Remove unused Meson option for enchant.
[pidgin-git.git] / po / mhr.po
blobd9eabea11e981a04de914f0875f1b77c424aef09
1 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
2 # Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>, 2010.
3 # Michael Pirogov <maikl20021@ya.ru>, 2010.
4 # Vyacheslav Kileev <slavakileev@yandex.ru>, 2010.
5 # David Preece <davidpreece1@gmail.com>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-22 14:17+0300\n"
14 "Last-Translator: Andrey Chemyshev <chemyshev.andrey@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Mari <muter@lists.linux-ink.ru>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Poedit-Language: mhr\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
27 msgid "Finch"
28 msgstr "Финч"
30 #, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Ешартыш увераҥарым налаш `%s -h'-м ыште.\n"
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "%s\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 "\n"
39 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
40 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
41 "  -h, --help          display this help and exit\n"
42 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
43 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
44 msgstr ""
45 "%s\n"
46 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
47 "\n"
48 "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
49 "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
50 "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
51 "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
52 "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60 "%s гыч %s -шке келыштарымаш-влакетым кусарыме годым %s йоҥылыш-влак дене "
61 "пернен. Мо лиймым лончыло да кусарымашым кид дене мучашле. Тиде йоҥылыш "
62 "нерген тышке шижтаре: http://developer.pidgin.im"
64 msgid "Error"
65 msgstr "Йоҥылыш"
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Шотыш налме возышым вашталтыме огыл"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Шотыш налме возышым ешарыме огыл"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "Шотыш налме возышын лӱмжӧ яра лийшаш огыл."
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79 "Шотыш налме возышын ойвозышым вашталташ огеш лий: тый сервер дене ушымо улат."
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
84 "Шотыш налме возышын пайдаланышын лӱмжым вашталташ огеш лий: тый сервер дене "
85 "ушымо улат."
87 msgid "New mail notifications"
88 msgstr "У серыш нерген шижтарымаш"
90 msgid "Remember password"
91 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
93 msgid "There are no protocol plugins installed."
94 msgstr "Ойвозыш плагин-влакым шындыме огыл."
96 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
97 msgstr "(Тый, очыни, 'make install'-ым ышташ монденат.)"
99 msgid "Modify Account"
100 msgstr "Шотыш налме возышым вашталташ"
102 msgid "New Account"
103 msgstr "У шотыш налме возыш"
105 msgid "Protocol:"
106 msgstr "Ойвозыш:"
108 msgid "Username:"
109 msgstr "Пайдаланыше лӱм:"
111 msgid "Password:"
112 msgstr "Шолыпмут:"
114 msgid "Alias:"
115 msgstr "Шолыплӱм:"
117 #. Register checkbox
118 msgid "Create this account on the server"
119 msgstr "Тиде шке шотан возышым серверыште ышташ"
121 #. Cancel button
122 #. Cancel
123 msgid "Cancel"
124 msgstr "Чараш"
126 #. Save button
127 #. Save
128 msgid "Save"
129 msgstr "Аныклаш"
131 #, c-format
132 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
133 msgstr "Тый чынак %s-м кораҥдынет мо?"
135 msgid "Delete Account"
136 msgstr "Шке шотан возышым кораҥдаш"
138 #. Delete button
139 msgid "Delete"
140 msgstr "Кораҥдаш"
142 msgid "Accounts"
143 msgstr "Шотыш налме возыш-влак"
145 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
146 msgstr "Тый вес лӱмер гыч шотыш налме возыш-влакым чӱктен/йӧрыктен кертат."
148 #. Add button
149 msgid "Add"
150 msgstr "Ешараш"
152 #. Modify button
153 msgid "Modify"
154 msgstr "Вашталташ"
156 #, c-format
157 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
158 msgstr "%s%s%s%s ешарен %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
160 msgid "Add buddy to your list?"
161 msgstr "Мутланышым лӱмерыш ешараш?"
163 #, c-format
164 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
165 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
167 msgid "Authorize buddy?"
168 msgstr "Мутланышылан правам пуаш?"
170 msgid "Authorize"
171 msgstr "Правам пуаш"
173 msgid "Deny"
174 msgstr "Кораҥдаш"
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Online: %d\n"
179 "Total: %d"
180 msgstr ""
181 "Вотышто: %d\n"
182 "Чыла: %d"
184 #, c-format
185 msgid "Account: %s (%s)"
186 msgstr "Шотыш налме возыш: %s (%s)"
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Last Seen: %s ago"
192 msgstr ""
193 "\n"
194 "Пытартыш толмаш: %s ончыч"
196 msgid "Default"
197 msgstr "Пеҥгыдемдыме"
199 msgid "You must provide a username for the buddy."
200 msgstr "Мутланышылан пайдаланыше лӱмым ончыкто."
202 msgid "You must provide a group."
203 msgstr "Тӱшкам палемде."
205 msgid "You must select an account."
206 msgstr "Шке шотан возышым ойыро."
208 msgid "The selected account is not online."
209 msgstr "Ойырымо шотыш налме возыш вотышто огыл."
211 msgid "Error adding buddy"
212 msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
214 msgid "Username"
215 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
217 msgid "Alias (optional)"
218 msgstr "Шолыплӱм (ешартыш)"
220 #, fuzzy
221 msgid "Invite message (optional)"
222 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
224 msgid "Add in group"
225 msgstr "Тӱшкаш ешараш"
227 msgid "Account"
228 msgstr "Шотыш налме возыш"
230 msgid "Add Buddy"
231 msgstr "Мутланышым ешараш"
233 msgid "Please enter buddy information."
234 msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым пурто."
236 msgid "Chats"
237 msgstr "Тототлымвер-влак"
239 msgid "Name"
240 msgstr "Лӱм"
242 msgid "Alias"
243 msgstr "Шолыплӱм"
245 msgid "Group"
246 msgstr "Тӱшка"
248 msgid "Auto-join"
249 msgstr "Вигак ушнаш"
251 msgid "Add Chat"
252 msgstr "Тототлымверым ешараш"
254 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 msgstr "Тый шукырак увераҥарым варарак контекст меню дене вашталтен кертат."
257 msgid "Error adding group"
258 msgstr "Тӱшкам ешарыме годым йоҥылыш лийын"
260 msgid "You must give a name for the group to add."
261 msgstr "Ешарыме тӱшкалан лӱмым пу."
263 msgid "Add Group"
264 msgstr "Тӱшкам ешараш"
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "Тӱшкан лӱмжым пурто"
269 msgid "Edit Chat"
270 msgstr "Тототлымверым вашталташ"
272 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgstr "Кӱлеш алан-влакым уэмде."
275 msgid "Edit"
276 msgstr "Вашталташ"
278 msgid "Edit Settings"
279 msgstr "Келыштарымаш-влакым вашталташ"
281 msgid "Information"
282 msgstr "Увераҥар"
284 msgid "Retrieving..."
285 msgstr "Колтымаш..."
287 msgid "Get Info"
288 msgstr "Увераҥарым налаш"
290 msgid "Add Buddy Pounce"
291 msgstr "Мутланыш правилым ешараш"
293 msgid "Send File"
294 msgstr "Файлым колташ"
296 msgid "Blocked"
297 msgstr "Тӱкылалтын"
299 msgid "Show when offline"
300 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
302 #, c-format
303 msgid "Please enter the new name for %s"
304 msgstr "%s-лан у лӱмым пурто"
306 msgid "Rename"
307 msgstr "Вес лӱмым пуаш"
309 msgid "Set Alias"
310 msgstr "Шолыплӱмым пуаш"
312 msgid "Enter empty string to reset the name."
313 msgstr "Лӱмын кудалташлан яра корным пурто."
315 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
316 msgstr "Тиде вашкылым кораҥдет гын, тушко пурышо чыламутланыше кораҥдалтеш"
318 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
319 msgstr "Тиде тӱшкам кораҥдаш гын, тушко пурышо чыламутланыше-влак кораҥдалтыт"
321 #, c-format
322 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
323 msgstr "%s чынак кораҥдынет мо?"
325 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
326 msgid "Confirm Remove"
327 msgstr "Кораҥдымашым пеҥгыдемде"
329 msgid "Remove"
330 msgstr "Кораҥдаш"
332 #. Buddy List
333 msgid "Buddy List"
334 msgstr "Мутланыше лӱмер"
336 msgid "Place tagged"
337 msgstr "Верым тамгалыме"
339 msgid "Toggle Tag"
340 msgstr "Тамгалымашым савыралаш"
342 msgid "View Log"
343 msgstr "Журналым ончалаш"
345 msgid "Nickname"
346 msgstr "Шолыплӱм"
348 #. Idle stuff
349 msgid "Idle"
350 msgstr "Пашадыме"
352 msgid "On Mobile"
353 msgstr "Телефоныште"
355 msgid "New..."
356 msgstr "У..."
358 msgid "Saved..."
359 msgstr "Аныклыме..."
361 msgid "Plugins"
362 msgstr "Плагин-влак"
364 msgid "Block/Unblock"
365 msgstr "Тӱкылаш/Почаш"
367 msgid "Block"
368 msgstr "Тӱкылаш"
370 msgid "Unblock"
371 msgstr "Почаш"
373 msgid ""
374 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
375 "Unblock."
376 msgstr ""
377 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудым тый тӱкылынет/почнет "
378 "ыле."
380 #. Not multiline
381 #. Not masked?
382 #. No hints?
383 msgid "OK"
384 msgstr "OK"
386 msgid "New Instant Message"
387 msgstr "У писе каласымаш"
389 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
390 msgstr ""
391 "Пайдаланышын лӱмжым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудылан тый каласымашым "
392 "колтынет ыле."
394 msgid "Channel"
395 msgstr "Канал"
397 msgid "Join a Chat"
398 msgstr "Тототлымвер деке ушнаш"
400 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
401 msgstr "Тототлымверын лӱмжым пурто, кудын деке ушнынет."
403 msgid "Join"
404 msgstr "Ушнаш"
406 msgid ""
407 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
408 "view."
409 msgstr ""
410 "Пайдаланыше лӱмым але еҥын шолыплӱмжым пурто, кудын журналжым тый ончен "
411 "лекнет ыле."
413 #. Create the "Options" frame.
414 msgid "Options"
415 msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак"
417 msgid "Send IM..."
418 msgstr "Писе каласымашым колташ..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Тӱкылаш/Почаш..."
423 msgid "Join Chat..."
424 msgstr "Тототлымверыш ушнаш..."
426 msgid "View Log..."
427 msgstr "Журналым ончен лекташ..."
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "Чыла журналым ончен лекташ"
432 msgid "Show"
433 msgstr "Ончыкташ"
435 msgid "Empty groups"
436 msgstr "Яра тӱшка-влак"
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "Вотышто огыл мутланыше-влак"
441 msgid "Sort"
442 msgstr "Ойыркалаш"
444 msgid "By Status"
445 msgstr "Могай улмо дене"
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "Алфавит дене"
450 msgid "By Log Size"
451 msgstr "Журнал кугыт дене"
453 msgid "Buddy"
454 msgstr "Мутланыше"
456 msgid "Chat"
457 msgstr "Тототлымвер"
459 msgid "Grouping"
460 msgstr "Тӱшкалымаш"
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "Сертификатым пурташ"
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "Хостлӱмымым ончыкто"
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "Компьютер лӱмым ончыкто, кудылан тиде сертификат."
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
475 msgstr ""
476 "%s файлым пуртен кертме огыл.\n"
477 "Файлым лудаш лиеш да тудо PEM формат дене манын инане.\n"
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "Сертификатым пуртымо годым йоҥылыш лийын"
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "X.509 сертификатым пуртен кертме огыл"
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "PEM-сертификатым ойыраш"
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
492 msgstr ""
493 "%s файлыш лукмаш порволалтын.\n"
494 "Ончыктымо корно дене файлым аныклаш прават улмо нерген инане\n"
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "Сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "X.509 сертификатым лукмо годым йоҥылыш лийын"
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 сертификатым лукмаш"
505 #, c-format
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "%s -лан сертификат"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Common name: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
516 "Тӱшка лӱм: %s\n"
517 "\n"
518 "SHA1 парня пале:\n"
519 "%s"
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL хост сертификат"
524 #, c-format
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "Чынак мо %s-лан сертификатым кораҥдаш?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "Сертификатым кораҥдымашым пеҥгыдемде"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "Сертификат виктемвуй"
534 msgid "Hostname"
535 msgstr "Хостлӱм"
537 msgid "Info"
538 msgstr "Увераҥар"
540 #. Close button
541 msgid "Close"
542 msgstr "Петыраш"
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s)"
546 msgstr "%s (%s)"
548 #, c-format
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s дене ушымаш кӱрылтын."
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
558 msgstr ""
559 "%s\n"
560 "\n"
561 "Финч угыч ушнаш тӧчаш огеш тӱҥал, кызыт йоҥылышым тӧрлате да шке шотан "
562 "возышым угыч чӱктӧ."
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "Шке шотан возышым угыч чӱкташ"
567 msgid "No such command."
568 msgstr "Тыгай команде уке."
570 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
571 msgstr ""
572 "Синтаксис йоҥылыш:  Тый йоҥылыш ӱшаной чотым тиде коммандылан пуртенат."
574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
575 msgstr "Тыйын командет палыдыме амаллан кӧра шукталтын огыл."
577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
578 msgstr "Тиде команде писе каласымашыште ок ышталт, тототлымверыште гына."
580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
581 msgstr "Тиде команде тототлымверыште ок ышталт, писе каласымашыште гына."
583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
584 msgstr "Тиде команде саде ойвозыш дене ок ыште."
586 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
587 msgstr "Кидпалым шынден отыл, сандене каласымашым колтымо огыл."
589 #, c-format
590 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)"
593 #, c-format
594 msgid "%s [%s]"
595 msgstr "%s [%s]"
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "\n"
600 "%s is typing..."
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "%s каласымашым савыкта..."
605 msgid "You have left this chat."
606 msgstr "Тый тиде тототлымвер гыч каенат."
608 msgid ""
609 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
610 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
611 msgstr ""
612 "Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
613 "тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
616 msgstr ""
617 "Журналым наҥгаяш тӱҥалме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме "
618 "лийыт."
620 msgid ""
621 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
622 msgstr ""
623 "Журналым наҥгайым чарыме. Тиде мутланымаште вес каласымаш-влак аныклыме огыт "
624 "лий."
626 msgid "Send To"
627 msgstr "Кӧ деке колташ"
629 msgid "Conversation"
630 msgstr "Мутланымаш"
632 msgid "Clear Scrollback"
633 msgstr "Эрыкташ"
635 msgid "Show Timestamps"
636 msgstr "Жап палым ончыкташ"
638 msgid "Add Buddy Pounce..."
639 msgstr "Мутланыш правилым ешараш..."
641 msgid "Invite..."
642 msgstr "Ӱжаш..."
644 msgid "Enable Logging"
645 msgstr "Журналым наҥгаяш"
647 msgid "Enable Sounds"
648 msgstr "Йӱк-влакым чӱкташ"
650 msgid "You are not connected."
651 msgstr "Тый ушымо отыл."
653 msgid "<AUTO-REPLY> "
654 msgstr "<AUTO-REPLY> "
656 #, c-format
657 msgid "List of %d user:\n"
658 msgid_plural "List of %d users:\n"
659 msgstr[0] "%d пайдаланыше лӱмер:\n"
660 msgstr[1] "%d пайдалыныше лӱмер:\n"
662 msgid "Supported debug options are: plugins version"
663 msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
665 msgid "No such command (in this context)."
666 msgstr "Тыгай команде уке (тиде контекстыште)."
668 msgid ""
669 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
670 "The following commands are available in this context:\n"
671 msgstr ""
672 "Используйте \"/help &lt;команде&gt;\" для помощи ойыртемалтше \n"
673 "команде дене. Нине команде-влак тиде контекстыште лиймеямде:\n"
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
678 "classes."
679 msgstr ""
680 "%s -- каласымаш класс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын каласымаш классым "
681 "ончо."
683 #, c-format
684 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
685 msgstr "%s -- тӱс чын огыл. '/help msgcolor'-ште чын тӱс-влакым ончо."
687 msgid ""
688 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
689 "command."
690 msgstr ""
691 "say &lt;каласымаш&gt;:  Тыглай каласымашым колташ, кузе командым от кучылт "
692 "ыле гын."
694 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
695 msgstr ""
696 "me &lt;ыштымаш&gt;:  Мутланышылан але тототлымверыш IRC сын дене ыштымашым "
697 "колташ."
699 msgid ""
700 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
701 "conversation."
702 msgstr ""
703 "debug &lt;ойыркалыме йӧн&gt;:  Кызытсе мутланымашыш тӱрлӧ лачештарымаш "
704 "увераҥарым колташ."
706 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
707 msgstr "clear: Мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
709 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
710 msgstr "help &lt;команде&gt;:  Ойыртемалтше камманде дене полышым налаш."
712 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
713 msgstr "users:  Тототлымверыште пайдаланыше лӱмерым лукташ."
715 msgid "plugins: Show the plugins window."
716 msgstr "plugins: Плагин тӧрзам лукташ."
718 msgid "buddylist: Show the buddylist."
719 msgstr "buddylist: Мутланыше лӱмерым лукташ."
721 msgid "accounts: Show the accounts window."
722 msgstr "accounts: Шотыш налме возыш тӧрзам лукташ."
724 msgid "debugwin: Show the debug window."
725 msgstr "debugwin: Лачештарымаш тӧрзам лукташ."
727 msgid "prefs: Show the preference window."
728 msgstr "prefs: Ойыркалыме йӧн тӧрзам лукташ."
730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
731 msgstr "statuses: Аныклыме могай улмо тӧрзам лукташ."
733 msgid ""
734 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
736 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
737 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
739 msgstr ""
740 "каласымаш тӱс &lt;класс&gt; &lt;ончыл план&gt; &lt;фон&gt;: Тӱрлӧ каласымаш "
741 "класслан мутланымаш тӧрзаште тӱсым шынде.<br>    &lt;класс&gt;: налаш, "
742 "колташ, волгалтараш, ыштымаш, жап пале<br>    &lt; ончыл план/фон&gt;: шеме, "
743 "йошкарге, ужарге, канде, ошо, сур, шемалге-сур, пурпур, пелганде, "
744 "пеҥгыдемдыме семын<br><br>ШЫНАМАТ:<br>    колтымо каласымаш тӱс пеҥгыдемдыме "
745 "семын пелганде"
747 msgid "Unable to open file."
748 msgstr "Файлым почын кертме огыл."
750 msgid "Debug Window"
751 msgstr "Лачештарымаш тӧрза"
753 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
754 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
755 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
757 msgid "Clear"
758 msgstr "Эрыкташ"
760 msgid "Filter:"
761 msgstr "Шӱраш:"
763 msgid "Pause"
764 msgstr "Жаплан шогалмаш"
766 #, c-format
767 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
768 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
769 msgstr[0] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
770 msgstr[1] "Файл колтымаш - %d%% %d файл гыч"
772 #. Create the window.
773 msgid "File Transfers"
774 msgstr "Файл колтымаш"
776 msgid "Progress"
777 msgstr "Ончыко кайымаш"
779 msgid "Filename"
780 msgstr "Файллӱм"
782 msgid "Size"
783 msgstr "Кугыт"
785 msgid "Speed"
786 msgstr "Писылык"
788 msgid "Remaining"
789 msgstr "Кодын"
791 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
792 msgid "Status"
793 msgstr "Могай улмо"
795 msgid "Close this window when all transfers finish"
796 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам тӱчаш"
798 msgid "Clear finished transfers"
799 msgstr "Мучашлыме колтымаш-влакым эрыкташ"
801 msgid "Stop"
802 msgstr "Шогалташ"
804 msgid "Waiting for transfer to begin"
805 msgstr "Колтымашын тӱҥалтышым вучымаш"
807 msgid "Cancelled"
808 msgstr "Чарыме"
810 msgid "Failed"
811 msgstr "Кертме огыл"
813 #, c-format
814 msgid "%.2f KiB/s"
815 msgstr "%.2f КиБ/с"
817 msgid "Sent"
818 msgstr "Колтымо"
820 msgid "Received"
821 msgstr "Налме"
823 msgid "Finished"
824 msgstr "Мучашлыме"
826 #, c-format
827 msgid "The file was saved as %s."
828 msgstr "Файлым %s семын аралыме."
830 msgid "Sending"
831 msgstr "Колтымаш"
833 msgid "Receiving"
834 msgstr "Налмаш"
836 #, c-format
837 msgid "Conversation in %s on %s"
838 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
840 #, c-format
841 msgid "Conversation with %s on %s"
842 msgstr "%s-ште %s-шке мутланымаш"
844 msgid "%B %Y"
845 msgstr "%B %Y"
847 msgid ""
848 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
849 "log\" preference is enabled."
850 msgstr ""
851 "Систем лиймаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Могай улмын чыла "
852 "вашталтымаш-влакым систем журналыште палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
854 msgid ""
855 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
856 "preference is enabled."
857 msgstr ""
858 "Писе каласымаш-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла писе каласымаш-"
859 "влакым палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
861 msgid ""
862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 msgstr ""
864 "Тототлымвер-влак тунам гына палемдалтыт, кунам \"Чыла тототлымвер-влакым "
865 "палемдаш\" келыштарымашым чӱктымӧ."
867 msgid "No logs were found"
868 msgstr "Журнал-влакым муымо огыл"
870 msgid "Total log size:"
871 msgstr "Журнал-влак чумыр кугыт:"
873 #. Search box *********
874 msgid "Scroll/Search: "
875 msgstr "Пӱтыркалаш/Муаш"
877 #, c-format
878 msgid "Conversations in %s"
879 msgstr "%s-ште мутлнымаш-влак"
881 #, c-format
882 msgid "Conversations with %s"
883 msgstr "%s дене мутланымаш-влак"
885 msgid "All Conversations"
886 msgstr "Чыла мутланымаш-влак"
888 msgid "System Log"
889 msgstr "Систем журнал"
891 msgid "Calling..."
892 msgstr "Йыҥгыртем..."
894 msgid "Hangup"
895 msgstr "Кылым кӱрлаш"
897 #. Number of actions
898 msgid "Accept"
899 msgstr "Кумылаҥдаш"
901 msgid "Reject"
902 msgstr "Ӧрдыжтараш"
904 msgid "Call in progress."
905 msgstr "Мутланымаш кая."
907 msgid "The call has been terminated."
908 msgstr "Йыҥгыр кӱрылтын."
910 #, c-format
911 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
912 msgstr "%s тый денет йӱк сеансым тӱҥалнеже."
914 #, c-format
915 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
916 msgstr "%s тый денет эҥертыдыме тип дене медиа сеансым тӱҥалаш тӧча."
918 msgid "You have rejected the call."
919 msgstr "Тый йыҥгырым ӧрдыжтаренат."
921 msgid "call: Make an audio call."
922 msgstr "йыҥгыр: Йӱк дене йыҥгырым ыште."
924 msgid "Emails"
925 msgstr "E-mail адрес-влак"
927 msgid "You have mail!"
928 msgstr "Тыланет серыш толын!"
930 msgid "Sender"
931 msgstr "Колтышо"
933 msgid "Subject"
934 msgstr "Теме"
936 #, c-format
937 msgid "%s (%s) has %d new message."
938 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
939 msgstr[0] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
940 msgstr[1] "%s (%s) имеет %d у каласымаш."
942 msgid "New Mail"
943 msgstr "У серыш"
945 #, c-format
946 msgid "Info for %s"
947 msgstr "%s-лан увераҥар"
949 msgid "Buddy Information"
950 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
952 msgid "Continue"
953 msgstr "Умбакыже шуяш"
955 msgid "IM"
956 msgstr "Писе каласымаш"
958 msgid "Invite"
959 msgstr "Ӱжаш"
961 msgid "(none)"
962 msgstr "(уке)"
964 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
965 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
966 #. * notify_message. So tread carefully.
967 msgid "URI"
968 msgstr "URI"
970 msgid "ERROR"
971 msgstr "ЙОҤЫЛЫШ"
973 msgid "loading plugin failed"
974 msgstr "Плагиным налын кертме огыл"
976 msgid "unloading plugin failed"
977 msgstr "Плагиным ястарен кертме огыл"
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Name: %s\n"
982 "Version: %s\n"
983 "Description: %s\n"
984 "Author: %s\n"
985 "Website: %s\n"
986 "Filename: %s\n"
987 msgstr ""
988 "Лӱм: %s\n"
989 "Версий: %s\n"
990 "Возен ончыктымаш: %s\n"
991 "Серышоза: %s\n"
992 "Вот-лышташ: %s\n"
993 "Файллӱм: %s\n"
995 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
996 msgstr "Плагиным келыштарыме деч ончыч налаш кӱлеш."
998 msgid "No configuration options for this plugin."
999 msgstr "Тиде плагиныште келыштарыме ойыркалаш ыштыме йӧн-влак уке улыт."
1001 msgid "Error loading plugin"
1002 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын"
1004 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1005 msgstr "Ойырымо файл келшен лийше плагин огыл."
1007 msgid ""
1008 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1009 msgstr ""
1010 "Йоҥылыш нерген раш каласымашым ужашлан, лачештарымаш тӧрзам поч да угыч "
1011 "ыштен ончо."
1013 msgid "Select plugin to install"
1014 msgstr "Шындашлан плагиным ойыро"
1016 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1017 msgstr "Тый умбакысе лӱмер гыч плагин-влакым налын/ястарен кертат."
1019 msgid "Install Plugin..."
1020 msgstr "Плагиным шындаш..."
1022 msgid "Configure Plugin"
1023 msgstr "Плагиным келыштараш"
1025 #. copy the preferences to tmp values...
1026 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1027 #. (that should have been "effect," right?)
1028 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1029 #. Create the window
1030 msgid "Preferences"
1031 msgstr "Келыштарымаш-влак"
1033 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1034 msgstr "Шекланашлан мутланышым пурто."
1036 msgid "New Buddy Pounce"
1037 msgstr "Мутланышылан у правил"
1039 msgid "Edit Buddy Pounce"
1040 msgstr "Мутланышылан правилым вашталташ"
1042 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1043 msgid "Pounce on Whom"
1044 msgstr "Кӧм шекланаш"
1046 #. Account:
1047 msgid "Account:"
1048 msgstr "Шотыш налме возыш:"
1050 msgid "Buddy name:"
1051 msgstr "Мутланыш лӱм:"
1053 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1054 msgid "Pounce When Buddy..."
1055 msgstr "Ышташ, кунам мутланыше..."
1057 msgid "Signs on"
1058 msgstr "Пура"
1060 msgid "Signs off"
1061 msgstr "Лектеш"
1063 msgid "Goes away"
1064 msgstr "Кораҥеш"
1066 msgid "Returns from away"
1067 msgstr "Пӧртылеш"
1069 msgid "Becomes idle"
1070 msgstr "Нераш тӱҥалеш"
1072 msgid "Is no longer idle"
1073 msgstr "Нерымым чарна"
1075 msgid "Starts typing"
1076 msgstr "Каласымашым савыкташ тӱҥалеш"
1078 msgid "Pauses while typing"
1079 msgstr "Каласымашым жаплан савыктымым чарна"
1081 msgid "Stops typing"
1082 msgstr "Каласымашым савыктымым чарна"
1084 msgid "Sends a message"
1085 msgstr "Каласымашым колта"
1087 #. Create the "Action" frame.
1088 msgid "Action"
1089 msgstr "Ыштымаш"
1091 msgid "Open an IM window"
1092 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам почаш"
1094 msgid "Pop up a notification"
1095 msgstr "Шижтарымашым лукташ"
1097 msgid "Send a message"
1098 msgstr "Каласымашым колташ"
1100 msgid "Execute a command"
1101 msgstr "Командым шукташ"
1103 msgid "Play a sound"
1104 msgstr "Йӱкым колтымаш"
1106 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1107 msgstr "Тунам гына ышташ, кунам мыйын могай улмо \"Лиймеямде\" деч весе"
1109 msgid "Recurring"
1110 msgstr "Ушештарымаш"
1112 msgid "Cannot create pounce"
1113 msgstr "Правилым ышташ ок лий"
1115 msgid "You do not have any accounts."
1116 msgstr "Тыйын ик шотыш налме возышетат уке."
1118 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1119 msgstr "Тый ондак шке шотан возышым ыште, вара правилым ыштен кертат."
1121 #, c-format
1122 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1123 msgstr "Тый %s правилым %s -лан чынак кораҥдынет мо?"
1125 msgid "Buddy Pounces"
1126 msgstr "Мутланыше-влаклан правил"
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1130 msgstr "%s тыланет каласымашым савыкташ тӱҥалын (%s)"
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1134 msgstr "%s тыланет каласымашым жаплан савыктымым чарнен (%s)"
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has signed on (%s)"
1138 msgstr "%s вотышто (%s)"
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1142 msgstr "%s нерымым чарнен (%s)"
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1146 msgstr "%s пӧртылын (%s)"
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s тылат каласымашым савыктымым чарнен(%s)"
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has signed off (%s)"
1154 msgstr "%s вотышто огыл (%s)"
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has become idle (%s)"
1158 msgstr "%s нераш тӱҥалын (%s)"
1160 #, c-format
1161 msgid "%s has gone away. (%s)"
1162 msgstr "%s жаплан кораҥын (%s)"
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1166 msgstr "%s тылат каласымашым колтенам (%s)"
1168 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1169 msgstr "Палыдыме шекланымаш лийын. Тидын нерген шижтаре!"
1171 msgid "Based on keyboard use"
1172 msgstr "Полдышоҥам кучылтмо дене негызлалтын"
1174 msgid "From last sent message"
1175 msgstr "Каласымашым пытартыш гана колтымо тат гыч"
1177 msgid "Never"
1178 msgstr "Нигунам"
1180 msgid "Show Idle Time"
1181 msgstr "Пашадыме жапым ончыкташ"
1183 msgid "Show Offline Buddies"
1184 msgstr "Вотышто улдымо мутланыше-влакым ончыкташ"
1186 msgid "Notify buddies when you are typing"
1187 msgstr "Мутланыше-влакым каласымашым савыктыме нерген шижтараш"
1189 msgid "Log format"
1190 msgstr "Журнал формат"
1192 msgid "Log IMs"
1193 msgstr "Писе каласымаш-влакым аныклаш"
1195 msgid "Log chats"
1196 msgstr "Тототлымвер-влакым аныклаш"
1198 msgid "Log status change events"
1199 msgstr "Статус вашталтымым аныклаш"
1201 msgid "Report Idle time"
1202 msgstr "Пашадыме жапым каласаш"
1204 msgid "Change status when idle"
1205 msgstr "Пашадыме годым могай улмым вашталташ"
1207 msgid "Minutes before changing status"
1208 msgstr "Минут могай улмым вашталтыде марте"
1210 msgid "Change status to"
1211 msgstr "Могай улмым алмашташ"
1213 msgid "Conversations"
1214 msgstr "Мутланымаш-влак"
1216 msgid "Logging"
1217 msgstr "Журнал-влак"
1219 msgid "You must fill all the required fields."
1220 msgstr "Тый чыла кӱлеш алан-влакым тичмашлышаш улат."
1222 msgid "The required fields are underlined."
1223 msgstr "Кӱлеш алан-влак ӱлыч удыралме улыт."
1225 msgid "Not implemented yet."
1226 msgstr "Эше ыштыме огыл."
1228 msgid "Save File..."
1229 msgstr "Файлым аныклаш..."
1231 msgid "Open File..."
1232 msgstr "Файлым почаш..."
1234 msgid "Choose Location..."
1235 msgstr "Веркоклам ойыраш..."
1237 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1238 msgstr "Тиде категориян шукырак пӧлемым муашлан, 'Enter'-ым темдал."
1240 msgid "Get"
1241 msgstr "Налаш"
1243 #. Create the window.
1244 msgid "Room List"
1245 msgstr "Пӧлем лӱмер"
1247 msgid "Buddy logs in"
1248 msgstr "Мутланыше вотыш пура"
1250 msgid "Buddy logs out"
1251 msgstr "Мутланыше вот гыч лектеш"
1253 msgid "Message received"
1254 msgstr "Каласымашым налме"
1256 msgid "Message received begins conversation"
1257 msgstr "Мутланымашым тӱҥалше каласымашым налме"
1259 msgid "Message sent"
1260 msgstr "Каласымашым колтымо"
1262 msgid "Person enters chat"
1263 msgstr "Пайдаланыше тототлымверыш пура"
1265 msgid "Person leaves chat"
1266 msgstr "Пайдаланыше тототлымвер гыч лектеш"
1268 msgid "You talk in chat"
1269 msgstr "Тый тототлымверыште ойлет"
1271 msgid "Others talk in chat"
1272 msgstr "Весе-влак тототлымверыште ойлат"
1274 msgid "Someone says your username in chat"
1275 msgstr "Ала-кӧ тыйын пайдаланыше лӱметым тототлымверыште ойла"
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr "Gstreamer йоҥылыш"
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr "Gstreamer -лан инициалым пуэн кертме огыл."
1287 msgid "(default)"
1288 msgstr "(пеҥгыдемдыме семын)"
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select Sound File..."
1292 msgstr "Йӱк файлым ойыраш..."
1294 msgid "Sound Preferences"
1295 msgstr "Йӱкым келыштарымаш-влак"
1297 msgid "Profiles"
1298 msgstr "Профиль-влак"
1300 msgid "Automatic"
1301 msgstr "Вигак"
1303 msgid "Console Beep"
1304 msgstr "Динамик дене йӱк"
1306 msgid "Command"
1307 msgstr "Команде"
1309 msgid "No Sound"
1310 msgstr "Йӱк уке"
1312 msgid "Sound Method"
1313 msgstr "Йӱкым колтымр йӧн"
1315 msgid "Method: "
1316 msgstr "Йӧн: "
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Sound Command\n"
1321 "(%s for filename)"
1322 msgstr ""
1323 "Йӱкым колташ команде\n"
1324 "(%s файллӱмлан)"
1326 #. Sound options
1327 msgid "Sound Options"
1328 msgstr "Йӱклан ойыркалыме йӧн-влак"
1330 msgid "Sounds when conversation has focus"
1331 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза фокусыште"
1333 msgid "Always"
1334 msgstr "Эре"
1336 msgid "Only when available"
1337 msgstr "Улмо жапыште гына"
1339 msgid "Only when not available"
1340 msgstr "Уке улме годым гына"
1342 msgid "Volume(0-100):"
1343 msgstr "Йӱк кугыт(0-100):"
1345 #. Sound events
1346 msgid "Sound Events"
1347 msgstr "Йӱк лиймаш-влак"
1349 msgid "Event"
1350 msgstr "Лиймаш"
1352 msgid "File"
1353 msgstr "Файл"
1355 msgid "Test"
1356 msgstr "Тергымаш"
1358 msgid "Reset"
1359 msgstr "Кудалтымаш"
1361 msgid "Choose..."
1362 msgstr "Ойыраш..."
1364 #, c-format
1365 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1366 msgstr "Тый чынак \"%s\" кораҥдынет мо"
1368 msgid "Delete Status"
1369 msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
1371 msgid "Saved Statuses"
1372 msgstr "Могай улмо-влакым аныклыме"
1374 msgid "Title"
1375 msgstr "Вуймут"
1377 msgid "Type"
1378 msgstr "Тип"
1380 msgid "Message"
1381 msgstr "Каласымаш"
1383 #. Use
1384 msgid "Use"
1385 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
1387 msgid "Invalid title"
1388 msgstr "Йоҥылыш вуймут"
1390 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1391 msgstr "Яра огыл вуймутым могай улмылан пурто."
1393 msgid "Duplicate title"
1394 msgstr "Пачашлалтше вуймут-влак"
1396 msgid "Please enter a different title for the status."
1397 msgstr "Вес вуймутым могай улмылан пурто."
1399 msgid "Substatus"
1400 msgstr "Статусиге"
1402 msgid "Status:"
1403 msgstr "Могай улмо:"
1405 msgid "Message:"
1406 msgstr "Каласымаш:"
1408 msgid "Edit Status"
1409 msgstr "Могай улмым вашталташ"
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Use a different status for some accounts"
1413 msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
1415 #. Save and Use
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Save and Use"
1418 msgstr "Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
1420 msgid "Certificates"
1421 msgstr "Сертификат-влак"
1423 msgid "Sounds"
1424 msgstr "Йӱк-влак"
1426 msgid "Statuses"
1427 msgstr "Могай улмо-влак"
1429 msgid "Error loading the plugin."
1430 msgstr "Плагиным налме годым йоҥылыш лийын."
1432 msgid "Couldn't find X display"
1433 msgstr "X-дисплейым муын кертме огыл"
1435 msgid "Couldn't find window"
1436 msgstr "Тӧрзам муымо огыл"
1438 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1439 msgstr "Тиде плагиным налаш ок лий, тудо X11 эҥертыш деч посна чоҥалтын."
1441 msgid "GntClipboard"
1442 msgstr "Gnt вашталтыш буфер"
1444 msgid "Clipboard plugin"
1445 msgstr "Вашталтыш буфер плагин"
1447 msgid ""
1448 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1449 "X, if possible."
1450 msgstr ""
1451 "Gnt вашталтыш буфер кӧргышот кунам вашталтеш, тунам X-лан кӧргышот лиймеямде "
1452 "лийшашлык."
1454 #, c-format
1455 msgid "%s just signed on"
1456 msgstr "%s вотышто"
1458 #, c-format
1459 msgid "%s just signed off"
1460 msgstr "%s вотышто огыл"
1462 #, c-format
1463 msgid "%s sent you a message"
1464 msgstr "%s тыланет каласымашым колтенам"
1466 #, c-format
1467 msgid "%s said your nick in %s"
1468 msgstr "%s тыйын лӱметым %s -ште ойлыш"
1470 #, c-format
1471 msgid "%s sent a message in %s"
1472 msgstr "%s каласымашым %s-шке колтенам"
1474 msgid "Buddy signs on/off"
1475 msgstr "Мутланыше пура/лектеш"
1477 msgid "You receive an IM"
1478 msgstr "Писе каласымашым налат"
1480 msgid "Someone speaks in a chat"
1481 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште мутлана"
1483 msgid "Someone says your name in a chat"
1484 msgstr "Ала-кӧ тототлымверыште тыйым лӱметым ойла"
1486 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1487 msgid "Notify with a toaster when"
1488 msgstr "Кунам шижтараш"
1490 msgid "Beep too!"
1491 msgstr "Тыгак магыраш!"
1493 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1494 msgstr "Терминал тӧрзалан ВАШКЕ полышым шындаш."
1496 msgid "GntGf"
1497 msgstr "Gnt-шижтарымаш"
1499 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1500 msgid "Toaster plugin"
1501 msgstr "Шижтарымаш плагин"
1503 #, c-format
1504 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1505 msgstr "<b>%s гыч %s-шке мутланымаш:</b><br>"
1507 msgid "History Plugin Requires Logging"
1508 msgstr "Эртык плагин журналым наҥгаяш кӱшта"
1510 msgid ""
1511 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1512 "\n"
1513 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1514 "the same conversation type(s)."
1515 msgstr ""
1516 "Журналым наҥгаяш тыште чӱкте: Ӱзгар-влак ⇨Келыштарымаш-влак ⇨ Журнал-"
1517 "влак.\n"
1518 "\n"
1519 "Писе каласымаш-влаклан да/але тототлымвер-влаклан журналым чӱктымаш икгай "
1520 "мутланымаш тип-влаклан эртыкым ышта."
1522 msgid "GntHistory"
1523 msgstr "Gnt-эртык"
1525 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1526 msgstr "У мутланымашыште шаҥгысе мутланымаш возымым ончыкта."
1528 msgid ""
1529 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1530 "conversation into the current conversation."
1531 msgstr ""
1532 "У мутланымашым почмо годым тиде плагин шаҥгысе мутланымашым кызытсыш шында."
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "Fetching TinyURL..."
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "TinyURL-м налмаш..."
1542 #, c-format
1543 msgid "TinyURL for above: %s"
1544 msgstr "TinyURL кӱшнылан: %s"
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1548 msgstr "TinyURL-ын кӱчык адресым налмыжым вучалте ..."
1550 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1551 msgstr "TinyURL-м тыгай але кужурак адреслан гына ыште"
1553 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1554 msgstr "TinyURL адрес ужаш (але весын)"
1556 msgid "TinyURL"
1557 msgstr "TinyURL"
1559 msgid "TinyURL plugin"
1560 msgstr "TinyURL плагин"
1562 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Online"
1566 msgstr "Вотышто"
1568 msgid "Offline"
1569 msgstr "Вотышто огыл"
1571 msgid "Online Buddies"
1572 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
1574 msgid "Offline Buddies"
1575 msgstr "Мутланыше-влак вотышто огытыл"
1577 msgid "Online/Offline"
1578 msgstr "Вотышто/Вотышто огыл"
1580 msgid "Meebo"
1581 msgstr "Мибо"
1583 msgid "No Grouping"
1584 msgstr "Иктыш ушымаш уке"
1586 msgid "Nested Subgroup"
1587 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1589 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1590 msgstr "Татылыме иге тӱшка"
1592 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1593 msgstr "Лӱмерыште контакт-влакым иктыш ушаш ойыркалаш ыштыме йӧн-влакым пуа."
1595 msgid "Lastlog"
1596 msgstr "Пытартыш пале"
1598 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1599 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1600 msgstr "пытартыш пале: Эртыше пале-влакыште корныигым кычалеш"
1602 msgid "GntLastlog"
1603 msgstr "Gnt пытартыш пале"
1605 msgid "Lastlog plugin."
1606 msgstr "Пытартыш палылын плагин."
1608 msgid "accounts"
1609 msgstr "шотыш налме возыш-влак"
1611 msgid "Password is required to sign on."
1612 msgstr "Ушымашлан шолыпмут кӱлеш."
1614 #, c-format
1615 msgid "Enter password for %s (%s)"
1616 msgstr "%s (%s)-лан шолыпмутым пурто"
1618 msgid "Enter Password"
1619 msgstr "Шолыпмутым пурто"
1621 msgid "Save password"
1622 msgstr "Шолыпмутым аныклаш"
1624 #, c-format
1625 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1626 msgstr "%s -лан ойвозыш плагин уке"
1628 msgid "Connection Error"
1629 msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
1631 msgid "New passwords do not match."
1632 msgstr "У шолыпмут-влак икгай огытыл."
1634 msgid "Fill out all fields completely."
1635 msgstr "Чыла аланым авалте."
1637 msgid "Original password"
1638 msgstr "Шкешотан шолыпмут"
1640 msgid "New password"
1641 msgstr "У шолыпмут"
1643 msgid "New password (again)"
1644 msgstr "У шолыпмут (эше ик гана)"
1646 #, c-format
1647 msgid "Change password for %s"
1648 msgstr "%s-лан шолыпмутым вашталташ"
1650 msgid "Please enter your current password and your new password."
1651 msgstr "Кызытсе да у шолыпмутетым пурто."
1653 #, c-format
1654 msgid "Change user information for %s"
1655 msgstr "%s-лан пайдаланыше увераҥарым вашталташ"
1657 msgid "Set User Info"
1658 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш"
1660 #, fuzzy
1661 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1662 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥертыш."
1664 #, fuzzy
1665 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1666 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
1668 msgid "Unknown"
1669 msgstr "Палыме огыл"
1671 msgid "Buddies"
1672 msgstr "Мутланыше-влак"
1674 msgid "buddy list"
1675 msgstr "мутланыше лӱмер"
1677 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1678 msgstr "Сертификат шке ыштыме улеш да вигак тергалт ок керт."
1680 msgid ""
1681 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1682 "currently trusted."
1683 msgstr ""
1684 "Сертификат чынлан ок шотлалт, кызыт вес чын сертификат-влак уке улыт, кудышт "
1685 "тидым пеҥгыдемден кертыт ыле"
1687 msgid ""
1688 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1689 "are accurate."
1690 msgstr ""
1691 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1696 "your computer's date and time are accurate."
1697 msgstr ""
1698 "Сертификатым пемгыдемдыме огыл. Кече ден жапым шке компьютерыштет терге."
1700 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1701 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1702 msgstr "Пуымо сертификат тиде доменлан огыл."
1704 msgid ""
1705 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1706 "validated."
1707 msgstr ""
1708 "Тыйын чумыр пого вожысе сертификатлан уке, садлан тиде сертификатым тичмашы "
1709 "тергаш огеш лий."
1711 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1712 msgstr "Пуымо сертификат шинчыр чын огыл."
1714 msgid "The certificate has been revoked."
1715 msgstr "Сертификатым чарыме."
1717 msgid "An unknown certificate error occurred."
1718 msgstr "Сертификатын палыдыме йоҥылыш лийын."
1720 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1721 msgstr "(ИКГАЙ ОГЫЛ)"
1723 #. Make messages
1724 #, c-format
1725 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1726 msgstr "%s икгана кучылташлан саде сертификатым пуэн:"
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Common name: %s %s\n"
1731 "Fingerprint (SHA1): %s"
1732 msgstr ""
1733 "Тӱшка лӱм: %s %s\n"
1734 "Парня пале (SHA1): %s"
1736 #. TODO: Find what the handle ought to be
1737 msgid "Single-use Certificate Verification"
1738 msgstr "Икгана кучылташлан сертификатым тергымаш"
1740 #. Scheme name
1741 #. Pool name
1742 msgid "Certificate Authorities"
1743 msgstr "Сертификаций виктем"
1745 #. Scheme name
1746 #. Pool name
1747 msgid "SSL Peers Cache"
1748 msgstr "SSL приоритет-влаклан кэш"
1750 #. Make messages
1751 #, c-format
1752 msgid "Accept certificate for %s?"
1753 msgstr "%sс-лан сертификатым кумылаҥдаш?"
1755 #. TODO: Find what the handle ought to be
1756 msgid "SSL Certificate Verification"
1757 msgstr "SSL-сертификатым тергымаш"
1759 msgid "_View Certificate..."
1760 msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
1762 #, c-format
1763 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1764 msgstr "%s-лан сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл."
1766 #. TODO: Probably wrong.
1767 msgid "SSL Certificate Error"
1768 msgstr "SSL-сертификат йоҥылыш"
1770 msgid "Unable to validate certificate"
1771 msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid ""
1775 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1776 "are not connecting to the service you believe you are."
1777 msgstr ""
1778 "Тидын олмеш сертификат \"%s\" деч улмыжым ойла. Тиде ончыкта, тый вес вер "
1779 "дене ушналтынат, шонымет семын огыл."
1781 #. TODO: Find what the handle ought to be
1782 msgid "Certificate Information"
1783 msgstr "Сертификат нерген увераҥар"
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1787 msgstr "Сертификатым пеҥгыдемден кертме огыл"
1789 #. Make messages
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid ""
1792 "Common name: %s\n"
1793 "\n"
1794 "Issued By: %s\n"
1795 "\n"
1796 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1797 "\n"
1798 "Activation date: %s\n"
1799 "Expiration date: %s\n"
1800 msgstr ""
1801 "Тӱшка лӱм: %s\n"
1802 "\n"
1803 "Парня пале (SHA1): %s\n"
1804 "\n"
1805 "Активаций кече: %s\n"
1806 "Кучылтмо жап пытыме кече: %s\n"
1808 msgid "(self-signed)"
1809 msgstr ""
1811 #, fuzzy
1812 msgid "View Issuer Certificate"
1813 msgstr "_Сертификатым ончен лекташ..."
1815 msgid "Registration Error"
1816 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
1818 msgid "Unregistration Error"
1819 msgstr "Возалтмашым чарыме годым йоҥылыш"
1821 #, c-format
1822 msgid "+++ %s signed on"
1823 msgstr "+++ %s пурен"
1825 #, c-format
1826 msgid "+++ %s signed off"
1827 msgstr "+++ %s лектын"
1829 #. Undocumented
1830 msgid "Unknown error"
1831 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
1833 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1834 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий: Каласымаш утыж ден кугу."
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to send message to %s."
1838 msgstr "%s -лан каласымашым колтен керташ ыш лий."
1840 msgid "The message is too large."
1841 msgstr "Каласымаш утыж ден кугу."
1843 msgid "Unable to send message."
1844 msgstr "Каласымашым колтен керташ ыш лий."
1846 msgid "Send Message"
1847 msgstr "Каласымашым колташ"
1849 msgid "_Send Message"
1850 msgstr "_Каласымашым колташ"
1852 #, c-format
1853 msgid "%s entered the room."
1854 msgstr "%s пӧлемыш пурен."
1856 #, c-format
1857 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1858 msgstr "%s [<I>%s</I>] пӧлемыш пурен."
1860 #, c-format
1861 msgid "You are now known as %s"
1862 msgstr "Тый кызыт %s семын палыме улат"
1864 #, c-format
1865 msgid "%s is now known as %s"
1866 msgstr "%s кызыт %s семын палыме"
1868 #, c-format
1869 msgid "%s left the room."
1870 msgstr "%s пӧлем гыч лектын."
1872 #, c-format
1873 msgid "%s left the room (%s)."
1874 msgstr "%s пӧлем гыч лектын (%s)."
1876 msgid "Invite to chat"
1877 msgstr "Тототлымверыш ӱжаш"
1879 #. Put our happy label in it.
1880 msgid ""
1881 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1882 "invite message."
1883 msgstr "Пайдаланышын лӱмжым пурто, кудым тый тыглай ешартыш текст дене ӱжнет."
1885 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1886 msgstr "Палемдыме команде \"aim\" URL-ым келыштарышаш мо"
1888 msgid ""
1889 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1890 "URLs."
1891 msgstr ""
1892 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"aim\" кыл деке эҥерта гын."
1894 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1895 msgstr "\"aim\" URL-лан келыштарыше"
1897 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1898 msgstr "\"aim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
1900 msgid "Run the command in a terminal"
1901 msgstr "Терминалыште командым шукташ"
1903 msgid ""
1904 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1905 "terminal."
1906 msgstr "Чын, тыгай кылвер дене ончыктымо командым терминалыште шуктыман гын."
1908 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1909 msgstr "Палемдыме команде \"gg\" URL-ым келыштарышаш мо"
1911 msgid ""
1912 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1913 "URLs."
1914 msgstr "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"gg\" кыл деке эҥерта гын."
1916 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1917 msgstr "\"gg\" URL -лан келыштарыше"
1919 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1920 msgstr "\"gg\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
1922 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1923 msgstr "Палемдыме команде \"icq\" URL-ым келыштарышаш мо"
1925 msgid ""
1926 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1927 "URLs."
1928 msgstr ""
1929 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"icq\" кыл деке эҥерта гын."
1931 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1932 msgstr "\"icq\" URL-лан келыштарыше"
1934 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1935 msgstr "\"icq\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
1937 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1938 msgstr "Палемдыме команде \"irc\" URL-ым келыштарышаш мо"
1940 msgid ""
1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1942 "URLs."
1943 msgstr ""
1944 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"irc\" кыл деке эҥерта гын."
1946 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1947 msgstr "\"irc\" URL-лан келыштарыше"
1949 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1950 msgstr "\"irc\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
1952 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1953 msgstr "Палемдыме команде \"sip\" URL-ым келыштарышаш мо"
1955 msgid ""
1956 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1957 "URLs."
1958 msgstr ""
1959 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"sip\" кыл деке эҥерта гын."
1961 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1962 msgstr "\"sip\" URL-лан келыштарыше"
1964 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1965 msgstr "\"sip\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1968 msgstr "Палемдыме команде \"xmpp\" URL-ым келыштарышаш мо"
1970 msgid ""
1971 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1972 "URLs."
1973 msgstr ""
1974 "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"xmpp\" кыл деке эҥерта гын."
1976 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1977 msgstr "\"xmpp\" URL-лан келыштарыше"
1979 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1980 msgstr "\"xmpp\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to get connection: %s"
1984 msgstr "Ушымашым налын кертме огыл: %s"
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to get name: %s"
1988 msgstr "Лӱмым налын кертме огыл: %s"
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to get serv name: %s"
1992 msgstr "Сервер лӱмым налын кертме огыл: %s"
1994 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1995 msgstr "Purple'а D-BUS сервер ӱлнӧ ончыктымо амаллан кӧра ок колталт"
1997 msgid "No name"
1998 msgstr "Лӱм уке"
2000 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2001 msgstr "У лӱмкӧнышым ышташ ыш лий\n"
2003 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2004 msgstr "Лӱмкӧнышылан йодмашым колташ ыш лий\n"
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Error resolving %s:\n"
2009 "%s"
2010 msgstr ""
2011 "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш:\n"
2012 "%s"
2014 #, c-format
2015 msgid "Error resolving %s: %d"
2016 msgstr "%s лӱмкӧнышӧ йоҥылыш: %d"
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Error reading from resolver process:\n"
2021 "%s"
2022 msgstr ""
2023 "Лӱмкӧнышӧ гыч лудмо годым йоҥылыш лийын:\n"
2024 "%s"
2026 #, c-format
2027 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2028 msgstr "Лӱмкӧнышӧ тыйын йодмашетлан вашмут деч посна лектын"
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2032 msgstr "%s-м punycode-ыш савырыме годым йоҥылыш: %d"
2034 #, c-format
2035 msgid "Thread creation failure: %s"
2036 msgstr "Толкыным ыштыме годым йоҥылыш: %s"
2038 msgid "Unknown reason"
2039 msgstr "Амал пале огыл"
2041 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Error reading %s: \n"
2047 "%s.\n"
2048 msgstr ""
2049 "Лудмо годым йоҥылыш лийын %s: \n"
2050 "%s.\n"
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Error writing %s: \n"
2055 "%s.\n"
2056 msgstr ""
2057 "%s возымаш йоҥылыш: \n"
2058 "%s.\n"
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Error accessing %s: \n"
2063 "%s.\n"
2064 msgstr ""
2065 "%s пураш лиймаш йоҥылыш : \n"
2066 "%s.\n"
2068 msgid "Directory is not writable."
2069 msgstr "Каталог возашлан лиймеямде огыл."
2071 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2072 msgstr "0 байт кугыт дене файлым колташ ок лий."
2074 msgid "Cannot send a directory."
2075 msgstr "Каталогым колташ ок лий."
2077 #, c-format
2078 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2079 msgstr "%s эреак лийше файл огыл. Угыч огеш возалт.\n"
2081 msgid "File is not readable."
2082 msgstr "Файл лудашлан лиймеямде огыл."
2084 #, c-format
2085 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2086 msgstr "%s тыланет колтынеже %s (%s)"
2088 #, c-format
2089 msgid "%s wants to send you a file"
2090 msgstr "%s тыланет файлым колтынеже"
2092 #, c-format
2093 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2094 msgstr "%s деч файл колтымаш йодмашым кумылаҥдаш?"
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "A file is available for download from:\n"
2099 "Remote host: %s\n"
2100 "Remote port: %d"
2101 msgstr ""
2102 "Файл шупшын налаш лиймеямде:\n"
2103 "Торасе хост: %s\n"
2104 "Торасе порт: %d"
2106 #, c-format
2107 msgid "%s is offering to send file %s"
2108 msgstr "%s файлым колташ темла %s"
2110 #, c-format
2111 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2112 msgstr "%s файллӱм келшаш лийше огыл.\n"
2114 #, c-format
2115 msgid "Offering to send %s to %s"
2116 msgstr "%s колташ %s-лан темлымаш"
2118 #, c-format
2119 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2120 msgstr "%s деч %s-лан колтымашым тӱҥалташ"
2122 #, c-format
2123 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2124 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> файлым колтымаш мучашлалтын"
2126 #, c-format
2127 msgid "Transfer of file %s complete"
2128 msgstr "%s файлым колтымаш мучашлалтын"
2130 msgid "File transfer complete"
2131 msgstr "Файл колтымаш мучашлалтын"
2133 #, c-format
2134 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2135 msgstr "Тый %s колтымашым чаренат"
2137 msgid "File transfer cancelled"
2138 msgstr "Файл колтымашым чарыме"
2140 #, c-format
2141 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2142 msgstr "%s %s колтымашым чарен"
2144 #, c-format
2145 msgid "%s cancelled the file transfer"
2146 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2148 #, c-format
2149 msgid "File transfer to %s failed."
2150 msgstr "%s-лан файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2152 #, c-format
2153 msgid "File transfer from %s failed."
2154 msgstr "%s деч файл колтымашым ыштен кертме огыл."
2156 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2157 msgstr ""
2158 "<b><font color=\"red\">Журнал наҥгаямыш палшыкым лудаш ок лий</font></b>"
2160 msgid "HTML"
2161 msgstr "HTML"
2163 msgid "Plain text"
2164 msgstr "Тыглай текст"
2166 msgid "Old flat format"
2167 msgstr "Тошто тӧр формат"
2169 msgid "Logging of this conversation failed."
2170 msgstr "Тиде мутланымашлан журналым наҥгаен кертме огыл."
2172 msgid "XML"
2173 msgstr "XML"
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2178 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2179 msgstr ""
2180 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2181 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2186 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2187 msgstr ""
2188 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2189 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2191 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2192 msgstr "<font color=\"red\"><b>Журнал деке корным муаш ыш лий!</b></font>"
2194 #, c-format
2195 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2196 msgstr "<font color=\"red\"><b>Файлым лудын кертме огыл: %s</b></font>"
2198 #, c-format
2199 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2200 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "\n"
2206 "Message from Farsight: "
2207 msgstr "%s деч каласымаш"
2209 msgid ""
2210 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2211 "of GStreamer or Farsight."
2212 msgstr ""
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Network error."
2216 msgstr "Вот"
2218 msgid ""
2219 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2220 "GStreamer codecs."
2221 msgstr ""
2223 msgid ""
2224 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2225 "packages."
2226 msgstr ""
2227 "Кодекым муымо огыл. Тиде кодек-влакым GStreamer плагин пакетыште муын кертат."
2229 msgid ""
2230 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2231 msgstr ""
2232 "Кодек кодын огыл. Тыйын кодекын fs-codecs.conf-ште келыштарымаш-влак пеш чот "
2233 "пеҥгыде улыт."
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Could not connect to the remote party"
2237 msgstr "Хост дене ушнен кертын огыл"
2239 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2240 msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
2242 #, fuzzy
2243 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2244 msgstr "Farsight2 тӧрлатыдыме йоҥылыш лийын."
2246 msgid "Error with your microphone"
2247 msgstr "Тыйын микрофон дене йӧсылык"
2249 msgid "Error with your webcam"
2250 msgstr "Тыйын веб-камер дене йӧсылык"
2252 msgid "Conference error"
2253 msgstr "Конференций йоҥылыш"
2255 #, c-format
2256 msgid "Error creating session: %s"
2257 msgstr "Сеансым ыштыме йоҥылыш: %s"
2259 #, c-format
2260 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2261 msgstr "Тый %s кучылтат, а тиде плагин %s йодеш."
2263 msgid "This plugin has not defined an ID."
2264 msgstr "Тиде плагинын ID уке."
2266 #, c-format
2267 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2268 msgstr "Юзо плагинын келшен толдымаш %d (%d кӱлеш)"
2270 #, c-format
2271 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2272 msgstr "ABI версийын келшен толдымаш %d.%d.x (%d.%d.x кӱлеш)"
2274 msgid ""
2275 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2276 msgstr ""
2277 "Плагин чыла кӱлеш функцийым ок ыште (сӱрет_лӱмер, пурымаш да петырымаш)"
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2282 "again."
2283 msgstr "%s кӱлеш плагиным муымо огыл. Тиде плагиным шынде да угыч ыштен ончо."
2285 msgid "Unable to load the plugin"
2286 msgstr "Плагиным налаш ок лий"
2288 #, c-format
2289 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2290 msgstr "%s кӱлеш плагиным налаш ок лий."
2292 msgid "Unable to load your plugin."
2293 msgstr "Тыйын плагиным ястараш ок лий."
2295 #, c-format
2296 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2297 msgstr "%s йодеш %s гынат, тудым ястарен кертме огыл."
2299 msgid "Autoaccept"
2300 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2302 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2303 msgstr "Ойырымо пайдаланыше-влак деч файл колтымаш йодмашым вигак кумылаҥдаш."
2305 #, c-format
2306 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2307 msgstr "\"%s\" деч \"%s\" дек файл колтымаш налмаш вигак кумылаҥдалтын."
2309 msgid "Autoaccept complete"
2310 msgstr "Вигак кумылаҥдымаш мучашлен"
2312 #, c-format
2313 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2314 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2316 msgid "Set Autoaccept Setting"
2317 msgstr "Вигак кумылаҥдымашым келыштараш"
2319 msgid "_Save"
2320 msgstr "_Аныклаш"
2322 msgid "_Cancel"
2323 msgstr "_Чараш"
2325 msgid "Ask"
2326 msgstr "Йодаш"
2328 msgid "Auto Accept"
2329 msgstr "Вигак кумылаҥдаш"
2331 msgid "Auto Reject"
2332 msgstr "Вигак ӧрдыжтараш"
2334 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2335 msgstr "Файл колтымашым вигак кумылаҥдаш..."
2337 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2338 msgid ""
2339 "Path to save the files in\n"
2340 "(Please provide the full path)"
2341 msgstr ""
2342 "Файл-влакым аныклаш\n"
2343 "(тӱрыс корным ончыкто)"
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2348 "*not* on your buddy list:"
2349 msgstr "%s деч файлым колташ йодмаш пурымо годым"
2351 msgid ""
2352 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2353 "(only when there's no conversation with the sender)"
2354 msgstr ""
2355 "Файл колтымашым вигак кумылаҥдымашым мучаштырамаш нерген ийын лекше "
2356 "каласымаш дене палдараш\n"
2357 "(колтышо дене мутланымаш уке улмо гына)"
2359 msgid "Create a new directory for each user"
2360 msgstr "Кажне пайдаланышылан у папкым ыште"
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Escape the filenames"
2364 msgstr "%s файл колтымашым чарен"
2366 msgid "Notes"
2367 msgstr "Палемдымаш-влак"
2369 msgid "Enter your notes below..."
2370 msgstr "Ӱлнӧ палемдымаш-влакетым пурто..."
2372 msgid "Edit Notes..."
2373 msgstr "Палемдымаш-влакым вашталташ..."
2375 #. *< major version
2376 #. *< minor version
2377 #. *< type
2378 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags
2380 #. *< dependencies
2381 #. *< priority
2382 #. *< id
2383 msgid "Buddy Notes"
2384 msgstr "Мутланыше-влакын палемдымаш-влак"
2386 #. *< name
2387 #. *< version
2388 msgid "Store notes on particular buddies."
2389 msgstr "Посна мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныкла."
2391 #. *< summary
2392 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2393 msgstr ""
2394 "Мутланыше лӱмер гыч мутланыше-влакын палемдымаш-влакым аныклаш ыҥгайлыкым "
2395 "ешара."
2397 #. *< type
2398 #. *< ui_requirement
2399 #. *< flags
2400 #. *< dependencies
2401 #. *< priority
2402 #. *< id
2403 msgid "Cipher Test"
2404 msgstr "Шифр-влакым тергымаш"
2406 #. *< name
2407 #. *< version
2408 #. *  summary
2409 #. *  description
2410 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2411 msgstr "libpurple дене колтымо шифр-влакым терга."
2413 #. *< type
2414 #. *< ui_requirement
2415 #. *< flags
2416 #. *< dependencies
2417 #. *< priority
2418 #. *< id
2419 msgid "DBus Example"
2420 msgstr "Dbus шынамат"
2422 #. *< name
2423 #. *< version
2424 #. *  summary
2425 #. *  description
2426 msgid "DBus Plugin Example"
2427 msgstr "Dbus плагин шынамат"
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "File Control"
2436 msgstr "Файл гыч виктарымаш"
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 #. *  description
2442 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2443 msgstr "Файлыш команде-влакым пуртымо дене виктараш йӧным пуа."
2445 msgid "Minutes"
2446 msgstr "Минут"
2448 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2449 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2450 msgid "I'dle Mak'er"
2451 msgstr "Пашадымым ыштыше"
2453 msgid "Set Account Idle Time"
2454 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапым шындаш"
2456 msgid "_Set"
2457 msgstr "_Шындаш"
2459 msgid "None of your accounts are idle."
2460 msgstr "Ик шотыш налме возышат пашадыме огыл."
2462 msgid "Unset Account Idle Time"
2463 msgstr "Шотыш налме возышын пашадыме жапшым кудалташ"
2465 msgid "_Unset"
2466 msgstr "_Кудалташ"
2468 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2469 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан пашадыме жапым шындаш"
2471 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2472 msgstr "Чыла пашадыме шотыш налме возышлан жапым кудалташ"
2474 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2475 msgstr "Пашадыме жапым кидкучем дене келыштараш йӧным пуа."
2477 #. *< type
2478 #. *< ui_requirement
2479 #. *< flags
2480 #. *< dependencies
2481 #. *< priority
2482 #. *< id
2483 msgid "IPC Test Client"
2484 msgstr "IPC текст клиент"
2486 #. *< name
2487 #. *< version
2488 #. *  summary
2489 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2490 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын."
2492 #. *  description
2493 msgid ""
2494 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2495 "calls the commands registered."
2496 msgstr ""
2497 "IPC эҥертыш тест плагин клиент семын. Сервер плагинын улмо вержым палемда да "
2498 "возыктыме команде-влакым ӱжеш."
2500 #. *< type
2501 #. *< ui_requirement
2502 #. *< flags
2503 #. *< dependencies
2504 #. *< priority
2505 #. *< id
2506 msgid "IPC Test Server"
2507 msgstr "IPC тергымаш сервер"
2509 #. *< name
2510 #. *< version
2511 #. *  summary
2512 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2513 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын."
2515 #. *  description
2516 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2517 msgstr "IPC эҥертыш тест плагин сервер семын. IPC команде-влакым возыкта."
2519 msgid "Hide Joins/Parts"
2520 msgstr "Ушнымым/Ойырлымым шылташ"
2522 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2523 msgid "For rooms with more than this many people"
2524 msgstr "Палемдыме деч шукырак еҥ-влак дене пӧлем-влаклан"
2526 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2527 msgstr "Пайдаланыше палемдыме минут чотым ойлен огыл гын"
2529 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2530 msgstr "Мутланыше-влак деке шылтымаш правил-влакым кучылташ тӱҥалаш"
2532 #. *< type
2533 #. *< ui_requirement
2534 #. *< flags
2535 #. *< dependencies
2536 #. *< priority
2537 #. *< id
2538 msgid "Join/Part Hiding"
2539 msgstr "Ушнаш/Ойырлаш шылташ"
2541 #. *< name
2542 #. *< version
2543 #. *  summary
2544 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2545 msgstr "Ушымашым/ойырлымашым ӧрдыж каласымаш-влакын шылта"
2547 #. *  description
2548 msgid ""
2549 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2550 "actively taking part in a conversation."
2551 msgstr ""
2552 "Тиде плагин кугу пӧлемлаште ушнышо/ойырлышо каласымаш-влакым шылта, тыгай "
2553 "пайдаланыше-влак деч посна, кудыжо эре мутланымаште тыршат."
2555 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2556 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2557 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2558 #. * not a real timezone.
2559 msgid "(UTC)"
2560 msgstr "(UTC)"
2562 msgid "User is offline."
2563 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл."
2565 msgid "Auto-response sent:"
2566 msgstr "Вигак вашмутым колтымо:"
2568 #, c-format
2569 msgid "%s has signed off."
2570 msgstr "%s вотышто огыл."
2572 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2573 msgstr "Икыт але икмыняр каласымаш намиен шуктыде кодын кертыныт."
2575 msgid "You were disconnected from the server."
2576 msgstr "Тыйым сервер дене ушымаш деч кораҥдынет."
2578 msgid ""
2579 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2580 "logged in."
2581 msgstr ""
2582 "Кызытсе жаплан тый ушымаш деч кораҥдыме улат. Каласымаш-влак тунам колтымо "
2583 "лийыт, кунам тый вотыш пурет."
2585 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2586 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, тудын кужытшо утыж дене кугу."
2588 msgid "Message could not be sent."
2589 msgstr "Каласымашым колташ огеш лий."
2591 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2592 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2593 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2594 msgid "Adium"
2595 msgstr "Адиум"
2597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2598 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2599 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2600 msgid "Fire"
2601 msgstr "Тул"
2603 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2604 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2605 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2606 msgid "Messenger Plus!"
2607 msgstr "Messenger Plus!"
2609 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2610 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2611 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2612 msgid "QIP"
2613 msgstr "QIP"
2615 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2616 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2617 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2618 msgid "MSN Messenger"
2619 msgstr "MSN Messenger"
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2622 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2623 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2624 msgid "Trillian"
2625 msgstr "Триллиан"
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2629 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2630 msgid "aMSN"
2631 msgstr "aMSN"
2633 #. Add general preferences.
2634 msgid "General Log Reading Configuration"
2635 msgstr "Журнал лудмо системын тӱҥ келыштарымаш"
2637 msgid "Fast size calculations"
2638 msgstr "Кугытым вашке шотлымаш"
2640 msgid "Use name heuristics"
2641 msgstr "Лӱм эвристикым кучылташ"
2643 #. Add Log Directory preferences.
2644 msgid "Log Directory"
2645 msgstr "Журнал каталог"
2647 #. *< type
2648 #. *< ui_requirement
2649 #. *< flags
2650 #. *< dependencies
2651 #. *< priority
2652 #. *< id
2653 msgid "Log Reader"
2654 msgstr "Журнал лудмо системе"
2656 #. *< name
2657 #. *< version
2658 #. * summary
2659 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2660 msgstr "Вес IM клиент-влакын журналыштым журнал ончымо системыш пурта."
2662 #. * description
2663 msgid ""
2664 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2665 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2666 "\n"
2667 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2668 "at your own risk!"
2669 msgstr ""
2670 "Журнал-влакым ончымо годым тиде плагин вес IM клиент-влакын журналыштым "
2671 "авалта. Кызытсе жаплан тиде: Адиум, MSN Messenger, aMSN да Триллиан.\n"
2672 "\n"
2673 "ШИЖТАРЫМАШ: Тиде плагин эше кӱчымӧ, ыштен шуктымо огыл да чӱчкыдын лектын "
2674 "возын кертеш. Тый тудым лӱдын да чытырен кучылт кертат!"
2676 msgid "Mono Plugin Loader"
2677 msgstr "Mono плагин-влакым налме"
2679 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2680 msgstr ".NET плагин-влакым Mono дене налме."
2682 msgid "Add new line in IMs"
2683 msgstr "Писе каласымаш-влакыште у корным ешараш"
2685 msgid "Add new line in Chats"
2686 msgstr "Тотомлымвер-влакыште у корным ешараш"
2688 #. *< magic
2689 #. *< major version
2690 #. *< minor version
2691 #. *< type
2692 #. *< ui_requirement
2693 #. *< flags
2694 #. *< dependencies
2695 #. *< priority
2696 #. *< id
2697 msgid "New Line"
2698 msgstr "У корно"
2700 #. *< name
2701 #. *< version
2702 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2703 msgstr "Лукмо каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара."
2705 #. *< summary
2706 msgid ""
2707 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2708 "the username in the conversation window."
2709 msgstr ""
2710 "Кажне каласымашын тӱҥалтышышкыже у корным ешара, сандене мутланымаш тӧрзаште "
2711 "каласымаш пайдаланыше лӱмын ӱлныже лукталтеш."
2713 msgid "Offline Message Emulation"
2714 msgstr "Каласымаш эмуляций \"вотышто огыл\""
2716 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2717 msgstr ""
2718 "Правил семын пайдаланышылан колтымо каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" "
2719 "аныклаш."
2721 msgid ""
2722 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2723 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2724 msgstr ""
2725 "Правил семын вес каласымаш-влак аныклыме лийыт. Тый нуным `Мутланыше-влаклан "
2726 "правил-влак' мутланыме тӧрзаште вашталтен але кораҥден кертат"
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2731 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2732 msgstr ""
2733 "\"%s\" кызыт вотышто огыл. Правил семын кодшо каласымаш-влакым аныклынет да "
2734 "вигак нуным колтынет, кунам \"%s\" пӧртылеш?"
2736 msgid "Offline Message"
2737 msgstr "Каласымаш \"вотышто огыл\""
2739 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2740 msgstr ""
2741 "Тый правил-влакым `Мутланыше-влаклан правил-влак' тӧрзаште вашталтен але "
2742 "кораҥден кертат"
2744 msgid "Yes"
2745 msgstr "Туге"
2747 msgid "No"
2748 msgstr "Уке"
2750 msgid "Save offline messages in pounce"
2751 msgstr "Каласымаш-влакым \"вотышто огыл\" правилыш аныклаш"
2753 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2754 msgstr "Йодаш огыл. Эре правилыш аныклаш."
2756 msgid "One Time Password"
2757 msgstr "Икгана кучылташлан шолыпмут"
2759 #. *< type
2760 #. *< ui_requirement
2761 #. *< flags
2762 #. *< dependencies
2763 #. *< priority
2764 #. *< id
2765 msgid "One Time Password Support"
2766 msgstr "Икгана кучылташлан паспорт эҥертыш"
2768 #. *< name
2769 #. *< version
2770 #. *  summary
2771 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2772 msgstr "Шолыпмутым икгана кучылташ шукташ."
2774 #. *  description
2775 msgid ""
2776 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2777 "are only used in a single successful connection.\n"
2778 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2779 msgstr ""
2780 "Шотыш налме возыш-влаклан, кудын шолыпмутышт аныклыме лийын огыл, ик эсен "
2781 "ушымашлан гына кучылталташ тыланет  тӱҥлан ышташ йӧным пуа.\n"
2782 "Палемдымаш: Шотыш налме возышын шолыпмут тидлан аныклалт кодшаш огыл."
2784 #. *< type
2785 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags
2787 #. *< dependencies
2788 #. *< priority
2789 #. *< id
2790 msgid "Perl Plugin Loader"
2791 msgstr "Perl плагин налше"
2793 #. *< name
2794 #. *< version
2795 #. *< summary
2796 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2797 msgstr "Perl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа."
2799 msgid "Psychic Mode"
2800 msgstr "Экстрасенсор режим"
2802 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2803 msgstr "Вес вел гыч пурышо мутланымаш-влаклан экстрасенсор режим"
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2808 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2809 msgstr ""
2810 "Мутланымаш тӧрза кояш тӱҥалеш, кунам вес пайдаланыше-влак тыланет возаш "
2811 "тӱҥалыт. Тиде AIM, ICQ, XMPP, Sametimeда Yahoo!-лан ышта"
2813 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2814 msgstr "Тый виеш пудыртымашым шижат..."
2816 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2817 msgstr "Пайдаланыше лӱмер гыч гына мутланыше-влакым чӱкташ"
2819 msgid "Disable when away"
2820 msgstr "Уке улме годым йӧрыкташ"
2822 msgid "Display notification message in conversations"
2823 msgstr "Мутланымаште увертарымаш каласымашым ончыкташ"
2825 msgid "Raise psychic conversations"
2826 msgstr "Экстрасенсор мутланымаш-влакым нӧлталаш"
2828 #. *< type
2829 #. *< ui_requirement
2830 #. *< flags
2831 #. *< dependencies
2832 #. *< priority
2833 #. *< id
2834 msgid "Signals Test"
2835 msgstr "Сигнал-влакым тергымаш"
2837 #. *< name
2838 #. *< version
2839 #. *  summary
2840 #. *  description
2841 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2842 msgstr "Чыла сигнал-влакын чын ыштымым терга."
2844 #. *< type
2845 #. *< ui_requirement
2846 #. *< flags
2847 #. *< dependencies
2848 #. *< priority
2849 #. *< id
2850 msgid "Simple Plugin"
2851 msgstr "Тыглай плагин"
2853 #. *< name
2854 #. *< version
2855 #. *  summary
2856 #. *  description
2857 msgid "Tests to see that most things are working."
2858 msgstr "Чыла чын ыштымым терга."
2860 msgid "TLS/SSL Versions"
2861 msgstr ""
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Minimum Version"
2865 msgstr "Клиент версий"
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Maximum Version"
2869 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
2871 #, fuzzy
2872 msgid "SSL 2"
2873 msgstr "SSL FAQ"
2875 #, fuzzy
2876 msgid "SSL 3"
2877 msgstr "SSL FAQ"
2879 msgid "TLS 1.0"
2880 msgstr ""
2882 msgid "TLS 1.1"
2883 msgstr ""
2885 msgid "TLS 1.2"
2886 msgstr ""
2888 msgid "TLS 1.3"
2889 msgstr ""
2891 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2892 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2893 msgstr ""
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Ciphers"
2897 msgstr "Шифр"
2899 #. *< type
2900 #. *< ui_requirement
2901 #. *< flags
2902 #. *< dependencies
2903 #. *< priority
2904 #. *< id
2905 #, fuzzy
2906 msgid "NSS Preferences"
2907 msgstr "Келыштарымаш-влак"
2909 #. *< name
2910 #. *< version
2911 #. *  summary
2912 #. *  description
2913 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2914 msgstr ""
2916 #. Scheme name
2917 msgid "X.509 Certificates"
2918 msgstr "X.509 сертификат-влак"
2920 #. *< type
2921 #. *< ui_requirement
2922 #. *< flags
2923 #. *< dependencies
2924 #. *< priority
2925 #. *< id
2926 msgid "GNUTLS"
2927 msgstr "GNUTLS"
2929 #. *< name
2930 #. *< version
2931 #. *  summary
2932 #. *  description
2933 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2934 msgstr "GNUTLS дене SSL эҥертышым пуа."
2936 #. *< type
2937 #. *< ui_requirement
2938 #. *< flags
2939 #. *< dependencies
2940 #. *< priority
2941 #. *< id
2942 msgid "NSS"
2943 msgstr "NSS"
2945 #. *< name
2946 #. *< version
2947 #. *  summary
2948 #. *  description
2949 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2950 msgstr "Mozilla NSS дене SSL эҥертышым пуа."
2952 #. *< type
2953 #. *< ui_requirement
2954 #. *< flags
2955 #. *< dependencies
2956 #. *< priority
2957 #. *< id
2958 msgid "SSL"
2959 msgstr "SSL"
2961 #. *< name
2962 #. *< version
2963 #. *  summary
2964 #. *  description
2965 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2966 msgstr "SSL эҥертыш библиотек йыр вӱдылаш пуа."
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is no longer away."
2970 msgstr "%s пӧртылын."
2972 #, c-format
2973 msgid "%s has gone away."
2974 msgstr "%s жаплан кораҥын."
2976 #, c-format
2977 msgid "%s has become idle."
2978 msgstr "%s нераш тӱҥалын."
2980 #, c-format
2981 msgid "%s is no longer idle."
2982 msgstr "%s нерымым чарнен."
2984 #, c-format
2985 msgid "%s has signed on."
2986 msgstr "%s вотышто."
2988 msgid "Notify When"
2989 msgstr "Увертараш кунам"
2991 msgid "Buddy Goes _Away"
2992 msgstr "Мутланыше _кораҥеш"
2994 msgid "Buddy Goes _Idle"
2995 msgstr "Мутланыше _нераш тӱҥалеш"
2997 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2998 msgstr "Мутланыше _пура/лектеш"
3000 #. *< type
3001 #. *< ui_requirement
3002 #. *< flags
3003 #. *< dependencies
3004 #. *< priority
3005 #. *< id
3006 msgid "Buddy State Notification"
3007 msgstr "Мутланышын могай улмым увертарымаш"
3009 #. *< name
3010 #. *< version
3011 #. *  summary
3012 #. *  description
3013 msgid ""
3014 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3015 "idle."
3016 msgstr ""
3017 "Мутланымаш тӧрзаште палдара, кунам мутланыше кораҥеш але пӧртылеш, нераш "
3018 "тӱҥалеш але нерымым чарна."
3020 msgid "Tcl Plugin Loader"
3021 msgstr "Tcl плагин-влак налше"
3023 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3024 msgstr "Tcl плагин-влакым налаш эҥертышым пуа"
3026 msgid ""
3027 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3028 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3029 msgstr ""
3030 "ActiveTCL шындымашым муаш огеш лий. TCL плагиным кучылтнет гын, ActiveTCL-ым "
3031 "http://www.activestate.com гыч шынде\n"
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3036 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3037 msgstr ""
3038 "Apple ӱзгар погым муын ом керт \"Bonjour Windows-лан\", тыште: http://d."
3039 "pidgin.im/BonjourWindows ешартыш уверым ончо."
3041 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3042 msgstr "Пурышо IM ушымашым колышташ огеш лий"
3044 msgid ""
3045 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3046 msgstr "Верысе mDNS-сервер дене ушымашым шындаш огеш лий. Тудо ышта?"
3048 msgid "First name"
3049 msgstr "Лӱм"
3051 msgid "Last name"
3052 msgstr "Тукымлӱм"
3054 msgid "Email"
3055 msgstr "E-mail"
3057 msgid "AIM Account"
3058 msgstr "AIM шотыш налме возыш"
3060 msgid "XMPP Account"
3061 msgstr "XMPP шотыш налме возыш"
3063 #. *< type
3064 #. *< ui_requirement
3065 #. *< flags
3066 #. *< dependencies
3067 #. *< priority
3068 #. *< id
3069 #. *< name
3070 #. *< version
3071 #. *  summary
3072 #. *  description
3073 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3074 msgstr "Bonjour ойвозыш плагин"
3076 msgid "Purple Person"
3077 msgstr "Purple еҥ"
3079 #. Creating the options for the protocol
3080 msgid "Local Port"
3081 msgstr "Верысе порт"
3083 msgid "Bonjour"
3084 msgstr "Bonjour"
3086 #, c-format
3087 msgid "%s has closed the conversation."
3088 msgstr "%s мутланымашым петырен."
3090 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3091 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл, мутланымашым тӱҥалме огыл."
3093 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3094 msgstr "Верысе mDNSResponder дене кыл йоҥылыш."
3096 msgid "Invalid proxy settings"
3097 msgstr "Чын огыл прокси келыштарымаш-влак"
3099 msgid ""
3100 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3101 "invalid."
3102 msgstr "Ты прокси типлан палемдыме хост лӱм але порт номер чын огытыл."
3104 msgid "Save Buddylist..."
3105 msgstr "... мутланыше-влакын лӱмерыштым аныклаш"
3107 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3108 msgstr "Мутланыше лӱмер яра, файлыш нимом возымо огыл."
3110 msgid "Buddylist saved successfully!"
3111 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен аныклалтын!"
3113 #, c-format
3114 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3115 msgstr "%s-лан %s-шке мутланыше лӱмерым возен ом керт"
3117 msgid "Couldn't load buddylist"
3118 msgstr "Мутланыше лӱмерым налын ом керт"
3120 msgid "Load Buddylist..."
3121 msgstr "Мутланыше лӱмерым налаш..."
3123 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3124 msgstr "Мутланыше лӱмер эсен налалтын!"
3126 msgid "Save buddylist..."
3127 msgstr "... мутланыше лӱмерым аныклаш"
3129 msgid "Load buddylist from file..."
3130 msgstr "Мутланыше лӱмерым файл гыч налаш..."
3132 msgid "City"
3133 msgstr "Ола"
3135 msgid "Year of birth"
3136 msgstr "Шочмо ий"
3138 msgid "Gender"
3139 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3141 msgid "Male or female"
3142 msgstr "Пӧръеҥ але ӱдырамаш"
3144 msgid "Male"
3145 msgstr "Пӧръеҥ"
3147 msgid "Female"
3148 msgstr "Ӱдырамаш"
3150 msgid "Only online"
3151 msgstr "Вотышто гына"
3153 msgid "Find buddies"
3154 msgstr "Мутланыше-влакым муаш"
3156 msgid "Please, enter your search criteria below"
3157 msgstr "Тыйын кычалме негызым ӱлнӧ пурто"
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Show status to:"
3161 msgstr "_Могай улмым алмашташ (могайлан):"
3163 msgid "All people"
3164 msgstr ""
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Only buddies"
3168 msgstr "Мутланыше-влак вотышто"
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Change status broadcasting"
3172 msgstr "Могай улмым алмашташ"
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Please, select who can see your status"
3176 msgstr "Шырийлан сӱретым ойыро."
3178 #, c-format
3179 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3180 msgstr "Тототлымверым мутланышылан ойыро: %s"
3182 msgid "Add to chat..."
3183 msgstr "Тототлымверыш ешараш..."
3185 #. Global
3186 msgid "Available"
3187 msgstr "Лиймеямде"
3189 msgid "Chatty"
3190 msgstr "Мутланаш ямде"
3192 msgid "Do Not Disturb"
3193 msgstr "Ида тургыжландаре"
3195 #. Away stuff
3196 msgid "Away"
3197 msgstr "Жаплан кораҥын"
3199 msgid "UIN"
3200 msgstr "UIN"
3202 msgid "First Name"
3203 msgstr "Лӱм"
3205 msgid "Birth Year"
3206 msgstr "Шочмо ий"
3208 msgid "Unable to display the search results."
3209 msgstr "Кычалме лектышым ончыкташ ыш лий."
3211 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3212 msgstr "Gadu-Gadu публичне каталог"
3214 msgid "Search results"
3215 msgstr "Кычалме лектыш"
3217 msgid "No matching users found"
3218 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
3220 msgid "There are no users matching your search criteria."
3221 msgstr "Кычалме негызлан келшен толшо пайдаланыше-влак уке улыт."
3223 msgid "Unable to read from socket"
3224 msgstr "Сокет гыч лудын керташ ыш лий"
3226 msgid "Connected"
3227 msgstr "Ушымо"
3229 msgid "Connection failed"
3230 msgstr "Ушен кертме огыл"
3232 msgid "Add to chat"
3233 msgstr "Тототлымверыш ешараш"
3235 msgid "Chat _name:"
3236 msgstr "_Тототлымверын лӱмжӧ:"
3238 #. connect to the server
3239 msgid "Connecting"
3240 msgstr "Ушымаш"
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3244 msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
3246 msgid "Chat error"
3247 msgstr "Тототлымвер йоҥылыш"
3249 msgid "This chat name is already in use"
3250 msgstr "Тиде тототлымвер лӱм кучылталтеш"
3252 msgid "Not connected to the server"
3253 msgstr "Сервер дене ушымо огыл"
3255 msgid "Find buddies..."
3256 msgstr "Мутланыше-влакым муаш..."
3258 msgid "Save buddylist to file..."
3259 msgstr "Мутланыше лӱмерым файлыш аныклаш..."
3261 #. magic
3262 #. major_version
3263 #. minor_version
3264 #. plugin type
3265 #. ui_requirement
3266 #. flags
3267 #. dependencies
3268 #. priority
3269 #. id
3270 #. name
3271 #. version
3272 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3273 msgstr "Gadu-Gadu ойвозыш плагин"
3275 #. summary
3276 msgid "Polish popular IM"
3277 msgstr "Калыклан келшыше поляк IM"
3279 msgid "Gadu-Gadu User"
3280 msgstr "Gadu-Gadu пайдаланыше"
3282 msgid "GG server"
3283 msgstr "GG сервер"
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Don't use encryption"
3287 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Use encryption if available"
3291 msgstr "Пайдаланыше увераҥар %s -лан лиймеямде огыл"
3293 #. TODO
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Require encryption"
3296 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Connection security"
3300 msgstr "Ушнымашым кудалташ"
3302 #, c-format
3303 msgid "Unknown command: %s"
3304 msgstr "Палыдыме команде: %s"
3306 #, c-format
3307 msgid "current topic is: %s"
3308 msgstr "кызытсе теме: %s"
3310 msgid "No topic is set"
3311 msgstr "Темым шындыме огыл"
3313 msgid "File Transfer Failed"
3314 msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл"
3316 msgid "Unable to open a listening port."
3317 msgstr "Колыштмо портым почын кертме огыл."
3319 msgid "Error displaying MOTD"
3320 msgstr "MOTD ончыктымаште йоҥылыш"
3322 msgid "No MOTD available"
3323 msgstr "Лиймеямде MOTD уке"
3325 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3326 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше MOTD уке."
3328 #, c-format
3329 msgid "MOTD for %s"
3330 msgstr "%s-лан MOTD"
3333 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3334 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3335 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3337 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3338 #, c-format
3339 msgid "Lost connection with server: %s"
3340 msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме: %s"
3342 msgid "View MOTD"
3343 msgstr "MOTD-ым ончен лекташ"
3345 msgid "_Channel:"
3346 msgstr "_Канал:"
3348 msgid "_Password:"
3349 msgstr "_Шолыпмут:"
3351 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3352 msgstr "IRC шолыплӱм да серверыште яравер лийын ок керт"
3354 msgid "SSL support unavailable"
3355 msgstr "SSL эҥертыш лиймеямде огыл"
3357 msgid "Unable to connect"
3358 msgstr "Ушен кертме огыл"
3360 #. this is a regular connect, error out
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to connect: %s"
3363 msgstr "Ушен кертме огыл: %s"
3365 msgid "Server closed the connection"
3366 msgstr "Сервер ушымашым петырен"
3368 msgid "Users"
3369 msgstr "Пайдаланыше-влак"
3371 msgid "Topic"
3372 msgstr "Теме"
3374 #. *< type
3375 #. *< ui_requirement
3376 #. *< flags
3377 #. *< dependencies
3378 #. *< priority
3379 #. *< id
3380 #. *< name
3381 #. *< version
3382 msgid "IRC Protocol Plugin"
3383 msgstr "IRC ойвозыш плагин"
3385 #. *  summary
3386 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3387 msgstr "Уда гыч изирак IRC ойвозыш плагин"
3389 #. set up account ID as user:server
3390 msgid "Server"
3391 msgstr "Сервер"
3393 #. port to connect to
3394 msgid "Port"
3395 msgstr "Порт"
3397 msgid "Encodings"
3398 msgstr "Кодировко-влак"
3400 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3401 msgstr "Пурышо UTF-8 -м вигак муаш"
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Ident name"
3405 msgstr "Чын огыл лӱм"
3407 msgid "Real name"
3408 msgstr "Чын лӱм"
3411 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3412 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3414 msgid "Use SSL"
3415 msgstr "SSL-ым кучылташ"
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Authenticate with SASL"
3419 msgstr "Чылык тергымаш"
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3423 msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
3425 msgid "Bad mode"
3426 msgstr "Йоҥылыш режим"
3428 #, c-format
3429 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3430 msgstr "%s-лан %s деч чарымаш %s ончыч шындыме"
3432 #, c-format
3433 msgid "Ban on %s"
3434 msgstr "%s-лан чарымаш"
3436 msgid "End of ban list"
3437 msgstr "Чарымаш лӱмерын мучашыже"
3439 #, c-format
3440 msgid "You are banned from %s."
3441 msgstr "Тыйым %s-ште чарыме."
3443 msgid "Banned"
3444 msgstr "Чарыме (поктен лукмо)"
3446 #, c-format
3447 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3448 msgstr "%s-ым тӱкылен ом керт: чарымаш лӱмер тичмашлен"
3450 msgid " <i>(ircop)</i>"
3451 msgstr " <i>(IRC оператор)</i>"
3453 msgid " <i>(identified)</i>"
3454 msgstr " <i>(идентифицироватлыме)</i>"
3456 msgid "Nick"
3457 msgstr "Шолыплӱм"
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Login name"
3461 msgstr "Mxit пурымо лӱм"
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Host name"
3465 msgstr "Хостлӱм"
3467 msgid "Currently on"
3468 msgstr "Кызыт (кушто)"
3470 msgid "Idle for"
3471 msgstr "Нерен колтен"
3473 msgid "Online since"
3474 msgstr "Вотышто (кунам)"
3476 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3477 msgstr "<b>Рашемдыме палыме мут:</b>"
3479 msgid "Glorious"
3480 msgstr "Асыл"
3482 #, c-format
3483 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3484 msgstr "%s темым вашталтен (могайлан): %s"
3486 #, c-format
3487 msgid "%s has cleared the topic."
3488 msgstr "%s темым эрыктен."
3490 #, c-format
3491 msgid "The topic for %s is: %s"
3492 msgstr "%s-лан теме: %s"
3494 #, c-format
3495 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid "Unknown message '%s'"
3500 msgstr "Палыдыме каласымаш '%s'"
3502 msgid "Unknown message"
3503 msgstr "Палыдыме каласымаш"
3505 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3506 msgstr "IRC сервер налме каласымашым умылен огыл."
3508 #, c-format
3509 msgid "Users on %s: %s"
3510 msgstr "%s-ште пайдаланыше-влак: %s"
3512 msgid "Time Response"
3513 msgstr "Жап вашмут"
3515 msgid "The IRC server's local time is:"
3516 msgstr "IRC сервер верысе жап:"
3518 msgid "No such channel"
3519 msgstr "Тыгай канал уке"
3521 #. does this happen?
3522 msgid "no such channel"
3523 msgstr "тыгай канал уке"
3525 msgid "User is not logged in"
3526 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
3528 msgid "No such nick or channel"
3529 msgstr "Тыгай шолыплӱм але канал уке"
3531 msgid "Could not send"
3532 msgstr "Колтен кертме огыл"
3534 #, c-format
3535 msgid "Joining %s requires an invitation."
3536 msgstr "%s дек ушымаш ӱжмашым кӱшта."
3538 msgid "Invitation only"
3539 msgstr "Ӱжмаш дене гына"
3541 #, c-format
3542 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3543 msgstr "Тыйым %s оператор кораҥден: (%s)"
3545 #. Remove user from channel
3546 #, c-format
3547 msgid "Kicked by %s (%s)"
3548 msgstr "%s (%s) оператор кораҥден"
3550 #, c-format
3551 msgid "mode (%s %s) by %s"
3552 msgstr "(%s %s) режимым %s шынден"
3554 msgid "Invalid nickname"
3555 msgstr "Чын огыл шолыплӱм"
3557 msgid ""
3558 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3559 "invalid characters."
3560 msgstr ""
3561 "Тыйын ойырымо шолыплӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын огыл символ-"
3562 "влак улыт."
3564 msgid ""
3565 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3566 "invalid characters."
3567 msgstr ""
3568 "Тыйын ойрымо шотыш налме возыш лӱмым сервер ӧрдыжтарен. Очыни, тушто чын "
3569 "огыл символ-влак улыт."
3571 #. We only want to do the following dance if the connection
3572 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3573 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3574 #, c-format
3575 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3576 msgstr "\"%s\" шолыплӱм шаҥгак кучылталтеш."
3578 msgid "Nickname in use"
3579 msgstr "Шолыплӱм кучылталтеш"
3581 msgid "Cannot change nick"
3582 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
3584 msgid "Could not change nick"
3585 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен ом керт"
3587 #, c-format
3588 msgid "You have parted the channel%s%s"
3589 msgstr "Тый %s%sканал гыч каенат"
3591 msgid "Error: invalid PONG from server"
3592 msgstr "Йоҥылыш: сервер гыч чын огыл PONG"
3594 #, c-format
3595 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3596 msgstr "PING вашмут -- кучалтыш: %lu тат"
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3600 msgstr "%s дек ушнаш ыш лий: Возалтмаш кӱлеш."
3602 msgid "Cannot join channel"
3603 msgstr "Канал дек ушнен керташ ыш лий"
3605 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3606 msgstr "Шолыплӱм але канал жаплан лиймеямде огыл."
3608 #, c-format
3609 msgid "Wallops from %s"
3610 msgstr "%s деч рашкалтымаш"
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3614 msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
3616 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3617 msgstr ""
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "SASL authentication failed: %s"
3621 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3623 msgid ""
3624 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3625 msgstr ""
3627 #, fuzzy
3628 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3629 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Incorrect Password"
3633 msgstr "Чын огыл шолыпмут"
3635 #, fuzzy
3636 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3637 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3639 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3640 msgstr "action &lt;ыштымашым шукташлан&gt;:  Ыштымашым шукташ."
3642 #, fuzzy
3643 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3644 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3646 msgid ""
3647 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3648 "away."
3649 msgstr ""
3650 "away [каласымаш]:  Каласымашым уке улмо нерген шындаш. Каласымаш ок кучылт "
3651 "гын, каласымашым уке улмо нерген кораҥдаш."
3653 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3654 msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp msg шолыплӱмлан колта."
3656 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3657 msgstr "chanserv: chanserv -лан командым колташ"
3659 msgid ""
3660 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3661 "someone. You must be a channel operator to do this."
3662 msgstr ""
3663 "deop &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Канал оператор улмым пайдаланыше "
3664 "деч поген налаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3666 msgid ""
3667 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3668 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3669 "must be a channel operator to do this."
3670 msgstr ""
3671 "devoice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Каналыште йӱк улмым пайдаланыше "
3672 "деч поген налаш, канал виктаралтеш гын, тудым ойлаш йӧн деч посна кодаш "
3673 "(+m). Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3675 msgid ""
3676 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3677 "channel, or the current channel."
3678 msgstr ""
3679 "invite &lt;шолыплӱм&gt; [пӧлем]:  палемдыме але кызытсе каналыш тый декет "
3680 "ушнаш пайдаланышым ӱжаш."
3682 msgid ""
3683 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3684 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3685 msgstr ""
3686 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Иктым але шукырак "
3687 "каналым пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3689 msgid ""
3690 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3691 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3692 msgstr ""
3693 "ушнаш &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Иктым але каналым "
3694 "пурто, кӱлеш гын, канал сравочым палемден."
3696 msgid ""
3697 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3698 "channel operator to do this."
3699 msgstr ""
3700 "kick &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]:  Пайдаланышым канал гыч кораҥдаш. Тидлан "
3701 "тый канал оператор лийшаш улат."
3703 msgid ""
3704 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3705 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3706 msgstr ""
3707 "list:  Тототлымвер пӧлем лӱмерым вотышто ончыкташ. <i>Шотыш нал, тидлан южо "
3708 "сервер-влак тый денет ушымашым кӱрлын кертыт.</i>"
3710 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3711 msgstr "me &lt;ыштымашым шукташлан&gt;:  Ыштымашым шукташ."
3713 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3714 msgstr "memoserv: memoserv-лан командым колташ"
3716 msgid ""
3717 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3718 "or user mode."
3719 msgstr ""
3720 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;шолыплӱм|канал&gt;:  Пайдаланышын але "
3721 "канал режимым шындаш але кораҥдаш."
3723 msgid ""
3724 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3725 "opposed to a channel)."
3726 msgstr ""
3727 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым колташ "
3728 "(каналлан ваштареш улмо семын)."
3730 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3731 msgstr "names [канал]:  Кызыт каналыште улшо пайдаланыше лӱмерым лукташ."
3733 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3734 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;:  Шке шолыплӱмым вашталташ."
3736 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3737 msgstr "nickserv: nickserv-лан командым колташ"
3739 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3740 msgstr ""
3741 "увертарымаш &lt;target&lt;:  Пайдаланышылан але каналлан увертарымашым "
3742 "колташ."
3744 msgid ""
3745 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3746 "must be a channel operator to do this."
3747 msgstr ""
3748 "op &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Пайдаланышылан канал оператор улмым "
3749 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3751 msgid ""
3752 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3753 "can't use it."
3754 msgstr ""
3755 "operwall &lt;message&gt;:  Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын "
3756 "от керт."
3758 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3759 msgstr "operserv: operserv-лан командым колташ"
3761 msgid ""
3762 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3763 "with an optional message."
3764 msgstr ""
3765 "part [пӧлем] [каласымаш]:  Палемдыме але кызытсе каналым коден каяш. "
3766 "Каласымаш ешартыш семын."
3768 msgid ""
3769 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3770 "has."
3771 msgstr ""
3772 "ping [шолыплӱм]:  Пайдаланыше дене кыл кучалтышын кугытшым йодаш (але сервер "
3773 "дене, пайдаланыше палемдыме огыл гын)."
3775 msgid ""
3776 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3777 "opposed to a channel)."
3778 msgstr ""
3779 "черет &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым "
3780 "колташ (каналлан ваштареш улмо семын)."
3782 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3783 msgstr ""
3784 "quit [каласымаш]:  Сервер дене ушымашым кӱрлаш. Каласымаш ешартыш семын."
3786 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3787 msgstr "quote [...]:  Кӱчымӧ командым серверлан колташ."
3789 msgid ""
3790 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3791 "channel operator to do this."
3792 msgstr ""
3793 "remove &lt;шолыплӱм&gt; [каласымаш]:  Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш. "
3794 "Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3796 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3797 msgstr "time: IRC серверыште кызытсе верысе жапым ончыкта."
3799 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3800 msgstr "topic [у теме]:  Канал темым ончен лекташ але вашталташ."
3802 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3803 msgstr ""
3804 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Пайдаланыше режимым шындаш але кораҥдаш."
3806 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3807 msgstr "версий [nick]: CTCP VERSION йодмашым пайдаланышылан колташ"
3809 msgid ""
3810 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3811 "must be a channel operator to do this."
3812 msgstr ""
3813 "voice &lt;шолыплӱм1&gt; [шолыплӱм2] ...:  Пайдаланышылан каналыште йӱк улмым "
3814 "пуаш. Тидлан тый канал оператор лийшаш улат."
3816 msgid ""
3817 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3818 "use it."
3819 msgstr ""
3820 "грохот &lt;message&gt;:  Тый тидым от пале гын, очыни, тый тидым кучылтын от "
3821 "керт."
3823 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3824 msgstr "whois [сервер] &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым налаш."
3826 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3827 msgstr ""
3828 "whowas &lt;шолыплӱм&gt;:  Вот гыч лекше пайдаланыше нерген увераҥарым налаш ."
3830 #, c-format
3831 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3832 msgstr "%s деч вашмут жап: %lu тат"
3834 msgid "PONG"
3835 msgstr "PONG"
3837 msgid "CTCP PING reply"
3838 msgstr "CTCP PING вашмут"
3840 msgid "Disconnected."
3841 msgstr "Ушымаш кӱрылтын."
3843 msgid "Unknown Error"
3844 msgstr "Палыдыме йоҥылыш"
3846 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3847 msgstr "Ad-Hoc команде ыш шукталт"
3849 msgid "execute"
3850 msgstr "шукташ"
3852 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3853 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3855 #. This happens when the server sends back jibberish
3856 #. * in the "additional data with success" case.
3857 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3859 msgid "Invalid response from server"
3860 msgstr "Сервер деч йоҥылыш вашмут"
3862 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3863 msgstr "Сервер ик эҥертыш чылык тергымаш йӧнымат ок кучылт"
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3868 "this and continue authentication?"
3869 msgstr ""
3870 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3871 "чылык тергымашым шуяш?"
3873 msgid "Plaintext Authentication"
3874 msgstr "Тыглай текст дене чылык тергымаш"
3876 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3877 msgstr "Тый кодироватлаш йодынат, тудо серверыште лиймеямде огыл."
3879 msgid "Invalid challenge from server"
3880 msgstr "Сервер гыч йоҥылыш йодмаш"
3882 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3883 msgstr "Сервер шона, чылык тергымаш мучашлалтын манын, клиент тыге ок шоно"
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3887 msgstr "Сервер тыглай текст дене шифрдыме йогын гыч чылыкым тергаш кӱшта"
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid ""
3891 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3892 "Allow this and continue authentication?"
3893 msgstr ""
3894 "%s тыглай текст дене шифрдыме ушымаш гыч чылыкым тергаш кӱшта. йӧным пуаш да "
3895 "чылык тергымашым шуяш?"
3897 msgid "SASL authentication failed"
3898 msgstr "SASL чылык тергымаш экшыкыш логалын"
3900 #, c-format
3901 msgid "SASL error: %s"
3902 msgstr "Йоҥылыш SASL: %s"
3904 msgid "Invalid Encoding"
3905 msgstr "Чын огыл кодировко"
3907 msgid "Unsupported Extension"
3908 msgstr "Эҥертышдыме кумдаҥдымаш"
3910 msgid ""
3911 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3912 "attack"
3913 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут.  Тиде MITM керылтмаш нергенойлен кертеш"
3915 msgid ""
3916 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3917 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3918 msgstr ""
3919 "Тиде сервер канал дене кылдалтмашлан ок эҥерте, тудым ончыктышо семын огеш "
3920 "кой. Очыни, тиде MITM керылтмаш"
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Server does not support channel binding"
3924 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерталт"
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Unsupported channel binding method"
3928 msgstr "Эҥертышдыме кодировко"
3930 msgid "User not found"
3931 msgstr "Пайдаланышым муымо огыл"
3933 msgid "Invalid Username Encoding"
3934 msgstr "Пайдаланышын лӱмжӧ йоҥылыш"
3936 msgid "Resource Constraint"
3937 msgstr "Ресурс шагалрак"
3939 msgid "Unable to canonicalize username"
3940 msgstr "Тиде пайдаланышын лӱмжым пеҥгыдемден кертме огыл"
3942 msgid "Unable to canonicalize password"
3943 msgstr "Шолыпмутым пеҥгыдемден кертме огыл"
3945 msgid "Malicious challenge from server"
3946 msgstr "Сервер деч осалнумалше йодмаш"
3948 msgid "Unexpected response from server"
3949 msgstr "Сервер деч вучыдымо вашмут"
3951 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3952 msgstr "BOSH ушымаш дене виктарыше тыйын сеансым кӱрлӧ."
3954 msgid "No session ID given"
3955 msgstr "Сеансын ID-ым пуымо огыл"
3957 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3958 msgstr "Эҥертышдыме BOSH ойвозыш версий"
3960 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3961 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл"
3963 #, c-format
3964 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3965 msgstr "Сервер дене ушымашым ыштен кертме огыл: %s"
3967 msgid "Unable to establish SSL connection"
3968 msgstr "SSL ушымашым ыштен керте огыл"
3970 msgid "Full Name"
3971 msgstr "Тӱрыс лӱм"
3973 msgid "Family Name"
3974 msgstr "Ачалӱм"
3976 msgid "Given Name"
3977 msgstr "Лӱм"
3979 msgid "URL"
3980 msgstr "URL"
3982 msgid "Street Address"
3983 msgstr "Адрес"
3986 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3987 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3988 #. * EXTADR.
3990 msgid "Extended Address"
3991 msgstr "Кумдаҥдыме адрес"
3993 msgid "Locality"
3994 msgstr "Илымвер"
3996 msgid "Region"
3997 msgstr "Кундем"
3999 msgid "Postal Code"
4000 msgstr "Почто код"
4002 msgid "Country"
4003 msgstr "Эл"
4005 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4006 #. * out of spec
4007 msgid "Telephone"
4008 msgstr "Телефон"
4010 msgid "Organization Name"
4011 msgstr "Организаций вуймут"
4013 msgid "Organization Unit"
4014 msgstr "Пӧлка"
4016 msgid "Job Title"
4017 msgstr "Паша вуймут"
4019 msgid "Role"
4020 msgstr "Роль"
4022 msgid "Birthday"
4023 msgstr "Шочмо кече"
4025 msgid "Description"
4026 msgstr "Возен ончыктымаш"
4028 msgid "Edit XMPP vCard"
4029 msgstr "XMPP vCard-ым вашталташ"
4031 msgid ""
4032 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4033 "comfortable."
4034 msgstr "Чыла умбалсе пункт-влак ешартыш улыт. Шонымо семын нуным пурто."
4036 msgid "Client"
4037 msgstr "Клиент"
4039 msgid "Operating System"
4040 msgstr "Операцион систем"
4042 msgid "Local Time"
4043 msgstr "Верысе жап"
4045 msgid "Priority"
4046 msgstr "Кӱлешлык"
4048 msgid "Resource"
4049 msgstr "Ресурс"
4051 msgid "Uptime"
4052 msgstr "Паша жап"
4054 msgid "Logged Off"
4055 msgstr "Вот гыч лектын"
4057 #, c-format
4058 msgid "%s ago"
4059 msgstr "%s шеҥгек"
4061 msgid "Middle Name"
4062 msgstr "Ачалӱм"
4064 msgid "Address"
4065 msgstr "Адрес"
4067 msgid "P.O. Box"
4068 msgstr "Индекс"
4070 msgid "Photo"
4071 msgstr "Фотосӱрет"
4073 msgid "Logo"
4074 msgstr "Логотип"
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4079 "continue?"
4080 msgstr "%s тетла тыйын могай улмо уэмдымаш-влакым ужын ок керт.  Шуйынет?"
4082 msgid "Cancel Presence Notification"
4083 msgstr "Улмо нерген шижтарымашым чараш"
4085 msgid "Un-hide From"
4086 msgstr "Ончыкталташ (кӧлан)"
4088 msgid "Temporarily Hide From"
4089 msgstr "Жаплан шылаш (… деч)"
4091 msgid "(Re-)Request authorization"
4092 msgstr "(Угыч) Авторизацийым йодаш"
4094 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4095 #. removed?
4096 msgid "Unsubscribe"
4097 msgstr "Вашештен возаш"
4099 msgid "Initiate _Chat"
4100 msgstr "_Тототлымверым ышташ"
4102 msgid "Log In"
4103 msgstr "Пураш"
4105 msgid "Log Out"
4106 msgstr "Лекташ"
4108 msgid "JID"
4109 msgstr "JID"
4111 msgid "Last Name"
4112 msgstr "Тукымлӱм"
4114 msgid "The following are the results of your search"
4115 msgstr "Тиде тыйын кычалмашын лектышыже улеш"
4117 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4118 msgid ""
4119 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4120 "Each field supports wild card searches (%)"
4121 msgstr ""
4122 "Пуымо аланыш кычалмаш негызым пуртен вашкылым му. Палемдымаш: Кажне алан ир "
4123 "карте кычалмашлан эҥертыкта (%)"
4125 msgid "Directory Query Failed"
4126 msgstr "Каталогым йодыштын кертме огыл"
4128 msgid "Could not query the directory server."
4129 msgstr "Каталог серверым йодыштын кертме огыл."
4131 #. Try to translate the message (see static message
4132 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4133 #, c-format
4134 msgid "Server Instructions: %s"
4135 msgstr "Инструкций север: %s"
4137 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4138 msgstr ""
4139 "Кеч-могай икгай XMPP пайдаланыше-влакым кычалашлан иктым але шукырак аланым "
4140 "тичмашле"
4142 msgid "Email Address"
4143 msgstr "E-mail адрес"
4145 msgid "Search for XMPP users"
4146 msgstr "XMPP пайдаланыше-влакым кычалаш"
4148 #. "Search"
4149 msgid "Search"
4150 msgstr "Кычалаш"
4152 msgid "Invalid Directory"
4153 msgstr "Чын огыл каталог"
4155 msgid "Enter a User Directory"
4156 msgstr "Пайдаланыше-влак каталогым пурто"
4158 msgid "Select a user directory to search"
4159 msgstr "Кычалмашлан пайдаланыше-влак каталогым ойыро"
4161 msgid "Search Directory"
4162 msgstr "Каталогышто кычалмаш"
4164 msgid "_Room:"
4165 msgstr "_Пӧлем:"
4167 msgid "_Server:"
4168 msgstr "_Сервер:"
4170 msgid "_Handle:"
4171 msgstr "_Лӱм:"
4173 #, c-format
4174 msgid "%s is not a valid room name"
4175 msgstr "%s чын пӧлем лӱм огыл"
4177 msgid "Invalid Room Name"
4178 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱм"
4180 #, c-format
4181 msgid "%s is not a valid server name"
4182 msgstr "%s чын сервер лӱм огыл"
4184 msgid "Invalid Server Name"
4185 msgstr "Чын огыл сервер лӱм"
4187 #, c-format
4188 msgid "%s is not a valid room handle"
4189 msgstr "%s чын пӧлем огыл"
4191 msgid "Invalid Room Handle"
4192 msgstr "Чын огыл пӧлем кыл"
4194 msgid "Configuration error"
4195 msgstr "Келыштарымаш йоҥылыш"
4197 msgid "Unable to configure"
4198 msgstr "Келыштарен керташ ок лий"
4200 msgid "Room Configuration Error"
4201 msgstr "Пӧлем келыштарымаш йоҥылыш"
4203 msgid "This room is not capable of being configured"
4204 msgstr "Тиде пӧлемлан келыштарымаш-влакым ышташ огеш лий"
4206 msgid "Registration error"
4207 msgstr "Возалтмаш йоҥылыш"
4209 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4210 msgstr "MUC огыл тототлымверлаште шолыплӱм вашталтымашлан ок эҥерте"
4212 msgid "Error retrieving room list"
4213 msgstr "Йоҥылыш пӧлем лӱмерым пуртымаш"
4215 msgid "Invalid Server"
4216 msgstr "Йоҥылыш сервер"
4218 msgid "Enter a Conference Server"
4219 msgstr "Конференций серверыш пураш"
4221 msgid "Select a conference server to query"
4222 msgstr "Йодыштмашлан конференций серверым ойыро"
4224 msgid "Find Rooms"
4225 msgstr "Пӧлем-влакым кычалаш"
4227 msgid "Affiliations:"
4228 msgstr "Йыжъеҥ-влак:"
4230 msgid "No users found"
4231 msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
4233 msgid "Roles:"
4234 msgstr "Роль-влак:"
4236 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4237 msgstr "Сервер TLS/SSL-ым йодеш, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4239 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4240 msgstr "Тый кодироватлаш кӱштет, TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
4242 msgid "Ping timed out"
4243 msgstr "Вучымо жап эртен"
4245 msgid "Invalid XMPP ID"
4246 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID"
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4250 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Пайдаланыше лӱм лийшаш."
4252 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4253 msgstr "Йоҥылыш XMPP ID. Домен лийшаш."
4255 msgid "Malformed BOSH URL"
4256 msgstr "BOSH URL чын огыл"
4258 #, c-format
4259 msgid "Registration of %s@%s successful"
4260 msgstr "Возалтмаш %s@%s эсен мучашлалтын"
4262 #, c-format
4263 msgid "Registration to %s successful"
4264 msgstr "Возалтмаш %s эсен"
4266 msgid "Registration Successful"
4267 msgstr "Возалтмаш эсен мучашлалтын"
4269 msgid "Registration Failed"
4270 msgstr "Возалтмашым ыштен кертме огыл"
4272 #, c-format
4273 msgid "Registration from %s successfully removed"
4274 msgstr "Возалтмаш %s деч эсен кораҥдалтын"
4276 msgid "Unregistration Successful"
4277 msgstr "Возалтмашым чарымаш эсен мучашлалтын"
4279 msgid "Unregistration Failed"
4280 msgstr "Возалтмашым чарен кертме огыл"
4282 msgid "State"
4283 msgstr "Кундем"
4285 msgid "Postal code"
4286 msgstr "Почто код"
4288 msgid "Phone"
4289 msgstr "Телефон"
4291 msgid "Date"
4292 msgstr "Кече"
4294 msgid "Already Registered"
4295 msgstr "Шаҥгак возыктымо"
4297 msgid "Password"
4298 msgstr "Шолыпмут"
4300 msgid "Unregister"
4301 msgstr "Возыктымым чараш"
4303 msgid ""
4304 "Please fill out the information below to change your account registration."
4305 msgstr ""
4306 "Тыйын шотыш налме возышетлан возалтмашым вашталташлан ӱлылкайыше алан-влакым "
4307 "тичмашле."
4309 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4310 msgstr "У шотыш налме возышым возыкташлан ӱлылкайыше алан-влакым тичмашле."
4312 msgid "Register New XMPP Account"
4313 msgstr "XMPP у шке шотан возышым возыкташ"
4315 msgid "Register"
4316 msgstr "Возыкташ"
4318 #, c-format
4319 msgid "Change Account Registration at %s"
4320 msgstr "%s -ште шотыш налме возышым возалтмашым вашталташ"
4322 #, c-format
4323 msgid "Register New Account at %s"
4324 msgstr "%s -ште у шке шотан возышым возыкташ"
4326 msgid "Change Registration"
4327 msgstr "Возалтмашым вашталташ"
4329 msgid "Error unregistering account"
4330 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымым чарыме годым йоҥылыш лийын"
4332 msgid "Account successfully unregistered"
4333 msgstr "Шотыш налме возышым возыктымаш эсен кораҥдалтын"
4335 msgid "Initializing Stream"
4336 msgstr "Йогын инициализаций"
4338 msgid "Initializing SSL/TLS"
4339 msgstr "SSL/TLS инициализаций"
4341 msgid "Authenticating"
4342 msgstr "Чылык тергымаш"
4344 msgid "Re-initializing Stream"
4345 msgstr "Угыч йогын инициализаций"
4347 msgid "Server doesn't support blocking"
4348 msgstr "Сервер тӱкылымашлан ок эҥерте"
4350 msgid "Not Authorized"
4351 msgstr "Авторизоватлыме огыл"
4353 msgid "Mood"
4354 msgstr "Кумыл"
4356 msgid "Now Listening"
4357 msgstr "Кызыт колышталтеш"
4359 msgid "Both"
4360 msgstr "Когынек"
4362 msgid "From (To pending)"
4363 msgstr "Кӧ деч (Вучаш)"
4365 msgid "From"
4366 msgstr "Кӧ деч"
4368 msgid "To"
4369 msgstr "Кӧлан"
4371 msgid "None (To pending)"
4372 msgstr "Уке (Вучаш)"
4374 msgid "None"
4375 msgstr "Уке"
4377 msgid "Subscription"
4378 msgstr "Возалтмаш"
4380 msgid "Mood Text"
4381 msgstr "Кумылын текстше"
4383 msgid "Allow Buzz"
4384 msgstr "Манеш-манешым колтымо дене кӧнаш"
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Mood Name"
4388 msgstr "Ачалӱм"
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Mood Comment"
4392 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
4394 msgid "Tune Artist"
4395 msgstr "Артистым келыштараш"
4397 msgid "Tune Title"
4398 msgstr "Вуймутым келыштараш"
4400 msgid "Tune Album"
4401 msgstr "Альбомым келыштараш"
4403 msgid "Tune Genre"
4404 msgstr "Жанрым келыштараш"
4406 msgid "Tune Comment"
4407 msgstr "Ойпелештышым келыштараш"
4409 msgid "Tune Track"
4410 msgstr "Корным келыштараш"
4412 msgid "Tune Time"
4413 msgstr "Жапым келыштараш"
4415 msgid "Tune Year"
4416 msgstr "Идалыкым келыштараш"
4418 msgid "Tune URL"
4419 msgstr "URL-м келыштараш"
4421 msgid "Password Changed"
4422 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
4424 msgid "Your password has been changed."
4425 msgstr "Шолыпмутетым вашталтыме."
4427 msgid "Error changing password"
4428 msgstr "Шолыпмутым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
4430 msgid "Password (again)"
4431 msgstr "Шолыпмут (эше ик гана)"
4433 msgid "Change XMPP Password"
4434 msgstr "XMPP шолыпмутым вашталташ"
4436 msgid "Please enter your new password"
4437 msgstr "У шолыпмутым пурто"
4439 msgid "Set User Info..."
4440 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым шындаш..."
4442 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4443 msgid "Change Password..."
4444 msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
4446 #. }
4447 msgid "Search for Users..."
4448 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
4450 msgid "Bad Request"
4451 msgstr "Йоҥылыш йодмаш"
4453 msgid "Conflict"
4454 msgstr "Вашпижмаш"
4456 msgid "Feature Not Implemented"
4457 msgstr "Функцийым ыштыме огыл"
4459 msgid "Forbidden"
4460 msgstr "Чарыме"
4462 msgid "Gone"
4463 msgstr "Каен"
4465 msgid "Internal Server Error"
4466 msgstr "Серверын кӧргӧ йоҥылыш"
4468 msgid "Item Not Found"
4469 msgstr "Иктыкым муымо огыл"
4471 msgid "Malformed XMPP ID"
4472 msgstr "XMPP ID чын огыл ыштыме"
4474 msgid "Not Acceptable"
4475 msgstr "Кумылаҥдаш лийдыме"
4477 msgid "Not Allowed"
4478 msgstr "Кӧнымӧ огыл"
4480 msgid "Payment Required"
4481 msgstr "Тӱлаш кӱлеш"
4483 msgid "Recipient Unavailable"
4484 msgstr "Налше лиймеямде огыл"
4486 msgid "Registration Required"
4487 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4489 msgid "Remote Server Not Found"
4490 msgstr "Торасе серверым муымо огыл"
4492 msgid "Remote Server Timeout"
4493 msgstr "Торасе серверын вучымо жап эртен"
4495 msgid "Server Overloaded"
4496 msgstr "Сервер утыж ден кучылталтын"
4498 msgid "Service Unavailable"
4499 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
4501 msgid "Subscription Required"
4502 msgstr "Возалтмаш кӱлеш"
4504 msgid "Unexpected Request"
4505 msgstr "Вучыдымо йодмаш"
4507 msgid "Authorization Aborted"
4508 msgstr "Авторизацийым кӱрлмӧ"
4510 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4511 msgstr "Авторизацийыште чын огыл кодировко"
4513 msgid "Invalid authzid"
4514 msgstr "Йоҥылыш авторизаций идентификатор"
4516 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4517 msgstr "Йоҥылыш авторизаций механизм"
4519 msgid "Authorization mechanism too weak"
4520 msgstr "Авторизаций механизм пеш начар"
4522 msgid "Temporary Authentication Failure"
4523 msgstr "Жаплан чылык тергымаш йоҥылыш"
4525 msgid "Authentication Failure"
4526 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш"
4528 msgid "Bad Format"
4529 msgstr "Йоҥылыш формат"
4531 msgid "Bad Namespace Prefix"
4532 msgstr "Лӱм кумдыкын йоҥылыш префикс"
4534 msgid "Resource Conflict"
4535 msgstr "Ресурс-влак вашпижмаш"
4537 msgid "Connection Timeout"
4538 msgstr "Ушымаш вучымо жап эртен"
4540 msgid "Host Gone"
4541 msgstr "Хост каен"
4543 msgid "Host Unknown"
4544 msgstr "Палыдыме хост"
4546 msgid "Improper Addressing"
4547 msgstr "Чын огыл адресаций"
4549 msgid "Invalid ID"
4550 msgstr "Йоҥылыш ID"
4552 msgid "Invalid Namespace"
4553 msgstr "Лӱм кумдык йоҥылыш"
4555 msgid "Invalid XML"
4556 msgstr "Йоҥылыш XML"
4558 msgid "Non-matching Hosts"
4559 msgstr "Келшыдыме хост-влак"
4561 msgid "Policy Violation"
4562 msgstr "Правилым пудыртымаш"
4564 msgid "Remote Connection Failed"
4565 msgstr "Торасе ушымашым ыштен кертме огыл"
4567 msgid "Restricted XML"
4568 msgstr "Шыгыремдыме XML"
4570 msgid "See Other Host"
4571 msgstr "Вес хост деке эҥерте"
4573 msgid "System Shutdown"
4574 msgstr "Системым йӧрыкташ"
4576 msgid "Undefined Condition"
4577 msgstr "Рашемдыме улмылык"
4579 msgid "Unsupported Encoding"
4580 msgstr "Эҥертышдымо кодировко"
4582 msgid "Unsupported Stanza Type"
4583 msgstr "Эҥертышдымо строфа тип"
4585 msgid "Unsupported Version"
4586 msgstr "Эҥертышдымо версий"
4588 msgid "XML Not Well Formed"
4589 msgstr "XML-ым кӱчеш семын ямдылыме огыл"
4591 msgid "Stream Error"
4592 msgstr "Йогын йоҥылыш"
4594 #, c-format
4595 msgid "Unable to ban user %s"
4596 msgstr "Пайдаланышым поктен колташ ыш лий %s"
4598 #, c-format
4599 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4600 msgstr "Палыдыме ушымаш: \"%s\""
4602 #, c-format
4603 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4604 msgstr "%s пайдаланышым \"%s\" семын налын ом керт"
4606 #, c-format
4607 msgid "Unknown role: \"%s\""
4608 msgstr "Палыдыме роль: \"%s\""
4610 #, c-format
4611 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4612 msgstr "Пайдаланышылан \"%s\" рольым шынден ом керт: %s"
4614 #, c-format
4615 msgid "Unable to kick user %s"
4616 msgstr "%s пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
4618 #, c-format
4619 msgid "Unable to ping user %s"
4620 msgstr "%s пайдаланышым пинговатлен кертме огыл"
4622 #, c-format
4623 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4624 msgstr "Ӱжын ом керт, %s нерген нимом палыме огыл."
4626 #, c-format
4627 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4628 msgstr "Ӱжын ом керт, %s вотышто огыл лийын кертеш."
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4633 "buzzes now."
4634 msgstr "Ӱжын ом керт, %s тидлан ок эҥерте але кызыт йыҥгырым ынеж нал."
4636 msgid "Buzz"
4637 msgstr "Ӱжаш"
4639 #, c-format
4640 msgid "%s has buzzed you!"
4641 msgstr "%s тыйым ӱжын!"
4643 #, c-format
4644 msgid "Buzzing %s..."
4645 msgstr "Ӱжам %s..."
4647 #, c-format
4648 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4649 msgstr "%s дене медиа ыш лий: чын огыл JID"
4651 #, c-format
4652 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4653 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4657 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланыше вотышто огыл"
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4661 msgstr "%s дене медиа ыш лий: пайдаланышылан лияш подписке уке"
4663 msgid "Media Initiation Failed"
4664 msgstr "Медиа ыш лий"
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid ""
4668 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4669 "session."
4670 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧ дене тый медиа сеансым тӱҥалнет ыле."
4672 msgid "Select a Resource"
4673 msgstr "Ресурсым ойыраш"
4675 msgid "Initiate Media"
4676 msgstr "Медиам тӱҥалаш"
4678 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4679 msgstr "Шотыш налме возыш PEP-лан ок эҥерте, кумылым шынден ом керт"
4681 msgid "config:  Configure a chat room."
4682 msgstr "config:  Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4684 msgid "configure:  Configure a chat room."
4685 msgstr "configure:  Тототлымвер пӧлемым келыштараш."
4687 msgid "part [message]:  Leave the room."
4688 msgstr "part [каласымаш]:  Пӧлемым кудалтен каяш."
4690 msgid "register:  Register with a chat room."
4691 msgstr "register:  Тототлымвер пӧлемыште возыкташ."
4693 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4694 msgstr "topic [у теме]:  Темым ончен лекташ але вашталташ."
4696 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4697 msgstr "ban &lt;пайдаланыше&gt; [амал]:  Пайдаланышым пӧлем гыч поктен лукташ."
4699 msgid ""
4700 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4701 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4702 msgstr ""
4703 "принять &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4704 "Шаҥгак пуртымо пайдаланыше-влакым нал але у-влакым пӧлемыш пурто."
4706 msgid ""
4707 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4708 "users with a role or set users' role with the room."
4709 msgstr ""
4710 "роль &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [шолыплӱм1] [шолыплӱм2] ...: "
4711 "Роль дене пайдаланыше-влакым нал але пӧлемыште пайдаланыше-влаклан рольым "
4712 "шынде."
4714 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4715 msgstr "invite &lt;пайдаланыше&gt; [каласымаш]:  пайдаланышым пӧлемыш ӱжаш."
4717 #, fuzzy
4718 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4719 msgstr "join: &lt;пӧлем&gt; [шолыпмут]:  Тиде серверыште тототлымверыш ушнаш."
4721 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4722 msgstr "kick &lt;пайдаланыше&gt; [амал]:  Пайдаланышым пӧлем гыч кораҥдаш."
4724 msgid ""
4725 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4726 msgstr ""
4727 "msg &lt;пайдаланыше&gt; &lt;каласымаш&gt;:  Пайдаланышылан приват "
4728 "каласымашым колташ."
4730 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4731 msgstr "пинг &lt;jid&gt;:\tПайдаланышым/компонентым/серверым пинговатлаш."
4733 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4734 msgstr "ляпкымаш: тӱдын тӱткылыкшым налаш пайдаланышылан кычкыралаш"
4736 #, fuzzy
4737 msgid "mood: Set current user mood"
4738 msgstr "Ойыро рашлыме пайдаланышым"
4740 msgid "Extended Away"
4741 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
4743 #. *< type
4744 #. *< ui_requirement
4745 #. *< flags
4746 #. *< dependencies
4747 #. *< priority
4748 #. *< id
4749 #. *< name
4750 #. *< version
4751 #. *  summary
4752 #. *  description
4753 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4754 msgstr "XMPP ойвозыш плагин"
4756 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4757 msgid "Domain"
4758 msgstr "Домен"
4760 msgid "Use old-style SSL"
4761 msgstr "Тошто SSL сыным кучылташ"
4763 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4764 msgstr "Тыглай текст дене шифрдыме толкын-влак гыч идентификаций дене кӧнаш"
4766 msgid "Connect port"
4767 msgstr "Порт дене ушымаш"
4769 #. Account options
4770 msgid "Connect server"
4771 msgstr "Сервер дене ушнымаш"
4773 msgid "File transfer proxies"
4774 msgstr "Файл колтымаш прокси"
4776 msgid "BOSH URL"
4777 msgstr "BOSH-адрес"
4779 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4780 #. * later on
4782 msgid "Show Custom Smileys"
4783 msgstr "Тӱрлӧ шырий-влакым ончыкташ"
4785 #, c-format
4786 msgid "%s has left the conversation."
4787 msgstr "%s мутланымашым кудалтен коден."
4789 #, c-format
4790 msgid "Message from %s"
4791 msgstr "%s деч каласымаш"
4793 #, c-format
4794 msgid "%s has set the topic to: %s"
4795 msgstr "%s темым шынден: %s"
4797 #, c-format
4798 msgid "The topic is: %s"
4799 msgstr "Теме: %s"
4801 #, c-format
4802 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4803 msgstr "%s -лан каласымашым намиен шуктымо огыл: %s"
4805 msgid "XMPP Message Error"
4806 msgstr "XMPP каласымаште йоҥылыш"
4808 #, c-format
4809 msgid "(Code %s)"
4810 msgstr "(Код %s)"
4812 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4813 msgstr "Шыриет каласымашыште колташлан пеш кугу."
4815 msgid "XMPP stream header missing"
4816 msgstr "XMPP йогын вуймутым коден кайыме"
4818 msgid "XMPP Version Mismatch"
4819 msgstr "XMPP версий-влак келшен толдымо"
4821 msgid "XMPP stream missing ID"
4822 msgstr "XMPP йогынын коден кайымашын ID"
4824 msgid "XML Parse error"
4825 msgstr "XML лончылымаш йоҥылыш"
4827 #, c-format
4828 msgid "Error joining chat %s"
4829 msgstr "%s тототлымверыш ушымаш йоҥылыш"
4831 #, c-format
4832 msgid "Error in chat %s"
4833 msgstr "%s тототлымверыште йоҥылыш"
4835 msgid "Create New Room"
4836 msgstr "У пӧлемым ышташ"
4838 msgid ""
4839 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4840 "default settings?"
4841 msgstr ""
4842 "У пӧлемым ыштет. Тый тудым келыштарынет але пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-"
4843 "влакым кумылаҥдет?"
4845 msgid "_Configure Room"
4846 msgstr "_Пӧлемым келыштараш"
4848 msgid "_Accept Defaults"
4849 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын келыштарымаш-влакым _кумылаҥдаш"
4851 msgid "No reason"
4852 msgstr "Амал деч посна"
4854 #, c-format
4855 msgid "You have been kicked: (%s)"
4856 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
4858 #, c-format
4859 msgid "Kicked (%s)"
4860 msgstr "Поктен лукмо (%s)"
4862 msgid "Unknown Error in presence"
4863 msgstr "Палыдыме йоҥылыш лийын"
4865 #, c-format
4866 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4867 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше файл налмашлан ок эҥерте"
4869 msgid "File Send Failed"
4870 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
4872 #, c-format
4873 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4874 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, йоҥылыш JID"
4876 #, c-format
4877 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4878 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланыше вотышто огыл"
4880 #, c-format
4881 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4882 msgstr "%s -лан файлым колташ ыш лий, пайдаланышылан лияш подписке уке"
4884 #, c-format
4885 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4886 msgstr "%s ресурсым ойыро, кӧлан тый файлым колтынет ыле"
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Afraid"
4890 msgstr "Лӱдыктымӧ"
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Amazed"
4894 msgstr "Вожылшо"
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Amorous"
4898 msgstr "Асыл"
4900 msgid "Angry"
4901 msgstr "Сырыше"
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Annoyed"
4905 msgstr "Поктен колтымо"
4907 msgid "Anxious"
4908 msgstr "Тургыжланыше"
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Aroused"
4912 msgstr "Тый колтет"
4914 msgid "Ashamed"
4915 msgstr "Вожылшо"
4917 msgid "Bored"
4918 msgstr "Йокрокланыше"
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Brave"
4922 msgstr "Аныклаш"
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Calm"
4926 msgstr "Лыжга"
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Cautious"
4930 msgstr "Тототлымвер-влак"
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Cold"
4934 msgstr "Мындыр"
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Confident"
4938 msgstr "Вашпижмаш"
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Confused"
4942 msgstr "Шуяш"
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Contemplative"
4946 msgstr "Вашкыл"
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Contented"
4950 msgstr "Ушымашым ыштыме"
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Cranky"
4954 msgstr "Кашак"
4956 msgid "Crazy"
4957 msgstr "Ушдымо"
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Creative"
4961 msgstr "Ышташ"
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Curious"
4965 msgstr "Асыл"
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Dejected"
4969 msgstr "Ӧрдыжтарыме"
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Depressed"
4973 msgstr "Кораҥдыме"
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Disappointed"
4977 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
4979 msgid "Disgusted"
4980 msgstr "Йыгыжгыше"
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Dismayed"
4984 msgstr "Йӧрыктымӧ"
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Distracted"
4988 msgstr "Эрыкан"
4990 msgid "Embarrassed"
4991 msgstr "Вожылшо"
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Envious"
4995 msgstr "Тургыжланыше"
4997 msgid "Excited"
4998 msgstr "Ылыжше"
5000 msgid "Flirtatious"
5001 msgstr "Ачывий"
5003 msgid "Frustrated"
5004 msgstr "Ӧкынышӧ"
5006 msgid "Grateful"
5007 msgstr "Сукалтше"
5009 msgid "Grieving"
5010 msgstr "Ойгырышо"
5012 msgid "Grumpy"
5013 msgstr "Урлышо"
5015 msgid "Guilty"
5016 msgstr "Айыпан"
5018 msgid "Happy"
5019 msgstr "Пиалан"
5021 msgid "Hopeful"
5022 msgstr "Инаныше"
5024 msgid "Hot"
5025 msgstr "Шокшо"
5027 msgid "Humbled"
5028 msgstr "Лаптыргыше"
5030 msgid "Humiliated"
5031 msgstr "Мыскылалтше"
5033 msgid "Hungry"
5034 msgstr "Шужышо"
5036 msgid "Hurt"
5037 msgstr "Сусыргышо"
5039 msgid "Impressed"
5040 msgstr "Кончалтше"
5042 msgid "In awe"
5043 msgstr "Лӱдын"
5045 msgid "In love"
5046 msgstr "Йӧратыше"
5048 msgid "Indignant"
5049 msgstr "Шыдешкыше"
5051 msgid "Interested"
5052 msgstr "Таҥлалтше"
5054 msgid "Intoxicated"
5055 msgstr "Шӱшӧ"
5057 msgid "Invincible"
5058 msgstr "Сеҥалтдыме"
5060 msgid "Jealous"
5061 msgstr "Ушкалыше"
5063 msgid "Lonely"
5064 msgstr "Шкетын"
5066 msgid "Lost"
5067 msgstr "Йомшо"
5069 msgid "Lucky"
5070 msgstr "Цӓшӓн"
5072 msgid "Mean"
5073 msgstr "Тыматле"
5075 msgid "Moody"
5076 msgstr "Сӱмсыр"
5078 msgid "Nervous"
5079 msgstr "Полдалге"
5081 msgid "Neutral"
5082 msgstr "Икмарда"
5084 msgid "Offended"
5085 msgstr "Ӧпкелалтше"
5087 msgid "Outraged"
5088 msgstr "Шыдешкыше"
5090 msgid "Playful"
5091 msgstr "Юлдырий"
5093 msgid "Proud"
5094 msgstr "Кугешныше"
5096 msgid "Relaxed"
5097 msgstr "Улнышо"
5099 msgid "Relieved"
5100 msgstr "Куштылго"
5102 msgid "Remorseful"
5103 msgstr "Тичмашнек касаралтше"
5105 msgid "Restless"
5106 msgstr "Азапланыше"
5108 msgid "Sad"
5109 msgstr "Ойгырышан"
5111 msgid "Sarcastic"
5112 msgstr "Пыльгыжше"
5114 msgid "Satisfied"
5115 msgstr "Серлагалтше"
5117 msgid "Serious"
5118 msgstr "Чот шотан"
5120 msgid "Shocked"
5121 msgstr "Пеш чот ӧрын"
5123 msgid "Shy"
5124 msgstr "Вожылшан"
5126 msgid "Sick"
5127 msgstr "Черле"
5129 #. Sleepy / Tired
5130 msgid "Sleepy"
5131 msgstr "Омбелан"
5133 msgid "Spontaneous"
5134 msgstr "Шоныдымын-вучыдымын"
5136 msgid "Stressed"
5137 msgstr "Пошаргыше"
5139 msgid "Strong"
5140 msgstr "Куатле"
5142 msgid "Surprised"
5143 msgstr "Ӧрмалгыше"
5145 msgid "Thankful"
5146 msgstr "Тауыштыше"
5148 msgid "Thirsty"
5149 msgstr "Ситмыжланыше"
5151 msgid "Tired"
5152 msgstr "Нойышо"
5154 msgid "Undefined"
5155 msgstr "Тӱтыран"
5157 msgid "Weak"
5158 msgstr "Лушкыдо"
5160 msgid "Worried"
5161 msgstr "Вургыжланыше"
5163 msgid "Set User Nickname"
5164 msgstr "Пайдаланышылан шолыплӱмым шындаш"
5166 msgid "Please specify a new nickname for you."
5167 msgstr "Шкеланет у шолыплӱмым ончыкто."
5169 msgid ""
5170 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5171 "something appropriate."
5172 msgstr ""
5173 "Тиде увераҥар чыла вашкыллан тыйын вашкыл лӱмер гыч коеш, тугеже иктаж-могай "
5174 "лишкыракым ойыро."
5176 msgid "Set"
5177 msgstr "Шындаш"
5179 msgid "Set Nickname..."
5180 msgstr "Шолыплӱмым шындаш..."
5182 msgid "Actions"
5183 msgstr "Ыштымаш-влак"
5185 msgid "Select an action"
5186 msgstr "Ыштымашым ойыраш"
5188 msgid "Required parameters not passed in"
5189 msgstr "Кӱлеш ойыркалыме йӧн-влакым колтымо огыл"
5191 msgid "Unable to write to network"
5192 msgstr "Вотыш возен кертме огыл"
5194 msgid "Unable to read from network"
5195 msgstr "Вот гыч лудын кертме огыл"
5197 msgid "Error communicating with server"
5198 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш"
5200 msgid "Conference not found"
5201 msgstr "Конференцийым муымо огыл"
5203 msgid "Conference does not exist"
5204 msgstr "Конференций уке"
5206 msgid "A folder with that name already exists"
5207 msgstr "Тыгай лӱм дене папке уло"
5209 msgid "Not supported"
5210 msgstr "Ок эҥерте"
5212 msgid "Password has expired"
5213 msgstr "Шолыпмут тоштемын"
5215 msgid "Incorrect password"
5216 msgstr "Чын огыл шолыпмут"
5218 msgid "Account has been disabled"
5219 msgstr "Шотыш налме возышым йӧрыктымӧ"
5221 msgid "The server could not access the directory"
5222 msgstr "Сервер каталог деке пураш лиймашым налын кертын огыл"
5224 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5225 msgstr "Тыйын систем виктарыше тиде операцийым кораҥден"
5227 msgid "The server is unavailable; try again later"
5228 msgstr "Сервер лиймеямде огыл; тидым варарак ыштен ончо"
5230 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5231 msgstr "Ик папкыш кок гана вашкылым ешараш ок лий"
5233 msgid "Cannot add yourself"
5234 msgstr "Шкем ешараш огеш лий"
5236 msgid "Master archive is misconfigured"
5237 msgstr "Тӱҥ архивым келыштарыме огыл"
5239 msgid "Incorrect username or password"
5240 msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут йоҥылыш"
5242 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5243 msgstr "Пуртымо пайдаланыше лӱмын хостжым пален налме огыл"
5245 msgid ""
5246 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5247 "entered"
5248 msgstr "Шотыш налме возышетым кораҥдыме, пеш шуко йоҥылыш шолыпмутым пуртымо"
5250 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5251 msgstr "Мутланымашыш ик еҥым кок гана ешараш ок лий"
5253 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5254 msgstr "Тый вашкыл-влакын эн кугу чот кугытыш шуынат"
5256 msgid "You have entered an incorrect username"
5257 msgstr "Чын огыл пайдаланыше лӱмым пуртенат"
5259 msgid "An error occurred while updating the directory"
5260 msgstr "Каталогым уэмдыме годым йоҥылыш лийын"
5262 msgid "Incompatible protocol version"
5263 msgstr "Ойвозышын версийже шотлан толшо огыл"
5265 msgid "The user has blocked you"
5266 msgstr "Пайдаланыше тыйым тӱкылен"
5268 msgid ""
5269 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5270 "time"
5271 msgstr ""
5272 "Тиде палыктарыше версий икганаште лу пайдаланыше деч шукыракым ок пурто"
5274 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5275 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл але тыйым тӱкылен"
5277 #, c-format
5278 msgid "Unknown error: 0x%X"
5279 msgstr "Палыдыме йоҥылыш: 0x%X"
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "Unable to login: %s"
5283 msgstr "Пураш ок лий: %s"
5285 #, c-format
5286 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5287 msgstr ""
5288 "Каласымашым колтен кертме огыл. (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме "
5289 "огыл."
5291 #, c-format
5292 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5293 msgstr "%s (%s) мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл."
5295 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5296 #, c-format
5297 msgid "Unable to send message (%s)."
5298 msgstr "(%s) каласымашым колтен кертме огыл."
5300 #, c-format
5301 msgid "Unable to invite user (%s)."
5302 msgstr "(%s) пайдаланышым ӱжын кертме огыл."
5304 #, c-format
5305 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5306 msgstr ""
5307 "%s -лан каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
5309 #, c-format
5310 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5311 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий. (%s) конференцийым ыштен кертын омыл."
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5316 "creating folder (%s)."
5317 msgstr ""
5318 "%s пайдаланышым сервер могырышто лӱмерыште %s папкыш кусарен кертме огыл. "
5319 "(%s) папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5324 "list (%s)."
5325 msgstr ""
5326 "%s тыйын мутланыше лӱмерыш ешарен кертме огыл. Сервер могырышто (%s) "
5327 "лӱмерыште папкым ыштыме годым йоҥылыш лийын."
5329 #, c-format
5330 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5331 msgstr "%s (%s) пайдаланышылан рашлыкым налын кертме огыл."
5333 #, c-format
5334 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5335 msgstr "(%s) приватлык лӱмерыш пайдаланышым ешараш ыш лий."
5337 #, c-format
5338 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5339 msgstr "%s -м (%s) кораҥдыме лӱмерыш ешарен кертме огыл."
5341 #, c-format
5342 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5343 msgstr "%s -м (%s) ышташ пуымаш лӱмерыш ешарен кертме огыл."
5345 #, c-format
5346 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5347 msgstr "%s -м (%s) приватлык лӱмер гыч кораҥдаш ыш лий."
5349 #, c-format
5350 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5351 msgstr "(%s) сервер могырышто приватлык келыштарымаш-влакым алмалташ ыш лий."
5353 #, c-format
5354 msgid "Unable to create conference (%s)."
5355 msgstr "(%s) конференцийым ыштен кертме огыл."
5357 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5358 msgstr "Сервер дене кыл йоҥылыш. Ушымашым петырымаш."
5360 msgid "Telephone Number"
5361 msgstr "Телефон номер"
5363 msgid "Location"
5364 msgstr "Веркокла"
5366 msgid "Department"
5367 msgstr "Пӧлка"
5369 msgid "Personal Title"
5370 msgstr "Шке чаплӱм"
5372 msgid "Mailstop"
5373 msgstr "Серышым шогалташ"
5375 msgid "User ID"
5376 msgstr "Пайдаланышын ID"
5378 #. tag = _("DN");
5379 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5380 #. if (value) {
5381 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5382 #. }
5384 msgid "Full name"
5385 msgstr "Тичмаш лӱм"
5387 #, c-format
5388 msgid "GroupWise Conference %d"
5389 msgstr "%d GroupWise конференций"
5391 msgid "Authenticating..."
5392 msgstr "Чылыкым тергымаш..."
5394 msgid "Waiting for response..."
5395 msgstr "Вашмутым вучымаш..."
5397 #, c-format
5398 msgid "%s has been invited to this conversation."
5399 msgstr "%s -ым тиде мутланымашыш ӱжмӧ."
5401 msgid "Invitation to Conversation"
5402 msgstr "Мутланымашыш ӱжмаш"
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Invitation from: %s\n"
5407 "\n"
5408 "Sent: %s"
5409 msgstr ""
5410 "Ӱжмаш (кӧ деч): %s\n"
5411 "\n"
5412 "Колтымо: %s"
5414 msgid "Would you like to join the conversation?"
5415 msgstr "Мутланымашыш ушнынет?"
5417 #, fuzzy
5418 msgid "You have signed on from another location"
5419 msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5424 msgstr ""
5425 "Очыни, %s вотышто огыл да каласымашым налын огыл, кудым тый кызыт гына "
5426 "колтенат."
5428 msgid ""
5429 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5430 "you wish to connect."
5431 msgstr ""
5432 "Сервер дене ушен кертме огыл. Сервер адресым пурто, кудын дене тый ушнынет "
5433 "ыле."
5435 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5436 msgstr "Тиде конференцийым петырыме. Тетла ик каласымашымат колташ ок лий."
5438 msgid "Busy"
5439 msgstr "Ок ярсе"
5441 #. *< type
5442 #. *< ui_requirement
5443 #. *< flags
5444 #. *< dependencies
5445 #. *< priority
5446 #. *< id
5447 #. *< name
5448 #. *< version
5449 #. *  summary
5450 #. *  description
5451 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5452 msgstr "Novell GroupWise Messenger ойвозыш плагин"
5454 msgid "Server address"
5455 msgstr "Сервер адрес"
5457 msgid "Server port"
5458 msgstr "Сервер порт"
5460 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5461 msgstr ""
5462 "Мыйын мутланыше лӱмерышке тыйым ешарен керташлан, мыйым авторизироватле."
5464 msgid "No reason given."
5465 msgstr "Амалым ончыктымо огыл."
5467 msgid "Authorization Denied Message:"
5468 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме нерген каласымаш:"
5470 #. *
5471 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5473 msgid "_OK"
5474 msgstr "_OK"
5476 #, c-format
5477 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5478 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме: %s"
5480 #, c-format
5481 msgid "Received unexpected response from %s"
5482 msgstr "%s деч вучыдымо вашмутым налме"
5484 msgid ""
5485 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5486 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5487 msgstr ""
5488 "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
5489 "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
5491 msgid ""
5492 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5493 "doesn't support it."
5494 msgstr ""
5496 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5497 #. error message.
5498 #, c-format
5499 msgid "Error requesting %s: %s"
5500 msgstr "%s йодмашын йоҥылыш: %s"
5502 #, fuzzy
5503 msgid "The server returned an empty response"
5504 msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
5506 msgid ""
5507 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5508 "client does not currently support CAPTCHAs."
5509 msgstr ""
5510 "Сервер пурашлан CAPTCHA кодым погаш йодын, тиде клиент кызытсе жаплан "
5511 "CAPTCHA кодлан ок эҥерте."
5513 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5514 msgstr "AOL тыйын экран лӱмлан тыште чынлыкым тергаш огеш пу"
5516 msgid ""
5517 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
5518 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
5519 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5520 "your AIM/ICQ account.)"
5521 msgstr ""
5522 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Мутланыше, кудын дене тый "
5523 "мутланет, палемдыме деч вес кодировкым кучылтеш.  Тый палет гын, могай тудо "
5524 "кодировкым кучылтеш, тудым AIM/ICQ шке шотыш налме возышын кумдарак "
5525 "ойыркалыме йӧн-влакыште палемден кертат.)"
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
5530 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5531 msgstr ""
5532 "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Тыйын да %s тӱрлӧ кодировко "
5533 "кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
5535 msgid "Could not join chat room"
5536 msgstr "Тототлымвер пӧлем дене ушнен кертме огыл"
5538 msgid "Invalid chat room name"
5539 msgstr "Чын огыл тототлымвер пӧлем лӱм"
5541 msgid "Invalid error"
5542 msgstr "Чын огыл йоҥылыш"
5544 msgid "Not logged in"
5545 msgstr "Вотышто огыл"
5547 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5548 msgstr "Ача-ава тергымашлан кӧра каласымашым налын ом керт"
5550 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5551 msgstr "Келшык дене кӧныде SMS-ым колтен ом керт"
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Cannot send SMS"
5555 msgstr "SMS-ым колтен ом керт"
5557 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Cannot send SMS to this country"
5560 msgstr "Тиде элыш SMS-ым колтен ом керт"
5562 #. Undocumented
5563 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5564 msgstr "Палыдыме элыш SMS-ым колтен ом керт"
5566 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5567 msgstr "Бот шотыш налме возыш-влак каласымашым шочыктен огыт керт"
5569 msgid "Bot account cannot IM this user"
5570 msgstr ""
5571 "Бот шотыш налме возыш тиде пайдаланышылан каласымаш-влакым колтен ок керт"
5573 msgid "Bot account reached IM limit"
5574 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу каласымаш чотыш шуын"
5576 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5577 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу кечылан каласымаш чотыш шуын"
5579 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5580 msgstr "Бот шотыш налме возыш эн кугу тылзылан каласымаш чотыш шуын"
5582 msgid "Unable to receive offline messages"
5583 msgstr "Вотышто огыл каласымаш-влакым налаш ыш лий"
5585 msgid "Offline message store full"
5586 msgstr "Аралымвер вотышто огыл каласымаш-влак дене тичмашлалтын"
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5590 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
5592 #, c-format
5593 msgid "Unable to send message: %s"
5594 msgstr "Каласымашым колташ ыш лий: %s"
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5598 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s (%s)"
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5602 msgstr "%s -лан каласымашым колташ ыш лий: %s"
5604 msgid "Thinking"
5605 msgstr "Шонем"
5607 msgid "Shopping"
5608 msgstr "Кевытлашке"
5610 msgid "Questioning"
5611 msgstr "Йодыш-влакым пуэдем"
5613 msgid "Eating"
5614 msgstr "Кочкам"
5616 msgid "Watching a movie"
5617 msgstr "Видеом ончем"
5619 msgid "Typing"
5620 msgstr "Савыктем"
5622 msgid "At the office"
5623 msgstr "Паша верыште"
5625 msgid "Taking a bath"
5626 msgstr "Мончаште улам"
5628 msgid "Watching TV"
5629 msgstr "ТВ-ым ончем"
5631 msgid "Having fun"
5632 msgstr "Сусуланем"
5634 msgid "Sleeping"
5635 msgstr "Нерем"
5637 msgid "Using a PDA"
5638 msgstr "PDA-м кучылтам"
5640 msgid "Meeting friends"
5641 msgstr "Йолташ-влак дене"
5643 msgid "On the phone"
5644 msgstr "Телефонышто"
5646 msgid "Surfing"
5647 msgstr "Серфинг"
5649 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5650 msgid "Mobile"
5651 msgstr "Мобил"
5653 msgid "Searching the web"
5654 msgstr "Вотышто пургедам"
5656 msgid "At a party"
5657 msgstr "Кас пайремыште"
5659 msgid "Having Coffee"
5660 msgstr "Кофем йӱам"
5662 #. Playing video games
5663 msgid "Gaming"
5664 msgstr "Модам"
5666 msgid "Browsing the web"
5667 msgstr "Вотышто перныл коштам"
5669 msgid "Smoking"
5670 msgstr "Тамакым шупшам"
5672 msgid "Writing"
5673 msgstr "Возем"
5675 #. Drinking [Alcohol]
5676 msgid "Drinking"
5677 msgstr "Йӱам"
5679 msgid "Listening to music"
5680 msgstr "Мурым (семым) колыштам"
5682 msgid "Studying"
5683 msgstr "Тунемам"
5685 msgid "Working"
5686 msgstr "Пашам ыштем"
5688 msgid "In the restroom"
5689 msgstr "Шонданыште"
5691 msgid "Received invalid data on connection with server"
5692 msgstr "Сервер дене ушнымо годым чын огыл данный-влакым налме"
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Error parsing response from authentication server"
5696 msgstr "Mxit сервер деч вашмутым вучымо годым жап эртен."
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Unknown error during authentication"
5700 msgstr "Чылык тергымашым тӱҥалташ"
5702 #. *< type
5703 #. *< ui_requirement
5704 #. *< flags
5705 #. *< dependencies
5706 #. *< priority
5707 #. *< id
5708 #. *< name
5709 #. *< version
5710 #. *  summary
5711 #. *  description
5712 msgid "AIM Protocol Plugin"
5713 msgstr "AIM ойвозыш плагин"
5715 msgid "ICQ UIN..."
5716 msgstr "ICQ номер..."
5718 #. *< type
5719 #. *< ui_requirement
5720 #. *< flags
5721 #. *< dependencies
5722 #. *< priority
5723 #. *< id
5724 #. *< name
5725 #. *< version
5726 #. *  summary
5727 #. *  description
5728 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5729 msgstr "ICQ ойвозыш плагин"
5731 msgid "Encoding"
5732 msgstr "Кодировко"
5734 msgid "The remote user has closed the connection."
5735 msgstr "Торасе пайдаланыше ушымашым кӱрлын."
5737 msgid "The remote user has declined your request."
5738 msgstr "Торасе пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен."
5740 #, c-format
5741 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5742 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым йомдарыме:<br>%s"
5744 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5745 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымаш годым лийдыме данный-влакым налме."
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5749 msgstr "Торасе пайдаланыше дене ушымашым ыштен кертме огыл."
5751 msgid "Direct IM established"
5752 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5757 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
5758 msgstr ""
5759 "%s тылат %s файлым колташ тӧчен, ме %s марте вияш IM гоч гына файлым колташ "
5760 "йӧным пуэна.  Тидын олмеш файл колтымашым кучылт ончо.\n"
5762 #, c-format
5763 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5764 msgstr "%s файл - %s, кудо эн кугу кугыт %s дек кугурак."
5766 msgid "Free For Chat"
5767 msgstr "Мутланаш ямде"
5769 msgid "Not Available"
5770 msgstr "Лиймеямде огыл"
5772 msgid "Occupied"
5773 msgstr "Ок ярсе"
5775 msgid "Web Aware"
5776 msgstr "Web-лаштыклаште улшо"
5778 msgid "Invisible"
5779 msgstr "Койдымо"
5781 msgid "Evil"
5782 msgstr "Осал"
5784 msgid "Depression"
5785 msgstr "Ойгырымаш"
5787 msgid "At home"
5788 msgstr "Мӧҥгыштӧ"
5790 msgid "At work"
5791 msgstr "Пашаште"
5793 msgid "At lunch"
5794 msgstr "Изиш пурлаш"
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5798 msgstr "Чылык тергымаш сервер дене ушен кертме огыл: %s"
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5802 msgstr "BOS сервер дене ушен кертме огыл: %s"
5804 msgid "Username sent"
5805 msgstr "Пайдаланыше лӱмым колтымо"
5807 msgid "Connection established, cookie sent"
5808 msgstr "Ушымашым ыштыме, куким колтымо"
5810 #. TODO: Don't call this with ssi
5811 msgid "Finalizing connection"
5812 msgstr "Ушымашым ыштымашым мучашлаш"
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
5817 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5818 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5819 msgstr ""
5820 "%s семын пурен ом керт, пайдаланыше лӱм чын огыл.  Пайдаланыше лӱм чын E-"
5821 "mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
5822 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
5824 msgid ""
5825 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5826 "supported by your system."
5827 msgstr ""
5829 msgid ""
5830 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5831 "account settings."
5832 msgstr ""
5834 #, c-format
5835 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
5836 msgstr "Тый жаплан кӱрлалтын кертат.  Тыге лиеш гын, %s уэмдымашлан терге."
5838 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5839 msgstr "Чын AIM пурымо хэшым налын кертме огыл."
5841 msgid "Unable to get a valid login hash."
5842 msgstr "Чын пурымо хэшым налын кертме огыл."
5844 msgid "Received authorization"
5845 msgstr "Авторизацийым налме"
5847 #. Unregistered username
5848 msgid "Username does not exist"
5849 msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке"
5851 #. Suspended account
5852 msgid "Your account is currently suspended"
5853 msgstr "Шотыш налме возышетым кызыт кылмыктыме"
5855 #. service temporarily unavailable
5856 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5857 msgstr "AOL Instant Messenger службо жаплан лиймеямде огыл."
5859 #. username connecting too frequently
5860 msgid ""
5861 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5862 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5863 "longer."
5864 msgstr ""
5865 "Тыйын лӱм деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минутым вучалте да "
5866 "угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
5868 #. client too old
5869 #, c-format
5870 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5871 msgstr "Тыйын кучылтмо клиент версий пеш тошто. %s марте уэмде"
5873 #. IP address connecting too frequently
5874 msgid ""
5875 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5876 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5877 "longer."
5878 msgstr ""
5879 "Тыйын IP-адрес деч утыж дене чӱчкыдын ушалтыт да кӱрлалтыт. 10 минут вучалте "
5880 "да угыч ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш "
5881 "логалеш."
5883 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5884 msgstr "SecurID пуртымо сравоч чын огыл"
5886 msgid "Enter SecurID"
5887 msgstr "SecurID-м пурто"
5889 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5890 msgstr "Куд цифран номерым цифр экран гыч пурто."
5892 msgid "Password sent"
5893 msgstr "Шолыпмутым колтымо"
5895 msgid "Unable to initialize connection"
5896 msgstr "Ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5901 "following reason:\n"
5902 "%s"
5903 msgstr ""
5904 "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежымтыгай амал дене ешараш кӧнен "
5905 "огыл:\n"
5906 "%s"
5908 msgid "ICQ authorization denied."
5909 msgstr "ICQ авторизацийым ӧрдыжтарыме."
5911 #. Someone has granted you authorization
5912 #, c-format
5913 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5914 msgstr "%u пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "You have received a special message\n"
5919 "\n"
5920 "From: %s [%s]\n"
5921 "%s"
5922 msgstr ""
5923 "Тый лӱмын каласымашым налынат\n"
5924 "\n"
5925 "От: %s [%s]\n"
5926 "%s"
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "You have received an ICQ page\n"
5931 "\n"
5932 "From: %s [%s]\n"
5933 "%s"
5934 msgstr ""
5935 "Тый ICQ-лаштыкым налынат\n"
5936 "\n"
5937 "(кӧ деч): %s [%s]\n"
5938 "%s"
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5943 "\n"
5944 "Message is:\n"
5945 "%s"
5946 msgstr ""
5947 "Тый ICQ E-mail %s [%s]\n"
5948 " деч налынат\n"
5949 "Каласымаш:\n"
5950 "%s"
5952 #, c-format
5953 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5954 msgstr "%u ICQ пайдаланыше тылат мутланышым колтен: %s (%s)"
5956 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5957 msgstr "Тиде мутланышым мутланыше лӱмерыш ешарынет мо?"
5959 msgid "_Add"
5960 msgstr "_Ешараш"
5962 msgid "_Decline"
5963 msgstr "_Ӧрдыжтараш"
5965 #, c-format
5966 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5967 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5968 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо чын огыл лийын."
5969 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно чын огыл лийыныт."
5971 #, c-format
5972 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5973 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5974 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
5975 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, нуно утыж ден кугу лийыныт."
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5980 msgid_plural ""
5981 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5982 msgstr[0] ""
5983 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
5984 msgstr[1] ""
5985 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, аклымаш утыж дене кучылталтын."
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid ""
5989 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5990 msgid_plural ""
5991 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5992 msgstr[0] ""
5993 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
5994 msgstr[1] ""
5995 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тудын пеш шуко шижтарымаш уло."
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5999 msgid_plural ""
6000 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6001 msgstr[0] ""
6002 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
6003 msgstr[1] ""
6004 "Тый %hu каласымашым %s деч налын отыл, тыйын пеш шуко шижтарымаш уло."
6006 #, c-format
6007 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6008 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6009 msgstr[0] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
6010 msgstr[1] "Тый %hu каласымашым %s деч палыдыме амаллан кӧра налын отыл."
6012 msgid "Your AIM connection may be lost."
6013 msgstr "Тыйын AIM ушымаш йомдарыме лийын кертеш."
6015 #, c-format
6016 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6017 msgstr "%s тототлымвер гыч тыйым кораҥдыме."
6019 msgid "The new formatting is invalid."
6020 msgstr "У форматирований чын огыл."
6022 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6023 msgstr ""
6024 "Пайдаланыше лӱмым форматирований буква да яравер регистрлан веле влиятлен "
6025 "кертеш."
6027 msgid "Pop-Up Message"
6028 msgstr "Ийын лекше каласымаш"
6030 #, c-format
6031 msgid "The following username is associated with %s"
6032 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6033 msgstr[0] "Тиде пайдаланыше лӱм %s дене кылдалтын"
6034 msgstr[1] "Нине пайдаланыше лӱм-влак %s дене кылдалтыныт"
6036 #, c-format
6037 msgid "No results found for email address %s"
6038 msgstr "%s E-mail-лан нимом муымо огыл"
6040 #, c-format
6041 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6042 msgstr "Тый пеҥгыдемдыме нерген йодмаш дене %s E-mail-ым налшаш улат."
6044 msgid "Account Confirmation Requested"
6045 msgstr "Шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш йодмо"
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6050 "from the original."
6051 msgstr ""
6052 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм шкешотан деч "
6053 "ойыртемалтеш."
6055 #, c-format
6056 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6057 msgstr ""
6058 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмжм келыштараш ок лий, тыгай лӱм лийын ок керт."
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6063 "long."
6064 msgstr ""
6065 "0x%04x йоҥылыш: Пайдаланыше лӱмым келыштараш ок лий, йодмо лӱм утыж дене "
6066 "кугу."
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6071 "request pending for this username."
6072 msgstr ""
6073 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тыгай пайдаланыше лӱмлан "
6074 "йодмаш ондакырак пурен."
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6079 "too many usernames associated with it."
6080 msgstr ""
6081 "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес дене пеш шуко "
6082 "пайдаланыше лӱм кылдалтын."
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6087 "invalid."
6088 msgstr "0x%04x йоҥылыш: E-mail-ым вашталтен кертме огыл, тиде адрес чын огыл."
6090 #, c-format
6091 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6092 msgstr "0x%04x йоҥылыш: Палыдыме йоҥылыш."
6094 msgid "Error Changing Account Info"
6095 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥарым вашталтыме годым йоҥылыш лийын"
6097 #, c-format
6098 msgid "The email address for %s is %s"
6099 msgstr "%s -лан %s E-mail адрес"
6101 msgid "Account Info"
6102 msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
6104 msgid ""
6105 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6106 msgstr "Тыйын сӱретым колтымо огыл. Сӱретым колташ тыйын вияш ушымаш лийшаш."
6108 msgid "Unable to set AIM profile."
6109 msgstr "AIM профильым шынден кертме огыл."
6111 msgid ""
6112 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6113 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6114 "fully connected."
6115 msgstr ""
6116 "Очыни, тый пурымашым мучашлыде профильетын ыштымашым йодынат. Тыйын профиль "
6117 "ышталтде кодеш; кунам тӱрыснек ушымо лият, тудым эше икгана ыштен ончо."
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6122 "truncated for you."
6123 msgid_plural ""
6124 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6125 "truncated for you."
6126 msgstr[0] ""
6127 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак. Профильым кӱчыкемдыме."
6128 msgstr[1] ""
6129 "Профиль кугыт эн кугу лийшаш деч %d байт кугурак . Профильым кӱчыкемдыме."
6131 msgid "Profile too long."
6132 msgstr "Профиль утыж дене кугу."
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
6137 "truncated for you."
6138 msgid_plural ""
6139 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
6140 "truncated for you."
6141 msgstr[0] ""
6142 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
6143 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
6144 msgstr[1] ""
6145 "Уке улмо нерген каласымаш кугыт эн кугу лийшаш деч %d байтлан кугурак. Уке "
6146 "улмо нерген каласымашым кӱчыкемдыме."
6148 msgid "Away message too long."
6149 msgstr "Уке улмо нерген каласымаш утыж ден кугу."
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid ""
6153 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
6154 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6155 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6156 msgstr ""
6157 "%s мутланышым ешарен ом керт, пайдаланыше лӱм йоҥылыш.  Пайдаланыше лӱм чын "
6158 "E-mail адрес лийшаш але буква гыч тӱҥалшаш да буква, цифр да яравер гыч "
6159 "шогышаш, але цифр гыч гына шогышаш."
6161 msgid "Unable to Add"
6162 msgstr "Ешараш огеш лий"
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6166 msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштен кертме огыл"
6168 msgid ""
6169 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
6170 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6171 msgstr ""
6172 "Жаплан тыйын мутланыше лӱмерым AIM сервер-влак гыч пыштен кертме огыл."
6173 "Мутланыше лӱмер йомын огыл, очыни, икмыняр тат гыч лиймеямде лиеш."
6175 msgid "Orphans"
6176 msgstr "Тулык-влак"
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid ""
6180 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6181 "list.  Please remove one and try again."
6182 msgstr ""
6183 "%s  мутланышым ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмерыште пеш шуко мутланыше "
6184 "улыт. Иктыжым кораҥде да угыч ыштен ончо."
6186 msgid "(no name)"
6187 msgstr "(лӱм уке)"
6189 #, fuzzy, c-format
6190 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6191 msgstr "Палыдыме амаллан кӧра %s мутланышым ешарен кертме огыл."
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid ""
6195 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
6196 "Do you want to add this user?"
6197 msgstr ""
6198 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен. Тиде "
6199 "пайдаланышым ешарынет мо?"
6201 msgid "Authorization Given"
6202 msgstr "Авторизацийым пуымо"
6204 #. Granted
6205 #, c-format
6206 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6207 msgstr "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш кӧнен."
6209 msgid "Authorization Granted"
6210 msgstr "Авторизацийлан порым пуымо"
6212 #. Denied
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6216 "following reason:\n"
6217 "%s"
6218 msgstr ""
6219 "%s пайдаланыше тыйын мутланыше лӱмерыш шкежым ешараш вес амаллан кӧра кӧнен "
6220 "огыл:\n"
6221 "%s"
6223 msgid "Authorization Denied"
6224 msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарыме"
6226 msgid "_Exchange:"
6227 msgstr "_Алмаш:"
6229 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6230 msgstr ""
6231 "Сӱретым колтымо огыл. AIM тототлымверыште тый сӱрет-влакым колтен от керт."
6233 msgid "iTunes Music Store Link"
6234 msgstr "iTunes мурым (семым) аныклымаш кылвер"
6236 msgid "Lunch"
6237 msgstr "Кечвал кочкыш"
6239 #, c-format
6240 msgid "Buddy Comment for %s"
6241 msgstr "%s -лан мутланышын ойпелештышыже"
6243 msgid "Buddy Comment:"
6244 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже:"
6246 #, c-format
6247 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6248 msgstr "%s дене тый вияш ушымашым почаш ойырен налынат."
6250 msgid ""
6251 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
6252 "Do you wish to continue?"
6253 msgstr ""
6254 "Тиде тыйын IP-адресетым почеш, садлан тиде азапан пашалан лӱдыкшылыкым "
6255 "конден кертеш. Шуйынет?"
6257 msgid "C_onnect"
6258 msgstr "_Ушымаш"
6260 #, fuzzy
6261 msgid "You closed the connection."
6262 msgstr "Тый ушымашым петыренат."
6264 msgid "Get AIM Info"
6265 msgstr "AIM увераҥарым налаш"
6267 #. We only do this if the user is in our buddy list
6268 msgid "Edit Buddy Comment"
6269 msgstr "Мутланышын ойпелештышыжым вашталташ"
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Get X-Status Msg"
6273 msgstr "Могай улмо нерген каласымашым налаш"
6275 #, fuzzy
6276 msgid "End Direct IM Session"
6277 msgstr "Вияш ушымашым ыштыме"
6279 msgid "Direct IM"
6280 msgstr "Вияш ушымаш"
6282 msgid "Re-request Authorization"
6283 msgstr "Авторизацийым угыч йодмаш"
6285 msgid "Require authorization"
6286 msgstr "Авторизацийым пеҥгыдын йодаш"
6288 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6289 msgstr "Могай улмо web-лаштыклаште (СПАМ койылалтмашым конда!)"
6291 msgid "ICQ Privacy Options"
6292 msgstr "ICQ приватлык ойыркалыме йӧн-влак"
6294 msgid "Change Address To:"
6295 msgstr "Адресым вашталташ (могайлан):"
6297 #, fuzzy
6298 msgid "you are not waiting for authorization"
6299 msgstr "<i>тый авторизацийым от вучо</i>"
6301 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6302 msgstr "Тый умбакысе мутланыше-влак деч авторизацийым вучет"
6304 msgid ""
6305 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6306 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6307 msgstr ""
6308 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
6309 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
6311 msgid "Find Buddy by Email"
6312 msgstr "E-mail дене мутланышым муаш"
6314 msgid "Search for a buddy by email address"
6315 msgstr "Е-mail дене мутланышым кычалаш"
6317 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6318 msgstr "Мутланышын E-mail адресшым савыкте, кудым тый кычалат."
6320 msgid "_Search"
6321 msgstr "_Кычалаш"
6323 msgid "Set User Info (web)..."
6324 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым (web) шындаш..."
6326 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6327 msgid "Change Password (web)"
6328 msgstr "Шолыпмутым вашталташ (web)"
6330 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6331 msgstr "Писе каласымаш-влак переадресацийым келыштараш (web)"
6333 #. ICQ actions
6334 msgid "Set Privacy Options..."
6335 msgstr "Приватлык ойыркалыме йӧн-влакым шындаш..."
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Show Visible List"
6339 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Show Invisible List"
6343 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
6345 #. AIM actions
6346 msgid "Confirm Account"
6347 msgstr "Шке шотан возышым пеҥгыдемдаш"
6349 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6350 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым ончыкташ"
6352 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6353 msgstr "Кызытсе возыктымо E-mail адресым вашталташ..."
6355 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6356 msgstr "Авторизаций деч посна мутланыше-влакым ончыкташ"
6358 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6359 msgstr "E-mail дене мутланышым кычалаш..."
6361 #, fuzzy
6362 msgid "clientLogin"
6363 msgstr "clientLogin-ым кучылташ"
6365 msgid "Kerberos"
6366 msgstr ""
6368 msgid "MD5-based"
6369 msgstr ""
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Authentication method"
6373 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
6375 msgid ""
6376 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6377 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6378 "but does not reveal your IP address)"
6379 msgstr ""
6380 "AIM/ICQ\n"
6381 " прокси-серверым файл колтымашлан да вияш ушымашлан\n"
6382 " эре кучылташ(эркынракын, тыйын IP-адресым ок поч)"
6384 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6385 msgstr "Шуко икганаште пурымашлан кӧнаш"
6387 #, c-format
6388 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6389 msgstr "%s вияш ваш возгалашлан мемнан деке ушнаш %s:%hu -ште йодам."
6391 #, c-format
6392 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6393 msgstr "%s:%hu дене ушнаш тӧчымаш."
6395 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6396 msgstr "Прокси-сервер гоч ушнаш тӧчымаш."
6398 #, c-format
6399 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6400 msgstr "%s кызыт гына %s дене вияш ушымашым йодын"
6402 msgid ""
6403 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6404 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
6405 "considered a privacy risk."
6406 msgstr ""
6407 "Тиде кок компьютерым вияш ушаш кӱшта да IM сӱрет-влаклан кӱлеш. Тыйын IP-"
6408 "адресет почмо лиеш, сандене тиде приватлыклан азапан пашам конден кертеш."
6410 #. Label
6411 msgid "Buddy Icon"
6412 msgstr "Мутланыше изисӱрет"
6414 msgid "Voice"
6415 msgstr "Йук"
6417 msgid "AIM Direct IM"
6418 msgstr "AIM вияш ушымаш"
6420 msgid "Get File"
6421 msgstr "Файлым налаш"
6423 msgid "Games"
6424 msgstr "Модыш-влак"
6426 msgid "ICQ Xtraz"
6427 msgstr "ICQ Xtraz"
6429 msgid "Add-Ins"
6430 msgstr "Ешартыш-влак"
6432 msgid "Send Buddy List"
6433 msgstr "Мутланыше лӱмерым колташ"
6435 msgid "ICQ Direct Connect"
6436 msgstr "ICQ дене вияш ушаш"
6438 msgid "AP User"
6439 msgstr "AP пайдаланыше"
6441 msgid "ICQ RTF"
6442 msgstr "ICQ RTF"
6444 msgid "Nihilist"
6445 msgstr "Нигилист"
6447 msgid "ICQ Server Relay"
6448 msgstr "ICQ реле сервер"
6450 msgid "Old ICQ UTF8"
6451 msgstr "Тошто ICQ UTF8"
6453 msgid "Trillian Encryption"
6454 msgstr "Trillian шифрований"
6456 msgid "ICQ UTF8"
6457 msgstr "ICQ UTF8"
6459 msgid "Hiptop"
6460 msgstr "Кӱшкӧ"
6462 msgid "Security Enabled"
6463 msgstr "Лӱдыкшылыкым чӱктымӧ"
6465 msgid "Video Chat"
6466 msgstr "Видеочат"
6468 msgid "iChat AV"
6469 msgstr "iChat AV"
6471 msgid "Live Video"
6472 msgstr "Илыше видео"
6474 msgid "Camera"
6475 msgstr "Камер"
6477 msgid "Screen Sharing"
6478 msgstr "Экраным пырля кучылтмаш"
6480 msgid "IP Address"
6481 msgstr "IP-адрес"
6483 msgid "Warning Level"
6484 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт"
6486 msgid "Buddy Comment"
6487 msgstr "Мутланышын ойпелештышыже"
6489 #, c-format
6490 msgid "User information not available: %s"
6491 msgstr "Пайдаланыше увераҥар лиймеямде огыл: %s"
6493 msgid "Mobile Phone"
6494 msgstr "Мобил телефон"
6496 msgid "Age"
6497 msgstr "Ийгот"
6499 msgid "Personal Web Page"
6500 msgstr "Шке вот-лаштык"
6502 #. aim_userinfo_t
6503 #. use_html_status
6504 msgid "Additional Information"
6505 msgstr "Ешартыш увераҥар"
6507 msgid "Home Address"
6508 msgstr "Мӧҥгысӧ адрес"
6510 msgid "Zip Code"
6511 msgstr "Индекс"
6513 msgid "Work Address"
6514 msgstr "Паша адрес"
6516 msgid "Work Information"
6517 msgstr "Паша нерген увераҥар"
6519 msgid "Company"
6520 msgstr "Тавраш"
6522 msgid "Division"
6523 msgstr "Пӧлка"
6525 msgid "Position"
6526 msgstr "Сомылвер"
6528 msgid "Web Page"
6529 msgstr "Вот-лаштык"
6531 msgid "Online Since"
6532 msgstr "Вотышто (кушеч)"
6534 msgid "Member Since"
6535 msgstr "Йыжъеҥ"
6537 msgid "Capabilities"
6538 msgstr "Ыҥгайлык-влак"
6540 msgid "Profile"
6541 msgstr "Профиль"
6543 msgid "View web profile"
6544 msgstr "Вотысе профильым ончен лекташ"
6546 msgid "Invalid SNAC"
6547 msgstr "SNAC чын огыл"
6549 msgid "Server rate limit exceeded"
6550 msgstr "Сервер писылык шырым эртен"
6552 msgid "Client rate limit exceeded"
6553 msgstr "Клиент писылык шырым эртен"
6555 msgid "Service unavailable"
6556 msgstr "Службо лиймеямде огыл"
6558 msgid "Service not defined"
6559 msgstr "Службо рашемдыме огыл"
6561 msgid "Obsolete SNAC"
6562 msgstr "Тошто SNAC"
6564 msgid "Not supported by host"
6565 msgstr "Хостлан ок эҥерте"
6567 msgid "Not supported by client"
6568 msgstr "Клиентлан ок эҥерте"
6570 msgid "Refused by client"
6571 msgstr "Клиент ӧрдыжтарен"
6573 msgid "Reply too big"
6574 msgstr "Пеш кугу вашмут"
6576 msgid "Responses lost"
6577 msgstr "Вашмут-влак йомыныт"
6579 msgid "Request denied"
6580 msgstr "Йодмашым ӧрдыжтарыме"
6582 msgid "Busted SNAC payload"
6583 msgstr "SNAC пайдале нелытым пудыртымо"
6585 msgid "Insufficient rights"
6586 msgstr "Йӧн ок сите"
6588 msgid "In local permit/deny"
6589 msgstr "Верыште ышташ пуымаш/кораҥдаш"
6591 msgid "Warning level too high (sender)"
6592 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (колтышо)"
6594 msgid "Warning level too high (receiver)"
6595 msgstr "Шижтарымаш кӱкшыт утыж ден кугу (налше)"
6597 msgid "User temporarily unavailable"
6598 msgstr "Пайдаланыше жаплан лиймеямде огыл"
6600 msgid "No match"
6601 msgstr "Икгай уке"
6603 msgid "List overflow"
6604 msgstr "Лӱмер тичмаш темын"
6606 msgid "Request ambiguous"
6607 msgstr "Коктеланыше йодмаш"
6609 msgid "Queue full"
6610 msgstr "Черет темын"
6612 msgid "Not while on AOL"
6613 msgstr "AOL-ышто огыл"
6615 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6616 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6617 #. Invisible.
6618 msgid "Appear Online"
6619 msgstr "Вотышто коеш"
6621 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6622 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6623 #. Invisible (this is the default).
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Don't Appear Online"
6626 msgstr "Вотышто коеш"
6628 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6629 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6630 #. isn't Invisible).
6631 msgid "Appear Offline"
6632 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
6634 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6635 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6636 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6637 #. default).
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Don't Appear Offline"
6640 msgstr "Очыни, вотышто огыл"
6642 #, fuzzy
6643 msgid "you have no buddies on this list"
6644 msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid ""
6648 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6649 "\""
6650 msgstr ""
6651 "Тый нине мутланыше-влак деч угыч авторизацийым йодын кертат, тидлан колян "
6652 "пурла полдышыжым темдал да ойыро \"Авторизацийым угыч йодмаш\"."
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Visible List"
6656 msgstr "Ужаш лийме"
6658 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6659 msgstr ""
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Invisible List"
6663 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
6665 msgid "These buddies will always see you as offline"
6666 msgstr ""
6668 #, c-format
6669 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6670 msgstr "<b>Тӱшка вуймут:</b> %s<br>"
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6674 msgstr "<b>Палемдымаш тӱшкан ID:</b> %s<br>"
6676 #, c-format
6677 msgid "Info for Group %s"
6678 msgstr "%s тӱшкалан увераҥар"
6680 msgid "Notes Address Book Information"
6681 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥар"
6683 msgid "Invite Group to Conference..."
6684 msgstr "Конференцийыш тӱшкам ӱжаш..."
6686 msgid "Get Notes Address Book Info"
6687 msgstr "Адрес кнага палемдымаш увераҥарым налаш"
6689 msgid "Sending Handshake"
6690 msgstr "Кид кучымашым колтымаш"
6692 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6693 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдаш вучаш"
6695 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6696 msgstr "Кид кучымашым пеҥгыдемдыме, пурымаш лӱмым колтымаш"
6698 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6699 msgstr "Пурымаш лӱмым пеҥгыдемдымым вучаш"
6701 msgid "Login Redirected"
6702 msgstr "Пурымо лӱмым вес вере колтымо"
6704 msgid "Forcing Login"
6705 msgstr "Виеш пурымаш"
6707 msgid "Login Acknowledged"
6708 msgstr "Пурымо лӱмым пеҥгыдемдыме"
6710 msgid "Starting Services"
6711 msgstr "Службо-влакым тӱҥалташ"
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6716 msgstr "Кызытсе виктарыше тиде увертарымашым %s серверыште луктын"
6718 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6719 msgstr "Кызытсе виктарышын увертарымашыже"
6721 #, c-format
6722 msgid "Announcement from %s"
6723 msgstr "%s деч увертарымаш"
6725 msgid "Conference Closed"
6726 msgstr "Конференцийым петырыме"
6728 msgid "Unable to send message: "
6729 msgstr "Каласымашым колтен кертме огыл: "
6731 #, c-format
6732 msgid "Unable to send message to %s:"
6733 msgstr "%s -лан каласымашым колтен кертме огыл:"
6735 msgid "Place Closed"
6736 msgstr "Верым петырыме"
6738 msgid "Microphone"
6739 msgstr "Микрофон"
6741 msgid "Speakers"
6742 msgstr "Йӱккугемдыш"
6744 msgid "Video Camera"
6745 msgstr "Видеокамер"
6747 msgid "File Transfer"
6748 msgstr "Файл колтымаш"
6750 msgid "Supports"
6751 msgstr "Эҥерталтеш"
6753 msgid "External User"
6754 msgstr "Тӱжвал пайдаланыше"
6756 msgid "Create conference with user"
6757 msgstr "Пайдаланыше дене конференцийым ышташ"
6759 #, c-format
6760 msgid ""
6761 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6762 "sent to %s"
6763 msgstr ""
6764 "У конференцийлан да ӱжмаш каласымашлан темым пурто, кудо %s -лан колтымо лиеш"
6766 msgid "New Conference"
6767 msgstr "У конференций"
6769 msgid "Create"
6770 msgstr "Ышташ"
6772 msgid "Available Conferences"
6773 msgstr "Лиймеямде конференций-влак"
6775 msgid "Create New Conference..."
6776 msgstr "У конференцийым ышташ..."
6778 msgid "Invite user to a conference"
6779 msgstr "Пайдаланышым конференцийыш ӱжаш"
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6784 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6785 "this user to."
6786 msgstr ""
6787 "%s пайдаланышылан ӱжмашымм колташлан конференцийым лӱмер гыч ӱлнӧ ойыро. "
6788 "Тиде пайдаланышым у конференцийыш ӱжнет гын, \"У конференцийым ышташ\" ойыро."
6790 msgid "Invite to Conference"
6791 msgstr "Конференцийыш ӱжаш"
6793 msgid "Invite to Conference..."
6794 msgstr "Конференцийыш ӱжаш..."
6796 msgid "Send TEST Announcement"
6797 msgstr "ТЕСТ увертарымашым колташ"
6799 msgid "Topic:"
6800 msgstr "Теме:"
6802 #, fuzzy
6803 msgid "A server is required to connect this account"
6804 msgstr "Сервер ушымашым петырен"
6806 #, c-format
6807 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6808 msgstr "Палыдыме (0x%04x)<br>"
6810 msgid "Last Known Client"
6811 msgstr "Пытартыш палыме клиент"
6813 msgid "User Name"
6814 msgstr "Пайдаланыше лӱм"
6816 msgid "Sametime ID"
6817 msgstr "Кызытсе ID"
6819 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6820 msgstr "Коктеланыше пайдаланыше ID-м пуртымо"
6822 #, c-format
6823 msgid ""
6824 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6825 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6826 msgstr ""
6827 "'%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
6828 "кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч иктыжым ешараш тудым лӱмер гыч "
6829 "ӱлнӧ ойыро."
6831 msgid "Select User"
6832 msgstr "Пайдаланышым ойыро"
6834 msgid "Unable to add user: user not found"
6835 msgstr "Пайдаланышым ешараш ыш лий: пайдаланышым муымо огыл"
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6840 "entry has been removed from your buddy list."
6841 msgstr ""
6842 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште. "
6843 "Тиде возыш тыйын мутланыше лӱмер гыч кораҥдалтме лиеш."
6845 msgid "Unable to add user"
6846 msgstr "Пайдаланышым ешарен кертме огыл"
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "Error reading file %s: \n"
6851 "%s\n"
6852 msgstr ""
6853 "%s файлым лудмо годым йоҥылыш лийын: \n"
6854 "%s\n"
6856 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6857 msgstr "Тора гыч аныклыме мутланыше лӱмер"
6859 msgid "Buddy List Storage Mode"
6860 msgstr "Мутланыше лӱмерым аныклымаш режим"
6862 msgid "Local Buddy List Only"
6863 msgstr "Верысе мутланыше лӱмер гына"
6865 msgid "Merge List from Server"
6866 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене ушаш"
6868 msgid "Merge and Save List to Server"
6869 msgstr "Серверыште лӱмерым ушаш да аныклаш"
6871 msgid "Synchronize List with Server"
6872 msgstr "Сервер гыч лӱмер дене синхронизияш"
6874 #, c-format
6875 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6876 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым пурташ"
6878 #, c-format
6879 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6880 msgstr "%s шотыш налме возышлан кызытсе лӱмерым лукташ"
6882 msgid "Unable to add group: group exists"
6883 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тыгай тӱшка уло"
6885 #, c-format
6886 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6887 msgstr "'%s' лӱман тӱшка мутланыше лӱмерыште шаҥгысек уло."
6889 msgid "Unable to add group"
6890 msgstr "Тӱшкам ешараш ыш лий"
6892 msgid "Possible Matches"
6893 msgstr "Лийын кертше икгайлык-влак"
6895 msgid "Notes Address Book group results"
6896 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш лектыш"
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6901 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6902 "to your buddy list."
6903 msgstr ""
6904 "Очыни, '%s' идентификатор умбакысе адрес кнага тӱшка палемдымаш кокла гыч "
6905 "кеч-могай тӱшка дене кылдалтын кертеш. Мутланыше лӱмерыш нунын кокла гыч "
6906 "иктыжым ешараш лӱмер гыч ӱлнӧ чын тӱшкам ойыро."
6908 msgid "Select Notes Address Book"
6909 msgstr "Адрес кнага палемдымашым ойыро"
6911 msgid "Unable to add group: group not found"
6912 msgstr "Тӱшкам ешарен кертме огыл: тӱшка уке"
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6917 "Sametime community."
6918 msgstr ""
6919 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик адрес кнага тӱшка палемдымаш "
6920 "денат ок лачеште."
6922 msgid "Notes Address Book Group"
6923 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымаш"
6925 msgid ""
6926 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6927 "group and its members to your buddy list."
6928 msgstr ""
6929 "Тӱшкам да тудын йыжъеҥ-влакым тыйын мутланыше лӱмер ешарашлан адрес кнага "
6930 "тӱшка палемдымаш лӱмым аланыште ӱлнӧ пурто."
6932 #, c-format
6933 msgid "Search results for '%s'"
6934 msgstr "'%s' -лан кычалмаш лектыш"
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6939 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6940 "buttons below."
6941 msgstr ""
6942 "%s' идентификатор умбакысе пайдаланыше-влак кокла гыч кеч-кӧ дене кылдалтын "
6943 "кертеш. Ӱлнӧ ыштымаш полдышым кучылтын, тый нуным мутланыше лӱмерыш ешарен "
6944 "але нунылан каласымашым колтен кертат."
6946 msgid "Search Results"
6947 msgstr "Кычалмаш лектыш"
6949 msgid "No matches"
6950 msgstr "Икгайлык уке"
6952 #, c-format
6953 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6954 msgstr ""
6955 "'%s' идентификатор тыйын кызытсе мерыште ик пайдаланыше денат ок лачеште."
6957 msgid "No Matches"
6958 msgstr "Икгайлык уке"
6960 msgid "Search for a user"
6961 msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
6963 msgid ""
6964 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6965 "in your Sametime community."
6966 msgstr ""
6967 "Тыйын кызытсе мерыште икгай пайдаланыше-влакым кычалашлан, аланыште ӱлнӧ "
6968 "лӱмым але изи ужашан ID-м пурто."
6970 msgid "User Search"
6971 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш"
6973 msgid "Import Sametime List..."
6974 msgstr "Sametime лӱмерым пурташ..."
6976 msgid "Export Sametime List..."
6977 msgstr "Sametime лӱмерым лукташ..."
6979 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6980 msgstr "Адрес кнага тӱшка палемдымашым ешараш..."
6982 msgid "User Search..."
6983 msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
6985 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6986 msgstr "Виеш пурымаш (сервер редиректым шотыш налаш огыл)"
6988 #. pretend to be Sametime Connect
6989 msgid "Hide client identity"
6990 msgstr "Клиентын кӧулмылыкым шылташ"
6992 #, c-format
6993 msgid "User %s is not present in the network"
6994 msgstr "%s пайдаланыше вотышто уке"
6996 msgid "Key Agreement"
6997 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш"
6999 msgid "Cannot perform the key agreement"
7000 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш ок лий"
7002 msgid "Error occurred during key agreement"
7003 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште йоҥылыш лийын"
7005 msgid "Key Agreement failed"
7006 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен кертме огыл"
7008 msgid "Timeout during key agreement"
7009 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарыме жапыште вучымо жап эртен"
7011 msgid "Key agreement was aborted"
7012 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымашым кӱрлмӧ"
7014 msgid "Key agreement is already started"
7015 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шаҥгак тӱҥалын"
7017 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
7018 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарымаш шке дене тӱҥалын ок керт"
7020 msgid "The remote user is not present in the network any more"
7021 msgstr "Торасе пайдаланыше тетла вотышто уке"
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
7026 "agreement?"
7027 msgstr ""
7028 "%s деч сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш толын. Сравоч-влакын ваш "
7029 "келыштарымашым шуктынет?"
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
7034 "Remote host: %s\n"
7035 "Remote port: %d"
7036 msgstr ""
7037 "Торасе пайдаланыше сравоч-влакын ваш келыштарымашым вуча:\n"
7038 "Торасе хост: %s\n"
7039 "Торасе порт: %d"
7041 msgid "Key Agreement Request"
7042 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштараш йодмаш"
7044 msgid "IM With Password"
7045 msgstr "IM шолыпмут дене"
7047 msgid "Cannot set IM key"
7048 msgstr "IM сравочым шынден ом керт"
7050 msgid "Set IM Password"
7051 msgstr "IM шолыпмутым шындаш"
7053 msgid "Get Public Key"
7054 msgstr "Публичне сравочым налаш"
7056 msgid "Cannot fetch the public key"
7057 msgstr "Публичне сравочым пышташ ыш лий"
7059 msgid "Show Public Key"
7060 msgstr "Публичне сравочым ончыкташ"
7062 msgid "Could not load public key"
7063 msgstr "Публичне сравочым налын ом керт"
7065 msgid "User Information"
7066 msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
7068 msgid "Cannot get user information"
7069 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш ыш лий"
7071 #, c-format
7072 msgid "The %s buddy is not trusted"
7073 msgstr "%s мутланышым тергыме огыл"
7075 msgid ""
7076 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
7077 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
7078 msgstr ""
7079 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудын шижтарымашыжым налын от "
7080 "керт. Публичне сравочым налашлан тый \"Публичне сравочым налаш\" командым "
7081 "кучылт кертат."
7083 #. Open file selector to select the public key.
7084 msgid "Open..."
7085 msgstr "Почаш..."
7087 #, c-format
7088 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7089 msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
7091 msgid ""
7092 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7093 "a public key."
7094 msgstr ""
7095 "Мутланышын публичне сравочшым пуртыде, тый тудым ешарен от керт. Публичне "
7096 "сравочым пурташлан \"Пурташ...\" темдал."
7098 msgid "_Import..."
7099 msgstr "_Пурташ..."
7101 msgid "Select correct user"
7102 msgstr "Чын пайдаланышым ойыро"
7104 msgid ""
7105 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7106 "user from the list to add to the buddy list."
7107 msgstr ""
7108 "Икгай публичне сравоч дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч "
7109 "иктыжым мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро."
7111 msgid ""
7112 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7113 "from the list to add to the buddy list."
7114 msgstr ""
7115 "Икгай лӱм дене икмыняр пайдаланыше-влакым муымо. Нунын кокла гыч иктыжым "
7116 "мутланыше лӱмерыш ешарашлан, тудым лӱмер гыч ойыро ."
7118 msgid "Detached"
7119 msgstr "Эрыкан"
7121 msgid "Indisposed"
7122 msgstr "Лунчырий"
7124 msgid "Wake Me Up"
7125 msgstr "Помыжалте мыйым"
7127 msgid "Hyper Active"
7128 msgstr "Пеш чот чулым"
7130 msgid "Robot"
7131 msgstr "Робот"
7133 msgid "In Love"
7134 msgstr "Йӧратыше"
7136 msgid "User Modes"
7137 msgstr "Пайдаланышын режим-влак"
7139 msgid "Preferred Contact"
7140 msgstr "Сайраклан шотлымо вашкыл"
7142 msgid "Preferred Language"
7143 msgstr "Сайраклан шотлымо йылме"
7145 msgid "Device"
7146 msgstr "Йӧндартыш"
7148 msgid "Timezone"
7149 msgstr "Шагат ӱштӧ"
7151 msgid "Geolocation"
7152 msgstr "Географик веркокла"
7154 msgid "Reset IM Key"
7155 msgstr "IM сравочым кудалташ"
7157 msgid "IM with Key Exchange"
7158 msgstr "IM сравоч дене алмаш"
7160 msgid "IM with Password"
7161 msgstr "IM шолыпмут дене"
7163 msgid "Get Public Key..."
7164 msgstr "Публичне сравочым налаш..."
7166 msgid "Kill User"
7167 msgstr "Пайдаланышым пушташ"
7169 msgid "Draw On Whiteboard"
7170 msgstr "Ош оҥаште сӱретлаш"
7172 msgid "_Passphrase:"
7173 msgstr "_Шолыпмут ой:"
7175 #, c-format
7176 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7177 msgstr "%s канал вотышто уке улеш"
7179 msgid "Channel Information"
7180 msgstr "Канал нерген увераҥар"
7182 msgid "Cannot get channel information"
7183 msgstr "Канал нерген увераҥарым налын кертме огыл"
7185 #, c-format
7186 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7187 msgstr "<b>Канал лӱм:</b> %s"
7189 #, c-format
7190 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7191 msgstr "<br><b>Пайдаланыше-влакын чотышт:</b> %d"
7193 #, c-format
7194 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7195 msgstr "<br><b>Каналым негызлыше:</b> %s"
7197 #, c-format
7198 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7199 msgstr "<br><b>Канал шифр:</b> %s"
7201 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7202 #, c-format
7203 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7204 msgstr "<br><b>HMAC канал:</b> %s"
7206 #, c-format
7207 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7208 msgstr "<br><b>Канал теме:</b><br>%s"
7210 #, c-format
7211 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7212 msgstr "<br><b>Канал режим-влак:</b> "
7214 #, c-format
7215 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7216 msgstr "<br><b>Сравоч парня пале оза:</b><br>%s"
7218 #, c-format
7219 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7220 msgstr "<br><b>Сравоч йӱк пале оза:</b><br>%s"
7222 msgid "Add Channel Public Key"
7223 msgstr "Канал публичне сравочым ешараш"
7225 #. Add new public key
7226 msgid "Open Public Key..."
7227 msgstr "Публичне сравочым почаш..."
7229 msgid "Channel Passphrase"
7230 msgstr "Канал шолыпмут ой"
7232 msgid "Channel Public Keys List"
7233 msgstr "Канал публичне сравоч лӱмер"
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7238 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7239 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7240 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7241 "able to join."
7242 msgstr ""
7243 "Канал чылык тергымаш каналыш ӧрдыж гыч пурымашым кораҥдашлан кучылталтеш. "
7244 "Чылык тергымаш шолыпмут да цифр знакым кучылтмо дене негызлалтын кертеш. "
7245 "Шолыпмутым шындыме гын, тудо ушымо лийшаш. Канал публичне сравоч-влак "
7246 "шындыме улыт гын, тыгай пайдаланыше-влак гына ушнен кертыт, кудын публичне "
7247 "сравоч-влак лӱмерыште улыт."
7249 msgid "Channel Authentication"
7250 msgstr "Канал чылык тергымаш"
7252 msgid "Add / Remove"
7253 msgstr "Ешараш / Кораҥдаш"
7255 msgid "Group Name"
7256 msgstr "Тӱшка лӱм"
7258 msgid "Passphrase"
7259 msgstr "Шолыпмут ой"
7261 #, c-format
7262 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7263 msgstr "Приват тӱшка лӱмым да %s каналлан шолыпмут ойым пурто."
7265 msgid "Add Channel Private Group"
7266 msgstr "Приват канал тӱшкам ешараш"
7268 msgid "User Limit"
7269 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшо"
7271 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7272 msgstr ""
7273 "Каналыште пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш. Пайдаланыше-влакын "
7274 "эн кугу чот кугытшым кудалташлан нольым шынде."
7276 msgid "Invite List"
7277 msgstr "Ӱжмаш лӱмер"
7279 msgid "Ban List"
7280 msgstr "Поктен колтымо лӱмер"
7282 msgid "Add Private Group"
7283 msgstr "Приват тӱшкам ешараш"
7285 msgid "Reset Permanent"
7286 msgstr "Эреак лийшым кудалташ"
7288 msgid "Set Permanent"
7289 msgstr "Эреак лийшым шындаш"
7291 msgid "Set User Limit"
7292 msgstr "Пайдаланыше-влакын эн кугу чот кугытшым шындаш"
7294 msgid "Reset Topic Restriction"
7295 msgstr "Темым шыгыремдымашым кудалташ"
7297 msgid "Set Topic Restriction"
7298 msgstr "Темым шыгыремдымашым шындаш"
7300 msgid "Reset Private Channel"
7301 msgstr "Приват каналым кудалташ"
7303 msgid "Set Private Channel"
7304 msgstr "Приват каналым шындаш"
7306 msgid "Reset Secret Channel"
7307 msgstr "Шолып каналым кудалташ"
7309 msgid "Set Secret Channel"
7310 msgstr "Шолып каналым шындаш"
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7315 msgstr "Тый приват тӱшкаш тунам пурен кертат, кунам %s каналыш пурет."
7317 msgid "Join Private Group"
7318 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш"
7320 msgid "Cannot join private group"
7321 msgstr "Приват тӱшкаш ушнаш ок лий"
7323 msgid "Call Command"
7324 msgstr "Командым ӱжаш"
7326 msgid "Cannot call command"
7327 msgstr "Командым ӱжын кертме огыл"
7329 msgid "Unknown command"
7330 msgstr "Палыдыме команде"
7332 msgid "Secure File Transfer"
7333 msgstr "Лӱдыктышыдымӧ файл колтымаш"
7335 msgid "Error during file transfer"
7336 msgstr "Файл колтымаш жапыште йоҥылыш"
7338 msgid "Remote disconnected"
7339 msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
7341 msgid "Permission denied"
7342 msgstr "Пураш лиймашым чарыме"
7344 msgid "Key agreement failed"
7345 msgstr "Сравоч-влакым ваш келыштарен шуктен кертме огыл"
7347 msgid "Connection timed out"
7348 msgstr "Ушымашлан вучымо жап эртен"
7350 msgid "Creating connection failed"
7351 msgstr "Ушнен кертме огыл"
7353 msgid "File transfer session does not exist"
7354 msgstr "Файл колтымаш сессий уке"
7356 msgid "No file transfer session active"
7357 msgstr "Файл колтымаш почмо сессий уке"
7359 msgid "File transfer already started"
7360 msgstr "Файл колтымашым шаҥгак тӱҥалме"
7362 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7363 msgstr "Файл колтымашлан сравоч-влакым ваш келыштарен шуктымо огыл"
7365 msgid "Could not start the file transfer"
7366 msgstr "Файл колтымашым тӱҥал кертме огыл"
7368 msgid "Cannot send file"
7369 msgstr "Файлым колтен кертме огыл"
7371 msgid "Error occurred"
7372 msgstr "Йоҥылыш лийын"
7374 #, c-format
7375 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7376 msgstr "%s темым <I>%s</I> тыгайлан вашталтен: %s"
7378 #, c-format
7379 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7380 msgstr "<I>%s</I> канал режимым шынден <I>%s</I> тышке: %s"
7382 #, c-format
7383 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7384 msgstr "<I>%s</I> чыла канал режимым кораҥден <I>%s</I>"
7386 #, c-format
7387 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7388 msgstr "<I>%s</I> режим-влакым шынден <I>%s</I> в: %s"
7390 #, c-format
7391 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7392 msgstr "<I>%s</I> чылы режимым кораҥден <I>%s</I>"
7394 #, c-format
7395 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7396 msgstr "Тыйым <I>%s</I> гыч <I>%s</I> (%s) оператор кораҥден"
7398 #, c-format
7399 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7400 msgstr "Тыйым %s (%s) оператор пуштын"
7402 #, c-format
7403 msgid "Killed by %s (%s)"
7404 msgstr "%s (%s) оператор пуштын"
7406 msgid "Server signoff"
7407 msgstr "Сервер деч кӱрлалташ"
7409 msgid "Personal Information"
7410 msgstr "Шке увераҥар"
7412 msgid "Birth Day"
7413 msgstr "Шочмо кече"
7415 msgid "Job Role"
7416 msgstr "Сомылвер"
7418 msgid "Organization"
7419 msgstr "Организаций"
7421 msgid "Unit"
7422 msgstr "Пӧлка"
7424 msgid "Homepage"
7425 msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
7427 msgid "Note"
7428 msgstr "Палемдымаш"
7430 msgid "Join Chat"
7431 msgstr "Тототлымверыш ушнаш"
7433 #, c-format
7434 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7435 msgstr "Тый <I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше улат"
7437 #, c-format
7438 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7439 msgstr "<I>%s</I> -ште каналлан негызым пыштыше <I>%s</I> улеш"
7441 msgid "Real Name"
7442 msgstr "Чын лӱм"
7444 msgid "Status Text"
7445 msgstr "Могай улмо текст"
7447 msgid "Public Key Fingerprint"
7448 msgstr "Публичне сравочын парня пале"
7450 msgid "Public Key Babbleprint"
7451 msgstr "Публичне сравочын йӱк пале"
7453 msgid "_More..."
7454 msgstr "_Эше..."
7456 msgid "Detach From Server"
7457 msgstr "Сервер дене ушымашым кӱрлаш"
7459 msgid "Cannot detach"
7460 msgstr "Ушымашым кӱрлын кертме огыл"
7462 msgid "Cannot set topic"
7463 msgstr "Темым шынден кертме огыл"
7465 msgid "Failed to change nickname"
7466 msgstr "Шолыплӱмым вашталтен кертме огыл"
7468 msgid "Roomlist"
7469 msgstr "Пӧлем лӱмер"
7471 msgid "Cannot get room list"
7472 msgstr "Пӧлем лӱмерым налын кертме огыл"
7474 msgid "Network is empty"
7475 msgstr "Вот яра"
7477 msgid "No public key was received"
7478 msgstr "Публичне сравоч-влакым налме огыл"
7480 msgid "Server Information"
7481 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
7483 msgid "Cannot get server information"
7484 msgstr "Сервер нерген увераҥарым налын кертме огыл"
7486 msgid "Server Statistics"
7487 msgstr "Сервер шотлем"
7489 msgid "Cannot get server statistics"
7490 msgstr "Сервер шотлемым налын кертме огыл"
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Local server start time: %s\n"
7495 "Local server uptime: %s\n"
7496 "Local server clients: %d\n"
7497 "Local server channels: %d\n"
7498 "Local server operators: %d\n"
7499 "Local router operators: %d\n"
7500 "Local cell clients: %d\n"
7501 "Local cell channels: %d\n"
7502 "Local cell servers: %d\n"
7503 "Total clients: %d\n"
7504 "Total channels: %d\n"
7505 "Total servers: %d\n"
7506 "Total routers: %d\n"
7507 "Total server operators: %d\n"
7508 "Total router operators: %d\n"
7509 msgstr ""
7510 "Верысе серверын тӱҥалме жапше: %s\n"
7511 "Верысе серверын паша жапше: %s\n"
7512 "Верысе серверын клиент-влакше: %d\n"
7513 "Верысе серверын канал-влакше: %d\n"
7514 "Верысе серверын оператор-влакше: %d\n"
7515 "Верысе вес вере колтышын оператор-влакше: %d\n"
7516 "Верысе сотын клиент-влак: %d\n"
7517 "Верысе сотын канал-влак: %d\n"
7518 "Верысе сотын сервер-влак: %d\n"
7519 "Чыла клиент: %d\n"
7520 "Чыла канал: %d\n"
7521 "Чыла сервер: %d\n"
7522 "Чыла вес вере колтышо: %d\n"
7523 "Чыла сервер оператор: %d\n"
7524 "Чыла вес вере колтышын оператор: %d\n"
7526 msgid "Network Statistics"
7527 msgstr "Вот шотлем"
7529 msgid "Ping"
7530 msgstr "Пинг"
7532 msgid "Ping failed"
7533 msgstr "Пинг ыш лий"
7535 msgid "Ping reply received from server"
7536 msgstr "Сервер деч  пинглан вашмутым налме"
7538 msgid "Could not kill user"
7539 msgstr "Пайдаланышым пуштын кертме огыл"
7541 msgid "WATCH"
7542 msgstr "ШЕКЛАНАШ"
7544 msgid "Cannot watch user"
7545 msgstr "Пайдаланышым шекланен кертме огыл"
7547 msgid "Resuming session"
7548 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
7550 msgid "Authenticating connection"
7551 msgstr "Ушымаш чылыкым тергымаш"
7553 msgid "Verifying server public key"
7554 msgstr "Сервер публичне сравочым тергымаш"
7556 msgid "Passphrase required"
7557 msgstr "Шолыпмут ой кӱлеш"
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7562 "still like to accept this public key?"
7563 msgstr ""
7564 "%s публичне сравочым налме. Верысе копий тиде сравоч дене икгай огытыл. Тиде "
7565 "публичне сравочым садыгык кумылаҥдынет?"
7567 #, c-format
7568 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7569 msgstr "%s публичне сравочым налме. Тиде публичне сравочым кумылаҥдынет?"
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7574 "\n"
7575 "%s\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Парня пале да йӱк пале %s сравочын лиеш:\n"
7579 "\n"
7580 "%s\n"
7581 "%s\n"
7583 msgid "Verify Public Key"
7584 msgstr "Публичне сравочым тергаш"
7586 msgid "_View..."
7587 msgstr "_Ончен лекташ..."
7589 msgid "Unsupported public key type"
7590 msgstr "Публичне сравоч типлан ок эҥерте"
7592 msgid "Disconnected by server"
7593 msgstr "Сервер дене ушымаш кӱрылтын"
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Error connecting to SILC Server"
7597 msgstr "SILC сервер дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
7599 msgid "Key Exchange failed"
7600 msgstr "Сравоч-влакым алмаштен кертме огыл"
7602 msgid "Authentication failed"
7603 msgstr "Чылык тергымаш йоҥылыш мучашлалтын"
7605 msgid ""
7606 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7607 msgstr ""
7608 "Кӱрлмӧ сессийым угыч шуен кертме огыл. У ушымашым ышташлан \"Ушымашым угыч "
7609 "ышташ\" темдал."
7611 msgid "Performing key exchange"
7612 msgstr "Сравоч-влакым алмаштымаш"
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Unable to load SILC key pair"
7616 msgstr "SILC сравочым налын кертме огыл"
7618 #. Progress
7619 msgid "Connecting to SILC Server"
7620 msgstr "SILC сервер дене ушымаш"
7622 msgid "Out of memory"
7623 msgstr "Шарнымаш ситышын огыл"
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7627 msgstr "SILC ойвозышым  инициализироватлен кертме огыл"
7629 msgid "Error loading SILC key pair"
7630 msgstr "Кок SILC сравоч-влакым налме годым йоҥылыш лийын"
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Download %s: %s"
7634 msgstr "%s шупшын налаш: %s"
7636 msgid "Your Current Mood"
7637 msgstr "Тыйын кызытсе кумыл"
7639 #, c-format
7640 msgid "Normal"
7641 msgstr "Сай"
7643 msgid ""
7644 "\n"
7645 "Your Preferred Contact Methods"
7646 msgstr ""
7647 "\n"
7648 "Тыйын сайраклан шотлымо вашкыл-влак"
7650 msgid "SMS"
7651 msgstr "SMS"
7653 msgid "MMS"
7654 msgstr "MMS"
7656 msgid "Video conferencing"
7657 msgstr "Видеоконференций"
7659 msgid "Your Current Status"
7660 msgstr "Тыйын кызытсе могай улмо"
7662 msgid "Online Services"
7663 msgstr "Вотысе службо-влак"
7665 msgid "Let others see what services you are using"
7666 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай службо-влакым тый кучылтат"
7668 msgid "Let others see what computer you are using"
7669 msgstr "Весе-влаклан ужаш йӧным пуашлан, могай компьютерым тый кучылтат"
7671 msgid "Your VCard File"
7672 msgstr "Тыйын Vcard файл"
7674 msgid "Timezone (UTC)"
7675 msgstr "Шагат ӱштӧ (UTC)"
7677 msgid "User Online Status Attributes"
7678 msgstr "Пайдаланышын вотысо могай улмын атрибут-влак"
7680 msgid ""
7681 "You can let other users see your online status information and your personal "
7682 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7683 "about yourself."
7684 msgstr ""
7685 "Тый вес пайдаланыше-влаклан тыйын вотысо могай улмо увераҥарым да тыйын шке "
7686 "увераҥарым ужашлан йӧным пуен кертат. Шке нерген увераҥарым пурто, кудым тый "
7687 "вес пайдаланыше-влаклан ончаш лийшым ыштынет ыле."
7689 msgid "Message of the Day"
7690 msgstr "Кечысе каласымаш"
7692 msgid "No Message of the Day available"
7693 msgstr "Лиймеямде кечысе каласымаш уке"
7695 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7696 msgstr "Тиде ушымаш дене кылдалтше кечысе каласымаш уке"
7698 msgid "Create New SILC Key Pair"
7699 msgstr "Кок у SILC сравочым ышташ"
7701 msgid "Passphrases do not match"
7702 msgstr "Шолыпмут ой-влак икгай огытыл"
7704 msgid "Key Pair Generation failed"
7705 msgstr "Кок сравоч-влакым тукымлен кертме огыл"
7707 msgid "Key length"
7708 msgstr "Сравочын кужытшо"
7710 msgid "Public key file"
7711 msgstr "Публичне сравочын файлже"
7713 msgid "Private key file"
7714 msgstr "Приват сравочын файлже"
7716 msgid "Passphrase (retype)"
7717 msgstr "Шолыпмут ой (эше ик гана савыкте)"
7719 msgid "Generate Key Pair"
7720 msgstr "Кок сравочым ыштен лукташ"
7722 msgid "Online Status"
7723 msgstr "Вот могай улмо"
7725 msgid "View Message of the Day"
7726 msgstr "Кечысе каласымашым ончен лекташ"
7728 msgid "Create SILC Key Pair..."
7729 msgstr "SILC кок сравочым ышташ..."
7731 #, c-format
7732 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7733 msgstr "Пайдаланыше <I>%s</I> вотышто уке"
7735 msgid "Topic too long"
7736 msgstr "Теме утыж дене кугу"
7738 msgid "You must specify a nick"
7739 msgstr "Тый шолыплӱмым палемдышаш улат"
7741 #, c-format
7742 msgid "channel %s not found"
7743 msgstr "%s каналым муымо огыл"
7745 #, c-format
7746 msgid "channel modes for %s: %s"
7747 msgstr "%s -лан канал режим-влак: %s"
7749 #, c-format
7750 msgid "no channel modes are set on %s"
7751 msgstr "%s -ште шындыме канал режим уке"
7753 #, c-format
7754 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7755 msgstr "%s -лан канал режимым шынден кертме огыл"
7757 #, c-format
7758 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7759 msgstr "Палыдыме команде: %s, (клиентыште йоҥылыш лийын кертын)"
7761 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
7762 msgstr "part [канал]:  Тототлымверым коден каяш"
7764 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
7765 msgstr "leave [канал]:  Тототлымверым коден каяш"
7767 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
7768 msgstr "topic [&lt;у теме&gt;]:  Темым ончен лекташ але вашталташ"
7770 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
7771 msgstr ""
7772 "join &lt;канал&gt; [&lt;шолыпмут&gt;]:  Тиде вотышто тототлымверыш ушнаш"
7774 msgid "list:  List channels on this network"
7775 msgstr "list:  Тиде вотышто канал лӱмерым лукташ"
7777 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7778 msgstr "whois &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
7780 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
7781 msgstr ""
7782 "msg &lt;шолыплӱм&gt; &lt;каласымаш&gt;:  Пайдаланышылан приват каласымашым "
7783 "колташ"
7785 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
7786 msgstr ""
7787 "query &lt;шолыплӱм&gt; [&lt;каласымаш&gt;]:  Пайдаланышылан приват "
7788 "каласымашым колташ"
7790 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
7791 msgstr "motd:  Серверын кечысе каласымашыжым ончен лекташ"
7793 msgid "detach:  Detach this session"
7794 msgstr "detach:  Тиде сессийым кӱрлаш"
7796 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
7797 msgstr "quit [каласымаш]:  Сервер дене ушымашым кӱрлаш, каласымаш ешартыш улеш"
7799 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
7800 msgstr "call &lt;команде&gt;:  silc клиентын керек-могай командым ӱжыкташ"
7802 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
7803 msgstr ""
7804 "kill &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч|&lt;амал&gt;]:  Пайдаланышым пушташ"
7806 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
7807 msgstr "nick &lt;у шолыплӱм&gt;:  Шке шолыплӱмым вашталташ"
7809 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
7810 msgstr "whowas &lt;шолыплӱм&gt;:  Пайдаланыше нерген увераҥарым ончен лекташ"
7812 msgid ""
7813 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
7814 "channel modes"
7815 msgstr ""
7816 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Вашталташ але "
7817 "ончыкташ канал режим-влакым"
7819 msgid ""
7820 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
7821 "on channel"
7822 msgstr ""
7823 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режимы&gt; &lt;шолыплӱм&gt;:  Каналыште "
7824 "пайдаланышын режим-влакшым вашталташ"
7826 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
7827 msgstr ""
7828 "umode &lt;пайдаланышын режим-влакше&gt;:  Вотышто шке режим-влакым шындаш"
7830 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
7831 msgstr ""
7832 "oper &lt;шолыплӱм&gt; [-публичне сравоч]:  Сервер оператор привелегийым налаш"
7834 msgid ""
7835 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
7836 "channel invite list"
7837 msgstr ""
7838 "ӱжаш &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  шолыплӱмым ӱжаш але канал ӱжмаш "
7839 "лӱмер гыч ешараш/кораҥдаш"
7841 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
7842 msgstr ""
7843 "kick &lt;канал&gt; &lt;шолыплӱм&gt; [ойпелештыш]:  Ппайдаланышым канал гыч "
7844 "кораҥдаш"
7846 msgid "info [server]:  View server administrative details"
7847 msgstr "info [сервер]:  Сервер нерген административ рашлыкым ончен лекташ"
7849 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
7850 msgstr ""
7851 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;шолыплӱм&gt;]:  Пайдаланышым канал гычпоктен лукташ"
7853 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
7854 msgstr ""
7855 "getkey &lt;шолыплӱм|сервер&gt;:  Пайдаланышын але серверын публичне сравочым "
7856 "пурташ"
7858 msgid "stats:  View server and network statistics"
7859 msgstr "stats:  Серверын да вотын шотлемым ончен лекташ"
7861 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
7862 msgstr "ping:  PING-ым серверлан колташ"
7864 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
7865 msgstr "users &lt;канал&gt;:  Каналыште улшо пайдаланыше-влак лӱмерым лукташ"
7867 msgid ""
7868 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
7869 "specific users in channel(s)"
7870 msgstr ""
7871 "лӱм-влак [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  "
7872 "Каналыште (канал-влакыште) ойыртемалтше пайдаланыше-влакын лӱмер"
7874 #. *< type
7875 #. *< ui_requirement
7876 #. *< flags
7877 #. *< dependencies
7878 #. *< priority
7879 #. *< id
7880 #. *< name
7881 #. *< version
7882 #. *  summary
7883 msgid "SILC Protocol Plugin"
7884 msgstr "SILC ойвозыш плагин"
7886 #. *  description
7887 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7888 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ойвозыш"
7890 msgid "Network"
7891 msgstr "Вот"
7893 msgid "Public Key file"
7894 msgstr "Публичне сравочын файлже"
7896 msgid "Private Key file"
7897 msgstr "Приват сравоч файл"
7899 msgid "Cipher"
7900 msgstr "Шифр"
7902 msgid "HMAC"
7903 msgstr "HMAC"
7905 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7906 msgstr "Пеш сай ончыкылык шолыпым кучылташ"
7908 msgid "Public key authentication"
7909 msgstr "Публичне сравоч чылык тергымаш"
7911 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7912 msgstr "Сравоч-влакым алмаштыде каласымашым тӱкылаш"
7914 msgid "Block messages to whiteboard"
7915 msgstr "Каласымаш-влакым ош оҥаште тӱкылаш"
7917 msgid "Automatically open whiteboard"
7918 msgstr "Ош оҥам вигак почаш"
7920 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7921 msgstr "Цифр кидпалым ышташ да чыла каласымашым тергаш"
7923 msgid "Creating SILC key pair..."
7924 msgstr "SILC кок сравочым ыштымаш..."
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Unable to create SILC key pair"
7928 msgstr "SILC кок сравочым ыштен кертме огыл"
7930 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7931 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7932 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7933 #, c-format
7934 msgid "Real Name: \t%s\n"
7935 msgstr "Чын лӱм: \t%s\n"
7937 #, c-format
7938 msgid "User Name: \t%s\n"
7939 msgstr "Пайдаланыше лӱм: \t%s\n"
7941 #, c-format
7942 msgid "Email: \t\t%s\n"
7943 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
7945 #, c-format
7946 msgid "Host Name: \t%s\n"
7947 msgstr "Хост лӱм: \t%s\n"
7949 #, c-format
7950 msgid "Organization: \t%s\n"
7951 msgstr "Организаций: \t%s\n"
7953 #, c-format
7954 msgid "Country: \t%s\n"
7955 msgstr "Эл: \t%s\n"
7957 #, c-format
7958 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7959 msgstr "Алгоритм: \t%s\n"
7961 #, c-format
7962 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7963 msgstr "Сравочын кужытшо: \t%d бит\n"
7965 #, c-format
7966 msgid "Version: \t%s\n"
7967 msgstr "Версий: \t%s\n"
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "Public Key Fingerprint:\n"
7972 "%s\n"
7973 "\n"
7974 msgstr ""
7975 "Публичне сравочын парня пале:\n"
7976 "%s\n"
7977 "\n"
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "Public Key Babbleprint:\n"
7982 "%s"
7983 msgstr ""
7984 "Публичне сравочын йӱк пале:\n"
7985 "%s"
7987 msgid "Public Key Information"
7988 msgstr "Публичне сравоч нерген увераҥар"
7990 msgid "Paging"
7991 msgstr "Лышташ-влак дене"
7993 msgid "Video Conferencing"
7994 msgstr "Видеоконференций"
7996 msgid "Computer"
7997 msgstr "Компьютер"
7999 msgid "PDA"
8000 msgstr "PDA"
8002 msgid "Terminal"
8003 msgstr "Терминал"
8005 #, c-format
8006 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
8007 msgstr "%s каласымашым ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
8012 "whiteboard?"
8013 msgstr "%s каласымашым %s каналыште ош оҥаш колтенам. Ош оҥам почнет мо?"
8015 msgid "Whiteboard"
8016 msgstr "Ош оҥа"
8018 msgid "No server statistics available"
8019 msgstr "Лиймеямде сервер шотлем уке"
8021 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8022 msgstr "SILC сервер дене ушымаш годым йоҥылыш лийын"
8024 #, c-format
8025 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8026 msgstr "Йоҥылыш: Версий-влак икгай огытыл, клиентетым уэмде"
8028 #, c-format
8029 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8030 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе тыйын публичне сравочым шотышок нал/эҥерталтеш"
8032 #, c-format
8033 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8034 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме KE тӱшкалан ок эҥерте"
8036 #, c-format
8037 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8038 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме шифрлан ок эҥерте"
8040 #, c-format
8041 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8042 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме PKCS-лан ок эҥерте"
8044 #, c-format
8045 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8046 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме хэш-функцийлан ок эҥерте"
8048 #, c-format
8049 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8050 msgstr "Йоҥылыш: Торасе системе темлыме HMAC-лан ок эҥерте"
8052 #, c-format
8053 msgid "Failure: Incorrect signature"
8054 msgstr "Йоҥылыш: кидпале чын огыл"
8056 #, c-format
8057 msgid "Failure: Invalid cookie"
8058 msgstr "Йоҥылыш: куки чын огыл"
8060 #, c-format
8061 msgid "Failure: Authentication failed"
8062 msgstr "Йоҥылыш: Чылык тергымашым ыштен кертме огыл"
8064 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
8065 msgstr "SILC-клиент ушымашым инициализироватлен кертме огыл"
8067 msgid "John Noname"
8068 msgstr "Авчалӱмдымӧ Йыван"
8070 #, c-format
8071 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
8072 msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл: %s"
8074 msgid "Unable to create connection"
8075 msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
8077 msgid "Unknown server response"
8078 msgstr "Палыдыме сервер вашмут"
8080 msgid "Unable to create listen socket"
8081 msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Unable to resolve hostname"
8085 msgstr "Хостлӱмым налын кертме огыл"
8087 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
8088 msgstr "SIP пайдаланыше лӱмыштӧ яравер але @ символ лийын ок керт"
8090 msgid "SIP connect server not specified"
8091 msgstr "SIP ушымаш серверым палемдыме огыл"
8093 #. *< type
8094 #. *< ui_requirement
8095 #. *< flags
8096 #. *< dependencies
8097 #. *< priority
8098 #. *< id
8099 #. *< name
8100 #. *< version
8101 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8102 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
8104 #. *  summary
8105 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8106 msgstr "SIP/SIMPLE ойвозыш плагин"
8108 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8109 msgstr "Публичне могай улмо (палемдымаш: кеч-кӧ тыйым ужын кертеш)"
8111 msgid "Use UDP"
8112 msgstr "UDP-м кучылташ"
8114 msgid "Use proxy"
8115 msgstr "Проксим кучылташ"
8117 msgid "Proxy"
8118 msgstr "Прокси"
8120 msgid "Auth User"
8121 msgstr "Пайдаланышылан правам пуаш"
8123 msgid "Auth Domain"
8124 msgstr "Правам пуышо домен"
8126 msgid ""
8127 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8128 "in the Account Editor)"
8129 msgstr ""
8130 "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме возыш "
8131 "редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
8133 #, c-format
8134 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8135 msgstr "Тототлымверыш колтен кертме огыл %s,%s,%s"
8137 msgid "User is offline"
8138 msgstr "Пайдаланыше вотышто огыл"
8140 msgid "User"
8141 msgstr "Пайдаланыше"
8143 msgid "Hidden or not logged-in"
8144 msgstr "Шылтыме але вотышто огыл"
8146 #, c-format
8147 msgid "<br>At %s since %s"
8148 msgstr "<br>%s гыч %s -шке"
8150 msgid "Anyone"
8151 msgstr "Кеч-кӧ"
8153 msgid "_Class:"
8154 msgstr "_Класс:"
8156 msgid "_Instance:"
8157 msgstr "_Тевык:"
8159 msgid "_Recipient:"
8160 msgstr "_Налше:"
8162 #, c-format
8163 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8164 msgstr "%s,%s,%s деке возалтмашым ыштен кертме огыл"
8166 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
8167 msgstr "zlocate &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
8169 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
8170 msgstr "zl &lt;шолыплӱм&gt;: Пайдаланышым муаш"
8172 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8173 msgstr ""
8174 "тевык &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
8176 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8177 msgstr ""
8178 "inst &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
8180 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
8181 msgstr ""
8182 "теме &lt;тевык&gt;: тевыкым ончыкто, кудо тиде классыште кучылталташ тӱҥалеш"
8184 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
8185 msgstr "sub &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: У тототлымверым чӱктӧ"
8187 msgid ""
8188 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
8189 msgstr ""
8190 "zi &lt;тевык&gt;: &lt;каласымаш,<i>тевык</i>,*&gt; -ланкаласымашым колташ"
8192 msgid ""
8193 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
8194 "<i>instance</i>,*&gt;"
8195 msgstr ""
8196 "zci &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt;: &lt;<i>класс</i>,<i>тевык</i>,*&gt; -лан "
8197 "каласымашым колташ"
8199 msgid ""
8200 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
8201 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8202 msgstr ""
8203 "zcir &lt;класс&gt; &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt; <i>класс</i>,<i>тевык</"
8204 "i>,<i>налше</i>&gt; -лан каласымашым колташ"
8206 msgid ""
8207 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
8208 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
8209 msgstr ""
8210 "zir &lt;тевык&gt; &lt;налше&gt;: &lt;КАЛАСЫМАШ,<i>тевык</i>,<i>налше</i>&gt; "
8211 "-лан каласымашым колташ"
8213 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
8214 msgstr "zc &lt;класс&gt;: &lt;<i>класс</i>,ШКЕ,*&gt; -лан каласымашым колташ"
8216 msgid "Resubscribe"
8217 msgstr "Угыч возалташ"
8219 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8220 msgstr "Сервер гыч возалтмаш-влакым пурташ"
8222 #. *< type
8223 #. *< ui_requirement
8224 #. *< flags
8225 #. *< dependencies
8226 #. *< priority
8227 #. *< id
8228 #. *< name
8229 #. *< version
8230 #. *  summary
8231 #. *  description
8232 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8233 msgstr "Zephyr ойвозыш плагин"
8235 msgid "Use tzc"
8236 msgstr "tzc-м кучылташ"
8238 msgid "tzc command"
8239 msgstr "tzc команде"
8241 msgid "Export to .anyone"
8242 msgstr ".anyone-ыш пурташ"
8244 msgid "Export to .zephyr.subs"
8245 msgstr ".zephyr.subs-ыш пурташ"
8247 msgid "Import from .anyone"
8248 msgstr ".anyone гыч пурташ"
8250 msgid "Import from .zephyr.subs"
8251 msgstr ".zephyr.subs гыч пурташ"
8253 msgid "Realm"
8254 msgstr "Сфере"
8256 msgid "Exposure"
8257 msgstr "Экспозиций"
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to create socket: %s"
8261 msgstr "Сокетым ышташ ыш лий: %s"
8263 #, c-format
8264 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8265 msgstr "HTTP прокси деч вашмутым лончылен кертме огыл: %s"
8267 #, c-format
8268 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8269 msgstr "%d HTTP-прокси дене ушымо годым йоҥылыш лийын"
8271 #, c-format
8272 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8273 msgstr ""
8274 "Пураш лиймашым чарыме: HTTP прокси-сервер %d портым туннелироватлаш ок кӧнӧ"
8276 #, c-format
8277 msgid "Error resolving %s"
8278 msgstr "Йоҥылыш %s лӱмым кӧнымаш"
8280 #, c-format
8281 msgid "Requesting %s's attention..."
8282 msgstr "Тӱткылыкым йодам %s..."
8284 #, c-format
8285 msgid "%s has requested your attention!"
8286 msgstr "%s тыйын тӱткылыкым йодеш!"
8288 #. *
8289 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8291 msgid "_Yes"
8292 msgstr "_Туге"
8294 msgid "_No"
8295 msgstr "_Уке"
8297 #. *
8298 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8300 #. *
8301 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8302 #. * buttons.
8304 msgid "_Accept"
8305 msgstr "_Кумылаҥдаш"
8307 #. *
8308 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8310 msgid "I'm not here right now"
8311 msgstr "Мый кызыт тыште уке улам"
8313 msgid "saved statuses"
8314 msgstr "аныклыме могай улмо-влак"
8316 #, c-format
8317 msgid "%s is now known as %s.\n"
8318 msgstr "%s кызыт %s семын палыме.\n"
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8323 "%s"
8324 msgstr ""
8325 "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s:\n"
8326 "%s"
8328 #, c-format
8329 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8330 msgstr "%s ӱжеш %s тототлымверыш %s\n"
8332 msgid "Accept chat invitation?"
8333 msgstr "Тототлымверыш ӱжмашым кумылаҥдаш?"
8335 #. Shortcut
8336 msgid "Shortcut"
8337 msgstr "Полдышым пырля кучылтмаш"
8339 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8340 msgstr "Шырийын текст вариантше"
8342 #. Stored Image
8343 msgid "Stored Image"
8344 msgstr "Аралыме сӱрет"
8346 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8347 msgstr "Аралыме сӱрет. (тидым ышташ логалеш)"
8349 msgid "SSL Connection Failed"
8350 msgstr "SSL-ушымаш ыштен кертме огыл"
8352 msgid "SSL Handshake Failed"
8353 msgstr "SSL кидым пуэн кертме огыл"
8355 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8356 msgstr "SSL-пэр чын огыл сертификатым темлен"
8358 msgid "Unknown SSL error"
8359 msgstr "Палыдыме SSL йоҥылыш"
8361 msgid "Unset"
8362 msgstr "Шындыме огыл"
8364 msgid "Do not disturb"
8365 msgstr "Ида тургыжландаре"
8367 msgid "Extended away"
8368 msgstr "Кумдаҥдыме \"Жаплан кораҥын\""
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Feeling"
8372 msgstr "Налмаш"
8374 #, c-format
8375 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8376 msgstr "%s (%s) могай улмым %s гыч %s вашталтен"
8378 #, c-format
8379 msgid "%s (%s) is now %s"
8380 msgstr "%s (%s) кызыт %s"
8382 #, c-format
8383 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8384 msgstr "%s (%s) кызыт %s огыл"
8386 #, c-format
8387 msgid "%s became idle"
8388 msgstr "%s нераш тӱҥалын"
8390 #, c-format
8391 msgid "%s became unidle"
8392 msgstr "%s нерымым чарнен"
8394 #, c-format
8395 msgid "+++ %s became idle"
8396 msgstr "+++ %s нераш тӱҥалын"
8398 #, c-format
8399 msgid "+++ %s became unidle"
8400 msgstr "+++ %s нерымым чарнен"
8403 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
8404 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
8405 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8406 #. * followed by the date.
8408 #, c-format
8409 msgid "%x %X"
8410 msgstr "%x %X"
8412 msgid "Calculating..."
8413 msgstr "Шотлымаш..."
8415 msgid "Unknown."
8416 msgstr "Пале огыл."
8418 #, c-format
8419 msgid "%d second"
8420 msgid_plural "%d seconds"
8421 msgstr[0] "%d тат"
8422 msgstr[1] "%d тат"
8424 #, c-format
8425 msgid "%d day"
8426 msgid_plural "%d days"
8427 msgstr[0] "%d кече"
8428 msgstr[1] "%d кече"
8430 #, c-format
8431 msgid "%s, %d hour"
8432 msgid_plural "%s, %d hours"
8433 msgstr[0] "%s, %d шагат"
8434 msgstr[1] "%s, %d шагат"
8436 #, c-format
8437 msgid "%d hour"
8438 msgid_plural "%d hours"
8439 msgstr[0] "%d шагат"
8440 msgstr[1] "%d шагат"
8442 #, c-format
8443 msgid "%s, %d minute"
8444 msgid_plural "%s, %d minutes"
8445 msgstr[0] "%s, %d минут"
8446 msgstr[1] "%s, %d минут"
8448 #, c-format
8449 msgid "%d minute"
8450 msgid_plural "%d minutes"
8451 msgstr[0] "%d минут"
8452 msgstr[1] "%d минут"
8454 #, c-format
8455 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8456 msgstr "%s почын ом керт: Пеш шуко гана вес вере колтымо"
8458 #, c-format
8459 msgid "Unable to connect to %s"
8460 msgstr "%s дене ушен кертме огыл"
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8464 msgstr "%s гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: вашмут пеш кужу (%d байт марте гына)"
8466 #, c-format
8467 msgid ""
8468 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
8469 "server may be trying something malicious."
8470 msgstr ""
8471 "%s деч чыла вераҥдаш вер ок сите. Очыни, тыйын вот-сервер ала-мом удам шона."
8473 #, c-format
8474 msgid "Error reading from %s: %s"
8475 msgstr "%s -лан кӧра лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
8477 #, c-format
8478 msgid "Error writing to %s: %s"
8479 msgstr "%s -шке возымо годым йоҥылыш лийын: %s"
8481 #, c-format
8482 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8483 msgstr "%s дене ушнен кертме огыл: %s"
8485 #, c-format
8486 msgid " - %s"
8487 msgstr " - %s"
8489 #, c-format
8490 msgid " (%s)"
8491 msgstr " (%s)"
8493 #. 10053
8494 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8495 msgstr "Тыйын компьютерыште вес программылан кӧра ушнымаш кӱрылтын."
8497 #. 10054
8498 msgid "Remote host closed connection."
8499 msgstr "Торасе хост ушымашым кӱрлын."
8501 #. 10060
8502 msgid "Connection timed out."
8503 msgstr "Ушнымаш вучымо жап эртен."
8505 #. 10061
8506 msgid "Connection refused."
8507 msgstr "Ушымашым ӧрдыжтарыме."
8509 #. 10048
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Address already in use."
8512 msgstr "Адрес тыгакат кучылталтеш."
8514 #, c-format
8515 msgid "Error Reading %s"
8516 msgstr "%s лудмо годым йоҥылыш лийын"
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid ""
8520 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
8521 "the old file has been renamed to %s~."
8522 msgstr ""
8523 "%s лудмо годым йоҥылыш лийын. Файлым налме огыл, тошто файллан %s~ лӱмым "
8524 "пуымо."
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Instant Messaging Client"
8528 msgstr "Писе каласымаш алмаш"
8530 msgid ""
8531 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8532 "networks simultaneously."
8533 msgstr ""
8535 msgid ""
8536 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8537 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8538 msgstr ""
8540 #, fuzzy
8541 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8542 msgstr "%s мутланыше вотышто уке"
8544 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8545 msgstr "Pidgin писе каласымаш алмаш клиент"
8547 msgid "Internet Messenger"
8548 msgstr "Писе каласымаш алмаш клиент"
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8552 msgstr ""
8553 "Писе каласымаш дене тототлымвер. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
8554 "да молылын эҥерта"
8556 #. Build the login options frame.
8557 msgid "Login Options"
8558 msgstr "Пурашлан ойыркалыме йӧн-влак"
8560 msgid "Pro_tocol:"
8561 msgstr "Ой_возыш:"
8563 msgid "_Username:"
8564 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
8566 msgid "Remember pass_word"
8567 msgstr "Шолыпмутым шарнен кодаш"
8569 #. Build the user options frame.
8570 msgid "User Options"
8571 msgstr "Пайдаланышын ойыркалыме йӧн-влак"
8573 msgid "_Local alias:"
8574 msgstr "_Верысе шолыплӱм:"
8576 msgid "New _mail notifications"
8577 msgstr "У _серыш нерген шижтарымаш"
8579 #. Buddy icon
8580 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8581 msgstr "Тиде мутланышын _изисӱретым тиде шотыш налме возышлан кучылташ:"
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Ad_vanced"
8585 msgstr "_Ешарен"
8587 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8588 msgstr "GNOME прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
8590 msgid "Use Global Proxy Settings"
8591 msgstr "Чыла вере лийше прокси келыштарымаш-влакым кучылташ"
8593 msgid "No Proxy"
8594 msgstr "Прокси уке"
8596 msgid "SOCKS 4"
8597 msgstr "SOCKS 4"
8599 msgid "SOCKS 5"
8600 msgstr "SOCKS 5"
8602 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8603 msgstr ""
8605 msgid "HTTP"
8606 msgstr "HTTP"
8608 msgid "Use Environmental Settings"
8609 msgstr "Йырвел келыштарымаш-влакым кучылташ"
8611 #. This is an easter egg.
8612 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8613 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8614 #. look at butterflies.
8615 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8616 msgid "If you look real closely"
8617 msgstr "Тӱткырак ончалаш гын"
8619 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8620 msgid "you can see the butterflies mating"
8621 msgstr "тый модшо лыве-влакым ужын кертат"
8623 msgid "Proxy _type:"
8624 msgstr "Прокси _сын:"
8626 msgid "_Host:"
8627 msgstr "_Хост:"
8629 msgid "_Port:"
8630 msgstr "_Порт:"
8632 msgid "Pa_ssword:"
8633 msgstr "Шолуп_мут:"
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Use _silence suppression"
8637 msgstr "Сессийым угыч шуяш"
8639 #, fuzzy
8640 msgid "_Voice and Video"
8641 msgstr "йӱк да видео"
8643 msgid "Unable to save new account"
8644 msgstr "У шке шотан возышым аныклен кертме огыл"
8646 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8647 msgstr "Шотыш налме возыш тыгай аклыме негыз дене шаҥгак уло."
8649 msgid "Add Account"
8650 msgstr "Шке шотан возышым ешараш"
8652 msgid "_Basic"
8653 msgstr "_Тӱҥ"
8655 msgid "Create _this new account on the server"
8656 msgstr "Серверыште _тиде у шке шотан возышым ышташ"
8658 msgid "P_roxy"
8659 msgstr "П_рокси"
8661 msgid "Enabled"
8662 msgstr "Чӱктымӧ"
8664 msgid "Protocol"
8665 msgstr "Ойвозыш"
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8670 "\n"
8671 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8672 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8673 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8674 "them all.\n"
8675 "\n"
8676 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8677 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8678 msgstr ""
8679 "<span size='larger' weight='bold'>Пагален ӱжына в %s!</span>\n"
8680 "\n"
8681 "Тыйын келыштарыме IM шотыш налын возыш-влакет уке улыт. %s дене ушымашым "
8682 "тӱҥалашлан, <b>Ешараш...</b> ӱлнӧ полдышым темдал да шке шотан возышетым "
8683 "келыштаре. %s дене икмыняр IM шотыш налме возышым ушынет гын, чыланыштым "
8684 "келыштарашлан, адакат <b>Ешараш...</b> темдал.\n"
8685 "\n"
8686 "Шке шотан возышым ешараш, вашталташ да кораҥдашлан тиде мутланыше лӱмер "
8687 "тӧрзашке варарак<b>Шке шотан возыш⇨Шке шотан возыш дене</b> меню гоч пӧртыл "
8688 "кертат."
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid ""
8692 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8693 "list%s%s"
8694 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8698 msgstr "%s%s%s%s ешарынеже %s шке мутланыше лӱмерышкыже%s%s"
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Send Instant Message"
8702 msgstr "У писе каласымаш"
8704 #. Buddy List
8705 msgid "Background Color"
8706 msgstr "Фон тӱс"
8708 msgid "The background color for the buddy list"
8709 msgstr "Мутланыше лӱмер фон тӱс"
8711 msgid "Layout"
8712 msgstr "Тӱжвал сын"
8714 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8715 msgstr "Мутланыше лӱмерын изисӱрет, лӱм да могай улмын тӱжвал сынышт"
8717 #. Group
8718 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8719 #. of a buddy list group when in its expanded state
8720 msgid "Expanded Background Color"
8721 msgstr "Фон тӱс шаралтше улмо годым"
8723 msgid "The background color of an expanded group"
8724 msgstr "Шаралтше тӱшкан фон тӱс"
8726 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8727 #. of a buddy list group when in its expanded state
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Expanded Text"
8730 msgstr "Шаралтше тӱшкан текст"
8732 msgid "The text information for when a group is expanded"
8733 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшка шаралтше"
8735 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8736 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Collapsed Background Color"
8739 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
8741 msgid "The background color of a collapsed group"
8742 msgstr "Туртыктымо тӱшкан фон тӱс"
8744 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8745 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Collapsed Text"
8748 msgstr "Туртыктымо тӱшкан текст"
8750 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8751 msgstr "Текст увераҥар, кунам тӱшкам туртыктымо"
8753 #. Buddy
8754 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8755 #. of a buddy list contact or chat room
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Contact/Chat Background Color"
8758 msgstr "Вашкыл/ваш возгалымаш-влакын фон тӱс"
8760 msgid "The background color of a contact or chat"
8761 msgstr "Вашкыл але ваш возгалымашын фон тӱс"
8763 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8764 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Contact Text"
8767 msgstr "Вашкыл-влакын текст"
8769 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8770 msgstr "Текст увераҥар, кунам вашкыл шаралтше"
8772 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8773 #. of a buddy list buddy when it is online
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Online Text"
8776 msgstr "Вотышто"
8778 msgid "The text information for when a buddy is online"
8779 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто"
8781 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8782 #. of a buddy list buddy when it is away
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Away Text"
8785 msgstr "Жаплан кораҥын"
8787 msgid "The text information for when a buddy is away"
8788 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше жаплан кораҥын"
8790 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8791 #. of a buddy list buddy when it is offline
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Offline Text"
8794 msgstr "Вотышто огыл"
8796 #, fuzzy
8797 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8798 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше вотышто огыл"
8800 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8801 #. of a buddy list buddy when it is idle
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Idle Text"
8804 msgstr "Нерен колтымо текст"
8806 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8807 msgstr "Текст увераҥар, кунам мутланыше нерен колтен"
8809 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8810 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8811 msgid "Message Text"
8812 msgstr "Каласымаш текст"
8814 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8815 msgstr "Текст увераҥар, кунам у мутланышын луддымо каласымаш-влак улыт"
8817 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8818 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8819 msgid "Message (Nick Said) Text"
8820 msgstr "Каласымаш текст (ала-кӧ ойлен)"
8822 msgid ""
8823 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8824 "your nickname"
8825 msgstr ""
8826 "Текст увераҥар, кунам ваш возгалымаште луддымо каласымаш-влак улыт, кушто "
8827 "тыйын шолыплӱм палемдалтын"
8829 msgid "The text information for a buddy's status"
8830 msgstr "Текст увераҥар мутланышын могай улмылан"
8832 #, c-format
8833 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8834 msgid_plural ""
8835 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8836 msgstr[0] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
8837 msgstr[1] "Тыйын %d вашкыл %s лӱм дене уло. Нуным ушынет?"
8839 msgid ""
8840 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8841 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8842 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8843 msgstr ""
8844 "Нине вашкылым иктыш ушымаш мутланымаш лӱмерыште иктыкым да ик мутланымаш "
8845 "тӧрзам кучылтмашым ышта. Варарак тый, вашкыл контекст меню гыч 'Шаралташ'-ым "
8846 "кучылтын, нуным мӧҥгеш шеледен кертат"
8848 msgid "Please update the necessary fields."
8849 msgstr "Кӱлеш аланым уэмде."
8851 msgid "A_ccount"
8852 msgstr "_Шотыш налме возыш"
8854 msgid ""
8855 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8856 "join.\n"
8857 msgstr "Тототлымвер нерген келшыше увераҥарым пурто, кушко тый ушнынет ыле.\n"
8859 msgid "Room _List"
8860 msgstr "_Пӧлем лӱмер"
8862 msgid "_Block"
8863 msgstr "_Тӱкылаш"
8865 msgid "Un_block"
8866 msgstr "_Почаш"
8868 msgid "Move to"
8869 msgstr "Тышке кусараш"
8871 msgid "Get _Info"
8872 msgstr "_Увераҥар"
8874 msgid "I_M"
8875 msgstr "Писе _каласымаш"
8877 msgid "_Audio Call"
8878 msgstr "_Йӱкйыҥгыр"
8880 msgid "Audio/_Video Call"
8881 msgstr "Аудио/Видео _йыҥгыр"
8883 msgid "_Video Call"
8884 msgstr "_Видеойыҥгыр"
8886 msgid "_Send File..."
8887 msgstr "Файлым _колташ..."
8889 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8890 msgstr "_Правилым ешараш..."
8892 msgid "View _Log"
8893 msgstr "_Журналым ончен лекташ"
8895 msgid "Hide When Offline"
8896 msgstr "Шылташ, кунам вотышто огыл"
8898 msgid "Show When Offline"
8899 msgstr "Ончыкташ, кунам вотышто огыл"
8901 msgid "_Alias..."
8902 msgstr "_Шолыплӱм..."
8904 msgid "_Remove"
8905 msgstr "_Кораҥдаш"
8907 msgid "Set Custom Icon"
8908 msgstr "Шке изисӱретым шындаш"
8910 msgid "Remove Custom Icon"
8911 msgstr "Шке изисӱретым кораҥдаш"
8913 msgid "Add _Buddy..."
8914 msgstr "_Мутланышым ешараш..."
8916 msgid "Add C_hat..."
8917 msgstr "_Тототлымверым ешараш..."
8919 msgid "_Delete Group"
8920 msgstr "_Тӱшкам кораҥдаш"
8922 msgid "_Rename"
8923 msgstr "_Вес лӱмым пуаш"
8925 #. join button
8926 msgid "_Join"
8927 msgstr "_Ушнаш"
8929 msgid "Auto-Join"
8930 msgstr "Вигак ушнаш"
8932 msgid "Persistent"
8933 msgstr "Кӱрылтде"
8935 msgid "_Edit Settings..."
8936 msgstr "_Келыштарымаш-влакым вашталташ..."
8938 msgid "_Collapse"
8939 msgstr "_Туртыкташ"
8941 msgid "_Expand"
8942 msgstr "_Шараш"
8944 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8945 msgstr "/Ӱзгар-влак/Йӱк-влакым йӧрыкташ"
8947 msgid ""
8948 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8949 msgstr ""
8950 "Тый ушымо отыл шотыш налын возыш дене, позволяющей ешараш этого мутланышым."
8952 #. I don't believe this can happen currently, I think
8953 #. * everything that calls this function checks for one of the
8954 #. * above node types first.
8955 msgid "Unknown node type"
8956 msgstr "Палыдыме кыл сын"
8958 msgid "Please select your mood from the list"
8959 msgstr "Шкаланет лӱмер гыч кумылым ойыро"
8961 msgid "Message (optional)"
8962 msgstr "Каласымаш (ешартыш)"
8964 msgid "Edit User Mood"
8965 msgstr "Пайдаланышын кумылжым вашталташ"
8967 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8968 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8969 #. Buddies menu
8970 msgid "/_Buddies"
8971 msgstr "/_Мутланыше-влак"
8973 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8974 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе _каласымаш..."
8976 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8977 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверыш ушнаш..."
8979 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8980 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _увераҥаржым налаш..."
8982 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8983 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын _журналжым ончен лекташ..."
8985 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8986 msgstr "/Мутланыше-влак/_Ончыкташ"
8988 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8989 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Вотышто огыл мутланыше-влак"
8991 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8992 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Яра тӱшка-влак"
8994 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8995 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Мутланыше-влак нерген рашлык"
8997 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8998 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Нерыме _жап"
9000 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
9001 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/_Ойвозыш изисӱрет-влак"
9003 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
9004 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланыше-влакым ойыркалаш"
9006 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
9007 msgstr "/Мутланыше-влак/_Мутланышым ешараш..."
9009 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
9010 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тототлымверым ешараш..."
9012 msgid "/Buddies/Add _Group..."
9013 msgstr "/Мутланыше-влак/_Тӱшкам ешараш..."
9015 msgid "/Buddies/_Quit"
9016 msgstr "/Мутланыше-влак/_Лекташ"
9018 #. Accounts menu
9019 msgid "/_Accounts"
9020 msgstr "/_Шке шотан возыш"
9022 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
9023 msgstr "/Шке шотан возыш/Шке шотан возыш дене виктарымаш"
9025 #. Tools
9026 msgid "/_Tools"
9027 msgstr "/_Ӱзгар-влак"
9029 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
9030 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Мутланыше-влакым шекланымаш"
9032 msgid "/Tools/_Certificates"
9033 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Сертификат-влак"
9035 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
9036 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Шке шырий-влак"
9038 msgid "/Tools/Plu_gins"
9039 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Плагин-влак"
9041 msgid "/Tools/Pr_eferences"
9042 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Келыштарымаш-влак"
9044 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
9045 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Приватлык"
9047 #, fuzzy
9048 msgid "/Tools/Set _Mood"
9049 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
9051 msgid "/Tools/_File Transfers"
9052 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Файл колтымаш"
9054 msgid "/Tools/R_oom List"
9055 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Пӧлем лӱмер"
9057 msgid "/Tools/System _Log"
9058 msgstr "/Ӱзгар-влак/Систем _журнал"
9060 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
9061 msgstr "/Ӱзгар-влак/_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
9063 #. Help
9064 msgid "/_Help"
9065 msgstr "/_Полыш"
9067 msgid "/Help/Online _Help"
9068 msgstr "/Полыш/Вотышто _полыш"
9070 #, fuzzy
9071 msgid "/Help/_Build Information"
9072 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
9074 msgid "/Help/_Debug Window"
9075 msgstr "/Полыш/_Лачештарымаш тӧрза"
9077 #, fuzzy
9078 msgid "/Help/De_veloper Information"
9079 msgstr "Сревер нерген увераҥар"
9081 #, fuzzy
9082 msgid "/Help/_Plugin Information"
9083 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
9085 #, fuzzy
9086 msgid "/Help/_Translator Information"
9087 msgstr "Шке увераҥар"
9089 msgid "/Help/_About"
9090 msgstr "/Полыш/_Программе нерген"
9092 #, c-format
9093 msgid "<b>Account:</b> %s"
9094 msgstr "<b>Шотыш налме возыш:</b> %s"
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "\n"
9099 "<b>Occupants:</b> %d"
9100 msgstr ""
9101 "\n"
9102 "<b>Илаш пурышо-влак:</b> %d"
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "\n"
9107 "<b>Topic:</b> %s"
9108 msgstr ""
9109 "\n"
9110 "<b>Теме:</b> %s"
9112 msgid "(no topic set)"
9113 msgstr "(темым шындыме огыл)"
9115 msgid "Buddy Alias"
9116 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
9118 msgid "Logged In"
9119 msgstr "Вотышто"
9121 msgid "Last Seen"
9122 msgstr "Пытартыш койылалтмаш"
9124 msgid "Spooky"
9125 msgstr "Южгойшо"
9127 msgid "Awesome"
9128 msgstr "Лӱдыктышан"
9130 msgid "Rockin'"
9131 msgstr "Лӱҥгалтыше"
9133 msgid "Total Buddies"
9134 msgstr "Чыла мутланыше"
9136 #, c-format
9137 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9138 msgstr "Нерен колтен %dд %dч %02dм"
9140 #, c-format
9141 msgid "Idle %dh %02dm"
9142 msgstr "Нерен колтен %dч %02dм"
9144 #, c-format
9145 msgid "Idle %dm"
9146 msgstr "Нерен колтен %dм"
9148 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9149 msgstr "/Мутланыше-влак/У писе каласымаш..."
9151 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9152 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверыш ушнаш..."
9154 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9155 msgstr "/Мутланыше-влак/Пайдаланышын увераҥаржым налаш..."
9157 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9158 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланышым ешараш..."
9160 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9161 msgstr "/Мутланыше-влак/Тототлымверым ешараш..."
9163 msgid "/Buddies/Add Group..."
9164 msgstr "/Мутланыше-влак/Тӱшкам ешараш..."
9166 msgid "/Tools/Privacy"
9167 msgstr "/Мутланыше-влак/Приватлык"
9169 msgid "/Tools/Room List"
9170 msgstr "/Мутланыше-влак/Пӧлем лӱмер"
9172 #, c-format
9173 msgid "%d unread message from %s\n"
9174 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9175 msgstr[0] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
9176 msgstr[1] "%d луддымо каласымаш %s деч\n"
9178 msgid "Manually"
9179 msgstr "Кидмучаш"
9181 msgid "By status"
9182 msgstr "Могай улмо дене"
9184 msgid "By recent log activity"
9185 msgstr "Пытартыш журналын тыршымаш дене"
9187 #, c-format
9188 msgid "%s disconnected"
9189 msgstr "%s дене ушнымашым кӱрлмӧ"
9191 #, c-format
9192 msgid "%s disabled"
9193 msgstr "%s йӧрыктымӧ"
9195 msgid "Reconnect"
9196 msgstr "Ушымашым угыч ышташ"
9198 msgid "Re-enable"
9199 msgstr "Угыч чӱкташ"
9201 msgid "SSL FAQs"
9202 msgstr "SSL FAQ"
9204 msgid "Welcome back!"
9205 msgstr "Пагален ӱжына!"
9207 #, c-format
9208 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9209 msgid_plural ""
9210 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9211 msgstr[0] "%d, Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возышым йӧрыктымӧ:"
9212 msgstr[1] "%d Вес вер гыч ушныметлан кӧра шотыш налме возыш-влакым йӧрыктымӧ:"
9214 msgid "<b>Username:</b>"
9215 msgstr "<b>Пайдаланыше лӱм:</b>"
9217 msgid "<b>Password:</b>"
9218 msgstr "<b>Шолыпмут:</b>"
9220 msgid "_Login"
9221 msgstr "_Пурымаш"
9223 msgid "/Accounts"
9224 msgstr "/Шотыш налме возыш-влак"
9226 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid ""
9229 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9230 "\n"
9231 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9232 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9233 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9234 msgstr ""
9235 "<span weight='bold' size='larger'>%s -шке пагален ӱжына!</span>\n"
9236 "\n"
9237 "Тыйын чӱктымӧ шотыш налме возыш уке. Нуным <b>Шотыш налме возыш-влак</b> "
9238 "тӧрза гыч <b>Шотыш налме возыш-влак⇨Шке шотан возыш дене виктарымаш</b> "
9239 "меню гоч чӱктӧ. Тидым ыштен, тый вотыш пурен, могай улметым шынден да йолташ-"
9240 "влак дене мутланымашым тӱҥал кертат."
9242 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9243 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9245 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9246 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак вотышто огытыл"
9248 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9249 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Яра тӱшка-влак"
9251 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9252 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Мутланыше-влак нерген рашлык"
9254 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9255 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Пашадыме жап"
9257 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9258 msgstr "/Мутланыше-влак/Ончыкташ/Ойвозыш изисӱрет-влак"
9260 msgid "Add a buddy.\n"
9261 msgstr "Мутланышым ешараш.\n"
9263 msgid "Buddy's _username:"
9264 msgstr "Мутланыше _пайдаланышын лӱмжӧ:"
9266 msgid "(Optional) A_lias:"
9267 msgstr "_Шолыплӱм (ешартыш):"
9269 #, fuzzy
9270 msgid "(Optional) _Invite message:"
9271 msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
9273 msgid "Add buddy to _group:"
9274 msgstr "Мутланышым _тӱшкаш ешараш:"
9276 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9277 msgstr "Тиде ойвозыш тототлымвер-влаклан ок эҥерте."
9279 msgid ""
9280 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9281 "chat."
9282 msgstr ""
9283 "Тый тыгай ойвозыш-влакым кучылтын ушымо отыл, кудо тототлымвер-влакым "
9284 "кучылтыт."
9286 msgid ""
9287 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9288 "would like to add to your buddy list.\n"
9289 msgstr ""
9290 "Шолыплӱмым да тототлымвер нерген келшен толшо увераҥарым пурто, кудым тый "
9291 "мутланыше лӱмерыш ешарынет ыле.\n"
9293 msgid "A_lias:"
9294 msgstr "_Шолыплӱм:"
9296 msgid "_Group:"
9297 msgstr "_Тӱшка:"
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Automatically _join when account connects"
9301 msgstr "Вигак _ушнаш, кунам шотыш налме возыш ушна."
9303 #, fuzzy
9304 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9305 msgstr "Тӧрзам петырмеке тототлымверыште _кодаш."
9307 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9308 msgstr "Ешарыме тӱшкан лӱмжым пурто."
9310 msgid "Enable Account"
9311 msgstr "Шке шотан возышым чӱкташ"
9313 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9314 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/Возышым чӱкташ"
9316 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9317 msgstr "<PurpleMain>/Шке шотан возыш-влак/"
9319 msgid "_Edit Account"
9320 msgstr "Шке шотан возышым _вашталташ"
9322 msgid "Set _Mood..."
9323 msgstr "_Кумылым шындаш..."
9325 msgid "No actions available"
9326 msgstr "Лиймеямде ыштымаш уке"
9328 msgid "_Disable"
9329 msgstr "_Йӧрыкташ"
9331 msgid "/Tools"
9332 msgstr "/Ӱзгар-влак"
9334 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9335 msgstr "/Мутланыше-влак/Мутланыше-влакым ойыркалаш"
9337 msgid "Type the host name for this certificate."
9338 msgstr "Тиде сертификатлан хост лӱмым ончыкто."
9340 #. Widget creation function
9341 msgid "SSL Servers"
9342 msgstr "SSL-сервер-влак"
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9346 msgstr "Эҥертыш лачештарымаш ойыркалыме йӧн-влак:плагин версий-влак"
9348 msgid "Unknown command."
9349 msgstr "Палыдыме команде."
9351 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9352 msgstr "Мутланышын ойвозышыже тиде тототлымверын гай огыл."
9354 msgid ""
9355 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9356 msgstr ""
9357 "Тый шотыш налын возыш дене ушымо отыл, кудо тиде мутланышым ӱжаш кӱшта."
9359 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9360 msgstr "Мутланышым тототлымверыш ӱжаш"
9362 msgid "_Buddy:"
9363 msgstr "_Мутланыше:"
9365 msgid "_Message:"
9366 msgstr "_Каласымаш:"
9368 #, c-format
9369 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9370 msgstr "<h1>%s гыч мутланымаш</h1>\n"
9372 msgid "Save Conversation"
9373 msgstr "Мутланымашым аныклаш"
9375 msgid "Un-Ignore"
9376 msgstr "Шотыш налаш"
9378 msgid "Ignore"
9379 msgstr "Шотыш налаш огыл"
9381 msgid "Get Away Message"
9382 msgstr "Уке улмо нерген каласымашым налмаш"
9384 msgid "Last Said"
9385 msgstr "Пытартыш ойлымо"
9387 msgid "Unable to save icon file to disk."
9388 msgstr "Изиӱретын файлым дискышке аныклен кертме огыл."
9390 msgid "Save Icon"
9391 msgstr "Изисӱретым аныклаш"
9393 msgid "Animate"
9394 msgstr "Анимироватлаш"
9396 msgid "Hide Icon"
9397 msgstr "Изисӱретым шылташ"
9399 msgid "Save Icon As..."
9400 msgstr "Изисӱретым аныклаш (кузе)..."
9402 msgid "Set Custom Icon..."
9403 msgstr "Шке изисӱретым шындаш..."
9405 msgid "Change Size"
9406 msgstr "Кугытым вашталташ"
9408 msgid "Show All"
9409 msgstr "Чыла ончыкташ"
9411 #. Conversation menu
9412 msgid "/_Conversation"
9413 msgstr "/_Мутланымаш"
9415 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9416 msgstr "/Мутланымаш/У писе _каласымаш..."
9418 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9419 msgstr "/Мутланымаш/_Тототлымверыш ушнаш..."
9421 msgid "/Conversation/_Find..."
9422 msgstr "/Мутланымаш/_Муаш..."
9424 msgid "/Conversation/View _Log"
9425 msgstr "/Мутланымаш/_Журналым ончен лекташ"
9427 msgid "/Conversation/_Save As..."
9428 msgstr "/Мутланымаш/_Аныклаш (кузе)..."
9430 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9431 msgstr "/Мутланымаш/_Эрыкташ"
9433 msgid "/Conversation/M_edia"
9434 msgstr "/Мутланымаш/_Медиа"
9436 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9437 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Аудиойыҥгыр"
9439 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9440 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/_Видеойыҥгыр"
9442 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9443 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видео_йыҥгыр"
9445 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9446 msgstr "/Мутланымаш/Файлым _колташ..."
9448 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9449 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱткылыкым налаш"
9451 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9452 msgstr "/Мутланымаш/_Правилым ешараш..."
9454 msgid "/Conversation/_Get Info"
9455 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым _налаш"
9457 msgid "/Conversation/In_vite..."
9458 msgstr "/Мутланымаш/_Ӱжаш..."
9460 msgid "/Conversation/M_ore"
9461 msgstr "/Мутланымаш/_Эше"
9463 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9464 msgstr "/Мутланымаш/_Шолыплӱм..."
9466 msgid "/Conversation/_Block..."
9467 msgstr "/Мутланымаш/_Тӱкылаш..."
9469 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9470 msgstr "/Мутланымаш/_Почаш..."
9472 msgid "/Conversation/_Add..."
9473 msgstr "/Мутланымаш/_Ешараш..."
9475 msgid "/Conversation/_Remove..."
9476 msgstr "/Мутланымаш/_Кораҥдаш..."
9478 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9479 msgstr "/Мутланымаш/_Кылверым шындаш..."
9481 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9482 msgstr "/Мутланымаш/_Изисӱретым шындаш..."
9484 msgid "/Conversation/_Close"
9485 msgstr "/Мутланымаш/_Петыраш"
9487 #. Options
9488 msgid "/_Options"
9489 msgstr "/_Ойыркалыме йӧн-влак"
9491 msgid "/Options/Enable _Logging"
9492 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Журналым наҥгаяш"
9494 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9495 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Йӱк-влакым колташ"
9497 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9498 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Форматирований оҥам ончыкташ"
9500 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9501 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/_Каласымаш жапым ончыкташ"
9503 msgid "/Conversation/More"
9504 msgstr "/Мутланымаш/Эше"
9506 msgid "/Options"
9507 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак"
9509 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9510 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9511 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9512 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9513 #. * conversation is created.
9514 msgid "/Conversation"
9515 msgstr "/Мутланымаш"
9517 msgid "/Conversation/View Log"
9518 msgstr "/Мутланымаш/Журналым ончен лекташ"
9520 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9521 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудиойыҥгыр"
9523 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9524 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Видеойыҥгыр"
9526 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9527 msgstr "/Мутланымаш/Медиа/Аудио\\/Видеойыҥгыр"
9529 msgid "/Conversation/Send File..."
9530 msgstr "/Мутланымаш/Файлым колташ..."
9532 msgid "/Conversation/Get Attention"
9533 msgstr "/Мутланымаш/Тӱткылыкым налаш"
9535 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9536 msgstr "/Мутланымаш/Правилым ешараш..."
9538 msgid "/Conversation/Get Info"
9539 msgstr "/Мутланымаш/Увераҥарым налаш"
9541 msgid "/Conversation/Invite..."
9542 msgstr "/Мутланымаш/Ӱжаш..."
9544 msgid "/Conversation/Alias..."
9545 msgstr "/Мутланымаш/Шолыплӱм..."
9547 msgid "/Conversation/Block..."
9548 msgstr "/Мутланымаш/Тӱкылаш..."
9550 msgid "/Conversation/Unblock..."
9551 msgstr "/Мутланымаш/Почаш..."
9553 msgid "/Conversation/Add..."
9554 msgstr "/Мутланымаш/Ешараш..."
9556 msgid "/Conversation/Remove..."
9557 msgstr "/Мутланымаш/Кораҥдаш..."
9559 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9560 msgstr "/Мутланымаш/Кылверым шындаш..."
9562 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9563 msgstr "/Мутланымаш/Сӱретым шындаш..."
9565 msgid "/Options/Enable Logging"
9566 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Журналым наҥгаяш"
9568 msgid "/Options/Enable Sounds"
9569 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Йӱк-влакым чӱкташ"
9571 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9572 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Форматирований аҥам ончыкташ"
9574 msgid "/Options/Show Timestamps"
9575 msgstr "/Ойыркалыме йӧн-влак/Жап палым ончыкташ"
9577 msgid "User is typing..."
9578 msgstr "Пайдаланыше каласымашым савыкта..."
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "\n"
9583 "%s has stopped typing"
9584 msgstr ""
9585 "\n"
9586 "%s каласымашым савыктымым чарнен"
9588 #. Build the Send To menu
9589 msgid "S_end To"
9590 msgstr "_Кӧ деке колташ"
9592 msgid "_Send"
9593 msgstr "_Колташ"
9595 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9596 msgid "0 people in room"
9597 msgstr "Пӧлемыште 0 пайдаланыше"
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Close Find bar"
9601 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Find:"
9605 msgstr "Муаш"
9607 #, c-format
9608 msgid "%d person in room"
9609 msgid_plural "%d people in room"
9610 msgstr[0] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
9611 msgstr[1] "Пӧлемыште %d пайдаланыше"
9613 msgid "Stopped Typing"
9614 msgstr "Каласымашым савыктымым чарнен"
9616 msgid "Nick Said"
9617 msgstr "Лӱмым ойлымо"
9619 msgid "Unread Messages"
9620 msgstr "Луддымо каласымаш-влак"
9622 msgid "New Event"
9623 msgstr "У лиймаш"
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9628 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9629 msgstr ""
9630 "Шотыш налме возышым кӱрлмо, ынде тый тототлымверыште отыл. Тый вигак "
9631 "тототлымвер деке ушнет, кунам шотыш налме возыш угыч ушналтеш."
9633 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9634 msgstr "clear: Чыла мутланымаш тӧрзам эрыкташ."
9636 msgid "Confirm close"
9637 msgstr "Пеҥгыдемдашым петырымаш"
9639 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9640 msgstr "Луддымо каласымаш-влак улыт. Тый чынак тӧрзам петырынет мо?"
9642 msgid "Close other tabs"
9643 msgstr "Моло вкладке-влакым петыраш"
9645 msgid "Close all tabs"
9646 msgstr "Чыла вкладкым петыраш"
9648 msgid "Detach this tab"
9649 msgstr "Тиде вкладкым посна ышташ"
9651 msgid "Close this tab"
9652 msgstr "Тиде вкладкым петыраш"
9654 msgid "Close conversation"
9655 msgstr "Мутланымашым петыраш"
9657 msgid "Last created window"
9658 msgstr "Ыштыме тӧрзам петыраш"
9660 msgid "Separate IM and Chat windows"
9661 msgstr "Посна писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влак"
9663 msgid "New window"
9664 msgstr "У тӧрза"
9666 msgid "By group"
9667 msgstr "Тӱшка дене"
9669 msgid "By account"
9670 msgstr "Шотыш налме возыш дене"
9672 msgid "Find"
9673 msgstr "Муаш"
9675 msgid "_Search for:"
9676 msgstr "_Кычалаш:"
9678 msgid "Save Debug Log"
9679 msgstr "Лачештарыме увераҥарым журналыште аныклаш"
9681 msgid "Invert"
9682 msgstr "Савыралымаш"
9684 msgid "Highlight matches"
9685 msgstr "Икгайым волгалтараш"
9687 msgid "_Icon Only"
9688 msgstr "_Изисӱрет-влак гына"
9690 msgid "_Text Only"
9691 msgstr "_Текст гына"
9693 msgid "_Both Icon & Text"
9694 msgstr "Изисӱрет-влак _да текст"
9696 msgid "Filter"
9697 msgstr "Шӱраш"
9699 msgid "Right click for more options."
9700 msgstr "Моло ойыркалыме йӧн-влакым налашлан, колян пурла полдышым темдал."
9702 msgid "Level "
9703 msgstr "Кӱкшыт "
9705 msgid "Select the debug filter level."
9706 msgstr "Шӱрашым лачештарымаш кӱкшытым ойыро."
9708 msgid "All"
9709 msgstr "Чыла"
9711 msgid "Misc"
9712 msgstr "Тӱрлӧ"
9714 msgid "Warning"
9715 msgstr "Шижтарымаш"
9717 msgid "Error "
9718 msgstr "Йоҥылыш "
9720 msgid "Fatal Error"
9721 msgstr "Тӧрлаташ лийдыме йоҥылыш"
9723 msgid "artist"
9724 msgstr "шоктышо але мурызо"
9726 msgid "voice and video"
9727 msgstr "йӱк да видео"
9729 msgid "support"
9730 msgstr "эҥертыш"
9732 msgid "webmaster"
9733 msgstr "вот-мастар"
9735 msgid "win32 port"
9736 msgstr "win32 порт"
9738 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9739 #. not translating it.
9740 msgid "Ka-Hing Cheung"
9741 msgstr "Ка-Хин Чон"
9743 msgid "maintainer"
9744 msgstr "ужатен кайыше"
9746 msgid "libfaim maintainer"
9747 msgstr "libfaim ужатен кайыше"
9749 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9750 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9751 msgstr "хакер да каласыме водитель [йолагай пернылкоштшо]"
9753 msgid "support/QA"
9754 msgstr "эҥертыш да сайлыкым тергымаш"
9756 msgid "XMPP"
9757 msgstr "XMPP"
9759 msgid "original author"
9760 msgstr "шкешотан серышоза"
9762 msgid "lead developer"
9763 msgstr "вӱдышӧ ыштыше"
9765 msgid "Senior Contributor/QA"
9766 msgstr "Кугурак пашаеҥ/сайлыкым тергымаш"
9768 msgid "Afrikaans"
9769 msgstr "Африкысе"
9771 msgid "Arabic"
9772 msgstr "Араб"
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Assamese"
9776 msgstr "Вожылшо"
9778 msgid "Asturian"
9779 msgstr ""
9781 msgid "Belarusian Latin"
9782 msgstr "Белорус латинице"
9784 msgid "Bulgarian"
9785 msgstr "Болгар"
9787 msgid "Bengali"
9788 msgstr "Бенгал"
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Bengali-India"
9792 msgstr "Бенгал-индий"
9794 msgid "Breton"
9795 msgstr ""
9797 msgid "Bodo"
9798 msgstr ""
9800 msgid "Bosnian"
9801 msgstr "Босний"
9803 msgid "Catalan"
9804 msgstr "Каталан"
9806 msgid "Valencian-Catalan"
9807 msgstr "Валенсий-каталан"
9809 msgid "Czech"
9810 msgstr "Чех"
9812 msgid "Danish"
9813 msgstr "Даний"
9815 msgid "German"
9816 msgstr "Немыч"
9818 msgid "Dzongkha"
9819 msgstr "Дзонг-кэ"
9821 msgid "Greek"
9822 msgstr "Грек"
9824 msgid "Australian English"
9825 msgstr "Австралий англ"
9827 msgid "British English"
9828 msgstr "Британ англ"
9830 msgid "Canadian English"
9831 msgstr "Канаде англ"
9833 msgid "Esperanto"
9834 msgstr "Эсперанто"
9836 msgid "Spanish"
9837 msgstr "Испан"
9839 msgid "Argentine Spanish"
9840 msgstr ""
9842 msgid "Estonian"
9843 msgstr "Эстон"
9845 msgid "Basque"
9846 msgstr "Баск"
9848 msgid "Persian"
9849 msgstr "Персид"
9851 msgid "Finnish"
9852 msgstr "Финн"
9854 msgid "Irish"
9855 msgstr "Ирландий"
9857 msgid "Galician"
9858 msgstr "Галисий"
9860 msgid "Gujarati"
9861 msgstr "Гуджарати"
9863 msgid "Gujarati Language Team"
9864 msgstr "Гуджарати йылме дене кусарыше тӱшка"
9866 msgid "Hebrew"
9867 msgstr "Иврит"
9869 msgid "Hindi"
9870 msgstr "Хинди"
9872 msgid "Croatian"
9873 msgstr ""
9875 msgid "Hungarian"
9876 msgstr "Венгыр"
9878 msgid "Indonesian"
9879 msgstr "Индонезий"
9881 msgid "Italian"
9882 msgstr "Итальян"
9884 msgid "Japanese"
9885 msgstr "Япон"
9887 msgid "Georgian"
9888 msgstr "Грузин"
9890 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9891 msgstr "Ubuntu-м грузин йылмыш кусарыше-влак"
9893 msgid "Kazakh"
9894 msgstr ""
9896 msgid "Khmer"
9897 msgstr "Кхмер"
9899 msgid "Kannada"
9900 msgstr "Каннада"
9902 msgid "Kannada Translation team"
9903 msgstr "Каннада йылмыш кусарыше тӱшка"
9905 msgid "Korean"
9906 msgstr "Корей"
9908 msgid "Kashmiri"
9909 msgstr ""
9911 msgid "Kurdish"
9912 msgstr "Курд"
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Kurdish (Sorani)"
9916 msgstr "Курд"
9918 msgid "Lithuanian"
9919 msgstr "Литов"
9921 msgid "Latvian"
9922 msgstr ""
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Maithili"
9926 msgstr "Суахили"
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Meadow Mari"
9930 msgstr "У серыш"
9932 msgid "Macedonian"
9933 msgstr "Македон"
9935 msgid "Malay"
9936 msgstr "Малай"
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Malayalam"
9940 msgstr "Малаялам"
9942 msgid "Mongolian"
9943 msgstr "Монгол"
9945 msgid "Marathi"
9946 msgstr "Маратхи"
9948 msgid "Burmese"
9949 msgstr ""
9951 msgid "Bokmål Norwegian"
9952 msgstr "Букмол"
9954 msgid "Nepali"
9955 msgstr "Непал"
9957 msgid "Dutch, Flemish"
9958 msgstr "Нидерланд, фламанд"
9960 msgid "Norwegian Nynorsk"
9961 msgstr "Норвегий нюнорск"
9963 msgid "Occitan"
9964 msgstr "Осетин"
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Oriya"
9968 msgstr "Ория"
9970 msgid "Punjabi"
9971 msgstr "Панджаби"
9973 msgid "Polish"
9974 msgstr "Поляк"
9976 msgid "Portuguese"
9977 msgstr "Португалий"
9979 msgid "Portuguese-Brazil"
9980 msgstr "Португалий-бразилий"
9982 msgid "Pashto"
9983 msgstr "Пашто"
9985 msgid "Romanian"
9986 msgstr "Румын"
9988 msgid "Russian"
9989 msgstr "Руш"
9991 msgid "Sindhi"
9992 msgstr ""
9994 msgid "Slovak"
9995 msgstr "Словак"
9997 msgid "Slovenian"
9998 msgstr "Словен"
10000 msgid "Albanian"
10001 msgstr "Албан"
10003 msgid "Serbian"
10004 msgstr "Серб"
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Serbian Latin"
10008 msgstr "Белорус латинице"
10010 msgid "Sinhala"
10011 msgstr "Сингал"
10013 msgid "Swedish"
10014 msgstr "Швед"
10016 msgid "Swahili"
10017 msgstr "Суахили"
10019 msgid "Tamil"
10020 msgstr "Тамил"
10022 msgid "Telugu"
10023 msgstr "Телугу"
10025 msgid "Thai"
10026 msgstr "Тай"
10028 msgid "Tatar"
10029 msgstr ""
10031 msgid "Ukranian"
10032 msgstr "Украин"
10034 msgid "Urdu"
10035 msgstr "Урду"
10037 msgid "Uzbek"
10038 msgstr ""
10040 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
10041 #. not translating it.
10042 msgid "Akmal Khushvakov"
10043 msgstr ""
10045 msgid "Vietnamese"
10046 msgstr "Вьетнам"
10048 msgid "Simplified Chinese"
10049 msgstr "Китай куштылемдыме"
10051 msgid "Hong Kong Chinese"
10052 msgstr "Гонконг китай"
10054 msgid "Traditional Chinese"
10055 msgstr "Тыглай китай"
10057 msgid "Amharic"
10058 msgstr "Амхар"
10060 msgid "French"
10061 msgstr "Француз"
10063 msgid "Armenian"
10064 msgstr "Армян"
10066 msgid "Lao"
10067 msgstr "Лаос"
10069 msgid "Turkish"
10070 msgstr "Турций"
10072 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
10073 msgstr "T.M.Thanh да Gnome-Vi команде"
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid ""
10077 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
10078 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
10079 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
10080 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
10081 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
10082 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
10083 msgstr ""
10084 "%s - график IM клиент, libpurple библиотек дене негызлалтеш, AIM, MSN, "
10085 "Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
10086 "Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu да QQ икганаште кучылташ йӧным пуа. GTK"
10087 "+ кучылтын возымо. <BR><BR>Тый программым вашталтен да GPL келшык дене "
10088 "шаркален кертат (2 версий але варасе).  GPL копий 'COPYING' файлыште улеш, "
10089 "кудыжо%s дене шаркалалтеш.  %s -лан автор права проектым ыштыше-влаклан "
10090 "кодеш.  Проектым ышытше тичмаш лӱмерым 'COPYRIGHT' файлыште ончо.  Ме тиде "
10091 "программылан нимогай гарантийым огына пу.<BR><BR>"
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid ""
10095 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
10096 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
10097 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10098 "im<BR><BR>"
10099 msgstr ""
10100 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Пайдале ресурс</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\"\">Вот-"
10101 "лаштык</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Чӱчкыдын пуэдыме йодыш-влак</A><BR>\tIRC "
10102 "Канал: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
10103 "im<BR><BR>"
10105 #, fuzzy
10106 msgid ""
10107 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
10108 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
10109 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
10110 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
10111 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
10112 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
10113 "<br/>"
10114 msgstr ""
10115 "<font size=\"4\">Pidgin вес пайдаланыше-влак деч полыш:</font> <a href="
10116 "\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Тиде <b>публичне</b> "
10117 "почто колтылмаш! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">чондай</"
10118 "a>)<br/>Ме ӧрдыж ойвозыш да плагин дене полшен огына керт!<br/>Тиде почто "
10119 "колтылмашын тӱҥ йылме - <b>англичан</b>.  Тый вес йылме денат возен кертат, "
10120 "да вашмут-влакын пайдаже изирак лийын кертыт.<br/><br/>"
10122 #, c-format
10123 msgid "About %s"
10124 msgstr "%s нерген"
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Build Information"
10128 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
10130 #. End of not to be translated section
10131 #, fuzzy, c-format
10132 msgid "%s Build Information"
10133 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
10135 msgid "Current Developers"
10136 msgstr "Кызытсе ыштыше-влак"
10138 msgid "Crazy Patch Writers"
10139 msgstr "Окмакрак патч возышо-влак"
10141 msgid "Retired Developers"
10142 msgstr "Паша деч кораҥше ыштыше-влак"
10144 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10145 msgstr "Паша деч кораҥше окмакрак патч возышо-влак"
10147 #, fuzzy, c-format
10148 msgid "%s Developer Information"
10149 msgstr "Сервер нерген увераҥар"
10151 msgid "Current Translators"
10152 msgstr "Кызытсе кусарыше-влак"
10154 msgid "Past Translators"
10155 msgstr "Ондакысе кусарыше-влак"
10157 #, fuzzy, c-format
10158 msgid "%s Translator Information"
10159 msgstr "Шукырак увераҥар"
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "%s Plugin Information"
10163 msgstr "Мутланыше нерген увераҥар"
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Plugin Information"
10167 msgstr "Пурымаш увераҥар"
10169 msgid "_Name"
10170 msgstr "_Лӱм"
10172 msgid "_Account"
10173 msgstr "_Шотыш налме возыш"
10175 msgid "Get User Info"
10176 msgstr "Пайдаланыше увераҥарым налаш"
10178 msgid ""
10179 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10180 "to view."
10181 msgstr ""
10182 "Пайдаланыше еҥын лӱмжым але шолыплӱмжым пурто, кудын нерген увераҥарым ончен "
10183 "лекнет ыле."
10185 msgid "View User Log"
10186 msgstr "Пайдаланышын журналжым ончен лекташ"
10188 msgid "Alias Contact"
10189 msgstr "Вашкыл шолыплӱм"
10191 msgid "Enter an alias for this contact."
10192 msgstr "Тиде вашкыллан шолыплӱмым пурто."
10194 #, c-format
10195 msgid "Enter an alias for %s."
10196 msgstr "%s -лан шолыплӱмым пурто."
10198 msgid "Alias Buddy"
10199 msgstr "Мутланышын шолыплӱмжӧ"
10201 msgid "Alias Chat"
10202 msgstr "Тототлымвер шолыплӱм"
10204 msgid "Enter an alias for this chat."
10205 msgstr "Тиде тототлымверлан шолыплӱмым пурто."
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10210 "your buddy list.  Do you want to continue?"
10211 msgid_plural ""
10212 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10213 "your buddy list.  Do you want to continue?"
10214 msgstr[0] ""
10215 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланышым "
10216 "куча. Шуйынет?"
10217 msgstr[1] ""
10218 "Тый вашкылым кораҥдет, кудо %s да мутланыше лӱмер гыч %d вес мутланыше-"
10219 "влакым куча. Шуйынет?"
10221 msgid "Remove Contact"
10222 msgstr "Вашкылым кораҥдаш"
10224 msgid "_Remove Contact"
10225 msgstr "Вашкылым _кораҥдаш"
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10230 "want to continue?"
10231 msgstr "Тый %s тӱшка-влакыште улмым %s тӱшкаш ешарет. Шуйынет?"
10233 msgid "Merge Groups"
10234 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш ушаш"
10236 msgid "_Merge Groups"
10237 msgstr "Тӱшка-влакым иктыш _ушаш"
10239 #, c-format
10240 msgid ""
10241 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10242 "list.  Do you want to continue?"
10243 msgstr ""
10244 "Тый %s тӱшкам да мутланыше лӱмер гыч чыла тудын йыжъеҥ-влакшым кораҥдет. "
10245 "Шуйынет?"
10247 msgid "Remove Group"
10248 msgstr "Тӱшкам кораҥдаш"
10250 msgid "_Remove Group"
10251 msgstr "Тӱшкам _кораҥдаш"
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
10256 msgstr "Тый %s мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
10258 msgid "Remove Buddy"
10259 msgstr "Мутланышым кораҥдаш"
10261 msgid "_Remove Buddy"
10262 msgstr "_Мутланышым кораҥдаш"
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
10267 "continue?"
10268 msgstr "Тый %s тототлымверым мутланымаш лӱмер гыч кораҥдет. Шуйынет?"
10270 msgid "Remove Chat"
10271 msgstr "Тототлымверым кораҥдаш"
10273 msgid "_Remove Chat"
10274 msgstr "Тототлымверым _кораҥдаш"
10276 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10277 msgstr ""
10278 "Вес луддымо каласымаш-влакым лудашлан, колян пурла полдышым темдал...\n"
10280 msgid "_Change Status"
10281 msgstr "Могай улмым _вашталташ"
10283 msgid "Show Buddy _List"
10284 msgstr "Мутланыше _лӱмерым ончыкташ"
10286 msgid "_Unread Messages"
10287 msgstr "_Луддымо каласымаш-влак"
10289 msgid "New _Message..."
10290 msgstr "_У каласымаш..."
10292 msgid "_Accounts"
10293 msgstr "_Шотыш налме возыш-влак"
10295 msgid "Plu_gins"
10296 msgstr "_Плагин-влак"
10298 msgid "Pr_eferences"
10299 msgstr "_Келыштарымаш-влак"
10301 msgid "Mute _Sounds"
10302 msgstr "_Йӱк-влакым йӧрыкташ"
10304 msgid "_Blink on New Message"
10305 msgstr "У каласымаш годым юлгыжаш"
10307 msgid "_Quit"
10308 msgstr "_Лекташ"
10310 msgid "Not started"
10311 msgstr "Тӱҥалме огыл"
10313 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10314 msgstr "<b>Семын налмаш:</b>"
10316 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10317 msgstr "<b>Деч налмаш:</b>"
10319 msgid "<b>Sending To:</b>"
10320 msgstr "<b>Колтымаш (кӧлан):</b>"
10322 msgid "<b>Sending As:</b>"
10323 msgstr "<b>Колтымаш (кузе):</b>"
10325 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10326 msgstr "Тиде файл типлан келшен толшо приложений уке."
10328 msgid "An error occurred while opening the file."
10329 msgstr "Файлым почмо годым йоҥылыш лийын."
10331 #, c-format
10332 msgid "Error launching %s: %s"
10333 msgstr "%s колтымаш годым йоҥылыш лийын: %s"
10335 #, c-format
10336 msgid "Error running %s"
10337 msgstr "%s ыштыме годым йоҥылыш лийын"
10339 #, c-format
10340 msgid "Process returned error code %d"
10341 msgstr "Процесс %d  йоҥылыш кодым пӧртылтен"
10343 msgid "Filename:"
10344 msgstr "Файллӱм:"
10346 msgid "Local File:"
10347 msgstr "Верысе файл:"
10349 msgid "Speed:"
10350 msgstr "Писылык:"
10352 msgid "Time Elapsed:"
10353 msgstr "Жап эртен:"
10355 msgid "Time Remaining:"
10356 msgstr "Жап кодын:"
10358 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10359 msgstr "Чыла колтымашым мучашлымек тиде тӧрзам _петыраш"
10361 msgid "C_lear finished transfers"
10362 msgstr "Мучашлалтше колтымаш-влакым _эрыкташ"
10364 #. "Download Details" arrow
10365 msgid "File transfer _details"
10366 msgstr "Файл колтымаш нерген _рашлык"
10368 msgid "Paste as Plain _Text"
10369 msgstr "Тыглай _текст семын шындаш"
10371 msgid "_Reset formatting"
10372 msgstr "Форматированийым _угыч ышташ"
10374 msgid "Disable _smileys in selected text"
10375 msgstr "Ойырымо текстыште _шырий-влыкым йӧрыкташ"
10377 msgid "Hyperlink color"
10378 msgstr "Гиперкылвер тӱс"
10380 msgid "Color to draw hyperlinks."
10381 msgstr "Гиперкылверым ончыктымо тӱс."
10383 msgid "Hyperlink visited color"
10384 msgstr "Гиперкылверыш пурен лекмек тӱс"
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10388 msgstr "Гиперкылверым пурен лекмек ончыктымо тӱс (але активаций деч вара)."
10390 msgid "Hyperlink prelight color"
10391 msgstr "Гиперкылверым волгалтарыме тӱс"
10393 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10394 msgstr "Гиперкылверым коля курсорым намийымек ончыктымо тӱс."
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Sent Message Name Color"
10398 msgstr "Тӱс заголовка отправленного сообщения"
10400 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10401 msgstr "Тыйын колтымо каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Received Message Name Color"
10405 msgstr "Налме каласымашын вуймут тӱс"
10407 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10408 msgstr "Тыйын налме каласымашын лӱмжым ончыктымо тӱс."
10410 msgid "\"Attention\" Name Color"
10411 msgstr "Лӱм тӱс \"Тӱткӧ лий\""
10413 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10414 msgstr "Тыйын налме да лӱмет дене каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
10416 msgid "Action Message Name Color"
10417 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱм тӱс"
10419 msgid "Color to draw the name of an action message."
10420 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
10422 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10423 msgstr "Ыштымаш шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10427 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Whisper Message Name Color"
10431 msgstr "Шып ойлымо каласымашын лӱм тӱс"
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10435 msgstr "Ыштымаш каласымашын лӱмым ончыктымо тӱс."
10437 msgid "Typing notification color"
10438 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымаш тӱс"
10440 msgid "The color to use for the typing notification"
10441 msgstr "Савыктыме нерген шижтарымашыште кучылтмо шрифт тӱс"
10443 msgid "Typing notification font"
10444 msgstr "Шижтарымашым савыктыме шрифт"
10446 msgid "The font to use for the typing notification"
10447 msgstr "Шижтарымашым савыкташлан кучылтмо шрифт"
10449 msgid "Enable typing notification"
10450 msgstr "Шижтарымашым савыктымым чӱкташ"
10452 msgid ""
10453 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10454 "\n"
10455 "Defaulting to PNG."
10456 msgstr ""
10457 "<span size='larger' weight='bold'>Палыдыме файл тип</span>\n"
10458 "\n"
10459 "PNG-лан шотлалтеш."
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10464 "\n"
10465 "%s"
10466 msgstr ""
10467 "<span size='larger' weight='bold'>Сӱретым аныклымаште йоҥылыш</span>\n"
10468 "\n"
10469 "%s"
10471 msgid "Save Image"
10472 msgstr "Сӱретым аныклаш"
10474 msgid "_Save Image..."
10475 msgstr "Сӱретым _аныклаш..."
10477 msgid "_Add Custom Smiley..."
10478 msgstr "_Шке шырийым ешараш..."
10480 msgid "Select Font"
10481 msgstr "Шрифтым ойыраш"
10483 msgid "Select Text Color"
10484 msgstr "Текст тӱсым ойыраш"
10486 msgid "Select Background Color"
10487 msgstr "Фон тӱсым ойыраш"
10489 msgid "_URL"
10490 msgstr "_URL"
10492 msgid "_Description"
10493 msgstr "_Возен ончыктымаш"
10495 msgid ""
10496 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10497 "The description is optional."
10498 msgstr ""
10499 "URL-ым да кылверым возен ончыктымашым пурто, кудым тый шындынет. Возен "
10500 "ончыктымаш ешартыш улеш."
10502 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10503 msgstr "URL кылверым пурто, ккудым тый шындынет ."
10505 msgid "Insert Link"
10506 msgstr "Кылверым шындаш"
10508 msgid "_Insert"
10509 msgstr "_Шындаш"
10511 #, c-format
10512 msgid "Failed to store image: %s\n"
10513 msgstr "Сӱретым аныклен кертме огыл: %s\n"
10515 msgid "Insert Image"
10516 msgstr "Сӱретым шындаш"
10518 #, c-format
10519 msgid ""
10520 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10521 " %s"
10522 msgstr ""
10523 "Тиде шырий ок кучылт, тиде кумыллан шке шырий уло:\n"
10524 " %s"
10526 msgid "Smile!"
10527 msgstr "Шырий!"
10529 msgid "_Manage custom smileys"
10530 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
10532 msgid "This theme has no available smileys."
10533 msgstr "Тиде темыште лиймеямде шырий-влак уке улыт."
10535 msgid "_Font"
10536 msgstr "_Шрифт"
10538 msgid "Group Items"
10539 msgstr "Иктык-влакым тӱшкалаш"
10541 msgid "Ungroup Items"
10542 msgstr "Иктык-влакым шеледаш"
10544 msgid "Bold"
10545 msgstr "Кӱжгӧ"
10547 msgid "Italic"
10548 msgstr "Йожек"
10550 msgid "Underline"
10551 msgstr "Ӱлыч удыралме"
10553 msgid "Strikethrough"
10554 msgstr "Удыралме"
10556 msgid "Increase Font Size"
10557 msgstr "Шрифт кугытым кугемдаш"
10559 msgid "Decrease Font Size"
10560 msgstr "Шрифт кугытым иземдаш"
10562 msgid "Font Face"
10563 msgstr "Шрифт сын"
10565 msgid "Foreground Color"
10566 msgstr "Текст тӱс"
10568 msgid "Reset Formatting"
10569 msgstr "Форматированийым угыч ышташ"
10571 msgid "Insert IM Image"
10572 msgstr "Сӱретым шындаш"
10574 msgid "Insert Smiley"
10575 msgstr "Шырийым шындаш"
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Send Attention"
10579 msgstr "Тӱткылыкым колташ"
10581 msgid "<b>_Bold</b>"
10582 msgstr "<b>_Кӱжгӧ</b>"
10584 msgid "<i>_Italic</i>"
10585 msgstr "<i>_Йожек</i>"
10587 msgid "<u>_Underline</u>"
10588 msgstr "<u>_Ӱлыч удыралме</u>"
10590 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10591 msgstr "<span strikethrough='true'>Удыралме</span>"
10593 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10594 msgstr "<span size='larger'>_Кугу</span>"
10596 msgid "_Normal"
10597 msgstr "_Кыдалаш"
10599 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10600 msgstr "<span size='smaller'>_Изирак</span>"
10602 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10603 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10604 #. * no updating nor nothin'
10605 msgid "_Font face"
10606 msgstr "_Шрифт сын"
10608 msgid "Foreground _color"
10609 msgstr "Текст _тӱс"
10611 msgid "Bac_kground color"
10612 msgstr "_Фон тӱс"
10614 msgid "_Image"
10615 msgstr "_Сӱрет"
10617 msgid "_Link"
10618 msgstr "_Кылвер"
10620 msgid "_Horizontal rule"
10621 msgstr "_Тореш корно"
10623 msgid "_Smile!"
10624 msgstr "_Шырий!"
10626 msgid "_Attention!"
10627 msgstr "_Тӱткӧ лий!"
10629 msgid "Log Deletion Failed"
10630 msgstr "Журналым кораҥден кертме огыл"
10632 msgid "Check permissions and try again."
10633 msgstr "Правам терге да угыч ыштен ончо."
10635 #, c-format
10636 msgid ""
10637 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10638 "%s which started at %s?"
10639 msgstr ""
10640 "Тый чынак %s гыч мутланымашым, %s -ште тӱҥалмым, пӧртылташ лийде журнал гыч "
10641 "кораҥдынет мо?"
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10646 "%s which started at %s?"
10647 msgstr ""
10648 "%s-ште %s гыч тӱҥалше мутланымаш журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет "
10649 "мо?"
10651 #, c-format
10652 msgid ""
10653 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10654 "%s?"
10655 msgstr "%s -ште тӱҥалме систем журналым чынак пӧртылташ лийде кораҥдынет мо?"
10657 msgid "Delete Log?"
10658 msgstr "Журналым кораҥдаш?"
10660 msgid "Delete Log..."
10661 msgstr "Журналым кораҥдаш..."
10663 #, c-format
10664 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10665 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Мутланымаш в %s на %s</span>"
10667 #, c-format
10668 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10669 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s гыч %s -ш мутланымаш</span>"
10671 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10672 msgid "_Browse logs folder"
10673 msgstr "Журнал папкым _ончен лекташ"
10675 #, c-format
10676 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10677 msgstr "%s %s. Ешартыш увераҥарым налашлан, `%s -h' пого.\n"
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10682 "\n"
10683 msgstr ""
10684 "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
10685 "\n"
10687 msgid "DIR"
10688 msgstr "КАТ"
10690 msgid "use DIR for config files"
10691 msgstr "келыштарымаш файл-влаклан КАТ-ым  кучылт"
10693 msgid "print debugging messages to stdout"
10694 msgstr "stdout-што лачештарымаш каласымаш-влакым савыкташ"
10696 msgid "force online, regardless of network status"
10697 msgstr "садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде"
10699 msgid "display this help and exit"
10700 msgstr "тиде полышым ончыкташ да лекташ"
10702 msgid "allow multiple instances"
10703 msgstr "икганаште пурымашлан кӧнаш"
10705 msgid "don't automatically login"
10706 msgstr "вигак пураш огыл"
10708 msgid "NAME"
10709 msgstr "ЛӰМ"
10711 msgid ""
10712 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10713 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10714 "                      Without this only the first account will be enabled)."
10715 msgstr ""
10716 "палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ (ешартыш аргументым ЛӰМ\n"
10717 "                      палемдыме шотыш налме возыш-влаклан запятой гоч "
10718 "кучылташ.\n"
10719 "                      Тидын деч посна икымше шотыш налме возыш гына чӱктымӧ "
10720 "лиеш)."
10722 msgid "X display to use"
10723 msgstr "X-дисплейым кучылташ"
10725 msgid "display the current version and exit"
10726 msgstr "Кызытсе версийым ончыкташ да лекташ"
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10731 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10732 "no fault of your own.\n"
10733 "\n"
10734 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10735 "by reporting a bug at:\n"
10736 "%ssimpleticket/\n"
10737 "\n"
10738 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10739 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
10740 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10741 "%swiki/GetABacktrace\n"
10742 msgstr ""
10743 "%s %s сегментаций йоҥылыш-влак дене лийыныт да ядрон\n"
10744 "файлым ончен лекташ тӧченыт.\n"
10745 "Тыште тыйын титакет уке, тиде программыште баг.\n"
10746 "\n"
10747 "Тиде йоҥылышым эше ик гана луктын кертат гын, ыштыше-влакым,\n"
10748 "йоҥылыш нерген отчётым ямдылен, тыште шижтаре:\n"
10749 "%sтыглай тикет/\n"
10750 "\n"
10751 "Тунам кузе тиде лиймым раш возо да ядро файлын команде\n"
10752 "корным колто.  Кузе тидым ышташ от пале гын, полышым\n"
10753 "%swiki/GetABacktrace -ште лудын нал\n"
10755 #, c-format
10756 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10757 msgstr "libpurple клиентым колтымо, садлан лектам.\n"
10759 #, fuzzy
10760 msgid "_Media"
10761 msgstr "_Медиа"
10763 #, fuzzy
10764 msgid "_Hangup"
10765 msgstr "_Кылым кӱрлаш"
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Media error"
10769 msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
10771 #, c-format
10772 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10773 msgstr "%s тый денет аудио/видео сеансым тӱҥалнеже."
10775 #, c-format
10776 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10777 msgstr "%s тый денет видеосеансым тӱҥалнеже."
10779 msgid "Incoming Call"
10780 msgstr "Пурышо йыҥгыр"
10782 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10783 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10784 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10786 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10787 msgid "ABC"
10788 msgstr ""
10790 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10791 msgid "DEF"
10792 msgstr ""
10794 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10795 msgid "GHI"
10796 msgstr ""
10798 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10799 msgid "JKL"
10800 msgstr ""
10802 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10803 msgid "MNO"
10804 msgstr ""
10806 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10807 msgid "PQRS"
10808 msgstr ""
10810 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10811 msgid "TUV"
10812 msgstr ""
10814 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10815 msgid "WXYZ"
10816 msgstr ""
10818 msgid "_Hold"
10819 msgstr ""
10821 msgid "_Pause"
10822 msgstr "_Жаплан шогалмаш"
10824 msgid "_Mute"
10825 msgstr ""
10827 #, c-format
10828 msgid "%s has %d new message."
10829 msgid_plural "%s has %d new messages."
10830 msgstr[0] "%s -ште %d у каласымаш уло."
10831 msgstr[1] "%s -ште %d у каласымаш уло."
10833 #, c-format
10834 msgid "<b>%d new email.</b>"
10835 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10836 msgstr[0] "<b>%d у серыш.</b>"
10837 msgstr[1] "<b>%d у серыш.</b>"
10839 #, c-format
10840 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10841 msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
10843 msgid "Unable to open URL"
10844 msgstr "URL-м почын кертме огыл"
10846 #, c-format
10847 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10848 msgstr "\"%s\" колтымаш йоҥылыш: %s"
10850 msgid ""
10851 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10852 msgstr "Ончыктышын \"Полшык\" командым ойырымо, да командым ыштымо огыл."
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10856 msgstr "Ончыктышыште \"%s\" команде чын огыл."
10858 msgid "No message"
10859 msgstr "Каласымаш уке"
10861 msgid "Open All Messages"
10862 msgstr "Чыла каласымашым почаш"
10864 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10865 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
10867 msgid "New Pounces"
10868 msgstr "У правил-влак"
10870 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10871 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
10872 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
10873 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10874 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
10875 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10876 #. word.
10877 msgid "Dismiss"
10878 msgstr "Шалаташ"
10880 #, fuzzy
10881 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10882 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тыланет серыш толын!</span>"
10884 msgid "The following plugins will be unloaded."
10885 msgstr "Нине плагин-влак ястарыме лийыт."
10887 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10888 msgstr "Икмыняр плагин ястарыме лиеш."
10890 msgid "Unload Plugins"
10891 msgstr "Плагин-влакым ястараш"
10893 msgid "Could not unload plugin"
10894 msgstr "Плагиным ястарен ом керт"
10896 msgid ""
10897 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10898 "startup."
10899 msgstr ""
10900 "Плагиным кызыт ястараш ыш лий, да вес тӱҥалтыш годым тудо йӧрыктымӧ лиеш."
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10905 "Check the plugin website for an update.</span>"
10906 msgstr ""
10907 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Йоҥылыш: %s\n"
10908 "Плагинын вот-лаштыкшым уэмдымаш-влаклан терге.</span>"
10910 msgid "Author"
10911 msgstr "Серышоза"
10913 msgid "<b>Written by:</b>"
10914 msgstr "<b>Серышоза:</b>"
10916 msgid "<b>Web site:</b>"
10917 msgstr "<b>Вот-лаштык:</b>"
10919 msgid "<b>Filename:</b>"
10920 msgstr "<b>Файллӱм:</b>"
10922 msgid "Configure Pl_ugin"
10923 msgstr "_Плагиным келыштараш"
10925 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10926 msgstr "<b>Плагин нерген рашлык</b>"
10928 msgid "Select a file"
10929 msgstr "Файлым ойыраш"
10931 msgid "Modify Buddy Pounce"
10932 msgstr "Мутланыш правилым вашталташ"
10934 msgid "_Account:"
10935 msgstr "_Шотыш налме возыш:"
10937 msgid "_Buddy name:"
10938 msgstr "_Мутланышын лӱмжӧ:"
10940 msgid "Si_gns on"
10941 msgstr "_Пура"
10943 msgid "Signs o_ff"
10944 msgstr "_Лектеш"
10946 msgid "Goes a_way"
10947 msgstr "_Кораҥеш"
10949 msgid "Ret_urns from away"
10950 msgstr "_Пӧртылеш"
10952 msgid "Becomes _idle"
10953 msgstr "_Нераш тӱҥалеш"
10955 msgid "Is no longer i_dle"
10956 msgstr "_Нерымым чарна"
10958 msgid "Starts _typing"
10959 msgstr "Каласымашым _савыкташ тӱҥалеш"
10961 msgid "P_auses while typing"
10962 msgstr "Каласымашым савыктымым _жаплан чарна"
10964 msgid "Stops t_yping"
10965 msgstr "Каласымашым _савыктымым чарна"
10967 msgid "Sends a _message"
10968 msgstr "_Каласымашым колта"
10970 msgid "Ope_n an IM window"
10971 msgstr "Писе каласымаш тӧрзам _почаш"
10973 msgid "_Pop up a notification"
10974 msgstr "Шижтарымашым _лукташ"
10976 msgid "Send a _message"
10977 msgstr "_Каласымашым колташ"
10979 msgid "E_xecute a command"
10980 msgstr "Ко_мандым шукташ"
10982 msgid "P_lay a sound"
10983 msgstr "Йӱкым _колташ"
10985 msgid "Brows_e..."
10986 msgstr "_Почаш..."
10988 msgid "Br_owse..."
10989 msgstr "По_чаш..."
10991 msgid "Pre_view"
10992 msgstr "_Тергымаш"
10994 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10995 msgstr "\"Лиймеямде\" деч ойыртемалтше могай улмо годым гына _шукташ"
10997 msgid "_Recurring"
10998 msgstr "_Ушештарымаш"
11000 msgid "Pounce Target"
11001 msgstr "Шекланыме объект"
11003 msgid "Started typing"
11004 msgstr "Савыкташ тӱҥалын"
11006 msgid "Paused while typing"
11007 msgstr "Савыктымым жаплан чарнен"
11009 msgid "Signed on"
11010 msgstr "Вотыш пурен"
11012 msgid "Returned from being idle"
11013 msgstr "Нерымым чарнен"
11015 msgid "Returned from being away"
11016 msgstr "Пӧртылын"
11018 msgid "Stopped typing"
11019 msgstr "Савыктымым чарнен"
11021 msgid "Signed off"
11022 msgstr "Вот гыч лектын"
11024 msgid "Became idle"
11025 msgstr "Нераш тӱҥалын"
11027 msgid "Went away"
11028 msgstr "Жаплан кораҥын"
11030 msgid "Sent a message"
11031 msgstr "Каласымашым колтенам"
11033 msgid "Unknown.... Please report this!"
11034 msgstr "Палыдыме.... Тидын нерген шижтаре!"
11036 msgid "(Custom)"
11037 msgstr "(Ойыркален шындыме)"
11039 msgid "Penguin Pimps"
11040 msgstr "Лыжга пингвин-влак"
11042 msgid "The default Pidgin sound theme"
11043 msgstr "Pidgin йӱк темым пеҥгыдемдыме семын"
11045 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
11046 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын мутланыше лӱмерын теме"
11048 msgid "The default Pidgin status icon theme"
11049 msgstr "Pidgin пеҥгыдемдыме семын могай улмо изисӱрет теме"
11051 msgid "Theme failed to unpack."
11052 msgstr "Темым рончен почын кертме огыл."
11054 msgid "Theme failed to load."
11055 msgstr "Темым налын кертме огыл."
11057 msgid "Theme failed to copy."
11058 msgstr "Темылан копийым ыштен кертме огыл."
11060 msgid "Theme Selections"
11061 msgstr "Темым ойырымаш"
11063 #. Instructions
11064 #, fuzzy
11065 msgid ""
11066 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
11067 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
11068 "list."
11069 msgstr ""
11070 "Лӱмер гыч ӱлнӧ шырий темым ойыро, кудым тый кучылтнет ыле.\n"
11071 "У темым теме лӱмерыш кусарен шындаш лиеш."
11073 msgid "Buddy List Theme:"
11074 msgstr "Мутланыше лӱмерын теме:"
11076 msgid "Status Icon Theme:"
11077 msgstr "Могай улмо изисӱрет теме:"
11079 msgid "Sound Theme:"
11080 msgstr "Йӱк теме:"
11082 msgid "Smiley Theme:"
11083 msgstr "Шырий-влак теме:"
11085 msgid "Keyboard Shortcuts"
11086 msgstr "Шокшо полдыш-влак"
11088 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
11089 msgstr "Escape полдыш дене мутланымаш-влакым _петыраш"
11091 #. System Tray
11092 msgid "System Tray Icon"
11093 msgstr "Систем лоток изисӱрет"
11095 msgid "_Show system tray icon:"
11096 msgstr "Систем лоток изисӱретым _ончыкташ:"
11098 msgid "On unread messages"
11099 msgstr "Луддымо каласымаш годым"
11101 msgid "Conversation Window"
11102 msgstr "Мутланымаш тӧрза"
11104 msgid "_Hide new IM conversations:"
11105 msgstr "_У мутланымашым шылташ:"
11107 msgid "When away"
11108 msgstr "Уке улме годым"
11110 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
11111 msgstr "У мутланымаш тӧрзам _туртыкташ"
11113 #. All the tab options!
11114 msgid "Tabs"
11115 msgstr "Вкладке-влак"
11117 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
11118 msgstr "Писе каласымаш да тототлымвер-влакым вкладке дене тӧрзалаште ончыкташ"
11120 msgid "Show close b_utton on tabs"
11121 msgstr "Петырымаш _полдышым вкладке-влакыште ончыкташ"
11123 msgid "_Placement:"
11124 msgstr "_Вераҥдалтмаш:"
11126 msgid "Top"
11127 msgstr "Кӱшнӧ"
11129 msgid "Bottom"
11130 msgstr "Ӱлнӧ"
11132 msgid "Left"
11133 msgstr "Шолаште"
11135 msgid "Right"
11136 msgstr "Пурлаште"
11138 msgid "Left Vertical"
11139 msgstr "Шола гыч тура"
11141 msgid "Right Vertical"
11142 msgstr "Пурла гыч тура"
11144 msgid "N_ew conversations:"
11145 msgstr "_У мутланымаш-влак:"
11147 msgid "Show _formatting on incoming messages"
11148 msgstr "Пурышо каласымаш-влакыште _форматированийым ончыкташ"
11150 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
11151 msgstr "Владкым петырыме годым вигак писе каласымаш-влакым петыраш"
11153 msgid "Show _detailed information"
11154 msgstr "_Рашлык увераҥарым ончыкташ"
11156 msgid "Enable buddy ic_on animation"
11157 msgstr "Мутланымаш изисӱрет анимацийым чӱкташ"
11159 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11160 msgstr "Мутланыше-влакым _шижтараш, кунам нунылан каласымашым савыктет"
11162 msgid "Highlight _misspelled words"
11163 msgstr "_Йоҥылыш дене мут-влакым волгалтараш"
11165 msgid "Use smooth-scrolling"
11166 msgstr "Шыма кондыштарымашым кучылташ"
11168 msgid "F_lash window when IMs are received"
11169 msgstr "Писе каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Resize incoming custom smileys"
11173 msgstr "Шке шырий-влак дене _виктараш"
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Maximum size:"
11177 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
11179 msgid "Minimum input area height in lines:"
11180 msgstr "Пуртымо кундемын эн изи кӱкшытшӧ (корно дене):"
11182 msgid "Font"
11183 msgstr "Шрифт"
11185 msgid "Use font from _theme"
11186 msgstr "_Теме гыч шрифтым кучылташ"
11188 msgid "Conversation _font:"
11189 msgstr "Мутланымаш _шрифт:"
11191 msgid "Default Formatting"
11192 msgstr "Пеҥгыдемдыме семын форматирований"
11194 msgid ""
11195 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11196 "that support formatting."
11197 msgstr ""
11198 "Форматированийлан эҥертыше ойвозыш-влакым кучылтат гын,тыйын каласымаш текст "
11199 "тыге кояш тӱҥалеш."
11201 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11202 msgstr "Прокси келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
11204 msgid "Cannot start browser configuration program."
11205 msgstr "Вот-ончыктышым келыштарымаш программым тӱҥалын ом керт."
11207 msgid "Disabled"
11208 msgstr "Йӧрыктымӧ"
11210 #, c-format
11211 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11212 msgstr "IP-адресым _вигак муымашым кучылташ: %s"
11214 msgid "ST_UN server:"
11215 msgstr "_STUN сервер:"
11217 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11218 msgstr "<span style=\"italic\">Шынамат: stunserver.org</span>"
11220 msgid "Public _IP:"
11221 msgstr "Публичне _IP:"
11223 msgid "Ports"
11224 msgstr "Порт-влак"
11226 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11227 msgstr "Вигак вес верыш порт-влакым колтымашым чӱкташ"
11229 #, fuzzy
11230 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11231 msgstr "Колыштмо порт-влак кумдыкым _кидмучаш дене палемдаш"
11233 msgid "_Start:"
11234 msgstr "_Тӱҥалтыш:"
11236 msgid "_End:"
11237 msgstr "_Пытартыш:"
11239 #. TURN server
11240 msgid "Relay Server (TURN)"
11241 msgstr "Реле сервер (TURN)"
11243 msgid "_TURN server:"
11244 msgstr "_TURN сервер:"
11246 #, fuzzy
11247 msgid "_UDP Port:"
11248 msgstr "_UDP порт:"
11250 #, fuzzy
11251 msgid "T_CP Port:"
11252 msgstr "_UDP порт:"
11254 msgid "Use_rname:"
11255 msgstr "Пайдаланыше _лӱм:"
11257 msgid "Pass_word:"
11258 msgstr "_Шолыпмут:"
11260 msgid "Seamonkey"
11261 msgstr "Seamonkey"
11263 msgid "Opera"
11264 msgstr "Opera"
11266 msgid "Netscape"
11267 msgstr "Netscape"
11269 msgid "Mozilla"
11270 msgstr "Mozilla"
11272 msgid "Konqueror"
11273 msgstr "Konqueror"
11275 msgid "Google Chrome"
11276 msgstr ""
11278 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
11279 #. * this list immediately after xdg-open!
11280 msgid "Desktop Default"
11281 msgstr "Паша ӱстел пеҥгыдемдыме семын"
11283 msgid "GNOME Default"
11284 msgstr "GNOME пеҥгыдемдыме семын"
11286 msgid "Galeon"
11287 msgstr "Galeon"
11289 msgid "Firefox"
11290 msgstr "Firefox"
11292 msgid "Firebird"
11293 msgstr "Firebird"
11295 msgid "Epiphany"
11296 msgstr "Epiphany"
11298 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11299 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11300 msgstr ""
11302 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11303 msgid "Chromium (chrome)"
11304 msgstr ""
11306 msgid "Manual"
11307 msgstr "Полшык"
11309 msgid "Browser Selection"
11310 msgstr "Ончыктышым ойырымаш"
11312 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11313 msgstr "Ончыктышын келыштарымаш-влак GNOME-ыншындымашыште ышталтыт"
11315 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11316 msgstr "<b>Вjn-ончыктышын келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
11318 msgid "Configure _Browser"
11319 msgstr "_Ончыктышым келыштараш"
11321 msgid "_Browser:"
11322 msgstr "_Ончыктышо:"
11324 msgid "_Open link in:"
11325 msgstr "Кылверым тыште _почаш:"
11327 msgid "Browser default"
11328 msgstr "Ончыктышо пеҥгыдемдыме семын"
11330 msgid "Existing window"
11331 msgstr "Улшо тӧрза"
11333 msgid "New tab"
11334 msgstr "У вкладке"
11336 #, c-format
11337 msgid ""
11338 "_Manual:\n"
11339 "(%s for URL)"
11340 msgstr ""
11341 "_Полшык:\n"
11342 "(%s URL-лан)"
11344 msgid "Proxy Server"
11345 msgstr "Прокси-сервер"
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11349 msgstr "Прокси келыштарымаш-влак GNOME-ын шындымашыште ышталтыт"
11351 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11352 msgstr "<b>Прокси келыштарымаш программым муымо огыл.</b>"
11354 msgid "Configure _Proxy"
11355 msgstr "_Проксим келыштараш"
11357 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11358 #. * account-specific proxy settings
11359 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11360 msgstr "SOCKS4 проси дене торасе _DNS-ым кучылташ"
11362 msgid "Proxy t_ype:"
11363 msgstr "Прокси _тип:"
11365 msgid "No proxy"
11366 msgstr "Прокси уке"
11368 msgid "P_ort:"
11369 msgstr "_Порт:"
11371 msgid "User_name:"
11372 msgstr "_Пайдаланыше лӱм:"
11374 msgid "Log _format:"
11375 msgstr "Журнал _формат:"
11377 msgid "Log all _instant messages"
11378 msgstr "Чыла _писе каласымаш-влакым аныклаш"
11380 msgid "Log all c_hats"
11381 msgstr "Чыла _тототлымвер-влакым аныклаш"
11383 msgid "Log all _status changes to system log"
11384 msgstr "Чыла могай улмын вашталтымашым систем журналыш аныклаш"
11386 msgid "Sound Selection"
11387 msgstr "Йӱкым ойыраш"
11389 #, c-format
11390 msgid "Quietest"
11391 msgstr "Пеш тып"
11393 #, c-format
11394 msgid "Quieter"
11395 msgstr "Тып"
11397 #, c-format
11398 msgid "Quiet"
11399 msgstr "Кокла деч ӱлнырак"
11401 #, c-format
11402 msgid "Loud"
11403 msgstr "Кокла деч кӱшнырак"
11405 #, c-format
11406 msgid "Louder"
11407 msgstr "Талын"
11409 #, c-format
11410 msgid "Loudest"
11411 msgstr "Пеш чот талын"
11413 msgid "_Method:"
11414 msgstr "_Йӧн:"
11416 msgid "Console beep"
11417 msgstr "Динамик гыч йӱк"
11419 msgid "No sounds"
11420 msgstr "Йӱк уке"
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Sound c_ommand:\n"
11425 "(%s for filename)"
11426 msgstr ""
11427 "_Йӱкым колташ команде:\n"
11428 "(%s файллӱмлан)"
11430 msgid "M_ute sounds"
11431 msgstr "Йӱк-влакым йӧрыкташ"
11433 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11434 msgstr "Йӱк-влак, кунам мутланымаш тӧрза _фокусышто"
11436 msgid "_Enable sounds:"
11437 msgstr "_Йӱк-влакым чӱкташ:"
11439 msgid "V_olume:"
11440 msgstr "_Йӱк кугыт:"
11442 msgid "Play"
11443 msgstr "Колташ"
11445 msgid "_Browse..."
11446 msgstr "_Ончымаш..."
11448 msgid "_Reset"
11449 msgstr "_Кудалтымаш"
11451 msgid "_Report idle time:"
11452 msgstr "Пашадыме жап дене _палдараш:"
11454 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11455 msgstr "Полдышоҥам але колям кучылтын негызлалтеш"
11457 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11458 msgstr "Нераш тӱҥалмылан _минут:"
11460 msgid "Change to this status when _idle:"
11461 msgstr "Пашадыме годым могай улмым алмашташ тыгайлан:"
11463 msgid "_Auto-reply:"
11464 msgstr "_Вигак вашмут:"
11466 msgid "When both away and idle"
11467 msgstr "Уке улме да пашадыме годым"
11469 #. Signon status stuff
11470 msgid "Status at Startup"
11471 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмо"
11473 msgid "Use status from last _exit at startup"
11474 msgstr "Кодшо лекмаш деч вара тӱҥалтыш годым могай улмым кучылташ"
11476 msgid "Status to a_pply at startup:"
11477 msgstr "Тӱҥалтыш годым могай улмым _кучылташ:"
11479 msgid "Interface"
11480 msgstr "Интерфейс"
11482 msgid "Browser"
11483 msgstr "Ончыктышо"
11485 msgid "Status / Idle"
11486 msgstr "Могай улмо / Пашадыме"
11488 msgid "Themes"
11489 msgstr "Теме-влак"
11491 msgid "Allow all users to contact me"
11492 msgstr "Чыла пайдаланыше-влаклан мый денем вашкылым ышташлан кӧнаш"
11494 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11495 msgstr "Мутланымаш лӱмер гыч пайдаланышылан гына пураш лиеш"
11497 msgid "Allow only the users below"
11498 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланышылан гына пураш лиеш"
11500 msgid "Block all users"
11501 msgstr "Чыла пайдаланышым тӱкылаш"
11503 msgid "Block only the users below"
11504 msgstr "Ӱлнӧ ончыктымо пайдаланыше-влакым гына тӱкылаш"
11506 msgid "Privacy"
11507 msgstr "Приватлык"
11509 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11510 msgstr "Приватлык келыштарымаш-влакым алмаштымаш илышыш вигак пура."
11512 msgid "Set privacy for:"
11513 msgstr "Приватлыкым шындаш (кӧлан):"
11515 #. Remove All button
11516 msgid "Remove Al_l"
11517 msgstr "_Чыла кораҥдаш"
11519 msgid "Permit User"
11520 msgstr "Пайдаланышылан ышташ пуаш"
11522 msgid "Type a user you permit to contact you."
11523 msgstr "Пайдаланышым ончыкто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пует."
11525 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11526 msgstr "Пайдаланыше лӱмым пурто, кудылан шке денет вашкылым ышташ пуынет."
11528 msgid "_Permit"
11529 msgstr "_Ышташ пуаш"
11531 #, c-format
11532 msgid "Allow %s to contact you?"
11533 msgstr "%s тый денет вашкылым ышташ йӧным пуаш?"
11535 #, c-format
11536 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11537 msgstr "Тый чынак %s шке денет вашкылым ышташ йӧным пуынет мо?"
11539 msgid "Block User"
11540 msgstr "Пайдаланышым тӱкылаш"
11542 msgid "Type a user to block."
11543 msgstr "Тӱкылыме пайдаланышым ончыкто."
11545 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11546 msgstr "Пайдаланышt лӱмым пурто, кудым тый тӱкылынет."
11548 #, c-format
11549 msgid "Block %s?"
11550 msgstr "%s тӱкылаш?"
11552 #, c-format
11553 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11554 msgstr "Тый чынак %s тӱкылынет мо?"
11556 msgid "Apply"
11557 msgstr "Кучылташ тӱҥалаш"
11559 msgid "That file already exists"
11560 msgstr "Тыгай файл шаҥгак уке"
11562 msgid "Would you like to overwrite it?"
11563 msgstr "Тудым угыч аныклынет мо?"
11565 msgid "Overwrite"
11566 msgstr "Угыч аныклаш"
11568 msgid "Choose New Name"
11569 msgstr "У лӱмым ойыраш"
11571 msgid "Select Folder..."
11572 msgstr "Папкым ойыраш..."
11574 #. list button
11575 msgid "_Get List"
11576 msgstr "Лӱмерым _налаш"
11578 #. add button
11579 msgid "_Add Chat"
11580 msgstr "Тототлымверым _ешараш"
11582 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11583 msgstr "Тый чынак ойырымо аныклыме могай улмо-влакым кораҥдынет мо?"
11585 #. Use button
11586 msgid "_Use"
11587 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
11589 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
11590 msgstr "Вуймут шаҥгак кучылталтеш. Шуэн вашлиялтше вуймутым ойыро."
11592 msgid "Different"
11593 msgstr "Ойыртемалтше"
11595 msgid "_Title:"
11596 msgstr "_Вуймут:"
11598 msgid "_Status:"
11599 msgstr "_Могай улмо:"
11601 #. Different status message expander
11602 msgid "Use a _different status for some accounts"
11603 msgstr "_Ойыртемалтше могай улмым южо шотыш налме возышлан кучылташ"
11605 #. Save and Use button
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Sa_ve and Use"
11608 msgstr "_Аныклаш да кучылташ тӱҥалаш"
11610 #, c-format
11611 msgid "Status for %s"
11612 msgstr "%s -лан могай улмо"
11614 #, c-format
11615 msgid ""
11616 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
11617 msgstr "'%s' -лан шке шырий уло. Вес пырля полдышым кучылт ончо."
11619 msgid "Custom Smiley"
11620 msgstr "Шке шырий"
11622 msgid "Duplicate Shortcut"
11623 msgstr "Пырля полдыш кучылтмашлан копийым ышташ"
11625 msgid "Edit Smiley"
11626 msgstr "Шырийым вашталташ"
11628 msgid "Add Smiley"
11629 msgstr "Шырийым ешараш"
11631 msgid "_Image:"
11632 msgstr "_Сӱрет:"
11634 #. Shortcut text
11635 msgid "S_hortcut text:"
11636 msgstr "_Пырля полдыш кучылтмаш текст:"
11638 msgid "Smiley"
11639 msgstr "Шырий"
11641 msgid "Shortcut Text"
11642 msgstr "Пырля полдыш кучылтмаш текст"
11644 msgid "Custom Smiley Manager"
11645 msgstr "Шке шырий-влак дене виктарымаш"
11647 msgid "Select Buddy Icon"
11648 msgstr "Мутланыше изисӱретым ойыраш"
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11652 msgstr "Тиде шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11656 msgstr "Чыла шотыш налме возышлан шке изисӱретым алмашташлан темдал."
11658 msgid "Waiting for network connection"
11659 msgstr "Вот ушымашым вучымаш"
11661 msgid "New status..."
11662 msgstr "У могай улмо..."
11664 msgid "Saved statuses..."
11665 msgstr "Аныклыме могай улмо-влак..."
11667 msgid "Status Selector"
11668 msgstr "Могай улмым ойыраш"
11670 msgid "Google Talk"
11671 msgstr "Google-мутланымаш"
11673 #, c-format
11674 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11675 msgstr "%s налме годым вес йоҥылыш лийын: %s"
11677 msgid "Failed to load image"
11678 msgstr "Сӱретым налын кертме огыл"
11680 #, c-format
11681 msgid "Cannot send folder %s."
11682 msgstr "%s папкым колташ ок лий."
11684 #, c-format
11685 msgid ""
11686 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11687 "individually."
11688 msgstr "%s папкым колтен ок керт. Тый файл-влакым посна колтышаш улат."
11690 msgid "You have dragged an image"
11691 msgstr "Тый сӱретым кусарен шынденат"
11693 msgid ""
11694 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11695 "use it as the buddy icon for this user."
11696 msgstr ""
11697 "Тый тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен, тудым каласымашыш шынден але "
11698 "тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет семын кучылтын кертат."
11700 msgid "Set as buddy icon"
11701 msgstr "Мутланыше изисӱрет семын шындаш"
11703 msgid "Send image file"
11704 msgstr "Сӱрет файлым колташ"
11706 msgid "Insert in message"
11707 msgstr "Каласымашыш шындаш"
11709 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11710 msgstr "Тиде пайдаланышылан саде сӱретым мутланыше изисӱрет семын шындынет мо?"
11712 msgid ""
11713 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11714 "this user."
11715 msgstr ""
11716 "Тиде сӱретым файл колтымаш дене колтен але тиде пайдаланышылан мутланыше "
11717 "изисӱрет семын кучылтын кертат."
11719 msgid ""
11720 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11721 "this user"
11722 msgstr ""
11723 "Тиде сӱретым каласымашыш шынден але тиде пайдаланышылан мутланыше изисӱрет "
11724 "семын кучылтын кертат"
11726 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
11727 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11728 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11729 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
11730 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11731 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
11732 #. * return.
11733 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
11734 msgid "Cannot send launcher"
11735 msgstr "Ярлыкым колташ ок лий"
11737 #, fuzzy
11738 msgid ""
11739 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11740 "this launcher instead of this launcher itself."
11741 msgstr ""
11742 "Тый паша ӱстел колтымаш полдышым кусарен шынденат. Очыни, тый полдышым огыл, "
11743 "а мо дене тудо кылдалтын, тудым колтынет ыле."
11745 #, c-format
11746 msgid ""
11747 "<b>File:</b> %s\n"
11748 "<b>File size:</b> %s\n"
11749 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11750 msgstr ""
11751 "<b>Файл:</b> %s\n"
11752 "<b>Файл кугыт:</b> %s\n"
11753 "<b>Сӱрет кугыт:</b> %dx%d"
11755 #, c-format
11756 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
11757 msgstr "'%s' файл %s -лан утыж ден кугу.  Изирак сӱретым кучылт ончо.\n"
11759 msgid "Icon Error"
11760 msgstr "Изисӱрет йоҥылыш"
11762 msgid "Could not set icon"
11763 msgstr "Изисӱретыым шынден кертме огыл"
11765 #, fuzzy
11766 msgid "_Open Link"
11767 msgstr "Кылверым _почаш"
11769 msgid "_Copy Link Location"
11770 msgstr "Кылверым _копироватлаш"
11772 msgid "_Copy Email Address"
11773 msgstr "E-mail адресым _копироватлаш"
11775 #, fuzzy
11776 msgid "_Open File"
11777 msgstr "Файлым почаш..."
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Open _Containing Directory"
11781 msgstr "_Пелен кучышо каталогым почаш"
11783 msgid "Save File"
11784 msgstr "Файлым аныклаш"
11786 #, fuzzy
11787 msgid "_Play Sound"
11788 msgstr "Йӱкым колтымаш"
11790 #, fuzzy
11791 msgid "_Save File"
11792 msgstr "Файлым _аныклаш"
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Do you really want to clear?"
11796 msgstr "Тый чынак %s -ым кораҥдынет мо?"
11798 msgid "Select color"
11799 msgstr "Тӱсым ойыраш"
11801 #. Translators may want to transliterate the name.
11802 #. It is not to be translated.
11803 msgid "Pidgin"
11804 msgstr "Pidgin"
11806 msgid "_Alias"
11807 msgstr "_Шолыплӱм"
11809 msgid "Close _tabs"
11810 msgstr "_Вкладке-влакым петыраш"
11812 msgid "_Get Info"
11813 msgstr "Увераҥарым _налаш"
11815 msgid "_Invite"
11816 msgstr "_Ӱжаш"
11818 msgid "_Modify..."
11819 msgstr "_Вашталташ..."
11821 #, fuzzy
11822 msgid "_Add..."
11823 msgstr "_Ешараш..."
11825 msgid "_Open Mail"
11826 msgstr "Серышым _почаш"
11828 msgid "_Edit"
11829 msgstr "_Вашталташ"
11831 msgid "Pidgin Tooltip"
11832 msgstr "Pidgin каҥаш"
11834 msgid "Pidgin smileys"
11835 msgstr "Pidgin-ын шырий-влак"
11837 msgid "none"
11838 msgstr "уке"
11840 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11841 msgstr "Тидым ойырымаш график кумылым йӧрыкта."
11843 msgid "Small"
11844 msgstr "Изи"
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11848 msgstr "Шырийын изирак версий-влак пеҥгыдемдыме семын"
11850 msgid "Response Probability:"
11851 msgstr "Вашмут лийын кертмаш:"
11853 msgid "Statistics Configuration"
11854 msgstr "Шотлем келыштарымаш"
11856 #. msg_difference spinner
11857 msgid "Maximum response timeout:"
11858 msgstr "Вашмутын эн кугу вучымо жап:"
11860 msgid "minutes"
11861 msgstr "минут"
11863 #. last_seen spinner
11864 msgid "Maximum last-seen difference:"
11865 msgstr "Пытартыш гана ужмо эн кугу ойыртем:"
11867 #. threshold spinner
11868 msgid "Threshold:"
11869 msgstr "Лондем кугыт:"
11871 #. *< type
11872 #. *< ui_requirement
11873 #. *< flags
11874 #. *< dependencies
11875 #. *< priority
11876 #. *< id
11877 msgid "Contact Availability Prediction"
11878 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш"
11880 #. *< name
11881 #. *< version
11882 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11883 msgstr "Вашкыл лиймеямдым ончылгоч палымаш плагин."
11885 #. *  summary
11886 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11887 msgstr "Тыйын мутланыше-влакын лиймеямде нерген шотлемувераҥарым ончыкта"
11889 msgid "Buddy is idle"
11890 msgstr "Мутланыше нерен колтен"
11892 msgid "Buddy is away"
11893 msgstr "Мутланыше жаплан кораҥын"
11895 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11896 msgstr "Мутланыше \"кумдаҥдыме\" жаплан кораҥын"
11898 #. Not used yet.
11899 msgid "Buddy is mobile"
11900 msgstr "Мутланыше мобилыште"
11902 msgid "Buddy is offline"
11903 msgstr "Мутланыше вотышто огыл"
11905 msgid "Point values to use when..."
11906 msgstr "Аклыме пале кугутым кучылташлан, кунам..."
11908 msgid ""
11909 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11910 "in the contact.\n"
11911 msgstr ""
11912 "<i>кугурак аклыме пале</i> дене мутланыше - тиде мутланыше, кудо вашкылыште "
11913 "кӱлешанрак лиеш.\n"
11915 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11916 msgstr "Кунам аклыме пале икгай, пытартыш мутланышым кучылт"
11918 msgid "Point values to use for account..."
11919 msgstr "Аклыме пале кугыт шотыш налме возышлан кучылташлан..."
11921 #. *< type
11922 #. *< ui_requirement
11923 #. *< flags
11924 #. *< dependencies
11925 #. *< priority
11926 #. *< id
11927 msgid "Contact Priority"
11928 msgstr "Вашкыл кӱлешлык"
11930 #. *< name
11931 #. *< version
11932 #. *< summary
11933 msgid ""
11934 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11935 msgstr ""
11936 "Мутланыше-влакын тӱрлӧ могай улмо дене кылдалтше кугут-влак дене виктарымаш "
11937 "дене кӧнаш."
11939 #. *< description
11940 msgid ""
11941 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11942 "in contact priority computations."
11943 msgstr ""
11944 "Вашкылыште кӱлешлыкым шотлен муашлан, пашадыме/уке улеш/вотышто огыл "
11945 "мутланыше-влакын могай улмын аклыме пале кугытым вашталташ йӧным пуа."
11947 msgid "Conversation Colors"
11948 msgstr "Мутланымашын тӱс-влак"
11950 msgid "Customize colors in the conversation window"
11951 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште тӱс-влакым вашталта."
11953 msgid "Error Messages"
11954 msgstr "Йоҥылыш каласымаш-влак"
11956 msgid "Highlighted Messages"
11957 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влак"
11959 msgid "System Messages"
11960 msgstr "Систем каласымаш-влак"
11962 msgid "Sent Messages"
11963 msgstr "Колтымо каласымаш-влак"
11965 msgid "Received Messages"
11966 msgstr "Налме каласымаш-влак"
11968 #, c-format
11969 msgid "Select Color for %s"
11970 msgstr "%s -лан тӱсым ойыро"
11972 msgid "General"
11973 msgstr "Тӱҥ"
11975 msgid "Ignore incoming format"
11976 msgstr "Пурышо форматым шотыш налаш огыл"
11978 msgid "Apply in Chats"
11979 msgstr "Тототлымверлаште кучылталтеш"
11981 msgid "Apply in IMs"
11982 msgstr "Писе каласымашыште кучылталтеш"
11984 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11985 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11986 msgid "Server name request"
11987 msgstr "Сервер лӱмым йодмаш"
11989 msgid "Enter an XMPP Server"
11990 msgstr "XMPP сервер-ым ончыкто"
11992 msgid "Select an XMPP server to query"
11993 msgstr "XMPP серверым йодыштмашлан ойыро"
11995 msgid "Find Services"
11996 msgstr "Службо-влакым муаш"
11998 msgid "Add to Buddy List"
11999 msgstr "Мутланыше лӱмерыш ешараш"
12001 msgid "Gateway"
12002 msgstr "Шлюз"
12004 msgid "Directory"
12005 msgstr "Каталог"
12007 msgid "PubSub Collection"
12008 msgstr "PubSub коллекций"
12010 msgid "PubSub Leaf"
12011 msgstr "PubSub лаштык"
12013 msgid "Other"
12014 msgstr "Весе"
12016 msgid ""
12017 "\n"
12018 "<b>Description:</b> "
12019 msgstr ""
12020 "\n"
12021 "<b>Возен ончыктымаш:</b> "
12023 #. Create the window.
12024 msgid "Service Discovery"
12025 msgstr "Службо-влакым почмаш"
12027 msgid "_Browse"
12028 msgstr "_Ончымаш"
12030 msgid "Server does not exist"
12031 msgstr "Сервер уке"
12033 msgid "Server does not support service discovery"
12034 msgstr "Сервер службо почмылан ок эҥерте"
12036 msgid "XMPP Service Discovery"
12037 msgstr "XMPP службым почмаш"
12039 msgid "Allows browsing and registering services."
12040 msgstr "Ончымашлан да службо-влакым возыкташлан йӧным пуа."
12042 #, fuzzy
12043 msgid ""
12044 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
12045 "services."
12046 msgstr "Тиде плагин XMPP службым але клиентым возыкташ пайдале."
12048 msgid "By conversation count"
12049 msgstr "Мутланымаш-влак чот дене"
12051 msgid "Conversation Placement"
12052 msgstr "Мутланымаш-влакым вераҥдалтмаш"
12054 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
12055 msgid ""
12056 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
12057 "conversation count\"."
12058 msgstr ""
12059 "Палемдымаш: \"У муланымаш-влаклан\" сайлан шотлымаш \"Мутланымаш-влак чот "
12060 "дене\"-ште шындалтшаш."
12062 msgid "Number of conversations per window"
12063 msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
12065 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
12066 msgstr ""
12067 "Писе каласымаш да тототлымвер тӧрза-влакым чот деневераҥдыме годым посна "
12068 "шелаш"
12070 #. *< type
12071 #. *< ui_requirement
12072 #. *< flags
12073 #. *< dependencies
12074 #. *< priority
12075 #. *< id
12076 msgid "ExtPlacement"
12077 msgstr "Ешартыш вераҥдалтмаш"
12079 #. *< name
12080 #. *< version
12081 msgid "Extra conversation placement options."
12082 msgstr "Ешартыш мутланымаш вераҥдалтмаш ойыркалыме йӧн-влак."
12084 #. *< summary
12085 #. *  description
12086 msgid ""
12087 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
12088 "and Chats"
12089 msgstr ""
12090 "Тӧрзаште мутланымаш-влак чотым шыгыремда, писе каласымаш да тототлымвер-"
12091 "влакым посна шелымаш ешартыш улеш."
12093 #. Configuration frame
12094 msgid "Mouse Gestures Configuration"
12095 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влакым келыштарымаш"
12097 msgid "Middle mouse button"
12098 msgstr "Колян покшел полдыш"
12100 msgid "Right mouse button"
12101 msgstr "Колян пурла полдыш"
12103 #. "Visual gesture display" checkbox
12104 msgid "_Visual gesture display"
12105 msgstr "_Шинчалан койышо ончыктымашым экраныш лукташ"
12107 #. *< type
12108 #. *< ui_requirement
12109 #. *< flags
12110 #. *< dependencies
12111 #. *< priority
12112 #. *< id
12113 msgid "Mouse Gestures"
12114 msgstr "Коля дене ончыктымаш-влак"
12116 #. *< name
12117 #. *< version
12118 #. *  summary
12119 msgid "Provides support for mouse gestures"
12120 msgstr "Коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта."
12122 #. *  description
12123 msgid ""
12124 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
12125 "mouse button to perform certain actions:\n"
12126 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
12127 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
12128 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
12129 msgstr ""
12130 "Мутланымаш тӧрзаште коля дене ончыктымашым ышташлан эҥерта. Колям тарватыл "
12131 "да тидын годым, полшел полдышым темдал кучен, нине паша-влакым ыштен "
12132 "кертат:\n"
12133 " • Мутланымашым петырашлан ӱлыкӧ да пурлашке.\n"
12134 " • Ончычсо мутланымаш деке куснашлан кӱшкӧ да шолашке.\n"
12135 " • Вес мутланымашыш куснашлан кӱшкӧ да пурлашке."
12137 msgid "Instant Messaging"
12138 msgstr "Писе каласымаш алмаш"
12140 #. Add the label.
12141 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
12142 msgstr "Ӱлнӧ адрес кнага гыч еҥым ойыро але у еҥым ешаре."
12144 msgid "Group:"
12145 msgstr "Тӱшка:"
12147 #. "New Person" button
12148 msgid "New Person"
12149 msgstr "У еҥ"
12151 #. "Select Buddy" button
12152 msgid "Select Buddy"
12153 msgstr "Мутланышым ойыраш"
12155 #. Add the label.
12156 msgid ""
12157 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
12158 "person."
12159 msgstr ""
12160 "Адрес кнага гыч еҥым ойыро, кудым тиде мутланымашышешарыман але у еҥым ыште"
12162 #. Add the expander
12163 msgid "User _details"
12164 msgstr "Пайдаланыше нерген рашлык"
12166 #. "Associate Buddy" button
12167 msgid "_Associate Buddy"
12168 msgstr "Мутланышым висаш"
12170 msgid "Unable to send email"
12171 msgstr "E-mail-ым колтен кертме огыл"
12173 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12174 msgstr "PATH-ыште evolution шуктен шогышо файлым муымо огыл."
12176 msgid "An email address was not found for this buddy."
12177 msgstr "Тиде мутланышылан E-mail-ым муымо огыл."
12179 msgid "Add to Address Book"
12180 msgstr "Адрес кнагаш ешараш"
12182 msgid "Send Email"
12183 msgstr "E-mail-ым колташ"
12185 #. Configuration frame
12186 msgid "Evolution Integration Configuration"
12187 msgstr "Evolution дене варнымашым келыштарымаш"
12189 #. Label
12190 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12191 msgstr "Чыла шотыш налме возышым ойыро, кудын мутланыше-влакым вигак ешарыман."
12193 #. *< type
12194 #. *< ui_requirement
12195 #. *< flags
12196 #. *< dependencies
12197 #. *< priority
12198 #. *< id
12199 msgid "Evolution Integration"
12200 msgstr "Evolution дене варнымаш"
12202 #. *< name
12203 #. *< version
12204 #. *  summary
12205 #. *  description
12206 msgid "Provides integration with Evolution."
12207 msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
12209 msgid "Please enter the person's information below."
12210 msgstr "Ӱлнӧ еҥ нерген увераҥарым пурто."
12212 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12213 msgstr "Ӱлнӧ мутланышын пайдаланыше лӱмым да шотыш налме возышын типшым пурто."
12215 msgid "Account type:"
12216 msgstr "Шотыш налме возышын типше:"
12218 #. Optional Information section
12219 msgid "Optional information:"
12220 msgstr "Ешартыш увераҥар:"
12222 msgid "First name:"
12223 msgstr "Лӱм:"
12225 msgid "Last name:"
12226 msgstr "Тукымлӱм:"
12228 msgid "Email:"
12229 msgstr "E-mail:"
12231 #. *< type
12232 #. *< ui_requirement
12233 #. *< flags
12234 #. *< dependencies
12235 #. *< priority
12236 #. *< id
12237 msgid "GTK Signals Test"
12238 msgstr "GTK сигналым тергымаш"
12240 #. *< name
12241 #. *< version
12242 #. *  summary
12243 #. *  description
12244 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12245 msgstr "Интерфейсыште чыла сигналын чын ыштымыштым терга."
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "\n"
12250 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12251 msgstr ""
12252 "\n"
12253 "<b>Мутланышын палемдымаш</b>: %s"
12255 msgid "History"
12256 msgstr "Эртык"
12258 #. *< type
12259 #. *< ui_requirement
12260 #. *< flags
12261 #. *< dependencies
12262 #. *< priority
12263 #. *< id
12264 msgid "Iconify on Away"
12265 msgstr "Уке улмо годым туртыктымаш"
12267 #. *< name
12268 #. *< version
12269 #. *  summary
12270 #. *  description
12271 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12272 msgstr ""
12273 "Мутланыше лӱмерым да чыла мутланымаш-влакым туртыкта, кунам тый уке улат."
12275 msgid "Mail Checker"
12276 msgstr "Тергымаш серыш"
12278 msgid "Checks for new local mail."
12279 msgstr "У верысе серыш улмым терга."
12281 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12282 msgstr ""
12283 "Мутланыше лӱмер дек изирак кумдыкым ешара, кушто у серыш улмо нерген "
12284 "ончыкталтеш."
12286 msgid "Markerline"
12287 msgstr "Шеледше корно"
12289 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12290 msgstr "Корным сӱретла, кудо мутланымашыште у каласымаш-влакым ойыра."
12292 msgid "Jump to markerline"
12293 msgstr "Шеледше корно деке тӧршташ"
12295 msgid "Draw Markerline in "
12296 msgstr "Шеледше корным сӱретлаш (кушто) "
12298 msgid "_IM windows"
12299 msgstr "_Писе каласымаш тӧрза-влак"
12301 msgid "C_hat windows"
12302 msgstr "_Тототлымвер тӧрза-влак"
12304 msgid ""
12305 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12306 "accept."
12307 msgstr ""
12308 "Музык ваш возгалымаш сеансым йодмо. Кумылаҥдашлан, ММ изисӱретым темдал."
12310 msgid "Music messaging session confirmed."
12311 msgstr "Музык ваш возгалымаш сеансым пеҥгыдемдыме."
12313 msgid "Music Messaging"
12314 msgstr "Музык ваш возгалымаш"
12316 msgid "There was a conflict in running the command:"
12317 msgstr "Командым шуктымо годым вашпижмаш лийын:"
12319 msgid "Error Running Editor"
12320 msgstr "Редакторым колтымо годым йоҥылыш лийын"
12322 msgid "The following error has occurred:"
12323 msgstr "Тыгай йоҥылыш лийын:"
12325 #. Configuration frame
12326 msgid "Music Messaging Configuration"
12327 msgstr "Музык ваш возгалымаш келыштарымаш"
12329 msgid "Score Editor Path"
12330 msgstr "Аклымаш редактор корно"
12332 msgid "_Apply"
12333 msgstr "_Кучылташ тӱҥалаш"
12335 #. *< type
12336 #. *< ui_requirement
12337 #. *< flags
12338 #. *< dependencies
12339 #. *< priority
12340 #. *< id
12341 #. *< name
12342 #. *< version
12343 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12344 msgstr "Пырля музыкым возаш музык ваш возгалымаш плагин."
12346 #. *  summary
12347 #, fuzzy
12348 msgid ""
12349 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12350 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12351 msgstr ""
12352 "Музык ваш возгалымаш плагин икмыняр пайдаланышылан пырля музык ужаш дене "
12353 "пашам ышташлан йӧным пуа, кашакле лектышымвашталтылаш улшо жапыште лиеш."
12355 #. ---------- "Notify For" ----------
12356 msgid "Notify For"
12357 msgstr "Шижтарымаш (кӧлан)"
12359 #, fuzzy
12360 msgid "\tS_ystem messages"
12361 msgstr "Систем каласымаш-влак"
12363 msgid "\t_Only when someone says your username"
12364 msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
12366 msgid "_Focused windows"
12367 msgstr "Тӧрза-влак _фокусыште"
12369 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12370 msgid "Notification Methods"
12371 msgstr "Шижтарымаш йӧн-влак"
12373 msgid "Prepend _string into window title:"
12374 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш _корным ешараш:"
12376 #. Count method button
12377 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12378 msgstr "Тӧрза вуймут тӱҥалтышыш у каласымаш-влак _чотым шындаш"
12380 #. Count xprop method button
12381 msgid "Insert count of new message into _X property"
12382 msgstr "У каласымаш-влак чотым _X палыкыш шындаш"
12384 #. Urgent method button
12385 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12386 msgstr "Тӧрза виктемвуй \"_ВАШКЕ\" шижтарымашым шындаш"
12388 #, fuzzy
12389 msgid "_Flash window"
12390 msgstr "_Волгенчалтше тӧрза"
12392 #. Raise window method button
12393 msgid "R_aise conversation window"
12394 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _нӧлталаш"
12396 #. Present conversation method button
12397 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12398 #. * the window to the user.
12399 #, fuzzy
12400 msgid "_Present conversation window"
12401 msgstr "Мутланымаш тӧрзам _палдараш"
12403 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12404 msgid "Notification Removal"
12405 msgstr "Шижтарымашым кораҥдаш"
12407 #. Remove on focus button
12408 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12409 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза _фокусыште"
12411 #. Remove on click button
12412 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12413 msgstr "Кораҥдаш, кунам мутланымаш тӧрза темдалмашым _налеш"
12415 #. Remove on type button
12416 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12417 msgstr "Мутланымаш тӧрзаште _савыктыме годым кораҥдаш"
12419 #. Remove on message send button
12420 msgid "Remove when a _message gets sent"
12421 msgstr "_Каласымаш-влакым колтымо годым кораҥдаш"
12423 #. Remove on conversation switch button
12424 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12425 msgstr "Мутланымаш _вкладкыш переключатлыме годым кораҥдаш"
12427 #. *< type
12428 #. *< ui_requirement
12429 #. *< flags
12430 #. *< dependencies
12431 #. *< priority
12432 #. *< id
12433 msgid "Message Notification"
12434 msgstr "Каласымаш нерген шижтарымаш"
12436 #. *< name
12437 #. *< version
12438 #. *  summary
12439 #. *  description
12440 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12441 msgstr "Луддымо каласымаш-влак нерген тыйым шижтараш шуко йӧным пуа."
12443 #. *< type
12444 #. *< ui_requirement
12445 #. *< flags
12446 #. *< dependencies
12447 #. *< priority
12448 #. *< id
12449 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12450 msgstr "Палдарыше Pidgin плагин"
12452 #. *< name
12453 #. *< version
12454 #. *  summary
12455 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12456 msgstr "Палдарыше плагин, кудо тӱрлым ышта - возен ончыктымашым ончо."
12458 #. *  description
12459 msgid ""
12460 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12461 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12462 "- It reverses all incoming text\n"
12463 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12464 msgstr ""
12465 "Тиде чынак чапле плагин, кудо тӱрлым ышта:\n"
12466 "- Тыланет ойла, кӧ тиде программым возен, кунам тый пурет\n"
12467 "- Чыла толшо текстым вашталта\n"
12468 "- Тыйын лӱмер гыч пайдаланыше-влаклан, нунын ушнымыштдеч вара, вигак "
12469 "каласымашым колта"
12471 msgid "Hyperlink Color"
12472 msgstr "Гиперссылке тӱс"
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Visited Hyperlink Color"
12476 msgstr "Пурен лекме гиперссылке тӱс"
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Highlighted Message Name Color"
12480 msgstr "Волгалтарыме каласымаш-влакын лӱм тӱс"
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Typing Notification Color"
12484 msgstr "Тӱс набора шижтарымаш"
12486 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12487 msgstr "GtkTreeView тореш посна шеледымаш"
12489 msgid "Conversation Entry"
12490 msgstr "Мутланымаш тӧрзалан пурташлан кумдык"
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Conversation History"
12494 msgstr "Мутланымаш эртык"
12496 msgid "Request Dialog"
12497 msgstr "Йодмаш мутланымаш"
12499 msgid "Notify Dialog"
12500 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
12502 msgid "Select Color"
12503 msgstr "Тӱсым ойыро"
12505 #, c-format
12506 msgid "Select Interface Font"
12507 msgstr "Шрифтым ойыро"
12509 #, c-format
12510 msgid "Select Font for %s"
12511 msgstr "%s -лан шрифтым ойыро"
12513 msgid "GTK+ Interface Font"
12514 msgstr "GTK+ интерфейс шрифт"
12516 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12517 msgstr "GTK+ текст ярлык теме"
12519 msgid "Disable Typing Notification Text"
12520 msgstr "Шижтарымаш текстым савыктымым йӧрыкташ"
12522 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12523 msgstr "GTK+ теме виктарымаш келыштарымаш-влак"
12525 msgid "Colors"
12526 msgstr "Тӱс-влак"
12528 msgid "Fonts"
12529 msgstr "Шрифт-влак"
12531 msgid "Miscellaneous"
12532 msgstr "Тӱрлӧ"
12534 msgid "Gtkrc File Tools"
12535 msgstr "Gtkrc файл ӱзгар-влак"
12537 #, c-format
12538 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12539 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-шке келыштарымашым возаш"
12541 msgid "Re-read gtkrc files"
12542 msgstr "gtkrc файл-влакым угыч лудаш"
12544 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12545 msgstr "Pidgin GTK+ теме дене виктарымаш"
12547 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12548 msgstr "Чӱчкыдын кучылтмо gtkrc келыштарымаш-влак дек пураш лиймашым пуа."
12550 msgid "Raw"
12551 msgstr "Кӱчымӧ"
12553 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12554 msgstr "Текст дене ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым колташ пуа."
12556 #, fuzzy
12557 msgid ""
12558 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12559 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12560 msgstr ""
12561 "Текст дене (XMPP, MSN, IRC, TOC) ойвозыш-влакым кучылтын, кӱчымӧ пуртымым "
12562 "колташ пуа. Колташлан, пуртымаш кумдыкышто 'Enter'-ым темдал.  Лачештарымаш "
12563 "тӧрзам ончо."
12565 #, c-format
12566 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12567 msgstr "Тый таче %s %s марте уэмдалтын кертат."
12569 msgid "New Version Available"
12570 msgstr "У версий лиймеямде"
12572 msgid "Later"
12573 msgstr "Варарак"
12575 msgid "Download Now"
12576 msgstr "Кызыт шупшын налаш"
12578 #. *< type
12579 #. *< ui_requirement
12580 #. *< flags
12581 #. *< dependencies
12582 #. *< priority
12583 #. *< id
12584 msgid "Release Notification"
12585 msgstr "Релиз нерген шижтарымаш"
12587 #. *< name
12588 #. *< version
12589 #. *  summary
12590 msgid "Checks periodically for new releases."
12591 msgstr "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга."
12593 #. *  description
12594 msgid ""
12595 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12596 "ChangeLog."
12597 msgstr ""
12598 "Икмыняр жап гыч у версий улмым терга да нунын нерген пайдаланышым "
12599 "вашталтымаш лӱмер гоч шижтара."
12601 #. *< major version
12602 #. *< minor version
12603 #. *< type
12604 #. *< ui_requirement
12605 #. *< flags
12606 #. *< dependencies
12607 #. *< priority
12608 #. *< id
12609 msgid "Send Button"
12610 msgstr "Колтымо полдыш"
12612 #. *< name
12613 #. *< version
12614 msgid "Conversation Window Send Button."
12615 msgstr "Мутланымаш тӧрзам колтымо полдыш."
12617 #. *< summary
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12621 "for use when no physical keyboard is present."
12622 msgstr ""
12623 "Мутланымаш тӧрзан пуртымаш кумдык деке колтымо полдышым ешара. Тиде тунам "
12624 "кӱлын кертеш, кунам лачок полдышоҥа уке улеш."
12626 msgid "Duplicate Correction"
12627 msgstr "Пачашлалтшым кораҥдаш"
12629 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12630 msgstr "Палемдыме мут тӧрлатыме лӱмерыште шаҥгысек уло."
12632 msgid "Text Replacements"
12633 msgstr "Текстым вашталтымаш"
12635 msgid "You type"
12636 msgstr "Тый савыктет"
12638 msgid "You send"
12639 msgstr "Тый колтет"
12641 msgid "Whole words only"
12642 msgstr "Тичмаш мут-влак гына"
12644 msgid "Case sensitive"
12645 msgstr "Регистрым шотыш налаш"
12647 msgid "Add a new text replacement"
12648 msgstr "У текстым вашталтымашым ешараш"
12650 msgid "You _type:"
12651 msgstr "Тый _савыктет:"
12653 msgid "You _send:"
12654 msgstr "Тый _колтет:"
12656 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12657 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12658 msgstr "Регистр _тӱрыс икгайлык"
12660 msgid "Only replace _whole words"
12661 msgstr "_Тичмаш мутым гына вашталташ"
12663 msgid "General Text Replacement Options"
12664 msgstr "Тӱҥ текстым вашталтымаш ойыркалыме йӧн-влак"
12666 msgid "Enable replacement of last word on send"
12667 msgstr "Колтымо годым пытартыш мут-влакым вашталташлан кӧнаш"
12669 msgid "Text replacement"
12670 msgstr "Текстым вашталтымаш"
12672 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12673 msgstr ""
12674 "Пайдаланышын палемдыме правил дене лекше каласымаш-влакыште текстым вашталта."
12676 msgid "Just logged in"
12677 msgstr "Кызыт гына вотыш пурен"
12679 msgid "Just logged out"
12680 msgstr "Кызыт гына вот гыч лектын"
12682 msgid ""
12683 "Icon for Contact/\n"
12684 "Icon for Unknown person"
12685 msgstr ""
12686 "Вашкыллан изисӱрет/\n"
12687 "Палыдыме еҥлан изисӱрет"
12689 msgid "Icon for Chat"
12690 msgstr "Тототлымверлан изисӱрет"
12692 msgid "Ignored"
12693 msgstr "Шотыш налме огыл"
12695 msgid "Founder"
12696 msgstr "Негызлыше"
12698 #. A user in a chat room who has special privileges.
12699 msgid "Operator"
12700 msgstr "Оператор"
12702 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12703 #. that an operator has.
12704 msgid "Half Operator"
12705 msgstr "Пеле-оператор"
12707 msgid "Authorization dialog"
12708 msgstr "Авторизаций мутланымаш"
12710 msgid "Error dialog"
12711 msgstr "Йоҥылыш мутланымаш"
12713 msgid "Information dialog"
12714 msgstr "Увераҥар мутланымаш"
12716 msgid "Mail dialog"
12717 msgstr "Серыш мутланымаш"
12719 msgid "Question dialog"
12720 msgstr "Йодыш мутланымаш"
12722 msgid "Warning dialog"
12723 msgstr "Шижтарымаш мутланымаш"
12725 msgid "What kind of dialog is this?"
12726 msgstr "Мутланымаш могай тип?"
12728 msgid "Status Icons"
12729 msgstr "Могай улмо изисӱрет-влак"
12731 msgid "Chatroom Emblems"
12732 msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
12734 msgid "Dialog Icons"
12735 msgstr "Мутланымаш изисӱрет-влак"
12737 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12738 msgstr "Pidgin изисӱрет теме редактор"
12740 msgid "Contact"
12741 msgstr "Вашкыл"
12743 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12744 msgstr "Pidgin мутланыше лӱмер теме редактор"
12746 msgid "Edit Buddylist Theme"
12747 msgstr "Мутланыше лӱмер темын вашталташ"
12749 msgid "Edit Icon Theme"
12750 msgstr "Изисӱрет темым вашталташ"
12752 #. *< type
12753 #. *< ui_requirement
12754 #. *< flags
12755 #. *< dependencies
12756 #. *< priority
12757 #. *< id
12758 #. *  description
12759 msgid "Pidgin Theme Editor"
12760 msgstr "Pidgin теме редактор"
12762 #. *< name
12763 #. *< version
12764 #. *  summary
12765 msgid "Pidgin Theme Editor."
12766 msgstr "Pidgin теме редактор ."
12768 #. *< type
12769 #. *< ui_requirement
12770 #. *< flags
12771 #. *< dependencies
12772 #. *< priority
12773 #. *< id
12774 msgid "Buddy Ticker"
12775 msgstr "Мутланыше тасма"
12777 #. *< name
12778 #. *< version
12779 #. *  summary
12780 #. *  description
12781 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12782 msgstr "Мутланыше лӱмерым тореш кондыштарымаш версий."
12784 msgid "Display Timestamps Every"
12785 msgstr "Жап пале-влакым ончыкташ, кажне..."
12787 #. *< type
12788 #. *< ui_requirement
12789 #. *< flags
12790 #. *< dependencies
12791 #. *< priority
12792 #. *< id
12793 msgid "Timestamp"
12794 msgstr "Жап пале"
12796 #. *< name
12797 #. *< version
12798 #. *  summary
12799 msgid "Display iChat-style timestamps"
12800 msgstr "iChat сын дене жап палым ончыкташ."
12802 #. *  description
12803 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12804 msgstr "iChat сын дене жап палым кажне N минут гыч ончыкта."
12806 msgid "Timestamp Format Options"
12807 msgstr "Жап пале формат ойыркалыме йӧн-влак"
12809 #, fuzzy
12810 msgid "_Force timestamp format:"
12811 msgstr "Жап пале форматым _виеш кучылташ"
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Use system default"
12815 msgstr "Системым пеҥгыдемдыме семын кучылталташ"
12817 #, fuzzy
12818 msgid "12 hour time format"
12819 msgstr "12 шагатан жап формат"
12821 #, fuzzy
12822 msgid "24 hour time format"
12823 msgstr "24 шагатан жап формат"
12825 msgid "Show dates in..."
12826 msgstr "Кечым ончыкташ..."
12828 msgid "Co_nversations:"
12829 msgstr "_Мутланымаш-влак:"
12831 msgid "For delayed messages"
12832 msgstr "Кучалтше каласымаш-влаклан"
12834 msgid "For delayed messages and in chats"
12835 msgstr "Тототлымверлаште да кучалтше каласымаш-влаклан"
12837 msgid "_Message Logs:"
12838 msgstr "_Каласымаш журнал-влак:"
12840 #. *< type
12841 #. *< ui_requirement
12842 #. *< flags
12843 #. *< dependencies
12844 #. *< priority
12845 #. *< id
12846 msgid "Message Timestamp Formats"
12847 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале формат"
12849 #. *< name
12850 #. *< version
12851 #. *  summary
12852 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12853 msgstr "Каласымаш-влакыште жап пале форматым вашталта."
12855 #. *  description
12856 msgid ""
12857 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12858 "timestamp formats."
12859 msgstr ""
12860 "Тиде плагин пайдаланышылан мутланымаш да журнал каласымаш-влакыште жап пале "
12861 "форматым вашталташ йӧным пуа."
12863 msgid "Opacity:"
12864 msgstr "Вошткоймо огыл:"
12866 #. IM Convo trans options
12867 msgid "IM Conversation Windows"
12868 msgstr "IM мутланымаш тӧрза-влак"
12870 msgid "_IM window transparency"
12871 msgstr "_IM тӧрза вошткоймо"
12873 msgid "_Show slider bar in IM window"
12874 msgstr "IM тӧрзаште кондыштарыш корным _ончыкташ"
12876 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12877 msgstr "Фокусышто IM тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
12879 msgid "Always on top"
12880 msgstr "Эре кӱшнӧ"
12882 #. Buddy List trans options
12883 msgid "Buddy List Window"
12884 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрза"
12886 msgid "_Buddy List window transparency"
12887 msgstr "_Мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймо"
12889 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12890 msgstr "Фокусышто мутланыше лӱмер тӧрза вошткоймым кораҥдаш"
12892 #. *< type
12893 #. *< ui_requirement
12894 #. *< flags
12895 #. *< dependencies
12896 #. *< priority
12897 #. *< id
12898 msgid "Transparency"
12899 msgstr "Вошткоймо"
12901 #. *< name
12902 #. *< version
12903 #. *  summary
12904 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12905 msgstr "Мутланымаш лӱмер да мутланымаш-влаклан вошткоймо вашталтше."
12907 #. *  description
12908 #, fuzzy
12909 msgid ""
12910 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12911 "the buddy list."
12912 msgstr ""
12913 "Тиде плагин мутланымаш тӧрза-влак да мутланыше лӱмерланвашталтше альфа-"
12914 "вошткоймым чӱкта.\n"
12915 "\n"
12916 "* Палемдымаш: Тиде плагин Win2000 але варарак версийым кӱшта."
12918 #. Alerts
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Chatroom alerts"
12921 msgstr "Тототлымвер пӧлем эмблеме-влак"
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12925 msgstr "\t_Тунам гына, кунам иктаж-кӧ тыйын пайдаланыше лӱмым ойла"
12927 #. Launcher integration
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Launcher Icon"
12930 msgstr "Изисӱретым аныклаш"
12932 msgid "_Disable launcher integration"
12933 msgstr ""
12935 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12936 msgstr ""
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12940 msgstr "Тӧрзаште мутланымаш-влак чот"
12942 #. Messaging menu integration
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Messaging Menu"
12945 msgstr "Каласымашым колтымо"
12947 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12948 msgstr ""
12950 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12951 msgstr ""
12953 #. *< type
12954 #. *< ui_requirement
12955 #. *< flags
12956 #. *< dependencies
12957 #. *< priority
12958 #. *< id
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Unity Integration"
12961 msgstr "Evolution дене варнымаш"
12963 #. *< name
12964 #. *< version
12965 #. *  summary
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Provides integration with Unity."
12968 msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
12970 #. *  description
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12973 msgstr "Evolution дене варнаш йӧным ышта."
12975 msgid "Audio"
12976 msgstr "Аудио"
12978 msgid "Video"
12979 msgstr "Видео"
12981 msgid "Output"
12982 msgstr "Лукташ"
12984 msgid "_Plugin"
12985 msgstr "_Плагин"
12987 msgid "_Device"
12988 msgstr "_Йӧндартыш"
12990 msgid "Input"
12991 msgstr "Пурташ"
12993 msgid "P_lugin"
12994 msgstr "_Плагин"
12996 msgid "D_evice"
12997 msgstr "_Йӧндартыш"
12999 msgid "DROP"
13000 msgstr ""
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Volume:"
13004 msgstr "_Йӱк кугыт:"
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Silence threshold:"
13008 msgstr "Лондем кугыт:"
13010 msgid "Input and Output Settings"
13011 msgstr ""
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Microphone Test"
13015 msgstr "Микрофон"
13017 #. *< magic
13018 #. *< major version
13019 #. *< minor version
13020 #. *< type
13021 #. *< ui_requirement
13022 #. *< flags
13023 #. *< dependencies
13024 #. *< priority
13025 #. *< id
13026 msgid "Voice/Video Settings"
13027 msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
13029 #. *< name
13030 #. *< version
13031 msgid "Configure your microphone and webcam."
13032 msgstr "Тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
13034 #. *< summary
13035 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
13036 msgstr "Йӱк/видео йыҥгырлан тыйын микрофоным да веб-камерым келыштараш."
13038 #. Autostart
13039 msgid "Startup"
13040 msgstr "Колтымаш"
13042 #, c-format
13043 msgid "_Start %s on Windows startup"
13044 msgstr "Windows-ым колтымо годым %s _тӱҥалташ"
13046 msgid "Allow multiple instances"
13047 msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
13049 msgid "_Dockable Buddy List"
13050 msgstr "Чоткыдемдыме _мутланыше лӱмер"
13052 #. Blist On Top
13053 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13054 msgstr "Мутланыше лӱмер тӧрзам _кӱшнӧ кучаш:"
13056 #. XXX: Did this ever work?
13057 msgid "Only when docked"
13058 msgstr "Кунам чоткыдемдыме гына"
13060 msgid "Windows Pidgin Options"
13061 msgstr "Windows Pidgin ойыркалыме йӧн-влак"
13063 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13064 msgstr "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влак."
13066 msgid ""
13067 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
13068 msgstr ""
13069 "Windows-лан ойыртемалтше Pidgin ойыркалыме йӧн-влакым пуа, мутлан, мутланыше "
13070 "лӱмерым чоткыдемдаш."
13072 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13073 msgstr "<font color='#777777'>Вот гыч лектын.</font>"
13075 #. *< type
13076 #. *< ui_requirement
13077 #. *< flags
13078 #. *< dependencies
13079 #. *< priority
13080 #. *< id
13081 msgid "XMPP Console"
13082 msgstr "XMPP консоль"
13084 msgid "Account: "
13085 msgstr "Шотыш налме возыш: "
13087 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
13088 msgstr "<font color='#777777'>XMPP деке ушымо огыл</font>"
13090 #. *< name
13091 #. *< version
13092 #. *  summary
13093 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
13094 msgstr "Кӱчымӧ XMPP страфа-влакым колташ да налаш."
13096 #. *  description
13097 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
13098 msgstr "Тиде плагин XMPP сервер але клиент-влакым лачештарымашлан кӱлешан."
13100 msgid "The installer is already running."
13101 msgstr "Шындышым шаҥгак тӱҥалтен колтымо."
13103 msgid ""
13104 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
13105 "again."
13106 msgstr "Pidgin-ым шаҥгак тӱҥалтыме. Pidgin-ым петыре да угыч колтен ончо."
13108 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
13109 msgid "Next >"
13110 msgstr "Умбакыже >"
13112 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
13113 msgid ""
13114 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
13115 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
13116 msgstr ""
13117 "$(^Name) GPL лицензий дене ыштыме. Лицензийым тыште палдарыкташлан гына "
13118 "ончыктымо. $_CLICK"
13120 #. Installer Subsection Text
13121 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
13122 msgstr "Pidgin IM клиент (кӱлеш)"
13124 #. Installer Subsection Text
13125 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
13126 msgstr "GTK+ йырвел (кӱлеш, уке улеш гын)"
13128 #. Installer Subsection Text
13129 msgid "Shortcuts"
13130 msgstr "Ярлык-влак"
13132 #. Installer Subsection Text
13133 msgid "Desktop"
13134 msgstr "Паша ӱстел"
13136 #. Installer Subsection Text
13137 msgid "Start Menu"
13138 msgstr "Тӱҥалтыш полдыш"
13140 #. Installer Subsection Text
13141 msgid "Localizations"
13142 msgstr "Локализаций-влак"
13144 #. Installer Subsection Detailed Description
13145 msgid "Core Pidgin files and dlls"
13146 msgstr "Pidgin тӱҥ файл да библиотек-влак"
13148 #. Installer Subsection Detailed Description
13149 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
13150 msgstr "Pidgin-ым тӱҥалташ ярлык-влак"
13152 #. Installer Subsection Detailed Description
13153 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
13154 msgstr "Паша ӱстелыште Pidgin ярлыкым ышташ"
13156 #. Installer Subsection Detailed Description
13157 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
13158 msgstr "Pidgin-лан тӱҥалтыш полдышым ышташ"
13160 #. Installer Subsection Detailed Description
13161 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
13162 msgstr "Мультиплатформ график ӱзгар, Pidgin-ште кучылталтше."
13164 #. Installer Subsection Text
13165 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
13166 msgstr "Лачештарымаш символ-влак (йоҥылыш нерген отчёт-влаклан)"
13168 #. Text displayed on Installer Finish Page
13169 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
13170 msgstr "Pidgin вот-лаштыкыш пурен лек"
13172 msgid ""
13173 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
13174 "version will be installed without removing the currently installed version."
13175 msgstr ""
13176 "Кызытсе шындыме Pidgin версийым кораҥден кертме огыл. У версий кызытсым "
13177 "кораҥдыде шындыме лиеш."
13179 #, fuzzy
13180 msgid ""
13181 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
13182 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
13183 msgstr ""
13184 "Pidgin GTK+ дене келшыше йырвелым кӱшта  (очыни, кудым шындыме огыл).$\\rТый "
13185 "чынак мо GTK+ йырвелым шындымым коден кайынет?"
13187 #. Installer Subsection Text
13188 msgid "URI Handlers"
13189 msgstr "URI келыштарыше-влак"
13191 #. Installer Subsection Text
13192 msgid "Spellchecking Support"
13193 msgstr "Орфографийым тергыше эҥертыш"
13195 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
13196 #, no-c-format
13197 msgid ""
13198 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
13199 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
13200 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13201 msgstr ""
13202 "Орфографийым тергышым шындыме годым йоҥылыш ($R3).$ \\rУгыч шот огеш лек "
13203 "гын, кид дене шындашлан полшык тыште: http://developer.pidgin.im/wiki/"
13204 "Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
13206 #. Installer Subsection Detailed Description
13207 msgid ""
13208 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
13209 msgstr "Орфографийым тергышылан эҥертыш.  (Интернет-ушымашым шындаш кӱлеш)"
13211 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13212 msgid ""
13213 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13214 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13215 msgstr ""
13216 "Лачештарымаш символ-влакым шындыме годым йоҥылыш ($R2).$\\rУгыч шот огеш лек "
13217 "гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт,кудым тиде кылвер дене налаш лиеш: http://"
13218 "pidgin.im/download/windows/."
13220 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13221 msgid ""
13222 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13223 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13224 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13225 msgstr ""
13226 "GTK+йырвелыште шупшын налме годым йоҥылыш ($R2).$\\rPidgin ыштыже манын, "
13227 "тиде кӱлеш; угыч шот огеш лек гын, 'Автоном шындыше'-м кучылт, кудым тиде "
13228 "кылвер дене налаш лиеш: http://pidgin.im/download/windows/."
13230 msgid ""
13231 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13232 "that another user installed this application."
13233 msgstr ""
13234 "Шӧрышӧ программе Pidgin данныйым реестрыште муын огыл.$\\rОчыни, тиде "
13235 "приложенийым вес пайдаланыше шынден."
13237 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13238 msgstr "Тиде приложенийым кораҥдашлан тыйын прават уке."
13240 #~ msgid "Pounce Who"
13241 #~ msgstr "Кӧм шекланаш"
13243 #~ msgid "Use different status for following accounts"
13244 #~ msgstr "Умбакысе шке шотан возышлан вес могай улмо кучылташ"
13246 #, fuzzy
13247 #~ msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
13248 #~ msgstr ""
13249 #~ "URL адрес дене каласымашым налме годым, TinyURL куштылгын копийым ышташ "
13250 #~ "кучылталтеш"
13252 #~ msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
13253 #~ msgstr "Палемдыме команде \"msnim\" URL-ым келыштарышаш мо"
13255 #~ msgid ""
13256 #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim"
13257 #~ "\" URLs."
13258 #~ msgstr ""
13259 #~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"msnim\" кыл деке эҥерта гын."
13261 #~ msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
13262 #~ msgstr "\"msnim\" URL-лан келыштарыше"
13264 #~ msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
13265 #~ msgstr "\"msnim\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
13267 #~ msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
13268 #~ msgstr "Палемдыме команде \"ymsgr\" URL-ым келыштарышаш мо"
13270 #~ msgid ""
13271 #~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr"
13272 #~ "\" URLs."
13273 #~ msgstr ""
13274 #~ "Чын, \"command\" сравочышто ойлымо команде \"ymsgr\" кыл деке эҥерта гын."
13276 #~ msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
13277 #~ msgstr "\"ymsgr\" URL-лан келыштарыше"
13279 #~ msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
13280 #~ msgstr "\"ymsgr\" URL дене кучылталтше команде, чӱктымӧ гын."
13282 #~ msgid "Unable to add \"%s\"."
13283 #~ msgstr "\"%s\" -шке ешарен кертме огыл."
13285 #~ msgid "Buddy Add error"
13286 #~ msgstr "Мутланышым ешарыме годым йоҥылыш лийын"
13288 #~ msgid "The username specified does not exist."
13289 #~ msgstr "Тыгай пайдаланыше лӱм уке."
13291 #~ msgid "Unable to parse message"
13292 #~ msgstr "Каласымашым лончылен керташ ыш лий"
13294 #~ msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
13295 #~ msgstr "Синтаксис йоҥылыш (очыни, клиентыште йоҥылыш)"
13297 #~ msgid "Invalid email address"
13298 #~ msgstr "Йоҥылыш E-mail адрес"
13300 #~ msgid "User does not exist"
13301 #~ msgstr "Пайдаланыше уке улеш"
13303 #~ msgid "Fully qualified domain name missing"
13304 #~ msgstr "Тичмаш домен лӱмым коден кайыме"
13306 #~ msgid "Already logged in"
13307 #~ msgstr "Шаҥгак вотышто"
13309 #~ msgid "Invalid username"
13310 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм йоҥылыш"
13312 #~ msgid "Invalid friendly name"
13313 #~ msgstr "Йоҥылыш йолташ лӱм"
13315 #~ msgid "List full"
13316 #~ msgstr "Лӱмер тичмаш"
13318 #~ msgid "Already there"
13319 #~ msgstr "Шаҥгак тушто"
13321 #~ msgid "Not on list"
13322 #~ msgstr "Лӱмерыште уке улеш"
13324 #~ msgid "Already in the mode"
13325 #~ msgstr "Шаҥгак тиде режимыште"
13327 #~ msgid "Already in opposite list"
13328 #~ msgstr "Шаҥгак вес могыр лӱмерыште"
13330 #~ msgid "Too many groups"
13331 #~ msgstr "Пеш шуко тӱшка"
13333 #~ msgid "Invalid group"
13334 #~ msgstr "Йоҥылыш тӱшка"
13336 #~ msgid "User not in group"
13337 #~ msgstr "Пайдаланыше тӱшкаште огыл"
13339 #~ msgid "Group name too long"
13340 #~ msgstr "Тӱшка лӱм утыж ден кугу"
13342 #~ msgid "Cannot remove group zero"
13343 #~ msgstr "Нуль тӱшкам кораҥдаш ок лий"
13345 #~ msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
13346 #~ msgstr "Уке улшо тӱшкаш пайдаланышым ешараш толашыме"
13348 #~ msgid "Switchboard failed"
13349 #~ msgstr "Чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥа йоҥылыш"
13351 #~ msgid "Notify transfer failed"
13352 #~ msgstr "Шижтарымашым колтен кертме огыл"
13354 #~ msgid "Required fields missing"
13355 #~ msgstr "Кӱлеш алан-влакым коден кайыме"
13357 #~ msgid "Too many hits to a FND"
13358 #~ msgstr "Пеш шуко FND -ыш логалмаш"
13360 #~ msgid "Service temporarily unavailable"
13361 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл"
13363 #~ msgid "Database server error"
13364 #~ msgstr "Чумыр пого серверын йоҥылыш"
13366 #~ msgid "Command disabled"
13367 #~ msgstr "Командым чарыме"
13369 #~ msgid "File operation error"
13370 #~ msgstr "Файл операций йоҥылыш"
13372 #~ msgid "Memory allocation error"
13373 #~ msgstr "Шарнымашым ойырымаш йоҥылыш"
13375 #~ msgid "Wrong CHL value sent to server"
13376 #~ msgstr "Серверыш йоҥылыш CHL ыҥым колтымо"
13378 #~ msgid "Server busy"
13379 #~ msgstr "Сервер ок ярсе"
13381 #~ msgid "Server unavailable"
13382 #~ msgstr "Сервер лиймеямде огыл"
13384 #~ msgid "Peer notification server down"
13385 #~ msgstr "Шогымо нерген шижтарымаш, сервер шогалын (даунышто)"
13387 #~ msgid "Database connect error"
13388 #~ msgstr "Ушымо годым чумыр пого дене йоҥылыш лийын"
13390 #~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
13391 #~ msgstr "Сервер йӧрыкталтеш (колтымаш шогалеш)"
13393 #~ msgid "Error creating connection"
13394 #~ msgstr "Йоҥылыш ушымашым ыштымаш"
13396 #~ msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
13397 #~ msgstr "CVR ойыркалыме йӧн-влак палыдыме але лийдыме улыт"
13399 #~ msgid "Unable to write"
13400 #~ msgstr "Возен кертме огыл"
13402 #~ msgid "Session overload"
13403 #~ msgstr "Сессий утыж ден кучылталтын"
13405 #~ msgid "User is too active"
13406 #~ msgstr "Пайдаланыше пеш чот чулым"
13408 #~ msgid "Too many sessions"
13409 #~ msgstr "Пеш шуко сессий"
13411 #~ msgid "Passport not verified"
13412 #~ msgstr "Паспортым тергыме огыл"
13414 #~ msgid "Bad friend file"
13415 #~ msgstr "Йолташ файл уда"
13417 #~ msgid "Not expected"
13418 #~ msgstr "Вучымо огыл"
13420 #, fuzzy
13421 #~ msgid "Friendly name is changing too rapidly"
13422 #~ msgstr "Йолташ лӱм пеш вашке вашталтеш"
13424 #~ msgid "Server too busy"
13425 #~ msgstr "Сервер йӧршын ок ярсе"
13427 #~ msgid "Not allowed when offline"
13428 #~ msgstr "Вотышто огылым кӧнымӧ огыл"
13430 #~ msgid "Not accepting new users"
13431 #~ msgstr "У пайдаланыше-влак огыт кумылаҥдалт"
13433 #~ msgid "Kids Passport without parental consent"
13434 #~ msgstr "Йоча паспорт ача-аван кӧнымышт деч посна"
13436 #~ msgid "Passport account not yet verified"
13437 #~ msgstr "Паспорт шотыш налме возышым эше тергыме огыл"
13439 #, fuzzy
13440 #~ msgid "Passport account suspended"
13441 #~ msgstr "Паспорт шотыш налме возышым жаплан шогалтыме"
13443 #~ msgid "Bad ticket"
13444 #~ msgstr "Йоҥылыш билет"
13446 #~ msgid "Unknown Error Code %d"
13447 #~ msgstr "%d палыдыме йоҥылыш код"
13449 #~ msgid "MSN Error: %s\n"
13450 #~ msgstr "MSN йоҥылыш: %s\n"
13452 #~ msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
13453 #~ msgstr "%s (%s) -ште мутланыше лӱмер синхронизацией дене йӧсылык"
13455 #~ msgid ""
13456 #~ "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server "
13457 #~ "list. Do you want this buddy to be added?"
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "%s верысе лӱмерыште \"%s\" тӱшкаште, серверыште лӱмерыште огыл. тиде "
13460 #~ "мутланышым ешарынет?"
13462 #~ msgid ""
13463 #~ "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this "
13464 #~ "buddy to be added?"
13465 #~ msgstr ""
13466 #~ "%s верысе лӱмерыште, но не лӱмерыште на сервере. тиде мутланышым ешарынет?"
13468 #~ msgid "Other Contacts"
13469 #~ msgstr "Вес вашкыл-влак"
13471 #, fuzzy
13472 #~ msgid "Non-IM Contacts"
13473 #~ msgstr "IM-вашкыл огыл"
13475 #~ msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
13476 #~ msgstr "%s пӱялын. <a href='msn-wink://%s'>Тидым колташлан тыште темдал</a>"
13478 #~ msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
13479 #~ msgstr "%s пӱялын гынат, тидым аныклаш огеш лий"
13481 #~ msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
13482 #~ msgstr ""
13483 #~ "%s йӱк дене возымым колтен. <a href='audio://%s'> Тидым колташлан тыште "
13484 #~ "темдал</a>"
13486 #~ msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
13487 #~ msgstr "%s тыланет йӱк дене возымым колтен, тудым аныклен кертме огыл"
13489 #~ msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
13490 #~ msgstr "%s тыланет йӱк дене мутланаш ӱжыкым колтен, эше эҥертышдымо."
13492 #~ msgid "Nudge"
13493 #~ msgstr "Шӱкалаш"
13495 #~ msgid "%s has nudged you!"
13496 #~ msgstr "%s тыйым шӱкале!"
13498 #~ msgid "Nudging %s..."
13499 #~ msgstr "%s -м шӱкалаш..."
13501 #~ msgid "Email Address..."
13502 #~ msgstr "E-mail адрес..."
13504 #~ msgid "Your new MSN friendly name is too long."
13505 #~ msgstr "Тыйын у MSN йолташ лӱм утыж ден кужу."
13507 #~ msgid "Set friendly name for %s."
13508 #~ msgstr "%s -лан йолташ лӱмым шынде."
13510 #, fuzzy
13511 #~ msgid "Set Friendly Name"
13512 #~ msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
13514 #~ msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
13515 #~ msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "This Location"
13519 #~ msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid "This is the name that identifies this location"
13523 #~ msgstr "Тиде лӱм дене тыйым вес MSN пайдаланыше-влак ужаш тӱҥалыт."
13525 #, fuzzy
13526 #~ msgid "Other Locations"
13527 #~ msgstr "Пайдаланышын веркоклаже"
13529 #, fuzzy
13530 #~ msgid "You can sign out from other locations here"
13531 #~ msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
13533 #, fuzzy
13534 #~ msgid "You are not signed in from any other locations."
13535 #~ msgstr "Тый ала-кушеч ондакырак ушалтынат"
13537 #, fuzzy
13538 #~ msgid "Allow multiple logins?"
13539 #~ msgstr "Икганаште тӱрлӧ вер гыч пураш лиеш"
13541 #~ msgid "Allow"
13542 #~ msgstr "Кӧнаш"
13544 #~ msgid "Disallow"
13545 #~ msgstr "Кӧнаш огыл"
13547 #~ msgid "Set your home phone number."
13548 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номеретым пурто."
13550 #~ msgid "Set your work phone number."
13551 #~ msgstr "Паша телефон номеретым пурто."
13553 #~ msgid "Set your mobile phone number."
13554 #~ msgstr "Мобил телефон номеретым пурто."
13556 #~ msgid "Allow MSN Mobile pages?"
13557 #~ msgstr "MSN Mobile лаштык-влаклан кӧнаш"
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
13561 #~ "MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
13562 #~ msgstr ""
13563 #~ "Тыйын лӱмер гыч еҥ-влаклан MSN Mobile лаштык-влакым мобил телефонышкет "
13564 #~ "але вес нумалме йӧндартышышкет колташ кӧнет але уке?"
13566 #~ msgid "Blocked Text for %s"
13567 #~ msgstr "%s -лан тӱкылыме текст уке"
13569 #~ msgid "No text is blocked for this account."
13570 #~ msgstr "Тиде шотыш налме возышлан тӱкылыме текст уке."
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>"
13574 #~ "%s"
13575 #~ msgstr "MSN сервер-влак кызыт нине эреак лийше ой-влакым тӱкылат:<br/>%s"
13577 #~ msgid "This account does not have email enabled."
13578 #~ msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
13580 #~ msgid "Send a mobile message."
13581 #~ msgstr "Мобил каласымашым колташ."
13583 #~ msgid "Page"
13584 #~ msgstr "Лаштык"
13586 #~ msgid "Playing a game"
13587 #~ msgstr "Модыш дене модаш"
13589 #~ msgid "Has you"
13590 #~ msgstr "Тыйын уло мо"
13592 #~ msgid "Home Phone Number"
13593 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номер"
13595 #~ msgid "Work Phone Number"
13596 #~ msgstr "Паша телефон номер"
13598 #~ msgid "Mobile Phone Number"
13599 #~ msgstr "Мобил телефон номер"
13601 #~ msgid "Be Right Back"
13602 #~ msgstr "Вашке пӧртылам"
13604 #~ msgid "On the Phone"
13605 #~ msgstr "Телефон дене мутланем"
13607 #~ msgid "Out to Lunch"
13608 #~ msgstr "Кочкаш каен"
13610 #~ msgid "Game Title"
13611 #~ msgstr "Модыш вуймут"
13613 #~ msgid "Office Title"
13614 #~ msgstr "Офис вуймут"
13616 #~ msgid "Set Friendly Name..."
13617 #~ msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
13619 #, fuzzy
13620 #~ msgid "View Locations..."
13621 #~ msgstr "Веркоклам ойыраш..."
13623 #~ msgid "Set Home Phone Number..."
13624 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон номерым пурташ..."
13626 #~ msgid "Set Work Phone Number..."
13627 #~ msgstr "Паша телефон номерым пурташ..."
13629 #~ msgid "Set Mobile Phone Number..."
13630 #~ msgstr "Мобил телефон номерым пурташ..."
13632 #~ msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
13633 #~ msgstr "Мобил йӧндартышым кӧнаш/чараш..."
13635 #, fuzzy
13636 #~ msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
13637 #~ msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
13639 #~ msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
13640 #~ msgstr "Мобил лаштык-влакым кӧнаш/чараш..."
13642 #~ msgid "View Blocked Text..."
13643 #~ msgstr "Тӱкылыме текстым ончыкташ..."
13645 #~ msgid "Open Hotmail Inbox"
13646 #~ msgstr "Hotmail пурышо серышым почаш"
13648 #~ msgid "Send to Mobile"
13649 #~ msgstr "Мобилыш колташ"
13651 #~ msgid ""
13652 #~ "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
13653 #~ msgstr "SSL эҥертыш MSN-лан кӱлеш. Эҥертыш SSL библиотекым шынде."
13655 #~ msgid ""
13656 #~ "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames "
13657 #~ "must be valid email addresses."
13658 #~ msgstr ""
13659 #~ "Пайдаланыше лӱм чын огыллан кӧра, %s мутланышым ешарен ом керт. "
13660 #~ "Пайдаланыше-влакын лӱмышт чын E-mail адрес лийшаш улыт."
13662 #~ msgid "Error retrieving profile"
13663 #~ msgstr "Йоҥылыш профильым пуртымаш"
13665 #~ msgid "Occupation"
13666 #~ msgstr "Айлымаш"
13668 #~ msgid "Hobbies and Interests"
13669 #~ msgstr "Йӧратыме да чонлан келшыше паша"
13671 #~ msgid "A Little About Me"
13672 #~ msgstr "Изишак шке нерген"
13674 #~ msgid "Social"
13675 #~ msgstr "Мер"
13677 #~ msgid "Marital Status"
13678 #~ msgstr "Мужырлыме нерген могай улмо"
13680 #~ msgid "Interests"
13681 #~ msgstr "Интересы"
13683 #~ msgid "Pets"
13684 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ вольык-влак"
13686 #~ msgid "Hometown"
13687 #~ msgstr "Шочмо ола"
13689 #~ msgid "Places Lived"
13690 #~ msgstr "Илымвер-влак"
13692 #~ msgid "Fashion"
13693 #~ msgstr "Мода"
13695 #~ msgid "Humor"
13696 #~ msgstr "Мыскара"
13698 #~ msgid "Music"
13699 #~ msgstr "Музыка"
13701 #~ msgid "Favorite Quote"
13702 #~ msgstr "Йӧратыме ой"
13704 #~ msgid "Contact Info"
13705 #~ msgstr "Вашкыл увераҥар"
13707 #~ msgid "Personal"
13708 #~ msgstr "Шке нерген"
13710 #~ msgid "Significant Other"
13711 #~ msgstr "Весым ончыкто"
13713 #~ msgid "Home Phone"
13714 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ телефон"
13716 #~ msgid "Home Phone 2"
13717 #~ msgstr "Кокымшо мӧҥгысӧ телефон"
13719 #~ msgid "Personal Mobile"
13720 #~ msgstr "Шке мобил телефон"
13722 #~ msgid "Home Fax"
13723 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ факс"
13725 #~ msgid "Personal Email"
13726 #~ msgstr "Шке E-mail"
13728 #~ msgid "Personal IM"
13729 #~ msgstr "Шке IM"
13731 #~ msgid "Anniversary"
13732 #~ msgstr "Идалык"
13734 #~ msgid "Work"
13735 #~ msgstr "Паша"
13737 #~ msgid "Profession"
13738 #~ msgstr "Профессий"
13740 #~ msgid "Work Phone"
13741 #~ msgstr "Паша телефон"
13743 #~ msgid "Work Phone 2"
13744 #~ msgstr "Кокымшо паша телефон"
13746 #~ msgid "Work Mobile"
13747 #~ msgstr "Паша мобил телефон"
13749 #~ msgid "Work Pager"
13750 #~ msgstr "Паша пейджер"
13752 #~ msgid "Work Fax"
13753 #~ msgstr "Паша факс"
13755 #~ msgid "Work Email"
13756 #~ msgstr "Паша E-mail"
13758 #~ msgid "Work IM"
13759 #~ msgstr "Паша IM"
13761 #~ msgid "Start Date"
13762 #~ msgstr "Тӱҥалтыш кече"
13764 #~ msgid "Favorite Things"
13765 #~ msgstr "Йӧратыме ӱзгар-влак"
13767 #~ msgid "Last Updated"
13768 #~ msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
13770 #~ msgid "The user has not created a public profile."
13771 #~ msgstr "Пайдаланыше публичне профильым ыштен огыл."
13773 #~ msgid ""
13774 #~ "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
13775 #~ "that the user does not exist, or that the user exists but has not created "
13776 #~ "a public profile."
13777 #~ msgstr ""
13778 #~ "MSN ойла, пайдаланышын профильжым муын ом керт. Тиде ончыкта, але "
13779 #~ "пайдаланыше уке улеш, але уло, тыгодым публичне профильым ыштен огыл."
13781 #~ msgid ""
13782 #~ "Could not find any information in the user's profile. The user most "
13783 #~ "likely does not exist."
13784 #~ msgstr ""
13785 #~ "Иктаж-могай увераҥарым пайдаланыше профильыште муын омыл. Тыге гай чучеш, "
13786 #~ "тыгай пайдаланыше йӧршын уке."
13788 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
13789 #~ msgstr "Windows Live Messenger ойвозыш плагин"
13791 #~ msgid "Use HTTP Method"
13792 #~ msgstr "HTTP йӧным кучылташ"
13794 #~ msgid "HTTP Method Server"
13795 #~ msgstr "HTTP йӧн сервер"
13797 #~ msgid "Show custom smileys"
13798 #~ msgstr "Шке шырий-влакым ончыкташ"
13800 #, fuzzy
13801 #~ msgid "Allow direct connections"
13802 #~ msgstr "Ушымашым ыштен кертме огыл"
13804 #~ msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
13805 #~ msgstr "шӱкедалыштмаш: пайдаланышын тӱткылыкшым налашлан тудым шӱкедалышташ"
13807 #~ msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
13808 #~ msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: ушнен ом керт"
13810 #, fuzzy
13811 #~ msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
13812 #~ msgstr "Windows Live ID чылык тергымаш: йоҥылыш вашмут"
13814 #, fuzzy
13815 #~ msgid "The following users are missing from your addressbook"
13816 #~ msgstr "Нине пайдаланыше-влак тыйын адрес кнагаште уке улыт"
13818 #~ msgid "Unknown error (%d): %s"
13819 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d): %s"
13821 #~ msgid "Unknown error (%d)"
13822 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш (%d)"
13824 #~ msgid "Unable to remove user"
13825 #~ msgstr "Пайдаланышым кораҥден кертме огыл"
13827 #~ msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
13828 #~ msgstr "Мобил каласымашым колтымо огыл, тудо пеш кужу."
13830 #, fuzzy
13831 #~ msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
13832 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
13834 #~ msgid ""
13835 #~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
13836 #~ "automatically be signed out at that time.  Please finish any "
13837 #~ "conversations in progress.\n"
13838 #~ "\n"
13839 #~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
13840 #~ "successfully sign in."
13841 #~ msgid_plural ""
13842 #~ "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
13843 #~ "automatically be signed out at that time.  Please finish any "
13844 #~ "conversations in progress.\n"
13845 #~ "\n"
13846 #~ "After the maintenance has been completed, you will be able to "
13847 #~ "successfully sign in."
13848 #~ msgstr[0] ""
13849 #~ "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш. Тиде жаплан тый вот "
13850 #~ "гыч вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
13851 #~ "\n"
13852 #~ "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
13853 #~ msgstr[1] ""
13854 #~ "MSN сервер %d минутлан кӱлешлыклан кӧра петыралтеш . Тиде жаплан тый вот "
13855 #~ "гыч вигак луктын кудалталтат. Кызытсе мутланымаш-влакым мучашле.\n"
13856 #~ "\n"
13857 #~ "Серверыште пашам ыштен пытарымекышт, тый адакат вотыш пурен кертат."
13859 #~ msgid ""
13860 #~ "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
13861 #~ "happens when the user is blocked or does not exist."
13862 #~ msgstr ""
13863 #~ "Системе лиймеямде огыллан кӧра каласымашым колтымо огыл. Тыгай лиеш, "
13864 #~ "кунам пайдаланыше тӱкылалтын але тудо уке."
13866 #, fuzzy
13867 #~ msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
13868 #~ msgstr "Каласымашым колтымо огыл, тый нуным утыж ден писын колтедылнат."
13870 #, fuzzy
13871 #~ msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
13872 #~ msgstr "Каласымашым колтымо огыл, палыдыме кодирований йоҥылыш лийын."
13874 #, fuzzy
13875 #~ msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
13876 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колтымо огыл."
13878 #, fuzzy
13879 #~ msgid ""
13880 #~ "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding "
13881 #~ "from %s to UTF-8 failed.)"
13882 #~ msgstr ""
13883 #~ "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме "
13884 #~ "возыш редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
13886 #, fuzzy
13887 #~ msgid ""
13888 #~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
13889 #~ "was not valid UTF-8.)"
13890 #~ msgstr ""
13891 #~ "(Тыште каласымашым налме годым йоҥылыш лийын.  Тыйын да %s тӱрлӧ "
13892 #~ "кодировко кучылталтеш але %s клиентыште йоҥылыш.)"
13894 #, fuzzy
13895 #~ msgid ""
13896 #~ "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, "
13897 #~ "but it was not valid UTF-8.)"
13898 #~ msgstr ""
13899 #~ "(Тиде каласымашын сыным вашталтыме годым йоҥылыш лийын.\t Шотышналме "
13900 #~ "возыш редакторыште \"Кодировко\" ойыркалыме йӧным терге"
13902 #~ msgid "Writing error"
13903 #~ msgstr "Возымо йоҥылыш"
13905 #~ msgid "Reading error"
13906 #~ msgstr "Лудмо йоҥылыш"
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "Connection error from %s server:\n"
13910 #~ "%s"
13911 #~ msgstr ""
13912 #~ "Ушымо годым %s сервер деч йоҥылыш лийын:\n"
13913 #~ "%s"
13915 #, fuzzy
13916 #~ msgid "Our protocol is not supported by the server"
13917 #~ msgstr "Мемнан ойвозышлан сервер ок эҥерте"
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid "Error parsing HTTP"
13921 #~ msgstr "HTTP лончылымаште йоҥылыш"
13923 #~ msgid ""
13924 #~ "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
13925 #~ msgstr "MSN сервер-влак жаплан лиймеямде огытыл . Тидым варарак ыштен ончо."
13927 #, fuzzy
13928 #~ msgid "The MSN servers are going down temporarily"
13929 #~ msgstr "MSN сервер-влак жаплан йӧрыкталтыт."
13931 #~ msgid "Unable to authenticate: %s"
13932 #~ msgstr "Чынлыкым терген керташ ыш лий: %s"
13934 #, fuzzy
13935 #~ msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
13936 #~ msgstr ""
13937 #~ "Тыйын MSN мутланыше лӱмер жаплан лиймеямде огыл. Тидым варарак ыштен ончо."
13939 #~ msgid "Handshaking"
13940 #~ msgstr "Ваш келыштарымаш"
13942 #~ msgid "Transferring"
13943 #~ msgstr "Колтымаш"
13945 #~ msgid "Getting cookie"
13946 #~ msgstr "Куким налмаш"
13948 #~ msgid "Sending cookie"
13949 #~ msgstr "Куким колтымаш"
13951 #~ msgid "Retrieving buddy list"
13952 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым колтымаш"
13954 #, fuzzy
13955 #~ msgid ""
13956 #~ "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
13957 #~ msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
13962 #~ msgstr "%s тыланет веб-камер дек ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
13964 #~ msgid "Away From Computer"
13965 #~ msgstr "Компьютер деч жаплан кораҥын"
13967 #~ msgid "On The Phone"
13968 #~ msgstr "Телефон дене мутланем"
13970 #~ msgid "Out To Lunch"
13971 #~ msgstr "Кочкаш каен"
13973 #~ msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
13974 #~ msgstr "Вучымо жап эртымылан кӧра каласымаш колтыде кодын кертын:"
13976 #~ msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
13977 #~ msgstr "Койдымолан каласымашым колташ огеш лий:"
13979 #~ msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
13980 #~ msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, пайдаланыше вотышто огыл:"
13982 #~ msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
13983 #~ msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лиймылан кӧра каласымашым колташ огеш лий:"
13985 #~ msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
13986 #~ msgstr "Каласымашым колташ огеш лий, колтымаш пеш писын ышталтеш:"
13988 #~ msgid ""
13989 #~ "Message could not be sent because we were unable to establish a session "
13990 #~ "with the server. This is likely a server problem, try again in a few "
13991 #~ "minutes:"
13992 #~ msgstr ""
13993 #~ "Каласымашым колташ огеш лий, ме сервер дене ушымашым ыштен огына керт. "
13994 #~ "Очыни, серверыште йоҥылыш, тидым эше ик гана изиш варарак ыштен ончо:"
13996 #~ msgid ""
13997 #~ "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
13998 #~ msgstr ""
13999 #~ "Каласымашым колташ огеш лий, чӱктышӧ-йӧрыктышӧ оҥаште йоҥылыш лийын:"
14001 #~ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
14002 #~ msgstr "Каласымаш колтыде кодын кертын, палыдыме йоҥылыш лийын:"
14004 #~ msgid "Delete Buddy from Address Book?"
14005 #~ msgstr "Мутланышым адрес кнага гыч кораҥдаш?"
14007 #~ msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
14008 #~ msgstr "Тиде мутланышымат тыйын адрес кнага гыч кораҥдынет мо?"
14010 #~ msgid "The username specified is invalid."
14011 #~ msgstr "Пайдаланышын ончыктымо лӱмжӧ чын огыл."
14013 #, fuzzy
14014 #~ msgid "The Display Name you entered is invalid."
14015 #~ msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
14017 #~ msgid ""
14018 #~ "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
14019 #~ msgstr "Пуртымо шочмо кечет чын огыл. Формат тыгай: 'ГГГГ-ММ-ДД'."
14021 #~ msgid "Profile Update Error"
14022 #~ msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
14024 #~ msgid ""
14025 #~ "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
14026 #~ msgstr "Тыйын профиль нерген увераҥарым эше налме огыл. Варарак ыштен ончо."
14028 #~ msgid "Display Name"
14029 #~ msgstr "Лӱмым ончыкташ"
14031 #, fuzzy
14032 #~ msgid "About Me"
14033 #~ msgstr "Мыйын нерген"
14035 #, fuzzy
14036 #~ msgid "Relationship Status"
14037 #~ msgstr "Могай улмым кораҥдаш"
14039 #~ msgid "Mobile Number"
14040 #~ msgstr "Мобил номер"
14042 #, fuzzy
14043 #~ msgid "Update your MXit Profile"
14044 #~ msgstr "Тыйын профильым уэмдымаш"
14046 #~ msgid "The PIN you entered is invalid."
14047 #~ msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл."
14049 #~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
14050 #~ msgstr "Пуртымо PIN-код чын огыл кужытан [4-10]."
14052 #~ msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
14053 #~ msgstr "PIN-код чын огыл. Тудо цифр-влак дене гына лийшаш [0-9]."
14055 #~ msgid "The two PINs you entered do not match."
14056 #~ msgstr "Кок пуртымо PIN-код икгай огытыл."
14058 #, fuzzy
14059 #~ msgid "PIN Update Error"
14060 #~ msgstr "Профильым уэмдымаш-влак йоҥылыш"
14062 #~ msgid "PIN"
14063 #~ msgstr "PIN"
14065 #~ msgid "Verify PIN"
14066 #~ msgstr "PIN-ым терге"
14068 #, fuzzy
14069 #~ msgid "Change PIN"
14070 #~ msgstr "Изисӱретым вашталташ"
14072 #, fuzzy
14073 #~ msgid "Change MXit PIN"
14074 #~ msgstr "Изисӱретым вашталташ"
14076 #~ msgid "View Splash"
14077 #~ msgstr "Заставкым ончыкташ"
14079 #~ msgid "There is no splash-screen currently available"
14080 #~ msgstr "Кызыт лиймеямде экран-заставке-влак уке улыт"
14082 #~ msgid "About"
14083 #~ msgstr "Нерген"
14085 #, fuzzy
14086 #~ msgid "Search for user"
14087 #~ msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
14089 #, fuzzy
14090 #~ msgid "Search for a MXit contact"
14091 #~ msgstr "Пайдаланышым кычалаш"
14093 #, fuzzy
14094 #~ msgid "Type search information"
14095 #~ msgstr "Пайдаланыше увераҥар"
14097 #~ msgid "Change Profile..."
14098 #~ msgstr "Профильым вашталташ..."
14100 #, fuzzy
14101 #~ msgid "Change PIN..."
14102 #~ msgstr "Кумылым вашталташ..."
14104 #, fuzzy
14105 #~ msgid "Suggested friends..."
14106 #~ msgstr "Йолташ лӱмым пурташ..."
14108 #, fuzzy
14109 #~ msgid "Search for contacts..."
14110 #~ msgstr "Пайдаланыше-влакым кычалаш..."
14112 #~ msgid "View Splash..."
14113 #~ msgstr "Заставкым ончыкташ..."
14115 #~ msgid "About..."
14116 #~ msgstr "Плагин нерген..."
14118 #~ msgid "The file you are trying to send is too large!"
14119 #~ msgstr "Файл, кудым тый колташ толашет, утыж ден кугу!"
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "Unable to access the local file"
14123 #~ msgstr "Плагиным налаш ок лий"
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid "Unable to save the file"
14127 #~ msgstr "Файлым почын кертме огыл."
14129 #~ msgid ""
14130 #~ "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server "
14131 #~ "settings."
14132 #~ msgstr ""
14133 #~ "HTTP Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген "
14134 #~ "нал."
14136 #~ msgid "Logging In..."
14137 #~ msgstr "Вотыш пура..."
14139 #, fuzzy
14140 #~ msgid ""
14141 #~ "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
14142 #~ msgstr ""
14143 #~ "Mxit сервер дене ушен кертме огыл. Сервер келыштарымаш-влакым терген нал."
14145 #~ msgid "Connecting..."
14146 #~ msgstr "Ушымаш..."
14148 #, fuzzy
14149 #~ msgid "The Display Name you entered is too short."
14150 #~ msgstr "Пуртымо лӱм чын огыл."
14152 #, fuzzy
14153 #~ msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
14154 #~ msgstr "Пуртымо SecurID сравоч чын огыл."
14156 #~ msgid "MXit ID"
14157 #~ msgstr "MXit ID"
14159 #, fuzzy
14160 #~ msgid "Register New MXit Account"
14161 #~ msgstr "У MXit шке шотан возышым возыкташ"
14163 #~ msgid "Please fill in the following fields:"
14164 #~ msgstr "Нине алан-влакым тичмашле:"
14166 #~ msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
14167 #~ msgstr "MXit WAP сайт дене кыл йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
14169 #~ msgid ""
14170 #~ "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
14171 #~ msgstr "MXit кызыт йодмашым шуктен ок керт. Варарак ыштен ончо."
14173 #~ msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
14174 #~ msgstr "Чын огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртымо. Варарак ыштен ончо."
14176 #~ msgid "Your session has expired. Please try again later."
14177 #~ msgstr "Тыйын сессий пытен. Варарак ыштен ончо."
14179 #~ msgid "Invalid country selected. Please try again."
14180 #~ msgstr "Чын огыл элым ойырымо. Эше ик гана ыштен ончо."
14182 #, fuzzy
14183 #~ msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
14184 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым возыктымо огыл. Ондак возыкталт."
14186 #, fuzzy
14187 #~ msgid ""
14188 #~ "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
14189 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым шаҥгак возыктымо. Вес лӱмым ойыро."
14191 #~ msgid "Internal error. Please try again later."
14192 #~ msgstr "Кӧргӧ йоҥылыш. Варарак ыштен ончо."
14194 #~ msgid "You did not enter the security code"
14195 #~ msgstr "Тый чын  огыл лӱдыкшыдымылык кодым пуртен отыл"
14197 #~ msgid "Security Code"
14198 #~ msgstr "Лӱдыкшыдымылык код"
14200 #~ msgid "Enter Security Code"
14201 #~ msgstr "Лӱдыкшыдымылык кодым пурто"
14203 #~ msgid "Your Country"
14204 #~ msgstr "Тыйын эл"
14206 #~ msgid "Your Language"
14207 #~ msgstr "Тыйын йылме"
14209 #~ msgid "MXit Authorization"
14210 #~ msgstr "Mxit авторизаций"
14212 #~ msgid "MXit account validation"
14213 #~ msgstr "Mxit шотыш налме возышым пеҥгыдемдаш"
14215 #~ msgid "Retrieving User Information..."
14216 #~ msgstr "Пайдаланыше нерген увераҥарым налмаш..."
14218 #, fuzzy
14219 #~ msgid "was kicked"
14220 #~ msgstr "Йоҥылыш билет"
14222 #, fuzzy
14223 #~ msgid "You have been kicked from this MultiMX."
14224 #~ msgstr "Тыйым поктен луктыныт: (%s)"
14226 #, fuzzy
14227 #~ msgid "_Room Name:"
14228 #~ msgstr "_Пӧлем:"
14230 #, fuzzy
14231 #~ msgid "You have invited"
14232 #~ msgstr "Тыланет серыш толын!"
14234 #~ msgid "Loading menu..."
14235 #~ msgstr "Меню налмаш..."
14237 #~ msgid "Status Message"
14238 #~ msgstr "Могай улмо каласымаш-влак"
14240 #, fuzzy
14241 #~ msgid "Rejection Message"
14242 #~ msgstr "Ӧрдыжтарыме каласымаш-влак"
14244 #, fuzzy
14245 #~ msgid "No profile available"
14246 #~ msgstr "Лиймеямде огыл"
14248 #, fuzzy
14249 #~ msgid "This contact does not have a profile."
14250 #~ msgstr "Тиде E-mail-лан шотыш налме возышым чӱктымӧ огыл."
14252 #, fuzzy
14253 #~ msgid "Your MXit ID..."
14254 #~ msgstr "Yahoo ID..."
14256 #, fuzzy
14257 #~ msgid "Re-Invite"
14258 #~ msgstr "Ӱжаш"
14260 #~ msgid "WAP Server"
14261 #~ msgstr "WAP-сервер"
14263 #~ msgid "Connect via HTTP"
14264 #~ msgstr "HTTP гоч ушымаш"
14266 #~ msgid "Enable splash-screen popup"
14267 #~ msgstr "Экран-заставкын лекше менюм чӱкташ"
14269 #, fuzzy
14270 #~ msgid "Single"
14271 #~ msgstr "Чаҥ"
14273 #, fuzzy
14274 #~ msgid "Married"
14275 #~ msgstr "Вургыжланыше"
14277 #, fuzzy
14278 #~ msgid "It's complicated"
14279 #~ msgstr "Шӱшӧ"
14281 #, fuzzy
14282 #~ msgid "Separated"
14283 #~ msgstr "Пӧлка"
14285 #, fuzzy
14286 #~ msgid "Last Online"
14287 #~ msgstr "Вотышто"
14289 #, fuzzy
14290 #~ msgid "Invite Message"
14291 #~ msgstr "Ӱжмаш каласымаш"
14293 #, fuzzy
14294 #~ msgid "No results"
14295 #~ msgstr "Кычалме лектыш"
14297 #, fuzzy
14298 #~ msgid "No contacts found."
14299 #~ msgstr "Пайдаланыше-влакым муымо огыл"
14301 #, fuzzy
14302 #~ msgid "UserId"
14303 #~ msgstr "Пайдаланыше"
14305 #~ msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
14306 #~ msgstr "Ме Mxit дене ушымашым йомдарен улына. Угыч ушымашым ыште."
14308 #~ msgid "Message Send Error"
14309 #~ msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
14311 #~ msgid "Unable to process your request at this time"
14312 #~ msgstr "Йодмашетым кызыт шукташ ыш лий"
14314 #~ msgid "Successfully Logged In..."
14315 #~ msgstr "Вотыш эсен пурен..."
14317 #, fuzzy
14318 #~ msgid ""
14319 #~ "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
14320 #~ msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжыкым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
14322 #~ msgid "Message Error"
14323 #~ msgstr "Йоҥылыш нерген каласымаш"
14325 #~ msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
14326 #~ msgstr "Палемдыме ойвозышым кучылтын вес вере колтымашым ыштен ом керт"
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "An internal MXit server error occurred."
14330 #~ msgstr "Ушымашым ыштыме годым палыдыме йоҥылыш лийын: %s."
14332 #, fuzzy
14333 #~ msgid "Login error: %s (%i)"
14334 #~ msgstr "Пурымо годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
14336 #, fuzzy
14337 #~ msgid "Logout error: %s (%i)"
14338 #~ msgstr "Лекме годым йоҥылыш лийын: %s (%i)"
14340 #, fuzzy
14341 #~ msgid "Contact Error"
14342 #~ msgstr "Вашкыл йоҥылыш"
14344 #, fuzzy
14345 #~ msgid "Message Sending Error"
14346 #~ msgstr "Каласымашым колтымо годым йоҥылыш лийын"
14348 #, fuzzy
14349 #~ msgid "Status Error"
14350 #~ msgstr "Могшай улмо йоҥылыш"
14352 #, fuzzy
14353 #~ msgid "Mood Error"
14354 #~ msgstr "Кумыл йоҥылыш"
14356 #, fuzzy
14357 #~ msgid "Invitation Error"
14358 #~ msgstr "Ӱжмаш йоҥылыш"
14360 #, fuzzy
14361 #~ msgid "Contact Removal Error"
14362 #~ msgstr "Вашкылым кораҥдыме йоҥылыш"
14364 #, fuzzy
14365 #~ msgid "Subscription Error"
14366 #~ msgstr "Подписке"
14368 #, fuzzy
14369 #~ msgid "Contact Update Error"
14370 #~ msgstr "Ушымо годым йоҥылыш лийын"
14372 #, fuzzy
14373 #~ msgid "File Transfer Error"
14374 #~ msgstr "Файл колтымаште йоҥылыш лийын"
14376 #, fuzzy
14377 #~ msgid "Cannot create MultiMx room"
14378 #~ msgstr "Правилым ыштен кертме огыл"
14380 #, fuzzy
14381 #~ msgid "MultiMx Invitation Error"
14382 #~ msgstr "Возалтмашым ӱжмаш йоҥылыш"
14384 #, fuzzy
14385 #~ msgid "Profile Error"
14386 #~ msgstr "Профиль йоҥылыш"
14388 #~ msgid "Invalid packet received from MXit."
14389 #~ msgstr "Mxit деч йоҥылыш пакетым налме."
14391 #~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
14392 #~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x01)"
14394 #~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
14395 #~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x02)"
14397 #~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
14398 #~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x03)"
14400 #~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
14401 #~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x04)"
14403 #~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
14404 #~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x05)"
14406 #~ msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
14407 #~ msgstr "Mxit дене ушымо годым йоҥылыш лийын. (лудмо йыжыҥ 0x06)"
14409 #, fuzzy
14410 #~ msgid "Pending"
14411 #~ msgstr "Шергымаш"
14413 #, fuzzy
14414 #~ msgid "Invited"
14415 #~ msgstr "Ӱжмӧ"
14417 #, fuzzy
14418 #~ msgid "Rejected"
14419 #~ msgstr "Ӧрдыжтарыме"
14421 #, fuzzy
14422 #~ msgid "Deleted"
14423 #~ msgstr "Кораҥдыме"
14425 #~ msgid "MXit Advertising"
14426 #~ msgstr "Mxit рекламе"
14428 #~ msgid "More Information"
14429 #~ msgstr "Шукырак увераҥар"
14431 #~ msgid "No such user: %s"
14432 #~ msgstr "Тыгай пайдаланыше уке: %s"
14434 #~ msgid "User lookup"
14435 #~ msgstr "Пайдаланыше нерген справкым кычалаш"
14437 #~ msgid "Reading challenge"
14438 #~ msgstr "Пробым лудмаш"
14440 #~ msgid "Unexpected challenge length from server"
14441 #~ msgstr "Сервер гыч пробын вучыдымо кужыт"
14443 #~ msgid "Logging in"
14444 #~ msgstr "Вотыш пура"
14446 #~ msgid "MySpaceIM - No Username Set"
14447 #~ msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыктымо огыл"
14449 #~ msgid "You appear to have no MySpace username."
14450 #~ msgstr "Очыни, тыйын MySpace пайдаланыше лӱм уке."
14452 #~ msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
14453 #~ msgstr ""
14454 #~ "Кызыт тидым палымдынет? (Палемдымаш: ТИДЫМ ВАРА ВАШТАЛТАШ ОГЕШ ЛИЙ!)"
14456 #~ msgid "Lost connection with server"
14457 #~ msgstr "Сервер дене ушымашым йомдарыме"
14459 #~ msgid "New mail messages"
14460 #~ msgstr "Серыш дене у каласымаш-влак"
14462 #~ msgid "New blog comments"
14463 #~ msgstr "Блогын у комментарий-влак"
14465 #~ msgid "New profile comments"
14466 #~ msgstr "Профильын у комментарий-влак"
14468 #~ msgid "New friend requests!"
14469 #~ msgstr "Йолташ-влакын у йодмаш-влак!"
14471 #~ msgid "New picture comments"
14472 #~ msgstr "У сӱрет комментарий-влак"
14474 #~ msgid "MySpace"
14475 #~ msgstr "MySpace"
14477 #~ msgid "IM Friends"
14478 #~ msgstr "IM йолташ-влак"
14480 #~ msgid ""
14481 #~ "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already "
14482 #~ "on the server-side list)"
14483 #~ msgid_plural ""
14484 #~ "%d buddies were added or updated from the server (including buddies "
14485 #~ "already on the server-side list)"
14486 #~ msgstr[0] ""
14487 #~ "%d мутланыше ешаралтын але сервер гыч уэмдалтын (тыгак сервер могыр "
14488 #~ "лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
14489 #~ msgstr[1] ""
14490 #~ "%d мутланыше-влак ешаралтыныт але сервер гыч уэмдалтыныт тыгак сервер "
14491 #~ "могыр лӱмерыште улшо мутланыше-влакат)"
14493 #~ msgid "Add contacts from server"
14494 #~ msgstr "Сервер гыч вашкыл-влакым ешараш"
14496 #~ msgid "Protocol error, code %d: %s"
14497 #~ msgstr "Ойвозыш йоҥылыш, код %d: %s"
14499 #~ msgid ""
14500 #~ "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum "
14501 #~ "length of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace."
14502 #~ "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
14503 #~ msgstr ""
14504 #~ "%s Шолыпмутыштет - %zu символ, тиде эн кугу лийын кертше кужыт %d деч "
14505 #~ "кужурак. Шолыпмутетым http://profileedit.myspace.com/index.cfm? -"
14506 #~ "ланкӱчыкемде fuseaction=accountSettings.changePassword да угыч ыштен ончо."
14508 #~ msgid "MySpaceIM Error"
14509 #~ msgstr "MySpaceIM йоҥылыш"
14511 #~ msgid "Invalid input condition"
14512 #~ msgstr "Пуртымо улмылык чын огыл"
14514 #~ msgid "Failed to add buddy"
14515 #~ msgstr "Мутланышым ешарен кертме огыл"
14517 #~ msgid "'addbuddy' command failed."
14518 #~ msgstr "'addbuddy' команде ыш шукталт."
14520 #~ msgid "persist command failed"
14521 #~ msgstr "шуйымаш команде ыш шукталт"
14523 #~ msgid "Failed to remove buddy"
14524 #~ msgstr "Мутланышым кораҥден кертме огыл"
14526 #~ msgid "'delbuddy' command failed"
14527 #~ msgstr "'delbuddy' команде ыш шукталт"
14529 #~ msgid "blocklist command failed"
14530 #~ msgstr "лӱмерым тӱкылыме команде ыш шукталт"
14532 #, fuzzy
14533 #~ msgid "Missing Cipher"
14534 #~ msgstr "Шифрым коден кайыме"
14536 #~ msgid "The RC4 cipher could not be found"
14537 #~ msgstr "RC4 шифрым муын кертме огыл"
14539 #~ msgid ""
14540 #~ "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
14541 #~ "not be loaded."
14542 #~ msgstr ""
14543 #~ "libpurple марте RC4 эҥертыш дене уэмдалталт (>= 2.0.1). MySpaceIM "
14544 #~ "плагиным налме ыш лий"
14546 #~ msgid "Add friends from MySpace.com"
14547 #~ msgstr "MySpace.com гыч йолташ-влакым ешараш"
14549 #~ msgid "Importing friends failed"
14550 #~ msgstr "Йолташ-влакым пуртен кертме огыл"
14552 #~ msgid "Find people..."
14553 #~ msgstr "Еҥ-влакым муаш..."
14555 #~ msgid "Change IM name..."
14556 #~ msgstr "IM лӱмым вашталташ..."
14558 #~ msgid "myim URL handler"
14559 #~ msgstr "myim адресыш кылвер"
14561 #~ msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Тиде myim адресым почашлан шотлан толшо MySpaceIM шотыш налме возышым "
14564 #~ "муымо ыш лий."
14566 #~ msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
14567 #~ msgstr "Чын MySpaceIM шке шотан возышым чӱкте да угыч ыштен ончо."
14569 #~ msgid "Show display name in status text"
14570 #~ msgstr "Улмылык текстыште ончыктымо лӱмым ончыкташ"
14572 #~ msgid "Show headline in status text"
14573 #~ msgstr "Улмылык текстыште вуймут корным ончыкташ"
14575 #~ msgid "Send emoticons"
14576 #~ msgstr "Чурийкойышым колташ"
14578 #~ msgid "Screen resolution (dots per inch)"
14579 #~ msgstr "Экран кертмаш (дюймлан точко-влак)"
14581 #~ msgid "Base font size (points)"
14582 #~ msgstr "Шрифт тӱҥ кугыт (единице)"
14584 #~ msgid "Headline"
14585 #~ msgstr "Вуймут"
14587 #~ msgid "Song"
14588 #~ msgstr "Муро"
14590 #~ msgid "Total Friends"
14591 #~ msgstr "Чыла йолташ-влак"
14593 #~ msgid "Client Version"
14594 #~ msgstr "Клиент версий"
14596 #~ msgid ""
14597 #~ "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
14598 #~ "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14599 #~ "username to set your username."
14600 #~ msgstr ""
14601 #~ "Пайдаланыше лӱмым шындыме годым  йоҥылыш лийын. Угыч ыштен ончо але тыйын "
14602 #~ "пайдаланыше лӱмым шындашлан тышке пурен лек: http://editprofile.myspace."
14603 #~ "com/index.cfm?fuseaction=profile.username."
14605 #~ msgid "MySpaceIM - Username Available"
14606 #~ msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱм лиймеямде"
14608 #~ msgid "This username is available. Would you like to set it?"
14609 #~ msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде. Тый тудым шындынет мо?"
14611 #~ msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
14612 #~ msgstr "ИКГАНА ТИДЫМ ЫШТЕН, ТЕТЛА ТУДЫМ ВАШТАЛТЕН ОТ КЕРТ!"
14614 #~ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
14615 #~ msgstr "MySpaceIM - Пайдаланыше лӱмым ончыкто"
14617 #~ msgid "This username is unavailable."
14618 #~ msgstr "Тиде пайдаланыше лӱм лиймеямде огыл."
14620 #~ msgid "Please try another username:"
14621 #~ msgstr "Вес пайдаланыше лӱмым налын ончо:"
14623 #~ msgid "No username set"
14624 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым пуымо огыл"
14626 #~ msgid "Please enter a username to check its availability:"
14627 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱмым, кудым лиймеямдылан тергаш, пурто."
14629 #~ msgid "Zap"
14630 #~ msgstr "Кошарташ"
14632 #~ msgid "%s has zapped you!"
14633 #~ msgstr "%s тыйым кошартен!"
14635 #~ msgid "Zapping %s..."
14636 #~ msgstr "Кырем %s..."
14638 #~ msgid "Whack"
14639 #~ msgstr "Вуй гыч шелын пуаш"
14641 #~ msgid "%s has whacked you!"
14642 #~ msgstr "%s тыйым вуй гыч шелын пуэн!"
14644 #~ msgid "Whacking %s..."
14645 #~ msgstr "%s шелам..."
14647 #~ msgid "Torch"
14648 #~ msgstr "Йӱлалташ"
14650 #~ msgid "%s has torched you!"
14651 #~ msgstr "%s тыйым йӱлалтен!"
14653 #~ msgid "Torching %s..."
14654 #~ msgstr "%s йӱлалтем..."
14656 #~ msgid "Smooch"
14657 #~ msgstr "Шупшалаш"
14659 #~ msgid "%s has smooched you!"
14660 #~ msgstr "%s тыйым шупшалын!"
14662 #~ msgid "Smooching %s..."
14663 #~ msgstr "%s куанен шупшалам..."
14665 #~ msgid "Hug"
14666 #~ msgstr "Ӧндалаш"
14668 #~ msgid "%s has hugged you!"
14669 #~ msgstr "%s тыйым ӧндалын!"
14671 #~ msgid "Hugging %s..."
14672 #~ msgstr "%s ӧндалам..."
14674 #~ msgid "Slap"
14675 #~ msgstr "Совымаш"
14677 #~ msgid "%s has slapped you!"
14678 #~ msgstr "%s тыйым совен пуыш!"
14680 #~ msgid "Slapping %s..."
14681 #~ msgstr "%s перкалем..."
14683 #~ msgid "Goose"
14684 #~ msgstr "Чывышталмаш"
14686 #~ msgid "%s has goosed you!"
14687 #~ msgstr "%s тыйым чывышталын!"
14689 #~ msgid "Goosing %s..."
14690 #~ msgstr "%s чывышталам..."
14692 #~ msgid "High-five"
14693 #~ msgstr "Кидым пу!"
14695 #~ msgid "%s has high-fived you!"
14696 #~ msgstr "%s вуй ӱмбалне кидым кормыжын тылат порым пуэн!"
14698 #~ msgid "High-fiving %s..."
14699 #~ msgstr "%s -лан кидым пуэм!.."
14701 #~ msgid "Punk"
14702 #~ msgstr "Мыскарам ышташ"
14704 #~ msgid "%s has punk'd you!"
14705 #~ msgstr "%s тый денет мыскарам ыштен!"
14707 #~ msgid "Punking %s..."
14708 #~ msgstr "%s дене мыскарам ышташ..."
14710 #~ msgid "Raspberry"
14711 #~ msgstr "Йылмым ончыкташ"
14713 #~ msgid "%s has raspberried you!"
14714 #~ msgstr "%s йылмым тылат ончыкта"
14716 #~ msgid "Raspberrying %s..."
14717 #~ msgstr "%s йылмым ончыктем..."
14719 #~ msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
14720 #~ msgstr "join &lt;пӧлем&gt;:  Yahoo вотышто тототлымверыш ушнаш"
14722 #~ msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14723 #~ msgstr "list: Yahoo вотышто пӧлем лӱмерым лукташ"
14725 #~ msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14726 #~ msgstr "пашадыме: Пашадыме сеансым тӱҥалашлан пайдаланышым йод"
14728 #~ msgid "Yahoo ID..."
14729 #~ msgstr "Yahoo ID..."
14731 #~ msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
14732 #~ msgstr "Yahoo! Ойвозыш плагин"
14734 #~ msgid "Pager port"
14735 #~ msgstr "Пейджер порт"
14737 #~ msgid "File transfer server"
14738 #~ msgstr "Файл колтымаш сервер"
14740 #~ msgid "File transfer port"
14741 #~ msgstr "Файл колтымаш порт"
14743 #~ msgid "Chat room locale"
14744 #~ msgstr "Тототлымверын йылме форматше"
14746 #~ msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14747 #~ msgstr "Конференций да тототлымвер-влакыш ӱжмашым шотыш налаш огыл"
14749 #, fuzzy
14750 #~ msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
14751 #~ msgstr "SSL-ушымашлан прокси шотыш налме возышым кучылт"
14753 #~ msgid "Chat room list URL"
14754 #~ msgstr "Тототлымвер лӱмер URL"
14756 #, fuzzy
14757 #~ msgid "Yahoo JAPAN ID..."
14758 #~ msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
14760 #, fuzzy
14761 #~ msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
14762 #~ msgstr "Yahoo! JAPAN ойвозыш плагин"
14764 #~ msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
14765 #~ msgstr "%s тыланет веб-камер деке ӱжмашым колтен, кудылан эше ок эҥерте."
14767 #~ msgid "Your SMS was not delivered"
14768 #~ msgstr "Тыйын SMS-ым намиен шуктымо огыл"
14770 #~ msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14771 #~ msgstr "Тыйын Yahoo! каласымашым колтымо огыл."
14773 #~ msgid "Yahoo! system message for %s:"
14774 #~ msgstr "%s -лан Yahoo! систем каласымаш:"
14776 #~ msgid "Authorization denied message:"
14777 #~ msgstr "Авторизацийым ӧрдыжтарымаш нерген каласымаш:"
14779 #~ msgid ""
14780 #~ "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for "
14781 #~ "the following reason: %s."
14782 #~ msgstr ""
14783 #~ "%s (угыч) вес амаллан кӧра тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл: %s."
14785 #~ msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14786 #~ msgstr "%s (угыч) тудым тыйын лӱмерыш ешараш кӧнен огыл."
14788 #~ msgid "Add buddy rejected"
14789 #~ msgstr "Мутланышым ешараш ӧрдыжтарме"
14791 #, fuzzy
14792 #~ msgid "Received invalid data"
14793 #~ msgstr "Чын огыл пого-влакым налме"
14795 #, fuzzy
14796 #~ msgid ""
14797 #~ "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
14798 #~ "website may fix this."
14799 #~ msgstr ""
14800 #~ "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
14801 #~ "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
14803 #, fuzzy
14804 #~ msgid ""
14805 #~ "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
14806 #~ "this."
14807 #~ msgstr ""
14808 #~ "Шотыш налме возышым тӱкылыме: палыдыме амал.  Yahoo! веб-сайтыш пурымаш "
14809 #~ "тидым тӧрлатен кертеш."
14811 #, fuzzy
14812 #~ msgid ""
14813 #~ "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few "
14814 #~ "minutes before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website "
14815 #~ "may help."
14816 #~ msgstr ""
14817 #~ "Шотыш налме возышым тӱкылыме: пеш шуко гана пурен кертме огыл. Yahoo! веб-"
14818 #~ "сайтыш пурымаш тидым тӧрлатен кертеш."
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Username or password missing"
14822 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут уке"
14824 #~ msgid ""
14825 #~ "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14826 #~ "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
14827 #~ "Check %s for updates."
14828 #~ msgstr ""
14829 #~ "Yahoo сервер палыдыме чылык тергымаш йӧным кучылташ йодын. Тый, очыни, "
14830 #~ "Yahoo-ште эсен тергалтын от керт. %s уэмдымаш-влаклан терге."
14832 #~ msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14833 #~ msgstr "Yahoo! чылык тергымашы ыштен кертме огыл"
14835 #~ msgid ""
14836 #~ "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  "
14837 #~ "Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14838 #~ msgstr ""
14839 #~ "Тый %s -ым шотыш налде кодынет ыле, пайдаланыше тыйын мутланымаш "
14840 #~ "лӱмерыште. \"Туге\" темдалмаш мутланышым кораҥда да шотыш ок нал."
14842 #~ msgid "Ignore buddy?"
14843 #~ msgstr "Мутланышым шотыш налаш огыл?"
14845 #, fuzzy
14846 #~ msgid "Invalid username or password"
14847 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл"
14849 #, fuzzy
14850 #~ msgid ""
14851 #~ "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  "
14852 #~ "Please try logging into the Yahoo! website."
14853 #~ msgstr ""
14854 #~ "Тыйын шотыш налме возышым пеш шуко чын огыл авторизацийым ышташ тӧчымылан "
14855 #~ "кӧра тӱкылымӧ. Yahoo! Вот-лаштыкыш пурен ончо."
14857 #~ msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
14858 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш - 52.  Угыч ушымаш тидым тӧрлатышаш."
14860 #~ msgid ""
14861 #~ "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common "
14862 #~ "cause of this error is entering your email address instead of your Yahoo! "
14863 #~ "ID."
14864 #~ msgstr ""
14865 #~ "Йоҥылыш - 1013: тыйын пуртымо пайдаланыше лӱм чын огыл.  Очыни, тиде "
14866 #~ "тыйын шке Yahoo! ID олмеш e-mail адресетым пуртыметлан кӧра лийын."
14868 #~ msgid ""
14869 #~ "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14870 #~ msgstr ""
14871 #~ "%d номеран палыдыме йоҥылыш. Yahoo! web-лаштык гыч пурымаш тидым тӧрлатен "
14872 #~ "кертеш."
14874 #, fuzzy
14875 #~ msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14876 #~ msgstr ""
14877 #~ "%s мутланышым серверыште %s тӱшкаш %s шке шотан возышын лӱмерыш ешарен "
14878 #~ "кертме огыл."
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid "Unable to add buddy to server list"
14882 #~ msgstr "Мутланышым серверыште лӱмерыш ешарен кертме огыл"
14884 #~ msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14885 #~ msgstr "[ Колаш лийме %s/%s/%s.swf ] %s"
14887 #~ msgid "Received unexpected HTTP response from server"
14888 #~ msgstr "Сервер деч вучыдымо HTTP вашмутым налме"
14890 #~ msgid "Lost connection with %s: %s"
14891 #~ msgstr "%s дене ушымашым йомдарыме: %s"
14893 #~ msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
14894 #~ msgstr "%s дене ушен кертме огыл: %s"
14896 #~ msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14897 #~ msgstr "Ушен кертме огыл: сервер яра вашмутым пӧртылтен."
14899 #~ msgid ""
14900 #~ "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
14901 #~ "information"
14902 #~ msgstr "Ушен кертме огыл: в ответе сервера нет нужной информации"
14904 #~ msgid "Not at Home"
14905 #~ msgstr "Мӧҥгыштӧ огыл"
14907 #~ msgid "Not at Desk"
14908 #~ msgstr "Ӱстел коклаште огыл"
14910 #~ msgid "Not in Office"
14911 #~ msgstr "Пашаште огыл"
14913 #~ msgid "On Vacation"
14914 #~ msgstr "Канышыште"
14916 #~ msgid "Stepped Out"
14917 #~ msgstr "Лектын"
14919 #~ msgid "Not on server list"
14920 #~ msgstr "Сервер лӱмерыште огыл"
14922 #~ msgid "Appear Permanently Offline"
14923 #~ msgstr "Эре вотышто огыл"
14925 #~ msgid "Presence"
14926 #~ msgstr "Лиймаш"
14928 #~ msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14929 #~ msgstr "Южгунам вотышто огыл"
14931 #~ msgid "Join in Chat"
14932 #~ msgstr "Тототлымверыште ушнаш"
14934 #~ msgid "Initiate Conference"
14935 #~ msgstr "Конференцийым ышташ"
14937 #~ msgid "Presence Settings"
14938 #~ msgstr "Лиймаш келыштарымаш-влак"
14940 #~ msgid "Start Doodling"
14941 #~ msgstr "Пашадыме лиймым тӱҥалаш"
14943 #~ msgid "Activate which ID?"
14944 #~ msgstr "Могай ID тыршышым ышташ?"
14946 #~ msgid "Select the ID you want to activate"
14947 #~ msgstr "ID-м ойыро, кудым тый чӱктынет"
14949 #~ msgid "Join whom in chat?"
14950 #~ msgstr "Тототлымверыште кӧ деке ушнаш?"
14952 #~ msgid "Activate ID..."
14953 #~ msgstr "ID-м чӱкташ..."
14955 #~ msgid "Join User in Chat..."
14956 #~ msgstr "Тототлымверыште пайдаланыше деке ушнаш..."
14958 #~ msgid "Open Inbox"
14959 #~ msgstr "Пурышо-влакым почаш"
14961 #~ msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
14962 #~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Мобил операторым рашемден ом керт."
14964 #~ msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
14965 #~ msgstr "SMS-ым колтен ом керт. Палыдыме мобил оператор."
14967 #~ msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
14968 #~ msgstr "SMS-ым колташлан, мобил операторым рашемдымаш."
14970 #~ msgid "Sent Doodle request."
14971 #~ msgstr "Пашадымым йодмашым колтымо."
14973 #~ msgid "Unable to connect."
14974 #~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
14976 #~ msgid "Unable to establish file descriptor."
14977 #~ msgstr "Файл дескрипторым шынден кертме огыл."
14979 #~ msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14980 #~ msgstr "%s тыланет %d файл гыч тӱшкам колташ тӧча.\n"
14982 #~ msgid "Write Error"
14983 #~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
14985 #~ msgid "Yahoo! Japan Profile"
14986 #~ msgstr "Yahoo! Japan профиль"
14988 #~ msgid "Yahoo! Profile"
14989 #~ msgstr "Yahoo! профиль"
14991 #~ msgid ""
14992 #~ "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
14993 #~ "this time."
14994 #~ msgstr ""
14995 #~ "Вуеш ит нал, кызытсе жапыште \"кугурак-влаклан гына\" семын палемдыме "
14996 #~ "профиль-влаклан ок эҥерте."
14998 #~ msgid ""
14999 #~ "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in "
15000 #~ "your web browser:"
15001 #~ msgstr ""
15002 #~ "Тиде профильым ончен лектнет гын, тыланет ончыктышыштет тиде кылверым "
15003 #~ "почаш логалеш:"
15005 #~ msgid "Yahoo! ID"
15006 #~ msgstr "Yahoo! ID"
15008 #~ msgid "Hobbies"
15009 #~ msgstr "Йӧратыме паша"
15011 #~ msgid "Latest News"
15012 #~ msgstr "Пытартыш увер-влак"
15014 #~ msgid "Home Page"
15015 #~ msgstr "Мӧҥгысӧ лаштык"
15017 #~ msgid "Cool Link 1"
15018 #~ msgstr "1 кылвер"
15020 #~ msgid "Cool Link 2"
15021 #~ msgstr "2 кылвер"
15023 #~ msgid "Cool Link 3"
15024 #~ msgstr "3 кылвер"
15026 #~ msgid "Last Update"
15027 #~ msgstr "Пытартыш уэмдымаш"
15029 #~ msgid ""
15030 #~ "This profile is in a language or format that is not supported at this "
15031 #~ "time."
15032 #~ msgstr ""
15033 #~ "Тиде профиль тыгай йылме але формат дене, кудо-влаклан кызыт ок эҥерте."
15035 #~ msgid ""
15036 #~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
15037 #~ "server-side problem. Please try again later."
15038 #~ msgstr ""
15039 #~ "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тиде сервер могырышто "
15040 #~ "жаплан йӧсылык. Варарак эше ик гана ыштен ончо."
15042 #~ msgid ""
15043 #~ "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the "
15044 #~ "user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
15045 #~ "profile. If you know that the user exists, please try again later."
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "Пайдаланышын профильжым нылын шым керт. Очыни, тыгай пайдаланыше уке; "
15048 #~ "тыге гынат, Yahoo! пайдаланыше профильым муашлан, южгунам тыге ышта. "
15049 #~ "Тыгай пайдаланыше чынак уло манын шонет гын, варарак эше ик гана ыштен "
15050 #~ "ончо."
15052 #~ msgid "The user's profile is empty."
15053 #~ msgstr "Пайдаланышын профильже яра."
15055 #~ msgid "%s has declined to join."
15056 #~ msgstr "%s ушнаш кӧнен огыл."
15058 #~ msgid "Failed to join chat"
15059 #~ msgstr "Тототлымверыш ушнен кертме огыл"
15061 #~ msgid "Unknown room"
15062 #~ msgstr "Палыдыме пӧлем"
15064 #~ msgid "Maybe the room is full"
15065 #~ msgstr "Ала пӧлем тичмашлен?"
15067 #~ msgid "Not available"
15068 #~ msgstr "Лиймеямде огыл"
15070 #~ msgid ""
15071 #~ "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
15072 #~ "able to rejoin a chatroom"
15073 #~ msgstr ""
15074 #~ "Палыдыме йоҥылыш. Тототлымвер пӧлемыш угыч ушнен ончашлан, вот гыч лек да "
15075 #~ "5 минут вучалте"
15077 #~ msgid "You are now chatting in %s."
15078 #~ msgstr "%s дене кызыт мутланет."
15080 #~ msgid "Failed to join buddy in chat"
15081 #~ msgstr "Тототлымверыште мутланыше дене ушнен кертме огыл"
15083 #~ msgid "Maybe they're not in a chat?"
15084 #~ msgstr "Ала тудо тототлымверыште уке?"
15086 #~ msgid "Fetching the room list failed."
15087 #~ msgstr "Пӧлем лӱмерым пыштен кертме огыл."
15089 #~ msgid "Voices"
15090 #~ msgstr "Йӱк-влак"
15092 #~ msgid "Webcams"
15093 #~ msgstr "Веб-камер-влак"
15095 #~ msgid "Connection problem"
15096 #~ msgstr "Ушымаш дене йӧсылык"
15098 #~ msgid "Unable to fetch room list."
15099 #~ msgstr "Пӧлем лӱмерым пышташ огеш лий."
15101 #~ msgid "User Rooms"
15102 #~ msgstr "Пайдаланышын пӧлем-влакше"
15104 #, fuzzy
15105 #~ msgid "Connection problem with the YCHT server"
15106 #~ msgstr "YCHT сервер дене ушымаш годым йӧсылык."
15108 #~ msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
15109 #~ msgstr "'%s' хостлӱмым шындаш ыш лий: %s"
15111 #~ msgid "Token Error"
15112 #~ msgstr "Маркер йоҥылыш"
15114 #~ msgid "Unable to fetch the token.\n"
15115 #~ msgstr "Маркерым пурташ ыш лий.\n"
15117 #~ msgid "You must fill in all registration fields"
15118 #~ msgstr "Тый чыла возалтмаш аланым тичмашлышаш улат"
15120 #~ msgid "Passwords do not match"
15121 #~ msgstr "Шолыпмут-влак икгай огытыл"
15123 #~ msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
15124 #~ msgstr "У шотыш налме возышым возыкташ ыш лий. Палыдыме йоҥылыш лие."
15126 #~ msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
15127 #~ msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возыш возыкталте"
15129 #~ msgid "Registration completed successfully!"
15130 #~ msgstr "Возалтмаш лие!"
15132 #~ msgid "Enter captcha text"
15133 #~ msgstr "Чынле код текстым пурто"
15135 #~ msgid "Captcha"
15136 #~ msgstr "Чынле код"
15138 #~ msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
15139 #~ msgstr "Gadu-Gadu у шотыш налме возышым возыкташ"
15141 #~ msgid "Please, fill in the following fields"
15142 #~ msgstr "Нине алан-влакым тичмашле"
15144 #~ msgid "Fill in the fields."
15145 #~ msgstr "Алан-влакым тичмашле."
15147 #~ msgid "Your current password is different from the one that you specified."
15148 #~ msgstr "Тыйын кызытсе шолыпмут ондак палемдыме деч ойыртемалтеш."
15150 #~ msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
15151 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталтен кертме огыл. Йоҥылыш лийын.\n"
15153 #~ msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
15154 #~ msgstr "Gadu-Gadu шотыш налме возышлан шолыпмутым вашталташ"
15156 #~ msgid "Password was changed successfully!"
15157 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме!"
15159 #~ msgid "Current password"
15160 #~ msgstr "Кызытсе шолыпмут"
15162 #~ msgid "Password (retype)"
15163 #~ msgstr "Шолыпмут (эше ик гана савыкте)"
15165 #~ msgid "Enter current token"
15166 #~ msgstr "Кызытсе маркерым пурто"
15168 #~ msgid "Current token"
15169 #~ msgstr "Кызытсе маркер"
15171 #~ msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
15172 #~ msgstr "UIN-лан кызытсе да у шолыпмутым пурто: "
15174 #~ msgid "Change Gadu-Gadu Password"
15175 #~ msgstr "Gadu-Gadu шолыпмутым вашталташ"
15177 #~ msgid "Buddy list downloaded"
15178 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым шупшын налме"
15180 #~ msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
15181 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налме."
15183 #~ msgid "Buddy list uploaded"
15184 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым пыштыме"
15186 #~ msgid "Your buddy list was stored on the server."
15187 #~ msgstr "Мутланыше лӱмер серверыште аныклалтын."
15189 #~ msgid "Change password..."
15190 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ..."
15192 #~ msgid "Upload buddylist to Server"
15193 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым серверышке пыштыме"
15195 #~ msgid "Download buddylist from Server"
15196 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч шупшын налаш"
15198 #~ msgid "Delete buddylist from Server"
15199 #~ msgstr "Мутланыше лӱмерым сервер гыч кораҥдаш"
15201 #~ msgid "Hidden Number"
15202 #~ msgstr "Шылтыме номер"
15204 #~ msgid "No Sametime Community Server specified"
15205 #~ msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
15207 #~ msgid ""
15208 #~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
15209 #~ "Please enter one below to continue logging in."
15210 #~ msgstr ""
15211 #~ "%s жаплан шотыш налме возышлан ни хостым, ни IP-адресым келыштарыме огыл. "
15212 #~ "Пурымашым шуяш ӱлнӧ иктаж-мом пурто."
15214 #~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
15215 #~ msgstr "Жаплан ушымашым шындымаш"
15217 #~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
15218 #~ msgstr "Кызытсе мер серверым палемдыме огыл"
15220 #~ msgid "Connect"
15221 #~ msgstr "Ушымашым шындаш"
15223 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15224 #~ msgstr "Мутланыше лӱмер гыч улдымо пайдаланыше-влакымвигак ӧрдыжтараш"
15226 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15227 #~ msgstr "Авторизаций йодмаш нерген каласымаш:"
15229 #~ msgid "Please authorize me!"
15230 #~ msgstr "Мыйым авторизироватле!"
15232 #~ msgid "Your UID"
15233 #~ msgstr "Тыйын UID"
15235 #~ msgid "Hide my number"
15236 #~ msgstr "Мыйын номерым шылташ"
15238 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
15239 #~ msgstr "Тыште тый Mxit-профильетым уэмден кертат"
15241 #~ msgid "Aquarius"
15242 #~ msgstr "Вӱдйоктарыше"
15244 #~ msgid "Pisces"
15245 #~ msgstr "Кол"
15247 #~ msgid "Aries"
15248 #~ msgstr "Шорык"
15250 #~ msgid "Taurus"
15251 #~ msgstr "Презе"
15253 #~ msgid "Gemini"
15254 #~ msgstr "Йыгыр"
15256 #~ msgid "Cancer"
15257 #~ msgstr "Рак"
15259 #~ msgid "Leo"
15260 #~ msgstr "Лев"
15262 #~ msgid "Virgo"
15263 #~ msgstr "Ӱдыр"
15265 #~ msgid "Libra"
15266 #~ msgstr "Виса"
15268 #~ msgid "Scorpio"
15269 #~ msgstr "Скорпион"
15271 #~ msgid "Sagittarius"
15272 #~ msgstr "Пикшызе"
15274 #~ msgid "Capricorn"
15275 #~ msgstr "Ирказа"
15277 #~ msgid "Rat"
15278 #~ msgstr "Комак"
15280 #~ msgid "Ox"
15281 #~ msgstr "Ӱшкыж"
15283 #~ msgid "Tiger"
15284 #~ msgstr "Тигр"
15286 #~ msgid "Rabbit"
15287 #~ msgstr "Кролик"
15289 #~ msgid "Dragon"
15290 #~ msgstr "Дракон"
15292 #~ msgid "Snake"
15293 #~ msgstr "Кишке"
15295 #~ msgid "Horse"
15296 #~ msgstr "Имне"
15298 #~ msgid "Goat"
15299 #~ msgstr "Каза"
15301 #~ msgid "Monkey"
15302 #~ msgstr "Маймыл"
15304 #~ msgid "Rooster"
15305 #~ msgstr "Агытан"
15307 #~ msgid "Dog"
15308 #~ msgstr "Пий"
15310 #~ msgid "Pig"
15311 #~ msgstr "Сӧсна"
15313 #, fuzzy
15314 #~ msgid "Visible"
15315 #~ msgstr "Ужаш лийме"
15317 #~ msgid "Friend Only"
15318 #~ msgstr "Йолташ гына"
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid "Private"
15322 #~ msgstr "Приват"
15324 #~ msgid "QQ Number"
15325 #~ msgstr "QQ номер"
15327 #~ msgid "Country/Region"
15328 #~ msgstr "Эл/Кундем"
15330 #~ msgid "Province/State"
15331 #~ msgstr "Кундем/Штат"
15333 #~ msgid "Zipcode"
15334 #~ msgstr "Индекс"
15336 #~ msgid "Phone Number"
15337 #~ msgstr "Телефон номер"
15339 #, fuzzy
15340 #~ msgid "Authorize adding"
15341 #~ msgstr "Правам пуэн ешарымаш"
15343 #~ msgid "Cellphone Number"
15344 #~ msgstr "Мобил телефон номер"
15346 #~ msgid "Personal Introduction"
15347 #~ msgstr "Шке нерген палымым ышташ"
15349 #, fuzzy
15350 #~ msgid "City/Area"
15351 #~ msgstr "Ола/Кундем"
15353 #, fuzzy
15354 #~ msgid "Publish Mobile"
15355 #~ msgstr "Мобил телефоным савыкташ"
15357 #, fuzzy
15358 #~ msgid "Publish Contact"
15359 #~ msgstr "Вашкылым савыкташ"
15361 #~ msgid "College"
15362 #~ msgstr "Колледж"
15364 #, fuzzy
15365 #~ msgid "Horoscope"
15366 #~ msgstr "Гороскоп"
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid "Zodiac"
15370 #~ msgstr "Зодиак тамга"
15372 #, fuzzy
15373 #~ msgid "Blood"
15374 #~ msgstr "Вӱр"
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "True"
15378 #~ msgstr "Чын"
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid "False"
15382 #~ msgstr "Йоҥылыш"
15384 #, fuzzy
15385 #~ msgid "Modify Contact"
15386 #~ msgstr "Вашкылым вашталташ"
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "Modify Address"
15390 #~ msgstr "Адресым вашталташ"
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Modify Extended Information"
15394 #~ msgstr "Кумдаҥдыме увераҥарым вашталташ"
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid "Modify Information"
15398 #~ msgstr "Увераҥарым вашталташ"
15400 #, fuzzy
15401 #~ msgid "Update"
15402 #~ msgstr "Уэмдаш"
15404 #, fuzzy
15405 #~ msgid "Could not change buddy information."
15406 #~ msgstr "Мутланыше нерген увераҥарым вашталтен ом керт."
15408 #~ msgid "Buddy Memo"
15409 #~ msgstr "Мутланышын изисерышыже"
15411 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15412 #~ msgstr "Тудын изисерышыжым кузе шонет, туге вашталте"
15414 #~ msgid "_Modify"
15415 #~ msgstr "Вашталташ"
15417 #~ msgid "Memo Modify"
15418 #~ msgstr "Изисерышым вашталташ"
15420 #, fuzzy
15421 #~ msgid "Server says:"
15422 #~ msgstr "Сервер ойла:"
15424 #~ msgid "Your request was accepted."
15425 #~ msgstr "Йодмашетым кумылаҥдыме."
15427 #~ msgid "Your request was rejected."
15428 #~ msgstr "Йодмашетым ӧрдыжтарыме."
15430 #, fuzzy
15431 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15432 #~ msgstr "%u тергымашым пеҥгыдын йодеш: %s"
15434 #, fuzzy
15435 #~ msgid "Add buddy question"
15436 #~ msgstr "Мутланышын йодышыжым ешараш"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Enter answer here"
15440 #~ msgstr "Вашмутым тыште пурто"
15442 #~ msgid "Send"
15443 #~ msgstr "Колташ"
15445 #, fuzzy
15446 #~ msgid "Invalid answer."
15447 #~ msgstr "Чын огыл вашмут."
15449 #, fuzzy
15450 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15451 #~ msgstr "Вуеш ит нал, тый сынет дене мылам от келше..."
15453 #, fuzzy
15454 #~ msgid "%u needs authorization"
15455 #~ msgstr "%u авторизацийым пеҥгыдын йодеш"
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Add buddy authorize"
15459 #~ msgstr "Мутланышын авторизацийым ешараш"
15461 #, fuzzy
15462 #~ msgid "Enter request here"
15463 #~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
15465 #~ msgid "Would you be my friend?"
15466 #~ msgstr "Йолташем лият?"
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid "QQ Buddy"
15470 #~ msgstr "QQ мутланыше"
15472 #, fuzzy
15473 #~ msgid "Add buddy"
15474 #~ msgstr "Мутланышым ешараш"
15476 #, fuzzy
15477 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15478 #~ msgstr "Чын огыл QQ номер"
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Failed sending authorize"
15482 #~ msgstr "Авторизацийым колтен кертме огыл"
15484 #, fuzzy
15485 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15486 #~ msgstr "%u мутланышым кораҥдаш ыш лий"
15488 #, fuzzy
15489 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15490 #~ msgstr "%d мутланыше лӱмер гыч мыйым кораҥден кертме огыл"
15492 #, fuzzy
15493 #~ msgid "No reason given"
15494 #~ msgstr "Амалже пале огыл"
15496 #~ msgid "You have been added by %s"
15497 #~ msgstr "%s тыйым ешарен"
15499 #~ msgid "Would you like to add him?"
15500 #~ msgstr "Тудым ешарынет?"
15502 #, fuzzy
15503 #~ msgid "Rejected by %s"
15504 #~ msgstr "%s ӧрдыжтарыме"
15506 #~ msgid "Message: %s"
15507 #~ msgstr "Каласымаш: %s"
15509 #~ msgid "ID: "
15510 #~ msgstr "ID: "
15512 #~ msgid "Group ID"
15513 #~ msgstr "Тӱшкан ID-же"
15515 #~ msgid "QQ Qun"
15516 #~ msgstr "QQ Qun"
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid "Please enter Qun number"
15520 #~ msgstr "Qun номерым пурто"
15522 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15523 #~ msgstr "Тый эреак лийше Qun-лан гына кычалын кертат\n"
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15527 #~ msgstr "(Йоҥылыш UTF-8 корно)"
15529 #, fuzzy
15530 #~ msgid "Not member"
15531 #~ msgstr "Йыжъеҥ огыл"
15533 #, fuzzy
15534 #~ msgid "Member"
15535 #~ msgstr "Йыжъеҥ"
15537 #, fuzzy
15538 #~ msgid "Requesting"
15539 #~ msgstr "Йодмаш"
15541 #, fuzzy
15542 #~ msgid "Admin"
15543 #~ msgstr "Виктарыше"
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Room Title"
15547 #~ msgstr "Пӧлем лӱмер"
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "Notice"
15551 #~ msgstr "Увертарымаш"
15553 #, fuzzy
15554 #~ msgid "Detail"
15555 #~ msgstr "Рашлык"
15557 #~ msgid "Creator"
15558 #~ msgstr "Ыштыше"
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Category"
15562 #~ msgstr "Категорий"
15564 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15565 #~ msgstr "Qun весе-влаклан ушаш ок келше"
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "Join QQ Qun"
15569 #~ msgstr "QQ Qun деке ушаш"
15571 #~ msgid "Input request here"
15572 #~ msgstr "Йодмашым тыште пурто"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15576 #~ msgstr "Qun %s (%u) деке эсен ушалтынат"
15578 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15579 #~ msgstr "Qun деке эсен ушалтынат"
15581 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15582 #~ msgstr "Qun %u ушнашлан чарымашым шынден"
15584 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15585 #~ msgstr "QQ Qun операций"
15587 #, fuzzy
15588 #~ msgid "Failed:"
15589 #~ msgstr "Кертме огыл:"
15591 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15592 #~ msgstr "Qun ушнаш, Палыдыме вашмут"
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Quit Qun"
15596 #~ msgstr "Qun гыч лекташ"
15598 #~ msgid ""
15599 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15600 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Палемдыман, тый негызлыше улат гын, \n"
15603 #~ "тиде операций мучашлан тиде Qun -ым кораҥда."
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15607 #~ msgstr "Вуеш ит нал, тый мыланна сынет дене от келше..."
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15611 #~ msgstr "Qun йыжъеҥ-влак эсен вашталтыныт"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15615 #~ msgstr "Qun увераҥар эсен вашталтын"
15617 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15618 #~ msgstr "Тый Qun-м эсен ыштышыч"
15620 #, fuzzy
15621 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15622 #~ msgstr "Тый  кызыт рашлык увераҥарым шындынет?"
15624 #~ msgid "Setup"
15625 #~ msgstr "Шындымаш"
15627 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15628 #~ msgstr "%u Qun %u -м %s -лан ушаш йодын"
15630 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15631 #~ msgstr "%u Qun %u ушаш йодмаш"
15633 #, fuzzy
15634 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15635 #~ msgstr "Qun %u ушен кертме огыл, кудым %u виктарыше ыштен"
15637 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15638 #~ msgstr "<b>Qun %u ушымашым %u виктарыше дене %s -лан налме</b>"
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15642 #~ msgstr "<b>%u мутланышым кораҥдыме.</b>"
15644 #, fuzzy
15645 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15646 #~ msgstr "<b>%u у мутланышым ушымо.</b>"
15648 #~ msgid "Unknown-%d"
15649 #~ msgstr "Палыдыме-%d"
15651 #~ msgid "Level"
15652 #~ msgstr "Кӱкшыт"
15654 #~ msgid " VIP"
15655 #~ msgstr " VIP"
15657 #~ msgid " TCP"
15658 #~ msgstr " TCP"
15660 #~ msgid " FromMobile"
15661 #~ msgstr " Мобил гыч"
15663 #~ msgid " BindMobile"
15664 #~ msgstr " Мобил дене"
15666 #~ msgid " Video"
15667 #~ msgstr " Видео"
15669 #~ msgid " Zone"
15670 #~ msgstr " Зона"
15672 #~ msgid "Flag"
15673 #~ msgstr "Тисте"
15675 #~ msgid "Ver"
15676 #~ msgstr "Вер"
15678 #~ msgid "Select icon..."
15679 #~ msgstr "Изисӱретым ойыраш..."
15681 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15682 #~ msgstr "<b>Вотышто жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15684 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15685 #~ msgstr "<b>Вотышто чыла мутланыше</b>: %d<br>\n"
15687 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15688 #~ msgstr "<b>Пытартыш уэмдымаш</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15692 #~ msgstr "<b>Сервер</b>: %s<br>\n"
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15696 #~ msgstr "<b>Клиент тег</b>: %s<br>\n"
15698 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15699 #~ msgstr "<b>Ушымаш режим</b>: %s<br>\n"
15701 #, fuzzy
15702 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15703 #~ msgstr "<b>Мыйын интернет IP</b>: %s:%d<br>\n"
15705 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15706 #~ msgstr "<b>Колтымо</b>: %lu<br>\n"
15708 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15709 #~ msgstr "<b>Угыч колташ</b>: %lu<br>\n"
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15713 #~ msgstr "<b>Йомдарыме</b>: %lu<br>\n"
15715 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15716 #~ msgstr "<b>Налме</b>: %lu<br>\n"
15718 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15719 #~ msgstr "<b>Копийым налме</b>: %lu<br>\n"
15721 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15722 #~ msgstr "<b>Жап</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15724 #, fuzzy
15725 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15726 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15728 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15729 #~ msgstr "<p><b>Шкешотан серышоза</b>:<br>\n"
15731 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15732 #~ msgstr "<p><b>Программист-влак</b>:<br>\n"
15734 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15735 #~ msgstr "<p><b>Патчым йӧратен шындыше серызе-влак</b>:<br>\n"
15737 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15738 #~ msgstr "<p><b>Пеҥгыдемдымаш</b>:<br>\n"
15740 #, fuzzy
15741 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15742 #~ msgstr "<p><b>Скурпулёз тестер-влак</b>:<br>\n"
15744 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15745 #~ msgstr "да эше, мыйым палдаре... тау!))"
15747 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15748 #~ msgstr "<p><i>Чыла пӧръеҥ-влак шеҥгел пӧлемыште улыт...</i><br>\n"
15750 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15751 #~ msgstr "<i>Мемнан деке ушно, эрыкан лий!</i> :)"
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "About OpenQ %s"
15755 #~ msgstr "%s OpenQ нерген"
15757 #~ msgid "Change Password"
15758 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталташ"
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid "Account Information"
15762 #~ msgstr "Шотыш налме возыш нерген увераҥар"
15764 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15765 #~ msgstr "Чыла QQ Quns-м уэмдаш"
15767 #, fuzzy
15768 #~ msgid "About OpenQ"
15769 #~ msgstr "OpenQ нерген"
15771 #, fuzzy
15772 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15773 #~ msgstr "Мутланышын изисерышыжым вашталташ"
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15777 #~ msgstr "QQ ойвозыш плагин"
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "Auto"
15781 #~ msgstr "Вигак"
15783 #, fuzzy
15784 #~ msgid "Select Server"
15785 #~ msgstr "Серверым ойыро"
15787 #~ msgid "QQ2005"
15788 #~ msgstr "QQ2005"
15790 #~ msgid "QQ2007"
15791 #~ msgstr "QQ2007"
15793 #~ msgid "QQ2008"
15794 #~ msgstr "QQ2008"
15796 #~ msgid "Connect by TCP"
15797 #~ msgstr "TCP дене ушнымаш"
15799 #~ msgid "Show server notice"
15800 #~ msgstr "Сервер увертарымашым ончыкташ"
15802 #~ msgid "Show server news"
15803 #~ msgstr "Серверын увер-влакшым ончыкташ"
15805 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15806 #~ msgstr "Каласымаш толмо годым тототлымвер пӧлемым ончыкташ"
15808 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15809 #~ msgstr "Чонан коклам кучаш (тат-влак)"
15811 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15812 #~ msgstr "Коклам уэмдаш (тат-влак)"
15814 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15815 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын кертме огыл"
15817 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15818 #~ msgstr "Йоҥылыш йодмашым налме, 0x%02X"
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15822 #~ msgstr "Чын огыл кужытым налме, %d"
15824 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15825 #~ msgstr "Redirect_EX-лан кызыт ок эҥерте"
15827 #, fuzzy
15828 #~ msgid "Activation required"
15829 #~ msgstr "Шотыш налаш кӱлеш"
15831 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15832 #~ msgstr "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Requesting captcha"
15836 #~ msgstr "Чынле кодым йодмаш"
15838 #~ msgid "Checking captcha"
15839 #~ msgstr "Чынле кодым тергымаш"
15841 #, fuzzy
15842 #~ msgid "Failed captcha verification"
15843 #~ msgstr "Чынле кодым терген кертме огыл"
15845 #, fuzzy
15846 #~ msgid "Captcha Image"
15847 #~ msgstr "Чынлымаш изисӱрет"
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "Enter code"
15851 #~ msgstr "Кодым пурто"
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15855 #~ msgstr "QQ чынле кодым тергымаш"
15857 #, fuzzy
15858 #~ msgid "Enter the text from the image"
15859 #~ msgstr "Сӱрет дене текстым пурто"
15861 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15862 #~ msgstr "Шолыпмутым тергыме годым палыдыме вашмут код (0x%02X)"
15864 #~ msgid ""
15865 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15866 #~ "%s"
15867 #~ msgstr ""
15868 #~ "Пурымо годым палыдыме вашмут код (0x%02X):\n"
15869 #~ "%s"
15871 #~ msgid "Socket error"
15872 #~ msgstr "Сокет йоҥылыш"
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "Getting server"
15876 #~ msgstr "Серверым налмаш"
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "Requesting token"
15880 #~ msgstr "Маркерым йодмаш"
15882 #, fuzzy
15883 #~ msgid "Invalid server or port"
15884 #~ msgstr "Сервер але порт чын огыл"
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Connecting to server"
15888 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш"
15890 #, fuzzy
15891 #~ msgid "QQ Error"
15892 #~ msgstr "QQ йоҥылыш"
15894 #, fuzzy
15895 #~ msgid ""
15896 #~ "Server News:\n"
15897 #~ "%s\n"
15898 #~ "%s\n"
15899 #~ "%s"
15900 #~ msgstr ""
15901 #~ "Сервер деч увер-влак:\n"
15902 #~ "%s\n"
15903 #~ "%s\n"
15904 #~ "%s"
15906 #~ msgid "%s:%s"
15907 #~ msgstr "%s:%s"
15909 #~ msgid "From %s:"
15910 #~ msgstr "%s деч:"
15912 #~ msgid ""
15913 #~ "Server notice From %s: \n"
15914 #~ "%s"
15915 #~ msgstr ""
15916 #~ "%s деч сервер увертарымаш: \n"
15917 #~ "%s"
15919 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15920 #~ msgstr "СЕРВЕРЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15922 #~ msgid ""
15923 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15924 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15925 #~ msgstr ""
15926 #~ "Вашмут йоҥылыш ответа %s(0x%02X)\n"
15927 #~ "%u пӧлем, 0x%02X вашмут"
15929 #~ msgid "QQ Qun Command"
15930 #~ msgstr "QQ Qun команде"
15932 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15933 #~ msgstr "Пурымаш вашмутын шифрым почын кертме огыл"
15935 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15936 #~ msgstr "ПУРЫМАШЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15938 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15939 #~ msgstr "КЛИЕНТЫН палыдыме КОМАНДЕ"
15941 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15942 #~ msgstr "%d %s файлым йӧрыктен"
15944 #~ msgid "File Send"
15945 #~ msgstr "Файлым колтымаш"
15947 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15948 #~ msgstr "%d %s колтымым чарен"
15950 #~ msgid "bug master"
15951 #~ msgstr "баг мастар"
15953 #, fuzzy
15954 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15955 #~ msgstr "Йӱк/Видео келыштарымаш-влак"
15957 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15958 #~ msgstr "Сертификатым кучылтмо жап эртен, ынде тудым чынлан шотлыман огыл."
15960 #, fuzzy
15961 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15962 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным колтымаш годым йоҥлылыш лийын\n"
15964 #~ msgid "Transfer was closed."
15965 #~ msgstr "Колтымашым чарыме."
15967 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15968 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ байт йогыным почын кертме огыл"
15970 #~ msgid "Set your friendly name."
15971 #~ msgstr "Йолташ лӱметым пурто."
15973 #~ msgid "Error requesting %s"
15974 #~ msgstr "%s йодмашын йоҥылыш"
15976 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15977 #~ msgstr "SSL/TLS -ым чот йодаш"
15979 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15980 #~ msgstr "Тошто SSL-ым (порт 5223) виеш кучылташ"
15982 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15983 #~ msgstr "Пуртыме лӱм чын огыл."
15985 #~ msgid ""
15986 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15987 #~ "characters.]"
15988 #~ msgstr ""
15989 #~ "[Тиде пайдаланышын каласымашыжым ончыктен кертме огыл, тудо лийдыме "
15990 #~ "символ дене.]"
15992 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15993 #~ msgstr "Мутланышым увераҥар дене кычалаш"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15997 #~ msgstr "Тыйын пуртымо шолыплӱм чын огыл."
15999 #~ msgid "Nick Name"
16000 #~ msgstr "Шолыплӱм"
16002 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16003 #~ msgstr "Мобил телефон номер..."
16005 #~ msgid "/Media/_Hangup"
16006 #~ msgstr "/Медиа/_Кылым кӱрлаш"
16008 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16009 #~ msgstr "Сертификатым эше пеҥгыдемдыме огыл."
16011 #~ msgid "Rate to host"
16012 #~ msgstr "Хостлан акым шындаш"
16014 #~ msgid "Rate to client"
16015 #~ msgstr "Клиентлан акым шындаш"
16017 #~ msgid "Unknown reason."
16018 #~ msgstr "Амалже пале огыл."
16020 #~ msgid "Require STARTTLS"
16021 #~ msgstr "STARTTLS кӱлеш"
16023 #~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
16024 #~ msgstr "Тошто (порт 5223) SSL кӱлеш"
16026 #~ msgid "SSL/TLS"
16027 #~ msgstr "SSL/TLS"
16029 #~ msgid "Current Mood"
16030 #~ msgstr "Кызытсе кумыл"
16032 #~ msgid "New Mood"
16033 #~ msgstr "У кумыл"
16035 #~ msgid "Change your Mood"
16036 #~ msgstr "Кумылетым вашталташ"
16038 #~ msgid "How do you feel right now?"
16039 #~ msgstr "Кызыт тый кӧ?"
16041 #~ msgid "Orientation"
16042 #~ msgstr "Ориентаций"
16044 #~ msgid "The orientation of the tray."
16045 #~ msgstr "Лоток ориентаций."
16047 #~ msgid "Artist"
16048 #~ msgstr "Сӱретче"
16050 #~ msgid "Album"
16051 #~ msgstr "Альбом"
16053 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16054 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер сервер"
16056 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16057 #~ msgstr "Yahoo тототлымвер порт"
16059 #~ msgid "Pager server"
16060 #~ msgstr "Пейджер сервер"
16062 #~ msgid "Error creating conference."
16063 #~ msgstr "Конференцийым ыштыме годым йоҥылыш"
16065 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16066 #~ msgstr "Сокетым порт дене кылден кертме огыл: %s"
16068 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16069 #~ msgstr "Сокетым колышташ ок лий: %s"
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16073 #~ msgstr "%s кызыт гына тыйым шӱкале!"
16075 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16076 #~ msgstr "Йолташ лӱм алмаш-влак пеш писе улыт"
16078 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16079 #~ msgstr "Тиде Hotmail шотыш налме возыш почмо огыл лийын кертеш."
16081 #~ msgid "Profile URL"
16082 #~ msgstr "Профиль URL"
16084 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16085 #~ msgstr "MSN ойвозыш плагин"
16087 #~ msgid "%s is not a valid group."
16088 #~ msgstr "%s лийшашлык тӱшка огыл."
16090 #~ msgid "Unknown error."
16091 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш."
16093 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16094 #~ msgstr "%s -ым %s (%s) -лан"
16096 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16097 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште ешарен кертме огыл"
16099 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16100 #~ msgstr "Пайдаланышым %s (%s) -ште тӱкылен кертме огыл"
16102 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16103 #~ msgstr "%s (%s) -ште пайдаланышылан ышташ пуаш ыш лий"
16105 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16106 #~ msgstr "%s ешарен кертме огыл, мутланыше лӱмер тичмашлен."
16108 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16109 #~ msgstr "%s лийшашлык паспорт шотыш налме возыш огыл."
16111 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16112 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
16114 #~ msgid "Unable to rename group"
16115 #~ msgstr "Тӱшкалан вес лӱмым пуэн кертме огыл"
16117 #~ msgid "Unable to delete group"
16118 #~ msgstr "Тушкам кораҥден кертме огыл"
16120 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16121 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмерыш ешарен."
16123 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16124 #~ msgstr "%s тыйым шке мутланыше лӱмер гыч кораҥден."
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid ""
16128 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16129 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16130 #~ msgstr ""
16131 #~ "Тыйын пытартыш ыштымаш шукталт ок керт, тый шырым эртенат. 10 тат вучалте "
16132 #~ "да угыч ыштен ончо."
16134 #~ msgid ""
16135 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16136 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16137 #~ msgstr ""
16138 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16139 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16141 #, fuzzy
16142 #~ msgid ""
16143 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16144 #~ msgstr ""
16145 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC канал:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16149 #~ msgstr ""
16150 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16152 #~ msgid "Debugging Information"
16153 #~ msgstr "Лачештарымаш увераҥар"
16155 #~ msgid ""
16156 #~ "Unrecognized file type\n"
16157 #~ "\n"
16158 #~ "Defaulting to PNG."
16159 #~ msgstr ""
16160 #~ "Палыдыме файл тип\n"
16161 #~ "\n"
16162 #~ "PNG-лан шотлалтеш."
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "Error saving image\n"
16166 #~ "\n"
16167 #~ "%s"
16168 #~ msgstr ""
16169 #~ "Сӱретым аралыме годым йоҥылыш лийын\n"
16170 #~ "\n"
16171 #~ "%s"
16173 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16174 #~ msgstr "'%s' файлым почын кертме огыл: %s"
16176 #~ msgid ""
16177 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16178 #~ msgstr ""
16179 #~ "'%s' сӱретым налын кертме огыл: амалже пале огыл, очыни, сӱрет файл "
16180 #~ "локтылалтын"
16182 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16183 #~ msgstr "<iq/> строфам шындаш."
16185 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16186 #~ msgstr "<presence/> строфам шындаш."
16188 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16189 #~ msgstr "<message/> строфам шындаш."
16191 #~ msgid "%s"
16192 #~ msgstr "%s"
16194 #~ msgid ""
16195 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16196 #~ "connect directly."
16197 #~ msgstr ""
16198 #~ "Йоҥылыш вигак ушымаш деч вара, XMPP ушнымаш йӧнланалмашым муын ом керт."
16200 #~ msgid "(Default)"
16201 #~ msgstr "(Пеҥгыдемдыме семын)"
16203 #~ msgid "Install Theme"
16204 #~ msgstr "Темым шындаш"
16206 #~ msgid "Icon"
16207 #~ msgstr "Изисӱрет"
16209 #~ msgid "Use document font from _theme"
16210 #~ msgstr "Документ шрифтым _теме гыч кучылташ"
16212 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16213 #~ msgstr "Прокси-сервер &amp; Ончыктышо"
16215 #~ msgid "Auto-away"
16216 #~ msgstr "Авто-\"Жаплан кораҥын\""
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16220 #~ msgstr "Рӱдӧ сертификат, кудо тиде гана пеҥгыдемдалташ тӧчыш, палыдыме."
16222 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16223 #~ msgstr "Писе каласымаш-влакым шуко тӱрлӧ ойвозыш-влакым кучылтын колташ"
16225 #~ msgid "_Start port:"
16226 #~ msgstr "_Тӱҥалтыш порт:"
16228 #~ msgid "_End port:"
16229 #~ msgstr "_Пытартыш порт:"
16231 #~ msgid "_User:"
16232 #~ msgstr "_Пайдаланыше:"
16234 #~ msgid "Calling ... "
16235 #~ msgstr "Йыҥгыр кая ... "
16237 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16238 #~ msgstr "Сертификат шинчыр чын огыл"
16240 #~ msgid ""
16241 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16242 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16243 #~ "signature."
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "%s -ште ончыктымо сертификат шинчыр, сертификат авторизацийын чын цифр "
16246 #~ "кидпале деч посна, кушечын тудо кидпалым налаш тӧчен."
16248 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16249 #~ msgstr "Сертификат авторизаций кидпале чын огыл"
16251 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16252 #~ msgstr "Шылтымаш келыштарымашым ушаш/ойырлаш"
16254 #~ msgid "Minimum Room Size"
16255 #~ msgstr "Пӧлемын эн изи кугытшо"
16257 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16258 #~ msgstr "Пайдаланышын пашадыме жап (минут дене)"
16260 #~ msgid "Failed to open the file"
16261 #~ msgstr "Файлым почын кертме огыл"
16263 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16264 #~ msgstr "Шотыш налме возышетым тӱкылымӧ, Yahoo вот-лаштык гыч пуро!."
16266 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16267 #~ msgstr "Баск"
16269 #~ msgid ""
16270 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
16271 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16272 #~ msgstr ""
16273 #~ "<FONT SIZE=\"4\">E-mail дене полыш:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
16274 #~ "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid ""
16278 #~ "%s %s\n"
16279 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16280 #~ "\n"
16281 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16282 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16283 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16284 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16285 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16286 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16287 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16288 #~ "NAME\n"
16289 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16290 #~ "                      Without this only the first account will be "
16291 #~ "enabled).\n"
16292 #~ "  --display=DISPLAY   X display to use\n"
16293 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16294 #~ msgstr ""
16295 #~ "%s %s\n"
16296 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
16297 #~ "\n"
16298 #~ "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
16299 #~ "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
16300 #~ "  -f, --force-online  садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
16301 #~ "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
16302 #~ "  -m, --multiple      программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
16303 #~ "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
16304 #~ "  -l, --login[=ЛӰМ]   палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
16305 #~ "                      (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
16306 #~ "                      шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
16307 #~ "                      тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
16308 #~ "  --display=DISPLAY   X экраным кучылташ\n"
16309 #~ "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
16311 #, fuzzy
16312 #~ msgid ""
16313 #~ "%s %s\n"
16314 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16315 #~ "\n"
16316 #~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
16317 #~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
16318 #~ "  -f, --force-online  force online, regardless of network status\n"
16319 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
16320 #~ "  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
16321 #~ "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
16322 #~ "  -l, --login[=NAME]  enable specified account(s) (optional argument "
16323 #~ "NAME\n"
16324 #~ "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16325 #~ "                      Without this only the first account will be "
16326 #~ "enabled).\n"
16327 #~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
16328 #~ msgstr ""
16329 #~ "%s %s\n"
16330 #~ "Кучылтмаш: %s [ОЙЫРКАЛЫМЕ ЙӦН]...\n"
16331 #~ "\n"
16332 #~ "  -c, --config=КАТ    келыштарымаш файллан КАТ каталогым кучылташ\n"
16333 #~ "  -d, --debug         лачештарымаш увераҥарым тыглай семын лукташ\n"
16334 #~ "  -f, --force-online  садыкак вотышто, вотышто могай улмым ончыде\n"
16335 #~ "  -h, --help          тиде полышым ончыкташ да лекташ\n"
16336 #~ "  -m, --multiple      программын ик копий дене гына серлагаш огыл\n"
16337 #~ "  -n, --nologin       вигак пураш огыл\n"
16338 #~ "  -l, --login[=ЛӰМ]   палемдыме шотыш налме возышым чӱкташ \n"
16339 #~ "                      (ЛӰМ ешартыш аргумент икыт але икмыняр \n"
16340 #~ "                      шотыш налме возышым запятой гоч пуа.\n"
16341 #~ "                      тидын деч посна, икымше возыш гына чӱктымӧ) лиеш.\n"
16342 #~ "  -v, --version       кызытсе версийым ончыкташ да лекташ\n"
16344 #, fuzzy
16345 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16346 #~ msgstr "BOSH сервер дене ушнен кертме огыл."
16348 #, fuzzy
16349 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16350 #~ msgstr "Кок SILC сравочым налын кертме огыл"
16352 #~ msgid ""
16353 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16354 #~ msgstr ""
16355 #~ "%s конференцийыш \"%s\" пӧлемыш тыйын ӱжмашым \"%s\" -лан кӧра ӧрдыжтарен."
16357 #~ msgid "Invitation Rejected"
16358 #~ msgstr "Ӱжмашым ӧрдыжтарыме"
16360 #~ msgid "_Resume"
16361 #~ msgstr "_Угыч ышташ"
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "_Proxy"
16365 #~ msgstr "Прокси"
16367 #~ msgid "Cannot open socket"
16368 #~ msgstr "Сокетым почын кертме огыл"
16370 #~ msgid "Could not listen on socket"
16371 #~ msgstr "Сокетым колыштын кертме огыл"
16373 #~ msgid "Unable to read socket"
16374 #~ msgstr "Сокетым лудын кертме огыл"
16376 #~ msgid "Connection failed."
16377 #~ msgstr "Ушымашым шынден кертме огыл."
16379 #~ msgid "Server has disconnected"
16380 #~ msgstr "Сервер ушымашым кӱрлын"
16382 #~ msgid "Couldn't create socket"
16383 #~ msgstr "Сокетым ыштен кертын огыл"
16385 #~ msgid ""
16386 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16387 #~ "%s"
16388 #~ msgstr ""
16389 #~ "Сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16390 #~ "%s"
16392 #~ msgid "Write error"
16393 #~ msgstr "Возымаш йоҥылыш"
16395 #~ msgid "Last Activity"
16396 #~ msgstr "Пытартыш тыршымаш"
16398 #~ msgid "Service Discovery Info"
16399 #~ msgstr "Службо почмо нерген увераҥар"
16401 #~ msgid "Service Discovery Items"
16402 #~ msgstr "Службо почмо иктык-влак"
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16406 #~ msgstr "Кумдаҥдыме строфа адресаций"
16408 #~ msgid "Multi-User Chat"
16409 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер"
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16413 #~ msgstr "Шукын кучылтмо тототлымвер нерген кумдаҥдыме увераҥар."
16415 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16416 #~ msgstr "Кӧргӧ корнысо байт толкын-влак"
16418 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16419 #~ msgstr "Ad-Hoc комманде-влак"
16421 #~ msgid "PubSub Service"
16422 #~ msgstr "PubSub службо"
16424 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16425 #~ msgstr "SOCKS5 байт толкын-влак"
16427 #~ msgid "Out of Band Data"
16428 #~ msgstr "Ӧрдыж погын корно"
16430 #~ msgid "XHTML-IM"
16431 #~ msgstr "XHTML-IM"
16433 #~ msgid "In-Band Registration"
16434 #~ msgstr "Корно кӧргысӧ возалтмаш"
16436 #~ msgid "User Avatar"
16437 #~ msgstr "Пайдаланышын аватарже"
16439 #~ msgid "Chat State Notifications"
16440 #~ msgstr "Тототлымверын могай улмо нерген шижтарымаш"
16442 #~ msgid "Software Version"
16443 #~ msgstr "Программе погын версий"
16445 #~ msgid "Stream Initiation"
16446 #~ msgstr "Толкыным ыштымаш"
16448 #~ msgid "User Activity"
16449 #~ msgstr "Пайдаланышын тыршымаш"
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "Entity Capabilities"
16453 #~ msgstr "Лийымаш ыҥгайлык-влак"
16455 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16456 #~ msgstr "Шифран мутланымаш сеанс"
16458 #~ msgid "User Tune"
16459 #~ msgstr "Пайдаланышын келыштарымаш"
16461 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16462 #~ msgstr "Алмаш иктык-влак реестр"
16464 #~ msgid "Reachability Address"
16465 #~ msgstr "Лиймеямде адрес"
16467 #~ msgid "Jingle Audio"
16468 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше йӱк"
16470 #~ msgid "User Nickname"
16471 #~ msgstr "Пайдаланышын шолыплӱм"
16473 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16474 #~ msgstr "ICE UDP чаҥ"
16476 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16477 #~ msgstr "ICE TCP чаҥ"
16479 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16480 #~ msgstr "Кӱчымӧ UDP чаҥ"
16482 #~ msgid "Jingle Video"
16483 #~ msgstr "Чыҥгыртатыше видео"
16485 #~ msgid "Jingle DTMF"
16486 #~ msgstr "DTMF чаҥ"
16488 #~ msgid "Message Receipts"
16489 #~ msgstr "Каласымаш-влакым налмаш"
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Public Key Publishing"
16493 #~ msgstr "Публичне сравоч савыктымаш"
16495 #~ msgid "User Chatting"
16496 #~ msgstr "Пайдаланышын ваш возгалымашыже"
16498 #~ msgid "User Browsing"
16499 #~ msgstr "Пайдаланышын ончыктышыжо"
16501 #~ msgid "User Viewing"
16502 #~ msgstr "Пайдаланышым ончен лекмаш"
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "Stanza Encryption"
16506 #~ msgstr "Шифроватлымаш строфа"
16508 #~ msgid "Entity Time"
16509 #~ msgstr "Лийымаш жап"
16511 #~ msgid "Delayed Delivery"
16512 #~ msgstr "Кучалтше намиен шуктымаш"
16514 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16515 #~ msgstr "Пырля погын объект-влак"
16517 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16518 #~ msgstr "Файл репозиторий да пырля кучылтмаш"
16520 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16521 #~ msgstr "Чаҥлан STUN службо почмаш"
16523 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16524 #~ msgstr "Куштылго шифран мутланымаш сеанс"
16526 #~ msgid "Hop Check"
16527 #~ msgstr "Тӧрштымаш-влакым тергымаш"
16529 #~ msgid "Read Error"
16530 #~ msgstr "Лудмо годым йоҥылыш лийын"
16532 #~ msgid "Failed to connect to server."
16533 #~ msgstr "Сервер дене ушнен кертме огыл."
16535 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16536 #~ msgstr "Лудмаш буфер тишмашлен (2)"
16538 #~ msgid "Unparseable message"
16539 #~ msgstr "Умылыдымо каласымаш"
16541 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16542 #~ msgstr "Хост дене ушнен кертме огыл: %s (%d)"
16544 #~ msgid "Login failed (%s)."
16545 #~ msgstr "Вотыш пурен кертме огыл (%s)."
16547 #~ msgid ""
16548 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16549 #~ msgstr "Тыйым чарыме, тый вес паша станций гыч пуренат."
16551 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16552 #~ msgstr "Йоҥылыш. SSL эҥертышым шындыме огыл."
16554 #~ msgid "Incorrect password."
16555 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут."
16557 #~ msgid ""
16558 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16559 #~ "%s"
16560 #~ msgstr ""
16561 #~ "BOS-сервер дене ушымашым шынден кертме огыл:\n"
16562 #~ "%s"
16564 #~ msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
16565 #~ msgstr "Тыйын дене ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16567 #~ msgid "Could Not Connect"
16568 #~ msgstr "Ушен кертме огыл"
16570 #~ msgid "Invalid username."
16571 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм чын огыл."
16573 #, fuzzy
16574 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16575 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почын ом керт"
16577 #~ msgid "Connection lost"
16578 #~ msgstr "Ушнымаш йомын"
16580 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16581 #~ msgstr "Хостлан кӧнен кертме огыл"
16583 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16584 #~ msgstr "Ушнымаш кӱрылтын (возымаш)"
16586 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16587 #~ msgstr "Сокет гыч лудмо годым йоҥылыш лийын: %s"
16589 #~ msgid "Unable to connect to host"
16590 #~ msgstr "Хост дене ушен кертме огыл"
16592 #~ msgid "Could not write"
16593 #~ msgstr "Возен кертме огыл"
16595 #~ msgid "Could not create listen socket"
16596 #~ msgstr "Колышташлан сокетым ыштен кертме огыл"
16598 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16599 #~ msgstr "Хостлӱмлан кӧнен кертме огыл"
16601 #~ msgid ""
16602 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16603 #~ "%s"
16604 #~ msgstr ""
16605 #~ "%s:\n"
16606 #~ " дене ушен кертме огыл%s"
16608 #~ msgid "Yahoo Japan"
16609 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16611 #~ msgid "Japan Pager server"
16612 #~ msgstr "Japan пейджер сервер"
16614 #~ msgid "Japan file transfer server"
16615 #~ msgstr "Japan файл колтымаш сервер"
16617 #~ msgid ""
16618 #~ "Lost connection with server\n"
16619 #~ "%s"
16620 #~ msgstr ""
16621 #~ "Сервер дене ушымаш йомын\n"
16622 #~ "%s"
16624 #~ msgid "Could not resolve host name"
16625 #~ msgstr "Хост лӱмлан кӧнен кертме огыл"
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid ""
16629 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16630 #~ "was found."
16631 #~ msgstr "Пурашлан сервер TLS/SSL-ым йодеш. TLS/SSL-лан эҥертыме огыл."
16633 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16634 #~ msgstr "Мутланымаш тӧрза-влакым шылташ"
16636 #~ msgid "More Data needed"
16637 #~ msgstr "Шукырак пого кӱлеш"
16639 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16640 #~ msgstr "Шырий дене кылдалтше ярлыкым ыште."
16642 #~ msgid "Cursor Color"
16643 #~ msgstr "Курсор тӱс"
16645 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16646 #~ msgstr "Кокымшо курсор тӱс"
16648 #~ msgid "Interface colors"
16649 #~ msgstr "Интерфейс тӱс"
16651 #~ msgid "Widget Sizes"
16652 #~ msgstr "Виджет кугыт"
16654 #, fuzzy
16655 #~ msgid ""
16656 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16657 #~ "along with an optional invite message."
16658 #~ msgstr ""
16659 #~ "Пайдаланышын лӱмжӧ пурто, кудым тый ӱжнет,\n"
16660 #~ "тыгак, ешартыш семын ӱжмаш каласымашым."
16662 #~ msgid "Looking up %s"
16663 #~ msgstr "Кычалмаш %s"
16665 #~ msgid "Connect to %s failed"
16666 #~ msgstr "%s дене ушымашым ыштен кертме огыл"
16668 #~ msgid "Signon: %s"
16669 #~ msgstr "Ушымаш: %s"
16671 #~ msgid "Unable to write file %s."
16672 #~ msgstr "%s файлым возен кертме огыл."
16674 #~ msgid "Unable to read file %s."
16675 #~ msgstr "%s файлым лудын кертме огыл."
16677 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16678 #~ msgstr "Каласымаш утыж ден кугу, пытартыш %s байтым пӱчме."
16680 #~ msgid "%s not currently logged in."
16681 #~ msgstr "%s кызыт вотышто огыл."
16683 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16684 #~ msgstr "%s деч шижтарымаш дене кӧнымӧ огыл."
16686 #~ msgid ""
16687 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16688 #~ msgstr "Каласымашым шеҥгек кудалтымо, тый сервер писылык шырым эртет."
16690 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16691 #~ msgstr "%s -ште тототлымвер лиймеямде огыл."
16693 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16694 #~ msgstr "Тый каласымаш-влакым %s дек утыж дене чӱчкыдын колтылат."
16696 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16697 #~ msgstr "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж ден кугу лийын."
16699 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16700 #~ msgstr ""
16701 #~ "Тый %s деч каласымашым налын отыл, тудо утыж дене чӱчкыдын колталтын."
16703 #~ msgid "Failure."
16704 #~ msgstr "Йоҥылыш."
16706 #~ msgid "Too many matches."
16707 #~ msgstr "Икгайлык пеш шуко."
16709 #~ msgid "Need more qualifiers."
16710 #~ msgstr "Тӱрыс улмо кӱлеш."
16712 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16713 #~ msgstr "Каталог службо лиймеямде огыл."
16715 #~ msgid "Email lookup restricted."
16716 #~ msgstr "E-mail чарымым кычалмаш."
16718 #~ msgid "Keyword ignored."
16719 #~ msgstr "Тӱҥмутым шотыш налме огыл."
16721 #~ msgid "No keywords."
16722 #~ msgstr "Тӱҥмут уке."
16724 #~ msgid "User has no directory information."
16725 #~ msgstr "Пайдаланышын каталог увераҥарже уке."
16727 #~ msgid "Country not supported."
16728 #~ msgstr "Эллан ок эҥерте."
16730 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16731 #~ msgstr "Палыдыме йоҥылыш: %s."
16733 #~ msgid "Incorrect username or password."
16734 #~ msgstr "Пайдаланыше лӱм але шолыпмут чын огыл."
16736 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16737 #~ msgstr "Службо жаплан лиймеямде огыл."
16739 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16740 #~ msgstr "Пурашлан тыйын шижтарымаш кӱкшыт кызыт утыж ден кугу."
16742 #~ msgid ""
16743 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten "
16744 #~ "minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait "
16745 #~ "even longer."
16746 #~ msgstr ""
16747 #~ "Тый утыж дене чӱчкыдын ушалтынат да кӱрлалтынат. 10 минут вучалте да угыч "
16748 #~ "ыштен ончо. Адакат тӧчен ончет гын, тыланет эшеат шукырак вучаш логалеш."
16750 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
16751 #~ msgstr "%d палыдыме йоҥылыш лийын. Увераҥар: %s"
16753 #~ msgid "Invalid Groupname"
16754 #~ msgstr "Тӱшка лӱм чын огыл"
16756 #~ msgid "Connection Closed"
16757 #~ msgstr "Ушымаш кӱрылтын"
16759 #~ msgid "Waiting for reply..."
16760 #~ msgstr "Вашмутым вучымаш..."
16762 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16763 #~ msgstr ""
16764 #~ "TOC жаплан шогалмаш гыч лектын. Тый угыч каласымаш-влакым колтен кертат."
16766 #~ msgid "Password Change Successful"
16767 #~ msgstr "Шолыпмутым вашталтыме"
16769 #~ msgid "Get Dir Info"
16770 #~ msgstr "Каталог увераҥарым налаш"
16772 #~ msgid "Set Dir Info"
16773 #~ msgstr "Каталог увераҥарым шындаш"
16775 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16776 #~ msgstr "%s возашлан почын кертме огыл!"
16778 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
16779 #~ msgstr "Файл колтымашым ыштен кертме огыл; очыни, вес могырышто чареныт."
16781 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16782 #~ msgstr "Колтымашлан ушымашым ыштен кертме огыл."
16784 #~ msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
16785 #~ msgstr "Файл вуймутым возен кертме огыл. Файл колтымо огеш лий."
16787 #~ msgid "Save As..."
16788 #~ msgstr "Аныклаш (кузе)..."
16790 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16791 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16792 #~ msgstr[0] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16793 #~ msgstr[1] "%s йодмаш %s %d файлым налашлан: %s (%.2f %s)%s%s"
16795 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16796 #~ msgstr "%s шкеланже файлым колташ йодеш"
16798 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16799 #~ msgstr "TOC ойвозыш плагин"
16801 #~ msgid "%s Options"
16802 #~ msgstr "Ойыркалыме йӧн-влак %s"
16804 #~ msgid "Proxy Options"
16805 #~ msgstr "Прокси ойыркалыме йӧн-влак"
16807 #~ msgid "By log size"
16808 #~ msgstr "Журнал кугыт дене"
16810 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16811 #~ msgstr "Ончыктышыште кылверым _почаш"
16813 #~ msgid "Smiley _Image"
16814 #~ msgstr "Шырий _сӱрет"
16816 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16817 #~ msgstr "Шырий _пырля полдыш кучылтмаш"
16819 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16820 #~ msgstr "MSN адрес кнагам пыштен керташ ыш лий"
16822 #~ msgid ""
16823 #~ "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
16824 #~ "fixed.  Check %s for updates."
16825 #~ msgstr ""
16826 #~ "Тый денет ушымаш вашке кӱрылтын кертеш. Тидым тӧрлатен шуктымо марте, TOC-"
16827 #~ "ым кучылт кертат. Уэмдымашым %s -ште ончо."
16829 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16830 #~ msgstr "Тототлымверлаште каласымашым налме годым тӧрза дене _волгенчалташ"
16832 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16833 #~ msgstr "Q&A мутланышым ешараш"
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16837 #~ msgstr "Сервер вашмут шифрым почмым налын ом керт"
16839 #~ msgid ""
16840 #~ "Lost connection with server:\n"
16841 #~ "%d, %s"
16842 #~ msgstr ""
16843 #~ "Сервер дене ушымаш йомын:\n"
16844 #~ "%d, %s"
16846 #~ msgid "Connecting server ..."
16847 #~ msgstr "Сервер дене ушымаш ..."
16849 #~ msgid "Failed to send IM."
16850 #~ msgstr "Писе каласымашым колтен кертме огыл."
16852 #~ msgid "A group with the name already exists."
16853 #~ msgstr "Тыгай лӱм дене тӱшка уло."
16855 #~ msgid "Blood Type"
16856 #~ msgstr "Вӱр тӱшка"
16858 #~ msgid "You rejected %d's request"
16859 #~ msgstr "Тый %d йодмашым ӧрдыжтаренат"
16861 #~ msgid "Reject request"
16862 #~ msgstr "Йодмашым ӧрдыжтараш"
16864 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16865 #~ msgstr "Мутланышым авторизаций йодмаш дене ешарен кертме огыл"
16867 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16868 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешараш"
16870 #~ msgid "QQ Number Error"
16871 #~ msgstr "QQ номер йоҥылыш"
16873 #~ msgid "Group Description"
16874 #~ msgstr "Тӱшка нерген"
16876 #~ msgid "Approve"
16877 #~ msgstr "Кумылаҥдаш"
16879 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16880 #~ msgstr "[%d] Qun -ыш ешарыме улыт \"%d\""
16882 #~ msgid "I am requesting"
16883 #~ msgstr "Мый йодам"
16885 #~ msgid "Unknown status"
16886 #~ msgstr "Палыдыме могай улмо"
16888 #~ msgid "Remove from Qun"
16889 #~ msgstr "Qun гыч кораҥдаш"
16891 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16892 #~ msgstr "Йодмашым кумылаҥдынет мо?"
16894 #~ msgid "System Message"
16895 #~ msgstr "Систем каласымаш"
16897 #~ msgid "Set My Information"
16898 #~ msgstr "Мыйын увераҥарым шындаш"
16900 #~ msgid "Error password: %s"
16901 #~ msgstr "Йоҥылыш шолыпмут: %s"
16903 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16904 #~ msgstr "Чыла сервер дене ушнен кертме огыл"
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16908 #~ msgstr "%s сервер дене ушымаш, %d гана ыштен ончымо"
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16912 #~ msgstr "Йодмашым чынлет?"
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16916 #~ msgstr "Мутланышым ешарынет?"
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16920 #~ msgstr "%s тыйым ешарен шке [%s] мутланыше лӱмерышкыже"
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "QQ Budy"
16924 #~ msgstr "QQ мутланыше"
16926 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16927 #~ msgstr "%s тыйым [%s] йолташ семын ешарынеже"
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16931 #~ msgstr "%s мутланыше лӱмерыште уке"
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Would you add?"
16935 #~ msgstr "Ешарынет?"
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "QQ Server Notice"
16939 #~ msgstr "QQ сервер увертарымаш"
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "Network disconnected"
16943 #~ msgstr "Вот дене ушымаш кӱрылтын"
16945 #~ msgid "developer"
16946 #~ msgstr "Ыштыше"
16948 #~ msgid "XMPP developer"
16949 #~ msgstr "XMPP-ыштыше"
16951 #~ msgid "Artists"
16952 #~ msgstr "Сӱретче-влак"
16954 #~ msgid ""
16955 #~ "You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
16956 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16957 #~ msgstr ""
16958 #~ "Тый %s кучылтат, %s версий. Пытартыш улшо версий %s. Тый тудым <a href="
16959 #~ "\"%s\">%s</a><hr> адрес дене налын кертат."
16961 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16962 #~ msgstr "<b>Алмаштыш журнал:</b><br>%s"
16964 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
16965 #~ msgstr "EOF лудмо годым лӱмым вашталтыме дене кӧнымаш"
16967 #~ msgid "Error setting socket options"
16968 #~ msgstr "Сокетын ойыркалыме йӧнжым шындымаште йоҥылыш"
16970 #~ msgid "Too evil (sender)"
16971 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (колтышо)"
16973 #~ msgid "Too evil (receiver)"
16974 #~ msgstr "Пеш чот йыгыштарыше (налше)"
16976 #~ msgid "Available Message"
16977 #~ msgstr "Могай улмо нерген каласымаш"
16979 #~ msgid "Away Message"
16980 #~ msgstr "Уке улмо нерген каласымаш"
16982 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
16983 #~ msgstr "<i>(колтымаш)</i>"
16985 #~ msgid "Your information has been updated"
16986 #~ msgstr "Тыйын увераҥар уэмдалтын"
16988 #~ msgid "Input your reason:"
16989 #~ msgstr "Амалым пурто:"
16991 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
16992 #~ msgstr "Мутланышым кораҥдышыч"
16994 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
16995 #~ msgstr "Тый шкендычым йолташетын мутланыше лӱмер гыч эсен кораҥдышыч"
16997 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
16998 #~ msgstr "%d -м мутланыше лӱмерыш ешарышыч"
17000 #~ msgid "Invalid QQid"
17001 #~ msgstr "QQid йоҥылыш"
17003 #~ msgid "Please enter external group ID"
17004 #~ msgstr "Тӱшкан тӱжвал ID-м пурто"
17006 #~ msgid "Reason: %s"
17007 #~ msgstr "Амал: %s"
17009 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17010 #~ msgstr "[0x%02X] код: %s"
17012 #~ msgid "Enter your reason:"
17013 #~ msgstr "Амалым пурто:"
17015 #~ msgid "TCP Address"
17016 #~ msgstr "TCP-адрес"
17018 #~ msgid "UDP Address"
17019 #~ msgstr "UDP-адрес"
17021 #~ msgid "Login failed, no reply"
17022 #~ msgstr "Кылыш пурен кертме огыл, вашмут уке"
17024 #~ msgid "User %s rejected your request"
17025 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым ӧрдыжтарен"
17027 #~ msgid "User %s approved your request"
17028 #~ msgstr "%s пайдаланыше йодмашетым кумылаҥден"