1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
13 "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
27 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
28 msgstr "%s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
45 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
46 "http://developer.pidgin.im"
49 #. the user did not fill in the captcha
53 msgid "Account was not modified"
56 msgid "Account was not added"
57 msgstr "اكاؤنٹ ملایا نہیں گیا تھا"
59 msgid "Username of an account must be non-empty."
63 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
67 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgid "New mail notifications"
71 msgstr "نئی میل اطلاعات"
73 msgid "Remember password"
74 msgstr "خفیہ لفظ یاد رکھو"
76 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgid "Modify Account"
83 msgstr "اکاؤنٹ کی ترمیم کرو"
101 msgid "Create this account on the server"
115 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
116 msgstr "کیا آپ واقعی %sخارج کرنا چاہتے ہیں؟"
118 msgid "Delete Account"
119 msgstr "اكاؤنٹ خارج كریں"
128 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
129 msgstr " آپ مندرجہ ذیل فہرست سے قابل/ ناقابل اكاؤنٹس كرسكتے ہیں ۔"
140 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
141 msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgid "Add buddy to your list?"
144 msgstr "آپ کی لسٹ میں بڈی ملانا ؟"
147 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 "%s%s%s%s ملانا چاہتے ہیں اس فولڈر كو %s ملانے كے لیے اس كے یا اس كی بڈی "
152 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "بڈی مجاز كی گئی؟"
170 msgid "Account: %s (%s)"
171 msgstr "اكاؤنٹ: %s (%s)"
184 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgid "You must provide a group."
188 msgstr "آپ كو گروپ مہیا كرنا چاہیے۔"
190 msgid "You must select an account."
191 msgstr "آپ كو اكاؤنٹ منتخب كرنا چاہیے"
193 msgid "The selected account is not online."
196 msgid "Error adding buddy"
197 msgstr "خامی بڈی ملارہا ہے"
202 msgid "Alias (optional)"
205 msgid "Invite message (optional)"
217 msgid "Please enter buddy information."
218 msgstr "براہ كرم بڈی معلومات داخل كیجیے۔"
223 #. Extract their Name and put it in
234 msgstr "خود كار جوائن"
239 msgid "You can edit more information from the context menu later."
240 msgstr "آپ عبارتی مینو سے بعد میں مزید معلومات مرتب كرسكتے ہیں ۔"
242 msgid "Error adding group"
243 msgstr "خامی گروپ ملارہا ہے"
245 msgid "You must give a name for the group to add."
246 msgstr "آپ كو ملانے كے لیے گروپ كو نام دینا چاہیے۔"
251 msgid "Enter the name of the group"
252 msgstr "گروپ كا نام داخل كیجیے۔"
255 msgstr "چیٹ مرتب كیجیے۔"
257 msgid "Please Update the necessary fields."
258 msgstr "براہ كرم ضروری شعبوں كو اپ ڈیٹ كیجیے۔"
263 msgid "Edit Settings"
264 msgstr "سیٹینگس مرتب كیجیے۔"
269 msgid "Retrieving..."
273 msgstr "معلومات - لو"
275 msgid "Add Buddy Pounce"
276 msgstr "بڈی پاؤنس ملائیے"
282 msgstr "بلاک کیا گیا"
284 msgid "Show when offline"
288 msgid "Please enter the new name for %s"
289 msgstr "براہ كرم %s كے لیے نام داخل كیجیے۔"
297 msgid "Enter empty string to reset the name."
298 msgstr "نام ری سیٹ كرنے كے لیے خالی اسٹرنگ داخل كیجیے۔"
300 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
302 "اس رابطہ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام بڈیس كو بھی نكالا جائے گا"
304 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
306 "اس گروپ كو نكالتے ہوئے رابطہ میں موجود تمام گروپ كو بھی نكالا جائے گا"
309 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
310 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر%s كو نكالنا چاہتے ہیں ؟"
312 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
313 msgid "Confirm Remove"
314 msgstr "خارج كنفرم كیجیے"
324 msgstr "ٹیگڈ كو مقام دیجیے"
327 msgstr "ٹیگ ٹوگل كیجیے"
336 #. Never know what those translations might end up like...
348 msgstr "محفوظ کیا گیا۔۔۔"
353 msgid "Block/Unblock"
363 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
373 msgid "New Instant Message"
374 msgstr "نیا مثالی پیام"
376 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
383 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
385 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
392 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
396 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Block/Unblock..."
412 msgid "View All Logs"
421 msgid "Offline buddies"
430 msgid "Alphabetically"
431 msgstr "حروف تہجی كے مطابق"
445 msgid "Certificate Import"
448 msgid "Specify a hostname"
451 msgid "Type the host name this certificate is for."
456 "File %s could not be imported.\n"
457 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
460 msgid "Certificate Import Error"
463 msgid "X.509 certificate import failed"
466 msgid "Select a PEM certificate"
471 "Export to file %s failed.\n"
472 "Check that you have write permission to the target path\n"
475 msgid "Certificate Export Error"
478 msgid "X.509 certificate export failed"
481 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
485 msgid "Certificate for %s"
486 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
492 "SHA1 fingerprint:\n"
496 msgid "SSL Host Certificate"
500 msgid "Really delete certificate for %s?"
503 msgid "Confirm certificate delete"
506 msgid "Certificate Manager"
510 msgstr "میزبان كا نام"
524 msgid "%s disconnected."
525 msgstr "%s نكال دیا گیا"
531 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
532 "and re-enable the account."
536 " گائم اكاؤنٹ دوبارہ كنیكٹ كرنے كی كوشش نہيں كرے گا جب تك كہ آپ خامی صحیح "
537 "كرتے ہیں اور اكاؤنٹ كو دوبارہ ممكن كرتے ہیں ۔"
539 msgid "Re-enable Account"
540 msgstr "دوبارہ مجاز كیاگیا اكاؤنٹ"
542 msgid "No such command."
543 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں۔"
545 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
546 msgstr "سینٹیکس خامی:آپ نے اس کمانڈ کے لئے غلط آرگیومینٹ نمبر ٹائپ کیا۔"
548 msgid "Your command failed for an unknown reason."
549 msgstr "آپ کا کمانڈ نا معلوم سبب کے لئے ناکام ہوا۔"
551 msgid "That command only works in chats, not IMs."
552 msgstr "کمانڈ صرف گفتگو میں کام کرتا ہے،IMsمیں نہیں۔"
554 msgid "That command only works in IMs, not chats."
555 msgstr "وہ کمانڈ صرف IMsمیں کام کرتا ہے، گفتگو میں نہیں۔"
557 msgid "That command doesn't work on this protocol."
558 msgstr "وہ کمانڈ اس پروٹوکال پر کام نہیں کرتا۔"
560 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
564 msgid "%s (%s -- %s)"
565 msgstr "%s (%s -- %s)"
577 msgid "You have left this chat."
581 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
582 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
585 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
586 msgstr "لاگینگ شروع ہوگئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ كئےجائےگے۔"
589 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
590 msgstr "لاگینگ رك گئی۔اس گفتگومیں مستقبل میں آنےوالےپیامات لاگ نہیں كئےجائےگے۔"
598 msgid "Clear Scrollback"
601 msgid "Show Timestamps"
602 msgstr "ٹائل اسٹیمپس دكھاؤ"
604 msgid "Add Buddy Pounce..."
610 msgid "Enable Logging"
613 msgid "Enable Sounds"
616 msgid "You are not connected."
619 msgid "<AUTO-REPLY> "
620 msgstr "<AUTO-REPLY> "
623 msgid "List of %d user:\n"
624 msgid_plural "List of %d users:\n"
628 msgid "Supported debug options are: plugins version"
631 msgid "No such command (in this context)."
632 msgstr "کوئی ایسا کمانڈ نہيں(اس متن میں)۔"
635 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
636 "The following commands are available in this context:\n"
638 "\"/مدد <کمانڈ >\" استعمال کرو مدد کے لئے مخصوص کمانڈ پر \n"
639 "مندرجہ ذیل کمانڈس اس عبارت پر دستیاب ہے :\n"
643 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
648 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
652 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
655 "کہو &یہ؛پیام>؛:سادگی سے پیام بیجھو جیسے آپ یہ کمانڈ استعمال نہیں کررہے تھے۔"
657 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
658 msgstr "مجھے &یہ;ایکشن>؛: بڈی یا گفتگو کے لئے IRC اسٹاغل ایکشن بھیجو۔"
661 "debug <option>: Send various debug information to the current "
663 msgstr "ڈی بگ &یہ؛آپشن>؛: حالیہ مکالمے کے لئے مختلف معلومات بھیجو۔"
665 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
666 msgstr "کلیئر:مکالمہ اسکرول بیک کلیئر کرتا ہے۔"
668 msgid "help <command>: Help on a specific command."
669 msgstr "مدد &یہ؛کمانڈ>؛: مخصوص کمانڈ پر مدد۔"
671 msgid "users: Show the list of users in the chat."
674 msgid "plugins: Show the plugins window."
675 msgstr "پلگ انس: پلگ انس ونڈو دكھاؤ۔"
677 msgid "buddylist: Show the buddylist."
678 msgstr "بڈی فہرست : بڈی فہرست دكھاؤ"
680 msgid "accounts: Show the accounts window."
681 msgstr "اكاؤنٹس : اكاؤنٹس ونڈو دكھائیے"
683 msgid "debugwin: Show the debug window."
684 msgstr "ڈی بگ ون: ڈی بگ ونڈو دكھائیے۔"
686 msgid "prefs: Show the preference window."
687 msgstr "ترجیحات : ترجیحات ونڈو دكھائیے"
689 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
690 msgstr "اسٹیٹ استعمال: محفوظ اسٹیٹ استعمال كیا گیا ونڈو دكھاؤ"
693 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
694 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
695 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
696 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
697 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
700 msgid "Unable to open file."
701 msgstr "فائل کھولنے میں ناکام۔"
706 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
707 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
708 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
720 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
721 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
725 #. Create the window.
726 msgid "File Transfers"
727 msgstr " فائل منتقل کرتا ہے"
744 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
749 msgid "Close this window when all transfers finish"
752 msgid "Clear finished transfers"
758 msgid "Waiting for transfer to begin"
759 msgstr "ٹرانسفر ہونے کے لئے انتظار کررہا ہے"
762 msgstr " منسوخ کیا گیا"
781 msgid "The file was saved as %s."
791 msgid "Conversation in %s on %s"
795 msgid "Conversation with %s on %s"
802 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
803 "log\" preference is enabled."
805 "سسٹم واقعات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all status changes to system log"
806 "\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
809 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
810 "preference is enabled."
812 "فوری پیامات تب ہی لاگڈكئے جائے گےاگر\"Log all instant messages\" ترجیح "
816 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
817 msgstr "گفتگوتب ہی لاگڈكی جائےگی اگر \"Log all chats\"ترجیح كومجازبنایاگیاہو۔"
819 msgid "No logs were found"
820 msgstr "كوئی بھی لاگس نہیں ملے تھے"
822 msgid "Total log size:"
823 msgstr "کل لاگ سائز:"
825 #. Search box *********
826 msgid "Scroll/Search: "
830 msgid "Conversations in %s"
831 msgstr "مکالمے میں %s"
834 msgid "Conversations with %s"
835 msgstr "کے ساتھ مکالمہ %s"
837 msgid "All Conversations"
856 msgid "Call in progress."
859 msgid "The call has been terminated."
863 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
867 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
870 msgid "You have rejected the call."
873 msgid "call: Make an audio call."
879 msgid "You have mail!"
880 msgstr "آپ میل ركھتے ہیں !"
889 msgid "%s (%s) has %d new message."
890 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
899 msgstr "کے لئے معلومات%s"
901 msgid "Buddy Information"
916 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
917 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
918 #. * notify_message. So tread carefully.
925 msgid "loading plugin failed"
928 msgid "unloading plugin failed"
947 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
948 msgstr " آپ اسے ہیئت دینے سے پہلے پلگ كو لوڈ كرنے كی ضرورت ہے ۔"
950 msgid "No configuration options for this plugin."
951 msgstr "اس پلگ ان كے لیے كوئي ہیئت آپشنس نہيں ۔"
953 msgid "Error loading plugin"
956 msgid "The selected file is not a valid plugin."
960 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
963 msgid "Select plugin to install"
966 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
967 msgstr "آ پ مندرجہ ذیل فہرست سے پلگ انس لوڈ كرسكتے ہیں۔"
969 msgid "Install Plugin..."
972 msgid "Configure Plugin"
975 #. copy the preferences to tmp values...
976 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
977 #. (that should have been "effect," right?)
978 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
983 msgid "Please enter a buddy to pounce."
984 msgstr "براہ کرم پانس میں بڈی داخل کریں۔"
986 msgid "New Buddy Pounce"
987 msgstr "نیا بڈی پانس"
989 msgid "Edit Buddy Pounce"
990 msgstr "بڈی پانس مرتب کرو"
1002 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1003 msgid "Pounce When Buddy..."
1004 msgstr "جھپٹوجب دوست۔۔۔"
1015 msgid "Returns from away"
1018 msgid "Becomes idle"
1021 msgid "Is no longer idle"
1024 msgid "Starts typing"
1027 msgid "Pauses while typing"
1030 msgid "Stops typing"
1033 msgid "Sends a message"
1036 #. Create the "Action" frame.
1040 msgid "Open an IM window"
1043 msgid "Pop up a notification"
1046 msgid "Send a message"
1049 msgid "Execute a command"
1052 msgid "Play a sound"
1055 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1061 msgid "Cannot create pounce"
1064 msgid "You do not have any accounts."
1067 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1071 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1072 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
1074 msgid "Buddy Pounces"
1075 msgstr "دوست جھپٹتاہے"
1078 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1079 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا شروع کردیا ہے (%s)"
1082 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1083 msgstr "%s آپ سے ٹائپینگ كے درمیان رك گیا(%s)"
1086 msgid "%s has signed on (%s)"
1087 msgstr "%s سائنڈ آن کیا (%s)"
1090 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1091 msgstr "%s سست ہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1094 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1095 msgstr "%s دورہونے سے لوٹ آیا(%s)"
1098 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1099 msgstr "%s آپ کو ٹائپ کرنا بند کر دیا(%s)"
1102 msgid "%s has signed off (%s)"
1103 msgstr "%sسائنڈ آف کیا(%s)"
1106 msgid "%s has become idle (%s)"
1107 msgstr "%s سست بن گیا(%s)"
1110 msgid "%s has gone away. (%s)"
1111 msgstr "%s دور چلا گيا(%s)"
1114 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1115 msgstr "%s نےآپ كو پیام بھیجا۔ (%s)"
1117 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1118 msgstr "نا معلوم پانس واقعہ۔ براہ کرم اس کی رپورٹ کریں!"
1120 msgid "Based on keyboard use"
1123 msgid "From last sent message"
1124 msgstr "آخری بھیجےگئے پیام سے"
1129 msgid "Show Idle Time"
1130 msgstr "ایڈل ٹائم دكھاؤ"
1132 msgid "Show Offline Buddies"
1133 msgstr "آف لائن بڈیس دكھاؤ"
1135 msgid "Notify buddies when you are typing"
1136 msgstr "جب آپ ٹائپینگ كرر ہے ہو بڈیس كو نوٹیفائے كیجیے"
1147 msgid "Log status change events"
1148 msgstr "لاگ اسٹیٹس مثالوں كو تبدیل كرتا ہے"
1150 msgid "Report Idle time"
1153 msgid "Change status when idle"
1156 msgid "Minutes before changing status"
1159 msgid "Change status to"
1162 msgid "Conversations"
1168 msgid "You must fill all the required fields."
1171 msgid "The required fields are underlined."
1174 msgid "Not implemented yet."
1175 msgstr " ابھی تك كوئي اپلیمینٹ نہیں "
1177 msgid "Save File..."
1178 msgstr "محفوظ کرو فائل۔۔۔"
1180 msgid "Open File..."
1181 msgstr "کھولو فائل۔۔۔"
1183 msgid "Choose Location..."
1186 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1192 #. Create the window.
1196 msgid "Buddy logs in"
1197 msgstr "بڈی لاگس ان"
1199 msgid "Buddy logs out"
1200 msgstr "بڈی لاگس آؤٹ"
1202 msgid "Message received"
1203 msgstr "پیام موصول ہوا"
1205 msgid "Message received begins conversation"
1206 msgstr "پیام موصول ہوا مکالمہ شروع ہوتا ہے"
1208 msgid "Message sent"
1209 msgstr "پیام بھیجا گیا"
1211 msgid "Person enters chat"
1212 msgstr "فرد گفتگو داخل کرتا ہے"
1214 msgid "Person leaves chat"
1215 msgstr "فرد گفتگو چھوڑتا ہے"
1217 msgid "You talk in chat"
1218 msgstr "آپ گفتگو میں بات کریں"
1220 msgid "Others talk in chat"
1221 msgstr "دوسرے گفتگو میں بات کرتے ہیں"
1223 msgid "Someone says your username in chat"
1226 msgid "Attention received"
1229 msgid "GStreamer Failure"
1230 msgstr "GSٹریمر نا كامیاب"
1232 msgid "GStreamer failed to initialize."
1233 msgstr "GS شروعات كے لیے ایك ٹریمر كامیاب"
1238 msgid "Select Sound File ..."
1241 msgid "Sound Preferences"
1250 msgid "Console Beep"
1259 msgid "Sound Method"
1271 "(%sفائل نام کے لئے)"
1274 msgid "Sound Options"
1277 msgid "Sounds when conversation has focus"
1283 msgid "Only when available"
1284 msgstr "صرف جب دستیاب ہے"
1286 msgid "Only when not available"
1287 msgstr "جب صرف دستیاب نہيں ہے"
1289 msgid "Volume(0-100):"
1293 msgid "Sound Events"
1294 msgstr "آواز واقعات "
1309 msgstr "منتخب کرو۔۔۔"
1312 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1313 msgstr "كیا آپ یقینی طورپر \"%s\" كو خارج كرنا چاہتے ہیں "
1315 msgid "Delete Status"
1316 msgstr "اسٹیٹس خارج كیجیے"
1318 msgid "Saved Statuses"
1319 msgstr "حالات محفوظ کئے گئے"
1328 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1329 #. PurpleStatusPrimitive
1331 #. name - use default
1335 #. Attributes - each status can have a message.
1343 msgid "Invalid title"
1344 msgstr "نا درست عنوان"
1346 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1347 msgstr " براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك نا خالی عنوان داخل كیجیے۰"
1349 msgid "Duplicate title"
1350 msgstr "ڈوپلیكیٹ عنوان"
1352 msgid "Please enter a different title for the status."
1353 msgstr "براہ كرم اسٹیٹس كے لیے ایك مختلف نام داخل كیجیے۔"
1356 msgstr "ذیلی اسٹیٹس"
1365 msgstr "اسٹیٹس مرتب كیجیے"
1367 msgid "Use different status for following accounts"
1368 msgstr "مندرجہ ذیل اكاؤنٹس كے لیے مختلف اسٹیٹس استعمال كیجیے۔"
1372 msgstr "محفوظ اور استعمال كیجیے"
1374 msgid "Certificates"
1381 msgstr "اسٹیٹ استعمال كیا گیا"
1383 msgid "Error loading the plugin."
1386 msgid "Couldn't find X display"
1389 msgid "Couldn't find window"
1392 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1395 msgid "GntClipboard"
1398 msgid "Clipboard plugin"
1402 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1407 msgid "%s just signed on"
1408 msgstr "%sپر سائن جاری كیجیے"
1411 msgid "%s just signed off"
1412 msgstr "%sپر سائن بند كیجیے"
1415 msgid "%s sent you a message"
1416 msgstr "%s آپ كو میسیج بھیج رہا ہے"
1419 msgid "%s said your nick in %s"
1420 msgstr "%s آپ كے نیك میں كیا گیا%s"
1423 msgid "%s sent a message in %s"
1424 msgstr "%s میں میسیج بھیجا گیا %s"
1426 msgid "Buddy signs on/off"
1427 msgstr "بڈی سائن جاری/بند"
1429 msgid "You receive an IM"
1430 msgstr "آپ نے ایك IM قبول كیا"
1432 msgid "Someone speaks in a chat"
1433 msgstr " كسی نے چیٹ میں كہا ہے"
1435 msgid "Someone says your name in a chat"
1436 msgstr " كسی نے آپ كا نام چیٹ میں كہا ہے"
1438 msgid "Notify with a toaster when"
1439 msgstr "ٹوسٹر كے ساتھ نوٹیفائے كیجیے جب"
1444 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1445 msgstr "ٹرمینل ونڈو كے لیے URGENT سیٹ كیجیے۔"
1450 msgid "Toaster plugin"
1454 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1455 msgstr "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1457 msgid "History Plugin Requires Logging"
1458 msgstr "ہسٹری پلگ ان کو لاگینگ کی ضرورت ہے"
1461 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1463 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1464 "the same conversation type(s)."
1466 "لاگینگ ٹولس سے قابل ہوسکتی ہے->ترجیحات->لاگینگ۔\n"
1468 "انسٹنٹ پیامات کے لئے لاگس قابل بنانا اور/یا گفتگو وہی مکالمہ ٹائپس کےلئے "
1474 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1475 msgstr "نئے مکالمات میں حال ہی میں لاگڈ کئے گئے مکالمات دکھایئے۔"
1478 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1479 "conversation into the current conversation."
1480 msgstr "جب نئی گفتگو شروع كی جاتی ہے تب یہ پلگ ان "
1485 "Fetching TinyURL..."
1489 msgid "TinyURL for above: %s"
1492 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1495 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1498 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1504 msgid "TinyURL plugin"
1507 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1513 #. primitive, no, id, name
1517 msgid "Online Buddies"
1520 msgid "Offline Buddies"
1523 msgid "Online/Offline"
1532 msgid "Nested Subgroup"
1535 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1538 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1544 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1545 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1546 msgstr "آخری لاگ: بیك لاگ میں ذیلی اسٹرنگ كے لیے تلاش كررہا ہے۔"
1549 msgstr "Gntآخری لاگ"
1551 msgid "Lastlog plugin."
1557 msgid "Password is required to sign on."
1558 msgstr "سائن آن کے لئے خفیہ لفظ کی ضرورت۔"
1561 msgid "Enter password for %s (%s)"
1562 msgstr "%s (%s)کے لئے خفیہ لفظ داخل کریں"
1564 msgid "Enter Password"
1565 msgstr "خفیہ لفظ داخل کرو"
1567 msgid "Save password"
1568 msgstr "خفیہ لفظ محفوظ کرو"
1571 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1572 msgstr " %sکے لئے گمشدہ پروٹوکال پلگ ان"
1574 msgid "Connection Error"
1575 msgstr "کنیکشن خامی"
1577 msgid "New passwords do not match."
1578 msgstr "نیا خفیہ لفظ میل نہیں کھاتا۔"
1580 msgid "Fill out all fields completely."
1581 msgstr "تمام شعبے مکمل طور پر بھرو۔"
1583 msgid "Original password"
1584 msgstr "اصل خفیہ لفظ"
1586 msgid "New password"
1587 msgstr "نیا خفیہ لفظ"
1589 msgid "New password (again)"
1590 msgstr "نیا خفیہ لفظ(دوبارہ)"
1593 msgid "Change password for %s"
1594 msgstr " %sکے لئےخفیہ لفظ تبدیل کرو"
1596 msgid "Please enter your current password and your new password."
1597 msgstr "براہ کرم آپ کا جاریہ خفیہ لفظ اور نیا لفظ داخل کریں۔"
1600 msgid "Change user information for %s"
1601 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
1603 msgid "Set User Info"
1604 msgstr "صارف معلوات سیٹ کرو"
1606 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1609 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1621 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1625 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1626 "currently trusted."
1630 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1635 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1636 "your computer's date and time are accurate."
1639 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1640 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1644 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1648 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1651 msgid "The certificate has been revoked."
1654 msgid "An unknown certificate error occurred."
1657 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1662 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1667 "Common name: %s %s\n"
1668 "Fingerprint (SHA1): %s"
1671 #. TODO: Find what the handle ought to be
1672 msgid "Single-use Certificate Verification"
1677 msgid "Certificate Authorities"
1682 msgid "SSL Peers Cache"
1687 msgid "Accept certificate for %s?"
1690 #. TODO: Find what the handle ought to be
1691 msgid "SSL Certificate Verification"
1694 msgid "_View Certificate..."
1698 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1701 #. TODO: Probably wrong.
1702 msgid "SSL Certificate Error"
1705 msgid "Unable to validate certificate"
1710 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1711 "are not connecting to the service you believe you are."
1714 #. TODO: Find what the handle ought to be
1715 msgid "Certificate Information"
1718 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1728 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1730 "Activation date: %s\n"
1731 "Expiration date: %s\n"
1734 msgid "(self-signed)"
1737 msgid "View Issuer Certificate"
1740 #. show error to user
1741 msgid "Registration Error"
1742 msgstr "رجسٹریشن خامی"
1744 msgid "Unregistration Error"
1748 msgid "+++ %s signed on"
1749 msgstr "+++ %s سائن آن ہوچكا"
1752 msgid "+++ %s signed off"
1753 msgstr "+++ %sسائن آف ہوچكا"
1757 msgid "Unknown error"
1758 msgstr "نامعلوم خامی "
1760 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1761 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل:پیام بہت بڑا ہے۔"
1764 msgid "Unable to send message to %s."
1765 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
1767 msgid "The message is too large."
1768 msgstr "پیام بہت بڑا ہے۔"
1770 msgid "Unable to send message."
1771 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
1773 msgid "Send Message"
1774 msgstr "میسیج بھیجو"
1776 msgid "_Send Message"
1777 msgstr "_میسیج بھیجو"
1780 msgid "%s entered the room."
1781 msgstr "%sکمرہ داخل کیا گیا۔"
1784 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1785 msgstr "%s [<I>%s</I>] کمرہ داخل کیا گیا۔"
1788 msgid "You are now known as %s"
1789 msgstr "آپ %sکے نام سے جانے جاتے ہيں"
1792 msgid "%s is now known as %s"
1793 msgstr "%sجانا جاتا ہے %sکے نام سے"
1796 msgid "%s left the room."
1797 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا۔"
1800 msgid "%s left the room (%s)."
1801 msgstr "%sنے کمرہ چھوڑ دیا(%s)۔"
1803 msgid "Invite to chat"
1806 #. Put our happy label in it.
1808 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1811 "براہ کرمصارف کا نام داخل کریں جسے آپ مدعو کرنا چاہتےہیں، آپشنل دعوتی پیام کے "
1814 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1815 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"aim\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
1818 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1821 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"aim\" URLs. ہینڈل كرنا "
1824 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1825 msgstr "\"aim\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
1827 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1828 msgstr "كمانڈ ہینڈل كرنے كے لیے استعمال كرتے ہیں \"aim\" URLs، اگر ممكن ہو"
1830 msgid "Run the command in a terminal"
1831 msgstr "ٹرمینل میں كمانڈ رن كیجیے"
1834 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1837 "صحیح اگر كمانڈ اس ٹائپ كے URL كو ہینڈل كرنے لیے استعمال كیا جاتا ہے ٹرمینل "
1838 "میں رن كرنا ضروری ہے۔"
1840 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1841 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"gg\" URLs كو ہینڈل كرتا ہے۔"
1844 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1847 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"gg\" URLs.. ہینڈل كرنا "
1850 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1851 msgstr "\"gg\" URLs كے لیے ہینڈل كرنے والا"
1853 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1854 msgstr "كمانڈ \"gg\" URLs, استعمال كے لیے ہینڈل كیا جاتا ہے۔ اگر ممكن ۔"
1856 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1857 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"icq\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1860 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1863 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"icq\" URLs... ہینڈل "
1866 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1867 msgstr "\"icq\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1869 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1870 msgstr "كمانڈ \"icq\" URLs ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1872 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1873 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"irc\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1876 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1879 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"irc\" URLs... ہینڈل "
1882 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1883 msgstr "\"irc\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1885 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1886 msgstr "كمانڈ \"irc\" URLs,ہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1888 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1889 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"msnim\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1892 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1895 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"msnim\" URLs.... "
1898 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1899 msgstr " \"msnim\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1901 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1902 msgstr "كمانڈ\"msnim\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1904 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1905 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"sip\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1908 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1911 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"sip\" URLs..... ہینڈل "
1914 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1915 msgstr "r \"sip\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1917 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1918 msgstr "كمانڈ\"sip\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1920 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1921 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"xmpp\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1927 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"xmpp\" URLs...... "
1930 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1931 msgstr "\"xmpp\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1933 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1934 msgstr "كمانڈ\"xmpp\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1936 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1937 msgstr "خواہ مختص كیا گیا كمانڈ \"ymsgr\" URLsكو ہینڈل كرتا ہے۔"
1940 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1943 "صحیح اگر كمانڈ \"command\" كلید میں مختص كی جاتی ہے \"ymsgr\" URLs....... "
1946 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1947 msgstr " \"ymsgr\" URLsكے لیے ہینڈل كرنے والا"
1949 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1950 msgstr "كمانڈ \"ymsgr\" URLsہینڈل كے لیے استعمال كیا جاتا ہے، اگر ممكن ہو۔"
1953 msgid "Failed to get connection: %s"
1954 msgstr "كنیكشن لینے میں نا كامیاب:%s"
1957 msgid "Failed to get name: %s"
1958 msgstr "نام لینے كے لیے نا كامیاب: %s"
1961 msgid "Failed to get serv name: %s"
1962 msgstr "سرور نام لینے كے لیے ناكامیاب: %s"
1964 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1968 msgstr "كوئی نام نہیں"
1970 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1971 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
1973 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1974 msgstr "نیا دوبارہ حل كرنے والے عمل كی تخلیق نا ممكن\n"
1978 "Error resolving %s:\n"
1981 "خامی دوبارہ حل كررہا ہے %s:\n"
1985 msgid "Error resolving %s: %d"
1986 msgstr "خامی دوبارہ حل كررہا ہے%s: %d"
1990 "Error reading from resolver process:\n"
1993 " خامی دوبارہ حل كئے جانے والے عمل سے خامی پڑھ رہا ہے:\n"
1997 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2001 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2005 msgid "Thread creation failure: %s"
2006 msgstr "تھریڈ كی تخلیق نا كامیاب: %s"
2008 msgid "Unknown reason"
2009 msgstr "نا معلوم وجہ"
2011 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2016 "Error reading %s: \n"
2019 " خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
2024 "Error writing %s: \n"
2027 "خامی پڑھ رہا ہے%s: \n"
2032 "Error accessing %s: \n"
2038 msgid "Directory is not writable."
2039 msgstr " ڈائریكٹری لكھنے كے قابل نہیں ہے۔"
2041 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2042 msgstr "0بائٹس کی فائل بھیج نہیں سکتا۔"
2044 msgid "Cannot send a directory."
2045 msgstr "ڈائریکٹری بھیج نہیں سکتا۔"
2048 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2049 msgstr "%sمستقل فائل نہیں ہے۔بزدلی سے اسے اوور رائٹ کرنے سے انکار کررہا ہے۔\n"
2051 msgid "File is not readable."
2055 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2056 msgstr "%s آپ کو %s بھیجنا چاہتا ہے(%s )"
2059 msgid "%s wants to send you a file"
2060 msgstr "%s آپ کو فائل بھیجنا چاہتا ہیں"
2063 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2064 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
2068 "A file is available for download from:\n"
2072 "فائل ڈاؤن لوڈ کے لئے دستیاب ہےسے:\n"
2077 msgid "%s is offering to send file %s"
2078 msgstr "%s پیش کش کررہا ہے%s کو فائل بھیجنے کی"
2081 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2082 msgstr "%s معتبر فائل نام نہیں ہے۔\n"
2085 msgid "Offering to send %s to %s"
2086 msgstr "%sکو %sبھیجنے کی پیش کش کررہا ہے"
2089 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2090 msgstr " %sسے %sکا ٹرانسفر شروع کررہا ہے"
2093 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2097 msgid "Transfer of file %s complete"
2098 msgstr " %sفائل ٹرانسفر مکمل"
2100 msgid "File transfer complete"
2101 msgstr "فائل ٹرانسفر مکمل"
2104 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2107 msgid "File transfer cancelled"
2108 msgstr "فائل ٹرانسفر منسوخ کر دیا"
2111 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2115 msgid "%s cancelled the file transfer"
2119 msgid "File transfer to %s failed."
2120 msgstr "%sمیں فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2123 msgid "File transfer from %s failed."
2124 msgstr "%sسے فائل ٹرانسفر ناکام ہوا۔"
2126 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2127 msgstr "<b><فانٹ رنگ=\" </فانٹ></b>\">لاگر میں کوئی پڑھنے کا فنکشن نہیں ہے "
2135 msgid "Old flat format"
2138 msgid "Logging of this conversation failed."
2139 msgstr "اس مکالمے کا لاگینگ ناکام ہوا۔"
2146 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2147 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2149 "<فانٹ رنگ=\"#16569E\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:"
2150 "</b></فانٹ> %s<br/>\n"
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2155 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2157 "<فانٹ رنگ=\"#A82F2F\"><فانٹ سائز=\"2\">(%s)</فانٹ> <b>%s <AUTO-REPLY>:"
2158 "</b></فانٹ> %s<br/>\n"
2160 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2161 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>لاگ تلاش کرنے میں ناقابل پاتھ!</b></فانٹ>"
2164 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2165 msgstr "<فانٹ رنگ=\"red\"><b>فائل نہیں پڑھی جاسکی: %s</b></فانٹ>"
2168 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2169 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2172 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2177 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2180 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2183 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2186 msgid "Error with your microphone"
2189 msgid "Error with your webcam"
2192 msgid "Conference error"
2196 msgid "Error creating session: %s"
2200 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2201 msgstr "آپ %s كا استعمال كررہے ہیں ، لیكن یہ پلگ ان %s. مہیا كرتا ہے۔"
2203 msgid "This plugin has not defined an ID."
2207 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2208 msgstr "پلگ ان میجیك غیرمتماثل %d (need %d)"
2211 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2212 msgstr "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2215 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2220 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2223 "مطلوبہ پلگ ان %s نہیں ملا تھا۔ براہ کرم یہ پلگ ان انسٹال کریں اور دوبارہ "
2226 msgid "Unable to load the plugin"
2230 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2231 msgstr "مطلوبہ پلگ ان %s لوڈ کرنے میں نا قابل تھا۔"
2233 msgid "Unable to load your plugin."
2237 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2243 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2247 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2250 msgid "Autoaccept complete"
2254 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2255 msgstr "%s سے ٹرانسفردرخواست فائل قبول؟"
2257 msgid "Set Autoaccept Setting"
2275 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2278 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2280 "Path to save the files in\n"
2281 "(Please provide the full path)"
2285 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2286 "*not* on your buddy list:"
2290 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2291 "(only when there's no conversation with the sender)"
2294 msgid "Create a new directory for each user"
2297 msgid "Escape the filenames"
2303 msgid "Enter your notes below..."
2306 msgid "Edit Notes..."
2312 #. *< ui_requirement
2322 msgid "Store notes on particular buddies."
2326 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2330 #. *< ui_requirement
2342 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2346 #. *< ui_requirement
2351 msgid "DBus Example"
2358 msgid "DBus Plugin Example"
2359 msgstr "DBus پلگ ان مثال"
2362 #. *< ui_requirement
2367 msgid "File Control"
2374 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2380 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2381 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2382 msgid "I'dle Mak'er"
2383 msgstr "سست بنانے والے"
2385 msgid "Set Account Idle Time"
2386 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت سیٹ کرو"
2391 msgid "None of your accounts are idle."
2392 msgstr "آپ كے كوئی بھی اكاؤنٹس بیكار نہیں ہے۔"
2394 msgid "Unset Account Idle Time"
2395 msgstr "اکاؤنٹ سست وقت ان سیٹ کرو"
2398 msgstr "_ان سیٹ کرو"
2400 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2401 msgstr "تمام اكاؤنٹس كے لیےIdle وقت سیٹ كریں"
2403 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2404 msgstr "تمام Idled اكاؤنٹس كےلیےIdleوقت انسیٹ كریں"
2406 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2407 msgstr "ہینڈ وضع کو اجازت دو کتنی دور آپ idle کئے ہے "
2410 #. *< ui_requirement
2415 msgid "IPC Test Client"
2416 msgstr "IPC ٹیسٹ کلائنٹ"
2421 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2422 msgstr "ٹیسٹ پلگ انIPCتعاون دیتا ہے،کلائنٹ کے طور پر۔"
2426 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2427 "calls the commands registered."
2429 "ٹیسٹ پلگ ان IPC تعاون، کلائنٹ کے طور پر۔ یہ سرور پلگ ان کو لوکیٹ کرتا ہے "
2430 "اور کمانڈس رجسٹرڈ کو بلاتا ہے۔"
2433 #. *< ui_requirement
2438 msgid "IPC Test Server"
2439 msgstr "IPC ٹیسٹ سرور"
2444 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2445 msgstr "ٹیسٹ پلگ IPCتعاون، سرور کے طور پر"
2448 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2450 "ٹیسٹ پلگ ان IPCتعاون دیتا ہے، سرور کے طور پر۔یہ IPCکمانڈس رجسٹر کرتا ہے۔"
2452 msgid "Hide Joins/Parts"
2455 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2456 msgid "For rooms with more than this many people"
2459 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2462 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2466 #. *< ui_requirement
2471 msgid "Join/Part Hiding"
2477 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2482 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2483 "actively taking part in a conversation."
2486 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2487 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2488 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2489 #. * not a real timezone.
2493 msgid "User is offline."
2494 msgstr "صارف آف لائن ہے۔"
2496 msgid "Auto-response sent:"
2497 msgstr "خودكار۔كاروائی بھیجی گئی:"
2500 msgid "%s has signed off."
2501 msgstr "%s سائن آف ہوچكا۔"
2503 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2504 msgstr "ایك یا زیادہ پیامات شایدبھیجےنہیں ہوگے۔"
2506 msgid "You were disconnected from the server."
2507 msgstr "آپ سرور سے منقطع کردیئے گئے تھے۔"
2510 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2513 "آپ فی الحال غیرمنقطع ہیں ۔جب تك آپ لاگ ان نہیں كرتے تب تك پیامات موصول نہیں "
2516 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2517 msgstr "پیام نہیں بھیجا جاسكا كیونكہ پیام كی لمبائی حدسےتجاوزكرگئی تھی۔"
2519 msgid "Message could not be sent."
2520 msgstr "پیام بھیجا نہیں جا سكا۔"
2522 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2523 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2524 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2528 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2529 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2530 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2534 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2535 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2536 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2537 msgid "Messenger Plus!"
2538 msgstr "میسینجرپلس!"
2540 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2541 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2542 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2546 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2547 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2548 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 msgid "MSN Messenger"
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2554 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2558 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2559 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2560 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2564 #. Add general preferences.
2565 msgid "General Log Reading Configuration"
2566 msgstr "جنرل لاگ ریڈینگ ہیئت"
2568 msgid "Fast size calculations"
2569 msgstr "تیزی سے شماركی جانےوالی سائز"
2571 msgid "Use name heuristics"
2572 msgstr "انكشافی نام استعمال كریں"
2574 #. Add Log Directory preferences.
2575 msgid "Log Directory"
2576 msgstr "لاگ ڈائریكٹری"
2579 #. *< ui_requirement
2590 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2591 msgstr "لاگ ویورمیں IMكلائنٹس كےدیگرلاگس شامل كرتاہے۔"
2595 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2596 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2598 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2602 msgid "Mono Plugin Loader"
2603 msgstr "مونوپلگ ان لوڈر"
2605 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2606 msgstr "مونوكےساتھNET پلگ انس لوڈكرتاہے۔"
2608 msgid "Add new line in IMs"
2611 msgid "Add new line in Chats"
2618 #. *< ui_requirement
2628 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2633 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2634 "the username in the conversation window."
2637 msgid "Offline Message Emulation"
2640 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2644 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2645 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2650 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2651 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2654 msgid "Offline Message"
2657 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2666 msgid "Save offline messages in pounce"
2669 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2672 msgid "One Time Password"
2676 #. *< ui_requirement
2681 msgid "One Time Password Support"
2687 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2692 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2693 "are only used in a single successful connection.\n"
2694 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2698 #. *< ui_requirement
2703 msgid "Perl Plugin Loader"
2704 msgstr "پرل پلگ ان لوڈر"
2709 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2710 msgstr "لوڈینگ پرل پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے۔"
2712 msgid "Psychic Mode"
2713 msgstr "نفسیاتی طریقہ"
2715 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2716 msgstr "آنےوالی گفتگوكےلیےنفسیاتی طریقہ "
2719 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2720 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2723 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2724 msgstr "آپ فورس میں خلل محسوس كرتے ہیں۔۔۔"
2726 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2727 msgstr "صرف ان ہی صارفین كے لیےاہل ہے جو بڈی لسٹ میں شامل ہے"
2729 msgid "Disable when away"
2730 msgstr "جب دورہوتونااہل"
2732 msgid "Display notification message in conversations"
2733 msgstr "اطلاعی پیام گفتگومیں ظاہركریں"
2735 msgid "Raise psychic conversations"
2736 msgstr "سائیكیك گفتگو بڑھاؤ"
2739 #. *< ui_requirement
2744 msgid "Signals Test"
2751 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2752 msgstr "تمام سگنلس ٹھیک طرح سے کام کررہے ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ۔"
2755 #. *< ui_requirement
2760 msgid "Simple Plugin"
2761 msgstr "سادہ پلگ ان"
2767 msgid "Tests to see that most things are working."
2768 msgstr "زیادہ چیزیں کام کررہی ہیں یا نہیں دیکھنے کے لئے جانچ کرتاہے۔"
2770 msgid "TLS/SSL Versions"
2773 msgid "Minimum Version"
2776 msgid "Maximum Version"
2797 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2798 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2805 #. *< ui_requirement
2810 msgid "NSS Preferences"
2817 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2821 msgid "X.509 Certificates"
2825 #. *< ui_requirement
2837 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2838 msgstr " SSLتعاون فراہم کرتا ہے GNUTLSسے۔"
2841 #. *< ui_requirement
2853 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2854 msgstr " NSSموزیلا سے SSLتعاون فراہم کرتا ہے۔"
2857 #. *< ui_requirement
2869 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2870 msgstr "SSLمعاون کتب خانوں کے اطراف ریپر فراہم کرتا ہے۔"
2873 msgid "%s is no longer away."
2874 msgstr "%s دور نہیں ہے۔"
2877 msgid "%s has gone away."
2881 msgid "%s has become idle."
2882 msgstr "%sسست بن گیا ۔"
2885 msgid "%s is no longer idle."
2886 msgstr "%sسست نہیں ہے۔"
2889 msgid "%s has signed on."
2890 msgstr "%s has signed on."
2893 msgstr "اطلاع کریں جب"
2895 msgid "Buddy Goes _Away"
2896 msgstr "بڈی چلا جاتا ہے - دور"
2898 msgid "Buddy Goes _Idle"
2899 msgstr "بڈی جلا جاتا ہے_ سست"
2901 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2902 msgstr "Buddy _Signs On/Off"
2905 #. *< ui_requirement
2910 msgid "Buddy State Notification"
2911 msgstr "بڈی اسٹیٹ اطلاع"
2918 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2920 msgstr "مکالمہ ونڈ ومیں اطلاع دیتا ہے جب بڈی دور سے یا سستی سےجاتا لوٹتا ہے۔"
2922 msgid "Tcl Plugin Loader"
2923 msgstr "Tclپلگ ان لوڈر والے"
2925 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2926 msgstr "لوڈینگ Tcl پلگ انس کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
2929 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2930 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2932 "ایكٹیو TCL ا نسٹالیشن كی جانچ نا ممكن۔ اگر آپ TCL پلگ انس استعمال كرنا "
2933 "چاہتے ہیں ، ایكٹیوTCL انسٹال كروfrom http://www.activestate.com\n"
2936 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2937 "im/BonjourWindows for more information."
2940 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2944 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2945 msgstr "لوكل mDNSسروركے ساتھ كنیكشن قائم نااہل۔كیایہ چل رہاہے؟"
2948 msgstr "ابتدائی نام"
2960 msgid "XMPP Account"
2964 #. *< ui_requirement
2973 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2974 msgstr "Bonjour پروٹوكال پلگ ان"
2976 msgid "Purple Person"
2979 #. Creating the options for the protocol
2987 msgid "%s has closed the conversation."
2988 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
2990 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2991 msgstr "پیام بھیجا نہیں جاسكا،گفتگو شروع نہیں ہو سكی۔"
2993 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2996 msgid "Invalid proxy settings"
2997 msgstr "غیر معتبر پراکسی سیٹینگس"
3000 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3003 " آپ کی دی گئی پراکسی ٹائپ کے لئےیا تو مخصوص کیا ہوا ہوسٹ نام یا پورٹ "
3004 "نمبر غیر معتبر ہے۔"
3006 msgid "Save Buddylist..."
3007 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
3009 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3010 msgstr "آپ کی بڈی فائل خالی ہے،فائل میں کچھ نہیں لکھا تھا۔"
3012 msgid "Buddylist saved successfully!"
3013 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے محفوظ ہوئی!"
3016 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3019 msgid "Couldn't load buddylist"
3020 msgstr "بڈّی لسٹ لوڈ نہیں كرسكا"
3022 msgid "Load Buddylist..."
3023 msgstr "بڈی فہرست لوڈ کرو۔۔۔"
3025 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3026 msgstr "بڈی فہرست کامیابی سے لوڈ ہوئی!"
3028 msgid "Save buddylist..."
3029 msgstr "بڈی فہرست محفوظ کرو۔۔۔"
3031 msgid "Load buddylist from file..."
3032 msgstr "فائل سے بڈی لسٹ لوڈ كریں۔۔۔"
3037 msgid "Year of birth"
3044 msgid "Male or female"
3055 msgstr "صرف آن لائن"
3057 msgid "Find buddies"
3058 msgstr "بڈیز تلاش کرو"
3060 msgid "Please, enter your search criteria below"
3061 msgstr "براہ کرم، آپ کا تلاش کرائٹیریا نیچے داخل کریں"
3063 msgid "Show status to:"
3069 msgid "Only buddies"
3072 msgid "Change status broadcasting"
3075 msgid "Please, select who can see your status"
3079 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3080 msgstr "بڈی کے لئے گفتگو منتخب کریں:%s"
3082 msgid "Add to chat..."
3083 msgstr "گفتگو میں ملاؤ۔۔۔"
3095 msgid "Do Not Disturb"
3096 msgstr "ڈسٹرب مت کرو"
3099 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3100 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3109 #. optional information
3111 msgstr "ابتدائی نام"
3116 msgid "Unable to display the search results."
3117 msgstr "تلاشیہ نتائج ظاہركرنے میں نااہل۔"
3119 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3120 msgstr "گڈو - گڈو پبلک ڈائریکٹری"
3122 msgid "Search results"
3123 msgstr "نتائج تلاش کرو"
3125 msgid "No matching users found"
3126 msgstr "كوئی مماثل صارفین نہیں ملے"
3128 msgid "There are no users matching your search criteria."
3129 msgstr "آپ كی تلاش كرائٹیریا سے كوئی بھی صارفین میل نہیں ركھتےہیں۔"
3131 msgid "Unable to read from socket"
3132 msgstr " ساكیٹ سے پڑھنا ناممكن"
3134 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3135 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3136 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3138 msgstr "كنیكٹ كیا گیا"
3140 msgid "Connection failed"
3141 msgstr "کنیکشن ناکام ہوا"
3144 msgstr "گفتگو میں ملاؤ"
3147 msgstr "گفتگو - نام:"
3149 #. 1. connect to server
3150 #. connect to the server
3152 msgstr "کنیکٹ کررہا ہے"
3155 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3161 msgid "This chat name is already in use"
3162 msgstr "یہ گفتگو نام پہلے سے استعمال میں"
3164 msgid "Not connected to the server"
3167 msgid "Find buddies..."
3168 msgstr "دوستوں كو تلاش كریں۔۔۔"
3170 msgid "Save buddylist to file..."
3171 msgstr "فائل كےلیے بڈی لسٹ محفوظ كریں۔۔۔"
3184 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3185 msgstr "گڈو - گڈو پروٹوکال پلگ ان"
3188 msgid "Polish popular IM"
3189 msgstr "پالش مقبول IM"
3191 msgid "Gadu-Gadu User"
3192 msgstr "گڈو - گڈو صارف"
3197 msgid "Don't use encryption"
3200 msgid "Use encryption if available"
3204 msgid "Require encryption"
3207 msgid "Connection security"
3211 msgid "Unknown command: %s"
3212 msgstr "نا معلوم کمانڈ:%s"
3215 msgid "current topic is: %s"
3216 msgstr "حالیہ موضوع ہے:%s"
3218 msgid "No topic is set"
3219 msgstr "کوئی عنوان سیٹ نہیں ہے"
3221 msgid "File Transfer Failed"
3222 msgstr "فائل ٹرانسفر ناکام ہوا"
3224 msgid "Unable to open a listening port."
3227 msgid "Error displaying MOTD"
3228 msgstr "خامی ڈسپلے کررہا ہے MOTD"
3230 msgid "No MOTD available"
3231 msgstr "کوئی MOTDدستیاب نہیں"
3233 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3234 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ MOTDمتعلقہ نہیں ہے۔"
3238 msgstr "MOTDکے لئے%s"
3241 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3242 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3243 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3245 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3247 msgid "Lost connection with server: %s"
3259 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3262 msgid "SSL support unavailable"
3263 msgstr "SSL تعاون غیر دستیاب"
3265 msgid "Unable to connect"
3266 msgstr "کنیکٹ ہونے میں نا قابل"
3268 #. this is a regular connect, error out
3270 msgid "Unable to connect: %s"
3273 msgid "Server closed the connection"
3283 #. *< ui_requirement
3290 msgid "IRC Protocol Plugin"
3291 msgstr "IRCپروٹوکال پلگ ان"
3294 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3295 msgstr " IRCپروٹوکال پلگ ان جو کم سک کرتاہے"
3297 #. set up account ID as user:server
3301 #. port to connect to
3306 msgstr "این کوڈینگس"
3308 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3318 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3319 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3322 msgstr " SSLاستعمال کرو"
3324 msgid "Authenticate with SASL"
3327 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3334 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3341 msgid "End of ban list"
3345 msgid "You are banned from %s."
3346 msgstr "آپ روک دیئے گئے ہیں سے %s۔"
3349 msgstr "روک دیا گیا"
3352 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3353 msgstr "روک نہیں سکا %s:بین فہرست فل ہے"
3355 msgid " <i>(ircop)</i>"
3356 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3358 msgid " <i>(identified)</i>"
3359 msgstr " <i>(شناخت کی گئی)</i>"
3370 msgid "Currently on"
3371 msgstr "فی الحال جاری"
3374 msgstr "كے لیے ایڈل"
3376 msgid "Online since"
3377 msgstr "آن لائن جب تک"
3379 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3380 msgstr "<b>آبجیكٹیو متعین كررہا ہے:</b>"
3386 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3387 msgstr "%s عنوان تبدیل کیا گیا کو: %s"
3390 msgid "%s has cleared the topic."
3391 msgstr "%s مضمون صاف كردیا۔"
3394 msgid "The topic for %s is: %s"
3395 msgstr "یہ عنوان کے لئے %sہے: %s"
3398 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3402 msgid "Unknown message '%s'"
3403 msgstr "نا معلوم پیام '%s'"
3405 msgid "Unknown message"
3406 msgstr "نا معلوم پیام"
3408 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3412 msgid "Users on %s: %s"
3413 msgstr "صارفین پر%s: %s"
3415 msgid "Time Response"
3418 msgid "The IRC server's local time is:"
3419 msgstr "IRC سرور کا لوکل وقت ہے :"
3421 msgid "No such channel"
3422 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
3424 #. does this happen?
3425 msgid "no such channel"
3426 msgstr "کوئی ایسا چینل نہیں"
3428 msgid "User is not logged in"
3429 msgstr "صارف لاگڈ ان نہیں"
3431 msgid "No such nick or channel"
3432 msgstr "کوئی ایسا نک یاچینل نہیں"
3434 msgid "Could not send"
3435 msgstr "نہیں بھیج سکا"
3438 msgid "Joining %s requires an invitation."
3439 msgstr "%s جوائنینگ دعوت مطلوبہ۔"
3441 msgid "Invitation only"
3445 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3446 msgstr "آپ کو%s: (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی۔"
3448 #. Remove user from channel
3450 msgid "Kicked by %s (%s)"
3451 msgstr " %s (%s)کے ذریعے ٹھوکر ماری گئی"
3454 msgid "mode (%s %s) by %s"
3455 msgstr "موڈ (%s %s) کے ذریعے %s"
3457 msgid "Invalid nickname"
3461 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3462 "invalid characters."
3464 "آپ نے منتخب كیا ہواعرفیتی نام سرور نے مستردكردیاتھا۔اس میں شایدكچھ "
3465 "غیرمعتبرحروف ہونگے۔"
3468 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3469 "invalid characters."
3471 "آپ نے منتخب کیا ہوا اکاؤنٹ نام سرور کے ذریعے مسترد کیا گیا ہے۔ممکن ہے کہ یہ "
3472 "غیر معتبر الفاظ سے وابستہ ہوگا۔"
3474 #. We only want to do the following dance if the connection
3475 #. has not been successfully completed. If it has, just
3476 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3478 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3481 msgid "Nickname in use"
3484 msgid "Cannot change nick"
3485 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکتا"
3487 msgid "Could not change nick"
3488 msgstr "نک تبدیل نہیں کر سکا"
3491 msgid "You have parted the channel%s%s"
3492 msgstr "آپ نے %s%s چینل تقسیم کیا"
3494 msgid "Error: invalid PONG from server"
3495 msgstr "خامی : غیر معتبر PONGسرور سے"
3498 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3499 msgstr "PING ری پلاے-- لیگ: %lu سیکنڈس"
3502 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3505 msgid "Cannot join channel"
3506 msgstr "چینل جوائن نہیں کر سکتا"
3508 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3509 msgstr "نک یا چینل عارضی طور پر غیر دستیاب۔"
3512 msgid "Wallops from %s"
3513 msgstr "%sسے وال اپس"
3516 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3519 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3523 msgid "SASL authentication failed: %s"
3527 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3530 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3533 msgid "Incorrect Password"
3536 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3539 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3540 msgstr "ایکشن &یہ؛ایکشن پرفارم کرنے کے لئے>؛:ایکشن پرفارم کرو ۔"
3542 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3546 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3549 "دور[پیام]:دوری پیام سیٹ کرو، یا کوئی پیام دوری سے لوٹنے کے لئے استعمال نا "
3552 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3555 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3556 msgstr "chanserv:chanservكےلیےكمانڈبھیجیں"
3559 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3560 "someone. You must be a channel operator to do this."
3562 "deop &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آپریٹر اسٹیس سے نکالو۔یہ کرنے کے "
3563 "لئے آپ کو چینل آپریٹر بننا پڑےگا۔"
3566 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3567 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3568 "must be a channel operator to do this."
3570 "ڈی وائس &یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی سے چینل آواز اسٹیٹس نکالو،انھیں بات کرنے "
3571 "سے روک رہا ہےاگرچینلمعتدل کیا گیا ہے(+m)۔آپ کو یہ کرنے کےلئے چینل آپریٹر "
3575 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3576 "channel, or the current channel."
3578 "مدعو کرو &یہ؛نک>؛[کمرہ]: کسی کو مدعو کرو آپ کے ساتھ مخصوص چینل میں شرکت "
3579 "کرنے کے لئے، یاحالیہ چینل میں۔"
3582 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3583 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3585 "j &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد "
3586 "چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا "
3590 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3591 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3593 "جوائن &یہ؛کمرہ1>؛[،کمرہ2][،...] [کلید1[،کلید2][،...]]: ایک یا ایک سے زائد "
3594 "چینلس داخل کرو،ہر ایک کے لئے اگر ضرورت ہو تر آپشنلی چینل کلید فراہم کررہا "
3598 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3599 "channel operator to do this."
3601 "نک &یہ؛نک>؛ [پیام]:کسی کو چینل سے نکالو۔یہ کرنے کے لئے آپ کو چینل آپریٹر "
3605 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3606 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3608 "فہرست:نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو کی فہرست ڈسپلے کرتا ہے۔<i>آگہی،کچھ سرور نے شاید "
3609 "آپ کو یہ کرنے سے منقطع کردیا ہوگا۔<i>"
3611 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3612 msgstr "مجھے &یہ؛پرفارم کرنے لئے ایکشن>؛: ایکشن پرفارم کرو۔ "
3614 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3615 msgstr "memoserv:memoservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
3618 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3621 "موڈ &یہ؛+|->&یہ؛A-Za-z&g؛&یہ؛نک|چینل>؛: صارف موڈ یا چینل سیٹ یا ان سیٹ "
3625 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3626 "opposed to a channel)."
3628 "msg &یہنک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو (جیسے کہ چینل کے مخالف "
3631 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3632 msgstr "نام[چینل]:صارفین کی فہرست حالیہ چینل میں ہے۔"
3634 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3635 msgstr "نک &یہ؛نیا نک نام>؛: اپنا نک نام تبدیل کرو"
3637 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3638 msgstr "nickserv:nickservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
3640 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3644 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3645 "must be a channel operator to do this."
3647 "op <؛نک1>؛ [نک2] ...:کسی کو چینل آپریٹر اسٹیٹس گرانٹ کریں۔ آپ کو یہ کرنے "
3648 "کےلئے چینل آپریٹر بننا چآہیے۔"
3651 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3654 "operwall &یہ؛پیام>؛: اگر آپ کو پتہ نہیں یہ کیا ہے،تو ممکن ہے آّپ اسے "
3655 "استعمال نہیں کر سکے گۓ۔ "
3657 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3658 msgstr "operserv:operservكےلیےكمانڈ بھیجیں"
3661 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3662 "with an optional message."
3664 "حصہ[کمرہ][پیام]:حالیہ چینل یا مخصوص کئے گئے چینل چھوڑو،آپشنل پیام کے ساتھ۔"
3667 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3670 "پینگ[نک]:دریافت کریں کہ صارف کے پاس کتنے لیگ ہیں۔ (یا سرور اگر کوئی صارف "
3674 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3675 "opposed to a channel)."
3677 "استفسار &یہ؛نک>؛ &یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو(جیسے سے چینل کو "
3680 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3681 msgstr "باہر نکلو[پیام]:سرور سے منقطع کریں،آپشنل پیام کےساتھ۔"
3683 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3684 msgstr "کوٹ[۔۔۔]:سرور کو خام پیام بھیجو۔"
3687 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3688 "channel operator to do this."
3690 "نکالو <؛نک>؛[پیام]: کمرے سے کسی کو باہر نکالو۔آپ کو یہ کرنے کےلئے آپریٹر "
3693 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3694 msgstr "وقت:IRCسرور میں حالیہ لوکل وقت ڈسپلے کرتا ہے۔"
3696 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3697 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا چینل موضوع تبدیل کرو۔"
3699 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3701 "uموڈ &؛ اس کا+|->؛&اس کا؛A-Za-z>؛: صارف موڈ سیٹ کریں ان سیٹ کریں۔ "
3703 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3704 msgstr "ورژن [نِك]: صارف كےلیےCTCP VERSION درخواست بھیجیں"
3707 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3708 "must be a channel operator to do this."
3710 "آواز&یہ؛نک1>؛ [نک2] ...: کسی کو چینل آواز اسٹیٹس گرانٹ کرو۔آپ کو یہ کرنے "
3711 "کےلئے چینل آپریٹر بننا چاہیے۔"
3714 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3717 "wallops &اس کا؛پیام&g؛ : اگر آپ کو نہیں معلوم ہوگا کہ یہ کیا ہے، تو آپ "
3718 "ممکنہ طور پر اسے استعمال نہیں کر سکے گے۔"
3720 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3721 msgstr "کون ہے [سرور] &اس کا؛نک>؛: صارف پر معلومات لو۔"
3723 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3727 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3728 msgstr "جوابی کاروائی کا وقت سے %s: %lu سیکنڈس"
3733 msgid "CTCP PING reply"
3734 msgstr "CTCP PINGجواب "
3736 msgid "Disconnected."
3737 msgstr "منقطع کیا گیا۔"
3739 msgid "Unknown Error"
3740 msgstr "نامعلوم خامی "
3742 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3748 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3749 msgstr "سرور کو ان اینکریپٹیڈ اسٹریم پر سادہ متن تصدیق کی ضرورت ہے "
3751 #. This happens when the server sends back jibberish
3752 #. * in the "additional data with success" case.
3753 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3755 msgid "Invalid response from server"
3758 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3759 msgstr "سرور کوئی مستند طریقے کا تعاون استعمال نہیں کرتا"
3763 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3764 "this and continue authentication?"
3767 msgid "Plaintext Authentication"
3768 msgstr "سادہ متن تصدیق"
3770 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3773 msgid "Invalid challenge from server"
3774 msgstr "سرور سے غیر معتبر چیلینج"
3776 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3779 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3784 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3785 "Allow this and continue authentication?"
3788 msgid "SASL authentication failed"
3792 msgid "SASL error: %s"
3795 msgid "Invalid Encoding"
3798 msgid "Unsupported Extension"
3802 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3807 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3808 "it. This indicates a likely MITM attack"
3811 msgid "Server does not support channel binding"
3814 msgid "Unsupported channel binding method"
3817 msgid "User not found"
3818 msgstr "صارف نہیں ملا"
3820 msgid "Invalid Username Encoding"
3823 msgid "Resource Constraint"
3826 msgid "Unable to canonicalize username"
3829 msgid "Unable to canonicalize password"
3832 msgid "Malicious challenge from server"
3835 msgid "Unexpected response from server"
3838 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3841 msgid "No session ID given"
3844 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3847 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3851 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3854 msgid "Unable to establish SSL connection"
3861 msgstr "خاندان کا نام"
3864 msgstr "دیا گیا نام"
3869 msgid "Street Address"
3870 msgstr "راستے کا ایڈریس"
3873 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3874 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3877 msgid "Extended Address"
3878 msgstr "توسیع شدہ ایڈریس"
3892 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3897 msgid "Organization Name"
3898 msgstr "تنظیم کا نام"
3900 msgid "Organization Unit"
3910 #. birthday (required)
3917 msgid "Edit XMPP vCard"
3921 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3924 "نیچے تمام آغٹمس آپشنل ہیں۔ صرف وہی معلومات داخل کریں جس کے ساتھ آپ اطمینان "
3930 msgid "Operating System"
3931 msgstr "آپریٹینگ سسٹم"
3953 msgstr "درمیانی نام"
3969 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3973 msgid "Cancel Presence Notification"
3974 msgstr "حاضر اطلاع منسوخ کریں"
3976 msgid "Un-hide From"
3977 msgstr "ان - ہائڈ سے"
3979 msgid "Temporarily Hide From"
3980 msgstr "سے عارضی طور پر چھپاؤ"
3982 msgid "(Re-)Request authorization"
3983 msgstr "دوبارہ - درخواست اتھورائزیشن"
3985 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3988 msgstr "ان سبسکرائب"
3990 msgid "Initiate _Chat"
3991 msgstr "ابتدائی - گفتگو"
4006 msgid "The following are the results of your search"
4007 msgstr "مندرجہ ذیل آپ کے تلاش کے نتائج ہیں"
4009 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4011 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4012 "Each field supports wild card searches (%)"
4014 "دیئےگئےشعبوں میں تلاش كرائٹیریاداخل كركےكانٹیكٹ تلاش كریں۔نوٹ:ہرشعبہ "
4015 "وائلڈكارڈتلاشوں كو تعاون دیتاہے(%)"
4017 msgid "Directory Query Failed"
4018 msgstr "ڈائریكٹری استفسار نا كام ہوا"
4020 msgid "Could not query the directory server."
4021 msgstr "ڈائریكٹری سرورسے استفسار نہیں ہو سكا۔"
4023 #. Try to translate the message (see static message
4024 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4026 msgid "Server Instructions: %s"
4027 msgstr "سرورہدایات:%s"
4029 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4032 msgid "Email Address"
4033 msgstr "ای میل ایڈریس"
4035 msgid "Search for XMPP users"
4042 msgid "Invalid Directory"
4043 msgstr "غیر معتبر ڈائریکٹری"
4045 msgid "Enter a User Directory"
4046 msgstr "صارف ڈائریکٹری داخل کریں"
4048 msgid "Select a user directory to search"
4049 msgstr "صارف ڈائریکٹری منتخب کریں تلاش کرنے کے لئے"
4051 msgid "Search Directory"
4052 msgstr " ڈائریکٹری تلاش کریں"
4064 msgid "%s is not a valid room name"
4065 msgstr "%sمعتبر کمرہ نام نہیں ہے"
4067 msgid "Invalid Room Name"
4068 msgstr "غیر معتبر کمرہ نام"
4071 msgid "%s is not a valid server name"
4072 msgstr "%sمعتبر سرور نام نہیں ہے"
4074 msgid "Invalid Server Name"
4075 msgstr "غیر معتبر سرور نام"
4078 msgid "%s is not a valid room handle"
4079 msgstr "%sمعتبر کمرہ ہینڈل نہیں ہے"
4081 msgid "Invalid Room Handle"
4082 msgstr "غیر معتبر کمرہ ہینڈل"
4084 msgid "Configuration error"
4087 msgid "Unable to configure"
4088 msgstr "وضع کرنے میں نا قابل"
4090 msgid "Room Configuration Error"
4091 msgstr "کمرہ وضع خامی"
4093 msgid "This room is not capable of being configured"
4094 msgstr "یہ کمرہ وضع ہونے کے لئے صلاحیت نہیں رکھتا"
4096 msgid "Registration error"
4097 msgstr "رجسٹریشن خامی"
4099 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4100 msgstr "نک تبدیلیnon-MUC کمرہ گفتگو میں معاون نہیں"
4102 msgid "Error retrieving room list"
4103 msgstr "خامی کمرہ فہرست حاصل کررہی ہے"
4105 msgid "Invalid Server"
4106 msgstr "غیر معتبر سرور"
4108 msgid "Enter a Conference Server"
4109 msgstr "کانفرنس سرور داخل کرو"
4111 msgid "Select a conference server to query"
4112 msgstr "استفسار کے لئے کانفرنس سرور منتخب کرو"
4115 msgstr "کمرے تلاش کرو"
4117 msgid "Affiliations:"
4120 msgid "No users found"
4126 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4129 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4132 msgid "Ping timed out"
4135 msgid "Invalid XMPP ID"
4138 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4141 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4144 msgid "Malformed BOSH URL"
4148 msgid "Registration of %s@%s successful"
4149 msgstr "کا رجسٹریشن %s@%s کامیاب"
4152 msgid "Registration to %s successful"
4153 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4155 msgid "Registration Successful"
4156 msgstr "رجسٹریشن کامیاب"
4158 msgid "Registration Failed"
4159 msgstr "رجسٹریشن نا کام ہوا"
4162 msgid "Registration from %s successfully removed"
4163 msgstr "کا رجسٹریشن %s کامیاب"
4165 msgid "Unregistration Successful"
4168 msgid "Unregistration Failed"
4183 msgid "Already Registered"
4184 msgstr "پہلے ہی رجسٹر کیا گیا"
4193 "Please fill out the information below to change your account registration."
4196 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4197 msgstr "براہ کرم آپ کا نیا اکاؤنٹ رجسٹر کرنے کے لئے نیچے معلومات بھرو ۔"
4199 msgid "Register New XMPP Account"
4206 msgid "Change Account Registration at %s"
4207 msgstr " %sکے لئے صارف معلومات تبدیل کریں"
4210 msgid "Register New Account at %s"
4213 msgid "Change Registration"
4216 msgid "Error unregistering account"
4219 msgid "Account successfully unregistered"
4222 msgid "Initializing Stream"
4223 msgstr " انیشیئلائزینگ اسٹریم"
4225 msgid "Initializing SSL/TLS"
4228 msgid "Authenticating"
4229 msgstr "تصدیق کررہا ہے"
4231 msgid "Re-initializing Stream"
4232 msgstr "ری - انیشیئلائزینگ اسٹریم"
4234 msgid "Server doesn't support blocking"
4237 msgid "Not Authorized"
4238 msgstr "تصدیق نہيں کیا گیا"
4243 msgid "Now Listening"
4249 msgid "From (To pending)"
4250 msgstr "سے (پینڈینگ کو)"
4258 msgid "None (To pending)"
4259 msgstr "کوئی نہیں(پینڈینک کے لئے)"
4264 #. subscription type
4265 msgid "Subscription"
4277 msgid "Mood Comment"
4282 #. name - use default
4284 #. should be user_settable some day
4298 msgid "Tune Comment"
4313 msgid "Password Changed"
4314 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کیا گیا"
4316 msgid "Your password has been changed."
4317 msgstr "آپ کا خفیہ لفظ تبدیل کیا جا چکا ہے۔"
4319 msgid "Error changing password"
4320 msgstr "خامی خفیہ لفظ تبدیل کرنا"
4322 msgid "Password (again)"
4323 msgstr "خفیہ لفظ(دوبارہ)"
4325 msgid "Change XMPP Password"
4328 msgid "Please enter your new password"
4329 msgstr "براہ کرم اپنا خفیہ لفظ داخل کریں"
4331 msgid "Set User Info..."
4332 msgstr "صارف معلومات سیٹ کرو۔۔۔"
4334 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4335 msgid "Change Password..."
4336 msgstr "خفیہ لفظ تبدیل کرو۔۔۔"
4339 msgid "Search for Users..."
4340 msgstr "صارفین كے لیے تلاش كریں۔۔۔"
4343 msgstr "خراب درخواست"
4348 msgid "Feature Not Implemented"
4349 msgstr "فیچر امپلیمینٹ نہیں ہوا"
4357 msgid "Internal Server Error"
4358 msgstr "اندرونی سرور خامی"
4360 msgid "Item Not Found"
4361 msgstr "آئٹم نہیں ملا"
4363 msgid "Malformed XMPP ID"
4366 msgid "Not Acceptable"
4367 msgstr "قابل قبول نہیں"
4370 msgstr "اجازت نہیں دی گئی"
4372 msgid "Payment Required"
4373 msgstr "پے مینٹ کی ضرورت "
4375 msgid "Recipient Unavailable"
4376 msgstr "وصول کنندہ غیر دستیاب"
4378 msgid "Registration Required"
4379 msgstr "رجسٹریشن کی ضروت تھی"
4381 msgid "Remote Server Not Found"
4382 msgstr "ریموٹ سرور نہیں ملا"
4384 msgid "Remote Server Timeout"
4385 msgstr "ریموٹ سرور کا وقت نکل گیا"
4387 msgid "Server Overloaded"
4388 msgstr "سرور اوور لوڈ ہوگيا"
4390 msgid "Service Unavailable"
4391 msgstr "سروس غیر دستیاب"
4393 msgid "Subscription Required"
4394 msgstr "سبس کریپشن کی ضرورت تھی"
4396 msgid "Unexpected Request"
4397 msgstr "غیر متقع درخواست"
4399 msgid "Authorization Aborted"
4400 msgstr "تصدیق ساقط کی گئی"
4402 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4403 msgstr "تصدیق میں غلط این کوڈینگ"
4405 msgid "Invalid authzid"
4406 msgstr "غیر معتبر تصدیق"
4408 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4409 msgstr "غیر معتبر تصدیق شدہ میکانیہ"
4411 msgid "Authorization mechanism too weak"
4412 msgstr "بتھورائزیشن میکانیہ بہت کمزور"
4414 msgid "Temporary Authentication Failure"
4415 msgstr "عارطی طور پر تصدیق ناکام"
4417 msgid "Authentication Failure"
4418 msgstr "تصدیق ناکام"
4421 msgstr "خراب فارمیٹ"
4423 msgid "Bad Namespace Prefix"
4424 msgstr "خراب نام اسپیس سابقہ"
4426 msgid "Resource Conflict"
4429 msgid "Connection Timeout"
4430 msgstr "کنیکشن کا وقت نکل گیا"
4433 msgstr "ہاسٹ چلا گیا"
4435 msgid "Host Unknown"
4436 msgstr "ہاسٹ نا معلوم"
4438 msgid "Improper Addressing"
4439 msgstr "نا درست ایڈریسینگ"
4442 msgstr "IDغیر معتبر"
4444 msgid "Invalid Namespace"
4445 msgstr "غیر معتبر نام اسپیس"
4448 msgstr "غیر معتبر XML"
4450 msgid "Non-matching Hosts"
4451 msgstr "غیر متماثل ہاسٹس"
4453 msgid "Policy Violation"
4454 msgstr "پالیسی خلاف ورزی"
4456 msgid "Remote Connection Failed"
4457 msgstr "ریموٹ کنیکشن ناکام ہوا"
4459 msgid "Restricted XML"
4462 msgid "See Other Host"
4463 msgstr "دیگر ہاسٹ دیکھو"
4465 msgid "System Shutdown"
4466 msgstr "سسٹم شٹ ڈاؤن"
4468 msgid "Undefined Condition"
4469 msgstr "غیر متعینہ شرط"
4471 msgid "Unsupported Encoding"
4472 msgstr "غیر معاون این کوڈینگ"
4474 msgid "Unsupported Stanza Type"
4475 msgstr "غیر معاون اسٹینزا ٹائپ"
4477 msgid "Unsupported Version"
4478 msgstr "غیر معاون ورجن"
4480 msgid "XML Not Well Formed"
4481 msgstr "XMLاچھی طرح سے فارم نہیں کیا گيآ"
4483 msgid "Stream Error"
4484 msgstr "اسٹریم خامی"
4487 msgid "Unable to ban user %s"
4488 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
4491 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4492 msgstr "نا معلوم شراکت: \"%s\""
4495 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4496 msgstr "صارف %sکی \"%s\"کے طور پر شراکت کرنے میں ناقابل "
4499 msgid "Unknown role: \"%s\""
4500 msgstr "نامعلوم رول:\"%s\""
4503 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4504 msgstr " \"%s\" صارف كےلیے: %sرول سیٹ كرنےمیں نااہل"
4507 msgid "Unable to kick user %s"
4508 msgstr "%sصارف کو ٹھوکر مارنے میں ناقابل"
4511 msgid "Unable to ping user %s"
4512 msgstr "%sصارف کو بین کرنے میں ناقابل"
4515 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4519 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4524 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4528 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4529 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4534 msgid "%s has buzzed you!"
4538 msgid "Buzzing %s..."
4542 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4546 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4550 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4554 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4557 msgid "Media Initiation Failed"
4562 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4566 msgid "Select a Resource"
4569 msgid "Initiate Media"
4572 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4575 msgid "config: Configure a chat room."
4576 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
4578 msgid "configure: Configure a chat room."
4579 msgstr "وضع:کمرہ گفتگو کو ہیئت دو۔"
4581 msgid "part [message]: Leave the room."
4584 msgid "register: Register with a chat room."
4585 msgstr "رجسٹر: کمرہ گفتگو کے ساتھ رجسٹر کرو۔"
4587 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4588 msgstr "موضوع[نیا موضوع]:دیکھو یا موضوع تبدیل کرو۔"
4590 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4594 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4595 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4599 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4600 "users with a role or set users' role with the room."
4603 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4604 msgstr "دعوت &اس کا؛صارف>؛ [پیام]: صارف کو کمرے میں مدعو کریں۔ "
4606 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4609 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4613 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4614 msgstr "msg &یہ؛صارف>؛<؛صارف>؛: دوسرے صارف کو ذاتی پیام بھیجو۔ "
4616 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4619 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4620 msgstr "بز:صارف كی توجہ حاصل كرنےكےلیےبزكریں"
4622 msgid "mood: Set current user mood"
4625 msgid "Extended Away"
4629 #. *< ui_requirement
4638 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4641 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4645 msgid "Use old-style SSL"
4648 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4649 msgstr "ان اینکریپٹیڈ پر سادہ متن authکی اجازت دیں"
4651 msgid "Connect port"
4652 msgstr "پورٹ کو کنیکٹ کرو"
4654 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4655 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4657 msgid "Connect server"
4658 msgstr "سرور کو کنیکٹ کرو"
4660 msgid "File transfer proxies"
4666 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4668 msgid "Show Custom Smileys"
4672 msgid "%s has left the conversation."
4673 msgstr "%sنےگفتگوبند كردی۔"
4676 msgid "Message from %s"
4680 msgid "%s has set the topic to: %s"
4681 msgstr "%s کو عنوان بھیجا گیا: %s"
4684 msgid "The topic is: %s"
4685 msgstr "عنوان ہے: %s"
4688 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4689 msgstr " کوپیام بھیجا گیا %s ناکام: %s"
4691 msgid "XMPP Message Error"
4698 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4701 msgid "XMPP stream header missing"
4704 msgid "XMPP Version Mismatch"
4707 msgid "XMPP stream missing ID"
4710 msgid "XML Parse error"
4711 msgstr "XMLتصریف خامی"
4714 msgid "Error joining chat %s"
4715 msgstr "خامی گفتگو میں حصہ لے رہاہے %s"
4718 msgid "Error in chat %s"
4719 msgstr "گفتگو میں خامی%s"
4721 msgid "Create New Room"
4722 msgstr "نیا کمرہ تخلیق کرو"
4725 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4728 "آپ نیا کمرہ تخلیق کررہے ہیں۔کیا آپ اسے وضع دینا پسند کریں گے،یا ڈی فالٹ "
4729 "سیٹینگس قبول کریں گے؟"
4731 msgid "_Configure Room"
4732 msgstr "_ہیئتی كمرہ"
4734 msgid "_Accept Defaults"
4735 msgstr "ـڈیفالٹس قبول كریں"
4741 msgid "You have been kicked: (%s)"
4748 msgid "Unknown Error in presence"
4749 msgstr "حال میں نامعلوم خامی"
4752 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4753 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4756 msgid "File Send Failed"
4757 msgstr "بھیجی گئی فائل ناکام"
4760 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4761 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔"
4764 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4765 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4768 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4769 msgstr "%sکوفا ئل بھیجنے میں نہ قابل،صارف فائل ٹرانسفرز کو تعاون نہیں دیتا "
4772 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4820 msgid "Contemplative"
4844 msgid "Disappointed"
4923 msgstr " نا قابل فتح"
5028 msgid "Set User Nickname"
5031 msgid "Please specify a new nickname for you."
5035 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5036 "something appropriate."
5042 msgid "Set Nickname..."
5048 msgid "Select an action"
5051 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5052 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5053 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5055 msgid "Unable to add \"%s\"."
5056 msgstr " \"%s\"شامل کرنے میں ناقابل۔"
5058 msgid "Buddy Add error"
5061 msgid "The username specified does not exist."
5064 msgid "Unable to parse message"
5065 msgstr "پیام کی تصریف میں ناقابل"
5067 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5070 msgid "Invalid email address"
5071 msgstr "غیرمعتبرe-maiپتہ"
5073 msgid "User does not exist"
5074 msgstr "صارف موجود نہیں"
5076 msgid "Fully qualified domain name missing"
5077 msgstr "مكمل كوالیفائیڈ ڈومین نام گم شدہ ہے"
5079 msgid "Already logged in"
5080 msgstr "پہلے ہی سے لاگ ان"
5082 msgid "Invalid username"
5085 msgid "Invalid friendly name"
5086 msgstr "نا درست فرینڈلی نام "
5091 msgid "Already there"
5092 msgstr "پہلے سے وہاں "
5095 msgstr "فہرست پر نہیں"
5097 msgid "User is offline"
5098 msgstr "صارف آف لائن ہے"
5100 msgid "Already in the mode"
5101 msgstr "پہلے سے موڈ میں"
5103 msgid "Already in opposite list"
5104 msgstr "پہلے سے سامنے کی لسٹ میں "
5106 msgid "Too many groups"
5107 msgstr "بہت زیادہ گروپس"
5109 msgid "Invalid group"
5110 msgstr "غیر معتبر گروپ"
5112 msgid "User not in group"
5113 msgstr "صارف گروپ میں نہیں"
5115 msgid "Group name too long"
5116 msgstr "گروپ نام بہت طویل "
5118 msgid "Cannot remove group zero"
5119 msgstr "گروپ صفر نکال نہیں سکتا"
5121 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5122 msgstr "صارف كو گروپ میں شامل كرنے كی كوشش كی جوخارج نہیں ہوتاہے"
5124 msgid "Switchboard failed"
5125 msgstr "سوئچ بورڈ ناکام"
5127 msgid "Notify transfer failed"
5128 msgstr "نوٹیفائے ٹرانسفر نا كامیاب"
5130 msgid "Required fields missing"
5131 msgstr "گمشدہ شعبے کی ضرورت تھی"
5133 msgid "Too many hits to a FND"
5134 msgstr "FNDکو بہت زیادہ ہٹس"
5136 msgid "Not logged in"
5137 msgstr "لاگڈ ان نہیں"
5139 msgid "Service temporarily unavailable"
5140 msgstr "سرویس عارضی طورپر غیر دستیاب"
5142 msgid "Database server error"
5143 msgstr "ڈاٹا بیس سرور خامی"
5145 msgid "Command disabled"
5146 msgstr "خامی نا قابل ہوئي"
5148 msgid "File operation error"
5149 msgstr "فائل آپریشن خامی"
5151 msgid "Memory allocation error"
5152 msgstr "میمری ایلوکیشن خامی"
5154 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5155 msgstr "سرور کو غلط CHL قیمت بھیجی گئی"
5160 msgid "Server unavailable"
5161 msgstr "سرور غیر دستیاب"
5163 msgid "Peer notification server down"
5164 msgstr "پیر نوٹیفیكیشن سرور ڈاؤن"
5166 msgid "Database connect error"
5167 msgstr "ڈاٹا بیس کنیکٹ خامی"
5169 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5170 msgstr "سرور نیچے جارہا ہے(آزاد جہاز)"
5172 msgid "Error creating connection"
5173 msgstr "خامی رابطہ قائم کررہی ہے"
5175 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5176 msgstr "CVR پیرامیٹر ز یا تو نامعلوم ہے یا اجازت نہیں دی گئی ہے"
5178 msgid "Unable to write"
5179 msgstr "لکھنے میں ناقابل"
5181 msgid "Session overload"
5182 msgstr "سیشن اوور لوڈ"
5184 msgid "User is too active"
5185 msgstr "صارف بہت فعال ہے"
5187 msgid "Too many sessions"
5188 msgstr "بہت زیدہ سیشنس"
5190 msgid "Passport not verified"
5191 msgstr "پاسپورٹ کی تصدیق نہیں ہوئی"
5193 msgid "Bad friend file"
5194 msgstr "خراب دوستانہ فائل"
5196 msgid "Not expected"
5199 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5202 msgid "Server too busy"
5203 msgstr "سرور بہت مصروف "
5205 msgid "Authentication failed"
5206 msgstr "تصدیق نا کام"
5208 msgid "Not allowed when offline"
5209 msgstr "جب آف لائن ہو تو اجازت نہیں تھی"
5211 msgid "Not accepting new users"
5212 msgstr "نئے صارفین قبول نہیں کررہا ہے"
5214 msgid "Kids Passport without parental consent"
5215 msgstr "بچوں کا پاسپورٹ بغیر والدین کے اجازت کے"
5217 msgid "Passport account not yet verified"
5218 msgstr "پاسپورٹ اکاؤنٹ ابھی تک تصدیق نہیں کیا گیا"
5220 msgid "Passport account suspended"
5227 msgid "Unknown Error Code %d"
5228 msgstr "نا معلوم خامی کوڈ%d"
5231 msgid "MSN Error: %s\n"
5232 msgstr "MSN خامی: %s\n"
5235 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5236 msgstr "بڈی لسٹ ہم آہنگی جاری کرو%s (%s)میں"
5240 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5241 "Do you want this buddy to be added?"
5243 "%sلوکل لسٹ پر \"%s\" گروپ کے اندر جانب ہےلیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس "
5244 "بڈی کو شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
5248 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5251 "%sلوکل لسٹ پر ہے لیکن سرور لسٹ پر نہیں۔کیا آپ اس بڈی کو شامل کرنا چاہتے "
5254 msgid "Other Contacts"
5257 msgid "Non-IM Contacts"
5261 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5265 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5269 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5273 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5277 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5284 msgid "%s has nudged you!"
5288 msgid "Nudging %s..."
5291 msgid "Email Address..."
5294 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5295 msgstr "آپ کا MSNدوستانہ نام بہت طویل ہے۔"
5298 msgid "Set friendly name for %s."
5301 msgid "Set Friendly Name"
5304 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5305 msgstr "یہ نام ہے جو دیگر MSNبڈیز آپ کے طور پر دیکھےگے۔"
5307 msgid "This Location"
5310 msgid "This is the name that identifies this location"
5313 msgid "Other Locations"
5316 msgid "You can sign out from other locations here"
5319 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5320 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5321 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5322 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5323 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5324 #. callers add the colon themselves.
5325 msgid "You are not signed in from any other locations."
5328 msgid "Allow multiple logins?"
5332 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5340 msgstr "اجازت نہ دو"
5342 msgid "Set your home phone number."
5343 msgstr "اپنےگھر کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
5345 msgid "Set your work phone number."
5346 msgstr "اپنےکام کا فون نمبر سیٹ کرو۔"
5348 msgid "Set your mobile phone number."
5349 msgstr "آپ کا موبائل فون نمبر سیٹ کرو۔"
5351 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5352 msgstr "MSN Mموبائل صفحات کو اجازت ؟"
5355 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5356 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5358 "کیا آپ اپنی بڈی لسٹ پر لوگوں کو MSN موبائل صفحات کے لئے اپنے سیل فون یا دیگر "
5359 "موبائل ڈیوائس کے لئے رضامندی یا نا رضامندی دینا چاہتے ہيں؟"
5362 msgid "Blocked Text for %s"
5365 msgid "No text is blocked for this account."
5370 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5373 msgid "This account does not have email enabled."
5376 msgid "Send a mobile message."
5377 msgstr "موبائل پیام بھیجو۔"
5382 msgid "Playing a game"
5391 msgid "Home Phone Number"
5394 msgid "Work Phone Number"
5397 msgid "Mobile Phone Number"
5400 msgid "Be Right Back"
5406 msgid "On the Phone"
5409 msgid "Out to Lunch"
5410 msgstr "كھانے كے لیے باہر"
5415 msgid "Office Title"
5418 msgid "Set Friendly Name..."
5419 msgstr "دوستانہ نام سیٹ كریں۔۔۔"
5421 msgid "View Locations..."
5424 msgid "Set Home Phone Number..."
5425 msgstr "گھر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
5427 msgid "Set Work Phone Number..."
5428 msgstr "كام پر كا فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
5430 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5431 msgstr "موبائل فون نمبر سیٹ كریں۔۔۔"
5433 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5434 msgstr "موبائل ڈئوائسس كواہل بناؤ/نہ بناؤ۔۔۔"
5436 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5439 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5440 msgstr "موبائل صفحات كو اجازت دیں/نہ دیں"
5442 msgid "View Blocked Text..."
5445 msgid "Open Hotmail Inbox"
5446 msgstr "ہاٹ میل ان باکس کھولیں"
5448 msgid "Send to Mobile"
5449 msgstr "موبائل کو بھیجو"
5451 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5456 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5457 "be valid email addresses."
5460 msgid "Unable to Add"
5463 msgid "Error retrieving profile"
5464 msgstr "خامی دوبارہ فائل حاصل کرنے کی کوشش کررہا ہے"
5478 msgid "Hobbies and Interests"
5479 msgstr "مشاغل اور دلچسپیاں"
5481 msgid "A Little About Me"
5482 msgstr "تھوڑا میرے بارے میں"
5487 msgid "Marital Status"
5488 msgstr "میریٹل اسٹیٹس"
5499 msgid "Places Lived"
5500 msgstr "جگہیں چھوڑی گئی"
5511 msgid "Favorite Quote"
5512 msgstr "پسندیدہ کوٹ"
5514 msgid "Contact Info"
5515 msgstr "معلومات سے رابطہ كیجیے"
5520 msgid "Significant Other"
5526 msgid "Home Phone 2"
5529 msgid "Home Address"
5530 msgstr "گھر کا ایڈریس"
5532 msgid "Personal Mobile"
5533 msgstr "ذاتی موبائل"
5538 msgid "Personal Email"
5545 msgstr "شادی كی سالگرہ"
5563 msgid "Work Phone 2"
5566 msgid "Work Address"
5567 msgstr "کام کا ایڈریس"
5585 msgstr "تاریخ شروع كریں"
5587 msgid "Favorite Things"
5588 msgstr "پسندیدہ چیزیں"
5590 msgid "Last Updated"
5591 msgstr "آخری اپ ڈیٹ کیا گیا"
5596 msgid "The user has not created a public profile."
5597 msgstr "صارف نے پبلک پرو فائل تخلیق نہیں کی ۔"
5600 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5601 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5604 "MSN نے رپورٹ کی ہے کہ صارف کی پرو فائل تلاش کرنے میں ناقابل ہے۔اس کا مطلب "
5605 "ہے کہ یا تو صارف موجود نہیں، یا وہ صارف موجود ہے لیکن پبلک پروفائل تخلیق "
5609 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5613 msgid "View web profile"
5617 #. *< ui_requirement
5625 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5628 msgid "Use HTTP Method"
5629 msgstr "HTTPطریقہ استعمال کرو"
5631 msgid "HTTP Method Server"
5634 msgid "Show custom smileys"
5635 msgstr "كسٹم اسمائلیز دكھائیں"
5637 msgid "Allow direct connections"
5640 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5643 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5644 msgstr "نج:صارف كی توجہ دلانےكےلیے اسےنج كریں"
5646 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5649 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5652 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5656 msgid "Unknown error (%d): %s"
5659 msgid "Unable to add user"
5660 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں مجازنہیں"
5664 msgid "Unknown error (%d)"
5667 msgid "Unable to remove user"
5670 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5673 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5678 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5679 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5682 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5685 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5686 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5689 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5692 "MSN سرور %d منٹ میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود کاری "
5693 "سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم "
5696 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
5698 "MSN سرور %d منٹس میں رکھ رکھاؤ کےلئے شٹ ڈاؤن کیا جائے گا۔آپ اس وقت خود "
5699 "کاری سے سائنڈ آؤٹ کر سکتے ہيں۔براہ کرم کوئی بھی مکالمات جو ارتقائ میں ہو ختم "
5702 "رکھ رکھاؤ مکمل ہونے کےبعد آپ کامیابی سے سائن ان کرسکتے ہیں۔"
5705 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5706 "happens when the user is blocked or does not exist."
5709 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5712 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5715 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5720 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5721 "%s to UTF-8 failed.)"
5726 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5727 "was not valid UTF-8.)"
5732 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5733 "it was not valid UTF-8.)"
5736 msgid "Writing error"
5737 msgstr "لکھ رہا ہے خامی"
5739 msgid "Reading error"
5740 msgstr "پڑھ رہا ہے خامی"
5744 "Connection error from %s server:\n"
5747 "سےكنیكشن خامی%s server:\n"
5750 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5753 msgid "Error parsing HTTP"
5756 msgid "You have signed on from another location"
5759 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5761 "MSNسرورز عارضی طور پر غیر دستیاب ہیں۔ براہ کرم انتظار کریں اور دوبارہ کوشش "
5764 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5768 msgid "Unable to authenticate: %s"
5769 msgstr " کی تصدیق کرنے میں ناقابل:%s"
5772 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5776 msgstr "مصافحہ کرنا"
5778 msgid "Transferring"
5779 msgstr "منتقل کرررہا ہے"
5781 msgid "Starting authentication"
5782 msgstr "تصدیق شروع کررہا ہے"
5784 msgid "Getting cookie"
5785 msgstr "کوکی لے رہا ہے"
5787 msgid "Sending cookie"
5788 msgstr "کوکی بھیج رہا ہے"
5790 msgid "Retrieving buddy list"
5791 msgstr "بڈی فہرست دوبارہ حاصل کررہا ہے"
5794 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5798 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5801 msgid "Away From Computer"
5802 msgstr "کمپیوٹر سے دور رہو"
5804 msgid "On The Phone"
5807 msgid "Out To Lunch"
5808 msgstr "لنچ کے لئے باہر"
5810 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5811 msgstr "پیام نہیں بھیجا گیا ہوگا کیونکہ وقت ہو گیا تھا:"
5813 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5814 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا، مخفی ہونے کے دوران اجازت نہیں تھی:"
5816 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5817 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ صارف آف لائن ہے:"
5819 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5820 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ کنیکشن خامی واقع ہوگئی:"
5822 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5823 msgstr "پیام نہیں بھیجاجا سكاكیونكہ بہت جلدجلدبھیج رہےہیں:"
5826 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5827 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5831 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5832 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ سوئچ بورڈ کےساتھ خامی واقع ہوگئی:"
5834 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5835 msgstr "پیام نہیں بھیجا جا سکا کیونکہ نا معلوم خامی واقع ہوگئی:"
5837 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5840 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5843 msgid "The username specified is invalid."
5846 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5850 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5853 #. show error to user
5854 msgid "Profile Update Error"
5857 #. no profile information yet, so we cannot update
5858 #. (reference: "libpurple/request.h")
5862 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5866 #. nick name (required)
5867 msgid "Display Name"
5875 msgid "Where I Live"
5878 #. relationship status
5879 msgid "Relationship Status"
5883 msgid "Mobile Number"
5887 msgid "Can be searched"
5891 msgid "Can be suggested"
5894 msgid "Update your MXit Profile"
5897 msgid "The PIN you entered is invalid."
5900 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5903 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5906 msgid "The two PINs you entered do not match."
5909 #. show error to user
5910 msgid "PIN Update Error"
5922 #. (reference: "libpurple/request.h")
5926 msgid "Change MXit PIN"
5932 msgid "There is no splash-screen currently available"
5938 msgid "Search for user"
5941 msgid "Search for a MXit contact"
5944 msgid "Type search information"
5950 #. display / change profile
5951 msgid "Change Profile..."
5955 msgid "Change PIN..."
5958 #. suggested friends
5959 msgid "Suggested friends..."
5962 #. search for contacts
5963 msgid "Search for contacts..."
5966 #. display splash-screen
5967 msgid "View Splash..."
5970 #. display plugin version
5974 #. the file is too big
5975 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5979 msgid "Unable to access the local file"
5983 msgid "Unable to save the file"
5987 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5990 msgid "Logging In..."
5994 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5997 msgid "Connecting..."
6000 msgid "The Display Name you entered is too short."
6003 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6010 #. show the form to the user to complete
6011 msgid "Register New MXit Account"
6014 msgid "Please fill in the following fields:"
6017 #. no reply from the WAP site
6018 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6022 #. server could not find the user
6024 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6027 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6030 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6033 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6036 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6039 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6042 msgid "Internal error. Please try again later."
6045 msgid "You did not enter the security code"
6048 msgid "Security Code"
6051 #. ask for input (required)
6052 msgid "Enter Security Code"
6055 msgid "Your Country"
6058 msgid "Your Language"
6061 #. display the form to the user and wait for his/her input
6062 msgid "MXit Authorization"
6065 msgid "MXit account validation"
6068 msgid "Retrieving User Information..."
6074 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6080 #. Display system message in chat window
6081 msgid "You have invited"
6084 msgid "Loading menu..."
6087 msgid "Status Message"
6090 msgid "Rejection Message"
6093 msgid "No profile available"
6096 msgid "This contact does not have a profile."
6099 msgid "Your MXit ID..."
6102 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6106 #. Configuration options
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6111 msgid "Connect via HTTP"
6114 msgid "Enable splash-screen popup"
6117 msgid "Don't want to say"
6123 msgid "In a relationship"
6132 msgid "It's complicated"
6147 msgid "Invite Message"
6153 msgid "No contacts found."
6160 msgid "Where I live"
6164 msgid "You have %i suggested friend."
6165 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6170 msgid "We found %i contact that matches your search."
6171 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6175 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6176 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6179 #. packet could not be queued for transmission
6180 msgid "Message Send Error"
6183 msgid "Unable to process your request at this time"
6186 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6189 msgid "Successfully Logged In..."
6194 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6197 msgid "Message Error"
6200 #. could not be decrypted
6201 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6204 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6207 msgid "An internal MXit server error occurred."
6211 msgid "Login error: %s (%i)"
6215 msgid "Logout error: %s (%i)"
6218 msgid "Contact Error"
6221 msgid "Message Sending Error"
6224 msgid "Status Error"
6230 msgid "Invitation Error"
6233 msgid "Contact Removal Error"
6236 msgid "Subscription Error"
6239 msgid "Contact Update Error"
6242 msgid "File Transfer Error"
6245 msgid "Cannot create MultiMx room"
6248 msgid "MultiMx Invitation Error"
6251 msgid "Profile Error"
6255 msgid "Invalid packet received from MXit."
6259 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6262 #. connection closed
6263 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6266 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6269 #. malformed packet length record (too long)
6270 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6274 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6277 #. connection closed
6278 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6296 msgid "MXit Advertising"
6299 msgid "More Information"
6303 msgid "No such user: %s"
6309 msgid "Reading challenge"
6312 msgid "Unexpected challenge length from server"
6318 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6321 msgid "You appear to have no MySpace username."
6324 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6327 msgid "Lost connection with server"
6330 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6331 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6333 msgid "New mail messages"
6336 msgid "New blog comments"
6339 msgid "New profile comments"
6342 msgid "New friend requests!"
6345 msgid "New picture comments"
6356 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6357 "the server-side list)"
6359 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6360 "on the server-side list)"
6364 msgid "Add contacts from server"
6368 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6373 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6374 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6375 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6378 msgid "Incorrect username or password"
6381 msgid "MySpaceIM Error"
6384 msgid "Invalid input condition"
6387 msgid "Failed to add buddy"
6390 msgid "'addbuddy' command failed."
6393 msgid "persist command failed"
6396 msgid "Failed to remove buddy"
6399 msgid "'delbuddy' command failed"
6402 msgid "blocklist command failed"
6405 msgid "Missing Cipher"
6408 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6412 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6416 msgid "Add friends from MySpace.com"
6419 msgid "Importing friends failed"
6422 #. TODO: find out how
6423 msgid "Find people..."
6426 msgid "Change IM name..."
6429 msgid "myim URL handler"
6432 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6435 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6438 msgid "Show display name in status text"
6441 msgid "Show headline in status text"
6444 msgid "Send emoticons"
6447 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6450 msgid "Base font size (points)"
6462 msgid "Total Friends"
6465 msgid "Client Version"
6469 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6470 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6471 "to set your username."
6474 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6477 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6480 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6483 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6486 msgid "This username is unavailable."
6489 msgid "Please try another username:"
6492 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6493 msgid "No username set"
6496 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6499 #. TODO: icons for each zap
6500 #. Lots of comments for translators:
6501 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6502 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6503 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6504 #. * he put a fork in the toaster."
6509 msgid "%s has zapped you!"
6513 msgid "Zapping %s..."
6516 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6521 msgid "%s has whacked you!"
6525 msgid "Whacking %s..."
6528 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6529 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6530 #. * to translate it literally.
6535 msgid "%s has torched you!"
6539 msgid "Torching %s..."
6542 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6547 msgid "%s has smooched you!"
6551 msgid "Smooching %s..."
6554 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6559 msgid "%s has hugged you!"
6563 msgid "Hugging %s..."
6566 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6571 msgid "%s has slapped you!"
6575 msgid "Slapping %s..."
6578 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6583 msgid "%s has goosed you!"
6587 msgid "Goosing %s..."
6590 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6591 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6592 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6597 msgid "%s has high-fived you!"
6601 msgid "High-fiving %s..."
6604 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6605 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6606 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6611 msgid "%s has punk'd you!"
6615 msgid "Punking %s..."
6618 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6619 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6620 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6621 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6622 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6623 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6629 msgid "%s has raspberried you!"
6633 msgid "Raspberrying %s..."
6636 msgid "Required parameters not passed in"
6637 msgstr "میں مطلوبہ پیرامیٹرز منتقل نہیں کئے گئے "
6639 msgid "Unable to write to network"
6640 msgstr "نیٹ ورک کو لکھنے میں نا قابل"
6642 msgid "Unable to read from network"
6643 msgstr "نیٹ ورک سے پڑھنےمیں نا قابل"
6645 msgid "Error communicating with server"
6646 msgstr "سرور کے ساتھ رابطہ کرنے میں خامی"
6648 msgid "Conference not found"
6649 msgstr "کانفرنس نہیں ملا"
6651 msgid "Conference does not exist"
6652 msgstr "کانفرنس موجود نہیں"
6654 msgid "A folder with that name already exists"
6655 msgstr "اس نام سے فولڈ رپہلے سےموجود"
6657 msgid "Not supported"
6660 msgid "Password has expired"
6661 msgstr "خفیہ لفظ ختم ہوچکا"
6663 msgid "Incorrect password"
6664 msgstr "غیر صحیح پاس ورڈ"
6666 msgid "Account has been disabled"
6667 msgstr "اکاؤنٹ ناقابل کیا گیا"
6669 msgid "The server could not access the directory"
6670 msgstr "سرور ڈائریکٹری تک نہیں پہنچ سکا"
6672 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6673 msgstr "آپ کے سسٹم منتظم نے اس آپریشن کو ناقابل کیا"
6675 msgid "The server is unavailable; try again later"
6676 msgstr "سرور غیر دستیابہے؛بعد میں دوبارہ کوشش کریں"
6678 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6679 msgstr "ایک ہی فولڈ رمیں دوبار رابطہ قائم نہیں کیا جا سکتا"
6681 msgid "Cannot add yourself"
6682 msgstr "آپ کے خود سے شامل نہیں کرسکتا"
6684 msgid "Master archive is misconfigured"
6685 msgstr "ماسٹر محافظ خانہ غیر وضع کیا گيا ہے"
6687 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6691 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6694 "آپ كا اكاؤنٹ نا ممكن ہوگا كیونكہ بہت زیادہ غیر صحیح پاس ورڈس داخل كئے گئے"
6696 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6697 msgstr "آپ ایک ہی شخص کو دوبار مکالمے کے لئے شامل نہیں کر سکتے"
6699 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6701 "آپ کو جتنے رابطوں کی تعداد کی اجازت دی گئی تھی آپ اس حد تک پہنچ گئے ہیں"
6703 msgid "You have entered an incorrect username"
6706 msgid "An error occurred while updating the directory"
6707 msgstr "ڈائریکٹری اپ ڈیٹ کرنے کے دوران خامی واقع ہوگئی"
6709 msgid "Incompatible protocol version"
6710 msgstr "نا موافق پروٹوکال ورجن"
6712 msgid "The user has blocked you"
6713 msgstr "صارف نے آپ کو بلاک کردیا"
6716 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6719 "یہ قدر پیمائي ورژن ایک وقت میں دس سے زیادہ صارفین کو لاگ ان کرنے کی اجازت "
6722 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6723 msgstr "صارف آف لائن ہے یا آپ بلاک ہوگئے ہیں"
6726 msgid "Unknown error: 0x%X"
6727 msgstr "نا معلوم خامی:0x%X"
6730 msgid "Unable to login: %s"
6734 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6735 msgstr "پیام بھجنے میں ناقابل۔ تفصیلات حاصل نہیں کر سکا کے لئےصارف (%s)"
6738 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6739 msgstr "%sکوآپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے میں ناقابل(%s)۔"
6741 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6743 msgid "Unable to send message (%s)."
6744 msgstr "پیام بھیجنے میں ناقابل (%s)۔"
6747 msgid "Unable to invite user (%s)."
6748 msgstr "صارف (%s) کو مدعو کرنے میں نا قابل۔"
6751 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6752 msgstr "%sکو پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
6755 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6756 msgstr " پیام بھیجنے میں ناقابل۔کانفرنس (%s) تخلیق نہیں کر سکا۔"
6760 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6761 "creating folder (%s)."
6763 "سرور سائڈ لسٹ میں %sصارف کو فولڈ ر %sکے لئےہٹانے میں ناقابل۔( %s)فولڈ ر "
6764 "تخلیق کرنے کے دوران خامی۔"
6768 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6771 "آپ کی بڈی لسٹ میں %s شامل کرنے میں ناقابل۔ سرور سائڈ لسٹ (%s)میں خامی فولڈر "
6775 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6776 msgstr "صارف%sکے لئے تفصیلہت نہیں لے سکا%s۔"
6779 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6780 msgstr "صارف کو پرایوسی لسٹ(%s)میں شامل کرنے میں نا قابل۔"
6783 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6784 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ انکار کرنے کے لئے۔"
6787 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6788 msgstr "%sشامل کرنے میں نا قابل (%s)لسٹ اجازت کرنےکے لئے۔"
6791 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6792 msgstr " (%s)پرایوسی لسٹ سے %sنکالنے میں نا قابل۔"
6795 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6796 msgstr "(%s)سرور سائڈ پرایوسی سیٹینگس تبدیل کرنے میں نا قابل۔ "
6799 msgid "Unable to create conference (%s)."
6800 msgstr "(%s)کانفرنس تخلیق کرنے میں نا قابل۔"
6802 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6803 msgstr "خامی سرور کے ساتھ رابطہ کررہی ہے۔ کنیکشن بند ہورہا ہے۔"
6805 msgid "Telephone Number"
6806 msgstr "ٹیلیفون نمبر"
6808 msgid "Personal Title"
6818 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6820 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6827 msgid "GroupWise Conference %d"
6828 msgstr "گروپ وائز کانفرنس %d"
6830 msgid "Authenticating..."
6831 msgstr "تصدیق کررہا ہے۔۔۔"
6833 msgid "Waiting for response..."
6834 msgstr "در عمل کے لئے انتظار کررہا ہے۔۔۔"
6837 msgid "%s has been invited to this conversation."
6838 msgstr "%sنے آپ کو اس مکالمے کے لئے مدعو کیا ہے۔"
6840 msgid "Invitation to Conversation"
6841 msgstr "مکالمے کے لئے دعوت"
6845 "Invitation from: %s\n"
6853 msgid "Would you like to join the conversation?"
6854 msgstr "کیا آپ مکالمے میں شرکت کرنا پسند کریں گے؟"
6858 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6859 msgstr " %sآف لائن نظر آتا ہے اور آپ نے ابھی بھیجا ہوا پیام موصول نہیں کیا۔"
6862 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6863 "you wish to connect."
6866 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6867 msgstr "یہ کانفرنس بند کیا جا چکا ہے۔ مزید پیاماتنہیں بھیجے جاسکتے۔"
6870 #. *< ui_requirement
6879 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6880 msgstr "ناول گروپ وائز میسینجر پروٹوکال پلگ ان"
6882 msgid "Server address"
6883 msgstr "سرور ایڈریس"
6888 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6889 msgstr "براہ کرم مجھے اتھورائز کریں تاکہ میں آپ کو بڈی لسٹ میں شامل کر سکوں۔"
6891 msgid "No reason given."
6892 msgstr "کوئی وجہ نہیں دی گئی۔"
6894 msgid "Authorization Denied Message:"
6895 msgstr "اتھورائزیشن انکار کیا گيا پیام:"
6898 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6904 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6908 msgid "Received unexpected response from %s"
6912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6915 "آپ بہت تیزی سے کنیکٹ اور ڈس کنیکٹ ہوچکے ہیں۔دس منٹ تک انتظار کریں اور دوبارہ "
6916 "کوشش کریں۔ اگر آپ جاری رکھنے کی کوشش کرتے ہیں تو، آپ کو اور زیادہ دیر تک "
6917 "انظار کرنے کی ضرورت ہے۔"
6920 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6921 "doesn't support it."
6924 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6927 msgid "Error requesting %s: %s"
6930 msgid "The server returned an empty response"
6934 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6935 "client does not currently support CAPTCHAs."
6938 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6942 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6943 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6944 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6945 "your AIM/ICQ account.)"
6947 "(اس پیام كو حاصل كرنے میں كچھ رخنہ تھا۔ہو سكتاہےكہ آپ جس دوست سے بات "
6948 "كررہےہیں اس نےجو آپ توقع كررہےتھے وہ اس كے علاوہ كوئی اوراین كوڈینگ استعمال "
6949 "كررہاہو۔اگرآپ پتہ ہو كہ وہ كونسااینكوڈینگ استعمال كررہاہے،تو آپ اسے پہلے ہی "
6950 "اپنےAIM/ICQاكاؤنٹ كےلیے ایڈوانسڈاكاؤنٹ آپشن میں مختص كرسكتےہیں۔)"
6954 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6955 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6958 msgid "Could not join chat room"
6961 msgid "Invalid chat room name"
6964 msgid "Invalid error"
6965 msgstr "غیر معتبر خامی"
6967 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6970 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6973 msgid "Cannot send SMS"
6976 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6977 msgid "Cannot send SMS to this country"
6981 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6984 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6987 msgid "Bot account cannot IM this user"
6990 msgid "Bot account reached IM limit"
6993 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6996 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6999 msgid "Unable to receive offline messages"
7002 msgid "Offline message store full"
7006 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7010 msgid "Unable to send message: %s"
7011 msgstr "پیام بھیجنے میں نا قابل: %s "
7014 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7018 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7033 msgid "Watching a movie"
7039 msgid "At the office"
7042 msgid "Taking a bath"
7057 msgid "Meeting friends"
7060 msgid "On the phone"
7066 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7070 msgid "Searching the web"
7076 msgid "Having Coffee"
7079 #. Playing video games
7083 msgid "Browsing the web"
7092 #. Drinking [Alcohol]
7096 msgid "Listening to music"
7102 msgid "In the restroom"
7105 msgid "Received invalid data on connection with server"
7109 #. *< ui_requirement
7118 msgid "AIM Protocol Plugin"
7125 #. *< ui_requirement
7134 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7140 msgid "The remote user has closed the connection."
7141 msgstr "ریموٹ صارف نے كنیكشن بندكردیا۔"
7143 msgid "The remote user has declined your request."
7144 msgstr "ریموٹ صارف نےآپ كی درخواست مستردكردی۔"
7147 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7148 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ آخری كنیكشن:<br>%s"
7150 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7151 msgstr "ریموٹ صارف كے ساتھ كنیكشن پر غیرمعتبرڈاٹاموصول ہوا۔"
7153 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7156 msgid "Direct IM established"
7157 msgstr "براہ راست IM قائم كیاگیا"
7161 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7162 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7166 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7167 msgstr "فائل%s%sہے، جو %s كی سب سے زیادہ سائز سے بڑی ہے۔"
7169 msgid "Free For Chat"
7170 msgstr "گفتگو کے لئے فری"
7172 msgid "Not Available"
7176 msgstr "قبضہ کیا گيا"
7179 msgstr "ویب خبر داری"
7200 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7204 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7207 msgid "Username sent"
7210 msgid "Connection established, cookie sent"
7211 msgstr "کنیکشن قائم ہوا، کوکی بھیجی گئی"
7213 #. TODO: Don't call this with ssi
7214 msgid "Finalizing connection"
7215 msgstr "کنیکشن فائنل کررہا ہے"
7219 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7220 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7221 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7225 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7226 "supported by your system."
7230 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7233 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7236 msgid "Unable to get a valid login hash."
7239 msgid "Received authorization"
7240 msgstr "اتھورائزیشن موصول ہوا"
7242 #. Unregistered username
7243 #. the username does not exist
7244 msgid "Username does not exist"
7247 #. Suspended account
7248 msgid "Your account is currently suspended"
7251 #. service temporarily unavailable
7252 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7253 msgstr "AOLانسٹنٹ میسینجر سروس عارضی طور پر غیر دستیاب ہے۔"
7255 #. username connecting too frequently
7257 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7258 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7264 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7265 msgstr "آپ استعمال کررہے کلائنٹ ورژن بہت لمبا ہے ۔ براہ کرم%sمیں اپ گریڈ کریں"
7267 #. IP address connecting too frequently
7269 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7270 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7274 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7277 msgid "Enter SecurID"
7278 msgstr "سیکیور IDداخل کریں"
7280 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7281 msgstr "ڈیجیٹل ڈسپلے سے 6ڈیجیٹ نمبر داخل کریں۔"
7283 msgid "Password sent"
7284 msgstr "خفیہ لفظ بھیجا"
7286 msgid "Unable to initialize connection"
7287 msgstr " كنیكشن كی شروعات نا ممكن"
7291 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7292 "following reason:\n"
7295 "%uصارف نے انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی درخاوست کو مسترد کر دیا مندرجہ "
7296 "ذیل وجہ کے لئے: \n"
7299 msgid "ICQ authorization denied."
7300 msgstr "ICQاتھورائزیشن انکار کیا گيا۔"
7302 #. Someone has granted you authorization
7304 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7305 msgstr "صارف %u نے آپ کو اجازت دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
7309 "You have received a special message\n"
7314 "آپ کوخصوصی پیام موصول ہوا\n"
7321 "You have received an ICQ page\n"
7326 "آپ نے موصول کیا ہے ICQ صفحہ\n"
7333 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7338 "آپ نے ICQ emailموصول كیاہےسے %s [%s]\n"
7344 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7345 msgstr "ICQصارف نے %uآپ کو بڈی بھیجا ہے: %s (%s)"
7347 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7348 msgstr "کیا آپ اس بڈی کو اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
7357 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7358 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7363 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7364 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7365 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیام کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑا تھا۔"
7366 msgstr[1] "آپ نے %2$sسے %1$hu پیامات کو مس کردیا کیونکہ یہ بہت بڑےتھے۔"
7370 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7372 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7373 msgstr[0] "آپ نے %2$sسے %1$huپیام مس کردیا کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
7374 msgstr[1] "آپ نے%2$sسے %1$hu پیامات مس کردیئے کیونکہ قیمت حد گذر گئی۔"
7378 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7380 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7385 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7387 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7392 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7393 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7394 msgstr[0] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیام مس کردیا ۔"
7395 msgstr[1] " آپ نے نا معلوم وجہ کےلئے %2$sسے%1$hu پیامات مس کردیئے ۔"
7397 msgid "Your AIM connection may be lost."
7398 msgstr "آپ کا AIM کنیکشن کھو گیا۔"
7401 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7402 msgstr "آپ کمرہ گفتگو%sسے منقطع کئے جا چکے ہیں۔"
7404 msgid "The new formatting is invalid."
7405 msgstr "نیا فارمیٹینگ معتبر نہیں۔"
7407 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7410 msgid "Pop-Up Message"
7411 msgstr "پاپ - اپ پیام"
7414 msgid "The following username is associated with %s"
7415 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7420 msgid "No results found for email address %s"
7421 msgstr " email address %sكےلیےكوئی نتائج نہیں ملے"
7424 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7425 msgstr "آپ كو%sكی تصدیق كےلیے ای۔میل حاصل كرناچاہیے۔"
7427 msgid "Account Confirmation Requested"
7428 msgstr "اکاؤنٹ تصدیق کی درخواست کی گئی"
7432 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7433 "from the original."
7437 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7442 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7448 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7449 "request pending for this username."
7454 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7455 "too many usernames associated with it."
7460 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7463 "Error 0x%04x:ای۔میل ایڈریس تبدیل نہیں كرسكتا كیونكہ دیئےگئےایڈریسیس "
7467 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7468 msgstr "خامی 0x%04x: نا معلوم خامی"
7470 msgid "Error Changing Account Info"
7471 msgstr "خامی تبدیل کررہی ہے اکاؤنٹ معلومات"
7474 msgid "The email address for %s is %s"
7475 msgstr " %s is %sكے لیےای۔میل ایڈریسیس"
7477 msgid "Account Info"
7478 msgstr "اکاؤنٹ معلومات"
7481 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7483 "آپ کی IM امیج نہیں بھیجی گئی تھی۔آپ کو IMپیامات بھیجنے کے لئے براہ راست "
7486 msgid "Unable to set AIM profile."
7487 msgstr "AIMپروفائل سیٹ کرنے میں ناقابل۔"
7490 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7491 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7494 "آپ نے شاید لاگ ان عمل مکمل ہونے سے پہلے آپ کی پروفائل سیٹ کرنے کی درخواست کی "
7495 "ہوگی۔ آپ کی پروفائل ان سیٹ رہے گی؛اس کو دوبارہ سیٹ کرنے کی کوشش کریں جب آپ "
7496 "مکمل طور پر کنیکٹ ہوجائے۔"
7500 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7501 "truncated for you."
7503 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7504 "truncated for you."
7506 "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے لئے "
7509 "%dبائٹس کی زیادہ سے زیادہ پروفائل لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ کے "
7510 "لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
7512 msgid "Profile too long."
7513 msgstr "پروفائل بہت بڑی ۔"
7517 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7518 "truncated for you."
7520 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7521 "truncated for you."
7523 "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ "
7524 "کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
7526 "%dبائٹ کی زیادہ سے زیادہ دور پیام کی لمبائی پار کر چکی ہے۔ گائم نے اسے آپ "
7527 "کے لئے ٹرنکیٹ کردیا ہے۔"
7529 msgid "Away message too long."
7530 msgstr "دور پیام بہت طویل۔"
7534 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7535 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7536 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7539 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7543 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7544 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7552 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7553 "list. Please remove one and try again."
7557 msgstr "(کوئی نام نہیں)"
7560 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7565 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7566 "Do you want to add this user?"
7569 msgid "Authorization Given"
7570 msgstr "اتھورائزیشن دیا گيا"
7574 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7575 msgstr "صارف %s نے آپ کو اجازت دے دی ہے انھیں آپ کی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی۔"
7577 msgid "Authorization Granted"
7578 msgstr "اتھورائزیشن گرانٹ دی گئی"
7583 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7584 "following reason:\n"
7587 "صارف %sنے آپ کی درخواست اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرنے کی انکا رکیا مندرجہ "
7591 msgid "Authorization Denied"
7592 msgstr "اتھورائزیشن رد کیا گیا"
7597 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7599 "آپ کا IMامیج نہیں بھیجا گیا۔ آپ IM امیجزAIM گفتگز میں نہیں بھیج سکتے۔"
7601 msgid "iTunes Music Store Link"
7608 msgid "Buddy Comment for %s"
7609 msgstr "%sکے لئے بڈی رائے"
7611 msgid "Buddy Comment:"
7615 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7616 msgstr "آپ نے %sکے ساتھ براہ راست IM کنیکشن کھولنے کے لئے منتخب کیا ۔ "
7619 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7620 "Do you wish to continue?"
7622 "چونكہ یہ آپ كا IPایڈریس افشاں كردیتاہے،اس سےآپ كی سیكیورٹی كو خطرہ ہوسكتاہے۔"
7623 "كیاآپ جاری ركھناچاہتےہیں؟"
7628 msgid "You closed the connection."
7631 msgid "Get AIM Info"
7632 msgstr "AIM معلومات حاصل كریں"
7634 #. We only do this if the user is in our buddy list
7635 msgid "Edit Buddy Comment"
7636 msgstr "بڈی رائے مرتب کریں"
7638 msgid "Get X-Status Msg"
7641 msgid "End Direct IM Session"
7645 msgstr "براہ راست IM"
7647 msgid "Re-request Authorization"
7648 msgstr "دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن"
7650 msgid "Require authorization"
7651 msgstr "مطلوبہ اتھورائزیشن "
7653 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7654 msgstr "ویب ہوشیار(اسےاہل بنانےسےآپ كوSPAM!موصول ہوسكتاہے)"
7656 msgid "ICQ Privacy Options"
7657 msgstr "ICQپرایوسی آپشنس"
7659 msgid "Change Address To:"
7660 msgstr "کو ایڈریس تبدیل کرو:"
7662 msgid "you are not waiting for authorization"
7665 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7666 msgstr "آپ مندرجہ ذیل بڈیز سے اتھورائزیشن کا انتظار کررہے ہیں"
7669 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7670 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7672 "آپ ان بڈیز سے اتھورائزیشن کو دوبارہ - درخواست کر سکتے ہیں ان رائٹ- کلیک "
7673 "کرکےاور منتخب کرکے/\"دوبارہ- درخواست اتھورائزیشن۔/\""
7675 msgid "Find Buddy by Email"
7676 msgstr "Emailكے ذریعے دوست كا نام تلاش كریں"
7678 msgid "Search for a buddy by email address"
7679 msgstr "ای - میل ایڈریس کے ذریعے بڈی کے لئۓ تلاش کریں"
7681 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7682 msgstr "بڈی کا ای - میل ایڈریس ٹائپ کریں جس کے لئے آپ تلاش کررہے ہیں۔"
7684 msgid "Set User Info (web)..."
7687 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7688 msgid "Change Password (web)"
7691 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7695 msgid "Set Privacy Options..."
7696 msgstr "پرائوسی آپشن سیٹ كریں۔۔۔"
7698 msgid "Show Visible List"
7701 msgid "Show Invisible List"
7705 msgid "Confirm Account"
7706 msgstr "اکاؤنٹ کی تصدیق کریں"
7708 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7709 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاEmail ایڈریس ڈسپلے كریں"
7711 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7712 msgstr "حال ہی میں درج كیاگیاEmail ایڈریس تبدیل كریں۔۔۔"
7714 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7715 msgstr "بڈیز انتظار اتھورائزیشن دکھاؤ"
7717 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7718 msgstr "دوست كے لیے Emailایڈریس سے تلاش كریں۔۔۔"
7720 msgid "Use clientLogin"
7724 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7725 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7726 "but does not reveal your IP address)"
7729 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7733 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7735 "دریافت کررہا ہے %s میں ہم سے کنیکٹ ہونے کے لئے %s:%huبراہ راستIMکے لئے۔"
7738 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7739 msgstr "%s:%hu.سےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
7741 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7742 msgstr " viaپراكسی سرورسےكنیكٹ ہونےكی كوشش كررہاہے۔"
7745 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7746 msgstr "%sنے ابھی دریافت کیا %sسے براہ راست کنیکٹ ہونے کے لئے"
7749 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7750 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7751 "considered a privacy risk."
7753 "اس کو دو کمپیوٹر کے درمیان براہ راست کنیکشن کی ضرورت ہے اور IMامیجیز کے لئے "
7754 "ضروری ہے۔چونکہ آپ کا IP ایڈریس ظاہر کیا جائے گا، یہ ذاتی خطرے کے طور پر فرض "
7764 msgid "AIM Direct IM"
7765 msgstr "AIM براہ راست IM"
7779 msgid "Send Buddy List"
7780 msgstr "بڈی فہرست بھیجو"
7782 msgid "ICQ Direct Connect"
7783 msgstr "ICQ براہ راست کنیکٹ"
7794 msgid "ICQ Server Relay"
7795 msgstr "ICQسرور ری لے"
7797 msgid "Old ICQ UTF8"
7798 msgstr "Old ICQ UTF8"
7800 msgid "Trillian Encryption"
7801 msgstr "ٹری لیئن اینکریپشن"
7809 msgid "Security Enabled"
7810 msgstr "حفاظتی قابل کی گئی"
7824 msgid "Screen Sharing"
7830 msgid "Warning Level"
7833 msgid "Buddy Comment"
7837 msgid "User information not available: %s"
7838 msgstr "صارف معلومات دستیاب نہیں: %s"
7840 msgid "Mobile Phone"
7843 msgid "Personal Web Page"
7844 msgstr "ذاتی ویب پیج"
7848 msgid "Additional Information"
7849 msgstr "اضافی معلومات"
7854 msgid "Work Information"
7855 msgstr "کام کی معلومات"
7866 msgid "Online Since"
7867 msgstr "آن لائن جب تک "
7869 msgid "Member Since"
7872 msgid "Capabilities"
7875 msgid "Invalid SNAC"
7876 msgstr "غیر معتبر SNAC"
7878 msgid "Server rate limit exceeded"
7881 msgid "Client rate limit exceeded"
7884 msgid "Service unavailable"
7885 msgstr "سرو س غیر دستیاب "
7887 msgid "Service not defined"
7888 msgstr "سروس غیر متعینہ"
7890 msgid "Obsolete SNAC"
7893 msgid "Not supported by host"
7894 msgstr "ہوسٹ کے ذریعے غیر معاون"
7896 msgid "Not supported by client"
7897 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے غیر معاون"
7899 msgid "Refused by client"
7900 msgstr "کلائنٹ کے ذریعے رد کیا گیا"
7902 msgid "Reply too big"
7903 msgstr "جوابی کاروائی بہت بڑی"
7905 msgid "Responses lost"
7906 msgstr "رد عمل کھو گئے"
7908 msgid "Request denied"
7909 msgstr "درخواست انکار کی گئی"
7911 msgid "Busted SNAC payload"
7912 msgstr "بسٹیڈ SNACپے لوڈ"
7914 msgid "Insufficient rights"
7915 msgstr "ناکافی حقوق"
7917 msgid "In local permit/deny"
7918 msgstr "لوکل میں اجازت دیں / انکار کریں"
7920 msgid "Warning level too high (sender)"
7923 msgid "Warning level too high (receiver)"
7926 msgid "User temporarily unavailable"
7927 msgstr "صارف عارضی طورپر غیر دستیاب"
7930 msgstr "کوئی مماثلت نہیں"
7932 msgid "List overflow"
7933 msgstr "فہرست اوور فلو"
7935 msgid "Request ambiguous"
7936 msgstr "درخواست غیر واضح"
7941 msgid "Not while on AOL"
7942 msgstr "AOLکے دوران نہیں"
7944 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7945 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7947 msgid "Appear Online"
7948 msgstr "آن لائن ظاہر کرو"
7950 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7951 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7952 #. Invisible (this is the default).
7953 msgid "Don't Appear Online"
7956 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7957 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7958 #. isn't Invisible).
7959 msgid "Appear Offline"
7960 msgstr "اپیئر آف لائن"
7962 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7963 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7964 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7966 msgid "Don't Appear Offline"
7969 msgid "you have no buddies on this list"
7974 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7978 msgid "Visible List"
7981 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7984 msgid "Invisible List"
7987 msgid "These buddies will always see you as offline"
7991 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7992 msgstr "<b>گروپ عنوان:</b> %s<br>"
7995 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7996 msgstr "<b>نوٹس گروپ ID:</b> %s<br>"
7999 msgid "Info for Group %s"
8000 msgstr " %sگروپ كے لیے معلومات"
8002 msgid "Notes Address Book Information"
8003 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات"
8005 msgid "Invite Group to Conference..."
8006 msgstr "گروپ كو كانفرنس كے لیےمدعو كریں۔۔۔"
8008 msgid "Get Notes Address Book Info"
8009 msgstr "نوٹس ایڈریس بك معلومات حاصل كریں"
8011 msgid "Sending Handshake"
8012 msgstr "ہینڈشیك بھیج رہاہے"
8014 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8015 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
8017 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8018 msgstr "ہینڈشیك تشكرگوئی،لاگ ان بھیج رہاہے"
8020 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8021 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی كےلیےانتظاركررہاہے"
8023 msgid "Login Redirected"
8024 msgstr "لاگ ان دوبارہ كیاگیا"
8026 msgid "Forcing Login"
8027 msgstr "لاگ ان فورس كررہاہے"
8029 msgid "Login Acknowledged"
8030 msgstr "لاگ ان تشكرگوئی"
8032 msgid "Starting Services"
8033 msgstr "خدمات شروع كررہا ہے"
8037 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8038 msgstr "اسی وقت كے منتظم نےسرور %sپرمندرجہ ذیل اطلاع بھیجی ہے"
8040 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8041 msgstr "ایك ہی وقت میں اعلانِ منتظم"
8044 msgid "Announcement from %s"
8045 msgstr "%sكی طرف سے اعلان"
8047 msgid "Conference Closed"
8048 msgstr "كانفرنس بندہوئی"
8050 msgid "Unable to send message: "
8051 msgstr "پیام بھیجنے میں نااہل:"
8054 msgid "Unable to send message to %s:"
8055 msgstr " %sکو پیام بھیجنے میں ناقابل:"
8057 msgid "Place Closed"
8058 msgstr "جگہ بندہوگئی"
8066 msgid "Video Camera"
8069 msgid "File Transfer"
8070 msgstr "فائل تبادلہ"
8075 msgid "External User"
8078 msgid "Create conference with user"
8079 msgstr "صارف كے ساتھ كانفرنس تخلیق كریں"
8083 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8086 "براہ كرم نئی كانفرنس كےلیے عنوان ڈالیے ،اور%sكےلیےپیغامی دعوت بھیجی جانی "
8089 msgid "New Conference"
8090 msgstr "نئی كانفرنس"
8095 msgid "Available Conferences"
8096 msgstr "كانفرنسزدستیاب"
8098 msgid "Create New Conference..."
8099 msgstr "نئی كانفرنس تخلیق كریں۔۔۔"
8101 msgid "Invite user to a conference"
8102 msgstr "صارف كوكانفرنس كےلیےمدعوكریں"
8106 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8107 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8110 "%sصارف كو مدعوكرنےكےلیےنیچےدی گئی فہرست سےكانفرنس منتخب كریں۔اگرآپ اس صارف "
8111 "كو بلانے كے لیےنئی كانفرنس تخلیق كرناچاہتے ہیں تو\"Create New Conference"
8114 msgid "Invite to Conference"
8115 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں"
8117 msgid "Invite to Conference..."
8118 msgstr "كانفرنس كےلیےمدعوكریں۔۔۔"
8120 msgid "Send TEST Announcement"
8121 msgstr "TESTاعلان بھیجیں"
8126 msgid "A server is required to connect this account"
8130 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8131 msgstr "نامعلوم (0x%04x)<br>"
8133 msgid "Last Known Client"
8134 msgstr "آخری جانا ہوا كلائنٹ"
8137 msgstr "صارف كا نام"
8142 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8143 msgstr "صارف كا غیرواضح IDداخل كیاگیا"
8147 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8148 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8150 "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی صارفین كو ریفركرتاہو۔براہ "
8151 "كرم انھیں اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح صارف منتخب "
8155 msgstr "صارف منتخب كریں"
8157 msgid "Unable to add user: user not found"
8158 msgstr "صارف كوشامل كرنے میں نااہل:صارف نہیں ملا"
8162 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8163 "entry has been removed from your buddy list."
8165 "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی بھی صارفین كو متماثل "
8166 "نہیں كروایا۔یہ اینٹری آپ كی بڈی لسٹ سے خارج كی جاچكی ہے۔"
8170 "Error reading file %s: \n"
8173 "Error reading file %s: \n"
8176 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8177 msgstr "ریموٹلی اسٹوركی ہوئی بڈی لسٹ"
8179 msgid "Buddy List Storage Mode"
8180 msgstr "بڈی لسٹ اسٹوریج موڈ"
8182 msgid "Local Buddy List Only"
8183 msgstr "صرف مقامی بڈی لسٹ"
8185 msgid "Merge List from Server"
8186 msgstr "سرورسےفہرست ملاؤ"
8188 msgid "Merge and Save List to Server"
8189 msgstr "سرورسےلسٹ ملاؤاورمحفوظ كرو"
8191 msgid "Synchronize List with Server"
8192 msgstr "سروركےساتھ لسٹ ہم آہنگ كریں"
8195 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8196 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
8199 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8200 msgstr "اكاؤنٹس %sكےلیے اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
8202 msgid "Unable to add group: group exists"
8203 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل:گروپ باہر نكل جاتاہے"
8206 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8207 msgstr " '%s'یہ گروپ نام پہلے ہی سے آپ كی بڈی لسٹ میں موجود ہے۔"
8209 msgid "Unable to add group"
8210 msgstr "گروپ كو شامل كرنے میں نااہل"
8212 msgid "Possible Matches"
8213 msgstr "ممكنہ متماثلات"
8215 msgid "Notes Address Book group results"
8216 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ نتائج"
8220 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8221 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8222 "to your buddy list."
8224 "ہوسكتاہےكہ شناخت كرنےوالا'%s' مندرجہ ذیل كسی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس كو "
8225 "ریفركرتاہو۔براہ كرم اسے اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنےكےلیےنیچے كی فہرست سے صحیح "
8228 msgid "Select Notes Address Book"
8229 msgstr "نوٹس ایڈریس بك منتخب كریں"
8231 msgid "Unable to add group: group not found"
8232 msgstr "گروپ شامل كرنے میں نااہل:گروپ نہیں ملا"
8236 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8237 "Sametime community."
8239 "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میںكوئی بھی نوٹس ایڈریس بك گروپس "
8240 "كو متماثل نہیں كروایا۔"
8242 msgid "Notes Address Book Group"
8243 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ"
8246 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8247 "group and its members to your buddy list."
8249 "گروپ اوراس كے ممبران كو اپنی بڈی لسٹ میں شامل كرنے كےلیےانھیں نیچے كےشعبوں "
8250 "میں نوٹس ایڈریس بك گروپ كانام داخل كریں۔"
8253 msgid "Search results for '%s'"
8254 msgstr "'%s'كےلیےنتائج تلاش كریں"
8258 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8259 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8262 "ممكن ہےكہ شناخت كرنےوالا'%s'مندرجہ ذیل كسی صارفین سے وابستہ ہوسكتاہے۔آپ ان "
8263 "صارفین كواپنی بڈی لسٹ میں شامل كرسكتےہیں یا نیچے كے ایكشن بٹنزسے انھیں "
8264 "پیامات بھی بھیج سكتےہیں۔"
8266 msgid "Search Results"
8267 msgstr "نتائج تلاش کرو"
8270 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
8273 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8275 "شناخت كرنےوالے'%s' نےآپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں كسی كوبھی متماثل نہیں كروایا۔"
8278 msgstr "كوئی متماثلت نہیں"
8280 msgid "Search for a user"
8281 msgstr "صارف كےلیے تلاش كریں"
8284 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8285 "in your Sametime community."
8287 "آپ كی سیم ٹائم كمیونٹی میں متماثل صارفین تلاش كرنےكےلیے نیچے كے شعبے میں نام "
8288 "یاپارشل ID داخل كریں۔"
8293 msgid "Import Sametime List..."
8294 msgstr " اسی وقت كی لسٹ درآمدكریں"
8296 msgid "Export Sametime List..."
8297 msgstr "اسی وقت كی لسٹ برآمدكریں"
8299 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8300 msgstr "نوٹس ایڈریس بك گروپ ملاؤ۔۔۔"
8302 msgid "User Search..."
8303 msgstr "صارف تلاش۔۔۔"
8305 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8306 msgstr "فورس لاگ اِن(سرورری ڈائریكٹس كو نظراندازكریں)"
8308 #. pretend to be Sametime Connect
8309 msgid "Hide client identity"
8310 msgstr "كلائنٹ كی شناخت چھپائیے"
8313 msgid "User %s is not present in the network"
8314 msgstr "صارف %sنیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
8316 msgid "Key Agreement"
8317 msgstr "کلید معاہدہ"
8319 msgid "Cannot perform the key agreement"
8320 msgstr "کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکتا"
8322 msgid "Error occurred during key agreement"
8323 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران خامی واقع ہوگئی"
8325 msgid "Key Agreement failed"
8326 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
8328 msgid "Timeout during key agreement"
8329 msgstr "کلید معاہدہ کے دوران وقت نکل گیا"
8331 msgid "Key agreement was aborted"
8332 msgstr "کلید معاہدہ ساقط کیا گیا تھا"
8334 msgid "Key agreement is already started"
8335 msgstr "کلید معاہدہ پہلے ہی شروع ہوگيا ہے"
8337 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8338 msgstr "کلید معاہدہ آپ کے خود کے ساتھ شروع نہیں ہوسکتا"
8340 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8341 msgstr "ریموٹ صارف نیٹ ورک موجود نہیں ہے"
8345 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8348 "کلید معاہدہ درخواست %sسے موصول ہوئی۔ کیا آپ کلید معاہدہ پرفارم کرنا پسند "
8353 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8357 "ریموٹ صارفانتظار کررہا ہے کلید معاہدہ پر:\n"
8361 msgid "Key Agreement Request"
8362 msgstr "کلید معاہدہ درخواست"
8364 msgid "IM With Password"
8365 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
8367 msgid "Cannot set IM key"
8368 msgstr "IMکلید سیٹ نہیں ہو سکتی"
8370 msgid "Set IM Password"
8371 msgstr "IMخفیہ لفظ سیٹ کرو"
8373 msgid "Get Public Key"
8374 msgstr "پبلیک کلید لینا"
8376 msgid "Cannot fetch the public key"
8377 msgstr "پبلک کلید فیچ نہیں ہو سکتی"
8379 msgid "Show Public Key"
8380 msgstr "پبلک کلید دکھاو"
8382 msgid "Could not load public key"
8383 msgstr "پبلک کلیدلرڈ نہیں ہو سکی"
8385 msgid "User Information"
8386 msgstr "صارف معلومات"
8388 msgid "Cannot get user information"
8389 msgstr "صارف معلومات نہیں مل سکتی"
8392 msgid "The %s buddy is not trusted"
8393 msgstr "%s بڈی بھروسے مند نہیں ہے"
8396 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8397 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8399 "آپ بڈی اطلاعات تب تک موصول نہیں کرسکتے جب تک آپ اس کا / اس کی پبلک کلید "
8400 "درآمد نہیں کرتے۔آپ پبلک کلید حاصل کرنے کے لئے گیٹ پبلک کلید کمانڈ استعمال "
8403 #. Open file selector to select the public key.
8408 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8409 msgstr "%s بڈی نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
8412 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8415 "بڈی شامل کرنے کے لئے آپ کو اس کا / اس کی پبلک کلید شکمل کرنا چاہیے۔پبلک کلید "
8416 "درآمد کرنے کے لئے درآمد پر پریس کریں۔"
8419 msgstr "_درآمدكریں۔۔۔"
8421 msgid "Select correct user"
8422 msgstr "درست صارف منتخب کرو"
8425 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8426 "user from the list to add to the buddy list."
8428 "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح "
8429 "صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
8432 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8433 "from the list to add to the buddy list."
8435 "ایک سے زائد صارف اسی پبلک کلید کے ساتھ ملے۔بڈی لسٹ میں شامل کرنے کے لئے صحیح "
8436 "صارف لسٹ سے منتخب کریں۔"
8442 msgstr "نا ساز کیا گیا"
8447 msgid "Hyper Active"
8456 msgid "Preferred Contact"
8457 msgstr "ترجیح دیا گیا رابطہ "
8459 msgid "Preferred Language"
8460 msgstr "ترجیح دی گئی زبان"
8471 msgid "Reset IM Key"
8472 msgstr " IM کلید دوبارہ سیٹ کرو"
8474 msgid "IM with Key Exchange"
8475 msgstr "IMکے ساتھ کلید ایکسچینج"
8477 msgid "IM with Password"
8478 msgstr "IMخفیہ لفظ کے ساتھ"
8480 msgid "Get Public Key..."
8481 msgstr "پبلک کلید لو۔۔۔"
8484 msgstr "صارف کو ختم کرو"
8486 msgid "Draw On Whiteboard"
8487 msgstr "سفیدبورڈپرڈراؤكریں"
8489 msgid "_Passphrase:"
8493 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8494 msgstr "چینل %s نیٹ ورک میں موجود نہیں"
8496 msgid "Channel Information"
8497 msgstr "چینل معلومات"
8499 msgid "Cannot get channel information"
8500 msgstr "چینل معلومات حاصل نہیں ہوسکتی"
8503 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8504 msgstr "<b>چینل نام:</b> %s"
8507 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8508 msgstr "<br><b>صارف گننا:</b> %d"
8511 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8512 msgstr "<br><b>چینل ڈھونڈنے والا:</b> %s"
8515 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8516 msgstr "<br><b>چینل صفر:</b> %s"
8518 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8520 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8521 msgstr "<br><b>چینل HMAC:</b> %s"
8524 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8525 msgstr "<br><b>چینل ٹاپک:</b><br>%s"
8528 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8529 msgstr "<br><b>چینل موڈس:</b> "
8532 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8533 msgstr "<br><b>کلید ڈھونڈنے والا انگلیوں کے نشان:</b><br>%s"
8536 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8537 msgstr "<br><b>فاؤنڈرکلید بیبلی پرنٹ:</b><br>%s"
8539 msgid "Add Channel Public Key"
8540 msgstr "چینل پبلک کلید ملاو"
8542 #. Add new public key
8543 msgid "Open Public Key..."
8544 msgstr "پبلک کلید کھولو۔۔۔"
8546 msgid "Channel Passphrase"
8547 msgstr "چینل پاس فریز"
8549 msgid "Channel Public Keys List"
8550 msgstr "چینل پبلک کلیدیں فہرست"
8554 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8555 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8556 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8557 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8560 "چینل اتھورائزیشن کو اتھورائزڈ دسترس سے چینل سیکیور کرنے کے لئے استعمال کیا "
8561 "جاتا ہے۔اتھورائزیشن پاس فریز یا ڈیجیٹل دستخطوں پر منحصو ہوسکتا ہے۔اگر پاس "
8562 "فریز سیٹ ہو،اسے ضرورت ہوگی کہ وہ جوائن کر پایئں۔اگر چینل پبلک کلید سیٹ ہیں "
8563 "پھر تب ہی صارفین جن کی پبلک کلیدیں لسٹ کی گئی ہیں وہی جوائن کرپایئں گے۔"
8565 msgid "Channel Authentication"
8568 msgid "Add / Remove"
8569 msgstr "ملاؤ / نکالو"
8578 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8579 msgstr "براہ کرم%sچینل ذاتی گروپ نام اور پاس فریز داخل کریں۔"
8581 msgid "Add Channel Private Group"
8582 msgstr "چینل ذاتی گروپ ملاؤ"
8587 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8589 "صارف حد چینل پر سیٹ کریں۔ صفر پر سیٹ کریں صارف کی حد دوبارہ سیٹ کرنے کے لئے۔"
8592 msgstr "فہرست مدعو کرو"
8597 msgid "Add Private Group"
8598 msgstr "ذاتی گروپ ملاؤ"
8600 msgid "Reset Permanent"
8601 msgstr "پرمننٹ دو بارہ سیٹ کرو"
8603 msgid "Set Permanent"
8604 msgstr "پرمننٹ سیٹ کرو"
8606 msgid "Set User Limit"
8607 msgstr "صارف حد سیٹ کرو"
8609 msgid "Reset Topic Restriction"
8610 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
8612 msgid "Set Topic Restriction"
8613 msgstr "عنوان ریسٹریکشن دو بارہ سیٹ کرو"
8615 msgid "Reset Private Channel"
8616 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
8618 msgid "Set Private Channel"
8619 msgstr "ذاتی چینل دو بارہ سیٹ کرو"
8621 msgid "Reset Secret Channel"
8622 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
8624 msgid "Set Secret Channel"
8625 msgstr "سیکریٹ چینل دو بارہ سیٹ کرو"
8629 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8630 msgstr "آپ کو %s چینل جوائن کرنا ہے اس کے پہلے کہ آپ ذاتی گروپ جوائن کر پائے۔"
8632 msgid "Join Private Group"
8633 msgstr "ذاتی گروپ جوائن کرو"
8635 msgid "Cannot join private group"
8636 msgstr "ذاتی گروپ جوائن نہیں کر سکتا"
8638 msgid "Call Command"
8641 msgid "Cannot call command"
8642 msgstr "کمانڈ کو نہیں بلا سکتے"
8644 msgid "Unknown command"
8645 msgstr "نا معلوم کمانڈ"
8647 msgid "Secure File Transfer"
8648 msgstr "سیکیور فائل ٹرانسفر"
8650 msgid "Error during file transfer"
8651 msgstr "فائل منتقل کرنے کے دوران خامی"
8653 msgid "Remote disconnected"
8656 msgid "Permission denied"
8657 msgstr "اجازت مسترد کی گئی"
8659 msgid "Key agreement failed"
8660 msgstr "کلید معاہدہ ناکام ہوا"
8662 msgid "Connection timed out"
8665 msgid "Creating connection failed"
8668 msgid "File transfer session does not exist"
8669 msgstr "فائل ٹرانسفر سیشن موجود نہیں"
8671 msgid "No file transfer session active"
8672 msgstr "کوئی فائل سیشن فعال نہیں"
8674 msgid "File transfer already started"
8675 msgstr "فائل ٹرانسفر پہلے سے شروع ہو گيا"
8677 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8678 msgstr "فائل ٹرانسفر کے لئے کلید معاہدہ عمل نہیں کر سکا"
8680 msgid "Could not start the file transfer"
8681 msgstr "فائل ٹرانسفر شروع نہیں ہو سکا"
8683 msgid "Cannot send file"
8684 msgstr "فائل نہیں بھیج سکتا"
8686 msgid "Error occurred"
8690 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8691 msgstr "%s کا موضوع تبدیل ہوگیا <I>%s</I> to: %s"
8694 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8695 msgstr "<I>%s</I> چینل سیٹ کرو <I>%s</I> موڈس کو: %s"
8698 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8699 msgstr "<I>%s</I> تمام چینل خارج کرو <I>%s</I> موڈس"
8702 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8703 msgstr "<I>%s</I>سیٹ <I>%s's</I> موڈس کو : %s"
8706 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8707 msgstr "<I>%s</I>تمام نکالے گئے <I>%s's</I> موڈس"
8710 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8711 msgstr "آپ ٹھکرائے جا چکے ہیں<I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8714 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8715 msgstr "آپ %s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
8718 msgid "Killed by %s (%s)"
8719 msgstr "%s (%s)کے ذریعے ختم کئے جا چکے"
8721 msgid "Server signoff"
8722 msgstr "سرور سائن آف"
8724 msgid "Personal Information"
8725 msgstr "ذاتی معلومات"
8733 msgid "Organization"
8743 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
8746 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8747 msgstr "آپ کا چینل فاؤنڈر پر ہے <I>%s</I>"
8750 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8751 msgstr "چینل فاؤنڈ ر پر<I>%s</I>ہے <I>%s</I>"
8759 msgid "Public Key Fingerprint"
8760 msgstr "پبلک کلید انگلیوں کے نشان"
8762 msgid "Public Key Babbleprint"
8763 msgstr "پبلک کلید بیبل پرنٹ"
8768 msgid "Detach From Server"
8769 msgstr "سرور سے علاحدہ کرو"
8771 msgid "Cannot detach"
8772 msgstr "علاحدہ نہیں کر سکتا"
8774 msgid "Cannot set topic"
8775 msgstr "عنوان سیٹ نہیں کر سکتا"
8777 msgid "Failed to change nickname"
8778 msgstr "عرفیتی نام تبدیل کرنے میں ناکام"
8783 msgid "Cannot get room list"
8784 msgstr "کمرہ فہرست نہیں لے سکتا"
8786 msgid "Network is empty"
8789 msgid "No public key was received"
8790 msgstr "کوئی پبلک کلید نہیں موصول ہوئی"
8792 msgid "Server Information"
8793 msgstr "سرور معلومات"
8795 msgid "Cannot get server information"
8796 msgstr "سرور معلومات نہیں لے سکتا"
8798 msgid "Server Statistics"
8799 msgstr "سرور شماریات"
8801 msgid "Cannot get server statistics"
8802 msgstr "سرور شماریات نہیں لے سکتا"
8806 "Local server start time: %s\n"
8807 "Local server uptime: %s\n"
8808 "Local server clients: %d\n"
8809 "Local server channels: %d\n"
8810 "Local server operators: %d\n"
8811 "Local router operators: %d\n"
8812 "Local cell clients: %d\n"
8813 "Local cell channels: %d\n"
8814 "Local cell servers: %d\n"
8815 "Total clients: %d\n"
8816 "Total channels: %d\n"
8817 "Total servers: %d\n"
8818 "Total routers: %d\n"
8819 "Total server operators: %d\n"
8820 "Total router operators: %d\n"
8822 "لوکل سرور شروعاتی وقت: %s\n"
8823 "لوکل سرور اپ ٹائم: %s\n"
8824 "لوکل سرور کلائنٹس: %d\n"
8825 "لوکل سرور چینلس: %d\n"
8826 "لوکل سرور آپریٹرس: %d\n"
8827 "لوکل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
8828 "لوکل سیل کلائنٹس: %d\n"
8829 "لوکل سیل چینلس: %d\n"
8830 "لوکل سیل سرور: %d\n"
8835 "کل سرو ر آپریٹرز: %d\n"
8836 "کل راؤٹر آپریٹرز: %d\n"
8838 msgid "Network Statistics"
8839 msgstr "نیٹ ورک شماریات"
8845 msgstr "پینگ ناکام ہوا"
8847 msgid "Ping reply received from server"
8848 msgstr "سرور سے پینگ جواب موصول ہوا"
8850 msgid "Could not kill user"
8851 msgstr "صارف کو ختم نہیں کر سکا"
8856 msgid "Cannot watch user"
8859 msgid "Resuming session"
8860 msgstr "سیشن دوباوہ شروع کررہا ہے"
8862 msgid "Authenticating connection"
8863 msgstr "تصدیق شدہ کنیکشن"
8865 msgid "Verifying server public key"
8866 msgstr "سرور پبلک کلید تصدیق کررہا ہے"
8868 msgid "Passphrase required"
8869 msgstr "پاس فریز ضرورت تھی"
8873 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8874 "still like to accept this public key?"
8876 "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ آپ کی لوکل کاپی اے کلید سے میل نہیں کھاتی۔ کیاآپ اب "
8877 "بھی اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
8880 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8881 msgstr "%s'پبلک کلید موصول ہوئی۔ کیاآپ اس پبلک کلید کو قبول کرنک چاہتے ہیں؟"
8885 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8890 "انگلیوں کے شنان اور بیبل نشان کے لئے %s کلید ہیں:\n"
8895 msgid "Verify Public Key"
8896 msgstr "پبلک کلید تصدیق کرو"
8901 msgid "Unsupported public key type"
8902 msgstr "غیر معاون شدہ پبلک کلید ٹائپ"
8904 msgid "Disconnected by server"
8905 msgstr "سرور سے منقطع کیا گیا"
8907 msgid "Error connecting to SILC Server"
8910 msgid "Key Exchange failed"
8911 msgstr "کلید ایکسچینج نا کام"
8914 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8916 "ریزیومینگ سیشن ملاحدہ کرنا ناکام ہوا۔ نیا کنیکشن تخلیق کرنے کے لئے ری "
8917 "کنیکٹ پر پریس کریں۔"
8919 msgid "Performing key exchange"
8920 msgstr "کلید ایکسچینج پر عمل کررہا "
8922 msgid "Unable to load SILC key pair"
8926 msgid "Connecting to SILC Server"
8927 msgstr " SILC سرور سے کنیکٹ کررہا ہے"
8929 msgid "Out of memory"
8930 msgstr "میمری سے باہر"
8932 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8935 msgid "Error loading SILC key pair"
8939 msgid "Download %s: %s"
8942 msgid "Your Current Mood"
8943 msgstr "آپ کا حالیہ موڈ"
8951 "Your Preferred Contact Methods"
8954 "آپ نےرابطہ طریقوں کو ترجیح دی"
8962 msgid "Video conferencing"
8963 msgstr "وڈیوكانفریسینگ"
8965 msgid "Your Current Status"
8966 msgstr "آپ کا حالیہ اسٹیٹس"
8968 msgid "Online Services"
8969 msgstr "آن لائن سرویسیز"
8971 msgid "Let others see what services you are using"
8972 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
8974 msgid "Let others see what computer you are using"
8975 msgstr "دوسروں کو دیکھنے دیجئے کہ کونسا کمپیو ٹر استعمال کررہے ہیں"
8977 msgid "Your VCard File"
8978 msgstr "آپ کا Vکارڈ فائل"
8980 msgid "Timezone (UTC)"
8983 msgid "User Online Status Attributes"
8984 msgstr "صارف آن لائن اسٹیٹس خصوصیات"
8987 "You can let other users see your online status information and your personal "
8988 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8991 "آپ دوسرے صارفین کو آپ کی آن لائن اسٹیٹس اور آپ کی ذاتی معلومات دیکھنے دے "
8992 "سکتے ہیں۔ براہ کرم معلومات بھریں جو آپ اپنے متعلق دوسرے صارفین کو دکھانا "
8995 msgid "Message of the Day"
8998 msgid "No Message of the Day available"
8999 msgstr "کوئی دن کا پیام دستیاب نہیں"
9001 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9002 msgstr "اس کنیکشن کے ساتھ کوئی دن کا پیام متعلقہ نہیں ہے"
9004 msgid "Create New SILC Key Pair"
9005 msgstr "نئی SILCكلیدجوڑی تشكیل كریں"
9007 msgid "Passphrases do not match"
9008 msgstr "پاس فریزمیل نہیں كھاتا"
9010 msgid "Key Pair Generation failed"
9011 msgstr "كلید جوڑی تشكیل ناكام ہوئی"
9014 msgstr "كلیدكی لمبائی"
9016 msgid "Public key file"
9017 msgstr "عوامی كلیدفائل"
9019 msgid "Private key file"
9020 msgstr "ذاتی كلیدفائل"
9022 msgid "Passphrase (retype)"
9023 msgstr "پاس فریز(دوبارہ ٹائپ كریں)"
9025 msgid "Generate Key Pair"
9026 msgstr "كلیدجوڑی تشكیل كریں"
9028 msgid "Online Status"
9029 msgstr "آن لائن اسٹیٹس"
9031 msgid "View Message of the Day"
9032 msgstr "دن کا پیام دیکھو"
9034 msgid "Create SILC Key Pair..."
9035 msgstr "SILCكلیدجوڑی تخلیق كریں۔۔۔"
9038 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9039 msgstr "صارف <I>%s</I> نیٹ ورک میں موجود نہیں ہے"
9041 msgid "Topic too long"
9042 msgstr "عنوان بہت لمبا"
9044 msgid "You must specify a nick"
9045 msgstr "آپ کو نک مختص کرنا چاہیے"
9048 msgid "channel %s not found"
9049 msgstr "چینل %sنہیں ملا"
9052 msgid "channel modes for %s: %s"
9053 msgstr "چینل موڈس کے لئے%s:%s"
9056 msgid "no channel modes are set on %s"
9057 msgstr "کوئی چینل موڈز %sپر سیٹ نہیں کئےگئے"
9060 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9061 msgstr "%sکے لئے cموڈز سیٹ کرنے ميں ناکام"
9064 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9065 msgstr "نا معلوم کمانڈ: %s،(گائم بگ ہو سکتا ہے)"
9067 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9068 msgstr "حصہ[چینل]:گفتگو چھوڑو"
9070 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9071 msgstr "چھوڑو[چینل]:گفتگو چھوڑو"
9073 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9074 msgstr "موضوع[&lیہ؛نیا موضوع>؛]: موضوع دیکھيے یا تبدیل کریں "
9076 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9078 "جوائن &یہ؛چینل؛خفیہ لفظ>؛]: اس نیٹ ورک پر گفتگو گفتگو میں شرکت کریں"
9080 msgid "list: List channels on this network"
9081 msgstr "فہرست:اس نیٹ ورک پر فہرست چینلس"
9083 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9084 msgstr "کون ہے&یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو"
9086 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9087 msgstr "msg &یہ؛نک>؛&یہ؛پیام>؛: صارف کو ذاتی پیام بھیجو "
9089 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9090 msgstr "استفسار&یہ؛نک>؛[&یہ;پیام>؛]: صارف کو ذاتی پیام بھیجر "
9092 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9093 msgstr "motd:سرور کا دن کا پیام دکھاؤ"
9095 msgid "detach: Detach this session"
9096 msgstr "علاحدہ کرو: یہ سیشن علاحدہ کرو"
9098 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9099 msgstr "باہر نکلو[پیام]: سرور سے منقطع ہوجاؤ،آپشنل پیام کے ساتھ"
9101 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9102 msgstr "بلاؤ&یہ؛کمانڈ>؛: کسی بھیsilc کلائنٹ کمانڈ بلاؤ "
9104 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9105 msgstr "مارو &یہ؛نک>؛ [-پبلک کلید|<؛وجہ>؛]: نک کو مارو"
9107 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9108 msgstr "نک&یہ؛نیا نک>؛: اپنا نک تبدیل کرو"
9110 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9111 msgstr "کون تھا &یہ؛نک>؛: نک کی معلومات دیکھو"
9114 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9117 "cموڈ &یہ؛چینل>؛ [+|-&یہ؛موڈس>؛] [مباحث]: چینل موڈس تبدیل کرو یا ڈسپلے "
9121 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9124 "cموڈ &یہ؛چینل&g؛:+|-<؛موڈس>؛&یہ؛نک>؛:چینل پر نک کے موڈس تبدیل کرو"
9126 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9127 msgstr "uموڈ &یہ؛صارف موڈ>؛: آپ کے موڈ نیٹ ورک میں سیٹ کریں "
9129 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9130 msgstr "oper &یہ؛نک> [-پبلک کلید]: سرورآپریٹر اختیارات لو "
9133 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9134 "channel invite list"
9136 "مدعو کرو&یہ؛چینل&g؛ [-|+]<؛نک>؛:نک کو مدعو کرو یا ملاؤ / نکالو چینل "
9139 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9140 msgstr "ٹھکراؤ &یہ؛چینل&g؛ &یہ؛نک>؛ [رائے]: کلائنٹ کو چینل سے باہر نکالو "
9142 msgid "info [server]: View server administrative details"
9143 msgstr "معلومات[سرور]: سرور انتظامیہ تفصیلات دیکھو"
9145 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9146 msgstr "بین [&یہ؛چینل&g؛: +|-<نک>؛]: کلائنٹ کو چینل سے بین کرو "
9148 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9150 "کلید لو &یہ؛نک|سرور>؛: کلائنٹ کا یا سرور کی پبلک کلید دوبارہ حاصل کرو"
9152 msgid "stats: View server and network statistics"
9153 msgstr "شماریات:سرور اور نیٹ ورک شماریات دیکھو"
9155 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9156 msgstr "پینگ:کنیکٹیڈ سرور کو PING بھیجو"
9158 msgid "users <channel>: List users in channel"
9159 msgstr "صارفین &یہ؛چینل>؛: چینل میں صارفین کی فہرست"
9162 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9163 "specific users in channel(s)"
9165 "نام [-شمار کرو|-ops|-halfops|-آوازیں|-عام] &یہ؛چینل >؛: چینلز میں لسٹ "
9169 #. *< ui_requirement
9177 msgid "SILC Protocol Plugin"
9181 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9182 msgstr "سیکیور انٹرنیٹ لائیو کانفریسنگ (SILC) پروٹوکال"
9187 msgid "Public Key file"
9188 msgstr "پبلک کلید فائل"
9190 msgid "Private Key file"
9191 msgstr "ذاتی کلید فائل"
9199 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9202 msgid "Public key authentication"
9203 msgstr "پبلک کلیدتصدیق"
9205 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9206 msgstr "کلید اکسچینج کے بغیر IMsبلاک کرو"
9208 msgid "Block messages to whiteboard"
9209 msgstr "سفیدبورڈكےلیے بلاك پیامات"
9211 msgid "Automatically open whiteboard"
9212 msgstr "خودكاری سے كھلنے والے سفیدبورڈ"
9214 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9215 msgstr "ڈیجیٹلی سائن كریں اورتمام پیامات كی تصدیق كریں"
9217 msgid "Creating SILC key pair..."
9218 msgstr "SILCکلید جوڑی تخلیق کررہا ہے"
9220 msgid "Unable to create SILC key pair"
9223 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9224 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9225 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9227 msgid "Real Name: \t%s\n"
9228 msgstr "اصل نام: \t%s\n"
9231 msgid "User Name: \t%s\n"
9232 msgstr "صارف نام: \t%s\n"
9235 msgid "Email: \t\t%s\n"
9236 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9239 msgid "Host Name: \t%s\n"
9240 msgstr "ہوسٹ نام: \t%s\n"
9243 msgid "Organization: \t%s\n"
9244 msgstr "تنظیم: \t%s\n"
9247 msgid "Country: \t%s\n"
9251 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9252 msgstr "ایلگارتھم: \t%s\n"
9255 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9256 msgstr "کلید طوالت: \t%d بائٹس\n"
9259 msgid "Version: \t%s\n"
9264 "Public Key Fingerprint:\n"
9268 "پبلک کلید انگلیوں کے نشان:\n"
9273 "Public Key Babbleprint:\n"
9276 "پبلک کلید بیبل پرنٹ:\n"
9279 msgid "Public Key Information"
9280 msgstr "پبلک کلید معلومات"
9285 msgid "Video Conferencing"
9286 msgstr "ویڈیو کانفریسینگ"
9298 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9299 msgstr "%s سفیدبورڈپرپیام بھیجا۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
9303 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9306 "%s sent message to whiteboard on %s چینل۔كیاآپ سفیدبورڈكھولناپسندكریں گے؟"
9311 msgid "No server statistics available"
9312 msgstr "کوئی سرور شماریات دستیاب نہیں"
9314 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9315 msgstr "SILC سرور سے کنیکٹ ہرنے کے دوران خامی"
9318 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9319 msgstr "ناکامی: ورجن میل نہیں کھاتا، اپنے کلائنٹ کو اپ گریڈ کریں"
9322 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9323 msgstr "ناکام:ریموٹ آپ کی پبلک کلید بھروسہ/ تعاون نہیں کرتا"
9326 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9327 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ KEگروپ کو تعاون نہیں دیتا"
9330 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9331 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ صفر کو تعاون نہیں دیتا"
9334 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9335 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ PKCSکو تعاون نہیں دیتا"
9338 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9339 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ ہیش فنکشن کو تعاون نہیں دیتا"
9342 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9343 msgstr "ناکام: ریموٹ تجویز شدہ HMACکو تعاون نہیں دیتا"
9346 msgid "Failure: Incorrect signature"
9347 msgstr "ناکام: غلط دستخط"
9350 msgid "Failure: Invalid cookie"
9351 msgstr "ناکام: غیر معتبر کوکی"
9354 msgid "Failure: Authentication failed"
9355 msgstr "ناکام: تصدیق ناکام ہوا"
9357 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9364 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9367 msgid "Unable to create connection"
9368 msgstr "رابطہ تخلیق میں نااہل"
9370 msgid "Unknown server response"
9373 msgid "Unable to create listen socket"
9376 msgid "Unable to resolve hostname"
9379 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9382 msgid "SIP connect server not specified"
9386 #. *< ui_requirement
9393 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9394 msgstr "SIP/SIMPLE پروٹوكال پلگ ان"
9397 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9398 msgstr " SIP/SIMPLEپروٹوكال پلگ ان"
9400 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9401 msgstr "حالت اشاعت(نوٹ:ہركوئی آپ كودیكھسكتاہے)"
9404 msgstr "UDPاستعمال كریں"
9407 msgstr "پراكسی استعمال كریں"
9418 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9419 msgstr "جوائن&یہ؛کمرہ>؛: یاہو نیٹ ورک پر کمرہ گفتگو میں شرکت کریں۔"
9421 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9422 msgstr "لسٹ:لسٹ رومز پرYahooنیٹ ورك"
9424 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9425 msgstr "چیستان:صارف کو چیستان سیشن شروع کرنے کی درخواست کریں"
9431 #. *< ui_requirement
9440 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9446 msgid "File transfer server"
9447 msgstr "فائل ٹرانسفرسرور"
9449 msgid "File transfer port"
9450 msgstr " فائل ٹرانسفر پورٹ"
9452 msgid "Chat room locale"
9453 msgstr "كمرہِ گفتگولوكیل"
9455 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9456 msgstr "كانفرنس اورچیٹ روم دعوتیں نظراندازكریں"
9458 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9461 msgid "Chat room list URL"
9462 msgstr "چیٹ روم لسٹ URL"
9464 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9468 #. *< ui_requirement
9477 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9481 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9484 msgid "Your SMS was not delivered"
9487 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9488 msgstr "آپ کا یا ہو! پیام نہیں بھیجا گیا۔"
9491 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9492 msgstr "یا ہو! سسٹم پیام کے لئے%s:"
9494 msgid "Authorization denied message:"
9495 msgstr "اتھارائزیشن میسیج سے انكار كیا گیا:"
9499 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9500 "following reason: %s."
9502 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد "
9503 "کیا مندرجہ ذیل وجہ کے لئے:%s۔"
9506 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9508 "%sنے(مخالفانہ انداز سے)ان کو آپ کی فہرست میں شامل کرنے کی درخواست کو مسترد "
9511 msgid "Add buddy rejected"
9512 msgstr "مسترد کئے گئے بڈی ملاؤ"
9514 #. Some error in the received stream
9515 msgid "Received invalid data"
9518 #. security lock from too many failed login attempts
9520 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9521 "website may fix this."
9524 #. indicates a lock of some description
9526 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9530 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9532 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9533 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9536 #. username or password missing
9537 msgid "Username or password missing"
9542 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9543 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9544 "Check %s for updates."
9546 "Yahoo سرور ایک نہ تشکیل دی گئی فائل کی تصدیق کی درخواست کی گئی ہے ۔یہ "
9547 "گائم کا ورژن کامیابی سے Yahoo پر نشان بنانے کے قابل نہیں ہے۔جانچو %s اپ "
9550 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9551 msgstr "Yahooناکام!تصدیق"
9555 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9556 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9558 "آپ %s کو نظر انداز کرنے کی کوشش کرتے ہے ، لیکن صارف آپ کی بڈی فہرست پر ہے ۔"
9559 "\"ہاں \"کو کلک کرتے ہوئے بڈی کو ہٹاؤ اور نظر انداز کرو۔"
9561 msgid "Ignore buddy?"
9562 msgstr "بڈی کو نطر اندازکرنا؟"
9564 msgid "Invalid username or password"
9568 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9569 "try logging into the Yahoo! website."
9572 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9576 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9577 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9581 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9583 "نامعلوم خامی نمبر %d۔یا ہو! ویب سائٹ ميں لاگینگ کریں جو اسے فکس کرے گی۔"
9586 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9589 msgid "Unable to add buddy to server list"
9593 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9594 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9596 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9600 msgid "Lost connection with %s: %s"
9604 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9607 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9611 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9616 msgstr "گھرمیں نہیں "
9619 msgstr "ڈیسك میں نہیں"
9621 msgid "Not in Office"
9622 msgstr "آفس میں نہیں"
9628 msgstr "باہر نکل گیا"
9630 msgid "Not on server list"
9631 msgstr "سرور فہرست پر نہیں"
9633 msgid "Appear Permanently Offline"
9634 msgstr "اپیئر مستقل آف لائن"
9639 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9640 msgstr "مستقل آفسلائن اپیئر مت کرو"
9642 msgid "Join in Chat"
9643 msgstr "گفتگو میں شرکت کریں"
9645 msgid "Initiate Conference"
9646 msgstr "ابتدائی کانفرنس"
9648 msgid "Presence Settings"
9649 msgstr "موجودسیٹینگس"
9651 msgid "Start Doodling"
9652 msgstr "چیستان بناناشروع كریں"
9654 msgid "Activate which ID?"
9657 msgid "Select the ID you want to activate"
9660 msgid "Join whom in chat?"
9663 msgid "Activate ID..."
9664 msgstr " IDکو فعال کریں۔۔۔"
9666 msgid "Join User in Chat..."
9667 msgstr "صارف كو گفتگومیں شامل كریں۔۔۔"
9672 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9675 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9678 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9681 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9682 #. * Doodle session has been made
9684 msgid "Sent Doodle request."
9685 msgstr "ڈوڈل درخواست بھیجی گئی۔"
9687 msgid "Unable to connect."
9688 msgstr "کنیکٹ ہونے میں ناقابل۔"
9690 msgid "Unable to establish file descriptor."
9691 msgstr "فائل ڈسکریپٹر قائم کرنے میں نا قابل۔"
9694 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9700 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9701 msgstr "یاہو! جاپان پروفائل"
9703 msgid "Yahoo! Profile"
9704 msgstr "یاہو! پروفائل"
9707 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9709 msgstr "سوری، پروفائل نشاندہی کی کہ وابستہ ایڈلٹ مواد اس وقت معاون نہیں ہے۔"
9712 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9715 "اگر آپ یہ پروفائل دیكھنا چاہتے ہیں ، آپ اپنے ویب براؤزر میں اس لنك كو وزٹ "
9740 msgstr "آخری اپ ڈیٹ"
9743 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9747 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9748 "server-side problem. Please try again later."
9750 "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لا سکتے ۔ یہ زیادہ عارضی سرور سائیڈ "
9751 "پرابلم ہے۔براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
9754 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9755 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9756 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9758 "صارف کے پروفائل کو دوبارہ سامنے نہیں لاسکتے ۔ یہ زیادہ مطلب ہے کہ صارف موجود "
9759 "نہیں ہے ؛تاہم، Yahoo!کچھ وقت صارف کی پروفائل کو ڈھونڈنے میں نا کامیاب۔ اگر "
9760 "آپ جانتے ہے کہ صارف موجود ہے ،براہ کرم بعد میں دوبارہ کوشش کرو۔"
9762 msgid "The user's profile is empty."
9763 msgstr "صارف کی پروفائل خالی ہے۔"
9766 msgid "%s has declined to join."
9769 msgid "Failed to join chat"
9770 msgstr "گفتگو میں شرکت ناکام ہوئی"
9773 msgid "Unknown room"
9774 msgstr "نامعلوم كمرہ"
9777 msgid "Maybe the room is full"
9778 msgstr "شایدكمرہ بھراہواہوگا"
9781 msgid "Not available"
9782 msgstr "دستیاب نہیں"
9785 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9786 "able to rejoin a chatroom"
9788 "نامعلوم خامی۔آپ كوچیٹ روم میں دوبارہ شامل ہونےسےپہلےلاگ آؤٹ كرنے اورپانچ منٹ "
9789 "نك انتظاركرنےكی ضرورت ہے"
9792 msgid "You are now chatting in %s."
9793 msgstr "اب آپ %sمیں گفتگو کررہے ہیں۔"
9795 msgid "Failed to join buddy in chat"
9796 msgstr "گفتگو میں بڈی کی شرکت ناکام ہوئی"
9798 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9799 msgstr "شاید وہ گفتگو میں نہیں ؟"
9801 msgid "Fetching the room list failed."
9802 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناکام ہوئے۔"
9810 msgid "Connection problem"
9811 msgstr "کنیکشن پریشانی"
9813 msgid "Unable to fetch room list."
9814 msgstr "کمرہ فہرست فیچ کرنے میں ناقابل۔"
9819 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9823 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9824 "in the Account Editor)"
9826 "(اس پیام کو تبدیل کرنے میں خامی تھی۔\t اکاؤنٹ ایڈیٹر میں 'این کوڈینگ'جانچیے)"
9829 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9830 msgstr "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9832 msgid "Hidden or not logged-in"
9833 msgstr "مخفی یا میں لاگ نہ كیا گیا"
9836 msgid "<br>At %s since %s"
9837 msgstr "<br>میں %sتک %s"
9849 msgstr " وصول کنندہ"
9852 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9853 msgstr "کو سبسکرائب کرنے کی کوشش %s،%s،%s ناکام ہوئی"
9855 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9856 msgstr " لوکیٹ صارفzlocate <nick>:"
9858 msgid "zl <nick>: Locate user"
9859 msgstr "zl <nick>: لوکیٹ صارف"
9861 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9862 msgstr "مثال &یہ؛مثال&g؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
9864 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9865 msgstr "inst &یہ؛مثال>؛:اس کلاس پر استعمال کرنےکے لئے مثال سیٹ کریں "
9867 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9868 msgstr "موضوع&یہ؛مثال>؛: اس کلاس پر مثال استعمال کرنے کےلئے سیٹ کریں "
9870 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9872 "ذیلی &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛ &یہ;وصول کنندہ&g؛ : نئی گفتگو میں شرکت کریں"
9875 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9876 msgstr "zi &یہ؛مثال&g؛: کو پیام بھیجو &l؛ پیام،<i>مثال</i>،*&؛"
9879 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9880 "<i>instance</i>,*>"
9882 "zci &یہ؛کلاس&g؛ <؛مثال>؛:کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</i>،<i>مثال</i>،"
9886 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9887 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9889 "zcir <کلاس>؛ <؛مثال>؛&یہ;وصول کنندہ>؛: کو پیام بھیجو &یہ؛<i>کلاس</"
9890 "i>،<i>مثالی</i>،<i>وصول کنندہ</i>>؛"
9893 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9894 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9895 msgstr "zir <؛مثال> <؛وصول کنندہ>:کو پیام بھیجو "
9897 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9898 msgstr "zc <class>: کو پیام بھیجو <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9901 msgstr "بدو بارہ سبس کرائب"
9903 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9904 msgstr "سرور سے سبسکریپشنس دوبارہ حاصل کرو"
9907 #. *< ui_requirement
9916 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9917 msgstr "زیفر پروٹوکال پلگ ان"
9920 msgstr "tzcاستعمال كریں"
9925 msgid "Export to .anyone"
9926 msgstr "کسی سے بھی برآمد کرو"
9928 msgid "Export to .zephyr.subs"
9929 msgstr "کے لئے برآمد کرو.zephyr.subs"
9931 msgid "Import from .anyone"
9932 msgstr "کسی سے بھی درآمد کرو"
9934 msgid "Import from .zephyr.subs"
9935 msgstr "سے در آمد .zephyr.subs"
9944 msgid "Unable to create socket: %s"
9948 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9952 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9953 msgstr "HTTP پراكسی كنیكشن خامی %d"
9956 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9960 msgid "Error resolving %s"
9961 msgstr "خامی %s ریزول كررہا ہے"
9964 msgid "Requesting %s's attention..."
9968 msgid "%s has requested your attention!"
9969 msgstr "%sآپ کی معلومات سے درخواست کی"
9972 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9981 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9984 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9991 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9993 msgid "I'm not here right now"
9994 msgstr "میں فی الحال یہاں پر نہیں ہوں"
9996 msgid "saved statuses"
9997 msgstr " statusesمحفوظ كی گئی"
10000 msgid "%s is now known as %s.\n"
10001 msgstr "%sکے نام سے جانا جاتا ہے %s.\n"
10005 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10008 "%sمدعو کیا گیا%sکمرہ گفتگو میں %s:\n"
10012 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10013 msgstr "%sمدعو کیا گیا %sکمرہ گفتگو میں %s\n"
10015 msgid "Accept chat invitation?"
10016 msgstr "دعوت گفتگو قبول ؟"
10022 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10026 msgid "Stored Image"
10029 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10032 msgid "SSL Connection Failed"
10035 msgid "SSL Handshake Failed"
10036 msgstr "SSLمصافحہ ناکام ہوا"
10038 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10041 msgid "Unknown SSL error"
10045 msgstr "سیٹ نہیں کیا "
10047 msgid "Do not disturb"
10050 msgid "Extended away"
10057 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10061 msgid "%s (%s) is now %s"
10065 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10069 msgid "%s became idle"
10070 msgstr "%sچست بن گیا "
10073 msgid "%s became unidle"
10074 msgstr " %sچست بن گیا "
10077 msgid "+++ %s became idle"
10078 msgstr "+++ %sبیكار ہوگیا ہے"
10081 msgid "+++ %s became unidle"
10082 msgstr "+++ %s بیكارنہیں ہوا ہے"
10085 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10086 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10087 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10088 #. * followed by the date.
10094 msgid "Calculating..."
10095 msgstr "شمارکررہا ہے۔۔۔"
10102 msgid_plural "%d seconds"
10108 msgid_plural "%d days"
10113 msgid "%s, %d hour"
10114 msgid_plural "%s, %d hours"
10120 msgid_plural "%d hours"
10125 msgid "%s, %d minute"
10126 msgid_plural "%s, %d minutes"
10132 msgid_plural "%d minutes"
10137 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10141 msgid "Unable to connect to %s"
10145 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10150 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10151 "server may be trying something malicious."
10155 msgid "Error reading from %s: %s"
10159 msgid "Error writing to %s: %s"
10163 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10175 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10179 msgid "Remote host closed connection."
10183 msgid "Connection timed out."
10187 msgid "Connection refused."
10191 msgid "Address already in use."
10195 msgid "Error Reading %s"
10196 msgstr " %sخامی پڑھ رہا ہے"
10200 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10201 "the old file has been renamed to %s~."
10204 msgid "Instant Messaging Client"
10208 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10209 "networks simultaneously."
10213 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10214 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10217 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10220 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10223 msgid "Internet Messenger"
10224 msgstr "ا نٹرنیٹ میسینجر"
10227 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10230 #. Build the login options frame.
10231 msgid "Login Options"
10232 msgstr "لاگ ان آپشنس"
10238 msgstr "_ صارف کا نام:"
10240 msgid "Remember pass_word"
10243 #. Build the user options frame.
10244 msgid "User Options"
10245 msgstr "صارف آپشنس"
10247 msgid "_Local alias:"
10250 msgid "New _mail notifications"
10254 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10260 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10261 msgstr "GNOME پراكسی سیٹینگس استعمال كیجیے"
10263 msgid "Use Global Proxy Settings"
10264 msgstr "گلوبل پراکسی سیٹینگس استعمال کرو"
10267 msgstr "کوئی پروکسی نہیں"
10275 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10281 msgid "Use Environmental Settings"
10282 msgstr "ماحولیاتی سیٹینگس استعمال کرو"
10284 #. This is an easter egg.
10285 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10286 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10287 #. look at butterflies.
10288 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10289 msgid "If you look real closely"
10290 msgstr "اگر آپ حقیقت میں قریب سے دیکھتے ہیں"
10292 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10293 msgid "you can see the butterflies mating"
10294 msgstr "آپ تتلیوں کی میٹینگ دیکھ سکتے ہیں"
10296 msgid "Proxy _type:"
10297 msgstr "پراکسی - ٹائپ:"
10308 msgid "Use _silence suppression"
10311 msgid "_Voice and Video"
10314 msgid "Unable to save new account"
10317 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10320 msgid "Add Account"
10321 msgstr "اکاؤنٹ ملاؤ"
10326 msgid "Create _this new account on the server"
10333 msgstr "قابل مجازکیا"
10340 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10342 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10343 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10344 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10347 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10348 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10353 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10358 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10361 msgid "Send Instant Message"
10365 msgid "Background Color"
10368 msgid "The background color for the buddy list"
10374 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10378 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10379 #. of a buddy list group when in its expanded state
10380 msgid "Expanded Background Color"
10383 msgid "The background color of an expanded group"
10386 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10387 #. of a buddy list group when in its expanded state
10388 msgid "Expanded Text"
10391 msgid "The text information for when a group is expanded"
10394 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10395 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10396 msgid "Collapsed Background Color"
10399 msgid "The background color of a collapsed group"
10402 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10403 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10404 msgid "Collapsed Text"
10407 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10411 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10412 #. of a buddy list contact or chat room
10413 msgid "Contact/Chat Background Color"
10416 msgid "The background color of a contact or chat"
10419 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10420 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10421 msgid "Contact Text"
10424 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10428 #. of a buddy list buddy when it is online
10429 msgid "Online Text"
10432 msgid "The text information for when a buddy is online"
10435 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10436 #. of a buddy list buddy when it is away
10440 msgid "The text information for when a buddy is away"
10443 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10444 #. of a buddy list buddy when it is offline
10445 msgid "Offline Text"
10448 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10451 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10452 #. of a buddy list buddy when it is idle
10456 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10459 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10460 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10461 msgid "Message Text"
10464 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10467 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10468 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10469 msgid "Message (Nick Said) Text"
10473 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10477 msgid "The text information for a buddy's status"
10481 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10483 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10488 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10489 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10490 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10493 msgid "Please update the necessary fields."
10500 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10503 "براہ کرم گفتگو کے متعلق ٹھیک ٹھیک معلومات داخل کریں جس میں شرکت کرنا چاہتے "
10519 msgstr "معلومات - لو"
10524 msgid "_Audio Call"
10527 msgid "Audio/_Video Call"
10530 msgid "_Video Call"
10533 msgid "_Send File..."
10536 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10540 msgstr "دیکھو - لاگ"
10542 msgid "Hide When Offline"
10545 msgid "Show When Offline"
10554 msgid "Set Custom Icon"
10557 msgid "Remove Custom Icon"
10558 msgstr "كسٹم آئی كن نكالو"
10560 msgid "Add _Buddy..."
10563 msgid "Add C_hat..."
10566 msgid "_Delete Group"
10567 msgstr "_ گروپ خارج کرو"
10570 msgstr "_ دوبارہ نام دو"
10577 msgstr "خود کا - جوڑو"
10582 msgid "_Edit Settings..."
10589 msgstr "_ توسیع کرو"
10591 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10592 msgstr "/Tools/Mute Sounds"
10595 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10597 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جواس بڈی میں شامل ہو سکتا "
10600 #. I don't believe this can happen currently, I think
10601 #. * everything that calls this function checks for one of the
10602 #. * above node types first.
10603 msgid "Unknown node type"
10606 msgid "Please select your mood from the list"
10609 msgid "Message (optional)"
10612 msgid "Edit User Mood"
10615 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10616 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10621 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10622 msgstr "/Buddies/New Instant _Message..."
10624 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10625 msgstr "/Buddies/Join a _Chat..."
10627 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10628 msgstr "/بڈیز/صارف لو _معلومات..."
10630 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10631 msgstr "/بڈیز/وئیو صارف _لاگ..."
10633 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10636 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10639 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10642 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10645 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10648 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10651 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10652 msgstr "/Buddies/_Sort Buddies"
10654 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10655 msgstr "/بڈیز/ _بڈی ملاؤ"
10657 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10658 msgstr "/بڈیز/گفتگو شامل کرو"
10660 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10661 msgstr "/بڈیز/ملاؤ _گروپ"
10663 msgid "/Buddies/_Quit"
10664 msgstr "/بڈیز/ _چھوڑو"
10670 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10675 msgstr "/_Toolsٹولس"
10677 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10678 msgstr "/Tools/Buddy _Pounces"
10680 msgid "/Tools/_Certificates"
10683 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10686 msgid "/Tools/Plu_gins"
10687 msgstr "/Tools/Plu_gins"
10689 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10690 msgstr "/ٹولس/ترجیحات"
10692 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10693 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
10695 msgid "/Tools/Set _Mood"
10698 msgid "/Tools/_File Transfers"
10699 msgstr "/ٹولس/ _فائل ٹرانسفرس"
10701 msgid "/Tools/R_oom List"
10702 msgstr "/ٹولس/کمرہ فہرست"
10704 msgid "/Tools/System _Log"
10705 msgstr "/Tools/System _Log"
10707 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10708 msgstr "/ٹولس/میوٹ_اصوات"
10714 msgid "/Help/Online _Help"
10715 msgstr "/مدد/آن لائن _مدد"
10717 msgid "/Help/_Build Information"
10720 msgid "/Help/_Debug Window"
10721 msgstr "/ٹولس/ _ڈی بگ ونڈو"
10723 msgid "/Help/De_veloper Information"
10726 msgid "/Help/_Plugin Information"
10729 msgid "/Help/_Translator Information"
10732 msgid "/Help/_About"
10733 msgstr "/مدد/کے بارے میں_ "
10736 msgid "<b>Account:</b> %s"
10742 "<b>Occupants:</b> %d"
10751 msgid "(no topic set)"
10754 msgid "Buddy Alias"
10772 msgid "Total Buddies"
10776 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10780 msgid "Idle %dh %02dm"
10781 msgstr "Idle %dh %02dm"
10787 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10788 msgstr "/بڈیز/نیا انسٹنٹ پیام..."
10790 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10791 msgstr "/بڈیز/گفتگو میں شرکت کریں..."
10793 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10794 msgstr "/بڈیزصارف معلومات لو..."
10796 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10797 msgstr "/بڈیز/بڈی ملاؤ..."
10799 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10800 msgstr "/بڈیز/گفتگو ملاؤ..."
10802 msgid "/Buddies/Add Group..."
10803 msgstr "/بڈیز/گروپ ملاؤ..."
10805 msgid "/Tools/Privacy"
10806 msgstr "/ٹولس/پرایوسی"
10808 msgid "/Tools/Room List"
10809 msgstr "/ٹولس/کمرہ لسٹ..."
10812 msgid "%d unread message from %s\n"
10813 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10823 msgid "By recent log activity"
10827 msgid "%s disconnected"
10828 msgstr "%s منقطع کیا گیا"
10831 msgid "%s disabled"
10843 msgid "Welcome back!"
10847 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10849 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10853 msgid "<b>Username:</b>"
10854 msgstr "<b>صارف نام:</b>"
10856 msgid "<b>Password:</b>"
10857 msgstr "<b>پا سورڈ:</b>"
10865 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10868 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10870 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10871 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10872 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10875 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10876 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10878 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10881 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10884 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10887 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10890 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10893 msgid "Add a buddy.\n"
10896 msgid "Buddy's _username:"
10899 msgid "(Optional) A_lias:"
10902 msgid "(Optional) _Invite message:"
10905 msgid "Add buddy to _group:"
10908 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10909 msgstr "یہ پروٹوکالس کمرہ گفتگو کو تعاون نہیں دیتا۔"
10912 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10915 "آپ فی الحال کوئی بھی پروٹوکال کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جس میں گفتگو "
10916 "کرنے کی قابلیت تھی۔"
10919 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10920 "would like to add to your buddy list.\n"
10922 "براہ کرم عرفیت داخل کریں،اور درست گفتگو کے متعلق معلومات داخل کریں جو آپ "
10923 "اپنی بڈی لسٹ میں شامل کرناپسند کریں گے۔\n"
10931 msgid "Auto_join when account connects."
10934 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10937 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10938 msgstr "براہ کرم شامل کرنے کے لئے گروپ کا نام داخل کریں۔"
10940 msgid "Enable Account"
10941 msgstr "اكاؤنٹ مجازكریں"
10943 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10946 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10949 msgid "_Edit Account"
10950 msgstr "_اكاؤنٹ مرتب كریں"
10952 msgid "Set _Mood..."
10955 msgid "No actions available"
10956 msgstr "کوئی ایکشنس دستیاب نہیں"
10964 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10965 msgstr "/Buddies/Sort Buddies"
10967 msgid "Type the host name for this certificate."
10970 #. Widget creation function
10971 msgid "SSL Servers"
10974 msgid "Unknown command."
10977 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10978 msgstr "وہ بڈی اسی پروٹوکال پر نہیں ہے جیسے کہ یہ گفتگو۔"
10981 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10983 "آپ فی الحال اکاؤنٹ کے ساتھ سائنڈ آن نہیں ہوئے ہیں جو اس بڈی کو بلا سکتا ہے۔"
10985 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10986 msgstr "بڈی کو کمرہ گفتگو میں مدعو کریں"
10995 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10996 msgstr "<h1>مکالمے کے ساتھ %s</h1>\n"
10998 msgid "Save Conversation"
10999 msgstr "مکالمہ محفوظ کرو"
11002 msgstr "نظر انداز نہ کرو"
11005 msgstr "نظراندازکرو"
11007 msgid "Get Away Message"
11008 msgstr "پیام سے دور ہو"
11013 msgid "Unable to save icon file to disk."
11014 msgstr "آئیکن فائل ڈسک میں محفوظ کرنے میں ناقابل۔"
11017 msgstr "آغیکن محفوظ کریں"
11023 msgstr "آئیکن چھپاؤ"
11025 msgid "Save Icon As..."
11026 msgstr "آئیکن محفوظ کرو جیسے۔۔۔"
11028 msgid "Set Custom Icon..."
11029 msgstr "كسٹم آئی كن سیٹ كیجیے"
11031 msgid "Change Size"
11037 #. Conversation menu
11038 msgid "/_Conversation"
11041 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11042 msgstr "/مکالمہ/نیا انسٹنٹ _پیام..."
11044 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11047 msgid "/Conversation/_Find..."
11048 msgstr "/مکالمہ/_تلاش کرو..."
11050 msgid "/Conversation/View _Log"
11051 msgstr "/مکالمہ/لاگ_منظر..."
11053 msgid "/Conversation/_Save As..."
11054 msgstr "/مکالمہ/_محفوظ کرو جیسے..."
11056 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11057 msgstr "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11059 msgid "/Conversation/M_edia"
11062 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11065 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11068 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11071 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11072 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو..."
11074 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11077 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11078 msgstr "/مکالمہ/بڈی ملاؤ _پاؤنس..."
11080 msgid "/Conversation/_Get Info"
11081 msgstr "/مکالمہ/_معلومات لو..."
11083 msgid "/Conversation/In_vite..."
11084 msgstr "/مکالمہ/_مدعو کرو..."
11086 msgid "/Conversation/M_ore"
11087 msgstr "/گفتگو/M_ore"
11089 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11090 msgstr "/مکالمہ/عرفیت..."
11092 msgid "/Conversation/_Block..."
11093 msgstr "/مکالمہ/_بلاک..."
11095 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11098 msgid "/Conversation/_Add..."
11099 msgstr "/مکالمہ/_ملاؤ..."
11101 msgid "/Conversation/_Remove..."
11102 msgstr "/مکالمہ/_نکالو..."
11104 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11105 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو..."
11107 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11108 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو..."
11110 msgid "/Conversation/_Close"
11111 msgstr "/مکالمہ/_بند"
11117 msgid "/Options/Enable _Logging"
11118 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _لاگینگ"
11120 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11121 msgstr "/آپشنس/قابل کرو _اصوات"
11123 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11124 msgstr "/آپشنس/فارمیٹینگ دکھاؤ _ٹول بارز"
11126 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11127 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
11129 msgid "/Conversation/More"
11130 msgstr "/گفتگو/مزید"
11135 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11136 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11137 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11138 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11139 #. * conversation is created.
11140 msgid "/Conversation"
11143 msgid "/Conversation/View Log"
11144 msgstr "/مکالمہ/لاگ دیکھو"
11146 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11149 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11152 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11155 msgid "/Conversation/Send File..."
11156 msgstr "/مکالمہ/فائل بھیجو۔۔۔"
11158 msgid "/Conversation/Get Attention"
11161 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11162 msgstr "/مکالمہ/بڈی پانس ملاؤ..."
11164 msgid "/Conversation/Get Info"
11165 msgstr "/مکالمہ/معلومات لو"
11167 msgid "/Conversation/Invite..."
11168 msgstr "/مکالمہ/مدعو کرو.."
11170 msgid "/Conversation/Alias..."
11171 msgstr "/مکالمہ/عرفیت.."
11173 msgid "/Conversation/Block..."
11174 msgstr "/مکالمہ/بلاک.."
11176 msgid "/Conversation/Unblock..."
11179 msgid "/Conversation/Add..."
11180 msgstr "/مکالمہ/ملاؤ.."
11182 msgid "/Conversation/Remove..."
11183 msgstr "/مکالمہ/نکالو.."
11185 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11186 msgstr "/مکالمہ/لنک داخل کرو.."
11188 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11189 msgstr "/مکالمہ/امیج داخل کرو.."
11191 msgid "/Options/Enable Logging"
11192 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ لاگینگ"
11194 msgid "/Options/Enable Sounds"
11195 msgstr "/آپشنس/قابل بناؤ اصوات"
11197 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11198 msgstr "/آپشنس/دکھاؤ فارمیٹینگ ٹول بارز"
11200 msgid "/Options/Show Timestamps"
11201 msgstr "/آپشنس/ٹائم اسٹیمپس دکھاؤ"
11203 msgid "User is typing..."
11204 msgstr "صارف ٹائپ کررہا ہے۔۔۔"
11209 "%s has stopped typing"
11212 #. Build the Send To menu
11219 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11220 msgid "0 people in room"
11221 msgstr "0 لوگ کمرہ میں"
11223 msgid "Close Find bar"
11230 msgid "%d person in room"
11231 msgid_plural "%d people in room"
11235 msgid "Stopped Typing"
11236 msgstr "ٹائپینگ رك گئی"
11239 msgstr "ٹھیك وقت پركہاگیا"
11241 msgid "Unread Messages"
11242 msgstr "نا پڑھے ہوئے پیامات"
11248 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11249 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11252 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11255 msgid "Confirm close"
11256 msgstr "بند کرنے کی تصدیق کریں"
11258 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11259 msgstr "آپ نے پیامات کو نہیں پڑھا ہے۔ کیا آپ واقعی ونڈو بند کرنا چاہتے ہيں؟"
11261 msgid "Close other tabs"
11262 msgstr "دیگر ٹیبس بندكریں"
11264 msgid "Close all tabs"
11265 msgstr "تمام ٹیبس بندكریں"
11267 msgid "Detach this tab"
11268 msgstr "اس ٹیب كوالگ كریں"
11270 msgid "Close this tab"
11271 msgstr "یہ ٹیب بندكریں"
11273 msgid "Close conversation"
11274 msgstr "مکالمہ بند کرو"
11276 msgid "Last created window"
11277 msgstr "آخری تخلیق کی گئي ونڈ و"
11279 msgid "Separate IM and Chat windows"
11280 msgstr "IMعلاحدہ کریں اور چیٹ ونڈوز"
11294 msgid "_Search for:"
11295 msgstr "_ کےلئےتلاش کرو:"
11297 msgid "Save Debug Log"
11298 msgstr "ڈی بگ لاگ محفوظ کرو"
11303 msgid "Highlight matches"
11304 msgstr "ہائی لائٹ موازنہ"
11307 msgstr "_صرف آئی كن "
11312 msgid "_Both Icon & Text"
11313 msgstr "_دونوں آئی كن اور متن"
11318 msgid "Right click for more options."
11319 msgstr "مزید آپشن کے لئے دایاں کلک کرو-"
11324 msgid "Select the debug filter level."
11325 msgstr " ڈی بگ فلٹر لیول منتخب كیجیے۔"
11339 msgid "Fatal Error"
11345 msgid "voice and video"
11357 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11358 #. not translating it.
11359 msgid "Ka-Hing Cheung"
11363 msgstr "برقرار رکھنے والا"
11365 msgid "libfaim maintainer"
11366 msgstr "لب فیم برقراررکھنے والا"
11368 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11369 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11370 msgstr "ہیکر اور نامزد کیا گیاڈرائیور[لیزی بم]"
11378 msgid "original author"
11381 msgid "lead developer"
11382 msgstr "لیڈ تکمیل کار"
11384 msgid "Senior Contributor/QA"
11399 msgid "Belarusian Latin"
11408 msgid "Bengali-India"
11420 msgid "Valencian-Catalan"
11421 msgstr "Valencian-Catalan"
11438 msgid "Australian English"
11439 msgstr "آسٹریلیائی انگریزی"
11441 msgid "British English"
11442 msgstr "انگلستانی انگریزی "
11444 msgid "Canadian English"
11445 msgstr "کینیڈائی انگریزی"
11453 msgid "Argentine Spanish"
11480 msgid "Gujarati Language Team"
11507 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11519 msgid "Kannada Translation team"
11531 msgid "Kurdish (Sorani)"
11543 msgid "Meadow Mari"
11547 msgstr "میسی ڈونین"
11561 msgid "Bokmål Norwegian"
11567 msgid "Dutch, Flemish"
11568 msgstr "ڈچ ، فلیمیش"
11570 msgid "Norwegian Nynorsk"
11588 msgid "Portuguese-Brazil"
11589 msgstr " پرتگالی - برازیل "
11615 msgid "Serbian Latin"
11648 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11649 #. not translating it.
11650 msgid "Akmal Khushvakov"
11656 msgid "Simplified Chinese"
11659 msgid "Hong Kong Chinese"
11662 msgid "Traditional Chinese"
11680 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11681 msgstr "T.M.Thanhاور Gnome-Viٹیم"
11685 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11686 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11687 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11688 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11689 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11690 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11695 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11696 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11697 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11702 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11703 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11704 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11705 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11706 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11707 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11715 msgid "Build Information"
11718 #. End of not to be translated section
11720 msgid "%s Build Information"
11723 msgid "Current Developers"
11724 msgstr "حالیہ تكمیل كار"
11726 msgid "Crazy Patch Writers"
11727 msgstr "کریزی پيچ رائٹرز"
11729 msgid "Retired Developers"
11730 msgstr "رئٹائرڈ تکمیل کار"
11732 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11736 msgid "%s Developer Information"
11739 msgid "Current Translators"
11740 msgstr "حالیہ مترجمین"
11742 msgid "Past Translators"
11743 msgstr "گذرےہوئےمترجمین"
11746 msgid "%s Translator Information"
11750 msgid "%s Plugin Information"
11753 msgid "Plugin Information"
11762 msgid "Get User Info"
11763 msgstr "صارف کی معلومات لو"
11766 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11770 msgid "View User Log"
11771 msgstr "صارف لاگ دیکھو"
11773 msgid "Alias Contact"
11774 msgstr "عرفیت رابطہ"
11776 msgid "Enter an alias for this contact."
11777 msgstr "اس رابطے کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
11780 msgid "Enter an alias for %s."
11781 msgstr "%sکے لئے عرفیت داخل کریں۔"
11783 msgid "Alias Buddy"
11784 msgstr "عرفیت بڈی "
11787 msgstr "عرفیت گفتگو "
11789 msgid "Enter an alias for this chat."
11790 msgstr "اس گفتگو کے لئے عرفیت داخل کریں۔"
11794 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11795 "your buddy list. Do you want to continue?"
11797 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11798 "your buddy list. Do you want to continue?"
11800 "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈی لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ "
11801 "کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
11803 "آپ %s اور %dسے وابستہ ديگر بڈیز لسٹ آپ کی بڈی لسٹ سے رابطے نکال رہے ہیں ۔ "
11804 "کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
11806 msgid "Remove Contact"
11807 msgstr "رابطہ ہٹاؤ"
11809 msgid "_Remove Contact"
11810 msgstr "_رابطہ خارج كریں"
11814 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11815 "want to continue?"
11817 " آپ گروپ كال كو %s گروپ میں ملانے میں %s ہے كیا آپ جاری ركھنا چاہتے ہیں ؟"
11819 msgid "Merge Groups"
11820 msgstr "گروپس ملاؤ"
11822 msgid "_Merge Groups"
11823 msgstr "_گروپس ملاؤ"
11827 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11828 "list. Do you want to continue?"
11830 "آپ %sگروپ نکالنے جارہے ہیں اور اپنی بڈی لسٹ سے اس کے تمام میمبرز بھی۔کیا آپ "
11831 "جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
11833 msgid "Remove Group"
11834 msgstr " گروپ نکالو"
11836 msgid "_Remove Group"
11837 msgstr "_گروپ خارج كریں"
11841 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11842 msgstr "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sنکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
11844 msgid "Remove Buddy"
11847 msgid "_Remove Buddy"
11848 msgstr "_ بڈی نکالئے"
11852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11855 "آپ اپنی بڈی لسٹ سے %sگفتگو نکالنے جارہے ہیں ۔ کیا آپ جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
11857 msgid "Remove Chat"
11858 msgstr "گفتگو ہٹاؤ"
11860 msgid "_Remove Chat"
11861 msgstr "_گفتگو خارج كریں"
11863 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11864 msgstr "مزید نہ پڑھے گئے پیامات كےلیے رائٹ كلك كریں۔۔۔\n"
11866 msgid "_Change Status"
11869 msgid "Show Buddy _List"
11872 msgid "_Unread Messages"
11875 msgid "New _Message..."
11884 msgid "Pr_eferences"
11887 msgid "Mute _Sounds"
11890 msgid "_Blink on New Message"
11896 msgid "Not started"
11897 msgstr "شروع نہیں ہوا"
11899 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11900 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
11902 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11903 msgstr "<b>موصول کررہا ہے جیسے:</b>"
11905 msgid "<b>Sending To:</b>"
11906 msgstr "<b>کو بھیج رہا ہے:</b>"
11908 msgid "<b>Sending As:</b>"
11909 msgstr "<b>بھیج رہا ہے جیسے:</b>"
11911 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11912 msgstr "کوئی ایپلی کیشن وضع نہیں کی گئی ہے اس قسم کی فائل کھولنے کے لئے۔"
11914 msgid "An error occurred while opening the file."
11915 msgstr "فائل کھولنےکےدوران خامی واقع ہوگئی۔"
11918 msgid "Error launching %s: %s"
11919 msgstr "خامی جاری کررہا ہے %s: %s"
11922 msgid "Error running %s"
11923 msgstr "%sخامی جاری"
11926 msgid "Process returned error code %d"
11927 msgstr "پروسیس لوٹایا گيا خامی کوڈ %d"
11930 msgstr "فائل کا نام:"
11932 msgid "Local File:"
11933 msgstr "لوکل فائل:"
11938 msgid "Time Elapsed:"
11939 msgstr "وقت نکل گيا:"
11941 msgid "Time Remaining:"
11944 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11945 msgstr "جب تمام transfers _finishہوتے ہیں تب اس ونڈوكو بندكریں"
11947 msgid "C_lear finished transfers"
11948 msgstr "کلیئر ختم کیا گیا ٹرانسفرز"
11950 #. "Download Details" arrow
11951 msgid "File transfer _details"
11952 msgstr "فائل ٹرانسفر تفصیلات"
11954 msgid "Paste as Plain _Text"
11955 msgstr "Plain _Textكے طورپرچسپاں كریں"
11957 msgid "_Reset formatting"
11958 msgstr "_فارمیٹینگ دوبارہ سیٹ كریں"
11960 msgid "Disable _smileys in selected text"
11963 msgid "Hyperlink color"
11964 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
11966 msgid "Color to draw hyperlinks."
11967 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ۔"
11969 msgid "Hyperlink visited color"
11972 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11975 msgid "Hyperlink prelight color"
11976 msgstr "ہائپر لنک پری لائٹ رنگ"
11978 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11979 msgstr "ہائپر لنکس ڈراؤ کرنے کے لئے رنگ جب ماؤس اس پر ہو۔"
11981 msgid "Sent Message Name Color"
11984 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11987 msgid "Received Message Name Color"
11990 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11993 msgid "\"Attention\" Name Color"
11996 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11999 msgid "Action Message Name Color"
12002 msgid "Color to draw the name of an action message."
12005 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12008 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12011 msgid "Whisper Message Name Color"
12014 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12017 msgid "Typing notification color"
12020 msgid "The color to use for the typing notification"
12023 msgid "Typing notification font"
12026 msgid "The font to use for the typing notification"
12029 msgid "Enable typing notification"
12033 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12035 "Defaulting to PNG."
12037 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>پہچانا نہیں گیا فائل ٹائپ</اسپین>\n"
12039 "کو ڈی فالٹینگ PNG "
12043 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12047 "<اسپین سائز='بڑا' وزن='جلی'>خامی محفوظ کررہا ہے امیج</اسپین>\n"
12052 msgstr "امیج محفوظ کرو"
12054 msgid "_Save Image..."
12055 msgstr "امیج محفوظ کرو۔۔۔"
12057 msgid "_Add Custom Smiley..."
12060 msgid "Select Font"
12061 msgstr "فانٹ منتخب کرو"
12063 msgid "Select Text Color"
12064 msgstr "متن رنگ منتخب کرو"
12066 msgid "Select Background Color"
12067 msgstr "پس منظر رنگ منتخب کرو"
12072 msgid "_Description"
12076 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12077 "The description is optional."
12079 "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔ وضاحت "
12082 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12083 msgstr "براہ کرم URL اور لنک کی وضاحت داخل کریں جو آپ داخل کرنا چاہتے ہيں۔"
12085 msgid "Insert Link"
12086 msgstr "کڑی داخل کرو"
12089 msgstr "_ داخل کرو"
12092 msgid "Failed to store image: %s\n"
12093 msgstr "امیج اسٹور کرنے میں ناکام: %s\n"
12095 msgid "Insert Image"
12096 msgstr "امیج داخل کرو"
12100 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12107 msgid "_Manage custom smileys"
12110 msgid "This theme has no available smileys."
12111 msgstr "اس تھم میں اسمائلیز دستیاب نہیں۔"
12116 msgid "Group Items"
12119 msgid "Ungroup Items"
12131 msgid "Strikethrough"
12134 msgid "Increase Font Size"
12137 msgid "Decrease Font Size"
12143 msgid "Foreground Color"
12146 msgid "Reset Formatting"
12149 msgid "Insert IM Image"
12152 msgid "Insert Smiley"
12155 msgid "Send Attention"
12158 msgid "<b>_Bold</b>"
12161 msgid "<i>_Italic</i>"
12164 msgid "<u>_Underline</u>"
12167 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12170 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12176 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12179 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12180 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12181 #. * no updating nor nothin'
12185 msgid "Foreground _color"
12188 msgid "Bac_kground color"
12197 msgid "_Horizontal rule"
12203 msgid "_Attention!"
12206 msgid "Log Deletion Failed"
12209 msgid "Check permissions and try again."
12214 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12215 "%s which started at %s?"
12216 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
12220 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12221 "%s which started at %s?"
12222 msgstr "كیا آپ واقعی %s for %sپرجھپٹنا خارج كرناچاہتےہیں؟"
12226 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12230 msgid "Delete Log?"
12233 msgid "Delete Log..."
12237 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12241 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12244 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12245 msgid "_Browse logs folder"
12249 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12250 msgstr "%s %s. كوشش `%s -h' مزید معلومات كے لیے.\n"
12254 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12261 msgid "use DIR for config files"
12264 msgid "print debugging messages to stdout"
12267 msgid "force online, regardless of network status"
12270 msgid "display this help and exit"
12273 msgid "allow multiple instances"
12276 msgid "don't automatically login"
12283 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12284 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12285 " Without this only the first account will be enabled)."
12288 msgid "X display to use"
12291 msgid "display the current version and exit"
12296 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12297 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12298 "no fault of your own.\n"
12300 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12301 "by reporting a bug at:\n"
12302 "%ssimpleticket/\n"
12304 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12305 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12306 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12307 "%swiki/GetABacktrace\n"
12311 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12321 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12325 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12328 msgid "Incoming Call"
12341 msgid "%s has %d new message."
12342 msgid_plural "%s has %d new messages."
12343 msgstr[0] "%s کے پاس %dنیا پیام ہے۔"
12344 msgstr[1] "%sک ےپاس %dنئے پیامات ہیں۔"
12347 msgid "<b>%d new email.</b>"
12348 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12353 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12354 msgstr "براؤزركمانڈ\"%s\"غیرمعتبرہے۔"
12356 msgid "Unable to open URL"
12357 msgstr " URLکھولنے میں ناکام"
12360 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12361 msgstr "Error launching \"%s\": %s"
12364 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12366 "'مینیول'براؤزر کمانڈ منتخب کئے گئے ہیں، لیکن کوئی کمانڈ سیٹ نہیں کیا گيا ۔"
12368 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12374 msgid "Open All Messages"
12375 msgstr "تمام پیامات كھولیں"
12377 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12378 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12380 msgid "New Pounces"
12383 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12384 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12385 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12386 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12387 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12388 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12393 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12396 msgid "The following plugins will be unloaded."
12397 msgstr "مندرجہ ذیل پلگ انس لوڈنہیں كيےجائےگے۔"
12399 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12400 msgstr "متعدد پلگ انس لوڈ كيےجائےگے۔"
12402 msgid "Unload Plugins"
12403 msgstr "ان لوڈپلگ انس"
12405 msgid "Could not unload plugin"
12409 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12415 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12416 "Check the plugin website for an update.</span>"
12422 msgid "<b>Written by:</b>"
12425 msgid "<b>Web site:</b>"
12428 msgid "<b>Filename:</b>"
12431 msgid "Configure Pl_ugin"
12432 msgstr "Configure Pl_ugin"
12434 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12435 msgstr "<b>Plugin Details</b>"
12437 msgid "Select a file"
12438 msgstr "فائل منتخب کرو"
12440 msgid "Modify Buddy Pounce"
12443 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12444 msgid "Pounce on Whom"
12445 msgstr "كس پرجھپٹنا"
12450 msgid "_Buddy name:"
12457 msgstr "Signs o_ff"
12460 msgstr "Goes a_way"
12462 msgid "Ret_urns from away"
12463 msgstr "Ret_urns from away"
12465 msgid "Becomes _idle"
12466 msgstr "Becomes _idle"
12468 msgid "Is no longer i_dle"
12469 msgstr "Is no longer i_dle"
12471 msgid "Starts _typing"
12472 msgstr "Starts _typing"
12474 msgid "P_auses while typing"
12475 msgstr "P_auses while typing"
12477 msgid "Stops t_yping"
12478 msgstr "Stops t_yping"
12480 msgid "Sends a _message"
12481 msgstr "Sends a _message"
12483 msgid "Ope_n an IM window"
12484 msgstr "Ope_n an IM window"
12486 msgid "_Pop up a notification"
12487 msgstr "_اطلاع پاپ اپ كریں"
12489 msgid "Send a _message"
12490 msgstr " پیام_ بھیجو"
12492 msgid "E_xecute a command"
12493 msgstr "کمانڈ کی عمل درآمد کرو"
12495 msgid "P_lay a sound"
12499 msgstr "Brows_e..."
12502 msgstr "Br_owse..."
12505 msgstr " پیش منظر "
12507 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12513 msgid "Pounce Target"
12514 msgstr "جھپٹنے كا ٹارگیٹ"
12516 msgid "Started typing"
12519 msgid "Paused while typing"
12525 msgid "Returned from being idle"
12528 msgid "Returned from being away"
12531 msgid "Stopped typing"
12537 msgid "Became idle"
12543 msgid "Sent a message"
12546 msgid "Unknown.... Please report this!"
12552 msgid "Penguin Pimps"
12555 msgid "The default Pidgin sound theme"
12558 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12561 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12564 msgid "Theme failed to unpack."
12567 msgid "Theme failed to load."
12570 msgid "Theme failed to copy."
12573 msgid "Theme Selections"
12578 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12579 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12583 msgid "Buddy List Theme:"
12586 msgid "Status Icon Theme:"
12589 msgid "Sound Theme:"
12592 msgid "Smiley Theme:"
12595 msgid "Keyboard Shortcuts"
12598 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12602 msgid "System Tray Icon"
12603 msgstr "سسٹم ٹرے آئيکن"
12605 msgid "_Show system tray icon:"
12606 msgstr "سسٹم ٹرے آئي كن دكھاؤ:"
12608 msgid "On unread messages"
12609 msgstr "نا پڑھے ہوئے میسیجیس پر"
12611 msgid "Conversation Window"
12614 msgid "_Hide new IM conversations:"
12615 msgstr "_نئی IM گفتگویں چھپاؤ:"
12620 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12623 #. All the tab options!
12627 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12628 msgstr "ٹیبڈ ونڈوز میں IMاور گفتگو دکھاؤ"
12630 msgid "Show close b_utton on tabs"
12631 msgstr "ٹیبس پر بند بٹن دکھاؤ"
12633 msgid "_Placement:"
12634 msgstr "_ مقام دینا:"
12648 msgid "Left Vertical"
12649 msgstr "بائيں جانب عمودی"
12651 msgid "Right Vertical"
12652 msgstr "دائيں جانب عمودی"
12654 msgid "N_ew conversations:"
12655 msgstr "نئے مکالمات:"
12657 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12658 msgstr "آنے والے پیامات پر فارمیٹینگ دکھاؤ"
12660 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12663 msgid "Show _detailed information"
12666 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12667 msgstr "بڈی آئیکن اینی میشن قابل کرو"
12669 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12670 msgstr "_ بڈیز کو اطلاع دیں کہ آپ ان کو ٹائپ کررہے ہیں"
12672 msgid "Highlight _misspelled words"
12673 msgstr "اجاگركریں _غلط املاوالےالفاظ"
12675 msgid "Use smooth-scrolling"
12676 msgstr "اسموتھ ۔اسكرولنگ استعمال كریں"
12678 msgid "F_lash window when IMs are received"
12679 msgstr " جب IMs وصول ہوتا ہے فلیش ونڈو"
12681 msgid "Resize incoming custom smileys"
12684 msgid "Maximum size:"
12687 msgid "Minimum input area height in lines:"
12693 msgid "Use font from _theme"
12696 msgid "Conversation _font:"
12699 msgid "Default Formatting"
12700 msgstr "ڈی فالٹ فارمیٹینگ"
12703 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12704 "that support formatting."
12707 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12710 msgid "Cannot start browser configuration program."
12717 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12720 msgid "ST_UN server:"
12723 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12724 msgstr "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12726 msgid "Public _IP:"
12732 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12735 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12745 msgid "Relay Server (TURN)"
12748 msgid "_TURN server:"
12778 msgid "Google Chrome"
12781 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12782 #. * this list immediately after xdg-open!
12783 msgid "Desktop Default"
12786 msgid "GNOME Default"
12787 msgstr "GNOME ڈیفالٹ"
12796 msgstr "آتشی پرندہ"
12801 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12802 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12805 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12806 msgid "Chromium (chrome)"
12812 msgid "Browser Selection"
12813 msgstr "براؤزر انتخاب"
12815 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12818 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12821 msgid "Configure _Browser"
12827 msgid "_Open link in:"
12828 msgstr "_میں لنک کھولو:"
12830 msgid "Browser default"
12831 msgstr "براؤزر ڈی فالٹ"
12833 msgid "Existing window"
12834 msgstr "موجود ونڈو"
12847 msgid "Proxy Server"
12848 msgstr "پروکسی سرور"
12850 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12853 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12856 msgid "Configure _Proxy"
12859 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12860 #. * account-specific proxy settings
12861 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12864 msgid "Proxy t_ype:"
12868 msgstr "_پروکسی نہیں"
12876 msgid "Log _format:"
12877 msgstr "Log _format:"
12879 msgid "Log all _instant messages"
12880 msgstr "تمام مثالی پیامات لاگ کریں"
12882 msgid "Log all c_hats"
12883 msgstr "تمام گفتگو لاگ کریں"
12885 msgid "Log all _status changes to system log"
12886 msgstr "تمام اسٹیٹس جوسسٹم لاگ کو تبدیل ہوتی ہیں لاگ کریں"
12888 msgid "Sound Selection"
12889 msgstr "صوتی انتخاب"
12893 msgstr "بہت ہی خاموش"
12913 msgstr "بہت ہی زیادہ زورسے"
12918 msgid "Console beep"
12922 msgstr "کوئی صوت نہیں"
12926 "Sound c_ommand:\n"
12927 "(%s for filename)"
12930 "(%sفائل نام کے لئے)"
12932 msgid "M_ute sounds"
12935 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12936 msgstr "آوازیں جب مکالمے پر فوکس کریں"
12938 msgid "_Enable sounds:"
12953 msgid "_Report idle time:"
12954 msgstr "_رپورٹ بیكاروقت"
12956 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12957 msgstr "كی بورڈ یا ماؤس كے استعمال پرمنحصرہے"
12959 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12962 msgid "Change to this status when _idle:"
12965 msgid "_Auto-reply:"
12966 msgstr "_خود کار- جوابی کاروائی:"
12968 msgid "When both away and idle"
12969 msgstr "جب دونوں دور اور سست ہو"
12971 #. Signon status stuff
12972 msgid "Status at Startup"
12973 msgstr "اسٹارٹ اپ میں اسٹیٹس"
12975 msgid "Use status from last _exit at startup"
12976 msgstr "Use status from last _exit at startup"
12978 msgid "Status to a_pply at startup:"
12979 msgstr "Status to a_pply at startup:"
12987 msgid "Status / Idle"
12988 msgstr "اسٹیٹس/ Idle"
12993 msgid "Allow all users to contact me"
12994 msgstr "صارفین کو اجازت دیں کہ وہ مجھ سے رابطہ کریں"
12996 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12997 msgstr "میری بڈی فہرست میں صرف صارفین کو اجازت دیں"
12999 msgid "Allow only the users below"
13000 msgstr "صرف نیچے کے صارفین کو اجازت دو"
13002 msgid "Block all users"
13003 msgstr "تمام صارفین کو بلاک کرو"
13005 msgid "Block only the users below"
13006 msgstr "صرف نيجے کے صارفین کو بلاک کرو"
13011 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13012 msgstr "پرایوسی سیٹینگس کے لئے تبدیلیاں فوری طور پر اثر لیتیں ہیں۔"
13014 msgid "Set privacy for:"
13015 msgstr "کے لئے پرایوسی سیٹ کریں:"
13017 #. Remove All button
13018 msgid "Remove Al_l"
13021 msgid "Permit User"
13022 msgstr "صارف کو اجازت دیں"
13024 msgid "Type a user you permit to contact you."
13025 msgstr "صارف کوٹائپ کریں جس کو آپ نے اپنے سے رابطہ کرنے کی اجازت دی ہے۔"
13027 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13029 "براہ کرم اپنے صارف کا نام داخل کریں جس سے آپ رابطہ قائم کرنا چاہتے ہیں۔"
13032 msgstr "_اجازت دیں"
13035 msgid "Allow %s to contact you?"
13036 msgstr " %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت ؟"
13039 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13040 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو آپ سے رابطہ کرنے کی اجازت دینا چاہتے ہیں؟"
13043 msgstr "صارف کو بلاک کریں"
13045 msgid "Type a user to block."
13046 msgstr "بلاک کرنے کے لئے صارف کو ٹائپ کریں۔"
13048 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13049 msgstr "براہ کرم صارف کا نام داخل کریں جسے آپ بلاک کرنا چاہتے ہیں۔"
13056 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13057 msgstr "کیا آپ واقعی %sکو بلاک کرنا چاہتے ہیں؟"
13062 msgid "That file already exists"
13063 msgstr "وہ فائل پہلےسےموجود "
13065 msgid "Would you like to overwrite it?"
13066 msgstr "کیاآپ اووررائٹ کرنا پسند کریں گے؟"
13071 msgid "Choose New Name"
13072 msgstr "نیانام منتخب كریں"
13074 msgid "Select Folder..."
13075 msgstr "فولڈ ر منتخب كریں۔۔۔"
13083 msgstr "_گفتگو ملائیں"
13085 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13090 msgstr "_استعمال كریں"
13092 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13093 msgstr "عنوان پہلے سے استعمال میں ہے ۔ آپ کو منفرد عنوان منتخب کرنا چاہیے۔"
13104 #. Different status message expander
13105 msgid "Use a _different status for some accounts"
13106 msgstr "کچھ اکاؤنٹس کے لئے مختلف اسٹیٹس استعمال کريں"
13108 #. Save & Use button
13109 msgid "Sa_ve & Use"
13110 msgstr "Sa_ve & استعمال كریں"
13113 msgid "Status for %s"
13114 msgstr " %sكےلیےاسٹیٹس"
13118 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13121 msgid "Custom Smiley"
13124 msgid "Duplicate Shortcut"
13127 msgid "Edit Smiley"
13137 msgid "S_hortcut text:"
13143 msgid "Shortcut Text"
13146 msgid "Custom Smiley Manager"
13149 msgid "Select Buddy Icon"
13152 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13155 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13158 msgid "Waiting for network connection"
13159 msgstr "نیٹ ورك كنیكشن كے لیے انتظار كررہا ہے"
13161 msgid "New status..."
13164 msgid "Saved statuses..."
13167 msgid "Status Selector"
13170 msgid "Google Talk"
13173 msgid "Facebook (XMPP)"
13177 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13178 msgstr "مندرجہ ذیل خامی آگئی لوڈ کرنے کے دوران%s: %s"
13180 msgid "Failed to load image"
13181 msgstr "امیج لود کرنے میں ناکام"
13184 msgid "Cannot send folder %s."
13185 msgstr "فولڈر نہیں بھیج سکتا%s۔"
13189 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13193 msgid "You have dragged an image"
13194 msgstr "آپ نے امیج کو کھینچا تھا"
13197 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13198 "use it as the buddy icon for this user."
13200 "آپ یہ پیام فلٹر ٹرانسفر کے طور پر بھیج سکتے ہیں،اس کو اس پیام میں مضبوطی سے "
13201 "جماؤ، یااسےاس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر استعمال کرو۔"
13203 msgid "Set as buddy icon"
13204 msgstr "بڈی آئيکن کے جیسے سیٹ کرو"
13206 msgid "Send image file"
13207 msgstr "امیج فائل بھیجو"
13209 msgid "Insert in message"
13210 msgstr "پیام میں داخل کرو"
13212 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13213 msgstr "کیا آپ اسے اس صارف کے لئے بڈی آئیکن کے طور پر سیٹ کرنا پسند کرے گے؟"
13216 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13221 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13224 "آپ یہ امیج اس پیام میں داخل کرسکتے ہیں، یا اس صارف کے لئے اسے بڈی آئيکن کے "
13225 "طورپر استعمال کرسکتے ہيں۔"
13227 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13228 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13229 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13230 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13231 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13232 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13234 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13235 msgid "Cannot send launcher"
13236 msgstr "لاؤنچر کو نہیں بھیج سکتے"
13239 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13240 "this launcher instead of this launcher itself."
13245 "<b>File:</b> %s\n"
13246 "<b>File size:</b> %s\n"
13247 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13249 "<b>فائل:</b> %s\n"
13250 "<b>فائل سائز:</b> %s\n"
13251 "<b>امیج سائز:</b> %dx%d"
13254 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13260 msgid "Could not set icon"
13266 msgid "_Copy Link Location"
13267 msgstr "_لنک لوکیشن نقل کریں"
13269 msgid "_Copy Email Address"
13270 msgstr "_ای -میل ایڈریس نقل کریں"
13275 msgid "Open _Containing Directory"
13279 msgstr "فائل محفوظ كریں"
13281 msgid "_Play Sound"
13287 msgid "Do you really want to clear?"
13290 msgid "Select color"
13291 msgstr "رنگ منتخب كریں"
13293 #. Translators may want to transliterate the name.
13294 #. It is not to be translated.
13301 msgid "Close _tabs"
13302 msgstr "بندكریں _ٹیبس"
13305 msgstr "_معلومات لو"
13322 msgid "Pidgin Tooltip"
13325 msgid "Pidgin smileys"
13331 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13337 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13340 msgid "Response Probability:"
13341 msgstr "رسپانس گمان"
13343 msgid "Statistics Configuration"
13344 msgstr "شماریات ہیئت"
13346 #. msg_difference spinner
13347 msgid "Maximum response timeout:"
13348 msgstr "زیادہ سے زیادہ رسپانس وقت ختم:"
13353 #. last_seen spinner
13354 msgid "Maximum last-seen difference:"
13355 msgstr "زیادہ سے زیادہ آخری سین فاصلہ:"
13357 #. threshold spinner
13359 msgstr "تھریشولڈ:ْ"
13362 #. *< ui_requirement
13367 msgid "Contact Availability Prediction"
13372 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13373 msgstr " قابل فراہمی پریڈیكشن پلگ ان سے رابطہ كیجیے۔"
13376 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13379 msgid "Buddy is idle"
13380 msgstr "دوست سست ہے"
13382 msgid "Buddy is away"
13383 msgstr "دوست دورہے"
13385 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13386 msgstr "دوست \"extended\"دورہے"
13389 msgid "Buddy is mobile"
13390 msgstr "دوست موبائل ہے"
13392 msgid "Buddy is offline"
13393 msgstr "دوست آف لائن ہے"
13395 msgid "Point values to use when..."
13396 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعما ل کرنے کے لئے جب۔۔۔"
13399 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13400 "in the contact.\n"
13402 "دوست جس كے پاس<i>largest score</i>ہے اسےكانٹیكٹ میں ترجیح دی جائے گی۔\n"
13404 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13405 msgstr "جب اسكورز یكساں ہو تو آخری دوست كا استعمال كریں"
13407 msgid "Point values to use for account..."
13408 msgstr "پوائنٹ قیمتیں استعمال کرنے کے لئے اکاؤنٹ کے لئے:"
13411 #. *< ui_requirement
13416 msgid "Contact Priority"
13417 msgstr "ترجیح سے رابطہ کریں"
13423 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13424 msgstr "مختلف بڈی اسٹیٹس سے متعلقہ قیمتیں کنٹرول کرنے کےلئے اجازت دیتا ہے۔"
13428 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13429 "in contact priority computations."
13431 "سست/دور/ پوائنٹ قیمتوں کو بدلنے کی اجازت دینا آف لائن اسٹیٹس بڈیز کے لئے "
13432 "ترجیحی کمپیوٹیشنس سے ربط کریں-"
13434 msgid "Conversation Colors"
13437 msgid "Customize colors in the conversation window"
13440 msgid "Error Messages"
13443 msgid "Highlighted Messages"
13446 msgid "System Messages"
13449 msgid "Sent Messages"
13452 msgid "Received Messages"
13456 msgid "Select Color for %s"
13457 msgstr "%sکے لئے رنگ منتخب کرو"
13459 msgid "Ignore incoming format"
13462 msgid "Apply in Chats"
13465 msgid "Apply in IMs"
13468 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13469 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13470 msgid "Server name request"
13473 msgid "Enter an XMPP Server"
13476 msgid "Select an XMPP server to query"
13479 msgid "Find Services"
13482 msgid "Add to Buddy List"
13491 msgid "PubSub Collection"
13494 msgid "PubSub Leaf"
13502 "<b>Description:</b> "
13505 #. Create the window.
13506 msgid "Service Discovery"
13512 msgid "Server does not exist"
13515 msgid "Server does not support service discovery"
13518 msgid "XMPP Service Discovery"
13521 msgid "Allows browsing and registering services."
13525 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13529 msgid "By conversation count"
13530 msgstr "مکالمہ شمار کے ذریعے"
13532 msgid "Conversation Placement"
13533 msgstr "مکالمہ مقام دینا"
13535 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13537 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13538 "conversation count\"."
13541 msgid "Number of conversations per window"
13542 msgstr "فی ونڈو پمکالمہ کا نمبر"
13544 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13545 msgstr " IM علاحدہ کریں اور جب ونڈو ز کو نمبر دیا جارہا ہے تب گفتگو کریں"
13548 #. *< ui_requirement
13553 msgid "ExtPlacement"
13554 msgstr "Ext مقام دینا"
13558 msgid "Extra conversation placement options."
13559 msgstr "زائد مکالمہ پلیس مینٹ آپشنس۔"
13564 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13567 "ہر ونڈوس پر گفتگو کے نمبر کو واپس کرنا، آپشنلی IMs علیحدہ کرتے ہوئے اور چیٹس"
13569 #. Configuration frame
13570 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13571 msgstr " ماؤس اشارات وضع"
13573 msgid "Middle mouse button"
13574 msgstr "درمیانی ماؤس بٹن"
13576 msgid "Right mouse button"
13577 msgstr "دايا ں ماؤس بٹن"
13579 #. "Visual gesture display" checkbox
13580 msgid "_Visual gesture display"
13581 msgstr "_ ویژول اشارتی ڈسپلے"
13584 #. *< ui_requirement
13589 msgid "Mouse Gestures"
13590 msgstr " ماؤس اشارات"
13595 msgid "Provides support for mouse gestures"
13596 msgstr " ماؤس اشارات کے لئے تعاون فراہم کرتا ہے"
13600 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13601 "mouse button to perform certain actions:\n"
13602 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13603 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13604 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13607 msgid "Instant Messaging"
13608 msgstr "انسٹنٹ پیام دینا"
13611 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13612 msgstr "نیچےآپ کی ایڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد شامل کریں۔"
13617 #. "New Person" button
13621 #. "Select Buddy" button
13622 msgid "Select Buddy"
13623 msgstr "بڈی منتخب کرو"
13627 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13630 "اس بڈی میں شامل کرنے کے لئے اپنی اڈریس بک سے فرد منتخب کریں، یا نیا فرد "
13633 #. Add the expander
13634 msgid "User _details"
13635 msgstr "صارف- تفصیلات"
13637 #. "Associate Buddy" button
13638 msgid "_Associate Buddy"
13639 msgstr "_متعلقہ بڈی"
13641 msgid "Unable to send email"
13642 msgstr "ای - میل بھیجنے میں ناقابل"
13644 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13645 msgstr "ارتقائ کا عمل درآمد PATHمیں نہیں ملا۔"
13647 msgid "An email address was not found for this buddy."
13648 msgstr "ایك ای میل ایڈریس اس بڈی كے لیے استعمال نہیں كیا گیا تھا۔"
13650 msgid "Add to Address Book"
13651 msgstr "ایڈریس بک میں ملاؤ"
13654 msgstr "ای میل بھیجو"
13656 #. Configuration frame
13657 msgid "Evolution Integration Configuration"
13658 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن وضع"
13661 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13662 msgstr "تمام اکاؤنٹس منتخب کریں جسے بڈیز کو خود کاری سے ملانا چاہیے۔"
13665 #. *< ui_requirement
13670 msgid "Evolution Integration"
13671 msgstr "ارتقائ انٹیگریشن"
13677 msgid "Provides integration with Evolution."
13678 msgstr "ارتقائ کے ساتھ انٹیگریشن فراہم کرتا ہے۔"
13680 msgid "Please enter the person's information below."
13681 msgstr "براہ کرم فرد کی معلومات نیچے داخل کریں۔"
13683 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13686 msgid "Account type:"
13687 msgstr "اکاؤنٹ ٹائپ:"
13689 #. Optional Information section
13690 msgid "Optional information:"
13691 msgstr "آپشنل معلومات:"
13693 msgid "First name:"
13703 #. *< ui_requirement
13708 msgid "GTK Signals Test"
13709 msgstr "GTKسگنلس ٹیسٹ"
13715 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13716 msgstr "تمامuiسگنلس ٹھیك طورپركام كررہے ہیں یانہیں دیكھنے كے لیےجانچ كریں۔"
13721 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13724 "<b>Buddy Alias:</b> %s"
13730 #. *< ui_requirement
13735 msgid "Iconify on Away"
13736 msgstr "آئکنیفاے آن اوے"
13742 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13743 msgstr "دوست فہرست اور آپ کے مکالمات آئیکنیفاے کرتا ہے جب آپ دور جاتے ہيں۔"
13745 msgid "Mail Checker"
13748 msgid "Checks for new local mail."
13749 msgstr "نئے لوکل میل کے لئے چیک کرتا ہے۔"
13751 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13753 "بڈی لسٹ میں چھوٹا باکس شامل کرتا ہے جو دکھاتا ہے اگر آپ کے پاس نیا میل ہو تو۔"
13758 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13761 msgid "Jump to markerline"
13764 msgid "Draw Markerline in "
13767 msgid "_IM windows"
13770 msgid "C_hat windows"
13771 msgstr "گفتگو ونڈوز"
13774 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13777 "میوزك میسیجینگ سیشن نےدرخواست كی۔براہ كرم قبول كرنےكےلیے MMآئكن پركلك كریں۔"
13779 msgid "Music messaging session confirmed."
13780 msgstr "میوزك میسیجینگ سیشن كی تصدیق ہوچكی۔"
13782 msgid "Music Messaging"
13783 msgstr "میوزك میسیجینگ"
13785 msgid "There was a conflict in running the command:"
13786 msgstr "كمانڈجاری ركھنےمیں كچھ دقت تھی:"
13788 msgid "Error Running Editor"
13789 msgstr "خامی رنینگ ایڈیٹر"
13791 msgid "The following error has occurred:"
13792 msgstr "مندر جہ ذیل خامی واقع ہوئي:"
13794 #. Configuration frame
13795 msgid "Music Messaging Configuration"
13796 msgstr "میوزك میسیجینگ ہیئت"
13798 msgid "Score Editor Path"
13799 msgstr "اسكورایڈیٹرپاتھ"
13805 #. *< ui_requirement
13812 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13813 msgstr "مجموعی مضمون كےلیے میوزك میسیجینگ پلگ ان۔"
13817 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13818 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13821 #. ---------- "Notify For" ----------
13823 msgstr "کے لئے مطلع کرو"
13825 msgid "\t_Only when someone says your username"
13828 msgid "_Focused windows"
13829 msgstr "_ونڈوز فوکس کئے گئے"
13831 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13832 msgid "Notification Methods"
13833 msgstr "نوٹیفیکشن طریقے"
13835 msgid "Prepend _string into window title:"
13836 msgstr "پری پینڈ_اسٹرینگ ونڈو عنوان میں:"
13838 #. Count method button
13839 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13840 msgstr "ونڈو عنوان میں نئے پیامات کا شمار داخل کریں"
13842 #. Count xprop method button
13843 msgid "Insert count of new message into _X property"
13844 msgstr " _X پراپرٹی میں نئے میسیج كا كاؤنٹ داخل كرو"
13846 #. Urgent method button
13847 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13848 msgstr "ونڈو منتظم سیٹ کرو \"_URGENT\" اشارہ"
13850 msgid "_Flash window"
13853 #. Raise window method button
13854 msgid "R_aise conversation window"
13855 msgstr "مکالمہ ونڈ وبڑھاؤ"
13857 #. Present conversation method button
13858 msgid "_Present conversation window"
13861 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13862 msgid "Notification Removal"
13863 msgstr "نوٹیفیکیشن ریمول"
13865 #. Remove on focus button
13866 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13867 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو فوکس لیتی ہے"
13869 #. Remove on click button
13870 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13871 msgstr " جب مکالمہ ونڈو کلک حاصل کرتی ہےتب نکالئے"
13873 #. Remove on type button
13874 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13875 msgstr "نکالئے جب مکالمہ ونڈو ٹائپ کررہے ہوتب نکالئے "
13877 #. Remove on message send button
13878 msgid "Remove when a _message gets sent"
13879 msgstr " جب پیام بھیج دیا گیا ہوتب نکالئے "
13881 #. Remove on conversation switch button
13882 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13883 msgstr "مکالمہ ٹیب سےسوئچ پر نکالئے"
13886 #. *< ui_requirement
13891 msgid "Message Notification"
13892 msgstr "پیام اطلاع"
13898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13899 msgstr "آپ کو نہ پڑھے گئے پیامات کی اطلاعات کے لئے مختلف راستے فراہم کرتا ہے۔"
13902 #. *< ui_requirement
13907 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13913 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13914 msgstr "مثالی پلگ ان جو اسٹف کرتا ہے- وضاحت دیکھو۔"
13918 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13919 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13920 "- It reverses all incoming text\n"
13921 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13923 "یہ سچ میں ایک کول پلگ ان ہے جو بہت زیادہ اسٹف کرتا ہے:\n"
13924 " وہ آپ کو کہتا ہے جب آپ لاگ ا ن کئے کس نے پروگرام لکھا ہے \n"
13925 "-یہ تمام آنے والے متن کو واپس کرتا ہے \n"
13926 "-یہ جلدی سے آپ کی فہرست پر لوگوں کو میسیج بھیجتا ہے جب وہ پر سائن کرتے ہے"
13928 msgid "Hyperlink Color"
13929 msgstr "ہائپر لنک رنگ"
13931 msgid "Visited Hyperlink Color"
13934 msgid "Highlighted Message Name Color"
13937 msgid "Typing Notification Color"
13940 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13941 msgstr "Gtkٹری وئیو عمودی علاحدگی"
13943 msgid "Conversation Entry"
13944 msgstr "مکالمہ داخلہ "
13946 msgid "Conversation History"
13949 msgid "Request Dialog"
13950 msgstr "درخواست ڈائیلاگ"
13952 msgid "Notify Dialog"
13953 msgstr "مطلع ڈائیلاگ"
13955 msgid "Select Color"
13956 msgstr "رنگ منتخب کرو"
13959 msgid "Select Interface Font"
13960 msgstr "انٹر فیس فانٹ منتخب کرو"
13963 msgid "Select Font for %s"
13964 msgstr "%sکے لئے فانٹ منتخب کرو"
13966 msgid "GTK+ Interface Font"
13967 msgstr "GTK+انٹر فیس فانٹ"
13969 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13970 msgstr "GTK+متن شارٹ کٹ تھیم"
13972 msgid "Disable Typing Notification Text"
13975 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13984 msgid "Miscellaneous"
13987 msgid "Gtkrc File Tools"
13991 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13992 msgstr " %s%sgtkrc-2.0كےلیےسیٹینگس لكھیے"
13994 msgid "Re-read gtkrc files"
13995 msgstr " gtkrcفائلیں دوبارہ پڑھیں"
13997 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14000 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14001 msgstr "کانلی استعمال شدہ gtkrc سیٹینگس میں رسائی فراہم کرتی ہے۔"
14006 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14007 msgstr "آپ کو متن - بیسڈ پروٹوکالس کے لئے ڈراؤ انپٹس بھیجنے دیتا ہے۔"
14010 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14011 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14015 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14018 msgid "New Version Available"
14019 msgstr "نیا ورجن دستیاب"
14024 msgid "Download Now"
14028 #. *< ui_requirement
14033 msgid "Release Notification"
14034 msgstr "اطلاع جاری کرو"
14039 msgid "Checks periodically for new releases."
14040 msgstr "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے۔"
14044 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14047 "نئی ریلیزیز کے لئے وقفے وقفے سے جانچیے اور صارف کو تبدیل لاگ کے ساتھ اطلاع "
14050 #. *< major version
14051 #. *< minor version
14053 #. *< ui_requirement
14058 msgid "Send Button"
14063 msgid "Conversation Window Send Button."
14068 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14069 "for use when no physical keyboard is present."
14072 msgid "Duplicate Correction"
14073 msgstr "ڈوپلیکیٹ اصلاح"
14075 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14076 msgstr "مخصوص لفظ پہلے ہی سے اصلاحی فہرست میں موجود۔"
14078 msgid "Text Replacements"
14079 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
14082 msgstr "آپ ٹائپ کریں"
14087 msgid "Whole words only"
14088 msgstr "صرف پورےالفاظ"
14090 msgid "Case sensitive"
14093 msgid "Add a new text replacement"
14094 msgstr "نیا متن ری پلیسمینٹ ملاؤ"
14097 msgstr "آپ _ٹائپ کریں:"
14100 msgstr "آپ _ بھیجیں:"
14102 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14103 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14104 msgstr "_ہوبہوكیس مماثلت(خودكاری سےكیس ہینڈل كرنےكےلیےان چیك كریں)"
14106 msgid "Only replace _whole words"
14107 msgstr "صرف ری پلیس کریں _ پورے الفاظ"
14109 msgid "General Text Replacement Options"
14110 msgstr "عام متن كےریپلیسمینٹ آپشنس"
14112 msgid "Enable replacement of last word on send"
14113 msgstr "بھیجےجارہےآخری لفظ كےریپلیسمینٹ كواہل بنائیں"
14115 msgid "Text replacement"
14116 msgstr "متن ری پلیسمینٹ"
14118 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14120 "متن باہر جانے والے پیامات میں ریپلیس کرتا ہے صارف نے متعین کئے گئے اصولوں "
14123 msgid "Just logged in"
14126 msgid "Just logged out"
14130 "Icon for Contact/\n"
14131 "Icon for Unknown person"
14134 msgid "Icon for Chat"
14143 #. A user in a chat room who has special privileges.
14147 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14148 #. that an operator has.
14149 msgid "Half Operator"
14152 msgid "Authorization dialog"
14155 msgid "Error dialog"
14158 msgid "Information dialog"
14161 msgid "Mail dialog"
14164 msgid "Question dialog"
14167 msgid "Warning dialog"
14170 msgid "What kind of dialog is this?"
14173 msgid "Status Icons"
14176 msgid "Chatroom Emblems"
14179 msgid "Dialog Icons"
14182 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14188 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14191 msgid "Edit Buddylist Theme"
14194 msgid "Edit Icon Theme"
14198 #. *< ui_requirement
14204 msgid "Pidgin Theme Editor"
14210 msgid "Pidgin Theme Editor."
14214 #. *< ui_requirement
14219 msgid "Buddy Ticker"
14226 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14227 msgstr "بڈی لسٹ کا افقی اسکرولینگ ورجن۔"
14229 msgid "Display Timestamps Every"
14233 #. *< ui_requirement
14239 msgstr "ٹائم اسٹیمپ"
14244 msgid "Display iChat-style timestamps"
14248 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14251 msgid "Timestamp Format Options"
14252 msgstr "ٹائم اسٹیمپ فارمیٹ آپشنس"
14254 msgid "_Force timestamp format:"
14257 msgid "Use system default"
14260 msgid "12 hour time format"
14263 msgid "24 hour time format"
14266 msgid "Show dates in..."
14267 msgstr "میں تاریخیں دكھائیں۔۔۔"
14269 msgid "Co_nversations:"
14270 msgstr "Co_nversations:"
14272 msgid "For delayed messages"
14273 msgstr "تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
14275 msgid "For delayed messages and in chats"
14276 msgstr "گفتگومیں تاخیركئےگئےپیامات كےلیے"
14278 msgid "_Message Logs:"
14279 msgstr "_میسیج لاگس:"
14282 #. *< ui_requirement
14287 msgid "Message Timestamp Formats"
14288 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس"
14293 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14294 msgstr "میسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس كوكسٹمائزكرتاہے"
14298 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14299 "timestamp formats."
14301 "یہ پلگ ان صارف كوگفتگوكسٹمائزكرنے كی اورمیسیج ٹائم اسٹیمپ فارمیٹس لاگینگ "
14302 "كرنے كی اجازت دیتاہے۔"
14305 msgid "Chatroom alerts"
14308 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14311 #. Launcher integration
14312 msgid "Launcher Icon"
14315 msgid "_Disable launcher integration"
14318 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14321 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14324 #. Messaging menu integration
14325 msgid "Messaging Menu"
14328 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14331 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14335 #. *< ui_requirement
14340 msgid "Unity Integration"
14346 msgid "Provides integration with Unity."
14350 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14383 msgid "Silence threshold:"
14386 msgid "Input and Output Settings"
14389 msgid "Microphone Test"
14393 #. *< major version
14394 #. *< minor version
14396 #. *< ui_requirement
14401 msgid "Voice/Video Settings"
14406 msgid "Configure your microphone and webcam."
14410 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14414 msgstr "دھندلا پن:"
14416 #. IM Convo trans options
14417 msgid "IM Conversation Windows"
14418 msgstr "IMمکالمہ ونڈوز"
14420 msgid "_IM window transparency"
14421 msgstr "_IMونڈوٹرانسپرنسی"
14423 msgid "_Show slider bar in IM window"
14424 msgstr "_IMونڈو میں سلائڈر بار دکھائيں"
14426 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14427 msgstr "فوکس پر سے IMونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
14429 msgid "Always on top"
14430 msgstr "ہیمشہ اوپر"
14432 #. Buddy List trans options
14433 msgid "Buddy List Window"
14434 msgstr "دوست فہرست ونڈو"
14436 msgid "_Buddy List window transparency"
14437 msgstr "_دوست فہرست ونڈو ٹرانسپرنسی"
14439 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14440 msgstr "_بڈی لسٹ ونڈو ٹرانسپرنسی نکالو"
14443 #. *< ui_requirement
14448 msgid "Transparency"
14449 msgstr "ٹرانسپیرنسی"
14454 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14455 msgstr "بڈی لسٹ اور مکالمات کے لئے متغیر ٹرانسپیرنسی۔"
14459 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14460 "the buddy list.\n"
14462 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14464 "یہ پلگ ان مکالمےونڈوز اوربڈی لسٹ پر متغیر ٹرانسپیرنسی قابل بناتا ہے۔\n"
14466 "نوٹ:اس پلگ ان کو ون 2000 یا اس سے زیادہ کی ضرورت ہے۔"
14473 msgid "_Start %s on Windows startup"
14476 msgid "Allow multiple instances"
14479 msgid "_Dockable Buddy List"
14480 msgstr "_ڈاکیبل دوست فہرست"
14483 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14484 msgstr " _ دوست فہرست ونڈو اوپر رکھو:"
14486 #. XXX: Did this ever work?
14487 msgid "Only when docked"
14488 msgstr "صرف جب ڈاک کیا گیا"
14490 msgid "Windows Pidgin Options"
14493 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14497 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14500 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14504 #. *< ui_requirement
14509 msgid "XMPP Console"
14515 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14521 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14525 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14528 msgid "The installer is already running."
14532 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14536 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14540 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14542 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14543 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14546 #. Installer Subsection Text
14547 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14550 #. Installer Subsection Text
14551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14554 #. Installer Subsection Text
14558 #. Installer Subsection Text
14562 #. Installer Subsection Text
14566 #. Installer Subsection Text
14567 msgid "Localizations"
14570 #. Installer Subsection Detailed Description
14571 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14574 #. Installer Subsection Detailed Description
14575 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14578 #. Installer Subsection Detailed Description
14579 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14582 #. Installer Subsection Detailed Description
14583 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14586 #. Installer Subsection Detailed Description
14587 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14590 #. Installer Subsection Text
14591 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14594 #. Text displayed on Installer Finish Page
14595 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14599 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14600 "version will be installed without removing the currently installed version."
14604 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14605 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14609 #. Installer Subsection Text
14610 msgid "URI Handlers"
14613 #. Installer Subsection Text
14614 msgid "Spellchecking Support"
14617 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14620 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14621 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14622 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14625 #. Installer Subsection Detailed Description
14627 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14630 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14632 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14633 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14636 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14638 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14639 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14640 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14644 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14645 "that another user installed this application."
14648 msgid "You do not have permission to uninstall this application."