How do these ChangeLog entries look? Are there other things people want
[pidgin-git.git] / po / zh_HK.po
blobb0ab383b4d636a99f0d7f8fdf653de79429d822f
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.28 2011/08/17 20:26:30 acli Exp
2 # ---
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2011, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2011, Ambrose C. Li <ambrose.li@gmail.com>
7 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO
8 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE.
10 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
11 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.675 2011/08/17 20:26:30 acli Exp $
13 # ----------------------------------------------------------
14 # For internal use only:
15 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
16 # NOTE  表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
17 # TODO  表示發現了問題,但不知如何解決
18 # XXX   表示可能有問題,要複查;有問題需討論
19 # ANS   表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
20 # ----------------------------------------------------------
21 # 注意: screen name = user name = 帳號 = 使用者名稱
22 #        screen name 和 user name 在意義上是沒有分別的!
23 # 理據如下
24 # (01時52分58秒) wing: hmm. does "screen name" mean "user name" now, or has it actually always meant "user name"?
25 # (02時09分45秒) KingAnt: wing: They're the same thing.  If you're unhappy with the change please email the gaim-devel mailing list.  (I'm unhappy with the change.)
26 # ----------------------------------------------------------
27 # Jabber術語 (20091127) presence、subscription 等參閱
28 # - http://www.2cm.com.tw/coverstory_content.asp?sn=0701010062
29 # - http://nctur.lib.nctu.edu.tw/handle/987654321/3479
30 # - http://voiplab.niu.edu.tw/Course98.html (尤其是 http://voiplab.niu.edu.tw/ppt/SIP/05.IMPS.pdf)
31 # - presence service 如出現譯「現狀資訊服務」
32 # - subscribe to presence 譯「訂閱XXX的狀態資訊」
33 # - identifier 譯「辨識碼」
34 # - message body 譯「訊息內容」
35 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
36 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
37 # - Public Key 暫譯「公鑰」
38 # - Private Key 暫譯「私鑰」
39 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
40 # - Passphrase 譯「密碼」
41 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
42 # 另有 SILC 術語:
43 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
44 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
45 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
46 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
47 #   - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
48 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
49 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
51 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
52 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
53 # NOTE  中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
54 # NOTE  以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
55 # NOTE  拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
56 # NOTE  MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
57 # NOTE  nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
58 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
59 # ----------------------------------------------------------
61 msgid ""
62 msgstr ""
63 "Project-Id-Version: Pidgin 2.10.0\n"
64 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
65 "POT-Creation-Date: 2011-08-17 22:55-0700\n"
66 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 16:19-0400\n"
67 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
68 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
69 "Language: zh_HK\n"
70 "MIME-Version: 1.0\n"
71 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
72 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
73 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
75 #  NOTE Untranslated
76 #. Translators may want to transliterate the name.
77 #. It is not to be translated.
78 msgid "Finch"
79 msgstr "Finch"
81 #, c-format
82 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
83 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "%s\n"
88 "Usage: %s [OPTION]...\n"
89 "\n"
90 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
91 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
92 "  -h, --help          display this help and exit\n"
93 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
94 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
95 msgstr ""
96 "%s\n"
97 "使用方法: %s [選項]...\n"
98 "\n"
99 "  -c, --config=DIR    設定檔所在目錄\n"
100 "  -d, --debug         在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
101 "  -h, --help          顯示輔助訊息並離開\n"
102 "  -n, --nologin       不自動登入\n"
103 "  -v, --version       顯示版本訊息並離開\n"
105 #  NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
109 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
110 "http://developer.pidgin.im"
111 msgstr ""
112 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
113 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。"
115 #. the user did not fill in the captcha
116 msgid "Error"
117 msgstr "錯誤"
119 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
120 msgid "Account was not modified"
121 msgstr "帳號未被更改"
123 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
124 msgid "Account was not added"
125 msgstr "帳號未被新增"
127 msgid "Username of an account must be non-empty."
128 msgstr "帳號不可留空。"
130 msgid ""
131 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
132 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的通訊協定。"
134 msgid ""
135 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
136 msgstr "這個帳號還連線到伺服器時,無法更改所使用的使用者名稱。"
138 msgid "New mail notifications"
139 msgstr "新郵件通知"
141 msgid "Remember password"
142 msgstr "記住密碼"
144 msgid "There are no protocol plugins installed."
145 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
147 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
148 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
150 msgid "Modify Account"
151 msgstr "修改帳號"
153 # XXX check
154 msgid "New Account"
155 msgstr "新帳號"
157 msgid "Protocol:"
158 msgstr "通訊協定:"
160 msgid "Username:"
161 msgstr "帳號:"
163 msgid "Password:"
164 msgstr "密碼:"
166 msgid "Alias:"
167 msgstr "別名:"
169 #. Register checkbox
170 msgid "Create this account on the server"
171 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
173 #. Cancel button
174 #. Cancel
175 msgid "Cancel"
176 msgstr "取消"
178 #. Save button
179 #. Save
180 msgid "Save"
181 msgstr "儲存"
183 #, c-format
184 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
185 msgstr "你確定要刪除 %s?"
187 msgid "Delete Account"
188 msgstr "刪除帳號"
190 #. Delete button
191 msgid "Delete"
192 msgstr "刪除"
194 msgid "Accounts"
195 msgstr "帳號清單"
197 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
198 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
200 #. Add button
201 msgid "Add"
202 msgstr "加入"
204 #. Modify button
205 msgid "Modify"
206 msgstr "修改"
208 #, c-format
209 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
210 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
212 msgid "Add buddy to your list?"
213 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
215 #  NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
216 #  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
217 #, c-format
218 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
219 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
221 msgid "Authorize buddy?"
222 msgstr "給予認證?"
224 msgid "Authorize"
225 msgstr "給予認證"
227 msgid "Deny"
228 msgstr "拒絕"
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Online: %d\n"
233 "Total: %d"
234 msgstr ""
235 "上線:%d 人\n"
236 "總數:%d 人"
238 #, c-format
239 msgid "Account: %s (%s)"
240 msgstr "帳號:%s (%s)"
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "\n"
245 "Last Seen: %s ago"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "最後見到:%s前"
250 msgid "Default"
251 msgstr "預設"
253 msgid "You must provide a username for the buddy."
254 msgstr "必須為好友指定帳號。"
256 msgid "You must provide a group."
257 msgstr "必須指定羣組。"
259 msgid "You must select an account."
260 msgstr "必須指定帳號"
262 msgid "The selected account is not online."
263 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
265 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
266 msgid "Error adding buddy"
267 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
269 msgid "Username"
270 msgstr "使用者"
272 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
273 msgid "Alias (optional)"
274 msgstr "別名(選用)"
276 msgid "Invite message (optional)"
277 msgstr "邀請訊息(選用)"
279 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
280 msgid "Add in group"
281 msgstr "目的羣組"
283 msgid "Account"
284 msgstr "帳號"
286 msgid "Add Buddy"
287 msgstr "新增好友"
289 # TODO 要覆查 - 20061025
290 msgid "Please enter buddy information."
291 msgstr "請輸入好友的資訊。"
293 msgid "Chats"
294 msgstr "聊天"
296 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
297 #. Extract their Name and put it in
298 msgid "Name"
299 msgstr "名稱"
301 msgid "Alias"
302 msgstr "別名"
304 msgid "Group"
305 msgstr "羣組"
307 msgid "Auto-join"
308 msgstr "自動加入"
310 msgid "Add Chat"
311 msgstr "新增聊天室"
313 msgid "You can edit more information from the context menu later."
314 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
316 msgid "Error adding group"
317 msgstr "新增羣組發生了錯誤"
319 msgid "You must give a name for the group to add."
320 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
322 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
323 msgid "Add Group"
324 msgstr "加入羣組"
326 # TODO 要覆查 - 20061026
327 msgid "Enter the name of the group"
328 msgstr "請給羣組輸入名稱。"
330 msgid "Edit Chat"
331 msgstr "修改聊天室"
333 msgid "Please Update the necessary fields."
334 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
336 # TODO 要覆查 - 20061025
337 msgid "Edit"
338 msgstr "修改"
340 # XXX 還是「修改選項」?
341 msgid "Edit Settings"
342 msgstr "修改設定"
344 # XXX 20070518
345 msgid "Information"
346 msgstr "資訊"
348 msgid "Retrieving..."
349 msgstr "讀取中..."
351 msgid "Get Info"
352 msgstr "取得資訊"
354 msgid "Add Buddy Pounce"
355 msgstr "加入好友狀態捕捉"
357 msgid "Send File"
358 msgstr "傳送檔案"
360 msgid "Blocked"
361 msgstr "封鎖"
363 msgid "Show when offline"
364 msgstr "離線時顯示"
366 #, c-format
367 msgid "Please enter the new name for %s"
368 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
370 msgid "Rename"
371 msgstr "重命名"
373 msgid "Set Alias"
374 msgstr "設定別名"
376 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
377 msgid "Enter empty string to reset the name."
378 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
380 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
381 msgstr "移除這個聯絡人會同時移除裏面的所有好友"
383 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
384 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友"
386 #, c-format
387 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
388 msgstr "你確定要刪除 %s?"
390 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
391 msgid "Confirm Remove"
392 msgstr "確認移除"
394 msgid "Remove"
395 msgstr "移除"
397 #. Buddy List
398 msgid "Buddy List"
399 msgstr "好友清單"
401 # XXX - 20061122
402 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
403 msgid "Place tagged"
404 msgstr "移動已標記的項目"
406 # FIXME - 20061122
407 msgid "Toggle Tag"
408 msgstr "切換標記"
410 msgid "View Log"
411 msgstr "觀看日誌"
413 #. General
414 msgid "Nickname"
415 msgstr "網名"
417 #. Never know what those translations might end up like...
418 #. Idle stuff
419 msgid "Idle"
420 msgstr "閒置"
422 msgid "On Mobile"
423 msgstr "使用流動通訊器材中"
425 # XXX check
426 msgid "New..."
427 msgstr "新增..."
429 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
430 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
431 msgid "Saved..."
432 msgstr "狀態清單..."
434 msgid "Plugins"
435 msgstr "模組清單"
437 msgid "Block/Unblock"
438 msgstr "封鎖/解除封鎖"
440 msgid "Block"
441 msgstr "封鎖"
443 msgid "Unblock"
444 msgstr "解除封鎖"
446 msgid ""
447 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
448 "Unblock."
449 msgstr "請輸入你所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
451 #. Not multiline
452 #. Not masked?
453 #. No hints?
454 msgid "OK"
455 msgstr "確定"
457 msgid "New Instant Message"
458 msgstr "新即時訊息"
460 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
461 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
463 msgid "Channel"
464 msgstr "頻道"
466 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
467 # NOTE 譯文更動 by Paladin
468 msgid "Join a Chat"
469 msgstr "加入聊天室"
471 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
472 msgstr "請輸入你想要加入的聊天室的名稱。"
474 msgid "Join"
475 msgstr "加入"
477 msgid ""
478 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
479 "view."
480 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
482 #. Create the "Options" frame.
483 msgid "Options"
484 msgstr "選項"
486 msgid "Send IM..."
487 msgstr "送出即時訊息..."
489 msgid "Block/Unblock..."
490 msgstr "封鎖/解除封鎖"
492 msgid "Join Chat..."
493 msgstr "加入聊天室..."
495 msgid "View Log..."
496 msgstr "觀看日誌..."
498 msgid "View All Logs"
499 msgstr "觀看所有日誌"
501 msgid "Show"
502 msgstr "顯示"
504 msgid "Empty groups"
505 msgstr "空的羣組"
507 msgid "Offline buddies"
508 msgstr "離線好友"
510 msgid "Sort"
511 msgstr "排序"
513 msgid "By Status"
514 msgstr "根據狀態"
516 msgid "Alphabetically"
517 msgstr "根據字母"
519 msgid "By Log Size"
520 msgstr "根據日誌大小"
522 msgid "Buddy"
523 msgstr "好友"
525 msgid "Chat"
526 msgstr "聊天"
528 msgid "Grouping"
529 msgstr "分組"
531 msgid "Certificate Import"
532 msgstr "匯入證書"
534 msgid "Specify a hostname"
535 msgstr "請指定主機名稱"
537 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
538 msgid "Type the host name this certificate is for."
539 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "File %s could not be imported.\n"
544 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
545 msgstr ""
546 "無法匯入檔案「%s」。\n"
547 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
549 msgid "Certificate Import Error"
550 msgstr "證書匯入錯誤"
552 msgid "X.509 certificate import failed"
553 msgstr "X.509 證書匯入失敗"
555 msgid "Select a PEM certificate"
556 msgstr "選擇PEM證書"
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Export to file %s failed.\n"
561 "Check that you have write permission to the target path\n"
562 msgstr ""
563 "無法匯出至檔案「%s」。\n"
564 "請確定你有權限寫入目標檔\n"
566 msgid "Certificate Export Error"
567 msgstr "證書匯出錯誤"
569 msgid "X.509 certificate export failed"
570 msgstr "X.509 證書匯出失敗"
572 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
573 msgstr "匯出 X.509 證書"
575 #, c-format
576 msgid "Certificate for %s"
577 msgstr "%s 的證書"
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Common name: %s\n"
582 "\n"
583 "SHA1 fingerprint:\n"
584 "%s"
585 msgstr ""
586 "全名:%s\n"
587 "\n"
588 "SHA1 指紋:\n"
589 "%s"
591 msgid "SSL Host Certificate"
592 msgstr "SSL 主機證書"
594 #, c-format
595 msgid "Really delete certificate for %s?"
596 msgstr "確定要刪除 %s 的證書?"
598 msgid "Confirm certificate delete"
599 msgstr "確定刪除證書"
601 msgid "Certificate Manager"
602 msgstr "證書管理"
604 msgid "Hostname"
605 msgstr "主機名稱"
607 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
608 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
609 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
610 msgid "Info"
611 msgstr "資訊"
613 #. Close button
614 msgid "Close"
615 msgstr "關閉"
617 #, c-format
618 msgid "%s (%s)"
619 msgstr "%s (%s)"
621 #, c-format
622 msgid "%s disconnected."
623 msgstr "%s 結束連線。"
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "%s\n"
628 "\n"
629 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
630 "and re-enable the account."
631 msgstr ""
632 "%s\n"
633 "\n"
634 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再嘗試重新連線。"
636 msgid "Re-enable Account"
637 msgstr "重新啟動帳號"
639 msgid "No such command."
640 msgstr "無此指令。"
642 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
643 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
645 msgid "Your command failed for an unknown reason."
646 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
648 msgid "That command only works in chats, not IMs."
649 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
651 msgid "That command only works in IMs, not chats."
652 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
654 msgid "That command doesn't work on this protocol."
655 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
657 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
658 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:"
660 # NOTE 交談標題、使用者名稱、協定名稱
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s -- %s)"
663 msgstr "%s (%s -- %s)"
665 # NOTE 交談標題、意義不明的單字元標
666 #, c-format
667 msgid "%s [%s]"
668 msgstr "%s [%s]"
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "\n"
673 "%s is typing..."
674 msgstr ""
675 "\n"
676 "%s 正在輸入..."
678 msgid "You have left this chat."
679 msgstr "你離開了聊天室。"
681 msgid ""
682 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
683 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
684 msgstr ""
685 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
686 "聊天室。"
688 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
689 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
691 msgid ""
692 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
693 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
695 msgid "Send To"
696 msgstr "傳送到"
698 msgid "Conversation"
699 msgstr "交談"
701 msgid "Clear Scrollback"
702 msgstr "清空交談內容"
704 msgid "Show Timestamps"
705 msgstr "顯示時間戳記"
707 msgid "Add Buddy Pounce..."
708 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
710 msgid "Invite..."
711 msgstr "邀請..."
713 msgid "Enable Logging"
714 msgstr "開始記錄日誌"
716 msgid "Enable Sounds"
717 msgstr "啟動音效"
719 msgid "You are not connected."
720 msgstr "尚未連線。"
722 msgid "<AUTO-REPLY> "
723 msgstr "<自動回應> "
725 # XXX 20080810
726 #, c-format
727 msgid "List of %d user:\n"
728 msgid_plural "List of %d users:\n"
729 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
730 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
732 msgid "Supported debug options are: plugins version"
733 msgstr "支援的除錯選項有:plugins version"
735 msgid "No such command (in this context)."
736 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
738 msgid ""
739 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
740 "The following commands are available in this context:\n"
741 msgstr ""
742 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
743 "在這裏,可用的指令有:\n"
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
748 "classes."
749 msgstr ""
750 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
752 #, c-format
753 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
754 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
756 msgid ""
757 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
758 "command."
759 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
761 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
762 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
764 msgid ""
765 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
766 "conversation."
767 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
769 # XXX
770 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
771 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
773 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
774 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
776 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
777 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
779 msgid "plugins: Show the plugins window."
780 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
782 msgid "buddylist: Show the buddylist."
783 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
785 msgid "accounts: Show the accounts window."
786 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
788 msgid "debugwin: Show the debug window."
789 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
791 msgid "prefs: Show the preference window."
792 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
794 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
795 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
797 msgid ""
798 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
799 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
800 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
801 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
802 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
803 msgstr ""
804 "msgcolor &lt;類別&gt; &lt;前景顏色&gt; &lt;背景顏色&gt;:為交談視窗中不同類別"
805 "的訊息設定顏色。<br>    &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
806 "timestamp<br>    &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
807 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br>    msgcolor` send "
808 "cyan default"
810 msgid "Unable to open file."
811 msgstr "無法開啟檔案。"
813 msgid "Debug Window"
814 msgstr "除錯視窗"
816 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
817 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
818 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
820 msgid "Clear"
821 msgstr "清除"
823 msgid "Filter:"
824 msgstr "過濾器:"
826 msgid "Pause"
827 msgstr "暫停"
829 #, c-format
830 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
831 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
832 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
833 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
835 #. Create the window.
836 msgid "File Transfers"
837 msgstr "檔案傳輸"
839 msgid "Progress"
840 msgstr "進度"
842 msgid "Filename"
843 msgstr "檔名"
845 msgid "Size"
846 msgstr "大小"
848 msgid "Speed"
849 msgstr "速度"
851 msgid "Remaining"
852 msgstr "剩餘"
854 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
855 #. presence
856 msgid "Status"
857 msgstr "狀態"
859 msgid "Close this window when all transfers finish"
860 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
862 msgid "Clear finished transfers"
863 msgstr "清除已完成的傳輸"
865 msgid "Stop"
866 msgstr "中止"
868 #  XXX 暫譯
869 msgid "Waiting for transfer to begin"
870 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
872 msgid "Cancelled"
873 msgstr "已取消"
875 msgid "Failed"
876 msgstr "失敗"
878 #  XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
879 #, c-format
880 msgid "%.2f KiB/s"
881 msgstr "%.2f kB/s"
883 msgid "Sent"
884 msgstr "已送出"
886 msgid "Received"
887 msgstr "已收到"
889 msgid "Finished"
890 msgstr "已完成"
892 #, c-format
893 msgid "The file was saved as %s."
894 msgstr "成功存檔至 %s。"
896 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
897 msgid "Sending"
898 msgstr "傳送中"
900 # XXX 20080508 acli
901 msgid "Receiving"
902 msgstr "接收中"
904 #, c-format
905 msgid "Conversation in %s on %s"
906 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
908 #, c-format
909 msgid "Conversation with %s on %s"
910 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
912 msgid "%B %Y"
913 msgstr "%Y年%m月"
915 msgid ""
916 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
917 "log\" preference is enabled."
918 msgstr ""
919 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
920 "誌中。"
922 msgid ""
923 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
924 "preference is enabled."
925 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
927 msgid ""
928 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
929 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
931 msgid "No logs were found"
932 msgstr "找不到日誌"
934 msgid "Total log size:"
935 msgstr "全部日誌大小:"
937 #. Search box *********
938 msgid "Scroll/Search: "
939 msgstr "捲動/搜㝷:"
941 #, c-format
942 msgid "Conversations in %s"
943 msgstr "於 %s 的交談"
945 #, c-format
946 msgid "Conversations with %s"
947 msgstr "與 %s 的交談"
949 msgid "All Conversations"
950 msgstr "所有交談"
952 msgid "System Log"
953 msgstr "系統日誌"
955 # XXX 暫譯 - acli 20090730
956 msgid "Calling..."
957 msgstr "撥打中..."
959 # NOTE 這是按鈕上的標籤
960 msgid "Hangup"
961 msgstr "掛斷"
963 #. Number of actions
964 msgid "Accept"
965 msgstr "接受"
967 msgid "Reject"
968 msgstr "拒絕"
970 #  XXX 暫譯 - acli 20090730
971 msgid "Call in progress."
972 msgstr "撥打中。"
974 msgid "The call has been terminated."
975 msgstr "通話已中斷。"
977 #, c-format
978 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
979 msgstr "%s 希望與你進行語音通話。"
981 # XXX 媒體? - acli 20090730
982 #, c-format
983 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
984 msgstr "%s 嘗試與你以一種未獲支援的方式進行媒體通話。"
986 msgid "You have rejected the call."
987 msgstr "你拒絕了通話。"
989 # FIXME 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
990 msgid "call: Make an audio call."
991 msgstr "call:語音通話。"
993 msgid "Emails"
994 msgstr "電子郵件"
996 # XXX 要覆查
997 msgid "You have mail!"
998 msgstr "你收到郵件!"
1000 msgid "Sender"
1001 msgstr "發信人"
1003 msgid "Subject"
1004 msgstr "主題"
1006 #, c-format
1007 msgid "%s (%s) has %d new message."
1008 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1009 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1010 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
1012 msgid "New Mail"
1013 msgstr "新郵件"
1015 #, c-format
1016 msgid "Info for %s"
1017 msgstr "%s 的資訊"
1019 msgid "Buddy Information"
1020 msgstr "好友資訊"
1022 msgid "Continue"
1023 msgstr "繼續"
1025 msgid "IM"
1026 msgstr "即時訊息"
1028 msgid "Invite"
1029 msgstr "邀請"
1031 # TODO 要覆查 - 20061028
1032 msgid "(none)"
1033 msgstr "(沒有名字)"
1035 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1036 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1037 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1038 #. * notify_message. So tread carefully.
1039 msgid "URI"
1040 msgstr "URI"
1042 msgid "ERROR"
1043 msgstr "錯誤"
1045 msgid "loading plugin failed"
1046 msgstr "模組載入失敗"
1048 msgid "unloading plugin failed"
1049 msgstr "模組卸載失敗"
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Name: %s\n"
1054 "Version: %s\n"
1055 "Description: %s\n"
1056 "Author: %s\n"
1057 "Website: %s\n"
1058 "Filename: %s\n"
1059 msgstr ""
1060 "名稱:%s\n"
1061 "版本:%s\n"
1062 "簡介:%s\n"
1063 "作者:%s\n"
1064 "網站:%s\n"
1065 "檔名:%s\n"
1067 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1068 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1070 msgid "No configuration options for this plugin."
1071 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1073 msgid "Error loading plugin"
1074 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤"
1076 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1077 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1079 msgid ""
1080 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1081 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1083 msgid "Select plugin to install"
1084 msgstr "請選擇希望安裝的模組"
1086 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1087 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。"
1089 msgid "Install Plugin..."
1090 msgstr "安裝模組..."
1092 msgid "Configure Plugin"
1093 msgstr "設定模組"
1095 #. copy the preferences to tmp values...
1096 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1097 #. (that should have been "effect," right?)
1098 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1099 #. Create the window
1100 msgid "Preferences"
1101 msgstr "偏好設定"
1103 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1104 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1106 msgid "New Buddy Pounce"
1107 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1109 msgid "Edit Buddy Pounce"
1110 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1112 msgid "Pounce Who"
1113 msgstr "捕捉誰的狀態"
1115 #. Account:
1116 msgid "Account:"
1117 msgstr "帳號:"
1119 msgid "Buddy name:"
1120 msgstr "好友名稱:"
1122 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1123 msgid "Pounce When Buddy..."
1124 msgstr "捕捉狀態..."
1126 msgid "Signs on"
1127 msgstr "登入"
1129 msgid "Signs off"
1130 msgstr "登出"
1132 msgid "Goes away"
1133 msgstr "離開"
1135 msgid "Returns from away"
1136 msgstr "返回"
1138 msgid "Becomes idle"
1139 msgstr "閒置"
1141 msgid "Is no longer idle"
1142 msgstr "不再閒置"
1144 msgid "Starts typing"
1145 msgstr "開始輸入"
1147 msgid "Pauses while typing"
1148 msgstr "暫停輸入"
1150 msgid "Stops typing"
1151 msgstr "停止輸入"
1153 msgid "Sends a message"
1154 msgstr "送出一個訊息"
1156 #. Create the "Action" frame.
1157 msgid "Action"
1158 msgstr "執行動作"
1160 msgid "Open an IM window"
1161 msgstr "開啟即時訊息視窗"
1163 msgid "Pop up a notification"
1164 msgstr "彈出通知"
1166 msgid "Send a message"
1167 msgstr "送出訊息"
1169 msgid "Execute a command"
1170 msgstr "執行指令"
1172 msgid "Play a sound"
1173 msgstr "播放音效"
1175 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1176 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1178 msgid "Recurring"
1179 msgstr "重覆發生"
1181 msgid "Cannot create pounce"
1182 msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
1184 msgid "You do not have any accounts."
1185 msgstr "未有設定任何帳號"
1187 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1188 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1190 #, c-format
1191 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1192 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1194 msgid "Buddy Pounces"
1195 msgstr "好友狀態捕捉"
1197 #, c-format
1198 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1199 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)"
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1203 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)"
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has signed on (%s)"
1207 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1209 #, c-format
1210 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1211 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1215 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1217 #, c-format
1218 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1219 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)"
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has signed off (%s)"
1223 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1225 #, c-format
1226 msgid "%s has become idle (%s)"
1227 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)"
1229 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1230 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1231 #, c-format
1232 msgid "%s has gone away. (%s)"
1233 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1237 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1239 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1240 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1242 msgid "Based on keyboard use"
1243 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1245 msgid "From last sent message"
1246 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1248 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1249 msgid "Never"
1250 msgstr "關閉此功能"
1252 msgid "Show Idle Time"
1253 msgstr "顯示閒置時間"
1255 msgid "Show Offline Buddies"
1256 msgstr "顯示離線好友"
1258 msgid "Notify buddies when you are typing"
1259 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們"
1261 msgid "Log format"
1262 msgstr "日誌格式"
1264 msgid "Log IMs"
1265 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1267 msgid "Log chats"
1268 msgstr "記錄所有聊天內容"
1270 msgid "Log status change events"
1271 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1273 msgid "Report Idle time"
1274 msgstr "閒置時間基準"
1276 msgid "Change status when idle"
1277 msgstr "閒置時更改狀態"
1279 msgid "Minutes before changing status"
1280 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1282 msgid "Change status to"
1283 msgstr "更改狀態為"
1285 msgid "Conversations"
1286 msgstr "交談"
1288 msgid "Logging"
1289 msgstr "日誌"
1291 msgid "You must fill all the required fields."
1292 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1294 msgid "The required fields are underlined."
1295 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1297 msgid "Not implemented yet."
1298 msgstr "該功能尚未實作"
1300 msgid "Save File..."
1301 msgstr "儲存檔案..."
1303 msgid "Open File..."
1304 msgstr "開啟檔案..."
1306 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1307 msgid "Choose Location..."
1308 msgstr "請選擇目錄..."
1310 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1311 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1313 msgid "Get"
1314 msgstr "讀取"
1316 #. Create the window.
1317 msgid "Room List"
1318 msgstr "聊天室清單"
1320 msgid "Buddy logs in"
1321 msgstr "好友登入"
1323 msgid "Buddy logs out"
1324 msgstr "好友登出"
1326 msgid "Message received"
1327 msgstr "收到訊息"
1329 msgid "Message received begins conversation"
1330 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1332 msgid "Message sent"
1333 msgstr "訊息送出"
1335 msgid "Person enters chat"
1336 msgstr "有人進入聊天室"
1338 msgid "Person leaves chat"
1339 msgstr "有人離開聊天室"
1341 msgid "You talk in chat"
1342 msgstr "你在聊天室說話"
1344 msgid "Others talk in chat"
1345 msgstr "其他人在聊天室說話"
1347 msgid "Someone says your username in chat"
1348 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
1350 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
1351 msgid "Attention received"
1352 msgstr "對方要求注意"
1354 msgid "GStreamer Failure"
1355 msgstr "GStreamer 錯誤"
1357 msgid "GStreamer failed to initialize."
1358 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1360 msgid "(default)"
1361 msgstr "(預設)"
1363 msgid "Select Sound File ..."
1364 msgstr "選擇音效檔..."
1366 msgid "Sound Preferences"
1367 msgstr "音效設定"
1369 msgid "Profiles"
1370 msgstr "個人資料"
1372 msgid "Automatic"
1373 msgstr "自動"
1375 msgid "Console Beep"
1376 msgstr "嗶一聲"
1378 msgid "Command"
1379 msgstr "指令"
1381 msgid "No Sound"
1382 msgstr "無音效"
1384 msgid "Sound Method"
1385 msgstr "音效播放方式"
1387 msgid "Method: "
1388 msgstr "播放方式:"
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Sound Command\n"
1393 "(%s for filename)"
1394 msgstr ""
1395 "音效指令:\n"
1396 "(請以 %s 代表檔名)"
1398 #. Sound options
1399 msgid "Sound Options"
1400 msgstr "音效選項"
1402 msgid "Sounds when conversation has focus"
1403 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1405 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1406 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1407 # NOTE Using Paladin's wording from 2009/02/27 - acli 20090806
1408 msgid "Always"
1409 msgstr "啟動此功能"
1411 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1412 msgid "Only when available"
1413 msgstr "狀態為上線時"
1415 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1416 msgid "Only when not available"
1417 msgstr "狀態為非上線時"
1419 msgid "Volume(0-100):"
1420 msgstr "音量(0-100):"
1422 #. Sound events
1423 msgid "Sound Events"
1424 msgstr "事件音效"
1426 msgid "Event"
1427 msgstr "事件"
1429 msgid "File"
1430 msgstr "檔案"
1432 msgid "Test"
1433 msgstr "測試"
1435 msgid "Reset"
1436 msgstr "重置"
1438 msgid "Choose..."
1439 msgstr "選擇..."
1441 #, c-format
1442 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1443 msgstr "你確定要刪除「%s」?"
1445 msgid "Delete Status"
1446 msgstr "移除狀態"
1448 # FIXME 譯得太差了
1449 msgid "Saved Statuses"
1450 msgstr "狀態清單"
1452 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1453 #. title
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "職銜"
1457 # NOTE 應指儲存時的格式
1458 msgid "Type"
1459 msgstr "格式"
1461 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1462 #. PurpleStatusPrimitive
1463 #. id - use default
1464 #. name - use default
1465 #. saveable
1466 #. user_settable
1467 #. not independent
1468 #. Attributes - each status can have a message.
1469 msgid "Message"
1470 msgstr "訊息"
1472 #. Use
1473 msgid "Use"
1474 msgstr "使用"
1476 msgid "Invalid title"
1477 msgstr "標題無效"
1479 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1480 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1482 msgid "Duplicate title"
1483 msgstr "標題重覆"
1485 msgid "Please enter a different title for the status."
1486 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1488 msgid "Substatus"
1489 msgstr "子狀態"
1491 msgid "Status:"
1492 msgstr "狀態:"
1494 msgid "Message:"
1495 msgstr "訊息:"
1497 msgid "Edit Status"
1498 msgstr "修改狀態"
1500 msgid "Use different status for following accounts"
1501 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1503 #. Save & Use
1504 msgid "Save & Use"
1505 msgstr "儲存並使用"
1507 msgid "Certificates"
1508 msgstr "證書"
1510 msgid "Sounds"
1511 msgstr "音效"
1513 msgid "Statuses"
1514 msgstr "狀態"
1516 msgid "Error loading the plugin."
1517 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1519 msgid "Couldn't find X display"
1520 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1522 msgid "Couldn't find window"
1523 msgstr "無法找到視窗"
1525 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1526 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1528 msgid "GntClipboard"
1529 msgstr "GntClipboard"
1531 msgid "Clipboard plugin"
1532 msgstr "剪貼簿模組"
1534 #  FIXME: 這很不通順
1535 msgid ""
1536 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1537 "X, if possible."
1538 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1540 #, c-format
1541 msgid "%s just signed on"
1542 msgstr "%s 登入"
1544 #, c-format
1545 msgid "%s just signed off"
1546 msgstr "%s 登出"
1548 #, c-format
1549 msgid "%s sent you a message"
1550 msgstr "%s 送出一個訊息給你"
1552 #, c-format
1553 msgid "%s said your nick in %s"
1554 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1556 #, c-format
1557 msgid "%s sent a message in %s"
1558 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你"
1560 msgid "Buddy signs on/off"
1561 msgstr "好友登入/登出"
1563 msgid "You receive an IM"
1564 msgstr "你收到即時訊息"
1566 msgid "Someone speaks in a chat"
1567 msgstr "有人在聊天室談話"
1569 msgid "Someone says your name in a chat"
1570 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
1572 #  NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1573 msgid "Notify with a toaster when"
1574 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1576 msgid "Beep too!"
1577 msgstr "也要「嗶」聲!"
1579 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1580 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1582 msgid "GntGf"
1583 msgstr "GntGf"
1585 #  NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1586 msgid "Toaster plugin"
1587 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1589 #, c-format
1590 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1591 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1593 msgid "History Plugin Requires Logging"
1594 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1596 msgid ""
1597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1598 "\n"
1599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1600 "the same conversation type(s)."
1601 msgstr ""
1602 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1603 "\n"
1604 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1606 msgid "GntHistory"
1607 msgstr "歷史記錄"
1609 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1610 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1612 msgid ""
1613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1614 "conversation into the current conversation."
1615 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "Fetching TinyURL..."
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "取得 TinyURL 中..."
1625 #, c-format
1626 msgid "TinyURL for above: %s"
1627 msgstr "上列網址的 TinyURL:%s"
1629 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1630 msgstr "TinyURL 正在取得縮短的網址中,請稍候..."
1632 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1633 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1634 msgstr "只在網址長度為這個數值或以上時才建立 TinyURL"
1636 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1637 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1638 msgstr "TinyURL(或同類型)網址前綴"
1640 msgid "TinyURL"
1641 msgstr "TinyURL"
1643 msgid "TinyURL plugin"
1644 msgstr "TinyURL 模組"
1646 # NOTE 這個 copying 應係指人手抄寫,因為如果是在電腦上複製,無論網址長短,複製也應該不會有難易之分
1647 # XXX 暫譯 - 20090729 acli
1648 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1649 msgstr "當接收到含有網址的訊息時,使用 TinyURL 縮短網址,好方便抄寫"
1651 msgid "Online"
1652 msgstr "上線"
1654 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1655 msgid "Offline"
1656 msgstr "離線"
1658 msgid "Online Buddies"
1659 msgstr "上線好友"
1661 msgid "Offline Buddies"
1662 msgstr "離線好友"
1664 msgid "Online/Offline"
1665 msgstr "上線/離線"
1667 msgid "Meebo"
1668 msgstr "Meebo"
1670 msgid "No Grouping"
1671 msgstr "不分組"
1673 # XXX 暫譯 20100215/acli
1674 msgid "Nested Subgroup"
1675 msgstr "巢狀子羣組"
1677 # XXX 暫譯 20100215/acli
1678 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1679 msgstr "巢狀分組(實驗性功能)"
1681 #  *< name
1682 #  *< version
1683 #  *  summary
1684 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1685 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1687 msgid "Lastlog"
1688 msgstr ""
1690 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1691 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1692 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1694 msgid "GntLastlog"
1695 msgstr ""
1697 msgid "Lastlog plugin."
1698 msgstr "Lastlog 模組。"
1700 msgid "accounts"
1701 msgstr "帳號清單"
1703 msgid "Password is required to sign on."
1704 msgstr "登入時需要密碼。"
1706 #, c-format
1707 msgid "Enter password for %s (%s)"
1708 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1710 msgid "Enter Password"
1711 msgstr "輸入密碼"
1713 msgid "Save password"
1714 msgstr "儲存密碼"
1716 #, c-format
1717 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1718 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1720 msgid "Connection Error"
1721 msgstr "連線錯誤"
1723 msgid "New passwords do not match."
1724 msgstr "新密碼並不相符。"
1726 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1727 msgid "Fill out all fields completely."
1728 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1730 msgid "Original password"
1731 msgstr "舊密碼"
1733 msgid "New password"
1734 msgstr "新密碼"
1736 msgid "New password (again)"
1737 msgstr "新密碼(再次確認)"
1739 #, c-format
1740 msgid "Change password for %s"
1741 msgstr "修改 %s 的密碼"
1743 msgid "Please enter your current password and your new password."
1744 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1746 #, c-format
1747 msgid "Change user information for %s"
1748 msgstr "更改 %s 的個人資料"
1750 msgid "Set User Info"
1751 msgstr "設定使用者資訊"
1753 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1754 msgstr "這個通訊協定不支援設定公開別名。"
1756 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1757 msgstr "這個通訊協定不支援讀取公開別名。"
1759 # XXX 問題:
1760 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1761 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1762 # XXX                      我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1763 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1764 # XXX                       或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1765 # XXX - Ambrose 20061123
1766 msgid "Unknown"
1767 msgstr "未知"
1769 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1770 msgid "Buddies"
1771 msgstr "好友"
1773 msgid "buddy list"
1774 msgstr "好友清單"
1776 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1777 msgstr "這張證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1779 msgid ""
1780 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1781 "currently trusted."
1782 msgstr "無法信賴這張證書,因為目前沒有可信賴的證書可以驗證這張證書。"
1784 msgid ""
1785 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1786 "are accurate."
1787 msgstr "這個證書尚未生效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1789 msgid ""
1790 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1791 "your computer's date and time are accurate."
1792 msgstr "這張證書已逾期,應視作無效,請確認你電腦上的日期及時間是正確的。"
1794 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1795 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1796 msgstr "這張證書在這個網域是無效的。"
1798 msgid ""
1799 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1800 "validated."
1801 msgstr ""
1802 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1804 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1805 msgstr "這張證書所出示的證書鍊是無效的。"
1807 # NOTE: 見 http://grca.nat.gov.tw/qanda1.htm
1808 msgid "The certificate has been revoked."
1809 msgstr "這張證書已被廢止。"
1811 msgid "An unknown certificate error occurred."
1812 msgstr "發生了一個未知的證書錯誤。"
1814 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1815 msgstr "(並不相符)"
1817 #  XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1818 #. Make messages
1819 #, c-format
1820 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1821 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的證書:"
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "Common name: %s %s\n"
1826 "Fingerprint (SHA1): %s"
1827 msgstr ""
1828 "全名:%s %s\n"
1829 "指紋 (SHA1):%s"
1831 #  XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1832 #. TODO: Find what the handle ought to be
1833 msgid "Single-use Certificate Verification"
1834 msgstr "核實即棄證書"
1836 #. Scheme name
1837 #. Pool name
1838 msgid "Certificate Authorities"
1839 msgstr "證書機構"
1841 #  TODO Untranslated - acli 20070913
1842 #. Scheme name
1843 #. Pool name
1844 msgid "SSL Peers Cache"
1845 msgstr "SSL Peer 快取"
1847 #. Make messages
1848 #, c-format
1849 msgid "Accept certificate for %s?"
1850 msgstr "接受 %s 的證書嗎?"
1852 #. TODO: Find what the handle ought to be
1853 msgid "SSL Certificate Verification"
1854 msgstr "核實 SSL 證書"
1856 msgid "_View Certificate..."
1857 msgstr "檢視證書(_V)"
1859 #, c-format
1860 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1861 msgstr "無法驗證 %s 的證書。"
1863 #. TODO: Probably wrong.
1864 msgid "SSL Certificate Error"
1865 msgstr "SSL 證書錯誤"
1867 msgid "Unable to validate certificate"
1868 msgstr "無法驗證證書"
1870 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1871 # FIXME 譯文仍然是不太順
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1875 "are not connecting to the service you believe you are."
1876 msgstr "這張證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能並沒有連線到你希望使用的服務。"
1878 #. Make messages
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Common name: %s\n"
1882 "\n"
1883 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1884 "\n"
1885 "Activation date: %s\n"
1886 "Expiration date: %s\n"
1887 msgstr ""
1888 "全名:%s\n"
1889 "\n"
1890 "指紋 (SHA1):%s\n"
1891 "\n"
1892 "生效日期:%s\n"
1893 "失效日期:%s\n"
1895 #. TODO: Find what the handle ought to be
1896 msgid "Certificate Information"
1897 msgstr "證書資訊"
1899 #. show error to user
1900 msgid "Registration Error"
1901 msgstr "註冊錯誤"
1903 msgid "Unregistration Error"
1904 msgstr "移除註冊錯誤"
1906 #, c-format
1907 msgid "+++ %s signed on"
1908 msgstr "+++ %s 登入"
1910 #, c-format
1911 msgid "+++ %s signed off"
1912 msgstr "+++ %s 登出"
1914 #. Undocumented
1915 #. Unknown error
1916 msgid "Unknown error"
1917 msgstr "未知錯誤"
1919 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1920 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to send message to %s."
1924 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1926 msgid "The message is too large."
1927 msgstr "這個訊息太大了。"
1929 msgid "Unable to send message."
1930 msgstr "無法送出訊息。"
1932 msgid "Send Message"
1933 msgstr "送出訊息"
1935 msgid "_Send Message"
1936 msgstr "送出訊息(_S)"
1938 #, c-format
1939 msgid "%s entered the room."
1940 msgstr "%s 進入聊天室。"
1942 #, c-format
1943 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1944 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1946 #, c-format
1947 msgid "You are now known as %s"
1948 msgstr "你改變網名為 %s"
1950 #, c-format
1951 msgid "%s is now known as %s"
1952 msgstr "%s 改變網名為 %s"
1954 #, c-format
1955 msgid "%s left the room."
1956 msgstr "%s 離開聊天室。"
1958 #, c-format
1959 msgid "%s left the room (%s)."
1960 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1962 msgid "Invite to chat"
1963 msgstr "邀請進入聊天室"
1965 #. Put our happy label in it.
1966 msgid ""
1967 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1968 "invite message."
1969 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
1971 #, c-format
1972 msgid "Failed to get connection: %s"
1973 msgstr "無法建立連結:%s"
1975 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to get name: %s"
1978 msgstr "無法取得名稱:%s"
1980 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to get serv name: %s"
1983 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1985 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1986 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1988 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
1989 msgid "No name"
1990 msgstr "未命名"
1992 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1993 msgstr "無法建立解析程序\n"
1995 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1996 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Error resolving %s:\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
2004 "%s"
2006 #, c-format
2007 msgid "Error resolving %s: %d"
2008 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Error reading from resolver process:\n"
2013 "%s"
2014 msgstr ""
2015 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
2016 "%s"
2018 #, c-format
2019 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2020 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
2022 #, c-format
2023 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2024 msgstr "將 %s 轉換成 punycode 途中發生了錯誤:%d"
2026 #, c-format
2027 msgid "Thread creation failure: %s"
2028 msgstr "無法建立執行緒:%s"
2030 msgid "Unknown reason"
2031 msgstr "原因不明"
2033 # XXX 暫譯 acli 20110507
2034 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2035 msgstr "Tor 代理伺服器使用模式中,DNS 解析中止。"
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Error reading %s: \n"
2040 "%s.\n"
2041 msgstr ""
2042 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
2043 "%s。\n"
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Error writing %s: \n"
2048 "%s.\n"
2049 msgstr ""
2050 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
2051 "%s。\n"
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "Error accessing %s: \n"
2056 "%s.\n"
2057 msgstr ""
2058 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
2059 "%s。\n"
2061 msgid "Directory is not writable."
2062 msgstr "目錄是唯讀的。"
2064 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2065 msgstr "無法傳送空的檔案。"
2067 msgid "Cannot send a directory."
2068 msgstr "無法傳送目錄。"
2070 #, c-format
2071 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2072 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
2074 msgid "File is not readable."
2075 msgstr "無法讀取檔案。"
2077 #, c-format
2078 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2079 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你"
2081 #, c-format
2082 msgid "%s wants to send you a file"
2083 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你"
2085 #, c-format
2086 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2087 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2089 #  XXX 暫譯
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "A file is available for download from:\n"
2093 "Remote host: %s\n"
2094 "Remote port: %d"
2095 msgstr ""
2096 "有檔案可以下載:\n"
2097 "遠端主機 :%s\n"
2098 "遠端通訊埠:%d"
2100 #, c-format
2101 msgid "%s is offering to send file %s"
2102 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
2104 #, c-format
2105 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2106 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
2108 #, c-format
2109 msgid "Offering to send %s to %s"
2110 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
2112 #, c-format
2113 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2114 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
2116 #, c-format
2117 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2118 msgstr "檔案 <A HREF=\"file://%s\">%s</A> 傳送完畢"
2120 #, c-format
2121 msgid "Transfer of file %s complete"
2122 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
2124 msgid "File transfer complete"
2125 msgstr "檔案傳輸完畢"
2127 #, c-format
2128 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2129 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
2131 msgid "File transfer cancelled"
2132 msgstr "檔案傳輸已取消"
2134 #, c-format
2135 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2136 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2138 #, c-format
2139 msgid "%s cancelled the file transfer"
2140 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
2142 #, c-format
2143 msgid "File transfer to %s failed."
2144 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2146 #, c-format
2147 msgid "File transfer from %s failed."
2148 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2150 msgid "Run the command in a terminal"
2151 msgstr "在終端機執行指令"
2153 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2154 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2156 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2157 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2159 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2160 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2162 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2163 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2165 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2166 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2168 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2169 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2171 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2172 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2174 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2175 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2177 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2178 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2180 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2181 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2183 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2184 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2186 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2187 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2189 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2190 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2192 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2193 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2195 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2196 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2198 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2199 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2201 msgid ""
2202 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2203 "URLs."
2204 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2206 msgid ""
2207 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2208 "URLs."
2209 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2211 msgid ""
2212 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2213 "URLs."
2214 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2216 msgid ""
2217 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2218 "URLs."
2219 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2221 msgid ""
2222 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2223 "URLs."
2224 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2226 msgid ""
2227 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2228 "URLs."
2229 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2231 msgid ""
2232 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2233 "URLs."
2234 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2236 msgid ""
2237 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2238 "URLs."
2239 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2241 msgid ""
2242 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2243 "terminal."
2244 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2246 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2247 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2249 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2250 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2252 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2253 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2255 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2256 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2258 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2259 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2261 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2262 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2264 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2265 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2267 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2268 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2270 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2271 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2273 msgid "HTML"
2274 msgstr "HTML"
2276 msgid "Plain text"
2277 msgstr "純文字"
2279 #  NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
2280 msgid "Old flat format"
2281 msgstr "舊式平面檔案"
2283 msgid "Logging of this conversation failed."
2284 msgstr "無法記錄這個交談。"
2286 msgid "XML"
2287 msgstr "XML"
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2292 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2293 msgstr ""
2294 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2295 "</b></font> %s<br/>\n"
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2300 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2301 msgstr ""
2302 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2303 "</b></font> %s<br/>\n"
2305 # XXX 暫譯
2306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2307 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2309 #, c-format
2310 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2311 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2313 #, c-format
2314 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2315 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2317 # NOTE GStreamer 似乎沒有翻譯「codec」一字
2318 # XXX 轉碼器(微軟譯法)?編碼解碼器?解碼器?
2319 msgid ""
2320 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2321 "packages."
2322 msgstr "找不到任何轉碼器。請安裝一些提供轉碼器的 GStreamer 套件。"
2324 msgid ""
2325 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2326 msgstr ""
2327 "由於在 fs-codecs.conf 中指定的轉碼器偏好過於嚴格,沒有乎合偏好的轉碼器可用。"
2329 # NOTE「non-recoverable」當然不解「嚴重」,但這似乎是 glibc 的譯法
2330 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2331 msgstr "發生了一個嚴重的 Farsight2 錯誤。"
2333 msgid "Error with your microphone"
2334 msgstr "你的麥克風出現錯誤"
2336 msgid "Error with your webcam"
2337 msgstr "你的 webcam 出現錯誤"
2339 msgid "Conference error"
2340 msgstr "會議室錯誤"
2342 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090902
2343 #, c-format
2344 msgid "Error creating session: %s"
2345 msgstr "建立通話工作階段失敗:%s"
2347 #, c-format
2348 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2349 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2351 msgid "This plugin has not defined an ID."
2352 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2354 # FIXME 這看來譯錯了 - acli 20090902
2355 #, c-format
2356 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2357 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2359 #, c-format
2360 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2361 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2363 msgid ""
2364 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2365 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2370 "again."
2371 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2373 msgid "Unable to load the plugin"
2374 msgstr "無法載入模組"
2376 #, c-format
2377 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2378 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2380 msgid "Unable to load your plugin."
2381 msgstr "無法載入你所提供的模組。"
2383 #, c-format
2384 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2385 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2387 msgid "Autoaccept"
2388 msgstr "自動接受"
2390 #  FIXME
2391 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2392 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2394 #, c-format
2395 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2396 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2398 msgid "Autoaccept complete"
2399 msgstr "自動接受完畢"
2401 #, c-format
2402 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2403 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2405 msgid "Set Autoaccept Setting"
2406 msgstr "設定自動接受選項"
2408 msgid "_Save"
2409 msgstr "儲存(_S)"
2411 msgid "_Cancel"
2412 msgstr "取消(_C)"
2414 #  TODO: 不通順 - 20070414
2415 msgid "Ask"
2416 msgstr "問一問我"
2418 msgid "Auto Accept"
2419 msgstr "自動接受"
2421 #  *< api_version
2422 #  *< type
2423 #  *< ui_requirement
2424 #  *< flags
2425 #  *< dependencies
2426 #  *< priority
2427 #  *< id
2428 #  *< api_version
2429 #  *< type
2430 #  *< ui_requirement
2431 #  *< flags
2432 #  *< dependencies
2433 #  *< priority
2434 #  *< id
2435 msgid "Auto Reject"
2436 msgstr "自動拒絶"
2438 #  NOTE 這些都是視窗標題
2439 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2440 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2442 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2443 msgid ""
2444 "Path to save the files in\n"
2445 "(Please provide the full path)"
2446 msgstr ""
2447 "檔案儲存路徑\n"
2448 "(請提供完整路徑)"
2450 msgid ""
2451 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2452 "*not* on your buddy list:"
2453 msgstr "當一個不在你好友清單內的使用者要求檔案傳輸時"
2455 msgid ""
2456 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2457 "(only when there's no conversation with the sender)"
2458 msgstr ""
2459 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2460 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2462 # XXX 20080810 acli
2463 msgid "Create a new directory for each user"
2464 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2466 msgid "Escape the filenames"
2467 msgstr "逸出檔案名稱中的特別字符"
2469 msgid "Notes"
2470 msgstr "備註"
2472 msgid "Enter your notes below..."
2473 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2475 msgid "Edit Notes..."
2476 msgstr "編輯備註..."
2478 #. *< major version
2479 #. *< minor version
2480 #. *< type
2481 #. *< ui_requirement
2482 #. *< flags
2483 #. *< dependencies
2484 #. *< priority
2485 #. *< id
2486 msgid "Buddy Notes"
2487 msgstr "好友備註"
2489 #. *< name
2490 #. *< version
2491 msgid "Store notes on particular buddies."
2492 msgstr "給個別好友加上備註。"
2494 #. *< summary
2495 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2496 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2498 #. *< type
2499 #. *< ui_requirement
2500 #. *< flags
2501 #. *< dependencies
2502 #. *< priority
2503 #. *< id
2504 msgid "Cipher Test"
2505 msgstr "加密測試"
2507 #. *< name
2508 #. *< version
2509 #. *  summary
2510 #. *  description
2511 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2512 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2514 #. *< type
2515 #. *< ui_requirement
2516 #. *< flags
2517 #. *< dependencies
2518 #. *< priority
2519 #. *< id
2520 msgid "DBus Example"
2521 msgstr "DBus範例"
2523 #. *< name
2524 #. *< version
2525 #. *  summary
2526 #. *  description
2527 msgid "DBus Plugin Example"
2528 msgstr "DBus模組範例"
2530 #. *< type
2531 #. *< ui_requirement
2532 #. *< flags
2533 #. *< dependencies
2534 #. *< priority
2535 #. *< id
2536 msgid "File Control"
2537 msgstr "檔案控制"
2539 #. *< name
2540 #. *< version
2541 #. *  summary
2542 #. *  description
2543 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2544 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2546 #  NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2547 #  FIXME 譯文有待改進
2548 msgid "Minutes"
2549 msgstr "分鐘數"
2551 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2552 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2553 msgid "I'dle Mak'er"
2554 msgstr "I'dle Mak'er"
2556 msgid "Set Account Idle Time"
2557 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2559 msgid "_Set"
2560 msgstr "設定(_S)"
2562 msgid "None of your accounts are idle."
2563 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。"
2565 msgid "Unset Account Idle Time"
2566 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2568 msgid "_Unset"
2569 msgstr "取消設定(_U)"
2571 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2572 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2574 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2575 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2577 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2578 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間"
2580 #. *< type
2581 #. *< ui_requirement
2582 #. *< flags
2583 #. *< dependencies
2584 #. *< priority
2585 #. *< id
2586 msgid "IPC Test Client"
2587 msgstr "IPC 測試用戶端"
2589 #. *< name
2590 #. *< version
2591 #. *  summary
2592 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2593 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2595 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2596 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2597 # NOTE Patch by Kevin Leung
2598 #. *  description
2599 msgid ""
2600 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2601 "calls the commands registered."
2602 msgstr ""
2603 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2605 #. *< type
2606 #. *< ui_requirement
2607 #. *< flags
2608 #. *< dependencies
2609 #. *< priority
2610 #. *< id
2611 msgid "IPC Test Server"
2612 msgstr "IPC 測試伺服器"
2614 #. *< name
2615 #. *< version
2616 #. *  summary
2617 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2618 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2620 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2621 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2622 # NOTE Patch by Kevin Leung
2623 #. *  description
2624 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2625 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2627 msgid "Hide Joins/Parts"
2628 msgstr "以下情況下隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2630 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2631 msgid "For rooms with more than this many people"
2632 msgstr "聊天室內的人數多於"
2634 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2635 msgstr "以分鐘計,對方沒有談話超過"
2637 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2638 msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
2640 #  XXX 不通順
2641 #. *< type
2642 #. *< ui_requirement
2643 #. *< flags
2644 #. *< dependencies
2645 #. *< priority
2646 #. *< id
2647 msgid "Join/Part Hiding"
2648 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2650 #  XXX 不通順
2651 #. *< name
2652 #. *< version
2653 #. *  summary
2654 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2655 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2657 #. *  description
2658 msgid ""
2659 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2660 "actively taking part in a conversation."
2661 msgstr ""
2662 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2663 "在聊天的使用者加入/離開聊天室,否則所有其他的「加入/離開聊天室」訊息將一概于"
2664 "以隱藏。"
2666 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2667 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2668 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2669 #. * not a real timezone.
2670 msgid "(UTC)"
2671 msgstr "(UTC)"
2673 msgid "User is offline."
2674 msgstr "使用者是離線的。"
2676 msgid "Auto-response sent:"
2677 msgstr "自動回應送出:"
2679 #, c-format
2680 msgid "%s has signed off."
2681 msgstr "%s 已經登出。"
2683 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2684 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2686 msgid "You were disconnected from the server."
2687 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。"
2689 msgid ""
2690 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2691 "logged in."
2692 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2694 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2695 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2697 msgid "Message could not be sent."
2698 msgstr "訊息無法送出。"
2700 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2701 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2702 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2703 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2704 msgid "Adium"
2705 msgstr "Adium"
2707 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2708 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2709 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2710 msgid "Fire"
2711 msgstr "Fire"
2713 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2714 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2715 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2716 msgid "Messenger Plus!"
2717 msgstr "Messenger Plus!"
2719 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2720 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2721 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2722 msgid "QIP"
2723 msgstr "QIP"
2725 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2726 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2727 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2728 msgid "MSN Messenger"
2729 msgstr "MSN Messenger"
2731 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2732 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2733 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2734 msgid "Trillian"
2735 msgstr "Trillian"
2737 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2738 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2739 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2740 msgid "aMSN"
2741 msgstr "aMSN"
2743 #. Add general preferences.
2744 msgid "General Log Reading Configuration"
2745 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2747 msgid "Fast size calculations"
2748 msgstr "快速計算日誌大小"
2750 #  XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2751 #  XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
2752 msgid "Use name heuristics"
2753 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2755 #. Add Log Directory preferences.
2756 msgid "Log Directory"
2757 msgstr "日誌目錄"
2759 #. *< type
2760 #. *< ui_requirement
2761 #. *< flags
2762 #. *< dependencies
2763 #. *< priority
2764 #. *< id
2765 msgid "Log Reader"
2766 msgstr "日誌檢視器"
2768 #. *< name
2769 #. *< version
2770 #. * summary
2771 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2772 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2774 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2775 #. * description
2776 msgid ""
2777 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2778 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2779 "\n"
2780 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2781 "at your own risk!"
2782 msgstr ""
2783 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2784 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger、aMSN、以及 Trillian。\n"
2785 "\n"
2786 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2788 msgid "Mono Plugin Loader"
2789 msgstr "Mono 模組載入器"
2791 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2792 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2794 msgid "Add new line in IMs"
2795 msgstr "開新行適用於即時訊息"
2797 msgid "Add new line in Chats"
2798 msgstr "開新行適用於聊天室"
2800 #. *< magic
2801 #. *< major version
2802 #. *< minor version
2803 #. *< type
2804 #. *< ui_requirement
2805 #. *< flags
2806 #. *< dependencies
2807 #. *< priority
2808 #. *< id
2809 msgid "New Line"
2810 msgstr "開新行"
2812 #. *< name
2813 #. *< version
2814 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2815 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2817 #. *< summary
2818 msgid ""
2819 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2820 "the username in the conversation window."
2821 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2823 msgid "Offline Message Emulation"
2824 msgstr "離線訊息模擬模組"
2826 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2827 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2829 msgid ""
2830 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2831 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2832 msgstr ""
2833 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2834 "的對話視窗中編輯或刪除。"
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2839 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2840 msgstr ""
2841 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2842 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2844 msgid "Offline Message"
2845 msgstr "離線訊息"
2847 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2848 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2850 msgid "Yes"
2851 msgstr "是"
2853 msgid "No"
2854 msgstr "否"
2856 msgid "Save offline messages in pounce"
2857 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2859 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2860 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2862 msgid "One Time Password"
2863 msgstr "一次性密碼"
2865 #. *< type
2866 #. *< ui_requirement
2867 #. *< flags
2868 #. *< dependencies
2869 #. *< priority
2870 #. *< id
2871 msgid "One Time Password Support"
2872 msgstr "一次性密碼支援"
2874 #. *< name
2875 #. *< version
2876 #. *  summary
2877 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2878 msgstr "強制密碼只用一次"
2880 # XXX 譯文不太通順 - acli 20091128
2881 #. *  description
2882 msgid ""
2883 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2884 "are only used in a single successful connection.\n"
2885 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2886 msgstr ""
2887 "針對個別不記住密碼的帳號,讓你強制成功登入後不會再使用同一個密碼。注意:使用"
2888 "這個功能,帳號必須停用「記住密碼」選項"
2890 #. *< type
2891 #. *< ui_requirement
2892 #. *< flags
2893 #. *< dependencies
2894 #. *< priority
2895 #. *< id
2896 msgid "Perl Plugin Loader"
2897 msgstr "Perl 模組載入器"
2899 #. *< name
2900 #. *< version
2901 #. *< summary
2902 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2903 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2905 msgid "Psychic Mode"
2906 msgstr "未卜先知"
2908 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2909 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2911 msgid ""
2912 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2913 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2914 msgstr ""
2915 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2916 "Yahoo。"
2918 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2919 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2921 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2922 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2924 msgid "Disable when away"
2925 msgstr "離開時停用"
2927 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2928 msgid "Display notification message in conversations"
2929 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2931 msgid "Raise psychic conversations"
2932 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2934 #. *< type
2935 #. *< ui_requirement
2936 #. *< flags
2937 #. *< dependencies
2938 #. *< priority
2939 #. *< id
2940 msgid "Signals Test"
2941 msgstr "信號測試"
2943 #. *< name
2944 #. *< version
2945 #. *  summary
2946 #. *  description
2947 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2948 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2950 #. *< type
2951 #. *< ui_requirement
2952 #. *< flags
2953 #. *< dependencies
2954 #. *< priority
2955 #. *< id
2956 msgid "Simple Plugin"
2957 msgstr "簡易模組"
2959 #. *< name
2960 #. *< version
2961 #. *  summary
2962 #. *  description
2963 msgid "Tests to see that most things are working."
2964 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2966 #. Scheme name
2967 msgid "X.509 Certificates"
2968 msgstr "X.509 證書"
2970 #. *< type
2971 #. *< ui_requirement
2972 #. *< flags
2973 #. *< dependencies
2974 #. *< priority
2975 #. *< id
2976 msgid "GNUTLS"
2977 msgstr "GNUTLS"
2979 #. *< name
2980 #. *< version
2981 #. *  summary
2982 #. *  description
2983 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2984 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2986 #. *< type
2987 #. *< ui_requirement
2988 #. *< flags
2989 #. *< dependencies
2990 #. *< priority
2991 #. *< id
2992 msgid "NSS"
2993 msgstr "NSS"
2995 #. *< name
2996 #. *< version
2997 #. *  summary
2998 #. *  description
2999 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3000 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
3002 #. *< type
3003 #. *< ui_requirement
3004 #. *< flags
3005 #. *< dependencies
3006 #. *< priority
3007 #. *< id
3008 msgid "SSL"
3009 msgstr "SSL"
3011 #. *< name
3012 #. *< version
3013 #. *  summary
3014 #. *  description
3015 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3016 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
3018 #, c-format
3019 msgid "%s is no longer away."
3020 msgstr "%s 由離開返回。"
3022 #, c-format
3023 msgid "%s has gone away."
3024 msgstr "%s 已經離開。"
3026 #, c-format
3027 msgid "%s has become idle."
3028 msgstr "%s 更改狀態為閒置。"
3030 #, c-format
3031 msgid "%s is no longer idle."
3032 msgstr "%s 由閒置返回。"
3034 #, c-format
3035 msgid "%s has signed on."
3036 msgstr "%s 已經登入。"
3038 msgid "Notify When"
3039 msgstr "何時通知"
3041 msgid "Buddy Goes _Away"
3042 msgstr "好友離開(_A)"
3044 msgid "Buddy Goes _Idle"
3045 msgstr "好友閒置(_I)"
3047 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3048 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
3050 #. *< type
3051 #. *< ui_requirement
3052 #. *< flags
3053 #. *< dependencies
3054 #. *< priority
3055 #. *< id
3056 msgid "Buddy State Notification"
3057 msgstr "好友狀態通知"
3059 #. *< name
3060 #. *< version
3061 #. *  summary
3062 #. *  description
3063 msgid ""
3064 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3065 "idle."
3066 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
3068 msgid "Tcl Plugin Loader"
3069 msgstr "Tcl 模組載入器"
3071 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3072 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
3074 msgid ""
3075 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3076 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3077 msgstr ""
3078 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3079 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
3081 msgid ""
3082 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3083 "im/BonjourWindows for more information."
3084 msgstr ""
3085 "找不到 Apple 的「Bonjour For Windows」工具,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
3086 "BonjourWindows 查閱。"
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3089 msgstr "無法監聽來訊的即時訊息連線"
3091 msgid ""
3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3093 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
3095 msgid "First name"
3096 msgstr "名"
3098 msgid "Last name"
3099 msgstr "姓"
3101 #. email
3102 msgid "Email"
3103 msgstr "電子郵件"
3105 msgid "AIM Account"
3106 msgstr "AIM 帳號"
3108 msgid "XMPP Account"
3109 msgstr "XMPP 帳號"
3111 #. *< type
3112 #. *< ui_requirement
3113 #. *< flags
3114 #. *< dependencies
3115 #. *< priority
3116 #. *< id
3117 #. *< name
3118 #. *< version
3119 #. *  summary
3120 #. *  description
3121 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3122 msgstr "Bonjour 協定模組"
3124 #  XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3125 #  NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3126 msgid "Purple Person"
3127 msgstr "聯絡人"
3129 #. Creating the options for the protocol
3130 msgid "Local Port"
3131 msgstr "本地端通訊埠"
3133 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3134 msgid "Bonjour"
3135 msgstr "Bonjour"
3137 #, c-format
3138 msgid "%s has closed the conversation."
3139 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
3141 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3142 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
3144 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3145 msgstr "和本地端的 mDNSResponder 溝通時發生錯誤"
3147 msgid "Invalid proxy settings"
3148 msgstr "無效的代理伺服器設定"
3150 msgid ""
3151 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3152 "invalid."
3153 msgstr ""
3154 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱或通訊埠是無效的。"
3156 msgid "Token Error"
3157 msgstr "符記錯誤"
3159 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3160 msgstr "無法取得符記。\n"
3162 msgid "Save Buddylist..."
3163 msgstr "儲存好友清單..."
3165 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3166 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3168 msgid "Buddylist saved successfully!"
3169 msgstr "好友清單儲存成功!"
3171 #, c-format
3172 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3173 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
3175 msgid "Couldn't load buddylist"
3176 msgstr "無法讀入好友清單"
3178 msgid "Load Buddylist..."
3179 msgstr "讀取好友清單..."
3181 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3182 msgstr "好友清單讀取成功!"
3184 msgid "Save buddylist..."
3185 msgstr "儲存好友清單..."
3187 msgid "Load buddylist from file..."
3188 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3190 msgid "You must fill in all registration fields"
3191 msgstr "必需填妥所有註冊資料欄位"
3193 msgid "Passwords do not match"
3194 msgstr "兩個密碼並不相符"
3196 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3197 msgstr "無法註冊新帳號,錯誤原因不明。"
3199 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3200 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3202 msgid "Registration completed successfully!"
3203 msgstr "註冊成功!"
3205 msgid "Password"
3206 msgstr "密碼"
3208 msgid "Password (again)"
3209 msgstr "舊密碼(再次確認)"
3211 msgid "Enter captcha text"
3212 msgstr "請輸入驗證圖片內的文字"
3214 msgid "Captcha"
3215 msgstr "驗證圖片"
3217 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3218 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3220 msgid "Please, fill in the following fields"
3221 msgstr "請輸入以下的欄位"
3223 msgid "City"
3224 msgstr "城市"
3226 msgid "Year of birth"
3227 msgstr "出生年"
3229 #. gender
3230 msgid "Gender"
3231 msgstr "性別"
3233 msgid "Male or female"
3234 msgstr "男性或女性"
3236 #. 0
3237 msgid "Male"
3238 msgstr "男"
3240 msgid "Female"
3241 msgstr "女"
3243 msgid "Only online"
3244 msgstr "只有上線"
3246 msgid "Find buddies"
3247 msgstr "搜尋好友"
3249 msgid "Please, enter your search criteria below"
3250 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件"
3252 msgid "Fill in the fields."
3253 msgstr "填到欄位中。"
3255 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3256 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3258 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3259 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3261 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3262 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3264 msgid "Password was changed successfully!"
3265 msgstr "密碼修改成功!"
3267 msgid "Current password"
3268 msgstr "舊密碼"
3270 msgid "Password (retype)"
3271 msgstr "密碼(再次輸入)"
3273 msgid "Enter current token"
3274 msgstr "輸入目前的密碼"
3276 msgid "Current token"
3277 msgstr "目前密碼"
3279 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3280 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:"
3282 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3283 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼"
3285 msgid "Show status to:"
3286 msgstr "顯示狀態給:"
3288 msgid "All people"
3289 msgstr "所有人"
3291 msgid "Only buddies"
3292 msgstr "只限好友"
3294 msgid "Change status broadcasting"
3295 msgstr "更改狀態廣播設定"
3297 msgid "Please, select who can see your status"
3298 msgstr "請選擇誰可以檢視你的狀態"
3300 #, c-format
3301 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3302 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3304 msgid "Add to chat..."
3305 msgstr "新增到聊天室..."
3307 #. 0
3308 #. Global
3309 msgid "Available"
3310 msgstr "上線"
3312 #. 2
3313 msgid "Chatty"
3314 msgstr "想聊天"
3316 #. 3
3317 msgid "Do Not Disturb"
3318 msgstr "請勿打擾"
3320 #. 1
3321 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3322 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3323 #. Away stuff
3324 msgid "Away"
3325 msgstr "離開"
3327 msgid "UIN"
3328 msgstr "帳號"
3330 #. first name
3331 #. optional information
3332 msgid "First Name"
3333 msgstr "名"
3335 msgid "Birth Year"
3336 msgstr "出生年"
3338 msgid "Unable to display the search results."
3339 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3341 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3342 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3343 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3345 msgid "Search results"
3346 msgstr "搜尋結果"
3348 msgid "No matching users found"
3349 msgstr "找不到符合的使用者"
3351 msgid "There are no users matching your search criteria."
3352 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。"
3354 msgid "Unable to read from socket"
3355 msgstr "無法讀取 Socket"
3357 msgid "Buddy list downloaded"
3358 msgstr "下載好友清單"
3360 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3361 msgstr "你已從伺服器下載好友清單。"
3363 msgid "Buddy list uploaded"
3364 msgstr "上傳好友清單"
3366 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3367 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。"
3369 # TODO 要覆查 - 20061027
3370 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3371 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3372 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3373 msgid "Connected"
3374 msgstr "已連結"
3376 msgid "Connection failed"
3377 msgstr "連線失敗"
3379 msgid "Add to chat"
3380 msgstr "新增到聊天室"
3382 msgid "Chat _name:"
3383 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3387 msgstr "無法解析主機名稱「%s」:%s"
3389 #. 1. connect to server
3390 #. connect to the server
3391 msgid "Connecting"
3392 msgstr "連線中"
3394 msgid "Chat error"
3395 msgstr "聊天錯誤"
3397 msgid "This chat name is already in use"
3398 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3400 msgid "Not connected to the server"
3401 msgstr "尚未連線到伺服器"
3403 msgid "Find buddies..."
3404 msgstr "尋找好友..."
3406 msgid "Change password..."
3407 msgstr "修改密碼..."
3409 msgid "Upload buddylist to Server"
3410 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3412 msgid "Download buddylist from Server"
3413 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3415 msgid "Delete buddylist from Server"
3416 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3418 msgid "Save buddylist to file..."
3419 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3421 #. magic
3422 #. major_version
3423 #. minor_version
3424 #. plugin type
3425 #. ui_requirement
3426 #. flags
3427 #. dependencies
3428 #. priority
3429 #. id
3430 #. name
3431 #. version
3432 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3433 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3435 #. summary
3436 msgid "Polish popular IM"
3437 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3439 msgid "Gadu-Gadu User"
3440 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3442 msgid "GG server"
3443 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器"
3445 msgid "Don't use encryption"
3446 msgstr "不使用加密"
3448 #  NOTE Connection security 選項,指在伺服器支援的情況下使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 則以不加密的方式繼續進行連線
3449 msgid "Use encryption if available"
3450 msgstr "當伺服器支援時,使用加密功能"
3452 #  NOTE Connection security 選項,指強制性使用 TLS, 如伺服器不支援 TLS 即視作連線失敗
3453 #. TODO
3454 msgid "Require encryption"
3455 msgstr "使用加密"
3457 msgid "Connection security"
3458 msgstr "連線安全"
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown command: %s"
3462 msgstr "未知的指令:%s"
3464 #, c-format
3465 msgid "current topic is: %s"
3466 msgstr "現在的主題為:%s"
3468 msgid "No topic is set"
3469 msgstr "沒有設定主題"
3471 msgid "File Transfer Failed"
3472 msgstr "檔案傳輸失敗"
3474 msgid "Unable to open a listening port."
3475 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3477 msgid "Error displaying MOTD"
3478 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3480 msgid "No MOTD available"
3481 msgstr "沒有是日訊息"
3483 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3484 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3486 #, c-format
3487 msgid "MOTD for %s"
3488 msgstr "%s 的是日訊息"
3491 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3492 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3493 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3495 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3496 #, c-format
3497 msgid "Lost connection with server: %s"
3498 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷:%s"
3500 msgid "View MOTD"
3501 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3503 msgid "_Channel:"
3504 msgstr "頻道(_C):"
3506 msgid "_Password:"
3507 msgstr "密碼(_P):"
3509 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3510 msgstr "IRC 網名和伺服器名稱均不可含有空白字符"
3512 # XXX 暫譯
3513 msgid "SSL support unavailable"
3514 msgstr "沒有 SSL 支援"
3516 msgid "Unable to connect"
3517 msgstr "無法連線"
3519 #. this is a regular connect, error out
3520 #, c-format
3521 msgid "Unable to connect: %s"
3522 msgstr "無法連線:%s"
3524 #, c-format
3525 msgid "Server closed the connection"
3526 msgstr "伺服器關閉了連線"
3528 msgid "Users"
3529 msgstr "使用者"
3531 msgid "Topic"
3532 msgstr "主題"
3534 #. *< type
3535 #. *< ui_requirement
3536 #. *< flags
3537 #. *< dependencies
3538 #. *< priority
3539 #. *< id
3540 #. *< name
3541 #. *< version
3542 msgid "IRC Protocol Plugin"
3543 msgstr "IRC 協定模組"
3545 #. *  summary
3546 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3547 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3549 #. host to connect to
3550 msgid "Server"
3551 msgstr "伺服器"
3553 #. port to connect to
3554 msgid "Port"
3555 msgstr "通訊埠"
3557 msgid "Encodings"
3558 msgstr "編碼"
3560 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3561 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3563 msgid "Real name"
3564 msgstr "姓名"
3567 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3568 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3570 msgid "Use SSL"
3571 msgstr "使用 SSL"
3573 msgid "Bad mode"
3574 msgstr "模式無效"
3576 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3577 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
3578 #, c-format
3579 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3580 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3582 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3583 #, c-format
3584 msgid "Ban on %s"
3585 msgstr "禁止 %s"
3587 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
3588 msgid "End of ban list"
3589 msgstr "禁止清單完"
3591 # FIXME 這是暫譯
3592 #, c-format
3593 msgid "You are banned from %s."
3594 msgstr "你被禁於 %s 了。"
3596 # FIXME 這是暫譯
3597 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3598 msgid "Banned"
3599 msgstr "被禁止"
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3603 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3605 msgid " <i>(ircop)</i>"
3606 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3608 msgid " <i>(identified)</i>"
3609 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3611 msgid "Nick"
3612 msgstr "網名"
3614 msgid "Currently on"
3615 msgstr "所在頻道"
3617 msgid "Idle for"
3618 msgstr "閒置時間"
3620 msgid "Online since"
3621 msgstr "上線自"
3623 #  XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3624 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3625 msgstr "<b>描述:</b>"
3627 msgid "Glorious"
3628 msgstr "光宗耀祖"
3630 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3631 #, c-format
3632 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3633 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3635 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3636 #, c-format
3637 msgid "%s has cleared the topic."
3638 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3640 #, c-format
3641 msgid "The topic for %s is: %s"
3642 msgstr "%s 的主題為:%s"
3644 #, c-format
3645 msgid "Unknown message '%s'"
3646 msgstr "不明的訊息「%s」"
3648 msgid "Unknown message"
3649 msgstr "不明的訊息"
3651 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3652 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3654 #, c-format
3655 msgid "Users on %s: %s"
3656 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3658 #  XXX
3659 msgid "Time Response"
3660 msgstr "時間回應"
3662 #  XXX
3663 msgid "The IRC server's local time is:"
3664 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3666 msgid "No such channel"
3667 msgstr "沒有那個頻道"
3669 #. does this happen?
3670 msgid "no such channel"
3671 msgstr "沒有那個頻道"
3673 msgid "User is not logged in"
3674 msgstr "使用者沒有登入"
3676 msgid "No such nick or channel"
3677 msgstr "沒有那個網名或頻道"
3679 msgid "Could not send"
3680 msgstr "無法送出"
3682 #, c-format
3683 msgid "Joining %s requires an invitation."
3684 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3686 msgid "Invitation only"
3687 msgstr "只限被邀請者"
3689 #, c-format
3690 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3691 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)"
3693 #. Remove user from channel
3694 #, c-format
3695 msgid "Kicked by %s (%s)"
3696 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3698 #, c-format
3699 msgid "mode (%s %s) by %s"
3700 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3702 msgid "Invalid nickname"
3703 msgstr "網名無效"
3705 msgid ""
3706 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3707 "invalid characters."
3708 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。"
3710 msgid ""
3711 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3712 "invalid characters."
3713 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3715 #. We only want to do the following dance if the connection
3716 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3717 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3718 #, c-format
3719 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3720 msgstr "網名「%s」已在使用中。"
3722 msgid "Nickname in use"
3723 msgstr "網名已在使用中"
3725 msgid "Cannot change nick"
3726 msgstr "無法更改網名"
3728 msgid "Could not change nick"
3729 msgstr "無法更改網名"
3731 #, c-format
3732 msgid "You have parted the channel%s%s"
3733 msgstr "你離開了頻道%s%s"
3735 msgid "Error: invalid PONG from server"
3736 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3738 #, c-format
3739 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3740 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3744 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3746 msgid "Cannot join channel"
3747 msgstr "無法加入頻道"
3749 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3750 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3751 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。"
3753 #, c-format
3754 msgid "Wallops from %s"
3755 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3757 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3758 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3760 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3761 msgstr "authserv:送出一個指令到 authserv"
3763 msgid ""
3764 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3765 "away."
3766 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3768 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3769 msgstr "ctcp &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:向指定的網名送出 ctcp 訊息"
3771 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3772 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3774 # XXX 暫譯
3775 msgid ""
3776 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3777 "someone. You must be a channel operator to do this."
3778 msgstr ""
3779 "deop &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有"
3780 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3782 msgid ""
3783 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3784 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3785 "must be a channel operator to do this."
3786 msgstr ""
3787 "devoice &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3788 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3790 msgid ""
3791 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3792 "channel, or the current channel."
3793 msgstr ""
3794 "invite &lt網名&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的"
3795 "頻道。"
3797 msgid ""
3798 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3799 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3800 msgstr ""
3801 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙"
3802 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3804 msgid ""
3805 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3806 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3807 msgstr ""
3808 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼"
3809 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3811 msgid ""
3812 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3813 "channel operator to do this."
3814 msgstr ""
3815 "kick &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限"
3816 "才能夠執行這個動作。"
3818 msgid ""
3819 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3820 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3821 msgstr ""
3822 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作"
3823 "之後,強行中止你的連線。</i>"
3825 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3826 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3828 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3829 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3831 msgid ""
3832 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3833 "or user mode."
3834 msgstr ""
3835 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;網名|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3837 msgid ""
3838 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3839 "opposed to a channel)."
3840 msgstr ""
3841 "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3842 "頻道中)。"
3844 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3845 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3847 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3848 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名。"
3850 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3851 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3853 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
3854 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3855 msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。"
3857 msgid ""
3858 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3859 "must be a channel operator to do this."
3860 msgstr ""
3861 "op &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻"
3862 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
3864 msgid ""
3865 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3866 "can't use it."
3867 msgstr ""
3868 "operwall &lt;訊息&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指"
3869 "令。"
3871 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3872 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3874 msgid ""
3875 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3876 "with an optional message."
3877 msgstr ""
3878 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3879 "息。"
3881 msgid ""
3882 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3883 "has."
3884 msgstr ""
3885 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3886 "的回應速度)。"
3888 msgid ""
3889 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3890 "opposed to a channel)."
3891 msgstr ""
3892 "query &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3893 "眾頻道)。"
3895 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3896 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3898 # XXX 暫譯
3899 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3900 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3902 msgid ""
3903 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3904 "channel operator to do this."
3905 msgstr ""
3906 "remove &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的"
3907 "權限才能夠執行這個動作。"
3909 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3910 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3912 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3913 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3915 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3916 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
3918 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3919 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3921 msgid ""
3922 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3923 "must be a channel operator to do this."
3924 msgstr ""
3925 "voice &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理"
3926 "者」的權限才能執行這個動作。"
3928 msgid ""
3929 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3930 "use it."
3931 msgstr ""
3932 "wallops &lt;message&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它"
3933 "了。"
3935 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3936 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;網名&gt;:取得使用者資訊。"
3938 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3939 msgstr "whowas &lt;網名&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
3941 #, c-format
3942 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3943 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3945 msgid "PONG"
3946 msgstr "PONG"
3948 msgid "CTCP PING reply"
3949 msgstr "CTCP PING 回答"
3951 msgid "Disconnected."
3952 msgstr "停止連線。"
3954 msgid "Unknown Error"
3955 msgstr "未知錯誤"
3957 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3958 msgstr "臨時指令失敗"
3960 msgid "execute"
3961 msgstr "執行"
3963 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3964 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3966 #. This happens when the server sends back jibberish
3967 #. * in the "additional data with success" case.
3968 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3970 msgid "Invalid response from server"
3971 msgstr "伺服器送來了無效的回應"
3973 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3974 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3979 "this and continue authentication?"
3980 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3982 msgid "Plaintext Authentication"
3983 msgstr "明文認證"
3985 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3986 msgstr "你要求加密,但這伺服器沒有加密功能。"
3988 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
3989 msgid "Invalid challenge from server"
3990 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3992 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3993 msgstr "伺服器認為驗證程序已經完畢,但用戶端不認同"
3995 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3996 msgstr "伺服器可能需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
4001 "Allow this and continue authentication?"
4002 msgstr "%s 可能需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4004 msgid "SASL authentication failed"
4005 msgstr "SASL 認證失敗"
4007 #, c-format
4008 msgid "SASL error: %s"
4009 msgstr "SASL 錯誤:%s"
4011 msgid "Invalid Encoding"
4012 msgstr "編碼無效"
4014 msgid "Unsupported Extension"
4015 msgstr "不支援的擴充功能"
4017 msgid ""
4018 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
4019 "attack"
4020 msgstr ""
4021 "伺服器送出非預期的回應,這個情況有可能表示你正在遭受中間人攻擊 (MITM attack)"
4023 msgid ""
4024 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4025 "it.  This indicates a likely MITM attack"
4026 msgstr ""
4027 "伺服器支援頻道繫結,但似乎沒有廣播這項功能,這個情況很可能表示你正在遭受中間"
4028 "人攻擊 (MITM attack)"
4030 msgid "Server does not support channel binding"
4031 msgstr "伺服器不支援頻道繫結"
4033 msgid "Unsupported channel binding method"
4034 msgstr "不支援的頻道繫結方法"
4036 msgid "User not found"
4037 msgstr "找不到該使用者"
4039 msgid "Invalid Username Encoding"
4040 msgstr "帳號編碼無效"
4042 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4043 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4044 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4045 msgid "Resource Constraint"
4046 msgstr "伺服器資源短缺"
4048 msgid "Unable to canonicalize username"
4049 msgstr "無法把帳號轉成正則形態"
4051 msgid "Unable to canonicalize password"
4052 msgstr "無法把密碼轉成正則形態"
4054 msgid "Malicious challenge from server"
4055 msgstr "伺服器送來了惡意的驗證挑戰"
4057 msgid "Unexpected response from server"
4058 msgstr "伺服器發出了奇怪的回應"
4060 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4061 msgstr "BOSH 連線管理員中斷了你的工作階段。"
4063 msgid "No session ID given"
4064 msgstr "沒有給定工作階段代碼"
4066 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4067 msgstr "不支援的 BOSH 協定版本"
4069 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4070 msgstr "無法與伺服器建立連線"
4072 #, c-format
4073 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4074 msgstr "無法與伺服器建立連線:%s"
4076 msgid "Unable to establish SSL connection"
4077 msgstr "無法建立 SSL 連線"
4079 msgid "Full Name"
4080 msgstr "全名"
4082 msgid "Family Name"
4083 msgstr "姓"
4085 msgid "Given Name"
4086 msgstr "名"
4088 msgid "URL"
4089 msgstr "URL"
4091 msgid "Street Address"
4092 msgstr "街道地址"
4095 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4096 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4097 #. * EXTADR.
4099 msgid "Extended Address"
4100 msgstr "地址(續)"
4102 msgid "Locality"
4103 msgstr "市/村"
4105 msgid "Region"
4106 msgstr "省/州"
4108 msgid "Postal Code"
4109 msgstr "郵遞編號"
4111 msgid "Country"
4112 msgstr "國家"
4114 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4115 #. * out of spec
4116 msgid "Telephone"
4117 msgstr "電話"
4119 msgid "Organization Name"
4120 msgstr "所屬機構"
4122 msgid "Organization Unit"
4123 msgstr "所屬部門"
4125 msgid "Job Title"
4126 msgstr "職銜"
4128 msgid "Role"
4129 msgstr "職責"
4131 #. birthday
4132 #. birthday (required)
4133 msgid "Birthday"
4134 msgstr "生日"
4136 msgid "Description"
4137 msgstr "描述"
4139 msgid "Edit XMPP vCard"
4140 msgstr "編輯 XMPP vCard"
4142 msgid ""
4143 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4144 "comfortable."
4145 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。"
4147 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
4148 msgid "Client"
4149 msgstr "用戶端"
4151 msgid "Operating System"
4152 msgstr "作業系統"
4154 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
4155 # XXX
4156 msgid "Local Time"
4157 msgstr "本地端時間:"
4159 msgid "Priority"
4160 msgstr "優先次序"
4162 # TODO Untranslated
4163 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4164 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4165 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4166 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4167 msgid "Resource"
4168 msgstr ""
4170 # NOTE 好像有點怪,但這是標準譯文 20100214
4171 msgid "Uptime"
4172 msgstr "工作時間"
4174 msgid "Logged Off"
4175 msgstr "已登出"
4177 #, c-format
4178 msgid "%s ago"
4179 msgstr "%s前"
4181 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4182 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4183 msgid "Middle Name"
4184 msgstr "英文別名"
4186 msgid "Address"
4187 msgstr "地址"
4189 msgid "P.O. Box"
4190 msgstr "郵政信箱"
4192 msgid "Photo"
4193 msgstr "照片"
4195 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4196 msgid "Logo"
4197 msgstr "標誌"
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4202 "continue?"
4203 msgstr "%s 將不再可以檢視你的狀態更新。你要繼續這個動作嗎?"
4205 msgid "Cancel Presence Notification"
4206 msgstr "取消發出狀態資訊通知(移除自己)"
4208 msgid "Un-hide From"
4209 msgstr "現身給此好友"
4211 msgid "Temporarily Hide From"
4212 msgstr "暫時隱身於此好友"
4214 msgid "(Re-)Request authorization"
4215 msgstr "要求或重新要求認證"
4217 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4218 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4219 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4220 #. removed?
4221 msgid "Unsubscribe"
4222 msgstr "取消訂閱狀態資訊(移除好友)"
4224 msgid "Initiate _Chat"
4225 msgstr "開啟聊天室(_C)"
4227 msgid "Log In"
4228 msgstr "登入"
4230 msgid "Log Out"
4231 msgstr "登出"
4233 msgid "JID"
4234 msgstr "JID"
4236 #. last name
4237 msgid "Last Name"
4238 msgstr "姓"
4240 msgid "The following are the results of your search"
4241 msgstr "以下為搜尋結果"
4243 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4244 msgid ""
4245 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4246 "Each field supports wild card searches (%)"
4247 msgstr ""
4248 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4249 "符 (%) 搜尋"
4251 msgid "Directory Query Failed"
4252 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4254 msgid "Could not query the directory server."
4255 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4257 #. Try to translate the message (see static message
4258 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4259 #, c-format
4260 msgid "Server Instructions: %s"
4261 msgstr "伺服器指令:%s"
4263 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4264 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4266 msgid "Email Address"
4267 msgstr "電子郵件地址"
4269 msgid "Search for XMPP users"
4270 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4272 #. "Search"
4273 msgid "Search"
4274 msgstr "搜尋"
4276 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4277 msgid "Invalid Directory"
4278 msgstr "無效目錄"
4280 msgid "Enter a User Directory"
4281 msgstr "進入使用者目錄。"
4283 msgid "Select a user directory to search"
4284 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4286 msgid "Search Directory"
4287 msgstr "搜尋目錄"
4289 msgid "_Room:"
4290 msgstr "聊天室(_R):"
4292 msgid "_Server:"
4293 msgstr "伺服器(_S):"
4295 msgid "_Handle:"
4296 msgstr "網名(_H):"
4298 #, c-format
4299 msgid "%s is not a valid room name"
4300 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4302 msgid "Invalid Room Name"
4303 msgstr "聊天室名稱無效"
4305 #, c-format
4306 msgid "%s is not a valid server name"
4307 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4309 msgid "Invalid Server Name"
4310 msgstr "伺服器名稱無效"
4312 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4313 #, c-format
4314 msgid "%s is not a valid room handle"
4315 msgstr "%s 不是一個有效的網名"
4317 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4318 msgid "Invalid Room Handle"
4319 msgstr "網名無效"
4321 msgid "Configuration error"
4322 msgstr "設定錯誤"
4324 msgid "Unable to configure"
4325 msgstr "無法設定"
4327 msgid "Room Configuration Error"
4328 msgstr "聊天室設定錯誤"
4330 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
4331 msgid "This room is not capable of being configured"
4332 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4334 msgid "Registration error"
4335 msgstr "註冊錯誤"
4337 # XXX 暫譯
4338 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4339 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4340 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4341 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名"
4343 msgid "Error retrieving room list"
4344 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4346 msgid "Invalid Server"
4347 msgstr "無效的伺服器名稱"
4349 # XXX
4350 msgid "Enter a Conference Server"
4351 msgstr "登入會議伺服器"
4353 msgid "Select a conference server to query"
4354 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4356 msgid "Find Rooms"
4357 msgstr "尋找聊天室"
4359 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4360 msgid "Affiliations:"
4361 msgstr "從屬關係:"
4363 msgid "No users found"
4364 msgstr "找不到任何使用者"
4366 msgid "Roles:"
4367 msgstr "身份:"
4369 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4370 msgstr "伺服器要求使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4372 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4373 msgstr "你要求加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4375 msgid "Ping timed out"
4376 msgstr "Ping逾時"
4378 msgid "Invalid XMPP ID"
4379 msgstr "XMPP 帳號無效"
4381 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4382 msgstr "XMPP 帳號無效,使用者名稱部分是必須設定的。"
4384 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4385 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4387 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4388 msgid "Malformed BOSH URL"
4389 msgstr "畸型的 BOSH 網址"
4391 #, c-format
4392 msgid "Registration of %s@%s successful"
4393 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4395 #, c-format
4396 msgid "Registration to %s successful"
4397 msgstr "成功註冊 %s"
4399 msgid "Registration Successful"
4400 msgstr "註冊成功"
4402 msgid "Registration Failed"
4403 msgstr "註冊失敗"
4405 #, c-format
4406 msgid "Registration from %s successfully removed"
4407 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4409 msgid "Unregistration Successful"
4410 msgstr "移除註冊成功"
4412 msgid "Unregistration Failed"
4413 msgstr "移除註冊失敗"
4415 msgid "State"
4416 msgstr "省/州"
4418 msgid "Postal code"
4419 msgstr "郵遞編號"
4421 msgid "Phone"
4422 msgstr "電話"
4424 msgid "Date"
4425 msgstr "日期"
4427 msgid "Already Registered"
4428 msgstr "已經註冊"
4430 msgid "Unregister"
4431 msgstr "移除註冊"
4433 msgid ""
4434 "Please fill out the information below to change your account registration."
4435 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4437 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4438 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4440 msgid "Register New XMPP Account"
4441 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4443 msgid "Register"
4444 msgstr "註冊"
4446 #, c-format
4447 msgid "Change Account Registration at %s"
4448 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4450 #, c-format
4451 msgid "Register New Account at %s"
4452 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4454 msgid "Change Registration"
4455 msgstr "更改註冊資訊"
4457 msgid "Error unregistering account"
4458 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4460 msgid "Account successfully unregistered"
4461 msgstr "移除帳號註冊成功"
4463 msgid "Initializing Stream"
4464 msgstr "串流初始中"
4466 msgid "Initializing SSL/TLS"
4467 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4469 msgid "Authenticating"
4470 msgstr "認證中"
4472 msgid "Re-initializing Stream"
4473 msgstr "串流重新初始中"
4475 msgid "Server doesn't support blocking"
4476 msgstr "伺服器不支援封鎖"
4478 msgid "Not Authorized"
4479 msgstr "未認證"
4481 msgid "Mood"
4482 msgstr "心情"
4484 # FIXME - acli 20080511
4485 msgid "Now Listening"
4486 msgstr "正在聽的音樂"
4488 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4489 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4490 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4491 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4492 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4493 msgid "Both"
4494 msgstr "訂閱及發出狀態資訊通知(已互相認證)"
4496 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4497 msgid "From (To pending)"
4498 msgstr "訂閱對方狀態資訊,未認證發出狀態資訊通知"
4500 #  NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
4501 msgid "From"
4502 msgstr "訂閱對方狀態資訊"
4504 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4505 msgid "To"
4506 msgstr "發出狀態資訊通知"
4508 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4509 msgid "None (To pending)"
4510 msgstr "無,等待認證發出狀態資訊通知"
4512 msgid "None"
4513 msgstr "無"
4515 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4516 #. subscription type
4517 msgid "Subscription"
4518 msgstr "狀態資訊訂閱"
4520 # XXX 要覆查 - acli 20070914
4521 msgid "Mood Text"
4522 msgstr "情緒描述"
4524 msgid "Allow Buzz"
4525 msgstr "允許「嗶」功能"
4527 msgid "Mood Name"
4528 msgstr "情緒名稱"
4530 msgid "Mood Comment"
4531 msgstr "情緒備註"
4533 #. primitive
4534 #. ID
4535 #. name - use default
4536 #. saveable
4537 #. should be user_settable some day
4538 #. independent
4539 msgid "Tune Artist"
4540 msgstr "樂手名稱"
4542 msgid "Tune Title"
4543 msgstr "樂曲名稱"
4545 msgid "Tune Album"
4546 msgstr "專輯名稱"
4548 msgid "Tune Genre"
4549 msgstr "樂曲種類"
4551 # XXX 譯文有待改進
4552 msgid "Tune Comment"
4553 msgstr "樂曲註釋"
4555 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4556 # FIXME
4557 msgid "Tune Track"
4558 msgstr "樂曲 ID"
4560 msgid "Tune Time"
4561 msgstr "樂曲長度"
4563 msgid "Tune Year"
4564 msgstr "作曲年份"
4566 msgid "Tune URL"
4567 msgstr "樂曲網址"
4569 msgid "Password Changed"
4570 msgstr "密碼修改成功"
4572 msgid "Your password has been changed."
4573 msgstr "成功修改了你的密碼。"
4575 msgid "Error changing password"
4576 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4578 msgid "Change XMPP Password"
4579 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4581 msgid "Please enter your new password"
4582 msgstr "請輸入你的新密碼"
4584 msgid "Set User Info..."
4585 msgstr "設定使用者資訊..."
4587 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4588 msgid "Change Password..."
4589 msgstr "修改密碼..."
4591 #. }
4592 msgid "Search for Users..."
4593 msgstr "搜尋使用者..."
4595 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4596 msgid "Bad Request"
4597 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4599 #  NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4600 #  NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4601 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4602 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4603 msgid "Conflict"
4604 msgstr "名稱或位址衝突"
4606 msgid "Feature Not Implemented"
4607 msgstr "該功能尚未實作"
4609 #  NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4610 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4611 msgid "Forbidden"
4612 msgstr "權限不夠"
4614 #  NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4615 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4616 msgid "Gone"
4617 msgstr "已離線"
4619 msgid "Internal Server Error"
4620 msgstr "伺服器內部錯誤"
4622 msgid "Item Not Found"
4623 msgstr "項目未找到"
4625 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4626 msgid "Malformed XMPP ID"
4627 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4629 #  NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4630 #  NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4631 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4632 msgid "Not Acceptable"
4633 msgstr "無法接受"
4635 msgid "Not Allowed"
4636 msgstr "不被允許"
4638 msgid "Payment Required"
4639 msgstr "必須付款"
4641 #  NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4642 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4643 #  NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4644 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4645 msgid "Recipient Unavailable"
4646 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4648 msgid "Registration Required"
4649 msgstr "必須註冊"
4651 msgid "Remote Server Not Found"
4652 msgstr "遠端伺服器未找到"
4654 msgid "Remote Server Timeout"
4655 msgstr "遠端伺服器逾時"
4657 msgid "Server Overloaded"
4658 msgstr "伺服器超載"
4660 #  NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4661 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4662 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4663 msgid "Service Unavailable"
4664 msgstr "不提供該項服務"
4666 #  NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4667 #  NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4668 #  NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4669 msgid "Subscription Required"
4670 msgstr "必須訂閱狀態資訊"
4672 msgid "Unexpected Request"
4673 msgstr "未預期的要求"
4675 msgid "Authorization Aborted"
4676 msgstr "認證取消"
4678 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4679 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4681 msgid "Invalid authzid"
4682 msgstr "無效的 authzid"
4684 # XXX 要覆查譯文
4685 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4686 msgstr "無效的認證機制"
4688 msgid "Authorization mechanism too weak"
4689 msgstr "認證機制太薄弱了"
4691 msgid "Temporary Authentication Failure"
4692 msgstr "認證暫時失敗"
4694 msgid "Authentication Failure"
4695 msgstr "認證失敗"
4697 msgid "Bad Format"
4698 msgstr "無效的格式"
4700 msgid "Bad Namespace Prefix"
4701 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4703 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4704 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4705 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4706 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4707 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4708 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4709 msgid "Resource Conflict"
4710 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4712 msgid "Connection Timeout"
4713 msgstr "連線已逾時"
4715 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4716 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4717 msgid "Host Gone"
4718 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱"
4720 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4721 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4722 msgid "Host Unknown"
4723 msgstr "不明的伺服器名稱"
4725 msgid "Improper Addressing"
4726 msgstr "錯誤的定址"
4728 msgid "Invalid ID"
4729 msgstr "帳號無效"
4731 # FIXME 必須覆查譯文
4732 msgid "Invalid Namespace"
4733 msgstr "命名空間無效"
4735 msgid "Invalid XML"
4736 msgstr "無效的 XML"
4738 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
4739 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4740 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4741 msgid "Non-matching Hosts"
4742 msgstr "主機名稱不相乎"
4744 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4745 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4746 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4747 msgid "Policy Violation"
4748 msgstr "違反了服務政策"
4750 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4751 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4752 msgid "Remote Connection Failed"
4753 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4755 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4756 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4757 msgid "Restricted XML"
4758 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4760 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4761 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4762 msgid "See Other Host"
4763 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4765 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4766 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4767 msgid "System Shutdown"
4768 msgstr "伺服器目前在關機中"
4770 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4771 msgid "Undefined Condition"
4772 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4774 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
4775 msgid "Unsupported Encoding"
4776 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼"
4778 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4779 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4780 msgid "Unsupported Stanza Type"
4781 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)"
4783 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4784 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
4785 msgid "Unsupported Version"
4786 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
4788 msgid "XML Not Well Formed"
4789 msgstr "XML 文件格式有問題"
4791 msgid "Stream Error"
4792 msgstr "串流錯誤"
4794 #, c-format
4795 msgid "Unable to ban user %s"
4796 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4798 #  NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4799 #  NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
4800 #, c-format
4801 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4802 msgstr "不明的從屬關係:「%s」"
4804 #  NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4805 #, c-format
4806 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4807 msgstr "無法將使用者 %s 與這聊天室的從屬關係設定為「%s」"
4809 #  XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4810 #  NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
4811 #, c-format
4812 msgid "Unknown role: \"%s\""
4813 msgstr "不明的身份:「%s」"
4815 #  XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4816 #, c-format
4817 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4818 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4820 #, c-format
4821 msgid "Unable to kick user %s"
4822 msgstr "無法踢出使用者 %s"
4824 #, c-format
4825 msgid "Unable to ping user %s"
4826 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4828 #, c-format
4829 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4830 msgstr "無法「嗶」%s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4832 #, c-format
4833 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4834 msgstr "無法「嗶」%s ,因為對方目前可能離線。"
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4839 "buzzes now."
4840 msgstr ""
4841 "無法「嗶」%s ,因為對方的用戶端不支援這個功能,或者目前關閉了這個功能。"
4843 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4844 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4845 msgid "Buzz"
4846 msgstr "嗶!"
4848 #, c-format
4849 msgid "%s has buzzed you!"
4850 msgstr "%s「嗶」了你一聲"
4852 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
4853 #, c-format
4854 msgid "Buzzing %s..."
4855 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4857 # XXX 媒體? - acli 20090730
4858 #, c-format
4859 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4860 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為這個 JID 是無效的"
4862 #, c-format
4863 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4864 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為對方目前沒有連線"
4866 #  NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4867 #, c-format
4868 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4869 msgstr "無法與 %s 進行媒體通話,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
4871 msgid "Media Initiation Failed"
4872 msgstr "媒體通話啟動失敗"
4874 #  FIXME 這不通順 - acli 20090730
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4878 "session."
4879 msgstr "請指定與 %s 的那一個 Resource 進行媒體通話。"
4881 msgid "Select a Resource"
4882 msgstr "選擇一個 Resource"
4884 # XXX 暫譯 - acli 20090730
4885 msgid "Initiate Media"
4886 msgstr "媒體通話"
4888 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4889 msgstr "這個帳號不支援 PEP,所以無法設定情緒。"
4891 msgid "config:  Configure a chat room."
4892 msgstr "config:設定一個聊天室"
4894 msgid "configure:  Configure a chat room."
4895 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4897 msgid "part [message]:  Leave the room."
4898 msgstr "part [訊息]:離開聊天室。"
4900 msgid "register:  Register with a chat room."
4901 msgstr "register:加入一個聊天室"
4903 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4904 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4906 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4907 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4909 #  NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0045&variant=zh-hant
4910 msgid ""
4911 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4912 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4913 msgstr ""
4914 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [網名1] [網"
4915 "名2] ...: 取得與聊天室有從屬關係的使用者,或設定使用者與這聊天室內的從屬關係"
4917 #  NOTE 譯文改動 by ambrose
4918 msgid ""
4919 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4920 "users with a role or set users' role with the room."
4921 msgstr ""
4922 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [網名1] [網名2] ...: 取得在聊"
4923 "天室有身份的使用者,或設定使用者在這聊天室內的身份。"
4925 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4926 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4928 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4929 msgstr "join: &lt;聊天室[@伺服器]&gt; [密碼]:加入聊天室"
4931 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4932 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4934 msgid ""
4935 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4936 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4938 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4939 msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4941 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4942 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4944 msgid "mood: Set current user mood"
4945 msgstr "mood: 設定目前的使用者情緒"
4947 msgid "Extended Away"
4948 msgstr "長時間離開"
4950 #. *< type
4951 #. *< ui_requirement
4952 #. *< flags
4953 #. *< dependencies
4954 #. *< priority
4955 #. *< id
4956 #. *< name
4957 #. *< version
4958 #. *  summary
4959 #. *  description
4960 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4961 msgstr "XMPP 協定模組"
4963 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4964 msgid "Domain"
4965 msgstr "域名"
4967 #  NOTE Connection security 選項,指以舊式 SSL 方式進行加密
4968 msgid "Use old-style SSL"
4969 msgstr "以舊式的 SSL 方式加密"
4971 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
4972 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4973 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4975 msgid "Connect port"
4976 msgstr "連線埠"
4978 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4979 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4980 #. Account options
4981 msgid "Connect server"
4982 msgstr "連結伺服器"
4984 msgid "File transfer proxies"
4985 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4987 msgid "BOSH URL"
4988 msgstr "BOSH 網址"
4990 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4991 #. shared with MSN
4992 msgid "Show Custom Smileys"
4993 msgstr "顯示自定表情"
4995 #, c-format
4996 msgid "%s has left the conversation."
4997 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4999 #, c-format
5000 msgid "Message from %s"
5001 msgstr "由 %s 發出的訊息"
5003 #, c-format
5004 msgid "%s has set the topic to: %s"
5005 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
5007 #, c-format
5008 msgid "The topic is: %s"
5009 msgstr "主題:%s"
5011 #, c-format
5012 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5013 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
5015 msgid "XMPP Message Error"
5016 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
5018 #, c-format
5019 msgid "(Code %s)"
5020 msgstr "(代碼 %s)"
5022 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
5023 msgstr "訊息中含有一個因檔案大小超過上限而無法送出的自選表情。"
5025 msgid "XMPP stream header missing"
5026 msgstr "找不到 XMPP 串流標頭"
5028 msgid "XMPP Version Mismatch"
5029 msgstr "XMPP 版本不符"
5031 msgid "XMPP stream missing ID"
5032 msgstr "XMPP 串流中找不到識別符"
5034 msgid "XML Parse error"
5035 msgstr "XML 分析錯誤"
5037 #, c-format
5038 msgid "Error joining chat %s"
5039 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5041 #, c-format
5042 msgid "Error in chat %s"
5043 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5045 msgid "Create New Room"
5046 msgstr "建立新聊天室"
5048 msgid ""
5049 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5050 "default settings?"
5051 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?"
5053 msgid "_Configure Room"
5054 msgstr "設定聊天室(_C)"
5056 msgid "_Accept Defaults"
5057 msgstr "使用預設值(_A)"
5059 msgid "No reason"
5060 msgstr "沒有給予原因"
5062 #, c-format
5063 msgid "You have been kicked: (%s)"
5064 msgstr "你已被踢出:(%s)"
5066 #, c-format
5067 msgid "Kicked (%s)"
5068 msgstr "已被踢出 (%s)"
5070 msgid "Unknown Error in presence"
5071 msgstr "不明的狀態資訊錯誤"
5073 #, c-format
5074 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5075 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
5077 #. not success
5078 msgid "File Send Failed"
5079 msgstr "傳送檔案失敗"
5081 #, c-format
5082 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5083 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
5085 #, c-format
5086 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5087 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
5089 #  NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
5090 #, c-format
5091 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5092 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未有訂閱對方的狀態資訊"
5094 #  FIXME 這不通順 - acli 20070614
5095 #, c-format
5096 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5097 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
5099 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準(感謝德文翻譯員 Bjoern Voigt 指點)
5100 msgid "Afraid"
5101 msgstr "害怕"
5103 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5104 msgid "Amazed"
5105 msgstr "驚訝"
5107 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5108 msgid "Amorous"
5109 msgstr "動情"
5111 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5112 msgid "Angry"
5113 msgstr "憤怒"
5115 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5116 msgid "Annoyed"
5117 msgstr "煩厭"
5119 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5120 msgid "Anxious"
5121 msgstr "憂慮"
5123 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5124 msgid "Aroused"
5125 msgstr "興奮"
5127 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5128 msgid "Ashamed"
5129 msgstr "慚愧"
5131 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5132 msgid "Bored"
5133 msgstr "發悶"
5135 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5136 msgid "Brave"
5137 msgstr "勇敢"
5139 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5140 msgid "Calm"
5141 msgstr "平靜"
5143 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5144 msgid "Cautious"
5145 msgstr "謹慎"
5147 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5148 # NOTE 表示覺得人們對你漠不關心,而不是你對別人漠不關心
5149 msgid "Cold"
5150 msgstr "被人冷落"
5152 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5153 msgid "Confident"
5154 msgstr "自信"
5156 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5157 msgid "Confused"
5158 msgstr "困惑"
5160 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5161 msgid "Contemplative"
5162 msgstr "靜思中"
5164 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5165 msgid "Contented"
5166 msgstr "滿意"
5168 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5169 msgid "Cranky"
5170 msgstr "心煩意亂"
5172 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5173 # XXX  譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「對周圍發生的事件覺得失控」和「情緒失控」(極度興)兩種意義
5174 msgid "Crazy"
5175 msgstr "失控"
5177 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5178 msgid "Creative"
5179 msgstr "有創意"
5181 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5182 msgid "Curious"
5183 msgstr "好奇"
5185 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5186 msgid "Dejected"
5187 msgstr "意氣消沉"
5189 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5190 msgid "Depressed"
5191 msgstr "抑鬱"
5193 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5194 msgid "Disappointed"
5195 msgstr "失望"
5197 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5198 msgid "Disgusted"
5199 msgstr "嘔心"
5201 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5202 msgid "Dismayed"
5203 msgstr "失去勇氣"
5205 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5206 msgid "Distracted"
5207 msgstr "分心"
5209 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5210 msgid "Embarrassed"
5211 msgstr "羞恥"
5213 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5214 msgid "Envious"
5215 msgstr "嫉妒"
5217 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5218 msgid "Excited"
5219 msgstr "興奮"
5221 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5222 # XXX  譯文有待改進 20100509 acli
5223 msgid "Flirtatious"
5224 msgstr "風騷"
5226 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5227 # XXX  譯文有待改進 20100509 acli
5228 msgid "Frustrated"
5229 msgstr "受挫"
5231 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5232 msgid "Grateful"
5233 msgstr "感恩"
5235 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5236 msgid "Grieving"
5237 msgstr "悲痛"
5239 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5240 # XXX 譯文有待改進 - 20091126 acli
5241 msgid "Grumpy"
5242 msgstr "暴躁"
5244 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5245 msgid "Guilty"
5246 msgstr "內疚"
5248 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5249 msgid "Happy"
5250 msgstr "開心"
5252 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5253 msgid "Hopeful"
5254 msgstr "滿懷希望"
5256 # NOTE XMPP/MXIT 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5257 # NOTE 按 XMPP 標準這是溫度上令人不舒服的熱,不是熱情
5258 msgid "Hot"
5259 msgstr "熱"
5261 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5262 # XXX  譯文有待改進,但按標準定義譯文必須同時有「謙遜」和「自卑」兩種意義
5263 msgid "Humbled"
5264 msgstr "自覺卑微"
5266 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5267 msgid "Humiliated"
5268 msgstr "被人侮辱"
5270 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5271 msgid "Hungry"
5272 msgstr "肚餓"
5274 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5275 msgid "Hurt"
5276 msgstr "受傷"
5278 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5279 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5280 msgid "Impressed"
5281 msgstr "印象良好"
5283 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5284 msgid "In awe"
5285 msgstr "敬畏"
5287 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5288 # FIXME 按標準定義,這可以是戀愛,也可以只是喜歡
5289 msgid "In love"
5290 msgstr "戀愛中"
5292 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5293 msgid "Indignant"
5294 msgstr "憤慨"
5296 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5297 msgid "Interested"
5298 msgstr "有興趣"
5300 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5301 msgid "Intoxicated"
5302 msgstr "喝醉了"
5304 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5305 msgid "Invincible"
5306 msgstr "無敵"
5308 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5309 msgid "Jealous"
5310 msgstr "嫉妒"
5312 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5313 msgid "Lonely"
5314 msgstr "寂寞"
5316 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5317 # NOTE 按標準定義,譯文必須同時有「迷路」和「迷惘」兩種意義
5318 msgid "Lost"
5319 msgstr "迷失"
5321 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5322 msgid "Lucky"
5323 msgstr "幸運"
5325 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5326 msgid "Mean"
5327 msgstr "充滿惡意"
5329 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5330 msgid "Moody"
5331 msgstr "情緒不穩定"
5333 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5334 msgid "Nervous"
5335 msgstr "神經質"
5337 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5338 msgid "Neutral"
5339 msgstr "心情平淡"
5341 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5342 # FIXME 譯文沒有包括標準內指定的全部字義! - acli 20100509
5343 msgid "Offended"
5344 msgstr "受辱"
5346 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5347 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5348 msgid "Outraged"
5349 msgstr "忿怒"
5351 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5352 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5353 msgid "Playful"
5354 msgstr "調皮"
5356 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5357 msgid "Proud"
5358 msgstr "驕傲"
5360 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5361 msgid "Relaxed"
5362 msgstr "輕鬆"
5364 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5365 msgid "Relieved"
5366 msgstr "鬆一口氣"
5368 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5369 msgid "Remorseful"
5370 msgstr "懊悔"
5372 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5373 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「沒有休息」、「無法安靜」、「不舒服」和「無法入睡」數種意義
5374 msgid "Restless"
5375 msgstr "無法安靜"
5377 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5378 msgid "Sad"
5379 msgstr "憂愁"
5381 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5382 msgid "Sarcastic"
5383 msgstr "諷刺"
5385 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5386 msgid "Satisfied"
5387 msgstr "滿意"
5389 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5390 msgid "Serious"
5391 msgstr "嚴肅"
5393 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5394 # FIXME 譯文有待改進 acli 20100509
5395 msgid "Shocked"
5396 msgstr "大吃一驚"
5398 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5399 # FIXME 按標準定義,譯文應同時有「膽怯」和「害羞」兩種意義
5400 msgid "Shy"
5401 msgstr "膽怯/害羞"
5403 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5404 msgid "Sick"
5405 msgstr "生病"
5407 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5408 #. Sleepy / Tired
5409 msgid "Sleepy"
5410 msgstr "想睡"
5412 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5413 # NOTE Spontaneous 是「自發」,但標準定義竟然是「沒有計劃」
5414 msgid "Spontaneous"
5415 msgstr "隨意"
5417 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5418 msgid "Stressed"
5419 msgstr "有壓力"
5421 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5422 # FIXME 譯文有待改進,但按標準定義,譯文必須同時有「體力上」和「心力上」強的兩種意義 - acli 20100509
5423 msgid "Strong"
5424 msgstr "強"
5426 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5427 msgid "Surprised"
5428 msgstr "驚奇"
5430 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5431 msgid "Thankful"
5432 msgstr "滿心感謝"
5434 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5435 msgid "Thirsty"
5436 msgstr "口渴"
5438 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5439 msgid "Tired"
5440 msgstr "疲倦"
5442 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5443 # NOTE 這解「在標準內未有列舉的其他情緒」,不是「沒有設定情緒」
5444 msgid "Undefined"
5445 msgstr "其他情緒"
5447 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5448 msgid "Weak"
5449 msgstr "虛弱"
5451 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準
5452 msgid "Worried"
5453 msgstr "擔心"
5455 #  XXX may be wrong
5456 msgid "Set User Nickname"
5457 msgstr "設定使用者網名"
5459 msgid "Please specify a new nickname for you."
5460 msgstr "請為你自己設定新的網名。"
5462 msgid ""
5463 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5464 "something appropriate."
5465 msgstr "這是你好友清單上的全部聯絡人都會看得見的,請作出適當的選擇。"
5467 msgid "Set"
5468 msgstr "設定"
5470 msgid "Set Nickname..."
5471 msgstr "設定網名..."
5473 msgid "Actions"
5474 msgstr "動作"
5476 #  XXX 要覆查
5477 msgid "Select an action"
5478 msgstr "選擇一個動作"
5480 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5481 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5482 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5483 #, c-format
5484 msgid "Unable to add \"%s\"."
5485 msgstr "無法新增「%s」。"
5487 msgid "Buddy Add error"
5488 msgstr "好友新增錯誤"
5490 msgid "The username specified does not exist."
5491 msgstr "你所輸入的帳號並不存在。"
5493 msgid "Unable to parse message"
5494 msgstr "無法解析訊息"
5496 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
5497 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5498 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
5500 msgid "Invalid email address"
5501 msgstr "電子郵件地址無效"
5503 msgid "User does not exist"
5504 msgstr "使用者不存在"
5506 msgid "Fully qualified domain name missing"
5507 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
5509 msgid "Already logged in"
5510 msgstr "已經登入"
5512 msgid "Invalid username"
5513 msgstr "帳號無效。"
5515 msgid "Invalid friendly name"
5516 msgstr "網名無效"
5518 msgid "List full"
5519 msgstr "好友清單已滿"
5521 msgid "Already there"
5522 msgstr "已經在清單裏"
5524 msgid "Not on list"
5525 msgstr "不在清單中"
5527 msgid "User is offline"
5528 msgstr "使用者是離線的"
5530 msgid "Already in the mode"
5531 msgstr "已經在這個模式中"
5533 msgid "Already in opposite list"
5534 msgstr "已經在相對的清單中"
5536 msgid "Too many groups"
5537 msgstr "太多羣組"
5539 msgid "Invalid group"
5540 msgstr "羣組無效"
5542 msgid "User not in group"
5543 msgstr "使用者不在羣組內"
5545 msgid "Group name too long"
5546 msgstr "羣組名稱過長"
5548 msgid "Cannot remove group zero"
5549 msgstr "無法移除「零」號羣組"
5551 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5552 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
5554 msgid "Switchboard failed"
5555 msgstr "Switchboard 失敗"
5557 msgid "Notify transfer failed"
5558 msgstr "傳送通知失敗"
5560 msgid "Required fields missing"
5561 msgstr "找不到所需要的欄位"
5563 msgid "Too many hits to a FND"
5564 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
5566 msgid "Not logged in"
5567 msgstr "尚未登入"
5569 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5570 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
5571 msgid "Service temporarily unavailable"
5572 msgstr "暫時無法使用服務"
5574 msgid "Database server error"
5575 msgstr "資料庫錯誤"
5577 #  XXX 暫譯
5578 msgid "Command disabled"
5579 msgstr "指令被停用"
5581 msgid "File operation error"
5582 msgstr "檔案操作錯誤"
5584 msgid "Memory allocation error"
5585 msgstr "記憶體分配錯誤"
5587 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5588 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5590 msgid "Server busy"
5591 msgstr "伺服器忙碌"
5593 msgid "Server unavailable"
5594 msgstr "伺服器目前不提供服務"
5596 msgid "Peer notification server down"
5597 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5599 msgid "Database connect error"
5600 msgstr "資料庫連結錯誤"
5602 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5603 msgstr "伺服器將暫停服務"
5605 msgid "Error creating connection"
5606 msgstr "連線開啟錯誤"
5608 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5609 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5611 msgid "Unable to write"
5612 msgstr "無法寫入"
5614 msgid "Session overload"
5615 msgstr "工作階段超載"
5617 msgid "User is too active"
5618 msgstr "使用者太過活躍"
5620 msgid "Too many sessions"
5621 msgstr "太多工作階段"
5623 msgid "Passport not verified"
5624 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5626 msgid "Bad friend file"
5627 msgstr "好友檔案無效"
5629 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
5630 msgid "Not expected"
5631 msgstr "沒有預期的無效參數"
5633 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5634 msgstr "網名的更改過於急速"
5636 msgid "Server too busy"
5637 msgstr "伺服器太忙碌"
5639 msgid "Authentication failed"
5640 msgstr "認證失敗"
5642 msgid "Not allowed when offline"
5643 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5645 msgid "Not accepting new users"
5646 msgstr "不接受新的使用者"
5648 msgid "Kids Passport without parental consent"
5649 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5651 msgid "Passport account not yet verified"
5652 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5654 msgid "Passport account suspended"
5655 msgstr "護照帳號被暫時吊銷"
5657 #  FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5658 #  NOTE MSN 錯誤代號 928
5659 #  NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
5660 msgid "Bad ticket"
5661 msgstr "無效的 ticket"
5663 #, c-format
5664 msgid "Unknown Error Code %d"
5665 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
5667 #, c-format
5668 msgid "MSN Error: %s\n"
5669 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5671 # XXX 暫譯
5672 #, c-format
5673 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5674 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
5676 # XXX 暫譯
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5680 "Do you want this buddy to be added?"
5681 msgstr ""
5682 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器"
5683 "的好友清單嗎?"
5685 # XXX 暫譯
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5689 "to be added?"
5690 msgstr ""
5691 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5693 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5694 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5695 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5696 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5697 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5698 msgid "Other Contacts"
5699 msgstr "沒有羣組的聯絡人"
5701 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5702 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5703 msgid "Non-IM Contacts"
5704 msgstr "非即時訊息的聯絡人"
5706 #, c-format
5707 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5708 msgstr "%s 對你眨眼,<a href='msn-wink://%s'>請點擊這裏播放這個動作</a>"
5710 #, c-format
5711 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5712 msgstr "%s 對你眨眼,但無法給眨眼動作存檔"
5714 #, c-format
5715 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5716 msgstr "%s 送來了一段語音片段,<a href='audio://%s'>請點擊這裏播放</a>"
5718 #, c-format
5719 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5720 msgstr "%s 送來了一段語音片段,但無法給語音片段存檔"
5722 #, c-format
5723 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5724 msgstr "%s 送來了一個語音聊天的邀請,但目前還沒有語音聊天的支援。"
5726 msgid "Nudge"
5727 msgstr "呼叫"
5729 #, c-format
5730 msgid "%s has nudged you!"
5731 msgstr "%s 呼叫你!"
5733 #, c-format
5734 msgid "Nudging %s..."
5735 msgstr "呼叫 %s 中..."
5737 msgid "Email Address..."
5738 msgstr "電子郵件..."
5740 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5741 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
5743 #, c-format
5744 msgid "Set friendly name for %s."
5745 msgstr "設定 %s 的網名。"
5747 msgid "Set Friendly Name"
5748 msgstr "設定網名"
5750 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5751 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5752 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5753 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5754 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。"
5756 msgid "This Location"
5757 msgstr "目前所在位置"
5759 msgid "This is the name that identifies this location"
5760 msgstr "目前的所在位置將以這個名稱代表"
5762 msgid "Other Locations"
5763 msgstr "其他所在位置"
5765 msgid "You can sign out from other locations here"
5766 msgstr "你可在這裏登出其他所在位置"
5768 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5769 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5770 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5771 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5772 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5773 #. callers add the colon themselves.
5774 msgid "You are not signed in from any other locations."
5775 msgstr "你沒有在其他位置登入"
5777 #  NOTE: 官方翻譯「多重位置登入」
5778 msgid "Allow multiple logins?"
5779 msgstr "允許多重位置登入?"
5781 msgid ""
5782 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5783 "simultaneously?"
5784 msgstr "你要允許在多個所在位置同時連線嗎?"
5786 msgid "Allow"
5787 msgstr "允許"
5789 msgid "Disallow"
5790 msgstr "不允許"
5792 msgid "Set your home phone number."
5793 msgstr "設定你的家用電話號碼。"
5795 msgid "Set your work phone number."
5796 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。"
5798 msgid "Set your mobile phone number."
5799 msgstr "設定你的流動電話號碼。"
5801 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5802 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5804 msgid ""
5805 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5806 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5807 msgstr ""
5808 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動"
5809 "通訊器材上呢?"
5811 #, c-format
5812 msgid "Blocked Text for %s"
5813 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5815 msgid "No text is blocked for this account."
5816 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5821 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5823 msgid "This account does not have email enabled."
5824 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5826 msgid "Send a mobile message."
5827 msgstr "送出行動訊息。"
5829 msgid "Page"
5830 msgstr "傳呼"
5832 msgid "Playing a game"
5833 msgstr "正在玩遊戲"
5835 msgid "Working"
5836 msgstr "正在工作"
5838 msgid "Has you"
5839 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5841 msgid "Home Phone Number"
5842 msgstr "家用電話號碼"
5844 msgid "Work Phone Number"
5845 msgstr "工作電話號碼"
5847 msgid "Mobile Phone Number"
5848 msgstr "流動電話號碼"
5850 msgid "Be Right Back"
5851 msgstr "馬上回來"
5853 msgid "Busy"
5854 msgstr "忙碌"
5856 msgid "On the Phone"
5857 msgstr "電話中"
5859 msgid "Out to Lunch"
5860 msgstr "外出用餐"
5862 msgid "Game Title"
5863 msgstr "遊戲名稱"
5865 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5866 msgid "Office Title"
5867 msgstr "職位"
5869 msgid "Set Friendly Name..."
5870 msgstr "設定網名..."
5872 msgid "View Locations..."
5873 msgstr "檢視所在位置..."
5875 msgid "Set Home Phone Number..."
5876 msgstr "設定家用電話號碼..."
5878 msgid "Set Work Phone Number..."
5879 msgstr "設定工作電話號碼..."
5881 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5882 msgstr "設定流動電話號碼..."
5884 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5885 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5887 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5888 msgstr "允許 / 不允許多重位置登入..."
5890 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5891 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5893 msgid "View Blocked Text..."
5894 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5896 msgid "Open Hotmail Inbox"
5897 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5899 msgid "Send to Mobile"
5900 msgstr "傳送至流動電話"
5902 # XXX 暫譯
5903 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5904 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5909 "be valid email addresses."
5910 msgstr "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址。"
5912 msgid "Unable to Add"
5913 msgstr "無法加入"
5915 msgid "Error retrieving profile"
5916 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5918 msgid "General"
5919 msgstr "一般"
5921 msgid "Age"
5922 msgstr "年齡"
5924 msgid "Occupation"
5925 msgstr "職業"
5927 msgid "Location"
5928 msgstr "所在位置"
5930 msgid "Hobbies and Interests"
5931 msgstr "嗜好/興趣"
5933 msgid "A Little About Me"
5934 msgstr "自我簡介"
5936 msgid "Social"
5937 msgstr "社交"
5939 msgid "Marital Status"
5940 msgstr "婚姻狀況"
5942 msgid "Interests"
5943 msgstr "興趣"
5945 msgid "Pets"
5946 msgstr "寵物"
5948 msgid "Hometown"
5949 msgstr "故鄉"
5951 msgid "Places Lived"
5952 msgstr "居住過的地方"
5954 msgid "Fashion"
5955 msgstr "時尚"
5957 msgid "Humor"
5958 msgstr "幽默"
5960 msgid "Music"
5961 msgstr "音樂"
5963 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5964 msgid "Favorite Quote"
5965 msgstr "座右銘"
5967 msgid "Contact Info"
5968 msgstr "聯絡資訊"
5970 msgid "Personal"
5971 msgstr "個人資料"
5973 msgid "Significant Other"
5974 msgstr "另一半"
5976 msgid "Home Phone"
5977 msgstr "家用電話"
5979 msgid "Home Phone 2"
5980 msgstr "家用電話2"
5982 msgid "Home Address"
5983 msgstr "住址"
5985 msgid "Personal Mobile"
5986 msgstr "個人流動電話"
5988 msgid "Home Fax"
5989 msgstr "家用傳真"
5991 msgid "Personal Email"
5992 msgstr "個人電子郵件"
5994 msgid "Personal IM"
5995 msgstr "個人即時訊息帳號"
5997 msgid "Anniversary"
5998 msgstr "週年紀念日"
6000 #. Business
6001 msgid "Work"
6002 msgstr "工作資料"
6004 msgid "Company"
6005 msgstr "公司名稱"
6007 msgid "Department"
6008 msgstr "所屬部門"
6010 msgid "Profession"
6011 msgstr "專業"
6013 msgid "Work Phone"
6014 msgstr "商務電話"
6016 msgid "Work Phone 2"
6017 msgstr "商務電話2"
6019 msgid "Work Address"
6020 msgstr "工作地址"
6022 msgid "Work Mobile"
6023 msgstr "商務流動電話"
6025 msgid "Work Pager"
6026 msgstr "商務傳呼機"
6028 msgid "Work Fax"
6029 msgstr "商務傳真"
6031 msgid "Work Email"
6032 msgstr "商務電子郵件"
6034 msgid "Work IM"
6035 msgstr "商務即時訊息帳號"
6037 msgid "Start Date"
6038 msgstr "開始日期"
6040 msgid "Favorite Things"
6041 msgstr "喜愛事物"
6043 msgid "Last Updated"
6044 msgstr "更新日期"
6046 msgid "Homepage"
6047 msgstr "網頁"
6049 msgid "The user has not created a public profile."
6050 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
6052 msgid ""
6053 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6054 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6055 "public profile."
6056 msgstr ""
6057 "MSN 匯報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
6058 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
6060 msgid ""
6061 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6062 "does not exist."
6063 msgstr ""
6064 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
6066 msgid "View web profile"
6067 msgstr "檢視個人資料網頁"
6069 #. *< type
6070 #. *< ui_requirement
6071 #. *< flags
6072 #. *< dependencies
6073 #. *< priority
6074 #. *< id
6075 #. *< name
6076 #. *< version
6077 #. *< summary
6078 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6079 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
6081 msgid "Use HTTP Method"
6082 msgstr "使用 HTTP 方式"
6084 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
6085 msgid "HTTP Method Server"
6086 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
6088 msgid "Show custom smileys"
6089 msgstr "顯示使用者圖示"
6091 msgid "Allow direct connections"
6092 msgstr "允許直接連線"
6094 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6095 msgstr "允許多重位置登入"
6097 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6098 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
6100 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6101 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
6103 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6104 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
6106 # XXX 暫譯 - 20090226
6107 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6108 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
6110 #, c-format
6111 msgid "Unknown error (%d): %s"
6112 msgstr "不明錯誤(代碼 %d):%s"
6114 msgid "Unable to add user"
6115 msgstr "無法新增使用者"
6117 #. Unknown error!
6118 #, c-format
6119 msgid "Unknown error (%d)"
6120 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
6122 msgid "Unable to remove user"
6123 msgstr "無法移除使用者"
6125 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6126 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
6128 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6129 msgstr "因為發生不明的錯誤,行動訊息無法送出。"
6131 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
6132 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6136 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6137 "in progress.\n"
6138 "\n"
6139 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6140 "sign in."
6141 msgid_plural ""
6142 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6143 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6144 "in progress.\n"
6145 "\n"
6146 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6147 "sign in."
6148 msgstr[0] ""
6149 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
6150 "快結束你目前的交談。\n"
6151 "\n"
6152 "當維護工作結束,你將可以再度登入。"
6153 msgstr[1] ""
6154 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
6155 "快結束你目前的交談。\n"
6156 "\n"
6157 "當維護工作結束,你將可以再度登入。"
6159 msgid ""
6160 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6161 "happens when the user is blocked or does not exist."
6162 msgstr ""
6163 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
6164 "在。"
6166 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6167 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
6169 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6170 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
6172 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6173 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
6175 msgid "Writing error"
6176 msgstr "寫入錯誤"
6178 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6179 msgid "Reading error"
6180 msgstr "讀取錯誤"
6182 #  NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Connection error from %s server:\n"
6186 "%s"
6187 msgstr ""
6188 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
6189 "%s"
6191 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6192 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定"
6194 msgid "Error parsing HTTP"
6195 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤"
6197 msgid "You have signed on from another location"
6198 msgstr "你由其他的地方登入"
6200 #  XXX
6201 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6202 msgstr "暫時無法使用 MSN 伺服器,請過一會後重試。"
6204 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6205 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉"
6207 #, c-format
6208 msgid "Unable to authenticate: %s"
6209 msgstr "無法認證:%s"
6211 msgid ""
6212 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6213 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。"
6215 # See cnscode.org.tw
6216 msgid "Handshaking"
6217 msgstr "交握中"
6219 msgid "Transferring"
6220 msgstr "傳輸中"
6222 msgid "Starting authentication"
6223 msgstr "認證開始中"
6225 msgid "Getting cookie"
6226 msgstr "取得 Cookie 中"
6228 msgid "Sending cookie"
6229 msgstr "傳送 Cookie 中"
6231 msgid "Retrieving buddy list"
6232 msgstr "讀取好友清單中"
6234 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
6235 #, c-format
6236 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6237 msgstr "%s 要求看你的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
6239 #, c-format
6240 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6241 msgstr "%s 邀請你看他(她)的 webcam,但目前還沒有這個功能的支援。"
6243 msgid "Away From Computer"
6244 msgstr "不在電腦前"
6246 msgid "On The Phone"
6247 msgstr "電話中"
6249 msgid "Out To Lunch"
6250 msgstr "外出用餐"
6252 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6253 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
6255 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6256 msgstr "隱身時無法送出訊息:"
6258 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6259 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
6261 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6262 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
6264 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6265 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
6267 msgid ""
6268 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6269 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6270 msgstr ""
6271 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
6272 "幾分鐘後重試):"
6274 msgid ""
6275 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6276 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
6278 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6279 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
6281 #  NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
6282 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6283 msgstr "將好友自通訊錄刪除?"
6285 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6286 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
6288 msgid "The username specified is invalid."
6289 msgstr "你所輸入的帳號無效。"
6291 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6292 msgstr "你所輸入的網名無效。"
6294 msgid ""
6295 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6296 msgstr "你所輸入的出生日期無效,正確格式應為:YYYY-MM-DD(年-月-日)。"
6298 #. show error to user
6299 msgid "Profile Update Error"
6300 msgstr "更新個人資料途中發生錯誤"
6302 #. no profile information yet, so we cannot update
6303 #. (reference: "libpurple/request.h")
6304 msgid "Profile"
6305 msgstr "個人資料"
6307 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6308 msgstr "未能讀取你的個人資料,請稍後重試。"
6310 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname
6311 #. display name
6312 #. nick name (required)
6313 msgid "Display Name"
6314 msgstr "網名"
6316 #. about me
6317 msgid "About Me"
6318 msgstr "關於我"
6320 #. where I live
6321 msgid "Where I Live"
6322 msgstr "住處"
6324 #. mobile number
6325 msgid "Mobile Number"
6326 msgstr "流動電話號碼"
6328 #. is searchable
6329 msgid "Can be searched"
6330 msgstr "允許在搜尋結果中出現"
6332 #. is suggestable
6333 msgid "Can be suggested"
6334 msgstr "允許其他使用者建議你"
6336 msgid "Update your MXit Profile"
6337 msgstr "更新 MXit 個人資料"
6339 msgid "The PIN you entered is invalid."
6340 msgstr "你所輸入的密碼無效。"
6342 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6343 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(應為 4 至 10 個數字)。"
6345 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6346 msgstr "你所輸入的密碼無效,密碼必須由數字(0 至 9)組成。"
6348 msgid "The two PINs you entered do not match."
6349 msgstr "兩個密碼並不相符。"
6351 #. show error to user
6352 msgid "PIN Update Error"
6353 msgstr "更新密碼途中發生錯誤"
6355 #. pin
6356 #. pin (required)
6357 msgid "PIN"
6358 msgstr "密碼"
6360 #. verify pin
6361 msgid "Verify PIN"
6362 msgstr "確認密碼"
6364 #. (reference: "libpurple/request.h")
6365 msgid "Change PIN"
6366 msgstr "更改密碼"
6368 msgid "Change MXit PIN"
6369 msgstr "更改MXit密碼"
6371 msgid "View Splash"
6372 msgstr "檢視啟動畫面"
6374 msgid "There is no splash-screen currently available"
6375 msgstr "目前沒有可用的啟動畫面"
6377 msgid "About"
6378 msgstr "關於此模組"
6380 msgid "Search for user"
6381 msgstr "搜尋使用者"
6383 msgid "Search for a MXit contact"
6384 msgstr "搜尋一個 MXit 使用者"
6386 msgid "Type search information"
6387 msgstr "請輸入搜尋資訊"
6389 msgid "_Search"
6390 msgstr "搜尋(_S)"
6392 #. display / change profile
6393 msgid "Change Profile..."
6394 msgstr "修改個人資料..."
6396 #. change PIN
6397 msgid "Change PIN..."
6398 msgstr "修改密碼..."
6400 # XXX 暫譯 acli 20110507
6401 #. suggested friends
6402 msgid "Suggested friends..."
6403 msgstr "建議的好友..."
6405 #. search for contacts
6406 msgid "Search for contacts..."
6407 msgstr "搜尋聯絡人..."
6409 #. display splash-screen
6410 msgid "View Splash..."
6411 msgstr "檢視啟動畫面..."
6413 # XXX 這隨時會變成不對... - acli 20091127
6414 #. display plugin version
6415 msgid "About..."
6416 msgstr "關於此模組..."
6418 #. the file is too big
6419 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6420 msgstr "你要傳送的檔案太大了!"
6422 msgid ""
6423 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6424 msgstr "無法連線至 MXit 的 HTTP 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6426 msgid "Logging In..."
6427 msgstr "登入中..."
6429 msgid ""
6430 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6431 msgstr "無法連線至 MXit 伺服器,請檢查伺服器設定。"
6433 msgid "Connecting..."
6434 msgstr "連線中..."
6436 msgid "The Display Name you entered is too short."
6437 msgstr "你所輸入的網名太短。"
6439 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6440 msgstr "你所輸入的密碼過短或過長(長度應為 7 至 10 個數字)。"
6442 #. mxit login name
6443 msgid "MXit ID"
6444 msgstr "MXit ID"
6446 #. show the form to the user to complete
6447 msgid "Register New MXit Account"
6448 msgstr "註冊新的 MXit 帳戶"
6450 msgid "Please fill in the following fields:"
6451 msgstr "請輸入以下的欄位:"
6453 #. no reply from the WAP site
6454 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6455 msgstr "無法連線 MXit 的 WAP 網站,請稍後重試。"
6457 #. wapserver error
6458 #. server could not find the user
6459 msgid ""
6460 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6461 msgstr "MXit 目前無法處理這個要求,請稍後重試。"
6463 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6464 msgstr "輸入了錯誤的保安碼,請稍後重試。"
6466 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6467 msgstr "你的工作階段已逾時,請稍後重試。"
6469 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6470 msgstr "指定的國家是無效的,請重試。"
6472 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6473 msgstr "你所輸入的MXit帳號尚未註冊,請先註冊。"
6475 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6476 msgstr "你所輸入的MXit帳號已被註冊,請選擇另一個帳號。"
6478 msgid "Internal error. Please try again later."
6479 msgstr "內部錯誤,請稍後重試"
6481 msgid "You did not enter the security code"
6482 msgstr "未有輸入保安碼"
6484 msgid "Security Code"
6485 msgstr "保安碼"
6487 #. ask for input (required)
6488 msgid "Enter Security Code"
6489 msgstr "輸入保安碼"
6491 msgid "Your Country"
6492 msgstr "國家"
6494 msgid "Your Language"
6495 msgstr "語文"
6497 #. display the form to the user and wait for his/her input
6498 msgid "MXit Authorization"
6499 msgstr "MXit 授權"
6501 msgid "MXit account validation"
6502 msgstr "MXit 帳號驗核"
6504 msgid "Retrieving User Information..."
6505 msgstr "讀取使用者資訊中..."
6507 msgid "was kicked"
6508 msgstr "被踢出"
6510 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6511 msgstr "你已經從MultiMX中被踢出。"
6513 msgid "_Room Name:"
6514 msgstr "聊天室名稱(_R):"
6516 # NOTE 很差的原文,其實整合上下文後是「You have invited: %s」(%s 是被邀請者)
6517 #. Display system message in chat window
6518 msgid "You have invited"
6519 msgstr "你邀請了"
6521 msgid "Loading menu..."
6522 msgstr "載入清單中..."
6524 msgid "Status Message"
6525 msgstr "狀態訊息"
6527 msgid "Rejection Message"
6528 msgstr "拒絕訊息"
6530 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127
6531 #. hidden number
6532 msgid "Hidden Number"
6533 msgstr "隱藏電話號碼"
6535 # NOTE "Only MXit users have profiles" - 視窗標題 - acli 20110309
6536 msgid "No profile available"
6537 msgstr "個人資料不存在"
6539 # NOTE "Only MXit users have profiles" - 錯誤訊息 - acli 20110309
6540 msgid "This contact does not have a profile."
6541 msgstr "這個聯絡人不存在相關的個人資料。"
6543 msgid "Your MXit ID..."
6544 msgstr "你的 MXit ID..."
6546 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6547 msgid "Re-Invite"
6548 msgstr "重新邀請"
6550 #. Configuration options
6551 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6552 msgid "WAP Server"
6553 msgstr "WAP 伺服器"
6555 msgid "Connect via HTTP"
6556 msgstr "使用 HTTP 連線"
6558 msgid "Enable splash-screen popup"
6559 msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗"
6561 msgid "Last Online"
6562 msgstr "最近上線"
6564 msgid "Invite Message"
6565 msgstr "邀請訊息"
6567 msgid "No results"
6568 msgstr "找不到相符的結果"
6570 msgid "No contacts found."
6571 msgstr "找不到任何聯絡人。"
6573 #. define columns
6574 msgid "UserId"
6575 msgstr "使用者ID"
6577 msgid "Where I live"
6578 msgstr "住處"
6580 #, c-format
6581 msgid "You have %i suggested friend."
6582 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6583 msgstr[0] "你有 %i 個好友建議。"
6584 msgstr[1] "你有 %i 個好友建議。"
6586 # XXX 譯文有待改進 acli 20110507
6587 #, c-format
6588 msgid "We found %i contact that matches your search."
6589 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6590 msgstr[0] "找到了 %i 個相符搜尋條件的聯絡人。"
6591 msgstr[1] "找到了 %i 個相符搜尋條件的聯絡人。"
6593 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6594 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6595 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。"
6597 #. packet could not be queued for transmission
6598 msgid "Message Send Error"
6599 msgstr "送出訊息錯誤"
6601 msgid "Unable to process your request at this time"
6602 msgstr "目前無法處理送出的要求"
6604 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6605 msgstr "等候 MXit 伺服器送出回應已逾時。"
6607 msgid "Successfully Logged In..."
6608 msgstr "成功登入..."
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6613 msgstr "%s 送來了一個加密的訊息,但這個用戶端目前還沒有解密的支援。"
6615 msgid "Message Error"
6616 msgstr "訊息錯誤"
6618 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6619 msgstr "無法以指定的通訊協定進行重新導向"
6621 msgid "An internal MXit server error occurred."
6622 msgstr "MXit 的伺服器發生了內部錯誤。"
6624 #, c-format
6625 msgid "Login error: %s (%i)"
6626 msgstr "登入錯誤:%s (%i)"
6628 #, c-format
6629 msgid "Logout error: %s (%i)"
6630 msgstr "登出錯誤:%s (%i)"
6632 # NOTE 指收到 CP_CMD_CONTACT (received contact update packet),但出現錯誤 (???) - acli 20091128
6633 # NOTE 似乎是指更新好友狀態/好友清單,但出現錯誤 - acli 20091128
6634 msgid "Contact Error"
6635 msgstr "聯絡人資訊錯誤"
6637 msgid "Message Sending Error"
6638 msgstr "送出訊息途中發生錯誤"
6640 # NOTE 似乎是指發出狀態資訊通知,以更新自己的狀態,但出現錯誤 - acli 20091128
6641 msgid "Status Error"
6642 msgstr "更新狀態資訊途中發生錯誤"
6644 # NOTE 似乎是指更新自己的心情,但出現錯誤 - acli 20091128
6645 msgid "Mood Error"
6646 msgstr "更新心情途中發生錯誤"
6648 # NOTE 似乎是指發出邀請(?),但出現錯誤 - acli 20091128
6649 # NOTE http://devzone.mxit.com/trac/libpurple/
6650 msgid "Invitation Error"
6651 msgstr "邀請好友途中發生錯誤"
6653 msgid "Contact Removal Error"
6654 msgstr "移除聯絡人途中發生錯誤"
6656 #  NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6657 msgid "Subscription Error"
6658 msgstr "訂閱狀態資訊途中發生錯誤"
6660 # NOTE 指發出 CP_CMD_UPDATE (Send an update contact packet to the MXit server) 指令後收到錯誤回覆 - acli 20091128
6661 msgid "Contact Update Error"
6662 msgstr "更新聯絡人資訊途中發生錯誤"
6664 msgid "File Transfer Error"
6665 msgstr "檔案傳輸錯誤"
6667 msgid "Cannot create MultiMx room"
6668 msgstr "無法建立 MultiMx 聊天室"
6670 # XXX 好像很怪 - acli 20091127
6671 msgid "MultiMx Invitation Error"
6672 msgstr "MultiMx 邀請錯誤"
6674 # NOTE 指讀取或修改個人資料期間發生錯誤 - acli 20091128
6675 msgid "Profile Error"
6676 msgstr "存取個人資料途中發生錯誤"
6678 #. bad packet
6679 msgid "Invalid packet received from MXit."
6680 msgstr "從 MXit 收到了無效的封包。"
6682 #. connection error
6683 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6684 msgstr "(在讀取階段 0x01 時)MXit 發生連線錯誤"
6686 #. connection closed
6687 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6688 msgstr "(在讀取階段 0x02 時)MXit 發生連線錯誤"
6690 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6691 msgstr "(在讀取階段 0x03 時)MXit 發生連線錯誤"
6693 #. malformed packet length record (too long)
6694 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6695 msgstr "(在讀取階段 0x04 時)MXit 發生連線錯誤"
6697 #. connection error
6698 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6699 msgstr "(在讀取階段 0x05 時)MXit 發生連線錯誤"
6701 #. connection closed
6702 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6703 msgstr "(在讀取階段 0x06 時)MXit 發生連線錯誤"
6705 msgid "In Love"
6706 msgstr "戀愛中"
6708 msgid "Pending"
6709 msgstr "等候中"
6711 msgid "Invited"
6712 msgstr "已邀請"
6714 msgid "Rejected"
6715 msgstr "已拒絕"
6717 msgid "Deleted"
6718 msgstr "已刪除"
6720 msgid "MXit Advertising"
6721 msgstr "MXit 廣告"
6723 msgid "More Information"
6724 msgstr "更多資訊"
6726 #, c-format
6727 msgid "No such user: %s"
6728 msgstr "無此使用者:%s"
6730 msgid "User lookup"
6731 msgstr "搜尋使用者"
6733 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6734 msgid "Reading challenge"
6735 msgstr "讀取驗證挑戰中"
6737 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
6738 msgid "Unexpected challenge length from server"
6739 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
6741 msgid "Logging in"
6742 msgstr "登入中"
6744 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6745 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
6747 msgid "You appear to have no MySpace username."
6748 msgstr "你似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
6750 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6751 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
6753 msgid "Lost connection with server"
6754 msgstr "與伺服器之間的連線突然中斷"
6756 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6757 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6758 #. used
6759 msgid "New mail messages"
6760 msgstr "有新郵件"
6762 msgid "New blog comments"
6763 msgstr "網誌有新留言"
6765 msgid "New profile comments"
6766 msgstr "個人資料網頁有新留言"
6768 #  FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
6769 msgid "New friend requests!"
6770 msgstr "有新的交友要求!"
6772 msgid "New picture comments"
6773 msgstr "相片集有新留言"
6775 msgid "MySpace"
6776 msgstr "MySpace"
6778 #  NOTE 這是群組名稱
6779 msgid "IM Friends"
6780 msgstr "即時訊息的好友"
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6785 "the server-side list)"
6786 msgid_plural ""
6787 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6788 "on the server-side list)"
6789 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
6790 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
6792 msgid "Add contacts from server"
6793 msgstr "從伺服器加入聯絡人"
6795 #, c-format
6796 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6797 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
6799 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6803 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6804 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6805 msgstr ""
6806 "%s 你的密碼的長度為 %zu 個字符,超出了 %d 字符的上限。請透過 http://"
6807 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6808 "選擇一個較短的密碼,然後重試。"
6810 msgid "Incorrect username or password"
6811 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6813 msgid "MySpaceIM Error"
6814 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
6816 #  NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
6817 #  NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
6818 #  NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
6819 msgid "Invalid input condition"
6820 msgstr "輸入狀況無效"
6822 msgid "Failed to add buddy"
6823 msgstr "無法新增好友"
6825 msgid "'addbuddy' command failed."
6826 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
6828 msgid "persist command failed"
6829 msgstr "「persist」指令失敗"
6831 msgid "Failed to remove buddy"
6832 msgstr "無法移除使用者"
6834 msgid "'delbuddy' command failed"
6835 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
6837 msgid "blocklist command failed"
6838 msgstr "「blocklist」指令失敗"
6840 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
6841 msgid "Missing Cipher"
6842 msgstr "欠缺需要的加密方法"
6844 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
6845 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6846 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
6848 msgid ""
6849 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6850 "not be loaded."
6851 msgstr ""
6852 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
6853 "上)。"
6855 msgid "Add friends from MySpace.com"
6856 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
6858 msgid "Importing friends failed"
6859 msgstr "匯入好友失敗"
6861 #. TODO: find out how
6862 msgid "Find people..."
6863 msgstr "尋找好友..."
6865 msgid "Change IM name..."
6866 msgstr "更改即時通訊名稱..."
6868 #  NOTE 這似乎是視窗標題
6869 msgid "myim URL handler"
6870 msgstr "myim 網址處理器"
6872 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6873 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
6875 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6876 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
6878 msgid "Show display name in status text"
6879 msgstr "在狀態列顯示網名"
6881 msgid "Show headline in status text"
6882 msgstr "在狀態列顯示標題"
6884 msgid "Send emoticons"
6885 msgstr "傳送表情圖示"
6887 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6888 msgstr "熒幕解像度(DPI)"
6890 msgid "Base font size (points)"
6891 msgstr "基礎字體大小(點)"
6893 msgid "User"
6894 msgstr "使用者"
6896 msgid "Headline"
6897 msgstr "頭條消息"
6899 msgid "Song"
6900 msgstr "歌曲"
6902 msgid "Total Friends"
6903 msgstr "好友總數"
6905 msgid "Client Version"
6906 msgstr "客戶端版本"
6908 msgid ""
6909 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6910 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6911 "to set your username."
6912 msgstr ""
6913 "設定使用者名稱途中發生錯誤。請重試,或到網址 http://editprofile.myspace.com/"
6914 "index.cfm?fuseaction=profile.username  設定使用者名稱。"
6916 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6917 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
6919 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6920 msgstr "你可取得這個使用者名稱,你要使用這個使用者名稱嗎?"
6922 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6923 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
6925 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6926 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
6928 msgid "This username is unavailable."
6929 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
6931 msgid "Please try another username:"
6932 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
6934 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6935 msgid "No username set"
6936 msgstr "未有設定使用者名稱"
6938 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6939 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
6941 #. TODO: icons for each zap
6942 #. Lots of comments for translators:
6943 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6944 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6945 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6946 #. * he put a fork in the toaster."
6947 msgid "Zap"
6948 msgstr "轟擊"
6950 #, c-format
6951 msgid "%s has zapped you!"
6952 msgstr "%s 轟了你一下!"
6954 #, c-format
6955 msgid "Zapping %s..."
6956 msgstr "轟擊 %s 中..."
6958 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6959 msgid "Whack"
6960 msgstr "拳打"
6962 #, c-format
6963 msgid "%s has whacked you!"
6964 msgstr "%s 用拳頭打了你一下!"
6966 #, c-format
6967 msgid "Whacking %s..."
6968 msgstr "拳打 %s 中..."
6970 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6971 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6972 #. * to translate it literally.
6973 msgid "Torch"
6974 msgstr "放火"
6976 #, c-format
6977 msgid "%s has torched you!"
6978 msgstr "%s 燒了你!"
6980 #, c-format
6981 msgid "Torching %s..."
6982 msgstr "燒 %s 中..."
6984 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6985 msgid "Smooch"
6986 msgstr "親吻"
6988 #, c-format
6989 msgid "%s has smooched you!"
6990 msgstr "%s 親吻了你!"
6992 #, c-format
6993 msgid "Smooching %s..."
6994 msgstr "親吻 %s 中..."
6996 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6997 msgid "Hug"
6998 msgstr "擁抱"
7000 #, c-format
7001 msgid "%s has hugged you!"
7002 msgstr "%s 擁抱了你!"
7004 #, c-format
7005 msgid "Hugging %s..."
7006 msgstr "擁抱 %s 中..."
7008 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
7009 msgid "Slap"
7010 msgstr "摑掌"
7012 #, c-format
7013 msgid "%s has slapped you!"
7014 msgstr "%s 摑了你一巴掌!"
7016 #, c-format
7017 msgid "Slapping %s..."
7018 msgstr "摑 %s 中..."
7020 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7021 msgid "Goose"
7022 msgstr "掐屁股"
7024 #, c-format
7025 msgid "%s has goosed you!"
7026 msgstr "%s 掐了你的屁股!"
7028 #, c-format
7029 msgid "Goosing %s..."
7030 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
7032 #  TODO Untranslated
7033 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7034 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7035 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7036 msgid "High-five"
7037 msgstr "High-five"
7039 #  TODO Untranslated
7040 #, c-format
7041 msgid "%s has high-fived you!"
7042 msgstr "%s high-five 了你!"
7044 #  TODO Untranslated
7045 #, c-format
7046 msgid "High-fiving %s..."
7047 msgstr "High-five %s 中..."
7049 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7050 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7051 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7052 msgid "Punk"
7053 msgstr "整蠱"
7055 #, c-format
7056 msgid "%s has punk'd you!"
7057 msgstr "%s 整蠱了你!"
7059 #, c-format
7060 msgid "Punking %s..."
7061 msgstr "整蠱 %s 中..."
7063 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
7064 # NOTE 實例請見 http://vids.myspace.com/index.cfm?fuseaction=vids.individual&VideoID=2903093
7065 # NOTE 中文翻譯員在2007年9月24日一致決定,暫且翻成「出怪聲」
7066 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7067 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7068 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
7069 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7070 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7071 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7072 #. * with friends.
7073 msgid "Raspberry"
7074 msgstr "出怪聲"
7076 #, c-format
7077 msgid "%s has raspberried you!"
7078 msgstr "%s 向你出怪聲!"
7080 #, c-format
7081 msgid "Raspberrying %s..."
7082 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
7084 msgid "Required parameters not passed in"
7085 msgstr "沒有提供所需的參數"
7087 msgid "Unable to write to network"
7088 msgstr "無法寫入網絡"
7090 msgid "Unable to read from network"
7091 msgstr "無法由網絡讀取"
7093 msgid "Error communicating with server"
7094 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
7096 msgid "Conference not found"
7097 msgstr "找不到該會議"
7099 msgid "Conference does not exist"
7100 msgstr "該會議並不存在"
7102 msgid "A folder with that name already exists"
7103 msgstr "那個目錄已經存在"
7105 #  XXX 這個太奇怪了 (^^;)
7106 msgid "Not supported"
7107 msgstr "不支援"
7109 msgid "Password has expired"
7110 msgstr "密碼已過期"
7112 msgid "Incorrect password"
7113 msgstr "密碼錯誤"
7115 msgid "Account has been disabled"
7116 msgstr "帳號已被停用"
7118 msgid "The server could not access the directory"
7119 msgstr "伺服器無法存取目錄"
7121 #  XXX 要覆查譯文
7122 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7123 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作"
7125 msgid "The server is unavailable; try again later"
7126 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
7128 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7129 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一聯絡人兩次"
7131 msgid "Cannot add yourself"
7132 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
7134 #  TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
7135 msgid "Master archive is misconfigured"
7136 msgstr "Master archive 設定錯誤"
7138 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7139 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
7141 msgid ""
7142 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7143 "entered"
7144 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
7146 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7147 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次"
7149 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7150 msgstr "你的聯絡人人數已達上限"
7152 msgid "You have entered an incorrect username"
7153 msgstr "你輸入了無效的帳號"
7155 msgid "An error occurred while updating the directory"
7156 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
7158 msgid "Incompatible protocol version"
7159 msgstr "協定版本不兼容"
7161 msgid "The user has blocked you"
7162 msgstr "該使用者拒絕了你"
7164 msgid ""
7165 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7166 "time"
7167 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
7169 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7170 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown error: 0x%X"
7174 msgstr "未知錯誤:0x%X"
7176 #, c-format
7177 msgid "Unable to login: %s"
7178 msgstr "無法登入:%s"
7180 #  XXX 暫譯
7181 #, c-format
7182 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7183 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
7185 #, c-format
7186 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7187 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。"
7189 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7190 #, c-format
7191 msgid "Unable to send message (%s)."
7192 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
7194 #, c-format
7195 msgid "Unable to invite user (%s)."
7196 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
7198 #, c-format
7199 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7200 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
7202 #, c-format
7203 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7204 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7209 "creating folder (%s)."
7210 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7215 "list (%s)."
7216 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
7218 #, c-format
7219 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7220 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
7222 #  FIXME 譯文有待改進
7223 #, c-format
7224 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7225 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。"
7227 #, c-format
7228 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7229 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。"
7231 #, c-format
7232 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7233 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。"
7235 #, c-format
7236 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7237 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。"
7239 #, c-format
7240 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7241 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。"
7243 #, c-format
7244 msgid "Unable to create conference (%s)."
7245 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
7247 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7248 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
7250 msgid "Telephone Number"
7251 msgstr "電話號碼"
7253 msgid "Personal Title"
7254 msgstr "個人職銜"
7256 #  NOTE 似乎無中文譯文
7257 msgid "Mailstop"
7258 msgstr "Mail Stop"
7260 msgid "User ID"
7261 msgstr "使用者ID"
7263 #. tag = _("DN");
7264 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7265 #. if (value) {
7266 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7267 #. }
7269 msgid "Full name"
7270 msgstr "全名"
7272 #  NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
7273 #, c-format
7274 msgid "GroupWise Conference %d"
7275 msgstr "GroupWise 會議 %d"
7277 msgid "Authenticating..."
7278 msgstr "認證中..."
7280 msgid "Waiting for response..."
7281 msgstr "等待回覆中..."
7283 #, c-format
7284 msgid "%s has been invited to this conversation."
7285 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
7287 msgid "Invitation to Conversation"
7288 msgstr "邀請加入交談"
7290 #  NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "Invitation from: %s\n"
7294 "\n"
7295 "Sent: %s"
7296 msgstr ""
7297 "邀請者:%s\n"
7298 "\n"
7299 "時間:%s"
7301 msgid "Would you like to join the conversation?"
7302 msgstr "你要加入個這交談嗎?"
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7307 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
7309 msgid ""
7310 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7311 "you wish to connect."
7312 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
7314 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7315 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
7317 #. *< type
7318 #. *< ui_requirement
7319 #. *< flags
7320 #. *< dependencies
7321 #. *< priority
7322 #. *< id
7323 #. *< name
7324 #. *< version
7325 #. *  summary
7326 #. *  description
7327 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7328 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
7330 msgid "Server address"
7331 msgstr "伺服器位址"
7333 msgid "Server port"
7334 msgstr "伺服器通訊埠"
7336 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7337 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
7339 msgid "No reason given."
7340 msgstr "沒有給予原因。"
7342 msgid "Authorization Denied Message:"
7343 msgstr "拒絕認證訊息:"
7345 #. *
7346 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7348 msgid "_OK"
7349 msgstr "確定(_O)"
7351 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
7352 #, c-format
7353 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7354 msgstr "%s 發出了奇怪的回應:%s"
7356 # NOTE 參見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2009-July/000394.html
7357 #, c-format
7358 msgid "Received unexpected response from %s"
7359 msgstr "%s 發出了奇怪的回應"
7361 msgid ""
7362 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7363 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7364 msgstr ""
7365 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
7366 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7368 msgid ""
7369 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7370 "doesn't support it."
7371 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但其中一個伺服器不支援加密功能。"
7373 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
7374 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7375 #. error message.
7376 #, c-format
7377 msgid "Error requesting %s: %s"
7378 msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤:%s"
7380 msgid "The server returned an empty response"
7381 msgstr "伺服器送出了空白的回應。"
7383 msgid ""
7384 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7385 "client does not currently support CAPTCHAs."
7386 msgstr "伺服器表示登入前必須完成圖片驗證,但這用戶端尚未支援圖片驗證。"
7388 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7389 msgstr "AOL 不允許你的帳號在這裏登入"
7391 msgid ""
7392 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7393 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7394 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7395 "your AIM/ICQ account.)"
7396 msgstr ""
7397 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
7398 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
7399 "欄位指定。)"
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7404 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7405 msgstr ""
7406 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
7407 "用有問題的用戶端程式。)"
7409 msgid "Could not join chat room"
7410 msgstr "無法加入聊天室"
7412 msgid "Invalid chat room name"
7413 msgstr "聊天室名稱無效"
7415 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
7416 msgid "Invalid error"
7417 msgstr "無效錯誤"
7419 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7420 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息"
7422 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7423 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊"
7425 msgid "Cannot send SMS"
7426 msgstr "無法送出短訊"
7428 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7429 msgid "Cannot send SMS to this country"
7430 msgstr "無法送出短訊至指定的國家"
7432 #. Undocumented
7433 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7434 msgstr "無法送出短訊至不明的國家"
7436 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7437 msgstr "機械人帳號無法啟動即時通訊"
7439 msgid "Bot account cannot IM this user"
7440 msgstr "機械人帳號無法向這個使用者送出即時通訊"
7442 msgid "Bot account reached IM limit"
7443 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限"
7445 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7446 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限"
7448 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7449 msgstr "機械人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限"
7451 msgid "Unable to receive offline messages"
7452 msgstr "無法接收離線訊息"
7454 msgid "Offline message store full"
7455 msgstr "離線訊息庫已滿"
7457 #, c-format
7458 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7459 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)"
7461 #, c-format
7462 msgid "Unable to send message: %s"
7463 msgstr "無法送出訊息:%s"
7465 #, c-format
7466 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7467 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)"
7469 #, c-format
7470 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7471 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s"
7473 # XXX 這是什麼? - acli 20100510
7474 msgid "Thinking"
7475 msgstr "思想中"
7477 msgid "Shopping"
7478 msgstr "正在購物"
7480 # XXX 這是什麼? - acli 20100510
7481 msgid "Questioning"
7482 msgstr "提問中"
7484 msgid "Eating"
7485 msgstr "正在吃東西"
7487 msgid "Watching a movie"
7488 msgstr "正在看電影"
7490 msgid "Typing"
7491 msgstr "輸入中"
7493 msgid "At the office"
7494 msgstr "在辦公室"
7496 msgid "Taking a bath"
7497 msgstr "在洗澡"
7499 msgid "Watching TV"
7500 msgstr "在看電視"
7502 # XXX Having fun 是指正在玩樂、尋開心、或在做一些令人覺得很開心的事(例如和朋友一起聊天很開心,甚至做義工令你很開心……)
7503 msgid "Having fun"
7504 msgstr "開心中"
7506 msgid "Sleeping"
7507 msgstr "在睡覺"
7509 msgid "Using a PDA"
7510 msgstr "正在用電子手帳"
7512 msgid "Meeting friends"
7513 msgstr "正在跟朋友一起"
7515 msgid "On the phone"
7516 msgstr "電話中"
7518 # XXX 這和「Browsing the web」有什麼分別??難道真是在滑浪?? acli 20100509
7519 msgid "Surfing"
7520 msgstr "在瀏覽網頁"
7522 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7523 msgid "Mobile"
7524 msgstr "使用流動通訊器材"
7526 msgid "Searching the web"
7527 msgstr "在網上搜尋中"
7529 msgid "At a party"
7530 msgstr "在派對中"
7532 msgid "Having Coffee"
7533 msgstr "正在喝咖啡"
7535 # XXX obviously needs improvement - acli 20100503
7536 #. Playing video games
7537 msgid "Gaming"
7538 msgstr "正在玩圖像遊戲"
7540 # XXX 這和「Surfing」有什麼分別?? acli 20100509
7541 msgid "Browsing the web"
7542 msgstr "在瀏覽網頁"
7544 msgid "Smoking"
7545 msgstr "正在抽煙"
7547 msgid "Writing"
7548 msgstr "正在寫作"
7550 #. Drinking [Alcohol]
7551 msgid "Drinking"
7552 msgstr "正在喝酒"
7554 msgid "Listening to music"
7555 msgstr "聽音樂中"
7557 msgid "Studying"
7558 msgstr "正在溫習"
7560 msgid "In the restroom"
7561 msgstr "正在上廁所"
7563 msgid "Received invalid data on connection with server"
7564 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料"
7566 #. *< type
7567 #. *< ui_requirement
7568 #. *< flags
7569 #. *< dependencies
7570 #. *< priority
7571 #. *< id
7572 #. *< name
7573 #. *< version
7574 #. *  summary
7575 #. *  description
7576 msgid "AIM Protocol Plugin"
7577 msgstr "AIM 協定模組"
7579 msgid "ICQ UIN..."
7580 msgstr "ICQ 帳號..."
7582 #. *< type
7583 #. *< ui_requirement
7584 #. *< flags
7585 #. *< dependencies
7586 #. *< priority
7587 #. *< id
7588 #. *< name
7589 #. *< version
7590 #. *  summary
7591 #. *  description
7592 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7593 msgstr "ICQ 協定模組"
7595 msgid "Encoding"
7596 msgstr "編碼"
7598 msgid "The remote user has closed the connection."
7599 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
7601 msgid "The remote user has declined your request."
7602 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
7604 #, c-format
7605 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7606 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
7608 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7609 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
7611 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7612 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
7614 msgid "Direct IM established"
7615 msgstr "即時訊息已經建立"
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7620 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7621 msgstr ""
7622 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
7623 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
7625 #, c-format
7626 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7627 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
7629 msgid "Free For Chat"
7630 msgstr "我有空聊天"
7632 msgid "Not Available"
7633 msgstr "長時間離開"
7635 msgid "Occupied"
7636 msgstr "忙碌"
7638 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
7639 msgid "Web Aware"
7640 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
7642 msgid "Invisible"
7643 msgstr "隱身"
7645 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510
7646 msgid "Evil"
7647 msgstr "邪惡"
7649 # XXX 這是什麼?? - acli 20100510
7650 msgid "Depression"
7651 msgstr "抑鬱"
7653 msgid "At home"
7654 msgstr "在家"
7656 msgid "At work"
7657 msgstr "工作中"
7659 msgid "At lunch"
7660 msgstr "外出用餐"
7662 #, c-format
7663 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7664 msgstr "無法連線至認證伺服器:%s"
7666 #, c-format
7667 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7668 msgstr "無法連線到 BOS 伺服器:%s"
7670 msgid "Username sent"
7671 msgstr "已送出使用者名稱"
7673 msgid "Connection established, cookie sent"
7674 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
7676 #. TODO: Don't call this with ssi
7677 msgid "Finalizing connection"
7678 msgstr "完成連線中"
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7683 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7684 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7685 msgstr ""
7686 "無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
7687 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7689 msgid ""
7690 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7691 "supported by your system."
7692 msgstr "你在帳號設定中指定了使用加密,但你的系統不支援加密功能。"
7694 #, c-format
7695 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7696 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
7698 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7699 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7701 msgid "Unable to get a valid login hash."
7702 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
7704 msgid "Received authorization"
7705 msgstr "收到認證"
7707 #. Unregistered username
7708 #. the username does not exist
7709 msgid "Username does not exist"
7710 msgstr "使用者名稱不存在"
7712 # XXX「suspend」真是「停用」嗎?
7713 #. Suspended account
7714 msgid "Your account is currently suspended"
7715 msgstr "你的帳號目前停用中"
7717 #  NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
7718 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
7719 #  NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
7720 #. service temporarily unavailable
7721 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7722 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
7724 #. username connecting too frequently
7725 msgid ""
7726 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7727 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7728 "longer."
7729 msgstr ""
7730 "你的帳號的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試"
7731 "連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7733 #. client too old
7734 #, c-format
7735 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7736 msgstr "你所使用的用戶端程式太舊。請到 %s 更新"
7738 #. IP address connecting too frequently
7739 msgid ""
7740 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7741 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7742 "longer."
7743 msgstr ""
7744 "你的IP位址的連線/斷線動作太過頻繁。請等待一分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗"
7745 "試連線,那麼你的等待時間將會更加的延長。"
7747 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7748 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效"
7750 msgid "Enter SecurID"
7751 msgstr "請輸入 SecurID"
7753 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7754 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
7756 msgid "Password sent"
7757 msgstr "成功送出密碼"
7759 msgid "Unable to initialize connection"
7760 msgstr "無法初始化連結"
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7765 "following reason:\n"
7766 "%s"
7767 msgstr ""
7768 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
7769 "%s"
7771 msgid "ICQ authorization denied."
7772 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7774 #. Someone has granted you authorization
7775 #, c-format
7776 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7777 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "You have received a special message\n"
7782 "\n"
7783 "From: %s [%s]\n"
7784 "%s"
7785 msgstr ""
7786 "你收到一個特別的訊息\n"
7787 "\n"
7788 "來自:%s [%s]\n"
7789 "%s"
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "You have received an ICQ page\n"
7794 "\n"
7795 "From: %s [%s]\n"
7796 "%s"
7797 msgstr ""
7798 "你收到一個 ICQ Page\n"
7799 "\n"
7800 "來自:%s [%s]\n"
7801 "%s"
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7806 "\n"
7807 "Message is:\n"
7808 "%s"
7809 msgstr ""
7810 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7811 "\n"
7812 "訊息為:\n"
7813 "%s"
7815 #, c-format
7816 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7817 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7819 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7820 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
7822 msgid "_Add"
7823 msgstr "加入(_A)"
7825 msgid "_Decline"
7826 msgstr "婉拒(_D)"
7828 #, c-format
7829 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7830 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7831 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7832 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7834 #, c-format
7835 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7836 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7837 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7838 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7843 msgid_plural ""
7844 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7845 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7846 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7848 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7852 msgid_plural ""
7853 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7854 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
7855 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
7857 #, c-format
7858 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7859 msgid_plural ""
7860 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7861 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。"
7862 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。"
7864 #, c-format
7865 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7866 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7867 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7868 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7870 msgid "Your AIM connection may be lost."
7871 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
7873 #, c-format
7874 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7875 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
7877 msgid "The new formatting is invalid."
7878 msgstr "新的格式是無效的。"
7880 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7881 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7883 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7884 msgid "Pop-Up Message"
7885 msgstr "彈出訊息"
7887 # Patch by Kevin Leung
7888 #, c-format
7889 msgid "The following username is associated with %s"
7890 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7891 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7892 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7894 #, c-format
7895 msgid "No results found for email address %s"
7896 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7898 #, c-format
7899 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7900 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7902 msgid "Account Confirmation Requested"
7903 msgstr "帳號確認"
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7908 "from the original."
7909 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7911 #, c-format
7912 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7913 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7915 #, c-format
7916 msgid ""
7917 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7918 "long."
7919 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7924 "request pending for this username."
7925 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7930 "too many usernames associated with it."
7931 msgstr ""
7932 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7937 "invalid."
7938 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7940 #, c-format
7941 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7942 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7944 msgid "Error Changing Account Info"
7945 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7947 #, c-format
7948 msgid "The email address for %s is %s"
7949 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7951 msgid "Account Info"
7952 msgstr "帳號資訊"
7954 msgid ""
7955 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7956 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
7958 msgid "Unable to set AIM profile."
7959 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7961 msgid ""
7962 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7963 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7964 "fully connected."
7965 msgstr ""
7966 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7967 "再重新進行設定。"
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7972 "truncated for you."
7973 msgid_plural ""
7974 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7975 "truncated for you."
7976 msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7977 msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7979 msgid "Profile too long."
7980 msgstr "個人資料過長。"
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7985 "truncated for you."
7986 msgid_plural ""
7987 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7988 "truncated for you."
7989 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7990 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7992 msgid "Away message too long."
7993 msgstr "離開訊息過長。"
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7998 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7999 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8000 msgstr ""
8001 "無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以英文"
8002 "字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
8004 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8005 msgstr "無法取得好友清單"
8007 msgid ""
8008 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8009 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8010 msgstr ""
8011 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
8012 "分鐘後取得。"
8014 msgid "Orphans"
8015 msgstr "孤兒們"
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8020 "list.  Please remove one and try again."
8021 msgstr ""
8022 "因為你的好友清單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請移除其中一個,然後"
8023 "重試。"
8025 msgid "(no name)"
8026 msgstr "(沒有名字)"
8028 #, c-format
8029 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8030 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
8032 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8036 "Do you want to add this user?"
8037 msgstr ""
8038 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入"
8039 "呢?"
8041 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
8042 msgid "Authorization Given"
8043 msgstr "給予認證"
8045 #. Granted
8046 #, c-format
8047 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8048 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
8050 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
8051 msgid "Authorization Granted"
8052 msgstr "認證獲允"
8054 #. Denied
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8058 "following reason:\n"
8059 "%s"
8060 msgstr ""
8061 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
8062 "%s"
8064 msgid "Authorization Denied"
8065 msgstr "認證被拒"
8067 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
8068 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
8069 msgid "_Exchange:"
8070 msgstr "頻道號碼(_E):"
8072 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8073 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
8075 #  NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
8076 #  NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
8077 #  NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
8078 #  XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
8079 msgid "iTunes Music Store Link"
8080 msgstr "iTunes Store 網站連結"
8082 msgid "Lunch"
8083 msgstr "午飯"
8085 #, c-format
8086 msgid "Buddy Comment for %s"
8087 msgstr "%s 的好友備註"
8089 msgid "Buddy Comment:"
8090 msgstr "好友備註:"
8092 #, c-format
8093 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8094 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
8096 msgid ""
8097 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8098 "Do you wish to continue?"
8099 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
8101 msgid "C_onnect"
8102 msgstr "連線(_O)"
8104 msgid "You closed the connection."
8105 msgstr "你關閉了連線。"
8107 msgid "Get AIM Info"
8108 msgstr "取得 AIM 資訊"
8110 #. We only do this if the user is in our buddy list
8111 msgid "Edit Buddy Comment"
8112 msgstr "編輯好友備註"
8114 msgid "Get X-Status Msg"
8115 msgstr "取得 X-Status 訊息"
8117 # XXX 譯「工作階段」好像很奇怪,可能跟 cnscode.org.tw 譯「會談」反而好一點??
8118 msgid "End Direct IM Session"
8119 msgstr "結束即時訊息工作階段"
8121 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8122 msgid "Direct IM"
8123 msgstr "即時訊息"
8125 msgid "Re-request Authorization"
8126 msgstr "重新要求認證"
8128 # NOTE 在這裏「Require」是指別人如果要新增您為好友,得先向您發出驗證要求,再由您允許
8129 msgid "Require authorization"
8130 msgstr "必須驗證"
8132 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8133 msgstr "允許在網絡上檢視你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
8135 msgid "ICQ Privacy Options"
8136 msgstr "ICQ 私隱選頊"
8138 msgid "Change Address To:"
8139 msgstr "更改地址為:"
8141 msgid "you are not waiting for authorization"
8142 msgstr "你並沒有在等待驗證"
8144 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8145 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
8147 msgid ""
8148 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8149 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8150 msgstr ""
8151 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
8152 "「要求重新認證」。"
8154 msgid "Find Buddy by Email"
8155 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
8157 msgid "Search for a buddy by email address"
8158 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
8160 # XXX not exact
8161 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8162 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
8164 msgid "Set User Info (web)..."
8165 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
8167 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8168 msgid "Change Password (web)"
8169 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
8171 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8172 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
8174 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
8175 #. ICQ actions
8176 msgid "Set Privacy Options..."
8177 msgstr "設定私隱選項..."
8179 msgid "Show Visible List"
8180 msgstr "顯示「報稱上線」清單"
8182 msgid "Show Invisible List"
8183 msgstr "顯示「報稱離線」清單"
8185 #. AIM actions
8186 msgid "Confirm Account"
8187 msgstr "確認帳號"
8189 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8190 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
8192 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8193 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
8195 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8196 msgstr "顯示等待認證的好友"
8198 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8199 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
8201 msgid "Use clientLogin"
8202 msgstr "使用 clientLogin"
8204 msgid ""
8205 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8206 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8207 "but does not reveal your IP address)"
8208 msgstr ""
8209 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
8210 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
8212 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8213 msgstr "允許同時多次登入"
8215 #, c-format
8216 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8217 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
8219 #, c-format
8220 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8221 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
8223 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8224 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
8226 #, c-format
8227 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8228 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
8230 msgid ""
8231 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8232 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8233 "considered a privacy risk."
8234 msgstr ""
8235 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
8236 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
8238 #. Label
8239 msgid "Buddy Icon"
8240 msgstr "好友圖示"
8242 msgid "Voice"
8243 msgstr "聲音"
8245 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
8246 msgid "AIM Direct IM"
8247 msgstr "AIM 式即時訊息"
8249 msgid "Get File"
8250 msgstr "接收檔案"
8252 msgid "Games"
8253 msgstr "遊戲"
8255 msgid "ICQ Xtraz"
8256 msgstr ""
8258 msgid "Add-Ins"
8259 msgstr "模組"
8261 msgid "Send Buddy List"
8262 msgstr "送出好友清單"
8264 msgid "ICQ Direct Connect"
8265 msgstr "ICQ 式直接連線"
8267 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
8268 msgid "AP User"
8269 msgstr "AP 使用者"
8271 msgid "ICQ RTF"
8272 msgstr "ICQ RTF"
8274 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
8275 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
8276 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
8277 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
8278 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
8279 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
8280 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
8281 msgid "Nihilist"
8282 msgstr "Nihilist"
8284 msgid "ICQ Server Relay"
8285 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
8287 msgid "Old ICQ UTF8"
8288 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
8290 msgid "Trillian Encryption"
8291 msgstr "Trillian 式加密"
8293 msgid "ICQ UTF8"
8294 msgstr "ICQ UTF8"
8296 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
8297 msgid "Hiptop"
8298 msgstr "Hiptop"
8300 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
8301 msgid "Security Enabled"
8302 msgstr "有保安功能"
8304 # XXX 暫譯
8305 msgid "Video Chat"
8306 msgstr "視像聊天"
8308 # XXX 暫譯
8309 msgid "iChat AV"
8310 msgstr "iChat 視像聊天"
8312 msgid "Live Video"
8313 msgstr "動態視像"
8315 #  NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
8316 msgid "Camera"
8317 msgstr "照相機"
8319 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
8320 msgid "Screen Sharing"
8321 msgstr "螢幕共享"
8323 msgid "IP Address"
8324 msgstr "IP 位址"
8326 msgid "Warning Level"
8327 msgstr "警告等級"
8329 msgid "Buddy Comment"
8330 msgstr "好友備註"
8332 #, c-format
8333 msgid "User information not available: %s"
8334 msgstr "找不到使用者資訊:%s"
8336 msgid "Mobile Phone"
8337 msgstr "流動電話"
8339 msgid "Personal Web Page"
8340 msgstr "個人網頁"
8342 #. aim_userinfo_t
8343 #. use_html_status
8344 msgid "Additional Information"
8345 msgstr "其他資訊"
8347 msgid "Zip Code"
8348 msgstr "郵遞編號"
8350 msgid "Work Information"
8351 msgstr "工作資訊"
8353 msgid "Division"
8354 msgstr "部門"
8356 msgid "Position"
8357 msgstr "職位"
8359 msgid "Web Page"
8360 msgstr "網頁"
8362 msgid "Online Since"
8363 msgstr "上線自"
8365 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
8366 msgid "Member Since"
8367 msgstr "成為成員的時間"
8369 msgid "Capabilities"
8370 msgstr "兼容性"
8372 msgid "Invalid SNAC"
8373 msgstr "無效的 SNAC"
8375 msgid "Server rate limit exceeded"
8376 msgstr "超出了伺服器端的速率上限"
8378 msgid "Client rate limit exceeded"
8379 msgstr "超出了用戶端的速率上限"
8381 # NOTE SNAC 錯誤代碼5,見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8382 # NOTE 應係指給定了一個已定義的服務 (Service, Family),但因某種原因,伺服器暫時無法提供該服務
8383 msgid "Service unavailable"
8384 msgstr "服務不存在"
8386 msgid "Service not defined"
8387 msgstr "服務未定義"
8389 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8390 msgid "Obsolete SNAC"
8391 msgstr "已作廢的舊式 SNAC"
8393 msgid "Not supported by host"
8394 msgstr "伺服器不支援"
8396 msgid "Not supported by client"
8397 msgstr "用戶端不支援"
8399 msgid "Refused by client"
8400 msgstr "被用戶端拒絕"
8402 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8403 msgid "Reply too big"
8404 msgstr "回應太大"
8406 msgid "Responses lost"
8407 msgstr "遺失回應"
8409 msgid "Request denied"
8410 msgstr "請求被拒"
8412 # NOTE SNAC 錯誤代碼14 (0x0e),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,指 SNAC 負載內出現了格式上的錯誤
8413 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8414 msgid "Busted SNAC payload"
8415 msgstr "畸型的 SNAC 負載"
8417 msgid "Insufficient rights"
8418 msgstr "權限不夠"
8420 # NOTE SNAC 錯誤代碼16 (0x10),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8421 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8422 msgid "In local permit/deny"
8423 msgstr "在本地端的允許/拒絕清單內"
8425 # NOTE SNAC 錯誤代碼17 (0x11),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,參見其他涉及「warning level」的譯文
8426 msgid "Warning level too high (sender)"
8427 msgstr "(發送者)警告等級過高"
8429 # NOTE SNAC 錯誤代碼18 (0x12),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html,參見其他涉及「warning level」的譯文
8430 msgid "Warning level too high (receiver)"
8431 msgstr "(接收者)警告等級過高"
8433 msgid "User temporarily unavailable"
8434 msgstr "使用者暫時不在線上"
8436 msgid "No match"
8437 msgstr "沒有相符的記錄"
8439 # NOTE SNAC 錯誤代碼21 (0x15),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8440 # NOTE OSCAR 協定至少有三種「List」,譯成「好友清單」可能不對
8441 msgid "List overflow"
8442 msgstr "清單已滿"
8444 msgid "Request ambiguous"
8445 msgstr "不明確的請求"
8447 msgid "Queue full"
8448 msgstr "佇列已滿"
8450 # NOTE SNAC 錯誤代碼24 (0x18),見 http://iserverd.khstu.ru/oscar/errorlist.html
8451 # NOTE 可能是指在 AOL 裏要求了一種 ICQ 的服務
8452 # XXX 譯文有待改進 - acli 20100809
8453 msgid "Not while on AOL"
8454 msgstr "不適合於 AOL"
8456 #  NOTE 這四個字串在 Oscar (ICQ) 的解釋在此:http://pidgin.im/pipermail/translators/2010-November/000554.html
8457 #  NOTE Oscar: 把好友新增到 Visible List 內
8458 #  NOTE Yahoo: 狀態為「隱身」時,對某指定的好友報稱上線
8459 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8460 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8461 #. Invisible.
8462 msgid "Appear Online"
8463 msgstr "報稱上線"
8465 #  NOTE 把好友從 Visible List 內移除
8466 #  NOTE 參閱 "Don't Appear Permanently Offline"
8467 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8468 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8469 #. Invisible (this is the default).
8470 msgid "Don't Appear Online"
8471 msgstr "停止報稱上線"
8473 #  NOTE Oscar: 把好友新增到 Invisible List 內
8474 #  NOTE Yahoo: 狀態為「隱身」時,對某指定的好友報稱離線
8475 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8476 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8477 #. isn't Invisible).
8478 msgid "Appear Offline"
8479 msgstr "報稱離線"
8481 #  NOTE 把好友從 Invisible List 內移除
8482 #  NOTE 參閱 "Don't Appear Permanently Offline"
8483 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8484 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8485 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8486 #. default).
8487 msgid "Don't Appear Offline"
8488 msgstr "停止報稱離線"
8490 msgid "you have no buddies on this list"
8491 msgstr "這清單內沒有好友"
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8496 "\""
8497 msgstr ""
8498 "把好友新增在這清單內,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇「%s」"
8500 msgid "Visible List"
8501 msgstr "「報稱上線」清單"
8503 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8504 msgstr "這些好友在你隱身時仍能看見你的上線狀態"
8506 msgid "Invisible List"
8507 msgstr "「報稱離線」清單"
8509 msgid "These buddies will always see you as offline"
8510 msgstr "長時間向這些好友隱身"
8512 #, c-format
8513 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8514 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8518 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>"
8520 #, c-format
8521 msgid "Info for Group %s"
8522 msgstr "關於羣組 %s 的資訊"
8524 msgid "Notes Address Book Information"
8525 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8527 msgid "Invite Group to Conference..."
8528 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..."
8530 msgid "Get Notes Address Book Info"
8531 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8533 # NOTE 見cnscode.org.tw
8534 # FIXME 譯文有待改進
8535 msgid "Sending Handshake"
8536 msgstr "傳送交握中"
8538 # NOTE 見cnscode.org.tw
8539 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8540 msgstr "等待交握回應"
8542 # NOTE 見cnscode.org.tw
8543 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8544 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8546 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8547 msgstr "等待登入要求的回應"
8549 msgid "Login Redirected"
8550 msgstr "登入已被重新導向"
8552 msgid "Forcing Login"
8553 msgstr "強行登入中"
8555 msgid "Login Acknowledged"
8556 msgstr "登入要求收到回應"
8558 #  XXX 暫譯
8559 msgid "Starting Services"
8560 msgstr "啟動服務"
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8565 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8567 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
8568 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8569 msgstr "Sametime 管理人通告"
8571 #, c-format
8572 msgid "Announcement from %s"
8573 msgstr "自 %s 發佈"
8575 msgid "Conference Closed"
8576 msgstr "會議室關閉"
8578 msgid "Unable to send message: "
8579 msgstr "無法送出訊息:"
8581 #, c-format
8582 msgid "Unable to send message to %s:"
8583 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
8585 msgid "Place Closed"
8586 msgstr "Place 已關閉"
8588 msgid "Microphone"
8589 msgstr "麥克風"
8591 msgid "Speakers"
8592 msgstr "喇叭"
8594 # XXX 暫譯
8595 msgid "Video Camera"
8596 msgstr "視像"
8598 msgid "File Transfer"
8599 msgstr "檔案傳輸"
8601 msgid "Supports"
8602 msgstr "支援"
8604 #  XXX 怪
8605 msgid "External User"
8606 msgstr "外部使用者"
8608 msgid "Create conference with user"
8609 msgstr "與使用者建立會議室"
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8614 "sent to %s"
8615 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8617 msgid "New Conference"
8618 msgstr "新會議室"
8620 msgid "Create"
8621 msgstr "建立"
8623 msgid "Available Conferences"
8624 msgstr "現有會議室"
8626 msgid "Create New Conference..."
8627 msgstr "開啟新會議室..."
8629 msgid "Invite user to a conference"
8630 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8635 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8636 "this user to."
8637 msgstr ""
8638 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8639 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8641 msgid "Invite to Conference"
8642 msgstr "邀請進入會議室"
8644 msgid "Invite to Conference..."
8645 msgstr "邀請進入會議室..."
8647 #  XXX 要覆查 - 20061029
8648 msgid "Send TEST Announcement"
8649 msgstr "送出測試通告"
8651 msgid "Topic:"
8652 msgstr "主題:"
8654 msgid "No Sametime Community Server specified"
8655 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8657 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8661 "Please enter one below to continue logging in."
8662 msgstr ""
8663 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8664 "入。"
8666 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8667 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8668 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8670 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8671 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8673 msgid "Connect"
8674 msgstr "連線"
8676 #, c-format
8677 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8678 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8680 #  XXX 要覆查
8681 msgid "Last Known Client"
8682 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8684 msgid "User Name"
8685 msgstr "使用者名稱"
8687 msgid "Sametime ID"
8688 msgstr "Sametime ID"
8690 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8691 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8696 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8697 msgstr ""
8698 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8699 "內。"
8701 msgid "Select User"
8702 msgstr "選擇使用者"
8704 #  TODO 請覆查,譯文有待改進
8705 msgid "Unable to add user: user not found"
8706 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8711 "entry has been removed from your buddy list."
8712 msgstr ""
8713 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移"
8714 "除。"
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "Error reading file %s: \n"
8719 "%s\n"
8720 msgstr ""
8721 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8722 "%s\n"
8724 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8725 msgstr "好友清單存放於遠端"
8727 msgid "Buddy List Storage Mode"
8728 msgstr "好友清單儲存模式"
8730 msgid "Local Buddy List Only"
8731 msgstr "好友清單只存放於本機"
8733 msgid "Merge List from Server"
8734 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8736 msgid "Merge and Save List to Server"
8737 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8739 msgid "Synchronize List with Server"
8740 msgstr "與伺服器同步清單"
8742 #, c-format
8743 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8744 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8746 #, c-format
8747 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8748 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8750 msgid "Unable to add group: group exists"
8751 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在"
8753 #, c-format
8754 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8755 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。"
8757 msgid "Unable to add group"
8758 msgstr "無法新增羣組"
8760 msgid "Possible Matches"
8761 msgstr "可能相符的項目"
8763 msgid "Notes Address Book group results"
8764 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8769 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8770 "to your buddy list."
8771 msgstr ""
8772 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好"
8773 "友清單。"
8775 msgid "Select Notes Address Book"
8776 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8778 msgid "Unable to add group: group not found"
8779 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組"
8781 #, c-format
8782 msgid ""
8783 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8784 "Sametime community."
8785 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。"
8787 msgid "Notes Address Book Group"
8788 msgstr "Notes 通訊錄羣組"
8790 msgid ""
8791 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8792 "group and its members to your buddy list."
8793 msgstr ""
8794 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單"
8795 "中。"
8797 #, c-format
8798 msgid "Search results for '%s'"
8799 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8804 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8805 "buttons below."
8806 msgstr ""
8807 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8808 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8810 msgid "Search Results"
8811 msgstr "搜尋結果"
8813 msgid "No matches"
8814 msgstr "沒有相符合的"
8816 #, c-format
8817 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8818 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。"
8820 msgid "No Matches"
8821 msgstr "沒有相符合的"
8823 msgid "Search for a user"
8824 msgstr "搜尋一個使用者"
8826 msgid ""
8827 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8828 "in your Sametime community."
8829 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。"
8831 msgid "User Search"
8832 msgstr "使用者搜尋"
8834 msgid "Import Sametime List..."
8835 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8837 msgid "Export Sametime List..."
8838 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8840 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8841 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組"
8843 msgid "User Search..."
8844 msgstr "使用者搜尋..."
8846 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8847 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8849 #. pretend to be Sametime Connect
8850 msgid "Hide client identity"
8851 msgstr "隱藏客戶端識別"
8853 #, c-format
8854 msgid "User %s is not present in the network"
8855 msgstr "使用者 %s 不在網絡上"
8857 msgid "Key Agreement"
8858 msgstr "交換密碼匙"
8860 msgid "Cannot perform the key agreement"
8861 msgstr "無法交換密碼匙"
8863 msgid "Error occurred during key agreement"
8864 msgstr "交換密碼匙中出現錯誤"
8866 msgid "Key Agreement failed"
8867 msgstr "交換密碼匙失敗"
8869 msgid "Timeout during key agreement"
8870 msgstr "交換密碼匙逾時"
8872 msgid "Key agreement was aborted"
8873 msgstr "交換密碼匙被中止"
8875 msgid "Key agreement is already started"
8876 msgstr "交換密碼匙己開始"
8878 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8879 msgstr "不可與自己交換密碼匙"
8881 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8882 msgstr "遠端使用者已不在網絡上"
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8887 "agreement?"
8888 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?"
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8893 "Remote host: %s\n"
8894 "Remote port: %d"
8895 msgstr ""
8896 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n"
8897 "遠端主機 :%s\n"
8898 "遠端通訊埠:%d"
8900 msgid "Key Agreement Request"
8901 msgstr "交換密碼匙要求"
8903 msgid "IM With Password"
8904 msgstr "有密碼之即時訊息"
8906 msgid "Cannot set IM key"
8907 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙"
8909 msgid "Set IM Password"
8910 msgstr "設定即時訊息密碼"
8912 msgid "Get Public Key"
8913 msgstr "取得公開密碼匙"
8915 msgid "Cannot fetch the public key"
8916 msgstr "無法取得公開密碼匙"
8918 msgid "Show Public Key"
8919 msgstr "顯示公開密碼匙"
8921 msgid "Could not load public key"
8922 msgstr "無法載入公開密碼匙"
8924 msgid "User Information"
8925 msgstr "使用者資訊"
8927 msgid "Cannot get user information"
8928 msgstr "無法讀取使用者資訊"
8930 #, c-format
8931 msgid "The %s buddy is not trusted"
8932 msgstr "好友 %s 不被信任"
8934 msgid ""
8935 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8936 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8937 msgstr ""
8938 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
8939 "用「取得公開密碼匙」指令即可。"
8941 #. Open file selector to select the public key.
8942 msgid "Open..."
8943 msgstr "開啟..."
8945 #, c-format
8946 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8947 msgstr "好友 %s 不在網絡上"
8949 msgid ""
8950 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8951 "a public key."
8952 msgstr ""
8953 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。"
8955 msgid "_Import..."
8956 msgstr "匯入(_I)..."
8958 msgid "Select correct user"
8959 msgstr "選擇正確的使用者"
8961 msgid ""
8962 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8963 "user from the list to add to the buddy list."
8964 msgstr ""
8965 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清"
8966 "單內。"
8968 msgid ""
8969 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8970 "from the list to add to the buddy list."
8971 msgstr ""
8972 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8974 msgid "Detached"
8975 msgstr "暫停連線"
8977 #  NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8978 #  NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8979 #  NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8980 msgid "Indisposed"
8981 msgstr "不適"
8983 #  XXX
8984 msgid "Wake Me Up"
8985 msgstr "叫醒我!"
8987 #  XXX
8988 msgid "Hyper Active"
8989 msgstr "極度活躍"
8991 msgid "Robot"
8992 msgstr "機械人"
8994 msgid "User Modes"
8995 msgstr "使用者模式"
8997 msgid "Preferred Contact"
8998 msgstr "聯絡方法"
9000 msgid "Preferred Language"
9001 msgstr "選用語文"
9003 msgid "Device"
9004 msgstr "所用裝置"
9006 msgid "Timezone"
9007 msgstr "時區"
9009 msgid "Geolocation"
9010 msgstr "所在位置"
9012 msgid "Reset IM Key"
9013 msgstr "清除即時訊息密碼匙"
9015 msgid "IM with Key Exchange"
9016 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息"
9018 msgid "IM with Password"
9019 msgstr "有密碼之即時訊息"
9021 msgid "Get Public Key..."
9022 msgstr "取得公開密碼匙..."
9024 msgid "Kill User"
9025 msgstr "從網絡上移除使用者"
9027 msgid "Draw On Whiteboard"
9028 msgstr "在白板上繪圖"
9030 msgid "_Passphrase:"
9031 msgstr "密碼(_P):"
9033 #, c-format
9034 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9035 msgstr "頻道 %s 不在網絡上"
9037 msgid "Channel Information"
9038 msgstr "頻道資訊"
9040 msgid "Cannot get channel information"
9041 msgstr "無法取得頻道資訊"
9043 #, c-format
9044 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9045 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
9047 #, c-format
9048 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9049 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
9051 #, c-format
9052 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9053 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
9055 #, c-format
9056 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9057 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
9059 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9060 #, c-format
9061 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9062 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
9064 #, c-format
9065 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9066 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
9068 #, c-format
9069 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9070 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
9072 #, c-format
9073 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9074 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s"
9076 #, c-format
9077 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9078 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
9080 msgid "Add Channel Public Key"
9081 msgstr "新增頻道公開密碼匙"
9083 #. Add new public key
9084 msgid "Open Public Key..."
9085 msgstr "開啟公開密碼匙..."
9087 msgid "Channel Passphrase"
9088 msgstr "頻道密碼"
9090 msgid "Channel Public Keys List"
9091 msgstr "頻道公開密碼匙清單"
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9096 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9097 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9098 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9099 "able to join."
9100 msgstr ""
9101 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼"
9102 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙,"
9103 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。"
9105 #  XXX 暫譯
9106 msgid "Channel Authentication"
9107 msgstr "頻道認證"
9109 msgid "Add / Remove"
9110 msgstr "新增/移除"
9112 # XXX may be wrong
9113 msgid "Group Name"
9114 msgstr "聊天室名稱"
9116 msgid "Passphrase"
9117 msgstr "密碼"
9119 #, c-format
9120 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9121 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9123 msgid "Add Channel Private Group"
9124 msgstr "新增頻道小圈子"
9126 # XXX may be wrong
9127 msgid "User Limit"
9128 msgstr "使用者數目上限"
9130 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9131 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9133 msgid "Invite List"
9134 msgstr "邀請清單"
9136 #  XXX 暫譯
9137 msgid "Ban List"
9138 msgstr "禁止清單"
9140 msgid "Add Private Group"
9141 msgstr "新增小圈子"
9143 msgid "Reset Permanent"
9144 msgstr "清除永久性頻道模式"
9146 msgid "Set Permanent"
9147 msgstr "設定永久性頻道模式"
9149 #  XXX may be wrong
9150 msgid "Set User Limit"
9151 msgstr "設定使用者數目上限"
9153 msgid "Reset Topic Restriction"
9154 msgstr "清除主題限制"
9156 msgid "Set Topic Restriction"
9157 msgstr "設定主題限制"
9159 msgid "Reset Private Channel"
9160 msgstr "清除私用頻道模式"
9162 msgid "Set Private Channel"
9163 msgstr "設定私用頻道模式"
9165 msgid "Reset Secret Channel"
9166 msgstr "清除秘密頻道模式"
9168 msgid "Set Secret Channel"
9169 msgstr "設定秘密頻道模式"
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9174 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s"
9176 msgid "Join Private Group"
9177 msgstr "加入小圈子"
9179 msgid "Cannot join private group"
9180 msgstr "無法加入小圈子"
9182 msgid "Call Command"
9183 msgstr "呼叫指令"
9185 msgid "Cannot call command"
9186 msgstr "無法執行指令"
9188 msgid "Unknown command"
9189 msgstr "未知的指令"
9191 #  NOTE 這些都是視窗標題
9192 msgid "Secure File Transfer"
9193 msgstr "安全的檔案傳輸"
9195 msgid "Error during file transfer"
9196 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
9198 msgid "Remote disconnected"
9199 msgstr "遠端結束連線"
9201 msgid "Permission denied"
9202 msgstr "拒絕不符權限的操作"
9204 msgid "Key agreement failed"
9205 msgstr "交換密碼匙失敗"
9207 msgid "Connection timed out"
9208 msgstr "連線已逾時"
9210 msgid "Creating connection failed"
9211 msgstr "連線失敗"
9213 msgid "File transfer session does not exist"
9214 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
9216 msgid "No file transfer session active"
9217 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
9219 msgid "File transfer already started"
9220 msgstr "檔案傳輸已開始"
9222 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9223 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸"
9225 msgid "Could not start the file transfer"
9226 msgstr "無法開始檔案傳輸"
9228 msgid "Cannot send file"
9229 msgstr "無法傳送檔案"
9231 msgid "Error occurred"
9232 msgstr "出現了錯誤"
9234 #, c-format
9235 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9236 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
9238 #, c-format
9239 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9240 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
9242 #, c-format
9243 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9244 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
9246 #, c-format
9247 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9248 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
9250 #, c-format
9251 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9252 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
9254 #, c-format
9255 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9256 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
9258 #, c-format
9259 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9260 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)"
9262 #, c-format
9263 msgid "Killed by %s (%s)"
9264 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)"
9266 #  XXX 要核實
9267 msgid "Server signoff"
9268 msgstr "從伺服器登出"
9270 msgid "Personal Information"
9271 msgstr "個人資料"
9273 msgid "Birth Day"
9274 msgstr "生日"
9276 msgid "Job Role"
9277 msgstr "職責"
9279 msgid "Organization"
9280 msgstr "所屬機構"
9282 msgid "Unit"
9283 msgstr "部門"
9285 msgid "Note"
9286 msgstr "備註"
9288 msgid "Join Chat"
9289 msgstr "加入聊天室"
9291 #  XXX 暫譯
9292 #, c-format
9293 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9294 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9296 #, c-format
9297 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9298 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9300 msgid "Real Name"
9301 msgstr "姓名"
9303 msgid "Status Text"
9304 msgstr "狀態訊息"
9306 msgid "Public Key Fingerprint"
9307 msgstr "公開密碼匙指紋"
9309 msgid "Public Key Babbleprint"
9310 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)"
9312 msgid "_More..."
9313 msgstr "更多(_M)..."
9315 msgid "Detach From Server"
9316 msgstr "與伺服器暫停連線"
9318 msgid "Cannot detach"
9319 msgstr "無法暫停連線"
9321 msgid "Cannot set topic"
9322 msgstr "無法設定主題"
9324 msgid "Failed to change nickname"
9325 msgstr "無法更改網名"
9327 msgid "Roomlist"
9328 msgstr "聊天室清單"
9330 msgid "Cannot get room list"
9331 msgstr "無法取得聊天室清單"
9333 #  FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
9334 msgid "Network is empty"
9335 msgstr "這個網絡是空白的"
9337 msgid "No public key was received"
9338 msgstr "沒有收到公開密碼匙"
9340 msgid "Server Information"
9341 msgstr "伺服器資訊"
9343 msgid "Cannot get server information"
9344 msgstr "無法取得伺服器資訊"
9346 msgid "Server Statistics"
9347 msgstr "伺服器統計資料"
9349 msgid "Cannot get server statistics"
9350 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "Local server start time: %s\n"
9355 "Local server uptime: %s\n"
9356 "Local server clients: %d\n"
9357 "Local server channels: %d\n"
9358 "Local server operators: %d\n"
9359 "Local router operators: %d\n"
9360 "Local cell clients: %d\n"
9361 "Local cell channels: %d\n"
9362 "Local cell servers: %d\n"
9363 "Total clients: %d\n"
9364 "Total channels: %d\n"
9365 "Total servers: %d\n"
9366 "Total routers: %d\n"
9367 "Total server operators: %d\n"
9368 "Total router operators: %d\n"
9369 msgstr ""
9370 "本地端伺服器開機時間:%s\n"
9371 "本地端伺服器開機至今共:%s\n"
9372 "本地端伺服器用戶端個數:%d\n"
9373 "本地端伺服器頻道個數:%d\n"
9374 "本地端伺服器伺服器管理者人數:%d\n"
9375 "本地端路由器管理者人數:%d\n"
9376 "本地端細胞 (Cell) 用戶端個數:%d\n"
9377 "本地端細胞 (Cell) 頻道個數:%d\n"
9378 "本地端細胞 (Cell) 伺服器個數:%d\n"
9379 "用戶端總數:%d\n"
9380 "頻道總數:%d\n"
9381 "伺服器總數:%d\n"
9382 "路由器總數:%d\n"
9383 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
9384 "路由器管理者總數:%d 人\n"
9386 msgid "Network Statistics"
9387 msgstr "網絡統計資料"
9389 msgid "Ping"
9390 msgstr "Ping"
9392 msgid "Ping failed"
9393 msgstr "Ping 失敗"
9395 msgid "Ping reply received from server"
9396 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9398 msgid "Could not kill user"
9399 msgstr "無法傱網絡上移除使用者"
9401 #  XXX acli 20070614
9402 msgid "WATCH"
9403 msgstr "WATCH"
9405 msgid "Cannot watch user"
9406 msgstr "無法追蹤使用者"
9408 msgid "Resuming session"
9409 msgstr "恢復工作階段中"
9411 msgid "Authenticating connection"
9412 msgstr "為連線進行驗證中"
9414 msgid "Verifying server public key"
9415 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
9417 msgid "Passphrase required"
9418 msgstr "必須輸入密碼"
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9423 "still like to accept this public key?"
9424 msgstr ""
9425 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
9426 "匙嗎?"
9428 #, c-format
9429 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9430 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?"
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9435 "\n"
9436 "%s\n"
9437 "%s\n"
9438 msgstr ""
9439 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9440 "\n"
9441 "%s\n"
9442 "%s\n"
9444 msgid "Verify Public Key"
9445 msgstr "核實公開密碼匙"
9447 msgid "_View..."
9448 msgstr "檢視(_V)..."
9450 msgid "Unsupported public key type"
9451 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
9453 msgid "Disconnected by server"
9454 msgstr "伺服器中斷了連線"
9456 msgid "Error connecting to SILC Server"
9457 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9459 msgid "Key Exchange failed"
9460 msgstr "密碼匙交換失敗"
9462 msgid ""
9463 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9464 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9466 msgid "Performing key exchange"
9467 msgstr "交換密碼匙中"
9469 msgid "Unable to load SILC key pair"
9470 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙"
9472 #. Progress
9473 msgid "Connecting to SILC Server"
9474 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9476 msgid "Out of memory"
9477 msgstr "記憶體不夠"
9479 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9480 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9482 msgid "Error loading SILC key pair"
9483 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
9485 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
9486 #, c-format
9487 msgid "Download %s: %s"
9488 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9490 msgid "Your Current Mood"
9491 msgstr "你目前的心情"
9493 #, c-format
9494 msgid "Normal"
9495 msgstr "正常"
9497 msgid ""
9498 "\n"
9499 "Your Preferred Contact Methods"
9500 msgstr ""
9501 "\n"
9502 "聯絡方法"
9504 msgid "SMS"
9505 msgstr "SMS"
9507 msgid "MMS"
9508 msgstr "MMS"
9510 msgid "Video conferencing"
9511 msgstr "視像會議中"
9513 msgid "Your Current Status"
9514 msgstr "目前狀態"
9516 #  XXX 暫譯
9517 msgid "Online Services"
9518 msgstr "所用之網上服務"
9520 msgid "Let others see what services you are using"
9521 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務"
9523 #  NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9524 msgid "Let others see what computer you are using"
9525 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦"
9527 msgid "Your VCard File"
9528 msgstr "你的 VCard 檔案"
9530 #  XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
9531 msgid "Timezone (UTC)"
9532 msgstr "時區 (UTC)"
9534 #  XXX 好像很怪
9535 msgid "User Online Status Attributes"
9536 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9538 msgid ""
9539 "You can let other users see your online status information and your personal "
9540 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9541 "about yourself."
9542 msgstr ""
9543 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別"
9544 "人看得見的各項。"
9546 msgid "Message of the Day"
9547 msgstr "是日訊息"
9549 msgid "No Message of the Day available"
9550 msgstr "沒有是日訊息"
9552 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9553 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9555 msgid "Create New SILC Key Pair"
9556 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9558 msgid "Passphrases do not match"
9559 msgstr "密碼不符"
9561 msgid "Key Pair Generation failed"
9562 msgstr "配對密碼匙產生失敗"
9564 msgid "Key length"
9565 msgstr "密碼匙長度"
9567 msgid "Public key file"
9568 msgstr "公開密碼匙檔案"
9570 msgid "Private key file"
9571 msgstr "私人密碼匙檔案"
9573 msgid "Passphrase (retype)"
9574 msgstr "密碼(再次輸入)"
9576 msgid "Generate Key Pair"
9577 msgstr "產生配對密碼匙"
9579 msgid "Online Status"
9580 msgstr "上線狀態"
9582 msgid "View Message of the Day"
9583 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9585 msgid "Create SILC Key Pair..."
9586 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
9588 #, c-format
9589 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9590 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上"
9592 msgid "Topic too long"
9593 msgstr "聊天主題過長"
9595 msgid "You must specify a nick"
9596 msgstr "必須指定網名"
9598 #, c-format
9599 msgid "channel %s not found"
9600 msgstr "找不到會議 %s"
9602 #, c-format
9603 msgid "channel modes for %s: %s"
9604 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9606 #, c-format
9607 msgid "no channel modes are set on %s"
9608 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9610 #, c-format
9611 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9612 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9614 #, c-format
9615 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9616 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9618 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9619 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9621 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9622 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9624 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9625 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
9627 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9628 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網絡上的聊天室"
9630 msgid "list:  List channels on this network"
9631 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9633 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9634 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看這個網名的相關資訊"
9636 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9637 msgstr "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9639 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9640 msgstr "query &lt;網名&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9642 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9643 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9645 msgid "detach:  Detach this session"
9646 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9648 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9649 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9651 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9652 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9654 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9655 msgstr "kill &lt;網名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網絡上移除網名"
9657 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9658 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名"
9660 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9661 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看網名的相關資訊"
9663 msgid ""
9664 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9665 "channel modes"
9666 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9668 msgid ""
9669 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9670 "on channel"
9671 msgstr ""
9672 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;網名&gt;:在指定頻道修改指定的網名的"
9673 "模式"
9675 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9676 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定你在網絡上的模式"
9678 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9679 msgstr "oper &lt;網名&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9681 msgid ""
9682 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9683 "channel invite list"
9684 msgstr ""
9685 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;網名&gt;:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的"
9686 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除"
9688 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9689 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;網名&gt; [備註]:把指定的網名從頻道中踢出"
9691 #  XXX 暫譯
9692 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9693 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9695 #  XXX 暫譯
9696 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9697 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;網名&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9699 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9700 msgstr "getkey &lt;網名|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
9702 msgid "stats:  View server and network statistics"
9703 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料"
9705 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9706 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9708 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9709 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
9711 msgid ""
9712 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9713 "specific users in channel(s)"
9714 msgstr ""
9715 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
9716 "多個頻道的使用者或某一類使用者"
9718 #. *< type
9719 #. *< ui_requirement
9720 #. *< flags
9721 #. *< dependencies
9722 #. *< priority
9723 #. *< id
9724 #. *< name
9725 #. *< version
9726 #. *  summary
9727 msgid "SILC Protocol Plugin"
9728 msgstr "SILC 協定模組"
9730 #. *  description
9731 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9732 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定"
9734 msgid "Network"
9735 msgstr "網絡"
9737 msgid "Public Key file"
9738 msgstr "公開密碼匙檔案"
9740 msgid "Private Key file"
9741 msgstr "私人密碼匙檔案"
9743 # XXX 暫譯 - 20061025
9744 msgid "Cipher"
9745 msgstr "加密方法"
9747 msgid "HMAC"
9748 msgstr "HMAC"
9750 #  XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9751 #  XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
9752 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9753 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9755 #  XXX
9756 msgid "Public key authentication"
9757 msgstr "使用公開密碼匙認證"
9759 #  XXX 好像聽來很怪
9760 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9761 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息"
9763 msgid "Block messages to whiteboard"
9764 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
9766 # XXX 暫譯
9767 msgid "Automatically open whiteboard"
9768 msgstr "自動打開白板"
9770 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9771 msgstr "數碼簽署所有即時訊息"
9773 msgid "Creating SILC key pair..."
9774 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..."
9776 msgid "Unable to create SILC key pair"
9777 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙"
9779 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9780 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9781 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9782 #, c-format
9783 msgid "Real Name: \t%s\n"
9784 msgstr "姓名:   \t%s\n"
9786 #, c-format
9787 msgid "User Name: \t%s\n"
9788 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9790 #, c-format
9791 msgid "Email: \t\t%s\n"
9792 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9794 #, c-format
9795 msgid "Host Name: \t%s\n"
9796 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9798 #, c-format
9799 msgid "Organization: \t%s\n"
9800 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9802 #, c-format
9803 msgid "Country: \t%s\n"
9804 msgstr "國家:   \t%s\n"
9806 #, c-format
9807 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9808 msgstr "演算法:  \t%s\n"
9810 #, c-format
9811 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9812 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n"
9814 #, c-format
9815 msgid "Version: \t%s\n"
9816 msgstr "版本:   \t%s\n"
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "Public Key Fingerprint:\n"
9821 "%s\n"
9822 "\n"
9823 msgstr ""
9824 "公開密碼匙指紋:\n"
9825 "%s\n"
9826 "\n"
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "Public Key Babbleprint:\n"
9831 "%s"
9832 msgstr ""
9833 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9834 "%s"
9836 msgid "Public Key Information"
9837 msgstr "公開密碼匙資訊"
9839 msgid "Paging"
9840 msgstr "傳呼"
9842 msgid "Video Conferencing"
9843 msgstr "視像會議"
9845 msgid "Computer"
9846 msgstr "電腦"
9848 msgid "PDA"
9849 msgstr "電子手帳"
9851 msgid "Terminal"
9852 msgstr "終端機"
9854 #, c-format
9855 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9856 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?"
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9861 "whiteboard?"
9862 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?"
9864 msgid "Whiteboard"
9865 msgstr "白板"
9867 msgid "No server statistics available"
9868 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9870 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9871 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9873 #, c-format
9874 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9875 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
9877 #, c-format
9878 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9879 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
9881 #, c-format
9882 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9883 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
9885 #, c-format
9886 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9887 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9889 #  NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9890 #, c-format
9891 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9892 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
9894 #, c-format
9895 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9896 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9898 #  NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9899 #, c-format
9900 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9901 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9903 #, c-format
9904 msgid "Failure: Incorrect signature"
9905 msgstr "失敗:錯誤的簽署"
9907 #, c-format
9908 msgid "Failure: Invalid cookie"
9909 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9911 #, c-format
9912 msgid "Failure: Authentication failed"
9913 msgstr "失敗:認證失敗"
9915 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9916 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9918 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
9919 msgid "John Noname"
9920 msgstr "無名氏"
9922 #, c-format
9923 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9924 msgstr "無法載入 SILC 配對密碼匙:%s"
9926 msgid "Unable to create connection"
9927 msgstr "無法建立連結"
9929 msgid "Unknown server response"
9930 msgstr "不明的伺服器回應"
9932 msgid "Unable to create listen socket"
9933 msgstr "無法建立監聽 Socket"
9935 msgid "Unable to resolve hostname"
9936 msgstr "無法解析主機名稱"
9938 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9939 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9941 msgid "SIP connect server not specified"
9942 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9944 #. *< type
9945 #. *< ui_requirement
9946 #. *< flags
9947 #. *< dependencies
9948 #. *< priority
9949 #. *< id
9950 #. *< name
9951 #. *< version
9952 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9953 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9955 #. *  summary
9956 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9957 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9959 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9960 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)"
9962 msgid "Use UDP"
9963 msgstr "使用 UDP"
9965 msgid "Use proxy"
9966 msgstr "使用代理伺服器"
9968 msgid "Proxy"
9969 msgstr "代理伺服器"
9971 msgid "Auth User"
9972 msgstr "認證使用者"
9974 msgid "Auth Domain"
9975 msgstr "認證域名"
9977 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9978 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室"
9980 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9981 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單"
9983 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9984 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9986 msgid "Yahoo ID..."
9987 msgstr "Yahoo 帳號"
9989 #. *< type
9990 #. *< ui_requirement
9991 #. *< flags
9992 #. *< dependencies
9993 #. *< priority
9994 #. *< id
9995 #. *< name
9996 #. *< version
9997 #. *  summary
9998 #. *  description
9999 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10000 msgstr "Yahoo 協定模組"
10002 msgid "Pager port"
10003 msgstr "傳呼系統通訊埠"
10005 msgid "File transfer server"
10006 msgstr "檔案傳輸伺服器"
10008 msgid "File transfer port"
10009 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
10011 #  XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
10012 msgid "Chat room locale"
10013 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
10015 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10016 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
10018 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10019 msgstr "使用 HTTP 和 HTTPS 連線時,使用帳號的代理伺服器"
10021 msgid "Chat room list URL"
10022 msgstr "聊天室清單所在網址"
10024 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10025 msgstr "Yahoo JAPAN 帳號..."
10027 #. *< type
10028 #. *< ui_requirement
10029 #. *< flags
10030 #. *< dependencies
10031 #. *< priority
10032 #. *< id
10033 #. *< name
10034 #. *< version
10035 #. *  summary
10036 #. *  description
10037 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10038 msgstr "Yahoo JAPAN 協定模組"
10040 # FIXME 不知這是什麼意思 - acli 20090803
10041 #, c-format
10042 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10043 msgstr "%s 送來了一個 webcam 邀請,但目前還沒有這個功能的支援。"
10045 msgid "Your SMS was not delivered"
10046 msgstr "無法發送你的短訊"
10048 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10049 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10050 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
10052 # XXX 暫譯
10053 #, c-format
10054 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10055 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10057 msgid "Authorization denied message:"
10058 msgstr "拒絕認證訊息:"
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10063 "following reason: %s."
10064 msgstr ""
10065 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:"
10066 "%s"
10068 #, c-format
10069 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10070 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
10072 msgid "Add buddy rejected"
10073 msgstr "新增好友被拒"
10075 #. Some error in the received stream
10076 msgid "Received invalid data"
10077 msgstr "收到無效的資料"
10079 #. security lock from too many failed login attempts
10080 msgid ""
10081 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10082 "website may fix this."
10083 msgstr "帳號已被封鎖:登入失敗次數太多。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
10085 #. indicates a lock of some description
10086 msgid ""
10087 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10088 "this."
10089 msgstr "帳號已被封鎖:原因不明。登入 Yahoo 網站或許可以解除封鎖。"
10091 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10092 msgid ""
10093 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10094 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10095 msgstr ""
10096 "帳號已被封鎖:登入太過頻繁。請等待幾分鐘後再行重試。登入 Yahoo 網站或許可以解"
10097 "除封鎖。"
10099 #. username or password missing
10100 msgid "Username or password missing"
10101 msgstr "未有輸入帳號或密碼"
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10106 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10107 "Check %s for updates."
10108 msgstr ""
10109 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
10110 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
10112 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10113 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10118 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10119 msgstr ""
10120 "你嘗試忽略在你的好友清單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
10121 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10123 msgid "Ignore buddy?"
10124 msgstr "忽略使用者?"
10126 msgid "Invalid username or password"
10127 msgstr "無效的帳號或密碼"
10129 msgid ""
10130 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10131 "try logging into the Yahoo! website."
10132 msgstr "因為登入失敗次數太多,你的帳號已被封鎖。請嘗試登入 Yahoo! 官方網站。"
10134 #, c-format
10135 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10136 msgstr "發生了代碼 52 的不明錯誤,重新連線應可清除這個錯誤。"
10138 msgid ""
10139 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10140 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10141 msgstr ""
10142 "錯誤 1013:你輸入了無效的帳號。導致這個錯誤的原因很可能是你輸入了你的電郵地址"
10143 "而不是輸入了 Yahoo 帳號。"
10145 #, c-format
10146 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10147 msgstr "發生了代碼 %d 的未知錯誤,登入到 Yahoo! 官方網站可能可以清除這個錯誤。"
10149 #, c-format
10150 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10151 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
10153 msgid "Unable to add buddy to server list"
10154 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10156 #, c-format
10157 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10158 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
10160 # XXX 暫譯 - 20061025
10161 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10162 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應"
10164 #, c-format
10165 msgid "Lost connection with %s: %s"
10166 msgstr "與 %s 之間的連線突然中斷:%s"
10168 #, c-format
10169 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10170 msgstr "無法與 %s 建立連線:%s"
10172 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10173 msgstr "無法連線:伺服器送出了空白的回應。"
10175 msgid ""
10176 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10177 "information"
10178 msgstr "無法連線:伺服器送出的回應不包含必要的資訊。"
10180 msgid "Not at Home"
10181 msgstr "不在家"
10183 msgid "Not at Desk"
10184 msgstr "不在座位"
10186 msgid "Not in Office"
10187 msgstr "不在辦公室"
10189 msgid "On Vacation"
10190 msgstr "渡假去了"
10192 msgid "Stepped Out"
10193 msgstr "走出去了"
10195 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10196 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10197 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10198 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10199 msgid "Not on server list"
10200 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10202 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10203 #  NOTE 參閱 "Appear Offline"
10204 msgid "Appear Permanently Offline"
10205 msgstr "長期報稱離線"
10207 msgid "Presence"
10208 msgstr "現狀"
10210 #  NOTE 這是清單內的一個指令
10211 #  NOTE 參閱 "Don't Appear Offline"
10212 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10213 msgstr "停止長期報稱離線"
10215 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10216 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10217 msgid "Join in Chat"
10218 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10220 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10221 msgid "Initiate Conference"
10222 msgstr "開啟會議室"
10224 msgid "Presence Settings"
10225 msgstr "現狀設定"
10227 msgid "Start Doodling"
10228 msgstr "開始 Doodle"
10230 msgid "Select the ID you want to activate"
10231 msgstr "請輸入希望啟動的 ID"
10233 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10234 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10235 msgid "Join whom in chat?"
10236 msgstr "加入誰的聊天室?"
10238 msgid "Activate ID..."
10239 msgstr "啟動 ID..."
10241 msgid "Join User in Chat..."
10242 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10244 msgid "Open Inbox"
10245 msgstr "開啟收件匣"
10247 # XXX「obtain」譯文可能有問題 - acli 20091127
10248 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10249 msgstr "無法取得電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10251 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10252 msgstr "未知的電訊網絡,所以無法送出短訊。"
10254 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10255 msgstr "正在要求電訊網絡送出短訊。"
10257 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10258 #. * Doodle session has been made
10260 msgid "Sent Doodle request."
10261 msgstr "送出 Doodle 要求。"
10263 msgid "Unable to connect."
10264 msgstr "無法連線。"
10266 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=descriptor&qrytype=en&x=0&y=0
10267 msgid "Unable to establish file descriptor."
10268 msgstr "無法建立檔描述符。"
10270 #, c-format
10271 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10272 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
10274 msgid "Write Error"
10275 msgstr "寫入錯誤"
10277 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10278 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
10280 msgid "Yahoo! Profile"
10281 msgstr "Yahoo! 個人資料"
10283 msgid ""
10284 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10285 "time."
10286 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。"
10288 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
10289 msgid ""
10290 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10291 "web browser:"
10292 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:"
10294 msgid "Yahoo! ID"
10295 msgstr "Yahoo! 帳號"
10297 msgid "Hobbies"
10298 msgstr "嗜好"
10300 msgid "Latest News"
10301 msgstr "最新消息"
10303 msgid "Home Page"
10304 msgstr "網頁"
10306 msgid "Cool Link 1"
10307 msgstr "酷連結(一)"
10309 msgid "Cool Link 2"
10310 msgstr "酷連結(二)"
10312 msgid "Cool Link 3"
10313 msgstr "酷連結(三)"
10315 msgid "Last Update"
10316 msgstr "更新日期"
10318 msgid ""
10319 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10320 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
10322 msgid ""
10323 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10324 "server-side problem. Please try again later."
10325 msgstr ""
10326 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10328 msgid ""
10329 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10330 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10331 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10332 msgstr ""
10333 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10334 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10336 msgid "The user's profile is empty."
10337 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10339 #, c-format
10340 msgid "%s has declined to join."
10341 msgstr "%s 婉拒了加入聊天室。"
10343 msgid "Failed to join chat"
10344 msgstr "無法加入聊天室"
10346 #. -6
10347 msgid "Unknown room"
10348 msgstr "未知聊天室"
10350 #. -15
10351 msgid "Maybe the room is full"
10352 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10354 #. -35
10355 msgid "Not available"
10356 msgstr "聊天室不存在"
10358 msgid ""
10359 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10360 "able to rejoin a chatroom"
10361 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10363 #, c-format
10364 msgid "You are now chatting in %s."
10365 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。"
10367 msgid "Failed to join buddy in chat"
10368 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10370 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10371 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10373 msgid "Fetching the room list failed."
10374 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10376 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
10377 msgid "Voices"
10378 msgstr "可語音聊天"
10380 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
10381 msgid "Webcams"
10382 msgstr "可視像聊天"
10384 msgid "Connection problem"
10385 msgstr "連線錯誤"
10387 msgid "Unable to fetch room list."
10388 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10390 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10391 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10392 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
10393 msgid "User Rooms"
10394 msgstr "使用者建立之聊天室"
10396 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10397 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10399 msgid ""
10400 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10401 "in the Account Editor)"
10402 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10404 #, c-format
10405 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10406 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10408 msgid "Hidden or not logged-in"
10409 msgstr "隱藏或未登入"
10411 #, c-format
10412 msgid "<br>At %s since %s"
10413 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10415 msgid "Anyone"
10416 msgstr "任何人"
10418 # XXX 暫譯
10419 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10420 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10421 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10422 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10423 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10424 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
10425 msgid "_Class:"
10426 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10428 # XXX 暫譯
10429 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10430 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10431 msgid "_Instance:"
10432 msgstr "實體/頻道(_I):"
10434 msgid "_Recipient:"
10435 msgstr "接受者(_R):"
10437 #  FIXME 暫譯
10438 #, c-format
10439 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10440 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10442 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10443 msgstr "zlocate &lt;網名&gt;:尋找使用者"
10445 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10446 msgstr "zl &lt;網名&gt;:尋找使用者"
10448 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10449 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10451 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10452 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10454 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10455 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10457 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10458 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
10460 #  NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient>   . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
10461 msgid ""
10462 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10463 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
10465 msgid ""
10466 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10467 "<i>instance</i>,*&gt;"
10468 msgstr ""
10469 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
10471 msgid ""
10472 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10473 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10474 msgstr ""
10475 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
10476 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
10478 msgid ""
10479 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10480 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10481 msgstr ""
10482 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10483 "</i>&gt;"
10485 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10486 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
10488 #  NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10489 #  NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
10490 msgid "Resubscribe"
10491 msgstr "重新加入所有聊天室"
10493 #  FIXME 要覆查譯文
10494 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10495 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10497 #. *< type
10498 #. *< ui_requirement
10499 #. *< flags
10500 #. *< dependencies
10501 #. *< priority
10502 #. *< id
10503 #. *< name
10504 #. *< version
10505 #. *  summary
10506 #. *  description
10507 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10508 msgstr "Zephyr 協定模組"
10510 msgid "Use tzc"
10511 msgstr "使用 TZC"
10513 msgid "tzc command"
10514 msgstr "TZC 指令"
10516 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10517 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10518 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10519 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10520 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10521 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10522 msgid "Export to .anyone"
10523 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10525 msgid "Export to .zephyr.subs"
10526 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10528 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10529 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10530 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10531 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10532 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10533 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
10534 msgid "Import from .anyone"
10535 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10537 msgid "Import from .zephyr.subs"
10538 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10540 msgid "Realm"
10541 msgstr "域名"
10543 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10544 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10545 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
10546 msgid "Exposure"
10547 msgstr "現身程度"
10549 #, c-format
10550 msgid "Unable to create socket: %s"
10551 msgstr "無法建立 Socket:%s"
10553 #, c-format
10554 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10555 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s"
10557 #, c-format
10558 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10559 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10561 # NOTE 參閱 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=tunnel&qrytype=en&x=35&y=11
10562 #, c-format
10563 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10564 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止使用通訊埠 %d 穿隧"
10566 #, c-format
10567 msgid "Error resolving %s"
10568 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10570 #, c-format
10571 msgid "Requesting %s's attention..."
10572 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10574 #, c-format
10575 msgid "%s has requested your attention!"
10576 msgstr "%s 要求你注意一下!"
10578 #. *
10579 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10581 msgid "_Yes"
10582 msgstr "是(_Y)"
10584 msgid "_No"
10585 msgstr "否(_N)"
10587 #. *
10588 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10590 #. *
10591 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10592 #. * buttons.
10594 msgid "_Accept"
10595 msgstr "接受(_A)"
10597 #. *
10598 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10600 msgid "I'm not here right now"
10601 msgstr "我現在不在位子上"
10603 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
10604 msgid "saved statuses"
10605 msgstr "儲存狀態"
10607 #, c-format
10608 msgid "%s is now known as %s.\n"
10609 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10614 "%s"
10615 msgstr ""
10616 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10617 "%s"
10619 #, c-format
10620 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10621 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10623 msgid "Accept chat invitation?"
10624 msgstr "接受邀請嗎?"
10626 #. Shortcut
10627 msgid "Shortcut"
10628 msgstr "捷徑"
10630 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10631 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10633 #. Stored Image
10634 msgid "Stored Image"
10635 msgstr "已儲存的圖像"
10637 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
10638 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10639 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10641 # FIXME ambiguous - 20061025
10642 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10643 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10644 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
10645 msgid "SSL Connection Failed"
10646 msgstr "SSL 連線失敗"
10648 msgid "SSL Handshake Failed"
10649 msgstr "SSL 交談失敗"
10651 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10652 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書"
10654 msgid "Unknown SSL error"
10655 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10657 msgid "Unset"
10658 msgstr "取消設定"
10660 msgid "Do not disturb"
10661 msgstr "請勿打擾"
10663 msgid "Extended away"
10664 msgstr "長時間離開"
10666 # XXX 20100503 acli 這是什麼???
10667 msgid "Feeling"
10668 msgstr "感覺"
10670 #, c-format
10671 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10672 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10674 #, c-format
10675 msgid "%s (%s) is now %s"
10676 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10678 #, c-format
10679 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10680 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10682 #, c-format
10683 msgid "%s became idle"
10684 msgstr "%s 更改狀態為閒置"
10686 #, c-format
10687 msgid "%s became unidle"
10688 msgstr "%s 不再閒置"
10690 #, c-format
10691 msgid "+++ %s became idle"
10692 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置"
10694 #, c-format
10695 msgid "+++ %s became unidle"
10696 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10699 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10700 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10701 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10702 #. * followed by the date.
10704 #, c-format
10705 msgid "%x %X"
10706 msgstr "%x %X"
10708 msgid "Calculating..."
10709 msgstr "計算中..."
10711 msgid "Unknown."
10712 msgstr "未知。"
10714 #, c-format
10715 msgid "%d second"
10716 msgid_plural "%d seconds"
10717 msgstr[0] "%d 秒"
10718 msgstr[1] "%d 秒"
10720 #, c-format
10721 msgid "%d day"
10722 msgid_plural "%d days"
10723 msgstr[0] "%d 日"
10724 msgstr[1] "%d 日"
10726 #, c-format
10727 msgid "%s, %d hour"
10728 msgid_plural "%s, %d hours"
10729 msgstr[0] "%s %d 小時"
10730 msgstr[1] "%s %d 小時"
10732 #, c-format
10733 msgid "%d hour"
10734 msgid_plural "%d hours"
10735 msgstr[0] "%d 小時"
10736 msgstr[1] "%d 小時"
10738 #, c-format
10739 msgid "%s, %d minute"
10740 msgid_plural "%s, %d minutes"
10741 msgstr[0] "%s %d 分"
10742 msgstr[1] "%s %d 分"
10744 #, c-format
10745 msgid "%d minute"
10746 msgid_plural "%d minutes"
10747 msgstr[0] "%d 分"
10748 msgstr[1] "%d 分"
10750 #, c-format
10751 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10752 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10754 #, c-format
10755 msgid "Unable to connect to %s"
10756 msgstr "無法連線到「%s」"
10758 #, c-format
10759 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10760 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10765 "server may be trying something malicious."
10766 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10768 #, c-format
10769 msgid "Error reading from %s: %s"
10770 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10772 #, c-format
10773 msgid "Error writing to %s: %s"
10774 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10776 #, c-format
10777 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10778 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10780 #, c-format
10781 msgid " - %s"
10782 msgstr " - %s"
10784 #, c-format
10785 msgid " (%s)"
10786 msgstr " (%s)"
10788 #. 10053
10789 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10790 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。"
10792 #. 10054
10793 msgid "Remote host closed connection."
10794 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10796 #. 10060
10797 msgid "Connection timed out."
10798 msgstr "連線已逾時"
10800 # XXX - 20061027
10801 #. 10061
10802 msgid "Connection refused."
10803 msgstr "連線被拒。"
10805 #. 10048
10806 msgid "Address already in use."
10807 msgstr "位址已在使用中"
10809 # NOTE 這個 %s 係指 filename
10810 #, c-format
10811 msgid "Error Reading %s"
10812 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10814 # NOTE 第一個 %s 是 description,第二個 %s 是 filename_full
10815 # NOTE 上文有註釋「If we could not parse the file then show the user an error message」
10816 # NOTE 所以所謂「reading」其實係指「解析」而不是「讀入」
10817 #, c-format
10818 msgid ""
10819 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10820 "the old file has been renamed to %s~."
10821 msgstr ""
10822 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10824 msgid ""
10825 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10826 msgstr ""
10827 "讓你可以透過即時通訊與好友聊天,支援 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、"
10828 "Yahoo 等等"
10830 msgid "Internet Messenger"
10831 msgstr "網絡即時通"
10833 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10834 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
10836 #. Build the login options frame.
10837 msgid "Login Options"
10838 msgstr "登入選項"
10840 msgid "Pro_tocol:"
10841 msgstr "通訊協定(_T):"
10843 msgid "_Username:"
10844 msgstr "使用者(_U):"
10846 msgid "Remember pass_word"
10847 msgstr "記住密碼(_W)"
10849 #. Build the user options frame.
10850 msgid "User Options"
10851 msgstr "使用者自定選項"
10853 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10854 # XXX
10855 msgid "_Local alias:"
10856 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10858 msgid "New _mail notifications"
10859 msgstr "新郵件通知(_M)"
10861 #. Buddy icon
10862 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10863 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10865 msgid "Ad_vanced"
10866 msgstr "進階設定(_V)"
10868 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10869 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10871 msgid "Use Global Proxy Settings"
10872 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10874 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10875 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
10876 msgid "No Proxy"
10877 msgstr "不使用代理伺服器"
10879 msgid "SOCKS 4"
10880 msgstr "SOCKS 4"
10882 msgid "SOCKS 5"
10883 msgstr "SOCKS 5"
10885 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10886 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10888 msgid "HTTP"
10889 msgstr "HTTP"
10891 msgid "Use Environmental Settings"
10892 msgstr "使用環境變數設定"
10894 #. This is an easter egg.
10895 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10896 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10897 #. look at butterflies.
10898 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10899 msgid "If you look real closely"
10900 msgstr "如果你看得夠仔細"
10902 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10903 msgid "you can see the butterflies mating"
10904 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
10906 msgid "Proxy _type:"
10907 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10909 msgid "_Host:"
10910 msgstr "主機位址(_H):"
10912 msgid "_Port:"
10913 msgstr "通訊埠(_P):"
10915 msgid "Pa_ssword:"
10916 msgstr "密碼(_S):"
10918 # NOTE「Silence suppression」譯「靜音壓縮」,見 http://www.danet.com.tw/service/faq_voip.htm 等
10919 msgid "Use _silence suppression"
10920 msgstr "使用靜音壓縮(_S)"
10922 msgid "_Voice and Video"
10923 msgstr "語音及視像功能(_V)"
10925 msgid "Unable to save new account"
10926 msgstr "無法儲存新帳號"
10928 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10929 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10931 msgid "Add Account"
10932 msgstr "新增帳號"
10934 msgid "_Basic"
10935 msgstr "基本設定(_B)"
10937 msgid "Create _this new account on the server"
10938 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10940 msgid "P_roxy"
10941 msgstr "代理伺服器(_R)"
10943 msgid "Enabled"
10944 msgstr "啟動"
10946 msgid "Protocol"
10947 msgstr "通訊協定"
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10952 "\n"
10953 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10954 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10955 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10956 "them all.\n"
10957 "\n"
10958 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10959 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10960 msgstr ""
10961 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
10962 "\n"
10963 "你尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「新增」按紐,再"
10964 "設定好你的帳號即可。如果你希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
10965 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10966 "\n"
10967 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10968 "即可返回這個畫面。"
10970 #  NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
10971 #  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10975 "list%s%s"
10976 msgstr ""
10977 "使用者 <a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清"
10978 "單%s%s"
10980 #  NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
10981 #  NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
10982 #, c-format
10983 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10984 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清單%s%s"
10986 msgid "Send Instant Message"
10987 msgstr "送出即時訊息"
10989 #. Buddy List
10990 msgid "Background Color"
10991 msgstr "背景顏色"
10993 msgid "The background color for the buddy list"
10994 msgstr "好友清單的背景顏色"
10996 msgid "Layout"
10997 msgstr "佈局"
10999 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11000 msgstr "好友清單內圖示、名稱和狀態的佈局"
11002 #. Group
11003 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11004 #. of a buddy list group when in its expanded state
11005 msgid "Expanded Background Color"
11006 msgstr "展開的羣組的背景顏色"
11008 msgid "The background color of an expanded group"
11009 msgstr "羣組展開時的羣組名稱的背景顏色"
11011 # NOTE 根據gtkblist-theme-loader的原始碼,這個「文字」選項應該係指PidginThemeFont(字體名稱、字體顏色兩項),下同
11012 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11013 #. of a buddy list group when in its expanded state
11014 msgid "Expanded Text"
11015 msgstr "展開的羣組的名稱"
11017 msgid "The text information for when a group is expanded"
11018 msgstr "羣組展開時羣組名稱的字體及字體顏色"
11020 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11021 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11022 msgid "Collapsed Background Color"
11023 msgstr "收起的羣組的背景顏色"
11025 msgid "The background color of a collapsed group"
11026 msgstr "羣組收起時羣組名稱的背景顏色"
11028 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11029 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11030 msgid "Collapsed Text"
11031 msgstr "收起的羣組的名稱"
11033 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11034 msgstr "羣組收起時羣組名稱的字體及字體顏色"
11036 #. Buddy
11037 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11038 #. of a buddy list contact or chat room
11039 msgid "Contact/Chat Background Color"
11040 msgstr "聯絡人/聊天室的背景顏色"
11042 msgid "The background color of a contact or chat"
11043 msgstr "聯絡人或聊天室名稱的背景顏色"
11045 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11046 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11047 msgid "Contact Text"
11048 msgstr "聯絡人的名稱"
11050 # NOTE "the text font and color to be used for expanded contacts" (blist-theme.h)
11051 # NOTE 根據deryni的解釋,當contact收起時,我們見到的是priority buddy
11052 # NOTE 但當contact展開時,我們見到的是一個contact的名稱和包含在contact內的所有buddy
11053 # NOTE 照推理,所謂「text information for when a contact is expanded」應該是指contact的名稱
11054 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11055 msgstr "聯絡人展開時名稱的字體及字體顏色"
11057 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11058 #. of a buddy list buddy when it is online
11059 msgid "Online Text"
11060 msgstr "上線好友的名稱"
11062 msgid "The text information for when a buddy is online"
11063 msgstr "好友上線時好友名稱的字體及字體顏色"
11065 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11066 #. of a buddy list buddy when it is away
11067 msgid "Away Text"
11068 msgstr "離開好友的名稱"
11070 msgid "The text information for when a buddy is away"
11071 msgstr "好友離開時好友名稱的字體及字體顏色"
11073 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11074 #. of a buddy list buddy when it is offline
11075 msgid "Offline Text"
11076 msgstr "離線好友的名稱"
11078 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11079 msgstr "好友離線時好友名稱的字體及字體顏色"
11081 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11082 #. of a buddy list buddy when it is idle
11083 msgid "Idle Text"
11084 msgstr "閒置好友的名稱"
11086 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11087 msgstr "好友閒置時好友名稱的字體及字體顏色"
11089 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11090 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11091 msgid "Message Text"
11092 msgstr "有未讀訊息的好友名稱"
11094 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11095 msgstr "好友有未讀訊息時好友名稱的字體及字體顏色"
11097 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11098 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11099 msgid "Message (Nick Said) Text"
11100 msgstr "提到你的網名的聊天室名稱"
11102 msgid ""
11103 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11104 "your nickname"
11105 msgstr "聊天室中有人提到你的網名而你未讀該訊息時聊天室名稱的字體及字體顏色"
11107 msgid "The text information for a buddy's status"
11108 msgstr "好友狀態的字體及字體顏色"
11110 #, c-format
11111 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11112 msgid_plural ""
11113 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11114 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,你要把這個聯絡人合併嗎?"
11115 msgstr[1] "你目前有 %d 個稱為「%s」的聯絡人,你要把這些聯絡人合併嗎?"
11117 msgid ""
11118 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11119 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11120 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11121 msgstr ""
11122 "合併後,這些聯絡人在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希"
11123 "望把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊聯絡人名稱,再選擇「展開」即"
11124 "可。"
11126 msgid "Please update the necessary fields."
11127 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
11129 msgid "A_ccount"
11130 msgstr "帳號(_C)"
11132 msgid ""
11133 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11134 "join.\n"
11135 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11137 msgid "Room _List"
11138 msgstr "聊天室清單(_L)"
11140 msgid "_Block"
11141 msgstr "封鎖(_B)"
11143 msgid "Un_block"
11144 msgstr "解除封鎖(_B)"
11146 msgid "Move to"
11147 msgstr "移至"
11149 msgid "Get _Info"
11150 msgstr "取得資訊(_I)"
11152 msgid "I_M"
11153 msgstr "即時訊息(_M)"
11155 msgid "_Audio Call"
11156 msgstr "語音通話(_A)"
11158 msgid "Audio/_Video Call"
11159 msgstr "語音/視像通話"
11161 msgid "_Video Call"
11162 msgstr "視像通話(_V)"
11164 msgid "_Send File..."
11165 msgstr "傳送檔案(_S)..."
11167 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11168 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
11170 msgid "View _Log"
11171 msgstr "觀看日誌(_L)"
11173 msgid "Hide When Offline"
11174 msgstr "離線時隱藏"
11176 msgid "Show When Offline"
11177 msgstr "離線時顯示"
11179 msgid "_Alias..."
11180 msgstr "別名(_A)..."
11182 msgid "_Remove"
11183 msgstr "移除(_R)"
11185 msgid "Set Custom Icon"
11186 msgstr "設定自選圖示"
11188 msgid "Remove Custom Icon"
11189 msgstr "移除自定圖示"
11191 msgid "Add _Buddy..."
11192 msgstr "新增好友(_B)..."
11194 msgid "Add C_hat..."
11195 msgstr "新增聊天室(_H)..."
11197 msgid "_Delete Group"
11198 msgstr "刪除羣組(_D)"
11200 msgid "_Rename"
11201 msgstr "重命名(_R)"
11203 #. join button
11204 msgid "_Join"
11205 msgstr "加入(_J)"
11207 msgid "Auto-Join"
11208 msgstr "自動加入"
11210 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
11211 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
11212 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave.  History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
11213 msgid "Persistent"
11214 msgstr "保持連線"
11216 # XXX 還是「修改選項」?
11217 msgid "_Edit Settings..."
11218 msgstr "修改設定(_E)..."
11220 msgid "_Collapse"
11221 msgstr "收起(_C)"
11223 msgid "_Expand"
11224 msgstr "展開(_E)"
11226 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11227 msgstr "/工具/靜音"
11229 # XXX 暫譯
11230 msgid ""
11231 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11232 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
11234 #. I don't believe this can happen currently, I think
11235 #. * everything that calls this function checks for one of the
11236 #. * above node types first.
11237 msgid "Unknown node type"
11238 msgstr "節點類別不明"
11240 msgid "Please select your mood from the list"
11241 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒"
11243 msgid "Message (optional)"
11244 msgstr "訊息(選用)"
11246 msgid "Edit User Mood"
11247 msgstr "編輯使用者情緒"
11249 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11250 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11251 #. Buddies menu
11252 msgid "/_Buddies"
11253 msgstr "/好友(_B)"
11255 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11256 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
11258 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11259 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
11261 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11262 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
11264 #  NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
11265 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11266 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
11268 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11269 msgstr "/好友/顯示(_O)"
11271 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11272 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
11274 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11275 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
11277 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11278 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
11280 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11281 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
11283 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11284 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
11286 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11287 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
11289 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11290 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
11292 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11293 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11295 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11296 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
11298 msgid "/Buddies/_Quit"
11299 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11301 #. Accounts menu
11302 msgid "/_Accounts"
11303 msgstr "/帳號(_A)"
11305 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11306 msgstr "/帳號/管理帳號"
11308 #. Tools
11309 msgid "/_Tools"
11310 msgstr "工具(_T)"
11312 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11313 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
11315 msgid "/Tools/_Certificates"
11316 msgstr "/工具/證書(_C)"
11318 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11319 msgstr "/工具/自定表情(_Y)"
11321 msgid "/Tools/Plu_gins"
11322 msgstr "/工具/模組(_G)"
11324 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11325 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11327 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11328 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
11330 msgid "/Tools/Set _Mood"
11331 msgstr "/工具/設定情緒(_M)"
11333 msgid "/Tools/_File Transfers"
11334 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11336 msgid "/Tools/R_oom List"
11337 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
11339 msgid "/Tools/System _Log"
11340 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
11342 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11343 msgstr "/工具/靜音(_S)"
11345 #. Help
11346 msgid "/_Help"
11347 msgstr "/說明(_H)"
11349 msgid "/Help/Online _Help"
11350 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
11352 msgid "/Help/_Build Information"
11353 msgstr "/說明/版本建置資訊(_B)"
11355 msgid "/Help/_Debug Window"
11356 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11358 msgid "/Help/De_veloper Information"
11359 msgstr "/說明/開發者名單(_V)"
11361 msgid "/Help/_Plugin Information"
11362 msgstr "/說明/模組資訊(_P)"
11364 msgid "/Help/_Translator Information"
11365 msgstr "/說明/譯者名單(_T)"
11367 msgid "/Help/_About"
11368 msgstr "/說明/關於(_A)"
11370 #, c-format
11371 msgid "<b>Account:</b> %s"
11372 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
11374 #  NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "\n"
11378 "<b>Occupants:</b> %d"
11379 msgstr ""
11380 "\n"
11381 "<b>人數:</b>%d"
11383 #, c-format
11384 msgid ""
11385 "\n"
11386 "<b>Topic:</b> %s"
11387 msgstr ""
11388 "\n"
11389 "<b>主題:</b>%s"
11391 msgid "(no topic set)"
11392 msgstr "(沒有設定主題)"
11394 msgid "Buddy Alias"
11395 msgstr "好友別名"
11397 msgid "Logged In"
11398 msgstr "已登入"
11400 msgid "Last Seen"
11401 msgstr "上次登入"
11403 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
11404 msgid "Spooky"
11405 msgstr "幽靈似的"
11407 msgid "Awesome"
11408 msgstr "頂呱呱"
11410 msgid "Rockin'"
11411 msgstr "頂呱呱"
11413 msgid "Total Buddies"
11414 msgstr "好友總數"
11416 #, c-format
11417 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11418 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
11420 #, c-format
11421 msgid "Idle %dh %02dm"
11422 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11424 #, c-format
11425 msgid "Idle %dm"
11426 msgstr "閒置 %d 分"
11428 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11429 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11431 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11432 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11434 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11435 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11437 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11438 msgstr "/好友/新增好友..."
11440 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11441 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11443 msgid "/Buddies/Add Group..."
11444 msgstr "/好友/新增羣組..."
11446 msgid "/Tools/Privacy"
11447 msgstr "/工具/私隱設定"
11449 msgid "/Tools/Room List"
11450 msgstr "/工具/聊天室清單"
11452 #, c-format
11453 msgid "%d unread message from %s\n"
11454 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11455 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11456 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11458 msgid "Manually"
11459 msgstr "使用者自定"
11461 msgid "By status"
11462 msgstr "根據狀態"
11464 # XXX 暫譯 20090305 acli
11465 msgid "By recent log activity"
11466 msgstr "根據日誌更新時間"
11468 #, c-format
11469 msgid "%s disconnected"
11470 msgstr "%s 結束連線"
11472 #, c-format
11473 msgid "%s disabled"
11474 msgstr "%s 已被停用"
11476 msgid "Reconnect"
11477 msgstr "重新連線"
11479 msgid "Re-enable"
11480 msgstr "重新啟動"
11482 msgid "SSL FAQs"
11483 msgstr "SSL 常見問題"
11485 msgid "Welcome back!"
11486 msgstr "歡迎歸來!"
11488 #, c-format
11489 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11490 msgid_plural ""
11491 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11492 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11493 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11495 msgid "<b>Username:</b>"
11496 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11498 msgid "<b>Password:</b>"
11499 msgstr "<b>密碼:</b>"
11501 msgid "_Login"
11502 msgstr "登入(_L)"
11504 msgid "/Accounts"
11505 msgstr "/帳號"
11507 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11511 "\n"
11512 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11513 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11514 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11515 msgstr ""
11516 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11517 "\n"
11518 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,到「帳號清單」"
11519 "啟動即時訊息帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你"
11520 "的好友通訊了!"
11522 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11523 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11525 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11526 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11528 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11529 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
11531 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11532 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11534 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11535 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11537 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11538 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11540 msgid "Add a buddy.\n"
11541 msgstr "新增一個好友。\n"
11543 msgid "Buddy's _username:"
11544 msgstr "好友帳號(_S):"
11546 #  NOTE 選擇性資訊
11547 msgid "(Optional) A_lias:"
11548 msgstr "別名(非必填):"
11550 #  NOTE 選擇性資訊
11551 msgid "(Optional) _Invite message:"
11552 msgstr "邀請訊息(_I)(非必填):"
11554 msgid "Add buddy to _group:"
11555 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
11557 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11558 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11560 msgid ""
11561 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11562 "chat."
11563 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
11565 msgid ""
11566 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11567 "would like to add to your buddy list.\n"
11568 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11570 msgid "A_lias:"
11571 msgstr "別名(_L):"
11573 msgid "_Group:"
11574 msgstr "羣組(_G):"
11576 msgid "Auto_join when account connects."
11577 msgstr "帳號連線後隨即自動加入(_J)。"
11579 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11580 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11582 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11583 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
11585 msgid "Enable Account"
11586 msgstr "啟動帳號"
11588 # XXX
11589 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11590 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11592 # XXX
11593 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11594 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11596 msgid "_Edit Account"
11597 msgstr "編輯帳號(_E)"
11599 msgid "Set _Mood..."
11600 msgstr "設定情緒(_M)..."
11602 #  NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11603 #  NOTE 譯成「不允許」會非常怪
11604 msgid "No actions available"
11605 msgstr "沒有相關指令"
11607 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
11608 msgid "_Disable"
11609 msgstr "停用帳號(_D)"
11611 msgid "/Tools"
11612 msgstr "/工具"
11614 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11615 msgstr "/好友/好友清單排序"
11617 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
11618 msgid "Type the host name for this certificate."
11619 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
11621 #. Widget creation function
11622 msgid "SSL Servers"
11623 msgstr "SSL 伺服器"
11625 msgid "Unknown command."
11626 msgstr "未知的指令"
11628 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11629 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11631 # XXX 暫譯
11632 msgid ""
11633 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11634 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
11636 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11637 msgstr "邀請好友進入聊天室"
11639 msgid "_Buddy:"
11640 msgstr "好友(_B):"
11642 msgid "_Message:"
11643 msgstr "訊息(_M):"
11645 #, c-format
11646 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11647 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11649 msgid "Save Conversation"
11650 msgstr "儲存聊天內容"
11652 msgid "Un-Ignore"
11653 msgstr "取消忽略使用者"
11655 #  NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11656 #  NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
11657 msgid "Ignore"
11658 msgstr "忽略"
11660 msgid "Get Away Message"
11661 msgstr "取得離開訊息"
11663 msgid "Last Said"
11664 msgstr "上次提到"
11666 msgid "Unable to save icon file to disk."
11667 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11669 msgid "Save Icon"
11670 msgstr "儲存圖示"
11672 msgid "Animate"
11673 msgstr "動畫"
11675 msgid "Hide Icon"
11676 msgstr "隱藏圖示"
11678 #  NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
11679 msgid "Save Icon As..."
11680 msgstr "儲存圖示..."
11682 msgid "Set Custom Icon..."
11683 msgstr "自定圖示..."
11685 #  XXX 要覆查
11686 msgid "Change Size"
11687 msgstr "更改大小"
11689 msgid "Show All"
11690 msgstr "全部顯示"
11692 #. Conversation menu
11693 msgid "/_Conversation"
11694 msgstr "/交談(_C)"
11696 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11697 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11699 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11700 msgstr "/交談/加入聊天室(_C)..."
11702 msgid "/Conversation/_Find..."
11703 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11705 msgid "/Conversation/View _Log"
11706 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11708 msgid "/Conversation/_Save As..."
11709 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11711 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11712 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11714 # XXX 媒體?  - acli 20090730
11715 msgid "/Conversation/M_edia"
11716 msgstr "/交談/媒體(_E)"
11718 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11719 msgstr "/交談/媒體/語音通話(_A)"
11721 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11722 msgstr "/交談/媒體/視像通話(_V)"
11724 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11725 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話(_C)"
11727 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11728 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11730 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
11731 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11732 msgstr "/交談/取得注意(_A)"
11734 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11735 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11737 msgid "/Conversation/_Get Info"
11738 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11740 msgid "/Conversation/In_vite..."
11741 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11743 msgid "/Conversation/M_ore"
11744 msgstr "/交談/更多(_O)"
11746 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11747 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11749 msgid "/Conversation/_Block..."
11750 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11752 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11753 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11755 msgid "/Conversation/_Add..."
11756 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11758 msgid "/Conversation/_Remove..."
11759 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11761 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11762 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11764 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11765 msgstr "/交談/插入圖像(_E)..."
11767 msgid "/Conversation/_Close"
11768 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11770 #. Options
11771 msgid "/_Options"
11772 msgstr "/選項(_O)"
11774 msgid "/Options/Enable _Logging"
11775 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11777 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11778 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11780 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11781 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11783 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11784 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11786 msgid "/Conversation/More"
11787 msgstr "/交談/更多"
11789 msgid "/Options"
11790 msgstr "/選項"
11792 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11793 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11794 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11795 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11796 #. * conversation is created.
11797 msgid "/Conversation"
11798 msgstr "/交談"
11800 msgid "/Conversation/View Log"
11801 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11803 # XXX 媒體? - acli 20090730
11804 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11805 msgstr "/交談/媒體/語音通話"
11807 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11808 msgstr "/交談/媒體/視像通話"
11810 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11811 msgstr "/交談/媒體/語音/視像通話"
11813 msgid "/Conversation/Send File..."
11814 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11816 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
11817 msgid "/Conversation/Get Attention"
11818 msgstr "/交談/取得注意"
11820 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11821 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11823 msgid "/Conversation/Get Info"
11824 msgstr "/交談/取得資訊"
11826 msgid "/Conversation/Invite..."
11827 msgstr "/交談/邀請..."
11829 msgid "/Conversation/Alias..."
11830 msgstr "/交談/別名..."
11832 msgid "/Conversation/Block..."
11833 msgstr "/交談/封鎖..."
11835 msgid "/Conversation/Unblock..."
11836 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11838 msgid "/Conversation/Add..."
11839 msgstr "/交談/新增..."
11841 msgid "/Conversation/Remove..."
11842 msgstr "/交談/移除..."
11844 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11845 msgstr "/交談/插入連結..."
11847 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11848 msgstr "/交談/插入圖像..."
11850 msgid "/Options/Enable Logging"
11851 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11853 msgid "/Options/Enable Sounds"
11854 msgstr "/選項/開啟音效"
11856 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11857 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11859 msgid "/Options/Show Timestamps"
11860 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11862 msgid "User is typing..."
11863 msgstr "對方正在輸入..."
11865 #, c-format
11866 msgid ""
11867 "\n"
11868 "%s has stopped typing"
11869 msgstr ""
11870 "\n"
11871 "%s 停止輸入訊息給你"
11873 #. Build the Send To menu
11874 msgid "S_end To"
11875 msgstr "傳送到(_E)"
11877 msgid "_Send"
11878 msgstr "傳送(_S)"
11880 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11881 msgid "0 people in room"
11882 msgstr "沒有人在這個房間"
11884 # XXX 這是Firefox的譯文,其實我覺得「bar」譯成「欄位」較好 =P
11885 msgid "Close Find bar"
11886 msgstr "關閉文字尋找列"
11888 # XXX 如上
11889 msgid "Find:"
11890 msgstr "尋找:"
11892 #, c-format
11893 msgid "%d person in room"
11894 msgid_plural "%d people in room"
11895 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11896 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11898 msgid "Stopped Typing"
11899 msgstr "停止輸入"
11901 msgid "Nick Said"
11902 msgstr "網名被提及"
11904 msgid "Unread Messages"
11905 msgstr "未讀訊息"
11907 msgid "New Event"
11908 msgstr "新事件"
11910 # XXX
11911 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11912 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11914 msgid "Confirm close"
11915 msgstr "確認關閉"
11917 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11918 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?"
11920 msgid "Close other tabs"
11921 msgstr "關閉其他分頁"
11923 msgid "Close all tabs"
11924 msgstr "關閉所有分頁"
11926 msgid "Detach this tab"
11927 msgstr "分離這個分頁"
11929 msgid "Close this tab"
11930 msgstr "關閉這個分頁"
11932 msgid "Close conversation"
11933 msgstr "關閉交談"
11935 msgid "Last created window"
11936 msgstr "上一個開啟的視窗"
11938 msgid "Separate IM and Chat windows"
11939 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11941 msgid "New window"
11942 msgstr "新視窗"
11944 msgid "By group"
11945 msgstr "根據羣組"
11947 msgid "By account"
11948 msgstr "根據帳號"
11950 msgid "Find"
11951 msgstr "搜尋"
11953 msgid "_Search for:"
11954 msgstr "搜尋(_S):"
11956 #  NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
11957 msgid "Save Debug Log"
11958 msgstr "儲存除錯紀錄"
11960 # NOTE 可能是指「反向選取」
11961 msgid "Invert"
11962 msgstr "反向"
11964 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11965 # NOTE 譯文改動 by c9s
11966 msgid "Highlight matches"
11967 msgstr "標示比對字串"
11969 #  NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11970 msgid "_Icon Only"
11971 msgstr "顯示圖示(_I)"
11973 msgid "_Text Only"
11974 msgstr "顯示文字(_T)"
11976 msgid "_Both Icon & Text"
11977 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11979 msgid "Filter"
11980 msgstr "過濾器"
11982 msgid "Right click for more options."
11983 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11985 # TODO 要覆查 - 20061025
11986 msgid "Level "
11987 msgstr "過濾程度 "
11989 msgid "Select the debug filter level."
11990 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11992 # TODO 要覆查 - 20061025
11993 msgid "All"
11994 msgstr "全部訊息"
11996 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
11997 msgid "Misc"
11998 msgstr "閒雜訊息"
12000 # TODO 要覆查 - 20061025
12001 msgid "Warning"
12002 msgstr "警告訊息"
12004 # TODO 要覆查 - 20061025
12005 msgid "Error "
12006 msgstr "錯誤訊息"
12008 # TODO 要覆查 - 20061025
12009 msgid "Fatal Error"
12010 msgstr "嚴重錯誤訊息"
12012 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
12013 msgid "artist"
12014 msgstr "平面設計"
12016 msgid "voice and video"
12017 msgstr "語音及視像功能"
12019 msgid "support"
12020 msgstr "支援"
12022 msgid "webmaster"
12023 msgstr "網站管理員"
12025 msgid "win32 port"
12026 msgstr "Windows 版本移植"
12028 #. feel free to not translate this
12029 msgid "Ka-Hing Cheung"
12030 msgstr "張家興"
12032 msgid "maintainer"
12033 msgstr "維護者"
12035 msgid "libfaim maintainer"
12036 msgstr "libfaim 維護者"
12038 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12039 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12040 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
12042 msgid "support/QA"
12043 msgstr "支援兼品管"
12045 msgid "XMPP"
12046 msgstr "XMPP"
12048 msgid "original author"
12049 msgstr "原作者"
12051 msgid "lead developer"
12052 msgstr "主要開發者"
12054 msgid "Senior Contributor/QA"
12055 msgstr "資深貢獻者兼品管"
12057 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12058 msgid "Afrikaans"
12059 msgstr "阿非利堪文"
12061 msgid "Arabic"
12062 msgstr "阿拉伯文"
12064 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9
12065 msgid "Assamese"
12066 msgstr "阿薩姆文"
12068 #  NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
12069 msgid "Belarusian Latin"
12070 msgstr "白俄羅斯文"
12072 msgid "Bulgarian"
12073 msgstr "保加利亞文"
12075 msgid "Bengali"
12076 msgstr "孟加拉文"
12078 msgid "Bengali-India"
12079 msgstr "印式孟加拉文"
12081 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
12082 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
12083 msgid "Bosnian"
12084 msgstr "波斯尼亞文"
12086 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12087 msgid "Catalan"
12088 msgstr "加泰羅文"
12090 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
12091 msgid "Valencian-Catalan"
12092 msgstr "瓦倫西亞文"
12094 msgid "Czech"
12095 msgstr "捷克文"
12097 msgid "Danish"
12098 msgstr "丹麥文"
12100 msgid "German"
12101 msgstr "德文"
12103 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
12104 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
12105 msgid "Dzongkha"
12106 msgstr "宗卡文"
12108 msgid "Greek"
12109 msgstr "希臘文"
12111 msgid "Australian English"
12112 msgstr "澳洲式英文"
12114 msgid "British English"
12115 msgstr "英式英文"
12117 msgid "Canadian English"
12118 msgstr "加拿大式英文"
12120 msgid "Esperanto"
12121 msgstr "世界語"
12123 msgid "Spanish"
12124 msgstr "西班牙文"
12126 msgid "Estonian"
12127 msgstr "愛沙尼亞文"
12129 msgid "Basque"
12130 msgstr "巴斯克文"
12132 msgid "Persian"
12133 msgstr "波斯文"
12135 msgid "Finnish"
12136 msgstr "芬蘭文"
12138 msgid "French"
12139 msgstr "法文"
12141 msgid "Irish"
12142 msgstr "愛爾蘭文"
12144 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
12145 msgid "Galician"
12146 msgstr "加里西亞文"
12148 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
12149 msgid "Gujarati"
12150 msgstr "古吉拉特文"
12152 msgid "Gujarati Language Team"
12153 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
12155 msgid "Hebrew"
12156 msgstr "希伯來文"
12158 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
12159 msgid "Hindi"
12160 msgstr "印地文"
12162 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12163 msgid "Croatian"
12164 msgstr "克羅地亞文"
12166 msgid "Hungarian"
12167 msgstr "匈牙利文"
12169 msgid "Armenian"
12170 msgstr "亞美尼亞文"
12172 msgid "Indonesian"
12173 msgstr "印尼文"
12175 #  NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
12176 #  NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
12177 #  NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
12178 #  NOTE【參見「Slovenian」】
12179 #  NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
12180 msgid "Italian"
12181 msgstr "意大利文"
12183 msgid "Japanese"
12184 msgstr "日文"
12186 msgid "Georgian"
12187 msgstr "格魯吉亞文"
12189 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
12190 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12191 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
12193 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12194 msgid "Khmer"
12195 msgstr "高棉文"
12197 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12198 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
12199 msgid "Kannada"
12200 msgstr "康納達文"
12202 msgid "Kannada Translation team"
12203 msgstr "康納達文翻譯小組"
12205 msgid "Korean"
12206 msgstr "韓文"
12208 #  NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
12209 #  NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
12210 msgid "Kurdish"
12211 msgstr "庫爾德文"
12213 msgid "Lao"
12214 msgstr "寮國文"
12216 #  NOTE 代碼 mai,印度的一種方言,維基百科譯「邁蒂利語」
12217 #  XXX 找不到正式的台灣譯文,參閱 http://zh.wikipedia.org/zh/迈蒂利语, http://tc.wangchao.net.cn/baike/detail_2071696.html
12218 msgid "Maithili"
12219 msgstr "邁蒂利文"
12221 #  NOTE 代碼 mhr,一種芬蘭語系的東歐語文,維基百科譯「平地馬里語」
12222 #  XXX 找不到正式的台灣譯文,參閱 http://zh.wikipedia.org/zh/马里语
12223 msgid "Meadow Mari"
12224 msgstr "平地馬里文"
12226 #  NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
12227 msgid "Macedonian"
12228 msgstr "馬其頓文"
12230 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11
12231 msgid "Malayalam"
12232 msgstr "馬拉亞拉姆文"
12234 msgid "Mongolian"
12235 msgstr "蒙古文"
12237 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4
12238 msgid "Marathi"
12239 msgstr "馬拉提文"
12241 msgid "Malay"
12242 msgstr "馬來文"
12244 #  NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12245 #  NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12246 #  NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12247 #  NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12248 #  NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12249 msgid "Bokmål Norwegian"
12250 msgstr "博克莫爾文"
12252 msgid "Nepali"
12253 msgstr "尼泊爾文"
12255 # NOTE Dutch 和 Flemish 是同一種語言,中文似乎其實沒有分(http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 譯「法蘭德斯」)
12256 msgid "Dutch, Flemish"
12257 msgstr "荷蘭文"
12259 msgid "Norwegian Nynorsk"
12260 msgstr "新諾爾斯克文"
12262 msgid "Occitan"
12263 msgstr "奧克文"
12265 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=oriya&qrytype=en&x=33&y=10
12266 msgid "Oriya"
12267 msgstr "奧里亞文"
12269 msgid "Punjabi"
12270 msgstr "旁遮普文"
12272 msgid "Polish"
12273 msgstr "波蘭文"
12275 msgid "Portuguese"
12276 msgstr "標準萄文"
12278 msgid "Portuguese-Brazil"
12279 msgstr "巴西萄文"
12281 #  NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
12282 #  NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
12283 msgid "Pashto"
12284 msgstr "普什圖文"
12286 msgid "Romanian"
12287 msgstr "羅馬尼亞文"
12289 msgid "Russian"
12290 msgstr "俄文"
12292 msgid "Slovak"
12293 msgstr "斯洛伐克文"
12295 #  NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
12296 #  NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
12297 #  NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
12298 #  NOTE【參見「Italian」】
12299 msgid "Slovenian"
12300 msgstr "斯洛文尼亞文"
12302 msgid "Albanian"
12303 msgstr "阿爾巴尼亞文"
12305 msgid "Serbian"
12306 msgstr "塞爾維亞文"
12308 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
12309 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
12310 msgid "Sinhala"
12311 msgstr "僧迦羅文"
12313 msgid "Swedish"
12314 msgstr "瑞典文"
12316 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=swahili&qrytype=en&x=29&y=7
12317 msgid "Swahili"
12318 msgstr "斯瓦希里文"
12320 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12321 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
12322 msgid "Tamil"
12323 msgstr "泰米爾文"
12325 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12326 msgid "Telugu"
12327 msgstr "德拉威文"
12329 msgid "Thai"
12330 msgstr "泰文"
12332 msgid "Turkish"
12333 msgstr "土耳其文"
12335 msgid "Ukranian"
12336 msgstr "烏克蘭文"
12338 msgid "Urdu"
12339 msgstr "烏爾都文"
12341 msgid "Vietnamese"
12342 msgstr "越南文"
12344 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12345 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12347 msgid "Simplified Chinese"
12348 msgstr "簡體中文"
12350 msgid "Hong Kong Chinese"
12351 msgstr "港式中文"
12353 msgid "Traditional Chinese"
12354 msgstr "繁體中文"
12356 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12357 msgid "Amharic"
12358 msgstr "阿姆哈拉文"
12360 msgid "Lithuanian"
12361 msgstr "立陶宛文"
12363 # XXX 要校對一下這個 - 20100503 acli
12364 # NOTE 所有 %s 都是 PIDGIN_NAME,沒有檔名
12365 #, c-format
12366 msgid ""
12367 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12368 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12369 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12370 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12371 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12372 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12373 msgstr ""
12374 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊"
12375 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若你希望修改或發佈 %s,只"
12376 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有"
12377 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>"
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12382 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12383 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12384 "im<BR><BR>"
12385 msgstr ""
12386 "<FONT SIZE=\"4\"><B>支援:</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">官方網站</A><BR>"
12387 "\t<A HREF=\"%s\">常見問題</A><BR>\tIRC 頻道:irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻"
12388 "道<BR>\tXMPP 聊天室:devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12393 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12394 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12395 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12396 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12397 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12398 "<br/>"
12399 msgstr ""
12400 "如果希望獲得<font size=\"4\">其他 Pidgin 使用者提供的支援</font>,可電郵至<a "
12401 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a>。<br/>這是個<b>公開的"
12402 "</b>郵件論壇!(<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">論壇存檔請點"
12403 "擊這裏</a>)<br/>本論壇恕不為第三者開發的模組(包括通訊協定模組)提供任何支"
12404 "援!<br/>發帖請以<b>英文</b>為主;以中文或其他語文發帖亦可,但收到的回覆未必"
12405 "有用。<br/>"
12407 #, c-format
12408 msgid "About %s"
12409 msgstr "關於 %s"
12411 msgid "Build Information"
12412 msgstr "版本建置資訊"
12414 #. End of not to be translated section
12415 #, c-format
12416 msgid "%s Build Information"
12417 msgstr "這個 %s 的版本建置資訊"
12419 msgid "Current Developers"
12420 msgstr "現任開發者"
12422 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
12423 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
12424 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
12425 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
12426 msgid "Crazy Patch Writers"
12427 msgstr "狂熱的模組作者"
12429 msgid "Retired Developers"
12430 msgstr "前任開發者"
12432 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
12433 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12434 msgstr "前任的狂熱模組作者"
12436 #, c-format
12437 msgid "%s Developer Information"
12438 msgstr "%s 開發者名單"
12440 msgid "Current Translators"
12441 msgstr "現任譯者"
12443 msgid "Past Translators"
12444 msgstr "前任譯者"
12446 #, c-format
12447 msgid "%s Translator Information"
12448 msgstr "%s 譯者名單"
12450 #, c-format
12451 msgid "%s Plugin Information"
12452 msgstr "%s 模組資訊"
12454 msgid "Plugin Information"
12455 msgstr "模組資訊"
12457 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
12458 msgid "_Name"
12459 msgstr "名稱(_N)"
12461 msgid "_Account"
12462 msgstr "帳號(_A)"
12464 msgid "Get User Info"
12465 msgstr "取得使用者資訊"
12467 msgid ""
12468 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12469 "to view."
12470 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號或別名。"
12472 msgid "View User Log"
12473 msgstr "觀看使用者日誌"
12475 msgid "Alias Contact"
12476 msgstr "為聯絡人加上別名"
12478 msgid "Enter an alias for this contact."
12479 msgstr "請為這組聯絡人輸入一個別名。"
12481 #, c-format
12482 msgid "Enter an alias for %s."
12483 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
12485 msgid "Alias Buddy"
12486 msgstr "為這個好友加上別名"
12488 msgid "Alias Chat"
12489 msgstr "給聊天室改別名"
12491 msgid "Enter an alias for this chat."
12492 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12497 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12498 msgid_plural ""
12499 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12500 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12501 msgstr[0] ""
12502 "你正在嘗試將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從你的好友清單中移"
12503 "除。你要繼續這個動作嗎?"
12504 msgstr[1] ""
12505 "你正在嘗試將好友 %s 及包含在同一個聯絡人的其他 %d 個好友從你的好友清單中移"
12506 "除。你要繼續這個動作嗎?"
12508 msgid "Remove Contact"
12509 msgstr "移除聯絡人"
12511 msgid "_Remove Contact"
12512 msgstr "移除聯絡人(_R)"
12514 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
12515 #, c-format
12516 msgid ""
12517 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12518 "want to continue?"
12519 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
12521 msgid "Merge Groups"
12522 msgstr "合併羣組"
12524 msgid "_Merge Groups"
12525 msgstr "合併羣組(_M)"
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12530 "list.  Do you want to continue?"
12531 msgstr ""
12532 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
12534 msgid "Remove Group"
12535 msgstr "移除羣組"
12537 msgid "_Remove Group"
12538 msgstr "移除羣組(_R)"
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12543 msgstr "你正在嘗試將 %s  從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
12545 msgid "Remove Buddy"
12546 msgstr "移除好友"
12548 msgid "_Remove Buddy"
12549 msgstr "移除好友(_R)"
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12554 "continue?"
12555 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
12557 msgid "Remove Chat"
12558 msgstr "移除聊天室"
12560 msgid "_Remove Chat"
12561 msgstr "移除聊天室(_R)"
12563 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
12564 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12565 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
12567 msgid "_Change Status"
12568 msgstr "更改狀態(_C)"
12570 msgid "Show Buddy _List"
12571 msgstr "顯示好友清單(_L)"
12573 msgid "_Unread Messages"
12574 msgstr "未讀訊息(_U)"
12576 msgid "New _Message..."
12577 msgstr "新訊息(_M)..."
12579 msgid "_Accounts"
12580 msgstr "帳號(_A)"
12582 msgid "Plu_gins"
12583 msgstr "模組清單(_G)"
12585 msgid "Pr_eferences"
12586 msgstr "偏好設定(_E)"
12588 msgid "Mute _Sounds"
12589 msgstr "靜音(_S)"
12591 msgid "_Blink on New Message"
12592 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12594 msgid "_Quit"
12595 msgstr "結束程式(_Q)"
12597 #  NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
12598 msgid "Not started"
12599 msgstr "未開始"
12601 # XXX 暫譯
12602 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12603 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12605 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12606 msgstr "<b>接收自:</b>"
12608 msgid "<b>Sending To:</b>"
12609 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12611 # XXX 暫譯
12612 msgid "<b>Sending As:</b>"
12613 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12615 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12616 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12618 msgid "An error occurred while opening the file."
12619 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12621 #, c-format
12622 msgid "Error launching %s: %s"
12623 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12625 #, c-format
12626 msgid "Error running %s"
12627 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12629 #, c-format
12630 msgid "Process returned error code %d"
12631 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12633 msgid "Filename:"
12634 msgstr "檔名:"
12636 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12637 # XXX
12638 msgid "Local File:"
12639 msgstr "本地端檔案:"
12641 msgid "Speed:"
12642 msgstr "速度:"
12644 msgid "Time Elapsed:"
12645 msgstr "經過時間:"
12647 msgid "Time Remaining:"
12648 msgstr "尚需時間:"
12650 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12651 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12653 msgid "C_lear finished transfers"
12654 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12656 # XXX 暫譯
12657 #. "Download Details" arrow
12658 msgid "File transfer _details"
12659 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12661 #  NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
12662 msgid "Paste as Plain _Text"
12663 msgstr "貼上純文字(_T)"
12665 msgid "_Reset formatting"
12666 msgstr "清除格式化(_R)"
12668 msgid "Disable _smileys in selected text"
12669 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12671 msgid "Hyperlink color"
12672 msgstr "連結顏色"
12674 msgid "Color to draw hyperlinks."
12675 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12677 msgid "Hyperlink visited color"
12678 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
12680 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12681 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12683 msgid "Hyperlink prelight color"
12684 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12686 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12687 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12689 msgid "Sent Message Name Color"
12690 msgstr "發出訊息帳號顏色"
12692 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12693 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12695 msgid "Received Message Name Color"
12696 msgstr "收到訊息帳號顏色"
12698 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12699 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12701 msgid "\"Attention\" Name Color"
12702 msgstr "「請你注意」的帳號顏色"
12704 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12705 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12707 msgid "Action Message Name Color"
12708 msgstr "動作訊息帳號顏色"
12710 msgid "Color to draw the name of an action message."
12711 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12713 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12714 msgstr ""
12715 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12717 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12718 msgstr "收到的訊息是代表對方「輕聲的說」時,用來顯示對帳號的顏色。"
12720 msgid "Whisper Message Name Color"
12721 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
12723 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12724 msgstr "收到的訊息是輕聲訊息時,用來顯示對帳號的顏色。"
12726 msgid "Typing notification color"
12727 msgstr "輸入通知顏色"
12729 msgid "The color to use for the typing notification"
12730 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12732 msgid "Typing notification font"
12733 msgstr "輸入通知字型"
12735 msgid "The font to use for the typing notification"
12736 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12738 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
12739 msgid "Enable typing notification"
12740 msgstr "啟用輸入通知"
12742 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
12743 msgid ""
12744 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12745 "\n"
12746 "Defaulting to PNG."
12747 msgstr ""
12748 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12749 "\n"
12750 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12752 #, c-format
12753 msgid ""
12754 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12755 "\n"
12756 "%s"
12757 msgstr ""
12758 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n"
12759 "\n"
12760 "%s"
12762 msgid "Save Image"
12763 msgstr "儲存圖像"
12765 msgid "_Save Image..."
12766 msgstr "儲存圖像(_S)..."
12768 msgid "_Add Custom Smiley..."
12769 msgstr "插入自選表情(_A)..."
12771 msgid "Select Font"
12772 msgstr "選擇字型"
12774 msgid "Select Text Color"
12775 msgstr "設定字體顏色"
12777 msgid "Select Background Color"
12778 msgstr "設定背景顏色"
12780 msgid "_URL"
12781 msgstr "_URL"
12783 msgid "_Description"
12784 msgstr "描述(_D)"
12786 msgid ""
12787 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12788 "The description is optional."
12789 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12791 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12792 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。"
12794 msgid "Insert Link"
12795 msgstr "加入連結"
12797 msgid "_Insert"
12798 msgstr "插入(_I)"
12800 #, c-format
12801 msgid "Failed to store image: %s\n"
12802 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
12804 msgid "Insert Image"
12805 msgstr "插入圖像"
12807 #, c-format
12808 msgid ""
12809 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12810 " %s"
12811 msgstr ""
12812 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n"
12813 " %s"
12815 msgid "Smile!"
12816 msgstr "笑一個!"
12818 msgid "_Manage custom smileys"
12819 msgstr "管理自選表情(_M)"
12821 #  XXX 譯文不通順
12822 msgid "This theme has no available smileys."
12823 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12825 msgid "_Font"
12826 msgstr "字型(_F)"
12828 # XXX 暫譯
12829 msgid "Group Items"
12830 msgstr "建立羣組"
12832 msgid "Ungroup Items"
12833 msgstr "解除羣組"
12835 msgid "Bold"
12836 msgstr "粗體"
12838 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12839 msgid "Italic"
12840 msgstr "斜體"
12842 msgid "Underline"
12843 msgstr "底線"
12845 msgid "Strikethrough"
12846 msgstr "刪除線"
12848 msgid "Increase Font Size"
12849 msgstr "放大字體"
12851 msgid "Decrease Font Size"
12852 msgstr "縮小字體"
12854 msgid "Font Face"
12855 msgstr "字型"
12857 #  XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12858 msgid "Foreground Color"
12859 msgstr "前景顏色"
12861 msgid "Reset Formatting"
12862 msgstr "清除格式化"
12864 msgid "Insert IM Image"
12865 msgstr "插入圖像"
12867 msgid "Insert Smiley"
12868 msgstr "插入表情"
12870 # XXX 譯文有待改進 acli 20100509
12871 msgid "Send Attention"
12872 msgstr "取得注意"
12874 msgid "<b>_Bold</b>"
12875 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12877 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
12878 msgid "<i>_Italic</i>"
12879 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12881 msgid "<u>_Underline</u>"
12882 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12884 #  NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
12885 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12886 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12888 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12889 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12891 msgid "_Normal"
12892 msgstr "正常(_N)"
12894 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12895 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12897 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12898 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12899 #. * no updating nor nothin'
12900 msgid "_Font face"
12901 msgstr "字型(_F)"
12903 #  XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
12904 msgid "Foreground _color"
12905 msgstr "前景顏色(_C)"
12907 msgid "Bac_kground color"
12908 msgstr "背景顏色(_K)"
12910 msgid "_Image"
12911 msgstr "圖像(_I)"
12913 msgid "_Link"
12914 msgstr "連結(_L)"
12916 msgid "_Horizontal rule"
12917 msgstr "橫線(_H)"
12919 msgid "_Smile!"
12920 msgstr "笑一個(_S)!"
12922 msgid "_Attention!"
12923 msgstr "注意!(_A)"
12925 msgid "Log Deletion Failed"
12926 msgstr "日誌刪除失敗"
12928 msgid "Check permissions and try again."
12929 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12931 #  XXX 不通順 - ambrose 20070415
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12935 "%s which started at %s?"
12936 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12941 "%s which started at %s?"
12942 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12944 #, c-format
12945 msgid ""
12946 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12947 "%s?"
12948 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12950 msgid "Delete Log?"
12951 msgstr "刪除日誌?"
12953 msgid "Delete Log..."
12954 msgstr "刪除日誌..."
12956 #  NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
12957 #, c-format
12958 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12959 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12961 #  NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
12962 #, c-format
12963 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12964 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12966 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12967 msgid "_Browse logs folder"
12968 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12970 #, c-format
12971 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12972 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12974 #, c-format
12975 msgid ""
12976 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12977 "\n"
12978 msgstr ""
12979 "使用方法: %s [選項]...\n"
12980 "\n"
12982 msgid "DIR"
12983 msgstr "目錄"
12985 msgid "use DIR for config files"
12986 msgstr "設定檔所在目錄"
12988 msgid "print debugging messages to stdout"
12989 msgstr "在標準輸出中顯示除錯訊息"
12991 msgid "force online, regardless of network status"
12992 msgstr "忽略網絡實際狀態,強制將狀態設為上線"
12994 msgid "display this help and exit"
12995 msgstr "顯示輔助訊息並離開"
12997 msgid "allow multiple instances"
12998 msgstr "允許同時執行多個進程"
13000 msgid "don't automatically login"
13001 msgstr "不自動登入"
13003 msgid "NAME"
13004 msgstr "名稱"
13006 msgid ""
13007 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13008 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13009 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13010 msgstr ""
13011 "啟動指定的帳號 (可選擇指定啟動的帳號名稱,\n"
13012 "                      啟動多個帳號時請使用逗號分隔,\n"
13013 "                      不指定帳號名稱時只會啟動頭一個帳號)"
13015 msgid "X display to use"
13016 msgstr "使用指定的 X display"
13018 msgid "display the current version and exit"
13019 msgstr "顯示版本訊息並離開"
13021 #, c-format
13022 msgid ""
13023 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13024 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13025 "no fault of your own.\n"
13026 "\n"
13027 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13028 "by reporting a bug at:\n"
13029 "%ssimpleticket/\n"
13030 "\n"
13031 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13032 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13033 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13034 "%swiki/GetABacktrace\n"
13035 msgstr ""
13037 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
13038 #, c-format
13039 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13040 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n"
13042 # XXX 媒體? - acli 20090730
13043 msgid "_Media"
13044 msgstr "媒體(_M)"
13046 # NOTE 這是按鈕上的標籤
13047 msgid "_Hangup"
13048 msgstr "掛斷(_H)"
13050 #, c-format
13051 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13052 msgstr "%s 希望跟你進行語音/視像通話。"
13054 #, c-format
13055 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13056 msgstr "%s 希望跟你進行視像通話。"
13058 # FIXME 這是不太妥當的譯文,但這是語音/視像通話,在未有更好譯文之前應該還可以接受 - acli 20090902
13059 msgid "Incoming Call"
13060 msgstr "來電通知"
13062 msgid "_Pause"
13063 msgstr "暫停(_P)"
13065 #, c-format
13066 msgid "%s has %d new message."
13067 msgid_plural "%s has %d new messages."
13068 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
13069 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
13071 #, c-format
13072 msgid "<b>%d new email.</b>"
13073 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13074 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
13075 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
13077 #, c-format
13078 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13079 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13081 msgid "Unable to open URL"
13082 msgstr "無法開啟網頁"
13084 #, c-format
13085 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13086 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13088 msgid ""
13089 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13090 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13092 msgid "No message"
13093 msgstr "沒有訊息"
13095 msgid "Open All Messages"
13096 msgstr "開啟所有訊息"
13098 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13099 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
13101 # XXX 這似乎是「好友狀態捕捉」發生時的通知視窗的視窗標題
13102 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
13103 msgid "New Pounces"
13104 msgstr "新發生的好友狀態捕捉"
13106 # NOTE http://developer.pidgin.im/ticket/13487
13107 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13108 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
13109 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
13110 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13111 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
13112 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13113 #. word.
13114 msgid "Dismiss"
13115 msgstr "移除"
13117 # XXX 暫譯,譯文有待改進 - acli 20090730
13118 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13119 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你捕捉到了好友狀態!</span>"
13121 msgid "The following plugins will be unloaded."
13122 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
13124 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13125 msgstr "多個模組將會被卸載。"
13127 msgid "Unload Plugins"
13128 msgstr "卸載模組"
13130 msgid "Could not unload plugin"
13131 msgstr "無法卸載模組"
13133 msgid ""
13134 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13135 "startup."
13136 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13141 "Check the plugin website for an update.</span>"
13142 msgstr ""
13143 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
13144 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
13146 msgid "Author"
13147 msgstr "作者"
13149 msgid "<b>Written by:</b>"
13150 msgstr "<b>作者:</b>"
13152 msgid "<b>Web site:</b>"
13153 msgstr "<b>網站:</b>"
13155 msgid "<b>Filename:</b>"
13156 msgstr "<b>檔名:</b>"
13158 msgid "Configure Pl_ugin"
13159 msgstr "設定模組(_U)"
13161 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13162 msgstr "<b>模組明細</b>"
13164 msgid "Select a file"
13165 msgstr "選擇檔案"
13167 msgid "Modify Buddy Pounce"
13168 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
13170 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13171 msgid "Pounce on Whom"
13172 msgstr "捕捉誰的狀態"
13174 msgid "_Account:"
13175 msgstr "帳號(_A):"
13177 msgid "_Buddy name:"
13178 msgstr "好友名稱(_B):"
13180 msgid "Si_gns on"
13181 msgstr "登入(_G)"
13183 msgid "Signs o_ff"
13184 msgstr "登出(_F)"
13186 msgid "Goes a_way"
13187 msgstr "離開(_W)"
13189 msgid "Ret_urns from away"
13190 msgstr "返回(_U)"
13192 msgid "Becomes _idle"
13193 msgstr "閒置(_I)"
13195 msgid "Is no longer i_dle"
13196 msgstr "不再閒置(_D)"
13198 msgid "Starts _typing"
13199 msgstr "開始輸入(_T)"
13201 msgid "P_auses while typing"
13202 msgstr "暫停輸入(_A)"
13204 msgid "Stops t_yping"
13205 msgstr "停止輸入(_Y)"
13207 msgid "Sends a _message"
13208 msgstr "送出一個訊息(_M)"
13210 msgid "Ope_n an IM window"
13211 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
13213 msgid "_Pop up a notification"
13214 msgstr "彈出通知(_P)"
13216 msgid "Send a _message"
13217 msgstr "送出訊息(_M)"
13219 msgid "E_xecute a command"
13220 msgstr "執行指令(_X)"
13222 msgid "P_lay a sound"
13223 msgstr "播放音效(_L)"
13225 msgid "Brows_e..."
13226 msgstr "瀏覽(_E)..."
13228 msgid "Br_owse..."
13229 msgstr "瀏覽(_O)..."
13231 msgid "Pre_view"
13232 msgstr "預覽(_V)"
13234 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13235 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13237 msgid "_Recurring"
13238 msgstr "重覆發生(_R)"
13240 msgid "Pounce Target"
13241 msgstr "捕捉目標"
13243 msgid "Started typing"
13244 msgstr "開始輸入"
13246 msgid "Paused while typing"
13247 msgstr "暫停輸入"
13249 msgid "Signed on"
13250 msgstr "登入"
13252 msgid "Returned from being idle"
13253 msgstr "由閒置返回"
13255 msgid "Returned from being away"
13256 msgstr "由離開返回"
13258 msgid "Stopped typing"
13259 msgstr "停止輸入"
13261 msgid "Signed off"
13262 msgstr "登出"
13264 msgid "Became idle"
13265 msgstr "閒置"
13267 msgid "Went away"
13268 msgstr "離開"
13270 msgid "Sent a message"
13271 msgstr "送出訊息"
13273 msgid "Unknown.... Please report this!"
13274 msgstr "未知的捕捉事件……請匯報這個問題!"
13276 msgid "(Custom)"
13277 msgstr "(使用者自定)"
13279 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
13280 msgid "Penguin Pimps"
13281 msgstr ""
13283 msgid "The default Pidgin sound theme"
13284 msgstr "預設的 Pidgin 音效主題"
13286 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13287 msgstr "預設的 Pidgin 好友清單主題"
13289 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13290 msgstr "預設的 Pidgin 狀態圖示主題"
13292 # XXX 要覆查 - 20090730
13293 msgid "Theme failed to unpack."
13294 msgstr "無法解開表情主題檔。"
13296 msgid "Theme failed to load."
13297 msgstr "無法載入表情主題。"
13299 msgid "Theme failed to copy."
13300 msgstr "無法複製表情主題。"
13302 msgid "Theme Selections"
13303 msgstr "主題選擇"
13305 #. Instructions
13306 msgid ""
13307 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13308 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13309 "list."
13310 msgstr ""
13311 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13312 "安裝到清單中。"
13314 msgid "Buddy List Theme:"
13315 msgstr "好友清單主題:"
13317 msgid "Status Icon Theme:"
13318 msgstr "狀態圖示主題:"
13320 msgid "Sound Theme:"
13321 msgstr "音效主題:"
13323 msgid "Smiley Theme:"
13324 msgstr "表情主題:"
13326 msgid "Keyboard Shortcuts"
13327 msgstr "鍵盤捷徑"
13329 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13330 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
13332 #. System Tray
13333 msgid "System Tray Icon"
13334 msgstr "系統工作匣圖示"
13336 msgid "_Show system tray icon:"
13337 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13339 msgid "On unread messages"
13340 msgstr "有未讀訊息時"
13342 msgid "Conversation Window"
13343 msgstr "交談視窗"
13345 msgid "_Hide new IM conversations:"
13346 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13348 msgid "When away"
13349 msgstr "離開期間"
13351 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13352 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
13354 #. All the tab options!
13355 msgid "Tabs"
13356 msgstr "分頁"
13358 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13359 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
13361 msgid "Show close b_utton on tabs"
13362 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
13364 msgid "_Placement:"
13365 msgstr "標籤位置(_P):"
13367 msgid "Top"
13368 msgstr "視窗上方"
13370 msgid "Bottom"
13371 msgstr "視窗下方"
13373 msgid "Left"
13374 msgstr "視窗左側"
13376 msgid "Right"
13377 msgstr "視窗右側"
13379 msgid "Left Vertical"
13380 msgstr "左邊垂直"
13382 msgid "Right Vertical"
13383 msgstr "右邊垂直"
13385 msgid "N_ew conversations:"
13386 msgstr "新交談(_E):"
13388 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13389 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
13391 #  TODO 要覆查 - acli 20070918
13392 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13393 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
13395 #  TODO 要覆查 - acli 20070912
13396 msgid "Show _detailed information"
13397 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
13399 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13400 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
13402 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13403 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)"
13405 msgid "Highlight _misspelled words"
13406 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
13408 msgid "Use smooth-scrolling"
13409 msgstr "使用平滑捲軸"
13411 msgid "F_lash window when IMs are received"
13412 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
13414 # FIXME 譯文有待改進 - 20110817
13415 msgid "Resize incoming custom smileys"
13416 msgstr "對收到的自選表情的大小作出調整"
13418 #  NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13419 msgid "Maximum size:"
13420 msgstr "大小上限:"
13422 msgid "Minimum input area height in lines:"
13423 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
13425 msgid "Font"
13426 msgstr "字型"
13428 msgid "Use font from _theme"
13429 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
13431 msgid "Conversation _font:"
13432 msgstr "交談用的字型(_F):"
13434 msgid "Default Formatting"
13435 msgstr "預設格式"
13437 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
13438 msgid ""
13439 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13440 "that support formatting."
13441 msgstr ""
13442 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
13444 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13445 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
13447 msgid "Cannot start browser configuration program."
13448 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
13450 msgid "Disabled"
13451 msgstr "停用"
13453 #, c-format
13454 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13455 msgstr "使用自動偵測得來的 IP 位址(_A):%s"
13457 msgid "ST_UN server:"
13458 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13460 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13461 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
13463 msgid "Public _IP:"
13464 msgstr "公共IP (_I):"
13466 msgid "Ports"
13467 msgstr "通訊埠"
13469 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13470 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
13472 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13473 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M):"
13475 msgid "_Start:"
13476 msgstr "起始(_S):"
13478 msgid "_End:"
13479 msgstr "結束(_E):"
13481 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=relay&qrytype=en&x=29&y=11
13482 #. TURN server
13483 msgid "Relay Server (TURN)"
13484 msgstr "中繼伺服器 (TURN)"
13486 msgid "_TURN server:"
13487 msgstr "TURN 伺服器(_U):"
13489 msgid "_UDP Port:"
13490 msgstr "UDP 通訊埠(_U):"
13492 msgid "T_CP Port:"
13493 msgstr "TCP 通訊埠(_C):"
13495 msgid "Use_rname:"
13496 msgstr "帳號(_R):"
13498 msgid "Pass_word:"
13499 msgstr "密碼(_W):"
13501 msgid "Seamonkey"
13502 msgstr "Seamonkey"
13504 msgid "Opera"
13505 msgstr "Opera"
13507 msgid "Netscape"
13508 msgstr "Netscape"
13510 msgid "Mozilla"
13511 msgstr "Mozilla"
13513 msgid "Konqueror"
13514 msgstr "Konqueror"
13516 msgid "Google Chrome"
13517 msgstr "Google Chrome"
13519 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13520 #. * this list immediately after xdg-open!
13521 msgid "Desktop Default"
13522 msgstr "桌面預設值"
13524 msgid "GNOME Default"
13525 msgstr "GNOME預設值"
13527 msgid "Galeon"
13528 msgstr "Galeon"
13530 msgid "Firefox"
13531 msgstr "Firefox"
13533 msgid "Firebird"
13534 msgstr "Firebird"
13536 msgid "Epiphany"
13537 msgstr "Epiphany"
13539 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13540 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13541 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13543 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13544 msgid "Chromium (chrome)"
13545 msgstr "Chromium (chrome)"
13547 msgid "Manual"
13548 msgstr "使用者自定"
13550 msgid "Browser Selection"
13551 msgstr "選擇瀏覽器"
13553 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13554 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改瀏覽器設定"
13556 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13557 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
13559 msgid "Configure _Browser"
13560 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
13562 msgid "_Browser:"
13563 msgstr "瀏覽器(_B):"
13565 msgid "_Open link in:"
13566 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
13568 msgid "Browser default"
13569 msgstr "瀏覽器預設"
13571 msgid "Existing window"
13572 msgstr "既有的視窗"
13574 msgid "New tab"
13575 msgstr "新分頁"
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "_Manual:\n"
13580 "(%s for URL)"
13581 msgstr ""
13582 "使用者自定(_M):\n"
13583 "(請以 %s 代表網址)"
13585 msgid "Proxy Server"
13586 msgstr "代理伺服器"
13588 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13589 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器設定"
13591 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13592 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
13594 msgid "Configure _Proxy"
13595 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
13597 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13598 #. * account-specific proxy settings
13599 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13600 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS (_D)"
13602 msgid "Proxy t_ype:"
13603 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
13605 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
13606 msgid "No proxy"
13607 msgstr "不使用代理伺服器"
13609 msgid "P_ort:"
13610 msgstr "通訊埠(_O):"
13612 msgid "User_name:"
13613 msgstr "帳號(_N):"
13615 msgid "Log _format:"
13616 msgstr "日誌格式(_F):"
13618 msgid "Log all _instant messages"
13619 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
13621 msgid "Log all c_hats"
13622 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
13624 msgid "Log all _status changes to system log"
13625 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
13627 msgid "Sound Selection"
13628 msgstr "選取音效"
13630 #, c-format
13631 msgid "Quietest"
13632 msgstr "最小聲"
13634 #, c-format
13635 msgid "Quieter"
13636 msgstr "再小聲"
13638 #, c-format
13639 msgid "Quiet"
13640 msgstr "小聲"
13642 #, c-format
13643 msgid "Loud"
13644 msgstr "大聲"
13646 #, c-format
13647 msgid "Louder"
13648 msgstr "再大聲"
13650 #, c-format
13651 msgid "Loudest"
13652 msgstr "最大聲"
13654 msgid "_Method:"
13655 msgstr "播放方式(_M):"
13657 msgid "Console beep"
13658 msgstr "嗶一聲"
13660 msgid "No sounds"
13661 msgstr "無音效"
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "Sound c_ommand:\n"
13666 "(%s for filename)"
13667 msgstr ""
13668 "音效指令(_C):\n"
13669 "(請以 %s 代表檔名)"
13671 msgid "M_ute sounds"
13672 msgstr "靜音(_U)"
13674 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13675 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
13677 msgid "_Enable sounds:"
13678 msgstr "啟動音效(_E):"
13680 msgid "V_olume:"
13681 msgstr "音量(_O):"
13683 msgid "Play"
13684 msgstr "播放"
13686 msgid "_Browse..."
13687 msgstr "瀏覽(_B)..."
13689 msgid "_Reset"
13690 msgstr "重置(_R)"
13692 msgid "_Report idle time:"
13693 msgstr "閒置時間基準(_R)"
13695 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13696 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
13698 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13699 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13700 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13702 msgid "Change to this status when _idle:"
13703 msgstr "閒置時更改狀態為(_I):"
13705 msgid "_Auto-reply:"
13706 msgstr "何時送出自動回應(_A):"
13708 msgid "When both away and idle"
13709 msgstr "當離開並同時閒置時"
13711 #. Signon status stuff
13712 msgid "Status at Startup"
13713 msgstr "啟動時狀態"
13715 msgid "Use status from last _exit at startup"
13716 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13718 msgid "Status to a_pply at startup:"
13719 msgstr "啟動時套用的狀態:"
13721 msgid "Interface"
13722 msgstr "介面"
13724 msgid "Browser"
13725 msgstr "瀏覽器"
13727 msgid "Status / Idle"
13728 msgstr "狀態/閒置"
13730 msgid "Themes"
13731 msgstr "主題"
13733 msgid "Allow all users to contact me"
13734 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13736 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13737 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13739 msgid "Allow only the users below"
13740 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13742 msgid "Block all users"
13743 msgstr "拒絕所有使用者"
13745 msgid "Block only the users below"
13746 msgstr "封鎖以下的使用者"
13748 msgid "Privacy"
13749 msgstr "私隱設定"
13751 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13752 msgstr "私隱設定將立刻生效。"
13754 msgid "Set privacy for:"
13755 msgstr "帳號:"
13757 #. Remove All button
13758 msgid "Remove Al_l"
13759 msgstr "全部移除(_L)"
13761 msgid "Permit User"
13762 msgstr "許可使用者"
13764 msgid "Type a user you permit to contact you."
13765 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。"
13767 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13768 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。"
13770 msgid "_Permit"
13771 msgstr "許可(_P)"
13773 #, c-format
13774 msgid "Allow %s to contact you?"
13775 msgstr "許可 %s 聯絡你?"
13777 #, c-format
13778 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13779 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?"
13781 msgid "Block User"
13782 msgstr "拒絕使用者"
13784 msgid "Type a user to block."
13785 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13787 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13788 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。"
13790 #, c-format
13791 msgid "Block %s?"
13792 msgstr "拒絕 %s?"
13794 #, c-format
13795 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13796 msgstr "你確定要拒絕 %s?"
13798 msgid "Apply"
13799 msgstr "套用"
13801 msgid "That file already exists"
13802 msgstr "那個檔案已經存在"
13804 msgid "Would you like to overwrite it?"
13805 msgstr "你要覆蓋它嗎?"
13807 msgid "Overwrite"
13808 msgstr "覆寫"
13810 msgid "Choose New Name"
13811 msgstr "選取新名稱"
13813 msgid "Select Folder..."
13814 msgstr "選擇資料匣..."
13816 #  list button
13817 #. list button
13818 msgid "_Get List"
13819 msgstr "取得清單(_G)"
13821 #. add button
13822 msgid "_Add Chat"
13823 msgstr "新增聊天室(_A)"
13825 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13826 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?"
13828 #. Use button
13829 msgid "_Use"
13830 msgstr "使用(_U)"
13832 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13833 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
13835 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
13836 msgid "Different"
13837 msgstr "差異"
13839 msgid "_Title:"
13840 msgstr "標題(_T):"
13842 msgid "_Status:"
13843 msgstr "狀態(_S):"
13845 #. Different status message expander
13846 msgid "Use a _different status for some accounts"
13847 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13849 #. Save & Use button
13850 msgid "Sa_ve & Use"
13851 msgstr "儲存並使用(_V)"
13853 #, c-format
13854 msgid "Status for %s"
13855 msgstr "狀態:%s"
13857 #, c-format
13858 msgid ""
13859 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13860 msgstr "「%s」已自選表情,請指定另一個捷徑。"
13862 msgid "Custom Smiley"
13863 msgstr "自選表情"
13865 msgid "Duplicate Shortcut"
13866 msgstr "重覆的表情定義"
13868 msgid "Edit Smiley"
13869 msgstr "修改表情"
13871 msgid "Add Smiley"
13872 msgstr "新增表情"
13874 msgid "_Image:"
13875 msgstr "圖像(_I):"
13877 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13878 #. Shortcut text
13879 msgid "S_hortcut text:"
13880 msgstr "捷徑文字(_H):"
13882 msgid "Smiley"
13883 msgstr "表情"
13885 # XXX 暫譯 - 20090305 acli
13886 msgid "Shortcut Text"
13887 msgstr "捷徑文字"
13889 msgid "Custom Smiley Manager"
13890 msgstr "自選表情管理"
13892 msgid "Select Buddy Icon"
13893 msgstr "選擇好友圖示"
13895 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13896 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13898 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13899 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13901 msgid "Waiting for network connection"
13902 msgstr "等待網絡連線..."
13904 msgid "New status..."
13905 msgstr "新增狀態..."
13907 msgid "Saved statuses..."
13908 msgstr "狀態清單..."
13910 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
13911 msgid "Status Selector"
13912 msgstr "狀態清單"
13914 msgid "Google Talk"
13915 msgstr "Google Talk"
13917 msgid "Facebook (XMPP)"
13918 msgstr "Facebook (XMPP)"
13920 #, c-format
13921 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13922 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13924 msgid "Failed to load image"
13925 msgstr "讀取圖像失敗"
13927 #, c-format
13928 msgid "Cannot send folder %s."
13929 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13934 "individually."
13935 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。"
13937 msgid "You have dragged an image"
13938 msgstr "你拖曳了一個圖像"
13940 msgid ""
13941 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13942 "use it as the buddy icon for this user."
13943 msgstr ""
13944 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
13945 "給這個使用者。"
13947 msgid "Set as buddy icon"
13948 msgstr "設為好友圖示"
13950 msgid "Send image file"
13951 msgstr "傳送圖像檔"
13953 msgid "Insert in message"
13954 msgstr "插入到訊息"
13956 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13957 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13959 msgid ""
13960 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13961 "this user."
13962 msgstr ""
13963 "你可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13964 "者。"
13966 msgid ""
13967 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13968 "this user"
13969 msgstr ""
13970 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13971 "者。"
13973 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13974 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13975 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13976 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13977 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13978 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13979 #. * return.
13980 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13981 msgid "Cannot send launcher"
13982 msgstr "無法傳送啟動器"
13984 msgid ""
13985 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13986 "this launcher instead of this launcher itself."
13987 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13989 #, c-format
13990 msgid ""
13991 "<b>File:</b> %s\n"
13992 "<b>File size:</b> %s\n"
13993 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13994 msgstr ""
13995 "<b>檔名:</b> %s\n"
13996 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13997 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13999 #, c-format
14000 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14001 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
14003 msgid "Icon Error"
14004 msgstr "圖像錯誤"
14006 msgid "Could not set icon"
14007 msgstr "無法設定圖像"
14009 msgid "_Open Link"
14010 msgstr "打開連結(_O)"
14012 msgid "_Copy Link Location"
14013 msgstr "複製連結位址(_C)"
14015 msgid "_Copy Email Address"
14016 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
14018 msgid "_Open File"
14019 msgstr "開啟檔案(_O)"
14021 msgid "Open _Containing Directory"
14022 msgstr "開啟上層目錄(_C)"
14024 msgid "Save File"
14025 msgstr "儲存檔案"
14027 msgid "_Play Sound"
14028 msgstr "播放音效(_P)"
14030 msgid "_Save File"
14031 msgstr "儲存檔案(_S)"
14033 msgid "Do you really want to clear?"
14034 msgstr "你確定要清除?"
14036 msgid "Select color"
14037 msgstr "選擇顏色"
14039 #  TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14040 #. Translators may want to transliterate the name.
14041 #. It is not to be translated.
14042 msgid "Pidgin"
14043 msgstr "Pidgin"
14045 msgid "_Alias"
14046 msgstr "別名(_A)"
14048 msgid "Close _tabs"
14049 msgstr "關閉分頁(_T)"
14051 msgid "_Get Info"
14052 msgstr "取得資訊(_G)"
14054 msgid "_Invite"
14055 msgstr "邀請(_I)"
14057 msgid "_Modify..."
14058 msgstr "修改(_M)"
14060 msgid "_Add..."
14061 msgstr "新增(_A)"
14063 msgid "_Open Mail"
14064 msgstr "開啟郵件(_O)"
14066 # TODO 要覆查 - 20080826
14067 msgid "_Edit"
14068 msgstr "修改(_E)"
14070 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
14071 msgid "Pidgin Tooltip"
14072 msgstr "Pidgin 工具提示"
14074 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
14075 msgid "Pidgin smileys"
14076 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
14078 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14079 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
14081 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
14082 msgid "none"
14083 msgstr "無"
14085 msgid "Small"
14086 msgstr "縮小版預設表情"
14088 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14089 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
14091 msgid "Response Probability:"
14092 msgstr "「回答」或然率:"
14094 msgid "Statistics Configuration"
14095 msgstr "統計設定"
14097 #  NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14098 #. msg_difference spinner
14099 msgid "Maximum response timeout:"
14100 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
14102 msgid "minutes"
14103 msgstr "分鐘"
14105 #  NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14106 #  FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14107 #. last_seen spinner
14108 msgid "Maximum last-seen difference:"
14109 msgstr "在線時間差異上限:"
14111 #  NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
14112 #  FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
14113 #. threshold spinner
14114 msgid "Threshold:"
14115 msgstr "精密度:"
14117 #. *< type
14118 #. *< ui_requirement
14119 #. *< flags
14120 #. *< dependencies
14121 #. *< priority
14122 #. *< id
14123 msgid "Contact Availability Prediction"
14124 msgstr "聯絡人在線狀態預測"
14126 #. *< name
14127 #. *< version
14128 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14129 msgstr "聯絡人在線狀態預測模組"
14131 #. *  summary
14132 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14133 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
14135 msgid "Buddy is idle"
14136 msgstr "好友閒置"
14138 msgid "Buddy is away"
14139 msgstr "好友離開"
14141 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14142 msgstr "好友「長時間離開」"
14144 #. Not used yet.
14145 msgid "Buddy is mobile"
14146 msgstr "好友使用流動通訊器材"
14148 msgid "Buddy is offline"
14149 msgstr "好友離線"
14151 msgid "Point values to use when..."
14152 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
14154 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
14155 msgid ""
14156 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14157 "in the contact.\n"
14158 msgstr ""
14159 "如果聯絡人包含多個好友帳號,通訊時便根據這裏所指定的\n"
14160 "得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際使用的\n"
14161 "好友帳號。\n"
14163 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
14164 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14165 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
14167 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
14168 msgid "Point values to use for account..."
14169 msgstr "個別帳號的得分值"
14171 #. *< type
14172 #. *< ui_requirement
14173 #. *< flags
14174 #. *< dependencies
14175 #. *< priority
14176 #. *< id
14177 msgid "Contact Priority"
14178 msgstr "好友優先次序"
14180 #. *< name
14181 #. *< version
14182 #. *< summary
14183 msgid ""
14184 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14185 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
14187 #. *< description
14188 msgid ""
14189 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14190 "in contact priority computations."
14191 msgstr ""
14192 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
14193 "序。"
14195 msgid "Conversation Colors"
14196 msgstr "交談視窗用色"
14198 msgid "Customize colors in the conversation window"
14199 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
14201 msgid "Error Messages"
14202 msgstr "錯誤訊息"
14204 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
14205 msgid "Highlighted Messages"
14206 msgstr "已標示訊息"
14208 msgid "System Messages"
14209 msgstr "系統訊息"
14211 msgid "Sent Messages"
14212 msgstr "送出訊息"
14214 msgid "Received Messages"
14215 msgstr "收到訊息"
14217 #, c-format
14218 msgid "Select Color for %s"
14219 msgstr "為%s選擇顏色"
14221 msgid "Ignore incoming format"
14222 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式"
14224 msgid "Apply in Chats"
14225 msgstr "適用於聊天室"
14227 msgid "Apply in IMs"
14228 msgstr "適用於即時訊息"
14230 #  NOTE 這是「Select an XMPP server to query」所在視窗的標題
14231 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14232 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14233 msgid "Server name request"
14234 msgstr "要求伺服器名稱"
14236 #  XXX 這是半肓猜,看了原始碼也看不明,開發者又不答我的問題 - acli 20090803
14237 msgid "Enter an XMPP Server"
14238 msgstr "請輸入 XMPP 伺服器名稱"
14240 msgid "Select an XMPP server to query"
14241 msgstr "選擇查詢的 XMPP 伺服器"
14243 #  NOTE 這是按鈕
14244 #  FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
14245 msgid "Find Services"
14246 msgstr "搜尋服務"
14248 msgid "Add to Buddy List"
14249 msgstr "新增至好友清單"
14251 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=gateway&qrytype=en&x=27&y=7
14252 msgid "Gateway"
14253 msgstr "閘道器"
14255 msgid "Directory"
14256 msgstr "目錄"
14258 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=collection&qrytype=en&x=30&y=9
14259 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
14260 msgid "PubSub Collection"
14261 msgstr "PubSub 集子節點"
14263 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/standard.jsp?keyword=leaf&qrytype=en&x=37&y=11
14264 # NOTE 參見 http://wiki.jabbercn.org/index.php?title=XEP-0060&variant=zh-hant
14265 msgid "PubSub Leaf"
14266 msgstr "PubSub 葉子節點"
14268 msgid "Other"
14269 msgstr "其他"
14271 msgid ""
14272 "\n"
14273 "<b>Description:</b> "
14274 msgstr ""
14275 "\n"
14276 "<b>描述:</b>"
14278 #. Create the window.
14279 msgid "Service Discovery"
14280 msgstr "服務探索"
14282 msgid "_Browse"
14283 msgstr "瀏覽(_B)"
14285 msgid "Server does not exist"
14286 msgstr "伺服器不存在"
14288 msgid "Server does not support service discovery"
14289 msgstr "伺服器不支援服務探索"
14291 msgid "XMPP Service Discovery"
14292 msgstr "XMPP 服務探索"
14294 #  FIXME 譯文有待改進 - acli 20090730
14295 msgid "Allows browsing and registering services."
14296 msgstr "讓你瀏覽和註冊服務。"
14298 msgid ""
14299 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14300 "services."
14301 msgstr "幫助在傳統的傳送協定或其他 XMPP 服務中註冊。"
14303 msgid "By conversation count"
14304 msgstr "根據交談個數"
14306 msgid "Conversation Placement"
14307 msgstr "交談位置"
14309 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14310 msgid ""
14311 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14312 "conversation count\"."
14313 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。"
14315 msgid "Number of conversations per window"
14316 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14318 #  XXX 要核實譯文!
14319 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14320 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14322 #. *< type
14323 #. *< ui_requirement
14324 #. *< flags
14325 #. *< dependencies
14326 #. *< priority
14327 #. *< id
14328 msgid "ExtPlacement"
14329 msgstr "視窗位置額外選項"
14331 #. *< name
14332 #. *< version
14333 msgid "Extra conversation placement options."
14334 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
14336 #  XXX 譯得很差,請改良 :-(
14337 #. *< summary
14338 #. *  description
14339 msgid ""
14340 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14341 "and Chats"
14342 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14344 #. Configuration frame
14345 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14346 msgstr "滑鼠動作設定"
14348 msgid "Middle mouse button"
14349 msgstr "滑鼠中鍵"
14351 msgid "Right mouse button"
14352 msgstr "滑鼠右鍵"
14354 #. "Visual gesture display" checkbox
14355 msgid "_Visual gesture display"
14356 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14358 #. *< type
14359 #. *< ui_requirement
14360 #. *< flags
14361 #. *< dependencies
14362 #. *< priority
14363 #. *< id
14364 msgid "Mouse Gestures"
14365 msgstr "滑鼠動作"
14367 #. *< name
14368 #. *< version
14369 #. *  summary
14370 msgid "Provides support for mouse gestures"
14371 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
14373 #. *  description
14374 msgid ""
14375 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14376 "mouse button to perform certain actions:\n"
14377 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14378 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14379 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14380 msgstr ""
14381 "支援交談視窗中的滑鼠動作。\n"
14382 "按下滑鼠中間鍵並拖曳滑鼠以執行實際動作:\n"
14383 "\n"
14384 " • 往下後向右拖曳為關閉一個交談。\n"
14385 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
14386 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
14388 #  NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
14389 #  NOTE 譯文更動 by Ambrose
14390 msgid "Instant Messaging"
14391 msgstr "即時傳訊帳號"
14393 #. Add the label.
14394 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14395 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。"
14397 msgid "Group:"
14398 msgstr "羣組:"
14400 #  NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14401 #. "New Person" button
14402 msgid "New Person"
14403 msgstr "新增聯絡人"
14405 #. "Select Buddy" button
14406 msgid "Select Buddy"
14407 msgstr "選擇好友"
14409 #  NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14410 #. Add the label.
14411 msgid ""
14412 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14413 "person."
14414 msgstr ""
14415 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡"
14416 "人。"
14418 # XXX 暫譯
14419 #. Add the expander
14420 msgid "User _details"
14421 msgstr "使用者細節 (_D)"
14423 # XXX 暫譯
14424 #. "Associate Buddy" button
14425 msgid "_Associate Buddy"
14426 msgstr "聯結好友 (_A)"
14428 msgid "Unable to send email"
14429 msgstr "無法送出電子郵件"
14431 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14432 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。"
14434 msgid "An email address was not found for this buddy."
14435 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
14437 #  NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
14438 msgid "Add to Address Book"
14439 msgstr "增加到通訊錄"
14441 msgid "Send Email"
14442 msgstr "傳送電子郵件"
14444 #. Configuration frame
14445 msgid "Evolution Integration Configuration"
14446 msgstr "Evolution 整合設定"
14448 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
14449 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
14450 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
14451 #. Label
14452 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14453 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
14455 #. *< type
14456 #. *< ui_requirement
14457 #. *< flags
14458 #. *< dependencies
14459 #. *< priority
14460 #. *< id
14461 msgid "Evolution Integration"
14462 msgstr "Evolution 整合"
14464 #  *< name
14465 #  *< version
14466 #  *  summary
14467 #. *< name
14468 #. *< version
14469 #. *  summary
14470 #. *  description
14471 msgid "Provides integration with Evolution."
14472 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
14474 msgid "Please enter the person's information below."
14475 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
14477 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14478 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
14480 msgid "Account type:"
14481 msgstr "帳號類型:"
14483 #  NOTE 選擇性資訊
14484 #. Optional Information section
14485 msgid "Optional information:"
14486 msgstr "其他資訊:"
14488 msgid "First name:"
14489 msgstr "名:"
14491 msgid "Last name:"
14492 msgstr "姓:"
14494 msgid "Email:"
14495 msgstr "電子郵件:"
14497 #. *< type
14498 #. *< ui_requirement
14499 #. *< flags
14500 #. *< dependencies
14501 #. *< priority
14502 #. *< id
14503 msgid "GTK Signals Test"
14504 msgstr "GTK信號測試"
14506 #. *< name
14507 #. *< version
14508 #. *  summary
14509 #. *  description
14510 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14511 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "\n"
14516 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14517 msgstr ""
14518 "\n"
14519 "<b>好友備註</b>:%s"
14521 msgid "History"
14522 msgstr "歷史記錄"
14524 #. *< type
14525 #. *< ui_requirement
14526 #. *< flags
14527 #. *< dependencies
14528 #. *< priority
14529 #. *< id
14530 msgid "Iconify on Away"
14531 msgstr "離開時最小化"
14533 #. *< name
14534 #. *< version
14535 #. *  summary
14536 #. *  description
14537 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14538 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
14540 msgid "Mail Checker"
14541 msgstr "郵件檢查"
14543 msgid "Checks for new local mail."
14544 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
14546 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14547 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。"
14549 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14550 msgid "Markerline"
14551 msgstr "標示線"
14553 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14554 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14555 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
14557 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
14558 msgid "Jump to markerline"
14559 msgstr "跳至標示線"
14561 #  FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
14562 msgid "Draw Markerline in "
14563 msgstr "在何處使用標示線"
14565 msgid "_IM windows"
14566 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
14568 msgid "C_hat windows"
14569 msgstr "聊天視窗(_H)"
14571 # FIXME 暫譯 - 20061028
14572 msgid ""
14573 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14574 "accept."
14575 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
14577 # FIXME 暫譯 - 20061028
14578 msgid "Music messaging session confirmed."
14579 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
14581 msgid "Music Messaging"
14582 msgstr "音樂訊息"
14584 msgid "There was a conflict in running the command:"
14585 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
14587 msgid "Error Running Editor"
14588 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
14590 msgid "The following error has occurred:"
14591 msgstr "發生了下列錯誤:"
14593 #. Configuration frame
14594 msgid "Music Messaging Configuration"
14595 msgstr "音樂訊息設定"
14597 msgid "Score Editor Path"
14598 msgstr "樂譜編輯器路徑"
14600 msgid "_Apply"
14601 msgstr "套用(_A)"
14603 #. *< type
14604 #. *< ui_requirement
14605 #. *< flags
14606 #. *< dependencies
14607 #. *< priority
14608 #. *< id
14609 #. *< name
14610 #. *< version
14611 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14612 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
14614 #. *  summary
14615 msgid ""
14616 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14617 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14618 msgstr ""
14619 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
14621 #. ---------- "Notify For" ----------
14622 msgid "Notify For"
14623 msgstr "通知種類"
14625 msgid "\t_Only when someone says your username"
14626 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)"
14628 msgid "_Focused windows"
14629 msgstr "焦點視窗(_F)"
14631 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14632 msgid "Notification Methods"
14633 msgstr "通知方式"
14635 msgid "Prepend _string into window title:"
14636 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
14638 #. Count method button
14639 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14640 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
14642 #  TODO 要覆查 - 20061029
14643 #. Count xprop method button
14644 msgid "Insert count of new message into _X property"
14645 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
14647 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
14648 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
14649 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14650 #. Urgent method button
14651 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14652 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
14654 msgid "_Flash window"
14655 msgstr "閃爍視窗(_F)"
14657 #. Raise window method button
14658 msgid "R_aise conversation window"
14659 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
14661 #. Present conversation method button
14662 msgid "_Present conversation window"
14663 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
14665 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14666 msgid "Notification Removal"
14667 msgstr "通知移除"
14669 #. Remove on focus button
14670 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14671 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
14673 #. Remove on click button
14674 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14675 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
14677 #. Remove on type button
14678 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14679 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
14681 #. Remove on message send button
14682 msgid "Remove when a _message gets sent"
14683 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
14685 #. Remove on conversation switch button
14686 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14687 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
14689 #. *< type
14690 #. *< ui_requirement
14691 #. *< flags
14692 #. *< dependencies
14693 #. *< priority
14694 #. *< id
14695 msgid "Message Notification"
14696 msgstr "訊息通知"
14698 #. *< name
14699 #. *< version
14700 #. *  summary
14701 #. *  description
14702 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14703 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。"
14705 #. *< type
14706 #. *< ui_requirement
14707 #. *< flags
14708 #. *< dependencies
14709 #. *< priority
14710 #. *< id
14711 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14712 msgstr "Pidgin 範例模組"
14714 #. *< name
14715 #. *< version
14716 #. *  summary
14717 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14718 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14720 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14721 #. *  description
14722 msgid ""
14723 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14724 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14725 "- It reverses all incoming text\n"
14726 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14727 msgstr ""
14728 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14729 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
14730 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14731 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14733 msgid "Hyperlink Color"
14734 msgstr "超連結顏色"
14736 msgid "Visited Hyperlink Color"
14737 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
14739 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
14740 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
14741 msgid "Highlighted Message Name Color"
14742 msgstr "已標示訊息名稱顏"
14744 msgid "Typing Notification Color"
14745 msgstr "輸入通知顏色"
14747 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14748 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
14750 msgid "Conversation Entry"
14751 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
14753 # NOTE 這是指「Conversation History」類文字的字型(?!)設定 - acli 20091127
14754 msgid "Conversation History"
14755 msgstr "交談歷史"
14757 #  XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
14758 msgid "Request Dialog"
14759 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
14761 msgid "Notify Dialog"
14762 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
14764 msgid "Select Color"
14765 msgstr "選擇顏色"
14767 #, c-format
14768 msgid "Select Interface Font"
14769 msgstr "選擇介面字型"
14771 #, c-format
14772 msgid "Select Font for %s"
14773 msgstr "為%s選擇字型"
14775 msgid "GTK+ Interface Font"
14776 msgstr "GTK+介面字型"
14778 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14779 msgstr ""
14781 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
14782 msgid "Disable Typing Notification Text"
14783 msgstr "停用輸入通知"
14785 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14786 msgstr "GTK+ 佈景主題控制設定"
14788 msgid "Colors"
14789 msgstr "顏色"
14791 msgid "Fonts"
14792 msgstr "字型"
14794 msgid "Miscellaneous"
14795 msgstr "雜項"
14797 msgid "Gtkrc File Tools"
14798 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14800 #, c-format
14801 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14802 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14804 msgid "Re-read gtkrc files"
14805 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14807 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14808 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14810 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14811 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14813 # TODO Untranslated
14814 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
14815 msgid "Raw"
14816 msgstr ""
14818 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
14819 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14820 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14822 msgid ""
14823 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14824 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14825 msgstr ""
14826 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14827 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14829 #, c-format
14830 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14831 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14833 msgid "New Version Available"
14834 msgstr "有新版本"
14836 # NOTE 這個「Later」是指「稍後下載」(即說:我知道有新版本了,稍後我會下載,暫時別煩我)
14837 msgid "Later"
14838 msgstr "稍後下載"
14840 msgid "Download Now"
14841 msgstr "立即下載"
14843 #. *< type
14844 #. *< ui_requirement
14845 #. *< flags
14846 #. *< dependencies
14847 #. *< priority
14848 #. *< id
14849 msgid "Release Notification"
14850 msgstr "新版本通知"
14852 #. *< name
14853 #. *< version
14854 #. *  summary
14855 msgid "Checks periodically for new releases."
14856 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14858 #. *  description
14859 msgid ""
14860 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14861 "ChangeLog."
14862 msgstr ""
14863 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14865 #. *< major version
14866 #. *< minor version
14867 #. *< type
14868 #. *< ui_requirement
14869 #. *< flags
14870 #. *< dependencies
14871 #. *< priority
14872 #. *< id
14873 msgid "Send Button"
14874 msgstr "「傳送」按紐"
14876 #. *< name
14877 #. *< version
14878 msgid "Conversation Window Send Button."
14879 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14881 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14882 #. *< summary
14883 msgid ""
14884 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14885 "for use when no physical keyboard is present."
14886 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14888 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14889 msgid "Duplicate Correction"
14890 msgstr "重覆的改正"
14892 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
14893 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14894 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。"
14896 msgid "Text Replacements"
14897 msgstr "文字取代"
14899 msgid "You type"
14900 msgstr "當你輸入"
14902 msgid "You send"
14903 msgstr "將會送出"
14905 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
14906 msgid "Whole words only"
14907 msgstr "只匹配完整字詞"
14909 msgid "Case sensitive"
14910 msgstr "區分大小寫"
14912 msgid "Add a new text replacement"
14913 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14915 msgid "You _type:"
14916 msgstr "當你輸入(_T):"
14918 msgid "You _send:"
14919 msgstr "將會送出(_S):"
14921 #  XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14922 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14923 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14924 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14926 msgid "Only replace _whole words"
14927 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14929 msgid "General Text Replacement Options"
14930 msgstr "一般文字取代選項"
14932 msgid "Enable replacement of last word on send"
14933 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14935 msgid "Text replacement"
14936 msgstr "文字取代"
14938 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14939 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14941 msgid "Just logged in"
14942 msgstr "剛巧登入"
14944 msgid "Just logged out"
14945 msgstr "剛巧登出"
14947 msgid ""
14948 "Icon for Contact/\n"
14949 "Icon for Unknown person"
14950 msgstr ""
14951 "代表聯絡人的圖示/\n"
14952 "代表不明者的圖示"
14954 msgid "Icon for Chat"
14955 msgstr "代表聊天室的圖示"
14957 msgid "Ignored"
14958 msgstr "已忽略"
14960 #  NOTE「Founder」這處係指聊天室的建立者
14961 msgid "Founder"
14962 msgstr "建立者"
14964 #. A user in a chat room who has special privileges.
14965 msgid "Operator"
14966 msgstr "管理員"
14968 #  NOTE 指聊天室內擁有部分管理員權限的人員,Konversation譯「助理」,Chatzilla譯「次管理員」
14969 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14970 #. that an operator has.
14971 msgid "Half Operator"
14972 msgstr "助理"
14974 msgid "Authorization dialog"
14975 msgstr "認證視窗"
14977 msgid "Error dialog"
14978 msgstr "錯誤訊息視窗"
14980 msgid "Information dialog"
14981 msgstr "資訊訊息視窗"
14983 msgid "Mail dialog"
14984 msgstr "郵件視窗"
14986 #  XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20090730
14987 msgid "Question dialog"
14988 msgstr "提問視窗"
14990 msgid "Warning dialog"
14991 msgstr "警告訊息視窗"
14993 msgid "What kind of dialog is this?"
14994 msgstr "這是什麼類型的視窗?"
14996 msgid "Status Icons"
14997 msgstr "狀態圖示"
14999 # XXX 暫譯 - acli 20090730
15000 msgid "Chatroom Emblems"
15001 msgstr "聊天室圖示"
15003 msgid "Dialog Icons"
15004 msgstr "視窗圖示"
15006 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15007 msgstr "Pidgin 圖示主題編輯器"
15009 msgid "Contact"
15010 msgstr "聯絡人"
15012 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15013 msgstr "Pidgin 好友清單主題編輯器"
15015 msgid "Edit Buddylist Theme"
15016 msgstr "編輯好友清單主題"
15018 msgid "Edit Icon Theme"
15019 msgstr "編輯圖示主題"
15021 #. *< type
15022 #. *< ui_requirement
15023 #. *< flags
15024 #. *< dependencies
15025 #. *< priority
15026 #. *< id
15027 #. *  description
15028 msgid "Pidgin Theme Editor"
15029 msgstr "Pidgin 主題編輯器"
15031 #. *< name
15032 #. *< version
15033 #. *  summary
15034 msgid "Pidgin Theme Editor."
15035 msgstr "Pidgin 主題編輯器。"
15037 #. *< type
15038 #. *< ui_requirement
15039 #. *< flags
15040 #. *< dependencies
15041 #. *< priority
15042 #. *< id
15043 msgid "Buddy Ticker"
15044 msgstr "好友跑馬燈"
15046 #. *< name
15047 #. *< version
15048 #. *  summary
15049 #. *  description
15050 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15051 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
15053 msgid "Display Timestamps Every"
15054 msgstr "時間戳記顯示頻率"
15056 #. *< type
15057 #. *< ui_requirement
15058 #. *< flags
15059 #. *< dependencies
15060 #. *< priority
15061 #. *< id
15062 msgid "Timestamp"
15063 msgstr "時間戳記"
15065 #. *< name
15066 #. *< version
15067 #. *  summary
15068 msgid "Display iChat-style timestamps"
15069 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
15071 #. *  description
15072 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15073 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
15075 msgid "Timestamp Format Options"
15076 msgstr "時間戳記格式選項"
15078 #, c-format
15079 msgid "_Force timestamp format:"
15080 msgstr "強制使用的時間格式(_F)"
15082 msgid "Use system default"
15083 msgstr "系統預設值"
15085 msgid "12 hour time format"
15086 msgstr "12小時制時間格式"
15088 msgid "24 hour time format"
15089 msgstr "24小時制時間格式"
15091 msgid "Show dates in..."
15092 msgstr "顯示日期於..."
15094 msgid "Co_nversations:"
15095 msgstr "交談(_N):"
15097 msgid "For delayed messages"
15098 msgstr "未讀訊息"
15100 #  TODO 要覆查譯文
15101 msgid "For delayed messages and in chats"
15102 msgstr "未讀訊息及聊天室內"
15104 msgid "_Message Logs:"
15105 msgstr "訊息日誌(_M):"
15107 #. *< type
15108 #. *< ui_requirement
15109 #. *< flags
15110 #. *< dependencies
15111 #. *< priority
15112 #. *< id
15113 msgid "Message Timestamp Formats"
15114 msgstr "訊息時間戳記格式"
15116 #. *< name
15117 #. *< version
15118 #. *  summary
15119 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15120 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
15122 #. *  description
15123 msgid ""
15124 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15125 "timestamp formats."
15126 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
15128 msgid "Audio"
15129 msgstr "語音"
15131 msgid "Video"
15132 msgstr "視像"
15134 msgid "Output"
15135 msgstr "輸出"
15137 msgid "_Plugin"
15138 msgstr "模組(_P)"
15140 msgid "_Device"
15141 msgstr "裝置(_D)"
15143 msgid "Input"
15144 msgstr "輸入"
15146 msgid "P_lugin"
15147 msgstr "模組(_L)"
15149 msgid "D_evice"
15150 msgstr "裝置(_E)"
15152 # NOTE 見 http://pidgin.im/pipermail/translators/2011-May/000600.html 的解釋
15153 msgid "DROP"
15154 msgstr "靜音"
15156 msgid "Volume:"
15157 msgstr "音量:"
15159 msgid "Silence threshold:"
15160 msgstr "靜音定限:"
15162 msgid "Input and Output Settings"
15163 msgstr "輸入及輸出設定"
15165 msgid "Microphone Test"
15166 msgstr "測試麥克風"
15168 #. *< magic
15169 #. *< major version
15170 #. *< minor version
15171 #. *< type
15172 #. *< ui_requirement
15173 #. *< flags
15174 #. *< dependencies
15175 #. *< priority
15176 #. *< id
15177 msgid "Voice/Video Settings"
15178 msgstr "語音/視像設定"
15180 #. *< name
15181 #. *< version
15182 msgid "Configure your microphone and webcam."
15183 msgstr "設定麥克風及 webcam。"
15185 #. *< summary
15186 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15187 msgstr "為語音/視像通話設定麥克風及 webcam。"
15189 msgid "Opacity:"
15190 msgstr "透明度:"
15192 #. IM Convo trans options
15193 msgid "IM Conversation Windows"
15194 msgstr "即時訊息交談視窗"
15196 msgid "_IM window transparency"
15197 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
15199 msgid "_Show slider bar in IM window"
15200 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
15202 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15203 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
15205 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
15206 msgid "Always on top"
15207 msgstr "總是在最上層"
15209 #. Buddy List trans options
15210 msgid "Buddy List Window"
15211 msgstr "好友清單視窗"
15213 msgid "_Buddy List window transparency"
15214 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
15216 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15217 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
15219 #. *< type
15220 #. *< ui_requirement
15221 #. *< flags
15222 #. *< dependencies
15223 #. *< priority
15224 #. *< id
15225 msgid "Transparency"
15226 msgstr "透明度"
15228 #. *< name
15229 #. *< version
15230 #. *  summary
15231 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15232 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
15234 #. *  description
15235 msgid ""
15236 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15237 "the buddy list.\n"
15238 "\n"
15239 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15240 msgstr ""
15241 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
15242 "\n"
15243 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
15245 #. Autostart
15246 msgid "Startup"
15247 msgstr "啟動"
15249 #, c-format
15250 msgid "_Start %s on Windows startup"
15251 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
15253 msgid "Allow multiple instances"
15254 msgstr "允許同時執行多個進程"
15256 msgid "_Dockable Buddy List"
15257 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
15259 #. Blist On Top
15260 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15261 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
15263 # NOTE 譯文改動 by Ambrose 20090806, see Always/Never
15264 #. XXX: Did this ever work?
15265 msgid "Only when docked"
15266 msgstr "只在停駐時啟動"
15268 msgid "Windows Pidgin Options"
15269 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
15271 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15272 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
15274 msgid ""
15275 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15276 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
15278 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15279 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
15281 #. *< type
15282 #. *< ui_requirement
15283 #. *< flags
15284 #. *< dependencies
15285 #. *< priority
15286 #. *< id
15287 msgid "XMPP Console"
15288 msgstr "XMPP 監控器"
15290 msgid "Account: "
15291 msgstr "帳號:"
15293 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15294 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
15296 #  XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
15297 #. *< name
15298 #. *< version
15299 #. *  summary
15300 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15301 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
15303 #. *  description
15304 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15305 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15307 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15308 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15309 msgid ""
15310 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15311 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15312 msgstr ""
15313 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 "
15314 "GPL,只為方便參考。$_CLICK"
15316 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15317 #. Installer Subsection Detailed Description
15318 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15319 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件"
15321 msgid ""
15322 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15323 "again."
15324 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。"
15326 #. Installer Subsection Detailed Description
15327 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15328 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL"
15330 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15331 #. Installer Subsection Detailed Description
15332 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15333 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑"
15335 #. Installer Subsection Detailed Description
15336 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15337 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑"
15339 #. Installer Subsection Text
15340 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15341 msgstr "除錯符號(匯報當機專用)"
15343 #. Installer Subsection Text
15344 msgid "Desktop"
15345 msgstr "桌面"
15347 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15348 msgid ""
15349 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15350 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15351 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15352 msgstr ""
15353 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試"
15354 "失敗,你可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/"
15355 "windows/ 下載)。"
15357 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15358 msgid ""
15359 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15360 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15361 msgstr ""
15362 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,你可能要使用離線安裝檔的方"
15363 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。"
15365 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15366 #, no-c-format
15367 msgid ""
15368 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15369 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15370 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15371 msgstr ""
15372 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://"
15373 "developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15374 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。"
15376 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15377 #. Installer Subsection Text
15378 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15379 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)"
15381 #. Installer Subsection Text
15382 msgid "Localizations"
15383 msgstr "本地化支援"
15385 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15386 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15387 msgid "Next >"
15388 msgstr "下一頁 >"
15390 #. Installer Subsection Text
15391 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15392 msgstr "Pidgin 網絡即時通(必須安裝)"
15394 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15395 msgid ""
15396 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15397 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15398 "Runtime?"
15399 msgstr ""
15400 "Pidgin 需要兼容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝兼容的 GTK+ 執"
15401 "行環境。$\\r你確定不要安裝 GTK+ 執行環境?"
15403 #. Installer Subsection Text
15404 msgid "Shortcuts"
15405 msgstr "捷徑"
15407 #. Installer Subsection Detailed Description
15408 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15409 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑"
15411 #. Installer Subsection Text
15412 msgid "Spellchecking Support"
15413 msgstr "拼字檢查功能支援"
15415 #. Installer Subsection Text
15416 msgid "Start Menu"
15417 msgstr "開始選單"
15419 #. Installer Subsection Detailed Description
15420 msgid ""
15421 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15422 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至互聯網才能安裝)"
15424 msgid "The installer is already running."
15425 msgstr "安裝程式已在執行中。"
15427 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15428 msgid ""
15429 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15430 "that another user installed this application."
15431 msgstr ""
15432 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用"
15433 "者。"
15435 #  NOTE 這似乎是視窗標題
15436 #. Installer Subsection Text
15437 msgid "URI Handlers"
15438 msgstr "網址處理器"
15440 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527
15441 msgid ""
15442 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15443 "version will be installed without removing the currently installed version."
15444 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。"
15446 #. Text displayed on Installer Finish Page
15447 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15448 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站"
15450 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15451 msgstr "你沒有權限移除程式。"
15453 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15454 #~ msgstr "認證要求訊息:"
15456 #~ msgid "Please authorize me!"
15457 #~ msgstr "請通過我的認證!"
15459 # NOTE mxitid, 即「MXit ID」,在其他地方譯「MXit 帳號」或「MXit ID」
15460 #~ msgid "Your UID"
15461 #~ msgstr "使用者 ID"
15463 #~ msgid "Hide my number"
15464 #~ msgstr "隱藏電話號碼"
15466 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15467 #~ msgstr "您可以在這裡更新您在 MXit 的個人資料"
15469 #~ msgid "Aquarius"
15470 #~ msgstr "水秤座"
15472 #~ msgid "Pisces"
15473 #~ msgstr "雙魚座"
15475 #~ msgid "Aries"
15476 #~ msgstr "白羊座"
15478 #~ msgid "Taurus"
15479 #~ msgstr "金牛座"
15481 #~ msgid "Gemini"
15482 #~ msgstr "雙子座"
15484 #~ msgid "Cancer"
15485 #~ msgstr "巨蟹座"
15487 #~ msgid "Leo"
15488 #~ msgstr "獅子座"
15490 #~ msgid "Virgo"
15491 #~ msgstr "處女座"
15493 #~ msgid "Libra"
15494 #~ msgstr "天秤座"
15496 #~ msgid "Scorpio"
15497 #~ msgstr "天蠍座"
15499 #~ msgid "Sagittarius"
15500 #~ msgstr "人馬座"
15502 #~ msgid "Capricorn"
15503 #~ msgstr "魔羯座"
15505 #~ msgid "Rat"
15506 #~ msgstr "鼠"
15508 #~ msgid "Ox"
15509 #~ msgstr "牛"
15511 #~ msgid "Tiger"
15512 #~ msgstr "虎"
15514 #~ msgid "Rabbit"
15515 #~ msgstr "兔"
15517 #~ msgid "Dragon"
15518 #~ msgstr "龍"
15520 #~ msgid "Snake"
15521 #~ msgstr "蛇"
15523 #~ msgid "Horse"
15524 #~ msgstr "馬"
15526 #~ msgid "Goat"
15527 #~ msgstr "羊"
15529 #~ msgid "Monkey"
15530 #~ msgstr ""
15532 #~ msgid "Rooster"
15533 #~ msgstr "雞"
15535 #~ msgid "Dog"
15536 #~ msgstr "狗"
15538 #~ msgid "Pig"
15539 #~ msgstr "豬"
15541 #~ msgid "Visible"
15542 #~ msgstr "不隱身"
15544 # XXX 暫譯 - 20090226
15545 #~ msgid "Friend Only"
15546 #~ msgstr "只允許好友"
15548 #~ msgid "Private"
15549 #~ msgstr "非公開"
15551 #~ msgid "QQ Number"
15552 #~ msgstr "QQ 號碼"
15554 #~ msgid "Country/Region"
15555 #~ msgstr "國家/地區"
15557 #~ msgid "Province/State"
15558 #~ msgstr "省/州"
15560 #~ msgid "Zipcode"
15561 #~ msgstr "郵遞區號"
15563 #~ msgid "Phone Number"
15564 #~ msgstr "電話號碼"
15566 #~ msgid "Authorize adding"
15567 #~ msgstr "允許新增您為好友"
15569 #~ msgid "Cellphone Number"
15570 #~ msgstr "行動電話號碼"
15572 #~ msgid "Personal Introduction"
15573 #~ msgstr "個人簡介"
15575 #~ msgid "City/Area"
15576 #~ msgstr "城市/地區"
15578 #~ msgid "Publish Mobile"
15579 #~ msgstr "刊登行動電話號碼"
15581 #~ msgid "Publish Contact"
15582 #~ msgstr "刊登個人資訊"
15584 #~ msgid "College"
15585 #~ msgstr "大學/大專"
15587 # XXX
15588 #~ msgid "Horoscope"
15589 #~ msgstr "星座"
15591 # XXX
15592 #~ msgid "Zodiac"
15593 #~ msgstr "生肖"
15595 #~ msgid "Blood"
15596 #~ msgstr "血型"
15598 #~ msgid "True"
15599 #~ msgstr "是"
15601 #~ msgid "False"
15602 #~ msgstr "不是"
15604 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
15605 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
15606 #~ msgid "Modify Contact"
15607 #~ msgstr "修改帳號"
15609 #~ msgid "Modify Address"
15610 #~ msgstr "修改地址"
15612 #~ msgid "Modify Extended Information"
15613 #~ msgstr "修改詳細資訊"
15615 #~ msgid "Modify Information"
15616 #~ msgstr "修改資訊"
15618 #~ msgid "Update"
15619 #~ msgstr "更新"
15621 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
15622 #~ msgid "Could not change buddy information."
15623 #~ msgstr "無法修改好友資訊。"
15625 # NOTE 正式的QQ介面寫「备注」(備註)
15626 #~ msgid "Buddy Memo"
15627 #~ msgstr "好友備註"
15629 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15630 #~ msgstr "請隨意修改備註"
15632 #~ msgid "_Modify"
15633 #~ msgstr "修改(_M)"
15635 #~ msgid "Memo Modify"
15636 #~ msgstr "修改備註"
15638 # XXX 中文正常應該不會用「says」一類的擬人字眼? - acli 20090305
15639 #~ msgid "Server says:"
15640 #~ msgstr "伺服器回應:"
15642 #~ msgid "Your request was accepted."
15643 #~ msgstr "請求已獲接受。"
15645 #~ msgid "Your request was rejected."
15646 #~ msgstr "請求已被拒絶。"
15648 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15649 #~ msgstr "%u 要求認證:%s"
15651 # XXX 暫譯 - acli 20090803
15652 #~ msgid "Add buddy question"
15653 #~ msgstr "新增好友的認證問題"
15655 #~ msgid "Enter answer here"
15656 #~ msgstr "在此輸入答案"
15658 #~ msgid "Send"
15659 #~ msgstr "送出"
15661 #~ msgid "Invalid answer."
15662 #~ msgstr "錯誤的答案"
15664 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15665 #~ msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
15667 # NOTE 請看下面 =P
15668 #~ msgid "%u needs authorization"
15669 #~ msgstr "%u 需要認證"
15671 # NOTE 這是視窗標題,對應下面的「Enter request here」和「Would you be my friend?」
15672 #~ msgid "Add buddy authorize"
15673 #~ msgstr "新增好友認證"
15675 # NOTE 其他協定譯「認證要求訊息:」
15676 #~ msgid "Enter request here"
15677 #~ msgstr "在此輸入要求"
15679 # XXX - 20061026
15680 #~ msgid "Would you be my friend?"
15681 #~ msgstr "想同我交個朋友嗎?"
15683 #~ msgid "QQ Buddy"
15684 #~ msgstr "QQ好友"
15686 #~ msgid "Add buddy"
15687 #~ msgstr "新增好友"
15689 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15690 #~ msgstr "無效的 QQ 號碼"
15692 #~ msgid "Failed sending authorize"
15693 #~ msgstr "送出認證失敗"
15695 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15696 #~ msgstr "移除好友「%u」失敗"
15698 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15699 #~ msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
15701 #~ msgid "No reason given"
15702 #~ msgstr "沒有給予原因"
15704 #~ msgid "You have been added by %s"
15705 #~ msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
15707 # FIXME fix the original string :P
15708 #~ msgid "Would you like to add him?"
15709 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
15711 #~ msgid "Rejected by %s"
15712 #~ msgstr "被「%s」拒絕了"
15714 #~ msgid "Message: %s"
15715 #~ msgstr "訊息:%s"
15717 #~ msgid "ID: "
15718 #~ msgstr "ID:"
15720 #~ msgid "Group ID"
15721 #~ msgstr "群組 ID:"
15723 #~ msgid "QQ Qun"
15724 #~ msgstr "QQ 群"
15726 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
15727 #~ msgid "Please enter Qun number"
15728 #~ msgstr "請輸入群組號碼"
15730 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
15731 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15732 #~ msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
15734 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15735 #~ msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
15737 #~ msgid "Not member"
15738 #~ msgstr "不是成員"
15740 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
15741 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
15742 #~ msgid "Member"
15743 #~ msgstr "用戶"
15745 #~ msgid "Requesting"
15746 #~ msgstr "請求中"
15748 #~ msgid "Admin"
15749 #~ msgstr "管理人"
15751 #~ msgid "Room Title"
15752 #~ msgstr "聊天室名稱"
15754 #~ msgid "Notice"
15755 #~ msgstr "通知"
15757 #~ msgid "Detail"
15758 #~ msgstr "細節"
15760 #~ msgid "Creator"
15761 #~ msgstr "創立者"
15763 #~ msgid "Category"
15764 #~ msgstr "類別"
15766 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15767 #~ msgstr "這群組不容許外人加入"
15769 #~ msgid "Join QQ Qun"
15770 #~ msgstr "加入群組"
15772 #~ msgid "Input request here"
15773 #~ msgstr "請輸入要求"
15775 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15776 #~ msgstr "成功加入群組 %s (%u)"
15778 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15779 #~ msgstr "成功加入群組"
15781 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
15782 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15783 #~ msgstr "加入群組 %u 被拒絕"
15785 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15786 #~ msgstr "QQ 群組操作"
15788 #~ msgid "Failed:"
15789 #~ msgstr "失敗:"
15791 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15792 #~ msgstr "加入群組途中收到未知的回覆"
15794 #~ msgid "Quit Qun"
15795 #~ msgstr "離開群組"
15797 #~ msgid ""
15798 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15799 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15800 #~ msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群組 (Qun) 移除。"
15802 #  NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
15803 #  NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
15804 #  NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
15805 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15806 #~ msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
15808 #  NOTE QQ「member」應是「成員」
15809 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15810 #~ msgstr "成功的變更了群組成員"
15812 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
15813 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15814 #~ msgstr "成功的變更了 Qun 資訊"
15816 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15817 #~ msgstr "成功建立了一個群組 (Qun)"
15819 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15820 #~ msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
15822 #~ msgid "Setup"
15823 #~ msgstr "設定"
15825 # NOTE %s 為「reason」
15826 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15827 #~ msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u,理由為「%s」"
15829 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15830 #~ msgstr "使用者 %u 要求加入群組 %u"
15832 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15833 #~ msgstr "加入群組 %u 失敗,群組管理員為 %u"
15835 # NOTE %s 為「reason」
15836 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15837 #~ msgstr "<b>管理員 %2$u 允許了您加入群組 %1$u,理由為「%3$s」</b>"
15839 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15840 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15841 #~ msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
15843 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
15844 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15845 #~ msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
15847 # XXX 問題:
15848 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
15849 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
15850 # XXX                      我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
15851 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
15852 # XXX                       或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
15853 # XXX - Ambrose 20061123
15854 #~ msgid "Unknown-%d"
15855 #~ msgstr "未知(代碼 %d)"
15857 #  FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
15858 #  XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
15859 #~ msgid "Level"
15860 #~ msgstr "等級"
15862 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
15863 #~ msgid " VIP"
15864 #~ msgstr " VIP"
15866 #~ msgid " TCP"
15867 #~ msgstr " TCP"
15869 #~ msgid " FromMobile"
15870 #~ msgstr " 使用行動裝置"
15872 # NOTE 根據cnscode.org.tw, 大陸「綁定」= 台灣「繫結」
15873 #~ msgid " BindMobile"
15874 #~ msgstr " 綁定行動裝置"
15876 #~ msgid " Video"
15877 #~ msgstr " 視訊"
15879 #~ msgid " Zone"
15880 #~ msgstr " 區"
15882 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
15883 #~ msgid "Flag"
15884 #~ msgstr "旗標"
15886 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
15887 #~ msgid "Ver"
15888 #~ msgstr "版本"
15890 #~ msgid "Invalid name"
15891 #~ msgstr "名稱無效"
15893 #~ msgid "Select icon..."
15894 #~ msgstr "選擇圖示..."
15896 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15897 #~ msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15899 #  NOTE 參見 qq.h
15900 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15901 #~ msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
15903 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15904 #~ msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15906 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15907 #~ msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
15909 #  NOTE 直譯:「客戶端旗標」
15910 #  NOTE 根據原始碼,所謂 Client Tag 係指你的客戶端有什麼功能 (qq2007、QQ2008等等)
15911 #  NOTE 在OSCAR協定模組對應的欄位 (Capabilities) 譯「相容性」
15912 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15913 #~ msgstr "<b>相容性:</b>%s<br>\n"
15915 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15916 #~ msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
15918 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15919 #~ msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
15921 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
15922 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15923 #~ msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
15925 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15926 #~ msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
15928 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15929 #~ msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
15931 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15932 #~ msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
15934 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15935 #~ msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
15937 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15938 #~ msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15940 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15941 #~ msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
15943 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15944 #~ msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
15946 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15947 #~ msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
15949 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15950 #~ msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
15952 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15953 #~ msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
15955 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15956 #~ msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
15958 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15959 #~ msgstr "如有遺漏務請通知……謝謝!))"
15961 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15962 #~ msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
15964 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15965 #~ msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
15967 #~ msgid "About OpenQ %s"
15968 #~ msgstr "關於 OpenQ %s"
15970 #~ msgid "Change Password"
15971 #~ msgstr "修改密碼"
15973 #~ msgid "Account Information"
15974 #~ msgstr "帳號資訊"
15976 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15977 #~ msgstr "更新所有 QQ 群"
15979 #~ msgid "About OpenQ"
15980 #~ msgstr "關於 OpenQ"
15982 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15983 #~ msgstr "修改好友備註"
15985 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15986 #~ msgstr "QQ 協定模組"
15988 #~ msgid "Auto"
15989 #~ msgstr "自動"
15991 #~ msgid "Select Server"
15992 #~ msgstr "選擇伺服器"
15994 #~ msgid "QQ2008"
15995 #~ msgstr "QQ2008"
15997 #~ msgid "QQ2007"
15998 #~ msgstr "QQ2007"
16000 #~ msgid "QQ2005"
16001 #~ msgstr "QQ2005"
16003 #~ msgid "Connect by TCP"
16004 #~ msgstr "使用 TCP 連線"
16006 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
16007 #~ msgid "Show server notice"
16008 #~ msgstr "顯示伺服器通告"
16010 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
16011 #~ msgid "Show server news"
16012 #~ msgstr "顯示伺服器是日訊息"
16014 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
16015 #~ msgstr "收到聊天室訊息時自動顯示聊天室"
16017 #~ msgid "Use default font"
16018 #~ msgstr "使用預設字型"
16020 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
16021 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16022 #~ msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
16024 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
16025 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16026 #~ msgstr "每隔多少秒更新"
16028 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16029 #~ msgstr "無法解密伺服器回應"
16031 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
16032 #~ msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
16034 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16035 #~ msgstr "符記長度「%d」無效"
16037 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
16038 #~ msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
16040 #~ msgid "Activation required"
16041 #~ msgstr "必須先啟動帳號"
16043 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
16044 #~ msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
16046 #~ msgid "Requesting captcha"
16047 #~ msgstr "要求驗證圖片中"
16049 #~ msgid "Checking captcha"
16050 #~ msgstr "檢查圖片驗證中"
16052 #~ msgid "Failed captcha verification"
16053 #~ msgstr "圖片驗證失敗"
16055 #~ msgid "Captcha Image"
16056 #~ msgstr "驗證圖片"
16058 # NOTE 這裏的所謂「Enter code」係指輸入驗證圖片上所寫的文字
16059 #~ msgid "Enter code"
16060 #~ msgstr "輸入驗證文字"
16062 # NOTE 視窗標題
16063 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16064 #~ msgstr "QQ 圖示驗證"
16066 # TODO 要覆查 - 20061026
16067 #~ msgid "Enter the text from the image"
16068 #~ msgstr "請輸入圖片中的文字"
16070 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
16071 #~ msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
16073 #~ msgid ""
16074 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
16075 #~ "%s"
16076 #~ msgstr ""
16077 #~ "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
16078 #~ "%s"
16080 #~ msgid "Socket error"
16081 #~ msgstr "Socket 錯誤"
16083 #~ msgid "Getting server"
16084 #~ msgstr "取得伺服器位址中"
16086 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
16087 #~ msgid "Requesting token"
16088 #~ msgstr "請求符記中"
16090 #~ msgid "Invalid server or port"
16091 #~ msgstr "伺服器或通訊埠無效"
16093 #~ msgid "Connecting to server"
16094 #~ msgstr "正在連線至伺服器"
16096 #~ msgid "QQ Error"
16097 #~ msgstr "QQ 錯誤"
16099 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
16100 #~ msgid ""
16101 #~ "Server News:\n"
16102 #~ "%s\n"
16103 #~ "%s\n"
16104 #~ "%s"
16105 #~ msgstr ""
16106 #~ "伺服器最新消息:\n"
16107 #~ "%s\n"
16108 #~ "%s\n"
16109 #~ "%s"
16111 #~ msgid "%s:%s"
16112 #~ msgstr "%s:%s"
16114 #~ msgid "From %s:"
16115 #~ msgstr "由 %s 發出:"
16117 #~ msgid ""
16118 #~ "Server notice From %s: \n"
16119 #~ "%s"
16120 #~ msgstr ""
16121 #~ "從 %s 送來的伺服器通知:\n"
16122 #~ "%s"
16124 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16125 #~ msgstr "未知的伺服器指令"
16127 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
16128 #~ msgid ""
16129 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
16130 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
16131 #~ msgstr ""
16132 #~ "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
16133 #~ "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
16135 #~ msgid "QQ Qun Command"
16136 #~ msgstr "QQ 群組指令"
16138 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16139 #~ msgstr "無法解密登入回應"
16141 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16142 #~ msgstr "未知的登入指令"
16144 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16145 #~ msgstr "不明的用戶端指令"
16147 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16148 #~ msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
16150 #~ msgid "File Send"
16151 #~ msgstr "傳送檔案"
16153 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16154 #~ msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
16156 #~ msgid "Voice and Video Settings"
16157 #~ msgstr "語音及視訊設定"
16159 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
16160 #~ msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
16162 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
16163 #~ msgid "bug master"
16164 #~ msgstr "除錯主管"
16166 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16167 #~ msgstr "帶內位元組流傳輸途中發生錯誤\n"
16169 # XXX 還是直譯「被關閉」? 20090305 acli
16170 #~ msgid "Transfer was closed."
16171 #~ msgstr "傳輸已被中止。"
16173 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
16174 #~ msgstr "無法開啟帶內位元組流"
16176 # NOTE 單寫「要求 %s」好像有些怪 - acli 20090902
16177 #~ msgid "Error requesting %s"
16178 #~ msgstr "要求讀取 %s 途中發生了錯誤"
16180 #~ msgid "Set your friendly name."
16181 #~ msgstr "設定您的暱稱。"
16183 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
16184 #~ msgstr "這張憑證已逾期,應視作無效。"
16186 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16187 #~ msgstr "需要 SSL/TLS"
16189 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16190 #~ msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
16192 #~ msgid ""
16193 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16194 #~ "characters.]"
16195 #~ msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。)"
16197 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16198 #~ msgstr "依照資訊尋找好友"
16200 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16201 #~ msgstr "您所輸入的名稱無效。"
16203 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16204 #~ msgstr "這張憑證尚未生效。"
16206 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16207 #~ msgstr "您所輸入的暱稱無效。"
16209 #~ msgid "MXit Login Name"
16210 #~ msgstr "MXit 帳號"