
6319 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6320 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6323 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6326 #. show error to user
6328 msgid "Profile Update Error"
6329 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6331 #. no profile information yet, so we cannot update
6332 #. (reference: "libpurple/request.h")
6336 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6340 #. nick name (required)
6342 msgid "Display Name"
6348 msgstr "गाइमको बारेमा"
6351 msgid "Where I Live"
6356 msgid "Mobile Number"
6357 msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
6360 msgid "Can be searched"
6364 msgid "Can be suggested"
6368 msgid "Update your MXit Profile"
6369 msgstr "प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्"
6372 msgid "The PIN you entered is invalid."
6373 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6376 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6377 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6379 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6383 msgid "The two PINs you entered do not match."
6384 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
6386 #. show error to user
6388 msgid "PIN Update Error"
6389 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6401 #. (reference: "libpurple/request.h")
6404 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
6407 msgid "Change MXit PIN"
6408 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
6414 msgid "There is no splash-screen currently available"
6415 msgstr "कुराकानी हाल उपलब्ध छैन"
6419 msgstr "गाइमको बारेमा"
6422 msgid "Search for user"
6423 msgstr "खोज्नका लागि:"
6426 msgid "Search for a MXit contact"
6427 msgstr "खोज्नका लागि:"
6430 msgid "Type search information"
6431 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
6435 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
6437 #. display / change profile
6439 msgid "Change Profile..."
6440 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6444 msgid "Change PIN..."
6445 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6447 #. suggested friends
6449 msgid "Suggested friends..."
6450 msgstr "सहज नाम सेट गर्नुहोस्"
6452 #. search for contacts
6454 msgid "Search for contacts..."
6455 msgstr "खोज्नका लागि:"
6457 #. display splash-screen
6459 msgid "View Splash..."
6460 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
6462 #. display plugin version
6465 msgstr "गाइमको बारेमा"
6467 #. the file is too big
6469 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6470 msgstr "सन्देश अति ठूलो छ ।"
6474 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6476 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6477 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6480 msgid "Logging In..."
6481 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6485 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6487 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
6488 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
6491 msgid "Connecting..."
6495 msgid "The Display Name you entered is too short."
6496 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6499 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6500 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
6506 #. show the form to the user to complete
6508 msgid "Register New MXit Account"
6509 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
6511 msgid "Please fill in the following fields:"
6514 #. no reply from the WAP site
6516 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6517 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6520 #. server could not find the user
6523 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6524 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6527 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6528 msgstr "गाइम साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
6530 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6533 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6536 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6539 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6543 msgid "Internal error. Please try again later."
6544 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
6546 msgid "You did not enter the security code"
6550 msgid "Security Code"
6551 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
6553 #. ask for input (required)
6555 msgid "Enter Security Code"
6556 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
6559 msgid "Your Country"
6563 msgid "Your Language"
6564 msgstr "रुचाइएको भाषा"
6566 #. display the form to the user and wait for his/her input
6568 msgid "MXit Authorization"
6569 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
6571 msgid "MXit account validation"
6575 msgid "Retrieving User Information..."
6576 msgstr "सर्भर सूचना "
6583 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6584 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
6590 #. Display system message in chat window
6592 msgid "You have invited"
6593 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
6596 msgid "Loading menu..."
6597 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6600 msgid "Status Message"
6601 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
6604 msgid "Rejection Message"
6605 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
6609 msgid "Hidden Number"
6613 msgid "No profile available"
6617 msgid "This contact does not have a profile."
6618 msgstr "प्रयोगकर्ताले सार्वजनिक प्रोफाइल सिर्जना गरेको छैन ।"
6621 msgid "Your MXit ID..."
6624 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6627 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
6629 #. Configuration options
6630 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6636 msgid "Connect via HTTP"
6639 msgid "Enable splash-screen popup"
6647 msgid "Invite Message"
6648 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
6652 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
6655 msgid "No contacts found."
6656 msgstr "अमिल्दा होस्टहरू"
6661 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
6663 msgid "Where I live"
6667 msgid "You have %i suggested friend."
6668 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6673 msgid "We found %i contact that matches your search."
6674 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6678 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6679 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6682 #. packet could not be queued for transmission
6684 msgid "Message Send Error"
6685 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6688 msgid "Unable to process your request at this time"
6689 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
6691 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6695 msgid "Successfully Logged In..."
6696 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
6700 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6704 msgid "Message Error"
6705 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6707 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6711 msgid "An internal MXit server error occurred."
6712 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
6715 msgid "Login error: %s (%i)"
6716 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6719 msgid "Logout error: %s (%i)"
6720 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
6723 msgid "Contact Error"
6724 msgstr "जडान त्रुटि"
6727 msgid "Message Sending Error"
6728 msgstr "ज्याबर सन्देश त्रुटि"
6731 msgid "Status Error"
6732 msgstr "स्ट्रिम त्रुटि"
6736 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
6739 msgid "Invitation Error"
6740 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6743 msgid "Contact Removal Error"
6744 msgstr "जडान त्रुटि"
6747 msgid "Subscription Error"
6751 msgid "Contact Update Error"
6752 msgstr "जडान त्रुटि"
6755 msgid "File Transfer Error"
6756 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
6759 msgid "Cannot create MultiMx room"
6760 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न सकिदैन"
6763 msgid "MultiMx Invitation Error"
6764 msgstr "दर्ता त्रुटि"
6767 msgid "Profile Error"
6768 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
6771 msgid "Invalid packet received from MXit."
6775 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6778 #. connection closed
6779 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6782 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6785 #. malformed packet length record (too long)
6786 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6790 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6793 #. connection closed
6794 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6806 msgstr "आमन्त्रण गर्नुहोस्"
6810 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
6816 msgid "MXit Advertising"
6820 msgid "More Information"
6821 msgstr "कार्य सूचना"
6824 msgid "No such user: %s"
6829 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
6832 msgid "Reading challenge"
6836 msgid "Unexpected challenge length from server"
6837 msgstr "सर्भर बाट अवैध चुनौती"
6840 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
6843 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6844 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
6846 msgid "You appear to have no MySpace username."
6849 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6853 msgid "Lost connection with server"
6854 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
6856 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6857 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6860 msgid "New mail messages"
6861 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
6863 msgid "New blog comments"
6866 msgid "New profile comments"
6869 msgid "New friend requests!"
6872 msgid "New picture comments"
6880 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
6884 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6885 "the server-side list)"
6887 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6888 "on the server-side list)"
6893 msgid "Add contacts from server"
6894 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
6897 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6902 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6903 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6904 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6908 msgid "Incorrect username or password"
6909 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
6911 msgid "MySpaceIM Error"
6915 msgid "Invalid input condition"
6916 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
6919 msgid "Failed to add buddy"
6920 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6922 msgid "'addbuddy' command failed."
6926 msgid "persist command failed"
6927 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6930 msgid "Failed to remove buddy"
6931 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
6933 msgid "'delbuddy' command failed"
6937 msgid "blocklist command failed"
6938 msgstr "स्विच बोर्ड असफल भयो"
6940 msgid "Missing Cipher"
6943 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6947 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6951 msgid "Add friends from MySpace.com"
6955 msgid "Importing friends failed"
6956 msgstr "खराव मित्र फाइल"
6958 #. TODO: find out how
6959 msgid "Find people..."
6963 msgid "Change IM name..."
6964 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
6966 msgid "myim URL handler"
6969 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6972 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6975 msgid "Show display name in status text"
6979 msgid "Show headline in status text"
6980 msgstr "ट्याबहरू/शीर्षकहरुमा उपनामहरू देखाउनुहोस्"
6983 msgid "Send emoticons"
6984 msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
6986 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6990 msgid "Base font size (points)"
6991 msgstr "फन्ट साइज ठूलो पार्नुहोस्"
6995 msgstr "प्रयोगकर्ताहरू"
7003 msgstr "क्रमबद्धता:"
7005 msgid "Total Friends"
7009 msgid "Client Version"
7010 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
7013 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
7014 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
7015 "to set your username."
7019 msgid "MySpaceIM - Username Available"
7020 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
7022 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
7025 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
7028 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
7032 msgid "This username is unavailable."
7033 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
7036 msgid "Please try another username:"
7037 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7039 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
7041 msgid "No username set"
7042 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
7044 msgid "Please enter a username to check its availability:"
7047 #. TODO: icons for each zap
7048 #. Lots of comments for translators:
7049 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
7050 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
7051 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
7052 #. * he put a fork in the toaster."
7057 msgid "%s has zapped you!"
7061 msgid "Zapping %s..."
7064 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
7070 msgid "%s has whacked you!"
7071 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7074 msgid "Whacking %s..."
7077 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
7078 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
7079 #. * to translate it literally.
7085 msgid "%s has torched you!"
7086 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7089 msgid "Torching %s..."
7092 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
7097 msgid "%s has smooched you!"
7098 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7101 msgid "Smooching %s..."
7104 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7109 msgid "%s has hugged you!"
7110 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
7113 msgid "Hugging %s..."
7116 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7122 msgid "%s has slapped you!"
7123 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
7126 msgid "Slapping %s..."
7129 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7135 msgid "%s has goosed you!"
7136 msgstr "%s टाढा गइसक्यो ।"
7139 msgid "Goosing %s..."
7142 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7143 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7144 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7149 msgid "%s has high-fived you!"
7150 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
7153 msgid "High-fiving %s..."
7156 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7157 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7158 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7163 msgid "%s has punk'd you!"
7167 msgid "Punking %s..."
7170 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7171 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7172 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7173 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7174 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7175 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7181 msgid "%s has raspberried you!"
7185 msgid "Raspberrying %s..."
7188 msgid "Required parameters not passed in"
7189 msgstr "आवश्यकता परामितिहरू पास भएसकेका छैनन्"
7191 msgid "Unable to write to network"
7192 msgstr "सञ्जालमा लेख्न अक्षम छ"
7194 msgid "Unable to read from network"
7195 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
7197 msgid "Error communicating with server"
7198 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
7200 msgid "Conference not found"
7201 msgstr "सम्मेलन फेला परेन"
7203 msgid "Conference does not exist"
7204 msgstr "सम्मेलन अवस्थित छैन"
7206 msgid "A folder with that name already exists"
7207 msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
7209 msgid "Not supported"
7210 msgstr "समर्थित छैन "
7212 msgid "Password has expired"
7213 msgstr "पासवर्डकोसमय सकिएको छ"
7216 msgid "Incorrect password"
7217 msgstr "गलत पासवर्ड ।"
7219 msgid "Account has been disabled"
7220 msgstr "खाता निस्क्रिय भइसेको छ"
7222 msgid "The server could not access the directory"
7223 msgstr "सर्भरले डाइरेक्टरी पहुँच गर्न सकेन"
7225 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7226 msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकले यो सञ्चालन निस्क्रिय बनाएको छ"
7228 msgid "The server is unavailable; try again later"
7229 msgstr "सर्भर उपलब्ध छैन, पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस्"
7231 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7232 msgstr "उही फोल्डरमा दुई पटक सम्पर्क थप्न सकिदैन"
7234 msgid "Cannot add yourself"
7235 msgstr "तपाईँ आफैँ थप्न सक्नुहुन्न"
7237 msgid "Master archive is misconfigured"
7238 msgstr "मास्टर संग्रह अनियमित कन्फिगर भएको छ"
7241 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7242 msgstr "तपाईँले प्रविष्टि गराउनुभएको प्रयोगकर्तानाम होस्टले संगठित गर्न सकेन"
7246 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7248 msgstr "तपाईँको खाता निस्क्रिय भएको छ किनभने धेरै अवैध पासवर्डहरू प्रविष्टि भएका छन्"
7250 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7251 msgstr "तपाईँले वार्तालापमा एउटै व्यक्ति दुई पटक थप्न सक्नुहुन्न ।"
7253 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7254 msgstr "तपाईँको अनुमति प्राप्त सम्पर्कहरुको संख्याका लागि आफ्नो सिमा बढेको छ ।"
7257 msgid "You have entered an incorrect username"
7258 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
7260 msgid "An error occurred while updating the directory"
7261 msgstr "डाइरेक्टरी अद्यावधिक गरेको बेलामा एउटा त्रुटि आएको छ"
7263 msgid "Incompatible protocol version"
7264 msgstr "नमिल्दो प्रोटोकल संस्करण"
7266 msgid "The user has blocked you"
7267 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7270 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7273 "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
7275 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7276 msgstr "या त प्रयोगकर्ता अफलाइनमा छ वा तपाईँलाई रोकेको छ ।"
7279 msgid "Unknown error: 0x%X"
7280 msgstr "अज्ञात त्रुटि:0x%X"
7283 msgid "Unable to login: %s"
7284 msgstr "%s प्रयोगकर्तालाई रोक्न अक्षम भयो"
7287 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7288 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो । (%s) प्रयोगकर्ताको विवरणहरू पाउन सकिएन ।"
7291 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7292 msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम (%s) ।"
7294 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7296 msgid "Unable to send message (%s)."
7297 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7300 msgid "Unable to invite user (%s)."
7301 msgstr "प्रयोगकर्ता (%s) लाई निमन्त्रणा गर्न अक्षम ।"
7304 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7305 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7308 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7309 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम । सम्मेलन (%s) सिर्जना गर्न सकिदैन ।"
7313 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7314 "creating folder (%s)."
7316 "सर्भर साइड सूचीमा %s फोल्डरलाई %s प्रयोगकर्तामा सार्न अक्षम छ । फोल्डर (%s) सिर्जना "
7321 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7324 "तपाईँको साथी सूचीमा %s थप्न अक्षम । सर्भर साइड सूचीमा फोल्डर सिर्जना गर्दा त्रुटि (%s) ।"
7327 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7328 msgstr "%s (%s)प्रयोगकर्ताका लागि विबरणहरू प्राप्त गर्न सकेन ।"
7331 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7332 msgstr "गोपनियता (%s) सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
7335 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7336 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7339 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7340 msgstr "अनुमति सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
7343 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7344 msgstr "गोपनियता सूची (%s) बाट %s हटाउन अक्षम छ ।"
7347 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7348 msgstr "(%s) सर्भर साइड गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्न अक्षम छ ।"
7351 msgid "Unable to create conference (%s)."
7352 msgstr "(%s) सम्मेलन सिर्जना गर्न अक्षम छ ।"
7354 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7355 msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदान गर्दा त्रुटि । जडान बन्द गरिदैछ ।"
7357 msgid "Telephone Number"
7358 msgstr "टेलिफोन नम्बर"
7360 msgid "Personal Title"
7361 msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
7367 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
7370 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7372 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7379 msgid "GroupWise Conference %d"
7380 msgstr "समूहगत सम्मेलन %d"
7382 msgid "Authenticating..."
7383 msgstr "प्रमाणीकरण गर्दैछ..."
7385 msgid "Waiting for response..."
7386 msgstr "प्रतिक्रियाका लागि पर्खिदैछ..."
7389 msgid "%s has been invited to this conversation."
7390 msgstr "%s लाई यो वार्तालापमा निमन्त्रणा गरिसकेको छ ।"
7392 msgid "Invitation to Conversation"
7393 msgstr "वार्तालापमा निमन्त्रणा"
7397 "Invitation from: %s\n"
7401 "...बाट निमन्त्रणा: %s\n"
7405 msgid "Would you like to join the conversation?"
7406 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
7410 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7411 msgstr "%s अफलाइन भएको देखिन्छ र तपाईँले पठाएको सन्देश प्राप्त गरेन ।"
7415 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7416 "you wish to connect."
7418 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
7419 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7421 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7422 msgstr "यो सम्मेलन बन्द भयो । कुनै सन्देशहरू पठाउन सकिदैन ।"
7425 #. *< ui_requirement
7434 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7435 msgstr "नोबेल समूहगत मेसेन्जर प्रोटोगल प्लगइन"
7437 msgid "Server address"
7438 msgstr "सर्भर ठेगाना"
7441 msgstr "सर्भर पोर्ट"
7443 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7444 msgstr "कृपया मलाईं अधिकार दिनुहोस् ताकी म तपाईँंलाई मेरो साथी सूचीमा थप्न सकूँ।"
7446 msgid "No reason given."
7447 msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
7449 msgid "Authorization Denied Message:"
7450 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
7453 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7460 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7461 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7464 msgid "Received unexpected response from %s"
7465 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
7468 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7469 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7471 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7472 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7473 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7476 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7477 "doesn't support it."
7480 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7483 msgid "Error requesting %s: %s"
7484 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
7487 msgid "The server returned an empty response"
7489 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
7490 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
7493 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7494 "client does not currently support CAPTCHAs."
7497 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7501 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7502 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7503 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7504 "your AIM/ICQ account.)"
7509 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7510 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7512 "(यो सन्देश प्राप्त गर्दा एउटा त्रुटि भएको थियो । तपाईँ कुरा गरिरहनुभएको साथी सँग एउटा "
7513 "बगी ग्राहक छ जस्तो छ ।)"
7516 msgid "Could not join chat room"
7517 msgstr "जडान गर्न सकिएन"
7520 msgid "Invalid chat room name"
7521 msgstr "अवैध कोठा नाम"
7523 msgid "Invalid error"
7524 msgstr "अवैध त्रुटि"
7526 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7529 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7533 msgid "Cannot send SMS"
7534 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
7536 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7538 msgid "Cannot send SMS to this country"
7539 msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
7542 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7545 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7548 msgid "Bot account cannot IM this user"
7551 msgid "Bot account reached IM limit"
7554 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7557 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7561 msgid "Unable to receive offline messages"
7562 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
7565 msgid "Offline message store full"
7569 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7570 msgstr "सन्देश (%s) पठाउन अक्षम ।"
7573 msgid "Unable to send message: %s"
7574 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
7577 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7578 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7581 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7582 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
7589 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
7593 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
7599 msgid "Watching a movie"
7604 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
7607 msgid "At the office"
7610 msgid "Taking a bath"
7627 msgid "Meeting friends"
7628 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
7631 msgid "On the phone"
7637 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7642 msgid "Searching the web"
7647 msgstr "आधिकारिक पोर्ट"
7649 msgid "Having Coffee"
7652 #. Playing video games
7655 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
7657 msgid "Browsing the web"
7662 msgstr "क्रमबद्धता:"
7666 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7668 #. Drinking [Alcohol]
7671 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
7673 msgid "Listening to music"
7681 msgid "In the restroom"
7685 msgid "Received invalid data on connection with server"
7686 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7689 #. *< ui_requirement
7699 msgid "AIM Protocol Plugin"
7700 msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
7707 #. *< ui_requirement
7717 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7718 msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
7724 msgid "The remote user has closed the connection."
7725 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
7728 msgid "The remote user has declined your request."
7729 msgstr "प्रयोगकर्ताले तपाईँलाई रोकेको छ"
7732 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7735 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7739 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7740 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
7743 msgid "Direct IM established"
7744 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
7748 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7749 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7753 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7756 msgid "Free For Chat"
7757 msgstr "कुराकानी गर्न स्वतन्त्र"
7759 msgid "Not Available"
7781 msgstr "गाइमको बारेमा"
7789 msgstr "खानाका लागि बाहिर "
7792 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7793 msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
7796 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7797 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
7800 msgid "Username sent"
7801 msgstr "कुनै पर्दानाम दिइएको छैन ।"
7803 msgid "Connection established, cookie sent"
7804 msgstr "जडान स्थापित भयो, कुकी पठाइयो"
7806 #. TODO: Don't call this with ssi
7807 msgid "Finalizing connection"
7808 msgstr "जडानलाई अन्तिम रुप दिँदै"
7812 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7813 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7814 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7816 "लगइन गर्न अक्षम: %s को रुपमा साइनअन गर्न सकेन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू "
7817 "एउटा अक्षरबाट सुरू हुनुपर्दछ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाहित गर्न सक्दछ, वा "
7818 "केवल संख्याहरू मात्र समाहित गर्न सक्दछ ।"
7821 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7822 "supported by your system."
7826 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7828 "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
7829 "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
7832 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7833 msgstr "गाइम एउटा वैध AIM लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7836 msgid "Unable to get a valid login hash."
7837 msgstr "गाइम एउटा वैध लगइन ह्यास प्राप्त गर्न अक्षम भयो ।"
7839 msgid "Received authorization"
7840 msgstr "प्राप्त प्रमाणीकरण"
7842 #. Unregistered username
7843 #. the username does not exist
7845 msgid "Username does not exist"
7846 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
7848 #. Suspended account
7850 msgid "Your account is currently suspended"
7851 msgstr "तपाईँको खाता हाल बन्द गरिएको छ ।"
7853 #. service temporarily unavailable
7854 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7855 msgstr "AOL तयारी मेसेन्जर सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
7857 #. username connecting too frequently
7860 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7861 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7864 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7865 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7866 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7870 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7872 "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको ग्राहक संस्करण अति पुरानो छ । कृपया %s मा स्तरवृद्धि गर्नुहोस्"
7874 #. IP address connecting too frequently
7877 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7878 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7881 "तपाईँले बारम्बार जडान र जडान विच्छेद गर्दै हुनुहुन्छ । दश मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
7882 "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँंले प्रयास गर्न जारी राख्नुभयो भने, तपाईँले झन बढी प्रतिक्षा "
7883 "गर्नुपर्ने हुन्छ ।"
7886 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7887 msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
7889 msgid "Enter SecurID"
7890 msgstr "सुरक्षित ID प्रविष्ट गर्नुहोस्"
7892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7893 msgstr "डिजिटल प्रदर्शन बाट ६ अङ्क संख्या प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7895 msgid "Password sent"
7896 msgstr "पासवर्ड पठाइयो"
7899 msgid "Unable to initialize connection"
7900 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
7904 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7905 "following reason:\n"
7908 "निम्न कारणहरुका लागि तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको "
7909 "अनुरोधलाई अस्वीकार गर्यो:\n"
7912 msgid "ICQ authorization denied."
7913 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण अस्विकार गरियो ।"
7915 #. Someone has granted you authorization
7917 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7919 "प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको तपाईँको अनुरोध स्विकृत "
7924 "You have received a special message\n"
7929 "तपाईँले विशेष सन्देश प्राप्त गर्नुभयो\n"
7936 "You have received an ICQ page\n"
7941 "तपाईँले एउटा ICQ पृष्ठ प्राप्त गर्नुभयो\n"
7948 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7953 "तपाईँले %s [%s] बाट एउटा ICQ इमेल प्राप्त गर्नुभयो\n"
7955 "सन्देश यसप्रकार छ:\n"
7959 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7960 msgstr "ICQ प्रयोगकर्ता %u ले तपाईँलाई एउटा साथी पठाएको छ: %s (%s)"
7962 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7963 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
7974 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7975 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7976 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7977 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तिनीहरू अवैध थिए ।"
7980 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7981 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7982 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूलो थियो । "
7983 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने यो अति ठूळो थियो ।"
7987 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7989 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7990 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने दर सिमा बढेको छ ।"
7991 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो कि भने दर सिमा बढेको छ ।"
7995 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7997 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7998 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/ उनी अति दुष्ट थिए ।"
7999 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने ऊ/उनी अति दुष्ट थिए । "
8002 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8004 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8005 msgstr[0] "तपाईँले %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
8006 msgstr[1] "तपाईँले %hu सन्देशहरू %s बाट हराउनु भयो किनभने तपाईँ अति दुष्ट हुनुहुन्थ्यो ।"
8009 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8010 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8011 msgstr[0] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
8012 msgstr[1] "तपाईँले एउटा अज्ञात कारणका लागि %hu सन्देश %s बाट हराउनु भयो ।"
8014 msgid "Your AIM connection may be lost."
8015 msgstr "तपाईँंको AIM जडान हराएको हुनुपर्छ ।"
8018 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8019 msgstr "तपाईँ कुराकानी कोठाबाट विच्छेदन हुनुभयो %s ।"
8021 msgid "The new formatting is invalid."
8022 msgstr "नयाँ ढाँचा अवैध छ ।"
8025 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8026 msgstr "पर्दा नाम ढाँचाले मात्र ठूलो अक्षर र सेतो खाली स्थान परिवर्तन गर्न सक्छ ।"
8028 msgid "Pop-Up Message"
8029 msgstr "पप-अप सन्देश"
8032 msgid "The following username is associated with %s"
8033 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8034 msgstr[0] "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्"
8035 msgstr[1] "निम्न पर्दा नामहरू %s सँग सम्बन्धित छन्"
8038 msgid "No results found for email address %s"
8039 msgstr "इमेल ठेगानाका लागि परिणाम फेला परेन %s"
8042 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8043 msgstr "तपाईँले %s यकिन गर्न सोधेर एउटा इमेल प्राप्त गर्नुपर्दछ।"
8045 msgid "Account Confirmation Requested"
8046 msgstr "खाता यकिन गर्न अनुरोध गरिएको छ"
8050 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
8051 "from the original."
8053 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम मौलिक "
8057 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
8059 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
8064 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
8067 "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम अति लामो "
8072 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8073 "request pending for this username."
8075 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने त्यहाँ पहिल्यै यो पर्दा नामका "
8076 "लागि विचारधिन अनुरोध गरिएको छ ।"
8080 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8081 "too many usernames associated with it."
8083 "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगानामा यो सँग "
8084 "सम्बन्धित अति धेरै पर्दा नामहरू छन् ।"
8088 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8090 msgstr "त्रुटि 0x%04x: इमेल ठेगाना परिवर्तन गर्न अक्षम भयो किनभने दिएको ठेगाना अवैध छ ।"
8093 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8094 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अज्ञात त्रुटि ।"
8096 msgid "Error Changing Account Info"
8097 msgstr "खाता सूचना परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
8100 msgid "The email address for %s is %s"
8101 msgstr "%s का लागि इमेल ठेगाना %s हो"
8103 msgid "Account Info"
8107 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8108 msgstr "तपाईँको IM छवि पुगेन । तपाईँले IM छविहरू पठाउन सिधै जडान हुनुपर्छ ।"
8110 msgid "Unable to set AIM profile."
8111 msgstr "AIM प्रोफाइल सेट गर्न अक्षम ।"
8114 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8115 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8118 "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुनु अघि तपाईँको प्रोफाइल सेट गर्न अनुरोध गरिन्छ । "
8119 "तपाईँँको प्रोफाइल सेट हुन बाँकी छ, जब तपाईँ पूर्ण रुपमा जडान हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने "
8120 "प्रयास गर्नुहोस् ।"
8124 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8125 "truncated for you."
8127 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8128 "truncated for you."
8130 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8132 "%d बाइटको अधिक्तम प्रोफाइल लम्बाई बढेको छ । गाइमले यसलाई तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8134 msgid "Profile too long."
8135 msgstr "अति लामो प्रोफाइल"
8139 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8140 "truncated for you."
8142 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8143 "truncated for you."
8145 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8147 "%d बाइटको अधिक्तम टाढा सन्देश लम्बाई बढेको छ । गाइमले यो तपाईँका लागि छोडेको हो ।"
8149 msgid "Away message too long."
8150 msgstr "टाढा सन्देश अति लामो भयो।"
8154 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8155 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8156 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8158 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने पर्दा नाम अवैध छ । पर्दा नामहरू या त एउटा अक्षरबाट सुरू "
8159 "हुनुपर्छ र अक्षरहरू, संख्याहरू र खाली स्थानहरू समाविष्ट गर्नुपर्छ वा संख्याहरु मात्र समाविष्ट "
8163 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8164 msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
8168 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8169 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8171 "गाइम AIM सर्भरबाट तपाईँको साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अस्थायी रुपमा अक्षम थियो । "
8172 "तपाईँको साथी सूची हराएको छैन, र सम्भवत केही घण्टामा उपलब्ध हुनेछ ।"
8179 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8180 "list. Please remove one and try again."
8182 "साथी %s थप्न सकिएन किनभने तपाईँ सँग साथी सूचिमा अति धेरै साथीहरू छन् । कृपया एउटा "
8183 "हटाउनुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
8189 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8190 msgstr "अज्ञात कारणका लागि तपाईँको आदेश असफल भयो ।"
8194 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8195 "Do you want to add this user?"
8197 "प्रयोगकर्ता %s ले तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई थप्न अनुमति दिएको छ । के तपाईँ "
8198 "तिनीहरुलाई थप्न चाहानुहुन्छ ?"
8200 msgid "Authorization Given"
8201 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
8205 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8207 "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँको साथी सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको अनुरोध स्वीकार गरेको छ ।"
8209 msgid "Authorization Granted"
8210 msgstr "प्रमाणीकरण स्वीकार गरियो"
8215 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8216 "following reason:\n"
8219 "प्रयोगकर्ता %s ले निम्न कारणका लागि तपाईँको साथि सूचीमा तिनीहरुलाई थप्न गरिएको "
8220 "तपाईँवको अनुरोध अस्वीकार गरेको छ:\n"
8223 msgid "Authorization Denied"
8224 msgstr "प्रमाणीकरण अस्वीकार गरियो"
8227 msgstr "साटासाट गर्नुहोस्:"
8229 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8230 msgstr "तपाईँंको IM छवि पुगेन । तपाईँंले AIM कुराकानीहरूमा IM छविहरू पठाउन सक्नुहुन्न ।"
8232 msgid "iTunes Music Store Link"
8240 msgid "Buddy Comment for %s"
8241 msgstr " %s का लागि साथी टिप्पणी"
8243 msgid "Buddy Comment:"
8244 msgstr "साथी टिप्पणी:"
8247 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8248 msgstr "तपाईँंले %s सँग एउटा प्रत्यक्ष जडान खोल्न चयन गर्नुभएको छ ।"
8252 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8253 "Do you wish to continue?"
8255 "यसले तपाईँंको IP ठेगाना प्रकट गरिदिने हुनाले, यो एउटा गोपनीयता जोखिम सोच्न सकिन्छ । के "
8256 "तपाईँं जारी राख्न चाहानुहुन्छ?"
8260 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
8263 msgid "You closed the connection."
8264 msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
8267 msgid "Get AIM Info"
8268 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
8270 #. We only do this if the user is in our buddy list
8271 msgid "Edit Buddy Comment"
8272 msgstr "साथी टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
8275 msgid "Get X-Status Msg"
8276 msgstr "वस्तु स्थिति सन्देश प्राप्त गर्नुहोस्"
8279 msgid "End Direct IM Session"
8280 msgstr "%s संगको IM सिधै स्थापना भयो"
8283 msgstr "प्रत्यक्ष IM"
8285 msgid "Re-request Authorization"
8286 msgstr "प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्नुहोस्"
8289 msgid "Require authorization"
8290 msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
8292 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8296 msgid "ICQ Privacy Options"
8297 msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
8299 msgid "Change Address To:"
8300 msgstr "ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्:"
8303 msgid "you are not waiting for authorization"
8304 msgstr "<i>तपाईँ प्रमाणीकरणका लागि पर्खिरहेको होइन</i>"
8306 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8307 msgstr "तपाईँ निम्न साथीहरुका लागि प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहनु भएको छ"
8310 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8311 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8313 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
8314 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
8317 msgid "Find Buddy by Email"
8318 msgstr "इमेल द्वारा साथी फेला पार्नुहोस्"
8320 msgid "Search for a buddy by email address"
8321 msgstr "इमेल ठेगाना द्वारा एउटा साथी खोजी गर्नुहोस्"
8323 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8324 msgstr "तपाईँले खोजी रहनु भएको साथिको इमेल ठेगाना टाइप गर्नुहोस् ।"
8327 msgid "Set User Info (web)..."
8328 msgstr "(URL)प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
8330 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8332 msgid "Change Password (web)"
8333 msgstr "पासवर्ड (URL) परिवर्तन गर्नुहोस्"
8336 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8337 msgstr "IM को फर्वाड (URL) कन्फिगर गर्नुहोस्"
8341 msgid "Set Privacy Options..."
8342 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
8345 msgid "Show Visible List"
8349 msgid "Show Invisible List"
8350 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
8353 msgid "Confirm Account"
8354 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
8357 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8358 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
8361 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8362 msgstr "हालै दर्ता गरेको ठेगाना परिवर्तन गर्नुहोस्..."
8364 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8365 msgstr "प्रमाणीकरण प्रतिक्षा गरिरहेका साथीहरू देखाउनुहोस्"
8368 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8369 msgstr "इमेल द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्..."
8372 msgid "Use clientLogin"
8373 msgstr "प्रयोगकर्ता लगइन भएको छैन"
8376 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8377 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8378 "but does not reveal your IP address)"
8381 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8385 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8386 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा हामी सँग जडान गर्न अनुमति माग्दैछ ।"
8389 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8390 msgstr "प्रत्यक्ष IM का लागि %s सँग %s:%hu मा जडान गर्न प्रयास गर्दैछ।"
8393 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8394 msgstr "जडान पुनर्निर्देशित गर्न प्रयत्न गरिदैछ..."
8397 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8398 msgstr "%s ले %s मा सिधै जडान गर्नका लागि सोध्यो"
8401 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8402 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8403 "considered a privacy risk."
8405 "यसलाई दुई कम्प्युटरहरू बीचको प्रत्यक्ष जडानको आवश्यक पर्दछ र IM छविहरुका लागि आवश्यक "
8406 "पर्दछ । तपाईँको IP ठेगाना प्रकाट हुने भएकोले, यसलाई गोपनीय जोखिमको रुपमा सोचिनेछ ।"
8410 msgstr "साथी प्रतिमा"
8415 msgid "AIM Direct IM"
8416 msgstr "AIM प्रत्यक्ष IM"
8419 msgstr "फाइल प्राप्त गर्नुहोस्"
8428 msgstr "Ins-थप्नुहोस्"
8430 msgid "Send Buddy List"
8431 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
8433 msgid "ICQ Direct Connect"
8434 msgstr "ICQ सिधा जडान"
8437 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
8445 msgid "ICQ Server Relay"
8446 msgstr "ICQ सर्भर रिले"
8448 msgid "Old ICQ UTF8"
8449 msgstr "पुरानो ICQ UTF8"
8451 msgid "Trillian Encryption"
8452 msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
8460 msgid "Security Enabled"
8461 msgstr "सुरक्षा सक्षम गरियो"
8464 msgstr "भिडियो कुराकानी"
8467 msgstr "iकुराकानी AV"
8470 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
8476 msgid "Screen Sharing"
8482 msgid "Warning Level"
8483 msgstr "चेतावनी स्तर"
8485 msgid "Buddy Comment"
8486 msgstr "साथी टिप्पणी"
8489 msgid "User information not available: %s"
8490 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन: %s"
8492 msgid "Mobile Phone"
8495 msgid "Personal Web Page"
8496 msgstr "व्यक्तिगत वेब पृष्ठ"
8500 msgid "Additional Information"
8506 msgid "Work Information"
8507 msgstr "कार्य सूचना"
8518 msgid "Online Since"
8519 msgstr "अनलाइन अवधि"
8521 msgid "Member Since"
8524 msgid "Capabilities"
8527 msgid "Invalid SNAC"
8530 msgid "Server rate limit exceeded"
8533 msgid "Client rate limit exceeded"
8536 msgid "Service unavailable"
8537 msgstr "सेवा उपलब्ध छैन"
8539 msgid "Service not defined"
8540 msgstr "सेवा परिभाषित छैन"
8542 msgid "Obsolete SNAC"
8543 msgstr "अप्रचलित SNAC"
8545 msgid "Not supported by host"
8546 msgstr "होस्टद्वारा समर्थित भएन"
8548 msgid "Not supported by client"
8549 msgstr "ग्राहकद्वारा समर्थित भएन"
8551 msgid "Refused by client"
8552 msgstr "ग्राहकद्वारा अस्वीकृत भयो"
8554 msgid "Reply too big"
8555 msgstr "जवाफ अति लामो भयो"
8557 msgid "Responses lost"
8558 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
8560 msgid "Request denied"
8561 msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
8563 msgid "Busted SNAC payload"
8564 msgstr "बस्ट गरिएको SNAC प्ले लोड"
8566 msgid "Insufficient rights"
8567 msgstr "अपर्याप्त अधिकारहरू"
8569 msgid "In local permit/deny"
8570 msgstr "स्थानीयतामा स्विकार / अस्विकार गर्नुहोस्"
8572 msgid "Warning level too high (sender)"
8575 msgid "Warning level too high (receiver)"
8578 msgid "User temporarily unavailable"
8579 msgstr "प्रयोगकर्ता अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
8584 msgid "List overflow"
8585 msgstr "सूची अधिप्रवाह"
8587 msgid "Request ambiguous"
8588 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
8593 msgid "Not while on AOL"
8594 msgstr "AOL मा क्षण छैन"
8596 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8597 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8600 msgid "Appear Online"
8601 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8603 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8604 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8605 #. Invisible (this is the default).
8607 msgid "Don't Appear Online"
8608 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8610 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8611 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8612 #. isn't Invisible).
8613 msgid "Appear Offline"
8614 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8616 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8617 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8618 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8621 msgid "Don't Appear Offline"
8622 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
8625 msgid "you have no buddies on this list"
8626 msgstr "तपाईँ %s द्वारा बाहिरिनु भएको छ : (%s)"
8630 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8633 "तपाईँ तिनीहरुलाई दायाँ क्लिक गरेर र \"Re-request Authorization.\" चयन गरेर यी "
8634 "साथीहरु बाट प्रमाणीकरण पुन-अनुरोध गर्न सक्नुहुन्छ"
8637 msgid "Visible List"
8640 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8644 msgid "Invisible List"
8645 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
8647 msgid "These buddies will always see you as offline"
8651 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8652 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8655 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8656 msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
8659 msgid "Info for Group %s"
8660 msgstr "%sका लागि जानकारी"
8663 msgid "Notes Address Book Information"
8664 msgstr "कार्य सूचना"
8667 msgid "Invite Group to Conference..."
8668 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8671 msgid "Get Notes Address Book Info"
8672 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8675 msgid "Sending Handshake"
8676 msgstr "कुकी पठाउँदैछ"
8679 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8680 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
8682 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8685 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8689 msgid "Login Redirected"
8693 msgid "Forcing Login"
8694 msgstr "लगइन प्रक्रिया"
8696 msgid "Login Acknowledged"
8700 msgid "Starting Services"
8701 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
8705 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8708 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8712 msgid "Announcement from %s"
8716 msgid "Conference Closed"
8717 msgstr "जडान बन्द भयो"
8720 msgid "Unable to send message: "
8721 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
8724 msgid "Unable to send message to %s:"
8725 msgstr "%s मा सन्देश पठाउन अक्षम:"
8728 msgid "Place Closed"
8738 msgid "Video Camera"
8739 msgstr "भिडियो कुराकानी"
8742 msgid "File Transfer"
8743 msgstr "फाइल स्थानान्तरणहरू"
8750 msgid "External User"
8751 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
8754 msgid "Create conference with user"
8755 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
8759 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8764 msgid "New Conference"
8765 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8772 msgid "Available Conferences"
8773 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8776 msgid "Create New Conference..."
8777 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8780 msgid "Invite user to a conference"
8781 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8785 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8786 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8791 msgid "Invite to Conference"
8792 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8795 msgid "Invite to Conference..."
8796 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
8798 msgid "Send TEST Announcement"
8804 msgid "No Sametime Community Server specified"
8809 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8810 "Please enter one below to continue logging in."
8814 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8815 msgstr "टाढा जडान असफल भयो"
8817 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8821 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
8824 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8828 msgid "Last Known Client"
8829 msgstr "ग्राहकलाई दर"
8833 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
8838 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8843 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8844 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8846 "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
8847 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
8851 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
8854 msgid "Unable to add user: user not found"
8855 msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
8859 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8860 "entry has been removed from your buddy list."
8865 "Error reading file %s: \n"
8868 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
8872 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8873 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
8876 msgid "Buddy List Storage Mode"
8877 msgstr "साथी सूची क्रमबद्धता"
8880 msgid "Local Buddy List Only"
8881 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
8884 msgid "Merge List from Server"
8885 msgstr "सर्भरबाट साथी सूची मेट्नुहोस्"
8888 msgid "Merge and Save List to Server"
8889 msgstr "सर्भरमा साथी सूची निर्यात गर्नुहोस्"
8891 msgid "Synchronize List with Server"
8895 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8899 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8903 msgid "Unable to add group: group exists"
8904 msgstr "अस्विकार सूची (%s) मा %s थप्न अक्षम छ ।"
8907 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8911 msgid "Unable to add group"
8912 msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
8914 msgid "Possible Matches"
8917 msgid "Notes Address Book group results"
8922 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8923 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8924 "to your buddy list."
8928 msgid "Select Notes Address Book"
8929 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8932 msgid "Unable to add group: group not found"
8933 msgstr "सञ्जालबाट पढ्न अक्षम छ"
8937 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8938 "Sametime community."
8942 msgid "Notes Address Book Group"
8943 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
8946 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8947 "group and its members to your buddy list."
8951 msgid "Search results for '%s'"
8952 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
8956 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8957 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8961 msgid "Search Results"
8962 msgstr "खोजी नतिजाहरू"
8969 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8977 msgid "Search for a user"
8978 msgstr "खोज्नका लागि:"
8981 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8982 "in your Sametime community."
8987 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8989 msgid "Import Sametime List..."
8992 msgid "Export Sametime List..."
8996 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8997 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
9000 msgid "User Search..."
9001 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9003 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9006 #. pretend to be Sametime Connect
9007 msgid "Hide client identity"
9011 msgid "User %s is not present in the network"
9012 msgstr "प्रयोगकर्ता %s सञ्जालमा प्रस्तुत भएको छैन"
9014 msgid "Key Agreement"
9015 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
9017 msgid "Cannot perform the key agreement"
9018 msgstr "सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न सकिदैन"
9020 msgid "Error occurred during key agreement"
9021 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा त्रुटि उत्पन्न भयो"
9023 msgid "Key Agreement failed"
9024 msgstr "सम्झौता व्याख्या असफल भयो"
9026 msgid "Timeout during key agreement"
9027 msgstr "सम्झौता व्याख्या गर्दा समय समाप्त भयो"
9029 msgid "Key agreement was aborted"
9030 msgstr "सम्झौता व्याख्या परित्याग गरियो"
9032 msgid "Key agreement is already started"
9033 msgstr "सम्झौता व्याख्या पहिल्यै सुरू भयो"
9035 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9036 msgstr "सम्झौता व्याख्या तपाईँबाट सुरू हुन सक्दैन"
9038 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9039 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9043 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9046 "सम्झौता व्याख्या अनुरोध %s बाट प्राप्त भयो । के तपाईँ सम्झौता व्याख्या सम्पादन गर्न "
9051 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9055 "टाढाको प्रयोगकर्ता कुञ्जी सम्झौतामा प्रतिक्षा गरिरहेको छ:\n"
9056 "टाढाको होस्ट: %s\n"
9059 msgid "Key Agreement Request"
9060 msgstr "कुञ्जी सम्झौता अनुरोध"
9062 msgid "IM With Password"
9063 msgstr "पासवर्ड सँगै IM"
9065 msgid "Cannot set IM key"
9066 msgstr "IM कुञ्जी सेट गर्न सकिएन"
9068 msgid "Set IM Password"
9069 msgstr "IM पासवर्ड सेट गर्नुहोस्"
9071 msgid "Get Public Key"
9072 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस्"
9074 msgid "Cannot fetch the public key"
9075 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी तान्न सकिएन"
9077 msgid "Show Public Key"
9078 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी देखाउनुहोस्"
9080 msgid "Could not load public key"
9081 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9083 msgid "User Information"
9084 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
9086 msgid "Cannot get user information"
9087 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
9090 msgid "The %s buddy is not trusted"
9091 msgstr "%s साथी विश्वासिलो छैन"
9094 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9095 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9097 "उसको/उनीको सार्वजनिक कुञ्जी आयात नगरे सम्म तपाईँले साथीको जानकारीहरू प्राप्त गर्न "
9098 "सक्नुहुन्न । सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्न तपाईँले प्राप्त भएको सार्वजनिक कुञ्जी आदेश प्रयोग "
9101 #. Open file selector to select the public key.
9103 msgstr "खोल्नुहोस्..."
9106 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9107 msgstr "%s साथी सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9110 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9113 "साथी थप्न तपाईँले उसको/उनको सार्वजनिक कुञ्जी आयात गर्नुपर्छ । एउटा सार्वजनिक कुञ्जी आयात "
9114 "गर्न 'आयात गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।"
9118 msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
9120 msgid "Select correct user"
9121 msgstr "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्"
9124 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9125 "user from the list to add to the buddy list."
9127 "उस्तै सार्वजनिक कुञ्जी सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न "
9128 "सूचीबाट सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9131 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9132 "from the list to add to the buddy list."
9134 "उस्तै नाम सँग एक भन्दा बढी प्रयोगकर्ता फेला पर्यो । तपाईँको साथी सूचीमा थप्न सूचीबाट "
9135 "सही प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस् ।"
9138 msgstr "असंलग्न गराउनुहोस्"
9141 msgstr "विकृत गरिएको"
9144 msgstr "मलाई जगाउनुहोस्"
9146 msgid "Hyper Active"
9147 msgstr "सक्रिय हाइपर"
9153 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
9155 msgid "Preferred Contact"
9156 msgstr "रुचाइएको सम्पर्क"
9158 msgid "Preferred Language"
9159 msgstr "रुचाइएको भाषा"
9168 msgstr "भौगोलिक स्थान"
9170 msgid "Reset IM Key"
9171 msgstr "IM कुञ्जी रिसेट गर्नुहोस्"
9173 msgid "IM with Key Exchange"
9174 msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
9176 msgid "IM with Password"
9177 msgstr "पासवर्ड सँग IM"
9179 msgid "Get Public Key..."
9180 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त गर्नुहोस् ..."
9183 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्नुहोस्"
9185 msgid "Draw On Whiteboard"
9188 msgid "_Passphrase:"
9192 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9193 msgstr "च्यानल %s सञ्जालमा अवस्थित छैन"
9195 msgid "Channel Information"
9196 msgstr "च्यानल जानकारी"
9198 msgid "Cannot get channel information"
9199 msgstr "च्यानल जानकारी प्राप्त गर्न सकिएन"
9202 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9203 msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
9206 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9207 msgstr "<br><b>प्रयोगकर्ता गन्ति:</b> %d"
9210 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9211 msgstr "<br><b>च्यानल संस्थापक:</b> %s"
9214 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9215 msgstr "<br><b>शून्य च्यानल:</b> %s"
9217 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9219 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9220 msgstr "<br><b>च्यानल HMAC:</b> %s"
9223 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9224 msgstr "<br><b>च्यानल विषय:</b><br>%s"
9227 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9228 msgstr "<br><b>च्यानल मोडहरू:</b> "
9231 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9232 msgstr "<br><b>संस्थापकको कुञ्जी औठाछाप:</b><br>%s"
9235 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9236 msgstr "<br><b>ब्याबलप्रिन्ट संस्थापक कुञ्जी:</b><br>%s"
9238 msgid "Add Channel Public Key"
9239 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जी थप्नुहोस्"
9241 #. Add new public key
9242 msgid "Open Public Key..."
9243 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी खोल्नुहोस्..."
9245 msgid "Channel Passphrase"
9246 msgstr "च्यानल पासफ्रेज"
9248 msgid "Channel Public Keys List"
9249 msgstr "च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरुको सूची"
9253 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9254 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9255 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9256 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9259 "च्यानल प्रमाणीकरण अधिकार प्राप्त नभएको पहुँचबाट च्यानललाई सुरक्षित गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
9260 "प्रमाणीकरण पासफ्रेज र डिजिटल हस्ताक्षरहरुमा आधारित हुन सक्छ । यदि पासफ्रेज सेट भयो भने, "
9261 "यसलाई जडान गर्न आवश्यक छ । यदि च्यानल सार्वजनिक कुञ्जीहरू सेट भएका छन् भने सार्वजनिक "
9262 "कुञ्जी सूचीबद्ध भएको प्रयोगकर्ता मात्र जडान हुन सक्छन् ।"
9264 msgid "Channel Authentication"
9265 msgstr "च्यानल प्रमाणीकरण"
9267 msgid "Add / Remove"
9268 msgstr "थप्नुहोस् / हटाउनुहोस्"
9277 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9278 msgstr "कृपया %s च्यानल व्यक्तिगत समूह नाम र पासफ्रेज प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
9280 msgid "Add Channel Private Group"
9281 msgstr "च्यानल व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9284 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9288 "च्यानलमा प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस् । प्रयोगकर्ता सीमा रिसेट गर्न शून्य सेट गउर्नुहोस् ।"
9291 msgstr "निमन्त्रणा सूची"
9296 msgid "Add Private Group"
9297 msgstr "व्यक्तिगत समूह थप्नुहोस्"
9299 msgid "Reset Permanent"
9300 msgstr "स्थायी रिसेट गर्नुहोस्"
9302 msgid "Set Permanent"
9303 msgstr "स्थायी सेट गर्नुहोस्"
9305 msgid "Set User Limit"
9306 msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा सेट गर्नुहोस्"
9308 msgid "Reset Topic Restriction"
9309 msgstr "विषय सीमा बन्धन रिसेट गर्नुहोस्"
9311 msgid "Set Topic Restriction"
9312 msgstr "विषय सीमा बन्धन सेट गर्नुहोस्"
9314 msgid "Reset Private Channel"
9315 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9317 msgid "Set Private Channel"
9318 msgstr "व्यक्तिगत च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9320 msgid "Reset Secret Channel"
9321 msgstr "गोप्य च्यानल रिसेट गर्नुहोस्"
9323 msgid "Set Secret Channel"
9324 msgstr "गोप्य च्यानल सेट गर्नुहोस्"
9328 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9329 msgstr "तपाईँ व्यक्तिगत समूहमा जडान हुनु पहिले %s च्यानलमा जडान हुनुपर्छ"
9331 msgid "Join Private Group"
9332 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्नुहोस्"
9334 msgid "Cannot join private group"
9335 msgstr "व्यक्तिगत समूह जडान गर्न सकिएन"
9338 msgid "Call Command"
9341 msgid "Cannot call command"
9342 msgstr "आदेश बोलाउन सकिएन"
9344 msgid "Unknown command"
9345 msgstr "अज्ञात आदेश"
9347 msgid "Secure File Transfer"
9348 msgstr "सुरक्षित फाइल स्थान्तरण"
9350 msgid "Error during file transfer"
9351 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
9354 msgid "Remote disconnected"
9355 msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
9357 msgid "Permission denied"
9358 msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो"
9360 msgid "Key agreement failed"
9361 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
9364 msgid "Connection timed out"
9365 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
9368 msgid "Creating connection failed"
9369 msgstr "जडान असफल भयो"
9372 msgid "File transfer session does not exist"
9373 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्रहरू अवस्थित छैन"
9375 msgid "No file transfer session active"
9376 msgstr "फाइल स्थान्तरण सत्र सक्रिय छैन"
9378 msgid "File transfer already started"
9379 msgstr "फाइल स्थान्तरण पहिल्यै सुरू भइसकेको छ"
9381 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9382 msgstr "फाइल स्थान्तरणका लागि कुञ्जी सम्झौता सम्पादन गर्न सकिएन"
9384 msgid "Could not start the file transfer"
9385 msgstr "फाइल स्थान्तरण सुरू गर्न सकिएन"
9387 msgid "Cannot send file"
9388 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
9390 msgid "Error occurred"
9394 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9395 msgstr "%s ले <I>%s</I> को विषय यसमा परिवर्तन गर्यो: %s"
9398 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9399 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s</I> मोडमा च्यानल सेट गर्दछ: %s"
9402 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9403 msgstr "<I>%s</I> ले सबै च्यानल <I>%s</I> मोडहरू हटायो"
9406 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9407 msgstr "<I>%s</I> ले <I>%s </I> को मोडहरु यसमा सेट गर्यो : %s "
9410 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9411 msgstr "<I>%s</I> ले सबै <I>%s को </I> मोडहरू हटायो"
9414 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9415 msgstr "तपाईँ<I>%s</I> मा <I>%s</I> (%s) द्वारा फ्याकिनु भयो"
9418 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9419 msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
9422 msgid "Killed by %s (%s)"
9423 msgstr " %s (%s) द्वारा नष्ट गरिएको"
9425 msgid "Server signoff"
9426 msgstr "सर्भर साइनअफ"
9428 msgid "Personal Information"
9429 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
9435 msgstr "कार्य भूमिका"
9437 msgid "Organization"
9447 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
9450 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9451 msgstr "तपाईँ <I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक हुनुहुन्छ"
9454 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9455 msgstr "<I>%s</I> मा च्यानल संस्थापक <I>%s</I> हो"
9459 msgstr "वास्तविक नाम"
9462 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
9464 msgid "Public Key Fingerprint"
9465 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप"
9467 msgid "Public Key Babbleprint"
9468 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
9472 msgstr "अझै धेरै..."
9474 msgid "Detach From Server"
9475 msgstr "सर्भर बाट असंलग्न गर्नुहोस्"
9477 msgid "Cannot detach"
9478 msgstr "असंलग्न गर्न सकिएन"
9480 msgid "Cannot set topic"
9481 msgstr "विषय सेट गर्न सक्दैन"
9483 msgid "Failed to change nickname"
9484 msgstr "उपनाम परिवर्तन गर्न असफल"
9489 msgid "Cannot get room list"
9490 msgstr "कोठा सूची प्राप्त गर्न सक्दैन"
9493 msgid "Network is empty"
9494 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
9496 msgid "No public key was received"
9497 msgstr "कुनै सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त छैन"
9499 msgid "Server Information"
9500 msgstr "सर्भर सूचना "
9502 msgid "Cannot get server information"
9503 msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
9505 msgid "Server Statistics"
9506 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
9508 msgid "Cannot get server statistics"
9509 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क प्राप्त गर्न सक्दैन"
9513 "Local server start time: %s\n"
9514 "Local server uptime: %s\n"
9515 "Local server clients: %d\n"
9516 "Local server channels: %d\n"
9517 "Local server operators: %d\n"
9518 "Local router operators: %d\n"
9519 "Local cell clients: %d\n"
9520 "Local cell channels: %d\n"
9521 "Local cell servers: %d\n"
9522 "Total clients: %d\n"
9523 "Total channels: %d\n"
9524 "Total servers: %d\n"
9525 "Total routers: %d\n"
9526 "Total server operators: %d\n"
9527 "Total router operators: %d\n"
9529 "स्थानीय सर्भर सुरू समय: %s\n"
9530 "स्थानीय सर्भर अपटाइम: %s\n"
9531 "स्थानीय सर्भर ग्राहकहरू: %d\n"
9532 "स्थानीय सर्भर च्यानलहरू: %d\n"
9533 "स्थानीय सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
9534 "स्थानीय राउटरहरू सञ्चालकहरू: %d\n"
9535 "स्थानीय कक्ष ग्राहकहरू: %d\n"
9536 "स्थानीय कक्ष च्यानलहरू: %d\n"
9537 "स्थानीयl कक्ष सर्भरहरू: %d\n"
9538 "कूल ग्राहकहरू: %d\n"
9539 "कूल च्यानलहरू: %d\n"
9540 "कूल सर्भरहरू: %d\n"
9541 "कूल राउटरहरू: %d\n"
9542 "कूल सर्भर सञ्चालकहरू: %d\n"
9543 "कूल राउटर सञ्चालकहरू: %d\n"
9545 msgid "Network Statistics"
9546 msgstr "सञ्जाल तथ्याङ्क"
9549 msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
9552 msgstr "पिङ्ग असफल भयो"
9554 msgid "Ping reply received from server"
9555 msgstr "सर्भर बाट प्राप्त पिङ्ग जवाफ "
9557 msgid "Could not kill user"
9558 msgstr "प्रयोगकर्ता नष्ट गर्न सकिएन"
9564 msgid "Cannot watch user"
9565 msgstr "प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिनुहोस्"
9567 msgid "Resuming session"
9568 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
9570 msgid "Authenticating connection"
9571 msgstr "जडान प्रमाणीकरण"
9573 msgid "Verifying server public key"
9574 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सर्भर रूजू"
9576 msgid "Passphrase required"
9577 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
9581 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9582 "still like to accept this public key?"
9584 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । तपाईँंको स्थानीय प्रतिलिपि यो कुञ्जीसँग मेल खादैन । "
9585 "के तपाईँं अहिले यो कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
9588 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9590 "%s को सार्वजनिक कुञ्जी प्राप्त भयो । के तपाईँं यो सार्वजनिक कुञ्जी स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?"
9594 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9599 "%s कुञ्जीका लागि औठाछाप र ब्याबलप्रिन्ट निम्न हुन्:\n"
9604 msgid "Verify Public Key"
9605 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी रूजू गर्नुहोस्"
9609 msgstr "हेर्नुहोस्..."
9611 msgid "Unsupported public key type"
9612 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुञ्जी प्रकार"
9614 msgid "Disconnected by server"
9615 msgstr "सर्भर बाट जडान विच्छेदन गरियो"
9618 msgid "Error connecting to SILC Server"
9619 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
9621 msgid "Key Exchange failed"
9622 msgstr "कुञ्जी साटासाट असफल भयो"
9625 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9627 "असंलग्न सत्रको पुन: निरन्तरता असफल भयो । नयाँ जडान सिर्जना गर्न 'पुन:जडान' थिच्नुहोस् ।"
9629 msgid "Performing key exchange"
9630 msgstr "कुञ्जी साटासाट सम्पादन"
9633 msgid "Unable to load SILC key pair"
9634 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
9637 msgid "Connecting to SILC Server"
9638 msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
9640 msgid "Out of memory"
9641 msgstr "स्मृती बाहिर"
9644 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9645 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
9648 msgid "Error loading SILC key pair"
9649 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9652 msgid "Download %s: %s"
9653 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
9655 msgid "Your Current Mood"
9656 msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
9664 "Your Preferred Contact Methods"
9667 "तपाईँंका रूचाइएका जडान विधिहरू"
9676 msgid "Video conferencing"
9677 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
9679 msgid "Your Current Status"
9680 msgstr "तपाईँंको हालको वस्तु स्थिति"
9682 msgid "Online Services"
9683 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
9685 msgid "Let others see what services you are using"
9686 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको सेवाहरू अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
9688 msgid "Let others see what computer you are using"
9689 msgstr "तपाईँले प्रयोग गरिरहनु भएको कम्प्युटर अरुलाई हेर्न दिनुहोस्"
9691 msgid "Your VCard File"
9692 msgstr "तपाईँंको भिकार्ड फाइल"
9695 msgid "Timezone (UTC)"
9698 msgid "User Online Status Attributes"
9699 msgstr "प्रयोगकर्ता अनलाइन वस्तु स्थिति विशेषताहरू"
9702 "You can let other users see your online status information and your personal "
9703 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9706 "तपाईँंको व्यक्तिगत सूचना र तपाईँंको अनलाइन वस्तु स्थिति सूचना अन्य प्रयोगकर्तालाई हेर्न "
9707 "अनुमति दिन सक्नुहुन्छ । कृपया तपाईँंले चाहानु भएको प्रयोगकर्तालाई तपाईँंको बारेमा हेर्न सूचना "
9710 msgid "Message of the Day"
9711 msgstr "दिनको सन्देश"
9713 msgid "No Message of the Day available"
9714 msgstr "दैनिकी सन्देश उपलब्ध छैन"
9716 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9717 msgstr "यो जडान सँग सम्बन्धित दिनको सन्देश छैन"
9720 msgid "Create New SILC Key Pair"
9721 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9724 msgid "Passphrases do not match"
9725 msgstr "नयाँ पासवर्डहरू मेल खाएन ।"
9728 msgid "Key Pair Generation failed"
9729 msgstr "कुञ्जी सम्झौता असफल भयो"
9733 msgstr "सम्झौता व्याख्या"
9736 msgid "Public key file"
9737 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
9740 msgid "Private key file"
9741 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
9744 msgid "Passphrase (retype)"
9745 msgstr "पासफ्रेज आवश्यक भयो"
9748 msgid "Generate Key Pair"
9749 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
9751 msgid "Online Status"
9752 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
9754 msgid "View Message of the Day"
9755 msgstr "दैनिकी सन्देश हेर्नुहोस्"
9758 msgid "Create SILC Key Pair..."
9759 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9762 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9763 msgstr "प्रयोगकर्ता <I>%s</I> सञ्जालमा उपस्थित छैन"
9765 msgid "Topic too long"
9766 msgstr "विषय अति लामो छ"
9768 msgid "You must specify a nick"
9769 msgstr "तपाईँंले एउटा सानो चिन्ह निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9772 msgid "channel %s not found"
9773 msgstr "च्यानल %s फेला परेन"
9776 msgid "channel modes for %s: %s"
9777 msgstr " %s: %s का लागि च्यानल मोडहरू"
9780 msgid "no channel modes are set on %s"
9781 msgstr "%s मा कुनै च्यानलहरू सेट छैनन"
9784 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9785 msgstr "%s का लागि सिमोडहरू सेट गर्न असफल"
9788 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9789 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (गाइम बग हुन सक्छ)"
9791 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9792 msgstr "भाग [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्"
9794 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9795 msgstr "छोडनुहोस् [channel]: कुराकानी छोडनुहोस्"
9797 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9798 msgstr "विषय [<new topic>]: विषय हेर्नुहोस् वा परिवर्तन गर्नुहोस्"
9800 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9802 "join <channel> [<password>]: यो सञ्जालमा कुराकानी जडान गर्नुहोस्"
9804 msgid "list: List channels on this network"
9805 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
9807 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9808 msgstr "whois <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्"
9810 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9812 "msg <nick> <message>: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश पठाउनुहोस्"
9814 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9816 "query <nick> [<message>]: प्रयोगकर्तालाई एउटा व्यक्तिगत सन्देश "
9819 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9820 msgstr "motd: दिनको सर्भरको सन्देश हेर्नुहोस्"
9822 msgid "detach: Detach this session"
9823 msgstr "असंलग्न गर्नुहोस्: यो सत्र असंलग्न गर्नुहोस्"
9825 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9827 "अन्त्य गर्नुहोस् [message]: एउटा ऐच्छिक सन्देश सहित सर्भर बाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
9829 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9830 msgstr "call <command>: कुनै सिल्क ग्राहक आदेश बोलाउनुहोस्"
9832 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9833 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: निक नष्ट गर्नुहोस्"
9835 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9836 msgstr "nick <newnick>: तपाईँंको उपनाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9838 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9839 msgstr "whowas <nick>: निकको सूचना हेर्नुहोस्"
9842 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9845 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: च्यानल मोडहरू परिवर्तन "
9846 "गर्नुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
9849 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9852 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: च्यानलमा निकको मोडहरू "
9853 "परिवर्तन गर्नुहोस्"
9855 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9856 msgstr "umode <usermodes>: सञ्जालमा तपाईँंको मोडहरू सेट गर्नुहोस्"
9858 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9859 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्भर सञ्चालक अधिकार प्राप्त गर्नुहोस्"
9862 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9863 "channel invite list"
9865 "निमन्त्रणा <channel> [-|+]<nick>: च्यानल निमन्त्रण सूची बाट थप्नुहोस्/"
9866 "हटाउनुहोस् वा निकलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
9868 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9869 msgstr "Kick <channel> <nick> [comment]: च्यानल बाट ग्राहक फाल्नुहोस्"
9871 msgid "info [server]: View server administrative details"
9872 msgstr "सूचना [server]: सर्भर प्रसाशकिय विवरणहरू हेर्नुहोस्"
9874 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9875 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: च्यानल बाट ग्राहक निषेध गर्नुहोस्"
9877 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9879 "getkey <nick|server>: ग्राहकको वा सर्भरको सार्वजनिक कुञ्जी पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
9881 msgid "stats: View server and network statistics"
9882 msgstr "वस्तुस्थिति: सर्भर र सञ्जाल तथ्याङ्क हेर्नुहोस्"
9884 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9885 msgstr "पिङ्ग: जडान भएको सर्भरमा PING पठाउनुहोस्"
9887 msgid "users <channel>: List users in channel"
9888 msgstr "users <channel>: च्यानलमा प्रयोगकर्ताको सूची"
9891 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9892 "specific users in channel(s)"
9894 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: च्यानल(हरू) "
9895 "मा निर्दिष्ट प्रयोगकर्ताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
9898 #. *< ui_requirement
9906 msgid "SILC Protocol Plugin"
9907 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
9910 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9911 msgstr "सुरक्षित इन्टरनेट लाइभ सम्मेलन प्रोटोकल"
9916 msgid "Public Key file"
9917 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
9919 msgid "Private Key file"
9920 msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जी फाइल"
9928 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9931 msgid "Public key authentication"
9932 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी प्रमाणीकरण"
9934 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9935 msgstr "कुञ्जी साटासाट बिना IM रोक्नुहोस्"
9937 msgid "Block messages to whiteboard"
9941 msgid "Automatically open whiteboard"
9942 msgstr "स्वचालित रुपमा सम्पर्कहरू विस्तारित गर्नुहोस्"
9945 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9946 msgstr "सबै IM सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
9948 msgid "Creating SILC key pair..."
9949 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9952 msgid "Unable to create SILC key pair"
9953 msgstr "SILC कुञ्जी जोडी सिर्जना गर्दैछ..."
9955 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9956 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9957 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9959 msgid "Real Name: \t%s\n"
9960 msgstr "वास्तविक नाम: \t%s\n"
9963 msgid "User Name: \t%s\n"
9964 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम: \t%s\n"
9967 msgid "Email: \t\t%s\n"
9968 msgstr "इमेल: \t\t%s\n"
9971 msgid "Host Name: \t%s\n"
9972 msgstr "होस्ट नाम: \t%s\n"
9975 msgid "Organization: \t%s\n"
9976 msgstr "संगठन: \t%s\n"
9979 msgid "Country: \t%s\n"
9980 msgstr "देश: \t%s\n"
9983 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9984 msgstr "अल्गोरिदम: \t%s\n"
9987 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9988 msgstr "कुञ्जी लम्बाई: \t%d bits\n"
9991 msgid "Version: \t%s\n"
9992 msgstr "संगठन: \t%s\n"
9996 "Public Key Fingerprint:\n"
10000 "सार्वजनिक कुञ्जी औठाछाप:\n"
10006 "Public Key Babbleprint:\n"
10009 "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट:\n"
10012 msgid "Public Key Information"
10013 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी सूचना"
10018 msgid "Video Conferencing"
10019 msgstr "भिडियो सम्मेलन"
10031 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10036 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10043 msgid "No server statistics available"
10044 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क उपलब्ध छैन"
10046 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10047 msgstr "SILC सर्भरमा जडान गर्दा त्रुटि"
10050 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10051 msgstr "असफल:संस्करण मेल खाएन,तपाईँंको ग्राहक स्तरबृद्धि गर्नुहोस्"
10054 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10055 msgstr "असफल: टाढाकोले तपाईँको सार्वजनिक कुञ्जी विश्वास/समर्थन गर्न सकेन"
10058 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10059 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित KE समूह समर्थन गर्दैन"
10062 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10063 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित शून्य समर्थन गर्दैन"
10066 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10067 msgstr "असफल: टाढाकोले प्रस्तावित PKCS समर्थन गर्दैन"
10070 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10071 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित ह्यास प्रकार्य समर्थन गर्दैन"
10074 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10075 msgstr "असफल:टाढाकोले प्रस्तावित HMAC समर्थन गर्दैन"
10078 msgid "Failure: Incorrect signature"
10079 msgstr "असफल:गलत हस्ताक्षर"
10082 msgid "Failure: Invalid cookie"
10083 msgstr "असफल: अवैध कुकी"
10086 msgid "Failure: Authentication failed"
10087 msgstr "असफल: प्रमाणीकरण असफल भयो"
10090 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10091 msgstr "SILC ग्राहक जडान सुरू गर्न सक्दैन"
10094 msgid "John Noname"
10098 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10099 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
10102 msgid "Unable to create connection"
10103 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
10106 msgid "Unknown server response"
10107 msgstr "अज्ञात कारण ।"
10110 msgid "Unable to create listen socket"
10111 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
10114 msgid "Unable to resolve hostname"
10115 msgstr "सर्भर पिङ्ग गर्न अक्षम"
10118 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10119 msgstr "IRC उपनामहरुले सेतो खाली ठाउँ समाविष्ट नगर्न सक्छ"
10122 msgid "SIP connect server not specified"
10123 msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
10126 #. *< ui_requirement
10134 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10135 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10139 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10140 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगइन"
10142 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10147 msgstr "प्रयोगकर्ता परिचय"
10151 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10155 msgstr "प्रोक्सि छैन"
10159 msgstr "AP प्रयोगकर्ता"
10162 msgid "Auth Domain"
10165 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10166 msgstr "join <room>: याहू सञ्झ्यालमा कुराकानी कोठा जडान गर्नुहोस्"
10169 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10170 msgstr "सूची: यो सञ्जालमा च्यानलहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
10172 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10176 msgid "Yahoo ID..."
10180 #. *< ui_requirement
10190 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10191 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10194 msgstr "पेजर पोर्ट"
10197 msgid "File transfer server"
10198 msgstr "फाइल स्थान्तरण होस्ट"
10200 msgid "File transfer port"
10201 msgstr "फाइल स्थान्तरण पोर्ट"
10204 msgid "Chat room locale"
10205 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
10207 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10210 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10214 msgid "Chat room list URL"
10215 msgstr "कुराकानी कोठा सूची युआरएल"
10218 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10222 #. *< ui_requirement
10232 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10233 msgstr "याहू प्रोटोकल प्लगइन"
10236 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10239 msgid "Your SMS was not delivered"
10242 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10243 msgstr "तपाईँको याहू! सन्देश पठाउन पठाइएन ।"
10246 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10247 msgstr "याहू! %s का लागि प्रणालीाली सन्देश :"
10250 msgid "Authorization denied message:"
10251 msgstr "प्रमाणीकरण अस्विकृत सन्देश:"
10255 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10256 "following reason: %s."
10258 "%s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको सूचीमा जोड्न तलका निम्न कारण का लागि तपाईँको "
10259 "अनुरोधलाई अस्विकार गरिएको छ: %s ।"
10262 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10264 "तपाईँको सूचीमा जोड्न %s ले (रिट्रोएक्टिभ्ली) तरिकाले तपाईँको अनुरोधलाई अस्विकार गरेको छ ।"
10266 msgid "Add buddy rejected"
10267 msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
10269 #. Some error in the received stream
10271 msgid "Received invalid data"
10272 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10274 #. security lock from too many failed login attempts
10277 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10278 "website may fix this."
10279 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10281 #. indicates a lock of some description
10284 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10286 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10288 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10291 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10292 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10293 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10295 #. username or password missing
10297 msgid "Username or password missing"
10298 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10302 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10303 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10304 "Check %s for updates."
10306 "याहू सर्भरले अमान्य प्रमाणीकरण तरिकाको प्रयोगलाई अनुरोध गर्यो । गाइमको यो संस्करणले "
10307 "याहूमा सफलतापूर्वक साइनअन गर्न अयोग्य छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
10309 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10310 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
10314 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10315 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10317 "तपाईँले %s लाई उपेक्षा गर्ने प्रयास गर्नुभयो, तर प्रयोगकर्ता तपाईँको साथी सूचीमा छ । "
10318 "\"Yes\" क्लिक गर्नाले साथी हटाउँछ र उपेक्षा गर्दछ ।"
10320 msgid "Ignore buddy?"
10321 msgstr "साथीलाई उपेक्षा गर्नुहुन्छ ?"
10324 msgid "Invalid username or password"
10325 msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
10329 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10330 "try logging into the Yahoo! website."
10331 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10334 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10338 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10339 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10343 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10344 msgstr "अज्ञात त्रुटि सङ्ख्या %d । याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नाले यसलाई स्थिर गर्न सक्छ ।"
10347 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10348 msgstr "खाता %s को सर्भर सूचीमा समूह %s मा साथी %s थप्न सकेन ।"
10351 msgid "Unable to add buddy to server list"
10352 msgstr "सर्भर सूचीमा साथी थप्न सकेन"
10355 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10359 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10360 msgstr "सर्भरबाट अवैध जवाफ ।"
10363 msgid "Lost connection with %s: %s"
10364 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
10367 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10368 msgstr "सर्भरमा SSL जडान बनाउन अक्षम छ ।"
10371 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10373 "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम भयो । कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहानु भएको सर्भरको ठेगाना "
10374 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
10377 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10382 msgid "Not at Home"
10386 msgid "Not at Desk"
10387 msgstr "डेस्कमा छैन"
10390 msgid "Not in Office"
10391 msgstr "अफिसमा छैन"
10393 msgid "On Vacation"
10396 msgid "Stepped Out"
10397 msgstr "बाहिर चरण राखियो"
10399 msgid "Not on server list"
10400 msgstr "सर्भर सूचीमा छैन"
10403 msgid "Appear Permanently Offline"
10404 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10408 msgstr "प्राथमिकताहरू"
10411 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10412 msgstr "अफलाइन हुनुहोस्"
10414 msgid "Join in Chat"
10415 msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
10417 msgid "Initiate Conference"
10418 msgstr "सम्मेलन थालनी गर्नुहोस्"
10421 msgid "Presence Settings"
10422 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
10424 msgid "Start Doodling"
10427 msgid "Select the ID you want to activate"
10430 msgid "Join whom in chat?"
10431 msgstr "जडान गर्नुहोस् को कुराकानीमा छ?"
10433 msgid "Activate ID..."
10434 msgstr "ID सक्रिय पार्नुहोस्..."
10437 msgid "Join User in Chat..."
10438 msgstr "कुराकानीमा प्रयोगकर्ता जडान गर्नुहोस्..."
10443 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10446 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10449 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10452 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10453 #. * Doodle session has been made
10455 msgid "Sent Doodle request."
10458 msgid "Unable to connect."
10459 msgstr "जडान गर्न अक्षम ।"
10461 msgid "Unable to establish file descriptor."
10462 msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
10465 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10466 msgstr "%s ले फाइल फठाउने प्रस्ताव गरिरहेको छ %s"
10469 msgid "Write Error"
10470 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
10472 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10473 msgstr "याहू! जापान प्रोफाइल"
10475 msgid "Yahoo! Profile"
10476 msgstr "याहू! प्रोफाइल"
10479 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10482 "माफ गर्नुहोस्, एडल्ट सामग्री समाविष्टको रुपमा चिन्ह लगाइएका प्रोफाइलहरू यो समयमा "
10487 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10490 "यदि तपाईँ यो प्रोफाइल हेर्न चाहानुहुन्छ भने, तपाईँले तपाईँको वेब ब्राउजरको यो लिङ्कमा भ्रमण "
10499 msgid "Latest News"
10500 msgstr "हालका समाचारहरू"
10505 msgid "Cool Link 1"
10506 msgstr "कूल लिङ्क १"
10508 msgid "Cool Link 2"
10509 msgstr "कूल लिङ्क २"
10511 msgid "Cool Link 3"
10512 msgstr "कूल लिङ्क ३"
10514 msgid "Last Update"
10515 msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
10519 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10520 msgstr "माफ गर्नुहोला, यो प्रोफाइल हाल समर्थन प्राप्त नभएको भाषामा देखिन्छ ।"
10523 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10524 "server-side problem. Please try again later."
10526 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन:प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख समस्या अस्थायी सर्भर-साइड "
10527 "हुनसक्छ ।कृपया पछि फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
10530 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10531 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10532 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10534 "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल पुन: प्राप्त गर्न सकिएन । यसको प्रमुख कारण प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन "
10535 "जस्तो छ, तथापि, याहू! ले कहिलेकाँही प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल प्राप्त गर्न असफल हुन्छ । यदि "
10536 "तपाईँलाई प्रयोगकर्ता अवस्थित छ भन्ने थाहा छ भने, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
10538 msgid "The user's profile is empty."
10539 msgstr "प्रयोगकर्ताको प्रोफाइल खाली छ ।"
10542 msgid "%s has declined to join."
10543 msgstr "%s मा साइनअन (%s) भएको छ"
10545 msgid "Failed to join chat"
10546 msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
10550 msgid "Unknown room"
10551 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
10555 msgid "Maybe the room is full"
10556 msgstr "कोठा भरिएको हुन सक्छ ?"
10560 msgid "Not available"
10561 msgstr "उपलब्ध छैन"
10564 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10565 "able to rejoin a chatroom"
10569 msgid "You are now chatting in %s."
10570 msgstr "तपाईँ अहिले %s मा कुराकानी गर्दै हुनुहुन्छ ।"
10572 msgid "Failed to join buddy in chat"
10573 msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
10575 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10576 msgstr "तिनीहरू कुराकानीमा नहुन सक्छन् ?"
10578 msgid "Fetching the room list failed."
10579 msgstr "कोठा तान्न सकिएन।"
10585 msgstr "वेबक्यामहरू"
10587 msgid "Connection problem"
10588 msgstr "जडान समस्या"
10590 msgid "Unable to fetch room list."
10591 msgstr "कोठा सूची तान्न अक्षम ।"
10594 msgstr "प्रयोगकर्ता कोठाहरू"
10597 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10598 msgstr "YCHT सर्भरसँग जडान समस्या छ ।"
10601 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10602 "in the Account Editor)"
10604 "(यो सन्देश रुपान्तरण गर्दा त्रुटि भेटियो ।\t खाता सम्पादकमा 'सङ्केतन' विकल्प जाँच गर्नुहोस्)"
10607 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10608 msgstr "%s,%s,%s कुराकानीमा पठाउन अक्षम"
10611 msgid "Hidden or not logged-in"
10612 msgstr "<br>लुकेको छ वा लगइन गरेको छैन"
10615 msgid "<br>At %s since %s"
10616 msgstr "<br> %s बाट %s मा"
10625 msgstr "दृष्टान्त:"
10627 msgid "_Recipient:"
10631 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10632 msgstr "%s,%s,%s मा सदस्यता प्राप्त गर्ने प्रयास असफल"
10634 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10635 msgstr "zlocate <nick>: लोकेट प्रयोगकर्ता"
10637 msgid "zl <nick>: Locate user"
10638 msgstr "zl <nick>: प्रयोगकर्ता तोक्नुहोस्"
10640 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10641 msgstr "instance <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
10643 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10644 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
10647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10648 msgstr "inst <instance>: यो वर्गमा प्रयोग गर्नका लागि दृष्टान्त सेट गर्नुहोस्"
10650 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10652 "sub <class> <instance> <recipient>: नयाँ कुराकानीमा जडान "
10656 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10658 "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10661 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10662 "<i>instance</i>,*>"
10664 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> "
10665 "मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10668 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10669 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10671 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>,"
10672 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10675 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10676 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10678 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
10679 "<i>recipient</i>> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10682 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> मा सन्देश पठाउनुहोस्"
10684 msgid "Resubscribe"
10685 msgstr "पुन: सदस्यता"
10687 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10688 msgstr "सर्भरबाट सदस्यता पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
10691 #. *< ui_requirement
10700 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10701 msgstr "जेफिर प्रोटोकल प्लगइन"
10707 msgid "tzc command"
10708 msgstr "कुनै त्यस्तो आदेश हैन ।"
10710 msgid "Export to .anyone"
10711 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
10713 msgid "Export to .zephyr.subs"
10714 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
10717 msgid "Import from .anyone"
10718 msgstr "कोही पनि .मा निर्यात गर्नुहोस्"
10721 msgid "Import from .zephyr.subs"
10722 msgstr "zephyr.subs मा निर्यात गर्नुहोस्"
10726 msgstr "वास्तविक नाम"
10732 msgid "Unable to create socket: %s"
10733 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
10736 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10737 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम: %s"
10740 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10741 msgstr "प्रोक्सी जडान त्रुटि %d"
10744 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10745 msgstr "पहुँच अस्विकार: प्रोक्सी सर्भरले पोर्ट %d ट्युन्नेलिङ्ग रोकावट गर्दछ"
10748 msgid "Error resolving %s"
10750 "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
10755 msgid "Requesting %s's attention..."
10759 msgid "%s has requested your attention!"
10760 msgstr "%s ले तपाईँको जानकारी अनुरोध गरेको छ"
10763 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10774 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10777 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10782 msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
10785 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10787 msgid "I'm not here right now"
10791 msgid "saved statuses"
10792 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
10795 msgid "%s is now known as %s.\n"
10796 msgstr "%s लाई अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ ।\n"
10800 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10802 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
10805 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10806 msgstr "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो\n"
10808 msgid "Accept chat invitation?"
10809 msgstr "कुराकानी निमन्त्रणा स्विकार गर्नुहुन्छ ?"
10816 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10821 msgid "Stored Image"
10822 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
10824 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10828 msgid "SSL Connection Failed"
10829 msgstr "जडान असफल भयो"
10831 msgid "SSL Handshake Failed"
10832 msgstr "SSL ह्यान्डसेक असफल भयो"
10835 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10836 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
10839 msgid "Unknown SSL error"
10840 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
10844 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
10847 msgid "Do not disturb"
10848 msgstr "कृपया अवरोध नगर्नुहोस्"
10851 msgid "Extended away"
10852 msgstr "टाढा फैल्याउनुहोस्"
10859 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10860 msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
10863 msgid "%s (%s) is now %s"
10864 msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
10867 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10868 msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
10871 msgid "%s became idle"
10872 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
10875 msgid "%s became unidle"
10876 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
10879 msgid "+++ %s became idle"
10880 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
10883 msgid "+++ %s became unidle"
10884 msgstr "%s निष्क्रिय भएन"
10887 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10888 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10889 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10890 #. * followed by the date.
10896 msgid "Calculating..."
10897 msgstr "गणना गर्दैछ..."
10904 msgid_plural "%d seconds"
10905 msgstr[0] "सेकेन्ड"
10906 msgstr[1] "सेकेन्ड"
10910 msgid_plural "%d days"
10915 msgid "%s, %d hour"
10916 msgid_plural "%s, %d hours"
10922 msgid_plural "%d hours"
10927 msgid "%s, %d minute"
10928 msgid_plural "%s, %d minutes"
10934 msgid_plural "%d minutes"
10939 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10943 msgid "Unable to connect to %s"
10944 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
10947 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10949 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
10954 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10955 "server may be trying something malicious."
10959 msgid "Error reading from %s: %s"
10961 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
10965 msgid "Error writing to %s: %s"
10967 "%s लेख्दा त्रुटि: \n"
10971 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10972 msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
10980 msgstr "%s (%s)मा%s"
10983 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10988 msgid "Remote host closed connection."
10989 msgstr "टाढा प्रयोगकर्ता कुनै पनि सञ्जालमा उपस्थित छैन"
10993 msgid "Connection timed out."
10994 msgstr "जडान टाइम आउट भयो"
10998 msgid "Connection refused."
10999 msgstr "जडान बन्द भयो"
11003 msgid "Address already in use."
11004 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
11007 msgid "Error Reading %s"
11009 "%s पढ्दा त्रुटि: \n"
11014 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11015 "the old file has been renamed to %s~."
11017 "एउटा त्रुटि तपाईँको साथी सूची पद वर्णन गरेर देखा पर्यो । यो लोड भएको छैन, र पुरानो "
11018 "फाइल blist.xml~ मा सर्यो ।"
11021 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11025 msgid "Internet Messenger"
11026 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11029 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11030 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
11032 #. Build the login options frame.
11033 msgid "Login Options"
11034 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
11041 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
11044 msgid "Remember pass_word"
11045 msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
11047 #. Build the user options frame.
11048 msgid "User Options"
11049 msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
11052 msgid "_Local alias:"
11053 msgstr "स्थानीय फाइल:"
11056 msgid "New _mail notifications"
11057 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
11060 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11065 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11068 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11069 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11071 msgid "Use Global Proxy Settings"
11072 msgstr "ग्लोवल प्रोक्सि सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11075 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11083 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
11087 msgstr "एच टि टि पी"
11089 msgid "Use Environmental Settings"
11090 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11092 #. This is an easter egg.
11093 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11094 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11095 #. look at butterflies.
11096 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11097 msgid "If you look real closely"
11098 msgstr "यदि तपाईँ वास्तविकता नजिकबाट देख्नुहुन्छ भने"
11100 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11101 msgid "you can see the butterflies mating"
11102 msgstr "तपाईँले पुतलीहरू जोडिएको हेर्नु सक्नुहुन्छ"
11104 msgid "Proxy _type:"
11105 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
11117 msgid "Use _silence suppression"
11118 msgstr "सत्र पुन:निरन्तरता"
11121 msgid "_Voice and Video"
11122 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11125 msgid "Unable to save new account"
11126 msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्न अक्षम ।"
11128 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11131 msgid "Add Account"
11132 msgstr "खाता थप्नुहोस्"
11138 msgid "Create _this new account on the server"
11143 msgstr "प्रोक्सि छैन"
11154 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11156 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11157 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11158 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11161 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11162 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11167 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11169 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
11172 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11173 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले उ वा उनीको साथी सूचीमा %s%s मा %s थप गर्न चाहन्छ ।"
11176 msgid "Send Instant Message"
11177 msgstr "नयाँ आवश्यक सन्देश"
11181 msgid "Background Color"
11182 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11185 msgid "The background color for the buddy list"
11186 msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
11190 msgstr "लग बाहिरियो"
11193 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11194 msgstr "प्रयोगकर्ता %s ले तपाईँलाई तिनीहरुको साथी सूचीमा थप्न चाहान्छ ।"
11197 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11198 #. of a buddy list group when in its expanded state
11200 msgid "Expanded Background Color"
11201 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
11203 msgid "The background color of an expanded group"
11206 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11207 #. of a buddy list group when in its expanded state
11209 msgid "Expanded Text"
11210 msgstr "विस्तारक साइज"
11212 msgid "The text information for when a group is expanded"
11215 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11216 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11218 msgid "Collapsed Background Color"
11219 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11221 msgid "The background color of a collapsed group"
11224 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11225 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11227 msgid "Collapsed Text"
11228 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11230 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11234 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11235 #. of a buddy list contact or chat room
11237 msgid "Contact/Chat Background Color"
11238 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
11240 msgid "The background color of a contact or chat"
11243 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11244 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11246 msgid "Contact Text"
11249 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11252 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11253 #. of a buddy list buddy when it is online
11255 msgid "Online Text"
11259 msgid "The text information for when a buddy is online"
11260 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11262 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11263 #. of a buddy list buddy when it is away
11269 msgid "The text information for when a buddy is away"
11270 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11272 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11273 #. of a buddy list buddy when it is offline
11275 msgid "Offline Text"
11279 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11280 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11282 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11283 #. of a buddy list buddy when it is idle
11289 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11290 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11292 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11293 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11294 msgid "Message Text"
11295 msgstr "सन्देश पाठ"
11297 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11300 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11301 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11303 msgid "Message (Nick Said) Text"
11304 msgstr "सन्देश पाठ"
11308 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11310 msgstr "चयन गरिएको साथीमा जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11313 msgid "The text information for a buddy's status"
11314 msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना परिवर्तन गर्नुहोस्"
11317 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11319 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11324 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11325 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11326 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11329 msgid "Please update the necessary fields."
11337 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11340 "कृपया तपाईँले जडान गर्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उचित जानकारीहरू प्रविष्टि गराउनुहोस् ।\n"
11348 msgstr "रोक्नुहोस्"
11352 msgstr "रोक्नुहोस्"
11358 msgstr "सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
11364 msgid "_Audio Call"
11365 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11367 msgid "Audio/_Video Call"
11371 msgid "_Video Call"
11372 msgstr "भिडियो कुराकानी"
11375 msgid "_Send File..."
11376 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
11379 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11380 msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
11383 msgstr "लग हेर्नुहोस्"
11386 msgid "Hide When Offline"
11387 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11390 msgid "Show When Offline"
11391 msgstr "जब अफ लाइन मा हुन्छ अनुमति दिइदैन"
11394 msgstr "उपनामहरू..."
11397 msgstr "हटाउनुहोस्"
11400 msgid "Set Custom Icon"
11401 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
11404 msgid "Remove Custom Icon"
11405 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
11408 msgid "Add _Buddy..."
11409 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
11412 msgid "Add C_hat..."
11413 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
11415 msgid "_Delete Group"
11416 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
11419 msgstr "पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
11423 msgstr "जोड्नुहोस्"
11430 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
11433 msgid "_Edit Settings..."
11434 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
11437 msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
11440 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
11443 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11444 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
11447 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11448 msgstr "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन हुनुहुन्न जसका कारण साथी थप्न सकिदैन ।"
11450 #. I don't believe this can happen currently, I think
11451 #. * everything that calls this function checks for one of the
11452 #. * above node types first.
11454 msgid "Unknown node type"
11455 msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड %d"
11458 msgid "Please select your mood from the list"
11459 msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11462 msgid "Message (optional)"
11463 msgstr "सन्देश (वैकल्पिक) :"
11466 msgid "Edit User Mood"
11467 msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
11469 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11470 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11475 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11476 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
11478 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11479 msgstr "/साथीहरू/कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्..."
11481 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11482 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
11484 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11485 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता लग हेर्नुहोस्..."
11488 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11489 msgstr "/साथीहरू/साइनअफ गर्नुहोस्"
11492 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11493 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11496 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11497 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11500 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11501 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11504 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11505 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11508 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11509 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11512 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11513 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11515 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11516 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
11518 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11519 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
11521 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11522 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
11524 msgid "/Buddies/_Quit"
11525 msgstr "/साथीहरू/अन्त्य गर्नुहोस्"
11533 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11541 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11542 msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
11545 msgid "/Tools/_Certificates"
11546 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
11549 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11550 msgstr "/उपकरणहरू/ टाढा"
11553 msgid "/Tools/Plu_gins"
11554 msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
11556 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11557 msgstr "/उपकरणहरू/प्रथमिकताहरू"
11559 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11560 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
11563 msgid "/Tools/Set _Mood"
11564 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
11566 msgid "/Tools/_File Transfers"
11567 msgstr "/उपकरणहरू/फाइल स्थानान्तरणहरू"
11569 msgid "/Tools/R_oom List"
11570 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
11573 msgid "/Tools/System _Log"
11574 msgstr "/उपकरणहरू/प्रणाली लग हेर्नुहोस्"
11577 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11578 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
11584 msgid "/Help/Online _Help"
11585 msgstr "/मद्दत/अनलाइन मद्दत"
11588 msgid "/Help/_Build Information"
11589 msgstr "साथी जानकारी"
11591 msgid "/Help/_Debug Window"
11592 msgstr "/मद्दत/त्रुटि सच्याउने सञ्झ्याल"
11595 msgid "/Help/De_veloper Information"
11596 msgstr "सर्भर सूचना "
11599 msgid "/Help/_Plugin Information"
11600 msgstr "साथी जानकारी"
11603 msgid "/Help/_Translator Information"
11604 msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
11606 msgid "/Help/_About"
11607 msgstr "/मद्दत/बारेमा"
11610 msgid "<b>Account:</b> %s"
11618 "<b>Occupants:</b> %d"
11632 msgid "(no topic set)"
11633 msgstr "विषय सेट गरेको छैन"
11636 msgid "Buddy Alias"
11641 msgstr "लग बाहिरियो"
11645 msgstr "अन्तिम नाम"
11657 msgid "Total Buddies"
11661 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11662 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
11665 msgid "Idle %dh %02dm"
11666 msgstr "निस्क्रिय (%dh%02dm) "
11670 msgstr "निष्क्रिय (%dm) "
11673 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11674 msgstr "/साथीहरू/नयाँ आवश्यक सन्देश..."
11676 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11677 msgstr "/साथीहरू/एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्..."
11680 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11681 msgstr "/साथीहरू/ प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्..."
11684 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11685 msgstr "/साथीहरू/साथी थप्नुहोस्..."
11688 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11689 msgstr "/साथीहरू/ कुराकानी थप्नुहोस्..."
11692 msgid "/Buddies/Add Group..."
11693 msgstr "/साथीहरू/समूह थप्नुहोस्..."
11695 msgid "/Tools/Privacy"
11696 msgstr "/उपकरणहरू/गोपनीयता"
11698 msgid "/Tools/Room List"
11699 msgstr "/उपकरणहरू/कोठा सूची"
11702 msgid "%d unread message from %s\n"
11703 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11704 msgstr[0] "%s बाट सन्देश"
11705 msgstr[1] "%s बाट सन्देश"
11712 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
11714 msgid "By recent log activity"
11718 msgid "%s disconnected"
11719 msgstr "विच्छेदन गरियो ।"
11722 msgid "%s disabled"
11723 msgstr "आदेश निस्क्रिय भयो"
11727 msgstr "पुन:जडान गर्नुहोस्"
11731 msgstr "नयाँ ज्याबर खाता रजिष्टार गर्नुहोस्"
11737 msgid "Welcome back!"
11738 msgstr "%s फर्कियो"
11741 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11743 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11744 msgstr[0] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
11745 msgstr[1] "तपाईँले अर्को स्थानबाट साइनअन गर्नुभएको छ।"
11748 msgid "<b>Username:</b>"
11754 msgid "<b>Password:</b>"
11755 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
11765 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11768 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11770 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11771 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11772 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11775 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11776 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11779 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11780 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11783 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11784 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11787 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11788 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11791 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11792 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11795 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11796 msgstr "/साथीहरू/खाली समूहहरू देखाउनुहोस्"
11799 msgid "Add a buddy.\n"
11800 msgstr "साथी थप्नुहोस्"
11803 msgid "Buddy's _username:"
11807 msgid "(Optional) A_lias:"
11808 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
11811 msgid "(Optional) _Invite message:"
11812 msgstr "सन्देश अन्त्य गर्नुहोस्"
11815 msgid "Add buddy to _group:"
11816 msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
11818 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11819 msgstr "यो प्रोटोकलले कुराकानी कोठाहरू समर्थन गर्दैन ।"
11822 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11825 "तपाईँ हालसालै कुनै पनि प्रोटोकल सहित साइनअन हुन सक्नुहुन्न जसमा कुराकानी गर्न सक्ने क्षमता "
11829 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11830 "would like to add to your buddy list.\n"
11832 "उपनामहरू र तपाईँले आफ्नो साथी सूचीमा थप्न चाहेको कुराकानीको बारेमा उपयुक्त जानकारी "
11833 "प्रविष्टि गर्नुहोस् ।\n"
11842 msgid "Auto_join when account connects."
11845 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11848 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11849 msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
11852 msgid "Enable Account"
11855 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11858 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11862 msgid "_Edit Account"
11866 msgid "Set _Mood..."
11867 msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."
11869 msgid "No actions available"
11870 msgstr "कुनै कार्यहरू उपलब्ध छैन"
11874 msgstr "दृश्यात्मक"
11881 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11882 msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
11884 msgid "Type the host name for this certificate."
11887 #. Widget creation function
11889 msgid "SSL Servers"
11893 msgid "Unknown command."
11894 msgstr "अज्ञात आदेश"
11897 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11898 msgstr "यो कुराकानीमा जस्तै त्यो साथी उही प्रोटोकलमा छैन"
11901 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11903 "तपाईँ हालसालै खातामा साइनअन गर्न सक्नुहुन्न जसमा त्यो साथीलाई निमन्त्रणा गर्न सकियोस् ।"
11905 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11906 msgstr "कुराकानी कोठा भित्र साथीलाई निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
11915 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11916 msgstr "<h1>वार्तालाप सहित %s</h1>\n"
11918 msgid "Save Conversation"
11919 msgstr "वार्तालाप बचत गर्नुहोस्"
11922 msgstr "उपेक्षा नगर्नुहोस्"
11925 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
11928 msgid "Get Away Message"
11929 msgstr "नयाँ टाढा सन्देश"
11933 msgstr "अन्तिम नाम"
11935 msgid "Unable to save icon file to disk."
11936 msgstr "डिस्कमा प्रतिमा फाइल बचत गर्न अक्षम छ ।"
11939 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
11942 msgstr "सचेत गराउनुहोस्"
11945 msgstr "प्रतिमा लुकाउनुहोस्"
11947 msgid "Save Icon As..."
11948 msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
11951 msgid "Set Custom Icon..."
11952 msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
11955 msgid "Change Size"
11956 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
11961 #. Conversation menu
11962 msgid "/_Conversation"
11963 msgstr "/वार्तालाप"
11965 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11966 msgstr "/वार्तालाप/ नयाँ आवश्यकता सन्देश..."
11969 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11970 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
11972 msgid "/Conversation/_Find..."
11973 msgstr "/वार्तालाप/फेला पार्नुहोस्..."
11975 msgid "/Conversation/View _Log"
11976 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
11978 msgid "/Conversation/_Save As..."
11979 msgstr "/वार्तालाप/यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
11982 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11983 msgstr "/वार्तालाप/सफा गर्नुहोस्"
11986 msgid "/Conversation/M_edia"
11987 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
11990 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11991 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
11994 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11995 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
11998 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11999 msgstr "/वार्तालाप/दृश्य लग"
12001 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12002 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12005 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12006 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12008 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12009 msgstr "/वार्तालाप/ साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12011 msgid "/Conversation/_Get Info"
12012 msgstr "/वार्तालाप/ जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12014 msgid "/Conversation/In_vite..."
12015 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा..."
12018 msgid "/Conversation/M_ore"
12019 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12021 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12022 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम राख्नुहोस्..."
12024 msgid "/Conversation/_Block..."
12025 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12028 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12029 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12031 msgid "/Conversation/_Add..."
12032 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12034 msgid "/Conversation/_Remove..."
12035 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12037 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12038 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउहोस्..."
12040 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12041 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12043 msgid "/Conversation/_Close"
12044 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12048 msgstr "/विकल्पहरू"
12050 msgid "/Options/Enable _Logging"
12051 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12053 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12054 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12057 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12058 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12060 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12061 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्याम्पहरू देखाउनुहोस्"
12064 msgid "/Conversation/More"
12065 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12069 msgstr "/विकल्पहरू"
12071 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12072 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12073 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12074 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12075 #. * conversation is created.
12077 msgid "/Conversation"
12078 msgstr "/वार्तालाप"
12080 msgid "/Conversation/View Log"
12081 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12084 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
12085 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12088 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
12089 msgstr "/वार्तालाप/लग हेर्नुहोस्"
12092 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
12093 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
12095 msgid "/Conversation/Send File..."
12096 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउनुहोस्..."
12099 msgid "/Conversation/Get Attention"
12100 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12102 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12103 msgstr "/वार्तालाप/साथी पाउन्स थप्नुहोस्..."
12105 msgid "/Conversation/Get Info"
12106 msgstr "/वार्तालाप/जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12108 msgid "/Conversation/Invite..."
12109 msgstr "/वार्तालाप/निमन्त्रणा गर्नुहोस्..."
12111 msgid "/Conversation/Alias..."
12112 msgstr "/वार्तालाप/उपनामहरू..."
12114 msgid "/Conversation/Block..."
12115 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12118 msgid "/Conversation/Unblock..."
12119 msgstr "/वार्तालाप/रोक्नुहोस्..."
12121 msgid "/Conversation/Add..."
12122 msgstr "/वार्तालाप/थप्नुहोस्..."
12124 msgid "/Conversation/Remove..."
12125 msgstr "/वार्तालाप/हटाउनुहोस्..."
12127 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12128 msgstr "/वार्तालाप/लिङ्क घुसाउनुहोस्..."
12130 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12131 msgstr "/वार्तालाप/छवि घुसाउनुहोस्..."
12133 msgid "/Options/Enable Logging"
12134 msgstr "/विकल्पहरू/लगिङ् सक्षम पार्नुहोस्"
12136 msgid "/Options/Enable Sounds"
12137 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
12140 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12141 msgstr "/विकल्पहरू /ढाँचाबद्ध उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12143 msgid "/Options/Show Timestamps"
12144 msgstr "/विकल्पहरू/टाइमस्ट्यापहरू देखाउनुहोस्"
12146 msgid "User is typing..."
12147 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
12152 "%s has stopped typing"
12153 msgstr "%s ले तपाईँ(%s)लाई टाइप गर्न रोक्यो ।"
12155 #. Build the Send To menu
12158 msgstr "पठाउनुहोस्"
12162 msgstr "पठाउनुहोस्"
12164 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12165 msgid "0 people in room"
12166 msgstr "कोठामा मानिस छैनन्"
12168 msgid "Close Find bar"
12173 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12176 msgid "%d person in room"
12177 msgid_plural "%d people in room"
12178 msgstr[0] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12179 msgstr[1] "कोठामा %d व्यक्ति छन्"
12181 msgid "Stopped Typing"
12189 msgid "Unread Messages"
12190 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12197 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12198 msgstr "सफा गर्नुहोस्: स्क्रोल ब्याक वार्तालाप सफा गर्दछ ।"
12201 msgid "Confirm close"
12202 msgstr "खाता यकिन गर्नुहोस्"
12205 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12206 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
12208 msgid "Close other tabs"
12211 msgid "Close all tabs"
12214 msgid "Detach this tab"
12217 msgid "Close this tab"
12220 msgid "Close conversation"
12221 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
12223 msgid "Last created window"
12224 msgstr "अन्तिम सिर्जित सञ्झ्याल"
12226 msgid "Separate IM and Chat windows"
12227 msgstr "IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
12230 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
12233 msgstr "समूह द्वारा"
12236 msgstr "खाता द्वारा"
12239 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
12241 msgid "_Search for:"
12242 msgstr "खोज्नका लागि:"
12244 msgid "Save Debug Log"
12245 msgstr "त्रुटि सच्याउने लग बचत गर्नुहोस्"
12249 msgstr "घुसाउनुहोस्"
12251 msgid "Highlight matches"
12260 msgid "_Both Icon & Text"
12268 msgid "Right click for more options."
12269 msgstr "अरू धेरै विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
12274 msgid "Select the debug filter level."
12279 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
12286 msgstr "चेतावनी दिनुहोस्"
12293 msgid "Fatal Error"
12294 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
12300 msgid "voice and video"
12308 msgstr "विकासकर्ता र वेब मास्टर"
12311 msgstr "win32 पोर्ट"
12313 #. feel free to not translate this
12314 msgid "Ka-Hing Cheung"
12318 msgstr "सम्भारकर्ता"
12321 msgid "libfaim maintainer"
12322 msgstr "पूर्व लिवफेम सम्भारकर्ता"
12324 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12325 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12326 msgstr "ह्याकर र डिजाइनेटेड ड्राइभर [लेजी बम]"
12335 msgid "original author"
12336 msgstr "मौलिक लेखक"
12338 msgid "lead developer"
12339 msgstr "प्रमुख विकासकर्ता"
12341 msgid "Senior Contributor/QA"
12355 msgid "Belarusian Latin"
12359 msgstr "बुल्गेरियन"
12364 msgid "Bengali-India"
12372 msgstr "क्याटालन भाषा"
12374 msgid "Valencian-Catalan"
12392 msgid "Australian English"
12393 msgstr "अष्ट्रेलीयन अंग्रेजी"
12395 msgid "British English"
12396 msgstr "ब्रिटीश अंग्रेजी"
12398 msgid "Canadian English"
12399 msgstr "क्यानेडियन अंग्रेजी"
12421 msgstr "फ्रान्सेली"
12433 msgid "Gujarati Language Team"
12454 msgstr "म्यासिडोनियन"
12466 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12467 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
12475 msgstr "निषेधित गरियो"
12477 msgid "Kannada Translation team"
12495 msgid "Meadow Mari"
12496 msgstr "पत्र जाँच्नुहोस्"
12499 msgstr "म्यासिडोनियन"
12507 msgstr "म्यासिडोनियन"
12518 msgid "Bokmål Norwegian"
12525 msgid "Dutch, Flemish"
12526 msgstr "डच; फ्लेमिस"
12529 msgid "Norwegian Nynorsk"
12530 msgstr "नर्वेजीयन (Nynorsk)"
12546 msgstr "पोर्तुगाली"
12548 msgid "Portuguese-Brazil"
12549 msgstr "प्रोचुगिज-ब्राजिल"
12565 msgstr "स्लोभेनिया"
12597 msgstr "युक्रेनियन"
12605 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12606 msgstr "T.M.थान्ह र जिनोम-Vi टीम"
12608 msgid "Simplified Chinese"
12609 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
12611 msgid "Hong Kong Chinese"
12614 msgid "Traditional Chinese"
12615 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
12621 msgstr "लिथुवानियाली"
12625 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12626 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12627 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12628 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12629 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12630 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12635 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12636 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12637 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12643 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12644 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12645 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12646 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12647 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12648 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12654 msgstr "गाइमको बारेमा"
12657 msgid "Build Information"
12658 msgstr "साथी जानकारी"
12660 #. End of not to be translated section
12662 msgid "%s Build Information"
12663 msgstr "साथी जानकारी"
12666 msgid "Current Developers"
12667 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
12669 msgid "Crazy Patch Writers"
12670 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
12672 msgid "Retired Developers"
12673 msgstr "हटिसकेका विकासकर्ताहरू"
12676 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12677 msgstr "क्रेजी प्याच राइटरहरू"
12680 msgid "%s Developer Information"
12681 msgstr "सर्भर सूचना "
12683 msgid "Current Translators"
12684 msgstr "हालका अनुवादकहरू"
12686 msgid "Past Translators"
12687 msgstr "पूर्व अनुवादकहरू"
12690 msgid "%s Translator Information"
12691 msgstr "कार्य सूचना"
12694 msgid "%s Plugin Information"
12695 msgstr "साथी जानकारी"
12698 msgid "Plugin Information"
12699 msgstr "कार्य सूचना"
12708 msgid "Get User Info"
12709 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
12713 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12715 msgstr "कृपया तपाईँले जानकारी प्राप्त गर्न चाहेको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12718 msgid "View User Log"
12719 msgstr "प्रयोगकर्ता लग प्राप्त गर्नुहोस्"
12721 msgid "Alias Contact"
12722 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
12724 msgid "Enter an alias for this contact."
12725 msgstr "यो सम्पर्कका लागि एउटा उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12728 msgid "Enter an alias for %s."
12729 msgstr "%s का लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12731 msgid "Alias Buddy"
12732 msgstr "साथी उपनाम"
12735 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
12737 msgid "Enter an alias for this chat."
12738 msgstr "यो कुराकानीका लागि उपनामहरू प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
12742 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12743 "your buddy list. Do you want to continue?"
12745 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12746 "your buddy list. Do you want to continue?"
12748 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के "
12749 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
12751 "तपाईँ आफ्नो साथी सूचीबाट अन्य साथीहरू %s र %d समाविष्ट गरेको सम्पर्क हटाउदै हुनुहुन्छ । के "
12752 "तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ? "
12754 msgid "Remove Contact"
12755 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
12758 msgid "_Remove Contact"
12759 msgstr "सम्पर्क हटाउनुहोस्"
12763 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12764 "want to continue?"
12766 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
12767 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12770 msgid "Merge Groups"
12771 msgstr "समूह पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
12774 msgid "_Merge Groups"
12775 msgstr "समूह मेट्नुहोस्"
12779 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12780 "list. Do you want to continue?"
12782 "तपाईँको साथी सूचीबाट समूह %s र सबै यसका सदस्यहरू हटाउँदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई "
12783 "निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12785 msgid "Remove Group"
12786 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
12789 msgid "_Remove Group"
12790 msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
12794 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12795 msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12797 msgid "Remove Buddy"
12798 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
12800 msgid "_Remove Buddy"
12801 msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
12805 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12808 "तपाईँको साथी सूचीबाट कुराकानी %s हटाउदै हुनुहुन्छ । के तपाईँ यसलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
12810 msgid "Remove Chat"
12811 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
12814 msgid "_Remove Chat"
12815 msgstr "कुराकानी हटाउनुहोस्"
12817 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12821 msgid "_Change Status"
12822 msgstr "अनलाइन वस्तु स्थिति"
12825 msgid "Show Buddy _List"
12829 msgid "_Unread Messages"
12830 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12833 msgid "New _Message..."
12834 msgstr "नयाँ सन्देश..."
12845 msgid "Pr_eferences"
12846 msgstr "प्राथमिकताहरू"
12849 msgid "Mute _Sounds"
12850 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
12853 msgid "_Blink on New Message"
12854 msgstr "नयाँ सन्देश..."
12858 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
12861 msgid "Not started"
12862 msgstr "समर्थित छैन "
12864 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12865 msgstr "<b>यस रुपमा प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
12867 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12868 msgstr "<b>यसबाट प्राप्त गरिँदै छ:</b>"
12870 msgid "<b>Sending To:</b>"
12871 msgstr "<b>यसलाई पठाउँदै:</b>"
12873 msgid "<b>Sending As:</b>"
12874 msgstr "<b>यस रुपमा पठाउँदै छ:</b>"
12876 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12877 msgstr "त्यहाँ यो प्रकारको फाइल खोल्नका लागि कन्फिगर गरिएको अनुप्रयोग छैन ।"
12879 msgid "An error occurred while opening the file."
12880 msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
12883 msgid "Error launching %s: %s"
12884 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
12887 msgid "Error running %s"
12888 msgstr "%s कुराकानी जडान गर्दा त्रुटि"
12891 msgid "Process returned error code %d"
12895 msgstr "फाइलको नाम:"
12897 msgid "Local File:"
12898 msgstr "स्थानीय फाइल:"
12903 msgid "Time Elapsed:"
12904 msgstr "समय गुज्रीसकेको छ:"
12906 msgid "Time Remaining:"
12907 msgstr "बाँकी समय:"
12909 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12913 msgid "C_lear finished transfers"
12914 msgstr "समाप्त भएको स्थान्तरणहरू खाली गर्नुहोस्"
12916 #. "Download Details" arrow
12918 msgid "File transfer _details"
12919 msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
12922 msgid "Paste as Plain _Text"
12923 msgstr "पाठको रुपमा टास्नुहोस्"
12926 msgid "_Reset formatting"
12927 msgstr "ढाँचा खाली गर्नुहोस्"
12929 msgid "Disable _smileys in selected text"
12932 msgid "Hyperlink color"
12933 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
12935 msgid "Color to draw hyperlinks."
12936 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
12939 msgid "Hyperlink visited color"
12940 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
12943 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12944 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
12947 msgid "Hyperlink prelight color"
12948 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
12951 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12952 msgstr "हाइपरलिङ्कहरू कोर्न रङ्"
12955 msgid "Sent Message Name Color"
12956 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12958 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12962 msgid "Received Message Name Color"
12963 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
12965 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12968 msgid "\"Attention\" Name Color"
12971 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12974 msgid "Action Message Name Color"
12977 msgid "Color to draw the name of an action message."
12980 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12983 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12986 msgid "Whisper Message Name Color"
12989 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12993 msgid "Typing notification color"
12994 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
12997 msgid "The color to use for the typing notification"
12998 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13001 msgid "Typing notification font"
13002 msgstr "पपअप सूचना"
13004 msgid "The font to use for the typing notification"
13008 msgid "Enable typing notification"
13009 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
13012 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13014 "Defaulting to PNG."
13016 "<span size='larger' weight='bold'>अज्ञात फाइल प्रकार</span>\n"
13018 "PNG मा पूर्वनिर्धारित ।"
13022 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13026 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13031 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13033 msgid "_Save Image..."
13034 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्..."
13037 msgid "_Add Custom Smiley..."
13038 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13040 msgid "Select Font"
13041 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
13043 msgid "Select Text Color"
13044 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
13046 msgid "Select Background Color"
13047 msgstr "पृष्ठभूमि रङ् चयन गर्नुहोस्"
13052 msgid "_Description"
13056 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13057 "The description is optional."
13059 "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको वर्णन र URL प्रविष्टि गर्नुहोस् । यो वर्णन "
13062 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13063 msgstr "कृपया तपाईँले घुसाउन चाहानु भएको लिङ्कको URL प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
13065 msgid "Insert Link"
13066 msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
13069 msgstr "घुसाउनुहोस्"
13072 msgid "Failed to store image: %s\n"
13073 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
13075 msgid "Insert Image"
13076 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13080 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13088 msgid "_Manage custom smileys"
13089 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13091 msgid "This theme has no available smileys."
13092 msgstr "यो विषयवस्तुसँग कुनै उपलब्ध स्माइली छैनन् ।"
13099 msgid "Group Items"
13102 msgid "Ungroup Items"
13109 msgstr "छड्के पार्नुहोस्"
13112 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13114 msgid "Strikethrough"
13118 msgid "Increase Font Size"
13119 msgstr "फन्ट साइजहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
13121 msgid "Decrease Font Size"
13125 msgstr "फन्ट मोहडा"
13128 msgid "Foreground Color"
13129 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13132 msgid "Reset Formatting"
13133 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
13136 msgid "Insert IM Image"
13137 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
13140 msgid "Insert Smiley"
13141 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
13144 msgid "Send Attention"
13145 msgstr "पठाउनुहोस्"
13148 msgid "<b>_Bold</b>"
13149 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
13152 msgid "<i>_Italic</i>"
13153 msgstr " <i>(ircop)</i>"
13156 msgid "<u>_Underline</u>"
13157 msgstr "कच गर्नुहोस्"
13159 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
13163 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
13164 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
13170 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
13173 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
13174 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
13175 #. * no updating nor nothin'
13178 msgstr "फन्ट मोहडा"
13181 msgid "Foreground _color"
13182 msgstr "अग्रभुमि फन्ट रङ"
13185 msgid "Bac_kground color"
13186 msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
13190 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
13194 msgstr "जोड्नुहोस्"
13196 msgid "_Horizontal rule"
13203 msgid "_Attention!"
13207 msgid "Log Deletion Failed"
13208 msgstr "जडान असफल भयो"
13210 msgid "Check permissions and try again."
13215 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13216 "%s which started at %s?"
13221 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13222 "%s which started at %s?"
13227 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13229 msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
13232 msgid "Delete Log?"
13233 msgstr "मेट्नुहोस्"
13236 msgid "Delete Log..."
13237 msgstr "मेट्नुहोस्"
13240 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13242 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13247 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13249 "<span size='larger' weight='bold'>छवि बचत गर्दा त्रुटि</span>\n"
13253 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13254 msgid "_Browse logs folder"
13258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13259 msgstr "गाइम %s । अरु धेरै जानकारीका लागि `%s -h' प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
13263 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13271 msgid "use DIR for config files"
13274 msgid "print debugging messages to stdout"
13277 msgid "force online, regardless of network status"
13280 msgid "display this help and exit"
13283 msgid "allow multiple instances"
13286 msgid "don't automatically login"
13293 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13294 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13295 " Without this only the first account will be enabled)."
13298 msgid "X display to use"
13301 msgid "display the current version and exit"
13306 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13307 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13308 "no fault of your own.\n"
13310 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13311 "by reporting a bug at:\n"
13312 "%ssimpleticket/\n"
13314 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13315 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13316 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13317 "%swiki/GetABacktrace\n"
13321 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13331 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13335 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13338 msgid "Incoming Call"
13342 msgstr "पज गर्नुहोस्"
13345 msgid "%s has %d new message."
13346 msgid_plural "%s has %d new messages."
13347 msgstr[0] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13348 msgstr[1] "%s सँग %d वटा नयाँ सन्देश छ ।"
13351 msgid "<b>%d new email.</b>"
13352 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13361 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13362 msgstr "ब्राउजर आदेश<b>%s</b>वैध छैन ।"
13364 msgid "Unable to open URL"
13365 msgstr "URL खोल्न अक्षम"
13368 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13369 msgstr "<b>%s</b> सुरुवात गर्दा त्रुटि: %s"
13372 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13373 msgstr "'म्यानुअल' ब्राउजर आदेश रोजिएको छ, तर कुनै आदेश सेट गरिएको छैन ।"
13377 msgstr "(१ सन्देश)"
13380 msgid "Open All Messages"
13381 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13384 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13391 msgid "New Pounces"
13392 msgstr "नयाँ साथी पाउन्स"
13394 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13395 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13396 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13397 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13398 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13399 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13405 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
13411 msgid "The following plugins will be unloaded."
13414 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13418 msgid "Unload Plugins"
13422 msgid "Could not unload plugin"
13423 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
13426 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13432 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13433 "Check the plugin website for an update.</span>"
13438 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
13441 msgid "<b>Written by:</b>"
13444 "<b>चेतावनी दिइयो:</b>"
13447 msgid "<b>Web site:</b>"
13448 msgstr "<b>%s:</b> "
13451 msgid "<b>Filename:</b>"
13457 msgid "Configure Pl_ugin"
13458 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13461 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13466 msgid "Select a file"
13467 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
13470 msgid "Modify Buddy Pounce"
13471 msgstr "साथी पाउन्स सम्पादन गर्नुहोस्"
13473 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13475 msgid "Pounce on Whom"
13476 msgstr "कसलाई पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13481 msgid "_Buddy name:"
13494 msgstr "साथी टाढा जान्छ ।"
13497 msgid "Ret_urns from away"
13498 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
13501 msgid "Becomes _idle"
13502 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
13505 msgid "Is no longer i_dle"
13506 msgstr "%s निष्क्रियमा बसेको धेरै भएको छैन ।"
13509 msgid "Starts _typing"
13510 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13512 msgid "P_auses while typing"
13516 msgid "Stops t_yping"
13517 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
13520 msgid "Sends a _message"
13521 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13524 msgid "Ope_n an IM window"
13525 msgstr "एउटा IM सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
13528 msgid "_Pop up a notification"
13529 msgstr "पपअप सूचना"
13531 msgid "Send a _message"
13532 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13534 msgid "E_xecute a command"
13535 msgstr "आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
13537 msgid "P_lay a sound"
13538 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
13542 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13546 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13549 msgstr "पूर्वावलोकन"
13551 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13558 msgid "Pounce Target"
13559 msgstr "कहिले पाउन्स गर्नुहुन्छ"
13562 msgid "Started typing"
13563 msgstr "साथीले टाइप गर्न सुरू गर्दै हुनुहुन्छ"
13566 msgid "Paused while typing"
13567 msgstr "प्रयोगकर्ता टाइप गर्दै हुनुहुन्छ..."
13574 msgid "Returned from being idle"
13575 msgstr "निष्क्रिय बाट फर्कनुहोस्"
13578 msgid "Returned from being away"
13579 msgstr "टाढा बाट फर्कनुहोस्"
13582 msgid "Stopped typing"
13583 msgstr "साथीले टाइप गर्न रोक्नुभयो"
13590 msgid "Became idle"
13591 msgstr "%s निष्क्रिय भयो"
13595 msgstr "टाढा गएको बेला"
13598 msgid "Sent a message"
13599 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13602 msgid "Unknown.... Please report this!"
13603 msgstr "अज्ञात घटना पाउन्स गर्नुहोस् । कृपया यो प्रतिवेदन गर्नुहोस्!"
13609 msgid "Penguin Pimps"
13612 msgid "The default Pidgin sound theme"
13616 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13619 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13622 msgid "Theme failed to unpack."
13626 msgid "Theme failed to load."
13627 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
13629 msgid "Theme failed to copy."
13633 msgid "Theme Selections"
13634 msgstr "ब्राउजर चयन"
13639 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13640 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13643 "तलको सूचीबाट तपाईँले प्रयोग गर्न चाहानु भएको स्माइली विषयवस्तु चयन गर्नुहोस् । नयाँ विषय "
13644 "वस्तुहरू विषय वस्तु सूची भित्रबाट तिनीहरू लाई तानदै र छाड्दै गर्दा स्थापित हुन सक्छन् ।"
13647 msgid "Buddy List Theme:"
13651 msgid "Status Icon Theme:"
13652 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
13654 msgid "Sound Theme:"
13658 msgid "Smiley Theme:"
13659 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
13662 msgid "Keyboard Shortcuts"
13666 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13667 msgstr "%s सँग वार्तालाप"
13670 msgid "System Tray Icon"
13671 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
13674 msgid "_Show system tray icon:"
13675 msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा"
13678 msgid "On unread messages"
13679 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
13682 msgid "Conversation Window"
13683 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
13686 msgid "_Hide new IM conversations:"
13687 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
13690 msgstr "टाढा गएको बेला"
13693 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13694 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
13696 #. All the tab options!
13700 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13701 msgstr "ट्याब गरेका सञ्झ्यालहरूमा IM र कुराकानीहरू देखाउनुहोस्"
13703 msgid "Show close b_utton on tabs"
13704 msgstr "ट्याबहरूमा बन्द बटनहरू देखाउनुहोस्"
13707 msgid "_Placement:"
13708 msgstr "ExtPlacement"
13722 msgid "Left Vertical"
13725 msgid "Right Vertical"
13729 msgid "N_ew conversations:"
13730 msgstr "वार्तालाप बन्द गर्नुहोस्"
13733 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13734 msgstr "ढाँचा गरिएको उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
13736 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13740 msgid "Show _detailed information"
13741 msgstr "प्रोफाइल सूचना"
13743 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13744 msgstr "साथी प्रतिमा एनिमेसन सक्षम गर्नुहोस्"
13746 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13747 msgstr "साथीहरुलाई सूचना गर्नुहोस् जसलाई तपाईँ टाइप गर्दै हुनुहुन्छ"
13750 msgid "Highlight _misspelled words"
13751 msgstr "गलत हिज्जे शब्दहरू हाइलाइट गर्नुहोस्"
13753 msgid "Use smooth-scrolling"
13757 msgid "F_lash window when IMs are received"
13758 msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
13761 msgid "Resize incoming custom smileys"
13762 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
13764 msgid "Maximum size:"
13767 msgid "Minimum input area height in lines:"
13772 msgstr "फन्ट मोहडा"
13774 msgid "Use font from _theme"
13778 msgid "Conversation _font:"
13779 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
13781 msgid "Default Formatting"
13782 msgstr "पूर्वनिर्धारित ढाँचा"
13786 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13787 "that support formatting."
13789 "यो तपाईँले ढाँचालाई समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू प्रयोग गर्दा निर्गत सन्देश पाठ कसरी देखा पर्दछ "
13792 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13796 msgid "Cannot start browser configuration program."
13797 msgstr "प्रयोगकर्ता जानकारी प्राप्त गर्न सक्दैन"
13801 msgstr "दृश्यात्मक"
13804 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13805 msgstr "IP ठेगाना स्वत:पत्ता लागाउनुहोस्"
13808 msgid "ST_UN server:"
13811 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13814 msgid "Public _IP:"
13815 msgstr "सार्वजनिक IP:"
13820 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13824 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13825 msgstr "सुन्नलाई पोर्टहरुको दायरा म्यानुअल तरिकाले तोक्नुहोस्"
13833 msgstr "फैल्याउनुहोस्"
13836 msgid "Relay Server (TURN)"
13840 msgid "_TURN server:"
13853 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
13872 msgstr "कन्क्वेरर्"
13874 msgid "Google Chrome"
13877 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13878 #. * this list immediately after xdg-open!
13880 msgid "Desktop Default"
13881 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
13884 msgid "GNOME Default"
13885 msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
13899 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13900 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13903 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13904 msgid "Chromium (chrome)"
13910 msgid "Browser Selection"
13911 msgstr "ब्राउजर चयन"
13913 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13916 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13920 msgid "Configure _Browser"
13921 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13926 msgid "_Open link in:"
13927 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
13929 msgid "Browser default"
13930 msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
13932 msgid "Existing window"
13933 msgstr "अवस्थित सञ्झ्याल"
13936 msgstr "नयाँ ट्याब"
13946 msgid "Proxy Server"
13947 msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
13949 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13952 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13956 msgid "Configure _Proxy"
13957 msgstr "कोठा कन्फिगर गर्नुहोस्"
13959 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13960 #. * account-specific proxy settings
13961 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13965 msgid "Proxy t_ype:"
13966 msgstr "प्रोक्सि प्रकार:"
13969 msgstr "प्रोक्सि छैन"
13977 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
13980 msgid "Log _format:"
13984 msgid "Log all _instant messages"
13985 msgstr "सबै आवश्यक सन्देशहरू लग गर्नुहोस्"
13987 msgid "Log all c_hats"
13988 msgstr "सबै कुराकानीहरू लग गर्नुहोस्"
13990 msgid "Log all _status changes to system log"
13993 msgid "Sound Selection"
13998 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14002 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14006 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
14010 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14014 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14023 msgid "Console beep"
14024 msgstr "कन्सोल बीप"
14032 "Sound c_ommand:\n"
14033 "(%s for filename)"
14036 "(फाइल नामका लागि%s)"
14039 msgid "M_ute sounds"
14040 msgstr "ध्वनिहरू चुप गर्नुहोस्"
14042 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14043 msgstr "वार्तालापहरू फोकस गरिँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
14046 msgid "_Enable sounds:"
14047 msgstr "/विकल्पहरू/ध्वनीहरू सक्षम पार्नुहोस्"
14053 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
14057 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
14061 msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
14064 msgid "_Report idle time:"
14065 msgstr "निस्क्रिय समयहरू देखाउनुहोस्"
14067 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14071 msgid "_Minutes before becoming idle:"
14072 msgstr " 'टाढा सेट' गर्नु अघि मिनेटहरू:"
14075 msgid "Change to this status when _idle:"
14076 msgstr "निस्क्रिय बस्दा 'टाढा' सेट गर्नुहोस्"
14078 msgid "_Auto-reply:"
14079 msgstr "स्वत:जवाफ:"
14082 msgid "When both away and idle"
14083 msgstr "टाढा गएको बेला र निस्क्रिय बस्दा"
14085 #. Signon status stuff
14086 msgid "Status at Startup"
14089 msgid "Use status from last _exit at startup"
14092 msgid "Status to a_pply at startup:"
14102 msgid "Status / Idle"
14103 msgstr "टाढा / निष्क्रिय"
14107 msgstr "स्माइली विषयवस्तुहरू"
14109 msgid "Allow all users to contact me"
14110 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई म सँग कुराकानी गर्न अनुमति दिनुहोस्"
14112 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14113 msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14115 msgid "Allow only the users below"
14116 msgstr "तलका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
14118 msgid "Block all users"
14119 msgstr "सबै प्रयोगकर्ताहरुलाई रोक्नुहोस्"
14121 msgid "Block only the users below"
14122 msgstr "तल दिएका प्रयोगकर्ता मात्र रोक्नुहोस्"
14127 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14128 msgstr "तुरुन्तै प्रभाव पार्ने गरि गोपनियता सेटिङ्हरू परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
14130 msgid "Set privacy for:"
14131 msgstr "निम्नका लागि गोपनियता सेट गर्नुहोस्:"
14133 #. Remove All button
14135 msgid "Remove Al_l"
14136 msgstr "हटाउनुहोस्"
14138 msgid "Permit User"
14139 msgstr "प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनुहोस्"
14141 msgid "Type a user you permit to contact you."
14142 msgstr "तपाईँले सम्पर्क गर्न अनुमति दिएका प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस् ।"
14144 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14145 msgstr "कृपया तपाईँले सम्पर्क गर्न चाहेको गर्न सक्ने प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14149 msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
14152 msgid "Allow %s to contact you?"
14153 msgstr "%s ले तपाईँलाई सम्पर्क गर्न अनुमति दिनुहुन्छ ?"
14156 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14157 msgstr "के तपाईँलाई सम्पर्क गर्न %s लाई अनुमति दिने कुरामा यकिन हुनुहुन्छ ?"
14160 msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
14162 msgid "Type a user to block."
14163 msgstr "रोक्नका लागि एउटा प्रयोगकर्ता टाइप गर्नुहोस्"
14165 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14166 msgstr "कृपया तपाईँले रोक्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14170 msgstr "%s लाई रोक्नुहुन्छ ?"
14173 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14174 msgstr "के तपाईँ निश्चित रुपमा %s रोक्न चाहानुहुन्छ ?"
14177 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
14179 msgid "That file already exists"
14180 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
14182 msgid "Would you like to overwrite it?"
14183 msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14188 msgid "Choose New Name"
14192 msgid "Select Folder..."
14193 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
14197 msgstr "सूची प्राप्त गर्नुहोस्"
14202 msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
14205 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14206 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14210 msgstr "प्रयोग गर्नुहोस्"
14212 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14227 #. Different status message expander
14228 msgid "Use a _different status for some accounts"
14231 #. Save & Use button
14232 msgid "Sa_ve & Use"
14233 msgstr "बचत गर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
14236 msgid "Status for %s"
14237 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
14241 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14245 msgid "Custom Smiley"
14246 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14249 msgid "Duplicate Shortcut"
14250 msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी फाइल"
14253 msgid "Edit Smiley"
14254 msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्"
14262 msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
14266 msgid "S_hortcut text:"
14274 msgid "Shortcut Text"
14277 msgid "Custom Smiley Manager"
14281 msgid "Select Buddy Icon"
14282 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
14284 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14287 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14291 msgid "Waiting for network connection"
14292 msgstr "स्थानान्तरण सुरू गर्नकोलागि पर्खिरहेको"
14295 msgid "New status..."
14296 msgstr "नयाँ सन्देश..."
14299 msgid "Saved statuses..."
14300 msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
14303 msgid "Status Selector"
14304 msgstr "वस्तुस्थिति पाठ"
14306 msgid "Google Talk"
14309 msgid "Facebook (XMPP)"
14313 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14314 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
14317 msgid "Failed to load image"
14318 msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
14321 msgid "Cannot send folder %s."
14322 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14326 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14331 msgid "You have dragged an image"
14332 msgstr "तपाईँले एउटा अवैध प्रयोगकर्तानाम प्रविष्टि गर्नु भएको छ"
14335 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14336 "use it as the buddy icon for this user."
14340 msgid "Set as buddy icon"
14341 msgstr "साथी प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"
14344 msgid "Send image file"
14345 msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
14348 msgid "Insert in message"
14349 msgstr "छवि घुसाउनुहोस्"
14352 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14353 msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
14356 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14361 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14365 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14366 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14367 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14368 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14369 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14370 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14372 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14374 msgid "Cannot send launcher"
14375 msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
14378 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14379 "this launcher instead of this launcher itself."
14384 "<b>File:</b> %s\n"
14385 "<b>File size:</b> %s\n"
14386 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14388 "<b>फाइल:</b> %s\n"
14389 "<b>फाइल साइज:</b> %s\n"
14390 "<b>छवि साइज:</b> %dx%d"
14393 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14398 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
14401 msgid "Could not set icon"
14402 msgstr "पठाउन सकिएन"
14406 msgstr "लिङ्क यसमा खोल्नुहोस्:"
14408 msgid "_Copy Link Location"
14409 msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14411 msgid "_Copy Email Address"
14412 msgstr "इ-मेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
14416 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14419 msgid "Open _Containing Directory"
14420 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14424 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14427 msgid "_Play Sound"
14428 msgstr "ध्वनी प्ले गर्नुहोस्"
14432 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14435 msgid "Do you really want to clear?"
14436 msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
14439 msgid "Select color"
14440 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
14442 #. Translators may want to transliterate the name.
14443 #. It is not to be translated.
14449 msgstr "उपनाम राख्नुहोस्"
14452 msgid "Close _tabs"
14453 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
14457 msgstr "जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
14460 msgstr "निमन्त्रणा गर्नुहोस्"
14464 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
14471 msgstr "मेल खोल्नुहोस्"
14478 msgid "Pidgin Tooltip"
14481 msgid "Pidgin smileys"
14484 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14495 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14499 msgid "Response Probability:"
14500 msgstr "प्रतिक्रियाहरू हराए"
14503 msgid "Statistics Configuration"
14504 msgstr "ट्रे प्रतिमा कन्फिगरेशन"
14506 #. msg_difference spinner
14507 msgid "Maximum response timeout:"
14514 #. last_seen spinner
14515 msgid "Maximum last-seen difference:"
14518 #. threshold spinner
14523 #. *< ui_requirement
14528 msgid "Contact Availability Prediction"
14533 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14537 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14541 msgid "Buddy is idle"
14542 msgstr "साथी आइडल छ:"
14545 msgid "Buddy is away"
14546 msgstr "साथी टाढा छ:"
14549 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14550 msgstr "साथी टाढा छ:"
14554 msgid "Buddy is mobile"
14555 msgstr "साथी आइडल छ:"
14558 msgid "Buddy is offline"
14559 msgstr "साथी अफलाइन छ:"
14561 msgid "Point values to use when..."
14562 msgstr "प्रयोग गर्ने समयमा बिन्दु मानहरू..."
14565 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14566 "in the contact.\n"
14569 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14573 msgid "Point values to use for account..."
14574 msgstr "खाताका लागि प्रयोग गर्न बिन्दु मानहरू..."
14577 #. *< ui_requirement
14582 msgid "Contact Priority"
14583 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
14589 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14591 "सम्बद्ध भएका विभिन्न साथी वस्तुस्थितिहरू सहित नियन्त्रित मानहरूका लागि अनुमति दिन्छ ।"
14595 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14596 "in contact priority computations."
14598 "सम्पर्क प्राथमिकता गणनहरूमा साथीहरूका लागि निष्क्रिय/टाढा/अफलाइन वस्तुस्थितिको मानहरू "
14599 "परिवर्तन गर्नका लागि अनुमति दिन्छ ।"
14602 msgid "Conversation Colors"
14603 msgstr "/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
14606 msgid "Customize colors in the conversation window"
14607 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
14610 msgid "Error Messages"
14611 msgstr "त्रुटि सन्देश दबाव"
14614 msgid "Highlighted Messages"
14615 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14618 msgid "System Messages"
14619 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14622 msgid "Sent Messages"
14623 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14626 msgid "Received Messages"
14627 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
14630 msgid "Select Color for %s"
14631 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
14634 msgid "Ignore incoming format"
14635 msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
14638 msgid "Apply in Chats"
14639 msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
14641 msgid "Apply in IMs"
14644 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14645 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14647 msgid "Server name request"
14648 msgstr "सर्भर ठेगाना"
14651 msgid "Enter an XMPP Server"
14652 msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14655 msgid "Select an XMPP server to query"
14656 msgstr "क्वेरीमा सम्मेलन सर्भर चयन गर्नुहोस्"
14659 msgid "Find Services"
14660 msgstr "अनलाइन सेवाहरू"
14663 msgid "Add to Buddy List"
14664 msgstr "साथी सूची पठाउनुहोस्"
14668 msgstr "टाढा गएको बेला"
14672 msgstr "डाइरेक्टरी खोजी"
14675 msgid "PubSub Collection"
14678 msgid "PubSub Leaf"
14688 "<b>Description:</b> "
14691 "<b>वर्णन:</b> स्पूकी"
14693 #. Create the window.
14695 msgid "Service Discovery"
14696 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
14703 msgid "Server does not exist"
14704 msgstr "प्रयोगकर्ता अवस्थित छैन"
14707 msgid "Server does not support service discovery"
14708 msgstr "सर्भरले कुनै पनि समर्थित प्रमाणीकरण विधी प्रयोग गर्दैन"
14711 msgid "XMPP Service Discovery"
14712 msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
14714 msgid "Allows browsing and registering services."
14718 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14722 msgid "By conversation count"
14723 msgstr "वार्तालाप गणना द्वारा"
14725 msgid "Conversation Placement"
14726 msgstr "वार्तालाप रखाई"
14728 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14730 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14731 "conversation count\"."
14734 msgid "Number of conversations per window"
14735 msgstr "प्रति सञ्झ्याल वार्तालापहरुको संख्या"
14737 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14738 msgstr "संख्या राखिसके पाछि IM र कुराकानी सञ्झ्यालहरू छुट्याउनुहोस्"
14741 #. *< ui_requirement
14746 msgid "ExtPlacement"
14747 msgstr "ExtPlacement"
14751 msgid "Extra conversation placement options."
14752 msgstr "अतिरिक्त वार्तालाप रखाई विकल्पहरू ।"
14757 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14760 "एच्छिक रुपमा IMहरू र कुराकानी छुट्याउदा, प्रति सञ्झ्यालहरू वार्तालापहरुको संख्या सिमित "
14763 #. Configuration frame
14764 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14765 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
14767 msgid "Middle mouse button"
14768 msgstr "मध्य माउस बटन"
14770 msgid "Right mouse button"
14771 msgstr "दाहिने माउस बटन"
14773 #. "Visual gesture display" checkbox
14774 msgid "_Visual gesture display"
14775 msgstr "दृश्य गेस्चर प्रदर्शन"
14778 #. *< ui_requirement
14783 msgid "Mouse Gestures"
14784 msgstr "माउस गेस्चरहरू"
14789 msgid "Provides support for mouse gestures"
14790 msgstr "माउस गेस्चरका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ"
14795 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14796 "mouse button to perform certain actions:\n"
14797 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14798 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14799 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14801 "वार्तालाप सञ्झ्याहरूलमा माउस ग्रेस्चरहरूका लागि समर्थन अनुमति दिन्छ ।\n"
14802 "निश्चित कार्यहरू सम्पादन गर्न मध्य माउस बटन तान्नुहोस्:\n"
14804 "तल तान्नुहोस् र त्यसपछि दायाँमा वार्तालाप बन्द गर्नुहोस् ।\n"
14805 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि अघिल्लो वार्तालापमा बायाँ स्विच गर्नुहोस् ।\n"
14806 "माथि तान्नुहोस् र त्यसपछि पछिल्लो वार्तालापमाा दायाा स्विच गर्ुहोस्न ।"
14808 msgid "Instant Messaging"
14809 msgstr "शीघ्र सन्देश"
14812 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14813 msgstr "तपाईँको तलको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्,वा नयाँ व्यक्ति थप्नुहोस् ।"
14818 #. "New Person" button
14820 msgstr "नयाँ व्यक्ति"
14822 #. "Select Buddy" button
14823 msgid "Select Buddy"
14824 msgstr "साथी चयन गर्नुहोस्"
14828 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14831 "यो साथीलाई पनि थप्नलाई तपाईँको ठेगाना पुस्तकबाट व्यक्ति चयन गर्नुहोस्, वा नयाँ व्यक्ति "
14832 "सिर्जना गर्नुहोस् ।"
14834 #. Add the expander
14836 msgid "User _details"
14837 msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू देखाउनुहोस्"
14839 #. "Associate Buddy" button
14840 msgid "_Associate Buddy"
14841 msgstr "संगठित साथी"
14844 msgid "Unable to send email"
14845 msgstr "सन्देश पठाउन अक्षम भयो ।"
14847 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14850 msgid "An email address was not found for this buddy."
14853 msgid "Add to Address Book"
14854 msgstr "ठेगाना पुस्तकमा थप्नुहोस्"
14860 #. Configuration frame
14861 msgid "Evolution Integration Configuration"
14862 msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
14865 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14866 msgstr "सबै साथीहरू स्वत:थप गर्नुपर्ने सबै खाताहरू चयन गर्नुहोस् ।"
14869 #. *< ui_requirement
14874 msgid "Evolution Integration"
14875 msgstr "विकास अनुकलन"
14882 msgid "Provides integration with Evolution."
14883 msgstr "ximian विकास सँगै अनुकलन उपलब्ध गर्दछ ।"
14885 msgid "Please enter the person's information below."
14886 msgstr "कृपाया व्यक्तिहरुको जानकारीहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14889 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14890 msgstr "कृपया साथीको पर्दाको नाम र खाता प्रकारहरू तल प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
14892 msgid "Account type:"
14893 msgstr "खाता प्रकार:"
14895 #. Optional Information section
14896 msgid "Optional information:"
14897 msgstr "वैकल्पिक सूचना:"
14899 msgid "First name:"
14900 msgstr "पहिलो नाम:"
14903 msgstr "अन्तिम नाम:"
14909 #. *< ui_requirement
14914 msgid "GTK Signals Test"
14915 msgstr "GTK संकेतहरू पारिक्षण"
14921 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14922 msgstr "हेर्न परिक्षण गर्नुहोस् जसमा सबै ui संकेतहरूले उचितरुपमले कार्य गरिरहन्छन् ।"
14927 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14936 #. *< ui_requirement
14941 msgid "Iconify on Away"
14942 msgstr "टाढा हुँदा प्रतिमा राख्नुहोस्"
14948 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14949 msgstr "जब तपाईँ टाढा जानुहुन्छ साथी सूची र तपाईँको वार्तालापहरू प्रतिमा राख्नुहोस् ।"
14951 msgid "Mail Checker"
14952 msgstr "मेल जाँचकर्ता"
14954 msgid "Checks for new local mail."
14955 msgstr "नयाँ स्थानीय मेलका लागि परिक्षण गर्दछ ।"
14957 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14958 msgstr "साथी सूचीमा सानो बाकस थप्नुहोस् जसले यदि तपाईँको नयाँ मेल आएको खण्डमा देखाउँदछ ।"
14962 msgstr "कच गर्नुहोस्"
14964 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14968 msgid "Jump to markerline"
14969 msgstr "कच गर्नुहोस्"
14971 msgid "Draw Markerline in "
14974 msgid "_IM windows"
14975 msgstr "IM सञ्झ्यालहरू"
14977 msgid "C_hat windows"
14978 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
14981 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14985 msgid "Music messaging session confirmed."
14989 msgid "Music Messaging"
14990 msgstr "शीघ्र सन्देश"
14992 msgid "There was a conflict in running the command:"
14996 msgid "Error Running Editor"
14997 msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा त्रुटि"
15000 msgid "The following error has occurred:"
15001 msgstr "एउटा अज्ञात साइनअन त्रुटि देखा पर्यो: %s ।"
15003 #. Configuration frame
15005 msgid "Music Messaging Configuration"
15006 msgstr "माउस गेस्चर कन्फिगरेसन"
15008 msgid "Score Editor Path"
15012 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
15015 #. *< ui_requirement
15022 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15027 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15028 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
15031 #. ---------- "Notify For" ----------
15033 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15036 msgid "\t_Only when someone says your username"
15037 msgstr "कुराकानीमा तपाईँको नाम कसैले भन्दा"
15039 msgid "_Focused windows"
15040 msgstr "फोकस गरेका सञ्झ्यालहरू"
15042 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15043 msgid "Notification Methods"
15044 msgstr "सूचना विधिहरू"
15046 msgid "Prepend _string into window title:"
15047 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र प्रिपेन्ड स्ट्रिङ"
15049 #. Count method button
15050 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15051 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15053 #. Count xprop method button
15055 msgid "Insert count of new message into _X property"
15056 msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक भित्र नयाँ सन्देशहरुको गणना घुसाउनुहोस्"
15058 #. Urgent method button
15059 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15060 msgstr "सञ्झ्याल प्रवन्धक \"_URGENT\" हिन्ट सेट गर्नुहोस् ।"
15063 msgid "_Flash window"
15064 msgstr "कुराकानी सञ्झ्यालहरू"
15066 #. Raise window method button
15068 msgid "R_aise conversation window"
15069 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15071 #. Present conversation method button
15073 msgid "_Present conversation window"
15074 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15076 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15077 msgid "Notification Removal"
15078 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15080 #. Remove on focus button
15081 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15082 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले फोकसहरू प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15084 #. Remove on click button
15085 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15086 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालले क्लिक प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15088 #. Remove on type button
15089 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15090 msgstr "वार्तालाप सञ्झ्यालमा टाइप गर्दा हटाउनुहोस्"
15092 #. Remove on message send button
15093 msgid "Remove when a _message gets sent"
15094 msgstr "सन्देश पठाउने प्राप्त गर्दा हटाउनुहोस्"
15096 #. Remove on conversation switch button
15097 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15098 msgstr "वर्तालाव ट्याबमा स्विच गर्न हटाउनुहोस्"
15101 #. *< ui_requirement
15106 msgid "Message Notification"
15107 msgstr "सन्देश सूचना"
15113 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15114 msgstr "तपाईँलाई नपढेका सन्देशहरुको सूचना गराउने बाटाहरुको प्रकार उपलब्ध गराउछ ।"
15117 #. *< ui_requirement
15123 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15124 msgstr "गाइम प्रदर्शन प्लगइन"
15129 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15130 msgstr "स्टफ गर्ने प्लगइनको उदाहरण - वर्णन हेर्नुहोस् ।"
15134 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15135 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15136 "- It reverses all incoming text\n"
15137 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15139 "यो वास्तवमै कूल प्लगइन हो जसले अधिक स्टफ गर्दछ:\n"
15140 "- यसले तपाईँले लगइन गर्दा कार्यक्रम कसले लेख्यो भन्ने कुरा बताउछ\n"
15141 "- यसले सबै आएका पाठहरू उल्ट्याउछ\n"
15142 "- यसले तपाईँको सूचीमा रहेका मानिसले साइनअन गर्ने बित्तिकै सन्देश पठाउँछ"
15145 msgid "Hyperlink Color"
15146 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15149 msgid "Visited Hyperlink Color"
15150 msgstr "हाईपरलिंक रङ"
15153 msgid "Highlighted Message Name Color"
15154 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15157 msgid "Typing Notification Color"
15158 msgstr "हटाउन मिल्ने सूचना"
15160 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15164 msgid "Conversation Entry"
15165 msgstr "वार्तालापहरू"
15168 msgid "Conversation History"
15169 msgstr "वार्तालापहरू"
15172 msgid "Request Dialog"
15173 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15176 msgid "Notify Dialog"
15177 msgstr "...का लागि सूचित गर्नुहोस्"
15180 msgid "Select Color"
15181 msgstr "पाठ रङ चयन गर्नुहोस्"
15184 msgid "Select Interface Font"
15185 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15188 msgid "Select Font for %s"
15189 msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
15192 msgid "GTK+ Interface Font"
15193 msgstr "इन्टरफेस विकल्पहरू"
15195 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15199 msgid "Disable Typing Notification Text"
15200 msgstr "नयाँ प्रत्र सूचनाहरू"
15202 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15207 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15213 msgid "Miscellaneous"
15217 msgid "Gtkrc File Tools"
15218 msgstr "गाइम फाइल नियन्त्रण"
15221 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15224 msgid "Re-read gtkrc files"
15227 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15230 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15236 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15237 msgstr "पाठ आधारित प्रोटोकलहरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
15241 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15242 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15244 "पाठ आधारित प्रोटोकल(Jabber, MSN, IRC, TOC)हरूमा कच्चा आगत पठाउन सक्नुहुन्छ । "
15245 "प्रविष्टि वाकसमा पठाउन प्रविष्टिमा हिट गर्नुहोस् । डिबग सञ्झ्याल हेर्नुहोस् ।"
15248 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15251 msgid "New Version Available"
15252 msgstr "उपलब्ध नयाँ संस्करण"
15259 msgid "Download Now"
15260 msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
15263 #. *< ui_requirement
15268 msgid "Release Notification"
15269 msgstr "सूचना निष्कासन गर्नुहोस्"
15274 msgid "Checks periodically for new releases."
15275 msgstr "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ ।"
15279 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15282 "नयाँ निष्कासनका लागि आवधिक जाँच गर्दछ र ChangeLog सहित प्रयोगकर्ताहरुलाई सूचना गराउछ "
15285 #. *< major version
15286 #. *< minor version
15288 #. *< ui_requirement
15294 msgid "Send Button"
15295 msgstr "पठाउनुहोस्"
15300 msgid "Conversation Window Send Button."
15301 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15305 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15306 "for use when no physical keyboard is present."
15309 msgid "Duplicate Correction"
15312 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15315 msgid "Text Replacements"
15316 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15319 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्"
15322 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्"
15324 msgid "Whole words only"
15327 msgid "Case sensitive"
15330 msgid "Add a new text replacement"
15331 msgstr "नयाँ पाठ प्रतिस्थापन थप्नुहोस्"
15334 msgstr "तपाईँ टाइप गर्नुहोस्:"
15337 msgstr "तपाईँ पठाउनुहोस्:"
15339 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15340 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15343 msgid "Only replace _whole words"
15347 msgid "General Text Replacement Options"
15348 msgstr "पाठ प्रतिस्थापनहरू"
15350 msgid "Enable replacement of last word on send"
15353 msgid "Text replacement"
15354 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
15356 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15357 msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित नियम अनुसार बाहिर जाने सन्देशहरूमा पाठ बदल्छ ।"
15360 msgid "Just logged in"
15364 msgid "Just logged out"
15365 msgstr "%s लगआउट भयो ।"
15368 "Icon for Contact/\n"
15369 "Icon for Unknown person"
15373 msgid "Icon for Chat"
15374 msgstr "एउटा कुराकानीमा भाग लिनुहोस्"
15378 msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
15382 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
15384 #. A user in a chat room who has special privileges.
15389 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15390 #. that an operator has.
15391 msgid "Half Operator"
15395 msgid "Authorization dialog"
15396 msgstr "दिइएको प्रमाणीकरण"
15399 msgid "Error dialog"
15403 msgid "Information dialog"
15406 msgid "Mail dialog"
15410 msgid "Question dialog"
15411 msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
15414 msgid "Warning dialog"
15415 msgstr "चेतावनी स्तर"
15417 msgid "What kind of dialog is this?"
15421 msgid "Status Icons"
15422 msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
15425 msgid "Chatroom Emblems"
15426 msgstr "कुराकानी कोठा स्थानीयता"
15429 msgid "Dialog Icons"
15430 msgstr "प्रतिमा बचत गर्नुहोस्"
15432 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15437 msgstr "खाता सूचना"
15440 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15444 msgid "Edit Buddylist Theme"
15447 msgid "Edit Icon Theme"
15451 #. *< ui_requirement
15458 msgid "Pidgin Theme Editor"
15459 msgstr "गाइम प्रयोगकर्ता"
15464 msgid "Pidgin Theme Editor."
15468 #. *< ui_requirement
15473 msgid "Buddy Ticker"
15474 msgstr "साथीको विश्वास"
15480 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15481 msgstr "साथी सूचीको तेर्सो स्क्रोलिङ संस्करण ।"
15484 msgid "Display Timestamps Every"
15485 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15488 #. *< ui_requirement
15494 msgstr "टाइमस्ट्याम्प"
15500 msgid "Display iChat-style timestamps"
15501 msgstr "iChat टाइमस्ट्याप"
15505 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15506 msgstr "प्रतेक N मिनेट वार्तालापहरूमा iChat-शैली टाइमस्ट्यापहरू थप्छ ।"
15508 msgid "Timestamp Format Options"
15512 msgid "_Force timestamp format:"
15516 msgid "Use system default"
15517 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
15519 msgid "12 hour time format"
15522 msgid "24 hour time format"
15525 msgid "Show dates in..."
15529 msgid "Co_nversations:"
15530 msgstr "वार्तालापहरू"
15533 msgid "For delayed messages"
15534 msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
15536 msgid "For delayed messages and in chats"
15540 msgid "_Message Logs:"
15541 msgstr "सन्देश लगहरू"
15544 #. *< ui_requirement
15549 msgid "Message Timestamp Formats"
15555 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15560 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15561 "timestamp formats."
15566 msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15570 msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
15600 msgid "Silence threshold:"
15603 msgid "Input and Output Settings"
15606 msgid "Microphone Test"
15610 #. *< major version
15611 #. *< minor version
15613 #. *< ui_requirement
15619 msgid "Voice/Video Settings"
15620 msgstr "परिवेष सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नुहोस्"
15624 msgid "Configure your microphone and webcam."
15628 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15632 msgstr "अस्पष्टता:"
15634 #. IM Convo trans options
15635 msgid "IM Conversation Windows"
15636 msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
15638 msgid "_IM window transparency"
15639 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
15641 msgid "_Show slider bar in IM window"
15642 msgstr "IM सञ्झ्यालमा स्लाइडर पट्टी देखाउनुहोस्"
15645 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15646 msgstr "IM सञ्झ्याल पारदर्शीता"
15649 msgid "Always on top"
15650 msgstr "सम्पर्क उपनाम"
15652 #. Buddy List trans options
15653 msgid "Buddy List Window"
15654 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल"
15656 msgid "_Buddy List window transparency"
15657 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
15660 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15661 msgstr "साथी सूची सञ्झ्याल पारदर्शिता"
15664 #. *< ui_requirement
15669 msgid "Transparency"
15675 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15676 msgstr "साथी सूची र वार्तालापहरूका लागि पारदर्शिता चल ।"
15681 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15682 "the buddy list.\n"
15684 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15686 "प्लगइनले वार्तालाप सञ्झ्याल र साथी सूचीमा चल अल्फा पारदर्शिता सक्षम गर्दछ ।\n"
15688 "* द्रष्टब्य: यो प्लगइनलाई Win2000 वा WinXP आवश्यक छ ।"
15692 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
15695 msgid "_Start %s on Windows startup"
15696 msgstr "सञ्झ्यालहरुको थालनीमा गाइम सुरू गर्नुहोस्"
15698 msgid "Allow multiple instances"
15701 msgid "_Dockable Buddy List"
15702 msgstr "डक्केवल साथी सूची"
15706 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15707 msgstr "माथि साथी सूची सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
15709 #. XXX: Did this ever work?
15710 msgid "Only when docked"
15714 msgid "Windows Pidgin Options"
15715 msgstr "लगइन विकल्पहरू"
15718 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15719 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
15723 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15724 msgstr "सञ्झ्यालको गाइममा विशेष विकल्पहरू"
15726 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15730 #. *< ui_requirement
15735 msgid "XMPP Console"
15742 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15748 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15752 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15755 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15757 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15758 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15761 #. Installer Subsection Detailed Description
15762 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15766 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15770 #. Installer Subsection Detailed Description
15771 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15774 #. Installer Subsection Detailed Description
15775 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15778 #. Installer Subsection Detailed Description
15779 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15782 #. Installer Subsection Text
15783 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15786 #. Installer Subsection Text
15789 msgstr "पूर्वनिर्धारणहरू स्विकार गर्नुहोस्"
15791 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15793 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15794 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15795 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15798 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15800 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15801 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15804 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15807 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15808 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15809 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15812 #. Installer Subsection Text
15814 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15815 msgstr "GTK+रनटाइम संस्करण"
15817 #. Installer Subsection Text
15819 msgid "Localizations"
15822 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15826 #. Installer Subsection Text
15828 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15829 msgstr "तात्कालिक मेसेन्जरहरू"
15832 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15833 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15837 #. Installer Subsection Text
15842 #. Installer Subsection Detailed Description
15843 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15846 #. Installer Subsection Text
15847 msgid "Spellchecking Support"
15850 #. Installer Subsection Text
15853 msgstr "थालनी गर्नुहोस्"
15855 #. Installer Subsection Detailed Description
15857 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15861 msgid "The installer is already running."
15862 msgstr "त्यो फाइल पहिलेनै अवस्थित छ"
15865 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15866 "that another user installed this application."
15869 #. Installer Subsection Text
15871 msgid "URI Handlers"
15875 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15876 "version will be installed without removing the currently installed version."
15879 #. Text displayed on Installer Finish Page
15880 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15883 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15887 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15888 #~ msgstr "मेरो सथी सूचीमा भएका प्रयोगकर्ताहरुलाई मात्र अनुमति दिनुहोस्"
15890 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15891 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध सन्देश:"
15893 #~ msgid "Please authorize me!"
15894 #~ msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
15898 #~ msgstr "तस्वीरहरू"
15914 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15918 #~ msgstr "सदस्यता"
15930 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15934 #~ msgstr "पोर्टहरू"
15938 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
15946 #~ msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
15954 #~ msgstr "गोपनीयता"
15957 #~ msgid "Country/Region"
15962 #~ msgstr "जिप कोड"
15965 #~ msgid "Phone Number"
15966 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
15969 #~ msgid "Authorize adding"
15970 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
15973 #~ msgid "Cellphone Number"
15974 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
15977 #~ msgid "Personal Introduction"
15978 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
15981 #~ msgid "City/Area"
15985 #~ msgid "Publish Mobile"
15986 #~ msgstr "व्यक्तिगत शीर्षकहरू"
15989 #~ msgid "Publish Contact"
15990 #~ msgstr "सम्पर्क उपनाम"
15994 #~ msgstr "नष्ट गर्नुहोस्"
15997 #~ msgid "Horoscope"
15998 #~ msgstr "पोर्टहरू"
16002 #~ msgstr "रोकिएको छ"
16010 #~ msgstr "असफल भयो"
16013 #~ msgid "Modify Contact"
16014 #~ msgstr "खाता परिमार्जन गर्नुहोस्"
16017 #~ msgid "Modify Address"
16018 #~ msgstr "गृह ठेगाना"
16021 #~ msgid "Modify Extended Information"
16022 #~ msgstr "साथी जानकारी"
16025 #~ msgid "Modify Information"
16026 #~ msgstr "साथी जानकारी"
16030 #~ msgstr "अन्तिम अद्यावधिक"
16033 #~ msgid "Could not change buddy information."
16034 #~ msgstr "पाउन्स गर्न साथी प्रविष्टि गर्नुहोस्"
16037 #~ msgid "Buddy Memo"
16038 #~ msgstr "साथी प्रतिमा"
16042 #~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
16045 #~ msgid "Memo Modify"
16046 #~ msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
16049 #~ msgid "Server says:"
16050 #~ msgstr "सर्भर ब्यस्त छ"
16053 #~ msgid "%u requires verification: %s"
16054 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गर्नुहोस्"
16057 #~ msgid "Add buddy question"
16058 #~ msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
16061 #~ msgid "Enter answer here"
16062 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
16065 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
16068 #~ msgid "Invalid answer."
16069 #~ msgstr "अवैध पासवर्ड"
16072 #~ msgid "%u needs authorization"
16073 #~ msgstr "प्रमाणीकरण सुरू हुँदैछ"
16076 #~ msgid "Add buddy authorize"
16077 #~ msgstr "तपाईँको सूचीमा साथी थप्नुहुन्छ?"
16080 #~ msgid "Enter request here"
16081 #~ msgstr "एउटा सम्मेलन सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्"
16084 #~ msgid "Would you be my friend?"
16085 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16088 #~ msgid "QQ Buddy"
16089 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16092 #~ msgid "Add buddy"
16093 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
16096 #~ msgid "Invalid QQ Number"
16097 #~ msgstr "अवैध कोठा नाम"
16100 #~ msgid "Failed sending authorize"
16101 #~ msgstr "कृपया मलाई अधिकार दिनुहोस्!"
16104 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
16105 #~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
16108 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
16109 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीबाट प्रयोगकर्ता हटाउनुहोस्"
16112 #~ msgid "No reason given"
16113 #~ msgstr "कारण दिइएको छैन ।"
16116 #~ msgid "You have been added by %s"
16117 #~ msgstr "%s (%s) द्वारा तपाईँ नष्ट गरिनु भएको छ"
16120 #~ msgid "Would you like to add him?"
16121 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16124 #~ msgid "Rejected by %s"
16125 #~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
16128 #~ msgid "Message: %s"
16129 #~ msgstr "सन्देश:"
16132 #~ msgid "Group ID"
16136 #~ msgid "Please enter Qun number"
16137 #~ msgstr "चयन गरिएको समूहका लागि एउटा नयाँ नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
16140 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
16141 #~ msgstr "अवैध प्रोक्सी सेटिङ्हरू"
16144 #~ msgid "Not member"
16145 #~ msgstr "सदस्य अवधि"
16149 #~ msgstr "सदस्य अवधि"
16152 #~ msgid "Requesting"
16153 #~ msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
16156 #~ msgid "Room Title"
16157 #~ msgstr "कोठा सूची"
16161 #~ msgstr "द्रष्टव्य"
16165 #~ msgstr "विवरणहरू"
16168 #~ msgid "Category"
16169 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16172 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
16174 #~ "यो मूल्यांकन संस्करणले एकपटकमा दशजना भन्दा बढी प्रयोगकर्ताहरुलाई लग गर्न अनुमति दिदैन"
16177 #~ msgid "Join QQ Qun"
16178 #~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
16181 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
16182 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
16185 #~ msgid "QQ Qun Operation"
16186 #~ msgstr "ध्वन विकल्पहरू"
16190 #~ msgstr "असफल भयो"
16193 #~ msgid "Quit Qun"
16194 #~ msgstr "कुराकानीमा जडान गर्नुहोस्"
16197 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
16198 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्, म केहिबेरका लागि बाहिर हिडेँ!"
16201 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
16202 #~ msgstr "टेलिफोन नम्बर"
16205 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
16206 #~ msgstr "च्यानल जानकारी"
16209 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
16210 #~ msgstr "के तपाईँ वार्तालाप जडान गर्न चाहानुहुन्छ ?"
16214 #~ msgstr "सेट गर्नुहोस्"
16217 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
16218 #~ msgstr "कुराकानीमा साथी जडान गर्न असफल"
16221 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16222 #~ msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
16225 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16226 #~ msgstr "साथी हटाउनुहोस्"
16229 #~ msgid "Unknown-%d"
16234 #~ msgstr "कहिल्यै पनि होइन"
16237 #~ msgid " FromMobile"
16238 #~ msgstr "मोबाइल फोन"
16241 #~ msgid " BindMobile"
16242 #~ msgstr "मोबाइल फोन"
16246 #~ msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
16250 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
16253 #~ msgid "Invalid name"
16254 #~ msgstr "अवैध उपनाम"
16257 #~ msgid "Select icon..."
16258 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
16261 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16262 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16265 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16266 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16269 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16270 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16273 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16274 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16277 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16278 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16281 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16282 #~ msgstr "<b>यसका लागि निष्क्रिय:</b> %s<br>"
16285 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16286 #~ msgstr "<b>IP ठेगाना:</b> %s<br>"
16289 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16290 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16293 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16294 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16297 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16298 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
16301 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16302 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16305 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16306 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16309 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16310 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16313 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16314 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16317 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16318 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16321 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16322 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
16325 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16326 #~ msgstr "<b>प्रयोगकर्ता:</b> %s<br>"
16329 #~ msgid "About OpenQ %s"
16330 #~ msgstr "गाइमको बारेमा"
16332 #~ msgid "Change Password"
16333 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
16336 #~ msgid "Account Information"
16337 #~ msgstr "कार्य सूचना"
16340 #~ msgid "About OpenQ"
16341 #~ msgstr "गाइमको बारेमा"
16344 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16345 #~ msgstr "गृह ठेगाना"
16348 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16349 #~ msgstr "IRC प्रोटोकल प्लगइन"
16353 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
16356 #~ msgid "Select Server"
16357 #~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस् "
16360 #~ msgid "Connect by TCP"
16364 #~ msgid "Show server notice"
16365 #~ msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
16368 #~ msgid "Show server news"
16369 #~ msgstr "कम विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
16372 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16373 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
16376 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16377 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
16380 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16381 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16384 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16385 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
16388 #~ msgid "Activation required"
16389 #~ msgstr "आवश्यक दर्ता "
16392 #~ msgid "Requesting captcha"
16393 #~ msgstr "अनुरोध अस्पष्ट"
16396 #~ msgid "Failed captcha verification"
16397 #~ msgstr "याहू! प्रमाणीकरण असफल"
16400 #~ msgid "Captcha Image"
16401 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
16404 #~ msgid "Enter code"
16405 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
16408 #~ msgid "Enter the text from the image"
16409 #~ msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
16412 #~ msgid "Socket error"
16413 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16416 #~ msgid "Getting server"
16417 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना सेट गर्नुहोस्..."
16420 #~ msgid "Requesting token"
16421 #~ msgstr "अनुरोध अस्वीकृत गरियो"
16424 #~ msgid "Invalid server or port"
16425 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम वा पासवर्ड"
16428 #~ msgid "Connecting to server"
16429 #~ msgstr "SILC सर्भरमा जडान हुँदैछ"
16432 #~ msgid "QQ Error"
16433 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16437 #~ "Server News:\n"
16441 #~ msgstr "ICQ सर्भर रिले"
16445 #~ msgstr "%s (%s)मा%s"
16448 #~ msgid "From %s:"
16453 #~ "Server notice From %s: \n"
16455 #~ msgstr "सर्भर सूचना "
16458 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16459 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16462 #~ msgid "QQ Qun Command"
16466 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16467 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16470 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16471 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16474 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16475 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16478 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16479 #~ msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
16482 #~ msgid "File Send"
16483 #~ msgstr "फाइल पठाउन असफल भयो"
16486 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16487 #~ msgstr "%s ले %s को स्थानान्तरण रद्द गर्यो"
16490 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16491 #~ msgstr "फाइल खोलिरहेको बेलामा त्रुटि उत्पन्न भयो ।"
16494 #~ msgid "Transfer was closed."
16495 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तरण रद्द भयो"
16497 #~ msgid "Set your friendly name."
16498 #~ msgstr "तपाईँका उस्तै नाम सेट गर्नुहोस् ।"
16501 #~ msgid "Error requesting %s"
16502 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16505 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16506 #~ msgstr "पुरानो SSL लाई जोड गर्नुहोस्"
16509 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16510 #~ msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
16513 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16516 #~ "[यो प्रयोगकर्ताबाट एउटा सन्देश प्रदर्शन गर्न अक्षम छ किनभने यसले अवैध क्यारेक्टरहरू "
16517 #~ "समाविष्ट गर्दछ ।]"
16519 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16520 #~ msgstr "सूचना द्वारा साथीको खोजी गर्नुहोस्"
16523 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16524 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा नाम अवैध हो।"
16527 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16528 #~ msgstr "प्रविष्ट गरिएको सुरक्षित ID कुञ्जी अवैध छ ।"
16531 #~ msgid "Nick Name"
16535 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16536 #~ msgstr "मोवाइल नम्बर सेट गर्नुहोस्"
16538 #~ msgid "Rate to host"
16539 #~ msgstr "होस्टलाई दर"
16541 #~ msgid "Rate to client"
16542 #~ msgstr "ग्राहकलाई दर"
16544 #~ msgid "Unknown reason."
16545 #~ msgstr "अज्ञात कारण ।"
16552 #~ msgid "Current Mood"
16553 #~ msgstr "तपाईँंको हालको स्वाभाव"
16556 #~ msgid "New Mood"
16557 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
16560 #~ msgid "Change your Mood"
16561 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
16564 #~ msgid "Pager server"
16565 #~ msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
16568 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16569 #~ msgstr "याहू जापान"
16571 #~ msgid "Orientation"
16572 #~ msgstr "अभिमुखीकरण"
16574 #~ msgid "The orientation of the tray."
16575 #~ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
16578 #~ msgid "Error creating conference."
16579 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
16582 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16583 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16586 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16587 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न अक्षम भयो"
16590 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16591 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
16593 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16594 #~ msgstr "उस्तै नाम धेरै चाडो परिवर्तन हुन्छन्"
16596 #~ msgid "Profile URL"
16597 #~ msgstr "प्रोफाइल URL"
16600 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16601 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोटोकल प्लगइन"
16603 #~ msgid "%s is not a valid group."
16604 #~ msgstr "%s वैध समूह हैन ।"
16606 #~ msgid "Unknown error."
16607 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
16609 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16610 #~ msgstr "%s (%s)मा%s"
16612 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16613 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता थप्न अक्षम छ ।"
16615 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16616 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता रोक्न अक्षम छ"
16618 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16619 #~ msgstr "%s (%s)मा प्रयोगकर्ता अनुमति दिन अक्षम छ"
16621 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16622 #~ msgstr "%s थप्न सकिएन किनभने तपाईँको साथी सूची भरिएको छ ।"
16624 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16625 #~ msgstr "%s वैध खाता पासपोर्ट होइन ।"
16628 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16629 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन"
16631 #~ msgid "Unable to rename group"
16632 #~ msgstr "समूहको नाम पुन:नामकरण गर्न अक्षम छ"
16634 #~ msgid "Unable to delete group"
16635 #~ msgstr "समूह मेटाउन अक्षम छ"
16638 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16639 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16642 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16643 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
16647 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16648 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16650 #~ "तपाईँले प्रयास गर्नु भएको अन्तिम कार्य सम्पादन हुन सकेन किनभने तपाईँ दर सीमा न्दा माथि "
16651 #~ "हुनुहुन्छ । कृपया १० सेकेन्ड प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
16655 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16656 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16659 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16660 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16663 #~ msgid "Debugging Information"
16664 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
16667 #~ "Unrecognized file type\n"
16669 #~ "Defaulting to PNG."
16671 #~ "अज्ञात फाइल प्रकार\n"
16673 #~ "PNGमा पूर्वनिर्धारण गर्दा ।"
16676 #~ "Error saving image\n"
16680 #~ "छवि बचत गर्दा त्रुटि\n"
16685 #~ msgid "(Default)"
16686 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित जिनोम"
16689 #~ msgstr "प्रतिमा"
16692 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16693 #~ msgstr "प्रोक्सि सर्भर"
16695 #~ msgid "Auto-away"
16696 #~ msgstr "स्वत: टाढा"
16699 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16700 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16703 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16704 #~ msgstr "आवश्यक सन्देश"
16707 #~ msgid "_Start port:"
16708 #~ msgstr "पोर्ट सुरू गर्नुहोस्:"
16711 #~ msgid "_End port:"
16712 #~ msgstr "पोर्ट अन्त्य गर्नुहोस्:"
16715 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
16718 #~ msgid "Calling ... "
16719 #~ msgstr "गणना गर्दैछ..."
16722 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16723 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण किर्यावली"
16726 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16727 #~ msgstr "विकास अनुकलन कन्फिगरेसन"
16730 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16731 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16734 #~ msgid "Failed to open the file"
16735 #~ msgstr "छवि भण्डारण गर्न असफल भयो: %s\n"
16738 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16739 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी लोड गर्न सकिएन"
16741 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16742 #~ msgstr "तपाईँको खातामा ताल्चा लगाइएको छ, कृपया याहू! वेबसाइटमा लगइन गर्नुहोस् ।"
16745 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16746 #~ msgstr "%s ले कोठा \"%s\" मा तपाईँको सम्मेलन निमन्त्रणा घटायो किनभने \"%s\" ।"
16748 #~ msgid "Invitation Rejected"
16749 #~ msgstr "निमन्त्रणा अस्विकार गरियो"
16753 #~ msgstr "प्रोक्सि छैन"
16756 #~ msgstr "पुन:निरन्तरता दिनुहोस्"
16759 #~ msgid "Cannot open socket"
16760 #~ msgstr "सकेट खोल्न अक्षम भयो"
16763 #~ msgid "Could not listen on socket"
16764 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16766 #~ msgid "Unable to read socket"
16767 #~ msgstr "सकेट पढ्न अक्षम भयो"
16770 #~ msgid "Connection failed."
16771 #~ msgstr "जडान असफल भयो"
16773 #~ msgid "Server has disconnected"
16774 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
16776 #~ msgid "Couldn't create socket"
16777 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16779 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16780 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16782 #~ msgid "Read error"
16783 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16785 #~ msgid "Write error"
16786 #~ msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
16789 #~ msgid "Service Discovery Info"
16790 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
16793 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16794 #~ msgstr "विस्तृत ठेगाना"
16797 #~ msgid "Multi-User Chat"
16798 #~ msgstr "कुराकानीलाई उपनाम दिनुहोस्"
16801 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16802 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
16805 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16809 #~ msgid "XHTML-IM"
16810 #~ msgstr "एच टि एम एल"
16813 #~ msgid "In-Band Registration"
16814 #~ msgstr "दर्ता त्रुटि"
16817 #~ msgid "Chat State Notifications"
16818 #~ msgstr "साथी स्थितिको सूचना"
16821 #~ msgid "Software Version"
16822 #~ msgstr "असमर्थित संस्करण"
16825 #~ msgid "Stream Initiation"
16826 #~ msgstr "अभिमुखीकरण"
16829 #~ msgid "User Activity"
16830 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16833 #~ msgid "Entity Capabilities"
16834 #~ msgstr "क्षमताहरू"
16837 #~ msgid "User Tune"
16838 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16841 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16842 #~ msgstr "कुञ्जी साटासाटमा IM गर्नुहोस् "
16845 #~ msgid "Reachability Address"
16846 #~ msgstr "इमेल ठेगाना"
16850 #~ msgstr "पिङ्ग गर्नुहोस्"
16853 #~ msgid "User Nickname"
16854 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
16857 #~ msgid "Jingle Video"
16858 #~ msgstr "प्रत्यक्ष भिडियो"
16861 #~ msgid "Message Receipts"
16862 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त हुँदा"
16865 #~ msgid "Public Key Publishing"
16866 #~ msgstr "सार्वजनिक कुञ्जी ब्याबलप्रिन्ट"
16869 #~ msgid "User Chatting"
16870 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विकल्पहरू"
16873 #~ msgid "User Browsing"
16874 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मोडहरू"
16877 #~ msgid "User Viewing"
16878 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सीमा"
16881 #~ msgid "Stanza Encryption"
16882 #~ msgstr "ट्रिलियन गुप्तिकरण"
16884 #~ msgid "Read Error"
16885 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
16887 #~ msgid "Failed to connect to server."
16888 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16891 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16892 #~ msgstr "भरिएको लाम"
16895 #~ msgid "Unparseable message"
16896 #~ msgstr "यो सन्देश पद वर्णन गर्न अक्षम छ"
16899 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16900 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16902 #~ msgid "Login failed (%s)."
16903 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
16905 #~ msgid "Unable to connect to server."
16906 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16909 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16911 #~ "तपाईँ लगआउट भइसक्नु भएको छ किनभने तपाईँले अर्को कार्यक्षेत्रमा लगइन गरिसक्नु भएको छ ।"
16913 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16914 #~ msgstr "त्रुटि. SSL समर्थन स्थापित छैन ।"
16916 #~ msgid "Incorrect password."
16917 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16921 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16923 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
16926 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16928 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
16929 #~ "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
16931 #~ msgid "Could Not Connect"
16932 #~ msgstr "जडान गर्न सकेन"
16935 #~ msgid "Invalid username."
16936 #~ msgstr "अवैध उपनाम"
16939 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16940 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
16943 #~ msgid "Connection lost"
16944 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16947 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16948 #~ msgstr "होस्टमा जडान गर्न सकिएन"
16951 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16952 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
16955 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16956 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
16959 #~ msgid "Unable to connect to host"
16960 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
16963 #~ msgid "Could not write"
16964 #~ msgstr "पठाउन सकिएन"
16967 #~ msgid "Could not create listen socket"
16968 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
16971 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16972 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
16975 #~ msgid "Incorrect Password"
16976 #~ msgstr "गलत पासवर्ड ।"
16978 #~ msgid "Yahoo Japan"
16979 #~ msgstr "याहू जापान"
16982 #~ msgid "Japan Pager server"
16983 #~ msgstr "जापान पेजर होस्ट"
16986 #~ msgid "Japan file transfer server"
16987 #~ msgstr "जापान फाइल स्थान्तरण होस्ट"
16991 #~ "Lost connection with server\n"
16993 #~ msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
16996 #~ msgid "Could not resolve host name"
16997 #~ msgstr "होस्टनाम निश्चय गर्न अक्षम भयो ।"
17001 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
17003 #~ msgstr "सर्भर लगइनका लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्दछ । TLS/SSL समर्थन फेला परेन ।"
17006 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
17007 #~ msgstr "IM वार्तालाप सञ्झ्यालहरू"
17010 #~ msgid "Activate which ID?"
17011 #~ msgstr "कुन ID सक्रिय गर्ने?"
17014 #~ msgid "Interface colors"
17015 #~ msgstr "रङहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
17019 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
17020 #~ "along with an optional invite message."
17022 #~ "कृपया तपाईँले निमन्त्रणा गर्न चाहेको प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्,एच्छिक "
17023 #~ "निमन्त्रणा सन्देश बराबर हुन्छ ।"
17026 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
17027 #~ msgstr "साथी सूची पुन:प्राप्त गर्न अक्षम भयो"
17030 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
17031 #~ "fixed. Check %s for updates."
17033 #~ "तपाईँले क्रमबद्धरूपले जडान विच्छेद गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँं यो स्थिर TOC इकाइ प्रयोग गर्न "
17034 #~ "चाहानुहुन्छ । अद्यावधिकका लागि %s जाँच गर्नुहोस् ।"
17037 #~ msgid "Add buddy Q&A"
17038 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
17041 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
17042 #~ msgstr "सर्भर सूचना प्राप्त गर्न सक्दैन"
17045 #~ msgid "Keep alive error"
17046 #~ msgstr "पढाइ त्रुटि"
17050 #~ "Lost connection with server:\n"
17052 #~ msgstr "सर्भर सँग संचार आदान प्रदानमा त्रुटि"
17055 #~ msgid "Connecting server ..."
17056 #~ msgstr "सर्भर जडान गर्नुहोस्"
17059 #~ msgid "Failed to send IM."
17060 #~ msgstr "कुराकानी जडान गर्न असफल"
17062 #~ msgid "Looking up %s"
17063 #~ msgstr "%s को खोजी"
17065 #~ msgid "Connect to %s failed"
17066 #~ msgstr "%s जडान गर्न असफल"
17068 #~ msgid "Signon: %s"
17069 #~ msgstr "साइनअन: %s"
17071 #~ msgid "Unable to write file %s."
17072 #~ msgstr "फाइल %s लेख्नका लागि अक्षम ।"
17074 #~ msgid "Unable to read file %s."
17075 #~ msgstr "फाइल %s पढ्नका लागि अक्षम ।"
17077 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
17078 #~ msgstr "सन्देश धेरै लामो भयो, अन्तिम %s बाइटहरू पतन भयो ।"
17080 #~ msgid "%s not currently logged in."
17081 #~ msgstr "%s अहिले लगइन छैन ।"
17083 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
17084 #~ msgstr "%s को चेतावनी अनुमति छैन ।"
17087 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
17088 #~ msgstr "एउटा सन्देश छोडिएको छ, तपाईँ सर्भरलाई सिमित गतिमा बढाई रहनुभएको छ ।"
17090 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
17091 #~ msgstr "तपाईँले %s मा सन्देशहरू धेरै छिटो पठाई रहनु भएको छ ।"
17093 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
17094 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो धेरै ठूलो थियो ।"
17096 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
17097 #~ msgstr "तपाईँले %s बाट IM हराउनु भयो किनभने यो पठउने कार्य धेरै छिटो भयो ।"
17099 #~ msgid "Failure."
17100 #~ msgstr "असफलता ।"
17102 #~ msgid "Too many matches."
17103 #~ msgstr "अति धेरै जोडीहरू ।"
17105 #~ msgid "Need more qualifiers."
17106 #~ msgstr "अरू धेरै क्वालिफायरहरुको आवश्यकता ।"
17108 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
17109 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
17112 #~ msgid "Email lookup restricted."
17113 #~ msgstr "इमेल खोजी प्रतिबन्धित भयो ।"
17115 #~ msgid "Keyword ignored."
17116 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द बेवास्ता गरियो।"
17118 #~ msgid "No keywords."
17119 #~ msgstr "कुञ्जीशब्द्वहरू छैनन् ।"
17121 #~ msgid "User has no directory information."
17122 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सँग डाइरेक्टरी सूचना छैन ।"
17124 #~ msgid "Country not supported."
17125 #~ msgstr "देश समर्थन गरिदैन "
17127 #~ msgid "Failure unknown: %s."
17128 #~ msgstr "अज्ञात असफलता: %s ।"
17131 #~ msgid "Incorrect username or password."
17132 #~ msgstr "गलत उपनाम वा पासवर्ड ।"
17134 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
17135 #~ msgstr "सेवा अस्थायी रुपमा उपलब्ध छैन ।"
17137 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
17138 #~ msgstr "लगइन गर्न तपाईँको चेतावनी स्तर एकदमै उच्च छ ।"
17141 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
17142 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
17145 #~ "तपाईँ लगातार जडान गर्दै र बिच्छेदन गर्दै हुनुहुन्छ । दस मिनेट प्रतिक्षा गर्नुहोस् र फेरि "
17146 #~ "प्रयास गर्नुहोस् । यदि तपाईँले प्रयास गर्न निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले लामो समय "
17147 #~ "सम्म प्रतिक्ष गर्नु पर्नेछ ।"
17149 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
17150 #~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि, %d, देखापर्यो । सूचना: %s"
17153 #~ msgid "Invalid Groupname"
17154 #~ msgstr "अवैध समूह"
17156 #~ msgid "Connection Closed"
17157 #~ msgstr "जडान बन्द भयो"
17159 #~ msgid "Waiting for reply..."
17160 #~ msgstr "जवाफका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ..."
17162 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
17163 #~ msgstr "TOC यसको पजबाट फर्कियो । तपाईँ अब फेरि सन्देश पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
17165 #~ msgid "Password Change Successful"
17166 #~ msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक परिवर्तन भयो"
17168 #~ msgid "Get Dir Info"
17169 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
17171 #~ msgid "Set Dir Info"
17172 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सूचना सेट गर्नुहोस्"
17174 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
17175 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न सकिदैन!"
17177 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
17178 #~ msgstr "फाइल स्थान्तरणमा असफल; अन्य साइड सम्भवत: रद्द गरियो ।"
17180 #~ msgid "Could not connect for transfer."
17181 #~ msgstr "स्थान्तरणका लागि जडान गर्न सकिएन"
17183 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
17184 #~ msgstr "फाइल हेडर लेख्न सकिएन । फाइल स्थान्तरण हुँदैन ।"
17187 #~ msgid "Save As..."
17188 #~ msgstr "प्रतिमा यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
17190 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17191 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17192 #~ msgstr[0] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
17193 #~ msgstr[1] "%s ले %s लाई %d फाइल स्विकार गर्न अनुरोध गर्यो: %s (%.2f %s)%s%s"
17195 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
17196 #~ msgstr "%s ले तपाईँलाई तिनीहरुलाई फाइल पठाउन अनुरोध गर्दछ"
17198 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
17199 #~ msgstr "TOC प्रोटोकल प्लगइन"
17201 #~ msgid "User information for %s unavailable"
17202 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन"
17204 #~ msgid "%s Options"
17205 #~ msgstr "%s विकल्पहरू"
17207 #~ msgid "Proxy Options"
17208 #~ msgstr "प्रोक्सि विकल्पहरू "
17210 #~ msgid "By log size"
17211 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
17213 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17214 #~ msgstr "ब्राउजरमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
17217 #~ msgid "Smiley _Image"
17218 #~ msgstr "छवि बचत गर्नुहोस्"
17221 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
17222 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
17225 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17226 #~ msgstr "सन्देशहरू प्राप्त गरिसके पछि सञ्झ्याल फ्ल्यास गर्नुहोस्"
17229 #~ msgid "A group with the name already exists."
17230 #~ msgstr "त्यो नाम सहितको फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ"
17233 #~ msgid "Primary Information"
17234 #~ msgstr "प्रोफाइल सूचना"
17237 #~ msgid "Update information"
17238 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता सूचना"
17241 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17242 #~ msgstr "अवैध कोठा नाम"
17245 #~ msgid "You rejected %d's request"
17246 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
17249 #~ msgid "Reject request"
17250 #~ msgstr "अनपेक्षित अनुरोध"
17253 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17254 #~ msgstr "साथी थप्न अस्वीकार गरियो"
17257 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17258 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा कुराकानी थप्नुहोस्"
17261 #~ msgid "QQ Number Error"
17262 #~ msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
17265 #~ msgid "Group Description"
17270 #~ msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस् "
17273 #~ msgid "I am requesting"
17274 #~ msgstr "खराव अनुरोध"
17277 #~ msgid "Unknown status"
17278 #~ msgstr "अज्ञात सन्देश"
17281 #~ msgid "Remove from Qun"
17282 #~ msgstr "समूह हटाउनुहोस्"
17285 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17286 #~ msgstr "के तपाईँ %s मेटाउन निश्चित रुपले चाहानुहुन्छ ?"
17289 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17290 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
17293 #~ msgid "System Message"
17294 #~ msgstr "सन्देश पठाउनुहोस्"
17297 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17298 #~ msgstr "<b>उपनामहरू:</b> %s<br>"
17301 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17302 #~ msgstr "<b>च्यानल नाम:</b> %s"
17305 #~ msgid "Set My Information"
17306 #~ msgstr "सर्भर सूचना "
17309 #~ msgid "Block this buddy"
17310 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई रोक्नुहोस्"
17313 #~ msgid "Error password: %s"
17314 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्दा त्रुटि"
17317 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17318 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो ।"
17321 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17323 #~ "%s बाट (%s) सर्भरमा जडान त्रुटि:\n"
17327 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17328 #~ msgstr "के तपाईँ टाढा सन्देश हटाउने कुरामा निश्चिन्त हुनुहुन्छ \"%s\"?"
17331 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17332 #~ msgstr "के तपाईँं आफ्नो साथी सूचीमा यो साथी थप्न चाहानुहुन्छ?"
17335 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17336 #~ msgstr "%s प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ।"
17340 #~ msgstr "साथी थप्नुहोस्"
17343 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17344 #~ msgstr "%s ले तपाईँ फाइल पठाउन चाहन्छ"
17347 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17348 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
17351 #~ msgid "Would you add?"
17352 #~ msgstr "के तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहानुहुन्छ ?"
17355 #~ msgid "QQ Server Notice"
17356 #~ msgstr "सर्भर पोर्ट"
17359 #~ msgid "Network disconnected"
17360 #~ msgstr "सर्भर विच्छेद भएको छ"
17362 #~ msgid "developer"
17363 #~ msgstr "विकासकर्ता"
17366 #~ msgid "XMPP developer"
17367 #~ msgstr "विकासकर्ता"
17371 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17372 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17373 #~ msgstr "तपाईँ गाइम संसकरण %s प्रयोग गरिरहनु हुन्छ । %s हालको संसकरण हो ।<hr>"
17376 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17378 #~ "<b>लग परिवर्तन:</b>\n"
17382 #~ msgid "Screen name:"
17383 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
17386 #~ msgid "Show offline buddies"
17387 #~ msgstr "/साथीहरू/अफलाइन साथीहरू देखाउनुहोस्"
17390 #~ msgid "Sort by status"
17391 #~ msgstr "वस्तुस्थिति"
17394 #~ msgid "Sort alphabetically"
17395 #~ msgstr "वर्णानुक्रम अनुसार"
17398 #~ msgid "Sort by log size"
17399 #~ msgstr "लग साइज द्वारा"
17402 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17403 #~ msgstr "सकेटबाट पढ्दा त्रुटि ।"
17406 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17407 #~ msgstr "प्रिल प्लगइनहरू लोड गर्नका लागि समर्थन उपलब्ध गराउछ ।"
17410 #~ msgid "Error setting socket options"
17411 #~ msgstr "जडान सिर्जना गर्दा त्रुटि"
17414 #~ msgid "Couldn't open file"
17415 #~ msgstr "फाइल पठाउन सकिएन"
17418 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17419 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17421 #~ "यो सर्भरलाई गुप्तिकृत नभएको जडान माथि खाली पाठ प्रमाणीकरणको आवश्यकता पर्दछ । "
17422 #~ "यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ र प्रमाणीकरण गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ?"
17424 #~ msgid "Error initializing session"
17425 #~ msgstr "सत्र सुरुवात गर्दा त्रुटि"
17428 #~ msgid "Invalid screen name"
17429 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम"
17431 #~ msgid "Too evil (sender)"
17432 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रेसक)"
17434 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17435 #~ msgstr "अति दुष्ट (प्रापक)"
17437 #~ msgid "Screen name sent"
17438 #~ msgstr "पठाइएको पर्दा नाम"
17441 #~ msgid "Invalid screen name."
17442 #~ msgstr "अवैध प्रयोगकर्तानाम ।"
17445 #~ msgid "Available Message"
17446 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश:"
17449 #~ msgid "Screen name"
17450 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17452 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17453 #~ msgstr "अवैध कुराकानी नाम निर्दिष्ट गरियो।"
17455 #~ msgid "Away Message"
17456 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
17459 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17460 #~ msgstr " <i>(परिचित)</i>"
17463 #~ msgid "Use recent buddies group"
17464 #~ msgstr "समूहमा प्रयोगकर्ता छैन"
17467 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17468 #~ msgstr "तपाईँ कति समयका लागि निस्क्रिय हुनुभयो भन्ने हाते-कनफिगर गर्न अनुमति दिन्छ "
17471 #~ msgid "Your information has been updated"
17472 #~ msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन भइसकेको छ ।"
17475 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17476 #~ msgstr "तपाईँको साथी सूचीमा प्रयोगकर्ता थप्नुहोस्"
17479 #~ msgid "Invalid QQid"
17480 #~ msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
17483 #~ msgid "Please enter external group ID"
17484 #~ msgstr "कृपया थप्नुपर्ने समूहको नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् ।"
17487 #~ msgid "Reason: %s"
17488 #~ msgstr "%s मा प्रयोगकर्ताहरू: %s"
17491 #~ msgid "Group Operation Error"
17492 #~ msgstr "फाइल सञ्चालन त्रुटि"
17495 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17496 #~ msgstr "AIM मा लगइन गर्न अक्षम"
17499 #~ msgid "TCP Address"
17500 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17503 #~ msgid "UDP Address"
17504 #~ msgstr "IP ठेगाना"
17507 #~ msgid "Show Login Information"
17508 #~ msgstr "कार्य सूचना"
17511 #~ msgid "Login failed, no reply"
17512 #~ msgstr "(%s)लगइन असफल भयो ।"
17515 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17516 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पठाउन सकिदैन ।"
17519 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17520 #~ msgstr "%s विषयमा परिवर्तन भएको छ:%s"
17523 #~ msgid "%s is now %s"
17524 #~ msgstr "%s अहिले %s को रुपमा चिनिन्छ"
17527 #~ msgid "%s is no longer %s"
17528 #~ msgstr "%s लामो बाटो होइन ।"
17531 #~ msgid "Screen _name:"
17532 #~ msgstr "स्क्रिननाम:"
17535 #~ msgid "_Send File"
17536 #~ msgstr "फाइल पठाउनुहोस्"
17539 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17540 #~ msgstr "साथी पाउन्स थप्नुहोस्"
17543 #~ msgid "Add a C_hat"
17544 #~ msgstr "कुराकानी थप्नुहोस्"
17547 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17548 #~ msgstr "खाताहरू"
17551 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17553 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s विच्छेदन भयो ।</span>\n"
17559 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17560 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17561 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17564 #~ "कृपया तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानु भएको व्यक्तिको पर्दा नाम प्रविष्टि गर्नुहोस् । "
17565 #~ "तपाईँ ऐच्छिक रुपमा साथीका लागि उपनाम वा चिनाउने कुनै नाम प्रविष्टि गर्न पनि सक्नुहुन्छ "
17566 #~ "। उपनामहरू सम्भव भएको समयमा पर्दा नामको स्थानमा प्रदर्शन गर्नेछ ।\n"
17569 #~ msgid "_Screen name:"
17570 #~ msgstr "पर्दा नाम"
17573 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17574 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताले केही टाइप गर्नुभयो र रोक्नुभयो"
17577 #~ msgid "_Send To"
17578 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
17582 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17583 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17584 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17586 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
17588 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span>\t%s\n"
17589 #~ "<span weight=\"bold\">वेब साइट:</span>\t\t%s\n"
17590 #~ "<span weight=\"bold\">फाइल नाम:</span>\t%s"
17593 #~ msgid "Display Statistics"
17594 #~ msgstr "सर्भर तथ्याङ्क"
17597 #~ msgid "Log Viewer"
17598 #~ msgstr "लगइन सर्भर"
17601 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17602 #~ msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अक्षम ।"
17605 #~ msgid "Current media"
17606 #~ msgstr "हालसालै"
17610 #~ msgstr "सन्देश:"
17612 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
17613 #~ msgstr "विच्छेद त्रुटिहरू लुकाउनुहोस्"
17615 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
17616 #~ msgstr "पुन:जडानमा 'बाहिर अवस्था'पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17618 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
17619 #~ msgstr "तपाईँ अफलाइन हुनुहुन्छ भने, यसले तपाईँलाई पुन:जडान गर्दछ ।"
17621 #~ msgid "Mail Server"
17622 #~ msgstr "पत्र सर्भर"
17624 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
17625 #~ msgstr "%s (%d नयाँ/%d जम्मा)"
17627 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
17628 #~ msgstr "हरेक X सेकेन्डमा इमेल जाँच्नुहोस् ।\n"
17630 #~ msgid "Use last matching buddy"
17631 #~ msgstr "अन्तिम जोडा मिल्ने साथी प्रयोग गर्नुहोस्"
17634 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
17635 #~ "the contact.\n"
17636 #~ "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17637 #~ "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
17640 #~ "कम स्कोर भएको साथी त्यो साथी हो जो सम्पर्कमा बढी प्राथमिकता हुनेछ ।\n"
17641 #~ " पूर्वनिर्धरित मानहरू (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
17642 #~ "ले आदेश active->idle->away->away+idle->offline निर्माण गर्दा के प्रयोग गर्नुपर्ने "
17643 #~ "भन्ने प्रयोग गर्दछ ।"
17645 #~ msgid "Auto-login"
17646 #~ msgstr "स्वत: लगइन"
17651 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
17652 #~ msgstr "ट्रे प्रतिमा क्लिक नगरे सम्म नयाँ सन्देशहर लुकाउनुहोस्"
17654 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
17655 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेमा गाइमका लागि प्रतिमा प्रदर्शन गर्दछ ।"
17658 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
17659 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
17660 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
17661 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
17663 #~ "गाइमको हालको वस्तुस्थिति देखाउन प्रणाली ट्रे प्रतिमा(उदाहरणका लागि GNOME, KDE वा "
17664 #~ "सञ्झ्यालहरूमा) प्रदर्शन गर्दछ,समान रुपमा प्रयोग भएका प्रकार्यहरू र साथी सूची वा लगइन "
17665 #~ "सञ्झ्याल टगलमा प्रदर्शन गर्न समानरुपले उपलब्धता द्रुत गर्न अनुमति दिन्छ । ICQ मा जस्तै, "
17666 #~ "सधै सन्देशहरू प्रतिमा क्लिक गर्दा सम्म पङ्क्तिबद्ध गर्न अनुमति दिन्छ । "
17668 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
17669 #~ msgstr "गाइम-साइनअफ गरियो"
17671 #~ msgid "Pidgin - Away"
17672 #~ msgstr "गाइम - टाढा"
17674 #~ msgid "Not connected to AIM"
17675 #~ msgstr "AIM मा जडान हुन सकेन"
17677 #~ msgid "No roomname given."
17678 #~ msgstr "कुनै कोठानाम दिइएको छैन ।"
17680 #~ msgid "Invalid AIM URI"
17681 #~ msgstr "अवैध AIM URI"
17684 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
17687 #~ "एउटा सकेटमा %s मानाङ्कन गर्न असफल भयो:\n"
17690 #~ msgid "Remote Control"
17691 #~ msgstr "टाढा नियन्त्रण"
17693 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
17694 #~ msgstr "गाइम अनुप्रयोगहरुका लागि टाढा नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ ।"
17697 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
17698 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
17700 #~ "तेस्रो पक्षीय अनुप्रयोगहरू वा गाइम टाढा उपकरण मार्फत टाढा नियन्त्रण गर्न गाइमलाई "
17701 #~ "क्षमता दिन्छ ।"
17703 #~ msgid "Hide user details"
17704 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता विवरणहरू लुकाउनुहोस्"
17707 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17708 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17710 #~ "%s बाट तपाईँले संस्करण पाउन सक्नुहुन्छ :<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge."
17711 #~ "net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> ।"
17716 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
17717 #~ msgstr "कठघर गरिएको साथी सूची सधै माथि हुन्छ"
17719 #~ msgid "WinPidgin Options"
17720 #~ msgstr "WinPidgin विकल्पहरू"
17725 #~ msgid "Edit This Message"
17726 #~ msgstr "यो सन्देश सम्पादन गर्नुहोस्"
17728 #~ msgid "I'm Back!"
17729 #~ msgstr "म अहिले फर्केँ !"
17731 #~ msgid "Remove Away Message"
17732 #~ msgstr "टाढा सन्देश हटाउनुहोस्"
17734 #~ msgid "Set All Away"
17735 #~ msgstr "सबैलाई टाढामा सेट गर्नुहोस्"
17737 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
17738 #~ msgstr "तपाईँ खाली शीर्षक सँगै एउटा टाढा सन्देश बचत गर्न सक्नुहुन्न"
17741 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
17743 #~ "कृपया एउटा शीर्षकको सन्देश दिनुहोस्, वा बचत नगरी प्रयोग गर्न \"Use\" रोज्नुहोस् ।"
17745 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
17746 #~ msgstr "तपाईँले एउटा खाली टाढा सन्देश सिर्जना गर्न सक्नुहुन्न"
17748 #~ msgid "Away title: "
17749 #~ msgstr "टाढा शीर्षक: "
17752 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
17753 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
17755 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
17756 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
17758 #~ "%d साथी %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने यसको खाता लगइन भएको थिएन । यो साथी र "
17759 #~ "समूह हटाइएको थिएन ।\n"
17761 #~ "%d साथीहरू %s समूहबाट हटाउन सकिएन किनभने उनीहरुको खाता लगइन भएको थिएन । यी "
17762 #~ "साथीहरू र समूहहरू हटाइएको थिएन ।\n"
17764 #~ msgid "Group not removed"
17765 #~ msgstr "समूह हटेको छैन"
17767 #~ msgid "(+%d more)"
17768 #~ msgstr "(+%d धेरै)"
17770 #~ msgid " left the room (%s)."
17771 #~ msgstr "कोठा (%s) बाट बाहिरियो ।"
17773 #~ msgid "Size of the expander arrow"
17774 #~ msgstr "विस्तारक बाँणको साइज"
17777 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
17780 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17781 #~ " away Popup the away dialog with the default "
17783 #~ " back Remove the away dialog\n"
17784 #~ " quit Close running copy of Pidgin\n"
17787 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
17789 #~ "उपयोग: %s आदेश [OPTIONS] [URI]\n"
17792 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
17793 #~ " away पूर्वनिर्धारित सँगै टाढा संवाद पपअप गर्नुहोस्\n"
17794 #~ " back टाढाको संवाद हटाउनुहोस्\n"
17795 #~ " quit गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17798 #~ " -h, --help [command] आदेशका लागि मद्दत देखाउनुहोस्\n"
17801 #~ "Pidgin not running (on session 0)\n"
17802 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
17804 #~ "(संस्करण ० मा) गाइम चलिरहेको छैन\n"
17805 #~ "के \"Remote Control\" प्लगइन लोड भयो ?\n"
17809 #~ "Using AIM: URIs:\n"
17810 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
17811 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17812 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
17814 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
17815 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
17817 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
17818 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
17820 #~ "with no message:\n"
17821 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17823 #~ "Joining a chat:\n"
17824 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17825 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
17827 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
17828 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17829 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
17832 #~ "AIM प्रयोग गर्दै: URIs:\n"
17833 #~ "पर्दा नाममा एउटा IM पठाउदै:\n"
17834 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
17835 #~ "यो केसमा, 'Penguin' हामीले IM मा चाहेको पर्दा नाम हो, र 'hello world'\n"
17836 #~ "पठाउनुपर्ने सन्देश हो । '+' खाली ठाउँको सट्टामा प्रयोग हुनुपर्छ ।\n"
17837 #~ "कृपया तल प्रयोग भएको उद्धरण याद गर्नुहोस् - यदि यो तपाईँले कक्षबाट चलाउनु भयो भने, "
17839 #~ "निस्कनुपर्छ, वा त्यो बिन्दुमा आदेश रोकिनेछ ।\n"
17840 #~ "निम्न आदेशले पनि, कुनै सन्देश बिना पर्दानाममा एउटा वार्तालाप सञ्झ्याल खोल्दछ \n"
17842 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
17844 #~ "कुराकानीमा भर्ना हुनुहोस्:\n"
17845 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
17846 #~ "...'PenguinLounge' कुराकानी कोठामा भर्न हुनहोस् ।\n"
17848 #~ "तपाईँको साथी सूचीमा एउटा साथी थप्नुहोस्:\n"
17849 #~ "\tPidgin-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
17850 #~ "...तपाईँलाई तपाईँको साथी सूचीमा 'Penguin' थप्न तत्पर गर्दछ ।\n"
17854 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
17857 #~ "गाइमको चलिरहेको प्रतिलिपि बन्द गर्नुहोस्\n"
17861 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
17864 #~ "पूर्वनिर्धारित सन्देश सँगै \"away\" को रुपमा सबै खाताहरू चिनो लगाउनुहोस् ।\n"
17868 #~ "Set all accounts as not away.\n"
17871 #~ "सबै खाताहरुलाई 'टाढा छैन' मा सेट गर्नुहोस् ।\n"
17873 #~ msgid "Screen Name:"
17874 #~ msgstr "पर्दा नाम:"
17876 #~ msgid "Buddy icon:"
17877 #~ msgstr "साथी प्रतिमा:"
17882 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
17886 #~ "के तपाईँ उसलाई वा उनलाई तपाईँको साथी सूचीमा थप्न चाहानुहुन्छ ?"
17888 #~ msgid "Alias Contact..."
17889 #~ msgstr "सम्पर्क उपनाम..."
17891 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
17892 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17894 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
17895 #~ msgstr "/उपकरणहरू/प्लगइन कार्यहरू"
17897 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
17898 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाताहरू"
17900 #~ msgid "New group name"
17901 #~ msgstr "नयाँ समूह नाम"
17905 #~ "<b>Status:</b> Offline"
17908 #~ "<b>वस्तुस्थिति:</b> अफलाइन"
17915 #~ "<b>Account:</b>"
17922 #~ "<b>Contact Alias:</b>"
17925 #~ "<b> सम्पर्क उपनाम:</b>"
17929 #~ "<b>Logged In:</b>"
17932 #~ "<b>लगइन गरिसकिएको:</b>"
17939 #~ "<b>निस्क्रिय:</b>"
17943 #~ "<b>Status</b>: Awesome"
17946 #~ "<b> अवस्था</b>: प्रभावशाली"
17950 #~ "<b>Status</b>: Rockin'"
17953 #~ "<b> अवस्था</b>: 'Rockin'"
17955 #~ msgid "Warned (%d%%) "
17956 #~ msgstr "चेतावनी गरियो (%d%%) "
17958 #~ msgid "/Tools/Away"
17959 #~ msgstr "/उपकरणहरू/टाढा"
17961 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
17962 #~ msgstr "/उपकरणहरू/साथी पाउन्स"
17964 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
17965 #~ msgstr "/उपकरणहरू/खाता कार्यहरू"
17967 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
17968 #~ msgstr "चयन गरिएको साथीमा एउटा सन्देश पठाउनुहोस्"
17971 #~ msgstr "कुराकानी"
17973 #~ msgid "Join a chat room"
17974 #~ msgstr "एउटा कुराकानी कोठामा छिर्नुहोस्"
17979 #~ msgid "Set an away message"
17980 #~ msgstr "एउटा टाढा सन्देश सेट गर्नुहोस्"
17983 #~ msgstr "काम पूरा भयो ।"
17985 #~ msgid "Signon: "
17986 #~ msgstr "साइनअन: "
17991 #~ msgid "Cancel All"
17992 #~ msgstr "सबै रद्द गर्नुहोस्"
17994 #~ msgid "Reason Unknown."
17995 #~ msgstr "अज्ञात कारण"
17997 #~ msgid "Reconnect _All"
17998 #~ msgstr "सबै पुन:जडान गर्नुहोस्"
18000 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
18001 #~ msgstr "म गाइम v%s प्रयोग गरिरहेको छु ।"
18003 #~ msgid "Get Away Msg"
18004 #~ msgstr "सन्देश प्राप्त गर्नु टाढा"
18006 #~ msgid "_Send As"
18007 #~ msgstr "यस रुपमा पठाउनुहोस्"
18009 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
18010 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
18012 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
18013 #~ msgstr "/वार्तालाप/चेतावनी दिनुहोस्..."
18015 #~ msgid "Send a file to the user"
18016 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई फाइल पठाउनुहोस्"
18018 #~ msgid "Get the user's information"
18019 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
18021 #~ msgid "Invite a user"
18022 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई आमन्त्रण गर्नुहोस्"
18024 #~ msgid "IM the user"
18025 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई IM गर्नुहोस्"
18027 #~ msgid "Ignore the user"
18028 #~ msgstr "प्रयोगकर्तालाई बेवास्ता गर्नुहोस्"
18030 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
18031 #~ msgstr "<main>/वार्तालाप/बन्द गर्नुहोस्"
18033 #~ msgid "former lead developer"
18034 #~ msgstr "पूर्व प्रमुख विकासकर्ता"
18036 #~ msgid "former maintainer"
18037 #~ msgstr "पूर्व सम्भारकर्ता"
18039 #~ msgid "former Jabber developer"
18040 #~ msgstr "पूर्व जब्बार विकासकर्ता"
18042 #~ msgid "Azerbaijani"
18043 #~ msgstr "अजरबैजानि"
18045 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
18046 #~ msgstr "भ्ल्याडिमिरा गिर्गिनिभा र भ्ल्याडिमिर (कालाडन) पेटकोभ"
18049 #~ msgstr "बर्मेली"
18055 #~ msgstr "चिनियाँ"
18058 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
18059 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
18060 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
18063 #~ "गाइम एकै पटक AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
18064 #~ "Napster, Zephyr, र Gadu-Gadu सबै प्रयोग गरिने क्षमाता भएको एउटा मोड्युलर सन्देश "
18065 #~ "ग्राहक हो । यो Gtk+ प्रयोग गरेर लेखिन्छ र GPL.<BR><BR> अन्तर्गत अनुमति प्राप्त हुन्छ"
18067 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18068 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
18070 #~ msgid "Active Developers"
18071 #~ msgstr "सक्रिय विकासकर्ताहरू"
18074 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18076 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
18077 #~ "harsher rate limiting.\n"
18079 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
18081 #~ "यसले '%s' को चेतावनी स्तर वृद्वि गर्नेछ र उ वा उनीनै अप्रिय दर सीमाका लागि विषय "
18084 #~ msgid "Warn _anonymously?"
18085 #~ msgstr "अज्ञात तरिकाले चेतावनी दिनुहुन्छ ?"
18087 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
18088 #~ msgstr "<b>अज्ञात चेतावनीहरू कम तीक्ष्ण हुन्छन् ।</b>"
18090 #~ msgid "_Keep the dialog open"
18091 #~ msgstr "संवाद खुल्ला राख्नुहोस्"
18093 #~ msgid "Show transfer details"
18094 #~ msgstr "स्थान्तरण विवरणहरू देखाउनुहोस्"
18096 #~ msgid "Smaller font size"
18097 #~ msgstr "फन्ट साइज सानो पार्नुहोस्"
18099 #~ msgid "Insert link"
18100 #~ msgstr "लिङ्क घुसाउनुहोस्"
18102 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
18103 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">बाट:</span> %s\n"
18105 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
18106 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">विषय:</span> %s\n"
18109 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
18113 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">तपाईँको मेल छ!</span>\n"
18121 #~ msgstr "निष्क्रिय"
18123 #~ msgid "Pounce Action"
18124 #~ msgstr "कार्य पाउन्स गर्नुहोस्"
18126 #~ msgid "Bro_wse..."
18127 #~ msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
18129 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
18130 #~ msgstr " यो पाउन्स बचत गर्नुहोस्"
18132 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
18133 #~ msgstr "साथी पाउन्स हटाउनुहोस्"
18135 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
18136 #~ msgstr "यदि कुनै उपनाम सेट गरिएको छैन भने हटाइएका उपनामहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
18138 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
18139 #~ msgstr "सन्देशमा टाइमस्ट्याम देखाउनुहोस्"
18141 #~ msgid "Ignore font _faces"
18142 #~ msgstr "फन्ट फेसहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
18144 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
18145 #~ msgstr "निर्गत सन्देशहरू सग पूर्वनिर्धारित ढाँचा पठाउनुहोस्"
18147 #~ msgid "Enter _sends message"
18148 #~ msgstr "पठाएको सन्देशहरू प्रविष्टि गर्नुहोस्"
18150 #~ msgid "Window Closing"
18151 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द भइरहेको छ"
18153 #~ msgid "_Escape closes window"
18154 #~ msgstr "बन्द गरिएका सन्झ्याल छोड्नुहोस्"
18156 #~ msgid "Insertions"
18159 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
18160 #~ msgstr "नियन्त्रण-{B/I/U} ले _ढाँचा परिवर्तन गर्दछ"
18162 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
18163 #~ msgstr "नियन्त्रण-(number) _ले स्माइलीहरू घुसाउछ"
18165 #~ msgid "Show _buttons as:"
18166 #~ msgstr "यस रुपमा बटनहरू देखाउनुहोस्:"
18168 #~ msgid "Pictures and text"
18169 #~ msgstr "तस्वीरहरू र पाठ"
18171 #~ msgid "_Raise window on events"
18172 #~ msgstr "घटनाहरुमा सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
18174 #~ msgid "Show _warning levels"
18175 #~ msgstr "चेतावनी तहहरू देखाउनुहोस्"
18177 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
18178 #~ msgstr "\"स्ल्यास\" आदेशहरू सक्षम गर्नुहोस्"
18180 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
18181 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा अज्ञात \"स्ल्यास\" आदेशहरू पठाउनुहोस्"
18183 #~ msgid "_Raise IM window on events"
18184 #~ msgstr "घटनाहरुमा IM सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
18186 #~ msgid "Raise chat _window on events"
18187 #~ msgstr "घटनाहरुमा कुराकानी सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
18189 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
18190 #~ msgstr "कुराकानीहरुमा बहुविध-रङ समाहित पर्दा नामहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
18192 #~ msgid "Tab Options"
18193 #~ msgstr "ट्याब विकल्पहरू"
18195 #~ msgid "Tab p_lacement:"
18196 #~ msgstr "ट्याब प्रतिस्थापन:"
18198 #~ msgid "New conversation _placement:"
18199 #~ msgstr "नयाँ वार्तालाप स्थापना:"
18201 #~ msgid "System Logs"
18202 #~ msgstr "प्रणाली लगहरू"
18204 #~ msgid "_Enable system log"
18205 #~ msgstr "प्रणाली लग सक्षम पार्नुहोस्"
18207 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
18208 #~ msgstr "साथीहरू साइनअन/साइनअफ गर्दा लग गर्नुहोस्"
18210 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
18211 #~ msgstr "साथीहरू निस्क्रिय/सक्रिय हुँदा लग गर्नुहोस्"
18213 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
18214 #~ msgstr "साथीहरू टाढा जाँदा/फर्केर आउँदा लग गर्नुहोस्"
18216 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
18217 #~ msgstr "तपाईँको आफ्नै साइनअन/निस्क्रियपन/टाढापन लग गर्नुहोस्"
18219 #~ msgid "_Sounds while away"
18220 #~ msgstr "टाढा हुँदा ध्वनि उत्पन्न गर्दछ"
18222 #~ msgid "_Queue new messages when away"
18223 #~ msgstr "टाढा गएको बेलामा नयाँ सन्देशहरू लाम लाग्दछ"
18225 #~ msgid "Idle _time reporting:"
18226 #~ msgstr "निस्क्रिय समय प्रतिवेदन:"
18228 #~ msgid "Pidgin usage"
18229 #~ msgstr "गाइम उपयोग"
18232 #~ msgstr "X उपयोग"
18234 #~ msgid "Windows usage"
18235 #~ msgstr "सञ्झ्यालहरुको उपयोग"
18237 #~ msgid "Away m_essage:"
18238 #~ msgstr "टाढा सन्देश"
18241 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18243 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
18244 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18245 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
18247 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
18249 #~ "<span weight=\"bold\">लेखक:</span> %s\n"
18250 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
18251 #~ "<span weight=\"bold\">फाइलनाम:</span> %s"
18256 #~ msgid "Away Messages"
18257 #~ msgstr "टाढा सन्देशहरू"
18260 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
18261 #~ "but no command has been set."
18263 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने 'आदेश' ध्वनि विधि रोजेको छ, तर आदेश सेट गरेको छैन ।"
18266 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
18269 #~ "ध्वनि प्ले गर्न अक्षम भयो किनभने कन्फिगर गरेको ध्वनि आदेश सुरुवात गर्न सकिएको छैन: %s"
18271 #~ msgid "Please create an account."
18272 #~ msgstr "कृपया एउटा खाता खोल्नुहोस् ।"
18274 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
18275 #~ msgstr "<b>खाता:</b>"
18277 #~ msgid "A_ccounts"
18278 #~ msgstr "खाताहरू"
18280 #~ msgid "P_references"
18281 #~ msgstr "प्राथमिकताहरू"
18283 #~ msgid "_Sign on"
18288 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
18290 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
18291 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
18293 #~ " name of away message to use)\n"
18294 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
18296 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
18297 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
18298 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
18299 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
18300 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
18301 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
18302 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
18305 #~ "उपयोग: %s [OPTION]...\n"
18307 #~ " -a, --acct खाता सम्पादक सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्दछ\n"
18308 #~ " -w, --away[=MESG] साइनअन टाढा बनाउनुहोस् (वैकल्पिक तर्क MESG ले\n"
18309 #~ " प्रयोग गर्नका लागि टाढा सन्देशको नाम निर्दिष्ट गर्दछ)\n"
18310 #~ " -l, --login[=NAME] स्वचालित लगइन गर्नुहोस् (वैकल्पिक तर्क NAME ले\n"
18311 #~ " अल्पविरामले विभाजन गरेको, खाताहरू प्रयोग गर्न निर्दिष्ट "
18313 #~ " -n, --loginwin स्वाचालित लगइन नगर्नुहोस्; लगइन सञ्झ्याल देखाउनुहोस्\n"
18314 #~ " -u, --user=NAME खाता NAME प्रयोग गर्नुहोस्\n"
18315 #~ " -c, --config=DIR कनफिगर फाइलहरुका लागि DIR प्रयोग गर्नुहोस्\n"
18316 #~ " -d, --debug मा त्रुटि सच्याउने सन्देशहरू मुद्रण गर्नुहोस्\n"
18317 #~ " -v, --version हालको संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
18318 #~ " -h, --help यो मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्\n"
18320 #~ msgid "Unable to load preferences"
18321 #~ msgstr "प्राथमिकताहरुलाई लोड गर्न अक्षम"
18324 #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in "
18325 #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
18326 #~ "using the Preferences window."
18328 #~ "गाइम तपाईँको प्राथमिकताहरू लोड गर्न सक्षम भएन किनभने तिनीहरू पुरानो ढाँचामा भण्डारण "
18329 #~ "भएका छन् जुन त्यति लामो प्रयोग भएको छैन । कृपया प्राथमिकता सञ्झ्याल प्रयोग गरेर "
18330 #~ "तपाईँको सेटिङ्हरू पुन:कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
18332 #~ msgid "Slightly less boring default"
18333 #~ msgstr "हल्का कम झन्झटिलो पूर्वनिर्धारण"
18335 #~ msgid "Available for friends only"
18336 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र उपलब्ध छ"
18338 #~ msgid "Away for friends only"
18339 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र टाढा "
18341 #~ msgid "Invisible for friends only"
18342 #~ msgstr "साथीहरुका लागि मात्र अदृश्य"
18344 #~ msgid "Error while writing to socket."
18345 #~ msgstr "सकेटमा लेख्दा त्रुटि ।"
18347 #~ msgid "Authentication failed."
18348 #~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
18350 #~ msgid "Unknown Error Code."
18351 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि कोड ।"
18353 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18354 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>स्थिति:</B> %s<HR>%s"
18356 #~ msgid "Balancer handshake"
18357 #~ msgstr "ब्यालेन्सर ह्यान्डसेक"
18359 #~ msgid "Reading server key"
18360 #~ msgstr "सर्भर कुञ्जी पढ्दै"
18362 #~ msgid "Exchanging key hash"
18363 #~ msgstr "कुञ्जी ह्यास विनिमय गर्दै"
18365 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
18366 #~ msgstr "GG लाइब्रेरिमा संवेदनशील त्रुटि\n"
18368 #~ msgid "Send as message"
18369 #~ msgstr "सन्देशको रुपमा पठाउनुहोस्"
18371 #~ msgid "Looking up GG server"
18372 #~ msgstr "GG सर्भरलाई हेर्दै"
18374 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
18375 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको अवैध Gadu-Gadu UIN"
18377 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
18378 #~ msgstr "तपाईँ अवैध Gadu-Gadu UIN मा सन्देश पठाउन प्रयास गरिरहनु भएको छ ।"
18380 #~ msgid "Couldn't get search results"
18381 #~ msgstr "खोजी गरिएको नतिजाहरू प्राप्त गर्न सकिएन"
18384 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
18389 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
18390 #~ msgstr "साथी सूची सफलतापूर्वक Gadu-Gadu सर्भरमा स्थान्तरण गरियो"
18392 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
18393 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरमा साथी सूची स्थान्तरण गर्न सकिएन"
18395 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
18396 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची सफलतापूर्वक मेटियो"
18398 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
18399 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भरबाट साथी सूची मेट्न सकिएन"
18401 #~ msgid "Password couldn't be changed"
18402 #~ msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्न सकिएन"
18404 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
18405 #~ msgstr "Gadu-Gadu सर्भर सँगै सञ्चार गर्दा त्रुटि"
18408 #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating "
18409 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
18411 #~ "Gadu-Gadu HTTP सर्भर संगको सञ्चार समस्याको कारणले गर्दा गाइमले तपाईँको अनुरोध पूरा "
18412 #~ "गर्न सकेन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18414 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
18415 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूचीमा आयात गर्न अक्षम"
18418 #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
18419 #~ "try again later."
18421 #~ "गाइम Gadu-Gadu साथी सूची सर्भरमा जडान गर्न अक्षम थियो । कृपया फेरी प्रयास "
18424 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
18425 #~ msgstr "Gadu-Gadu साथी सूची मेट्न अक्षम भयो"
18427 #~ msgid "Unable to access directory"
18428 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहुँच गर्न अक्षम भयो"
18431 #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to "
18432 #~ "connect to the directory server. Please try again later."
18434 #~ "गाइम डाइरेक्टरी खोजी गर्न अक्षम थियो किनभने यो डाइरेक्टरी सर्भरमा जडान हुन सकेको "
18435 #~ "थिएन । कृपया फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18438 #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to "
18439 #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later."
18441 #~ "गाइम Gadu-Gadu सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा तपाईँको पासवर्ड "
18442 #~ "परिवर्तन गर्न सक्षम भएन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
18444 #~ msgid "Import Buddy List from Server"
18445 #~ msgstr "सर्भरबाट साथी सूची आयात गर्नहोस्"
18447 #~ msgid "Unable to access user profile."
18448 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता प्रोफाइल पहुँच गर्न अक्षम भयो ।"
18451 #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error "
18452 #~ "connecting to the directory server. Please try again later."
18454 #~ "डाइरेक्टरी सर्भरमा एउटा त्रुटि जडान भएको कारणले गर्दा यो प्रयोगकर्ताको फाइल गाइमले "
18455 #~ "पहुँच गर्न सकेन । कृपया पछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् । "
18457 #~ msgid "Pidgin encountered an error communicating with the ICQ server."
18458 #~ msgstr "गाइमले ICQ सर्भर सँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि रह्यो ।"
18460 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
18461 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता %s (%s%s%s%s%s) ले तिनीहरुलाई प्रमाणीकरण गर्न चाहान्छ ।"
18463 #~ msgid "Send message through server"
18464 #~ msgstr "सर्भर मार्फत सन्देश पठाउनुहोस्"
18469 #~ msgid "File Transfer Aborted"
18470 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर परित्याग गरियो"
18472 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
18473 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18475 #~ msgid "Buddy Information for %s"
18476 #~ msgstr "%s का लागि साथी सूचना"
18478 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
18479 #~ msgstr "अवैध उपनाम '%s'"
18482 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
18483 #~ "account properties"
18485 #~ "सर्भरलाई लगइन का लागि TLS/SSL आवश्यकता पर्छ । \"Use TLS if available\" खाता "
18486 #~ "गुणहरू चयन गर्नुहोस्"
18488 #~ msgid "Jabber ID"
18489 #~ msgstr "ज्याबर ID"
18491 #~ msgid "Jabber Profile"
18492 #~ msgstr "ज्याबर प्रोफाइल"
18494 #~ msgid "Roomlist Error"
18495 #~ msgstr "कोठा सूची त्रुटि"
18497 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18498 #~ msgstr "अवैध ज्याबर ID"
18500 #~ msgid "Change Jabber Password"
18501 #~ msgstr "ज्याबर पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"
18503 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18504 #~ msgstr "ज्याबर प्रोटोकल प्लगइन"
18507 #~ msgstr "लुकाइएको"
18509 #~ msgid "MSN Profile"
18510 #~ msgstr "MSN प्रोफाइल"
18512 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
18513 #~ msgstr "%s (%s) प्रयोगकर्ताले आफ्नो साथी सूचीमा %s थप्न चाहन्छ ।"
18515 #~ msgid "Unable to read header from server"
18516 #~ msgstr "सर्भरबाट हेडर पढ्न सकिएन"
18519 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
18520 #~ msgstr "सर्भरबाट सन्देश पढ्न अक्षम भयो: %s. %hdआदेश हो, %hd लम्वाई हो ।"
18522 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
18523 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता: %s,फाइलहरू: %s, साइज: %sGB"
18525 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
18526 #~ msgstr "तपाईँको न्यापस्टार हट सूचीमा \"%s\" थप्न असफल भयो"
18529 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
18530 #~ "different location"
18531 #~ msgstr "तपाईँ सर्भरबाट विच्छेदन हुनुभयो, किनभने तपाईँ विभिन्न स्थानबाट लगअन गर्नुभयो"
18533 #~ msgid "%s requested a PING"
18534 #~ msgstr "%s ले PING अनुरोध गरेको छ"
18536 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
18537 #~ msgstr "NAPSTER प्रोटोकल प्लगइन"
18539 #~ msgid "User Properties"
18540 #~ msgstr "प्रयोगकर्ताको गुणहरू"
18542 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
18543 #~ msgstr "घटना वा प्रतिउत्तर (%s) प्रक्रियामा त्रुटि ।"
18545 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
18546 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै बन्द गरियो"
18548 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
18549 #~ msgstr "%s संगको IM सिधै असफल भयो"
18551 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
18552 #~ msgstr "प्रत्यक्ष IM खोल्न अक्षम"
18555 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
18556 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
18559 #~ "फाइल %s को स्थानान्तरण समय सकियो ।\n"
18560 #~ " उपकरणहरू->प्राथमिकताहरू->AIM/ICQ मा फाइल स्थानान्तरणका लागि प्रोक्सी सर्भरहरू "
18561 #~ "सक्षम पार्न प्रयास गर्नुहोस् ।"
18563 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
18564 #~ msgstr "फाइल स्थानान्तर प्रोक्सीमा लग गर्न अक्षम ।"
18567 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
18568 #~ msgstr "श्रोता सकेट स्थापना गर्न अक्षम वा कुनै AOL प्रोक्सी जडान उपस्थित छैन ।"
18571 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
18572 #~ "Do you want to send an authorization request?"
18574 #~ "साथी सूचीमा थपिनु अगाडि प्रयोगकर्ता %s लाई प्रमाणीकरणको आवश्यक्ता पर्दछ । के "
18575 #~ "तपाईँ एउटा प्रमाणीकरण अनुरोध पठाउन चाहानुहुन्छ ?"
18578 #~ "The user %u wants to add you to their buddy list for the following "
18582 #~ "निम्न कारणहरुका लागि तिनीहरुको साथी सूचीमा तपाईँलाई प्रयोगकर्ता %u ले थप्न चाहन्छ:\n"
18585 #~ msgid "Authorization Request"
18586 #~ msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध"
18588 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
18589 #~ msgstr "SNAC फ्याकिएको त्रुटि: %s\n"
18591 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18592 #~ msgstr "%s का लागि प्रयोगकर्ता सूचना उपलब्ध छैन:"
18594 #~ msgid "Rate limiting error."
18595 #~ msgstr "दर सीमा गर्दा त्रुटि ।"
18598 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
18599 #~ "name at another location."
18601 #~ "तपाईँ विच्छेदन हुनुभयो कि भने तपाईँले यो पर्दानामले अर्को स्थानमा साइनअन गर्नुभयो । "
18603 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18604 #~ msgstr "एउटा अज्ञात कारणका लागि तपाईँले साइनअफ गर्नुभयो ।"
18606 #~ msgid "Not specified"
18607 #~ msgstr "निर्दिष्ट गरिएको छैन"
18609 #~ msgid "ICQ Info for %s"
18610 #~ msgstr "%s का लागि ICQ सूचना"
18613 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
18614 #~ "name ends in a space."
18616 #~ "त्रुटि 0x%04x: पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्न अक्षम भयो किनभने अनुरोध गरिएको पर्दा नाम "
18617 #~ "खाली स्थानमा समाप्त हुन्छ ।"
18620 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
18623 #~ "तपाईँको पर्दा नाम हालै निम्न बमोजिम ढाँचाबद्धता गरिएको छ:\n"
18626 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
18627 #~ msgstr "AIM टाढा सन्देश सेट गर्न अक्षम ।"
18630 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
18631 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
18632 #~ "again when you are fully connected."
18634 #~ "तपाईँलाई सम्भवत लगइन प्रक्रिया समाप्त हुन अघि तपाईँको टाढा सन्देश सेट गर्न अनुरोध "
18635 #~ "गरिन्छ । तपाईँ \"present\" अवास्थामा रहनु भएको छ; जब तपाईँ पूर्न रुपले जडानमा "
18636 #~ "हुनुहुन्छ भने यसलाई फेरी सेट गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
18639 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
18640 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18643 #~ "एउटा अज्ञात कारणका लागि साथी %s थप्न सकिएन । एउटा साझा कारण यो हो कि तपाईँको "
18644 #~ "साथी सूचीमा अनुमति गरिएको साथीहरुको संख्या अति धेरै छ ।"
18647 #~ "The user %s wants to add you to their buddy list for the following "
18651 #~ "प्रयोगकर्ता %s ले निम्नम कारणका लागि तपाईँलाई तिनीहरुको सूचीमा थप्न चाहन्छ:\n"
18654 #~ msgid "New screen name formatting:"
18655 #~ msgstr "नयाँ पर्दाको नाम ढाँचा:"
18657 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
18658 #~ msgstr "म काम गरिरहेको छु र --मलाई IM नगर्नका लागि आशा गरिरहेको छु!"
18660 #~ msgid "Set Available Message..."
18661 #~ msgstr "उपलब्ध सन्देश सेट गर्नुहोस्..."
18663 #~ msgid "Format Screen Name..."
18664 #~ msgstr "पर्दा नाम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
18666 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
18667 #~ msgstr "AIM/ICQ प्रोक्सी सर्भर प्रयोग गर्नुहोस् (ढिलो/सधै सुरक्षित /प्राय कार्य गर्ने)"
18669 #~ msgid "Auth host"
18670 #~ msgstr "आधिकारिक होस्ट"
18675 #~ msgid "Failed to leave channel"
18676 #~ msgstr "च्यानल छोड्न असफल"
18678 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
18679 #~ msgstr "सबै IM सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18681 #~ msgid "Channel Messages"
18682 #~ msgstr "च्यानल सन्देशहरू"
18684 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
18685 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देशहरू डिजिटलरूपले साइन गर्नुहोस्"
18687 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
18688 #~ msgstr "सबै च्यानल सन्देश हस्ताक्षरहरू रूजू गर्नुहोस्"
18690 #~ msgid "Reject watching by other users"
18691 #~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले हेर्नलाई अस्विकार गर्नुहोस्"
18693 #~ msgid "Block invites"
18694 #~ msgstr "निमन्त्रणाहरू बन्द गर्नुहोस्"
18696 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18697 #~ msgstr "अनलाइन वस्तुस्थिति विशेषता अनुरोधहरू अस्विकार गर्नुहोस्"
18699 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
18700 #~ msgstr "TOC ले PAUSE आदेश पठायो ।"
18703 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
18704 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
18705 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
18707 #~ "जब यो हुन्छ, TOC ले यसमा पठाइएको कुनै सन्देशहरुलाई उपेक्षा गर्दछ, र तपाईँले सन्देश पठाउनु "
18708 #~ "भयो भने फालिदिन्छ ।गाइमले कुनै पनि मार्फत गएकोलाई रोक्छ । यो मात्र अस्थायी हो, "
18709 #~ "कृपया धैर्य रहनुहोस् ।"
18711 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
18712 #~ msgstr "गाइम- यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
18714 #~ msgid "TOC host"
18715 #~ msgstr "TOC होस्ट"
18717 #~ msgid "TOC port"
18718 #~ msgstr "TOC पोर्ट"
18720 #~ msgid "Basic Profile"
18721 #~ msgstr "आधारभूत प्रोफाइल"
18724 #~ msgstr "ए आई एम"
18729 #~ msgid "I'm From"
18730 #~ msgstr "म यहाँ बाट"
18732 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
18733 #~ msgstr "तपाईँको त्रिपिया प्रोफाइल डेटा सेट गर्नुहोस् ।"
18735 #~ msgid "Visit Homepage"
18736 #~ msgstr "गृह पृष्ठ हेर्नुहोस्"
18738 #~ msgid "Local Users"
18739 #~ msgstr "स्थानीय प्रयोगकर्ताहरू"
18741 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
18742 #~ msgstr "त्रिपिया प्रोटोकल प्लगइन"
18745 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
18747 #~ msgstr "तपाईँले विभिन्न मेशिन वा यन्त्रमा लग गरे जस्तै तपाईँ लग हुनुभयो ।"
18750 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
18751 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
18752 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
18753 #~ "which will result in reduced functionality and features."
18755 #~ "सामान्य प्रमाणीकरण विधि असफल भयो । यसको मतलब कि त तपाईँको पासवर्ड गलत छ, वा "
18756 #~ "याहूको प्रमाणीकरण योजना परिवर्तन भयो । वेब मेसेन्जर प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर गाइमले "
18757 #~ "अहिले लगइन गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, जसले घटेको कार्यात्मकता र विशेषताहरुमा नतिजा "
18760 #~ msgid "Unable to read"
18761 #~ msgstr "पढ्न अक्षम"
18763 #~ msgid "Pager host"
18764 #~ msgstr "पेजर होस्ट"
18766 #~ msgid "YCHT Host"
18767 #~ msgstr "YCHT होस्ट"
18769 #~ msgid "YCHT Port"
18770 #~ msgstr "YCHT पोर्ट"
18772 #~ msgid "Please enter your password"
18773 #~ msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
18775 #~ msgid "(%d message)"
18776 #~ msgid_plural "(%d messages)"
18777 #~ msgstr[0] "(%d सन्देश)"
18778 #~ msgstr[1] "(%d सन्देशहरू)"
18780 #~ msgid "%s logged in."
18781 #~ msgstr "%s लग भयो ।"
18784 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
18785 #~ "Your new warning level is %d%%"
18787 #~ "%s लाई हाल %s द्वारा चेतावनी गरिएको छ ।\n"
18788 #~ "तपाईँको नयाँ चेतावनी स्तर %d%% हो"
18790 #~ msgid "an anonymous person"
18791 #~ msgstr "एउटा बेनामी व्यक्ति"
18794 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
18797 #~ "%s ले %s लाई कुराकानी कोठा %s मा निमन्त्रणा गर्यो:\n"
18801 #~ msgstr "चेतावनि दिनुहोस्"
18803 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
18804 #~ msgstr "g003: जडान खोल्दा त्रुटि ।\n"