1 # translation of kn.po to Kannada
2 # Pidgin Kannada Translation
3 # Copyright (C) 2007 Translation Team <translation@sampada.info>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007.
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 12:18+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
46 " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
47 " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
48 " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
49 " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
58 "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
59 "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
61 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
94 msgid "Modify Account"
95 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
104 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
191 "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
194 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
196 msgid "You must provide a username for the buddy."
197 msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
199 msgid "You must provide a group."
200 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
202 msgid "You must select an account."
203 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
205 msgid "The selected account is not online."
206 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
208 msgid "Error adding buddy"
209 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
212 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
214 msgid "Alias (optional)"
215 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
218 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
224 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
226 msgid "Please enter buddy information."
227 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
232 #. Extract their Name and put it in
243 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"
246 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
248 msgid "You can edit more information from the context menu later."
249 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"
251 msgid "Error adding group"
252 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
254 msgid "You must give a name for the group to add."
255 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
258 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
260 msgid "Enter the name of the group"
261 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
264 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
266 msgid "Please Update the necessary fields."
267 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
272 msgid "Edit Settings"
273 msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
278 msgid "Retrieving..."
279 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
282 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
284 msgid "Add Buddy Pounce"
285 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
288 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
293 msgid "Show when offline"
294 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
297 msgid "Please enter the new name for %s"
298 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
301 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
304 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"
328 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
331 msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
334 msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
337 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
343 #. Never know what those translations might end up like...
355 msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
360 msgid "Block/Unblock"
361 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
367 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
372 msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
380 msgid "New Instant Message"
381 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
383 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
385 "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು "
392 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
394 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
395 msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
401 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
404 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
405 "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
407 #. Create the "Options" frame.
412 msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
414 msgid "Block/Unblock..."
415 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
418 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
421 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
423 msgid "View All Logs"
424 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
430 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
432 msgid "Offline buddies"
433 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
441 msgid "Alphabetically"
442 msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
445 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
456 msgid "Certificate Import"
457 msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
459 msgid "Specify a hostname"
460 msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
462 msgid "Type the host name this certificate is for."
463 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
467 "File %s could not be imported.\n"
468 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
470 "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
471 "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
473 msgid "Certificate Import Error"
474 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
476 msgid "X.509 certificate import failed"
477 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
479 msgid "Select a PEM certificate"
480 msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
484 "Export to file %s failed.\n"
485 "Check that you have write permission to the target path\n"
487 "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
488 "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
490 msgid "Certificate Export Error"
491 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
493 msgid "X.509 certificate export failed"
494 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
496 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
497 msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
501 msgid "Certificate for %s"
502 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
508 "SHA1 fingerprint:\n"
511 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
513 "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
516 msgid "SSL Host Certificate"
517 msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
520 msgid "Really delete certificate for %s?"
521 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
523 msgid "Confirm certificate delete"
524 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
526 msgid "Certificate Manager"
527 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
544 msgid "%s disconnected."
545 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"
551 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
552 "and re-enable the account."
556 "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
557 "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
559 msgid "Re-enable Account"
560 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
562 msgid "No such command."
563 msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "
565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
566 msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."
568 msgid "Your command failed for an unknown reason."
569 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."
571 msgid "That command only works in chats, not IMs."
573 "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
575 msgid "That command only works in IMs, not chats."
576 msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
578 msgid "That command doesn't work on this protocol."
579 msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
581 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
582 msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
586 msgid "%s (%s -- %s)"
587 msgstr "%s (%s -- %s)"
601 "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
603 msgid "You have left this chat."
604 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
607 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
608 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
610 "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
611 "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
613 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
619 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
621 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
624 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
629 msgid "Clear Scrollback"
630 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
632 msgid "Show Timestamps"
633 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
635 msgid "Add Buddy Pounce..."
636 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
639 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
641 msgid "Enable Logging"
642 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
644 msgid "Enable Sounds"
645 msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
647 msgid "You are not connected."
648 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
650 msgid "<AUTO-REPLY> "
651 msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
655 msgid "List of %d user:\n"
656 msgid_plural "List of %d users:\n"
657 msgstr[0] "%d ಬಳಕೆದಾರ ಪಟ್ಟಿ::\n"
658 msgstr[1] "%d ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿ:\n"
660 msgid "Supported debug options are: plugins version"
661 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
663 msgid "No such command (in this context)."
664 msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
667 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
668 "The following commands are available in this context:\n"
670 "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>"
671 "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
675 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
678 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
682 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
684 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
687 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
690 "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."
692 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
694 "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
697 "debug <option>: Send various debug information to the current "
699 msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"
701 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
702 msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "
704 msgid "help <command>: Help on a specific command."
705 msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
707 msgid "users: Show the list of users in the chat."
708 msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
710 msgid "plugins: Show the plugins window."
711 msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
713 msgid "buddylist: Show the buddylist."
714 msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
716 msgid "accounts: Show the accounts window."
717 msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
719 msgid "debugwin: Show the debug window."
720 msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
722 msgid "prefs: Show the preference window."
723 msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
725 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
726 msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
729 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
730 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
731 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
732 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
733 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
735 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ "
736 "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> <"
737 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
738 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
739 "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default"
741 msgid "Unable to open file."
742 msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
745 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
747 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
748 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
749 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
755 msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
762 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
763 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
764 msgstr[0] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತ"
765 msgstr[1] "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು - %d%% (%d ನಲ್ಲಿ) ಕಡತಗಳು"
767 #. Create the window.
768 msgid "File Transfers"
769 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
786 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
791 msgid "Close this window when all transfers finish"
792 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
794 msgid "Clear finished transfers"
795 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
800 msgid "Waiting for transfer to begin"
801 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
824 msgid "The file was saved as %s."
825 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
828 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
831 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
835 msgid "Conversation in %s on %s"
836 msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
840 msgid "Conversation with %s on %s"
841 msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
847 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
848 "log\" preference is enabled."
850 "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
851 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
854 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
855 "preference is enabled."
857 "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ "
858 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
861 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
864 "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
866 msgid "No logs were found"
867 msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
869 msgid "Total log size:"
870 msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
872 #. Search box *********
873 msgid "Scroll/Search: "
874 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
877 msgid "Conversations in %s"
878 msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
881 msgid "Conversations with %s"
882 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
884 msgid "All Conversations"
885 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
888 msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
891 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
900 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
904 msgid "Call in progress."
905 msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
907 msgid "The call has been terminated."
908 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
911 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
912 msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
915 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
917 "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
918 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
920 msgid "You have rejected the call."
921 msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
923 msgid "call: Make an audio call."
924 msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
929 msgid "You have mail!"
930 msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
939 msgid "%s (%s) has %d new message."
940 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
941 msgstr[0] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಇದೆ."
942 msgstr[1] "%s (%s) ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ."
949 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
951 msgid "Buddy Information"
952 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
964 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
966 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
967 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
968 #. * notify_message. So tread carefully.
975 msgid "loading plugin failed"
976 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
978 msgid "unloading plugin failed"
979 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
997 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
998 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"
1000 msgid "No configuration options for this plugin."
1001 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
1003 msgid "Error loading plugin"
1004 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1006 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1007 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
1010 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1012 "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
1013 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1015 msgid "Select plugin to install"
1016 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
1018 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1019 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು"
1021 msgid "Install Plugin..."
1022 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
1024 msgid "Configure Plugin"
1025 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
1027 #. copy the preferences to tmp values...
1028 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1029 #. (that should have been "effect," right?)
1030 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1031 #. Create the window
1035 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1036 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
1038 msgid "New Buddy Pounce"
1039 msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
1041 msgid "Edit Buddy Pounce"
1042 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1045 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
1052 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
1054 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1055 msgid "Pounce When Buddy..."
1056 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
1062 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
1065 msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
1067 msgid "Returns from away"
1070 msgid "Becomes idle"
1071 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
1073 msgid "Is no longer idle"
1074 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
1076 msgid "Starts typing"
1077 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
1079 msgid "Pauses while typing"
1080 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1082 msgid "Stops typing"
1083 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1085 msgid "Sends a message"
1086 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
1088 #. Create the "Action" frame.
1092 msgid "Open an IM window"
1093 msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
1095 msgid "Pop up a notification"
1096 msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
1098 msgid "Send a message"
1099 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
1101 msgid "Execute a command"
1102 msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
1104 msgid "Play a sound"
1105 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
1107 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1108 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
1111 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
1113 msgid "Cannot create pounce"
1114 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1116 msgid "You do not have any accounts."
1117 msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
1119 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1120 msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
1123 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1124 msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
1126 msgid "Buddy Pounces"
1127 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
1130 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1134 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1138 msgid "%s has signed on (%s)"
1139 msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1142 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1143 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1146 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1147 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "
1150 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1151 msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"
1154 msgid "%s has signed off (%s)"
1155 msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
1158 msgid "%s has become idle (%s)"
1159 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1162 msgid "%s has gone away. (%s)"
1163 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"
1166 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1167 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"
1169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1170 msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
1172 msgid "Based on keyboard use"
1173 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
1175 msgid "From last sent message"
1176 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
1179 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1181 msgid "Show Idle Time"
1182 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
1184 msgid "Show Offline Buddies"
1185 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
1187 msgid "Notify buddies when you are typing"
1188 msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
1191 msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"
1194 msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"
1197 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
1199 msgid "Log status change events"
1200 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
1202 msgid "Report Idle time"
1203 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
1205 msgid "Change status when idle"
1206 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
1208 msgid "Minutes before changing status"
1209 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
1211 msgid "Change status to"
1212 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
1214 msgid "Conversations"
1220 msgid "You must fill all the required fields."
1221 msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
1223 msgid "The required fields are underlined."
1224 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
1226 msgid "Not implemented yet."
1227 msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
1229 msgid "Save File..."
1230 msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
1232 msgid "Open File..."
1233 msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
1235 msgid "Choose Location..."
1236 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
1238 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1239 msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
1244 #. Create the window.
1246 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1248 msgid "Buddy logs in"
1249 msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"
1251 msgid "Buddy logs out"
1252 msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"
1254 msgid "Message received"
1255 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
1257 msgid "Message received begins conversation"
1258 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"
1260 msgid "Message sent"
1261 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1263 msgid "Person enters chat"
1264 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"
1266 msgid "Person leaves chat"
1267 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"
1269 msgid "You talk in chat"
1270 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
1272 msgid "Others talk in chat"
1273 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
1275 msgid "Someone says your username in chat"
1276 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
1288 msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
1290 msgid "Select Sound File ..."
1291 msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
1293 msgid "Sound Preferences"
1294 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
1297 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
1302 msgid "Console Beep"
1303 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
1309 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
1311 msgid "Sound Method"
1327 msgid "Sound Options"
1328 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1330 msgid "Sounds when conversation has focus"
1331 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1336 msgid "Only when available"
1337 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1339 msgid "Only when not available"
1340 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1342 msgid "Volume(0-100):"
1343 msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
1346 msgid "Sound Events"
1347 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
1359 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"
1362 msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."
1365 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1366 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
1368 msgid "Delete Status"
1369 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
1371 msgid "Saved Statuses"
1372 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1381 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1382 #. PurpleStatusPrimitive
1384 #. name - use default
1388 #. Attributes - each status can have a message.
1396 msgid "Invalid title"
1397 msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1399 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1400 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."
1402 msgid "Duplicate title"
1403 msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1405 msgid "Please enter a different title for the status."
1406 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."
1418 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
1420 msgid "Use different status for following accounts"
1421 msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
1425 msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ"
1427 msgid "Certificates"
1428 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
1436 msgid "Error loading the plugin."
1437 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1439 msgid "Couldn't find X display"
1440 msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
1442 msgid "Couldn't find window"
1443 msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
1445 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1447 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
1449 msgid "GntClipboard"
1450 msgstr "GntClipboard"
1452 msgid "Clipboard plugin"
1453 msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
1456 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "gnt ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
1463 msgid "%s just signed on"
1464 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."
1467 msgid "%s just signed off"
1468 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."
1471 msgid "%s sent you a message"
1472 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1475 msgid "%s said your nick in %s"
1476 msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"
1479 msgid "%s sent a message in %s"
1480 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1482 msgid "Buddy signs on/off"
1483 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
1485 msgid "You receive an IM"
1486 msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
1488 msgid "Someone speaks in a chat"
1489 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1491 msgid "Someone says your name in a chat"
1492 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1494 msgid "Notify with a toaster when"
1495 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->"
1500 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1501 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1504 msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1506 msgid "Toaster plugin"
1507 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1510 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1511 msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
1513 msgid "History Plugin Requires Logging"
1514 msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
1517 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1519 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1520 "the same conversation type(s)."
1522 "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1524 "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ "
1525 "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
1530 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1531 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
1534 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1535 "conversation into the current conversation."
1537 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
1543 "Fetching TinyURL..."
1546 "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
1549 msgid "TinyURL for above: %s"
1550 msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
1552 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1553 msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..."
1555 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1556 msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
1558 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1559 msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
1564 msgid "TinyURL plugin"
1565 msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
1567 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1569 "URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1574 #. primitive, no, id, name
1578 msgid "Online Buddies"
1579 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1581 msgid "Offline Buddies"
1582 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1584 msgid "Online/Offline"
1585 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್/ಆಫ್ಲೈನ್"
1591 msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
1593 msgid "Nested Subgroup"
1594 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
1596 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1597 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1600 msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1606 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1607 msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
1612 msgid "Lastlog plugin."
1613 msgstr "ಲಾಸ್ಟ್ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
1618 msgid "Password is required to sign on."
1619 msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
1622 msgid "Enter password for %s (%s)"
1623 msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
1625 msgid "Enter Password"
1626 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
1628 msgid "Save password"
1629 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
1632 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1633 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1635 msgid "Connection Error"
1636 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1638 msgid "New passwords do not match."
1639 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
1641 msgid "Fill out all fields completely."
1642 msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
1644 msgid "Original password"
1645 msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
1647 msgid "New password"
1648 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
1650 msgid "New password (again)"
1651 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
1654 msgid "Change password for %s"
1655 msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
1657 msgid "Please enter your current password and your new password."
1658 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
1661 msgid "Change user information for %s"
1662 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1664 msgid "Set User Info"
1665 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
1668 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1669 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
1672 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1673 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
1682 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
1684 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1685 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1688 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1689 "currently trusted."
1691 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ "
1695 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1698 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1699 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1703 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1704 "your computer's date and time are accurate."
1706 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1707 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1709 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1710 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1711 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
1714 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1717 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
1718 "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1720 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1721 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
1723 msgid "The certificate has been revoked."
1724 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
1726 msgid "An unknown certificate error occurred."
1727 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
1729 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1730 msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
1734 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1735 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
1739 "Common name: %s %s\n"
1740 "Fingerprint (SHA1): %s"
1742 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
1743 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
1745 #. TODO: Find what the handle ought to be
1746 msgid "Single-use Certificate Verification"
1747 msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1751 msgid "Certificate Authorities"
1752 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
1756 msgid "SSL Peers Cache"
1757 msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
1761 msgid "Accept certificate for %s?"
1762 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
1764 #. TODO: Find what the handle ought to be
1765 msgid "SSL Certificate Verification"
1766 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1768 msgid "_View Certificate..."
1769 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
1772 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1773 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1775 #. TODO: Probably wrong.
1776 msgid "SSL Certificate Error"
1777 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
1779 msgid "Unable to validate certificate"
1780 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1784 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1785 "are not connecting to the service you believe you are."
1787 "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು "
1788 "ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1795 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1797 "Activation date: %s\n"
1798 "Expiration date: %s\n"
1800 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
1802 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s\n"
1804 "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
1805 "ವಾಯಿದೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕಾ ದಿನಾಂಕ: %s\n"
1807 #. TODO: Find what the handle ought to be
1808 msgid "Certificate Information"
1809 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
1811 #. show error to user
1812 msgid "Registration Error"
1815 msgid "Unregistration Error"
1816 msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
1819 msgid "+++ %s signed on"
1820 msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1823 msgid "+++ %s signed off"
1824 msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"
1828 msgid "Unknown error"
1829 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
1831 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1832 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1835 msgid "Unable to send message to %s."
1836 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1838 msgid "The message is too large."
1839 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1841 msgid "Unable to send message."
1842 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
1844 msgid "Send Message"
1845 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1847 msgid "_Send Message"
1848 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1851 msgid "%s entered the room."
1852 msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1855 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1856 msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1859 msgid "You are now known as %s"
1860 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"
1863 msgid "%s is now known as %s"
1864 msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1867 msgid "%s left the room."
1868 msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1871 msgid "%s left the room (%s)."
1872 msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1874 msgid "Invite to chat"
1875 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
1877 #. Put our happy label in it.
1879 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1882 "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
1886 msgid "Failed to get connection: %s"
1887 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."
1890 msgid "Failed to get name: %s"
1891 msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1894 msgid "Failed to get serv name: %s"
1895 msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
1897 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1898 msgstr "ಪರ್ಪಲ್ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ"
1901 msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
1903 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1904 msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1906 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1907 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
1912 "Error resolving %s:\n"
1915 "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
1919 msgid "Error resolving %s: %d"
1920 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
1925 "Error reading from resolver process:\n"
1927 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
1930 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1931 msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
1935 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1936 msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
1939 msgid "Thread creation failure: %s"
1940 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
1942 msgid "Unknown reason"
1943 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
1947 "Error reading %s: \n"
1950 " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
1955 "Error writing %s: \n"
1958 " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
1963 "Error accessing %s: \n"
1966 "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
1969 msgid "Directory is not writable."
1970 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
1972 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1973 msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1975 msgid "Cannot send a directory."
1976 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1979 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1980 msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
1982 msgid "File is not readable."
1983 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1986 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1987 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
1990 msgid "%s wants to send you a file"
1991 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
1994 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1995 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
1999 "A file is available for download from:\n"
2004 "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
2005 " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
2008 msgid "%s is offering to send file %s"
2009 msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."
2012 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2013 msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"
2016 msgid "Offering to send %s to %s"
2017 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."
2020 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2021 msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. "
2025 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2026 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2029 msgid "Transfer of file %s complete"
2030 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2032 msgid "File transfer complete"
2033 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
2037 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2038 msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
2040 msgid "File transfer cancelled"
2041 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
2045 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2046 msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2050 msgid "%s cancelled the file transfer"
2051 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2054 msgid "File transfer to %s failed."
2055 msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2058 msgid "File transfer from %s failed."
2059 msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
2061 msgid "Run the command in a terminal"
2062 msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
2064 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2065 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2067 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2068 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2070 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2071 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2073 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2074 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2076 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2077 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2079 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2080 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2082 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2083 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2085 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2086 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2088 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2089 msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2091 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2092 msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2094 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2095 msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2097 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2098 msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
2100 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2101 msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2103 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2104 msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2106 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2107 msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2109 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2110 msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2113 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2116 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2120 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2123 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2127 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2130 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2134 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2137 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2138 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
2141 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2144 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2148 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2151 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2155 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2158 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2162 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2165 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2169 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2172 "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
2173 "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
2175 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2176 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2179 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2181 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2182 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2184 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2185 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2187 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2188 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2190 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2191 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2193 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2194 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2196 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2197 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
2199 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2200 msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>"
2203 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
2208 msgid "Old flat format"
2209 msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ"
2211 msgid "Logging of this conversation failed."
2212 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
2215 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"
2219 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2220 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2222 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2223 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2227 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2228 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2230 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2231 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2233 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2235 "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>"
2238 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2239 msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"
2242 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2243 msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
2246 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2249 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು "
2250 "GStreamer ಕೋಡೆಕ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
2253 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2255 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
2258 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2259 msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
2261 msgid "Error with your microphone"
2262 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2264 msgid "Error with your webcam"
2265 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2267 msgid "Conference error"
2268 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
2272 msgid "Error creating session: %s"
2273 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2276 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2277 msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2279 msgid "This plugin has not defined an ID."
2280 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ."
2283 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2284 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2287 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2288 msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2291 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2293 "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು "
2298 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2301 "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
2304 msgid "Unable to load the plugin"
2305 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2308 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2309 msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2311 msgid "Unable to load your plugin."
2312 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2315 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2316 msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2319 msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2321 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2322 msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ."
2326 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2327 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2329 msgid "Autoaccept complete"
2330 msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2334 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2335 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2337 msgid "Set Autoaccept Setting"
2338 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ"
2344 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)"
2347 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
2350 msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2352 # ತಿರಸ್ಕರಿಸು ಸರಿಯಾದ ಶಬ್ಧ. ನಿರಾಕರಿಸು ಅಂದರೆ ಡಿನೈ !
2354 msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
2356 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2357 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
2359 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2361 "Path to save the files in\n"
2362 "(Please provide the full path)"
2364 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
2365 "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
2367 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2369 "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಬಂದಿದ್ದನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
2372 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2373 "(only when there's no conversation with the sender)"
2375 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ "
2377 "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)"
2379 msgid "Create a new directory for each user"
2380 msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
2385 msgid "Enter your notes below..."
2386 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
2388 msgid "Edit Notes..."
2389 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
2394 #. *< ui_requirement
2400 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
2404 msgid "Store notes on particular buddies."
2405 msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
2408 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2410 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
2414 #. *< ui_requirement
2420 msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2426 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2427 msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
2430 #. *< ui_requirement
2435 msgid "DBus Example"
2436 msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
2442 msgid "DBus Plugin Example"
2443 msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
2446 #. *< ui_requirement
2451 msgid "File Control"
2452 msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
2458 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2459 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2464 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2465 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2466 msgid "I'dle Mak'er"
2469 msgid "Set Account Idle Time"
2470 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2473 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)"
2475 msgid "None of your accounts are idle."
2476 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
2478 msgid "Unset Account Idle Time"
2479 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2482 msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
2484 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2485 msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2487 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2488 msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2490 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2491 msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
2494 #. *< ui_requirement
2499 msgid "IPC Test Client"
2500 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2505 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2506 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ."
2510 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2511 "calls the commands registered."
2513 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ "
2514 "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2517 #. *< ui_requirement
2522 msgid "IPC Test Server"
2523 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
2528 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2529 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ."
2532 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2534 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
2536 msgid "Hide Joins/Parts"
2537 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2539 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2540 msgid "For rooms with more than this many people"
2541 msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ"
2543 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2544 msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ"
2546 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2547 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
2550 #. *< ui_requirement
2555 msgid "Join/Part Hiding"
2556 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ"
2561 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2562 msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2566 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2567 "actively taking part in a conversation."
2569 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ "
2570 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2572 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2573 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2574 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2575 #. * not a real timezone.
2579 msgid "User is offline."
2580 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
2582 msgid "Auto-response sent:"
2583 msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "
2586 msgid "%s has signed off."
2587 msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2589 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2590 msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
2592 msgid "You were disconnected from the server."
2593 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2596 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2599 "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2601 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2602 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
2604 msgid "Message could not be sent."
2605 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2607 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2608 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2609 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2613 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2614 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2615 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2619 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2620 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2621 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2622 msgid "Messenger Plus!"
2623 msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
2625 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2626 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2627 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2631 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2632 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2633 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2634 msgid "MSN Messenger"
2635 msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
2637 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2638 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2639 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2643 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2644 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2645 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2649 #. Add general preferences.
2650 msgid "General Log Reading Configuration"
2651 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ"
2653 msgid "Fast size calculations"
2654 msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
2656 msgid "Use name heuristics"
2657 msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
2659 #. Add Log Directory preferences.
2660 msgid "Log Directory"
2661 msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"
2664 #. *< ui_requirement
2670 msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
2675 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2676 msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2680 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2681 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2683 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2686 "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
2687 "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು "
2690 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ "
2691 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!"
2693 msgid "Mono Plugin Loader"
2694 msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2696 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2697 msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2699 msgid "Add new line in IMs"
2700 msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
2702 msgid "Add new line in Chats"
2703 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2709 #. *< ui_requirement
2719 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2720 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2724 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2725 "the username in the conversation window."
2727 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
2728 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
2730 msgid "Offline Message Emulation"
2731 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್"
2733 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2734 msgstr "ಆಪ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
2737 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2738 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2740 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ "
2741 "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2742 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು."
2746 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2747 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2749 "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ "
2750 "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
2752 msgid "Offline Message"
2753 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
2755 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2757 "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2758 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು"
2766 msgid "Save offline messages in pounce"
2767 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2769 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2770 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು."
2772 msgid "One Time Password"
2773 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
2776 #. *< ui_requirement
2781 msgid "One Time Password Support"
2782 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
2787 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2788 msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
2792 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2793 "are only used in a single successful connection.\n"
2794 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2796 "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ "
2797 "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n"
2798 "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು."
2801 #. *< ui_requirement
2806 msgid "Perl Plugin Loader"
2807 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2812 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2813 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2815 msgid "Psychic Mode"
2816 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2818 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2819 msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2822 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2823 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2825 "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು "
2826 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ಹಾಗು Yahoo! ನಲ್ಲಿ "
2829 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2830 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..."
2832 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2833 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
2835 msgid "Disable when away"
2836 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2838 msgid "Display notification message in conversations"
2839 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2841 msgid "Raise psychic conversations"
2842 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
2845 #. *< ui_requirement
2850 msgid "Signals Test"
2851 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2857 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2858 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2861 #. *< ui_requirement
2866 msgid "Simple Plugin"
2867 msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
2873 msgid "Tests to see that most things are working."
2874 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2877 msgid "X.509 Certificates"
2878 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
2881 #. *< ui_requirement
2893 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2894 msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2897 #. *< ui_requirement
2909 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2910 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2913 #. *< ui_requirement
2925 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2926 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2929 msgid "%s is no longer away."
2930 msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"
2933 msgid "%s has gone away."
2934 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
2937 msgid "%s has become idle."
2938 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
2941 msgid "%s is no longer idle."
2942 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
2945 msgid "%s has signed on."
2946 msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
2949 msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
2951 msgid "Buddy Goes _Away"
2952 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)"
2954 msgid "Buddy Goes _Idle"
2955 msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
2957 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2958 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
2961 #. *< ui_requirement
2966 msgid "Buddy State Notification"
2967 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
2974 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2977 "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ "
2978 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು."
2980 msgid "Tcl Plugin Loader"
2981 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2983 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2984 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
2987 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2988 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2990 "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
2991 "ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n"
2994 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2995 "im/BonjourWindows for more information."
2997 "ಆಪಲ್ನ \"Bonjour for Windows\" ಉಪಕರಣಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೆಚ್ಚಿನ "
2998 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ http://d.pidgin.im/BonjourWindows ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
3000 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3001 msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3004 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3006 "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"
3012 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"
3021 msgid "XMPP Account"
3025 #. *< ui_requirement
3034 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3035 msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3037 msgid "Purple Person"
3038 msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
3040 #. Creating the options for the protocol
3042 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
3048 msgid "%s has closed the conversation."
3049 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3051 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3052 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3054 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3055 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
3057 msgid "Invalid proxy settings"
3058 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3061 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3064 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3069 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3070 msgstr "ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3072 msgid "Save Buddylist..."
3073 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3075 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3076 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "
3078 msgid "Buddylist saved successfully!"
3079 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3082 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3083 msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3085 msgid "Couldn't load buddylist"
3086 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3088 msgid "Load Buddylist..."
3089 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..."
3091 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3092 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!"
3094 msgid "Save buddylist..."
3095 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3097 msgid "Load buddylist from file..."
3098 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
3100 msgid "You must fill in all registration fields"
3101 msgstr "ನೋಂದಾವಣೆಗಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೀವು ತುಂಬಿಸಬೇಕು"
3103 msgid "Passwords do not match"
3104 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
3106 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3107 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ . ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
3109 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3110 msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾವಣೆ"
3112 msgid "Registration completed successfully!"
3113 msgstr "ಯಶಸ್ವೀ ನೋಂದಾವಣೆ"
3118 msgid "Password (again)"
3119 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
3121 msgid "Enter captcha text"
3122 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3127 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3128 msgstr "ಹೊಸ Gadu-Gadu ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
3130 msgid "Please, fill in the following fields"
3131 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
3136 msgid "Year of birth"
3137 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3143 msgid "Male or female"
3144 msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"
3154 msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್ಲೈನ್"
3156 msgid "Find buddies"
3157 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
3159 msgid "Please, enter your search criteria below"
3160 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3162 msgid "Fill in the fields."
3163 msgstr "ವಿವರ ತುಂಬಿರಿ"
3165 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3166 msgstr "ನೀವು ಒದಗಿಸಿದ ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕಿಂತ ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದವು ಬೇರೆಯಾಗಿದೆ."
3168 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3169 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ.\n"
3171 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3172 msgstr "Gadu-Gadu ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
3174 msgid "Password was changed successfully!"
3175 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ!"
3177 msgid "Current password"
3178 msgstr "ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
3180 msgid "Password (retype)"
3181 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಪುನ:ಬರೆಯಿರಿ)"
3183 msgid "Enter current token"
3184 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3186 msgid "Current token"
3187 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಟೋಕನ್"
3189 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3190 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, UIN ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: "
3192 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3193 msgstr "Gadu-Gadu ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
3196 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3197 msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3199 msgid "Add to chat..."
3200 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
3212 msgid "Do Not Disturb"
3213 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
3216 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3217 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3226 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3227 #. optional information
3228 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3233 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3235 msgid "Unable to display the search results."
3236 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3238 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3239 msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ"
3241 msgid "Search results"
3242 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
3244 msgid "No matching users found"
3245 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3247 msgid "There are no users matching your search criteria."
3248 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
3250 msgid "Unable to read from socket"
3251 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3253 msgid "Buddy list downloaded"
3254 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
3256 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3257 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
3259 msgid "Buddy list uploaded"
3260 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
3262 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3263 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾಗಿದೆ."
3265 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3266 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3267 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3269 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"
3271 msgid "Connection failed"
3272 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
3275 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
3278 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):"
3282 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3283 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರಾದ '%s' ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
3285 #. 1. connect to server
3286 #. connect to the server
3288 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
3291 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"
3293 msgid "This chat name is already in use"
3294 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
3296 msgid "Not connected to the server"
3297 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3299 msgid "Find buddies..."
3300 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
3302 msgid "Change password..."
3303 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
3305 msgid "Upload buddylist to Server"
3306 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3308 msgid "Download buddylist from Server"
3309 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3311 msgid "Delete buddylist from Server"
3312 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
3314 msgid "Save buddylist to file..."
3315 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->"
3328 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3329 msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3332 msgid "Polish popular IM"
3333 msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM"
3335 msgid "Gadu-Gadu User"
3336 msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
3339 msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್)"
3342 msgid "Unknown command: %s"
3343 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"
3346 msgid "current topic is: %s"
3347 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"
3349 msgid "No topic is set"
3350 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
3352 msgid "File Transfer Failed"
3353 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
3355 msgid "Unable to open a listening port."
3356 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3358 msgid "Error displaying MOTD"
3359 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3361 msgid "No MOTD available"
3362 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3364 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3365 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"
3369 msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"
3372 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3373 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3374 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3376 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3377 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3379 msgid "Lost connection with server: %s"
3380 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
3383 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
3386 msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):"
3389 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
3391 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3392 msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3394 msgid "SSL support unavailable"
3395 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"
3397 msgid "Unable to connect"
3398 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
3400 #. this is a regular connect, error out
3402 msgid "Unable to connect: %s"
3403 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3407 msgid "Server closed the connection"
3408 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
3417 #. *< ui_requirement
3424 msgid "IRC Protocol Plugin"
3425 msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3428 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3429 msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3431 #. host to connect to
3433 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
3435 #. port to connect to
3440 msgstr "ಎನ್ಕೋಂಡಿಂಗ್ಗಳು"
3442 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3443 msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
3446 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
3449 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3450 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3456 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
3459 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3460 msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
3465 msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
3467 msgid "End of ban list"
3468 msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ"
3471 msgid "You are banned from %s."
3472 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3475 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
3478 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3479 msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
3481 msgid " <i>(ircop)</i>"
3482 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3484 msgid " <i>(identified)</i>"
3485 msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>"
3490 msgid "Currently on"
3491 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ"
3494 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ"
3496 msgid "Online since"
3497 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
3499 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3500 msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>"
3506 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3507 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3510 msgid "%s has cleared the topic."
3511 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
3514 msgid "The topic for %s is: %s"
3515 msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"
3518 msgid "Unknown message '%s'"
3519 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
3521 msgid "Unknown message"
3522 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
3524 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3525 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ."
3528 msgid "Users on %s: %s"
3529 msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
3531 msgid "Time Response"
3532 msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
3534 msgid "The IRC server's local time is:"
3535 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:"
3537 msgid "No such channel"
3538 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3540 #. does this happen?
3541 msgid "no such channel"
3542 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3544 msgid "User is not logged in"
3545 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
3547 msgid "No such nick or channel"
3548 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3550 msgid "Could not send"
3551 msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3554 msgid "Joining %s requires an invitation."
3555 msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"
3557 msgid "Invitation only"
3558 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"
3561 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3562 msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)"
3564 #. Remove user from channel
3566 msgid "Kicked by %s (%s)"
3567 msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ"
3570 msgid "mode (%s %s) by %s"
3571 msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ"
3573 msgid "Invalid nickname"
3574 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3577 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3578 "invalid characters."
3580 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
3584 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3585 "invalid characters."
3587 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
3588 "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
3590 #. We only want to do the following dance if the connection
3591 #. has not been successfully completed. If it has, just
3592 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3594 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3595 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
3597 msgid "Nickname in use"
3598 msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3600 msgid "Cannot change nick"
3601 msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
3603 msgid "Could not change nick"
3604 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3607 msgid "You have parted the channel%s%s"
3608 msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
3610 msgid "Error: invalid PONG from server"
3611 msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
3614 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3615 msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
3619 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3620 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3622 msgid "Cannot join channel"
3623 msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3625 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3626 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
3629 msgid "Wallops from %s"
3630 msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ"
3632 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3633 msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ."
3636 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3639 "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ "
3640 "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
3642 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3643 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
3645 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3646 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3649 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3650 "someone. You must be a channel operator to do this."
3652 "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
3653 "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3656 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3657 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3658 "must be a channel operator to do this."
3660 "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, "
3661 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ "
3662 "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3665 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3666 "channel, or the current channel."
3668 "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ "
3669 "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ."
3672 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3673 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3675 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3676 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3679 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3680 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3682 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3683 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3686 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3687 "channel operator to do this."
3689 "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. "
3690 "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3693 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3694 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3696 "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು "
3697 "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>"
3699 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3700 msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
3702 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3703 msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3706 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3709 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ "
3710 "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
3713 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3714 "opposed to a channel)."
3716 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3717 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3719 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3720 msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ."
3722 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3723 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3725 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3726 msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3728 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3730 "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
3733 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3734 "must be a channel operator to do this."
3736 "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ "
3737 "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3740 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3743 "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3744 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3746 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3747 msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3750 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3751 "with an optional message."
3753 "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. "
3754 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು."
3757 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3760 "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ "
3764 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3765 "opposed to a channel)."
3767 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3768 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3770 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3772 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
3775 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3776 msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ."
3779 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3780 "channel operator to do this."
3782 "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ "
3783 "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.."
3785 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3786 msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3788 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3789 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3791 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3793 "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ "
3794 "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
3796 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3797 msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3800 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3801 "must be a channel operator to do this."
3803 "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ "
3804 "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3807 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3810 "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3811 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3813 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3815 "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
3817 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3818 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
3821 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3822 msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
3827 msgid "CTCP PING reply"
3828 msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
3830 msgid "Disconnected."
3831 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
3833 msgid "Unknown Error"
3834 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
3836 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3837 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3840 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3844 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3846 #. This should never happen!
3847 msgid "Invalid response from server"
3848 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3850 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3851 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"
3855 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3856 "this and continue authentication?"
3858 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು "
3859 "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3861 msgid "Plaintext Authentication"
3862 msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
3864 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3865 msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3867 msgid "Invalid challenge from server"
3868 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3870 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3872 "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3874 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3876 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು"
3880 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3881 "Allow this and continue authentication?"
3883 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. "
3884 "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3886 msgid "SASL authentication failed"
3887 msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3891 msgid "SASL error: %s"
3892 msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
3894 msgid "Invalid Encoding"
3895 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3897 msgid "Unsupported Extension"
3898 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ"
3901 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3904 "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು "
3905 "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3908 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3909 "it. This indicates a likely MITM attack"
3912 msgid "Server does not support channel binding"
3913 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3915 msgid "Unsupported channel binding method"
3916 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ"
3918 msgid "User not found"
3919 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
3922 msgid "Invalid Username Encoding"
3923 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3925 msgid "Resource Constraint"
3926 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"
3928 msgid "Unable to canonicalize username"
3929 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3931 msgid "Unable to canonicalize password"
3932 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3934 msgid "Malicious challenge from server"
3935 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3937 msgid "Unexpected response from server"
3938 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3940 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3941 msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. "
3943 msgid "No session ID given"
3944 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
3946 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3947 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನ ಆವೃತ್ತಿ"
3949 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3950 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3954 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3955 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3957 msgid "Unable to establish SSL connection"
3958 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3961 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
3964 msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
3967 msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"
3972 msgid "Street Address"
3973 msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"
3976 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3977 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3980 msgid "Extended Address"
3981 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
3990 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
3992 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3996 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4001 msgid "Organization Name"
4002 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
4004 msgid "Organization Unit"
4005 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
4014 #. birthday (required)
4021 msgid "Edit XMPP vCard"
4022 msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
4025 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4028 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"
4033 msgid "Operating System"
4034 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4049 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
4056 msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು"
4062 msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4072 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4075 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
4077 msgid "Cancel Presence Notification"
4078 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
4080 msgid "Un-hide From"
4081 msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು"
4083 msgid "Temporarily Hide From"
4084 msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು"
4086 msgid "(Re-)Request authorization"
4087 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
4089 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4092 msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
4094 msgid "Initiate _Chat"
4095 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
4098 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
4101 msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
4108 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"
4110 msgid "The following are the results of your search"
4111 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"
4113 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4115 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4116 "Each field supports wild card searches (%)"
4118 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಟಿಪ್ಪಣಿ: "
4119 "ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)"
4121 msgid "Directory Query Failed"
4122 msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4124 msgid "Could not query the directory server."
4125 msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4127 #. Try to translate the message (see static message
4128 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4130 msgid "Server Instructions: %s"
4131 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
4133 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4135 "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ."
4137 msgid "Email Address"
4138 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
4140 msgid "Search for XMPP users"
4141 msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4147 msgid "Invalid Directory"
4148 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
4150 msgid "Enter a User Directory"
4151 msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4153 msgid "Select a user directory to search"
4154 msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4156 msgid "Search Directory"
4157 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
4163 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)(_S) :"
4166 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
4169 msgid "%s is not a valid room name"
4170 msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
4172 msgid "Invalid Room Name"
4173 msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
4176 msgid "%s is not a valid server name"
4177 msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
4179 msgid "Invalid Server Name"
4180 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರು"
4183 msgid "%s is not a valid room handle"
4184 msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
4186 msgid "Invalid Room Handle"
4187 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
4189 msgid "Configuration error"
4192 msgid "Unable to configure"
4193 msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4195 msgid "Room Configuration Error"
4196 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"
4198 msgid "This room is not capable of being configured"
4199 msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
4201 msgid "Registration error"
4204 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4205 msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4207 msgid "Error retrieving room list"
4208 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4210 msgid "Invalid Server"
4211 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
4213 msgid "Enter a Conference Server"
4214 msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು"
4216 msgid "Select a conference server to query"
4217 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4220 msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4222 msgid "Affiliations:"
4223 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:"
4225 msgid "No users found"
4226 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4231 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4232 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4234 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4236 "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4238 msgid "Ping timed out"
4239 msgstr "ಪಿಂಗ್ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
4241 msgid "Invalid XMPP ID"
4242 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
4244 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4245 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4247 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4248 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4250 msgid "Malformed BOSH URL"
4251 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
4254 msgid "Registration of %s@%s successful"
4255 msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
4259 msgid "Registration to %s successful"
4260 msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4262 msgid "Registration Successful"
4263 msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4265 msgid "Registration Failed"
4266 msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
4270 msgid "Registration from %s successfully removed"
4271 msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
4273 msgid "Unregistration Successful"
4274 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4276 msgid "Unregistration Failed"
4277 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4283 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4286 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
4291 msgid "Already Registered"
4292 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
4295 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
4298 "Please fill out the information below to change your account registration."
4299 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
4301 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4302 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
4304 msgid "Register New XMPP Account"
4305 msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4312 msgid "Change Account Registration at %s"
4313 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4317 msgid "Register New Account at %s"
4318 msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4320 msgid "Change Registration"
4321 msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4323 msgid "Error unregistering account"
4324 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4326 msgid "Account successfully unregistered"
4327 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4329 msgid "Initializing Stream"
4330 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4332 msgid "Initializing SSL/TLS"
4333 msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4335 msgid "Authenticating"
4336 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4338 msgid "Re-initializing Stream"
4339 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4341 msgid "Server doesn't support blocking"
4342 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4344 msgid "Not Authorized"
4345 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"
4350 msgid "Now Listening"
4351 msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
4356 msgid "From (To pending)"
4357 msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4365 msgid "None (To pending)"
4366 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4371 #. subscription type
4372 msgid "Subscription"
4376 msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ"
4379 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4382 msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು"
4384 msgid "Mood Comment"
4385 msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
4389 #. name - use default
4391 #. should be user_settable some day
4394 msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ"
4397 msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4400 msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್"
4405 msgid "Tune Comment"
4406 msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
4418 msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ"
4420 msgid "Password Changed"
4421 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4423 msgid "Your password has been changed."
4424 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
4426 msgid "Error changing password"
4427 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4429 msgid "Change XMPP Password"
4430 msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4432 msgid "Please enter your new password"
4433 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
4435 msgid "Set User Info..."
4436 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
4438 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4439 msgid "Change Password..."
4440 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
4443 msgid "Search for Users..."
4444 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
4447 msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
4452 msgid "Feature Not Implemented"
4453 msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4459 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4461 msgid "Internal Server Error"
4462 msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
4464 msgid "Item Not Found"
4465 msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4467 msgid "Malformed XMPP ID"
4468 msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ."
4470 msgid "Not Acceptable"
4471 msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "
4474 msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
4476 msgid "Payment Required"
4477 msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"
4479 msgid "Recipient Unavailable"
4480 msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4482 msgid "Registration Required"
4483 msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
4485 msgid "Remote Server Not Found"
4486 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4488 msgid "Remote Server Timeout"
4489 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ"
4491 msgid "Server Overloaded"
4492 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
4494 msgid "Service Unavailable"
4497 msgid "Subscription Required"
4498 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4500 msgid "Unexpected Request"
4501 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"
4503 msgid "Authorization Aborted"
4504 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
4506 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4507 msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
4509 msgid "Invalid authzid"
4510 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid"
4512 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4513 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4515 msgid "Authorization mechanism too weak"
4516 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
4518 msgid "Temporary Authentication Failure"
4519 msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4521 msgid "Authentication Failure"
4522 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4525 msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"
4527 msgid "Bad Namespace Prefix"
4528 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್ಸ್ಪೇಸ್ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ"
4530 msgid "Resource Conflict"
4531 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
4533 msgid "Connection Timeout"
4534 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
4537 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4539 msgid "Host Unknown"
4540 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
4542 msgid "Improper Addressing"
4543 msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
4546 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ"
4548 msgid "Invalid Namespace"
4549 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್ಸ್ಪೇಸ್"
4552 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML"
4554 msgid "Non-matching Hosts"
4555 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು"
4557 msgid "Policy Violation"
4558 msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"
4560 msgid "Remote Connection Failed"
4561 msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
4563 msgid "Restricted XML"
4564 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML"
4566 msgid "See Other Host"
4567 msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
4569 msgid "System Shutdown"
4570 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
4572 msgid "Undefined Condition"
4573 msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ"
4575 msgid "Unsupported Encoding"
4576 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
4578 msgid "Unsupported Stanza Type"
4579 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ"
4581 msgid "Unsupported Version"
4582 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ"
4584 msgid "XML Not Well Formed"
4585 msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
4587 msgid "Stream Error"
4588 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ದೋಷ"
4591 msgid "Unable to ban user %s"
4592 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4595 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4596 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\""
4599 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4600 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4603 msgid "Unknown role: \"%s\""
4604 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""
4607 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4608 msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4611 msgid "Unable to kick user %s"
4612 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ "
4615 msgid "Unable to ping user %s"
4616 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4619 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4620 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ."
4623 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4624 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು."
4628 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4631 "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು "
4632 "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
4634 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4635 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4640 msgid "%s has buzzed you!"
4641 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!"
4644 msgid "Buzzing %s..."
4645 msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4648 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4649 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4652 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4653 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
4656 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4658 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4660 msgid "Media Initiation Failed"
4661 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4665 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4668 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s "
4669 "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
4671 msgid "Select a Resource"
4672 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4674 msgid "Initiate Media"
4675 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
4678 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4679 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
4681 msgid "config: Configure a chat room."
4682 msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4684 msgid "configure: Configure a chat room."
4685 msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4687 msgid "part [message]: Leave the room."
4688 msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
4690 msgid "register: Register with a chat room."
4691 msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4693 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4694 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
4696 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4697 msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ."
4700 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4701 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4703 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] "
4704 "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ "
4705 "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
4708 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4709 "users with a role or set users' role with the room."
4711 "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: "
4712 "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
4713 "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
4715 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4716 msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ."
4718 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server."
4720 "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ."
4722 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4723 msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ."
4726 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4728 "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ "
4731 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4732 msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ."
4734 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4735 msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ"
4737 msgid "mood: Set current user mood"
4738 msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4740 msgid "Extended Away"
4741 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4744 #. *< ui_requirement
4753 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4754 msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
4756 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4760 msgid "Require encryption"
4761 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4763 msgid "Use encryption if available"
4764 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ"
4766 msgid "Use old-style SSL"
4767 msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
4769 msgid "Connection security"
4770 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ"
4772 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4773 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4775 msgid "Connect port"
4776 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
4778 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4779 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4781 msgid "Connect server"
4782 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
4784 msgid "File transfer proxies"
4785 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
4790 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4792 msgid "Show Custom Smileys"
4793 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4796 msgid "%s has left the conversation."
4797 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ."
4800 msgid "Message from %s"
4801 msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
4804 msgid "%s has set the topic to: %s"
4805 msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
4808 msgid "The topic is: %s"
4812 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4813 msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"
4815 msgid "XMPP Message Error"
4816 msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
4822 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4823 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
4825 msgid "XMPP stream header missing"
4826 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4828 msgid "XMPP Version Mismatch"
4829 msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4831 msgid "XMPP stream missing ID"
4832 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4834 msgid "XML Parse error"
4835 msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
4838 msgid "Error joining chat %s"
4839 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4842 msgid "Error in chat %s"
4843 msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4845 msgid "Create New Room"
4846 msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
4849 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4852 "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ "
4853 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
4855 msgid "_Configure Room"
4856 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
4858 msgid "_Accept Defaults"
4859 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)"
4862 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
4865 msgid "You have been kicked: (%s)"
4866 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
4870 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)"
4872 msgid "Unknown Error in presence"
4873 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4875 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4876 msgstr "ಇನ್-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವುಂಟಾಗಿದೆ\n"
4878 msgid "Transfer was closed."
4879 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
4881 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4882 msgstr "ಇನ್-ಬ್ಯಾಂಡ್ ಬೈಟ್ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
4885 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4886 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
4888 msgid "File Send Failed"
4889 msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
4892 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4893 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4896 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4897 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "
4900 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4901 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4904 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4906 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
4913 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
4922 msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ"
4954 msgid "Contemplative"
4955 msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
4972 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
4979 msgid "Disappointed"
4989 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ"
5040 msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ"
5044 msgstr "ಭಯಮಿಶ್ರಿತ ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5077 msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)"
5116 msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ"
5144 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5164 msgid "Set User Nickname"
5165 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
5167 msgid "Please specify a new nickname for you."
5168 msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
5171 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5172 "something appropriate."
5174 "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, "
5175 "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
5180 msgid "Set Nickname..."
5181 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
5186 msgid "Select an action"
5187 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
5189 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5190 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5191 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5193 msgid "Unable to add \"%s\"."
5194 msgstr "\"%s\" ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
5196 msgid "Buddy Add error"
5197 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5199 msgid "The username specified does not exist."
5200 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
5203 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5204 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)"
5208 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5209 "Do you want this buddy to be added?"
5211 "%s ಎನ್ನುವುದು \"%s\" ಗುಂಪಿನ ಒಳಗಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ.? "
5212 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5216 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5219 "%s ಎನ್ನುವುದು ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು "
5220 "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5222 msgid "Unable to parse message"
5223 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5225 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5226 msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ದೋಷ (ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್ ದೋಚವಾಗಿರಬಹುದು)"
5228 msgid "Invalid email address"
5229 msgstr "ತಪ್ಪು ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
5231 msgid "User does not exist"
5232 msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5234 msgid "Fully qualified domain name missing"
5235 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
5237 msgid "Already logged in"
5238 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ(ಲಾಗಿನ್)"
5241 msgid "Invalid username"
5242 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
5244 msgid "Invalid friendly name"
5245 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು"
5249 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ"
5251 msgid "Already there"
5252 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ"
5255 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5257 msgid "User is offline"
5258 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
5260 msgid "Already in the mode"
5261 msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಲಹರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ"
5263 msgid "Already in opposite list"
5264 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"
5266 msgid "Too many groups"
5267 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು"
5269 msgid "Invalid group"
5270 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು"
5272 msgid "User not in group"
5273 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
5275 msgid "Group name too long"
5276 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ"
5278 msgid "Cannot remove group zero"
5279 msgstr "ಶೂನ್ಯ ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5281 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5283 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ"
5285 msgid "Switchboard failed"
5286 msgstr "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
5288 msgid "Notify transfer failed"
5289 msgstr "ಸೂಚನೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ"
5291 msgid "Required fields missing"
5292 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ"
5294 msgid "Too many hits to a FND"
5295 msgstr "ಒಂದು FND ಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಭಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
5297 msgid "Not logged in"
5298 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
5301 msgid "Service temporarily unavailable"
5302 msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
5304 msgid "Database server error"
5305 msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
5307 msgid "Command disabled"
5308 msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
5310 msgid "File operation error"
5311 msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ"
5313 msgid "Memory allocation error"
5314 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ"
5316 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5317 msgstr "ತಪ್ಪು CHL ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
5320 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
5322 msgid "Server unavailable"
5323 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5325 msgid "Peer notification server down"
5326 msgstr "ಪೀರ್ ಸೂಚನಾ ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
5328 msgid "Database connect error"
5329 msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ"
5331 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5332 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"
5334 msgid "Error creating connection"
5335 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5337 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5338 msgstr "CVR ನಿಯತಾಂಕಗಳು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ಸ್) ಒಂದೊ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5340 msgid "Unable to write"
5341 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5343 msgid "Session overload"
5344 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊರ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5346 msgid "User is too active"
5347 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ"
5349 msgid "Too many sessions"
5350 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು"
5352 msgid "Passport not verified"
5353 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5355 msgid "Bad friend file"
5356 msgstr "ಸರಿ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಚಯದ ಕಡತ"
5358 msgid "Not expected"
5359 msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"
5361 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5362 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5364 msgid "Server too busy"
5365 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ"
5367 msgid "Authentication failed"
5368 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
5370 msgid "Not allowed when offline"
5371 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5373 msgid "Not accepting new users"
5374 msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
5376 msgid "Kids Passport without parental consent"
5377 msgstr "ಪಾಲಕರ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದೆ ಇರುವ ಮಕ್ಕಳ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್"
5379 msgid "Passport account not yet verified"
5380 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5382 msgid "Passport account suspended"
5383 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
5386 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್"
5389 msgid "Unknown Error Code %d"
5390 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
5393 msgid "MSN Error: %s\n"
5394 msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
5396 msgid "Other Contacts"
5397 msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
5399 msgid "Non-IM Contacts"
5400 msgstr "IM ಅಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
5403 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5405 "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='msn-wink://%s'>ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ "
5409 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5410 msgstr "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5413 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5415 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='audio://%s'>ಅದನ್ನು ಆಲಿಸಲು "
5416 "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</a>"
5419 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5421 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5424 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5426 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ಮಾತುಕತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
5430 msgstr "ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯುವಿಕೆ"
5433 msgid "%s has nudged you!"
5434 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ!"
5437 msgid "Nudging %s..."
5438 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
5440 msgid "Email Address..."
5441 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ..."
5443 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5444 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ MSN ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
5447 msgid "Set friendly name for %s."
5448 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
5450 msgid "Set your friendly name."
5451 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
5453 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5454 msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ."
5456 msgid "Set your home phone number."
5457 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
5459 msgid "Set your work phone number."
5460 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5462 msgid "Set your mobile phone number."
5463 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5465 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5466 msgstr "MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ?"
5469 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5470 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5472 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವವರು MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೊಬೈಲ್ "
5473 "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅಥವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5479 msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ"
5482 msgid "Blocked Text for %s"
5483 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
5485 msgid "No text is blocked for this account."
5486 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ."
5490 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5492 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತಿವೆ:<br/>%s"
5494 msgid "This account does not have email enabled."
5495 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ."
5497 msgid "Send a mobile message."
5498 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ"
5503 msgid "Playing a game"
5504 msgstr "ಒಂದು ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5510 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5512 msgid "Home Phone Number"
5513 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5515 msgid "Work Phone Number"
5516 msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5518 msgid "Mobile Phone Number"
5519 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5521 msgid "Be Right Back"
5522 msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ"
5527 msgid "On the Phone"
5528 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತ"
5530 msgid "Out to Lunch"
5531 msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ "
5534 msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5536 msgid "Office Title"
5537 msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5539 msgid "Set Friendly Name..."
5540 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
5542 msgid "Set Home Phone Number..."
5543 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ..."
5545 msgid "Set Work Phone Number..."
5546 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5548 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5549 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5551 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5552 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ..."
5554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5555 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
5557 msgid "View Blocked Text..."
5558 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ..."
5560 msgid "Open Hotmail Inbox"
5561 msgstr "ಹಾಟ್ಮೈಲ್ ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
5563 msgid "Send to Mobile"
5564 msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
5566 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5568 "MSN ಗಾಗಿ SSL ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ SSL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
5572 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5573 "be valid email addresses."
5575 "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. "
5576 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
5578 msgid "Unable to Add"
5579 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5581 msgid "Authorization Request Message:"
5582 msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿನ ಮನವಿ ಸಂದೇಶ:"
5584 msgid "Please authorize me!"
5585 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ!"
5588 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5593 msgid "Error retrieving profile"
5594 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5608 msgid "Hobbies and Interests"
5609 msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು"
5611 msgid "A Little About Me"
5612 msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು"
5617 msgid "Marital Status"
5618 msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5624 msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು"
5629 msgid "Places Lived"
5630 msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"
5633 msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು"
5641 msgid "Favorite Quote"
5642 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ"
5644 msgid "Contact Info"
5645 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
5650 msgid "Significant Other"
5651 msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ"
5654 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ "
5656 msgid "Home Phone 2"
5657 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)"
5659 msgid "Home Address"
5662 msgid "Personal Mobile"
5663 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
5666 msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5668 msgid "Personal Email"
5669 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಇ-ಮೈಲ್"
5672 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ IM"
5675 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
5685 msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"
5691 msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5693 msgid "Work Phone 2"
5694 msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)"
5696 msgid "Work Address"
5697 msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ"
5700 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5703 msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್"
5706 msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5709 msgstr "ಕಛೇರಿ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
5715 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
5717 msgid "Favorite Things"
5718 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು"
5720 msgid "Last Updated"
5721 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು"
5724 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"
5726 msgid "The user has not created a public profile."
5727 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5730 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5731 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5734 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು MSN ವರದಿ "
5735 "ಮಾಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು "
5736 "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5739 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5742 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲಿನಲ್ಲಿ) ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಆ "
5743 "ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಕಡಿಮೆ."
5745 msgid "View web profile"
5746 msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
5749 #. *< ui_requirement
5757 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5758 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
5760 msgid "Use HTTP Method"
5761 msgstr "HTTP ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು"
5763 msgid "HTTP Method Server"
5764 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ"
5766 msgid "Show custom smileys"
5767 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5769 msgid "Allow direct connections"
5770 msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5772 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5773 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ"
5775 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5776 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5778 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5779 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
5781 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5782 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
5785 msgid "Unknown error (%d): %s"
5786 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d): %s"
5788 msgid "Unable to add user"
5789 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5793 msgid "Unknown error (%d)"
5794 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d)"
5796 msgid "Unable to remove user"
5797 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5799 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5800 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5804 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5805 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5808 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5811 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5812 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5815 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5818 "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ "
5819 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
5822 "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
5824 "MSN ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಯ ಸಲುವಾಗಿ ಇನ್ನು %d ನಿಮಿಷಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಆಗ "
5825 "ನೀವು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆಗಳು ಬಾಕಿ ಇದ್ದಲ್ಲಿ "
5828 "ದುರಸ್ತಿಯ ಕಾರ್ಯವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಮರುಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
5831 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5832 "happens when the user is blocked or does not exist."
5834 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಲಭ್ಯವಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
5835 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ."
5837 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5839 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5841 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5842 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5844 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5845 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5847 msgid "Writing error"
5848 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5850 msgid "Reading error"
5851 msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
5855 "Connection error from %s server:\n"
5858 "%s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ:\n"
5861 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5862 msgstr "ನಮ್ಮ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ಗೆ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
5864 msgid "Error parsing HTTP"
5865 msgstr "HTTP ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5867 msgid "You have signed on from another location"
5868 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5870 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5872 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
5874 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5875 msgstr "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5878 msgid "Unable to authenticate: %s"
5879 msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5882 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5884 "ನಿಮ್ಮ MSN ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
5888 msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5890 msgid "Transferring"
5891 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5893 msgid "Starting authentication"
5894 msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5896 msgid "Getting cookie"
5897 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5899 msgid "Sending cookie"
5900 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5902 msgid "Retrieving buddy list"
5903 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5906 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5908 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5912 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5914 "%s ರವರು ತಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5917 msgid "Away From Computer"
5919 "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ"
5921 msgid "On The Phone"
5922 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ"
5924 msgid "Out To Lunch"
5927 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5928 msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5930 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5931 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ:"
5933 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5934 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5936 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5937 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5939 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5940 msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5943 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5944 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5946 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು "
5947 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ತೊಂದರೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಕೆಲವು ನಿಮಿಷದ ನಂತರ "
5948 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ:"
5951 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5953 "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
5956 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5957 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."
5959 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5960 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
5962 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5963 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಈ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5965 msgid "The username specified is invalid."
5966 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
5968 msgid "The PIN you entered is invalid."
5969 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
5971 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5972 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]."
5974 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5975 msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]."
5977 msgid "The two PINs you entered do not match."
5978 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
5980 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5981 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
5984 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5986 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'."
5988 #. show error to user
5989 msgid "Profile Update Error"
5990 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5992 #. no profile information yet, so we cannot update
5993 #. (reference: "libpurple/request.h")
5995 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
5997 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5999 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6011 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
6014 #. nick name (required)
6015 msgid "Display Name"
6016 msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು"
6019 msgid "Hide my number"
6020 msgstr "ನನ್ನ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
6023 msgid "Mobile Number"
6024 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
6026 msgid "Update your Profile"
6027 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
6029 msgid "Here you can update your MXit profile"
6030 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ MXit ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಬಹುದು"
6033 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ"
6035 msgid "There is no splash-screen currently available"
6036 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6041 #. display / change profile
6042 msgid "Change Profile..."
6043 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..."
6045 #. display splash-screen
6046 msgid "View Splash..."
6047 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
6049 #. display plugin version
6051 msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..."
6053 #. the file is too big
6054 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6055 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!"
6058 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6060 "MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6061 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6063 msgid "Logging In..."
6064 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6067 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6069 "MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6070 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6072 msgid "Connecting..."
6073 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6075 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6076 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]."
6082 #. show the form to the user to complete
6083 msgid "Register New MXit Account"
6084 msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
6086 msgid "Please fill in the following fields:"
6087 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:"
6089 #. no reply from the WAP site
6090 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6092 "MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6096 #. server could not find the user
6098 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6100 "MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6101 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6103 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6105 "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6107 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6108 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6110 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6111 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ."
6113 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6114 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit IDಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ."
6116 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6117 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit ID ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
6119 msgid "Internal error. Please try again later."
6120 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6122 msgid "You did not enter the security code"
6123 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ"
6125 msgid "Security Code"
6126 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ"
6128 #. ask for input (required)
6129 msgid "Enter Security Code"
6130 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
6132 msgid "Your Country"
6135 msgid "Your Language"
6138 #. display the form to the user and wait for his/her input
6139 msgid "MXit Authorization"
6140 msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ"
6142 msgid "MXit account validation"
6143 msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ"
6145 msgid "Retrieving User Information..."
6146 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6148 msgid "Loading menu..."
6149 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6151 msgid "Status Message"
6152 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ"
6154 msgid "Rejection Message"
6155 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
6158 msgid "Hidden Number"
6159 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾದ ಸಂಖ್ಯೆ"
6161 msgid "Your MXit ID..."
6162 msgstr "ನಿಮ್ಮ MXit ID..."
6164 #. Configuration options
6165 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6167 msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
6169 msgid "Connect via HTTP"
6170 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
6172 msgid "Enable splash-screen popup"
6173 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
6176 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6177 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
6180 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ"
6183 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು(_R):"
6185 #. Display system message in chat window
6186 msgid "You have invited"
6187 msgstr "ನಿಮಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಬಂದಿದೆ"
6193 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6194 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6195 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು."
6197 #. packet could not be queued for transmission
6198 msgid "Message Send Error"
6199 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6201 msgid "Unable to process your request at this time"
6202 msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6204 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6205 msgstr "MXit ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
6207 msgid "Successfully Logged In..."
6208 msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ..."
6212 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6214 "%s ರವರು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ನಲ್ಲಿ "
6217 msgid "Message Error"
6220 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6221 msgstr "ನಿಸ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6223 msgid "An internal MXit server error occurred."
6224 msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ MXit ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
6227 msgid "Login error: %s (%i)"
6228 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6231 msgid "Logout error: %s (%i)"
6232 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6234 msgid "Contact Error"
6237 msgid "Message Sending Error"
6238 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6240 msgid "Status Error"
6241 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ದೋಷ"
6244 msgstr "ಲಹರಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6246 msgid "Invitation Error"
6247 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6249 msgid "Contact Removal Error"
6250 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6252 msgid "Subscription Error"
6253 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ದೋಷ"
6255 msgid "Contact Update Error"
6256 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6258 msgid "File Transfer Error"
6259 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
6261 msgid "Cannot create MultiMx room"
6262 msgstr "MultiMx ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6264 msgid "MultiMx Invitation Error"
6265 msgstr "MultiMx ಆಮಂತ್ರಣ ದೋಷ"
6267 msgid "Profile Error"
6268 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ದೋಷ"
6271 msgid "Invalid packet received from MXit."
6272 msgstr "MXit ಇಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
6275 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6276 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x01)"
6278 #. connection closed
6279 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6280 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x02)"
6282 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6283 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x03)"
6285 #. malformed packet length record (too long)
6286 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6287 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x04)"
6290 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6291 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x05)"
6293 #. connection closed
6294 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6295 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x06)"
6298 msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
6306 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
6308 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6311 msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
6313 msgid "MXit Advertising"
6314 msgstr "MXit ಪ್ರಚಾರ"
6316 msgid "More Information"
6317 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
6320 msgid "No such user: %s"
6321 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಇಲ್ಲ: %s"
6324 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕಾಟ"
6326 msgid "Reading challenge"
6329 msgid "Unexpected challenge length from server"
6330 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸವಾಲಿನ ಗಾತ್ರ"
6333 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6335 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6336 msgstr "MySpaceIM - ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
6338 msgid "You appear to have no MySpace username."
6339 msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ MySpace ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
6341 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6343 "ನೀವು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? (ಸೂಚನೆ: ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!)"
6345 msgid "Lost connection with server"
6346 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
6348 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6349 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6351 msgid "New mail messages"
6352 msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು"
6354 msgid "New blog comments"
6355 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್ನ ಹೊಸ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
6357 msgid "New profile comments"
6358 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6360 msgid "New friend requests!"
6361 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮನವಿಗಳು!"
6363 msgid "New picture comments"
6364 msgstr "ಹೊಸ ಚಿತ್ರದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6370 msgstr "IM ಸ್ನೇಹಿತರು"
6374 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6375 "the server-side list)"
6377 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6378 "on the server-side list)"
6380 "%d ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
6381 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)"
6383 "%d ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಅಥವ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
6384 "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನೂ ಸಹ ಸೇರಿಸಿ)"
6386 msgid "Add contacts from server"
6387 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6390 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6391 msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ, ಸಂಕೇತ %d: %s"
6395 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6396 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6397 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6399 "%s ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ %zu ಎನ್ನುವುದು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವಾದಂತಹ %d "
6400 "ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6401 "fuseaction=accountSettings.changePassword ಗೆ ತೆರಳಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
6402 "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6404 msgid "Incorrect username or password"
6405 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
6407 msgid "MySpaceIM Error"
6408 msgstr "MySpaceIM ದೋಷ"
6410 msgid "Invalid input condition"
6411 msgstr "ತಪ್ಪು ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಥಿತಿ"
6413 msgid "Failed to add buddy"
6414 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6416 msgid "'addbuddy' command failed."
6417 msgstr "'addbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6419 msgid "persist command failed"
6420 msgstr "persist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6422 msgid "Failed to remove buddy"
6423 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6425 msgid "'delbuddy' command failed"
6426 msgstr "'delbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6428 msgid "blocklist command failed"
6429 msgstr "blocklist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6431 msgid "Missing Cipher"
6432 msgstr "ಸಿಫರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
6434 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6435 msgstr "RC4 ಸಿಫರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
6438 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6441 "RC4 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ (>= 2.0.1) libpurple ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ. MySpaceIM ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡ್ "
6444 msgid "Add friends from MySpace.com"
6445 msgstr "MySpace.com ಇಂದ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6447 msgid "Importing friends failed"
6448 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
6450 #. TODO: find out how
6451 msgid "Find people..."
6452 msgstr "ಜನರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
6454 msgid "Change IM name..."
6455 msgstr "IM ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6457 msgid "myim URL handler"
6458 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
6460 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6461 msgstr "ಈ myim URL ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯುವ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
6463 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6464 msgstr "ಸರಿಯಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6466 msgid "Show display name in status text"
6467 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
6469 msgid "Show headline in status text"
6470 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
6472 msgid "Send emoticons"
6473 msgstr "ಎಮೋಟಿಕಾನ್ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
6475 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6476 msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ)"
6478 msgid "Base font size (points)"
6479 msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳು)"
6490 msgid "Total Friends"
6491 msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ನೇಹಿತರು"
6493 msgid "Client Version"
6494 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6497 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6498 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6499 "to set your username."
6501 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6502 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6503 "username ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
6505 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6506 msgstr "MySpaceIM - ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6508 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6509 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6511 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6512 msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!"
6514 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6515 msgstr "MySpaceIM - ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
6517 msgid "This username is unavailable."
6518 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
6520 msgid "Please try another username:"
6521 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
6523 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6524 msgid "No username set"
6525 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6527 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6528 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
6530 #. TODO: icons for each zap
6531 #. Lots of comments for translators:
6532 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6533 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6534 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6535 #. * he put a fork in the toaster."
6540 msgid "%s has zapped you!"
6541 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6544 msgid "Zapping %s..."
6545 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6547 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6552 msgid "%s has whacked you!"
6553 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ!"
6556 msgid "Whacking %s..."
6557 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6559 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6560 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6561 #. * to translate it literally.
6566 msgid "%s has torched you!"
6567 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಿದ್ದಾರೆ!"
6570 msgid "Torching %s..."
6571 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6573 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6578 msgid "%s has smooched you!"
6579 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6582 msgid "Smooching %s..."
6583 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಚುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6585 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6587 msgstr "ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳು"
6590 msgid "%s has hugged you!"
6591 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ!"
6594 msgid "Hugging %s..."
6595 msgstr "%s ರವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6597 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6602 msgid "%s has slapped you!"
6603 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ!"
6606 msgid "Slapping %s..."
6607 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6609 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6614 msgid "%s has goosed you!"
6615 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚಿವುಟಿದ್ದಾರೆ!"
6618 msgid "Goosing %s..."
6619 msgstr "%s ರವರವನ್ನು ಚಿವುಟಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6621 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6622 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6623 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6625 msgstr "ಬಡ್ತಿ(ಹೈ-ಫೈವ್)"
6628 msgid "%s has high-fived you!"
6629 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ!"
6632 msgid "High-fiving %s..."
6633 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6635 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6636 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6637 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6642 msgid "%s has punk'd you!"
6643 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ!"
6646 msgid "Punking %s..."
6647 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6649 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6650 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6651 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6652 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6653 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6654 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6660 msgid "%s has raspberried you!"
6661 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6664 msgid "Raspberrying %s..."
6665 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6667 msgid "Required parameters not passed in"
6668 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6670 msgid "Unable to write to network"
6671 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6673 msgid "Unable to read from network"
6674 msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6676 msgid "Error communicating with server"
6677 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6679 msgid "Conference not found"
6680 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
6682 msgid "Conference does not exist"
6683 msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
6685 msgid "A folder with that name already exists"
6686 msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
6688 msgid "Not supported"
6689 msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
6691 msgid "Password has expired"
6692 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
6694 msgid "Incorrect password"
6695 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
6697 msgid "Account has been disabled"
6698 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6700 msgid "The server could not access the directory"
6701 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6703 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6704 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6706 msgid "The server is unavailable; try again later"
6707 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
6709 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6710 msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6712 msgid "Cannot add yourself"
6713 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6715 msgid "Master archive is misconfigured"
6716 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6718 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6719 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6722 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6725 "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6727 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6728 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"
6730 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6731 msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ"
6733 msgid "You have entered an incorrect username"
6734 msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"
6736 msgid "An error occurred while updating the directory"
6737 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
6739 msgid "Incompatible protocol version"
6740 msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6742 msgid "The user has blocked you"
6743 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6746 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6749 "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
6750 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
6752 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6753 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ"
6756 msgid "Unknown error: 0x%X"
6757 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"
6760 msgid "Unable to login: %s"
6761 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
6764 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6766 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)."
6769 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6770 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6772 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6774 msgid "Unable to send message (%s)."
6775 msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
6778 msgid "Unable to invite user (%s)."
6779 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
6782 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6784 "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6787 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6788 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6792 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6793 "creating folder (%s)."
6795 "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು "
6796 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6800 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6803 "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
6804 "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6807 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6808 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6811 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6812 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6815 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6816 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6819 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6820 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6823 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6824 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6827 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6828 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6831 msgid "Unable to create conference (%s)."
6832 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6834 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6835 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
6837 msgid "Telephone Number"
6838 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
6840 msgid "Personal Title"
6841 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
6844 msgstr "ಮೈಲ್ಸ್ಟಾಪ್"
6847 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"
6850 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6852 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6856 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
6859 msgid "GroupWise Conference %d"
6860 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"
6862 msgid "Authenticating..."
6863 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6865 msgid "Waiting for response..."
6866 msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6869 msgid "%s has been invited to this conversation."
6870 msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6872 msgid "Invitation to Conversation"
6873 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
6877 "Invitation from: %s\n"
6881 "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
6885 msgid "Would you like to join the conversation?"
6886 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"
6890 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6892 "%s ರವರು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು "
6896 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6897 "you wish to connect."
6899 "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ "
6900 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
6902 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6903 msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
6906 #. *< ui_requirement
6915 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6916 msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
6918 msgid "Server address"
6919 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ"
6922 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
6924 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6925 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ."
6927 msgid "No reason given."
6928 msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ."
6930 msgid "Authorization Denied Message:"
6931 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
6934 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6935 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s"
6938 msgid "Received unexpected response from %s"
6939 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
6942 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6943 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6945 "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು "
6946 "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
6947 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
6949 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6952 msgid "Error requesting %s: %s"
6953 msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
6956 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6957 "client does not currently support CAPTCHAs."
6959 "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ "
6960 "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
6962 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6963 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
6966 msgid "Error requesting %s"
6967 msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6970 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6971 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6972 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6973 "your AIM/ICQ account.)"
6975 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು ನಾವು "
6976 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
6977 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಿತ "
6978 "ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)"
6982 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6983 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6985 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
6986 "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
6989 msgid "Could not join chat room"
6990 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6992 msgid "Invalid chat room name"
6993 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
6995 msgid "Invalid error"
6998 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6999 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7001 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7002 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7004 msgid "Cannot send SMS"
7005 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7007 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7008 msgid "Cannot send SMS to this country"
7009 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7012 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7013 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7015 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7016 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7018 msgid "Bot account cannot IM this user"
7019 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7021 msgid "Bot account reached IM limit"
7022 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7024 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7025 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7027 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7028 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7030 msgid "Unable to receive offline messages"
7031 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7033 msgid "Offline message store full"
7034 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
7037 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7038 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
7041 msgid "Unable to send message: %s"
7042 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7045 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7046 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
7049 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7050 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7053 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
7056 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
7062 msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ"
7064 msgid "Watching a movie"
7065 msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7068 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"
7070 msgid "At the office"
7073 msgid "Taking a bath"
7074 msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7077 msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
7080 msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ"
7083 msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ"
7086 msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7088 msgid "Meeting friends"
7089 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7091 msgid "On the phone"
7092 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ"
7095 msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7097 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7101 msgid "Searching the web"
7102 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7105 msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ"
7107 msgid "Having Coffee"
7108 msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7110 #. Playing video games
7112 msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7114 msgid "Browsing the web"
7115 msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7118 msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7121 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7123 #. Drinking [Alcohol]
7125 msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7127 msgid "Listening to music"
7128 msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
7131 msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7133 msgid "In the restroom"
7134 msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ"
7136 msgid "Received invalid data on connection with server"
7137 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7140 #. *< ui_requirement
7149 msgid "AIM Protocol Plugin"
7150 msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7156 #. *< ui_requirement
7165 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7166 msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7169 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
7171 msgid "The remote user has closed the connection."
7172 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ."
7174 msgid "The remote user has declined your request."
7175 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
7178 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7179 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s"
7181 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7182 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
7184 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7185 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
7187 msgid "Direct IM established"
7188 msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
7192 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7193 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7195 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s "
7196 "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು "
7200 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7201 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
7203 msgid "Free For Chat"
7204 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ"
7206 msgid "Not Available"
7210 msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
7213 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ"
7231 msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7234 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7235 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7238 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7239 msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7241 msgid "Username sent"
7242 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
7244 msgid "Connection established, cookie sent"
7245 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7247 #. TODO: Don't call this with ssi
7248 msgid "Finalizing connection"
7249 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7253 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7254 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7255 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7257 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ "
7258 "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ "
7259 "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
7263 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7265 "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
7267 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7268 msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7270 msgid "Unable to get a valid login hash."
7271 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7273 msgid "Received authorization"
7274 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
7276 #. Unregistered username
7278 #. the username does not exist
7279 msgid "Username does not exist"
7280 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7282 #. Suspended account
7283 msgid "Your account is currently suspended"
7284 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
7286 #. service temporarily unavailable
7287 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7288 msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ."
7290 #. username connecting too frequently
7292 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7293 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7296 "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7297 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7298 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7302 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7303 msgstr "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
7305 #. IP address connecting too frequently
7307 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7308 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7311 "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7312 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7313 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7315 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7316 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7318 msgid "Enter SecurID"
7319 msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7321 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7322 msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
7324 msgid "Password sent"
7325 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7327 msgid "Unable to initialize connection"
7328 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
7332 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7333 "following reason:\n"
7336 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
7337 "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7340 msgid "ICQ authorization denied."
7341 msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7343 #. Someone has granted you authorization
7345 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7347 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
7352 "You have received a special message\n"
7357 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n"
7359 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7364 "You have received an ICQ page\n"
7369 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n"
7371 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7376 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7381 "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n"
7383 "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n"
7387 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7388 msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
7390 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7391 msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7397 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
7400 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7401 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7403 "%hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
7405 "%hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು) ನೀವು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ."
7408 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7409 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7411 "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7413 "ಗಾತ್ರವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7417 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7419 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7421 "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7423 "ದರದ ಮಿತಿಯು ಮೀರಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7427 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7429 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7431 "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7434 "ಅವರ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7438 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7440 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7442 "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7445 "ನಿಮ್ಮ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವು ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದ್ದರ ಕಾರಣ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) "
7449 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7452 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶವನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7454 "ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನೀವು %hu ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು (%s ಇವರಿಂದ) ಕಳೆದುಕೊಂಡಿರಿ."
7456 msgid "Your AIM connection may be lost."
7457 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
7460 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7461 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
7463 msgid "Pop-Up Message"
7464 msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ"
7467 msgid "The following username is associated with %s"
7468 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7469 msgstr[0] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7470 msgstr[1] "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರುಗಳು %s ರವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ"
7473 msgid "No results found for email address %s"
7474 msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7477 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7478 msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ."
7480 msgid "Account Confirmation Requested"
7481 msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"
7485 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7486 "from the original."
7488 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7489 "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ."
7492 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7494 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7498 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7501 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7502 "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
7506 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7507 "request pending for this username."
7509 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ "
7510 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7514 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7515 "too many usernames associated with it."
7517 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
7518 "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7522 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7525 "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
7529 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7530 msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "
7532 msgid "Error Changing Account Info"
7533 msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
7536 msgid "The email address for %s is %s"
7537 msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ"
7539 msgid "Account Info"
7540 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
7543 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7545 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು "
7546 "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು."
7548 msgid "Unable to set AIM profile."
7549 msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7552 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7553 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7556 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) "
7557 "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
7558 "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
7562 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7563 "truncated for you."
7565 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7566 "truncated for you."
7568 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7571 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟುಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7574 msgid "Profile too long."
7575 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7579 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7580 "truncated for you."
7582 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7583 "truncated for you."
7585 "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7588 "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶದ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %d ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ಅದು ತುಂಡರಿಸಿದಂತೆ "
7591 msgid "Away message too long."
7592 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7596 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7597 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7598 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7600 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "
7601 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
7602 "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, "
7603 "ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
7605 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7606 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7609 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7610 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7612 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. "
7613 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ "
7621 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7622 "list. Please remove one and try again."
7624 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
7625 "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ."
7631 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7632 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
7636 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7637 "Do you want to add this user?"
7639 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
7640 "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?"
7642 msgid "Authorization Given"
7643 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
7647 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7649 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು "
7652 msgid "Authorization Granted"
7653 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."
7658 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7659 "following reason:\n"
7662 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಈ "
7663 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7666 msgid "Authorization Denied"
7667 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7670 msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):"
7672 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7674 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ "
7675 "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7677 msgid "iTunes Music Store Link"
7678 msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್"
7684 msgid "Buddy Comment for %s"
7685 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
7687 msgid "Buddy Comment:"
7688 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
7691 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7692 msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ."
7695 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7696 "Do you wish to continue?"
7698 "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ ಎಂದು "
7699 "ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7702 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
7704 msgid "You closed the connection."
7705 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ."
7707 msgid "Get AIM Info"
7708 msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
7710 #. We only do this if the user is in our buddy list
7711 msgid "Edit Buddy Comment"
7712 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
7714 msgid "Get X-Status Msg"
7715 msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
7717 msgid "End Direct IM Session"
7718 msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
7723 msgid "Re-request Authorization"
7724 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
7726 msgid "Require authorization"
7727 msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7729 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7730 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)"
7732 msgid "ICQ Privacy Options"
7733 msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
7735 msgid "The new formatting is invalid."
7736 msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
7738 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7740 "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ "
7743 msgid "Change Address To:"
7744 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"
7746 msgid "you are not waiting for authorization"
7747 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
7749 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7750 msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
7753 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7754 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7756 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
7757 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
7759 msgid "Find Buddy by Email"
7760 msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
7762 msgid "Search for a buddy by email address"
7763 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
7765 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7766 msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
7771 msgid "Set User Info (web)..."
7772 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).."
7774 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7775 msgid "Change Password (web)"
7776 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
7778 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7779 msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)"
7782 msgid "Set Privacy Options..."
7783 msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
7786 msgid "Show Visible List"
7787 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
7790 msgid "Show Invisible List"
7791 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
7794 msgid "Confirm Account"
7795 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
7797 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7798 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7800 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7801 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
7803 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7804 msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
7806 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7807 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..."
7809 msgid "Use clientLogin"
7810 msgstr "clientLogin ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
7813 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7814 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7815 "but does not reveal your IP address)"
7817 "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n"
7818 "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n"
7819 "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)"
7821 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7822 msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
7825 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7826 msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
7829 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7830 msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7832 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7833 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7836 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7837 msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ"
7840 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7841 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7842 "considered a privacy risk."
7844 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
7845 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ "
7846 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7848 msgid "Invalid SNAC"
7849 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
7851 msgid "Server rate limit exceeded"
7854 msgid "Client rate limit exceeded"
7857 msgid "Service unavailable"
7858 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
7860 msgid "Service not defined"
7861 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
7863 msgid "Obsolete SNAC"
7864 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
7866 msgid "Not supported by host"
7867 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
7869 msgid "Not supported by client"
7870 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
7872 msgid "Refused by client"
7873 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7875 msgid "Reply too big"
7876 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
7878 msgid "Responses lost"
7879 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
7881 msgid "Request denied"
7882 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7884 msgid "Busted SNAC payload"
7885 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
7887 msgid "Insufficient rights"
7888 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
7890 msgid "In local permit/deny"
7891 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
7893 msgid "Warning level too high (sender)"
7894 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
7896 msgid "Warning level too high (receiver)"
7897 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
7899 msgid "User temporarily unavailable"
7900 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
7903 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
7905 msgid "List overflow"
7906 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
7908 msgid "Request ambiguous"
7909 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
7912 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
7914 msgid "Not while on AOL"
7915 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
7919 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ"
7924 msgid "AIM Direct IM"
7928 msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"
7937 msgstr "ಆಡ್-ಇನ್ಗಳು"
7939 msgid "Send Buddy List"
7940 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"
7942 msgid "ICQ Direct Connect"
7943 msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
7954 msgid "ICQ Server Relay"
7955 msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ"
7957 msgid "Old ICQ UTF8"
7958 msgstr "Old ICQ UTF8"
7960 msgid "Trillian Encryption"
7961 msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
7969 msgid "Security Enabled"
7970 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
7973 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ"
7979 msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ"
7984 msgid "Screen Sharing"
7985 msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
7990 msgid "Warning Level"
7991 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ"
7993 msgid "Buddy Comment"
7994 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
7997 msgid "User information not available: %s"
7998 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
8000 msgid "Mobile Phone"
8001 msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
8003 msgid "Personal Web Page"
8004 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"
8008 msgid "Additional Information"
8009 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8012 msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"
8014 msgid "Work Information"
8015 msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
8026 msgid "Online Since"
8027 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
8029 msgid "Member Since"
8030 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
8032 msgid "Capabilities"
8033 msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
8035 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8036 msgid "Appear Online"
8037 msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8040 msgid "Don't Appear Online"
8041 msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8043 msgid "Appear Offline"
8044 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8047 msgid "Don't Appear Offline"
8048 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8051 msgid "you have no buddies on this list"
8052 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8056 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8059 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
8060 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
8063 msgid "Visible List"
8066 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8070 msgid "Invisible List"
8071 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8073 msgid "These buddies will always see you as offline"
8077 msgstr "ಕುಂಭ(ಅಕ್ವೇರಿಸ್)"
8080 msgstr "ಮೀನ(ಪೈಸೀಸ್)"
8086 msgstr "ವೃಷಭ(ಟಾರಸ್)"
8089 msgstr "ಮಿಥುನ(ಜೆಮಿನಿ)"
8092 msgstr "ಕಟಕ(ಕ್ಯಾನ್ಸರ್)"
8098 msgstr "ಕನ್ಯಾ(ವಿರ್ಗೊ)"
8101 msgstr "ತುಲಾ(ಲಿಬ್ರಾ)"
8104 msgstr "ವೃಷ್ಚಿಕ(ಸ್ಕಾರ್ಪಿಯೊ)"
8107 msgstr "ಧನು(ಸ್ಯಾಜಿಟೇರಿಯಸ್)"
8110 msgstr "ಮಕರ(ಕ್ಯಾಪ್ರಿಕಾರ್ನ್)"
8155 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನು ಮಾತ್ರ"
8163 msgid "Country/Region"
8164 msgstr "ದೇಶ / ಪ್ರದೇಶ"
8166 msgid "Province/State"
8167 msgstr "ಪ್ರಾಂತ/ರಾಜ್ಯ"
8170 msgstr "ಝಿಪ್/ಪಿನ್ ಕೋಡ್"
8172 msgid "Phone Number"
8173 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
8175 msgid "Authorize adding"
8176 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ"
8178 msgid "Cellphone Number"
8179 msgstr "ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
8181 msgid "Personal Introduction"
8182 msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಪರಿಚಯ"
8187 msgid "Publish Mobile"
8188 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8190 msgid "Publish Contact"
8191 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
8203 msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"
8211 msgid "Modify Contact"
8212 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
8214 msgid "Modify Address"
8215 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
8217 msgid "Modify Extended Information"
8218 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
8220 msgid "Modify Information"
8221 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
8226 msgid "Could not change buddy information."
8227 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8234 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮಾಹಿತಿ"
8236 msgid "Change his/her memo as you like"
8237 msgstr "ನೀವು ಬಯಸಿದಂತೆ ಅವರ ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
8240 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)"
8243 msgstr "ಮೆಮೊವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
8245 msgid "Server says:"
8246 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:"
8248 msgid "Your request was accepted."
8249 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8251 msgid "Your request was rejected."
8252 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8255 msgid "%u requires verification: %s"
8256 msgstr "%u ಗಾಗಿ ಪರಿಶೀಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ: %s"
8258 msgid "Add buddy question"
8259 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8261 msgid "Enter answer here"
8262 msgstr "ಉತ್ತರವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
8267 msgid "Invalid answer."
8268 msgstr "ತಪ್ಪು ಉತ್ತರ."
8270 msgid "Authorization denied message:"
8271 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
8273 msgid "Sorry, you're not my style."
8274 msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನನಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ."
8277 msgid "%u needs authorization"
8278 msgstr "%u ಗೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
8280 msgid "Add buddy authorize"
8281 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8283 msgid "Enter request here"
8284 msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
8286 msgid "Would you be my friend?"
8287 msgstr "ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಾಗುವಿರಾ?"
8293 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8295 msgid "Invalid QQ Number"
8296 msgstr "ತಪ್ಪು QQ ಸಂಖ್ಯೆ"
8298 msgid "Failed sending authorize"
8299 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8302 msgid "Failed removing buddy %u"
8303 msgstr "%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8306 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8307 msgstr "%d ರವರು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ "
8309 msgid "No reason given"
8310 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ"
8312 #. only need to get value
8314 msgid "You have been added by %s"
8315 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರಿಸಿಸ್ಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ"
8317 msgid "Would you like to add him?"
8318 msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
8320 # ತಿರಸ�ಕರಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ . ನಿರಾಕರಿಸ� ಅಂದರೆ ಡಿನೈ ! .
8322 msgid "Rejected by %s"
8323 msgstr "%s ಇಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8333 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಗುರುತು:"
8338 msgid "Please enter Qun number"
8339 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು Qun ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
8341 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8342 msgstr "ನೀವು ಕೇವಲ ಶಾಶ್ವತ Qun ಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕಬಹುದು\n"
8344 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8345 msgstr "(ಅಮಾನ್ಯವಾದ UTF-8 ವಾಕ್ಯ)"
8348 msgstr "ನಾನು ಸದಸ್ಯನಲ್ಲ"
8359 #. XXX: Should this be "Topic"?
8361 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
8373 msgstr "ನನ್ನ ಕುರಿತು"
8378 msgid "The Qun does not allow others to join"
8379 msgstr "Qun ಇತರರು ಸೇರುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
8382 msgstr "QQ Qun ಸೇರಿರಿ"
8384 msgid "Input request here"
8385 msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
8388 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8389 msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun %s ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ (%u)"
8391 msgid "Successfully joined Qun"
8392 msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿದ್ದೀರಿ"
8395 msgid "Qun %u denied from joining"
8396 msgstr "Qun %u ಸೇರಲು ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
8398 msgid "QQ Qun Operation"
8399 msgstr "QQ Qun ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ"
8402 msgstr "ವಿಫಲವಾಗಿದೆ:"
8404 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8405 msgstr "Qun ಅನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ, ಅಜ್ಞಾತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
8408 msgstr "Qun ಇಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
8411 "Note, if you are the creator, \n"
8412 "this operation will eventually remove this Qun."
8414 "ಸೂಚನೆ, ನೀವು ಇದರ ನಿರ್ಮಾಣಗಾರರಾಗಿದ್ದರೆ, \n"
8415 "ಈ ಕಾರ್ಯದಿಂದಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
8417 msgid "Sorry, you are not our style"
8418 msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನೀವು ನಮಗೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವವರಲ್ಲ"
8420 msgid "Successfully changed Qun members"
8421 msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ"
8423 msgid "Successfully changed Qun information"
8424 msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದೀರಿ"
8426 msgid "You have successfully created a Qun"
8427 msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ Qun ಅನ್ನು ರಚಿಸಿದ್ದೀರಿ"
8429 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8430 msgstr "ನೀವು ಈಗ ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
8436 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8437 msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು %s ಗಾಗಿ ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8440 msgid "%u request to join Qun %u"
8441 msgstr "%u ರವರು Qun %u ಅನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ ಕೋರಿಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8444 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8446 "Qun %u ಗೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ಇದು %u ಎಂಬ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ ನಿರ್ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದೆ"
8449 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8450 msgstr "<b>Qun %u ಗೆ ಸೇರುವುದನ್ನು %u ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ %s ಗಾಗಿ ಅಂಗೀಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ</b>"
8453 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8454 msgstr "<b>%u ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ.</b>"
8457 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8458 msgstr "<b>ಹೊಸ ಗೆಳೆಯ %u ರವರು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ.</b>"
8462 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ-%d"
8474 msgstr "ಫ್ರಮ್ಮೊಬೈಲ್"
8477 msgstr "ಬೈಂಡ್ಮೊಬೈಲ್"
8491 msgid "Invalid name"
8492 msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
8494 msgid "Select icon..."
8495 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
8498 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8499 msgstr "<b>ಲಾಗಿನ್ ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8502 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8503 msgstr "<b>ಒಟ್ಟು ಆನಲೈನಿನಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರು</b>: %d<br>\n"
8506 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8507 msgstr "<b>ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಕೆ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8510 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8511 msgstr "<b>ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)</b>: %s<br>\n"
8514 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8515 msgstr "<b>ಕ್ಲೈಂಟ್ ಟ್ಯಾಗ್</b>: %s<br>\n"
8518 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8519 msgstr "<b>ಸಂಪರ್ಕದ ವಿಧಾನ</b>: %s<br>\n"
8522 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8523 msgstr "<b>ನನ್ನ ಅಂತರಜಾಲ IP</b>: %s:%d<br>\n"
8526 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8527 msgstr "<b>ಕಳುಹಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
8530 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8531 msgstr "<b>ಮರಳಿ ಕಳುಹಿಸು</b>: %lu<br>\n"
8534 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8535 msgstr "<b>ಕಳೆದದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
8538 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8539 msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದು</b>: %lu<br>\n"
8542 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8543 msgstr "<b>ದ್ವಿಪ್ರತಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ</b>: %lu<br>\n"
8546 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8547 msgstr "<b>ಸಮಯ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8550 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8551 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8553 msgid "Login Information"
8554 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ"
8556 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8557 msgstr "<p><b>ಮೂಲ ಕತೃ</b>:<br>\n"
8559 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8560 msgstr "<p><b>ಸಂಕೇತ(ಕೋಡ್) ದೇಣಿಗೆದಾರರು</b>:<br>\n"
8562 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8563 msgstr "<p><b>ಸುಂದರವಾದ ತೇಪೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿದವರು</b>:<br>\n"
8565 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8566 msgstr "<p><b>ವಂದನೆ</b>:<br>\n"
8568 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8569 msgstr "<p><b>ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ ಪರೀಕ್ಷಕರು</b>:<br>\n"
8571 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8572 msgstr "ಹಾಗು ಇನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿ... ಧನ್ಯವಾದಗಳು!))"
8574 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8575 msgstr "<p><i>ಹಾಗು, ಹಿಂದಿನಕೋಣೆಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಹುಡುಗರು...</i><br>\n"
8577 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8578 msgstr "<i>ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ!</i> :)"
8581 msgid "About OpenQ %s"
8582 msgstr "OpenQ %s ಕುರಿತು"
8585 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
8587 msgid "Change Password"
8588 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
8590 msgid "Account Information"
8591 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
8593 msgid "Update all QQ Quns"
8594 msgstr "ಎಲ್ಲಾ QQ Quns ಅನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ"
8597 msgstr "OpenQ ಕುರಿತು"
8599 msgid "Modify Buddy Memo"
8600 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಮೆಮೊವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
8603 #. *< ui_requirement
8612 msgid "QQ Protocol Plugin"
8613 msgstr "QQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
8618 msgid "Select Server"
8619 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8630 msgid "Connect by TCP"
8631 msgstr "TCP ಯ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿ"
8633 msgid "Show server notice"
8634 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8636 msgid "Show server news"
8637 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸುದ್ಧಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8639 msgid "Show chat room when msg comes"
8640 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8642 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8643 msgstr "ಜೀವಂತವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
8645 msgid "Update interval (seconds)"
8646 msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಕಾಲಾವಧಿ (ಸೆಕೆಂಡುಗಳು)"
8648 msgid "Unable to decrypt server reply"
8649 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ(ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
8652 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8653 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಾಗಿ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, 0x%02X"
8656 msgid "Invalid token len, %d"
8657 msgstr "ಟೋಕನ್ನ ಗಾತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ, %d"
8659 #. extend redirect used in QQ2006
8660 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8661 msgstr "Redirect_EX ಗೆ ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
8666 msgid "Activation required"
8667 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
8670 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8671 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X)"
8673 msgid "Requesting captcha"
8674 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾಕ್ಕಾಗಿ ಕೋರಿಕೆ"
8676 msgid "Checking captcha"
8677 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8679 msgid "Failed captcha verification"
8680 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8682 msgid "Captcha Image"
8683 msgstr "ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಚಿತ್ರ"
8686 msgstr "ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
8688 msgid "QQ Captcha Verification"
8689 msgstr "QQ ಕ್ಯಾಪ್ಚಾ ಮಾಹಿತಿ"
8691 msgid "Enter the text from the image"
8692 msgstr "ಚಿತ್ರದಿಂದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
8695 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8696 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸುವಾಗ ಗೊತ್ತಿರದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ (0x%02X)"
8700 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8703 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಾಗ ಅಜ್ಞಾತ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಂಕೇತ (0x%02X):\n"
8706 msgid "Socket error"
8707 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ದೋಷ"
8709 msgid "Getting server"
8710 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
8712 msgid "Requesting token"
8713 msgstr "ಟೋಕನ್ಗಾಗಿ ಕೋರಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
8715 msgid "Unable to resolve hostname"
8716 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
8718 msgid "Invalid server or port"
8719 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
8721 msgid "Connecting to server"
8722 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8735 "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸುದ್ಧಿ:\n"
8750 "Server notice From %s: \n"
8753 "%s ಇಂದ ಪರಿಚಾರಕದ ಸೂಚನೆಗಳು: \n"
8756 msgid "Unknown SERVER CMD"
8757 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SERVER CMD"
8761 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8762 "Room %u, reply 0x%02X"
8764 "%s ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರದಲ್ಲಿ ದೋಷ(0x%02X)\n"
8765 "ಕೋಣೆ %u, ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ 0x%02X"
8767 msgid "QQ Qun Command"
8768 msgstr "QQ Qun ಆಜ್ಞೆ"
8770 msgid "Unable to decrypt login reply"
8771 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಡೀಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8773 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8774 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ LOGIN CMD"
8776 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8777 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ CLIENT CMD"
8780 msgid "%d has declined the file %s"
8781 msgstr "%d ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8787 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8788 msgstr "%d ರವರು %s ನ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8791 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8792 msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"
8795 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8796 msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>"
8799 msgid "Info for Group %s"
8800 msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8802 msgid "Notes Address Book Information"
8803 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
8805 msgid "Invite Group to Conference..."
8806 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8808 msgid "Get Notes Address Book Info"
8809 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8811 msgid "Sending Handshake"
8812 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8814 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8815 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8817 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8818 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8820 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8821 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8823 msgid "Login Redirected"
8824 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8826 msgid "Forcing Login"
8827 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8829 msgid "Login Acknowledged"
8830 msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8832 msgid "Starting Services"
8833 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8837 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8839 "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8841 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8842 msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ"
8845 msgid "Announcement from %s"
8846 msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"
8848 msgid "Conference Closed"
8849 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
8851 msgid "Unable to send message: "
8852 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"
8855 msgid "Unable to send message to %s:"
8856 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8858 msgid "Place Closed"
8859 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
8865 msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು"
8867 msgid "Video Camera"
8868 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
8870 msgid "File Transfer"
8871 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "
8874 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
8876 msgid "External User"
8877 msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
8879 msgid "Create conference with user"
8880 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8884 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8887 "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8889 msgid "New Conference"
8890 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"
8895 msgid "Available Conferences"
8896 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "
8898 msgid "Create New Conference..."
8899 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."
8901 msgid "Invite user to a conference"
8902 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8906 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8907 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8910 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ "
8911 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು "
8914 msgid "Invite to Conference"
8915 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8917 msgid "Invite to Conference..."
8918 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
8920 msgid "Send TEST Announcement"
8921 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ"
8926 msgid "No Sametime Community Server specified"
8927 msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8931 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8932 "Please enter one below to continue logging in."
8934 "%s ಎಂಬ Meanwhile ಖಾತೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕ ಅಥವ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. "
8935 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಲು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ."
8937 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8938 msgstr "Meanwhile ಸಂಪರ್ಕ ಸಿದ್ಧತೆ"
8940 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8941 msgstr "ಯಾವುದೆ Sametime ಸಮುದಾಯ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8944 msgstr "ಕನೆಕ್ಟ್ ಆಗಿ"
8947 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8948 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>"
8950 msgid "Last Known Client"
8951 msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್"
8954 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
8957 msgstr "Sametime ID"
8959 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8960 msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
8964 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8965 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8967 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ "
8968 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
8971 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8973 msgid "Unable to add user: user not found"
8974 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
8978 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8979 "entry has been removed from your buddy list."
8981 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ "
8982 "ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
8986 "Error reading file %s: \n"
8989 " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
8992 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8993 msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
8995 msgid "Buddy List Storage Mode"
8996 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ"
8998 msgid "Local Buddy List Only"
8999 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ"
9001 msgid "Merge List from Server"
9002 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
9004 msgid "Merge and Save List to Server"
9005 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
9007 msgid "Synchronize List with Server"
9008 msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ"
9011 msgid "Import Sametime List for Account %s"
9012 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
9015 msgid "Export Sametime List for Account %s"
9016 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
9018 msgid "Unable to add group: group exists"
9019 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."
9022 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
9023 msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
9025 msgid "Unable to add group"
9026 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
9028 msgid "Possible Matches"
9029 msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"
9031 msgid "Notes Address Book group results"
9032 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9036 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9037 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9038 "to your buddy list."
9040 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "
9041 "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು "
9044 msgid "Select Notes Address Book"
9045 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
9047 msgid "Unable to add group: group not found"
9048 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
9052 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9053 "Sametime community."
9055 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
9056 "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
9058 msgid "Notes Address Book Group"
9059 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು"
9062 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9063 "group and its members to your buddy list."
9065 "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
9066 "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
9069 msgid "Search results for '%s'"
9070 msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "
9074 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
9075 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
9078 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
9079 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
9080 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."
9082 msgid "Search Results"
9083 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9086 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
9089 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
9091 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
9094 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
9096 msgid "Search for a user"
9097 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
9100 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
9101 "in your Sametime community."
9103 "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ "
9104 "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
9107 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
9109 msgid "Import Sametime List..."
9110 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..."
9112 msgid "Export Sametime List..."
9113 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
9115 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9116 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
9118 msgid "User Search..."
9119 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."
9121 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9122 msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)"
9124 #. pretend to be Sametime Connect
9125 msgid "Hide client identity"
9126 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
9129 msgid "User %s is not present in the network"
9130 msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9132 msgid "Key Agreement"
9133 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ"
9135 msgid "Cannot perform the key agreement"
9136 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9138 msgid "Error occurred during key agreement"
9139 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
9141 msgid "Key Agreement failed"
9142 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9144 msgid "Timeout during key agreement"
9145 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
9147 msgid "Key agreement was aborted"
9148 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
9150 msgid "Key agreement is already started"
9151 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
9153 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9154 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "
9156 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9157 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
9161 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9164 "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
9168 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9172 "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n"
9173 "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n"
9174 "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d"
9176 msgid "Key Agreement Request"
9177 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ"
9179 msgid "IM With Password"
9180 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
9182 msgid "Cannot set IM key"
9183 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
9185 msgid "Set IM Password"
9186 msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
9188 msgid "Get Public Key"
9189 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9191 msgid "Cannot fetch the public key"
9192 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9194 msgid "Show Public Key"
9195 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9197 msgid "Could not load public key"
9198 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9200 msgid "User Information"
9201 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
9203 msgid "Cannot get user information"
9204 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9207 msgid "The %s buddy is not trusted"
9208 msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9211 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9212 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9214 "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
9215 "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key "
9216 "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
9218 #. Open file selector to select the public key.
9220 msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."
9223 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9224 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"
9227 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9230 "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು "
9231 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
9234 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..."
9236 msgid "Select correct user"
9237 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
9240 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9241 "user from the list to add to the buddy list."
9243 "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
9244 "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
9247 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9248 "from the list to add to the buddy list."
9250 "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
9251 "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
9257 msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"
9260 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"
9262 msgid "Hyper Active"
9263 msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"
9269 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು"
9271 msgid "Preferred Contact"
9272 msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
9274 msgid "Preferred Language"
9286 msgid "Reset IM Key"
9287 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
9289 msgid "IM with Key Exchange"
9290 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM"
9292 msgid "IM with Password"
9293 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
9295 msgid "Get Public Key..."
9296 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
9299 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು"
9301 msgid "Draw On Whiteboard"
9302 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ"
9304 msgid "_Passphrase:"
9305 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
9308 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9309 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9311 msgid "Channel Information"
9312 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
9314 msgid "Cannot get channel information"
9315 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9318 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9319 msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"
9322 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9323 msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "
9326 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9327 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s"
9330 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9331 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s"
9333 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9335 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9336 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s"
9339 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9340 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"
9343 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9344 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> "
9347 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9348 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
9351 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9352 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
9354 msgid "Add Channel Public Key"
9355 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
9357 #. Add new public key
9358 msgid "Open Public Key..."
9359 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..."
9361 msgid "Channel Passphrase"
9362 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
9364 msgid "Channel Public Keys List"
9365 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
9369 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9370 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9371 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9372 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9375 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
9376 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
9377 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ "
9378 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
9379 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
9381 msgid "Channel Authentication"
9382 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"
9384 msgid "Add / Remove"
9385 msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
9388 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
9394 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9395 msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
9397 msgid "Add Channel Private Group"
9398 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
9401 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
9403 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9405 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು "
9406 "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
9409 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
9414 msgid "Add Private Group"
9415 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
9417 msgid "Reset Permanent"
9418 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
9420 msgid "Set Permanent"
9421 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
9423 msgid "Set User Limit"
9424 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
9426 msgid "Reset Topic Restriction"
9427 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
9429 msgid "Set Topic Restriction"
9430 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
9432 msgid "Reset Private Channel"
9433 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
9435 msgid "Set Private Channel"
9436 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
9438 msgid "Reset Secret Channel"
9439 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
9441 msgid "Set Secret Channel"
9442 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
9446 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9447 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "
9449 msgid "Join Private Group"
9450 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"
9452 msgid "Cannot join private group"
9453 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9455 msgid "Call Command"
9456 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ"
9458 msgid "Cannot call command"
9459 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9461 msgid "Unknown command"
9462 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"
9464 msgid "Secure File Transfer"
9465 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"
9467 msgid "Error during file transfer"
9468 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
9470 msgid "Remote disconnected"
9471 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
9473 msgid "Permission denied"
9474 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
9476 msgid "Key agreement failed"
9477 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9479 msgid "Connection timed out"
9480 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
9482 msgid "Creating connection failed"
9483 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9485 msgid "File transfer session does not exist"
9486 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9488 msgid "No file transfer session active"
9489 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9491 msgid "File transfer already started"
9492 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
9494 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9495 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9497 msgid "Could not start the file transfer"
9498 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9500 msgid "Cannot send file"
9501 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
9503 msgid "Error occurred"
9504 msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
9507 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9508 msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
9511 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9512 msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
9515 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9516 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
9519 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9520 msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
9523 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9524 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
9527 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9528 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)"
9531 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9532 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
9535 msgid "Killed by %s (%s)"
9536 msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)"
9538 msgid "Server signoff"
9539 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ"
9541 msgid "Personal Information"
9542 msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
9545 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
9550 msgid "Organization"
9557 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
9560 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9561 msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು"
9564 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9565 msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
9568 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
9571 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ"
9573 msgid "Public Key Fingerprint"
9574 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್"
9576 msgid "Public Key Babbleprint"
9577 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್"
9580 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..."
9582 msgid "Detach From Server"
9583 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ"
9585 msgid "Cannot detach"
9586 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9588 msgid "Cannot set topic"
9589 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9591 msgid "Failed to change nickname"
9592 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"
9595 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
9597 msgid "Cannot get room list"
9598 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9600 msgid "Network is empty"
9601 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
9603 msgid "No public key was received"
9604 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9606 msgid "Server Information"
9607 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ"
9609 msgid "Cannot get server information"
9610 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9612 msgid "Server Statistics"
9613 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
9615 msgid "Cannot get server statistics"
9616 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9620 "Local server start time: %s\n"
9621 "Local server uptime: %s\n"
9622 "Local server clients: %d\n"
9623 "Local server channels: %d\n"
9624 "Local server operators: %d\n"
9625 "Local router operators: %d\n"
9626 "Local cell clients: %d\n"
9627 "Local cell channels: %d\n"
9628 "Local cell servers: %d\n"
9629 "Total clients: %d\n"
9630 "Total channels: %d\n"
9631 "Total servers: %d\n"
9632 "Total routers: %d\n"
9633 "Total server operators: %d\n"
9634 "Total router operators: %d\n"
9636 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n"
9637 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್ಟೈಮ್: %s\n"
9638 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9639 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9640 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9641 "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9642 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9643 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9644 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9645 "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9646 "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9647 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9648 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n"
9649 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9650 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9652 msgid "Network Statistics"
9653 msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
9661 msgid "Ping reply received from server"
9662 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."
9664 msgid "Could not kill user"
9665 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9670 msgid "Cannot watch user"
9671 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9673 msgid "Resuming session"
9674 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9676 msgid "Authenticating connection"
9677 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
9679 msgid "Verifying server public key"
9680 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9682 msgid "Passphrase required"
9683 msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
9687 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9688 "still like to accept this public key?"
9690 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ "
9691 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
9694 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9696 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು "
9701 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9706 "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9711 msgid "Verify Public Key"
9712 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
9717 msgid "Unsupported public key type"
9718 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ"
9720 msgid "Disconnected by server"
9721 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
9723 msgid "Error connecting to SILC Server"
9724 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9726 msgid "Key Exchange failed"
9727 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9730 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9732 "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
9733 "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
9735 msgid "Performing key exchange"
9736 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9738 msgid "Unable to load SILC key pair"
9739 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9742 msgid "Connecting to SILC Server"
9743 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9745 msgid "Out of memory"
9746 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
9748 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9749 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9751 msgid "Error loading SILC key pair"
9752 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9755 msgid "Download %s: %s"
9756 msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s"
9758 msgid "Your Current Mood"
9759 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
9767 "Your Preferred Contact Methods"
9770 "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು"
9773 msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"
9776 msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"
9778 msgid "Video conferencing"
9779 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9781 msgid "Your Current Status"
9782 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ"
9784 msgid "Online Services"
9785 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"
9787 msgid "Let others see what services you are using"
9788 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ"
9790 msgid "Let others see what computer you are using"
9791 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ"
9793 msgid "Your VCard File"
9794 msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ"
9796 msgid "Timezone (UTC)"
9797 msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)"
9799 msgid "User Online Status Attributes"
9800 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು"
9803 "You can let other users see your online status information and your personal "
9804 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9807 "ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ "
9808 "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು "
9809 "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
9811 msgid "Message of the Day"
9812 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "
9814 msgid "No Message of the Day available"
9815 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9817 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9818 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9820 msgid "Create New SILC Key Pair"
9821 msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
9823 msgid "Passphrases do not match"
9824 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
9826 msgid "Key Pair Generation failed"
9827 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9832 msgid "Public key file"
9833 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9835 msgid "Private key file"
9836 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9838 msgid "Passphrase (retype)"
9839 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
9841 msgid "Generate Key Pair"
9842 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
9844 msgid "Online Status"
9845 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
9847 msgid "View Message of the Day"
9848 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9850 msgid "Create SILC Key Pair..."
9851 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..."
9854 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9855 msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9857 msgid "Topic too long"
9858 msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
9860 msgid "You must specify a nick"
9861 msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"
9864 msgid "channel %s not found"
9865 msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
9868 msgid "channel modes for %s: %s"
9869 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s"
9872 msgid "no channel modes are set on %s"
9873 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9876 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9877 msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9880 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9881 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)"
9883 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9884 msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9886 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9887 msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9889 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9890 msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
9892 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9894 "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ "
9897 msgid "list: List channels on this network"
9898 msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9900 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9901 msgstr "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9903 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9905 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
9908 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9910 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
9911 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
9913 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9914 msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9916 msgid "detach: Detach this session"
9917 msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
9919 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9921 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
9924 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9925 msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ"
9927 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9928 msgstr "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
9930 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9931 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
9933 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9934 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
9937 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9940 "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
9941 "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು"
9944 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9947 "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
9948 "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
9950 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9951 msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
9953 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9955 "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9958 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9959 "channel invite list"
9961 "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
9962 "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
9964 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9966 "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ"
9968 msgid "info [server]: View server administrative details"
9969 msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9971 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9973 "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
9975 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9977 "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
9980 msgid "stats: View server and network statistics"
9981 msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9983 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9984 msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
9986 msgid "users <channel>: List users in channel"
9987 msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
9990 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9991 "specific users in channel(s)"
9993 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: "
9994 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9997 #. *< ui_requirement
10005 msgid "SILC Protocol Plugin"
10006 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
10009 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10010 msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್"
10015 msgid "Public Key file"
10016 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
10018 msgid "Private Key file"
10019 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
10027 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10028 msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
10030 msgid "Public key authentication"
10031 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ"
10033 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10034 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
10036 msgid "Block messages to whiteboard"
10037 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
10039 msgid "Automatically open whiteboard"
10040 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ"
10042 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10043 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
10045 msgid "Creating SILC key pair..."
10046 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
10048 msgid "Unable to create SILC key pair"
10049 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10051 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10052 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10053 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10055 msgid "Real Name: \t%s\n"
10056 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"
10059 msgid "User Name: \t%s\n"
10060 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"
10063 msgid "Email: \t\t%s\n"
10064 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್: \t\t%s\n"
10067 msgid "Host Name: \t%s\n"
10068 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"
10071 msgid "Organization: \t%s\n"
10072 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"
10075 msgid "Country: \t%s\n"
10076 msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"
10079 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10080 msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n"
10083 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10084 msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್ಗಳು\n"
10087 msgid "Version: \t%s\n"
10088 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n"
10092 "Public Key Fingerprint:\n"
10096 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
10102 "Public Key Babbleprint:\n"
10105 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
10108 msgid "Public Key Information"
10109 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
10114 msgid "Video Conferencing"
10115 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
10127 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10129 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
10134 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10137 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು "
10138 "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
10143 msgid "No server statistics available"
10144 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
10146 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10147 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
10150 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10151 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
10154 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10156 "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
10159 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10160 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
10163 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10164 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
10167 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10168 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
10171 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10172 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
10175 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10176 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
10179 msgid "Failure: Incorrect signature"
10180 msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"
10183 msgid "Failure: Invalid cookie"
10184 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ"
10187 msgid "Failure: Authentication failed"
10188 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10190 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10191 msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
10193 msgid "John Noname"
10194 msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್"
10197 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10198 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
10200 msgid "Unable to create connection"
10201 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
10203 msgid "Unknown server response"
10204 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
10206 msgid "Unable to create listen socket"
10207 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10209 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10210 msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
10212 msgid "SIP connect server not specified"
10213 msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
10216 #. *< ui_requirement
10223 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10224 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
10227 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10228 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
10230 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10231 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)"
10234 msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
10237 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"
10243 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ"
10245 msgid "Auth Domain"
10246 msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ"
10248 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10249 msgstr "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿನ Yahoo ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
10251 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10252 msgstr "list:Yahoo ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
10254 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10255 msgstr "doodle(ಗೀಚು): ಒಂದು ಗೀಚು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
10257 msgid "Yahoo ID..."
10258 msgstr "Yahoo ID..."
10261 #. *< ui_requirement
10270 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10271 msgstr "Yahoo! ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
10274 msgstr "ಪೇಜರ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
10276 msgid "File transfer server"
10277 msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
10279 msgid "File transfer port"
10280 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"
10282 msgid "Chat room locale"
10283 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯ ಭಾಷೆ"
10285 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10286 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಆಮಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
10288 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10289 msgstr "HTTP ಹಾಗು HTTPS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಖಾತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
10291 msgid "Chat room list URL"
10292 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ URL"
10294 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10295 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10298 #. *< ui_requirement
10307 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10308 msgstr "Yahoo! JAPAN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
10311 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10313 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
10315 msgid "Your SMS was not delivered"
10316 msgstr "ನಿಮ್ಮ SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
10318 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10319 msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ"
10322 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10323 msgstr "%s ಗಾಗಿನ Yahoo! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ:"
10327 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10328 "following reason: %s."
10330 "%s ರವರನ್ನು (ಪೂರ್ವಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು ಈ "
10331 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ: %s."
10334 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10336 "%s ರವರನ್ನು (retroactively) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
10339 msgid "Add buddy rejected"
10340 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
10342 #. Some error in the received stream
10343 msgid "Received invalid data"
10344 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
10346 #. security lock from too many failed login attempts
10348 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10349 "website may fix this."
10351 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
10352 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
10354 #. indicates a lock of some description
10356 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10359 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು "
10362 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10365 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10366 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10368 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
10369 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
10371 #. username or password missing
10372 msgid "Username or password missing"
10373 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
10377 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10378 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10379 "Check %s for updates."
10381 "Yahoo ಪರಿಚಾರಕವು ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ. ನೀವು "
10382 "ಬಹುಷಃ Yahoo ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು "
10385 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10386 msgstr "Yahoo! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
10390 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10391 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10393 "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅವರು ಗೆಳೆಯರು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. \"ಹೌದು"
10394 "\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
10396 msgid "Ignore buddy?"
10397 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?"
10399 msgid "Invalid username or password"
10400 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
10403 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10404 "try logging into the Yahoo! website."
10406 "ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಫಲ ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
10407 "Yahoo! ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
10410 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10411 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ 52. ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
10414 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10415 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10417 "ದೋಷ 1013:ನಮೂದಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ Yahoo! IDಯ ಬದಲು "
10418 "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
10421 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10423 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "
10426 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10428 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಪರಿಚಾರಕ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
10430 msgid "Unable to add buddy to server list"
10431 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10434 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10435 msgstr "[ %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s"
10437 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10438 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
10441 msgid "Lost connection with %s: %s"
10442 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ :%s"
10445 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10446 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
10449 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10450 msgstr " ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s."
10453 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10457 msgid "Not at Home"
10458 msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
10460 msgid "Not at Desk"
10461 msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
10463 msgid "Not in Office"
10464 msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
10466 msgid "On Vacation"
10469 msgid "Stepped Out"
10470 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
10472 msgid "Not on server list"
10473 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
10475 msgid "Appear Permanently Offline"
10476 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
10481 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10482 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ"
10484 msgid "Join in Chat"
10485 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ"
10487 msgid "Initiate Conference"
10488 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
10490 msgid "Presence Settings"
10491 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
10493 msgid "Start Doodling"
10494 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
10496 msgid "Select the ID you want to activate"
10497 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ID ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
10499 msgid "Join whom in chat?"
10500 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?"
10502 msgid "Activate ID..."
10503 msgstr "ID ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ..."
10505 msgid "Join User in Chat..."
10506 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..."
10509 msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
10511 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10512 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
10514 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10515 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರದ ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್."
10517 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10518 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
10520 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10521 #. * Doodle session has been made
10523 msgid "Sent Doodle request."
10524 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
10526 msgid "Unable to connect."
10527 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
10529 msgid "Unable to establish file descriptor."
10530 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
10533 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10534 msgstr " %s ರವರು %d ಎಂಬ ಕಡತದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.\n"
10536 msgid "Write Error"
10537 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10539 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10540 msgstr "Yahoo! Japan ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
10542 msgid "Yahoo! Profile"
10543 msgstr "Yahoo! ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
10546 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10549 "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ವಯಸ್ಕರ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಕ್ಕೆ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ "
10550 "ಬೆಂಬಲವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
10553 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10556 "ನೀವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ನೋಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಈ "
10557 "ಕೊಂಡಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬೇಕು:"
10560 msgstr "Yahoo! ಗುರುತು"
10565 msgid "Latest News"
10566 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ"
10571 msgid "Cool Link 1"
10572 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧"
10574 msgid "Cool Link 2"
10575 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨"
10577 msgid "Cool Link 3"
10578 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩"
10580 msgid "Last Update"
10581 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ"
10584 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10585 msgstr "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಭಾಷೆ ಅಥವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿದೆ."
10588 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10589 "server-side problem. Please try again later."
10591 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
10592 "ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷದ ಕಾರಣ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
10596 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10597 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10598 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10600 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಬಳಕೆದಾರರು "
10601 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು; ಅಥವ Yahoo! ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
10602 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ "
10603 "ತಿಳಿದು ಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
10605 msgid "The user's profile is empty."
10606 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಖಾಲಿ ಇದೆ."
10609 msgid "%s has declined to join."
10610 msgstr "%s ರವರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
10612 msgid "Failed to join chat"
10613 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10616 msgid "Unknown room"
10617 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ"
10620 msgid "Maybe the room is full"
10621 msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು"
10624 msgid "Not available"
10628 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10629 "able to rejoin a chatroom"
10631 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ "
10635 msgid "You are now chatting in %s."
10636 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
10638 msgid "Failed to join buddy in chat"
10639 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10641 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10642 msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?"
10644 msgid "Fetching the room list failed."
10645 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
10651 msgstr "ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ಗಳು"
10653 msgid "Connection problem"
10654 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10656 msgid "Unable to fetch room list."
10657 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10660 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
10662 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10663 msgstr "YCHT ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10666 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10667 "in the Account Editor)"
10669 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
10670 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
10673 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10674 msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
10676 msgid "Hidden or not logged-in"
10677 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
10680 msgid "<br>At %s since %s"
10681 msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ"
10690 msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):"
10692 msgid "_Recipient:"
10693 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):"
10696 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10697 msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"
10699 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10700 msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10702 msgid "zl <nick>: Locate user"
10703 msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10705 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10706 msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10708 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10709 msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10711 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10712 msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10714 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10716 "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
10720 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10722 "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10725 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10726 "<i>instance</i>,*>"
10728 "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*> ಗೆ "
10729 "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10732 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10733 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10735 "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <<i>ವರ್ಗ</i>,"
10736 "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10739 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10740 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10742 "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
10743 "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10745 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10746 msgstr "zc <ವರ್ಗ>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10748 msgid "Resubscribe"
10749 msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"
10751 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10752 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
10755 #. *< ui_requirement
10764 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10765 msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
10770 msgid "tzc command"
10773 msgid "Export to .anyone"
10774 msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"
10776 msgid "Export to .zephyr.subs"
10777 msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
10779 msgid "Import from .anyone"
10780 msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10782 msgid "Import from .zephyr.subs"
10783 msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10792 msgid "Unable to create socket: %s"
10793 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10796 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10797 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10800 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10801 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"
10804 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10806 "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
10810 msgid "Error resolving %s"
10811 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10814 msgid "Requesting %s's attention..."
10815 msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
10818 msgid "%s has requested your attention!"
10819 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
10822 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10831 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10834 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10838 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)"
10841 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10843 msgid "I'm not here right now"
10844 msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
10846 msgid "saved statuses"
10847 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
10850 msgid "%s is now known as %s.\n"
10851 msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"
10855 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10858 "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n"
10862 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10863 msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
10865 msgid "Accept chat invitation?"
10866 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
10870 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10872 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10873 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10876 msgid "Stored Image"
10877 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ"
10879 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10880 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)"
10882 msgid "SSL Connection Failed"
10883 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10885 msgid "SSL Handshake Failed"
10886 msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10888 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10889 msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10891 msgid "Unknown SSL error"
10892 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ"
10895 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"
10897 msgid "Do not disturb"
10898 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
10900 msgid "Extended away"
10901 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
10904 msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ"
10907 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10908 msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10911 msgid "%s (%s) is now %s"
10912 msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
10915 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10916 msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
10919 msgid "%s became idle"
10920 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10923 msgid "%s became unidle"
10924 msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10927 msgid "+++ %s became idle"
10928 msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10931 msgid "+++ %s became unidle"
10932 msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10935 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10936 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10937 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10938 #. * followed by the date.
10944 msgid "Calculating..."
10945 msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
10952 msgid_plural "%d seconds"
10953 msgstr[0] "%d ಕ್ಷಣ"
10954 msgstr[1] "%d ಕ್ಷಣಗಳು"
10958 msgid_plural "%d days"
10960 msgstr[1] "%d ದಿನಗಳು"
10963 msgid "%s, %d hour"
10964 msgid_plural "%s, %d hours"
10965 msgstr[0] "%s,%d ಗಂಟೆ"
10966 msgstr[1] "%s,%d ಗಂಟೆಗಳು"
10970 msgid_plural "%d hours"
10971 msgstr[0] "%d ಗಂಟೆ"
10972 msgstr[1] "%d ಗಂಟೆಗಳು"
10975 msgid "%s, %d minute"
10976 msgid_plural "%s, %d minutes"
10977 msgstr[0] "%s,%d ನಿಮಿಷ"
10978 msgstr[1] "%s,%d ನಿಮಿಷಗಳು"
10982 msgid_plural "%d minutes"
10983 msgstr[0] "%d ನಿಮಿಷ"
10984 msgstr[1] "%d ನಿಮಿಷಗಳು"
10987 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10988 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10991 msgid "Unable to connect to %s"
10992 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
10995 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10996 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್ಗಳ ಮಿತಿ)"
11000 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11001 "server may be trying something malicious."
11003 "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
11004 "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
11007 msgid "Error reading from %s: %s"
11008 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"
11011 msgid "Error writing to %s: %s"
11012 msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"
11015 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11016 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
11027 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11028 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ."
11031 msgid "Remote host closed connection."
11032 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
11035 msgid "Connection timed out."
11036 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
11039 msgid "Connection refused."
11040 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
11043 msgid "Address already in use."
11044 msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
11047 msgid "Error Reading %s"
11048 msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
11052 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11053 "the old file has been renamed to %s~."
11055 "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ "
11056 "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ."
11059 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11061 "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ "
11062 "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
11064 msgid "Internet Messenger"
11065 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "
11067 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11068 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
11070 #. Build the login options frame.
11071 msgid "Login Options"
11072 msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
11075 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): "
11078 msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):"
11080 msgid "Remember pass_word"
11081 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)"
11083 #. Build the user options frame.
11084 msgid "User Options"
11085 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
11087 msgid "_Local alias:"
11088 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):"
11090 msgid "New _mail notifications"
11091 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):"
11094 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11095 msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):"
11098 msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)"
11100 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11101 msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
11103 msgid "Use Global Proxy Settings"
11104 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
11107 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
11110 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"
11118 msgid "Use Environmental Settings"
11119 msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"
11121 #. This is an easter egg.
11122 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11123 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11124 #. look at butterflies.
11125 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11126 msgid "If you look real closely"
11127 msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"
11129 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11130 msgid "you can see the butterflies mating"
11131 msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
11133 msgid "Proxy _type:"
11134 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):"
11137 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):"
11140 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
11143 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
11145 msgid "Unable to save new account"
11146 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
11148 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11149 msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
11151 msgid "Add Account"
11152 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
11157 msgid "Create _this new account on the server"
11158 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)"
11161 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) "
11164 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
11167 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"
11171 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11173 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11174 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11175 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11178 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11179 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11181 "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
11183 "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು "
11184 "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s "
11185 "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ "
11186 "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
11188 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
11189 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು."
11193 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11195 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
11198 msgid "Background Color"
11199 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11201 msgid "The background color for the buddy list"
11202 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11205 msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
11207 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11208 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
11211 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11212 #. of a buddy list group when in its expanded state
11213 msgid "Expanded Background Color"
11214 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11216 msgid "The background color of an expanded group"
11217 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11219 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11220 #. of a buddy list group when in its expanded state
11221 msgid "Expanded Text"
11222 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
11224 msgid "The text information for when a group is expanded"
11225 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11227 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11228 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11229 msgid "Collapsed Background Color"
11230 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11232 msgid "The background color of a collapsed group"
11233 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11235 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11236 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11237 msgid "Collapsed Text"
11238 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
11240 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11241 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11244 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11245 #. of a buddy list contact or chat room
11246 msgid "Contact/Chat Background Color"
11247 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11249 msgid "The background color of a contact or chat"
11250 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
11252 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11253 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11254 msgid "Contact Text"
11255 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ"
11257 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11258 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11260 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11261 #. of a buddy list buddy when it is online
11262 msgid "Online Text"
11263 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
11265 msgid "The text information for when a buddy is online"
11266 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11268 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11269 #. of a buddy list buddy when it is away
11271 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ"
11273 msgid "The text information for when a buddy is away"
11274 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11276 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11277 #. of a buddy list buddy when it is offline
11278 msgid "Offline Text"
11279 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
11281 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11282 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11284 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11285 #. of a buddy list buddy when it is idle
11287 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ"
11289 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11290 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11292 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11293 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11294 msgid "Message Text"
11295 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ"
11297 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11298 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
11300 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11301 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11302 msgid "Message (Nick Said) Text"
11303 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ"
11306 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11309 "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ "
11312 msgid "The text information for a buddy's status"
11313 msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ"
11316 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11318 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11320 "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
11322 "ನೀವು %d %s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೀರಿ. ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
11325 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11326 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11327 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11329 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ "
11330 "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
11331 "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ "
11334 msgid "Please update the necessary fields."
11335 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
11341 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11343 msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
11346 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)"
11349 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)"
11352 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
11355 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
11358 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)"
11363 msgid "_Audio Call"
11364 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
11366 msgid "Audio/_Video Call"
11367 msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
11369 msgid "_Video Call"
11370 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)"
11372 msgid "_Send File..."
11373 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
11375 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11376 msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
11379 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
11381 msgid "Hide When Offline"
11382 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು"
11384 msgid "Show When Offline"
11385 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು"
11388 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
11391 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
11393 msgid "Set Custom Icon"
11394 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
11396 msgid "Remove Custom Icon"
11397 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
11399 msgid "Add _Buddy..."
11400 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
11402 msgid "Add C_hat..."
11403 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
11405 msgid "_Delete Group"
11406 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
11409 msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)"
11416 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"
11421 msgid "_Edit Settings..."
11422 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..."
11425 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)"
11428 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)"
11430 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11431 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
11434 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11435 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
11437 #. I don't believe this can happen currently, I think
11438 #. * everything that calls this function checks for one of the
11439 #. * above node types first.
11440 msgid "Unknown node type"
11441 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್ನ ಬಗೆ"
11443 msgid "Please select your mood from the list"
11444 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
11446 msgid "Message (optional)"
11447 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
11449 msgid "Edit User Mood"
11450 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
11452 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11453 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11456 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)"
11458 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11459 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..."
11461 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11462 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..."
11464 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11465 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..."
11467 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11468 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..."
11470 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11471 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)"
11473 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11474 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)"
11476 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11477 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)"
11479 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11480 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)"
11482 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11483 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)"
11485 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11486 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)"
11488 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11489 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)"
11491 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11492 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
11494 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11495 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..."
11497 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11498 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..."
11500 msgid "/Buddies/_Quit"
11501 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)"
11505 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)"
11507 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11508 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
11512 msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
11514 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11515 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)"
11517 msgid "/Tools/_Certificates"
11518 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)"
11520 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11521 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)"
11523 msgid "/Tools/Plu_gins"
11524 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)"
11526 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11527 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
11529 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11530 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)"
11532 msgid "/Tools/Set _Mood"
11533 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)"
11535 msgid "/Tools/_File Transfers"
11536 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)"
11538 msgid "/Tools/R_oom List"
11539 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)"
11541 msgid "/Tools/System _Log"
11542 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)"
11544 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11545 msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
11549 msgstr "/ನೆರವು(_H)"
11551 msgid "/Help/Online _Help"
11552 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)"
11554 msgid "/Help/_Build Information"
11555 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
11557 msgid "/Help/_Debug Window"
11558 msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
11560 msgid "/Help/De_veloper Information"
11561 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)"
11563 msgid "/Help/_Translator Information"
11564 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)"
11566 msgid "/Help/_About"
11567 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
11571 msgid "<b>Account:</b> %s"
11572 msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
11577 "<b>Occupants:</b> %d"
11580 "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d"
11591 msgid "(no topic set)"
11592 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
11594 msgid "Buddy Alias"
11595 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
11598 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11601 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
11604 msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ"
11612 msgid "Total Buddies"
11613 msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
11616 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11617 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm"
11620 msgid "Idle %dh %02dm"
11621 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"
11625 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm"
11627 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11628 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."
11630 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11631 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "
11633 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11634 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
11636 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11637 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11639 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11640 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."
11642 msgid "/Buddies/Add Group..."
11643 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."
11645 msgid "/Tools/Privacy"
11646 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"
11648 msgid "/Tools/Room List"
11649 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
11652 msgid "%d unread message from %s\n"
11653 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11654 msgstr[0] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶ\n"
11655 msgstr[1] "%d %s ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು\n"
11661 msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
11663 msgid "By recent log activity"
11664 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ"
11667 msgid "%s disconnected"
11668 msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11671 msgid "%s disabled"
11672 msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
11675 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
11678 msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11681 msgstr "SSL FAQಗಳು"
11683 msgid "Welcome back!"
11684 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!"
11687 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11689 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11691 "%d ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:"
11693 "%d ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ:"
11695 msgid "<b>Username:</b>"
11696 msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>"
11698 msgid "<b>Password:</b>"
11699 msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
11702 msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)"
11707 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11710 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11712 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11713 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11714 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11716 "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
11718 "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</"
11719 "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. "
11720 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
11721 "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
11723 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11724 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11726 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11727 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
11729 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11730 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು"
11732 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11733 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು"
11735 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11736 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು"
11738 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11739 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
11741 msgid "Add a buddy.\n"
11742 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
11744 msgid "Buddy's _username:"
11745 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):"
11747 msgid "(Optional) A_lias:"
11748 msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11750 msgid "Add buddy to _group:"
11751 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):"
11753 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11754 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
11757 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11759 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
11762 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11763 "would like to add to your buddy list.\n"
11765 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ "
11766 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n"
11769 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11774 msgid "Auto_join when account connects."
11775 msgstr "ಖಾತೆಯು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು(_j)."
11777 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11778 msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗಲೂ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇರು(_R)."
11780 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11781 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
11783 msgid "Enable Account"
11784 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11786 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11787 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
11789 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11790 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/"
11792 msgid "_Edit Account"
11793 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
11795 msgid "Set _Mood..."
11796 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...."
11798 msgid "No actions available"
11799 msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11802 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
11807 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11808 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"
11810 msgid "Type the host name for this certificate."
11811 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
11813 #. Widget creation function
11814 msgid "SSL Servers"
11815 msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್)"
11817 msgid "Unknown command."
11818 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ."
11820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11821 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
11824 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11825 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. "
11827 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11828 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
11831 msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):"
11834 msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):"
11837 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11838 msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"
11840 msgid "Save Conversation"
11841 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11844 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"
11847 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
11849 msgid "Get Away Message"
11850 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
11853 msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"
11855 msgid "Unable to save icon file to disk."
11856 msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
11859 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11862 msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
11865 msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"
11867 msgid "Save Icon As..."
11868 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
11870 msgid "Set Custom Icon..."
11871 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
11873 msgid "Change Size"
11874 msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
11877 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ"
11879 #. Conversation menu
11880 msgid "/_Conversation"
11881 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)"
11883 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11884 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..."
11886 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11887 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..."
11889 msgid "/Conversation/_Find..."
11890 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..."
11892 msgid "/Conversation/View _Log"
11893 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
11895 msgid "/Conversation/_Save As..."
11896 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
11898 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11899 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)"
11901 msgid "/Conversation/M_edia"
11902 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)"
11904 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11905 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)"
11907 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11908 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)"
11910 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11911 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)"
11913 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11914 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..."
11916 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11917 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)"
11919 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11920 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
11922 msgid "/Conversation/_Get Info"
11923 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
11925 msgid "/Conversation/In_vite..."
11926 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..."
11928 msgid "/Conversation/M_ore"
11929 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)"
11931 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11932 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..."
11934 msgid "/Conversation/_Block..."
11935 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..."
11937 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11938 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..."
11940 msgid "/Conversation/_Add..."
11941 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..."
11943 msgid "/Conversation/_Remove..."
11944 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..."
11946 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11947 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..."
11949 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11950 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..."
11952 msgid "/Conversation/_Close"
11953 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)"
11957 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)"
11959 msgid "/Options/Enable _Logging"
11960 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)"
11962 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11963 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
11965 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11966 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
11968 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11969 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
11971 msgid "/Conversation/More"
11972 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"
11977 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11978 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11979 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11980 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11981 #. * conversation is created.
11982 msgid "/Conversation"
11985 msgid "/Conversation/View Log"
11986 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"
11988 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11989 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11991 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11992 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
11994 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11995 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11997 msgid "/Conversation/Send File..."
11998 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."
12000 msgid "/Conversation/Get Attention"
12001 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
12003 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12004 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
12006 msgid "/Conversation/Get Info"
12007 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."
12009 msgid "/Conversation/Invite..."
12010 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
12012 msgid "/Conversation/Alias..."
12013 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."
12015 msgid "/Conversation/Block..."
12016 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."
12018 msgid "/Conversation/Unblock..."
12019 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
12021 msgid "/Conversation/Add..."
12022 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."
12024 msgid "/Conversation/Remove..."
12025 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."
12027 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12028 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."
12030 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12031 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."
12033 msgid "/Options/Enable Logging"
12034 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
12036 msgid "/Options/Enable Sounds"
12037 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
12039 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12040 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
12042 msgid "/Options/Show Timestamps"
12043 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
12045 msgid "User is typing..."
12046 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
12051 "%s has stopped typing"
12054 "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12056 #. Build the Send To menu
12058 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)"
12061 msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
12063 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12064 msgid "0 people in room"
12065 msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
12067 msgid "Close Find bar"
12068 msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
12074 msgid "%d person in room"
12075 msgid_plural "%d people in room"
12076 msgstr[0] "%d ಜನರು ಈ ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
12077 msgstr[1] "%d ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ "
12079 msgid "Stopped Typing"
12080 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12083 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ"
12085 msgid "Unread Messages"
12086 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
12089 msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್"
12091 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12092 msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ."
12094 msgid "Confirm close"
12095 msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
12097 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12098 msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
12100 msgid "Close other tabs"
12101 msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
12103 msgid "Close all tabs"
12104 msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
12106 msgid "Detach this tab"
12107 msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ"
12109 msgid "Close this tab"
12110 msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
12112 msgid "Close conversation"
12113 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
12115 msgid "Last created window"
12116 msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
12118 msgid "Separate IM and Chat windows"
12119 msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
12133 msgid "_Search for:"
12134 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):"
12136 msgid "Save Debug Log"
12137 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
12140 msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"
12142 msgid "Highlight matches"
12143 msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"
12146 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)"
12149 msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
12151 msgid "_Both Icon & Text"
12152 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)"
12157 msgid "Right click for more options."
12158 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"
12163 msgid "Select the debug filter level."
12164 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
12178 msgid "Fatal Error"
12182 msgstr "ದೋಷ ಮಾಸ್ಟರ್"
12187 #. feel free to not translate this
12188 msgid "Ka-Hing Cheung"
12189 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12191 msgid "voice and video"
12192 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
12198 msgstr "ವೆಬ್ಮಾಸ್ಟರ್"
12201 msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
12206 msgid "libfaim maintainer"
12207 msgstr "libfaim ಪಾಲಕ"
12209 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12210 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12211 msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]"
12219 msgid "original author"
12222 msgid "lead developer"
12223 msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು"
12225 msgid "Senior Contributor/QA"
12226 msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA"
12229 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್"
12237 msgid "Belarusian Latin"
12238 msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್"
12241 msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"
12246 msgid "Bengali-India"
12247 msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ"
12255 msgid "Valencian-Catalan"
12256 msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"
12273 msgid "Australian English"
12274 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
12276 msgid "Canadian English"
12277 msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
12279 msgid "British English"
12280 msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
12283 msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ"
12286 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
12289 msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್"
12307 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"
12312 msgid "Gujarati Language Team"
12313 msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ"
12325 msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
12328 msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
12339 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12340 msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು"
12348 msgid "Kannada Translation team"
12349 msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
12361 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
12375 msgid "Bokmål Norwegian"
12376 msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
12381 msgid "Dutch, Flemish"
12382 msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"
12384 msgid "Norwegian Nynorsk"
12385 msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್"
12400 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
12402 msgid "Portuguese-Brazil"
12403 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"
12418 msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
12421 msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್"
12448 msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
12454 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
12456 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12457 msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ"
12459 msgid "Simplified Chinese"
12460 msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"
12462 msgid "Hong Kong Chinese"
12463 msgstr "ಹಾಂಕ್ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್"
12465 msgid "Traditional Chinese"
12466 msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "
12472 msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
12476 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12477 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12478 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12479 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12480 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12481 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12483 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
12484 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
12485 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
12486 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
12487 "ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
12488 "ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ "
12489 "ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>"
12493 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12494 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12495 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12498 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12499 "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC "
12500 "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12505 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12506 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12507 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12508 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12509 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12510 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12513 "<font size=\"4\">ಇತರೆ ಪಿಜಿನ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಲು </font> <a href="
12514 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/> ಮೈಲ್ ಮಾಡಿ. ಇದು ಒಂದು "
12515 "<b>ಸಾರ್ವಜನಿಕ</b> ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12516 "\">ಆರ್ಕೈವ್</a>)<br/>ನಾವು 3rd ಪಾರ್ಟಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳು ಅಥವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳಿಗೆ ನೆರವನ್ನು "
12517 "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ!<br/>ಈ ಲಿಸ್ಟಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಭಾಷೆಯು <b>ಇಂಗ್ಲೀಷ್</b> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೆ "
12518 "ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬರೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಉಪಯೋಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ "
12525 msgid "Build Information"
12526 msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12528 #. End of not to be translated section
12530 msgid "%s Build Information"
12531 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
12533 msgid "Current Developers"
12534 msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12536 msgid "Crazy Patch Writers"
12537 msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12539 msgid "Retired Developers"
12540 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12542 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12543 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12546 msgid "%s Developer Information"
12547 msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ"
12549 msgid "Current Translators"
12550 msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"
12552 msgid "Past Translators"
12553 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"
12556 msgid "%s Translator Information"
12557 msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ"
12565 msgid "Get User Info"
12566 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"
12569 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12572 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
12574 msgid "View User Log"
12575 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
12577 msgid "Alias Contact"
12578 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"
12580 msgid "Enter an alias for this contact."
12581 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12584 msgid "Enter an alias for %s."
12585 msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."
12587 msgid "Alias Buddy"
12588 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"
12591 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
12593 msgid "Enter an alias for this chat."
12594 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12598 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12599 "your buddy list. Do you want to continue?"
12601 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12602 "your buddy list. Do you want to continue?"
12604 "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ."
12607 "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮತ್ತು %d ಇತರ ಗೆಳೆಯರನ್ನುಳ್ಳ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು "
12608 "ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12610 msgid "Remove Contact"
12611 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12613 msgid "_Remove Contact"
12614 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12618 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12619 "want to continue?"
12621 "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
12622 "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?"
12624 msgid "Merge Groups"
12625 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
12627 msgid "_Merge Groups"
12628 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)"
12632 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12633 "list. Do you want to continue?"
12635 "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
12636 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"
12638 msgid "Remove Group"
12639 msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12641 msgid "_Remove Group"
12642 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12646 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12647 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12649 msgid "Remove Buddy"
12650 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12652 msgid "_Remove Buddy"
12653 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12657 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12659 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12661 msgid "Remove Chat"
12662 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12664 msgid "_Remove Chat"
12665 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12667 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12668 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"
12670 msgid "_Change Status"
12671 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
12673 msgid "Show Buddy _List"
12674 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
12676 msgid "_Unread Messages"
12677 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)"
12679 msgid "New _Message..."
12680 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..."
12683 msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
12686 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು(_g)"
12688 msgid "Pr_eferences"
12689 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
12691 msgid "Mute _Sounds"
12692 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
12694 msgid "_Blink on New Message"
12695 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)"
12698 msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
12700 msgid "Not started"
12701 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"
12703 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12704 msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"
12706 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12707 msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "
12709 msgid "<b>Sending To:</b>"
12710 msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"
12712 msgid "<b>Sending As:</b>"
12713 msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"
12715 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12716 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"
12718 msgid "An error occurred while opening the file."
12719 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
12722 msgid "Error launching %s: %s"
12723 msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
12726 msgid "Error running %s"
12727 msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
12730 msgid "Process returned error code %d"
12731 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
12734 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
12736 msgid "Local File:"
12737 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
12742 msgid "Time Elapsed:"
12743 msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"
12745 msgid "Time Remaining:"
12746 msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"
12748 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12749 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)"
12751 msgid "C_lear finished transfers"
12752 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)"
12754 #. "Download Details" arrow
12755 msgid "File transfer _details"
12756 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)"
12758 msgid "Paste as Plain _Text"
12759 msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)"
12761 msgid "_Reset formatting"
12762 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)"
12764 msgid "Disable _smileys in selected text"
12765 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)"
12767 msgid "Hyperlink color"
12768 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12770 msgid "Color to draw hyperlinks."
12771 msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12773 msgid "Hyperlink visited color"
12774 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12776 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12777 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12779 msgid "Hyperlink prelight color"
12780 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ"
12782 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12783 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12785 msgid "Sent Message Name Color"
12786 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12788 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12789 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12791 msgid "Received Message Name Color"
12792 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12794 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12795 msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12797 msgid "\"Attention\" Name Color"
12798 msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12800 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12802 "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
12805 msgid "Action Message Name Color"
12806 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12808 msgid "Color to draw the name of an action message."
12809 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12811 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12812 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12814 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12815 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12817 msgid "Whisper Message Name Color"
12818 msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12820 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12821 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12823 msgid "Typing notification color"
12824 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ"
12826 msgid "The color to use for the typing notification"
12827 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12829 msgid "Typing notification font"
12830 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12832 msgid "The font to use for the typing notification"
12833 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12835 msgid "Enable typing notification"
12836 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
12839 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12841 "Defaulting to PNG."
12843 "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n"
12845 "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12849 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12853 "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n"
12858 msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
12860 msgid "_Save Image..."
12861 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
12863 msgid "_Add Custom Smiley..."
12864 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
12866 msgid "Select Font"
12867 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12869 msgid "Select Text Color"
12870 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12872 msgid "Select Background Color"
12873 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12878 msgid "_Description"
12879 msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
12882 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12883 "The description is optional."
12885 "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
12886 "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ."
12888 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12889 msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
12891 msgid "Insert Link"
12892 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
12895 msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
12898 msgid "Failed to store image: %s\n"
12899 msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"
12901 msgid "Insert Image"
12902 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
12906 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12909 "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು "
12910 "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n"
12914 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"
12916 msgid "_Manage custom smileys"
12917 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
12919 msgid "This theme has no available smileys."
12920 msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ."
12923 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
12925 msgid "Group Items"
12926 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು"
12928 msgid "Ungroup Items"
12929 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು"
12938 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"
12940 msgid "Strikethrough"
12941 msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
12943 msgid "Increase Font Size"
12944 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
12946 msgid "Decrease Font Size"
12947 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು"
12950 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ"
12952 msgid "Foreground Color"
12953 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
12955 msgid "Reset Formatting"
12956 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
12958 msgid "Insert IM Image"
12959 msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12961 msgid "Insert Smiley"
12962 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12964 msgid "Send Attention"
12965 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
12967 msgid "<b>_Bold</b>"
12968 msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>"
12970 msgid "<i>_Italic</i>"
12971 msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>"
12973 msgid "<u>_Underline</u>"
12974 msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>"
12976 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12977 msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>"
12979 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12980 msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>"
12983 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)"
12985 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12986 msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>"
12988 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12989 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12990 #. * no updating nor nothin'
12992 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)"
12994 msgid "Foreground _color"
12995 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)"
12997 msgid "Bac_kground color"
12998 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)"
13006 msgid "_Horizontal rule"
13007 msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)"
13010 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)"
13012 msgid "_Attention!"
13013 msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!"
13015 msgid "Log Deletion Failed"
13016 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
13018 msgid "Check permissions and try again."
13019 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ."
13023 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13024 "%s which started at %s?"
13026 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
13027 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13031 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13032 "%s which started at %s?"
13034 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
13035 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13039 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13042 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
13043 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13045 msgid "Delete Log?"
13046 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
13048 msgid "Delete Log..."
13049 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..."
13052 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13053 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>"
13056 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13057 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>"
13059 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13060 msgid "_Browse logs folder"
13061 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)"
13064 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13065 msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
13069 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13072 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
13078 msgid "use DIR for config files"
13079 msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
13081 msgid "print debugging messages to stdout"
13082 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
13084 msgid "force online, regardless of network status"
13085 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ"
13087 msgid "display this help and exit"
13088 msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
13090 msgid "allow multiple instances"
13091 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
13093 msgid "don't automatically login"
13094 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ"
13100 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13101 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13102 " Without this only the first account will be enabled)."
13104 "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n"
13105 " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) "
13107 " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
13109 msgid "X display to use"
13110 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
13112 msgid "display the current version and exit"
13113 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
13117 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13118 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13119 "no fault of your own.\n"
13121 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13122 "by reporting a bug at:\n"
13123 "%ssimpleticket/\n"
13125 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13126 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13127 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13128 "%swiki/GetABacktrace\n"
13130 "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n"
13131 "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n"
13132 "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n"
13134 "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n"
13135 "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n"
13138 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n"
13139 "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n"
13140 "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n"
13141 "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n"
13144 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13145 msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
13148 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)"
13151 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)"
13154 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13155 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
13158 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13159 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
13161 msgid "Incoming Call"
13162 msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ"
13165 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)"
13168 msgid "%s has %d new message."
13169 msgid_plural "%s has %d new messages."
13170 msgstr[0] "%s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶ."
13171 msgstr[1] " %s ರಿಗೆ %d ಹೊಸ ಸಂದೇಶಗಳು."
13174 msgid "<b>%d new email.</b>"
13175 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13176 msgstr[0] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್.</b>"
13177 msgstr[1] "<b>%d ಹೊಸ ಮೈಲ್ಗಳು.</b>"
13180 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13181 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
13183 msgid "Unable to open URL"
13184 msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
13187 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13188 msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "
13191 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13193 "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
13196 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
13198 msgid "Open All Messages"
13199 msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
13201 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13202 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"
13204 msgid "New Pounces"
13205 msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
13210 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13211 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>"
13213 msgid "The following plugins will be unloaded."
13214 msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
13216 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13217 msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"
13219 msgid "Unload Plugins"
13220 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
13222 msgid "Could not unload plugin"
13223 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
13226 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13229 "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ "
13230 "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
13234 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13235 "Check the plugin website for an update.</span>"
13237 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n"
13238 "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>"
13243 msgid "<b>Written by:</b>"
13244 msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>"
13246 msgid "<b>Web site:</b>"
13247 msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>"
13249 msgid "<b>Filename:</b>"
13250 msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>"
13252 msgid "Configure Pl_ugin"
13253 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)"
13255 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13256 msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
13258 msgid "Select a file"
13259 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13261 msgid "Modify Buddy Pounce"
13262 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
13264 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13265 msgid "Pounce on Whom"
13266 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
13271 msgid "_Buddy name:"
13272 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
13275 msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
13278 msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
13281 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
13283 msgid "Ret_urns from away"
13284 msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)"
13286 msgid "Becomes _idle"
13287 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
13289 msgid "Is no longer i_dle"
13290 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
13292 msgid "Starts _typing"
13293 msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
13295 msgid "P_auses while typing"
13296 msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
13298 msgid "Stops t_yping"
13299 msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
13301 msgid "Sends a _message"
13302 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
13304 msgid "Ope_n an IM window"
13305 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)"
13307 msgid "_Pop up a notification"
13308 msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)"
13310 msgid "Send a _message"
13311 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)"
13313 msgid "E_xecute a command"
13314 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)"
13316 msgid "P_lay a sound"
13317 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)"
13320 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..."
13323 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..."
13326 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
13328 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13329 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)"
13332 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
13334 msgid "Pounce Target"
13335 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ"
13337 msgid "Started typing"
13338 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ"
13340 msgid "Paused while typing"
13341 msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
13344 msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
13346 msgid "Returned from being idle"
13347 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
13349 msgid "Returned from being away"
13350 msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
13352 msgid "Stopped typing"
13353 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
13356 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
13358 msgid "Became idle"
13359 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
13364 msgid "Sent a message"
13365 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
13367 msgid "Unknown.... Please report this!"
13368 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
13373 msgid "Penguin Pimps"
13374 msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಪಿಂಪ್ಗಳು"
13376 msgid "The default Pidgin sound theme"
13377 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
13379 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13380 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
13382 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13383 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
13385 msgid "Theme failed to unpack."
13386 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
13388 msgid "Theme failed to load."
13389 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
13391 msgid "Theme failed to copy."
13392 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
13394 msgid "Theme Selections"
13395 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
13399 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13400 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13403 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n"
13404 "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು "
13407 msgid "Buddy List Theme:"
13408 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:"
13410 msgid "Status Icon Theme:"
13411 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
13413 msgid "Sound Theme:"
13414 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
13416 msgid "Smiley Theme:"
13417 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
13419 msgid "Keyboard Shortcuts"
13420 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
13422 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13423 msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)"
13426 msgid "System Tray Icon"
13427 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ"
13429 msgid "_Show system tray icon:"
13430 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):"
13432 msgid "On unread messages"
13433 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
13435 msgid "Conversation Window"
13436 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
13438 msgid "_Hide new IM conversations:"
13439 msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):"
13442 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"
13444 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13445 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)"
13447 #. All the tab options!
13451 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13452 msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)"
13454 msgid "Show close b_utton on tabs"
13455 msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)"
13457 msgid "_Placement:"
13458 msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
13472 msgid "Left Vertical"
13475 msgid "Right Vertical"
13478 msgid "N_ew conversations:"
13479 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):"
13481 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13482 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
13484 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13485 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
13487 msgid "Show _detailed information"
13488 msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
13490 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13491 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)"
13493 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13494 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)"
13496 msgid "Highlight _misspelled words"
13497 msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)"
13499 msgid "Use smooth-scrolling"
13500 msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
13502 msgid "F_lash window when IMs are received"
13503 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)"
13505 msgid "Minimum input area height in lines:"
13506 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:"
13511 msgid "Use font from _theme"
13512 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)"
13514 msgid "Conversation _font:"
13515 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):"
13517 msgid "Default Formatting"
13518 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್"
13521 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13522 "that support formatting."
13524 "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
13525 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
13527 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13528 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13530 msgid "Cannot start browser configuration program."
13531 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13534 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
13537 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13538 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
13540 msgid "ST_UN server:"
13541 msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
13543 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13544 msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>"
13546 msgid "Public _IP:"
13547 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
13550 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು"
13552 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13553 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
13555 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13556 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):"
13559 msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
13562 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13565 msgid "Relay Server (TURN)"
13566 msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)"
13568 msgid "_TURN server:"
13569 msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
13572 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
13575 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):"
13578 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
13595 msgid "Google Chrome"
13598 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13599 #. * this list immediately after xdg-open!
13600 msgid "Desktop Default"
13601 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13603 msgid "GNOME Default"
13604 msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13610 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
13613 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
13618 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13619 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13622 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13623 msgid "Chromium (chrome)"
13629 msgid "Browser Selection"
13630 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
13632 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13633 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
13635 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13636 msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13638 msgid "Configure _Browser"
13639 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)"
13642 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):"
13644 msgid "_Open link in:"
13645 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):"
13647 msgid "Browser default"
13648 msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13650 msgid "Existing window"
13651 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
13654 msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
13664 msgid "Proxy Server"
13665 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
13667 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13668 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
13670 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13671 msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13673 msgid "Configure _Proxy"
13674 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)"
13676 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13677 #. * account-specific proxy settings
13678 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13679 msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
13681 msgid "Proxy t_ype:"
13682 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):"
13685 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
13688 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):"
13691 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):"
13693 msgid "Log _format:"
13694 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
13696 msgid "Log all _instant messages"
13697 msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)"
13699 msgid "Log all c_hats"
13700 msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)"
13702 msgid "Log all _status changes to system log"
13703 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)"
13705 msgid "Sound Selection"
13706 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
13710 msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13714 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13726 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
13730 msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
13735 msgid "Console beep"
13736 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
13739 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
13743 "Sound c_ommand:\n"
13744 "(%s for filename)"
13746 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n"
13747 "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
13749 msgid "M_ute sounds"
13750 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)"
13752 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13753 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)"
13755 msgid "_Enable sounds:"
13756 msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13759 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
13765 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
13768 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)"
13770 msgid "_Report idle time:"
13771 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):"
13773 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13774 msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ"
13776 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13777 msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
13779 msgid "Change to this status when _idle:"
13780 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):"
13782 msgid "_Auto-reply:"
13783 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):"
13785 msgid "When both away and idle"
13786 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ"
13788 #. Signon status stuff
13789 msgid "Status at Startup"
13790 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
13792 msgid "Use status from last _exit at startup"
13793 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)"
13795 msgid "Status to a_pply at startup:"
13796 msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):"
13799 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
13804 msgid "Status / Idle"
13805 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ"
13808 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
13810 msgid "Allow all users to contact me"
13811 msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
13813 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13814 msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13816 msgid "Allow only the users below"
13817 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13819 msgid "Block all users"
13820 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13822 msgid "Block only the users below"
13823 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13828 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13829 msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."
13831 msgid "Set privacy for:"
13832 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:"
13834 #. Remove All button
13835 msgid "Remove Al_l"
13836 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)"
13838 msgid "Permit User"
13839 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
13841 msgid "Type a user you permit to contact you."
13842 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
13844 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13845 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13848 msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
13851 msgid "Allow %s to contact you?"
13852 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"
13855 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13856 msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
13859 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
13861 msgid "Type a user to block."
13862 msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"
13864 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13865 msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13869 msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"
13872 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13873 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"
13876 msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"
13878 msgid "That file already exists"
13879 msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
13881 msgid "Would you like to overwrite it?"
13882 msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13885 msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"
13887 msgid "Choose New Name"
13888 msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13890 msgid "Select Folder..."
13891 msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
13895 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
13899 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
13901 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13902 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13908 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13909 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
13915 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
13918 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
13920 #. Different status message expander
13921 msgid "Use a _different status for some accounts"
13922 msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)"
13924 #. Save & Use button
13925 msgid "Sa_ve & Use"
13926 msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗೂ ಬಳಸು(_v)"
13929 msgid "Status for %s"
13930 msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
13934 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13935 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
13937 msgid "Custom Smiley"
13938 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ"
13940 msgid "Duplicate Shortcut"
13941 msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
13943 msgid "Edit Smiley"
13944 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
13947 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
13950 msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):"
13953 msgid "S_hortcut text:"
13954 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):"
13959 msgid "Shortcut Text"
13960 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ"
13962 msgid "Custom Smiley Manager"
13963 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
13965 msgid "Select Buddy Icon"
13966 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13968 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13969 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13971 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13972 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13974 msgid "Waiting for network connection"
13975 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13977 msgid "New status..."
13978 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..."
13980 msgid "Saved statuses..."
13981 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..."
13983 msgid "Status Selector"
13984 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
13986 msgid "Google Talk"
13987 msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
13990 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13991 msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
13993 msgid "Failed to load image"
13994 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
13997 msgid "Cannot send folder %s."
13998 msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
14002 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14005 "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
14006 "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
14008 msgid "You have dragged an image"
14009 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
14012 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14013 "use it as the buddy icon for this user."
14015 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ "
14016 "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
14018 msgid "Set as buddy icon"
14019 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
14021 msgid "Send image file"
14022 msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
14024 msgid "Insert in message"
14025 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
14027 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14028 msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
14031 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14034 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
14035 "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
14038 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14041 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು "
14042 "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
14044 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14045 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14046 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14047 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14048 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14049 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14051 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14052 msgid "Cannot send launcher"
14053 msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
14056 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14057 "this launcher instead of this launcher itself."
14059 "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ "
14060 "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು."
14064 "<b>File:</b> %s\n"
14065 "<b>File size:</b> %s\n"
14066 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14069 "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n"
14070 "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d"
14073 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14075 "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
14079 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
14081 msgid "Could not set icon"
14082 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
14085 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
14087 msgid "_Copy Link Location"
14088 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
14090 msgid "_Copy Email Address"
14091 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
14094 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..."
14096 msgid "Open _Containing Directory"
14097 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)"
14102 msgid "_Play Sound"
14103 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)"
14106 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
14108 msgid "Do you really want to clear?"
14109 msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
14111 msgid "Select color"
14112 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
14114 #. Translators may want to transliterate the name.
14115 #. It is not to be translated.
14120 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)"
14122 msgid "Close _tabs"
14123 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)"
14126 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)"
14129 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)"
14132 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..."
14135 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
14138 msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
14141 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
14143 msgid "Pidgin Tooltip"
14144 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ"
14146 msgid "Pidgin smileys"
14147 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು"
14149 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14150 msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
14158 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14159 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು"
14161 msgid "Response Probability:"
14162 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"
14164 msgid "Statistics Configuration"
14165 msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ"
14167 #. msg_difference spinner
14168 msgid "Maximum response timeout:"
14169 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
14174 #. last_seen spinner
14175 msgid "Maximum last-seen difference:"
14176 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
14178 #. threshold spinner
14183 #. *< ui_requirement
14188 msgid "Contact Availability Prediction"
14189 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ"
14193 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14194 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
14197 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14198 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
14200 msgid "Buddy is idle"
14201 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
14203 msgid "Buddy is away"
14204 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
14206 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14207 msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\""
14210 msgid "Buddy is mobile"
14211 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
14213 msgid "Buddy is offline"
14214 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
14216 msgid "Point values to use when..."
14217 msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..."
14220 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14221 "in the contact.\n"
14223 "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ "
14226 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14227 msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು"
14229 msgid "Point values to use for account..."
14230 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..."
14233 #. *< ui_requirement
14238 msgid "Contact Priority"
14239 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"
14245 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14247 "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14251 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14252 "in contact priority computations."
14254 "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ "
14255 "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14257 msgid "Conversation Colors"
14258 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
14260 msgid "Customize colors in the conversation window"
14261 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
14263 msgid "Error Messages"
14264 msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು"
14266 msgid "Highlighted Messages"
14267 msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
14269 msgid "System Messages"
14270 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
14272 msgid "Sent Messages"
14273 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
14275 msgid "Received Messages"
14276 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
14279 msgid "Select Color for %s"
14280 msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14282 msgid "Ignore incoming format"
14283 msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ"
14285 msgid "Apply in Chats"
14286 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ"
14288 msgid "Apply in IMs"
14289 msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
14291 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14292 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14293 msgid "Server name request"
14294 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
14296 msgid "Enter an XMPP Server"
14297 msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
14299 msgid "Select an XMPP server to query"
14300 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
14302 msgid "Find Services"
14303 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
14305 msgid "Add to Buddy List"
14306 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
14314 msgid "PubSub Collection"
14315 msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ"
14317 msgid "PubSub Leaf"
14318 msgstr "PubSub ಲೀಫ್"
14322 "<b>Description:</b> "
14327 #. Create the window.
14328 msgid "Service Discovery"
14329 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
14332 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)"
14334 msgid "Server does not exist"
14335 msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
14337 msgid "Server does not support service discovery"
14338 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
14340 msgid "XMPP Service Discovery"
14341 msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
14343 msgid "Allows browsing and registering services."
14344 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14347 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14350 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ "
14351 "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
14353 msgid "By conversation count"
14354 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "
14356 msgid "Conversation Placement"
14357 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"
14359 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14361 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14362 "conversation count\"."
14364 "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ "
14367 msgid "Number of conversations per window"
14368 msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
14370 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14371 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
14374 #. *< ui_requirement
14379 msgid "ExtPlacement"
14380 msgstr "ExtPlacement"
14384 msgid "Extra conversation placement options."
14385 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
14390 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14393 "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು "
14396 #. Configuration frame
14397 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14398 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ"
14400 msgid "Middle mouse button"
14401 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
14403 msgid "Right mouse button"
14404 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
14406 #. "Visual gesture display" checkbox
14407 msgid "_Visual gesture display"
14408 msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)"
14411 #. *< ui_requirement
14416 msgid "Mouse Gestures"
14417 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳು"
14422 msgid "Provides support for mouse gestures"
14423 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
14427 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14428 "mouse button to perform certain actions:\n"
14429 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14430 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14431 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14433 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
14434 "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n"
14435 " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
14436 " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
14437 " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
14439 msgid "Instant Messaging"
14440 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"
14443 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14445 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "
14451 #. "New Person" button
14453 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
14455 #. "Select Buddy" button
14456 msgid "Select Buddy"
14457 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14461 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14464 "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ "
14465 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
14467 #. Add the expander
14468 msgid "User _details"
14469 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)"
14471 #. "Associate Buddy" button
14472 msgid "_Associate Buddy"
14473 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)"
14475 msgid "Unable to send email"
14476 msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
14478 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14479 msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
14481 msgid "An email address was not found for this buddy."
14482 msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
14484 msgid "Add to Address Book"
14485 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
14488 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸಿ"
14490 #. Configuration frame
14491 msgid "Evolution Integration Configuration"
14492 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ"
14495 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14496 msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ."
14499 #. *< ui_requirement
14504 msgid "Evolution Integration"
14505 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
14511 msgid "Provides integration with Evolution."
14512 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14514 msgid "Please enter the person's information below."
14515 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
14517 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14518 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
14520 msgid "Account type:"
14523 #. Optional Information section
14524 msgid "Optional information:"
14525 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"
14527 msgid "First name:"
14528 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"
14531 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"
14537 #. *< ui_requirement
14542 msgid "GTK Signals Test"
14543 msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
14549 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14550 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
14555 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14558 "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s"
14564 #. *< ui_requirement
14569 msgid "Iconify on Away"
14570 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
14576 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14578 "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
14581 msgid "Mail Checker"
14582 msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"
14584 msgid "Checks for new local mail."
14585 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
14587 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14589 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
14592 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ"
14594 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14595 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ."
14597 msgid "Jump to markerline"
14598 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ"
14600 msgid "Draw Markerline in "
14601 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ"
14603 msgid "_IM windows"
14604 msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
14606 msgid "C_hat windows"
14607 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
14610 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14613 "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ "
14616 msgid "Music messaging session confirmed."
14617 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
14619 msgid "Music Messaging"
14620 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
14622 msgid "There was a conflict in running the command:"
14623 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
14625 msgid "Error Running Editor"
14626 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
14628 msgid "The following error has occurred:"
14629 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:"
14631 #. Configuration frame
14632 msgid "Music Messaging Configuration"
14633 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ"
14635 msgid "Score Editor Path"
14636 msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್"
14639 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
14642 #. *< ui_requirement
14649 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14650 msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
14654 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14655 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14657 "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "
14658 "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
14660 #. ---------- "Notify For" ----------
14662 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ"
14664 msgid "\t_Only when someone says your username"
14665 msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)"
14667 msgid "_Focused windows"
14668 msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)"
14670 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14671 msgid "Notification Methods"
14672 msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
14674 msgid "Prepend _string into window title:"
14675 msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):"
14677 #. Count method button
14678 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14679 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)"
14681 #. Count xprop method button
14682 msgid "Insert count of new message into _X property"
14683 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
14685 #. Urgent method button
14686 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14687 msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು"
14689 msgid "_Flash window"
14690 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
14692 #. Raise window method button
14693 msgid "R_aise conversation window"
14694 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
14696 #. Present conversation method button
14697 msgid "_Present conversation window"
14698 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
14700 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14701 msgid "Notification Removal"
14702 msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
14704 #. Remove on focus button
14705 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14706 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)"
14708 #. Remove on click button
14709 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14710 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)"
14712 #. Remove on type button
14713 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14714 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)"
14716 #. Remove on message send button
14717 msgid "Remove when a _message gets sent"
14718 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)"
14720 #. Remove on conversation switch button
14721 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14722 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
14725 #. *< ui_requirement
14730 msgid "Message Notification"
14731 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"
14737 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14738 msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
14741 #. *< ui_requirement
14746 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14747 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
14752 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14753 msgstr "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ."
14757 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14758 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14759 "- It reverses all incoming text\n"
14760 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14762 "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n"
14763 "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n"
14764 "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n"
14765 "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
14767 msgid "Hyperlink Color"
14768 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14770 msgid "Visited Hyperlink Color"
14771 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14773 msgid "Highlighted Message Name Color"
14774 msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
14776 msgid "Typing Notification Color"
14777 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ"
14779 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14780 msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ"
14782 msgid "Conversation Entry"
14783 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
14785 msgid "Conversation History"
14786 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
14788 msgid "Request Dialog"
14789 msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
14791 msgid "Notify Dialog"
14792 msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"
14794 msgid "Select Color"
14795 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
14798 msgid "Select Interface Font"
14799 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14802 msgid "Select Font for %s"
14803 msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14805 msgid "GTK+ Interface Font"
14806 msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14808 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14809 msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)"
14811 msgid "Disable Typing Notification Text"
14812 msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14814 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14815 msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14821 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
14823 msgid "Miscellaneous"
14826 msgid "Gtkrc File Tools"
14827 msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
14830 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14831 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
14833 msgid "Re-read gtkrc files"
14834 msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
14836 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14837 msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ"
14839 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14840 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14845 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14847 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14850 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14851 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14853 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು "
14854 "ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
14855 "ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
14858 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14859 msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
14861 msgid "New Version Available"
14862 msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
14867 msgid "Download Now"
14868 msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
14871 #. *< ui_requirement
14876 msgid "Release Notification"
14877 msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"
14882 msgid "Checks periodically for new releases."
14883 msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
14887 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14890 "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
14893 #. *< major version
14894 #. *< minor version
14896 #. *< ui_requirement
14901 msgid "Send Button"
14902 msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
14906 msgid "Conversation Window Send Button."
14907 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ."
14911 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14912 "for use when no physical keyboard is present."
14914 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. "
14915 "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
14917 msgid "Duplicate Correction"
14918 msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"
14920 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14921 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
14923 msgid "Text Replacements"
14924 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
14927 msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
14930 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"
14932 msgid "Whole words only"
14933 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"
14935 msgid "Case sensitive"
14936 msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ"
14938 msgid "Add a new text replacement"
14939 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14942 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):"
14945 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):"
14947 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14948 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14950 "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)"
14953 msgid "Only replace _whole words"
14954 msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
14956 msgid "General Text Replacement Options"
14957 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14959 msgid "Enable replacement of last word on send"
14960 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14962 msgid "Text replacement"
14963 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14965 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14967 "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
14970 msgid "Just logged in"
14971 msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
14973 msgid "Just logged out"
14974 msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
14977 "Icon for Contact/\n"
14978 "Icon for Unknown person"
14980 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n"
14981 "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ"
14983 msgid "Icon for Chat"
14984 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ"
14990 msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
14992 #. A user in a chat room who has special privileges.
14996 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14997 #. that an operator has.
14998 msgid "Half Operator"
14999 msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
15001 msgid "Authorization dialog"
15002 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
15004 msgid "Error dialog"
15007 msgid "Information dialog"
15008 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
15010 msgid "Mail dialog"
15011 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
15013 msgid "Question dialog"
15014 msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
15016 msgid "Warning dialog"
15017 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
15019 msgid "What kind of dialog is this?"
15020 msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
15022 msgid "Status Icons"
15023 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
15025 msgid "Chatroom Emblems"
15026 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
15028 msgid "Dialog Icons"
15029 msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
15031 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15032 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
15035 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
15037 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15038 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
15040 msgid "Edit Buddylist Theme"
15041 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
15043 msgid "Edit Icon Theme"
15044 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
15047 #. *< ui_requirement
15053 msgid "Pidgin Theme Editor"
15054 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
15059 msgid "Pidgin Theme Editor."
15060 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ."
15063 #. *< ui_requirement
15068 msgid "Buddy Ticker"
15069 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)"
15075 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15076 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ."
15078 msgid "Display Timestamps Every"
15079 msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
15082 #. *< ui_requirement
15093 msgid "Display iChat-style timestamps"
15094 msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
15097 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15098 msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
15100 msgid "Timestamp Format Options"
15101 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
15105 msgid "_Force timestamp format:"
15106 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):"
15108 msgid "Use system default"
15109 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು"
15112 msgid "12 hour time format"
15113 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
15116 msgid "24 hour time format"
15117 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
15119 msgid "Show dates in..."
15120 msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..."
15122 msgid "Co_nversations:"
15123 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):"
15125 msgid "For delayed messages"
15126 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
15128 msgid "For delayed messages and in chats"
15129 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ"
15131 msgid "_Message Logs:"
15132 msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):"
15135 #. *< ui_requirement
15140 msgid "Message Timestamp Formats"
15141 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
15146 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15147 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
15151 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15152 "timestamp formats."
15154 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
15155 "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
15167 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್(_P)"
15176 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು(_l)"
15182 #. *< major version
15183 #. *< minor version
15185 #. *< ui_requirement
15190 msgid "Voice/Video Settings"
15191 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
15193 msgid "Voice and Video Settings"
15194 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
15198 msgid "Configure your microphone and webcam."
15199 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
15202 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15203 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
15206 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
15208 #. IM Convo trans options
15209 msgid "IM Conversation Windows"
15210 msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
15212 msgid "_IM window transparency"
15213 msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
15215 msgid "_Show slider bar in IM window"
15216 msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
15218 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15219 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
15221 msgid "Always on top"
15222 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
15224 #. Buddy List trans options
15225 msgid "Buddy List Window"
15226 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
15228 msgid "_Buddy List window transparency"
15229 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
15231 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15233 "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
15236 #. *< ui_requirement
15241 msgid "Transparency"
15242 msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
15247 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15248 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
15252 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15253 "the buddy list.\n"
15255 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15257 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು "
15258 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
15260 "* ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗೆ Win2000 ಅಥವ ಅದರ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
15268 msgid "_Start %s on Windows startup"
15269 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)"
15271 msgid "Allow multiple instances"
15272 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
15274 msgid "_Dockable Buddy List"
15275 msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
15278 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15279 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
15281 #. XXX: Did this ever work?
15282 msgid "Only when docked"
15283 msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
15285 msgid "Windows Pidgin Options"
15286 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
15288 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15289 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
15292 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15294 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
15296 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15297 msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
15300 #. *< ui_requirement
15305 msgid "XMPP Console"
15306 msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
15311 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15312 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
15317 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15318 msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ."
15321 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15323 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
15326 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15328 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15329 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15332 #. Installer Subsection Detailed Description
15333 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15337 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15341 #. Installer Subsection Detailed Description
15342 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15343 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು"
15345 #. Installer Subsection Detailed Description
15346 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15347 msgstr "ಪಿಜಿನ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು"
15349 #. Installer Subsection Detailed Description
15350 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15351 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
15353 #. Installer Subsection Text
15354 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15357 #. Installer Subsection Text
15361 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15363 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15364 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15365 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15368 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15370 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15371 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15374 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15377 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15378 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15379 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15382 #. Installer Subsection Text
15383 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15384 msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
15386 #. Installer Subsection Text
15387 msgid "Localizations"
15388 msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್"
15390 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15394 #. Installer Subsection Text
15395 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15396 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
15399 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15400 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15404 #. Installer Subsection Text
15406 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
15408 #. Installer Subsection Detailed Description
15409 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15410 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
15412 #. Installer Subsection Text
15413 msgid "Spellchecking Support"
15414 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ"
15416 #. Installer Subsection Text
15418 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು"
15420 #. Installer Subsection Detailed Description
15422 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15423 msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
15425 msgid "The installer is already running."
15426 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
15429 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15430 "that another user installed this application."
15433 #. Installer Subsection Text
15434 msgid "URI Handlers"
15435 msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
15438 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15439 "version will be installed without removing the currently installed version."
15442 #. Text displayed on Installer Finish Page
15443 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15444 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
15446 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15447 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
15449 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15450 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ವಾಯಿದೆ ತೀರಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವಂತಿಲ್ಲ."
15452 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15453 #~ msgstr "SSL/TLS ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
15455 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15456 #~ msgstr "ಹಳೆಯ (ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 5223) SSL ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು"
15458 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15459 #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
15462 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15465 #~ "[ಈ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
15468 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15469 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
15471 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15472 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
15474 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15475 #~ msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಅಡ್ಡ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
15477 #~ msgid "MXit Login Name"
15478 #~ msgstr "MXit ಪ್ರವೇಶದ ಹೆಸರು"
15480 #~ msgid "Nick Name"
15481 #~ msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
15483 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15484 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ..."
15486 #~ msgid "Rate to host"
15487 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯದೊಂದಿಗಿನ ದರ"
15489 #~ msgid "Rate to client"
15490 #~ msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗಿನ ದರ"
15492 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15493 #~ msgstr "/ಮಾಧ್ಯಮ/ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)"
15495 #~ msgid "Unknown reason."
15496 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ:"
15504 #~ msgid "Current Mood"
15505 #~ msgstr "ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
15507 #~ msgid "New Mood"
15508 #~ msgstr "ಹೊಸ ಲಹರಿ"
15510 #~ msgid "Change your Mood"
15511 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೂಡನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
15513 #~ msgid "How do you feel right now?"
15514 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಈಗ ಹೇಗೆ ಅನಿಸುತ್ತಿದೆ?"
15516 #~ msgid "Change Mood..."
15517 #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
15519 #~ msgid "Pager server"
15520 #~ msgstr "ಪೇಜರ್ ಪರಿಚಾರಕ"
15522 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15523 #~ msgstr "Yahoo ಮಾತುಕತೆಯ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
15525 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15526 #~ msgstr "Yahoo ಮಾತುಕತೆಯ ಪೋರ್ಟ್"
15528 #~ msgid "Orientation"
15531 #~ msgid "The orientation of the tray."
15532 #~ msgstr "ಟ್ರೇಯ ನಿಲುವು."
15535 #~ msgstr "ಪ್ರೇಮದಲ್ಲಿ(_l)"
15537 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15538 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
15540 #~ msgid "Set Mood..."
15541 #~ msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ...."
15543 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15544 #~ msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ"
15546 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15547 #~ msgstr "ಈ ಹಾಟ್ಮೇಲ್ ಖಾತೆಯು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ"
15549 #~ msgid "Profile URL"
15550 #~ msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಜಾಲಕೊಂಡಿ"
15552 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15553 #~ msgstr "MSN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
15555 #~ msgid "%s is not a valid group."
15556 #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಗುಂಪು ಅಲ್ಲ."
15558 #~ msgid "Unknown error."
15559 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ."
15561 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15562 #~ msgstr "%s ರು %s (%s) ಮೇಲೆ "
15564 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15565 #~ msgstr " %s (%s) ಮೇಲೆ ಬಲಕೆದಾರರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15567 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15568 #~ msgstr "%s (%s)ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15570 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15571 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)"
15573 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15574 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಭರತಿಯಾಗಿದ್ದರಿಂದ %s ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15576 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15577 #~ msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯಾಗಿಲ್ಲ."
15579 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15580 #~ msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
15582 #~ msgid "Unable to rename group"
15583 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15585 #~ msgid "Unable to delete group"
15586 #~ msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15588 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15589 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
15591 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15592 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿದ್ದಾರೆ "
15594 #~ msgid "Error creating conference."
15595 #~ msgstr "ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ."
15597 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15598 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಬೈಂಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
15600 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15601 #~ msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
15603 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15604 #~ msgstr "%s ಈಗ ತಾನೆ ನಿಮಗೆ ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ! "
15607 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15608 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15610 #~ "<FONT SIZE=\"4\">ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು:</FONT> <A HREF=\"http://"
15611 #~ "developer.pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/"
15614 #~ msgid "Debugging Information"
15615 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
15618 #~ "Unrecognized file type\n"
15620 #~ "Defaulting to PNG."
15622 #~ "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆರಿ\n"
15624 #~ "PNGಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡುವದು"
15627 #~ "Error saving image\n"
15631 #~ "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
15635 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15636 #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
15639 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15641 #~ "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ "
15642 #~ "ಚಿತ್ರ ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
15644 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15645 #~ msgstr "ಒಂದು <iq/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15647 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15648 #~ msgstr "ಒಂದು <presence/> ವಾಕ್ಯವೃಂದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15650 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15651 #~ msgstr "ಒಂದು <message/> ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ."
15657 #~ msgid "(Default)"
15658 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
15664 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
15665 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
15667 #~ msgid "Auto-away"
15668 #~ msgstr "ಆಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ಕಾಗಿ-ಆಚೆ"
15670 #~ msgid "Change _status to:"
15671 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ(_s):"
15673 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15674 #~ msgstr "ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಹಲವಾರು ಪ್ರೋಟೋಕಾಲುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಕಳುಹಿಸಿ"
15676 #~ msgid "_Start port:"
15677 #~ msgstr "ಆರಂಭ ಪೋರ್ಟ್(S):"
15679 #~ msgid "_End port:"
15680 #~ msgstr "ಅಂತ್ಯದ ಪೋರ್ಟ್(_E):"
15683 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(U)"
15686 #~ msgid "Calling ... "
15687 #~ msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
15690 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15691 #~ msgstr "ಜಾಲ ಸಂರಚನೆ"
15694 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15695 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15698 #~ msgid "Failed to open the file"
15699 #~ msgstr " '%s' ಕಡತ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
15702 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15703 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15705 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15706 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆ ಸ್ಥಗಿತವಾಗಿದೆ , ದಯವಿಟ್ಟು Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿರಿ"
15708 #~ msgid "Invitation Rejected"
15709 #~ msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ತಿರಸ್ಕೃತ"
15713 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ "
15715 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15716 #~ msgstr "ಯುಸ್ಕೇರಾ(ಬಾಸ್ಕ್)"
15719 #~ msgstr "_ಪುನರಾರಂಭಿಸಿ"
15721 #~ msgid "Connection failed."
15722 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ."
15724 #~ msgid "Read error"
15725 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15729 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15731 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
15733 #~ msgid "Write error"
15734 #~ msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15737 #~ msgid "Service Discovery Info"
15738 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
15741 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15742 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
15745 #~ msgid "Multi-User Chat"
15746 #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
15749 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15750 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
15753 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15757 #~ msgid "XHTML-IM"
15758 #~ msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
15761 #~ msgid "In-Band Registration"
15762 #~ msgstr "ನೋಂದಣಿ ದೋಷ"
15765 #~ msgid "User Location"
15769 #~ msgid "User Avatar"
15770 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
15773 #~ msgid "Chat State Notifications"
15774 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
15777 #~ msgid "Software Version"
15778 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
15781 #~ msgid "Stream Initiation"
15782 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
15785 #~ msgid "User Activity"
15786 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
15789 #~ msgid "User Tune"
15790 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
15793 #~ msgid "Reachability Address"
15794 #~ msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
15798 #~ msgstr "ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
15801 #~ msgid "User Nickname"
15802 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
15805 #~ msgid "Message Receipts"
15806 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
15809 #~ msgid "User Chatting"
15810 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
15813 #~ msgid "User Browsing"
15814 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
15817 #~ msgid "User Viewing"
15818 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
15820 #~ msgid "Read Error"
15821 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
15824 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15825 #~ msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
15828 #~ msgid "Unparseable message"
15829 #~ msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
15832 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15833 #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
15835 #~ msgid "Login failed (%s)."
15836 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."
15838 #~ msgid "Unable to connect to server."
15839 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15841 #~ msgid "Incorrect password."
15842 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
15846 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15848 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"
15850 #~ msgid "Could Not Connect"
15851 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15854 #~ msgid "Invalid username."
15855 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
15858 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15859 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15861 #~ msgid "Unable to connect to host"
15862 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯಗಣಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15864 #~ msgid "Could not write"
15865 #~ msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15868 #~ msgid "Incorrect Password"
15869 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
15873 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15875 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧ್ಯವಗಲಿಲ್ಲ"
15877 #~ msgid "Yahoo Japan"
15878 #~ msgstr "Yahoo ಜಪಾನ್"
15882 #~ "Lost connection with server\n"
15884 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
15887 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15888 #~ msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
15891 #~ msgid "Invite message"
15892 #~ msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
15896 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
15897 #~ "along with an optional invite message."
15899 #~ "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
15903 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15904 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
15907 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
15908 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
15911 #~ msgid "Keep alive error"
15912 #~ msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
15916 #~ "Lost connection with server:\n"
15918 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
15921 #~ msgid "Failed to send IM."
15922 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
15924 #~ msgid "Connect to %s failed"
15925 #~ msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
15927 #~ msgid "Unable to write file %s."
15928 #~ msgstr "%s ಕಡತ ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15930 #~ msgid "Unable to read file %s."
15931 #~ msgstr "%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15933 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
15934 #~ msgstr "ಸಂದೇಶ ಬಹಳ ಉದ್ದ . ಕೊನೆಯ %s ಬೈಟ್ಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿದೆ"
15936 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
15937 #~ msgstr "%s ಎಚ್ಚರಿಕೆಗೆ ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
15939 #~ msgid "Failure."
15942 #~ msgid "User has no directory information."
15943 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಡತಕೋಶದ ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ"
15945 #~ msgid "Country not supported."
15946 #~ msgstr "ಈ ದೇಶ ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
15948 #~ msgid "Failure unknown: %s."
15949 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸೋಲು: %s"
15952 #~ msgid "Incorrect username or password."
15953 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
15955 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
15956 #~ msgstr "ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
15958 #~ msgid "Invalid Groupname"
15959 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ "
15961 #~ msgid "Connection Closed"
15962 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮುಚ್ಚಿದೆ"
15964 #~ msgid "Waiting for reply..."
15965 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ..."
15967 #~ msgid "Password Change Successful"
15968 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಾವಣೆ ಯಶಸ್ವಿ"
15970 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
15971 #~ msgstr "ಬರೆಯುವದಕ್ಕಾಗಿ %s ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
15973 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
15974 #~ msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ ; ಬಹುಶ: ಆಚೆಯವರು ರದ್ದು ಮಾಡಿದರು"
15976 #~ msgid "Could not connect for transfer."
15977 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅಗಲಿಲ್ಲ"
15979 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
15980 #~ msgstr "ಕಡತದ ಶಿರೋಭಾಗವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ ; ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
15983 #~ msgid "Save As..."
15984 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
15986 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
15987 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
15989 #~ "%s ರವರು %s ರನ್ನು %d ಕದತವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s%s"
15991 #~ "%s ರು %sರನ್ನು %d files ಕದತಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಂತೆ ಕೋರುತ್ತಾರೆ : %s (%.2f %s)%s"
15994 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
15995 #~ msgstr "%s ಕಡತವೊಂದನ್ನು ಕಳಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ"
15997 #~ msgid "%s Options"
15998 #~ msgstr "%s ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16000 #~ msgid "Proxy Options"
16001 #~ msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16003 #~ msgid "By log size"
16004 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
16006 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16007 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮಿಂಚಿಸಿ(F)"
16009 #~ msgid "A group with the name already exists."
16010 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ಈಗಾಗಲೇ ಉಂಟು"
16013 #~ msgid "Primary Information"
16014 #~ msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
16016 #~ msgid "Blood Type"
16017 #~ msgstr "ರಕ್ತದ ಗುಂಪು"
16020 #~ msgid "Update information"
16021 #~ msgstr "ನನ್ನ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಿ"
16024 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16025 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16027 #~ msgid "You rejected %d's request"
16028 #~ msgstr "ನೀವು %d ರವರ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಿರಿ"
16030 #~ msgid "Reject request"
16031 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿ"
16034 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16035 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
16038 #~ msgid "QQ Number Error"
16039 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
16041 #~ msgid "Group Description"
16042 #~ msgstr "ಗುಂಪಿನ ವಿವರಣೆ"
16044 # ಅನ�ಮೋದಿಸ� ಸರಿಯಾದ ಶಬ�ದ
16046 #~ msgstr "ಅನುಮೋದಿಸು"
16049 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16051 #~ "%d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನುಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಗುಂಪಿನ ಆಡಳಿತಗಾರರು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16054 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16055 #~ msgstr "ನೀವು [%d] \"%d\" ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ"
16058 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16059 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು [%d] \"%d\" ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ "
16061 #~ msgid "I am a member"
16062 #~ msgstr "ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸದಸ್ಯ"
16065 #~ msgid "I am requesting"
16066 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
16068 #~ msgid "I am the admin"
16069 #~ msgstr "ನಾನು ಆಡಳಿತಗಾರ."
16071 #~ msgid "Unknown status"
16072 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿ"
16075 #~ msgid "Remove from Qun"
16076 #~ msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
16079 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16080 #~ msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
16083 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16084 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16087 #~ msgid "Change Qun member"
16088 #~ msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
16091 #~ msgid "Change Qun information"
16092 #~ msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
16094 #~ msgid "System Message"
16095 #~ msgstr "ಗಣಕವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ"
16097 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16098 #~ msgstr "<b>ಕಳೆದ ಬರಿ ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿದ ಸಮಯ</b>: %s\n"
16101 #~ msgid "Set My Information"
16102 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಮಾಹಿತಿ"
16105 #~ msgid "Block this buddy"
16106 #~ msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
16109 #~ msgid "Error password: %s"
16110 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
16113 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16114 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
16117 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16118 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16121 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16122 #~ msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ ?"
16125 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16126 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16130 #~ msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16133 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16134 #~ msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು [%s] ಗೆಳೆರನ್ನಾಗಿ ಸೇರಿಸಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
16137 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16138 #~ msgstr "%s ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
16141 #~ msgid "Would you add?"
16142 #~ msgstr "ನೀವು ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
16145 #~ msgid "QQ Server Notice"
16146 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
16149 #~ msgid "Network disconnected"
16150 #~ msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16152 #~ msgid "developer"
16153 #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"
16156 #~ msgid "XMPP developer"
16157 #~ msgstr "ಅಭಿವೃದ್ಧಕ"
16161 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16162 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16163 #~ msgstr "ನೀವು ಗೈಮ್ ನ %s ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ.ಈಗಿನ ಆವೃತ್ತಿಯು %s.<hr>"
16166 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16168 #~ "<b>ChangeLog:</b>\n"
16171 #~ msgid "Screen name:"
16172 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16175 #~ msgid "Show offline buddies"
16176 #~ msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
16179 #~ msgid "Sort by status"
16180 #~ msgstr "ಉಪ-ಸ್ಥಿತಿ"
16183 #~ msgid "Sort alphabetically"
16184 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
16187 #~ msgid "Sort by log size"
16188 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರವಾರು"
16190 #~ msgid "Couldn't open file"
16191 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
16194 #~ msgid "Invalid screen name"
16195 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರನಹೆಸರು"
16197 #~ msgid "Too evil (sender)"
16198 #~ msgstr "ಬಹಳ ಕೆಟ್ಟ( ರವಾನೆದಾರರು)"
16201 #~ msgid "Invalid screen name."
16202 #~ msgstr " ಬಳಕೆದಾರರ ತಪ್ಪು ಹೆಸರು"
16204 #~ msgid "Available Message"
16205 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಸಂದೇಶ"
16208 #~ msgid "Away Message"
16211 #~ msgid "Use recent buddies group"
16212 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಗೆಳೆಯರ ಗುಂಪನ್ನು ಬಳಸಿ"
16214 #~ msgid "Your information has been updated"
16215 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕಾರ ಹೊಂದಿದೆ"
16217 #~ msgid "Input your reason:"
16218 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"
16220 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16221 #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
16224 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16225 #~ msgstr "ನೀವು ಒಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದೀರಿ."
16228 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16229 #~ msgstr "%d ರನ್ನು ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
16232 #~ msgid "Please enter external group ID"
16233 #~ msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಗುಂಪಿನ ಗುರುತನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
16235 #~ msgid "Reason: %s"
16236 #~ msgstr "ಕಾರಣ: %s"
16239 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
16240 #~ msgstr " %d ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು %d ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅನುಮೋದಿಸಿದ್ದಾರೆ."
16242 #~ msgid "I am applying to join"
16243 #~ msgstr "ನಾನು ಸೇರಲು ಕೋರುತ್ತಿದ್ದೇನೆ."
16246 #~ msgid "You have successfully left the group"
16247 #~ msgstr "ನೀವು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಗುಂಪಿನಿಂದ ಹೊರಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಿ."
16249 #~ msgid "Group Operation Error"
16250 #~ msgstr "ಗುಂಪು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ದೋಷ"
16253 #~ msgid "Enter your reason:"
16254 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರಣವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ:"
16256 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
16257 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ , ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
16260 #~ msgid "TCP Address"
16261 #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
16264 #~ msgid "UDP Address"
16265 #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ"
16267 #~ msgid "Show Login Information"
16268 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸಿ"
16271 #~ msgid "Login failed, no reply"
16272 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ವಿಫಲ(%s)."
16274 #~ msgid "User %s rejected your request"
16275 #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ ."
16278 #~ msgid "User %s approved your request"
16279 #~ msgstr " %s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿದ್ದಾರೆ."
16281 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
16282 #~ msgstr " %s ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದರು"
16284 #~ msgid "%s is now %s"
16285 #~ msgstr "%s ರವರು ಈಗ %s"
16287 #~ msgid "%s is no longer %s"
16288 #~ msgstr "%s ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
16291 #~ msgid "Screen _name:"
16292 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16295 #~ msgid "_Send File"
16296 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
16299 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16300 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯನ-ಪ್ರವೇಶ-ತಿಳಿಸುವಿಕೆ ಟೂಲ್ ಸೇರಿಸಿ"
16302 #~ msgid "Add a C_hat"
16303 #~ msgstr "ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
16305 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
16306 #~ msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಸೇರಿಸಿ\\/ತಿದ್ದಿ"
16308 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
16309 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s</span>"
16312 #~ msgid "_Screen name:"
16313 #~ msgstr "ಪರದೆಯ ಹೆಸರು: "
16315 #~ msgid "User has typed something and stopped"
16316 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಏನನ್ನೋ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ ಸುಮ್ಮನಾಗಿದ್ದಾರೆ"
16319 #~ msgid "_Send To"
16320 #~ msgstr "_ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
16323 #~ msgid "Log Viewer"
16324 #~ msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
16327 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
16328 #~ msgstr "ಸರ್ವರ್ ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
16331 #~ msgid "Current media"
16332 #~ msgstr "ಈಗಿನ ಪ್ರವೇಶಪದ"
16336 #~ msgstr "_ಸಂದೇಶ:"
16346 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
16349 #~ "%s ಸಂಪರ್ಕ ಈ ಕೆಳಕಂಡ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ:\n"
16352 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
16353 #~ msgstr "ಈ ಆದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಅಳವಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
16358 #~ msgid "Still need to do something about this."
16359 #~ msgstr "ಈ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೂ ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿದೆ."
16361 #~ msgid "Alias..."
16362 #~ msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್..."
16366 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16369 #~ "<b>ಅಡ್ಡಹೆಸರು:</b> %s"
16373 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
16376 #~ "<b>ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು:</b> %s"
16380 #~ "<b>Idle:</b> %s"
16383 #~ "<b>ನಿಶ್ಚಲ:</b> %s"
16387 #~ "<b>Status:</b> Offline"
16390 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
16394 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16397 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> ಅಮೋಘ"
16401 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
16404 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b>ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತ' "
16406 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
16407 #~ msgstr "/ಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯನ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ"
16409 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
16410 #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಐಕಾನ್ ತೋರಿಸಿ(I)"
16412 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
16413 #~ msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನ ತೋರಿಸಿ"
16415 #~ msgid "Timestamps"
16416 #~ msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳು"
16418 #~ msgid "Smaller font size"
16419 #~ msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರ"
16421 #~ msgid "Insert link"
16422 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
16424 #~ msgid "Insert image"
16425 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
16428 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16432 #~ " <span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>\n"
16436 #~ msgid "Show buddy _icons"
16437 #~ msgstr "ಗೆಳೆಯ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
16439 #~ msgid "Tab Options"
16440 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16442 #~ msgid "Database Configuration"
16443 #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂರಚನೆ"
16445 #~ msgid "Database:"
16446 #~ msgstr "ದತ್ತಕೋಶ:"
16448 #~ msgid "_Instant Messages:"
16449 #~ msgstr "_ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು"
16451 #~ msgid "C_hat Messages:"
16452 #~ msgstr "ಮಾತು_ಕತೆ ಸಂದೇಶಗಳು:"
16455 #~ msgstr "ಸಾಧನಗಳು"
16460 #~ msgid "minutes."
16461 #~ msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು"
16463 #~ msgid "WinPidgin Options"
16464 #~ msgstr "ವಿನ್ಗೈಮ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
16466 #~ msgid "Group not removed"
16467 #~ msgstr "ಗುಂಪು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿಲ್ಲ"
16469 #~ msgid "Old Pidgin"
16470 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಗೈಮ್"
16474 #~ "<b>Status:</b> %s"
16477 #~ "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"
16481 #~ "<b>Message:</b> %s"
16484 #~ "<b>ಸಂದೇಶ:</b> %s"
16486 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16487 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
16489 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
16490 #~ msgstr " %s <b>ಗೆ ನಿಶ್ಚಲ </b><br>"
16495 #~ msgid "Change Jabber Password"
16496 #~ msgstr "Jabber ಪ್ರವೇಶಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
16498 #~ msgid "_Authorize"
16499 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ(A)"
16502 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸಿ(D)"
16504 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
16505 #~ msgstr "<b>ಅಲಿಯಾಸ್:</b> %s<br>"
16507 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
16508 #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾನ್ಯ</b><br>%s"
16510 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
16511 #~ msgstr "%s<b>ಸಾಮಾಜಿಕ</b><br>%s"
16513 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
16514 #~ msgstr "<br><b>ಖಾಸಗಿ</b><br>%s"
16516 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
16517 #~ msgstr "<br><b>ವ್ಯವಹಾರ</b><br>%s"
16519 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
16520 #~ msgstr "<hr><b>ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ</b>%s%s"
16522 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
16523 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"
16525 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16526 #~ msgstr " %s (%s) ಈ ಬಳಕೆದಾರರು %s ಇವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ ."
16528 #~ msgid "_Request Authorization"
16529 #~ msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ(R)"
16531 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
16532 #~ msgstr " %s ಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
16535 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
16536 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
16539 #~ "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣಕ್ಕೆ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ . ಇದಕ್ಕೆ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
16540 #~ "ನೀವು ನಿಮ್ಮಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಗರಿಷ್ಠ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವದು ಕಾರಣವಗಿರುತ್ತದೆ. "
16551 #~ msgid "Go ahead"
16552 #~ msgstr "ಮುಂದೆ ಸಾಗಿ."
16554 #~ msgid "Wrong password!"
16555 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ!"
16557 #~ msgid "Please wait for new version"
16558 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗಾಗಿ ಕಾಯಿರಿ."
16560 #~ msgid "Login Hidden"
16561 #~ msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟಿದೆ"
16563 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16564 #~ msgstr "[%s] ಈ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ನಿಮ್ಮ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16566 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been cancaled by buddy[%d]"
16567 #~ msgstr " [%s] ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಗೆಳೆಯ [%d] ರವರು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
16569 #~ msgid "User info is not updated"
16570 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
16572 #~ msgid "Would like to add him?"
16573 #~ msgstr "ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಕೆ?"
16577 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16580 #~ "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ -> :</b> %s"
16582 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16583 #~ msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು:</b> %s<br>"
16585 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16586 #~ msgstr " <b>ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು:</b> %s<br> "
16588 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16589 #~ msgstr "<b>ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ ->:</b> %s<br>"
16591 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16592 #~ msgstr "<b>ಸ್ಥಿತಿ:</b> %s"
16594 #~ msgid "Wrong Password"
16595 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಪ್ರವೇಶಪದ"
16597 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
16598 #~ msgstr "ಗೈಮ್ - ಉಳಿಸಿ ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ-> ..."
16600 #~ msgid "Unable to read"
16601 #~ msgstr "ಓದಲು ಅಸಮರ್ಥ"
16604 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16605 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16607 #~ "ನೀವು ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದರದ "
16608 #~ "ಮಿತಿಯನ್ನು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ೧೦ ಸೆಕೆಂಡುಗಳವರೆಗೆ ಕಾಯಿರಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
16612 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16614 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್):</FONT> irc.freenode.net ನಲ್ಲಿರುವ "
16615 #~ "#pidgin<BR><BR>"
16617 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16619 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"