Remove redundant frees.
[pidgin-git.git] / po / mn.po
blob8f90717898d8ac077888048ccee9449fbca33cd1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
14 "mn/)\n"
15 "Language: mn\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 msgid "Finch"
24 msgstr "Финч"
26 #, c-format
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n"
35 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
36 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
37 "  -h, --help          display this help and exit\n"
38 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
39 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
40 msgstr ""
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
46 "http://developer.pidgin.im"
47 msgstr ""
49 msgid "Error"
50 msgstr "Алдаа"
52 msgid "Account was not modified"
53 msgstr ""
55 msgid "Account was not added"
56 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
58 msgid "Username of an account must be non-empty."
59 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
61 msgid ""
62 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
63 msgstr ""
65 msgid ""
66 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
67 msgstr ""
69 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
72 msgid "Remember password"
73 msgstr "Нууц үг сануулах"
75 msgid "There are no protocol plugins installed."
76 msgstr ""
78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
79 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
81 msgid "Modify Account"
82 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
84 msgid "New Account"
85 msgstr "Шинэ бүртгэл"
87 msgid "Protocol:"
88 msgstr "Протокол:"
90 msgid "Username:"
91 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
93 msgid "Password:"
94 msgstr "Нууц үг"
96 msgid "Alias:"
97 msgstr "Өөр нэр:"
99 #. Register checkbox
100 msgid "Create this account on the server"
101 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
103 #. Cancel button
104 #. Cancel
105 msgid "Cancel"
106 msgstr "Цуцлах"
108 #. Save button
109 #. Save
110 msgid "Save"
111 msgstr "Хадгалах"
113 #, c-format
114 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
115 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
117 msgid "Delete Account"
118 msgstr "Бүртгэл устгах"
120 #. Delete button
121 msgid "Delete"
122 msgstr "Устгах"
124 msgid "Accounts"
125 msgstr "Бүртгэлүүд"
127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
128 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
130 #. Add button
131 msgid "Add"
132 msgstr "Нэмэх"
134 #. Modify button
135 msgid "Modify"
136 msgstr "Өөрчлөх"
138 #, c-format
139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
140 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
142 msgid "Add buddy to your list?"
143 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
145 #, c-format
146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
147 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
149 msgid "Authorize buddy?"
150 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
152 msgid "Authorize"
153 msgstr "Зөвшөөрөх"
155 msgid "Deny"
156 msgstr "Татгалзах"
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Online: %d\n"
161 "Total: %d"
162 msgstr ""
163 "Онлайн байгаа: %d\n"
164 "Нийтl: %d"
166 #, c-format
167 msgid "Account: %s (%s)"
168 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "Last Seen: %s ago"
174 msgstr ""
175 "\n"
176 "Сүүлийн: %s өмнө"
178 msgid "Default"
179 msgstr "Дефолт"
181 msgid "You must provide a username for the buddy."
182 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
184 msgid "You must provide a group."
185 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
187 msgid "You must select an account."
188 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
190 msgid "The selected account is not online."
191 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
193 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
196 msgid "Username"
197 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
199 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
202 msgid "Invite message (optional)"
203 msgstr ""
205 msgid "Add in group"
206 msgstr "Бүлэгт нэмэх"
208 msgid "Account"
209 msgstr "Бүртгэл"
211 msgid "Add Buddy"
212 msgstr "Харилцагч нэмэх"
214 msgid "Please enter buddy information."
215 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
217 msgid "Chats"
218 msgstr "Чат"
220 msgid "Name"
221 msgstr "Нэр"
223 msgid "Alias"
224 msgstr "Өөр нэр"
226 msgid "Group"
227 msgstr "Бүлэг"
229 msgid "Auto-join"
230 msgstr "Автоматаар холбогдох"
232 msgid "Add Chat"
233 msgstr "Чат Нэмэх"
235 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
238 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
244 msgid "Add Group"
245 msgstr "Бүлэг нэмэх"
247 msgid "Enter the name of the group"
248 msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
250 msgid "Edit Chat"
251 msgstr "Чатыг Засварлах"
253 msgid "Please Update the necessary fields."
254 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
256 msgid "Edit"
257 msgstr "Засварлах"
259 msgid "Edit Settings"
260 msgstr "Тохиргоог засварлах"
262 msgid "Information"
263 msgstr "Мэдээлэл"
265 msgid "Retrieving..."
266 msgstr "Хайж байна..."
268 msgid "Get Info"
269 msgstr "Мэдээлэл Авах"
271 msgid "Add Buddy Pounce"
272 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
274 msgid "Send File"
275 msgstr "Файл Илгээх"
277 msgid "Blocked"
278 msgstr "Хаагдсан"
280 msgid "Show when offline"
281 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
283 #, c-format
284 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
287 msgid "Rename"
288 msgstr "Нэр өөрчлөх"
290 msgid "Set Alias"
291 msgstr "Өөр нэр тохируулах"
293 msgid "Enter empty string to reset the name."
294 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
296 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
297 msgstr ""
299 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
300 msgstr ""
302 #, c-format
303 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
304 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
306 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
307 msgid "Confirm Remove"
308 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
310 msgid "Remove"
311 msgstr "Устгах"
313 #. Buddy List
314 msgid "Buddy List"
315 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
317 msgid "Place tagged"
318 msgstr ""
320 msgid "Toggle Tag"
321 msgstr ""
323 msgid "View Log"
324 msgstr "Архив Харах"
326 msgid "Nickname"
327 msgstr "Хоч нэр"
329 #. Idle stuff
330 msgid "Idle"
331 msgstr "Идэвхгүй "
333 msgid "On Mobile"
334 msgstr ""
336 msgid "New..."
337 msgstr "Шинэ..."
339 msgid "Saved..."
340 msgstr "Хадгалагдсан..."
342 msgid "Plugins"
343 msgstr "Нэмэлт програмууд"
345 msgid "Block/Unblock"
346 msgstr "Хаах/Нээх"
348 msgid "Block"
349 msgstr "Хаах"
351 msgid "Unblock"
352 msgstr "Нээх"
354 msgid ""
355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
356 "Unblock."
357 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
359 #. Not multiline
360 #. Not masked?
361 #. No hints?
362 msgid "OK"
363 msgstr ""
365 msgid "New Instant Message"
366 msgstr "Шинэ мессеж"
368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
369 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
371 msgid "Channel"
372 msgstr ""
374 msgid "Join a Chat"
375 msgstr "Чатад холбогдох"
377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
378 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
380 msgid "Join"
381 msgstr "Холбогдох"
383 msgid ""
384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
385 "view."
386 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
388 #. Create the "Options" frame.
389 msgid "Options"
390 msgstr "Сонгох"
392 msgid "Send IM..."
393 msgstr "Мессеж илгээх..."
395 msgid "Block/Unblock..."
396 msgstr "Хаах/Нээх..."
398 msgid "Join Chat..."
399 msgstr "Чатад холбогдох"
401 msgid "View Log..."
402 msgstr "Архив үзэх..."
404 msgid "View All Logs"
405 msgstr ""
407 msgid "Show"
408 msgstr "Харах"
410 msgid "Empty groups"
411 msgstr "Хоосон бүлгүүд"
413 msgid "Offline buddies"
414 msgstr "Оффлайн харилцагчид"
416 msgid "Sort"
417 msgstr "Эрэмбэлэх"
419 msgid "By Status"
420 msgstr "Төлөвөөр "
422 msgid "Alphabetically"
423 msgstr "Үсгийн дараалалаар"
425 msgid "By Log Size"
426 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
428 msgid "Buddy"
429 msgstr "Харилцагч"
431 msgid "Chat"
432 msgstr "Чат"
434 msgid "Grouping"
435 msgstr "Бүлэглэлт"
437 msgid "Certificate Import"
438 msgstr "Сертификат Импортлох"
440 msgid "Specify a hostname"
441 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
443 msgid "Type the host name this certificate is for."
444 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "File %s could not be imported.\n"
449 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
450 msgstr ""
451 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
452 "Энэ файл уншигдах боломжтой,  PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
454 msgid "Certificate Import Error"
455 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
457 msgid "X.509 certificate import failed"
458 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
460 msgid "Select a PEM certificate"
461 msgstr " PEM сертификатыг сонго"
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Export to file %s failed.\n"
466 "Check that you have write permission to the target path\n"
467 msgstr ""
468 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
469 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
471 msgid "Certificate Export Error"
472 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
474 msgid "X.509 certificate export failed"
475 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
477 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
478 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
480 #, c-format
481 msgid "Certificate for %s"
482 msgstr " %s ийн Сертификат"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Common name: %s\n"
487 "\n"
488 "SHA1 fingerprint:\n"
489 "%s"
490 msgstr ""
491 "Нэр: %s\n"
492 "\n"
493 "SHA1 fingerprint:\n"
494 "%s"
496 msgid "SSL Host Certificate"
497 msgstr "SSL Хост Сертификат"
499 #, c-format
500 msgid "Really delete certificate for %s?"
501 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
503 msgid "Confirm certificate delete"
504 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
506 msgid "Certificate Manager"
507 msgstr "Сертификатын Менежер"
509 msgid "Hostname"
510 msgstr "Хостын нэр"
512 msgid "Info"
513 msgstr "Мэдээлэл"
515 #. Close button
516 msgid "Close"
517 msgstr "Хаах"
519 #, c-format
520 msgid "%s (%s)"
521 msgstr "%s (%s)"
523 #, c-format
524 msgid "%s disconnected."
525 msgstr "%s холболтоос тасарсан."
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "%s\n"
530 "\n"
531 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
532 "and re-enable the account."
533 msgstr ""
534 "%s\n"
535 "\n"
536 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
537 "чадахгүй."
539 msgid "Re-enable Account"
540 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
542 msgid "No such command."
543 msgstr "Ямар ч командгүй."
545 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
546 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
548 msgid "Your command failed for an unknown reason."
549 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
551 msgid "That command only works in chats, not IMs."
552 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
554 msgid "That command only works in IMs, not chats."
555 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
557 msgid "That command doesn't work on this protocol."
558 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
560 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
561 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
563 #, c-format
564 msgid "%s (%s -- %s)"
565 msgstr "%s (%s -- %s)"
567 #, c-format
568 msgid "%s [%s]"
569 msgstr "%s [%s]"
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "\n"
574 "%s is typing..."
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "%s бичиж байна..."
579 msgid "You have left this chat."
580 msgstr "Та чатаас гарсан."
582 msgid ""
583 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
584 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
585 msgstr ""
586 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
587 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
589 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
590 msgstr ""
591 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
593 msgid ""
594 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
595 msgstr ""
596 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
598 msgid "Send To"
599 msgstr "Илгээх"
601 msgid "Conversation"
602 msgstr "Харилцаа"
604 msgid "Clear Scrollback"
605 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
607 msgid "Show Timestamps"
608 msgstr "Хугацааг харуулах"
610 msgid "Add Buddy Pounce..."
611 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
613 msgid "Invite..."
614 msgstr "Урих..."
616 msgid "Enable Logging"
617 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
619 msgid "Enable Sounds"
620 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
622 msgid "You are not connected."
623 msgstr ""
625 msgid "<AUTO-REPLY> "
626 msgstr ""
628 #, c-format
629 msgid "List of %d user:\n"
630 msgid_plural "List of %d users:\n"
631 msgstr[0] ""
632 msgstr[1] ""
634 msgid "Supported debug options are: plugins version"
635 msgstr ""
637 msgid "No such command (in this context)."
638 msgstr "Ямар ч командгүй."
640 msgid ""
641 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
642 "The following commands are available in this context:\n"
643 msgstr ""
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
648 "classes."
649 msgstr ""
651 #, c-format
652 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
653 msgstr ""
655 msgid ""
656 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
657 "command."
658 msgstr ""
660 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
661 msgstr ""
663 msgid ""
664 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
665 "conversation."
666 msgstr ""
668 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
669 msgstr ""
671 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
672 msgstr "help &lt;command&gt;: Командын тусламж."
674 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
675 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
677 msgid "plugins: Show the plugins window."
678 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
680 msgid "buddylist: Show the buddylist."
681 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
683 msgid "accounts: Show the accounts window."
684 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
686 msgid "debugwin: Show the debug window."
687 msgstr ""
689 msgid "prefs: Show the preference window."
690 msgstr ""
692 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
693 msgstr ""
695 msgid ""
696 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
697 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
698 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
699 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
700 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
701 msgstr ""
703 msgid "Unable to open file."
704 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
706 msgid "Debug Window"
707 msgstr ""
709 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
710 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
711 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
713 msgid "Clear"
714 msgstr "Цэвэрлэх"
716 msgid "Filter:"
717 msgstr "Филтер:"
719 msgid "Pause"
720 msgstr "Түр зогсоох"
722 #, c-format
723 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
724 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
725 msgstr[0] ""
726 msgstr[1] ""
728 #. Create the window.
729 msgid "File Transfers"
730 msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
732 msgid "Progress"
733 msgstr "Явц"
735 msgid "Filename"
736 msgstr "Файлын нэр"
738 msgid "Size"
739 msgstr "Хэмжээ"
741 msgid "Speed"
742 msgstr "Дамжуулах хурд"
744 msgid "Remaining"
745 msgstr "Үлдэгдэл "
747 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
748 msgid "Status"
749 msgstr "Төлөв"
751 msgid "Close this window when all transfers finish"
752 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
754 msgid "Clear finished transfers"
755 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
757 msgid "Stop"
758 msgstr "Зогсоох"
760 msgid "Waiting for transfer to begin"
761 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
763 msgid "Cancelled"
764 msgstr "Цуцлагдсан"
766 msgid "Failed"
767 msgstr "Амжилтгүй болсон"
769 #, c-format
770 msgid "%.2f KiB/s"
771 msgstr "%.2f KiB/s"
773 msgid "Sent"
774 msgstr "Илгээгдсэн"
776 msgid "Received"
777 msgstr "Хүлээж авсан"
779 msgid "Finished"
780 msgstr "Дууссан"
782 #, c-format
783 msgid "The file was saved as %s."
784 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
786 msgid "Sending"
787 msgstr "Илгээж байна"
789 msgid "Receiving"
790 msgstr "Хүлээж авч байна"
792 #, c-format
793 msgid "Conversation in %s on %s"
794 msgstr ""
796 #, c-format
797 msgid "Conversation with %s on %s"
798 msgstr ""
800 msgid "%B %Y"
801 msgstr "%B %Y"
803 msgid ""
804 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
805 "log\" preference is enabled."
806 msgstr ""
808 msgid ""
809 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
810 "preference is enabled."
811 msgstr ""
812 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
813 "архивлаж хадгална."
815 msgid ""
816 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
817 msgstr ""
818 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
819 "хадгална."
821 msgid "No logs were found"
822 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
824 msgid "Total log size:"
825 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
827 #. Search box *********
828 msgid "Scroll/Search: "
829 msgstr ""
831 #, c-format
832 msgid "Conversations in %s"
833 msgstr ""
835 #, c-format
836 msgid "Conversations with %s"
837 msgstr ""
839 msgid "All Conversations"
840 msgstr ""
842 msgid "System Log"
843 msgstr "Системийн архив"
845 msgid "Calling..."
846 msgstr ""
848 msgid "Hangup"
849 msgstr ""
851 #. Number of actions
852 msgid "Accept"
853 msgstr "Зөвшөөрөх"
855 msgid "Reject"
856 msgstr "Татгалзах"
858 msgid "Call in progress."
859 msgstr ""
861 msgid "The call has been terminated."
862 msgstr ""
864 #, c-format
865 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
866 msgstr ""
868 #, c-format
869 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
870 msgstr ""
872 msgid "You have rejected the call."
873 msgstr ""
875 msgid "call: Make an audio call."
876 msgstr ""
878 msgid "Emails"
879 msgstr "Мэйл"
881 msgid "You have mail!"
882 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
884 msgid "Sender"
885 msgstr "Илгээгч"
887 msgid "Subject"
888 msgstr "Гарчиг"
890 #, c-format
891 msgid "%s (%s) has %d new message."
892 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
893 msgstr[0] ""
894 msgstr[1] ""
896 msgid "New Mail"
897 msgstr "Шинэ Мэйл"
899 #, c-format
900 msgid "Info for %s"
901 msgstr "%s ийн мэдээлэл"
903 msgid "Buddy Information"
904 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
906 msgid "Continue"
907 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
909 msgid "IM"
910 msgstr "Мессеж"
912 msgid "Invite"
913 msgstr ""
915 msgid "(none)"
916 msgstr "(байхгүй)"
918 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
919 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
920 #. * notify_message. So tread carefully.
921 msgid "URI"
922 msgstr "URI"
924 msgid "ERROR"
925 msgstr "АЛДАА"
927 msgid "loading plugin failed"
928 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
930 msgid "unloading plugin failed"
931 msgstr ""
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Name: %s\n"
936 "Version: %s\n"
937 "Description: %s\n"
938 "Author: %s\n"
939 "Website: %s\n"
940 "Filename: %s\n"
941 msgstr ""
942 "Нэр: %s\n"
943 "Хувилбар: %s\n"
944 "Тайлбар: %s\n"
945 "Зохиогч: %s\n"
946 "Вэб сайт: %s\n"
947 "Файлын нэр: %s\n"
949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
950 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
952 msgid "No configuration options for this plugin."
953 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
955 msgid "Error loading plugin"
956 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
958 msgid "The selected file is not a valid plugin."
959 msgstr ""
961 msgid ""
962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
963 msgstr ""
965 msgid "Select plugin to install"
966 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
968 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
969 msgstr ""
971 msgid "Install Plugin..."
972 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
974 msgid "Configure Plugin"
975 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
977 #. copy the preferences to tmp values...
978 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
979 #. (that should have been "effect," right?)
980 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
981 #. Create the window
982 msgid "Preferences"
983 msgstr "Тохиргоо"
985 msgid "Please enter a buddy to pounce."
986 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
988 msgid "New Buddy Pounce"
989 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
991 msgid "Edit Buddy Pounce"
992 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
994 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
995 msgid "Pounce on Whom"
996 msgstr "Хэнд сануулах"
998 #. Account:
999 msgid "Account:"
1000 msgstr "Бүртгэл:"
1002 msgid "Buddy name:"
1003 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
1005 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1006 msgid "Pounce When Buddy..."
1007 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
1009 msgid "Signs on"
1010 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
1012 msgid "Signs off"
1013 msgstr "Мессенжерээс гарах"
1015 msgid "Goes away"
1016 msgstr "Гарах"
1018 msgid "Returns from away"
1019 msgstr "Эргэж ирэх"
1021 msgid "Becomes idle"
1022 msgstr "Идэвхгүй болох"
1024 msgid "Is no longer idle"
1025 msgstr "Идэвхтэй болох"
1027 msgid "Starts typing"
1028 msgstr "Бичиж эхлэх"
1030 msgid "Pauses while typing"
1031 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
1033 msgid "Stops typing"
1034 msgstr "Бичихээ больсон"
1036 msgid "Sends a message"
1037 msgstr "Мессеж илгээх"
1039 #. Create the "Action" frame.
1040 msgid "Action"
1041 msgstr "Үйлдэл"
1043 msgid "Open an IM window"
1044 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1046 msgid "Pop up a notification"
1047 msgstr "Сануулагыг харуулах"
1049 msgid "Send a message"
1050 msgstr "Мессеж илгээх"
1052 msgid "Execute a command"
1053 msgstr "Команд биелүүлэх"
1055 msgid "Play a sound"
1056 msgstr "Дуу тоглуулах"
1058 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1059 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1061 msgid "Recurring"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Cannot create pounce"
1065 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1067 msgid "You do not have any accounts."
1068 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1070 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1071 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1073 #, c-format
1074 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Buddy Pounces"
1078 msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1080 #, c-format
1081 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1082 msgstr ""
1084 #, c-format
1085 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1086 msgstr ""
1088 #, c-format
1089 msgid "%s has signed on (%s)"
1090 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1092 #, c-format
1093 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1094 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1096 #, c-format
1097 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1098 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s  (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has signed off (%s)"
1106 msgstr "%s гарсан (%s)"
1108 #, c-format
1109 msgid "%s has become idle (%s)"
1110 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has gone away. (%s)"
1114 msgstr "%s гарсан. (%s)"
1116 #, c-format
1117 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Based on keyboard use"
1124 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1126 msgid "From last sent message"
1127 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1129 msgid "Never"
1130 msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1132 msgid "Show Idle Time"
1133 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1135 msgid "Show Offline Buddies"
1136 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1138 msgid "Notify buddies when you are typing"
1139 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1141 msgid "Log format"
1142 msgstr "Архивлах формат"
1144 msgid "Log IMs"
1145 msgstr "Мессежийг архивлах"
1147 msgid "Log chats"
1148 msgstr "Чатыг архивлах"
1150 msgid "Log status change events"
1151 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1153 msgid "Report Idle time"
1154 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1156 msgid "Change status when idle"
1157 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1159 msgid "Minutes before changing status"
1160 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1162 msgid "Change status to"
1163 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1165 msgid "Conversations"
1166 msgstr "Харилцаа"
1168 msgid "Logging"
1169 msgstr "Архивжуулалт"
1171 msgid "You must fill all the required fields."
1172 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1174 msgid "The required fields are underlined."
1175 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1177 msgid "Not implemented yet."
1178 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1180 msgid "Save File..."
1181 msgstr "Файл Хадгалах..."
1183 msgid "Open File..."
1184 msgstr "Файл Нээх..."
1186 msgid "Choose Location..."
1187 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1189 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1190 msgstr ""
1192 msgid "Get"
1193 msgstr "Авах"
1195 #. Create the window.
1196 msgid "Room List"
1197 msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1199 msgid "Buddy logs in"
1200 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1202 msgid "Buddy logs out"
1203 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1205 msgid "Message received"
1206 msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1208 msgid "Message received begins conversation"
1209 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1211 msgid "Message sent"
1212 msgstr "Мессеж илгээхэд"
1214 msgid "Person enters chat"
1215 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1217 msgid "Person leaves chat"
1218 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1220 msgid "You talk in chat"
1221 msgstr "Чатаар ярж байхад"
1223 msgid "Others talk in chat"
1224 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1226 msgid "Someone says your username in chat"
1227 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1229 msgid "Attention received"
1230 msgstr ""
1232 msgid "GStreamer Failure"
1233 msgstr ""
1235 msgid "GStreamer failed to initialize."
1236 msgstr ""
1238 msgid "(default)"
1239 msgstr ""
1241 msgid "Select Sound File..."
1242 msgstr ""
1244 msgid "Sound Preferences"
1245 msgstr "Дууны Тохиргоо"
1247 msgid "Profiles"
1248 msgstr "Профиль"
1250 msgid "Automatic"
1251 msgstr "Автоматаар"
1253 msgid "Console Beep"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Command"
1257 msgstr "Команд"
1259 msgid "No Sound"
1260 msgstr "Дуугүй"
1262 msgid "Sound Method"
1263 msgstr "Дууны Функц"
1265 msgid "Method: "
1266 msgstr "Функц: "
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Sound Command\n"
1271 "(%s for filename)"
1272 msgstr ""
1273 "Дууны Команд\n"
1274 "(%s файлын нэр)"
1276 #. Sound options
1277 msgid "Sound Options"
1278 msgstr "Дууны Тохируулга"
1280 msgid "Sounds when conversation has focus"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Always"
1284 msgstr "Үргэлж"
1286 msgid "Only when available"
1287 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1289 msgid "Only when not available"
1290 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1292 msgid "Volume(0-100):"
1293 msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1295 #. Sound events
1296 msgid "Sound Events"
1297 msgstr ""
1299 msgid "Event"
1300 msgstr ""
1302 msgid "File"
1303 msgstr "Файл"
1305 msgid "Test"
1306 msgstr "Шалгах"
1308 msgid "Reset"
1309 msgstr "Дахин тохируулах"
1311 msgid "Choose..."
1312 msgstr "Сонгох..."
1314 #, c-format
1315 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1316 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1318 msgid "Delete Status"
1319 msgstr "Төлөвийг Усгах"
1321 msgid "Saved Statuses"
1322 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1324 msgid "Title"
1325 msgstr "Гарчиг"
1327 msgid "Type"
1328 msgstr "Төрөл"
1330 msgid "Message"
1331 msgstr "Мессеж"
1333 #. Use
1334 msgid "Use"
1335 msgstr "Хэрэглээ"
1337 msgid "Invalid title"
1338 msgstr "Буруу гарчиг"
1340 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1341 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1343 msgid "Duplicate title"
1344 msgstr "Гарчиг хувилах"
1346 msgid "Please enter a different title for the status."
1347 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1349 msgid "Substatus"
1350 msgstr "Дэд төлөв"
1352 msgid "Status:"
1353 msgstr "Төлөв:"
1355 msgid "Message:"
1356 msgstr "Мессеж:"
1358 msgid "Edit Status"
1359 msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1361 msgid "Use a different status for some accounts"
1362 msgstr ""
1364 #. Save and Use
1365 msgid "Save and Use"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Certificates"
1369 msgstr "Сертификат"
1371 msgid "Sounds"
1372 msgstr "Дуу"
1374 msgid "Statuses"
1375 msgstr "Төлөвүүд"
1377 msgid "Error loading the plugin."
1378 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1380 msgid "Couldn't find X display"
1381 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1383 msgid "Couldn't find window"
1384 msgstr "Цонх олдсонгүй"
1386 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1387 msgstr ""
1389 msgid "GntClipboard"
1390 msgstr "GntClipboard"
1392 msgid "Clipboard plugin"
1393 msgstr "Clipboard програм"
1395 msgid ""
1396 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1397 "X, if possible."
1398 msgstr ""
1400 #, c-format
1401 msgid "%s just signed on"
1402 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1404 #, c-format
1405 msgid "%s just signed off"
1406 msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1408 #, c-format
1409 msgid "%s sent you a message"
1410 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1412 #, c-format
1413 msgid "%s said your nick in %s"
1414 msgstr ""
1416 #, c-format
1417 msgid "%s sent a message in %s"
1418 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1420 msgid "Buddy signs on/off"
1421 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1423 msgid "You receive an IM"
1424 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1426 msgid "Someone speaks in a chat"
1427 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1429 msgid "Someone says your name in a chat"
1430 msgstr ""
1432 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1433 msgid "Notify with a toaster when"
1434 msgstr ""
1436 msgid "Beep too!"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1440 msgstr ""
1442 msgid "GntGf"
1443 msgstr "GntGf"
1445 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1446 msgid "Toaster plugin"
1447 msgstr ""
1449 #, c-format
1450 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1451 msgstr ""
1453 msgid "History Plugin Requires Logging"
1454 msgstr ""
1456 msgid ""
1457 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1458 "\n"
1459 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1460 "the same conversation type(s)."
1461 msgstr ""
1463 msgid "GntHistory"
1464 msgstr "GntHistory"
1466 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1467 msgstr ""
1469 msgid ""
1470 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1471 "conversation into the current conversation."
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "Fetching TinyURL..."
1478 msgstr ""
1480 #, c-format
1481 msgid "TinyURL for above: %s"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1485 msgstr ""
1487 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1488 msgstr ""
1490 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1491 msgstr ""
1493 msgid "TinyURL"
1494 msgstr ""
1496 msgid "TinyURL plugin"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1500 msgstr ""
1502 msgid "Online"
1503 msgstr "Онлайн"
1505 msgid "Offline"
1506 msgstr "Оффлайн"
1508 msgid "Online Buddies"
1509 msgstr "Онлайн Харилцагч"
1511 msgid "Offline Buddies"
1512 msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1514 msgid "Online/Offline"
1515 msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1517 msgid "Meebo"
1518 msgstr ""
1520 msgid "No Grouping"
1521 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1523 msgid "Nested Subgroup"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1530 msgstr ""
1532 msgid "Lastlog"
1533 msgstr ""
1535 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1536 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1537 msgstr ""
1539 msgid "GntLastlog"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Lastlog plugin."
1543 msgstr ""
1545 msgid "accounts"
1546 msgstr "бүртгэлүүд"
1548 msgid "Password is required to sign on."
1549 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1551 #, c-format
1552 msgid "Enter password for %s (%s)"
1553 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1555 msgid "Enter Password"
1556 msgstr "Нууц үг оруул"
1558 msgid "Save password"
1559 msgstr "Нууц үг хадгалах"
1561 #, c-format
1562 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Connection Error"
1566 msgstr "Холболтын Алдаа"
1568 msgid "New passwords do not match."
1569 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1571 msgid "Fill out all fields completely."
1572 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1574 msgid "Original password"
1575 msgstr "Хуучин нууц үг"
1577 msgid "New password"
1578 msgstr "Шинэ нууц үг"
1580 msgid "New password (again)"
1581 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1583 #, c-format
1584 msgid "Change password for %s"
1585 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1587 msgid "Please enter your current password and your new password."
1588 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1590 #, c-format
1591 msgid "Change user information for %s"
1592 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1594 msgid "Set User Info"
1595 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1597 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1598 msgstr ""
1600 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1601 msgstr ""
1603 msgid "Unknown"
1604 msgstr "Үл мэдэгдэх"
1606 msgid "Buddies"
1607 msgstr "Харилцагч"
1609 msgid "buddy list"
1610 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1612 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1613 msgstr ""
1615 msgid ""
1616 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1617 "currently trusted."
1618 msgstr ""
1620 msgid ""
1621 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1622 "are accurate."
1623 msgstr ""
1625 msgid ""
1626 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1627 "your computer's date and time are accurate."
1628 msgstr ""
1630 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1631 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1632 msgstr ""
1634 msgid ""
1635 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1636 "validated."
1637 msgstr ""
1639 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1640 msgstr ""
1642 msgid "The certificate has been revoked."
1643 msgstr ""
1645 msgid "An unknown certificate error occurred."
1646 msgstr ""
1648 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1649 msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1651 #. Make messages
1652 #, c-format
1653 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Common name: %s %s\n"
1659 "Fingerprint (SHA1): %s"
1660 msgstr ""
1661 "Нэр: %s %s\n"
1662 "Fingerprint (SHA1): %s"
1664 #. TODO: Find what the handle ought to be
1665 msgid "Single-use Certificate Verification"
1666 msgstr ""
1668 #. Scheme name
1669 #. Pool name
1670 msgid "Certificate Authorities"
1671 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1673 #. Scheme name
1674 #. Pool name
1675 msgid "SSL Peers Cache"
1676 msgstr ""
1678 #. Make messages
1679 #, c-format
1680 msgid "Accept certificate for %s?"
1681 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1683 #. TODO: Find what the handle ought to be
1684 msgid "SSL Certificate Verification"
1685 msgstr ""
1687 msgid "_View Certificate..."
1688 msgstr "Сертификатыг Харах..."
1690 #, c-format
1691 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1692 msgstr ""
1694 #. TODO: Probably wrong.
1695 msgid "SSL Certificate Error"
1696 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1698 msgid "Unable to validate certificate"
1699 msgstr ""
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1704 "are not connecting to the service you believe you are."
1705 msgstr ""
1707 #. TODO: Find what the handle ought to be
1708 msgid "Certificate Information"
1709 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1711 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1712 msgstr ""
1714 #. Make messages
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Common name: %s\n"
1718 "\n"
1719 "Issued By: %s\n"
1720 "\n"
1721 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1722 "\n"
1723 "Activation date: %s\n"
1724 "Expiration date: %s\n"
1725 msgstr ""
1727 msgid "(self-signed)"
1728 msgstr ""
1730 msgid "View Issuer Certificate"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Registration Error"
1734 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1736 msgid "Unregistration Error"
1737 msgstr ""
1739 #, c-format
1740 msgid "+++ %s signed on"
1741 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1743 #, c-format
1744 msgid "+++ %s signed off"
1745 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1747 #. Undocumented
1748 msgid "Unknown error"
1749 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1751 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1752 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to send message to %s."
1756 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1758 msgid "The message is too large."
1759 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1761 msgid "Unable to send message."
1762 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1764 msgid "Send Message"
1765 msgstr "Мессеж Илгээх"
1767 msgid "_Send Message"
1768 msgstr "_Мессеж Илгээх"
1770 #, c-format
1771 msgid "%s entered the room."
1772 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1774 #, c-format
1775 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1776 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1778 #, c-format
1779 msgid "You are now known as %s"
1780 msgstr ""
1782 #, c-format
1783 msgid "%s is now known as %s"
1784 msgstr ""
1786 #, c-format
1787 msgid "%s left the room."
1788 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1790 #, c-format
1791 msgid "%s left the room (%s)."
1792 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1794 msgid "Invite to chat"
1795 msgstr ""
1797 #. Put our happy label in it.
1798 msgid ""
1799 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1800 "invite message."
1801 msgstr ""
1803 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1804 msgstr ""
1806 msgid ""
1807 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1808 "URLs."
1809 msgstr ""
1811 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1812 msgstr ""
1814 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1815 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
1817 msgid "Run the command in a terminal"
1818 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
1820 msgid ""
1821 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1822 "terminal."
1823 msgstr ""
1825 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1826 msgstr ""
1828 msgid ""
1829 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1830 "URLs."
1831 msgstr ""
1833 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1834 msgstr ""
1836 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1837 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1839 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1840 msgstr ""
1842 msgid ""
1843 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1844 "URLs."
1845 msgstr ""
1847 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1848 msgstr ""
1850 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1851 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1853 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1854 msgstr ""
1856 msgid ""
1857 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1858 "URLs."
1859 msgstr ""
1861 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1862 msgstr ""
1864 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1865 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1867 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1868 msgstr ""
1870 msgid ""
1871 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1872 "URLs."
1873 msgstr ""
1875 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1876 msgstr ""
1878 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1879 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1881 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1882 msgstr ""
1884 msgid ""
1885 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1886 "URLs."
1887 msgstr ""
1889 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1890 msgstr ""
1892 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1893 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to get connection: %s"
1897 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to get name: %s"
1901 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed to get serv name: %s"
1905 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1907 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1908 msgstr ""
1910 msgid "No name"
1911 msgstr "Нэргүй"
1913 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1914 msgstr ""
1916 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1917 msgstr ""
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Error resolving %s:\n"
1922 "%s"
1923 msgstr ""
1925 #, c-format
1926 msgid "Error resolving %s: %d"
1927 msgstr ""
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Error reading from resolver process:\n"
1932 "%s"
1933 msgstr ""
1935 #, c-format
1936 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid "Thread creation failure: %s"
1945 msgstr ""
1947 msgid "Unknown reason"
1948 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1950 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1951 msgstr ""
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Error reading %s: \n"
1956 "%s.\n"
1957 msgstr ""
1958 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1959 "%s.\n"
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Error writing %s: \n"
1964 "%s.\n"
1965 msgstr ""
1966 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1967 "%s.\n"
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Error accessing %s: \n"
1972 "%s.\n"
1973 msgstr ""
1974 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1975 "%s.\n"
1977 msgid "Directory is not writable."
1978 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1980 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1981 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1983 msgid "Cannot send a directory."
1984 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1986 #, c-format
1987 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1988 msgstr ""
1990 msgid "File is not readable."
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1997 #, c-format
1998 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
2001 #, c-format
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "A file is available for download from:\n"
2008 "Remote host: %s\n"
2009 "Remote port: %d"
2010 msgstr ""
2011 "Файл татаж авах боломжтой:\n"
2012 "Алсын хост: %s\n"
2013 "Алсын порт: %d"
2015 #, c-format
2016 msgid "%s is offering to send file %s"
2017 msgstr ""
2019 #, c-format
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
2023 #, c-format
2024 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
2027 #, c-format
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2029 msgstr ""
2031 #, c-format
2032 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2033 msgstr ""
2035 #, c-format
2036 msgid "Transfer of file %s complete"
2037 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
2039 msgid "File transfer complete"
2040 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
2042 #, c-format
2043 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2044 msgstr ""
2046 msgid "File transfer cancelled"
2047 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
2049 #, c-format
2050 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2051 msgstr ""
2053 #, c-format
2054 msgid "%s cancelled the file transfer"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid "File transfer to %s failed."
2059 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2061 #, c-format
2062 msgid "File transfer from %s failed."
2063 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2065 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2066 msgstr ""
2068 msgid "HTML"
2069 msgstr "HTML"
2071 msgid "Plain text"
2072 msgstr "Plain текст"
2074 msgid "Old flat format"
2075 msgstr "Хуучин флэт формат"
2077 msgid "Logging of this conversation failed."
2078 msgstr ""
2080 msgid "XML"
2081 msgstr "XML"
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2086 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2087 msgstr ""
2088 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2089 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2094 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2095 msgstr ""
2096 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2097 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2099 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2100 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2102 #, c-format
2103 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2104 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2106 #, c-format
2107 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2108 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "\n"
2113 "Message from Farsight: "
2114 msgstr ""
2116 msgid ""
2117 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2118 "of GStreamer or Farsight."
2119 msgstr ""
2121 msgid "Network error."
2122 msgstr ""
2124 msgid ""
2125 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2126 "GStreamer codecs."
2127 msgstr ""
2129 msgid ""
2130 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2131 "packages."
2132 msgstr ""
2134 msgid ""
2135 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2136 msgstr ""
2138 msgid "Could not connect to the remote party"
2139 msgstr ""
2141 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2142 msgstr ""
2144 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2145 msgstr ""
2147 msgid "Error with your microphone"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Error with your webcam"
2151 msgstr ""
2153 msgid "Conference error"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid "Error creating session: %s"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2162 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2164 msgid "This plugin has not defined an ID."
2165 msgstr ""
2167 #, c-format
2168 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2173 msgstr ""
2175 msgid ""
2176 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2177 msgstr ""
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2182 "again."
2183 msgstr ""
2184 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2186 msgid "Unable to load the plugin"
2187 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2189 #, c-format
2190 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2191 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2193 msgid "Unable to load your plugin."
2194 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2196 #, c-format
2197 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2198 msgstr ""
2200 msgid "Autoaccept"
2201 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2203 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2204 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2206 #, c-format
2207 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2208 msgstr ""
2210 msgid "Autoaccept complete"
2211 msgstr ""
2213 #, c-format
2214 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2215 msgstr ""
2217 msgid "Set Autoaccept Setting"
2218 msgstr ""
2220 msgid "_Save"
2221 msgstr "Хадгалах"
2223 msgid "_Cancel"
2224 msgstr "Цуцлах"
2226 msgid "Ask"
2227 msgstr "Асуух"
2229 msgid "Auto Accept"
2230 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2232 msgid "Auto Reject"
2233 msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2235 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2236 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2238 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2239 msgid ""
2240 "Path to save the files in\n"
2241 "(Please provide the full path)"
2242 msgstr ""
2244 msgid ""
2245 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2246 "*not* on your buddy list:"
2247 msgstr ""
2249 msgid ""
2250 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2251 "(only when there's no conversation with the sender)"
2252 msgstr ""
2254 msgid "Create a new directory for each user"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Escape the filenames"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Notes"
2261 msgstr "Тэмдэглэл"
2263 msgid "Enter your notes below..."
2264 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2266 msgid "Edit Notes..."
2267 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2269 #. *< major version
2270 #. *< minor version
2271 #. *< type
2272 #. *< ui_requirement
2273 #. *< flags
2274 #. *< dependencies
2275 #. *< priority
2276 #. *< id
2277 msgid "Buddy Notes"
2278 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2280 #. *< name
2281 #. *< version
2282 msgid "Store notes on particular buddies."
2283 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2285 #. *< summary
2286 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2287 msgstr ""
2289 #. *< type
2290 #. *< ui_requirement
2291 #. *< flags
2292 #. *< dependencies
2293 #. *< priority
2294 #. *< id
2295 msgid "Cipher Test"
2296 msgstr ""
2298 #. *< name
2299 #. *< version
2300 #. *  summary
2301 #. *  description
2302 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2303 msgstr ""
2305 #. *< type
2306 #. *< ui_requirement
2307 #. *< flags
2308 #. *< dependencies
2309 #. *< priority
2310 #. *< id
2311 msgid "DBus Example"
2312 msgstr "DBus Жишээ"
2314 #. *< name
2315 #. *< version
2316 #. *  summary
2317 #. *  description
2318 msgid "DBus Plugin Example"
2319 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2321 #. *< type
2322 #. *< ui_requirement
2323 #. *< flags
2324 #. *< dependencies
2325 #. *< priority
2326 #. *< id
2327 msgid "File Control"
2328 msgstr "Файлын Удирдлага"
2330 #. *< name
2331 #. *< version
2332 #. *  summary
2333 #. *  description
2334 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2335 msgstr ""
2337 msgid "Minutes"
2338 msgstr "Минут"
2340 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2341 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2342 msgid "I'dle Mak'er"
2343 msgstr ""
2345 msgid "Set Account Idle Time"
2346 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2348 msgid "_Set"
2349 msgstr "Тохируулах"
2351 msgid "None of your accounts are idle."
2352 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2354 msgid "Unset Account Idle Time"
2355 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2357 msgid "_Unset"
2358 msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2360 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2361 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2363 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2367 msgstr ""
2369 #. *< type
2370 #. *< ui_requirement
2371 #. *< flags
2372 #. *< dependencies
2373 #. *< priority
2374 #. *< id
2375 msgid "IPC Test Client"
2376 msgstr ""
2378 #. *< name
2379 #. *< version
2380 #. *  summary
2381 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2382 msgstr ""
2384 #. *  description
2385 msgid ""
2386 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2387 "calls the commands registered."
2388 msgstr ""
2390 #. *< type
2391 #. *< ui_requirement
2392 #. *< flags
2393 #. *< dependencies
2394 #. *< priority
2395 #. *< id
2396 msgid "IPC Test Server"
2397 msgstr "IPC Тест Сервер"
2399 #. *< name
2400 #. *< version
2401 #. *  summary
2402 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2403 msgstr ""
2405 #. *  description
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2407 msgstr ""
2409 msgid "Hide Joins/Parts"
2410 msgstr ""
2412 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2413 msgid "For rooms with more than this many people"
2414 msgstr ""
2416 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2420 msgstr ""
2422 #. *< type
2423 #. *< ui_requirement
2424 #. *< flags
2425 #. *< dependencies
2426 #. *< priority
2427 #. *< id
2428 msgid "Join/Part Hiding"
2429 msgstr ""
2431 #. *< name
2432 #. *< version
2433 #. *  summary
2434 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2435 msgstr ""
2437 #. *  description
2438 msgid ""
2439 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2440 "actively taking part in a conversation."
2441 msgstr ""
2443 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2444 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2445 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2446 #. * not a real timezone.
2447 msgid "(UTC)"
2448 msgstr "(UTC)"
2450 msgid "User is offline."
2451 msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2453 msgid "Auto-response sent:"
2454 msgstr ""
2456 #, c-format
2457 msgid "%s has signed off."
2458 msgstr "%s гарсан."
2460 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2461 msgstr ""
2463 msgid "You were disconnected from the server."
2464 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2466 msgid ""
2467 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2468 "logged in."
2469 msgstr ""
2470 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2472 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2473 msgstr ""
2475 msgid "Message could not be sent."
2476 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2478 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2479 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2480 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2481 msgid "Adium"
2482 msgstr ""
2484 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2485 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2486 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2487 msgid "Fire"
2488 msgstr ""
2490 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2491 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2492 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2493 msgid "Messenger Plus!"
2494 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2497 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2498 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2499 msgid "QIP"
2500 msgstr "QIP"
2502 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2503 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2504 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2505 msgid "MSN Messenger"
2506 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2509 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2510 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2511 msgid "Trillian"
2512 msgstr ""
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2515 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2516 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2517 msgid "aMSN"
2518 msgstr ""
2520 #. Add general preferences.
2521 msgid "General Log Reading Configuration"
2522 msgstr ""
2524 msgid "Fast size calculations"
2525 msgstr ""
2527 msgid "Use name heuristics"
2528 msgstr ""
2530 #. Add Log Directory preferences.
2531 msgid "Log Directory"
2532 msgstr "Архивын хавтас"
2534 #. *< type
2535 #. *< ui_requirement
2536 #. *< flags
2537 #. *< dependencies
2538 #. *< priority
2539 #. *< id
2540 msgid "Log Reader"
2541 msgstr "Архив уншигч"
2543 #. *< name
2544 #. *< version
2545 #. * summary
2546 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2547 msgstr ""
2549 #. * description
2550 msgid ""
2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2553 "\n"
2554 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2555 "at your own risk!"
2556 msgstr ""
2558 msgid "Mono Plugin Loader"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2562 msgstr ""
2564 msgid "Add new line in IMs"
2565 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2567 msgid "Add new line in Chats"
2568 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2570 #. *< magic
2571 #. *< major version
2572 #. *< minor version
2573 #. *< type
2574 #. *< ui_requirement
2575 #. *< flags
2576 #. *< dependencies
2577 #. *< priority
2578 #. *< id
2579 msgid "New Line"
2580 msgstr "Шинэ мөр"
2582 #. *< name
2583 #. *< version
2584 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2585 msgstr ""
2587 #. *< summary
2588 msgid ""
2589 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2590 "the username in the conversation window."
2591 msgstr ""
2593 msgid "Offline Message Emulation"
2594 msgstr ""
2596 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2597 msgstr ""
2599 msgid ""
2600 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2601 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2607 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Offline Message"
2611 msgstr "Оффлайн мессеж"
2613 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2614 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2616 msgid "Yes"
2617 msgstr "Тийм"
2619 msgid "No"
2620 msgstr "Үгүй"
2622 msgid "Save offline messages in pounce"
2623 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2625 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2626 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2628 msgid "One Time Password"
2629 msgstr ""
2631 #. *< type
2632 #. *< ui_requirement
2633 #. *< flags
2634 #. *< dependencies
2635 #. *< priority
2636 #. *< id
2637 msgid "One Time Password Support"
2638 msgstr ""
2640 #. *< name
2641 #. *< version
2642 #. *  summary
2643 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2644 msgstr ""
2646 #. *  description
2647 msgid ""
2648 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2649 "are only used in a single successful connection.\n"
2650 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2651 msgstr ""
2653 #. *< type
2654 #. *< ui_requirement
2655 #. *< flags
2656 #. *< dependencies
2657 #. *< priority
2658 #. *< id
2659 msgid "Perl Plugin Loader"
2660 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2662 #. *< name
2663 #. *< version
2664 #. *< summary
2665 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2666 msgstr ""
2668 msgid "Psychic Mode"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2672 msgstr ""
2674 msgid ""
2675 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2676 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2677 msgstr ""
2679 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2680 msgstr ""
2682 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Disable when away"
2686 msgstr ""
2688 msgid "Display notification message in conversations"
2689 msgstr ""
2691 msgid "Raise psychic conversations"
2692 msgstr ""
2694 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags
2697 #. *< dependencies
2698 #. *< priority
2699 #. *< id
2700 msgid "Signals Test"
2701 msgstr ""
2703 #. *< name
2704 #. *< version
2705 #. *  summary
2706 #. *  description
2707 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2708 msgstr ""
2710 #. *< type
2711 #. *< ui_requirement
2712 #. *< flags
2713 #. *< dependencies
2714 #. *< priority
2715 #. *< id
2716 msgid "Simple Plugin"
2717 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2719 #. *< name
2720 #. *< version
2721 #. *  summary
2722 #. *  description
2723 msgid "Tests to see that most things are working."
2724 msgstr ""
2726 msgid "TLS/SSL Versions"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Minimum Version"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Maximum Version"
2733 msgstr ""
2735 msgid "SSL 2"
2736 msgstr ""
2738 msgid "SSL 3"
2739 msgstr ""
2741 msgid "TLS 1.0"
2742 msgstr ""
2744 msgid "TLS 1.1"
2745 msgstr ""
2747 msgid "TLS 1.2"
2748 msgstr ""
2750 msgid "TLS 1.3"
2751 msgstr ""
2753 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2754 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Ciphers"
2758 msgstr ""
2760 #. *< type
2761 #. *< ui_requirement
2762 #. *< flags
2763 #. *< dependencies
2764 #. *< priority
2765 #. *< id
2766 msgid "NSS Preferences"
2767 msgstr ""
2769 #. *< name
2770 #. *< version
2771 #. *  summary
2772 #. *  description
2773 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2774 msgstr ""
2776 #. Scheme name
2777 msgid "X.509 Certificates"
2778 msgstr "X.509 Сертификат"
2780 #. *< type
2781 #. *< ui_requirement
2782 #. *< flags
2783 #. *< dependencies
2784 #. *< priority
2785 #. *< id
2786 msgid "GNUTLS"
2787 msgstr "GNUTLS"
2789 #. *< name
2790 #. *< version
2791 #. *  summary
2792 #. *  description
2793 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2794 msgstr "GNUTLS аар  SSL -ийг олгох."
2796 #. *< type
2797 #. *< ui_requirement
2798 #. *< flags
2799 #. *< dependencies
2800 #. *< priority
2801 #. *< id
2802 msgid "NSS"
2803 msgstr "NSS"
2805 #. *< name
2806 #. *< version
2807 #. *  summary
2808 #. *  description
2809 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2810 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2812 #. *< type
2813 #. *< ui_requirement
2814 #. *< flags
2815 #. *< dependencies
2816 #. *< priority
2817 #. *< id
2818 msgid "SSL"
2819 msgstr "SSL"
2821 #. *< name
2822 #. *< version
2823 #. *  summary
2824 #. *  description
2825 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2826 msgstr ""
2828 #, c-format
2829 msgid "%s is no longer away."
2830 msgstr ""
2832 #, c-format
2833 msgid "%s has gone away."
2834 msgstr ""
2836 #, c-format
2837 msgid "%s has become idle."
2838 msgstr "%s идэхгүй болсон."
2840 #, c-format
2841 msgid "%s is no longer idle."
2842 msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2844 #, c-format
2845 msgid "%s has signed on."
2846 msgstr "%s холбогдсон."
2848 msgid "Notify When"
2849 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2851 msgid "Buddy Goes _Away"
2852 msgstr ""
2854 msgid "Buddy Goes _Idle"
2855 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2857 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2858 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 msgid "Buddy State Notification"
2867 msgstr ""
2869 #. *< name
2870 #. *< version
2871 #. *  summary
2872 #. *  description
2873 msgid ""
2874 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2875 "idle."
2876 msgstr ""
2878 msgid "Tcl Plugin Loader"
2879 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2881 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2882 msgstr ""
2884 msgid ""
2885 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2886 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2887 msgstr ""
2889 msgid ""
2890 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2891 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2892 msgstr ""
2894 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2895 msgstr ""
2897 msgid ""
2898 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2899 msgstr ""
2901 msgid "First name"
2902 msgstr "Өөрийн нэр"
2904 msgid "Last name"
2905 msgstr "Овог"
2907 msgid "Email"
2908 msgstr "Э-мэйл"
2910 msgid "AIM Account"
2911 msgstr "AIM Бүртгэл"
2913 msgid "XMPP Account"
2914 msgstr "XMPP Бүртгэл"
2916 #. *< type
2917 #. *< ui_requirement
2918 #. *< flags
2919 #. *< dependencies
2920 #. *< priority
2921 #. *< id
2922 #. *< name
2923 #. *< version
2924 #. *  summary
2925 #. *  description
2926 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2927 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2929 msgid "Purple Person"
2930 msgstr ""
2932 #. Creating the options for the protocol
2933 msgid "Local Port"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Bonjour"
2937 msgstr "Bonjour"
2939 #, c-format
2940 msgid "%s has closed the conversation."
2941 msgstr "%s харилцааг хаасан."
2943 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2944 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2946 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2947 msgstr ""
2949 msgid "Invalid proxy settings"
2950 msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2952 msgid ""
2953 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2954 "invalid."
2955 msgstr ""
2957 msgid "Save Buddylist..."
2958 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2961 msgstr ""
2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
2964 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2966 #, c-format
2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Couldn't load buddylist"
2971 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2973 msgid "Load Buddylist..."
2974 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2977 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2979 msgid "Save buddylist..."
2980 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2982 msgid "Load buddylist from file..."
2983 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2985 msgid "City"
2986 msgstr "Хот"
2988 msgid "Year of birth"
2989 msgstr "Төрсөн жил"
2991 msgid "Gender"
2992 msgstr "Хүйс"
2994 msgid "Male or female"
2995 msgstr "Эр, эм"
2997 msgid "Male"
2998 msgstr "эр"
3000 msgid "Female"
3001 msgstr "эм"
3003 msgid "Only online"
3004 msgstr "Зөвхөн онлайн"
3006 msgid "Find buddies"
3007 msgstr "Харилцагч хайх"
3009 msgid "Please, enter your search criteria below"
3010 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
3012 msgid "Show status to:"
3013 msgstr ""
3015 msgid "All people"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Only buddies"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Change status broadcasting"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Please, select who can see your status"
3025 msgstr ""
3027 #, c-format
3028 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3029 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
3031 msgid "Add to chat..."
3032 msgstr "Чатад нэмэх..."
3034 #. Global
3035 msgid "Available"
3036 msgstr "Онлайн"
3038 msgid "Chatty"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Do Not Disturb"
3042 msgstr ""
3044 #. Away stuff
3045 msgid "Away"
3046 msgstr "Хол байна"
3048 msgid "UIN"
3049 msgstr ""
3051 msgid "First Name"
3052 msgstr "Нэр"
3054 msgid "Birth Year"
3055 msgstr "Төрсөн жил"
3057 msgid "Unable to display the search results."
3058 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
3060 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3061 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
3063 msgid "Search results"
3064 msgstr "Хайлтын үр дүн"
3066 msgid "No matching users found"
3067 msgstr ""
3069 msgid "There are no users matching your search criteria."
3070 msgstr ""
3072 msgid "Unable to read from socket"
3073 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
3075 msgid "Connected"
3076 msgstr "Холбогдсон"
3078 msgid "Connection failed"
3079 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
3081 msgid "Add to chat"
3082 msgstr "Чатад нэмэх"
3084 msgid "Chat _name:"
3085 msgstr "Чатын нэр:"
3087 #. connect to the server
3088 msgid "Connecting"
3089 msgstr ""
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3093 msgstr ""
3095 msgid "Chat error"
3096 msgstr "Чатын алдаа"
3098 msgid "This chat name is already in use"
3099 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3101 msgid "Not connected to the server"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Find buddies..."
3105 msgstr "Харилцагчдыг хайх"
3107 msgid "Save buddylist to file..."
3108 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
3110 #. magic
3111 #. major_version
3112 #. minor_version
3113 #. plugin type
3114 #. ui_requirement
3115 #. flags
3116 #. dependencies
3117 #. priority
3118 #. id
3119 #. name
3120 #. version
3121 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3122 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3124 #. summary
3125 msgid "Polish popular IM"
3126 msgstr ""
3128 msgid "Gadu-Gadu User"
3129 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3131 msgid "GG server"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Don't use encryption"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Use encryption if available"
3138 msgstr ""
3140 #. TODO
3141 msgid "Require encryption"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Connection security"
3145 msgstr ""
3147 #, c-format
3148 msgid "Unknown command: %s"
3149 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3151 #, c-format
3152 msgid "current topic is: %s"
3153 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3155 msgid "No topic is set"
3156 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3158 msgid "File Transfer Failed"
3159 msgstr ""
3161 msgid "Unable to open a listening port."
3162 msgstr ""
3164 msgid "Error displaying MOTD"
3165 msgstr ""
3167 msgid "No MOTD available"
3168 msgstr ""
3170 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3171 msgstr ""
3173 #, c-format
3174 msgid "MOTD for %s"
3175 msgstr ""
3178 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3179 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3180 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3182 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3183 #, c-format
3184 msgid "Lost connection with server: %s"
3185 msgstr ""
3187 msgid "View MOTD"
3188 msgstr ""
3190 msgid "_Channel:"
3191 msgstr ""
3193 msgid "_Password:"
3194 msgstr "Нууц үг"
3196 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3197 msgstr ""
3199 msgid "SSL support unavailable"
3200 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3202 msgid "Unable to connect"
3203 msgstr ""
3205 #. this is a regular connect, error out
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to connect: %s"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Server closed the connection"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Users"
3214 msgstr "Хэрэглэгчид"
3216 msgid "Topic"
3217 msgstr "Сэдэв"
3219 #. *< type
3220 #. *< ui_requirement
3221 #. *< flags
3222 #. *< dependencies
3223 #. *< priority
3224 #. *< id
3225 #. *< name
3226 #. *< version
3227 msgid "IRC Protocol Plugin"
3228 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3230 #. *  summary
3231 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3232 msgstr ""
3234 #. set up account ID as user:server
3235 msgid "Server"
3236 msgstr "Сервер"
3238 #. port to connect to
3239 msgid "Port"
3240 msgstr "Порт"
3242 msgid "Encodings"
3243 msgstr "Кодчилол"
3245 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Ident name"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Real name"
3252 msgstr "Жинхэнэ нэр"
3255 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3256 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3258 msgid "Use SSL"
3259 msgstr "SSL ашиглах"
3261 msgid "Authenticate with SASL"
3262 msgstr ""
3264 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3265 msgstr ""
3267 msgid "Bad mode"
3268 msgstr "Буруу горим"
3270 #, c-format
3271 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3272 msgstr ""
3274 #, c-format
3275 msgid "Ban on %s"
3276 msgstr ""
3278 msgid "End of ban list"
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid "You are banned from %s."
3283 msgstr ""
3285 msgid "Banned"
3286 msgstr ""
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3290 msgstr ""
3292 msgid " <i>(ircop)</i>"
3293 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3295 msgid " <i>(identified)</i>"
3296 msgstr " <i>(identified)</i>"
3298 msgid "Nick"
3299 msgstr ""
3301 msgid "Login name"
3302 msgstr ""
3304 msgid "Host name"
3305 msgstr ""
3307 msgid "Currently on"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Idle for"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Online since"
3314 msgstr ""
3316 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Glorious"
3320 msgstr ""
3322 #, c-format
3323 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3324 msgstr ""
3326 #, c-format
3327 msgid "%s has cleared the topic."
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "The topic for %s is: %s"
3332 msgstr ""
3334 #, c-format
3335 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3336 msgstr ""
3338 #, c-format
3339 msgid "Unknown message '%s'"
3340 msgstr ""
3342 msgid "Unknown message"
3343 msgstr ""
3345 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid "Users on %s: %s"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Time Response"
3353 msgstr ""
3355 msgid "The IRC server's local time is:"
3356 msgstr ""
3358 msgid "No such channel"
3359 msgstr ""
3361 #. does this happen?
3362 msgid "no such channel"
3363 msgstr ""
3365 msgid "User is not logged in"
3366 msgstr ""
3368 msgid "No such nick or channel"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Could not send"
3372 msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3374 #, c-format
3375 msgid "Joining %s requires an invitation."
3376 msgstr ""
3378 msgid "Invitation only"
3379 msgstr "Зөвхөн урилга"
3381 #, c-format
3382 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3383 msgstr ""
3385 #. Remove user from channel
3386 #, c-format
3387 msgid "Kicked by %s (%s)"
3388 msgstr ""
3390 #, c-format
3391 msgid "mode (%s %s) by %s"
3392 msgstr ""
3394 msgid "Invalid nickname"
3395 msgstr "Буруу хоч нэр"
3397 msgid ""
3398 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3399 "invalid characters."
3400 msgstr ""
3401 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3402 "байж магадгүй."
3404 msgid ""
3405 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3406 "invalid characters."
3407 msgstr ""
3408 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3409 "агуулсан байж магадгүй."
3411 #. We only want to do the following dance if the connection
3412 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3413 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3414 #, c-format
3415 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3416 msgstr ""
3418 msgid "Nickname in use"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Cannot change nick"
3422 msgstr ""
3424 msgid "Could not change nick"
3425 msgstr ""
3427 #, c-format
3428 msgid "You have parted the channel%s%s"
3429 msgstr ""
3431 msgid "Error: invalid PONG from server"
3432 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3434 #, c-format
3435 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3436 msgstr ""
3438 #, c-format
3439 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3440 msgstr ""
3442 msgid "Cannot join channel"
3443 msgstr ""
3445 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid "Wallops from %s"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3454 msgstr ""
3456 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3457 msgstr ""
3459 #, c-format
3460 msgid "SASL authentication failed: %s"
3461 msgstr ""
3463 msgid ""
3464 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3465 msgstr ""
3467 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3468 msgstr ""
3470 msgid "Incorrect Password"
3471 msgstr ""
3473 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3474 msgstr ""
3476 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3477 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3479 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3480 msgstr ""
3482 msgid ""
3483 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3484 "away."
3485 msgstr ""
3487 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3488 msgstr ""
3490 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3491 msgstr "chanserv:  chanserv руу команд илгээх"
3493 msgid ""
3494 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3495 "someone. You must be a channel operator to do this."
3496 msgstr ""
3498 msgid ""
3499 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3500 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3501 "must be a channel operator to do this."
3502 msgstr ""
3504 msgid ""
3505 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3506 "channel, or the current channel."
3507 msgstr ""
3509 msgid ""
3510 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3511 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3512 msgstr ""
3514 msgid ""
3515 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3516 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3517 msgstr ""
3519 msgid ""
3520 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3521 "channel operator to do this."
3522 msgstr ""
3524 msgid ""
3525 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3526 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3527 msgstr ""
3529 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3530 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3532 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3533 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3535 msgid ""
3536 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3537 "or user mode."
3538 msgstr ""
3540 msgid ""
3541 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3542 "opposed to a channel)."
3543 msgstr ""
3545 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3546 msgstr ""
3548 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3549 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Хоч нэрийг өөрчлөх."
3551 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3552 msgstr ""
3554 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3555 msgstr ""
3557 msgid ""
3558 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3559 "must be a channel operator to do this."
3560 msgstr ""
3562 msgid ""
3563 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3564 "can't use it."
3565 msgstr ""
3566 "operwall &lt;message&gt;: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3567 "хэрэггүй."
3569 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3570 msgstr ""
3572 msgid ""
3573 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3574 "with an optional message."
3575 msgstr ""
3577 msgid ""
3578 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3579 "has."
3580 msgstr ""
3582 msgid ""
3583 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3584 "opposed to a channel)."
3585 msgstr ""
3587 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3588 msgstr ""
3590 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3591 msgstr ""
3593 msgid ""
3594 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3595 "channel operator to do this."
3596 msgstr ""
3598 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3599 msgstr ""
3601 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3602 msgstr ""
3604 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3605 msgstr ""
3607 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3608 msgstr ""
3610 msgid ""
3611 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3612 "must be a channel operator to do this."
3613 msgstr ""
3615 msgid ""
3616 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3617 "use it."
3618 msgstr ""
3620 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3621 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3623 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3624 msgstr ""
3626 #, c-format
3627 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3628 msgstr ""
3630 msgid "PONG"
3631 msgstr "PONG"
3633 msgid "CTCP PING reply"
3634 msgstr ""
3636 msgid "Disconnected."
3637 msgstr "Холболтоос тасарсан."
3639 msgid "Unknown Error"
3640 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3642 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3643 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3645 msgid "execute"
3646 msgstr "гүйцэтгэх"
3648 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3649 msgstr ""
3651 #. This happens when the server sends back jibberish
3652 #. * in the "additional data with success" case.
3653 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3655 msgid "Invalid response from server"
3656 msgstr ""
3658 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3659 msgstr ""
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3664 "this and continue authentication?"
3665 msgstr ""
3667 msgid "Plaintext Authentication"
3668 msgstr ""
3670 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3671 msgstr ""
3673 msgid "Invalid challenge from server"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3677 msgstr ""
3679 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3680 msgstr ""
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3685 "Allow this and continue authentication?"
3686 msgstr ""
3688 msgid "SASL authentication failed"
3689 msgstr ""
3691 #, c-format
3692 msgid "SASL error: %s"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Invalid Encoding"
3696 msgstr ""
3698 msgid "Unsupported Extension"
3699 msgstr ""
3701 msgid ""
3702 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3703 "attack"
3704 msgstr ""
3706 msgid ""
3707 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3708 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3709 msgstr ""
3711 msgid "Server does not support channel binding"
3712 msgstr ""
3714 msgid "Unsupported channel binding method"
3715 msgstr ""
3717 msgid "User not found"
3718 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
3720 msgid "Invalid Username Encoding"
3721 msgstr ""
3723 msgid "Resource Constraint"
3724 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
3726 msgid "Unable to canonicalize username"
3727 msgstr ""
3729 msgid "Unable to canonicalize password"
3730 msgstr ""
3732 msgid "Malicious challenge from server"
3733 msgstr ""
3735 msgid "Unexpected response from server"
3736 msgstr ""
3738 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3739 msgstr ""
3741 msgid "No session ID given"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3745 msgstr ""
3747 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3748 msgstr ""
3750 #, c-format
3751 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3752 msgstr ""
3754 msgid "Unable to establish SSL connection"
3755 msgstr ""
3757 msgid "Full Name"
3758 msgstr "Бүтэн нэр"
3760 msgid "Family Name"
3761 msgstr "Гэрийн нэр"
3763 msgid "Given Name"
3764 msgstr "Өөрийн нэр"
3766 msgid "URL"
3767 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3769 msgid "Street Address"
3770 msgstr "Гудамжны хаяг"
3773 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3774 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3775 #. * EXTADR.
3777 msgid "Extended Address"
3778 msgstr ""
3780 msgid "Locality"
3781 msgstr "Байршил"
3783 msgid "Region"
3784 msgstr "Бүс нутаг"
3786 msgid "Postal Code"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Country"
3790 msgstr "Улс"
3792 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3793 #. * out of spec
3794 msgid "Telephone"
3795 msgstr "Телефон"
3797 msgid "Organization Name"
3798 msgstr "Байгууллагын нэр"
3800 msgid "Organization Unit"
3801 msgstr "Байгуулагын нэгж"
3803 msgid "Job Title"
3804 msgstr "Ажлын нэр"
3806 msgid "Role"
3807 msgstr "Үүрэг"
3809 msgid "Birthday"
3810 msgstr "Төрсөн өдөр"
3812 msgid "Description"
3813 msgstr "Тайлбар"
3815 msgid "Edit XMPP vCard"
3816 msgstr "XMPP vCard засварлах"
3818 msgid ""
3819 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3820 "comfortable."
3821 msgstr ""
3823 msgid "Client"
3824 msgstr "Клиент"
3826 msgid "Operating System"
3827 msgstr "Үйлдлийн систем"
3829 msgid "Local Time"
3830 msgstr ""
3832 msgid "Priority"
3833 msgstr ""
3835 msgid "Resource"
3836 msgstr ""
3838 msgid "Uptime"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Logged Off"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "%s ago"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Middle Name"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Address"
3852 msgstr ""
3854 msgid "P.O. Box"
3855 msgstr ""
3857 msgid "Photo"
3858 msgstr "фото"
3860 msgid "Logo"
3861 msgstr "Лого"
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3866 "continue?"
3867 msgstr ""
3869 msgid "Cancel Presence Notification"
3870 msgstr ""
3872 msgid "Un-hide From"
3873 msgstr ""
3875 msgid "Temporarily Hide From"
3876 msgstr ""
3878 msgid "(Re-)Request authorization"
3879 msgstr ""
3881 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3882 #. removed?
3883 msgid "Unsubscribe"
3884 msgstr ""
3886 msgid "Initiate _Chat"
3887 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
3889 msgid "Log In"
3890 msgstr ""
3892 msgid "Log Out"
3893 msgstr ""
3895 msgid "JID"
3896 msgstr ""
3898 msgid "Last Name"
3899 msgstr ""
3901 msgid "The following are the results of your search"
3902 msgstr ""
3904 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3905 msgid ""
3906 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3907 "Each field supports wild card searches (%)"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Directory Query Failed"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Could not query the directory server."
3914 msgstr ""
3916 #. Try to translate the message (see static message
3917 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3918 #, c-format
3919 msgid "Server Instructions: %s"
3920 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
3922 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3923 msgstr ""
3925 msgid "Email Address"
3926 msgstr "Мэйл хаяг"
3928 msgid "Search for XMPP users"
3929 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
3931 #. "Search"
3932 msgid "Search"
3933 msgstr "Хайх"
3935 msgid "Invalid Directory"
3936 msgstr "Буруу хавтас"
3938 msgid "Enter a User Directory"
3939 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
3941 msgid "Select a user directory to search"
3942 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
3944 msgid "Search Directory"
3945 msgstr "Хавтас хайх"
3947 msgid "_Room:"
3948 msgstr "Өрөө:"
3950 msgid "_Server:"
3951 msgstr "Сервер:"
3953 msgid "_Handle:"
3954 msgstr ""
3956 #, c-format
3957 msgid "%s is not a valid room name"
3958 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
3960 msgid "Invalid Room Name"
3961 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
3963 #, c-format
3964 msgid "%s is not a valid server name"
3965 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
3967 msgid "Invalid Server Name"
3968 msgstr "Буруу серверийн нэр"
3970 #, c-format
3971 msgid "%s is not a valid room handle"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Invalid Room Handle"
3975 msgstr ""
3977 msgid "Configuration error"
3978 msgstr "Тохируулагын алдаа"
3980 msgid "Unable to configure"
3981 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3983 msgid "Room Configuration Error"
3984 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
3986 msgid "This room is not capable of being configured"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Registration error"
3990 msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
3992 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Error retrieving room list"
3996 msgstr ""
3998 msgid "Invalid Server"
3999 msgstr "Буруу сервер"
4001 msgid "Enter a Conference Server"
4002 msgstr ""
4004 msgid "Select a conference server to query"
4005 msgstr ""
4007 msgid "Find Rooms"
4008 msgstr "Өрөөг хайх"
4010 msgid "Affiliations:"
4011 msgstr ""
4013 msgid "No users found"
4014 msgstr ""
4016 msgid "Roles:"
4017 msgstr ""
4019 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4020 msgstr ""
4022 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4023 msgstr ""
4025 msgid "Ping timed out"
4026 msgstr ""
4028 msgid "Invalid XMPP ID"
4029 msgstr "Буруу  XMPP ID"
4031 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4032 msgstr ""
4034 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4035 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4037 msgid "Malformed BOSH URL"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid "Registration of %s@%s successful"
4042 msgstr ""
4044 #, c-format
4045 msgid "Registration to %s successful"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Registration Successful"
4049 msgstr ""
4051 msgid "Registration Failed"
4052 msgstr ""
4054 #, c-format
4055 msgid "Registration from %s successfully removed"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Unregistration Successful"
4059 msgstr ""
4061 msgid "Unregistration Failed"
4062 msgstr ""
4064 msgid "State"
4065 msgstr ""
4067 msgid "Postal code"
4068 msgstr "Шуудангийн хаяг"
4070 msgid "Phone"
4071 msgstr "Утас"
4073 msgid "Date"
4074 msgstr "Он сар"
4076 msgid "Already Registered"
4077 msgstr ""
4079 msgid "Password"
4080 msgstr "Нууц үг"
4082 msgid "Unregister"
4083 msgstr ""
4085 msgid ""
4086 "Please fill out the information below to change your account registration."
4087 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
4089 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4090 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
4092 msgid "Register New XMPP Account"
4093 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
4095 msgid "Register"
4096 msgstr "Бүртгүүлэх"
4098 #, c-format
4099 msgid "Change Account Registration at %s"
4100 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
4102 #, c-format
4103 msgid "Register New Account at %s"
4104 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
4106 msgid "Change Registration"
4107 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
4109 msgid "Error unregistering account"
4110 msgstr ""
4112 msgid "Account successfully unregistered"
4113 msgstr ""
4115 msgid "Initializing Stream"
4116 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
4118 msgid "Initializing SSL/TLS"
4119 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
4121 msgid "Authenticating"
4122 msgstr ""
4124 msgid "Re-initializing Stream"
4125 msgstr ""
4127 msgid "Server doesn't support blocking"
4128 msgstr ""
4130 msgid "Not Authorized"
4131 msgstr ""
4133 msgid "Mood"
4134 msgstr ""
4136 msgid "Now Listening"
4137 msgstr ""
4139 msgid "Both"
4140 msgstr ""
4142 msgid "From (To pending)"
4143 msgstr ""
4145 msgid "From"
4146 msgstr "Аас"
4148 msgid "To"
4149 msgstr "Рүү"
4151 msgid "None (To pending)"
4152 msgstr ""
4154 msgid "None"
4155 msgstr ""
4157 msgid "Subscription"
4158 msgstr ""
4160 msgid "Mood Text"
4161 msgstr ""
4163 msgid "Allow Buzz"
4164 msgstr ""
4166 msgid "Mood Name"
4167 msgstr ""
4169 msgid "Mood Comment"
4170 msgstr ""
4172 msgid "Tune Artist"
4173 msgstr "Ая зохиогч"
4175 msgid "Tune Title"
4176 msgstr "Аяны нэр"
4178 msgid "Tune Album"
4179 msgstr "Аяны гарчиг"
4181 msgid "Tune Genre"
4182 msgstr "Аяны төрөл"
4184 msgid "Tune Comment"
4185 msgstr "Аяны тайлбар"
4187 msgid "Tune Track"
4188 msgstr ""
4190 msgid "Tune Time"
4191 msgstr "Аяны хугацаа"
4193 msgid "Tune Year"
4194 msgstr ""
4196 msgid "Tune URL"
4197 msgstr ""
4199 msgid "Password Changed"
4200 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4202 msgid "Your password has been changed."
4203 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4205 msgid "Error changing password"
4206 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4208 msgid "Password (again)"
4209 msgstr "Нууц үг (дахиад)"
4211 msgid "Change XMPP Password"
4212 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4214 msgid "Please enter your new password"
4215 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4217 msgid "Set User Info..."
4218 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4220 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4221 msgid "Change Password..."
4222 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4224 #. }
4225 msgid "Search for Users..."
4226 msgstr "Харилцагчийг хайх"
4228 msgid "Bad Request"
4229 msgstr "Буруу хүсэлт"
4231 msgid "Conflict"
4232 msgstr ""
4234 msgid "Feature Not Implemented"
4235 msgstr ""
4237 msgid "Forbidden"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Gone"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Internal Server Error"
4244 msgstr ""
4246 msgid "Item Not Found"
4247 msgstr ""
4249 msgid "Malformed XMPP ID"
4250 msgstr ""
4252 msgid "Not Acceptable"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Not Allowed"
4256 msgstr ""
4258 msgid "Payment Required"
4259 msgstr ""
4261 msgid "Recipient Unavailable"
4262 msgstr ""
4264 msgid "Registration Required"
4265 msgstr ""
4267 msgid "Remote Server Not Found"
4268 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4270 msgid "Remote Server Timeout"
4271 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4273 msgid "Server Overloaded"
4274 msgstr ""
4276 msgid "Service Unavailable"
4277 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4279 msgid "Subscription Required"
4280 msgstr ""
4282 msgid "Unexpected Request"
4283 msgstr ""
4285 msgid "Authorization Aborted"
4286 msgstr ""
4288 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4289 msgstr ""
4291 msgid "Invalid authzid"
4292 msgstr ""
4294 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4295 msgstr ""
4297 msgid "Authorization mechanism too weak"
4298 msgstr ""
4300 msgid "Temporary Authentication Failure"
4301 msgstr ""
4303 msgid "Authentication Failure"
4304 msgstr ""
4306 msgid "Bad Format"
4307 msgstr "Буруу формат"
4309 msgid "Bad Namespace Prefix"
4310 msgstr ""
4312 msgid "Resource Conflict"
4313 msgstr ""
4315 msgid "Connection Timeout"
4316 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4318 msgid "Host Gone"
4319 msgstr "Хост эвдэрсэн"
4321 msgid "Host Unknown"
4322 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4324 msgid "Improper Addressing"
4325 msgstr ""
4327 msgid "Invalid ID"
4328 msgstr "Буруу ID"
4330 msgid "Invalid Namespace"
4331 msgstr "Буруу Namespace"
4333 msgid "Invalid XML"
4334 msgstr "Буруу XML"
4336 msgid "Non-matching Hosts"
4337 msgstr "Тохирохгүй хост"
4339 msgid "Policy Violation"
4340 msgstr ""
4342 msgid "Remote Connection Failed"
4343 msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4345 msgid "Restricted XML"
4346 msgstr ""
4348 msgid "See Other Host"
4349 msgstr "Бусад хостыг үз"
4351 msgid "System Shutdown"
4352 msgstr "Систем Унтраах"
4354 msgid "Undefined Condition"
4355 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4357 msgid "Unsupported Encoding"
4358 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4360 msgid "Unsupported Stanza Type"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Unsupported Version"
4364 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4366 msgid "XML Not Well Formed"
4367 msgstr ""
4369 msgid "Stream Error"
4370 msgstr "Урсгалын алдаа"
4372 #, c-format
4373 msgid "Unable to ban user %s"
4374 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4376 #, c-format
4377 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4378 msgstr ""
4380 #, c-format
4381 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4382 msgstr ""
4384 #, c-format
4385 msgid "Unknown role: \"%s\""
4386 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4388 #, c-format
4389 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4390 msgstr ""
4392 #, c-format
4393 msgid "Unable to kick user %s"
4394 msgstr ""
4396 #, c-format
4397 msgid "Unable to ping user %s"
4398 msgstr ""
4400 #, c-format
4401 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4402 msgstr ""
4404 #, c-format
4405 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4406 msgstr ""
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4411 "buzzes now."
4412 msgstr ""
4414 msgid "Buzz"
4415 msgstr ""
4417 #, c-format
4418 msgid "%s has buzzed you!"
4419 msgstr ""
4421 #, c-format
4422 msgid "Buzzing %s..."
4423 msgstr ""
4425 #, c-format
4426 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4427 msgstr ""
4429 #, c-format
4430 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4431 msgstr ""
4433 #, c-format
4434 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4435 msgstr ""
4437 #, c-format
4438 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4439 msgstr ""
4441 msgid "Media Initiation Failed"
4442 msgstr ""
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4447 "session."
4448 msgstr ""
4450 msgid "Select a Resource"
4451 msgstr "Нөөц Сонгох"
4453 msgid "Initiate Media"
4454 msgstr ""
4456 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4457 msgstr ""
4459 msgid "config:  Configure a chat room."
4460 msgstr "config:  Чат өрөөг тохируулах."
4462 msgid "configure:  Configure a chat room."
4463 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4465 msgid "part [message]:  Leave the room."
4466 msgstr ""
4468 msgid "register:  Register with a chat room."
4469 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4471 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4472 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4474 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4475 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4477 msgid ""
4478 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4479 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4480 msgstr ""
4482 msgid ""
4483 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4484 "users with a role or set users' role with the room."
4485 msgstr ""
4487 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4488 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Өрөөнд харилцагчийг урих."
4490 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4491 msgstr ""
4493 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4494 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4496 msgid ""
4497 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4498 msgstr ""
4499 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4501 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4502 msgstr ""
4504 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4505 msgstr ""
4507 msgid "mood: Set current user mood"
4508 msgstr ""
4510 msgid "Extended Away"
4511 msgstr ""
4513 #. *< type
4514 #. *< ui_requirement
4515 #. *< flags
4516 #. *< dependencies
4517 #. *< priority
4518 #. *< id
4519 #. *< name
4520 #. *< version
4521 #. *  summary
4522 #. *  description
4523 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4524 msgstr "XMPP Протоколын програм"
4526 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4527 msgid "Domain"
4528 msgstr "Домэйн"
4530 msgid "Use old-style SSL"
4531 msgstr ""
4533 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4534 msgstr ""
4536 msgid "Connect port"
4537 msgstr "Портод холбогдох"
4539 #. Account options
4540 msgid "Connect server"
4541 msgstr "Серверт холбогдох"
4543 msgid "File transfer proxies"
4544 msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4546 msgid "BOSH URL"
4547 msgstr ""
4549 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4550 #. * later on
4552 msgid "Show Custom Smileys"
4553 msgstr ""
4555 #, c-format
4556 msgid "%s has left the conversation."
4557 msgstr "%s харилцааг хаасан."
4559 #, c-format
4560 msgid "Message from %s"
4561 msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4563 #, c-format
4564 msgid "%s has set the topic to: %s"
4565 msgstr ""
4567 #, c-format
4568 msgid "The topic is: %s"
4569 msgstr "Сэдэв нь: %s"
4571 #, c-format
4572 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4573 msgstr ""
4575 msgid "XMPP Message Error"
4576 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4578 #, c-format
4579 msgid "(Code %s)"
4580 msgstr "(Код %s)"
4582 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4583 msgstr ""
4585 msgid "XMPP stream header missing"
4586 msgstr ""
4588 msgid "XMPP Version Mismatch"
4589 msgstr ""
4591 msgid "XMPP stream missing ID"
4592 msgstr ""
4594 msgid "XML Parse error"
4595 msgstr ""
4597 #, c-format
4598 msgid "Error joining chat %s"
4599 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4601 #, c-format
4602 msgid "Error in chat %s"
4603 msgstr "Чат %s алдаа "
4605 msgid "Create New Room"
4606 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4608 msgid ""
4609 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4610 "default settings?"
4611 msgstr ""
4612 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4613 "хэрэглэх уу?"
4615 msgid "_Configure Room"
4616 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4618 msgid "_Accept Defaults"
4619 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4621 msgid "No reason"
4622 msgstr ""
4624 #, c-format
4625 msgid "You have been kicked: (%s)"
4626 msgstr ""
4628 #, c-format
4629 msgid "Kicked (%s)"
4630 msgstr ""
4632 msgid "Unknown Error in presence"
4633 msgstr ""
4635 #, c-format
4636 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4637 msgstr ""
4638 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4639 "боломжгүй"
4641 msgid "File Send Failed"
4642 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4644 #, c-format
4645 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4646 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй,  буруу JID"
4648 #, c-format
4649 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4650 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4652 #, c-format
4653 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4654 msgstr ""
4656 #, c-format
4657 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4658 msgstr ""
4660 msgid "Afraid"
4661 msgstr ""
4663 msgid "Amazed"
4664 msgstr ""
4666 msgid "Amorous"
4667 msgstr ""
4669 msgid "Angry"
4670 msgstr "Ууртай"
4672 msgid "Annoyed"
4673 msgstr ""
4675 msgid "Anxious"
4676 msgstr "Санаа зовоосон"
4678 msgid "Aroused"
4679 msgstr ""
4681 msgid "Ashamed"
4682 msgstr "Ичсэн"
4684 msgid "Bored"
4685 msgstr "Ядарсан"
4687 msgid "Brave"
4688 msgstr ""
4690 msgid "Calm"
4691 msgstr ""
4693 msgid "Cautious"
4694 msgstr ""
4696 msgid "Cold"
4697 msgstr ""
4699 msgid "Confident"
4700 msgstr ""
4702 msgid "Confused"
4703 msgstr ""
4705 msgid "Contemplative"
4706 msgstr ""
4708 msgid "Contented"
4709 msgstr ""
4711 msgid "Cranky"
4712 msgstr ""
4714 msgid "Crazy"
4715 msgstr ""
4717 msgid "Creative"
4718 msgstr ""
4720 msgid "Curious"
4721 msgstr ""
4723 msgid "Dejected"
4724 msgstr ""
4726 msgid "Depressed"
4727 msgstr ""
4729 msgid "Disappointed"
4730 msgstr ""
4732 msgid "Disgusted"
4733 msgstr ""
4735 msgid "Dismayed"
4736 msgstr ""
4738 msgid "Distracted"
4739 msgstr ""
4741 msgid "Embarrassed"
4742 msgstr ""
4744 msgid "Envious"
4745 msgstr ""
4747 msgid "Excited"
4748 msgstr "Баярлуулах"
4750 msgid "Flirtatious"
4751 msgstr ""
4753 msgid "Frustrated"
4754 msgstr ""
4756 msgid "Grateful"
4757 msgstr ""
4759 msgid "Grieving"
4760 msgstr ""
4762 msgid "Grumpy"
4763 msgstr ""
4765 msgid "Guilty"
4766 msgstr ""
4768 msgid "Happy"
4769 msgstr "Аж жаргалтай"
4771 msgid "Hopeful"
4772 msgstr ""
4774 msgid "Hot"
4775 msgstr ""
4777 msgid "Humbled"
4778 msgstr ""
4780 msgid "Humiliated"
4781 msgstr ""
4783 msgid "Hungry"
4784 msgstr ""
4786 msgid "Hurt"
4787 msgstr ""
4789 msgid "Impressed"
4790 msgstr ""
4792 msgid "In awe"
4793 msgstr ""
4795 msgid "In love"
4796 msgstr "Хайртай"
4798 msgid "Indignant"
4799 msgstr ""
4801 msgid "Interested"
4802 msgstr ""
4804 msgid "Intoxicated"
4805 msgstr ""
4807 msgid "Invincible"
4808 msgstr "Дийлдэшгүй"
4810 msgid "Jealous"
4811 msgstr "Атаархуу"
4813 msgid "Lonely"
4814 msgstr ""
4816 msgid "Lost"
4817 msgstr ""
4819 msgid "Lucky"
4820 msgstr ""
4822 msgid "Mean"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Moody"
4826 msgstr ""
4828 msgid "Nervous"
4829 msgstr ""
4831 msgid "Neutral"
4832 msgstr ""
4834 msgid "Offended"
4835 msgstr ""
4837 msgid "Outraged"
4838 msgstr ""
4840 msgid "Playful"
4841 msgstr ""
4843 msgid "Proud"
4844 msgstr ""
4846 msgid "Relaxed"
4847 msgstr ""
4849 msgid "Relieved"
4850 msgstr ""
4852 msgid "Remorseful"
4853 msgstr ""
4855 msgid "Restless"
4856 msgstr ""
4858 msgid "Sad"
4859 msgstr "Уйтгартай"
4861 msgid "Sarcastic"
4862 msgstr ""
4864 msgid "Satisfied"
4865 msgstr ""
4867 msgid "Serious"
4868 msgstr ""
4870 msgid "Shocked"
4871 msgstr ""
4873 msgid "Shy"
4874 msgstr ""
4876 msgid "Sick"
4877 msgstr ""
4879 #. Sleepy / Tired
4880 msgid "Sleepy"
4881 msgstr "Нойрмог"
4883 msgid "Spontaneous"
4884 msgstr ""
4886 msgid "Stressed"
4887 msgstr ""
4889 msgid "Strong"
4890 msgstr ""
4892 msgid "Surprised"
4893 msgstr ""
4895 msgid "Thankful"
4896 msgstr ""
4898 msgid "Thirsty"
4899 msgstr ""
4901 msgid "Tired"
4902 msgstr ""
4904 msgid "Undefined"
4905 msgstr ""
4907 msgid "Weak"
4908 msgstr ""
4910 msgid "Worried"
4911 msgstr ""
4913 msgid "Set User Nickname"
4914 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
4916 msgid "Please specify a new nickname for you."
4917 msgstr ""
4919 msgid ""
4920 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4921 "something appropriate."
4922 msgstr ""
4924 msgid "Set"
4925 msgstr "Тохируулах"
4927 msgid "Set Nickname..."
4928 msgstr "Хоч нэр өгөх..."
4930 msgid "Actions"
4931 msgstr "Үйлдэл"
4933 msgid "Select an action"
4934 msgstr "Үйлдэл сонгох"
4936 msgid "Required parameters not passed in"
4937 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
4939 msgid "Unable to write to network"
4940 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
4942 msgid "Unable to read from network"
4943 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
4945 msgid "Error communicating with server"
4946 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
4948 msgid "Conference not found"
4949 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
4951 msgid "Conference does not exist"
4952 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
4954 msgid "A folder with that name already exists"
4955 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
4957 msgid "Not supported"
4958 msgstr "Дэмжигдэхгүй"
4960 msgid "Password has expired"
4961 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
4963 msgid "Incorrect password"
4964 msgstr "Буруу нууц үг"
4966 msgid "Account has been disabled"
4967 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
4969 msgid "The server could not access the directory"
4970 msgstr ""
4972 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4973 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
4975 msgid "The server is unavailable; try again later"
4976 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
4978 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4979 msgstr ""
4981 msgid "Cannot add yourself"
4982 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
4984 msgid "Master archive is misconfigured"
4985 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
4987 msgid "Incorrect username or password"
4988 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
4990 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
4991 msgstr ""
4993 msgid ""
4994 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
4995 "entered"
4996 msgstr ""
4998 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
4999 msgstr ""
5001 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5002 msgstr ""
5004 msgid "You have entered an incorrect username"
5005 msgstr ""
5007 msgid "An error occurred while updating the directory"
5008 msgstr ""
5010 msgid "Incompatible protocol version"
5011 msgstr ""
5013 msgid "The user has blocked you"
5014 msgstr ""
5016 msgid ""
5017 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5018 "time"
5019 msgstr ""
5021 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5022 msgstr ""
5024 #, c-format
5025 msgid "Unknown error: 0x%X"
5026 msgstr ""
5028 #, c-format
5029 msgid "Unable to login: %s"
5030 msgstr ""
5032 #, c-format
5033 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5034 msgstr ""
5036 #, c-format
5037 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5038 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
5040 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5041 #, c-format
5042 msgid "Unable to send message (%s)."
5043 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
5045 #, c-format
5046 msgid "Unable to invite user (%s)."
5047 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
5049 #, c-format
5050 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5051 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
5053 #, c-format
5054 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5055 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5060 "creating folder (%s)."
5061 msgstr ""
5062 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5063 "creating folder (%s)."
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5068 "list (%s)."
5069 msgstr ""
5070 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй.  (%s) серверийн жагсаалтанд "
5071 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
5073 #, c-format
5074 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5075 msgstr ""
5077 #, c-format
5078 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5079 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
5081 #, c-format
5082 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5083 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5085 #, c-format
5086 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5087 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд  (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5089 #, c-format
5090 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5091 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
5093 #, c-format
5094 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5095 msgstr ""
5097 #, c-format
5098 msgid "Unable to create conference (%s)."
5099 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
5101 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5102 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
5104 msgid "Telephone Number"
5105 msgstr "Утасны дугаар"
5107 msgid "Location"
5108 msgstr "Байршил"
5110 msgid "Department"
5111 msgstr "Салбар"
5113 msgid "Personal Title"
5114 msgstr ""
5116 msgid "Mailstop"
5117 msgstr ""
5119 msgid "User ID"
5120 msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
5122 #. tag = _("DN");
5123 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5124 #. if (value) {
5125 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5126 #. }
5128 msgid "Full name"
5129 msgstr "Бүтэн нэр"
5131 #, c-format
5132 msgid "GroupWise Conference %d"
5133 msgstr ""
5135 msgid "Authenticating..."
5136 msgstr ""
5138 msgid "Waiting for response..."
5139 msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
5141 #, c-format
5142 msgid "%s has been invited to this conversation."
5143 msgstr ""
5145 msgid "Invitation to Conversation"
5146 msgstr ""
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Invitation from: %s\n"
5151 "\n"
5152 "Sent: %s"
5153 msgstr ""
5155 msgid "Would you like to join the conversation?"
5156 msgstr ""
5158 msgid "You have signed on from another location"
5159 msgstr ""
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5164 msgstr ""
5166 msgid ""
5167 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5168 "you wish to connect."
5169 msgstr ""
5171 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5172 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
5174 msgid "Busy"
5175 msgstr "Завгүй байна"
5177 #. *< type
5178 #. *< ui_requirement
5179 #. *< flags
5180 #. *< dependencies
5181 #. *< priority
5182 #. *< id
5183 #. *< name
5184 #. *< version
5185 #. *  summary
5186 #. *  description
5187 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5188 msgstr ""
5190 msgid "Server address"
5191 msgstr "Серверийн хаяг"
5193 msgid "Server port"
5194 msgstr "Серверийн порт"
5196 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5197 msgstr ""
5199 msgid "No reason given."
5200 msgstr ""
5202 msgid "Authorization Denied Message:"
5203 msgstr ""
5205 #. *
5206 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5208 msgid "_OK"
5209 msgstr ""
5211 #, c-format
5212 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5213 msgstr ""
5215 #, c-format
5216 msgid "Received unexpected response from %s"
5217 msgstr ""
5219 msgid ""
5220 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5221 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5222 msgstr ""
5224 msgid ""
5225 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5226 "doesn't support it."
5227 msgstr ""
5229 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5230 #. error message.
5231 #, c-format
5232 msgid "Error requesting %s: %s"
5233 msgstr ""
5235 msgid "The server returned an empty response"
5236 msgstr ""
5238 msgid ""
5239 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5240 "client does not currently support CAPTCHAs."
5241 msgstr ""
5243 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5244 msgstr ""
5246 msgid ""
5247 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5248 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5249 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5250 "your AIM/ICQ account.)"
5251 msgstr ""
5252 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
5253 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
5254 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5259 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5260 msgstr ""
5262 msgid "Could not join chat room"
5263 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
5265 msgid "Invalid chat room name"
5266 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
5268 msgid "Invalid error"
5269 msgstr "Хүчингүй алдаа"
5271 msgid "Not logged in"
5272 msgstr ""
5274 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5275 msgstr ""
5277 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5278 msgstr ""
5280 msgid "Cannot send SMS"
5281 msgstr ""
5283 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5284 msgid "Cannot send SMS to this country"
5285 msgstr ""
5287 #. Undocumented
5288 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5289 msgstr ""
5291 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5292 msgstr ""
5294 msgid "Bot account cannot IM this user"
5295 msgstr ""
5297 msgid "Bot account reached IM limit"
5298 msgstr ""
5300 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5301 msgstr ""
5303 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5304 msgstr ""
5306 msgid "Unable to receive offline messages"
5307 msgstr ""
5309 msgid "Offline message store full"
5310 msgstr ""
5312 #, c-format
5313 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5314 msgstr ""
5316 #, c-format
5317 msgid "Unable to send message: %s"
5318 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
5320 #, c-format
5321 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5322 msgstr ""
5324 #, c-format
5325 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5326 msgstr ""
5328 msgid "Thinking"
5329 msgstr ""
5331 msgid "Shopping"
5332 msgstr ""
5334 msgid "Questioning"
5335 msgstr ""
5337 msgid "Eating"
5338 msgstr ""
5340 msgid "Watching a movie"
5341 msgstr ""
5343 msgid "Typing"
5344 msgstr "Бичиж байна"
5346 msgid "At the office"
5347 msgstr ""
5349 msgid "Taking a bath"
5350 msgstr ""
5352 msgid "Watching TV"
5353 msgstr ""
5355 msgid "Having fun"
5356 msgstr ""
5358 msgid "Sleeping"
5359 msgstr ""
5361 msgid "Using a PDA"
5362 msgstr ""
5364 msgid "Meeting friends"
5365 msgstr ""
5367 msgid "On the phone"
5368 msgstr ""
5370 msgid "Surfing"
5371 msgstr ""
5373 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5374 msgid "Mobile"
5375 msgstr "Гар утас"
5377 msgid "Searching the web"
5378 msgstr ""
5380 msgid "At a party"
5381 msgstr ""
5383 msgid "Having Coffee"
5384 msgstr ""
5386 #. Playing video games
5387 msgid "Gaming"
5388 msgstr ""
5390 msgid "Browsing the web"
5391 msgstr ""
5393 msgid "Smoking"
5394 msgstr ""
5396 msgid "Writing"
5397 msgstr ""
5399 #. Drinking [Alcohol]
5400 msgid "Drinking"
5401 msgstr ""
5403 msgid "Listening to music"
5404 msgstr "Хөгжим сонсох"
5406 msgid "Studying"
5407 msgstr ""
5409 msgid "Working"
5410 msgstr ""
5412 msgid "In the restroom"
5413 msgstr ""
5415 msgid "Received invalid data on connection with server"
5416 msgstr ""
5418 msgid "Error parsing response from authentication server"
5419 msgstr ""
5421 msgid "Unknown error during authentication"
5422 msgstr ""
5424 #. *< type
5425 #. *< ui_requirement
5426 #. *< flags
5427 #. *< dependencies
5428 #. *< priority
5429 #. *< id
5430 #. *< name
5431 #. *< version
5432 #. *  summary
5433 #. *  description
5434 msgid "AIM Protocol Plugin"
5435 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
5437 msgid "ICQ UIN..."
5438 msgstr ""
5440 #. *< type
5441 #. *< ui_requirement
5442 #. *< flags
5443 #. *< dependencies
5444 #. *< priority
5445 #. *< id
5446 #. *< name
5447 #. *< version
5448 #. *  summary
5449 #. *  description
5450 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5451 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
5453 msgid "Encoding"
5454 msgstr "Кодчилол"
5456 msgid "The remote user has closed the connection."
5457 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
5459 msgid "The remote user has declined your request."
5460 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
5462 #, c-format
5463 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5464 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
5466 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5467 msgstr ""
5469 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5470 msgstr ""
5472 msgid "Direct IM established"
5473 msgstr ""
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5478 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5479 msgstr ""
5481 #, c-format
5482 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5483 msgstr ""
5485 msgid "Free For Chat"
5486 msgstr "Чатад үнэгүй"
5488 msgid "Not Available"
5489 msgstr "Боломжгүй"
5491 msgid "Occupied"
5492 msgstr "Эзэнтэй"
5494 msgid "Web Aware"
5495 msgstr ""
5497 msgid "Invisible"
5498 msgstr "Харагдахгүй"
5500 msgid "Evil"
5501 msgstr ""
5503 msgid "Depression"
5504 msgstr ""
5506 msgid "At home"
5507 msgstr ""
5509 msgid "At work"
5510 msgstr ""
5512 msgid "At lunch"
5513 msgstr ""
5515 #, c-format
5516 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5517 msgstr ""
5519 #, c-format
5520 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5521 msgstr ""
5523 msgid "Username sent"
5524 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
5526 msgid "Connection established, cookie sent"
5527 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
5529 #. TODO: Don't call this with ssi
5530 msgid "Finalizing connection"
5531 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5536 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5537 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5538 msgstr ""
5540 msgid ""
5541 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5542 "supported by your system."
5543 msgstr ""
5545 msgid ""
5546 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5547 "account settings."
5548 msgstr ""
5550 #, c-format
5551 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5552 msgstr ""
5554 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5555 msgstr ""
5557 msgid "Unable to get a valid login hash."
5558 msgstr ""
5560 msgid "Received authorization"
5561 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
5563 #. Unregistered username
5564 msgid "Username does not exist"
5565 msgstr ""
5567 #. Suspended account
5568 msgid "Your account is currently suspended"
5569 msgstr ""
5571 #. service temporarily unavailable
5572 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5573 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
5575 #. username connecting too frequently
5576 msgid ""
5577 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5578 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5579 "longer."
5580 msgstr ""
5582 #. client too old
5583 #, c-format
5584 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5585 msgstr ""
5587 #. IP address connecting too frequently
5588 msgid ""
5589 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5590 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5591 "longer."
5592 msgstr ""
5594 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5595 msgstr ""
5597 msgid "Enter SecurID"
5598 msgstr "SecurID оруул"
5600 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5601 msgstr "6 оронтой тоо оруул."
5603 msgid "Password sent"
5604 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
5606 msgid "Unable to initialize connection"
5607 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5612 "following reason:\n"
5613 "%s"
5614 msgstr ""
5616 msgid "ICQ authorization denied."
5617 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
5619 #. Someone has granted you authorization
5620 #, c-format
5621 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5622 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "You have received a special message\n"
5627 "\n"
5628 "From: %s [%s]\n"
5629 "%s"
5630 msgstr ""
5631 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
5632 "\n"
5633 "Хаанаас: %s [%s]\n"
5634 "%s"
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "You have received an ICQ page\n"
5639 "\n"
5640 "From: %s [%s]\n"
5641 "%s"
5642 msgstr ""
5643 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
5644 "\n"
5645 "Хаанаас: %s [%s]\n"
5646 "%s"
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5651 "\n"
5652 "Message is:\n"
5653 "%s"
5654 msgstr ""
5655 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
5656 "\n"
5657 "Мессеж нь:\n"
5658 "%s"
5660 #, c-format
5661 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5662 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
5664 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5665 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5667 msgid "_Add"
5668 msgstr "Нэмэх"
5670 msgid "_Decline"
5671 msgstr "Татгалзах"
5673 #, c-format
5674 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5676 msgstr[0] ""
5677 msgstr[1] ""
5679 #, c-format
5680 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5681 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5682 msgstr[0] ""
5683 msgstr[1] ""
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5688 msgid_plural ""
5689 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5690 msgstr[0] ""
5691 msgstr[1] ""
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5696 msgid_plural ""
5697 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5698 msgstr[0] ""
5699 msgstr[1] ""
5701 #, c-format
5702 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5703 msgid_plural ""
5704 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5705 msgstr[0] ""
5706 msgstr[1] ""
5708 #, c-format
5709 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5711 msgstr[0] ""
5712 msgstr[1] ""
5714 msgid "Your AIM connection may be lost."
5715 msgstr "Таны  AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
5717 #, c-format
5718 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5719 msgstr ""
5721 msgid "The new formatting is invalid."
5722 msgstr ""
5724 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5725 msgstr ""
5727 msgid "Pop-Up Message"
5728 msgstr ""
5730 #, c-format
5731 msgid "The following username is associated with %s"
5732 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5733 msgstr[0] ""
5734 msgstr[1] ""
5736 #, c-format
5737 msgid "No results found for email address %s"
5738 msgstr ""
5740 #, c-format
5741 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5742 msgstr ""
5744 msgid "Account Confirmation Requested"
5745 msgstr ""
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5750 "from the original."
5751 msgstr ""
5753 #, c-format
5754 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5755 msgstr ""
5756 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
5757 "боломжгүй."
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5762 "long."
5763 msgstr ""
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5768 "request pending for this username."
5769 msgstr ""
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5774 "too many usernames associated with it."
5775 msgstr ""
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5780 "invalid."
5781 msgstr ""
5783 #, c-format
5784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5785 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
5787 msgid "Error Changing Account Info"
5788 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
5790 #, c-format
5791 msgid "The email address for %s is %s"
5792 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь  %s"
5794 msgid "Account Info"
5795 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
5797 msgid ""
5798 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5799 msgstr ""
5801 msgid "Unable to set AIM profile."
5802 msgstr ""
5804 msgid ""
5805 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5806 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5807 "fully connected."
5808 msgstr ""
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5813 "truncated for you."
5814 msgid_plural ""
5815 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5816 "truncated for you."
5817 msgstr[0] ""
5818 msgstr[1] ""
5820 msgid "Profile too long."
5821 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
5826 "truncated for you."
5827 msgid_plural ""
5828 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
5829 "truncated for you."
5830 msgstr[0] ""
5831 msgstr[1] ""
5833 msgid "Away message too long."
5834 msgstr ""
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5839 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5840 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5841 msgstr ""
5843 msgid "Unable to Add"
5844 msgstr ""
5846 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5847 msgstr ""
5849 msgid ""
5850 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
5851 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5852 msgstr ""
5853 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
5854 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
5856 msgid "Orphans"
5857 msgstr ""
5859 #, c-format
5860 msgid ""
5861 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5862 "list.  Please remove one and try again."
5863 msgstr ""
5865 msgid "(no name)"
5866 msgstr "(нэргүй)"
5868 #, c-format
5869 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5870 msgstr ""
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
5875 "Do you want to add this user?"
5876 msgstr ""
5878 msgid "Authorization Given"
5879 msgstr ""
5881 #. Granted
5882 #, c-format
5883 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5884 msgstr ""
5886 msgid "Authorization Granted"
5887 msgstr ""
5889 #. Denied
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5893 "following reason:\n"
5894 "%s"
5895 msgstr ""
5897 msgid "Authorization Denied"
5898 msgstr ""
5900 msgid "_Exchange:"
5901 msgstr ""
5903 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5904 msgstr ""
5906 msgid "iTunes Music Store Link"
5907 msgstr ""
5909 msgid "Lunch"
5910 msgstr ""
5912 #, c-format
5913 msgid "Buddy Comment for %s"
5914 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
5916 msgid "Buddy Comment:"
5917 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
5919 #, c-format
5920 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5921 msgstr ""
5923 msgid ""
5924 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
5925 "Do you wish to continue?"
5926 msgstr ""
5928 msgid "C_onnect"
5929 msgstr "Холбогдох"
5931 msgid "You closed the connection."
5932 msgstr ""
5934 msgid "Get AIM Info"
5935 msgstr "AIM мэдээлэл авах"
5937 #. We only do this if the user is in our buddy list
5938 msgid "Edit Buddy Comment"
5939 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
5941 msgid "Get X-Status Msg"
5942 msgstr ""
5944 msgid "End Direct IM Session"
5945 msgstr ""
5947 msgid "Direct IM"
5948 msgstr ""
5950 msgid "Re-request Authorization"
5951 msgstr ""
5953 msgid "Require authorization"
5954 msgstr ""
5956 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5957 msgstr ""
5959 msgid "ICQ Privacy Options"
5960 msgstr ""
5962 msgid "Change Address To:"
5963 msgstr ""
5965 msgid "you are not waiting for authorization"
5966 msgstr ""
5968 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5969 msgstr ""
5971 msgid ""
5972 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5973 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5974 msgstr ""
5976 msgid "Find Buddy by Email"
5977 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
5979 msgid "Search for a buddy by email address"
5980 msgstr ""
5982 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
5983 msgstr ""
5985 msgid "_Search"
5986 msgstr "Хайх"
5988 msgid "Set User Info (web)..."
5989 msgstr ""
5991 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
5992 msgid "Change Password (web)"
5993 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
5995 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
5996 msgstr ""
5998 #. ICQ actions
5999 msgid "Set Privacy Options..."
6000 msgstr ""
6002 msgid "Show Visible List"
6003 msgstr ""
6005 msgid "Show Invisible List"
6006 msgstr ""
6008 #. AIM actions
6009 msgid "Confirm Account"
6010 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
6012 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6013 msgstr ""
6015 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6016 msgstr ""
6018 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6019 msgstr ""
6021 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6022 msgstr ""
6024 msgid "clientLogin"
6025 msgstr ""
6027 msgid "Kerberos"
6028 msgstr ""
6030 msgid "MD5-based"
6031 msgstr ""
6033 msgid "Authentication method"
6034 msgstr ""
6036 msgid ""
6037 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6038 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6039 "but does not reveal your IP address)"
6040 msgstr ""
6042 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6043 msgstr ""
6045 #, c-format
6046 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6047 msgstr ""
6049 #, c-format
6050 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6051 msgstr ""
6053 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6054 msgstr ""
6056 #, c-format
6057 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6058 msgstr ""
6060 msgid ""
6061 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6062 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6063 "considered a privacy risk."
6064 msgstr ""
6066 #. Label
6067 msgid "Buddy Icon"
6068 msgstr "Харилцагчийн Зураг"
6070 msgid "Voice"
6071 msgstr "Дуу"
6073 msgid "AIM Direct IM"
6074 msgstr ""
6076 msgid "Get File"
6077 msgstr "Файл Авах"
6079 msgid "Games"
6080 msgstr "Тоглоом"
6082 msgid "ICQ Xtraz"
6083 msgstr ""
6085 msgid "Add-Ins"
6086 msgstr ""
6088 msgid "Send Buddy List"
6089 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
6091 msgid "ICQ Direct Connect"
6092 msgstr ""
6094 msgid "AP User"
6095 msgstr "AP Хэрэглэгч"
6097 msgid "ICQ RTF"
6098 msgstr "ICQ RTF"
6100 msgid "Nihilist"
6101 msgstr ""
6103 msgid "ICQ Server Relay"
6104 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
6106 msgid "Old ICQ UTF8"
6107 msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
6109 msgid "Trillian Encryption"
6110 msgstr "Триллиан Кодчилол"
6112 msgid "ICQ UTF8"
6113 msgstr "ICQ UTF8"
6115 msgid "Hiptop"
6116 msgstr ""
6118 msgid "Security Enabled"
6119 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6121 msgid "Video Chat"
6122 msgstr "Видео Чат"
6124 msgid "iChat AV"
6125 msgstr "iChat AV"
6127 msgid "Live Video"
6128 msgstr "Шууд "
6130 msgid "Camera"
6131 msgstr "Камер"
6133 msgid "Screen Sharing"
6134 msgstr ""
6136 msgid "IP Address"
6137 msgstr "IP Хаяг"
6139 msgid "Warning Level"
6140 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
6142 msgid "Buddy Comment"
6143 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
6145 #, c-format
6146 msgid "User information not available: %s"
6147 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
6149 msgid "Mobile Phone"
6150 msgstr "Гар Утас"
6152 msgid "Age"
6153 msgstr "Нас"
6155 msgid "Personal Web Page"
6156 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
6158 #. aim_userinfo_t
6159 #. use_html_status
6160 msgid "Additional Information"
6161 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
6163 msgid "Home Address"
6164 msgstr "Гэрийн хаяг"
6166 msgid "Zip Code"
6167 msgstr "Зип Код"
6169 msgid "Work Address"
6170 msgstr "Ажлын газрын хаяг"
6172 msgid "Work Information"
6173 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6175 msgid "Company"
6176 msgstr "Компани"
6178 msgid "Division"
6179 msgstr "Салбар"
6181 msgid "Position"
6182 msgstr "Ажлын байр"
6184 msgid "Web Page"
6185 msgstr "Вэб Хуудас"
6187 msgid "Online Since"
6188 msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
6190 msgid "Member Since"
6191 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
6193 msgid "Capabilities"
6194 msgstr ""
6196 msgid "Profile"
6197 msgstr "Товч мэдээлэл"
6199 msgid "View web profile"
6200 msgstr ""
6202 msgid "Invalid SNAC"
6203 msgstr "Буруу SNAC"
6205 msgid "Server rate limit exceeded"
6206 msgstr ""
6208 msgid "Client rate limit exceeded"
6209 msgstr ""
6211 msgid "Service unavailable"
6212 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
6214 msgid "Service not defined"
6215 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
6217 msgid "Obsolete SNAC"
6218 msgstr ""
6220 msgid "Not supported by host"
6221 msgstr "Хост дэмжихгүй"
6223 msgid "Not supported by client"
6224 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
6226 msgid "Refused by client"
6227 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
6229 msgid "Reply too big"
6230 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
6232 msgid "Responses lost"
6233 msgstr "Хариулт орхигдсон"
6235 msgid "Request denied"
6236 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
6238 msgid "Busted SNAC payload"
6239 msgstr ""
6241 msgid "Insufficient rights"
6242 msgstr "Хангалтгүй эрх"
6244 msgid "In local permit/deny"
6245 msgstr ""
6247 msgid "Warning level too high (sender)"
6248 msgstr ""
6250 msgid "Warning level too high (receiver)"
6251 msgstr ""
6253 msgid "User temporarily unavailable"
6254 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор  боломжгүй байна"
6256 msgid "No match"
6257 msgstr "Тохирохгүй"
6259 msgid "List overflow"
6260 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
6262 msgid "Request ambiguous"
6263 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
6265 msgid "Queue full"
6266 msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
6268 msgid "Not while on AOL"
6269 msgstr ""
6271 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6272 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6273 #. Invisible.
6274 msgid "Appear Online"
6275 msgstr "Онлайн харагдах"
6277 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6278 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6279 #. Invisible (this is the default).
6280 msgid "Don't Appear Online"
6281 msgstr ""
6283 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6284 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6285 #. isn't Invisible).
6286 msgid "Appear Offline"
6287 msgstr "Оффлайн харагдах"
6289 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6290 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6291 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6292 #. default).
6293 msgid "Don't Appear Offline"
6294 msgstr ""
6296 msgid "you have no buddies on this list"
6297 msgstr ""
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6302 "\""
6303 msgstr ""
6305 msgid "Visible List"
6306 msgstr ""
6308 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6309 msgstr ""
6311 msgid "Invisible List"
6312 msgstr ""
6314 msgid "These buddies will always see you as offline"
6315 msgstr ""
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6319 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
6321 #, c-format
6322 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6323 msgstr ""
6325 #, c-format
6326 msgid "Info for Group %s"
6327 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
6329 msgid "Notes Address Book Information"
6330 msgstr ""
6332 msgid "Invite Group to Conference..."
6333 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
6335 msgid "Get Notes Address Book Info"
6336 msgstr ""
6338 msgid "Sending Handshake"
6339 msgstr ""
6341 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6342 msgstr ""
6344 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6345 msgstr ""
6347 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6348 msgstr ""
6350 msgid "Login Redirected"
6351 msgstr ""
6353 msgid "Forcing Login"
6354 msgstr ""
6356 msgid "Login Acknowledged"
6357 msgstr ""
6359 msgid "Starting Services"
6360 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6365 msgstr ""
6367 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6368 msgstr ""
6370 #, c-format
6371 msgid "Announcement from %s"
6372 msgstr ""
6374 msgid "Conference Closed"
6375 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
6377 msgid "Unable to send message: "
6378 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
6380 #, c-format
6381 msgid "Unable to send message to %s:"
6382 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
6384 msgid "Place Closed"
6385 msgstr ""
6387 msgid "Microphone"
6388 msgstr "Микрофон"
6390 msgid "Speakers"
6391 msgstr "Чанга яригч"
6393 msgid "Video Camera"
6394 msgstr "Видео Камер"
6396 msgid "File Transfer"
6397 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
6399 msgid "Supports"
6400 msgstr "Дэмжлэг"
6402 msgid "External User"
6403 msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
6405 msgid "Create conference with user"
6406 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6411 "sent to %s"
6412 msgstr ""
6414 msgid "New Conference"
6415 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
6417 msgid "Create"
6418 msgstr "Үүсгэх"
6420 msgid "Available Conferences"
6421 msgstr ""
6423 msgid "Create New Conference..."
6424 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
6426 msgid "Invite user to a conference"
6427 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6432 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6433 "this user to."
6434 msgstr ""
6436 msgid "Invite to Conference"
6437 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
6439 msgid "Invite to Conference..."
6440 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
6442 msgid "Send TEST Announcement"
6443 msgstr ""
6445 msgid "Topic:"
6446 msgstr ""
6448 msgid "A server is required to connect this account"
6449 msgstr ""
6451 #, c-format
6452 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6453 msgstr ""
6455 msgid "Last Known Client"
6456 msgstr ""
6458 msgid "User Name"
6459 msgstr ""
6461 msgid "Sametime ID"
6462 msgstr ""
6464 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6465 msgstr ""
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6470 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6471 msgstr ""
6473 msgid "Select User"
6474 msgstr "Харилцагч сонгох"
6476 msgid "Unable to add user: user not found"
6477 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6482 "entry has been removed from your buddy list."
6483 msgstr ""
6485 msgid "Unable to add user"
6486 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Error reading file %s: \n"
6491 "%s\n"
6492 msgstr ""
6493 "Error reading file %s: \n"
6494 "%s\n"
6496 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6497 msgstr ""
6499 msgid "Buddy List Storage Mode"
6500 msgstr ""
6502 msgid "Local Buddy List Only"
6503 msgstr ""
6505 msgid "Merge List from Server"
6506 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
6508 msgid "Merge and Save List to Server"
6509 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
6511 msgid "Synchronize List with Server"
6512 msgstr ""
6514 #, c-format
6515 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6516 msgstr ""
6518 #, c-format
6519 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6520 msgstr ""
6522 msgid "Unable to add group: group exists"
6523 msgstr ""
6525 #, c-format
6526 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6527 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
6529 msgid "Unable to add group"
6530 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
6532 msgid "Possible Matches"
6533 msgstr ""
6535 msgid "Notes Address Book group results"
6536 msgstr ""
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6541 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6542 "to your buddy list."
6543 msgstr ""
6545 msgid "Select Notes Address Book"
6546 msgstr ""
6548 msgid "Unable to add group: group not found"
6549 msgstr ""
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6554 "Sametime community."
6555 msgstr ""
6557 msgid "Notes Address Book Group"
6558 msgstr ""
6560 msgid ""
6561 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6562 "group and its members to your buddy list."
6563 msgstr ""
6565 #, c-format
6566 msgid "Search results for '%s'"
6567 msgstr ""
6569 #, c-format
6570 msgid ""
6571 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6572 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6573 "buttons below."
6574 msgstr ""
6576 msgid "Search Results"
6577 msgstr "Хайлтын Үр дүн"
6579 msgid "No matches"
6580 msgstr ""
6582 #, c-format
6583 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6584 msgstr ""
6586 msgid "No Matches"
6587 msgstr ""
6589 msgid "Search for a user"
6590 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6592 msgid ""
6593 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6594 "in your Sametime community."
6595 msgstr ""
6597 msgid "User Search"
6598 msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
6600 msgid "Import Sametime List..."
6601 msgstr ""
6603 msgid "Export Sametime List..."
6604 msgstr ""
6606 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6607 msgstr ""
6609 msgid "User Search..."
6610 msgstr "Харилцагчийн хайлт"
6612 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6613 msgstr ""
6615 #. pretend to be Sametime Connect
6616 msgid "Hide client identity"
6617 msgstr ""
6619 #, c-format
6620 msgid "User %s is not present in the network"
6621 msgstr ""
6623 msgid "Key Agreement"
6624 msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
6626 msgid "Cannot perform the key agreement"
6627 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
6629 msgid "Error occurred during key agreement"
6630 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
6632 msgid "Key Agreement failed"
6633 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
6635 msgid "Timeout during key agreement"
6636 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
6638 msgid "Key agreement was aborted"
6639 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
6641 msgid "Key agreement is already started"
6642 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
6644 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6645 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
6647 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6648 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
6650 #, c-format
6651 msgid ""
6652 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6653 "agreement?"
6654 msgstr ""
6655 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
6656 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6661 "Remote host: %s\n"
6662 "Remote port: %d"
6663 msgstr ""
6664 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
6665 "Алсын хост: %s\n"
6666 "Алсын порт: %d"
6668 msgid "Key Agreement Request"
6669 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
6671 msgid "IM With Password"
6672 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
6674 msgid "Cannot set IM key"
6675 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
6677 msgid "Set IM Password"
6678 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
6680 msgid "Get Public Key"
6681 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
6683 msgid "Cannot fetch the public key"
6684 msgstr ""
6686 msgid "Show Public Key"
6687 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
6689 msgid "Could not load public key"
6690 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
6692 msgid "User Information"
6693 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
6695 msgid "Cannot get user information"
6696 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
6698 #, c-format
6699 msgid "The %s buddy is not trusted"
6700 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
6702 msgid ""
6703 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
6704 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6705 msgstr ""
6706 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
6707 "боломжгүй."
6709 #. Open file selector to select the public key.
6710 msgid "Open..."
6711 msgstr "Нээх..."
6713 #, c-format
6714 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6715 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
6717 msgid ""
6718 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6719 "a public key."
6720 msgstr ""
6722 msgid "_Import..."
6723 msgstr "Импорт..."
6725 msgid "Select correct user"
6726 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
6728 msgid ""
6729 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6730 "user from the list to add to the buddy list."
6731 msgstr ""
6732 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
6733 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
6735 msgid ""
6736 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6737 "from the list to add to the buddy list."
6738 msgstr ""
6739 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
6740 "хэрэглэгчээ сонго."
6742 msgid "Detached"
6743 msgstr "Салгасан"
6745 msgid "Indisposed"
6746 msgstr "Өвчтэй "
6748 msgid "Wake Me Up"
6749 msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
6751 msgid "Hyper Active"
6752 msgstr ""
6754 msgid "Robot"
6755 msgstr "Автомат"
6757 msgid "In Love"
6758 msgstr "Хайртай"
6760 msgid "User Modes"
6761 msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
6763 msgid "Preferred Contact"
6764 msgstr ""
6766 msgid "Preferred Language"
6767 msgstr "Дуртай хэл"
6769 msgid "Device"
6770 msgstr "Төхөөрөмж"
6772 msgid "Timezone"
6773 msgstr "Цагийн бүс"
6775 msgid "Geolocation"
6776 msgstr "Газарзүйн байрлал"
6778 msgid "Reset IM Key"
6779 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
6781 msgid "IM with Key Exchange"
6782 msgstr ""
6784 msgid "IM with Password"
6785 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
6787 msgid "Get Public Key..."
6788 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
6790 msgid "Kill User"
6791 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
6793 msgid "Draw On Whiteboard"
6794 msgstr ""
6796 msgid "_Passphrase:"
6797 msgstr ""
6799 #, c-format
6800 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6801 msgstr ""
6803 msgid "Channel Information"
6804 msgstr ""
6806 msgid "Cannot get channel information"
6807 msgstr ""
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6811 msgstr ""
6813 #, c-format
6814 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6815 msgstr ""
6817 #, c-format
6818 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6819 msgstr ""
6821 #, c-format
6822 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6823 msgstr ""
6825 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6826 #, c-format
6827 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6828 msgstr ""
6830 #, c-format
6831 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6832 msgstr ""
6834 #, c-format
6835 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6836 msgstr ""
6838 #, c-format
6839 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6840 msgstr ""
6842 #, c-format
6843 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6844 msgstr ""
6846 msgid "Add Channel Public Key"
6847 msgstr ""
6849 #. Add new public key
6850 msgid "Open Public Key..."
6851 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
6853 msgid "Channel Passphrase"
6854 msgstr ""
6856 msgid "Channel Public Keys List"
6857 msgstr ""
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6862 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6863 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6864 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6865 "able to join."
6866 msgstr ""
6868 msgid "Channel Authentication"
6869 msgstr ""
6871 msgid "Add / Remove"
6872 msgstr "Нэмэх/Устгах"
6874 msgid "Group Name"
6875 msgstr "Бүлгийн нэр"
6877 msgid "Passphrase"
6878 msgstr ""
6880 #, c-format
6881 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6882 msgstr ""
6884 msgid "Add Channel Private Group"
6885 msgstr ""
6887 msgid "User Limit"
6888 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
6890 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6891 msgstr ""
6893 msgid "Invite List"
6894 msgstr "Жагсаалтыг урих"
6896 msgid "Ban List"
6897 msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
6899 msgid "Add Private Group"
6900 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
6902 msgid "Reset Permanent"
6903 msgstr ""
6905 msgid "Set Permanent"
6906 msgstr ""
6908 msgid "Set User Limit"
6909 msgstr ""
6911 msgid "Reset Topic Restriction"
6912 msgstr ""
6914 msgid "Set Topic Restriction"
6915 msgstr ""
6917 msgid "Reset Private Channel"
6918 msgstr ""
6920 msgid "Set Private Channel"
6921 msgstr ""
6923 msgid "Reset Secret Channel"
6924 msgstr ""
6926 msgid "Set Secret Channel"
6927 msgstr ""
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6932 msgstr ""
6934 msgid "Join Private Group"
6935 msgstr ""
6937 msgid "Cannot join private group"
6938 msgstr ""
6940 msgid "Call Command"
6941 msgstr ""
6943 msgid "Cannot call command"
6944 msgstr ""
6946 msgid "Unknown command"
6947 msgstr ""
6949 msgid "Secure File Transfer"
6950 msgstr ""
6952 msgid "Error during file transfer"
6953 msgstr ""
6955 msgid "Remote disconnected"
6956 msgstr ""
6958 msgid "Permission denied"
6959 msgstr ""
6961 msgid "Key agreement failed"
6962 msgstr ""
6964 msgid "Connection timed out"
6965 msgstr ""
6967 msgid "Creating connection failed"
6968 msgstr ""
6970 msgid "File transfer session does not exist"
6971 msgstr ""
6973 msgid "No file transfer session active"
6974 msgstr ""
6976 msgid "File transfer already started"
6977 msgstr ""
6979 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6980 msgstr ""
6982 msgid "Could not start the file transfer"
6983 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
6985 msgid "Cannot send file"
6986 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
6988 msgid "Error occurred"
6989 msgstr "Алдаа гарлаа"
6991 #, c-format
6992 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
6993 msgstr ""
6995 #, c-format
6996 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
6997 msgstr ""
6999 #, c-format
7000 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7001 msgstr ""
7003 #, c-format
7004 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7005 msgstr ""
7007 #, c-format
7008 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7009 msgstr ""
7011 #, c-format
7012 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7013 msgstr ""
7015 #, c-format
7016 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7017 msgstr ""
7019 #, c-format
7020 msgid "Killed by %s (%s)"
7021 msgstr ""
7023 msgid "Server signoff"
7024 msgstr ""
7026 msgid "Personal Information"
7027 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
7029 msgid "Birth Day"
7030 msgstr "Төрсөн өдөр"
7032 msgid "Job Role"
7033 msgstr "Ажил"
7035 msgid "Organization"
7036 msgstr "Байгууллага"
7038 msgid "Unit"
7039 msgstr "Нэгж"
7041 msgid "Homepage"
7042 msgstr "Нүүр хуудас"
7044 msgid "Note"
7045 msgstr "Тэмдэглэл"
7047 msgid "Join Chat"
7048 msgstr "Чатад холбогдох"
7050 #, c-format
7051 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7052 msgstr ""
7054 #, c-format
7055 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7056 msgstr ""
7058 msgid "Real Name"
7059 msgstr ""
7061 msgid "Status Text"
7062 msgstr ""
7064 msgid "Public Key Fingerprint"
7065 msgstr ""
7067 msgid "Public Key Babbleprint"
7068 msgstr ""
7070 msgid "_More..."
7071 msgstr ""
7073 msgid "Detach From Server"
7074 msgstr "Серверээс тусгаарлах"
7076 msgid "Cannot detach"
7077 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
7079 msgid "Cannot set topic"
7080 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
7082 msgid "Failed to change nickname"
7083 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
7085 msgid "Roomlist"
7086 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
7088 msgid "Cannot get room list"
7089 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
7091 msgid "Network is empty"
7092 msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
7094 msgid "No public key was received"
7095 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
7097 msgid "Server Information"
7098 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
7100 msgid "Cannot get server information"
7101 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
7103 msgid "Server Statistics"
7104 msgstr "Серверийн Статистик"
7106 msgid "Cannot get server statistics"
7107 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "Local server start time: %s\n"
7112 "Local server uptime: %s\n"
7113 "Local server clients: %d\n"
7114 "Local server channels: %d\n"
7115 "Local server operators: %d\n"
7116 "Local router operators: %d\n"
7117 "Local cell clients: %d\n"
7118 "Local cell channels: %d\n"
7119 "Local cell servers: %d\n"
7120 "Total clients: %d\n"
7121 "Total channels: %d\n"
7122 "Total servers: %d\n"
7123 "Total routers: %d\n"
7124 "Total server operators: %d\n"
7125 "Total router operators: %d\n"
7126 msgstr ""
7128 msgid "Network Statistics"
7129 msgstr "Сүлжээний статистик"
7131 msgid "Ping"
7132 msgstr ""
7134 msgid "Ping failed"
7135 msgstr "Ping команд би"
7137 msgid "Ping reply received from server"
7138 msgstr ""
7140 msgid "Could not kill user"
7141 msgstr ""
7143 msgid "WATCH"
7144 msgstr ""
7146 msgid "Cannot watch user"
7147 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
7149 msgid "Resuming session"
7150 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
7152 msgid "Authenticating connection"
7153 msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
7155 msgid "Verifying server public key"
7156 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
7158 msgid "Passphrase required"
7159 msgstr ""
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7164 "still like to accept this public key?"
7165 msgstr ""
7167 #, c-format
7168 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7169 msgstr ""
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7174 "\n"
7175 "%s\n"
7176 "%s\n"
7177 msgstr ""
7179 msgid "Verify Public Key"
7180 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
7182 msgid "_View..."
7183 msgstr "Харах..."
7185 msgid "Unsupported public key type"
7186 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
7188 msgid "Disconnected by server"
7189 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
7191 msgid "Error connecting to SILC Server"
7192 msgstr ""
7194 msgid "Key Exchange failed"
7195 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
7197 msgid "Authentication failed"
7198 msgstr ""
7200 msgid ""
7201 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7202 msgstr ""
7204 msgid "Performing key exchange"
7205 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
7207 msgid "Unable to load SILC key pair"
7208 msgstr ""
7210 #. Progress
7211 msgid "Connecting to SILC Server"
7212 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
7214 msgid "Out of memory"
7215 msgstr "Санах ой дүүрсэн"
7217 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7218 msgstr ""
7220 msgid "Error loading SILC key pair"
7221 msgstr ""
7223 #, c-format
7224 msgid "Download %s: %s"
7225 msgstr ""
7227 msgid "Your Current Mood"
7228 msgstr ""
7230 #, c-format
7231 msgid "Normal"
7232 msgstr "Хэвийн"
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Your Preferred Contact Methods"
7237 msgstr ""
7239 msgid "SMS"
7240 msgstr ""
7242 msgid "MMS"
7243 msgstr ""
7245 msgid "Video conferencing"
7246 msgstr "Видео зөвлөгөөн"
7248 msgid "Your Current Status"
7249 msgstr "Таны одоогийн төлөв"
7251 msgid "Online Services"
7252 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
7254 msgid "Let others see what services you are using"
7255 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
7257 msgid "Let others see what computer you are using"
7258 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
7260 msgid "Your VCard File"
7261 msgstr "VCard файл"
7263 msgid "Timezone (UTC)"
7264 msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
7266 msgid "User Online Status Attributes"
7267 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
7269 msgid ""
7270 "You can let other users see your online status information and your personal "
7271 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7272 "about yourself."
7273 msgstr ""
7275 msgid "Message of the Day"
7276 msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
7278 msgid "No Message of the Day available"
7279 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
7281 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7282 msgstr ""
7284 msgid "Create New SILC Key Pair"
7285 msgstr ""
7287 msgid "Passphrases do not match"
7288 msgstr ""
7290 msgid "Key Pair Generation failed"
7291 msgstr ""
7293 msgid "Key length"
7294 msgstr "Түлхүүрийн урт"
7296 msgid "Public key file"
7297 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
7299 msgid "Private key file"
7300 msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
7302 msgid "Passphrase (retype)"
7303 msgstr ""
7305 msgid "Generate Key Pair"
7306 msgstr ""
7308 msgid "Online Status"
7309 msgstr "Онлайн Төлөв"
7311 msgid "View Message of the Day"
7312 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
7314 msgid "Create SILC Key Pair..."
7315 msgstr ""
7317 #, c-format
7318 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7319 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
7321 msgid "Topic too long"
7322 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
7324 msgid "You must specify a nick"
7325 msgstr ""
7327 #, c-format
7328 msgid "channel %s not found"
7329 msgstr ""
7331 #, c-format
7332 msgid "channel modes for %s: %s"
7333 msgstr ""
7335 #, c-format
7336 msgid "no channel modes are set on %s"
7337 msgstr ""
7339 #, c-format
7340 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7341 msgstr ""
7343 #, c-format
7344 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7345 msgstr ""
7347 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7348 msgstr "part [channel]:  Чатаас гарах"
7350 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7351 msgstr "leave [channel]:  Чатаас гарах"
7353 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7354 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
7356 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7357 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Чатад холбогдох"
7359 msgid "list:  List channels on this network"
7360 msgstr ""
7362 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7363 msgstr ""
7365 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7366 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
7368 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7369 msgstr ""
7370 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
7372 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7373 msgstr "motd:  Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
7375 msgid "detach:  Detach this session"
7376 msgstr "detach:  Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
7378 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7379 msgstr "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7381 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7382 msgstr ""
7384 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7385 msgstr ""
7387 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7388 msgstr ""
7390 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7391 msgstr ""
7393 msgid ""
7394 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7395 "channel modes"
7396 msgstr ""
7398 msgid ""
7399 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7400 "on channel"
7401 msgstr ""
7403 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7404 msgstr ""
7406 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7407 msgstr ""
7409 msgid ""
7410 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7411 "channel invite list"
7412 msgstr ""
7414 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7415 msgstr ""
7417 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7418 msgstr ""
7420 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7421 msgstr ""
7423 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7424 msgstr ""
7426 msgid "stats:  View server and network statistics"
7427 msgstr ""
7429 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7430 msgstr ""
7432 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7433 msgstr ""
7435 msgid ""
7436 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7437 "specific users in channel(s)"
7438 msgstr ""
7440 #. *< type
7441 #. *< ui_requirement
7442 #. *< flags
7443 #. *< dependencies
7444 #. *< priority
7445 #. *< id
7446 #. *< name
7447 #. *< version
7448 #. *  summary
7449 msgid "SILC Protocol Plugin"
7450 msgstr ""
7452 #. *  description
7453 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7454 msgstr ""
7456 msgid "Network"
7457 msgstr "Сүлжээ"
7459 msgid "Public Key file"
7460 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
7462 msgid "Private Key file"
7463 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
7465 msgid "Cipher"
7466 msgstr ""
7468 msgid "HMAC"
7469 msgstr ""
7471 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7472 msgstr ""
7474 msgid "Public key authentication"
7475 msgstr ""
7477 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7478 msgstr ""
7480 msgid "Block messages to whiteboard"
7481 msgstr ""
7483 msgid "Automatically open whiteboard"
7484 msgstr ""
7486 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7487 msgstr ""
7489 msgid "Creating SILC key pair..."
7490 msgstr ""
7492 msgid "Unable to create SILC key pair"
7493 msgstr ""
7495 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7496 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7497 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7498 #, c-format
7499 msgid "Real Name: \t%s\n"
7500 msgstr ""
7502 #, c-format
7503 msgid "User Name: \t%s\n"
7504 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
7506 #, c-format
7507 msgid "Email: \t\t%s\n"
7508 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
7510 #, c-format
7511 msgid "Host Name: \t%s\n"
7512 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
7514 #, c-format
7515 msgid "Organization: \t%s\n"
7516 msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
7518 #, c-format
7519 msgid "Country: \t%s\n"
7520 msgstr "Улс: \t%s\n"
7522 #, c-format
7523 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7524 msgstr ""
7526 #, c-format
7527 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7528 msgstr ""
7530 #, c-format
7531 msgid "Version: \t%s\n"
7532 msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "Public Key Fingerprint:\n"
7537 "%s\n"
7538 "\n"
7539 msgstr ""
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Public Key Babbleprint:\n"
7544 "%s"
7545 msgstr ""
7547 msgid "Public Key Information"
7548 msgstr ""
7550 msgid "Paging"
7551 msgstr ""
7553 msgid "Video Conferencing"
7554 msgstr ""
7556 msgid "Computer"
7557 msgstr "Компьютер"
7559 msgid "PDA"
7560 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
7562 msgid "Terminal"
7563 msgstr "Терминал"
7565 #, c-format
7566 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7567 msgstr ""
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7572 "whiteboard?"
7573 msgstr ""
7575 msgid "Whiteboard"
7576 msgstr ""
7578 msgid "No server statistics available"
7579 msgstr ""
7581 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7582 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
7584 #, c-format
7585 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7586 msgstr ""
7588 #, c-format
7589 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7590 msgstr ""
7592 #, c-format
7593 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7594 msgstr ""
7596 #, c-format
7597 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7598 msgstr ""
7600 #, c-format
7601 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7602 msgstr ""
7604 #, c-format
7605 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7606 msgstr ""
7608 #, c-format
7609 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7610 msgstr ""
7612 #, c-format
7613 msgid "Failure: Incorrect signature"
7614 msgstr ""
7616 #, c-format
7617 msgid "Failure: Invalid cookie"
7618 msgstr ""
7620 #, c-format
7621 msgid "Failure: Authentication failed"
7622 msgstr ""
7624 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7625 msgstr ""
7627 msgid "John Noname"
7628 msgstr ""
7630 #, c-format
7631 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7632 msgstr ""
7634 msgid "Unable to create connection"
7635 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
7637 msgid "Unknown server response"
7638 msgstr ""
7640 msgid "Unable to create listen socket"
7641 msgstr ""
7643 msgid "Unable to resolve hostname"
7644 msgstr ""
7646 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7647 msgstr ""
7649 msgid "SIP connect server not specified"
7650 msgstr ""
7652 #. *< type
7653 #. *< ui_requirement
7654 #. *< flags
7655 #. *< dependencies
7656 #. *< priority
7657 #. *< id
7658 #. *< name
7659 #. *< version
7660 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7661 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
7663 #. *  summary
7664 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7665 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
7667 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7668 msgstr ""
7670 msgid "Use UDP"
7671 msgstr "UDP ашиглах"
7673 msgid "Use proxy"
7674 msgstr "Прокси ашиглах"
7676 msgid "Proxy"
7677 msgstr "Прокси"
7679 msgid "Auth User"
7680 msgstr ""
7682 msgid "Auth Domain"
7683 msgstr ""
7685 msgid ""
7686 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7687 "in the Account Editor)"
7688 msgstr ""
7690 #, c-format
7691 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7692 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
7694 msgid "User is offline"
7695 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
7697 msgid "User"
7698 msgstr "Хэрэглэгч"
7700 msgid "Hidden or not logged-in"
7701 msgstr ""
7703 #, c-format
7704 msgid "<br>At %s since %s"
7705 msgstr ""
7707 msgid "Anyone"
7708 msgstr "Хэн нэгэн"
7710 msgid "_Class:"
7711 msgstr "Анги:"
7713 msgid "_Instance:"
7714 msgstr "Жишээ:"
7716 msgid "_Recipient:"
7717 msgstr "Хүлээн авагч"
7719 #, c-format
7720 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7721 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
7723 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
7724 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
7726 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
7727 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Харилцагчийг байрлуулах"
7729 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7730 msgstr ""
7732 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7733 msgstr ""
7735 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
7736 msgstr ""
7738 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
7739 msgstr ""
7740 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Шинэ чат өрөөнд "
7741 "холбогдох"
7743 msgid ""
7744 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
7745 msgstr "zi &lt;instance&gt;:&lt руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*&gt;"
7747 msgid ""
7748 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
7749 "<i>instance</i>,*&gt;"
7750 msgstr ""
7751 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
7752 "<i>instance</i>,*&gt;"
7754 msgid ""
7755 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
7756 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7757 msgstr ""
7758 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt руу мессеж илээх;"
7759 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7761 msgid ""
7762 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
7763 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7764 msgstr ""
7765 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
7766 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
7768 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
7769 msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*&gt;"
7771 msgid "Resubscribe"
7772 msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
7774 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7775 msgstr ""
7777 #. *< type
7778 #. *< ui_requirement
7779 #. *< flags
7780 #. *< dependencies
7781 #. *< priority
7782 #. *< id
7783 #. *< name
7784 #. *< version
7785 #. *  summary
7786 #. *  description
7787 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7788 msgstr "Zephyr протоколын програм"
7790 msgid "Use tzc"
7791 msgstr "tzc ашиглах"
7793 msgid "tzc command"
7794 msgstr "tzc команд"
7796 msgid "Export to .anyone"
7797 msgstr ".anyone экспортлох"
7799 msgid "Export to .zephyr.subs"
7800 msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
7802 msgid "Import from .anyone"
7803 msgstr ".anyone аас импортлох"
7805 msgid "Import from .zephyr.subs"
7806 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
7808 msgid "Realm"
7809 msgstr ""
7811 msgid "Exposure"
7812 msgstr ""
7814 #, c-format
7815 msgid "Unable to create socket: %s"
7816 msgstr ""
7818 #, c-format
7819 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7820 msgstr ""
7822 #, c-format
7823 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7824 msgstr ""
7826 #, c-format
7827 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7828 msgstr ""
7830 #, c-format
7831 msgid "Error resolving %s"
7832 msgstr ""
7834 #, c-format
7835 msgid "Requesting %s's attention..."
7836 msgstr ""
7838 #, c-format
7839 msgid "%s has requested your attention!"
7840 msgstr ""
7842 #. *
7843 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7845 msgid "_Yes"
7846 msgstr "Тийм"
7848 msgid "_No"
7849 msgstr "Үгүй"
7851 #. *
7852 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7854 #. *
7855 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7856 #. * buttons.
7858 msgid "_Accept"
7859 msgstr "Зөвшөөрөх"
7861 #. *
7862 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7864 msgid "I'm not here right now"
7865 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
7867 msgid "saved statuses"
7868 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
7870 #, c-format
7871 msgid "%s is now known as %s.\n"
7872 msgstr "%s нь одоо %s.\n"
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7877 "%s"
7878 msgstr ""
7880 #, c-format
7881 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7882 msgstr ""
7884 msgid "Accept chat invitation?"
7885 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
7887 #. Shortcut
7888 msgid "Shortcut"
7889 msgstr "Товчны хослол"
7891 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7892 msgstr ""
7894 #. Stored Image
7895 msgid "Stored Image"
7896 msgstr "Хадгалагдсан зураг"
7898 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7899 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
7901 msgid "SSL Connection Failed"
7902 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
7904 msgid "SSL Handshake Failed"
7905 msgstr ""
7907 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7908 msgstr ""
7910 msgid "Unknown SSL error"
7911 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
7913 msgid "Unset"
7914 msgstr ""
7916 msgid "Do not disturb"
7917 msgstr "Битгий саад бол"
7919 msgid "Extended away"
7920 msgstr ""
7922 msgid "Feeling"
7923 msgstr ""
7925 #, c-format
7926 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7927 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
7929 #, c-format
7930 msgid "%s (%s) is now %s"
7931 msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
7933 #, c-format
7934 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7935 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
7937 #, c-format
7938 msgid "%s became idle"
7939 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
7941 #, c-format
7942 msgid "%s became unidle"
7943 msgstr "%s идэвхтэй болсон"
7945 #, c-format
7946 msgid "+++ %s became idle"
7947 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
7949 #, c-format
7950 msgid "+++ %s became unidle"
7951 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
7954 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
7955 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
7956 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7957 #. * followed by the date.
7959 #, c-format
7960 msgid "%x %X"
7961 msgstr "%x %X"
7963 msgid "Calculating..."
7964 msgstr "Тооцоолж байна..."
7966 msgid "Unknown."
7967 msgstr "Үл мэдэгдэх"
7969 #, c-format
7970 msgid "%d second"
7971 msgid_plural "%d seconds"
7972 msgstr[0] ""
7973 msgstr[1] ""
7975 #, c-format
7976 msgid "%d day"
7977 msgid_plural "%d days"
7978 msgstr[0] ""
7979 msgstr[1] ""
7981 #, c-format
7982 msgid "%s, %d hour"
7983 msgid_plural "%s, %d hours"
7984 msgstr[0] ""
7985 msgstr[1] ""
7987 #, c-format
7988 msgid "%d hour"
7989 msgid_plural "%d hours"
7990 msgstr[0] ""
7991 msgstr[1] ""
7993 #, c-format
7994 msgid "%s, %d minute"
7995 msgid_plural "%s, %d minutes"
7996 msgstr[0] ""
7997 msgstr[1] ""
7999 #, c-format
8000 msgid "%d minute"
8001 msgid_plural "%d minutes"
8002 msgstr[0] ""
8003 msgstr[1] ""
8005 #, c-format
8006 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8007 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to connect to %s"
8011 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
8013 #, c-format
8014 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8015 msgstr ""
8017 #, c-format
8018 msgid ""
8019 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8020 "server may be trying something malicious."
8021 msgstr ""
8023 #, c-format
8024 msgid "Error reading from %s: %s"
8025 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
8027 #, c-format
8028 msgid "Error writing to %s: %s"
8029 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
8031 #, c-format
8032 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8033 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
8035 #, c-format
8036 msgid " - %s"
8037 msgstr " - %s"
8039 #, c-format
8040 msgid " (%s)"
8041 msgstr " (%s)"
8043 #. 10053
8044 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8045 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
8047 #. 10054
8048 msgid "Remote host closed connection."
8049 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
8051 #. 10060
8052 msgid "Connection timed out."
8053 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
8055 #. 10061
8056 msgid "Connection refused."
8057 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
8059 #. 10048
8060 msgid "Address already in use."
8061 msgstr ""
8063 #, c-format
8064 msgid "Error Reading %s"
8065 msgstr "%s г унших алдаа"
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8070 "the old file has been renamed to %s~."
8071 msgstr ""
8073 msgid "Instant Messaging Client"
8074 msgstr ""
8076 msgid ""
8077 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8078 "networks simultaneously."
8079 msgstr ""
8081 msgid ""
8082 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8083 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8084 msgstr ""
8086 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8087 msgstr ""
8089 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8090 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
8092 msgid "Internet Messenger"
8093 msgstr "Интернет Мессенжер"
8095 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8096 msgstr ""
8098 #. Build the login options frame.
8099 msgid "Login Options"
8100 msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
8102 msgid "Pro_tocol:"
8103 msgstr "Протокол:"
8105 msgid "_Username:"
8106 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
8108 msgid "Remember pass_word"
8109 msgstr "Нууц үгийг сануулах"
8111 #. Build the user options frame.
8112 msgid "User Options"
8113 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
8115 msgid "_Local alias:"
8116 msgstr "Локал өөр нэр:"
8118 msgid "New _mail notifications"
8119 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
8121 #. Buddy icon
8122 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8123 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
8125 msgid "Ad_vanced"
8126 msgstr ""
8128 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8129 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
8131 msgid "Use Global Proxy Settings"
8132 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
8134 msgid "No Proxy"
8135 msgstr "Ямар ч проксигүй"
8137 msgid "SOCKS 4"
8138 msgstr "SOCKS 4"
8140 msgid "SOCKS 5"
8141 msgstr "SOCKS 5"
8143 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8144 msgstr ""
8146 msgid "HTTP"
8147 msgstr "HTTP"
8149 msgid "Use Environmental Settings"
8150 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
8152 #. This is an easter egg.
8153 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8154 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8155 #. look at butterflies.
8156 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8157 msgid "If you look real closely"
8158 msgstr ""
8160 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8161 msgid "you can see the butterflies mating"
8162 msgstr ""
8164 msgid "Proxy _type:"
8165 msgstr "Проксийн төрөл:"
8167 msgid "_Host:"
8168 msgstr "Хост:"
8170 msgid "_Port:"
8171 msgstr "Порт:"
8173 msgid "Pa_ssword:"
8174 msgstr "Нууц үг:"
8176 msgid "Use _silence suppression"
8177 msgstr ""
8179 msgid "_Voice and Video"
8180 msgstr ""
8182 msgid "Unable to save new account"
8183 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
8185 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8186 msgstr ""
8188 msgid "Add Account"
8189 msgstr "Бүртгэл нэмэх"
8191 msgid "_Basic"
8192 msgstr "Үндсэн"
8194 msgid "Create _this new account on the server"
8195 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
8197 msgid "P_roxy"
8198 msgstr ""
8200 msgid "Enabled"
8201 msgstr "Идэвхжүүлэх"
8203 msgid "Protocol"
8204 msgstr "Протокол"
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8209 "\n"
8210 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8211 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8212 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8213 "them all.\n"
8214 "\n"
8215 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8216 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8217 msgstr ""
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8222 "list%s%s"
8223 msgstr ""
8225 #, c-format
8226 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8227 msgstr ""
8229 msgid "Send Instant Message"
8230 msgstr ""
8232 #. Buddy List
8233 msgid "Background Color"
8234 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
8236 msgid "The background color for the buddy list"
8237 msgstr ""
8239 msgid "Layout"
8240 msgstr ""
8242 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8243 msgstr ""
8245 #. Group
8246 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8247 #. of a buddy list group when in its expanded state
8248 msgid "Expanded Background Color"
8249 msgstr ""
8251 msgid "The background color of an expanded group"
8252 msgstr ""
8254 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8255 #. of a buddy list group when in its expanded state
8256 msgid "Expanded Text"
8257 msgstr ""
8259 msgid "The text information for when a group is expanded"
8260 msgstr ""
8262 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8263 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8264 msgid "Collapsed Background Color"
8265 msgstr ""
8267 msgid "The background color of a collapsed group"
8268 msgstr ""
8270 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8271 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8272 msgid "Collapsed Text"
8273 msgstr ""
8275 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8276 msgstr ""
8278 #. Buddy
8279 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8280 #. of a buddy list contact or chat room
8281 msgid "Contact/Chat Background Color"
8282 msgstr ""
8284 msgid "The background color of a contact or chat"
8285 msgstr ""
8287 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8288 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8289 msgid "Contact Text"
8290 msgstr ""
8292 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8293 msgstr ""
8295 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8296 #. of a buddy list buddy when it is online
8297 msgid "Online Text"
8298 msgstr ""
8300 msgid "The text information for when a buddy is online"
8301 msgstr ""
8303 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8304 #. of a buddy list buddy when it is away
8305 msgid "Away Text"
8306 msgstr ""
8308 msgid "The text information for when a buddy is away"
8309 msgstr ""
8311 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8312 #. of a buddy list buddy when it is offline
8313 msgid "Offline Text"
8314 msgstr ""
8316 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8317 msgstr ""
8319 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8320 #. of a buddy list buddy when it is idle
8321 msgid "Idle Text"
8322 msgstr ""
8324 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8325 msgstr ""
8327 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8328 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8329 msgid "Message Text"
8330 msgstr ""
8332 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8333 msgstr ""
8335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8336 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8337 msgid "Message (Nick Said) Text"
8338 msgstr ""
8340 msgid ""
8341 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8342 "your nickname"
8343 msgstr ""
8345 msgid "The text information for a buddy's status"
8346 msgstr ""
8348 #, c-format
8349 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8350 msgid_plural ""
8351 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8352 msgstr[0] ""
8353 msgstr[1] ""
8355 msgid ""
8356 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8357 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8358 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8359 msgstr ""
8361 msgid "Please update the necessary fields."
8362 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
8364 msgid "A_ccount"
8365 msgstr ""
8367 msgid ""
8368 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8369 "join.\n"
8370 msgstr ""
8371 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
8373 msgid "Room _List"
8374 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8376 msgid "_Block"
8377 msgstr "Хаах"
8379 msgid "Un_block"
8380 msgstr ""
8382 msgid "Move to"
8383 msgstr "Зөөх"
8385 msgid "Get _Info"
8386 msgstr "Мэдээлэл Авах"
8388 msgid "I_M"
8389 msgstr ""
8391 msgid "_Audio Call"
8392 msgstr ""
8394 msgid "Audio/_Video Call"
8395 msgstr ""
8397 msgid "_Video Call"
8398 msgstr ""
8400 msgid "_Send File..."
8401 msgstr "Файл илгээх..."
8403 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8404 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
8406 msgid "View _Log"
8407 msgstr "Архив үзэх"
8409 msgid "Hide When Offline"
8410 msgstr ""
8412 msgid "Show When Offline"
8413 msgstr ""
8415 msgid "_Alias..."
8416 msgstr "Өөр нэр..."
8418 msgid "_Remove"
8419 msgstr "Устгах"
8421 msgid "Set Custom Icon"
8422 msgstr ""
8424 msgid "Remove Custom Icon"
8425 msgstr ""
8427 msgid "Add _Buddy..."
8428 msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
8430 msgid "Add C_hat..."
8431 msgstr "Чат Нэмэх"
8433 msgid "_Delete Group"
8434 msgstr "Бүлэг устгах"
8436 msgid "_Rename"
8437 msgstr "Нэр өөрчлөх"
8439 #. join button
8440 msgid "_Join"
8441 msgstr "Холбогдох"
8443 msgid "Auto-Join"
8444 msgstr ""
8446 msgid "Persistent"
8447 msgstr ""
8449 msgid "_Edit Settings..."
8450 msgstr "Тохиргоог засварлах"
8452 msgid "_Collapse"
8453 msgstr ""
8455 msgid "_Expand"
8456 msgstr ""
8458 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8459 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
8461 msgid ""
8462 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8463 msgstr ""
8465 #. I don't believe this can happen currently, I think
8466 #. * everything that calls this function checks for one of the
8467 #. * above node types first.
8468 msgid "Unknown node type"
8469 msgstr ""
8471 msgid "Please select your mood from the list"
8472 msgstr ""
8474 msgid "Message (optional)"
8475 msgstr ""
8477 msgid "Edit User Mood"
8478 msgstr ""
8480 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8481 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8482 #. Buddies menu
8483 msgid "/_Buddies"
8484 msgstr "/Харилцагч"
8486 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8487 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
8489 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8490 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
8492 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8493 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
8495 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8496 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
8498 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8499 msgstr "/Харилцагч/Харах"
8501 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8502 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
8504 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8505 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
8507 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8508 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн  _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
8510 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8511 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
8513 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8514 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
8516 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8517 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
8519 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8520 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
8522 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8523 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
8525 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8526 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
8528 msgid "/Buddies/_Quit"
8529 msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
8531 #. Accounts menu
8532 msgid "/_Accounts"
8533 msgstr "/_Бүртгэл"
8535 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8536 msgstr ""
8538 #. Tools
8539 msgid "/_Tools"
8540 msgstr "/_Хэрэгсэл"
8542 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8543 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
8545 msgid "/Tools/_Certificates"
8546 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
8548 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8549 msgstr ""
8551 msgid "/Tools/Plu_gins"
8552 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
8554 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8555 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
8557 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8558 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
8560 msgid "/Tools/Set _Mood"
8561 msgstr ""
8563 msgid "/Tools/_File Transfers"
8564 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
8566 msgid "/Tools/R_oom List"
8567 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
8569 msgid "/Tools/System _Log"
8570 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
8572 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8573 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
8575 #. Help
8576 msgid "/_Help"
8577 msgstr "/Тусламж"
8579 msgid "/Help/Online _Help"
8580 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
8582 msgid "/Help/_Build Information"
8583 msgstr ""
8585 msgid "/Help/_Debug Window"
8586 msgstr ""
8588 msgid "/Help/De_veloper Information"
8589 msgstr ""
8591 msgid "/Help/_Plugin Information"
8592 msgstr ""
8594 msgid "/Help/_Translator Information"
8595 msgstr ""
8597 msgid "/Help/_About"
8598 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
8600 #, c-format
8601 msgid "<b>Account:</b> %s"
8602 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "\n"
8607 "<b>Occupants:</b> %d"
8608 msgstr ""
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "\n"
8613 "<b>Topic:</b> %s"
8614 msgstr ""
8615 "\n"
8616 "<b>Сэдэв:</b> %s"
8618 msgid "(no topic set)"
8619 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
8621 msgid "Buddy Alias"
8622 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
8624 msgid "Logged In"
8625 msgstr ""
8627 msgid "Last Seen"
8628 msgstr ""
8630 msgid "Spooky"
8631 msgstr ""
8633 msgid "Awesome"
8634 msgstr ""
8636 msgid "Rockin'"
8637 msgstr ""
8639 msgid "Total Buddies"
8640 msgstr "Нийт харилцагчид"
8642 #, c-format
8643 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8644 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
8646 #, c-format
8647 msgid "Idle %dh %02dm"
8648 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
8650 #, c-format
8651 msgid "Idle %dm"
8652 msgstr "Идэвхгүй %dm"
8654 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8655 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
8657 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8658 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
8660 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8661 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
8663 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8664 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
8666 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8667 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
8669 msgid "/Buddies/Add Group..."
8670 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
8672 msgid "/Tools/Privacy"
8673 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
8675 msgid "/Tools/Room List"
8676 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
8678 #, c-format
8679 msgid "%d unread message from %s\n"
8680 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8681 msgstr[0] ""
8682 msgstr[1] ""
8684 msgid "Manually"
8685 msgstr "Гар аргаар"
8687 msgid "By status"
8688 msgstr "Төлөвөөр"
8690 msgid "By recent log activity"
8691 msgstr ""
8693 #, c-format
8694 msgid "%s disconnected"
8695 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
8697 #, c-format
8698 msgid "%s disabled"
8699 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
8701 msgid "Reconnect"
8702 msgstr "Дахин холбогдох"
8704 msgid "Re-enable"
8705 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
8707 msgid "SSL FAQs"
8708 msgstr ""
8710 msgid "Welcome back!"
8711 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
8713 #, c-format
8714 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8715 msgid_plural ""
8716 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8717 msgstr[0] ""
8718 msgstr[1] ""
8720 msgid "<b>Username:</b>"
8721 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
8723 msgid "<b>Password:</b>"
8724 msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
8726 msgid "_Login"
8727 msgstr "Нэвтрэх"
8729 msgid "/Accounts"
8730 msgstr "/Бүртгэл"
8732 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8733 #, c-format
8734 msgid ""
8735 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8736 "\n"
8737 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8738 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8739 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8740 msgstr ""
8742 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8743 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8745 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8746 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
8748 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8749 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
8751 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8752 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
8754 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8755 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
8757 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8758 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
8760 msgid "Add a buddy.\n"
8761 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
8763 msgid "Buddy's _username:"
8764 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
8766 msgid "(Optional) A_lias:"
8767 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
8769 msgid "(Optional) _Invite message:"
8770 msgstr ""
8772 msgid "Add buddy to _group:"
8773 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
8775 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8776 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
8778 msgid ""
8779 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8780 "chat."
8781 msgstr ""
8783 msgid ""
8784 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8785 "would like to add to your buddy list.\n"
8786 msgstr ""
8787 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
8788 "оруулна уу.\n"
8790 msgid "A_lias:"
8791 msgstr "Өөр нэр:"
8793 msgid "_Group:"
8794 msgstr "Бүлэг:"
8796 msgid "Automatically _join when account connects"
8797 msgstr ""
8799 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8800 msgstr ""
8802 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8803 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
8805 msgid "Enable Account"
8806 msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
8808 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8809 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
8811 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8812 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
8814 msgid "_Edit Account"
8815 msgstr "Бүртгэл засварлах"
8817 msgid "Set _Mood..."
8818 msgstr ""
8820 msgid "No actions available"
8821 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
8823 msgid "_Disable"
8824 msgstr "Хүчингүй болгох"
8826 msgid "/Tools"
8827 msgstr "/Хэрэгсэл"
8829 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8830 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
8832 msgid "Type the host name for this certificate."
8833 msgstr ""
8835 #. Widget creation function
8836 msgid "SSL Servers"
8837 msgstr "SSL Сервер"
8839 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8840 msgstr ""
8842 msgid "Unknown command."
8843 msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
8845 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8846 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
8848 msgid ""
8849 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8850 msgstr ""
8852 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8853 msgstr ""
8855 msgid "_Buddy:"
8856 msgstr "Харилцагч:"
8858 msgid "_Message:"
8859 msgstr "Мессеж:"
8861 #, c-format
8862 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8863 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
8865 msgid "Save Conversation"
8866 msgstr "Харилцааг хадгалах"
8868 msgid "Un-Ignore"
8869 msgstr "Зөвшөөрөх"
8871 msgid "Ignore"
8872 msgstr "Татгалзах"
8874 msgid "Get Away Message"
8875 msgstr ""
8877 msgid "Last Said"
8878 msgstr ""
8880 msgid "Unable to save icon file to disk."
8881 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
8883 msgid "Save Icon"
8884 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
8886 msgid "Animate"
8887 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
8889 msgid "Hide Icon"
8890 msgstr "Дүрс зургийг нуух"
8892 msgid "Save Icon As..."
8893 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
8895 msgid "Set Custom Icon..."
8896 msgstr ""
8898 msgid "Change Size"
8899 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
8901 msgid "Show All"
8902 msgstr "Бүгдийн Харуулах"
8904 #. Conversation menu
8905 msgid "/_Conversation"
8906 msgstr "/Харилцаа"
8908 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8909 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
8911 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8912 msgstr ""
8914 msgid "/Conversation/_Find..."
8915 msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
8917 msgid "/Conversation/View _Log"
8918 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
8920 msgid "/Conversation/_Save As..."
8921 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
8923 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8924 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
8926 msgid "/Conversation/M_edia"
8927 msgstr ""
8929 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8930 msgstr ""
8932 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8933 msgstr ""
8935 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8936 msgstr ""
8938 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8939 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
8941 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8942 msgstr ""
8944 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8945 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
8947 msgid "/Conversation/_Get Info"
8948 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
8950 msgid "/Conversation/In_vite..."
8951 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
8953 msgid "/Conversation/M_ore"
8954 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
8956 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8957 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
8959 msgid "/Conversation/_Block..."
8960 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
8962 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8963 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
8965 msgid "/Conversation/_Add..."
8966 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
8968 msgid "/Conversation/_Remove..."
8969 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
8971 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8972 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
8974 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8975 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
8977 msgid "/Conversation/_Close"
8978 msgstr "/Харилцаа/Хаах"
8980 #. Options
8981 msgid "/_Options"
8982 msgstr "/Сонголт"
8984 msgid "/Options/Enable _Logging"
8985 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
8987 msgid "/Options/Enable _Sounds"
8988 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
8990 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
8991 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
8993 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
8994 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
8996 msgid "/Conversation/More"
8997 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
8999 msgid "/Options"
9000 msgstr "/Сонголтууд"
9002 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9003 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9004 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9005 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9006 #. * conversation is created.
9007 msgid "/Conversation"
9008 msgstr "/Харилцаа"
9010 msgid "/Conversation/View Log"
9011 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
9013 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9014 msgstr ""
9016 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9017 msgstr ""
9019 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9020 msgstr ""
9022 msgid "/Conversation/Send File..."
9023 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
9025 msgid "/Conversation/Get Attention"
9026 msgstr ""
9028 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9029 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
9031 msgid "/Conversation/Get Info"
9032 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
9034 msgid "/Conversation/Invite..."
9035 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
9037 msgid "/Conversation/Alias..."
9038 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
9040 msgid "/Conversation/Block..."
9041 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
9043 msgid "/Conversation/Unblock..."
9044 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
9046 msgid "/Conversation/Add..."
9047 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
9049 msgid "/Conversation/Remove..."
9050 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
9052 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9053 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
9055 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9056 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
9058 msgid "/Options/Enable Logging"
9059 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
9061 msgid "/Options/Enable Sounds"
9062 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
9064 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9065 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
9067 msgid "/Options/Show Timestamps"
9068 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
9070 msgid "User is typing..."
9071 msgstr "Бичиж байна..."
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "\n"
9076 "%s has stopped typing"
9077 msgstr ""
9078 "\n"
9079 "%s бичихээ больсон"
9081 #. Build the Send To menu
9082 msgid "S_end To"
9083 msgstr "Илгээх"
9085 msgid "_Send"
9086 msgstr "Илгээх"
9088 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9089 msgid "0 people in room"
9090 msgstr "Өрөөнд  0 хүн байна "
9092 msgid "Close Find bar"
9093 msgstr ""
9095 msgid "Find:"
9096 msgstr ""
9098 #, c-format
9099 msgid "%d person in room"
9100 msgid_plural "%d people in room"
9101 msgstr[0] ""
9102 msgstr[1] ""
9104 msgid "Stopped Typing"
9105 msgstr "Бичихээ больсон"
9107 msgid "Nick Said"
9108 msgstr ""
9110 msgid "Unread Messages"
9111 msgstr "Уншаагүй Мессеж"
9113 msgid "New Event"
9114 msgstr ""
9116 msgid ""
9117 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9118 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9119 msgstr ""
9121 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9122 msgstr ""
9124 msgid "Confirm close"
9125 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
9127 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9128 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
9130 msgid "Close other tabs"
9131 msgstr "Бусад табуудыг хаах"
9133 msgid "Close all tabs"
9134 msgstr "Бүх табуудыг хаах"
9136 msgid "Detach this tab"
9137 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
9139 msgid "Close this tab"
9140 msgstr "Энэ табыг хаах"
9142 msgid "Close conversation"
9143 msgstr "Харилцааг хаах"
9145 msgid "Last created window"
9146 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
9148 msgid "Separate IM and Chat windows"
9149 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
9151 msgid "New window"
9152 msgstr "Шинэ цонх"
9154 msgid "By group"
9155 msgstr "Бүлгээр"
9157 msgid "By account"
9158 msgstr "Харилцагчаар"
9160 msgid "Find"
9161 msgstr "Хайх"
9163 msgid "_Search for:"
9164 msgstr "Хайх:"
9166 msgid "Save Debug Log"
9167 msgstr ""
9169 msgid "Invert"
9170 msgstr "Сольж тавих"
9172 msgid "Highlight matches"
9173 msgstr ""
9175 msgid "_Icon Only"
9176 msgstr "Зөвхөн Зураг"
9178 msgid "_Text Only"
9179 msgstr "Зөвхөн Текст"
9181 msgid "_Both Icon & Text"
9182 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
9184 msgid "Filter"
9185 msgstr "Шүүлтүүр"
9187 msgid "Right click for more options."
9188 msgstr ""
9190 msgid "Level "
9191 msgstr "Түвшин"
9193 msgid "Select the debug filter level."
9194 msgstr ""
9196 msgid "All"
9197 msgstr "Бүх"
9199 msgid "Misc"
9200 msgstr ""
9202 msgid "Warning"
9203 msgstr "Анхааруулга"
9205 msgid "Error "
9206 msgstr "Алдаа"
9208 msgid "Fatal Error"
9209 msgstr "Үхлийн Алдаа"
9211 msgid "artist"
9212 msgstr ""
9214 msgid "voice and video"
9215 msgstr ""
9217 msgid "support"
9218 msgstr "дэмжлэг"
9220 msgid "webmaster"
9221 msgstr ""
9223 msgid "win32 port"
9224 msgstr "win32 порт"
9226 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9227 #. not translating it.
9228 msgid "Ka-Hing Cheung"
9229 msgstr ""
9231 msgid "maintainer"
9232 msgstr ""
9234 msgid "libfaim maintainer"
9235 msgstr ""
9237 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9238 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9239 msgstr ""
9241 msgid "support/QA"
9242 msgstr "дэмжлэг/QA"
9244 msgid "XMPP"
9245 msgstr ""
9247 msgid "original author"
9248 msgstr "Анхны зохиогч"
9250 msgid "lead developer"
9251 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
9253 msgid "Senior Contributor/QA"
9254 msgstr ""
9256 msgid "Afrikaans"
9257 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
9259 msgid "Arabic"
9260 msgstr "Араб хэл"
9262 msgid "Assamese"
9263 msgstr ""
9265 msgid "Asturian"
9266 msgstr ""
9268 msgid "Belarusian Latin"
9269 msgstr "Беларусын Латин хэл"
9271 msgid "Bulgarian"
9272 msgstr "Болгари хэл"
9274 msgid "Bengali"
9275 msgstr "Бенгали хэл"
9277 msgid "Bengali-India"
9278 msgstr ""
9280 msgid "Breton"
9281 msgstr ""
9283 msgid "Bodo"
9284 msgstr ""
9286 msgid "Bosnian"
9287 msgstr "Боснини хэл"
9289 msgid "Catalan"
9290 msgstr "Каталон хэл"
9292 msgid "Valencian-Catalan"
9293 msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
9295 msgid "Czech"
9296 msgstr "Чех хэл"
9298 msgid "Danish"
9299 msgstr "Дани хэл"
9301 msgid "German"
9302 msgstr "Герман хэл"
9304 msgid "Dzongkha"
9305 msgstr "Джонгха хэл"
9307 msgid "Greek"
9308 msgstr "Грек хэл"
9310 msgid "Australian English"
9311 msgstr "Австрали Англи хэл "
9313 msgid "British English"
9314 msgstr "Британи Англи хэл"
9316 msgid "Canadian English"
9317 msgstr "Канад Англи хэл"
9319 msgid "Esperanto"
9320 msgstr "Еспэранто хэл"
9322 msgid "Spanish"
9323 msgstr "Испани хэл"
9325 msgid "Argentine Spanish"
9326 msgstr ""
9328 msgid "Estonian"
9329 msgstr "Эстони хэл"
9331 msgid "Basque"
9332 msgstr ""
9334 msgid "Persian"
9335 msgstr "Перси хэл"
9337 msgid "Finnish"
9338 msgstr "Финнлянд хэл"
9340 msgid "Irish"
9341 msgstr ""
9343 msgid "Galician"
9344 msgstr "Галисян хэл"
9346 msgid "Gujarati"
9347 msgstr "Гужарати хэл"
9349 msgid "Gujarati Language Team"
9350 msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
9352 msgid "Hebrew"
9353 msgstr "Еврей хэл"
9355 msgid "Hindi"
9356 msgstr "Хинди хэл"
9358 msgid "Croatian"
9359 msgstr ""
9361 msgid "Hungarian"
9362 msgstr "Унгар хэл"
9364 msgid "Indonesian"
9365 msgstr "Индонези хэл"
9367 msgid "Italian"
9368 msgstr "Итали хэл"
9370 msgid "Japanese"
9371 msgstr "Япон хэл"
9373 msgid "Georgian"
9374 msgstr "Гүрж хэл"
9376 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9377 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
9379 msgid "Kazakh"
9380 msgstr ""
9382 msgid "Khmer"
9383 msgstr ""
9385 msgid "Kannada"
9386 msgstr "Каннада хэл"
9388 msgid "Kannada Translation team"
9389 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
9391 msgid "Korean"
9392 msgstr "Солонгос"
9394 msgid "Kashmiri"
9395 msgstr ""
9397 msgid "Kurdish"
9398 msgstr "Курди хэл"
9400 msgid "Kurdish (Sorani)"
9401 msgstr ""
9403 msgid "Lithuanian"
9404 msgstr "Литви хэл"
9406 msgid "Latvian"
9407 msgstr ""
9409 msgid "Maithili"
9410 msgstr ""
9412 msgid "Meadow Mari"
9413 msgstr ""
9415 msgid "Macedonian"
9416 msgstr "Македони хэл"
9418 msgid "Malay"
9419 msgstr ""
9421 msgid "Malayalam"
9422 msgstr ""
9424 msgid "Mongolian"
9425 msgstr ""
9427 msgid "Marathi"
9428 msgstr ""
9430 msgid "Burmese"
9431 msgstr ""
9433 msgid "Bokmål Norwegian"
9434 msgstr "Норвеги хэл"
9436 msgid "Nepali"
9437 msgstr "Непаль хэл"
9439 msgid "Dutch, Flemish"
9440 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
9442 msgid "Norwegian Nynorsk"
9443 msgstr ""
9445 msgid "Occitan"
9446 msgstr "Окситан хэл"
9448 msgid "Oriya"
9449 msgstr ""
9451 msgid "Punjabi"
9452 msgstr "Пунжаби хэл"
9454 msgid "Polish"
9455 msgstr "Польш хэл"
9457 msgid "Portuguese"
9458 msgstr "Португали хэл"
9460 msgid "Portuguese-Brazil"
9461 msgstr "Бразили-Португали хэл"
9463 msgid "Pashto"
9464 msgstr "Пашто хэл"
9466 msgid "Romanian"
9467 msgstr "Румын хэл"
9469 msgid "Russian"
9470 msgstr "Орос хэл"
9472 msgid "Sindhi"
9473 msgstr ""
9475 msgid "Slovak"
9476 msgstr "Словак хэл"
9478 msgid "Slovenian"
9479 msgstr "Словаян хэл"
9481 msgid "Albanian"
9482 msgstr "Албани хэл"
9484 msgid "Serbian"
9485 msgstr "Серви хэл"
9487 msgid "Serbian Latin"
9488 msgstr ""
9490 msgid "Sinhala"
9491 msgstr "Синхала хэл"
9493 msgid "Swedish"
9494 msgstr "Швев хэл"
9496 msgid "Swahili"
9497 msgstr ""
9499 msgid "Tamil"
9500 msgstr "Тамил хэл"
9502 msgid "Telugu"
9503 msgstr "Телуги хэл"
9505 msgid "Thai"
9506 msgstr "Тай хэл"
9508 msgid "Tatar"
9509 msgstr ""
9511 msgid "Ukranian"
9512 msgstr ""
9514 msgid "Urdu"
9515 msgstr "Урду хэл"
9517 msgid "Uzbek"
9518 msgstr ""
9520 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9521 #. not translating it.
9522 msgid "Akmal Khushvakov"
9523 msgstr ""
9525 msgid "Vietnamese"
9526 msgstr "Вьетнам хэл"
9528 msgid "Simplified Chinese"
9529 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
9531 msgid "Hong Kong Chinese"
9532 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
9534 msgid "Traditional Chinese"
9535 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
9537 msgid "Amharic"
9538 msgstr "Араб хэл"
9540 msgid "French"
9541 msgstr "Франц хэл"
9543 msgid "Armenian"
9544 msgstr ""
9546 msgid "Lao"
9547 msgstr "Лаос хэл"
9549 msgid "Turkish"
9550 msgstr "Турк хэл"
9552 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9553 msgstr ""
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9558 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
9559 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
9560 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
9561 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9562 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9563 msgstr ""
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9568 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9569 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9570 "im<BR><BR>"
9571 msgstr ""
9573 msgid ""
9574 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9575 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9576 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9577 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9578 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
9579 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9580 "<br/>"
9581 msgstr ""
9583 #, c-format
9584 msgid "About %s"
9585 msgstr "%s ийн талаар"
9587 msgid "Build Information"
9588 msgstr ""
9590 #. End of not to be translated section
9591 #, c-format
9592 msgid "%s Build Information"
9593 msgstr ""
9595 msgid "Current Developers"
9596 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
9598 msgid "Crazy Patch Writers"
9599 msgstr ""
9601 msgid "Retired Developers"
9602 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
9604 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9605 msgstr ""
9607 #, c-format
9608 msgid "%s Developer Information"
9609 msgstr ""
9611 msgid "Current Translators"
9612 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
9614 msgid "Past Translators"
9615 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
9617 #, c-format
9618 msgid "%s Translator Information"
9619 msgstr ""
9621 #, c-format
9622 msgid "%s Plugin Information"
9623 msgstr ""
9625 msgid "Plugin Information"
9626 msgstr ""
9628 msgid "_Name"
9629 msgstr "Нэр"
9631 msgid "_Account"
9632 msgstr "Бүртгэл"
9634 msgid "Get User Info"
9635 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
9637 msgid ""
9638 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9639 "to view."
9640 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
9642 msgid "View User Log"
9643 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
9645 msgid "Alias Contact"
9646 msgstr ""
9648 msgid "Enter an alias for this contact."
9649 msgstr ""
9651 #, c-format
9652 msgid "Enter an alias for %s."
9653 msgstr "%sд өөр нэр оруул."
9655 msgid "Alias Buddy"
9656 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
9658 msgid "Alias Chat"
9659 msgstr "Чатын өөр нэр"
9661 msgid "Enter an alias for this chat."
9662 msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
9664 #, c-format
9665 msgid ""
9666 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9667 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9668 msgid_plural ""
9669 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9670 "your buddy list.  Do you want to continue?"
9671 msgstr[0] ""
9672 msgstr[1] ""
9674 msgid "Remove Contact"
9675 msgstr ""
9677 msgid "_Remove Contact"
9678 msgstr ""
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9683 "want to continue?"
9684 msgstr ""
9686 msgid "Merge Groups"
9687 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
9689 msgid "_Merge Groups"
9690 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9695 "list.  Do you want to continue?"
9696 msgstr ""
9698 msgid "Remove Group"
9699 msgstr "Бүлэг Устгах"
9701 msgid "_Remove Group"
9702 msgstr "Бүлэг Устгах"
9704 #, c-format
9705 msgid ""
9706 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
9707 msgstr ""
9708 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
9710 msgid "Remove Buddy"
9711 msgstr "Харилцагч Устгах"
9713 msgid "_Remove Buddy"
9714 msgstr "Харилцагч Устгах"
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
9719 "continue?"
9720 msgstr ""
9721 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
9723 msgid "Remove Chat"
9724 msgstr "Чат Устгах"
9726 msgid "_Remove Chat"
9727 msgstr "Чат Устгах"
9729 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9730 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
9732 msgid "_Change Status"
9733 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
9735 msgid "Show Buddy _List"
9736 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
9738 msgid "_Unread Messages"
9739 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
9741 msgid "New _Message..."
9742 msgstr "Шинэ Мессеж..."
9744 msgid "_Accounts"
9745 msgstr "Бүртгэл"
9747 msgid "Plu_gins"
9748 msgstr "Нэмэлт Програм"
9750 msgid "Pr_eferences"
9751 msgstr "Тохиргоо"
9753 msgid "Mute _Sounds"
9754 msgstr "Дууг Хаах"
9756 msgid "_Blink on New Message"
9757 msgstr ""
9759 msgid "_Quit"
9760 msgstr "Гарах"
9762 msgid "Not started"
9763 msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
9765 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9766 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
9768 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9769 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
9771 msgid "<b>Sending To:</b>"
9772 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
9774 msgid "<b>Sending As:</b>"
9775 msgstr "<b>Илгээх:</b>"
9777 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9778 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
9780 msgid "An error occurred while opening the file."
9781 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
9783 #, c-format
9784 msgid "Error launching %s: %s"
9785 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
9787 #, c-format
9788 msgid "Error running %s"
9789 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
9791 #, c-format
9792 msgid "Process returned error code %d"
9793 msgstr "%d алдааны код"
9795 msgid "Filename:"
9796 msgstr "Файлын нэр:"
9798 msgid "Local File:"
9799 msgstr "Локал Файл:"
9801 msgid "Speed:"
9802 msgstr "Хурд:"
9804 msgid "Time Elapsed:"
9805 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
9807 msgid "Time Remaining:"
9808 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
9810 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9811 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
9813 msgid "C_lear finished transfers"
9814 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
9816 #. "Download Details" arrow
9817 msgid "File transfer _details"
9818 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
9820 msgid "Paste as Plain _Text"
9821 msgstr ""
9823 msgid "_Reset formatting"
9824 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
9826 msgid "Disable _smileys in selected text"
9827 msgstr ""
9829 msgid "Hyperlink color"
9830 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
9832 msgid "Color to draw hyperlinks."
9833 msgstr ""
9835 msgid "Hyperlink visited color"
9836 msgstr ""
9838 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9839 msgstr ""
9841 msgid "Hyperlink prelight color"
9842 msgstr ""
9844 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9845 msgstr ""
9847 msgid "Sent Message Name Color"
9848 msgstr ""
9850 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9851 msgstr ""
9853 msgid "Received Message Name Color"
9854 msgstr ""
9856 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9857 msgstr ""
9859 msgid "\"Attention\" Name Color"
9860 msgstr ""
9862 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9863 msgstr ""
9865 msgid "Action Message Name Color"
9866 msgstr ""
9868 msgid "Color to draw the name of an action message."
9869 msgstr ""
9871 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9872 msgstr ""
9874 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9875 msgstr ""
9877 msgid "Whisper Message Name Color"
9878 msgstr ""
9880 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9881 msgstr ""
9883 msgid "Typing notification color"
9884 msgstr ""
9886 msgid "The color to use for the typing notification"
9887 msgstr ""
9889 msgid "Typing notification font"
9890 msgstr ""
9892 msgid "The font to use for the typing notification"
9893 msgstr ""
9895 msgid "Enable typing notification"
9896 msgstr ""
9898 msgid ""
9899 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9900 "\n"
9901 "Defaulting to PNG."
9902 msgstr ""
9903 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
9904 "\n"
9905 "Defaulting to PNG."
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9910 "\n"
9911 "%s"
9912 msgstr ""
9913 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
9914 "\n"
9915 "%s"
9917 msgid "Save Image"
9918 msgstr "Зургийг Хадгалах"
9920 msgid "_Save Image..."
9921 msgstr "Зургийг Хадгалах..."
9923 msgid "_Add Custom Smiley..."
9924 msgstr ""
9926 msgid "Select Font"
9927 msgstr "Фонт Сонгох"
9929 msgid "Select Text Color"
9930 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
9932 msgid "Select Background Color"
9933 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
9935 msgid "_URL"
9936 msgstr "_URL"
9938 msgid "_Description"
9939 msgstr ""
9941 msgid ""
9942 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9943 "The description is optional."
9944 msgstr ""
9945 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
9946 "заавал байх шаардлагагүй."
9948 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9949 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
9951 msgid "Insert Link"
9952 msgstr "Холбоос Оруулах"
9954 msgid "_Insert"
9955 msgstr "Оруулах"
9957 #, c-format
9958 msgid "Failed to store image: %s\n"
9959 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
9961 msgid "Insert Image"
9962 msgstr "Зураг Оруулах"
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9967 " %s"
9968 msgstr ""
9970 msgid "Smile!"
9971 msgstr "Инээмсэглээрэй!"
9973 msgid "_Manage custom smileys"
9974 msgstr ""
9976 msgid "This theme has no available smileys."
9977 msgstr ""
9979 msgid "_Font"
9980 msgstr "Фонт"
9982 msgid "Group Items"
9983 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
9985 msgid "Ungroup Items"
9986 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
9988 msgid "Bold"
9989 msgstr "Тод"
9991 msgid "Italic"
9992 msgstr "Налуу"
9994 msgid "Underline"
9995 msgstr "Доогуур зураастай"
9997 msgid "Strikethrough"
9998 msgstr ""
10000 msgid "Increase Font Size"
10001 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
10003 msgid "Decrease Font Size"
10004 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
10006 msgid "Font Face"
10007 msgstr "Фонтын Загвар"
10009 msgid "Foreground Color"
10010 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
10012 msgid "Reset Formatting"
10013 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
10015 msgid "Insert IM Image"
10016 msgstr "Зураг оруулах"
10018 msgid "Insert Smiley"
10019 msgstr ""
10021 msgid "Send Attention"
10022 msgstr ""
10024 msgid "<b>_Bold</b>"
10025 msgstr "<b>Тод</b>"
10027 msgid "<i>_Italic</i>"
10028 msgstr "<i>Налуу</i>"
10030 msgid "<u>_Underline</u>"
10031 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
10033 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10034 msgstr ""
10036 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10037 msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
10039 msgid "_Normal"
10040 msgstr "Хэвийн"
10042 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10043 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
10045 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10046 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10047 #. * no updating nor nothin'
10048 msgid "_Font face"
10049 msgstr "Фонтын хэлбэр"
10051 msgid "Foreground _color"
10052 msgstr "Өмнөх өнгө"
10054 msgid "Bac_kground color"
10055 msgstr "Арын өнгө"
10057 msgid "_Image"
10058 msgstr "Зураг"
10060 msgid "_Link"
10061 msgstr "Холбоос"
10063 msgid "_Horizontal rule"
10064 msgstr "Хөндлөн шугам"
10066 msgid "_Smile!"
10067 msgstr "Инээмсэглэ!"
10069 msgid "_Attention!"
10070 msgstr ""
10072 msgid "Log Deletion Failed"
10073 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
10075 msgid "Check permissions and try again."
10076 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10081 "%s which started at %s?"
10082 msgstr ""
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10087 "%s which started at %s?"
10088 msgstr ""
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10093 "%s?"
10094 msgstr ""
10096 msgid "Delete Log?"
10097 msgstr "Архивыг устгах уу?"
10099 msgid "Delete Log..."
10100 msgstr "Архивыг устгах"
10102 #, c-format
10103 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10104 msgstr ""
10106 #, c-format
10107 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10108 msgstr ""
10110 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10111 msgid "_Browse logs folder"
10112 msgstr "Архивын хавтасыг харах"
10114 #, c-format
10115 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10116 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
10118 #, c-format
10119 msgid ""
10120 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10121 "\n"
10122 msgstr ""
10124 msgid "DIR"
10125 msgstr ""
10127 msgid "use DIR for config files"
10128 msgstr ""
10130 msgid "print debugging messages to stdout"
10131 msgstr ""
10133 msgid "force online, regardless of network status"
10134 msgstr ""
10136 msgid "display this help and exit"
10137 msgstr ""
10139 msgid "allow multiple instances"
10140 msgstr ""
10142 msgid "don't automatically login"
10143 msgstr ""
10145 msgid "NAME"
10146 msgstr ""
10148 msgid ""
10149 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10150 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10151 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10152 msgstr ""
10154 msgid "X display to use"
10155 msgstr ""
10157 msgid "display the current version and exit"
10158 msgstr ""
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10163 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10164 "no fault of your own.\n"
10165 "\n"
10166 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10167 "by reporting a bug at:\n"
10168 "%ssimpleticket/\n"
10169 "\n"
10170 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10171 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10172 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10173 "%swiki/GetABacktrace\n"
10174 msgstr ""
10176 #, c-format
10177 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10178 msgstr ""
10180 msgid "_Media"
10181 msgstr ""
10183 msgid "_Hangup"
10184 msgstr ""
10186 msgid "Media error"
10187 msgstr ""
10189 #, c-format
10190 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10191 msgstr ""
10193 #, c-format
10194 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10195 msgstr ""
10197 msgid "Incoming Call"
10198 msgstr ""
10200 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10201 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10202 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10204 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10205 msgid "ABC"
10206 msgstr ""
10208 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10209 msgid "DEF"
10210 msgstr ""
10212 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10213 msgid "GHI"
10214 msgstr ""
10216 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10217 msgid "JKL"
10218 msgstr ""
10220 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10221 msgid "MNO"
10222 msgstr ""
10224 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10225 msgid "PQRS"
10226 msgstr ""
10228 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10229 msgid "TUV"
10230 msgstr ""
10232 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10233 msgid "WXYZ"
10234 msgstr ""
10236 msgid "_Hold"
10237 msgstr ""
10239 msgid "_Pause"
10240 msgstr "Түр зогсоох"
10242 msgid "_Mute"
10243 msgstr ""
10245 #, c-format
10246 msgid "%s has %d new message."
10247 msgid_plural "%s has %d new messages."
10248 msgstr[0] ""
10249 msgstr[1] ""
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>%d new email.</b>"
10253 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10254 msgstr[0] ""
10255 msgstr[1] ""
10257 #, c-format
10258 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10259 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
10261 msgid "Unable to open URL"
10262 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
10264 #, c-format
10265 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10266 msgstr ""
10268 msgid ""
10269 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10270 msgstr ""
10272 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10273 msgstr ""
10275 msgid "No message"
10276 msgstr ""
10278 msgid "Open All Messages"
10279 msgstr "Бүх мессежийг нээх"
10281 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10282 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
10284 msgid "New Pounces"
10285 msgstr ""
10287 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10288 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10289 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10290 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10291 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10292 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10293 #. word.
10294 msgid "Dismiss"
10295 msgstr ""
10297 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10298 msgstr ""
10300 msgid "The following plugins will be unloaded."
10301 msgstr ""
10303 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10304 msgstr ""
10306 msgid "Unload Plugins"
10307 msgstr ""
10309 msgid "Could not unload plugin"
10310 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
10312 msgid ""
10313 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10314 "startup."
10315 msgstr ""
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10320 "Check the plugin website for an update.</span>"
10321 msgstr ""
10322 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
10323 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
10325 msgid "Author"
10326 msgstr "Зохиогч"
10328 msgid "<b>Written by:</b>"
10329 msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
10331 msgid "<b>Web site:</b>"
10332 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
10334 msgid "<b>Filename:</b>"
10335 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
10337 msgid "Configure Pl_ugin"
10338 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
10340 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10341 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
10343 msgid "Select a file"
10344 msgstr "Файл сонгох"
10346 msgid "Modify Buddy Pounce"
10347 msgstr ""
10349 msgid "_Account:"
10350 msgstr "Бүртгэл:"
10352 msgid "_Buddy name:"
10353 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10355 msgid "Si_gns on"
10356 msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
10358 msgid "Signs o_ff"
10359 msgstr "Мессенжерээс гарах"
10361 msgid "Goes a_way"
10362 msgstr ""
10364 msgid "Ret_urns from away"
10365 msgstr ""
10367 msgid "Becomes _idle"
10368 msgstr "Идэвхгүй болсон"
10370 msgid "Is no longer i_dle"
10371 msgstr "Идэвхтэй болсон"
10373 msgid "Starts _typing"
10374 msgstr "Бичиж эхлэсэн"
10376 msgid "P_auses while typing"
10377 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
10379 msgid "Stops t_yping"
10380 msgstr "Бичихээ больсон"
10382 msgid "Sends a _message"
10383 msgstr "Мессеж илгээх"
10385 msgid "Ope_n an IM window"
10386 msgstr "Мессежийн  цонхыг нээх"
10388 msgid "_Pop up a notification"
10389 msgstr "Сануулгыг харуулах"
10391 msgid "Send a _message"
10392 msgstr "Мессеж илгээх"
10394 msgid "E_xecute a command"
10395 msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
10397 msgid "P_lay a sound"
10398 msgstr "Дууг тоглуулах"
10400 msgid "Brows_e..."
10401 msgstr "Харах..."
10403 msgid "Br_owse..."
10404 msgstr "Харах..."
10406 msgid "Pre_view"
10407 msgstr "Урьдчилан харах"
10409 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10410 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
10412 msgid "_Recurring"
10413 msgstr "Давтах"
10415 msgid "Pounce Target"
10416 msgstr ""
10418 msgid "Started typing"
10419 msgstr ""
10421 msgid "Paused while typing"
10422 msgstr ""
10424 msgid "Signed on"
10425 msgstr ""
10427 msgid "Returned from being idle"
10428 msgstr ""
10430 msgid "Returned from being away"
10431 msgstr ""
10433 msgid "Stopped typing"
10434 msgstr ""
10436 msgid "Signed off"
10437 msgstr ""
10439 msgid "Became idle"
10440 msgstr ""
10442 msgid "Went away"
10443 msgstr ""
10445 msgid "Sent a message"
10446 msgstr ""
10448 msgid "Unknown.... Please report this!"
10449 msgstr ""
10451 msgid "(Custom)"
10452 msgstr ""
10454 msgid "Penguin Pimps"
10455 msgstr ""
10457 msgid "The default Pidgin sound theme"
10458 msgstr ""
10460 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10461 msgstr ""
10463 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10464 msgstr ""
10466 msgid "Theme failed to unpack."
10467 msgstr ""
10469 msgid "Theme failed to load."
10470 msgstr ""
10472 msgid "Theme failed to copy."
10473 msgstr ""
10475 msgid "Theme Selections"
10476 msgstr ""
10478 #. Instructions
10479 msgid ""
10480 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10481 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10482 "list."
10483 msgstr ""
10485 msgid "Buddy List Theme:"
10486 msgstr ""
10488 msgid "Status Icon Theme:"
10489 msgstr ""
10491 msgid "Sound Theme:"
10492 msgstr ""
10494 msgid "Smiley Theme:"
10495 msgstr ""
10497 msgid "Keyboard Shortcuts"
10498 msgstr "Товчны хослол"
10500 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10501 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
10503 #. System Tray
10504 msgid "System Tray Icon"
10505 msgstr "Системийн сануулах дүрс"
10507 msgid "_Show system tray icon:"
10508 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
10510 msgid "On unread messages"
10511 msgstr "Уншаагүй мессеж"
10513 msgid "Conversation Window"
10514 msgstr ""
10516 msgid "_Hide new IM conversations:"
10517 msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
10519 msgid "When away"
10520 msgstr "Гарахад"
10522 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10523 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
10525 #. All the tab options!
10526 msgid "Tabs"
10527 msgstr "Табууд"
10529 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10530 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
10532 msgid "Show close b_utton on tabs"
10533 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
10535 msgid "_Placement:"
10536 msgstr "Байрлал:"
10538 msgid "Top"
10539 msgstr "Дээд"
10541 msgid "Bottom"
10542 msgstr "Доод"
10544 msgid "Left"
10545 msgstr "Зүүн"
10547 msgid "Right"
10548 msgstr "Баруун"
10550 msgid "Left Vertical"
10551 msgstr "Босоогоор зүүн"
10553 msgid "Right Vertical"
10554 msgstr "Босоогоор баруун"
10556 msgid "N_ew conversations:"
10557 msgstr "Шинэ харилцаа:"
10559 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10560 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
10562 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10563 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
10565 msgid "Show _detailed information"
10566 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
10568 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10569 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
10571 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10572 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
10574 msgid "Highlight _misspelled words"
10575 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
10577 msgid "Use smooth-scrolling"
10578 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
10580 msgid "F_lash window when IMs are received"
10581 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
10583 msgid "Resize incoming custom smileys"
10584 msgstr ""
10586 msgid "Maximum size:"
10587 msgstr ""
10589 msgid "Minimum input area height in lines:"
10590 msgstr ""
10592 msgid "Font"
10593 msgstr "Фонт"
10595 msgid "Use font from _theme"
10596 msgstr ""
10598 msgid "Conversation _font:"
10599 msgstr "Харилцааны фонт:"
10601 msgid "Default Formatting"
10602 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
10604 msgid ""
10605 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10606 "that support formatting."
10607 msgstr ""
10608 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
10609 "харагдахыг энд харуулна."
10611 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10612 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
10614 msgid "Cannot start browser configuration program."
10615 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
10617 msgid "Disabled"
10618 msgstr ""
10620 #, c-format
10621 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10622 msgstr ""
10624 msgid "ST_UN server:"
10625 msgstr ""
10627 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10628 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
10630 msgid "Public _IP:"
10631 msgstr "Нийтийн IP:"
10633 msgid "Ports"
10634 msgstr "Портууд"
10636 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10637 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
10639 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10640 msgstr ""
10642 msgid "_Start:"
10643 msgstr ""
10645 msgid "_End:"
10646 msgstr ""
10648 #. TURN server
10649 msgid "Relay Server (TURN)"
10650 msgstr ""
10652 msgid "_TURN server:"
10653 msgstr ""
10655 msgid "_UDP Port:"
10656 msgstr ""
10658 msgid "T_CP Port:"
10659 msgstr ""
10661 msgid "Use_rname:"
10662 msgstr ""
10664 msgid "Pass_word:"
10665 msgstr ""
10667 msgid "Seamonkey"
10668 msgstr "Seamonkey"
10670 msgid "Opera"
10671 msgstr "Опера"
10673 msgid "Netscape"
10674 msgstr "Нетскэйп"
10676 msgid "Mozilla"
10677 msgstr "Мозилла"
10679 msgid "Konqueror"
10680 msgstr "Конкүерор"
10682 msgid "Google Chrome"
10683 msgstr ""
10685 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
10686 #. * this list immediately after xdg-open!
10687 msgid "Desktop Default"
10688 msgstr ""
10690 msgid "GNOME Default"
10691 msgstr ""
10693 msgid "Galeon"
10694 msgstr "Галеон"
10696 msgid "Firefox"
10697 msgstr "Файрфокс"
10699 msgid "Firebird"
10700 msgstr "Файрбөд"
10702 msgid "Epiphany"
10703 msgstr "Эпифани"
10705 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10706 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10707 msgstr ""
10709 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10710 msgid "Chromium (chrome)"
10711 msgstr ""
10713 msgid "Manual"
10714 msgstr "Маниул"
10716 msgid "Browser Selection"
10717 msgstr "Браузер сонгох"
10719 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10720 msgstr ""
10722 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10723 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
10725 msgid "Configure _Browser"
10726 msgstr "Браузерыг тохируулах"
10728 msgid "_Browser:"
10729 msgstr "Браузер:"
10731 msgid "_Open link in:"
10732 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
10734 msgid "Browser default"
10735 msgstr ""
10737 msgid "Existing window"
10738 msgstr "Байгаа цонх"
10740 msgid "New tab"
10741 msgstr "Шинэ таб"
10743 #, c-format
10744 msgid ""
10745 "_Manual:\n"
10746 "(%s for URL)"
10747 msgstr ""
10748 "Заавар:\n"
10749 "(%s for URL)"
10751 msgid "Proxy Server"
10752 msgstr "Прокси Сервер"
10754 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10755 msgstr ""
10757 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10758 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
10760 msgid "Configure _Proxy"
10761 msgstr "Проксиг тохируулах"
10763 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10764 #. * account-specific proxy settings
10765 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10766 msgstr ""
10768 msgid "Proxy t_ype:"
10769 msgstr ""
10771 msgid "No proxy"
10772 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
10774 msgid "P_ort:"
10775 msgstr ""
10777 msgid "User_name:"
10778 msgstr ""
10780 msgid "Log _format:"
10781 msgstr "Архивын формат:"
10783 msgid "Log all _instant messages"
10784 msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
10786 msgid "Log all c_hats"
10787 msgstr "Бүх чатыг архивлах"
10789 msgid "Log all _status changes to system log"
10790 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
10792 msgid "Sound Selection"
10793 msgstr "Дуу сонгох"
10795 #, c-format
10796 msgid "Quietest"
10797 msgstr "Хамгийн сул"
10799 #, c-format
10800 msgid "Quieter"
10801 msgstr "Нилээн сул"
10803 #, c-format
10804 msgid "Quiet"
10805 msgstr "Сул"
10807 #, c-format
10808 msgid "Loud"
10809 msgstr "Чанга"
10811 #, c-format
10812 msgid "Louder"
10813 msgstr "Нилээн чанга"
10815 #, c-format
10816 msgid "Loudest"
10817 msgstr "Хамгийн чанга"
10819 msgid "_Method:"
10820 msgstr "Функц:"
10822 msgid "Console beep"
10823 msgstr ""
10825 msgid "No sounds"
10826 msgstr "Дуугүй"
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "Sound c_ommand:\n"
10831 "(%s for filename)"
10832 msgstr ""
10833 "Дууны команд:\n"
10834 "(%s for filename)"
10836 msgid "M_ute sounds"
10837 msgstr ""
10839 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10840 msgstr ""
10842 msgid "_Enable sounds:"
10843 msgstr ""
10845 msgid "V_olume:"
10846 msgstr ""
10848 msgid "Play"
10849 msgstr "Тоглуулах"
10851 msgid "_Browse..."
10852 msgstr "Харах..."
10854 msgid "_Reset"
10855 msgstr "Дахин тохируулах"
10857 msgid "_Report idle time:"
10858 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
10860 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10861 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
10863 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10864 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
10866 msgid "Change to this status when _idle:"
10867 msgstr ""
10869 msgid "_Auto-reply:"
10870 msgstr "Автоматаар хариулах:"
10872 msgid "When both away and idle"
10873 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
10875 #. Signon status stuff
10876 msgid "Status at Startup"
10877 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
10879 msgid "Use status from last _exit at startup"
10880 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
10882 msgid "Status to a_pply at startup:"
10883 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
10885 msgid "Interface"
10886 msgstr "Интерфэйс"
10888 msgid "Browser"
10889 msgstr "Браузер"
10891 msgid "Status / Idle"
10892 msgstr "Төлөв "
10894 msgid "Themes"
10895 msgstr ""
10897 msgid "Allow all users to contact me"
10898 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
10900 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10901 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
10903 msgid "Allow only the users below"
10904 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
10906 msgid "Block all users"
10907 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
10909 msgid "Block only the users below"
10910 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
10912 msgid "Privacy"
10913 msgstr "Эрх"
10915 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10916 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
10918 msgid "Set privacy for:"
10919 msgstr "Эрхийг тохируулах:"
10921 #. Remove All button
10922 msgid "Remove Al_l"
10923 msgstr "Бүгдийн устгах"
10925 msgid "Permit User"
10926 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
10928 msgid "Type a user you permit to contact you."
10929 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
10931 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10932 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
10934 msgid "_Permit"
10935 msgstr "Зөвшөөрөх"
10937 #, c-format
10938 msgid "Allow %s to contact you?"
10939 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
10941 #, c-format
10942 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10943 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
10945 msgid "Block User"
10946 msgstr "Харилцагчийг хаах"
10948 msgid "Type a user to block."
10949 msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
10951 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10952 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
10954 #, c-format
10955 msgid "Block %s?"
10956 msgstr "%s ийг хаах уу?"
10958 #, c-format
10959 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10960 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
10962 msgid "Apply"
10963 msgstr "Хэрэглэх"
10965 msgid "That file already exists"
10966 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
10968 msgid "Would you like to overwrite it?"
10969 msgstr "Дарж бичих үү ?"
10971 msgid "Overwrite"
10972 msgstr "Дарж бичих"
10974 msgid "Choose New Name"
10975 msgstr "Шинэ нэр сонгох"
10977 msgid "Select Folder..."
10978 msgstr "Хавтас сонгох..."
10980 #. list button
10981 msgid "_Get List"
10982 msgstr "Жагсаалт Авах"
10984 #. add button
10985 msgid "_Add Chat"
10986 msgstr "Чат Нэмэх "
10988 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
10989 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
10991 #. Use button
10992 msgid "_Use"
10993 msgstr "Ашиглах"
10995 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
10996 msgstr ""
10998 msgid "Different"
10999 msgstr "Ялгаа"
11001 msgid "_Title:"
11002 msgstr "Гарчиг:"
11004 msgid "_Status:"
11005 msgstr "Төлөв:"
11007 #. Different status message expander
11008 msgid "Use a _different status for some accounts"
11009 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
11011 #. Save and Use button
11012 msgid "Sa_ve and Use"
11013 msgstr ""
11015 #, c-format
11016 msgid "Status for %s"
11017 msgstr "%s ийн төлөв"
11019 #, c-format
11020 msgid ""
11021 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11022 msgstr ""
11024 msgid "Custom Smiley"
11025 msgstr ""
11027 msgid "Duplicate Shortcut"
11028 msgstr ""
11030 msgid "Edit Smiley"
11031 msgstr ""
11033 msgid "Add Smiley"
11034 msgstr ""
11036 msgid "_Image:"
11037 msgstr ""
11039 #. Shortcut text
11040 msgid "S_hortcut text:"
11041 msgstr ""
11043 msgid "Smiley"
11044 msgstr ""
11046 msgid "Shortcut Text"
11047 msgstr ""
11049 msgid "Custom Smiley Manager"
11050 msgstr ""
11052 msgid "Select Buddy Icon"
11053 msgstr ""
11055 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11056 msgstr ""
11058 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11059 msgstr ""
11061 msgid "Waiting for network connection"
11062 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
11064 msgid "New status..."
11065 msgstr "Шинэ төлөв..."
11067 msgid "Saved statuses..."
11068 msgstr "Хадгалсан төлөв..."
11070 msgid "Status Selector"
11071 msgstr "Төлөв сонгогч"
11073 msgid "Google Talk"
11074 msgstr "Google Talk"
11076 #, c-format
11077 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11078 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11080 msgid "Failed to load image"
11081 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
11083 #, c-format
11084 msgid "Cannot send folder %s."
11085 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11090 "individually."
11091 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
11093 msgid "You have dragged an image"
11094 msgstr "Зургийг чирсэн"
11096 msgid ""
11097 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11098 "use it as the buddy icon for this user."
11099 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
11101 msgid "Set as buddy icon"
11102 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
11104 msgid "Send image file"
11105 msgstr "Зургийн файл илгээх"
11107 msgid "Insert in message"
11108 msgstr "Мессежэнд оруулах"
11110 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11111 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
11113 msgid ""
11114 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11115 "this user."
11116 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
11118 msgid ""
11119 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11120 "this user"
11121 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
11123 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11124 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11125 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11126 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11127 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11128 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11129 #. * return.
11130 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11131 msgid "Cannot send launcher"
11132 msgstr ""
11134 msgid ""
11135 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11136 "this launcher instead of this launcher itself."
11137 msgstr ""
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "<b>File:</b> %s\n"
11142 "<b>File size:</b> %s\n"
11143 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11144 msgstr ""
11145 "<b>Файл:</b> %s\n"
11146 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
11147 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
11149 #, c-format
11150 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11151 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
11153 msgid "Icon Error"
11154 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
11156 msgid "Could not set icon"
11157 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
11159 msgid "_Open Link"
11160 msgstr ""
11162 msgid "_Copy Link Location"
11163 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
11165 msgid "_Copy Email Address"
11166 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
11168 msgid "_Open File"
11169 msgstr ""
11171 msgid "Open _Containing Directory"
11172 msgstr ""
11174 msgid "Save File"
11175 msgstr "Файлыг Хадгалах"
11177 msgid "_Play Sound"
11178 msgstr ""
11180 msgid "_Save File"
11181 msgstr ""
11183 msgid "Do you really want to clear?"
11184 msgstr ""
11186 msgid "Select color"
11187 msgstr "Өнгийг сонгох"
11189 #. Translators may want to transliterate the name.
11190 #. It is not to be translated.
11191 msgid "Pidgin"
11192 msgstr "Пизин"
11194 msgid "_Alias"
11195 msgstr "Өөр нэр"
11197 msgid "Close _tabs"
11198 msgstr "Табуудыг хаах"
11200 msgid "_Get Info"
11201 msgstr "Мэдээлэл Авах"
11203 msgid "_Invite"
11204 msgstr "Урих"
11206 msgid "_Modify..."
11207 msgstr ""
11209 msgid "_Add..."
11210 msgstr ""
11212 msgid "_Open Mail"
11213 msgstr "Мэйл Нээх"
11215 msgid "_Edit"
11216 msgstr ""
11218 msgid "Pidgin Tooltip"
11219 msgstr ""
11221 msgid "Pidgin smileys"
11222 msgstr ""
11224 msgid "none"
11225 msgstr ""
11227 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11228 msgstr ""
11230 msgid "Small"
11231 msgstr ""
11233 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11234 msgstr ""
11236 msgid "Response Probability:"
11237 msgstr ""
11239 msgid "Statistics Configuration"
11240 msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
11242 #. msg_difference spinner
11243 msgid "Maximum response timeout:"
11244 msgstr ""
11246 msgid "minutes"
11247 msgstr "минут"
11249 #. last_seen spinner
11250 msgid "Maximum last-seen difference:"
11251 msgstr ""
11253 #. threshold spinner
11254 msgid "Threshold:"
11255 msgstr ""
11257 #. *< type
11258 #. *< ui_requirement
11259 #. *< flags
11260 #. *< dependencies
11261 #. *< priority
11262 #. *< id
11263 msgid "Contact Availability Prediction"
11264 msgstr ""
11266 #. *< name
11267 #. *< version
11268 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11269 msgstr ""
11271 #. *  summary
11272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11273 msgstr ""
11275 msgid "Buddy is idle"
11276 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
11278 msgid "Buddy is away"
11279 msgstr ""
11281 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11282 msgstr ""
11284 #. Not used yet.
11285 msgid "Buddy is mobile"
11286 msgstr ""
11288 msgid "Buddy is offline"
11289 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
11291 msgid "Point values to use when..."
11292 msgstr ""
11294 msgid ""
11295 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11296 "in the contact.\n"
11297 msgstr ""
11299 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11300 msgstr ""
11302 msgid "Point values to use for account..."
11303 msgstr ""
11305 #. *< type
11306 #. *< ui_requirement
11307 #. *< flags
11308 #. *< dependencies
11309 #. *< priority
11310 #. *< id
11311 msgid "Contact Priority"
11312 msgstr ""
11314 #. *< name
11315 #. *< version
11316 #. *< summary
11317 msgid ""
11318 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11319 msgstr ""
11321 #. *< description
11322 msgid ""
11323 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11324 "in contact priority computations."
11325 msgstr ""
11327 msgid "Conversation Colors"
11328 msgstr "Харилцааны Өнгө"
11330 msgid "Customize colors in the conversation window"
11331 msgstr ""
11333 msgid "Error Messages"
11334 msgstr "Алдааны Мессеж"
11336 msgid "Highlighted Messages"
11337 msgstr ""
11339 msgid "System Messages"
11340 msgstr "Системийн Мессеж"
11342 msgid "Sent Messages"
11343 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
11345 msgid "Received Messages"
11346 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
11348 #, c-format
11349 msgid "Select Color for %s"
11350 msgstr "%s д өнгө сонгох"
11352 msgid "General"
11353 msgstr "Ерөнхий"
11355 msgid "Ignore incoming format"
11356 msgstr "Форматыг татгалзах"
11358 msgid "Apply in Chats"
11359 msgstr "Чатад Хэрэглэх"
11361 msgid "Apply in IMs"
11362 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
11364 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11365 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11366 msgid "Server name request"
11367 msgstr ""
11369 msgid "Enter an XMPP Server"
11370 msgstr ""
11372 msgid "Select an XMPP server to query"
11373 msgstr ""
11375 msgid "Find Services"
11376 msgstr ""
11378 msgid "Add to Buddy List"
11379 msgstr ""
11381 msgid "Gateway"
11382 msgstr ""
11384 msgid "Directory"
11385 msgstr ""
11387 msgid "PubSub Collection"
11388 msgstr ""
11390 msgid "PubSub Leaf"
11391 msgstr ""
11393 msgid "Other"
11394 msgstr ""
11396 msgid ""
11397 "\n"
11398 "<b>Description:</b> "
11399 msgstr ""
11401 #. Create the window.
11402 msgid "Service Discovery"
11403 msgstr ""
11405 msgid "_Browse"
11406 msgstr ""
11408 msgid "Server does not exist"
11409 msgstr ""
11411 msgid "Server does not support service discovery"
11412 msgstr ""
11414 msgid "XMPP Service Discovery"
11415 msgstr ""
11417 msgid "Allows browsing and registering services."
11418 msgstr ""
11420 msgid ""
11421 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11422 "services."
11423 msgstr ""
11425 msgid "By conversation count"
11426 msgstr "Харилцааг тоогоор"
11428 msgid "Conversation Placement"
11429 msgstr ""
11431 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11432 msgid ""
11433 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11434 "conversation count\"."
11435 msgstr ""
11437 msgid "Number of conversations per window"
11438 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
11440 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11441 msgstr ""
11443 #. *< type
11444 #. *< ui_requirement
11445 #. *< flags
11446 #. *< dependencies
11447 #. *< priority
11448 #. *< id
11449 msgid "ExtPlacement"
11450 msgstr ""
11452 #. *< name
11453 #. *< version
11454 msgid "Extra conversation placement options."
11455 msgstr ""
11457 #. *< summary
11458 #. *  description
11459 msgid ""
11460 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11461 "and Chats"
11462 msgstr ""
11464 #. Configuration frame
11465 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11466 msgstr ""
11468 msgid "Middle mouse button"
11469 msgstr "Хулганы голын товч"
11471 msgid "Right mouse button"
11472 msgstr "Хулганы баруун товч"
11474 #. "Visual gesture display" checkbox
11475 msgid "_Visual gesture display"
11476 msgstr ""
11478 #. *< type
11479 #. *< ui_requirement
11480 #. *< flags
11481 #. *< dependencies
11482 #. *< priority
11483 #. *< id
11484 msgid "Mouse Gestures"
11485 msgstr ""
11487 #. *< name
11488 #. *< version
11489 #. *  summary
11490 msgid "Provides support for mouse gestures"
11491 msgstr ""
11493 #. *  description
11494 msgid ""
11495 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11496 "mouse button to perform certain actions:\n"
11497 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11498 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11499 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11500 msgstr ""
11502 msgid "Instant Messaging"
11503 msgstr ""
11505 #. Add the label.
11506 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11507 msgstr ""
11509 msgid "Group:"
11510 msgstr "Бүлэг:"
11512 #. "New Person" button
11513 msgid "New Person"
11514 msgstr "Шинэ Хүн"
11516 #. "Select Buddy" button
11517 msgid "Select Buddy"
11518 msgstr "Харилцагч Сонгох"
11520 #. Add the label.
11521 msgid ""
11522 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11523 "person."
11524 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
11526 #. Add the expander
11527 msgid "User _details"
11528 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
11530 #. "Associate Buddy" button
11531 msgid "_Associate Buddy"
11532 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
11534 msgid "Unable to send email"
11535 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
11537 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11538 msgstr ""
11540 msgid "An email address was not found for this buddy."
11541 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
11543 msgid "Add to Address Book"
11544 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
11546 msgid "Send Email"
11547 msgstr "Мэйл Илгээх"
11549 #. Configuration frame
11550 msgid "Evolution Integration Configuration"
11551 msgstr ""
11553 #. Label
11554 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11555 msgstr ""
11557 #. *< type
11558 #. *< ui_requirement
11559 #. *< flags
11560 #. *< dependencies
11561 #. *< priority
11562 #. *< id
11563 msgid "Evolution Integration"
11564 msgstr ""
11566 #. *< name
11567 #. *< version
11568 #. *  summary
11569 #. *  description
11570 msgid "Provides integration with Evolution."
11571 msgstr ""
11573 msgid "Please enter the person's information below."
11574 msgstr ""
11576 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11577 msgstr ""
11579 msgid "Account type:"
11580 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
11582 #. Optional Information section
11583 msgid "Optional information:"
11584 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
11586 msgid "First name:"
11587 msgstr "Өөрийн нэр:"
11589 msgid "Last name:"
11590 msgstr "Эцгийн нэр:"
11592 msgid "Email:"
11593 msgstr "Эмэйл хаяг:"
11595 #. *< type
11596 #. *< ui_requirement
11597 #. *< flags
11598 #. *< dependencies
11599 #. *< priority
11600 #. *< id
11601 msgid "GTK Signals Test"
11602 msgstr ""
11604 #. *< name
11605 #. *< version
11606 #. *  summary
11607 #. *  description
11608 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11609 msgstr ""
11611 #, c-format
11612 msgid ""
11613 "\n"
11614 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11615 msgstr ""
11616 "\n"
11617 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
11619 msgid "History"
11620 msgstr "Түүх"
11622 #. *< type
11623 #. *< ui_requirement
11624 #. *< flags
11625 #. *< dependencies
11626 #. *< priority
11627 #. *< id
11628 msgid "Iconify on Away"
11629 msgstr ""
11631 #. *< name
11632 #. *< version
11633 #. *  summary
11634 #. *  description
11635 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11636 msgstr ""
11638 msgid "Mail Checker"
11639 msgstr "Мэйл Шалгагч"
11641 msgid "Checks for new local mail."
11642 msgstr ""
11644 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11645 msgstr ""
11647 msgid "Markerline"
11648 msgstr ""
11650 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11651 msgstr ""
11653 msgid "Jump to markerline"
11654 msgstr ""
11656 msgid "Draw Markerline in "
11657 msgstr ""
11659 msgid "_IM windows"
11660 msgstr "Мессежийн цонх"
11662 msgid "C_hat windows"
11663 msgstr "Чатын цонх"
11665 msgid ""
11666 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11667 "accept."
11668 msgstr ""
11670 msgid "Music messaging session confirmed."
11671 msgstr ""
11673 msgid "Music Messaging"
11674 msgstr ""
11676 msgid "There was a conflict in running the command:"
11677 msgstr ""
11679 msgid "Error Running Editor"
11680 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
11682 msgid "The following error has occurred:"
11683 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
11685 #. Configuration frame
11686 msgid "Music Messaging Configuration"
11687 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
11689 msgid "Score Editor Path"
11690 msgstr ""
11692 msgid "_Apply"
11693 msgstr "Хэрэглэх"
11695 #. *< type
11696 #. *< ui_requirement
11697 #. *< flags
11698 #. *< dependencies
11699 #. *< priority
11700 #. *< id
11701 #. *< name
11702 #. *< version
11703 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11704 msgstr ""
11706 #. *  summary
11707 msgid ""
11708 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11709 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11710 msgstr ""
11712 #. ---------- "Notify For" ----------
11713 msgid "Notify For"
11714 msgstr "Сануулах"
11716 msgid "\tS_ystem messages"
11717 msgstr ""
11719 msgid "\t_Only when someone says your username"
11720 msgstr ""
11722 msgid "_Focused windows"
11723 msgstr ""
11725 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11726 msgid "Notification Methods"
11727 msgstr ""
11729 msgid "Prepend _string into window title:"
11730 msgstr ""
11732 #. Count method button
11733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11734 msgstr ""
11736 #. Count xprop method button
11737 msgid "Insert count of new message into _X property"
11738 msgstr ""
11740 #. Urgent method button
11741 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11742 msgstr ""
11744 msgid "_Flash window"
11745 msgstr ""
11747 #. Raise window method button
11748 msgid "R_aise conversation window"
11749 msgstr ""
11751 #. Present conversation method button
11752 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11753 #. * the window to the user.
11754 msgid "_Present conversation window"
11755 msgstr ""
11757 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11758 msgid "Notification Removal"
11759 msgstr ""
11761 #. Remove on focus button
11762 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11763 msgstr ""
11765 #. Remove on click button
11766 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11767 msgstr ""
11769 #. Remove on type button
11770 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11771 msgstr ""
11773 #. Remove on message send button
11774 msgid "Remove when a _message gets sent"
11775 msgstr ""
11777 #. Remove on conversation switch button
11778 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11779 msgstr ""
11781 #. *< type
11782 #. *< ui_requirement
11783 #. *< flags
11784 #. *< dependencies
11785 #. *< priority
11786 #. *< id
11787 msgid "Message Notification"
11788 msgstr ""
11790 #. *< name
11791 #. *< version
11792 #. *  summary
11793 #. *  description
11794 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11795 msgstr ""
11797 #. *< type
11798 #. *< ui_requirement
11799 #. *< flags
11800 #. *< dependencies
11801 #. *< priority
11802 #. *< id
11803 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11804 msgstr ""
11806 #. *< name
11807 #. *< version
11808 #. *  summary
11809 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11810 msgstr ""
11812 #. *  description
11813 msgid ""
11814 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11815 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11816 "- It reverses all incoming text\n"
11817 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11818 msgstr ""
11820 msgid "Hyperlink Color"
11821 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
11823 msgid "Visited Hyperlink Color"
11824 msgstr ""
11826 msgid "Highlighted Message Name Color"
11827 msgstr ""
11829 msgid "Typing Notification Color"
11830 msgstr ""
11832 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11833 msgstr ""
11835 msgid "Conversation Entry"
11836 msgstr ""
11838 msgid "Conversation History"
11839 msgstr ""
11841 msgid "Request Dialog"
11842 msgstr ""
11844 msgid "Notify Dialog"
11845 msgstr ""
11847 msgid "Select Color"
11848 msgstr "Өнгө Сонгох"
11850 #, c-format
11851 msgid "Select Interface Font"
11852 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
11854 #, c-format
11855 msgid "Select Font for %s"
11856 msgstr " %s д Фонт Сонгох"
11858 msgid "GTK+ Interface Font"
11859 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
11861 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11862 msgstr ""
11864 msgid "Disable Typing Notification Text"
11865 msgstr ""
11867 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11868 msgstr ""
11870 msgid "Colors"
11871 msgstr ""
11873 msgid "Fonts"
11874 msgstr "Фонтууд"
11876 msgid "Miscellaneous"
11877 msgstr ""
11879 msgid "Gtkrc File Tools"
11880 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
11882 #, c-format
11883 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11884 msgstr ""
11886 msgid "Re-read gtkrc files"
11887 msgstr ""
11889 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11890 msgstr ""
11892 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11893 msgstr ""
11895 msgid "Raw"
11896 msgstr ""
11898 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11899 msgstr ""
11901 msgid ""
11902 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11903 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11904 msgstr ""
11906 #, c-format
11907 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11908 msgstr ""
11910 msgid "New Version Available"
11911 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
11913 msgid "Later"
11914 msgstr ""
11916 msgid "Download Now"
11917 msgstr ""
11919 #. *< type
11920 #. *< ui_requirement
11921 #. *< flags
11922 #. *< dependencies
11923 #. *< priority
11924 #. *< id
11925 msgid "Release Notification"
11926 msgstr ""
11928 #. *< name
11929 #. *< version
11930 #. *  summary
11931 msgid "Checks periodically for new releases."
11932 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
11934 #. *  description
11935 msgid ""
11936 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11937 "ChangeLog."
11938 msgstr ""
11940 #. *< major version
11941 #. *< minor version
11942 #. *< type
11943 #. *< ui_requirement
11944 #. *< flags
11945 #. *< dependencies
11946 #. *< priority
11947 #. *< id
11948 msgid "Send Button"
11949 msgstr "Илгээх Товч"
11951 #. *< name
11952 #. *< version
11953 msgid "Conversation Window Send Button."
11954 msgstr ""
11956 #. *< summary
11957 msgid ""
11958 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11959 "for use when no physical keyboard is present."
11960 msgstr ""
11962 msgid "Duplicate Correction"
11963 msgstr ""
11965 msgid "The specified word already exists in the correction list."
11966 msgstr ""
11968 msgid "Text Replacements"
11969 msgstr ""
11971 msgid "You type"
11972 msgstr "Та бичиж байна"
11974 msgid "You send"
11975 msgstr "Та илгээж байна"
11977 msgid "Whole words only"
11978 msgstr "Зөвхөн үгээр"
11980 msgid "Case sensitive"
11981 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
11983 msgid "Add a new text replacement"
11984 msgstr ""
11986 msgid "You _type:"
11987 msgstr "Та бичиж байна:"
11989 msgid "You _send:"
11990 msgstr "Та илгээж байна:"
11992 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
11993 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
11994 msgstr ""
11996 msgid "Only replace _whole words"
11997 msgstr ""
11999 msgid "General Text Replacement Options"
12000 msgstr ""
12002 msgid "Enable replacement of last word on send"
12003 msgstr ""
12005 msgid "Text replacement"
12006 msgstr "Текстын байрлал"
12008 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12009 msgstr ""
12011 msgid "Just logged in"
12012 msgstr ""
12014 msgid "Just logged out"
12015 msgstr ""
12017 msgid ""
12018 "Icon for Contact/\n"
12019 "Icon for Unknown person"
12020 msgstr ""
12022 msgid "Icon for Chat"
12023 msgstr ""
12025 msgid "Ignored"
12026 msgstr ""
12028 msgid "Founder"
12029 msgstr ""
12031 #. A user in a chat room who has special privileges.
12032 msgid "Operator"
12033 msgstr ""
12035 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12036 #. that an operator has.
12037 msgid "Half Operator"
12038 msgstr ""
12040 msgid "Authorization dialog"
12041 msgstr ""
12043 msgid "Error dialog"
12044 msgstr ""
12046 msgid "Information dialog"
12047 msgstr ""
12049 msgid "Mail dialog"
12050 msgstr ""
12052 msgid "Question dialog"
12053 msgstr ""
12055 msgid "Warning dialog"
12056 msgstr ""
12058 msgid "What kind of dialog is this?"
12059 msgstr ""
12061 msgid "Status Icons"
12062 msgstr ""
12064 msgid "Chatroom Emblems"
12065 msgstr ""
12067 msgid "Dialog Icons"
12068 msgstr ""
12070 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12071 msgstr ""
12073 msgid "Contact"
12074 msgstr ""
12076 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12077 msgstr ""
12079 msgid "Edit Buddylist Theme"
12080 msgstr ""
12082 msgid "Edit Icon Theme"
12083 msgstr ""
12085 #. *< type
12086 #. *< ui_requirement
12087 #. *< flags
12088 #. *< dependencies
12089 #. *< priority
12090 #. *< id
12091 #. *  description
12092 msgid "Pidgin Theme Editor"
12093 msgstr ""
12095 #. *< name
12096 #. *< version
12097 #. *  summary
12098 msgid "Pidgin Theme Editor."
12099 msgstr ""
12101 #. *< type
12102 #. *< ui_requirement
12103 #. *< flags
12104 #. *< dependencies
12105 #. *< priority
12106 #. *< id
12107 msgid "Buddy Ticker"
12108 msgstr ""
12110 #. *< name
12111 #. *< version
12112 #. *  summary
12113 #. *  description
12114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12115 msgstr ""
12117 msgid "Display Timestamps Every"
12118 msgstr ""
12120 #. *< type
12121 #. *< ui_requirement
12122 #. *< flags
12123 #. *< dependencies
12124 #. *< priority
12125 #. *< id
12126 msgid "Timestamp"
12127 msgstr ""
12129 #. *< name
12130 #. *< version
12131 #. *  summary
12132 msgid "Display iChat-style timestamps"
12133 msgstr ""
12135 #. *  description
12136 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12137 msgstr ""
12139 msgid "Timestamp Format Options"
12140 msgstr ""
12142 msgid "_Force timestamp format:"
12143 msgstr ""
12145 msgid "Use system default"
12146 msgstr ""
12148 msgid "12 hour time format"
12149 msgstr ""
12151 msgid "24 hour time format"
12152 msgstr ""
12154 msgid "Show dates in..."
12155 msgstr ""
12157 msgid "Co_nversations:"
12158 msgstr "Харилцаа:"
12160 msgid "For delayed messages"
12161 msgstr ""
12163 msgid "For delayed messages and in chats"
12164 msgstr ""
12166 msgid "_Message Logs:"
12167 msgstr "Мессежийн Архивууд:"
12169 #. *< type
12170 #. *< ui_requirement
12171 #. *< flags
12172 #. *< dependencies
12173 #. *< priority
12174 #. *< id
12175 msgid "Message Timestamp Formats"
12176 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
12178 #. *< name
12179 #. *< version
12180 #. *  summary
12181 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12182 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
12184 #. *  description
12185 msgid ""
12186 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12187 "timestamp formats."
12188 msgstr ""
12190 msgid "Opacity:"
12191 msgstr ""
12193 #. IM Convo trans options
12194 msgid "IM Conversation Windows"
12195 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
12197 msgid "_IM window transparency"
12198 msgstr ""
12200 msgid "_Show slider bar in IM window"
12201 msgstr ""
12203 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12204 msgstr ""
12206 msgid "Always on top"
12207 msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
12209 #. Buddy List trans options
12210 msgid "Buddy List Window"
12211 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
12213 msgid "_Buddy List window transparency"
12214 msgstr ""
12216 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12217 msgstr ""
12219 #. *< type
12220 #. *< ui_requirement
12221 #. *< flags
12222 #. *< dependencies
12223 #. *< priority
12224 #. *< id
12225 msgid "Transparency"
12226 msgstr ""
12228 #. *< name
12229 #. *< version
12230 #. *  summary
12231 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12232 msgstr ""
12234 #. *  description
12235 msgid ""
12236 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12237 "the buddy list."
12238 msgstr ""
12240 #. Alerts
12241 msgid "Chatroom alerts"
12242 msgstr ""
12244 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12245 msgstr ""
12247 #. Launcher integration
12248 msgid "Launcher Icon"
12249 msgstr ""
12251 msgid "_Disable launcher integration"
12252 msgstr ""
12254 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12255 msgstr ""
12257 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12258 msgstr ""
12260 #. Messaging menu integration
12261 msgid "Messaging Menu"
12262 msgstr ""
12264 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12265 msgstr ""
12267 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12268 msgstr ""
12270 #. *< type
12271 #. *< ui_requirement
12272 #. *< flags
12273 #. *< dependencies
12274 #. *< priority
12275 #. *< id
12276 msgid "Unity Integration"
12277 msgstr ""
12279 #. *< name
12280 #. *< version
12281 #. *  summary
12282 msgid "Provides integration with Unity."
12283 msgstr ""
12285 #. *  description
12286 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12287 msgstr ""
12289 msgid "Audio"
12290 msgstr ""
12292 msgid "Video"
12293 msgstr ""
12295 msgid "Output"
12296 msgstr ""
12298 msgid "_Plugin"
12299 msgstr ""
12301 msgid "_Device"
12302 msgstr ""
12304 msgid "Input"
12305 msgstr ""
12307 msgid "P_lugin"
12308 msgstr ""
12310 msgid "D_evice"
12311 msgstr ""
12313 msgid "DROP"
12314 msgstr ""
12316 msgid "Volume:"
12317 msgstr ""
12319 msgid "Silence threshold:"
12320 msgstr ""
12322 msgid "Input and Output Settings"
12323 msgstr ""
12325 msgid "Microphone Test"
12326 msgstr ""
12328 #. *< magic
12329 #. *< major version
12330 #. *< minor version
12331 #. *< type
12332 #. *< ui_requirement
12333 #. *< flags
12334 #. *< dependencies
12335 #. *< priority
12336 #. *< id
12337 msgid "Voice/Video Settings"
12338 msgstr ""
12340 #. *< name
12341 #. *< version
12342 msgid "Configure your microphone and webcam."
12343 msgstr ""
12345 #. *< summary
12346 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12347 msgstr ""
12349 #. Autostart
12350 msgid "Startup"
12351 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
12353 #, c-format
12354 msgid "_Start %s on Windows startup"
12355 msgstr ""
12357 msgid "Allow multiple instances"
12358 msgstr ""
12360 msgid "_Dockable Buddy List"
12361 msgstr ""
12363 #. Blist On Top
12364 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12365 msgstr ""
12367 #. XXX: Did this ever work?
12368 msgid "Only when docked"
12369 msgstr ""
12371 msgid "Windows Pidgin Options"
12372 msgstr ""
12374 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12375 msgstr ""
12377 msgid ""
12378 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12379 msgstr ""
12381 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12382 msgstr ""
12384 #. *< type
12385 #. *< ui_requirement
12386 #. *< flags
12387 #. *< dependencies
12388 #. *< priority
12389 #. *< id
12390 msgid "XMPP Console"
12391 msgstr "XMPP Консоль"
12393 msgid "Account: "
12394 msgstr "Бүртгэл:"
12396 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12397 msgstr ""
12399 #. *< name
12400 #. *< version
12401 #. *  summary
12402 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12403 msgstr ""
12405 #. *  description
12406 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12407 msgstr ""
12409 msgid "The installer is already running."
12410 msgstr ""
12412 msgid ""
12413 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
12414 "again."
12415 msgstr ""
12417 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12418 msgid "Next >"
12419 msgstr ""
12421 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
12422 msgid ""
12423 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12424 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12425 msgstr ""
12427 #. Installer Subsection Text
12428 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12429 msgstr ""
12431 #. Installer Subsection Text
12432 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12433 msgstr ""
12435 #. Installer Subsection Text
12436 msgid "Shortcuts"
12437 msgstr ""
12439 #. Installer Subsection Text
12440 msgid "Desktop"
12441 msgstr ""
12443 #. Installer Subsection Text
12444 msgid "Start Menu"
12445 msgstr ""
12447 #. Installer Subsection Text
12448 msgid "Localizations"
12449 msgstr ""
12451 #. Installer Subsection Detailed Description
12452 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12453 msgstr ""
12455 #. Installer Subsection Detailed Description
12456 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12457 msgstr ""
12459 #. Installer Subsection Detailed Description
12460 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12461 msgstr ""
12463 #. Installer Subsection Detailed Description
12464 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12465 msgstr ""
12467 #. Installer Subsection Detailed Description
12468 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12469 msgstr ""
12471 #. Installer Subsection Text
12472 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12473 msgstr ""
12475 #. Text displayed on Installer Finish Page
12476 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12477 msgstr ""
12479 msgid ""
12480 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12481 "version will be installed without removing the currently installed version."
12482 msgstr ""
12484 msgid ""
12485 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12486 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12487 msgstr ""
12489 #. Installer Subsection Text
12490 msgid "URI Handlers"
12491 msgstr ""
12493 #. Installer Subsection Text
12494 msgid "Spellchecking Support"
12495 msgstr ""
12497 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12498 #, no-c-format
12499 msgid ""
12500 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12501 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12502 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12503 msgstr ""
12505 #. Installer Subsection Detailed Description
12506 msgid ""
12507 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
12508 msgstr ""
12510 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12511 msgid ""
12512 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12513 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12514 msgstr ""
12516 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12517 msgid ""
12518 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12519 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12520 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12521 msgstr ""
12523 msgid ""
12524 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12525 "that another user installed this application."
12526 msgstr ""
12528 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
12529 msgstr ""