1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 23:45+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахыг хүсвэл `%s -h' үз нүү.\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
46 "http://developer.pidgin.im"
52 msgid "Account was not modified"
55 msgid "Account was not added"
56 msgstr "Бүртгэл нэмэгдсэнгүй"
58 msgid "Username of an account must be non-empty."
59 msgstr "Бүртгэлийн нэр хоосон байх ёсгүй."
62 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
66 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
69 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "Шинэ мэйлийн сануулга"
72 msgid "Remember password"
73 msgstr "Нууц үг сануулах"
75 msgid "There are no protocol plugins installed."
78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
79 msgstr "(Магадгүй та 'make install' командыг мартсан байна.)"
81 msgid "Modify Account"
82 msgstr "Бүртгэлийг өөрчлөх"
91 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
100 msgid "Create this account on the server"
101 msgstr "Энэ сервер дээр бүртгэлийг үүсгэх"
114 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
115 msgstr "%s устгахдаа итгэлтэй байн уу?"
117 msgid "Delete Account"
118 msgstr "Бүртгэл устгах"
127 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
128 msgstr "Дараах жагсаалтаас бүртгэлийг идэвхжүүлж/идэвхгүй болгож болно."
139 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
140 msgstr "%s%s харилцагчийн жагсаалтандаа %s ийг %s%s%s%s үүсгэсэн"
142 msgid "Add buddy to your list?"
143 msgstr "Жагсаалтандаа харилцагч нэмэх үү ?"
146 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
147 msgstr "%s%s%s%s %s%s харилцагчийн жагсаалтанд %s ийг нэмэхийг хүсэж байна"
149 msgid "Authorize buddy?"
150 msgstr "Харилцагчийг зөвшөөрөх үү?"
163 "Онлайн байгаа: %d\n"
167 msgid "Account: %s (%s)"
168 msgstr "Бүртгэл: %s (%s)"
181 msgid "You must provide a username for the buddy."
182 msgstr "Харилцагчдад хэрэглэгчийн нэр өгөх ёстой."
184 msgid "You must provide a group."
185 msgstr "Бүлэг үүсгэх хэрэгтэй."
187 msgid "You must select an account."
188 msgstr "Бүртгэлийг сонгох хэрэгтэй."
190 msgid "The selected account is not online."
191 msgstr "Сонгосон бүртгэл онлайнд байхгүй байна."
193 msgid "Error adding buddy"
194 msgstr "Харилцагч нэмэхэд алдаа гарлаа"
197 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"
199 msgid "Alias (optional)"
200 msgstr "Өөр нэр (заавал шаардлагагүй)"
202 msgid "Invite message (optional)"
206 msgstr "Бүлэгт нэмэх"
212 msgstr "Харилцагч нэмэх"
214 msgid "Please enter buddy information."
215 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг оруулна уу."
230 msgstr "Автоматаар холбогдох"
235 msgid "You can edit more information from the context menu later."
236 msgstr "Хам цэснээс илүү дэлгэрэнгүй мэдээлэлд завсар хийж болно."
238 msgid "Error adding group"
239 msgstr "Бүлэг нэмэхэд алдаа гарлаа"
241 msgid "You must give a name for the group to add."
242 msgstr "Бүлэг үүсгэхдээ нэр өгөх хэрэгтэй"
247 msgid "Enter the name of the group"
248 msgstr "Бүлгийн нэр оруул"
251 msgstr "Чатыг Засварлах"
253 msgid "Please Update the necessary fields."
254 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчлэнэ үү."
259 msgid "Edit Settings"
260 msgstr "Тохиргоог засварлах"
265 msgid "Retrieving..."
266 msgstr "Хайж байна..."
269 msgstr "Мэдээлэл Авах"
271 msgid "Add Buddy Pounce"
272 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх"
280 msgid "Show when offline"
281 msgstr "Оффлайн байхад харуулах"
284 msgid "Please enter the new name for %s"
285 msgstr " %s д шинэ нэр оруулна уу"
291 msgstr "Өөр нэр тохируулах"
293 msgid "Enter empty string to reset the name."
294 msgstr "Нэрийг дахин тохируулахдаа хоосон мөр оруулна уу."
296 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
299 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
303 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
304 msgstr " %s ийг устгахыг хүсэж байна уу?"
306 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
307 msgid "Confirm Remove"
308 msgstr "Устгахыг баталгаажуулах"
315 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
340 msgstr "Хадгалагдсан..."
343 msgstr "Нэмэлт програмууд"
345 msgid "Block/Unblock"
355 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
357 msgstr "Хаах/Нээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
365 msgid "New Instant Message"
368 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
369 msgstr "Мессеж илгээхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
375 msgstr "Чатад холбогдох"
377 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
378 msgstr "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын нэрийг оруулна уу."
384 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
386 msgstr "Архив харахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
388 #. Create the "Options" frame.
393 msgstr "Мессеж илгээх..."
395 msgid "Block/Unblock..."
396 msgstr "Хаах/Нээх..."
399 msgstr "Чатад холбогдох"
402 msgstr "Архив үзэх..."
404 msgid "View All Logs"
411 msgstr "Хоосон бүлгүүд"
413 msgid "Offline buddies"
414 msgstr "Оффлайн харилцагчид"
422 msgid "Alphabetically"
423 msgstr "Үсгийн дараалалаар"
426 msgstr "Архивын хэмжээгээр"
437 msgid "Certificate Import"
438 msgstr "Сертификат Импортлох"
440 msgid "Specify a hostname"
441 msgstr "Хостын нэрийг зааж өгөх"
443 msgid "Type the host name this certificate is for."
444 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич."
448 "File %s could not be imported.\n"
449 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
451 "%s файлыг импортлож чадсангүй.\n"
452 "Энэ файл уншигдах боломжтой, PEM форматтай эсэхийг шалга.\n"
454 msgid "Certificate Import Error"
455 msgstr "Сертификат Импортлох Алдаа"
457 msgid "X.509 certificate import failed"
458 msgstr "X.509 сертификат импортлолт амжилтгүй боллоо"
460 msgid "Select a PEM certificate"
461 msgstr " PEM сертификатыг сонго"
465 "Export to file %s failed.\n"
466 "Check that you have write permission to the target path\n"
468 "Файл %s рүү экспорт хийх амжилтгүй боллоо.\n"
469 "Бичих зөвшөрөл танд байгаа эсэхээ шалгана уу\n"
471 msgid "Certificate Export Error"
472 msgstr "Сертификат Экспортлох Алдаа"
474 msgid "X.509 certificate export failed"
475 msgstr "X.509 сертификат экспорт амжилтгүй боллоо"
477 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
478 msgstr "PEM X.509 Сертификат Экспорт"
481 msgid "Certificate for %s"
482 msgstr " %s ийн Сертификат"
488 "SHA1 fingerprint:\n"
493 "SHA1 fingerprint:\n"
496 msgid "SSL Host Certificate"
497 msgstr "SSL Хост Сертификат"
500 msgid "Really delete certificate for %s?"
501 msgstr "%s ийн сертификатыг устгахыг хүсэж байна уу?"
503 msgid "Confirm certificate delete"
504 msgstr "Сертификат устгалтыг баталгаажуулах"
506 msgid "Certificate Manager"
507 msgstr "Сертификатын Менежер"
524 msgid "%s disconnected."
525 msgstr "%s холболтоос тасарсан."
531 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
532 "and re-enable the account."
536 "Алдааг засах болон бүртгэлийг дахин идэвхтэй болгох хүртэл холбогдож "
539 msgid "Re-enable Account"
540 msgstr "Бүртгэлийн дахин идэвхтэй болгох"
542 msgid "No such command."
543 msgstr "Ямар ч командгүй."
545 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
546 msgstr "Бичлэгийн алдаа: Аргументын тоог буруу оруулсан байна."
548 msgid "Your command failed for an unknown reason."
549 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаанаас болж таны команд биелэгдсэнгүй."
551 msgid "That command only works in chats, not IMs."
552 msgstr "Зөвхөн чатад энэ команд ажиллана"
554 msgid "That command only works in IMs, not chats."
555 msgstr "Зөвхөн мессежэнд энэ командыг ашиглана."
557 msgid "That command doesn't work on this protocol."
558 msgstr "Команд энэ протокол дээр ажиллахгүй байна. "
560 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
561 msgstr "Та холбогдоогүй учраас мессеж илгээгдсэнгүй."
564 msgid "%s (%s -- %s)"
565 msgstr "%s (%s -- %s)"
579 msgid "You have left this chat."
580 msgstr "Та чатаас гарсан."
583 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
584 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
586 "Бүртгэл холболтоос тасарсан учраас та чатад байхгүй байна. Бүртгэл дахин "
587 "холбогдоход та автоматаар чатад дахин нэвтрэх болно. "
589 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
591 "Архивжуулалтыг эхлүүлсэн. Энэ харилцаааны мессежүүд архивт хадгалагдах болно."
594 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
596 "Архивжуулалтыг цуцалсан. Энэ харилцааны мессежүүд архивт хадгалагдахгүй."
604 msgid "Clear Scrollback"
605 msgstr "Дэлгэцийг цэвэрлэх"
607 msgid "Show Timestamps"
608 msgstr "Хугацааг харуулах"
610 msgid "Add Buddy Pounce..."
611 msgstr "Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
616 msgid "Enable Logging"
617 msgstr "Архивжуулалтыг идэвхжүүлэх"
619 msgid "Enable Sounds"
620 msgstr "Дууг Идэвхжүүлэх"
622 msgid "You are not connected."
625 msgid "<AUTO-REPLY> "
629 msgid "List of %d user:\n"
630 msgid_plural "List of %d users:\n"
634 msgid "Supported debug options are: plugins version"
637 msgid "No such command (in this context)."
638 msgstr "Ямар ч командгүй."
641 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
642 "The following commands are available in this context:\n"
647 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
652 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
656 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
660 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
664 "debug <option>: Send various debug information to the current "
668 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
671 msgid "help <command>: Help on a specific command."
672 msgstr "help <command>: Командын тусламж."
674 msgid "users: Show the list of users in the chat."
675 msgstr "users: Чатад байгаа хэрэглэгчийн жагсаалтыг харуулах."
677 msgid "plugins: Show the plugins window."
678 msgstr "plugins: Нэмэлт програмын цонхыг харуулах"
680 msgid "buddylist: Show the buddylist."
681 msgstr "buddylist: Харилцагчийн жагсаалтыг харуулах."
683 msgid "accounts: Show the accounts window."
684 msgstr "accounts: Бүртгэлийн цонхыг харуулах."
686 msgid "debugwin: Show the debug window."
689 msgid "prefs: Show the preference window."
692 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
696 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
697 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
698 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
699 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
700 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
703 msgid "Unable to open file."
704 msgstr "Файл нээх боломжгүй."
709 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
710 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
711 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
723 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
724 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
728 #. Create the window.
729 msgid "File Transfers"
730 msgstr "Файл Шилжүүлэлт"
742 msgstr "Дамжуулах хурд"
747 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
751 msgid "Close this window when all transfers finish"
752 msgstr "Бүх файл шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
754 msgid "Clear finished transfers"
755 msgstr "Дууссан файл шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
760 msgid "Waiting for transfer to begin"
761 msgstr "Файл шилжүүлэлт эхлүүлэхийг хүлээж байна"
767 msgstr "Амжилтгүй болсон"
777 msgstr "Хүлээж авсан"
783 msgid "The file was saved as %s."
784 msgstr "Файлыг %s гэж хадгалсан."
787 msgstr "Илгээж байна"
790 msgstr "Хүлээж авч байна"
793 msgid "Conversation in %s on %s"
797 msgid "Conversation with %s on %s"
804 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
805 "log\" preference is enabled."
809 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
810 "preference is enabled."
812 "Хэрвээ \"Бүх мессежийг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол мессежүүдийг "
816 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
818 "Хэрвээ \"Бүх чатыг архивлах\" тохиргоог идэвхжүүлсэн бол чатыг архивлаж "
821 msgid "No logs were found"
822 msgstr "Ямар ч архив байхгүй байна"
824 msgid "Total log size:"
825 msgstr "Архивийн нийт хэмжээ:"
827 #. Search box *********
828 msgid "Scroll/Search: "
832 msgid "Conversations in %s"
836 msgid "Conversations with %s"
839 msgid "All Conversations"
843 msgstr "Системийн архив"
858 msgid "Call in progress."
861 msgid "The call has been terminated."
865 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
869 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
872 msgid "You have rejected the call."
875 msgid "call: Make an audio call."
881 msgid "You have mail!"
882 msgstr "Танд мэйл ирсэн байна!"
891 msgid "%s (%s) has %d new message."
892 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
901 msgstr "%s ийн мэдээлэл"
903 msgid "Buddy Information"
904 msgstr "Харилцагчийн Мэдээлэл"
907 msgstr "Үргэлжлүүлэх"
918 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
919 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
920 #. * notify_message. So tread carefully.
927 msgid "loading plugin failed"
928 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
930 msgid "unloading plugin failed"
949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
950 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулахын өмнө ачаалах хэрэгтэй."
952 msgid "No configuration options for this plugin."
953 msgstr "Энэ нэмэлт програмд ямар ч тохиргооны сонголт байхгүй байна."
955 msgid "Error loading plugin"
956 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах алдаа"
958 msgid "The selected file is not a valid plugin."
962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
965 msgid "Select plugin to install"
966 msgstr "Суулгах нэмэлт програмаа сонго"
968 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
971 msgid "Install Plugin..."
972 msgstr "Нэмэлт програмыг суулгаж байна..."
974 msgid "Configure Plugin"
975 msgstr "Нэмэлт програмыг тохируулах"
977 #. copy the preferences to tmp values...
978 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
979 #. (that should have been "effect," right?)
980 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
985 msgid "Please enter a buddy to pounce."
986 msgstr "Сануулах харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
988 msgid "New Buddy Pounce"
989 msgstr "Шинэ харилцагчийн сануулга"
991 msgid "Edit Buddy Pounce"
992 msgstr "Харилцагчийн сануулгыг засварлах"
994 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
995 msgid "Pounce on Whom"
996 msgstr "Хэнд сануулах"
1003 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
1005 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1006 msgid "Pounce When Buddy..."
1007 msgstr "Харилцагч....байхад нь сануулах"
1010 msgstr "Мессенжерт нэвтрэх"
1013 msgstr "Мессенжерээс гарах"
1018 msgid "Returns from away"
1021 msgid "Becomes idle"
1022 msgstr "Идэвхгүй болох"
1024 msgid "Is no longer idle"
1025 msgstr "Идэвхтэй болох"
1027 msgid "Starts typing"
1028 msgstr "Бичиж эхлэх"
1030 msgid "Pauses while typing"
1031 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
1033 msgid "Stops typing"
1034 msgstr "Бичихээ больсон"
1036 msgid "Sends a message"
1037 msgstr "Мессеж илгээх"
1039 #. Create the "Action" frame.
1043 msgid "Open an IM window"
1044 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
1046 msgid "Pop up a notification"
1047 msgstr "Сануулагыг харуулах"
1049 msgid "Send a message"
1050 msgstr "Мессеж илгээх"
1052 msgid "Execute a command"
1053 msgstr "Команд биелүүлэх"
1055 msgid "Play a sound"
1056 msgstr "Дуу тоглуулах"
1058 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1059 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
1064 msgid "Cannot create pounce"
1065 msgstr "Сануулга үүсгэж чадсангүй"
1067 msgid "You do not have any accounts."
1068 msgstr "Танд бүртгэл байхгүй байна."
1070 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1071 msgstr "Сануулга хийхийн өмнө эхлээд бүртгэл үүсгэх хэрэгтэй."
1074 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1077 msgid "Buddy Pounces"
1078 msgstr "Харилцагчийн сануулга"
1081 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1085 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1089 msgid "%s has signed on (%s)"
1090 msgstr "%s (%s) д орж ирсэн"
1093 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1094 msgstr "%s (%s) идэвхгүй байж байгаад эргэж ирсэн"
1097 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1098 msgstr "%s (%s) буцаж ирсэн"
1101 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s (%s) тан руу бичиж байгаад зогссон"
1105 msgid "%s has signed off (%s)"
1106 msgstr "%s гарсан (%s)"
1109 msgid "%s has become idle (%s)"
1110 msgstr "%s идэвхгүй болсон (%s)"
1113 msgid "%s has gone away. (%s)"
1114 msgstr "%s гарсан. (%s)"
1117 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1120 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1123 msgid "Based on keyboard use"
1124 msgstr "Гарны хэрэглээнд суурилсан"
1126 msgid "From last sent message"
1127 msgstr "Хамгийн сүүлд илгээсэн мессежээс"
1130 msgstr "Хэзээ ч үгүй"
1132 msgid "Show Idle Time"
1133 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг харуулах"
1135 msgid "Show Offline Buddies"
1136 msgstr "Оффлайн харилцагчдыг харуулах"
1138 msgid "Notify buddies when you are typing"
1139 msgstr "Бичиж байгааг бусад харилцагч нарт мэдэгдэх"
1142 msgstr "Архивлах формат"
1145 msgstr "Мессежийг архивлах"
1148 msgstr "Чатыг архивлах"
1150 msgid "Log status change events"
1151 msgstr "Төлөв өөрчилөлтийг архивлах"
1153 msgid "Report Idle time"
1154 msgstr "Идэвхгүй болсон хугацааг мэдээллэх"
1156 msgid "Change status when idle"
1157 msgstr "Идэвхгүй болоход төлөвийг өөрчлөх"
1159 msgid "Minutes before changing status"
1160 msgstr "Төлөв өөрчлөхийн өмнөх минут"
1162 msgid "Change status to"
1163 msgstr "Төлөв өөрчлөх"
1165 msgid "Conversations"
1169 msgstr "Архивжуулалт"
1171 msgid "You must fill all the required fields."
1172 msgstr "Шаардлагатай бүх талбаруудыг бөглөх хэрэгтэй."
1174 msgid "The required fields are underlined."
1175 msgstr "Бөглөх шаардлагатай талбарууд доогуур зураасаар тэмдэглэгдсэн байгаа."
1177 msgid "Not implemented yet."
1178 msgstr "Хараахан биелэгдээгүй байна."
1180 msgid "Save File..."
1181 msgstr "Файл Хадгалах..."
1183 msgid "Open File..."
1184 msgstr "Файл Нээх..."
1186 msgid "Choose Location..."
1187 msgstr "Байршилыг Сонгох..."
1189 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1195 #. Create the window.
1197 msgstr "Өрөөний Жагсаалт"
1199 msgid "Buddy logs in"
1200 msgstr "Харилцагч мессенжерт орж ирэхэд"
1202 msgid "Buddy logs out"
1203 msgstr "Харилцагч мессенжерээс гарахад"
1205 msgid "Message received"
1206 msgstr "Мессеж хүлээж авахад"
1208 msgid "Message received begins conversation"
1209 msgstr "Хүлээж авсан мессежээр харилцааг эхлүүлэхэд"
1211 msgid "Message sent"
1212 msgstr "Мессеж илгээхэд"
1214 msgid "Person enters chat"
1215 msgstr "Хэн нэгэн чатад орж ирэхэд"
1217 msgid "Person leaves chat"
1218 msgstr "Хэн нэгэн чатаас гарахад"
1220 msgid "You talk in chat"
1221 msgstr "Чатаар ярж байхад"
1223 msgid "Others talk in chat"
1224 msgstr "Бусад нь чатаар байхад"
1226 msgid "Someone says your username in chat"
1227 msgstr "Хэн нэгэн чатад таны хэрэглэгчийн нэрийг хэлэхэд"
1229 msgid "Attention received"
1232 msgid "GStreamer Failure"
1235 msgid "GStreamer failed to initialize."
1241 msgid "Select Sound File..."
1244 msgid "Sound Preferences"
1245 msgstr "Дууны Тохиргоо"
1253 msgid "Console Beep"
1262 msgid "Sound Method"
1263 msgstr "Дууны Функц"
1277 msgid "Sound Options"
1278 msgstr "Дууны Тохируулга"
1280 msgid "Sounds when conversation has focus"
1286 msgid "Only when available"
1287 msgstr "Зөвхөн онлайн байхад"
1289 msgid "Only when not available"
1290 msgstr "Зөвхөн онлайн биш байхад"
1292 msgid "Volume(0-100):"
1293 msgstr "Хэмжээ(0-100):"
1296 msgid "Sound Events"
1309 msgstr "Дахин тохируулах"
1315 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1316 msgstr "Устгахыг хүсэж байна уу \"%s\""
1318 msgid "Delete Status"
1319 msgstr "Төлөвийг Усгах"
1321 msgid "Saved Statuses"
1322 msgstr "Хадгалагдсан Төлөвүүд"
1337 msgid "Invalid title"
1338 msgstr "Буруу гарчиг"
1340 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1341 msgstr "Төлөвт хоосон биш гарчиг оруулна уу."
1343 msgid "Duplicate title"
1344 msgstr "Гарчиг хувилах"
1346 msgid "Please enter a different title for the status."
1347 msgstr "Төлөвт өөр өөр гарчиг оруулна уу."
1359 msgstr "Төлөвийг Засварлах"
1361 msgid "Use a different status for some accounts"
1365 msgid "Save and Use"
1368 msgid "Certificates"
1377 msgid "Error loading the plugin."
1378 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалахад алдаа гарлаа"
1380 msgid "Couldn't find X display"
1381 msgstr "X дэлгэц олдсонгүй"
1383 msgid "Couldn't find window"
1384 msgstr "Цонх олдсонгүй"
1386 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1389 msgid "GntClipboard"
1390 msgstr "GntClipboard"
1392 msgid "Clipboard plugin"
1393 msgstr "Clipboard програм"
1396 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1401 msgid "%s just signed on"
1402 msgstr "%s мессенжерт орж ирсэн"
1405 msgid "%s just signed off"
1406 msgstr "%s мессенжерээс гарсан"
1409 msgid "%s sent you a message"
1410 msgstr "%s тан руу мессеж илгээсэн"
1413 msgid "%s said your nick in %s"
1417 msgid "%s sent a message in %s"
1418 msgstr "%s мессеж илгээсэн %s"
1420 msgid "Buddy signs on/off"
1421 msgstr "Харилцагч гарсан/орсон"
1423 msgid "You receive an IM"
1424 msgstr "Та мессеж хүлээж авсан"
1426 msgid "Someone speaks in a chat"
1427 msgstr "Хэн нэгэн чатаар ярихад"
1429 msgid "Someone says your name in a chat"
1432 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1433 msgid "Notify with a toaster when"
1439 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1445 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1446 msgid "Toaster plugin"
1450 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1453 msgid "History Plugin Requires Logging"
1457 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1459 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1460 "the same conversation type(s)."
1466 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1470 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1471 "conversation into the current conversation."
1477 "Fetching TinyURL..."
1481 msgid "TinyURL for above: %s"
1484 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1487 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1490 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1496 msgid "TinyURL plugin"
1499 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1508 msgid "Online Buddies"
1509 msgstr "Онлайн Харилцагч"
1511 msgid "Offline Buddies"
1512 msgstr "Оффлайн Харилцагч"
1514 msgid "Online/Offline"
1515 msgstr "Онлайн/Оффлайн"
1521 msgstr "Бүлэглэгдээгүй"
1523 msgid "Nested Subgroup"
1526 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1529 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1535 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1536 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1542 msgid "Lastlog plugin."
1548 msgid "Password is required to sign on."
1549 msgstr "Нэвтрэхэд нууц үг шаардлагатай."
1552 msgid "Enter password for %s (%s)"
1553 msgstr "%s (%s) бүртгэлийн нууц үгийг оруулна уу"
1555 msgid "Enter Password"
1556 msgstr "Нууц үг оруул"
1558 msgid "Save password"
1559 msgstr "Нууц үг хадгалах"
1562 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1565 msgid "Connection Error"
1566 msgstr "Холболтын Алдаа"
1568 msgid "New passwords do not match."
1569 msgstr "Шинэ нууц үг тохирохгүй байна"
1571 msgid "Fill out all fields completely."
1572 msgstr "Бүх талбаруудыг бүрэн бөглө."
1574 msgid "Original password"
1575 msgstr "Хуучин нууц үг"
1577 msgid "New password"
1578 msgstr "Шинэ нууц үг"
1580 msgid "New password (again)"
1581 msgstr "Шинэ нууц үг (дахиад оруул)"
1584 msgid "Change password for %s"
1585 msgstr "%s ийн нууц үгийг өөрчлөх"
1587 msgid "Please enter your current password and your new password."
1588 msgstr "Одоогийн болон шинэ нууц үгээ оруулна уу."
1591 msgid "Change user information for %s"
1592 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх"
1594 msgid "Set User Info"
1595 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах"
1597 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1600 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1604 msgstr "Үл мэдэгдэх"
1610 msgstr "Харилцагчийн жагсаалт"
1612 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1616 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1617 "currently trusted."
1621 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1626 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1627 "your computer's date and time are accurate."
1630 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1631 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1635 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1639 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1642 msgid "The certificate has been revoked."
1645 msgid "An unknown certificate error occurred."
1648 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1649 msgstr "(Тохирохгүй байна)"
1653 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1658 "Common name: %s %s\n"
1659 "Fingerprint (SHA1): %s"
1662 "Fingerprint (SHA1): %s"
1664 #. TODO: Find what the handle ought to be
1665 msgid "Single-use Certificate Verification"
1670 msgid "Certificate Authorities"
1671 msgstr "Сертификат Олгогч Байгууллага"
1675 msgid "SSL Peers Cache"
1680 msgid "Accept certificate for %s?"
1681 msgstr "%s ийн сертификатыг зөвшөөрөх үү?"
1683 #. TODO: Find what the handle ought to be
1684 msgid "SSL Certificate Verification"
1687 msgid "_View Certificate..."
1688 msgstr "Сертификатыг Харах..."
1691 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1694 #. TODO: Probably wrong.
1695 msgid "SSL Certificate Error"
1696 msgstr "SSL Сертификатын Алдаа"
1698 msgid "Unable to validate certificate"
1703 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1704 "are not connecting to the service you believe you are."
1707 #. TODO: Find what the handle ought to be
1708 msgid "Certificate Information"
1709 msgstr "Сертификатын Мэдээлэл"
1711 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1721 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1723 "Activation date: %s\n"
1724 "Expiration date: %s\n"
1727 msgid "(self-signed)"
1730 msgid "View Issuer Certificate"
1733 msgid "Registration Error"
1734 msgstr "Бүртгэлийн Алдаа"
1736 msgid "Unregistration Error"
1740 msgid "+++ %s signed on"
1741 msgstr "+++ %s мессенжерд орж ирсэн"
1744 msgid "+++ %s signed off"
1745 msgstr "+++ %s мессенжерээс гарсан"
1748 msgid "Unknown error"
1749 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа"
1751 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1752 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй: Энэ мессеж хэтэрхий урт байна."
1755 msgid "Unable to send message to %s."
1756 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй."
1758 msgid "The message is too large."
1759 msgstr "Мессеж хэтэрхий урт байна."
1761 msgid "Unable to send message."
1762 msgstr "Мессежийг илгээх боломжгүй."
1764 msgid "Send Message"
1765 msgstr "Мессеж Илгээх"
1767 msgid "_Send Message"
1768 msgstr "_Мессеж Илгээх"
1771 msgid "%s entered the room."
1772 msgstr "%s өрөөнд орж ирсэн."
1775 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1776 msgstr "%s [<I>%s</I>] өрөөнд орж ирсэн."
1779 msgid "You are now known as %s"
1783 msgid "%s is now known as %s"
1787 msgid "%s left the room."
1788 msgstr "%s өрөөнөөс гарсан."
1791 msgid "%s left the room (%s)."
1792 msgstr "%s (%s) өрөөнөөс гарсан."
1794 msgid "Invite to chat"
1797 #. Put our happy label in it.
1799 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1803 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1807 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1811 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1814 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1815 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"aim\" URLs-г удирдах ашиглах."
1817 msgid "Run the command in a terminal"
1818 msgstr "Терминалаас командыг ажиллуулах"
1821 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1825 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1829 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1833 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1836 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1837 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"gg\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1839 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1843 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1847 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1850 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1851 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"icq\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1853 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1857 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1861 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1864 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1865 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"irc\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1867 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1871 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1875 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1878 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1879 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"sip\" URLs -г удирдахад ашиглах."
1881 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1885 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1889 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1892 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1893 msgstr "Идэвхтэй байвал, \"xmpp\" URLs-г удирдахад ашиглах."
1896 msgid "Failed to get connection: %s"
1897 msgstr "Холболт үүсгэхэд алдаа гарлаа: %s"
1900 msgid "Failed to get name: %s"
1901 msgstr "Нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1904 msgid "Failed to get serv name: %s"
1905 msgstr "Серверийн нэр авахад алдаа гарлаа: %s"
1907 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1913 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1916 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1921 "Error resolving %s:\n"
1926 msgid "Error resolving %s: %d"
1931 "Error reading from resolver process:\n"
1936 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1944 msgid "Thread creation failure: %s"
1947 msgid "Unknown reason"
1948 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан"
1950 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1955 "Error reading %s: \n"
1958 "%s ийг уншихад алдаа гарлаа: \n"
1963 "Error writing %s: \n"
1966 "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: \n"
1971 "Error accessing %s: \n"
1974 "%s рүү хандахад алдаа гарлаа: \n"
1977 msgid "Directory is not writable."
1978 msgstr "Хавтас бичигдэх боломжгүй байна."
1980 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1981 msgstr "0 байт хэмжээтэй файлыг илгээж болохгүй."
1983 msgid "Cannot send a directory."
1984 msgstr "Хавтасыг илгээх боломжгүй."
1987 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1990 msgid "File is not readable."
1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1995 msgstr "%s тан руу %s (%s) илгээхийг хүсэж байна"
1998 msgid "%s wants to send you a file"
1999 msgstr "%s тан руу файл илгээхийг хүсэж байна"
2002 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2003 msgstr "%s ийн файл илгээх хүсэлтийг хүлээж авах уу?"
2007 "A file is available for download from:\n"
2011 "Файл татаж авах боломжтой:\n"
2016 msgid "%s is offering to send file %s"
2020 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2021 msgstr "%s файлын нэр буруу байна.\n"
2024 msgid "Offering to send %s to %s"
2025 msgstr "%s рүү %s ийг илгээхийг хүсэж байна "
2028 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2032 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2036 msgid "Transfer of file %s complete"
2037 msgstr "%s файл шилжүүлэлт дууслаа"
2039 msgid "File transfer complete"
2040 msgstr "Файл шилжүүлэлт дууссан"
2043 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2046 msgid "File transfer cancelled"
2047 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан"
2050 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2054 msgid "%s cancelled the file transfer"
2058 msgid "File transfer to %s failed."
2059 msgstr "%s рүү файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2062 msgid "File transfer from %s failed."
2063 msgstr "%s ээс файл шилжүүлэлт амжилтгүй боллоо."
2065 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2072 msgstr "Plain текст"
2074 msgid "Old flat format"
2075 msgstr "Хуучин флэт формат"
2077 msgid "Logging of this conversation failed."
2085 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2086 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2088 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2089 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2093 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2094 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2096 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2097 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2099 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2100 msgstr "<font color=\"red\"><b>Архивын замыг олох боломжгүй!</b></font>"
2103 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2104 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлыг унших боломжгүй: %s</b></font>"
2107 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2108 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2113 "Message from Farsight: "
2117 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2118 "of GStreamer or Farsight."
2121 msgid "Network error."
2125 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2130 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2135 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2138 msgid "Could not connect to the remote party"
2141 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2144 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2147 msgid "Error with your microphone"
2150 msgid "Error with your webcam"
2153 msgid "Conference error"
2157 msgid "Error creating session: %s"
2161 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2162 msgstr "Та %s г ашиглаж байна,гэхдээ энэ нэмэлт програмд %s шаардлагатай ."
2164 msgid "This plugin has not defined an ID."
2168 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2172 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2176 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2181 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2184 "Шаардлагатай %s програм олдсонгүй. Үүнийг суулгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
2186 msgid "Unable to load the plugin"
2187 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
2190 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2191 msgstr " %s програмыг ачаалах болмжгүй."
2193 msgid "Unable to load your plugin."
2194 msgstr "Таны нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй."
2197 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2201 msgstr "Автоматаар зөвшөөрөх"
2203 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2204 msgstr "Харилцагчаас файл дамжуулах хүсэлтийг автоматаар хүлээн авах."
2207 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2210 msgid "Autoaccept complete"
2214 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2217 msgid "Set Autoaccept Setting"
2230 msgstr "Автоматаар Зөвшөөрөх"
2233 msgstr "Автоматаар Татгалзах"
2235 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2236 msgstr "Файл Шилжүүлэлтийг автоматаар зөвшөөрөх..."
2238 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2240 "Path to save the files in\n"
2241 "(Please provide the full path)"
2245 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2246 "*not* on your buddy list:"
2250 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2251 "(only when there's no conversation with the sender)"
2254 msgid "Create a new directory for each user"
2257 msgid "Escape the filenames"
2263 msgid "Enter your notes below..."
2264 msgstr "Тэмдэглэлээ доор бичнэ үү..."
2266 msgid "Edit Notes..."
2267 msgstr "Тэмдэглэлээ засварлах..."
2272 #. *< ui_requirement
2278 msgstr "Харилцагчийн тэмдэглэл"
2282 msgid "Store notes on particular buddies."
2283 msgstr "Харилцагчдад тэмдэглэл үлдээх."
2286 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2290 #. *< ui_requirement
2302 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2306 #. *< ui_requirement
2311 msgid "DBus Example"
2318 msgid "DBus Plugin Example"
2319 msgstr "DBus Нэмэлт програмын жишээ"
2322 #. *< ui_requirement
2327 msgid "File Control"
2328 msgstr "Файлын Удирдлага"
2334 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2340 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2341 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2342 msgid "I'dle Mak'er"
2345 msgid "Set Account Idle Time"
2346 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2351 msgid "None of your accounts are idle."
2352 msgstr "Ямар ч бүртгэл идэвхгүй биш байна."
2354 msgid "Unset Account Idle Time"
2355 msgstr "Бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулахгүй байх"
2358 msgstr "Тохируулахгүй болгох"
2360 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2361 msgstr "Бүх бүртгэлийн идэвхгүй болох хугацааг тохируулах"
2363 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2366 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2370 #. *< ui_requirement
2375 msgid "IPC Test Client"
2381 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2386 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2387 "calls the commands registered."
2391 #. *< ui_requirement
2396 msgid "IPC Test Server"
2397 msgstr "IPC Тест Сервер"
2402 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2409 msgid "Hide Joins/Parts"
2412 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2413 msgid "For rooms with more than this many people"
2416 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2419 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2423 #. *< ui_requirement
2428 msgid "Join/Part Hiding"
2434 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2439 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2440 "actively taking part in a conversation."
2443 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2444 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2445 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2446 #. * not a real timezone.
2450 msgid "User is offline."
2451 msgstr "Харилцагч оффлайн байна."
2453 msgid "Auto-response sent:"
2457 msgid "%s has signed off."
2460 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2463 msgid "You were disconnected from the server."
2464 msgstr "Та серверээс холболт тасарсан."
2467 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2470 "Та одоогоор холболтоос тасарсан байна. Холбогдохгүй бол мессеж илгээгдэхгүй"
2472 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2475 msgid "Message could not be sent."
2476 msgstr "Мессеж илгээгдсэнгүй."
2478 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2479 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2480 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2484 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2485 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2486 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2490 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2491 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2492 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2493 msgid "Messenger Plus!"
2494 msgstr "Мессенжерийн Нэмэлт!"
2496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2502 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2503 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2504 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2505 msgid "MSN Messenger"
2506 msgstr "МайкроСофтын Сүлжээний Мессенжер"
2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2509 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2510 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2520 #. Add general preferences.
2521 msgid "General Log Reading Configuration"
2524 msgid "Fast size calculations"
2527 msgid "Use name heuristics"
2530 #. Add Log Directory preferences.
2531 msgid "Log Directory"
2532 msgstr "Архивын хавтас"
2535 #. *< ui_requirement
2541 msgstr "Архив уншигч"
2546 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2554 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2558 msgid "Mono Plugin Loader"
2561 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2564 msgid "Add new line in IMs"
2565 msgstr "Мессежид шинэ мөр нэмэх"
2567 msgid "Add new line in Chats"
2568 msgstr "Чатад шинэ мөр нэмэх"
2574 #. *< ui_requirement
2584 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2589 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2590 "the username in the conversation window."
2593 msgid "Offline Message Emulation"
2596 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2600 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2601 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2606 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2607 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2610 msgid "Offline Message"
2611 msgstr "Оффлайн мессеж"
2613 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2614 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно"
2622 msgid "Save offline messages in pounce"
2623 msgstr "Сануулаганд оффлайн мессеж хадгалах"
2625 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2626 msgstr "Битгий асуу. Үргэлж сануулаганд хадгалана."
2628 msgid "One Time Password"
2632 #. *< ui_requirement
2637 msgid "One Time Password Support"
2643 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2648 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2649 "are only used in a single successful connection.\n"
2650 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2654 #. *< ui_requirement
2659 msgid "Perl Plugin Loader"
2660 msgstr "Perl-ийн Нэмэлт програм ачаалагч"
2665 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2668 msgid "Psychic Mode"
2671 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2675 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2676 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2679 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2682 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2685 msgid "Disable when away"
2688 msgid "Display notification message in conversations"
2691 msgid "Raise psychic conversations"
2695 #. *< ui_requirement
2700 msgid "Signals Test"
2707 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2711 #. *< ui_requirement
2716 msgid "Simple Plugin"
2717 msgstr "Энгийн Нэмэлт Програм"
2723 msgid "Tests to see that most things are working."
2726 msgid "TLS/SSL Versions"
2729 msgid "Minimum Version"
2732 msgid "Maximum Version"
2753 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2754 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2761 #. *< ui_requirement
2766 msgid "NSS Preferences"
2773 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2777 msgid "X.509 Certificates"
2778 msgstr "X.509 Сертификат"
2781 #. *< ui_requirement
2793 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2794 msgstr "GNUTLS аар SSL -ийг олгох."
2797 #. *< ui_requirement
2809 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2810 msgstr "Mozilla NSS аар SSL-ийг олгох."
2813 #. *< ui_requirement
2825 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2829 msgid "%s is no longer away."
2833 msgid "%s has gone away."
2837 msgid "%s has become idle."
2838 msgstr "%s идэхгүй болсон."
2841 msgid "%s is no longer idle."
2842 msgstr "%s идэвхтэй болсон."
2845 msgid "%s has signed on."
2846 msgstr "%s холбогдсон."
2849 msgstr "Хэзээ Мэдэгдэх"
2851 msgid "Buddy Goes _Away"
2854 msgid "Buddy Goes _Idle"
2855 msgstr "Харилцагч идэвхгүй болсон үед"
2857 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2858 msgstr "Харилцагч гарсан/холбогдсон үед"
2861 #. *< ui_requirement
2866 msgid "Buddy State Notification"
2874 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2878 msgid "Tcl Plugin Loader"
2879 msgstr "Tcl нэмэлт програм ачаалагч"
2881 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2885 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2886 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2890 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2891 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2894 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2898 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2911 msgstr "AIM Бүртгэл"
2913 msgid "XMPP Account"
2914 msgstr "XMPP Бүртгэл"
2917 #. *< ui_requirement
2926 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2927 msgstr "Bonjour Протоколын Нэмэлт Програм"
2929 msgid "Purple Person"
2932 #. Creating the options for the protocol
2940 msgid "%s has closed the conversation."
2941 msgstr "%s харилцааг хаасан."
2943 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2944 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй."
2946 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2949 msgid "Invalid proxy settings"
2950 msgstr "Прокси тохиргоо буруу"
2953 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2957 msgid "Save Buddylist..."
2958 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2960 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2963 msgid "Buddylist saved successfully!"
2964 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай хадгаллаа"
2967 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2970 msgid "Couldn't load buddylist"
2971 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж чадсангүй"
2973 msgid "Load Buddylist..."
2974 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг ачаалж байна..."
2976 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2977 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг амжилттай ачааллаа."
2979 msgid "Save buddylist..."
2980 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..."
2982 msgid "Load buddylist from file..."
2983 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах"
2988 msgid "Year of birth"
2994 msgid "Male or female"
3004 msgstr "Зөвхөн онлайн"
3006 msgid "Find buddies"
3007 msgstr "Харилцагч хайх"
3009 msgid "Please, enter your search criteria below"
3010 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу"
3012 msgid "Show status to:"
3018 msgid "Only buddies"
3021 msgid "Change status broadcasting"
3024 msgid "Please, select who can see your status"
3028 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3029 msgstr "Харилцагчийн чатыг сонгох: %s"
3031 msgid "Add to chat..."
3032 msgstr "Чатад нэмэх..."
3041 msgid "Do Not Disturb"
3057 msgid "Unable to display the search results."
3058 msgstr "Хайлтын үр дүнг харуулах боломжгүй байна."
3060 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3061 msgstr "Gadu-Gadu ийн Нийтийн Хавтас"
3063 msgid "Search results"
3064 msgstr "Хайлтын үр дүн"
3066 msgid "No matching users found"
3069 msgid "There are no users matching your search criteria."
3072 msgid "Unable to read from socket"
3073 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй"
3078 msgid "Connection failed"
3079 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо"
3082 msgstr "Чатад нэмэх"
3087 #. connect to the server
3092 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3096 msgstr "Чатын алдаа"
3098 msgid "This chat name is already in use"
3099 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна"
3101 msgid "Not connected to the server"
3104 msgid "Find buddies..."
3105 msgstr "Харилцагчдыг хайх"
3107 msgid "Save buddylist to file..."
3108 msgstr "Харилцагчдын жагсаалтыг файлд хадгалах..."
3121 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3122 msgstr "Gadu-Gadu протоколын програм"
3125 msgid "Polish popular IM"
3128 msgid "Gadu-Gadu User"
3129 msgstr "Gadu-Gadu ийн хэрэглэгч"
3134 msgid "Don't use encryption"
3137 msgid "Use encryption if available"
3141 msgid "Require encryption"
3144 msgid "Connection security"
3148 msgid "Unknown command: %s"
3149 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа: %s"
3152 msgid "current topic is: %s"
3153 msgstr "Одоогийн сэдэв: %s"
3155 msgid "No topic is set"
3156 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна"
3158 msgid "File Transfer Failed"
3161 msgid "Unable to open a listening port."
3164 msgid "Error displaying MOTD"
3167 msgid "No MOTD available"
3170 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3178 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3179 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3180 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3182 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3184 msgid "Lost connection with server: %s"
3196 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3199 msgid "SSL support unavailable"
3200 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна"
3202 msgid "Unable to connect"
3205 #. this is a regular connect, error out
3207 msgid "Unable to connect: %s"
3210 msgid "Server closed the connection"
3214 msgstr "Хэрэглэгчид"
3220 #. *< ui_requirement
3227 msgid "IRC Protocol Plugin"
3228 msgstr "IRC Протоколын нэмэлт програм"
3231 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3234 #. set up account ID as user:server
3238 #. port to connect to
3245 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3252 msgstr "Жинхэнэ нэр"
3255 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3256 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3259 msgstr "SSL ашиглах"
3261 msgid "Authenticate with SASL"
3264 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3268 msgstr "Буруу горим"
3271 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3278 msgid "End of ban list"
3282 msgid "You are banned from %s."
3289 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3292 msgid " <i>(ircop)</i>"
3293 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3295 msgid " <i>(identified)</i>"
3296 msgstr " <i>(identified)</i>"
3307 msgid "Currently on"
3313 msgid "Online since"
3316 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3323 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3327 msgid "%s has cleared the topic."
3331 msgid "The topic for %s is: %s"
3335 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3339 msgid "Unknown message '%s'"
3342 msgid "Unknown message"
3345 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3349 msgid "Users on %s: %s"
3352 msgid "Time Response"
3355 msgid "The IRC server's local time is:"
3358 msgid "No such channel"
3361 #. does this happen?
3362 msgid "no such channel"
3365 msgid "User is not logged in"
3368 msgid "No such nick or channel"
3371 msgid "Could not send"
3372 msgstr "Илгээгдсэнгүй"
3375 msgid "Joining %s requires an invitation."
3378 msgid "Invitation only"
3379 msgstr "Зөвхөн урилга"
3382 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3385 #. Remove user from channel
3387 msgid "Kicked by %s (%s)"
3391 msgid "mode (%s %s) by %s"
3394 msgid "Invalid nickname"
3395 msgstr "Буруу хоч нэр"
3398 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3399 "invalid characters."
3401 "Таны хоч нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт агуулсан "
3405 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3406 "invalid characters."
3408 "Таны бүртгэлийн нэрийг сервер зөвшөөрөхгүй байна. Энэ нь буруу тэмдэгт "
3409 "агуулсан байж магадгүй."
3411 #. We only want to do the following dance if the connection
3412 #. has not been successfully completed. If it has, just
3413 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3415 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3418 msgid "Nickname in use"
3421 msgid "Cannot change nick"
3424 msgid "Could not change nick"
3428 msgid "You have parted the channel%s%s"
3431 msgid "Error: invalid PONG from server"
3432 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG "
3435 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3439 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3442 msgid "Cannot join channel"
3445 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3449 msgid "Wallops from %s"
3453 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3456 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3460 msgid "SASL authentication failed: %s"
3464 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3467 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3470 msgid "Incorrect Password"
3473 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3476 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3477 msgstr "action <action to perform>: Үйлдлийг гүйцэтгэх."
3479 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3483 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3487 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3490 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3491 msgstr "chanserv: chanserv руу команд илгээх"
3494 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3495 "someone. You must be a channel operator to do this."
3499 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3500 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3501 "must be a channel operator to do this."
3505 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3506 "channel, or the current channel."
3510 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3511 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3515 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3516 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3520 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3521 "channel operator to do this."
3525 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3526 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3529 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3530 msgstr "me <action to perform>: Үйлдэл гүйцэтгэх."
3532 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3533 msgstr "memoserv: memoserv руу команд илгээх"
3536 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3541 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3542 "opposed to a channel)."
3545 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3548 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3549 msgstr "nick <new nickname>: Хоч нэрийг өөрчлөх."
3551 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3554 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3558 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3559 "must be a channel operator to do this."
3563 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3566 "operwall <message>: Энэ яг юу гэдгийг сайн мэдэхгүй байж ашиглах "
3569 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3573 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3574 "with an optional message."
3578 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3583 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3584 "opposed to a channel)."
3587 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3590 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3594 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3595 "channel operator to do this."
3598 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3601 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3604 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3607 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3611 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3612 "must be a channel operator to do this."
3616 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3620 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3621 msgstr "whois [server] <nick>: Харилцагчийн талаархи мэдээлэл авах."
3623 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3627 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3633 msgid "CTCP PING reply"
3636 msgid "Disconnected."
3637 msgstr "Холболтоос тасарсан."
3639 msgid "Unknown Error"
3640 msgstr "Үл мэдэгдэх Алдаа"
3642 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3643 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй"
3648 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3651 #. This happens when the server sends back jibberish
3652 #. * in the "additional data with success" case.
3653 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3655 msgid "Invalid response from server"
3658 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3663 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3664 "this and continue authentication?"
3667 msgid "Plaintext Authentication"
3670 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3673 msgid "Invalid challenge from server"
3676 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3679 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3684 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3685 "Allow this and continue authentication?"
3688 msgid "SASL authentication failed"
3692 msgid "SASL error: %s"
3695 msgid "Invalid Encoding"
3698 msgid "Unsupported Extension"
3702 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3707 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3708 "it. This indicates a likely MITM attack"
3711 msgid "Server does not support channel binding"
3714 msgid "Unsupported channel binding method"
3717 msgid "User not found"
3718 msgstr "Хэрэглэгч олдсонгүй"
3720 msgid "Invalid Username Encoding"
3723 msgid "Resource Constraint"
3724 msgstr "Нөөцын хязгаарлалт"
3726 msgid "Unable to canonicalize username"
3729 msgid "Unable to canonicalize password"
3732 msgid "Malicious challenge from server"
3735 msgid "Unexpected response from server"
3738 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3741 msgid "No session ID given"
3744 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3747 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3751 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3754 msgid "Unable to establish SSL connection"
3767 msgstr "Вэбийн нөөц заагч"
3769 msgid "Street Address"
3770 msgstr "Гудамжны хаяг"
3773 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3774 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3777 msgid "Extended Address"
3792 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3797 msgid "Organization Name"
3798 msgstr "Байгууллагын нэр"
3800 msgid "Organization Unit"
3801 msgstr "Байгуулагын нэгж"
3810 msgstr "Төрсөн өдөр"
3815 msgid "Edit XMPP vCard"
3816 msgstr "XMPP vCard засварлах"
3819 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3826 msgid "Operating System"
3827 msgstr "Үйлдлийн систем"
3865 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3869 msgid "Cancel Presence Notification"
3872 msgid "Un-hide From"
3875 msgid "Temporarily Hide From"
3878 msgid "(Re-)Request authorization"
3881 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3886 msgid "Initiate _Chat"
3887 msgstr "Чатыг эхлүүлэх"
3901 msgid "The following are the results of your search"
3904 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3906 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3907 "Each field supports wild card searches (%)"
3910 msgid "Directory Query Failed"
3913 msgid "Could not query the directory server."
3916 #. Try to translate the message (see static message
3917 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3919 msgid "Server Instructions: %s"
3920 msgstr "Серверийн зааварчилгаа: %s"
3922 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3925 msgid "Email Address"
3928 msgid "Search for XMPP users"
3929 msgstr "XMPP ийн хэрэглэгчийг хайх"
3935 msgid "Invalid Directory"
3936 msgstr "Буруу хавтас"
3938 msgid "Enter a User Directory"
3939 msgstr "Хэрэглэгчийн хавтасыг оруулах"
3941 msgid "Select a user directory to search"
3942 msgstr "Хайлт хийх хавтасаа сонго"
3944 msgid "Search Directory"
3945 msgstr "Хавтас хайх"
3957 msgid "%s is not a valid room name"
3958 msgstr "%s нь буруу өрөөний нэр байна"
3960 msgid "Invalid Room Name"
3961 msgstr "Буруу өрөөний нэр"
3964 msgid "%s is not a valid server name"
3965 msgstr "%s нь буруу серверийн нэр байна"
3967 msgid "Invalid Server Name"
3968 msgstr "Буруу серверийн нэр"
3971 msgid "%s is not a valid room handle"
3974 msgid "Invalid Room Handle"
3977 msgid "Configuration error"
3978 msgstr "Тохируулагын алдаа"
3980 msgid "Unable to configure"
3981 msgstr "Тохиргоо хийх боломжгүй"
3983 msgid "Room Configuration Error"
3984 msgstr "Өрөөний тохируулагын алдаа"
3986 msgid "This room is not capable of being configured"
3989 msgid "Registration error"
3990 msgstr "Бүртгэлийн алдаа"
3992 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3995 msgid "Error retrieving room list"
3998 msgid "Invalid Server"
3999 msgstr "Буруу сервер"
4001 msgid "Enter a Conference Server"
4004 msgid "Select a conference server to query"
4010 msgid "Affiliations:"
4013 msgid "No users found"
4019 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4022 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4025 msgid "Ping timed out"
4028 msgid "Invalid XMPP ID"
4029 msgstr "Буруу XMPP ID"
4031 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4034 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4035 msgstr "Буруу XMPP ID. Домэйныг тохируулах хэрэгтэй."
4037 msgid "Malformed BOSH URL"
4041 msgid "Registration of %s@%s successful"
4045 msgid "Registration to %s successful"
4048 msgid "Registration Successful"
4051 msgid "Registration Failed"
4055 msgid "Registration from %s successfully removed"
4058 msgid "Unregistration Successful"
4061 msgid "Unregistration Failed"
4068 msgstr "Шуудангийн хаяг"
4076 msgid "Already Registered"
4086 "Please fill out the information below to change your account registration."
4087 msgstr "Бүртгэлээ өөрчлөхдөө доорхи мэдээллийг бөглө."
4089 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4090 msgstr "Шинэ бүртгэл үүсгэхдээ доорхи мэдээллийг бөглө."
4092 msgid "Register New XMPP Account"
4093 msgstr "Шинэ XMPP бүртгэл үүсгэх"
4099 msgid "Change Account Registration at %s"
4100 msgstr "%s ээр бүртгэлийг өөрчлөх"
4103 msgid "Register New Account at %s"
4104 msgstr "%s ээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
4106 msgid "Change Registration"
4107 msgstr "Бүртгэлийг өөрчилөх"
4109 msgid "Error unregistering account"
4112 msgid "Account successfully unregistered"
4115 msgid "Initializing Stream"
4116 msgstr "Урсгалыг эхлүүлж байна"
4118 msgid "Initializing SSL/TLS"
4119 msgstr "SSL/TLS-ыг эхлүүлж байна"
4121 msgid "Authenticating"
4124 msgid "Re-initializing Stream"
4127 msgid "Server doesn't support blocking"
4130 msgid "Not Authorized"
4136 msgid "Now Listening"
4142 msgid "From (To pending)"
4151 msgid "None (To pending)"
4157 msgid "Subscription"
4169 msgid "Mood Comment"
4179 msgstr "Аяны гарчиг"
4184 msgid "Tune Comment"
4185 msgstr "Аяны тайлбар"
4191 msgstr "Аяны хугацаа"
4199 msgid "Password Changed"
4200 msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөн"
4202 msgid "Your password has been changed."
4203 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн"
4205 msgid "Error changing password"
4206 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
4208 msgid "Password (again)"
4209 msgstr "Нууц үг (дахиад)"
4211 msgid "Change XMPP Password"
4212 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх"
4214 msgid "Please enter your new password"
4215 msgstr "Шинэ нууц үгээ оруулна уу"
4217 msgid "Set User Info..."
4218 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..."
4220 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4221 msgid "Change Password..."
4222 msgstr "Нууц үг өөрчилөх..."
4225 msgid "Search for Users..."
4226 msgstr "Харилцагчийг хайх"
4229 msgstr "Буруу хүсэлт"
4234 msgid "Feature Not Implemented"
4243 msgid "Internal Server Error"
4246 msgid "Item Not Found"
4249 msgid "Malformed XMPP ID"
4252 msgid "Not Acceptable"
4258 msgid "Payment Required"
4261 msgid "Recipient Unavailable"
4264 msgid "Registration Required"
4267 msgid "Remote Server Not Found"
4268 msgstr "Алсын сервер олдсонгүй"
4270 msgid "Remote Server Timeout"
4271 msgstr "Алсын серверийн холболтын хугацаа дууссан"
4273 msgid "Server Overloaded"
4276 msgid "Service Unavailable"
4277 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
4279 msgid "Subscription Required"
4282 msgid "Unexpected Request"
4285 msgid "Authorization Aborted"
4288 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4291 msgid "Invalid authzid"
4294 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4297 msgid "Authorization mechanism too weak"
4300 msgid "Temporary Authentication Failure"
4303 msgid "Authentication Failure"
4307 msgstr "Буруу формат"
4309 msgid "Bad Namespace Prefix"
4312 msgid "Resource Conflict"
4315 msgid "Connection Timeout"
4316 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан"
4319 msgstr "Хост эвдэрсэн"
4321 msgid "Host Unknown"
4322 msgstr "Хост мэдэгдэхгүй байгаа"
4324 msgid "Improper Addressing"
4330 msgid "Invalid Namespace"
4331 msgstr "Буруу Namespace"
4336 msgid "Non-matching Hosts"
4337 msgstr "Тохирохгүй хост"
4339 msgid "Policy Violation"
4342 msgid "Remote Connection Failed"
4343 msgstr "Алсын холболт тасарсан"
4345 msgid "Restricted XML"
4348 msgid "See Other Host"
4349 msgstr "Бусад хостыг үз"
4351 msgid "System Shutdown"
4352 msgstr "Систем Унтраах"
4354 msgid "Undefined Condition"
4355 msgstr "Тодорхойлоогүй нөхцөл"
4357 msgid "Unsupported Encoding"
4358 msgstr "Дэмжигдэхгүй кодчилол"
4360 msgid "Unsupported Stanza Type"
4363 msgid "Unsupported Version"
4364 msgstr "Дэмжигдэхгүй хувилбар"
4366 msgid "XML Not Well Formed"
4369 msgid "Stream Error"
4370 msgstr "Урсгалын алдаа"
4373 msgid "Unable to ban user %s"
4374 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй"
4377 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4381 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4385 msgid "Unknown role: \"%s\""
4386 msgstr "Үл мэдэгдэх үүрэг: \"%s\""
4389 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4393 msgid "Unable to kick user %s"
4397 msgid "Unable to ping user %s"
4401 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4405 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4410 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4418 msgid "%s has buzzed you!"
4422 msgid "Buzzing %s..."
4426 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4430 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4434 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4438 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4441 msgid "Media Initiation Failed"
4446 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4450 msgid "Select a Resource"
4451 msgstr "Нөөц Сонгох"
4453 msgid "Initiate Media"
4456 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4459 msgid "config: Configure a chat room."
4460 msgstr "config: Чат өрөөг тохируулах."
4462 msgid "configure: Configure a chat room."
4463 msgstr "configure: Чат өрөөг тохируулах."
4465 msgid "part [message]: Leave the room."
4468 msgid "register: Register with a chat room."
4469 msgstr "register: Чат өрөөнд бүртгүүлэх."
4471 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4472 msgstr "topic [new topic]: Сэдэвийг харах болон өөрчлөх."
4474 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4475 msgstr "ban <user> [reason]: Өрөөнөөс хэрэглэгчийг хориглох."
4478 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4479 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4483 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4484 "users with a role or set users' role with the room."
4487 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4488 msgstr "invite <user> [message]: Өрөөнд харилцагчийг урих."
4490 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4493 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4494 msgstr "kick <user> [reason]: Өрөөнөөс энэ хэрэглэгчийг гаргах."
4497 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4499 "msg <user> <message>: Өөр хэрэглэгч рүү хувийн мессежийг илгээх."
4501 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4504 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4507 msgid "mood: Set current user mood"
4510 msgid "Extended Away"
4514 #. *< ui_requirement
4523 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4524 msgstr "XMPP Протоколын програм"
4526 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4530 msgid "Use old-style SSL"
4533 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4536 msgid "Connect port"
4537 msgstr "Портод холбогдох"
4540 msgid "Connect server"
4541 msgstr "Серверт холбогдох"
4543 msgid "File transfer proxies"
4544 msgstr "Файл дамжуулах прокси"
4549 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4552 msgid "Show Custom Smileys"
4556 msgid "%s has left the conversation."
4557 msgstr "%s харилцааг хаасан."
4560 msgid "Message from %s"
4561 msgstr "%s аас ирсэн мессеж"
4564 msgid "%s has set the topic to: %s"
4568 msgid "The topic is: %s"
4569 msgstr "Сэдэв нь: %s"
4572 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4575 msgid "XMPP Message Error"
4576 msgstr "XMPP Мессежийн Алдаа"
4582 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4585 msgid "XMPP stream header missing"
4588 msgid "XMPP Version Mismatch"
4591 msgid "XMPP stream missing ID"
4594 msgid "XML Parse error"
4598 msgid "Error joining chat %s"
4599 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа"
4602 msgid "Error in chat %s"
4603 msgstr "Чат %s алдаа "
4605 msgid "Create New Room"
4606 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх"
4609 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4612 "Та шинэ өрөө үүсгэж байна. Тохиргоог хийх үү, аль эсвэл стандарт тохиргоог "
4615 msgid "_Configure Room"
4616 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх"
4618 msgid "_Accept Defaults"
4619 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх"
4625 msgid "You have been kicked: (%s)"
4632 msgid "Unknown Error in presence"
4636 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4638 "Харилцагч файл шилжүүлэлтийг дэмжихгүй байгаа тул %s рүү файл илгээх "
4641 msgid "File Send Failed"
4642 msgstr "Файл илгээлт амжилттгүй боллоо"
4645 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4646 msgstr " %s рүү файл илгээх боломжгүй, буруу JID"
4649 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4650 msgstr "%s рүү файл илгээх боломжгүй, онлайнд байхгүй байна"
4653 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4657 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4676 msgstr "Санаа зовоосон"
4705 msgid "Contemplative"
4729 msgid "Disappointed"
4769 msgstr "Аж жаргалтай"
4913 msgid "Set User Nickname"
4914 msgstr "Харилцагчидад хоч нэр өгөх"
4916 msgid "Please specify a new nickname for you."
4920 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4921 "something appropriate."
4927 msgid "Set Nickname..."
4928 msgstr "Хоч нэр өгөх..."
4933 msgid "Select an action"
4934 msgstr "Үйлдэл сонгох"
4936 msgid "Required parameters not passed in"
4937 msgstr "Шаардлагатай параметрийг дамжуулсангүй"
4939 msgid "Unable to write to network"
4940 msgstr "Сүлжээ рүү бичих боломжгүй байна"
4942 msgid "Unable to read from network"
4943 msgstr "Сүлжээнээс унших боломжгүй байна"
4945 msgid "Error communicating with server"
4946 msgstr "Сервертэй харилцахад алдаа гарлаа"
4948 msgid "Conference not found"
4949 msgstr "Зөвлөгөөн олдсонгүй"
4951 msgid "Conference does not exist"
4952 msgstr "Зөвлөгөөн байхгүй байна"
4954 msgid "A folder with that name already exists"
4955 msgstr "Ийм нэртэй хавтас аль хэдийн үүссэн байна"
4957 msgid "Not supported"
4958 msgstr "Дэмжигдэхгүй"
4960 msgid "Password has expired"
4961 msgstr "Нууц үгийн хугацаа дууссан"
4963 msgid "Incorrect password"
4964 msgstr "Буруу нууц үг"
4966 msgid "Account has been disabled"
4967 msgstr "Бүртгэлийг идэвхгүй болгосон"
4969 msgid "The server could not access the directory"
4972 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
4973 msgstr "Систем зохицуулагч энэ үйлдлийг идэвхгүй болгосон байна"
4975 msgid "The server is unavailable; try again later"
4976 msgstr "Сервер бэлэн биш байна; Дараа дахин оролдоод үз нүү"
4978 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
4981 msgid "Cannot add yourself"
4982 msgstr "Өөрийгөө нэмэж болохгүй"
4984 msgid "Master archive is misconfigured"
4985 msgstr "Мастер архивыг буруу тохируулсан"
4987 msgid "Incorrect username or password"
4988 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу"
4990 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
4994 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
4998 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5001 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5004 msgid "You have entered an incorrect username"
5007 msgid "An error occurred while updating the directory"
5010 msgid "Incompatible protocol version"
5013 msgid "The user has blocked you"
5017 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5021 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5025 msgid "Unknown error: 0x%X"
5029 msgid "Unable to login: %s"
5033 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5037 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5038 msgstr " Харилцагчийн жагсаалтандаа (%s) %s ийг нэмэх боломжгүй."
5040 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5042 msgid "Unable to send message (%s)."
5043 msgstr "(%s) мессеж илгээх боломжгүй."
5046 msgid "Unable to invite user (%s)."
5047 msgstr " (%s) харилцагчийг урих боломжгүй."
5050 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5051 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг (%s) үүсгэж чадсангүй."
5054 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5055 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. Зөвлөгөөнийг үүсгэж чадсангүй (%s)."
5059 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5060 "creating folder (%s)."
5062 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5063 "creating folder (%s)."
5067 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5070 "Харилцагчийн жагсаалтанд %sийг нэмэх боломжгүй. (%s) серверийн жагсаалтанд "
5071 "хавтас үүсгэхэд алдаа гарлаа.."
5074 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5078 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5079 msgstr " (%s) хувийн жагсаалтанд харилцагч нэмэх боломжгүй."
5082 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5083 msgstr "Хориглох жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5086 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5087 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй."
5090 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5091 msgstr "Хувийн жагсаалтаас (%s) %sийг устгах боломгүй."
5094 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5098 msgid "Unable to create conference (%s)."
5099 msgstr "(%s) зөвлөгөөн үүсгэх боломжгүй."
5101 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5102 msgstr "Сервертэй холбогдоход алдаа гарлаа. Холболтыг хаасан."
5104 msgid "Telephone Number"
5105 msgstr "Утасны дугаар"
5113 msgid "Personal Title"
5120 msgstr "Хэрэглэгчийн ID"
5123 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5125 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5132 msgid "GroupWise Conference %d"
5135 msgid "Authenticating..."
5138 msgid "Waiting for response..."
5139 msgstr "Хариулт хүлээж байна..."
5142 msgid "%s has been invited to this conversation."
5145 msgid "Invitation to Conversation"
5150 "Invitation from: %s\n"
5155 msgid "Would you like to join the conversation?"
5158 msgid "You have signed on from another location"
5163 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5167 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5168 "you wish to connect."
5171 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5172 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй."
5175 msgstr "Завгүй байна"
5178 #. *< ui_requirement
5187 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5190 msgid "Server address"
5191 msgstr "Серверийн хаяг"
5194 msgstr "Серверийн порт"
5196 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5199 msgid "No reason given."
5202 msgid "Authorization Denied Message:"
5206 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5212 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5216 msgid "Received unexpected response from %s"
5220 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5221 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5225 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5226 "doesn't support it."
5229 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5232 msgid "Error requesting %s: %s"
5235 msgid "The server returned an empty response"
5239 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5240 "client does not currently support CAPTCHAs."
5243 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5247 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5248 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5249 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5250 "your AIM/ICQ account.)"
5252 "(Энэ мессежийг хүлээж авахад алдаа гарлаа. Энэ харилцагч танаас өөр кодчилол "
5253 "ашигласан байж магадгүй. Хэрвээ та энэ харилцагчийн ашигласан кодчилолыг "
5254 "мэдэж байгаа бол AIM/ICQ бүртгэлд зааж өгч болно.)"
5258 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5259 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5262 msgid "Could not join chat room"
5263 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй"
5265 msgid "Invalid chat room name"
5266 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр"
5268 msgid "Invalid error"
5269 msgstr "Хүчингүй алдаа"
5271 msgid "Not logged in"
5274 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5277 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5280 msgid "Cannot send SMS"
5283 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5284 msgid "Cannot send SMS to this country"
5288 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5291 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5294 msgid "Bot account cannot IM this user"
5297 msgid "Bot account reached IM limit"
5300 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5303 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5306 msgid "Unable to receive offline messages"
5309 msgid "Offline message store full"
5313 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5317 msgid "Unable to send message: %s"
5318 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: %s"
5321 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5325 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5340 msgid "Watching a movie"
5344 msgstr "Бичиж байна"
5346 msgid "At the office"
5349 msgid "Taking a bath"
5364 msgid "Meeting friends"
5367 msgid "On the phone"
5373 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5377 msgid "Searching the web"
5383 msgid "Having Coffee"
5386 #. Playing video games
5390 msgid "Browsing the web"
5399 #. Drinking [Alcohol]
5403 msgid "Listening to music"
5404 msgstr "Хөгжим сонсох"
5412 msgid "In the restroom"
5415 msgid "Received invalid data on connection with server"
5418 msgid "Error parsing response from authentication server"
5421 msgid "Unknown error during authentication"
5425 #. *< ui_requirement
5434 msgid "AIM Protocol Plugin"
5435 msgstr "AIM Протоколын Нэмэлт Програм"
5441 #. *< ui_requirement
5450 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5451 msgstr "ICQ Протоколын Нэмэлт Програм"
5456 msgid "The remote user has closed the connection."
5457 msgstr "Алсын хэрэглэгч холболтыг хаасан"
5459 msgid "The remote user has declined your request."
5460 msgstr "Алсын хэрэглэгч таны хүсэлтийг татгалзсан."
5463 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5464 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s"
5466 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5469 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5472 msgid "Direct IM established"
5477 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5478 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5482 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5485 msgid "Free For Chat"
5486 msgstr "Чатад үнэгүй"
5488 msgid "Not Available"
5498 msgstr "Харагдахгүй"
5516 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5520 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5523 msgid "Username sent"
5524 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн"
5526 msgid "Connection established, cookie sent"
5527 msgstr "Холболтыг хийж, күүкиг илгээсэн"
5529 #. TODO: Don't call this with ssi
5530 msgid "Finalizing connection"
5531 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна"
5535 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5536 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5537 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5541 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5542 "supported by your system."
5546 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5551 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5554 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5557 msgid "Unable to get a valid login hash."
5560 msgid "Received authorization"
5561 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл"
5563 #. Unregistered username
5564 msgid "Username does not exist"
5567 #. Suspended account
5568 msgid "Your account is currently suspended"
5571 #. service temporarily unavailable
5572 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5573 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна."
5575 #. username connecting too frequently
5577 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5578 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5584 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5587 #. IP address connecting too frequently
5589 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5590 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5594 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5597 msgid "Enter SecurID"
5598 msgstr "SecurID оруул"
5600 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5601 msgstr "6 оронтой тоо оруул."
5603 msgid "Password sent"
5604 msgstr "Нууц үгийг илгээсэн"
5606 msgid "Unable to initialize connection"
5607 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна"
5611 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5612 "following reason:\n"
5616 msgid "ICQ authorization denied."
5617 msgstr "ICQ зөвшөөрөлийг татгалзсан."
5619 #. Someone has granted you authorization
5621 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5622 msgstr "Хэрэглэгч %u таны харилцагчийн жагсаалтанд нэмэх хүсэлтийг өгсөн."
5626 "You have received a special message\n"
5631 "Та тусгай мессеж хүлээж авсан\n"
5633 "Хаанаас: %s [%s]\n"
5638 "You have received an ICQ page\n"
5643 "ICQ хуудас хүлээж авсан\n"
5645 "Хаанаас: %s [%s]\n"
5650 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5655 "%s [%s] аас ICQ мэйл хүлээж авсан\n"
5661 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5662 msgstr "ICQ хэрэглэгч %u харилцагчийг илгээсэн: %s (%s)"
5664 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5665 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд энэ харилцагчийг нэмэхийг хүсэж байн уу?"
5674 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5675 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5680 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5681 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5687 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5689 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5695 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5697 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5702 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5704 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5709 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5710 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5714 msgid "Your AIM connection may be lost."
5715 msgstr "Таны AIM -ын холболт тасарсан байж магадгүй."
5718 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5721 msgid "The new formatting is invalid."
5724 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5727 msgid "Pop-Up Message"
5731 msgid "The following username is associated with %s"
5732 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5737 msgid "No results found for email address %s"
5741 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5744 msgid "Account Confirmation Requested"
5749 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5750 "from the original."
5754 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5756 "Алдаа 0x%04x: Хэрэглэгчийн нэр буруу байгаа тул үүнийг хэлбэршүүлэх "
5761 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5767 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5768 "request pending for this username."
5773 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5774 "too many usernames associated with it."
5779 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5784 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5785 msgstr "Алдаа 0x%04x: Үл мэдэгдэх алдаа."
5787 msgid "Error Changing Account Info"
5788 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээллийг Өөрчилөхөд алдаа гарлаа"
5791 msgid "The email address for %s is %s"
5792 msgstr "%s ийн мэйл хаяг нь %s"
5794 msgid "Account Info"
5795 msgstr "Бүртгэлийн Мэдээлэл"
5798 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5801 msgid "Unable to set AIM profile."
5805 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5806 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5812 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5813 "truncated for you."
5815 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5816 "truncated for you."
5820 msgid "Profile too long."
5821 msgstr "Профиль хэтэрхий урт байна."
5825 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5826 "truncated for you."
5828 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5829 "truncated for you."
5833 msgid "Away message too long."
5838 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5839 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5840 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5843 msgid "Unable to Add"
5846 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5850 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5851 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5853 "AIM серверүүд таны харилцагчийн жагсаалтыг илгээх боломжгүй байна. Хэдэн "
5854 "минутын дараа дахин оролдоод үзнэ үү."
5861 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5862 "list. Please remove one and try again."
5869 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5874 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5875 "Do you want to add this user?"
5878 msgid "Authorization Given"
5883 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5886 msgid "Authorization Granted"
5892 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5893 "following reason:\n"
5897 msgid "Authorization Denied"
5903 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5906 msgid "iTunes Music Store Link"
5913 msgid "Buddy Comment for %s"
5914 msgstr " %s ийн Харилцагчийн Тайлбар"
5916 msgid "Buddy Comment:"
5917 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар:"
5920 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5924 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
5925 "Do you wish to continue?"
5931 msgid "You closed the connection."
5934 msgid "Get AIM Info"
5935 msgstr "AIM мэдээлэл авах"
5937 #. We only do this if the user is in our buddy list
5938 msgid "Edit Buddy Comment"
5939 msgstr "Харилцагчийн Тайлбарыг Засварлах"
5941 msgid "Get X-Status Msg"
5944 msgid "End Direct IM Session"
5950 msgid "Re-request Authorization"
5953 msgid "Require authorization"
5956 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
5959 msgid "ICQ Privacy Options"
5962 msgid "Change Address To:"
5965 msgid "you are not waiting for authorization"
5968 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
5972 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
5973 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
5976 msgid "Find Buddy by Email"
5977 msgstr "Мэйл хаягаар нь харилцагчийг олох"
5979 msgid "Search for a buddy by email address"
5982 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
5988 msgid "Set User Info (web)..."
5991 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
5992 msgid "Change Password (web)"
5993 msgstr "Нууц үг өөрчилөх (вэб)"
5995 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
5999 msgid "Set Privacy Options..."
6002 msgid "Show Visible List"
6005 msgid "Show Invisible List"
6009 msgid "Confirm Account"
6010 msgstr "Бүртгэлийг баталгаажуулах"
6012 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6015 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6018 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6021 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6033 msgid "Authentication method"
6037 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6038 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6039 "but does not reveal your IP address)"
6042 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6046 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6050 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6053 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6057 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6061 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6062 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6063 "considered a privacy risk."
6068 msgstr "Харилцагчийн Зураг"
6073 msgid "AIM Direct IM"
6088 msgid "Send Buddy List"
6089 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Илгээх"
6091 msgid "ICQ Direct Connect"
6095 msgstr "AP Хэрэглэгч"
6103 msgid "ICQ Server Relay"
6104 msgstr "ICQ Серверийн Хариу"
6106 msgid "Old ICQ UTF8"
6107 msgstr "Хуучин ICQ UTF8"
6109 msgid "Trillian Encryption"
6110 msgstr "Триллиан Кодчилол"
6118 msgid "Security Enabled"
6119 msgstr "Хамгаалалтыг идэвхтэй болгосон"
6133 msgid "Screen Sharing"
6139 msgid "Warning Level"
6140 msgstr "Анхааруулах Түвшин"
6142 msgid "Buddy Comment"
6143 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар"
6146 msgid "User information not available: %s"
6147 msgstr "Хэрэглэгчийн мэдээлэл бэлэн биш байна:%s"
6149 msgid "Mobile Phone"
6155 msgid "Personal Web Page"
6156 msgstr "Хувийн Вэб Хуудас"
6160 msgid "Additional Information"
6161 msgstr "Нэмэлт Мэдээлэл"
6163 msgid "Home Address"
6164 msgstr "Гэрийн хаяг"
6169 msgid "Work Address"
6170 msgstr "Ажлын газрын хаяг"
6172 msgid "Work Information"
6173 msgstr "Ажлын газрын танилцуулга"
6187 msgid "Online Since"
6188 msgstr "Онлайн болсоноос хойш"
6190 msgid "Member Since"
6191 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш"
6193 msgid "Capabilities"
6197 msgstr "Товч мэдээлэл"
6199 msgid "View web profile"
6202 msgid "Invalid SNAC"
6205 msgid "Server rate limit exceeded"
6208 msgid "Client rate limit exceeded"
6211 msgid "Service unavailable"
6212 msgstr "Үйлчилгээ бэлэн биш байна"
6214 msgid "Service not defined"
6215 msgstr "Үйлчилгээг тодорхойлоогүй"
6217 msgid "Obsolete SNAC"
6220 msgid "Not supported by host"
6221 msgstr "Хост дэмжихгүй"
6223 msgid "Not supported by client"
6224 msgstr "Хэрэглэгч дэмжихгүй"
6226 msgid "Refused by client"
6227 msgstr "Хэрэглэгч дахин ашигласан"
6229 msgid "Reply too big"
6230 msgstr "Хариу хэтэрхий урт байна"
6232 msgid "Responses lost"
6233 msgstr "Хариулт орхигдсон"
6235 msgid "Request denied"
6236 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан"
6238 msgid "Busted SNAC payload"
6241 msgid "Insufficient rights"
6242 msgstr "Хангалтгүй эрх"
6244 msgid "In local permit/deny"
6247 msgid "Warning level too high (sender)"
6250 msgid "Warning level too high (receiver)"
6253 msgid "User temporarily unavailable"
6254 msgstr "Хэрэглэгч одоогоор боломжгүй байна"
6259 msgid "List overflow"
6260 msgstr "Жагсаалт дүүрсэн"
6262 msgid "Request ambiguous"
6263 msgstr "Хүсэлт эргэлзээтэй"
6266 msgstr "Дараалал дүүрэн байна"
6268 msgid "Not while on AOL"
6271 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6272 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6274 msgid "Appear Online"
6275 msgstr "Онлайн харагдах"
6277 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6278 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6279 #. Invisible (this is the default).
6280 msgid "Don't Appear Online"
6283 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6284 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6285 #. isn't Invisible).
6286 msgid "Appear Offline"
6287 msgstr "Оффлайн харагдах"
6289 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6290 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6291 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6293 msgid "Don't Appear Offline"
6296 msgid "you have no buddies on this list"
6301 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6305 msgid "Visible List"
6308 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6311 msgid "Invisible List"
6314 msgid "These buddies will always see you as offline"
6318 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6319 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>"
6322 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6326 msgid "Info for Group %s"
6327 msgstr "%s бүлгийн мэдээлэл"
6329 msgid "Notes Address Book Information"
6332 msgid "Invite Group to Conference..."
6333 msgstr "Бүлгийг хэлэлцүүлэгт урих..."
6335 msgid "Get Notes Address Book Info"
6338 msgid "Sending Handshake"
6341 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6344 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6347 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6350 msgid "Login Redirected"
6353 msgid "Forcing Login"
6356 msgid "Login Acknowledged"
6359 msgid "Starting Services"
6360 msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх"
6364 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6367 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6371 msgid "Announcement from %s"
6374 msgid "Conference Closed"
6375 msgstr "Хэлэлцүүлэгийг хаасан"
6377 msgid "Unable to send message: "
6378 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй: "
6381 msgid "Unable to send message to %s:"
6382 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй:"
6384 msgid "Place Closed"
6391 msgstr "Чанга яригч"
6393 msgid "Video Camera"
6394 msgstr "Видео Камер"
6396 msgid "File Transfer"
6397 msgstr "Файл шилжүүлэлт"
6402 msgid "External User"
6403 msgstr "Гадаад хэрэглэгч"
6405 msgid "Create conference with user"
6406 msgstr "Зөвлөгөөн үүсгэх"
6410 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6414 msgid "New Conference"
6415 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн"
6420 msgid "Available Conferences"
6423 msgid "Create New Conference..."
6424 msgstr "Шинэ зөвлөгөөн үүсгэх"
6426 msgid "Invite user to a conference"
6427 msgstr "Зөвлөгөөнд харилцагчийг урих"
6431 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6432 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6436 msgid "Invite to Conference"
6437 msgstr "Зөвлөгөөнд урих"
6439 msgid "Invite to Conference..."
6440 msgstr "Зөвлөгөөнд урих..."
6442 msgid "Send TEST Announcement"
6448 msgid "A server is required to connect this account"
6452 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6455 msgid "Last Known Client"
6464 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6469 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6470 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6474 msgstr "Харилцагч сонгох"
6476 msgid "Unable to add user: user not found"
6477 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй: харилцагч олдсонгүй"
6481 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6482 "entry has been removed from your buddy list."
6485 msgid "Unable to add user"
6486 msgstr "Харилцагч нэмэх боломжгүй"
6490 "Error reading file %s: \n"
6493 "Error reading file %s: \n"
6496 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6499 msgid "Buddy List Storage Mode"
6502 msgid "Local Buddy List Only"
6505 msgid "Merge List from Server"
6506 msgstr "Серверээс жагсаалт нэгтгэх"
6508 msgid "Merge and Save List to Server"
6509 msgstr "Сервер лүү жагсаалт нэгтгэх болон хадгалах"
6511 msgid "Synchronize List with Server"
6515 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6519 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6522 msgid "Unable to add group: group exists"
6526 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6527 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтанд %s нэртэй бүлэг үүссэн байна."
6529 msgid "Unable to add group"
6530 msgstr "Бүлэг нэмэх боломжгүй"
6532 msgid "Possible Matches"
6535 msgid "Notes Address Book group results"
6540 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6541 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6542 "to your buddy list."
6545 msgid "Select Notes Address Book"
6548 msgid "Unable to add group: group not found"
6553 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6554 "Sametime community."
6557 msgid "Notes Address Book Group"
6561 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6562 "group and its members to your buddy list."
6566 msgid "Search results for '%s'"
6571 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6572 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6576 msgid "Search Results"
6577 msgstr "Хайлтын Үр дүн"
6583 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6589 msgid "Search for a user"
6590 msgstr "Харилцагчийг Хайх"
6593 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6594 "in your Sametime community."
6598 msgstr "Харилцагчийн Хайлт"
6600 msgid "Import Sametime List..."
6603 msgid "Export Sametime List..."
6606 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6609 msgid "User Search..."
6610 msgstr "Харилцагчийн хайлт"
6612 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6615 #. pretend to be Sametime Connect
6616 msgid "Hide client identity"
6620 msgid "User %s is not present in the network"
6623 msgid "Key Agreement"
6624 msgstr "Түлхүүр Гэрээ"
6626 msgid "Cannot perform the key agreement"
6627 msgstr "Үндсэн тохиролцоог хэрэгжүүлж чадсангүй"
6629 msgid "Error occurred during key agreement"
6630 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед алдаа гарлаа"
6632 msgid "Key Agreement failed"
6633 msgstr "Үндсэн Тохиролцоо амжилтгүй боллоо"
6635 msgid "Timeout during key agreement"
6636 msgstr "Үндсэн тохиролцооны үед хугацаа дууссан"
6638 msgid "Key agreement was aborted"
6639 msgstr "Үндсэн тохиролцоог зогсоосон"
6641 msgid "Key agreement is already started"
6642 msgstr "Үндсэн тохиролцоог аль хэдийн эхлүүлсэн"
6644 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6645 msgstr "Үндсэн тохиролцоог өөртөөгөө эхлүүлэх боломжгүй"
6647 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6648 msgstr "Алсын харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
6652 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6655 "%sээс үндсэн тохиролцооны хүсэлтийг хүлээж авсан. Үндсэн тохиролцоог "
6656 "гүйцэтгэхийг хүсэж байна уу?"
6660 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6664 "Алсын харилцагч үндсэн тохиролцоог хүлээж байна:\n"
6668 msgid "Key Agreement Request"
6669 msgstr "Үндсэн тохиролцооны хүсэлт"
6671 msgid "IM With Password"
6672 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
6674 msgid "Cannot set IM key"
6675 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг тохируулж чадсангүй"
6677 msgid "Set IM Password"
6678 msgstr "Мессежийн нууц үгийг тохируулах"
6680 msgid "Get Public Key"
6681 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах"
6683 msgid "Cannot fetch the public key"
6686 msgid "Show Public Key"
6687 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг харуулах"
6689 msgid "Could not load public key"
6690 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг ачаалах боломжгүй"
6692 msgid "User Information"
6693 msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
6695 msgid "Cannot get user information"
6696 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг авах боломжгүй"
6699 msgid "The %s buddy is not trusted"
6700 msgstr "%s харилцагчид итгэсэнгүй"
6703 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6704 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6706 "Нийтийн түлхүүрийг импортлох хүртэл харилцагчийн мэдэгдэлийг хүлээж авах "
6709 #. Open file selector to select the public key.
6714 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6715 msgstr "%s харилцагч сүлжээнд байхгүй байна"
6718 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6725 msgid "Select correct user"
6726 msgstr "Зөв хэрэглэгчийг сонго"
6729 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6730 "user from the list to add to the buddy list."
6732 "Ижил нийтийн түлхүүртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн "
6733 "жагсаалтанд нэмэх хэрэглэгчээ сонго."
6736 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6737 "from the list to add to the buddy list."
6739 "Ижил нэртэй нэгээс олон хэрэглэгч олдлоо. Харилцагчийн жагсаалтандаа нэмэх "
6740 "хэрэглэгчээ сонго."
6749 msgstr "Намайг сэрээгээрэй"
6751 msgid "Hyper Active"
6761 msgstr "Хэрэглэгчийн горим"
6763 msgid "Preferred Contact"
6766 msgid "Preferred Language"
6776 msgstr "Газарзүйн байрлал"
6778 msgid "Reset IM Key"
6779 msgstr "Мессежийн түлхүүрийг дахин тохируулах"
6781 msgid "IM with Key Exchange"
6784 msgid "IM with Password"
6785 msgstr "Нууц үгтэй мессеж"
6787 msgid "Get Public Key..."
6788 msgstr "Нийтийн түлхүүр авах..."
6791 msgstr "Хэрэглэгчийг хаах"
6793 msgid "Draw On Whiteboard"
6796 msgid "_Passphrase:"
6800 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6803 msgid "Channel Information"
6806 msgid "Cannot get channel information"
6810 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6814 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6818 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6822 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6825 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6827 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6831 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6835 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6839 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6843 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6846 msgid "Add Channel Public Key"
6849 #. Add new public key
6850 msgid "Open Public Key..."
6851 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг нээх..."
6853 msgid "Channel Passphrase"
6856 msgid "Channel Public Keys List"
6861 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6862 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6863 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6864 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6868 msgid "Channel Authentication"
6871 msgid "Add / Remove"
6872 msgstr "Нэмэх/Устгах"
6875 msgstr "Бүлгийн нэр"
6881 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6884 msgid "Add Channel Private Group"
6888 msgstr "Хэрэглэгчийн хязгаарлалт"
6890 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6894 msgstr "Жагсаалтыг урих"
6897 msgstr "Жагсаалтыг хориглох"
6899 msgid "Add Private Group"
6900 msgstr "Хувийн бүлгийг нэмэх"
6902 msgid "Reset Permanent"
6905 msgid "Set Permanent"
6908 msgid "Set User Limit"
6911 msgid "Reset Topic Restriction"
6914 msgid "Set Topic Restriction"
6917 msgid "Reset Private Channel"
6920 msgid "Set Private Channel"
6923 msgid "Reset Secret Channel"
6926 msgid "Set Secret Channel"
6931 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6934 msgid "Join Private Group"
6937 msgid "Cannot join private group"
6940 msgid "Call Command"
6943 msgid "Cannot call command"
6946 msgid "Unknown command"
6949 msgid "Secure File Transfer"
6952 msgid "Error during file transfer"
6955 msgid "Remote disconnected"
6958 msgid "Permission denied"
6961 msgid "Key agreement failed"
6964 msgid "Connection timed out"
6967 msgid "Creating connection failed"
6970 msgid "File transfer session does not exist"
6973 msgid "No file transfer session active"
6976 msgid "File transfer already started"
6979 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
6982 msgid "Could not start the file transfer"
6983 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг эхлүүлж чадсангүй"
6985 msgid "Cannot send file"
6986 msgstr "файлыг илгээж чадсангүй"
6988 msgid "Error occurred"
6989 msgstr "Алдаа гарлаа"
6992 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
6996 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7000 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7004 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7008 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7012 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7016 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7020 msgid "Killed by %s (%s)"
7023 msgid "Server signoff"
7026 msgid "Personal Information"
7027 msgstr "Хувийн мэдээлэл"
7030 msgstr "Төрсөн өдөр"
7035 msgid "Organization"
7036 msgstr "Байгууллага"
7042 msgstr "Нүүр хуудас"
7048 msgstr "Чатад холбогдох"
7051 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7055 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7064 msgid "Public Key Fingerprint"
7067 msgid "Public Key Babbleprint"
7073 msgid "Detach From Server"
7074 msgstr "Серверээс тусгаарлах"
7076 msgid "Cannot detach"
7077 msgstr "Тусгаарлаж чадсангүй"
7079 msgid "Cannot set topic"
7080 msgstr "Сэдэвийг тохируулж чадсангүй"
7082 msgid "Failed to change nickname"
7083 msgstr "Хоч нэр өөрчлөхөд алдаа гарлаа"
7086 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
7088 msgid "Cannot get room list"
7089 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг авах боломжгүй"
7091 msgid "Network is empty"
7092 msgstr "Сүлжээ хоосон байна"
7094 msgid "No public key was received"
7095 msgstr "Ямар ч нийтийн түлхүүрийг хүлээж авсангүй"
7097 msgid "Server Information"
7098 msgstr "Серверийн Мэдээлэл"
7100 msgid "Cannot get server information"
7101 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй"
7103 msgid "Server Statistics"
7104 msgstr "Серверийн Статистик"
7106 msgid "Cannot get server statistics"
7107 msgstr "Серверийн Статистикийн авч болохгүй"
7111 "Local server start time: %s\n"
7112 "Local server uptime: %s\n"
7113 "Local server clients: %d\n"
7114 "Local server channels: %d\n"
7115 "Local server operators: %d\n"
7116 "Local router operators: %d\n"
7117 "Local cell clients: %d\n"
7118 "Local cell channels: %d\n"
7119 "Local cell servers: %d\n"
7120 "Total clients: %d\n"
7121 "Total channels: %d\n"
7122 "Total servers: %d\n"
7123 "Total routers: %d\n"
7124 "Total server operators: %d\n"
7125 "Total router operators: %d\n"
7128 msgid "Network Statistics"
7129 msgstr "Сүлжээний статистик"
7135 msgstr "Ping команд би"
7137 msgid "Ping reply received from server"
7140 msgid "Could not kill user"
7146 msgid "Cannot watch user"
7147 msgstr "Хэрэглэгчийг харж чадсангүй"
7149 msgid "Resuming session"
7150 msgstr "Холболтын үеийг дахин эхлүүлэх"
7152 msgid "Authenticating connection"
7153 msgstr "Холболтыг шалгаж байна"
7155 msgid "Verifying server public key"
7156 msgstr "Серверийн нийтийн түлхүүрийг шалгаж байна"
7158 msgid "Passphrase required"
7163 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7164 "still like to accept this public key?"
7168 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7173 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7179 msgid "Verify Public Key"
7180 msgstr "Нийтийн түлхүүрийг шалгах"
7185 msgid "Unsupported public key type"
7186 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл"
7188 msgid "Disconnected by server"
7189 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан"
7191 msgid "Error connecting to SILC Server"
7194 msgid "Key Exchange failed"
7195 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо"
7197 msgid "Authentication failed"
7201 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7204 msgid "Performing key exchange"
7205 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна"
7207 msgid "Unable to load SILC key pair"
7211 msgid "Connecting to SILC Server"
7212 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна"
7214 msgid "Out of memory"
7215 msgstr "Санах ой дүүрсэн"
7217 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7220 msgid "Error loading SILC key pair"
7224 msgid "Download %s: %s"
7227 msgid "Your Current Mood"
7236 "Your Preferred Contact Methods"
7245 msgid "Video conferencing"
7246 msgstr "Видео зөвлөгөөн"
7248 msgid "Your Current Status"
7249 msgstr "Таны одоогийн төлөв"
7251 msgid "Online Services"
7252 msgstr "Онлайн үйлчилгээ"
7254 msgid "Let others see what services you are using"
7255 msgstr "Ямар үйлчилгээг ашиглаж байгааг бусад мэдэгдэнэ"
7257 msgid "Let others see what computer you are using"
7258 msgstr "Ямар компьютер ашиглаж байгааг бусадад мэдэгдэнэ"
7260 msgid "Your VCard File"
7263 msgid "Timezone (UTC)"
7264 msgstr "Цагийн бүс (UTC)"
7266 msgid "User Online Status Attributes"
7267 msgstr "Хэрэглэгчийн онлайн төлөвийн шинж чанарууд"
7270 "You can let other users see your online status information and your personal "
7271 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7275 msgid "Message of the Day"
7276 msgstr "Энэ өдрийн мессеж"
7278 msgid "No Message of the Day available"
7279 msgstr "Энэ өдрийн мессеж байхгүй байна"
7281 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7284 msgid "Create New SILC Key Pair"
7287 msgid "Passphrases do not match"
7290 msgid "Key Pair Generation failed"
7294 msgstr "Түлхүүрийн урт"
7296 msgid "Public key file"
7297 msgstr "Нийтийн түлхүүр файл"
7299 msgid "Private key file"
7300 msgstr "Хувийн түлхүүр файл"
7302 msgid "Passphrase (retype)"
7305 msgid "Generate Key Pair"
7308 msgid "Online Status"
7309 msgstr "Онлайн Төлөв"
7311 msgid "View Message of the Day"
7312 msgstr "Энэ өдрийн мессежийг харах"
7314 msgid "Create SILC Key Pair..."
7318 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7319 msgstr "Хэрэглэгч <I>%s</I> сүлжээнд байхгүй байна"
7321 msgid "Topic too long"
7322 msgstr "Сэдэв хэтэрхий урт байна"
7324 msgid "You must specify a nick"
7328 msgid "channel %s not found"
7332 msgid "channel modes for %s: %s"
7336 msgid "no channel modes are set on %s"
7340 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7344 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7347 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7348 msgstr "part [channel]: Чатаас гарах"
7350 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7351 msgstr "leave [channel]: Чатаас гарах"
7353 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7354 msgstr "topic [<new topic>]: Сэдэвийг өөрчлөх эсвэл харах"
7356 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7357 msgstr "join <channel> [<password>]: Чатад холбогдох"
7359 msgid "list: List channels on this network"
7362 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7365 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7366 msgstr "msg <nick> <message>: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
7368 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7370 "query <nick> [<message>]: Харилцагч руу хувийн мессеж илгээх"
7372 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7373 msgstr "motd: Серверийн энэ өдрийн мессежийг харах"
7375 msgid "detach: Detach this session"
7376 msgstr "detach: Энэ холболтын үеийг тусгаарлах"
7378 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7379 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7381 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7384 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7387 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7390 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7394 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7399 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7403 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7406 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7410 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7411 "channel invite list"
7414 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7417 msgid "info [server]: View server administrative details"
7420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7423 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7426 msgid "stats: View server and network statistics"
7429 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7432 msgid "users <channel>: List users in channel"
7436 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7437 "specific users in channel(s)"
7441 #. *< ui_requirement
7449 msgid "SILC Protocol Plugin"
7453 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7459 msgid "Public Key file"
7460 msgstr "Нийтийн Түлхүүр Файл"
7462 msgid "Private Key file"
7463 msgstr "Хувийн Түлхүүр Файл"
7471 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7474 msgid "Public key authentication"
7477 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7480 msgid "Block messages to whiteboard"
7483 msgid "Automatically open whiteboard"
7486 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7489 msgid "Creating SILC key pair..."
7492 msgid "Unable to create SILC key pair"
7495 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7496 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7497 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7499 msgid "Real Name: \t%s\n"
7503 msgid "User Name: \t%s\n"
7504 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр: \t%s\n"
7507 msgid "Email: \t\t%s\n"
7508 msgstr "Мэйл: \t\t%s\n"
7511 msgid "Host Name: \t%s\n"
7512 msgstr "Хостын нэр : \t%s\n"
7515 msgid "Organization: \t%s\n"
7516 msgstr "Байгууллага: \t%s\n"
7519 msgid "Country: \t%s\n"
7520 msgstr "Улс: \t%s\n"
7523 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7527 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7531 msgid "Version: \t%s\n"
7532 msgstr "Хувилбар: \t%s\n"
7536 "Public Key Fingerprint:\n"
7543 "Public Key Babbleprint:\n"
7547 msgid "Public Key Information"
7553 msgid "Video Conferencing"
7560 msgstr "Хувийн Дижитал Туслах"
7566 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7571 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7578 msgid "No server statistics available"
7581 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7582 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа"
7585 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7589 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7593 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7597 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7601 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7605 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7609 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7613 msgid "Failure: Incorrect signature"
7617 msgid "Failure: Invalid cookie"
7621 msgid "Failure: Authentication failed"
7624 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7631 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7634 msgid "Unable to create connection"
7635 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй"
7637 msgid "Unknown server response"
7640 msgid "Unable to create listen socket"
7643 msgid "Unable to resolve hostname"
7646 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7649 msgid "SIP connect server not specified"
7653 #. *< ui_requirement
7660 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7661 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
7664 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7665 msgstr "SIP/SIMPLE протоколын програм"
7667 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7671 msgstr "UDP ашиглах"
7674 msgstr "Прокси ашиглах"
7686 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7687 "in the Account Editor)"
7691 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7692 msgstr " %s,%s,%s чат руу илгээх боломжгүй"
7694 msgid "User is offline"
7695 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
7700 msgid "Hidden or not logged-in"
7704 msgid "<br>At %s since %s"
7717 msgstr "Хүлээн авагч"
7720 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7721 msgstr "%s,%s,%sд бүртгүүлэх оролдлого амжилтгүй боллоо"
7723 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7724 msgstr "zlocate <nick>: Харилцагчийг байрлуулах"
7726 msgid "zl <nick>: Locate user"
7727 msgstr "zl <nick>: Харилцагчийг байрлуулах"
7729 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7732 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7735 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7738 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7740 "sub <class> <instance> <recipient>: Шинэ чат өрөөнд "
7744 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7745 msgstr "zi <instance>:< руу мессеж илгээх;мессеж,<i>instance</i>,*>"
7748 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7749 "<i>instance</i>,*>"
7751 "zci <class> <instance>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,"
7752 "<i>instance</i>,*>"
7755 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7756 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7758 "zcir <class> <instance> <recipient>: < руу мессеж илээх;"
7759 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7762 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7763 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7765 "zir <instance> <recipient>: < руу мессеж илгээх;МЕССЕЖ,"
7766 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7768 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7769 msgstr "zc <class>: < руу мессеж илгээх;<i>class</i>,ХУВИЙН,*>"
7772 msgstr "Дахин бүртгүүлэх"
7774 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7778 #. *< ui_requirement
7787 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7788 msgstr "Zephyr протоколын програм"
7791 msgstr "tzc ашиглах"
7796 msgid "Export to .anyone"
7797 msgstr ".anyone экспортлох"
7799 msgid "Export to .zephyr.subs"
7800 msgstr ".zephyr.subs экспортлох"
7802 msgid "Import from .anyone"
7803 msgstr ".anyone аас импортлох"
7805 msgid "Import from .zephyr.subs"
7806 msgstr ".zephyr.subs аас импортлох"
7815 msgid "Unable to create socket: %s"
7819 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7823 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7827 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7831 msgid "Error resolving %s"
7835 msgid "Requesting %s's attention..."
7839 msgid "%s has requested your attention!"
7843 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7852 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7855 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7862 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7864 msgid "I'm not here right now"
7865 msgstr "Би одоогоор энд байхгүй байна"
7867 msgid "saved statuses"
7868 msgstr "хадгалагдсан төлөвүүд"
7871 msgid "%s is now known as %s.\n"
7872 msgstr "%s нь одоо %s.\n"
7876 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
7881 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
7884 msgid "Accept chat invitation?"
7885 msgstr "Чатын урилгыг хүлээж авах уу?"
7889 msgstr "Товчны хослол"
7891 msgid "The text-shortcut for the smiley"
7895 msgid "Stored Image"
7896 msgstr "Хадгалагдсан зураг"
7898 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
7899 msgstr "Хадгалагдсан зураг. (бэлэн байгаа)"
7901 msgid "SSL Connection Failed"
7902 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон"
7904 msgid "SSL Handshake Failed"
7907 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
7910 msgid "Unknown SSL error"
7911 msgstr "Үл мэдэгдэх SSL алдаа"
7916 msgid "Do not disturb"
7917 msgstr "Битгий саад бол"
7919 msgid "Extended away"
7926 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
7927 msgstr "%s (%s) нь %sээс %sрүү төлөвийг өөрчилсөн"
7930 msgid "%s (%s) is now %s"
7931 msgstr "%s (%s) нь одоо %s"
7934 msgid "%s (%s) is no longer %s"
7935 msgstr "%s (%s) нь %s байхаа больсон"
7938 msgid "%s became idle"
7939 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
7942 msgid "%s became unidle"
7943 msgstr "%s идэвхтэй болсон"
7946 msgid "+++ %s became idle"
7947 msgstr "+++ %s идэвхгүй болсон"
7950 msgid "+++ %s became unidle"
7951 msgstr "+++ %s идэвхтэй болсон"
7954 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
7955 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
7956 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
7957 #. * followed by the date.
7963 msgid "Calculating..."
7964 msgstr "Тооцоолж байна..."
7967 msgstr "Үл мэдэгдэх"
7971 msgid_plural "%d seconds"
7977 msgid_plural "%d days"
7983 msgid_plural "%s, %d hours"
7989 msgid_plural "%d hours"
7994 msgid "%s, %d minute"
7995 msgid_plural "%s, %d minutes"
8001 msgid_plural "%d minutes"
8006 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8007 msgstr "%s -ыг нээж чадсангүй: "
8010 msgid "Unable to connect to %s"
8011 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй"
8014 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8019 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8020 "server may be trying something malicious."
8024 msgid "Error reading from %s: %s"
8025 msgstr "%s ээс уншихад алдаа гарлаа: %s"
8028 msgid "Error writing to %s: %s"
8029 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s"
8032 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8033 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s"
8044 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8045 msgstr "Бусад програм хангамжууд холболтыг тасалдууллаа."
8048 msgid "Remote host closed connection."
8049 msgstr "Алсын хост холболтыг хаасан."
8052 msgid "Connection timed out."
8053 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан."
8056 msgid "Connection refused."
8057 msgstr "Холболтыг зөвшөөрөөгүй"
8060 msgid "Address already in use."
8064 msgid "Error Reading %s"
8065 msgstr "%s г унших алдаа"
8069 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8070 "the old file has been renamed to %s~."
8073 msgid "Instant Messaging Client"
8077 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8078 "networks simultaneously."
8082 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8083 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8086 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8089 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8090 msgstr "Пизин Интернет Мессенжер"
8092 msgid "Internet Messenger"
8093 msgstr "Интернет Мессенжер"
8095 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8098 #. Build the login options frame.
8099 msgid "Login Options"
8100 msgstr "Нэвтрэх Сонголт"
8106 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:"
8108 msgid "Remember pass_word"
8109 msgstr "Нууц үгийг сануулах"
8111 #. Build the user options frame.
8112 msgid "User Options"
8113 msgstr "Хэрэглэгчийн тохиргоо"
8115 msgid "_Local alias:"
8116 msgstr "Локал өөр нэр:"
8118 msgid "New _mail notifications"
8119 msgstr "Шинэ мэйлийн мэдэгдэл"
8122 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8123 msgstr "Энэ бүртгэлд харилцагчийн энэ дүрс зургийг ашиглах"
8128 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8129 msgstr "ГНОМЕ-ийн прокси тохиргоог ашиглах"
8131 msgid "Use Global Proxy Settings"
8132 msgstr "Глобал прокси тохиргоог ашиглах"
8135 msgstr "Ямар ч проксигүй"
8143 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8149 msgid "Use Environmental Settings"
8150 msgstr "Орчины тохиргоог ашиглах"
8152 #. This is an easter egg.
8153 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8154 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8155 #. look at butterflies.
8156 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8157 msgid "If you look real closely"
8160 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8161 msgid "you can see the butterflies mating"
8164 msgid "Proxy _type:"
8165 msgstr "Проксийн төрөл:"
8176 msgid "Use _silence suppression"
8179 msgid "_Voice and Video"
8182 msgid "Unable to save new account"
8183 msgstr "Шинэ бүртгэлийг хадгалах боломжгүй"
8185 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8189 msgstr "Бүртгэл нэмэх"
8194 msgid "Create _this new account on the server"
8195 msgstr "Сервер дээр шинэ бүртгэл үүсгэх"
8201 msgstr "Идэвхжүүлэх"
8208 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8210 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8211 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8212 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8215 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8216 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8221 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8226 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8229 msgid "Send Instant Message"
8233 msgid "Background Color"
8234 msgstr "Арын дэвсгэр өнгө"
8236 msgid "The background color for the buddy list"
8242 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8246 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8247 #. of a buddy list group when in its expanded state
8248 msgid "Expanded Background Color"
8251 msgid "The background color of an expanded group"
8254 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8255 #. of a buddy list group when in its expanded state
8256 msgid "Expanded Text"
8259 msgid "The text information for when a group is expanded"
8262 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8263 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8264 msgid "Collapsed Background Color"
8267 msgid "The background color of a collapsed group"
8270 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8271 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8272 msgid "Collapsed Text"
8275 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8279 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8280 #. of a buddy list contact or chat room
8281 msgid "Contact/Chat Background Color"
8284 msgid "The background color of a contact or chat"
8287 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8288 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8289 msgid "Contact Text"
8292 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8295 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8296 #. of a buddy list buddy when it is online
8300 msgid "The text information for when a buddy is online"
8303 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8304 #. of a buddy list buddy when it is away
8308 msgid "The text information for when a buddy is away"
8311 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8312 #. of a buddy list buddy when it is offline
8313 msgid "Offline Text"
8316 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8319 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8320 #. of a buddy list buddy when it is idle
8324 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8327 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8328 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8329 msgid "Message Text"
8332 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8335 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8336 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8337 msgid "Message (Nick Said) Text"
8341 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8345 msgid "The text information for a buddy's status"
8349 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8351 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8356 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8357 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8358 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8361 msgid "Please update the necessary fields."
8362 msgstr "Шаардлагатай талбаруудыг шинэчилнэ үү."
8368 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8371 "Холбогдохыг хүсэж байгаа чатын талаархи тохирох мэдээллийг оруулна уу.\n"
8374 msgstr "Өрөөний жагсаалт"
8386 msgstr "Мэдээлэл Авах"
8394 msgid "Audio/_Video Call"
8400 msgid "_Send File..."
8401 msgstr "Файл илгээх..."
8403 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8404 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..."
8409 msgid "Hide When Offline"
8412 msgid "Show When Offline"
8421 msgid "Set Custom Icon"
8424 msgid "Remove Custom Icon"
8427 msgid "Add _Buddy..."
8428 msgstr "Харилцагч Нэмэх..."
8430 msgid "Add C_hat..."
8433 msgid "_Delete Group"
8434 msgstr "Бүлэг устгах"
8437 msgstr "Нэр өөрчлөх"
8449 msgid "_Edit Settings..."
8450 msgstr "Тохиргоог засварлах"
8458 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8459 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
8462 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8465 #. I don't believe this can happen currently, I think
8466 #. * everything that calls this function checks for one of the
8467 #. * above node types first.
8468 msgid "Unknown node type"
8471 msgid "Please select your mood from the list"
8474 msgid "Message (optional)"
8477 msgid "Edit User Mood"
8480 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8481 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8486 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8487 msgstr "/Харилцагч/Шинэ мессеж..."
8489 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8490 msgstr "/Харилцагч/Чатад холбогдох..."
8492 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8493 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээлэл авах..."
8495 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8496 msgstr "/Харилцагч/Архивийг харах..."
8498 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8499 msgstr "/Харилцагч/Харах"
8501 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8502 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
8504 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8505 msgstr "/Харилцагч/Харах/_Хоосон Бүлгүүд"
8507 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8508 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн _Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
8510 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8511 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй Болсон Хугацаа"
8513 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8514 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протоколууд"
8516 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8517 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагчийг Эрэмбэлэх"
8519 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8520 msgstr "/Харилцагч/_Харилцагч Нэмэх..."
8522 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8523 msgstr "/Харилцагч/ Чат Нэмэх..."
8525 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8526 msgstr "/Харилцагч/_Бүлэг Нэмэх..."
8528 msgid "/Buddies/_Quit"
8529 msgstr "/Харилцагч/_Гарах"
8535 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8542 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8543 msgstr "/Хэрэгсэл/Харилцагчийн _Сануулга"
8545 msgid "/Tools/_Certificates"
8546 msgstr "/Хэрэгсэл/_Сертификат"
8548 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8551 msgid "/Tools/Plu_gins"
8552 msgstr "/Хэрэгсэл/Нэмэлт програмууд"
8554 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8555 msgstr "/Хэрэгсэл/Тохиргоо"
8557 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8558 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
8560 msgid "/Tools/Set _Mood"
8563 msgid "/Tools/_File Transfers"
8564 msgstr "/Хэрэгсэл/Файл Шилжүүлэлт"
8566 msgid "/Tools/R_oom List"
8567 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
8569 msgid "/Tools/System _Log"
8570 msgstr "/Хэрэгсэл/Системийн Архив"
8572 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8573 msgstr "/Хэрэгсэл/Дууг хаах"
8579 msgid "/Help/Online _Help"
8580 msgstr "/Тусламж/Онлайн Тусламж"
8582 msgid "/Help/_Build Information"
8585 msgid "/Help/_Debug Window"
8588 msgid "/Help/De_veloper Information"
8591 msgid "/Help/_Plugin Information"
8594 msgid "/Help/_Translator Information"
8597 msgid "/Help/_About"
8598 msgstr "/Тусламж/Пизини Тухай"
8601 msgid "<b>Account:</b> %s"
8602 msgstr "<b>Бүртгэл:</b> %s"
8607 "<b>Occupants:</b> %d"
8618 msgid "(no topic set)"
8619 msgstr "(сэдэв тохируулаагүй)"
8622 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
8639 msgid "Total Buddies"
8640 msgstr "Нийт харилцагчид"
8643 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8644 msgstr "Идэвхгүй %dd %dh %02dm"
8647 msgid "Idle %dh %02dm"
8648 msgstr "Идэвхгүй %dh %02dm"
8652 msgstr "Идэвхгүй %dm"
8654 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8655 msgstr "/Харилцагч/Шинэ Мессеж..."
8657 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8658 msgstr "/Харилцагч/Чатад Холбогдох..."
8660 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8661 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийн тухай мэдээллийг авах..."
8663 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8664 msgstr "/Харилцагч/Харилцагч нэмэх..."
8666 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8667 msgstr "/Харицлагч/Чатад нэмэх..."
8669 msgid "/Buddies/Add Group..."
8670 msgstr "/Харилцагч/Бүлэг Нэмэх..."
8672 msgid "/Tools/Privacy"
8673 msgstr "/Хэрэгсэл/Эрх"
8675 msgid "/Tools/Room List"
8676 msgstr "/Хэрэгсэл/Өрөөний Жагсаалт"
8679 msgid "%d unread message from %s\n"
8680 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8690 msgid "By recent log activity"
8694 msgid "%s disconnected"
8695 msgstr "%s холболтоос тасарсан"
8699 msgstr "%s идэвхгүй болсон"
8702 msgstr "Дахин холбогдох"
8705 msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
8710 msgid "Welcome back!"
8711 msgstr "Дахин тавтай морилно уу!"
8714 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8716 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8720 msgid "<b>Username:</b>"
8721 msgstr "<b>Хэрэглэгчийн нэр:</b>"
8723 msgid "<b>Password:</b>"
8724 msgstr "<b>Нууц үг:</b>"
8732 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8735 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8737 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8738 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8739 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8742 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8743 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8745 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8746 msgstr "/Харилцагч/Харах/Оффлайн харилцагчид"
8748 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8749 msgstr "/Харилцагч/Харах/Хоосон Бүлгүүд"
8751 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8752 msgstr "/Харилцагч/Харах/Харилцагчийн Дэлгэрэнгүй Мэдээлэл"
8754 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8755 msgstr "/Харилцагч/Харах/Идэвхгүй болсон хугацаа"
8757 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8758 msgstr "/Харилцагч/Харах/Протокол"
8760 msgid "Add a buddy.\n"
8761 msgstr "Харилцагч нэмэх.\n"
8763 msgid "Buddy's _username:"
8764 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
8766 msgid "(Optional) A_lias:"
8767 msgstr "(Заавал шаардлагагүй) Өөр нэр:"
8769 msgid "(Optional) _Invite message:"
8772 msgid "Add buddy to _group:"
8773 msgstr " _Бүлэгт нэмэх:"
8775 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8776 msgstr "Энэ протокол чат өрөөг дэмжихгүй байна."
8779 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8784 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8785 "would like to add to your buddy list.\n"
8787 "Харилцагчийн жагсаалтанд нэмэхийг хүсэж байгаа чатын талаархи мэдээллийг "
8796 msgid "Automatically _join when account connects"
8799 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8802 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8803 msgstr "Нэмэх бүлгийн нэр оруулна уу."
8805 msgid "Enable Account"
8806 msgstr "Бүртгэлийг засварлах"
8808 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8809 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/Бүртгэлийг идэвхтэй болгох"
8811 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8812 msgstr "<PurpleMain>/Бүртгэл/"
8814 msgid "_Edit Account"
8815 msgstr "Бүртгэл засварлах"
8817 msgid "Set _Mood..."
8820 msgid "No actions available"
8821 msgstr "Ямар ч үйлдэл хийх боломжгүй"
8824 msgstr "Хүчингүй болгох"
8829 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8830 msgstr "/Харилцагч/Харилцагчийг эрэмбэлэх"
8832 msgid "Type the host name for this certificate."
8835 #. Widget creation function
8839 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8842 msgid "Unknown command."
8843 msgstr "Үл мэдэгдэх команд"
8845 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8846 msgstr "Харилцагч чатаас өөр протокол дээр байна."
8849 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8852 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8862 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
8863 msgstr "<h1>%s тэй харилцах</h1>\n"
8865 msgid "Save Conversation"
8866 msgstr "Харилцааг хадгалах"
8874 msgid "Get Away Message"
8880 msgid "Unable to save icon file to disk."
8881 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй."
8884 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах"
8887 msgstr "Хөдөлгөөнд оруулах"
8890 msgstr "Дүрс зургийг нуух"
8892 msgid "Save Icon As..."
8893 msgstr "Дүрс зургийг хадгалах..."
8895 msgid "Set Custom Icon..."
8899 msgstr "Хэмжээг өөрчлөх"
8902 msgstr "Бүгдийн Харуулах"
8904 #. Conversation menu
8905 msgid "/_Conversation"
8908 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
8909 msgstr "/Харилцаа/Шинэ Мессеж..."
8911 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
8914 msgid "/Conversation/_Find..."
8915 msgstr "/Харилцаа/Хайх..."
8917 msgid "/Conversation/View _Log"
8918 msgstr "/Харилцаа/Архив Үзэх"
8920 msgid "/Conversation/_Save As..."
8921 msgstr "/Харилцаа/Нэр өөрчилж хадгалах..."
8923 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
8924 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэцийг цэвэрлэх"
8926 msgid "/Conversation/M_edia"
8929 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
8932 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
8935 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
8938 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
8939 msgstr "/Харилцаа/Файл Илгээх..."
8941 msgid "/Conversation/Get _Attention"
8944 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
8945 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
8947 msgid "/Conversation/_Get Info"
8948 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
8950 msgid "/Conversation/In_vite..."
8951 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
8953 msgid "/Conversation/M_ore"
8954 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
8956 msgid "/Conversation/Al_ias..."
8957 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
8959 msgid "/Conversation/_Block..."
8960 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
8962 msgid "/Conversation/_Unblock..."
8963 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
8965 msgid "/Conversation/_Add..."
8966 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
8968 msgid "/Conversation/_Remove..."
8969 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
8971 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
8972 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
8974 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
8975 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
8977 msgid "/Conversation/_Close"
8978 msgstr "/Харилцаа/Хаах"
8984 msgid "/Options/Enable _Logging"
8985 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
8987 msgid "/Options/Enable _Sounds"
8988 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
8990 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
8991 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
8993 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
8994 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
8996 msgid "/Conversation/More"
8997 msgstr "/Харилцаа/Дэлгэрэнгүй"
9000 msgstr "/Сонголтууд"
9002 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9003 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9004 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9005 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9006 #. * conversation is created.
9007 msgid "/Conversation"
9010 msgid "/Conversation/View Log"
9011 msgstr "/Харилцаа/Архив үзэх"
9013 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9016 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9019 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9022 msgid "/Conversation/Send File..."
9023 msgstr "/Харилцаа/Файл илгээх..."
9025 msgid "/Conversation/Get Attention"
9028 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9029 msgstr "/Харилцаа/Харилцагчийн Сануулга Нэмэх..."
9031 msgid "/Conversation/Get Info"
9032 msgstr "/Харилцаа/Мэдээлэл Авах"
9034 msgid "/Conversation/Invite..."
9035 msgstr "/Харилцаа/Урих..."
9037 msgid "/Conversation/Alias..."
9038 msgstr "/Харилцаа/Өөр нэр..."
9040 msgid "/Conversation/Block..."
9041 msgstr "/Харилцаа/Хаах..."
9043 msgid "/Conversation/Unblock..."
9044 msgstr "/Харилцаа/Нээх..."
9046 msgid "/Conversation/Add..."
9047 msgstr "/Харилцаа/Нэмэх..."
9049 msgid "/Conversation/Remove..."
9050 msgstr "/Харилцаа/Устгах..."
9052 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9053 msgstr "/Харилцаа/Холбоос Оруулах..."
9055 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9056 msgstr "/Харилцаа/Зураг Оруулах..."
9058 msgid "/Options/Enable Logging"
9059 msgstr "/Сонголт/Архивт хадгалах"
9061 msgid "/Options/Enable Sounds"
9062 msgstr "/Сонголт/Дууг идэвхтэй болгох"
9064 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9065 msgstr "/Сонголт/Хэлбэршүүлэх мөрийг харуулах"
9067 msgid "/Options/Show Timestamps"
9068 msgstr "/Сонгох/Хугацааг харуулах"
9070 msgid "User is typing..."
9071 msgstr "Бичиж байна..."
9076 "%s has stopped typing"
9079 "%s бичихээ больсон"
9081 #. Build the Send To menu
9088 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9089 msgid "0 people in room"
9090 msgstr "Өрөөнд 0 хүн байна "
9092 msgid "Close Find bar"
9099 msgid "%d person in room"
9100 msgid_plural "%d people in room"
9104 msgid "Stopped Typing"
9105 msgstr "Бичихээ больсон"
9110 msgid "Unread Messages"
9111 msgstr "Уншаагүй Мессеж"
9117 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9118 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9121 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9124 msgid "Confirm close"
9125 msgstr "Хаахыг баталгаажуулах"
9127 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9128 msgstr "Танд уншаагүй мессеж байна. Энэ цонхыг хаахыг хүсэж байна уу ?"
9130 msgid "Close other tabs"
9131 msgstr "Бусад табуудыг хаах"
9133 msgid "Close all tabs"
9134 msgstr "Бүх табуудыг хаах"
9136 msgid "Detach this tab"
9137 msgstr "Энэ табыг тусгаарлах"
9139 msgid "Close this tab"
9140 msgstr "Энэ табыг хаах"
9142 msgid "Close conversation"
9143 msgstr "Харилцааг хаах"
9145 msgid "Last created window"
9146 msgstr "Сүүлд үүссэн цонх"
9148 msgid "Separate IM and Chat windows"
9149 msgstr "Мессеж болон чатын цонхыг салгах"
9158 msgstr "Харилцагчаар"
9163 msgid "_Search for:"
9166 msgid "Save Debug Log"
9170 msgstr "Сольж тавих"
9172 msgid "Highlight matches"
9176 msgstr "Зөвхөн Зураг"
9179 msgstr "Зөвхөн Текст"
9181 msgid "_Both Icon & Text"
9182 msgstr "Зураг & Текст хоёулаа"
9187 msgid "Right click for more options."
9193 msgid "Select the debug filter level."
9203 msgstr "Анхааруулга"
9209 msgstr "Үхлийн Алдаа"
9214 msgid "voice and video"
9226 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9227 #. not translating it.
9228 msgid "Ka-Hing Cheung"
9234 msgid "libfaim maintainer"
9237 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9238 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9247 msgid "original author"
9248 msgstr "Анхны зохиогч"
9250 msgid "lead developer"
9251 msgstr "Ахлах тэргүүлэгч"
9253 msgid "Senior Contributor/QA"
9257 msgstr "Өмнөд Африкийн хэл"
9268 msgid "Belarusian Latin"
9269 msgstr "Беларусын Латин хэл"
9272 msgstr "Болгари хэл"
9275 msgstr "Бенгали хэл"
9277 msgid "Bengali-India"
9287 msgstr "Боснини хэл"
9290 msgstr "Каталон хэл"
9292 msgid "Valencian-Catalan"
9293 msgstr "Валенсин-Каталан хэл"
9305 msgstr "Джонгха хэл"
9310 msgid "Australian English"
9311 msgstr "Австрали Англи хэл "
9313 msgid "British English"
9314 msgstr "Британи Англи хэл"
9316 msgid "Canadian English"
9317 msgstr "Канад Англи хэл"
9320 msgstr "Еспэранто хэл"
9325 msgid "Argentine Spanish"
9338 msgstr "Финнлянд хэл"
9344 msgstr "Галисян хэл"
9347 msgstr "Гужарати хэл"
9349 msgid "Gujarati Language Team"
9350 msgstr "Гужарати Хэлний Баг"
9365 msgstr "Индонези хэл"
9376 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9377 msgstr "Убунту Линукс үйлдлийн системийн Гүрж хэлний Орчуулагчид"
9386 msgstr "Каннада хэл"
9388 msgid "Kannada Translation team"
9389 msgstr "Каннада хэлний орчуулгын баг"
9400 msgid "Kurdish (Sorani)"
9416 msgstr "Македони хэл"
9433 msgid "Bokmål Norwegian"
9434 msgstr "Норвеги хэл"
9439 msgid "Dutch, Flemish"
9440 msgstr "Голланд хэл, фламанд хэл"
9442 msgid "Norwegian Nynorsk"
9446 msgstr "Окситан хэл"
9452 msgstr "Пунжаби хэл"
9458 msgstr "Португали хэл"
9460 msgid "Portuguese-Brazil"
9461 msgstr "Бразили-Португали хэл"
9479 msgstr "Словаян хэл"
9487 msgid "Serbian Latin"
9491 msgstr "Синхала хэл"
9520 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9521 #. not translating it.
9522 msgid "Akmal Khushvakov"
9526 msgstr "Вьетнам хэл"
9528 msgid "Simplified Chinese"
9529 msgstr "Хялбарчилсан Хятад хэл"
9531 msgid "Hong Kong Chinese"
9532 msgstr "Хон Гонгийн Хятад хэл"
9534 msgid "Traditional Chinese"
9535 msgstr "Уламжлалт Хятад хэл "
9552 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9557 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9558 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9559 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9560 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9561 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9562 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9567 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9568 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9569 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9574 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9575 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9576 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9577 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9578 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9579 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9585 msgstr "%s ийн талаар"
9587 msgid "Build Information"
9590 #. End of not to be translated section
9592 msgid "%s Build Information"
9595 msgid "Current Developers"
9596 msgstr "Одоогийн Хөгжүүлэгчид"
9598 msgid "Crazy Patch Writers"
9601 msgid "Retired Developers"
9602 msgstr "Өмнөх Хөгжүүлэгчид"
9604 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9608 msgid "%s Developer Information"
9611 msgid "Current Translators"
9612 msgstr "Одоогийн орчуулагч нар"
9614 msgid "Past Translators"
9615 msgstr "Өмнөх орчуулагч нар"
9618 msgid "%s Translator Information"
9622 msgid "%s Plugin Information"
9625 msgid "Plugin Information"
9634 msgid "Get User Info"
9635 msgstr "Харилцагчийн Мэдээллийг Авах"
9638 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9640 msgstr "Үзэхийг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруулна уу."
9642 msgid "View User Log"
9643 msgstr "Харилцагчийн архивыг харах"
9645 msgid "Alias Contact"
9648 msgid "Enter an alias for this contact."
9652 msgid "Enter an alias for %s."
9653 msgstr "%sд өөр нэр оруул."
9656 msgstr "Харилцагчийн өөр нэр"
9659 msgstr "Чатын өөр нэр"
9661 msgid "Enter an alias for this chat."
9662 msgstr "Чатад өөр нэр оруул."
9666 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9667 "your buddy list. Do you want to continue?"
9669 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9670 "your buddy list. Do you want to continue?"
9674 msgid "Remove Contact"
9677 msgid "_Remove Contact"
9682 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9686 msgid "Merge Groups"
9687 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
9689 msgid "_Merge Groups"
9690 msgstr "Бүлэг Нэгтгэх"
9694 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9695 "list. Do you want to continue?"
9698 msgid "Remove Group"
9699 msgstr "Бүлэг Устгах"
9701 msgid "_Remove Group"
9702 msgstr "Бүлэг Устгах"
9706 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9708 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s ийг устгахад бэлэн байна. Үргэлжлүүлэх үү ?"
9710 msgid "Remove Buddy"
9711 msgstr "Харилцагч Устгах"
9713 msgid "_Remove Buddy"
9714 msgstr "Харилцагч Устгах"
9718 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9721 "Харилцагчийн жагсаалтаас %s чатыг устгахад бэлэн байна.Үргэлжлүүлэх үү?"
9726 msgid "_Remove Chat"
9729 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9730 msgstr "Уншаагүй мессеж дээр хулганы баруун товчийг дар\n"
9732 msgid "_Change Status"
9733 msgstr "Төлөвийг Өөрчлөх"
9735 msgid "Show Buddy _List"
9736 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтыг Харах"
9738 msgid "_Unread Messages"
9739 msgstr "Уншигдаагүй Мессеж"
9741 msgid "New _Message..."
9742 msgstr "Шинэ Мессеж..."
9748 msgstr "Нэмэлт Програм"
9750 msgid "Pr_eferences"
9753 msgid "Mute _Sounds"
9756 msgid "_Blink on New Message"
9763 msgstr "Эхлүүлээгүй байна"
9765 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9766 msgstr "<b>Хүлээж авах:</b>"
9768 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9769 msgstr "<b>Хаанаас хүлээж авах:</b>"
9771 msgid "<b>Sending To:</b>"
9772 msgstr "<b>Хэн рүү илгээх:</b>"
9774 msgid "<b>Sending As:</b>"
9775 msgstr "<b>Илгээх:</b>"
9777 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9778 msgstr "Энэ файлыг нээх ямар ч програмыг тохируулаагүй байна. "
9780 msgid "An error occurred while opening the file."
9781 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа"
9784 msgid "Error launching %s: %s"
9785 msgstr "%s ийг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
9788 msgid "Error running %s"
9789 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа"
9792 msgid "Process returned error code %d"
9793 msgstr "%d алдааны код"
9796 msgstr "Файлын нэр:"
9799 msgstr "Локал Файл:"
9804 msgid "Time Elapsed:"
9805 msgstr "Дамжуулсан Хугацаа:"
9807 msgid "Time Remaining:"
9808 msgstr "Үлдэгдэл Хугацаа:"
9810 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9811 msgstr "Бүх шилжүүлэлт дуусахад цонхыг хаах"
9813 msgid "C_lear finished transfers"
9814 msgstr "Дууссан шилжүүлэлтийг цэвэрлэх"
9816 #. "Download Details" arrow
9817 msgid "File transfer _details"
9818 msgstr "Файл шилжүүлэгчийн дэлгэрэнгүй мэдээлэл"
9820 msgid "Paste as Plain _Text"
9823 msgid "_Reset formatting"
9824 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
9826 msgid "Disable _smileys in selected text"
9829 msgid "Hyperlink color"
9830 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
9832 msgid "Color to draw hyperlinks."
9835 msgid "Hyperlink visited color"
9838 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9841 msgid "Hyperlink prelight color"
9844 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9847 msgid "Sent Message Name Color"
9850 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9853 msgid "Received Message Name Color"
9856 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9859 msgid "\"Attention\" Name Color"
9862 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
9865 msgid "Action Message Name Color"
9868 msgid "Color to draw the name of an action message."
9871 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
9874 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
9877 msgid "Whisper Message Name Color"
9880 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
9883 msgid "Typing notification color"
9886 msgid "The color to use for the typing notification"
9889 msgid "Typing notification font"
9892 msgid "The font to use for the typing notification"
9895 msgid "Enable typing notification"
9899 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
9901 "Defaulting to PNG."
9903 "<span size='larger' weight='bold'>Танигдахгүй файлын төрөл</span>\n"
9905 "Defaulting to PNG."
9909 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
9913 "<span size='larger' weight='bold'>Зураг хадгалах алдаа</span>\n"
9918 msgstr "Зургийг Хадгалах"
9920 msgid "_Save Image..."
9921 msgstr "Зургийг Хадгалах..."
9923 msgid "_Add Custom Smiley..."
9927 msgstr "Фонт Сонгох"
9929 msgid "Select Text Color"
9930 msgstr "Текстийн Өнгийг Сонгох"
9932 msgid "Select Background Color"
9933 msgstr "Арын дэвсгэр өнгийг сонгох"
9938 msgid "_Description"
9942 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
9943 "The description is optional."
9945 "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын тайлбар болон хаягийг оруулна уу. Тайлбар "
9946 "заавал байх шаардлагагүй."
9948 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
9949 msgstr "Оруулахыг хүсэж байгаа холбоосын хаягийг оруулна уу."
9952 msgstr "Холбоос Оруулах"
9958 msgid "Failed to store image: %s\n"
9959 msgstr "Зураг хадгалах амжилтгүй боллоо: %s\n"
9961 msgid "Insert Image"
9962 msgstr "Зураг Оруулах"
9966 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
9971 msgstr "Инээмсэглээрэй!"
9973 msgid "_Manage custom smileys"
9976 msgid "This theme has no available smileys."
9983 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэх"
9985 msgid "Ungroup Items"
9986 msgstr "Элементүүдийг бүлэглэлтгүй болгох"
9995 msgstr "Доогуур зураастай"
9997 msgid "Strikethrough"
10000 msgid "Increase Font Size"
10001 msgstr "Фонтын хэмжээг ихэсгэх"
10003 msgid "Decrease Font Size"
10004 msgstr "Фонтын хэмжээг багасгах"
10007 msgstr "Фонтын Загвар"
10009 msgid "Foreground Color"
10010 msgstr "Нүүрний дэсвгэр өнгө"
10012 msgid "Reset Formatting"
10013 msgstr "Хэлбэршүүлэлтийг дахин тохируулах"
10015 msgid "Insert IM Image"
10016 msgstr "Зураг оруулах"
10018 msgid "Insert Smiley"
10021 msgid "Send Attention"
10024 msgid "<b>_Bold</b>"
10025 msgstr "<b>Тод</b>"
10027 msgid "<i>_Italic</i>"
10028 msgstr "<i>Налуу</i>"
10030 msgid "<u>_Underline</u>"
10031 msgstr "<u>Доогуур зураастай</u>"
10033 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10036 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10037 msgstr "<span size='larger'>Том</span>"
10042 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10043 msgstr "<span size='smaller'>Жижиг</span>"
10045 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10046 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10047 #. * no updating nor nothin'
10049 msgstr "Фонтын хэлбэр"
10051 msgid "Foreground _color"
10052 msgstr "Өмнөх өнгө"
10054 msgid "Bac_kground color"
10063 msgid "_Horizontal rule"
10064 msgstr "Хөндлөн шугам"
10067 msgstr "Инээмсэглэ!"
10069 msgid "_Attention!"
10072 msgid "Log Deletion Failed"
10073 msgstr "Архив устгалт амжилтгүй боллоо"
10075 msgid "Check permissions and try again."
10076 msgstr "Зөвшөөрөлөө шалгаад дахин оролдоод үзнэ үү."
10080 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10081 "%s which started at %s?"
10086 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10087 "%s which started at %s?"
10092 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10096 msgid "Delete Log?"
10097 msgstr "Архивыг устгах уу?"
10099 msgid "Delete Log..."
10100 msgstr "Архивыг устгах"
10103 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10107 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10110 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10111 msgid "_Browse logs folder"
10112 msgstr "Архивын хавтасыг харах"
10115 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10116 msgstr "%s %s. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг авахдаа`%s -h' үз.\n"
10120 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10127 msgid "use DIR for config files"
10130 msgid "print debugging messages to stdout"
10133 msgid "force online, regardless of network status"
10136 msgid "display this help and exit"
10139 msgid "allow multiple instances"
10142 msgid "don't automatically login"
10149 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10150 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10151 " Without this only the first account will be enabled)."
10154 msgid "X display to use"
10157 msgid "display the current version and exit"
10162 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10163 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10164 "no fault of your own.\n"
10166 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10167 "by reporting a bug at:\n"
10168 "%ssimpleticket/\n"
10170 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10171 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10172 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10173 "%swiki/GetABacktrace\n"
10177 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10186 msgid "Media error"
10190 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10194 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10197 msgid "Incoming Call"
10200 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10201 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10202 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10204 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10208 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10212 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10216 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10220 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10224 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10228 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10232 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10240 msgstr "Түр зогсоох"
10246 msgid "%s has %d new message."
10247 msgid_plural "%s has %d new messages."
10252 msgid "<b>%d new email.</b>"
10253 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10258 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10259 msgstr "\"%s\" браузерийн команд буруу байна."
10261 msgid "Unable to open URL"
10262 msgstr "URL ийг нээх боломжгүй"
10265 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10269 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10272 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10278 msgid "Open All Messages"
10279 msgstr "Бүх мессежийг нээх"
10281 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10282 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>"
10284 msgid "New Pounces"
10287 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10288 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10289 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10290 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10291 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10292 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10297 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10300 msgid "The following plugins will be unloaded."
10303 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10306 msgid "Unload Plugins"
10309 msgid "Could not unload plugin"
10310 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй"
10313 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10319 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10320 "Check the plugin website for an update.</span>"
10322 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Алдаа: %s\n"
10323 "Шинэчлэхдээ програмын вэб сайтыг үз.</span>"
10328 msgid "<b>Written by:</b>"
10329 msgstr "<b>Зохиосон:</b>"
10331 msgid "<b>Web site:</b>"
10332 msgstr "<b>Вэб сайт:</b>"
10334 msgid "<b>Filename:</b>"
10335 msgstr "<b>Файлын нэр:</b>"
10337 msgid "Configure Pl_ugin"
10338 msgstr "Нэмэлт програмын тохируулах"
10340 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10341 msgstr "<b>Нэмэлт програмын мэдээлэл</b>"
10343 msgid "Select a file"
10344 msgstr "Файл сонгох"
10346 msgid "Modify Buddy Pounce"
10352 msgid "_Buddy name:"
10353 msgstr "Харилцагчийн нэр:"
10356 msgstr "Мессенжерт орж ирэх"
10359 msgstr "Мессенжерээс гарах"
10364 msgid "Ret_urns from away"
10367 msgid "Becomes _idle"
10368 msgstr "Идэвхгүй болсон"
10370 msgid "Is no longer i_dle"
10371 msgstr "Идэвхтэй болсон"
10373 msgid "Starts _typing"
10374 msgstr "Бичиж эхлэсэн"
10376 msgid "P_auses while typing"
10377 msgstr "Бичиж байгаад түр зогссон"
10379 msgid "Stops t_yping"
10380 msgstr "Бичихээ больсон"
10382 msgid "Sends a _message"
10383 msgstr "Мессеж илгээх"
10385 msgid "Ope_n an IM window"
10386 msgstr "Мессежийн цонхыг нээх"
10388 msgid "_Pop up a notification"
10389 msgstr "Сануулгыг харуулах"
10391 msgid "Send a _message"
10392 msgstr "Мессеж илгээх"
10394 msgid "E_xecute a command"
10395 msgstr "Командыг гүйцэтгэх"
10397 msgid "P_lay a sound"
10398 msgstr "Дууг тоглуулах"
10407 msgstr "Урьдчилан харах"
10409 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10410 msgstr "Миний төлөв зөвхөн онлайн биш байхад сануул"
10415 msgid "Pounce Target"
10418 msgid "Started typing"
10421 msgid "Paused while typing"
10427 msgid "Returned from being idle"
10430 msgid "Returned from being away"
10433 msgid "Stopped typing"
10439 msgid "Became idle"
10445 msgid "Sent a message"
10448 msgid "Unknown.... Please report this!"
10454 msgid "Penguin Pimps"
10457 msgid "The default Pidgin sound theme"
10460 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10463 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10466 msgid "Theme failed to unpack."
10469 msgid "Theme failed to load."
10472 msgid "Theme failed to copy."
10475 msgid "Theme Selections"
10480 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10481 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10485 msgid "Buddy List Theme:"
10488 msgid "Status Icon Theme:"
10491 msgid "Sound Theme:"
10494 msgid "Smiley Theme:"
10497 msgid "Keyboard Shortcuts"
10498 msgstr "Товчны хослол"
10500 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10501 msgstr "Esc товчоор харилцааг хаах"
10504 msgid "System Tray Icon"
10505 msgstr "Системийн сануулах дүрс"
10507 msgid "_Show system tray icon:"
10508 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах"
10510 msgid "On unread messages"
10511 msgstr "Уншаагүй мессеж"
10513 msgid "Conversation Window"
10516 msgid "_Hide new IM conversations:"
10517 msgstr "Шинэ харилцааг нуух"
10522 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10523 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах"
10525 #. All the tab options!
10529 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10530 msgstr "Мессеж болон чатыг табтай цонхонд харуулах"
10532 msgid "Show close b_utton on tabs"
10533 msgstr "Табын хаах товчыг харуулах"
10535 msgid "_Placement:"
10550 msgid "Left Vertical"
10551 msgstr "Босоогоор зүүн"
10553 msgid "Right Vertical"
10554 msgstr "Босоогоор баруун"
10556 msgid "N_ew conversations:"
10557 msgstr "Шинэ харилцаа:"
10559 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10560 msgstr "Ирэх мессежийн хэлбэршүүлэлтийг харуулах"
10562 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10563 msgstr "Табыг хаахад мессежын цонх шууд хаагдах"
10565 msgid "Show _detailed information"
10566 msgstr "Нарийвчилсан мэдээллийг харуулах"
10568 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10569 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг идэвхжүүлэх"
10571 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10572 msgstr "Бичиж байгааг харилцагчид сануулах"
10574 msgid "Highlight _misspelled words"
10575 msgstr "Алдаатай үгнүүдийг тодруулах"
10577 msgid "Use smooth-scrolling"
10578 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах"
10580 msgid "F_lash window when IMs are received"
10581 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах"
10583 msgid "Resize incoming custom smileys"
10586 msgid "Maximum size:"
10589 msgid "Minimum input area height in lines:"
10595 msgid "Use font from _theme"
10598 msgid "Conversation _font:"
10599 msgstr "Харилцааны фонт:"
10601 msgid "Default Formatting"
10602 msgstr "Үндсэн хэлбэршүүлэлт"
10605 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10606 "that support formatting."
10608 "Хэлбэршүүлэлтийг дэмжих протокол ашиглаж байгаа үед ирэх мессеж хэрхэн "
10609 "харагдахыг энд харуулна."
10611 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10612 msgstr "Прокси тохируулах програмыг эхлүүлж чадсангүй."
10614 msgid "Cannot start browser configuration program."
10615 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах"
10621 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10624 msgid "ST_UN server:"
10627 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10628 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>"
10630 msgid "Public _IP:"
10631 msgstr "Нийтийн IP:"
10636 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10637 msgstr "Раутер портыг автоматаар дамжуулах"
10639 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10649 msgid "Relay Server (TURN)"
10652 msgid "_TURN server:"
10682 msgid "Google Chrome"
10685 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10686 #. * this list immediately after xdg-open!
10687 msgid "Desktop Default"
10690 msgid "GNOME Default"
10705 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10706 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10709 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10710 msgid "Chromium (chrome)"
10716 msgid "Browser Selection"
10717 msgstr "Браузер сонгох"
10719 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10722 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10723 msgstr "<b>Браузерийн тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
10725 msgid "Configure _Browser"
10726 msgstr "Браузерыг тохируулах"
10731 msgid "_Open link in:"
10732 msgstr "Холбоосыг Нээх:"
10734 msgid "Browser default"
10737 msgid "Existing window"
10738 msgstr "Байгаа цонх"
10751 msgid "Proxy Server"
10752 msgstr "Прокси Сервер"
10754 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10757 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10758 msgstr "<b>Прокси тохиргоо хийх програм олдсонгүй.</b>"
10760 msgid "Configure _Proxy"
10761 msgstr "Проксиг тохируулах"
10763 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10764 #. * account-specific proxy settings
10765 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10768 msgid "Proxy t_ype:"
10772 msgstr "Ямар ч прокси байхгүй"
10780 msgid "Log _format:"
10781 msgstr "Архивын формат:"
10783 msgid "Log all _instant messages"
10784 msgstr "Бүх мессежийг архивлах"
10786 msgid "Log all c_hats"
10787 msgstr "Бүх чатыг архивлах"
10789 msgid "Log all _status changes to system log"
10790 msgstr "Төлөвийн бүх өөрчлөлтүүдийг системийн архивт хадгалах"
10792 msgid "Sound Selection"
10793 msgstr "Дуу сонгох"
10797 msgstr "Хамгийн сул"
10801 msgstr "Нилээн сул"
10813 msgstr "Нилээн чанга"
10817 msgstr "Хамгийн чанга"
10822 msgid "Console beep"
10830 "Sound c_ommand:\n"
10831 "(%s for filename)"
10834 "(%s for filename)"
10836 msgid "M_ute sounds"
10839 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10842 msgid "_Enable sounds:"
10855 msgstr "Дахин тохируулах"
10857 msgid "_Report idle time:"
10858 msgstr "Идэвхгүй байгаа хугацааны мэдээлэл:"
10860 msgid "Based on keyboard or mouse use"
10861 msgstr "Гар эсвэл хулганы хэрэглээнд суурилсан"
10863 msgid "_Minutes before becoming idle:"
10864 msgstr "Идэвхгүй болохын өмнөх минут:"
10866 msgid "Change to this status when _idle:"
10869 msgid "_Auto-reply:"
10870 msgstr "Автоматаар хариулах:"
10872 msgid "When both away and idle"
10873 msgstr "Гарах болон идэвхгүй болоход"
10875 #. Signon status stuff
10876 msgid "Status at Startup"
10877 msgstr "Эхлэх үеийн төлөв"
10879 msgid "Use status from last _exit at startup"
10880 msgstr "Хамгийн сүүлд хаах үеийн төлөвийг ашиглах"
10882 msgid "Status to a_pply at startup:"
10883 msgstr "Эхлүүлэх төлөв:"
10891 msgid "Status / Idle"
10897 msgid "Allow all users to contact me"
10898 msgstr "Надтай харилцахыг бүх хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
10900 msgid "Allow only the users on my buddy list"
10901 msgstr "Зөвхөн миний харилцагчийн жагсаалтанд байгаа хэрэглэгчид зөвшөөрөх"
10903 msgid "Allow only the users below"
10904 msgstr "Зөвхөн доорхи хэрэглэгчидэд зөвшөөрөх"
10906 msgid "Block all users"
10907 msgstr "Бүх хэрэглэгчидийг хаах"
10909 msgid "Block only the users below"
10910 msgstr "Зөвхөн дараах хэрэглэгчдийг хаах "
10915 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
10916 msgstr "Эрх тохиргооны өөрчлөлтүүд"
10918 msgid "Set privacy for:"
10919 msgstr "Эрхийг тохируулах:"
10921 #. Remove All button
10922 msgid "Remove Al_l"
10923 msgstr "Бүгдийн устгах"
10925 msgid "Permit User"
10926 msgstr "Хэрэглэгчийг зөвшөөрөх"
10928 msgid "Type a user you permit to contact you."
10929 msgstr "Харилцах эрхтэй хэрэглэгчийг оруул."
10931 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
10932 msgstr "Харилцахыг хүсэж байгаа хэрэглэгчийн нэрийг оруулна уу."
10938 msgid "Allow %s to contact you?"
10939 msgstr "Харилцахыг %sд зөвшөөрөх үү?"
10942 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
10943 msgstr "%sд зөвшөөрөхөд итгэлтэй байна уу ?"
10946 msgstr "Харилцагчийг хаах"
10948 msgid "Type a user to block."
10949 msgstr "Хаах харилцагчийг бич"
10951 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
10952 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул."
10956 msgstr "%s ийг хаах уу?"
10959 msgid "Are you sure you want to block %s?"
10960 msgstr "%s ийг хаахыг хүсэж байна уу?"
10965 msgid "That file already exists"
10966 msgstr "Энэ файл аль хэдийнэ үүссэн байна"
10968 msgid "Would you like to overwrite it?"
10969 msgstr "Дарж бичих үү ?"
10972 msgstr "Дарж бичих"
10974 msgid "Choose New Name"
10975 msgstr "Шинэ нэр сонгох"
10977 msgid "Select Folder..."
10978 msgstr "Хавтас сонгох..."
10982 msgstr "Жагсаалт Авах"
10986 msgstr "Чат Нэмэх "
10988 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
10989 msgstr "Хадгалагдсан төлөвүүдийг усгахыг хүсэж байна уу?"
10995 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11007 #. Different status message expander
11008 msgid "Use a _different status for some accounts"
11009 msgstr "Зарим бүртгэлүүдэд өөр өөр төлөвүүдийг ашиглах"
11011 #. Save and Use button
11012 msgid "Sa_ve and Use"
11016 msgid "Status for %s"
11017 msgstr "%s ийн төлөв"
11021 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11024 msgid "Custom Smiley"
11027 msgid "Duplicate Shortcut"
11030 msgid "Edit Smiley"
11040 msgid "S_hortcut text:"
11046 msgid "Shortcut Text"
11049 msgid "Custom Smiley Manager"
11052 msgid "Select Buddy Icon"
11055 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11058 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11061 msgid "Waiting for network connection"
11062 msgstr "Сүлжээнд холбогдохыг хүлээж байна"
11064 msgid "New status..."
11065 msgstr "Шинэ төлөв..."
11067 msgid "Saved statuses..."
11068 msgstr "Хадгалсан төлөв..."
11070 msgid "Status Selector"
11071 msgstr "Төлөв сонгогч"
11073 msgid "Google Talk"
11074 msgstr "Google Talk"
11077 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11078 msgstr "%sыг ачаалахад алдаа гарлаа: %s"
11080 msgid "Failed to load image"
11081 msgstr "Зураг ачаалах амжилтгүй боллоо"
11084 msgid "Cannot send folder %s."
11085 msgstr " %s хавтасыг илгээх боломжгүй."
11089 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11091 msgstr "%s хавтасыг дамжуулж чадсангүй. Тус тусдан файлыг илгээх хэрэгтэй."
11093 msgid "You have dragged an image"
11094 msgstr "Зургийг чирсэн"
11097 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11098 "use it as the buddy icon for this user."
11099 msgstr "Зургийг файл дамжуулалтаар илгээж болно. "
11101 msgid "Set as buddy icon"
11102 msgstr "Харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулах"
11104 msgid "Send image file"
11105 msgstr "Зургийн файл илгээх"
11107 msgid "Insert in message"
11108 msgstr "Мессежэнд оруулах"
11110 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11111 msgstr "Үүнийг энэ харилцагчийн дүрс зураг болгож тохируулахыг хүсэж байна уу?"
11114 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11116 msgstr "Энэ зургийг файл дамжуулалт ашиглаж илгээж болно."
11119 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11121 msgstr "Энэ зургийг мессежинд оруулж болно."
11123 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11124 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11125 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11126 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11127 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11128 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11130 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11131 msgid "Cannot send launcher"
11135 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11136 "this launcher instead of this launcher itself."
11141 "<b>File:</b> %s\n"
11142 "<b>File size:</b> %s\n"
11143 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11145 "<b>Файл:</b> %s\n"
11146 "<b>Файлын хэмжээ:</b> %s\n"
11147 "<b>Зургийн хэмжээ:</b> %dx%d"
11150 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11151 msgstr "'%s' файл %s д хэтэрхий том байна. Арай жижиг зураг оруулна уу.\n"
11154 msgstr "Дүрс зурагны алдаа"
11156 msgid "Could not set icon"
11157 msgstr "Дүрс зургийг тохируулж чадсангүй"
11162 msgid "_Copy Link Location"
11163 msgstr "Холбоосын байрлалыг хуулах"
11165 msgid "_Copy Email Address"
11166 msgstr "Мэйл Хаягийг Хуулах"
11171 msgid "Open _Containing Directory"
11175 msgstr "Файлыг Хадгалах"
11177 msgid "_Play Sound"
11183 msgid "Do you really want to clear?"
11186 msgid "Select color"
11187 msgstr "Өнгийг сонгох"
11189 #. Translators may want to transliterate the name.
11190 #. It is not to be translated.
11197 msgid "Close _tabs"
11198 msgstr "Табуудыг хаах"
11201 msgstr "Мэдээлэл Авах"
11218 msgid "Pidgin Tooltip"
11221 msgid "Pidgin smileys"
11227 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11233 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11236 msgid "Response Probability:"
11239 msgid "Statistics Configuration"
11240 msgstr "Статистикийн Тохиргоо"
11242 #. msg_difference spinner
11243 msgid "Maximum response timeout:"
11249 #. last_seen spinner
11250 msgid "Maximum last-seen difference:"
11253 #. threshold spinner
11258 #. *< ui_requirement
11263 msgid "Contact Availability Prediction"
11268 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11272 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11275 msgid "Buddy is idle"
11276 msgstr "Харилцагч идэвхгүй байна"
11278 msgid "Buddy is away"
11281 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11285 msgid "Buddy is mobile"
11288 msgid "Buddy is offline"
11289 msgstr "Харилцагч оффлайн байна"
11291 msgid "Point values to use when..."
11295 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11296 "in the contact.\n"
11299 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11302 msgid "Point values to use for account..."
11306 #. *< ui_requirement
11311 msgid "Contact Priority"
11318 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11323 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11324 "in contact priority computations."
11327 msgid "Conversation Colors"
11328 msgstr "Харилцааны Өнгө"
11330 msgid "Customize colors in the conversation window"
11333 msgid "Error Messages"
11334 msgstr "Алдааны Мессеж"
11336 msgid "Highlighted Messages"
11339 msgid "System Messages"
11340 msgstr "Системийн Мессеж"
11342 msgid "Sent Messages"
11343 msgstr "Илгээгдсэн Мессеж"
11345 msgid "Received Messages"
11346 msgstr "Хүлээж авсан Мессеж"
11349 msgid "Select Color for %s"
11350 msgstr "%s д өнгө сонгох"
11355 msgid "Ignore incoming format"
11356 msgstr "Форматыг татгалзах"
11358 msgid "Apply in Chats"
11359 msgstr "Чатад Хэрэглэх"
11361 msgid "Apply in IMs"
11362 msgstr "Мессежэнд Хэрэглэх"
11364 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11365 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11366 msgid "Server name request"
11369 msgid "Enter an XMPP Server"
11372 msgid "Select an XMPP server to query"
11375 msgid "Find Services"
11378 msgid "Add to Buddy List"
11387 msgid "PubSub Collection"
11390 msgid "PubSub Leaf"
11398 "<b>Description:</b> "
11401 #. Create the window.
11402 msgid "Service Discovery"
11408 msgid "Server does not exist"
11411 msgid "Server does not support service discovery"
11414 msgid "XMPP Service Discovery"
11417 msgid "Allows browsing and registering services."
11421 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11425 msgid "By conversation count"
11426 msgstr "Харилцааг тоогоор"
11428 msgid "Conversation Placement"
11431 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11433 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11434 "conversation count\"."
11437 msgid "Number of conversations per window"
11438 msgstr "Цонх бүрийн харилцааны тоо"
11440 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11444 #. *< ui_requirement
11449 msgid "ExtPlacement"
11454 msgid "Extra conversation placement options."
11460 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11464 #. Configuration frame
11465 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11468 msgid "Middle mouse button"
11469 msgstr "Хулганы голын товч"
11471 msgid "Right mouse button"
11472 msgstr "Хулганы баруун товч"
11474 #. "Visual gesture display" checkbox
11475 msgid "_Visual gesture display"
11479 #. *< ui_requirement
11484 msgid "Mouse Gestures"
11490 msgid "Provides support for mouse gestures"
11495 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11496 "mouse button to perform certain actions:\n"
11497 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11498 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11499 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11502 msgid "Instant Messaging"
11506 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11512 #. "New Person" button
11516 #. "Select Buddy" button
11517 msgid "Select Buddy"
11518 msgstr "Харилцагч Сонгох"
11522 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11524 msgstr "Харилцагч сонгохын тулд хаягийн бүртгэлээс сонго, эсвэл шинээр үүсгэ."
11526 #. Add the expander
11527 msgid "User _details"
11528 msgstr "Харилцагчийн нарийвчилсан мэдээлэл"
11530 #. "Associate Buddy" button
11531 msgid "_Associate Buddy"
11532 msgstr "Харилцагчтай Холбогдох"
11534 msgid "Unable to send email"
11535 msgstr "Мэйл илгээх боломжгүй"
11537 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11540 msgid "An email address was not found for this buddy."
11541 msgstr "Энэ харилцагчийн мэйл хаяг олдсонгүй."
11543 msgid "Add to Address Book"
11544 msgstr "Хаягийн Бүртгэлд Нэмэх"
11547 msgstr "Мэйл Илгээх"
11549 #. Configuration frame
11550 msgid "Evolution Integration Configuration"
11554 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11558 #. *< ui_requirement
11563 msgid "Evolution Integration"
11570 msgid "Provides integration with Evolution."
11573 msgid "Please enter the person's information below."
11576 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11579 msgid "Account type:"
11580 msgstr "Бүртгэлийн төрөл:"
11582 #. Optional Information section
11583 msgid "Optional information:"
11584 msgstr "Заавал шаардлагагүй мэдээлэл:"
11586 msgid "First name:"
11587 msgstr "Өөрийн нэр:"
11590 msgstr "Эцгийн нэр:"
11593 msgstr "Эмэйл хаяг:"
11596 #. *< ui_requirement
11601 msgid "GTK Signals Test"
11608 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11614 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11617 "<b>Харилцагчийн Тэмдэглэл</b>: %s"
11623 #. *< ui_requirement
11628 msgid "Iconify on Away"
11635 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11638 msgid "Mail Checker"
11639 msgstr "Мэйл Шалгагч"
11641 msgid "Checks for new local mail."
11644 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11650 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11653 msgid "Jump to markerline"
11656 msgid "Draw Markerline in "
11659 msgid "_IM windows"
11660 msgstr "Мессежийн цонх"
11662 msgid "C_hat windows"
11663 msgstr "Чатын цонх"
11666 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11670 msgid "Music messaging session confirmed."
11673 msgid "Music Messaging"
11676 msgid "There was a conflict in running the command:"
11679 msgid "Error Running Editor"
11680 msgstr "Засварлагчийг Ажиллуулах Алдаа "
11682 msgid "The following error has occurred:"
11683 msgstr "Дараах алдаанууд гарсан:"
11685 #. Configuration frame
11686 msgid "Music Messaging Configuration"
11687 msgstr "Дуут Мессежийн Тохиргоо"
11689 msgid "Score Editor Path"
11696 #. *< ui_requirement
11703 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11708 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11709 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11712 #. ---------- "Notify For" ----------
11716 msgid "\tS_ystem messages"
11719 msgid "\t_Only when someone says your username"
11722 msgid "_Focused windows"
11725 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11726 msgid "Notification Methods"
11729 msgid "Prepend _string into window title:"
11732 #. Count method button
11733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11736 #. Count xprop method button
11737 msgid "Insert count of new message into _X property"
11740 #. Urgent method button
11741 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11744 msgid "_Flash window"
11747 #. Raise window method button
11748 msgid "R_aise conversation window"
11751 #. Present conversation method button
11752 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11753 #. * the window to the user.
11754 msgid "_Present conversation window"
11757 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11758 msgid "Notification Removal"
11761 #. Remove on focus button
11762 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11765 #. Remove on click button
11766 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11769 #. Remove on type button
11770 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11773 #. Remove on message send button
11774 msgid "Remove when a _message gets sent"
11777 #. Remove on conversation switch button
11778 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11782 #. *< ui_requirement
11787 msgid "Message Notification"
11794 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11798 #. *< ui_requirement
11803 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11809 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11814 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11815 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11816 "- It reverses all incoming text\n"
11817 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11820 msgid "Hyperlink Color"
11821 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө"
11823 msgid "Visited Hyperlink Color"
11826 msgid "Highlighted Message Name Color"
11829 msgid "Typing Notification Color"
11832 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11835 msgid "Conversation Entry"
11838 msgid "Conversation History"
11841 msgid "Request Dialog"
11844 msgid "Notify Dialog"
11847 msgid "Select Color"
11848 msgstr "Өнгө Сонгох"
11851 msgid "Select Interface Font"
11852 msgstr "Интерфэйсийн Фонтыг Сонгох"
11855 msgid "Select Font for %s"
11856 msgstr " %s д Фонт Сонгох"
11858 msgid "GTK+ Interface Font"
11859 msgstr "GTK+ Интерфэйсийн Фонт"
11861 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
11864 msgid "Disable Typing Notification Text"
11867 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
11876 msgid "Miscellaneous"
11879 msgid "Gtkrc File Tools"
11880 msgstr "Gtkrc Файлын Хэрэгсэл"
11883 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
11886 msgid "Re-read gtkrc files"
11889 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
11892 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
11898 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
11902 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
11903 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
11907 msgid "You can upgrade to %s %s today."
11910 msgid "New Version Available"
11911 msgstr "Шинэ Хувилбар Бэлэн Болсон"
11916 msgid "Download Now"
11920 #. *< ui_requirement
11925 msgid "Release Notification"
11931 msgid "Checks periodically for new releases."
11932 msgstr "Шинэ хувилбарыг хааяа шалгах"
11936 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
11940 #. *< major version
11941 #. *< minor version
11943 #. *< ui_requirement
11948 msgid "Send Button"
11949 msgstr "Илгээх Товч"
11953 msgid "Conversation Window Send Button."
11958 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
11959 "for use when no physical keyboard is present."
11962 msgid "Duplicate Correction"
11965 msgid "The specified word already exists in the correction list."
11968 msgid "Text Replacements"
11972 msgstr "Та бичиж байна"
11975 msgstr "Та илгээж байна"
11977 msgid "Whole words only"
11978 msgstr "Зөвхөн үгээр"
11980 msgid "Case sensitive"
11981 msgstr "Том жижиг үсгийн ялгаа"
11983 msgid "Add a new text replacement"
11987 msgstr "Та бичиж байна:"
11990 msgstr "Та илгээж байна:"
11992 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
11993 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
11996 msgid "Only replace _whole words"
11999 msgid "General Text Replacement Options"
12002 msgid "Enable replacement of last word on send"
12005 msgid "Text replacement"
12006 msgstr "Текстын байрлал"
12008 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12011 msgid "Just logged in"
12014 msgid "Just logged out"
12018 "Icon for Contact/\n"
12019 "Icon for Unknown person"
12022 msgid "Icon for Chat"
12031 #. A user in a chat room who has special privileges.
12035 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12036 #. that an operator has.
12037 msgid "Half Operator"
12040 msgid "Authorization dialog"
12043 msgid "Error dialog"
12046 msgid "Information dialog"
12049 msgid "Mail dialog"
12052 msgid "Question dialog"
12055 msgid "Warning dialog"
12058 msgid "What kind of dialog is this?"
12061 msgid "Status Icons"
12064 msgid "Chatroom Emblems"
12067 msgid "Dialog Icons"
12070 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12076 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12079 msgid "Edit Buddylist Theme"
12082 msgid "Edit Icon Theme"
12086 #. *< ui_requirement
12092 msgid "Pidgin Theme Editor"
12098 msgid "Pidgin Theme Editor."
12102 #. *< ui_requirement
12107 msgid "Buddy Ticker"
12114 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12117 msgid "Display Timestamps Every"
12121 #. *< ui_requirement
12132 msgid "Display iChat-style timestamps"
12136 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12139 msgid "Timestamp Format Options"
12142 msgid "_Force timestamp format:"
12145 msgid "Use system default"
12148 msgid "12 hour time format"
12151 msgid "24 hour time format"
12154 msgid "Show dates in..."
12157 msgid "Co_nversations:"
12160 msgid "For delayed messages"
12163 msgid "For delayed messages and in chats"
12166 msgid "_Message Logs:"
12167 msgstr "Мессежийн Архивууд:"
12170 #. *< ui_requirement
12175 msgid "Message Timestamp Formats"
12176 msgstr "Мессежийн хугацааны формат"
12181 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12182 msgstr "Мессежийн хугацааны форматыг өөртөө тохируулан өөрчлөх"
12186 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12187 "timestamp formats."
12193 #. IM Convo trans options
12194 msgid "IM Conversation Windows"
12195 msgstr "Мессеж харилцааны цонх"
12197 msgid "_IM window transparency"
12200 msgid "_Show slider bar in IM window"
12203 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12206 msgid "Always on top"
12207 msgstr "Үргэлж дээд талд нь"
12209 #. Buddy List trans options
12210 msgid "Buddy List Window"
12211 msgstr "Харилцагчийн Жагсаалтын Цонх"
12213 msgid "_Buddy List window transparency"
12216 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12220 #. *< ui_requirement
12225 msgid "Transparency"
12231 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12236 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12241 msgid "Chatroom alerts"
12244 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12247 #. Launcher integration
12248 msgid "Launcher Icon"
12251 msgid "_Disable launcher integration"
12254 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12257 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12260 #. Messaging menu integration
12261 msgid "Messaging Menu"
12264 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12267 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12271 #. *< ui_requirement
12276 msgid "Unity Integration"
12282 msgid "Provides integration with Unity."
12286 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12319 msgid "Silence threshold:"
12322 msgid "Input and Output Settings"
12325 msgid "Microphone Test"
12329 #. *< major version
12330 #. *< minor version
12332 #. *< ui_requirement
12337 msgid "Voice/Video Settings"
12342 msgid "Configure your microphone and webcam."
12346 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12351 msgstr "Систем эхлүүлэлт"
12354 msgid "_Start %s on Windows startup"
12357 msgid "Allow multiple instances"
12360 msgid "_Dockable Buddy List"
12364 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12367 #. XXX: Did this ever work?
12368 msgid "Only when docked"
12371 msgid "Windows Pidgin Options"
12374 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12378 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12381 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12385 #. *< ui_requirement
12390 msgid "XMPP Console"
12391 msgstr "XMPP Консоль"
12396 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12402 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12406 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12409 msgid "The installer is already running."
12413 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12417 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12421 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12423 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12424 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12427 #. Installer Subsection Text
12428 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12431 #. Installer Subsection Text
12432 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12435 #. Installer Subsection Text
12439 #. Installer Subsection Text
12443 #. Installer Subsection Text
12447 #. Installer Subsection Text
12448 msgid "Localizations"
12451 #. Installer Subsection Detailed Description
12452 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12455 #. Installer Subsection Detailed Description
12456 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12459 #. Installer Subsection Detailed Description
12460 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12463 #. Installer Subsection Detailed Description
12464 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12467 #. Installer Subsection Detailed Description
12468 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12471 #. Installer Subsection Text
12472 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12475 #. Text displayed on Installer Finish Page
12476 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12480 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12481 "version will be installed without removing the currently installed version."
12485 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12486 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12489 #. Installer Subsection Text
12490 msgid "URI Handlers"
12493 #. Installer Subsection Text
12494 msgid "Spellchecking Support"
12497 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12500 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12501 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12502 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12505 #. Installer Subsection Detailed Description
12507 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12510 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12512 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12513 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12516 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12518 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12519 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12520 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12524 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12525 "that another user installed this application."
12528 msgid "You do not have permission to uninstall this application."