1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Kannada Localization Team <translation@sampada.info>, 2007
7 # shankar <svenkate@redhat.com>, 2009-2010
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
14 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
15 "Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ .\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
46 " -c, --config=DIR ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ\n"
47 " -d, --debug ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stderr ಮುದ್ರಿಸು\n"
48 " -h, --help ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
49 " -n, --nologin ತಾನಾಗಿಯೆ ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಆಗಬೇಡ\n"
50 " -v, --version ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s ನಿಮ್ಮ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s ಇಂದ %s ಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು "
59 "ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ಹಾಗು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ದೋಷವನ್ನು http://developer."
60 "pidgin.im ಗೆ ವರದಿ ಮಾಡಿ"
62 #. the user did not fill in the captcha
66 msgid "Account was not modified"
67 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
69 msgid "Account was not added"
70 msgstr "ಖಾತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "ಖಾತೆಯೊಂದರ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಖಾಲಿ ಇರಕೂಡದು. "
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆ"
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "ಪ್ರವೇಶ ಪದ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಲಿ"
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(ನೀವು ಬಹುಷಃ 'make install' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಮರೆತಿರಬಹುದು.)"
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "ಖಾತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
105 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
114 msgid "Create this account on the server"
115 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr " %s ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
131 msgid "Delete Account"
132 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ"
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯ/ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದು"
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s ಅವರು %s ರನ್ನು ತಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ %s%s ಎಂದು ಸೇರಿಸಿದ್ದಾರೆ"
156 msgid "Add buddy to your list?"
157 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದೇ?"
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು %s ಅನ್ನು ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಬೇಕೆ?"
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "ಖಾತೆ: %s (%s)"
190 "ಕಳೆದ ಬಾರಿ ಕಾಣಿಸಿದ್ದು: %s ಹಿಂದೆ"
193 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "ನೀವು ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ಒಂದು ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು ಕೊಡಲೇಬೇಕು."
198 msgid "You must provide a group."
199 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಗುಂಪನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
201 msgid "You must select an account."
202 msgstr "ಒಂದಾದರೂ ಖಾತೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು"
204 msgid "The selected account is not online."
205 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ."
207 msgid "Error adding buddy"
208 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
211 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು "
213 msgid "Alias (optional)"
214 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
216 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
226 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
228 msgid "Please enter buddy information."
229 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
234 #. Extract their Name and put it in
245 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಸೇರ್ಪಡೆ"
248 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
250 msgid "You can edit more information from the context menu later."
251 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಆನಂತರ ಸಂದರ್ಭಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಬಹುದು"
253 msgid "Error adding group"
254 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
256 msgid "You must give a name for the group to add."
257 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿಗೆ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡಲೇಬೇಕು"
260 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
262 msgid "Enter the name of the group"
263 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
266 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
268 msgid "Please Update the necessary fields."
269 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಎಲ್ಲ ಖಡ್ಡಾಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
274 msgid "Edit Settings"
275 msgstr "ಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
280 msgid "Retrieving..."
281 msgstr "ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾತ್ತಿದೆ..."
284 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
286 msgid "Add Buddy Pounce"
287 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
290 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
295 msgid "Show when offline"
296 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಆದಾಗ ತೋರಿಸು"
299 msgid "Please enter the new name for %s"
300 msgstr "%sಗಾಗಿ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
303 msgstr "ಹೆಸರು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
306 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
308 msgid "Enter empty string to reset the name."
309 msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಅಳಿಸಲು ಖಾಲಿ ಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
311 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
312 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಹೆಸರುಗಳೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
314 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
315 msgstr "ಈ ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸುವದರಿಂದ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
318 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
319 msgstr "%sನ್ನು ಅಳಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ ಖಾತರಿಯೇ?"
321 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
322 msgid "Confirm Remove"
323 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕುವುದನ್ನು ಖಾತರಿಗೊಳಿಸಿ"
330 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
333 msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಮಾಡಲಾದ ಊರು"
336 msgstr "ಟ್ಯಾಗನ್ನು ಹೊರಳಿಸು"
339 msgstr "ದಿನಚರಿ ವೀಕ್ಷಿಸಿ"
345 #. Never know what those translations might end up like...
357 msgstr "ಉಳಿಸಲಾಯಿತು..."
362 msgid "Block/Unblock"
363 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ"
369 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
372 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
374 msgstr "ನೀವು ನಿಷೇಧಿಸಲು/ನಿಷೇಧಿರಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
387 "ನೀವು ಒಂದು ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶವನ್ನು (IM) ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು "
394 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
396 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
397 msgstr "ನೀವು ಸೇರಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
403 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
406 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೊಂದಿಗಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ "
407 "ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
409 #. Create the "Options" frame.
414 msgstr "IM ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
416 msgid "Block/Unblock..."
417 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಿ/ನಿಷೇಧಿಸದಿರಿ..."
420 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಿ..."
423 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
425 msgid "View All Logs"
426 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು"
432 msgstr "ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು"
434 msgid "Offline buddies"
435 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
443 msgid "Alphabetically"
444 msgstr "ಅಕ್ಷರಾನುಕ್ರಮವಾಗಿ"
447 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಗಾತ್ರವಾರು"
458 msgid "Certificate Import"
459 msgstr "ಪ್ರಮಾಮಪತ್ರ ಆಮದು"
461 msgid "Specify a hostname"
462 msgstr "ಒಂದು ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
464 msgid "Type the host name this certificate is for."
465 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಉದ್ಧೇಶಿಸಲಾದಂತಹ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
469 "File %s could not be imported.\n"
470 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
472 "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ.\n"
473 "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ಅದು PEM ರೂಪದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಖಾತ್ರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.\n"
475 msgid "Certificate Import Error"
476 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಆಮದು ದೋಷ"
478 msgid "X.509 certificate import failed"
479 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
481 msgid "Select a PEM certificate"
482 msgstr "ಒಂದು PEM ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
486 "Export to file %s failed.\n"
487 "Check that you have write permission to the target path\n"
489 "%s ಕಡತಕ್ಕೆ ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ.\n"
490 "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇದೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ\n"
492 msgid "Certificate Export Error"
493 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ರಫ್ತು ದೋಷ"
495 msgid "X.509 certificate export failed"
496 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
498 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
499 msgstr "PEM X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ರಫ್ತು"
502 msgid "Certificate for %s"
503 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
509 "SHA1 fingerprint:\n"
512 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s\n"
514 "SHA1 ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
517 msgid "SSL Host Certificate"
518 msgstr "SSL ಅತಿಥೇಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ"
521 msgid "Really delete certificate for %s?"
522 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
524 msgid "Confirm certificate delete"
525 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
527 msgid "Certificate Manager"
528 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
545 msgid "%s disconnected."
546 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಇಲ್ಲ"
552 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
553 "and re-enable the account."
557 "ನೀವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನಿ ಸರಿಪಡಿಸಿ ನಂತರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವವರೆಗೂ ಫಿಂಚ್ ಮರಳಿ "
558 "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಜೋಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
560 msgid "Re-enable Account"
561 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಪುನ: ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
563 msgid "No such command."
564 msgstr "ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ ಇಲ್ಲ. "
566 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
567 msgstr "ತಪ್ಪು ಸಿಂಟ್ಯಾಕ್ಸ್ : ನೀವು ಆ ಆದೇಶಕ್ಕೆ ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್ಗಳನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ."
569 msgid "Your command failed for an unknown reason."
570 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶವು ವಿಫಲವಾಯಿತು. ಕಾರಣ ತಿಳಿದುಬರಲಿಲ್ಲ."
572 msgid "That command only works in chats, not IMs."
574 "ಆ ಆದೇಶವು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ತ್ವರಿತ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
576 msgid "That command only works in IMs, not chats."
577 msgstr "ಆ ಆದೇಶವು ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ. ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
579 msgid "That command doesn't work on this protocol."
580 msgstr "ಆದೇಶವು ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವದಿಲ್ಲ"
582 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
583 msgstr "ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
586 msgid "%s (%s -- %s)"
587 msgstr "%s (%s -- %s)"
599 "%s ನಮೂದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ..."
601 msgid "You have left this chat."
602 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರ ನಡೆದಿದ್ದೀರಿ."
605 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
606 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
608 "ಖಾತೆಯ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ನೀವು ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. "
609 "ಖಾತೆಯು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ನೀವು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳಬಹುದು."
611 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
613 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
617 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
619 "ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಭವಿಷ್ಯದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
622 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
627 msgid "Clear Scrollback"
628 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
630 msgid "Show Timestamps"
631 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
633 msgid "Add Buddy Pounce..."
634 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
637 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
639 msgid "Enable Logging"
640 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು(ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
642 msgid "Enable Sounds"
643 msgstr "ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
645 msgid "You are not connected."
646 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
648 msgid "<AUTO-REPLY> "
649 msgstr "<ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರಿಸು> "
652 msgid "List of %d user:\n"
653 msgid_plural "List of %d users:\n"
656 msgid "Supported debug options are: plugins version"
657 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸಲಾಗುವ ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳೆಂದರೆ: ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳ ಆವೃತ್ತಿ"
659 msgid "No such command (in this context)."
660 msgstr "(ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ) ಇಂತಹ ಯಾವುದೇ ಆದೇಶ ಇಲ್ಲ ."
663 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
664 "The following commands are available in this context:\n"
666 "ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ (ಆದೇಶ) ಕುರಿತಾದ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಿರಿ \"/help <command>"
667 "\" ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಕಮ್ಯಾಂಡ್ಗಳು ಲಭ್ಯ ಇವೆ:\n"
671 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
674 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಸಂದೇಶ ವರ್ಗಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' "
678 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
680 "%s ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣವಾಗಿಲ್ಲ. ಮಾನ್ಯವಾದ ಬಣ್ಣಗಳಿಗಾಗಿ '/help msgcolor' ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
683 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
686 "say <message>: ನೀವು ಆದೇಶವೊಂದನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂಬಂತೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿ ."
688 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
690 "me <action>: ಐಆರ್ಸಿ ತರಹದ ಕ್ರಮವೊಂದನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಅಥವಾ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಿ."
693 "debug <option>: Send various debug information to the current "
695 msgstr " debug <option>: ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಗೆ ವಿವಿಧ ದೋಷನಿವಾರಣೆ ಮಾಹಿತಿ ಕಳಿಸಿ"
697 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
698 msgstr "clear: ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಸ್ಕ್ರೀನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ. "
700 msgid "help <command>: Help on a specific command."
701 msgstr " help <ಆದೇಶ>: ಒಂದು ವಿಶಿಷ್ಟ ಆದೇಶದ ಕುರಿತ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ "
703 msgid "users: Show the list of users in the chat."
704 msgstr "users: ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪರದೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು."
706 msgid "plugins: Show the plugins window."
707 msgstr "plugins: ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. "
709 msgid "buddylist: Show the buddylist."
710 msgstr "buddylist:ಸ್ನೇಹಿತರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
712 msgid "accounts: Show the accounts window."
713 msgstr "accounts: ಖಾತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ"
715 msgid "debugwin: Show the debug window."
716 msgstr "debugwin: ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
718 msgid "prefs: Show the preference window."
719 msgstr "prefs: ಆದ್ಯತೆಗಳ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೋರಿಸಿ."
721 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
722 msgstr "statuses: ಉಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಪರದೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು."
725 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
726 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
727 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
728 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
731 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ಮಾತುಕತೆಯ "
732 "ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ.<br> <"
733 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
734 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
735 "cyan, default<br><br>ಉದಾಹರಣೆ:<br> msgcolor send cyan default"
737 msgid "Unable to open file."
738 msgstr "ಕಡತವನ್ನ ತೆರೆಯಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
741 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊ"
743 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
744 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
745 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
751 msgstr "ಸೋಸುಗ(ಫಿಲ್ಟರ್):"
757 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
758 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
761 #. Create the window.
762 msgid "File Transfers"
763 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು"
780 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
785 msgid "Close this window when all transfers finish"
786 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
788 msgid "Clear finished transfers"
789 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ"
794 msgid "Waiting for transfer to begin"
795 msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಪ್ರಾರಂಭಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
817 msgid "The file was saved as %s."
818 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ಎಂದು ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
821 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
824 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
827 msgid "Conversation in %s on %s"
828 msgstr "%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ"
831 msgid "Conversation with %s on %s"
832 msgstr "%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
838 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
839 "log\" preference is enabled."
841 "\"ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು "
842 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
845 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
846 "preference is enabled."
848 "\"ಎಲ್ಲಾ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಕ್ಷಣದ "
849 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
852 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
854 "\"ಎಲ್ಲಾ ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡು\" ಎನ್ನುವ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ "
855 "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
857 msgid "No logs were found"
858 msgstr "ಲಾಗ್ಗಳು ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
860 msgid "Total log size:"
861 msgstr "ಒಟ್ಟು ಲಾಗ್ ಗಾತ್ರ:"
863 #. Search box *********
864 msgid "Scroll/Search: "
865 msgstr "ಸ್ಕ್ರಾಲ್/ಹುಡುಕು:"
868 msgid "Conversations in %s"
869 msgstr " %s ದಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ"
872 msgid "Conversations with %s"
873 msgstr "%s ಜತೆ ಮಾತುಕತೆ "
875 msgid "All Conversations"
876 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಮಾತುಕತೆಗಳು"
879 msgstr "ಸಿಸ್ಟಂ ಲಾಗ್ "
882 msgstr "ಕರೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
894 msgid "Call in progress."
895 msgstr "ಕರೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ."
897 msgid "The call has been terminated."
898 msgstr "ಕರೆಯನ್ನು ತುಂಡರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
901 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
902 msgstr "%s ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಆಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
905 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
907 "%s ಎಂಬುವುರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿರದ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಬಗೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
908 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
910 msgid "You have rejected the call."
911 msgstr "ನೀವು ಕರೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ."
913 msgid "call: Make an audio call."
914 msgstr "call: ಒಂದು ದ್ವನಿ ಕರೆಯನ್ನು ಮಾಡಿ."
919 msgid "You have mail!"
920 msgstr "ನಿಮಗೆ ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ಬಂದಿದೆ!"
929 msgid "%s (%s) has %d new message."
930 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
938 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ"
940 msgid "Buddy Information"
941 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತನ ಮಾಹಿತಿ"
953 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ}"
955 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
956 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
957 #. * notify_message. So tread carefully.
964 msgid "loading plugin failed"
965 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
967 msgid "unloading plugin failed"
968 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
986 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
987 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸುವ ಮೊದಲು ಅದನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿರಬೇಕು"
989 msgid "No configuration options for this plugin."
990 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗಿನ್ಗೆ ಸಂರಚನೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಲ್ಲ"
992 msgid "Error loading plugin"
993 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
995 msgid "The selected file is not a valid plugin."
996 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಆಗಿಲ್ಲ."
999 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1001 "ದೋಷ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನೋಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಷನಿವಾರಣಾ ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ ಹಾಗು "
1002 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
1004 msgid "Select plugin to install"
1005 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
1007 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1008 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ / ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬಹುದು"
1010 msgid "Install Plugin..."
1011 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ..."
1013 msgid "Configure Plugin"
1014 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸಿ"
1016 #. copy the preferences to tmp values...
1017 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1018 #. (that should have been "effect," right?)
1019 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1020 #. Create the window
1024 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1025 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕಾದ ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ."
1027 msgid "New Buddy Pounce"
1028 msgstr "ಹೊಸ ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ"
1030 msgid "Edit Buddy Pounce"
1031 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಂದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
1034 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
1041 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು:"
1043 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1044 msgid "Pounce When Buddy..."
1045 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು ..."
1051 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದಾಗ"
1054 msgstr "ಇಲ್ಲಿಲ್ಲಿದೆ ಇದ್ದಾಗ"
1056 msgid "Returns from away"
1059 msgid "Becomes idle"
1060 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ"
1062 msgid "Is no longer idle"
1063 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ"
1065 msgid "Starts typing"
1066 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ"
1068 msgid "Pauses while typing"
1069 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1071 msgid "Stops typing"
1072 msgstr "ಟೈಪಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ"
1074 msgid "Sends a message"
1075 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸುತ್ತದೆ"
1077 #. Create the "Action" frame.
1081 msgid "Open an IM window"
1082 msgstr "IM ವಿಂಡೊವನ್ನು ತೆರೆ"
1084 msgid "Pop up a notification"
1085 msgstr "ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಪುಟಿಸು"
1087 msgid "Send a message"
1088 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸು"
1090 msgid "Execute a command"
1091 msgstr "ಒಂದು ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು"
1093 msgid "Play a sound"
1094 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು"
1096 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1097 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು"
1100 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ"
1102 msgid "Cannot create pounce"
1103 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1105 msgid "You do not have any accounts."
1106 msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆ ಇಲ್ಲ."
1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1109 msgstr "ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕು."
1112 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1113 msgstr " %s ಮೇಲೆ %s ಗಾಗಿ ಇರುವ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆ?"
1115 msgid "Buddy Pounces"
1116 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
1119 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1120 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1123 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1124 msgstr "%s ನಿಮಗೆ (%s) ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1127 msgid "%s has signed on (%s)"
1128 msgstr " %s ರವರು (%s) ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1131 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1132 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1135 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1136 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದ %s ಮರಳಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ(%s) "
1139 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1140 msgstr " %s ನಿಮಗೆ ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ(%s )"
1143 msgid "%s has signed off (%s)"
1144 msgstr "%s (%s) ದಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
1147 msgid "%s has become idle (%s)"
1148 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ (%s)"
1151 msgid "%s has gone away. (%s)"
1152 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ . (%s)"
1155 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1156 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. (%s)"
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1159 msgstr "ಗುರುತುಹಿಡಿಯಲಾಗದ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಘಟನೆ; ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
1161 msgid "Based on keyboard use"
1162 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆಯ ಬಳಕೆಯ ಮೇಲೆ ಆಧರಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ"
1164 msgid "From last sent message"
1165 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಿಂದ"
1168 msgstr "ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ"
1170 msgid "Show Idle Time"
1171 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸಿ"
1173 msgid "Show Offline Buddies"
1174 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
1176 msgid "Notify buddies when you are typing"
1177 msgstr "ನೀವು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ"
1180 msgstr "ದಾಖಲಾತಿಯ ರೂಪ"
1183 msgstr "ತಕ್ಷಣದೂತ ದಾಖಲಿಸಿ"
1186 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ "
1188 msgid "Log status change events"
1189 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ"
1191 msgid "Report Idle time"
1192 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ತೋರಿಸು"
1194 msgid "Change status when idle"
1195 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
1197 msgid "Minutes before changing status"
1198 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು"
1200 msgid "Change status to"
1201 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸು"
1203 msgid "Conversations"
1209 msgid "You must fill all the required fields."
1210 msgstr "ನೀವು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಬೇಕು."
1212 msgid "The required fields are underlined."
1213 msgstr "ಅಗತ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳ ಕೆಳಗೆ ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆಯಲಾಗಿದೆ."
1215 msgid "Not implemented yet."
1216 msgstr "ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತಂದಿಲ್ಲ"
1218 msgid "Save File..."
1219 msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಸಿ..."
1221 msgid "Open File..."
1222 msgstr "ಕಡತ ತೆರೆಯಿರಿ..."
1224 msgid "Choose Location..."
1225 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ..."
1227 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1228 msgstr "ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನಷ್ಟು ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ನೋಡಲು 'ಎಂಟರ್' ಒತ್ತಿ"
1233 #. Create the window.
1235 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
1237 msgid "Buddy logs in"
1238 msgstr "ಆಪ್ತರು ಒಳಬಂದರು"
1240 msgid "Buddy logs out"
1241 msgstr "ಆಪ್ತರು ಹೊರಹೋದರು"
1243 msgid "Message received"
1244 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿದೆ"
1246 msgid "Message received begins conversation"
1247 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಿಕ್ಕಿತು , ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭ"
1249 msgid "Message sent"
1250 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1252 msgid "Person enters chat"
1253 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬಂದನು"
1255 msgid "Person leaves chat"
1256 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದನು"
1258 msgid "You talk in chat"
1259 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಮಾತಾಡುತ್ತೀರಿ"
1261 msgid "Others talk in chat"
1262 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇತರರು ಮಾತಾಡುತ್ತಾರೆ"
1264 msgid "Someone says your username in chat"
1265 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1267 msgid "Attention received"
1268 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ"
1270 msgid "GStreamer Failure"
1271 msgstr "GStreamer ವಿಫಲತೆ"
1273 msgid "GStreamer failed to initialize."
1274 msgstr "GStreamer ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
1277 msgstr "(ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ)"
1279 msgid "Select Sound File ..."
1280 msgstr "ಧ್ವನಿ ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
1282 msgid "Sound Preferences"
1283 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳು "
1286 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಗಳು"
1291 msgid "Console Beep"
1292 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
1298 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
1300 msgid "Sound Method"
1315 msgid "Sound Options"
1316 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1318 msgid "Sounds when conversation has focus"
1319 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಸದ್ದು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1324 msgid "Only when available"
1325 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1327 msgid "Only when not available"
1328 msgstr "ಕೇವಲ ಲಭ್ಯವಿಲದೆ ಇದ್ದಾಗ ಮಾತ್ರ"
1330 msgid "Volume(0-100):"
1331 msgstr "ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ:(0-100):"
1334 msgid "Sound Events"
1335 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಸಂದರ್ಭಗಳು"
1347 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿ"
1350 msgstr "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ..."
1353 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1354 msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
1356 msgid "Delete Status"
1357 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ"
1359 msgid "Saved Statuses"
1360 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
1369 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1370 #. PurpleStatusPrimitive
1372 #. name - use default
1376 #. Attributes - each status can have a message.
1384 msgid "Invalid title"
1385 msgstr "ತಪ್ಪು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1387 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1388 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಖಾಲಿಯಾಗಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದನ್ನು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಕೊಡಿ."
1390 msgid "Duplicate title"
1391 msgstr "ನಕಲು ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
1393 msgid "Please enter a different title for the status."
1394 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬೇರೆ ಒಂದು ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಕೊಡಿ."
1406 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿ"
1408 msgid "Use different status for following accounts"
1409 msgstr "ಈ ಮುಂದಿನ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಬೇರೆ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
1413 msgstr "ಉಳಿಸಿ ಮತ್ತು ಬಳಸಿ"
1415 msgid "Certificates"
1416 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
1424 msgid "Error loading the plugin."
1425 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ದೋಷ"
1427 msgid "Couldn't find X display"
1428 msgstr "X ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
1430 msgid "Couldn't find window"
1431 msgstr "ವಿಂಡೊ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ "
1433 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1435 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು X11 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ."
1437 msgid "GntClipboard"
1438 msgstr "GntClipboard"
1440 msgid "Clipboard plugin"
1441 msgstr "ನಕಲುಫಲಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
1444 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1447 "gnt ಕ್ಲಿಪ್ಬೋರ್ಡಿನ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ, ಸಾಧ್ಯವಾದಲ್ಲಿ ವಿಷಯಗಳು X ಗೆ ಲಭ್ಯವಾಗುವಂತೆ "
1451 msgid "%s just signed on"
1452 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಒಳಬಂದರು."
1455 msgid "%s just signed off"
1456 msgstr "%s ಈಗಷ್ಟೇ ಹೊರಹೋದರು."
1459 msgid "%s sent you a message"
1460 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1463 msgid "%s said your nick in %s"
1464 msgstr " %s ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು %s ದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದರು"
1467 msgid "%s sent a message in %s"
1468 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s ದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
1470 msgid "Buddy signs on/off"
1471 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತ ಒಳಬಂದರು/ಹೊರಹೋದರು"
1473 msgid "You receive an IM"
1474 msgstr "ನಿಮಗೊಂದು ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ"
1476 msgid "Someone speaks in a chat"
1477 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1479 msgid "Someone says your name in a chat"
1480 msgstr "ಯಾರೋ ಒಬ್ಬರು ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
1482 msgid "Notify with a toaster when"
1483 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ನೊಂದಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ ->"
1488 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1489 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ವಿಂಡೊಗಾಗಿ ತುರ್ತು ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1492 msgstr "GntGf ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1494 msgid "Toaster plugin"
1495 msgstr "ಟೋಸ್ಟರ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1498 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1499 msgstr "<b>%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ದ ಮಾತುಕತೆ :</b><br>"
1501 msgid "History Plugin Requires Logging"
1502 msgstr "ಹಿಸ್ಟರಿ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿಗೆ ಲಾಗಿಂಗ್ ಅವಶ್ಯ"
1505 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1507 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1508 "the same conversation type(s)."
1510 "ದಾಖಲಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಉಪಕರಣಗಳು -> ಆದ್ಯತೆಗಳು -> ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.\n"
1512 "ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹಾಗು/ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ ದಾಖಲಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಾಗ ಅದೆ "
1513 "ಬಗೆಯ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
1518 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1519 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಲಾಗ್ ಮಾಡಿದ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
1522 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1523 "conversation into the current conversation."
1525 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್, ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆ ಶುರುವಾದಾಗ ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸದ್ಯದ ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಿಗೆ "
1531 "Fetching TinyURL..."
1534 "TinyURL ಅನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ..."
1537 msgid "TinyURL for above: %s"
1538 msgstr "ಮೇಲಿನ TinyURL: %s"
1540 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1541 msgstr "TinyURL ಒಂದು ಸಣ್ಣ URL ಅನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ಕಾಯಿರಿ ..."
1543 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1544 msgstr "ಕೇವಲ ಇಷ್ಟು ಅಥವ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಉದ್ದವಾಗಿರುವ URL ಗಳಿಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ TinyURL ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
1546 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1547 msgstr "TinyURL (ಅಥವ ಇತರೆ) ವಿಳಾಸದ ಮುಂದಿನ ಭಾಗ"
1552 msgid "TinyURL plugin"
1553 msgstr "TinyURL ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
1555 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1557 "URL (ಗಳನ್ನು) ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಬಂದಾಗ, ಸುಲಭವಾಗಿ ಕಾಪಿ ಮಾಡಲು TinyURL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
1562 #. primitive, no, id, name
1566 msgid "Online Buddies"
1567 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1569 msgid "Offline Buddies"
1570 msgstr "ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಗೆಳೆಯರು"
1572 msgid "Online/Offline"
1573 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್/ಆಫ್ಲೈನ್"
1579 msgstr "ಗುಂಪುಗೊಳಿಸಬೇಡ"
1581 msgid "Nested Subgroup"
1582 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ"
1584 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1585 msgstr "ನೆಸ್ಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಉಪಸಮೂಹ (ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ)"
1587 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1588 msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
1593 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1594 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1595 msgstr "lastlog: ಹಿಂದಿನ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ(ಬ್ಯಾಕ್ಲಾಗ್) ಒಂದು ಉಪವಾಕ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತದೆ."
1600 msgid "Lastlog plugin."
1601 msgstr "ಲಾಸ್ಟ್ಲಾಗ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
1606 msgid "Password is required to sign on."
1607 msgstr "ಒಳಬರಲು ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
1610 msgid "Enter password for %s (%s)"
1611 msgstr "%s (%s)ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
1613 msgid "Enter Password"
1614 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
1616 msgid "Save password"
1617 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಉಳಿಸಿ"
1620 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1621 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
1623 msgid "Connection Error"
1624 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1626 msgid "New passwords do not match."
1627 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುವದಿಲ್ಲ"
1629 msgid "Fill out all fields completely."
1630 msgstr "ಎಲ್ಲ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ತುಂಬಿರಿ"
1632 msgid "Original password"
1633 msgstr "ಮೊದಲಿನ ಗುಪ್ತಪದ"
1635 msgid "New password"
1636 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ"
1638 msgid "New password (again)"
1639 msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
1642 msgid "Change password for %s"
1643 msgstr "%s ಗೆ ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಯಿಸಿ"
1645 msgid "Please enter your current password and your new password."
1646 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಈಗಿನ ಗುಪ್ತಪದ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
1649 msgid "Change user information for %s"
1650 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
1652 msgid "Set User Info"
1653 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ ಬರೆಯಿರಿ"
1655 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1658 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1668 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ "
1670 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1671 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಸ್ವತಃ ಸಹಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಆದ್ದರಿಂದ ತಾನಾಗಿಯೆ ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1674 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1675 "currently trusted."
1677 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನಂಬಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ನಂಬಬಹುದೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಯಾವುದೆ "
1681 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1684 "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಸರಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದ ದಿನಾಂಕ ಹಾಗು ಸಮಯವು "
1685 "ನಿಖರವಾಗಿದೆಯೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
1688 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1689 "your computer's date and time are accurate."
1692 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1693 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1694 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಡೊಮೈನಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ. "
1697 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1700 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯವಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು "
1701 "ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1703 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1704 msgstr "ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಸರಣಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
1706 msgid "The certificate has been revoked."
1707 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
1709 msgid "An unknown certificate error occurred."
1710 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
1712 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1713 msgstr "(ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ)"
1717 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1718 msgstr "%s ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಕೇವಲ ಈ ಬಾರಿಯ ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ:"
1722 "Common name: %s %s\n"
1723 "Fingerprint (SHA1): %s"
1725 "ಸಾಮಾನ್ಯ ಹೆಸರು: %s %s\n"
1726 "ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ (SHA1): %s"
1728 #. TODO: Find what the handle ought to be
1729 msgid "Single-use Certificate Verification"
1730 msgstr "ಒಂದೆ ಬಾರಿ ಬಳಕೆಯ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1734 msgid "Certificate Authorities"
1735 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಥಾರಿಟಿಗಳು"
1739 msgid "SSL Peers Cache"
1740 msgstr "SSL ಪೀರ್ಸ್ ಕ್ಯಾಶೆ"
1744 msgid "Accept certificate for %s?"
1745 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಬೇಕೆ?"
1747 #. TODO: Find what the handle ought to be
1748 msgid "SSL Certificate Verification"
1749 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1751 msgid "_View Certificate..."
1752 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿ(_V)..."
1755 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1756 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
1758 #. TODO: Probably wrong.
1759 msgid "SSL Certificate Error"
1760 msgstr "SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ದೋಷ"
1762 msgid "Unable to validate certificate"
1763 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಮಾನ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1767 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1768 "are not connecting to the service you believe you are."
1770 "ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು \"%s\" ಇಂದ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ನೀವು ಎಲ್ಲಿ ಇರಲು "
1771 "ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದೀರೊ ಆ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
1773 #. TODO: Find what the handle ought to be
1774 msgid "Certificate Information"
1775 msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಮಾಹಿತಿ"
1777 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1787 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1789 "Activation date: %s\n"
1790 "Expiration date: %s\n"
1793 msgid "(self-signed)"
1796 msgid "View Issuer Certificate"
1799 #. show error to user
1800 msgid "Registration Error"
1803 msgid "Unregistration Error"
1804 msgstr "ನೋಂದಣಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ದೋಷ"
1807 msgid "+++ %s signed on"
1808 msgstr " +++ %s ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
1811 msgid "+++ %s signed off"
1812 msgstr "+++ %s ಹೊರಹೋದರು"
1816 msgid "Unknown error"
1817 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
1819 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1820 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1823 msgid "Unable to send message to %s."
1824 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1826 msgid "The message is too large."
1827 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
1829 msgid "Unable to send message."
1830 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ."
1832 msgid "Send Message"
1833 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
1835 msgid "_Send Message"
1836 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)"
1839 msgid "%s entered the room."
1840 msgstr "%s ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1843 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1844 msgstr " %s [<I>%s</I>] ಕೋಣೆಯೊಳಗೆ ಬಂದರು."
1847 msgid "You are now known as %s"
1848 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದೀರಿ"
1851 msgid "%s is now known as %s"
1852 msgstr " %s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
1855 msgid "%s left the room."
1856 msgstr "%s ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1859 msgid "%s left the room (%s)."
1860 msgstr "%s ಇವರು (%s) ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಹೋದರು."
1862 msgid "Invite to chat"
1863 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
1865 #. Put our happy label in it.
1867 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1870 "ನೀವು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ (ಬೇಕೆಂದರೆ ನೀವು ಬಯಸುವ ಆಮಂತ್ರಣ "
1873 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1874 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1877 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1880 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1883 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1884 msgstr "\"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1886 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1887 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"aim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1889 msgid "Run the command in a terminal"
1890 msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು"
1893 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1896 "ನಿಜ ಈ ಬಗೆಯ URL ಅನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾದ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಟರ್ಮಿನಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸಬೇಕು "
1897 "ಎಂದಾದಲ್ಲಿ ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ."
1899 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1900 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1903 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1906 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1909 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1910 msgstr "\"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1912 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1913 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"gg\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1915 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1916 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1919 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1922 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1925 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1926 msgstr "\"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1928 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1929 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"icq\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1931 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1932 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1935 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1938 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1939 "ಇದು ನಿಜವಾಗುತ್ತದೆ ."
1941 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1942 msgstr "\"irc\" URLಗಳಿಗಾಗಿನ ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
1944 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1945 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"irc\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1947 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1948 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1951 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1954 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1957 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1958 msgstr "\"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1960 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1961 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"msnim\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1964 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1967 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1970 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1973 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1974 msgstr "\"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1976 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1977 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"sip\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1979 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1980 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1983 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1986 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1989 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1990 msgstr "\"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
1992 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1993 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"xmpp\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
1995 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1996 msgstr "ಸೂಚಿಸಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ"
1999 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2002 "\"ಆಜ್ಞೆ\" ಕೀಲಿಯಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
2005 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2006 msgstr "\"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವವ"
2008 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2009 msgstr "ಶಕ್ತಗೊಂಡಲ್ಲಿ, ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು \"ymsgr\" URLಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2012 msgid "Failed to get connection: %s"
2013 msgstr "%s ಸಂಪರ್ಕ ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ."
2016 msgid "Failed to get name: %s"
2017 msgstr "ಹೆಸರು ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
2020 msgid "Failed to get serv name: %s"
2021 msgstr "serv name ಪಡೆಯಲು ವಿಫಲ: %s"
2023 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2024 msgstr "ಪರ್ಪಲ್ನ D-BUS ಪರಿಚಾರಕವು ಈ ಕೆಳಗೆ ನೀಡಲಾದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಚಲಾಯಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿಲ್ಲ"
2027 msgstr "ಹೆಸರು ಇಲ್ಲ."
2029 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2030 msgstr "ಹೊಸ ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
2032 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2033 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
2037 "Error resolving %s:\n"
2040 "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ\n"
2044 msgid "Error resolving %s: %d"
2045 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
2049 "Error reading from resolver process:\n"
2051 msgstr "ಪರಿಹಾರಕ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ: %s"
2054 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2055 msgstr "ನಮ್ಮ ಮನವಿಗೆ ಉತ್ತರಿಸದೆ ಪರಿಹಾರಕವು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ"
2058 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2059 msgstr "%s ಅನ್ನು punycode ಆಗಿ ಬದಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %d"
2062 msgid "Thread creation failure: %s"
2063 msgstr "ಎಳೆ(ತ್ರೆಡ್) ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %s"
2065 msgid "Unknown reason"
2066 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ."
2068 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2073 "Error reading %s: \n"
2076 " %s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
2081 "Error writing %s: \n"
2084 " %s ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
2089 "Error accessing %s: \n"
2092 "%s ಅನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: \n"
2095 msgid "Directory is not writable."
2096 msgstr "ಕೋಶಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."
2098 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2099 msgstr "೦ ಬೈಟ್ಗಳ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2101 msgid "Cannot send a directory."
2102 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
2105 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2106 msgstr "%s ಯು ಒಂದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ ಕಡತವಾಗಿಲ್ಲ. ಹೆದರುತ್ತಲೆ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
2108 msgid "File is not readable."
2109 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
2112 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2113 msgstr "%s ನಿಮಗೆ %s (%s)ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ"
2116 msgid "%s wants to send you a file"
2117 msgstr "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಬಯಸುತ್ತಾರೆ."
2120 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2121 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಬೇಕೆ ?"
2125 "A file is available for download from:\n"
2130 "ರಿಮೋಟ್ ಪೋರ್ಟ್ : %d\n"
2131 " ದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವು ಡೌನ್ಲೋಡಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
2134 msgid "%s is offering to send file %s"
2135 msgstr " %s ರವರು %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಿದ್ದಾರೆ."
2138 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2139 msgstr "%s ಸರಿಯಾದ ಕಡತನಾಮವಲ್ಲ.\n"
2142 msgid "Offering to send %s to %s"
2143 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಸಿದ್ಧ."
2146 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2147 msgstr " %s ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ವರ್ಗಾಯಿಸುವಿಕೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತಿದೆ. "
2150 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2151 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2154 msgid "Transfer of file %s complete"
2155 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ಸಂಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2157 msgid "File transfer complete"
2158 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ತಿ."
2161 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2162 msgstr " %s ದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನೀವು ರದ್ದು ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ"
2164 msgid "File transfer cancelled"
2165 msgstr "ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆ ರದ್ದಾಗಿದೆ."
2168 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2169 msgstr "%s ರವರು %s ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2172 msgid "%s cancelled the file transfer"
2173 msgstr "%s ಕಡತದ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2176 msgid "File transfer to %s failed."
2177 msgstr " %s ರಿಗೆ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2180 msgid "File transfer from %s failed."
2181 msgstr " %s ರಿಂದ ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
2183 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2184 msgstr "<b><font color=\"red\">ದಾಖಲೆಗಾರನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಓದುವ ಕ್ರಿಯೆ ಇಲ್ಲ</font></b>"
2187 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಎಮ್.ಎಲ್/ಅತಿ ಪಠ್ಯ"
2192 msgid "Old flat format"
2193 msgstr "ಹಳೆಯ ಸಪಾಟು ವಿನ್ಯಾಸ"
2195 msgid "Logging of this conversation failed."
2196 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯ ಲಾಗಿಂಗ್ ವಿಫಲ"
2199 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ(ಎಕ್ಸ್.ಎಂ.ಎಲ್)"
2203 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2204 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2206 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2207 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2211 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2212 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2214 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ತಂತಾನೆ-"
2215 "ಉತ್ತರ>:</b></font> %s<br/>\n"
2217 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2219 "<font color=\"red\"><b>ದಾಖಲೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!</b></font>"
2222 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2223 msgstr "<font color=\"red\"><b>%s ಕಡತ ಓದಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ</b></font>"
2226 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2227 msgstr "(%s) %s <ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ>: %s\n"
2230 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2233 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ. GStreamer ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಕೆಲವು "
2234 "GStreamer ಕೋಡೆಕ್ಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
2237 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2239 "ಯಾವುದೆ ಕೋಡೆಕ್ಗಳು ಉಳಿದಿಲ್ಲ. fs-codecs.conf ನಲ್ಲಿನ ನಿಮ್ಮ ಆದ್ಯತೆಗಳು ಬಹಳ "
2242 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2243 msgstr "ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದ ಒಂದು Farsight2 ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
2245 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2248 msgid "Error with your microphone"
2249 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2251 msgid "Error with your webcam"
2252 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ನಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2254 msgid "Conference error"
2255 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ(ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸ್ ದೋಷ)"
2258 msgid "Error creating session: %s"
2259 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
2262 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2263 msgstr "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
2265 msgid "This plugin has not defined an ID."
2266 msgstr "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ID ಇಲ್ಲ."
2269 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2270 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮ್ಯಾಜಿಕ್ %d ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2273 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2274 msgstr "ABI ಆವೃತ್ತಿಯು %d.%d.x ಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ (%d.%d.x ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
2277 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2279 "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಎಲ್ಲಾ ಅಗತ್ಯ ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದಿಲ್ಲ (list_icon, ಪ್ರವೇಶ(ಲಾಗಿನ್) ಹಾಗು "
2284 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2287 "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
2290 msgid "Unable to load the plugin"
2291 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2294 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2295 msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ %s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
2297 msgid "Unable to load your plugin."
2298 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2301 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2302 msgstr "%s ಗೆ %s ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಲೋಡ್ ಆಗುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
2305 msgstr "ಸ್ವಯಂಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2307 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2308 msgstr "ಆಯ್ದ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯನ್ನು ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊ."
2311 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2312 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡಂತಹ \"%s\" ಇಂದ \"%s\" ಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
2314 msgid "Autoaccept complete"
2315 msgstr "ಸ್ವಯಂಅಂಗೀಕಾರ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
2318 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2319 msgstr "%s ರಿಂದ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯ ಕೋರಿಕೆಯು ಬಂದಾಗ"
2321 msgid "Set Autoaccept Setting"
2322 msgstr "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿ"
2328 msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_C)"
2331 msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳು"
2334 msgstr "ಸ್ವಯಂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
2337 msgstr "ಸ್ವಯಂ ತಿರಸ್ಕರಿಸುವಿಕೆ"
2339 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2340 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ತಾನಾಗಿಯೆ ನಡೆಯುವಂತೆ ಒಪ್ಪಿಗೆನೀಡು:"
2342 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2344 "Path to save the files in\n"
2345 "(Please provide the full path)"
2347 "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ\n"
2348 "(ಸಂಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಒದಗಿಸಿ)"
2351 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2352 "*not* on your buddy list:"
2356 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2357 "(only when there's no conversation with the sender)"
2359 "ತಾನಾಗಿಯೆ ಒಪ್ಪಿಗೊಂಡಂತಹ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ ವಿಂಡೊದ ಮೂಲಕ "
2361 "(ಕಳುಹಿಸಿದವರೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದೆ ಮಾತುಕತೆ ಇಲ್ಲದಾಗ ಮಾತ್ರ)"
2363 msgid "Create a new directory for each user"
2364 msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
2366 msgid "Escape the filenames"
2372 msgid "Enter your notes below..."
2373 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಈ ಕೆಳಗೆ ನಮೂದಿಸಿ..."
2375 msgid "Edit Notes..."
2376 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ..."
2381 #. *< ui_requirement
2387 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
2391 msgid "Store notes on particular buddies."
2392 msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗೆಳೆಯರಲ್ಲಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿಡಿ."
2395 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2397 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಗೆಳೆಯರಿಗಾಗಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಯನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲು ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
2401 #. *< ui_requirement
2407 msgstr "ಸಿಫರ್ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2413 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2414 msgstr "libpurple ನೊಂದಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾದಂತಹ ಸಿಫರುಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
2417 #. *< ui_requirement
2422 msgid "DBus Example"
2423 msgstr "DBus ಉದಾಹರಣೆ"
2429 msgid "DBus Plugin Example"
2430 msgstr "DBus ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಉದಾಹರಣೆ"
2433 #. *< ui_requirement
2438 msgid "File Control"
2439 msgstr "ಕಡತ ನಿಯಂತ್ರಣ"
2445 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2446 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದಲ್ಲಿ ಆದೇಶಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಮೂಲಕ ನಿಯಂತ್ರಣವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2451 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2452 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2453 msgid "I'dle Mak'er"
2456 msgid "Set Account Idle Time"
2457 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2460 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಿಸು(_S)"
2462 msgid "None of your accounts are idle."
2463 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಯಾವದೇ ಖಾತೆಗಳು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿಲ್ಲ"
2465 msgid "Unset Account Idle Time"
2466 msgstr "ಖಾತೆಯ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2469 msgstr "ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು(_U)"
2471 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2472 msgstr "ಎಲ್ಲ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿ"
2474 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2475 msgstr "ಎಲ್ಲ ನಿಶ್ಚಲಗೊಂಡ ಖಾತೆಗಳ ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯದ ನಿಶ್ಚಯವನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ"
2477 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2478 msgstr "ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತು ಜಡವಾಗಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಕೈಯಾರೆ ಸಂರಚಿಸಲು ಅನುವು ಮಾಡಿಕೊಡುತ್ತದೆ"
2481 #. *< ui_requirement
2486 msgid "IPC Test Client"
2487 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ಲೈಂಟ್"
2492 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2493 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ."
2497 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2498 "calls the commands registered."
2500 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆಗಿ. ಇದು ಪರಿಚಾರಕದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಅನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ "
2501 "ನಂತರ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಆದೇಶಗಳಿಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2504 #. *< ui_requirement
2509 msgid "IPC Test Server"
2510 msgstr "IPC ಪರೀಕ್ಷಾ ಪರಿಚಾರಕ"
2515 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2516 msgstr "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ."
2519 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2521 "ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ IPC ಬೆಂಬಲ, ಪರಿಚಾರಕವಾಗಿ. ಇದು IPC ಆದೇಶಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸುತ್ತದೆ."
2523 msgid "Hide Joins/Parts"
2524 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವುದನ್ನು ಅಡಗಿಸು"
2526 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2527 msgid "For rooms with more than this many people"
2528 msgstr "ಇಷ್ಟು ಜನರಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಇರುವ ರೂಮುಗಳಿದ್ದಾಗ"
2530 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2531 msgstr "ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷದವರೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಮಾತನಾಡದೆ ಇದ್ದಾಗ"
2533 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2534 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ಅಡಗಿಸುವ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
2537 #. *< ui_requirement
2542 msgid "Join/Part Hiding"
2543 msgstr "ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸುವಿಕೆ"
2548 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2549 msgstr "ಹೊರಗಿನಿಂದ ಸೇರುವ/ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2553 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2554 "actively taking part in a conversation."
2556 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ದೊಡ್ಡ ಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿ ಭಾಗವಹಿಸುವವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ "
2557 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದವರು ಸೇರಿದ/ಹೊರಹೋದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸುತ್ತದೆ."
2559 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2560 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2561 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2562 #. * not a real timezone.
2566 msgid "User is offline."
2567 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದಾರೆ."
2569 msgid "Auto-response sent:"
2570 msgstr "ತಂತಾನೇ-ಉತ್ತರ ಕಳಿಸಿದೆ "
2573 msgid "%s has signed off."
2574 msgstr "%s ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
2576 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2577 msgstr "ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವುದು ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಬಹುದು."
2579 msgid "You were disconnected from the server."
2580 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2583 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2586 "ನೀವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಪರ್ಕಿತರಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸದ ಹೊರತು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2588 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2589 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವನ್ನು ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
2591 msgid "Message could not be sent."
2592 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2594 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2595 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2596 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2600 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2601 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2602 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2606 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2607 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2608 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2609 msgid "Messenger Plus!"
2610 msgstr "ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ಲಸ್!"
2612 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2613 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2614 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2618 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2619 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2620 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2621 msgid "MSN Messenger"
2622 msgstr "MSN ಮೆಸೆಂಜರ್"
2624 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2625 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2626 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2630 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2631 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2632 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2636 #. Add general preferences.
2637 msgid "General Log Reading Configuration"
2638 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾಖಲೆ ಓದುವ ಸಂರಚನೆ"
2640 msgid "Fast size calculations"
2641 msgstr "ವೇಗವಾಗಿ ಗಾತ್ರದ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರಗಳು"
2643 msgid "Use name heuristics"
2644 msgstr "ಹುಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ"
2646 #. Add Log Directory preferences.
2647 msgid "Log Directory"
2648 msgstr "ಲಾಗ್ ಕಡತಕೋಶ"
2651 #. *< ui_requirement
2657 msgstr "ಲಾಗ್ ಓದುವ ಸಾಧನ"
2662 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2663 msgstr "ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳ ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
2667 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2668 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2670 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2673 "ದಾಖಲೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುವಾಗ, ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇತರೆ IM ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಲ್ಲಿನ ದಾಖಲೆಯಗಳನ್ನೂ ಸಹ "
2674 "ತೋರಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸಕ್ತ ಇದು ಆಡಿಯಮ್, MSN ಮೆಸೆಂಜರ್, aMSN, ಹಾಗು ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಅನ್ನು "
2677 "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಅಲ್ಫಾ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ ಹಾಗು ಪದೆ ಪದೆ ಕುಸಿತಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ನಿಮ್ಮದೆ "
2678 "ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಸಿ!"
2680 msgid "Mono Plugin Loader"
2681 msgstr "ಮೊನೊ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2683 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2684 msgstr "ಮೊನೊದೊಂದಿಗೆ .NET ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
2686 msgid "Add new line in IMs"
2687 msgstr "IM ಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ"
2689 msgid "Add new line in Chats"
2690 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೊದ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
2696 #. *< ui_requirement
2706 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2707 msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹಿಂದೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
2711 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2712 "the username in the conversation window."
2714 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸಂದೇಶವು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಕೆಳಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಂದೇಶಗಳಿಗೆ "
2715 "ಒಂದು ಹೊಸ ಸಾಲನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
2717 msgid "Offline Message Emulation"
2718 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ ಎಮ್ಯುಲೇಶನ್"
2720 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2721 msgstr "ಆಪ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯಂತೆ ಉಳಿಸು."
2724 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2725 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2727 "ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ(ಪೌನ್ಸ್) ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದು. ತಟ್ಟನೆ "
2728 "ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2729 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು."
2733 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2734 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2736 "\"%s\" ಯು ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮಿಕ್ಕುಳಿದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಒಂದು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ "
2737 "ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ ನಂತರ \"%s\" ಮರಳಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಅವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆ?"
2739 msgid "Offline Message"
2740 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶ"
2742 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2744 "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು 'ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು' ಎಂಬ ಸಂವಾದ ಚೌಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
2745 "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು/ಅಳಿಸಬಹುದು"
2753 msgid "Save offline messages in pounce"
2754 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು"
2756 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2757 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ. ಯಾವಾಗಲೂ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವ ಸಂದೇಶದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು."
2759 msgid "One Time Password"
2760 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದ"
2763 #. *< ui_requirement
2768 msgid "One Time Password Support"
2769 msgstr "ಒಂದು ಬಾರಿಯ ಗುಪ್ತಪದದ ಬೆಂಬಲ"
2774 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2775 msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಬಾರಿ ಮಾತ್ರ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಿ."
2779 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2780 "are only used in a single successful connection.\n"
2781 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2783 "ಪ್ರತಿ ಖಾತೆಗೂ ಒಂದರಂತೆ, ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಕೇವಲ ಒಂದು ಯಶಸ್ವಿ ಸಂಪರ್ಕದಲ್ಲಿ "
2784 "ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ.\n"
2785 "ಟಿಪ್ಪಣೆ: ಈ ಕೆಲಸಕ್ಕಾಗಿ ಖಾತೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಉಳಿಸಬಾರದು."
2788 #. *< ui_requirement
2793 msgid "Perl Plugin Loader"
2794 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
2799 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2800 msgstr "ಪರ್ಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ನೆರವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2802 msgid "Psychic Mode"
2803 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2805 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2806 msgstr "ಒಳ ಬರುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಕ್ರಮ"
2809 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2810 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2812 "ಬೇರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು "
2813 "ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ಹಾಗು Yahoo! ನಲ್ಲಿ "
2816 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2817 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ..."
2819 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2820 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
2822 msgid "Disable when away"
2823 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
2825 msgid "Display notification message in conversations"
2826 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು"
2828 msgid "Raise psychic conversations"
2829 msgstr "ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರಿಸು"
2832 #. *< ui_requirement
2837 msgid "Signals Test"
2838 msgstr "ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
2844 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2845 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2848 #. *< ui_requirement
2853 msgid "Simple Plugin"
2854 msgstr "ಸರಳ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
2860 msgid "Tests to see that most things are working."
2861 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2863 msgid "TLS/SSL Versions"
2866 msgid "Minimum Version"
2869 msgid "Maximum Version"
2890 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2891 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2898 #. *< ui_requirement
2903 msgid "NSS Preferences"
2910 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2914 msgid "X.509 Certificates"
2915 msgstr "X.509 ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು"
2918 #. *< ui_requirement
2930 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2931 msgstr "GNUTLS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2934 #. *< ui_requirement
2946 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2947 msgstr "ಮೋಝಿಲ್ಲಾ NSS ಮೂಲಕ SSL ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2950 #. *< ui_requirement
2962 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2963 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಲೈಬ್ರರಿಗಳ ಸುತ್ತಾ ಒಂದು ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
2966 msgid "%s is no longer away."
2967 msgstr "%s ಈಗ ದೂರ ಇಲ್ಲ"
2970 msgid "%s has gone away."
2971 msgstr " %s ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
2974 msgid "%s has become idle."
2975 msgstr "%s ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
2978 msgid "%s is no longer idle."
2979 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
2982 msgid "%s has signed on."
2983 msgstr "%s ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
2986 msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸೂಚನೆ ಕೊಡಿರಿ"
2988 msgid "Buddy Goes _Away"
2989 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_A)"
2991 msgid "Buddy Goes _Idle"
2992 msgstr "ಗೆಳೆಯ ನಿಶ್ಚಲರಾದಾಗ(_I)"
2994 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2995 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಂದಾಗ/ಹೋದಾಗ(_S)"
2998 #. *< ui_requirement
3003 msgid "Buddy State Notification"
3004 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿ ಸೂಚನೆ"
3011 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3014 "ಹೊರಹೋಗಿರುವ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ಮರಳಿ ಬಂದಾಗ ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಥವ ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಹೋದಾಗ "
3015 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸು."
3017 msgid "Tcl Plugin Loader"
3018 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಲೋಡರ್"
3020 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3021 msgstr "Tcl ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
3024 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3025 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3027 "ActiveTCL ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು TCL ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು "
3028 "ಬಯಸಿದರೆ, http://www.activestate.com ಇಂದ ActiveTCL ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ\n"
3031 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3032 "im/BonjourWindows for more information."
3034 "ಆಪಲ್ನ \"Bonjour for Windows\" ಉಪಕರಣಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಹೆಚ್ಚಿನ "
3035 "ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ http://d.pidgin.im/BonjourWindows ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
3037 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3038 msgstr "ಒಳಬರುವ IM ಸಂಪರ್ಕಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3041 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3043 "ಸ್ಥಳೀಯ mDNS ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆಯೆ?"
3049 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ) ಹೆಸರು"
3058 msgid "XMPP Account"
3062 #. *< ui_requirement
3071 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3072 msgstr "Bonjour ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3074 msgid "Purple Person"
3075 msgstr "ನೇರಳೆ ವ್ಯಕ್ತಿ"
3077 #. Creating the options for the protocol
3079 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸ್ಥಳ"
3085 msgid "%s has closed the conversation."
3086 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಕ್ತಾಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3088 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3089 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3091 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3092 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ mDNSResponder ನೊಂದಿಗೆ ಸಂವಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
3094 msgid "Invalid proxy settings"
3095 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
3098 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3101 "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆಗೆ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರು ಅಥವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನದ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
3103 msgid "Save Buddylist..."
3104 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3106 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3107 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ, ಕಡತದಲ್ಲಿ ಏನೂ ಬರೆಯಲಿಲ್ಲ. "
3109 msgid "Buddylist saved successfully!"
3110 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಉಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3113 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3114 msgstr "%s ಗಾಗಿ %s ಗೆ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
3116 msgid "Couldn't load buddylist"
3117 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3119 msgid "Load Buddylist..."
3120 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ ..."
3122 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3123 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ!"
3125 msgid "Save buddylist..."
3126 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಉಳಿಸಿ..."
3128 msgid "Load buddylist from file..."
3129 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ ..."
3134 msgid "Year of birth"
3135 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3141 msgid "Male or female"
3142 msgstr "ಗಂಡು ಅಥವ ಹೆಣ್ಣು"
3152 msgstr "ಕೇವಲ ಆನ್ಲೈನ್"
3154 msgid "Find buddies"
3155 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
3157 msgid "Please, enter your search criteria below"
3158 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
3160 msgid "Show status to:"
3166 msgid "Only buddies"
3169 msgid "Change status broadcasting"
3172 msgid "Please, select who can see your status"
3176 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3177 msgstr "ಗೆಳೆಯ %s ರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
3179 msgid "Add to chat..."
3180 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ..."
3192 msgid "Do Not Disturb"
3193 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
3196 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3197 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3206 #. optional information
3211 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ವರ್ಷ"
3213 msgid "Unable to display the search results."
3214 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3216 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3217 msgstr "Gadu-Gadu ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೋಶ"
3219 msgid "Search results"
3220 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಪಲಿತಾಂಶಗಳು"
3222 msgid "No matching users found"
3223 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
3225 msgid "There are no users matching your search criteria."
3226 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡಕ್ಕೆ ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
3228 msgid "Unable to read from socket"
3229 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3231 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3232 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3233 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3235 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿದೆ"
3237 msgid "Connection failed"
3238 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
3241 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
3244 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು(_n):"
3246 #. 1. connect to server
3247 #. connect to the server
3249 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
3252 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3256 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ದೋಷ"
3258 msgid "This chat name is already in use"
3259 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆ ಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
3261 msgid "Not connected to the server"
3262 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3264 msgid "Find buddies..."
3265 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
3267 msgid "Save buddylist to file..."
3268 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಈ ಕಡತಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ ->"
3281 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3282 msgstr "ಗಾಡು-ಗಾಡು ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3285 msgid "Polish popular IM"
3286 msgstr "ಪಾಲಿಶ್ ಪಾಪುಲರ್ IM"
3288 msgid "Gadu-Gadu User"
3289 msgstr "Gadu-Gadu ಬಳಕೆದಾರ"
3292 msgstr "GG ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್)"
3294 msgid "Don't use encryption"
3297 msgid "Use encryption if available"
3298 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3301 msgid "Require encryption"
3302 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3304 msgid "Connection security"
3305 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸುರಕ್ಷತೆ"
3308 msgid "Unknown command: %s"
3309 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s"
3312 msgid "current topic is: %s"
3313 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಷಯ: %s"
3315 msgid "No topic is set"
3316 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಿಲ್ಲ"
3318 msgid "File Transfer Failed"
3319 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ."
3321 msgid "Unable to open a listening port."
3322 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
3324 msgid "Error displaying MOTD"
3325 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
3327 msgid "No MOTD available"
3328 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
3330 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3331 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದೈನಿಕ ಸಂದೇಶ ಇಲ್ಲ"
3335 msgstr "%s ಗೆ ದಿನದ ಸಂದೇಶ"
3338 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3339 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3340 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3342 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3344 msgid "Lost connection with server: %s"
3345 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ: %s"
3348 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ನೋಡಿರಿ"
3351 msgstr "ವಾಹಿನಿ(_C):"
3354 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
3356 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3357 msgstr "IRC ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಹಾಗು ಪರಿಚಾರಕದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಖಾಲಿ ಜಾಗ ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3359 msgid "SSL support unavailable"
3360 msgstr "SSL ಬೆಂಬಲ ಅಲಭ್ಯ"
3362 msgid "Unable to connect"
3363 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
3365 #. this is a regular connect, error out
3367 msgid "Unable to connect: %s"
3368 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3370 msgid "Server closed the connection"
3371 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ"
3380 #. *< ui_requirement
3387 msgid "IRC Protocol Plugin"
3388 msgstr "IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3391 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3392 msgstr "ಇದ್ದಿದ್ದರಲ್ಲೆ ಉತ್ತಮವಾದ IRC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
3394 #. set up account ID as user:server
3396 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
3398 #. port to connect to
3403 msgstr "ಎನ್ಕೋಂಡಿಂಗ್ಗಳು"
3405 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3406 msgstr "ಒಳಬರುವ UTF-8 ಅನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚು"
3412 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
3415 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3416 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3421 msgid "Authenticate with SASL"
3424 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3428 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪದ್ಧತಿ"
3431 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3432 msgstr "%s ಗೆ %s ಇಂದ ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ, %s ಹಿಂದೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದೆ"
3436 msgstr "%s ಸೇರಲು ನಿಷೇಧವಿದೆ"
3438 msgid "End of ban list"
3439 msgstr "ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿಯ ಅಂತ್ಯ"
3442 msgid "You are banned from %s."
3443 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3446 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
3449 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3450 msgstr " %s ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ನಿಷೇಧಪಟ್ಟಿ ತುಂಬಿದೆ"
3452 msgid " <i>(ircop)</i>"
3453 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3455 msgid " <i>(identified)</i>"
3456 msgstr " <i>(ಗುರುತಿಸಲಾದ)</i>"
3467 msgid "Currently on"
3468 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಇರುವ"
3471 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವ"
3473 msgid "Online since"
3474 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
3476 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3477 msgstr "<b>ವಿವರಿಸುವ ವಿಶೇಷಣ :</b>"
3483 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3484 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು %s ಎಂದು ಬದಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
3487 msgid "%s has cleared the topic."
3488 msgstr "%s ವಿಷಯವನ್ನು ಅಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
3491 msgid "The topic for %s is: %s"
3492 msgstr " %s ಗೆ ವಿಷಯ : %s"
3495 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3499 msgid "Unknown message '%s'"
3500 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ '%s'"
3502 msgid "Unknown message"
3503 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂದೇಶ"
3505 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3506 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕವು ಅದಕ್ಕೆ ಅರ್ಥವಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಸಂದೇಶವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ."
3509 msgid "Users on %s: %s"
3510 msgstr " %s ಮೇಲೆ ಬಳಕೆದಾರರು : %s"
3512 msgid "Time Response"
3513 msgstr "ಸಮಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
3515 msgid "The IRC server's local time is:"
3516 msgstr "IRC ಪರಿಚಾರಕದ ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ:"
3518 msgid "No such channel"
3519 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3521 #. does this happen?
3522 msgid "no such channel"
3523 msgstr "ಆ ರೀತಿಯ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3525 msgid "User is not logged in"
3526 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಲಾಗಿನ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
3528 msgid "No such nick or channel"
3529 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿ ಇಲ್ಲ"
3531 msgid "Could not send"
3532 msgstr "ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
3535 msgid "Joining %s requires an invitation."
3536 msgstr "%s ಸೇರಲು ಆಮಂತ್ರಣ ಅಗತ್ಯ"
3538 msgid "Invitation only"
3539 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣ ಮಾತ್ರ"
3542 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3543 msgstr "%s ಯವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ: (%s)"
3545 #. Remove user from channel
3547 msgid "Kicked by %s (%s)"
3548 msgstr "%s (%s) ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ"
3551 msgid "mode (%s %s) by %s"
3552 msgstr "ಕ್ರಮ (%s %s) %s ಇಂದ"
3554 msgid "Invalid nickname"
3555 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3558 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3559 "invalid characters."
3561 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು "
3565 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3566 "invalid characters."
3568 "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಖಾತೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದೆ. ಬಹುಷಃ ಅದು ಅಮಾನ್ಯವಾದ "
3569 "ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ."
3571 #. We only want to do the following dance if the connection
3572 #. has not been successfully completed. If it has, just
3573 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3575 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3576 msgstr "\"%s\" ಎಂದ ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
3578 msgid "Nickname in use"
3579 msgstr "ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿರುವ ಅಡ್ಡಹೆಸರು"
3581 msgid "Cannot change nick"
3582 msgstr "ಅಡ್ದ ಹೆಸರು ಬದಲಿಸಲಾಗದು "
3584 msgid "Could not change nick"
3585 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3588 msgid "You have parted the channel%s%s"
3589 msgstr "ನೀವು %s%s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ತೊರೆದಿದ್ದೀರಿ"
3591 msgid "Error: invalid PONG from server"
3592 msgstr "ದೋಷ: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ PONG ಬಂದಿದೆ"
3595 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3596 msgstr "PING ನ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ -- ಹಿಂದುಳಿಕೆ: %lu ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
3599 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3600 msgstr "%s ಅನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: ನೋಂದಾಯಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
3602 msgid "Cannot join channel"
3603 msgstr "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
3605 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3606 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರು ಅಥವ ವಾಹಿನಿಯು(ಚಾನಲ್) ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ. "
3609 msgid "Wallops from %s"
3610 msgstr "%s ಇಂದ ಅಪ್ಪಳಿಕೆ"
3613 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3616 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3620 msgid "SASL authentication failed: %s"
3624 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3627 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3630 msgid "Incorrect Password"
3633 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3636 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3637 msgstr "action <ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯ>: ಒಂದು ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ."
3639 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3643 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3646 "away [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ, ಅಥವ ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದ ನಂತರ ಮರಳಿ "
3647 "ಬಂದಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ."
3649 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3650 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp ಸಂದೇಶವನ್ನು ಅಡ್ಡಹೆಸರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ."
3652 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3653 msgstr "chanserv: chanserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3656 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3657 "someone. You must be a channel operator to do this."
3659 "deop <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು "
3660 "ಹಾಕುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3663 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3664 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3665 "must be a channel operator to do this."
3667 "devoice <nick1> [nick2] ...: ವಾಹಿನಿ(ಚಾನಲ್) ಧ್ವನಿ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ, "
3668 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಣೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದ್ದಲ್ಲಿ (+m) ಈ ಮೂಲಕ ಅವರು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ "
3669 "ತಡೆಯುತ್ತದೆ. ಹೀಗೆ ಮಾಡಲು ನೀವು ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3672 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3673 "channel, or the current channel."
3675 "invite <nick> [ಕೋಣೆ]: ನಿಶ್ಚಿತ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಅಥವ ಈ ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸೇರುವಂತೆ "
3676 "ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆಹ್ವಾನಿಸಿ."
3679 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3680 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3682 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3683 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3686 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3687 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3689 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ "
3690 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯ ಕೀಲಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸಬಹುದು."
3693 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3694 "channel operator to do this."
3696 "kick <nick> [ಸಂದೇಶ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ. "
3697 "ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3700 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3701 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3703 "list: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿನ ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು. <i>ಎಚ್ಚರಿಕೆ, ನೀವು "
3704 "ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೆಲವು ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಬಹುದು.</i>"
3706 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3707 msgstr "me <ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು>: ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು."
3709 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3710 msgstr "memoserv: memoserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3713 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3716 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ಒಂದು ವಾಹಿನಿ ಅಥವ "
3717 "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ."
3720 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3721 "opposed to a channel)."
3723 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3724 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3726 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3727 msgstr "names [ವಾಹಿನಿ]: ಒಂದು ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ."
3729 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3730 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3732 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3733 msgstr "nickserv: nickserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3735 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3737 "notice <target<: ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಥವ ವಾಹಿನಿಗೆ ಒಂದು ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
3740 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3741 "must be a channel operator to do this."
3743 "op <nick1> [nick2] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ "
3744 "ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3747 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3750 "operwall <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3751 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3753 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3754 msgstr "operserv: operserv ಗೆ ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3757 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3758 "with an optional message."
3760 "part [ವಾಹಿನಿ] [ಸಂದೇಶ]: ಪ್ರಸಕ್ತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಅಥವ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ. "
3761 "ಬೇಕಿದ್ದರೆ ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ ಇದರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು."
3764 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3767 "ping [ಅಡ್ಡಹೆಸರು]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ "
3771 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3772 "opposed to a channel)."
3774 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
3775 "ಕಳುಹಿಸಿ(ಚಾನಲ್ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ)."
3777 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3779 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
3782 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3783 msgstr "quote [...]: ಒಂದು ಕಚ್ಛಾ(ರಾ) ಆದೇಶವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿ."
3786 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3787 "channel operator to do this."
3789 "remove <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಸಂದೇಶ]: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಹೊರ ಹಾಕಿ. ಹೀಗೆ "
3790 "ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು.."
3792 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3793 msgstr "time: IRC ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಾದೇಶಿಕ ಸಮಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3795 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3796 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಾಹಿನಿಯ ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
3798 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3800 "umode <+|-><A-Za-z>: ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ ಅಥವ "
3801 "ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ."
3803 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3804 msgstr "version [nick]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ CTCP VERSION ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
3807 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3808 "must be a channel operator to do this."
3810 "voice <ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ನಿಶ್ಚಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ವಾಹಿನಿಯ ಧ್ವನಿ "
3811 "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ. ಇದನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆ ವಾಹಿನಿಯ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿರಬೇಕು."
3814 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3817 "wallops <ಸಂದೇಶ>: ಇದು ಏನೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹುಷಃ ನೀವು ಇದನ್ನು "
3818 "ಬಳಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3820 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3822 "whois [server] <nick>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
3824 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3825 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
3828 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3829 msgstr " %s ದಿಂದ ಉತ್ತರಿಸಲು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಸಮಯ : %lu ಸೆಕಂಡುಗಳು"
3834 msgid "CTCP PING reply"
3835 msgstr "CTCP PING ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
3837 msgid "Disconnected."
3838 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದೆ"
3840 msgid "Unknown Error"
3841 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
3843 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3844 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3847 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು"
3849 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3851 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3853 #. This happens when the server sends back jibberish
3854 #. * in the "additional data with success" case.
3855 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3857 msgid "Invalid response from server"
3858 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3860 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3861 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಯಾವುದೆ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವುದಿಲ್ಲ"
3865 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3866 "this and continue authentication?"
3868 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ಇದನ್ನು "
3869 "ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3871 msgid "Plaintext Authentication"
3872 msgstr "ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣ"
3874 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3875 msgstr "ನಿಮಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಅದು ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
3877 msgid "Invalid challenge from server"
3878 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3880 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3882 "ದೃಢೀಕರಣವು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಚಾರಕ ಭಾವಿಸುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಹಾಗೆ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ"
3884 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3886 "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು"
3890 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3891 "Allow this and continue authentication?"
3893 "%s ಗೆ ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸಂಪರ್ಕದ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರಬಹುದು. "
3894 "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ ನಂತರ ದೃಢೀಕರಣದೊಂದಿಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವುದೆ ?"
3896 msgid "SASL authentication failed"
3897 msgstr "SASL ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
3900 msgid "SASL error: %s"
3901 msgstr "SASL ದೋಷ: %s"
3903 msgid "Invalid Encoding"
3904 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3906 msgid "Unsupported Extension"
3907 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಿಸ್ತರಣೆ"
3910 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3913 "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ. ಇದು ಒಂದು MITM ದಾಳಿಯಾಗಿರಬಹುದು "
3914 "ಎಂದು ಊಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3917 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3918 "it. This indicates a likely MITM attack"
3921 msgid "Server does not support channel binding"
3922 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
3924 msgid "Unsupported channel binding method"
3925 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಚಾನಲ್ ಬೈಂಡಿಂಗ್ ವಿಧಾನ"
3927 msgid "User not found"
3928 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
3930 msgid "Invalid Username Encoding"
3931 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
3933 msgid "Resource Constraint"
3934 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಮಿತಿ"
3936 msgid "Unable to canonicalize username"
3937 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3939 msgid "Unable to canonicalize password"
3940 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾನಕವಾಗಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
3942 msgid "Malicious challenge from server"
3943 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ತಪ್ಪು ಸವಾಲು ಎದುರಾಗಿದೆ"
3945 msgid "Unexpected response from server"
3946 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ(ಸರ್ವರ್) ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಬಂದಿದೆ"
3948 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3949 msgstr "BOSH ಸಂಪರ್ಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವು ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು(ಸೆಶನ್) ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದೆ. "
3951 msgid "No session ID given"
3952 msgstr "ಯಾವುದೆ ಅಧಿವೇಶನ ID ಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿಲ್ಲ"
3954 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3955 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ BOSH ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನ ಆವೃತ್ತಿ"
3957 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3958 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3961 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3962 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
3964 msgid "Unable to establish SSL connection"
3965 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
3968 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
3971 msgstr "ಮನೆತನದ ಹೆಸರು"
3974 msgstr "ಕೊಟ್ಟ ಹೆಸರು"
3979 msgid "Street Address"
3980 msgstr "ಬೀದಿಯ ಹೆಸರು"
3983 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3984 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3987 msgid "Extended Address"
3988 msgstr "ವಿಸ್ತೃತ ವಿಳಾಸ"
3997 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4002 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4007 msgid "Organization Name"
4008 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ ಹೆಸರು"
4010 msgid "Organization Unit"
4011 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆಯ ಘಟಕ"
4020 #. birthday (required)
4027 msgid "Edit XMPP vCard"
4028 msgstr "XMPP vCard ಅನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
4031 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4034 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳು ಐಚ್ಚಿಕ .ಕೊಡಬಹುದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಅನಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಿ"
4039 msgid "Operating System"
4040 msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4055 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
4062 msgstr "ನಡುವಿನ ಹೆಸರು"
4068 msgstr "ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4078 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4081 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿನ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳನ್ನು ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
4083 msgid "Cancel Presence Notification"
4084 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
4086 msgid "Un-hide From"
4087 msgstr "ಇವರಿಂದ ಅಡಗಿಸಿದಿರು"
4089 msgid "Temporarily Hide From"
4090 msgstr "ಇವರಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಡಗಿಸು"
4092 msgid "(Re-)Request authorization"
4093 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
4095 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4098 msgstr "ಸದಸ್ಯತ್ವ ತೊರೆಯಿರಿ"
4100 msgid "Initiate _Chat"
4101 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಆರಂಭಿಸಿ(_C)"
4104 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
4107 msgstr "ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
4114 msgstr "ಕೊನೆಯ ಹೆಸರು"
4116 msgid "The following are the results of your search"
4117 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು ಇಲ್ಲಿವೆ"
4119 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4121 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4122 "Each field supports wild card searches (%)"
4124 "ಒದಗಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಬರೆದು ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಹುಡುಕಿ. ಟಿಪ್ಪಣಿ: "
4125 "ಪ್ರತಿ ಜಾಗವೂ ವೈಲ್ಡ್ ಕಾರ್ಡ್ ಹುಡುಕಾಟಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ (%)"
4127 msgid "Directory Query Failed"
4128 msgstr "ಕೋಶದ ಮನವಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4130 msgid "Could not query the directory server."
4131 msgstr "ಡಿರೆಕ್ಟರಿ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4133 #. Try to translate the message (see static message
4134 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4136 msgid "Server Instructions: %s"
4137 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಸೂಚನೆಗಳು %s"
4139 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4141 "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಯಾವುದೆ XMPP ಬಳಕೆದಾರರಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಲು ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತುಂಬಿಸಿ."
4143 msgid "Email Address"
4144 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
4146 msgid "Search for XMPP users"
4147 msgstr "XMPP ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4153 msgid "Invalid Directory"
4154 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶ"
4156 msgid "Enter a User Directory"
4157 msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
4159 msgid "Select a user directory to search"
4160 msgstr "ಹುಡುಕು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4162 msgid "Search Directory"
4163 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಹುಡುಕಿ"
4169 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)(_S) :"
4172 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡಲ್(_H):"
4175 msgid "%s is not a valid room name"
4176 msgstr " %s ಸರಿಯಾದ ಕೋಣೆಹೆಸರಲ್ಲ"
4178 msgid "Invalid Room Name"
4179 msgstr "ತಪ್ಪು ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು"
4182 msgid "%s is not a valid server name"
4183 msgstr " %s ಎನ್ನುವುದು ಸರಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
4185 msgid "Invalid Server Name"
4186 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರು"
4189 msgid "%s is not a valid room handle"
4190 msgstr "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
4192 msgid "Invalid Room Handle"
4193 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಕೋಣೆ ಹ್ಯಾಂಡಲ್"
4195 msgid "Configuration error"
4198 msgid "Unable to configure"
4199 msgstr "ಸಂರಚಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4201 msgid "Room Configuration Error"
4202 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಸಂರಚನೆಯ ದೋಷ"
4204 msgid "This room is not capable of being configured"
4205 msgstr "ಈ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
4207 msgid "Registration error"
4210 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4211 msgstr "MUC ಅಲ್ಲದೆ ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4213 msgid "Error retrieving room list"
4214 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4216 msgid "Invalid Server"
4217 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
4219 msgid "Enter a Conference Server"
4220 msgstr "ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸು"
4222 msgid "Select a conference server to query"
4223 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು ಸಮ್ಮೇಳನ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
4226 msgstr "ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
4228 msgid "Affiliations:"
4229 msgstr "ಸೇರ್ಪಡೆಗಳು:"
4231 msgid "No users found"
4232 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
4237 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4238 msgstr "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ TLS/SSL ನ ಅಗತ್ಯವಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4240 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4242 "ನಿಮಗೆ ಯಾವುದೆ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿರುವಿಲ್ಲ, ಆದರೆ TLS/SSL ಬೆಂಬಲವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
4244 msgid "Ping timed out"
4245 msgstr "ಪಿಂಗ್ನ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರಿದೆ"
4247 msgid "Invalid XMPP ID"
4248 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ಐಡಿ"
4250 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4251 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರಿನ ಭಾಗವನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4253 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4254 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XMPP ID. ಡೊಮೈನನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
4256 msgid "Malformed BOSH URL"
4257 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ BOSH URL"
4260 msgid "Registration of %s@%s successful"
4261 msgstr " %s@%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿ"
4264 msgid "Registration to %s successful"
4265 msgstr "%s ಯ ನೋಂದಣಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4267 msgid "Registration Successful"
4268 msgstr "ನೋಂದಣಿಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4270 msgid "Registration Failed"
4271 msgstr "ನೋಂದಣಿ ವಿಫಲ"
4274 msgid "Registration from %s successfully removed"
4275 msgstr "%s ಇಂದ ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
4277 msgid "Unregistration Successful"
4278 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
4280 msgid "Unregistration Failed"
4281 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4287 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂಖ್ಯೆ"
4290 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
4295 msgid "Already Registered"
4296 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ನೋಂದಣಿಯಾಗಿದೆ "
4302 msgstr "ನೋಂದಣಿ ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ"
4305 "Please fill out the information below to change your account registration."
4306 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ."
4308 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4309 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಕೆಳಗಿನ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ."
4311 msgid "Register New XMPP Account"
4312 msgstr "ಹೊಸ XMPP ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4318 msgid "Change Account Registration at %s"
4319 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4322 msgid "Register New Account at %s"
4323 msgstr "%s ಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಖಾತೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4325 msgid "Change Registration"
4326 msgstr "ನೋಂದಣಿಯನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4328 msgid "Error unregistering account"
4329 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4331 msgid "Account successfully unregistered"
4332 msgstr "ಖಾತೆಯ ನೋಂದಾವಣಿಯನ್ನು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4334 msgid "Initializing Stream"
4335 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4337 msgid "Initializing SSL/TLS"
4338 msgstr "SSL/TLS ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4340 msgid "Authenticating"
4341 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4343 msgid "Re-initializing Stream"
4344 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
4346 msgid "Server doesn't support blocking"
4347 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕವು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4349 msgid "Not Authorized"
4350 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಪಡೆದಿಲ್ಲ"
4355 msgid "Now Listening"
4356 msgstr "ಈಗ ಆಲಿಸುತ್ತಿರುವುದು"
4361 msgid "From (To pending)"
4362 msgstr "ಇವರಿಂದ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4370 msgid "None (To pending)"
4371 msgstr "ಏನೂ ಇಲ್ಲ (ಬಾಕಿ ಇರುವ)"
4376 #. subscription type
4377 msgid "Subscription"
4381 msgstr "ಲಹರಿಯ(ಮೂಡ್) ಪಠ್ಯ"
4384 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4387 msgstr "ಲಹರಿಯ ಹೆಸರು"
4389 msgid "Mood Comment"
4390 msgstr "ಲಹರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
4394 #. name - use default
4396 #. should be user_settable some day
4399 msgstr "ರಾಗದ ಕಲಾವಿದ"
4402 msgstr "ರಾಗದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4405 msgstr "ರಾಗದ ಆಲ್ಬಮ್"
4410 msgid "Tune Comment"
4411 msgstr "ರಾಗದ ಟಿಪ್ಪಣಿ"
4423 msgstr "ರಾಗದ ತಾಣಸೂಚಿ"
4425 msgid "Password Changed"
4426 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4428 msgid "Your password has been changed."
4429 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವು ಬದಲಾಗಿದೆ."
4431 msgid "Error changing password"
4432 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4434 msgid "Password (again)"
4435 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ)"
4437 msgid "Change XMPP Password"
4438 msgstr "XMPP ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ"
4440 msgid "Please enter your new password"
4441 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
4443 msgid "Set User Info..."
4444 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.."
4446 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4447 msgid "Change Password..."
4448 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ..."
4451 msgid "Search for Users..."
4452 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
4455 msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಕೋರಿಕೆ"
4460 msgid "Feature Not Implemented"
4461 msgstr "ಸವಲತ್ತನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4467 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4469 msgid "Internal Server Error"
4470 msgstr "ಆಂತರಿಕ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
4472 msgid "Item Not Found"
4473 msgstr "ಅಂಶವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4475 msgid "Malformed XMPP ID"
4476 msgstr "ತಪ್ಪಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡ XMPP ID ."
4478 msgid "Not Acceptable"
4479 msgstr "ಒಪ್ಪುವಂಥದ್ದಲ್ಲ "
4482 msgstr "ಅನುಮತಿಯಿಲ್ಲ"
4484 msgid "Payment Required"
4485 msgstr "ಹಣಪಾವತಿ ಅಗತ್ಯ"
4487 msgid "Recipient Unavailable"
4488 msgstr "ಸ್ವೀಕಾರಕರ್ತರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4490 msgid "Registration Required"
4491 msgstr "ನೋಂದಣಿ ಅಗತ್ಯ"
4493 msgid "Remote Server Not Found"
4494 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4496 msgid "Remote Server Timeout"
4497 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪರಿಚಾರಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿಕೆ"
4499 msgid "Server Overloaded"
4500 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೊರೆ ಅತಿಯಾಗಿದೆ"
4502 msgid "Service Unavailable"
4505 msgid "Subscription Required"
4506 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4508 msgid "Unexpected Request"
4509 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಕೋರಿಕೆ"
4511 msgid "Authorization Aborted"
4512 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ನಿಲ್ಲಿಸಿದೆ"
4514 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4515 msgstr "ದೃಢೀಕರಣದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್"
4517 msgid "Invalid authzid"
4518 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ authzid"
4520 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4521 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
4523 msgid "Authorization mechanism too weak"
4524 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಬಹಳ ದುರ್ಬಲ"
4526 msgid "Temporary Authentication Failure"
4527 msgstr "ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕ ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4529 msgid "Authentication Failure"
4530 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
4533 msgstr "ತಪ್ಪು ಸ್ವರೂಪ"
4535 msgid "Bad Namespace Prefix"
4536 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ನೆಮ್ಸ್ಪೇಸ್ನ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ"
4538 msgid "Resource Conflict"
4539 msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಬಿಕ್ಕಟ್ಟು"
4541 msgid "Connection Timeout"
4542 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯಮೀರಿದೆ"
4545 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಆಚೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ"
4547 msgid "Host Unknown"
4548 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ಆತಿಥೇಯ"
4550 msgid "Improper Addressing"
4551 msgstr "ಅಸಮರ್ಪಕ ಸೂಚಿಸುವಿಕೆ"
4554 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಐಡಿ"
4556 msgid "Invalid Namespace"
4557 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ನೇಮ್ಸ್ಪೇಸ್"
4560 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ XML"
4562 msgid "Non-matching Hosts"
4563 msgstr "ತಾಳೆಯಾಗದ ಆತಿಥೇಯಗಳು"
4565 msgid "Policy Violation"
4566 msgstr "ನೀತಿ ಉಲ್ಲಂಘನೆ"
4568 msgid "Remote Connection Failed"
4569 msgstr "ದೂರ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲ"
4571 msgid "Restricted XML"
4572 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ XML"
4574 msgid "See Other Host"
4575 msgstr "ಇತರೆ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
4577 msgid "System Shutdown"
4578 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಕೆ"
4580 msgid "Undefined Condition"
4581 msgstr "ವಿವರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಥಿತಿ"
4583 msgid "Unsupported Encoding"
4584 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
4586 msgid "Unsupported Stanza Type"
4587 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ವಾಕ್ಯವೃಂದದ ಬಗೆ"
4589 msgid "Unsupported Version"
4590 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಆವೃತ್ತಿ"
4592 msgid "XML Not Well Formed"
4593 msgstr "XML ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
4595 msgid "Stream Error"
4596 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ದೋಷ"
4599 msgid "Unable to ban user %s"
4600 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4603 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4604 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆ: \"%s\""
4607 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4608 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ಅನ್ನು \"%s\" ಎಂದು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4611 msgid "Unknown role: \"%s\""
4612 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪಾತ್ರ : \"%s\""
4615 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4616 msgstr " \"%s\" ಪಾತ್ರವನ್ನು %s ಇವರಿಗೆ ಗೊತ್ತುಪಡಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4619 msgid "Unable to kick user %s"
4620 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲು ಆಗಿಲ್ಲ "
4623 msgid "Unable to ping user %s"
4624 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
4627 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4628 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಬಗೆಗೆ ಏನೂ ತಿಳಿದಲ್ಲ."
4631 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4632 msgstr "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿರಬಹುದು."
4636 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4639 "ಝೇಂಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ %s ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅವರು ಝೇಂಕಾರವನ್ನು "
4640 "ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಬಯಸುವುದಿಲ್ಲ."
4642 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4643 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4648 msgid "%s has buzzed you!"
4649 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸದ್ದಾರೆ!"
4652 msgid "Buzzing %s..."
4653 msgstr "%s ನತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4656 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4657 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4660 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4661 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
4664 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4668 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4670 "%s ದೊಂದಿಗೆ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಳಕೆದಾರರು ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4672 msgid "Media Initiation Failed"
4673 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು(ಮೀಡಿಯಾ) ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
4677 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4680 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಮಾಧ್ಯಮ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s "
4681 "ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
4683 msgid "Select a Resource"
4684 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4686 msgid "Initiate Media"
4687 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
4689 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4692 msgid "config: Configure a chat room."
4693 msgstr "config:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4695 msgid "configure: Configure a chat room."
4696 msgstr "configure: ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4698 msgid "part [message]: Leave the room."
4699 msgstr "part [message]: ಕೋಣೆ ತೊರೆಯಿರಿ"
4701 msgid "register: Register with a chat room."
4702 msgstr "register:ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗೆ ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
4704 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4705 msgstr "topic [ಹೊಸ ವಿಷಯ]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
4707 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4708 msgstr "ban <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ನಿಷೇಧಿಸಿ."
4711 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4712 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4714 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] "
4715 "[ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: ಒಂದು ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ "
4716 "ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೇರ್ಪಡಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
4719 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4720 "users with a role or set users' role with the room."
4722 "role <moderator|participant|visitor|none> [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೧] [ಅಡ್ಡಹೆಸರು೨] ...: "
4723 "ಒಂದು ಪಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ ಅಥವ ಕೋಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
4724 "ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ."
4726 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4727 msgstr "invite <ಬಳಕೆದಾರ> [ಸಂದೇಶ]: ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಒಂದು ಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ."
4729 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4732 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4733 msgstr "kick <ಬಳಕೆದಾರ> [ಕಾರಣ]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಕೋಣೆಯಿಂದ ಹೊರಗಟ್ಟಿ."
4736 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4738 "msg <ಬಳಕೆದಾರ> <ಸಂದೇಶ>: ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ "
4741 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4742 msgstr "ping <jid>:\tಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರ/ಘಟಕ/ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಪಿಂಗ್ ಮಾಡಿ."
4744 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4745 msgstr "buzz: ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರತ್ತ ಝೇಂಕರಿಸಿ"
4747 msgid "mood: Set current user mood"
4748 msgstr "ಭಾವಲಹರಿ: ಪ್ರಸಕ್ತ ಬಳಕೆದಾರರ ಭಾವಲಹರಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
4750 msgid "Extended Away"
4751 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
4754 #. *< ui_requirement
4763 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4764 msgstr "XMPP ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
4766 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4770 msgid "Use old-style SSL"
4771 msgstr "ಹಳೆಯ-ಶೈಲಿಯ SSL ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
4773 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4774 msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದೆ ಇರುವ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನ ಮೂಲಕ ಸರಳಪಠ್ಯ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
4776 msgid "Connect port"
4777 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
4779 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4780 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4782 msgid "Connect server"
4783 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
4785 msgid "File transfer proxies"
4786 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಗಳು"
4791 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4793 msgid "Show Custom Smileys"
4794 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4797 msgid "%s has left the conversation."
4798 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆದಿದ್ದಾರೆ."
4801 msgid "Message from %s"
4802 msgstr "%s ಇವರಿಂದ ಸಂದೇಶ"
4805 msgid "%s has set the topic to: %s"
4806 msgstr "%s ಇವರು %s ಈ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
4809 msgid "The topic is: %s"
4813 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4814 msgstr " %s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ವಿತರಣೆ ವಿಫಲ : %s"
4816 msgid "XMPP Message Error"
4817 msgstr "XMPP ಸಂದೇಶ ದೋಷ"
4823 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4824 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿನ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
4826 msgid "XMPP stream header missing"
4827 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಹೆಡರ್ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4829 msgid "XMPP Version Mismatch"
4830 msgstr "XMPP ಆವೃತ್ತಿಯು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4832 msgid "XMPP stream missing ID"
4833 msgstr "XMPP ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ID ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
4835 msgid "XML Parse error"
4836 msgstr "XML ಪಾರ್ಸ್ ದೋಷ"
4839 msgid "Error joining chat %s"
4840 msgstr "%s ಮಾತುಕತೆ ಸೇರುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4843 msgid "Error in chat %s"
4844 msgstr " %s ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
4846 msgid "Create New Room"
4847 msgstr "ಹೊಸಕೋಣೆ ನಿರ್ಮಿಸಿ"
4850 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4853 "ನೀವು ಒಂದು ಹೊಸ ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವದನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ, ಅಥವ "
4854 "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
4856 msgid "_Configure Room"
4857 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸಂರಚಿಸಿ(_C)"
4859 msgid "_Accept Defaults"
4860 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊ(_A)"
4863 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾರಣ ಇಲ್ಲ"
4866 msgid "You have been kicked: (%s)"
4867 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ: (%s)"
4871 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ (%s)"
4873 msgid "Unknown Error in presence"
4874 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
4877 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4878 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಗಲಿಲ್ಲ , ಬಳಕೆದಾರರು ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವದಿಲ್ಲ "
4881 msgid "File Send Failed"
4882 msgstr "ಕಡತ ಕಳಿಸುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
4885 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4886 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಅಮಾನ್ಯವಾದ JID"
4889 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4890 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ "
4893 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4894 msgstr "ಕಡತವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಬಳಕೆದಾರರ ಇರುವಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾಗಿಲ್ಲ"
4897 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4899 "ನೀವು ಯಾವುದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದರ %s ಸಂಪನ್ಮೂಲವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ "
4906 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
4915 msgstr "ಕಿರಿಕಿರಿಗೊಂಡ"
4947 msgid "Contemplative"
4948 msgstr "ಆಲೋಚನೆಯಲ್ಲಿರುವ"
4971 msgid "Disappointed"
4981 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆ ಹರಿಸಿದ"
5032 msgstr "ಪ್ರಭಾವಿತನಾದ"
5068 msgstr "ಚಿಂತಾಕುಲ(ಮೂಡಿ)"
5107 msgstr "ಸಂತೃಪ್ತಗೊಂಡ"
5135 msgstr "ಆಶ್ಚರ್ಯಗೊಂಡ"
5155 msgid "Set User Nickname"
5156 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
5158 msgid "Please specify a new nickname for you."
5159 msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
5162 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5163 "something appropriate."
5165 "ಈ ಮಾಹಿತಿಯು ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳಿಗೂ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ, "
5166 "ಆದ್ದರಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದುದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
5171 msgid "Set Nickname..."
5172 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
5177 msgid "Select an action"
5178 msgstr "ಒಂದು ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
5180 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5181 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5182 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5184 msgid "Unable to add \"%s\"."
5185 msgstr "\"%s\" ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
5187 msgid "Buddy Add error"
5188 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5190 msgid "The username specified does not exist."
5191 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
5193 msgid "Unable to parse message"
5194 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5196 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5197 msgstr "ಸಿಂಟಾಕ್ಸಿನ ದೋಷ (ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಕ್ಲೈಂಟ್ ದೋಚವಾಗಿರಬಹುದು)"
5199 msgid "Invalid email address"
5200 msgstr "ತಪ್ಪು ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
5202 msgid "User does not exist"
5203 msgstr "ಬಲಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5205 msgid "Fully qualified domain name missing"
5206 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಅರ್ಹ ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
5208 msgid "Already logged in"
5209 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ(ಲಾಗಿನ್)"
5211 msgid "Invalid username"
5212 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು"
5214 msgid "Invalid friendly name"
5215 msgstr "ತಪ್ಪು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು"
5218 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯು ತುಂಬಿದೆ"
5220 msgid "Already there"
5221 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಅಲ್ಲಿ"
5224 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
5226 msgid "User is offline"
5227 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
5229 msgid "Already in the mode"
5230 msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಲಹರಿಯಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ"
5232 msgid "Already in opposite list"
5233 msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ಎದುರಿನ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ"
5235 msgid "Too many groups"
5236 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಂಪುಗಳು"
5238 msgid "Invalid group"
5239 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಂಪು"
5241 msgid "User not in group"
5242 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಗುಂಪಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ "
5244 msgid "Group name too long"
5245 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದ"
5247 msgid "Cannot remove group zero"
5248 msgstr "ಶೂನ್ಯ ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5250 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5252 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇರದೆ ಇರುವ ಒಂದು ಗುಂಪಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ"
5254 msgid "Switchboard failed"
5255 msgstr "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
5257 msgid "Notify transfer failed"
5258 msgstr "ಸೂಚನೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿಫಲ"
5260 msgid "Required fields missing"
5261 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ"
5263 msgid "Too many hits to a FND"
5264 msgstr "ಒಂದು FND ಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಭಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾಗಿದೆ"
5266 msgid "Not logged in"
5267 msgstr "ಲಾಗಿನ್ ಮಾಡಿಲ್ಲ"
5269 msgid "Service temporarily unavailable"
5270 msgstr "ಸೇವೆ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಅಲಭ್ಯ"
5272 msgid "Database server error"
5273 msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ"
5275 msgid "Command disabled"
5276 msgstr "ಆದೇಶ ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
5278 msgid "File operation error"
5279 msgstr "ಕಡತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ವಿಫಲ"
5281 msgid "Memory allocation error"
5282 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ"
5284 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5285 msgstr "ತಪ್ಪು CHL ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
5288 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು(ಸರ್ವರ್) ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ"
5290 msgid "Server unavailable"
5291 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5293 msgid "Peer notification server down"
5294 msgstr "ಪೀರ್ ಸೂಚನಾ ಪರಿಚಾರಕವು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ"
5296 msgid "Database connect error"
5297 msgstr "ದತ್ತಕೋಶ ಸಂಪರ್ಕದೋಷ"
5299 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5300 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮುಳುಗುತ್ತಿದೆ! (ನೀವೂ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ)"
5302 msgid "Error creating connection"
5303 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5305 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5306 msgstr "CVR ನಿಯತಾಂಕಗಳು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್ಸ್) ಒಂದೊ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5308 msgid "Unable to write"
5309 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5311 msgid "Session overload"
5312 msgstr "ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಹೊರ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
5314 msgid "User is too active"
5315 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಬಲು ಸಕ್ರಿಯ"
5317 msgid "Too many sessions"
5318 msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ಅಧಿವೇಶನಗಳು"
5320 msgid "Passport not verified"
5321 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5323 msgid "Bad friend file"
5324 msgstr "ಸರಿ ಇಲ್ಲದ ಪರಿಚಯದ ಕಡತ"
5326 msgid "Not expected"
5327 msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಲ್ಲ"
5329 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5330 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ವೇಗವಾಗಿ ಬದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5332 msgid "Server too busy"
5333 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಬಹಳ ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡವಿದೆ"
5335 msgid "Authentication failed"
5336 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
5338 msgid "Not allowed when offline"
5339 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
5341 msgid "Not accepting new users"
5342 msgstr "ಹೊಸ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
5344 msgid "Kids Passport without parental consent"
5345 msgstr "ಪಾಲಕರ ಅರಿವಿಗೆ ಬಾರದೆ ಇರುವ ಮಕ್ಕಳ ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್"
5347 msgid "Passport account not yet verified"
5348 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5350 msgid "Passport account suspended"
5351 msgstr "ಪಾಸ್ಪೋರ್ಟ್ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
5354 msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಟಿಕೆಟ್"
5357 msgid "Unknown Error Code %d"
5358 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d"
5361 msgid "MSN Error: %s\n"
5362 msgstr "MSN ದೋಷ: %s\n"
5365 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5366 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮೇಳೈಸುವಲ್ಲಿ ತೊಂದರೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)"
5370 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5371 "Do you want this buddy to be added?"
5373 "%s ಎನ್ನುವುದು \"%s\" ಗುಂಪಿನ ಒಳಗಿರುವ ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿಲ್ಲ.? "
5374 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5378 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5381 "%s ಎನ್ನುವುದು ಸ್ಥಳೀಯ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇದೆ ಆದರೆ ಪರಿಚಾರಕದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು "
5382 "ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5384 msgid "Other Contacts"
5385 msgstr "ಇತರೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳು"
5387 msgid "Non-IM Contacts"
5388 msgstr "IM ಅಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸಗಳು"
5391 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5393 "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='msn-wink://%s'>ಅದನ್ನು ನೋಡಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ "
5397 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5398 msgstr "%s ನಿಮ್ಮತ್ತ ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5401 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5403 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. <a href='audio://%s'>ಅದನ್ನು ಆಲಿಸಲು "
5404 "ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</a>"
5407 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5409 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ತುಣುಕನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5412 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5414 "%s ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯ ಮಾತುಕತೆಯ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
5418 msgstr "ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯುವಿಕೆ"
5421 msgid "%s has nudged you!"
5422 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿದಿದ್ದಾರೆ!"
5425 msgid "Nudging %s..."
5426 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
5428 msgid "Email Address..."
5429 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ..."
5431 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5432 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ MSN ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
5435 msgid "Set friendly name for %s."
5436 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಒಂದು ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
5438 msgid "Set Friendly Name"
5441 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5442 msgstr "ಇತರೆ MSN ಗೆಳೆಯರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ."
5444 msgid "This Location"
5447 msgid "This is the name that identifies this location"
5450 msgid "Other Locations"
5453 msgid "You can sign out from other locations here"
5456 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5457 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5458 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5459 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5460 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5461 #. callers add the colon themselves.
5462 msgid "You are not signed in from any other locations."
5465 msgid "Allow multiple logins?"
5469 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5477 msgstr "ಅನುಮತಿಸದಿರಿ"
5479 msgid "Set your home phone number."
5480 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
5482 msgid "Set your work phone number."
5483 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5485 msgid "Set your mobile phone number."
5486 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ."
5488 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5489 msgstr "MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ?"
5492 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5493 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5495 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವವರು MSN ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೆಲ್ ಫೋನ್ ಅಥವ ಇತರೆ ಮೊಬೈಲ್ "
5496 "ಸಾಧನಗಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು ಅಥವ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5499 msgid "Blocked Text for %s"
5500 msgstr "%s ಗಾಗಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
5502 msgid "No text is blocked for this account."
5503 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿಲ್ಲ."
5507 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5509 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ಪ್ರಸಕ್ತ ಈ ಕೆಳಗಿನ ರೆಗ್ಯುಲರ್ ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಶನ್ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸುತ್ತಿವೆ:<br/>%s"
5511 msgid "This account does not have email enabled."
5512 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ಇಮೈಲನ್ನು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಸಿಲ್ಲ."
5514 msgid "Send a mobile message."
5515 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿ"
5520 msgid "Playing a game"
5521 msgstr "ಒಂದು ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5527 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5529 msgid "Home Phone Number"
5530 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5532 msgid "Work Phone Number"
5533 msgstr "ಕೆಲಸದ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5535 msgid "Mobile Phone Number"
5536 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5538 msgid "Be Right Back"
5539 msgstr "ಬೇಗ ಹಿಂತಿರುಗಲಿದ್ದೇನೆ"
5544 msgid "On the Phone"
5545 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತ"
5547 msgid "Out to Lunch"
5548 msgstr "ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಹೊರಗೆ "
5551 msgstr "ಆಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5553 msgid "Office Title"
5554 msgstr "ಆಫೀಸ್ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5556 msgid "Set Friendly Name..."
5557 msgstr "ಪರಿಚಯದ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
5559 msgid "View Locations..."
5562 msgid "Set Home Phone Number..."
5563 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ..."
5565 msgid "Set Work Phone Number..."
5566 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ದೂರವಾಣಿಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5568 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5569 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ಬರೆಯಿರಿ..."
5571 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5572 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ/ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ..."
5574 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5577 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5578 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಪುಟಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ/ಅನುಮತಿಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
5580 msgid "View Blocked Text..."
5581 msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ..."
5583 msgid "Open Hotmail Inbox"
5584 msgstr "ಹಾಟ್ಮೈಲ್ ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
5586 msgid "Send to Mobile"
5587 msgstr "ಮೊಬೈಲಿಗೆ ಕಳಿಸಿ"
5589 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5591 "MSN ಗಾಗಿ SSL ಬೆಂಬಲದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬೆಂಬಲಿತ SSL ಲೈಬ್ರರಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ."
5595 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5596 "be valid email addresses."
5598 "%s ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ. "
5599 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಗಳಾಗಿರಬೇಕು."
5601 msgid "Unable to Add"
5602 msgstr "ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
5604 msgid "Error retrieving profile"
5605 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಹಿಂಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5619 msgid "Hobbies and Interests"
5620 msgstr "ಹವ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಅಸಕ್ತಿಗಳು"
5622 msgid "A Little About Me"
5623 msgstr "ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಒಂದಿಷ್ಟು"
5628 msgid "Marital Status"
5629 msgstr "ಮದುವೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5635 msgstr "ಸಾಕುಪ್ರಾಣಿಗಳು"
5640 msgid "Places Lived"
5641 msgstr "ಇದ್ದ ಊರುಗಳು"
5644 msgstr "ಪ್ಹ್ಯಾಷನ್ನು"
5652 msgid "Favorite Quote"
5653 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಾಕ್ಯ"
5655 msgid "Contact Info"
5656 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಮಾಹಿತಿ"
5661 msgid "Significant Other"
5662 msgstr " ಇತರ ಗಣನೀಯವಿಷಯ"
5665 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ "
5667 msgid "Home Phone 2"
5668 msgstr "ಮನೆಯ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ ( ೨ನೇಯದು)"
5670 msgid "Home Address"
5673 msgid "Personal Mobile"
5674 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
5677 msgstr "ಮನೆ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5679 msgid "Personal Email"
5680 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಇ-ಮೈಲ್"
5683 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ IM"
5686 msgstr "ವಾರ್ಷಿಕೋತ್ಸವ"
5696 msgstr "ವಿಭಾಗ/ಇಲಾಖೆ"
5702 msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5704 msgid "Work Phone 2"
5705 msgstr "ಕಛೇರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ(೨ನೆಯದು)"
5707 msgid "Work Address"
5708 msgstr "ಕಛೇರಿ ವಿಳಾಸ"
5711 msgstr "ಕಛೇರಿಯ ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
5714 msgstr "ಕಚೇರಿ ಪೇಜರ್"
5717 msgstr "ಕಛೇರಿ ಫ್ಯಾಕ್ಸ"
5720 msgstr "ಕಛೇರಿ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ"
5726 msgstr "ಆರಂಭ ದಿನಾಂಕ"
5728 msgid "Favorite Things"
5729 msgstr "ಮೆಚ್ಚಿನ ವಿಷಯಗಳು"
5731 msgid "Last Updated"
5732 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದು"
5735 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಪುಟ:"
5737 msgid "The user has not created a public profile."
5738 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5741 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5742 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5745 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಎಂದು MSN ವರದಿ "
5746 "ಮಾಡಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೊ ಆ ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಲ್ಲ ಅಥವ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ ಅವರು "
5747 "ಒಂದು ಸಾರ್ವಜನಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ರಚಿಸಿಲ್ಲ."
5750 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5753 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲಿನಲ್ಲಿ) ಯಾವುದೆ ಮಾಹಿತಿಯು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಆ "
5754 "ಹೆಸರಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಸಾಧ್ಯತೆ ಕಡಿಮೆ."
5756 msgid "View web profile"
5757 msgstr "ಜಾಲ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ನೋಡಿ"
5760 #. *< ui_requirement
5768 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5769 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
5771 msgid "Use HTTP Method"
5772 msgstr "HTTP ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸು"
5774 msgid "HTTP Method Server"
5775 msgstr "HTTP ವಿಧಾನದ ಪರಿಚಾರಕ"
5777 msgid "Show custom smileys"
5778 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5780 msgid "Allow direct connections"
5781 msgstr "ನೇರ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
5783 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5786 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5787 msgstr "nudge(ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ): ಬಳಕೆದಾರರ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಮೆತ್ತಗೆ ತಿವಿ"
5789 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5790 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
5792 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5793 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಲೈವ್ ಐಡಿ ಧೃಡೀಕರಣ: ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ"
5795 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5796 msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ"
5799 msgid "Unknown error (%d): %s"
5800 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d): %s"
5802 msgid "Unable to add user"
5803 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5807 msgid "Unknown error (%d)"
5808 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ (%d)"
5810 msgid "Unable to remove user"
5811 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5813 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5814 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳದ ದೊಡ್ಡದಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5816 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5821 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5822 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5825 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5828 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5829 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5832 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5837 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5838 "happens when the user is blocked or does not exist."
5840 "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅಲಭ್ಯವಾದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
5841 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗಿದ್ದರೆ ಅಥವ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ."
5843 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5845 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವುದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5847 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5848 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5850 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5851 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
5855 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5856 "%s to UTF-8 failed.)"
5861 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5862 "was not valid UTF-8.)"
5867 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5868 "it was not valid UTF-8.)"
5871 msgid "Writing error"
5872 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5874 msgid "Reading error"
5875 msgstr "ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ "
5879 "Connection error from %s server:\n"
5882 "%s ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ:\n"
5885 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5886 msgstr "ನಮ್ಮ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ಗೆ ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
5888 msgid "Error parsing HTTP"
5889 msgstr "HTTP ಅನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
5891 msgid "You have signed on from another location"
5892 msgstr "ನೀವು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದೀರಿ"
5894 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5896 "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
5898 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5899 msgstr "MSN ಪರಿಚಾರಕಗಳನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5902 msgid "Unable to authenticate: %s"
5903 msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5906 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5910 msgstr "ಕೈ ಕುಲುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5912 msgid "Transferring"
5913 msgstr "ವರ್ಗಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5915 msgid "Starting authentication"
5916 msgstr "ಧೃಡೀಕರನ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5918 msgid "Getting cookie"
5919 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5921 msgid "Sending cookie"
5922 msgstr "ಕುಕೀಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5924 msgid "Retrieving buddy list"
5925 msgstr "ಗೆಳೆಯರಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
5928 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5930 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5934 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5936 "%s ರವರು ತಮ್ಮ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮನ್ನು ನೋಡುವಂತೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಈ ಮನವಿಗೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ "
5939 msgid "Away From Computer"
5941 "ಗಣಕದಿಂದ ದೂರ"
5943 msgid "On The Phone"
5944 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತಾಡುತ್ತ"
5946 msgid "Out To Lunch"
5949 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5950 msgstr "ಸಮಯಮಿತಿ ಮೀರಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5952 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5953 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದೃಶ್ಯವಾಗಿದ್ದಾಗ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ:"
5955 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5956 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಇದ್ದ ಕಾರಣ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5958 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5959 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5961 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5962 msgstr "ಬಹಳ ತೀವ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿ ನಾವು ಕಳಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
5965 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5966 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5968 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು "
5969 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಪರಿಚಾರಕದ ತೊಂದರೆಯಾಗಿರಬಹುದು, ಕೆಲವು ನಿಮಿಷದ ನಂತರ "
5970 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ:"
5973 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5975 "ಸ್ವಿಚ್ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು "
5978 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5979 msgstr "ಯಾವುದೋ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ."
5981 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5982 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
5984 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5985 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಈ ಗೆಳೆಯನ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನೂ ಸಹ ಅಳಿಸ ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
5987 msgid "The username specified is invalid."
5988 msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
5990 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5991 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
5994 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5996 "ನಮೂದಿಸಲಾದ ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನಾಂಕವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಸರಿಯಾದ ರೂಪವು ಹೀಗಿರಬೇಕು: 'YYYY-MM-DD'."
5998 #. show error to user
5999 msgid "Profile Update Error"
6000 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6002 #. no profile information yet, so we cannot update
6003 #. (reference: "libpurple/request.h")
6005 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ"
6007 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6009 "ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಸಹ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6013 #. nick name (required)
6014 msgid "Display Name"
6015 msgstr "ತೋರಿಸುವ ಹೆಸರು"
6022 msgid "Where I Live"
6025 #. relationship status
6026 msgid "Relationship Status"
6030 msgid "Mobile Number"
6031 msgstr "ಮೊಬೈಲ್ ಸಂಖ್ಯೆ"
6034 msgid "Can be searched"
6038 msgid "Can be suggested"
6041 msgid "Update your MXit Profile"
6044 msgid "The PIN you entered is invalid."
6045 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
6047 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6048 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ನ ಉದ್ದವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ [4-10]."
6050 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6051 msgstr "PIN ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ಅದು ಕೇವಲ ಅಂಕಿಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬಹುದು [0-9]."
6053 msgid "The two PINs you entered do not match."
6054 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಎರಡು PIN ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
6056 #. show error to user
6057 msgid "PIN Update Error"
6067 msgstr "PIN ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
6069 #. (reference: "libpurple/request.h")
6073 msgid "Change MXit PIN"
6077 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ"
6079 msgid "There is no splash-screen currently available"
6080 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಎರಚು ತೆರೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6085 msgid "Search for user"
6088 msgid "Search for a MXit contact"
6091 msgid "Type search information"
6097 #. display / change profile
6098 msgid "Change Profile..."
6099 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಬದಲಿಸಿ..."
6102 msgid "Change PIN..."
6105 #. suggested friends
6106 msgid "Suggested friends..."
6109 #. search for contacts
6110 msgid "Search for contacts..."
6113 #. display splash-screen
6114 msgid "View Splash..."
6115 msgstr "ಎರಚು ತೆರೆಯನ್ನು ನೋಡಿ..."
6117 #. display plugin version
6119 msgstr "ಇದರ ಕುರಿತು..."
6121 #. the file is too big
6122 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6123 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ!"
6126 msgid "Unable to access the local file"
6130 msgid "Unable to save the file"
6134 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6136 "MXit HTTP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6137 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6139 msgid "Logging In..."
6140 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6143 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6145 "MXit ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಾರಕದ "
6146 "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
6148 msgid "Connecting..."
6149 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6151 msgid "The Display Name you entered is too short."
6154 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6155 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ PIN ಸರಿಯಲ್ಲದ ಉದ್ದವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ [7-10]."
6161 #. show the form to the user to complete
6162 msgid "Register New MXit Account"
6163 msgstr "ಹೊಸ MXit ಖಾತೆಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಿ"
6165 msgid "Please fill in the following fields:"
6166 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗಿನ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ:"
6168 #. no reply from the WAP site
6169 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6171 "MXit WAP ತಾಣವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6175 #. server could not find the user
6177 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6179 "MXit ನಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ "
6180 "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6182 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6184 "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6186 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6187 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅಧಿವೇಶನದ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6189 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6190 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ದೇಶವು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆರಿಸಿ."
6192 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6193 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit IDಯನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮೊದಲು ನೋಂದಾಯಿಸಿ."
6195 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6196 msgstr "ನಮೂದಿಸಲಾದ MXit ID ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
6198 msgid "Internal error. Please try again later."
6199 msgstr "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6201 msgid "You did not enter the security code"
6202 msgstr "ನೀವು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿಲ್ಲ"
6204 msgid "Security Code"
6205 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತ"
6207 #. ask for input (required)
6208 msgid "Enter Security Code"
6209 msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
6211 msgid "Your Country"
6214 msgid "Your Language"
6217 #. display the form to the user and wait for his/her input
6218 msgid "MXit Authorization"
6219 msgstr "MXit ಅಧಿಕಾರ"
6221 msgid "MXit account validation"
6222 msgstr "MXit ಖಾತೆಯ ಮಾನ್ಯಗೊಳಿಕೆ"
6224 msgid "Retrieving User Information..."
6225 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6228 msgstr "ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ"
6230 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6231 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಈ MultiMX ಹೊರಗಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
6234 msgstr "ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು(_R):"
6236 #. Display system message in chat window
6237 msgid "You have invited"
6238 msgstr "ನಿಮಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಬಂದಿದೆ"
6240 msgid "Loading menu..."
6241 msgstr "ಮೆನುವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6243 msgid "Status Message"
6244 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ಸಂದೇಶ"
6246 msgid "Rejection Message"
6247 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
6249 msgid "No profile available"
6252 msgid "This contact does not have a profile."
6255 msgid "Your MXit ID..."
6256 msgstr "ನಿಮ್ಮ MXit ID..."
6258 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6262 #. Configuration options
6263 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6265 msgstr "WAP ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
6267 msgid "Connect via HTTP"
6268 msgstr "HTTP ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕಿಸುತ್ತಿದೆ"
6270 msgid "Enable splash-screen popup"
6271 msgstr "ಎರಚು-ತೆರೆ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
6273 msgid "Don't want to say"
6279 msgid "In a relationship"
6288 msgid "It's complicated"
6303 msgid "Invite Message"
6309 msgid "No contacts found."
6316 msgid "Where I live"
6320 msgid "You have %i suggested friend."
6321 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6325 msgid "We found %i contact that matches your search."
6326 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6329 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6330 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6331 msgstr "MXit ನೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು."
6333 #. packet could not be queued for transmission
6334 msgid "Message Send Error"
6335 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6337 msgid "Unable to process your request at this time"
6338 msgstr "ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6340 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6341 msgstr "MXit ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುವಾಗ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ."
6343 msgid "Successfully Logged In..."
6344 msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ..."
6348 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6350 "%s ರವರು ಒಂದು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕ್ಲೈಂಟ್ನಲ್ಲಿ "
6353 msgid "Message Error"
6356 #. could not be decrypted
6357 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6360 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6361 msgstr "ನಿಸ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6363 msgid "An internal MXit server error occurred."
6364 msgstr "ಒಂದು ಆಂತರಿಕ MXit ಪರಿಚಾರಕ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ."
6367 msgid "Login error: %s (%i)"
6368 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6371 msgid "Logout error: %s (%i)"
6372 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s (%i)"
6374 msgid "Contact Error"
6377 msgid "Message Sending Error"
6378 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6380 msgid "Status Error"
6381 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯ ದೋಷ"
6384 msgstr "ಲಹರಿಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6386 msgid "Invitation Error"
6387 msgstr "ಆಮಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6389 msgid "Contact Removal Error"
6390 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6392 msgid "Subscription Error"
6393 msgstr "ಚಂದಾದಾರಿಕೆ ದೋಷ"
6395 msgid "Contact Update Error"
6396 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6398 msgid "File Transfer Error"
6399 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ದೋಷ"
6401 msgid "Cannot create MultiMx room"
6402 msgstr "MultiMx ಕೋಣೆಯನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6404 msgid "MultiMx Invitation Error"
6405 msgstr "MultiMx ಆಮಂತ್ರಣ ದೋಷ"
6407 msgid "Profile Error"
6408 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದಲ್ಲಿ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ದೋಷ"
6411 msgid "Invalid packet received from MXit."
6412 msgstr "MXit ಇಂದ ಪಡೆಯಲಾದ ಪ್ಯಾಕೆಟ್ ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ."
6415 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6416 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x01)"
6418 #. connection closed
6419 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6420 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x02)"
6422 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6423 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x03)"
6425 #. malformed packet length record (too long)
6426 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6427 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x04)"
6430 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6431 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x05)"
6433 #. connection closed
6434 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6435 msgstr "MXit ಗೆ ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. (ಓದಿದ ಹಂತ 0x06)"
6438 msgstr "ಪ್ರೇಮಪಾಶದಲ್ಲಿ"
6447 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
6450 msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
6452 msgid "MXit Advertising"
6453 msgstr "MXit ಪ್ರಚಾರ"
6455 msgid "More Information"
6456 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
6459 msgid "No such user: %s"
6460 msgstr "ಅಂತಹ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಇಲ್ಲ: %s"
6463 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕಾಟ"
6465 msgid "Reading challenge"
6468 msgid "Unexpected challenge length from server"
6469 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಸವಾಲಿನ ಗಾತ್ರ"
6472 msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6474 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6475 msgstr "MySpaceIM - ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿಲ್ಲ"
6477 msgid "You appear to have no MySpace username."
6478 msgstr "ನೀವು ಯಾವುದೆ MySpace ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
6480 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6482 "ನೀವು ಹೊಸದೊಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ? (ಸೂಚನೆ: ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!)"
6484 msgid "Lost connection with server"
6485 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ"
6487 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6488 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6490 msgid "New mail messages"
6491 msgstr "ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶಗಳು"
6493 msgid "New blog comments"
6494 msgstr "ಬ್ಲಾಗ್ನ ಹೊಸ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
6496 msgid "New profile comments"
6497 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6499 msgid "New friend requests!"
6500 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನೇಹಿತರ ಮನವಿಗಳು!"
6502 msgid "New picture comments"
6503 msgstr "ಹೊಸ ಚಿತ್ರದ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
6509 msgstr "IM ಸ್ನೇಹಿತರು"
6513 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6514 "the server-side list)"
6516 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6517 "on the server-side list)"
6520 msgid "Add contacts from server"
6521 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6524 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6525 msgstr "ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ದೋಷ, ಸಂಕೇತ %d: %s"
6529 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6530 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6531 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6533 "%s ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದ %zu ಎನ್ನುವುದು ಅಕ್ಷರಗಳಿಗಿಂತಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಉದ್ದವಾದಂತಹ %d "
6534 "ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6535 "fuseaction=accountSettings.changePassword ಗೆ ತೆರಳಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು "
6536 "ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6538 msgid "Incorrect username or password"
6539 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
6541 msgid "MySpaceIM Error"
6542 msgstr "MySpaceIM ದೋಷ"
6544 msgid "Invalid input condition"
6545 msgstr "ತಪ್ಪು ಇನ್ಪುಟ್ ಸ್ಥಿತಿ"
6547 msgid "Failed to add buddy"
6548 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6550 msgid "'addbuddy' command failed."
6551 msgstr "'addbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6553 msgid "persist command failed"
6554 msgstr "persist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
6556 msgid "Failed to remove buddy"
6557 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6559 msgid "'delbuddy' command failed"
6560 msgstr "'delbuddy' ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6562 msgid "blocklist command failed"
6563 msgstr "blocklist ಆದೇಶವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
6565 msgid "Missing Cipher"
6566 msgstr "ಸಿಫರ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
6568 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6569 msgstr "RC4 ಸಿಫರ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
6572 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6575 "RC4 ಬೆಂಬಲದೊಂದಿಗೆ (>= 2.0.1) libpurple ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ. MySpaceIM ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಲೋಡ್ "
6578 msgid "Add friends from MySpace.com"
6579 msgstr "MySpace.com ಇಂದ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
6581 msgid "Importing friends failed"
6582 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
6584 #. TODO: find out how
6585 msgid "Find people..."
6586 msgstr "ಜನರನ್ನು ಹುಡುಕಿ..."
6588 msgid "Change IM name..."
6589 msgstr "IM ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
6591 msgid "myim URL handler"
6592 msgstr "myim URL ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
6594 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6595 msgstr "ಈ myim URL ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಯಾವುದೆ ಸೂಕ್ತವಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯುವ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
6597 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6598 msgstr "ಸರಿಯಾದ MySpaceIM ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
6600 msgid "Show display name in status text"
6601 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸು"
6603 msgid "Show headline in status text"
6604 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
6606 msgid "Send emoticons"
6607 msgstr "ಎಮೋಟಿಕಾನ್ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
6609 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6610 msgstr "ತೆರೆಯ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ (ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ)"
6612 msgid "Base font size (points)"
6613 msgstr "ಮೂಲ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ (ಪಾಯಿಂಟ್ಗಳು)"
6624 msgid "Total Friends"
6625 msgstr "ಒಟ್ಟು ಸ್ನೇಹಿತರು"
6627 msgid "Client Version"
6628 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6631 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6632 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6633 "to set your username."
6635 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
6636 "ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6637 "username ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ."
6639 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6640 msgstr "MySpaceIM - ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
6642 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6643 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
6645 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6646 msgstr "ಒಮ್ಮೆ ಸೂಚಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ!"
6648 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6649 msgstr "MySpaceIM - ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ"
6651 msgid "This username is unavailable."
6652 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ."
6654 msgid "Please try another username:"
6655 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ:"
6657 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6658 msgid "No username set"
6659 msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6661 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6662 msgstr "ಲಭ್ಯವಿದೆಯೆ ಇಲ್ಲವೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
6664 #. TODO: icons for each zap
6665 #. Lots of comments for translators:
6666 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6667 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6668 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6669 #. * he put a fork in the toaster."
6674 msgid "%s has zapped you!"
6675 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6678 msgid "Zapping %s..."
6679 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6681 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6686 msgid "%s has whacked you!"
6687 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹೊಡೆದಿದ್ದಾರೆ!"
6690 msgid "Whacking %s..."
6691 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6693 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6694 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6695 #. * to translate it literally.
6700 msgid "%s has torched you!"
6701 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಿದ್ದಾರೆ!"
6704 msgid "Torching %s..."
6705 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಬೆಳಕನ್ನು ಬೀರಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6707 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6712 msgid "%s has smooched you!"
6713 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6716 msgid "Smooching %s..."
6717 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಚುಂಬಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6719 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6721 msgstr "ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳು"
6724 msgid "%s has hugged you!"
6725 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ!"
6728 msgid "Hugging %s..."
6729 msgstr "%s ರವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6731 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6736 msgid "%s has slapped you!"
6737 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ!"
6740 msgid "Slapping %s..."
6741 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ತಪರಾಕಿ ಕೊಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6743 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6748 msgid "%s has goosed you!"
6749 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಚಿವುಟಿದ್ದಾರೆ!"
6752 msgid "Goosing %s..."
6753 msgstr "%s ರವರವನ್ನು ಚಿವುಟಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6755 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6756 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6757 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6759 msgstr "ಬಡ್ತಿ(ಹೈ-ಫೈವ್)"
6762 msgid "%s has high-fived you!"
6763 msgstr "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ!"
6766 msgid "High-fiving %s..."
6767 msgstr "%s ರವರಿಗೆ ಬಡ್ತಿ ನೀಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6769 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6770 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6771 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6776 msgid "%s has punk'd you!"
6777 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ!"
6780 msgid "Punking %s..."
6781 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಕುರಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6783 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6784 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6785 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6786 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6787 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6788 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6794 msgid "%s has raspberried you!"
6795 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
6798 msgid "Raspberrying %s..."
6799 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಅಸಮ್ಮತಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6801 msgid "Required parameters not passed in"
6802 msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರುವ ನಿಯತಾಂಕಗಳನ್ನು(ಪ್ಯಾರಾಮೀಟರ್) ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6804 msgid "Unable to write to network"
6805 msgstr "ಜಾಲಬಂಧಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6807 msgid "Unable to read from network"
6808 msgstr "ಜಾಲದಿಂದ ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
6810 msgid "Error communicating with server"
6811 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
6813 msgid "Conference not found"
6814 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
6816 msgid "Conference does not exist"
6817 msgstr "ಸಮ್ಮೇಲನ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
6819 msgid "A folder with that name already exists"
6820 msgstr "ಆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
6822 msgid "Not supported"
6823 msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಲ್ಲ"
6825 msgid "Password has expired"
6826 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಹಳಸಿದೆ! "
6828 msgid "Incorrect password"
6829 msgstr "ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದ"
6831 msgid "Account has been disabled"
6832 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6834 msgid "The server could not access the directory"
6835 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6837 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6838 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6840 msgid "The server is unavailable; try again later"
6841 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
6843 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6844 msgstr "ಒಂದೇ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಎರಡುಬಾರಿ ಒಂದೆ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6846 msgid "Cannot add yourself"
6847 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
6849 msgid "Master archive is misconfigured"
6850 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಸಂಗ್ರಹವನ್ನು(ಆರ್ಕೈವ್) ಸರಿಯಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
6852 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6853 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನ ಆತಿಥೇಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
6856 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6859 "ನೀವು ಹಲವು ಬಾರಿ ತಪ್ಪು ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ ಕಾರಣ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
6861 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6862 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ನೀವು ಎರಡುಸಲ ಸೇರಿಸಿವಂತಿಲ್ಲ"
6864 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6865 msgstr "ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸದ ಗರಿಷ್ಟ ಮಿತಿಯನ್ನು ನೀವು ಮೀರಿದ್ದೀರಿ"
6867 msgid "You have entered an incorrect username"
6868 msgstr "ನೀವು ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆದಿದ್ದೀರಿ"
6870 msgid "An error occurred while updating the directory"
6871 msgstr "ಕೋಶವನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ"
6873 msgid "Incompatible protocol version"
6874 msgstr "ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಆವೃತ್ತಿ"
6876 msgid "The user has blocked you"
6877 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ್ದಾರೆ"
6880 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6883 "ಇದು ಪ್ರಾಯೋಗಿಕ ಆವೃತ್ತಿಯಾಗಿದ್ದು ಒಂದೆ ಬಾರಿಗೆ ಹತ್ತಕ್ಕಿಂ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
6884 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
6886 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6887 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಒಂದು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಅಥವ ನೀವು ಅವರನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿದ್ದೀರಿ"
6890 msgid "Unknown error: 0x%X"
6891 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: 0x%X"
6894 msgid "Unable to login: %s"
6895 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
6898 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6900 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರರನ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ (%s)."
6903 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6904 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6906 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6908 msgid "Unable to send message (%s)."
6909 msgstr "(%s) ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
6912 msgid "Unable to invite user (%s)."
6913 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ (%s) ರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
6916 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6918 "%s ರವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6921 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6922 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಮ್ಮೇಳವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6926 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6927 "creating folder (%s)."
6929 "ಪರಿಚಾರದಕದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು %s ಎಂಬ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ವರ್ಗಾಯಿಸಲು "
6930 "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6934 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6937 "%s ರವರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು "
6938 "ರಚಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ (%s)."
6941 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6942 msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರರ ವಿವರಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6945 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6946 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6949 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6950 msgstr "%s ರವರನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6953 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6954 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6957 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6958 msgstr "%s ರವರನ್ನು ಖಾಸಗಿ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6961 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6962 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಖಾಸಗಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6965 msgid "Unable to create conference (%s)."
6966 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ (%s)."
6968 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6969 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ. ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
6971 msgid "Telephone Number"
6972 msgstr "ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆ"
6974 msgid "Personal Title"
6975 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬಿರುದು"
6978 msgstr "ಮೈಲ್ಸ್ಟಾಪ್"
6981 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗುರುತು"
6984 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6986 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6990 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಹೆಸರು"
6993 msgid "GroupWise Conference %d"
6994 msgstr "ಗುಂಪುವಾರು ಸಮ್ಮೇಳನ %d"
6996 msgid "Authenticating..."
6997 msgstr "ಧೃಡೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6999 msgid "Waiting for response..."
7000 msgstr "ಉತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ದಾರಿಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7003 msgid "%s has been invited to this conversation."
7004 msgstr "%s ರನ್ನು ಈ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7006 msgid "Invitation to Conversation"
7007 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ"
7011 "Invitation from: %s\n"
7015 "%s ದಿಂದ ಆಮಂತ್ರಣ \n"
7019 msgid "Would you like to join the conversation?"
7020 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಬಯಸುವಿರಾ?"
7024 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7026 "%s ರವರು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವು ಅವರಿಗೆ ತಲುಪಿಲ್ಲ ಎಂದು "
7030 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7031 "you wish to connect."
7033 "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. ನೀವು ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಚಾರಕದ "
7034 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
7036 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7037 msgstr "ಈ ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ . ಇನ್ನು ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗುವದಿಲ್ಲ"
7040 #. *< ui_requirement
7049 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7050 msgstr "ನೋವೆಲ್ ಗ್ರೂಪ್ವೈಸ್ ಮೆಸೆಂಜರ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್"
7052 msgid "Server address"
7053 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ವಿಳಾಸ"
7056 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
7058 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7059 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ನನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿ."
7061 msgid "No reason given."
7062 msgstr "ಕಾರಣ ಕೊಟ್ಟಿಲ್ಲ."
7064 msgid "Authorization Denied Message:"
7065 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
7068 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7074 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7075 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ: %s"
7078 msgid "Received unexpected response from %s"
7079 msgstr "%s ದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7082 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7083 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7085 "ನೀವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ಹತ್ತು "
7086 "ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7087 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7090 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7091 "doesn't support it."
7094 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7097 msgid "Error requesting %s: %s"
7098 msgstr "%s ಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
7100 msgid "The server returned an empty response"
7104 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7105 "client does not currently support CAPTCHAs."
7107 "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನೀವು CAPTCHA ಅನ್ನು ಬರೆಯುವಂತೆ ಪರಿಚಾರಕವು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದೆ ಆದರೆ ಈ "
7108 "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸದ್ಯಕ್ಕೆ CAPTCHAಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
7110 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7111 msgstr "ನಿಮ್ಮ ತೆರೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವುದನ್ನು AOL ಅನುಮತಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
7114 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7115 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7116 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7117 "your AIM/ICQ account.)"
7119 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ನೀವು ಮಾತನಾಡುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರು ನಾವು "
7120 "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ ಇರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿರಬಹುದು. ಅವರು ಯಾವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
7121 "ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ನಿಮ್ಮ AIM/ICQ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಸುಧಾರಿತ "
7122 "ಖಾತೆ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಬಹುದು.)"
7126 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7127 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7129 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ. ಒಂದೊ ನೀವು ಮತ್ತು %s ವಿಭಿನ್ನವಾದ "
7130 "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ, ಅಥವ %s ಒಂದು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು "
7133 msgid "Could not join chat room"
7134 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7136 msgid "Invalid chat room name"
7137 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಕೋಣೆಯ ಹೆಸರು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7139 msgid "Invalid error"
7142 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7143 msgstr "ಪೋಷಕರ ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ IM ಅನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7145 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7146 msgstr "ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7148 msgid "Cannot send SMS"
7149 msgstr "SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7151 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7152 msgid "Cannot send SMS to this country"
7153 msgstr "ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7156 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7157 msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೇಶಕ್ಕೆ SMS ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
7159 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7160 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಗಳಿಂದ IM ಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7162 msgid "Bot account cannot IM this user"
7163 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ IM ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7165 msgid "Bot account reached IM limit"
7166 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7168 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7169 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ದೈನಂದಿನ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7171 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7172 msgstr "ಬಾಟ್ ಖಾತೆಯು ಮಾಸಿಕ IM ಮಿತಿಯನ್ನು ತಲುಪಿದೆ"
7174 msgid "Unable to receive offline messages"
7175 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
7177 msgid "Offline message store full"
7178 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಸಂದೇಶದ ಶೇಖರಣೆ ತುಂಬಿದೆ"
7181 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7182 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s(%s)"
7185 msgid "Unable to send message: %s"
7186 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7189 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7190 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s (%s)"
7193 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7194 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು %s ರವರಿಗೆ ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7197 msgstr "ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವ"
7200 msgstr "ಖರೀದಿಸುವಿಕೆ"
7206 msgstr "ತಿನ್ನುತ್ತಿರುವ"
7208 msgid "Watching a movie"
7209 msgstr "ಒಂದು ಚಲನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7212 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿದಾರೆ"
7214 msgid "At the office"
7217 msgid "Taking a bath"
7218 msgstr "ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7221 msgstr "TVಯನ್ನು ನೋಡಲಾಗುತ್ತದೆ"
7224 msgstr "ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿರುವ"
7227 msgstr "ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿರುವ"
7230 msgstr "PDA ಅನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7232 msgid "Meeting friends"
7233 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7235 msgid "On the phone"
7236 msgstr "ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದೆ"
7239 msgstr "ಸರ್ಫ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7241 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7245 msgid "Searching the web"
7246 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7249 msgstr "ಒಂದು ಸಮಾರಂಭದಲ್ಲಿ"
7251 msgid "Having Coffee"
7252 msgstr "ಕಾಫಿಯನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7254 #. Playing video games
7256 msgstr "ಆಟ ಆಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7258 msgid "Browsing the web"
7259 msgstr "ಜಾಲವನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7262 msgstr "ದೂಮಪಾನ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7265 msgstr "ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7267 #. Drinking [Alcohol]
7269 msgstr "ಕುಡಿಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7271 msgid "Listening to music"
7272 msgstr "ಸಂಗೀತವನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ"
7275 msgstr "ಓದಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7277 msgid "In the restroom"
7278 msgstr "ವಿಶ್ರಾಂತಿಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ"
7280 msgid "Received invalid data on connection with server"
7281 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
7284 #. *< ui_requirement
7293 msgid "AIM Protocol Plugin"
7294 msgstr "AIM ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7300 #. *< ui_requirement
7309 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7310 msgstr "ICQ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
7313 msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ "
7315 msgid "The remote user has closed the connection."
7316 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ."
7318 msgid "The remote user has declined your request."
7319 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
7322 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7323 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ:<br>%s"
7325 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7326 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಾಗ ತಪ್ಪು ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ."
7328 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7329 msgstr "ದೂರದ ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ."
7331 msgid "Direct IM established"
7332 msgstr "ನೇರ IM ಅನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ"
7336 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7337 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7339 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ %s ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದರು, ಆದರೆ ನೇರ IM ಯಲ್ಲಿ ಕೇವಲ %s "
7340 "ವರೆಗಿನ ಗಾತ್ರದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕಳುಹಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಇದರ ಬದಲಿಗೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು "
7344 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7345 msgstr "%s ಕಡತವು %s ನಷ್ಟಿದೆ, ಇದು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರವಾದಂತಹ %s ಅನ್ನು ಮೀರಿದೆ."
7347 msgid "Free For Chat"
7348 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಮುಕ್ತ"
7350 msgid "Not Available"
7354 msgstr "ಆಕ್ರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
7357 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ"
7375 msgstr "ಊಟ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7378 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7379 msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7382 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7383 msgstr "BOS ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ: %s"
7385 msgid "Username sent"
7386 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
7388 msgid "Connection established, cookie sent"
7389 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗಿದೆ, ಕುಕಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7391 #. TODO: Don't call this with ssi
7392 msgid "Finalizing connection"
7393 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7397 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7398 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7399 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7401 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ "
7402 "ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ "
7403 "ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
7407 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7408 "supported by your system."
7412 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7414 "ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಸದ್ಯದಲ್ಲೆ ಕಡಿದು ಹೋಗಲಿದೆ. ಹಾಗಾದಲ್ಲಿ ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
7416 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7417 msgstr "ಸರಿಯಾದ AIM ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7419 msgid "Unable to get a valid login hash."
7420 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಪ್ರವೇಶ ಹ್ಯಾಶನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
7422 msgid "Received authorization"
7423 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ"
7425 #. Unregistered username
7426 #. the username does not exist
7427 msgid "Username does not exist"
7428 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7430 #. Suspended account
7431 msgid "Your account is currently suspended"
7432 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಮಾನತ್ತು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
7434 #. service temporarily unavailable
7435 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7436 msgstr "AOL ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಾರ ಸೇವೆಯು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯವಾಗಿದೆ."
7438 #. username connecting too frequently
7440 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7441 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7444 "ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7445 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7446 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7450 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7451 msgstr "ನೀವು ಬಳಸುತ್ತಿರುವ ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಿ"
7453 #. IP address connecting too frequently
7455 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7456 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7459 "ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವು ಪದೆ ಪದೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ ಹಾಗು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕುತ್ತಿದೆ. "
7460 "ಹತ್ತು ನಿಮಿಷ ಕಾದು ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. ನೀವು ಹೀಗೆ ಮುಂದುವರೆಸಿದಲ್ಲಿ ಇದು ಇನ್ನಷ್ಟು "
7461 "ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7463 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7464 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದಿ SecurID ಕೀಲಿಯು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
7466 msgid "Enter SecurID"
7467 msgstr "SecurID ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
7469 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7470 msgstr "ಡಿಜಿಟಲ್ ಪ್ರದರ್ಶಕದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ೬ ಅಂಕೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ."
7472 msgid "Password sent"
7473 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ"
7475 msgid "Unable to initialize connection"
7476 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
7480 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7481 "following reason:\n"
7484 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು "
7485 "ಅವರು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7488 msgid "ICQ authorization denied."
7489 msgstr "ICQ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
7491 #. Someone has granted you authorization
7493 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7495 "%u ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
7500 "You have received a special message\n"
7505 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಶೇಷ ಸಂದೇಶವು ಬಂದಿದೆ\n"
7507 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7512 "You have received an ICQ page\n"
7517 "ನಿಮಗೆ ಒಂದು ICQ ಪುಟವು ಬಂದಿದೆ\n"
7519 "ಕಳುಹಿಸಿದವರು: %s [%s]\n"
7524 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7529 "ನಿಮಗೆ %s ಒಂದು ICQ ಇಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ [%s]\n"
7531 "ಸಂದೇಶವು ಹೀಗಿದೆ: \n"
7535 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7536 msgstr "ICQ ಬಳಕೆದಾರ %u ರವರು ನಿಮಗೆ ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s (%s)"
7538 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7539 msgstr "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7545 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
7548 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7549 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7553 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7554 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7559 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7561 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7566 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7568 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7572 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7574 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7578 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7582 msgid "Your AIM connection may be lost."
7583 msgstr "ನಿಮ್ಮ AIM ಸಂಪರ್ಕವು ಇಲ್ಲವಾಗಬಹುದು."
7586 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7587 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆ %s ಇಂದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ."
7589 msgid "The new formatting is invalid."
7590 msgstr "ಹೊಸ ಫಾರ್ಮಾಟ್ ತಪ್ಪಾಗಿದೆ."
7592 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7594 "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಿದಾಗ ಕೇವಲ ದೊಡ್ಡಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳು ಮಾತ್ರ "
7597 msgid "Pop-Up Message"
7598 msgstr "ಪುಟಿಕೆ(ಪಾಪಪ್) ಸಂದೇಶ"
7601 msgid "The following username is associated with %s"
7602 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7606 msgid "No results found for email address %s"
7607 msgstr "%s ಎಂಬ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದೆ ಫಲಿತಾಂಶವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7610 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7611 msgstr "%s ಅನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುವ ಒಂದು ಇಮೈಲ್ ನಿಮಗೆ ಬರಲಿದೆ."
7613 msgid "Account Confirmation Requested"
7614 msgstr "ಖಾತೆ ಧೃಡೀಕರಣ ಕೋರಲಾಗಿದೆ"
7618 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7619 "from the original."
7621 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7622 "ಹೆಸರು ಮೂಲ ಹೆಸರಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ."
7625 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7627 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣನ್ನು ಅದನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7631 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7634 "ದೋಷ 0x%04x: ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಫಾರ್ಮಾಟ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾದ "
7635 "ಹೆಸರು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ."
7639 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7640 "request pending for this username."
7642 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗಾಗಿ ಒಂದು ಮನವಿ ಈಗಾಗಲೆ ಬಾಕಿ ಇರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ "
7643 "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7647 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7648 "too many usernames associated with it."
7650 "ದೋಷ 0x%04x: ಈ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು "
7651 "ಒದಗಿಸಿರುವುದರಿಂದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7655 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7658 "ದೋಷ 0x%04x: ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಳಾಸವು ಸರಿಯಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು "
7662 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7663 msgstr "ದೋಷ 0x%04x: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ "
7665 msgid "Error Changing Account Info"
7666 msgstr "ಖಾತೆಮಾಹಿತಿ ಬದಲಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
7669 msgid "The email address for %s is %s"
7670 msgstr " %s ಇವರ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು %s ಆಗಿದೆ"
7672 msgid "Account Info"
7673 msgstr "ಖಾತೆಯ ಮಾಹಿತಿ"
7676 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7678 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನೀವು "
7679 "ನೇರವಾಗಿ (ಡೈರೆಕ್ಟ್) ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರಬೇಕು."
7681 msgid "Unable to set AIM profile."
7682 msgstr "AIM ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
7685 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7686 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7689 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವ ಮೊದಲೆ ನೀವು ಬಹುಷಃ ನಿಮ್ಮ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) "
7690 "ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಪರಿಚಯ ಚಿತ್ರಣವು ಸಿದ್ಧಗೊಂಡಿರುವುದಿಲ್ಲ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ "
7691 "ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ಇದನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
7695 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7696 "truncated for you."
7698 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7699 "truncated for you."
7702 msgid "Profile too long."
7703 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯದ ಗಾತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7707 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7708 "truncated for you."
7710 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7711 "truncated for you."
7714 msgid "Away message too long."
7715 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
7719 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7720 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7721 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7723 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. "
7724 "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರುಗಳು ಒಂದು ಸರಿಯಾದ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸ ಆಗಿರಬೇಕು, ಅಥವ ಅದು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳಿಂದ "
7725 "ಮಾತ್ರ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳಬೇಕು ಹಾಗು ಕೇವಲ ಅಕ್ಷರಗಳು, ಅಂಕೆಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು, "
7726 "ಅಥವ ಕೇವಲ ಅಂಕೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
7728 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7729 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
7732 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7733 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7735 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು AIM ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಂದ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಅಸಾಧ್ಯವಾಗಿದೆ. "
7736 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಹೋಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಒಂದಿಷ್ಟು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಮತ್ತೆ "
7744 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7745 "list. Please remove one and try again."
7747 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಗೆಳೆಯರಿರುವುದರಿಂದ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ. "
7748 "ಒಬ್ಬರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿ ಮತ್ತೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿರಿ."
7754 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7755 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಗೆಳೆಯ %s ರನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
7759 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7760 "Do you want to add this user?"
7762 "%s ರವರು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಅವರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
7763 "ಸೇರಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬೇಕೇ?"
7765 msgid "Authorization Given"
7766 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಟ್ಟಿದೆ"
7770 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7772 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಮನವಿಯನ್ನು "
7775 msgid "Authorization Granted"
7776 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡಲಾಗಿದೆ."
7781 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7782 "following reason:\n"
7785 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಈ "
7786 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ:\n"
7789 msgid "Authorization Denied"
7790 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
7793 msgstr "ವಿನಿಮಯ(_E):"
7795 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7797 "ನಿಮ್ಮ IM ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. IM ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳನ್ನು AIM ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ "
7798 "ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
7800 msgid "iTunes Music Store Link"
7801 msgstr "iTunes ಮ್ಯೂಸಿಕ್ ಸ್ಟೋರ್ ಲಿಂಕ್"
7807 msgid "Buddy Comment for %s"
7808 msgstr "%s ಬಗ್ಗೆ ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
7810 msgid "Buddy Comment:"
7811 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
7814 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7815 msgstr "ನೀವು %s ರವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ನೇರ IM ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆರೆದಿದ್ದೀರಿ."
7818 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7819 "Do you wish to continue?"
7821 "ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಇದನ್ನು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಅಪಾಯ ಎಂದು "
7822 "ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಮುಂದುವರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
7825 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
7827 msgid "You closed the connection."
7828 msgstr "ನೀವು ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದಿದ್ದೀರಿ."
7830 msgid "Get AIM Info"
7831 msgstr "AIM ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
7833 #. We only do this if the user is in our buddy list
7834 msgid "Edit Buddy Comment"
7835 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
7837 msgid "Get X-Status Msg"
7838 msgstr "X-ಸ್ಥಿತಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
7840 msgid "End Direct IM Session"
7841 msgstr "ನೇರವಾದ IM ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
7846 msgid "Re-request Authorization"
7847 msgstr "(ಉತ್ತರ-)ಅಧಿಕಾರ ಕೋರಿಕೆ"
7849 msgid "Require authorization"
7850 msgstr "ಅಧಿಕಾರದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
7852 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7853 msgstr "ಜಾಲ ತಿಳುವಳಿಕೆ (ಇದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ SPAM ಬರತೊಡಗುತ್ತದೆ!)"
7855 msgid "ICQ Privacy Options"
7856 msgstr "ICQ ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
7858 msgid "Change Address To:"
7859 msgstr "ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೀಗೆ ಬದಲಿಸಿ"
7861 msgid "you are not waiting for authorization"
7862 msgstr "ಧೃಡೀಕರಣಕ್ಕೆ ನೀವು ಕಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ"
7864 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7865 msgstr "ನೀವು ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಧೃಡೀಕರಣ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ"
7868 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7869 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7871 "ನೀವು ಈ ಗೆಳೆಯರಿಂದ ಮರಳಿ ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ ನಂತರ "
7872 "\"ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಮರಳಿ-ಮನವಿ ಮಾಡಿ\" ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು. "
7874 msgid "Find Buddy by Email"
7875 msgstr "ಇಮೈಲ್ ಮೂಲಕ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
7877 msgid "Search for a buddy by email address"
7878 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ"
7880 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7881 msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಬಯಸುವ ಗೆಳೆಯನ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
7883 msgid "Set User Info (web)..."
7884 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಸೂಚಿಸಿ (ಜಾಲ).."
7886 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7887 msgid "Change Password (web)"
7888 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಿಸಿ (ಜಾಲ)"
7890 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7891 msgstr "IM ಫಾರ್ವಾರ್ಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ (web)"
7894 msgid "Set Privacy Options..."
7895 msgstr "ಗೌಪ್ಯತಾ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ..."
7897 msgid "Show Visible List"
7900 msgid "Show Invisible List"
7904 msgid "Confirm Account"
7905 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
7907 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7908 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ತೋರಿಸು"
7910 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7911 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ನೋಂದಾಯಿಸಲಾದ ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ..."
7913 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7914 msgstr "ದೃಢೀಕರಣಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿರುವ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ತೋರಿಸು"
7916 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7917 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕಿ..."
7919 msgid "Use clientLogin"
7920 msgstr "clientLogin ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
7923 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7924 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7925 "but does not reveal your IP address)"
7927 "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗೆ ಹಾಗ ನೇರ IM ಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ\n"
7928 "AIM/ICQ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಬಳಸಿ (ನಿಧಾನವಾಗಿದ್ದರೂ\n"
7929 "ಸಹ ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡುವುದಿಲ್ಲ)"
7931 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7932 msgstr "ಒಂದೇ ಬಾರಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
7935 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7936 msgstr "%s ರವರು %s:%hu ಯಲ್ಲಿ ನೇರ IM ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ."
7939 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7940 msgstr "%s:%hu ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7942 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7943 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕದ ಮೂಲಕ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7946 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7947 msgstr "%s ರವರು %s ಗೆ ನೇರವಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸುವಂತೆ ಕೇಳಿದ್ದಾರೆ"
7950 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7951 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7952 "considered a privacy risk."
7954 "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಎರಡು ಗಣಕಗಳ ನಡುವೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಇದು IM ಚಿತ್ರಗಳಿಗೆ "
7955 "ಅತ್ಯಗತ್ಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಹೊರಗೆಡವುವುದರಿಂದ, ಇದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಖಾಸಗಿತನಕ್ಕೆ "
7956 "ಎರಗುವ ಅಪಾಯ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7960 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆ"
7965 msgid "AIM Direct IM"
7969 msgstr "ಕಡತ ಪಡೆಯಿರಿ"
7978 msgstr "ಆಡ್-ಇನ್ಗಳು"
7980 msgid "Send Buddy List"
7981 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಕಳಿಸಿ"
7983 msgid "ICQ Direct Connect"
7984 msgstr "ICQ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
7995 msgid "ICQ Server Relay"
7996 msgstr "ICQ ಪರಿಚಾರಕ ರಿಲೆ"
7998 msgid "Old ICQ UTF8"
7999 msgstr "Old ICQ UTF8"
8001 msgid "Trillian Encryption"
8002 msgstr "ಟ್ರಿಲಿಯನ್ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣ"
8010 msgid "Security Enabled"
8011 msgstr "ಸುರಕ್ಷತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
8014 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಮಾತುಕತೆ"
8020 msgstr "ಲೈವ್ ವೀಡಿಯೊ"
8025 msgid "Screen Sharing"
8026 msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
8031 msgid "Warning Level"
8032 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟ"
8034 msgid "Buddy Comment"
8035 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
8038 msgid "User information not available: %s"
8039 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
8041 msgid "Mobile Phone"
8042 msgstr "ಸಂಚಾರಿ ದೂರವಾಣಿ"
8044 msgid "Personal Web Page"
8045 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಜಾಲಪುಟ"
8049 msgid "Additional Information"
8050 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8053 msgstr "ಝಿಪ್(ಪಿನ್)ಕೋಡ್"
8055 msgid "Work Information"
8056 msgstr "ಕೆಲಸದ ಮಾಹಿತಿ"
8067 msgid "Online Since"
8068 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
8070 msgid "Member Since"
8071 msgstr "ಈ ಸಮಯದಿಂದ ಸದಸ್ಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
8073 msgid "Capabilities"
8074 msgstr "ಸಾಮರ್ಥ್ಯಗಳು"
8076 msgid "Invalid SNAC"
8077 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ SNAC"
8079 msgid "Server rate limit exceeded"
8082 msgid "Client rate limit exceeded"
8085 msgid "Service unavailable"
8086 msgstr "ಸೇವೆ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
8088 msgid "Service not defined"
8089 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8091 msgid "Obsolete SNAC"
8092 msgstr "ಪ್ರಚಲಿತದಲ್ಲಿಲ್ಲದ SNAC"
8094 msgid "Not supported by host"
8095 msgstr "ಆತಿಥೇಯದಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
8097 msgid "Not supported by client"
8098 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
8100 msgid "Refused by client"
8101 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟಿನಿಂದ ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8103 msgid "Reply too big"
8104 msgstr "ಉತ್ತರ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು."
8106 msgid "Responses lost"
8107 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು ಕಳೆದಿವೆ"
8109 msgid "Request denied"
8110 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
8112 msgid "Busted SNAC payload"
8113 msgstr "ಹಾಳಾದ SNAC ಪೇಲೋಡ್"
8115 msgid "Insufficient rights"
8116 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಹಕ್ಕುಗಳಿಲ್ಲ"
8118 msgid "In local permit/deny"
8119 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅನುಮತಿ/ನಿರಾಕರಣೆಯಲ್ಲಿ"
8121 msgid "Warning level too high (sender)"
8122 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಕಳುಹಿಸಿದವರು)"
8124 msgid "Warning level too high (receiver)"
8125 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಮಟ್ಟವು ಅತ್ಯಂತ ಹೆಚ್ಚಿನದಾಗಿದೆ (ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವರು)"
8127 msgid "User temporarily unavailable"
8128 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ತಾತ್ಪೂರ್ತಿಕವಾಗಿ ಅಲಭ್ಯ"
8131 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
8133 msgid "List overflow"
8134 msgstr "ತುಂಬಿದ ಪಟ್ಟಿ"
8136 msgid "Request ambiguous"
8137 msgstr "ಕೋರಿಕೆ ಅಸ್ಪಷ್ಟ"
8140 msgstr "ಸರತಿಯಸಾಲು ಭರತಿಯಾಗಿದೆ"
8142 msgid "Not while on AOL"
8143 msgstr "AOL ನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಲ್ಲ"
8145 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8146 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8148 msgid "Appear Online"
8149 msgstr "ಆಲ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುಕೊಳ್ಳು"
8151 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8152 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8153 #. Invisible (this is the default).
8154 msgid "Don't Appear Online"
8157 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8158 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8159 #. isn't Invisible).
8160 msgid "Appear Offline"
8161 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
8163 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8164 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8165 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8167 msgid "Don't Appear Offline"
8170 msgid "you have no buddies on this list"
8175 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8179 msgid "Visible List"
8182 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8185 msgid "Invisible List"
8188 msgid "These buddies will always see you as offline"
8192 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8193 msgstr "<b>ಗುಂಪಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ:</b> %s<br>"
8196 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8197 msgstr "<b>ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ಗುಂಪು ID:</b> %s<br>"
8200 msgid "Info for Group %s"
8201 msgstr " %s ಗುಂಪಿನ ಮಾಹಿತಿ"
8203 msgid "Notes Address Book Information"
8204 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿಯ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು"
8206 msgid "Invite Group to Conference..."
8207 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8209 msgid "Get Notes Address Book Info"
8210 msgstr "ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಮಾಹಿತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8212 msgid "Sending Handshake"
8213 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8215 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8216 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8218 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8219 msgstr "ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ತಲುಪಿದ್ದನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ, ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8221 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8222 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುವ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8224 msgid "Login Redirected"
8225 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಮರು ನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8227 msgid "Forcing Login"
8228 msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8230 msgid "Login Acknowledged"
8231 msgstr "ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
8233 msgid "Starting Services"
8234 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8238 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8240 "ಒಬ್ಬ Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು %s ಎಂಬ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರಕಟಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
8242 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8243 msgstr "Sametime ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರ ಪ್ರಕಟಣೆ"
8246 msgid "Announcement from %s"
8247 msgstr "%s ರಿಂದ ಘೋಷಣೆ"
8249 msgid "Conference Closed"
8250 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಮುಗಿದಿದೆ"
8252 msgid "Unable to send message: "
8253 msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ :"
8256 msgid "Unable to send message to %s:"
8257 msgstr "%s ರಿಗೆ ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8259 msgid "Place Closed"
8260 msgstr "ಸ್ಥಳವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗಿದೆ"
8266 msgstr "ಸ್ಪೀಕರ್ಗಳು"
8268 msgid "Video Camera"
8269 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕ್ಯಾಮೆರಾ"
8271 msgid "File Transfer"
8272 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ "
8275 msgstr "ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
8277 msgid "External User"
8278 msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಬಳಕೆದಾರ"
8280 msgid "Create conference with user"
8281 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರೊಂದಿಗೆ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8285 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8288 "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನೂ ಹಾಗು %s ರವರಿಗೆ ಒಂದು ಆಹ್ವಾನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
8290 msgid "New Conference"
8291 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ"
8296 msgid "Available Conferences"
8297 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಧಿವೇಶನಗಳು "
8299 msgid "Create New Conference..."
8300 msgstr "ಹೊಸ ಅಧಿವೇಶನ ಆರಂಭಿಸಿ..."
8302 msgid "Invite user to a conference"
8303 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8307 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8308 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8311 "%s ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಆಹ್ವಾನ ಕಳಿಸಲು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮ್ಮೇಳನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಈ "
8312 "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ \"ಹೊಸ ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸು\" ಅನ್ನು "
8315 msgid "Invite to Conference"
8316 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
8318 msgid "Invite to Conference..."
8319 msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
8321 msgid "Send TEST Announcement"
8322 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಘೋಷಣೆಯನ್ನು ಕಳಿಸಿರಿ"
8327 msgid "A server is required to connect this account"
8331 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8332 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ (0x%04x)<br>"
8334 msgid "Last Known Client"
8335 msgstr "ಗೊತ್ತಿರುವ ಕೊನೆಯ ಕ್ಲೈಂಟ್"
8338 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಹೆಸರು"
8341 msgstr "Sametime ID"
8343 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8344 msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟ ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
8348 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8349 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8351 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ "
8352 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
8355 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8357 msgid "Unable to add user: user not found"
8358 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ : ಬಳಕೆದಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
8362 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8363 "entry has been removed from your buddy list."
8365 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ "
8366 "ನಮೂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
8370 "Error reading file %s: \n"
8373 " %s ಕಡತ ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : \n"
8376 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8377 msgstr "ದೂರದಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ"
8379 msgid "Buddy List Storage Mode"
8380 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಶೇಖರಣಾ ಕ್ರಮ"
8382 msgid "Local Buddy List Only"
8383 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯು ಮಾತ್ರ"
8385 msgid "Merge List from Server"
8386 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
8388 msgid "Merge and Save List to Server"
8389 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಉಳಿಸಿ"
8391 msgid "Synchronize List with Server"
8392 msgstr "ಪರಿಚಾರದಲ್ಲಿನ ಪಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಮೇಳೈಸಿ"
8395 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8396 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
8399 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8400 msgstr "%s ಎಂಬ ಖಾತೆಗಾಗಿ Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
8402 msgid "Unable to add group: group exists"
8403 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಈಗಾಗಲೇ ಗುಂಪು ಇದೆ."
8406 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8407 msgstr " '%s' ಹೆಸರಿನ ಗುಂಪು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
8409 msgid "Unable to add group"
8410 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ ."
8412 msgid "Possible Matches"
8413 msgstr "ಸಂಭವನೀಯ ತಾಳೆಗಳು"
8415 msgid "Notes Address Book group results"
8416 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪಿನ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
8420 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8421 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8422 "to your buddy list."
8424 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಬಹುಷಃ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಯಾವುದಾದರೂ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ ಗುಂಪುಗಳನ್ನು "
8425 "ಸೂಚಿಸಬಹುದು. ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸರಿಯಾದ ಗುಂಪನ್ನು "
8428 msgid "Select Notes Address Book"
8429 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8431 msgid "Unable to add group: group not found"
8432 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ : ಗುಂಪು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ."
8436 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8437 "Sametime community."
8439 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
8440 "ಗುಂಪುಗಳಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
8442 msgid "Notes Address Book Group"
8443 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪು"
8446 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8447 "group and its members to your buddy list."
8449 "ಗುಂಪನ್ನು ಹಾಗು ಅದರ ಸದಸ್ಯರುಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ "
8450 "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8453 msgid "Search results for '%s'"
8454 msgstr "'%s' ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು "
8458 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8459 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8462 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ್ದಾಗಿರಬಹುದು. ಈ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು "
8463 "ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು ಅಥವ ಕೆಳಗಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು "
8464 "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬಹುದು."
8466 msgid "Search Results"
8467 msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
8470 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
8473 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8475 "'%s' ಎಂಬ ಐಡೆಂಟಿಫಯರ್ ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
8478 msgstr "ಯಾವುವೂ ತಾಳೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
8480 msgid "Search for a user"
8481 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಹುಡುಕಿ"
8484 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8485 "in your Sametime community."
8487 "ನಿಮ್ಮ Sametime ಸಮುದಾಯದಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು ಅಥವ "
8488 "ID ಯ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8491 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ"
8493 msgid "Import Sametime List..."
8494 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡು..."
8496 msgid "Export Sametime List..."
8497 msgstr "Sametime ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ರಫ್ತು ಮಾಡು..."
8499 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8500 msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
8502 msgid "User Search..."
8503 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹುಡುಕುವಿಕೆ..."
8505 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8506 msgstr "ಒತ್ತಾಯಪೂರ್ವಕವಾದ ಪ್ರವೇಶ (ಪರಿಚಾರಕದ ಮರುನಿರ್ದೇಶನೆಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು)"
8508 #. pretend to be Sametime Connect
8509 msgid "Hide client identity"
8510 msgstr "ಕ್ಲೈಂಟ್ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
8513 msgid "User %s is not present in the network"
8514 msgstr "%s ಈ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8516 msgid "Key Agreement"
8517 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ"
8519 msgid "Cannot perform the key agreement"
8520 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8522 msgid "Error occurred during key agreement"
8523 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
8525 msgid "Key Agreement failed"
8526 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8528 msgid "Timeout during key agreement"
8529 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕಾಲಾವಧಿ ತೀರಿದೆ"
8531 msgid "Key agreement was aborted"
8532 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
8534 msgid "Key agreement is already started"
8535 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿದೆ"
8537 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8538 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನೀವೆ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ "
8540 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8541 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಸದ್ಯಕ್ಕೆ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
8545 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8548 "%s ಇಂದ ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕೀಲಿ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8552 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8556 "ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಇಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:\n"
8557 "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ: %s\n"
8558 "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ: %d"
8560 msgid "Key Agreement Request"
8561 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದ ಮನವಿ"
8563 msgid "IM With Password"
8564 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
8566 msgid "Cannot set IM key"
8567 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
8569 msgid "Set IM Password"
8570 msgstr "IM ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
8572 msgid "Get Public Key"
8573 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
8575 msgid "Cannot fetch the public key"
8576 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8578 msgid "Show Public Key"
8579 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
8581 msgid "Could not load public key"
8582 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8584 msgid "User Information"
8585 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಾಹಿತಿ"
8587 msgid "Cannot get user information"
8588 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8591 msgid "The %s buddy is not trusted"
8592 msgstr "%s ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಂಬಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8595 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8596 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8598 "ಸ್ನೇಹಿತರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನೀವು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದ ಹೊರತು ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು "
8599 "ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಲು Get Public Key "
8600 "ಆದೇಶವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು."
8602 #. Open file selector to select the public key.
8604 msgstr "ತೆರೆಯಿರಿ..."
8607 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8608 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯ %s ಇಲ್ಲ"
8611 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8614 "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನೀವು ಆತನ/ಆಕೆಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಒಂದು "
8615 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8618 msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿರಿ(_I)..."
8620 msgid "Select correct user"
8621 msgstr "ಸರಿಯಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
8624 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8625 "user from the list to add to the buddy list."
8627 "ಒಂದೆ ರೀತಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು "
8628 "ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8631 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8632 "from the list to add to the buddy list."
8634 "ಒಂದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಬಳಕೆದಾರರು ಕಂಡುಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ "
8635 "ಸೇರಿಸಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಸೂಕ್ತವಾದ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ."
8641 msgstr "ಅನಾರೋಗ್ಯದಲ್ಲಿ"
8644 msgstr "ನನ್ನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ"
8646 msgid "Hyper Active"
8647 msgstr "ಅತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲ"
8653 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕ್ರಮಗಳು"
8655 msgid "Preferred Contact"
8656 msgstr "ಬಯಕೆಯ ಸಂಪರ್ಕ"
8658 msgid "Preferred Language"
8670 msgid "Reset IM Key"
8671 msgstr "IM ಕೀಲಿಯನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
8673 msgid "IM with Key Exchange"
8674 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯೊಂದಿಗೆ IM"
8676 msgid "IM with Password"
8677 msgstr "ಗುಪ್ತಪದದೊಂದಿಗೆ IM"
8679 msgid "Get Public Key..."
8680 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ..."
8683 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು"
8685 msgid "Draw On Whiteboard"
8686 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕದಲ್ಲಿ(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ಚಿತ್ರಿಸಿ"
8688 msgid "_Passphrase:"
8689 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
8692 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8693 msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ %s ವಾಹಿನಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8695 msgid "Channel Information"
8696 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿ"
8698 msgid "Cannot get channel information"
8699 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8702 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8703 msgstr "<b>ವಹಿನಿಯ ಹೆಸರು:</b> %s"
8706 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8707 msgstr " <br><b>ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂಖ್ಯೆ:</b> %d "
8710 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8711 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು:</b> %s"
8714 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8715 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಸಿಫರ್:</b> %s"
8717 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8719 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8720 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ HMAC:</b> %s"
8723 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8724 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿ ವಿಷಯ:</b><br>%s"
8727 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8728 msgstr "<br><b>ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು:</b> "
8731 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8732 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
8735 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8736 msgstr "<br><b>ಸ್ಥಾಪಕರ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:</b><br>%s"
8738 msgid "Add Channel Public Key"
8739 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8741 #. Add new public key
8742 msgid "Open Public Key..."
8743 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ..."
8745 msgid "Channel Passphrase"
8746 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ"
8748 msgid "Channel Public Keys List"
8749 msgstr "ವಾಹಿನಿಯ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
8753 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8754 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8755 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8756 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8759 "ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಅನಧೀಕೃತವಾಗಿ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲು ವಾಹಿನಿ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು "
8760 "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಗುಪ್ತಪದ ಹಾಗು ದಿಜಿಟಲ್ ಸಹಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ದೃಢೀಕರಣವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. "
8761 "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸೇರಲು ಅದನ್ನು ನಮೂದಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ. ವಾಹಿನಿಯ "
8762 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಯಾವ ಬಳಕೆದಾರರ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ "
8763 "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆಯೊ ಅವರುಗಳು ಮಾತ್ರ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
8765 msgid "Channel Authentication"
8766 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಧೃಢೀಕರಣ"
8768 msgid "Add / Remove"
8769 msgstr "ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
8772 msgstr "ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು"
8778 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8779 msgstr "%s ಎಂಬ ವಾಹಿನಿಯ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
8781 msgid "Add Channel Private Group"
8782 msgstr "ವಾಹಿನಿ ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
8785 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿ"
8787 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8789 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ. ಬಳಕೆದಾರ ಮಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಲು ಅದನ್ನು "
8790 "ಶೂನ್ಯವೆಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
8793 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿತರ ಪಟ್ಟಿ"
8798 msgid "Add Private Group"
8799 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ"
8801 msgid "Reset Permanent"
8802 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
8804 msgid "Set Permanent"
8805 msgstr "ಶಾಶ್ವತವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8807 msgid "Set User Limit"
8808 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಮಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿ"
8810 msgid "Reset Topic Restriction"
8811 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
8813 msgid "Set Topic Restriction"
8814 msgstr "ವಿಷಯದ ನಿರ್ಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8816 msgid "Reset Private Channel"
8817 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸಿ"
8819 msgid "Set Private Channel"
8820 msgstr "ಖಾಸಗಿ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8822 msgid "Reset Secret Channel"
8823 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
8825 msgid "Set Secret Channel"
8826 msgstr "ರಹಸ್ಯ ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
8830 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8831 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ನೀವು ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲು ಮೊದಲು %s ವಾಹಿನಿಯನ್ನು ಸೇರಬೇಕು "
8833 msgid "Join Private Group"
8834 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪು ಸೇರಿರಿ"
8836 msgid "Cannot join private group"
8837 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8839 msgid "Call Command"
8840 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆ"
8842 msgid "Cannot call command"
8843 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8845 msgid "Unknown command"
8846 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ"
8848 msgid "Secure File Transfer"
8849 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಸುಭದ್ರಗೊಳಿಸಿ"
8851 msgid "Error during file transfer"
8852 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ದೋಷ"
8854 msgid "Remote disconnected"
8855 msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದುಹೋಗಿದೆ"
8857 msgid "Permission denied"
8858 msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದೆ"
8860 msgid "Key agreement failed"
8861 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8863 msgid "Connection timed out"
8864 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ"
8866 msgid "Creating connection failed"
8867 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8869 msgid "File transfer session does not exist"
8870 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8872 msgid "No file transfer session active"
8873 msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಅಧಿವೇಶನವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8875 msgid "File transfer already started"
8876 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ"
8878 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8879 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಾಗಿ ಪ್ರಮುಖ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8881 msgid "Could not start the file transfer"
8882 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8884 msgid "Cannot send file"
8885 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
8887 msgid "Error occurred"
8888 msgstr "ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ"
8891 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8892 msgstr "%s ರು <I>%s</I> ದ ವಿಷಯವನ್ನು %s ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ "
8895 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8896 msgstr "<I>%s</I> ರವರು ವಾಹಿನಿ <I>%s </I> ಅನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
8899 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8900 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ ವಾಹಿನಿಯ <I>%s</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
8903 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8904 msgstr "<I>%s</I> ರವರು <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಇದಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ: %s"
8907 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8908 msgstr "<I>%s</I> ಎಲ್ಲಾ <I>%s ರವರ</I> ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ"
8911 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8912 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <I>%s</I> ಇಂದ <I>%s</I> ರವರು ಹೊರಗಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ (%s)"
8915 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8916 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ (%s)"
8919 msgid "Killed by %s (%s)"
8920 msgstr "%s ಇಂದ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (%s)"
8922 msgid "Server signoff"
8923 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ಗಮನ"
8925 msgid "Personal Information"
8926 msgstr "ವೈಯುಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿ"
8929 msgstr "ಹುಟ್ಟಿದ ದಿನ"
8934 msgid "Organization"
8944 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿರಿ"
8947 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8948 msgstr "ನೀವು <I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು"
8951 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8952 msgstr "<I>%s</I> ನಲ್ಲಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಸ್ಥಾಪಕರು <I>%s</I> ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
8955 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು"
8958 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಠ್ಯ"
8960 msgid "Public Key Fingerprint"
8961 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್"
8963 msgid "Public Key Babbleprint"
8964 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್"
8967 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು(_M)..."
8969 msgid "Detach From Server"
8970 msgstr "ಪರಿಚಾರದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಿ"
8972 msgid "Cannot detach"
8973 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8975 msgid "Cannot set topic"
8976 msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
8978 msgid "Failed to change nickname"
8979 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಿಸಲು ವಿಫಲ"
8982 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
8984 msgid "Cannot get room list"
8985 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8987 msgid "Network is empty"
8988 msgstr "ಜಾಲಬಂಧವು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
8990 msgid "No public key was received"
8991 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
8993 msgid "Server Information"
8994 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ"
8996 msgid "Cannot get server information"
8997 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8999 msgid "Server Statistics"
9000 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
9002 msgid "Cannot get server statistics"
9003 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9007 "Local server start time: %s\n"
9008 "Local server uptime: %s\n"
9009 "Local server clients: %d\n"
9010 "Local server channels: %d\n"
9011 "Local server operators: %d\n"
9012 "Local router operators: %d\n"
9013 "Local cell clients: %d\n"
9014 "Local cell channels: %d\n"
9015 "Local cell servers: %d\n"
9016 "Total clients: %d\n"
9017 "Total channels: %d\n"
9018 "Total servers: %d\n"
9019 "Total routers: %d\n"
9020 "Total server operators: %d\n"
9021 "Total router operators: %d\n"
9023 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಆರಂಭದ ಸಮಯ: %s\n"
9024 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಅಪ್ಟೈಮ್: %s\n"
9025 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9026 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9027 "ಸ್ಥಳೀಯ ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9028 "ಸ್ಥಳೀಯ ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9029 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9030 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9031 "ಸ್ಥಳೀಯ ಸೆಲ್ ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9032 "ಒಟ್ಟು ಕ್ಲೈಂಟ್ಗಳು: %d\n"
9033 "ಒಟ್ಟು ವಾಹಿನಿಗಳು: %d\n"
9034 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕಗಳು: %d\n"
9035 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರುಗಳು: %d\n"
9036 "ಒಟ್ಟು ಪರಿಚಾರಕ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9037 "ಒಟ್ಟು ರೌಟರ್ ನಿರ್ವಾಹಕರು: %d\n"
9039 msgid "Network Statistics"
9040 msgstr "ಜಾಲದ ಅಂಕಿಸಂಖ್ಯೆ"
9048 msgid "Ping reply received from server"
9049 msgstr "ಸರ್ವರಿನಿಂದ ಪಿಂಗ್ ಉತ್ತರ ಬಂದಿತು."
9051 msgid "Could not kill user"
9052 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9057 msgid "Cannot watch user"
9058 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಗಮನಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9060 msgid "Resuming session"
9061 msgstr "ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9063 msgid "Authenticating connection"
9064 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಧೃಢೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
9066 msgid "Verifying server public key"
9067 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9069 msgid "Passphrase required"
9070 msgstr "ಪ್ರವೇಶನುಡಿ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
9074 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9075 "still like to accept this public key?"
9077 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಒಂದು ಸ್ಥಳೀಯ ಕೀಲಿಯು ಇದಕ್ಕೆ "
9078 "ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
9081 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9083 "%s ನ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ನೀವು ಈ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು "
9088 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9093 "%s ಕೀಲಿಗಾಗಿನ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್ ಹಾಗು ಬಾಬೆಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9098 msgid "Verify Public Key"
9099 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
9104 msgid "Unsupported public key type"
9105 msgstr "ಬೆಂಬಲವಿರದ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬಗೆ"
9107 msgid "Disconnected by server"
9108 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿತಗೊಂಡಿದೆ"
9110 msgid "Error connecting to SILC Server"
9111 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9113 msgid "Key Exchange failed"
9114 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9117 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9119 "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹೋದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು "
9120 "ಆರಂಭಿಸಲು ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಜೋಡಿಸು ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
9122 msgid "Performing key exchange"
9123 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9125 msgid "Unable to load SILC key pair"
9126 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9129 msgid "Connecting to SILC Server"
9130 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9132 msgid "Out of memory"
9133 msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ"
9135 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9136 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9138 msgid "Error loading SILC key pair"
9139 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9142 msgid "Download %s: %s"
9143 msgstr " %s ಅನ್ನು ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ : %s"
9145 msgid "Your Current Mood"
9146 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಸದ್ಯದ ಭಾವಲಹರಿ"
9154 "Your Preferred Contact Methods"
9157 "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸದ ವಿಧಾನಗಳು"
9160 msgstr "ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಸಂದೇಶ(SMS)"
9163 msgstr "ಬಹುಮಾಧ್ಯಮ ಸಂದೇಶ(MMS)"
9165 msgid "Video conferencing"
9166 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9168 msgid "Your Current Status"
9169 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿ"
9171 msgid "Online Services"
9172 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸೇವೆಗಳು"
9174 msgid "Let others see what services you are using"
9175 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ತಿಳಿಯಲಿ"
9177 msgid "Let others see what computer you are using"
9178 msgstr "ನೀವು ಯಾವ ಗಣಕವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಇತರರಿಗೆ ನೋಡಲಿ"
9180 msgid "Your VCard File"
9181 msgstr "ನಿಮ್ಮ VCard ಕಡತ"
9183 msgid "Timezone (UTC)"
9184 msgstr "ಕಾಲವಲಯ (UTC)"
9186 msgid "User Online Status Attributes"
9187 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು"
9190 "You can let other users see your online status information and your personal "
9191 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9194 "ನಿಮ್ಮ ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಮಾಹಿತಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರೆ ಬಳಕೆದಾರರು ನೋಡುವಂತೆ "
9195 "ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗಿನ ಯಾವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು "
9196 "ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅದನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
9198 msgid "Message of the Day"
9199 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ "
9201 msgid "No Message of the Day available"
9202 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9204 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9205 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ದಿನದ ಸಂದೇಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9207 msgid "Create New SILC Key Pair"
9208 msgstr "ಹೊಸ SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ"
9210 msgid "Passphrases do not match"
9211 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
9213 msgid "Key Pair Generation failed"
9214 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9219 msgid "Public key file"
9220 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9222 msgid "Private key file"
9223 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9225 msgid "Passphrase (retype)"
9226 msgstr "ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯ (ಮರಳಿ ಬರೆಯಿರಿ)"
9228 msgid "Generate Key Pair"
9229 msgstr "ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿ"
9231 msgid "Online Status"
9232 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿ"
9234 msgid "View Message of the Day"
9235 msgstr "ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9237 msgid "Create SILC Key Pair..."
9238 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ..."
9241 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9242 msgstr "<I>%s </I> ಎಂಬ ಬಳಕೆದಾರರು ಜಾಲದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9244 msgid "Topic too long"
9245 msgstr "ವಿಷಯ ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
9247 msgid "You must specify a nick"
9248 msgstr "ಒಂದು ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನೀಡಲೇಬೇಕು"
9251 msgid "channel %s not found"
9252 msgstr "%s ವಾಹಿನಿ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ"
9255 msgid "channel modes for %s: %s"
9256 msgstr "%s ಗಾಗಿನ ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳು: %s"
9259 msgid "no channel modes are set on %s"
9260 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ವಾಹಿನಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9263 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9264 msgstr "%s ಗಾಗಿ cmodes ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
9267 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9268 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ: %s, (ಬಹುಷಃ ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ದೋಷವಾಗಿರಬಹುದು)"
9270 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9271 msgstr "part [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9273 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9274 msgstr "leave [ವಾಹಿನಿ]: ಮಾತುಕತೆಯಿಂದ ಹೊರನಡೆಯಿರಿ"
9276 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9277 msgstr "topic [<ಹೊಸ ವಿಷಯ>]: ವಿಷಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಅಥವ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
9279 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9281 "join: <ವಾಹಿನಿ>[<ಗುಪ್ತಪದ>]: ಈ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ "
9284 msgid "list: List channels on this network"
9285 msgstr "list: ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9287 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9288 msgstr "whois <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಶ್ಚಿತ ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9290 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9292 "msg <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> <ಸಂದೇಶ>: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ ಸಂದೇಶವನ್ನು "
9295 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9297 "query <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [<ಸಂದೇಶ>]: ಒಬ್ಬ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಒಂದು ಖಾಸಗಿ "
9298 "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ."
9300 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9301 msgstr "motd: ಪರಿಚಾರಕದ ದಿನದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನೋಡಿ"
9303 msgid "detach: Detach this session"
9304 msgstr "detach: ಈ ಅಧಿವೇಶನದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು"
9306 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9308 "quit [ಸಂದೇಶ]: ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕಿ, ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನೂ ಸಹ "
9311 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9312 msgstr "call <ಆದೇಶ>: ಯಾವುದೆ silc ಕ್ಲೈಂಟ್ ಆದೇಶವನ್ನು ಕರೆಯಿರಿ"
9314 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9315 msgstr "kill <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey|<ಕಾರಣ>]: ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು"
9317 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9318 msgstr "nick <ಹೊಸ ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ."
9320 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9321 msgstr "whowas <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ"
9324 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9327 "cmode <ವಾಹಿನಿ> [+|-<ಕ್ರಮಗಳು>] [ಆರ್ಗುಮೆಂಟ್ಗಳು]: ವಾಹಿನಿಯ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು "
9328 "ಬದಲಾಯಿಸು ಅಥವ ತೋರಿಸು"
9331 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9334 "cumode <ವಾಹಿನಿ> +|-<ಕ್ರಮಗಳು> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿ "
9335 "ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
9337 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9338 msgstr "umode <ಬಳಕೆದಾರರಕ್ರಮಗಳು>: ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
9340 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9342 "oper <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [-pubkey]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಾಹಕ ಸವಲತ್ತುಗಳನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
9345 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9346 "channel invite list"
9348 "invite <ವಾಹಿನಿ> [-|+]<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ವಾಹಿನಿ ಆಮಂತ್ರಣ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
9349 "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಿ ಅಥವ ಸೇರಿಸಿ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
9351 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9353 "kick <ವಾಹಿನಿ> <ಅಡ್ಡಹೆಸರು> [ಟಿಪ್ಪಣಿ]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ಹೊರದಬ್ಬಿ"
9355 msgid "info [server]: View server administrative details"
9356 msgstr "info [ಪರಿಚಾರಕ]: ಪರಿಚಾರಕದ ನಿರ್ವಹಣಾ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9358 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9360 "ban [<ವಾಹಿನಿ> +|-<ಅಡ್ಡಹೆಸರು>]: ವಾಹಿನಿಯಿಂದ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
9362 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9364 "getkey <ಅಡ್ಡಹೆಸರು|ಪರಿಚಾರಕ>: ಕ್ಲೈಂಟ್ನ ಅಥವ ಪರಿಚಾರಕ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು "
9367 msgid "stats: View server and network statistics"
9368 msgstr "stats: ಪರಿಚಾರಕದ ಹಾಗು ಜಾಲಬಂಧದ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
9370 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9371 msgstr "ping: ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರುವ PING ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
9373 msgid "users <channel>: List users in channel"
9374 msgstr "users <ವಾಹಿನಿ>: ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡು"
9377 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9378 "specific users in channel(s)"
9380 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <ವಾಹಿನಿ(ಗಳು)>: "
9381 "ವಾಹಿನಿಯಲ್ಲಿನ(ಗಳಲ್ಲಿನ) ನಿಶ್ಚಿತ ಬಳಕೆದಾರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9384 #. *< ui_requirement
9392 msgid "SILC Protocol Plugin"
9393 msgstr "SILC ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9396 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9397 msgstr "ಸೆಕ್ಯೂರ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಲೈವ್ ಕಾನ್ಫರೆನ್ಸಿಂಗ್ (SILC) ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್"
9402 msgid "Public Key file"
9403 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9405 msgid "Private Key file"
9406 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಕೀಲಿ ಕಡತ"
9414 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9415 msgstr "ಪರ್ಫೆಕ್ಟ್ ಫಾರ್ವಾರ್ಡ್ ಸಿಕ್ರೆಸಿ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
9417 msgid "Public key authentication"
9418 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ದೃಢೀಕರಣ"
9420 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9421 msgstr "ಕೀಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ಇಲ್ಲದೆ IM ಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
9423 msgid "Block messages to whiteboard"
9424 msgstr "ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ"
9426 msgid "Automatically open whiteboard"
9427 msgstr "ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು(ವೈಟ್ಬೋರ್ಡ್) ತಾನಾಗಿಯೆ ತೆರೆಯಿರಿ"
9429 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9430 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ಡಿಜಿಟಲಿ ಸಹಿ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
9432 msgid "Creating SILC key pair..."
9433 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
9435 msgid "Unable to create SILC key pair"
9436 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9438 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9439 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9440 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9442 msgid "Real Name: \t%s\n"
9443 msgstr "ನಿಜವಾದ ಹೆಸರು : \t%s\n"
9446 msgid "User Name: \t%s\n"
9447 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು: \t%s\n"
9450 msgid "Email: \t\t%s\n"
9451 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್: \t\t%s\n"
9454 msgid "Host Name: \t%s\n"
9455 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಗಣಕದ ಹೆಸರು: \t%s\n"
9458 msgid "Organization: \t%s\n"
9459 msgstr "ಸಂಸ್ಥೆ: \t%s\n"
9462 msgid "Country: \t%s\n"
9463 msgstr "ದೇಶ : \t%s\n"
9466 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9467 msgstr "ಅಲ್ಗಾರಿತಮ್: \t%s\n"
9470 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9471 msgstr "ಕೀಲಿಯ ಉದ್ದ: \t%d ಬಿಟ್ಗಳು\n"
9474 msgid "Version: \t%s\n"
9475 msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: \t%s\n"
9479 "Public Key Fingerprint:\n"
9483 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಫಿಂಗರ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9489 "Public Key Babbleprint:\n"
9492 "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಬ್ಯಾಬಲ್ಪ್ರಿಂಟ್:\n"
9495 msgid "Public Key Information"
9496 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿ ಮಾಹಿತಿ"
9501 msgid "Video Conferencing"
9502 msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಸಮ್ಮೇಳನ"
9514 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9516 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು "
9521 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9524 "%s ರವರು ಶ್ವೇತಫಲಕಕ್ಕೆ %s ವಾಹಿನಿಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ. ನೀವು ಶ್ವೇತಫಲಕವನ್ನು "
9525 "ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
9530 msgid "No server statistics available"
9531 msgstr "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
9533 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9534 msgstr "SILC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
9537 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9538 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಆವೃತ್ತಿ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಕ್ಲೈಂಟನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿ"
9541 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9543 "ವಿಫಲತೆ: ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ನಿಮ್ಮ ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಕೀಲಿಯನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ/ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9546 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9547 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ KE ಗುಂಪನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9550 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9551 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಸಿಫರ್ ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9554 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9555 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ PKCS ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9558 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9559 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ ಹ್ಯಾಶ್ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9562 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9563 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಪ್ರಸ್ತಾವಿಸಲಾದ HMAC ಅನ್ನು ದೂರಸ್ಥ ಬಳಕೆದಾರರು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
9566 msgid "Failure: Incorrect signature"
9567 msgstr "ವಿಫಲ: ತಪ್ಪು ರುಜು"
9570 msgid "Failure: Invalid cookie"
9571 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಕುಕಿ"
9574 msgid "Failure: Authentication failed"
9575 msgstr "ವಿಫಲತೆ: ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9577 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9578 msgstr "SILC ಕ್ಲೈಂಟ್ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
9581 msgstr "ಜಾನ್ ನೋನೇಮ್"
9584 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9585 msgstr "SILC ಕೀಲಿ ಜೋಡಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
9587 msgid "Unable to create connection"
9588 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ರಚಿಸಲು ವಿಫಲ"
9590 msgid "Unknown server response"
9591 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪರಿಚಾರಕ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ"
9593 msgid "Unable to create listen socket"
9594 msgstr "ಆಲಿಸುವ ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
9596 msgid "Unable to resolve hostname"
9597 msgstr "ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ"
9599 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9600 msgstr "SIP ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರುಗಳು ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಅಥವ @ ಸಂಕೇತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತಿಲ್ಲ"
9602 msgid "SIP connect server not specified"
9603 msgstr "SIP ಸಂಪರ್ಕ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9606 #. *< ui_requirement
9613 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9614 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9617 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9618 msgstr "SIP/SIMPLE ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
9620 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9621 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು (ಗಮನಿಸಿ: ಎಲ್ಲರೂ ನಿಮ್ಮತ್ತ ನೋಡುತ್ತಿರಬಹುದು)"
9624 msgstr "UDP ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
9627 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಳಸಿ"
9633 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ದೃಢೀಕರಣ"
9636 msgstr "ಡೊಮೈನ್ ದೃಢೀಕರಣ"
9638 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9639 msgstr "join: <ಕೋಣೆ> [ಗುಪ್ತಪದ]: ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿನ Yahoo ಜಾಲಬಂಧದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ"
9641 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9642 msgstr "list:Yahoo ಜಾಲದಲ್ಲಿನ ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಿ"
9644 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9645 msgstr "doodle(ಗೀಚು): ಒಂದು ಗೀಚು ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಳಕೆದಾರರಿಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿ"
9648 msgstr "Yahoo ID..."
9651 #. *< ui_requirement
9660 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9661 msgstr "Yahoo! ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
9664 msgstr "ಪೇಜರ್ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
9666 msgid "File transfer server"
9667 msgstr "ಕಡತವರ್ಗಾವಣೆ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್)"
9669 msgid "File transfer port"
9670 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೋರ್ಟ್"
9672 msgid "Chat room locale"
9673 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಯ ಭಾಷೆ"
9675 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9676 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನ ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಆಮಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸು"
9678 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9679 msgstr "HTTP ಹಾಗು HTTPS ಸಂಪರ್ಕಗಳಿಗೆ ಖಾತೆ ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
9681 msgid "Chat room list URL"
9682 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ URL"
9684 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9685 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9688 #. *< ui_requirement
9697 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9698 msgstr "Yahoo! JAPAN ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
9701 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9703 "%s ರವರು ನಿಮಗೆ ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಆಮಂತ್ರಣವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಇನ್ನೂ ಸಹ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
9705 msgid "Your SMS was not delivered"
9706 msgstr "ನಿಮ್ಮ SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
9708 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9709 msgstr "ನಿಮ್ಮ Yahoo! ಸಂದೇಶ ಹೋಗಲಿಲ್ಲ"
9712 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9713 msgstr "%s ಗಾಗಿನ Yahoo! ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶ:"
9715 msgid "Authorization denied message:"
9716 msgstr "ಅಧಿಕಾರವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶ:"
9720 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9721 "following reason: %s."
9723 "%s ರವರನ್ನು (ಪೂರ್ವಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು ಈ "
9724 "ಕೆಳಗಿನ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ತಿರಸ್ಕರಿಸದ್ದಾರೆ: %s."
9727 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9729 "%s ರವರನ್ನು (retroactively) ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂಬ ನಿಮ್ಮ ಮನವಿಯನ್ನು ಅವರು "
9732 msgid "Add buddy rejected"
9733 msgstr "ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9735 #. Some error in the received stream
9736 msgid "Received invalid data"
9737 msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9739 #. security lock from too many failed login attempts
9741 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9742 "website may fix this."
9744 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿದೆ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ "
9745 "ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9747 #. indicates a lock of some description
9749 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9752 "ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು "
9755 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9757 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9758 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9761 #. username or password missing
9762 msgid "Username or password missing"
9763 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದದ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ"
9767 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9768 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9769 "Check %s for updates."
9771 "Yahoo ಪರಿಚಾರಕವು ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ದೃಢೀಕರಣ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಮನವಿಸಲ್ಲಿಸಿದೆ. ನೀವು "
9772 "ಬಹುಷಃ Yahoo ಗೆ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ %s ಅನ್ನು "
9775 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9776 msgstr "Yahoo! ಧೃಡೀಕರಣ ವಿಫಲ"
9780 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9781 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9783 "ನೀವು %s ಅನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದೀರಿ, ಆದರೆ ಅವರು ಗೆಳೆಯರು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. \"ಹೌದು"
9784 "\" ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
9786 msgid "Ignore buddy?"
9787 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕೇ ?"
9789 msgid "Invalid username or password"
9790 msgstr "ತಪ್ಪು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಥವ ಗುಪ್ತಪದ"
9793 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9794 "try logging into the Yahoo! website."
9796 "ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮಾಡಲಾದ ವಿಫಲ ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
9797 "Yahoo! ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9799 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9800 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ 52. ಮರಳಿಸಂಪರ್ಕಿಸಿದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು."
9803 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9804 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9806 "ದೋಷ 1013:ನಮೂದಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ Yahoo! IDಯ ಬದಲು "
9807 "ನಿಮ್ಮ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಮೂದಿಸುವುದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
9810 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9812 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ ಸಂಖ್ಯೆ %d. Yahoo! ತಾಣಕ್ಕೆ ಲಾಗಿನ್ ಆಗುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಹುದು. "
9815 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9817 "%s ಎಂಬ ಗೆಳೆಯನನ್ನು %s ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿದ %s ಖಾತೆಯಲ್ಲಿನ ಪರಿಚಾರಕ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9819 msgid "Unable to add buddy to server list"
9820 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9823 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9824 msgstr "[ %s/%s/%s.swf ಕೇಳಬಹುದು] %s"
9826 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9827 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತವಾದ HTTP ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
9830 msgid "Lost connection with %s: %s"
9831 msgstr "%s ರವರೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕವು ಕಡಿದು ಹೋಗಿದೆ :%s"
9834 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9835 msgstr "%s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ: %s"
9837 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9841 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9846 msgstr "ಮನೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9849 msgstr "ಕುರ್ಚಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9851 msgid "Not in Office"
9852 msgstr "ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
9858 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
9860 msgid "Not on server list"
9861 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
9863 msgid "Appear Permanently Offline"
9864 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳು"
9869 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9870 msgstr "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡ"
9872 msgid "Join in Chat"
9873 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿ"
9875 msgid "Initiate Conference"
9876 msgstr "ಸಮ್ಮೇಳನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿ"
9878 msgid "Presence Settings"
9879 msgstr "ಇರುವಿಕೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
9881 msgid "Start Doodling"
9882 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
9884 msgid "Activate which ID?"
9887 msgid "Select the ID you want to activate"
9888 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ID ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
9890 msgid "Join whom in chat?"
9891 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಡನೆ ಸೇರಬೇಕು?"
9893 msgid "Activate ID..."
9894 msgstr "ID ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ..."
9896 msgid "Join User in Chat..."
9897 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಿ..."
9900 msgstr "ಇನ್ಬಾಕ್ಸನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
9902 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9903 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
9905 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9906 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಗೊತ್ತಿರದ ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್."
9908 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9909 msgstr "SMS ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಮೊಬೈಲ್ ಕ್ಯಾರಿಯರ್ ಅನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
9911 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9912 #. * Doodle session has been made
9914 msgid "Sent Doodle request."
9915 msgstr "ಗೀಚುವಿಕೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿದೆ."
9917 msgid "Unable to connect."
9918 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ವಿಫಲ"
9920 msgid "Unable to establish file descriptor."
9921 msgstr "ಕಡತ ವಿವರಣೆಗಾರರನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
9924 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9925 msgstr " %s ರವರು %d ಎಂಬ ಕಡತದ ಸಮೂಹವನ್ನು ಕಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದ್ದಾರೆ.\n"
9928 msgstr "ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
9930 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9931 msgstr "Yahoo! Japan ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
9933 msgid "Yahoo! Profile"
9934 msgstr "Yahoo! ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯ(ಪ್ರೊಫೈಲ್)"
9937 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9940 "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ವಯಸ್ಕರ ವಿಷಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ ಎಂದು ಗುರುತಿಸಲಾದ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯಕ್ಕೆ(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ "
9944 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9947 "ನೀವು ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ನೋಡಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ನಿಮ್ಮ ಜಾಲ ವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ಈ "
9948 "ಕೊಂಡಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಬೇಕು:"
9951 msgstr "Yahoo! ಗುರುತು"
9957 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಸುದ್ದಿ"
9963 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೧"
9966 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೨"
9969 msgstr "ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಂಡಿ ೩"
9972 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ"
9975 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9976 msgstr "ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲವಿರದ ಭಾಷೆ ಅಥವ ವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿದೆ."
9979 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9980 "server-side problem. Please try again later."
9982 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಇದು ಬಹುಷಃ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ "
9983 "ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ದೋಷದ ಕಾರಣ ಉಂಟಾಗಿರಬಹುದು. ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ "
9987 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9988 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9989 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9991 "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು(ಪ್ರೊಫೈಲನ್ನು) ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಬಳಕೆದಾರರು "
9992 "ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವದೆ ಇದಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿರಬಹುದು; ಅಥವ Yahoo! ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಬಳಕೆದಾರರ "
9993 "ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಬಳಕೆದಾರರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಿಮಗೆ "
9994 "ತಿಳಿದು ಬಂದಲ್ಲಿ, ದಯವಿಟ್ಟು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
9996 msgid "The user's profile is empty."
9997 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ವ್ಯಕ್ತಿಪರಿಚಯವು(ಪ್ರೊಫೈಲ್) ಖಾಲಿ ಇದೆ."
10000 msgid "%s has declined to join."
10001 msgstr "%s ರವರು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದ್ದಾರೆ."
10003 msgid "Failed to join chat"
10004 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10007 msgid "Unknown room"
10008 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಕೋಣೆ"
10011 msgid "Maybe the room is full"
10012 msgstr "ಕೋಣೆ ಭರತಿಯಾಗಿರಬಹುದು"
10015 msgid "Not available"
10019 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10020 "able to rejoin a chatroom"
10022 "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ: ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಲು ಲಾಗ್ಔಟ್ ಆಗಬೇಕಾಗಬಹುದು ಮತ್ತು ಐದು ನಿಮಿಷ "
10026 msgid "You are now chatting in %s."
10027 msgstr "ನೀವು ಈಗ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ ಹೊಡೆಯುತ್ತಿದ್ದೀರಿ."
10029 msgid "Failed to join buddy in chat"
10030 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10032 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10033 msgstr "ಬಹುಶ: ಅವರು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿಲ್ಲ ?"
10035 msgid "Fetching the room list failed."
10036 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿ ಪಡೆಯುವಿಕೆ ವಿಫಲ"
10042 msgstr "ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ಗಳು"
10044 msgid "Connection problem"
10045 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10047 msgid "Unable to fetch room list."
10048 msgstr "ಕೋಣೆಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
10051 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಕೋಣೆಗಳು"
10053 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10054 msgstr "YCHT ಪರಿಚಾರಕದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಸ್ಯೆ"
10057 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10058 "in the Account Editor)"
10060 "(ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪರಿವರ್ತಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷವು ಎದುರಾಗಿದೆ.\t ಖಾತೆ ಸಂಪಾದಕದಲ್ಲಿರುವ "
10061 "'ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್' ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ)"
10064 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10065 msgstr " %s,%s,%s ಮಾತುಕತೆಗೆ ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ "
10067 msgid "Hidden or not logged-in"
10068 msgstr "ಅಡಗಿಸಲಾಗಿದ ಅಥವ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
10071 msgid "<br>At %s since %s"
10072 msgstr "<br> %s ನಲ್ಲಿ %s ದಿಂದ"
10081 msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ(_I):"
10083 msgid "_Recipient:"
10084 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು(_R):"
10087 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10088 msgstr " %s,%s,%s ಗೆ ನೋಂದಾವಣೆಯ ಯತ್ನ ವಿಫಲ"
10090 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10091 msgstr "zlocate <ಅಡ್ಡಹೆಸರು>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10093 msgid "zl <nick>: Locate user"
10094 msgstr "zl <nick>: ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಿ"
10096 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10097 msgstr "instance <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10099 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10100 msgstr "inst <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10102 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10103 msgstr "topic <instance>: ಈ ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10105 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10107 "sub <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು "
10111 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10113 "zi <instance>: <ಸಂದೇಶ,<i>instance</i>,*> ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10116 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10117 "<i>instance</i>,*>"
10119 "zci <ವರ್ಗ> <instance>: <<i>ವರ್ಗ</i>,<i>instance</i>,*> ಗೆ "
10120 "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10123 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10124 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10126 "zcir <ವರ್ಗ> <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <<i>ವರ್ಗ</i>,"
10127 "<i>instance</i>,<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10130 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10131 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10133 "zir <instance> <ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
10134 "<i>ಸ್ವೀಕರಿಸುವವರು</i>> ಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10136 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10137 msgstr "zc <ವರ್ಗ>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> ಕ್ಕೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
10139 msgid "Resubscribe"
10140 msgstr "ಮರುಚಂದಾದಾರರಾಗಿ"
10142 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10143 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಚಂದಾದಾರಿಕೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
10146 #. *< ui_requirement
10155 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10156 msgstr "Zephyr ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನು"
10161 msgid "tzc command"
10164 msgid "Export to .anyone"
10165 msgstr " .anyone ಗೆ ರಫ್ತುಮಾಡಿ"
10167 msgid "Export to .zephyr.subs"
10168 msgstr ".zephyr.subs ಗೆ ರಫ್ತು ಮಾಡಿ"
10170 msgid "Import from .anyone"
10171 msgstr ".anyone ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10173 msgid "Import from .zephyr.subs"
10174 msgstr ".zephyr.subs ದಿಂದ ಆಮದು ಮಾಡಿ"
10183 msgid "Unable to create socket: %s"
10184 msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10187 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10188 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಂದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s"
10191 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10192 msgstr "HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ %d"
10195 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10197 "ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ: HTTP ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಪರಿಚಾರಕವು ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ %d ಟನಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು "
10201 msgid "Error resolving %s"
10202 msgstr "%s ಅನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10205 msgid "Requesting %s's attention..."
10206 msgstr "%s ರವರು ಗಮನಿಸುವಂತೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
10209 msgid "%s has requested your attention!"
10210 msgstr "%s ರವರತ್ತ ಗಮನಹರಿಸುವಂತೆ ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ!"
10213 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10222 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10225 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10229 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು(_A)"
10232 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10234 msgid "I'm not here right now"
10235 msgstr "ನಾನು ಈ ಕ್ಷಣ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ."
10237 msgid "saved statuses"
10238 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು"
10241 msgid "%s is now known as %s.\n"
10242 msgstr "%s ಈಗ %s ಎಂದು ಹೆಸರಾಗಿದ್ದಾರೆ .\n"
10246 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10249 "%s ರವರು %sರನ್ನು %sಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ :\n"
10253 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10254 msgstr "%s ರವರು %s ರನ್ನು %s ಹರತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿದ್ದಾರೆ \n"
10256 msgid "Accept chat invitation?"
10257 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಣ ಸ್ವೀಕರಿಸುವದೇ?"
10261 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10263 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10264 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಗಾಗಿ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
10267 msgid "Stored Image"
10268 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ"
10270 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10271 msgstr "ಶೇಖರಿಸಿಡಲಾದ ಚಿತ್ರ. (ಅಷ್ಟೆ ನಾನು ಈಗ ಮಾಡಬೇಕಾದ್ದು)"
10273 msgid "SSL Connection Failed"
10274 msgstr "SSL ಸಂಪರ್ಕವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10276 msgid "SSL Handshake Failed"
10277 msgstr "SSL ಹ್ಯಾಂಡ್ಶೇಕ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10279 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10280 msgstr "SSL ಪೀರ್ ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒದಗಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10282 msgid "Unknown SSL error"
10283 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ SSL ದೋಷ"
10286 msgstr "ನಿಶ್ಚಯಗಳನ್ನು ರದ್ದುಮಾಡಿ"
10288 msgid "Do not disturb"
10289 msgstr "ತೊಂದರೆ ಮಾಡ್ಬೇಡಿ"
10291 msgid "Extended away"
10292 msgstr "ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ"
10295 msgstr "ಭಾವನಾತ್ಮಕವಾದ"
10298 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10299 msgstr "%s (%s) ರವರು ತಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು %s ದಿಂದ %s ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದ್ದಾರೆ"
10302 msgid "%s (%s) is now %s"
10303 msgstr "%s (%s) ರವರು ಈಗ %s ಆಗಿದ್ದಾರೆ"
10306 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10307 msgstr "%s (%s) ರವರು %s ಆಗಿ ಉಳಿದಿಲ್ಲ"
10310 msgid "%s became idle"
10311 msgstr "%s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10314 msgid "%s became unidle"
10315 msgstr "%s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10318 msgid "+++ %s became idle"
10319 msgstr " +++ %s ಈಗ ನಿಶ್ಚಲರಾದರು "
10322 msgid "+++ %s became unidle"
10323 msgstr "+++ %s ಈಗ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ"
10326 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10327 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10328 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10329 #. * followed by the date.
10335 msgid "Calculating..."
10336 msgstr "ಲೆಖ್ಕಹಾಕುತ್ತಿದೆ"
10343 msgid_plural "%d seconds"
10348 msgid_plural "%d days"
10352 msgid "%s, %d hour"
10353 msgid_plural "%s, %d hours"
10358 msgid_plural "%d hours"
10362 msgid "%s, %d minute"
10363 msgid_plural "%s, %d minutes"
10368 msgid_plural "%d minutes"
10372 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10373 msgstr "%s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹಳಷ್ಟು ಬಾರಿ ಮರುನಿರ್ದೇಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
10376 msgid "Unable to connect to %s"
10377 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ "
10380 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10381 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವು ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ (%d ಬೈಟ್ಗಳ ಮಿತಿ)"
10385 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10386 "server may be trying something malicious."
10388 "%s ದ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಿಡಿದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಮರಣಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂಚಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಜಾಲ "
10389 "ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಹಾನಿಕರವಾದದ್ದೇನನ್ನೋ ಮಾಡುತ್ತಿದೆ."
10392 msgid "Error reading from %s: %s"
10393 msgstr "%s ದಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ: %s"
10396 msgid "Error writing to %s: %s"
10397 msgstr "%s ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ: %s"
10400 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10401 msgstr "%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ :%s"
10412 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10413 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿನ ಬೇರೊಂದು ತಂತ್ರಾಂಶವು ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ತಡೆಯೊಡ್ಡಿದೆ."
10416 msgid "Remote host closed connection."
10417 msgstr "ದೂರದ ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಡಿದು ಹಾಕಿದೆ."
10420 msgid "Connection timed out."
10421 msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ."
10424 msgid "Connection refused."
10425 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ."
10428 msgid "Address already in use."
10429 msgstr "ವಿಳಾಸವು ಆಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
10432 msgid "Error Reading %s"
10433 msgstr "%s ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
10437 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10438 "the old file has been renamed to %s~."
10440 "ನಿಮ್ಮ %s ಅನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ. ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಹಳೆಯ "
10441 "ಕಡತವನ್ನು %s~ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ."
10443 msgid "Instant Messaging Client"
10447 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10448 "networks simultaneously."
10452 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10453 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10456 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10459 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10460 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸೆಂಜರ್"
10462 msgid "Internet Messenger"
10463 msgstr "ಇಂಟರ್ನೆಟ್ ಮೆಸ್ಸೆಂಜರ್ "
10466 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10468 "IM ಮೂಲಕ ಮಾತುಕತೆ. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo ಹಾಗು ಇನ್ನೂ "
10469 "ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ"
10471 #. Build the login options frame.
10472 msgid "Login Options"
10473 msgstr "ಪ್ರವೇಶದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10476 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್(_t): "
10479 msgstr "ಬಳಕೆಯ ಹೆಸರು(_U):"
10481 msgid "Remember pass_word"
10482 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿರಿಸಿಕೊ(_w)"
10484 #. Build the user options frame.
10485 msgid "User Options"
10486 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
10488 msgid "_Local alias:"
10489 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಅಲಿಯಾಸ್(_L):"
10491 msgid "New _mail notifications"
10492 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಸೂಚನೆಗಳು(_m):"
10495 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10496 msgstr "ಈ ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಈ ಖಾತೆಗೆ ಬಳಸಿ(_i):"
10499 msgstr "ಸುಧಾರಿತ(_v)"
10501 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10502 msgstr "GNOME ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
10504 msgid "Use Global Proxy Settings"
10505 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಸರ್ವತ್ರ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿ"
10508 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
10516 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10520 msgstr "ಹೆಚ್.ಟಿ.ಟಿ.ಪಿ(ವಿಸ್ತೃತ ಪಠ್ಯ ರವಾನೆ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ ಸಂಹಿತೆ)"
10522 msgid "Use Environmental Settings"
10523 msgstr "ಪರಿಸರದ ಸಿದ್ಧತೆ ಬಳಸಿ"
10525 #. This is an easter egg.
10526 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10527 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10528 #. look at butterflies.
10529 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10530 msgid "If you look real closely"
10531 msgstr "ನೀವು ಬಹಳ ಸಮೀಪದಿಂದ ನೋಡಿದರೆ"
10533 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10534 msgid "you can see the butterflies mating"
10535 msgstr "ನೀವು ಸಂಧಿಸುತ್ತಿರುವ ಚಿಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ನೋಡಬಹುದು"
10537 msgid "Proxy _type:"
10538 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_t):"
10541 msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ(_H):"
10544 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_P):"
10547 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_s):"
10549 msgid "Use _silence suppression"
10552 msgid "_Voice and Video"
10555 msgid "Unable to save new account"
10556 msgstr "ಹೊಸ ಖಾತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
10558 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10559 msgstr "ಈ ಮಾನದಂಡವನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಒಂದು ಖಾತೆಯು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ."
10561 msgid "Add Account"
10562 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
10567 msgid "Create _this new account on the server"
10568 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ(ಸರ್ವರ್) ಈ ಖಾತೆಯನ್ನು ರಚಿಸಿ(_t)"
10571 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ(_r) "
10574 msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
10577 msgstr "ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್"
10581 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10583 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10584 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10585 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10588 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10589 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10591 "<span size='larger' weight='bold'>%s ಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
10593 "ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿರುವ ಯಾವುದೆ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು "
10594 "ಕೆಳಗಿರುವ <b>ಸೇರಿಸು...</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ ನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ. %s "
10595 "ಅನ್ನು ಅನೇಕ IM ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಸಲು ಬಯಸಿದಲ್ಲಿ, ಅವೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಹ ಸಂರಚಿಸಲು ಪುನಃ "
10596 "<b>ಸೇರಿಸು...</b> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ.\n"
10598 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು</b> ಎಂಬುದಕ್ಕೆ "
10599 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಸಂಪಾದಿಸಲು ಅಥವ ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನೀವು ಈ ವಿಂಡೊಗೆ ಮರಳಿ ಬರಬಹುದು."
10603 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10608 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10610 "%s%s%s%s ಎಂಬುವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು (%s) ಅವರ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ %s%s ಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ"
10612 msgid "Send Instant Message"
10616 msgid "Background Color"
10617 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10619 msgid "The background color for the buddy list"
10620 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10623 msgstr "ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
10625 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10626 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು, ಹೆಸರು, ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಹೊರವಿನ್ಯಾಸ"
10629 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10630 #. of a buddy list group when in its expanded state
10631 msgid "Expanded Background Color"
10632 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10634 msgid "The background color of an expanded group"
10635 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10637 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10638 #. of a buddy list group when in its expanded state
10639 msgid "Expanded Text"
10640 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
10642 msgid "The text information for when a group is expanded"
10643 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10645 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10646 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10647 msgid "Collapsed Background Color"
10648 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10650 msgid "The background color of a collapsed group"
10651 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಗುಂಪಿನ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10653 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10654 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10655 msgid "Collapsed Text"
10656 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸಲಾದ ಪಠ್ಯ"
10658 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10659 msgstr "ಒಂದು ಗುಂಪನ್ನು ಬೀಳಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10662 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10663 #. of a buddy list contact or chat room
10664 msgid "Contact/Chat Background Color"
10665 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ/ಮಾತುಕತೆ ಹಿನ್ನೆಲೆಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10667 msgid "The background color of a contact or chat"
10668 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸ ಅಥವ ಮಾತುಕತೆಯ ಹಿನ್ನಲೆ ಪರದೆಯ ಬಣ್ಣ"
10670 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10671 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10672 msgid "Contact Text"
10673 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಪಠ್ಯ"
10675 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10676 msgstr "ಒಂದು ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10678 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10679 #. of a buddy list buddy when it is online
10680 msgid "Online Text"
10681 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
10683 msgid "The text information for when a buddy is online"
10684 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆನ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10686 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10687 #. of a buddy list buddy when it is away
10689 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗಿನ ಪಠ್ಯ"
10691 msgid "The text information for when a buddy is away"
10692 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10694 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10695 #. of a buddy list buddy when it is offline
10696 msgid "Offline Text"
10697 msgstr "ಆಫ್ಲೈನ್ ಪಠ್ಯ"
10699 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10700 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10702 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10703 #. of a buddy list buddy when it is idle
10705 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಪಠ್ಯ"
10707 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10708 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ನಿಶ್ಚಲನಾಗಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10710 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10711 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10712 msgid "Message Text"
10713 msgstr "ಸಂದೇಶ ಪಠ್ಯ"
10715 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10716 msgstr "ಗೆಳೆಯನಿಗಾಗಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಮಾಹಿತಿ ಪಠ್ಯ"
10718 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10719 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10720 msgid "Message (Nick Said) Text"
10721 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಅಡ್ಡಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಹೇಳಲಾದ) ಪಠ್ಯ"
10724 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10727 "ನಿಮ್ಮ ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲಾದ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳು ಇದ್ದಾಗ ತೋರಿಸಲಾಗುವ "
10730 msgid "The text information for a buddy's status"
10731 msgstr "ಒಬ್ಬ ಗೆಳೆಯನ ಸ್ಥಿತಿಯ ಬಗೆಗೆ ಪಠ್ಯ ರೂಪದ ಮಾಹಿತಿ"
10734 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10736 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10740 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10741 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10742 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10744 "ಈ ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ನಮೂದಿನ "
10745 "ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಾಗು ಒಂದೆ ಒಂದು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೋಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. "
10746 "ಸಂಪರ್ಕದ ಸನ್ನಿವೇಶದ ಮೆನುವಿನಲ್ಲಿನ 'ವಿಸ್ತರಿಸು' ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಅವುಗಳನ್ನು ಪುನಃ "
10749 msgid "Please update the necessary fields."
10750 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಅಗತ್ಯ ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಿ."
10756 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10758 msgstr "ನೀವು ಸೇರಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆ ಕುರಿತು ಮಾಹಿತಿ ಕೊಡಿ.\n"
10761 msgstr "ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_L)"
10764 msgstr "ನಿಷೇಧಿಸು(_B)"
10767 msgstr "ನಿಷೇಧವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
10770 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಿ"
10773 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_I)"
10778 msgid "_Audio Call"
10779 msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕರೆ (_A)"
10781 msgid "Audio/_Video Call"
10782 msgstr "ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ (_V)"
10784 msgid "_Video Call"
10785 msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಕರೆ(_V)"
10787 msgid "_Send File..."
10788 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_S)..."
10790 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10791 msgstr "ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವುದನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
10794 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
10796 msgid "Hide When Offline"
10797 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ಅಡಗಿಸು"
10799 msgid "Show When Offline"
10800 msgstr "ಆಫ್ಲೈನಿನಲ್ಲಿದ್ದಾಗ ತೋರಿಸು"
10803 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)..."
10806 msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
10808 msgid "Set Custom Icon"
10809 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ"
10811 msgid "Remove Custom Icon"
10812 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
10814 msgid "Add _Buddy..."
10815 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೇರಿಸು(_B)..."
10817 msgid "Add C_hat..."
10818 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ(_h)..."
10820 msgid "_Delete Group"
10821 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ಅಳಿಸು(_D)"
10824 msgstr "ಹೆಸರುಬದಲಿಸು(_R)"
10831 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಜೋಡಣೆ"
10836 msgid "_Edit Settings..."
10837 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ತಿದ್ದು(_E)..."
10840 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_C)"
10843 msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸು(_E)"
10845 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10846 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿ"
10849 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10850 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
10852 #. I don't believe this can happen currently, I think
10853 #. * everything that calls this function checks for one of the
10854 #. * above node types first.
10855 msgid "Unknown node type"
10856 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ನೋಡ್ನ ಬಗೆ"
10858 msgid "Please select your mood from the list"
10859 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಲಹರಿಯನ್ನು(ಮೂಡ್) ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
10861 msgid "Message (optional)"
10862 msgstr "ಸಂದೇಶ (ಐಚ್ಛಿಕ)"
10864 msgid "Edit User Mood"
10865 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಹರಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
10867 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10868 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10871 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು(_B)"
10873 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10874 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣದ ಸಂದೇಶ(_M)..."
10876 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10877 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದನ್ನು ಸೇರಿ(_C)..."
10879 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10880 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_I)..."
10882 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10883 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)..."
10885 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10886 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು(_o)"
10888 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10889 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಇರುವ ಗೆಳೆಯರು(_O)"
10891 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10892 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಇರುವ ಗುಂಪುಗಳು(_E)"
10894 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10895 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯನ ವಿವರಗಳು(_D)"
10897 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10898 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ(_T)"
10900 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10901 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು(_P)"
10903 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10904 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಿತ್ರರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸು(_S)"
10906 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10907 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
10909 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10910 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_h)..."
10912 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10913 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪನ್ನು ಸೇರಿಸು(_G)..."
10915 msgid "/Buddies/_Quit"
10916 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊರಕ್ಕೆ(_Q)"
10920 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು(_A)"
10922 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10923 msgstr "/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
10927 msgstr "/ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
10929 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10930 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಗೆಳೆಯರ ಪ್ರವೇಶ ತಿಳಿಸುವ ಉಪಕರಣ(_P)"
10932 msgid "/Tools/_Certificates"
10933 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಗಳು(_C)"
10935 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10936 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು(_y)"
10938 msgid "/Tools/Plu_gins"
10939 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನುಗಳು(_g)"
10941 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10942 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
10944 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10945 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿಮಾಹಿತಿ(_i)"
10947 msgid "/Tools/Set _Mood"
10948 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)"
10950 msgid "/Tools/_File Transfers"
10951 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು(_F)"
10953 msgid "/Tools/R_oom List"
10954 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ(_o)"
10956 msgid "/Tools/System _Log"
10957 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲಾತಿ(_L)"
10959 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10960 msgstr "/ಪರಿಕರಗಳು/ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
10964 msgstr "/ನೆರವು(_H)"
10966 msgid "/Help/Online _Help"
10967 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಆನ್ಲೈನ್ ನೆರವು(_H)"
10969 msgid "/Help/_Build Information"
10970 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ(_B)"
10972 msgid "/Help/_Debug Window"
10973 msgstr "/ಸಹಾಯ/ದೋಷ ನಿವಾರಣೆಯ ವಿಂಡೊ(_D)"
10975 msgid "/Help/De_veloper Information"
10976 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ(_v)"
10978 msgid "/Help/_Plugin Information"
10981 msgid "/Help/_Translator Information"
10982 msgstr "/ಸಹಾಯ/ ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ(_T)"
10984 msgid "/Help/_About"
10985 msgstr "/ಸಹಾಯ/ಬಗ್ಗೆ(_A)"
10988 msgid "<b>Account:</b> %s"
10989 msgstr "<b>ಖಾತೆ:</b> %s"
10994 "<b>Occupants:</b> %d"
10997 "<b>ನಿವಾಸಿಗರು:</b> %d"
11007 msgid "(no topic set)"
11008 msgstr "(ಯಾವುದೆ ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿಲ್ಲ)"
11010 msgid "Buddy Alias"
11011 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಅಲಿಯಾಸ್"
11014 msgstr "ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11017 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದು"
11020 msgstr "ಗಾಭರಿಗೊಳಿಸುವ"
11028 msgid "Total Buddies"
11029 msgstr "ಒಟ್ಟು ಗೆಳೆಯರು"
11032 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11033 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dd %dh %02dm"
11036 msgid "Idle %dh %02dm"
11037 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dh %02dm"
11041 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ %dm"
11043 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11044 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶ..."
11046 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11047 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆಯೊಂದಕ್ಕೆ ಸೇರಿ... "
11049 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11050 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ"
11052 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11053 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11055 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11056 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಮಾತುಕತೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ..."
11058 msgid "/Buddies/Add Group..."
11059 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗುಂಪು ಸೇರಿಸಿ..."
11061 msgid "/Tools/Privacy"
11062 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಖಾಸಗಿ ಮಾಹಿತಿ"
11064 msgid "/Tools/Room List"
11065 msgstr "/ಸಾಧನಗಳು/ಕೋಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
11068 msgid "%d unread message from %s\n"
11069 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11076 msgstr "ಸ್ಥಿತಿವಾರು"
11078 msgid "By recent log activity"
11079 msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಚಟುವಟಿಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ"
11082 msgid "%s disconnected"
11083 msgstr " %s ಸಂಪರ್ಕ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11086 msgid "%s disabled"
11087 msgstr "%s ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
11090 msgstr "ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸು"
11093 msgstr "ಮರಳಿ-ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11096 msgstr "SSL FAQಗಳು"
11098 msgid "Welcome back!"
11099 msgstr "ಮರಳಿ ಸ್ವಾಗತ!"
11102 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11104 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11107 msgid "<b>Username:</b>"
11108 msgstr "<b>ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:</b>"
11110 msgid "<b>Password:</b>"
11111 msgstr "<b>ಗುಪ್ತಪದ:</b>"
11114 msgstr "ಪ್ರವೇಶ(_L)"
11119 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11122 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11124 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11125 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11126 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11128 "<span weight='bold' size='larger'>%s ಗೆ ಸ್ವಾಗತ!</span>\n"
11130 "ಶಕ್ತಗೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಲ್ಲ. <b>ಖಾತೆಗಳು->ಖಾತೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ</"
11131 "b> ಎಂಬಲ್ಲಿರುವ <b>ಖಾತೆಗಳು</b> ವಿಂಡೊವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ IM ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ. "
11132 "ಖಾತೆಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ ನಂತರ, ಪ್ರವೇಶಿಸಲು, ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲು ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ "
11133 "ಗೆಳಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
11135 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11136 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11138 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11139 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಆಫ್ಲೈನ್ ಗೆಳೆಯರು"
11141 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11142 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಖಾಲಿ ಗುಂಪುಗಳು"
11144 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11145 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಗೆಳೆಯರ ವಿವರಗಳು"
11147 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11148 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯಗಳು"
11150 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11151 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ತೋರಿಸು/ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
11153 msgid "Add a buddy.\n"
11154 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಿ.\n"
11156 msgid "Buddy's _username:"
11157 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು(_u):"
11159 msgid "(Optional) A_lias:"
11160 msgstr "(ಐಚ್ಛಿಕ)ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11162 msgid "(Optional) _Invite message:"
11165 msgid "Add buddy to _group:"
11166 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಗುಂಪಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ(_g):"
11168 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11169 msgstr "ಈ ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್ ಮಾತುಕತೆ ಕೋಣೆಗಳನ್ನು ಅಳವಡಿಸಿಲ್ಲ"
11172 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11174 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೆ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ."
11177 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11178 "would like to add to your buddy list.\n"
11180 "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಮಾತುಕತೆಯ ಒಂದು ಆಲಿಯಾಸ್ ಹಾಗು ಅದರ ಸೂಕ್ತವಾದ "
11181 "ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸಿ.\n"
11184 msgstr "ಆಲಿಯಾಸ್(_l):"
11189 msgid "Auto_join when account connects."
11190 msgstr "ಖಾತೆಯು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಾಗ ತಾನಾಗಿಯೆ ಸೇರ್ಪಡೆಗೊಳ್ಳು(_j)."
11192 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11193 msgstr "ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದಾಗಲೂ ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಇರು(_R)."
11195 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11196 msgstr "ಸೇರಿಸಬೇಕಾದ ಗುಂಪಿನ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
11198 msgid "Enable Account"
11199 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11201 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11202 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/ಖಾತೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
11204 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11205 msgstr "<PurpleMain>/ಖಾತೆಗಳು/"
11207 msgid "_Edit Account"
11208 msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
11210 msgid "Set _Mood..."
11211 msgstr "ಲಹರಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M) ...."
11213 msgid "No actions available"
11214 msgstr "ಯಾವ ಕ್ರಮಗಳೂ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
11217 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_D)"
11222 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11223 msgstr "/ಗೆಳೆಯರು/ಗೆಳೆಯರನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸಿ"
11225 msgid "Type the host name for this certificate."
11226 msgstr "ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರಕ್ಕಾಗಿನ ಆತಿಥೇಯ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
11228 #. Widget creation function
11229 msgid "SSL Servers"
11230 msgstr "SSL ಪರಿಚಾರಕಗಳು(ಸರ್ವರ್)"
11232 msgid "Unknown command."
11233 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆದೇಶ."
11235 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11236 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನು ಇದೇ ಮಾತುಕತೆಯ ರೀತಿಯದ್ದೇ ಆದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ."
11239 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11240 msgstr "ಆ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಮಂತ್ರಿಸಬಲ್ಲ ಒಂದು ಖಾತೆಯ ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿಲ್ಲ. "
11242 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11243 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗೆ ಆಮಂತ್ರಿಸಿ"
11246 msgstr "ಗೆಳೆಯ(_B):"
11249 msgstr "ಸಂದೇಶ(_M):"
11252 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11253 msgstr "<h1> %s ಜತೆಗೆ ಮಾತುಕತೆ</h1>\n"
11255 msgid "Save Conversation"
11256 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11259 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುವುದು ಬೇಡ"
11262 msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ"
11264 msgid "Get Away Message"
11265 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಿ"
11268 msgstr "ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದು"
11270 msgid "Unable to save icon file to disk."
11271 msgstr "ಲಾಂಛನಕಡತವನ್ನು ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
11274 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಉಳಿಸಿ"
11277 msgstr "ಚಲಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ"
11280 msgstr "ಲಾಂಛನ ಮರೆಮಾಡಿ"
11282 msgid "Save Icon As..."
11283 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ..."
11285 msgid "Set Custom Icon..."
11286 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ..."
11288 msgid "Change Size"
11289 msgstr "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
11292 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೋರಿಸಿ"
11294 #. Conversation menu
11295 msgid "/_Conversation"
11296 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ(_C)"
11298 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11299 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೊಸ ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ(_M)..."
11301 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11302 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಗೆ ಸೇರು(_C)..."
11304 msgid "/Conversation/_Find..."
11305 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹುಡುಕು(_F)..."
11307 msgid "/Conversation/View _Log"
11308 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೋಡು(_L)"
11310 msgid "/Conversation/_Save As..."
11311 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_S)..."
11313 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11314 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು(_r)"
11316 msgid "/Conversation/M_edia"
11317 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ(_e)"
11319 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11320 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_A)"
11322 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11323 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ(_V)"
11325 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11326 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ(_C)"
11328 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11329 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು(_n)..."
11331 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11332 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ(_A)"
11334 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11335 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_P)..."
11337 msgid "/Conversation/_Get Info"
11338 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
11340 msgid "/Conversation/In_vite..."
11341 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸು(_v)..."
11343 msgid "/Conversation/M_ore"
11344 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು(_o)"
11346 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11347 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಲಿಯಾಸ್(_i)..."
11349 msgid "/Conversation/_Block..."
11350 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ(_B)..."
11352 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11353 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_U)..."
11355 msgid "/Conversation/_Add..."
11356 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸು(_A)..."
11358 msgid "/Conversation/_Remove..."
11359 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)..."
11361 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11362 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_k)..."
11364 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11365 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_e)..."
11367 msgid "/Conversation/_Close"
11368 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮುಚ್ಚು(_C)"
11372 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು(_O)"
11374 msgid "/Options/Enable _Logging"
11375 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_L)"
11377 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11378 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ(_S)"
11380 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11381 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_T)"
11383 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11384 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
11386 msgid "/Conversation/More"
11387 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಇನ್ನಷ್ಟು"
11392 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11393 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11394 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11395 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11396 #. * conversation is created.
11397 msgid "/Conversation"
11400 msgid "/Conversation/View Log"
11401 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಲಾಗ್ ನೋಡಿ"
11403 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11404 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11406 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11407 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆ"
11409 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11410 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಧ್ಯಮ/ಆಡಿಯೊ\\/ಆಡಿಯೊ ಕರೆ"
11412 msgid "/Conversation/Send File..."
11413 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕಡತ ಕಳಿಸಿ..."
11415 msgid "/Conversation/Get Attention"
11416 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗಮನವನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
11418 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11419 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಗೆಳೆಯ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ..."
11421 msgid "/Conversation/Get Info"
11422 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆಯಿರಿ..."
11424 msgid "/Conversation/Invite..."
11425 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಆಮಂತ್ರಿಸಿ..."
11427 msgid "/Conversation/Alias..."
11428 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಅಲಿಯಾಸ್..."
11430 msgid "/Conversation/Block..."
11431 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿ..."
11433 msgid "/Conversation/Unblock..."
11434 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತಡೆಗಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ..."
11436 msgid "/Conversation/Add..."
11437 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಸೇರಿಸಿ.."
11439 msgid "/Conversation/Remove..."
11440 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ತೆಗೆದುಹಾಕಿ..."
11442 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11443 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಕೊಂಡಿ ಸೇರಿಸಿ..."
11445 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11446 msgstr "/ಮಾತುಕತೆ/ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ..."
11448 msgid "/Options/Enable Logging"
11449 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಲಾಗ್ಗಿಂಗ್ ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11451 msgid "/Options/Enable Sounds"
11452 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸದ್ದುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿ"
11454 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11455 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
11457 msgid "/Options/Show Timestamps"
11458 msgstr "/ಆಯ್ಕೆಗಳು/ಸಮಯಮುದ್ರೆ ತೋರಿಸಿ"
11460 msgid "User is typing..."
11461 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಟೈಪ್ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ"
11466 "%s has stopped typing"
11469 "%s ರವರು ಬರೆಯುವದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11471 #. Build the Send To menu
11473 msgstr "ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು(_e)"
11476 msgstr "ಕಳುಹಿಸು(_S)"
11478 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11479 msgid "0 people in room"
11480 msgstr "೦ ಜನರು ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
11482 msgid "Close Find bar"
11483 msgstr "ಹುಡುಕುವ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11489 msgid "%d person in room"
11490 msgid_plural "%d people in room"
11493 msgid "Stopped Typing"
11494 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
11497 msgstr "ಅಡ್ಡಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ"
11499 msgid "Unread Messages"
11500 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು"
11503 msgstr "ಹೊಸ ಈವೆಂಟ್"
11506 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11507 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11510 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11511 msgstr "clear: ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಕ್ರಾಲ್ಬ್ಯಾಕ್ ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ಸ್ವಚ್ಛಮಾಡುತ್ತದೆ."
11513 msgid "Confirm close"
11514 msgstr "ಮುಚ್ಚುವಿಕೆಯನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
11516 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11517 msgstr "ನೀವು ಓದದೆ ಇರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿವೆ. ವಿಂಡೊವನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಚ್ಚಬೇಕೇ ?"
11519 msgid "Close other tabs"
11520 msgstr "ಉಳಿದ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11522 msgid "Close all tabs"
11523 msgstr "ಎಲ್ಲ ಟ್ಯಾಬ್ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ"
11525 msgid "Detach this tab"
11526 msgstr "ಈ ಹಾಳೆಯನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿ"
11528 msgid "Close this tab"
11529 msgstr "ಈ ಟ್ಯಾಬ್ ಮುಚ್ಚಿ"
11531 msgid "Close conversation"
11532 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಗಿಸಿರಿ"
11534 msgid "Last created window"
11535 msgstr "ತೀರ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ರಚನೆಯಾದ ವಿಂಡೊ"
11537 msgid "Separate IM and Chat windows"
11538 msgstr "ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
11552 msgid "_Search for:"
11553 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S):"
11555 msgid "Save Debug Log"
11556 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಉಳಿಸು"
11559 msgstr "ತಲೆಕೆಳಗು ಮಾಡಿ"
11561 msgid "Highlight matches"
11562 msgstr "ತಾಳೆಯಾದ ಅಂಶಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿತೋರಿಸಿ"
11565 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯು ಮಾತ್ರ(_I)"
11568 msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ (_T)"
11570 msgid "_Both Icon & Text"
11571 msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಹಾಗು ಪಠ್ಯ ಎರಡೂ(_B)"
11576 msgid "Right click for more options."
11577 msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಿಗೆ ರೈಟ್ ಕ್ಲಿಕ್ಕ್ ಮಾಡಿರಿ"
11582 msgid "Select the debug filter level."
11583 msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಫಿಲ್ಟರಿನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
11597 msgid "Fatal Error"
11603 msgid "voice and video"
11604 msgstr "ಧ್ವನಿ ಹಾಗು ವೀಡಿಯೊ"
11610 msgstr "ವೆಬ್ಮಾಸ್ಟರ್"
11613 msgstr "win32 ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
11615 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11616 #. not translating it.
11617 msgid "Ka-Hing Cheung"
11618 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11623 msgid "libfaim maintainer"
11624 msgstr "libfaim ಪಾಲಕ"
11626 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11627 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11628 msgstr "ಹ್ಯಾಕರ್ ಹಾಗು ನಿಯಮಿಸಲಾದ ಚಾಲಕ [ಸೋಂಬೇರಿಗಳು]"
11636 msgid "original author"
11639 msgid "lead developer"
11640 msgstr "ಪ್ರಧಾನ ವಿಕಸನಾಗಾರರು"
11642 msgid "Senior Contributor/QA"
11643 msgstr "ಹಿರಿಯ ಸಹಾಯಕರು/QA"
11646 msgstr "ಆಫ್ರಿಕಾನಸ್"
11657 msgid "Belarusian Latin"
11658 msgstr "ಬೆಲಾರುಸಿಯನ್ ಲ್ಯಾಟಿನ್"
11661 msgstr "ಬಲ್ಗೇರಿಯನ್"
11666 msgid "Bengali-India"
11667 msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ-ಭಾರತ"
11678 msgid "Valencian-Catalan"
11679 msgstr "ವಾಲೆನ್ಸಿಯನ್-ಕ್ಯಾಟಲನ್"
11696 msgid "Australian English"
11697 msgstr "ಆಸ್ಟ್ರೇಲಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11699 msgid "British English"
11700 msgstr "ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11702 msgid "Canadian English"
11703 msgstr "ಕೆನೇಡಿಯನ್ ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
11706 msgstr "ಎಸ್ಪಾರಾಂಟೊ"
11709 msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
11711 msgid "Argentine Spanish"
11715 msgstr "ಎಸ್ಟೋನಿಯನ್"
11733 msgstr "ಗ್ಯಾಲಿಶಿಯನ್"
11738 msgid "Gujarati Language Team"
11739 msgstr "ಗುಜರಾತಿ ಭಾಷಾ ತಂಡ"
11754 msgstr "ಇಂಡೋನೇಶಿಯನ್"
11765 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11766 msgstr "ಉಬುಂಟು ಜಾರ್ಜಿಯನ್ ಅನುವಾದಕರು"
11777 msgid "Kannada Translation team"
11778 msgstr "ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
11789 msgid "Kurdish (Sorani)"
11793 msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
11801 msgid "Meadow Mari"
11805 msgstr "ಮ್ಯಾಕೆಡೊನಿಯನ್"
11819 msgid "Bokmål Norwegian"
11820 msgstr "ಬಾಕ್ಮಲ್ ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್"
11825 msgid "Dutch, Flemish"
11826 msgstr "ಡಚ್, ಫ್ಲೆಮಿಶ್"
11828 msgid "Norwegian Nynorsk"
11829 msgstr "ನಾರ್ವೇಜಿಯನ್ ನಿನಾರ್ಕ್"
11844 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
11846 msgid "Portuguese-Brazil"
11847 msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್-ಬ್ರೇಝಿಲ್"
11865 msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
11868 msgstr "ಅಲ್ಬಾನಿಯನ್"
11873 msgid "Serbian Latin"
11898 msgstr "ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
11906 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11907 #. not translating it.
11908 msgid "Akmal Khushvakov"
11912 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್"
11914 msgid "Simplified Chinese"
11915 msgstr "ಸರಳಗೊಳಿಸಿದ ಚೈನೀಸ್"
11917 msgid "Hong Kong Chinese"
11918 msgstr "ಹಾಂಕ್ಕಾಂಗ್ ಚೈನೀಸ್"
11920 msgid "Traditional Chinese"
11921 msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೈನೀಸ್ "
11927 msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
11938 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11939 msgstr "T.M.Thanh ಹಾಗು Gnome-Vi ತಂಡ"
11943 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11944 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11945 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11946 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11947 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11948 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11950 "%s ಎನ್ನುವುದು ಒಂದು libpurple ಆಧರಿತವಾದಂತಹ ಅನೇಕ ಸಂದೇಶ ಸೇವೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಮ್ಮೆಲೆ "
11951 "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸಲು ಸಮರ್ಥವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು GTK+ ನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. %s ಅನ್ನು "
11952 "ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಅದನ್ನು ನೀವು GPL ಆವೃತ್ತಿ 2 ರ (ಅಥವ ನಂತರದ) ನಿಯಮಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ "
11953 "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಮರಳಿ ಹಂಚಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನೊಂದಿಗೆ GPL ನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು "
11954 "ಒದಗಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. %s ನ ಹಕ್ಕುಗಳು ಇದಕ್ಕೆ ದೇಣಿಗೆ(ನೆರವು) ನೀಡಿದವರದ್ದಾಗಿರುತ್ತದೆ. "
11955 "ದೇಣಿಗೆ ನೀಡಿದವರ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು %s ನೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾಗಿದೆ. %s ಯಾವುದೆ ರೀತಿಯ "
11956 "ವಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.<BR><BR>"
11960 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11961 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11962 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11965 "<FONT SIZE=\"4\"><B>ನೆರವಾಗಬಲ್ಲ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11966 "\">ಜಾಲತಾಣ</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">ಪದೆಪದೆ ಕೇಳಲಾಗುವ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು</A><BR>\tIRC "
11967 "ಚಾನಲ್: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11971 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11972 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11973 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11974 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11975 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11976 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11979 "<font size=\"4\">ಇತರೆ ಪಿಜಿನ್ ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ನೆರವು ಪಡೆಯಲು </font> <a href="
11980 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/> ಮೈಲ್ ಮಾಡಿ. ಇದು ಒಂದು "
11981 "<b>ಸಾರ್ವಜನಿಕ</b> ಮೈಲಿಂಗ್ ಲಿಸ್ಟ್! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
11982 "\">ಆರ್ಕೈವ್</a>)<br/>ನಾವು 3rd ಪಾರ್ಟಿ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳು ಅಥವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳಿಗೆ ನೆರವನ್ನು "
11983 "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ!<br/>ಈ ಲಿಸ್ಟಿನ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಭಾಷೆಯು <b>ಇಂಗ್ಲೀಷ್</b> ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ನೀವು ಬೇರೆ "
11984 "ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಹ ಬರೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅಂತಹ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರಗಳ ಉಪಯೋಗ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಆಗುವ ಸಾಧ್ಯತೆ "
11991 msgid "Build Information"
11992 msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
11994 #. End of not to be translated section
11996 msgid "%s Build Information"
11997 msgstr "%s ನಿರ್ಮಾಣ ಮಾಹಿತಿ"
11999 msgid "Current Developers"
12000 msgstr "ಹಾಲೀ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12002 msgid "Crazy Patch Writers"
12003 msgstr "ತಿಕ್ಕಲು ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12005 msgid "Retired Developers"
12006 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ಅಭಿವೃದ್ಧಕರು"
12008 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12009 msgstr "ನಿವೃತ್ತ ವಿಚಿತ್ರ ತೇಪೆ-ತಂತ್ರಾಂಶ ಬರಹಗಾರರು"
12012 msgid "%s Developer Information"
12013 msgstr "%s ವಿಕಸನಗಾರರ ಮಾಹಿತಿ"
12015 msgid "Current Translators"
12016 msgstr "ಹಾಲೀ ಅನುವಾದಕರು"
12018 msgid "Past Translators"
12019 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಅನುವಾದಕರು"
12022 msgid "%s Translator Information"
12023 msgstr "%s ಅನುವಾದಕರ ಮಾಹಿತಿ"
12026 msgid "%s Plugin Information"
12029 msgid "Plugin Information"
12038 msgid "Get User Info"
12039 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ"
12042 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12045 "ನೀವು ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೊ ಅವರ ಹೆಸರು ಅಥವ ಅಲಿಯಾಸ್ ಅನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ."
12047 msgid "View User Log"
12048 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಲಾಗ್ ನೋಡಿರಿ"
12050 msgid "Alias Contact"
12051 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಸಂಪರ್ಕ"
12053 msgid "Enter an alias for this contact."
12054 msgstr "ಈ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12057 msgid "Enter an alias for %s."
12058 msgstr "%s ಗೆ ಅಲಿಯಾಸ್ ಬರೆಯಿರಿ."
12060 msgid "Alias Buddy"
12061 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಗೆಳೆಯ"
12064 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್ ಮಾತುಕತೆ"
12066 msgid "Enter an alias for this chat."
12067 msgstr "ಈ ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿ ಅಲಿಯಾಸ್ ಕೊಡಿರಿ"
12071 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12072 "your buddy list. Do you want to continue?"
12074 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12075 "your buddy list. Do you want to continue?"
12078 msgid "Remove Contact"
12079 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12081 msgid "_Remove Contact"
12082 msgstr "ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12086 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12087 "want to continue?"
12089 "ನೀವು %s ಎಂಬ ಗುಂಪನ್ನು %s ಎಂಬ ಗುಂಪಿನೊಂದಿಗೆ ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು "
12090 "ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ?"
12092 msgid "Merge Groups"
12093 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸಿ"
12095 msgid "_Merge Groups"
12096 msgstr "ಗುಂಪುಗಳನ್ನು ವಿಲೀನಗೊಳಿಸು(_M)"
12100 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12101 "list. Do you want to continue?"
12103 "ನೀವು %s ಗುಂಪನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಎಲ್ಲ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ "
12104 "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ಮುಂದುವರಿಯಬಯಸುವಿರಾ ?"
12106 msgid "Remove Group"
12107 msgstr "ಗುಂಪು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12109 msgid "_Remove Group"
12110 msgstr "ಗುಂಪನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12114 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12115 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ರನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12117 msgid "Remove Buddy"
12118 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12120 msgid "_Remove Buddy"
12121 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12125 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12127 msgstr "ನೀವು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ %s ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಕುವವರಿದ್ದೀರಿ.ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೇ?"
12129 msgid "Remove Chat"
12130 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12132 msgid "_Remove Chat"
12133 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
12135 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12136 msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ರೈಟ್-ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿರಿ...\n"
12138 msgid "_Change Status"
12139 msgstr "ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_C)"
12141 msgid "Show Buddy _List"
12142 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_L)"
12144 msgid "_Unread Messages"
12145 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳು(_U)"
12147 msgid "New _Message..."
12148 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ(_M)..."
12151 msgstr "ಖಾತೆಗಳು(_A)"
12154 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು(_g)"
12156 msgid "Pr_eferences"
12157 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
12159 msgid "Mute _Sounds"
12160 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_S)"
12162 msgid "_Blink on New Message"
12163 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶ ಬಂದಾಗ ಮಿಣುಕಿಸು(_B)"
12166 msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
12168 msgid "Not started"
12169 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭವಾಗಿಲ್ಲ"
12171 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12172 msgstr "<b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ :</b>"
12174 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12175 msgstr " <b>ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತ ಇಲ್ಲಿಂದ:</b> "
12177 msgid "<b>Sending To:</b>"
12178 msgstr "<b>ಇವರಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತ :</b>"
12180 msgid "<b>Sending As:</b>"
12181 msgstr "<b>ಈ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಕಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ:</b>"
12183 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12184 msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಂರಚಿತವಾದ ಅನ್ವಯತಂತ್ರಾಂಶ ಇಲ್ಲ"
12186 msgid "An error occurred while opening the file."
12187 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷವುಂಟಾಯಿತು"
12190 msgid "Error launching %s: %s"
12191 msgstr "%s ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
12194 msgid "Error running %s"
12195 msgstr "%s ರನ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
12198 msgid "Process returned error code %d"
12199 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು %d ಎಂಬ ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮರಳಿದೆ"
12202 msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು:"
12204 msgid "Local File:"
12205 msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತ:"
12210 msgid "Time Elapsed:"
12211 msgstr "ಗತಿಸಿದ ಸಮಯ:"
12213 msgid "Time Remaining:"
12214 msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ:"
12216 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12217 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಮುಗಿದಾಗ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_f)"
12219 msgid "C_lear finished transfers"
12220 msgstr "ಮುಗಿದ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_l)"
12222 #. "Download Details" arrow
12223 msgid "File transfer _details"
12224 msgstr "ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆ ವಿವರಗಳು(_d)"
12226 msgid "Paste as Plain _Text"
12227 msgstr "ಸಾದಾ ಪಠ್ಯವಾಗಿ ಅಂಟಿಸು(_T)"
12229 msgid "_Reset formatting"
12230 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು(_R)"
12232 msgid "Disable _smileys in selected text"
12233 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_s)"
12235 msgid "Hyperlink color"
12236 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12238 msgid "Color to draw hyperlinks."
12239 msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು ಬರೆಯಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12241 msgid "Hyperlink visited color"
12242 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
12244 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12245 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ನಂತರ (ಅಥವ ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡಾಗ) ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12247 msgid "Hyperlink prelight color"
12248 msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕಿನ ಪೂರ್ವಬೆಳಕಿನ ಬಣ್ಣ"
12250 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12251 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಗಳ ಮೇಲೆ ಮೌಸ್ ಅನ್ನು ಸುಳಿದಾಡಿಸಿದಾಗ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12253 msgid "Sent Message Name Color"
12254 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12256 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12257 msgstr "ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12259 msgid "Received Message Name Color"
12260 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12262 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12263 msgstr "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12265 msgid "\"Attention\" Name Color"
12266 msgstr "\"ಗಮನಹರಿಸಿ\" ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12268 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12270 "ನೀವು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
12273 msgid "Action Message Name Color"
12274 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12276 msgid "Color to draw the name of an action message."
12277 msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12279 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12280 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶಕ್ಕಾಗಿನ ಕ್ರಿಯೆ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12282 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12283 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಕ್ರಿಯೆಯ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12285 msgid "Whisper Message Name Color"
12286 msgstr "ಗುಟ್ಟಿನ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
12288 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12289 msgstr "ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಹೇಳಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ."
12291 msgid "Typing notification color"
12292 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಬಣ್ಣ"
12294 msgid "The color to use for the typing notification"
12295 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣ"
12297 msgid "Typing notification font"
12298 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12300 msgid "The font to use for the typing notification"
12301 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
12303 msgid "Enable typing notification"
12304 msgstr "ಬರೆಯುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
12307 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12309 "Defaulting to PNG."
12311 "<span size='larger' weight='bold'>ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಕಡತ ಬಗೆ</span>\n"
12313 "PNG ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12317 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12321 "<span size='larger' weight='bold'>ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ</span>\n"
12326 msgstr "ಚಿತ್ರ ಉಳಿಸಿ"
12328 msgid "_Save Image..."
12329 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)..."
12331 msgid "_Add Custom Smiley..."
12332 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_A)..."
12334 msgid "Select Font"
12335 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12337 msgid "Select Text Color"
12338 msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12340 msgid "Select Background Color"
12341 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12346 msgid "_Description"
12347 msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
12350 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12351 "The description is optional."
12353 "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಹಾಗು ಅದರ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ. ವಿವರಣೆಯನ್ನು "
12354 "ಬರೆಯುವುದು ಐಚ್ಛಿಕ."
12356 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12357 msgstr "ನೀವು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುವ ಕೊಂಡಿಯ URL ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
12359 msgid "Insert Link"
12360 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸಿ"
12363 msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು(_I)"
12366 msgid "Failed to store image: %s\n"
12367 msgstr " %s ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ \n"
12369 msgid "Insert Image"
12370 msgstr "ಚಿತ್ರ ಸೇರಿಸಿ"
12374 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12377 "ಈ ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಒಂದು ಸ್ಮೈಲಿಯು "
12378 "ಈಗಾಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ:\n"
12382 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗಿ!"
12384 msgid "_Manage custom smileys"
12385 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು(_M)"
12387 msgid "This theme has no available smileys."
12388 msgstr "ಈ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಸ್ಮೈಲಿಗಳಿಲ್ಲ."
12391 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
12393 msgid "Group Items"
12394 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಗುಂಪುಗೂಡಿಸು"
12396 msgid "Ungroup Items"
12397 msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಚದುರಿಸು"
12406 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ ಎಳೆ"
12408 msgid "Strikethrough"
12409 msgstr "ಹೊಡೆದುಹಾಕು"
12411 msgid "Increase Font Size"
12412 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
12414 msgid "Decrease Font Size"
12415 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡು"
12418 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ರೂಪ"
12420 msgid "Foreground Color"
12421 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ"
12423 msgid "Reset Formatting"
12424 msgstr "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
12426 msgid "Insert IM Image"
12427 msgstr "IM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12429 msgid "Insert Smiley"
12430 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
12432 msgid "Send Attention"
12433 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು"
12435 msgid "<b>_Bold</b>"
12436 msgstr "<b>ಬೋಲ್ಡ್(_B)</b>"
12438 msgid "<i>_Italic</i>"
12439 msgstr "<i>ಇಟಾಲಿಕ್(_I)</i>"
12441 msgid "<u>_Underline</u>"
12442 msgstr "<u>ಅಡಿಗೆರೆ(_U)</u>"
12444 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12445 msgstr "<span strikethrough='true'>ಹೊಡೆದುಹಾಕು</span>"
12447 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12448 msgstr "<span size='larger'>ದೊಡ್ಡದಾದ(_L)</span>"
12451 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ(_N)"
12453 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12454 msgstr "<span size='smaller'>ಚಿಕ್ಕದಾದ(_S)</span>"
12456 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12457 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12458 #. * no updating nor nothin'
12460 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ರೂಪ(_F)"
12462 msgid "Foreground _color"
12463 msgstr "ಮುನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_c)"
12465 msgid "Bac_kground color"
12466 msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ(_k)"
12474 msgid "_Horizontal rule"
12475 msgstr "ಅಡ್ಡ ನಿಯಮ(_H)"
12478 msgstr "ಮುಗುಳ್ನಗು!(_S)"
12480 msgid "_Attention!"
12481 msgstr "ಗಮನಿಸು(_A)!"
12483 msgid "Log Deletion Failed"
12484 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
12486 msgid "Check permissions and try again."
12487 msgstr "ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಮುಂದುವರೆಯಿರಿ."
12491 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12492 "%s which started at %s?"
12494 "%s ರವರೊಂದಿಗೆ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12495 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12499 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12500 "%s which started at %s?"
12502 "%s ನಲ್ಲಿನ %s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ "
12503 "ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12507 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12510 "%s ಎಂಬಲ್ಲಿ ಆರಂಭಗೊಳಿಸಲಾದಂತಹ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
12511 "ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
12513 msgid "Delete Log?"
12514 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆ?"
12516 msgid "Delete Log..."
12517 msgstr "ದಾಖಲೆಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕಿ..."
12520 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12521 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ದಲ್ಲಿ %s ನ ಮಾತುಕತೆ</span>"
12524 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12525 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ನೊಂದಿಗೆ %s ನಲ್ಲಿ ಮಾತುಕತೆ </span>"
12527 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12528 msgid "_Browse logs folder"
12529 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಕೋಶಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸು(_B)"
12532 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12533 msgstr "%s %s. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ `%s -h' ಅನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ.\n"
12537 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12540 "ಬಳಕೆ: %s [OPTION]...\n"
12546 msgid "use DIR for config files"
12547 msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳಿಗಾಗಿ DIR ಅನ್ನು ಬಳಸಿ"
12549 msgid "print debugging messages to stdout"
12550 msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
12552 msgid "force online, regardless of network status"
12553 msgstr "ಆನ್ಲೈನ್ ಆಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಜಾಲಬಂಧದ ಸ್ಥಿತಿಯು ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ಸಹ"
12555 msgid "display this help and exit"
12556 msgstr "ಈ ನೆರವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
12558 msgid "allow multiple instances"
12559 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
12561 msgid "don't automatically login"
12562 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬೇಡ"
12568 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12569 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12570 " Without this only the first account will be enabled)."
12572 "ನಿಶ್ಚಿತ ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು (ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ NAME ಅನ್ನು ಅರ್ಧವಿರಾಮ \n"
12573 " ಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡುವಂತೆ ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ, ಇದು ಖಾತೆಯನ್ನು(ಗಳನ್ನು) "
12575 " ಇದು ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಮೊದಲ ಖಾತೆಯು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ)."
12577 msgid "X display to use"
12578 msgstr "ಬಳಸಬೇಕಿರುವ X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
12580 msgid "display the current version and exit"
12581 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
12585 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12586 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12587 "no fault of your own.\n"
12589 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12590 "by reporting a bug at:\n"
12591 "%ssimpleticket/\n"
12593 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12594 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12595 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12596 "%swiki/GetABacktrace\n"
12598 "%s %s ಯು segfault ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಒಂದು ಪ್ರಮುಖ ಕಡತವನ್ನು ಬಿಸುಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದೆ.\n"
12599 "ಇದು ತಂತ್ರಾಂಶದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ದೋಷದ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಆಗಿದೆ ಹಾಗು ಇದರಲ್ಲಿ\n"
12600 "ನಿಮ್ಮದು ಯಾವುದೆ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.\n"
12602 "ನೀವು ಕುಸಿತವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿದ್ದಲ್ಲಿ %ssimpleticket/ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಒಂದು\n"
12603 "ದೋಷವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವ ಮೂಲಕ ವಿಕಸನಾಗಾರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿ\n"
12606 "ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ ಮತ್ತು ಪ್ರಮುಖ\n"
12607 "ಕಡತದಿಂದ ಬ್ಯಾಕ್ಟ್ರೇಸ್ ಅನ್ನು ಒದಗಿಸಿ. ಟ್ರೇಸ್ಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೇಗೆ ಪಡೆಯಬೇಕು\n"
12608 "ಎನ್ನುವುದರ ಅರಿವು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು\n"
12609 "%swiki/GetABacktrace ನಲ್ಲಿರುವ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ\n"
12612 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12613 msgstr "ಬೇರೊಂದು libpurple ಕ್ಲೈಂಟ್ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
12616 msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ(_M)"
12619 msgstr "ಹ್ಯಾಂಗ್ಅಪ್(_H)"
12622 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12623 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಡಿಯೊ/ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
12626 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12627 msgstr "%s ರವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವೀಡಿಯೊ ಅಧಿವೇಶನವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದಾರೆ."
12629 msgid "Incoming Call"
12630 msgstr "ಒಳಬರುವ ಕರೆ"
12636 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_ P)"
12642 msgid "%s has %d new message."
12643 msgid_plural "%s has %d new messages."
12647 msgid "<b>%d new email.</b>"
12648 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12652 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12653 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಆದೇಶ \"%s\" ತಪ್ಪಾಗಿದೆ"
12655 msgid "Unable to open URL"
12656 msgstr " URL ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
12659 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12660 msgstr "\"%s\" ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ : %s "
12663 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12665 "'Manual' ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಆದೇಶವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಆದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
12667 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12671 msgstr "ಯಾವುದೆ ಸಂದೇಶವಿಲ್ಲ"
12673 msgid "Open All Messages"
12674 msgstr "ಎಲ್ಲ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ"
12676 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12677 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮಗೆ ಸಂದೇಶ ಬಂದಿದೆ!</span>"
12679 msgid "New Pounces"
12680 msgstr "ಹೊಸ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಗಳು"
12682 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12683 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12684 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12685 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12686 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12687 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12692 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12693 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ನಿಮ್ಮತ್ತ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಲಾಗಿದೆ!</span>"
12695 msgid "The following plugins will be unloaded."
12696 msgstr "ಕೆಳಕಂಡ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12698 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12699 msgstr "ಒಟ್ಟಿಗೆ ಅನೇಕ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗುವದು"
12701 msgid "Unload Plugins"
12702 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
12704 msgid "Could not unload plugin"
12705 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಅನ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
12708 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12711 "ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಈಗಲೆ ಅನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಆದರೆ ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ "
12712 "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
12716 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12717 "Check the plugin website for an update.</span>"
12719 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ದೋಷ: %s\n"
12720 "ಅಪ್ಡೇಟ್ಗಾಗಿ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ.</span>"
12725 msgid "<b>Written by:</b>"
12726 msgstr "<b>ಬರೆದವರು :</b>"
12728 msgid "<b>Web site:</b>"
12729 msgstr "<b>ಜಾಲ ತಾಣ:</b>"
12731 msgid "<b>Filename:</b>"
12732 msgstr "<b>ಕಡತದ ಹೆಸರು:</b>"
12734 msgid "Configure Pl_ugin"
12735 msgstr "ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಸಂರಚಿಸು(_u)"
12737 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12738 msgstr "<b>ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ವಿವರಗಳು</b>"
12740 msgid "Select a file"
12741 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
12743 msgid "Modify Buddy Pounce"
12744 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿ"
12746 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12747 msgid "Pounce on Whom"
12748 msgstr "ಯಾರನ್ನು ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸಬೇಕು"
12753 msgid "_Buddy name:"
12754 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಹೆಸರು(_B):"
12757 msgstr "ಒಳಬಂದಾಗ(_g)"
12760 msgstr "ಹೊರಹೋದಾಗ(_f)"
12763 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ(_w)"
12765 msgid "Ret_urns from away"
12766 msgstr "ಆಚೆಯಿಂದ ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ(_u)"
12768 msgid "Becomes _idle"
12769 msgstr "ನಿಶ್ಚಲನಾದಾಗ(_I)"
12771 msgid "Is no longer i_dle"
12772 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಹೊರಬಂದಾಗ(_d)"
12774 msgid "Starts _typing"
12775 msgstr "ನಮೂದಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದಾಗ(_t)"
12777 msgid "P_auses while typing"
12778 msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಡೆದಾಗ(_a)"
12780 msgid "Stops t_yping"
12781 msgstr "ನಮೂದಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದಾಗ(_y)"
12783 msgid "Sends a _message"
12784 msgstr "ಸಂದೇಶ ಕಳಿಸಿದಾಗ(_m)"
12786 msgid "Ope_n an IM window"
12787 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ವಿಂಡೊ ತೆರೆ(_n)"
12789 msgid "_Pop up a notification"
12790 msgstr "ಸೂಚನೆಯನ್ನು ಕೊಡು(_P)"
12792 msgid "Send a _message"
12793 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶ ಕಳುಹಿಸು(_m)"
12795 msgid "E_xecute a command"
12796 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸು(_x)"
12798 msgid "P_lay a sound"
12799 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_l)"
12802 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_e)..."
12805 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_o)..."
12808 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
12810 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12811 msgstr "ನನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸು(_o)"
12814 msgstr "ಪುನರಾವರ್ತಿಸುವ (_R)"
12816 msgid "Pounce Target"
12817 msgstr "ತಟ್ಟನೆ ಕಾಣಿಸುವಿಕೆ ಗುರಿ"
12819 msgid "Started typing"
12820 msgstr "ಟೈಪಿಸಲು ಆರಂಭಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12822 msgid "Paused while typing"
12823 msgstr "ಟೈಪಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12826 msgstr "ಒಳಬಂದಿದ್ದಾರೆ"
12828 msgid "Returned from being idle"
12829 msgstr "ನಿಶ್ಚಲತೆಯಿಂದ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
12831 msgid "Returned from being away"
12832 msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋದವರು ಮರಳಿದ್ದಾರೆ"
12834 msgid "Stopped typing"
12835 msgstr "ಬರೆಯುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12838 msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12840 msgid "Became idle"
12841 msgstr "ನಿಶ್ಚಲರಾದರು"
12846 msgid "Sent a message"
12847 msgstr "ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳಿಸಿದ್ದಾರೆ"
12849 msgid "Unknown.... Please report this!"
12850 msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ... ದಯವಿಟ್ಟು ಇದನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಿ!"
12855 msgid "Penguin Pimps"
12856 msgstr "ಪೆಂಗ್ವಿನ್ ಪಿಂಪ್ಗಳು"
12858 msgid "The default Pidgin sound theme"
12859 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಧ್ವನಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12861 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12862 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12864 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12865 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ"
12867 msgid "Theme failed to unpack."
12868 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12870 msgid "Theme failed to load."
12871 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12873 msgid "Theme failed to copy."
12874 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
12876 msgid "Theme Selections"
12877 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
12881 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12882 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12885 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಬಳಸಲು ಬಯಸುವ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.\n"
12886 "ಹೊಸ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಎಳೆದು ತಂದು ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅವನ್ನು "
12889 msgid "Buddy List Theme:"
12890 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು:"
12892 msgid "Status Icon Theme:"
12893 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12895 msgid "Sound Theme:"
12896 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12898 msgid "Smiley Theme:"
12899 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ:"
12901 msgid "Keyboard Shortcuts"
12902 msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
12904 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12905 msgstr "Escape ಕೀಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_o)"
12908 msgid "System Tray Icon"
12909 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆ"
12911 msgid "_Show system tray icon:"
12912 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಟ್ರೇ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S):"
12914 msgid "On unread messages"
12915 msgstr "ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿ"
12917 msgid "Conversation Window"
12918 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ"
12920 msgid "_Hide new IM conversations:"
12921 msgstr "ಹೊಸ IM ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು(_H):"
12924 msgstr "ಆಚೆ ಹೋಗಿರುವಾಗ"
12926 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12927 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳನ್ನು ಕಿರಿದಾಗಿಸು(_z)"
12929 #. All the tab options!
12933 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12934 msgstr "IMಗಳನ್ನು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳೆ ಮಾಡಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು(_t)"
12936 msgid "Show close b_utton on tabs"
12937 msgstr "ಹಾಳೆಗಳಲ್ಲಿ ಮುಚ್ಚುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_u)"
12939 msgid "_Placement:"
12940 msgstr "ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ(_P)"
12954 msgid "Left Vertical"
12957 msgid "Right Vertical"
12960 msgid "N_ew conversations:"
12961 msgstr "ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು(_e):"
12963 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12964 msgstr "ಒಳಬರುವ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ ಫಾರ್ಮ್ಯಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_f)"
12966 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12967 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿದ ಕೂಡಲೆ IM ಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
12969 msgid "Show _detailed information"
12970 msgstr "ವಿವರವಾದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_d)"
12972 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12973 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯ ಸಜೀವನ (ಎನಿಮೇಶನ್) ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_o)"
12975 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12976 msgstr "ಗೆಳೆಯರಿಗೆ ನೀವು ನಮೂದಿಸುತ್ತಿರುವದರ ಸೂಚನೆ ಕೊಡು(_N)"
12978 msgid "Highlight _misspelled words"
12979 msgstr "ತಪ್ಪು ಕಾಗುಣಿತದ ಶಬ್ದಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ ತೋರಿಸು(_m)"
12981 msgid "Use smooth-scrolling"
12982 msgstr "ನಯವಾದ-ಚಲನೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
12984 msgid "F_lash window when IMs are received"
12985 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶಗಳು ಬಂದಾಗ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಮಿನುಗಿಸು(_F)"
12987 msgid "Resize incoming custom smileys"
12990 msgid "Maximum size:"
12993 msgid "Minimum input area height in lines:"
12994 msgstr "ಇನ್ಪುಟ್ ಜಾಗದ ಕನಿಷ್ಟ ಎತ್ತರ, ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ:"
12999 msgid "Use font from _theme"
13000 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸದಿಂದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_t)"
13002 msgid "Conversation _font:"
13003 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(_f):"
13005 msgid "Default Formatting"
13006 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್"
13009 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13010 "that support formatting."
13012 "ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹೊರಹೋಗುವ ಸಂದೇಶವು ಈ "
13013 "ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ."
13015 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13016 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13018 msgid "Cannot start browser configuration program."
13019 msgstr "ವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
13022 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
13025 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13026 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾದ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸು(_a): %s"
13028 msgid "ST_UN server:"
13029 msgstr "ST_UN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
13031 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13032 msgstr "<span style=\"italic\">ಉದಾಹರಣೆ: stunserver.org</span>"
13034 msgid "Public _IP:"
13035 msgstr "ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಐಪಿ(_I):"
13038 msgstr "ಪೋರ್ಟ್ಗಳು"
13040 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13041 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ರೌಟರ್ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ ಫಾರ್ವಾಡಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
13043 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13044 msgstr "ಆಲಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳ ವ್ಯಾಪ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಾರೆ ಸೂಚಿಸಿ(_M):"
13047 msgstr "ಆರಂಭಿಸು(_S):"
13050 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13053 msgid "Relay Server (TURN)"
13054 msgstr "ರಿಲೆ ಪರಿಚಾರಕ (TURN)"
13056 msgid "_TURN server:"
13057 msgstr "_TURN ಪರಿಚಾರಕ(ಸರ್ವರ್):"
13060 msgstr "_UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ:"
13066 msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು(_r):"
13069 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_w):"
13086 msgid "Google Chrome"
13089 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13090 #. * this list immediately after xdg-open!
13091 msgid "Desktop Default"
13092 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13094 msgid "GNOME Default"
13095 msgstr "GNOME ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13101 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
13104 msgstr "ಫೈರ್ಬರ್ಡ್"
13109 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13110 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13113 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13114 msgid "Chromium (chrome)"
13120 msgid "Browser Selection"
13121 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆಯ್ಕೆ"
13123 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13124 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ"
13126 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13127 msgstr "<b>ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13129 msgid "Configure _Browser"
13130 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(_B)"
13133 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಕ(_B):"
13135 msgid "_Open link in:"
13136 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ತೆರೆ(_O):"
13138 msgid "Browser default"
13139 msgstr "ವೀಕ್ಷಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
13141 msgid "Existing window"
13142 msgstr "ಈಗಿನ ವಿಂಡೊ"
13145 msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಬ್"
13155 msgid "Proxy Server"
13156 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ದೋಷ"
13158 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13159 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯ ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು GNOME ಮೌಸ್ ಆದ್ಯತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
13161 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13162 msgstr "<b>ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ.</b>"
13164 msgid "Configure _Proxy"
13165 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಂರಚನೆ(_P)"
13167 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13168 #. * account-specific proxy settings
13169 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13170 msgstr "SOCKS4 ಪ್ರಾಕ್ಸಿಯೊಂದಿಗಿನ ದೂರಸ್ಥ _DNS ಅನ್ನು ಬಳಸು"
13172 msgid "Proxy t_ype:"
13173 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಬಗೆ(_y):"
13176 msgstr "ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಇಲ್ಲ"
13179 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(_o):"
13182 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_n):"
13184 msgid "Log _format:"
13185 msgstr "ದಾಖಲೆಯ ಸ್ವರೂಪ(_f):"
13187 msgid "Log all _instant messages"
13188 msgstr "ಎಲ್ಲ ತಕ್ಷಣಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_i)"
13190 msgid "Log all c_hats"
13191 msgstr "ಎಲ್ಲ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ದಾಖಲೆ ಮಾಡು(_h)"
13193 msgid "Log all _status changes to system log"
13194 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಿತಿ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿ ದಾಖಲಿಸು(_s)"
13196 msgid "Sound Selection"
13197 msgstr "ಸದ್ದಿನ ಆಯ್ಕೆ"
13201 msgstr "ಅತೀ ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13205 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಮೆಲ್ಲಗೆ"
13217 msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಜೋರಾಗಿ"
13221 msgstr "ಅತೀ ಜೋರಾಗಿ"
13226 msgid "Console beep"
13227 msgstr "ಕನ್ಸೋಲಿನ ಸದ್ದು"
13230 msgstr "ಸದ್ದುಗಳು ಬೇಡ "
13234 "Sound c_ommand:\n"
13235 "(%s for filename)"
13237 "ಸದ್ದಿನ ಆದೇಶ(_o):\n"
13238 "(%s ಕಡತದ ಹೆಸರಿಗೆ)"
13240 msgid "M_ute sounds"
13241 msgstr "ಶಬ್ಧಗಳು ಬೇಡ(_u)"
13243 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13244 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯತ್ತ ಗಮನ ಹರಿಸಿದಾಗ ಶಬ್ಧ ಮಾಡು(_f)"
13246 msgid "_Enable sounds:"
13247 msgstr "ಶಬ್ಧ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು(_E):"
13250 msgstr "ಧ್ವನಿಯ ಪ್ರಮಾಣ(_o):"
13256 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)..."
13259 msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_R)"
13261 msgid "_Report idle time:"
13262 msgstr "ನಿಶ್ಚಲ ಸಮಯ ವರದಿ ಮಾಡು(_R):"
13264 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13265 msgstr "ಕೀಲಿಮನೆ ಅಥವ ಮೌಸ್ನ ಬಳಕೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ"
13267 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13268 msgstr "ಜಡಗೊಳ್ಳುವ ಮುಂಚಿನ ನಿಮಿಷಗಳು(_M):"
13270 msgid "Change to this status when _idle:"
13271 msgstr "ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(_i):"
13273 msgid "_Auto-reply:"
13274 msgstr "ಸ್ವಯಂ-ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ(_A):"
13276 msgid "When both away and idle"
13277 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಹಾಗು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿದ್ದಾಗ"
13279 #. Signon status stuff
13280 msgid "Status at Startup"
13281 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
13283 msgid "Use status from last _exit at startup"
13284 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ನಿರ್ಗಮಿಸುವಾಗ ಇದ್ದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸುವಾಗ ಬಳಸು(_e)"
13286 msgid "Status to a_pply at startup:"
13287 msgstr "ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ(_p):"
13290 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನ"
13295 msgid "Status / Idle"
13296 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ / ನಿಶ್ಚಲ"
13299 msgstr "ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
13301 msgid "Allow all users to contact me"
13302 msgstr "ಎಲ್ಲ ಬಳಕೆದಾರರಿಗೂ ನನ್ನನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಿ"
13304 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13305 msgstr "ನನ್ನ ಗೆಳೆಯರ (ಸ್ನೇಹಿತರ) ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13307 msgid "Allow only the users below"
13308 msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ಅನುಮತಿಸಿ"
13310 msgid "Block all users"
13311 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13313 msgid "Block only the users below"
13314 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತಡೆಗಟ್ಟಿ"
13319 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13320 msgstr "ಖಾಸಗಿತನದ ನಿಶ್ಚಯಗಳು ಕೂಡಲೇ ಜಾರಿಗೆ ಬರುತ್ತವೆ."
13322 msgid "Set privacy for:"
13323 msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಗೌಪ್ಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿ:"
13325 #. Remove All button
13326 msgid "Remove Al_l"
13327 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_l)"
13329 msgid "Permit User"
13330 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಅನುಮತಿಸಿ"
13332 msgid "Type a user you permit to contact you."
13333 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬರೆಯಿರಿ"
13335 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13336 msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀವು ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13339 msgstr "ಅನುಮತಿಸಿ(_P)"
13342 msgid "Allow %s to contact you?"
13343 msgstr "%s ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೇ?"
13346 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13347 msgstr "%s-ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಲು ಅನುಮತಿಸಬಯಸುವಿರಾ?"
13350 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಿ"
13352 msgid "Type a user to block."
13353 msgstr "ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕಾದ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ:"
13355 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13356 msgstr "ನೀವು ತಡೆಗಟ್ಟ ಬಯಸುವ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರು ಬರೆಯಿರಿ"
13360 msgstr "%s ಅನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಬೇಕೇ ?"
13363 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13364 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ %s ರನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಬೇಕೇ?"
13367 msgstr "ಅನ್ವಯಗೊಳಿಸಿ"
13369 msgid "That file already exists"
13370 msgstr "ಈ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ."
13372 msgid "Would you like to overwrite it?"
13373 msgstr "ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13376 msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಿರಿ"
13378 msgid "Choose New Name"
13379 msgstr "ಹೊಸ ಹೆಸರು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13381 msgid "Select Folder..."
13382 msgstr "ಕದತಕೋಶ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ ...."
13386 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆ(_G)"
13390 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
13392 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13393 msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಉಳಿಸಲಾದ ಸ್ಥಿತಿಗಳನ್ನು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಿಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರಾ?"
13399 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13400 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ.ನೀವು ಅನನ್ಯಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು."
13406 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ(_T):"
13409 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ(_S):"
13411 #. Different status message expander
13412 msgid "Use a _different status for some accounts"
13413 msgstr "ಕೆಲವು ಖಾತೆಗಳಿಗಾಗಿ ಬೇರೊಂದು ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_d)"
13415 #. Save & Use button
13416 msgid "Sa_ve & Use"
13417 msgstr "ಉಳಿಸು ಹಾಗೂ ಬಳಸು(_v)"
13420 msgid "Status for %s"
13421 msgstr "%s ನ ಸ್ಥಿತಿ"
13425 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13426 msgstr "'%s' ಗಾಗಿ ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
13428 msgid "Custom Smiley"
13429 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ"
13431 msgid "Duplicate Shortcut"
13432 msgstr "ನಕಲಿ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್"
13434 msgid "Edit Smiley"
13435 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಿ"
13438 msgstr "ಸ್ಮೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
13441 msgstr "ಚಿತ್ರ(_I):"
13444 msgid "S_hortcut text:"
13445 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ(_h):"
13450 msgid "Shortcut Text"
13451 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪಠ್ಯ"
13453 msgid "Custom Smiley Manager"
13454 msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ ಸ್ಮೈಲಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
13456 msgid "Select Buddy Icon"
13457 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13459 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13460 msgstr "ಈ ಖಾತೆಗೆ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13462 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13463 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಖಾತೆಗಳಿಗೂ ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ."
13465 msgid "Waiting for network connection"
13466 msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಕ್ಕಾಗಿ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
13468 msgid "New status..."
13469 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಿತಿ..."
13471 msgid "Saved statuses..."
13472 msgstr "ಉಳಿಸಿದ ಸ್ಥಿತಿಗಳು..."
13474 msgid "Status Selector"
13475 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಆಯ್ಕೆಗಾರ"
13477 msgid "Google Talk"
13478 msgstr "ಗೂಗಲ್ ಟಾಕ್"
13480 msgid "Facebook (XMPP)"
13484 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13485 msgstr "%s ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಸಂಭವಿಸಿದೆ: %s"
13487 msgid "Failed to load image"
13488 msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
13491 msgid "Cannot send folder %s."
13492 msgstr "%s ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
13496 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13499 "%s ಒಂದು ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಕಡತಗಳನ್ನು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ "
13500 "ಕಳುಹಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
13502 msgid "You have dragged an image"
13503 msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಚಿತ್ರವನ್ನು ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ"
13506 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13507 "use it as the buddy icon for this user."
13509 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಈ ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ "
13510 "ಸೇರಿಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13512 msgid "Set as buddy icon"
13513 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಸಿ"
13515 msgid "Send image file"
13516 msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ"
13518 msgid "Insert in message"
13519 msgstr "ಸಂದೇಶದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿ"
13521 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13522 msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
13525 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13528 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಡತ ವರ್ಗಾವಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ "
13529 "ಇದನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13532 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13535 "ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಸಂದೇಶದೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಈ ಬಳಕೆದಾರನಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು "
13536 "ಚಿಹ್ನೆಯಾಗಿ ಬಳಸಲು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು"
13538 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13539 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13540 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13541 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13542 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13543 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13545 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13546 msgid "Cannot send launcher"
13547 msgstr "ಆರಂಭಕವು(ಲಾಂಚರ್) ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
13550 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13551 "this launcher instead of this launcher itself."
13553 "ನೀವು ಒಂದು ಗಣಕತೆರೆ ಆರಂಭಕವನ್ನು(ಲಾಂಚರ್) ಎಳೆದು ಸೇರಿಸಿದ್ದೀರಿ. ಬಹುಷಃ ನೀವು ಈ ಆರಂಭಕದ "
13554 "ಬದಲಿಗೆ ಕೇವಲ ಈ ಆರಂಭಕದ ಗುರಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸಿರಬಹುದು."
13558 "<b>File:</b> %s\n"
13559 "<b>File size:</b> %s\n"
13560 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13563 "<b>ಕಡತದ ಗಾತ್ರ:</b> %s\n"
13564 "<b>ಚಿತ್ರದ ಗಾತ್ರ:</b> %dx%d"
13567 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13569 "'%s' ಎಂಬ ಕಡತವು %s ಗೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚಿತ್ರಯೊಂದಿಗೆ "
13573 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದೋಷ"
13575 msgid "Could not set icon"
13576 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
13579 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
13581 msgid "_Copy Link Location"
13582 msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
13584 msgid "_Copy Email Address"
13585 msgstr "ಇ-ಮೇಯ್ಲ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
13588 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(_O)..."
13590 msgid "Open _Containing Directory"
13591 msgstr "ಇದನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಕೋಶವನ್ನು ತೆರೆ(_C)"
13596 msgid "_Play Sound"
13597 msgstr "ಸದ್ದೊಂದನ್ನು ಮಾಡು(_P)"
13600 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸು(_S)"
13602 msgid "Do you really want to clear?"
13603 msgstr "ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಳಿಸಬೇಕೆ?"
13605 msgid "Select color"
13606 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
13608 #. Translators may want to transliterate the name.
13609 #. It is not to be translated.
13614 msgstr "ಅಲಿಯಾಸ್(_A)"
13616 msgid "Close _tabs"
13617 msgstr "ಹಾಳೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು(_t)"
13620 msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಪಡೆ(_G)"
13623 msgstr "ಆಮಂತ್ರಿಸು(_I)"
13626 msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_M)..."
13629 msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
13632 msgstr "ಮೈಲನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
13635 msgstr "ಸಂಪಾದನೆ (_E)"
13637 msgid "Pidgin Tooltip"
13638 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಉಪಕರಣಸಲಹೆ"
13640 msgid "Pidgin smileys"
13641 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ಮೈಲಿಗಳು"
13646 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13647 msgstr "ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಎಮೊಟಿಕನ್ಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
13652 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13653 msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಮೈಲಿಗಳ ಸಣ್ಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳು"
13655 msgid "Response Probability:"
13656 msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಸಾಧ್ಯತೆ:"
13658 msgid "Statistics Configuration"
13659 msgstr "ಅಂಕಿಅಂಶಗಳ ಸಂರಚನೆ"
13661 #. msg_difference spinner
13662 msgid "Maximum response timeout:"
13663 msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಸಮಯ:"
13668 #. last_seen spinner
13669 msgid "Maximum last-seen difference:"
13670 msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ ಕಂಡಿದ್ದರ ವ್ಯತ್ಯಾಸ:"
13672 #. threshold spinner
13677 #. *< ui_requirement
13682 msgid "Contact Availability Prediction"
13683 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯ ಊಹೆ"
13687 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13688 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ ಲಭ್ಯತೆಯನ್ನು ಊಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್."
13691 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13692 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರ ಲಭ್ಯತೆಯ ಬಗೆಗಿನ ಅಂಕಿಅಂಶದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ"
13694 msgid "Buddy is idle"
13695 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಜಡವಾಗಿದ್ದಾರೆ"
13697 msgid "Buddy is away"
13698 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ"
13700 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13701 msgstr "ಗೆಳೆಯರು ಆಚೆಹೋಗಿದ್ದನ್ನು \"ವಿಸ್ತರಿಸಲಾಗಿದೆ\""
13704 msgid "Buddy is mobile"
13705 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರು ಮೊಬೈಲ್ ದೂರವಾಣಿಯಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ"
13707 msgid "Buddy is offline"
13708 msgstr "ಗೆಳೆಯನು ಆಫ್ಲೈನ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ"
13710 msgid "Point values to use when..."
13711 msgstr "ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಯಾವಾಗ ಬಳಸಬೇಕು..."
13714 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13715 "in the contact.\n"
13717 "<i>ಅತಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಂಕ</i>ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆದ್ಯತೆ "
13720 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13721 msgstr "ಅಂಕಗಳು ಒಂದೆ ಆಗಿದ್ದಾಗ ಕೊನೆಯ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಬಳಸು"
13723 msgid "Point values to use for account..."
13724 msgstr "ಖಾತೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳು..."
13727 #. *< ui_requirement
13732 msgid "Contact Priority"
13733 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಆದ್ಯತೆ"
13739 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13741 "ವಿವಿಧ ಗೆಳೆಯರ ಸ್ಥಿತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13745 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13746 "in contact priority computations."
13748 "ಗೆಳೆಯರ ನಿಶ್ಚಲ/ಆಚೆ ಹೋದ/ಆಫ್ಲೈನ್ ಸ್ಥಿತಿಯ ಪಾಯಿಂಟ್ ಮೌಲ್ಯಗಳನ್ನು ಆದ್ಯತೆಯ ಲೆಕ್ಕಾಚಾರದ ಮೇಲೆ "
13749 "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13751 msgid "Conversation Colors"
13752 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಬಣ್ಣಗಳು"
13754 msgid "Customize colors in the conversation window"
13755 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಿ"
13757 msgid "Error Messages"
13758 msgstr "ದೋಷ ಸಂದೇಶಗಳು"
13760 msgid "Highlighted Messages"
13761 msgstr "ಎತ್ತಿತೋರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13763 msgid "System Messages"
13764 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂದೇಶಗಳು"
13766 msgid "Sent Messages"
13767 msgstr "ಕಳುಹಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13769 msgid "Received Messages"
13770 msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಸಂದೇಶಗಳು"
13773 msgid "Select Color for %s"
13774 msgstr " %s ಗೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13776 msgid "Ignore incoming format"
13777 msgstr "ಒಳಬರುವ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಆಲಕ್ಷಿಸಿ"
13779 msgid "Apply in Chats"
13780 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಸಿ"
13782 msgid "Apply in IMs"
13783 msgstr "IMಗಳಿಗೆ ಅನ್ವಯಿಸು"
13785 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13786 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13787 msgid "Server name request"
13788 msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ(ಸರ್ವರ್) ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಲು ಮನವಿ"
13790 msgid "Enter an XMPP Server"
13791 msgstr "ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
13793 msgid "Select an XMPP server to query"
13794 msgstr "ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಒಂದು XMPP ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ"
13796 msgid "Find Services"
13797 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಿ"
13799 msgid "Add to Buddy List"
13800 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
13808 msgid "PubSub Collection"
13809 msgstr "PubSub ಆಯ್ಕೆ"
13811 msgid "PubSub Leaf"
13812 msgstr "PubSub ಲೀಫ್"
13819 "<b>Description:</b> "
13824 #. Create the window.
13825 msgid "Service Discovery"
13826 msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
13829 msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆ(_B)"
13831 msgid "Server does not exist"
13832 msgstr "ಪರಿಚಾರವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
13834 msgid "Server does not support service discovery"
13835 msgstr "ಪರಿಚಾರಕವು ಸೇವೆಯನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
13837 msgid "XMPP Service Discovery"
13838 msgstr "XMPP ಸೇವೆಯ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
13840 msgid "Allows browsing and registering services."
13841 msgstr "ಸೇವೆಗಳನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸಲು ಹಾಗು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
13844 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13847 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ವರ್ಗಾವಣೆಗಳು ಅಥವ XMPP ಸೇವೆಗಳನ್ನು ನೋಂದಾಯಿಸಲು ಬಹಳ "
13848 "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
13850 msgid "By conversation count"
13851 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು "
13853 msgid "Conversation Placement"
13854 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರ"
13856 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13858 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13859 "conversation count\"."
13861 "ಸೂಚನೆ: \"ಹೊಸ ಮಾತುಕತೆಗಳು\" ಎನ್ನುವುದನ್ನು \"ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆವಾರು \" ಎನ್ನುವುದಕ್ಕೆ "
13864 msgid "Number of conversations per window"
13865 msgstr "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೊಗೆ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ"
13867 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13868 msgstr "ಒಂದು ಸಂಖ್ಯೆ ಆಧಾರದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಾಗಿನ ಪ್ರತ್ಯೇಕ IM ಮತ್ತು ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು"
13871 #. *< ui_requirement
13876 msgid "ExtPlacement"
13877 msgstr "ExtPlacement"
13881 msgid "Extra conversation placement options."
13882 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಸ್ಥಳನಿರ್ಧಾರದ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
13887 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13890 "ಪ್ರತಿ ವಿಂಡೋಗಳಿಗೂ ಮಾತುಕತೆಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಿಸಿ, ಐಚ್ಛಿಕವಾಗಿ IMಗಳು ಹಾಗು "
13893 #. Configuration frame
13894 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13895 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳ ಸಂರಚನೆ"
13897 msgid "Middle mouse button"
13898 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿ"
13900 msgid "Right mouse button"
13901 msgstr "ಮೌಸ್ನ ಬಲ ಗುಂಡಿ"
13903 #. "Visual gesture display" checkbox
13904 msgid "_Visual gesture display"
13905 msgstr "ದೃಶ್ಯರೂಪದ ವರ್ತನೆಯ ಪ್ರದರ್ಶನ(_V)"
13908 #. *< ui_requirement
13913 msgid "Mouse Gestures"
13914 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳು"
13919 msgid "Provides support for mouse gestures"
13920 msgstr "ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
13924 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13925 "mouse button to perform certain actions:\n"
13926 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13927 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13928 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13930 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಮೌಸ್ನ ವರ್ತನೆಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ. ನಿಶ್ಚಿತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು "
13931 "ನಿರ್ವಹಿಸಲು ಮೌಸ್ನ ಮಧ್ಯದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ:\n"
13932 " • ಮಾತುಕತೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಲು ಅದನ್ನು ಕೆಳಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
13933 " • ಹಿಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಎಡಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ.\n"
13934 " • ಮುಂದಿನ ಮಾತುಕತೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆದು ನಂತರ ಬಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯಿರಿ."
13936 msgid "Instant Messaging"
13937 msgstr "ತಕ್ಷಣ ಸಂದೇಶ ನೀಡುವಿಕೆ"
13940 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13942 "ಈ ಕೆಳಗಿನ ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು "
13948 #. "New Person" button
13950 msgstr "ಹೊಸ ವ್ಯಕ್ತಿ"
13952 #. "Select Buddy" button
13953 msgid "Select Buddy"
13954 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
13958 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13961 "ಈ ಗೆಳೆಯನನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ನಿಮ್ಮ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕದಿಂದ ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ, ಅಥವ ಹೊಸ "
13962 "ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ರಚಿಸಿ."
13964 #. Add the expander
13965 msgid "User _details"
13966 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ವಿವರಗಳು(_d)"
13968 #. "Associate Buddy" button
13969 msgid "_Associate Buddy"
13970 msgstr "ಗೆಳೆಯನನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸು(_A)"
13972 msgid "Unable to send email"
13973 msgstr "ಇಮೈಲನ್ನು ಕಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
13975 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13976 msgstr "PATH ನಲ್ಲಿ ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನಿಂದ ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಬಹುದಾದುದು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
13978 msgid "An email address was not found for this buddy."
13979 msgstr "ಈ ಸ್ನೇಹಿತರ ಇಮೈಲ್ ವಿಳಾಸವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
13981 msgid "Add to Address Book"
13982 msgstr "ವಿಳಾಸಪುಸ್ತಕಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿ"
13985 msgstr "ಇ-ಮೈಲ್ ಕಳುಹಿಸಿ"
13987 #. Configuration frame
13988 msgid "Evolution Integration Configuration"
13989 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಸುವ ಸಂರಚನೆ"
13992 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13993 msgstr "ಯಾವ ಖಾತೆಗಳಿಗೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸೇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅವುಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸಿ."
13996 #. *< ui_requirement
14001 msgid "Evolution Integration"
14002 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೆ"
14008 msgid "Provides integration with Evolution."
14009 msgstr "ಇವಲ್ಯೂಶನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವಿಕೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14011 msgid "Please enter the person's information below."
14012 msgstr "ವ್ಯಕ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ"
14014 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14015 msgstr "ಗೆಳೆಯ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಖಾತೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಬರೆಯಿರಿ."
14017 msgid "Account type:"
14020 #. Optional Information section
14021 msgid "Optional information:"
14022 msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ ಮಾಹಿತಿ:"
14024 msgid "First name:"
14025 msgstr "ಮೊದಲ ಹೆಸರು:"
14028 msgstr "ಕೊನೆಯ (ಅಡ್ಡ)ಹೆಸರು:"
14034 #. *< ui_requirement
14039 msgid "GTK Signals Test"
14040 msgstr "GTK ಸೂಚನೆಗಳ ಪರೀಕ್ಷೆ"
14046 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14047 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ui ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಸರಿಯಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿವೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
14052 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14055 "<b>ಗೆಳೆಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿ:</b> %s"
14061 #. *< ui_requirement
14066 msgid "Iconify on Away"
14067 msgstr "ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತೋರಿಸು"
14073 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14075 "ನೀವು ಆಚೆ ಹೋದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ಮಾತುಕತೆಗಳನ್ನು ಚಿಹ್ನೆಯ ರೂಪದಲ್ಲಿ "
14078 msgid "Mail Checker"
14079 msgstr "ಅಂಚೆ ಪರೀಕ್ಷಕ"
14081 msgid "Checks for new local mail."
14082 msgstr "ಹೊಸ ಸ್ಥಳೀಯ ಅಂಚೆಗಾಗಿ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ."
14084 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14086 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಬಂದಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುವ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಚೌಕವನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
14089 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆ"
14091 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14092 msgstr "ಒಂದು ಮಾತುಕತೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಗೆರೆಯನ್ನು ಎಳೆಯಿರಿ."
14094 msgid "Jump to markerline"
14095 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಗೆ ಹೋಗಿ"
14097 msgid "Draw Markerline in "
14098 msgstr "ಗುರುತುರೇಖೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಎಳೆಯಿರಿ"
14100 msgid "_IM windows"
14101 msgstr "_IM ವಿಂಡೋಗಳು"
14103 msgid "C_hat windows"
14104 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊಗಳು(_C)"
14107 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14110 "ಒಂದು ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು MM ಚಿಹ್ನೆಯ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ "
14113 msgid "Music messaging session confirmed."
14114 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಅಧಿವೇಶವನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ."
14116 msgid "Music Messaging"
14117 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ"
14119 msgid "There was a conflict in running the command:"
14120 msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ಒಂದು ಸಂದಿಗ್ಧತೆ ಉಂಟಾಗಿದೆ:"
14122 msgid "Error Running Editor"
14123 msgstr "ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
14125 msgid "The following error has occurred:"
14126 msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷವು ಸಂಭವಿಸಿದೆ:"
14128 #. Configuration frame
14129 msgid "Music Messaging Configuration"
14130 msgstr "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶದ ಸಂರಚನೆ"
14132 msgid "Score Editor Path"
14133 msgstr "ಸ್ಕೋರ್ ಸಂಪಾದಕ ಮಾರ್"
14136 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
14139 #. *< ui_requirement
14146 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14147 msgstr "ಸಹಯೋಗದಲ್ಲಿ ಸಂಗೀತರಚನೆಗಾಗಿನ ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
14151 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14152 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14154 "ಸಂಗೀತ ಸಂದೇಶ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಇಂದಾಗಿ ಹಲವು ಬಳಕೆದಾರರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸಂಗೀತದ ಒಂದು ತುಣುಕಿನ ಸಾಮಾನ್ಯವಾದ "
14155 "ಸ್ಕೋರನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ ಸಂಗೀತದ ಮೇಲೆ ರಿಯಲ್-ಟೈಮಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
14157 #. ---------- "Notify For" ----------
14159 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಸೂಚಿಸಿ"
14161 msgid "\t_Only when someone says your username"
14162 msgstr "\t ಕೇವಲ ಯಾರಾದರೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ(_O)"
14164 msgid "_Focused windows"
14165 msgstr "ಗಮನ ಹರಿಸಲಾದ ವಿಂಡೊಗಳು(_F)"
14167 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14168 msgid "Notification Methods"
14169 msgstr "ಸೂಚನಾ ಪದ್ಧತಿಗಳು"
14171 msgid "Prepend _string into window title:"
14172 msgstr "ವಿಂಡೋ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಮೊದಲಿಗೆ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸು(_s):"
14174 #. Count method button
14175 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14176 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು ವಿಂಡೊದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಸೇರಿಸು(_o)"
14178 #. Count xprop method button
14179 msgid "Insert count of new message into _X property"
14180 msgstr "ಹೊಸ ಸಂದೇಶದ ಎಣಿಕೆಯನ್ನು _X ಗುಣಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
14182 #. Urgent method button
14183 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14184 msgstr "ವಿಂಡೊ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನ \"_URGENT(ತುರ್ತು)\" ಸುಳಿವು"
14186 msgid "_Flash window"
14187 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊ(_C)"
14189 #. Raise window method button
14190 msgid "R_aise conversation window"
14191 msgstr "ಸಂಭಾಷಣೆಯ ವಿಂಡೊವನ್ನು ಎತ್ತರಿಸು(_a)"
14193 #. Present conversation method button
14194 msgid "_Present conversation window"
14195 msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊ(_P)"
14197 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14198 msgid "Notification Removal"
14199 msgstr "ಸೂಚನೆ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
14201 #. Remove on focus button
14202 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14203 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದತ್ತ ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_g)"
14205 #. Remove on click button
14206 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14207 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_r)"
14209 #. Remove on type button
14210 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14211 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಟೈಪಿಸುವಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_t)"
14213 #. Remove on message send button
14214 msgid "Remove when a _message gets sent"
14215 msgstr "ಸಂದೇಶವು ಕಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_m)"
14217 #. Remove on conversation switch button
14218 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14219 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಳೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_b)"
14222 #. *< ui_requirement
14227 msgid "Message Notification"
14228 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸೂಚನೆ"
14234 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14235 msgstr "ನೀವು ಓದಿರದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸೂಚಿಸಲು ಅನೇಕ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ"
14238 #. *< ui_requirement
14243 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14244 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಕವಾಗಿ ತೋರಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಇನ್"
14249 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14250 msgstr "ಆ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನಿನ ಒಂದು ಉದಾಹರಣೆಗಾಗಿ - ಉದಾಹರಣೆಯನ್ನು ನೋಡಿ."
14254 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14255 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14256 "- It reverses all incoming text\n"
14257 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14259 "ಇದು ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಆಗಿದ್ದು ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:\n"
14260 "- ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಯಾರು ರಚಿಸಿದರು ಎಂದು ನೀವು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದಾಗ ಇದು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ\n"
14261 "- ಒಳಕ್ಕೆ ಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹಿಂದು ಮುಂದಾಗಿಸುತ್ತದೆ\n"
14262 "- ನಿಮ್ಮ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರುವವರು ಒಳಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅವರಿಗೆ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ"
14264 msgid "Hyperlink Color"
14265 msgstr "ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14267 msgid "Visited Hyperlink Color"
14268 msgstr "ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಜಾಲಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
14270 msgid "Highlighted Message Name Color"
14271 msgstr "ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಸಂದೇಶದ ಹೆಸರಿನ ಬಣ್ಣ"
14273 msgid "Typing Notification Color"
14274 msgstr "ಬರೆಯುವ ಸೂಚನೆಯ ಬಣ್ಣ"
14276 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14277 msgstr "GtkTreeView ಅಡ್ಡ ವಿಭಜನೆ"
14279 msgid "Conversation Entry"
14280 msgstr "ಮಾತುಕತೆಯ ದಾಖಲೆ"
14282 msgid "Conversation History"
14283 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ಚರಿತ್ರೆ"
14285 msgid "Request Dialog"
14286 msgstr "ಸಂವಾದ ಕೋರಿರಿ"
14288 msgid "Notify Dialog"
14289 msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ"
14291 msgid "Select Color"
14292 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
14295 msgid "Select Interface Font"
14296 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14299 msgid "Select Font for %s"
14300 msgstr "%s ಗೆ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ"
14302 msgid "GTK+ Interface Font"
14303 msgstr "GTK+ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನದ(ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
14305 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14306 msgstr "GTK+ ಪಠ್ಯ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್)"
14308 msgid "Disable Typing Notification Text"
14309 msgstr "ನಮೂದಿಸುವ ಸೂಚನಾ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14311 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14312 msgstr "GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14318 msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು"
14320 msgid "Miscellaneous"
14323 msgid "Gtkrc File Tools"
14324 msgstr "Gtkrc ಕಡತ ಉಪಕರಣಗಳು"
14327 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14328 msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು %s%sgtkrc-2.0 ಗೆ ಬರೆ"
14330 msgid "Re-read gtkrc files"
14331 msgstr "gtkrc ಕಡತಗಳನ್ನು ಮರಳಿ ಓದು"
14333 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14334 msgstr "ಪಿಜಿನ್ GTK+ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ನಿಯಂತ್ರಣ"
14336 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14337 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬಳಸಲಾಗುವ gtkrc ಸಿದ್ಧತೆಗಳಿಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14342 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14344 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ."
14347 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14348 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14350 "ಪಠ್ಯ-ಆಧರಿತವಾದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್ಗಳಿಗೆ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ಕಚ್ಛಾ (ರಾ) ಇನ್ಪುಟ್ ಅನ್ನು "
14351 "ಕಳುಹಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ. ಕಳುಹಿಸಲು ನಮೂದಿಸುವ ಚೌಕದಲ್ಲಿ 'ಎಂಟರ್' ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ. "
14352 "ದೋಷನಿವಾರಣಾ(ಡೀಬಗ್) ವಿಂಡೊವನ್ನು ಗಮನಿಸಿ."
14355 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14356 msgstr "ನೀವು ಇಂದು %s %s ಗೆ ನವೀಕರಿಸಬಹುದು."
14358 msgid "New Version Available"
14359 msgstr "ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿ ಲಭ್ಯ."
14364 msgid "Download Now"
14365 msgstr "ಈಗಲೆ ಡೌನ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ"
14368 #. *< ui_requirement
14373 msgid "Release Notification"
14374 msgstr "ಬಿಡುಗಡೆಯ ಸೂಚನೆ"
14379 msgid "Checks periodically for new releases."
14380 msgstr "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ"
14384 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14387 "ಹೊಸ ಬಿಡುಗಡೆಗಳಿಗಾಗಿ ಆಗಾಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ChangeLog ನೊಂದಿಗೆ "
14390 #. *< major version
14391 #. *< minor version
14393 #. *< ui_requirement
14398 msgid "Send Button"
14399 msgstr "ಕಳಿಸುವ ಗುಂಡಿ"
14403 msgid "Conversation Window Send Button."
14404 msgstr "ಮಾತುಕತೆ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿ."
14408 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14409 "for use when no physical keyboard is present."
14411 "ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿನ ಬರೆಯುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಳುಹಿಸುವ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ. "
14412 "ಯಾವುದೆ ಭೌತಿಕವಾದ ಕೀಲಿಮಣೆಯು ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಾಗೆ ಬಳಸುವ ಉದ್ಧೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
14414 msgid "Duplicate Correction"
14415 msgstr "ಡೂಪ್ಲಿಕೇಟ್ ತಿದ್ದುಪಡಿ"
14417 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14418 msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಶಬ್ದ ತಿದ್ದುಪಡಿಪಟ್ಟಿಯಾಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೇ ಇದೆ"
14420 msgid "Text Replacements"
14421 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು"
14424 msgstr "ನೀವು ಟೈಪಿಸುವಿರಿ"
14427 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ"
14429 msgid "Whole words only"
14430 msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪದಗಳು ಮಾತ್ರ"
14432 msgid "Case sensitive"
14433 msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಸಣ್ಣ/ದೊಡ್ಡ ಅಕ್ಷರ ಸಂವೇದಿ"
14435 msgid "Add a new text replacement"
14436 msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14439 msgstr "ನೀವು ನಮೂದಿಸುವಿರಿ(_t):"
14442 msgstr "ನೀವು ಕಳಿಸಿರಿ(_s):"
14444 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14445 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14447 "ನಿಖರವಾಗಿ ತಾಳೆಯಾಗುವ (ತಾನಾಗಿಯೆ ಕೇಸನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಇದನ್ನು ಗುರುತು ಹಾಕಬೇಡಿ)"
14450 msgid "Only replace _whole words"
14451 msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸು(_w)"
14453 msgid "General Text Replacement Options"
14454 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14456 msgid "Enable replacement of last word on send"
14457 msgstr "ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಕೊನೆಯ ಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
14459 msgid "Text replacement"
14460 msgstr "ಪಠ್ಯ ಬದಲಾವಣೆ"
14462 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14464 "ಬಳೆದಾರರಿಂದ ಸೂಚಿತಗೊಂಡಂತಹ ನಿಯಮಗಳಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ಹೊರ ಹೋಗುವ ಸಂದೇಶಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು "
14467 msgid "Just logged in"
14468 msgstr "ಈಗತಾನೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಾಗಿದೆ"
14470 msgid "Just logged out"
14471 msgstr "ಈಗತಾನೆ ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
14474 "Icon for Contact/\n"
14475 "Icon for Unknown person"
14477 "ಸಂಪರ್ಕವಿಳಾಸಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ/\n"
14478 "ಅಜ್ಞಾತ ವ್ಯಕ್ತಿಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆ"
14480 msgid "Icon for Chat"
14481 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಾಗಿನ ಚಿಹ್ನೆ"
14487 msgstr "ಸ್ಥಾಪಿಸಿದವರು"
14489 #. A user in a chat room who has special privileges.
14493 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14494 #. that an operator has.
14495 msgid "Half Operator"
14496 msgstr "ಅರೆ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಾಹಕ"
14498 msgid "Authorization dialog"
14499 msgstr "ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಿಕೆಯ ಸಂವಾದ ಚೌಕ"
14501 msgid "Error dialog"
14504 msgid "Information dialog"
14505 msgstr "ಮಾಹಿತಿಯ ಸಂವಾದ"
14507 msgid "Mail dialog"
14508 msgstr "ಅಂಚೆ ಸಂವಾದ"
14510 msgid "Question dialog"
14511 msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಸಂವಾದ"
14513 msgid "Warning dialog"
14514 msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ಸಂವಾದ"
14516 msgid "What kind of dialog is this?"
14517 msgstr "ಇದು ಯಾವ ರೀತಿಯ ಸಂವಾದ?"
14519 msgid "Status Icons"
14520 msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
14522 msgid "Chatroom Emblems"
14523 msgstr "ಮಾತುಕತೆಕೋಣೆಗಳ ಲಾಂಛನಗಳು"
14525 msgid "Dialog Icons"
14526 msgstr "ಸಂವಾದ ಲಾಂಛನಗಳು"
14528 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14529 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಚಿಹ್ನೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14532 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ವಿಳಾಸ"
14534 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14535 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14537 msgid "Edit Buddylist Theme"
14538 msgstr "ಸ್ನೇಹಿತರ ಪಟ್ಟಿಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
14540 msgid "Edit Icon Theme"
14541 msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಿಸು"
14544 #. *< ui_requirement
14550 msgid "Pidgin Theme Editor"
14551 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ"
14556 msgid "Pidgin Theme Editor."
14557 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ(ತೀಮ್) ಸಂಪಾದಕ."
14560 #. *< ui_requirement
14565 msgid "Buddy Ticker"
14566 msgstr "ಗೆಳೆಯನ ಗುರುತುಗಾರ(ಟಿಕರ್)"
14572 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14573 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ಅಡ್ಡ ಚಲನಾ ಆವೃತ್ತಿ."
14575 msgid "Display Timestamps Every"
14576 msgstr "ಪ್ರತಿ ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು "
14579 #. *< ui_requirement
14590 msgid "Display iChat-style timestamps"
14591 msgstr "iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
14594 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14595 msgstr "ಪ್ರತಿ N ನಿಮಷಗಳಲ್ಲಿನ iChat-style ಸಮಯಮುದ್ರೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು."
14597 msgid "Timestamp Format Options"
14598 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14600 msgid "_Force timestamp format:"
14601 msgstr "ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪವನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸು(_F):"
14603 msgid "Use system default"
14604 msgstr "ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವನ್ನು ಬಳಸು"
14606 msgid "12 hour time format"
14607 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
14609 msgid "24 hour time format"
14610 msgstr "೨೪ ಗಂಟೆ ಸಮಯಸ್ವರೂಪ"
14612 msgid "Show dates in..."
14613 msgstr "ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಹೀಗೆ ತೋರಿಸು..."
14615 msgid "Co_nversations:"
14616 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳು(_n):"
14618 msgid "For delayed messages"
14619 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ"
14621 msgid "For delayed messages and in chats"
14622 msgstr "ತಡವಾದ ಸಂದೇಶಗಳು ಹಾಗು ಮಾತುಕತೆಗಳಿಗಾಗಿ"
14624 msgid "_Message Logs:"
14625 msgstr "ಸಂದೇಶ ದಾಖಲೆಗಳು(_M):"
14628 #. *< ui_requirement
14633 msgid "Message Timestamp Formats"
14634 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳು"
14639 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14640 msgstr "ಸಂದೇಶ ಸಮಯಮುದ್ರೆ ಸ್ವರೂಪಗಳನ್ನು ಒಗ್ಗಿಸುತ್ತದೆ"
14644 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14645 "timestamp formats."
14647 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಮಾತುಕತೆಯ ಹಾಗು ದಾಖಲೆಯ ಸಂದೇಶದ ಸಮಯಮುದ್ರೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನಿಮ್ಮ "
14648 "ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
14651 msgid "Chatroom alerts"
14654 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14657 #. Launcher integration
14658 msgid "Launcher Icon"
14661 msgid "_Disable launcher integration"
14664 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14667 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14670 #. Messaging menu integration
14671 msgid "Messaging Menu"
14674 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14677 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14681 #. *< ui_requirement
14686 msgid "Unity Integration"
14692 msgid "Provides integration with Unity."
14696 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14709 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್(_P)"
14718 msgstr "ಪ್ಲಗಿನ್ಗಳು(_l)"
14729 msgid "Silence threshold:"
14732 msgid "Input and Output Settings"
14735 msgid "Microphone Test"
14739 #. *< major version
14740 #. *< minor version
14742 #. *< ui_requirement
14747 msgid "Voice/Video Settings"
14748 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು"
14752 msgid "Configure your microphone and webcam."
14753 msgstr "ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
14756 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14757 msgstr "ಧ್ವನಿ/ವೀಡಿಯೊ ಕರೆಗಳಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಮೈಕ್ರೊಫೋನ್ ಹಾಗು ವೆಬ್ಕ್ಯಾಮ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ."
14760 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ:"
14762 #. IM Convo trans options
14763 msgid "IM Conversation Windows"
14764 msgstr "IM ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು"
14766 msgid "_IM window transparency"
14767 msgstr "_IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
14769 msgid "_Show slider bar in IM window"
14770 msgstr "IM ವಿಂಡೊದಲ್ಲಿ ಜಾರು ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
14772 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14773 msgstr "ಗಮನವನ್ನು ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ IM ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲವಾಗಿಸು"
14775 msgid "Always on top"
14776 msgstr "ಯಾವಾಗಲೂ ಮೇಲೆಯೇ"
14778 #. Buddy List trans options
14779 msgid "Buddy List Window"
14780 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ"
14782 msgid "_Buddy List window transparency"
14783 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ ವಿಂಡೊದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_B)"
14785 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14787 "ಗಮನ ಕೇಂದ್ರೀಕರಿಸಿದಾಗ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
14790 #. *< ui_requirement
14795 msgid "Transparency"
14796 msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕತೆ"
14801 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14802 msgstr "ಮಾತುಕತೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
14806 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14807 "the buddy list.\n"
14809 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14811 "ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ ಮಾತುಕತೆಯ ವಿಂಡೊಗಳು ಹಾಗು ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ವೇರಿಯೇಬಲ್ ಆಲ್ಫಾ ಪಾರದರ್ಶಕತೆಯನ್ನು "
14812 "ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.\n"
14814 "* ಸೂಚನೆ: ಈ ಪ್ಲಗ್ಗಿನ್ಗೆ Win2000 ಅಥವ ಅದರ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ."
14821 msgid "_Start %s on Windows startup"
14822 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ %s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು(_S)"
14824 msgid "Allow multiple instances"
14825 msgstr "ಅನೇಕ ಸನ್ನಿವೇಶಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು"
14827 msgid "_Dockable Buddy List"
14828 msgstr "ಡಾಕ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿ(_D)"
14831 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14832 msgstr "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯ ವಿಂಡೊ ಮೇಲಿರಲಿ(_K)"
14834 #. XXX: Did this ever work?
14835 msgid "Only when docked"
14836 msgstr "ಕೇವಲ ಡಾಕ್ ಮಾಡಿದಾಗ"
14838 msgid "Windows Pidgin Options"
14839 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ಪಿಜಿನ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
14841 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14842 msgstr "ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
14845 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14847 "ಗೆಳೆಯರ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಡಾಕ್ ಮಾಡುವಂತಹ ವಿಂಡೋಸ್ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಪಿಜಿನ್ನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ."
14849 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14850 msgstr "<font color='#777777'>ಹೊರ ನಿರ್ಗಮಿಸಿದೆ.</font>"
14853 #. *< ui_requirement
14858 msgid "XMPP Console"
14859 msgstr "XMPP ಕನ್ಸೋಲ್"
14864 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14865 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ಗೆ ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ</font>"
14870 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14871 msgstr "ಕಚ್ಛಾ XMPP ವಾಕ್ಯವೃಂದಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಹಾಗು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ."
14874 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14876 "XMPP ಪರಿಚಾರಕಗಳಿಗಾಗಿ ಅಥವ ಕ್ಲೈಂಟುಗಳಿಗಾಗಿ ದೋಷ ನಿವಾರಣೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ಈ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ "
14879 msgid "The installer is already running."
14880 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವು ಈಗಾಗಲೆ ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ."
14883 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14887 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14891 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14893 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14894 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14897 #. Installer Subsection Text
14898 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14899 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಇನ್ಸ್ಟಂಟ್ ಮೆಸೇಜಿಂಗ್ ಕ್ಲೈಂಟ್ (ಅಗತ್ಯವಿದೆ)"
14901 #. Installer Subsection Text
14902 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14903 msgstr "GTK+ ರನ್ಟೈಮ್ (ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
14905 #. Installer Subsection Text
14907 msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
14909 #. Installer Subsection Text
14913 #. Installer Subsection Text
14915 msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸ ಮೆನು"
14917 #. Installer Subsection Text
14918 msgid "Localizations"
14919 msgstr "ಲೋಕಲೈಸೇಶನ್"
14921 #. Installer Subsection Detailed Description
14922 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14923 msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಪಿಜಿನ್ ಕಡತಗಳು ಹಾಗು dllಗಳು"
14925 #. Installer Subsection Detailed Description
14926 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14927 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ಗಳು"
14929 #. Installer Subsection Detailed Description
14930 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14931 msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಪಿಜಿನ್ನ ಒಂದು ಶಾರ್ಟ-ಕಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸು"
14933 #. Installer Subsection Detailed Description
14934 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14935 msgstr "ಪಿಜಿನ್ಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರಂಭದ ಮೆನು ನಮೂದನ್ನು ರಚಿಸು"
14937 #. Installer Subsection Detailed Description
14938 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14941 #. Installer Subsection Text
14942 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14945 #. Text displayed on Installer Finish Page
14946 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14947 msgstr "ಪಿಜಿನ್ ಜಾಲಪುಟಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
14950 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14951 "version will be installed without removing the currently installed version."
14955 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14956 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14960 #. Installer Subsection Text
14961 msgid "URI Handlers"
14962 msgstr "URI ಹ್ಯಾಂಡ್ಲರ್"
14964 #. Installer Subsection Text
14965 msgid "Spellchecking Support"
14966 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಬೆಂಬಲ"
14968 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14971 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14972 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14973 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14976 #. Installer Subsection Detailed Description
14978 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14979 msgstr "ಕಾಗುಣಿತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ. (ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ಅಂತರಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕದ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ)"
14981 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14983 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14984 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14987 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14989 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14990 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14991 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14995 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14996 "that another user installed this application."
14999 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15000 msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಈ ಅನ್ವಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ."