1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.28 2011/08/17 20:26:30 acli Exp
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2011, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2011, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.675 2011/08/17 20:26:30 acli Exp $
13 # ----------------------------------------------------------
14 # For internal use only:
16 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
17 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
18 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
19 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
20 # ----------------------------------------------------------
21 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
22 # screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
24 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
25 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing. If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list. (I'm unhappy with the change.)
26 # ----------------------------------------------------------
27 # Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
28 # - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
29 # - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
30 # - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
31 # - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
32 # - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
34 # - message body 譯「訊息內容」
35 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
36 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
38 # - Private Key 暫譯「私鑰」
39 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
41 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
43 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
44 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
45 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
46 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
47 # - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
48 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
49 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
51 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
52 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
53 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
54 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
55 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
56 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
57 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
58 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
59 # ----------------------------------------------------------
63 "Project-Id-Version: Pidgin 2.10.0\n"
64 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
65 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 22:55-0700\n"
66 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 16:19-0400\n"
67 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
68 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
71 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
72 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
73 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
76 #. Translators may want to transliterate the name.
77 #. It is not to be translated.
82 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
83 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
88 "Usage: %s [OPTION]...\n"
90 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
91 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
92 " -h, --help display this help and exit\n"
93 " -n, --nologin don't automatically login\n"
94 " -v, --version display the current version and exit\n"
99 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
100 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
101 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
102 " -n, --nologin 不自動登入\n"
103 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
105 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
108 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
109 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
110 "http://developer.pidgin.im"
112 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
113 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。"
115 #. the user did not fill in the captcha
119 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
120 msgid "Account was not modified"
123 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
124 msgid "Account was not added"
127 msgid "Username of an account must be non-empty."
131 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
132 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的通訊協定。"
135 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
136 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的使用者名稱。"
138 msgid "New mail notifications"
141 msgid "Remember password"
144 msgid "There are no protocol plugins installed."
145 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
147 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
148 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
150 msgid "Modify Account"
170 msgid "Create this account on the server"
184 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
187 msgid "Delete Account"
197 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
198 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
209 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
210 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
212 msgid "Add buddy to your list?"
213 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
215 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
216 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
218 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
219 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
221 msgid "Authorize buddy?"
239 msgid "Account: %s (%s)"
253 msgid "You must provide a username for the buddy."
256 msgid "You must provide a group."
259 msgid "You must select an account."
262 msgid "The selected account is not online."
263 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
265 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
266 msgid "Error adding buddy"
272 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
273 msgid "Alias (optional)"
276 msgid "Invite message (optional)"
279 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
289 # TODO 要覆查 - 20061025
290 msgid "Please enter buddy information."
296 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
297 #. Extract their Name and put it in
313 msgid "You can edit more information from the context menu later."
314 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
316 msgid "Error adding group"
319 msgid "You must give a name for the group to add."
320 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
322 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
326 # TODO 要覆查 - 20061026
327 msgid "Enter the name of the group"
333 msgid "Please Update the necessary fields."
334 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
336 # TODO 要覆查 - 20061025
341 msgid "Edit Settings"
348 msgid "Retrieving..."
354 msgid "Add Buddy Pounce"
363 msgid "Show when offline"
367 msgid "Please enter the new name for %s"
376 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
377 msgid "Enter empty string to reset the name."
378 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
380 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
381 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裏面的所有好友"
383 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
384 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友"
387 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
390 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
391 msgid "Confirm Remove"
402 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
417 #. Never know what those translations might end up like...
429 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
430 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
437 msgid "Block/Unblock"
447 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
449 msgstr "請輸入你所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
457 msgid "New Instant Message"
460 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
461 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
466 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
467 # NOTE 譯文更動 by Paladin
471 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
472 msgstr "請輸入你想要加入的聊天室的名稱。"
478 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
480 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
482 #. Create the "Options" frame.
489 msgid "Block/Unblock..."
498 msgid "View All Logs"
507 msgid "Offline buddies"
516 msgid "Alphabetically"
531 msgid "Certificate Import"
534 msgid "Specify a hostname"
537 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
538 msgid "Type the host name this certificate is for."
539 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
543 "File %s could not be imported.\n"
544 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
547 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
549 msgid "Certificate Import Error"
552 msgid "X.509 certificate import failed"
553 msgstr "X.509 證書匯入失敗"
555 msgid "Select a PEM certificate"
560 "Export to file %s failed.\n"
561 "Check that you have write permission to the target path\n"
566 msgid "Certificate Export Error"
569 msgid "X.509 certificate export failed"
570 msgstr "X.509 證書匯出失敗"
572 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
576 msgid "Certificate for %s"
583 "SHA1 fingerprint:\n"
591 msgid "SSL Host Certificate"
595 msgid "Really delete certificate for %s?"
596 msgstr "確定要刪除 %s 的證書?"
598 msgid "Confirm certificate delete"
601 msgid "Certificate Manager"
607 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
608 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
609 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
622 msgid "%s disconnected."
629 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
630 "and re-enable the account."
634 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再嘗試重新連線。"
636 msgid "Re-enable Account"
639 msgid "No such command."
642 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
643 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
645 msgid "Your command failed for an unknown reason."
646 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
648 msgid "That command only works in chats, not IMs."
649 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
651 msgid "That command only works in IMs, not chats."
652 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
654 msgid "That command doesn't work on this protocol."
655 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
657 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
658 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:"
660 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
662 msgid "%s (%s -- %s)"
663 msgstr "%s (%s -- %s)"
665 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
678 msgid "You have left this chat."
682 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
683 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
685 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
688 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
689 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
692 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
693 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
701 msgid "Clear Scrollback"
704 msgid "Show Timestamps"
707 msgid "Add Buddy Pounce..."
713 msgid "Enable Logging"
716 msgid "Enable Sounds"
719 msgid "You are not connected."
722 msgid "<AUTO-REPLY> "
727 msgid "List of %d user:\n"
728 msgid_plural "List of %d users:\n"
729 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
730 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
732 msgid "Supported debug options are: plugins version"
733 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
735 msgid "No such command (in this context)."
736 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
739 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
740 "The following commands are available in this context:\n"
742 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help <指令>」即可。\n"
747 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
750 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
753 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
754 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
757 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
759 msgstr "say <訊息>:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
761 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
762 msgstr "me <要執行的動作>:模仿IRC,執行一個動作。"
765 "debug <option>: Send various debug information to the current "
767 msgstr "debug <選項>:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
770 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
771 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
773 msgid "help <command>: Help on a specific command."
774 msgstr "help <指令>:顯示某一指令的說明。"
776 msgid "users: Show the list of users in the chat."
777 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
779 msgid "plugins: Show the plugins window."
780 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
782 msgid "buddylist: Show the buddylist."
783 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
785 msgid "accounts: Show the accounts window."
786 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
788 msgid "debugwin: Show the debug window."
789 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
791 msgid "prefs: Show the preference window."
792 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
794 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
795 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
798 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
799 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
800 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
801 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
802 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
804 "msgcolor <類別> <前景顏色> <背景顏色>:為交談視窗中不同類別"
805 "的訊息設定顏色。<br> <類別>:receive、send、highlight、action、"
806 "timestamp<br> <前景顏色/背景顏色>:black、red、green、blue、white、"
807 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
810 msgid "Unable to open file."
816 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
817 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
818 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
830 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
831 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
832 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
833 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
835 #. Create the window.
836 msgid "File Transfers"
854 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
859 msgid "Close this window when all transfers finish"
860 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
862 msgid "Clear finished transfers"
869 msgid "Waiting for transfer to begin"
870 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
878 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
893 msgid "The file was saved as %s."
896 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
905 msgid "Conversation in %s on %s"
906 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
909 msgid "Conversation with %s on %s"
910 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
916 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
917 "log\" preference is enabled."
919 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
923 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
924 "preference is enabled."
925 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
928 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
929 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
931 msgid "No logs were found"
934 msgid "Total log size:"
937 #. Search box *********
938 msgid "Scroll/Search: "
942 msgid "Conversations in %s"
946 msgid "Conversations with %s"
949 msgid "All Conversations"
955 # XXX 暫譯 - acli 20090730
970 # XXX 暫譯 - acli 20090730
971 msgid "Call in progress."
974 msgid "The call has been terminated."
978 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
979 msgstr "%s 希望與你進行語音通話。"
981 # XXX 媒體? - acli 20090730
983 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
984 msgstr "%s 嘗試與你以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
986 msgid "You have rejected the call."
989 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
990 msgid "call: Make an audio call."
997 msgid "You have mail!"
1007 msgid "%s (%s) has %d new message."
1008 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1009 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1010 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1019 msgid "Buddy Information"
1031 # TODO 要覆查 - 20061028
1035 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1036 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1037 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1038 #. * notify_message. So tread carefully.
1045 msgid "loading plugin failed"
1048 msgid "unloading plugin failed"
1067 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1068 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1070 msgid "No configuration options for this plugin."
1071 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1073 msgid "Error loading plugin"
1076 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1077 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1080 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1081 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1083 msgid "Select plugin to install"
1086 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1087 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。"
1089 msgid "Install Plugin..."
1092 msgid "Configure Plugin"
1095 #. copy the preferences to tmp values...
1096 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1097 #. (that should have been "effect," right?)
1098 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1099 #. Create the window
1103 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1104 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1106 msgid "New Buddy Pounce"
1109 msgid "Edit Buddy Pounce"
1122 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1123 msgid "Pounce When Buddy..."
1135 msgid "Returns from away"
1138 msgid "Becomes idle"
1141 msgid "Is no longer idle"
1144 msgid "Starts typing"
1147 msgid "Pauses while typing"
1150 msgid "Stops typing"
1153 msgid "Sends a message"
1156 #. Create the "Action" frame.
1160 msgid "Open an IM window"
1163 msgid "Pop up a notification"
1166 msgid "Send a message"
1169 msgid "Execute a command"
1172 msgid "Play a sound"
1175 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1176 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1181 msgid "Cannot create pounce"
1184 msgid "You do not have any accounts."
1187 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1188 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1191 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1192 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1194 msgid "Buddy Pounces"
1198 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1199 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)"
1202 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1203 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)"
1206 msgid "%s has signed on (%s)"
1207 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1210 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1211 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1214 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1215 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1218 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1219 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)"
1222 msgid "%s has signed off (%s)"
1223 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1226 msgid "%s has become idle (%s)"
1227 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)"
1229 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1230 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1232 msgid "%s has gone away. (%s)"
1233 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1236 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1237 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1239 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1240 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1242 msgid "Based on keyboard use"
1245 msgid "From last sent message"
1246 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1248 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1252 msgid "Show Idle Time"
1255 msgid "Show Offline Buddies"
1258 msgid "Notify buddies when you are typing"
1259 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們"
1270 msgid "Log status change events"
1273 msgid "Report Idle time"
1276 msgid "Change status when idle"
1279 msgid "Minutes before changing status"
1282 msgid "Change status to"
1285 msgid "Conversations"
1291 msgid "You must fill all the required fields."
1292 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1294 msgid "The required fields are underlined."
1295 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1297 msgid "Not implemented yet."
1300 msgid "Save File..."
1303 msgid "Open File..."
1306 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1307 msgid "Choose Location..."
1310 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1311 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1316 #. Create the window.
1320 msgid "Buddy logs in"
1323 msgid "Buddy logs out"
1326 msgid "Message received"
1329 msgid "Message received begins conversation"
1330 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1332 msgid "Message sent"
1335 msgid "Person enters chat"
1338 msgid "Person leaves chat"
1341 msgid "You talk in chat"
1344 msgid "Others talk in chat"
1347 msgid "Someone says your username in chat"
1348 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
1350 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
1351 msgid "Attention received"
1354 msgid "GStreamer Failure"
1355 msgstr "GStreamer 錯誤"
1357 msgid "GStreamer failed to initialize."
1358 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1363 msgid "Select Sound File ..."
1366 msgid "Sound Preferences"
1375 msgid "Console Beep"
1384 msgid "Sound Method"
1399 msgid "Sound Options"
1402 msgid "Sounds when conversation has focus"
1403 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1405 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1406 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1407 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1411 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1412 msgid "Only when available"
1415 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1416 msgid "Only when not available"
1419 msgid "Volume(0-100):"
1423 msgid "Sound Events"
1442 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1443 msgstr "你確定要刪除「%s」?"
1445 msgid "Delete Status"
1449 msgid "Saved Statuses"
1452 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1461 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1462 #. PurpleStatusPrimitive
1464 #. name - use default
1468 #. Attributes - each status can have a message.
1476 msgid "Invalid title"
1479 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1480 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1482 msgid "Duplicate title"
1485 msgid "Please enter a different title for the status."
1486 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1500 msgid "Use different status for following accounts"
1501 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1507 msgid "Certificates"
1516 msgid "Error loading the plugin."
1517 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1519 msgid "Couldn't find X display"
1520 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1522 msgid "Couldn't find window"
1525 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1526 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1528 msgid "GntClipboard"
1529 msgstr "GntClipboard"
1531 msgid "Clipboard plugin"
1536 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1538 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1541 msgid "%s just signed on"
1545 msgid "%s just signed off"
1549 msgid "%s sent you a message"
1550 msgstr "%s 送出一個訊息給你"
1553 msgid "%s said your nick in %s"
1554 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1557 msgid "%s sent a message in %s"
1558 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你"
1560 msgid "Buddy signs on/off"
1563 msgid "You receive an IM"
1566 msgid "Someone speaks in a chat"
1569 msgid "Someone says your name in a chat"
1570 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
1572 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1573 msgid "Notify with a toaster when"
1574 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1579 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1580 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1585 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1586 msgid "Toaster plugin"
1590 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1591 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1593 msgid "History Plugin Requires Logging"
1594 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1600 "the same conversation type(s)."
1602 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1604 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1609 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1610 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1614 "conversation into the current conversation."
1615 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1620 "Fetching TinyURL..."
1626 msgid "TinyURL for above: %s"
1627 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1629 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1630 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1632 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1633 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1634 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1636 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1637 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1638 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1643 msgid "TinyURL plugin"
1646 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1647 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1648 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1649 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1654 #. primitive, no, id, name
1658 msgid "Online Buddies"
1661 msgid "Offline Buddies"
1664 msgid "Online/Offline"
1673 # XXX 暫譯 20100215/acli
1674 msgid "Nested Subgroup"
1677 # XXX 暫譯 20100215/acli
1678 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1679 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1684 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1685 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1690 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1691 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1692 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1697 msgid "Lastlog plugin."
1698 msgstr "Lastlog 模組。"
1703 msgid "Password is required to sign on."
1707 msgid "Enter password for %s (%s)"
1708 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1710 msgid "Enter Password"
1713 msgid "Save password"
1717 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1718 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1720 msgid "Connection Error"
1723 msgid "New passwords do not match."
1726 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1727 msgid "Fill out all fields completely."
1728 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1730 msgid "Original password"
1733 msgid "New password"
1736 msgid "New password (again)"
1740 msgid "Change password for %s"
1743 msgid "Please enter your current password and your new password."
1744 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1747 msgid "Change user information for %s"
1748 msgstr "更改 %s 的個人資料"
1750 msgid "Set User Info"
1753 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1754 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1756 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1757 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1760 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1761 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1762 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1763 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1764 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1765 # XXX - Ambrose 20061123
1769 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1776 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1777 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1780 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1781 "currently trusted."
1782 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
1785 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1787 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1790 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1791 "your computer's date and time are accurate."
1792 msgstr "這張證書已逾期,應視作無效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1794 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1795 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1796 msgstr "這張證書在這個網域是無效的。"
1799 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1802 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1804 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1805 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。"
1807 # NOTE: 見 http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm
1808 msgid "The certificate has been revoked."
1811 msgid "An unknown certificate error occurred."
1812 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。"
1814 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1817 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1820 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1821 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的證書:"
1825 "Common name: %s %s\n"
1826 "Fingerprint (SHA1): %s"
1831 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1832 #. TODO: Find what the handle ought to be
1833 msgid "Single-use Certificate Verification"
1838 msgid "Certificate Authorities"
1841 # TODO Untranslated - acli 20070913
1844 msgid "SSL Peers Cache"
1845 msgstr "SSL Peer 快取"
1849 msgid "Accept certificate for %s?"
1850 msgstr "接受 %s 的證書嗎?"
1852 #. TODO: Find what the handle ought to be
1853 msgid "SSL Certificate Verification"
1856 msgid "_View Certificate..."
1860 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1861 msgstr "無法驗證 %s 的證書。"
1863 #. TODO: Probably wrong.
1864 msgid "SSL Certificate Error"
1867 msgid "Unable to validate certificate"
1870 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1874 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1875 "are not connecting to the service you believe you are."
1876 msgstr "這張證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能並沒有連線到你希望使用的服務。"
1883 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1885 "Activation date: %s\n"
1886 "Expiration date: %s\n"
1895 #. TODO: Find what the handle ought to be
1896 msgid "Certificate Information"
1899 #. show error to user
1900 msgid "Registration Error"
1903 msgid "Unregistration Error"
1907 msgid "+++ %s signed on"
1911 msgid "+++ %s signed off"
1916 msgid "Unknown error"
1919 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1920 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1923 msgid "Unable to send message to %s."
1924 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1926 msgid "The message is too large."
1929 msgid "Unable to send message."
1932 msgid "Send Message"
1935 msgid "_Send Message"
1939 msgid "%s entered the room."
1943 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1944 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1947 msgid "You are now known as %s"
1951 msgid "%s is now known as %s"
1952 msgstr "%s 改變網名為 %s"
1955 msgid "%s left the room."
1959 msgid "%s left the room (%s)."
1960 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1962 msgid "Invite to chat"
1965 #. Put our happy label in it.
1967 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1969 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1972 msgid "Failed to get connection: %s"
1975 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1977 msgid "Failed to get name: %s"
1980 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1982 msgid "Failed to get serv name: %s"
1983 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1985 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1986 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1992 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1995 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1996 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
2000 "Error resolving %s:\n"
2007 msgid "Error resolving %s: %d"
2008 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
2012 "Error reading from resolver process:\n"
2019 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2020 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
2023 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2024 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
2027 msgid "Thread creation failure: %s"
2030 msgid "Unknown reason"
2033 # XXX 暫譯 acli 20110507
2034 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2035 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
2039 "Error reading %s: \n"
2047 "Error writing %s: \n"
2055 "Error accessing %s: \n"
2061 msgid "Directory is not writable."
2064 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2067 msgid "Cannot send a directory."
2071 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2072 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2074 msgid "File is not readable."
2078 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2079 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你"
2082 msgid "%s wants to send you a file"
2083 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你"
2086 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2087 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2092 "A file is available for download from:\n"
2101 msgid "%s is offering to send file %s"
2102 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2105 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2106 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2109 msgid "Offering to send %s to %s"
2110 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2113 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2114 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2117 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2118 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2121 msgid "Transfer of file %s complete"
2124 msgid "File transfer complete"
2128 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2129 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
2131 msgid "File transfer cancelled"
2135 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2136 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2139 msgid "%s cancelled the file transfer"
2143 msgid "File transfer to %s failed."
2144 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2147 msgid "File transfer from %s failed."
2148 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2150 msgid "Run the command in a terminal"
2153 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2154 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2156 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2157 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2159 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2160 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2162 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2163 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2165 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2166 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2168 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2169 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2171 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2172 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2174 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2175 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2177 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2178 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2180 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2181 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2183 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2184 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2186 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2187 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2189 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2190 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2192 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2193 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2195 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2196 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2198 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2199 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2202 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2204 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2207 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2209 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2212 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2214 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2217 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2219 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2222 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2224 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2227 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2229 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2232 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2234 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2237 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2239 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2242 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2244 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2246 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2247 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2249 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2250 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2252 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2253 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2255 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2256 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2258 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2259 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2261 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2262 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2264 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2265 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2267 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2268 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2270 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2271 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2279 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2280 msgid "Old flat format"
2283 msgid "Logging of this conversation failed."
2291 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2292 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2294 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2295 "</b></font> %s<br/>\n"
2299 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2300 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2302 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <自動回應>:"
2303 "</b></font> %s<br/>\n"
2306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2307 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2310 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2311 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2314 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2315 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2317 # NOTE GStreamer 似乎沒有翻譯「codec」一字
2318 # XXX 轉碼器(微軟譯法)?編碼解碼器?解碼器?
2320 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2322 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2325 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2327 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2329 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2330 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2331 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2333 msgid "Error with your microphone"
2336 msgid "Error with your webcam"
2337 msgstr "你的 webcam 出現錯誤"
2339 msgid "Conference error"
2342 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2344 msgid "Error creating session: %s"
2345 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2348 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2349 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2351 msgid "This plugin has not defined an ID."
2352 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2354 # FIXME 這看來譯錯了 - acli 20090902
2356 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2357 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2360 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2361 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2364 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2365 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2369 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2371 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2373 msgid "Unable to load the plugin"
2377 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2378 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2380 msgid "Unable to load your plugin."
2381 msgstr "無法載入你所提供的模組。"
2384 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2385 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2391 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2392 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2395 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2396 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2398 msgid "Autoaccept complete"
2402 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2403 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2405 msgid "Set Autoaccept Setting"
2414 # TODO: 不通順 - 20070414
2439 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2440 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2442 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2444 "Path to save the files in\n"
2445 "(Please provide the full path)"
2451 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2452 "*not* on your buddy list:"
2453 msgstr "當一個不在你好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2456 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2457 "(only when there's no conversation with the sender)"
2459 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2460 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2463 msgid "Create a new directory for each user"
2464 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2466 msgid "Escape the filenames"
2467 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字符"
2472 msgid "Enter your notes below..."
2473 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2475 msgid "Edit Notes..."
2481 #. *< ui_requirement
2491 msgid "Store notes on particular buddies."
2495 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2496 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2499 #. *< ui_requirement
2511 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2512 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2515 #. *< ui_requirement
2520 msgid "DBus Example"
2527 msgid "DBus Plugin Example"
2531 #. *< ui_requirement
2536 msgid "File Control"
2543 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2544 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2546 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2551 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2552 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2553 msgid "I'dle Mak'er"
2554 msgstr "I'dle Mak'er"
2556 msgid "Set Account Idle Time"
2557 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2562 msgid "None of your accounts are idle."
2563 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。"
2565 msgid "Unset Account Idle Time"
2571 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2572 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2574 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2575 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2577 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2578 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間"
2581 #. *< ui_requirement
2586 msgid "IPC Test Client"
2592 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2593 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2595 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2596 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2597 # NOTE Patch by Kevin Leung
2600 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2601 "calls the commands registered."
2603 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2606 #. *< ui_requirement
2611 msgid "IPC Test Server"
2617 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2618 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2620 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2621 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2622 # NOTE Patch by Kevin Leung
2624 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2625 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2627 msgid "Hide Joins/Parts"
2628 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2630 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2631 msgid "For rooms with more than this many people"
2634 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2635 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2637 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2642 #. *< ui_requirement
2647 msgid "Join/Part Hiding"
2648 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2654 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2655 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2659 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2660 "actively taking part in a conversation."
2662 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2663 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2666 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2667 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2668 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2669 #. * not a real timezone.
2673 msgid "User is offline."
2676 msgid "Auto-response sent:"
2680 msgid "%s has signed off."
2683 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2684 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2686 msgid "You were disconnected from the server."
2687 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。"
2690 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2692 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2694 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2695 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2697 msgid "Message could not be sent."
2700 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2701 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2702 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2703 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2707 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2708 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2709 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2713 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2714 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2715 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2716 msgid "Messenger Plus!"
2717 msgstr "Messenger Plus!"
2719 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2720 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2721 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2725 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2726 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2727 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2728 msgid "MSN Messenger"
2729 msgstr "MSN Messenger"
2731 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2732 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2733 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2737 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2738 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2739 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2743 #. Add general preferences.
2744 msgid "General Log Reading Configuration"
2747 msgid "Fast size calculations"
2750 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2751 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2752 msgid "Use name heuristics"
2753 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2755 #. Add Log Directory preferences.
2756 msgid "Log Directory"
2760 #. *< ui_requirement
2771 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2772 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2774 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2777 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2778 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2780 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2783 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2784 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2786 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2788 msgid "Mono Plugin Loader"
2791 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2792 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2794 msgid "Add new line in IMs"
2797 msgid "Add new line in Chats"
2804 #. *< ui_requirement
2814 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2819 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2820 "the username in the conversation window."
2821 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2823 msgid "Offline Message Emulation"
2826 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2827 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2830 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2831 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2833 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2838 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2839 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2841 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2842 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2844 msgid "Offline Message"
2847 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2848 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2856 msgid "Save offline messages in pounce"
2857 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2859 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2860 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2862 msgid "One Time Password"
2866 #. *< ui_requirement
2871 msgid "One Time Password Support"
2877 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2880 # XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
2883 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2884 "are only used in a single successful connection.\n"
2885 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2887 "針對個別不記住密碼的帳號,讓你強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2888 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2891 #. *< ui_requirement
2896 msgid "Perl Plugin Loader"
2902 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2903 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2905 msgid "Psychic Mode"
2908 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2909 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2912 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2913 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2915 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2918 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2919 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2921 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2922 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2924 msgid "Disable when away"
2927 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2928 msgid "Display notification message in conversations"
2931 msgid "Raise psychic conversations"
2932 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2935 #. *< ui_requirement
2940 msgid "Signals Test"
2947 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2948 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2951 #. *< ui_requirement
2956 msgid "Simple Plugin"
2963 msgid "Tests to see that most things are working."
2964 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2967 msgid "X.509 Certificates"
2971 #. *< ui_requirement
2983 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2984 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2987 #. *< ui_requirement
2999 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3000 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
3003 #. *< ui_requirement
3015 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3016 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
3019 msgid "%s is no longer away."
3023 msgid "%s has gone away."
3027 msgid "%s has become idle."
3028 msgstr "%s 更改狀態為閒置。"
3031 msgid "%s is no longer idle."
3035 msgid "%s has signed on."
3041 msgid "Buddy Goes _Away"
3044 msgid "Buddy Goes _Idle"
3047 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3048 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
3051 #. *< ui_requirement
3056 msgid "Buddy State Notification"
3064 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3066 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
3068 msgid "Tcl Plugin Loader"
3071 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3072 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
3075 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3076 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3078 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3079 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
3082 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3083 "im/BonjourWindows for more information."
3085 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
3086 "BonjourWindows 查閱。"
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3089 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3093 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
3108 msgid "XMPP Account"
3112 #. *< ui_requirement
3121 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3122 msgstr "Bonjour 協定模組"
3124 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3125 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3126 msgid "Purple Person"
3129 #. Creating the options for the protocol
3133 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3138 msgid "%s has closed the conversation."
3139 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3141 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3142 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3144 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3145 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3147 msgid "Invalid proxy settings"
3151 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3154 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3159 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3162 msgid "Save Buddylist..."
3165 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3166 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3168 msgid "Buddylist saved successfully!"
3172 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3173 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3175 msgid "Couldn't load buddylist"
3178 msgid "Load Buddylist..."
3181 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3184 msgid "Save buddylist..."
3187 msgid "Load buddylist from file..."
3188 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3190 msgid "You must fill in all registration fields"
3191 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3193 msgid "Passwords do not match"
3196 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3197 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3199 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3200 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3202 msgid "Registration completed successfully!"
3208 msgid "Password (again)"
3211 msgid "Enter captcha text"
3212 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3217 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3218 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3220 msgid "Please, fill in the following fields"
3226 msgid "Year of birth"
3233 msgid "Male or female"
3246 msgid "Find buddies"
3249 msgid "Please, enter your search criteria below"
3250 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件"
3252 msgid "Fill in the fields."
3255 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3256 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3258 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3259 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3261 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3262 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3264 msgid "Password was changed successfully!"
3267 msgid "Current password"
3270 msgid "Password (retype)"
3273 msgid "Enter current token"
3276 msgid "Current token"
3279 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3280 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:"
3282 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3283 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼"
3285 msgid "Show status to:"
3291 msgid "Only buddies"
3294 msgid "Change status broadcasting"
3297 msgid "Please, select who can see your status"
3298 msgstr "請選擇誰可以檢視你的狀態"
3301 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3302 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3304 msgid "Add to chat..."
3317 msgid "Do Not Disturb"
3321 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3322 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3331 #. optional information
3338 msgid "Unable to display the search results."
3341 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3342 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3343 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3345 msgid "Search results"
3348 msgid "No matching users found"
3351 msgid "There are no users matching your search criteria."
3352 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。"
3354 msgid "Unable to read from socket"
3355 msgstr "無法讀取 Socket"
3357 msgid "Buddy list downloaded"
3360 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3361 msgstr "你已從伺服器下載好友清單。"
3363 msgid "Buddy list uploaded"
3366 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3367 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。"
3369 # TODO 要覆查 - 20061027
3370 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3371 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3372 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3376 msgid "Connection failed"
3386 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3387 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3389 #. 1. connect to server
3390 #. connect to the server
3397 msgid "This chat name is already in use"
3400 msgid "Not connected to the server"
3403 msgid "Find buddies..."
3406 msgid "Change password..."
3409 msgid "Upload buddylist to Server"
3412 msgid "Download buddylist from Server"
3415 msgid "Delete buddylist from Server"
3416 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3418 msgid "Save buddylist to file..."
3419 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3432 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3433 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3436 msgid "Polish popular IM"
3437 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3439 msgid "Gadu-Gadu User"
3440 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3443 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3445 msgid "Don't use encryption"
3448 # NOTE Connection security 選項,指在伺服器支援的情況下使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 則以不加密的方式繼續進行連線
3449 msgid "Use encryption if available"
3450 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3452 # NOTE Connection security 選項,指強制性使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 即視作連線失敗
3454 msgid "Require encryption"
3457 msgid "Connection security"
3461 msgid "Unknown command: %s"
3465 msgid "current topic is: %s"
3468 msgid "No topic is set"
3471 msgid "File Transfer Failed"
3474 msgid "Unable to open a listening port."
3477 msgid "Error displaying MOTD"
3478 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3480 msgid "No MOTD available"
3483 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3484 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3491 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3492 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3493 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3495 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3497 msgid "Lost connection with server: %s"
3498 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3501 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3509 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3510 msgstr "IRC 網名和伺服器名稱均不可含有空白字符"
3513 msgid "SSL support unavailable"
3516 msgid "Unable to connect"
3519 #. this is a regular connect, error out
3521 msgid "Unable to connect: %s"
3525 msgid "Server closed the connection"
3535 #. *< ui_requirement
3542 msgid "IRC Protocol Plugin"
3546 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3547 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3549 #. host to connect to
3553 #. port to connect to
3560 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3561 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3567 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3568 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3576 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3577 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3579 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3580 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3582 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3587 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
3588 msgid "End of ban list"
3593 msgid "You are banned from %s."
3597 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3602 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3603 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3605 msgid " <i>(ircop)</i>"
3606 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3608 msgid " <i>(identified)</i>"
3609 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3614 msgid "Currently on"
3620 msgid "Online since"
3623 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3624 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3630 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3632 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3633 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3635 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3637 msgid "%s has cleared the topic."
3638 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3641 msgid "The topic for %s is: %s"
3645 msgid "Unknown message '%s'"
3648 msgid "Unknown message"
3651 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3652 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3655 msgid "Users on %s: %s"
3656 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3659 msgid "Time Response"
3663 msgid "The IRC server's local time is:"
3664 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3666 msgid "No such channel"
3669 #. does this happen?
3670 msgid "no such channel"
3673 msgid "User is not logged in"
3676 msgid "No such nick or channel"
3679 msgid "Could not send"
3683 msgid "Joining %s requires an invitation."
3684 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3686 msgid "Invitation only"
3690 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3691 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)"
3693 #. Remove user from channel
3695 msgid "Kicked by %s (%s)"
3696 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3699 msgid "mode (%s %s) by %s"
3700 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3702 msgid "Invalid nickname"
3706 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3707 "invalid characters."
3708 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。"
3711 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3712 "invalid characters."
3713 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3715 #. We only want to do the following dance if the connection
3716 #. has not been successfully completed. If it has, just
3717 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3719 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3720 msgstr "網名「%s」已在使用中。"
3722 msgid "Nickname in use"
3725 msgid "Cannot change nick"
3728 msgid "Could not change nick"
3732 msgid "You have parted the channel%s%s"
3735 msgid "Error: invalid PONG from server"
3736 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3739 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3740 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3743 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3744 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3746 msgid "Cannot join channel"
3749 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3750 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3751 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。"
3754 msgid "Wallops from %s"
3755 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3757 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3758 msgstr "action <要執行的動作>:執行一個動作。"
3760 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3761 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3764 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3766 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3768 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3769 msgstr "ctcp <網名> <訊息>:向指定的網名送出 ctcp 訊息"
3771 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3772 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3776 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3777 "someone. You must be a channel operator to do this."
3779 "deop <網名1> [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有"
3780 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3783 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3784 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3785 "must be a channel operator to do this."
3787 "devoice <網名1> [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3788 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3791 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3792 "channel, or the current channel."
3794 "invite <網名> [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的"
3798 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3799 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3801 "j <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙"
3802 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3805 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3806 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3808 "join <聊天室1>[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼"
3809 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3812 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3813 "channel operator to do this."
3815 "kick <網名> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限"
3819 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3820 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3822 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作"
3825 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3826 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。"
3828 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3829 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3832 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3835 "mode <+|-><A-Za-z> <網名|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3838 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3839 "opposed to a channel)."
3841 "msg <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3844 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3845 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3847 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3848 msgstr "nick <新網名>:改變你的網名。"
3850 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3851 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3853 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
3854 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3855 msgstr "notice <對象>:向使用者或頻道發出告示。"
3858 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3859 "must be a channel operator to do this."
3861 "op <網名> [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻"
3865 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3868 "operwall <訊息>:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指"
3871 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3872 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3875 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3876 "with an optional message."
3878 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3882 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3885 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3889 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3890 "opposed to a channel)."
3892 "query <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3895 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3896 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3899 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3900 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3903 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3904 "channel operator to do this."
3906 "remove <網名> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的"
3909 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3910 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3912 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3913 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3915 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3916 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。"
3918 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3919 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3922 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3923 "must be a channel operator to do this."
3925 "voice <網名> [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理"
3929 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3932 "wallops <message>:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它"
3935 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3936 msgstr "whois [伺服器名稱] <網名>:取得使用者資訊。"
3938 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3939 msgstr "whowas <網名>:取得已離線的使用者的資訊。"
3942 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3943 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3948 msgid "CTCP PING reply"
3949 msgstr "CTCP PING 回答"
3951 msgid "Disconnected."
3954 msgid "Unknown Error"
3957 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3963 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3964 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3966 #. This happens when the server sends back jibberish
3967 #. * in the "additional data with success" case.
3968 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3970 msgid "Invalid response from server"
3971 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3973 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3974 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3978 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3979 "this and continue authentication?"
3980 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3982 msgid "Plaintext Authentication"
3985 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3986 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3989 msgid "Invalid challenge from server"
3990 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3992 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3993 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3995 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3996 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
4000 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
4001 "Allow this and continue authentication?"
4002 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4004 msgid "SASL authentication failed"
4008 msgid "SASL error: %s"
4011 msgid "Invalid Encoding"
4014 msgid "Unsupported Extension"
4018 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4021 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
4024 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4025 "it. This indicates a likely MITM attack"
4027 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
4030 msgid "Server does not support channel binding"
4033 msgid "Unsupported channel binding method"
4036 msgid "User not found"
4039 msgid "Invalid Username Encoding"
4042 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4043 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4044 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4045 msgid "Resource Constraint"
4048 msgid "Unable to canonicalize username"
4049 msgstr "無法把帳號轉成正則形態"
4051 msgid "Unable to canonicalize password"
4052 msgstr "無法把密碼轉成正則形態"
4054 msgid "Malicious challenge from server"
4055 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
4057 msgid "Unexpected response from server"
4058 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
4060 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4061 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了你的工作階段。"
4063 msgid "No session ID given"
4066 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4067 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
4069 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4073 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4074 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
4076 msgid "Unable to establish SSL connection"
4077 msgstr "無法建立 SSL 連線"
4091 msgid "Street Address"
4095 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4096 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4099 msgid "Extended Address"
4114 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4119 msgid "Organization Name"
4122 msgid "Organization Unit"
4132 #. birthday (required)
4139 msgid "Edit XMPP vCard"
4140 msgstr "編輯 XMPP vCard"
4143 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4145 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。"
4147 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
4151 msgid "Operating System"
4154 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
4163 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4164 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4165 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4166 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4170 # NOTE 好像有點怪,但這是標準譯文 20100214
4181 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4182 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4195 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4201 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4203 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
4205 msgid "Cancel Presence Notification"
4206 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
4208 msgid "Un-hide From"
4211 msgid "Temporarily Hide From"
4214 msgid "(Re-)Request authorization"
4217 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4218 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4219 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4222 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
4224 msgid "Initiate _Chat"
4240 msgid "The following are the results of your search"
4243 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4245 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4246 "Each field supports wild card searches (%)"
4248 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4251 msgid "Directory Query Failed"
4254 msgid "Could not query the directory server."
4257 #. Try to translate the message (see static message
4258 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4260 msgid "Server Instructions: %s"
4263 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4264 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4266 msgid "Email Address"
4269 msgid "Search for XMPP users"
4276 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4277 msgid "Invalid Directory"
4280 msgid "Enter a User Directory"
4283 msgid "Select a user directory to search"
4284 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4286 msgid "Search Directory"
4299 msgid "%s is not a valid room name"
4300 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4302 msgid "Invalid Room Name"
4306 msgid "%s is not a valid server name"
4307 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4309 msgid "Invalid Server Name"
4312 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4314 msgid "%s is not a valid room handle"
4315 msgstr "%s 不是一個有效的網名"
4317 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4318 msgid "Invalid Room Handle"
4321 msgid "Configuration error"
4324 msgid "Unable to configure"
4327 msgid "Room Configuration Error"
4331 msgid "This room is not capable of being configured"
4334 msgid "Registration error"
4338 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4339 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4340 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4341 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名"
4343 msgid "Error retrieving room list"
4344 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4346 msgid "Invalid Server"
4350 msgid "Enter a Conference Server"
4353 msgid "Select a conference server to query"
4359 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4360 msgid "Affiliations:"
4363 msgid "No users found"
4369 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4370 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4372 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4373 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4375 msgid "Ping timed out"
4378 msgid "Invalid XMPP ID"
4381 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4382 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4384 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4385 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4387 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4388 msgid "Malformed BOSH URL"
4389 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4392 msgid "Registration of %s@%s successful"
4396 msgid "Registration to %s successful"
4399 msgid "Registration Successful"
4402 msgid "Registration Failed"
4406 msgid "Registration from %s successfully removed"
4407 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4409 msgid "Unregistration Successful"
4412 msgid "Unregistration Failed"
4427 msgid "Already Registered"
4434 "Please fill out the information below to change your account registration."
4435 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4437 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4438 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4440 msgid "Register New XMPP Account"
4441 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4447 msgid "Change Account Registration at %s"
4448 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4451 msgid "Register New Account at %s"
4452 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4454 msgid "Change Registration"
4457 msgid "Error unregistering account"
4460 msgid "Account successfully unregistered"
4463 msgid "Initializing Stream"
4466 msgid "Initializing SSL/TLS"
4467 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4469 msgid "Authenticating"
4472 msgid "Re-initializing Stream"
4475 msgid "Server doesn't support blocking"
4478 msgid "Not Authorized"
4484 # FIXME - acli 20080511
4485 msgid "Now Listening"
4488 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4489 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4490 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4491 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4492 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4494 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4496 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4497 msgid "From (To pending)"
4498 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4500 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4504 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4508 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4509 msgid "None (To pending)"
4510 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4515 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4516 #. subscription type
4517 msgid "Subscription"
4520 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4530 msgid "Mood Comment"
4535 #. name - use default
4537 #. should be user_settable some day
4552 msgid "Tune Comment"
4555 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4569 msgid "Password Changed"
4572 msgid "Your password has been changed."
4575 msgid "Error changing password"
4578 msgid "Change XMPP Password"
4581 msgid "Please enter your new password"
4584 msgid "Set User Info..."
4587 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4588 msgid "Change Password..."
4592 msgid "Search for Users..."
4595 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4597 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4599 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4600 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4601 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4602 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4606 msgid "Feature Not Implemented"
4609 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4610 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4614 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4615 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4619 msgid "Internal Server Error"
4622 msgid "Item Not Found"
4625 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4626 msgid "Malformed XMPP ID"
4627 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4629 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4630 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4631 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4632 msgid "Not Acceptable"
4638 msgid "Payment Required"
4641 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4642 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4643 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4644 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4645 msgid "Recipient Unavailable"
4648 msgid "Registration Required"
4651 msgid "Remote Server Not Found"
4654 msgid "Remote Server Timeout"
4657 msgid "Server Overloaded"
4660 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4661 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4662 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4663 msgid "Service Unavailable"
4666 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4667 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4668 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4669 msgid "Subscription Required"
4672 msgid "Unexpected Request"
4675 msgid "Authorization Aborted"
4678 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4681 msgid "Invalid authzid"
4682 msgstr "無效的 authzid"
4685 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4688 msgid "Authorization mechanism too weak"
4691 msgid "Temporary Authentication Failure"
4694 msgid "Authentication Failure"
4700 msgid "Bad Namespace Prefix"
4701 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4704 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4705 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4706 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4707 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4708 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4709 msgid "Resource Conflict"
4710 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4712 msgid "Connection Timeout"
4715 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4716 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4718 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱"
4720 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4721 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4722 msgid "Host Unknown"
4725 msgid "Improper Addressing"
4732 msgid "Invalid Namespace"
4739 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4740 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4741 msgid "Non-matching Hosts"
4744 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4745 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4746 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4747 msgid "Policy Violation"
4750 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4751 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4752 msgid "Remote Connection Failed"
4753 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4755 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4756 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4757 msgid "Restricted XML"
4758 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4760 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4761 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4762 msgid "See Other Host"
4763 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4765 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4766 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4767 msgid "System Shutdown"
4770 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4771 msgid "Undefined Condition"
4772 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4774 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
4775 msgid "Unsupported Encoding"
4776 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼"
4778 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4779 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4780 msgid "Unsupported Stanza Type"
4781 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)"
4783 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4784 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4785 msgid "Unsupported Version"
4786 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
4788 msgid "XML Not Well Formed"
4789 msgstr "XML 文件格式有問題"
4791 msgid "Stream Error"
4795 msgid "Unable to ban user %s"
4798 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4799 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4801 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4802 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4804 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4806 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4807 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4809 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4810 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4812 msgid "Unknown role: \"%s\""
4815 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4817 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4818 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4821 msgid "Unable to kick user %s"
4825 msgid "Unable to ping user %s"
4826 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4829 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4830 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4833 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4834 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4838 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4841 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4843 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4844 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4849 msgid "%s has buzzed you!"
4852 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4854 msgid "Buzzing %s..."
4855 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4857 # XXX 媒體? - acli 20090730
4859 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4860 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4863 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4864 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4866 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4868 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4869 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4871 msgid "Media Initiation Failed"
4874 # FIXME 這不通順 - acli 20090730
4877 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4879 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4881 msgid "Select a Resource"
4882 msgstr "選擇一個 Resource"
4884 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4885 msgid "Initiate Media"
4888 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4889 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4891 msgid "config: Configure a chat room."
4892 msgstr "config:設定一個聊天室"
4894 msgid "configure: Configure a chat room."
4895 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4897 msgid "part [message]: Leave the room."
4898 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4900 msgid "register: Register with a chat room."
4901 msgstr "register:加入一個聊天室"
4903 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4904 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4906 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4907 msgstr "ban <使用者> [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4909 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4911 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4912 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4914 "affiliate <使用者> <owner|admin|member|outcast|none> [網名1] [網"
4915 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4917 # NOTE 譯文改動 by ambrose
4919 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4920 "users with a role or set users' role with the room."
4922 "role <moderator|participant|visitor|none> [網名1] [網名2] ...: 取得在聊"
4923 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4925 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4926 msgstr "invite <使用者> [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4928 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4929 msgstr "join: <聊天室[@伺服器]> [密碼]:加入聊天室"
4931 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4932 msgstr "kick <使用者> [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4935 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4936 msgstr "msg <使用者> <訊息>:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4938 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4939 msgstr "ping <jid>:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4941 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4942 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4944 msgid "mood: Set current user mood"
4945 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4947 msgid "Extended Away"
4951 #. *< ui_requirement
4960 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4963 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4967 # NOTE Connection security 選項,指以舊式 SSL 方式進行加密
4968 msgid "Use old-style SSL"
4969 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4971 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4972 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4973 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4975 msgid "Connect port"
4978 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4979 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4981 msgid "Connect server"
4984 msgid "File transfer proxies"
4990 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4992 msgid "Show Custom Smileys"
4996 msgid "%s has left the conversation."
4997 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
5000 msgid "Message from %s"
5004 msgid "%s has set the topic to: %s"
5005 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
5008 msgid "The topic is: %s"
5012 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5013 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
5015 msgid "XMPP Message Error"
5022 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5023 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。"
5025 msgid "XMPP stream header missing"
5026 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
5028 msgid "XMPP Version Mismatch"
5031 msgid "XMPP stream missing ID"
5032 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
5034 msgid "XML Parse error"
5038 msgid "Error joining chat %s"
5039 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5042 msgid "Error in chat %s"
5043 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5045 msgid "Create New Room"
5049 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5051 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?"
5053 msgid "_Configure Room"
5056 msgid "_Accept Defaults"
5063 msgid "You have been kicked: (%s)"
5070 msgid "Unknown Error in presence"
5074 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5075 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
5078 msgid "File Send Failed"
5082 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5083 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
5086 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5087 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
5089 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
5091 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5092 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
5094 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
5096 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5097 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
5099 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點)
5103 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5107 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5111 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5115 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5119 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5123 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5127 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5131 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5135 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5139 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5143 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5147 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5148 # NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心
5152 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5156 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5160 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5161 msgid "Contemplative"
5164 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5168 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5172 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5173 # XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義
5177 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5181 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5185 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5189 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5193 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5194 msgid "Disappointed"
5197 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5201 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5205 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5209 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5213 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5217 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5221 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5222 # XXX 譯文有待改進 20100509 acli
5226 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5227 # XXX 譯文有待改進 20100509 acli
5231 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5235 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5239 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5240 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
5244 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5248 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5252 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5256 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5257 # NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情
5261 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5262 # XXX 譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義
5266 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5270 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5274 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5278 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5279 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5283 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5287 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5288 # FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡
5292 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5296 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5300 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5304 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5308 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5312 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5316 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5317 # NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義
5321 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5325 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5329 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5333 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5337 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5341 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5342 # FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509
5346 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5347 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5351 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5352 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5356 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5360 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5364 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5368 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5372 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5373 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義
5377 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5381 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5385 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5389 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5393 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5394 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5398 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5399 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義
5403 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5407 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5412 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5413 # NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」
5417 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5421 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5422 # FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509
5426 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5430 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5434 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5438 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5442 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5443 # NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」
5447 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5451 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5456 msgid "Set User Nickname"
5459 msgid "Please specify a new nickname for you."
5460 msgstr "請為你自己設定新的網名。"
5463 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5464 "something appropriate."
5465 msgstr "這是你好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
5470 msgid "Set Nickname..."
5477 msgid "Select an action"
5480 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5481 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5482 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5484 msgid "Unable to add \"%s\"."
5487 msgid "Buddy Add error"
5490 msgid "The username specified does not exist."
5491 msgstr "你所輸入的帳號並不存在。"
5493 msgid "Unable to parse message"
5496 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
5497 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5498 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
5500 msgid "Invalid email address"
5503 msgid "User does not exist"
5506 msgid "Fully qualified domain name missing"
5507 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5509 msgid "Already logged in"
5512 msgid "Invalid username"
5515 msgid "Invalid friendly name"
5521 msgid "Already there"
5527 msgid "User is offline"
5530 msgid "Already in the mode"
5533 msgid "Already in opposite list"
5536 msgid "Too many groups"
5539 msgid "Invalid group"
5542 msgid "User not in group"
5545 msgid "Group name too long"
5548 msgid "Cannot remove group zero"
5551 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5552 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
5554 msgid "Switchboard failed"
5555 msgstr "Switchboard 失敗"
5557 msgid "Notify transfer failed"
5560 msgid "Required fields missing"
5563 msgid "Too many hits to a FND"
5564 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5566 msgid "Not logged in"
5569 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5570 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5571 msgid "Service temporarily unavailable"
5574 msgid "Database server error"
5578 msgid "Command disabled"
5581 msgid "File operation error"
5584 msgid "Memory allocation error"
5587 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5588 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5593 msgid "Server unavailable"
5596 msgid "Peer notification server down"
5597 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5599 msgid "Database connect error"
5602 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5605 msgid "Error creating connection"
5608 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5609 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5611 msgid "Unable to write"
5614 msgid "Session overload"
5617 msgid "User is too active"
5620 msgid "Too many sessions"
5623 msgid "Passport not verified"
5626 msgid "Bad friend file"
5629 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5630 msgid "Not expected"
5633 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5636 msgid "Server too busy"
5639 msgid "Authentication failed"
5642 msgid "Not allowed when offline"
5643 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5645 msgid "Not accepting new users"
5648 msgid "Kids Passport without parental consent"
5649 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5651 msgid "Passport account not yet verified"
5654 msgid "Passport account suspended"
5657 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5659 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5664 msgid "Unknown Error Code %d"
5668 msgid "MSN Error: %s\n"
5669 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5673 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5674 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
5679 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5680 "Do you want this buddy to be added?"
5682 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器"
5688 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5691 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5693 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5694 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5695 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5696 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5697 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5698 msgid "Other Contacts"
5701 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5702 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5703 msgid "Non-IM Contacts"
5707 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5708 msgstr "%s 對你眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5711 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5712 msgstr "%s 對你眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5715 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5716 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5719 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5720 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5723 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5724 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5730 msgid "%s has nudged you!"
5734 msgid "Nudging %s..."
5737 msgid "Email Address..."
5740 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5741 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
5744 msgid "Set friendly name for %s."
5747 msgid "Set Friendly Name"
5750 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5751 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5752 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5753 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5754 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。"
5756 msgid "This Location"
5759 msgid "This is the name that identifies this location"
5760 msgstr "目前的所在位置將以這個名稱代表"
5762 msgid "Other Locations"
5765 msgid "You can sign out from other locations here"
5766 msgstr "你可在這裏登出其他所在位置"
5768 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5769 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5770 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5771 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5772 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5773 #. callers add the colon themselves.
5774 msgid "You are not signed in from any other locations."
5777 # NOTE: 官方翻譯「多重位置登入」
5778 msgid "Allow multiple logins?"
5782 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5784 msgstr "你要允許在多個所在位置同時連線嗎?"
5792 msgid "Set your home phone number."
5793 msgstr "設定你的家用電話號碼。"
5795 msgid "Set your work phone number."
5796 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。"
5798 msgid "Set your mobile phone number."
5799 msgstr "設定你的流動電話號碼。"
5801 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5805 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5806 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5808 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動"
5812 msgid "Blocked Text for %s"
5813 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5815 msgid "No text is blocked for this account."
5816 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5820 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5821 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5823 msgid "This account does not have email enabled."
5824 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5826 msgid "Send a mobile message."
5832 msgid "Playing a game"
5839 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5841 msgid "Home Phone Number"
5844 msgid "Work Phone Number"
5847 msgid "Mobile Phone Number"
5850 msgid "Be Right Back"
5856 msgid "On the Phone"
5859 msgid "Out to Lunch"
5865 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5866 msgid "Office Title"
5869 msgid "Set Friendly Name..."
5872 msgid "View Locations..."
5875 msgid "Set Home Phone Number..."
5876 msgstr "設定家用電話號碼..."
5878 msgid "Set Work Phone Number..."
5879 msgstr "設定工作電話號碼..."
5881 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5882 msgstr "設定流動電話號碼..."
5884 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5885 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5887 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5888 msgstr "允許 / 不允許多重位置登入..."
5890 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5891 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5893 msgid "View Blocked Text..."
5894 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5896 msgid "Open Hotmail Inbox"
5897 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5899 msgid "Send to Mobile"
5903 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5904 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5908 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5909 "be valid email addresses."
5910 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5912 msgid "Unable to Add"
5915 msgid "Error retrieving profile"
5916 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5930 msgid "Hobbies and Interests"
5933 msgid "A Little About Me"
5939 msgid "Marital Status"
5951 msgid "Places Lived"
5963 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5964 msgid "Favorite Quote"
5967 msgid "Contact Info"
5973 msgid "Significant Other"
5979 msgid "Home Phone 2"
5982 msgid "Home Address"
5985 msgid "Personal Mobile"
5991 msgid "Personal Email"
6016 msgid "Work Phone 2"
6019 msgid "Work Address"
6040 msgid "Favorite Things"
6043 msgid "Last Updated"
6049 msgid "The user has not created a public profile."
6050 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
6053 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6054 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6057 "MSN 匯報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
6058 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
6061 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6064 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
6066 msgid "View web profile"
6070 #. *< ui_requirement
6078 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6079 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
6081 msgid "Use HTTP Method"
6084 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
6085 msgid "HTTP Method Server"
6086 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
6088 msgid "Show custom smileys"
6091 msgid "Allow direct connections"
6094 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6097 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6098 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
6100 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6101 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
6103 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6104 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
6107 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6108 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
6111 msgid "Unknown error (%d): %s"
6112 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
6114 msgid "Unable to add user"
6119 msgid "Unknown error (%d)"
6120 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
6122 msgid "Unable to remove user"
6125 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6126 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
6128 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6129 msgstr "因為發生不明的錯誤,行動訊息無法送出。"
6131 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
6132 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6135 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6136 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6139 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6142 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6143 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6146 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6149 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
6154 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
6160 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6161 "happens when the user is blocked or does not exist."
6163 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
6166 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6167 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
6169 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6170 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
6172 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6173 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
6175 msgid "Writing error"
6178 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6179 msgid "Reading error"
6182 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
6185 "Connection error from %s server:\n"
6191 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6192 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
6194 msgid "Error parsing HTTP"
6195 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
6197 msgid "You have signed on from another location"
6201 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6202 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
6204 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6205 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
6208 msgid "Unable to authenticate: %s"
6212 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6213 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。"
6215 # See cnscode.org.tw
6219 msgid "Transferring"
6222 msgid "Starting authentication"
6225 msgid "Getting cookie"
6226 msgstr "取得 Cookie 中"
6228 msgid "Sending cookie"
6229 msgstr "傳送 Cookie 中"
6231 msgid "Retrieving buddy list"
6234 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
6236 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6237 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
6240 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6241 msgstr "%s 邀請你看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
6243 msgid "Away From Computer"
6246 msgid "On The Phone"
6249 msgid "Out To Lunch"
6252 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6253 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
6255 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6258 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6259 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
6261 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6262 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
6264 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6265 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
6268 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6269 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6271 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
6275 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6276 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
6278 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6279 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
6281 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
6282 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6285 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6286 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
6288 msgid "The username specified is invalid."
6291 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6295 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6296 msgstr "你所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
6298 #. show error to user
6299 msgid "Profile Update Error"
6300 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
6302 #. no profile information yet, so we cannot update
6303 #. (reference: "libpurple/request.h")
6307 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6308 msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
6310 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
6312 #. nick name (required)
6313 msgid "Display Name"
6321 msgid "Where I Live"
6325 msgid "Mobile Number"
6329 msgid "Can be searched"
6333 msgid "Can be suggested"
6336 msgid "Update your MXit Profile"
6337 msgstr "更新 MXit 個人資料"
6339 msgid "The PIN you entered is invalid."
6342 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6343 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
6345 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6346 msgstr "你所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
6348 msgid "The two PINs you entered do not match."
6351 #. show error to user
6352 msgid "PIN Update Error"
6364 #. (reference: "libpurple/request.h")
6368 msgid "Change MXit PIN"
6374 msgid "There is no splash-screen currently available"
6375 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
6380 msgid "Search for user"
6383 msgid "Search for a MXit contact"
6384 msgstr "搜尋一個 MXit 使用者"
6386 msgid "Type search information"
6392 #. display / change profile
6393 msgid "Change Profile..."
6397 msgid "Change PIN..."
6400 # XXX 暫譯 acli 20110507
6401 #. suggested friends
6402 msgid "Suggested friends..."
6405 #. search for contacts
6406 msgid "Search for contacts..."
6409 #. display splash-screen
6410 msgid "View Splash..."
6413 # XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
6414 #. display plugin version
6418 #. the file is too big
6419 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6420 msgstr "你要傳送的檔案太大了!"
6423 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6424 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6426 msgid "Logging In..."
6430 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6431 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6433 msgid "Connecting..."
6436 msgid "The Display Name you entered is too short."
6439 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6440 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6446 #. show the form to the user to complete
6447 msgid "Register New MXit Account"
6448 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6450 msgid "Please fill in the following fields:"
6453 #. no reply from the WAP site
6454 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6455 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6458 #. server could not find the user
6460 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6461 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6463 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6464 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6466 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6467 msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6469 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6470 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6472 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6473 msgstr "你所輸入的MXit帳號尚未註冊,請先註冊。"
6475 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6476 msgstr "你所輸入的MXit帳號已被註冊,請選擇另一個帳號。"
6478 msgid "Internal error. Please try again later."
6481 msgid "You did not enter the security code"
6484 msgid "Security Code"
6487 #. ask for input (required)
6488 msgid "Enter Security Code"
6491 msgid "Your Country"
6494 msgid "Your Language"
6497 #. display the form to the user and wait for his/her input
6498 msgid "MXit Authorization"
6501 msgid "MXit account validation"
6504 msgid "Retrieving User Information..."
6505 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6510 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6511 msgstr "你已經從MultiMX中被踢出。"
6516 # NOTE 很差的原文,其實整合上下文後是「You have invited: %s」(%s 是被邀請者)
6517 #. Display system message in chat window
6518 msgid "You have invited"
6521 msgid "Loading menu..."
6524 msgid "Status Message"
6527 msgid "Rejection Message"
6530 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
6532 msgid "Hidden Number"
6535 # NOTE "Only MXit users have profiles" - 視窗標題 - acli 20110309
6536 msgid "No profile available"
6539 # NOTE "Only MXit users have profiles" - 錯誤訊息 - acli 20110309
6540 msgid "This contact does not have a profile."
6541 msgstr "這個聯絡人不存在相關的個人資料。"
6543 msgid "Your MXit ID..."
6544 msgstr "你的 MXit ID..."
6546 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6550 #. Configuration options
6551 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6555 msgid "Connect via HTTP"
6558 msgid "Enable splash-screen popup"
6564 msgid "Invite Message"
6570 msgid "No contacts found."
6577 msgid "Where I live"
6581 msgid "You have %i suggested friend."
6582 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6583 msgstr[0] "你有 %i 個好友建議。"
6584 msgstr[1] "你有 %i 個好友建議。"
6586 # XXX 譯文有待改進 acli 20110507
6588 msgid "We found %i contact that matches your search."
6589 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6590 msgstr[0] "找到了 %i 個相符搜尋條件的聯絡人。"
6591 msgstr[1] "找到了 %i 個相符搜尋條件的聯絡人。"
6593 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6594 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6595 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6597 #. packet could not be queued for transmission
6598 msgid "Message Send Error"
6601 msgid "Unable to process your request at this time"
6602 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6604 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6605 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6607 msgid "Successfully Logged In..."
6612 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6613 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6615 msgid "Message Error"
6618 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6619 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6621 msgid "An internal MXit server error occurred."
6622 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6625 msgid "Login error: %s (%i)"
6626 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6629 msgid "Logout error: %s (%i)"
6630 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6632 # NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
6633 # NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
6634 msgid "Contact Error"
6637 msgid "Message Sending Error"
6640 # NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
6641 msgid "Status Error"
6642 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6644 # NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
6648 # NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
6649 # NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
6650 msgid "Invitation Error"
6653 msgid "Contact Removal Error"
6654 msgstr "移除聯絡人途中發生錯誤"
6656 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6657 msgid "Subscription Error"
6658 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6660 # NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
6661 msgid "Contact Update Error"
6662 msgstr "更新聯絡人資訊途中發生錯誤"
6664 msgid "File Transfer Error"
6667 msgid "Cannot create MultiMx room"
6668 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6670 # XXX 好像很怪 - acli 20091127
6671 msgid "MultiMx Invitation Error"
6672 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6674 # NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
6675 msgid "Profile Error"
6676 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6679 msgid "Invalid packet received from MXit."
6680 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6683 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6684 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6686 #. connection closed
6687 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6688 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6690 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6691 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6693 #. malformed packet length record (too long)
6694 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6695 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6698 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6699 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6701 #. connection closed
6702 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6703 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6720 msgid "MXit Advertising"
6723 msgid "More Information"
6727 msgid "No such user: %s"
6733 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6734 msgid "Reading challenge"
6738 msgid "Unexpected challenge length from server"
6739 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
6744 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6745 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
6747 msgid "You appear to have no MySpace username."
6748 msgstr "你似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
6750 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6751 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6753 msgid "Lost connection with server"
6754 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6756 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6757 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6759 msgid "New mail messages"
6762 msgid "New blog comments"
6765 msgid "New profile comments"
6768 # FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
6769 msgid "New friend requests!"
6772 msgid "New picture comments"
6784 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6785 "the server-side list)"
6787 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6788 "on the server-side list)"
6789 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
6790 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
6792 msgid "Add contacts from server"
6796 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6797 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
6802 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6803 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6804 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6806 "%s 你的密碼的長度為 %zu 個字符,超出了 %d 字符的上限。請透過 http://"
6807 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6810 msgid "Incorrect username or password"
6813 msgid "MySpaceIM Error"
6814 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
6816 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
6817 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
6818 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
6819 msgid "Invalid input condition"
6822 msgid "Failed to add buddy"
6825 msgid "'addbuddy' command failed."
6826 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
6828 msgid "persist command failed"
6829 msgstr "「persist」指令失敗"
6831 msgid "Failed to remove buddy"
6834 msgid "'delbuddy' command failed"
6835 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
6837 msgid "blocklist command failed"
6838 msgstr "「blocklist」指令失敗"
6840 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
6841 msgid "Missing Cipher"
6844 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
6845 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6846 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
6849 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6852 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
6855 msgid "Add friends from MySpace.com"
6856 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
6858 msgid "Importing friends failed"
6861 #. TODO: find out how
6862 msgid "Find people..."
6865 msgid "Change IM name..."
6866 msgstr "更改即時通訊名稱..."
6869 msgid "myim URL handler"
6872 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6873 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6875 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6876 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6878 msgid "Show display name in status text"
6881 msgid "Show headline in status text"
6884 msgid "Send emoticons"
6887 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6890 msgid "Base font size (points)"
6902 msgid "Total Friends"
6905 msgid "Client Version"
6909 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6910 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6911 "to set your username."
6913 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6914 "index.cfm?fuseaction=profile.username 設定使用者名稱。"
6916 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6917 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6919 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6920 msgstr "你可取得這個使用者名稱,你要使用這個使用者名稱嗎?"
6922 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6923 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6925 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6926 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6928 msgid "This username is unavailable."
6929 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6931 msgid "Please try another username:"
6932 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6934 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6935 msgid "No username set"
6938 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6939 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6941 #. TODO: icons for each zap
6942 #. Lots of comments for translators:
6943 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6944 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6945 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6946 #. * he put a fork in the toaster."
6951 msgid "%s has zapped you!"
6955 msgid "Zapping %s..."
6958 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6963 msgid "%s has whacked you!"
6964 msgstr "%s 用拳頭打了你一下!"
6967 msgid "Whacking %s..."
6970 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6971 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6972 #. * to translate it literally.
6977 msgid "%s has torched you!"
6981 msgid "Torching %s..."
6984 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6989 msgid "%s has smooched you!"
6993 msgid "Smooching %s..."
6996 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
7001 msgid "%s has hugged you!"
7005 msgid "Hugging %s..."
7008 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7013 msgid "%s has slapped you!"
7017 msgid "Slapping %s..."
7020 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7025 msgid "%s has goosed you!"
7029 msgid "Goosing %s..."
7030 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
7033 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7034 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7035 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7041 msgid "%s has high-fived you!"
7042 msgstr "%s high-five 了你!"
7046 msgid "High-fiving %s..."
7047 msgstr "High-five %s 中..."
7049 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7050 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7051 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7056 msgid "%s has punk'd you!"
7060 msgid "Punking %s..."
7063 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
7064 # NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
7065 # NOTE 中文翻譯員在2007年9月24日一致決定,暫且翻成「出怪聲」
7066 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7067 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7068 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7069 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7070 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7071 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7077 msgid "%s has raspberried you!"
7081 msgid "Raspberrying %s..."
7082 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
7084 msgid "Required parameters not passed in"
7087 msgid "Unable to write to network"
7090 msgid "Unable to read from network"
7093 msgid "Error communicating with server"
7094 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
7096 msgid "Conference not found"
7099 msgid "Conference does not exist"
7102 msgid "A folder with that name already exists"
7106 msgid "Not supported"
7109 msgid "Password has expired"
7112 msgid "Incorrect password"
7115 msgid "Account has been disabled"
7118 msgid "The server could not access the directory"
7122 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7123 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作"
7125 msgid "The server is unavailable; try again later"
7126 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
7128 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7129 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
7131 msgid "Cannot add yourself"
7132 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
7134 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
7135 msgid "Master archive is misconfigured"
7136 msgstr "Master archive 設定錯誤"
7138 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7139 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
7142 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7144 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
7146 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7147 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次"
7149 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7150 msgstr "你的聯絡人人數已達上限"
7152 msgid "You have entered an incorrect username"
7155 msgid "An error occurred while updating the directory"
7158 msgid "Incompatible protocol version"
7161 msgid "The user has blocked you"
7165 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7167 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
7169 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7170 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
7173 msgid "Unknown error: 0x%X"
7177 msgid "Unable to login: %s"
7182 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7183 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
7186 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7187 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。"
7189 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7191 msgid "Unable to send message (%s)."
7192 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
7195 msgid "Unable to invite user (%s)."
7196 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
7199 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7200 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
7203 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7204 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
7208 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7209 "creating folder (%s)."
7210 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7214 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7216 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7219 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7220 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
7224 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7225 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。"
7228 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7229 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。"
7232 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7233 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。"
7236 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7237 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。"
7240 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7241 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。"
7244 msgid "Unable to create conference (%s)."
7245 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
7247 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7248 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
7250 msgid "Telephone Number"
7253 msgid "Personal Title"
7264 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7266 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7272 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
7274 msgid "GroupWise Conference %d"
7275 msgstr "GroupWise 會議 %d"
7277 msgid "Authenticating..."
7280 msgid "Waiting for response..."
7284 msgid "%s has been invited to this conversation."
7285 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
7287 msgid "Invitation to Conversation"
7290 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
7293 "Invitation from: %s\n"
7301 msgid "Would you like to join the conversation?"
7306 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7307 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
7310 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7311 "you wish to connect."
7312 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
7314 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7315 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
7318 #. *< ui_requirement
7327 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7328 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
7330 msgid "Server address"
7336 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7337 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
7339 msgid "No reason given."
7342 msgid "Authorization Denied Message:"
7346 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7351 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
7353 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7354 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
7356 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
7358 msgid "Received unexpected response from %s"
7359 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
7362 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7363 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7365 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
7369 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7370 "doesn't support it."
7371 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
7373 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
7374 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7377 msgid "Error requesting %s: %s"
7378 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
7380 msgid "The server returned an empty response"
7381 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
7384 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7385 "client does not currently support CAPTCHAs."
7386 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
7388 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7389 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
7392 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7393 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7394 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7395 "your AIM/ICQ account.)"
7397 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
7398 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
7403 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7404 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7406 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
7409 msgid "Could not join chat room"
7412 msgid "Invalid chat room name"
7415 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
7416 msgid "Invalid error"
7419 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7420 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
7422 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7423 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
7425 msgid "Cannot send SMS"
7428 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7429 msgid "Cannot send SMS to this country"
7430 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
7433 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7434 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
7436 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7437 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
7439 msgid "Bot account cannot IM this user"
7440 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
7442 msgid "Bot account reached IM limit"
7443 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
7445 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7446 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
7448 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7449 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
7451 msgid "Unable to receive offline messages"
7454 msgid "Offline message store full"
7458 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7459 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7462 msgid "Unable to send message: %s"
7466 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7467 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7470 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7471 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7473 # XXX 這是什麼? - acli 20100510
7480 # XXX 這是什麼? - acli 20100510
7487 msgid "Watching a movie"
7493 msgid "At the office"
7496 msgid "Taking a bath"
7502 # XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……)
7512 msgid "Meeting friends"
7515 msgid "On the phone"
7518 # XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509
7522 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7526 msgid "Searching the web"
7532 msgid "Having Coffee"
7535 # XXX obviously needs improvement - acli 20100503
7536 #. Playing video games
7540 # XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509
7541 msgid "Browsing the web"
7550 #. Drinking [Alcohol]
7554 msgid "Listening to music"
7560 msgid "In the restroom"
7563 msgid "Received invalid data on connection with server"
7564 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
7567 #. *< ui_requirement
7576 msgid "AIM Protocol Plugin"
7583 #. *< ui_requirement
7592 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7598 msgid "The remote user has closed the connection."
7599 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
7601 msgid "The remote user has declined your request."
7602 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
7605 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7606 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
7608 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7609 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
7611 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7612 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
7614 msgid "Direct IM established"
7619 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7620 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7622 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
7623 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
7626 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7627 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
7629 msgid "Free For Chat"
7632 msgid "Not Available"
7638 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
7640 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
7645 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510
7649 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510
7663 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7664 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
7667 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7668 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
7670 msgid "Username sent"
7673 msgid "Connection established, cookie sent"
7674 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
7676 #. TODO: Don't call this with ssi
7677 msgid "Finalizing connection"
7682 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7683 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7684 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7686 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7687 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7690 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7691 "supported by your system."
7692 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但你的系統不支援加密功能。"
7695 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7696 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
7698 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7699 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7701 msgid "Unable to get a valid login hash."
7702 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
7704 msgid "Received authorization"
7707 #. Unregistered username
7708 #. the username does not exist
7709 msgid "Username does not exist"
7712 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
7713 #. Suspended account
7714 msgid "Your account is currently suspended"
7717 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
7718 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7719 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
7720 #. service temporarily unavailable
7721 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7722 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7724 #. username connecting too frequently
7726 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7727 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7730 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
7731 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7735 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7736 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
7738 #. IP address connecting too frequently
7740 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7741 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7744 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
7745 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7747 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7748 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
7750 msgid "Enter SecurID"
7751 msgstr "請輸入 SecurID"
7753 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7754 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
7756 msgid "Password sent"
7759 msgid "Unable to initialize connection"
7764 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7765 "following reason:\n"
7768 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
7771 msgid "ICQ authorization denied."
7774 #. Someone has granted you authorization
7776 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7777 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
7781 "You have received a special message\n"
7793 "You have received an ICQ page\n"
7805 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7810 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7816 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7817 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7819 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7820 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
7829 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7830 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7831 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7832 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7835 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7836 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7837 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7838 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7842 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7844 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7845 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7846 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7848 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7851 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7853 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7854 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
7855 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
7858 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7860 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7861 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。"
7862 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。"
7865 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7866 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7867 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7868 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7870 msgid "Your AIM connection may be lost."
7871 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
7874 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7875 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
7877 msgid "The new formatting is invalid."
7880 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7881 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7883 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7884 msgid "Pop-Up Message"
7887 # Patch by Kevin Leung
7889 msgid "The following username is associated with %s"
7890 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7891 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7892 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7895 msgid "No results found for email address %s"
7896 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7899 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7900 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7902 msgid "Account Confirmation Requested"
7907 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7908 "from the original."
7909 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7912 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7913 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7917 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7919 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7923 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7924 "request pending for this username."
7925 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7929 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7930 "too many usernames associated with it."
7932 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7936 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7938 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7941 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7942 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7944 msgid "Error Changing Account Info"
7948 msgid "The email address for %s is %s"
7949 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7951 msgid "Account Info"
7955 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7956 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
7958 msgid "Unable to set AIM profile."
7959 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7962 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7963 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7966 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7971 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7972 "truncated for you."
7974 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7975 "truncated for you."
7976 msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7977 msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7979 msgid "Profile too long."
7984 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7985 "truncated for you."
7987 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7988 "truncated for you."
7989 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7990 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7992 msgid "Away message too long."
7997 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7998 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7999 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8001 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
8002 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
8004 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8008 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8009 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8011 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
8019 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8020 "list. Please remove one and try again."
8022 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
8029 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8030 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
8032 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
8035 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8036 "Do you want to add this user?"
8038 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入"
8041 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
8042 msgid "Authorization Given"
8047 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8048 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
8050 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
8051 msgid "Authorization Granted"
8057 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8058 "following reason:\n"
8061 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
8064 msgid "Authorization Denied"
8067 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
8068 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
8072 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8073 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
8075 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
8076 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
8077 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
8078 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
8079 msgid "iTunes Music Store Link"
8080 msgstr "iTunes Store 網站連結"
8086 msgid "Buddy Comment for %s"
8089 msgid "Buddy Comment:"
8093 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8094 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
8097 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8098 "Do you wish to continue?"
8099 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
8104 msgid "You closed the connection."
8107 msgid "Get AIM Info"
8110 #. We only do this if the user is in our buddy list
8111 msgid "Edit Buddy Comment"
8114 msgid "Get X-Status Msg"
8115 msgstr "取得 X-Status 訊息"
8117 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
8118 msgid "End Direct IM Session"
8121 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8125 msgid "Re-request Authorization"
8128 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
8129 msgid "Require authorization"
8132 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8133 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
8135 msgid "ICQ Privacy Options"
8138 msgid "Change Address To:"
8141 msgid "you are not waiting for authorization"
8144 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8145 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
8148 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8149 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8151 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
8154 msgid "Find Buddy by Email"
8155 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
8157 msgid "Search for a buddy by email address"
8158 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
8161 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8162 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
8164 msgid "Set User Info (web)..."
8165 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
8167 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8168 msgid "Change Password (web)"
8169 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
8171 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8172 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
8174 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8176 msgid "Set Privacy Options..."
8179 msgid "Show Visible List"
8182 msgid "Show Invisible List"
8186 msgid "Confirm Account"
8189 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8190 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
8192 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8193 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
8195 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8198 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8199 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
8201 msgid "Use clientLogin"
8202 msgstr "使用 clientLogin"
8205 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8206 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8207 "but does not reveal your IP address)"
8209 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
8210 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
8212 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8216 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8217 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
8220 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8221 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
8223 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8224 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
8227 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8228 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
8231 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8232 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8233 "considered a privacy risk."
8235 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
8236 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
8245 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8246 msgid "AIM Direct IM"
8261 msgid "Send Buddy List"
8264 msgid "ICQ Direct Connect"
8267 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
8274 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
8275 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
8276 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
8277 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
8278 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
8279 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
8280 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
8284 msgid "ICQ Server Relay"
8287 msgid "Old ICQ UTF8"
8288 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
8290 msgid "Trillian Encryption"
8291 msgstr "Trillian 式加密"
8296 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
8300 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
8301 msgid "Security Enabled"
8315 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
8319 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
8320 msgid "Screen Sharing"
8326 msgid "Warning Level"
8329 msgid "Buddy Comment"
8333 msgid "User information not available: %s"
8334 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
8336 msgid "Mobile Phone"
8339 msgid "Personal Web Page"
8344 msgid "Additional Information"
8350 msgid "Work Information"
8362 msgid "Online Since"
8365 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
8366 msgid "Member Since"
8369 msgid "Capabilities"
8372 msgid "Invalid SNAC"
8375 msgid "Server rate limit exceeded"
8376 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
8378 msgid "Client rate limit exceeded"
8379 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
8381 # NOTE SNAC 錯誤代碼5,見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8382 # NOTE 應係指給定了一個已定義的服務 (Service, Family),但因某種原因,伺服器暫時無法提供該服務
8383 msgid "Service unavailable"
8386 msgid "Service not defined"
8389 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8390 msgid "Obsolete SNAC"
8391 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
8393 msgid "Not supported by host"
8396 msgid "Not supported by client"
8399 msgid "Refused by client"
8402 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8403 msgid "Reply too big"
8406 msgid "Responses lost"
8409 msgid "Request denied"
8412 # NOTE SNAC 錯誤代碼14 (0x0e),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,指 SNAC 負載內出現了格式上的錯誤
8413 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8414 msgid "Busted SNAC payload"
8415 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
8417 msgid "Insufficient rights"
8420 # NOTE SNAC 錯誤代碼16 (0x10),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8421 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8422 msgid "In local permit/deny"
8423 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
8425 # NOTE SNAC 錯誤代碼17 (0x11),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,參見其他涉及「warning level」的譯文
8426 msgid "Warning level too high (sender)"
8427 msgstr "(發送者)警告等級過高"
8429 # NOTE SNAC 錯誤代碼18 (0x12),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,參見其他涉及「warning level」的譯文
8430 msgid "Warning level too high (receiver)"
8431 msgstr "(接收者)警告等級過高"
8433 msgid "User temporarily unavailable"
8439 # NOTE SNAC 錯誤代碼21 (0x15),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8440 # NOTE OSCAR 協定至少有三種「List」,譯成「好友清單」可能不對
8441 msgid "List overflow"
8444 msgid "Request ambiguous"
8450 # NOTE SNAC 錯誤代碼24 (0x18),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8451 # NOTE 可能是指在 AOL 裏要求了一種 ICQ 的服務
8452 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8453 msgid "Not while on AOL"
8456 # NOTE 這四個字串在 Oscar (ICQ) 的解釋在此:http://pidgin.im/pipermail/translators/2010-November/000554.html
8457 # NOTE Oscar: 把好友新增到 Visible List 內
8458 # NOTE Yahoo: 狀態為「隱身」時,對某指定的好友報稱上線
8459 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8460 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8462 msgid "Appear Online"
8465 # NOTE 把好友從 Visible List 內移除
8466 # NOTE 參閱 "Don't Appear Permanently Offline"
8467 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8468 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8469 #. Invisible (this is the default).
8470 msgid "Don't Appear Online"
8473 # NOTE Oscar: 把好友新增到 Invisible List 內
8474 # NOTE Yahoo: 狀態為「隱身」時,對某指定的好友報稱離線
8475 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8476 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8477 #. isn't Invisible).
8478 msgid "Appear Offline"
8481 # NOTE 把好友從 Invisible List 內移除
8482 # NOTE 參閱 "Don't Appear Permanently Offline"
8483 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8484 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8485 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8487 msgid "Don't Appear Offline"
8490 msgid "you have no buddies on this list"
8495 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8498 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
8500 msgid "Visible List"
8503 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8504 msgstr "這些好友在你隱身時仍能看見你的上線狀態"
8506 msgid "Invisible List"
8509 msgid "These buddies will always see you as offline"
8513 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8514 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
8517 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8518 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>"
8521 msgid "Info for Group %s"
8522 msgstr "關於羣組 %s 的資訊"
8524 msgid "Notes Address Book Information"
8525 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8527 msgid "Invite Group to Conference..."
8528 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..."
8530 msgid "Get Notes Address Book Info"
8531 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8533 # NOTE 見cnscode.org.tw
8535 msgid "Sending Handshake"
8538 # NOTE 見cnscode.org.tw
8539 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8542 # NOTE 見cnscode.org.tw
8543 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8544 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8546 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8549 msgid "Login Redirected"
8552 msgid "Forcing Login"
8555 msgid "Login Acknowledged"
8559 msgid "Starting Services"
8564 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8565 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8567 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8568 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8569 msgstr "Sametime 管理人通告"
8572 msgid "Announcement from %s"
8575 msgid "Conference Closed"
8578 msgid "Unable to send message: "
8582 msgid "Unable to send message to %s:"
8583 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8585 msgid "Place Closed"
8595 msgid "Video Camera"
8598 msgid "File Transfer"
8605 msgid "External User"
8608 msgid "Create conference with user"
8613 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8615 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8617 msgid "New Conference"
8623 msgid "Available Conferences"
8626 msgid "Create New Conference..."
8629 msgid "Invite user to a conference"
8634 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8635 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8638 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8639 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8641 msgid "Invite to Conference"
8644 msgid "Invite to Conference..."
8647 # XXX 要覆查 - 20061029
8648 msgid "Send TEST Announcement"
8654 msgid "No Sametime Community Server specified"
8655 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8657 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8660 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8661 "Please enter one below to continue logging in."
8663 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8666 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8667 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8668 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8670 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8671 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8677 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8678 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8681 msgid "Last Known Client"
8682 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8688 msgstr "Sametime ID"
8690 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8691 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8695 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8696 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8698 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8705 msgid "Unable to add user: user not found"
8706 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8711 "entry has been removed from your buddy list."
8713 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移"
8718 "Error reading file %s: \n"
8724 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8727 msgid "Buddy List Storage Mode"
8730 msgid "Local Buddy List Only"
8733 msgid "Merge List from Server"
8734 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8736 msgid "Merge and Save List to Server"
8737 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8739 msgid "Synchronize List with Server"
8743 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8744 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8747 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8748 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8750 msgid "Unable to add group: group exists"
8751 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在"
8754 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8755 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。"
8757 msgid "Unable to add group"
8760 msgid "Possible Matches"
8763 msgid "Notes Address Book group results"
8764 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8768 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8769 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8770 "to your buddy list."
8772 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好"
8775 msgid "Select Notes Address Book"
8776 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8778 msgid "Unable to add group: group not found"
8779 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組"
8783 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8784 "Sametime community."
8785 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。"
8787 msgid "Notes Address Book Group"
8788 msgstr "Notes 通訊錄羣組"
8791 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8792 "group and its members to your buddy list."
8794 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單"
8798 msgid "Search results for '%s'"
8803 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8804 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8807 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8810 msgid "Search Results"
8817 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8818 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。"
8823 msgid "Search for a user"
8827 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8828 "in your Sametime community."
8829 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。"
8834 msgid "Import Sametime List..."
8835 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8837 msgid "Export Sametime List..."
8838 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8840 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8841 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組"
8843 msgid "User Search..."
8846 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8847 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8849 #. pretend to be Sametime Connect
8850 msgid "Hide client identity"
8854 msgid "User %s is not present in the network"
8855 msgstr "使用者 %s 不在網絡上"
8857 msgid "Key Agreement"
8860 msgid "Cannot perform the key agreement"
8863 msgid "Error occurred during key agreement"
8866 msgid "Key Agreement failed"
8869 msgid "Timeout during key agreement"
8872 msgid "Key agreement was aborted"
8875 msgid "Key agreement is already started"
8878 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8881 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8882 msgstr "遠端使用者已不在網絡上"
8886 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8888 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?"
8892 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8896 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n"
8900 msgid "Key Agreement Request"
8903 msgid "IM With Password"
8906 msgid "Cannot set IM key"
8907 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙"
8909 msgid "Set IM Password"
8912 msgid "Get Public Key"
8915 msgid "Cannot fetch the public key"
8918 msgid "Show Public Key"
8921 msgid "Could not load public key"
8924 msgid "User Information"
8927 msgid "Cannot get user information"
8931 msgid "The %s buddy is not trusted"
8935 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8936 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8938 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
8941 #. Open file selector to select the public key.
8946 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8947 msgstr "好友 %s 不在網絡上"
8950 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8953 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。"
8958 msgid "Select correct user"
8962 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8963 "user from the list to add to the buddy list."
8965 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清"
8969 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8970 "from the list to add to the buddy list."
8972 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8977 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8978 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8979 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8988 msgid "Hyper Active"
8997 msgid "Preferred Contact"
9000 msgid "Preferred Language"
9012 msgid "Reset IM Key"
9015 msgid "IM with Key Exchange"
9016 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息"
9018 msgid "IM with Password"
9021 msgid "Get Public Key..."
9027 msgid "Draw On Whiteboard"
9030 msgid "_Passphrase:"
9034 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9035 msgstr "頻道 %s 不在網絡上"
9037 msgid "Channel Information"
9040 msgid "Cannot get channel information"
9044 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9045 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
9048 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9049 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
9052 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9053 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
9056 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9057 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
9059 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9061 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9062 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
9065 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9066 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
9069 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9070 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
9073 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9074 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s"
9077 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9078 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
9080 msgid "Add Channel Public Key"
9083 #. Add new public key
9084 msgid "Open Public Key..."
9087 msgid "Channel Passphrase"
9090 msgid "Channel Public Keys List"
9095 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9096 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9097 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9098 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9101 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼"
9102 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙,"
9103 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。"
9106 msgid "Channel Authentication"
9109 msgid "Add / Remove"
9120 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9121 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9123 msgid "Add Channel Private Group"
9130 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9131 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9140 msgid "Add Private Group"
9143 msgid "Reset Permanent"
9146 msgid "Set Permanent"
9150 msgid "Set User Limit"
9153 msgid "Reset Topic Restriction"
9156 msgid "Set Topic Restriction"
9159 msgid "Reset Private Channel"
9162 msgid "Set Private Channel"
9165 msgid "Reset Secret Channel"
9168 msgid "Set Secret Channel"
9173 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9174 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s"
9176 msgid "Join Private Group"
9179 msgid "Cannot join private group"
9182 msgid "Call Command"
9185 msgid "Cannot call command"
9188 msgid "Unknown command"
9192 msgid "Secure File Transfer"
9195 msgid "Error during file transfer"
9198 msgid "Remote disconnected"
9201 msgid "Permission denied"
9204 msgid "Key agreement failed"
9207 msgid "Connection timed out"
9210 msgid "Creating connection failed"
9213 msgid "File transfer session does not exist"
9214 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
9216 msgid "No file transfer session active"
9217 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
9219 msgid "File transfer already started"
9222 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9223 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸"
9225 msgid "Could not start the file transfer"
9228 msgid "Cannot send file"
9231 msgid "Error occurred"
9235 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9236 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
9239 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9240 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
9243 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9244 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
9247 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9248 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
9251 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9252 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
9255 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9256 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
9259 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9260 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)"
9263 msgid "Killed by %s (%s)"
9264 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)"
9267 msgid "Server signoff"
9270 msgid "Personal Information"
9279 msgid "Organization"
9293 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9294 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9297 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9298 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9306 msgid "Public Key Fingerprint"
9309 msgid "Public Key Babbleprint"
9310 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9315 msgid "Detach From Server"
9318 msgid "Cannot detach"
9321 msgid "Cannot set topic"
9324 msgid "Failed to change nickname"
9330 msgid "Cannot get room list"
9333 # FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
9334 msgid "Network is empty"
9337 msgid "No public key was received"
9340 msgid "Server Information"
9343 msgid "Cannot get server information"
9346 msgid "Server Statistics"
9349 msgid "Cannot get server statistics"
9350 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9354 "Local server start time: %s\n"
9355 "Local server uptime: %s\n"
9356 "Local server clients: %d\n"
9357 "Local server channels: %d\n"
9358 "Local server operators: %d\n"
9359 "Local router operators: %d\n"
9360 "Local cell clients: %d\n"
9361 "Local cell channels: %d\n"
9362 "Local cell servers: %d\n"
9363 "Total clients: %d\n"
9364 "Total channels: %d\n"
9365 "Total servers: %d\n"
9366 "Total routers: %d\n"
9367 "Total server operators: %d\n"
9368 "Total router operators: %d\n"
9374 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
9376 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
9377 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
9378 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
9386 msgid "Network Statistics"
9395 msgid "Ping reply received from server"
9396 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9398 msgid "Could not kill user"
9399 msgstr "無法傱網絡上移除使用者"
9405 msgid "Cannot watch user"
9408 msgid "Resuming session"
9411 msgid "Authenticating connection"
9414 msgid "Verifying server public key"
9415 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
9417 msgid "Passphrase required"
9422 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9423 "still like to accept this public key?"
9425 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
9429 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9430 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?"
9434 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9439 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9444 msgid "Verify Public Key"
9450 msgid "Unsupported public key type"
9451 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
9453 msgid "Disconnected by server"
9456 msgid "Error connecting to SILC Server"
9457 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9459 msgid "Key Exchange failed"
9463 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9464 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9466 msgid "Performing key exchange"
9469 msgid "Unable to load SILC key pair"
9470 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙"
9473 msgid "Connecting to SILC Server"
9474 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9476 msgid "Out of memory"
9479 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9480 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9482 msgid "Error loading SILC key pair"
9483 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
9485 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
9487 msgid "Download %s: %s"
9488 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9490 msgid "Your Current Mood"
9499 "Your Preferred Contact Methods"
9510 msgid "Video conferencing"
9513 msgid "Your Current Status"
9517 msgid "Online Services"
9520 msgid "Let others see what services you are using"
9521 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務"
9523 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9524 msgid "Let others see what computer you are using"
9525 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦"
9527 msgid "Your VCard File"
9528 msgstr "你的 VCard 檔案"
9530 # XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
9531 msgid "Timezone (UTC)"
9535 msgid "User Online Status Attributes"
9539 "You can let other users see your online status information and your personal "
9540 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9543 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別"
9546 msgid "Message of the Day"
9549 msgid "No Message of the Day available"
9552 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9553 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9555 msgid "Create New SILC Key Pair"
9556 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9558 msgid "Passphrases do not match"
9561 msgid "Key Pair Generation failed"
9567 msgid "Public key file"
9570 msgid "Private key file"
9573 msgid "Passphrase (retype)"
9576 msgid "Generate Key Pair"
9579 msgid "Online Status"
9582 msgid "View Message of the Day"
9583 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9585 msgid "Create SILC Key Pair..."
9586 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
9589 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9590 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上"
9592 msgid "Topic too long"
9595 msgid "You must specify a nick"
9599 msgid "channel %s not found"
9603 msgid "channel modes for %s: %s"
9604 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9607 msgid "no channel modes are set on %s"
9608 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9611 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9612 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9615 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9616 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9618 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9619 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9621 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9622 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9624 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9625 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題"
9627 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9628 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網絡上的聊天室"
9630 msgid "list: List channels on this network"
9631 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9633 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9634 msgstr "whois <網名>:查看這個網名的相關資訊"
9636 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9637 msgstr "msg <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9639 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9640 msgstr "query <網名> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9642 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9643 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9645 msgid "detach: Detach this session"
9646 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9648 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9649 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9651 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9652 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9654 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9655 msgstr "kill <網名> [-pubkey|<理由>]:從網絡上移除網名"
9657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9658 msgstr "nick <新網名>:改變你的網名"
9660 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9661 msgstr "whois <網名>:查看網名的相關資訊"
9664 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9666 msgstr "cmode <頻道> [+|-<模式>]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9669 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9672 "cumode <頻道> +|-<模式> <網名>:在指定頻道修改指定的網名的"
9675 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9676 msgstr "umode <使用者模式>:設定你在網絡上的模式"
9678 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9679 msgstr "oper <網名> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9682 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9683 "channel invite list"
9685 "invite <頻道> [-|+]<網名>:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的"
9686 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除"
9688 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9689 msgstr "kick <頻道> <網名> [備註]:把指定的網名從頻道中踢出"
9692 msgid "info [server]: View server administrative details"
9693 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9696 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9697 msgstr "ban [<頻道> +|-<網名>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9699 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9700 msgstr "getkey <網名|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
9702 msgid "stats: View server and network statistics"
9703 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料"
9705 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9706 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9708 msgid "users <channel>: List users in channel"
9709 msgstr "users <頻道>:列出頻道中的使用者"
9712 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9713 "specific users in channel(s)"
9715 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <頻道...>:列出指定的一或"
9719 #. *< ui_requirement
9727 msgid "SILC Protocol Plugin"
9731 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9732 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定"
9737 msgid "Public Key file"
9740 msgid "Private Key file"
9750 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9751 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
9752 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9753 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9756 msgid "Public key authentication"
9760 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9761 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息"
9763 msgid "Block messages to whiteboard"
9767 msgid "Automatically open whiteboard"
9770 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9773 msgid "Creating SILC key pair..."
9774 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..."
9776 msgid "Unable to create SILC key pair"
9777 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙"
9779 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9780 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9781 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9783 msgid "Real Name: \t%s\n"
9787 msgid "User Name: \t%s\n"
9788 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9791 msgid "Email: \t\t%s\n"
9792 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9795 msgid "Host Name: \t%s\n"
9796 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9799 msgid "Organization: \t%s\n"
9800 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9803 msgid "Country: \t%s\n"
9807 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9808 msgstr "演算法: \t%s\n"
9811 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9812 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n"
9815 msgid "Version: \t%s\n"
9820 "Public Key Fingerprint:\n"
9830 "Public Key Babbleprint:\n"
9833 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9836 msgid "Public Key Information"
9842 msgid "Video Conferencing"
9855 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9856 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?"
9860 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9862 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?"
9867 msgid "No server statistics available"
9870 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9871 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9874 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9875 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
9878 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9879 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
9882 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9883 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
9886 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9887 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9889 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9891 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9892 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
9895 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9896 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9898 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9900 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9901 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9904 msgid "Failure: Incorrect signature"
9908 msgid "Failure: Invalid cookie"
9909 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9912 msgid "Failure: Authentication failed"
9915 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9916 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9918 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9923 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9924 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙:%s"
9926 msgid "Unable to create connection"
9929 msgid "Unknown server response"
9932 msgid "Unable to create listen socket"
9933 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9935 msgid "Unable to resolve hostname"
9938 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9939 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9941 msgid "SIP connect server not specified"
9942 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9945 #. *< ui_requirement
9952 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9953 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9956 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9957 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9959 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9960 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)"
9977 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9978 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室"
9980 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9981 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單"
9983 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9984 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9990 #. *< ui_requirement
9999 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10000 msgstr "Yahoo 協定模組"
10005 msgid "File transfer server"
10008 msgid "File transfer port"
10011 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
10012 msgid "Chat room locale"
10013 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
10015 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10016 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
10018 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10019 msgstr "使用 HTTP 和 HTTPS 連線時,使用帳號的代理伺服器"
10021 msgid "Chat room list URL"
10024 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10025 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
10028 #. *< ui_requirement
10037 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10038 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
10040 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
10042 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10043 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
10045 msgid "Your SMS was not delivered"
10048 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10049 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10050 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
10054 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10055 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10057 msgid "Authorization denied message:"
10062 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10063 "following reason: %s."
10065 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:"
10069 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10070 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
10072 msgid "Add buddy rejected"
10075 #. Some error in the received stream
10076 msgid "Received invalid data"
10079 #. security lock from too many failed login attempts
10081 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10082 "website may fix this."
10083 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
10085 #. indicates a lock of some description
10087 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10089 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
10091 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10093 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10094 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10096 "帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解"
10099 #. username or password missing
10100 msgid "Username or password missing"
10105 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10106 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10107 "Check %s for updates."
10109 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
10112 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10113 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10117 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10118 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10120 "你嘗試忽略在你的好友清單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
10121 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10123 msgid "Ignore buddy?"
10126 msgid "Invalid username or password"
10130 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10131 "try logging into the Yahoo! website."
10132 msgstr "因為登入失敗次數太多,你的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
10135 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10136 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
10139 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10140 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10142 "錯誤 1013:你輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是你輸入了你的電郵地址"
10146 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10147 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
10150 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10151 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
10153 msgid "Unable to add buddy to server list"
10154 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10157 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10158 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
10160 # XXX 暫譯 - 20061025
10161 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10162 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
10165 msgid "Lost connection with %s: %s"
10166 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
10169 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10170 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
10172 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10173 msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。"
10176 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10178 msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。"
10180 msgid "Not at Home"
10183 msgid "Not at Desk"
10186 msgid "Not in Office"
10189 msgid "On Vacation"
10192 msgid "Stepped Out"
10195 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10196 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10197 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10198 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10199 msgid "Not on server list"
10200 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10202 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10203 # NOTE 參閱 "Appear Offline"
10204 msgid "Appear Permanently Offline"
10211 # NOTE 參閱 "Don't Appear Offline"
10212 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10215 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10216 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10217 msgid "Join in Chat"
10218 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10220 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10221 msgid "Initiate Conference"
10224 msgid "Presence Settings"
10227 msgid "Start Doodling"
10230 msgid "Select the ID you want to activate"
10231 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
10233 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10234 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10235 msgid "Join whom in chat?"
10238 msgid "Activate ID..."
10241 msgid "Join User in Chat..."
10242 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10247 # XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
10248 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10249 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10251 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10252 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10254 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10255 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
10257 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10258 #. * Doodle session has been made
10260 msgid "Sent Doodle request."
10261 msgstr "送出 Doodle 要求。"
10263 msgid "Unable to connect."
10266 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
10267 msgid "Unable to establish file descriptor."
10271 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10272 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
10274 msgid "Write Error"
10277 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10278 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
10280 msgid "Yahoo! Profile"
10281 msgstr "Yahoo! 個人資料"
10284 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10286 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。"
10288 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
10290 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10292 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:"
10300 msgid "Latest News"
10306 msgid "Cool Link 1"
10309 msgid "Cool Link 2"
10312 msgid "Cool Link 3"
10315 msgid "Last Update"
10319 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10320 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
10323 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10324 "server-side problem. Please try again later."
10326 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10329 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10330 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10331 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10333 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10334 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10336 msgid "The user's profile is empty."
10337 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10340 msgid "%s has declined to join."
10341 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
10343 msgid "Failed to join chat"
10347 msgid "Unknown room"
10351 msgid "Maybe the room is full"
10352 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10355 msgid "Not available"
10359 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10360 "able to rejoin a chatroom"
10361 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10364 msgid "You are now chatting in %s."
10365 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。"
10367 msgid "Failed to join buddy in chat"
10368 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10370 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10371 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10373 msgid "Fetching the room list failed."
10374 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10376 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10380 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10384 msgid "Connection problem"
10387 msgid "Unable to fetch room list."
10388 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10390 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10391 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10392 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10396 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10397 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10400 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10401 "in the Account Editor)"
10402 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10405 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10406 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10408 msgid "Hidden or not logged-in"
10412 msgid "<br>At %s since %s"
10413 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10419 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10420 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10421 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10422 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10423 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10424 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10426 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10429 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10430 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10432 msgstr "實體/頻道(_I):"
10434 msgid "_Recipient:"
10439 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10440 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10442 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10443 msgstr "zlocate <網名>:尋找使用者"
10445 msgid "zl <nick>: Locate user"
10446 msgstr "zl <網名>:尋找使用者"
10448 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10449 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10451 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10452 msgstr "inst <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10454 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10455 msgstr "topic <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10457 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10458 msgstr "sub <類別> <實體> <接受者>:加入聊天室"
10460 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10462 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10463 msgstr "zi <實體>:送出訊息至<訊息,<i>實體</i>,*>"
10466 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10467 "<i>instance</i>,*>"
10469 "zi <類別> <實體>:送出訊息至<<i>類別</i>,<i>實體</i>,*>"
10472 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10473 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10475 "zcir <類別> <實體> <接受者>:送出訊息至 <<i>類別</i>,<i>"
10476 "實體</i>,<i>接受者</i>>"
10479 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10480 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10482 "zir <實體> <接受者>:送出訊息至 <MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10485 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10486 msgstr "zc <類別>:送出訊息至 <<i>類別</i>,PERSONAL,*>"
10488 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10489 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10490 msgid "Resubscribe"
10494 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10495 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10498 #. *< ui_requirement
10507 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10508 msgstr "Zephyr 協定模組"
10513 msgid "tzc command"
10516 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10517 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10518 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10519 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10520 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10521 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10522 msgid "Export to .anyone"
10523 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10525 msgid "Export to .zephyr.subs"
10526 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10528 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10529 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10530 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10531 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10532 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10533 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10534 msgid "Import from .anyone"
10535 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10537 msgid "Import from .zephyr.subs"
10538 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10543 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10544 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10545 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10550 msgid "Unable to create socket: %s"
10551 msgstr "無法建立 Socket:%s"
10554 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10555 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10558 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10559 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10561 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10563 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10564 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10567 msgid "Error resolving %s"
10568 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10571 msgid "Requesting %s's attention..."
10572 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10575 msgid "%s has requested your attention!"
10576 msgstr "%s 要求你注意一下!"
10579 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10588 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10591 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10598 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10600 msgid "I'm not here right now"
10603 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
10604 msgid "saved statuses"
10608 msgid "%s is now known as %s.\n"
10609 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
10613 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10616 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10620 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10621 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10623 msgid "Accept chat invitation?"
10630 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10631 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10634 msgid "Stored Image"
10637 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10638 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10639 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10641 # FIXME ambiguous - 20061025
10642 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10643 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10644 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
10645 msgid "SSL Connection Failed"
10648 msgid "SSL Handshake Failed"
10651 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10652 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書"
10654 msgid "Unknown SSL error"
10655 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10660 msgid "Do not disturb"
10663 msgid "Extended away"
10666 # XXX 20100503 acli 這是什麼???
10671 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10672 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10675 msgid "%s (%s) is now %s"
10676 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10679 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10680 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10683 msgid "%s became idle"
10684 msgstr "%s 更改狀態為閒置"
10687 msgid "%s became unidle"
10691 msgid "+++ %s became idle"
10692 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置"
10695 msgid "+++ %s became unidle"
10696 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10699 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10700 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10701 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10702 #. * followed by the date.
10708 msgid "Calculating..."
10716 msgid_plural "%d seconds"
10722 msgid_plural "%d days"
10727 msgid "%s, %d hour"
10728 msgid_plural "%s, %d hours"
10729 msgstr[0] "%s %d 小時"
10730 msgstr[1] "%s %d 小時"
10734 msgid_plural "%d hours"
10739 msgid "%s, %d minute"
10740 msgid_plural "%s, %d minutes"
10741 msgstr[0] "%s %d 分"
10742 msgstr[1] "%s %d 分"
10746 msgid_plural "%d minutes"
10751 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10752 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10755 msgid "Unable to connect to %s"
10759 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10760 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10764 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10765 "server may be trying something malicious."
10766 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10769 msgid "Error reading from %s: %s"
10770 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10773 msgid "Error writing to %s: %s"
10774 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10777 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10778 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10789 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10790 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。"
10793 msgid "Remote host closed connection."
10794 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10797 msgid "Connection timed out."
10802 msgid "Connection refused."
10806 msgid "Address already in use."
10809 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10811 msgid "Error Reading %s"
10812 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10814 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10815 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10816 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10819 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10820 "the old file has been renamed to %s~."
10822 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10825 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10827 "讓你可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10830 msgid "Internet Messenger"
10833 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10834 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
10836 #. Build the login options frame.
10837 msgid "Login Options"
10846 msgid "Remember pass_word"
10849 #. Build the user options frame.
10850 msgid "User Options"
10853 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10855 msgid "_Local alias:"
10856 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10858 msgid "New _mail notifications"
10862 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10863 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10868 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10869 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10871 msgid "Use Global Proxy Settings"
10872 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10874 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10875 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
10885 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10886 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10891 msgid "Use Environmental Settings"
10894 #. This is an easter egg.
10895 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10896 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10897 #. look at butterflies.
10898 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10899 msgid "If you look real closely"
10902 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10903 msgid "you can see the butterflies mating"
10906 msgid "Proxy _type:"
10907 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10918 # NOTE「Silence suppression」譯「靜音壓縮」,見 http://www.danet.com.tw/service/faq_voip.htm 等
10919 msgid "Use _silence suppression"
10920 msgstr "使用靜音壓縮(_S)"
10922 msgid "_Voice and Video"
10923 msgstr "語音及視像功能(_V)"
10925 msgid "Unable to save new account"
10928 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10929 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10931 msgid "Add Account"
10937 msgid "Create _this new account on the server"
10938 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10951 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10953 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10954 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10955 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10958 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10959 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10961 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10963 "你尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10964 "設定好你的帳號即可。如果你希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10965 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10967 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10970 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
10971 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
10974 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10977 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清"
10980 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
10981 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
10983 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10984 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
10986 msgid "Send Instant Message"
10990 msgid "Background Color"
10993 msgid "The background color for the buddy list"
10999 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11000 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
11003 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11004 #. of a buddy list group when in its expanded state
11005 msgid "Expanded Background Color"
11006 msgstr "展開的羣組的背景顏色"
11008 msgid "The background color of an expanded group"
11009 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色"
11011 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
11012 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11013 #. of a buddy list group when in its expanded state
11014 msgid "Expanded Text"
11017 msgid "The text information for when a group is expanded"
11018 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及字體顏色"
11020 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11021 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11022 msgid "Collapsed Background Color"
11023 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
11025 msgid "The background color of a collapsed group"
11026 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色"
11028 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11029 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11030 msgid "Collapsed Text"
11033 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11034 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及字體顏色"
11037 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11038 #. of a buddy list contact or chat room
11039 msgid "Contact/Chat Background Color"
11040 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
11042 msgid "The background color of a contact or chat"
11043 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
11045 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11046 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11047 msgid "Contact Text"
11050 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
11051 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
11052 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
11053 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
11054 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11055 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及字體顏色"
11057 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11058 #. of a buddy list buddy when it is online
11059 msgid "Online Text"
11062 msgid "The text information for when a buddy is online"
11063 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及字體顏色"
11065 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11066 #. of a buddy list buddy when it is away
11070 msgid "The text information for when a buddy is away"
11071 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及字體顏色"
11073 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11074 #. of a buddy list buddy when it is offline
11075 msgid "Offline Text"
11078 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11079 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及字體顏色"
11081 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11082 #. of a buddy list buddy when it is idle
11086 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11087 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及字體顏色"
11089 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11090 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11091 msgid "Message Text"
11092 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
11094 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11095 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及字體顏色"
11097 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11098 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11099 msgid "Message (Nick Said) Text"
11100 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
11103 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11105 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及字體顏色"
11107 msgid "The text information for a buddy's status"
11108 msgstr "好友狀態的字體及字體顏色"
11111 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11113 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11114 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,你要把這個聯絡人合併嗎?"
11115 msgstr[1] "你目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,你要把這些聯絡人合併嗎?"
11118 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11119 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11120 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11122 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
11123 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
11126 msgid "Please update the necessary fields."
11127 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
11133 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11135 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11155 msgid "_Audio Call"
11158 msgid "Audio/_Video Call"
11161 msgid "_Video Call"
11164 msgid "_Send File..."
11165 msgstr "傳送檔案(_S)..."
11167 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11168 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
11173 msgid "Hide When Offline"
11176 msgid "Show When Offline"
11185 msgid "Set Custom Icon"
11188 msgid "Remove Custom Icon"
11191 msgid "Add _Buddy..."
11192 msgstr "新增好友(_B)..."
11194 msgid "Add C_hat..."
11195 msgstr "新增聊天室(_H)..."
11197 msgid "_Delete Group"
11210 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
11211 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
11212 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
11217 msgid "_Edit Settings..."
11218 msgstr "修改設定(_E)..."
11226 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11231 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11232 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
11234 #. I don't believe this can happen currently, I think
11235 #. * everything that calls this function checks for one of the
11236 #. * above node types first.
11237 msgid "Unknown node type"
11240 msgid "Please select your mood from the list"
11241 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒"
11243 msgid "Message (optional)"
11246 msgid "Edit User Mood"
11249 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11250 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11255 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11256 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
11258 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11259 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
11261 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11262 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
11264 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
11265 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11266 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
11268 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11269 msgstr "/好友/顯示(_O)"
11271 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11272 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
11274 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11275 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
11277 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11278 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
11280 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11281 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
11283 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11284 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
11286 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11287 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
11289 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11290 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
11292 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11293 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11295 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11296 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
11298 msgid "/Buddies/_Quit"
11299 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11305 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11312 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11313 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
11315 msgid "/Tools/_Certificates"
11316 msgstr "/工具/證書(_C)"
11318 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11319 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
11321 msgid "/Tools/Plu_gins"
11322 msgstr "/工具/模組(_G)"
11324 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11325 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11327 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11328 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
11330 msgid "/Tools/Set _Mood"
11331 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
11333 msgid "/Tools/_File Transfers"
11334 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11336 msgid "/Tools/R_oom List"
11337 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
11339 msgid "/Tools/System _Log"
11340 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
11342 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11343 msgstr "/工具/靜音(_S)"
11349 msgid "/Help/Online _Help"
11350 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
11352 msgid "/Help/_Build Information"
11353 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
11355 msgid "/Help/_Debug Window"
11356 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11358 msgid "/Help/De_veloper Information"
11359 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
11361 msgid "/Help/_Plugin Information"
11362 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
11364 msgid "/Help/_Translator Information"
11365 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
11367 msgid "/Help/_About"
11368 msgstr "/說明/關於(_A)"
11371 msgid "<b>Account:</b> %s"
11372 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
11374 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
11378 "<b>Occupants:</b> %d"
11391 msgid "(no topic set)"
11394 msgid "Buddy Alias"
11403 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
11413 msgid "Total Buddies"
11417 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11418 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
11421 msgid "Idle %dh %02dm"
11422 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11428 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11429 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11431 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11432 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11434 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11435 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11437 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11438 msgstr "/好友/新增好友..."
11440 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11441 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11443 msgid "/Buddies/Add Group..."
11444 msgstr "/好友/新增羣組..."
11446 msgid "/Tools/Privacy"
11449 msgid "/Tools/Room List"
11453 msgid "%d unread message from %s\n"
11454 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11455 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11456 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11464 # XXX 暫譯 20090305 acli
11465 msgid "By recent log activity"
11469 msgid "%s disconnected"
11473 msgid "%s disabled"
11485 msgid "Welcome back!"
11489 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11491 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11492 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11493 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11495 msgid "<b>Username:</b>"
11496 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11498 msgid "<b>Password:</b>"
11499 msgstr "<b>密碼:</b>"
11507 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11510 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11512 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11513 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11514 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11516 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11518 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11519 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你"
11522 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11523 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11525 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11526 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11528 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11529 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
11531 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11532 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11534 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11535 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11537 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11538 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11540 msgid "Add a buddy.\n"
11543 msgid "Buddy's _username:"
11547 msgid "(Optional) A_lias:"
11551 msgid "(Optional) _Invite message:"
11552 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
11554 msgid "Add buddy to _group:"
11555 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
11557 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11558 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11561 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11563 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
11566 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11567 "would like to add to your buddy list.\n"
11568 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11576 msgid "Auto_join when account connects."
11577 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
11579 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11580 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11582 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11583 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
11585 msgid "Enable Account"
11589 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11590 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11593 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11594 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11596 msgid "_Edit Account"
11599 msgid "Set _Mood..."
11600 msgstr "設定情緒(_M)..."
11602 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11604 msgid "No actions available"
11607 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11614 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11615 msgstr "/好友/好友清單排序"
11617 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11618 msgid "Type the host name for this certificate."
11619 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
11621 #. Widget creation function
11622 msgid "SSL Servers"
11625 msgid "Unknown command."
11628 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11629 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11633 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11634 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
11636 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11646 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11647 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11649 msgid "Save Conversation"
11655 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11656 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
11660 msgid "Get Away Message"
11666 msgid "Unable to save icon file to disk."
11667 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11678 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
11679 msgid "Save Icon As..."
11682 msgid "Set Custom Icon..."
11686 msgid "Change Size"
11692 #. Conversation menu
11693 msgid "/_Conversation"
11696 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11697 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11699 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11700 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11702 msgid "/Conversation/_Find..."
11703 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11705 msgid "/Conversation/View _Log"
11706 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11708 msgid "/Conversation/_Save As..."
11709 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11711 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11712 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11714 # XXX 媒體? - acli 20090730
11715 msgid "/Conversation/M_edia"
11716 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11718 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11719 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11721 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11722 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11724 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11725 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11727 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11728 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11730 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
11731 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11732 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
11734 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11735 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11737 msgid "/Conversation/_Get Info"
11738 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11740 msgid "/Conversation/In_vite..."
11741 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11743 msgid "/Conversation/M_ore"
11744 msgstr "/交談/更多(_O)"
11746 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11747 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11749 msgid "/Conversation/_Block..."
11750 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11752 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11753 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11755 msgid "/Conversation/_Add..."
11756 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11758 msgid "/Conversation/_Remove..."
11759 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11761 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11762 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11764 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11765 msgstr "/交談/插入圖像(_E)..."
11767 msgid "/Conversation/_Close"
11768 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11774 msgid "/Options/Enable _Logging"
11775 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11777 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11778 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11781 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11783 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11784 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11786 msgid "/Conversation/More"
11792 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11793 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11794 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11795 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11796 #. * conversation is created.
11797 msgid "/Conversation"
11800 msgid "/Conversation/View Log"
11801 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11803 # XXX 媒體? - acli 20090730
11804 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11805 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11807 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11808 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11810 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11811 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11813 msgid "/Conversation/Send File..."
11814 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11816 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
11817 msgid "/Conversation/Get Attention"
11820 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11821 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11823 msgid "/Conversation/Get Info"
11826 msgid "/Conversation/Invite..."
11829 msgid "/Conversation/Alias..."
11832 msgid "/Conversation/Block..."
11835 msgid "/Conversation/Unblock..."
11836 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11838 msgid "/Conversation/Add..."
11841 msgid "/Conversation/Remove..."
11844 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11845 msgstr "/交談/插入連結..."
11847 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11848 msgstr "/交談/插入圖像..."
11850 msgid "/Options/Enable Logging"
11851 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11853 msgid "/Options/Enable Sounds"
11856 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11857 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11859 msgid "/Options/Show Timestamps"
11860 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11862 msgid "User is typing..."
11868 "%s has stopped typing"
11873 #. Build the Send To menu
11880 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11881 msgid "0 people in room"
11884 # XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P
11885 msgid "Close Find bar"
11893 msgid "%d person in room"
11894 msgid_plural "%d people in room"
11895 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11896 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11898 msgid "Stopped Typing"
11904 msgid "Unread Messages"
11911 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11912 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11914 msgid "Confirm close"
11917 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11918 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?"
11920 msgid "Close other tabs"
11923 msgid "Close all tabs"
11926 msgid "Detach this tab"
11929 msgid "Close this tab"
11932 msgid "Close conversation"
11935 msgid "Last created window"
11938 msgid "Separate IM and Chat windows"
11939 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11953 msgid "_Search for:"
11956 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
11957 msgid "Save Debug Log"
11964 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11966 msgid "Highlight matches"
11969 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11976 msgid "_Both Icon & Text"
11977 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11982 msgid "Right click for more options."
11983 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11985 # TODO 要覆查 - 20061025
11989 msgid "Select the debug filter level."
11990 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11992 # TODO 要覆查 - 20061025
11996 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
12000 # TODO 要覆查 - 20061025
12004 # TODO 要覆查 - 20061025
12008 # TODO 要覆查 - 20061025
12009 msgid "Fatal Error"
12012 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
12016 msgid "voice and video"
12026 msgstr "Windows 版本移植"
12028 #. feel free to not translate this
12029 msgid "Ka-Hing Cheung"
12035 msgid "libfaim maintainer"
12036 msgstr "libfaim 維護者"
12038 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12039 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12040 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
12048 msgid "original author"
12051 msgid "lead developer"
12054 msgid "Senior Contributor/QA"
12057 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12064 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9
12068 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
12069 msgid "Belarusian Latin"
12078 msgid "Bengali-India"
12081 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
12082 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
12086 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12090 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
12091 msgid "Valencian-Catalan"
12103 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
12104 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
12111 msgid "Australian English"
12114 msgid "British English"
12117 msgid "Canadian English"
12144 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
12148 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
12152 msgid "Gujarati Language Team"
12158 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
12162 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12175 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
12176 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
12177 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
12178 # NOTE【參見「Slovenian」】
12179 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
12189 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
12190 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12191 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
12193 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12197 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12198 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
12202 msgid "Kannada Translation team"
12208 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
12209 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
12216 # NOTE 代碼 mai,印度的一種方言,維基百科譯「邁蒂利語」
12217 # XXX 找不到正式的台灣譯文,參閱 http://zh.wikipedia.org/zh/迈蒂利语, http://tc.wangchao.net.cn/baike/detail_2071696.html
12221 # NOTE 代碼 mhr,一種芬蘭語系的東歐語文,維基百科譯「平地馬里語」
12222 # XXX 找不到正式的台灣譯文,參閱 http://zh.wikipedia.org/zh/马里语
12223 msgid "Meadow Mari"
12226 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
12230 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11
12237 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4
12244 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12245 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12246 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12247 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12248 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12249 msgid "Bokmål Norwegian"
12255 # NOTE Dutch 和 Flemish 是同一種語言,中文似乎其實沒有分(http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 譯「法蘭德斯」)
12256 msgid "Dutch, Flemish"
12259 msgid "Norwegian Nynorsk"
12265 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=oriya&qrytype=en&x=33&y=10
12278 msgid "Portuguese-Brazil"
12281 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
12282 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
12295 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
12296 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
12297 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
12298 # NOTE【參見「Italian」】
12308 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
12309 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
12316 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
12320 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12321 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
12325 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12344 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12345 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12347 msgid "Simplified Chinese"
12350 msgid "Hong Kong Chinese"
12353 msgid "Traditional Chinese"
12356 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12363 # XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli
12364 # NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名
12367 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12368 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12369 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12370 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12371 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12372 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12374 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
12375 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只"
12376 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
12377 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
12381 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12382 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12383 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12386 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
12387 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
12388 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12392 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12393 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12394 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12395 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12396 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12397 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12400 "如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a "
12401 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的"
12402 "</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點"
12403 "擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支"
12404 "援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必"
12411 msgid "Build Information"
12414 #. End of not to be translated section
12416 msgid "%s Build Information"
12417 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
12419 msgid "Current Developers"
12422 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
12423 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
12424 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
12425 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
12426 msgid "Crazy Patch Writers"
12429 msgid "Retired Developers"
12432 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
12433 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12437 msgid "%s Developer Information"
12440 msgid "Current Translators"
12443 msgid "Past Translators"
12447 msgid "%s Translator Information"
12451 msgid "%s Plugin Information"
12454 msgid "Plugin Information"
12457 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
12464 msgid "Get User Info"
12468 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12470 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號或別名。"
12472 msgid "View User Log"
12475 msgid "Alias Contact"
12478 msgid "Enter an alias for this contact."
12479 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
12482 msgid "Enter an alias for %s."
12483 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
12485 msgid "Alias Buddy"
12491 msgid "Enter an alias for this chat."
12492 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
12496 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12497 "your buddy list. Do you want to continue?"
12499 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12500 "your buddy list. Do you want to continue?"
12502 "你正在嘗試將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從你的好友清單中移"
12505 "你正在嘗試將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從你的好友清單中移"
12508 msgid "Remove Contact"
12511 msgid "_Remove Contact"
12514 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
12517 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12518 "want to continue?"
12519 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
12521 msgid "Merge Groups"
12524 msgid "_Merge Groups"
12529 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12530 "list. Do you want to continue?"
12532 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
12534 msgid "Remove Group"
12537 msgid "_Remove Group"
12542 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12543 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
12545 msgid "Remove Buddy"
12548 msgid "_Remove Buddy"
12553 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12555 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
12557 msgid "Remove Chat"
12560 msgid "_Remove Chat"
12563 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
12564 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12565 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
12567 msgid "_Change Status"
12570 msgid "Show Buddy _List"
12571 msgstr "顯示好友清單(_L)"
12573 msgid "_Unread Messages"
12576 msgid "New _Message..."
12577 msgstr "新訊息(_M)..."
12585 msgid "Pr_eferences"
12588 msgid "Mute _Sounds"
12591 msgid "_Blink on New Message"
12592 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12597 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
12598 msgid "Not started"
12602 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12603 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12605 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12606 msgstr "<b>接收自:</b>"
12608 msgid "<b>Sending To:</b>"
12609 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12612 msgid "<b>Sending As:</b>"
12613 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12615 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12616 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12618 msgid "An error occurred while opening the file."
12619 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12622 msgid "Error launching %s: %s"
12623 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12626 msgid "Error running %s"
12627 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12630 msgid "Process returned error code %d"
12631 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12636 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12638 msgid "Local File:"
12644 msgid "Time Elapsed:"
12647 msgid "Time Remaining:"
12650 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12651 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12653 msgid "C_lear finished transfers"
12654 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12657 #. "Download Details" arrow
12658 msgid "File transfer _details"
12659 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12661 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12662 msgid "Paste as Plain _Text"
12665 msgid "_Reset formatting"
12668 msgid "Disable _smileys in selected text"
12669 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12671 msgid "Hyperlink color"
12674 msgid "Color to draw hyperlinks."
12675 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12677 msgid "Hyperlink visited color"
12680 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12681 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12683 msgid "Hyperlink prelight color"
12684 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12686 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12687 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12689 msgid "Sent Message Name Color"
12692 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12693 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12695 msgid "Received Message Name Color"
12698 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12699 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12701 msgid "\"Attention\" Name Color"
12702 msgstr "「請你注意」的帳號顏色"
12704 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12705 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12707 msgid "Action Message Name Color"
12710 msgid "Color to draw the name of an action message."
12711 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12713 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12715 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12717 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12718 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12720 msgid "Whisper Message Name Color"
12723 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12724 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12726 msgid "Typing notification color"
12729 msgid "The color to use for the typing notification"
12730 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12732 msgid "Typing notification font"
12735 msgid "The font to use for the typing notification"
12736 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12738 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12739 msgid "Enable typing notification"
12742 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12744 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12746 "Defaulting to PNG."
12748 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12754 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12758 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n"
12765 msgid "_Save Image..."
12766 msgstr "儲存圖像(_S)..."
12768 msgid "_Add Custom Smiley..."
12769 msgstr "插入自選表情(_A)..."
12771 msgid "Select Font"
12774 msgid "Select Text Color"
12777 msgid "Select Background Color"
12783 msgid "_Description"
12787 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12788 "The description is optional."
12789 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12791 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12792 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。"
12794 msgid "Insert Link"
12801 msgid "Failed to store image: %s\n"
12802 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
12804 msgid "Insert Image"
12809 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12812 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n"
12818 msgid "_Manage custom smileys"
12819 msgstr "管理自選表情(_M)"
12822 msgid "This theme has no available smileys."
12823 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12829 msgid "Group Items"
12832 msgid "Ungroup Items"
12838 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12845 msgid "Strikethrough"
12848 msgid "Increase Font Size"
12851 msgid "Decrease Font Size"
12857 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12858 msgid "Foreground Color"
12861 msgid "Reset Formatting"
12864 msgid "Insert IM Image"
12867 msgid "Insert Smiley"
12870 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
12871 msgid "Send Attention"
12874 msgid "<b>_Bold</b>"
12875 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12877 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12878 msgid "<i>_Italic</i>"
12879 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12881 msgid "<u>_Underline</u>"
12882 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12884 # NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
12885 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12886 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12888 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12889 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12894 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12895 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12897 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12898 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12899 #. * no updating nor nothin'
12903 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12904 msgid "Foreground _color"
12907 msgid "Bac_kground color"
12916 msgid "_Horizontal rule"
12922 msgid "_Attention!"
12925 msgid "Log Deletion Failed"
12928 msgid "Check permissions and try again."
12929 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12931 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
12934 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12935 "%s which started at %s?"
12936 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12940 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12941 "%s which started at %s?"
12942 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12946 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12948 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12950 msgid "Delete Log?"
12953 msgid "Delete Log..."
12956 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
12958 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12959 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12961 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
12963 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12964 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12966 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12967 msgid "_Browse logs folder"
12968 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12971 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12972 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12976 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12979 "使用方法: %s [選項]...\n"
12985 msgid "use DIR for config files"
12988 msgid "print debugging messages to stdout"
12989 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12991 msgid "force online, regardless of network status"
12992 msgstr "忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線"
12994 msgid "display this help and exit"
12997 msgid "allow multiple instances"
12998 msgstr "允許同時執行多個進程"
13000 msgid "don't automatically login"
13007 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13008 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13009 " Without this only the first account will be enabled)."
13011 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
13012 " 啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
13013 " 不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
13015 msgid "X display to use"
13016 msgstr "使用指定的 X display"
13018 msgid "display the current version and exit"
13023 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13024 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13025 "no fault of your own.\n"
13027 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13028 "by reporting a bug at:\n"
13029 "%ssimpleticket/\n"
13031 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13032 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13033 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13034 "%swiki/GetABacktrace\n"
13037 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
13039 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13040 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
13042 # XXX 媒體? - acli 20090730
13051 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13052 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
13055 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13056 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。"
13058 # FIXME 這是不太妥當的譯文,但這是語音/視像通話,在未有更好譯文之前應該還可以接受 - acli 20090902
13059 msgid "Incoming Call"
13066 msgid "%s has %d new message."
13067 msgid_plural "%s has %d new messages."
13068 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
13069 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
13072 msgid "<b>%d new email.</b>"
13073 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13074 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
13075 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
13078 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13079 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13081 msgid "Unable to open URL"
13085 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13086 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13089 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13090 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13095 msgid "Open All Messages"
13098 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13099 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
13101 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
13102 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
13103 msgid "New Pounces"
13104 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
13106 # NOTE http://developer.pidgin.im/ticket/13487
13107 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13108 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13109 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13110 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13111 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13112 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13117 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
13118 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13119 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你捕捉到了好友狀態!</span>"
13121 msgid "The following plugins will be unloaded."
13122 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
13124 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13125 msgstr "多個模組將會被卸載。"
13127 msgid "Unload Plugins"
13130 msgid "Could not unload plugin"
13134 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13136 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
13140 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13141 "Check the plugin website for an update.</span>"
13143 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
13144 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
13149 msgid "<b>Written by:</b>"
13150 msgstr "<b>作者:</b>"
13152 msgid "<b>Web site:</b>"
13153 msgstr "<b>網站:</b>"
13155 msgid "<b>Filename:</b>"
13156 msgstr "<b>檔名:</b>"
13158 msgid "Configure Pl_ugin"
13161 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13162 msgstr "<b>模組明細</b>"
13164 msgid "Select a file"
13167 msgid "Modify Buddy Pounce"
13170 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13171 msgid "Pounce on Whom"
13177 msgid "_Buddy name:"
13189 msgid "Ret_urns from away"
13192 msgid "Becomes _idle"
13195 msgid "Is no longer i_dle"
13198 msgid "Starts _typing"
13201 msgid "P_auses while typing"
13204 msgid "Stops t_yping"
13207 msgid "Sends a _message"
13208 msgstr "送出一個訊息(_M)"
13210 msgid "Ope_n an IM window"
13211 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
13213 msgid "_Pop up a notification"
13216 msgid "Send a _message"
13219 msgid "E_xecute a command"
13222 msgid "P_lay a sound"
13234 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13235 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13240 msgid "Pounce Target"
13243 msgid "Started typing"
13246 msgid "Paused while typing"
13252 msgid "Returned from being idle"
13255 msgid "Returned from being away"
13258 msgid "Stopped typing"
13264 msgid "Became idle"
13270 msgid "Sent a message"
13273 msgid "Unknown.... Please report this!"
13274 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
13279 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13280 msgid "Penguin Pimps"
13283 msgid "The default Pidgin sound theme"
13284 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
13286 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13287 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
13289 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13290 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
13292 # XXX 要覆查 - 20090730
13293 msgid "Theme failed to unpack."
13294 msgstr "無法解開表情主題檔。"
13296 msgid "Theme failed to load."
13299 msgid "Theme failed to copy."
13302 msgid "Theme Selections"
13307 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13308 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13311 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13314 msgid "Buddy List Theme:"
13317 msgid "Status Icon Theme:"
13320 msgid "Sound Theme:"
13323 msgid "Smiley Theme:"
13326 msgid "Keyboard Shortcuts"
13329 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13330 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
13333 msgid "System Tray Icon"
13336 msgid "_Show system tray icon:"
13337 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13339 msgid "On unread messages"
13342 msgid "Conversation Window"
13345 msgid "_Hide new IM conversations:"
13346 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13351 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13352 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
13354 #. All the tab options!
13358 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13359 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
13361 msgid "Show close b_utton on tabs"
13362 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
13364 msgid "_Placement:"
13379 msgid "Left Vertical"
13382 msgid "Right Vertical"
13385 msgid "N_ew conversations:"
13388 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13389 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
13391 # TODO 要覆查 - acli 20070918
13392 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13393 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
13395 # TODO 要覆查 - acli 20070912
13396 msgid "Show _detailed information"
13397 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
13399 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13400 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
13402 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13403 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)"
13405 msgid "Highlight _misspelled words"
13406 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
13408 msgid "Use smooth-scrolling"
13411 msgid "F_lash window when IMs are received"
13412 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
13414 # FIXME 譯文有待改進 - 20110817
13415 msgid "Resize incoming custom smileys"
13416 msgstr "對收到的自選表情的大小作出調整"
13418 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13419 msgid "Maximum size:"
13422 msgid "Minimum input area height in lines:"
13423 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
13428 msgid "Use font from _theme"
13429 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
13431 msgid "Conversation _font:"
13432 msgstr "交談用的字型(_F):"
13434 msgid "Default Formatting"
13437 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
13439 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13440 "that support formatting."
13442 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
13444 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13445 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13447 msgid "Cannot start browser configuration program."
13448 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13454 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13455 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13457 msgid "ST_UN server:"
13458 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13460 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13461 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13463 msgid "Public _IP:"
13464 msgstr "公共IP (_I):"
13469 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13470 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13472 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13473 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
13481 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13483 msgid "Relay Server (TURN)"
13484 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13486 msgid "_TURN server:"
13487 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
13490 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
13493 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
13516 msgid "Google Chrome"
13517 msgstr "Google Chrome"
13519 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13520 #. * this list immediately after xdg-open!
13521 msgid "Desktop Default"
13524 msgid "GNOME Default"
13539 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13540 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13541 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13543 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13544 msgid "Chromium (chrome)"
13545 msgstr "Chromium (chrome)"
13550 msgid "Browser Selection"
13553 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13554 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
13556 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13557 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13559 msgid "Configure _Browser"
13565 msgid "_Open link in:"
13566 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13568 msgid "Browser default"
13571 msgid "Existing window"
13585 msgid "Proxy Server"
13588 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13589 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
13591 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13592 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13594 msgid "Configure _Proxy"
13595 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13597 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13598 #. * account-specific proxy settings
13599 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13600 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
13602 msgid "Proxy t_ype:"
13603 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
13605 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13615 msgid "Log _format:"
13618 msgid "Log all _instant messages"
13619 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
13621 msgid "Log all c_hats"
13622 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
13624 msgid "Log all _status changes to system log"
13625 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
13627 msgid "Sound Selection"
13657 msgid "Console beep"
13665 "Sound c_ommand:\n"
13666 "(%s for filename)"
13671 msgid "M_ute sounds"
13674 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13675 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
13677 msgid "_Enable sounds:"
13692 msgid "_Report idle time:"
13693 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13695 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13696 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13698 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13699 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13700 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13702 msgid "Change to this status when _idle:"
13703 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
13705 msgid "_Auto-reply:"
13706 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13708 msgid "When both away and idle"
13711 #. Signon status stuff
13712 msgid "Status at Startup"
13715 msgid "Use status from last _exit at startup"
13716 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13718 msgid "Status to a_pply at startup:"
13727 msgid "Status / Idle"
13733 msgid "Allow all users to contact me"
13734 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13736 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13737 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13739 msgid "Allow only the users below"
13740 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13742 msgid "Block all users"
13745 msgid "Block only the users below"
13751 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13752 msgstr "私隱設定將立刻生效。"
13754 msgid "Set privacy for:"
13757 #. Remove All button
13758 msgid "Remove Al_l"
13761 msgid "Permit User"
13764 msgid "Type a user you permit to contact you."
13765 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。"
13767 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13768 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。"
13774 msgid "Allow %s to contact you?"
13775 msgstr "許可 %s 聯絡你?"
13778 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13779 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?"
13784 msgid "Type a user to block."
13785 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13787 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13788 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。"
13795 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13796 msgstr "你確定要拒絕 %s?"
13801 msgid "That file already exists"
13804 msgid "Would you like to overwrite it?"
13810 msgid "Choose New Name"
13813 msgid "Select Folder..."
13825 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13826 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?"
13832 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13833 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
13835 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
13845 #. Different status message expander
13846 msgid "Use a _different status for some accounts"
13847 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13849 #. Save & Use button
13850 msgid "Sa_ve & Use"
13854 msgid "Status for %s"
13859 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13860 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。"
13862 msgid "Custom Smiley"
13865 msgid "Duplicate Shortcut"
13868 msgid "Edit Smiley"
13877 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13879 msgid "S_hortcut text:"
13885 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13886 msgid "Shortcut Text"
13889 msgid "Custom Smiley Manager"
13892 msgid "Select Buddy Icon"
13895 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13896 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13898 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13899 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13901 msgid "Waiting for network connection"
13904 msgid "New status..."
13907 msgid "Saved statuses..."
13910 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
13911 msgid "Status Selector"
13914 msgid "Google Talk"
13915 msgstr "Google Talk"
13917 msgid "Facebook (XMPP)"
13918 msgstr "Facebook (XMPP)"
13921 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13922 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13924 msgid "Failed to load image"
13928 msgid "Cannot send folder %s."
13929 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13933 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13935 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。"
13937 msgid "You have dragged an image"
13941 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13942 "use it as the buddy icon for this user."
13944 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
13947 msgid "Set as buddy icon"
13950 msgid "Send image file"
13953 msgid "Insert in message"
13956 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13957 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13960 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13963 "你可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13967 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13970 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13973 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13974 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13975 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13976 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13977 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13978 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13980 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13981 msgid "Cannot send launcher"
13985 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13986 "this launcher instead of this launcher itself."
13987 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13991 "<b>File:</b> %s\n"
13992 "<b>File size:</b> %s\n"
13993 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13996 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13997 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
14000 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14001 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
14006 msgid "Could not set icon"
14012 msgid "_Copy Link Location"
14013 msgstr "複製連結位址(_C)"
14015 msgid "_Copy Email Address"
14016 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
14021 msgid "Open _Containing Directory"
14022 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
14027 msgid "_Play Sound"
14033 msgid "Do you really want to clear?"
14036 msgid "Select color"
14039 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14040 #. Translators may want to transliterate the name.
14041 #. It is not to be translated.
14048 msgid "Close _tabs"
14066 # TODO 要覆查 - 20080826
14070 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
14071 msgid "Pidgin Tooltip"
14072 msgstr "Pidgin 工具提示"
14074 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
14075 msgid "Pidgin smileys"
14076 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
14078 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14079 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
14081 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
14088 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14089 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
14091 msgid "Response Probability:"
14094 msgid "Statistics Configuration"
14097 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14098 #. msg_difference spinner
14099 msgid "Maximum response timeout:"
14100 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
14105 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14106 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14107 #. last_seen spinner
14108 msgid "Maximum last-seen difference:"
14111 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14112 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14113 #. threshold spinner
14118 #. *< ui_requirement
14123 msgid "Contact Availability Prediction"
14128 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14129 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
14132 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14133 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
14135 msgid "Buddy is idle"
14138 msgid "Buddy is away"
14141 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14145 msgid "Buddy is mobile"
14146 msgstr "好友使用流動通訊器材"
14148 msgid "Buddy is offline"
14151 msgid "Point values to use when..."
14152 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
14154 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
14156 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14157 "in the contact.\n"
14159 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裏所指定的\n"
14160 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
14163 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
14164 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14165 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
14167 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
14168 msgid "Point values to use for account..."
14172 #. *< ui_requirement
14177 msgid "Contact Priority"
14184 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14185 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
14189 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14190 "in contact priority computations."
14192 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
14195 msgid "Conversation Colors"
14198 msgid "Customize colors in the conversation window"
14199 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
14201 msgid "Error Messages"
14204 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
14205 msgid "Highlighted Messages"
14208 msgid "System Messages"
14211 msgid "Sent Messages"
14214 msgid "Received Messages"
14218 msgid "Select Color for %s"
14221 msgid "Ignore incoming format"
14222 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式"
14224 msgid "Apply in Chats"
14227 msgid "Apply in IMs"
14230 # NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
14231 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14232 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14233 msgid "Server name request"
14236 # XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
14237 msgid "Enter an XMPP Server"
14238 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
14240 msgid "Select an XMPP server to query"
14241 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
14244 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
14245 msgid "Find Services"
14248 msgid "Add to Buddy List"
14251 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
14258 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
14259 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
14260 msgid "PubSub Collection"
14261 msgstr "PubSub 集子節點"
14263 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
14264 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
14265 msgid "PubSub Leaf"
14266 msgstr "PubSub 葉子節點"
14273 "<b>Description:</b> "
14278 #. Create the window.
14279 msgid "Service Discovery"
14285 msgid "Server does not exist"
14288 msgid "Server does not support service discovery"
14289 msgstr "伺服器不支援服務探索"
14291 msgid "XMPP Service Discovery"
14294 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
14295 msgid "Allows browsing and registering services."
14296 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
14299 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14301 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
14303 msgid "By conversation count"
14306 msgid "Conversation Placement"
14309 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14311 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14312 "conversation count\"."
14313 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。"
14315 msgid "Number of conversations per window"
14316 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14319 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14320 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14323 #. *< ui_requirement
14328 msgid "ExtPlacement"
14333 msgid "Extra conversation placement options."
14334 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
14340 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14342 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14344 #. Configuration frame
14345 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14348 msgid "Middle mouse button"
14351 msgid "Right mouse button"
14354 #. "Visual gesture display" checkbox
14355 msgid "_Visual gesture display"
14356 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14359 #. *< ui_requirement
14364 msgid "Mouse Gestures"
14370 msgid "Provides support for mouse gestures"
14375 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14376 "mouse button to perform certain actions:\n"
14377 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14378 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14379 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14382 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
14384 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
14385 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
14386 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
14388 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
14389 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14390 msgid "Instant Messaging"
14394 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14395 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。"
14400 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14401 #. "New Person" button
14405 #. "Select Buddy" button
14406 msgid "Select Buddy"
14409 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14412 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14415 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡"
14419 #. Add the expander
14420 msgid "User _details"
14421 msgstr "使用者細節 (_D)"
14424 #. "Associate Buddy" button
14425 msgid "_Associate Buddy"
14428 msgid "Unable to send email"
14431 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14432 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。"
14434 msgid "An email address was not found for this buddy."
14435 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
14437 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
14438 msgid "Add to Address Book"
14444 #. Configuration frame
14445 msgid "Evolution Integration Configuration"
14446 msgstr "Evolution 整合設定"
14448 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
14449 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
14450 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
14452 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14453 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
14456 #. *< ui_requirement
14461 msgid "Evolution Integration"
14462 msgstr "Evolution 整合"
14471 msgid "Provides integration with Evolution."
14472 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
14474 msgid "Please enter the person's information below."
14475 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
14477 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14478 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
14480 msgid "Account type:"
14484 #. Optional Information section
14485 msgid "Optional information:"
14488 msgid "First name:"
14498 #. *< ui_requirement
14503 msgid "GTK Signals Test"
14510 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14511 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
14516 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14525 #. *< ui_requirement
14530 msgid "Iconify on Away"
14537 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14538 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
14540 msgid "Mail Checker"
14543 msgid "Checks for new local mail."
14544 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
14546 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14547 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。"
14549 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14553 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14554 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14555 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
14557 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
14558 msgid "Jump to markerline"
14561 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14562 msgid "Draw Markerline in "
14565 msgid "_IM windows"
14566 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
14568 msgid "C_hat windows"
14571 # FIXME 暫譯 - 20061028
14573 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14575 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
14577 # FIXME 暫譯 - 20061028
14578 msgid "Music messaging session confirmed."
14579 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
14581 msgid "Music Messaging"
14584 msgid "There was a conflict in running the command:"
14585 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
14587 msgid "Error Running Editor"
14588 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
14590 msgid "The following error has occurred:"
14593 #. Configuration frame
14594 msgid "Music Messaging Configuration"
14597 msgid "Score Editor Path"
14604 #. *< ui_requirement
14611 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14612 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14616 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14617 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14619 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14621 #. ---------- "Notify For" ----------
14625 msgid "\t_Only when someone says your username"
14626 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)"
14628 msgid "_Focused windows"
14631 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14632 msgid "Notification Methods"
14635 msgid "Prepend _string into window title:"
14636 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
14638 #. Count method button
14639 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14640 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
14642 # TODO 要覆查 - 20061029
14643 #. Count xprop method button
14644 msgid "Insert count of new message into _X property"
14645 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
14647 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
14648 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
14649 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14650 #. Urgent method button
14651 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14652 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
14654 msgid "_Flash window"
14657 #. Raise window method button
14658 msgid "R_aise conversation window"
14659 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
14661 #. Present conversation method button
14662 msgid "_Present conversation window"
14663 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
14665 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14666 msgid "Notification Removal"
14669 #. Remove on focus button
14670 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14671 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
14673 #. Remove on click button
14674 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14675 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
14677 #. Remove on type button
14678 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14679 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
14681 #. Remove on message send button
14682 msgid "Remove when a _message gets sent"
14683 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
14685 #. Remove on conversation switch button
14686 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14687 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
14690 #. *< ui_requirement
14695 msgid "Message Notification"
14702 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14703 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。"
14706 #. *< ui_requirement
14711 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14712 msgstr "Pidgin 範例模組"
14717 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14718 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14720 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14723 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14724 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14725 "- It reverses all incoming text\n"
14726 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14728 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14729 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
14730 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14731 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14733 msgid "Hyperlink Color"
14736 msgid "Visited Hyperlink Color"
14739 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14740 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14741 msgid "Highlighted Message Name Color"
14744 msgid "Typing Notification Color"
14747 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14748 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14750 msgid "Conversation Entry"
14753 # NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
14754 msgid "Conversation History"
14757 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14758 msgid "Request Dialog"
14759 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14761 msgid "Notify Dialog"
14762 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
14764 msgid "Select Color"
14768 msgid "Select Interface Font"
14772 msgid "Select Font for %s"
14775 msgid "GTK+ Interface Font"
14778 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14781 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14782 msgid "Disable Typing Notification Text"
14785 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14786 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14794 msgid "Miscellaneous"
14797 msgid "Gtkrc File Tools"
14798 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14801 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14802 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14804 msgid "Re-read gtkrc files"
14805 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14807 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14808 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14810 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14811 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14813 # TODO Untranslated
14814 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
14818 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
14819 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14820 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14823 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14824 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14826 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14827 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14830 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14831 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14833 msgid "New Version Available"
14836 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14840 msgid "Download Now"
14844 #. *< ui_requirement
14849 msgid "Release Notification"
14855 msgid "Checks periodically for new releases."
14856 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14860 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14863 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14865 #. *< major version
14866 #. *< minor version
14868 #. *< ui_requirement
14873 msgid "Send Button"
14878 msgid "Conversation Window Send Button."
14879 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14881 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14884 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14885 "for use when no physical keyboard is present."
14886 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14888 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14889 msgid "Duplicate Correction"
14892 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14893 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14894 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。"
14896 msgid "Text Replacements"
14905 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
14906 msgid "Whole words only"
14909 msgid "Case sensitive"
14912 msgid "Add a new text replacement"
14913 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14921 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14922 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14923 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14924 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14926 msgid "Only replace _whole words"
14927 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14929 msgid "General Text Replacement Options"
14932 msgid "Enable replacement of last word on send"
14933 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14935 msgid "Text replacement"
14938 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14939 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14941 msgid "Just logged in"
14944 msgid "Just logged out"
14948 "Icon for Contact/\n"
14949 "Icon for Unknown person"
14954 msgid "Icon for Chat"
14960 # NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14964 #. A user in a chat room who has special privileges.
14968 # NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14969 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14970 #. that an operator has.
14971 msgid "Half Operator"
14974 msgid "Authorization dialog"
14977 msgid "Error dialog"
14980 msgid "Information dialog"
14983 msgid "Mail dialog"
14986 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14987 msgid "Question dialog"
14990 msgid "Warning dialog"
14993 msgid "What kind of dialog is this?"
14994 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14996 msgid "Status Icons"
14999 # XXX 暫譯 - acli 20090730
15000 msgid "Chatroom Emblems"
15003 msgid "Dialog Icons"
15006 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15007 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
15012 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15013 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
15015 msgid "Edit Buddylist Theme"
15018 msgid "Edit Icon Theme"
15022 #. *< ui_requirement
15028 msgid "Pidgin Theme Editor"
15029 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
15034 msgid "Pidgin Theme Editor."
15035 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
15038 #. *< ui_requirement
15043 msgid "Buddy Ticker"
15050 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15051 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
15053 msgid "Display Timestamps Every"
15057 #. *< ui_requirement
15068 msgid "Display iChat-style timestamps"
15069 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
15072 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15073 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
15075 msgid "Timestamp Format Options"
15079 msgid "_Force timestamp format:"
15080 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
15082 msgid "Use system default"
15085 msgid "12 hour time format"
15088 msgid "24 hour time format"
15091 msgid "Show dates in..."
15094 msgid "Co_nversations:"
15097 msgid "For delayed messages"
15101 msgid "For delayed messages and in chats"
15104 msgid "_Message Logs:"
15108 #. *< ui_requirement
15113 msgid "Message Timestamp Formats"
15119 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15120 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
15124 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15125 "timestamp formats."
15126 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
15152 # NOTE 見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2011-May/000600.html 的解釋
15159 msgid "Silence threshold:"
15162 msgid "Input and Output Settings"
15165 msgid "Microphone Test"
15169 #. *< major version
15170 #. *< minor version
15172 #. *< ui_requirement
15177 msgid "Voice/Video Settings"
15182 msgid "Configure your microphone and webcam."
15183 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
15186 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15187 msgstr "為語音/視像通話設定麥克風及 webcam。"
15192 #. IM Convo trans options
15193 msgid "IM Conversation Windows"
15196 msgid "_IM window transparency"
15197 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
15199 msgid "_Show slider bar in IM window"
15200 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
15202 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15203 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
15205 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
15206 msgid "Always on top"
15209 #. Buddy List trans options
15210 msgid "Buddy List Window"
15213 msgid "_Buddy List window transparency"
15214 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
15216 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15217 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
15220 #. *< ui_requirement
15225 msgid "Transparency"
15231 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15232 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
15236 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15237 "the buddy list.\n"
15239 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15241 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
15243 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
15250 msgid "_Start %s on Windows startup"
15251 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15253 msgid "Allow multiple instances"
15254 msgstr "允許同時執行多個進程"
15256 msgid "_Dockable Buddy List"
15257 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
15260 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15261 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
15263 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
15264 #. XXX: Did this ever work?
15265 msgid "Only when docked"
15268 msgid "Windows Pidgin Options"
15269 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
15271 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15272 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
15275 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15276 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
15278 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15279 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
15282 #. *< ui_requirement
15287 msgid "XMPP Console"
15293 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15294 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
15296 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
15300 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15301 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
15304 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15305 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15307 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15308 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15310 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15311 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15313 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
15314 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
15316 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15317 #. Installer Subsection Detailed Description
15318 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15319 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
15322 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15324 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
15326 #. Installer Subsection Detailed Description
15327 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15328 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
15330 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15331 #. Installer Subsection Detailed Description
15332 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15333 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
15335 #. Installer Subsection Detailed Description
15336 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15337 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
15339 #. Installer Subsection Text
15340 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15341 msgstr "除錯符號(匯報當機專用)"
15343 #. Installer Subsection Text
15347 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15349 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15350 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15351 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15353 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
15354 "失敗,你可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
15357 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15359 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15360 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15362 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,你可能要使用離線安裝檔的方"
15363 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
15365 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15368 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15369 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15370 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15372 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
15373 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15374 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
15376 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15377 #. Installer Subsection Text
15378 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15379 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
15381 #. Installer Subsection Text
15382 msgid "Localizations"
15385 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15386 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15390 #. Installer Subsection Text
15391 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15392 msgstr "Pidgin 網絡即時通(必須安裝)"
15394 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15396 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15397 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15400 "Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執"
15401 "行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
15403 #. Installer Subsection Text
15407 #. Installer Subsection Detailed Description
15408 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15409 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
15411 #. Installer Subsection Text
15412 msgid "Spellchecking Support"
15415 #. Installer Subsection Text
15419 #. Installer Subsection Detailed Description
15421 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15422 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)"
15424 msgid "The installer is already running."
15425 msgstr "安裝程式已在執行中。"
15427 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15429 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15430 "that another user installed this application."
15432 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
15436 #. Installer Subsection Text
15437 msgid "URI Handlers"
15440 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15442 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15443 "version will be installed without removing the currently installed version."
15444 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
15446 #. Text displayed on Installer Finish Page
15447 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15448 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
15450 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15451 msgstr "你沒有權限移除程式。"
15453 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15454 #~ msgstr "認證要求訊息:"
15456 #~ msgid "Please authorize me!"
15457 #~ msgstr "請通過我的認證!"
15459 # NOTE mxitid, 即「MXit ID」,在其他地方譯「MXit 帳號」或「MXit ID」
15460 #~ msgid "Your UID"
15463 #~ msgid "Hide my number"
15466 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15467 #~ msgstr "您可以在這裡更新您在 MXit 的個人資料"
15469 #~ msgid "Aquarius"
15499 #~ msgid "Sagittarius"
15502 #~ msgid "Capricorn"
15544 # XXX 暫譯 - 20090226
15545 #~ msgid "Friend Only"
15551 #~ msgid "QQ Number"
15554 #~ msgid "Country/Region"
15557 #~ msgid "Province/State"
15563 #~ msgid "Phone Number"
15566 #~ msgid "Authorize adding"
15567 #~ msgstr "允許新增您為好友"
15569 #~ msgid "Cellphone Number"
15572 #~ msgid "Personal Introduction"
15575 #~ msgid "City/Area"
15578 #~ msgid "Publish Mobile"
15579 #~ msgstr "刊登行動電話號碼"
15581 #~ msgid "Publish Contact"
15588 #~ msgid "Horoscope"
15604 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
15605 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
15606 #~ msgid "Modify Contact"
15609 #~ msgid "Modify Address"
15612 #~ msgid "Modify Extended Information"
15615 #~ msgid "Modify Information"
15621 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
15622 #~ msgid "Could not change buddy information."
15623 #~ msgstr "無法修改好友資訊。"
15625 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
15626 #~ msgid "Buddy Memo"
15629 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15630 #~ msgstr "請隨意修改備註"
15635 #~ msgid "Memo Modify"
15638 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
15639 #~ msgid "Server says:"
15642 #~ msgid "Your request was accepted."
15643 #~ msgstr "請求已獲接受。"
15645 #~ msgid "Your request was rejected."
15646 #~ msgstr "請求已被拒絶。"
15648 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15649 #~ msgstr "%u 要求認證:%s"
15651 # XXX 暫譯 - acli 20090803
15652 #~ msgid "Add buddy question"
15653 #~ msgstr "新增好友的認證問題"
15655 #~ msgid "Enter answer here"
15661 #~ msgid "Invalid answer."
15664 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15665 #~ msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
15668 #~ msgid "%u needs authorization"
15669 #~ msgstr "%u 需要認證"
15671 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
15672 #~ msgid "Add buddy authorize"
15675 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
15676 #~ msgid "Enter request here"
15680 #~ msgid "Would you be my friend?"
15681 #~ msgstr "想同我交個朋友嗎?"
15683 #~ msgid "QQ Buddy"
15686 #~ msgid "Add buddy"
15689 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15690 #~ msgstr "無效的 QQ 號碼"
15692 #~ msgid "Failed sending authorize"
15695 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15696 #~ msgstr "移除好友「%u」失敗"
15698 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15699 #~ msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
15701 #~ msgid "No reason given"
15704 #~ msgid "You have been added by %s"
15705 #~ msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
15707 # FIXME fix the original string :P
15708 #~ msgid "Would you like to add him?"
15709 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
15711 #~ msgid "Rejected by %s"
15712 #~ msgstr "被「%s」拒絕了"
15714 #~ msgid "Message: %s"
15720 #~ msgid "Group ID"
15726 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
15727 #~ msgid "Please enter Qun number"
15728 #~ msgstr "請輸入群組號碼"
15730 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
15731 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15732 #~ msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
15734 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15735 #~ msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
15737 #~ msgid "Not member"
15740 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
15741 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
15745 #~ msgid "Requesting"
15751 #~ msgid "Room Title"
15763 #~ msgid "Category"
15766 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15767 #~ msgstr "這群組不容許外人加入"
15769 #~ msgid "Join QQ Qun"
15772 #~ msgid "Input request here"
15775 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15776 #~ msgstr "成功加入群組 %s (%u)"
15778 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15781 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
15782 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15783 #~ msgstr "加入群組 %u 被拒絕"
15785 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15786 #~ msgstr "QQ 群組操作"
15791 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15792 #~ msgstr "加入群組途中收到未知的回覆"
15794 #~ msgid "Quit Qun"
15798 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15799 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15800 #~ msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。"
15802 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
15803 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
15804 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
15805 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15806 #~ msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
15808 # NOTE QQ「member」應是「成員」
15809 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15810 #~ msgstr "成功的變更了群組成員"
15812 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
15813 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15814 #~ msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
15816 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15817 #~ msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)"
15819 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15820 #~ msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
15825 # NOTE %s 為「reason」
15826 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15827 #~ msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」"
15829 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15830 #~ msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
15832 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15833 #~ msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u"
15835 # NOTE %s 為「reason」
15836 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15837 #~ msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
15839 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15840 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15841 #~ msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
15843 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15844 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15845 #~ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
15848 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
15849 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
15850 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
15851 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
15852 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
15853 # XXX - Ambrose 20061123
15854 #~ msgid "Unknown-%d"
15855 #~ msgstr "未知(代碼 %d)"
15857 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
15858 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
15862 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
15869 #~ msgid " FromMobile"
15870 #~ msgstr " 使用行動裝置"
15872 # NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」
15873 #~ msgid " BindMobile"
15874 #~ msgstr " 綁定行動裝置"
15882 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
15886 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
15890 #~ msgid "Invalid name"
15893 #~ msgid "Select icon..."
15894 #~ msgstr "選擇圖示..."
15896 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15897 #~ msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15900 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15901 #~ msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
15903 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15904 #~ msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15906 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15907 #~ msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
15910 # NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
15911 # NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
15912 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15913 #~ msgstr "<b>相容性:</b>%s<br>\n"
15915 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15916 #~ msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
15918 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15919 #~ msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
15921 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
15922 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15923 #~ msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
15925 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15926 #~ msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
15928 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15929 #~ msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
15931 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15932 #~ msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
15934 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15935 #~ msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
15937 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15938 #~ msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15940 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15941 #~ msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
15943 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15944 #~ msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
15946 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15947 #~ msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
15949 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15950 #~ msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
15952 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15953 #~ msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
15955 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15956 #~ msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
15958 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15959 #~ msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
15961 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15962 #~ msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
15964 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15965 #~ msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
15967 #~ msgid "About OpenQ %s"
15968 #~ msgstr "關於 OpenQ %s"
15970 #~ msgid "Change Password"
15973 #~ msgid "Account Information"
15976 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15977 #~ msgstr "更新所有 QQ 群"
15979 #~ msgid "About OpenQ"
15980 #~ msgstr "關於 OpenQ"
15982 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15985 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15986 #~ msgstr "QQ 協定模組"
15991 #~ msgid "Select Server"
16003 #~ msgid "Connect by TCP"
16004 #~ msgstr "使用 TCP 連線"
16006 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
16007 #~ msgid "Show server notice"
16008 #~ msgstr "顯示伺服器通告"
16010 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
16011 #~ msgid "Show server news"
16012 #~ msgstr "顯示伺服器是日訊息"
16014 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
16015 #~ msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
16017 #~ msgid "Use default font"
16020 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
16021 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16022 #~ msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
16024 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
16025 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16026 #~ msgstr "每隔多少秒更新"
16028 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16029 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
16031 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
16032 #~ msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
16034 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16035 #~ msgstr "符記長度「%d」無效"
16037 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
16038 #~ msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
16040 #~ msgid "Activation required"
16041 #~ msgstr "必須先啟動帳號"
16043 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
16044 #~ msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
16046 #~ msgid "Requesting captcha"
16047 #~ msgstr "要求驗證圖片中"
16049 #~ msgid "Checking captcha"
16050 #~ msgstr "檢查圖片驗證中"
16052 #~ msgid "Failed captcha verification"
16055 #~ msgid "Captcha Image"
16058 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
16059 #~ msgid "Enter code"
16063 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16064 #~ msgstr "QQ 圖示驗證"
16066 # TODO 要覆查 - 20061026
16067 #~ msgid "Enter the text from the image"
16068 #~ msgstr "請輸入圖片中的文字"
16070 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
16071 #~ msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
16074 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
16077 #~ "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
16080 #~ msgid "Socket error"
16081 #~ msgstr "Socket 錯誤"
16083 #~ msgid "Getting server"
16084 #~ msgstr "取得伺服器位址中"
16086 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
16087 #~ msgid "Requesting token"
16090 #~ msgid "Invalid server or port"
16091 #~ msgstr "伺服器或通訊埠無效"
16093 #~ msgid "Connecting to server"
16094 #~ msgstr "正在連線至伺服器"
16096 #~ msgid "QQ Error"
16099 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
16101 #~ "Server News:\n"
16114 #~ msgid "From %s:"
16115 #~ msgstr "由 %s 發出:"
16118 #~ "Server notice From %s: \n"
16121 #~ "從 %s 送來的伺服器通知:\n"
16124 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16125 #~ msgstr "未知的伺服器指令"
16127 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
16129 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
16130 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
16132 #~ "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
16133 #~ "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
16135 #~ msgid "QQ Qun Command"
16136 #~ msgstr "QQ 群組指令"
16138 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16139 #~ msgstr "無法解密登入回應"
16141 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16142 #~ msgstr "未知的登入指令"
16144 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16145 #~ msgstr "不明的用戶端指令"
16147 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16148 #~ msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
16150 #~ msgid "File Send"
16153 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16154 #~ msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
16156 #~ msgid "Voice and Video Settings"
16157 #~ msgstr "語音及視訊設定"
16159 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
16160 #~ msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
16162 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
16163 #~ msgid "bug master"
16166 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16167 #~ msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
16169 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
16170 #~ msgid "Transfer was closed."
16171 #~ msgstr "傳輸已被中止。"
16173 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
16174 #~ msgstr "無法開啟帶內位元組流"
16176 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
16177 #~ msgid "Error requesting %s"
16178 #~ msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤"
16180 #~ msgid "Set your friendly name."
16181 #~ msgstr "設定您的暱稱。"
16183 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
16184 #~ msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效。"
16186 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16187 #~ msgstr "需要 SSL/TLS"
16189 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16190 #~ msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
16193 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16195 #~ msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
16197 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16198 #~ msgstr "依照資訊尋找好友"
16200 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16201 #~ msgstr "您所輸入的名稱無效。"
16203 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16204 #~ msgstr "這張憑證尚未生效。"
16206 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16207 #~ msgstr "您所輸入的暱稱無效。"
16209 #~ msgid "MXit Login Name"
16210 #~ msgstr "MXit 帳號"