How do these ChangeLog entries look? Are there other things people want
[pidgin-git.git] / po / ta.po
blob62de4eaaebe2e13eae57ef59b6c087fa098944e5
1 # translation of Pidginta.po to tamil
2 # translation of 20060218-ta.po to
3 # translation of 20060201-ta.po to
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7 # Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006.
8 # drtvasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2006, 2009, 2010.
9 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-05 16:08+0530\n"
16 "Last-Translator: I Felix <ifelix25@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: INDIA\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,470,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1715\n"
27 #. Translators may want to transliterate the name.
28 #. It is not to be translated.
29 msgid "Finch"
30 msgstr "பின்ச்"
32 #, c-format
33 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
34 msgstr "%s. மேலும் தகவலுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்யவும்.\n"
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "%s\n"
39 "Usage: %s [OPTION]...\n"
40 "\n"
41 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
42 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
43 "  -h, --help          display this help and exit\n"
44 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
45 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
46 msgstr ""
47 "%s\n"
48 "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
49 "\n"
50 "  -c, --config=DIR    DIR ஐ கோப்புகளுக்கு பயன்படுத்து\n"
51 "  -d, --debug         பிழை செய்திகளை இயல்பு வெளிப்பாடுக்கு அச்சிடு\n"
52 "  -h, --help          இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறு\n"
53 "  -n, --nologin       தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n"
54 "   -v, --version       நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறு\n"
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
59 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
60 "http://developer.pidgin.im"
61 msgstr ""
62 "%s ஆனது உங்கள் அமைவுகளிலிருந்து %s ஐ %sக்கு நகரும் பிழைகளை எதிர்க்கிறது. கையால் "
63 "நகருவதை கண்டுபிடித்து முடிக்கவும். இந்த பிழையை http://developer.pidgin.im இல் "
64 "அறிவிக்கவும்"
66 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Error"
68 msgstr "பிழை"
70 #, fuzzy
71 msgid "Account was not modified"
72 msgstr "கணக்கு சேர்க்கப்படவில்லை"
74 msgid "Account was not added"
75 msgstr "கணக்கு சேர்க்கப்படவில்லை"
77 msgid "Username of an account must be non-empty."
78 msgstr "ஒரு கணக்கிற்கான பயனர்பெயர் காலி-இல்லாமல் இருக்கும்."
80 msgid ""
81 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgstr ""
84 msgid ""
85 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
86 msgstr ""
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்"
91 msgid "Remember password"
92 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்க"
94 msgid "There are no protocol plugins installed."
95 msgstr "அங்கே நெறிமுறை செருகிகள் நிருவப்பட்டிருக்கவில்லை."
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(அநேகமாய் நீங்கள் 'நிறுவல் செய்தல்'ஐ மறந்திருக்கலாம்.)"
100 msgid "Modify Account"
101 msgstr "கணக்கை மாற்று"
103 msgid "New Account"
104 msgstr "புதிய கணக்கு"
106 msgid "Protocol:"
107 msgstr "நெறிமுறை:"
109 msgid "Username:"
110 msgstr "பயனர் பெயர்:"
112 msgid "Password:"
113 msgstr "கடவுச்சொல்:"
115 msgid "Alias:"
116 msgstr "புனைப்பெயர்:"
118 #. Register checkbox
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "சேவையகத்தில் இந்த கணக்கை உருவாக்கு"
122 #. Cancel button
123 #. Cancel
124 msgid "Cancel"
125 msgstr "நீக்குக"
127 #. Save button
128 #. Save
129 msgid "Save"
130 msgstr "சேமிக்கவும்"
132 #, c-format
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?"
136 msgid "Delete Account"
137 msgstr "கணக்கை அழி"
139 #. Delete button
140 msgid "Delete"
141 msgstr "அழி"
143 msgid "Accounts"
144 msgstr "கணக்குகள்"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
147 msgstr "பின்வரும் பட்டியலிருந்து நீங்கள் கணக்கை செயல்படுத்தலாம்/செயல்நீக்கலாம்."
149 #. Add button
150 msgid "Add"
151 msgstr "சேர்க்கவும்"
153 #. Modify button
154 msgid "Modify"
155 msgstr "மாற்றியமை"
157 #, c-format
158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s அவர்கள் %s ஐ தன் தோழராக ஏற்றார் %s%s"
161 msgid "Add buddy to your list?"
162 msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
164 #, c-format
165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s ஆனது  %s ஐ அவன் அல்லது அவள் நண்பர் பட்டியல் %s%s இல் சேர்க்கிறது"
168 msgid "Authorize buddy?"
169 msgstr "நண்பரை அங்கீகரிக்கவா?"
171 msgid "Authorize"
172 msgstr "அனுமதியளி"
174 msgid "Deny"
175 msgstr "மறு"
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Online: %d\n"
180 "Total: %d"
181 msgstr ""
182 "ஆன்லைன்: %d\n"
183 "மொத்தம்: %d"
185 #, c-format
186 msgid "Account: %s (%s)"
187 msgstr "கணக்கு: %s (%s)"
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "\n"
192 "Last Seen: %s ago"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "கடைசியாக காணப்பட்டது: %s முன்"
197 msgid "Default"
198 msgstr "முன்னிருப்பு"
200 msgid "You must provide a username for the buddy."
201 msgstr "நண்பருக்காக ஒரு பயனர்பெயரை நீங்கள் வழங்கலாம்."
203 msgid "You must provide a group."
204 msgstr "நீங்கள் ஒரு குழுவை வழங்க வேண்டும்."
206 msgid "You must select an account."
207 msgstr "நீங்கள் ஒரு கணக்கை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
209 msgid "The selected account is not online."
210 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கணக்கு ஆன்லைனில் இல்லை."
212 msgid "Error adding buddy"
213 msgstr "நண்பரை சேர்ப்பதில் பிழை"
215 msgid "Username"
216 msgstr "பயனாளர் பெயர்"
218 msgid "Alias (optional)"
219 msgstr "மாறாக (விரும்பினால்)"
221 #, fuzzy
222 msgid "Invite message (optional)"
223 msgstr "மாறாக (விரும்பினால்)"
225 msgid "Add in group"
226 msgstr "குழுவில் சேர்"
228 msgid "Account"
229 msgstr "கணக்குகள்"
231 msgid "Add Buddy"
232 msgstr "நண்பரை சேர்"
234 msgid "Please enter buddy information."
235 msgstr "நண்பர் தகவலை தயவுசெய்து உள்ளீடவும்."
237 msgid "Chats"
238 msgstr "அரட்டைகள்"
240 #. Extract their Name and put it in
241 msgid "Name"
242 msgstr "பெயர்"
244 msgid "Alias"
245 msgstr "புனைப்பெயர்"
247 msgid "Group"
248 msgstr "குழு"
250 msgid "Auto-join"
251 msgstr "தானாக-சேர்"
253 msgid "Add Chat"
254 msgstr "அரட்டையை சேர்"
256 msgid "You can edit more information from the context menu later."
257 msgstr "நீங்கள் கூடுதல் தகவலை உரை மெனுவிலிருந்து பின்னர் திருத்தலாம்."
259 msgid "Error adding group"
260 msgstr "குழுவை சேர்ப்பதில் பிழை"
262 msgid "You must give a name for the group to add."
263 msgstr "சேர்ப்பதற்கு குழுவிற்கான ஒரு பெயரை கொடுக்கலாம்."
265 msgid "Add Group"
266 msgstr "குழுவை சேர்"
268 msgid "Enter the name of the group"
269 msgstr "குழுவிற்கான பெயரை உள்ளீடு."
271 msgid "Edit Chat"
272 msgstr "அரட்டையை திருத்து"
274 msgid "Please Update the necessary fields."
275 msgstr "தேவையான மூலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
277 msgid "Edit"
278 msgstr "திருத்து"
280 msgid "Edit Settings"
281 msgstr "அமைவுகளை திருத்து"
283 msgid "Information"
284 msgstr "தகவல்"
286 msgid "Retrieving..."
287 msgstr "திரும்ப எடுக்கிறது..."
289 msgid "Get Info"
290 msgstr "தகவல் பெறுக"
292 msgid "Add Buddy Pounce"
293 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டுதலை சேர்"
295 msgid "Send File"
296 msgstr "கோப்பை அனுப்பு"
298 msgid "Blocked"
299 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
301 msgid "Show when offline"
302 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
304 #, c-format
305 msgid "Please enter the new name for %s"
306 msgstr "%sகான புதிய பெயரை உள்ளீடு"
308 msgid "Rename"
309 msgstr "மறுபெயரிடு"
311 msgid "Set Alias"
312 msgstr "மாறாக அமை"
314 msgid "Enter empty string to reset the name."
315 msgstr "பெயரை மறுஅமைக்க காலி சரத்தை உள்ளிடு."
317 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
318 msgstr "இந்த தொடர்பை நீக்கும் போது தொடர்பிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
320 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
321 msgstr "இந்த குழுவை நீக்கும் போது குழுவிலிலுள்ள அனைத்து நண்பர்களையும் நீக்கலாம்"
323 #, c-format
324 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
325 msgstr "உறுதியாக %s யை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
327 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
328 msgid "Confirm Remove"
329 msgstr "நீக்கலை உறுதிசெய்"
331 msgid "Remove"
332 msgstr "நீக்குக"
334 #. Buddy List
335 msgid "Buddy List"
336 msgstr "நண்பர் பட்டியல்"
338 msgid "Place tagged"
339 msgstr "ஒட்டப்பட்ட இடம்"
341 msgid "Toggle Tag"
342 msgstr "Toggle ஒட்டு"
344 msgid "View Log"
345 msgstr "பதிவை காட்டு"
347 #. General
348 msgid "Nickname"
349 msgstr "புனைப்பெயர்"
351 #. Never know what those translations might end up like...
352 #. Idle stuff
353 msgid "Idle"
354 msgstr "ஓய்வாக"
356 msgid "On Mobile"
357 msgstr "மொபைலில்"
359 msgid "New..."
360 msgstr "புதிய..."
362 msgid "Saved..."
363 msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..."
365 msgid "Plugins"
366 msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
368 msgid "Block/Unblock"
369 msgstr "தடை/தடை நீக்கு"
371 msgid "Block"
372 msgstr "தடுக்கவும்"
374 msgid "Unblock"
375 msgstr "தடையை நீக்கு"
377 msgid ""
378 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "Unblock."
380 msgstr ""
381 "நீங்கள் தடுக்க/தடுக்காத விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
383 #. Not multiline
384 #. Not masked?
385 #. No hints?
386 msgid "OK"
387 msgstr "சரி"
389 msgid "New Instant Message"
390 msgstr "புதிய உடனடி தகவல்"
392 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
393 msgstr "நீங்கள் IMஆக விரும்பும் ஒரு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
395 msgid "Channel"
396 msgstr "சேனல்"
398 msgid "Join a Chat"
399 msgstr "ஒரு அரட்டையில் இணை"
401 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
402 msgstr "நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் அரட்டையின் பெயரை உள்ளிடு."
404 msgid "Join"
405 msgstr "இணை"
407 msgid ""
408 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
409 "view."
410 msgstr ""
411 "நீங்கள் பார்க்க விரும்பும் யாருடைய பதிவு நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை உள்ளிடு."
413 #. Create the "Options" frame.
414 msgid "Options"
415 msgstr "தேர்வுகள்"
417 msgid "Send IM..."
418 msgstr "IMஐ அனுப்பு..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "தடை/தடை நீக்கு..."
423 msgid "Join Chat..."
424 msgstr "அரட்டையில் சேர்..."
426 msgid "View Log..."
427 msgstr "பதிவை காட்டு..."
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "அனைத்து பதிவுகளையும் காட்டு"
432 msgid "Show"
433 msgstr "காட்டு"
435 msgid "Empty groups"
436 msgstr "காலியான குழுக்கள்"
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
441 msgid "Sort"
442 msgstr "வரிசை"
444 msgid "By Status"
445 msgstr "நிலையின் படி"
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "எழுத்துமுறையாக"
450 msgid "By Log Size"
451 msgstr "பதிவு அளவின் படி"
453 msgid "Buddy"
454 msgstr "நண்பர்"
456 msgid "Chat"
457 msgstr "அரட்டை"
459 msgid "Grouping"
460 msgstr "குழு"
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "சான்றிதழை இறக்குமதிசெய்"
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "ஒரு புரவலப்பெயரை குறிப்படவும்"
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "இந்த சான்றிதழ்கான புரவலப் பெயரை தட்டச்சிடு."
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
475 msgstr ""
476 "கோப்பு %s இறக்குமதி செய்யப்பட்டவில்லை.\n"
477 "இந்த கோப்பை PEM வடிவில் வாசிக்க முடியுமா என உறுதி செய்யவும்.\n"
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "சான்றிதழ் இறக்குமதி பிழை"
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "X.509 சான்றிதழ் இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "ஒருPEM சான்றிதழை தேர்ந்தெடு"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
492 msgstr ""
493 "கோப்பு %sஐ ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை.\n"
494 "இலக்கு பாதைக்கு அனுமதியை எழுது உள்ளீர்காள என சரிபார்\n"
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "சான்றிதழ் ஏற்றுமதி பிழை"
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி செய்ய முடியவில்லை"
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 சான்றிதழ் ஏற்றுமதி"
505 #, c-format
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "%s கான சான்றிதழ்"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Common name: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
516 "பொதுவான பெயர்: %s\n"
517 "\n"
518 "SHA1 விரல்ரேகை:\n"
519 "%s"
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL புரவல சான்றிதழ்"
524 #, c-format
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "%sகான சான்றிதழை அழிக்கவா?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "சானிறிதழ் அழித்தலை உறுதிசெய்"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "சான்றிதழ் மேலாளர்"
534 msgid "Hostname"
535 msgstr "புரவலன் பெயர்"
537 msgid "Info"
538 msgstr "தகவல்"
540 #. Close button
541 msgid "Close"
542 msgstr "மூடுக"
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s)"
546 msgstr "%s (%s)"
548 #, c-format
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது."
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
558 msgstr ""
559 "%s\n"
560 "\n"
561 "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை பின்ச் கணக்கை மறு இணைப்பு செய்ய "
562 "முடியாது."
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "கணக்கை செயலாக்கு"
567 msgid "No such command."
568 msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை."
570 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்."
573 msgid "Your command failed for an unknown reason."
574 msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது."
576 msgid "That command only works in chats, not IMs."
577 msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், ஐஎம் களில் அல்ல."
579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
580 msgstr "அந்த கட்டளை ஐஎம் களில் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல."
582 msgid "That command doesn't work on this protocol."
583 msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது."
585 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
586 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. ஏனெனில் நீங்கள் வெளியேறவில்லை."
588 #, c-format
589 msgid "%s (%s -- %s)"
590 msgstr "%s (%s -- %s)"
592 #, c-format
593 msgid "%s [%s]"
594 msgstr "%s [%s]"
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "%s is typing..."
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "%s டைப் செய்கிறது..."
604 msgid "You have left this chat."
605 msgstr "இந்த அரட்டையை  விடவும்."
607 msgid ""
608 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
609 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
610 msgstr ""
611 "இந்த அரட்டையில் நீங்கள் தொடரவில்லை எனில் கணக்கு துண்டிக்கப்பட்டுவிடும். கணக்கு எப்போது "
612 "மறுஅணைக்கப்படுகிறதோ அப்போது நீங்கள் தானாகவே மறுஇணைக்கப்படுவீர்கள்."
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்."
617 msgid ""
618 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
619 msgstr ""
620 "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது."
622 msgid "Send To"
623 msgstr "இதற்கு அனுப்பு"
625 msgid "Conversation"
626 msgstr "உரையாடல்"
628 msgid "Clear Scrollback"
629 msgstr "பின் உருட்டலை துடை"
631 msgid "Show Timestamps"
632 msgstr "காலச்சுவடுகளை காட்டு"
634 msgid "Add Buddy Pounce..."
635 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலைச் சேர்..."
637 msgid "Invite..."
638 msgstr "அழை..."
640 msgid "Enable Logging"
641 msgstr "பதிவை செய்படுத்துகிறது"
643 msgid "Enable Sounds"
644 msgstr "ஒலிகளை செயல்படுகிறது"
646 msgid "You are not connected."
647 msgstr "நீங்கள் இணைக்கப்படவில்லை."
649 msgid "<AUTO-REPLY> "
650 msgstr "<AUTO-REPLY> "
652 #, c-format
653 msgid "List of %d user:\n"
654 msgid_plural "List of %d users:\n"
655 msgstr[0] "%d பயனர் பட்டியல்:\n"
656 msgstr[1] "%d பயனர்களின் பட்டியல்:\n"
658 msgid "Supported debug options are: plugins version"
659 msgstr "துணைபுரியும் பிழைதிருத்த விருப்பங்களாவன: செருகிகள் பதிப்பு"
661 msgid "No such command (in this context)."
662 msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)."
664 msgid ""
665 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
666 "The following commands are available in this context:\n"
667 msgstr ""
668 "ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி &lt;கட்டளை&gt;\" (\"/help &lt;"
669 "command&gt;\") யை பயன்படுத்தவும்.\n"
670 " இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n"
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
675 "classes."
676 msgstr ""
677 "%s ஒரு சரியான செய்தி வகுப்பில்லை. சரியான செய்தி வகுப்புகளுக்கு '/help msgcolor'ஐ "
678 "பார்க்கவும்."
680 #, c-format
681 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
682 msgstr "%s ஒரு சரியான நிறமில்லை. சரியான நிறங்களுக்கு '/help msgcolor'ஐ பார்க்கவும்."
684 msgid ""
685 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
686 "command."
687 msgstr ""
688 "கூறு &lt;தகவல்&gt;: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை "
689 "அனுப்புகிறது."
691 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
692 msgstr "நான் &lt;செயல்&gt;: ஐஆர்சி வகை செயல்பாட்டை நண்பர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது."
694 msgid ""
695 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
696 "conversation."
697 msgstr ""
698 "பிழையறி &lt;விருப்பம்&gt;: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை "
699 "அனுப்புகிறது."
701 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
702 msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை சுத்தமாக்குகிறது."
704 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
705 msgstr "உதவி &lt;கட்டளை&gt;: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி."
707 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
708 msgstr "பயனர்கள்:  அரட்டையில் பயனர்களின் பட்டியலை காட்டு."
710 msgid "plugins: Show the plugins window."
711 msgstr "செருகிகள்: செருகிகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
713 msgid "buddylist: Show the buddylist."
714 msgstr "நண்பர் பட்டியல்: நண்பர் பட்டியலைக் காட்டு."
716 msgid "accounts: Show the accounts window."
717 msgstr "கணக்குகள்: கணக்குகளின் சாளரத்தைக் காட்டு."
719 msgid "debugwin: Show the debug window."
720 msgstr "பிழைதிருத்தி விண்டோ:பிழைதிருத்தி சாளரத்தை காட்டு."
722 msgid "prefs: Show the preference window."
723 msgstr "முன்னுரிமைகள்: முன்னுரிமை சாளரத்தை காட்டு."
725 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
726 msgstr "நிலைகள்: சேமிப்பு நிலைகள் சாளரத்தை காட்டு."
728 msgid ""
729 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
730 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
731 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
732 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
733 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
734 msgstr ""
735 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: கலந்துரையாடல் "
736 "சாளரத்தில்  வேறுபட்ட வகுப்புகளின் செய்திகளுக்கு நிறத்தை அமை.<br>    &lt;class&gt;: "
737 "பெறு, அனுப்பு,முக்கியமான, செயல், நேரஅஞ்சல்<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
738 "கருப்பு, சிவப்பு, பச்சை, நீலம், வெள்ளை, சாம்பல், கருசாம்பல், மஜென்தா, சையன், "
739 "முன்னிருப்பு<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor சையன் முன்னிருப்பை அனுப்புகிறது"
741 msgid "Unable to open file."
742 msgstr "கோப்பை திறக்க இயலவில்லை."
744 msgid "Debug Window"
745 msgstr "பிழையறி சாளரம்"
747 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
748 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
751 msgid "Clear"
752 msgstr "துடை"
754 msgid "Filter:"
755 msgstr "வடிப்பி:"
757 msgid "Pause"
758 msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து"
760 #, c-format
761 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
762 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
763 msgstr[0] "கோப்பு இடமாற்றங்கள்  - %d%% இல் %d கோப்பு"
764 msgstr[1] "கோப்பு இடமாற்றங்கள்  - %d%% இல் %d கோப்புகள்"
766 #. Create the window.
767 msgid "File Transfers"
768 msgstr "கோப்பு இடமாற்றங்கள்"
770 msgid "Progress"
771 msgstr "முன்னேற்றம்"
773 msgid "Filename"
774 msgstr "கோப்புப்பெயர்"
776 msgid "Size"
777 msgstr "அளவு"
779 msgid "Speed"
780 msgstr "வேகம்"
782 msgid "Remaining"
783 msgstr "மீதம்"
785 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
786 #. presence
787 msgid "Status"
788 msgstr "நிலை"
790 msgid "Close this window when all transfers finish"
791 msgstr "அனைத்து இடமாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
793 msgid "Clear finished transfers"
794 msgstr "முடிந்துவிட்ட இடமாற்றங்களை துடை"
796 msgid "Stop"
797 msgstr "நிறுத்து"
799 msgid "Waiting for transfer to begin"
800 msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது"
802 #, fuzzy
803 msgid "Cancelled"
804 msgstr "தவிர்க்கப்பட்டது"
806 msgid "Failed"
807 msgstr "தோல்வியுற்றது"
809 #, c-format
810 msgid "%.2f KiB/s"
811 msgstr "%.2f KiB/s"
813 msgid "Sent"
814 msgstr "அனுப்பப்பட்டது"
816 msgid "Received"
817 msgstr "பெறப்பட்டது"
819 msgid "Finished"
820 msgstr "முடிந்தது"
822 #, c-format
823 msgid "The file was saved as %s."
824 msgstr "கோப்பு %s ஆக சேமிக்கப்பட்டது."
826 msgid "Sending"
827 msgstr "அனுப்புகிறது"
829 msgid "Receiving"
830 msgstr "பெறுகிறது"
832 #, c-format
833 msgid "Conversation in %s on %s"
834 msgstr "%s உள்ள %s உரையாடல்"
836 #, c-format
837 msgid "Conversation with %s on %s"
838 msgstr "%s இல் %s உடன் உரையாடல்"
840 msgid "%B %Y"
841 msgstr "%B %Y"
843 msgid ""
844 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
845 "log\" preference is enabled."
846 msgstr ""
847 "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை "
848 "படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்."
850 msgid ""
851 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
852 "preference is enabled."
853 msgstr ""
854 "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே "
855 "உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்."
857 msgid ""
858 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
859 msgstr ""
860 "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமை படுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் "
861 "பதியப்படும்."
863 msgid "No logs were found"
864 msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை"
866 msgid "Total log size:"
867 msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:"
869 #. Search box *********
870 msgid "Scroll/Search: "
871 msgstr "சுழல்/தேடு: "
873 #, c-format
874 msgid "Conversations in %s"
875 msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்"
877 #, c-format
878 msgid "Conversations with %s"
879 msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்"
881 msgid "All Conversations"
882 msgstr "அனைத்து உரையாடல்கள்"
884 msgid "System Log"
885 msgstr "கணினி பதிவு"
887 msgid "Calling..."
888 msgstr "அழைக்கிறது..."
890 msgid "Hangup"
891 msgstr "துணிடித்தல்"
893 #. Number of actions
894 msgid "Accept"
895 msgstr "ஏற்று கொள்"
897 msgid "Reject"
898 msgstr "நிராகரி"
900 msgid "Call in progress."
901 msgstr "அழைப்பு செயற்பாட்டில் உள்ளது."
903 msgid "The call has been terminated."
904 msgstr "அழைப்பு துண்டிக்கப்படலாம்."
906 #, c-format
907 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
908 msgstr "%s ஆனது ஒரு ஆடியோ அமர்வை நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறது."
910 #, c-format
911 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
912 msgstr "%s ஆனது ஒரு துணையில்லாத ஊடக அமர்வை துவக்க உங்களுடன் தட்டச்சு செய்கிறது."
914 msgid "You have rejected the call."
915 msgstr "நீங்கள் அழைப்பை நிராகரித்துவிட்டீர்கள்."
917 msgid "call: Make an audio call."
918 msgstr "அழைப்பு: ஒரு ஆடியோ அழைப்பை செய்."
920 msgid "Emails"
921 msgstr "மின்னஞ்சல்கள்"
923 msgid "You have mail!"
924 msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது!"
926 msgid "Sender"
927 msgstr "அனுப்புபவர்"
929 msgid "Subject"
930 msgstr "பொருள்"
932 #, c-format
933 msgid "%s (%s) has %d new message."
934 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
935 msgstr[0] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்தியை கொண்டுள்ளது."
936 msgstr[1] "%s (%s) ஆனது %d புதிய செய்திகளை கொண்டுள்ளது."
938 msgid "New Mail"
939 msgstr "புதிய அஞ்சல்"
941 #, c-format
942 msgid "Info for %s"
943 msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்"
945 msgid "Buddy Information"
946 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
948 msgid "Continue"
949 msgstr "தொடர்"
951 msgid "IM"
952 msgstr "ஐஎம்"
954 msgid "Invite"
955 msgstr "அழைப்பு"
957 msgid "(none)"
958 msgstr "(ஒன்றுமில்லாத)"
960 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
961 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
962 #. * notify_message. So tread carefully.
963 msgid "URI"
964 msgstr "URI"
966 msgid "ERROR"
967 msgstr "ERROR"
969 msgid "loading plugin failed"
970 msgstr "செருகியை ஏற்ற முடியவில்லை"
972 msgid "unloading plugin failed"
973 msgstr "ஏற்றப்பட்டாத செருகி தோல்வியுற்றது"
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Name: %s\n"
978 "Version: %s\n"
979 "Description: %s\n"
980 "Author: %s\n"
981 "Website: %s\n"
982 "Filename: %s\n"
983 msgstr ""
984 "பெயர்: %s\n"
985 "பதிப்பு: %s\n"
986 "விளக்கம்: %s\n"
987 "ஆசிரியர்: %s\n"
988 "இணையத்தளம்: %s\n"
989 "கோப்புபெயர்: %s\n"
991 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
992 msgstr "நீங்கள் அதை கட்டமைப்பதற்கு முன் செருகி ஏற்றப்பட வேண்டும்."
994 msgid "No configuration options for this plugin."
995 msgstr "இந்த செருகிக்கு கட்டமைக்கப்பட்ட விருப்பங்கள் இல்லை."
997 msgid "Error loading plugin"
998 msgstr "சொருகியை ஏற்றுவதில் பிழை"
1000 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1001 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட கோப்பு  ஒரு சரியான செருகி இல்லை."
1003 msgid ""
1004 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1005 msgstr ""
1006 "பிழைதிருத்தி சாளரத்தை திறந்து துல்லியமான பிழைச் செய்தியை பார்க்க மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
1008 msgid "Select plugin to install"
1009 msgstr "நிறுவுவதற்கு சொருகியை தேர்ந்தெடு"
1011 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1012 msgstr "பின்வரும் பட்டியலில் இருந்து செருகிகளை (ஏற்றாமல்)ஏற்றலாம்."
1014 msgid "Install Plugin..."
1015 msgstr "செருகியை நிறுவு..."
1017 msgid "Configure Plugin"
1018 msgstr "கட்டமை சொருகி"
1020 #. copy the preferences to tmp values...
1021 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1022 #. (that should have been "effect," right?)
1023 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1024 #. Create the window
1025 msgid "Preferences"
1026 msgstr "விருப்பங்கள்"
1028 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1029 msgstr "நிமித்தச் செயலாக்க தோழரை தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க"
1031 msgid "New Buddy Pounce"
1032 msgstr "புதிய நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குதல்"
1034 msgid "Edit Buddy Pounce"
1035 msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலை தொகு"
1037 msgid "Pounce Who"
1038 msgstr "யாரை விழிப்பூட்ட வேண்டும்"
1040 #. Account:
1041 msgid "Account:"
1042 msgstr "கணக்கு:"
1044 msgid "Buddy name:"
1045 msgstr "நண்பர் பெயர்:"
1047 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1048 msgid "Pounce When Buddy..."
1049 msgstr "நண்பர் எப்பொழுது நிமித்தச் செயலாக்கவேண்டுமெனில்..."
1051 msgid "Signs on"
1052 msgstr "நுழைதல்"
1054 msgid "Signs off"
1055 msgstr "வெளியேறுதல்"
1057 msgid "Goes away"
1058 msgstr "வெளியே செல்கிறது"
1060 msgid "Returns from away"
1061 msgstr "வெளியிலிருந்து  திரும்புகிறது"
1063 msgid "Becomes idle"
1064 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்"
1066 msgid "Is no longer idle"
1067 msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை"
1069 msgid "Starts typing"
1070 msgstr "தட்டச்சிட துவங்குகிறது"
1072 msgid "Pauses while typing"
1073 msgstr "தட்டச்சிடும் போது இடைநிறுத்து"
1075 msgid "Stops typing"
1076 msgstr "டைப் செய்வதை நிறுத்துகிறது"
1078 msgid "Sends a message"
1079 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
1081 #. Create the "Action" frame.
1082 msgid "Action"
1083 msgstr "செயல்"
1085 msgid "Open an IM window"
1086 msgstr "ஒரு IM விண்டோவில் திற"
1088 msgid "Pop up a notification"
1089 msgstr "ஒரு அறிவிப்பை பாப் அப் செய்"
1091 msgid "Send a message"
1092 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
1094 msgid "Execute a command"
1095 msgstr "ஒரு கட்டளையை செயலாற்று"
1097 msgid "Play a sound"
1098 msgstr "ஒரு ஒலியை இயக்கு"
1100 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1101 msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டவும்"
1103 msgid "Recurring"
1104 msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும்"
1106 msgid "Cannot create pounce"
1107 msgstr "பவுன்சை உருவாக்க முடியவில்லை"
1109 msgid "You do not have any accounts."
1110 msgstr "நீங்கள் எந்த கணக்குகளையும் பெற்றிருக்கவில்லை."
1112 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1113 msgstr "ஒரு பவுன்ஸை உருவாக்கும் முன் நீங்கள் ஒரு கணக்கை உருவாக்கி இருக்க வேண்டும்."
1115 #, c-format
1116 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1117 msgstr "%s மீதான நிமித்தச் செயலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?"
1119 msgid "Buddy Pounces"
1120 msgstr "நண்பர் நிமித்தச் செயலாக்குகிறார்"
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1124 msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)"
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1128 msgstr "%s ஆனது (%s)ஐ உங்களுக்கு தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்படுகிறது"
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has signed on (%s)"
1132 msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்"
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1136 msgstr "%s ஓய்வாக நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1140 msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s)"
1142 #, c-format
1143 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1144 msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s)"
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has signed off (%s)"
1148 msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s)"
1150 #, c-format
1151 msgid "%s has become idle (%s)"
1152 msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார் (%s)"
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has gone away. (%s)"
1156 msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s)"
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1160 msgstr "%s உமக்கு செய்தி அனுப்பியுள்ளார். (%s)"
1162 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1163 msgstr "தெரியாத நிமித்தச் செயலாக்கல் நிகழ்வு. இதை அறிவியுங்கள்!"
1165 msgid "Based on keyboard use"
1166 msgstr "விசைப்பலகையின் பயன்பாட்டை பொருத்து"
1168 msgid "From last sent message"
1169 msgstr "கடைசியாக அனுப்பிய செய்தியிலிருந்து"
1171 msgid "Never"
1172 msgstr "ஒருபோதுமில்லை"
1174 msgid "Show Idle Time"
1175 msgstr "ஓய்வு நேரத்தை காட்டு"
1177 msgid "Show Offline Buddies"
1178 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்களை காட்டு"
1180 msgid "Notify buddies when you are typing"
1181 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்யும் போது நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது"
1183 msgid "Log format"
1184 msgstr "பதிவு வடிவம்"
1186 msgid "Log IMs"
1187 msgstr "பதிவு IMs"
1189 msgid "Log chats"
1190 msgstr "பதிவு அரட்டைகள்"
1192 msgid "Log status change events"
1193 msgstr "பதிவு நிலையை மாற்றும் நிகழ்வுகள்"
1195 msgid "Report Idle time"
1196 msgstr "ஓய்வு நேரத்தை அறிக்கையிடு"
1198 msgid "Change status when idle"
1199 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று"
1201 msgid "Minutes before changing status"
1202 msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன்னுள்ள நிமிடங்கள்"
1204 msgid "Change status to"
1205 msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று"
1207 msgid "Conversations"
1208 msgstr "உரையாடல்கள்"
1210 msgid "Logging"
1211 msgstr "பதிவுறுதல்"
1213 msgid "You must fill all the required fields."
1214 msgstr "தேவைப்படும் அனைத்து புலங்களையும் நிரப்பு."
1216 msgid "The required fields are underlined."
1217 msgstr "தேவைப்படும் புலங்கள் அடிக்கோடிடப்பட்டது."
1219 msgid "Not implemented yet."
1220 msgstr "இன்னும் இயற்றப்படவில்லை."
1222 msgid "Save File..."
1223 msgstr "கோப்பை சேமி..."
1225 msgid "Open File..."
1226 msgstr "கோப்பை திற..."
1228 msgid "Choose Location..."
1229 msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு..."
1231 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1232 msgstr "இந்த வகைக்கான மேலும் அறைகளை தேட  'Enter'ஐ தட்டு."
1234 msgid "Get"
1235 msgstr "பெறு"
1237 #. Create the window.
1238 msgid "Room List"
1239 msgstr "அறை பட்டியல்"
1241 msgid "Buddy logs in"
1242 msgstr "நண்பர் உள் நுழைகிறார்"
1244 msgid "Buddy logs out"
1245 msgstr "நண்பர் வெளியேறுகிறார்"
1247 msgid "Message received"
1248 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
1250 msgid "Message received begins conversation"
1251 msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது"
1253 msgid "Message sent"
1254 msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது"
1256 msgid "Person enters chat"
1257 msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்"
1259 msgid "Person leaves chat"
1260 msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்"
1262 msgid "You talk in chat"
1263 msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்"
1265 msgid "Others talk in chat"
1266 msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
1268 msgid "Someone says your username in chat"
1269 msgstr "அரட்டையில் உங்கள் பயனர்பெயரை யாரோ சொல்கிறார்கள்"
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Attention received"
1273 msgstr "செயல்பாடு தேவைப்படுகிறது"
1275 msgid "GStreamer Failure"
1276 msgstr "Gஸ்ட்டீமர் தோல்வியுற்றது"
1278 msgid "GStreamer failed to initialize."
1279 msgstr "Gஸ்ட்டீமரை துவக்க முடியவில்லை."
1281 msgid "(default)"
1282 msgstr "(முன்னிருப்பு)"
1284 msgid "Select Sound File ..."
1285 msgstr "ஒலிக் கோப்பை தேர்ந்தெடு..."
1287 msgid "Sound Preferences"
1288 msgstr "ஒலி முன்னுரிமைகள்"
1290 msgid "Profiles"
1291 msgstr "விவரக்குறிப்புகள்"
1293 msgid "Automatic"
1294 msgstr "தானியங்கி"
1296 msgid "Console Beep"
1297 msgstr "பணியக பீப்"
1299 msgid "Command"
1300 msgstr "கட்டளை"
1302 msgid "No Sound"
1303 msgstr "ஒலி இல்லை"
1305 msgid "Sound Method"
1306 msgstr "ஒலி முறை"
1308 msgid "Method: "
1309 msgstr "முறை:"
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Sound Command\n"
1314 "(%s for filename)"
1315 msgstr ""
1316 "ஒலிக் கட்டளை:\n"
1317 "(%s கோப்புபெயருக்காக)"
1319 #. Sound options
1320 msgid "Sound Options"
1321 msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்"
1323 msgid "Sounds when conversation has focus"
1324 msgstr "உரையாடலை சரியாக செய்யும் போது ஒலியிடுகிறது"
1326 msgid "Always"
1327 msgstr "எப்பொழுதும்"
1329 msgid "Only when available"
1330 msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது"
1332 msgid "Only when not available"
1333 msgstr "கிடைக்கப் பெறும் போது மட்டும்"
1335 msgid "Volume(0-100):"
1336 msgstr "ஒலியளவு(0-100):"
1338 #. Sound events
1339 msgid "Sound Events"
1340 msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது"
1342 msgid "Event"
1343 msgstr "நிகழ்வு"
1345 msgid "File"
1346 msgstr "கோப்பு"
1348 msgid "Test"
1349 msgstr "சோதனை"
1351 msgid "Reset"
1352 msgstr "மீண்டும் அமை"
1354 msgid "Choose..."
1355 msgstr "தேர்வு செய்க..."
1357 #, c-format
1358 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1359 msgstr "\"%s\"ஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா"
1361 msgid "Delete Status"
1362 msgstr "நிலையை அழி"
1364 msgid "Saved Statuses"
1365 msgstr "சேமித்த நிலைகள்"
1367 #. title
1368 msgid "Title"
1369 msgstr "தலைப்பு"
1371 msgid "Type"
1372 msgstr "வகை"
1374 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1375 #. PurpleStatusPrimitive
1376 #. id - use default
1377 #. name - use default
1378 #. saveable
1379 #. user_settable
1380 #. not independent
1381 #. Attributes - each status can have a message.
1382 msgid "Message"
1383 msgstr "தகவல்"
1385 #. Use
1386 msgid "Use"
1387 msgstr "பயன்படுத்து"
1389 msgid "Invalid title"
1390 msgstr "தவறான தலைப்பு"
1392 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1393 msgstr "நிலைக்கான ஒரு காலி -இல்லாத தலைப்பை உள்ளிடு. "
1395 msgid "Duplicate title"
1396 msgstr "போலி தலைப்பு"
1398 msgid "Please enter a different title for the status."
1399 msgstr "நிலைக்கு ஒரு வேறுபட்ட தலைப்பை உள்ளிடு."
1401 msgid "Substatus"
1402 msgstr "துணை நிலை"
1404 msgid "Status:"
1405 msgstr "நிலை:"
1407 msgid "Message:"
1408 msgstr "செய்தி:"
1410 msgid "Edit Status"
1411 msgstr "நிலையைத் திருத்து"
1413 msgid "Use different status for following accounts"
1414 msgstr "பின்வரும் கணக்குகளுக்கு வேறுபட்ட நிலையை பயன்படுத்து"
1416 #. Save & Use
1417 msgid "Save & Use"
1418 msgstr "சேமி& பயன்படுத்து"
1420 msgid "Certificates"
1421 msgstr "சான்றிதழ்கள்"
1423 msgid "Sounds"
1424 msgstr "ஒலிகள்"
1426 msgid "Statuses"
1427 msgstr "நிலைகள்"
1429 msgid "Error loading the plugin."
1430 msgstr "செருகியை ஏற்றுவதில் பிழை."
1432 msgid "Couldn't find X display"
1433 msgstr "X காட்சியை தேட முடியவில்லை"
1435 msgid "Couldn't find window"
1436 msgstr "சாளரத்தை தேட முடியவில்லை"
1438 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1439 msgstr "இந்த செருகி ஏற்றப்படாது ஏனெனில் அது  X11 துணையுடன் கட்டப்படவில்லை."
1441 msgid "GntClipboard"
1442 msgstr "Gntகிளிப் பலகை"
1444 msgid "Clipboard plugin"
1445 msgstr "கிளிப்பலகை செருகி"
1447 msgid ""
1448 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1449 "X, if possible."
1450 msgstr ""
1451 "gnt கிளிப்பலகை உள்ளடக்கங்கள் எப்போது மாறியதோ, இந்த உள்ளடக்கங்களை Xஇல் கிடைக்கச் செய்யலாம், "
1452 "முடிந்தால்."
1454 #, c-format
1455 msgid "%s just signed on"
1456 msgstr "%s இப்போது தான் நுழைந்துள்ளார்"
1458 #, c-format
1459 msgid "%s just signed off"
1460 msgstr "%s இப்போது தான் வெளியைறியுள்ளார்"
1462 #, c-format
1463 msgid "%s sent you a message"
1464 msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
1466 #, c-format
1467 msgid "%s said your nick in %s"
1468 msgstr "%s உங்களது புனையை %sல் சொல்லியது"
1470 #, c-format
1471 msgid "%s sent a message in %s"
1472 msgstr "%s ஆனது %sஇல் உங்களுக்கு ஒரு செய்தி அனுப்பியுள்ளது"
1474 msgid "Buddy signs on/off"
1475 msgstr "நண்பர் உள்நுழை ஆன்/ஆஃப்"
1477 msgid "You receive an IM"
1478 msgstr "நீங்கள் ஒரு IM பெறவும்"
1480 msgid "Someone speaks in a chat"
1481 msgstr "யாரோ உங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்"
1483 msgid "Someone says your name in a chat"
1484 msgstr "யாரோ அரட்டையில் உங்கள் பெயரை சொல்கிறார்கள்"
1486 msgid "Notify with a toaster when"
1487 msgstr "எப்போது ஒரு டோஸ்டருடன் உள்ளதோ அப்போது குறிப்பிடவும்"
1489 msgid "Beep too!"
1490 msgstr "பீப்பும் கூட!"
1492 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1493 msgstr "முனை சாளரத்திற்கான  URGENTஐ அமை."
1495 msgid "GntGf"
1496 msgstr "GntGf"
1498 msgid "Toaster plugin"
1499 msgstr "டோஸ்டர் செருகி"
1501 #, c-format
1502 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1503 msgstr "<b> %s உடன் %s அன்று:</b><br>"
1505 msgid "History Plugin Requires Logging"
1506 msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு உள்நுழைவு தேவை"
1508 msgid ""
1509 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1510 "\n"
1511 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1512 "the same conversation type(s)."
1513 msgstr ""
1514 "நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் ->  விருப்பங்கள் -> நுழைவு.\n"
1515 "\n"
1516 "உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது  அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே "
1517 "உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்."
1519 msgid "GntHistory"
1520 msgstr "Gntவரலாறு"
1522 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1523 msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது."
1525 msgid ""
1526 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1527 "conversation into the current conversation."
1528 msgstr ""
1529 "புதிய உரையாடல் திறக்கப் படும் போது இந்த சொருகுப்பொருள் கடைசியாக நடந்த உரையாடலை "
1530 "சொருகும்."
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "Fetching TinyURL..."
1536 msgstr ""
1537 "\n"
1538 "சிறியURLஐ கொணர்கிறது..."
1540 #, c-format
1541 msgid "TinyURL for above: %s"
1542 msgstr "சிறியURL கான மேல்: %s"
1544 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1545 msgstr "சிறிய URL ஒரு குறைந்த URL கொணர்தல் வரை காத்திரு ..."
1547 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1548 msgstr "இந்த நீளம் அல்லது அதிகமான சிறியURL கான URLகளை மட்டும் உருவாக்கலாம்"
1550 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1551 msgstr "சிறியURL (அல்லது மற்ற) முகவரி முன்பொருத்து"
1553 msgid "TinyURL"
1554 msgstr "சிறியURL"
1556 msgid "TinyURL plugin"
1557 msgstr "சிறியURL செருகி"
1559 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1560 msgstr ""
1561 "URL(கள்) உடன் ஒரு செய்தியை பெறும் போது, சிறியURLஐ எளியதாக நகலெடுப்படுத்தற்கு "
1562 "பயன்படுத்தலாம்"
1564 msgid "Online"
1565 msgstr "இணைப்புடன்"
1567 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1568 msgid "Offline"
1569 msgstr "இணைப்பு விலகி"
1571 msgid "Online Buddies"
1572 msgstr "ஆன்லைன் நண்பர்கள்"
1574 msgid "Offline Buddies"
1575 msgstr "ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
1577 msgid "Online/Offline"
1578 msgstr "ஆன்லைன்/ஆஃப்லைன்"
1580 msgid "Meebo"
1581 msgstr "மீபோ"
1583 msgid "No Grouping"
1584 msgstr "குழு இல்லை"
1586 msgid "Nested Subgroup"
1587 msgstr "பின்னப்பட்ட துணைகுழு"
1589 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1590 msgstr "பின்னப்பட்ட  குழு (பரிசோதனை)"
1592 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1593 msgstr "மற்றொரு நண்பர் பட்டியல் குழுவின் விருப்பங்களை கொடுக்கிறது."
1595 msgid "Lastlog"
1596 msgstr "கடைசி பதிவு"
1598 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1599 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1600 msgstr "கடைசிபதிவு: பின்பதிவிலுள்ள ஒரு துணைசரத்திற்கான தேடல்கள்."
1602 msgid "GntLastlog"
1603 msgstr "Gntகடைசி பதிவு"
1605 msgid "Lastlog plugin."
1606 msgstr "கடைசி பதிவு செருகி."
1608 msgid "accounts"
1609 msgstr "கணக்குகள்"
1611 msgid "Password is required to sign on."
1612 msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை."
1614 #, c-format
1615 msgid "Enter password for %s (%s)"
1616 msgstr " %s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (%s)"
1618 msgid "Enter Password"
1619 msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்"
1621 msgid "Save password"
1622 msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்"
1624 #, c-format
1625 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1626 msgstr "இதற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள் %s "
1628 msgid "Connection Error"
1629 msgstr "இணைப்பில் பிழை"
1631 msgid "New passwords do not match."
1632 msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை."
1634 msgid "Fill out all fields completely."
1635 msgstr "அனைத்து புலங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க."
1637 msgid "Original password"
1638 msgstr "அசல் கடவுச்சொல்"
1640 msgid "New password"
1641 msgstr "புதிய கடவுச்சொல்"
1643 msgid "New password (again)"
1644 msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
1646 #, c-format
1647 msgid "Change password for %s"
1648 msgstr "இதற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்றுக %s"
1650 msgid "Please enter your current password and your new password."
1651 msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை உள்ளிடவும்"
1653 #, c-format
1654 msgid "Change user information for %s"
1655 msgstr "இதற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று %s "
1657 msgid "Set User Info"
1658 msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1662 msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1666 msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
1668 msgid "Unknown"
1669 msgstr "தெரியாத"
1671 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1672 msgid "Buddies"
1673 msgstr "நண்பர்கள்"
1675 msgid "buddy list"
1676 msgstr "நண்பர் பட்டியல்"
1678 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1679 msgstr "சான்றிதழானது சுய-கையெழுத்திடப்பட்டது மற்றும் தானாக சரிபார்க்க முடியாதது."
1681 msgid ""
1682 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1683 "currently trusted."
1684 msgstr ""
1685 "இந்த சான்றிதழ் நம்பக்கூடியதாக இல்லை ஏனெனில் தற்போது நம்ப தகுந்ததை சரிபார்க்கும் சான்றிதழ் "
1686 "இல்லை."
1688 msgid ""
1689 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1690 "are accurate."
1691 msgstr ""
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1696 "your computer's date and time are accurate."
1697 msgstr "இந்த சான்றிதழ் முடிவடைந்தது மற்றும் இதை மதிப்புடையதாக ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை."
1699 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1700 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1701 msgstr "சான்றிதழ் வழங்கியது இந்த டொமைனை வழங்கவில்லை."
1703 msgid ""
1704 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1705 "validated."
1706 msgstr ""
1707 "நீங்கள் ரூட் சான்றிதழ்களுக்கு தரவுதளத்தை பெற்றிருக்கவில்லை, எனவை இந்த சான்றிதழை மதிப்பிட "
1708 "முடியவில்லை."
1710 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1711 msgstr "தற்போதைய சான்றிதழ் தொடர் தவறானது."
1713 msgid "The certificate has been revoked."
1714 msgstr "சான்றிதழ் நீக்கப்படும்."
1716 msgid "An unknown certificate error occurred."
1717 msgstr "ஒரு தெரியாத சான்றிதழ் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
1719 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1720 msgstr "(DOES NOT MATCH)"
1722 #. Make messages
1723 #, c-format
1724 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1725 msgstr "%s ஆனது பினவரும் சான்றிதழை ஒரு- முறை- பயன்படுத்துவதற்காக வழங்குகிறது:"
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Common name: %s %s\n"
1730 "Fingerprint (SHA1): %s"
1731 msgstr ""
1732 "பொதுவான பெயர்: %s %s\n"
1733 "விரல்அச்சு(SHA1): %s"
1735 #. TODO: Find what the handle ought to be
1736 msgid "Single-use Certificate Verification"
1737 msgstr "ஒற்றை -பயனர் சான்றிதழை சரிபார்த்தல்"
1739 #. Scheme name
1740 #. Pool name
1741 msgid "Certificate Authorities"
1742 msgstr "சான்றிதழை அங்கீகாரங்கள்"
1744 #. Scheme name
1745 #. Pool name
1746 msgid "SSL Peers Cache"
1747 msgstr "SSL பீர்தேக்ககம்"
1749 #. Make messages
1750 #, c-format
1751 msgid "Accept certificate for %s?"
1752 msgstr "%sகான சான்றிதழை ஏற்கவா?"
1754 #. TODO: Find what the handle ought to be
1755 msgid "SSL Certificate Verification"
1756 msgstr "SSL சான்றிதழ் சரிபார்த்தல்"
1758 msgid "_View Certificate..."
1759 msgstr "சான்றிதழை காட்டு(_V)..."
1761 #, c-format
1762 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1763 msgstr "%s கான சான்றிதழ் மதிப்பிடப்படவில்லை."
1765 #. TODO: Probably wrong.
1766 msgid "SSL Certificate Error"
1767 msgstr "SSL சான்றிதழ் பிழை"
1769 msgid "Unable to validate certificate"
1770 msgstr "சான்றிதழை மதிப்பிட முடியவில்லை"
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1775 "are not connecting to the service you believe you are."
1776 msgstr ""
1777 "\"%s\" லிருந்து இதற்கு பதிலாக சான்றிதழ் ஏறுகிறது. அதற்கு அர்த்தம் என்னவென்றல் நீங்கள் "
1778 "சேவையுடன் இணைக்கபடவில்லை உங்களை நீங்கள் நம்புகிறீர்கள்."
1780 #. Make messages
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Common name: %s\n"
1784 "\n"
1785 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1786 "\n"
1787 "Activation date: %s\n"
1788 "Expiration date: %s\n"
1789 msgstr ""
1790 "பொதுவான பெயர்: %s\n"
1791 "\n"
1792 "விரல் அச்சு (SHA1): %s\n"
1793 "\n"
1794 "செயல்படும் தேதி: %s\n"
1795 "முடிவுறும் தேதி: %s\n"
1797 #. TODO: Find what the handle ought to be
1798 msgid "Certificate Information"
1799 msgstr "சான்றிதழ் தகவல்"
1801 #. show error to user
1802 msgid "Registration Error"
1803 msgstr "பதிவுப் பிழை"
1805 msgid "Unregistration Error"
1806 msgstr "பதிவுசெய்யப்படாத பிழை"
1808 #, c-format
1809 msgid "+++ %s signed on"
1810 msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்"
1812 #, c-format
1813 msgid "+++ %s signed off"
1814 msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்"
1816 #. Undocumented
1817 #. Unknown error
1818 msgid "Unknown error"
1819 msgstr "தெரியாத பிழை"
1821 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1822 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to send message to %s."
1826 msgstr "இதற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை %s "
1828 msgid "The message is too large."
1829 msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
1831 msgid "Unable to send message."
1832 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை."
1834 msgid "Send Message"
1835 msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
1837 msgid "_Send Message"
1838 msgstr "செய்தியை அனுப்பு (_S)"
1840 #, c-format
1841 msgid "%s entered the room."
1842 msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்."
1844 #, c-format
1845 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1846 msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்."
1848 #, c-format
1849 msgid "You are now known as %s"
1850 msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்"
1852 #, c-format
1853 msgid "%s is now known as %s"
1854 msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக உள்ளார்"
1856 #, c-format
1857 msgid "%s left the room."
1858 msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்."
1860 #, c-format
1861 msgid "%s left the room (%s)."
1862 msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)."
1864 msgid "Invite to chat"
1865 msgstr "அரட்டைக்கு அழை"
1867 #. Put our happy label in it.
1868 msgid ""
1869 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1870 "invite message."
1871 msgstr ""
1872 "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து "
1873 "கொடுக்கவும்."
1875 #, c-format
1876 msgid "Failed to get connection: %s"
1877 msgstr "இணைப்பை பெற முடியவில்லை: %s"
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to get name: %s"
1881 msgstr "பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to get serv name: %s"
1885 msgstr "சேமிப்பக பெயரை பெற முடியவில்லை: %s"
1887 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1888 msgstr "பட்டியலிடப்பட்ட பின்வரும் காரணத்தால் Purple's D-BUS சேவையகம் இயங்கவில்லை"
1890 msgid "No name"
1891 msgstr "பெயரற்ற"
1893 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1894 msgstr "புதிய மறுதீர்வு செயற்பாட்டை உருவாக்க முடியவில்லை\n"
1896 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1897 msgstr "மறுதீர்வுக்கு கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை\n"
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error resolving %s:\n"
1902 "%s"
1903 msgstr ""
1904 "%s மறுதீர்வில் பிழை:\n"
1905 "%s"
1907 #, c-format
1908 msgid "Error resolving %s: %d"
1909 msgstr "%s மறுதீர்வில் பிழை: %d"
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Error reading from resolver process:\n"
1914 "%s"
1915 msgstr ""
1916 "மறுதீர்வு செயற்பாட்டிலிருந்து பிழையை வாசிக்கிறது:\n"
1917 "%s"
1919 #, c-format
1920 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1921 msgstr "மறிதீர்வாளர் செயற்பாடு நமது கோரிக்கைக்கு பதிலளிக்காமலே வெளியேறிவிட்டது"
1923 #, c-format
1924 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1925 msgstr "சிறிய குறியீட்டுக்கு %sஐ பிழையை மாற்றுகிறது : %d"
1927 #, c-format
1928 msgid "Thread creation failure: %s"
1929 msgstr "வரிசையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1931 msgid "Unknown reason"
1932 msgstr "தெரியாத காரணம்"
1934 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1935 msgstr ""
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Error reading %s: \n"
1940 "%s.\n"
1941 msgstr ""
1942 "இதை வாசிப்பதில் பிழை %s: \n"
1943 "%s.\n"
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Error writing %s: \n"
1948 "%s.\n"
1949 msgstr ""
1950 "இதை எழுதுவதில் பிழை %s: \n"
1951 "%s.\n"
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Error accessing %s: \n"
1956 "%s.\n"
1957 msgstr ""
1958 "இதை அணுகுவதில் பிழை %s: \n"
1959 "%s.\n"
1961 msgid "Directory is not writable."
1962 msgstr "அடைவு எழுதக்கூடியதில்லை."
1964 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1965 msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது."
1967 msgid "Cannot send a directory."
1968 msgstr "அடைவை அனுப்ப முடியாது."
1970 #, c-format
1971 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1972 msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n"
1974 msgid "File is not readable."
1975 msgstr "கோப்பு வாசிக்ககூடியதாக இல்லை."
1977 #, c-format
1978 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1979 msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)"
1981 #, c-format
1982 msgid "%s wants to send you a file"
1983 msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்"
1985 #, c-format
1986 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1987 msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?"
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "A file is available for download from:\n"
1992 "Remote host: %s\n"
1993 "Remote port: %d"
1994 msgstr ""
1995 "ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n"
1996 "தொலைவு புரவலர்: %s\n"
1997 "தொலைவு தளம்: %d"
1999 #, c-format
2000 msgid "%s is offering to send file %s"
2001 msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப இசைகிறார்"
2003 #, c-format
2004 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2005 msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n"
2007 #, c-format
2008 msgid "Offering to send %s to %s"
2009 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப இசைகிறது"
2011 #, c-format
2012 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2013 msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்"
2015 #, c-format
2016 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2017 msgstr "இடமாற்றத்திற்கான கோப்பு <A HREF=\"file://%s\">%s</A> முடிவடைந்தது"
2019 #, c-format
2020 msgid "Transfer of file %s complete"
2021 msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
2023 msgid "File transfer complete"
2024 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது"
2026 #, c-format
2027 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2028 msgstr "%s கான இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2030 msgid "File transfer cancelled"
2031 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது"
2033 #, c-format
2034 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2035 msgstr "%s ஆனது %sக்காக இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2037 #, c-format
2038 msgid "%s cancelled the file transfer"
2039 msgstr "%s கோப்பு இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2041 #, c-format
2042 msgid "File transfer to %s failed."
2043 msgstr "%s க்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
2045 #, c-format
2046 msgid "File transfer from %s failed."
2047 msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது."
2049 msgid "Run the command in a terminal"
2050 msgstr "ஒரு முனையில் கட்டளையை இயக்கு"
2052 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2053 msgstr "\"aim\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2055 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2056 msgstr "\"gg\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2058 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2059 msgstr "\"icq\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2061 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "\"irc\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2064 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2065 msgstr "\"msnim\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2067 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2068 msgstr "\"sip\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2070 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2071 msgstr "\"xmpp\" URLs, செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2073 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2074 msgstr "\"ymsgr\" URLs,செயல்படுத்தப்பட்டால் கட்டளையானது கையாள பயன்படுகிறது."
2076 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2077 msgstr "\"aim\" URLs கான கையாளுபவர்"
2079 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2080 msgstr "\"gg\" URLs கான கையாளுபவர்"
2082 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2083 msgstr "\"icq\" URLs கான கையாளுபவர்"
2085 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2086 msgstr "\"irc\" URLs கான கையாளுபவர்"
2088 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2089 msgstr "\"msnim\" URLs கான கையாளுபவர்"
2091 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2092 msgstr "\"sip\" URLs கான கையாளுபவர்"
2094 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2095 msgstr "\"xmpp\" URLs கான கையாளுபவர்"
2097 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2098 msgstr "\"ymsgr\" URLs கான கையாளுபவர்"
2100 msgid ""
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2102 "URLs."
2103 msgstr ""
2104 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்படப்பட்ட கட்டளை \"aim\" URLs இல் கையாளப்பட "
2105 "வேண்டும்."
2107 msgid ""
2108 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2109 "URLs."
2110 msgstr ""
2111 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"gg\" URLs இல் கையாளப்பட "
2112 "வேண்டும்."
2114 msgid ""
2115 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2116 "URLs."
2117 msgstr ""
2118 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"icq\" URLs இல் கையாளப்பட "
2119 "வேண்டும்."
2121 msgid ""
2122 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2123 "URLs."
2124 msgstr ""
2125 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"irc\" URLs இல் கையாளப்பட "
2126 "வேண்டும்."
2128 msgid ""
2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2130 "URLs."
2131 msgstr ""
2132 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"msnim\" URLs இல் கையாளப்பட "
2133 "வேண்டும்."
2135 msgid ""
2136 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2137 "URLs."
2138 msgstr ""
2139 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"sip\" URLs இல் கையாளப்பட "
2140 "வேண்டும்."
2142 msgid ""
2143 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2144 "URLs."
2145 msgstr ""
2146 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLs இல் கையாளப்பட "
2147 "வேண்டும்."
2149 msgid ""
2150 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2151 "URLs."
2152 msgstr ""
2153 "சரியென்றால் \"command\" விசையில் குறிப்பிடப்பட்ட கட்டளை \"ymsgr\" URLs இல் கையாளப்பட "
2154 "வ்வேண்டும்."
2156 msgid ""
2157 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2158 "terminal."
2159 msgstr "சரியென்றால் கட்டளையானது இந்த வகையான URLஐ ஒரு முனையில் கையாளலாம்."
2161 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2162 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"aim\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2164 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2165 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"gg\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2167 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2168 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"icq\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2170 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2171 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"irc\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2173 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2174 msgstr "குறிபிட்ட கட்டளை \"msnim\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2176 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2177 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"sip\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2179 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2180 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"xmpp\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2182 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2183 msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளை \"ymsgr\" URLsஐ கையாள வேண்டுமா"
2185 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2186 msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>"
2188 msgid "HTML"
2189 msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) "
2191 msgid "Plain text"
2192 msgstr "வெற்று உரை முறை"
2194 msgid "Old flat format"
2195 msgstr "பழைய பகுதி வடிவம்"
2197 msgid "Logging of this conversation failed."
2198 msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவறியது."
2200 msgid "XML"
2201 msgstr "எக்ஸ்எம்எல்"
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2206 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2207 msgstr ""
2208 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2209 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2214 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2215 msgstr ""
2216 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2217 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2219 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2220 msgstr ""
2221 "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>"
2223 #, c-format
2224 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2225 msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை படிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>"
2227 #, c-format
2228 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2229 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2231 msgid ""
2232 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2233 "packages."
2234 msgstr ""
2235 "குறியீடுகள் காணப்படவில்லை. சில GStreamer குறியீடுகளில் காணப்படும் GStreamer செருகிகள் "
2236 "தொகுப்புகளை நிறுவு."
2238 msgid ""
2239 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2240 msgstr ""
2241 "codecs எதுவும் இல்லை. உங்கள் codec முன்னுரிமைகள் fs-codecs.conf இல் மிகவும் "
2242 "கடுமையானது."
2244 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2245 msgstr "ஒரு கண்டுபிடிக்கப்படாத Farsight2 பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
2247 msgid "Error with your microphone"
2248 msgstr "உங்கள் மைக்ரோ ஃபோனுடன் பிழை"
2250 msgid "Error with your webcam"
2251 msgstr "உங்கள் வெப்கேம்முடன் பிழை"
2253 msgid "Conference error"
2254 msgstr "கலந்துரையாடல் பிழை"
2256 #, c-format
2257 msgid "Error creating session: %s"
2258 msgstr "அமர்வு உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
2260 #, c-format
2261 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2262 msgstr "நீங்கள் %sஐ பயன்படுத்தினால், ஆனால் இந்த செருகிக்கு %s தேவைப்படுகிறது."
2264 msgid "This plugin has not defined an ID."
2265 msgstr "ஒரு IDஆனது இந்த செருகி வரையறுக்கப்படவில்லை."
2267 #, c-format
2268 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2269 msgstr "செருகி மாஜிக் பொருந்தாமை %d (தேவை %d)"
2271 #, c-format
2272 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2273 msgstr "ஏபிஐ வடிவ நிலை பொருந்தாமை %d.%d.x (தேவை %d.%d.x)"
2275 msgid ""
2276 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2277 msgstr ""
2278 "செருகி அனைத்து தேவையான செயல்களையும் செய்வதில்லை (சின்ன பட்டியல், உட்புகு மற்றும் மூடு "
2279 "(_i))"
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2284 "again."
2285 msgstr ""
2286 "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி "
2287 "செய்க."
2289 msgid "Unable to load the plugin"
2290 msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை"
2292 #, c-format
2293 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2294 msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை."
2296 msgid "Unable to load your plugin."
2297 msgstr "உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற முடியவில்லை."
2299 #, c-format
2300 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2301 msgstr "%s கோரிக்கைகள் %s, ஆனால் ஏற்றப்படவில்லை."
2303 msgid "Autoaccept"
2304 msgstr "தானான ஏற்றுல்"
2306 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2307 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயனர்களிலிருந்து தானான-ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றம் கோருகிறது."
2309 #, c-format
2310 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2311 msgstr ""
2312 "\"%s\" லிருந்து \"%s\"காக தானாக ஏற்றுக் கோள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைந்தது."
2314 msgid "Autoaccept complete"
2315 msgstr "தானான ஏற்றல் முடிவடைந்தது"
2317 #, c-format
2318 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2319 msgstr "%s லிருந்து எப்போது கோப்பு-இடமாற்று கோரிக்கை  வந்து சேருகிறதோ"
2321 msgid "Set Autoaccept Setting"
2322 msgstr "தானான ஏற்றல் அமைவுகளை அமை"
2324 msgid "_Save"
2325 msgstr "சேமி (_S)"
2327 msgid "_Cancel"
2328 msgstr "ரத்து (_C)"
2330 msgid "Ask"
2331 msgstr "கேள்"
2333 msgid "Auto Accept"
2334 msgstr "தானான ஏற்றல்"
2336 msgid "Auto Reject"
2337 msgstr "தானான மறுத்தல்"
2339 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2340 msgstr "தானான ஏற்றல் கோப்பு இடமாற்றங்கள்..."
2342 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2343 msgid ""
2344 "Path to save the files in\n"
2345 "(Please provide the full path)"
2346 msgstr ""
2347 "கோப்புகளை சேமிப்பதற்கான பாதை\n"
2348 "(முழு பாதை வழங்கவும்)"
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2353 "*not* on your buddy list:"
2354 msgstr "%s லிருந்து எப்போது கோப்பு-இடமாற்று கோரிக்கை  வந்து சேருகிறதோ"
2356 msgid ""
2357 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2358 "(only when there's no conversation with the sender)"
2359 msgstr ""
2360 "ஒரு பாப்அப் எப்போது ஒரு தானான ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்ட கோப்பு இடமாற்றம் முடிவடைகிறதோ அப்போது "
2361 "குறிப்பிடு\n"
2362 "(எப்போது அனுப்புநருடன் உரையாடல் மட்டும் இல்லையோ)"
2364 msgid "Create a new directory for each user"
2365 msgstr "ஒவ்வொரு பயனருக்கும் ஒரு புதிய அடைவை உருவாக்கு"
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Escape the filenames"
2369 msgstr "%s கோப்பு இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
2371 msgid "Notes"
2372 msgstr "குறிப்புகள்"
2374 msgid "Enter your notes below..."
2375 msgstr "உங்கள் குறிப்புகளை கீழே உள்ளிடவும்..."
2377 msgid "Edit Notes..."
2378 msgstr "குறிப்புகளை திருத்து..."
2380 #. *< major version
2381 #. *< minor version
2382 #. *< type
2383 #. *< ui_requirement
2384 #. *< flags
2385 #. *< dependencies
2386 #. *< priority
2387 #. *< id
2388 msgid "Buddy Notes"
2389 msgstr "நண்பர் குறிப்புகள்"
2391 #. *< name
2392 #. *< version
2393 msgid "Store notes on particular buddies."
2394 msgstr "குறிப்பிட்ட நண்பர்களை குறிப்புகளில் சேகரிக்கவும்."
2396 #. *< summary
2397 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2398 msgstr "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் நண்பர்களுக்கான குறிப்புகளின் விருப்பத்தை சேர்."
2400 #. *< type
2401 #. *< ui_requirement
2402 #. *< flags
2403 #. *< dependencies
2404 #. *< priority
2405 #. *< id
2406 msgid "Cipher Test"
2407 msgstr "சிப்பர் சோதனை"
2409 #. *< name
2410 #. *< version
2411 #. *  summary
2412 #. *  description
2413 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2414 msgstr "cipherகள் libpurpleஉடன் அனுப்பப்படுவதை சோதிக்கிறது."
2416 #. *< type
2417 #. *< ui_requirement
2418 #. *< flags
2419 #. *< dependencies
2420 #. *< priority
2421 #. *< id
2422 msgid "DBus Example"
2423 msgstr "Dபஸ் எடுத்துக்காட்டு"
2425 #. *< name
2426 #. *< version
2427 #. *  summary
2428 #. *  description
2429 msgid "DBus Plugin Example"
2430 msgstr "டிபஸ் (DBus) சொருகு பொருள் உதாரணம்"
2432 #. *< type
2433 #. *< ui_requirement
2434 #. *< flags
2435 #. *< dependencies
2436 #. *< priority
2437 #. *< id
2438 msgid "File Control"
2439 msgstr "கோப்பு கட்டுப்பாடு"
2441 #. *< name
2442 #. *< version
2443 #. *  summary
2444 #. *  description
2445 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2446 msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை உள்ளிடுவதன் மூலம் நீங்கள் கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
2448 msgid "Minutes"
2449 msgstr "நிமிடங்கள்"
2451 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2452 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2453 msgid "I'dle Mak'er"
2454 msgstr "I'dle Mak'er"
2456 msgid "Set Account Idle Time"
2457 msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை"
2459 msgid "_Set"
2460 msgstr "அமை (_S)"
2462 msgid "None of your accounts are idle."
2463 msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் ஓய்வு நேரத்தில் இல்லை."
2465 msgid "Unset Account Idle Time"
2466 msgstr "கணக்கின் ஒய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
2468 msgid "_Unset"
2469 msgstr "அமைப்பை நீக்கு (_U)"
2471 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2472 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேரம் அமை"
2474 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2475 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்கும் ஓய்வு நேர அமைப்பை நீக்கு"
2477 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2478 msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது"
2480 #. *< type
2481 #. *< ui_requirement
2482 #. *< flags
2483 #. *< dependencies
2484 #. *< priority
2485 #. *< id
2486 msgid "IPC Test Client"
2487 msgstr "ஐபிசி சோதனை சார்ந்தோன்"
2489 #. *< name
2490 #. *< version
2491 #. *  summary
2492 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2493 msgstr "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க"
2495 #. *  description
2496 msgid ""
2497 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2498 "calls the commands registered."
2499 msgstr ""
2500 "ஐபிசி சொருகு பொருள் ஆதரவை சார்ந்தோன் ஆக சோதனை செய்க. இது சேவகனின் சொருகுபொருளைக் "
2501 "கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது."
2503 #. *< type
2504 #. *< ui_requirement
2505 #. *< flags
2506 #. *< dependencies
2507 #. *< priority
2508 #. *< id
2509 msgid "IPC Test Server"
2510 msgstr "ஐபிசி சேவையக சோதனை"
2512 #. *< name
2513 #. *< version
2514 #. *  summary
2515 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2516 msgstr "சேவையகமாக சொருகுபொருளின் ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய்."
2518 #. *  description
2519 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2520 msgstr "சேவையகமாக ஐபிசி ஆதரவை சோதனை செய். இது ஐபிசி கட்டளைகளை பதிகிறது."
2522 msgid "Hide Joins/Parts"
2523 msgstr "இணைப்புகள்/பகுதிகளை மறை"
2525 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2526 msgid "For rooms with more than this many people"
2527 msgstr "இந்த அதிக மக்களை விட அதிகமானவர்களுக்கான அறைகள்"
2529 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2530 msgstr "இந்த பல நிமிடங்களில் பயனர் பேசவில்லையெனில்"
2532 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2533 msgstr "நண்பர்களுக்கான மறைக்கும் விதிகளை செயல்படுத்துகிறது."
2535 #. *< type
2536 #. *< ui_requirement
2537 #. *< flags
2538 #. *< dependencies
2539 #. *< priority
2540 #. *< id
2541 msgid "Join/Part Hiding"
2542 msgstr "இணை/பகுதியை மறைக்கிறது"
2544 #. *< name
2545 #. *< version
2546 #. *  summary
2547 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2548 msgstr "இணை/பகுதி சம்பந்மில்லாத செய்திகளை மறைக்கிறது."
2550 #. *  description
2551 msgid ""
2552 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2553 "actively taking part in a conversation."
2554 msgstr ""
2555 "பெரிய அறைகளில் இந்த செருகியானது இணை/பகுதி செய்திகளை மறைக்கிறது, சுறுசுறுப்பாக "
2556 "உரையாடலில் பங்கு கொள்ளும் பயனர்கள் யாரோ அவர்களைத் தவிர்த்து."
2558 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2559 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2560 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2561 #. * not a real timezone.
2562 msgid "(UTC)"
2563 msgstr "(UTC)"
2565 msgid "User is offline."
2566 msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்குறிது."
2568 msgid "Auto-response sent:"
2569 msgstr "தானான -பதில் அனுப்பப்பட்டது:"
2571 #, c-format
2572 msgid "%s has signed off."
2573 msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்."
2575 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2576 msgstr "ஒன்று அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட செய்திகள் பட்டுவாடா செய்யப்படாமல் இருக்கிறது."
2578 msgid "You were disconnected from the server."
2579 msgstr "நீங்கள் சேவையகத்தில் இருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்."
2581 msgid ""
2582 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2583 "logged in."
2584 msgstr "நீங்கள் தற்போது துண்டிக்கப்படுள்ளீர்கள். நீங்கள் உட்புகாமல் செய்திகளை பெற முடியாது."
2586 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2587 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏபெனில் அதிகபட்ச நீளமானது அதிகமானது."
2589 msgid "Message could not be sent."
2590 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை."
2592 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2593 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2594 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2595 msgid "Adium"
2596 msgstr "ஆடியம்"
2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2599 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2600 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2601 msgid "Fire"
2602 msgstr "ஃபயர்"
2604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2605 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2606 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2607 msgid "Messenger Plus!"
2608 msgstr "செய்தியாளர் ப்ளஸ்!"
2610 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2611 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2612 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2613 msgid "QIP"
2614 msgstr "QIP"
2616 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2617 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2618 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2619 msgid "MSN Messenger"
2620 msgstr "MSN செய்தியாளர்"
2622 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2623 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2624 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2625 msgid "Trillian"
2626 msgstr "த்ரிலியன்"
2628 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2629 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2630 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2631 msgid "aMSN"
2632 msgstr "aMSN"
2634 #. Add general preferences.
2635 msgid "General Log Reading Configuration"
2636 msgstr "பொதுவான பதிவு வாசிக்கும் கட்டமைப்பு"
2638 msgid "Fast size calculations"
2639 msgstr "விரைவு அளவு கணக்கீடு"
2641 msgid "Use name heuristics"
2642 msgstr "ஹெருஸ்டிக்ஸ் பெயரை பயன்படுத்து"
2644 #. Add Log Directory preferences.
2645 msgid "Log Directory"
2646 msgstr "பதிவு அடைவு"
2648 #. *< type
2649 #. *< ui_requirement
2650 #. *< flags
2651 #. *< dependencies
2652 #. *< priority
2653 #. *< id
2654 msgid "Log Reader"
2655 msgstr "பதிவு வாசிப்பவர்"
2657 #. *< name
2658 #. *< version
2659 #. * summary
2660 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2661 msgstr "பதிவு காட்டியில் மற்ற IM clients' பதிவுகளில் சேர்க்கவும்."
2663 #. * description
2664 msgid ""
2665 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2666 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2667 "\n"
2668 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2669 "at your own risk!"
2670 msgstr ""
2671 "பதிவுகளை பார்வையிடும் போது, இந்த செருகி பதிவுகளை மற்ற IM க்ளையன்ட்களிலிருந்து "
2672 "சேர்க்கிறது. தற்போதைய, ஆடியம், MSN செய்தியாளர், ஒருMSN, மற்றும் தில்லியன் சேர்க்கிறது.\n"
2673 "\n"
2674 "WARNING: இந்த செருகி ஆல்பா குறியீடு மற்றும் அடிக்கடி வீழ்ச்சியாமல் இருக்கலாம்.  உங்களது "
2675 "சொந்த பொறுப்பில் அதை பயன்படுத்து!"
2677 msgid "Mono Plugin Loader"
2678 msgstr "மோனோ சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
2680 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2681 msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் மோனோ வை ஏற்றுகிறது."
2683 msgid "Add new line in IMs"
2684 msgstr "IMs இல் புதிய வரியை சேர்"
2686 msgid "Add new line in Chats"
2687 msgstr "அரட்டையில்  புதிய வரியை சேர்"
2689 #. *< magic
2690 #. *< major version
2691 #. *< minor version
2692 #. *< type
2693 #. *< ui_requirement
2694 #. *< flags
2695 #. *< dependencies
2696 #. *< priority
2697 #. *< id
2698 msgid "New Line"
2699 msgstr "புதிய வரி"
2701 #. *< name
2702 #. *< version
2703 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2704 msgstr "காட்டப்படும் செய்திக்கு ஒரு புதிய வரியை முன்னால் சேர்."
2706 #. *< summary
2707 msgid ""
2708 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2709 "the username in the conversation window."
2710 msgstr ""
2711 "ஒரு புதியவரி செய்திகளை முன்பாக சேர்க்கிறது எனவே  மீதியுள்ள செய்தி உரையாடல் சாளரத்தில் "
2712 "பயனர்பெயருக்கு கீழே தோன்றும்."
2714 msgid "Offline Message Emulation"
2715 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தியை முயற்சிக்கிறது"
2717 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2718 msgstr "ஒரு ஆஃப்லைன் விழிப்பூட்டல் பயனராக செய்திகளை சேமிப்பதற்கு அனுப்பப்பட்டது."
2720 msgid ""
2721 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2722 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2723 msgstr ""
2724 "விழிப்பூட்டல்களில் மற்ற செய்திகளை சேமிக்கப்படலாம். `நண்பர் விழிப்பூட்டல்' உரையாடலிருந்து "
2725 "நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி."
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2730 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2731 msgstr ""
2732 "\"%s\" தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது. ஒரு விழிப்பூட்டலில் மற்ற செய்திகளை நீங்கள் சேமிக்க "
2733 "விரும்பினால் மற்றும் தானாகவே அவற்றை  \"%s\" பதிவுகளில் அனுப்ப விரும்புகிறீர்களா?"
2735 msgid "Offline Message"
2736 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகள்"
2738 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2739 msgstr "`நண்பர் விழிப்பூட்டல்கள்' உரையாடலிருந்து நீங்கள் விழிப்பூட்டலை திருத்து/அழி"
2741 msgid "Yes"
2742 msgstr "ஆம்"
2744 msgid "No"
2745 msgstr "இல்லை"
2747 msgid "Save offline messages in pounce"
2748 msgstr "விழிப்பூட்டலில் ஆஃப்லைன் செய்திகளை சேமி"
2750 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2751 msgstr "கேட்காதே. எப்போதும் விழிப்பூட்டலில் சேமி."
2753 msgid "One Time Password"
2754 msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்"
2756 #. *< type
2757 #. *< ui_requirement
2758 #. *< flags
2759 #. *< dependencies
2760 #. *< priority
2761 #. *< id
2762 msgid "One Time Password Support"
2763 msgstr "ஒரு முறை கடவுச்சொல்லுக்கு துணைபுரிகிறது"
2765 #. *< name
2766 #. *< version
2767 #. *  summary
2768 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2769 msgstr "அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரே ஒரு முறை பயன்படுத்த வலியுறுத்துகிறது."
2771 #. *  description
2772 msgid ""
2773 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2774 "are only used in a single successful connection.\n"
2775 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2776 msgstr ""
2777 "ஒரு கணக்கு-அடிப்படையில் அந்த கடவுச்சொற்களை ஒரு வெற்றிகரமான இணைப்பிற்கு மட்டும் "
2778 "பயன்படுத்தி சேமிக்கப்படாமலிருப்பதை அனுமதிக்கிறது.\n"
2779 "குறிப்பு: கணக்கு கடவுச்சொல் இந்த பணிக்காக சேமிக்கப்படும்."
2781 #. *< type
2782 #. *< ui_requirement
2783 #. *< flags
2784 #. *< dependencies
2785 #. *< priority
2786 #. *< id
2787 msgid "Perl Plugin Loader"
2788 msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்"
2790 #. *< name
2791 #. *< version
2792 #. *< summary
2793 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2794 msgstr "பெர்ல் சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது."
2796 msgid "Psychic Mode"
2797 msgstr "உளவியல் முறைமை "
2799 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2800 msgstr "உள்வரும் உரையாடலுக்கு உளவியல் முறைமை"
2802 msgid ""
2803 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2804 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2805 msgstr ""
2806 "மற்ற பயனர்கள் செய்திகளை அனுப்பத் துவங்கியதற்கு உரையாடல் சாளரங்களே காரணமாகும். AIM, ICQ, "
2807 "XMPP, Sametime, மற்றும் Yahoo!காக பணிபுரிகிறது"
2809 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2810 msgstr "நீங்கள் சக்தியில் ஒரு மாற்றத்தை உணர்ந்தால்....."
2812 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2813 msgstr "நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவருக்கு மட்டும் செயலாக்குக"
2815 msgid "Disable when away"
2816 msgstr "வெளிச் சென்ற போது முடக்குக"
2818 msgid "Display notification message in conversations"
2819 msgstr "உரையாடல்களில் அறிவிப்புகளை காட்டுக"
2821 msgid "Raise psychic conversations"
2822 msgstr "உளஞ்சார்ந்த உரையாடல்களை எழுப்பு"
2824 #. *< type
2825 #. *< ui_requirement
2826 #. *< flags
2827 #. *< dependencies
2828 #. *< priority
2829 #. *< id
2830 msgid "Signals Test"
2831 msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை"
2833 #. *< name
2834 #. *< version
2835 #. *  summary
2836 #. *  description
2837 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2838 msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
2840 #. *< type
2841 #. *< ui_requirement
2842 #. *< flags
2843 #. *< dependencies
2844 #. *< priority
2845 #. *< id
2846 msgid "Simple Plugin"
2847 msgstr "எளிய சொருகுபொருள்"
2849 #. *< name
2850 #. *< version
2851 #. *  summary
2852 #. *  description
2853 msgid "Tests to see that most things are working."
2854 msgstr "பெரும்பாலான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்"
2856 #. Scheme name
2857 msgid "X.509 Certificates"
2858 msgstr "X.509 சான்றிதழ்கள்"
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 msgid "GNUTLS"
2867 msgstr "GNUTLS"
2869 #. *< name
2870 #. *< version
2871 #. *  summary
2872 #. *  description
2873 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2874 msgstr "GNUTLS மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
2876 #. *< type
2877 #. *< ui_requirement
2878 #. *< flags
2879 #. *< dependencies
2880 #. *< priority
2881 #. *< id
2882 msgid "NSS"
2883 msgstr "NSS"
2885 #. *< name
2886 #. *< version
2887 #. *  summary
2888 #. *  description
2889 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2890 msgstr "மோஸில்லா என்எஸ்எஸ் மூலம் எஸ்எஸ்எல் ஆதரவை அளிக்கிறது."
2892 #. *< type
2893 #. *< ui_requirement
2894 #. *< flags
2895 #. *< dependencies
2896 #. *< priority
2897 #. *< id
2898 msgid "SSL"
2899 msgstr "SSL"
2901 #. *< name
2902 #. *< version
2903 #. *  summary
2904 #. *  description
2905 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2906 msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது."
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is no longer away."
2910 msgstr "%s இனியும் வெளியில் இல்லை."
2912 #, c-format
2913 msgid "%s has gone away."
2914 msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்."
2916 #, c-format
2917 msgid "%s has become idle."
2918 msgstr "%s ஓய்வாக இருக்கிறார்."
2920 #, c-format
2921 msgid "%s is no longer idle."
2922 msgstr "%s இனியும் ஓய்வாக இல்லை."
2924 #, c-format
2925 msgid "%s has signed on."
2926 msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்."
2928 msgid "Notify When"
2929 msgstr "அப்பொழுது தெரிவி"
2931 msgid "Buddy Goes _Away"
2932 msgstr "நண்பர் வெளியே செல்கிறார் (_A)"
2934 msgid "Buddy Goes _Idle"
2935 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கப்போகிறார் (_I)"
2937 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2938 msgstr "நண்பர் நுழைய/வெளியேற (_S)"
2940 #. *< type
2941 #. *< ui_requirement
2942 #. *< flags
2943 #. *< dependencies
2944 #. *< priority
2945 #. *< id
2946 msgid "Buddy State Notification"
2947 msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு"
2949 #. *< name
2950 #. *< version
2951 #. *  summary
2952 #. *  description
2953 msgid ""
2954 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2955 "idle."
2956 msgstr ""
2957 "நண்பர் ஓய்வு அல்லது இல்லாத நிலைகளுக்கு செல்வதை அல்லது திரும்புவதை உரையாடல் சாளரத்தில் "
2958 "அறிவிக்கிறது."
2960 msgid "Tcl Plugin Loader"
2961 msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்"
2963 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2964 msgstr "டிசிஎல் சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது"
2966 msgid ""
2967 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2968 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2969 msgstr ""
2970 "செயல்படும் TCL நிறுவலை கண்டறிய முடியவில்லை. நீங்கள் TCL செருகிகளை பயன்படுத்த "
2971 "விரும்பினால், செயல்படும் TCL ஐ http://www.activestate.com இதிலிருந்து நிறுவலாம்\n"
2973 msgid ""
2974 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2975 "im/BonjourWindows for more information."
2976 msgstr ""
2977 "Apple's \"Bonjour for Windows\" கருவிகிட்டை தேட முடியவில்லை, http://d.pidgin."
2978 "im/BonjourWindows கான மேலும் தகவலுக்கு இதை பார்."
2980 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2981 msgstr "உள்வரும் IM இணைப்புகளை கவனிக்க முடியவில்லை"
2983 msgid ""
2984 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2985 msgstr "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?"
2987 msgid "First name"
2988 msgstr "முதற் பெயர்"
2990 msgid "Last name"
2991 msgstr "கடைசிப்பெயர்"
2993 #. email
2994 msgid "Email"
2995 msgstr "மின்னஞ்சல்"
2997 msgid "AIM Account"
2998 msgstr "AIM கணக்கு"
3000 msgid "XMPP Account"
3001 msgstr "XMPP கணக்கு"
3003 #. *< type
3004 #. *< ui_requirement
3005 #. *< flags
3006 #. *< dependencies
3007 #. *< priority
3008 #. *< id
3009 #. *< name
3010 #. *< version
3011 #. *  summary
3012 #. *  description
3013 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3014 msgstr "போன்ஜு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3016 msgid "Purple Person"
3017 msgstr "உயர்ந்த நபர்"
3019 #. Creating the options for the protocol
3020 msgid "Local Port"
3021 msgstr "உள்ளமை துறை"
3023 msgid "Bonjour"
3024 msgstr "போன்ஜு"
3026 #, c-format
3027 msgid "%s has closed the conversation."
3028 msgstr "%s உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
3030 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3031 msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை. உரையாடலை துவக்க முடியாது."
3033 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3034 msgstr "உள்ளமை mDNSR பதிலாளியுடன் பிழையை அனுப்புகிறது."
3036 msgid "Invalid proxy settings"
3037 msgstr "செல்லாத பதிலாள் அமைப்புகள்"
3039 msgid ""
3040 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3041 "invalid."
3042 msgstr ""
3043 "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிலாள் வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் "
3044 "செல்லாது."
3046 msgid "Token Error"
3047 msgstr "டோக்கன் பிழை"
3049 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3050 msgstr "டோக்கனை பெற முடியவில்லை.\n"
3052 msgid "Save Buddylist..."
3053 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
3055 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3056 msgstr "உங்களது நண்பர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை."
3058 msgid "Buddylist saved successfully!"
3059 msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!"
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3063 msgstr "%s கான %s க்கு நண்பர் பட்டியலை எழுத முடியவில்லை"
3065 msgid "Couldn't load buddylist"
3066 msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
3068 msgid "Load Buddylist..."
3069 msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஏற்றம்..."
3071 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3072 msgstr "நண்பர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!"
3074 msgid "Save buddylist..."
3075 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேமி..."
3077 msgid "Load buddylist from file..."
3078 msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்றவும்..."
3080 msgid "You must fill in all registration fields"
3081 msgstr "அனைத்து பதிவுப் புலங்களில் நீங்கள் நிரப்ப வேண்டும்."
3083 msgid "Passwords do not match"
3084 msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
3086 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3087 msgstr "புதிய கணக்கை பதிவு  செய்ய முடியவில்லை. ஒரு தெரியாத பிழை ஏற்பட்டது."
3089 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3090 msgstr "புதிய காடு-காடு கணக்கு பதியப்பட்டது"
3092 msgid "Registration completed successfully!"
3093 msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது!"
3095 msgid "Password"
3096 msgstr "கடவுச்சொல்"
3098 msgid "Password (again)"
3099 msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
3101 msgid "Enter captcha text"
3102 msgstr "captcha உரையை உள்ளிடு"
3104 msgid "Captcha"
3105 msgstr "Captcha"
3107 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3108 msgstr "புதிய காடு-காடு கணக்கு பதிவு"
3110 msgid "Please, fill in the following fields"
3111 msgstr "தயவுசெய்து, கீழ்க்கண்ட புலங்களை நிரப்புக"
3113 msgid "City"
3114 msgstr "நகரம்"
3116 msgid "Year of birth"
3117 msgstr "பிறந்த ஆண்டு"
3119 #. gender
3120 msgid "Gender"
3121 msgstr "பாலினம்"
3123 msgid "Male or female"
3124 msgstr "ஆண் அல்லது பெண்"
3126 #. 0
3127 msgid "Male"
3128 msgstr "ஆண்"
3130 msgid "Female"
3131 msgstr "பெண்"
3133 msgid "Only online"
3134 msgstr "இணைப்பில் மட்டும்"
3136 msgid "Find buddies"
3137 msgstr "நண்பர்களை தேடு"
3139 msgid "Please, enter your search criteria below"
3140 msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழே கொடுக்கவும்"
3142 msgid "Fill in the fields."
3143 msgstr "இந்த புலங்களை நிரப்பவும்."
3145 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3146 msgstr "உங்களது தற்போதைய கடவுச்சொல் நீங்கள் குறிப்பிட்டதிலிருந்து வேறுபடுகிறது."
3148 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3149 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n"
3151 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3152 msgstr "காடு-காடு கணக்கிற்கு கடவுச்சொல் மாற்று"
3154 msgid "Password was changed successfully!"
3155 msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது!"
3157 msgid "Current password"
3158 msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்"
3160 msgid "Password (retype)"
3161 msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)"
3163 msgid "Enter current token"
3164 msgstr "தற்போதைய டோக்கனை உள்ளிவும்"
3166 msgid "Current token"
3167 msgstr "தற்போதைய டோக்கன்"
3169 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3170 msgstr ""
3171 "தயவுசெய்து யுஎன்ஐ (UIN) க்கான தங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்: "
3173 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3174 msgstr "காடு-காடு கடவுச்சொல் மாற்று"
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Show status to:"
3178 msgstr "_ந நிலையை இதற்கு மாற்று:"
3180 msgid "All people"
3181 msgstr ""
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Only buddies"
3185 msgstr "ஆன்லைன் நண்பர்கள்"
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Change status broadcasting"
3189 msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று"
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Please, select who can see your status"
3193 msgstr "_வ சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து"
3195 #, c-format
3196 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3197 msgstr "நண்பருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s"
3199 msgid "Add to chat..."
3200 msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..."
3202 #. 0
3203 #. Global
3204 msgid "Available"
3205 msgstr "அரட்டைக்குத் தயாராக இருக்கிறேன்"
3207 #. 2
3208 msgid "Chatty"
3209 msgstr "வாயாடி"
3211 #. 3
3212 msgid "Do Not Disturb"
3213 msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
3215 #. 1
3216 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3217 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3218 #. Away stuff
3219 msgid "Away"
3220 msgstr "வெளியே"
3222 msgid "UIN"
3223 msgstr "யுஐஎன்"
3225 #. first name
3226 #. optional information
3227 msgid "First Name"
3228 msgstr "முதற்பெயர்"
3230 msgid "Birth Year"
3231 msgstr "பிறந்த ஆண்டு"
3233 msgid "Unable to display the search results."
3234 msgstr "தேடல் விடைகளை காண்பிக்க இயலவில்லை."
3236 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3237 msgstr "காடு-காடு பொது அடைவு"
3239 msgid "Search results"
3240 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
3242 msgid "No matching users found"
3243 msgstr "ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரையும்  கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
3245 msgid "There are no users matching your search criteria."
3246 msgstr "உங்கள் தேடல் அளபுருகளுக்கு ஒத்துப் போகும் பயனர் யாரும் இல்லை."
3248 msgid "Unable to read from socket"
3249 msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
3251 msgid "Buddy list downloaded"
3252 msgstr "நண்பர் பட்டியல் தரவிறக்கப் பட்டது."
3254 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3255 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேவையகத்திலிருந்து தரவிறக்கப் பட்டது."
3257 msgid "Buddy list uploaded"
3258 msgstr "நண்பர் பட்டியல் மேலேற்றப் பட்டது"
3260 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3261 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேவையகத்தில் சேமிக்கப் பட்டது."
3263 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3264 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3265 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3266 msgid "Connected"
3267 msgstr "இணைக்கப்பட்டது"
3269 msgid "Connection failed"
3270 msgstr "இணைப்பு தோல்வியுற்றது."
3272 msgid "Add to chat"
3273 msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க"
3275 msgid "Chat _name:"
3276 msgstr "அரட்டை பெயர் (_n):"
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3280 msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை மறுதீர்வு செய்ய முடியவில்லை: %s"
3282 #. 1. connect to server
3283 #. connect to the server
3284 msgid "Connecting"
3285 msgstr "இணைத்தல்"
3287 msgid "Chat error"
3288 msgstr "அரட்டை பிழை"
3290 msgid "This chat name is already in use"
3291 msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது."
3293 msgid "Not connected to the server"
3294 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
3296 msgid "Find buddies..."
3297 msgstr "நண்பர்களை தேடுக.."
3299 msgid "Change password..."
3300 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுக..."
3302 msgid "Upload buddylist to Server"
3303 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்துக்கு ஏற்று"
3305 msgid "Download buddylist from Server"
3306 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்திலிருந்து இறக்கு"
3308 msgid "Delete buddylist from Server"
3309 msgstr "நண்பர் பட்டியலை சேவையகத்திலிருந்து நீக்கு"
3311 msgid "Save buddylist to file..."
3312 msgstr "நண்பர் பட்டியலை கோப்பில் சேமிக்கவும்..."
3314 #. magic
3315 #. major_version
3316 #. minor_version
3317 #. plugin type
3318 #. ui_requirement
3319 #. flags
3320 #. dependencies
3321 #. priority
3322 #. id
3323 #. name
3324 #. version
3325 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3326 msgstr "காடு-காடு நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3328 #. summary
3329 msgid "Polish popular IM"
3330 msgstr "பிரபலமான போலிஷ் ஐஎம்"
3332 msgid "Gadu-Gadu User"
3333 msgstr "காடு-காடு பயனாளர்"
3335 msgid "GG server"
3336 msgstr "GG சேவையகம்"
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Don't use encryption"
3340 msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை"
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Use encryption if available"
3344 msgstr "டிஎல்எஸ் இருந்தால் பயன்படுத்து"
3346 #. TODO
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Require encryption"
3349 msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை"
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Connection security"
3353 msgstr "இணைப்பு மீண்டும் அமைக்கப் பட்டது"
3355 #, c-format
3356 msgid "Unknown command: %s"
3357 msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s"
3359 #, c-format
3360 msgid "current topic is: %s"
3361 msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s"
3363 msgid "No topic is set"
3364 msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை"
3366 msgid "File Transfer Failed"
3367 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது"
3369 msgid "Unable to open a listening port."
3370 msgstr "ஒரு கவனிக்கக்கூடிய துறையை திறக்க முடியவில்லை."
3372 msgid "Error displaying MOTD"
3373 msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) காண்பிப்பதில் பிழை"
3375 msgid "No MOTD available"
3376 msgstr "MOTD கிடைக்கவில்லை"
3378 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3379 msgstr "இந்த இணைப்புடன் எம்ஓடிடி (MOTD) இல்லை"
3381 #, c-format
3382 msgid "MOTD for %s"
3383 msgstr "%s க்கான எம்ஓடிடி (MOTD)"
3386 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3387 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3388 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3390 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3391 #, c-format
3392 msgid "Lost connection with server: %s"
3393 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பு முடிந்தது: %s"
3395 msgid "View MOTD"
3396 msgstr "எம்ஓடிடி (MOTD) ஐ காண"
3398 msgid "_Channel:"
3399 msgstr "சேனல் (_C):"
3401 msgid "_Password:"
3402 msgstr "கடவுச்சொல் (_P):"
3404 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3405 msgstr "IRC புனை மற்றும் சேவையகம் வெற்றிடத்தை  கொண்டிருக்கவில்லை"
3407 msgid "SSL support unavailable"
3408 msgstr "எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு கிடைக்கவில்லை"
3410 msgid "Unable to connect"
3411 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
3413 #. this is a regular connect, error out
3414 #, c-format
3415 msgid "Unable to connect: %s"
3416 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: %s"
3418 #, c-format
3419 msgid "Server closed the connection"
3420 msgstr "சேவையகம் இணைப்பை மூடியது "
3422 msgid "Users"
3423 msgstr "பயனாளர்கள்"
3425 msgid "Topic"
3426 msgstr "தலைப்பு"
3428 #. *< type
3429 #. *< ui_requirement
3430 #. *< flags
3431 #. *< dependencies
3432 #. *< priority
3433 #. *< id
3434 #. *< name
3435 #. *< version
3436 msgid "IRC Protocol Plugin"
3437 msgstr "ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3439 #. *  summary
3440 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3441 msgstr "கொஞ்சமாக பிரச்சினை செய்யும்  ஐஆர்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
3443 #. host to connect to
3444 msgid "Server"
3445 msgstr "சேவையகம்"
3447 #. port to connect to
3448 msgid "Port"
3449 msgstr "தளம்"
3451 msgid "Encodings"
3452 msgstr "குறியீடுகள்"
3454 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3455 msgstr "உள்வரும் தானான- கண்டுபிடிப்பு UTF-8"
3457 msgid "Real name"
3458 msgstr "இயற் பெயர்"
3461 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3462 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3464 msgid "Use SSL"
3465 msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்து"
3467 msgid "Bad mode"
3468 msgstr "கெட்ட வகை"
3470 #, c-format
3471 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3472 msgstr "%s ஆல் %s தடு, முன்பு %sஐ அமை"
3474 #, c-format
3475 msgid "Ban on %s"
3476 msgstr "%s ஐ கடத்த முடியாது"
3478 msgid "End of ban list"
3479 msgstr "கடத்தல் பட்டியலின் முடிவில்"
3481 #, c-format
3482 msgid "You are banned from %s."
3483 msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்."
3485 msgid "Banned"
3486 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
3488 #, c-format
3489 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3490 msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது"
3492 msgid " <i>(ircop)</i>"
3493 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3495 msgid " <i>(identified)</i>"
3496 msgstr " <i>(அடையாளம் தெரிந்த)</i>"
3498 msgid "Nick"
3499 msgstr "செல்லப்பெயர்"
3501 msgid "Currently on"
3502 msgstr "தற்போது இயலும்"
3504 msgid "Idle for"
3505 msgstr "ஓய்வாக"
3507 msgid "Online since"
3508 msgstr "முதல் இன்னும் இணைப்பில்"
3510 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3511 msgstr "<b>வரையறைக்கும் பெயரடை:</b> "
3513 msgid "Glorious"
3514 msgstr "புகழ்பெற்ற"
3516 #, c-format
3517 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3518 msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s"
3520 #, c-format
3521 msgid "%s has cleared the topic."
3522 msgstr "%s தலைப்பை நீக்கிவிட்டார்"
3524 #, c-format
3525 msgid "The topic for %s is: %s"
3526 msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s"
3528 #, c-format
3529 msgid "Unknown message '%s'"
3530 msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'"
3532 msgid "Unknown message"
3533 msgstr "தெரியாத தகவல்"
3535 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3536 msgstr "IRC சேவையகத்திலிருந்து பெறப்பட்ட ஒரு செய்தி புரியக்கூடியதாக இல்லை."
3538 #, c-format
3539 msgid "Users on %s: %s"
3540 msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s"
3542 msgid "Time Response"
3543 msgstr "காலத்தில் பதில்"
3545 msgid "The IRC server's local time is:"
3546 msgstr "ஐஆர்சி சேவையகத்தின் மண்டல நேரம்:"
3548 msgid "No such channel"
3549 msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
3551 #. does this happen?
3552 msgid "no such channel"
3553 msgstr "அதுபோன்ற வாய்க்கால் இல்லை"
3555 msgid "User is not logged in"
3556 msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை"
3558 msgid "No such nick or channel"
3559 msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் இல்லை"
3561 msgid "Could not send"
3562 msgstr "அனுப்ப முடியாது"
3564 #, c-format
3565 msgid "Joining %s requires an invitation."
3566 msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை."
3568 msgid "Invitation only"
3569 msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்"
3571 #, c-format
3572 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3573 msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
3575 #. Remove user from channel
3576 #, c-format
3577 msgid "Kicked by %s (%s)"
3578 msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)"
3580 #, c-format
3581 msgid "mode (%s %s) by %s"
3582 msgstr "வகை (%s %s)  %s ஆல்"
3584 msgid "Invalid nickname"
3585 msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்"
3587 msgid ""
3588 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3589 "invalid characters."
3590 msgstr ""
3591 "நீங்கள் தேர்வு செய்த செல்லப்  பெயர் சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்டது.  அநேகமாக அது செல்லாத "
3592 "எழுத்துருக்களை கொண்டிருக்கிறது."
3594 msgid ""
3595 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3596 "invalid characters."
3597 msgstr ""
3598 "சேவையகத்தால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத "
3599 "எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது."
3601 #. We only want to do the following dance if the connection
3602 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3603 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3604 #, c-format
3605 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3606 msgstr "புனைப்பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
3608 msgid "Nickname in use"
3609 msgstr "புனைப்பெயர் பயன்பாட்டில் உள்ளது"
3611 msgid "Cannot change nick"
3612 msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியாது"
3614 msgid "Could not change nick"
3615 msgstr "செல்லப்பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
3617 #, c-format
3618 msgid "You have parted the channel%s%s"
3619 msgstr "நீங்கள் வாய்க்கால்%s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்"
3621 msgid "Error: invalid PONG from server"
3622 msgstr "பிழை: சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத போங்க் (PONG)"
3624 #, c-format
3625 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3626 msgstr "PING பதில் -- தாமதம்: %lu வினாடிகள்"
3628 #, c-format
3629 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3630 msgstr " %sஐ இணைக்க முடியவில்லை: பதிவு தேவைப்படுகிறது."
3632 msgid "Cannot join channel"
3633 msgstr "வாய்க்காலில் சேர முடியாது"
3635 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3636 msgstr "செல்லப்பெயர் அல்லது வாய்க்கால் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
3638 #, c-format
3639 msgid "Wallops from %s"
3640 msgstr "உதை %s லிருந்து"
3642 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3643 msgstr "செயல் &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலை செய்"
3645 #, fuzzy
3646 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3647 msgstr "chanserv: வாய்க்கால் சேவையகத்திற்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3649 msgid ""
3650 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3651 "away."
3652 msgstr ""
3653 "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் "
3654 "ஏதுமில்லை."
3656 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3657 msgstr "ctcp <nick> <msg>:  ctcp செய்தியை புனைக்கு அனுப்புகிறது."
3659 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3660 msgstr "chanserv: வாய்க்கால் சேவையகத்திற்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3662 msgid ""
3663 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3664 "someone. You must be a channel operator to do this."
3665 msgstr ""
3666 "deop &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் இயக்குநர் "
3667 "நிலையை நீக்குக. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."
3669 msgid ""
3670 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3671 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3672 "must be a channel operator to do this."
3673 msgstr ""
3674 "devoice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...: யாரிடமிருந்தாவது வாய்க்கால் குரல் "
3675 "நிலையை நீக்கு,  வாய்க்கால் குறைந்த அளவாக (+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை "
3676 "தடுக்கவும்க்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்."
3678 msgid ""
3679 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3680 "channel, or the current channel."
3681 msgstr ""
3682 "அழை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலில் இணைய "
3683 "யாரையாவது அழைக்க."
3685 msgid ""
3686 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3687 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3688 msgstr ""
3689 "j &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
3690 "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."
3692 msgid ""
3693 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3694 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3695 msgstr ""
3696 "இணை &lt;அறை1&gt;[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]:  ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட "
3697 "வாய்க்கால்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் வாய்க்கால் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்."
3699 msgid ""
3700 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3701 "channel operator to do this."
3702 msgstr ""
3703 "உதை &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது வாய்க்காலில் இருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு "
3704 "நீங்கள் வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."
3706 msgid ""
3707 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3708 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3709 msgstr ""
3710 "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது "
3711 "சில சேவையகங்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடும்.</i>"
3713 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3714 msgstr "எனது &lt; செய்யவேண்டிய செயல்&gt;: செயலைச்செய்"
3716 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3717 msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3719 msgid ""
3720 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3721 "or user mode."
3722 msgstr ""
3723 "நிலை  &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  வாய்க்கால் அல்லது பயனாளர் "
3724 "நிலையை அமை அல்லது நீக்கு."
3726 msgid ""
3727 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3728 "opposed to a channel)."
3729 msgstr ""
3730 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு (வாய்க்கால்க்கு "
3731 "எதிராக)."
3733 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3734 msgstr "பெயர்கள் [வாய்க்கால்]:  வாய்க்காலில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு."
3736 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3737 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக."
3739 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3740 msgstr "nickserv:  nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3742 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3743 msgstr "அறிக்கை &lt;இலக்கு&lt;:  ஒரு பயனர் அல்லது சேனலுக்கு ஒரு அறிக்கையை அனுப்பு."
3745 msgid ""
3746 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3747 "must be a channel operator to do this."
3748 msgstr ""
3749 "op &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. "
3750 "இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்."
3752 msgid ""
3753 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3754 "can't use it."
3755 msgstr ""
3756 "operwall &lt;தகவல்&gt;: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் "
3757 "உபயோகப்படுத்த முடியாது."
3759 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3760 msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு"
3762 msgid ""
3763 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3764 "with an optional message."
3765 msgstr ""
3766 "part [அறை] [தகவல்]:  தற்போதைய வாய்க்கால் அல்லது குறிப்பிட்ட வாய்க்காலை விருப்ப தகவல் "
3767 "கொடுத்து விலகு."
3769 msgid ""
3770 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3771 "has."
3772 msgstr ""
3773 "ping [nick]: பிங் (செல்லப் பெயர்)  பயனருக்கு (பயனர் குறிப்பிடா விடின் சேவையகம்) "
3774 "எவ்வளவு நேரம் காத்திருப்பு உள்ளது என கேட்கும்."
3776 msgid ""
3777 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3778 "opposed to a channel)."
3779 msgstr ""
3780 "query &lt;புனைப்பெயர்&gt; &lt;தகவல்&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு "
3781 "(வாய்க்கால்க்கு எதிராக)."
3783 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3784 msgstr "quit [தகவல்]:   விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவையகத்தை விட்டு விலகு."
3786 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3787 msgstr "quote [...]:  சேவையகத்துக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு."
3789 msgid ""
3790 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3791 "channel operator to do this."
3792 msgstr ""
3793 "remove &lt;புனைப்பெயர்&gt; [தகவல்]:  யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் "
3794 "ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்."
3796 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3797 msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும்  ஐஆர்சி சேவையகத்தையும் காட்டுகிறது."
3799 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3800 msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]:  வாய்க்கால் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக."
3802 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3803 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று."
3805 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3806 msgstr "பதிப்பு [புனை]: CTCP VERSION கோரிக்கை ஒரு பயனருக்கு அனுப்புகிறது"
3808 msgid ""
3809 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3810 "must be a channel operator to do this."
3811 msgstr ""
3812 "voice &lt;புனைப்பெயர்1&gt; [புனைப்பெயர்2] ...:  வாய்க்கால் குரல் நிலையை யாருக்காவது "
3813 "கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு வாய்க்கால் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்."
3815 msgid ""
3816 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3817 "use it."
3818 msgstr ""
3819 "wallops &lt;தகவல்&gt;:  உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் "
3820 "பயன்படுத்த முடியாது."
3822 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3823 msgstr "whois [சேவையகம்] &lt;புனைப்பெயர்&gt;:  பயனாளரது தகவலை பெறு."
3825 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3826 msgstr "whowas &lt;புனை&gt;: வெளியைறிய ஒரு பயனரிடமிருந்து தகவலை கெறு."
3828 #, c-format
3829 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3830 msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்"
3832 msgid "PONG"
3833 msgstr "பொங்"
3835 msgid "CTCP PING reply"
3836 msgstr "சிடிசிபி பிங் பதில்"
3838 msgid "Disconnected."
3839 msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
3841 msgid "Unknown Error"
3842 msgstr "தெரியாத பிழை"
3844 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3845 msgstr "Ad-Hoc கட்டளை தோல்வியுற்றது"
3847 msgid "execute"
3848 msgstr "செயலாற்று"
3850 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3851 msgstr ""
3852 "குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது"
3854 #. This happens when the server sends back jibberish
3855 #. * in the "additional data with success" case.
3856 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3858 msgid "Invalid response from server"
3859 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து தவறான பதில்"
3861 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3862 msgstr "சேவையகம் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை."
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3867 "this and continue authentication?"
3868 msgstr ""
3869 "%s ஆனது வெற்று உரை அங்கீகாரத்தை ஒரு மறைகுறிநீக்கப்பட்ட இணைப்பிற்கு கோருகிறது.  இதை "
3870 "அனுமதித்து அங்கீகாரத்தை தொடரவா?"
3872 msgid "Plaintext Authentication"
3873 msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்"
3875 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3876 msgstr ""
3877 "உங்களுக்கு மறைகுறியாக்க தேவைப்படுகிறது, ஆனால் இந்த சேவையகத்தில் அது கிடைக்கப் பெறவில்லை."
3879 msgid "Invalid challenge from server"
3880 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து செல்லாத கூவல்"
3882 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3883 msgstr "சேவையகம் அங்கீகாரத்தை முடிப்ப நினைக்கிறது, ஆனால் க்ளையன்ட் இல்லை"
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3887 msgstr ""
3888 "குறியீடு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவையகம் விரும்புகிறது"
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid ""
3892 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3893 "Allow this and continue authentication?"
3894 msgstr ""
3895 "%s ஆனது வெற்று உரை அங்கீகாரத்தை ஒரு மறைகுறிநீக்கப்பட்ட இணைப்பிற்கு கோருகிறது.  இதை "
3896 "அனுமதித்து அங்கீகாரத்தை தொடரவா?"
3898 msgid "SASL authentication failed"
3899 msgstr "SASL அங்கீகரிக்க முடியவில்லை"
3901 #, c-format
3902 msgid "SASL error: %s"
3903 msgstr "SASL பிழை: %s"
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Invalid Encoding"
3907 msgstr "தவறான உள்ளீடு நிலை"
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Unsupported Extension"
3911 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
3913 msgid ""
3914 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3915 "attack"
3916 msgstr ""
3918 msgid ""
3919 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3920 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3921 msgstr ""
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Server does not support channel binding"
3925 msgstr "சேவையகம் தடுப்பதை துணைபுரியவில்லை"
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Unsupported channel binding method"
3929 msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு"
3931 msgid "User not found"
3932 msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை"
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Invalid Username Encoding"
3936 msgstr "தவறான பயனர்பெயர்"
3938 msgid "Resource Constraint"
3939 msgstr "வளம் பற்றாமை"
3941 msgid "Unable to canonicalize username"
3942 msgstr "பயனர்பெயரை வரையறுக்க முடியவில்லை"
3944 msgid "Unable to canonicalize password"
3945 msgstr "கடவுச்சொல்லை வரையறுக்க முடியவில்லை"
3947 msgid "Malicious challenge from server"
3948 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து மாலிசியஸ் சவால்"
3950 msgid "Unexpected response from server"
3951 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பார்க்காத பதில்"
3953 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3954 msgstr "BOSH இணைப்பு மேலாளர் உங்கள் அமைவுகளை முடித்துவிடுகிறது."
3956 msgid "No session ID given"
3957 msgstr "அமர்வு ID கொடுக்கப்படவில்லை"
3959 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3960 msgstr "துணைபுரியாத பதிப்புக்கான BOSH நெறிமுறை"
3962 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3963 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை"
3965 #, c-format
3966 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3967 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை: %s"
3969 msgid "Unable to establish SSL connection"
3970 msgstr "SSL இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை"
3972 msgid "Full Name"
3973 msgstr "முழுப்பெயர்"
3975 msgid "Family Name"
3976 msgstr "குடும்பப்பெயர்"
3978 msgid "Given Name"
3979 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்"
3981 msgid "URL"
3982 msgstr "URL"
3984 msgid "Street Address"
3985 msgstr "தெரு முகவரி"
3988 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3989 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3990 #. * EXTADR.
3992 msgid "Extended Address"
3993 msgstr "நீட்டித்த முகவரி"
3995 msgid "Locality"
3996 msgstr "எல்லை"
3998 msgid "Region"
3999 msgstr "மண்டலம்"
4001 msgid "Postal Code"
4002 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
4004 msgid "Country"
4005 msgstr "நாடு"
4007 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4008 #. * out of spec
4009 msgid "Telephone"
4010 msgstr "தொலைபேசி"
4012 msgid "Organization Name"
4013 msgstr "நிறுவன பெயர்"
4015 msgid "Organization Unit"
4016 msgstr "நிறுவன பிரிவு"
4018 msgid "Job Title"
4019 msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
4021 msgid "Role"
4022 msgstr "பங்கு"
4024 #. birthday
4025 #. birthday (required)
4026 msgid "Birthday"
4027 msgstr "பிறந்தநாள்"
4029 msgid "Description"
4030 msgstr "விரிவுரை"
4032 msgid "Edit XMPP vCard"
4033 msgstr "XMPP vCardஐ திருத்து"
4035 msgid ""
4036 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4037 "comfortable."
4038 msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்."
4040 msgid "Client"
4041 msgstr "க்ளையன்ட்"
4043 msgid "Operating System"
4044 msgstr "செயல்படுத்தும் கணினி"
4046 msgid "Local Time"
4047 msgstr "உள்ளமை நேரம்"
4049 msgid "Priority"
4050 msgstr "முன்னுரிமை"
4052 msgid "Resource"
4053 msgstr "வளம்"
4055 msgid "Uptime"
4056 msgstr "புதுப்பி"
4058 msgid "Logged Off"
4059 msgstr "வெளியேறு"
4061 #, c-format
4062 msgid "%s ago"
4063 msgstr "%s க் முன்பு"
4065 msgid "Middle Name"
4066 msgstr "நடுப் பெயர்"
4068 msgid "Address"
4069 msgstr "முகவரி"
4071 msgid "P.O. Box"
4072 msgstr "அஞ்சல் பெட்டி"
4074 msgid "Photo"
4075 msgstr "புகைப்படம்"
4077 msgid "Logo"
4078 msgstr "சின்னம்"
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4083 "continue?"
4084 msgstr "உங்கள் நிலை மேம்படுத்தல்களை %s ஐ பார்க்க முடியவில்லை. நீங்கள் தொடரலாமா?"
4086 msgid "Cancel Presence Notification"
4087 msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு"
4089 msgid "Un-hide From"
4090 msgstr "அனுப்புநரை மறைக்காதே"
4092 msgid "Temporarily Hide From"
4093 msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை"
4095 msgid "(Re-)Request authorization"
4096 msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
4098 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4099 #. removed?
4100 msgid "Unsubscribe"
4101 msgstr "சந்தாவை நிறுத்துக"
4103 msgid "Initiate _Chat"
4104 msgstr "அரட்டையை தொடங்கு"
4106 msgid "Log In"
4107 msgstr "உட்புகு"
4109 msgid "Log Out"
4110 msgstr "வெளியேறு"
4112 msgid "JID"
4113 msgstr "ஜேஐடி (JID)"
4115 #. last name
4116 msgid "Last Name"
4117 msgstr "கடைசிப் பெயர்"
4119 msgid "The following are the results of your search"
4120 msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே"
4122 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4123 msgid ""
4124 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4125 "Each field supports wild card searches (%)"
4126 msgstr ""
4127 "கொடுக்கப்பட்ட புலங்களில் காரணத்தை தேட தொடர்பின் படி உள்ளிடுகிறது. குறிப்பு: ஒவ்வொரு "
4128 "புலமும் வைல்டு கார்டு தேடல்களுக்கு (%) துணைபுரிகிறது"
4130 msgid "Directory Query Failed"
4131 msgstr "நேரடி வினா தோல்வியுற்றது"
4133 msgid "Could not query the directory server."
4134 msgstr "நேரடி சேவையகத்தை வினவ முடியவில்லை."
4136 #. Try to translate the message (see static message
4137 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4138 #, c-format
4139 msgid "Server Instructions: %s"
4140 msgstr "சேவையக கட்டளைகள்: %s"
4142 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4143 msgstr ""
4144 "ஏதாவது பொருந்தும் XMPP பயனர்களுக்கான தேடலை ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட புலங்களில் நரப்பு."
4146 msgid "Email Address"
4147 msgstr "மின்னஞ்சல்"
4149 msgid "Search for XMPP users"
4150 msgstr "XMPP பயனர்களுக்கான தேடல்"
4152 #. "Search"
4153 msgid "Search"
4154 msgstr "தேடுக"
4156 msgid "Invalid Directory"
4157 msgstr "செல்லாத அடைவு"
4159 msgid "Enter a User Directory"
4160 msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்"
4162 msgid "Select a user directory to search"
4163 msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க"
4165 msgid "Search Directory"
4166 msgstr "அடைவை தேடு"
4168 msgid "_Room:"
4169 msgstr "அறை (_R):"
4171 msgid "_Server:"
4172 msgstr "சேவையகம் (_S):"
4174 msgid "_Handle:"
4175 msgstr "கையாளுதல் (_H):"
4177 #, c-format
4178 msgid "%s is not a valid room name"
4179 msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்"
4181 msgid "Invalid Room Name"
4182 msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்"
4184 #, c-format
4185 msgid "%s is not a valid server name"
4186 msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
4188 msgid "Invalid Server Name"
4189 msgstr "செல்லாத சேவையகப் பெயர்"
4191 #, c-format
4192 msgid "%s is not a valid room handle"
4193 msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
4195 msgid "Invalid Room Handle"
4196 msgstr "செல்லாத அறை குறும்பெயர்"
4198 msgid "Configuration error"
4199 msgstr "வரையறுத்தல் பிழை"
4201 msgid "Unable to configure"
4202 msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை"
4204 msgid "Room Configuration Error"
4205 msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை"
4207 msgid "This room is not capable of being configured"
4208 msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை"
4210 msgid "Registration error"
4211 msgstr "பதிவுறுதல் பிழை"
4213 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4214 msgstr "எம்யுசி அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
4216 msgid "Error retrieving room list"
4217 msgstr "அறை பட்டியலை பெறுவதில் பிழை"
4219 msgid "Invalid Server"
4220 msgstr "செல்லாத சேவையகம்"
4222 msgid "Enter a Conference Server"
4223 msgstr "கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை கொடுக்கவும்"
4225 msgid "Select a conference server to query"
4226 msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவையகத்தை தேர்வு செய்க"
4228 msgid "Find Rooms"
4229 msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி"
4231 msgid "Affiliations:"
4232 msgstr "இணைப்புகள்:"
4234 msgid "No users found"
4235 msgstr "பயனர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
4237 msgid "Roles:"
4238 msgstr "பங்குகள்:"
4240 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4241 msgstr "TLS/SSL சேவையகத்திற்கு தேவைப்படுகிறது, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
4243 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4244 msgstr "உங்களுக்கு மறைகுறி தேவை, ஆனால் TLS/SSL துணை காணப்படவில்லை."
4246 msgid "Ping timed out"
4247 msgstr "பிங் நேரம் முடிந்தது"
4249 msgid "Invalid XMPP ID"
4250 msgstr "தவறான XMPP ID"
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4254 msgstr "தவறான XMPP ID. டொமைன் அமைக்கப்பட வேண்டும்."
4256 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4257 msgstr "தவறான XMPP ID. டொமைன் அமைக்கப்பட வேண்டும்."
4259 msgid "Malformed BOSH URL"
4260 msgstr "தவறான BOSH URL"
4262 #, c-format
4263 msgid "Registration of %s@%s successful"
4264 msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி"
4266 #, c-format
4267 msgid "Registration to %s successful"
4268 msgstr "%s க்கான பதிவு வெற்றிகரமானது"
4270 msgid "Registration Successful"
4271 msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்"
4273 msgid "Registration Failed"
4274 msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது"
4276 #, c-format
4277 msgid "Registration from %s successfully removed"
4278 msgstr "%s லிருந்து வெற்றிகரமாக நீக்கப்பட்ட பதிவு"
4280 msgid "Unregistration Successful"
4281 msgstr "வெற்றிகரமான பதிவு செய்யப்படாதது "
4283 msgid "Unregistration Failed"
4284 msgstr "பதிவு செய்யப்படாதது தோல்வியுற்றது "
4286 msgid "State"
4287 msgstr "மாநிலம்"
4289 msgid "Postal code"
4290 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
4292 msgid "Phone"
4293 msgstr "தொலைபேசி"
4295 msgid "Date"
4296 msgstr "நாள்"
4298 msgid "Already Registered"
4299 msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது"
4301 msgid "Unregister"
4302 msgstr "பதிவு செய்யப்படாத"
4304 msgid ""
4305 "Please fill out the information below to change your account registration."
4306 msgstr "உங்களது கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்யவும்."
4308 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4309 msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க."
4311 msgid "Register New XMPP Account"
4312 msgstr "புதிய XMPP கணக்கை பதிவு செய்"
4314 msgid "Register"
4315 msgstr "பதிவு"
4317 #, c-format
4318 msgid "Change Account Registration at %s"
4319 msgstr "%s இல் கணக்கு பதிவு செய்தலை மாற்று"
4321 #, c-format
4322 msgid "Register New Account at %s"
4323 msgstr "%s இல் புதிய கணக்கை பதிவு செய்"
4325 msgid "Change Registration"
4326 msgstr "பதிவு செய்தலை மாற்று"
4328 msgid "Error unregistering account"
4329 msgstr "பதிவு செய்யப்படாத கணக்கு பிழை"
4331 msgid "Account successfully unregistered"
4332 msgstr "கணக்கு வெற்றிகரமாக பதிவு செய்யப்படவில்லை"
4334 msgid "Initializing Stream"
4335 msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது"
4337 msgid "Initializing SSL/TLS"
4338 msgstr "SSL/TLSஐ துவக்குகிறது"
4340 msgid "Authenticating"
4341 msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது"
4343 msgid "Re-initializing Stream"
4344 msgstr "வாய்க்காலை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
4346 msgid "Server doesn't support blocking"
4347 msgstr "சேவையகம் தடுப்பதை துணைபுரியவில்லை"
4349 msgid "Not Authorized"
4350 msgstr "அனுமதியில்லை"
4352 msgid "Mood"
4353 msgstr "மன நிலை"
4355 msgid "Now Listening"
4356 msgstr "இப்போது கவனிக்கிறது"
4358 msgid "Both"
4359 msgstr "இரண்டும்"
4361 msgid "From (To pending)"
4362 msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
4364 msgid "From"
4365 msgstr "அனுப்புநர்"
4367 msgid "To"
4368 msgstr "பெறுநர்"
4370 msgid "None (To pending)"
4371 msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)"
4373 msgid "None"
4374 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4376 #. subscription type
4377 msgid "Subscription"
4378 msgstr "சந்தா"
4380 msgid "Mood Text"
4381 msgstr "மன நிலை உரை"
4383 msgid "Allow Buzz"
4384 msgstr "பஸ்ஸை அனுமதி"
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Mood Name"
4388 msgstr "நடுப் பெயர்"
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Mood Comment"
4392 msgstr "நண்பர் விமரிசனம்"
4394 #. primitive
4395 #. ID
4396 #. name - use default
4397 #. saveable
4398 #. should be user_settable some day
4399 #. independent
4400 msgid "Tune Artist"
4401 msgstr "டியூன் ஆர்டிஸ்ட்"
4403 msgid "Tune Title"
4404 msgstr "டியூன் தலைப்பு"
4406 msgid "Tune Album"
4407 msgstr "டியூன் ஆல்பம்"
4409 msgid "Tune Genre"
4410 msgstr "டியூனை துவக்கு"
4412 msgid "Tune Comment"
4413 msgstr "டியூன் கருத்து"
4415 msgid "Tune Track"
4416 msgstr "டியூன் ட்ராக்"
4418 msgid "Tune Time"
4419 msgstr "டியூன் நேரம்"
4421 msgid "Tune Year"
4422 msgstr "டியூன் ஆண்டு"
4424 msgid "Tune URL"
4425 msgstr "டியூன் URL"
4427 msgid "Password Changed"
4428 msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது"
4430 msgid "Your password has been changed."
4431 msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது."
4433 msgid "Error changing password"
4434 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை."
4436 msgid "Change XMPP Password"
4437 msgstr "XMPP கடவுச்சொல்லை மாற்று"
4439 msgid "Please enter your new password"
4440 msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்"
4442 msgid "Set User Info..."
4443 msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..."
4445 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4446 msgid "Change Password..."
4447 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..."
4449 #. }
4450 msgid "Search for Users..."
4451 msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..."
4453 msgid "Bad Request"
4454 msgstr "தவறான கோரிக்கை"
4456 msgid "Conflict"
4457 msgstr "முரண்பாடு"
4459 msgid "Feature Not Implemented"
4460 msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை"
4462 msgid "Forbidden"
4463 msgstr "தடை செய்யப்பட்ட"
4465 msgid "Gone"
4466 msgstr "போய்விட்டது"
4468 msgid "Internal Server Error"
4469 msgstr "அக சேவையகப் பிழை"
4471 msgid "Item Not Found"
4472 msgstr "உருப்படி காண வில்லை"
4474 msgid "Malformed XMPP ID"
4475 msgstr "தவறான XMPP ID"
4477 msgid "Not Acceptable"
4478 msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது"
4480 msgid "Not Allowed"
4481 msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை"
4483 msgid "Payment Required"
4484 msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது"
4486 msgid "Recipient Unavailable"
4487 msgstr "பெறுபவர் இல்லை"
4489 msgid "Registration Required"
4490 msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது"
4492 msgid "Remote Server Not Found"
4493 msgstr "தொலைவு சேவையகம் காணப்படவில்லை"
4495 msgid "Remote Server Timeout"
4496 msgstr "தொலைவு சேவையகம் காலம் முடிந்தது"
4498 msgid "Server Overloaded"
4499 msgstr "சேவையகம் அதிக பளுவானது"
4501 msgid "Service Unavailable"
4502 msgstr "சேவை இல்லை"
4504 msgid "Subscription Required"
4505 msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது"
4507 msgid "Unexpected Request"
4508 msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"
4510 msgid "Authorization Aborted"
4511 msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது"
4513 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4514 msgstr "அனுமதி வழங்கலில் தவறான குறியீடு"
4516 msgid "Invalid authzid"
4517 msgstr "செல்லாத authzid"
4519 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4520 msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை"
4522 msgid "Authorization mechanism too weak"
4523 msgstr "உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது"
4525 msgid "Temporary Authentication Failure"
4526 msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்"
4528 msgid "Authentication Failure"
4529 msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்"
4531 msgid "Bad Format"
4532 msgstr "தவறான முறை"
4534 msgid "Bad Namespace Prefix"
4535 msgstr "தவறான Namespace Prefix"
4537 msgid "Resource Conflict"
4538 msgstr "வளம் முரண்படுகிறது"
4540 msgid "Connection Timeout"
4541 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
4543 msgid "Host Gone"
4544 msgstr "புரவலர் போய்விட்டது"
4546 msgid "Host Unknown"
4547 msgstr "தெரியாத புரவலர்"
4549 msgid "Improper Addressing"
4550 msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்"
4552 msgid "Invalid ID"
4553 msgstr "செல்லாத அடையாளம்"
4555 msgid "Invalid Namespace"
4556 msgstr "செல்லாத Namespace"
4558 msgid "Invalid XML"
4559 msgstr "செல்லாத எக்ஸெம்எல்"
4561 msgid "Non-matching Hosts"
4562 msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்"
4564 msgid "Policy Violation"
4565 msgstr "சாசன மீறல்"
4567 msgid "Remote Connection Failed"
4568 msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியது"
4570 msgid "Restricted XML"
4571 msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட எக்ஸ்எம்எல்"
4573 msgid "See Other Host"
4574 msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க"
4576 msgid "System Shutdown"
4577 msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்"
4579 msgid "Undefined Condition"
4580 msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை"
4582 msgid "Unsupported Encoding"
4583 msgstr "ஆதரவில்லா குறியீடு"
4585 msgid "Unsupported Stanza Type"
4586 msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை"
4588 msgid "Unsupported Version"
4589 msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
4591 msgid "XML Not Well Formed"
4592 msgstr "எக்ஸ்எம்எல் நன்றாக உருவாகவில்லை"
4594 msgid "Stream Error"
4595 msgstr "வாய்க்கால் பிழை"
4597 #, c-format
4598 msgid "Unable to ban user %s"
4599 msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை"
4601 #, c-format
4602 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4603 msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\""
4605 #, c-format
4606 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4607 msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை"
4609 #, c-format
4610 msgid "Unknown role: \"%s\""
4611 msgstr "தெரியாத வேடம்: \"%s\""
4613 #, c-format
4614 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4615 msgstr "\"%s\"வேடத்துக்கு பயனர்: %s ஐ பொருத்த முடியவில்லை."
4617 #, c-format
4618 msgid "Unable to kick user %s"
4619 msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை"
4621 #, c-format
4622 msgid "Unable to ping user %s"
4623 msgstr "பயனர் %sஐ பிங் செய்ய முடியவில்லை"
4625 #, c-format
4626 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4627 msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %sஐ பற்றி எதுவும் தெரியாது ."
4629 #, c-format
4630 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4631 msgstr "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில்  %s ஆனது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4636 "buzzes now."
4637 msgstr ""
4638 "பஸ்ஸை செய்ய முடியவில்லை, ஏனெனில் %s ஆனது துணைபுரியவில்லை அல்லது இப்போது பஸ்ஸை பெற "
4639 "விரும்பாமல் இருக்கலாம்."
4641 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4642 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4643 msgid "Buzz"
4644 msgstr "பஸ்"
4646 #, c-format
4647 msgid "%s has buzzed you!"
4648 msgstr "%s ஆனது உங்களை பஸ்டு செய்தது!"
4650 #, c-format
4651 msgid "Buzzing %s..."
4652 msgstr "பஸ்ஸிங் %s..."
4654 #, c-format
4655 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4656 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: தவறான JID"
4658 #, c-format
4659 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4660 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
4662 #, c-format
4663 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4664 msgstr "ஊடகத்துடன் %sஐ துவக்க முடியவில்லை: பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
4666 msgid "Media Initiation Failed"
4667 msgstr "ஊடகத்தை துவக்க முடியவில்லை"
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4672 "session."
4673 msgstr ""
4674 "எந்த ஊடக அமர்வுடன் நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களோ அதனுடன் %s ன் மறுதிறனையும் "
4675 "தேர்ந்தெடுக்கவும்."
4677 msgid "Select a Resource"
4678 msgstr "ஒரு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
4680 msgid "Initiate Media"
4681 msgstr "ஊடகத்தை துவக்கு"
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4685 msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
4687 msgid "config:  Configure a chat room."
4688 msgstr "config: அரட்டை அறையை வரையறு."
4690 msgid "configure:  Configure a chat room."
4691 msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையை வரையறு."
4693 msgid "part [message]:  Leave the room."
4694 msgstr "பகுதி [அறை]:  அறையை விட்டு விலகு."
4696 msgid "register:  Register with a chat room."
4697 msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்."
4699 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4700 msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று."
4702 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4703 msgstr "தடு&lt;பயனர்&gt; [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையிலிருந்து தடுக்கவும்."
4705 msgid ""
4706 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4707 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4708 msgstr ""
4709 "இணைத்தல் &lt;உரிமையாளர்|நிர்வாகி|உறுப்பினர்|துரத்தப்பட்ட|ஒன்றுமில்லாத&gt; [புனைப்பெயர்1] "
4710 "[புனைப்பெயர்2] ...: பயனர்கள் ஒரு இணைத்தல் அல்லது இணைத்தல் அறையுடன் பயனர்'களை பெறுகிறது."
4712 msgid ""
4713 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4714 "users with a role or set users' role with the room."
4715 msgstr ""
4716 "பங்கு &lt;நடுவர்|பங்குகொள்பவர்|பார்வையாளர்|ஒன்றுமில்லாத&gt; [புனை1] [புனை2] ...: ஒரு "
4717 "பங்கு அல்லது பயனர்களை' அமை பங்கு அறையுடன் பயனர்களை பெறுகிறது."
4719 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4720 msgstr "அழை &lt;பயனாளர்&gt; [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை"
4722 #, fuzzy
4723 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4724 msgstr "இணை: &lt;அறை&gt; [கடவுச்சொல்]: இந்த சேவையகத்தில் ஒரு அரட்டையில் இணை."
4726 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4727 msgstr "உதை &lt;பயனர்&gt; [காரணம்]: ஒரு பயனரை அறையை விட்டு உதை."
4729 msgid ""
4730 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4731 msgstr ""
4732 "தகவல் &lt;பயனாளர்&gt; &lt;தகவல்&gt;: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு."
4734 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4735 msgstr "பிங் &lt;jid&gt;:\tஒரு பயனரை பிங் செய்கிறது/உள்ளடக்கம்/சேவையகம்."
4737 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4738 msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்"
4740 #, fuzzy
4741 msgid "mood: Set current user mood"
4742 msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்"
4744 msgid "Extended Away"
4745 msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது"
4747 #. *< type
4748 #. *< ui_requirement
4749 #. *< flags
4750 #. *< dependencies
4751 #. *< priority
4752 #. *< id
4753 #. *< name
4754 #. *< version
4755 #. *  summary
4756 #. *  description
4757 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4758 msgstr "XMPP நெறிமுறை சொருகி"
4760 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4761 msgid "Domain"
4762 msgstr "டொமைன்"
4764 msgid "Use old-style SSL"
4765 msgstr ""
4767 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4768 msgstr "குறியாக்கம் செய்யாத வாய்க்கால்களில் வெற்று உரை அனுமதியை செயல் படுத்து."
4770 msgid "Connect port"
4771 msgstr "தளத்தை இணை"
4773 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4774 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4775 #. Account options
4776 msgid "Connect server"
4777 msgstr "சேவையகத்தை இணை"
4779 msgid "File transfer proxies"
4780 msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் ப்ராக்ஸிகள்"
4782 msgid "BOSH URL"
4783 msgstr "BOSH URL"
4785 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4786 #. shared with MSN
4787 msgid "Show Custom Smileys"
4788 msgstr "தனிப்பயன் ஸ்மைலியைக் காட்டு"
4790 #, c-format
4791 msgid "%s has left the conversation."
4792 msgstr "%s  உரையாடலை முடித்துவிட்டார்."
4794 #, c-format
4795 msgid "Message from %s"
4796 msgstr "%s இடமிருந்து தகவல்"
4798 #, c-format
4799 msgid "%s has set the topic to: %s"
4800 msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s"
4802 #, c-format
4803 msgid "The topic is: %s"
4804 msgstr "தலைப்பு : %s"
4806 #, c-format
4807 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4808 msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s"
4810 msgid "XMPP Message Error"
4811 msgstr "XMPP செய்தி பிழை"
4813 #, c-format
4814 msgid "(Code %s)"
4815 msgstr " (குறியீடு %s)"
4817 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4818 msgstr "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி செய்தியில் அனுப்ப மிக பெரியதாக உள்ளது."
4820 msgid "XMPP stream header missing"
4821 msgstr ""
4823 msgid "XMPP Version Mismatch"
4824 msgstr ""
4826 msgid "XMPP stream missing ID"
4827 msgstr ""
4829 msgid "XML Parse error"
4830 msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகுப்பதில் பிழை"
4832 #, c-format
4833 msgid "Error joining chat %s"
4834 msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை"
4836 #, c-format
4837 msgid "Error in chat %s"
4838 msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை"
4840 msgid "Create New Room"
4841 msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு"
4843 msgid ""
4844 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4845 "default settings?"
4846 msgstr ""
4847 "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது "
4848 "முன்னிருப்பு அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?"
4850 msgid "_Configure Room"
4851 msgstr "_ற அறையை வரையறு"
4853 msgid "_Accept Defaults"
4854 msgstr "முன்னிருப்பை ஏற்றுக்கொள் (_A)"
4856 msgid "No reason"
4857 msgstr "காரணம் இல்லை"
4859 #, c-format
4860 msgid "You have been kicked: (%s)"
4861 msgstr "நீங்கள் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
4863 #, c-format
4864 msgid "Kicked (%s)"
4865 msgstr "உதைக்கப்பட்டது (%s)"
4867 msgid "Unknown Error in presence"
4868 msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை"
4870 #, c-format
4871 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4872 msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை"
4874 #. not success
4875 msgid "File Send Failed"
4876 msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது"
4878 #, c-format
4879 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4880 msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, தவறான JID"
4882 #, c-format
4883 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4884 msgstr "%sக்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் ஆன்லைனில் இல்லை"
4886 #, c-format
4887 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4888 msgstr "%s க்கு கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை, பயனர் முன்னிலைக்கு சந்தாப்படுத்தப்படவில்லை"
4890 #, c-format
4891 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4892 msgstr "நீங்கள் ஒரு கோப்பை அனுப்ப விரும்பிய %sக்கு மறுதீர்வை தேர்ந்தெடு"
4894 msgid "Afraid"
4895 msgstr ""
4897 msgid "Amazed"
4898 msgstr ""
4900 msgid "Amorous"
4901 msgstr ""
4903 msgid "Angry"
4904 msgstr "கோபம்"
4906 msgid "Annoyed"
4907 msgstr ""
4909 msgid "Anxious"
4910 msgstr "பதட்டத்தில்"
4912 msgid "Aroused"
4913 msgstr ""
4915 msgid "Ashamed"
4916 msgstr "அவமானப் படும்"
4918 msgid "Bored"
4919 msgstr "போரடிக்குது"
4921 msgid "Brave"
4922 msgstr ""
4924 msgid "Calm"
4925 msgstr ""
4927 msgid "Cautious"
4928 msgstr ""
4930 msgid "Cold"
4931 msgstr ""
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Confident"
4935 msgstr "முரண்பாடு"
4937 msgid "Confused"
4938 msgstr ""
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Contemplative"
4942 msgstr "தொடர்பு"
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Contented"
4946 msgstr "தொடர்"
4948 msgid "Cranky"
4949 msgstr ""
4951 msgid "Crazy"
4952 msgstr ""
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Creative"
4956 msgstr "உருவாக்குக"
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Curious"
4960 msgstr "புகழ்பெற்ற"
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Dejected"
4964 msgstr "மறுக்கப்பட்டது"
4966 msgid "Depressed"
4967 msgstr ""
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Disappointed"
4971 msgstr "செயல்நீக்கு"
4973 msgid "Disgusted"
4974 msgstr ""
4976 msgid "Dismayed"
4977 msgstr ""
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Distracted"
4981 msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது."
4983 msgid "Embarrassed"
4984 msgstr ""
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Envious"
4988 msgstr "பதட்டத்தில்"
4990 msgid "Excited"
4991 msgstr "பரபரப்பான"
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Flirtatious"
4995 msgstr "புகழ்பெற்ற"
4997 msgid "Frustrated"
4998 msgstr ""
5000 msgid "Grateful"
5001 msgstr ""
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Grieving"
5005 msgstr "திரும்ப எடுக்கிறது..."
5007 msgid "Grumpy"
5008 msgstr "ஏறுமாறான"
5010 msgid "Guilty"
5011 msgstr ""
5013 msgid "Happy"
5014 msgstr "மகிழ்ச்சி"
5016 msgid "Hopeful"
5017 msgstr ""
5019 msgid "Hot"
5020 msgstr "சூடான"
5022 msgid "Humbled"
5023 msgstr ""
5025 msgid "Humiliated"
5026 msgstr ""
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Hungry"
5030 msgstr "கோபம்"
5032 msgid "Hurt"
5033 msgstr ""
5035 msgid "Impressed"
5036 msgstr ""
5038 msgid "In awe"
5039 msgstr ""
5041 msgid "In love"
5042 msgstr "காதலில்"
5044 msgid "Indignant"
5045 msgstr ""
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Interested"
5049 msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"
5051 msgid "Intoxicated"
5052 msgstr ""
5054 msgid "Invincible"
5055 msgstr "தோற்கடிக்க முடியாத"
5057 msgid "Jealous"
5058 msgstr "பொறாமை பிடித்த"
5060 msgid "Lonely"
5061 msgstr ""
5063 msgid "Lost"
5064 msgstr ""
5066 msgid "Lucky"
5067 msgstr ""
5069 msgid "Mean"
5070 msgstr ""
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Moody"
5074 msgstr "மன நிலை"
5076 msgid "Nervous"
5077 msgstr ""
5079 msgid "Neutral"
5080 msgstr ""
5082 msgid "Offended"
5083 msgstr ""
5085 msgid "Outraged"
5086 msgstr ""
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Playful"
5090 msgstr "இயக்கு"
5092 msgid "Proud"
5093 msgstr ""
5095 msgid "Relaxed"
5096 msgstr ""
5098 msgid "Relieved"
5099 msgstr ""
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Remorseful"
5103 msgstr "நீக்குக"
5105 msgid "Restless"
5106 msgstr ""
5108 msgid "Sad"
5109 msgstr "சோகம்"
5111 msgid "Sarcastic"
5112 msgstr ""
5114 msgid "Satisfied"
5115 msgstr ""
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Serious"
5119 msgstr "புகழ்பெற்ற"
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Shocked"
5123 msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
5125 msgid "Shy"
5126 msgstr ""
5128 msgid "Sick"
5129 msgstr "நோயுற்ற"
5131 #. Sleepy / Tired
5132 msgid "Sleepy"
5133 msgstr "தூக்க கலக்கம்"
5135 msgid "Spontaneous"
5136 msgstr ""
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Stressed"
5140 msgstr "வேகம்:"
5142 msgid "Strong"
5143 msgstr ""
5145 msgid "Surprised"
5146 msgstr ""
5148 msgid "Thankful"
5149 msgstr ""
5151 msgid "Thirsty"
5152 msgstr ""
5154 msgid "Tired"
5155 msgstr ""
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Undefined"
5159 msgstr "அடிக்கோடிட்ட"
5161 msgid "Weak"
5162 msgstr ""
5164 msgid "Worried"
5165 msgstr ""
5167 msgid "Set User Nickname"
5168 msgstr "பயனர் புனைப்பெயரை அமை"
5170 msgid "Please specify a new nickname for you."
5171 msgstr "உங்களுக்கான ஒரு புதிய புனைப்பெயரை குறிப்பிடவும்."
5173 msgid ""
5174 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5175 "something appropriate."
5176 msgstr ""
5177 "உங்கள் தொடர்பு பட்டியலில் உள்ள அனைத்து தொடர்புகளையும் இந்த தகவல் பார்க்ககூடியது, எனவே "
5178 "பொருத்தமான சிலவற்றை தேர்ந்தெடு."
5180 msgid "Set"
5181 msgstr "அமை"
5183 msgid "Set Nickname..."
5184 msgstr "புனைப்பெயரை அமை..."
5186 msgid "Actions"
5187 msgstr "செயல்கள்"
5189 msgid "Select an action"
5190 msgstr "ஒரு செயலை தேர்ந்தெடு"
5192 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5193 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5194 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5195 #, c-format
5196 msgid "Unable to add \"%s\"."
5197 msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
5199 msgid "Buddy Add error"
5200 msgstr "நண்பர் சேர்த்தல் பிழை"
5202 msgid "The username specified does not exist."
5203 msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர்பெயர் உள்ளிருக்கவில்லை."
5205 msgid "Unable to parse message"
5206 msgstr "தகவலை அலகிட இயலவில்லை"
5208 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5209 msgstr "Syntax பிழை (அநேகமாக ஒரு வாடிக்கையாளர் பிழையாக இருக்கலாம்)"
5211 msgid "Invalid email address"
5212 msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி"
5214 msgid "User does not exist"
5215 msgstr "பயனாளர் இல்லை"
5217 msgid "Fully qualified domain name missing"
5218 msgstr "முழுதும் தகுதியான டொமைன் பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
5220 msgid "Already logged in"
5221 msgstr "ஏற்கனவே உள்நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
5223 msgid "Invalid username"
5224 msgstr "தவறான பயனர்பெயர்"
5226 msgid "Invalid friendly name"
5227 msgstr "தவறான தோழமை பெயர்"
5229 msgid "List full"
5230 msgstr "பட்டியல் நிரம்பியது"
5232 msgid "Already there"
5233 msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது"
5235 msgid "Not on list"
5236 msgstr "பட்டியலில் இல்லை"
5238 msgid "User is offline"
5239 msgstr "பயனாளர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார்"
5241 msgid "Already in the mode"
5242 msgstr "ஏற்கனவே அந்த முறையில் உள்ளது"
5244 msgid "Already in opposite list"
5245 msgstr "ஏற்கனவே எதிர் பட்டியலில் உள்ளது"
5247 msgid "Too many groups"
5248 msgstr "நிறைய குழுக்கள்"
5250 msgid "Invalid group"
5251 msgstr "செல்லாத குழு"
5253 msgid "User not in group"
5254 msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை"
5256 msgid "Group name too long"
5257 msgstr "குழுப்பெயர் மிக நீளமானது"
5259 msgid "Cannot remove group zero"
5260 msgstr "குழு பூஜ்ஜியத்தை நீக்க முடியவில்லை"
5262 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5263 msgstr "இல்லாத குழுவில் ஒரு பயனரை சேர்க்க விழைந்தது"
5265 msgid "Switchboard failed"
5266 msgstr "விசைப் பலகை தவறியது"
5268 msgid "Notify transfer failed"
5269 msgstr "பரிமாற்றத்தை அறிவிக்க முடியவில்லை"
5271 msgid "Required fields missing"
5272 msgstr "தேவைப்பட்ட புலங்கள் தொலைந்துள்ளன"
5274 msgid "Too many hits to a FND"
5275 msgstr "எப்என்டி க்கு பல மேற்பட்ட இடிகள்"
5277 msgid "Not logged in"
5278 msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை"
5280 msgid "Service temporarily unavailable"
5281 msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கப்பெறவில்லை"
5283 msgid "Database server error"
5284 msgstr "தரவுதள சேவையகம் பிழை"
5286 msgid "Command disabled"
5287 msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது"
5289 msgid "File operation error"
5290 msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை"
5292 msgid "Memory allocation error"
5293 msgstr "நினைவகம் ஆக்கிரமிப்பில் பிழை"
5295 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5296 msgstr "தவறான சிஹெச்எல் மதிப்பு சேவையகத்துக்கு அனுப்பப்பட்டது"
5298 msgid "Server busy"
5299 msgstr "சேவையகம் மும்முரமாக இருக்கிறது"
5301 msgid "Server unavailable"
5302 msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை"
5304 msgid "Peer notification server down"
5305 msgstr "பீர் அறிக்கை சேவகன் செயலிழந்தது"
5307 msgid "Database connect error"
5308 msgstr "தரவுதள இணைப்பு பிழை"
5310 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5311 msgstr "சேவையகம் நிறுத்தப்படுகிறது (கைவிடப்பட்டது)"
5313 msgid "Error creating connection"
5314 msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை"
5316 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5317 msgstr "சிவிஆர் அளபுருக்கள் தெரியவில்லை அல்லது அனுமதிக்கப்படவில்லை"
5319 msgid "Unable to write"
5320 msgstr "எழுத இயலவில்லை"
5322 msgid "Session overload"
5323 msgstr "நிகழ்வு பளு மிகுதியானது"
5325 msgid "User is too active"
5326 msgstr "பயனாளர் மிக சுறுசுறுப்பாக உள்ளார்"
5328 msgid "Too many sessions"
5329 msgstr "பல நிகழ்வுகள்"
5331 msgid "Passport not verified"
5332 msgstr "பாஸ்போர்ட் சரிபார்க்கப்படவில்லை"
5334 msgid "Bad friend file"
5335 msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு"
5337 msgid "Not expected"
5338 msgstr "எதிர்பாராத"
5340 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5341 msgstr "மிக விரைவாக நட்புப் பெயர் மாற்றுகிறது"
5343 msgid "Server too busy"
5344 msgstr "சேவையகம் மிக மும்முரமாக இருக்கிறது"
5346 msgid "Authentication failed"
5347 msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது"
5349 msgid "Not allowed when offline"
5350 msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது"
5352 msgid "Not accepting new users"
5353 msgstr "புதிய பயனாளர்களை ஏற்கமறுக்கிறது"
5355 msgid "Kids Passport without parental consent"
5356 msgstr "பெற்றோர் இசைவற்ற குழந்தையின் பாஸ்போர்ட்"
5358 msgid "Passport account not yet verified"
5359 msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை"
5361 msgid "Passport account suspended"
5362 msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு விலக்கப்பட்டது"
5364 msgid "Bad ticket"
5365 msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு"
5367 #, c-format
5368 msgid "Unknown Error Code %d"
5369 msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d"
5371 #, c-format
5372 msgid "MSN Error: %s\n"
5373 msgstr "எம்எஸ்என் பிழை: %s\n"
5375 #, c-format
5376 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5377 msgstr "நண்பர் பட்டியல் ஒத்திசைவு பிரச்சினை  %s (%s)"
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5382 "Do you want this buddy to be added?"
5383 msgstr ""
5384 "உள் பட்டியலில் உள்ள %s \"%s\" குழுவில் உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த "
5385 "நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?"
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5390 "to be added?"
5391 msgstr ""
5392 "உள் பட்டியலில் %s உள்ளார். ஆனால் சேவையக பட்டியலில் இல்லை. இந்த நண்பரை சேர்க்க வேண்டுமா?"
5394 msgid "Other Contacts"
5395 msgstr "மற்ற தொடர்புகள்"
5397 msgid "Non-IM Contacts"
5398 msgstr "Non-IM தொடர்புகள்"
5400 #, c-format
5401 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5402 msgstr ""
5403 "%s இமைப்பதை அனுப்பியது. <a href='msn-wink://%s'>இங்கே இதை இயக்க கிளக் செய்</a>"
5405 #, c-format
5406 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5407 msgstr "%s ஒரு விழுத்தலை அனுப்பியது , ஆனால் அதை சேமிக்க முடியவில்லை"
5409 #, c-format
5410 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5411 msgstr ""
5412 "%s ஒரு வாய்ஸ் கிளிப்பை அனுப்பியது. <a href='audio://%s'>அதை இயக்க இங்கே கிளிக் செய்</"
5413 "a>"
5415 #, c-format
5416 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5417 msgstr "%s ஒரு வாய்ஸ் கிளிப்பை அனுப்பியது, ஆனால் அதை சேமிக்க முடியவில்லை"
5419 #, c-format
5420 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5421 msgstr "%s ஒரு வாய்ஸ் அரட்டை அழைப்பை அனுப்பியது. எதுஇது வரை துணைபுரியவில்லையோ."
5423 msgid "Nudge"
5424 msgstr "தள்ளு"
5426 #, c-format
5427 msgid "%s has nudged you!"
5428 msgstr "%s உங்களை தள்ளியது!"
5430 #, c-format
5431 msgid "Nudging %s..."
5432 msgstr "%sஐ தள்ளுகிறது..."
5434 msgid "Email Address..."
5435 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி..."
5437 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5438 msgstr "உங்களது புதிய எம்எஸ்என் நட்பு பெயர் மிக நீளமானது."
5440 #, c-format
5441 msgid "Set friendly name for %s."
5442 msgstr "%sகான நட்பான பெயரை அமை."
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Set Friendly Name"
5446 msgstr "நட்பான பெயரை அமைக்கவும்..."
5448 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5449 msgstr "மற்ற எம்எஸ்என் நண்பர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்."
5451 #, fuzzy
5452 msgid "This Location"
5453 msgstr "இடம்"
5455 #, fuzzy
5456 msgid "This is the name that identifies this location"
5457 msgstr "மற்ற எம்எஸ்என் நண்பர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்."
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Other Locations"
5461 msgstr "இடம்"
5463 #, fuzzy
5464 msgid "You can sign out from other locations here"
5465 msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
5467 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5468 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5469 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5470 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5471 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5472 #. callers add the colon themselves.
5473 #, fuzzy
5474 msgid "You are not signed in from any other locations."
5475 msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Allow multiple logins?"
5479 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
5481 msgid ""
5482 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5483 "simultaneously?"
5484 msgstr ""
5486 msgid "Allow"
5487 msgstr "அனுமதி"
5489 msgid "Disallow"
5490 msgstr "அனுமதியை மறு"
5492 msgid "Set your home phone number."
5493 msgstr "உங்களது வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."
5495 msgid "Set your work phone number."
5496 msgstr "உங்களது அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."
5498 msgid "Set your mobile phone number."
5499 msgstr "உங்களது அலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்."
5501 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5502 msgstr "எம்எஸ்என் மொபைல் பக்கங்களை அனுமதிக்கவா?"
5504 msgid ""
5505 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5506 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5507 msgstr ""
5508 "உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ள  மக்கள் உங்களது மொபைல் அல்லது அலைபேசிக்கு எம்எஸ்என் மொபைல் "
5509 "பக்கங்களை அனுப்புவதை அனுமதிக்க அல்லது அனுமதிக்காமல் இருக்கவேண்டுமா?"
5511 #, c-format
5512 msgid "Blocked Text for %s"
5513 msgstr "%s கான தனுக்கப்பட்ட உரை"
5515 msgid "No text is blocked for this account."
5516 msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உரை எதுவும் தடுக்கப்படவில்லை."
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5521 msgstr "MSN சேவையகங்கள் தற்போது பின்வரும் வழக்கமான கூறுகளை தடுக்கிறது:<br/>%s"
5523 msgid "This account does not have email enabled."
5524 msgstr "செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு மின்னஞ்சலை பெற்றிருக்கவில்லை."
5526 msgid "Send a mobile message."
5527 msgstr "மொபைல் தகவலை அனுப்பு."
5529 msgid "Page"
5530 msgstr "அழை"
5532 msgid "Playing a game"
5533 msgstr "ஒரு விசையாட்டை விளையாடுகிறது"
5535 msgid "Working"
5536 msgstr "பணிபுரிகிறது"
5538 msgid "Has you"
5539 msgstr "நீங்கள்"
5541 msgid "Home Phone Number"
5542 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்"
5544 msgid "Work Phone Number"
5545 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்"
5547 msgid "Mobile Phone Number"
5548 msgstr "மொபைல்  தொலைபேசி எண்"
5550 msgid "Be Right Back"
5551 msgstr "போய் இதோ வருகிறேன்"
5553 msgid "Busy"
5554 msgstr "காரியமாயிருக்கிறேன்"
5556 msgid "On the Phone"
5557 msgstr "தொலைபேசியில்"
5559 msgid "Out to Lunch"
5560 msgstr "உணவிற்காக வெளியே"
5562 msgid "Game Title"
5563 msgstr "விளையாட்டு தலைப்பு"
5565 msgid "Office Title"
5566 msgstr "நிறுவன தலைப்பு"
5568 msgid "Set Friendly Name..."
5569 msgstr "நட்பான பெயரை அமைக்கவும்..."
5571 #, fuzzy
5572 msgid "View Locations..."
5573 msgstr "இடத்தை தேர்ந்தெடு..."
5575 msgid "Set Home Phone Number..."
5576 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..."
5578 msgid "Set Work Phone Number..."
5579 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்..."
5581 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5582 msgstr "அலை பேசி எண்ணை அமைக்கவும்..."
5584 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5585 msgstr "அலை கருவிகளை இயலுமை/இயலாமைப்படுத்துக..."
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5589 msgstr "அலை பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே..."
5591 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5592 msgstr "அலை பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே..."
5594 msgid "View Blocked Text..."
5595 msgstr "தடுக்கப்பட்ட உரையை பார்..."
5597 msgid "Open Hotmail Inbox"
5598 msgstr "ஹாட்மெய்ல் உள்பெட்டியை திற"
5600 msgid "Send to Mobile"
5601 msgstr "மொபைலுக்கு அனுப்பு"
5603 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5604 msgstr ""
5605 "SSL துணை  MSN காக தேவைப்படுகிறது. ஒரு துணைபுரிகிற SSL நூலகத்திற்கு நிறுவுகிறது."
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5610 "be valid email addresses."
5611 msgstr ""
5612 "%s நண்பரை சேர்க்க முடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது.  பயனர்பெயர்கள் சரியான "
5613 "மின்னஞ்சல் முகவரிகளாக இருக்கலாம்."
5615 msgid "Unable to Add"
5616 msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை"
5618 msgid "Error retrieving profile"
5619 msgstr "குறுந்தொகுப்பை பெறுவதில் பிழை"
5621 msgid "General"
5622 msgstr "பொது"
5624 msgid "Age"
5625 msgstr "வயது"
5627 msgid "Occupation"
5628 msgstr "தொழில்"
5630 msgid "Location"
5631 msgstr "இடம்"
5633 msgid "Hobbies and Interests"
5634 msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"
5636 msgid "A Little About Me"
5637 msgstr "என்னைப்பற்றி சுருக்கமாக"
5639 msgid "Social"
5640 msgstr "சமுதாயத்துக்குரிய"
5642 msgid "Marital Status"
5643 msgstr "திருமண நிலை"
5645 msgid "Interests"
5646 msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"
5648 msgid "Pets"
5649 msgstr "செல்லக் குட்டிகள்"
5651 msgid "Hometown"
5652 msgstr "சொந்த ஊர்"
5654 msgid "Places Lived"
5655 msgstr "வாழ்ந்த இடங்கள்"
5657 msgid "Fashion"
5658 msgstr "நவ நாகரீகமான"
5660 msgid "Humor"
5661 msgstr "நகைச்சுவை"
5663 msgid "Music"
5664 msgstr "இசை"
5666 msgid "Favorite Quote"
5667 msgstr "விரும்பிய வாக்கியம்"
5669 msgid "Contact Info"
5670 msgstr "தொடர்பு தகவல்"
5672 msgid "Personal"
5673 msgstr "தனிப்பட்ட"
5675 msgid "Significant Other"
5676 msgstr "மற்றும் குறிப்பிடத்தக்கன"
5678 msgid "Home Phone"
5679 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்"
5681 msgid "Home Phone 2"
5682 msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண் 2"
5684 msgid "Home Address"
5685 msgstr "வீட்டு முகவரி"
5687 msgid "Personal Mobile"
5688 msgstr "அலைபேசி"
5690 msgid "Home Fax"
5691 msgstr "வீட்டு தொலைநகலி"
5693 msgid "Personal Email"
5694 msgstr "சொந்த மின்னஞ்சல்"
5696 msgid "Personal IM"
5697 msgstr "நேரடி ஐஎம்"
5699 msgid "Anniversary"
5700 msgstr "ஆண்டுவிழா"
5702 #. Business
5703 msgid "Work"
5704 msgstr "பணி"
5706 msgid "Company"
5707 msgstr "நிறுவனம்"
5709 msgid "Department"
5710 msgstr "துறை"
5712 msgid "Profession"
5713 msgstr "வேலை"
5715 msgid "Work Phone"
5716 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி"
5718 msgid "Work Phone 2"
5719 msgstr "அலுவலக தொலைபேசி 2"
5721 msgid "Work Address"
5722 msgstr "அலுவலக முகவரி"
5724 msgid "Work Mobile"
5725 msgstr "அலை பேசி"
5727 msgid "Work Pager"
5728 msgstr "அலுவலக அழைப்பி"
5730 msgid "Work Fax"
5731 msgstr "அலுவலக தொலைநகலி"
5733 msgid "Work Email"
5734 msgstr "அலுவலக மின்னஞ்சல்"
5736 msgid "Work IM"
5737 msgstr "அலுவலக ஐஎம்"
5739 msgid "Start Date"
5740 msgstr "துவக்கத் தேதி"
5742 msgid "Favorite Things"
5743 msgstr "விரும்பியவைகள்"
5745 msgid "Last Updated"
5746 msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது"
5748 msgid "Homepage"
5749 msgstr "இல்லப்பக்கம்"
5751 msgid "The user has not created a public profile."
5752 msgstr "பயனாளரர் பொது குறுந்தொகுப்பை உருவாக்கியருக்கவில்லை."
5754 msgid ""
5755 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5756 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5757 "public profile."
5758 msgstr ""
5759 "பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை காணவில்லை என எம்எஸ்என் புகார்செய்கிறது. இதன் காரணம், ஒன்று "
5760 "பயனாளர் இல்லாமலிருக்க வேண்டும் அல்லது பயனாளர் இருந்து அவர் குறுந்தொகுப்பை "
5761 "உருவாக்காமலிருக்க வேண்டும்."
5763 msgid ""
5764 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5765 "does not exist."
5766 msgstr ""
5767 "பயனர்'கள் விவரக்குறிப்பில் எந்த தகவலை தேட முடியவில்லை. அநேகமாக பயனர் உள்ளிருக்கவில்லை."
5769 msgid "View web profile"
5770 msgstr "இணைய விவரக்குறிப்பை காட்டு"
5772 #. *< type
5773 #. *< ui_requirement
5774 #. *< flags
5775 #. *< dependencies
5776 #. *< priority
5777 #. *< id
5778 #. *< name
5779 #. *< version
5780 #. *< summary
5781 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5782 msgstr "விண்டோக்கள் லைவ் செய்தியாளர் நெறிமுறை செருகி"
5784 msgid "Use HTTP Method"
5785 msgstr "ஹெச்டிடிபி முறையை பயன்படுத்து"
5787 msgid "HTTP Method Server"
5788 msgstr "HTTP முறை சேவையகம்"
5790 msgid "Show custom smileys"
5791 msgstr "தனிப்பயன் குறு நகையிகளை காட்டுக"
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Allow direct connections"
5795 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
5797 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5798 msgstr ""
5800 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5801 msgstr "சீண்டல்: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற சீண்டுங்கள்."
5803 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5804 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் ID அங்கீகாரம்:இணைக்க முடியவில்லை"
5806 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5807 msgstr "விண்டோஸ் லைவ் ID அங்கீகாரம்:தவறான பதில்"
5809 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5810 msgstr "உங்கள் முகவரி புத்தகத்திலிருந்து பின்வரும் பயனர்கள் விடுபட்டுள்ளனர்"
5812 #, c-format
5813 msgid "Unknown error (%d): %s"
5814 msgstr "தெரியாத பிழை (%d): %s"
5816 msgid "Unable to add user"
5817 msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை"
5819 #. Unknown error!
5820 #, c-format
5821 msgid "Unknown error (%d)"
5822 msgstr "தெரியாத பிழை (%d)"
5824 msgid "Unable to remove user"
5825 msgstr "பயனரை நீக்க முடியவில்லை"
5827 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5828 msgstr "மொபைல் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏனெனில் மிக நீளமாக இருக்கலாம்."
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5832 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை தெரியாத பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5837 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5838 "in progress.\n"
5839 "\n"
5840 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5841 "sign in."
5842 msgid_plural ""
5843 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5844 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5845 "in progress.\n"
5846 "\n"
5847 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5848 "sign in."
5849 msgstr[0] ""
5850 "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடத்தில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் "
5851 "தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n"
5852 "\n"
5853 "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்"
5854 msgstr[1] ""
5855 "எம்எஸ்என் சேவையகம் %d. நிமிடங்களில் பராமரிப்புக்காக செயலிழக்க உள்ளது. அச் சமயம் நீங்கள் "
5856 "தானாக வெளியேற்றப் படுவீர்கள். தற்போதய உரையாடல்களை முடித்துக் கொள்ளுங்கள்\n"
5857 "\n"
5858 "பராமரிப்பு முடிந்த பின் மீண்டும் நீங்கள் உள் நுழைய இயலும்"
5860 msgid ""
5861 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5862 "happens when the user is blocked or does not exist."
5863 msgstr ""
5864 "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை ஏனெனில் கணினி கிடைக்கப் பெறவில்லை. இது பொதுவாக பயனர் "
5865 "தடுக்கப்படும் போது அல்லது உள்ளில்லாமல் இருக்கும் போது நிகழும்."
5867 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5868 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை ஏனெனில் செய்திகள் மிக விரைவாக அனுப்பப்படலாம்."
5870 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5871 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை ஏனெனில் தெரியாத மறைகுறியாக்க பிழை நேர்ந்துவிட்டது."
5873 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5874 msgstr "செய்தி அனுப்பப்படவில்லை தெரியாத பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது."
5876 msgid "Writing error"
5877 msgstr "எழுதுதல் பிழை"
5879 msgid "Reading error"
5880 msgstr "வாசித்தல் பிழை"
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Connection error from %s server:\n"
5885 "%s"
5886 msgstr ""
5887 "%s சேவையகத்தில் இருந்து இணைப்பு பிழை:\n"
5888 "%s"
5890 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5891 msgstr "சேவையகத்தின் படி நம்முடைய நெறிமுறை திணைபுரியவில்லை"
5893 msgid "Error parsing HTTP"
5894 msgstr "HTTPஐ பகுப்பதில் பிழை"
5896 msgid "You have signed on from another location"
5897 msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்"
5899 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5900 msgstr ""
5901 "எம்எஸ்என் சேவையகம் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் "
5902 "முயற்சிக்கவும்."
5904 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5905 msgstr "MSN சேவையகம் தற்காலிகமாக செயலிழக்கப்படும்"
5907 #, c-format
5908 msgid "Unable to authenticate: %s"
5909 msgstr "அனுமதிக்க இயலவில்லை: %s"
5911 msgid ""
5912 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5913 msgstr ""
5914 "எம்எஸ்என் நண்பர் பட்டியல் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் "
5915 "முயற்சிக்கவும்."
5917 msgid "Handshaking"
5918 msgstr "கைகுலுக்கல்"
5920 msgid "Transferring"
5921 msgstr "பரிமாறுகிறது"
5923 msgid "Starting authentication"
5924 msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்"
5926 msgid "Getting cookie"
5927 msgstr "குக்கீயை பெறுகிறது"
5929 msgid "Sending cookie"
5930 msgstr "குக்கீயை அனுப்புகிறது"
5932 msgid "Retrieving buddy list"
5933 msgstr "நண்பர் பட்டியலை மீட்டுகிறது"
5935 #, c-format
5936 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5937 msgstr ""
5938 "%s ஆனது உங்களது வெப்கேம்மை பார்க்க கோருகிறது, ஆனால் இந்த  கோரிக்கைக்கு இன்னும் ஆதரவு "
5939 "இல்லை."
5941 #, c-format
5942 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5943 msgstr ""
5944 "%s ஆனது அவன்/அவள் வெப்கேம்மை பார்க்க உங்களை அழைத்தது, ஆனால் இது வரை அது "
5945 "துணைபுரியவில்லை."
5947 msgid "Away From Computer"
5948 msgstr "கணினியை விட்டு தொலைவில்"
5950 msgid "On The Phone"
5951 msgstr "தொலைபேசியில்"
5953 msgid "Out To Lunch"
5954 msgstr "உணவிற்காக வெளியே"
5956 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5957 msgstr "காலஎல்லை முடிந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5959 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5960 msgstr "மறைமுக நிலையில் அனுமதி இல்லாததால், தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5962 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5963 msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5965 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5966 msgstr "இணைப்பு பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5968 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5969 msgstr "செய்தியை அனுப்ப இயலவில்லை. ஏனெனில் நாம் மிக விரைவாக அனுப்புகிறோம்."
5971 msgid ""
5972 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5973 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5974 msgstr ""
5975 "செய்தி அனுப்பப்படவில்லைகளால்  ஏனெனில் எங்களால் ஒரு அமர்வை சேவையகத்துடன் தொடங்க "
5976 "முடியவில்லை. இது ஒரு சேவையக சிக்கலாக இருக்கலாம், சில நிமிடங்களில் மீண்டும் "
5977 "முயற்சிக்கவும்:"
5979 msgid ""
5980 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5981 msgstr "சுவிட்சுபோர்டில் பிழை உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5983 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5984 msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:"
5986 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5987 msgstr "முகவரி புத்தகத்திலிருந்து நண்பரை அழிக்கவா?"
5989 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5990 msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் முகவரி புத்தகத்திலிருந்து அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
5992 msgid "The username specified is invalid."
5993 msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர்பெயர் தவறானது."
5995 #, fuzzy
5996 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5997 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் தவறானது."
5999 msgid ""
6000 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6001 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பிறந்த தினம் தவறானது. சரியான முறையானது: 'YYYY-MM-DD'."
6003 #. show error to user
6004 msgid "Profile Update Error"
6005 msgstr "விவரக்குறிப்பை புதுப்பித்தலில் பிழை"
6007 #. no profile information yet, so we cannot update
6008 #. (reference: "libpurple/request.h")
6009 msgid "Profile"
6010 msgstr "விவரக்குறிப்பு"
6012 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6013 msgstr ""
6014 "உங்கள் விவரக்குறிப்பு தகவல் இன்னும் திருப்பி எடுக்க முடியவில்லை. மீண்டும் பின்னர் "
6015 "முயற்சிக்கவும்."
6017 #. display name
6018 #. nick name (required)
6019 msgid "Display Name"
6020 msgstr "பெயரை காட்டு"
6022 #. about me
6023 #, fuzzy
6024 msgid "About Me"
6025 msgstr "என்னைப் பற்றி"
6027 #. where I live
6028 msgid "Where I Live"
6029 msgstr ""
6031 #. mobile number
6032 msgid "Mobile Number"
6033 msgstr "மொபைல் எண்"
6035 #. is searchable
6036 msgid "Can be searched"
6037 msgstr ""
6039 #. is suggestable
6040 msgid "Can be suggested"
6041 msgstr ""
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Update your MXit Profile"
6045 msgstr "உங்கள் விவரக்குறிப்பை மேம்படுத்து"
6047 msgid "The PIN you entered is invalid."
6048 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட PIN தவறானது."
6050 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6051 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட PIN ஒரு தவறான நீளமானது [4-10]."
6053 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6054 msgstr "PIN தவறானது. அது ஒன்பது இலக்கங்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் [0-9]."
6056 msgid "The two PINs you entered do not match."
6057 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட இரண்டு PINகள் பொருந்தவில்லை."
6059 #. show error to user
6060 #, fuzzy
6061 msgid "PIN Update Error"
6062 msgstr "விவரக்குறிப்பை புதுப்பித்தலில் பிழை"
6064 #. pin
6065 #. pin (required)
6066 msgid "PIN"
6067 msgstr "PIN"
6069 #. verify pin
6070 msgid "Verify PIN"
6071 msgstr "PINஐ சரிபார்"
6073 #. (reference: "libpurple/request.h")
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Change PIN"
6076 msgstr "சின்னத்தை மாற்று"
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Change MXit PIN"
6080 msgstr "சின்னத்தை மாற்று"
6082 msgid "View Splash"
6083 msgstr "ஸ்ப்லாஷைக் காட்டு"
6085 msgid "There is no splash-screen currently available"
6086 msgstr "ஸ்பாலாஷ்-திரை தற்போது கிடைக்கப் பெறவில்லை"
6088 msgid "About"
6089 msgstr "பற்றி"
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Search for user"
6093 msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு"
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Search for a MXit contact"
6097 msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு"
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Type search information"
6101 msgstr "பயனரின் தகவல்"
6103 msgid "_Search"
6104 msgstr "தேடு (_S)"
6106 #. display / change profile
6107 msgid "Change Profile..."
6108 msgstr "விவரக்குறிப்பை மாற்று..."
6110 #. change PIN
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Change PIN..."
6113 msgstr "மனநிலையை மாற்று..."
6115 #. suggested friends
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Suggested friends..."
6118 msgstr "நட்பான பெயரை அமைக்கவும்..."
6120 #. search for contacts
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Search for contacts..."
6123 msgstr "பயனாளர்களை தேடுக..."
6125 #. display splash-screen
6126 msgid "View Splash..."
6127 msgstr "ஸ்பாலாஷை காட்டு..."
6129 #. display plugin version
6130 msgid "About..."
6131 msgstr "பற்றி..."
6133 #. the file is too big
6134 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6135 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப முயற்சிக்கும் கோப்பு மிக நீளமாக உள்ளது!"
6137 msgid ""
6138 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6139 msgstr "MXit HTTP சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் சேவையக அமைவுகளை சரிபார்."
6141 msgid "Logging In..."
6142 msgstr "உள்நுழைதல்..."
6144 msgid ""
6145 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6146 msgstr "MXit சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் சேவையக அமைவுகளை சரிபார்."
6148 msgid "Connecting..."
6149 msgstr "இணைக்கிறது..."
6151 #, fuzzy
6152 msgid "The Display Name you entered is too short."
6153 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் தவறானது."
6155 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6156 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட PIN ஒரு தவறான நீளமாகும் [7-10]."
6158 #. mxit login name
6159 msgid "MXit ID"
6160 msgstr ""
6162 #. show the form to the user to complete
6163 msgid "Register New MXit Account"
6164 msgstr "புதிய MXit கணக்கை பதிவுசெய்"
6166 msgid "Please fill in the following fields:"
6167 msgstr "பின்வரும் புலங்களை நிரப்பு:"
6169 #. no reply from the WAP site
6170 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6171 msgstr "MXit WAP தளத்தில் பிழை தொடர்பு கொள்கிறது. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6173 #. wapserver error
6174 #. server could not find the user
6175 msgid ""
6176 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6177 msgstr ""
6178 "MXit ஆல் நடப்பில் இந்த கோரிக்கையை செயல்படுத்த முடியவில்லை. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6180 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6181 msgstr "தவறான பாதுகாப்பு குறியீட்டை உள்ளிடப்பட்டுள்ளது. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6183 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6184 msgstr "உங்கள் அமர்வு முடிவைடைந்துவிட்டது. மீண்டும் பின்னர் முயற்சிக்கவும்."
6186 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6187 msgstr "தவறான நாடு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது. மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
6189 #, fuzzy
6190 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6191 msgstr "பயனர்பெயர் பதிவு செய்யப்படவில்லை. முதலில் பதிவு செய்யவும்."
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6195 msgstr "பயனர்பெயர் ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்டுவிட்டது. மற்றொரு பயனர்பெயரை தேர்ந்தெடு."
6197 msgid "Internal error. Please try again later."
6198 msgstr "அகப்பிழை. பின்னர் மீண்டும் முயற்சி செய்."
6200 msgid "You did not enter the security code"
6201 msgstr "பாதுகாப்பு குறியீட்டை நீங்கள் உள்ளிடவில்லை"
6203 msgid "Security Code"
6204 msgstr "பாதுகாப்பு குறியீடு"
6206 #. ask for input (required)
6207 msgid "Enter Security Code"
6208 msgstr "பாதுகாப்பு குறியீட்டை உள்ளிடு"
6210 msgid "Your Country"
6211 msgstr "உங்கள் நாடு"
6213 msgid "Your Language"
6214 msgstr "உங்கள் மொழி"
6216 #. display the form to the user and wait for his/her input
6217 msgid "MXit Authorization"
6218 msgstr "MXit அங்கீகாரம்"
6220 msgid "MXit account validation"
6221 msgstr "MXit கணக்கை மதிப்பிடுதல்"
6223 msgid "Retrieving User Information..."
6224 msgstr "பயனர் தகவலை திரும்ப எடுக்கிறது..."
6226 #, fuzzy
6227 msgid "was kicked"
6228 msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு"
6230 #, fuzzy
6231 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6232 msgstr "நீங்கள் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
6234 #, fuzzy
6235 msgid "_Room Name:"
6236 msgstr "அறை (_R):"
6238 #. Display system message in chat window
6239 #, fuzzy
6240 msgid "You have invited"
6241 msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது!"
6243 msgid "Loading menu..."
6244 msgstr "ஏற்றுகிற மெனு..."
6246 msgid "Status Message"
6247 msgstr "நிலை செய்தி"
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Rejection Message"
6251 msgstr "பெறப்பட்ட செய்திகள்"
6253 #. hidden number
6254 msgid "Hidden Number"
6255 msgstr "மறைக்கப்பட்ட எண்"
6257 #, fuzzy
6258 msgid "No profile available"
6259 msgstr "இருப்பில் இல்லை"
6261 #, fuzzy
6262 msgid "This contact does not have a profile."
6263 msgstr "செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு மின்னஞ்சலை பெற்றிருக்கவில்லை."
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Your MXit ID..."
6267 msgstr "Yahoo ID..."
6269 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Re-Invite"
6272 msgstr "அழைப்பு"
6274 #. Configuration options
6275 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6276 msgid "WAP Server"
6277 msgstr "WAP சேவையகம்"
6279 msgid "Connect via HTTP"
6280 msgstr "HTTP வழியாக இணை"
6282 msgid "Enable splash-screen popup"
6283 msgstr "ஸ்பாலாஷ்- திரை பாப்அப்பை செயல்படுத்துகிறது"
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Last Online"
6287 msgstr "இணைப்புடன்"
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Invite Message"
6291 msgstr "தகவலில் சேர்க"
6293 #, fuzzy
6294 msgid "No results"
6295 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
6297 #, fuzzy
6298 msgid "No contacts found."
6299 msgstr "பயனர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
6301 #. define columns
6302 #, fuzzy
6303 msgid "UserId"
6304 msgstr "பயனர்"
6306 msgid "Where I live"
6307 msgstr ""
6309 #, c-format
6310 msgid "You have %i suggested friend."
6311 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6312 msgstr[0] ""
6313 msgstr[1] ""
6315 #, c-format
6316 msgid "We found %i contact that matches your search."
6317 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6318 msgstr[0] ""
6319 msgstr[1] ""
6321 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6322 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6323 msgstr "MXitக்கு நாம் இணைப்பை தொலைத்துவிட்டோம். மீண்டும் இணை."
6325 #. packet could not be queued for transmission
6326 msgid "Message Send Error"
6327 msgstr "செய்தியை அனுப்புவதில் பிழை"
6329 msgid "Unable to process your request at this time"
6330 msgstr "இந்த முறை உங்களது கோரிக்கை செயற்படுத்த முடியவில்லை"
6332 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6333 msgstr "MXit சேவையகத்திலிருந்து பதிலுக்காக காத்திருக்கும் போது நேரம் முடிந்தது."
6335 msgid "Successfully Logged In..."
6336 msgstr "வெற்றிகரமாக உட்புகுந்தாகி விட்டது..."
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6341 msgstr ""
6342 "உங்களுக்கு ஒரு மறைகுறியாக்கப்பட்ட செய்தி %s ஆல் அனுப்பப்பட்டது, ஆனால் இந்த வாடிக்கையாளரில் "
6343 "துணைபுரியவில்லை."
6345 msgid "Message Error"
6346 msgstr "செய்தி பிழை"
6348 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6349 msgstr "குறிப்பிட்ட நெறிமுறையை பயன்படுத்தி மறுநேரை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
6351 msgid "An internal MXit server error occurred."
6352 msgstr "ஒரு உட்புற MXit சேவையகப் பிழை ஏற்பட்டது."
6354 #, c-format
6355 msgid "Login error: %s (%i)"
6356 msgstr "உட்புகு பிழை: %s (%i)"
6358 #, c-format
6359 msgid "Logout error: %s (%i)"
6360 msgstr "வெளியைறும் பிழை: %s (%i)"
6362 msgid "Contact Error"
6363 msgstr "தொடர்பு பிழை"
6365 msgid "Message Sending Error"
6366 msgstr "செய்தி அனுப்பும் பிழை"
6368 msgid "Status Error"
6369 msgstr "நிலை பிழை"
6371 msgid "Mood Error"
6372 msgstr "மனநிலை பிழை"
6374 msgid "Invitation Error"
6375 msgstr "அழைப்பு பிழை"
6377 msgid "Contact Removal Error"
6378 msgstr "தொடர்பு நீக்கல் பிழை"
6380 msgid "Subscription Error"
6381 msgstr "சந்தா பிழை"
6383 msgid "Contact Update Error"
6384 msgstr "தொடர்பை மேம்படுத்துவதில் பிழை"
6386 msgid "File Transfer Error"
6387 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற பிழை"
6389 msgid "Cannot create MultiMx room"
6390 msgstr "MultiMx அறையை உருவாக்க முடியவில்லை"
6392 msgid "MultiMx Invitation Error"
6393 msgstr "பலMx அழைப்பு பிழை"
6395 msgid "Profile Error"
6396 msgstr "விவரக்குறிப்பு பிழை"
6398 #. bad packet
6399 msgid "Invalid packet received from MXit."
6400 msgstr "MXit லிருந்து தவறான பாக்கெட் பெறப்பட்டது."
6402 #. connection error
6403 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6404 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x01)"
6406 #. connection closed
6407 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6408 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x02)"
6410 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6411 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x03)"
6413 #. malformed packet length record (too long)
6414 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6415 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x04)"
6417 #. connection error
6418 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6419 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x05)"
6421 #. connection closed
6422 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6423 msgstr "MXitக்கு ஒரு இணைப்பு பிழை ஏற்பட்டது. (வாசிக்கும் நிலை 0x06)"
6425 msgid "In Love"
6426 msgstr "காதலில்"
6428 msgid "Pending"
6429 msgstr "மீதமுள்ளது"
6431 msgid "Invited"
6432 msgstr "அழைக்கப்பட்டது"
6434 msgid "Rejected"
6435 msgstr "மறுக்கப்பட்டது"
6437 msgid "Deleted"
6438 msgstr "அழிக்கப்பட்டது"
6440 msgid "MXit Advertising"
6441 msgstr "MXit விளம்பரபடுத்துகிறது"
6443 msgid "More Information"
6444 msgstr "மேலும் தகவல்"
6446 #, c-format
6447 msgid "No such user: %s"
6448 msgstr "அது போன்ற பயனர் இல்லை: %s"
6450 msgid "User lookup"
6451 msgstr "பயனர் பார்வை"
6453 msgid "Reading challenge"
6454 msgstr "வாசிக்கும் சவால்"
6456 msgid "Unexpected challenge length from server"
6457 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத சவால் நீளம்"
6459 msgid "Logging in"
6460 msgstr "உள்நுழைதல்"
6462 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6463 msgstr "MySpaceIM - பயனர்பெயரை அமைக்கவில்லை"
6465 msgid "You appear to have no MySpace username."
6466 msgstr "MySpace பயனர்பெயரில் நீங்கள் தோன்றவில்லை."
6468 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6469 msgstr ""
6470 "இப்போது நீங்கள் ஒன்றை அமைக்க விரும்புகிறீர்களா? (குறிப்பு: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6472 msgid "Lost connection with server"
6473 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை"
6475 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6476 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6477 #. used
6478 msgid "New mail messages"
6479 msgstr "புதிய அஞ்சல் செய்திகள்"
6481 msgid "New blog comments"
6482 msgstr "புதிய வலைப்பதிவு கருத்துகள்"
6484 msgid "New profile comments"
6485 msgstr "புதிய விவரக்குறிப்பு கருத்துகள்"
6487 msgid "New friend requests!"
6488 msgstr "புதிய நண்பர் கோரிக்கைகள்!"
6490 msgid "New picture comments"
6491 msgstr "புதிய பட கருத்துகள்"
6493 msgid "MySpace"
6494 msgstr "எனது இடம்"
6496 msgid "IM Friends"
6497 msgstr "IM நண்பர்கள்"
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6502 "the server-side list)"
6503 msgid_plural ""
6504 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6505 "on the server-side list)"
6506 msgstr[0] ""
6507 "%d நண்பர் சேவையகத்திலிருந்து சேர்க்கப்பட்டு புதுப்பிக்கப்பட்டனர் (சேவையக பக்க பட்டியலிருந்து "
6508 "ஏற்கனவே இருந்த நண்பர்கள் உட்பட)"
6509 msgstr[1] ""
6510 "%d நண்பர்கள் சேவையகத்திலிருந்து சேர்க்கப்பட்டு புதுப்பிக்கப்பட்டனர் (சேவையக பக்க "
6511 "பட்டியலிருந்து ஏற்கனவே இருந்த நண்பர்கள் உட்பட)"
6513 msgid "Add contacts from server"
6514 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து தொடர்புகளை சேர்"
6516 #, c-format
6517 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6518 msgstr "நெறிமுறை பிழை, குறியீடு %d: %s"
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6523 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6524 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6525 msgstr ""
6526 "%s உங்கள் கடவுச்சொல் %zu எழுத்துக்கள், எது அதிகபட்ச நீளமான %d விட நீளமாக உள்ளது.  "
6527 "உங்களது கடவுச்சொல்லை இதில் http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6528 "fuseaction=கணக்கு அமைவுகளில் சுருக்கவும்.கடவுச்சொல்லை மாற்றி மீண்டும் முயற்சுக்கவும்."
6530 msgid "Incorrect username or password"
6531 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
6533 msgid "MySpaceIM Error"
6534 msgstr "எனது இடIM பிழை"
6536 msgid "Invalid input condition"
6537 msgstr "தவறான உள்ளீடு நிலை"
6539 msgid "Failed to add buddy"
6540 msgstr "நண்பரை சேர்க்க முடியவில்லை"
6542 msgid "'addbuddy' command failed."
6543 msgstr "'addbuddy' கட்டளை தோல்வியுற்றது."
6545 msgid "persist command failed"
6546 msgstr "உறுதியாக கட்டளையிட முடியவில்லை"
6548 msgid "Failed to remove buddy"
6549 msgstr "நண்பரை நீக்க முடியவில்லை"
6551 msgid "'delbuddy' command failed"
6552 msgstr "'delbuddy' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
6554 msgid "blocklist command failed"
6555 msgstr "தடுப்புப்பட்டியல் கட்டளை தோல்வியுற்றது"
6557 msgid "Missing Cipher"
6558 msgstr "விடுபட்ட சிப்பர்"
6560 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6561 msgstr "RC4 சிப்பர் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6563 msgid ""
6564 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6565 "not be loaded."
6566 msgstr ""
6567 "ஒரு libpurpleஐ RC4 துணைக்கு மேம்படுத்து (>= 2.0.1). MySpaceIM செருகி ஏற்றப்படாது."
6569 msgid "Add friends from MySpace.com"
6570 msgstr "MySpace.com லிருந்து நண்பர்களை சேர்"
6572 msgid "Importing friends failed"
6573 msgstr "நண்பர்களை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை"
6575 #. TODO: find out how
6576 msgid "Find people..."
6577 msgstr "மக்களை தேடு.."
6579 msgid "Change IM name..."
6580 msgstr "IM பெயரை மாற்று..."
6582 msgid "myim URL handler"
6583 msgstr "myim URL கையாளுபவர்"
6585 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6586 msgstr "சரியான MySpaceIM கணக்கு இந்த myim URLல் திறப்பதற்கு காணப்படவில்லை."
6588 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6589 msgstr "சரியான MySpaceIM கணக்கை செயல்படுத்தி மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
6591 msgid "Show display name in status text"
6592 msgstr "நிலை உரையில் காட்சி பெயரைக் காட்டு"
6594 msgid "Show headline in status text"
6595 msgstr "நிலை உரையில் தலைப்பைக் காட்டு"
6597 msgid "Send emoticons"
6598 msgstr "எமோடிகன்ஸை அனுப்புகிறது"
6600 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6601 msgstr "திரை மறுதீர்வு (அங்குலத்திற்கான புள்ளிகள்)"
6603 msgid "Base font size (points)"
6604 msgstr "தற எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகள்)"
6606 msgid "User"
6607 msgstr "பயனர்"
6609 msgid "Headline"
6610 msgstr "தலைப்பு வரி"
6612 msgid "Song"
6613 msgstr "பாட்டு"
6615 msgid "Total Friends"
6616 msgstr "மொத்த நண்பர்கள்"
6618 msgid "Client Version"
6619 msgstr "க்ளையன்ட்"
6621 msgid ""
6622 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6623 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6624 "to set your username."
6625 msgstr ""
6626 "பயனர்பெயரை அமைக்க முயற்சிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்படலாம்.  மீண்டும் முயற்சி, அல்லது "
6627 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profileஐ பார்வையிடு. "
6628 "பயனர்பெயருக்கு உங்கள் பயனர்பெயரை அமை."
6630 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6631 msgstr "MySpaceIM - பயனர்பெயர் கிடைக்கப் பெறும்"
6633 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6634 msgstr "பயனர்பெயர் கிடைக்கப்பெறும். நீங்கள் அதை அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
6636 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6637 msgstr "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6639 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6640 msgstr "MySpaceIM - ஒரு பயனர்பெயரை அமை"
6642 msgid "This username is unavailable."
6643 msgstr "இந்த பயனர்பெயர் கிடைக்கப்பெறவில்லை."
6645 msgid "Please try another username:"
6646 msgstr "மற்றொரு பயனர் பெயரை முயற்சிக்கவும்"
6648 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6649 msgid "No username set"
6650 msgstr "பயனர்பெயர் அமைக்கபடவில்லை"
6652 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6653 msgstr "பயனர்பெயர் இருக்கிறதா என உள்ளிட்டு பார்க்கவும்:"
6655 #. TODO: icons for each zap
6656 #. Lots of comments for translators:
6657 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6658 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6659 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6660 #. * he put a fork in the toaster."
6661 msgid "Zap"
6662 msgstr "ஸாப்"
6664 #, c-format
6665 msgid "%s has zapped you!"
6666 msgstr "%s ஆனது உங்களை ஸாப் செய்தது!"
6668 #, c-format
6669 msgid "Zapping %s..."
6670 msgstr "%sஐ ஸாப்பிங் செய்கிறது..."
6672 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6673 msgid "Whack"
6674 msgstr "களைப்படைதல்"
6676 #, c-format
6677 msgid "%s has whacked you!"
6678 msgstr "%s ஆனது உங்களை களைப்படைய செய்கிறது!"
6680 #, c-format
6681 msgid "Whacking %s..."
6682 msgstr "களைப்பாக்கும் %s..."
6684 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6685 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6686 #. * to translate it literally.
6687 msgid "Torch"
6688 msgstr "டார்ச்"
6690 #, c-format
6691 msgid "%s has torched you!"
6692 msgstr "%s ஆனது உங்களை துன்புறுத்த செய்கிறது!"
6694 #, c-format
6695 msgid "Torching %s..."
6696 msgstr "துன்புறுத்தும் %s..."
6698 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6699 msgid "Smooch"
6700 msgstr "முத்தம்"
6702 #, c-format
6703 msgid "%s has smooched you!"
6704 msgstr "%s ஆனது உங்களை முதமிடுகிறது!"
6706 #, c-format
6707 msgid "Smooching %s..."
6708 msgstr "முத்தமிடும் %s..."
6710 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6711 msgid "Hug"
6712 msgstr "தழுவு"
6714 #, c-format
6715 msgid "%s has hugged you!"
6716 msgstr "%s ஆனது உங்களை கட்டிப்பிடிக்குகிறது!"
6718 #, c-format
6719 msgid "Hugging %s..."
6720 msgstr "தழுவும் %s..."
6722 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6723 msgid "Slap"
6724 msgstr "ஸ்லாப்"
6726 #, c-format
6727 msgid "%s has slapped you!"
6728 msgstr "%s ஆனது உங்களை அடிக்கிறது!"
6730 #, c-format
6731 msgid "Slapping %s..."
6732 msgstr "அடிக்கும் %s..."
6734 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6735 msgid "Goose"
6736 msgstr "முட்டாள்"
6738 #, c-format
6739 msgid "%s has goosed you!"
6740 msgstr "%s ஆனது உங்களை முட்டாள்ளாக்குகிறது!"
6742 #, c-format
6743 msgid "Goosing %s..."
6744 msgstr "முட்டாளாக்கும் %s ..."
6746 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6747 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6748 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6749 msgid "High-five"
6750 msgstr "கை-அசைப்பு"
6752 #, c-format
6753 msgid "%s has high-fived you!"
6754 msgstr "%s ஆனது உங்களுக்கு கை கொடுத்தது!"
6756 #, c-format
6757 msgid "High-fiving %s..."
6758 msgstr "கை-அசைக்கும் %s..."
6760 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6761 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6762 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6763 msgid "Punk"
6764 msgstr "பங்க்"
6766 #, c-format
6767 msgid "%s has punk'd you!"
6768 msgstr "%s உங்களை பங் செய்தது!"
6770 #, c-format
6771 msgid "Punking %s..."
6772 msgstr "பங் செய்யும் %s..."
6774 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6775 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6776 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6777 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6778 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6779 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6780 #. * with friends.
6781 msgid "Raspberry"
6782 msgstr "ராஸ்பெர்ரி"
6784 #, c-format
6785 msgid "%s has raspberried you!"
6786 msgstr "%s உங்களை கேலி செய்கிறது!"
6788 #, c-format
6789 msgid "Raspberrying %s..."
6790 msgstr "கேலி செய்கிறது %s..."
6792 msgid "Required parameters not passed in"
6793 msgstr "தேவையான அனைத்து அளபுருக்களும் உள்ளிடப் டவில்லை."
6795 msgid "Unable to write to network"
6796 msgstr "வலைப்பின்னலில் எழுத இயலவில்லை"
6798 msgid "Unable to read from network"
6799 msgstr "வலைப்பின்னலில் இருந்து வாசிக்க இயலவில்லை"
6801 msgid "Error communicating with server"
6802 msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பில் பிழை"
6804 msgid "Conference not found"
6805 msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை"
6807 msgid "Conference does not exist"
6808 msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை"
6810 msgid "A folder with that name already exists"
6811 msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
6813 msgid "Not supported"
6814 msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை"
6816 msgid "Password has expired"
6817 msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது"
6819 msgid "Incorrect password"
6820 msgstr "தவறான கடவுச்சொல்"
6822 msgid "Account has been disabled"
6823 msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது"
6825 msgid "The server could not access the directory"
6826 msgstr "சேவையகத்தால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை"
6828 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6829 msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்"
6831 msgid "The server is unavailable; try again later"
6832 msgstr "சேவையகம் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க"
6834 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6835 msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது"
6837 msgid "Cannot add yourself"
6838 msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது"
6840 msgid "Master archive is misconfigured"
6841 msgstr "முதன்மைப் பெட்டகம் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது"
6843 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6844 msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர் பெயருக்கான புரவலனை அடையாளம் காண முடியவில்லை"
6846 msgid ""
6847 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6848 "entered"
6849 msgstr "உங்கள் கணக்கு செயல் நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் பல கடவுச்சொற்கள் உள்ளிடப்பட்டன"
6851 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6852 msgstr "நீங்கள் ஒரே நபரை ஒரு உரையாடலில் இரு முறை சேர்க்க இயலாது."
6854 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6855 msgstr "உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்ட எண்ணிக்கை தொடர்புகள் வரம்பு அடையப் பட்டது."
6857 msgid "You have entered an incorrect username"
6858 msgstr "ஒரு தவறான பயனர்பெயரை நீங்கள் உள்ளிட்டீர்கள்"
6860 msgid "An error occurred while updating the directory"
6861 msgstr "அடைவை இற்றைப் படுத்தும் போது பிழை ஏற்பட்டது."
6863 msgid "Incompatible protocol version"
6864 msgstr "இசைவில்லா முறைமை பதிப்பு"
6866 msgid "The user has blocked you"
6867 msgstr "அந்த பயனர் உங்களை தடுத்துள்ளார்"
6869 msgid ""
6870 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6871 "time"
6872 msgstr ""
6873 "இந்த மதிப்பீட்டு வடிவ பதிப்பு பத்துக்கும் அதிக பயனர்களை ஒரே நேரத்தில் உள்ளே அனுமதிப்பதில்லை"
6875 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6876 msgstr "பயனர் வலையிலிருந்து விலகி உள்ளார் அல்லது நீங்கள் தடுக்கப் பட்டுள்ளீர்கள்"
6878 #, c-format
6879 msgid "Unknown error: 0x%X"
6880 msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X"
6882 #, c-format
6883 msgid "Unable to login: %s"
6884 msgstr "உட்புக முடியவில்லை: %s"
6886 #, c-format
6887 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6888 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. பயனருக்கு தகவல் பெற முடியவில்லை (%s)."
6890 #, c-format
6891 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6892 msgstr "%s ஐ உங்கள் (%s) நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை"
6894 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6895 #, c-format
6896 msgid "Unable to send message (%s)."
6897 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை. (%s)."
6899 #, c-format
6900 msgid "Unable to invite user (%s)."
6901 msgstr "பயனர் (%s) ஐ அழைக்க முடியவில்லை."
6903 #, c-format
6904 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6905 msgstr "%s க்கு செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
6907 #, c-format
6908 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6909 msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை. (%s) கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை."
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6914 "creating folder (%s)."
6915 msgstr ""
6916 "பயனாளர் %s ஐ சேவையகம் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s க்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை "
6917 "உருவாக்குவதில் பிழை (%s)."
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6922 "list (%s)."
6923 msgstr ""
6924 "%s ஐ நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவையகம் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை "
6925 "(%s)."
6927 #, c-format
6928 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6929 msgstr "பயனர் %s க்கு விவரங்கள் வாங்க முடியவில்லை (%s)."
6931 #, c-format
6932 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6933 msgstr "அந்தரங்க பட்டியலில் பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
6935 #, c-format
6936 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6937 msgstr "தடுக்கவும் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
6939 #, c-format
6940 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6941 msgstr "அனுமதிப் பட்டியலில் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை (%s)."
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6945 msgstr "அந்தரங்கப் பட்டியலில் இருந்து %s ஐ நீக்க முடியவில்லை (%s)."
6947 #, c-format
6948 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6949 msgstr "சேவையகத்தில் அந்தரங்க அமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை (%s)."
6951 #, c-format
6952 msgid "Unable to create conference (%s)."
6953 msgstr "கலந்துரையாடலை உருவாக்க முடியவில்லை (%s)."
6955 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6956 msgstr "சேவையகத்துடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது."
6958 msgid "Telephone Number"
6959 msgstr "தொலைபேசி எண்"
6961 msgid "Personal Title"
6962 msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு"
6964 msgid "Mailstop"
6965 msgstr "மெய்ல்ஸ்டாப்"
6967 msgid "User ID"
6968 msgstr "பயனர் ஐடி:"
6970 #. tag = _("DN");
6971 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6972 #. if (value) {
6973 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6974 #. }
6976 msgid "Full name"
6977 msgstr "முழுப்பெயர்"
6979 #, c-format
6980 msgid "GroupWise Conference %d"
6981 msgstr "க்ரூப்வைஸ் கலந்துரையாடல் %d"
6983 msgid "Authenticating..."
6984 msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..."
6986 msgid "Waiting for response..."
6987 msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..."
6989 #, c-format
6990 msgid "%s has been invited to this conversation."
6991 msgstr "இந்த கலந்துரையாடலுக்கு %s அழைக்கப் பட்டுள்ளார்."
6993 msgid "Invitation to Conversation"
6994 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழைப்பு"
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "Invitation from: %s\n"
6999 "\n"
7000 "Sent: %s"
7001 msgstr ""
7002 "அழைப்பு இங்கிருந்து: %s\n"
7003 "\n"
7004 "அனுப்பப் பட்டது: %s"
7006 msgid "Would you like to join the conversation?"
7007 msgstr "உரையாடலில் கலந்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7012 msgstr ""
7013 "%s வலைப்பின்னலில் இருந்து விலகி இருப்பது போல் உள்ளது. நீங்கள் அனுப்பிய செய்திகளை அவர் "
7014 "பெறவில்லை."
7016 msgid ""
7017 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7018 "you wish to connect."
7019 msgstr ""
7020 "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. நீங்கள் இணைக்க விரும்பும் சேவையகத்தின் முகவரியை "
7021 "உள்ளிடவும்."
7023 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7024 msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது."
7026 #. *< type
7027 #. *< ui_requirement
7028 #. *< flags
7029 #. *< dependencies
7030 #. *< priority
7031 #. *< id
7032 #. *< name
7033 #. *< version
7034 #. *  summary
7035 #. *  description
7036 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7037 msgstr "நோவல் க்ரூப்வைஸ் மெஸஞ்சர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7039 msgid "Server address"
7040 msgstr "சேவையகம் முகவரி"
7042 msgid "Server port"
7043 msgstr "சேவையகம் தளம்"
7045 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7046 msgstr "உங்களை என் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்."
7048 msgid "No reason given."
7049 msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை."
7051 msgid "Authorization Denied Message:"
7052 msgstr "அனுமதி மறுத்தல் தகவல்:"
7054 #. *
7055 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7057 msgid "_OK"
7058 msgstr "சரி (_O)"
7060 #, c-format
7061 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7062 msgstr "%sஇலிருந்து எதிர்பாராத பதில் கிடைத்தது: %s"
7064 #, c-format
7065 msgid "Received unexpected response from %s"
7066 msgstr "%s லிருந்து எதிர்பாராத பதில் பெறப்பட்டது"
7068 msgid ""
7069 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7070 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7071 msgstr ""
7072 "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் "
7073 "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்."
7075 msgid ""
7076 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7077 "doesn't support it."
7078 msgstr ""
7080 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7081 #. error message.
7082 #, c-format
7083 msgid "Error requesting %s: %s"
7084 msgstr "பிழையை கோரும் %s: %s"
7086 #, fuzzy
7087 msgid "The server returned an empty response"
7088 msgstr "MXit சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் சேவையக அமைவுகளை சரிபார்."
7090 msgid ""
7091 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7092 "client does not currently support CAPTCHAs."
7093 msgstr ""
7094 "உள்நுழைய ஒரு CAPTCHAஐ நிரப்ப கோரப்படுகிறது, ஆனால் இந்த கிளையன் தற்போது "
7095 "CAPTCHAகளுக்கு துணைபுரியவில்லை."
7097 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7098 msgstr "AOL ஆனது உங்கள் திரையில் பெயரை இங்கே அங்கீகரிக்க அனுமதிக்கவில்லை"
7100 msgid ""
7101 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7102 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7103 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7104 "your AIM/ICQ account.)"
7105 msgstr ""
7106 "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் ஒரு பிழை.  நண்பர் ஒரு  வேறுபட்ட மறைகுறியாக்க மட்டுமின்றி "
7107 "எதிர்பார்த்துடன் அநேகமாய் பேசுகிறது.  உங்களுக்கு எந்த மறைகுறியாக்கத்துடன் நீங்கள் பயன்படுத்த "
7108 "தெரிந்தால், கூடுதல் கணக்கு விருப்பங்களான உங்கள் AIM/ICQ கணக்கை நீங்கள் குறிப்பிடலாம்.)"
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7113 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7114 msgstr ""
7115 "(இந்த செய்தியை பெறுவதில் அங்கே ஒரு பிழை.  நீங்கள் %s பல்வேறு மறைகுறி இரண்டையும் "
7116 "தேர்ந்தெடுக்கிறது, அல்லது %s ஒரு பிழையான க்ளையன்ட் பெற்றுள்ளது.)"
7118 msgid "Could not join chat room"
7119 msgstr "அரட்டை அறையில் சேர்க்க முடியவில்லை"
7121 msgid "Invalid chat room name"
7122 msgstr "தவறான அரட்டை அறைப்பெயர்"
7124 msgid "Invalid error"
7125 msgstr "செல்லுபடியாகாத பிழை"
7127 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7128 msgstr "IM ஐ உருக்கமான கட்டுபாடுகளால் பெற முடியவில்லை "
7130 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7131 msgstr "ஏற்றக் கொள்ளும் நிபந்தனைகள் இல்லாமல் SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7133 msgid "Cannot send SMS"
7134 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7136 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7137 msgid "Cannot send SMS to this country"
7138 msgstr "இந்த நாட்டிற்கு SMS ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7140 #. Undocumented
7141 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7142 msgstr "தெரியாத நாட்டிற்கு SMS ஐ அனுப்ப முடியவில்லை"
7144 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7145 msgstr "பாட் கணக்குகளை IMsல் துவக்க முடியவில்லை"
7147 msgid "Bot account cannot IM this user"
7148 msgstr "பாட் கணக்கை IM இந்த பயனராக்க முடியவில்லை"
7150 msgid "Bot account reached IM limit"
7151 msgstr "பாட் கணக்கு IM வரம்பை பெற்றது"
7153 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7154 msgstr "தினந்தோறும் IM வரம்பு பாட் கணக்கை பெற்றது"
7156 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7157 msgstr "மாதந்நோறும் IM வரம்பிற்கு பாட் கணக்கை பெறுகிறது"
7159 msgid "Unable to receive offline messages"
7160 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்திகளை பெற முடியவில்லை"
7162 msgid "Offline message store full"
7163 msgstr "ஆஃப்லைன் செய்தி சேமிப்பகம் நிரம்பியது"
7165 #, c-format
7166 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7167 msgstr "செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s (%s)"
7169 #, c-format
7170 msgid "Unable to send message: %s"
7171 msgstr "செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
7173 #, c-format
7174 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7175 msgstr "%sக்கு செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s (%s)"
7177 #, c-format
7178 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7179 msgstr "%s க்கு செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை: %s"
7181 msgid "Thinking"
7182 msgstr ""
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Shopping"
7186 msgstr "டைப் செய்வதை நிறுத்துகிறது"
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Questioning"
7190 msgstr "உரையாடல் கேள்வி "
7192 msgid "Eating"
7193 msgstr ""
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Watching a movie"
7197 msgstr "ஒரு விசையாட்டை விளையாடுகிறது"
7199 msgid "Typing"
7200 msgstr "தட்டச்சிடல்"
7202 #, fuzzy
7203 msgid "At the office"
7204 msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை"
7206 msgid "Taking a bath"
7207 msgstr ""
7209 msgid "Watching TV"
7210 msgstr ""
7212 msgid "Having fun"
7213 msgstr ""
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Sleeping"
7217 msgstr "தூக்க கலக்கம்"
7219 msgid "Using a PDA"
7220 msgstr ""
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Meeting friends"
7224 msgstr "IM நண்பர்கள்"
7226 #, fuzzy
7227 msgid "On the phone"
7228 msgstr "தொலைபேசியில்"
7230 msgid "Surfing"
7231 msgstr ""
7233 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7234 msgid "Mobile"
7235 msgstr "அலை பேசி"
7237 msgid "Searching the web"
7238 msgstr ""
7240 msgid "At a party"
7241 msgstr ""
7243 msgid "Having Coffee"
7244 msgstr ""
7246 #. Playing video games
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Gaming"
7249 msgstr "பயனர் பெயர்"
7251 msgid "Browsing the web"
7252 msgstr ""
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Smoking"
7256 msgstr "பணிபுரிகிறது"
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Writing"
7260 msgstr "எழுதுதல் பிழை"
7262 #. Drinking [Alcohol]
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Drinking"
7265 msgstr "பணிபுரிகிறது"
7267 msgid "Listening to music"
7268 msgstr "இசையை கவனிக்கிறது"
7270 msgid "Studying"
7271 msgstr ""
7273 #, fuzzy
7274 msgid "In the restroom"
7275 msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்"
7277 msgid "Received invalid data on connection with server"
7278 msgstr "சேவையகத்துடன் இணைப்பில் தவறான தரவு பெறப்பட்டது"
7280 #. *< type
7281 #. *< ui_requirement
7282 #. *< flags
7283 #. *< dependencies
7284 #. *< priority
7285 #. *< id
7286 #. *< name
7287 #. *< version
7288 #. *  summary
7289 #. *  description
7290 msgid "AIM Protocol Plugin"
7291 msgstr "AIM நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7293 msgid "ICQ UIN..."
7294 msgstr "ICQ UIN..."
7296 #. *< type
7297 #. *< ui_requirement
7298 #. *< flags
7299 #. *< dependencies
7300 #. *< priority
7301 #. *< id
7302 #. *< name
7303 #. *< version
7304 #. *  summary
7305 #. *  description
7306 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7307 msgstr "ICQ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
7309 msgid "Encoding"
7310 msgstr "குறிமுறையாக்கம்"
7312 msgid "The remote user has closed the connection."
7313 msgstr "தொலை பயனர் இணைப்பை முடித்துவிட்டார்."
7315 msgid "The remote user has declined your request."
7316 msgstr "அந்த தொலை பயனர் உங்கள் கோரிக்கையை மறுக்கிறது."
7318 #, c-format
7319 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7320 msgstr "தொலை பயனருடன் இணைப்பு தொலைக்கப்பட்டது:<br>%s"
7322 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7323 msgstr "தொலை பயனருடன் இணைப்பில் தவறான தரவு பெறப்பட்டது."
7325 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7326 msgstr "தொலை பயனருக்கு ஒரு இணைப்பை நிறுவ முடியவில்லை."
7328 msgid "Direct IM established"
7329 msgstr "நேரடி IM நிறுவுகிறது"
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7334 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7335 msgstr ""
7336 "%s ஆனது உங்களுக்கு ஒரு %s கோப்பை அனுப்ப முயற்சிக்கிறது, ஆனால் நாம் %s கோப்புகள் வரை "
7337 "அனுமதிப்போம் நேரடி IMக்கு மேல்.  கோப்பு இடமாற்றத்திற்கு பதிலாக பயன்படுத்த "
7338 "முயற்சிக்கிறது.\n"
7340 #, c-format
7341 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7342 msgstr "%s கோப்பானது %s, அதிகபட்ச அளவான %sஐ விட அதிகமாக உள்ளது."
7344 msgid "Free For Chat"
7345 msgstr "அரட்டைக்குத் தயார்"
7347 msgid "Not Available"
7348 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
7350 msgid "Occupied"
7351 msgstr "வேலையாக உள்ளார்"
7353 msgid "Web Aware"
7354 msgstr "வலை உணர்வுள்ள"
7356 msgid "Invisible"
7357 msgstr "காணமுடியாத"
7359 msgid "Evil"
7360 msgstr ""
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Depression"
7364 msgstr "வேலை"
7366 msgid "At home"
7367 msgstr ""
7369 #, fuzzy
7370 msgid "At work"
7371 msgstr "வலையமைப்பு"
7373 #, fuzzy
7374 msgid "At lunch"
7375 msgstr "உணவிற்காக வெளியே"
7377 #, c-format
7378 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7379 msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
7381 #, c-format
7382 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7383 msgstr "BOS சேவையகத்தை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
7385 msgid "Username sent"
7386 msgstr "பயனர்பெயர் அனுப்பப்பட்டது"
7388 msgid "Connection established, cookie sent"
7389 msgstr "இணைக்கப் பட்டது. அடையாளக்குறி (குக்கி) அனுப்பப் பட்டது."
7391 #. TODO: Don't call this with ssi
7392 msgid "Finalizing connection"
7393 msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7398 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7399 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7400 msgstr ""
7401 "%s ஆக உள்நுழையமுடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது.  பயனர்பெயர்கள் ஒரு சரியான "
7402 "மின்னஞ்சல் முகவரியை பெற்றிருக்க வேண்டும், அல்லது எழுத்துக்கள் மட்டும் உள்ள ஒரு எழுத்து, "
7403 "எண்கள் மற்றும் இடைவெளிகள், அல்லது எண்களை மட்டும் பெற்றுள்ளதுடன் துவக்கவும்."
7405 msgid ""
7406 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7407 "supported by your system."
7408 msgstr ""
7410 #, c-format
7411 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7412 msgstr ""
7413 "நீங்கள் கூடிய விரைவில் துண்டிக்கப்படலாம்.  அப்படி இருப்பின், %s கான மைம்படுத்தல்களை சரிபார்."
7415 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7416 msgstr "சரியான AIM நுழைவு hash ஐ பெற முடியவில்லை."
7418 msgid "Unable to get a valid login hash."
7419 msgstr "சரியான நுழைவு hash ஐ பெற முடியவில்லை."
7421 msgid "Received authorization"
7422 msgstr "அதிகாரம் வழங்கப் பட்டது"
7424 #. Unregistered username
7425 #. the username does not exist
7426 msgid "Username does not exist"
7427 msgstr "பயனர் பெயர் உள்ளிருக்கவில்லை"
7429 #. Suspended account
7430 msgid "Your account is currently suspended"
7431 msgstr "உங்கள் கணக்கு தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைக்கப்பட்டது"
7433 #. service temporarily unavailable
7434 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7435 msgstr "ஏஓஎல் விரைவு தூதன் சேவை தற்காலிகமாக இல்லை."
7437 #. username connecting too frequently
7438 msgid ""
7439 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7440 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7441 "longer."
7442 msgstr ""
7443 "உங்கள் பயனர்பெயர் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டிக்கப்படலாம். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து "
7444 "மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால், மேலும் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்."
7446 #. client too old
7447 #, c-format
7448 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7449 msgstr ""
7450 "நீங்கள் பயன் படுத்தும் சேவைப் பயனாளி நிரலின் வடிவ நிலை மிகப்பழையது. இவ்விடத்தில் மேம் "
7451 "படுத்தவும்.%s"
7453 #. IP address connecting too frequently
7454 msgid ""
7455 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7456 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7457 "longer."
7458 msgstr ""
7459 "உங்கள்  IP அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டிக்கப்படலாம். ஒரு நிமிடம் பொறுத்து மீண்டும் "
7460 "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால், மேலும் அதிக நேரம் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்."
7462 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7463 msgstr "உள்ளிடப் பட்ட SecurID விசை தவறானது"
7465 msgid "Enter SecurID"
7466 msgstr "(SecurID) எண்ணை கொடுக்கவும்"
7468 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7469 msgstr "காண்பிக்கப்படும் ஆறு இலக்க எண்ணை உள்ளிடவும்."
7471 msgid "Password sent"
7472 msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது"
7474 msgid "Unable to initialize connection"
7475 msgstr "இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7480 "following reason:\n"
7481 "%s"
7482 msgstr ""
7483 "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை பின்வரும் காரணத்திற்காக மறுத்துள்ளார்.:\n"
7484 "%s"
7486 msgid "ICQ authorization denied."
7487 msgstr "ஐசீக்யூ அனுமதி மறுக்கப் பட்டது."
7489 #. Someone has granted you authorization
7490 #, c-format
7491 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7492 msgstr "பயனர் %u பட்டியலில் சேர்க்க நீங்கள் கோரிய அனுமதியை கொடுத்துள்ளார்."
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "You have received a special message\n"
7497 "\n"
7498 "From: %s [%s]\n"
7499 "%s"
7500 msgstr ""
7501 "உங்களுக்கு ஒரு சிறப்புச் செய்தி வந்துள்ளது\n"
7502 "\n"
7503 "அனுப்புனர்: %s [%s]\n"
7504 "%s"
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "You have received an ICQ page\n"
7509 "\n"
7510 "From: %s [%s]\n"
7511 "%s"
7512 msgstr ""
7513 "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ அழைப்பு வந்துள்ளது\n"
7514 "\n"
7515 "அனுப்புனர்: %s [%s]\n"
7516 "%s"
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7521 "\n"
7522 "Message is:\n"
7523 "%s"
7524 msgstr ""
7525 "உங்களுக்கு ஒரு ஐசிக்யூ மின்னஞ்சல் வந்துள்ளது\n"
7526 "\n"
7527 "செய்தி: %s [%s]\n"
7528 "%s"
7530 #, c-format
7531 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7532 msgstr "ஐசிக்யூ பயனர் %u உங்களுக்கு ஒரு நண்பரை அனுப்பியுள்ளார்: %s (%s)"
7534 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7535 msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
7537 msgid "_Add"
7538 msgstr "_ச சேர்க்கவும்"
7540 msgid "_Decline"
7541 msgstr "நிராகரி (_D)"
7543 #, c-format
7544 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7545 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7546 msgstr[0] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7547 msgstr[1] "செல்லுபடியற்றதால் நீங்கள் %hu செய்திகளை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7549 #, c-format
7550 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7552 msgstr[0] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7553 msgstr[1] "மிகப் பெரியதாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s லிருந்து இழந்தீர்கள் "
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7558 msgid_plural ""
7559 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7560 msgstr[0] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்தியை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள்"
7561 msgstr[1] "மிக வேகமாக இருந்ததால் நீங்கள் %hu செய்திபளை  %s லிருந்து இழந்தீர்கள்"
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7566 msgid_plural ""
7567 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7568 msgstr[0] ""
7569 "நீங்கள் விடுப்பட்ட %hu செய்தியை %sஇலிருந்து பெற்றீர்கள் ஏனெனில் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை நிலை "
7570 "மிக அதிகம்."
7571 msgstr[1] ""
7572 "நீங்கள் விடுப்பட்ட %hu செய்திகளை %sஇலிருந்து பெற்றீர்கள் ஏனெனில் அவர்களுக்கு எச்சரிக்கை நிலை "
7573 "மிக அதிகம்."
7575 #, c-format
7576 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7577 msgid_plural ""
7578 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7579 msgstr[0] ""
7580 "நீங்கள் %hu செய்திகளை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள் ஏனெனில் உங்கள் எச்சரிக்கை நிலை மிக "
7581 "அதிகம்."
7582 msgstr[1] ""
7583 "நீங்கள் %hu செய்தியை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள் ஏனெனில் உங்கள் எச்சரிக்கை நிலை மிக "
7584 "அதிகம்."
7586 #, c-format
7587 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7589 msgstr[0] "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் %hu செய்தியை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள்."
7590 msgstr[1] "தெரியாத காரணத்தால் நீங்கள் %hu செய்திகளை %s இலிருந்து விட்டுவிட்டீர்கள்."
7592 msgid "Your AIM connection may be lost."
7593 msgstr "உங்கள் ஏஐஎம் இணைப்பு அறுபட்டது போல உள்ளது."
7595 #, c-format
7596 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7597 msgstr "நீங்கள் இந்த அரட்டை அறையிலிருந்து இணப்பு நீக்கப்பட்டீர்கள் %s."
7599 msgid "The new formatting is invalid."
7600 msgstr "இந்த புதிய வடிவமைப்பு செல்லுபடியாகாதது"
7602 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7603 msgstr "பயனர்பெயர் வடிவமைப்பால் சிறப்பானைவைகள் மற்றும் வெற்று இடங்களை மட்டுமே மாற்ற இயலும்."
7605 msgid "Pop-Up Message"
7606 msgstr "துள்ளு தகவல்"
7608 #, c-format
7609 msgid "The following username is associated with %s"
7610 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7611 msgstr[0] "பின்வரும் பயனர் பெயர் %sஉடன் தொடர்புடையவர்"
7612 msgstr[1] "பின்வரும் பயனர் பெயர்கள் %sஉடன் தொடர்புடையவர்கள்"
7614 #, c-format
7615 msgid "No results found for email address %s"
7616 msgstr "மின்னஞ்சல் %s க்கு எந்த முடிவும் இல்லை"
7618 #, c-format
7619 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7620 msgstr "%s ஐ உறுதி செய்யக்கோரி உங்களுக்கு மின்அஞ்சல் வரும்."
7622 msgid "Account Confirmation Requested"
7623 msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை"
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7628 "from the original."
7629 msgstr ""
7630 "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட பெயர் இயல்பானதை "
7631 "விட்டு மாறுபடுகிறது ."
7633 #, c-format
7634 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7635 msgstr "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் அது தவறானது."
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7640 "long."
7641 msgstr ""
7642 "பிழை 0x%04x: பயனர்பெயரை வடிவமைக்க முடியவில்லை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட பெயர் மிக நீளமாக "
7643 "உள்ளது."
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7648 "request pending for this username."
7649 msgstr ""
7650 "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற முடியவில்லை ஏனென்றால் இந்த பயனர்பெயருக்கு "
7651 "ஏற்கனவே ஒரு கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது."
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7656 "too many usernames associated with it."
7657 msgstr ""
7658 "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சல் முகவரியை மாற்ற முடியவில்லை ஏனென்றால் பொடுக்கப்பட்ட "
7659 "முகவரிகளுக்கு நிறைய  பயனர்பெயர்களுடன் சேர்ந்து உள்ளது."
7661 #, c-format
7662 msgid ""
7663 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7664 "invalid."
7665 msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது."
7667 #, c-format
7668 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7669 msgstr "பிழை0x%04x:  தெரியாத.பிழை."
7671 msgid "Error Changing Account Info"
7672 msgstr "கணக்குத் தகவல் மாற்றுவதில் பிழை"
7674 #, c-format
7675 msgid "The email address for %s is %s"
7676 msgstr "%s யின் மின்அஞ்சல் முகவரி %s"
7678 msgid "Account Info"
7679 msgstr "கணக்குத் தகவல்"
7681 msgid ""
7682 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7683 msgstr ""
7684 "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை.  ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் "
7685 "இருக்கவேண்டும்."
7687 msgid "Unable to set AIM profile."
7688 msgstr "எய்ம் வரிவடிவத்தை அமைக்க இயலவில்லை"
7690 msgid ""
7691 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7692 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7693 "fully connected."
7694 msgstr ""
7695 "நீங்கள் உள்நுழையும் நடவடிக்கை முடியு முன் உங்கள் விவரக்குறிப்பு அமைக்கும்படி "
7696 "கேட்டிருக்கலாம். உங்கள்  விவரக்குறிப்பு இன்னும் அமைக்கப் படாமல் உள்ளது. நீங்கள் முழுதும் "
7697 "இணக்கப் படு முன் அதை அமைக்க முயற்சிக்கவும்."
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7702 "truncated for you."
7703 msgid_plural ""
7704 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7705 "truncated for you."
7706 msgstr[0] ""
7707 "அதிகபட்ச  விவரக்குறிப்பு நீளமான %d பைட்டை தாண்டியது.  இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது."
7708 msgstr[1] ""
7709 "அதிகபட்ச  விவரக்குறிப்பு நீளமான %d பைட்களை தாண்டியது.  இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது."
7711 msgid "Profile too long."
7712 msgstr "மிக நீண்ட விவரக்குறிப்பு "
7714 #, c-format
7715 msgid ""
7716 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7717 "truncated for you."
7718 msgid_plural ""
7719 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7720 "truncated for you."
7721 msgstr[0] ""
7722 "அதிகபட்ச வெளியேறும் செய்தி நீளம் %d பைட்டை தாண்டியது. இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது. "
7723 msgstr[1] ""
7724 "அதிகபட்ச வெளியேறும் செய்தி நீளம் %d பைட்களை தாண்டியது. இது உங்களுக்கு வெட்டப்பட்டது. "
7726 msgid "Away message too long."
7727 msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது."
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7732 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7733 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7734 msgstr ""
7735 "நண்பர் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை ஏனெனில் பயனர்பெயர் தவறானது. பயனர்பெயர்கள் ஒரு சரியான "
7736 "மின்னஞ்சல் முகவரியாக வேண்டும், அல்லது ஒரு எழுத்தில் ஆரம்பித்து ஒரு எழுத்தை பெற்றிருக்க "
7737 "வேண்டும், எண்கள் மற்றும் இடைவெளிகள், அல்லது எண்களை மட்டும் பெற்றிருக்க வேண்டும்."
7739 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7740 msgstr "நண்பர் பட்டியலை திரும்ப எடுக்க முடியவில்லை"
7742 msgid ""
7743 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7744 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7745 msgstr ""
7746 "AIM சேவையகத்தில் இருந்து நண்பர் பட்டியலை தற்காலிகமாக அனுப்ப முடியவில்லை. உங்களது நண்பர் "
7747 "பட்டியல் தொலைக்கப்படவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில நிமிடங்களில் அது கிடைக்கும்."
7749 msgid "Orphans"
7750 msgstr "அனாதைவரிகள்"
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7755 "list.  Please remove one and try again."
7756 msgstr ""
7757 "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் மிகப் பலர் இருப்பதால் நண்பர் %s ஐ  பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை. "
7758 "ஏதேனும் ஒன்றை நீக்கி விட்டு முயற்சிக்கவும்."
7760 msgid "(no name)"
7761 msgstr "(பெயரற்றது)"
7763 #, c-format
7764 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7765 msgstr "ஒரு தெரியாத காரணத்தினால் நண்பர் %s ஐ சேர்க்க முடியவில்லை."
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7770 "Do you want to add this user?"
7771 msgstr ""
7772 "பயனர் %s உங்களுக்கு உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் அவன் அல்லது அவளை சேர்க்க அனுமதித்துள்ளார்.  இந்த "
7773 "பயனரை சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா?"
7775 msgid "Authorization Given"
7776 msgstr "அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர்"
7778 #. Granted
7779 #, c-format
7780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7781 msgstr "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க இசைந்துள்ளனர்."
7783 msgid "Authorization Granted"
7784 msgstr "அனுமதி தரப் பட்டது"
7786 #. Denied
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7790 "following reason:\n"
7791 "%s"
7792 msgstr ""
7793 "பயனர் %s தம்மை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கும் கோரிக்கையை கீழ் கண்ட காரணத்துக்காக "
7794 "நிராகரித்தார் :\n"
7795 "%s "
7797 msgid "Authorization Denied"
7798 msgstr "அனுமதி மறுக்கப் பட்டது"
7800 msgid "_Exchange:"
7801 msgstr "பரிமாற்றம் (_E):"
7803 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7804 msgstr ""
7805 "உங்களது ஐஎம் பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் ஏஐஎம் அரட்டையில் ஐஎம் பிம்பங்களை அனுப்ப இயலாது."
7807 msgid "iTunes Music Store Link"
7808 msgstr "iடியூன்கள் மியூசிக் சேகரிப்பு இணைப்பு"
7810 msgid "Lunch"
7811 msgstr ""
7813 #, c-format
7814 msgid "Buddy Comment for %s"
7815 msgstr "%s க்கு நண்பர் குறிப்பு"
7817 msgid "Buddy Comment:"
7818 msgstr "நண்பர் குறிப்பு:"
7820 #, c-format
7821 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7822 msgstr "%s உடன் நேரடி ஐஎம் இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்."
7824 msgid ""
7825 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7826 "Do you wish to continue?"
7827 msgstr ""
7828 "இது உங்கள் IP முகவரியை காட்டுவதால், இது உங்கள் பாதுகாப்பிற்கு ஆபத்தானதாகும். நீங்கள் தொடர "
7829 "விரும்புகிறீர்களா?"
7831 msgid "C_onnect"
7832 msgstr "இணை (_o)"
7834 msgid "You closed the connection."
7835 msgstr "இந்த இணைப்பை மூடிவிட்டீர்கள்."
7837 msgid "Get AIM Info"
7838 msgstr "AIM தகவலை பெறவும்"
7840 #. We only do this if the user is in our buddy list
7841 msgid "Edit Buddy Comment"
7842 msgstr "நண்பர் குறிப்பை திருத்து"
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Get X-Status Msg"
7846 msgstr "நிலை தகவலை பெறு"
7848 msgid "End Direct IM Session"
7849 msgstr "முடிவு நேரடி IM அமர்வு"
7851 msgid "Direct IM"
7852 msgstr "நேரடி ஐஎம்"
7854 msgid "Re-request Authorization"
7855 msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோருக"
7857 msgid "Require authorization"
7858 msgstr "உரிமையாக்கல் தேவை"
7860 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7861 msgstr "வலையுணர்வு (இதை செயல் படுத்தினால் உங்களுக்கு எறிதல் [ஸ்பாம்] வரத்துவங்கும்!)"
7863 msgid "ICQ Privacy Options"
7864 msgstr "ஐசிக்யூ தனிமை விருப்பங்கள்"
7866 msgid "Change Address To:"
7867 msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:"
7869 #, fuzzy
7870 msgid "you are not waiting for authorization"
7871 msgstr "<i>நீங்கள் அனுமதிக்கு காத்திருக்கவில்லை</i>"
7873 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7874 msgstr "நீங்கள் பின்வரும் நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதிக்கு காத்திருக்கிறீர்கள்"
7876 msgid ""
7877 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7878 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7879 msgstr ""
7880 "நீங்கள் இந்த நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதியை மீண்டும் கோரலாம். அதற்கு வலது சொடுக்கி  \"அனுமதி "
7881 "மீண்டும் கோருக.\" ஐ தேர்வு செய்யவும்."
7883 msgid "Find Buddy by Email"
7884 msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு"
7886 msgid "Search for a buddy by email address"
7887 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு"
7889 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7890 msgstr "நீங்கள் தேடும் நண்பரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.."
7892 msgid "Set User Info (web)..."
7893 msgstr "பயனர் தகவலை அமை (வெப் )..."
7895 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7896 msgid "Change Password (web)"
7897 msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (வெப்)"
7899 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7900 msgstr "IM முன்னேறுவதை கட்டமை (இணயம்)"
7902 #. ICQ actions
7903 msgid "Set Privacy Options..."
7904 msgstr "ஐசீக்யூ அந்தரங்க விருப்பங்கள்"
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Show Visible List"
7908 msgstr "நண்பர் பட்டியலை காட்டு (_L)"
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Show Invisible List"
7912 msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்"
7914 #. AIM actions
7915 msgid "Confirm Account"
7916 msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து"
7918 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7919 msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த மின்னஞ்சல் முகவரிகளை காட்டு"
7921 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7922 msgstr "தற்போது பதிவு செய்யப்பட்ட மின்னஞ்சல் முகவரிகளை மாற்று..."
7924 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7925 msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் நண்பர்களை காட்டு"
7927 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7928 msgstr "நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரியின் படி தேடவும்..."
7930 msgid "Use clientLogin"
7931 msgstr "பயனர் உட்புகுவை பயன்படுத்து"
7933 msgid ""
7934 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7935 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7936 "but does not reveal your IP address)"
7937 msgstr ""
7938 "AIM/ICQ ப்ராக்ஸி சேவையகத்திற்கான எப்போதும் பயன்படுத்து\n"
7939 "கோப்பு இடமாற்றங்கள் மற்றும் நேரடி IM (மெதுவான,\n"
7940 "உங்களது IP முகவரியை வெளிப்படுத்தவில்லை)"
7942 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7943 msgstr "பல சமகால நிகழ்வுகள் உட்புகுகளை அனுமதி"
7945 #, c-format
7946 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7947 msgstr "நேரடி ஐஎம் க்காக  %s ஐ %s:%hu இல் நம்முடன் இணைக்க கோருகிறது."
7949 #, c-format
7950 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7951 msgstr "%sக்கு இணைக்க முயற்சிக்கிறது:%hu."
7953 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7954 msgstr "ப்ராக்ஸி சேவையகத்துடன் இணைக்க முயற்சிக்கிறது."
7956 #, c-format
7957 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7958 msgstr "%s இப்போதுதான் நேரடியாக %s க்கு இணைக்கும் படி கேட்டார்."
7960 msgid ""
7961 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7962 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7963 "considered a privacy risk."
7964 msgstr ""
7965 "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் ஐஎம் பிம்பங்களுக்கு இது "
7966 "தேவை. ஏனென்றால் உங்களது ஐபி முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக "
7967 "கருதப்படுகிறது."
7969 #. Label
7970 msgid "Buddy Icon"
7971 msgstr "நண்பர் குறும்படம்"
7973 msgid "Voice"
7974 msgstr "குரல்"
7976 msgid "AIM Direct IM"
7977 msgstr "ஐஎம் நேரடி ஐஎம்"
7979 msgid "Get File"
7980 msgstr "கோப்பை கொண்டு வருக"
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Games"
7984 msgstr "விளையாட்டுகள்"
7986 msgid "ICQ Xtraz"
7987 msgstr ""
7989 msgid "Add-Ins"
7990 msgstr "Add-Ins (சேர்ப்புகள்)"
7992 msgid "Send Buddy List"
7993 msgstr "நண்பர் பட்டியலை அனுப்பு"
7995 msgid "ICQ Direct Connect"
7996 msgstr "ஐசீக்யூ நேர் இணைப்பு"
7998 msgid "AP User"
7999 msgstr "ஏபி பயனாளர் "
8001 msgid "ICQ RTF"
8002 msgstr "ஐசீக்யூ வடிவமைத்த உரை"
8004 msgid "Nihilist"
8005 msgstr "புரட்சியாளர்"
8007 msgid "ICQ Server Relay"
8008 msgstr "ஐசிக்யூ சேவையக ஒளிபரப்பு"
8010 msgid "Old ICQ UTF8"
8011 msgstr "பழைய ஐசீக்யூ UTF8"
8013 msgid "Trillian Encryption"
8014 msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்"
8016 msgid "ICQ UTF8"
8017 msgstr "ஐசீக்யூ யுடிஎப்8"
8019 msgid "Hiptop"
8020 msgstr "ஹிப்டாப்"
8022 msgid "Security Enabled"
8023 msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது"
8025 msgid "Video Chat"
8026 msgstr "வீடியோ அரட்டை"
8028 msgid "iChat AV"
8029 msgstr "ஐசாட் ஏவி"
8031 msgid "Live Video"
8032 msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்"
8034 msgid "Camera"
8035 msgstr "காமிரா"
8037 msgid "Screen Sharing"
8038 msgstr "திரையை பகிருகிறது"
8040 msgid "IP Address"
8041 msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
8043 msgid "Warning Level"
8044 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை"
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Buddy Comment"
8048 msgstr "நண்பர் குறிப்பு:"
8050 #, c-format
8051 msgid "User information not available: %s"
8052 msgstr "பயனர் பற்றிய விவரங்கள் கிடைக்கவில்லை: %s"
8054 msgid "Mobile Phone"
8055 msgstr "அலைபேசி"
8057 msgid "Personal Web Page"
8058 msgstr "சொந்த வலைப் பக்கம்"
8060 #. aim_userinfo_t
8061 #. use_html_status
8062 msgid "Additional Information"
8063 msgstr "கூடுதல் செய்தி"
8065 msgid "Zip Code"
8066 msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
8068 msgid "Work Information"
8069 msgstr "வேலை பற்றிய தகவல்"
8071 msgid "Division"
8072 msgstr "பிரிவு"
8074 msgid "Position"
8075 msgstr "இடம்"
8077 msgid "Web Page"
8078 msgstr "வலைப் பக்கம்"
8080 msgid "Online Since"
8081 msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்"
8083 msgid "Member Since"
8084 msgstr "இதிலிருந்து அங்கத்தினர்."
8086 msgid "Capabilities"
8087 msgstr "செயல்திறன்"
8089 msgid "Invalid SNAC"
8090 msgstr "செல்லுபடியாகாத எஸ்என்ஏசி"
8092 msgid "Server rate limit exceeded"
8093 msgstr ""
8095 msgid "Client rate limit exceeded"
8096 msgstr ""
8098 msgid "Service unavailable"
8099 msgstr "சேவை இல்லை"
8101 msgid "Service not defined"
8102 msgstr "சேவை வரையறுக்கப் படவில்லை"
8104 msgid "Obsolete SNAC"
8105 msgstr "காலாவதியான எஸ்என்ஏசி"
8107 msgid "Not supported by host"
8108 msgstr "புரவலனால் ஆதரிக்கப்படவில்லை"
8110 msgid "Not supported by client"
8111 msgstr "பயனரால் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
8113 msgid "Refused by client"
8114 msgstr "பயனரால் மறுக்கப் பட்டது"
8116 msgid "Reply too big"
8117 msgstr "பதில் மிகப் பெரியது."
8119 msgid "Responses lost"
8120 msgstr "பதில்கள் இழக்கப் பட்டன"
8122 msgid "Request denied"
8123 msgstr "கோரிக்கை நிராகரிக்கப்பட்டது"
8125 msgid "Busted SNAC payload"
8126 msgstr "உடைந்த எஸ்என்ஏசி (SNAC) பளு"
8128 msgid "Insufficient rights"
8129 msgstr "உரிமைகள் போதவில்லை"
8131 msgid "In local permit/deny"
8132 msgstr "உள்ளே அனுமதி /மறு"
8134 msgid "Warning level too high (sender)"
8135 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை மிக அதிகம் (அனுப்புனர்)"
8137 msgid "Warning level too high (receiver)"
8138 msgstr "எச்சரிக்கை நிலை மிக அதிகம் (பெறுநர்)"
8140 msgid "User temporarily unavailable"
8141 msgstr "பயனர் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை"
8143 msgid "No match"
8144 msgstr "பொருத்தம் இல்லை"
8146 msgid "List overflow"
8147 msgstr "பட்டியல்  நிரம்பி வழிகிறது."
8149 msgid "Request ambiguous"
8150 msgstr "குழப்பமான கோரிக்கை"
8152 msgid "Queue full"
8153 msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது"
8155 msgid "Not while on AOL"
8156 msgstr "ஏஓஎல் இல் உள்ள போது இல்லை"
8158 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8159 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8160 #. Invisible.
8161 msgid "Appear Online"
8162 msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி"
8164 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8165 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8166 #. Invisible (this is the default).
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Don't Appear Online"
8169 msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி"
8171 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8172 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8173 #. isn't Invisible).
8174 msgid "Appear Offline"
8175 msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது"
8177 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8178 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8179 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8180 #. default).
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Don't Appear Offline"
8183 msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது"
8185 #, fuzzy
8186 msgid "you have no buddies on this list"
8187 msgstr "நீங்கள் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)"
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid ""
8191 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8192 "\""
8193 msgstr ""
8194 "நீங்கள் இந்த நண்பர்களிடமிருந்து அனுமதியை மீண்டும் கோரலாம். அதற்கு வலது சொடுக்கி  \"அனுமதி "
8195 "மீண்டும் கோருக.\" ஐ தேர்வு செய்யவும்."
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Visible List"
8199 msgstr "காணக்கூடிய"
8201 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8202 msgstr ""
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Invisible List"
8206 msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்"
8208 msgid "These buddies will always see you as offline"
8209 msgstr ""
8211 #, c-format
8212 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8213 msgstr "<b>குழுத் தலைப்பு</b> %s<br>"
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8217 msgstr "<b> குறிப்புகள் குழு அடையாளம்</b> s<br></b>%s<br>"
8219 #, c-format
8220 msgid "Info for Group %s"
8221 msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s"
8223 msgid "Notes Address Book Information"
8224 msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்"
8226 msgid "Invite Group to Conference..."
8227 msgstr "குழுவை உரையாடலுக்கு அழைக்கவும்...."
8229 msgid "Get Notes Address Book Info"
8230 msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு"
8232 msgid "Sending Handshake"
8233 msgstr "வெற்றிகரமான கைகுலுக்கல்"
8235 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8236 msgstr "கைகுலுக்கல் அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
8238 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8239 msgstr "கைகுலுக்கல் ஏற்கப் பட்டது, உள்நுழைவை அனுப்புகிறோம்"
8241 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8242 msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறோம்"
8244 msgid "Login Redirected"
8245 msgstr "உள்நுழைவு திருப்பப் பட்டது."
8247 msgid "Forcing Login"
8248 msgstr "பலாத்கார உள்நுழைவு"
8250 msgid "Login Acknowledged"
8251 msgstr "உள்நுழைவு அங்கீகரிக்கப் பட்டது."
8253 msgid "Starting Services"
8254 msgstr "சேவைகள் தொடங்குகின்றன"
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8259 msgstr "சேவையகம் %s இல்  சேம்டைம் நிர்வாகி கீழ் கண்ட அறிவிப்பை வெளியிட்டுள்ளார்."
8261 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8262 msgstr "சேம்டைம்  கணிணி நிர்வாகி அறிவிப்பு"
8264 #, c-format
8265 msgid "Announcement from %s"
8266 msgstr "%s இலிருந்து அறிவிப்பு"
8268 msgid "Conference Closed"
8269 msgstr "கலந்துரையாடல் முடிக்கப்பட்டது"
8271 msgid "Unable to send message: "
8272 msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை:"
8274 #, c-format
8275 msgid "Unable to send message to %s:"
8276 msgstr "%s க்கு செய்திகளை அனுப்ப முடியவில்லை:"
8278 msgid "Place Closed"
8279 msgstr "இடம் மூடப்பட்டது"
8281 msgid "Microphone"
8282 msgstr "ஒலி வாங்கி"
8284 msgid "Speakers"
8285 msgstr "ஒலி பெருக்கிகள்"
8287 msgid "Video Camera"
8288 msgstr "விடியோ கேமரா"
8290 msgid "File Transfer"
8291 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம்"
8293 msgid "Supports"
8294 msgstr "ஆதரவுகள்"
8296 msgid "External User"
8297 msgstr "வெளிப் பயனர்"
8299 msgid "Create conference with user"
8300 msgstr "பயனருடன் கலந்துரையாடலை துவக்கு"
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8305 "sent to %s"
8306 msgstr ""
8307 "புதிய கலந்துரையாடலுக்கு ஒரு தலைப்பு உள்ளிட்டு %sக்கு  ஒரு அழைப்புச் செய்தி அனுப்பவும்."
8309 msgid "New Conference"
8310 msgstr "புதிய கலந்துரையாடல் "
8312 msgid "Create"
8313 msgstr "உருவாக்குக"
8315 msgid "Available Conferences"
8316 msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்"
8318 msgid "Create New Conference..."
8319 msgstr "புதிய கலந்துரையாடலை உருவாக்குக...."
8321 msgid "Invite user to a conference"
8322 msgstr "பயனரை கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்கவும்"
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8327 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8328 "this user to."
8329 msgstr ""
8330 "இங்கிருந்து கீழ் உள்ள பட்டியலிருந்து  ஒரு கலந்துரையாடலை பயனர் %s ஐ அழைக்க "
8331 "தேர்ந்தெடுக்கவும். இந்த பயனரை புதிய கலந்துரையாடலுக்கு அழைக்க \"புதிய கலந்துரையாடலை "
8332 "உருவாக்குக \"ஐ தேர்ந்தெடுக்கவும். "
8334 msgid "Invite to Conference"
8335 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை"
8337 msgid "Invite to Conference..."
8338 msgstr "கலந்துரையாடலுக்கு அழை..."
8340 msgid "Send TEST Announcement"
8341 msgstr "சோதனை அறிவிப்பை அனுப்புக"
8343 msgid "Topic:"
8344 msgstr "தலைப்பு:"
8346 msgid "No Sametime Community Server specified"
8347 msgstr "சேம்டைம் சமூக சேவையகம் ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8352 "Please enter one below to continue logging in."
8353 msgstr ""
8354 "கணக்கு %s க்கு புரவலர் அல்லது IP முகவரி வரையறுக்கப்படவில்லை. தொடர்வதற்கு தயவுசெய்து "
8355 "கீழ்க்கண்ட ஏதேனும் ஒன்றை கொடுக்கவும்."
8357 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8358 msgstr "இடையில் இணைப்பின் அமைப்பு "
8360 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8361 msgstr "சேம்டைம் சமூக சேவையகம் ஏதும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
8363 msgid "Connect"
8364 msgstr "இணை"
8366 #, c-format
8367 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8368 msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>"
8370 msgid "Last Known Client"
8371 msgstr "கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்"
8373 msgid "User Name"
8374 msgstr "பயனர் பெயர்"
8376 msgid "Sametime ID"
8377 msgstr "சேம்டைம் அடையாளம்"
8379 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8380 msgstr "தெளிவற்ற பயனர் அடையாளம் உள்ளிடப் பட்டது"
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8385 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8386 msgstr ""
8387 "அடையாள காட்டி  %s'  பின்வரும் பயனரில் யாரையாவது குறிக்கலாம். கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து "
8388 "சரியான பயனரை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
8390 msgid "Select User"
8391 msgstr "பயனரை தேர்வு செய்க"
8393 msgid "Unable to add user: user not found"
8394 msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை: பயனரை காணமுடியவில்லை"
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8399 "entry has been removed from your buddy list."
8400 msgstr ""
8401 "அடையாள காட்டி '%s' உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் உள்ள பயனர் யாருக்கும் பொருந்தவில்லை. இந்த "
8402 "உள்ளீடு உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் பட்டது."
8404 #, c-format
8405 msgid ""
8406 "Error reading file %s: \n"
8407 "%s\n"
8408 msgstr ""
8409 "இந்த கோப்பை படிப்பதில் பிழை %s: \n"
8410 "%s\n"
8412 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8413 msgstr "தூரத்தில் சேமித்த நண்பர் பட்டியல்"
8415 msgid "Buddy List Storage Mode"
8416 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சேமிப்பு பாங்கு"
8418 msgid "Local Buddy List Only"
8419 msgstr "உள்ளூர் நண்பர் பட்டியல் மட்டும்"
8421 msgid "Merge List from Server"
8422 msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து பட்டியலை இணை"
8424 msgid "Merge and Save List to Server"
8425 msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவையகத்தில் சேமி"
8427 msgid "Synchronize List with Server"
8428 msgstr "பட்டியலை சேவையகத்துடன் ஒற்றுமையாக்கு"
8430 #, c-format
8431 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8432 msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க"
8434 #, c-format
8435 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8436 msgstr "%s கணக்கிற்கான சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க"
8438 msgid "Unable to add group: group exists"
8439 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏற்கெனவே உள்ளது"
8441 #, c-format
8442 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8443 msgstr "'%s' என பெயரிட்ட குழு உங்கள் பட்டியலில் ஏற்கெனவே உள்ளது."
8445 msgid "Unable to add group"
8446 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை"
8448 msgid "Possible Matches"
8449 msgstr "இயலும் பொருத்தங்கள்"
8451 msgid "Notes Address Book group results"
8452 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்"
8454 #, c-format
8455 msgid ""
8456 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8457 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8458 "to your buddy list."
8459 msgstr ""
8460 "அடையாள காட்டி '%s'  பின்வரும் குறிப்புகள் முகவரி புத்தகம் குழுவில் எதையாவது "
8461 "குறிக்கலாம். தயவு செய்து கீழ் கண்ட பட்டியலிலிருந்து சரியான குழுவை தேர்ந்தெடுத்து உங்கள் "
8462 "நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவும்."
8464 msgid "Select Notes Address Book"
8465 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்"
8467 msgid "Unable to add group: group not found"
8468 msgstr "குழுவை சேர்க்க இயலவில்லை: அப்படிக் குழு ஏதும் காணவில்லை"
8470 #, c-format
8471 msgid ""
8472 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8473 "Sametime community."
8474 msgstr ""
8475 "அடையாள காட்டி '%s'  சேம்டைம் ச்மூகத்தின் குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுக்கள் எதிலும் "
8476 "பொருந்தவில்லை."
8478 msgid "Notes Address Book Group"
8479 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு"
8481 msgid ""
8482 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8483 "group and its members to your buddy list."
8484 msgstr ""
8485 "குழுவையும் அதன் உறுப்பினர்களையும் உங்கள் நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்க குறிப்பு முகவரி "
8486 "புத்தகக்குழு ஒன்றின் பெயரை கீழுள்ள புலத்தில்  உள்ளிடுக."
8488 #, c-format
8489 msgid "Search results for '%s'"
8490 msgstr "'%s' க்குத் தேடு "
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8495 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8496 "buttons below."
8497 msgstr ""
8498 "அடையாள காட்டி '%s' பின்வரும் எதோ ஒரு பயனருக்குப் பொருந்தலாம். நீங்கள் இந்த பயனர்களை உங்கள் "
8499 "நண்பர்கள் பட்டியலில் சேர்க்கலாம் அல்லது கீழ் உள்ள செயல் பொத்தான்களால் செய்திகள் அனுப்பலாம்."
8501 msgid "Search Results"
8502 msgstr "தேடல் முடிவுகள்"
8504 msgid "No matches"
8505 msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
8507 #, c-format
8508 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8509 msgstr "அடையாள காட்டி '%s'  உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தின் பயனர்கள் எவருக்கும் பொருந்தவில்லை."
8511 msgid "No Matches"
8512 msgstr "பொருத்தங்கள் காணப்படவில்லை"
8514 msgid "Search for a user"
8515 msgstr "பயனர் ஒருவரை தேடு"
8517 msgid ""
8518 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8519 "in your Sametime community."
8520 msgstr ""
8521 "உங்கள் சேம்டைம் சமூகத்தில் ஒரு பயனரை தேட பெயர் அல்லது அடையாளத்தின் ஒரு பகுதியை கீழ் உள்ள "
8522 "புலத்தில் உள்ளிடுக"
8524 msgid "User Search"
8525 msgstr "பயனர் தேடல்"
8527 msgid "Import Sametime List..."
8528 msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை இறக்குமதி செய்க..."
8530 msgid "Export Sametime List..."
8531 msgstr "சேம்டைம் பட்டியலை ஏற்றுமதி செய்க... "
8533 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8534 msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..."
8536 msgid "User Search..."
8537 msgstr "பயனர் தேடல்"
8539 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8540 msgstr "வன்நுழைவு (சேவையக திசைமாற்றலை உதாசீனப் படுத்துக)"
8542 #. pretend to be Sametime Connect
8543 msgid "Hide client identity"
8544 msgstr "வாடிக்கையாளர் அடையாளத்தை மறை"
8546 #, c-format
8547 msgid "User %s is not present in the network"
8548 msgstr "பயனர் %s  இப்போது வலைபின்னலில் இல்லை."
8550 msgid "Key Agreement"
8551 msgstr "விசை இசைவு"
8553 msgid "Cannot perform the key agreement"
8554 msgstr "விசை இசைவை அமைக்க முடியவில்லை"
8556 msgid "Error occurred during key agreement"
8557 msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்பட்டது"
8559 msgid "Key Agreement failed"
8560 msgstr "விசை இசைவு தோல்வியுற்றது"
8562 msgid "Timeout during key agreement"
8563 msgstr "விசை ஒப்புதலில் நேரம் கடந்து விட்டது"
8565 msgid "Key agreement was aborted"
8566 msgstr "விசை ஒப்புதல் கைவிடப் பட்டது"
8568 msgid "Key agreement is already started"
8569 msgstr "விசை ஒப்புதல் ஏற்கனவே துவங்கப் பட்டுவிட்டது"
8571 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8572 msgstr "உங்களுடனேயே விசை ஒப்புதல் செய்ய இயலாது"
8574 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8575 msgstr "தொலைநிலை பயனர் வலைப் பின்னலின் உள்ளே இல்லை"
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8580 "agreement?"
8581 msgstr "விசை இசைவு %s இருந்து கோரப்பட்டது. நீங்கள் இசைவை செய்து கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?"
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8586 "Remote host: %s\n"
8587 "Remote port: %d"
8588 msgstr ""
8589 "தொலைநிலை பயனர் விசை இசைவுக்காக காத்துக் கொண்டிருக்கிறார்:\n"
8590 "தொலைநிலை புரவலன்: %s\n"
8591 "தொலைநிலை துறை: %d"
8593 msgid "Key Agreement Request"
8594 msgstr "விசை ஒப்புதல் வேண்டுகோள்"
8596 msgid "IM With Password"
8597 msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் ஐஎம்"
8599 msgid "Cannot set IM key"
8600 msgstr "ஐஎம் விசையை அமைக்க முடியவில்லை"
8602 msgid "Set IM Password"
8603 msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்"
8605 msgid "Get Public Key"
8606 msgstr "பொது விசையை பெறுக"
8608 msgid "Cannot fetch the public key"
8609 msgstr "பொதுவிசையை கொண்டுவர முடியவில்லை"
8611 msgid "Show Public Key"
8612 msgstr "பொது விசையை காட்டுக"
8614 msgid "Could not load public key"
8615 msgstr "பொது விசையை  ஏற்ற முடியவில்லை. "
8617 msgid "User Information"
8618 msgstr "பயனரின் தகவல்"
8620 msgid "Cannot get user information"
8621 msgstr "பயனரின் தகவலை பெற இயலவில்லை"
8623 #, c-format
8624 msgid "The %s buddy is not trusted"
8625 msgstr "%s நண்பர் நம்பத்தகுந்தவர் அல்ல"
8627 msgid ""
8628 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8629 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8630 msgstr ""
8631 "நீங்கள் அவரது பொது விசையை இறக்குமதி செய்யும் வரை அவரது நண்பர் அறிவிப்புகளை பெற "
8632 "இயலாது. Get Public Key கட்டளையால் பொது விசையை நீங்கள் இறக்குமதி செய்யலாம்."
8634 #. Open file selector to select the public key.
8635 msgid "Open..."
8636 msgstr "திறக்கவும்..."
8638 #, c-format
8639 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8640 msgstr "நண்பர் %s வலைபின்னலில் இல்லை"
8642 msgid ""
8643 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8644 "a public key."
8645 msgstr ""
8646 "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி "
8647 "செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்."
8649 msgid "_Import..."
8650 msgstr "இறக்குமதி (_I)..."
8652 msgid "Select correct user"
8653 msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்"
8655 msgid ""
8656 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8657 "user from the list to add to the buddy list."
8658 msgstr ""
8659 "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் "
8660 "சேர்க்க பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க."
8662 msgid ""
8663 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8664 "from the list to add to the buddy list."
8665 msgstr ""
8666 "ஒரே பெயரில் பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க "
8667 "பட்டியலிருந்து தேர்வு செய்க. செய்."
8669 msgid "Detached"
8670 msgstr "பிரிக்கப் பட்ட"
8672 msgid "Indisposed"
8673 msgstr "உடல் நிலை சரியில்லை"
8675 msgid "Wake Me Up"
8676 msgstr "என்னை எழுப்பு"
8678 msgid "Hyper Active"
8679 msgstr "அதீத செயல்பாடு"
8681 msgid "Robot"
8682 msgstr "ரோபோ"
8684 msgid "User Modes"
8685 msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்"
8687 msgid "Preferred Contact"
8688 msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு"
8690 msgid "Preferred Language"
8691 msgstr "விருப்ப மொழி"
8693 msgid "Device"
8694 msgstr "சாதனம்"
8696 msgid "Timezone"
8697 msgstr "மண்டல நேரம் "
8699 msgid "Geolocation"
8700 msgstr "உலகில் இடம்"
8702 msgid "Reset IM Key"
8703 msgstr "ஐஎம் சாவியை மீண்டும் அமை"
8705 msgid "IM with Key Exchange"
8706 msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்"
8708 msgid "IM with Password"
8709 msgstr "ஐஎம் கடவுச்சொல்லுடன்"
8711 msgid "Get Public Key..."
8712 msgstr "பொது சாவியை பெற..."
8714 msgid "Kill User"
8715 msgstr "பயனாளரை அழிக்க"
8717 msgid "Draw On Whiteboard"
8718 msgstr "வெண்பலகையில் வரை"
8720 msgid "_Passphrase:"
8721 msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (_P):"
8723 #, c-format
8724 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8725 msgstr "%s வாய்க்கால், வலையமைப்பில் இல்லை"
8727 msgid "Channel Information"
8728 msgstr "வாய்க்கால் தகவல்"
8730 msgid "Cannot get channel information"
8731 msgstr "வாய்க்கால் தகவலை பெற இயலவில்லை"
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8735 msgstr "<b>வாய்க்கால் பெயர்:</b> %s"
8737 #, c-format
8738 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8739 msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d"
8741 #, c-format
8742 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8743 msgstr "<br><b>வாய்க்காலை உருவாக்கியவர்:</b> %s"
8745 #, c-format
8746 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8747 msgstr "<br><b> வாய்க்கால் மறையீடு</b> %s"
8749 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8750 #, c-format
8751 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8752 msgstr "<br><b> வாய்க்கால் ஹெச்எம்ஏசி</b> %s"
8754 #, c-format
8755 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8756 msgstr "<br><b>வாய்க்கால் தலைப்பு :</b><br>%s"
8758 #, c-format
8759 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8760 msgstr "<br><b>வாய்க்கால் வகைகள்:</b>"
8762 #, c-format
8763 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8764 msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் விரல்அச்சு விசை</b><br> %s"
8766 #, c-format
8767 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8768 msgstr "<br><b> உருவாக்கியவரின் சொல்லாக்க விசை</b><br>%s"
8770 msgid "Add Channel Public Key"
8771 msgstr "வாய்க்கால் பொதுச்சாவியை சேர்"
8773 #. Add new public key
8774 msgid "Open Public Key..."
8775 msgstr "பொது சாவியை திறக்கவும்..."
8777 msgid "Channel Passphrase"
8778 msgstr "வாய்க்கால்க்கு அனுமதி வாக்கியம்"
8780 msgid "Channel Public Keys List"
8781 msgstr "வாய்கால் பொது விசைகள் பட்டியல்"
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8786 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8787 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8788 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8789 "able to join."
8790 msgstr ""
8791 "வாய்க்கால் உண்மைப்படுத்தல் அனுமதியில்லாதவர் வாய்க்காலை அணுகுவதை தடுக்க பயன் படுகிறது. இது "
8792 "அனுமதி வாக்கியம் மற்றும் இரும கையெழுத்தின் அடிப்படையில் உள்ளது. அனுமதி வாக்கியம் "
8793 "அமைத்திருந்தால் சேருவதற்கு அது தேவை. அல்லது வாய்க்கால் பொது விசைகள் அமைத்திருந்தால் பொது "
8794 "விசைகள் உள்ளவர் மட்டுமே சேர இயலும்."
8796 msgid "Channel Authentication"
8797 msgstr "வாய்க்கால் உண்மையாகல்"
8799 msgid "Add / Remove"
8800 msgstr "சேர் / நீக்கு"
8802 msgid "Group Name"
8803 msgstr "குழுப்பெயர்"
8805 msgid "Passphrase"
8806 msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:"
8808 #, c-format
8809 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8810 msgstr "%s வாய்காலின் அந்தரங்க குழு பெயர் மற்றும் கடவுச் சொல்லை உள்ளிடவும்."
8812 msgid "Add Channel Private Group"
8813 msgstr "வாய்கால் அந்தரங்க குழுவை சேர்"
8815 msgid "User Limit"
8816 msgstr "பயனர் வரையளவு"
8818 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8819 msgstr "வாய்க்காலில் பயனர் வரம்பை அமைக்க. மீண்டும் அமைக்க பூஜ்யம் அமைக்கவும்."
8821 msgid "Invite List"
8822 msgstr "விருந்தினர் பட்டியல்"
8824 msgid "Ban List"
8825 msgstr "விலக்க பட்டியல்"
8827 msgid "Add Private Group"
8828 msgstr "அந்தரங்க குழுவைச்சேர்"
8830 msgid "Reset Permanent"
8831 msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை"
8833 msgid "Set Permanent"
8834 msgstr "நிரந்தரமாக அமைக்க"
8836 msgid "Set User Limit"
8837 msgstr "பயன்படுத்துபவர் வரம்பை அமைக்க"
8839 msgid "Reset Topic Restriction"
8840 msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை"
8842 msgid "Set Topic Restriction"
8843 msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு"
8845 msgid "Reset Private Channel"
8846 msgstr "தனி வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
8848 msgid "Set Private Channel"
8849 msgstr "தனி வாய்க்கால்யை அமைக்க"
8851 msgid "Reset Secret Channel"
8852 msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை மீண்டும் அமை"
8854 msgid "Set Secret Channel"
8855 msgstr "ரகசிய வாய்க்காலை அமைக்க"
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8860 msgstr "நீங்கள் %s வாய்க்காலில் சேர்ந்தால்தான் அந்தரங்கமான குழுவில் சேர இயலும்"
8862 msgid "Join Private Group"
8863 msgstr "தனிக்குழுவில் சேர்"
8865 msgid "Cannot join private group"
8866 msgstr "தனிக்குழுவில் சேர இயலாது"
8868 msgid "Call Command"
8869 msgstr "கட்டளையை அழை"
8871 msgid "Cannot call command"
8872 msgstr "கட்டளையை அழைக்க முடியவில்லை"
8874 msgid "Unknown command"
8875 msgstr "தெரியாத கட்டளை"
8877 msgid "Secure File Transfer"
8878 msgstr "பாதுகாப்பான கோப்பு பரிமாற்றம்"
8880 msgid "Error during file transfer"
8881 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை"
8883 msgid "Remote disconnected"
8884 msgstr "தொலை துண்டிக்கப்பட்டது"
8886 msgid "Permission denied"
8887 msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது"
8889 msgid "Key agreement failed"
8890 msgstr "விசை ஒப்பு தோல்வியுற்றது"
8892 msgid "Connection timed out"
8893 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது"
8895 msgid "Creating connection failed"
8896 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
8898 msgid "File transfer session does not exist"
8899 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு இருப்பில் இல்லை."
8901 msgid "No file transfer session active"
8902 msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை"
8904 msgid "File transfer already started"
8905 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற அமர்வு ஏற்கனவே துவங்கி விட்டது"
8907 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8908 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு விசை ஒப்பு செய்ய முடியவில்லை"
8910 msgid "Could not start the file transfer"
8911 msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தை துவக்க முடியவில்லை."
8913 msgid "Cannot send file"
8914 msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியவில்லை"
8916 msgid "Error occurred"
8917 msgstr "பிழை ஏற்பட்டது"
8919 #, c-format
8920 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8921 msgstr "%s  <I>%s</I>  இன் தலைப்பை %s ஆக மாற்றியுள்ளார்"
8923 #, c-format
8924 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8925 msgstr "<I>%s</I> வாய்க்கால் அமைப்பு<I>%s</I> இந்த பாணிக்கு: %s"
8927 #, c-format
8928 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8929 msgstr "<I>%s</I>எல்லா வாய்க்கால் <I>%s</I> பாணிகளையும் மாற்றியுள்ளார்"
8931 #, c-format
8932 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8933 msgstr "<I>%s</I> அமை <I>%s's</I>இந்த பாணிகளுக்கு: %s"
8935 #, c-format
8936 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8937 msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I>பாணிகள் அனைத்தையும் நீக்கி விட்டார்"
8939 #, c-format
8940 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8941 msgstr " <I>%s</I> இருந்து <I>%s</I> (%s) ஆல் நீக்கப் பட்டீர்கள்"
8943 #, c-format
8944 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8945 msgstr "%s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டீர்கள்."
8947 #, c-format
8948 msgid "Killed by %s (%s)"
8949 msgstr " %s (%s) ஆல் நிரந்தரமாக நீக்கப் பட்டது"
8951 msgid "Server signoff"
8952 msgstr "சேவையகம் விடை பெற்றது"
8954 msgid "Personal Information"
8955 msgstr "அந்தரங்க தகவல்"
8957 msgid "Birth Day"
8958 msgstr "பிறந்த நாள்"
8960 msgid "Job Role"
8961 msgstr "வேலையின் பங்கு"
8963 msgid "Organization"
8964 msgstr "நிறுவனம்"
8966 msgid "Unit"
8967 msgstr "பிரிவு"
8969 msgid "Note"
8970 msgstr "குறிப்பு"
8972 msgid "Join Chat"
8973 msgstr "அரட்டையில் சேர்க"
8975 #, c-format
8976 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8977 msgstr "நீங்கள் <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
8979 #, c-format
8980 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8981 msgstr "<I>%s</I> is <I>%s</I> வாய்க்காலின் உருவாக்குனர்"
8983 msgid "Real Name"
8984 msgstr "இயற்பெயர்"
8986 msgid "Status Text"
8987 msgstr "நிலை உரை"
8989 msgid "Public Key Fingerprint"
8990 msgstr "பொது சாவி விரல்ரேகை"
8992 msgid "Public Key Babbleprint"
8993 msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை"
8995 msgid "_More..."
8996 msgstr "மேலும் (_M)..."
8998 msgid "Detach From Server"
8999 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து பிரிக்க"
9001 msgid "Cannot detach"
9002 msgstr "பிரிக்க இயலாது"
9004 msgid "Cannot set topic"
9005 msgstr "தலைப்பை அமைக்க முடியாது"
9007 msgid "Failed to change nickname"
9008 msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது"
9010 msgid "Roomlist"
9011 msgstr "அறைப் பட்டியல்"
9013 msgid "Cannot get room list"
9014 msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியலை பெற முடியவில்லை"
9016 msgid "Network is empty"
9017 msgstr "பிணையம் காலியாக உள்ளது"
9019 msgid "No public key was received"
9020 msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை"
9022 msgid "Server Information"
9023 msgstr "சேவையகம் தகவல்"
9025 msgid "Cannot get server information"
9026 msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை"
9028 msgid "Server Statistics"
9029 msgstr "சேவயக நிலைமை"
9031 msgid "Cannot get server statistics"
9032 msgstr "சேவையக புள்ளி விவரம் கிடைக்கவில்லை"
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "Local server start time: %s\n"
9037 "Local server uptime: %s\n"
9038 "Local server clients: %d\n"
9039 "Local server channels: %d\n"
9040 "Local server operators: %d\n"
9041 "Local router operators: %d\n"
9042 "Local cell clients: %d\n"
9043 "Local cell channels: %d\n"
9044 "Local cell servers: %d\n"
9045 "Total clients: %d\n"
9046 "Total channels: %d\n"
9047 "Total servers: %d\n"
9048 "Total routers: %d\n"
9049 "Total server operators: %d\n"
9050 "Total router operators: %d\n"
9051 msgstr ""
9052 "உள் சேவையக துவக்க நேரம்: %s\n"
9053 "உள் சேவையக இயக்க நேரம்: %s\n"
9054 "உள் சேவையக சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
9055 "உள் சேவையக வாய்க்கால்கள்: %d\n"
9056 "உள் சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
9057 "உள் ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
9058 "உள் அறை சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
9059 "உள் அறை வாய்க்கால்கள்: %d\n"
9060 "உள் அறை சேவையகங்கள்: %d\n"
9061 "முழு சேவை பயனாளிகள்: %d\n"
9062 "முழு வாய்க்கால்கள்: %d\n"
9063 "முழு சேவையகங்கள்: %d\n"
9064 "முழு ரூட்டர்கள்: %d\n"
9065 "முழு சேவையக இயக்குனர்கள்: %d\n"
9066 "முழு ரூட்டர் இயக்குனர்கள்: %d\n"
9068 msgid "Network Statistics"
9069 msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை"
9071 msgid "Ping"
9072 msgstr "பிங்"
9074 msgid "Ping failed"
9075 msgstr "பிங் தவறியது"
9077 msgid "Ping reply received from server"
9078 msgstr "பிங் பதில் சேவையகத்திலிருந்து கிடைத்தது"
9080 msgid "Could not kill user"
9081 msgstr "பயனாளரை நீக்க முடியவில்லை"
9083 msgid "WATCH"
9084 msgstr "WATCH"
9086 msgid "Cannot watch user"
9087 msgstr "பயனரை கவனிக்க முடியவில்லை"
9089 msgid "Resuming session"
9090 msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது"
9092 msgid "Authenticating connection"
9093 msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது"
9095 msgid "Verifying server public key"
9096 msgstr "சேவயக பொது விசை பரிசோதிக்கப் படுகிறது"
9098 msgid "Passphrase required"
9099 msgstr "அனுமதி வரி தேவைப்படுகிறது"
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9104 "still like to accept this public key?"
9105 msgstr ""
9106 " %s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது உங்களிடம் உள்ள அதன் பிரதி ஒப்பாக வில்லை. இந்த பொது "
9107 "விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
9109 #, c-format
9110 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9111 msgstr "%s இன் பொது விசை பெறப் பட்டது. இந்த பொது விசையை ஒப்புக் கொள்ளலாமா?"
9113 #, c-format
9114 msgid ""
9115 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9116 "\n"
9117 "%s\n"
9118 "%s\n"
9119 msgstr ""
9120 " %s இன் விரல் ரேகையும் சொல்லாக்க விசையும்:\n"
9121 "\n"
9122 "%s\n"
9123 "%s\n"
9125 msgid "Verify Public Key"
9126 msgstr "பொது சாவியை பரிசோதிக்க"
9128 msgid "_View..."
9129 msgstr "காட்சி (_V)..."
9131 msgid "Unsupported public key type"
9132 msgstr "ஆதரவில்லா பொதுவிசை வகை"
9134 msgid "Disconnected by server"
9135 msgstr "சேவையகம் இணைப்பை துண்டித்து விட்டது"
9137 msgid "Error connecting to SILC Server"
9138 msgstr "SILC சேவையகத்தை இணைப்பதில் பிழை"
9140 msgid "Key Exchange failed"
9141 msgstr "விசை பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது"
9143 msgid ""
9144 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9145 msgstr ""
9146 "துண்டிக்கப் பட்ட அமர்வை மீட்க இயலவில்லை. மறுபடி புதிய இணைப்பை பெற மீண்டும் இணை "
9147 "(Reconnect) ஐ அழுத்தவும்."
9149 msgid "Performing key exchange"
9150 msgstr "சாவி பரிமாறப்படுகிறது"
9152 msgid "Unable to load SILC key pair"
9153 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை"
9155 #. Progress
9156 msgid "Connecting to SILC Server"
9157 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது"
9159 msgid "Out of memory"
9160 msgstr "நினைவகம் போதாது"
9162 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9163 msgstr "SILC நெறிமுறையை துவக்க முடியவில்லை"
9165 msgid "Error loading SILC key pair"
9166 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்றுவதில் பிழை"
9168 #, c-format
9169 msgid "Download %s: %s"
9170 msgstr " %sஐ பதிவிறக்கு: %s"
9172 msgid "Your Current Mood"
9173 msgstr "உங்களது தற்போதைய மனநிலை"
9175 #, c-format
9176 msgid "Normal"
9177 msgstr "இயல்பான"
9179 msgid ""
9180 "\n"
9181 "Your Preferred Contact Methods"
9182 msgstr ""
9183 "\n"
9184 "உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்"
9186 msgid "SMS"
9187 msgstr "SMS"
9189 msgid "MMS"
9190 msgstr "MMS"
9192 msgid "Video conferencing"
9193 msgstr "வீடியோ கூட்டம்"
9195 msgid "Your Current Status"
9196 msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை"
9198 msgid "Online Services"
9199 msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்"
9201 msgid "Let others see what services you are using"
9202 msgstr "எந்த சேவைகளை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
9204 msgid "Let others see what computer you are using"
9205 msgstr "எந்த கணினியை உபயோகிக்கிறீர்கள் என மற்றவர் காணட்டும்"
9207 msgid "Your VCard File"
9208 msgstr "உங்கள் விகார்ட் கோப்பு"
9210 msgid "Timezone (UTC)"
9211 msgstr "மண்டல நேரம் (UTC)"
9213 msgid "User Online Status Attributes"
9214 msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்"
9216 msgid ""
9217 "You can let other users see your online status information and your personal "
9218 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9219 "about yourself."
9220 msgstr ""
9221 "நீங்கள் மற்றவர்கள் உங்கள் இருப்பு நிலை மற்றும் சொந்த தகவல்கள் ஆகியவற்றை மற்றவர் காணச் செய்ய "
9222 "இயலும். தயை செய்து உங்களைப் பற்றி மற்றவர் காணக் கூடிய தகவல்களை நிரப்புக."
9224 msgid "Message of the Day"
9225 msgstr "இன்று ஒரு தகவல்"
9227 msgid "No Message of the Day available"
9228 msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை"
9230 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9231 msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை."
9233 msgid "Create New SILC Key Pair"
9234 msgstr "புது எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
9236 msgid "Passphrases do not match"
9237 msgstr "அனுமதி வாக்கியங்கள் பொருந்தவில்லை."
9239 msgid "Key Pair Generation failed"
9240 msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குவது தோல்வியுற்றது"
9242 msgid "Key length"
9243 msgstr "விசை நீளம்"
9245 msgid "Public key file"
9246 msgstr "பொது விசை கோப்பு"
9248 msgid "Private key file"
9249 msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
9251 msgid "Passphrase (retype)"
9252 msgstr "அனுமதி வாக்கியம் (மீண்டும் உள்ளிடுக)"
9254 msgid "Generate Key Pair"
9255 msgstr "விசை ஜோடியை உருவாக்குக"
9257 msgid "Online Status"
9258 msgstr "இணைப்புடன் நிலை"
9260 msgid "View Message of the Day"
9261 msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க"
9263 msgid "Create SILC Key Pair..."
9264 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குக..."
9266 #, c-format
9267 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9268 msgstr "பயனர்<I>%s</I> வலையமைப்பில் இல்லை"
9270 msgid "Topic too long"
9271 msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்"
9273 msgid "You must specify a nick"
9274 msgstr "நீங்கள் ஒரு செல்லப் பெயரை குறிப்பிட வேண்டும்"
9276 #, c-format
9277 msgid "channel %s not found"
9278 msgstr "வாய்க்கால் %s ஐ காண முடியவில்லை"
9280 #, c-format
9281 msgid "channel modes for %s: %s"
9282 msgstr " %s வாய்க்காலுக்குப் பாங்கு: %s"
9284 #, c-format
9285 msgid "no channel modes are set on %s"
9286 msgstr "%s க்கு வாய்க்கால் பாங்கு ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை"
9288 #, c-format
9289 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9290 msgstr "%s க்கு cmodes அமைக்கத் தவறியது"
9292 #, c-format
9293 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9294 msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (ஒரு பிழையாக இருக்கலாம்)"
9296 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9297 msgstr "விலகு [channel]:  அரட்டையிலிருந்து விலக"
9299 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9300 msgstr "செல் [வாய்க்கால்]: அரட்டையிலிருந்து விலக"
9302 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9303 msgstr "தலைப்பு [&lt;புதிய தலைப்பு&gt;]:  தலைப்பை காண அல்லது மாற்ற"
9305 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9306 msgstr ""
9307 "சேர்&lt;வாய்க்கால்&gt; [&lt;password&gt;]:  இந்த வலைப் பின்னலில் ஒரு அரட்டையில் சேர"
9309 msgid "list:  List channels on this network"
9310 msgstr "பட்டியல்:  இந்த வலைப் பின்னலில் உள்ள வாய்க்கால்களை பட்டியலிடுக"
9312 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9313 msgstr "யாரிவர்&lt;செல்லப்பெயர்&gt;:  இந்த செல்லப் பெயருடையவரின் தகவல்களை காண"
9315 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9316 msgstr ""
9317 "செய்தி &lt;செல்லப்பெயர்&gt; &lt;செய்தி&gt;:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
9319 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9320 msgstr ""
9321 "கேள்வி &lt;செல்லப்பெயர்&gt; [&lt;செய்தி&gt;]:  பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு"
9323 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9324 msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்"
9326 msgid "detach:  Detach this session"
9327 msgstr "பிரி: இந்த அமர்வை தனிப் படுத்துக"
9329 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9330 msgstr ""
9331 "வெளியேறு [தகவல்]:   விரும்பினால் தகவல் கொடுத்துவிட்டு, சேவையகத்திலிருந்து விலகுக."
9333 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9334 msgstr "அழை &lt;கட்டளை&gt;:  எந்த எஸ்ஐஎல்சி சேவைப்பயனர் கட்டளையும் அழைக்க"
9336 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9337 msgstr ""
9338 "நிரந்தரநீக்கம் &lt;செல்லப்பெயர்&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  செல்லப் பெயரை "
9339 "நிரந்தரமாக நீக்குக"
9341 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9342 msgstr "செல்லப்பெயர் &lt;புதியசெல்லப்பெயர்&gt;:  உங்களது செல்லப்பெயரை மாற்றுக."
9344 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9345 msgstr "யாரிருந்தது &lt;செல்லப்பெயர்k&gt;:  செல்லப்பெயர் உடையவரின் விவரங்களை காண்க"
9347 msgid ""
9348 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9349 "channel modes"
9350 msgstr ""
9351 "cmode &lt;வாய்க்கால்&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  வாய்க்கால்ப் பாணியை "
9352 "காட்டவும் மாற்றவும்"
9354 msgid ""
9355 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9356 "on channel"
9357 msgstr ""
9358 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  புனைப் பெயர் உடையவரின் "
9359 "வாய்க்கால்ப் பாணியை மாற்றவும்"
9361 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9362 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  வலைப்பின்னல் முழுதும் உங்கள் பாங்கினை அமைக்கவும்"
9364 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9365 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  சேவையக இயக்குனர் உரிமைகளை பெறுக"
9367 msgid ""
9368 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9369 "channel invite list"
9370 msgstr ""
9371 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  புனைப் பெயருடையவரை வாய்க்கால் வரவேற்பு "
9372 "பட்டியலில் நீக்க / சேர்க்க"
9374 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9375 msgstr ""
9376 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யிலிருந்து "
9377 "வெளியேற்றுக"
9379 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9380 msgstr "info [சேவையகம்]:  சேவையக நிர்வாகி விவரங்களை காண்க"
9382 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9383 msgstr ""
9384 "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  சேவைப்பயனரை வாய்க்கால்யில் சேர்வதை தடை செய்க"
9386 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9387 msgstr ""
9388 "getkey &lt;nick|சேவையகம்&gt;:  சேவைப்பயனரின் அல்லது சேவையகத்தின் பொது விசையை கொண்டு "
9389 "வருக"
9391 msgid "stats:  View server and network statistics"
9392 msgstr "stats:  சேவையக மற்றும் வலைப்பின்னல் புள்ளி விவரங்களை பார்க்கவும்"
9394 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9395 msgstr "ping:  இணைக்கப்பட்ட சேவையகத்துக்கு பிங் ஐ அனுப்பு"
9397 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9398 msgstr "users &lt;channel&gt;:  வாய்க்கால்யில் உள்ள பயனர்களை பட்டியலிடுக"
9400 msgid ""
9401 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9402 "specific users in channel(s)"
9403 msgstr ""
9404 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: வாய்க்காலில் "
9405 "உள்ள குறிப்பிட்ட பயனர்களை பட்டியலிடுக"
9407 #. *< type
9408 #. *< ui_requirement
9409 #. *< flags
9410 #. *< dependencies
9411 #. *< priority
9412 #. *< id
9413 #. *< name
9414 #. *< version
9415 #. *  summary
9416 msgid "SILC Protocol Plugin"
9417 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
9419 #. *  description
9420 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9421 msgstr "பாதுகாப்பான இணையக நிகழ் கலந்துரையாடல் (எஸ்ஐஎல்சி) நெறிமுறை"
9423 msgid "Network"
9424 msgstr "வலையமைப்பு"
9426 msgid "Public Key file"
9427 msgstr "பொது விசை கோப்பு"
9429 msgid "Private Key file"
9430 msgstr "சொந்த விசை கோப்பு"
9432 msgid "Cipher"
9433 msgstr "மறையீடு"
9435 msgid "HMAC"
9436 msgstr "HMAC"
9438 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9439 msgstr "சரியான முன்னோக்கு இரகசியத்தை பயன்படுத்து"
9441 msgid "Public key authentication"
9442 msgstr "பொது சாவியை உண்மை நேர்படுத்தல்"
9444 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9445 msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத ஐஎம் களை தடுக்கவும்"
9447 msgid "Block messages to whiteboard"
9448 msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுக்கவும்"
9450 msgid "Automatically open whiteboard"
9451 msgstr "தானியங்கியாக வெண்பலகையை திறக்கவும்"
9453 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9454 msgstr "அனைத்து செய்திகளையும் இரும கையொப்பமிடுக மற்றும் உண்மை நிலையை சோதிக்கவும்"
9456 msgid "Creating SILC key pair..."
9457 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி விசை ஜோடியை உருவாக்குகிறது...."
9459 msgid "Unable to create SILC key pair"
9460 msgstr "SILC விசை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
9462 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9463 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9464 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9465 #, c-format
9466 msgid "Real Name: \t%s\n"
9467 msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n"
9469 #, c-format
9470 msgid "User Name: \t%s\n"
9471 msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n"
9473 #, c-format
9474 msgid "Email: \t\t%s\n"
9475 msgstr "மின்னஞ்சல்: \t\t%s\n"
9477 #, c-format
9478 msgid "Host Name: \t%s\n"
9479 msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n"
9481 #, c-format
9482 msgid "Organization: \t%s\n"
9483 msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n"
9485 #, c-format
9486 msgid "Country: \t%s\n"
9487 msgstr "நாடு: \t%s\n"
9489 #, c-format
9490 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9491 msgstr "படிமுறை: \t%s\n"
9493 #, c-format
9494 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9495 msgstr "விசை நீளம்: \t%d பிட்டுகள்\n"
9497 #, c-format
9498 msgid "Version: \t%s\n"
9499 msgstr "பதிப்பு: \t%s\n"
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "Public Key Fingerprint:\n"
9504 "%s\n"
9505 "\n"
9506 msgstr ""
9507 "பொது விசை விரல்ரேகை:\n"
9508 "%s\n"
9509 "\n"
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Public Key Babbleprint:\n"
9514 "%s"
9515 msgstr ""
9516 "பொது சொல்லாக்க விசை:\n"
9517 "%s"
9519 msgid "Public Key Information"
9520 msgstr "பொது விசை தகவல்"
9522 msgid "Paging"
9523 msgstr "அழைப்பு"
9525 msgid "Video Conferencing"
9526 msgstr "வீடியோ கலந்துரையாடல்"
9528 msgid "Computer"
9529 msgstr "கணினி"
9531 msgid "PDA"
9532 msgstr "PDA"
9534 msgid "Terminal"
9535 msgstr "முனையம்"
9537 #, c-format
9538 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9539 msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
9541 #, c-format
9542 msgid ""
9543 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9544 "whiteboard?"
9545 msgstr "%s செய்திகள் வெண்பலகைக்கு %s செய்திகள் அனுப்பப் பட்டன. வெண்பலகையை திறக்கவா?"
9547 msgid "Whiteboard"
9548 msgstr "வெண்பலகை"
9550 msgid "No server statistics available"
9551 msgstr "சேவையக நிலைமை கிடைக்கவில்லை"
9553 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9554 msgstr "எஸ்ஐஎல்சி சேவையகத்துடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை"
9556 #, c-format
9557 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9558 msgstr "தோல்வி: பதிப்பு ஒத்துப் போகவில்லை. உங்கள் வாடிக்கையாளரை மேம் படுத்தவும்"
9560 #, c-format
9561 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9562 msgstr "தோல்வி: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை"
9564 #, c-format
9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9566 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த கேஇ (KE) குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9568 #, c-format
9569 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9570 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த மறையீடை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9572 #, c-format
9573 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9574 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த பிகேசிஎஸ் (PKCS) ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9576 #, c-format
9577 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9578 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த புல செயற் கூறுகளை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9580 #, c-format
9581 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9582 msgstr "தோல்வி: முன்மொழிந்த ஹெச்எம்ஏசி ஐ தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை"
9584 #, c-format
9585 msgid "Failure: Incorrect signature"
9586 msgstr "தோல்வி: கையொப்பம் தவறானது"
9588 #, c-format
9589 msgid "Failure: Invalid cookie"
9590 msgstr "தோல்வி: செல்லுபடியாகாத குக்கி"
9592 #, c-format
9593 msgid "Failure: Authentication failed"
9594 msgstr "தோல்வி: உண்மை நேர்படுத்தல் தோல்வியுற்றது"
9596 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9597 msgstr "SILC வாடிக்கையாளர் இணைப்பை துவக்க முடியவில்லை"
9599 msgid "John Noname"
9600 msgstr "John Noname"
9602 #, c-format
9603 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9604 msgstr "SILC விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
9606 msgid "Unable to create connection"
9607 msgstr "இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
9609 msgid "Unknown server response"
9610 msgstr "தெரியாத சேவையகப் பதில்"
9612 msgid "Unable to create listen socket"
9613 msgstr "கவனமான சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
9615 msgid "Unable to resolve hostname"
9616 msgstr "புரவலப்பெயரை மறுதீர்க்க முடியவில்லை"
9618 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9619 msgstr "SIP பயனர்பெயர்கள் வெற்று இடங்களையோ அல்லது @ குறிய்யீடுகளையோ பெற்றிருக்க கூடாது"
9621 msgid "SIP connect server not specified"
9622 msgstr "SIP இணைப்பு சேவையகம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
9624 #. *< type
9625 #. *< ui_requirement
9626 #. *< flags
9627 #. *< dependencies
9628 #. *< priority
9629 #. *< id
9630 #. *< name
9631 #. *< version
9632 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9633 msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
9635 #. *  summary
9636 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9637 msgstr "எஸ்ஐபி/எஸ்ஐஎம்பிஎல்இ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
9639 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9640 msgstr "நிலையை வெளியிடவும் (குறிப்பு: யார் வேண்டுமானாலும் உங்களை காணலாம்)"
9642 msgid "Use UDP"
9643 msgstr "யுடிபி (UDP) ஐ பயன்படுத்துக"
9645 msgid "Use proxy"
9646 msgstr "பதில்மாற்றை பயன்படுத்து"
9648 msgid "Proxy"
9649 msgstr "பதில் மாற்று"
9651 msgid "Auth User"
9652 msgstr "ஆத் பயனர்"
9654 msgid "Auth Domain"
9655 msgstr "ஆத் களப்பெயர்"
9657 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9658 msgstr "கூறும் &lt;அறை&gt;:யாகூ வலையில் ஒரு அரட்டை அறையில் சேருங்கள்"
9660 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9661 msgstr "பட்டியல்:  யாகூ வலைப்பின்னலில் உள்ள அறைகளின் பட்டியல்"
9663 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9664 msgstr "கிறுக்கல்: பயனாளரை கிறுக்கல் நிகழ்ச்சியை ஆரம்பிக்க கோருங்கள்"
9666 msgid "Yahoo ID..."
9667 msgstr "Yahoo ID..."
9669 #. *< type
9670 #. *< ui_requirement
9671 #. *< flags
9672 #. *< dependencies
9673 #. *< priority
9674 #. *< id
9675 #. *< name
9676 #. *< version
9677 #. *  summary
9678 #. *  description
9679 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9680 msgstr "Yahoo! நெறிமுறை செருகி"
9682 msgid "Pager port"
9683 msgstr "அழைப்பி தளம்"
9685 msgid "File transfer server"
9686 msgstr "கோப்பு இடமாற்றும் சேவையகம்"
9688 msgid "File transfer port"
9689 msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்"
9691 msgid "Chat room locale"
9692 msgstr "அரட்டை அறை மொழி அமைப்புகள்"
9694 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9695 msgstr "கூட்டங்கள் மற்றும் அரட்டை அறை அழைப்புகளை உதாசீனப்படுத்தவும்"
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9699 msgstr "SSL இணைப்புகளுக்கான ப்ராக்ஸி கணக்கை பயன்படுத்து"
9701 msgid "Chat room list URL"
9702 msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியல் யுஆர்எல் "
9704 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9705 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9707 #. *< type
9708 #. *< ui_requirement
9709 #. *< flags
9710 #. *< dependencies
9711 #. *< priority
9712 #. *< id
9713 #. *< name
9714 #. *< version
9715 #. *  summary
9716 #. *  description
9717 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9718 msgstr "Yahoo! JAPAN நெறிமுறை செருகி"
9720 #, c-format
9721 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9722 msgstr ""
9723 "%s ஆனது உங்களுக்கு ஒரு வெப்கேம்மை அழைப்பை அனுப்புகிறது, இன்னும் துணைபுரியவில்லை."
9725 msgid "Your SMS was not delivered"
9726 msgstr "உங்களது SMS பட்டுவாடா செய்யப்படவில்லை"
9728 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9729 msgstr "உங்களது யாகூ! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை."
9731 #, c-format
9732 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9733 msgstr "%s க்கு யாகூ! வின் கணினி செய்தி:"
9735 msgid "Authorization denied message:"
9736 msgstr "மறுக்கப்பட்ட செய்தி அங்கீகாரம்:"
9738 #, c-format
9739 msgid ""
9740 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9741 "following reason: %s."
9742 msgstr ""
9743 "மறு ஆய்வில் கீழ்க்கண்ட காரணத்திற்காக %s, உங்களது பட்டியலில் அவரை சேர்ப்பதற்கு "
9744 "மறுத்துவிட்டார் : %s."
9746 #, c-format
9747 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9748 msgstr ""
9749 "உங்களது பட்டியலில் %s யை சேர்ப்பதற்கு முன்பே உங்களது கோரிக்கையை அவர் நிராகரித்துவிட்டார்."
9751 msgid "Add buddy rejected"
9752 msgstr "நண்பர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
9754 #. Some error in the received stream
9755 msgid "Received invalid data"
9756 msgstr "தவறான தரவு பெறப்பட்டது"
9758 #. security lock from too many failed login attempts
9759 msgid ""
9760 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9761 "website may fix this."
9762 msgstr ""
9763 "கணக்கு பூட்டப்பட்டது: நிறைய தோல்வியுற்ற உட்புகு முயற்சிகள்.  Yahooஇல் உள்நுழை! இணையத்தளம் "
9764 "இதை பொருத்தலாம்."
9766 #. indicates a lock of some description
9767 msgid ""
9768 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9769 "this."
9770 msgstr ""
9771 "கணக்கு பூட்டப்பட்டது: தெரியாத காரணம்.  Yahoo இல் உள்நுழை! இணையத்தளம் இதை போருத்தலாம்."
9773 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9774 #, fuzzy
9775 msgid ""
9776 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9777 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9778 msgstr ""
9779 "கணக்கு பூட்டப்பட்டது: நிறைய தோல்வியுற்ற உட்புகு முயற்சிகள்.  Yahooஇல் உள்நுழை! இணையத்தளம் "
9780 "இதை பொருத்தலாம்."
9782 #. username or password missing
9783 msgid "Username or password missing"
9784 msgstr "பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் விடுபட்டது"
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9789 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9790 "Check %s for updates."
9791 msgstr ""
9792 "Yahoo சேவையகம் ஒரு அங்கீகாரமற்ற அங்கீகார முறையை பயன்படுத்த கோருகிறது. அநேகமாய்  "
9793 "வெற்றிகரமாக உங்களால் Yahooவில் நுழைய முடியவில்லை. மேம்படுத்தலுக்க %sஐ சரிபார்."
9795 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9796 msgstr "யாகூ! அனுமதி தவறியது"
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9801 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9802 msgstr ""
9803 "நீங்கள் %s பயனாளரை தவிர்க்க முயற்சித்தீர்கள், ஆனால் அவர் உங்களது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளார். \"ஆம்"
9804 "\" சொடுக்குவதன் மூலம் அவரை தவிர்த்து நீக்கவும் செய்யலாம்."
9806 msgid "Ignore buddy?"
9807 msgstr "தோழரை தவிர்க்கவா?"
9809 msgid "Invalid username or password"
9810 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்"
9812 msgid ""
9813 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9814 "try logging into the Yahoo! website."
9815 msgstr ""
9816 "உங்கள் கணக்கு அதிக முறை உட்புகு முயற்சியால் பூட்டப்பட்டது.   Yahoo! இணையத்தளத்தில் உட்புக "
9817 "முயற்சிக்கவும்."
9819 #, c-format
9820 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9821 msgstr "தெரியாத பிழை 52.  மறுஇணைத்தல் இதை பொருத்தும்."
9823 msgid ""
9824 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9825 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9826 msgstr ""
9827 "பிழை 1013: நீங்கள் உள்ளிட்ட பயனர்பெயர் தவறானது.   நீங்கள் Yahoo! IDக்கு பதிலாக உங்கள் "
9828 "மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுவதால் இந்த போதுவான பிழை ஏற்படுகிறது."
9830 #, c-format
9831 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9832 msgstr "தெரியாத பிழை எண் %d. யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழைவதன் மூலம் இதை சரி செய்யலாம்."
9834 #, c-format
9835 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9836 msgstr "%s நண்பரைரை %s குழுவின் %s கணக்கில் உள்ள சேவையகப் பட்டியலில் சேர்க்க முடியவில்லை."
9838 msgid "Unable to add buddy to server list"
9839 msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் நண்பரை சேர்க்க முடியவில்லை"
9841 #, c-format
9842 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9843 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9845 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9846 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத HTTP பதில் பெறப்பட்டது"
9848 #, c-format
9849 msgid "Lost connection with %s: %s"
9850 msgstr "%s உடன் இணைப்பு தொலைக்கப்பட்டது: %s"
9852 #, c-format
9853 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9854 msgstr "%s உடன் இணைப்பை தொடங்க முடியவில்லை: %s"
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9858 msgstr "MXit சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் சேவையக அமைவுகளை சரிபார்."
9860 msgid ""
9861 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9862 "information"
9863 msgstr ""
9865 msgid "Not at Home"
9866 msgstr "வீட்டில் இல்லை"
9868 msgid "Not at Desk"
9869 msgstr "மேசையில் இல்லை"
9871 msgid "Not in Office"
9872 msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை"
9874 msgid "On Vacation"
9875 msgstr "விடுமுறையில் உள்ளார்"
9877 msgid "Stepped Out"
9878 msgstr "வெளியே சென்றுவிட்டார்"
9880 msgid "Not on server list"
9881 msgstr "சேவையகம் பட்டியலில் இல்லை"
9883 msgid "Appear Permanently Offline"
9884 msgstr "எப்பொழுதும் இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளி"
9886 msgid "Presence"
9887 msgstr "தற்போதைய"
9889 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9890 msgstr "எப்பொழுதுமே இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளிக்கவேண்டாம்"
9892 msgid "Join in Chat"
9893 msgstr "அரட்டையில் சேர"
9895 msgid "Initiate Conference"
9896 msgstr "குழு அரட்டையை ஆரம்பிக்க"
9898 msgid "Presence Settings"
9899 msgstr "இருப்பு அமைப்புகள்"
9901 msgid "Start Doodling"
9902 msgstr "கிறுக்கலை ஆரம்பிக்க"
9904 msgid "Select the ID you want to activate"
9905 msgstr "நீங்கள் செயல்படுத்த விரும்பும்  IDஐ தேர்ந்தெடு"
9907 msgid "Join whom in chat?"
9908 msgstr "எந்த அரட்டையில் இருப்பவருடன் சேர ?"
9910 msgid "Activate ID..."
9911 msgstr "முகப்பை செயல்படுத்து..."
9913 msgid "Join User in Chat..."
9914 msgstr "பயனாளருடன் அரட்டையில் சேர..."
9916 msgid "Open Inbox"
9917 msgstr "உள்பெட்டியை திற"
9919 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9920 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை. மொபைல் எடுப்பவரை பெற முடியவில்லை."
9922 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9923 msgstr "SMSஐ அனுப்ப முடியவில்லை. தெரியாத மொபைல் எடுப்பவர்."
9925 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9926 msgstr "SMSஐ அனுப்புவதற்கு மொபைல் பொருள் எடுப்பவரை பெறுகிறது."
9928 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9929 #. * Doodle session has been made
9931 msgid "Sent Doodle request."
9932 msgstr "கிறுக்கலுக்கு கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது."
9934 msgid "Unable to connect."
9935 msgstr "இணைக்க இயலவில்லை."
9937 msgid "Unable to establish file descriptor."
9938 msgstr "கோப்பு விவரிப்பை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை."
9940 #, c-format
9941 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9942 msgstr "%sஆனது ஒரு குழுவை %d கோப்புகளுக்கு அனுப்ப முயற்சிக்கிறது.\n"
9944 msgid "Write Error"
9945 msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
9947 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9948 msgstr "யாகூ! ஜப்பான் சுயகுறிப்பு"
9950 msgid "Yahoo! Profile"
9951 msgstr "யாகூ! சுயகுறிப்பு"
9953 msgid ""
9954 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9955 "time."
9956 msgstr ""
9957 "மன்னிக்கவும், வயதுவந்தோரருக்கு மட்டும் எனும் குறிப்பு கொண்டுள்ள சுயகுறிப்புகளுக்கு தற்போது "
9958 "ஆதரவு இல்லை."
9960 msgid ""
9961 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9962 "web browser:"
9963 msgstr ""
9964 "இந்த விவரக்குறிப்பை நீங்கள் காண விரும்பினால், உங்களது இணைய உலாவியில் இந்த இணைபை "
9965 "பார்வையிட வேண்டும்:"
9967 msgid "Yahoo! ID"
9968 msgstr "யாகூ! முகவரி"
9970 msgid "Hobbies"
9971 msgstr "பொழுதுபோக்குகள்"
9973 msgid "Latest News"
9974 msgstr "தற்போதைய செய்தி"
9976 msgid "Home Page"
9977 msgstr "ஆரம்ப பக்கம்"
9979 msgid "Cool Link 1"
9980 msgstr "அருமையான தொடர்பு 1"
9982 msgid "Cool Link 2"
9983 msgstr "அருமையான தொடர்பு 2"
9985 msgid "Cool Link 3"
9986 msgstr "அருமையான தொடர்பு 3"
9988 msgid "Last Update"
9989 msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது"
9991 msgid ""
9992 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9993 msgstr "இம்முறை துணைபுரியாத ஒரு மொழி அல்லது வடிவத்தில் இந்த விவரக்குறிப்பு உள்ளது. "
9995 msgid ""
9996 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9997 "server-side problem. Please try again later."
9998 msgstr ""
9999 "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெற முடியவில்லை. இது அநேகமாக சேவகரின் பிரச்னை. தயவுசெய்து "
10000 "சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்."
10002 msgid ""
10003 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10004 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10005 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10006 msgstr ""
10007 "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெறமுடியவில்லை. அநேகமாக அப்படியொரு பயனாளர் இல்லாததே காரணம், "
10008 "இருந்தபோதிலும், சில நேரங்களில்  யாகூ! பயனாளர் குறிப்பை பெற தவறுகிறது. பயனாளர் "
10009 "இருக்கிறார் என்பதில் நீங்கள் உறுதியாயின், தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்."
10011 msgid "The user's profile is empty."
10012 msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பு காலியாக உள்ளது."
10014 #, c-format
10015 msgid "%s has declined to join."
10016 msgstr "%s இணைய மறுக்கிறது."
10018 msgid "Failed to join chat"
10019 msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது"
10021 #. -6
10022 msgid "Unknown room"
10023 msgstr "தெரியாத அறை"
10025 #. -15
10026 msgid "Maybe the room is full"
10027 msgstr "ஒருவேளை அறை நிரம்பியிருக்கலாம்"
10029 #. -35
10030 msgid "Not available"
10031 msgstr "இருப்பில் இல்லை"
10033 msgid ""
10034 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10035 "able to rejoin a chatroom"
10036 msgstr "தெரியாத தவறு. நீங்கள் வெளியேறி மீண்டும் உள் வருமுன் ஐந்து நிமிடங்கள் பொறுக்கவும்."
10038 #, c-format
10039 msgid "You are now chatting in %s."
10040 msgstr "நீங்கள் தற்போது %s ல் அரட்டையடிக்கிறீர்கள்."
10042 msgid "Failed to join buddy in chat"
10043 msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது"
10045 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10046 msgstr "ஒருவேளை அவர்கள் அரட்டையில் இல்லையோ?"
10048 msgid "Fetching the room list failed."
10049 msgstr "அறை பட்டியலை பெற தவறியது."
10051 msgid "Voices"
10052 msgstr "குரல்கள்"
10054 msgid "Webcams"
10055 msgstr "வலை புகைப்படகருவிகள்"
10057 msgid "Connection problem"
10058 msgstr "தொடர்பில் கோளாறு"
10060 msgid "Unable to fetch room list."
10061 msgstr "அறை பட்டியலை பெற இயலவில்லை."
10063 msgid "User Rooms"
10064 msgstr "பயனாளர் அறைகள்"
10066 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10067 msgstr "YCHT சேவையகத்துடன் இணைப்பில் சிக்கல்"
10069 msgid ""
10070 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10071 "in the Account Editor)"
10072 msgstr ""
10073 "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'குறியீட்டாகல்' "
10074 "விருப்பத்தை சோதனை செய்"
10076 #, c-format
10077 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10078 msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s"
10080 msgid "Hidden or not logged-in"
10081 msgstr "மறைந்தது அல்லது இன்னும் உள்நுழையவில்லை"
10083 #, c-format
10084 msgid "<br>At %s since %s"
10085 msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து"
10087 msgid "Anyone"
10088 msgstr "யாராவது"
10090 msgid "_Class:"
10091 msgstr "வகுப்பு (_C):"
10093 msgid "_Instance:"
10094 msgstr "நிகழ்வு (_I):"
10096 msgid "_Recipient:"
10097 msgstr "பெறுனர் (_R):"
10099 #, c-format
10100 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10101 msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது"
10103 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10104 msgstr "zlocate &lt;செல்லப்பெயர்&gt;: பயனாளரை தேடு"
10106 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10107 msgstr "zl &lt;செல்லப்பெயர்&gt;: பயனாளரை தேடு"
10109 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10110 msgstr "நிகழ்வு &lt;நிகழ்வு&gt;: நிகழ்வு"
10112 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10113 msgstr "inst &lt;நிகழ்வு&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
10115 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10116 msgstr "தலைப்பு &lt;நிகழ்வு&gt;: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த நிகழ்வை அமைக்கவும்"
10118 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10119 msgstr "sub &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்&gt;: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க"
10121 msgid ""
10122 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10123 msgstr ""
10124 "zi &lt;நிகழ்வு&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;செய்தி,<i>நிகழ்வு</i>,*&gt; க்கு"
10126 msgid ""
10127 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10128 "<i>instance</i>,*&gt;"
10129 msgstr ""
10130 "zci &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது  &lt;<i>வகுப்பு</i>,"
10131 "<i>நிகழ்வு</i>,*&gt;க்கு"
10133 msgid ""
10134 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10135 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10136 msgstr ""
10137 "zcir &lt;வகுப்பு&gt; &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;"
10138 "<i>வகுப்பு</i>,<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>&gt; க்கு"
10140 msgid ""
10141 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10142 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10143 msgstr ""
10144 "zir &lt;நிகழ்வு&gt; &lt;பெறுனர்t&gt;: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;MESSAGE,"
10145 "<i>நிகழ்வு</i>,<i>பெறுனர்</i>&gt;க்கு"
10147 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10148 msgstr ""
10149 "zc &lt;வகுப்பு&gt;:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது &lt;<i>வகுப்பு</i>,PERSONAL,*&gt; க்கு"
10151 msgid "Resubscribe"
10152 msgstr "மறுசந்தா"
10154 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10155 msgstr "சேவையகத்திலிருந்து சந்தாக்களை பெறல்"
10157 #. *< type
10158 #. *< ui_requirement
10159 #. *< flags
10160 #. *< dependencies
10161 #. *< priority
10162 #. *< id
10163 #. *< name
10164 #. *< version
10165 #. *  summary
10166 #. *  description
10167 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10168 msgstr "ஜெபய்ர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
10170 msgid "Use tzc"
10171 msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc) ஐ பயன்படுத்துக"
10173 msgid "tzc command"
10174 msgstr "டிஇஸட்சி ( tzc)  கட்டளை"
10176 msgid "Export to .anyone"
10177 msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி"
10179 msgid "Export to .zephyr.subs"
10180 msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி"
10182 msgid "Import from .anyone"
10183 msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி"
10185 msgid "Import from .zephyr.subs"
10186 msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி"
10188 msgid "Realm"
10189 msgstr "ஆளும் தளம்"
10191 msgid "Exposure"
10192 msgstr "வெளிக்காட்டல்"
10194 #, c-format
10195 msgid "Unable to create socket: %s"
10196 msgstr "சாக்கெட்டில் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
10198 #, c-format
10199 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10200 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸியிலிருந்து பதிலை பகுக்க முடியவில்லை: %s"
10202 #, c-format
10203 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10204 msgstr "HTTP ப்ராக்ஸி இணைப்பு பிழை %d"
10206 #, c-format
10207 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10208 msgstr "அணுகல் மறுக்கப்பட்டது: HTTP ப்ராக்ஸி சேவையகம் தளம் %d யில் கடத்துவதை மறுக்கிறது"
10210 #, c-format
10211 msgid "Error resolving %s"
10212 msgstr "பிழையை மறுதீர்க்கிறது %s"
10214 #, c-format
10215 msgid "Requesting %s's attention..."
10216 msgstr "%s'கள் கவனத்தை கோருகிறது..."
10218 #, c-format
10219 msgid "%s has requested your attention!"
10220 msgstr "%s உங்கள் கவனத்தை கோருகிறது!"
10222 #. *
10223 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10225 msgid "_Yes"
10226 msgstr "ஆம் (_Y)"
10228 msgid "_No"
10229 msgstr "இல்லை (_N)"
10231 #. *
10232 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10234 #. *
10235 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10236 #. * buttons.
10238 msgid "_Accept"
10239 msgstr "ஏற்றுக் கொள் (_A) "
10241 #. *
10242 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10244 msgid "I'm not here right now"
10245 msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை"
10247 msgid "saved statuses"
10248 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்"
10250 #, c-format
10251 msgid "%s is now known as %s.\n"
10252 msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n"
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10257 "%s"
10258 msgstr ""
10259 "%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sக்கு அழைக்கிறார்:\n"
10260 "%s"
10262 #, c-format
10263 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10264 msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s க்கு அழைக்கிறார்\n"
10266 msgid "Accept chat invitation?"
10267 msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?"
10269 #. Shortcut
10270 msgid "Shortcut"
10271 msgstr "குறுக்குவழி"
10273 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10274 msgstr "ஸ்மைலிக்கான உரை-குறுக்குவழி"
10276 #. Stored Image
10277 msgid "Stored Image"
10278 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம்"
10280 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10281 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட படம். (இப்போது இது தான் செய்ய முடியும்)"
10283 msgid "SSL Connection Failed"
10284 msgstr "SSLஐ இணைக்க முடியவில்லை"
10286 msgid "SSL Handshake Failed"
10287 msgstr "எஸ்எஸ்எல் கைகுலுக்கல் தவறியது"
10289 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10290 msgstr "SSL பீர் ஒரு சரியான சான்றிதழை வழங்குகிறது"
10292 msgid "Unknown SSL error"
10293 msgstr "தெரியாத SSL பிழைerror"
10295 msgid "Unset"
10296 msgstr "அமைப்பு நீக்கம்"
10298 msgid "Do not disturb"
10299 msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்"
10301 msgid "Extended away"
10302 msgstr "அப்பால் நீட்டப்பட்டது"
10304 msgid "Feeling"
10305 msgstr ""
10307 #, c-format
10308 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10309 msgstr "%s (%s) மாற்றப்பட்ட நிலை %s லிருந்து %sக்கு"
10311 #, c-format
10312 msgid "%s (%s) is now %s"
10313 msgstr "%s (%s) ஆனது இப்போது %s"
10315 #, c-format
10316 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10317 msgstr "%s (%s) இப்போது %s இல்லை"
10319 #, c-format
10320 msgid "%s became idle"
10321 msgstr "%s ஓய்வாக உள்ளது"
10323 #, c-format
10324 msgid "%s became unidle"
10325 msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது"
10327 #, c-format
10328 msgid "+++ %s became idle"
10329 msgstr "+++ %s ஓய்வாக உள்ளது"
10331 #, c-format
10332 msgid "+++ %s became unidle"
10333 msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது"
10336 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10337 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10338 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10339 #. * followed by the date.
10341 #, c-format
10342 msgid "%x %X"
10343 msgstr "%x %X"
10345 msgid "Calculating..."
10346 msgstr "கணக்கிடல்..."
10348 msgid "Unknown."
10349 msgstr "தெரியாத."
10351 #, c-format
10352 msgid "%d second"
10353 msgid_plural "%d seconds"
10354 msgstr[0] "%d விநாடி"
10355 msgstr[1] "%d விநாடிகள்"
10357 #, c-format
10358 msgid "%d day"
10359 msgid_plural "%d days"
10360 msgstr[0] "%d நாள்"
10361 msgstr[1] "%d நாட்கள்"
10363 #, c-format
10364 msgid "%s, %d hour"
10365 msgid_plural "%s, %d hours"
10366 msgstr[0] "%s, %d மணி"
10367 msgstr[1] "%s, %d மணிகள்"
10369 #, c-format
10370 msgid "%d hour"
10371 msgid_plural "%d hours"
10372 msgstr[0] "%d மணி "
10373 msgstr[1] "%d மணிகள்"
10375 #, c-format
10376 msgid "%s, %d minute"
10377 msgid_plural "%s, %d minutes"
10378 msgstr[0] "%s, %d நிமிடம்"
10379 msgstr[1] "%s, %d நிமிடங்கள்"
10381 #, c-format
10382 msgid "%d minute"
10383 msgid_plural "%d minutes"
10384 msgstr[0] "%d நிமிடம்"
10385 msgstr[1] "%d நிமிடங்கள்"
10387 #, c-format
10388 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10389 msgstr "%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: நிறைய முறைகள் திருப்பி அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
10391 #, c-format
10392 msgid "Unable to connect to %s"
10393 msgstr "%sஐ இணைக்க முடியவில்லை"
10395 #, c-format
10396 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10397 msgstr "%sலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: பதில் மிக நீளமாக உள்ளது (%d பைட்டுகள் வரை)"
10399 #, c-format
10400 msgid ""
10401 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10402 "server may be trying something malicious."
10403 msgstr ""
10404 "%s லிருந்து உள்ளடக்கங்களை வைத்திருக்க போதுமான நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை.  இணைய "
10405 "சேவையகம் சில மாலிஸியஸை முயற்சிக்கலாம்."
10407 #, c-format
10408 msgid "Error reading from %s: %s"
10409 msgstr "%s லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
10411 #, c-format
10412 msgid "Error writing to %s: %s"
10413 msgstr "%sஐ எழுதுவதில் பிழை: %s"
10415 #, c-format
10416 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10417 msgstr "%sஐ இணைப்பதில் முடியவில்லை: %s"
10419 #, c-format
10420 msgid " - %s"
10421 msgstr " - %s"
10423 #, c-format
10424 msgid " (%s)"
10425 msgstr " (%s)"
10427 #. 10053
10428 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10429 msgstr "உங்கள் கணினியில் மற்ற மென்பொருளின் படி இணைப்பு இடைமறிக்கப்பட்டது."
10431 #. 10054
10432 msgid "Remote host closed connection."
10433 msgstr "தொலை புரவல மூடப்பட்ட இணைப்பு."
10435 #. 10060
10436 msgid "Connection timed out."
10437 msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது."
10439 #. 10061
10440 msgid "Connection refused."
10441 msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
10443 #. 10048
10444 msgid "Address already in use."
10445 msgstr "முகவரி ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
10447 #, c-format
10448 msgid "Error Reading %s"
10449 msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை"
10451 #, c-format
10452 msgid ""
10453 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10454 "the old file has been renamed to %s~."
10455 msgstr ""
10456 "உங்களது %s ஐ படிக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அந்த கோப்பு ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய "
10457 "கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது."
10459 msgid ""
10460 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10461 msgstr ""
10462 "அரட்டை IM முடிந்தது.  AIMக்கு துணைபுரிகிறது, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, "
10463 "Yahoo மற்றும் மேலும்"
10465 msgid "Internet Messenger"
10466 msgstr "இணையதள தூதுவர்"
10468 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10469 msgstr "Pidgin இணையத்தள மேலாளர்"
10471 #. Build the login options frame.
10472 msgid "Login Options"
10473 msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்"
10475 msgid "Pro_tocol:"
10476 msgstr "நெறிமுறை (_t):"
10478 msgid "_Username:"
10479 msgstr "பயனாளர் (_U):"
10481 msgid "Remember pass_word"
10482 msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள் (_w)"
10484 #. Build the user options frame.
10485 msgid "User Options"
10486 msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்"
10488 msgid "_Local alias:"
10489 msgstr "உள்ளமை புனைப்பெயர் (_L):"
10491 msgid "New _mail notifications"
10492 msgstr "புதிய அஞ்சல் அறிவிப்புகள் (_m)"
10494 #. Buddy icon
10495 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10496 msgstr "இந்த கணக்கிற்கு நண்பர் சின்னத்தை பயன்படுத்து  (_i):"
10498 msgid "Ad_vanced"
10499 msgstr "கூடுதலான (_v)"
10501 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10502 msgstr "GNOME  ப்ராக்ஸி அமைவுகளை பயன்படுத்து"
10504 msgid "Use Global Proxy Settings"
10505 msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
10507 msgid "No Proxy"
10508 msgstr "பதிலாள் இல்லை"
10510 msgid "SOCKS 4"
10511 msgstr "SOCKS 4"
10513 msgid "SOCKS 5"
10514 msgstr "SOCKS 5"
10516 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10517 msgstr ""
10519 msgid "HTTP"
10520 msgstr "HTTP"
10522 msgid "Use Environmental Settings"
10523 msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து"
10525 #. This is an easter egg.
10526 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10527 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10528 #. look at butterflies.
10529 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10530 msgid "If you look real closely"
10531 msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்"
10533 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10534 msgid "you can see the butterflies mating"
10535 msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்"
10537 msgid "Proxy _type:"
10538 msgstr "பதிலாள் வகை (_t):"
10540 msgid "_Host:"
10541 msgstr "புரவலர் (_H):"
10543 msgid "_Port:"
10544 msgstr "துறை (_P):"
10546 msgid "Pa_ssword:"
10547 msgstr "கடவுச்சொல் (_s):"
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Use _silence suppression"
10551 msgstr "அமர்வு மீட்கப்பட்டது"
10553 #, fuzzy
10554 msgid "_Voice and Video"
10555 msgstr "புரல் மற்றும் வீடியோ"
10557 msgid "Unable to save new account"
10558 msgstr "புதிய கணக்கை சேமிக்க முடியவில்லை"
10560 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10561 msgstr "குறிப்பிட்ட காரணத்துடன் ஒரு கணக்கு ஏற்கனவே உள்ளிருக்கிறது."
10563 msgid "Add Account"
10564 msgstr "கணக்கை சேர்"
10566 msgid "_Basic"
10567 msgstr "அடிப்படை (_B)"
10569 msgid "Create _this new account on the server"
10570 msgstr "சேவையகத்தில் இந்த புதிய கணக்கை உருவாக்கு  (_t)"
10572 msgid "P_roxy"
10573 msgstr "ப்ராக்ஸி (_r)"
10575 msgid "Enabled"
10576 msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"
10578 msgid "Protocol"
10579 msgstr "நெறிமுறை"
10581 #, c-format
10582 msgid ""
10583 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10584 "\n"
10585 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10586 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10587 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10588 "them all.\n"
10589 "\n"
10590 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10591 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10592 msgstr ""
10593 "<span size='larger' weight='bold'>%sக்கு வருக!</span>\n"
10594 "\n"
10595 "கட்டமைக்கப்பட்ட IM கணக்குகளை நீங்கள் பெற்றிருக்கவில்லை.  %s உடன் இணைப்பதை துவக்க  <b>சேர்..."
10596 "</b> கீழே பொத்தான் மற்றும் உங்கள் முதல் கணக்கை கட்டமையை அழுத்தவும்.  %s க்கு பல IM "
10597 "கணக்குகளை இணைக்க விரும்பினால், <b>சேர்...</b> அனைத்தையும் மீண்டும் கட்டமைத்தலை "
10598 "அழுத்தவும்.\n"
10599 "\n"
10600 "நண்பர்பட்டியல் சாளரத்தில் நீங்கள் மீண்டும் வந்து சாளரத்தில் சேர்க்க, திருத்த, அல்லது  "
10601 "<b>கணக்குகள்->மேலாண்மை கணக்குகள்</b>இதிலிருந்து கணக்குகளை நீக்கலாம்"
10603 #, fuzzy, c-format
10604 msgid ""
10605 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10606 "list%s%s"
10607 msgstr "%s%s%s%s ஆனது  %s ஐ அவன் அல்லது அவள் நண்பர் பட்டியல் %s%s இல் சேர்க்கிறது"
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10611 msgstr "%s%s%s%s ஆனது  %s ஐ அவன் அல்லது அவள் நண்பர் பட்டியல் %s%s இல் சேர்க்கிறது"
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Send Instant Message"
10615 msgstr "புதிய உடனடி தகவல்"
10617 #. Buddy List
10618 msgid "Background Color"
10619 msgstr "பின்னணி நிறம்"
10621 msgid "The background color for the buddy list"
10622 msgstr "நண்பர் பட்டியலுக்கான பின்னணி நிறம்"
10624 msgid "Layout"
10625 msgstr "அமைப்பு"
10627 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10628 msgstr "சின்னங்கள், பெயர், மற்றும் நண்பர் பட்டியல் நிலையின் அமைப்பு"
10630 #. Group
10631 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10632 #. of a buddy list group when in its expanded state
10633 msgid "Expanded Background Color"
10634 msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட பின்னணி நிறம்"
10636 msgid "The background color of an expanded group"
10637 msgstr "ஒரு விரிவாக்கப்பட்ட குழுவின்  பின்னணி நிறம்"
10639 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10640 #. of a buddy list group when in its expanded state
10641 msgid "Expanded Text"
10642 msgstr "விரிவான உரை"
10644 msgid "The text information for when a group is expanded"
10645 msgstr "ஒரு குழு விரிவடையும் போதான உரைத் தகவல்"
10647 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10648 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10649 msgid "Collapsed Background Color"
10650 msgstr "குழம்பிய பின்னணி நிறம்"
10652 msgid "The background color of a collapsed group"
10653 msgstr "ஒரு குழம்பிய குழுவிற்கு பின்னணி நிறம்"
10655 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10656 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10657 msgid "Collapsed Text"
10658 msgstr "குழப்பிய உரை"
10660 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10661 msgstr "ஒரு குழு குழம்பும் போதான உரைத் தகவல்"
10663 #. Buddy
10664 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10665 #. of a buddy list contact or chat room
10666 msgid "Contact/Chat Background Color"
10667 msgstr "தொடர்பு/அரட்டை பின்னணி நிறம்"
10669 msgid "The background color of a contact or chat"
10670 msgstr "ஒரு தொடர்பு அல்லது அரட்டைக்கான பின்னணி நிறம்"
10672 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10673 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10674 msgid "Contact Text"
10675 msgstr "தொடர்பு உரை"
10677 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10678 msgstr "ஒரு தொடர்பு விரிவாக்கப்படும் போது உரைத் தகவல்"
10680 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10681 #. of a buddy list buddy when it is online
10682 msgid "Online Text"
10683 msgstr "ஆன்லைன் உரை"
10685 msgid "The text information for when a buddy is online"
10686 msgstr "நண்பர் ஆன்லைனில் இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10688 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10689 #. of a buddy list buddy when it is away
10690 msgid "Away Text"
10691 msgstr "உரைக்கு வெளியே"
10693 msgid "The text information for when a buddy is away"
10694 msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10696 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10697 #. of a buddy list buddy when it is offline
10698 msgid "Offline Text"
10699 msgstr "ஆஃப்லைன் உரை"
10701 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10702 msgstr "பயனர் ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போதான உரைத் தகவல்"
10704 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10705 #. of a buddy list buddy when it is idle
10706 msgid "Idle Text"
10707 msgstr "ஓய்வு உரை"
10709 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10710 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10712 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10713 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10714 msgid "Message Text"
10715 msgstr "செய்தி உரை"
10717 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10718 msgstr "நண்பர் ஒரு வாசிக்கப்பாடத செய்தியை பெற்றிருக்கும் போது உரைத் தகவல்"
10720 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10721 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10722 msgid "Message (Nick Said) Text"
10723 msgstr "செய்தி (நிக் சொன்ன) உரை"
10725 msgid ""
10726 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10727 "your nickname"
10728 msgstr "அரட்டையின் போது உங்கள் புனைப்பெயர் குறிப்பிடப்பட்ட வாசிக்கப்படாத செய்தி உரை தகவல்"
10730 msgid "The text information for a buddy's status"
10731 msgstr "ஒரு நண்பரின் நிலைக்கான உரை தகவல்"
10733 #, c-format
10734 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10735 msgid_plural ""
10736 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10737 msgstr[0] ""
10738 "நீங்கள் %d தொடர்பு பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10739 msgstr[1] ""
10740 "நீங்கள் %d தொடர்புகள் பெயருடைய %sஐ கொண்டுள்ளீர்கள். நீங்கள் அவற்றை இணைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
10742 msgid ""
10743 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10744 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10745 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10746 msgstr ""
10747 "இந்த தொடர்புகளை அமிழ்த்துவதால் நண்பர் பட்டியலில் ஒற்றை உள்ளிட்டு பங்கு மற்றும் சாளரத்தில் "
10748 "ஒற்றை உரையாடலில் பயன்டுவதற்கு காரணமாகும். நீங்கள் 'Expand'ஐ தொடர்பு'கள் உரை "
10749 "மெனுவிலிருந்து அவற்றை தேர்ந்தெடுத்து பிரிக்கலாம்"
10751 msgid "Please update the necessary fields."
10752 msgstr "தேவையான புலங்களை புதுப்பிக்கவும்."
10754 msgid "A_ccount"
10755 msgstr "கணக்கு (_c)"
10757 msgid ""
10758 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10759 "join.\n"
10760 msgstr ""
10761 "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n"
10763 msgid "Room _List"
10764 msgstr "அறை பட்டியல் (_L)"
10766 msgid "_Block"
10767 msgstr "தடுக்கவும் (_B)"
10769 msgid "Un_block"
10770 msgstr "தடையை நீக்கு (_b)"
10772 msgid "Move to"
10773 msgstr "இதற்கு நகர்த்து"
10775 msgid "Get _Info"
10776 msgstr "தகவல் பெறு (_I)"
10778 msgid "I_M"
10779 msgstr "I_M"
10781 msgid "_Audio Call"
10782 msgstr "ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
10784 msgid "Audio/_Video Call"
10785 msgstr "ஆடியோ/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
10787 msgid "_Video Call"
10788 msgstr "வீடியோ அழைப்பு (_V)"
10790 msgid "_Send File..."
10791 msgstr "கோப்பை அனுப்பு (_S)..."
10793 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10794 msgstr "நண்பர் பவுன்ஸை சேர் (_P)..."
10796 msgid "View _Log"
10797 msgstr "பதிவை காண் (_L)"
10799 msgid "Hide When Offline"
10800 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது மறை"
10802 msgid "Show When Offline"
10803 msgstr "ஆஃப்லைனில் இருக்கும் போது காட்டு"
10805 msgid "_Alias..."
10806 msgstr "புனைப்பெயர் (_A)..."
10808 msgid "_Remove"
10809 msgstr "நீக்கு (_R)"
10811 msgid "Set Custom Icon"
10812 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை"
10814 msgid "Remove Custom Icon"
10815 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை நீக்கு"
10817 msgid "Add _Buddy..."
10818 msgstr "நண்பரை சேர் (_B)..."
10820 msgid "Add C_hat..."
10821 msgstr "அரட்டையை சேர் (_h)..."
10823 msgid "_Delete Group"
10824 msgstr "குழுவை அழி (_D)"
10826 msgid "_Rename"
10827 msgstr "மறுபெயரிடு (_R)"
10829 #. join button
10830 msgid "_Join"
10831 msgstr "சேர் (_J)"
10833 msgid "Auto-Join"
10834 msgstr "சுய-இணைப்பு"
10836 msgid "Persistent"
10837 msgstr "உறுதியாக"
10839 msgid "_Edit Settings..."
10840 msgstr "அமைவுகளை திருத்து (_E)..."
10842 msgid "_Collapse"
10843 msgstr "குறுக்கு (_C)"
10845 msgid "_Expand"
10846 msgstr "விரிவு (_E)"
10848 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10849 msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு"
10851 msgid ""
10852 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10853 msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை."
10855 #. I don't believe this can happen currently, I think
10856 #. * everything that calls this function checks for one of the
10857 #. * above node types first.
10858 msgid "Unknown node type"
10859 msgstr "தெரியாத முடிச்சு வகை"
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Please select your mood from the list"
10863 msgstr "பட்டியலிருந்து உங்கள் மனநிலையை தேர்ந்தெடு."
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Message (optional)"
10867 msgstr "மாறாக (விரும்பினால்)"
10869 msgid "Edit User Mood"
10870 msgstr "பயனர் மனநிலையை திருத்து"
10872 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10873 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10874 #. Buddies menu
10875 msgid "/_Buddies"
10876 msgstr "/நண்பர்கள் (_B)"
10878 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10879 msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல் (_M)..."
10881 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10882 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை (_C)..."
10884 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10885 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் தகவலை பெறு (_I)..."
10887 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10888 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் பதிவை காண் (_L)..."
10890 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10891 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு (_o)"
10893 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10894 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/ ஆஃப்லைன் நண்பர்கள் (_O)"
10896 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10897 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/காலியான குழுக்கள் (_E)"
10899 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10900 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/ நண்பர் விவரங்கள்  (_D)"
10902 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10903 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஓய்வு நேரங்கள் (_T)"
10905 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10906 msgstr "/நண்பர்களை/காட்டு/நெறிமுறை சின்னங்கள் (_P)"
10908 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10909 msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை அடுக்கு (_S)"
10911 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10912 msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர் (_A)..."
10914 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10915 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர் (_h)..."
10917 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10918 msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர் (_G)..."
10920 msgid "/Buddies/_Quit"
10921 msgstr "/நண்பர்கள்/வெளியேறுக (_Q)"
10923 #. Accounts menu
10924 msgid "/_Accounts"
10925 msgstr "/கணக்குகள் (_A)"
10927 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10928 msgstr "/கணக்குகள்/கணக்குகளின் மேலாண்மை"
10930 #. Tools
10931 msgid "/_Tools"
10932 msgstr "/கருவிகள் (_T)"
10934 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10935 msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் நிமித்தச் செயல்கள் (_P)"
10937 msgid "/Tools/_Certificates"
10938 msgstr "/கருவிகள்/சான்றிதழ்கள் (_C)"
10940 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10941 msgstr "/கருவிகள்/தனிபயன் ஸ்மைல்ஸ் (_y)"
10943 msgid "/Tools/Plu_gins"
10944 msgstr "/கருவிகள்/சொருகுபொருள்கள் (_g)"
10946 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10947 msgstr "/கருவிகள்/முன்னுரிமைகள் (_e)"
10949 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10950 msgstr "/கருவிகள்/தனிமை (_i)"
10952 #, fuzzy
10953 msgid "/Tools/Set _Mood"
10954 msgstr "/கருவிகள்/அமைப்பு பதிவு (_L)"
10956 msgid "/Tools/_File Transfers"
10957 msgstr "/கருவிகள்/கோப்பு பரிமாற்றங்கள் (_F)"
10959 msgid "/Tools/R_oom List"
10960 msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல் (_o)"
10962 msgid "/Tools/System _Log"
10963 msgstr "/கருவிகள்/அமைப்பு பதிவு (_L)"
10965 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10966 msgstr "/கருவிகள்/ஒலிகளை நிறுத்து (_S)"
10968 #. Help
10969 msgid "/_Help"
10970 msgstr "/உதவி (_H)"
10972 msgid "/Help/Online _Help"
10973 msgstr "/உதவி/வலை இணைப்பில் உதவி (_H)"
10975 #, fuzzy
10976 msgid "/Help/_Build Information"
10977 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
10979 msgid "/Help/_Debug Window"
10980 msgstr "/உதவி/வழு அறிதல் சாளரம் (_D)"
10982 #, fuzzy
10983 msgid "/Help/De_veloper Information"
10984 msgstr "சேவையகம் தகவல்"
10986 #, fuzzy
10987 msgid "/Help/_Plugin Information"
10988 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
10990 #, fuzzy
10991 msgid "/Help/_Translator Information"
10992 msgstr "அந்தரங்க தகவல்"
10994 msgid "/Help/_About"
10995 msgstr "/உதவி/பற்றி (_A)"
10997 #, c-format
10998 msgid "<b>Account:</b> %s"
10999 msgstr "<b>கணக்கு:</b> %s"
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 "\n"
11004 "<b>Occupants:</b> %d"
11005 msgstr ""
11006 "\n"
11007 "<b>உரிமையாளர்கள்:</b> %d"
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "\n"
11012 "<b>Topic:</b> %s"
11013 msgstr ""
11014 "\n"
11015 "<b>தலைப்பு:</b> %s"
11017 msgid "(no topic set)"
11018 msgstr "(தலைப்பு அமைக்கபடவில்லை)"
11020 msgid "Buddy Alias"
11021 msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
11023 msgid "Logged In"
11024 msgstr "நுழையப்பட்டிருக்கிறது"
11026 msgid "Last Seen"
11027 msgstr "கடைசியாக பார்க்கப்பட்டது"
11029 msgid "Spooky"
11030 msgstr "அச்சம் விளைவிக்கிற"
11032 msgid "Awesome"
11033 msgstr "அச்சமூட்டுகிற"
11035 msgid "Rockin'"
11036 msgstr "ராக்கின்'"
11038 msgid "Total Buddies"
11039 msgstr "மொத்த நண்பர்கள்"
11041 #, c-format
11042 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11043 msgstr "ஓய்வு %dd %dh %02dm"
11045 #, c-format
11046 msgid "Idle %dh %02dm"
11047 msgstr "ஓய்வு %dh %02dm"
11049 #, c-format
11050 msgid "Idle %dm"
11051 msgstr "ஓய்வு %dm"
11053 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11054 msgstr "/நண்பர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..."
11056 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11057 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையில் இணை..."
11059 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11060 msgstr "/நண்பர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..."
11062 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11063 msgstr "/நண்பர்கள்/தோழரை சேர்..."
11065 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11066 msgstr "/நண்பர்கள்/அரட்டையை சேர்..."
11068 msgid "/Buddies/Add Group..."
11069 msgstr "/நண்பர்கள்/குழுவை சேர்"
11071 msgid "/Tools/Privacy"
11072 msgstr "/கருவிகள்/தனிமை"
11074 msgid "/Tools/Room List"
11075 msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்"
11077 #, c-format
11078 msgid "%d unread message from %s\n"
11079 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11080 msgstr[0] "%d படிக்காத செய்தி இங்கிருந்து %s\n"
11081 msgstr[1] "%d படிக்காத செய்திகள் இங்கிருந்து %s\n"
11083 msgid "Manually"
11084 msgstr "கைமுறையாக"
11086 msgid "By status"
11087 msgstr "நிலையை கொண்டு"
11089 msgid "By recent log activity"
11090 msgstr "சமீபத்திய பதிவு செயல்பாட்டின் படி"
11092 #, c-format
11093 msgid "%s disconnected"
11094 msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது"
11096 #, c-format
11097 msgid "%s disabled"
11098 msgstr "%s செயல்நீக்கப்பட்டது"
11100 msgid "Reconnect"
11101 msgstr "மறுஇணைப்பு"
11103 msgid "Re-enable"
11104 msgstr "மறு-செயலாக்கம்"
11106 msgid "SSL FAQs"
11107 msgstr "SSL FAQs"
11109 msgid "Welcome back!"
11110 msgstr "மீண்டும் வருக!"
11112 #, c-format
11113 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11114 msgid_plural ""
11115 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11116 msgstr[0] ""
11117 "%d கணக்கு செயல்நீக்கப்பட்டது ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
11118 msgstr[1] ""
11119 "%d கணக்குகள் செயல்நீக்கப்பட்டன ஏனெனில் நீங்கள் வேறு இடத்திலிருந்து உள்நுழைந்துள்ளீர்கள்:"
11121 msgid "<b>Username:</b>"
11122 msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
11124 msgid "<b>Password:</b>"
11125 msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
11127 msgid "_Login"
11128 msgstr "உள்நுழை (_L)"
11130 msgid "/Accounts"
11131 msgstr "/கணக்குகள்"
11133 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11137 "\n"
11138 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11139 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11140 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11141 msgstr ""
11142 "<span weight='bold' size='larger'>%sக்கு வருக!</span>\n"
11143 "\n"
11144 "உங்களுக்கு செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு இல்லை. உங்கள் IM கணக்குகளை <b>கணக்குகள்</b> "
11145 "சாளரத்தில் <b>கணக்குகள்->கணக்குகளை மேலாண்மை செய்</b> என்பதில் செயல்படுத்துகிறது. உங்கள் "
11146 "கணக்குகளை செயல்படுத்த துவங்கிவிட்டால், உங்களால் உள் நுழைய முடியும், உங்கள் நிலைகளை "
11147 "அமைக்கலாம், மற்றும் உங்கள் நண்பர்களுடன் பேசலாம்."
11149 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11150 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11152 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11153 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஆஃப்லைன் நண்பர்கள்"
11155 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11156 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/காலியான குழுக்கள்"
11158 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11159 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/நண்பர் விவரங்கள்"
11161 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11162 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/ஓய்வு நேரங்கள்"
11164 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11165 msgstr "/நண்பர்கள்/காட்டு/நெறிமுறை சின்னங்கள்"
11167 msgid "Add a buddy.\n"
11168 msgstr "ஒரு நண்பனை சேர்.\n"
11170 msgid "Buddy's _username:"
11171 msgstr "நண்பர்கள் பயனர்பெயர் (_u):"
11173 msgid "(Optional) A_lias:"
11174 msgstr "(விருப்பமான) புனைப்பெயர் (_l):"
11176 #, fuzzy
11177 msgid "(Optional) _Invite message:"
11178 msgstr "தகவலில் சேர்க"
11180 msgid "Add buddy to _group:"
11181 msgstr "குழுவில் நண்பரை சேர் (_g):"
11183 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11184 msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை."
11186 msgid ""
11187 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11188 "chat."
11189 msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை."
11191 msgid ""
11192 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11193 "would like to add to your buddy list.\n"
11194 msgstr ""
11195 "புனைப்பெயரை உள்ளிடவும், மற்றும் உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய "
11196 "சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n"
11198 msgid "A_lias:"
11199 msgstr "புனைப்பெயர் (_l):"
11201 msgid "_Group:"
11202 msgstr "குழு (_G):"
11204 msgid "Auto_join when account connects."
11205 msgstr "கணக்கு இணைக்கும் போது தானாக இணை (_j)."
11207 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11208 msgstr "சாளரம் மூடப்பட்ட பிறகு அரட்டையில் தங்கியிருக்கும் (_R)."
11210 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11211 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க."
11213 msgid "Enable Account"
11214 msgstr "கணக்கை செயல்படுத்து"
11216 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11217 msgstr "<PurpleMain>/கணக்குகள்/செயல்படுத்தக்கூடிய கணக்கு"
11219 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11220 msgstr "<PurpleMain>/கணக்குகள்/"
11222 msgid "_Edit Account"
11223 msgstr "கணக்கை திருத்து (_E)"
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Set _Mood..."
11227 msgstr "மனநிலையை அமை..."
11229 msgid "No actions available"
11230 msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை"
11232 msgid "_Disable"
11233 msgstr "செயல்நீக்கு (_D)"
11235 msgid "/Tools"
11236 msgstr "/கருவிகள்"
11238 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11239 msgstr "/நண்பர்கள்/நண்பர்களை வரிசைப்படுத்து"
11241 msgid "Type the host name for this certificate."
11242 msgstr "இந்த சான்றிதழ்பான புவலப்பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
11244 #. Widget creation function
11245 msgid "SSL Servers"
11246 msgstr "SSL சேவையகங்கள்"
11248 msgid "Unknown command."
11249 msgstr "தெரியாத கட்டளை."
11251 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11252 msgstr "அந்த நண்பர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை."
11254 msgid ""
11255 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11256 msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை."
11258 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11259 msgstr "தோழரை அரட்டை அறைக்கு அழை"
11261 msgid "_Buddy:"
11262 msgstr "நண்பர் (_B):"
11264 msgid "_Message:"
11265 msgstr "செய்தி (_M):"
11267 #, c-format
11268 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11269 msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n"
11271 msgid "Save Conversation"
11272 msgstr "உரையாடலை சேமிக்க"
11274 msgid "Un-Ignore"
11275 msgstr "தவிர்க்காதே"
11277 msgid "Ignore"
11278 msgstr "தவிர்"
11280 msgid "Get Away Message"
11281 msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்"
11283 msgid "Last Said"
11284 msgstr "கடைசியாக சொன்னது"
11286 msgid "Unable to save icon file to disk."
11287 msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை."
11289 msgid "Save Icon"
11290 msgstr "குறும்படத்தை சேமி"
11292 msgid "Animate"
11293 msgstr "அசைவூட்டு"
11295 msgid "Hide Icon"
11296 msgstr "குறும்படத்தை மறை"
11298 msgid "Save Icon As..."
11299 msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..."
11301 msgid "Set Custom Icon..."
11302 msgstr "தனிபயன் சின்னத்தை அமை..."
11304 msgid "Change Size"
11305 msgstr "அளவை மாற்று "
11307 msgid "Show All"
11308 msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
11310 #. Conversation menu
11311 msgid "/_Conversation"
11312 msgstr "/உரையாடல் (_C)"
11314 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11315 msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி செய்தி (_M)..."
11317 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11318 msgstr "/உரையாடல்/ஒரு அரட்டையை இணை ( _C)..."
11320 msgid "/Conversation/_Find..."
11321 msgstr "/உரையாடல்/தேடுக (_F)..."
11323 msgid "/Conversation/View _Log"
11324 msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண் (_L)"
11326 msgid "/Conversation/_Save As..."
11327 msgstr "/உரையாடல்/இப்படிச்சேமி (_S)..."
11329 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11330 msgstr "/உரையாடல்/பின் உருட்டலை துடை (_r)"
11332 msgid "/Conversation/M_edia"
11333 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம் (_e)"
11335 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11336 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ அழைப்பு (_A)"
11338 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11339 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/வீடியோ அழைப்பு (_V)"
11341 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11342 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ\\/வீடியோ அழைப்பு (_C)"
11344 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11345 msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு (_n)..."
11347 #, fuzzy
11348 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11349 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"
11351 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11352 msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர் (_P)..."
11354 msgid "/Conversation/_Get Info"
11355 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு (_G)"
11357 msgid "/Conversation/In_vite..."
11358 msgstr "/உரையாடல்/அழை (_v)..."
11360 msgid "/Conversation/M_ore"
11361 msgstr "/உரையாடல்/மேலும் (_o)"
11363 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11364 msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர் (_i)..."
11366 msgid "/Conversation/_Block..."
11367 msgstr "/உரையாடல்/தடு (_B)..."
11369 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11370 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கப்பட்டாத (_U)..."
11372 msgid "/Conversation/_Add..."
11373 msgstr "/உரையாடல்/சேர் (_A)..."
11375 msgid "/Conversation/_Remove..."
11376 msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு (_R)..."
11378 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11379 msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை (_k)..."
11381 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11382 msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை (_e)..."
11384 msgid "/Conversation/_Close"
11385 msgstr "/உரையாடல்/மூடு (_C)"
11387 #. Options
11388 msgid "/_Options"
11389 msgstr "/விருப்பங்கள் (_O)"
11391 msgid "/Options/Enable _Logging"
11392 msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவை இயலுமைபடுத்து (_L)"
11394 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11395 msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலியை இயலுமைபடுத்து (_S)"
11397 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11398 msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு (_T)"
11400 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11401 msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு (_m)"
11403 msgid "/Conversation/More"
11404 msgstr "/உரையாடல்/மேலும்"
11406 msgid "/Options"
11407 msgstr "/விருப்பங்கள்"
11409 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11410 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11411 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11412 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11413 #. * conversation is created.
11414 msgid "/Conversation"
11415 msgstr "/உரையாடல்"
11417 msgid "/Conversation/View Log"
11418 msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்"
11420 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11421 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ அழைப்பு"
11423 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11424 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/வீடியோ அழைப்பு"
11426 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11427 msgstr "/உரையாடல்/ஊடகம்/ஆடியோ\\/வீடியோ அழைப்பு"
11429 msgid "/Conversation/Send File..."
11430 msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..."
11432 #, fuzzy
11433 msgid "/Conversation/Get Attention"
11434 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"
11436 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11437 msgstr "/உரையாடல்/நண்பர் நிமித்தச் செயலை சேர்..."
11439 msgid "/Conversation/Get Info"
11440 msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு"
11442 msgid "/Conversation/Invite..."
11443 msgstr "/உரையாடல்/அழை..."
11445 msgid "/Conversation/Alias..."
11446 msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..."
11448 msgid "/Conversation/Block..."
11449 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கவும்..."
11451 msgid "/Conversation/Unblock..."
11452 msgstr "/உரையாடல்/தடுக்கப்பட்டாத..."
11454 msgid "/Conversation/Add..."
11455 msgstr "/உரையாடல்/சேர்"
11457 msgid "/Conversation/Remove..."
11458 msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..."
11460 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11461 msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..."
11463 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11464 msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..."
11466 msgid "/Options/Enable Logging"
11467 msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்"
11469 msgid "/Options/Enable Sounds"
11470 msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து"
11472 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11473 msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு"
11475 msgid "/Options/Show Timestamps"
11476 msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு"
11478 msgid "User is typing..."
11479 msgstr "நண்பர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..."
11481 #, c-format
11482 msgid ""
11483 "\n"
11484 "%s has stopped typing"
11485 msgstr ""
11486 "\n"
11487 "%s டைப் செய்வதை நிறுத்தியது"
11489 #. Build the Send To menu
11490 msgid "S_end To"
11491 msgstr "இதற்கு அனுப்பு (_e)"
11493 msgid "_Send"
11494 msgstr "அனுப்பு (_S)"
11496 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11497 msgid "0 people in room"
11498 msgstr "அறையில் 0 மக்கள்"
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Close Find bar"
11502 msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Find:"
11506 msgstr "தேடுக"
11508 #, c-format
11509 msgid "%d person in room"
11510 msgid_plural "%d people in room"
11511 msgstr[0] "%d நபர் அறையில்"
11512 msgstr[1] "%d நபர்கள் அறையில்"
11514 msgid "Stopped Typing"
11515 msgstr "தட்டச்சிடல் நிறுத்தப்பட்டது"
11517 msgid "Nick Said"
11518 msgstr "புனைபெயர் சொன்னது"
11520 msgid "Unread Messages"
11521 msgstr "படிக்காத செய்திகள்"
11523 msgid "New Event"
11524 msgstr "புதிய நிகழ்வு"
11526 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11527 msgstr "துடை: உரையாடல் பின் செல்லலை துடைக்கிறது."
11529 msgid "Confirm close"
11530 msgstr "மூடலை உறுதி செய்க"
11532 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11533 msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை நிச்சயம் மூடவேண்டுமா?"
11535 msgid "Close other tabs"
11536 msgstr "மற்ற கீற்றுக்களை மூடு"
11538 msgid "Close all tabs"
11539 msgstr "அனைத்து கீற்றுக்களையும் மூடு"
11541 msgid "Detach this tab"
11542 msgstr "இந்த கீற்றை பிரித்திடு"
11544 msgid "Close this tab"
11545 msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
11547 msgid "Close conversation"
11548 msgstr "உரையாடலை மூடு"
11550 msgid "Last created window"
11551 msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்"
11553 msgid "Separate IM and Chat windows"
11554 msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி"
11556 msgid "New window"
11557 msgstr "புதிய சாளரம்"
11559 msgid "By group"
11560 msgstr "குழுவால்"
11562 msgid "By account"
11563 msgstr "கணக்கால்"
11565 msgid "Find"
11566 msgstr "தேடுக"
11568 msgid "_Search for:"
11569 msgstr "இதற்காக தேடுக (_S):"
11571 msgid "Save Debug Log"
11572 msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி"
11574 msgid "Invert"
11575 msgstr "நேர்மாறு"
11577 msgid "Highlight matches"
11578 msgstr "பொருத்தங்களை சிறப்பு சுட்டுக"
11580 msgid "_Icon Only"
11581 msgstr "சின்னம் மட்டும் (_I)"
11583 msgid "_Text Only"
11584 msgstr "உரை மட்டும் (_T)"
11586 msgid "_Both Icon & Text"
11587 msgstr "சின்னம் & உரை இரண்டும் (_B)"
11589 msgid "Filter"
11590 msgstr "வடிகட்டி"
11592 msgid "Right click for more options."
11593 msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்."
11595 msgid "Level "
11596 msgstr "நிலை"
11598 msgid "Select the debug filter level."
11599 msgstr "பிழைதிருத்தி வடிப்பி நிலையை தேர்ந்தெடு."
11601 msgid "All"
11602 msgstr "அனைத்து"
11604 msgid "Misc"
11605 msgstr "மற்றவைகள்"
11607 msgid "Warning"
11608 msgstr "எச்சரிக்கை"
11610 msgid "Error "
11611 msgstr "பிழை"
11613 msgid "Fatal Error"
11614 msgstr "அகப் பிழை"
11616 msgid "artist"
11617 msgstr "ஆர்டிஸ்ட்"
11619 msgid "voice and video"
11620 msgstr "புரல் மற்றும் வீடியோ"
11622 msgid "support"
11623 msgstr "ஆதரவு"
11625 msgid "webmaster"
11626 msgstr "வலைமேலாளர்"
11628 msgid "win32 port"
11629 msgstr "விண்32 தளம்"
11631 #. feel free to not translate this
11632 msgid "Ka-Hing Cheung"
11633 msgstr "கா-ஜிங் செய்ங்"
11635 msgid "maintainer"
11636 msgstr "பராமரிப்பாளர்"
11638 msgid "libfaim maintainer"
11639 msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்"
11641 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11642 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11643 msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் பணி அமர்வு செய்யப் பட்ட இயக்குநர் [lazy bum]"
11645 msgid "support/QA"
11646 msgstr "ஆதரவு/QA"
11648 msgid "XMPP"
11649 msgstr "XMPP"
11651 msgid "original author"
11652 msgstr "இயற் உரிமையாளர்"
11654 msgid "lead developer"
11655 msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்"
11657 msgid "Senior Contributor/QA"
11658 msgstr "மூத்தவர் கொடையாளி/QA"
11660 msgid "Afrikaans"
11661 msgstr "ஆப்ரிக்கன்ஸ்"
11663 msgid "Arabic"
11664 msgstr "அராபிக்"
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Assamese"
11668 msgstr "விளையாட்டுகள்"
11670 msgid "Belarusian Latin"
11671 msgstr "பெலாருசியன் லத்தீன்"
11673 msgid "Bulgarian"
11674 msgstr "பல்கேரியன்"
11676 msgid "Bengali"
11677 msgstr "பெங்காலி"
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Bengali-India"
11681 msgstr "பெங்காலி"
11683 msgid "Bosnian"
11684 msgstr "போஸ்னியன்"
11686 msgid "Catalan"
11687 msgstr "கேடலான்"
11689 msgid "Valencian-Catalan"
11690 msgstr "வாலென்சியன்-கடாலன்"
11692 msgid "Czech"
11693 msgstr "க்ஸெக்"
11695 msgid "Danish"
11696 msgstr "டானிஷ்"
11698 msgid "German"
11699 msgstr "ஜெர்மன்"
11701 msgid "Dzongkha"
11702 msgstr "டிஸோங்ஹா"
11704 msgid "Greek"
11705 msgstr "க்ரீக்"
11707 msgid "Australian English"
11708 msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்"
11710 msgid "British English"
11711 msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்"
11713 msgid "Canadian English"
11714 msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்"
11716 msgid "Esperanto"
11717 msgstr "எஸ்பெரான்டோ"
11719 msgid "Spanish"
11720 msgstr "ஸ்பானிஷ்"
11722 msgid "Estonian"
11723 msgstr "எஸ்டோனியன்"
11725 msgid "Basque"
11726 msgstr "பாஸ்க்யூ"
11728 msgid "Persian"
11729 msgstr "பெரிஷியன்"
11731 msgid "Finnish"
11732 msgstr "பின்னிஷ்"
11734 msgid "French"
11735 msgstr "பிரெஞ்சு"
11737 msgid "Irish"
11738 msgstr "இரீஷ்"
11740 msgid "Galician"
11741 msgstr "காலீசியன்"
11743 msgid "Gujarati"
11744 msgstr "குஜராத்தி"
11746 msgid "Gujarati Language Team"
11747 msgstr "குஜராத்தி மொழி குழு"
11749 msgid "Hebrew"
11750 msgstr "ஹெப்ரூ"
11752 msgid "Hindi"
11753 msgstr "ஹிந்தி"
11755 msgid "Croatian"
11756 msgstr ""
11758 msgid "Hungarian"
11759 msgstr "ஹங்கேரியன்"
11761 msgid "Armenian"
11762 msgstr "அர்மானியன்"
11764 msgid "Indonesian"
11765 msgstr "இந்தோனேஷியன்"
11767 msgid "Italian"
11768 msgstr "இத்தாலியன்"
11770 msgid "Japanese"
11771 msgstr "ஜப்பானிஷ்"
11773 msgid "Georgian"
11774 msgstr "ஜியார்ஜியன்"
11776 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11777 msgstr "உபுண்டு ஜார்ஜியன் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
11779 msgid "Khmer"
11780 msgstr "கெமெர்"
11782 msgid "Kannada"
11783 msgstr "கன்னடா"
11785 msgid "Kannada Translation team"
11786 msgstr "கன்னடா மொழிபெயர்பு குழு"
11788 msgid "Korean"
11789 msgstr "கொரியன்"
11791 msgid "Kurdish"
11792 msgstr "குர்தீஷ்"
11794 msgid "Lao"
11795 msgstr "லௌ"
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Maithili"
11799 msgstr "சவாஹிலி"
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Meadow Mari"
11803 msgstr "புதிய அஞ்சல்"
11805 msgid "Macedonian"
11806 msgstr "மெர்ஸிடோனியன்"
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Malayalam"
11810 msgstr "மலாய்"
11812 msgid "Mongolian"
11813 msgstr "மங்கோலியன்"
11815 msgid "Marathi"
11816 msgstr "மராத்தி"
11818 msgid "Malay"
11819 msgstr "மலாய்"
11821 msgid "Bokmål Norwegian"
11822 msgstr "போக்மால் நார்வேஜியன்"
11824 msgid "Nepali"
11825 msgstr "நேபாலி"
11827 msgid "Dutch, Flemish"
11828 msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்"
11830 msgid "Norwegian Nynorsk"
11831 msgstr "நார்வேஜியன் நேனோர்ஸ்க்"
11833 msgid "Occitan"
11834 msgstr "ஆக்டிசியன்"
11836 msgid "Oriya"
11837 msgstr "ஒரியா"
11839 msgid "Punjabi"
11840 msgstr "பஞ்சாபி"
11842 msgid "Polish"
11843 msgstr "பொலிஷ்"
11845 msgid "Portuguese"
11846 msgstr "போர்ச்சுகீஸ்"
11848 msgid "Portuguese-Brazil"
11849 msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்"
11851 msgid "Pashto"
11852 msgstr "பாஷ்டோ"
11854 msgid "Romanian"
11855 msgstr "ரோமானியன்"
11857 msgid "Russian"
11858 msgstr "ரஷ்யன்"
11860 msgid "Slovak"
11861 msgstr "ஸ்லோவாக்"
11863 msgid "Slovenian"
11864 msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
11866 msgid "Albanian"
11867 msgstr "அல்பேனியன்"
11869 msgid "Serbian"
11870 msgstr "ஸெர்பியன்"
11872 msgid "Sinhala"
11873 msgstr "சின்ஹாலா"
11875 msgid "Swedish"
11876 msgstr "ஸ்வேதிஷ்"
11878 msgid "Swahili"
11879 msgstr "சவாஹிலி"
11881 msgid "Tamil"
11882 msgstr "தமிழ்"
11884 msgid "Telugu"
11885 msgstr "தெலுங்கு"
11887 msgid "Thai"
11888 msgstr "தாய்"
11890 msgid "Turkish"
11891 msgstr "துருக்கி"
11893 msgid "Ukranian"
11894 msgstr "உக்ரேனியன்"
11896 msgid "Urdu"
11897 msgstr "உருது"
11899 msgid "Vietnamese"
11900 msgstr "வியட்நாமிஸ்"
11902 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11903 msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-விஐ குழு"
11905 msgid "Simplified Chinese"
11906 msgstr "எளிய சைனீஸ்"
11908 msgid "Hong Kong Chinese"
11909 msgstr "ஹாங்காங் சீனம்"
11911 msgid "Traditional Chinese"
11912 msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்"
11914 msgid "Amharic"
11915 msgstr "அம்ஹாரிக்"
11917 msgid "Lithuanian"
11918 msgstr "லித்துனியன்"
11920 # , c-format
11921 #, fuzzy, c-format
11922 msgid ""
11923 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11924 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11925 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11926 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11927 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11928 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11929 msgstr ""
11930 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11931 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11932 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11933 "QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
11934 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
11935 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
11936 "is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
11937 "complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
11938 "<BR><BR>"
11940 #, c-format
11941 msgid ""
11942 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11943 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11944 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11945 "im<BR><BR>"
11946 msgstr ""
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid ""
11950 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11951 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11952 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11953 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11954 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11955 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11956 "<br/>"
11957 msgstr ""
11958 "<font size=\"4\">மற்ற பிட்ஜின் பயனர்களிடமிருந்து உதவி:</font> <a href=\"mailto:"
11959 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>இது ஒரு <b>பொதுவான</b> "
11960 "அஞ்சலிடும் பட்டியல்! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</"
11961 "a>)<br/>நம்மால்3வது  கட்சி நெறிமுறைகள் அல்லது செருகிகளுக்கு உதவ முடியவில்லை!<br/"
11962 ">இந்த பட்டியல்'களின் முதன் மொழியானது <b>ஆங்கிலம்</b>.  மற்றொரு மொழியில் அஞ்சலிடுவதற்கு "
11963 "நீங்கள் வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், ஆனால் பதில்கள் குறைந்த உதவியாக உள்ளது.<br/><br/>"
11965 #, c-format
11966 msgid "About %s"
11967 msgstr "%sஐ பற்றி"
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Build Information"
11971 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
11973 #. End of not to be translated section
11974 #, fuzzy, c-format
11975 msgid "%s Build Information"
11976 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
11978 msgid "Current Developers"
11979 msgstr "நடப்பு உருவாக்கியவர்கள்"
11981 msgid "Crazy Patch Writers"
11982 msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"
11984 msgid "Retired Developers"
11985 msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்"
11987 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11988 msgstr "ஒதுக்கிய க்ரைஸி பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்"
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "%s Developer Information"
11992 msgstr "சேவையகம் தகவல்"
11994 msgid "Current Translators"
11995 msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
11997 msgid "Past Translators"
11998 msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid "%s Translator Information"
12002 msgstr "பயனரின் தகவல்"
12004 #, fuzzy, c-format
12005 msgid "%s Plugin Information"
12006 msgstr "நண்பர் பற்றிய தகவல்"
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Plugin Information"
12010 msgstr "உட்புகு தகவல்"
12012 msgid "_Name"
12013 msgstr "பெயர் (_N)"
12015 msgid "_Account"
12016 msgstr "கணக்கு (_A)"
12018 msgid "Get User Info"
12019 msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு"
12021 msgid ""
12022 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12023 "to view."
12024 msgstr ""
12025 "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் பயனர்பெயர் அல்லது புனைப்பெயர் மற்றும் தகவலை தயவுசெய்து "
12026 "உள்ளிடவும்."
12028 msgid "View User Log"
12029 msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க"
12031 msgid "Alias Contact"
12032 msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு"
12034 msgid "Enter an alias for this contact."
12035 msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
12037 #, c-format
12038 msgid "Enter an alias for %s."
12039 msgstr "%s க்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
12041 msgid "Alias Buddy"
12042 msgstr "நண்பர் புனைப்பெயர்"
12044 msgid "Alias Chat"
12045 msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்"
12047 msgid "Enter an alias for this chat."
12048 msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்."
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12053 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12054 msgid_plural ""
12055 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12056 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12057 msgstr[0] ""
12058 "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். தொடர "
12059 "வேண்டுமா?"
12060 msgstr[1] ""
12061 "நீங்கள் %s மற்றும் %d மற்ற நண்பர்கள் உள்ள தொடர்பை நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்கப் போகிறீர்கள். "
12062 "தொடர வேண்டுமா?"
12064 msgid "Remove Contact"
12065 msgstr "தொடர்பை நீக்குக..."
12067 msgid "_Remove Contact"
12068 msgstr "தொடர்பை நீக்கு (_R)"
12070 #, c-format
12071 msgid ""
12072 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12073 "want to continue?"
12074 msgstr ""
12075 "குழு என்று அழைக்கப்படும் %s ஐ %s என்று அழைக்கப்படும் குழுவில் ஒருங்கிணைக்கவும். நீங்கள் "
12076 "தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
12078 msgid "Merge Groups"
12079 msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள்"
12081 msgid "_Merge Groups"
12082 msgstr "ஒருங்கிணைந்த குழுக்கள் (_M)"
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12087 "list.  Do you want to continue?"
12088 msgstr ""
12089 "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க "
12090 "விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
12092 msgid "Remove Group"
12093 msgstr "குழுவை நீக்குக"
12095 msgid "_Remove Group"
12096 msgstr "குழுவை நீக்கு (_R)"
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12101 msgstr "நீங்கள் %s ஐ நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
12103 msgid "Remove Buddy"
12104 msgstr "தோழரை நீக்குக"
12106 msgid "_Remove Buddy"
12107 msgstr "தோழரை நீக்கு (_R)"
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12112 "continue?"
12113 msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் நண்பர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள்.  தொடரலாமா?"
12115 msgid "Remove Chat"
12116 msgstr "அரட்டையை நீக்குக"
12118 msgid "_Remove Chat"
12119 msgstr "அரட்டையை நீக்கு (_R)"
12121 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12122 msgstr "அதிக படிக்காத செய்திகளுக்கு வலது சொடுக்கவும்... \n"
12124 msgid "_Change Status"
12125 msgstr "நிலையை மாற்று (_C)"
12127 msgid "Show Buddy _List"
12128 msgstr "நண்பர் பட்டியலை காட்டு (_L)"
12130 msgid "_Unread Messages"
12131 msgstr "வாசிக்கப்படாத செய்திகள் (_U)"
12133 msgid "New _Message..."
12134 msgstr "புதிய செய்தி (_M)..."
12136 msgid "_Accounts"
12137 msgstr "கணக்குகள் (_A)"
12139 msgid "Plu_gins"
12140 msgstr "சொருகிகள் (_g)"
12142 msgid "Pr_eferences"
12143 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_e)"
12145 msgid "Mute _Sounds"
12146 msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து ( _S)"
12148 msgid "_Blink on New Message"
12149 msgstr "புதிய செய்தியில் விழி (_B)"
12151 msgid "_Quit"
12152 msgstr "நிறுத்து (_Q)"
12154 msgid "Not started"
12155 msgstr "துவக்கப்படவில்லை"
12157 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12158 msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>"
12160 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12161 msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>"
12163 msgid "<b>Sending To:</b>"
12164 msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>"
12166 msgid "<b>Sending As:</b>"
12167 msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>"
12169 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12170 msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை."
12172 msgid "An error occurred while opening the file."
12173 msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது."
12175 #, c-format
12176 msgid "Error launching %s: %s"
12177 msgstr "துவக்கும்போது பிழை %s: %s"
12179 #, c-format
12180 msgid "Error running %s"
12181 msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s"
12183 #, c-format
12184 msgid "Process returned error code %d"
12185 msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது"
12187 msgid "Filename:"
12188 msgstr "கோப்புப்பெயர்:"
12190 msgid "Local File:"
12191 msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:"
12193 msgid "Speed:"
12194 msgstr "வேகம்:"
12196 msgid "Time Elapsed:"
12197 msgstr "முடிந்த காலம்:"
12199 msgid "Time Remaining:"
12200 msgstr "மீதமுள்ள காலம்:"
12202 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12203 msgstr "அனைத்து மாற்றங்களும் முடிந்த பின் இந்த சாளரத்தை மூடு"
12205 msgid "C_lear finished transfers"
12206 msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை சுத்தம் செய் (_l)"
12208 #. "Download Details" arrow
12209 msgid "File transfer _details"
12210 msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற விவரங்கள் (_d)"
12212 msgid "Paste as Plain _Text"
12213 msgstr "வெற்று உரையாக ஒட்டு (_T)"
12215 msgid "_Reset formatting"
12216 msgstr "வடிவமைப்பை மீட்டமை (_R)"
12218 msgid "Disable _smileys in selected text"
12219 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரையிலுள்ள ஸ்மைலிகளை செயல்நீக்கு (_s)"
12221 msgid "Hyperlink color"
12222 msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்"
12224 msgid "Color to draw hyperlinks."
12225 msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"
12227 msgid "Hyperlink visited color"
12228 msgstr "மீஇணைப்பு பார்வையிட்ட நிறம்"
12230 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12231 msgstr ""
12232 "மீஇணைப்பை வரைந்து நிறமிட்ட பின் அது பார்வையிடப்பட வேண்டும் (அல்லது செயல்படுத்தப்பட "
12233 "வேண்டும்)."
12235 msgid "Hyperlink prelight color"
12236 msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்"
12238 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12239 msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்"
12241 msgid "Sent Message Name Color"
12242 msgstr "செய்தி பெயர் நிறம் அனுப்பப்பட்டது"
12244 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12245 msgstr "நீங்கள் அனுப்பிய செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12247 msgid "Received Message Name Color"
12248 msgstr "பெறப்பட்ட செய்தி பெயர் நிறம்"
12250 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12251 msgstr "நீங்கள் பெற்ற செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12253 msgid "\"Attention\" Name Color"
12254 msgstr "\"Attention\" பெயர் நிறம்"
12256 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12257 msgstr "உங்கள் பெயருடைய நீங்கள் பெற்ற செய்திக்கு பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12259 msgid "Action Message Name Color"
12260 msgstr "செயல்பாடு செய்தி பெயர் நிறம்"
12262 msgid "Color to draw the name of an action message."
12263 msgstr "ஒரு செயல்படும் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடு."
12265 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12266 msgstr "விஷ்பர் செய்திக்கான செயல்படும் செய்தி பெயரின் நிறம்"
12268 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12269 msgstr "விஷ்பர் செயல்படும் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடவும். "
12271 msgid "Whisper Message Name Color"
12272 msgstr "விஷ்பர் செய்தி பெயரின் நிறம்"
12274 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12275 msgstr "ஒரு விஷ்பர் செய்தியின் பெயரை வரைந்து நிறமிடவும். "
12277 msgid "Typing notification color"
12278 msgstr "அறிக்கை நிறத்தை தட்டச்சு செய்கிறது"
12280 msgid "The color to use for the typing notification"
12281 msgstr "தட்டச்சு அறவிப்புகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட நிறம்"
12283 msgid "Typing notification font"
12284 msgstr "எழுத்துரு அறிக்கையை தட்டச்சு செய்கிறது"
12286 msgid "The font to use for the typing notification"
12287 msgstr "தட்டச்சு அறிக்கைக்கான எழுத்துருவை பயன்படுத்துகிறது"
12289 msgid "Enable typing notification"
12290 msgstr "தட்டச்சு அறிக்கை செயல்படுகிறது "
12292 msgid ""
12293 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12294 "\n"
12295 "Defaulting to PNG."
12296 msgstr ""
12297 "<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n"
12298 "\n"
12299 "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது."
12301 #, c-format
12302 msgid ""
12303 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12304 "\n"
12305 "%s"
12306 msgstr ""
12307 "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n"
12308 "\n"
12309 "%s"
12311 msgid "Save Image"
12312 msgstr "படத்தை சேமி"
12314 msgid "_Save Image..."
12315 msgstr "படத்தை சேமி (_S)..."
12317 msgid "_Add Custom Smiley..."
12318 msgstr "தனிபயனை ஸ்மைலியை சேர் (_A)..."
12320 msgid "Select Font"
12321 msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்"
12323 msgid "Select Text Color"
12324 msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்"
12326 msgid "Select Background Color"
12327 msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்"
12329 msgid "_URL"
12330 msgstr "_URL"
12332 msgid "_Description"
12333 msgstr "விவர உரை (_D)"
12335 msgid ""
12336 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12337 "The description is optional."
12338 msgstr ""
12339 "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல்  மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். "
12340 "குறிப்பு விருப்பத்திற்கிணங்க"
12342 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12343 msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் யுஆர்எல்  ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."
12345 msgid "Insert Link"
12346 msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்"
12348 msgid "_Insert"
12349 msgstr "நுழை (_I)"
12351 #, c-format
12352 msgid "Failed to store image: %s\n"
12353 msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n"
12355 msgid "Insert Image"
12356 msgstr "படத்தை நுழை"
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12361 " %s"
12362 msgstr ""
12363 "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி இந்த குறுக்குவழியில் உள்ளிருக்கிறது ஆகையால் இந்த ஸ்மைலி "
12364 "செயநீக்கப்படுகிறதுT:\n"
12365 " %s"
12367 msgid "Smile!"
12368 msgstr "சிரி!"
12370 msgid "_Manage custom smileys"
12371 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலிகளை மேலாண்மை செய் (_M)"
12373 msgid "This theme has no available smileys."
12374 msgstr "இதில் குறுநகையிக்கள் இல்லை."
12376 msgid "_Font"
12377 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
12379 msgid "Group Items"
12380 msgstr "குழு உருப்படிகள்"
12382 msgid "Ungroup Items"
12383 msgstr "குழுவில்லாத உருப்படிகள்"
12385 msgid "Bold"
12386 msgstr "தடிமனான"
12388 msgid "Italic"
12389 msgstr "சாய்வான"
12391 msgid "Underline"
12392 msgstr "அடிக்கோடிட்ட"
12394 msgid "Strikethrough"
12395 msgstr "அடித்தல்"
12397 msgid "Increase Font Size"
12398 msgstr "எழுத்துரு அளவை அதிகரி"
12400 msgid "Decrease Font Size"
12401 msgstr "எழுத்துரு அளவை குறை"
12403 msgid "Font Face"
12404 msgstr "எழுத்துரு முகம்"
12406 msgid "Foreground Color"
12407 msgstr "முன்னணி நிறம்"
12409 msgid "Reset Formatting"
12410 msgstr "வடிவமைப்பை மறுஅமை"
12412 msgid "Insert IM Image"
12413 msgstr "IM படத்தை நுழை"
12415 msgid "Insert Smiley"
12416 msgstr "ஸ்மைலியை நுழை"
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Send Attention"
12420 msgstr "பொத்தானை அனுப்பு"
12422 msgid "<b>_Bold</b>"
12423 msgstr "<b>தடிமனான (_B)</b>"
12425 msgid "<i>_Italic</i>"
12426 msgstr "<i>சாய்வான (_I)</i>"
12428 msgid "<u>_Underline</u>"
12429 msgstr "<u>அடிக்கோடு (_U)</u>"
12431 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12432 msgstr "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12434 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12435 msgstr "<span size='larger'>பெரிய (_L)</span>"
12437 msgid "_Normal"
12438 msgstr "சாதாரண (_N)"
12440 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12441 msgstr "<span size='smaller'>குறுகிய (_S)</span>"
12443 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12444 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12445 #. * no updating nor nothin'
12446 msgid "_Font face"
12447 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
12449 msgid "Foreground _color"
12450 msgstr "முன்னணி நிறம் (_c)"
12452 msgid "Bac_kground color"
12453 msgstr "பின்னணி நிறம் (_k)"
12455 msgid "_Image"
12456 msgstr "படம் (_I)"
12458 msgid "_Link"
12459 msgstr "இணைப்பு (_L)"
12461 msgid "_Horizontal rule"
12462 msgstr "கிடைமட்ட விதி (_H)"
12464 msgid "_Smile!"
12465 msgstr "சிரி (_S)!"
12467 msgid "_Attention!"
12468 msgstr ""
12470 msgid "Log Deletion Failed"
12471 msgstr "பதிவை அழிக்க முடியவில்லை"
12473 msgid "Check permissions and try again."
12474 msgstr "அனுமதிகளைசரிபார்த்து மீண்டும் முயற்சி."
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12479 "%s which started at %s?"
12480 msgstr ""
12481 "%s இல் துவக்கப்படும் %s உடனான பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
12483 #, c-format
12484 msgid ""
12485 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12486 "%s which started at %s?"
12487 msgstr ""
12488 "%s இல் துவக்கப்படும் %s உள்ள பதிவு உரையாடலை நிரந்தரமாக நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12493 "%s?"
12494 msgstr "%s ல் துவக்கப்பட்ட கணினி பதிவை நீங்கள் நிரந்தரமாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
12496 msgid "Delete Log?"
12497 msgstr "பதிவை அழிக்கவா?"
12499 msgid "Delete Log..."
12500 msgstr "பதிவை அழி..."
12502 #, c-format
12503 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12504 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s இல் %s பற்றி உரையாடல்</span>"
12506 #, c-format
12507 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12508 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>  %s உடன் %s பற்றி உரையாடல்</span>"
12510 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12511 msgid "_Browse logs folder"
12512 msgstr "பதிவுகள் கோப்புறையை உலாவி (_B)"
12514 #, c-format
12515 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12516 msgstr "%s %s. `%s -h' கான கூடுதல் தகவலை முயற்சிக்கவும்.\n"
12518 #, c-format
12519 msgid ""
12520 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12521 "\n"
12522 msgstr ""
12523 "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
12524 "\n"
12526 msgid "DIR"
12527 msgstr "DIR"
12529 msgid "use DIR for config files"
12530 msgstr "DIR கான கட்டமை கோப்புகளை பயன்படுத்து"
12532 msgid "print debugging messages to stdout"
12533 msgstr "stdout க்கு செய்திகளை பிழைதிருத்தி தட்டச்சு செய்கிறது"
12535 msgid "force online, regardless of network status"
12536 msgstr "ஃபோர்ச்ஆன்லைன், பொருட்டபடுத்தாத பிணைய நிலை"
12538 msgid "display this help and exit"
12539 msgstr "இந்த உதவியை காட்டி வெளியேறு"
12541 msgid "allow multiple instances"
12542 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
12544 msgid "don't automatically login"
12545 msgstr "தானாக உட்புக வேண்டாம்"
12547 msgid "NAME"
12548 msgstr "NAME"
12550 msgid ""
12551 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12552 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12553 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12554 msgstr ""
12555 "செயல்படுத்தக்கூடிய குறிப்படப்பட்ட கணக்கு(கள்) (விருப்பப்பட்ட விவாதம் NAME\n"
12556 "                      குறிப்பிட்ட கணக்கு(களை) பயன்படுத்துவதற்கு, அரைகுறிகளால் "
12557 "பிரிக்கபடுகிறது.\n"
12558 "                      இது இல்லாமல் முதல் கணக்கு மட்டும் செயல்படுத்தபடலாம்)."
12560 msgid "X display to use"
12561 msgstr "X காட்சி பயன்படுத்துவதற்கு"
12563 msgid "display the current version and exit"
12564 msgstr "நடப்பு பதிப்பு மற்றும் வெளியே காட்டு"
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12569 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12570 "no fault of your own.\n"
12571 "\n"
12572 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12573 "by reporting a bug at:\n"
12574 "%ssimpleticket/\n"
12575 "\n"
12576 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12577 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12578 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12579 "%swiki/GetABacktrace\n"
12580 msgstr ""
12581 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12582 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12583 "no fault of your own.\n"
12584 "\n"
12585 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12586 "by reporting a bug at:\n"
12587 "%ssimpleticket/\n"
12588 "\n"
12589 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12590 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12591 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12592 "%swiki/GetABacktrace\n"
12594 #, c-format
12595 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12596 msgstr ""
12597 "மற்றொரு libpurple வாடிக்கையாளர் ஏற்கனவே இயங்கிக் கொண்டிருப்பபதால் வெளியேறுகிறது.\n"
12599 #, fuzzy
12600 msgid "_Media"
12601 msgstr "/ஊடகம் (_M)"
12603 #, fuzzy
12604 msgid "_Hangup"
12605 msgstr "துணிடித்தல்"
12607 #, c-format
12608 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12609 msgstr "ஒரு ஆடியோ/வீடியோ அமர்வுடன் நீங்கள் %sஐ துவக்க விரும்புகிறது."
12611 #, c-format
12612 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12613 msgstr "%s ஆனது உங்களுடன் ஒரு வீடியோ அமர்வை துவக்க விரும்புகிறது ."
12615 msgid "Incoming Call"
12616 msgstr "உள்வரும் அழைப்பு"
12618 msgid "_Pause"
12619 msgstr "இடைநிறுத்து (_P)"
12621 #, c-format
12622 msgid "%s has %d new message."
12623 msgid_plural "%s has %d new messages."
12624 msgstr[0] "%s க்கு %d புதிய செய்தி வந்துள்ளது "
12625 msgstr[1] "%s க்கு %d புதிய செய்திகள் வந்துள்ளன"
12627 #, c-format
12628 msgid "<b>%d new email.</b>"
12629 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12630 msgstr[0] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்.</b>"
12631 msgstr[1] "<b>%d புதிய மின்னஞ்சல்கள்.</b>"
12633 #, c-format
12634 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12635 msgstr "உலாவி கட்டளை \"%s\" செல்லுபடியற்றது."
12637 msgid "Unable to open URL"
12638 msgstr "யுஆர்எல்  ஐ திறக்க இயலவில்லை"
12640 #, c-format
12641 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12642 msgstr "பிழை இதை துவக்குவதில் \"%s\": %s"
12644 msgid ""
12645 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12646 msgstr ""
12647 "'கைமுறை'  உலாவி கட்டளை  தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை."
12649 msgid "No message"
12650 msgstr "செய்தி இல்லை"
12652 msgid "Open All Messages"
12653 msgstr "அனைத்தும் செய்திகளையும் திறக்க"
12655 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12656 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>"
12658 msgid "New Pounces"
12659 msgstr "புதிய விழிப்பூட்டல்கள்"
12661 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12662 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12663 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12664 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12665 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12666 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12667 #. word.
12668 msgid "Dismiss"
12669 msgstr "விடுபட்ட"
12671 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12672 msgstr ""
12673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">நீங்கள் விழிப்பூட்டப்பட்டு உள்ளீர்கள்!</span>"
12675 msgid "The following plugins will be unloaded."
12676 msgstr "பின்வரும் சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
12678 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12679 msgstr "பல சொருகிகள் கீழ் இறக்கப் படும்."
12681 msgid "Unload Plugins"
12682 msgstr "சொருகிகளை கீழ் இறக்கு"
12684 msgid "Could not unload plugin"
12685 msgstr "சொருகியை ஏற்ற முடியவில்லை "
12687 msgid ""
12688 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12689 "startup."
12690 msgstr "இப்போது செருகி ஏற்றப்படவில்லை, ஆனால் அடுத்த துவக்கத்திற்கு செயல் நீக்கப்படலாம்."
12692 #, c-format
12693 msgid ""
12694 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12695 "Check the plugin website for an update.</span>"
12696 msgstr ""
12697 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12698 "மேம்படுத்தலுக்கு செருகி இணையத்தளத்தை சரிபார்.</span>"
12700 msgid "Author"
12701 msgstr "ஆசிரியர்"
12703 msgid "<b>Written by:</b>"
12704 msgstr "<b>இவரால் எழுத்தப்பட்டது:</b>"
12706 msgid "<b>Web site:</b>"
12707 msgstr "<b>இணையத்தளம்:</b>"
12709 msgid "<b>Filename:</b>"
12710 msgstr "<b>பயனர்பெயர்:</b>"
12712 msgid "Configure Pl_ugin"
12713 msgstr "சொருகு பொருளை வடிவமை (_u)"
12715 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12716 msgstr "<b>சொருகுபொருள் விவரம்</b>"
12718 msgid "Select a file"
12719 msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க"
12721 msgid "Modify Buddy Pounce"
12722 msgstr "நண்பர் விழிப்பூட்டலை மாற்றியமை"
12724 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12725 msgid "Pounce on Whom"
12726 msgstr "யார் மீது நிமித்தச் செயலாக்க வேண்டும்"
12728 msgid "_Account:"
12729 msgstr "கணக்கு (_A):"
12731 msgid "_Buddy name:"
12732 msgstr "நண்பர் பெயர் (_B):"
12734 msgid "Si_gns on"
12735 msgstr "நுழைகிறார் (_g)"
12737 msgid "Signs o_ff"
12738 msgstr "வெளியேற்றினார் (_f)"
12740 msgid "Goes a_way"
12741 msgstr "வெளியே செல்கிறேன் (_w)"
12743 msgid "Ret_urns from away"
12744 msgstr "வெளியிலிருந்து வந்துவிட்டேன் (_u)"
12746 msgid "Becomes _idle"
12747 msgstr "ஓய்வாக இருக்கிறார் (_i)"
12749 msgid "Is no longer i_dle"
12750 msgstr "இனியும் ஓய்வாக இல்லை (_d)"
12752 msgid "Starts _typing"
12753 msgstr "தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார் (_t)"
12755 msgid "P_auses while typing"
12756 msgstr "தட்டச்சை இடைநிறுத்தும் போது (_a)"
12758 msgid "Stops t_yping"
12759 msgstr "தட்டச்சிடுவதை நிறுத்துகிறார் (_y)"
12761 msgid "Sends a _message"
12762 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்புகிறது (_m)"
12764 msgid "Ope_n an IM window"
12765 msgstr "ஒரு ஐஎம் சாளரத்தை திற (_n)"
12767 msgid "_Pop up a notification"
12768 msgstr "ஒரு அறிவிப்பை துள்ள விடு (_P)"
12770 msgid "Send a _message"
12771 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு (_m)"
12773 msgid "E_xecute a command"
12774 msgstr "கட்டளையை இயக்கு (_x)"
12776 msgid "P_lay a sound"
12777 msgstr "ஒலியை இயக்கு (_l)"
12779 msgid "Brows_e..."
12780 msgstr "உலாவு (_e)..."
12782 msgid "Br_owse..."
12783 msgstr "உலாவு (_o)..."
12785 msgid "Pre_view"
12786 msgstr "முன்னோட்டம் (_v)"
12788 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12789 msgstr "எனது நிலை கிடைக்கப் பெறாத போது மட்டும் விழிப்பூட்டு (_o)"
12791 msgid "_Recurring"
12792 msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழும் (_R)"
12794 msgid "Pounce Target"
12795 msgstr "நிமித்தச் செயலாக்குதலின் இலக்கு"
12797 msgid "Started typing"
12798 msgstr "டைப் செய்ய துவக்கியது"
12800 msgid "Paused while typing"
12801 msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது இடைநிறுத்தப்பட்டது"
12803 msgid "Signed on"
12804 msgstr "நுழைந்தாகி விட்டது"
12806 msgid "Returned from being idle"
12807 msgstr "ஓய்விலிருந்து திரும்பியது"
12809 msgid "Returned from being away"
12810 msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்பியது"
12812 msgid "Stopped typing"
12813 msgstr "டைப் செய்தல் நிறுத்தப்பட்டது"
12815 msgid "Signed off"
12816 msgstr "வெளியேறி விட்டது"
12818 msgid "Became idle"
12819 msgstr "ஓய்வாக இருக்கலாம்"
12821 msgid "Went away"
12822 msgstr "வெளியே "
12824 msgid "Sent a message"
12825 msgstr "ஒரு செய்தியை அனுப்பு"
12827 msgid "Unknown.... Please report this!"
12828 msgstr "தெரியாத.... இதை அறிக்கை செய்!"
12830 msgid "(Custom)"
12831 msgstr "(தனிபயன்)"
12833 msgid "Penguin Pimps"
12834 msgstr "பென்குயின் பிம்ஸ்"
12836 msgid "The default Pidgin sound theme"
12837 msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் ஒலி குழு"
12839 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12840 msgstr "முன்னிருப்பு பின்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு"
12842 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12843 msgstr "முன்னிருப்பு பிட்ஜின் சின்ன குழுவை துவக்குகிறது"
12845 msgid "Theme failed to unpack."
12846 msgstr "குழுவால் தொகுப்பிட முடியவில்லை."
12848 msgid "Theme failed to load."
12849 msgstr "தீமை ஏற்ற முடியவில்லை."
12851 msgid "Theme failed to copy."
12852 msgstr "தீமை நகலெடுக்க முடியவில்லை."
12854 msgid "Theme Selections"
12855 msgstr "தீம் தேர்ந்தெடுப்புகள்"
12857 #. Instructions
12858 msgid ""
12859 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12860 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12861 "list."
12862 msgstr ""
12863 "கீழ்கண்ட பட்டியலிருந்து நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்பும் ஒரு குழுவை தேர்ந்தெடு.\n"
12864 "புதிய குழுக்களை குழுப்பட்டியலில் அவற்றை இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்."
12866 msgid "Buddy List Theme:"
12867 msgstr "நண்பர் பட்டியல் தீம்:"
12869 msgid "Status Icon Theme:"
12870 msgstr "சின்னத்திற்கான நிலை தீம்:"
12872 msgid "Sound Theme:"
12873 msgstr "ஒலிக் குழு:"
12875 msgid "Smiley Theme:"
12876 msgstr "ஸ்மைலி குழு:"
12878 msgid "Keyboard Shortcuts"
12879 msgstr "விசைப்பகலகை குறுக்குவழிகள்"
12881 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12882 msgstr "எஸ்கேப் விசையுடன் உரையாடல்களை மூடவும் (_o)"
12884 #. System Tray
12885 msgid "System Tray Icon"
12886 msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்"
12888 msgid "_Show system tray icon:"
12889 msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை காட்டு (_S):"
12891 msgid "On unread messages"
12892 msgstr "வாசிக்காத செய்திகளில்"
12894 msgid "Conversation Window"
12895 msgstr "உரையாடல் சாளரம்"
12897 msgid "_Hide new IM conversations:"
12898 msgstr "புதிய IM உரையாடல்களை மறை (_H):"
12900 msgid "When away"
12901 msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது"
12903 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12904 msgstr "உரையாடல் சாளரங்களை குறை (_z)"
12906 #. All the tab options!
12907 msgid "Tabs"
12908 msgstr "தத்தல்கள்"
12910 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12911 msgstr "ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை _க கீற்று சாளரங்களில் காட்டு"
12913 msgid "Show close b_utton on tabs"
12914 msgstr "மூடு பொத்தான்களை கீற்றில் காட்டுக (_u)"
12916 msgid "_Placement:"
12917 msgstr "இடம் (_P):"
12919 msgid "Top"
12920 msgstr "மேலே"
12922 msgid "Bottom"
12923 msgstr "கீழே"
12925 msgid "Left"
12926 msgstr "இடது"
12928 msgid "Right"
12929 msgstr "வலது"
12931 msgid "Left Vertical"
12932 msgstr "இடது செங்குத்து"
12934 msgid "Right Vertical"
12935 msgstr "வலது செங்குத்து"
12937 msgid "N_ew conversations:"
12938 msgstr "புதிய உரையாடல்கள் (_e):"
12940 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12941 msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு (_f)"
12943 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12944 msgstr "தத்தல் மூடப்பட்டவுடன் உடனடியாக IMsஐ மூடவும்"
12946 msgid "Show _detailed information"
12947 msgstr "விவரமான தகவலைக் காட்டு (_d)"
12949 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12950 msgstr "நண்பர் குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைப் படுத்து (_o)"
12952 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12953 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை நண்பர்களுக்கு அறிவிக்கிறது (_N)"
12955 msgid "Highlight _misspelled words"
12956 msgstr "தவறாக உள்ளிட்டதை தனிப்படுத்தி காட்டு (_m)"
12958 msgid "Use smooth-scrolling"
12959 msgstr "மென்மையான உருட்டுதலை செயல்படுத்து"
12961 msgid "F_lash window when IMs are received"
12962 msgstr "IMs பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய் (_l)"
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Resize incoming custom smileys"
12966 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலிகளை மேலாண்மை செய் (_M)"
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Maximum size:"
12970 msgstr "அதிகபட்ச பதில் நேரம் முடிந்தது:"
12972 msgid "Minimum input area height in lines:"
12973 msgstr "வரிகளிலுள்ள குறைந்தபட்ச உள்ளீடு பகுதி உயரம்:"
12975 msgid "Font"
12976 msgstr "எழுத்துரு"
12978 msgid "Use font from _theme"
12979 msgstr "குழுவிலிருந்து எழுத்துருவா பயன்படுத்து (_t)"
12981 msgid "Conversation _font:"
12982 msgstr "உரையாடல் எழுத்துரு (_f):"
12984 msgid "Default Formatting"
12985 msgstr "முன்னிருப்பு வடிவமைப்பு"
12987 msgid ""
12988 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12989 "that support formatting."
12990 msgstr ""
12991 "இது நீங்கள் வடிவமைத்தல் துணையுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய "
12992 "வெளிச்செல்லும் செய்தி உரை"
12994 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12995 msgstr "ப்ராக்ஸி கட்டமை நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
12997 msgid "Cannot start browser configuration program."
12998 msgstr "உலாவி கட்டமைப்பு நிரலை துவக்க முடியவில்லை."
13000 msgid "Disabled"
13001 msgstr "செயல்நீக்கு"
13003 #, c-format
13004 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13005 msgstr "தானாக கண்டுபிடிக்கப்பட்ட IP முகவரிகளை பயன்படுத்து (_a): %s"
13007 msgid "ST_UN server:"
13008 msgstr "ST_UN சேவையகம்:"
13010 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13011 msgstr "<span style=\"italic\">எடுத்துக்காட்டு: stunserver.org</span>"
13013 msgid "Public _IP:"
13014 msgstr "பொது _IP:"
13016 msgid "Ports"
13017 msgstr "தளங்கள்"
13019 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13020 msgstr "துறையானது தானாக வழியில் முனைனேறுவதை செயல்படுத்துகிறது (_E)"
13022 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13023 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய துறைகளை கைமுறையாக குறிப்பிடு (_M):"
13025 msgid "_Start:"
13026 msgstr "துவக்கு (_S):"
13028 msgid "_End:"
13029 msgstr "முடிவு (_E):"
13031 #. TURN server
13032 msgid "Relay Server (TURN)"
13033 msgstr "இடமாற்று சேவையகம் (TURN)"
13035 msgid "_TURN server:"
13036 msgstr "_TURN சேவையகம்:"
13038 #, fuzzy
13039 msgid "_UDP Port:"
13040 msgstr "துறை (_P):"
13042 #, fuzzy
13043 msgid "T_CP Port:"
13044 msgstr "துறை (_P):"
13046 msgid "Use_rname:"
13047 msgstr "பயனர் பெயர்(_r):"
13049 msgid "Pass_word:"
13050 msgstr "கடவுச்சொல் (_w):"
13052 msgid "Seamonkey"
13053 msgstr "Seamonkey"
13055 msgid "Opera"
13056 msgstr "Opera"
13058 msgid "Netscape"
13059 msgstr "Netscape"
13061 msgid "Mozilla"
13062 msgstr "Mozilla"
13064 msgid "Konqueror"
13065 msgstr "Konqueror"
13067 msgid "Google Chrome"
13068 msgstr ""
13070 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13071 #. * this list immediately after xdg-open!
13072 msgid "Desktop Default"
13073 msgstr "பணிமேடை முன்னிருப்பு"
13075 msgid "GNOME Default"
13076 msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு"
13078 msgid "Galeon"
13079 msgstr "கேலியன்"
13081 msgid "Firefox"
13082 msgstr "Firefox"
13084 msgid "Firebird"
13085 msgstr "Firebird"
13087 msgid "Epiphany"
13088 msgstr "Epiphany"
13090 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13091 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13092 msgstr ""
13094 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13095 msgid "Chromium (chrome)"
13096 msgstr ""
13098 msgid "Manual"
13099 msgstr "கைமுறை"
13101 msgid "Browser Selection"
13102 msgstr "உலாவி தேர்வு"
13104 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13105 msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட உலாவி முன்னுரிமைகள்"
13107 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13108 msgstr "<b>உலாவி கட்டமைப்பு நிரல் காணப்படவில்லை.</b>"
13110 msgid "Configure _Browser"
13111 msgstr "உலாவியை கட்டமை (_B)"
13113 msgid "_Browser:"
13114 msgstr "உலாவி (_B):"
13116 msgid "_Open link in:"
13117 msgstr "தொடர்பை இதில் திற (_O):"
13119 msgid "Browser default"
13120 msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு"
13122 msgid "Existing window"
13123 msgstr "இருக்கும் சாளரம்"
13125 msgid "New tab"
13126 msgstr "புதிய கீற்று"
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "_Manual:\n"
13131 "(%s for URL)"
13132 msgstr ""
13133 "கைமுறை (_M):\n"
13134 "(%s யுஆர்எல் க்காக)"
13136 msgid "Proxy Server"
13137 msgstr "பதிலாள் சேவையகம்"
13139 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13140 msgstr "GNOME முன்னுரிமைகளில் உள்ள கட்டமைக்கப்பட்ட ப்ராக்ஸி முன்னுரிமைகள்"
13142 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13143 msgstr "<b>ப்ராக்ஸி கட்டமைப்பு நிரல் காடப்படவில்லை.</b>"
13145 msgid "Configure _Proxy"
13146 msgstr "ப்ராக்ஸியை கட்டமை (_P)"
13148 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13149 #. * account-specific proxy settings
13150 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13151 msgstr "தொலை _DNS உடன் SOCKS4 ப்ராக்ஸிகளுடன் பயன்படுத்து "
13153 msgid "Proxy t_ype:"
13154 msgstr "ப்ராக்ஸி வகை (_y):"
13156 msgid "No proxy"
13157 msgstr "பதிலாள் இல்லை"
13159 msgid "P_ort:"
13160 msgstr "துறை (_o):"
13162 msgid "User_name:"
13163 msgstr "பயனர் பெயர் (_n):"
13165 msgid "Log _format:"
13166 msgstr "பதிவு முறை (_f):"
13168 msgid "Log all _instant messages"
13169 msgstr "அனைத்து உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய் (_i)"
13171 msgid "Log all c_hats"
13172 msgstr "அனைத்து அரட்டைகளையும் பதிவு செய் (_h)"
13174 msgid "Log all _status changes to system log"
13175 msgstr "அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய் (_s)"
13177 msgid "Sound Selection"
13178 msgstr "ஒலித் தேர்வு"
13180 #, c-format
13181 msgid "Quietest"
13182 msgstr "மிகமிக அமைதியான"
13184 #, c-format
13185 msgid "Quieter"
13186 msgstr "மிக அமைதியான"
13188 #, c-format
13189 msgid "Quiet"
13190 msgstr "அமைதியான"
13192 #, c-format
13193 msgid "Loud"
13194 msgstr "சத்தமான"
13196 #, c-format
13197 msgid "Louder"
13198 msgstr "மிக சத்தமான"
13200 #, c-format
13201 msgid "Loudest"
13202 msgstr "மிகமிக சத்தமான"
13204 msgid "_Method:"
13205 msgstr "முறை (_M):"
13207 msgid "Console beep"
13208 msgstr "கன்ஸோல் பீப்"
13210 msgid "No sounds"
13211 msgstr "ஒலிகள் இல்லை"
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "Sound c_ommand:\n"
13216 "(%s for filename)"
13217 msgstr ""
13218 "ஒலிக் கட்டளை:\n"
13219 "(%s கோப்புக்காக)"
13221 msgid "M_ute sounds"
13222 msgstr "ஒலிகளை நிறுத்து (_u)"
13224 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13225 msgstr "உரையாடல் குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது (_f)"
13227 msgid "_Enable sounds:"
13228 msgstr "ஒரிகளை செயல்படுத்து (_E)"
13230 msgid "V_olume:"
13231 msgstr "ஒலியளவு (_o):"
13233 msgid "Play"
13234 msgstr "இயக்கு"
13236 msgid "_Browse..."
13237 msgstr "உலாவு (_B)..."
13239 msgid "_Reset"
13240 msgstr "மறுஅமை (_R)"
13242 msgid "_Report idle time:"
13243 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் காலத்தை தெரிவி (_R)"
13245 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13246 msgstr "இயக்கு விசைப்பலகை அல்லது சுட்டி உபயோகத்தை ஒட்டி"
13248 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13249 msgstr "ஓய்வாக மாறுவதற்கு முன் நிமிடங்கள் (_M):"
13251 msgid "Change to this status when _idle:"
13252 msgstr "ஓய்வாக இருக்கும் போது நிலையை மாற்று (_i):"
13254 msgid "_Auto-reply:"
13255 msgstr "தானியங்கி-பதில் (_A):"
13257 msgid "When both away and idle"
13258 msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் ஓய்வாக இருக்கும்பொழுது"
13260 #. Signon status stuff
13261 msgid "Status at Startup"
13262 msgstr "துவக்கத்தில் நிலை"
13264 msgid "Use status from last _exit at startup"
13265 msgstr "கடைசி வெளியேற்றத்தின் நிலையை தொடக்கத்தில் பயன்படுத்துக (_e)"
13267 msgid "Status to a_pply at startup:"
13268 msgstr "துவக்கத்தில் இருக்க வேண்டிய நிலை (_p):"
13270 msgid "Interface"
13271 msgstr "இடைமுகம் "
13273 msgid "Browser"
13274 msgstr "உலாவி"
13276 msgid "Status / Idle"
13277 msgstr "நிலை / ஓய்வு"
13279 msgid "Themes"
13280 msgstr "குழுக்கள்"
13282 msgid "Allow all users to contact me"
13283 msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி"
13285 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13286 msgstr "எனது நண்பர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி"
13288 msgid "Allow only the users below"
13289 msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி"
13291 msgid "Block all users"
13292 msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடுக்கவும்"
13294 msgid "Block only the users below"
13295 msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடுக்கவும்"
13297 msgid "Privacy"
13298 msgstr "தனிமை"
13300 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13301 msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்."
13303 msgid "Set privacy for:"
13304 msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:"
13306 #. Remove All button
13307 msgid "Remove Al_l"
13308 msgstr "அனைத்தையும் நீக்கு (_l)"
13310 msgid "Permit User"
13311 msgstr "பயனாளரை அனுமதி"
13313 msgid "Type a user you permit to contact you."
13314 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
13316 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13317 msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை உள்ளிடவும்."
13319 msgid "_Permit"
13320 msgstr "அனுமதி (_P)"
13322 #, c-format
13323 msgid "Allow %s to contact you?"
13324 msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?"
13326 #, c-format
13327 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13328 msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?"
13330 msgid "Block User"
13331 msgstr "பயனாளரை தடுக்கவும்"
13333 msgid "Type a user to block."
13334 msgstr "தடுக்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க."
13336 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13337 msgstr "நீங்கள் தடுக்கவும்க்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை உள்ளிவும்."
13339 #, c-format
13340 msgid "Block %s?"
13341 msgstr "%s தடுக்கவா?"
13343 #, c-format
13344 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13345 msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?"
13347 msgid "Apply"
13348 msgstr "ஏற்றுக"
13350 msgid "That file already exists"
13351 msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
13353 msgid "Would you like to overwrite it?"
13354 msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
13356 msgid "Overwrite"
13357 msgstr "மேல் எழுது"
13359 msgid "Choose New Name"
13360 msgstr "அமர்வுக்கு புதிய பெயர் தேர்வு செய்க:"
13362 msgid "Select Folder..."
13363 msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
13365 #. list button
13366 msgid "_Get List"
13367 msgstr "பட்டியலை பெறுக (_G)"
13369 #. add button
13370 msgid "_Add Chat"
13371 msgstr "அரட்டையை சேர்க்கவும் (_A)"
13373 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13374 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டு சேமிக்கப்பட்ட நிலைகளை நீங்கள் உறுதியாக அழிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
13376 #. Use button
13377 msgid "_Use"
13378 msgstr "உபயோகி (_U)"
13380 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13381 msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்."
13383 msgid "Different"
13384 msgstr "வேறுபாடு"
13386 msgid "_Title:"
13387 msgstr "தலைப்பு (_T):"
13389 msgid "_Status:"
13390 msgstr "நிலை (_S):"
13392 #. Different status message expander
13393 msgid "Use a _different status for some accounts"
13394 msgstr "சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து (_d)"
13396 #. Save & Use button
13397 msgid "Sa_ve & Use"
13398 msgstr "சேமித்து உபயோகிக்கவும் (_v)"
13400 #, c-format
13401 msgid "Status for %s"
13402 msgstr "%s ற்கான நிலை"
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13407 msgstr ""
13408 "ஒரு தனிபயன் ஸ்மைலி '%s'காக ஏற்கனவே உள்ளது.  ஒரு வேறுபட்ட குறுக்குவழியை பயன்படுத்து."
13410 msgid "Custom Smiley"
13411 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி"
13413 msgid "Duplicate Shortcut"
13414 msgstr "போலியான குறுக்குவழி"
13416 msgid "Edit Smiley"
13417 msgstr "ஸ்மைலியை திருத்து"
13419 msgid "Add Smiley"
13420 msgstr "ஸ்மைலியை சேர்"
13422 msgid "_Image:"
13423 msgstr "படம் (_I):"
13425 #. Shortcut text
13426 msgid "S_hortcut text:"
13427 msgstr "குறுக்குவழி உரை (_h):"
13429 msgid "Smiley"
13430 msgstr "ஸ்மைலி"
13432 msgid "Shortcut Text"
13433 msgstr "குறுக்குவழி உரை"
13435 msgid "Custom Smiley Manager"
13436 msgstr "தனிபயன் ஸ்மைலி மேலாளர்"
13438 msgid "Select Buddy Icon"
13439 msgstr "நண்பரை சின்னத்தை தேர்ந்தெடு"
13441 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13442 msgstr "இந்த கணக்கிற்கான உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
13444 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13445 msgstr "அனைத்து கணக்குகளுக்காக உங்கள் நண்பர்சின்னத்தை மாற்றுவதற்கு கிளிக் செய்யவும்."
13447 msgid "Waiting for network connection"
13448 msgstr "பிணைய இணைப்பிற்காக காத்திருக்கிறது"
13450 msgid "New status..."
13451 msgstr "புதிய நிலை..."
13453 msgid "Saved statuses..."
13454 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்..."
13456 msgid "Status Selector"
13457 msgstr "நிலை தேர்வாளர்"
13459 msgid "Google Talk"
13460 msgstr "கூகுல் டாக்"
13462 msgid "Facebook (XMPP)"
13463 msgstr ""
13465 #, c-format
13466 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13467 msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s"
13469 msgid "Failed to load image"
13470 msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது"
13472 #, c-format
13473 msgid "Cannot send folder %s."
13474 msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை."
13476 #, c-format
13477 msgid ""
13478 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13479 "individually."
13480 msgstr ""
13481 "%s ஆனது ஒரு கோப்புறையை இடமாற்ற முடியவில்லை. இந்த கோப்புகளை தனிதன்மையுடன் அனுப்ப "
13482 "வேண்டியுள்ளது."
13484 msgid "You have dragged an image"
13485 msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்"
13487 msgid ""
13488 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13489 "use it as the buddy icon for this user."
13490 msgstr ""
13491 "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த "
13492 "பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."
13494 msgid "Set as buddy icon"
13495 msgstr "நண்பர் குறும்படமாக அமை"
13497 msgid "Send image file"
13498 msgstr "பட கோப்பை அனுப்புக"
13500 msgid "Insert in message"
13501 msgstr "தகவலில் சேர்க"
13503 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13504 msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு நண்பர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
13506 msgid ""
13507 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13508 "this user."
13509 msgstr ""
13510 "நீங்கள் இந்த படத்தை ஒரு கோப்பு இடமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், அல்லது இந்த பயனருக்கான நண்பர் "
13511 "சின்னமாக பயன்படுத்தலாம்."
13513 msgid ""
13514 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13515 "this user"
13516 msgstr ""
13517 "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக "
13518 "பயன்படுத்தலாம்."
13520 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13521 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13522 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13523 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13524 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13525 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13526 #. * return.
13527 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13528 msgid "Cannot send launcher"
13529 msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை"
13531 msgid ""
13532 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13533 "this launcher instead of this launcher itself."
13534 msgstr ""
13535 "நீங்கள் ஒரு பணிமேடை துவக்கியை இழுத்தீர்கள். அநேகமாக இந்த துவக்கிக்கு இந்த துவக்கிக்கு "
13536 "பதிலாக  நீங்கள் இலக்கை அனுப்ப விரும்புகிறீர்கள்."
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "<b>File:</b> %s\n"
13541 "<b>File size:</b> %s\n"
13542 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13543 msgstr ""
13544 "<b>கோப்பு:</b> %s\n"
13545 "<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n"
13546 "<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d"
13548 #, c-format
13549 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13550 msgstr ""
13551 "இந்த கோப்பு '%s' ஆனது %sஐ விட மிக பெரியதாகும்.  ஒரு சிறிய படத்தை முயற்சிக்கவும்.\n"
13553 msgid "Icon Error"
13554 msgstr "சின்ன பிழை"
13556 msgid "Could not set icon"
13557 msgstr "சின்னத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
13559 msgid "_Open Link"
13560 msgstr "இணைப்பை திற(_O)"
13562 msgid "_Copy Link Location"
13563 msgstr "தொடர்பு பகுதியை நகல் செய் (_C)"
13565 msgid "_Copy Email Address"
13566 msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)"
13568 msgid "_Open File"
13569 msgstr "கோப்பை திற (_O)"
13571 msgid "Open _Containing Directory"
13572 msgstr "அடைவு பெற்றுள்ளதை திற (_C)"
13574 msgid "Save File"
13575 msgstr "கோப்பை சேமிக்கவும்"
13577 msgid "_Play Sound"
13578 msgstr "ஒலியை இயக்கு (_P)"
13580 msgid "_Save File"
13581 msgstr "கோப்பை சேமி (_S)"
13583 msgid "Do you really want to clear?"
13584 msgstr "துடைக்க வேண்டுமா?"
13586 msgid "Select color"
13587 msgstr "நிறம் தேர்வு செய்க"
13589 #. Translators may want to transliterate the name.
13590 #. It is not to be translated.
13591 msgid "Pidgin"
13592 msgstr "பிட்ஜின்"
13594 msgid "_Alias"
13595 msgstr "புனைப்பெயர் (_A)"
13597 msgid "Close _tabs"
13598 msgstr "கீற்றுகளை மூடவும் (_t)"
13600 msgid "_Get Info"
13601 msgstr "தகவல் பெறுக (_G)"
13603 msgid "_Invite"
13604 msgstr "அழை (_I)"
13606 msgid "_Modify..."
13607 msgstr "மாற்றியமை (_M)..."
13609 msgid "_Add..."
13610 msgstr "சேர் (_A)..."
13612 msgid "_Open Mail"
13613 msgstr "அஞ்சலை திற (_O)"
13615 msgid "_Edit"
13616 msgstr "திருத்து (_E)"
13618 msgid "Pidgin Tooltip"
13619 msgstr "பிட்ஜினு கருவி துணுக்கு"
13621 msgid "Pidgin smileys"
13622 msgstr "பிட்ஜின் ஸ்மைலிகள்"
13624 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13625 msgstr "இந்த செயல்நீக்கப்பட்ட வரைகலை எமோடிகன்களை தேர்ந்தெடுக்கிறது."
13627 msgid "none"
13628 msgstr "ஒன்றுமில்லாத"
13630 msgid "Small"
13631 msgstr "சிறிய"
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13635 msgstr "முன்னிருப்பு ஸ்மைலிகளுக்கான சிறிய பதிவுகள்"
13637 msgid "Response Probability:"
13638 msgstr "நிகழக்கூடிய பதில்:"
13640 msgid "Statistics Configuration"
13641 msgstr "புள்ளிவிவர கட்டமைப்பு"
13643 #. msg_difference spinner
13644 msgid "Maximum response timeout:"
13645 msgstr "அதிகபட்ச பதில் நேரம் முடிந்தது:"
13647 msgid "minutes"
13648 msgstr "நிமிடங்கள்"
13650 #. last_seen spinner
13651 msgid "Maximum last-seen difference:"
13652 msgstr "அதிகபட்சமாக கடைசியில்- பார்க்கப்பட்ட வேறுபாடு:"
13654 #. threshold spinner
13655 msgid "Threshold:"
13656 msgstr "த்ரஷ்வோல்டு:"
13658 #. *< type
13659 #. *< ui_requirement
13660 #. *< flags
13661 #. *< dependencies
13662 #. *< priority
13663 #. *< id
13664 msgid "Contact Availability Prediction"
13665 msgstr "தொடர்பு நிமித்தம் கிடைக்கப்பெறுவது"
13667 #. *< name
13668 #. *< version
13669 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13670 msgstr "செருகி நிமித்தம் தொடர்பில் கிடைக்கப்பெறுவது."
13672 #. *  summary
13673 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13674 msgstr "கிடைக்கக்கூடிய உங்கள் நண்பர்'களைப் பற்றிய புள்ளிவிவர தகவலைக் காட்டுகிறது"
13676 msgid "Buddy is idle"
13677 msgstr "நண்பர் ஓய்வாக இருக்கிறார்"
13679 msgid "Buddy is away"
13680 msgstr "நண்பர் வெளியே இருக்கிறார்"
13682 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13683 msgstr "நண்பர் \"நீண்டநேரமாக\" வெளியே இருக்கிறார்"
13685 #. Not used yet.
13686 msgid "Buddy is mobile"
13687 msgstr "நண்பர் பயணிக்கிறார்"
13689 msgid "Buddy is offline"
13690 msgstr "நண்பர் இணைப்பில் இல்லை"
13692 msgid "Point values to use when..."
13693 msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..."
13695 msgid ""
13696 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13697 "in the contact.\n"
13698 msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு. \n"
13700 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13701 msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் கடைசியாக தொடர்பு கொண்ட தோழரை உபயோகிக்க"
13703 msgid "Point values to use for account..."
13704 msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..."
13706 #. *< type
13707 #. *< ui_requirement
13708 #. *< flags
13709 #. *< dependencies
13710 #. *< priority
13711 #. *< id
13712 msgid "Contact Priority"
13713 msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை"
13715 #. *< name
13716 #. *< version
13717 #. *< summary
13718 msgid ""
13719 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13720 msgstr "பலதரப்பட்ட நண்பரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது."
13722 #. *< description
13723 msgid ""
13724 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13725 "in contact priority computations."
13726 msgstr ""
13727 "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள நண்பர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற "
13728 "அனுமதிக்கிறது."
13730 msgid "Conversation Colors"
13731 msgstr "உரையாடல் நிறங்கள்"
13733 msgid "Customize colors in the conversation window"
13734 msgstr "உரையாடல் சாளரத்திலுள்ள திருத்தியமைக்கப்பட்ட நிறங்கள்"
13736 msgid "Error Messages"
13737 msgstr "பிழை செய்திகள்"
13739 msgid "Highlighted Messages"
13740 msgstr "முக்கியமான செய்திகள்"
13742 msgid "System Messages"
13743 msgstr "கணினி செய்திகள்"
13745 msgid "Sent Messages"
13746 msgstr "அனுப்பப்பட்ட செய்திகள்"
13748 msgid "Received Messages"
13749 msgstr "பெறப்பட்ட செய்திகள்"
13751 #, c-format
13752 msgid "Select Color for %s"
13753 msgstr "%s க்கு நிறம் தேர்வுசெய்க"
13755 msgid "Ignore incoming format"
13756 msgstr "உள்வரும் வடிவத்தை புறக்கணி"
13758 msgid "Apply in Chats"
13759 msgstr "அரட்டையில் செயல்படுத்து"
13761 msgid "Apply in IMs"
13762 msgstr "IMsல் செயல்படுத்து"
13764 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13765 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13766 msgid "Server name request"
13767 msgstr "சேவையக பெயர் கோரிக்கை"
13769 msgid "Enter an XMPP Server"
13770 msgstr "ஒரு  XMPP சேவையகத்தை உள்ளிடு"
13772 msgid "Select an XMPP server to query"
13773 msgstr "ஒரு XMPP சேவையகத்தை வினாவுவதற்கு தேர்ந்தெடு"
13775 msgid "Find Services"
13776 msgstr "சேவைகளை தேடு"
13778 msgid "Add to Buddy List"
13779 msgstr "நண்பர் பட்டியலில் சேர்"
13781 msgid "Gateway"
13782 msgstr "கேட்வை"
13784 msgid "Directory"
13785 msgstr "அடைவு"
13787 msgid "PubSub Collection"
13788 msgstr "பப்சப் திரட்டுதல்"
13790 msgid "PubSub Leaf"
13791 msgstr "பப்துணை லீஃப்"
13793 msgid "Other"
13794 msgstr "மற்ற"
13796 msgid ""
13797 "\n"
13798 "<b>Description:</b> "
13799 msgstr ""
13800 "\n"
13801 "<b>விளக்கம்:</b> "
13803 #. Create the window.
13804 msgid "Service Discovery"
13805 msgstr "சேவை கண்டுபிடிப்பு"
13807 msgid "_Browse"
13808 msgstr "உலாவி (_B):"
13810 msgid "Server does not exist"
13811 msgstr "சேவையகம் உள்ளிருக்கவில்லை"
13813 msgid "Server does not support service discovery"
13814 msgstr "சேவையகம் சேவை கண்டுபிடிப்புக்கு துணைபுரியவில்லை"
13816 msgid "XMPP Service Discovery"
13817 msgstr "XMPP சேவை கண்டுபிடிப்பு"
13819 msgid "Allows browsing and registering services."
13820 msgstr "உலாவு மற்றும் பதிவுசெய்தல் சேவைகளை அனுமதிக்கிறது."
13822 msgid ""
13823 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13824 "services."
13825 msgstr ""
13826 "இந்த செருகியானது ஆவணங்களின் இடமாற்றி பதிவுசெய்ய அல்லது மற்ற XMPP சேவைகளுக்கு "
13827 "பயன்படுகிறது."
13829 msgid "By conversation count"
13830 msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்"
13832 msgid "Conversation Placement"
13833 msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்"
13835 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13836 msgid ""
13837 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13838 "conversation count\"."
13839 msgstr ""
13840 "குறிப்பு: \"புதிய உரையாடல்கள்\" கான முன்னுரிமைகளை \"உரையாடலின் படி எண்ணிக்கை\"க்கு "
13841 "அமைக்க வேண்டும்."
13843 msgid "Number of conversations per window"
13844 msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை"
13846 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13847 msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது ஐஎம் மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்"
13849 #. *< type
13850 #. *< ui_requirement
13851 #. *< flags
13852 #. *< dependencies
13853 #. *< priority
13854 #. *< id
13855 msgid "ExtPlacement"
13856 msgstr "எக்ஸ்ட் ப்ளேஸ்மென்ட்"
13858 #. *< name
13859 #. *< version
13860 msgid "Extra conversation placement options."
13861 msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்."
13863 #. *< summary
13864 #. *  description
13865 msgid ""
13866 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13867 "and Chats"
13868 msgstr ""
13869 "விருப்பத்தின் பேரில் ஐஎம் மற்றும் அரட்டைகளை பிரிக்க, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் "
13870 "எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்துக"
13872 #. Configuration frame
13873 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13874 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு"
13876 msgid "Middle mouse button"
13877 msgstr "சொடுக்கியின் மத்திய விசை"
13879 msgid "Right mouse button"
13880 msgstr "சொடுக்கியின் வலது விசை"
13882 #. "Visual gesture display" checkbox
13883 msgid "_Visual gesture display"
13884 msgstr "சித்திர அசைவுகள் காட்சி (_V)"
13886 #. *< type
13887 #. *< ui_requirement
13888 #. *< flags
13889 #. *< dependencies
13890 #. *< priority
13891 #. *< id
13892 msgid "Mouse Gestures"
13893 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகள்"
13895 #. *< name
13896 #. *< version
13897 #. *  summary
13898 msgid "Provides support for mouse gestures"
13899 msgstr "சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்காக ஆதரவு அளிக்கிறது"
13901 #. *  description
13902 msgid ""
13903 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13904 "mouse button to perform certain actions:\n"
13905 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13906 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13907 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13908 msgstr ""
13909 "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.சில "
13910 "இயக்கங்களுக்கு சொடுக்கியின் மத்திய விசையை பிடித்து இழுக்க:\n"
13911 "உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
13912 "முந்தைய உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n"
13913 "அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்."
13915 msgid "Instant Messaging"
13916 msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்"
13918 #. Add the label.
13919 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13920 msgstr ""
13921 "கீழ்க்கண்ட உங்களது முகவரி புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக "
13922 "ஒரு நபரை சேர்க்கவும்."
13924 msgid "Group:"
13925 msgstr "குழு:"
13927 #. "New Person" button
13928 msgid "New Person"
13929 msgstr "புதிய நபர்"
13931 #. "Select Buddy" button
13932 msgid "Select Buddy"
13933 msgstr "நண்பரை தேர்வுசெய்க"
13935 #. Add the label.
13936 msgid ""
13937 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13938 "person."
13939 msgstr ""
13940 "நண்பரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு "
13941 "புதிய நபரை உருவாக்குக."
13943 #. Add the expander
13944 msgid "User _details"
13945 msgstr "பயனர் விவரங்கள் (_d)"
13947 #. "Associate Buddy" button
13948 msgid "_Associate Buddy"
13949 msgstr "சக நண்பரை சேர்க்க (_A)"
13951 msgid "Unable to send email"
13952 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை"
13954 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13955 msgstr "எவல்யூஷன் செயலி பாதையில் இல்லை."
13957 msgid "An email address was not found for this buddy."
13958 msgstr "இந்த நண்பருக்கான மின்னஞ்சல் முகவரி காணப்படவில்லை."
13960 msgid "Add to Address Book"
13961 msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்க்கவும்"
13963 msgid "Send Email"
13964 msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புக"
13966 #. Configuration frame
13967 msgid "Evolution Integration Configuration"
13968 msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு"
13970 #. Label
13971 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13972 msgstr "நண்பர் தானியங்கியாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க."
13974 #. *< type
13975 #. *< ui_requirement
13976 #. *< flags
13977 #. *< dependencies
13978 #. *< priority
13979 #. *< id
13980 msgid "Evolution Integration"
13981 msgstr "எவல்யுஷன் ஒருங்கிணைப்பு"
13983 #. *< name
13984 #. *< version
13985 #. *  summary
13986 #. *  description
13987 msgid "Provides integration with Evolution."
13988 msgstr "எவல்யுஷன் உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது."
13990 msgid "Please enter the person's information below."
13991 msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே உள்ளிடவும்."
13993 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13994 msgstr "நண்பர்களின் பயனர்பெயர் மற்றும் கணக்கு வகையை கீழே உள்ளிடவும்."
13996 msgid "Account type:"
13997 msgstr "கணக்கு வகை:"
13999 #. Optional Information section
14000 msgid "Optional information:"
14001 msgstr "விருப்பத் தகவல்:"
14003 msgid "First name:"
14004 msgstr "முதல் பெயர்:"
14006 msgid "Last name:"
14007 msgstr "கடைசிப்பெயர்:"
14009 msgid "Email:"
14010 msgstr "மின்னஞ்சல்:"
14012 #. *< type
14013 #. *< ui_requirement
14014 #. *< flags
14015 #. *< dependencies
14016 #. *< priority
14017 #. *< id
14018 msgid "GTK Signals Test"
14019 msgstr "ஜிடிகே சமிக்ஞைகள் சோதனை"
14021 #. *< name
14022 #. *< version
14023 #. *  summary
14024 #. *  description
14025 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14026 msgstr "அனைத்து யுஐ சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை."
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "\n"
14031 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14032 msgstr ""
14033 "\n"
14034 "<b>நண்பர் குறிப்பு</b>: %s"
14036 msgid "History"
14037 msgstr "வரலாறு"
14039 #. *< type
14040 #. *< ui_requirement
14041 #. *< flags
14042 #. *< dependencies
14043 #. *< priority
14044 #. *< id
14045 msgid "Iconify on Away"
14046 msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு"
14048 #. *< name
14049 #. *< version
14050 #. *  summary
14051 #. *  description
14052 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14053 msgstr ""
14054 "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் நண்பர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது."
14056 msgid "Mail Checker"
14057 msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்"
14059 msgid "Checks for new local mail."
14060 msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது."
14062 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14063 msgstr ""
14064 "நண்பர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய  ஒரு சின்ன பெட்டியை "
14065 "சேர்த்துக்கொள்கிறது."
14067 msgid "Markerline"
14068 msgstr "மார்க்கர் கோடு"
14070 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14071 msgstr "ஒரு உரையாடலில் புதிய செய்திகளை சுட்டிகாட்ட ஒரு கோட்டை வரை."
14073 msgid "Jump to markerline"
14074 msgstr "அடிக்கோடிற்கு தாவு"
14076 msgid "Draw Markerline in "
14077 msgstr "மார்க்கர்வரியில் வரை"
14079 msgid "_IM windows"
14080 msgstr "_IM சாளரங்கள்"
14082 msgid "C_hat windows"
14083 msgstr "அரட்டை சாளரங்கள் (_h)"
14085 msgid ""
14086 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14087 "accept."
14088 msgstr "ஒரு இசை செய்தி அமர்வு வேண்டப் பட்டுள்ளது.MM குறும்படம் மீது சொடுக்குக."
14090 msgid "Music messaging session confirmed."
14091 msgstr "இசை செய்தி அமர்வு உறுதி செய்யப் பட்டது."
14093 msgid "Music Messaging"
14094 msgstr "இசை செய்தி"
14096 msgid "There was a conflict in running the command:"
14097 msgstr "கட்டளைகளை இயக்குவதில் முரண்பாடு:"
14099 msgid "Error Running Editor"
14100 msgstr "திருத்தியை இயக்குவதில் பிழை"
14102 msgid "The following error has occurred:"
14103 msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தன:"
14105 #. Configuration frame
14106 msgid "Music Messaging Configuration"
14107 msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை"
14109 msgid "Score Editor Path"
14110 msgstr "இசைக்குறி திருத்தி பாதை"
14112 msgid "_Apply"
14113 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
14115 #. *< type
14116 #. *< ui_requirement
14117 #. *< flags
14118 #. *< dependencies
14119 #. *< priority
14120 #. *< id
14121 #. *< name
14122 #. *< version
14123 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14124 msgstr "கூட்டு இசையமைப்பிற்கு இசை செய்தி செருகி"
14126 #. *  summary
14127 msgid ""
14128 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14129 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14130 msgstr ""
14131 "இசை செய்தி செருகி பல பயனர்கள் ஒரே நேரத்தில் ஒரு இசைக்குறியை திருத்துவதில் பணிபுரிந்து "
14132 "ஒரு பொதுவான அளவை சரியான- நேரத்தில் அனுமதிக்கிறது."
14134 #. ---------- "Notify For" ----------
14135 msgid "Notify For"
14136 msgstr "இதற்கு தெரிவிக்க"
14138 msgid "\t_Only when someone says your username"
14139 msgstr "\tஉங்கள் பயனர்பெயரை யாராவது சொல்லும் போது மட்டும் (_O)"
14141 msgid "_Focused windows"
14142 msgstr "முன்னுற்ற சாளரங்கள் (_F)"
14144 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14145 msgid "Notification Methods"
14146 msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்"
14148 msgid "Prepend _string into window title:"
14149 msgstr "சாளரத் தலைப்பிற்கு முன் வார்த்தையை சேர்க்க (_s)"
14151 #. Count method button
14152 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14153 msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் எண்ணிக்கையை சேர்க்க (_o)"
14155 #. Count xprop method button
14156 msgid "Insert count of new message into _X property"
14157 msgstr "_X உடைமையில் புதிய தகவலின் எண்ணிக்கையை உள்நுழை"
14159 #. Urgent method button
14160 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14161 msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அவசர\" குறிப்பை அமை (_U)"
14163 msgid "_Flash window"
14164 msgstr "ஃப்ளாஷ் சாளரம் (_F)"
14166 #. Raise window method button
14167 msgid "R_aise conversation window"
14168 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை உயர்த்து (_a)"
14170 #. Present conversation method button
14171 msgid "_Present conversation window"
14172 msgstr "தற்போதைய உரையாடல் சாளரம் (_P)"
14174 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14175 msgid "Notification Removal"
14176 msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்"
14178 #. Remove on focus button
14179 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14180 msgstr "உரையாடல் சாளரம் முன்னுற்ற போது நீக்குக (_g)"
14182 #. Remove on click button
14183 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14184 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும் (_r)"
14186 #. Remove on type button
14187 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14188 msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும் (_t)"
14190 #. Remove on message send button
14191 msgid "Remove when a _message gets sent"
14192 msgstr "தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும் (_m)"
14194 #. Remove on conversation switch button
14195 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14196 msgstr "உரையாடல் கீற்றுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும் (_b)"
14198 #. *< type
14199 #. *< ui_requirement
14200 #. *< flags
14201 #. *< dependencies
14202 #. *< priority
14203 #. *< id
14204 msgid "Message Notification"
14205 msgstr "தகவல் அறிவிப்பு"
14207 #. *< name
14208 #. *< version
14209 #. *  summary
14210 #. *  description
14211 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14212 msgstr "வாசிக்காத அஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அளிக்கிறது."
14214 #. *< type
14215 #. *< ui_requirement
14216 #. *< flags
14217 #. *< dependencies
14218 #. *< priority
14219 #. *< id
14220 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14221 msgstr "பிட்ஜின் செய்முறை செருகி"
14223 #. *< name
14224 #. *< version
14225 #. *  summary
14226 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14227 msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க."
14229 #. *  description
14230 msgid ""
14231 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14232 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14233 "- It reverses all incoming text\n"
14234 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14235 msgstr ""
14236 "நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n"
14237 "- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n"
14238 "- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n"
14239 "- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது"
14241 msgid "Hyperlink Color"
14242 msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்"
14244 msgid "Visited Hyperlink Color"
14245 msgstr "மீஇணைப்பு பார்வையிட்ட நிறம்"
14247 msgid "Highlighted Message Name Color"
14248 msgstr "முக்கிய செய்தியின் பெயர் நிறம்"
14250 msgid "Typing Notification Color"
14251 msgstr "தட்டச்சிடும் அறிவிப்பு நிறம்"
14253 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14254 msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி படுக்கைவாட்டு பிரிப்பு"
14256 msgid "Conversation Entry"
14257 msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு"
14259 msgid "Conversation History"
14260 msgstr "உரையாடல் வரலாறு"
14262 msgid "Request Dialog"
14263 msgstr "உரையாடலை வேண்டுக"
14265 msgid "Notify Dialog"
14266 msgstr "உரையாடலை தெரிவி"
14268 msgid "Select Color"
14269 msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க"
14271 #, c-format
14272 msgid "Select Interface Font"
14273 msgstr "இடைமுகத்திற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க"
14275 #, c-format
14276 msgid "Select Font for %s"
14277 msgstr "%s க்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க"
14279 msgid "GTK+ Interface Font"
14280 msgstr "ஜிடிகே+ இடைமுக எழுத்துரு"
14282 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14283 msgstr "ஜிடிகே+ உரை குறுக்குவழி உறைபொருள்"
14285 msgid "Disable Typing Notification Text"
14286 msgstr "செயல்நீக்கப்பட்ட தட்டச்சு அறிவிப்பு உரை"
14288 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14289 msgstr "GTK+ குழு கட்டுப்படுத்தல்அமைவுகள்"
14291 msgid "Colors"
14292 msgstr "நிறங்கள்"
14294 msgid "Fonts"
14295 msgstr "எழுத்துருக்கள்"
14297 msgid "Miscellaneous"
14298 msgstr "மற்றவைகள்"
14300 msgid "Gtkrc File Tools"
14301 msgstr "Gtkrc கோப்பு கருவிகள்"
14303 #, c-format
14304 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14305 msgstr "அமைப்பை  %s%sஜிடிகேஆர்சி-2.0 க்கு எழுது"
14307 msgid "Re-read gtkrc files"
14308 msgstr "ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க"
14310 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14311 msgstr "பிட்ஜின் GTK+ குழு கட்டுப்பாடு"
14313 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14314 msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் ஜிடிகேஆர்சி கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது."
14316 msgid "Raw"
14317 msgstr "உள்ளது உள்ளபடி"
14319 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14320 msgstr ""
14321 "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க "
14322 "அனுமதிக்கிறது."
14324 msgid ""
14325 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14326 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14327 msgstr ""
14328 "அனுபவமற்ற உரை-சம்பந்தமான நெறிமுறைகளை உங்களுக்கு அனுப்புகிறது (XMPP, MSN, IRC, "
14329 "TOC). உள்ளிடு பெட்டியில் அனுப்புவதற்கு  'Enter'ஐ தட்டவும். பிழைத்திருத்தி சாளரத்தை "
14330 "கவனிக்கவும்."
14332 #, c-format
14333 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14334 msgstr "இன்று %s %sக்கு மேம்படுத்துலாம்."
14336 msgid "New Version Available"
14337 msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது"
14339 msgid "Later"
14340 msgstr "பின்னர்"
14342 msgid "Download Now"
14343 msgstr "இப்போது பதிவிறக்கு"
14345 #. *< type
14346 #. *< ui_requirement
14347 #. *< flags
14348 #. *< dependencies
14349 #. *< priority
14350 #. *< id
14351 msgid "Release Notification"
14352 msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு"
14354 #. *< name
14355 #. *< version
14356 #. *  summary
14357 msgid "Checks periodically for new releases."
14358 msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது."
14360 #. *  description
14361 msgid ""
14362 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14363 "ChangeLog."
14364 msgstr ""
14365 "புதிய வெளியீடுகளை அவ்வப்போது கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் "
14366 "அறிவிக்கிறது."
14368 #. *< major version
14369 #. *< minor version
14370 #. *< type
14371 #. *< ui_requirement
14372 #. *< flags
14373 #. *< dependencies
14374 #. *< priority
14375 #. *< id
14376 msgid "Send Button"
14377 msgstr "பொத்தானை அனுப்பு"
14379 #. *< name
14380 #. *< version
14381 msgid "Conversation Window Send Button."
14382 msgstr "உரையாடல் சாளரம் பொத்தானை அனுப்புகிறது."
14384 #. *< summary
14385 msgid ""
14386 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14387 "for use when no physical keyboard is present."
14388 msgstr ""
14389 "உரையாடலுக்கான பகுதியை சாளரத்தில் உள்ளிடுவதற்கு ஒரு அனுப்புதல் பொத்தானை சேர்க்கிறது. "
14390 "பருநிலை விசைப்பலகை இல்லாத போது அதற்கு பதிலாக பயன்படுத்தலாம்."
14392 msgid "Duplicate Correction"
14393 msgstr "இரட்டையான நகல் சரிசெய்தல்"
14395 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14396 msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது."
14398 msgid "Text Replacements"
14399 msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்"
14401 msgid "You type"
14402 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க"
14404 msgid "You send"
14405 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப"
14407 msgid "Whole words only"
14408 msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்"
14410 msgid "Case sensitive"
14411 msgstr "எழுத்து வகை உணரக்கூடியதாக"
14413 msgid "Add a new text replacement"
14414 msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்"
14416 msgid "You _type:"
14417 msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்ய (_t):"
14419 msgid "You _send:"
14420 msgstr "நீங்கள் அனுப்ப (_s):"
14422 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14423 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14424 msgstr "சரியான நிலை பொருத்தம் (தானியங்கி நிலை மேலாண்மைக்கு குறி நீக்குக) (_E)"
14426 msgid "Only replace _whole words"
14427 msgstr "முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற (_w)"
14429 msgid "General Text Replacement Options"
14430 msgstr "பொது உரை மாற்றம் தேர்வுகள்"
14432 msgid "Enable replacement of last word on send"
14433 msgstr "அனுப்பும் போது கடைசி சொல்லை மாற்றுதலை செயல்படுத்து"
14435 msgid "Text replacement"
14436 msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்"
14438 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14439 msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது."
14441 msgid "Just logged in"
14442 msgstr "இப்போது நுழை"
14444 msgid "Just logged out"
14445 msgstr "இப்போது தான் வெளியேறியது"
14447 msgid ""
14448 "Icon for Contact/\n"
14449 "Icon for Unknown person"
14450 msgstr ""
14451 "தொடர்பிற்கான சின்னம்/\n"
14452 "தெரியாத நகருக்கான சின்னம்"
14454 msgid "Icon for Chat"
14455 msgstr "அரட்டைக்கான சின்னம்"
14457 msgid "Ignored"
14458 msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்டது"
14460 msgid "Founder"
14461 msgstr "அமைப்பாளர்"
14463 #. A user in a chat room who has special privileges.
14464 msgid "Operator"
14465 msgstr "இயக்குபவர்"
14467 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14468 #. that an operator has.
14469 msgid "Half Operator"
14470 msgstr "பாதி இயக்குபவர்"
14472 msgid "Authorization dialog"
14473 msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட உரையாடல்"
14475 msgid "Error dialog"
14476 msgstr "உரையாடல் பிழை"
14478 msgid "Information dialog"
14479 msgstr "உரையாடல் தகவல்"
14481 msgid "Mail dialog"
14482 msgstr "அஞ்சல் உரையாணல்"
14484 msgid "Question dialog"
14485 msgstr "உரையாடல் கேள்வி "
14487 msgid "Warning dialog"
14488 msgstr "உரையாடல் எச்சரிக்கை"
14490 msgid "What kind of dialog is this?"
14491 msgstr "எந்த வகையான உரையாடல் இது?"
14493 msgid "Status Icons"
14494 msgstr "சின்னங்களின் நிலை"
14496 msgid "Chatroom Emblems"
14497 msgstr "அரட்டை அறை அடையாளங்கள்"
14499 msgid "Dialog Icons"
14500 msgstr "சின்னங்கள் உரையாடல்"
14502 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14503 msgstr "பிட்ஜின் சின்ன குழு திருத்தி"
14505 msgid "Contact"
14506 msgstr "தொடர்பு"
14508 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14509 msgstr "பிட்ஜின் நண்பர் பட்டியல் குழு திருத்தி"
14511 msgid "Edit Buddylist Theme"
14512 msgstr "நண்பர் பட்டியல் குழுவை திருத்து"
14514 msgid "Edit Icon Theme"
14515 msgstr "சின்ன தீமை திருத்து"
14517 #. *< type
14518 #. *< ui_requirement
14519 #. *< flags
14520 #. *< dependencies
14521 #. *< priority
14522 #. *< id
14523 #. *  description
14524 msgid "Pidgin Theme Editor"
14525 msgstr "பிட்ஜின் குழு திருத்தி"
14527 #. *< name
14528 #. *< version
14529 #. *  summary
14530 msgid "Pidgin Theme Editor."
14531 msgstr "பிட்ஜின் குழு திருத்தி."
14533 #. *< type
14534 #. *< ui_requirement
14535 #. *< flags
14536 #. *< dependencies
14537 #. *< priority
14538 #. *< id
14539 msgid "Buddy Ticker"
14540 msgstr "நகரும் செய்தி -நண்பர்"
14542 #. *< name
14543 #. *< version
14544 #. *  summary
14545 #. *  description
14546 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14547 msgstr "நண்பர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு."
14549 msgid "Display Timestamps Every"
14550 msgstr "ஒவ்வொரு நேரத்தலைகளைக் காட்டு"
14552 #. *< type
14553 #. *< ui_requirement
14554 #. *< flags
14555 #. *< dependencies
14556 #. *< priority
14557 #. *< id
14558 msgid "Timestamp"
14559 msgstr "காலச்சுவடு"
14561 #. *< name
14562 #. *< version
14563 #. *  summary
14564 msgid "Display iChat-style timestamps"
14565 msgstr "iChat-பாணி நேரத்தலைகளைக் காட்டு"
14567 #. *  description
14568 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14569 msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் iChat-பாணி காலச்சுவடுகளைக் காட்டு."
14571 msgid "Timestamp Format Options"
14572 msgstr "காலமுத்திரை வடிவத் தேர்வுகள்"
14574 #, fuzzy, c-format
14575 msgid "_Force timestamp format:"
14576 msgstr "24-மணி நேர வடிவ செயல்திறம் (_F)"
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Use system default"
14580 msgstr "உலாவி முன்னிருப்பு"
14582 #, fuzzy
14583 msgid "12 hour time format"
14584 msgstr "24-மணி நேர வடிவ செயல்திறம் (_F)"
14586 #, fuzzy
14587 msgid "24 hour time format"
14588 msgstr "24-மணி நேர வடிவ செயல்திறம் (_F)"
14590 msgid "Show dates in..."
14591 msgstr "தேதிகளை இப்படிக் காட்டுக..."
14593 msgid "Co_nversations:"
14594 msgstr "உரையாடல்கள் (_n):"
14596 msgid "For delayed messages"
14597 msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கு"
14599 msgid "For delayed messages and in chats"
14600 msgstr "தாமதமான செய்திகளுக்கும் மற்றும் அரட்டைக்கும்"
14602 msgid "_Message Logs:"
14603 msgstr "செய்தி பதிவுகள் (_M):"
14605 #. *< type
14606 #. *< ui_requirement
14607 #. *< flags
14608 #. *< dependencies
14609 #. *< priority
14610 #. *< id
14611 msgid "Message Timestamp Formats"
14612 msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகள்"
14614 #. *< name
14615 #. *< version
14616 #. *  summary
14617 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14618 msgstr "செய்தி காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை தனிப்பயன் ஆக்குக"
14620 #. *  description
14621 msgid ""
14622 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14623 "timestamp formats."
14624 msgstr ""
14625 "இந்த சொருகுப்பொருள் செய்தி மற்றும் லாக் பதிவு காலமுத்திரை வடிவமைப்புகளை பயனர் தனிப்பயன் "
14626 "ஆக்க உதவுகிறது"
14628 msgid "Audio"
14629 msgstr "ஆடியோ"
14631 msgid "Video"
14632 msgstr "வீடியோ"
14634 msgid "Output"
14635 msgstr "வெளியீடு"
14637 msgid "_Plugin"
14638 msgstr "சொருகி (_P)"
14640 msgid "_Device"
14641 msgstr "சாதனம் (_D)"
14643 msgid "Input"
14644 msgstr "உள்ளீடு"
14646 msgid "P_lugin"
14647 msgstr "சொருகி (_l)"
14649 msgid "D_evice"
14650 msgstr "சாதனம் (_e)"
14652 msgid "DROP"
14653 msgstr ""
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Volume:"
14657 msgstr "ஒலியளவு (_o):"
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Silence threshold:"
14661 msgstr "த்ரஷ்வோல்டு:"
14663 msgid "Input and Output Settings"
14664 msgstr ""
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Microphone Test"
14668 msgstr "ஒலி வாங்கி"
14670 #. *< magic
14671 #. *< major version
14672 #. *< minor version
14673 #. *< type
14674 #. *< ui_requirement
14675 #. *< flags
14676 #. *< dependencies
14677 #. *< priority
14678 #. *< id
14679 msgid "Voice/Video Settings"
14680 msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அமைவுகள்"
14682 #. *< name
14683 #. *< version
14684 msgid "Configure your microphone and webcam."
14685 msgstr "உங்களது மைக்ரோஃபோன் மற்றும் வெப்கேம்மை கட்டமை."
14687 #. *< summary
14688 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14689 msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அழைப்புகளுக்கு மைக்ரோஃபோன் மற்றும் வெப்கேம்மை கட்டமை."
14691 msgid "Opacity:"
14692 msgstr "ஊடுருவாதன்மை:"
14694 #. IM Convo trans options
14695 msgid "IM Conversation Windows"
14696 msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்"
14698 msgid "_IM window transparency"
14699 msgstr "_IM சாளர ஊடுருவல்"
14701 msgid "_Show slider bar in IM window"
14702 msgstr "ஐஎம் சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு (_S)"
14704 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14705 msgstr "குவிக்கும்பொழுது ஐஎம் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
14707 msgid "Always on top"
14708 msgstr "எப்பொழுதும் மேலே"
14710 #. Buddy List trans options
14711 msgid "Buddy List Window"
14712 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளரம்"
14714 msgid "_Buddy List window transparency"
14715 msgstr "நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை (_B)"
14717 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14718 msgstr "குவிக்கும்பொழுது நண்பர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு"
14720 #. *< type
14721 #. *< ui_requirement
14722 #. *< flags
14723 #. *< dependencies
14724 #. *< priority
14725 #. *< id
14726 msgid "Transparency"
14727 msgstr "ஊடுருவல் தன்மை"
14729 #. *< name
14730 #. *< version
14731 #. *  summary
14732 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14733 msgstr "நண்பர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை"
14735 #. *  description
14736 msgid ""
14737 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14738 "the buddy list.\n"
14739 "\n"
14740 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14741 msgstr ""
14742 "இந்த சொருகுபொருள் உரையாடல் சாளரங்களில் மற்றும் நண்பர் பட்டியலில் மாறுபட்ட ஆல்பா ஊடுருவல் "
14743 "தன்மையை இயலுமைபடுத்துகிறது.\n"
14744 "\n"
14745 "*குறிப்பு: இச்சொருகுபொருளிற்கு விண் 2000 அல்லது அதற்கு மேலும் தேவைப்படும்."
14747 #. Autostart
14748 msgid "Startup"
14749 msgstr "ஆரம்பம்"
14751 #, c-format
14752 msgid "_Start %s on Windows startup"
14753 msgstr "சாளரங்களின் துவக்கத்தில் %sஐ துவக்கு (_S)"
14755 msgid "Allow multiple instances"
14756 msgstr "பல எடுத்துக்காட்டுகளை அனுமதி"
14758 msgid "_Dockable Buddy List"
14759 msgstr "நிலை நிறுத்தக் கூடிய நண்பர் பட்டியல் (_D)"
14761 #. Blist On Top
14762 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14763 msgstr "சாளரத்தின் மேல் நண்பர் பட்டியலை வை (_K):"
14765 #. XXX: Did this ever work?
14766 msgid "Only when docked"
14767 msgstr "நிலை நிறுத்திய பொழுது மட்டும்"
14769 msgid "Windows Pidgin Options"
14770 msgstr "விண்டோக்கள் சொருகி விருப்பங்கள்"
14772 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14773 msgstr "பிட்ஜின் சாளரங்களுக்கான குறிப்பிடப்பட்ட விருப்பங்கள்."
14775 msgid ""
14776 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14777 msgstr ""
14778 "குறிப்பிட்ட விருப்பங்களை பிட்ஜின் சாளரங்களுக்காக கொடுக்கிறது, அதாவது நண்பர் பட்டியல் "
14779 "ஆற்றலை குறைத்தல் போன்றவற்றை தருகிறது."
14781 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14782 msgstr "<font color='#777777'>வெளியேறியது.</font>"
14784 #. *< type
14785 #. *< ui_requirement
14786 #. *< flags
14787 #. *< dependencies
14788 #. *< priority
14789 #. *< id
14790 msgid "XMPP Console"
14791 msgstr "XMPP பணியகம்"
14793 msgid "Account: "
14794 msgstr "கணக்கு:"
14796 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14797 msgstr "<font color='#777777'>XMPPஉடன் இணைக்கபடவில்லை</font>"
14799 #. *< name
14800 #. *< version
14801 #. *  summary
14802 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14803 msgstr "திறமையற்ற XMPP பத்திகளை அனுப்பு மற்றும் பெறு."
14805 #. *  description
14806 #, fuzzy
14807 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14808 msgstr ""
14809 "பிழைதிருத்தி XMPP சேவையகங்கள் அல்லது வாடிக்கையாளருக்காக இந்த செருகி பயன்படுகிறது."
14811 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14812 msgid ""
14813 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14814 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14815 msgstr ""
14817 #. Installer Subsection Detailed Description
14818 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14819 msgstr ""
14821 msgid ""
14822 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14823 "again."
14824 msgstr ""
14826 #. Installer Subsection Detailed Description
14827 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14828 msgstr ""
14830 #. Installer Subsection Detailed Description
14831 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14832 msgstr ""
14834 #. Installer Subsection Detailed Description
14835 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14836 msgstr ""
14838 #. Installer Subsection Text
14839 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14840 msgstr ""
14842 #. Installer Subsection Text
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Desktop"
14845 msgstr "பணிமேடை முன்னிருப்பு"
14847 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14848 msgid ""
14849 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14850 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14851 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14852 msgstr ""
14854 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14855 msgid ""
14856 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14857 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14858 msgstr ""
14860 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14861 #, no-c-format
14862 msgid ""
14863 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14864 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14865 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14866 msgstr ""
14868 #. Installer Subsection Text
14869 #, fuzzy
14870 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14871 msgstr "ஜிடிகே+ ஒடும் நேரம் பதிப்பு"
14873 #. Installer Subsection Text
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Localizations"
14876 msgstr "இடம்"
14878 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14879 msgid "Next >"
14880 msgstr ""
14882 #. Installer Subsection Text
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14885 msgstr "Pidgin இணையத்தள மேலாளர்"
14887 msgid ""
14888 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14889 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14890 "Runtime?"
14891 msgstr ""
14893 #. Installer Subsection Text
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Shortcuts"
14896 msgstr "குறுக்குவழி"
14898 #. Installer Subsection Detailed Description
14899 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14900 msgstr ""
14902 #. Installer Subsection Text
14903 msgid "Spellchecking Support"
14904 msgstr ""
14906 #. Installer Subsection Text
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Start Menu"
14909 msgstr "ஆரம்பம்"
14911 #. Installer Subsection Detailed Description
14912 msgid ""
14913 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14914 msgstr ""
14916 #, fuzzy
14917 msgid "The installer is already running."
14918 msgstr "புனைப்பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது."
14920 msgid ""
14921 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14922 "that another user installed this application."
14923 msgstr ""
14925 #. Installer Subsection Text
14926 #, fuzzy
14927 msgid "URI Handlers"
14928 msgstr "myim URL கையாளுபவர்"
14930 msgid ""
14931 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14932 "version will be installed without removing the currently installed version."
14933 msgstr ""
14935 #. Text displayed on Installer Finish Page
14936 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14937 msgstr ""
14939 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14940 msgstr ""
14942 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14943 #~ msgstr "நண்பர் பட்டியலில் இல்லாத பயனர்களை தானாக புறக்கணி"
14945 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14946 #~ msgstr "அனுமதியாக்கல் தகவல் கோரிக்கை:"
14948 #~ msgid "Please authorize me!"
14949 #~ msgstr "தயவு செய்து எனக்கு அனுமதி தாருங்கள்!"
14951 #~ msgid "Hide my number"
14952 #~ msgstr "எனது எண்னை மறை"
14954 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
14955 #~ msgstr "உங்களது MXit விவரக்குறிப்பை இங்கே புதுப்பிக்கலாம்"
14957 #~ msgid "Aquarius"
14958 #~ msgstr "மீனம்"
14960 #~ msgid "Pisces"
14961 #~ msgstr "மீனம்"
14963 #~ msgid "Aries"
14964 #~ msgstr "மேஷம்"
14966 #~ msgid "Taurus"
14967 #~ msgstr "துலாம்"
14969 #~ msgid "Gemini"
14970 #~ msgstr "மிதுனம்"
14972 #~ msgid "Cancer"
14973 #~ msgstr "கடகம்"
14975 #~ msgid "Leo"
14976 #~ msgstr "சிம்மம்"
14978 #~ msgid "Virgo"
14979 #~ msgstr "கன்னி"
14981 #~ msgid "Libra"
14982 #~ msgstr "துலாம்"
14984 #~ msgid "Scorpio"
14985 #~ msgstr "விருச்சகம்"
14987 #~ msgid "Sagittarius"
14988 #~ msgstr "தனுஷ்"
14990 #~ msgid "Capricorn"
14991 #~ msgstr "மகரம்"
14993 #~ msgid "Rat"
14994 #~ msgstr "எலி"
14996 #~ msgid "Ox"
14997 #~ msgstr "எருது"
14999 #~ msgid "Tiger"
15000 #~ msgstr "புலி"
15002 #~ msgid "Rabbit"
15003 #~ msgstr "முயல்"
15005 #~ msgid "Dragon"
15006 #~ msgstr "ட்ராகன்"
15008 #~ msgid "Snake"
15009 #~ msgstr "பாம்பு"
15011 #~ msgid "Horse"
15012 #~ msgstr "குதிரை"
15014 #~ msgid "Goat"
15015 #~ msgstr "ஆடு"
15017 #~ msgid "Monkey"
15018 #~ msgstr "குரங்கு"
15020 #~ msgid "Rooster"
15021 #~ msgstr "ரோஸ்டர்"
15023 #~ msgid "Dog"
15024 #~ msgstr "நாய்"
15026 #~ msgid "Pig"
15027 #~ msgstr "பன்றி"
15029 #~ msgid "Visible"
15030 #~ msgstr "காணக்கூடிய"
15032 #~ msgid "Friend Only"
15033 #~ msgstr "நண்பர் மட்டும்"
15035 #~ msgid "Private"
15036 #~ msgstr "தனிப்பட்ட"
15038 #~ msgid "QQ Number"
15039 #~ msgstr "QQ எண்"
15041 #~ msgid "Country/Region"
15042 #~ msgstr "நாடு/மண்டலம்"
15044 #~ msgid "Province/State"
15045 #~ msgstr "மாகாணம்/மாநிலம்"
15047 #~ msgid "Zipcode"
15048 #~ msgstr "அஞ்சல் குறியீடு"
15050 #~ msgid "Phone Number"
15051 #~ msgstr "தொலைபேசி எண்"
15053 #~ msgid "Authorize adding"
15054 #~ msgstr "அங்கீகாரத்தை சேர்க்கிறது"
15056 #~ msgid "Cellphone Number"
15057 #~ msgstr "செல்ஃபோன் எண்"
15059 #~ msgid "Personal Introduction"
15060 #~ msgstr "சுய அறிமுகம்"
15062 #~ msgid "City/Area"
15063 #~ msgstr "நகரம்/பகுதி"
15065 #~ msgid "Publish Mobile"
15066 #~ msgstr "மொபைலை வெளியிடு"
15068 #~ msgid "Publish Contact"
15069 #~ msgstr "தொடர்பை வெளியிடு"
15071 #~ msgid "College"
15072 #~ msgstr "கல்லூரி"
15074 #~ msgid "Horoscope"
15075 #~ msgstr "சோதிடம்"
15077 #~ msgid "Zodiac"
15078 #~ msgstr "இராசி மண்டலம்"
15080 #~ msgid "Blood"
15081 #~ msgstr "இரத்தம்"
15083 #~ msgid "True"
15084 #~ msgstr "சரி"
15086 #~ msgid "False"
15087 #~ msgstr "தவறு"
15089 #~ msgid "Modify Contact"
15090 #~ msgstr "தொடர்பை மாற்றியமை"
15092 #~ msgid "Modify Address"
15093 #~ msgstr "முகவரியை மாற்றியமை"
15095 #~ msgid "Modify Extended Information"
15096 #~ msgstr "விரிவான தகவலை மாற்றியமை"
15098 #~ msgid "Modify Information"
15099 #~ msgstr "தகவலை மாற்றியமை"
15101 #~ msgid "Update"
15102 #~ msgstr "புதுப்பி"
15104 #~ msgid "Could not change buddy information."
15105 #~ msgstr "நண்பர் தகவலை மாற்ற முடியவில்லை."
15107 #~ msgid "Buddy Memo"
15108 #~ msgstr "நண்பர் மெமோ"
15110 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15111 #~ msgstr "நீங்கள் விரும்புவது போல் அவன்/அவள் மெமோவை மாற்று"
15113 #~ msgid "_Modify"
15114 #~ msgstr "மாற்றியமை (_M)"
15116 #~ msgid "Memo Modify"
15117 #~ msgstr "மெமோவை மாற்றியமை"
15119 #~ msgid "Server says:"
15120 #~ msgstr "சேவையகம் சொல்லுகிறது:"
15122 #~ msgid "Your request was accepted."
15123 #~ msgstr "உங்கள் கோரிக்கை ஏற்றுக் கொள்ளப்படவில்லை."
15125 #~ msgid "Your request was rejected."
15126 #~ msgstr "உங்கள் கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது."
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15130 #~ msgstr "%u கோரிக்கைகள் சரிபார்த்தல்"
15132 #~ msgid "Add buddy question"
15133 #~ msgstr "நண்பர் கேள்வியை சேர்"
15135 #~ msgid "Enter answer here"
15136 #~ msgstr "இங்கே பதிலை உள்ளிடவும்"
15138 #~ msgid "Send"
15139 #~ msgstr "அனுப்பு"
15141 #~ msgid "Invalid answer."
15142 #~ msgstr "தவறான பதில்."
15144 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15145 #~ msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் எங்கள் பாணியில் இல்லை."
15147 #~ msgid "%u needs authorization"
15148 #~ msgstr "%u க்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
15150 #~ msgid "Add buddy authorize"
15151 #~ msgstr "நண்பர் அங்கீகாரத்தை சேர்"
15153 #~ msgid "Enter request here"
15154 #~ msgstr "கோரிக்கையை இங்கே உள்ளிடு"
15156 #~ msgid "Would you be my friend?"
15157 #~ msgstr "எனது நண்பராக விரும்புகிறீர்களா?"
15159 #~ msgid "QQ Buddy"
15160 #~ msgstr "QQ நண்பர்"
15162 #~ msgid "Add buddy"
15163 #~ msgstr "நண்பரை சேர்"
15165 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15166 #~ msgstr "தவறான QQ எண்"
15168 #~ msgid "Failed sending authorize"
15169 #~ msgstr "அங்கீகாரத்தை அனுப்ப முடியவில்லை"
15171 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15172 #~ msgstr "நண்பர் %uஐ நீக்க முடியவில்லை"
15174 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15175 #~ msgstr "%d'களின் நண்பர் பட்டியலிருந்து என்னை நீக்க முடியவில்லை"
15177 #~ msgid "No reason given"
15178 #~ msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை"
15180 #~ msgid "You have been added by %s"
15181 #~ msgstr "நீங்கள் %sன் படி சேர்க்கப்படலாம்"
15183 #~ msgid "Would you like to add him?"
15184 #~ msgstr "அவனை சேர்க்க விரும்புகிறாயா?"
15186 #~ msgid "Rejected by %s"
15187 #~ msgstr "%s படி நிராகரிக்கப்பட்டது"
15189 #~ msgid "Message: %s"
15190 #~ msgstr "செய்தி: %s"
15192 #~ msgid "ID: "
15193 #~ msgstr "ID: "
15195 #~ msgid "Group ID"
15196 #~ msgstr "குழு ID"
15198 #~ msgid "QQ Qun"
15199 #~ msgstr "QQ Qun"
15201 #~ msgid "Please enter Qun number"
15202 #~ msgstr "Qun எண்ணை உள்ளிடு"
15204 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15205 #~ msgstr "நிரந்தரமான Qunஐ மட்டும் நூங்கள் தேடலாம்\n"
15207 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15208 #~ msgstr "(தவறான UTF-8 சரம்)"
15210 #~ msgid "Not member"
15211 #~ msgstr "அங்கத்தினர் இல்லை"
15213 #~ msgid "Member"
15214 #~ msgstr "அங்கத்தினர்"
15216 #~ msgid "Requesting"
15217 #~ msgstr "கோருகிறது"
15219 #~ msgid "Admin"
15220 #~ msgstr "நிர்வாகம்"
15222 #, fuzzy
15223 #~ msgid "Room Title"
15224 #~ msgstr "வேலையின் தலைப்பு"
15226 #~ msgid "Notice"
15227 #~ msgstr "அறிக்கை"
15229 #~ msgid "Detail"
15230 #~ msgstr "விவரம்"
15232 #~ msgid "Creator"
15233 #~ msgstr "உருவாக்கி"
15235 #~ msgid "Category"
15236 #~ msgstr "வகை"
15238 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15239 #~ msgstr "Qun மற்றவர்களுடன் இணைக்க அனுமதிப்பதில்லை"
15241 #~ msgid "Join QQ Qun"
15242 #~ msgstr "QQ Qunல் இணை"
15244 #~ msgid "Input request here"
15245 #~ msgstr "இங்கே கோரிக்கையை உள்ளீடு"
15247 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15248 #~ msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டீர்கள் Qun %s (%u)"
15250 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15251 #~ msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்ட Qun"
15253 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15254 #~ msgstr "Qun %u இணைப்பதிலிருந்து மறுக்கிறது"
15256 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15257 #~ msgstr "QQ Qun செயற்பாடு"
15259 #~ msgid "Failed:"
15260 #~ msgstr "தோல்வியுற்றது:"
15262 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15263 #~ msgstr "Qunல் இணை, தெரியாத பதில்"
15265 #~ msgid "Quit Qun"
15266 #~ msgstr "Qunஐ நிறுத்து"
15268 #~ msgid ""
15269 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15270 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15271 #~ msgstr ""
15272 #~ "குறிப்பு, நீங்கள் உருவாக்கியாய் இருந்தால், \n"
15273 #~ "இந்த செயல்பாடு முடிவாக இந்த Qunஐ நீக்குகிறது."
15275 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15276 #~ msgstr "மன்னிக்கவும், நீங்கள் எங்கள் பாணியில் இல்லை"
15278 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15279 #~ msgstr "வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்ட Qun நபர்கள்"
15281 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15282 #~ msgstr "வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்ட Qun தகவல்"
15284 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15285 #~ msgstr "நீங்கள் ஒரு Qunஐ வெற்றிகரமாக பெற்றுள்ளீர்கள்"
15287 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15288 #~ msgstr "விவரமான தகவலை இப்போது அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?"
15290 #~ msgid "Setup"
15291 #~ msgstr "அமை"
15293 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15294 #~ msgstr "%u ஆனது Qun %u காக %sஇல் இணைக்க கோருகிறது"
15296 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15297 #~ msgstr "%u ஆனது Qun %uக்கு இணைக்க கோருகிறது"
15299 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15300 #~ msgstr "Qun %uக்கு இணைக்க முடியவில்லை, நிர்வாகி %u ஆல் செயல்படுத்துகிறது"
15302 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15303 #~ msgstr "<b>Qun %u ஐ %u கான %sஐ இணைப்பதற்கு நிர்வாகியால் அனுமதிக்கபடுகிறது</b>"
15305 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15306 #~ msgstr "<b>நீக்கப்பட்ட நண்பர் %u.</b>"
15308 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15309 #~ msgstr "<b>புதிய நண்பர் %u இணைக்கப்பட்டார்.</b>"
15311 #~ msgid "Unknown-%d"
15312 #~ msgstr "தெரியாத-%d"
15314 #~ msgid "Level"
15315 #~ msgstr "நிலை"
15317 #~ msgid " VIP"
15318 #~ msgstr " VIP"
15320 #~ msgid " TCP"
15321 #~ msgstr " TCP"
15323 #~ msgid " FromMobile"
15324 #~ msgstr "மொபைலில் இருந்து"
15326 #~ msgid " BindMobile"
15327 #~ msgstr "பிணைப்பு மொபைல்"
15329 #~ msgid " Video"
15330 #~ msgstr "வீடியோ"
15332 #~ msgid " Zone"
15333 #~ msgstr "மண்டலம்"
15335 #~ msgid "Flag"
15336 #~ msgstr "கொடி"
15338 #~ msgid "Ver"
15339 #~ msgstr "பதிப்பு"
15341 #~ msgid "Invalid name"
15342 #~ msgstr "தவறான பெயர்"
15344 #~ msgid "Select icon..."
15345 #~ msgstr "சின்னத்தை தேர்ந்தெடு..."
15347 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15348 #~ msgstr "<b>உட்புகு நேரம்</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15350 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15351 #~ msgstr "<b>மொத்த ஆன்லைன் நண்பர்கள்</b>: %d<br>\n"
15353 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15354 #~ msgstr "<b>கடைசி புதுப்பி</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15356 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15357 #~ msgstr "<b>சேவையகம்</b>: %s<br>\n"
15359 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15360 #~ msgstr "<b>க்ளையன்ட் ஒட்டு</b>: %s<br>\n"
15362 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15363 #~ msgstr "<b>இணைப்பு முறைமை</b>: %s<br>\n"
15365 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15366 #~ msgstr "<b>எனது இணையம் IP</b>: %s:%d<br>\n"
15368 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15369 #~ msgstr "<b>அனுப்பப்பட்டது</b>: %lu<br>\n"
15371 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15372 #~ msgstr "<b>மறுஅனுப்பு</b>: %lu<br>\n"
15374 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15375 #~ msgstr "<b>தொலைக்கப்பட்டது</b>: %lu<br>\n"
15377 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15378 #~ msgstr "<b>பெறப்பட்டது</b>: %lu<br>\n"
15380 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15381 #~ msgstr "<b>போலியாக பெறப்பட்டது</b>: %lu<br>\n"
15383 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15384 #~ msgstr "<b>நேரம்</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15386 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15387 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15389 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15390 #~ msgstr "<p><b>உண்மையான ஆசிரியர்</b>:<br>\n"
15392 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15393 #~ msgstr "<p><b>குறியீடு கொடையாளர்கள்</b>:<br>\n"
15395 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15396 #~ msgstr "<p><b>லைவ்லி பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்</b>:<br>\n"
15398 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15399 #~ msgstr "<p><b>ஒப்புதல்</b>:<br>\n"
15401 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15402 #~ msgstr "<p><b>செம்மையான சோதனையாளர்கள்</b>:<br>\n"
15404 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15405 #~ msgstr "மற்றும் மேலும், எனக்கு தெரியட்டும்... நன்றி!))"
15407 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15408 #~ msgstr "<p><i>மற்றும், அனைத்து இளைஞர்களும் பின் அறையில் உள்ளனர்...</i><br>\n"
15410 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15411 #~ msgstr "<i>எங்களுடன் இணைவதற்கு சுதந்தரமாக உணரவும்!</i> :)"
15413 #~ msgid "About OpenQ %s"
15414 #~ msgstr "திறந்த Q %sஐ பற்றி"
15416 #~ msgid "Change Password"
15417 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
15419 #~ msgid "Account Information"
15420 #~ msgstr "கணக்கு தகவல்"
15422 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15423 #~ msgstr "அனைத்து QQ Quns மேம்படுத்து"
15425 #~ msgid "About OpenQ"
15426 #~ msgstr "OpenQஐ பற்றி"
15428 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15429 #~ msgstr "நண்பர் மெமோவை மாற்றியமை"
15431 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15432 #~ msgstr "QQ நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
15434 #~ msgid "Auto"
15435 #~ msgstr "தானாக"
15437 #~ msgid "Select Server"
15438 #~ msgstr "சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு"
15440 #~ msgid "QQ2005"
15441 #~ msgstr "QQ2005"
15443 #~ msgid "QQ2007"
15444 #~ msgstr "QQ2007"
15446 #~ msgid "QQ2008"
15447 #~ msgstr "QQ2008"
15449 #~ msgid "Connect by TCP"
15450 #~ msgstr "TCP படி இணை"
15452 #~ msgid "Show server notice"
15453 #~ msgstr "சேவையக அறிக்கையைக் காட்டு"
15455 #~ msgid "Show server news"
15456 #~ msgstr "சேவையக செய்திகளை காட்டு"
15458 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15459 #~ msgstr "செய்தி வரும்போது அரட்டை அறைக் காட்டு"
15461 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15462 #~ msgstr "புனைப்பெயர் இடைவெளியை வைத்திரு (நொடிகள்)"
15464 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15465 #~ msgstr "மேம்படுத்தும் இடைவெளி (நொடிகள்)"
15467 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15468 #~ msgstr "சேவையக பதிலை மறைகுறி நீக்க முடியவில்லை"
15470 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15471 #~ msgstr "அடையாளத்தை கோர முடியவில்லை, 0x%02X"
15473 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15474 #~ msgstr "தவறான அடையாள நீளம், %d"
15476 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15477 #~ msgstr "மறுநேர் _EX தற்போது துணைபுரியவில்லை"
15479 #~ msgid "Activation required"
15480 #~ msgstr "செயல்பாடு தேவைப்படுகிறது"
15482 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15483 #~ msgstr "தெரியாத பதில் குறியீடு உள்நுழையும் போது (0x%02X)"
15485 #~ msgid "Requesting captcha"
15486 #~ msgstr "captchaஐ வேண்டுகிறது"
15488 #~ msgid "Checking captcha"
15489 #~ msgstr "captcha ஐ சரிபார்க்கிறது"
15491 #~ msgid "Failed captcha verification"
15492 #~ msgstr "captcha ஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
15494 #~ msgid "Captcha Image"
15495 #~ msgstr "Captcha படம்"
15497 #~ msgid "Enter code"
15498 #~ msgstr "குறியீட்டை உள்ளிடவும்"
15500 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15501 #~ msgstr "QQ Captcha சரிபார்த்தல்"
15503 #~ msgid "Enter the text from the image"
15504 #~ msgstr "படத்திலிருந்து உரையை உள்ளிடு"
15506 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15507 #~ msgstr "தெரியாத பதில் கடவுச்சொல்லை சரிபார்க்கும் போது (0x%02X)"
15509 #~ msgid ""
15510 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15511 #~ "%s"
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "தெரியாத பதில் உள்நுழையும் போது (0x%02X):\n"
15514 #~ "%s"
15516 #~ msgid "Socket error"
15517 #~ msgstr "சாக்கெட் பிழை"
15519 #~ msgid "Getting server"
15520 #~ msgstr "சேவையகத்தை பெறுகிறது"
15522 #~ msgid "Requesting token"
15523 #~ msgstr "கோரிக்கை அடையாளம்"
15525 #~ msgid "Invalid server or port"
15526 #~ msgstr "தவறான சேவையகம் அல்லது துறை"
15528 #~ msgid "Connecting to server"
15529 #~ msgstr "சேவயகத்துடன் இணைக்கிறது"
15531 #~ msgid "QQ Error"
15532 #~ msgstr "QQ பிழை"
15534 #~ msgid ""
15535 #~ "Server News:\n"
15536 #~ "%s\n"
15537 #~ "%s\n"
15538 #~ "%s"
15539 #~ msgstr ""
15540 #~ "சேவையக செய்திகள்:\n"
15541 #~ "%s\n"
15542 #~ "%s\n"
15543 #~ "%s"
15545 #~ msgid "%s:%s"
15546 #~ msgstr "%s:%s"
15548 #~ msgid "From %s:"
15549 #~ msgstr "%s லிருந்து:"
15551 #~ msgid ""
15552 #~ "Server notice From %s: \n"
15553 #~ "%s"
15554 #~ msgstr ""
15555 #~ "%s லிருந்து சேவையக அறிக்கை: \n"
15556 #~ "%s"
15558 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15559 #~ msgstr "தெரியாத SERVER CMD"
15561 #~ msgid ""
15562 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15563 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15564 #~ msgstr ""
15565 #~ "%sகான பிழை பதில்(0x%02X)\n"
15566 #~ "அறை %u, பதில் 0x%02X"
15568 #~ msgid "QQ Qun Command"
15569 #~ msgstr "QQ Qun கட்டளை"
15571 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15572 #~ msgstr "உட்புகு பதிலை மறைகுறிநீக்க முடியவில்லை"
15574 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15575 #~ msgstr "தெரியாத LOGIN CMD"
15577 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15578 #~ msgstr "தெரியாத CLIENT CMD"
15580 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15581 #~ msgstr "%d ஆனது கோப்பு %sஐ விலக்கியது"
15583 #~ msgid "File Send"
15584 #~ msgstr "கோப்பு அனுப்பப்பட்டது"
15586 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15587 #~ msgstr "%d ஆனது %s இடமாற்றத்தை ரத்துசெய்கிறது"
15589 #~ msgid "bug master"
15590 #~ msgstr "பிழை மேலாளர்"
15592 #, fuzzy
15593 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15594 #~ msgstr "வாய்ஸ்/வீடியோ அமைவுகள்"
15596 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15597 #~ msgstr "பிணைப்பினுள்  bytestreamஐ இடாமற்றும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டுவிட்டது\n"
15599 #~ msgid "Transfer was closed."
15600 #~ msgstr "இடமாற்றம் மூடப்பட்டது."
15602 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15603 #~ msgstr "பிணைப்பு bytestream இல் திறக்க முடியவில்லை"
15605 #~ msgid "Set your friendly name."
15606 #~ msgstr "உங்களது நட்பான பெயரை அமைக்க."
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Error requesting %s"
15610 #~ msgstr "பிழையை கோரும் %s: %s"
15612 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15613 #~ msgstr "சான்றிதழ் இதுவரை செல்லாதது."
15615 #~ msgid "Error creating conference."
15616 #~ msgstr "உரையாடலை உருவாக்குவதில் பிழை."
15618 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15619 #~ msgstr "துறைக்கு சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை: %s"
15621 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15622 #~ msgstr "சாக்கெட்டில் கவனிக்க முடியவில்லை: %s"
15624 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15625 #~ msgstr "SSL/TLS தேவைப்படுகிறது"
15627 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15628 #~ msgstr "பழைய (தளம் 5223) எஸ்எஸ்எல் ஐ வன் புகுத்து"
15630 #~ msgid "Artist"
15631 #~ msgstr "ஆர்டிஸ்ட்"
15633 #~ msgid "Album"
15634 #~ msgstr "ஆல்பம்"
15636 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15637 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு ஒரு சீண்டல் அனுப்பியுள்ளார்!"
15639 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15640 #~ msgstr "நட்புப் பெயர் அடிக்கடி மாறுகிறது"
15642 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15643 #~ msgstr "இந்த ஹாட்மெய்ல் கணக்கு இயக்கத்தில் இல்லை."
15645 #~ msgid "Profile URL"
15646 #~ msgstr "குறுந்தொகுப்பு யுஆர்எல் "
15648 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15649 #~ msgstr "MSN நெறிமுறை செருகி"
15651 #~ msgid "%s is not a valid group."
15652 #~ msgstr "%s என்பது செல்லாத குழு."
15654 #~ msgid "Unknown error."
15655 #~ msgstr "தெரியாத பிழை."
15657 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15658 #~ msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)"
15660 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15661 #~ msgstr "%s மீது பயனாளரை சேர்க்க இயலவில்லை (%s)"
15663 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15664 #~ msgstr "%s  மீது பயனாளரை தடுக்க இயலவில்லை (%s)"
15666 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15667 #~ msgstr "%s  மீது பயனாளரை அனுமதிக்க இயலவில்லை (%s)"
15669 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15670 #~ msgstr "%s சேர்க்க முடியாது ஏனென்றால் உங்களது நண்பர் பட்டியல் நிரம்பியுள்ளது."
15672 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15673 #~ msgstr "%s என்பது செல்லாத பாஸ்போர்ட் கணக்கு."
15675 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15676 #~ msgstr "தற்காலிகமாக சேவை இல்லை."
15678 #~ msgid "Unable to rename group"
15679 #~ msgstr "குழுப்பெயரை மாற்ற இயலவில்லை."
15681 #~ msgid "Unable to delete group"
15682 #~ msgstr "குழவை நீக்க இயலவில்லை"
15684 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15685 #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்."
15687 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15688 #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் இருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்."
15690 #~ msgid "Current Mood"
15691 #~ msgstr "தற்போதைய மனநிலை"
15693 #~ msgid "New Mood"
15694 #~ msgstr "புதிய மனநிலை"
15696 #~ msgid "Change your Mood"
15697 #~ msgstr "உங்களது மனநிலையை மாற்று"
15699 #~ msgid "How do you feel right now?"
15700 #~ msgstr "இப்போது எவ்வாறு உணர்கிறீர்கள்?"
15702 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15703 #~ msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட புனைப்பெயர் தவறானது."
15705 #~ msgid "MXit Login Name"
15706 #~ msgstr "MXit உட்புகு பெயர் "
15708 #~ msgid "Nick Name"
15709 #~ msgstr "புனைப் பெயர்"
15711 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15712 #~ msgstr "உங்களது மொபைல் எண்..."
15714 #~ msgid "Rate to host"
15715 #~ msgstr "புரவலருக்கு விகிதம்"
15717 #~ msgid "Rate to client"
15718 #~ msgstr "பயனருக்கு விகிதம்"
15720 #~ msgid "Unknown reason."
15721 #~ msgstr "தெரியாத காரணம்."
15723 #~ msgid ""
15724 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15725 #~ "characters.]"
15726 #~ msgstr ""
15727 #~ "[செல்லுபடியற்ற எண் எழுத்துக் குறியீடுகள் உள்ளதால் இந்த பயனரிடமிருந்து  செய்தி காட்ட "
15728 #~ "இயலவில்லை.]"
15730 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15731 #~ msgstr "தோழரை தகவல் மூலம் தேடுக"
15733 #~ msgid "Pager server"
15734 #~ msgstr "பேஜர் சேவையகம்"
15736 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15737 #~ msgstr "Yahoo அரட்டை சேவையகம்"
15739 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15740 #~ msgstr "Yahoo அரட்டை துறை"
15742 #~ msgid "Orientation"
15743 #~ msgstr "திசை அமைப்பு"
15745 #~ msgid "The orientation of the tray."
15746 #~ msgstr "கணினி தட்டின் திசை அமைப்பு"
15748 #~ msgid ""
15749 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15750 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15751 #~ msgstr ""
15752 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15753 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15755 #~ msgid ""
15756 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15757 #~ msgstr ""
15758 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15760 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15761 #~ msgstr ""
15762 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15764 #~ msgid "Debugging Information"
15765 #~ msgstr "பிழையறிதல் தகவல்"
15767 #~ msgid ""
15768 #~ "Unrecognized file type\n"
15769 #~ "\n"
15770 #~ "Defaulting to PNG."
15771 #~ msgstr ""
15772 #~ "அறியமுடியாத கோப்பு வகை\n"
15773 #~ "\n"
15774 #~ "பிஎன்ஜி க்கு மாற்றுகிறது."
15776 #~ msgid ""
15777 #~ "Error saving image\n"
15778 #~ "\n"
15779 #~ "%s"
15780 #~ msgstr ""
15781 #~ "படத்தை சேமிப்பதில் பிழை\n"
15782 #~ "\n"
15783 #~ "%s"
15785 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15786 #~ msgstr "/ஊடகம்/தொங்குதல் (_H)"
15788 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15789 #~ msgstr "கோப்பு '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
15791 #~ msgid ""
15792 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "'%s' படத்தை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியவில்லை, அநேகமாய் ஒரு ஒழுங்கில்லாத படக் "
15795 #~ "கோப்பு"
15797 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15798 #~ msgstr "ஒரு <iq/> சான்டஸாவில் நுழை."
15800 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15801 #~ msgstr "ஒரு <presence/> சான்டஸாவில் நுழை."
15803 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15804 #~ msgstr "ஒரு <message/> பத்தியை உள்நுழை."
15806 #~ msgid "%s"
15807 #~ msgstr "%s"
15809 #~ msgid ""
15810 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15811 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15812 #~ msgstr ""
15813 #~ "நீங்கள் கடைசியாக முயற்சி செய்த செயலை நிறைவேற்ற முடியவில்லை ஏனெனில் நீங்கள் விகித "
15814 #~ "வரம்பிற்கு மேல் உள்ளீர்கள். பத்து நொடிகள் பொறுத்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid "(Default)"
15818 #~ msgstr "க்னோம் முன்னிருப்பு"
15820 #~ msgid "Icon"
15821 #~ msgstr "குறும்படம்"
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15825 #~ msgstr "பதிலாள் சேவையகம்"
15827 #~ msgid "Auto-away"
15828 #~ msgstr "தானியங்கி-வெளிச் செலவு"
15830 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15831 #~ msgstr "செய்திகளை உடனுக்குடன் பல்வித நெறிமுறைகளில் அனுப்புக"
15833 #~ msgid "_Start port:"
15834 #~ msgstr "_ஆரம்ப தளம்:"
15836 #~ msgid "_End port:"
15837 #~ msgstr "_ம முடிவு தளம்:"
15839 #~ msgid "_User:"
15840 #~ msgstr "_பயனாளர்:"
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "Calling ... "
15844 #~ msgstr "கணக்கிடல்..."
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15848 #~ msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் நிகழ் முறை"
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15852 #~ msgstr "உள்ளமைந்த எவல்யுஷன் வரையறுப்பு"
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15856 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது."
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "Failed to open the file"
15860 #~ msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n"
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15864 #~ msgstr "இந்த விசை ஜோடியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
15866 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15867 #~ msgstr ""
15868 #~ "உங்களது கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கிறது, தயவுசெய்து யாகூ! வலைத்தளத்தில் நுழையவும்."
15870 #~ msgid ""
15871 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15872 #~ msgstr ""
15873 #~ "%s உங்களது \"%s\" அறை கூட்டு உரையாடல் அழைப்பை மறுத்துவிட்டார், ஏனென்றால் \"%s\"."
15875 #~ msgid "Invitation Rejected"
15876 #~ msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "_Proxy"
15880 #~ msgstr "பதில் மாற்று"
15882 #~ msgid "_Resume"
15883 #~ msgstr "_ட தொடர்"
15885 #, fuzzy
15886 #~ msgid ""
15887 #~ "%s %s\n"
15888 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15889 #~ "\n"
15890 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15891 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15892 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15893 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15894 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15895 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15896 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15897 #~ "NAME\n"
15898 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15899 #~ "                      Without this only the first account will be "
15900 #~ "enabled).\n"
15901 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
15902 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15903 #~ msgstr ""
15904 #~ "கெய்ம் %s\n"
15905 #~ "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
15906 #~ "\n"
15907 #~ "  -c, --config=DIR    DIR ஐ வடிவமைப்பு கோப்புகளுக்கு பயன் படுத்து\n"
15908 #~ "  -d, --debug         வழு அறிக்கைகளை இயல்பு வெளிப் பாடுக்கு அச்சிடுக\n"
15909 #~ "  -h, --help          இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறுக\n"
15910 #~ "  -n, --nologin       தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n"
15911 #~ "  -l, --login[=NAME]  தானியங்கியாக உள் நுழை (தரு மதிப்புத் தேர்வு NAME பயன் "
15912 #~ "படுத்த \n"
15913 #~ "                     வேண்டிய கணக்குகளை குறிக்கிறது, ',' வால் பிரிக்கப் பட்டது)\n"
15914 #~ "  -v, --version       நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறுக\n"
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid ""
15918 #~ "%s %s\n"
15919 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15920 #~ "\n"
15921 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
15922 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
15923 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
15924 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
15925 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
15926 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
15927 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
15928 #~ "NAME\n"
15929 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15930 #~ "                      Without this only the first account will be "
15931 #~ "enabled).\n"
15932 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
15933 #~ msgstr ""
15934 #~ "கெய்ம் %s\n"
15935 #~ "பயன்பாடு: %s [OPTION]...\n"
15936 #~ "\n"
15937 #~ "  -c, --config=DIR    DIR ஐ வடிவமைப்பு கோப்புகளுக்கு பயன் படுத்து\n"
15938 #~ "  -d, --debug         வழு அறிக்கைகளை இயல்பு வெளிப் பாடுக்கு அச்சிடுக\n"
15939 #~ "  -h, --help          இந்த உதவியைக் காட்டி வெளியேறுக\n"
15940 #~ "  -n, --nologin       தானியங்கியாக உள் நுழையாதே\n"
15941 #~ "  -l, --login[=NAME]  தானியங்கியாக உள் நுழை (தரு மதிப்புத் தேர்வு NAME பயன் "
15942 #~ "படுத்த \n"
15943 #~ "                     வேண்டிய கணக்குகளை குறிக்கிறது, ',' வால் பிரிக்கப் பட்டது)\n"
15944 #~ "  -v, --version       நடப்பு பதிப்பை காட்டி வெளியேறுக\n"
15946 #~ msgid "Cannot open socket"
15947 #~ msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) திறக்க முடியவில்லை "
15949 #, fuzzy
15950 #~ msgid "Could not listen on socket"
15951 #~ msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இல் கேட்க இயலவில்லை"
15953 #~ msgid "Unable to read socket"
15954 #~ msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) வாசிக்க இயலவில்லை"
15956 #~ msgid "Connection failed."
15957 #~ msgstr "இணைப்பு தவறியது."
15959 #~ msgid "Server has disconnected"
15960 #~ msgstr "சேவையக இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது"
15962 #~ msgid "Couldn't create socket"
15963 #~ msgstr "கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) உருவாக்க முடியவில்லை"
15965 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15966 #~ msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை"
15968 #~ msgid "Read error"
15969 #~ msgstr "வாசிப்பதில் பிழை"
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid ""
15973 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15974 #~ "%s"
15975 #~ msgstr ""
15976 #~ "உள் எம்டிஎன்எஸ் (mDNS) சேவையகத்துடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?"
15978 #~ msgid "Write error"
15979 #~ msgstr "எழுதுவதில் பிழை"
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Service Discovery Info"
15983 #~ msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை"
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15987 #~ msgstr "நீட்டித்த முகவரி"
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Multi-User Chat"
15991 #~ msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்"
15993 #, fuzzy
15994 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15995 #~ msgstr "பயனருக்கு அடைவு தகவல் இல்லை ."
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15999 #~ msgstr "கட்டளை"
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "XHTML-IM"
16003 #~ msgstr "ஹெச்டிஎம்எல் (HTML) "
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "In-Band Registration"
16007 #~ msgstr "பதிவுப் பிழை"
16009 #, fuzzy
16010 #~ msgid "User Avatar"
16011 #~ msgstr "பயனர் தேடல்"
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "Chat State Notifications"
16015 #~ msgstr "நண்பர் நிலை அறிவிப்பு"
16017 #, fuzzy
16018 #~ msgid "Software Version"
16019 #~ msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு"
16021 #, fuzzy
16022 #~ msgid "Stream Initiation"
16023 #~ msgstr "திசை அமைப்பு"
16025 #, fuzzy
16026 #~ msgid "User Activity"
16027 #~ msgstr "பயனர் வரையளவு"
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Entity Capabilities"
16031 #~ msgstr "செயல்திறன்"
16033 #, fuzzy
16034 #~ msgid "User Tune"
16035 #~ msgstr "பயனாளர் பெயர்"
16037 #, fuzzy
16038 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16039 #~ msgstr "ஐஎம் சாவி பரிமாற்றத்துடன்"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Reachability Address"
16043 #~ msgstr "மின்னஞ்சல்"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Jingle"
16047 #~ msgstr "பிங்"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "User Nickname"
16051 #~ msgstr "பயனர் பெயர்"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Jingle Video"
16055 #~ msgstr "நிகழ் ஒளித்தோற்றம்"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "Message Receipts"
16059 #~ msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid "Public Key Publishing"
16063 #~ msgstr "பொது சொல்லாக்க விசை"
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "User Chatting"
16067 #~ msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்"
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "User Browsing"
16071 #~ msgstr "பயன்பாட்டாளர் வகைகள்"
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid "User Viewing"
16075 #~ msgstr "பயனர் வரையளவு"
16077 #, fuzzy
16078 #~ msgid "Stanza Encryption"
16079 #~ msgstr "ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்"
16081 #~ msgid "Read Error"
16082 #~ msgstr "வாசிப்பதில் பிழை"
16084 #~ msgid "Failed to connect to server."
16085 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது."
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16089 #~ msgstr "கியூ வரிசை நிறைந்தது"
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid "Unparseable message"
16093 #~ msgstr "தகவலை அலகிட இயலவில்லை"
16095 #, fuzzy
16096 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16097 #~ msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை"
16099 #~ msgid "Login failed (%s)."
16100 #~ msgstr "உள்நுழைய இயலவில்லை (%s)."
16102 #~ msgid "Unable to connect to server."
16103 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை."
16105 #~ msgid ""
16106 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16107 #~ msgstr "நீங்கள் வேறு பணியிடத்துள் நுழைந்ததால் வெளியேற்றப் பட்டீர்கள்"
16109 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16110 #~ msgstr "பிழை எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு நிறுவப்படவில்லை."
16112 #~ msgid "Incorrect password."
16113 #~ msgstr "கடவுச்சொல் தவறு."
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid ""
16117 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16118 #~ "%s"
16119 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது."
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16123 #~ msgstr ""
16124 #~ "நீங்கள் இப்போது இணப்பிலிருந்து நீக்கப் படலாம். இது சரியாகும் வரை டிஓசி யை பயன் படுத்த "
16125 #~ "நினைக்கலாம். மேம்படுத்துவதற்கு %s ஐ பார்க்கவும்."
16127 #~ msgid "Could Not Connect"
16128 #~ msgstr "இணைக்க முடியவில்லை"
16130 #, fuzzy
16131 #~ msgid "Invalid username."
16132 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத செல்லப் பெயர்"
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16136 #~ msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை"
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Connection lost"
16140 #~ msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது"
16142 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16143 #~ msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
16145 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16146 #~ msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது,(எழுதப்படுகிறது)"
16148 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16149 #~ msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்) இலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s"
16151 #~ msgid "Unable to connect to host"
16152 #~ msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை"
16154 #~ msgid "Could not write"
16155 #~ msgstr "எழுத முடியவில்லை"
16157 #~ msgid "Could not create listen socket"
16158 #~ msgstr "கேட்கும் கொள்குழி (சாக்கெட்) ஐ உருவாக்க முடியவில்லை!"
16160 #, fuzzy
16161 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16162 #~ msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Incorrect Password"
16166 #~ msgstr "கடவுச்சொல் தவறு."
16168 #~ msgid "Yahoo Japan"
16169 #~ msgstr "யாகூ ஜப்பான்"
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid "Japan Pager server"
16173 #~ msgstr "ஜப்பான் அழைப்பி புரவலன்"
16175 #, fuzzy
16176 #~ msgid "Japan file transfer server"
16177 #~ msgstr "ஜப்பான் கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்"
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid ""
16181 #~ "Lost connection with server\n"
16182 #~ "%s"
16183 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை."
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "Could not resolve host name"
16187 #~ msgstr "புரவலரை நிர்ணயிக்க முடியவில்லை"
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid ""
16191 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16192 #~ "was found."
16193 #~ msgstr ""
16194 #~ "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் ஆதரவு ஏதுமில்லை."
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16198 #~ msgstr "ஐஎம் உரையாடல் சாளரங்கள்"
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid "Activate which ID?"
16202 #~ msgstr "எந்த முகப்பை செயல்படுத்த?"
16204 #~ msgid "Cursor Color"
16205 #~ msgstr "நிலைக் காட்டியின் நிறம்"
16207 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16208 #~ msgstr "இரண்டாம்நிலை நிலைக் காட்டியின் நிறம்"
16210 #~ msgid "Interface colors"
16211 #~ msgstr "இடைமுகம் நிறங்கள்"
16213 #~ msgid "Widget Sizes"
16214 #~ msgstr "சிறு சாளர அளவுகள்"
16216 #, fuzzy
16217 #~ msgid ""
16218 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16219 #~ "along with an optional invite message."
16220 #~ msgstr ""
16221 #~ "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் நண்பரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் "
16222 #~ "தயவுசெய்து கொடுக்கவும்."
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16226 #~ msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய்"
16228 #~ msgid ""
16229 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16230 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16231 #~ msgstr ""
16232 #~ "நீங்கள் இப்போது இணப்பிலிருந்து நீக்கப் படலாம். இது சரியாகும் வரை டிஓசி யை பயன் படுத்த "
16233 #~ "நினைக்கலாம். மேம்படுத்துவதற்கு %s ஐ பார்க்கவும்."
16235 #, fuzzy
16236 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16237 #~ msgstr "நண்பரை சேர்"
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16241 #~ msgstr "சேவையக தகவலை பெற இயலவில்லை"
16243 #, fuzzy
16244 #~ msgid "Keep alive error"
16245 #~ msgstr "வாசித்தல் பிழை"
16247 #, fuzzy
16248 #~ msgid ""
16249 #~ "Lost connection with server:\n"
16250 #~ "%d, %s"
16251 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்கப்படவில்லை."
16253 #, fuzzy
16254 #~ msgid "Connecting server ..."
16255 #~ msgstr "சேவையகத்தை இணை"
16257 #, fuzzy
16258 #~ msgid "Failed to send IM."
16259 #~ msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது"
16261 #~ msgid "Looking up %s"
16262 #~ msgstr "மேலே பார்க்கிறது %s"
16264 #~ msgid "Connect to %s failed"
16265 #~ msgstr "%s க்கு இணைக்க இயலவில்லை"
16267 #~ msgid "Signon: %s"
16268 #~ msgstr "சேரவும்: %s"
16270 #~ msgid "Unable to write file %s."
16271 #~ msgstr "%s கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை."
16273 #~ msgid "Unable to read file %s."
16274 #~ msgstr "%s கோப்பை படிக்க முடியவில்லை."
16276 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16277 #~ msgstr "தகவல் மிக நீளம், கடைசி %s பைட்டுகள் வெட்டப்பட்டன."
16279 #~ msgid "%s not currently logged in."
16280 #~ msgstr "%s உள் நுழைந்திருக்கவில்லை."
16282 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16283 #~ msgstr "%s ஐ எச்சரிக்க அனுமதி இல்லை."
16285 #~ msgid ""
16286 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16287 #~ msgstr "நீங்கள் சேவையக வேக வரையரையை மீறுவதால் செய்தி ஒன்று விடுபட்டது "
16289 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16290 #~ msgstr "நீங்கள் %s க்கு மிக அதிக வேகமாக செய்திகளை அனுப்புகிறீர்கள்."
16292 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16293 #~ msgstr "%s இடமிருந்து ஐஎம் ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக நீளமானது."
16295 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16296 #~ msgstr "%s இடமிருந்து ஐஎம் ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக வேகமாக அனுப்பப்பட்டது."
16298 #~ msgid "Failure."
16299 #~ msgstr "தோல்வி.."
16301 #~ msgid "Too many matches."
16302 #~ msgstr "மிக அதிகமான பொருத்தங்கள்."
16304 #~ msgid "Need more qualifiers."
16305 #~ msgstr "மேலும் பல தகுதியாக்கங்கள் தேவை."
16307 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16308 #~ msgstr "அடைவு சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
16310 #~ msgid "Email lookup restricted."
16311 #~ msgstr "மின்னஞ்சலை பார்ப்பது தடைசெய்யப்பட்டது."
16313 #~ msgid "Keyword ignored."
16314 #~ msgstr "முக்கியச்சொல் உதாசீனப் படுத்தப் பட்டது."
16316 #~ msgid "No keywords."
16317 #~ msgstr "திறவுவார்த்தைகள் இல்லை."
16319 #~ msgid "User has no directory information."
16320 #~ msgstr "பயனருக்கு அடைவு தகவல் இல்லை ."
16322 #~ msgid "Country not supported."
16323 #~ msgstr "நாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை."
16325 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16326 #~ msgstr "தெரியாத தோல்வி: %s."
16328 #, fuzzy
16329 #~ msgid "Incorrect username or password."
16330 #~ msgstr "தவறான செல்லப்பெயர் (அ) தவறான கடவுச்சொல்."
16332 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16333 #~ msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை."
16335 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16336 #~ msgstr "உள் நுழைய உங்கள் எச்சரிக்கை மட்டம் இப்போது மிக அதிகமாக உள்ளது."
16338 #~ msgid ""
16339 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16340 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16341 #~ "even longer."
16342 #~ msgstr ""
16343 #~ "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் "
16344 #~ "தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்."
16346 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16347 #~ msgstr "தெரியாத பிழை %d, ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்: %s"
16349 #~ msgid "Invalid Groupname"
16350 #~ msgstr "செல்லாத குழுப்பெயர்"
16352 #~ msgid "Connection Closed"
16353 #~ msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது"
16355 #~ msgid "Waiting for reply..."
16356 #~ msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..."
16358 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16359 #~ msgstr ""
16360 #~ "டிஓசி அதனுடைய பொறுத்தல் நிலையிலிருந்து மீண்டுள்ளது. நீங்கள் மீண்டும் தகவல்களை அனுப்பலாம்."
16362 #~ msgid "Password Change Successful"
16363 #~ msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
16365 #~ msgid "Get Dir Info"
16366 #~ msgstr "அடைவு தகவல்களை பெறு"
16368 #~ msgid "Set Dir Info"
16369 #~ msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை"
16371 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16372 #~ msgstr "%s யை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்லை!"
16374 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16375 #~ msgstr "கோப்பு அனுப்புதலில் பிழை; ஒருவேளை மறுபக்கத்தில் தவிர்த்திருக்கலாம்."
16377 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16378 #~ msgstr "அனுப்புவதற்கு இணைக்க முடியவில்லை."
16380 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16381 #~ msgstr "கோப்பின் தலைப்பை எழுத இயலவில்லை. கோப்பு அனுப்பப்படமாட்டாது."
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Save As..."
16385 #~ msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..."
16387 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16388 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16389 #~ msgstr[0] "%s  %s ஐ %d கோப்பை பெற்றுக் கொள்ள வேண்டுகிறார்: %s (%.2f %s)%s%s"
16390 #~ msgstr[1] "%s  %s ஐ %d கோப்புகளை பெற்றுக் கொள்ள வேண்டுகிறார்: %s (%.2f %s)%s%s"
16392 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16393 #~ msgstr "%s, உங்களை அவருக்கு கோப்பை அனுப்பக்கோருகிறார்"
16395 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16396 #~ msgstr "டிஓசி வரைமுறை சொருகுபொருள்"
16398 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16399 #~ msgstr "%s க்கான பயனாளர் குறிப்பு இல்லை"
16401 #~ msgid "%s Options"
16402 #~ msgstr "%s விருப்பங்கள்"
16404 #~ msgid "Proxy Options"
16405 #~ msgstr "பதிலாள் விருப்பங்கள்"
16407 #~ msgid "By log size"
16408 #~ msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு"
16410 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16411 #~ msgstr "தொடர்பை உலாவலில் _த திற"
16413 #, fuzzy
16414 #~ msgid "Smiley _Image"
16415 #~ msgstr "படத்தை சேமி"
16417 #, fuzzy
16418 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16419 #~ msgstr "_ஒ தகவல்கள் பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிரச்செய்"
16421 #, fuzzy
16422 #~ msgid "A group with the name already exists."
16423 #~ msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது"
16425 #, fuzzy
16426 #~ msgid "Primary Information"
16427 #~ msgstr "அந்தரங்க தகவல்"
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Update information"
16431 #~ msgstr "பயனரின் தகவல்"
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16435 #~ msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்"
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "You rejected %d's request"
16439 #~ msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "Reject request"
16443 #~ msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை"
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16447 #~ msgstr "நண்பர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது"
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16451 #~ msgstr "நண்பர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை"
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "QQ Number Error"
16455 #~ msgstr "வாசிப்பதில் பிழை"
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Group Description"
16459 #~ msgstr "விரிவுரை"
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Auth"
16463 #~ msgstr "அனுமதியளி"
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "I am requesting"
16467 #~ msgstr "தவறான கோரிக்கை"
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Unknown status"
16471 #~ msgstr "தெரியாத தகவல்"
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "Remove from Qun"
16475 #~ msgstr "குழுவை நீக்குக"
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16479 #~ msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?"
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "System Message"
16483 #~ msgstr "கணினி பதிவு"
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16487 #~ msgstr "<b> பயனர் அடையாளம்</b> s<br%s<br>"
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16491 #~ msgstr "<b>கடைசியாக அறியப்பட்ட வாடிக்கையாளர்:</b> "
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Set My Information"
16495 #~ msgstr "சேவையகம் தகவல்"
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Block this buddy"
16499 #~ msgstr "இந்த கீற்றை மூடு"
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "Error password: %s"
16503 #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை."
16505 #, fuzzy
16506 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16507 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க தவறியது."
16509 #, fuzzy
16510 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "%s சேவையகத்தில் இருந்து இணைப்பு பிழை:\n"
16513 #~ "%s"
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16517 #~ msgstr "இந்த நண்பரை உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கவா?"
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16521 #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்."
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "QQ Budy"
16525 #~ msgstr "நண்பரை சேர்"
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16529 #~ msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்"
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16533 #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்."
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "Would you add?"
16537 #~ msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?"
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "QQ Server Notice"
16541 #~ msgstr "சேவையகம் தளம்"
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Network disconnected"
16545 #~ msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது"
16547 #~ msgid "developer"
16548 #~ msgstr "உருவாக்குபவர்"
16550 #, fuzzy
16551 #~ msgid "XMPP developer"
16552 #~ msgstr "உருவாக்குபவர்"
16554 #, fuzzy
16555 #~ msgid ""
16556 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16557 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16558 #~ msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்கும் கெய்ம் வெளியீடு %s. தற்போதைய கெய்ம் வெளியீடு %s.<hr>"
16560 #, fuzzy
16561 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16562 #~ msgstr ""
16563 #~ "<b>மாற்றல் பதிவேடு:</b>\n"
16564 #~ "%s<br><br>"
16566 #~ msgid "Screen name:"
16567 #~ msgstr "திரைப்பெயர்:"
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Show offline buddies"
16571 #~ msgstr "/நண்பர்கள்/வலை இணைப்பில் இல்லாத நண்பர்களை காட்டு"
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Sort by status"
16575 #~ msgstr "நிலை"
16577 #, fuzzy
16578 #~ msgid "Sort alphabetically"
16579 #~ msgstr "எழுத்துமுறையாக"
16581 #, fuzzy
16582 #~ msgid "Sort by log size"
16583 #~ msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு"
16585 #, fuzzy
16586 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
16587 #~ msgstr "என் இருப்பு நிலை கிடைக்காத போது மட்டும் _ந நிமித்தச் செயல்செய்க"
16589 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
16590 #~ msgstr "யாரோ உங்கள் திரைப் பெயரை அரட்டையில் சொல்கிறார்கள்."
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
16594 #~ msgstr "சொருகுப்பொருளை கீழிறக்கும் போது கெய்ம் பிழைகளை சந்தித்தது"
16596 #~ msgid "Error setting socket options"
16597 #~ msgstr "கொள் குழி (சாக்கெட்டின்)  தேர்வுகளை அமைப்பதில் பிழை"
16599 #~ msgid "Couldn't open file"
16600 #~ msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை"
16602 #~ msgid ""
16603 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
16604 #~ "connection.  Allow this and continue authentication?"
16605 #~ msgstr ""
16606 #~ "இந்த சேவையகம் குறியீடில்லா இணைப்பில் வெற்று உரை உண்மை உறுதிப்படுத்தலை கேட்கிறது.  "
16607 #~ "இதை அனுமதித்து உண்மை உறுதிப்படுத்தலை தொடரலாமா?"
16609 #~ msgid "Error initializing session"
16610 #~ msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்குவதில் பிழை"
16612 #, fuzzy
16613 #~ msgid "Invalid screen name"
16614 #~ msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர்"
16616 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
16617 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் எஸ்எஸ்எல். இணைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை."
16619 #~ msgid "Too evil (sender)"
16620 #~ msgstr "மிகவும் கெட்டது (அனுப்பியவர்) "
16622 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16623 #~ msgstr "மிகவும் கெட்டது (பெறுனர்) "
16625 #~ msgid "Screen name sent"
16626 #~ msgstr "திரைப்பெயர் அனுப்பப் பட்டது"
16628 #, fuzzy
16629 #~ msgid "Invalid screen name."
16630 #~ msgstr "செல்லாத பயனாளர்பெயர்."
16632 #~ msgid "Available Message"
16633 #~ msgstr "கிடைப்பில் உள்ள தகவல்"
16635 #, fuzzy
16636 #~ msgid "Screen name"
16637 #~ msgstr "திரைப்பெயர்:"
16639 #~ msgid "Invalid chat name specified."
16640 #~ msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது."
16642 #, fuzzy
16643 #~ msgid "Away Message"
16644 #~ msgstr "வெளியேற்றத் தகவல்"
16646 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16647 #~ msgstr "<i>(கொண்டுவரப் படுகிறது)</i>"
16649 #, fuzzy
16650 #~ msgid "Use recent buddies group"
16651 #~ msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை"
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid "Show how long you have been idle"
16655 #~ msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் ஓய்வாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது"
16657 #, fuzzy
16658 #~ msgid "Your information has been updated"
16659 #~ msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது."
16661 #, fuzzy
16662 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16663 #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் இருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்."
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16667 #~ msgstr "%s அவரது நண்பர் பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்."
16669 #, fuzzy
16670 #~ msgid "Invalid QQid"
16671 #~ msgstr "செல்லாத authzid"
16673 #, fuzzy
16674 #~ msgid "Please enter external group ID"
16675 #~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க."
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Reason: %s"
16679 #~ msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s"
16681 #, fuzzy
16682 #~ msgid "Group Operation Error"
16683 #~ msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை"
16685 #, fuzzy
16686 #~ msgid "Enter your reason:"
16687 #~ msgstr "தற்போதைய டோக்கனை உள்ளிவும்"
16689 #, fuzzy
16690 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16691 #~ msgstr "எய்ம் உள் நுழைய முடியவில்லை"
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "TCP Address"
16695 #~ msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
16697 #, fuzzy
16698 #~ msgid "UDP Address"
16699 #~ msgstr "ஐபி முகவரிகள்"
16701 #, fuzzy
16702 #~ msgid "Show Login Information"
16703 #~ msgstr "பிழையறிதல் தகவல்"
16705 #, fuzzy
16706 #~ msgid "Login failed, no reply"
16707 #~ msgstr "உள்நுழைய இயலவில்லை (%s)."
16709 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
16710 #~ msgstr "~/.silc அடைவை கண்டுபிடிக்கவோ அணுகவோ முடியவில்லை"
16712 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16713 #~ msgstr "%s இன் இருப்பு நிலை மாற்றப்பட்டது, %s இருந்து %s க்கு"
16715 #~ msgid "%s is now %s"
16716 #~ msgstr "%s இப்போது %s"
16718 #~ msgid "%s is no longer %s"
16719 #~ msgstr "%s இப்போது %s இல்லை"
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Screen _name:"
16723 #~ msgstr "திரைப்பெயர்:"
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "_Send File"
16727 #~ msgstr "கோப்பை அனுப்பு"
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16731 #~ msgstr "நண்பர் இறஞ்சுதலை சேர்"
16733 #~ msgid "Add a C_hat"
16734 #~ msgstr "_அரட்டையை சேர்"
16736 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16737 #~ msgstr "/கணக்குகள்/சேர்\\/திருத்து"
16739 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16740 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s இணைப்பு துண்டிக்கப் பட்டது: %s</span>"
16742 #~ msgid ""
16743 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
16744 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the "
16745 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
16746 #~ "possible.\n"
16747 #~ msgstr ""
16748 #~ "உங்கள் நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும். "
16749 #~ "நீங்கள் விருப்பமாக புனைப்பெயர் அல்லது குறும்பெயரை கொடுக்கலாம். எங்கெல்லாம் இயலுமோ "
16750 #~ "அங்கெல்லாம் திரைப்பெயருக்கு பதிலாக புனைப்பெயர் காண்பிக்கப்படும்.\n"
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "_Screen name:"
16754 #~ msgstr "திரைப்பெயர்:"
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid ""
16758 #~ "%s\n"
16759 #~ "\n"
16760 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
16761 #~ "and re-enable the account."
16762 #~ msgstr ""
16763 #~ "%s ஒரு தவறால் துண்டிக்கப் பட்டது: %s\n"
16764 #~ "அந்த தவறை சரி செய்து கணக்கை மறு செயலாக்கம் செய்யும் வரை கெய்ம் கணக்குக்கு மறு இணைப்பு "
16765 #~ "செய்யாது."
16767 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16768 #~ msgstr "நண்பர் ஏதோ தட்டச்சு செய்துவிட்டு நிறுத்திவிட்டார்"
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "_Send To"
16772 #~ msgstr "இதற்கு _அனுப்பு"
16774 #~ msgid ""
16775 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
16776 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
16777 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
16778 #~ msgstr ""
16779 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">எழுதியவர்:</span>\t%s\n"
16780 #~ "<span weight=\"bold\">இணைய தளம்:</span>\t\t%s\n"
16781 #~ "<span weight=\"bold\"> கோப்பின் பெயர்:</span>\t\t%s "
16783 #, fuzzy
16784 #~ msgid "Display Statistics"
16785 #~ msgstr "சேவயக நிலைமை"
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Log Viewer"
16789 #~ msgstr "பதிவேடு பார்வையாளர்"
16791 #, fuzzy
16792 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16793 #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை."
16795 #, fuzzy
16796 #~ msgid "Current media"
16797 #~ msgstr "தற்போதைய டோக்கன்"
16799 #, fuzzy
16800 #~ msgid "_Merge"
16801 #~ msgstr "_தகவல்:"
16803 #~ msgid "DBus"
16804 #~ msgstr "டிபஸ் (DBus)"
16806 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16807 #~ msgstr "படிக்காதவைகளுக்கு குறும்படத்தை சிமிட்டுக...."
16809 #~ msgid "_Instant Messages:"
16810 #~ msgstr "_உடனடிச் செய்திகள்:"
16812 #~ msgid "C_hat Messages:"
16813 #~ msgstr "_அரட்டை செய்திகள்:"
16815 #~ msgid "When my nick is said"
16816 #~ msgstr "என் செல்லப் பெயர் சொல்லப் பட்ட போது"
16818 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
16819 #~ msgstr "கணினி தட்டில் கெய்மின் குறும்படத்தை காட்டுகிறது."
16821 #~ msgid ""
16822 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
16823 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
16824 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
16825 #~ "to blink for unread messages."
16826 #~ msgstr ""
16827 #~ "இது கணினி தட்டில் ஒரு குறும்படத்தால் (உதாரணத்திற்கு க்னோம் கேடிஈ அல்லது விண்டோஸ்) "
16828 #~ "கெய்ம் இன் இருப்பு நிலையை காட்டவும், பொதுவாக பயன் படும் செயல்களை சீக்கிரமாக செய்யவும் "
16829 #~ "நண்பர் பட்டியலின் காட்சியை மாற்றவும் உதவும். அதனுடன் படிக்காத செய்திகள் இருந்தால் "
16830 #~ "சிமிட்டும் படியும் அமைக்கலாம்."
16832 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
16833 #~ msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி விரிவாக்கி அளவு"
16835 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
16836 #~ msgstr "ஜிடிகே கிளை காட்சி உள் தள்ளல் விரிவாக்கி"
16838 #~ msgid "Tools"
16839 #~ msgstr "கருவிகள்"
16841 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
16842 #~ msgstr "எவல்யுஷன் முகவரிகளில், குறிப்பிடப்பட்ட நண்பர் காணப்படவில்லை."
16844 #~ msgid ""
16845 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
16846 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
16847 #~ msgstr ""
16848 #~ "நீங்கள் பதிப்பு %s ஐ இங்கே பெறலாம்:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
16849 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
16851 #~ msgid "Delay"
16852 #~ msgstr "தாமதம்"
16854 #~ msgid "WinPidgin Options"
16855 #~ msgstr "விண்கெய்ம் விருப்பங்கள்"
16857 #~ msgid ""
16858 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
16859 #~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
16860 #~ "removed.\n"
16861 #~ msgid_plural ""
16862 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
16863 #~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
16864 #~ "were not removed.\n"
16865 #~ msgstr[0] ""
16866 #~ "%d நண்பர் %s குழுவிலிருந்து நீக்கப் படவில்லை. ஏனெனில் அவர் இணப்பில் இல்லாத அல்லது செயல் "
16867 #~ "நீக்கம் செய்த கணக்கில் உள்ளார். இந்த தோழரையும் குழுவையும் நீக்கவில்லை.\n"
16868 #~ msgstr[1] ""
16869 #~ "%d நண்பர்கள் %s குழுவிலிருந்து நீக்கப் படவில்லை. ஏனெனில் அவர்கள் இணப்பில் இல்லாத அல்லது "
16870 #~ "செயல் நீக்கம் செய்த கணக்கில் உள்ளனர். இந்த நண்பர்களையும் குழுவையும் நீக்கவில்லை.\n"
16872 #~ msgid "Group not removed"
16873 #~ msgstr "குழு நீக்கப்படவில்லை"
16875 #~ msgid "Buddy icon:"
16876 #~ msgstr "நண்பர் குறும்படம்:"
16878 #~ msgid "Alias..."
16879 #~ msgstr "அல்லது...."
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "\n"
16883 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16884 #~ msgstr ""
16885 #~ "\n"
16886 #~ "<b>செல்லப் பெயர்:</b> %s"
16888 #~ msgid ""
16889 #~ "\n"
16890 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
16891 #~ msgstr ""
16892 #~ "\n"
16893 #~ "<b>நுழைந்துள்ளார்:</b> %s"
16895 #~ msgid ""
16896 #~ "\n"
16897 #~ "<b>Idle:</b> %s"
16898 #~ msgstr ""
16899 #~ "\n"
16900 #~ "<b>ஓய்வாக:</b> %s"
16902 #~ msgid ""
16903 #~ "\n"
16904 #~ "<b>Status:</b> Offline"
16905 #~ msgstr ""
16906 #~ "\n"
16907 #~ "<b>நிலை:</b> வலை இணைப்பற்ற"
16909 #~ msgid ""
16910 #~ "\n"
16911 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16912 #~ msgstr ""
16913 #~ "\n"
16914 #~ "<b>நிலை:</b> சிறப்பான"
16916 #~ msgid ""
16917 #~ "\n"
16918 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
16919 #~ msgstr ""
16920 #~ "\n"
16921 #~ "<b>நிலை:</b> கரடுமுரடான"
16923 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16924 #~ msgstr "/கருவிகள்/நண்பர் நிமித்தச் செயல்கள்"
16926 #~ msgid "/Help"
16927 #~ msgstr "/உதவி"
16929 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16930 #~ msgstr "/விருப்பங்கள்/நண்பர் _குறும்படத்தை காட்டு"
16932 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16933 #~ msgstr "/விருப்பங்கள்/நண்பர் குறும்படத்தை காட்டு"
16935 #~ msgid "IM the user"
16936 #~ msgstr "ஐஎம் ஒரு பயனாளர்"
16938 #~ msgid "Ignore the user"
16939 #~ msgstr "பயனாளரை தவிர்"
16941 #~ msgid "Get the user's information"
16942 #~ msgstr "பயனாளரின் தகவலை பெறு"
16944 #~ msgid "Jabber developer"
16945 #~ msgstr "ஜாப்பர் உருவாக்குபவர்"
16947 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16948 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16950 #~ msgid "Smaller font size"
16951 #~ msgstr "சிறிய எழுத்துரு அளவு"
16953 #~ msgid "Insert link"
16954 #~ msgstr "இணைப்பை நுழை"
16956 #~ msgid "Insert image"
16957 #~ msgstr "படத்தை நுழை"
16959 #~ msgid ""
16960 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16961 #~ "\n"
16962 #~ "%s"
16963 #~ msgstr ""
16964 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்துள்ளது!</span>\n"
16965 #~ "\n"
16966 #~ "%s"
16968 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
16969 #~ msgstr "தெரியாத \"_slash\" கட்டளைகளை தகவல்களாக அனுப்பு"
16971 #~ msgid "Show buddy _icons"
16972 #~ msgstr "நண்பர் குறும்படங்களை காட்டு"
16974 #~ msgid "Tab Options"
16975 #~ msgstr "கீற்று விருப்பங்கள்"
16977 #~ msgid "_Sounds while away"
16978 #~ msgstr "_வ வெளியே செல்லும்போது ஒலியிடுகிறது"
16980 #~ msgid ""
16981 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
16982 #~ "but no command has been set."
16983 #~ msgstr ""
16984 #~ "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் 'கட்டளை' ஒலி வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் கட்டளை ஏதும் "
16985 #~ "அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை."
16987 #~ msgid ""
16988 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
16989 #~ "launched: %s"
16990 #~ msgstr "ஒலிக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் வரையறுத்த ஒலி கட்டளையை துவக்க முடியவில்லை: %s"
16992 #~ msgid ""
16993 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
16994 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
16995 #~ msgstr ""
16996 #~ "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம் அல்லது இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், "
16997 #~ "அல்லது இந்த பயனாளருக்கான நண்பர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்."
16999 #~ msgid "Old Pidgin"
17000 #~ msgstr "பழைய கெய்ம்"
17002 #~ msgid ""
17003 #~ "\n"
17004 #~ "<b>Status:</b> %s"
17005 #~ msgstr ""
17006 #~ "\n"
17007 #~ "<b>நிலை:</b> %s"
17009 #~ msgid ""
17010 #~ "\n"
17011 #~ "<b>Message:</b> %s"
17012 #~ msgstr ""
17013 #~ "\n"
17014 #~ "<b>தகவல்:</b> %s"
17016 #~ msgid "Pidgin User"
17017 #~ msgstr "கெய்ம் பயனாளர்"
17019 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
17020 #~ msgstr "புதியதேடலை துவக்க முடியவில்லை."
17022 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
17023 #~ msgstr "உங்கள் தேடல் ஒன்று நிலுவையில் உள்ளது. அது முடியும் வரை பொறுக்கவும்."
17025 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
17026 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
17028 #~ msgid ""
17029 #~ "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
17030 #~ "account properties"
17031 #~ msgstr ""
17032 #~ "உள்ளே நுழைய சேவையகத்துக்கு டிஎல்எஸ்/எஸ்எஸ்எல் தேவை. கணக்கு தன்மைகளில் \"டிஎல்எஸ் "
17033 #~ "இருந்தால் பயன்படுத்து\" ஐ தேர்வு செய்க"
17035 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17036 #~ msgstr "சேவையகம் கடவுச் சொல் இன்றி உங்களை உறுதிப் படுத்த இயலவில்லை."
17038 #~ msgid "Search for Jabber users"
17039 #~ msgstr "ஜாப்பர் பயனாளர்களை தேடுகிறது"
17041 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17042 #~ msgstr "செல்லாத ஜாப்பர் அடையாளம்"
17044 #~ msgid "Change Jabber Password"
17045 #~ msgstr "ஜாப்பர் கடவுச்சொல்லை மாற்று"
17047 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17048 #~ msgstr "ஜாப்பர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
17050 #~ msgid "_Authorize"
17051 #~ msgstr "_அனுமதியளி"
17053 #~ msgid "_Deny"
17054 #~ msgstr "_மறுக்கவும்"
17056 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17057 #~ msgstr "நீங்கள் ஒரு சீண்டலை அனுப்பியுள்ளீர்கள்!"
17059 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
17060 #~ msgstr "%s<b> பொது</b><br> s %s"
17062 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
17063 #~ msgstr "%s<b>சமூக</b><br>%s"
17065 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
17066 #~ msgstr "<br><b> தொழில்</b><br> s>%s"
17068 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
17069 #~ msgstr "<hr><b> தொடர்பு தகவல்</b> s s%s%s"
17071 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
17072 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
17074 #~ msgid "Login server"
17075 #~ msgstr "நுழைவு சேவையகம்"
17077 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
17078 #~ msgstr "பயனாளர் %s (%s)  அவரது நண்பர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்."
17080 #~ msgid "Unable to read header from server"
17081 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தலைப்பை வாசிக்க இயலவில்லை"
17083 #~ msgid ""
17084 #~ "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
17085 #~ msgstr "சேவையகத்தில் இருந்து தகவலை வாசிக்க இயலவில்லை: %s.  கட்டளை %hd, நீளம் %hd."
17087 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
17088 #~ msgstr "பயனாளர்கள்: %s, கோப்புகள்: %s, அளவு: %s ஜிபி"
17090 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
17091 #~ msgstr "\"%s\" ஐ உங்களது நேப்ஸ்டர் விரைவு பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை"
17093 #~ msgid "%s requested a PING"
17094 #~ msgstr "%s பிங் ஐ கோரினார்"
17096 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
17097 #~ msgstr "நேப்ஸ்டர் நெறிமுறை சொருகுபொருள்"
17099 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
17100 #~ msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் மூடப்பட்டது"
17102 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
17103 #~ msgstr "%s உடனான நேரடி ஐஎம் செயலிழந்தது"
17105 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
17106 #~ msgstr "நேரடி ஐஎம் ஐ திறக்க இயலவில்லை"
17108 #~ msgid "_Connect"
17109 #~ msgstr "_இணை"
17111 #~ msgid ""
17112 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
17113 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
17114 #~ "Account -> Advanced."
17115 #~ msgstr ""
17116 #~ "கோப்பு %s இன் பரிமாற்றம் காலம் கடந்தது\n"
17117 #~ "இங்கு சென்று கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு பதிலாள் சேவையகத்தை செயலாக்க முயற்சி செய்க: "
17118 #~ "கணக்குகள் -> %s -> கணக்கை திருத்துக -> மேம்பட்ட."
17120 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
17121 #~ msgstr "கோப்பு இடமாற்று பதிலாளுக்குள் நுழைய முடியவில்லை."
17123 #~ msgid ""
17124 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
17125 #~ msgstr ""
17126 #~ "கேட்கும் கொள் குழியை (சாக்கெட்டை) நிர்ணயிக்க முடியவில்லை அல்லது ஏஓஎல் பதிலாள் இணைப்பு "
17127 #~ "இல்லை."
17129 #~ msgid ""
17130 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  "
17131 #~ "Do you want to send an authorization request?"
17132 #~ msgstr ""
17133 #~ "பயனர் %s நண்பர் பட்டியலில் சேர்க்கப் படு முன் அதற்கான அனுமதி தேவை. அனுமதி கேட்டு "
17134 #~ "வேண்டுகோள் அனுப்பலாமா?"
17136 #~ msgid "_Request Authorization"
17137 #~ msgstr "_அனுமதி கோருக"