1 # Pidgin now Pidgin Indonesian (id) translations
2 # Copyright (C) 2007 Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
8 "Project-Id-Version: Pidgin 2.2.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 02:39+0800\n"
12 "Last-Translator: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Rai S. Regawa <raireg@yahoo.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated.
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
39 " -h, --help display this help and exit\n"
40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
41 " -v, --version display the current version and exit\n"
44 "Usage: %s [OPTION]...\n"
46 " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk file konfigurasi\n"
47 " -d, --debug cetak pesan-pesandebug ke stdout\n"
48 " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
49 " -n, --nologin jangan login otomatis\n"
50 " -v, --version tampilkan versi kini dan keluar\n"
54 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
55 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
56 "http://developer.pidgin.im"
58 "%s menemukan kesalahan dalam memigrasi pengaturan anda dari %s ke %s. Mohon "
59 "selidiki dan selesaikan migrasinya secara manual. Mohon laporkan kesalahan "
60 "ini ke http://developer.pidgin.im"
62 #. the user did not fill in the captcha
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Akun tidak ditambahkan"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Akun tidak ditambahkan"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Nama layar dari sebuah akun tidak boleh kosong."
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Pemberitahuan email baru"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Ingat kata sandi"
92 msgid "There are no protocol plugins installed."
93 msgstr "Protokol plugin tidak terinstal"
95 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
96 msgstr "(Kemungkinan lupa untuk 'make install'.)"
98 msgid "Modify Account"
99 msgstr "Modifikasi Akun"
109 msgstr "_Namapengguna:"
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Buat akun baru ini pada server."
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
136 msgid "Delete Account"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
147 msgstr "Anda dapat mengaktifkan/menonaktifkan akun-akun dari daftar berikut."
158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
159 msgstr "%s%s%s%s telah menjadikan %s sebagai temannya%s%s"
161 msgid "Add buddy to your list?"
162 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
166 msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
168 msgid "Authorize buddy?"
169 msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
172 msgstr "Berikan Otorisasi"
186 msgid "Account: %s (%s)"
187 msgstr "Akun: %s (%s)"
195 "Terakhir Terlihat: %s yang lalu"
201 msgid "You must provide a username for the buddy."
202 msgstr "Anda harus menyediakan nama layar untuk teman ini."
204 msgid "You must provide a group."
205 msgstr "Anda harus menyediakan sebuah kelompok."
207 msgid "You must select an account."
208 msgstr "Anda harus pilih sebuah akun."
210 msgid "The selected account is not online."
211 msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
213 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "Kesalahan dalam menambahkan teman"
217 msgstr "Nama Pengguna"
220 msgid "Alias (optional)"
221 msgstr "Kontak Alias"
224 msgid "Invite message (optional)"
225 msgstr "Kontak Alias"
229 msgstr "Tambahkan Kelompok"
235 msgstr "Tambahkan Teman"
237 msgid "Please enter buddy information."
238 msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
241 msgstr "Percakapan-percakapan"
243 #. Extract their Name and put it in
254 msgstr "Gabung-Otomatis"
257 msgstr "Tambahkan Percakapan"
259 msgid "You can edit more information from the context menu later."
261 "Anda dapat menambahkan lebih banyak informasi dari menu konteks belakangan."
263 msgid "Error adding group"
264 msgstr "Kesalahan dalam menambahkan kelompok"
266 msgid "You must give a name for the group to add."
267 msgstr "Anda harus memberikan sebuah nama untuk dapat menambahkan kelompok."
270 msgstr "Tambahkan Kelompok"
272 msgid "Enter the name of the group"
273 msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
276 msgstr "Rubah Percakapan"
278 msgid "Please Update the necessary fields."
279 msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
284 msgid "Edit Settings"
285 msgstr "Rubah Pengaturan"
290 msgid "Retrieving..."
291 msgstr "Mengambil..."
294 msgstr "Dapatkan Info"
296 msgid "Add Buddy Pounce"
297 msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
305 msgid "Show when offline"
306 msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
309 msgid "Please enter the new name for %s"
310 msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
318 msgid "Enter empty string to reset the name."
319 msgstr "Masukkan string kosong untuk memperbaharui nama."
321 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
323 "Menghilangkan kontak ini akan juga menghilangkan semua teman dalam kontak "
326 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
328 "Menghilangkan kelompok ini akan juga menghilangkan semua teman dalam "
332 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
333 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghilangkan %s?"
335 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
336 msgid "Confirm Remove"
337 msgstr "Konfirmasi Penghilangan"
344 msgstr "Daftar Teman"
347 msgstr "Tempat sudah ditandai"
350 msgstr "Bentuk Penanda"
357 msgstr "Nama Panggilan"
359 #. Never know what those translations might end up like...
362 msgstr "Diam/Tak Terpakai"
365 msgstr "Sedang Mobile"
371 msgstr "Tersimpan..."
377 msgid "Block/Unblock"
378 msgstr "Buka blokiran"
384 msgstr "Buka blokiran"
388 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
391 "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI."
399 msgid "New Instant Message"
400 msgstr "Pesan Instan Baru"
403 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
405 "Mohon masukkan nama layar atau nama alias dari orang yang ingin kirimkan PI."
413 msgstr "Gabung Percakapan"
416 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
417 msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
424 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
427 "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang lognya ingin anda "
430 #. Create the "Options" frame.
432 msgstr "Pilihan-pilihan"
438 msgid "Block/Unblock..."
439 msgstr "Buka blokiran"
443 msgstr "Gabung Percakapan"
450 msgid "View All Logs"
457 msgstr "Kosongkan Kelompok"
459 msgid "Offline buddies"
460 msgstr "Teman yang Offline"
466 msgstr "Berdasarkan Status"
468 msgid "Alphabetically"
469 msgstr "Secara Abjad"
472 msgstr "Berdasarkan ukuran log"
485 msgid "Certificate Import"
486 msgstr "Impor Sertifikat"
488 msgid "Specify a hostname"
489 msgstr "Tentukan nama host"
491 msgid "Type the host name this certificate is for."
492 msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
496 "File %s could not be imported.\n"
497 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
499 "File %s tidak dapat diimpor.\n"
500 "Pastikan berkas dapat dibaca dan dalam forma PEM.\n"
502 msgid "Certificate Import Error"
503 msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
505 msgid "X.509 certificate import failed"
506 msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
508 msgid "Select a PEM certificate"
509 msgstr "Pilih sertifikat PEM"
513 "Export to file %s failed.\n"
514 "Check that you have write permission to the target path\n"
516 "Ekspor ke file %s gagal.\n"
517 "Pastikan anda memiliki ijin penulisan pada jalur tujuan\n"
519 msgid "Certificate Export Error"
520 msgstr "Kesalahan Impor Sertifikat"
522 msgid "X.509 certificate export failed"
523 msgstr "X.509 impor sertifikat gagal"
525 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
526 msgstr "Ekspor Sertifikat PEM X.509"
529 msgid "Certificate for %s"
530 msgstr "Sertifikat untuk %s"
536 "SHA1 fingerprint:\n"
544 msgid "SSL Host Certificate"
545 msgstr "Sertifikat Host SSL"
548 msgid "Really delete certificate for %s?"
549 msgstr "Hapus sertifikat untuk %s?"
551 msgid "Confirm certificate delete"
552 msgstr "Konfirmasi penghapusan sertifikat"
554 msgid "Certificate Manager"
555 msgstr "Manajer Sertifikat"
572 msgid "%s disconnected."
573 msgstr "%s terputus."
579 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
580 "and re-enable the account."
584 "Finch tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
585 "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
587 msgid "Re-enable Account"
588 msgstr "Aktifkan kembali Akun"
590 msgid "No such command."
591 msgstr "Tidak ada perintah seperti itu."
593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
595 "Kesalahan Syntax: Anda mengetikkan nomor argumen yang salah pada perintah "
598 msgid "Your command failed for an unknown reason."
599 msgstr "Perintah anda gagal karena alasan yang tidak jelas."
601 msgid "That command only works in chats, not IMs."
602 msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam percakapan, tidak dalam PI."
604 msgid "That command only works in IMs, not chats."
605 msgstr "Perintah tersebut hanya berfungsi dalam PI, tidak dalam percakapan."
607 msgid "That command doesn't work on this protocol."
608 msgstr "Perintah tersebut tidak berfungsi pada protokol ini."
610 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
611 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
614 msgid "%s (%s -- %s)"
615 msgstr "%s (%s -- %s)"
627 "%s sedang mengetik..."
629 msgid "You have left this chat."
630 msgstr "Anda meninggalkan percakapan"
633 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
634 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
637 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
638 msgstr "Logging dimulai. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan akan di-log."
641 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
643 "Logging berhenti. Pesan-pesan berikutnya dalam percakapan tidak akan di-log."
646 msgstr "Kirim Kepada"
651 msgid "Clear Scrollback"
652 msgstr "Bersihkan Rangkaian-Gulungan"
654 msgid "Show Timestamps"
655 msgstr "Tampilkan Penanda-penanda Waktu"
657 msgid "Add Buddy Pounce..."
658 msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
664 msgid "Enable Logging"
665 msgstr "Aktifkan Logging"
667 msgid "Enable Sounds"
668 msgstr "Aktifkan Suara:"
671 msgid "You are not connected."
672 msgstr "Tidak dapat menyambung"
674 msgid "<AUTO-REPLY> "
675 msgstr "<JAWAB-OTOMATIS> "
678 msgid "List of %d user:\n"
679 msgid_plural "List of %d users:\n"
680 msgstr[0] "Daftar dari pengguna:\n"
681 msgstr[1] "Daftar dari pengguna:\n"
684 msgid "Supported debug options are: plugins version"
685 msgstr "Pilihan-pilihan debug yang didukung adalah: versi"
687 msgid "No such command (in this context)."
688 msgstr "Perintah tidak ada (dalam konteks ini)."
691 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
692 "The following commands are available in this context:\n"
694 "Gunakan \"/help <command>\" untuk bantuan pada peritnah tertentu.\n"
695 "Perintah berikut tersedia di dalam konteks ini:\n"
699 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
704 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
708 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
711 "katakan <message>: Kirim pesan secara normal sebaPidginana jika tidak "
712 "menggunakan perintah."
714 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
716 "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
720 "debug <option>: Send various debug information to the current "
723 "debug >option>: Kirim berbagai informasi debug kepada percakapan ini."
725 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
726 msgstr "Bersihkan: Membersihkan rangkaian (gulungan) percakapan."
728 msgid "help <command>: Help on a specific command."
729 msgstr "bantuan >command>: Bantuan untuk perintah spesifik."
731 msgid "users: Show the list of users in the chat."
732 msgstr "pengguna: Daftar pengguna dalam percakapan"
734 msgid "plugins: Show the plugins window."
735 msgstr "plugins: Tampilkan jendela plugin"
737 msgid "buddylist: Show the buddylist."
738 msgstr "daftar teman: Tampilkan daftar teman."
740 msgid "accounts: Show the accounts window."
741 msgstr "akun-akun: Tampikan jendela akun-akun."
743 msgid "debugwin: Show the debug window."
744 msgstr "debugwin: Tampilkan jendela debug."
746 msgid "prefs: Show the preference window."
747 msgstr "prefs: Tampilkan jendela preferensi."
749 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
750 msgstr "statuses: Tampilkan jendela status-status tersimpan."
753 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
754 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
755 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
756 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
757 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
760 msgid "Unable to open file."
761 msgstr "Tidak dapat membuka file."
764 msgstr "Jendela Debug"
766 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
767 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
768 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
780 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
781 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
782 msgstr[0] "Transfer File - %d%% dari %d file"
783 msgstr[1] "Transfer File - %d%% dari %d file"
785 #. Create the window.
786 msgid "File Transfers"
787 msgstr "Transfer File"
804 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
809 msgid "Close this window when all transfers finish"
810 msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer selesai"
812 msgid "Clear finished transfers"
813 msgstr "Bersihkan transfer yang selesai"
818 msgid "Waiting for transfer to begin"
819 msgstr "Menunggu transfer untuk mulai"
837 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
843 msgid "The file was saved as %s."
844 msgstr "Arsip disimpan sebagai %s."
855 msgid "Conversation in %s on %s"
856 msgstr "Percakapan dalam %s"
859 msgid "Conversation with %s on %s"
860 msgstr "Percakapan denganh %s"
866 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
867 "log\" preference is enabled."
869 "Kejadian sistem hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all status "
870 "changes to system log\" diaktifkan."
873 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
874 "preference is enabled."
876 "Pesan instan hanya akan dicatat jika preferensi \"Log all instant messages\" "
880 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
882 "Percakapan hanya akan dicatat apabila preferensi \"Log all chats\" "
885 msgid "No logs were found"
886 msgstr "Log tidak ditemukan"
888 msgid "Total log size:"
889 msgstr "Ukuran log total:"
891 #. Search box *********
892 msgid "Scroll/Search: "
896 msgid "Conversations in %s"
897 msgstr "Percakapan dalam %s"
900 msgid "Conversations with %s"
901 msgstr "Percakapan denganh %s"
904 msgid "All Conversations"
905 msgstr "Percakapan-percakapan"
912 msgstr "Menghitung..."
924 msgid "Call in progress."
927 msgid "The call has been terminated."
931 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
935 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
939 msgid "You have rejected the call."
940 msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
942 msgid "call: Make an audio call."
948 msgid "You have mail!"
949 msgstr "Anda mendapatkan email"
958 msgid "%s (%s) has %d new message."
959 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
960 msgstr[0] "%s (%s) mendapatkan %d pesan baru."
961 msgstr[1] "%s (%s) mendapatkan %d pesan-pesan baru."
968 msgstr "Info untuk %s"
970 msgid "Buddy Information"
971 msgstr "Informasi Teman"
985 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
986 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
987 #. * notify_message. So tread carefully.
995 msgid "loading plugin failed"
996 msgstr "pemuatan plugin gagal"
998 msgid "unloading plugin failed"
999 msgstr "pelepasan plugin gagal"
1017 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1018 msgstr "Plugin harus dimuat sebelum anda dapat mengkonfigurasinya."
1020 msgid "No configuration options for this plugin."
1021 msgstr "Tidak ada pilihan konfigurasi untuk plugin ini."
1024 msgid "Error loading plugin"
1025 msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
1028 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1029 msgstr "Akun yang dipilih tidak online"
1032 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1036 msgid "Select plugin to install"
1037 msgstr "Pilih sebuah aksi"
1039 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1040 msgstr "Anda dapat memuat atau menurunkan plugin-plugin dari daftar berikut."
1043 msgid "Install Plugin..."
1044 msgstr "Plugin Logterakhir."
1046 msgid "Configure Plugin"
1047 msgstr "Konfigurasi Plugin"
1049 #. copy the preferences to tmp values...
1050 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1051 #. (that should have been "effect," right?)
1052 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1053 #. Create the window
1055 msgstr "Preferensi-preferensi"
1057 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1058 msgstr "Mohon masukkan teman untuk di tos."
1060 msgid "New Buddy Pounce"
1061 msgstr "Tos Teman Baru"
1063 msgid "Edit Buddy Pounce"
1064 msgstr "Ubah Tos Teman"
1074 msgstr "Nama Teman:"
1076 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1077 msgid "Pounce When Buddy..."
1078 msgstr "Tos Saat Teman..."
1087 msgstr "Pergi menjauh"
1089 msgid "Returns from away"
1090 msgstr "Kembali dari menjauh"
1092 msgid "Becomes idle"
1093 msgstr "Menjadi diam"
1095 msgid "Is no longer idle"
1096 msgstr "Tidak lagi diam"
1098 msgid "Starts typing"
1099 msgstr "Mulai mengetik"
1101 msgid "Pauses while typing"
1102 msgstr "Berhenti saat mengetik"
1104 msgid "Stops typing"
1105 msgstr "Berhenti mengetik"
1107 msgid "Sends a message"
1108 msgstr "Mengirim pesan"
1110 #. Create the "Action" frame.
1114 msgid "Open an IM window"
1115 msgstr "Buka jendela percakapan"
1117 msgid "Pop up a notification"
1118 msgstr "Popup pemberitahuan"
1120 msgid "Send a message"
1121 msgstr "Kirim sebuah pesan"
1123 msgid "Execute a command"
1124 msgstr "Eksekusi perintah"
1126 msgid "Play a sound"
1127 msgstr "Mainkan suara"
1130 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1131 msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
1134 msgstr "Berulang-ulang"
1136 msgid "Cannot create pounce"
1137 msgstr "Tidak dapat membuat tos"
1139 msgid "You do not have any accounts."
1140 msgstr "Anda tidak memiliki akun."
1142 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1143 msgstr "Anda harus membuat akun dulu sebelum dapat membuat tos"
1146 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1147 msgstr "Apakah anda yakin anda ingin menghapus tos pada %s untuk %s?"
1149 msgid "Buddy Pounces"
1153 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1154 msgstr "%s mulai mengetik pada anda (%s)"
1157 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1158 msgstr "%s telah berhenti sementara mengetik pada anda (%s)"
1161 msgid "%s has signed on (%s)"
1162 msgstr "%s telah tergabung pada (%s)"
1165 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1166 msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
1169 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1170 msgstr "%s telah kembali dari menjauh (%s)"
1173 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1174 msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
1177 msgid "%s has signed off (%s)"
1178 msgstr "%s telah keluar (%s)"
1181 msgid "%s has become idle (%s)"
1182 msgstr "%s telah menjadi diam (%s)"
1185 msgid "%s has gone away. (%s)"
1186 msgstr "%s telah menjauh. (%s)"
1189 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1190 msgstr "%s telah mengirim sebuah pesan. (%s)"
1192 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1193 msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
1195 msgid "Based on keyboard use"
1196 msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard"
1198 msgid "From last sent message"
1199 msgstr "Dari pesan terkirim terakhir"
1202 msgstr "Tidak Pernah"
1204 msgid "Show Idle Time"
1205 msgstr "Tampilkan Waktu Diam (idle)"
1207 msgid "Show Offline Buddies"
1208 msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
1210 msgid "Notify buddies when you are typing"
1211 msgstr "Beritahukan teman-teman saat anda mengetik"
1217 msgstr "Log Pesan-pesan Instan"
1220 msgstr "Log percakapan"
1222 msgid "Log status change events"
1223 msgstr "Log status perubahan perisitiwa"
1225 msgid "Report Idle time"
1226 msgstr "Laporkan waktu diam"
1228 msgid "Change status when idle"
1229 msgstr "Rubah staus ketika diam"
1231 msgid "Minutes before changing status"
1232 msgstr "Menit-menit ketika merubah status"
1234 msgid "Change status to"
1235 msgstr "Rubah status pada"
1237 msgid "Conversations"
1238 msgstr "Percakapan-percakapan"
1244 msgid "You must fill all the required fields."
1245 msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran."
1248 msgid "The required fields are underlined."
1249 msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
1251 msgid "Not implemented yet."
1252 msgstr "Belum diimplementasikan."
1254 msgid "Save File..."
1255 msgstr "Simpan File..."
1257 msgid "Open File..."
1258 msgstr "Buka File..."
1261 msgid "Choose Location..."
1262 msgstr "Lokasi Pengguna"
1264 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1271 #. Create the window.
1273 msgstr "Daftar Kamar"
1275 msgid "Buddy logs in"
1276 msgstr "Teman login"
1278 msgid "Buddy logs out"
1279 msgstr "Teman logout"
1281 msgid "Message received"
1282 msgstr "Pesan diterima"
1284 msgid "Message received begins conversation"
1285 msgstr "Pesan diterima memulai percakapan"
1287 msgid "Message sent"
1288 msgstr "Pesan terkirim"
1290 msgid "Person enters chat"
1291 msgstr "Seseorang memasuki percakapan"
1293 msgid "Person leaves chat"
1294 msgstr "Seseorang meninggalkan percakapan"
1296 msgid "You talk in chat"
1297 msgstr "Anda berbicara dalam percakapan"
1299 msgid "Others talk in chat"
1300 msgstr "Yang lain berbicara dalam percakapan"
1303 msgid "Someone says your username in chat"
1304 msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
1307 msgid "Attention received"
1308 msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
1310 msgid "GStreamer Failure"
1311 msgstr "Kegagalan GStreamer"
1313 msgid "GStreamer failed to initialize."
1314 msgstr "GStreamer gagal untuk inisilisasi."
1319 msgid "Select Sound File ..."
1320 msgstr "Pilih Arsip Suara..."
1322 msgid "Sound Preferences"
1323 msgstr "Preferensi Suara"
1326 msgstr "Profil-profil"
1331 msgid "Console Beep"
1338 msgstr "Tanpa Suara"
1340 msgid "Sound Method"
1341 msgstr "Metode Suara"
1352 "(%s untuk nama file)"
1355 msgid "Sound Options"
1356 msgstr "Pilihan Suara"
1358 msgid "Sounds when conversation has focus"
1359 msgstr "Suara ketika percakapan memiliki fokus"
1364 msgid "Only when available"
1365 msgstr "Hanya saat tersedia"
1367 msgid "Only when not available"
1368 msgstr "Hanya saat tidak tersedia"
1370 msgid "Volume(0-100):"
1371 msgstr "Volume(0-100):"
1374 msgid "Sound Events"
1375 msgstr "Persitiwa Suara"
1393 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1394 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus \"%s\""
1396 msgid "Delete Status"
1397 msgstr "Status Penghapusan"
1399 msgid "Saved Statuses"
1400 msgstr "Status Penyimpanan"
1409 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1410 #. PurpleStatusPrimitive
1412 #. name - use default
1416 #. Attributes - each status can have a message.
1424 msgid "Invalid title"
1425 msgstr "Judul tidak Valid"
1427 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1428 msgstr "Mohon masukkan judul yang tidak kosong untuk status ini."
1430 msgid "Duplicate title"
1431 msgstr "Duplikasikan judul"
1433 msgid "Please enter a different title for the status."
1434 msgstr "Mohon masukkan judul yang berbeda untuk status ini."
1446 msgstr "Ubah Status"
1448 msgid "Use different status for following accounts"
1449 msgstr "Gunakan status yang berbeda untuk akun-akun berikut"
1453 msgstr "Simpan & Gunakan"
1455 msgid "Certificates"
1456 msgstr "Sertifikat-sertifikat"
1459 msgstr "Suara-suara"
1462 msgstr "Status-status"
1464 msgid "Error loading the plugin."
1465 msgstr "Kesalahan ketika memuat plugin."
1467 msgid "Couldn't find X display"
1468 msgstr "Tidak dapat menemukan tampilan X"
1470 msgid "Couldn't find window"
1471 msgstr "Tidak dapat menemukan jendela"
1473 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1474 msgstr "Plugin ini tidak dapat dimuat karena tidak dibuat dengan dukunngan X11"
1476 msgid "GntClipboard"
1477 msgstr "Papan JepitGnt"
1479 msgid "Clipboard plugin"
1480 msgstr "Plugin Papan Jepit"
1483 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1486 "Ketika konten papan jepit gnt berubah, kontennya dibuat tersedia kepada X, "
1490 msgid "%s just signed on"
1491 msgstr "%s baru bergabung"
1494 msgid "%s just signed off"
1495 msgstr "%s baru keluar"
1498 msgid "%s sent you a message"
1499 msgstr "%s mengirim anda pesan"
1502 msgid "%s said your nick in %s"
1503 msgstr "%s simpan nama panggilan anda dalam %s"
1506 msgid "%s sent a message in %s"
1507 msgstr "%s mengirim pesan dalam %s"
1509 msgid "Buddy signs on/off"
1510 msgstr "Teman bergabung/pergi"
1512 msgid "You receive an IM"
1513 msgstr "Anda menerima sebuah PI"
1515 msgid "Someone speaks in a chat"
1516 msgstr "Seseorang berbicara dalam percakapan"
1518 msgid "Someone says your name in a chat"
1519 msgstr "Seseorang menyebut nama anda dalam percakapan"
1521 msgid "Notify with a toaster when"
1522 msgstr "Beritahu dengan sebuah tos ketika"
1527 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1528 msgstr "Atur MENDESAK untuk jendela terminal."
1533 msgid "Toaster plugin"
1534 msgstr "Plugin Toaster"
1537 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1538 msgstr "<h1>Percakapan dengan %s on %s:</b><br>"
1540 msgid "History Plugin Requires Logging"
1541 msgstr "Historis Plug-in Mensyaratkan Logging"
1544 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1546 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1547 "the same conversation type(s)."
1549 "Logging dapat diaktifkan Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1551 "Mengaktifkan log untuk pesan instan dan/atau percakapan akan mengaktifkan "
1552 "historis untuk jenis-jenis pecakapan yang sama."
1557 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1558 msgstr "Menampilkan percakapan yang di-log terakhir dalam percakapan baru."
1561 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1562 "conversation into the current conversation."
1564 "Ketika percakapan baru dibuka plugin ini akan memasukkanpercakapan terakhir "
1565 "ke dalam percakapan baru."
1570 "Fetching TinyURL..."
1574 msgid "TinyURL for above: %s"
1577 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1580 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1583 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1590 msgid "TinyURL plugin"
1593 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1599 #. primitive, no, id, name
1604 msgid "Online Buddies"
1605 msgstr "Teman yang Offline"
1608 msgid "Offline Buddies"
1609 msgstr "Teman yang Offline"
1612 msgid "Online/Offline"
1613 msgstr "Online sejak"
1620 msgstr "Tanpa Suara"
1622 msgid "Nested Subgroup"
1625 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1629 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1630 msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
1633 msgstr "LogTerakhir"
1635 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1636 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1637 msgstr "Logterakhir: Mencari substring dalam backlog."
1642 msgid "Lastlog plugin."
1643 msgstr "Plugin Logterakhir."
1648 msgid "Password is required to sign on."
1649 msgstr "Kata sandi diperlukan untuk signon."
1652 msgid "Enter password for %s (%s)"
1653 msgstr "Masukan kata sandi untuk %s (%s)"
1655 msgid "Enter Password"
1656 msgstr "Masukkan kata sandi"
1658 msgid "Save password"
1659 msgstr "Simpan kata sandi"
1662 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1663 msgstr "Protokol plugin untuk %s tidak ada"
1665 msgid "Connection Error"
1666 msgstr "Kesalahan Sambungan"
1668 msgid "New passwords do not match."
1669 msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
1671 msgid "Fill out all fields completely."
1672 msgstr "Isi semua bagian dengan lengkap."
1674 msgid "Original password"
1675 msgstr "Kata sandi asli"
1677 msgid "New password"
1678 msgstr "Kata sandi baru"
1680 msgid "New password (again)"
1681 msgstr "Kata sandi baru (lagi)"
1684 msgid "Change password for %s"
1685 msgstr "Rubah kata sandi untuk %s"
1687 msgid "Please enter your current password and your new password."
1688 msgstr "Mohon masukkan kata sandi and sekarang dan kata sandi baru."
1691 msgid "Change user information for %s"
1692 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
1694 msgid "Set User Info"
1695 msgstr "Atur Info Pengguna"
1698 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1699 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
1702 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1703 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
1706 msgstr "Tidak Diketahui"
1708 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1710 msgstr "Teman-teman"
1713 msgstr "daftar teman"
1716 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1718 "Sertifikat yang ditampilkan oleh \"%s\" ditandai sendiri. Tidak dapat "
1719 "diperiksa secara otomatis."
1722 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1723 "currently trusted."
1727 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1733 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1734 "your computer's date and time are accurate."
1735 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1737 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1739 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1740 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1743 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1746 "Anda tidak memiliki database dari sertifikat akar, jadi sertifikat ini tidak "
1750 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1751 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1754 msgid "The certificate has been revoked."
1755 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1758 msgid "An unknown certificate error occurred."
1759 msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
1761 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1762 msgstr "(TIDAK COCOK)"
1766 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1767 msgstr "%s telah menampilkan sertifikat berikut hanya untuk sekali ini saja:"
1771 "Common name: %s %s\n"
1772 "Fingerprint (SHA1): %s"
1774 "Nama umum: %s %s\n"
1775 "Sidik jari (SHA1): %s"
1777 #. TODO: Find what the handle ought to be
1778 msgid "Single-use Certificate Verification"
1779 msgstr "Sertifikat Verifikasi Sekali-pakai."
1783 msgid "Certificate Authorities"
1784 msgstr "Otoritas Sertifikasi"
1788 msgid "SSL Peers Cache"
1789 msgstr "Cache Peers SSL"
1793 msgid "Accept certificate for %s?"
1794 msgstr "Terima sertifikat untuk %s?"
1796 #. TODO: Find what the handle ought to be
1797 msgid "SSL Certificate Verification"
1798 msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
1800 msgid "_View Certificate..."
1801 msgstr "_Lihat Sertifikat..."
1804 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1805 msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
1807 #. TODO: Probably wrong.
1808 msgid "SSL Certificate Error"
1809 msgstr "Kesalahan Sertifikat SSL"
1812 msgid "Unable to validate certificate"
1813 msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s"
1817 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1818 "are not connecting to the service you believe you are."
1820 "Sertifikat yang ditampilkan \"%s\" sebalikna mengklaim berasal dari \"%s\". "
1821 "Ini dapat berarti bahwa anda tidak meyambung ke layanan yang anda kira."
1828 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1830 "Activation date: %s\n"
1831 "Expiration date: %s\n"
1835 "Sidik jari (SHA1): %s\n"
1837 "Tanggal aktivasi: %s\n"
1838 "Tanggal habis masa berlaku: %s\n"
1840 #. TODO: Find what the handle ought to be
1841 msgid "Certificate Information"
1842 msgstr "Informasi Sertifikat"
1844 #. show error to user
1845 msgid "Registration Error"
1846 msgstr "Kesalahan Pendaftaran"
1848 msgid "Unregistration Error"
1849 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
1852 msgid "+++ %s signed on"
1853 msgstr "+++ %s tergabung"
1856 msgid "+++ %s signed off"
1857 msgstr "+++ %s keluar"
1861 msgid "Unknown error"
1862 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
1864 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1865 msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
1868 msgid "Unable to send message to %s."
1869 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s."
1871 msgid "The message is too large."
1872 msgstr "Pesan terlalu panjang."
1874 msgid "Unable to send message."
1875 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
1877 msgid "Send Message"
1878 msgstr "Kirim Pesan"
1880 msgid "_Send Message"
1881 msgstr "_Kirim Pesan"
1884 msgid "%s entered the room."
1885 msgstr "%s memasuki kamar."
1888 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1889 msgstr "%s [<I>%s</I>] memasuki kamar."
1892 msgid "You are now known as %s"
1893 msgstr "Anda dikenal sebagai %s"
1896 msgid "%s is now known as %s"
1897 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1900 msgid "%s left the room."
1901 msgstr "%s meninggalkan kamar."
1904 msgid "%s left the room (%s)."
1905 msgstr "%s meninggalkan kamar (%s)."
1908 msgid "Invite to chat"
1909 msgstr "Undang ke Konferensi"
1911 #. Put our happy label in it.
1913 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1916 "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
1917 "pesan undangan pilihan."
1920 msgid "Failed to get connection: %s"
1921 msgstr "Gagal mendapatkan sambungan: %s"
1924 msgid "Failed to get name: %s"
1925 msgstr "Gagal mendapatkan nama: %s"
1928 msgid "Failed to get serv name: %s"
1929 msgstr "Gagal mendapatkan nama serv: %s"
1931 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1932 msgstr "D-BUS server Ungu tidak berjalan karena alasan tercantum di bawah ini"
1937 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1938 msgstr "Gagal menciptakan proses penanganan baru\n"
1940 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1941 msgstr "Tidak dapat mengirim permohonan ke proses penanganan\n"
1945 "Error resolving %s:\n"
1948 "Kesalahan penanganan %s:\n"
1952 msgid "Error resolving %s: %d"
1953 msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
1957 "Error reading from resolver process:\n"
1960 "Kesalahan membaca dari proses penanganan:\n"
1964 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1968 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1969 msgstr "Kesalahan penanganan %s: %d"
1972 msgid "Thread creation failure: %s"
1973 msgstr "Kegagalan pembuatan thread: %s"
1975 msgid "Unknown reason"
1976 msgstr "Alasan tidak jelas"
1978 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1983 "Error reading %s: \n"
1986 "Kesalahan pembacaan %s: \n"
1991 "Error writing %s: \n"
1994 "Kesalahan penulisan %s: \n"
1999 "Error accessing %s: \n"
2002 "Kesalahan mengakses %s: \n"
2005 msgid "Directory is not writable."
2006 msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
2008 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2009 msgstr "Tidak dapat mengirim file sebesar 0 byte."
2011 msgid "Cannot send a directory."
2012 msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
2015 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2016 msgstr "%s bukan file regular. Dengan pengecut menolok untuk menimpanya.\n"
2019 msgid "File is not readable."
2020 msgstr "Direktori tidak dapat ditulisi."
2023 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2024 msgstr "%s ingin mengirikan anda %s (%s)"
2027 msgid "%s wants to send you a file"
2028 msgstr "%s ingin mengirimkan anda file"
2031 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2032 msgstr "Terima permohonan transfer file dari %s?"
2036 "A file is available for download from:\n"
2040 "Sebuah file tersedia untuk didownload dari:\n"
2045 msgid "%s is offering to send file %s"
2046 msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
2049 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2050 msgstr "%s adalah nama file tidak valid.\n"
2053 msgid "Offering to send %s to %s"
2054 msgstr "Menawarkan untuk mengirim %s kepada %s"
2057 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2058 msgstr "Memulai transfer %s dari %s"
2061 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2062 msgstr "Transfer file %s selesai"
2065 msgid "Transfer of file %s complete"
2066 msgstr "Transfer file %s selesai"
2068 msgid "File transfer complete"
2069 msgstr "Transfer file selesai"
2072 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2073 msgstr "Anda membatalkan transfer %s"
2075 msgid "File transfer cancelled"
2076 msgstr "Transfer file dibatalkan"
2079 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2080 msgstr "%s membatalkan transfer %s"
2083 msgid "%s cancelled the file transfer"
2084 msgstr "%s membatalkan transfer file"
2087 msgid "File transfer to %s failed."
2088 msgstr "Transfer file kepada %s gagal."
2091 msgid "File transfer from %s failed."
2092 msgstr "Transfer file dari %s gagal."
2094 msgid "Run the command in a terminal"
2095 msgstr "Jalankan perintah dalam terminal"
2097 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2098 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"aim\" , jika diaktifkan."
2100 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2101 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"gg\" , jika diaktifkan."
2103 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2104 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"icq\" , jika diaktifkan."
2106 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2107 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"irc\" jika diaktifkan."
2109 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2111 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"msnim\" , jika diaktifkan."
2113 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2114 msgstr "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"sip\" , jika diaktifkan."
2116 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2118 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"xmpp\" , jika diaktifkan."
2120 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2122 "Perintah yang digunakan untuk menangani URL \"ymsgr\" , jika diaktifkan."
2124 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2125 msgstr "Penanganan untuk URL \"aim\" "
2127 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2128 msgstr "Penanganan untuk URL \"gg\" "
2130 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2131 msgstr "Penanganan untuk URL \"icq\" "
2133 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2134 msgstr "Penanganan untuk URL \"irc\" "
2136 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2137 msgstr "Penanganan untuk URL \"msnim\" "
2139 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2140 msgstr "Penanganan untuk URL \"sip\" "
2142 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2143 msgstr "Penanganan untuk URL \"xmpp\" "
2145 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2146 msgstr "Penanganan untuk URL \"ymsgr\" "
2149 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2152 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2156 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2159 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2163 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2166 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2170 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2173 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2177 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2180 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2184 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2187 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2191 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2194 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2198 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2201 "Benar jika perintah yang ditetapkan dalam kunci \"command\" perlu menangani "
2205 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2208 "Benar jika perintah yang digunakan untuk menangani jenis URL ini dijalankan "
2211 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2212 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"aim\" "
2214 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2215 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"gg\" "
2217 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2218 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"icq\" "
2220 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2221 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"irc\" "
2223 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2224 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"msnim\" "
2226 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2227 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"sip\" "
2229 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2230 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"xmpp\" "
2232 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2233 msgstr "Perlukah perintah yang ditetapkan menangani URL \"ymsgr\" "
2235 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2236 msgstr "<b><font color=\"red\">Logger tidak memiliki fungsi baca</font></b>"
2244 msgid "Old flat format"
2245 msgstr "Format datar lama"
2247 msgid "Logging of this conversation failed."
2248 msgstr "Log dari percakapan ini gagal."
2255 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2256 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2258 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
2259 "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
2263 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2264 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2266 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <JAWAB-"
2267 "OTOMATIS>:</b></font> %s<br/>\n"
2269 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2270 msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat menemukan path log!</b></font>"
2273 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2274 msgstr "<font color=\"red\"><b>Tidak dapat membaca file: %s</b></font>"
2277 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2278 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2281 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2286 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2290 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2291 msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
2293 msgid "Error with your microphone"
2296 msgid "Error with your webcam"
2300 msgid "Conference error"
2301 msgstr "Konferensi Ditutup"
2304 msgid "Error creating session: %s"
2305 msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
2308 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2309 msgstr "Anda menggunakan %s, tetapi plugin ini memerlukan %s."
2311 msgid "This plugin has not defined an ID."
2312 msgstr "Plugin ini tidak mendefinisikan ID."
2315 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2316 msgstr "Sulap plugin tidak cocok %d (memerlukan %d)"
2319 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2320 msgstr "Versi ABI tidak cocok %d.%d.x (memerlukan %d.%d.x)"
2324 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2325 msgstr "Plugin tidak mengimplementasikan semua fungsi yang diperlukan"
2329 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2332 "Plugin %s yang dibutuhkan tidak ditemukan. Mohon instal plug ini dan coba "
2335 msgid "Unable to load the plugin"
2336 msgstr "Tidak dapat memuat plugin"
2339 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2340 msgstr "Plugin %s yang dibutuhkan tidak dapat dimuat"
2342 msgid "Unable to load your plugin."
2343 msgstr "Tidak dapat memuat plugin anda."
2346 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2347 msgstr "Plugin %s yang bergantung tidak dapat diturunkan."
2350 msgstr "Terima Otomatis"
2352 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2354 "Terima Otomatis permohonan transfer file dari pengguna-pengguna terpilih."
2357 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2358 msgstr "Terima Otomatis transfer file \"%s\" dari \"%s\" selesai."
2360 msgid "Autoaccept complete"
2361 msgstr "Terima Otomatis selesai"
2364 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2365 msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
2367 msgid "Set Autoaccept Setting"
2368 msgstr "Atur Pengaturan Terima Otomatis"
2380 msgstr "Terima Otomatis"
2383 msgstr "Batal Otomatis"
2385 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2386 msgstr "Terima Otomatis Transfer File..."
2388 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2390 "Path to save the files in\n"
2391 "(Please provide the full path)"
2393 "Path untuk menyimipan file in\n"
2394 "(Mohon sediakan path lengkap)"
2398 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2399 "*not* on your buddy list:"
2400 msgstr "Ketika permohonan transfer file tiba dari %s"
2403 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2404 "(only when there's no conversation with the sender)"
2406 "Beritahukan degan popup ketika transfer file yang diterima otomatis selesai\n"
2407 "(hanya ketika tidak ada percakapan dengan pengirim)"
2410 msgid "Create a new directory for each user"
2411 msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
2414 msgid "Escape the filenames"
2415 msgstr "%s membatalkan transfer file"
2420 msgid "Enter your notes below..."
2421 msgstr "Masukkan catatan anda di bawah..."
2423 msgid "Edit Notes..."
2424 msgstr "Rubah Catatan..."
2429 #. *< ui_requirement
2435 msgstr "Catatan Teman"
2439 msgid "Store notes on particular buddies."
2440 msgstr "Simpan catatan atas teman tertentu."
2443 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2444 msgstr "Menambahkan pilihan untuk menyimipan catatan pada daftar teman anda."
2447 #. *< ui_requirement
2459 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2460 msgstr "Menguji cipher yang disertakan dalam libpurple."
2463 #. *< ui_requirement
2468 msgid "DBus Example"
2469 msgstr "Contoh DBus"
2475 msgid "DBus Plugin Example"
2476 msgstr "Contoh Plugin DBus"
2479 #. *< ui_requirement
2484 msgid "File Control"
2485 msgstr "Kendali File"
2491 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2493 "Memungkinkan anda mengendalikan dengan memasukkan perintah dalam berkas."
2498 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2499 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2500 msgid "I'dle Mak'er"
2501 msgstr "Pembu'at D'iam"
2503 msgid "Set Account Idle Time"
2504 msgstr "Atur Waktu Diam Akun"
2509 msgid "None of your accounts are idle."
2510 msgstr "Tak satupun dari akun anda diam."
2512 msgid "Unset Account Idle Time"
2513 msgstr "Batalkan Waktu Diam Akun "
2518 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2519 msgstr "Atur Waktu Diam untuk Semua Akun"
2521 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2522 msgstr "Batalkan Waktu Diam untuk semua Akun Diam"
2524 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2525 msgstr "Memungkinan anda untuk mengkonfigurasi berapa lama anda diam"
2528 #. *< ui_requirement
2533 msgid "IPC Test Client"
2534 msgstr "Klien Penguji IPC"
2539 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2540 msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai klien."
2544 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2545 "calls the commands registered."
2547 "Uji dukungan plugin IPC, sebagi klien. Ini mencari plugin server dan "
2548 "memanggil perintah terdaftar."
2551 #. *< ui_requirement
2556 msgid "IPC Test Server"
2557 msgstr "Sever Penguji IPC"
2562 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2563 msgstr "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server."
2566 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2568 "Uji dukungan plugin IPC, sebagai server. Ini mendaftarkan perintah-perintah "
2571 msgid "Hide Joins/Parts"
2574 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2575 msgid "For rooms with more than this many people"
2578 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2581 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2585 #. *< ui_requirement
2590 msgid "Join/Part Hiding"
2591 msgstr "Gabung/Keluarkan Sembunyi"
2596 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2597 msgstr "Menyembunyikan pesan 'extraneous' gabung/keluar"
2601 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2602 "actively taking part in a conversation."
2604 "Plugin ini menyembunyikan pesan gabung/keluar dalam kamar-kamar besar, "
2605 "kecuali untuk pengguna yang aktif dalam percakapan."
2607 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2608 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2609 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2610 #. * not a real timezone.
2614 msgid "User is offline."
2615 msgstr "Pengguna sedang offline."
2617 msgid "Auto-response sent:"
2618 msgstr "Tanggapan-otomatis terkirim:"
2621 msgid "%s has signed off."
2622 msgstr "%s telah keluar."
2624 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2625 msgstr "Satu atau lebih pesan mungkin tidak terantarkan."
2627 msgid "You were disconnected from the server."
2628 msgstr "Anda telah diputuskan dari server."
2631 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2634 "Anda saat ini tidak tersambung. Pesan-pesan tidak akan diterima kecuali anda "
2637 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2638 msgstr "Pesan tidak terkirim karena panjang maksimal terlewati."
2640 msgid "Message could not be sent."
2641 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim."
2643 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2644 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2645 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2649 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2650 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2651 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2655 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2656 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2657 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2658 msgid "Messenger Plus!"
2659 msgstr "Messenger Plus!"
2661 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2662 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2663 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2667 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2668 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2669 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2670 msgid "MSN Messenger"
2671 msgstr "MSN Messenger"
2673 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2674 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2675 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2679 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2680 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2681 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2685 #. Add general preferences.
2686 msgid "General Log Reading Configuration"
2687 msgstr "Konfigurasi Log Pembacaan Umum"
2689 msgid "Fast size calculations"
2690 msgstr "Kalkuasi ukuran cepat"
2692 msgid "Use name heuristics"
2693 msgstr "Gunakan heuristic nama"
2695 #. Add Log Directory preferences.
2696 msgid "Log Directory"
2697 msgstr "Direktori Log"
2700 #. *< ui_requirement
2706 msgstr "Pembaca Log"
2711 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2712 msgstr "Menyertakan log klien PI lainnya dalam penglihat log."
2717 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2718 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2720 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2723 "Ketika melihat log, plugin ini akan menyertakan log dari klien PI lain. Saat "
2724 "ini, menyertakan Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2726 "PERINGATAN: Plugin ini masih berupa kode aplha dan mungkin sering crash. "
2727 "Gunakan dengan resiko anda sendiri!"
2729 msgid "Mono Plugin Loader"
2730 msgstr "Pemuat Plugin Mono"
2732 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2733 msgstr "Memuat plugin .NET dengan Mono."
2735 msgid "Add new line in IMs"
2739 msgid "Add new line in Chats"
2740 msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
2746 #. *< ui_requirement
2756 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2757 msgstr "Menambahkan baris baru pada pesan yang ditampilkan."
2762 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2763 "the username in the conversation window."
2765 "Menambahkan baris baru pada pesan sehingga pesan selebihnya tampil di bawah "
2766 "nama layar dalam jendela percakapan."
2768 msgid "Offline Message Emulation"
2769 msgstr "Pesan Emulasi Offline"
2771 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2772 msgstr "Simpan pesan-pesan yang dikrim ke pengguan offline sebagai tos."
2776 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2777 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2779 "Pesan-pesan selebihnya akan disimpan sebagai tos. Anda dapat merubah/"
2780 "menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'."
2784 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2785 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2787 "\"%s\" sedang offline. Apakah andan ingin menyimpan pesan-pesan selebihnya "
2788 "dalam sebuah tos dan mengirimnya secara otomatis ketika \"%s\" login kembali?"
2790 msgid "Offline Message"
2791 msgstr "Pesan Offlinee"
2793 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2794 msgstr "Anda dapat merubah/menghapus tos dari dialog 'Tos Teman'"
2802 msgid "Save offline messages in pounce"
2803 msgstr "Simpan pesan offline dalam tos"
2805 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2806 msgstr "Jangan tanya. Selalu simpan dalam tos."
2809 msgid "One Time Password"
2810 msgstr "Masukkan kata sandi"
2813 #. *< ui_requirement
2818 msgid "One Time Password Support"
2824 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2829 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2830 "are only used in a single successful connection.\n"
2831 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2835 #. *< ui_requirement
2840 msgid "Perl Plugin Loader"
2841 msgstr "Pemuat Plugin Perl"
2846 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2847 msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin perl."
2849 msgid "Psychic Mode"
2850 msgstr "Mode Ramalan"
2852 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2853 msgstr "Mode Ramalan untuk percakapan masuk"
2856 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2857 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2859 "Menyebabkan jendela percakapan muncul ketika pengguna lain mulai mengirim "
2860 "pesan pada anda. Ini berfungsi untuk AIM, ICQ, XKPP, Sametime, dan Yahoo!"
2862 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2863 msgstr "Anda mendapatkan penglihatan..."
2865 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2866 msgstr "Hanya aktifkan untuk pengguna dalam daftar teman"
2868 msgid "Disable when away"
2869 msgstr "Nonaktifkan saat menjauh"
2871 msgid "Display notification message in conversations"
2872 msgstr "Tampilkan pemberitahuan dalam percakapan"
2874 msgid "Raise psychic conversations"
2875 msgstr "Angkat percakapan ramalan"
2878 #. *< ui_requirement
2883 msgid "Signals Test"
2884 msgstr "Pengujian Signal"
2890 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2891 msgstr "Uji untuk melihat apakah semua signal bekerja dengan baik."
2894 #. *< ui_requirement
2899 msgid "Simple Plugin"
2900 msgstr "Plugin Sederhana"
2906 msgid "Tests to see that most things are working."
2907 msgstr "Ujian untuk melihat sebagian besar hal bekerja."
2910 msgid "X.509 Certificates"
2911 msgstr "Sertifikat X.509"
2914 #. *< ui_requirement
2926 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2927 msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui GNUTLS."
2930 #. *< ui_requirement
2942 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2943 msgstr "Menyediakan dukungan SSL melalui Mozilla NSS."
2946 #. *< ui_requirement
2958 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2959 msgstr "Menyediakan pembungkus untuk dukungan pustaka SSL."
2962 msgid "%s is no longer away."
2963 msgstr "%s tidak lagi menjauh."
2966 msgid "%s has gone away."
2967 msgstr "%s telah menjauh."
2970 msgid "%s has become idle."
2971 msgstr "%s telah menjadi diam."
2974 msgid "%s is no longer idle."
2975 msgstr "%s tidak lagi diam."
2978 msgid "%s has signed on."
2979 msgstr "%s telah bergabung."
2982 msgstr "Beritahu Ketika"
2984 msgid "Buddy Goes _Away"
2985 msgstr "Teman Pergi _Menjauh"
2987 msgid "Buddy Goes _Idle"
2988 msgstr "Teman Menjadi _Diam"
2990 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2991 msgstr "Teman _Bergabung/Keluar"
2994 #. *< ui_requirement
2999 msgid "Buddy State Notification"
3000 msgstr "Pemberitahuan Keadaan Teman"
3007 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3010 "Memberitahu dalam jendela percakapan ketika teman pergi atau kembali dari "
3011 "menjauh atau diam."
3013 msgid "Tcl Plugin Loader"
3014 msgstr "Pemuat Plugin Tcl"
3016 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3017 msgstr "Menyediakan dukungan untuk memuat plugin Tcl"
3020 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3021 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3023 "Tidak dapat mendeteksi instalasi ActiveTCL. Jika anda ingin menggunakan "
3024 "plugin TCL, instal ActiveTCL dari http://www.activestate.com\n"
3027 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3028 "im/BonjourWindows for more information."
3032 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3033 msgstr "Tidak dapat mendengarkan sambungan masuk PI\n"
3036 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3037 msgstr "Tidak dapat menjalin sambungan dengan sever mDNS lokal - apakah aktif?"
3043 msgstr "Nama Belakang"
3052 msgid "XMPP Account"
3056 #. *< ui_requirement
3065 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3066 msgstr "Protokol Plugin Bonjour"
3068 msgid "Purple Person"
3071 #. Creating the options for the protocol
3080 msgid "%s has closed the conversation."
3081 msgstr "%s telah menutup percakapan."
3083 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3084 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: percakapan tidak dapat dimulai."
3087 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3088 msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
3090 msgid "Invalid proxy settings"
3091 msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
3094 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3097 "Kemungkinan nama host atau nomor port yang disebutkan untuk jenis proxy anda "
3101 msgstr "Kesalahan Token"
3103 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3104 msgstr "Tidak dapat mengambil token.\n"
3106 msgid "Save Buddylist..."
3107 msgstr "Kirim Daftar teman..."
3109 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3110 msgstr "Daftar teman anda kosong, tidak ada yang dituliskan ke file."
3112 msgid "Buddylist saved successfully!"
3113 msgstr "Daftar teman tersipan dengan sukses!"
3116 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3117 msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
3119 msgid "Couldn't load buddylist"
3120 msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
3122 msgid "Load Buddylist..."
3123 msgstr "Muat daftar teman..."
3125 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3126 msgstr "Daftar teman termuat dengan sukses!"
3128 msgid "Save buddylist..."
3129 msgstr "Simpan daftar teman..."
3131 msgid "Load buddylist from file..."
3132 msgstr "Muat daftar teman dari file..."
3135 msgid "You must fill in all registration fields"
3136 msgstr "Isi bagian-dalam dalam pendaftaran."
3139 msgid "Passwords do not match"
3140 msgstr "Kata sandi tidak sama."
3143 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3144 msgstr "Tidak dapat mendaftarkan akun baru. Kesalahan terjadi.\n"
3146 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3147 msgstr "Akun Gadu-Gadu Baru Terdaftar"
3149 msgid "Registration completed successfully!"
3150 msgstr "Pendaftaran selesai dengan sukses!"
3155 msgid "Password (again)"
3156 msgstr "Kata Sandi (lagi)"
3158 msgid "Enter captcha text"
3163 msgstr "Simpan Gambar"
3165 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3166 msgstr "Daftarkan Akun Gadu-Gadu Baru"
3168 msgid "Please, fill in the following fields"
3169 msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut"
3174 msgid "Year of birth"
3175 msgstr "Tahun kelahiran"
3179 msgstr "Jenis Kelamin"
3181 msgid "Male or female"
3182 msgstr "Pria atau wanita"
3192 msgstr "Hanya online"
3194 msgid "Find buddies"
3197 msgid "Please, enter your search criteria below"
3198 msgstr "Mohon masukkan kriteria pencarian anda di bawah"
3200 msgid "Fill in the fields."
3201 msgstr "Isi bagian-bagian ini."
3203 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3204 msgstr "Kata sandi anda sekarang berbeda dengan yang ditentukan sebelumnya."
3206 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3207 msgstr "Tidak dapat mengganti kata sandi. Kesalahan terjadi.\n"
3209 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3210 msgstr "Ganti kata sandi untuk akun Gadu-Gadu"
3212 msgid "Password was changed successfully!"
3213 msgstr "Kata sandi diganti dengan sukses!"
3215 msgid "Current password"
3216 msgstr "Kata sandi sekarang"
3218 msgid "Password (retype)"
3219 msgstr "Kata sandi (ketik ulang)"
3221 msgid "Enter current token"
3222 msgstr "Masukkan token sekarang"
3224 msgid "Current token"
3225 msgstr "Token sekarang"
3227 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3229 "Mohon masukkan kata sandi anda sekarang dan kata sandi baru untuk UIN: "
3231 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3232 msgstr "Ganti kata sandi Gadu-Gadu"
3235 msgid "Show status to:"
3236 msgstr "Rubah _status pada:"
3242 msgid "Only buddies"
3243 msgstr "Teman yang Offline"
3246 msgid "Change status broadcasting"
3247 msgstr "Rubah status pada"
3250 msgid "Please, select who can see your status"
3251 msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar."
3254 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3255 msgstr "Pilih percakapan untuk teman: %s"
3257 msgid "Add to chat..."
3258 msgstr "Tambahkan ke percakapan..."
3267 msgstr "Sedang Ingin Ngobrol"
3270 msgid "Do Not Disturb"
3271 msgstr "Jangan Diganggu"
3274 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3275 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3284 #. optional information
3289 msgstr "Tahun Kelahiran"
3291 msgid "Unable to display the search results."
3292 msgstr "Tidak dapat menampilkan hasil pencarian."
3294 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3295 msgstr "Direktori Publik Gadu-Gadu"
3297 msgid "Search results"
3298 msgstr "Hasil pencarian"
3300 msgid "No matching users found"
3301 msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
3303 msgid "There are no users matching your search criteria."
3304 msgstr "Tidak terdapat pengguna yang sesuai dengan kriteria pencarian anda."
3306 msgid "Unable to read from socket"
3307 msgstr "Tidak dapat membaca dari soket"
3309 msgid "Buddy list downloaded"
3310 msgstr "Daftar teman terdownload"
3312 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3313 msgstr "Daftar teman telah didownload dari server."
3315 msgid "Buddy list uploaded"
3316 msgstr "Daftar teman diupload"
3318 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3319 msgstr "Daftar teman anda telah disimpan pada server."
3321 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3322 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3323 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3327 msgid "Connection failed"
3328 msgstr "Sambungan gagal"
3331 msgstr "Tambahkan ke percakapan"
3334 msgstr "_Nama percakapan:"
3337 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3338 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
3340 #. 1. connect to server
3341 #. connect to the server
3343 msgstr "Menyambungkan"
3346 msgstr "Kesalahan percakapan"
3348 msgid "This chat name is already in use"
3349 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
3352 msgid "Not connected to the server"
3353 msgstr "Tidak tersambung ke server."
3355 msgid "Find buddies..."
3356 msgstr "Cari teman-teman..."
3358 msgid "Change password..."
3359 msgstr "Ganti kata sandi..."
3361 msgid "Upload buddylist to Server"
3362 msgstr "Upload daftar teman ke Server"
3364 msgid "Download buddylist from Server"
3365 msgstr "Download daftar teman dari Server"
3367 msgid "Delete buddylist from Server"
3368 msgstr "Hapus daftar teman dari Server"
3370 msgid "Save buddylist to file..."
3371 msgstr "Simpan daftar teman ke file..."
3384 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3385 msgstr "Plugin Protokol Gadu-Gadu"
3388 msgid "Polish popular IM"
3389 msgstr "Sistem PI orang Polandia populer"
3391 msgid "Gadu-Gadu User"
3392 msgstr "Pengguna Gadu-Gadu"
3396 msgstr "Atur Info Pengguna..."
3399 msgid "Don't use encryption"
3400 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
3403 msgid "Use encryption if available"
3404 msgstr "Iformasi untuk pengguna %s tidak tersedia"
3408 msgid "Require encryption"
3409 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
3412 msgid "Connection security"
3413 msgstr "Sambungan di-reset"
3416 msgid "Unknown command: %s"
3417 msgstr "Perintah tidak dikenal: %s"
3420 msgid "current topic is: %s"
3421 msgstr "topik sekarang adalah: %s"
3423 msgid "No topic is set"
3424 msgstr "Tidak ada topik terpasang"
3426 msgid "File Transfer Failed"
3427 msgstr "Transfer File Gagal"
3430 msgid "Unable to open a listening port."
3431 msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar."
3433 msgid "Error displaying MOTD"
3434 msgstr "Kesalahan dalam menampilkan MOTD"
3436 msgid "No MOTD available"
3437 msgstr "MOTD tidak tersedia"
3439 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3440 msgstr "Tidak terdapat MOTD yang berasosiasi dengan sambungan ini."
3444 msgstr "MOTD untuk %s"
3447 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3448 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3449 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3451 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3453 msgid "Lost connection with server: %s"
3455 "Kehilangan sambungan dengan server:\n"
3465 msgstr "_Kata sandi:"
3468 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3469 msgstr "Nama panggilan IRC tidak dapat mengandung sepasi"
3471 msgid "SSL support unavailable"
3472 msgstr "Dukungan SSL tidak tersedia"
3474 msgid "Unable to connect"
3475 msgstr "Tidak dapat tersambung"
3477 #. this is a regular connect, error out
3479 msgid "Unable to connect: %s"
3480 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
3483 msgid "Server closed the connection"
3484 msgstr "Server menutup sambungan."
3493 #. *< ui_requirement
3500 msgid "IRC Protocol Plugin"
3501 msgstr "Plugin Protokol IRC"
3504 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3505 msgstr "Plugin Protokol IRC yang Kurang Menyebalkan"
3507 #. host to connect to
3511 #. port to connect to
3518 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3525 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3526 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3529 msgstr "Gunakan SSL"
3535 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3540 msgstr "Tidak bisa bergabung %s:"
3543 msgid "End of ban list"
3544 msgstr "Tidak ada dalam daftar"
3547 msgid "You are banned from %s."
3548 msgstr "Anda diban dari %s."
3554 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3555 msgstr "Tidak dapat memban %s: daftar ban penuh"
3557 msgid " <i>(ircop)</i>"
3558 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3560 msgid " <i>(identified)</i>"
3561 msgstr " <i>(dikenal)</i>"
3564 msgstr "Nama Panggilan"
3566 msgid "Currently on"
3572 msgid "Online since"
3573 msgstr "Online sejak"
3575 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3576 msgstr "<b>Menetukan kata keterangan:</b>"
3582 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3583 msgstr "%s telah merubah topik ke: %s"
3586 msgid "%s has cleared the topic."
3587 msgstr "%s telah membersihkan topik."
3590 msgid "The topic for %s is: %s"
3591 msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
3594 msgid "Unknown message '%s'"
3595 msgstr "Pesan tidak dikenal '%s'"
3597 msgid "Unknown message"
3598 msgstr "Pesan tidak dikenal"
3600 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3601 msgstr "Server IRC menerima pesan yang tidak dipahami."
3604 msgid "Users on %s: %s"
3605 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
3607 msgid "Time Response"
3608 msgstr "Respon Waktu"
3610 msgid "The IRC server's local time is:"
3611 msgstr "Waktu lokal server IRC adalah:"
3613 msgid "No such channel"
3614 msgstr "Saluran tidak ada"
3616 #. does this happen?
3617 msgid "no such channel"
3618 msgstr "saluran tidak ada"
3620 msgid "User is not logged in"
3621 msgstr "Pengguna tidak sedang login"
3623 msgid "No such nick or channel"
3624 msgstr "Nama panggilan atau saluran tidak ada"
3626 msgid "Could not send"
3627 msgstr "Tidak dapat mengirim"
3630 msgid "Joining %s requires an invitation."
3631 msgstr "Bergabung ke %s memerlukan undangan."
3633 msgid "Invitation only"
3634 msgstr "Berdasarkan undangan"
3637 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3638 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
3640 #. Remove user from channel
3642 msgid "Kicked by %s (%s)"
3643 msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
3646 msgid "mode (%s %s) by %s"
3647 msgstr "mode (%s %s) oleh %s"
3649 msgid "Invalid nickname"
3650 msgstr "Nama panggilan tidak valid"
3653 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3654 "invalid characters."
3656 "Pilihan nama panggilan anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter "
3660 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3661 "invalid characters."
3663 "Pilihan anda anda ditolak server. Kemungkinan mengandung karakter tidak "
3666 #. We only want to do the following dance if the connection
3667 #. has not been successfully completed. If it has, just
3668 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3670 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3671 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
3674 msgid "Nickname in use"
3675 msgstr "Nama Panggilan"
3677 msgid "Cannot change nick"
3678 msgstr "Tidak bisa mengganti nama panggilan"
3680 msgid "Could not change nick"
3681 msgstr "Tidak dapat mengganti nama panggilan"
3684 msgid "You have parted the channel%s%s"
3685 msgstr "Anda telah meninggalkan saluran%s%s"
3687 msgid "Error: invalid PONG from server"
3688 msgstr "Kesalahan: PONG tidak valid dari server"
3691 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3692 msgstr "Respon PING -- Lag: %lu detik"
3695 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3696 msgstr "Tidak dapat gabung %s: Pendaftaran diperlukan."
3698 msgid "Cannot join channel"
3699 msgstr "Tidak bisa bergabung ke saluran"
3701 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3702 msgstr "Nama panggilan atau saluran sementara tidak tersedia."
3705 msgid "Wallops from %s"
3706 msgstr "Bantingan dari %s"
3708 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3709 msgstr "aksi <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
3712 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3713 msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
3716 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3719 "menjauh [pesan]: Atur pesan menjauh, atau tanpa menggunakan pesan saat "
3720 "kembali dari menjauh."
3722 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3725 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3726 msgstr "chanserv: Kirim perintah ke chanserv"
3729 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3730 "someone. You must be a channel operator to do this."
3732 "jatuhkan <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan status opertor "
3733 "saluran dari seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan "
3737 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3738 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3739 "must be a channel operator to do this."
3741 "hilangkan suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Hilangkan suara "
3742 "saluran dari seseorang, mencegah mereka bicara jika saluran dimoderatori "
3743 "(+m). Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3746 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3747 "channel, or the current channel."
3749 "undang <nick> [kamar]: Undang seseorang untuk bergabung dalam saluran "
3750 "tetentu, atau saluran yang sekarang."
3753 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3754 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3756 "j <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu atau "
3757 "beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
3758 "masing jika diperlukan."
3761 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3762 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3764 "gabung <room1>[,kamar2][,...] [kunci1[,kunci2][,...]]: Masuk satu "
3765 "atau beberapa saluran, secara pilihan menyediakan kunci saluran untuk masing-"
3766 "masing jika diperlukan."
3769 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3770 "channel operator to do this."
3772 "tendang <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari saluran. Anda harus "
3773 "menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3776 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3777 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3779 "daftar: Tampilkan daftar kamar percakapan pada jaringan. <i>Peringatan, "
3780 "sebagian server mungkin memutuskan anda dalam melakukan ini.</i>"
3782 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3783 msgstr "saya <action to perform>: Lakukan sebuah aksi."
3785 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3786 msgstr "memoserv: Kirim perintah ke memoserv"
3789 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3792 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Atur atau lepaskan "
3793 "sebuah saluran atau mode pengguna."
3796 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3797 "opposed to a channel)."
3799 "pesan <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
3800 "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
3802 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3804 "nama-nama [saluran]: Daftar pengguna yang sedang berada dalam saluran."
3806 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3807 msgstr "nama panggilan <new nickname>: Ganti nama panggilan anda."
3809 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3810 msgstr "nickserv: Kirim pesan ke nickserv"
3813 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3815 "saya <action>: Kirim sebuah aksi bergaya IRC kepada teman atau "
3819 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3820 "must be a channel operator to do this."
3822 "op <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status operator saluran "
3823 "kepada seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3826 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3829 "operwall <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
3830 "tidak dapat menggunakannya."
3832 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3833 msgstr "operserv: Kirim perintah ke operserv"
3836 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3837 "with an optional message."
3839 "pergi [kamar] [pesan]: Tinggalkan saluran sekarang, atau saluran tertentu, "
3840 "dengan pesan pilihan."
3843 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3846 "ping [nama panggilan]: Tanyakan berapa lag seorang pengguna (atau server "
3847 "bila pengguna tidak ditentukan)."
3850 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3851 "opposed to a channel)."
3853 "tanya <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna "
3854 "(sebagai kebalikan daripada ke saluran)."
3856 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3857 msgstr "keluar [pesan]: Putuskan sambungan dari server, dengan pesan pilihan."
3859 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3860 msgstr "kutip [...]: kirim perintah mentah ke server."
3863 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3864 "channel operator to do this."
3866 "hilangkan <nick> [pesan]: Hilangkan seseorang dari kamar. Anda harus "
3867 "menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3869 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3870 msgstr "waktu: Menampilkan waktu setempat pada server IRC."
3872 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3873 msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik saluran."
3875 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3877 "umode <+|-><A-Za-z>: Atur atau lepas mode seorang pengguna."
3879 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3880 msgstr "versi [nama panggilan]: kirim permohonan VERSI CTCP ke pengguna"
3883 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3884 "must be a channel operator to do this."
3886 "suara <nick1> [nama panggilan2] ...: Berikan status suara kepada "
3887 "seseorang. Anda harus menjadi operator saluran untuk melakukan ini."
3890 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3893 "wallops <message>: Apabila anda tidak tahu ini apa, kemungkinan anda "
3894 "tidak dapat menggunakannya."
3896 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3897 msgstr "whois [server] <nick>: Dapatkan informasi pengguna."
3899 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3900 msgstr "whowas <nick>: Dapatkan informasi pengguna yang telah logoff."
3903 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3904 msgstr "Waktu tanggapan dari %s: %lu detik"
3909 msgid "CTCP PING reply"
3910 msgstr "Tanggapan PING CTCP"
3912 msgid "Disconnected."
3913 msgstr "Sambungan terputus."
3915 msgid "Unknown Error"
3916 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal"
3918 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3919 msgstr "Perintah Ad-Hoc Gagal"
3924 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3926 "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
3929 #. This happens when the server sends back jibberish
3930 #. * in the "additional data with success" case.
3931 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3934 msgid "Invalid response from server"
3935 msgstr "Respon tidak valid dari server"
3937 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3938 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
3942 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3943 "this and continue authentication?"
3945 "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
3946 "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
3948 msgid "Plaintext Authentication"
3949 msgstr "Otentifikasi Teks biasa"
3951 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3952 msgstr "Anda memerlukan enkripsi, tetapi tidak tersedia pada server ini."
3954 msgid "Invalid challenge from server"
3955 msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
3957 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3961 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3963 "Server memerlukan otentifikasi teks biasa melalui aliran yang tidak "
3968 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3969 "Allow this and continue authentication?"
3971 "%s memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang tidak "
3972 "dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
3975 msgid "SASL authentication failed"
3976 msgstr "Otentikasi gagal"
3979 msgid "SASL error: %s"
3980 msgstr "kesalahan SASL"
3983 msgid "Invalid Encoding"
3984 msgstr "Kondisi input tidak valid"
3987 msgid "Unsupported Extension"
3988 msgstr "Versi Tidak Didukung"
3991 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3996 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3997 "it. This indicates a likely MITM attack"
4001 msgid "Server does not support channel binding"
4002 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
4005 msgid "Unsupported channel binding method"
4006 msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
4008 msgid "User not found"
4009 msgstr "Pengguna tidak ditemukan"
4012 msgid "Invalid Username Encoding"
4013 msgstr "Nama tidak valid"
4015 msgid "Resource Constraint"
4016 msgstr "Konstrain Suber Daya"
4019 msgid "Unable to canonicalize username"
4020 msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
4023 msgid "Unable to canonicalize password"
4024 msgstr "Tidak dapat membuka port pendengar."
4027 msgid "Malicious challenge from server"
4028 msgstr "Tantangan tidak valid dari server"
4031 msgid "Unexpected response from server"
4032 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
4034 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4038 msgid "No session ID given"
4039 msgstr "Tidak diberikan alasan."
4042 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4043 msgstr "Versi Tidak Didukung"
4046 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4048 "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
4052 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4054 "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
4058 msgid "Unable to establish SSL connection"
4059 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
4062 msgstr "Nama Lengkap"
4065 msgstr "Nama Keluarga"
4068 msgstr "Nama Diberikan (depan)"
4073 msgid "Street Address"
4074 msgstr "Alamat Jalan"
4077 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4078 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4081 msgid "Extended Address"
4082 msgstr "Alamat Lengkap"
4096 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4101 msgid "Organization Name"
4102 msgstr "Nama Organisasi"
4104 msgid "Organization Unit"
4105 msgstr "Unit Organisasi"
4114 #. birthday (required)
4116 msgstr "Ulang Tahun"
4121 msgid "Edit XMPP vCard"
4122 msgstr "Rubah vCard XMPP"
4125 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4128 "Semua item di bawah adalah pilihan. Masukkan hanya informasi yang anda "
4134 msgid "Operating System"
4135 msgstr "Sistem Operasi"
4139 msgstr "File Lokal:"
4145 msgstr "Sumber Daya"
4149 msgstr "Pembaharuan Terakhir"
4160 msgstr "Nama Tengah"
4176 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4179 "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
4181 msgid "Cancel Presence Notification"
4182 msgstr "Batalkan Pemberitahuan Kehadiran"
4184 msgid "Un-hide From"
4185 msgstr "Tidak disembunyikan Dari"
4187 msgid "Temporarily Hide From"
4188 msgstr "Sementara Sembunyikan Dari"
4190 msgid "(Re-)Request authorization"
4191 msgstr "Ajukan (ulang) otorisasi"
4193 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4196 msgstr "Batalkan berlangganan"
4198 msgid "Initiate _Chat"
4199 msgstr "Memulai _Percakapan"
4212 msgstr "Nama Belakang"
4214 msgid "The following are the results of your search"
4215 msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
4217 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4219 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4220 "Each field supports wild card searches (%)"
4222 "Temukan kontak dengan memasukkan kriteria pencarian pada bagian yang "
4223 "disediakan. Catatan: Setiap bagian mendukung pencarian 'wild card' (%)"
4225 msgid "Directory Query Failed"
4226 msgstr "Pencarian Direktori Gagal"
4228 msgid "Could not query the directory server."
4229 msgstr "Tidak dapat mencari dalam direktori server."
4231 #. Try to translate the message (see static message
4232 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4234 msgid "Server Instructions: %s"
4235 msgstr "Instruksi Server: %s"
4237 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4239 "Masukkan satu atau beberapa bagian untuk mencari pengguna XMPP yang sesuai."
4241 msgid "Email Address"
4242 msgstr "Alamat Email"
4244 msgid "Search for XMPP users"
4245 msgstr "Pencarian untuk pengguna XMPP"
4251 msgid "Invalid Directory"
4252 msgstr "Direktori tidak valid"
4254 msgid "Enter a User Directory"
4255 msgstr "Masukkan Direktori Pengguna"
4257 msgid "Select a user directory to search"
4258 msgstr "Pilih Direktori Pengguna untuk dicari"
4260 msgid "Search Directory"
4261 msgstr "Cari dalam Direktori"
4270 msgstr "_Panggilan:"
4273 msgid "%s is not a valid room name"
4274 msgstr "%s adalah nama kamar yang tidak valid"
4276 msgid "Invalid Room Name"
4277 msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
4280 msgid "%s is not a valid server name"
4281 msgstr "%s adalah nama server yang tidak valid"
4283 msgid "Invalid Server Name"
4284 msgstr "Nama Server Tidak Valid"
4287 msgid "%s is not a valid room handle"
4288 msgstr "%s adalah panggilan kamar yang tidak valid"
4290 msgid "Invalid Room Handle"
4291 msgstr "Panggilan Kamar Tidak Valid"
4293 msgid "Configuration error"
4294 msgstr "Kesalahan Konfigurasi"
4296 msgid "Unable to configure"
4297 msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasi"
4299 msgid "Room Configuration Error"
4300 msgstr "Kesalahan Konfigurasi Kamar"
4302 msgid "This room is not capable of being configured"
4303 msgstr "Kamar ini tidak mampu untuk dikonfigurasi"
4305 msgid "Registration error"
4306 msgstr "Kesalahan pendaftaran"
4308 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4310 "Penggantian nama panggilan tidak didukung dalam kamar percakapan non-MUC"
4312 msgid "Error retrieving room list"
4313 msgstr "Kesalahan dalam pemanggilan daftar kamar"
4315 msgid "Invalid Server"
4316 msgstr "Server Tidak Valid"
4318 msgid "Enter a Conference Server"
4319 msgstr "Masukkan Server Konferensi"
4321 msgid "Select a conference server to query"
4322 msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
4328 msgid "Affiliations:"
4329 msgstr "Nama Alias:"
4332 msgid "No users found"
4333 msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
4340 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4342 "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
4345 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4347 "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
4350 msgid "Ping timed out"
4353 msgid "Invalid XMPP ID"
4354 msgstr "ID XMPP Tidak Valid"
4357 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4358 msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
4360 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4361 msgstr "ID XMPP Tidak Valid. Domain harus diset."
4364 msgid "Malformed BOSH URL"
4365 msgstr "Gagal tersambung ke server."
4368 msgid "Registration of %s@%s successful"
4369 msgstr "Pendaftaran dari %s@%s sukses"
4372 msgid "Registration to %s successful"
4373 msgstr "Pendaftaran ke %s sukses"
4375 msgid "Registration Successful"
4376 msgstr "Pendaftaran Sukses"
4378 msgid "Registration Failed"
4379 msgstr "Pendaftaran Gagal"
4382 msgid "Registration from %s successfully removed"
4383 msgstr "Pendaftaran dari %s dihilangkan dengan sukses"
4385 msgid "Unregistration Successful"
4386 msgstr "Daftar Keluar Sukses"
4388 msgid "Unregistration Failed"
4389 msgstr "Daftar Keluar Gagal"
4403 msgid "Already Registered"
4404 msgstr "Sudah Terdaftar"
4407 msgstr "Daftar Keluar"
4410 "Please fill out the information below to change your account registration."
4412 "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk merubah akun pendaftaran anda."
4414 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4416 "Mohon masukkan informasi di bawah ini untuk mendaftarkan akun baru anda."
4418 msgid "Register New XMPP Account"
4419 msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
4425 msgid "Change Account Registration at %s"
4426 msgstr "Rubah Registrasi AKun untuk %s"
4429 msgid "Register New Account at %s"
4430 msgstr "Daftarkan Akun Baru pada %s"
4432 msgid "Change Registration"
4433 msgstr "Rubah Registrasi"
4435 msgid "Error unregistering account"
4436 msgstr "Kesalahan dalam membatalkan registrasi akun"
4438 msgid "Account successfully unregistered"
4439 msgstr "Akun dibatalkan dengan sukses"
4441 msgid "Initializing Stream"
4442 msgstr "Menginisialisasi Aliran"
4444 msgid "Initializing SSL/TLS"
4445 msgstr "Insialisasi SSL/TLS"
4447 msgid "Authenticating"
4448 msgstr "Mengotentikasi"
4450 msgid "Re-initializing Stream"
4451 msgstr "Menginisialisasi Ulang Aliran"
4453 msgid "Server doesn't support blocking"
4456 msgid "Not Authorized"
4457 msgstr "Tidak Diijinkan"
4462 msgid "Now Listening"
4468 msgid "From (To pending)"
4469 msgstr "Dari (Ke pending)"
4477 msgid "None (To pending)"
4478 msgstr "Tidak ada (Ke pending)"
4483 #. subscription type
4484 msgid "Subscription"
4491 msgstr "Ijinkan Buzz"
4495 msgstr "Nama Tengah"
4498 msgid "Mood Comment"
4499 msgstr "Komentar Teman"
4503 #. name - use default
4505 #. should be user_settable some day
4519 msgid "Tune Comment"
4520 msgstr "Komentar Nada"
4534 msgid "Password Changed"
4535 msgstr "Kata Sandi Diganti"
4537 msgid "Your password has been changed."
4538 msgstr "Kata sandi anda telah diganti."
4540 msgid "Error changing password"
4541 msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
4543 msgid "Change XMPP Password"
4544 msgstr "Rubah Kata Sandi XMPP"
4546 msgid "Please enter your new password"
4547 msgstr "Mohon masukkan kata sandi baru anda"
4549 msgid "Set User Info..."
4550 msgstr "Atur Info Pengguna..."
4552 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4553 msgid "Change Password..."
4554 msgstr "Ganti Kata Sandi..."
4557 msgid "Search for Users..."
4558 msgstr "Cari Pengguna..."
4561 msgstr "Permohonan Buruk"
4566 msgid "Feature Not Implemented"
4567 msgstr "Fitur TIdak Diimplementasikan"
4575 msgid "Internal Server Error"
4576 msgstr "Kesalahan Server Internal"
4578 msgid "Item Not Found"
4579 msgstr "Item Tidak Ditemukan"
4581 msgid "Malformed XMPP ID"
4582 msgstr "ID XMPP salah bentuk"
4584 msgid "Not Acceptable"
4585 msgstr "Tidak Dapat Diterima"
4588 msgstr "Tidak Diijinkan"
4590 msgid "Payment Required"
4591 msgstr "Pembayaran Diperlukan"
4593 msgid "Recipient Unavailable"
4594 msgstr "Penerima tidak ada"
4596 msgid "Registration Required"
4597 msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
4599 msgid "Remote Server Not Found"
4600 msgstr "Server Terpisah Tidak Ditemukan"
4602 msgid "Remote Server Timeout"
4603 msgstr "Server Terpisah Timeout"
4605 msgid "Server Overloaded"
4606 msgstr "Server Overload"
4608 msgid "Service Unavailable"
4609 msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
4611 msgid "Subscription Required"
4612 msgstr "Disyaratkan Mendaftar"
4614 msgid "Unexpected Request"
4615 msgstr "Permohonan Tak Terduga"
4617 msgid "Authorization Aborted"
4618 msgstr "Otorisasi Dibatalkan"
4620 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4621 msgstr "Pengkodean dalam otorisasi salah"
4623 msgid "Invalid authzid"
4624 msgstr "Authzid tidak valid"
4626 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4627 msgstr "Mekanisme Otorisasi Tidak Valid"
4629 msgid "Authorization mechanism too weak"
4630 msgstr "Mekanisme otorisasi terlalu lemah"
4632 msgid "Temporary Authentication Failure"
4633 msgstr "Kegagalan Otentikasi Sementar"
4635 msgid "Authentication Failure"
4636 msgstr "Kegagalan Otentikasi"
4639 msgstr "Format Buruk"
4641 msgid "Bad Namespace Prefix"
4642 msgstr "Prefix Jeda Nama Buruk"
4644 msgid "Resource Conflict"
4645 msgstr "Konflik Sumber Daya"
4647 msgid "Connection Timeout"
4648 msgstr "Sambungan Timeout"
4653 msgid "Host Unknown"
4654 msgstr "Host TIdak DIkenal"
4656 msgid "Improper Addressing"
4657 msgstr "Pengalamatan tidak Pantas"
4660 msgstr "ID Tidak Valid"
4662 msgid "Invalid Namespace"
4663 msgstr "Jeda Nama Tidak Valid"
4666 msgstr "XML Tidak Valid"
4668 msgid "Non-matching Hosts"
4669 msgstr "Host-host tidak sama"
4671 msgid "Policy Violation"
4672 msgstr "Pelanggaran Kebijakan"
4674 msgid "Remote Connection Failed"
4675 msgstr "Sambungan Jarak Jauh Gagal"
4677 msgid "Restricted XML"
4678 msgstr "XML Terbatas"
4680 msgid "See Other Host"
4681 msgstr "Lihat Host yang Lain"
4683 msgid "System Shutdown"
4684 msgstr "Sistem Mati"
4686 msgid "Undefined Condition"
4687 msgstr "Kondisi Tanpa Definisi"
4689 msgid "Unsupported Encoding"
4690 msgstr "Pengkodean Tidak Didukung"
4692 msgid "Unsupported Stanza Type"
4693 msgstr "Jenis Stanza Tidak Didukung"
4695 msgid "Unsupported Version"
4696 msgstr "Versi Tidak Didukung"
4698 msgid "XML Not Well Formed"
4699 msgstr "XML Tidak Dibentuk dengan Baik"
4701 msgid "Stream Error"
4702 msgstr "Kesalahan Aliran"
4705 msgid "Unable to ban user %s"
4706 msgstr "Tidak dapat mem-ban pengguna %s"
4709 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4710 msgstr "Afiliasi tidak dikenal: \"%s\""
4713 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4714 msgstr "Tidak dapat mengafiliasi pengguna %s sebgai \"%s\""
4717 msgid "Unknown role: \"%s\""
4718 msgstr "Peranan tidak dikenal: \"%s\""
4721 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4722 msgstr "Tidak dapat mengatur peranan \"%s\" untuk pengguna: %s"
4725 msgid "Unable to kick user %s"
4726 msgstr "Tidak dapat menendang pengguna %s"
4729 msgid "Unable to ping user %s"
4730 msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
4733 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4734 msgstr "Tidak dapat mem-buzz, tidak ada yang diketahui tentang pengguna %s."
4737 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4738 msgstr "Tidak dapat mem-buzz, karena pengguna %s sedang tidak ada."
4742 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4744 msgstr "Tidak dapat mem-buss, karena pengguna %s tidak mendukungnya."
4746 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4747 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4752 msgid "%s has buzzed you!"
4753 msgstr "%s telah mem-buzz anda!"
4756 msgid "Buzzing %s..."
4757 msgstr "Mem-buzz %s..."
4760 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4761 msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
4764 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4766 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4769 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4770 msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
4773 msgid "Media Initiation Failed"
4774 msgstr "Pendaftaran Gagal"
4778 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4780 msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file"
4782 msgid "Select a Resource"
4783 msgstr "Pilih sebuah sumber"
4786 msgid "Initiate Media"
4787 msgstr "Memulai _Percakapan"
4790 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4791 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
4793 msgid "config: Configure a chat room."
4794 msgstr "konfig: Konfigurasi kamar percakapan."
4796 msgid "configure: Configure a chat room."
4797 msgstr "konfigurasi: Konfigurasi kamar percakapan."
4800 msgid "part [message]: Leave the room."
4801 msgstr "tinggalkan [kamar]: Tinggalkan kamar."
4803 msgid "register: Register with a chat room."
4804 msgstr "daftar: Daftar dengan kamar percakapan."
4806 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4807 msgstr "topik [topik baru]: Lihat atau ganti topik."
4810 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4811 msgstr "ban <user> [kamar]: Ban pengguna dari kamar."
4815 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4816 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4818 "afiliasi <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Atur afiliasi "
4819 "pengguna dengan kamar."
4823 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4824 "users with a role or set users' role with the room."
4826 "peranan <user> <moderator|participant|visitor|none>: Atur "
4827 "peranan pengguna dalam kamar."
4829 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4830 msgstr "undang <user> [pesan]: Undang pengguna ke kamar."
4833 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4834 msgstr "gabung: <room> [server]: Gabung percakapan pada server ini."
4837 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4838 msgstr "tendang <user> [kamar]: Tendang pengguna dari kamar."
4841 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4843 "msg <user> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna lain."
4845 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4846 msgstr "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4848 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4849 msgstr "buzz: Buzz pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
4852 msgid "mood: Set current user mood"
4853 msgstr "Pilih pengguna yang benar"
4855 msgid "Extended Away"
4856 msgstr "Menjauh untuk Lama"
4859 #. *< ui_requirement
4868 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4869 msgstr "Plugin Protokol XMPP"
4871 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4875 msgid "Use old-style SSL"
4878 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4879 msgstr "Ijinkan otorisasi teks biasa melalui aliran tanpa enkripsi "
4881 msgid "Connect port"
4882 msgstr "Sambungkan port"
4884 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4885 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4887 msgid "Connect server"
4888 msgstr "Sambungkan server"
4891 msgid "File transfer proxies"
4892 msgstr "Port Transfer File"
4897 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4900 msgid "Show Custom Smileys"
4901 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
4904 msgid "%s has left the conversation."
4905 msgstr "%s telah meninggalkan percakapan."
4908 msgid "Message from %s"
4909 msgstr "Pesan dari %s"
4912 msgid "%s has set the topic to: %s"
4913 msgstr "%s telah mengatur topik ke: %s"
4916 msgid "The topic is: %s"
4917 msgstr "Topiknya adalah: %s"
4920 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4921 msgstr "Pengiriman pesan ke %s gagal: %s"
4923 msgid "XMPP Message Error"
4924 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
4931 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4932 msgstr "Tidak dapat mengirm pesan: Pesan terlalu panjang."
4934 msgid "XMPP stream header missing"
4937 msgid "XMPP Version Mismatch"
4940 msgid "XMPP stream missing ID"
4943 msgid "XML Parse error"
4944 msgstr "Kesalahan Parse XML"
4947 msgid "Error joining chat %s"
4948 msgstr "Kesalahan bergabung percakapan %s"
4951 msgid "Error in chat %s"
4952 msgstr "Kesalahan dalam percakapan %s"
4954 msgid "Create New Room"
4955 msgstr "Buat Kamar Baru"
4958 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4961 "Anda membuat kamar baru. Apakah anda ingin mengkonfigurasinya, atau menerima "
4962 "pengaturan standar?"
4964 msgid "_Configure Room"
4965 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
4967 msgid "_Accept Defaults"
4968 msgstr "_Terima Standar"
4972 msgstr "Tidak diberikan alasan."
4975 msgid "You have been kicked: (%s)"
4976 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
4980 msgstr "Ditendang oleh %s (%s)"
4982 msgid "Unknown Error in presence"
4983 msgstr "Kesalahan tidak dikenal hadir"
4986 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4988 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
4991 msgid "File Send Failed"
4992 msgstr "Pengiriman File Gagal"
4995 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4996 msgstr "Tidak dapat mengirim file kepada %s, JID tidak valid"
4999 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5001 "Tidak dapat mengirim file ke %s, pengguna tidak mendukung transfer file"
5004 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5005 msgstr "Tidak dapat mengirim file ke %s, tidak terdafatar pada daftar hadir"
5008 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5009 msgstr "Tolong pilih ke sumber mana dari %s anda ingin mengirim file"
5031 msgstr "Tidak Sabar Lagi"
5035 msgstr "Anda mengirim"
5053 msgstr "Percakapan-percakapan"
5068 msgid "Contemplative"
5069 msgstr "Info Kontak"
5099 msgid "Disappointed"
5100 msgstr "Sambungan terputus."
5107 msgstr "_Nonaktifkan"
5118 msgstr "Tidak Sabar Lagi"
5121 msgstr "Bersemangant"
5136 msgstr "Mengambil..."
5175 msgstr "Jatuh Cinta"
5178 msgstr "Jatuh cinta"
5193 msgstr "Tak Terkalahkan"
5204 msgstr "Paling Keras"
5245 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
5277 msgstr "Nama Panggilan"
5309 msgstr "Garis bawah"
5319 msgid "Set User Nickname"
5320 msgstr "Atur Nama Panggilan Pengguna"
5322 msgid "Please specify a new nickname for you."
5323 msgstr "Mohon tetapkan nama panggilan baru anda."
5326 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5327 "something appropriate."
5329 "Informasi ini dapat dilihat oleh semua kontak pada daftar kontak, jadi pilih "
5330 "sesuatu yang pantas."
5335 msgid "Set Nickname..."
5336 msgstr "Atur Nama Panggilan..."
5341 msgid "Select an action"
5342 msgstr "Pilih sebuah aksi"
5344 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5345 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5346 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5348 msgid "Unable to add \"%s\"."
5349 msgstr "Tidak dapat menambahkan \"%s\"."
5351 msgid "Buddy Add error"
5355 msgid "The username specified does not exist."
5356 msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid."
5358 msgid "Unable to parse message"
5359 msgstr "Tidak dapat mem-parse pesan"
5361 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5362 msgstr "Kesalahan Syntax (kemungkinan bug klien)"
5364 msgid "Invalid email address"
5365 msgstr "Alamat email tidak valid"
5367 msgid "User does not exist"
5368 msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
5370 msgid "Fully qualified domain name missing"
5371 msgstr "Nama domain yang berkulifikasi penuh tidak ada"
5373 msgid "Already logged in"
5374 msgstr "Sudah ter-login"
5377 msgid "Invalid username"
5378 msgstr "Nama tidak valid"
5380 msgid "Invalid friendly name"
5381 msgstr "Nama bersahabat tidak valid"
5384 msgstr "Daftar penuh"
5386 msgid "Already there"
5387 msgstr "Sudah di sana"
5390 msgstr "Tidak ada dalam daftar"
5392 msgid "User is offline"
5393 msgstr "Pengguna offline"
5395 msgid "Already in the mode"
5396 msgstr "Sudah dalam mode"
5398 msgid "Already in opposite list"
5399 msgstr "Sudah dalam daftar berlawanan"
5401 msgid "Too many groups"
5402 msgstr "Terlalu banyak kelompok"
5404 msgid "Invalid group"
5405 msgstr "Kelompok tidak valid"
5407 msgid "User not in group"
5408 msgstr "Pengguna tidak dalam kelompok"
5410 msgid "Group name too long"
5411 msgstr "Nama Kelompok terlalu panjang"
5413 msgid "Cannot remove group zero"
5414 msgstr "Tidak dapat menghilangkan nol kelompok"
5416 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5417 msgstr "Mencoba menambahkan pengguna ke kelompok yang tidak ada"
5419 msgid "Switchboard failed"
5420 msgstr "Switchboard gagal"
5422 msgid "Notify transfer failed"
5423 msgstr "Pemberitahuan transfer gagal"
5425 msgid "Required fields missing"
5426 msgstr "Bagian yang diwajibkan tidak ada"
5428 msgid "Too many hits to a FND"
5429 msgstr "Terlalu banyak hit pada FND"
5431 msgid "Not logged in"
5432 msgstr "Tidak ter-login"
5434 msgid "Service temporarily unavailable"
5435 msgstr "Layanan sementara tidak tersedia"
5437 msgid "Database server error"
5438 msgstr "Kesalahan server Database"
5440 msgid "Command disabled"
5441 msgstr "Perintah dimatikan"
5443 msgid "File operation error"
5444 msgstr "Kesalahan operasional file"
5446 msgid "Memory allocation error"
5447 msgstr "Kesalahan alokasi memori"
5449 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5450 msgstr "Nilai CHL salah dikirim ke server"
5453 msgstr "Server sibuk"
5455 msgid "Server unavailable"
5456 msgstr "Server tidak tersedia"
5458 msgid "Peer notification server down"
5459 msgstr "Server pemberitahuan pencarian mati"
5461 msgid "Database connect error"
5462 msgstr "Kesalahan sambungan database"
5464 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5465 msgstr "Server akan segera mati (tinggalkan kapal)"
5467 msgid "Error creating connection"
5468 msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
5470 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5471 msgstr "Parameter CVR tidak dikenal atau tidak diijinkan"
5473 msgid "Unable to write"
5474 msgstr "Tidak dapat menulis"
5476 msgid "Session overload"
5477 msgstr "Sesi overload"
5479 msgid "User is too active"
5480 msgstr "Pengguna terlalu aktif"
5482 msgid "Too many sessions"
5483 msgstr "Terlalu banyak sesi"
5485 msgid "Passport not verified"
5486 msgstr "Kata sandi tidak diverifikasi"
5488 msgid "Bad friend file"
5489 msgstr "File teman buruk"
5491 msgid "Not expected"
5492 msgstr "Tidak diharapkan"
5495 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5496 msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat"
5498 msgid "Server too busy"
5499 msgstr "Server terlalu sibuk"
5501 msgid "Authentication failed"
5502 msgstr "Otentikasi gagal"
5504 msgid "Not allowed when offline"
5505 msgstr "Tidak diijinkan saat offline"
5507 msgid "Not accepting new users"
5508 msgstr "Tidak menerima pengguna baru"
5510 msgid "Kids Passport without parental consent"
5511 msgstr "Paspor Anak tanpa ijin orang tua"
5513 msgid "Passport account not yet verified"
5514 msgstr "Akun paspor belum diverifikasi"
5517 msgid "Passport account suspended"
5518 msgstr "Akun paspor belum diverifikasi"
5521 msgstr "Tiket buruk"
5524 msgid "Unknown Error Code %d"
5525 msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d"
5528 msgid "MSN Error: %s\n"
5529 msgstr "Kesalahan MSN: %s\n"
5532 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5533 msgstr "Isu sinkronisasi daftar teman dalam %s (%s)"
5537 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5538 "Do you want this buddy to be added?"
5540 "%s pada daftar lokal ada dalam kelompok \"%s\" Tetapi tidak pada daftar "
5541 "server. Apakah anda ingin teman ini ditambahkan?"
5545 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5548 "%s ada pada daftar lokal tetapi tidak pada daftar server. Apakah anda ingin "
5549 "teman ini ditambahkan?"
5552 msgid "Other Contacts"
5553 msgstr "Kontak Pilihan"
5556 msgid "Non-IM Contacts"
5557 msgstr "Hilangkan Kontak"
5560 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5564 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5568 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5572 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5573 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
5576 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5577 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
5583 msgid "%s has nudged you!"
5584 msgstr "%s telah menyenggol anda!"
5587 msgid "Nudging %s..."
5588 msgstr "Menyenggol %s..."
5591 msgid "Email Address..."
5592 msgstr "Alamat Email"
5594 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5595 msgstr "Nama bersahabat MSN anda terlalu panjang."
5598 msgid "Set friendly name for %s."
5599 msgstr "Atur nama bersahabat anda."
5602 msgid "Set Friendly Name"
5603 msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
5605 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5606 msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda."
5609 msgid "This Location"
5610 msgstr "Lokasi Pengguna"
5613 msgid "This is the name that identifies this location"
5614 msgstr "Ini adalah nama dengan yang mana teman-teman MSN anda melihat anda."
5617 msgid "Other Locations"
5618 msgstr "Lokasi Pengguna"
5621 msgid "You can sign out from other locations here"
5622 msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
5624 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5625 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5626 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5627 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5628 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5629 #. callers add the colon themselves.
5631 msgid "You are not signed in from any other locations."
5632 msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
5634 msgid "Allow multiple logins?"
5638 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5646 msgstr "Tidak Mengijinkan"
5648 msgid "Set your home phone number."
5649 msgstr "Atur nomor telepon rumah anda."
5651 msgid "Set your work phone number."
5652 msgstr "Atur nomor telepon kantor anda."
5654 msgid "Set your mobile phone number."
5655 msgstr "Atur nomor telepon seluler anda."
5657 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5658 msgstr "Ijinkan halaman MSN Mobile?"
5661 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5662 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5664 "Apakah anda ingin mengijinkan atau sebaliknya orang-orang pada daftar teman "
5665 "anda untuk mengirim halaman MSN Mobile ke telpon seluler atau perangkat "
5666 "mobile anda lainnya?"
5669 msgid "Blocked Text for %s"
5670 msgstr "Komentar Teman untuk %s"
5673 msgid "No text is blocked for this account."
5674 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
5678 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5682 msgid "This account does not have email enabled."
5683 msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif."
5685 msgid "Send a mobile message."
5686 msgstr "Simpan pesan mobile."
5691 msgid "Playing a game"
5699 msgstr "Memiliki anda"
5702 msgid "Home Phone Number"
5703 msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..."
5706 msgid "Work Phone Number"
5707 msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..."
5710 msgid "Mobile Phone Number"
5711 msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
5713 msgid "Be Right Back"
5714 msgstr "Segera Kembali"
5719 msgid "On the Phone"
5720 msgstr "Pada telepon"
5722 msgid "Out to Lunch"
5723 msgstr "Sedang Makan Siang"
5730 msgid "Office Title"
5733 msgid "Set Friendly Name..."
5734 msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
5737 msgid "View Locations..."
5738 msgstr "Lokasi Pengguna"
5740 msgid "Set Home Phone Number..."
5741 msgstr "Atur Nomor Telepon Rumah..."
5743 msgid "Set Work Phone Number..."
5744 msgstr "Atur Nomor Telepon Kantor..."
5746 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5747 msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
5749 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5750 msgstr "Aktifkan/Matikan Perangkat Mobile..."
5753 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5754 msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..."
5756 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5757 msgstr "Aktifkan/Matikan Halaman Mobile..."
5759 msgid "View Blocked Text..."
5762 msgid "Open Hotmail Inbox"
5763 msgstr "Buka Inbox Hotmail"
5765 msgid "Send to Mobile"
5766 msgstr "Kirim ke Mobile"
5768 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5770 "Dukungan SSL diperlukan untuk MSN. Mohon instal pustaka SSL yang didukung. "
5774 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5775 "be valid email addresses."
5777 "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar "
5778 "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya "
5779 "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka."
5782 msgid "Unable to Add"
5783 msgstr "Tidak Dapat Menambahkan"
5785 msgid "Error retrieving profile"
5786 msgstr "Kesalahan pemanggilan profil"
5800 msgid "Hobbies and Interests"
5801 msgstr "Hoby dan Minat"
5803 msgid "A Little About Me"
5804 msgstr "Sedikit Tentang Saya"
5809 msgid "Marital Status"
5810 msgstr "Status Pernikahan"
5816 msgstr "Binatang Peliharaan"
5819 msgstr "Kota Kelahiran"
5821 msgid "Places Lived"
5822 msgstr "Pernah Tinggal"
5825 msgstr "Gaya Berpakaian"
5833 msgid "Favorite Quote"
5834 msgstr "Kutipan Favorit"
5836 msgid "Contact Info"
5837 msgstr "Info Kontak"
5842 msgid "Significant Other"
5846 msgstr "Telepone Rumah"
5848 msgid "Home Phone 2"
5849 msgstr "Telepone Rumah 2"
5851 msgid "Home Address"
5852 msgstr "Alamat Rumah"
5854 msgid "Personal Mobile"
5855 msgstr "Ponsel Pribadi"
5858 msgstr "Faksimili Rumah"
5860 msgid "Personal Email"
5861 msgstr "Email Pribadi"
5867 msgstr "Ulang Tahun"
5883 msgstr "Telepone Kantor"
5885 msgid "Work Phone 2"
5886 msgstr "Telepone Kantor 2"
5888 msgid "Work Address"
5889 msgstr "Alamat Kantor"
5892 msgstr "Ponsel Kantor"
5895 msgstr "Penyeranta Kantor"
5898 msgstr "Faksimili Kantor"
5901 msgstr "Email Kantor"
5907 msgstr "Tanggal Bergabung"
5909 msgid "Favorite Things"
5910 msgstr "Hal-hal Favorit"
5912 msgid "Last Updated"
5913 msgstr "Teakhir Diperbaharui"
5918 msgid "The user has not created a public profile."
5919 msgstr "Pengguna belum membuat profil publik."
5922 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5923 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5926 "MSN mealporkan tidak dapat menemukan profil pengguna. Ini berarti pengguna "
5927 "tidak ada, ataupun pengguna ada tetapi belum membuat profil pribadi."
5930 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5933 "Tidak dapat menemukan informasi dalam profil pengguna. Pengguna kemungkinan "
5937 msgid "View web profile"
5938 msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung"
5941 #. *< ui_requirement
5949 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5950 msgstr "Plugin Protokol Windows Live Messenger"
5952 msgid "Use HTTP Method"
5953 msgstr "Gunakan Metode HTTP"
5955 msgid "HTTP Method Server"
5956 msgstr "Sever Method HTTP"
5958 msgid "Show custom smileys"
5959 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
5962 msgid "Allow direct connections"
5963 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
5965 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5968 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5969 msgstr "sikut: sikut pengguna untuk mendapatkan perhatiannya"
5971 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5972 msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung"
5975 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5976 msgstr "Otentikasi Windows Live ID:Tidak dapat tersambung"
5979 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5980 msgstr "Berikut ini adalah hasil pencarian anda"
5983 msgid "Unknown error (%d): %s"
5984 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)"
5986 msgid "Unable to add user"
5987 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
5991 msgid "Unknown error (%d)"
5992 msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal (%d)"
5995 msgid "Unable to remove user"
5996 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna"
5999 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6000 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, karena anda tidak tersambung."
6003 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6004 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6008 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6009 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6012 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6015 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6016 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6019 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6022 "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan "
6023 "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang "
6024 "sedang berlangsung.\n"
6026 "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses."
6028 "Sever MSN server akan mati untuk pemeliharaan dalam %d menit. Anda akan "
6029 "secara otomatis dikeluarkan pada saat itu. Mohon akhiri percakapan yang "
6030 "sedang berlangsung.\n"
6032 "Setelah pemeliharaan selesai, anda akan dapat berbagung dengan sukses."
6035 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6036 "happens when the user is blocked or does not exist."
6040 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6041 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:"
6044 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6045 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6048 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6049 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6051 msgid "Writing error"
6052 msgstr "Kesalahan penulisan"
6054 msgid "Reading error"
6055 msgstr "Keslahan Pembacaan"
6059 "Connection error from %s server:\n"
6062 "Kesalahan sambungan dari server %s:\n"
6066 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6067 msgstr "Protokol kami tidak didukung oleh server."
6070 msgid "Error parsing HTTP"
6071 msgstr "Kesalahan parsing HTTP."
6074 msgid "You have signed on from another location"
6075 msgstr "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
6077 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6079 "Server-server MSN sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
6082 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6083 msgstr "Server-server MSN akan sementara mati."
6086 msgid "Unable to authenticate: %s"
6087 msgstr "Tidak dapat mengotentikasi: %s"
6090 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6092 "Daftar teman MSN anda sementara tidak tersedia. Mohon tunggu dan coba lagi."
6095 msgstr "Jabat Tangan"
6097 msgid "Transferring"
6098 msgstr "Mentransfer"
6100 msgid "Starting authentication"
6101 msgstr "Memulai otentikasi"
6103 msgid "Getting cookie"
6104 msgstr "Mendapatkan cookie"
6106 msgid "Sending cookie"
6107 msgstr "Mengirim cookie"
6109 msgid "Retrieving buddy list"
6110 msgstr "Mengambil daftar teman"
6113 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6114 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
6117 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6118 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
6120 msgid "Away From Computer"
6121 msgstr "Menjauh Dari Komputer"
6123 msgid "On The Phone"
6124 msgstr "Sedang Menelepon"
6126 msgid "Out To Lunch"
6127 msgstr "Pergi Makan Siang"
6129 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6130 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena terjadi timeout:"
6132 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6133 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim, tidak diijinkan saat tidak terlihat:"
6135 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6136 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena pengguna sedang offline:"
6138 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6139 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan sambungan terjadi:"
6141 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6142 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kami mengirim terlalu cepat:"
6145 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6146 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6148 "Pesan tidak dapat dikirim karena kami tidak dapat menjalin sambungan dengan "
6149 "server. Ini kemugnkinan masalah pada server, coba lagi dalam beberapa menit:"
6152 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6153 msgstr "Pesan tidak dapat dikirim karena kesalahan dengan switchboard terjadi:"
6155 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6156 msgstr "Pesan mungkin tidak terkirim karena kesalahan tidak dikenal terjadi:"
6159 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6160 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
6163 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6164 msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
6167 msgid "The username specified is invalid."
6168 msgstr "Nama layar yang ditentukan tidak valid."
6171 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6172 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6175 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6178 #. show error to user
6180 msgid "Profile Update Error"
6181 msgstr "Kesalahan Penulisan"
6183 #. no profile information yet, so we cannot update
6184 #. (reference: "libpurple/request.h")
6188 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6192 #. nick name (required)
6194 msgid "Display Name"
6195 msgstr "Nama Keluarga"
6203 msgid "Where I Live"
6208 msgid "Mobile Number"
6209 msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
6212 msgid "Can be searched"
6216 msgid "Can be suggested"
6220 msgid "Update your MXit Profile"
6221 msgstr "Profil Pengguna"
6224 msgid "The PIN you entered is invalid."
6225 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6228 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6229 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6231 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6235 msgid "The two PINs you entered do not match."
6236 msgstr "Kata sandi baru tidak sama."
6238 #. show error to user
6240 msgid "PIN Update Error"
6241 msgstr "Kesalahan Penulisan"
6253 #. (reference: "libpurple/request.h")
6256 msgstr "Simpan Ikon"
6259 msgid "Change MXit PIN"
6260 msgstr "Simpan Ikon"
6265 msgid "There is no splash-screen currently available"
6273 msgid "Search for user"
6274 msgstr "Cari seorang pengguna"
6277 msgid "Search for a MXit contact"
6278 msgstr "Cari seorang pengguna"
6281 msgid "Type search information"
6282 msgstr "Informasi Pengguna"
6287 #. display / change profile
6289 msgid "Change Profile..."
6290 msgstr "Ganti Kata Sandi..."
6294 msgid "Change PIN..."
6295 msgstr "Ganti kata sandi..."
6297 #. suggested friends
6299 msgid "Suggested friends..."
6300 msgstr "Atur Nama Bersahabat..."
6302 #. search for contacts
6304 msgid "Search for contacts..."
6305 msgstr "Cari Pengguna..."
6307 #. display splash-screen
6309 msgid "View Splash..."
6312 #. display plugin version
6317 #. the file is too big
6319 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6320 msgstr "Pesan terlalu panjang."
6324 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6326 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
6330 msgid "Logging In..."
6331 msgstr "Logging masuk"
6335 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6337 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
6341 msgid "Connecting..."
6342 msgstr "Menyambungkan"
6345 msgid "The Display Name you entered is too short."
6346 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6349 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6350 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
6356 #. show the form to the user to complete
6358 msgid "Register New MXit Account"
6359 msgstr "Daftarkan Akun XMPP Baru"
6362 msgid "Please fill in the following fields:"
6363 msgstr "Mohon isi bagian-bagian berikut"
6365 #. no reply from the WAP site
6366 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6370 #. server could not find the user
6372 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6375 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6378 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6381 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6384 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6387 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6391 msgid "Internal error. Please try again later."
6392 msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
6394 msgid "You did not enter the security code"
6398 msgid "Security Code"
6399 msgstr "Keamanan Diaktifkan"
6401 #. ask for input (required)
6403 msgid "Enter Security Code"
6404 msgstr "Masukkan kata sandi"
6407 msgid "Your Country"
6411 msgid "Your Language"
6412 msgstr "Bahasa Pilihan"
6414 #. display the form to the user and wait for his/her input
6416 msgid "MXit Authorization"
6417 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
6419 msgid "MXit account validation"
6423 msgid "Retrieving User Information..."
6424 msgstr "Informasi Server"
6428 msgstr "Tiket buruk"
6431 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6432 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
6438 #. Display system message in chat window
6440 msgid "You have invited"
6441 msgstr "Anda mendapatkan email"
6444 msgid "Loading menu..."
6445 msgstr "Logging masuk"
6448 msgid "Status Message"
6449 msgstr "Pesan status"
6452 msgid "Rejection Message"
6453 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
6457 msgid "Hidden Number"
6458 msgstr "Nama Tengah"
6461 msgid "No profile available"
6462 msgstr "Tidak tersedia"
6465 msgid "This contact does not have a profile."
6466 msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif."
6469 msgid "Your MXit ID..."
6472 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6477 #. Configuration options
6478 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6484 msgid "Connect via HTTP"
6485 msgstr "Menyambung menggunakan TCP"
6487 msgid "Enable splash-screen popup"
6495 msgid "Invite Message"
6496 msgstr "Masukkan dalam pesan"
6500 msgstr "Hasil pencarian"
6503 msgid "No contacts found."
6504 msgstr "Pengguna yang sesuai tidak ditemukan"
6511 msgid "Where I live"
6515 msgid "You have %i suggested friend."
6516 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6521 msgid "We found %i contact that matches your search."
6522 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6526 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6527 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6530 #. packet could not be queued for transmission
6532 msgid "Message Send Error"
6533 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
6536 msgid "Unable to process your request at this time"
6537 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
6539 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6543 msgid "Successfully Logged In..."
6544 msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
6548 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6549 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
6552 msgid "Message Error"
6553 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
6555 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6559 msgid "An internal MXit server error occurred."
6560 msgstr "Kesalahan signon tidak dikenal terjadi: %s."
6563 msgid "Login error: %s (%i)"
6564 msgstr "kesalahan SASL"
6567 msgid "Logout error: %s (%i)"
6568 msgstr "kesalahan SASL"
6571 msgid "Contact Error"
6572 msgstr "Kesalahan Sambungan"
6575 msgid "Message Sending Error"
6576 msgstr "Kesalahan Pesan XMPP"
6579 msgid "Status Error"
6580 msgstr "Kesalahan Aliran"
6584 msgstr "Kesalahan Ikon"
6587 msgid "Invitation Error"
6588 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
6591 msgid "Contact Removal Error"
6592 msgstr "Kesalahan Sambungan"
6595 msgid "Subscription Error"
6599 msgid "Contact Update Error"
6600 msgstr "Kesalahan Sambungan"
6603 msgid "File Transfer Error"
6604 msgstr "Transfer File"
6607 msgid "Cannot create MultiMx room"
6608 msgstr "Tidak dapat membuat tos"
6611 msgid "MultiMx Invitation Error"
6612 msgstr "Kesalahan Pembatalan Pendaftaran"
6615 msgid "Profile Error"
6616 msgstr "Kesalahan Penulisan"
6619 msgid "Invalid packet received from MXit."
6623 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6626 #. connection closed
6627 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6630 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6633 #. malformed packet length record (too long)
6634 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6638 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6641 #. connection closed
6642 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6646 msgstr "Jatuh Cinta"
6664 msgid "MXit Advertising"
6668 msgid "More Information"
6669 msgstr "Informasi Pekerjaan"
6672 msgid "No such user: %s"
6673 msgstr "Tidak ada pengguna: %s"
6676 msgstr "Pencarian pengguna"
6678 msgid "Reading challenge"
6679 msgstr "Tantangan Pembacaan"
6681 msgid "Unexpected challenge length from server"
6682 msgstr "Tantangan panjang tak terduga dari dari server"
6685 msgstr "Logging masuk"
6688 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6689 msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
6691 msgid "You appear to have no MySpace username."
6694 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6698 msgid "Lost connection with server"
6700 "Kehilangan sambungan dengan sever\n"
6703 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6704 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6706 msgid "New mail messages"
6707 msgstr "Pesan surat baru"
6709 msgid "New blog comments"
6710 msgstr "Komentar blog baru"
6712 msgid "New profile comments"
6713 msgstr "Komentar profil baru"
6715 msgid "New friend requests!"
6716 msgstr "Permohonan teman baru!"
6718 msgid "New picture comments"
6719 msgstr "Komentar gambar baru"
6725 msgstr "Teman-teman PI"
6729 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6730 "the server-side list)"
6732 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6733 "on the server-side list)"
6735 "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang "
6736 "sudah berada pada daftar di sisi server)"
6738 "%d teman ditambahakan atau diperbaharui dari server (termasuk teman yang "
6739 "sudah berada pada daftar di sisi server)"
6741 msgid "Add contacts from server"
6742 msgstr "Tambahkan kontak dari server"
6745 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6746 msgstr "Kesalahan protokol, kode %d: %s"
6750 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6751 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6752 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6756 msgid "Incorrect username or password"
6757 msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
6759 msgid "MySpaceIM Error"
6760 msgstr "Kesalahan MySpaceIM"
6762 msgid "Invalid input condition"
6763 msgstr "Kondisi input tidak valid"
6765 msgid "Failed to add buddy"
6766 msgstr "Gagal menambahkan teman"
6768 msgid "'addbuddy' command failed."
6769 msgstr "Perintah addbuddy' gagal."
6771 msgid "persist command failed"
6772 msgstr "perintah bertahan gagal"
6774 msgid "Failed to remove buddy"
6775 msgstr "Gagal menghapus teman"
6777 msgid "'delbuddy' command failed"
6778 msgstr "perintah delbuddy' gagal"
6780 msgid "blocklist command failed"
6781 msgstr "perintah blocklist gagal"
6783 msgid "Missing Cipher"
6784 msgstr "Cipher Kurang"
6786 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6787 msgstr "Cipher RC$ tidak dapat ditemukan"
6790 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6793 "Perbaharui ke libpurple dengan dukungan RC4 (>= 2.0.1). Plugin MySpaceIM "
6794 "tidak akan dimuat."
6796 msgid "Add friends from MySpace.com"
6797 msgstr "Tambahkan teman dari MySpace.com"
6799 msgid "Importing friends failed"
6800 msgstr "Mengimpor teman gagal"
6802 #. TODO: find out how
6803 msgid "Find people..."
6804 msgstr "Cari orang..."
6806 msgid "Change IM name..."
6807 msgstr "Ganti nama PI..."
6809 msgid "myim URL handler"
6810 msgstr "pengatur myim URL"
6812 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6813 msgstr "Akun MySpaceIM yang cocok tidak ditemukan untuk membuka URL myim ini."
6815 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6816 msgstr "Mungkinkan akun MySpaceIM yang tepat dan coba lagi."
6818 msgid "Show display name in status text"
6819 msgstr "Tampilkan nama tampilan dalam teks status"
6821 msgid "Show headline in status text"
6822 msgstr "Tampilkan judul dalam teks status"
6824 msgid "Send emoticons"
6825 msgstr "Kirim emotikon"
6827 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6828 msgstr "Resolusi layar (titik per inchi)"
6830 msgid "Base font size (points)"
6831 msgstr "Ukuran huruf dasar (point)r"
6842 msgid "Total Friends"
6843 msgstr "Total Teman"
6845 msgid "Client Version"
6846 msgstr "Versi Klien"
6850 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6851 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6852 "to set your username."
6854 "Mohon kunjungi http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6855 "nama pengguna dan pilih nama pengguna dan coba login kembali."
6858 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6859 msgstr "Layanan Tidak Tersedia"
6862 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6863 msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
6865 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6868 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6872 msgid "This username is unavailable."
6873 msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
6876 msgid "Please try another username:"
6877 msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
6879 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6880 msgid "No username set"
6881 msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
6883 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6886 #. TODO: icons for each zap
6887 #. Lots of comments for translators:
6888 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6889 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6890 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6891 #. * he put a fork in the toaster."
6896 msgid "%s has zapped you!"
6897 msgstr "%s telah men-sap anda!"
6900 msgid "Zapping %s..."
6901 msgstr "Men-zap %s..."
6903 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6908 msgid "%s has whacked you!"
6909 msgstr "%s telah mengantam anda!"
6912 msgid "Whacking %s..."
6913 msgstr "Menghantam %s..."
6915 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6916 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6917 #. * to translate it literally.
6922 msgid "%s has torched you!"
6923 msgstr "%s telah membakar anda!"
6926 msgid "Torching %s..."
6927 msgstr "Membakar %s..."
6929 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6934 msgid "%s has smooched you!"
6935 msgstr "%s telah mencipok anda!"
6938 msgid "Smooching %s..."
6939 msgstr "Mencipok %s..."
6941 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6946 msgid "%s has hugged you!"
6947 msgstr "%s telah memeluk anda!"
6950 msgid "Hugging %s..."
6951 msgstr "Memeluk %s..."
6953 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6958 msgid "%s has slapped you!"
6959 msgstr "%s telah menampar anda!"
6962 msgid "Slapping %s..."
6963 msgstr "Menampar %s..."
6965 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6970 msgid "%s has goosed you!"
6971 msgstr "%s telah meneriaki anda!"
6974 msgid "Goosing %s..."
6975 msgstr "Meneriaki %s..."
6977 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6978 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6979 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6984 msgid "%s has high-fived you!"
6985 msgstr "%s telah mentos anda!"
6988 msgid "High-fiving %s..."
6989 msgstr "Men-tos %s..."
6991 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6992 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6993 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6998 msgid "%s has punk'd you!"
6999 msgstr "%s telah mengerjai anda!"
7002 msgid "Punking %s..."
7003 msgstr "Mengerjai %s..."
7005 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7006 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7007 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7008 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7009 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7010 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7016 msgid "%s has raspberried you!"
7017 msgstr "%s telah mencoret anda!"
7020 msgid "Raspberrying %s..."
7021 msgstr "Mencoret-coret %s..."
7023 msgid "Required parameters not passed in"
7024 msgstr "Parameter yang diperlukan tidak dapat dilewatkan dalam"
7026 msgid "Unable to write to network"
7027 msgstr "Tidak dapat menulis ke jaringan"
7029 msgid "Unable to read from network"
7030 msgstr "Tidak dapat membaca dari jaringan"
7032 msgid "Error communicating with server"
7033 msgstr "Kesalahan dalam menyambung dengan server"
7035 msgid "Conference not found"
7036 msgstr "Konferensi tidak ditemukan"
7038 msgid "Conference does not exist"
7039 msgstr "Konferensi tidak ada"
7041 msgid "A folder with that name already exists"
7042 msgstr "Map dengan nama itu sudah ada"
7044 msgid "Not supported"
7045 msgstr "Tidak didukung"
7047 msgid "Password has expired"
7048 msgstr "Kata sandi telah habis masa berlakunya"
7050 msgid "Incorrect password"
7051 msgstr "Kata sandi salah"
7053 msgid "Account has been disabled"
7054 msgstr "Akun telah dinonaktifkan"
7056 msgid "The server could not access the directory"
7057 msgstr "Server tidak dapat mengakses direktori"
7059 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7060 msgstr "Administrator sistem anda telah menonaktifkan operasi ini"
7062 msgid "The server is unavailable; try again later"
7063 msgstr "Server tidak tersedia; coba lagi nanti"
7065 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7066 msgstr "Tidak dapat menambahkan kontak ke map yang sama dua kali"
7068 msgid "Cannot add yourself"
7069 msgstr "Tidak dapat menambahkan anda sendiri"
7071 msgid "Master archive is misconfigured"
7072 msgstr "Arsip utama salah konfigurasi"
7075 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7076 msgstr "Tidak dapat mengenali host dari nama layar yang anda masukkan"
7079 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7082 "Akun anda dinonaktifkan karena terlalu banyak kata sandi yang salah "
7085 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7086 msgstr "Anda tidak dapat menambahkan orang yang sama dua kali ke percakapan"
7088 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7089 msgstr "Anda telah mencapai batas dari jumlah nomor kontak yang diijinkan"
7092 msgid "You have entered an incorrect username"
7093 msgstr "Anda memasukkan nama layar yang salah"
7095 msgid "An error occurred while updating the directory"
7096 msgstr "Kesalahan terjadi saat memperbaharui direktori"
7098 msgid "Incompatible protocol version"
7099 msgstr "Veri protokol yang tidak kompatibel"
7101 msgid "The user has blocked you"
7102 msgstr "Pengguna telah memblokir anda"
7105 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7108 "Versi evaluasi ini tidak mengijinkan lebih dari sepuluh pengguna login pada "
7111 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7112 msgstr "Pengguna sedang offline atau anda diblokir"
7115 msgid "Unknown error: 0x%X"
7116 msgstr "Kesalahan tidak dikenal: 0x%X"
7119 msgid "Unable to login: %s"
7120 msgstr "Tidak dapat mem-ping pengguna %s"
7123 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7125 "Tidak dapat mengirim pesan. TIdak dapat mendapatkan rincian untuk pengguna "
7129 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7130 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s pada daftar teman anda (%s)."
7132 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7134 msgid "Unable to send message (%s)."
7135 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
7138 msgid "Unable to invite user (%s)."
7139 msgstr "Tidak dapat mengundang pengguna (%s)."
7142 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7144 "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
7147 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7148 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan. Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
7152 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7153 "creating folder (%s)."
7155 "Tidak dapat memindahkan pengguna %s ke map %s dalam daftar sisi server. "
7156 "Kesalahan saat membuat map (%s)."
7160 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7163 "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar teman anda. Kesalahan dalam membuat map "
7164 "daftar sisi server (%s)."
7167 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7168 msgstr "Tidak bisa mendapatkan rincian untuk pengguna %s (%s)."
7171 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7172 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna ke daftar privasi (%s)."
7175 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7176 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar sangkalan (%s)."
7179 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7180 msgstr "Tidak dapat menambahkan %s ke daftar ijin (%s)."
7183 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7184 msgstr "Tidak dapat menghilangkan %s dari daftar privasi (%s)."
7187 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7188 msgstr "Tidak dapat merubah aturan privasi sisi server (%s)."
7191 msgid "Unable to create conference (%s)."
7192 msgstr "Tidak dapat membuat konferensi (%s)."
7194 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7195 msgstr "Kesalahan bekomunikasi dengan server. Meutup sambungan."
7197 msgid "Telephone Number"
7198 msgstr "Nomor Telepon"
7200 msgid "Personal Title"
7201 msgstr "Gelar Pribadi"
7207 msgstr "ID Pengguna"
7210 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7212 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7216 msgstr "Nama Lengkap"
7219 msgid "GroupWise Conference %d"
7220 msgstr "Konferensi GroupWise %d"
7222 msgid "Authenticating..."
7223 msgstr "Mengotentikasi..."
7225 msgid "Waiting for response..."
7226 msgstr "Menunggu tanggapan..."
7229 msgid "%s has been invited to this conversation."
7230 msgstr "%s telah diundang ke percakapan ini."
7232 msgid "Invitation to Conversation"
7233 msgstr "Undangan ke Percakapan"
7237 "Invitation from: %s\n"
7241 "Undangan dari: %s\n"
7245 msgid "Would you like to join the conversation?"
7246 msgstr "Apakah anda ingin bergabung ke percakapan?"
7250 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7252 "%s tampaknya offline dan tidak menerima pesan yang baru saja anda kirim."
7256 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7257 "you wish to connect."
7259 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
7262 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7263 msgstr "Konferensi ini ditutup. Tidak ada pesan yang dapat dikirim."
7266 #. *< ui_requirement
7275 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7276 msgstr "Plugin Protokol Novell GroupWise Messenger"
7278 msgid "Server address"
7279 msgstr "Alamat Server"
7282 msgstr "Port Server"
7284 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7286 "Mohon otorisasi saya sehingga saya dapat menambahkan anda ke daftar teman "
7289 msgid "No reason given."
7290 msgstr "Tidak diberikan alasan."
7292 msgid "Authorization Denied Message:"
7293 msgstr "Pesan Penolakan Otorisasi:"
7296 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7302 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7303 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
7306 msgid "Received unexpected response from %s"
7307 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
7310 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7311 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7313 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
7314 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
7318 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7319 "doesn't support it."
7322 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7325 msgid "Error requesting %s: %s"
7326 msgstr "Kesalahan dalam memohon token login"
7329 msgid "The server returned an empty response"
7331 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
7335 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7336 "client does not currently support CAPTCHAs."
7339 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7343 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7344 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7345 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7346 "your AIM/ICQ account.)"
7348 "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Teman yang anda ajak bicara "
7349 "kemungkinan menggunakan pengkodean berbeda dari harapan. Apabila anda tahu "
7350 "pengkodean apa yang digunakan, anda dapat menjabarkannya dalam pilihan akun "
7351 "lanjutan untuk akun AIM/ICQ anda.)"
7355 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7356 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7358 "(Terdapat kesalahan dalam menerima pesan ini. Mungkin anda dan %s memiliki "
7359 "pengkodean berbeda terpilih, atau %s memiliki klien dengan bug.)"
7362 msgid "Could not join chat room"
7363 msgstr "Tidak dapat menyambung"
7366 msgid "Invalid chat room name"
7367 msgstr "Nama Kamar Tidak Valid"
7369 msgid "Invalid error"
7370 msgstr "Kesalahan tidak valid"
7372 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7375 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7379 msgid "Cannot send SMS"
7380 msgstr "Tidak dapat mengirim file"
7382 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7384 msgid "Cannot send SMS to this country"
7385 msgstr "Tidak dapat mengirim direktori."
7388 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7391 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7394 msgid "Bot account cannot IM this user"
7397 msgid "Bot account reached IM limit"
7400 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7403 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7407 msgid "Unable to receive offline messages"
7408 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan."
7411 msgid "Offline message store full"
7412 msgstr "Pesan Offlinee"
7415 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7416 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan (%s)."
7419 msgid "Unable to send message: %s"
7420 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s"
7423 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7424 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
7427 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7428 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
7435 msgstr "Berhenti mengetik"
7439 msgstr "Dialog Pengajuan"
7445 msgid "Watching a movie"
7452 msgid "At the office"
7453 msgstr "Tidak ada di Kantor"
7455 msgid "Taking a bath"
7472 msgid "Meeting friends"
7473 msgstr "Teman-teman PI"
7476 msgid "On the phone"
7477 msgstr "Pada telepon"
7481 msgstr "Berulang-ulang"
7483 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7487 msgid "Searching the web"
7493 msgid "Having Coffee"
7496 #. Playing video games
7499 msgstr "Permainan Pengguna"
7501 msgid "Browsing the web"
7512 #. Drinking [Alcohol]
7517 msgid "Listening to music"
7525 msgid "In the restroom"
7529 msgid "Received invalid data on connection with server"
7530 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server."
7533 #. *< ui_requirement
7542 msgid "AIM Protocol Plugin"
7543 msgstr "Plugin Protokol AIM"
7549 #. *< ui_requirement
7558 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7559 msgstr "Plugin Protokol ICQ"
7562 msgstr "Mengkodekan"
7564 msgid "The remote user has closed the connection."
7565 msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
7567 msgid "The remote user has declined your request."
7568 msgstr "Pengguna terpisah telah menolak permintaan anda."
7571 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7572 msgstr "Kehilangan sambungan dengan pengguna terpisah:<br>%s"
7574 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7575 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan pengguna terpisah."
7578 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7579 msgstr "Tidak dapat melakukan sambungan dengan pengguna terpisah."
7581 msgid "Direct IM established"
7582 msgstr "PI langsung terpasang"
7586 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7587 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7591 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7592 msgstr "File %s adalah %s, yang lebih besar dari ukuran maksimal dari %s."
7594 msgid "Free For Chat"
7595 msgstr "Bebas Untuk Percakapan"
7597 msgid "Not Available"
7598 msgstr "Tidak Bersedia"
7607 msgstr "Tak Terlihat"
7627 msgstr "Sedang Makan Siang"
7630 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7632 "Tidak dapat tersambung ke server otentikasi:\n"
7636 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7637 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server OIM"
7640 msgid "Username sent"
7641 msgstr "Nama pengguan tidak diatur"
7643 msgid "Connection established, cookie sent"
7644 msgstr "Sambungan terpasang, cookie terkirim"
7646 #. TODO: Don't call this with ssi
7647 msgid "Finalizing connection"
7648 msgstr "Memfinalkan sambungan"
7652 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7653 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7654 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7656 "Tidak dapat login: Tidak dapat gabung sebagai %s karena nama layar tidak "
7657 "valid. Nama layar harus merupakan email yang valid, atau dimulai dengan "
7658 "huruf dan mengandung hanya huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya "
7662 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7663 "supported by your system."
7667 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7668 msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan."
7670 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7671 msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login AIM yang valid."
7673 msgid "Unable to get a valid login hash."
7674 msgstr "Tidak berhasil mendapatkan hash login yang valid."
7676 msgid "Received authorization"
7677 msgstr "Menerima Otorisasi"
7679 #. Unregistered username
7680 #. the username does not exist
7682 msgid "Username does not exist"
7683 msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
7685 #. Suspended account
7687 msgid "Your account is currently suspended"
7688 msgstr "Akun anda sementara ditahan."
7690 #. service temporarily unavailable
7691 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7692 msgstr "Layanan AOL Instant Messenger sementara tidak tersedia."
7694 #. username connecting too frequently
7697 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7698 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7701 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
7702 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
7707 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7709 "Versi klien yang anda gunakan adalah terlalu lama. Mohon perbaharui di %s"
7711 #. IP address connecting too frequently
7714 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7715 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7718 "Anda telah menyambung dan memutuskan terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
7719 "dan coba lagi. Apabila anda meneruskan mencoba, anda akan harus menuggu "
7723 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7724 msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
7726 msgid "Enter SecurID"
7727 msgstr "Masukkan SecurID"
7729 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7730 msgstr "Masukkan nomor 6 digit dari tampilan digital."
7732 msgid "Password sent"
7733 msgstr "Kata sandi terkirim"
7735 msgid "Unable to initialize connection"
7736 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan"
7740 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7741 "following reason:\n"
7744 "Pengguna %u menolak permohonan andan untuk menambahkannya ke daftar teman "
7745 "anda dengan alasan berikut:\n"
7748 msgid "ICQ authorization denied."
7749 msgstr "Otorisasi ICQ ditolak."
7751 #. Someone has granted you authorization
7753 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7755 "Pengguna %u mengabulkan permohonan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
7760 "You have received a special message\n"
7765 "Anda menerima pesan khusus\n"
7772 "You have received an ICQ page\n"
7777 "Anda menerima pesan ICQ\n"
7784 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7789 "Anda menerima email ICQ dari %s [%s]\n"
7791 "Pesannya adalah:\n"
7795 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7796 msgstr "Pengguna ICQ %u mengirimkan anda teman: %s (%s)"
7798 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7799 msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini ke daftar teman anda?"
7808 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7809 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7810 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena tidak valid."
7811 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena tidak valid."
7814 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7815 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7816 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena terlalu besar."
7817 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena terlalu besar."
7821 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7823 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7824 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena melewati tingkat batasan."
7826 "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena melewati tingkat batasan."
7830 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7832 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7833 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena dia terlalu jahat."
7835 "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena mereka terlalu jahat."
7838 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7840 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7841 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena anda terlalu jahat."
7842 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena anda terlalu jahat."
7845 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7846 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7847 msgstr[0] "Anda melewatkan %hu pesan dari %s karena alasan tidak jelas."
7848 msgstr[1] "Anda melewatkan %hu pesan-pesan dari %s karena alasan tidak jelas."
7850 msgid "Your AIM connection may be lost."
7851 msgstr "Sambungan AIM anda mungkin hilang."
7854 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7855 msgstr "Anda telah diputuskan dari kamar percakapan %s."
7857 msgid "The new formatting is invalid."
7858 msgstr "Pemformatan baru tidak valid."
7861 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7862 msgstr "Pemformatan nama layar dapar hanya merubah kapitalisasi dan sepasi."
7864 msgid "Pop-Up Message"
7865 msgstr "Pesan Popup"
7868 msgid "The following username is associated with %s"
7869 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7870 msgstr[0] "Nama layar berikut berasosasi dengan %s"
7871 msgstr[1] "Nama-nama layar berikut berasosasi dengan %s"
7874 msgid "No results found for email address %s"
7875 msgstr "Tidak ditemukan hasil untuk alamat email %s"
7878 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7879 msgstr "Anda akan menerima email menanyakan konfirmasi %s."
7881 msgid "Account Confirmation Requested"
7882 msgstr "Konfirmasi Akun Diminta"
7886 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7887 "from the original."
7889 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang "
7890 "diminta berbeda sari aslinya."
7893 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7894 msgstr "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena tidak valid."
7898 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7901 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat memformat nama layar karena nama layar yang "
7902 "diminta terlalu panjang."
7906 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7907 "request pending for this username."
7909 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena sudah terdapat "
7910 "permohonan tertunda untuk nama layar ini."
7914 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7915 "too many usernames associated with it."
7917 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
7918 "diberikan memiliki terlalu banyak nama layar yang berasosiasi dengannya."
7922 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7925 "Kesalahan 0x%04x: Tidak dapat merubah alamat email karena alamat yang "
7926 "diberikan tidak valid."
7929 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7930 msgstr "Kesalahan 0x%04x: Kesalahan tidak dikenal."
7932 msgid "Error Changing Account Info"
7933 msgstr "Kesalahan dalam Merubah Info Akun"
7936 msgid "The email address for %s is %s"
7937 msgstr "Alamat email untuk %s adalah %s"
7939 msgid "Account Info"
7943 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7945 "Gambar PI anda tidak dikirm. Anda harus Tersambung Langsung untuk mengirim "
7948 msgid "Unable to set AIM profile."
7949 msgstr "Tidak dapat mengatur profil AIM."
7952 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7953 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7956 "Anda kemungkinan mengajukan untuk mengatur profil andan sebelum prosedur "
7957 "login selesai. Profil anda belum terpasang; coba satu lagi ketika anda "
7962 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7963 "truncated for you."
7965 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7966 "truncated for you."
7968 "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk "
7971 "Panjang profil maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya untuk "
7974 msgid "Profile too long."
7975 msgstr "Profil terlalu panjang."
7979 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7980 "truncated for you."
7982 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7983 "truncated for you."
7985 "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya "
7988 "Panjang pesan menjauh maksimum sebesar %d byte terlewati. Telah memangkasnya "
7991 msgid "Away message too long."
7992 msgstr "Pesan menjauh terlalu panjang."
7996 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7997 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7998 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8000 "Tidak dapat menambahakn teman %s Karena nama layar tidak valid. Nama layar "
8001 "haruslah email yang valid, atau dimulai dengan huruf dan mengandung hanya "
8002 "huruf, angka dan sepasi, atau mengandung hanya angka."
8005 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8006 msgstr "Tidak Dapat Memanggil Daftar Teman"
8010 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8011 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8013 "Server AIM sementara tidak dapat memanggil daftar teman anda. Daftar teman "
8014 "anda tidak hilang, dan kemungkian akan tersedia dalam beberapa jam."
8017 msgstr "Yatim Piatu"
8021 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8022 "list. Please remove one and try again."
8024 "Tidak dapat menambahkan teman %s karena anda memiliki terlalu banyak teman "
8025 "dalam daftar teman anda. Mohon hilangkan sastu dan coba lagi."
8028 msgstr "(tanpa nama)"
8031 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8032 msgstr "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan yang tidak jelas."
8036 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8037 "Do you want to add this user?"
8039 "Pengguna %s memeberikan ijin untuk menambahkannya ke daftar teman anda. "
8040 "Apakah anda ingin menambahkannya?"
8042 msgid "Authorization Given"
8043 msgstr "Otorisasi Diberikan"
8047 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8049 "Pengguna %s mengabulkan permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
8052 msgid "Authorization Granted"
8053 msgstr "Otorisasi Dikabulkan"
8058 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8059 "following reason:\n"
8062 "Pengguna %s menolak permintaan anda untuk menambahkannya ke daftar teman "
8063 "anda dengan alasan berikut:\n"
8066 msgid "Authorization Denied"
8067 msgstr "Otorisasi Ditolak"
8070 msgstr "_Pertukaran:"
8072 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8074 "Gambar PI anda tidak dikirim. Anda tidak dapat mengrim Gambar PI ke "
8077 msgid "iTunes Music Store Link"
8078 msgstr "Link Toko Musik iTunes"
8085 msgid "Buddy Comment for %s"
8086 msgstr "Komentar Teman untuk %s"
8088 msgid "Buddy Comment:"
8089 msgstr "Komentar Teman:"
8092 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8093 msgstr "Anda telah memilih untuk membuka sambungan PI Langsung dengan %s."
8096 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8097 "Do you wish to continue?"
8099 "Karena ini mengungkapkan alamat PI anda, dapat menjadi resiko keamanan. "
8100 "Apakah anda ingin melanjutkan?"
8106 msgid "You closed the connection."
8107 msgstr "Server menutup sambungan."
8109 msgid "Get AIM Info"
8110 msgstr "Dapatkan Info AIM"
8112 #. We only do this if the user is in our buddy list
8113 msgid "Edit Buddy Comment"
8114 msgstr "Rubah Komentar Teman"
8117 msgid "Get X-Status Msg"
8118 msgstr "Dapatkan Pesan Status"
8121 msgid "End Direct IM Session"
8122 msgstr "PI langsung terpasang"
8125 msgstr "PI Langsung"
8127 msgid "Re-request Authorization"
8128 msgstr "Ajukan Ulang Otorisasi"
8130 msgid "Require authorization"
8131 msgstr "Memerlukan Otorisasi"
8133 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8134 msgstr "Web aware (mengaktifkan ini akan menyebabkan anda meneriam SPAM!)"
8136 msgid "ICQ Privacy Options"
8137 msgstr "Pilihan Privasi ICQ"
8139 msgid "Change Address To:"
8140 msgstr "Rubah Alamat Ke:"
8143 msgid "you are not waiting for authorization"
8144 msgstr "<i>anda tidak menunggu otorisasi</i>"
8146 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8147 msgstr "Anda menunggu otorisasi dari teman-teman berikut"
8150 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8151 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8153 "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan "
8154 "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
8156 msgid "Find Buddy by Email"
8157 msgstr "Cari Teman berdasarkan Email"
8159 msgid "Search for a buddy by email address"
8160 msgstr "Cari teman berdasarkan alamat email"
8162 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8163 msgstr "Ketika alamat email dari teman yang sedang anda cari."
8166 msgid "Set User Info (web)..."
8167 msgstr "Atur Info Pengguna (URL)..."
8169 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8171 msgid "Change Password (web)"
8172 msgstr "Rubah Kata Sandi (URL)"
8175 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8176 msgstr "Konfigurasi Forwarding PI (URL)"
8179 msgid "Set Privacy Options..."
8180 msgstr "Tampilkan Pilihan Privasi..."
8183 msgid "Show Visible List"
8184 msgstr "Tampilkan Daftar Teman"
8187 msgid "Show Invisible List"
8188 msgstr "Daftar Undangan"
8191 msgid "Confirm Account"
8192 msgstr "Konfirmasi Akun"
8194 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8195 msgstr "Tampilkan Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
8197 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8198 msgstr "Ganti Alamat Email yang Terdaftar Sekarang"
8200 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8201 msgstr "Tampilkan Teman yang Menunggu Otorisasi"
8203 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8204 msgstr "Cari Teman berdasarkan Alamat Email..."
8207 msgid "Use clientLogin"
8208 msgstr "Pengguna tidak sedang login"
8212 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8213 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8214 "but does not reveal your IP address)"
8216 "Selalu gunakan server proxy AIM/ICQ untuk transfer file\n"
8217 "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)"
8219 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8223 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8224 msgstr "Meminta %s untuk bersambung ke kita pada %s:%hu untuk PI Langsung."
8227 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8228 msgstr "Berusaha menyambung ke %s:%hu."
8230 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8231 msgstr "Berusaha menyambung via server proxy."
8234 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8235 msgstr "%s baru saja meminta untuk menyambung langsung ke %s"
8238 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8239 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8240 "considered a privacy risk."
8242 "Ini memerlukan sambungan langsung antara dua komputer dan wajib untuk gambar "
8243 "PI. Karena alamat IP anda akan terungkap, ini dianggap sebagai resiko "
8253 msgid "AIM Direct IM"
8254 msgstr "PI Langsung AIM"
8257 msgstr "Dapatkan File"
8266 msgstr "Tambahan-tambahan"
8268 msgid "Send Buddy List"
8269 msgstr "Kirim Daftar Teman"
8271 msgid "ICQ Direct Connect"
8272 msgstr "Sambungan Langsung ICQ"
8275 msgstr "Pengguna AP"
8283 msgid "ICQ Server Relay"
8284 msgstr "Relay Server ICQ"
8286 msgid "Old ICQ UTF8"
8287 msgstr "UTF8 ICQ Lama"
8289 msgid "Trillian Encryption"
8290 msgstr "Enkripsi Trillian"
8298 msgid "Security Enabled"
8299 msgstr "Keamanan Diaktifkan"
8302 msgstr "Percakapan Video"
8308 msgstr "Video Langsung"
8314 msgid "Screen Sharing"
8320 msgid "Warning Level"
8321 msgstr "Tingkat Peringatan"
8323 msgid "Buddy Comment"
8324 msgstr "Komentar Teman"
8327 msgid "User information not available: %s"
8328 msgstr "Informasi pengguna tidak tersedia: %s"
8330 msgid "Mobile Phone"
8331 msgstr "Telepon Seluler"
8333 msgid "Personal Web Page"
8334 msgstr "Situs Web Pribadi"
8338 msgid "Additional Information"
8339 msgstr "Informasi Tambahan"
8344 msgid "Work Information"
8345 msgstr "Informasi Pekerjaan"
8354 msgstr "Halaman Web"
8356 msgid "Online Since"
8357 msgstr "Online Sejak"
8359 msgid "Member Since"
8360 msgstr "Anggota Sejak"
8362 msgid "Capabilities"
8365 msgid "Invalid SNAC"
8366 msgstr "SNAC tidak valid"
8368 msgid "Server rate limit exceeded"
8371 msgid "Client rate limit exceeded"
8374 msgid "Service unavailable"
8375 msgstr "Layanan tidak tersedia"
8377 msgid "Service not defined"
8378 msgstr "Layanan tidak didefinisikan"
8380 msgid "Obsolete SNAC"
8381 msgstr "SNAC yang Usang"
8383 msgid "Not supported by host"
8384 msgstr "Tidak didukung oleh host"
8386 msgid "Not supported by client"
8387 msgstr "Tidak didukung oleh klien"
8389 msgid "Refused by client"
8390 msgstr "Ditolak oleh klien"
8392 msgid "Reply too big"
8393 msgstr "Jawaban terlalu besar"
8395 msgid "Responses lost"
8396 msgstr "Tanggapan hilang"
8398 msgid "Request denied"
8399 msgstr "Permintaan ditolak"
8401 msgid "Busted SNAC payload"
8402 msgstr "Muatan SNAC rusak"
8404 msgid "Insufficient rights"
8405 msgstr "Hak tidak cukup"
8407 msgid "In local permit/deny"
8408 msgstr "Ijinkan/tolak dalam lokal"
8410 msgid "Warning level too high (sender)"
8413 msgid "Warning level too high (receiver)"
8416 msgid "User temporarily unavailable"
8417 msgstr "Pengguna sementara tidak ada"
8420 msgstr "Tidak ada yang cocok"
8422 msgid "List overflow"
8423 msgstr "Overflow Daftar"
8425 msgid "Request ambiguous"
8426 msgstr "Permintaan tidak jelas"
8429 msgstr "Antrian penuh"
8431 msgid "Not while on AOL"
8432 msgstr "Tidak sementara pada AOL"
8434 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8435 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8437 msgid "Appear Online"
8438 msgstr "Tampak Online"
8440 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8441 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8442 #. Invisible (this is the default).
8444 msgid "Don't Appear Online"
8445 msgstr "Tampak Online"
8447 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8448 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8449 #. isn't Invisible).
8450 msgid "Appear Offline"
8451 msgstr "Tampak Offline"
8453 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8454 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8455 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8458 msgid "Don't Appear Offline"
8459 msgstr "Tampak Offline"
8462 msgid "you have no buddies on this list"
8463 msgstr "Anda telah ditendang oleh %s: (%s)"
8467 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8470 "Anda dapat mengajukan ulang otorisasi dari teman-teman ini dengan klik kanan "
8471 "pada mereka dan memilih \"Re-request Authorisation.\""
8474 msgid "Visible List"
8475 msgstr "Tak Terlihat"
8477 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8481 msgid "Invisible List"
8482 msgstr "Daftar Undangan"
8484 msgid "These buddies will always see you as offline"
8488 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8489 msgstr "<b>Judul Kelompok:</b> %s<br>"
8492 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8493 msgstr "<b>Mencatat ID Kelompok:</b> %s<br>"
8496 msgid "Info for Group %s"
8497 msgstr "Info untuk Kelompok %s"
8499 msgid "Notes Address Book Information"
8500 msgstr "Mencatat Informasi Buku Alamat"
8502 msgid "Invite Group to Conference..."
8503 msgstr "Undang Kelompok ke Konferensi..."
8505 msgid "Get Notes Address Book Info"
8506 msgstr "Dapatkan Catatan Info Buku Alamat"
8508 msgid "Sending Handshake"
8509 msgstr "Mengirim Jabat Tangan"
8511 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8512 msgstr "Menunggu Konfirmasi Jabat Tangan"
8514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8515 msgstr "Jabat tangan dikonfirmasi, Mengirim Login"
8517 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8518 msgstr "Menunggu Konfirmasi Login"
8520 msgid "Login Redirected"
8521 msgstr "Login Dialihkan"
8523 msgid "Forcing Login"
8524 msgstr "Memaksakan Login"
8526 msgid "Login Acknowledged"
8527 msgstr "Login Dikonfirmasi"
8529 msgid "Starting Services"
8530 msgstr "Memulai Layanan"
8534 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8536 "Administrator Sametime telah mengeluarkan pengumuman berikut di server %s"
8538 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8539 msgstr "Pemberitahuan Administrator Sametime"
8542 msgid "Announcement from %s"
8543 msgstr "Pengumuman dari %s"
8545 msgid "Conference Closed"
8546 msgstr "Konferensi Ditutup"
8548 msgid "Unable to send message: "
8549 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: "
8552 msgid "Unable to send message to %s:"
8553 msgstr "Tidak dapat mengirim pesan kepada %s:"
8555 msgid "Place Closed"
8556 msgstr "Tempat Ditutup"
8562 msgstr "Pengeras Suara"
8564 msgid "Video Camera"
8565 msgstr "Kamera Video"
8567 msgid "File Transfer"
8568 msgstr "Transfer File"
8571 msgstr "Dukungan-dukungan"
8573 msgid "External User"
8574 msgstr "Pengguna Luar"
8576 msgid "Create conference with user"
8577 msgstr "Buat konferensi dengan pengguna"
8581 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8584 "Mohon masukkan topik untuk konferensi baru, dan pesan undangan untuk dikirim "
8587 msgid "New Conference"
8588 msgstr "Konferensi Baru"
8593 msgid "Available Conferences"
8594 msgstr "Konferensi Tersedia"
8596 msgid "Create New Conference..."
8597 msgstr "Buat Konferensi Baru..."
8599 msgid "Invite user to a conference"
8600 msgstr "Undang pengguna ke konferensi"
8604 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8605 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8608 "Pilih konferensi dari daftar di bawah untuk mengirim undangan ke pengguna "
8609 "%s. Pilih \"Buat Konferensi Baru\" jika andan ingin membaut konferensi baru "
8610 "untuk megundang pengguna ini ke sana."
8612 msgid "Invite to Conference"
8613 msgstr "Undang ke Konferensi"
8615 msgid "Invite to Conference..."
8616 msgstr "Undang ke Konferensi..."
8618 msgid "Send TEST Announcement"
8619 msgstr "Kirim Pengumuman TES"
8624 msgid "No Sametime Community Server specified"
8625 msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan"
8629 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8630 "Please enter one below to continue logging in."
8632 "Tidak ada host atau alamat IP dikonfigurasi untuk akun Sementara %s. Mohon "
8633 "masukkan satu di bawah untuk melanjutkan login."
8635 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8636 msgstr "Pengaturan Sambungan Sementara"
8638 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8639 msgstr "Tidak Ada Sever Komunitas Sametime yang Ditentukan"
8645 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8646 msgstr "Tidak dikenal (0x%04x)<br>"
8648 msgid "Last Known Client"
8649 msgstr "Klien yang Diketahui Terakhir"
8652 msgstr "Nama Pengguna"
8655 msgstr "ID Sametime"
8657 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8658 msgstr "ID pengguna yang tidak jelas telah masuk"
8662 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8663 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8665 "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. "
8666 "Mohon pilih pengguna yang benar dari daftar di bawah untuk menambahkannya ke "
8670 msgstr "Pilih Pengguna"
8672 msgid "Unable to add user: user not found"
8673 msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna: pengguna tidak ditemukan"
8677 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8678 "entry has been removed from your buddy list."
8680 "Pengenal '%s' tidak menemukan pengguna yang sesuai dalam komunitas Sametime "
8681 "anda. Masukan ini telah dihilangkan dari daftar teman anda."
8685 "Error reading file %s: \n"
8688 "Kesalahan membaca file %s: \n"
8691 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8692 msgstr "Daftar Teman yang Disimpan Terpisah"
8694 msgid "Buddy List Storage Mode"
8695 msgstr "Mode Penyimpanan Daftar Teman"
8697 msgid "Local Buddy List Only"
8698 msgstr "Hanya Daftar Teman Lokal"
8700 msgid "Merge List from Server"
8701 msgstr "Gabung Daftar dari Server"
8703 msgid "Merge and Save List to Server"
8704 msgstr "Gabung dan Simpan Daftar ke Server"
8706 msgid "Synchronize List with Server"
8707 msgstr "Sinkronisasi Daftar dengan Server"
8710 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8711 msgstr "Impor Daftar Sametime untuk Akun %s"
8714 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8715 msgstr "Expor Daftar Sametime untuk Akun %s"
8717 msgid "Unable to add group: group exists"
8718 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompoi: kelompok sudah ada"
8721 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8722 msgstr "Kelompok dengan nama '%s' sudah ada dalam daftar teman anda."
8724 msgid "Unable to add group"
8725 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok"
8727 msgid "Possible Matches"
8728 msgstr "Kecokokan yang Mungkin"
8730 msgid "Notes Address Book group results"
8731 msgstr "Mencatat hasil Kelompok Buku Alamat"
8735 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8736 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8737 "to your buddy list."
8739 "Pengenal '%s' dapat merefrensi ke kelompok Catatan Buku Alamat mana saja "
8740 "berikut ini. Mohon pilih kelompok yang tepat dari daftar di bawah dan "
8741 "tambahkan ke daftar teman anda."
8743 msgid "Select Notes Address Book"
8744 msgstr "Pilih Catatan Buku Alamat"
8746 msgid "Unable to add group: group not found"
8747 msgstr "Tidak dapat menambahkan kelompok: kelompok tidak ditemukan"
8751 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8752 "Sametime community."
8754 "Pengenal '%s' tidak dapat mencocokkan kelompok Catatan Buku Alamat manapun "
8755 "dalam komunitas Sametime anda."
8757 msgid "Notes Address Book Group"
8758 msgstr "Kelompok Catatan Buku Alamat"
8761 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8762 "group and its members to your buddy list."
8764 "Masukkan nama dari kelompok Catatan Buku Alamat dalam bagain di bawah untuk "
8765 "menambahkan kelompok dan anggotanya ke daftar teman anda."
8768 msgid "Search results for '%s'"
8769 msgstr "Hasis pencarian untuk '%s'"
8773 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8774 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8777 "Pengenal '%s' kemungkinan merefrensi ke pengguna mana saja berikut ini. Anda "
8778 "dapat menambahkan pengguan ini ke daftar teman anda atau mengirimi mereka "
8779 "pesan dengan tombol aksi di bawah."
8781 msgid "Search Results"
8782 msgstr "Hasil Pencarian"
8785 msgstr "Tidak ada yang cocok"
8788 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8790 "Pengenal '%s' tidak mencocokkan satupun pengguna dari komunitas Sametime "
8794 msgstr "Tidak ada yang cocok"
8796 msgid "Search for a user"
8797 msgstr "Cari seorang pengguna"
8800 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8801 "in your Sametime community."
8803 "Masukkan nama atau ID parsial dalam bagian di bawah untuk mencari pengguna "
8804 "yang cocok dalam komunitas Sametime anda."
8807 msgstr "Pencarian Pengguna"
8809 msgid "Import Sametime List..."
8810 msgstr "Impor Daftar Sametime..."
8812 msgid "Export Sametime List..."
8813 msgstr "Expor Daftar Sametime..."
8815 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8816 msgstr "Tambahkan Kelompok Catatan Buku Alamat..."
8818 msgid "User Search..."
8819 msgstr "Pencarian Pengguna..."
8821 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8822 msgstr "Paksa login (acuhkan pengalihar server)"
8824 #. pretend to be Sametime Connect
8825 msgid "Hide client identity"
8826 msgstr "Sembunyikan Identitas Klien"
8829 msgid "User %s is not present in the network"
8830 msgstr "Pengguna %s tidak hadir dalam jaringan"
8832 msgid "Key Agreement"
8833 msgstr "Persetujuan Kunci"
8835 msgid "Cannot perform the key agreement"
8836 msgstr "Tidak dapat melakukan persetujuan kunci"
8838 msgid "Error occurred during key agreement"
8839 msgstr "Kesalahan terjadi selama persetujuan kunci"
8841 msgid "Key Agreement failed"
8842 msgstr "Persetujuan Kunci gagal"
8844 msgid "Timeout during key agreement"
8845 msgstr "Timeout selama persetujuan kunci"
8847 msgid "Key agreement was aborted"
8848 msgstr "Persetujuan kunci dibatalkan"
8850 msgid "Key agreement is already started"
8851 msgstr "Persetujuan kunci telah dimulai"
8853 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8854 msgstr "Persetujuan kunci tidak dapat dimulai dengan anda sendiri"
8856 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8857 msgstr "Pengguna terpisah tidak hadir lagi dalam jaringan"
8861 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8864 "Permohonan persetujuan kunci diterima dari %s. Apakah anda ingin melakukan "
8865 "persetujuan kunci?"
8869 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8873 "Pengguna terpisah menunggu persetujuan kunci:\n"
8874 "Host terpisah: %s\n"
8877 msgid "Key Agreement Request"
8878 msgstr "Permohonan Persetujuan Kunci"
8880 msgid "IM With Password"
8881 msgstr "PI Dengan Kata Sandi"
8883 msgid "Cannot set IM key"
8884 msgstr "Tidak dapat mengatur kunci PI"
8886 msgid "Set IM Password"
8887 msgstr "Atur Kata Sandi PI"
8889 msgid "Get Public Key"
8890 msgstr "Dapatkan Kunci Publik"
8892 msgid "Cannot fetch the public key"
8893 msgstr "Tidak bisa mengambil kunci publik"
8895 msgid "Show Public Key"
8896 msgstr "Tampilkan Kunci Publik"
8898 msgid "Could not load public key"
8899 msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
8901 msgid "User Information"
8902 msgstr "Informasi Pengguna"
8904 msgid "Cannot get user information"
8905 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
8908 msgid "The %s buddy is not trusted"
8909 msgstr "Teman %s tidak dipercaya"
8912 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8913 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8915 "Anda tidak dapat menerima pemberitahuan teman sampa anda impor kunci publik "
8916 "mereka. Anda dapat menggunakan perintah Dapatkan Kunci Publik untuk "
8917 "mendapatkan kunci publik."
8919 #. Open file selector to select the public key.
8924 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8925 msgstr "Teman %s tidak hadir dalam jaringan"
8928 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8931 "Untuk menambahkan teman anda harus mengimpor kunci publik mereka. Impor "
8932 "untuk mengimpor kunci publik."
8937 msgid "Select correct user"
8938 msgstr "Pilih pengguna yang benar"
8941 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8942 "user from the list to add to the buddy list."
8944 "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan kunci publik yang sama. Pilih "
8945 "pengguna yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
8948 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8949 "from the list to add to the buddy list."
8951 "Lebih dari satu pengguna ditemukan dengan nama yang sama. Pilih pengguna "
8952 "yang benar dari dafar untuk menambahkannya ke daftar teman."
8958 msgstr "Tidak Diatur"
8961 msgstr "Bangunkan Saya"
8963 msgid "Hyper Active"
8970 msgstr "Mode Pengguna"
8972 msgid "Preferred Contact"
8973 msgstr "Kontak Pilihan"
8975 msgid "Preferred Language"
8976 msgstr "Bahasa Pilihan"
8985 msgstr "Lokasi Geografis"
8987 msgid "Reset IM Key"
8988 msgstr "Reset Kunci PI"
8990 msgid "IM with Key Exchange"
8991 msgstr "PI dengan Pertukaran Kunci"
8993 msgid "IM with Password"
8994 msgstr "PI dengan Kata Sandi"
8996 msgid "Get Public Key..."
8997 msgstr "Dapatkan Kunci Publik..."
9000 msgstr "Matikan Pengguna"
9002 msgid "Draw On Whiteboard"
9003 msgstr "Gambar Pada Papan Tulis"
9005 msgid "_Passphrase:"
9006 msgstr "_Frasesandi:"
9009 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9010 msgstr "Saluran %s tidak ada dalam jaringan"
9012 msgid "Channel Information"
9013 msgstr "Informasi Saluran"
9015 msgid "Cannot get channel information"
9016 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi saluran"
9019 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9020 msgstr "<b>Nama Saluran:</b> %s"
9023 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9024 msgstr "<br><b>Hitungan Pengguna:</b> %d"
9027 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9028 msgstr "<br><b>Pendiri Saluran:</b> %s"
9031 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9032 msgstr "<br><b>Cipher Saluran:</b> %s"
9034 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9036 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9037 msgstr "<br><b>HMAC Saluran:</b> %s"
9040 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9041 msgstr "<br><b>Topik Saluran:</b><br>%s"
9044 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9045 msgstr "<br><b>Mode Saluran:</b> "
9048 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9049 msgstr "<br><b>Sidikjari Kunci Pendiri:</b><br>%s"
9052 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9053 msgstr "<br><b>Babbleprint Kunci Pendiri:</b><br>%s"
9055 msgid "Add Channel Public Key"
9056 msgstr "Tambahkan Kunci Publik Saluran"
9058 #. Add new public key
9059 msgid "Open Public Key..."
9060 msgstr "Buka Kunci Publik..."
9062 msgid "Channel Passphrase"
9063 msgstr "Frasesandi Saluran"
9065 msgid "Channel Public Keys List"
9066 msgstr "Daftar Kunci Publik Saluran"
9070 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9071 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9072 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9073 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9076 "Otentikasi saluran digunakan untuk mengamankan saluran dari akses tanpa "
9077 "otorisasi. Otentikasi bisa didasarkan pada frasesandi dan tanda tangan "
9078 "digital. Apabila frasesandi diatur, disyaratkan untuk bisa bergabung. Jika "
9079 "kunci publik saluran diatur maka hanya pengguna dengan kunci publik "
9080 "terdaftar yang dapat bergabung."
9082 msgid "Channel Authentication"
9083 msgstr "Otentikasi saluran"
9085 msgid "Add / Remove"
9086 msgstr "Tambahkan / Hilangkan"
9089 msgstr "Nama Kelompok"
9095 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9096 msgstr "Mohon masukkan %s nama kelompok pribadi saluran dan frasesandi."
9098 msgid "Add Channel Private Group"
9099 msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi Saluran"
9102 msgstr "Batas Pengguna"
9104 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9106 "Atur batas pengguna pada saluran. Pasang nol untuk me-reset batas pengguna."
9109 msgstr "Daftar Undangan"
9114 msgid "Add Private Group"
9115 msgstr "Tambahkan Kelompok Pribadi"
9117 msgid "Reset Permanent"
9118 msgstr "Reset Permanen"
9120 msgid "Set Permanent"
9121 msgstr "Atur Permanen"
9123 msgid "Set User Limit"
9124 msgstr "Atur Batas Pengguna"
9126 msgid "Reset Topic Restriction"
9127 msgstr "Reset Pembatasan Topik"
9129 msgid "Set Topic Restriction"
9130 msgstr "Atur Pembatasan Topik"
9132 msgid "Reset Private Channel"
9133 msgstr "Reset Saluran Pribadi"
9135 msgid "Set Private Channel"
9136 msgstr "Atur Saluran Pribadi"
9138 msgid "Reset Secret Channel"
9139 msgstr "Reset Saluran Rahasia"
9141 msgid "Set Secret Channel"
9142 msgstr "Atur Saluran Rahasia"
9146 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9148 "Anda harus bergabung saluran %s sebelum anda dapat gabung ke kelompok pribadi"
9150 msgid "Join Private Group"
9151 msgstr "Gabung Kelompok Pribadi"
9153 msgid "Cannot join private group"
9154 msgstr "Tidak dapat gabung kelompok pribadi"
9156 msgid "Call Command"
9157 msgstr "Panggil Perintah"
9159 msgid "Cannot call command"
9160 msgstr "Tidak dapat memanggil perintah"
9162 msgid "Unknown command"
9163 msgstr "Perintah tidak dikenal"
9165 msgid "Secure File Transfer"
9166 msgstr "Transfer File Aman"
9168 msgid "Error during file transfer"
9169 msgstr "Kesalahan selama transfer file"
9171 msgid "Remote disconnected"
9172 msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
9174 msgid "Permission denied"
9175 msgstr "Ijin ditolak"
9177 msgid "Key agreement failed"
9178 msgstr "Persetujuan Kunci Gagal"
9180 msgid "Connection timed out"
9181 msgstr "Sambungan Timeout"
9183 msgid "Creating connection failed"
9184 msgstr "Pecobaan sambungan gagal"
9186 msgid "File transfer session does not exist"
9187 msgstr "Sesi transfer file tidak ada"
9189 msgid "No file transfer session active"
9190 msgstr "Tidak ada sesi transfer file yang aktif"
9192 msgid "File transfer already started"
9193 msgstr "Transfer file sudah dimulai"
9195 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9196 msgstr "Tidak dapat melakukan prsetujuan kunci untuk transfer file"
9198 msgid "Could not start the file transfer"
9199 msgstr "Tidak dapat memulai transfer file"
9201 msgid "Cannot send file"
9202 msgstr "Tidak dapat mengirim file"
9204 msgid "Error occurred"
9205 msgstr "Kesalahan terjadi"
9208 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9209 msgstr "%s terlah merubah topik dari <I>%s</I> ke: %s"
9212 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9213 msgstr "<I>%s</I> atur mode saluran <I>%s</I> ke: %s"
9216 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9217 msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua mode saluran <I>%s</I>"
9220 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9221 msgstr "<I>%s</I> atur <I>%s's</I> mode ke: %s"
9224 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9225 msgstr "<I>%s</I> telah menghilangkan semua <I>%s's</I> mode"
9228 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9229 msgstr "Anda telah ditendang dari <I>%s</I> oleh <I>%s</I> (%s)"
9232 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9233 msgstr "Anda telah dimatikan oleh %s (%s)"
9236 msgid "Killed by %s (%s)"
9237 msgstr "Dimatikan oleh %s (%s)"
9239 msgid "Server signoff"
9240 msgstr "Server signoff"
9242 msgid "Personal Information"
9243 msgstr "Informasi Pribadi"
9246 msgstr "Tanggal Lahir"
9249 msgstr "Posisi Kerja"
9251 msgid "Organization"
9261 msgstr "Gabung Percakapan"
9264 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9265 msgstr "Anda adalah pendiri saluran pada <I>%s</I>"
9268 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9269 msgstr "Pendiri saluran pada <I>%s</I> adalah <I>%s</I>"
9275 msgstr "Status Teks"
9277 msgid "Public Key Fingerprint"
9278 msgstr "Sidikjari Kunci Publik"
9280 msgid "Public Key Babbleprint"
9281 msgstr "Babbleprint Kunci Publik"
9286 msgid "Detach From Server"
9287 msgstr "Lepas Dari Server"
9289 msgid "Cannot detach"
9290 msgstr "Tidak dapat lepas"
9292 msgid "Cannot set topic"
9293 msgstr "Tidak dapat mengatur topik"
9295 msgid "Failed to change nickname"
9296 msgstr "Gagal merubah nama panggilan"
9299 msgstr "Daftar kamar"
9301 msgid "Cannot get room list"
9302 msgstr "Tidak bisa mendapatkan daftar kamar"
9304 msgid "Network is empty"
9305 msgstr "Jaringan sedang kosong"
9307 msgid "No public key was received"
9308 msgstr "Tidak ada kunci publik yang diterima"
9310 msgid "Server Information"
9311 msgstr "Informasi Server"
9313 msgid "Cannot get server information"
9314 msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
9316 msgid "Server Statistics"
9317 msgstr "Statistik Server"
9319 msgid "Cannot get server statistics"
9320 msgstr "Tidak bisa mendapatkan statistik server"
9324 "Local server start time: %s\n"
9325 "Local server uptime: %s\n"
9326 "Local server clients: %d\n"
9327 "Local server channels: %d\n"
9328 "Local server operators: %d\n"
9329 "Local router operators: %d\n"
9330 "Local cell clients: %d\n"
9331 "Local cell channels: %d\n"
9332 "Local cell servers: %d\n"
9333 "Total clients: %d\n"
9334 "Total channels: %d\n"
9335 "Total servers: %d\n"
9336 "Total routers: %d\n"
9337 "Total server operators: %d\n"
9338 "Total router operators: %d\n"
9340 "Waktu mulai server lokal: %s\n"
9341 "Lama hidup server lokal: %s\n"
9342 "Klien server lokal: %d\n"
9343 "Saluran server lokal: %d\n"
9344 "Operator-operator server lokal: %d\n"
9345 "Operator-operator router lokal: %d\n"
9346 "Klien sel lokal: %d\n"
9347 "Saluran sel lokal: %d\n"
9348 "Server sel lokal: %d\n"
9350 "Total saluran: %d\n"
9351 "Total server: %d\n"
9352 "Total router: %d\n"
9353 "Total operator server: %d\n"
9354 "Total operator router: %d\n"
9356 msgid "Network Statistics"
9357 msgstr "Statistik Jaringan"
9365 msgid "Ping reply received from server"
9366 msgstr "Jawaban ping diterima dari server"
9368 msgid "Could not kill user"
9369 msgstr "Tidak dapat mematikan pengguna"
9374 msgid "Cannot watch user"
9375 msgstr "Tidak dapat melihat pengguna"
9377 msgid "Resuming session"
9378 msgstr "Meneruskan sesi"
9380 msgid "Authenticating connection"
9381 msgstr "Mengotentikasi sambungan"
9383 msgid "Verifying server public key"
9384 msgstr "Memverifikasi kunci publik server"
9386 msgid "Passphrase required"
9387 msgstr "Frasesandi diperlukan"
9391 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9392 "still like to accept this public key?"
9394 "Menerima kunci publik %s. Salinan lokal anda tidak menyamai kunci ini. "
9395 "Apakah anda masih tetap ingin menerima kunci publik ini?"
9398 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9399 msgstr "Menerima kunci publik %s. Apakah anda ingin menerima kunci publik ini?"
9403 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9408 "Sidikjari dan babbleprint untuk %s adalah:\n"
9413 msgid "Verify Public Key"
9414 msgstr "Verifikasi Kunci Publik"
9419 msgid "Unsupported public key type"
9420 msgstr "Jenis kunci publik tidak didukung"
9422 msgid "Disconnected by server"
9423 msgstr "Diputuskan oleh server"
9426 msgid "Error connecting to SILC Server"
9427 msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
9429 msgid "Key Exchange failed"
9430 msgstr "Pertukaran Kunci gagal"
9433 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9435 "Meneruskan melepas sesi gagal. Tekan Sambung Kembali untuk membuat sambugan "
9438 msgid "Performing key exchange"
9439 msgstr "Melakukan pertukaran kunci"
9442 msgid "Unable to load SILC key pair"
9443 msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC"
9446 msgid "Connecting to SILC Server"
9447 msgstr "Menyambung ke Server SILC"
9449 msgid "Out of memory"
9450 msgstr "Kehabisan memori"
9453 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9454 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi protokol SILC"
9456 msgid "Error loading SILC key pair"
9457 msgstr "Kesalahan dalam memuat pasangan kunci SILC"
9460 msgid "Download %s: %s"
9461 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
9463 msgid "Your Current Mood"
9464 msgstr "Mood Anda Sekarang"
9472 "Your Preferred Contact Methods"
9475 "Metode Kontak Preferensi Anda"
9483 msgid "Video conferencing"
9484 msgstr "Konferensi Video"
9486 msgid "Your Current Status"
9487 msgstr "Status Anda Sekarang"
9489 msgid "Online Services"
9490 msgstr "Layanan Online"
9492 msgid "Let others see what services you are using"
9493 msgstr "Biarkan orang lain melihat layanan apa yang anda gunakan"
9495 msgid "Let others see what computer you are using"
9496 msgstr "Biarkan orang lain melihat komputer apa yang anda gunakan"
9498 msgid "Your VCard File"
9499 msgstr "File vCard Anda"
9501 msgid "Timezone (UTC)"
9502 msgstr "Zona Waktu (UTC)"
9504 msgid "User Online Status Attributes"
9505 msgstr "Atribut Status Pengguna Online"
9508 "You can let other users see your online status information and your personal "
9509 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9512 "Anda dapat membiarkan orang lain melihat informasi status online dan "
9513 "informasi pribadi anda. Mohon isi informasi yang anda inginkan pengguna lain "
9514 "dapat lihat tentang anda."
9516 msgid "Message of the Day"
9517 msgstr "Pesan Hari Ini"
9519 msgid "No Message of the Day available"
9520 msgstr "Pesan Hari Ini tidak tersedia"
9522 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9523 msgstr "Tida ada Pesan Hari Ini yang diasosiasikan dengan sambungan ini"
9525 msgid "Create New SILC Key Pair"
9526 msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC Baru"
9528 msgid "Passphrases do not match"
9529 msgstr "Frasesandi tidak cocok"
9531 msgid "Key Pair Generation failed"
9532 msgstr "Pembuatan Pasangan Kunci gagal"
9535 msgstr "Panjang Kunci"
9537 msgid "Public key file"
9538 msgstr "File kunci publik"
9540 msgid "Private key file"
9541 msgstr "File kunci pribadi"
9543 msgid "Passphrase (retype)"
9544 msgstr "Frasesandi (ketik ulang)"
9546 msgid "Generate Key Pair"
9547 msgstr "Buat Pasangan Kunci"
9549 msgid "Online Status"
9550 msgstr "Status Online"
9552 msgid "View Message of the Day"
9553 msgstr "View Message of the Day"
9555 msgid "Create SILC Key Pair..."
9556 msgstr "Buat Pasangan Kunci SILC..."
9559 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9560 msgstr "Pengguna <I>%s</I> tidak hadir dalam jaringan"
9562 msgid "Topic too long"
9563 msgstr "Topik terlalu panjang."
9565 msgid "You must specify a nick"
9566 msgstr "Anda harus menentukan nama panggilan"
9569 msgid "channel %s not found"
9570 msgstr "saluran %s tidak ditemukan"
9573 msgid "channel modes for %s: %s"
9574 msgstr "mode saluran untuk %s: %s"
9577 msgid "no channel modes are set on %s"
9578 msgstr "tidak ada mode saluran terpasang pada %s"
9581 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9582 msgstr "Gagal mengatur cmodes untuk %s"
9585 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9586 msgstr "Perintah tidak dikenal: %s, (kemungkinan bug pada klien)"
9588 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9589 msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
9591 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9592 msgstr "tinggalkan [saluran]: Tinggalkan percakapan"
9594 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9595 msgstr "topik [<new topic>]: Lihat atau ganti topik."
9597 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9599 "gabung <channel> [<password>]: Gabung percakapan pada jaringan "
9602 msgid "list: List channels on this network"
9603 msgstr "daftar: Daftar saluran pada jaringan ini"
9605 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9606 msgstr "whois <nick>: Lihat informasi nama panggilan"
9608 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9609 msgstr "msg <nick> <message>: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
9611 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9612 msgstr "cari <nick> [<message>]: Kirim pesan pribadi ke pengguna"
9614 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9615 msgstr "motd: Lihat Pesan Hari Ini dari server"
9617 msgid "detach: Detach this session"
9618 msgstr "lepas: Lepas sesi ini"
9620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9621 msgstr "keluar [pesan]: Putuskan dari server, dengan pesan pilihan"
9623 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9624 msgstr "panggil <command>: Panggil perintah klien silc mana saja"
9626 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9627 msgstr "matikan <nick> [-pubkey|<reason>]: Matikan nama panggilan"
9629 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9630 msgstr "nama panggilan <newnick>: Rubah nama panggilan anda"
9632 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9633 msgstr "whowas <nick>: Lihat informasi nama panggilan"
9636 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9639 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Rubah atau tampilkan "
9643 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9646 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Rubah mode nama "
9647 "panggilan pada saluran"
9649 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9650 msgstr "umode <usermodes>: Atur mode anda dalam jaringan"
9652 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9653 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Dapatkan hak-hak opertor server"
9656 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9657 "channel invite list"
9659 "invite <channel> [-|+]<nick>: undang nama panggilan atau "
9660 "tambahkan/hilangkan dari daftar undangan saluran"
9662 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9664 "kick <channel> <nick> [comment]: Tendang klien dari saluran"
9666 msgid "info [server]: View server administrative details"
9667 msgstr "info [server]: Lihat rincian administrasi server"
9669 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9670 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Larang klien dari saluran"
9672 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9673 msgstr "getkey <nick|server>: Dapatkan kunci publik klien atau server"
9675 msgid "stats: View server and network statistics"
9676 msgstr "stats: Lihat statistik server dan jaringan"
9678 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9679 msgstr "ping: Kirim PING ke server tersambung"
9681 msgid "users <channel>: List users in channel"
9682 msgstr "users <channel>: Daftar pengguna dalam saluran"
9685 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9686 "specific users in channel(s)"
9688 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Daftar "
9689 "pengguna spesifik dalam saluran"
9692 #. *< ui_requirement
9700 msgid "SILC Protocol Plugin"
9701 msgstr "Protokol Plugin SILC"
9704 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9705 msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9710 msgid "Public Key file"
9711 msgstr "File Kunci Publik"
9713 msgid "Private Key file"
9714 msgstr "File Kunci Pribadi"
9722 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9723 msgstr "Gunakan Rahasia Penerusan Sempurna"
9725 msgid "Public key authentication"
9726 msgstr "Otentikasi kunci publik"
9728 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9729 msgstr "Blokir PI tanpa Pertukaran Kunci"
9731 msgid "Block messages to whiteboard"
9732 msgstr "Blokir pesan-pesan ke papan tulis"
9734 msgid "Automatically open whiteboard"
9735 msgstr "Buka papan tulis secara otomatis"
9737 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9738 msgstr "Verifikasi dan tanda tangani semua pesan secara digital"
9740 msgid "Creating SILC key pair..."
9741 msgstr "Membuat pasangan kunci SILC..."
9744 msgid "Unable to create SILC key pair"
9745 msgstr "Tidak dapat membuat pasangan kunci SILC\n"
9747 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9748 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9749 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9751 msgid "Real Name: \t%s\n"
9752 msgstr "Nama Asli: \t%s\n"
9755 msgid "User Name: \t%s\n"
9756 msgstr "Nama Pengguna: \t%s\n"
9759 msgid "Email: \t\t%s\n"
9760 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9763 msgid "Host Name: \t%s\n"
9764 msgstr "Nama Host: \t%s\n"
9767 msgid "Organization: \t%s\n"
9768 msgstr "Organisasi: \t%s\n"
9771 msgid "Country: \t%s\n"
9772 msgstr "Negara: \t%s\n"
9775 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9776 msgstr "Algoritma: \t%s\n"
9779 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9780 msgstr "Panjang Kunci: \t%d bits\n"
9783 msgid "Version: \t%s\n"
9784 msgstr "Versi: \t%s\n"
9788 "Public Key Fingerprint:\n"
9792 "Sidik jari Kunci Publik:\n"
9798 "Public Key Babbleprint:\n"
9801 "Babbleprint Kunci Publik:\n"
9804 msgid "Public Key Information"
9805 msgstr "Infomrasi Kunci Publik"
9810 msgid "Video Conferencing"
9811 msgstr "Konferensi Video"
9823 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9824 msgstr "%s mengirim pesan ke papan tulis. Apakah anda ingin buka papan tulis?"
9828 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9831 "%s mengirim pesan ke papan tulis di saluran %s. Apakah anda ingin buka papan "
9835 msgstr "Papan tulis"
9837 msgid "No server statistics available"
9838 msgstr "Statistik server tidak tersedia"
9840 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9841 msgstr "Kesalahan selama menyambung ke Server SILC"
9844 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9845 msgstr "Kegagalan: Versi tidak cocok, perbaharui klien anda"
9848 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9850 "Kegagalan: Klien terpisah tidak mempercayai/mendukung kunci publik anda"
9853 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9854 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung kelompok KE yang diusulkan"
9857 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9858 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung cipher yang diusulkan"
9861 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9862 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung PKCS yang diusulkan"
9865 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9866 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung fungsi hash yang diusulkan"
9869 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9870 msgstr "Kegagalan: Klien terpisah tidak mendukung HMAC yang diusulkan"
9873 msgid "Failure: Incorrect signature"
9874 msgstr "Kegagalan: Tanda tangan salah"
9877 msgid "Failure: Invalid cookie"
9878 msgstr "Kegagalan: Cookie tidak valid"
9881 msgid "Failure: Authentication failed"
9882 msgstr "Kegagalan: Otentikasi gagal"
9885 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9886 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sambungan Klien SILC"
9889 msgstr "John Tanpa nama"
9892 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9893 msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC: %s"
9895 msgid "Unable to create connection"
9896 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan"
9899 msgid "Unknown server response"
9900 msgstr "Respon server tidak dikenal."
9903 msgid "Unable to create listen socket"
9904 msgstr "Tidak dapat menciptakan soket"
9907 msgid "Unable to resolve hostname"
9908 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
9911 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9912 msgstr "Nama layar SIP tidak dapat mengandung sepasi atau simbol @"
9915 msgid "SIP connect server not specified"
9916 msgstr "Port Server"
9919 #. *< ui_requirement
9926 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9927 msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
9930 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9931 msgstr "Plugin Protokol SIP/SIMPLE"
9933 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9934 msgstr "Status diterbitkan (catatan: semua orang dapat melihat anda)"
9937 msgstr "Gunakan UDP"
9940 msgstr "Gunakan proxy"
9946 msgstr "Otorisasi Pengguna"
9949 msgstr "Otorisasi Domain"
9951 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9952 msgstr "join <room>: Gabung kamar percakapan pada jaringan Yahoo"
9954 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9955 msgstr "daftar: Daftar kamar pada jaringan Yahoo"
9957 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9958 msgstr "doodle: Minta pengguna untuk memulasi sesi Doodle"
9965 #. *< ui_requirement
9975 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9976 msgstr "Protokol Plugin Yahoo"
9979 msgstr "Port Penyeranta"
9981 msgid "File transfer server"
9982 msgstr "Server transfer file"
9984 msgid "File transfer port"
9985 msgstr "Port Transfer File"
9987 msgid "Chat room locale"
9988 msgstr "Kamar Pengguna Lokal"
9990 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9991 msgstr "Abaikan undangan konferensi dan kamar percakapan"
9993 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9996 msgid "Chat room list URL"
9997 msgstr "Daftar URL kamar percakapan"
10000 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10004 #. *< ui_requirement
10014 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10015 msgstr "Protokol Plugin Yahoo"
10018 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10019 msgstr "%s telah mengirimkan anda undangan webcam yang belum didukung."
10021 msgid "Your SMS was not delivered"
10024 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10025 msgstr "Pesan Yahoo! anda tidak terkirim."
10028 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10029 msgstr "Pesan sistem Yahoo! untuk %s:"
10031 msgid "Authorization denied message:"
10032 msgstr "Otorisasi menolak pesan:"
10036 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10037 "following reason: %s."
10039 "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan anda untuk menambahkan "
10040 "mereka ke daftar anda dengan alasan sebagai berikut: %s."
10043 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10045 "%s telah (secara retroaktif) menolak permohonan andan untuk menambahkan "
10046 "mereka ke daftar anda."
10048 msgid "Add buddy rejected"
10049 msgstr "Penambahan teman ditolak"
10051 #. Some error in the received stream
10053 msgid "Received invalid data"
10054 msgstr "Menerima data tidak valid pada sambungan dengan server."
10056 #. security lock from too many failed login attempts
10059 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10060 "website may fix this."
10062 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10065 #. indicates a lock of some description
10068 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10071 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10074 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10077 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10078 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10080 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10083 #. username or password missing
10085 msgid "Username or password missing"
10086 msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
10090 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10091 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10092 "Check %s for updates."
10094 "Server Yahoo telah mengajukan penggunaan metode otentikasi yang tidak "
10095 "dikenal. Kemungkinan anda tidak akan dapat tersambung dengan sukses ke "
10096 "Yahoo. Periksa %s untuk pembaharuan."
10098 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10099 msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal"
10103 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10104 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10106 "Anda mencoba mengasuhkan %s, tetapi pengguna ada pada daftar teman adan. "
10107 "Dengan mengklik \"Iya\" akan menghilangkan dan mengacuhkan teman."
10109 msgid "Ignore buddy?"
10110 msgstr "Acuhkan teman?"
10113 msgid "Invalid username or password"
10114 msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
10118 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10119 "try logging into the Yahoo! website."
10121 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10125 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10129 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10130 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10134 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10136 "Kesalahan nomor tidak dikenal %d. Login ke situs Yahoo! dapat memperbaiki "
10140 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10142 "Tidak dapat menambahkan teman %s ke kelompok %s pada daftar server atas akun "
10146 msgid "Unable to add buddy to server list"
10147 msgstr "Tidak dapat menambahkan teman ke daftar server"
10150 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10151 msgstr "[ %s/%s/%s.swf dengan suara ] %s"
10154 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10155 msgstr "Menerima respon HTTP tidak terduga dari server."
10158 msgid "Lost connection with %s: %s"
10160 "Kehilangan sambungan dengan %s:\n"
10164 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10166 "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
10170 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10172 "Tidak dapat menyambung ke server. Mohon masukkan alamat server ke mana anda "
10173 "ingin menyambung."
10176 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10180 msgid "Not at Home"
10181 msgstr "Tidak ada di Rumah"
10183 msgid "Not at Desk"
10184 msgstr "Tidak ada di Meja"
10186 msgid "Not in Office"
10187 msgstr "Tidak ada di Kantor"
10189 msgid "On Vacation"
10192 msgid "Stepped Out"
10195 msgid "Not on server list"
10196 msgstr "Tidak ada pada daftar server"
10198 msgid "Appear Permanently Offline"
10199 msgstr "Tampak Offline Secara Permanen"
10204 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10205 msgstr "Jangan Tampak Offline Secara Permanen"
10207 msgid "Join in Chat"
10208 msgstr "Gabung ke Percakapan"
10210 msgid "Initiate Conference"
10211 msgstr "Memulai Konferensi"
10213 msgid "Presence Settings"
10214 msgstr "Pengaturan Kehadiran"
10216 msgid "Start Doodling"
10217 msgstr "Mulai Doodling"
10219 msgid "Select the ID you want to activate"
10222 msgid "Join whom in chat?"
10223 msgstr "Gabung siapa dalam percakapan?"
10225 msgid "Activate ID..."
10226 msgstr "Aktifkan ID..."
10228 msgid "Join User in Chat..."
10229 msgstr "Gabung Pengguna dalam Percakapan..."
10232 msgstr "Buka Inbox"
10234 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10237 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10240 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10243 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10244 #. * Doodle session has been made
10246 msgid "Sent Doodle request."
10247 msgstr "Mengirim permohonan Doodle."
10249 msgid "Unable to connect."
10250 msgstr "Tidak dapat menyambung."
10252 msgid "Unable to establish file descriptor."
10253 msgstr "Gagal menetapkan deskriptor file."
10256 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10257 msgstr "%s menawarkan untuk mengirim file %s"
10259 msgid "Write Error"
10260 msgstr "Kesalahan Penulisan"
10262 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10263 msgstr "Profil Yahoo! Jepang"
10265 msgid "Yahoo! Profile"
10266 msgstr "Profil Yahoo!"
10269 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10272 "Maaf, profil yang ditandai berisi materi untuk orang dewasa tidak didukung "
10276 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10279 "Apabila anda ingin melihat profil ini, anda harus mengunjungi link ini pada "
10280 "browser web anda:"
10288 msgid "Latest News"
10289 msgstr "Berita Terakhir"
10294 msgid "Cool Link 1"
10295 msgstr "Link Keren 1"
10297 msgid "Cool Link 2"
10298 msgstr "Link Keren 2"
10300 msgid "Cool Link 3"
10301 msgstr "Link Keren 3"
10303 msgid "Last Update"
10304 msgstr "Pembaharuan Terakhir"
10308 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10310 "Maaf, profil ini tampaknya dalam bahasa atau format yang tidak didukung pada "
10314 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10315 "server-side problem. Please try again later."
10317 "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkian ini masalah sementara di "
10318 "sisi server. Mohon coba lagi nanti."
10321 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10322 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10323 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10325 "Tidak dapat memanggil profil pengguna. Kemungkinan ini berarti bahwa "
10326 "pengguna tidak ada; namun, Yahoo! kadang-kadang gagal untuk menemukan profil "
10327 "pengguna. Apabila anda yakin pengguna ada, mohon coba lagi nanti."
10329 msgid "The user's profile is empty."
10330 msgstr "Profil Pengguna Kosong."
10333 msgid "%s has declined to join."
10334 msgstr "%s telah bergabung."
10336 msgid "Failed to join chat"
10337 msgstr "Gagal bergabung ke percakapan"
10340 msgid "Unknown room"
10341 msgstr "Kamar tidak dikenal"
10344 msgid "Maybe the room is full"
10345 msgstr "Mungkin kamar penuh"
10348 msgid "Not available"
10349 msgstr "Tidak tersedia"
10352 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10353 "able to rejoin a chatroom"
10355 "Kesalahan tidak dikenal. Anda mungkin perlu logout dan menunggu lima menit "
10356 "sebelum dapat bergabung kembali ke kamar percakapan"
10359 msgid "You are now chatting in %s."
10360 msgstr "Anda sekarang bercakap-cakap dalam %s."
10362 msgid "Failed to join buddy in chat"
10363 msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan"
10365 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10366 msgstr "Mungkin mereka tidak ada dalam percakapan?"
10368 msgid "Fetching the room list failed."
10369 msgstr "Pemanggilan daftar kamar gagal."
10372 msgstr "Suara-suara"
10377 msgid "Connection problem"
10378 msgstr "Masalah sambungan"
10380 msgid "Unable to fetch room list."
10381 msgstr "Tidak dapat memanggil daftar kamar."
10384 msgstr "Kamar Pengguna"
10387 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10388 msgstr "Masalah sambungan dengan sever YCNT."
10391 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10392 "in the Account Editor)"
10394 "(Ada kesalahan dalam mengkonversi pesan ini.\t Periksa pilihan 'Enkoding' "
10395 "dalam Perubah Akun)"
10398 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10399 msgstr "Tidak dapat mengirim ke percakapan %s,%s,%s"
10401 msgid "Hidden or not logged-in"
10402 msgstr "Tersembunyi atau tidak ter-login"
10405 msgid "<br>At %s since %s"
10406 msgstr "<br>Pada %s sejak %s"
10409 msgstr "Siapa saja"
10417 msgid "_Recipient:"
10418 msgstr "_Penerima:"
10421 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10422 msgstr "Percobaan mendaftar ke %s,%s,%s gagal"
10424 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10425 msgstr "zlocate <nick>: Temukan Pengguna"
10427 msgid "zl <nick>: Locate user"
10428 msgstr "zl <nick>: Temukan Pengguna"
10430 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10431 msgstr "instance <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
10433 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10434 msgstr "inst <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
10436 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10437 msgstr "topic <instance>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
10439 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10441 "sub <class> <instance> <recipient>: Gabung percakapan baru"
10444 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10445 msgstr "zi <instance>: Kirim pesan ke <message,<i>instance</i>,*>"
10448 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10449 "<i>instance</i>,*>"
10451 "zci <class> <instance>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,"
10452 "<i>instance</i>,*>"
10455 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10456 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10458 "zcir <class> <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <"
10459 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10462 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10463 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10465 "zir <instance> <recipient>: Kirim pesan ke <MESSAGE,"
10466 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10468 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10469 msgstr "zc <class>: Kirim pesan ke <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10471 msgid "Resubscribe"
10472 msgstr "Daftar Ulang"
10474 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10475 msgstr "Dapatkan pendaftaran dari server"
10478 #. *< ui_requirement
10487 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10488 msgstr "Plugin Protokol Zephyr"
10491 msgstr "Gunakan tzc"
10493 msgid "tzc command"
10494 msgstr "Perintah tzc"
10496 msgid "Export to .anyone"
10497 msgstr "Ekspor ke .anyone"
10499 msgid "Export to .zephyr.subs"
10500 msgstr "Ekspor ke .zephyr.subs"
10502 msgid "Import from .anyone"
10503 msgstr "Impor dari .anyone"
10505 msgid "Import from .zephyr.subs"
10506 msgstr "Impor dari .zephyr.subs"
10512 msgstr "Tingkat Ekspos"
10515 msgid "Unable to create socket: %s"
10517 "Tidak dapat membuat soket:\n"
10521 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10522 msgstr "Tidak dapat mem-parse tanggapan dari proxy HTTP: %s\n"
10525 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10526 msgstr "Kesalahan sambungan HTTP proxy %d"
10529 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10530 msgstr "Akses ditolak: Sever procy HTTP melarang penerowongan port %d."
10533 msgid "Error resolving %s"
10534 msgstr "Kesalahan dalam me-resolve %s"
10537 msgid "Requesting %s's attention..."
10538 msgstr "Memohon perhatian %s ..."
10541 msgid "%s has requested your attention!"
10542 msgstr "%s meminta perhatian anda!"
10545 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10554 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10557 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10564 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10566 msgid "I'm not here right now"
10567 msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
10569 msgid "saved statuses"
10570 msgstr "Status tersimpan"
10573 msgid "%s is now known as %s.\n"
10574 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s.\n"
10578 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10581 "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
10585 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10586 msgstr "%s telah mengundang %s ke kamar percakapan %s:\n"
10588 msgid "Accept chat invitation?"
10589 msgstr "Terima undangan percakapan?"
10597 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10598 msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
10602 msgid "Stored Image"
10603 msgstr "Simpan Gambar"
10605 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10608 msgid "SSL Connection Failed"
10609 msgstr "Sambungan SSL Gagal"
10611 msgid "SSL Handshake Failed"
10612 msgstr "Jabat Tangan SSL Gagal"
10614 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10615 msgstr "Peer SSL menampilkan sertifikat yang tidak valid"
10617 msgid "Unknown SSL error"
10618 msgstr "Kesalahan SSL tidak dikenal"
10621 msgstr "Tidak Diatur"
10623 msgid "Do not disturb"
10624 msgstr "Jangan menggangu"
10626 msgid "Extended away"
10627 msgstr "Menjauh untuk lama"
10634 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10635 msgstr "%s (%s) merubah status dari %s ke %s"
10638 msgid "%s (%s) is now %s"
10639 msgstr "%s (%s) sekarang adalah %s"
10642 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10643 msgstr "%s (%s) tidak lagi %s"
10646 msgid "%s became idle"
10647 msgstr "%s menjadi diam"
10650 msgid "%s became unidle"
10651 msgstr "%s tidak lagi diam"
10654 msgid "+++ %s became idle"
10655 msgstr "+++ %s menjadi diam"
10658 msgid "+++ %s became unidle"
10659 msgstr "+++ %s tidak lagi diam"
10662 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10663 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10664 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10665 #. * followed by the date.
10671 msgid "Calculating..."
10672 msgstr "Menghitung..."
10675 msgstr "Tidak dikenal."
10679 msgid_plural "%d seconds"
10680 msgstr[0] "%d detik"
10681 msgstr[1] "%d detik"
10685 msgid_plural "%d days"
10686 msgstr[0] "%d hari"
10687 msgstr[1] "%d hari"
10690 msgid "%s, %d hour"
10691 msgid_plural "%s, %d hours"
10692 msgstr[0] "%s, %d jam"
10693 msgstr[1] "%s, %d jam"
10697 msgid_plural "%d hours"
10702 msgid "%s, %d minute"
10703 msgid_plural "%s, %d minutes"
10704 msgstr[0] "%s, %d menit"
10705 msgstr[1] "%s, %d menit"
10709 msgid_plural "%d minutes"
10710 msgstr[0] "%d menit"
10711 msgstr[1] "%d menit"
10714 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10715 msgstr "Tidak dapat membuka %s: Pengubahan arah terlalu sering"
10718 msgid "Unable to connect to %s"
10719 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s"
10722 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10723 msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
10727 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10728 "server may be trying something malicious."
10730 "Tidak dapat mengalokasikan cukup memori untuk menyimpan isi dari %s. Server "
10731 "web mungkin mencoba sesuatu yang tidak baik."
10734 msgid "Error reading from %s: %s"
10735 msgstr "Kesalahan membaca dari %s: %s"
10738 msgid "Error writing to %s: %s"
10739 msgstr "Kesalahan menulis ke %s: %s"
10742 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10743 msgstr "Tidak dapat menyambung ke %s: %s"
10754 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10759 msgid "Remote host closed connection."
10760 msgstr "Pengguna terpisah telah menutup sambungan."
10764 msgid "Connection timed out."
10765 msgstr "Sambungan Timeout"
10769 msgid "Connection refused."
10770 msgstr "Sambungan ditolak"
10774 msgid "Address already in use."
10775 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
10778 msgid "Error Reading %s"
10779 msgstr "Kesalahan Membaca %s"
10783 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10784 "the old file has been renamed to %s~."
10786 "Kesalahan ditemukan dalam membaca %s anda. File belum dimuat, dan file lama "
10787 "anda telah dirubah namanya menjadi %s~."
10790 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10793 msgid "Internet Messenger"
10794 msgstr "Pengirim Pesan Internet"
10796 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10797 msgstr "Pesan Internet Pidgin"
10799 #. Build the login options frame.
10800 msgid "Login Options"
10801 msgstr "Pilinan Login"
10804 msgstr "Pro_tokol:"
10807 msgstr "_Namapengguna:"
10809 msgid "Remember pass_word"
10810 msgstr "Ingat kata _sandi"
10812 #. Build the user options frame.
10813 msgid "User Options"
10814 msgstr "PIlihan Pengguna"
10816 msgid "_Local alias:"
10817 msgstr "Alias _Lokal:"
10819 msgid "New _mail notifications"
10820 msgstr "Pemberitahuan e_mail baru"
10823 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10824 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
10830 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10831 msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy GNOME"
10833 msgid "Use Global Proxy Settings"
10834 msgstr "Gunakan Pengaturan Proxy Global"
10837 msgstr "Tanpa Proxy"
10845 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10851 msgid "Use Environmental Settings"
10852 msgstr "Gunakan Pengaturan Lingkungan"
10854 #. This is an easter egg.
10855 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10856 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10857 #. look at butterflies.
10858 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10859 msgid "If you look real closely"
10860 msgstr "Jika anda perhatikan sangat dekat"
10862 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10863 msgid "you can see the butterflies mating"
10864 msgstr "anda dapat melihat kupu-kupu bersatu"
10866 msgid "Proxy _type:"
10867 msgstr "_Jenis Proxy:"
10876 msgstr "Kata _sandi:"
10879 msgid "Use _silence suppression"
10880 msgstr "Meneruskan sesi"
10883 msgid "_Voice and Video"
10884 msgstr "Rubah Pengaturan"
10886 msgid "Unable to save new account"
10887 msgstr "Tidak dapat menyimpan akun baru"
10889 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10890 msgstr "Akun dengan kriteria yang ditentukan sudah ada."
10892 msgid "Add Account"
10893 msgstr "Tambahkan Akun"
10899 msgid "Create _this new account on the server"
10900 msgstr "Buat akun baru ini pada server."
10907 msgstr "Diaktifkan"
10914 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10916 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10917 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10918 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10921 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10922 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10924 "<span size='larger' weight='bold'>Selamat datang di %s!</span>\n"
10926 "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Untuk memulai sambungan dengan %s "
10927 "tekan tombol <b>Tambahkan</b> di bawah dan atur akun anda yang pertama. Jika "
10928 "anda ingin %s untuk tersambung ke banyak akun PI, tekan <b>Tambahkan</b> "
10929 "kembali untuk mengatur semuanya.\n"
10931 "Anda dapat kembali ke jendela ini untuk menambahkan, merubah, atau mengahpus "
10932 "akun-akun dari <b>Accounts->Tambahkan/Ubah</b> pada jendela Daftar Teman"
10936 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10938 msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
10941 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10942 msgstr "%s%s%s%s ingin menambahkan %s pada daftar temannya%s%s"
10945 msgid "Send Instant Message"
10946 msgstr "Pesan Instan Baru"
10949 msgid "Background Color"
10950 msgstr "Warna Latar Belakang"
10953 msgid "The background color for the buddy list"
10954 msgstr "Kelompok ini telah ditambahkan ke daftar teman anda"
10960 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10964 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10965 #. of a buddy list group when in its expanded state
10967 msgid "Expanded Background Color"
10968 msgstr "Warna Latar Belakang"
10970 msgid "The background color of an expanded group"
10973 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10974 #. of a buddy list group when in its expanded state
10976 msgid "Expanded Text"
10979 msgid "The text information for when a group is expanded"
10982 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10983 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10985 msgid "Collapsed Background Color"
10986 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
10988 msgid "The background color of a collapsed group"
10991 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10992 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10994 msgid "Collapsed Text"
10997 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11001 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11002 #. of a buddy list contact or chat room
11004 msgid "Contact/Chat Background Color"
11005 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
11007 msgid "The background color of a contact or chat"
11010 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11011 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11013 msgid "Contact Text"
11016 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11019 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11020 #. of a buddy list buddy when it is online
11022 msgid "Online Text"
11025 msgid "The text information for when a buddy is online"
11028 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11029 #. of a buddy list buddy when it is away
11034 msgid "The text information for when a buddy is away"
11037 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11038 #. of a buddy list buddy when it is offline
11040 msgid "Offline Text"
11044 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11045 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
11047 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11048 #. of a buddy list buddy when it is idle
11053 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11056 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11057 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11059 msgid "Message Text"
11060 msgstr "Pesan terkirim"
11062 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11065 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11066 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11067 msgid "Message (Nick Said) Text"
11071 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11076 msgid "The text information for a buddy's status"
11077 msgstr "Rubah informasi pengguna untuk %s"
11080 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11082 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11084 "Anda memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin menggabung mereka?"
11086 "Anda saat ini memiliki %d kontak dengan nama %s. Apakah anda ingin "
11087 "menggabung mereka?"
11090 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11091 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11092 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11094 "Menggabungkan kontak-kontak ini akan mengakibatkan mereka berbagi satu "
11095 "masukan pada daftar kontak dan menggunakan jendela percakapan tunggal. Anda "
11096 "dapat memisahkan mereka lagi dengan memilih \"Kembangkan\" dari menu konteks "
11100 msgid "Please update the necessary fields."
11101 msgstr "Mohon perbaharui bagian yang diperlukan."
11108 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11111 "Mohon masukkan informasi yang sesuai mengenai percakapan ke mana anda ingin "
11116 msgstr "Daftar Kamar"
11122 msgstr "Buka_blokir"
11125 msgstr "Pindahkan ke"
11128 msgstr "Dapatkan _Info"
11134 msgid "_Audio Call"
11135 msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
11137 msgid "Audio/_Video Call"
11141 msgid "_Video Call"
11142 msgstr "Percakapan Video"
11144 msgid "_Send File..."
11145 msgstr "_Kirim File..."
11147 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11148 msgstr "Tambahkan _Tos Teman..."
11151 msgstr "Lihat _Log"
11154 msgid "Hide When Offline"
11155 msgstr "Sembunyikan saat tidak tersambung"
11158 msgid "Show When Offline"
11159 msgstr "Tampilkan saat tidak tersambung"
11165 msgstr "_Hilangkan"
11168 msgid "Set Custom Icon"
11169 msgstr "Atur Ikon Kustom..."
11171 msgid "Remove Custom Icon"
11172 msgstr "Hilangkan Ikon Kustom"
11174 msgid "Add _Buddy..."
11175 msgstr "Tambahkan _Teman..."
11177 msgid "Add C_hat..."
11178 msgstr "Tambahkan P_ercakapan..."
11180 msgid "_Delete Group"
11181 msgstr "_Hapus Kelompok"
11184 msgstr "_GantiNama"
11191 msgstr "Gabung-Otomatis"
11197 msgid "_Edit Settings..."
11198 msgstr "Rubah Pengaturan"
11206 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11207 msgstr "/Piranti/Matikan Suara"
11210 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11212 "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat menambahkan teman "
11215 #. I don't believe this can happen currently, I think
11216 #. * everything that calls this function checks for one of the
11217 #. * above node types first.
11219 msgid "Unknown node type"
11220 msgstr "Kesalahan Kode Tidak Dikenal %d"
11223 msgid "Please select your mood from the list"
11224 msgstr "Mohon pilih mood anda dari daftar."
11227 msgid "Message (optional)"
11228 msgstr "Kontak Alias"
11230 msgid "Edit User Mood"
11231 msgstr "Rubah Mood Pengguna"
11233 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11234 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11237 msgstr "/_Teman-teman"
11239 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11240 msgstr "/Teman-teman/_Pesan Instan Baru..."
11242 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11243 msgstr "/Teman-teman/Gabung _Percakapan..."
11245 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11246 msgstr "/Teman-teman/Dapatkan _Info Pengguna..."
11248 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11249 msgstr "/Teman-teman/Lihat _Log Pengguna..."
11251 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11252 msgstr "/Teman-teman/Ta_mpilkan"
11254 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11255 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman _Offline"
11257 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11258 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok-kelompok _Kosong"
11260 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11261 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Detail Teman"
11263 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11264 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/_Waktu Diam"
11266 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11267 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon _Protokol"
11269 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11270 msgstr "/Teman-teman/_Urut Teman-teman"
11272 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11273 msgstr "/Teman-teman/_Tambahkan Teman..."
11275 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11276 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan P_ercakapan..."
11278 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11279 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan _Kelompok..."
11281 msgid "/Buddies/_Quit"
11282 msgstr "/Teman-teman/_Keluar"
11286 msgstr "/_Akun-akun"
11289 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11290 msgstr "/Akun-akun/Kelola"
11296 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11297 msgstr "/Piranti/_Tos Teman"
11299 msgid "/Tools/_Certificates"
11300 msgstr "/Piranti/_Sertifikat"
11303 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11304 msgstr "/Piranti/Privasi"
11306 msgid "/Tools/Plu_gins"
11307 msgstr "/Piranti/Plu_g-ins"
11309 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11310 msgstr "/Piranti/Pr_eferensi"
11312 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11313 msgstr "/Piranti/Pr_ivasi"
11316 msgid "/Tools/Set _Mood"
11317 msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
11319 msgid "/Tools/_File Transfers"
11320 msgstr "/Piranti/Transfer _File"
11322 msgid "/Tools/R_oom List"
11323 msgstr "/Piranti/Daftar K_amar"
11325 msgid "/Tools/System _Log"
11326 msgstr "/Piranti/_Log Sistem"
11328 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11329 msgstr "/Piranti/Matikan _Suara"
11335 msgid "/Help/Online _Help"
11336 msgstr "/Bantuan/_Bantuan Online"
11339 msgid "/Help/_Build Information"
11340 msgstr "Informasi Teman"
11342 msgid "/Help/_Debug Window"
11343 msgstr "/Bantuan/Jendela _Debug"
11346 msgid "/Help/De_veloper Information"
11347 msgstr "Informasi Server"
11350 msgid "/Help/_Plugin Information"
11351 msgstr "Informasi Teman"
11354 msgid "/Help/_Translator Information"
11355 msgstr "Informasi Pribadi"
11357 msgid "/Help/_About"
11358 msgstr "/Bantuan/_Tentang"
11361 msgid "<b>Account:</b> %s"
11369 "<b>Occupants:</b> %d"
11383 msgid "(no topic set)"
11384 msgstr "Tidak ada topik terpasang"
11386 msgid "Buddy Alias"
11387 msgstr "Alias Teman"
11393 msgstr "Terakhir Terlihat"
11396 msgstr "Menakutkan"
11405 msgid "Total Buddies"
11406 msgstr "Teman-teman"
11409 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11410 msgstr "Diam %dd %dh %02dm"
11413 msgid "Idle %dh %02dm"
11414 msgstr "Diam %dh %02dm"
11420 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11421 msgstr "/Teman-teman/Pesan Instan Baru..."
11423 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11424 msgstr "/Teman-teman/Gabung Percakapan..."
11426 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11427 msgstr "/Teman-teman/Dapatkan Info Pengguna..."
11429 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11430 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Teman..."
11432 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11433 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Percakapan..."
11435 msgid "/Buddies/Add Group..."
11436 msgstr "/Teman-teman/Tambahkan Kelompok..."
11438 msgid "/Tools/Privacy"
11439 msgstr "/Piranti/Privasi"
11441 msgid "/Tools/Room List"
11442 msgstr "/Piranti/Daftar Kamar"
11445 msgid "%d unread message from %s\n"
11446 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11447 msgstr[0] "%d pesan yang belum dibaca dari %s\n"
11448 msgstr[1] "%d pesan-pesan yang belum dibaca dari %s\n"
11451 msgstr "Secara Manual"
11454 msgstr "Berdasarkan status"
11456 msgid "By recent log activity"
11460 msgid "%s disconnected"
11461 msgstr "%s terputus"
11464 msgid "%s disabled"
11465 msgstr "Perintah dimatikan"
11473 msgstr "Aktifkan kembali Akun"
11478 msgid "Welcome back!"
11482 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11484 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11485 msgstr[0] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
11486 msgstr[1] "Anda telah bergabung dari lokasi yang berbeda."
11488 msgid "<b>Username:</b>"
11489 msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
11491 msgid "<b>Password:</b>"
11492 msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
11498 msgstr "/Akun-akun"
11500 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11503 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11505 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11506 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11507 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11509 "<span weight='bold' size='larger'>Selamat datang pada %s!</span>\n"
11511 "Anda tidak memiliki akun PI terpasang. Aktifkan akun PI anda dari jendela "
11512 "<b>Akun-akun</b> pada <b>Akun-akun->Tambahkan/Ubah</b>. Sekali anda "
11513 "mengaktifkan akun, anda akan dapat tersambung, mengatur status anda, dan "
11514 "berbicara dengan teman-teman anda."
11516 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11517 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11519 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11520 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Teman-teman Offline"
11522 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11523 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Kelompok Kosong"
11525 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11526 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Detail Teman"
11528 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11529 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Waktu Diam"
11531 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11532 msgstr "/Teman-teman/Tampilkan/Ikon Protokol"
11535 msgid "Add a buddy.\n"
11536 msgstr "Tambahkan Seorang _Teman"
11539 msgid "Buddy's _username:"
11540 msgstr "Nama Teman:"
11543 msgid "(Optional) A_lias:"
11544 msgstr "Informasi Pilihan:"
11547 msgid "(Optional) _Invite message:"
11548 msgstr "Masukkan dalam pesan"
11551 msgid "Add buddy to _group:"
11552 msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
11554 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11555 msgstr "Protokol ini tidak mendukung kamar percakapan."
11558 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11561 "Saat ini anda tidak bergabung ke protokol manapun dengan kemampuan untuk "
11565 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11566 "would like to add to your buddy list.\n"
11568 "Mohon masukkan sebuah alias, dan informasi yang seusai mengenai percakapan "
11569 "yang anda igin tambahkan pada daftar teman.\n"
11572 msgstr "Nama A_lias:"
11575 msgstr "_Kelompok:"
11578 msgid "Auto_join when account connects."
11579 msgstr "Gabung otomatis ketika akun tersembung."
11582 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11583 msgstr "Sembunyikan percakapan ketika jendela ditutup."
11585 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11586 msgstr "Mohon masukkan nama dari kelompok yang akan ditambahkan."
11588 msgid "Enable Account"
11589 msgstr "Aktifkan Akun"
11591 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11592 msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/Aktifkan Akun"
11594 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11595 msgstr "<PurpleMain>/Akun-akun/"
11597 msgid "_Edit Account"
11598 msgstr "_Ubah Akun"
11601 msgid "Set _Mood..."
11602 msgstr "Atur Mood..."
11604 msgid "No actions available"
11605 msgstr "Tindakan tidak tersedia"
11608 msgstr "_Nonaktifkan"
11613 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11614 msgstr "/Teman-teman/Atur Teman-teman"
11617 msgid "Type the host name for this certificate."
11618 msgstr "Ketik nama host sesuai sertifikat ini"
11620 #. Widget creation function
11621 msgid "SSL Servers"
11622 msgstr "Server SSL"
11624 msgid "Unknown command."
11625 msgstr "Perintah tidak dikenal."
11627 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11629 "Teman tersebut tidak terdapat pada protokol yang sama dengan percakapan ini."
11632 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11634 "Anda sedang tidak tergabung dengan akun yang dapat mengundang teman tersebut."
11636 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11637 msgstr "Undang Teman ke dalam Kamar Percakapan"
11646 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11647 msgstr "<h1>Percakapan dengan %s</h1>\n"
11649 msgid "Save Conversation"
11650 msgstr "Simpan Percakapan"
11653 msgstr "Tidak-Diacuhkan"
11658 msgid "Get Away Message"
11659 msgstr "Pesan Sedang Tidak di Tempat"
11663 msgstr "Terakhir dikatakan"
11665 msgid "Unable to save icon file to disk."
11666 msgstr "Tidak dapat menyimpan file ikon ke dalam disk."
11669 msgstr "Simpan Ikon"
11672 msgstr "Animasikan"
11675 msgstr "Sembunyikan Ikon"
11677 msgid "Save Icon As..."
11678 msgstr "Simpan Ikon Sebagai..."
11680 msgid "Set Custom Icon..."
11681 msgstr "Atur Ikon Kustom..."
11684 msgid "Change Size"
11685 msgstr "Rubah Status"
11688 msgstr "Tampilkan Semua"
11690 #. Conversation menu
11691 msgid "/_Conversation"
11692 msgstr "/_Percakapan"
11694 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11695 msgstr "/Percakapan/_Pesan Instan Baru..."
11698 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11699 msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
11701 msgid "/Conversation/_Find..."
11702 msgstr "/Percakapan/_Temukan..."
11704 msgid "/Conversation/View _Log"
11705 msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
11707 msgid "/Conversation/_Save As..."
11708 msgstr "/Percakapan/_Sipan Sebagai..."
11710 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11711 msgstr "/Percakapan/Bersihka_n RangkaianGulungan"
11714 msgid "/Conversation/M_edia"
11715 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
11718 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11719 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
11722 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11723 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
11726 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11727 msgstr "/Percakapan/Lihat _Log"
11729 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11730 msgstr "/Percakapan/Kiri_m File..."
11733 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11734 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
11736 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11737 msgstr "/Percakapan/Tambahkan _Tos Teman..."
11739 msgid "/Conversation/_Get Info"
11740 msgstr "/Percakapan/_Dapatkan Info"
11742 msgid "/Conversation/In_vite..."
11743 msgstr "/Percakapan/Un_dang..."
11745 msgid "/Conversation/M_ore"
11746 msgstr "/Percakapan/Le_bih"
11748 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11749 msgstr "/Percakapan/Al_ias..."
11751 msgid "/Conversation/_Block..."
11752 msgstr "/Percakapan/_Blokir..."
11754 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11755 msgstr "/Percakapan/_Buka Blokir..."
11757 msgid "/Conversation/_Add..."
11758 msgstr "/Percakapan/T_ambahkan..."
11760 msgid "/Conversation/_Remove..."
11761 msgstr "/Percakapan/_Hilangkan..."
11763 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11764 msgstr "/Percakapan/Masukkan Lin_k..."
11766 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11767 msgstr "/Percakapan/Masukkan Gamba_r..."
11769 msgid "/Conversation/_Close"
11770 msgstr "/Percakapan/_Tutup"
11774 msgstr "/_Pilihan-pilihan"
11776 msgid "/Options/Enable _Logging"
11777 msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Logging"
11779 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11780 msgstr "/Pilihan-pilihan/Aktifkan _Suara"
11782 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11783 msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Batang Piranti Pemformatan"
11785 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11786 msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan Pe_nandawaktu"
11788 msgid "/Conversation/More"
11789 msgstr "/Percakapan/Lebih"
11792 msgstr "/Pilihan-pilihan"
11794 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11795 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11796 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11797 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11798 #. * conversation is created.
11799 msgid "/Conversation"
11800 msgstr "/Percakapan"
11802 msgid "/Conversation/View Log"
11803 msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
11806 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11807 msgstr "/Percakapan/Lebih"
11810 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11811 msgstr "/Percakapan/Lihat Log"
11814 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11815 msgstr "/Percakapan/Lebih"
11817 msgid "/Conversation/Send File..."
11818 msgstr "/Percakapan/Kirim File..."
11821 msgid "/Conversation/Get Attention"
11822 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
11824 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11825 msgstr "/Percakapan/Tambahkan Tos Teman..."
11827 msgid "/Conversation/Get Info"
11828 msgstr "/Percakapan/Dapatkan Info"
11830 msgid "/Conversation/Invite..."
11831 msgstr "/Percakapan/Undang..."
11833 msgid "/Conversation/Alias..."
11834 msgstr "/Percakapan/Alias..."
11836 msgid "/Conversation/Block..."
11837 msgstr "/Percakapan/Blok..."
11839 msgid "/Conversation/Unblock..."
11840 msgstr "/Percakapan/Buka Blok..."
11842 msgid "/Conversation/Add..."
11843 msgstr "/Percakapan/Tambahkan..."
11845 msgid "/Conversation/Remove..."
11846 msgstr "/Percakapan/Hilangkan..."
11848 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11849 msgstr "/Percakapan/Masukkan Link..."
11851 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11852 msgstr "/Percakapan/Masukkan Gambar..."
11854 msgid "/Options/Enable Logging"
11855 msgstr "/Pilihan/Aktifkan Logging"
11857 msgid "/Options/Enable Sounds"
11858 msgstr "/Pilihan/Aktifkan Suara"
11860 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11861 msgstr "/Pilihan/Tampilkan Batang Piranti Pemformatan"
11863 msgid "/Options/Show Timestamps"
11864 msgstr "/Pilihan/Tampilkan Penanda Waktu"
11866 msgid "User is typing..."
11867 msgstr "Pengguna sedang mengetik..."
11872 "%s has stopped typing"
11873 msgstr "%s telah berhenti mengetik pda anda (%s)"
11875 #. Build the Send To menu
11877 msgstr "K_irim Kepada"
11882 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11883 msgid "0 people in room"
11884 msgstr "0 orang dalam kamar"
11887 msgid "Close Find bar"
11888 msgstr "Tutup tab ini"
11895 msgid "%d person in room"
11896 msgid_plural "%d people in room"
11897 msgstr[0] "%d seseorang berada dalam kamar"
11898 msgstr[1] "%d beberapa orang berada dalam kamar"
11900 msgid "Stopped Typing"
11901 msgstr "Berhenti Mengetik"
11904 msgstr "Nama Panggilan Mengatakan"
11906 msgid "Unread Messages"
11907 msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
11910 msgstr "Peristiwa Baru"
11912 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11913 msgstr "bersihkan: Membersihkan semuarangkaian (gulungan) percakapan."
11915 msgid "Confirm close"
11916 msgstr "Konfirmasi penutupan"
11918 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11920 "Anda memiliki pesan yang belum terbaca. Apakah anda yakin anda ingin menutup "
11923 msgid "Close other tabs"
11924 msgstr "Tutup tab yang lain"
11926 msgid "Close all tabs"
11927 msgstr "Tutup semua tab"
11929 msgid "Detach this tab"
11930 msgstr "Lepaskan tab ini"
11932 msgid "Close this tab"
11933 msgstr "Tutup tab ini"
11935 msgid "Close conversation"
11936 msgstr "Tutup percakapan"
11938 msgid "Last created window"
11939 msgstr "Jendela yang dibuat terakhir"
11941 msgid "Separate IM and Chat windows"
11942 msgstr "Pisahkan PI dan jendela Percakapan"
11945 msgstr "Jendela Baru"
11948 msgstr "Berdasarkan Kelompok"
11951 msgstr "Berdasarkan akun"
11956 msgid "_Search for:"
11959 msgid "Save Debug Log"
11960 msgstr "Simpan Log Debug"
11965 msgid "Highlight matches"
11966 msgstr "Tandai hasil yang cocok"
11969 msgstr "Hanya _Ikon"
11972 msgstr "Hanya _Teks"
11974 msgid "_Both Icon & Text"
11975 msgstr "_Baik Ikon & Teks"
11980 msgid "Right click for more options."
11981 msgstr "Klik kanan untuk pilihan yang lebih banyak."
11986 msgid "Select the debug filter level."
11987 msgstr "Pilih tingkat filter debug."
11996 msgstr "Peringatan"
11999 msgstr "Kesalahan "
12001 msgid "Fatal Error"
12002 msgstr "Kesalahan Fatal"
12006 msgstr "Artis-artis"
12008 msgid "voice and video"
12016 msgstr "pengembang & webmaster"
12019 msgstr "port ke win32"
12021 #. feel free to not translate this
12022 msgid "Ka-Hing Cheung"
12026 msgstr "pemelihara"
12028 msgid "libfaim maintainer"
12029 msgstr "pemelihara libfaim"
12031 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12032 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12033 msgstr "hacker dan driver yang ditujukan [si pemalas]"
12036 msgstr "dukungan/QA"
12041 msgid "original author"
12042 msgstr "Penulis Asli"
12044 msgid "lead developer"
12045 msgstr "pengembang utama"
12047 msgid "Senior Contributor/QA"
12048 msgstr "Kontributor Senior/QA"
12051 msgstr "Bahasa Afrika"
12060 msgid "Belarusian Latin"
12061 msgstr "Latin Belorusia"
12070 msgid "Bengali-India"
12079 msgid "Valencian-Catalan"
12080 msgstr "Valencia Catalan"
12097 msgid "Australian English"
12098 msgstr "Inggris Australia"
12100 msgid "British English"
12101 msgstr "Inggris Britania"
12103 msgid "Canadian English"
12104 msgstr "Inggris Kanada"
12137 msgid "Gujarati Language Team"
12138 msgstr "Tim Bahasa Gujarat"
12168 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12169 msgstr "Penerjemah Ubuntu Gregoria"
12178 msgid "Kannada Translation team"
12179 msgstr "Tim Penerjemah Kanada"
12195 msgid "Meadow Mari"
12196 msgstr "Surat Baru"
12217 msgid "Bokmål Norwegian"
12218 msgstr "Norwegia Bokmål"
12223 msgid "Dutch, Flemish"
12224 msgstr "Belanda, Flemish"
12226 msgid "Norwegian Nynorsk"
12227 msgstr "Norwegia Nynorsk"
12245 msgid "Portuguese-Brazil"
12246 msgstr "Portugal-Brazil"
12301 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12302 msgstr "T.M.Thanh dan Tim Gnome-Vi"
12304 msgid "Simplified Chinese"
12305 msgstr "Tionghoa yang Disederhanakan"
12307 msgid "Hong Kong Chinese"
12308 msgstr "Tionghoa Hong Kong"
12310 msgid "Traditional Chinese"
12311 msgstr "Tionghoa Tradisional"
12321 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12322 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12323 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12324 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12325 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12326 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12328 "%s adalah klien pengiriman pesan modular berdasarkan libpurple yang dapat "
12329 "menghubungkan AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12330 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaseIM, Gadu-Gadu, dan QQ "
12331 "secara bersamaan. Ditulis menggunakan GTK+.<BR><BR>Anda dapat memodifikasi "
12332 "dan mendistribusikan program ini sesuai aturan GPL (versi 2 atau "
12333 "setelahnya). Sebuah salinan GPL tercantum dalam bagian asrip 'COPYING' yang "
12334 "didistribusikan dengan %s. %s memiliki copyright oleh para kontributornya. "
12335 "Lihat file 'COPYRIGHT' untuk daftar lengkap para kontributor. Kami tidak "
12336 "menyediakan jaminan apapun untuk program ini.<BR><BR>"
12340 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12341 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12342 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12348 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12349 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12350 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12351 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12352 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12353 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12359 msgstr "Tentang %s"
12362 msgid "Build Information"
12363 msgstr "Informasi Teman"
12365 #. End of not to be translated section
12367 msgid "%s Build Information"
12368 msgstr "Informasi Teman"
12370 msgid "Current Developers"
12371 msgstr "Pengembang Saat Ini"
12373 msgid "Crazy Patch Writers"
12374 msgstr "Penulis 'Crazy Patch'"
12376 msgid "Retired Developers"
12377 msgstr "Pengembang yang sudah Pensiun"
12379 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12380 msgstr "Penulis 'Crazy Patch' yang sudah Pensiun"
12383 msgid "%s Developer Information"
12384 msgstr "Informasi Server"
12386 msgid "Current Translators"
12387 msgstr "Penerjemah Saat Ini"
12389 msgid "Past Translators"
12390 msgstr "Penerjemah di Masa Lalu"
12393 msgid "%s Translator Information"
12394 msgstr "Informasi Pekerjaan"
12397 msgid "%s Plugin Information"
12398 msgstr "Informasi Teman"
12401 msgid "Plugin Information"
12402 msgstr "Informasi Login"
12410 msgid "Get User Info"
12411 msgstr "Dapatkan Info Pengguna"
12415 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12418 "Mohon masukkan nama layar atau alias untuk orang yang informasinya ingin "
12421 msgid "View User Log"
12422 msgstr "Lihat Log Pengguna"
12424 msgid "Alias Contact"
12425 msgstr "Kontak Alias"
12427 msgid "Enter an alias for this contact."
12428 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk kontak ini."
12431 msgid "Enter an alias for %s."
12432 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk %s."
12434 msgid "Alias Buddy"
12435 msgstr "Alias Teman"
12438 msgstr "Alias Percakapan"
12440 msgid "Enter an alias for this chat."
12441 msgstr "Masukkan sebuah alias untuk percakapan ini."
12445 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12446 "your buddy list. Do you want to continue?"
12448 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12449 "your buddy list. Do you want to continue?"
12451 "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman lain dari "
12452 "daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
12454 "Anda akan menghilangkan kontak yang mengandung %s dan %d teman-teman lain "
12455 "dari daftar teman anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
12457 msgid "Remove Contact"
12458 msgstr "Hilangkan Kontak"
12460 msgid "_Remove Contact"
12461 msgstr "_Hilangkan Kontak"
12465 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12466 "want to continue?"
12468 "Anda akan menggabungkan kelompok bernama %s ke dalam kelompok bernama %s. "
12469 "Apakah anda ingin melanjutkan?"
12471 msgid "Merge Groups"
12472 msgstr "Gabung Kelompok"
12474 msgid "_Merge Groups"
12475 msgstr "_Gabung Kelompok"
12479 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12480 "list. Do you want to continue?"
12482 "Anda akan menghilangkan kelompok %s dan semua anggotanya dari daftar teman "
12483 "anda. Apakah anda ingin melanjutkan?"
12485 msgid "Remove Group"
12486 msgstr "Hilangkan Kelompok"
12488 msgid "_Remove Group"
12489 msgstr "_Hilangkan Kelompok"
12493 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12495 "Anda akan menghilangkan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin melanjutkan?"
12497 msgid "Remove Buddy"
12498 msgstr "Hilangkan Teman"
12500 msgid "_Remove Buddy"
12501 msgstr "_Hilangkan Teman"
12505 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12508 "Anda akan menghilangkan percakapan %s dari daftar teman. Apakah anda ingin "
12511 msgid "Remove Chat"
12512 msgstr "Hilangkan Percakapan"
12514 msgid "_Remove Chat"
12515 msgstr "_Hilangkan Percakapan"
12517 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12518 msgstr "Klik-kanan untuk menampilkan lebih banyak pesan yang belum dibaca...\n"
12521 msgid "_Change Status"
12522 msgstr "Rubah Status"
12525 msgid "Show Buddy _List"
12526 msgstr "Tampilkan Daftar Teman"
12529 msgid "_Unread Messages"
12530 msgstr "Pesan-pesan yang belum dibaca"
12533 msgid "New _Message..."
12534 msgstr "Pesan Baru..."
12538 msgstr "/_Akun-akun"
12545 msgid "Pr_eferences"
12546 msgstr "Preferensi-preferensi"
12549 msgid "Mute _Sounds"
12550 msgstr "Matikan Suara"
12553 msgid "_Blink on New Message"
12554 msgstr "Kedip pada Pesan Baru"
12560 msgid "Not started"
12561 msgstr "Tidak dimulai"
12563 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12564 msgstr "<b>Menerima Sebagai:</b>"
12566 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12567 msgstr "<b>Menerima Dari:</b>"
12569 msgid "<b>Sending To:</b>"
12570 msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
12572 msgid "<b>Sending As:</b>"
12573 msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
12575 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12576 msgstr "Tidak ada aplikasi yang dikonfigurasi untuk membuka file jenis ini."
12578 msgid "An error occurred while opening the file."
12579 msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
12582 msgid "Error launching %s: %s"
12583 msgstr "Kesalahan dalam peluncuran %s: %s"
12586 msgid "Error running %s"
12587 msgstr "Kesalahan dalam menjalankan %s"
12590 msgid "Process returned error code %d"
12591 msgstr "Proses mengembalikan kode kesalahan %d"
12594 msgstr "Nama File:"
12596 msgid "Local File:"
12597 msgstr "File Lokal:"
12600 msgstr "Kecepatan:"
12602 msgid "Time Elapsed:"
12603 msgstr "Waktu yang Berlalu:"
12605 msgid "Time Remaining:"
12606 msgstr "Waktu yang tersisa:"
12608 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12609 msgstr "Tutup jendela ini ketika semua transfer _selesai"
12611 msgid "C_lear finished transfers"
12612 msgstr "B_ersihkan transfer yang selesai"
12614 #. "Download Details" arrow
12615 msgid "File transfer _details"
12616 msgstr "_Detail-detail transfer file"
12618 msgid "Paste as Plain _Text"
12619 msgstr "Paste sebagai _Tets Biasa"
12621 msgid "_Reset formatting"
12622 msgstr "_Reset format"
12624 msgid "Disable _smileys in selected text"
12627 msgid "Hyperlink color"
12628 msgstr "Warna Hyperlink"
12630 msgid "Color to draw hyperlinks."
12631 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink."
12634 msgid "Hyperlink visited color"
12635 msgstr "Warna Hyperlink"
12638 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12639 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
12641 msgid "Hyperlink prelight color"
12642 msgstr "Cahaya awal warna Hyperlink"
12644 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12645 msgstr "Warna untuk menggambar hyperlink saat mouse berada di atasnya."
12648 msgid "Sent Message Name Color"
12649 msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
12651 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12655 msgid "Received Message Name Color"
12656 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
12658 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12661 msgid "\"Attention\" Name Color"
12664 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12667 msgid "Action Message Name Color"
12670 msgid "Color to draw the name of an action message."
12673 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12676 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12679 msgid "Whisper Message Name Color"
12682 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12686 msgid "Typing notification color"
12687 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
12690 msgid "The color to use for the typing notification"
12691 msgstr "Pemberitahuan email baru"
12694 msgid "Typing notification font"
12695 msgstr "Popup pemberitahuan"
12697 msgid "The font to use for the typing notification"
12701 msgid "Enable typing notification"
12702 msgstr "Pemberitahuan email baru"
12705 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12707 "Defaulting to PNG."
12709 "<span size='larger' weight='bold'>Jenis File Tidak Dikenal</span>\n"
12711 "Distandardkan ke PNG."
12715 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12719 "<span size='larger' weight='bold'>Kesalahan dalam menyimpan gambar</span>\n"
12724 msgstr "Simpan Gambar"
12726 msgid "_Save Image..."
12727 msgstr "_Simpan Gambar..."
12730 msgid "_Add Custom Smiley..."
12731 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
12733 msgid "Select Font"
12734 msgstr "Pilih Huruf"
12736 msgid "Select Text Color"
12737 msgstr "Pilih Warna Teks"
12739 msgid "Select Background Color"
12740 msgstr "Pilih Warna Latar Belakanga"
12745 msgid "_Description"
12746 msgstr "_Deskripsi"
12749 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12750 "The description is optional."
12752 "Mohon masukkan URL dan deskripsi dari link yang ingin anda masukkan. "
12753 "Deskripsinya adalah pilihan."
12755 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12756 msgstr "Mohon masukkan URL dari link yang ingin anda masukkan."
12758 msgid "Insert Link"
12759 msgstr "Masukkan Link"
12765 msgid "Failed to store image: %s\n"
12766 msgstr "Gagal menyimpan gambar: %s\n"
12768 msgid "Insert Image"
12769 msgstr "Masukkan Gambar"
12773 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12781 msgid "_Manage custom smileys"
12782 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
12784 msgid "This theme has no available smileys."
12785 msgstr "Tema ini tidak memiliki kumpulan senyuman."
12790 msgid "Group Items"
12791 msgstr "Kelompokkan Item"
12793 msgid "Ungroup Items"
12794 msgstr "Pisahkan Item"
12803 msgstr "Garis bawah"
12805 msgid "Strikethrough"
12808 msgid "Increase Font Size"
12809 msgstr "Besarkan Ukuran Huruf"
12811 msgid "Decrease Font Size"
12812 msgstr "Kecilkan Ukuran Huruf"
12815 msgstr "Muka Huruf"
12817 msgid "Foreground Color"
12818 msgstr "Warna Latar Depan"
12820 msgid "Reset Formatting"
12821 msgstr "Reset Pemformatan"
12823 msgid "Insert IM Image"
12824 msgstr "Masukkan Gambar PI"
12826 msgid "Insert Smiley"
12827 msgstr "Masukkan Senyuman"
12830 msgid "Send Attention"
12831 msgstr "Kirim Kepada"
12833 msgid "<b>_Bold</b>"
12834 msgstr "<b>_Tebal</b>"
12836 msgid "<i>_Italic</i>"
12837 msgstr " <i>_Miring</i>"
12839 msgid "<u>_Underline</u>"
12840 msgstr "<u>_Garis bawah</u>"
12842 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12843 msgstr "<span strikethrough='true'>Coret</span>"
12845 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12846 msgstr "<span size='larger'>_Lebih besar</span>"
12851 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12852 msgstr "<span size='smaller'>_Lebih Kecil</span>"
12854 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12855 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12856 #. * no updating nor nothin'
12858 msgstr "_Muka Huruf"
12860 msgid "Foreground _color"
12861 msgstr "Warna latar _depan"
12863 msgid "Bac_kground color"
12864 msgstr "Warna latar _belakang"
12872 msgid "_Horizontal rule"
12873 msgstr "Penggaris _Horizontal"
12878 msgid "_Attention!"
12882 msgid "Log Deletion Failed"
12883 msgstr "Sambungan SSL Gagal"
12885 msgid "Check permissions and try again."
12890 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12891 "%s which started at %s?"
12893 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dengan %s yang "
12898 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12899 "%s which started at %s?"
12901 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan percakapan dalam %s yang "
12906 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12909 "Apakah anda yakin anda ingin menghapus catatan sistem yang dimulai pada %s?"
12912 msgid "Delete Log?"
12916 msgid "Delete Log..."
12920 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12921 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dalam %s pada %s</span>"
12924 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12925 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Percakapan dengan %s pada %s</span>"
12927 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12928 msgid "_Browse logs folder"
12929 msgstr "_Browse map logs"
12932 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12933 msgstr "%s %s. Coba `%s -h' untuk informasi lebih lanjut.\n"
12937 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12944 msgid "use DIR for config files"
12947 msgid "print debugging messages to stdout"
12950 msgid "force online, regardless of network status"
12953 msgid "display this help and exit"
12956 msgid "allow multiple instances"
12959 msgid "don't automatically login"
12966 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12967 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12968 " Without this only the first account will be enabled)."
12971 msgid "X display to use"
12974 msgid "display the current version and exit"
12979 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12980 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12981 "no fault of your own.\n"
12983 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12984 "by reporting a bug at:\n"
12985 "%ssimpleticket/\n"
12987 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12988 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12989 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12990 "%swiki/GetABacktrace\n"
12992 "%s %s melakukan kesalahan dan mencoba untuk mebuang file inti.\n"
12993 "Ini adalah bug pada piranti lunak dan terjadi bukan atas\n"
12994 "kesalahan anda sendiri.\n"
12996 "Apabila anda dapat mengulangi crash, mohon hubungi para\n"
12997 "pengembang Pidgin dengan melaporkan bug pada\n"
12998 "%ssimpleticket/\n"
13000 "Mohon pastikan anda menjabarkan apa yang anda lakukan pada saat itu\n"
13001 "dan post lacak balik dari file inti. Apabila anda tidak tahu\n"
13002 "bagimana mendapatkan lacak balik, mohon baca petunjuk pada\n"
13003 "%swiki/GetABacktrace\n"
13005 "Apabila anda memerlukan bantuan lebih lanjut, mohon PI baik SeanEng atau \n"
13006 "LSchiere (melalui AIM). Informasi kontak untuk Sean dan Luke \n"
13007 "pada protokol lain terdapat pada\n"
13008 "%swiki/DeveloperPages\n"
13011 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13021 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13025 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13028 msgid "Incoming Call"
13035 msgid "%s has %d new message."
13036 msgid_plural "%s has %d new messages."
13037 msgstr[0] "%s memiliki %d pesan baru."
13038 msgstr[1] "%s memiliki %d pesan-pesan baru."
13041 msgid "<b>%d new email.</b>"
13042 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13043 msgstr[0] "<b>%d email baru.</b>"
13044 msgstr[1] "<b>%d beberapa emails baru.</b>"
13047 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13048 msgstr "Perintah browser \"%s\" itidak valid."
13050 msgid "Unable to open URL"
13051 msgstr "Tidak dapat membuka URL"
13054 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13055 msgstr "Kesalahan dalam peluncuran \"%s\": %s"
13058 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13060 "Perintah 'Manual' browser telah dipilih, tapi tidak ada perintah yang "
13065 msgstr "Pesan tidak dikenal"
13067 msgid "Open All Messages"
13068 msgstr "Buka Semua Pesan"
13070 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13071 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
13074 msgid "New Pounces"
13075 msgstr "Tos Teman Baru"
13077 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13078 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13079 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13080 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13081 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13082 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13088 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13089 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anda memiliki email!</span>"
13091 msgid "The following plugins will be unloaded."
13092 msgstr "Plugin-plugin ini akan dilepaskan."
13094 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13095 msgstr "Banyak plugin akan dilepaskan."
13097 msgid "Unload Plugins"
13098 msgstr "Melepaskan Plugin"
13101 msgid "Could not unload plugin"
13102 msgstr "Tidak dapat memuat kunci publik"
13105 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13111 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13112 "Check the plugin website for an update.</span>"
13115 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Kesalahan: %s\n"
13116 "Periksa situs plugin untuk pembaharuan.</span>"
13120 msgstr "Berikan Otorisasi"
13123 msgid "<b>Written by:</b>"
13124 msgstr "<b>Mengirim Kepada:</b>"
13127 msgid "<b>Web site:</b>"
13128 msgstr "<b>Mengirim Sebagai:</b>"
13131 msgid "<b>Filename:</b>"
13132 msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
13134 msgid "Configure Pl_ugin"
13135 msgstr "Konfigurasi Pl_ugin"
13137 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13138 msgstr "<b>Detail Plugin</b>"
13140 msgid "Select a file"
13141 msgstr "Pilih sebuah file"
13144 msgid "Modify Buddy Pounce"
13145 msgstr "Ubah Tos Teman"
13147 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13148 msgid "Pounce on Whom"
13149 msgstr "Tos pada Siapa"
13154 msgid "_Buddy name:"
13155 msgstr "_Nama Teman:"
13158 msgstr "Be_rgabung"
13164 msgstr "Pergi m_enjauh"
13166 msgid "Ret_urns from away"
13167 msgstr "Kem_bali dari menjauh"
13169 msgid "Becomes _idle"
13170 msgstr "Menjadi _diam"
13172 msgid "Is no longer i_dle"
13173 msgstr "Tidak lagi d_iam"
13175 msgid "Starts _typing"
13176 msgstr "Muali _mengetik"
13178 msgid "P_auses while typing"
13179 msgstr "B_erhenti saat mengetik"
13181 msgid "Stops t_yping"
13182 msgstr "Berhenti m_engetik"
13184 msgid "Sends a _message"
13185 msgstr "Mengirim sebuah _pesan"
13187 msgid "Ope_n an IM window"
13188 msgstr "Buk_a jendela percakapan"
13190 msgid "_Pop up a notification"
13191 msgstr "_Popup pemberitahuan"
13193 msgid "Send a _message"
13194 msgstr "Kirim sebuah _pesan"
13196 msgid "E_xecute a command"
13197 msgstr "E_ksekusi sebuah perintah"
13199 msgid "P_lay a sound"
13200 msgstr "M_ainkan sebuah suara"
13203 msgstr "Brows_e..."
13206 msgstr "Br_owse..."
13211 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13212 msgstr "T_os hanya saat status saya tidak Ada"
13215 msgstr "_Berulang-ulang"
13217 msgid "Pounce Target"
13218 msgstr "Sasaran Tos"
13221 msgid "Started typing"
13222 msgstr "Mulai mengetik"
13225 msgid "Paused while typing"
13226 msgstr "Berhenti saat mengetik"
13233 msgid "Returned from being idle"
13234 msgstr "%s telah kembali dari berdiam (%s)"
13237 msgid "Returned from being away"
13238 msgstr "Kembali dari menjauh"
13241 msgid "Stopped typing"
13242 msgstr "Berhenti Mengetik"
13249 msgid "Became idle"
13250 msgstr "Menjadi diam"
13254 msgstr "Ketika menjauh"
13257 msgid "Sent a message"
13258 msgstr "Kirim sebuah pesan"
13261 msgid "Unknown.... Please report this!"
13262 msgstr "Peristiwa tos tak dikenal. Mohon laporkan ini!"
13267 msgid "Penguin Pimps"
13268 msgstr "Penguin Pimps"
13270 msgid "The default Pidgin sound theme"
13274 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13275 msgstr "Daftar Teman"
13277 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13281 msgid "Theme failed to unpack."
13282 msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
13285 msgid "Theme failed to load."
13286 msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
13289 msgid "Theme failed to copy."
13290 msgstr "Tema senyuman gagal dibuka."
13293 msgid "Theme Selections"
13294 msgstr "Pilihan Browser"
13299 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13300 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13303 "Pilih tema senyuman yang ingin anda gunakan dari daftar di bawah. Tema baru "
13304 "dapat diinstal dengan menarik dan melepaskan tema pada daftar tema."
13307 msgid "Buddy List Theme:"
13308 msgstr "Daftar Teman"
13311 msgid "Status Icon Theme:"
13312 msgstr "Status untuk %s"
13314 msgid "Sound Theme:"
13318 msgid "Smiley Theme:"
13319 msgstr "Tema Senyuman"
13321 msgid "Keyboard Shortcuts"
13325 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13326 msgstr "Percakapan denganh %s"
13329 msgid "System Tray Icon"
13330 msgstr "Ikon Baki Sistem"
13332 msgid "_Show system tray icon:"
13333 msgstr "_Tampikan ikon baki sistem:"
13335 msgid "On unread messages"
13336 msgstr "Pada pesan-pesan yang tidak dibaca"
13339 msgid "Conversation Window"
13340 msgstr "Jendela Percakapan PI"
13342 msgid "_Hide new IM conversations:"
13343 msgstr "_Sembunyikan pecakapan PI baru:"
13346 msgstr "Ketika menjauh"
13348 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13349 msgstr "Kecil_kan jendela-jendela percakapan baru"
13351 #. All the tab options!
13355 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13356 msgstr "Tampilkan PI-PI dan percakapan dalam jendela _bertab"
13358 msgid "Show close b_utton on tabs"
13359 msgstr "Tampilkan t_ombol tutup pada tab-tab"
13361 msgid "_Placement:"
13362 msgstr "_Penempatan"
13376 msgid "Left Vertical"
13377 msgstr "Vertikal Kiri"
13379 msgid "Right Vertical"
13380 msgstr "Vertikal Kanan"
13382 msgid "N_ew conversations:"
13383 msgstr "Percakapan B_aru:"
13385 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13386 msgstr "Tampilkan _pemformatan pada pesan masuk"
13388 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13389 msgstr "Tutup PI segera ketika tab ditutup"
13391 msgid "Show _detailed information"
13392 msgstr "Tampilkan informasi _detail"
13394 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13395 msgstr "Aktifkan animasi ik_on teman"
13397 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13398 msgstr "_Bertitahukan teman-teman bahwa anda mengetik kepada mereka"
13400 msgid "Highlight _misspelled words"
13401 msgstr "Tandai kata dengan _ejaan salah"
13403 msgid "Use smooth-scrolling"
13404 msgstr "Gunakan scrolling-halus"
13406 msgid "F_lash window when IMs are received"
13407 msgstr "K_edipkan jendela saat PI diterima"
13410 msgid "Resize incoming custom smileys"
13411 msgstr "Tampilkan senyuman kustom"
13414 msgid "Maximum size:"
13415 msgstr "Timeout respon maksimal:"
13417 msgid "Minimum input area height in lines:"
13423 msgid "Use font from _theme"
13424 msgstr "Gunakan huruf dari _tema"
13426 msgid "Conversation _font:"
13427 msgstr "_Huruf percakapan:"
13429 msgid "Default Formatting"
13430 msgstr "Pemformatan Standar"
13433 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13434 "that support formatting."
13436 "Ini adalah baPidginana teks pesan keluar anda akan tampak saat anda "
13437 "menggunakan protokol yang mendukung pemformatan."
13439 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13443 msgid "Cannot start browser configuration program."
13444 msgstr "Tidak dapat memperoleh informasi pengguna"
13448 msgstr "_Nonaktifkan"
13451 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13452 msgstr "_Deteksi otomatis alamat IP"
13455 msgid "ST_UN server:"
13456 msgstr "Server ST_UN:"
13458 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13459 msgstr "<span style=\"italic\">Contoh: stunserver.org</span>"
13461 msgid "Public _IP:"
13462 msgstr "_IP Publik:"
13467 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13471 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13472 msgstr "Tentukan secara _manual cakupan port-port untuk didengarkan pada"
13483 msgid "Relay Server (TURN)"
13487 msgid "_TURN server:"
13488 msgstr "Server ST_UN:"
13500 msgstr "_Namapengguna:"
13504 msgstr "Kata Sandi:"
13521 msgid "Google Chrome"
13524 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13525 #. * this list immediately after xdg-open!
13527 msgid "Desktop Default"
13528 msgstr "_Terima Standar"
13530 msgid "GNOME Default"
13531 msgstr "GNOME Standar"
13545 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13546 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13549 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13550 msgid "Chromium (chrome)"
13556 msgid "Browser Selection"
13557 msgstr "Pilihan Browser"
13559 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13562 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13566 msgid "Configure _Browser"
13567 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
13572 msgid "_Open link in:"
13573 msgstr "_Buka Link in:"
13575 msgid "Browser default"
13576 msgstr "Browser standar"
13578 msgid "Existing window"
13579 msgstr "Jendela yang sudah ada"
13592 msgid "Proxy Server"
13593 msgstr "Server Proxy"
13595 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13598 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13602 msgid "Configure _Proxy"
13603 msgstr "_Konfigurasi Kamar"
13605 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13606 #. * account-specific proxy settings
13607 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13611 msgid "Proxy t_ype:"
13612 msgstr "_Jenis Proxy:"
13615 msgstr "Tanpa proxy"
13623 msgstr "_Namapengguna:"
13625 msgid "Log _format:"
13626 msgstr "_Format log:"
13628 msgid "Log all _instant messages"
13629 msgstr "Log semmua _pesan instan"
13631 msgid "Log all c_hats"
13632 msgstr "Log semua p_ercakapan"
13634 msgid "Log all _status changes to system log"
13635 msgstr "Log semua perubahan _status pada log sistem"
13637 msgid "Sound Selection"
13638 msgstr "Pilihan Suara"
13642 msgstr "Paling hening"
13646 msgstr "Lebih hening"
13658 msgstr "Lebih Keras"
13662 msgstr "Paling Keras"
13667 msgid "Console beep"
13668 msgstr "Bip konsol"
13671 msgstr "Tanpa Suara"
13675 "Sound c_ommand:\n"
13676 "(%s for filename)"
13678 "P_erintah Suara:\n"
13679 "(%s untuk nama file)"
13682 msgid "M_ute sounds"
13683 msgstr "Matikan Suara"
13685 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13686 msgstr "Suara ketika percakapan memiliki _fokus"
13689 msgid "_Enable sounds:"
13690 msgstr "Aktifkan Suara:"
13701 msgstr "Brows_e..."
13707 msgid "_Report idle time:"
13708 msgstr "_Laporkan waktu diam:"
13710 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13711 msgstr "Didasarkan pada penggunaan keyboard dan mouse"
13713 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13714 msgstr "_Menit sebelum menjadi idle:"
13717 msgid "Change to this status when _idle:"
13718 msgstr "Rubah staus ketika _diam"
13720 msgid "_Auto-reply:"
13721 msgstr "_Jawab-otomatis:"
13723 msgid "When both away and idle"
13724 msgstr "Saat baik menjauh dan diam"
13726 #. Signon status stuff
13727 msgid "Status at Startup"
13728 msgstr "Status pada Permulaan"
13730 msgid "Use status from last _exit at startup"
13731 msgstr "Gunakan status dari _keluar terakhir pada permulaan"
13733 msgid "Status to a_pply at startup:"
13734 msgstr "Status untuk d_iterapkan pada permulaan:"
13742 msgid "Status / Idle"
13743 msgstr "Status / Diam"
13747 msgstr "Tema Senyuman"
13749 msgid "Allow all users to contact me"
13750 msgstr "Ijinkan semua pengguna untuk menghubungi saya"
13752 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13753 msgstr "Ijinkan hanya pengguna pada daftar teman saya"
13755 msgid "Allow only the users below"
13756 msgstr "Ijinkan hanya pengguan di bawah ini"
13758 msgid "Block all users"
13759 msgstr "Blokir semua pengguna"
13761 msgid "Block only the users below"
13762 msgstr "Blokir hanya pengguan di bawah ini"
13767 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13768 msgstr "Rubah ke pengaturan privasi untuk berlaku segera."
13770 msgid "Set privacy for:"
13771 msgstr "Atur privasi untuk:"
13773 #. Remove All button
13775 msgid "Remove Al_l"
13778 msgid "Permit User"
13779 msgstr "Ijinkan Pengguna"
13781 msgid "Type a user you permit to contact you."
13782 msgstr "Ketik pengguna yang anda ijinkan untuk kontak anda."
13784 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13785 msgstr "Mohon masukkan nama pengguna yang anda inginkan dapat mengontak anda."
13791 msgid "Allow %s to contact you?"
13792 msgstr "Ijinkan %s untuk mengontak anda?"
13795 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13796 msgstr "Apakah anda yakin ingin mengijinkan %s untuk mengontak anda?"
13799 msgstr "Blokir Pengguna"
13801 msgid "Type a user to block."
13802 msgstr "Ketika pengguna untuk diblokir."
13804 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13805 msgstr "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda blokir."
13809 msgstr "Blokir %s?"
13812 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13813 msgstr "Apakah anda yakin ingin memblokir %s?"
13818 msgid "That file already exists"
13819 msgstr "File sudah ada"
13821 msgid "Would you like to overwrite it?"
13822 msgstr "Apakah anda ingin menimpanya?"
13827 msgid "Choose New Name"
13828 msgstr "Pilih Nama Baru"
13830 msgid "Select Folder..."
13831 msgstr "Pilih Map..."
13835 msgstr "_Dapatkan Daftar"
13839 msgstr "_Tambahkan Pecakapan"
13841 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13842 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus status tersimpan yang dipilih?"
13848 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13849 msgstr "Judul sudah digunakan. Anda harus memilih judul yang unik."
13860 #. Different status message expander
13861 msgid "Use a _different status for some accounts"
13862 msgstr "Gunakan status yang _berbeda untuk sebagian akun"
13864 #. Save & Use button
13865 msgid "Sa_ve & Use"
13866 msgstr "Si_mpan & Gunakan"
13869 msgid "Status for %s"
13870 msgstr "Status untuk %s"
13874 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13878 msgid "Custom Smiley"
13879 msgstr "Masukkan Senyuman"
13882 msgid "Duplicate Shortcut"
13883 msgstr "Gandakan Perbaikan"
13886 msgid "Edit Smiley"
13887 msgstr "Masukkan Senyuman"
13899 msgid "S_hortcut text:"
13907 msgid "Shortcut Text"
13911 msgid "Custom Smiley Manager"
13912 msgstr "Manajer Sertifikat"
13915 msgid "Select Buddy Icon"
13916 msgstr "Pilih Teman"
13919 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13920 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
13923 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13924 msgstr "Gunakan _ikon teman ini untuk akun ini:"
13926 msgid "Waiting for network connection"
13927 msgstr "Menunggu untuk sambungan jaringan"
13930 msgid "New status..."
13931 msgstr "Pesan Baru..."
13934 msgid "Saved statuses..."
13935 msgstr "Status Penyimpanan"
13938 msgid "Status Selector"
13939 msgstr "Status Teks"
13941 msgid "Google Talk"
13942 msgstr "Google Talk"
13944 msgid "Facebook (XMPP)"
13948 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13949 msgstr "Kesalahan tersebut terjadi saat memuat %s: %s"
13951 msgid "Failed to load image"
13952 msgstr "Gagal untuk memuat gambar"
13955 msgid "Cannot send folder %s."
13956 msgstr "Tidak dapat mengirim map %s."
13960 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13963 "%s tidak dapat mentransfer berkas. Anda harus mengirim arsip-arsip ini "
13964 "secara individual."
13966 msgid "You have dragged an image"
13967 msgstr "Anda telah menarik gambar"
13970 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13971 "use it as the buddy icon for this user."
13973 "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file, sertakan dalam pesan "
13974 "ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
13976 msgid "Set as buddy icon"
13977 msgstr "Atur sebagai ikon teman"
13979 msgid "Send image file"
13980 msgstr "Kirim file gambar"
13982 msgid "Insert in message"
13983 msgstr "Masukkan dalam pesan"
13985 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13986 msgstr "Apakah anda ingin mengaturnya sebagai ikon teman untuk pengguna ini?"
13989 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13992 "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer arsip, atau gunakan sebagai "
13993 "ikon teman untuk pengguna ini."
13996 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13999 "Anda dapat masukkan gambar dalam pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman "
14000 "untuk pengguna ini."
14002 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14003 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14004 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14005 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14006 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14007 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14009 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14010 msgid "Cannot send launcher"
14011 msgstr "Tidak dapat mengirim peluncur"
14015 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14016 "this launcher instead of this launcher itself."
14018 "Anda menarik peluncur desktop. Besar kemungkinan anda ingin mengirim apapun "
14019 "yang ditunjuk peluncur ini daripada peluncurnya itu sendiri."
14023 "<b>File:</b> %s\n"
14024 "<b>File size:</b> %s\n"
14025 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14027 "<b>File:</b> %s\n"
14028 "<b>Ukuran File:</b> %s\n"
14029 "<b>Ukuran Gambar:</b> %dx%d"
14032 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14034 "File '%s' terlalu besar untuk %s. Mohon coba gambar yang lebih kecil.\n"
14037 msgstr "Kesalahan Ikon"
14039 msgid "Could not set icon"
14040 msgstr "Tidak dapat mengatur ikon"
14044 msgstr "_Buka Link in:"
14046 msgid "_Copy Link Location"
14047 msgstr "_Salin Lokasi Link"
14049 msgid "_Copy Email Address"
14050 msgstr "_Salin Alamat Email"
14054 msgstr "Buka File..."
14057 msgid "Open _Containing Directory"
14058 msgstr "Direktori Log"
14061 msgstr "Simpan File"
14064 msgid "_Play Sound"
14065 msgstr "Mainkan suara"
14069 msgstr "Simpan File"
14072 msgid "Do you really want to clear?"
14073 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %s?"
14075 msgid "Select color"
14076 msgstr "Pilih warna"
14078 #. Translators may want to transliterate the name.
14079 #. It is not to be translated.
14086 msgid "Close _tabs"
14087 msgstr "Tutup _tab-tab"
14090 msgstr "_Dapatkan Info"
14097 msgstr "_Modifikasi"
14101 msgstr "_Tambahkan"
14104 msgstr "_Buka Surat"
14111 msgid "Pidgin Tooltip"
14114 msgid "Pidgin smileys"
14115 msgstr "Senyuman Pidgin"
14117 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14118 msgstr "Memilih ini akan mematikan emotikon grafis."
14127 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14130 msgid "Response Probability:"
14131 msgstr "Kemungkinan Respon:"
14133 msgid "Statistics Configuration"
14134 msgstr "Konfigurasi Statistik"
14136 #. msg_difference spinner
14137 msgid "Maximum response timeout:"
14138 msgstr "Timeout respon maksimal:"
14143 #. last_seen spinner
14144 msgid "Maximum last-seen difference:"
14145 msgstr "Perbedaan terakhir-terlihat maksimum:"
14147 #. threshold spinner
14152 #. *< ui_requirement
14157 msgid "Contact Availability Prediction"
14158 msgstr "Prediksi Ketersediaan Kontak"
14162 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14163 msgstr "Plugin Prediksi Ketersediaan Kontak."
14166 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14169 msgid "Buddy is idle"
14170 msgstr "Teman sedang diam"
14172 msgid "Buddy is away"
14173 msgstr "Teman sedang menjauh"
14175 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14176 msgstr "Teman sedang menjuah untuk waktu yang panjang"
14179 msgid "Buddy is mobile"
14180 msgstr "Teman sedang mobile"
14182 msgid "Buddy is offline"
14183 msgstr "Teman sedang offline"
14185 msgid "Point values to use when..."
14186 msgstr "Nilai point untuk digunakan saat..."
14189 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14190 "in the contact.\n"
14192 "Teman dengan <i>skor tertinggi</i> adalah teman yang akan mendapat prioritas "
14193 "di dalam kontak.\n"
14195 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14196 msgstr "Gunakan teman terakhir ketika skornya sama"
14198 msgid "Point values to use for account..."
14199 msgstr "Nilai poin yang digunakan untuk akun..."
14202 #. *< ui_requirement
14207 msgid "Contact Priority"
14208 msgstr "Prioritas Kontak"
14214 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14216 "Meungkinkan pengendalian nilai yang berasosiasi dengan status teman yang "
14221 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14222 "in contact priority computations."
14224 "Memungkinkan perubahan nilai poin dari status diam/menjuah/offline untuk "
14225 "teman-teman dalam komputasi prioritas kontak."
14227 msgid "Conversation Colors"
14228 msgstr "Warna-warna Percakapan"
14230 msgid "Customize colors in the conversation window"
14231 msgstr "Kustomisasi warna dalam jendela percakapan"
14233 msgid "Error Messages"
14234 msgstr "Pesan-pesan kesalahan"
14236 msgid "Highlighted Messages"
14237 msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
14239 msgid "System Messages"
14240 msgstr "Pesan-pesan Sistem"
14242 msgid "Sent Messages"
14243 msgstr "Pesan-pesan Terkirim"
14245 msgid "Received Messages"
14246 msgstr "Pesan-pesan Diterima"
14249 msgid "Select Color for %s"
14250 msgstr "Pilih Warna untuk %s"
14252 msgid "Ignore incoming format"
14253 msgstr "Abaikan format yang masuk"
14255 msgid "Apply in Chats"
14256 msgstr "Terapkan dalam Percakapan"
14258 msgid "Apply in IMs"
14259 msgstr "Terapkan dalam PI"
14261 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14262 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14264 msgid "Server name request"
14265 msgstr "Alamat Server"
14268 msgid "Enter an XMPP Server"
14269 msgstr "Masukkan Server Konferensi"
14272 msgid "Select an XMPP server to query"
14273 msgstr "Pilih server konferensi untuk dicari"
14276 msgid "Find Services"
14277 msgstr "Layanan Online"
14280 msgid "Add to Buddy List"
14281 msgstr "Kirim Daftar Teman"
14285 msgstr "Pergi menjauh"
14289 msgstr "Direktori Log"
14292 msgid "PubSub Collection"
14293 msgstr "Pilihan Suara"
14296 msgid "PubSub Leaf"
14297 msgstr "Layanan PubSub"
14305 "<b>Description:</b> "
14308 #. Create the window.
14310 msgid "Service Discovery"
14311 msgstr "Layani Info Temuan"
14318 msgid "Server does not exist"
14319 msgstr "Pengguna tidak pernah ada"
14322 msgid "Server does not support service discovery"
14323 msgstr "Server tidak menggunakan metode otentifikasi yang didukung"
14326 msgid "XMPP Service Discovery"
14327 msgstr "Layani Info Temuan"
14329 msgid "Allows browsing and registering services."
14334 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14336 msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP."
14338 msgid "By conversation count"
14339 msgstr "Hitungan berdasarkan percakapan"
14341 msgid "Conversation Placement"
14342 msgstr "Penempatan Percakapan"
14344 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14346 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14347 "conversation count\"."
14349 "Catatan: Pengaturan untuk \"New conversations\" harus diset ke \"By "
14350 "conversation count\"."
14352 msgid "Number of conversations per window"
14353 msgstr "Jumlah percakapan per jendela"
14355 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14357 "Pisahkan jendela PI dan Percakapan ketika menempatkan berdasarkan nomor"
14360 #. *< ui_requirement
14365 msgid "ExtPlacement"
14366 msgstr "PenempatanExt"
14370 msgid "Extra conversation placement options."
14371 msgstr "Pilihan penempatan percakapan ekstra."
14376 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14379 "Batasi jumlah percakapan per jendela, pisahkan PI dan Percakapan secara "
14382 #. Configuration frame
14383 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14384 msgstr "Konfigurasi Perilaku Mouse"
14386 msgid "Middle mouse button"
14387 msgstr "Tombol tengah mouse"
14389 msgid "Right mouse button"
14390 msgstr "Tombol kanan mouse"
14392 #. "Visual gesture display" checkbox
14393 msgid "_Visual gesture display"
14394 msgstr "Tampilan perilaku _Visual"
14397 #. *< ui_requirement
14402 msgid "Mouse Gestures"
14403 msgstr "Perilaku Mouse"
14408 msgid "Provides support for mouse gestures"
14409 msgstr "Sediakan dukungan untuk perilaku mouse"
14414 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14415 "mouse button to perform certain actions:\n"
14416 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14417 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14418 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14420 "Memungkinkan dukungan untuk perilaku mouse dalam jendela percakapan.\n"
14421 "Tarik tombol tengah mouse untuk menampilkan aksi tertentu:\n"
14423 "Tarik bawah dan kemudian ke kanan untuk menutup sebuah percakapan.\n"
14424 "Tarik atas dan kemudian ke kiri untuk berpindah ke percakapan sebelumnya.\n"
14425 "Tarik atas dan kemudian ke kanan untuk berpindah ke percakapan berikutnya."
14427 msgid "Instant Messaging"
14428 msgstr "Pesan Instan"
14431 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14433 "Pilih seseorang dari buku alamat anda di bawah, atau tambahkan orang baru."
14438 #. "New Person" button
14440 msgstr "Orang Baru"
14442 #. "Select Buddy" button
14443 msgid "Select Buddy"
14444 msgstr "Pilih Teman"
14448 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14451 "Pilih seseorang dari buku alamat anda untuk menambahkan teman, atau buat "
14454 #. Add the expander
14455 msgid "User _details"
14456 msgstr "_Detail Pengguna"
14458 #. "Associate Buddy" button
14459 msgid "_Associate Buddy"
14460 msgstr "_Asosiasikan Teman"
14462 msgid "Unable to send email"
14463 msgstr "Tidak dapat mengirim email"
14465 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14466 msgstr "Eksekusi Evolution tidak ditemukan dalam PATH."
14468 msgid "An email address was not found for this buddy."
14469 msgstr "Alamat email tidak ditemukan untuk teman ini."
14471 msgid "Add to Address Book"
14472 msgstr "Tambahkan ke Buku Alamat"
14475 msgstr "Kirim Email"
14477 #. Configuration frame
14478 msgid "Evolution Integration Configuration"
14479 msgstr "Konfigurasi Integrasi Evolution"
14482 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14483 msgstr "Pilih semua akun yang manan teman-teman dapat otomatis ditambahkan ke."
14486 #. *< ui_requirement
14491 msgid "Evolution Integration"
14492 msgstr "Integrasi Evolution"
14498 msgid "Provides integration with Evolution."
14499 msgstr "Menyediakan Integrasi dengan Evolution."
14501 msgid "Please enter the person's information below."
14502 msgstr "Mohon masukkan informasi orang ini di bawah."
14505 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14506 msgstr "Mohon masukkan nama layar teman dan jenis akun di bawah."
14508 msgid "Account type:"
14509 msgstr "Jenis Akun:"
14511 #. Optional Information section
14512 msgid "Optional information:"
14513 msgstr "Informasi Pilihan:"
14515 msgid "First name:"
14516 msgstr "Nama depan"
14519 msgstr "Nama belakang"
14525 #. *< ui_requirement
14530 msgid "GTK Signals Test"
14531 msgstr "Tes Signal GTK"
14537 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14539 "Tes untuk melihat bahwa semua signal UI bekerja sebaPidginana mestinya."
14544 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14547 "<b>Catatan Teman</b>: %s"
14553 #. *< ui_requirement
14558 msgid "Iconify on Away"
14559 msgstr "Pasang Ikon ketika Menjauh"
14565 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14566 msgstr "Mengikonkan daftar teman dan percakapan anda ketika anda menjuah."
14568 msgid "Mail Checker"
14569 msgstr "Pemeriksa Surat"
14571 msgid "Checks for new local mail."
14572 msgstr "Memeriksa untuk surat lokal baru."
14574 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14576 "Menambahkan kotak kecil pada daftar teman yang menunjukkan apakah anda "
14577 "mendapatkan surat baru."
14580 msgstr "Garis Penanda"
14582 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14583 msgstr "Gambar garis untuk mengindikasikan pesan baru dalam percakapan."
14586 msgid "Jump to markerline"
14587 msgstr "Garis Penanda"
14589 msgid "Draw Markerline in "
14590 msgstr "Gambar Garis penanda dalam "
14592 msgid "_IM windows"
14593 msgstr "Jendela _PI"
14595 msgid "C_hat windows"
14596 msgstr "Jendela P_ercakapan"
14599 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14601 msgstr "Sesi pesan musik telah diajukan. Mohon klik ikon MM untuk menerima."
14603 msgid "Music messaging session confirmed."
14604 msgstr "Sesi pesan musik dikonfirmasi."
14606 msgid "Music Messaging"
14607 msgstr "Pesan Musik"
14609 msgid "There was a conflict in running the command:"
14610 msgstr "Terdapat konflik dalam menjalankan perintah:"
14612 msgid "Error Running Editor"
14613 msgstr "Kesalahan Menjalankan Editor"
14615 msgid "The following error has occurred:"
14616 msgstr "Kesalahan berikut telah terjadi:"
14618 #. Configuration frame
14619 msgid "Music Messaging Configuration"
14620 msgstr "Konfigurasi Pesan Musik"
14622 msgid "Score Editor Path"
14623 msgstr "Path Editor Pengubahan (musik)"
14629 #. *< ui_requirement
14636 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14637 msgstr "Plugin Pesan Musik untuk komposisi kolaboratif."
14642 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14643 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14645 "Plugin Pesan Musik memungkinkan sejumlah pengguna untuk bekerja secara "
14646 "simultan pada sebuah musik dengan mengedit gubahan (musik) umum secara real-"
14649 #. ---------- "Notify For" ----------
14651 msgstr "Beritahu untuk"
14654 msgid "\t_Only when someone says your username"
14655 msgstr "\t_Hanya ketika seseorang menyebut nama layar anda"
14657 msgid "_Focused windows"
14658 msgstr "Jendela dengan _Fokus"
14660 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14661 msgid "Notification Methods"
14662 msgstr "Metode Pemberitahuan"
14664 msgid "Prepend _string into window title:"
14665 msgstr "Sisipkan _string ke dalam judul jendela:"
14667 #. Count method button
14668 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14669 msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam judul jendela"
14671 #. Count xprop method button
14672 msgid "Insert count of new message into _X property"
14673 msgstr "Masukkan j_umlah dari pesan-pesan baru ke dalam properti _X"
14675 #. Urgent method button
14676 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14677 msgstr "Atur manajer jendela \"_URGENT\" petunjuk"
14680 msgid "_Flash window"
14681 msgstr "Jendela P_ercakapan"
14683 #. Raise window method button
14684 msgid "R_aise conversation window"
14685 msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
14687 #. Present conversation method button
14689 msgid "_Present conversation window"
14690 msgstr "A_ngkat jendela percakapan"
14692 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14693 msgid "Notification Removal"
14694 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
14696 #. Remove on focus button
14697 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14698 msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan men_dapatkan fokus"
14700 #. Remove on click button
14701 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14702 msgstr "Hilangkan ketika jendela percakapan me_nerima klik"
14704 #. Remove on type button
14705 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14706 msgstr "Hilangkan ketika menge_tik dalam jendela percakapan"
14708 #. Remove on message send button
14709 msgid "Remove when a _message gets sent"
14710 msgstr "Hilangkan ketika _pesan terkirim"
14712 #. Remove on conversation switch button
14713 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14714 msgstr "Hilangkan pada perpindahan ta_b percakapan"
14717 #. *< ui_requirement
14722 msgid "Message Notification"
14723 msgstr "Pemberitahuan Pesan"
14729 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14731 "Menyediakan berbagai cara untuk memberitahukan anda akan pesan yang belum "
14735 #. *< ui_requirement
14740 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14741 msgstr "Plugin Demonstrasi Pidgin"
14746 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14747 msgstr "Contoh plugin yang melakukan sesuatu - lihat deskripsi."
14751 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14752 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14753 "- It reverses all incoming text\n"
14754 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14756 "Ini betul-betul plugin yang keren yang melakukan banyak hal:\n"
14757 "- Menginformasikan siapa yang menulis program saat login\n"
14758 "- Membalikkan semua teks masuk\n"
14759 "- Mengirim pesan kepada orang-orang di daftar anda begitu mereka bergabung"
14761 msgid "Hyperlink Color"
14762 msgstr "Warna Hyperlink"
14765 msgid "Visited Hyperlink Color"
14766 msgstr "Warna Hyperlink"
14769 msgid "Highlighted Message Name Color"
14770 msgstr "Pesan-pesan yang Ditandai"
14773 msgid "Typing Notification Color"
14774 msgstr "Penghilangan Pemberitahuan"
14776 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14777 msgstr "Pemisah Horisontal GtkTreeView"
14779 msgid "Conversation Entry"
14780 msgstr "Tempat Memasukkan Percakapan"
14782 msgid "Conversation History"
14783 msgstr "Historis Percakapan"
14785 msgid "Request Dialog"
14786 msgstr "Dialog Pengajuan"
14788 msgid "Notify Dialog"
14789 msgstr "Dialog Pemberitahuan"
14791 msgid "Select Color"
14792 msgstr "Pilih Warna"
14795 msgid "Select Interface Font"
14796 msgstr "Pilih Huruf Antarmuka"
14799 msgid "Select Font for %s"
14800 msgstr "Pilih Huruf untuk %s"
14802 msgid "GTK+ Interface Font"
14803 msgstr "Huruf Antarmuka GTK+"
14805 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14806 msgstr "Tema Tekx Shortcut GTK+"
14809 msgid "Disable Typing Notification Text"
14810 msgstr "Pemberitahuan email baru"
14813 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14814 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
14823 msgid "Miscellaneous"
14826 msgid "Gtkrc File Tools"
14827 msgstr "Piranti Arsip Gtkrc"
14830 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14831 msgstr "Tulis pengaturan ke %s%sgtkrc-2.0"
14833 msgid "Re-read gtkrc files"
14834 msgstr "Baca ulang file gtkrc"
14836 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14837 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
14839 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14840 msgstr "Sediakan akses ke pengaturan gtkrc yang umumnya dipakai."
14845 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14846 msgstr "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks."
14849 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14850 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14852 "Membiarkan anda mengirim input mentah ke protokol berbasis teks (XMPP, MSN, "
14853 "IRC, TOC). Tekan 'Enter' dalam kotak tempat memasukkan untuk mengirim. "
14854 "Perhatikan jendela debug."
14857 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14860 msgid "New Version Available"
14861 msgstr "Versi Baru Tersedia"
14868 msgid "Download Now"
14869 msgstr "Pengguna pada %s: %s"
14872 #. *< ui_requirement
14877 msgid "Release Notification"
14878 msgstr "Pemberitahuan Rilis"
14883 msgid "Checks periodically for new releases."
14884 msgstr "Secara berkala memeriksa akan rilis baru."
14888 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14891 "Secara berkala memeriksa akan rilis baru dan memberitahukan pengguna dengan "
14894 #. *< major version
14895 #. *< minor version
14897 #. *< ui_requirement
14903 msgid "Send Button"
14904 msgstr "Kirim Kepada"
14909 msgid "Conversation Window Send Button."
14910 msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan"
14914 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14915 "for use when no physical keyboard is present."
14918 msgid "Duplicate Correction"
14919 msgstr "Gandakan Perbaikan"
14921 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14922 msgstr "Kata tersebut sudah terdapat dalam daftar perbaikan."
14924 msgid "Text Replacements"
14925 msgstr "Teks Pengganti"
14928 msgstr "Anda mengetik"
14931 msgstr "Anda mengirim"
14933 msgid "Whole words only"
14934 msgstr "Hanya kata utuh"
14936 msgid "Case sensitive"
14937 msgstr "Peka pada huruf (besar/kecil)"
14939 msgid "Add a new text replacement"
14940 msgstr "Tambahkan pengganti teks baru"
14943 msgstr "Anda menge_tik:"
14946 msgstr "Anda men_girim:"
14948 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14949 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14950 msgstr "Huruf _persis sama (hilangkan tanda untuk penanganan huruf otomatis)"
14952 msgid "Only replace _whole words"
14953 msgstr "Hanya ganti kata _utuh"
14955 msgid "General Text Replacement Options"
14956 msgstr "Pilihan Penggantian Teks Umum"
14958 msgid "Enable replacement of last word on send"
14959 msgstr "Mungkinkan penggantian dari kata terakhir pada pengiriman"
14961 msgid "Text replacement"
14962 msgstr "Penggantian Teks"
14964 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14966 "Mengganti teks dalam pesan yang dikirim menurut aturan yang didefinisikan "
14970 msgid "Just logged in"
14971 msgstr "Tidak ter-login"
14974 msgid "Just logged out"
14975 msgstr "Tidak ter-login"
14978 "Icon for Contact/\n"
14979 "Icon for Unknown person"
14983 msgid "Icon for Chat"
14984 msgstr "Gabung Percakapan"
14992 msgstr "Lebih Keras"
14994 #. A user in a chat room who has special privileges.
14999 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15000 #. that an operator has.
15001 msgid "Half Operator"
15005 msgid "Authorization dialog"
15006 msgstr "Otorisasi Diberikan"
15009 msgid "Error dialog"
15010 msgstr "Kesalahan "
15013 msgid "Information dialog"
15016 msgid "Mail dialog"
15020 msgid "Question dialog"
15021 msgstr "Dialog Pengajuan"
15024 msgid "Warning dialog"
15025 msgstr "Tingkat Peringatan"
15027 msgid "What kind of dialog is this?"
15031 msgid "Status Icons"
15032 msgstr "Status untuk %s"
15035 msgid "Chatroom Emblems"
15036 msgstr "Kamar Pengguna Lokal"
15039 msgid "Dialog Icons"
15040 msgstr "Simpan Ikon"
15043 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15044 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15048 msgstr "Info Kontak"
15051 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15052 msgstr "Daftar Teman"
15055 msgid "Edit Buddylist Theme"
15056 msgstr "Daftar Teman"
15058 msgid "Edit Icon Theme"
15062 #. *< ui_requirement
15069 msgid "Pidgin Theme Editor"
15070 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15076 msgid "Pidgin Theme Editor."
15077 msgstr "Kontrol Tema GTK+ Pidgin"
15080 #. *< ui_requirement
15085 msgid "Buddy Ticker"
15086 msgstr "Penanda Teman"
15092 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15093 msgstr "Versi scroll horisontal dari daftar teman."
15095 msgid "Display Timestamps Every"
15096 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu Setiap"
15099 #. *< ui_requirement
15105 msgstr "Penanda waktu"
15110 msgid "Display iChat-style timestamps"
15111 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat"
15114 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15115 msgstr "Tampilkan Penanda Waktu bergaya iChat setiap N menit."
15117 msgid "Timestamp Format Options"
15118 msgstr "Pilihan Pemformatan Penanda Waktu"
15121 msgid "_Force timestamp format:"
15122 msgstr "_Paksa format waktu 24 jam"
15125 msgid "Use system default"
15126 msgstr "_Terima Standar"
15129 msgid "12 hour time format"
15130 msgstr "_Paksa format waktu 24 jam"
15133 msgid "24 hour time format"
15134 msgstr "_Paksa format waktu 24 jam"
15136 msgid "Show dates in..."
15137 msgstr "Tampilkan tanggal dalam..."
15139 msgid "Co_nversations:"
15140 msgstr "Per_cakapan-percakapan"
15142 msgid "For delayed messages"
15143 msgstr "Untuk pesan-pesan yang tertunda"
15145 msgid "For delayed messages and in chats"
15146 msgstr "Untuk pesan-pesan dan percakapan yang tertunda"
15148 msgid "_Message Logs:"
15149 msgstr "Log _Pesan:"
15152 #. *< ui_requirement
15157 msgid "Message Timestamp Formats"
15158 msgstr "Format Penanda Waktu Pesan"
15163 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15164 msgstr "Mengkostumisasi format penanda waktu pesan."
15168 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15169 "timestamp formats."
15171 "Plugin ini memungkinkan pengguna untuk mengkostumisasi percakapan dan format "
15172 "penanda waktu pesan log."
15180 msgstr "Video Langsung"
15212 msgid "Silence threshold:"
15215 msgid "Input and Output Settings"
15219 msgid "Microphone Test"
15223 #. *< major version
15224 #. *< minor version
15226 #. *< ui_requirement
15232 msgid "Voice/Video Settings"
15233 msgstr "Rubah Pengaturan"
15237 msgid "Configure your microphone and webcam."
15241 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15245 msgstr "Ke-tampak-an:"
15247 #. IM Convo trans options
15248 msgid "IM Conversation Windows"
15249 msgstr "Jendela Percakapan PI"
15251 msgid "_IM window transparency"
15252 msgstr "Transparansi jendela _PI"
15254 msgid "_Show slider bar in IM window"
15255 msgstr "_Tampilkan batang penggeser dalam jendela PI"
15257 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15258 msgstr "Hilangkan transparasni jendela PI pada fokus"
15260 msgid "Always on top"
15261 msgstr "Selalu di atas"
15263 #. Buddy List trans options
15264 msgid "Buddy List Window"
15265 msgstr "Jendela Daftar Teman"
15267 msgid "_Buddy List window transparency"
15268 msgstr "Transparansi jendela Daftar _Teman"
15270 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15271 msgstr "Hilangkan transparansi jendela Daftar Teman Remove pada fokus"
15274 #. *< ui_requirement
15279 msgid "Transparency"
15280 msgstr "Transparansi"
15285 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15286 msgstr "Variabel Transparansi untuk daftar teman dan percakapan."
15290 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15291 "the buddy list.\n"
15293 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15295 "Plugin ini mengaktifkan variabel transparansi alpha pada jendela percakapan "
15296 "dan daftar teman.\n"
15298 "* Catatan: Plugin ini memerlukan Win2000 atau di atasnya."
15305 msgid "_Start %s on Windows startup"
15306 msgstr "_Mulai %s pada permulaan Windows"
15308 msgid "Allow multiple instances"
15311 msgid "_Dockable Buddy List"
15312 msgstr "Daftar Teman yang dapat di-_Labuhkan"
15315 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15316 msgstr "_Biarkan jendela Daftar Teman di atas:"
15318 #. XXX: Did this ever work?
15319 msgid "Only when docked"
15320 msgstr "Hanya saat dilabuhkan"
15322 msgid "Windows Pidgin Options"
15323 msgstr "Pilihan-pilihan Pidgin Windows"
15325 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15326 msgstr "Pilihan khusus untuk Pidgin Windows."
15330 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15332 "Menyediakan pilihan khusus untuk Pidgin Windows , seperti labuhan daftar "
15335 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15336 msgstr "<font color='#777777'>Logout.</font>"
15339 #. *< ui_requirement
15344 msgid "XMPP Console"
15345 msgstr "Konsol XMPP"
15350 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15351 msgstr "<font color='#777777'>Tidak tersambung ke XMPP</font>"
15356 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15357 msgstr "Kirim dan terima bait-bait XMPP mentah."
15361 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15362 msgstr "Plugin ini berguna untuk debug server atau klien XMPP."
15364 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15366 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15367 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15370 #. Installer Subsection Detailed Description
15371 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15375 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15379 #. Installer Subsection Detailed Description
15380 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15383 #. Installer Subsection Detailed Description
15384 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15387 #. Installer Subsection Detailed Description
15388 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15391 #. Installer Subsection Text
15392 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15395 #. Installer Subsection Text
15398 msgstr "_Terima Standar"
15400 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15402 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15403 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15404 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15407 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15409 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15410 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15413 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15416 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15417 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15418 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15421 #. Installer Subsection Text
15423 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15424 msgstr "Versi Runtime GTK+"
15426 #. Installer Subsection Text
15428 msgid "Localizations"
15431 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15435 #. Installer Subsection Text
15437 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15438 msgstr "Pesan Internet Pidgin"
15441 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15442 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15446 #. Installer Subsection Text
15451 #. Installer Subsection Detailed Description
15452 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15455 #. Installer Subsection Text
15456 msgid "Spellchecking Support"
15459 #. Installer Subsection Text
15464 #. Installer Subsection Detailed Description
15466 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15470 msgid "The installer is already running."
15471 msgstr "Nama percakapan ini telah digunakan"
15474 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15475 "that another user installed this application."
15478 #. Installer Subsection Text
15480 msgid "URI Handlers"
15481 msgstr "pengatur myim URL"
15484 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15485 "version will be installed without removing the currently installed version."
15488 #. Text displayed on Installer Finish Page
15489 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15492 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15495 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15496 #~ msgstr "Tolak otomatis dari pengguna yang tidak terdapat dalam daftar teman"
15498 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15499 #~ msgstr "Pesan Permohonan Otorisasi:"
15501 #~ msgid "Please authorize me!"
15502 #~ msgstr "Mohon otorisasi saya!"
15504 #~ msgid "Aquarius"
15505 #~ msgstr "Aquarius"
15532 #~ msgstr "Scorpio"
15534 #~ msgid "Sagittarius"
15535 #~ msgstr "Sagittarius"
15537 #~ msgid "Capricorn"
15538 #~ msgstr "Capricorn"
15544 #~ msgstr "Banteng"
15550 #~ msgstr "Kelinci"
15562 #~ msgstr "Kambing"
15568 #~ msgstr "Ayam Jagor"
15578 #~ msgstr "Tak Terlihat"
15582 #~ msgstr "Privasi"
15584 #~ msgid "QQ Number"
15585 #~ msgstr "Nomor QQ"
15587 #~ msgid "Country/Region"
15588 #~ msgstr "Negara/Wilayah"
15590 #~ msgid "Province/State"
15591 #~ msgstr "Negara/Propinsi"
15594 #~ msgstr "Kode Pos"
15596 #~ msgid "Phone Number"
15597 #~ msgstr "Nomor Telepon"
15600 #~ msgid "Authorize adding"
15601 #~ msgstr "Berikan otorisasi kepada teman?"
15603 #~ msgid "Cellphone Number"
15604 #~ msgstr "Nomor Telepon Selular"
15606 #~ msgid "Personal Introduction"
15607 #~ msgstr "Perkenalan Pribadi"
15610 #~ msgid "City/Area"
15614 #~ msgid "Publish Mobile"
15615 #~ msgstr "Ponsel Pribadi"
15618 #~ msgid "Publish Contact"
15619 #~ msgstr "Kontak Alias"
15622 #~ msgstr "ST/Universitas"
15625 #~ msgid "Horoscope"
15626 #~ msgstr "Simbol Horoskop"
15630 #~ msgstr "Tanda Zodiak"
15634 #~ msgstr "Diblokir"
15645 #~ msgid "Modify Contact"
15646 #~ msgstr "Modifikasi Akun"
15649 #~ msgid "Modify Address"
15650 #~ msgstr "Alamat Rumah"
15653 #~ msgid "Modify Extended Information"
15654 #~ msgstr "Modifikasi Informasi Saya"
15657 #~ msgid "Modify Information"
15658 #~ msgstr "Modifikasi informasi saya"
15662 #~ msgstr "Pembaharuan Terakhir"
15665 #~ msgid "Could not change buddy information."
15666 #~ msgstr "Mohon masukkan informasi teman."
15669 #~ msgid "Buddy Memo"
15670 #~ msgstr "Ikon Teman"
15674 #~ msgstr "Modifikasi"
15677 #~ msgid "Memo Modify"
15678 #~ msgstr "Modifikasi"
15681 #~ msgid "Server says:"
15682 #~ msgstr "Server sibuk"
15685 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15686 #~ msgstr "Memerlukan Otorisasi"
15689 #~ msgid "Add buddy question"
15690 #~ msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
15693 #~ msgid "Enter answer here"
15694 #~ msgstr "Masukkan permohonan di sini"
15700 #~ msgid "Invalid answer."
15701 #~ msgstr "Nama tidak valid"
15704 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15705 #~ msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..."
15708 #~ msgid "%u needs authorization"
15709 #~ msgstr "Pengguna %d memerlukan otentikasi"
15712 #~ msgid "Add buddy authorize"
15713 #~ msgstr "Tambahkan teman kepada daftar anda?"
15716 #~ msgid "Enter request here"
15717 #~ msgstr "Masukkan permohonan di sini"
15719 #~ msgid "Would you be my friend?"
15720 #~ msgstr "Maukah anda menjadi teman saya?"
15723 #~ msgid "QQ Buddy"
15724 #~ msgstr "Tambahkan Teman"
15727 #~ msgid "Add buddy"
15728 #~ msgstr "Tambahkan Teman"
15731 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15732 #~ msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid"
15735 #~ msgid "Failed sending authorize"
15736 #~ msgstr "Mohon otorisasi saya!"
15739 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15740 #~ msgstr "Gagal menghapus teman"
15743 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15744 #~ msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya."
15747 #~ msgid "No reason given"
15748 #~ msgstr "Tidak diberikan alasan."
15750 #~ msgid "You have been added by %s"
15751 #~ msgstr "Anda telah ditambahkan oleh %s"
15753 #~ msgid "Would you like to add him?"
15754 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
15757 #~ msgid "Rejected by %s"
15760 #~ msgid "Message: %s"
15761 #~ msgstr "Pesan: %s"
15766 #~ msgid "Group ID"
15767 #~ msgstr "ID Kelompok"
15773 #~ msgid "Please enter Qun number"
15774 #~ msgstr "Mohon masukkan nama baru untuk %s"
15777 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15778 #~ msgstr "Anda hanya dapat mencari kelompok QQ permanen\n"
15781 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15782 #~ msgstr "Pengaturan proxy tidak valid"
15785 #~ msgid "Not member"
15786 #~ msgstr "Saya bukan anggota"
15790 #~ msgstr "Anggota Sejak"
15793 #~ msgid "Requesting"
15794 #~ msgstr "Dialog Pengajuan"
15801 #~ msgid "Room Title"
15802 #~ msgstr "Daftar Kamar"
15806 #~ msgstr "Catatan"
15810 #~ msgstr "Standar"
15813 #~ msgstr "Pencipta"
15816 #~ msgid "Category"
15817 #~ msgstr "Kesalahan percakapan"
15820 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15821 #~ msgstr "Kelompok ini tidak mengijinkan orang lain bergabung"
15824 #~ msgid "Join QQ Qun"
15825 #~ msgstr "Gabung Percakapan"
15827 #~ msgid "Input request here"
15828 #~ msgstr "Masukkan permohonan di sini"
15831 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15832 #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
15835 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15836 #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
15838 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15839 #~ msgstr "Operasi QQ Qun"
15846 #~ msgid "Quit Qun"
15850 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15851 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15853 #~ "Catatan: apabila anda pencipta, \n"
15854 #~ "operasi ini pada akhirnya akan menghilangkan Qun ini."
15857 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15858 #~ msgstr "Maaf, anda bukan jenis saya..."
15861 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15862 #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi anggota Qun"
15865 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15866 #~ msgstr "Anda telah sukses memodifikasi informasi Qun"
15868 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15869 #~ msgstr "Anda telah sukses menciptakan sebuah Qun"
15872 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15873 #~ msgstr "Apakah anda ingin mengatur detail Qun sekarang?"
15879 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15880 #~ msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d"
15883 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15884 #~ msgstr "Pengguna %d mengajukan untuk bergabung ke kelompok %d"
15887 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15888 #~ msgstr "Gagal menggabungkan teman dlam percakapan"
15891 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15892 #~ msgstr "Hilangkan Teman"
15895 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15896 #~ msgstr "Hilangkan Teman"
15898 #~ msgid "Unknown-%d"
15899 #~ msgstr "Tidak dikenal-%d"
15902 #~ msgstr "Tingkat"
15905 #~ msgid " FromMobile"
15909 #~ msgid " BindMobile"
15914 #~ msgstr "Video Langsung"
15918 #~ msgstr "Tidak Ada"
15920 #~ msgid "Invalid name"
15921 #~ msgstr "Nama tidak valid"
15924 #~ msgid "Select icon..."
15925 #~ msgstr "Pilih Map..."
15928 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15929 #~ msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
15932 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15933 #~ msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
15936 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15937 #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
15940 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15941 #~ msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n"
15944 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15945 #~ msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
15947 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15948 #~ msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n"
15951 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15952 #~ msgstr "<b>Mode Sambungan</b>: %s<br>\n"
15955 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15956 #~ msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
15959 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15960 #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
15963 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15964 #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
15967 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15968 #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
15971 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15972 #~ msgstr "<b>IP Publik Saya</b>: %s<br>\n"
15975 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15976 #~ msgstr "<b>Waktu Login</b>: %s<br>\n"
15979 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15980 #~ msgstr "<b>IP Server</b>: %s: %d<br>\n"
15983 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15984 #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
15987 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15988 #~ msgstr "<b>Sedang Online</b>: %d<br>\n"
15991 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15992 #~ msgstr "<b>Terakhir Diperkini</b>: %s<br>\n"
15995 #~ msgid "About OpenQ %s"
15996 #~ msgstr "Tentang %s"
15998 #~ msgid "Change Password"
15999 #~ msgstr "Rubah Kata Sandi"
16002 #~ msgid "Account Information"
16003 #~ msgstr "Informasi Login"
16006 #~ msgid "About OpenQ"
16007 #~ msgstr "Tentang %s"
16010 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16011 #~ msgstr "Alamat Rumah"
16014 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16015 #~ msgstr "Protokol QQ\tPlugin"
16019 #~ msgstr "Otorisasi"
16022 #~ msgid "Select Server"
16023 #~ msgstr "Pilih Pengguna"
16026 #~ msgid "Connect by TCP"
16027 #~ msgstr "Menyambung menggunakan TCP"
16030 #~ msgid "Show server notice"
16031 #~ msgstr "Port Server"
16034 #~ msgid "Show server news"
16035 #~ msgstr "Alamat Server"
16038 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16039 #~ msgstr "Pertahankan kesalahan"
16042 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16043 #~ msgstr "Pertahankan kesalahan"
16046 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16047 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
16050 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16051 #~ msgstr "Judul tidak Valid"
16054 #~ msgid "Activation required"
16055 #~ msgstr "Disyaratkan Pendaftaran"
16058 #~ msgid "Requesting captcha"
16059 #~ msgstr "Memohon perhatian %s ..."
16062 #~ msgid "Checking captcha"
16063 #~ msgstr "Memohon perhatian %s ..."
16066 #~ msgid "Failed captcha verification"
16067 #~ msgstr "Otentikasi Yahoo! Gagal"
16070 #~ msgid "Captcha Image"
16071 #~ msgstr "Simpan Gambar"
16074 #~ msgid "Enter code"
16075 #~ msgstr "Masukkan kata sandi"
16078 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16079 #~ msgstr "Verfikasi Sertifikat SSL"
16082 #~ msgid "Enter the text from the image"
16083 #~ msgstr "Masukan nama dari kelompok tersebut"
16085 #~ msgid "Socket error"
16086 #~ msgstr "Kesalahan Soket"
16089 #~ msgid "Getting server"
16090 #~ msgstr "Atur Info Pengguna..."
16093 #~ msgid "Requesting token"
16094 #~ msgstr "Permintaan ditolak"
16097 #~ msgid "Invalid server or port"
16098 #~ msgstr "Kesalahan tidak valid"
16101 #~ msgid "Connecting to server"
16102 #~ msgstr "Menyambung ke Server SILC"
16105 #~ msgid "QQ Error"
16106 #~ msgstr "Kesalahan QQid"
16110 #~ "Server News:\n"
16114 #~ msgstr "Relay Server ICQ"
16118 #~ msgstr "%s (%s)"
16121 #~ msgid "From %s:"
16126 #~ "Server notice From %s: \n"
16128 #~ msgstr "Instruksi Server: %s"
16131 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16132 #~ msgstr "Alasan tidak jelas"
16135 #~ msgid "QQ Qun Command"
16136 #~ msgstr "Perintah"
16139 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16140 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
16143 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16144 #~ msgstr "Alasan tidak jelas"
16147 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16148 #~ msgstr "Alasan tidak jelas"
16150 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16151 #~ msgstr "%d telah menolak file %s"
16153 #~ msgid "File Send"
16154 #~ msgstr "File Terkirim"
16157 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16158 #~ msgstr "%d membatalkan trasnfer dari %s"
16161 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16162 #~ msgstr "Kesalahan terjadi ketika membuka file."
16165 #~ msgid "Transfer was closed."
16166 #~ msgstr "Transfer File Gagal"
16168 #~ msgid "Set your friendly name."
16169 #~ msgstr "Atur nama bersahabat anda."
16172 #~ msgid "Error requesting %s"
16173 #~ msgstr "Kesalahan dalam memohon token login"
16175 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16176 #~ msgstr "Memerlukan SSL/TLS"
16178 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16179 #~ msgstr "Paksakan SSL lama (port 5223)"
16182 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16183 #~ msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
16186 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16189 #~ "[Tidak dapat menampilkan pesan dari pengguna ini karena mengandung "
16190 #~ "karakter tidak valid.]"
16192 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16193 #~ msgstr "Cari Teman berdasarkan Informasi"
16196 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16197 #~ msgstr "Rantai sertifikat yang ditampilkan untuk %s tidak berlaku."
16200 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16201 #~ msgstr "Kunci SecurID yang dimasukkan tidak valid."
16204 #~ msgid "Nick Name"
16205 #~ msgstr "Nama Panggilan"
16208 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16209 #~ msgstr "Atur Nomor Telepon Seluler..."
16211 #~ msgid "Rate to host"
16212 #~ msgstr "Nilai pada host"
16214 #~ msgid "Rate to client"
16215 #~ msgstr "Nilai pada client"
16217 #~ msgid "Unknown reason."
16218 #~ msgstr "Alasan tidak jelas."
16222 #~ msgstr "Artis-artis"
16226 #~ msgstr "Album Nada"
16229 #~ msgid "Current Mood"
16230 #~ msgstr "Mood Anda Sekarang"
16233 #~ msgid "New Mood"
16234 #~ msgstr "Mood Pengguna"
16237 #~ msgid "Change your Mood"
16238 #~ msgstr "Rubah Kata Sandi"
16241 #~ msgid "How do you feel right now?"
16242 #~ msgstr "Saya tidak ada di sini sekarang"
16244 #~ msgid "Pager server"
16245 #~ msgstr "Server Penyeranta"
16247 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16248 #~ msgstr "Server Percakapan Yahoo"
16250 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16251 #~ msgstr "Port Percakapan Yahoo"
16253 #~ msgid "Orientation"
16254 #~ msgstr "Orientasi"
16256 #~ msgid "The orientation of the tray."
16257 #~ msgstr "Orientasi dari baki."
16260 #~ msgid "Error creating conference."
16261 #~ msgstr "Kesalahan membuat sambungan"
16264 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16265 #~ msgstr "Tidak dapat mengikat soket ke port"
16268 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16270 #~ "Tidak dapat membuat soket:\n"
16273 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16274 #~ msgstr "%s barusan mengirim anda Sikutan!"
16276 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16277 #~ msgstr "Nama bersahabat berubah terlalu cepat"
16279 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16280 #~ msgstr "Akun Hotmail ini mungkin tidak aktif."
16282 #~ msgid "Profile URL"
16283 #~ msgstr "URL Profil"
16286 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16287 #~ msgstr "Plugin Protokol AIM"
16289 #~ msgid "%s is not a valid group."
16290 #~ msgstr "%s bukan kelompok yang valid."
16292 #~ msgid "Unknown error."
16293 #~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal."
16295 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16296 #~ msgstr "%s pada %s (%s)"
16298 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16299 #~ msgstr "Tidak dapat menambahkan pengguna pada %s (%s)"
16301 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16302 #~ msgstr "Tidak dapat memblokir pengguna pada %s (%s)"
16304 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16305 #~ msgstr "Tidak dapat mengijinkan pengguna pada %s (%s)"
16307 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16308 #~ msgstr "%s tidak dapat ditambahkan karena daftar teman anda penuh."
16310 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16311 #~ msgstr "%s adalah kata sandi akun yang tidak valid."
16313 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16314 #~ msgstr "Layanan Sementara Tidak Tersedia."
16316 #~ msgid "Unable to rename group"
16317 #~ msgstr "Tidak dapan mengubah nama kelompok"
16319 #~ msgid "Unable to delete group"
16320 #~ msgstr "TIdak dapat menghapus kelompok"
16322 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16323 #~ msgstr "%s telah menambahkan anda pada daftar temannya."
16325 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16326 #~ msgstr "%s menghilangkan anda dari daftar temannya."
16330 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16331 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16333 #~ "Aksi yang anda coba terakhir tidak dapat dilakukan karena anda melewati "
16334 #~ "tingkat pembatasan. Mohon tunggu 10 detik dan coba lagi."
16338 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16339 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>"
16342 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16343 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pada irc.freenode.net<BR><BR>"
16345 #~ msgid "Debugging Information"
16346 #~ msgstr "Informasi Debugging"
16349 #~ "Unrecognized file type\n"
16351 #~ "Defaulting to PNG."
16353 #~ "Jenis File Tidak Dikenal\n"
16355 #~ "Distandardkan ke PNG."
16358 #~ "Error saving image\n"
16362 #~ ">Kesalahan dalam menyimpan gambar\n"
16367 #~ msgid "(Default)"
16368 #~ msgstr "(standar)"
16370 #~ msgid "Install Theme"
16371 #~ msgstr "Pasang Tema"
16376 #~ msgid "Use document font from _theme"
16377 #~ msgstr "Gunakan huruf dokumen dari _tema"
16380 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16381 #~ msgstr "Server Proxy"
16383 #~ msgid "Auto-away"
16384 #~ msgstr "Menjauh-otomatis"
16386 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16387 #~ msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s"
16390 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16392 #~ "Gagal memuat gambar \"%s\": alasan tidak jelas; kemungkinan file gambar "
16395 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16396 #~ msgstr "Masukkan sebuah <iq/> bait."
16398 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16399 #~ msgstr "Masukkan sebuah <presence/> bait."
16401 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16402 #~ msgstr "Masukkan sebuah <message/> bait."
16405 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16407 #~ "Sertifikat akar yang diklaim dikeluarkan oleh yang satu ini didak dikenal "
16410 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16411 #~ msgstr "Kirim pesan-pesan instan memalui banyak protokol"
16413 #~ msgid "_Start port:"
16414 #~ msgstr "_Mulai port:"
16416 #~ msgid "_End port:"
16417 #~ msgstr "_Akhiri port:"
16420 #~ msgstr "_Pengguna:"
16423 #~ msgid "Calling ... "
16424 #~ msgstr "Menghitung..."
16426 #~ msgid "Invalid certificate chain"
16427 #~ msgstr "Rantai sertifikat tidak berlaku"
16430 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
16431 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
16434 #~ "Rantai sertifikat yang ditampilkan oleh %s tidak memiliki tanda tangan "
16435 #~ "digital yang valid dari Otoritas Sertifikat dari yang mana dia mengakui "
16436 #~ "memiliki tanda tangan."
16438 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
16439 #~ msgstr "Tanda tangan otoritas sertifikat tidak berlaku"
16441 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
16442 #~ msgstr "Gabung/Keluarkan Konfigurasi Tersembunyi"
16444 #~ msgid "Minimum Room Size"
16445 #~ msgstr "Ukuran Kamar Terkecil"
16447 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
16448 #~ msgstr "Timeout Ketidakaktifan Pengguna (dalam menit)"
16451 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16452 #~ msgstr "Gagal tersambung ke server."
16455 #~ msgid "Failed to open the file"
16456 #~ msgstr "Gagal membuka file \"%s\": %s"
16459 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16460 #~ msgstr "Tidak dapat memuat pasangan kunci SILC"
16462 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
16463 #~ msgstr "Akun anda dikunci, mohon login pada situs Yahoo!."
16466 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16467 #~ msgstr "%s menolak undangan konferensi anda ke kamar \"%s\" karena \"%s\"."
16469 #~ msgid "Invitation Rejected"
16470 #~ msgstr "Undangan Ditolak"
16476 #~ msgid "Euskera(Basque)"
16477 #~ msgstr "Euskera (Basque)"
16480 #~ msgstr "_Rangkuman"
16485 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16487 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16488 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16489 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16490 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16491 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16492 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16493 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16495 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16496 #~ " Without this only the first account will be "
16498 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
16499 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16502 #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
16504 #~ " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n"
16505 #~ " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n"
16506 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
16507 #~ " -n, --nologin jangan login otomatis\n"
16508 #~ " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n"
16509 #~ " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan "
16511 #~ " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n"
16512 #~ " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n"
16517 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16519 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16520 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16521 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16522 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16523 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16524 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16525 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16527 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16528 #~ " Without this only the first account will be "
16530 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16533 #~ "Penggunaan: %s [OPTION]...\n"
16535 #~ " -c, --config=DIR gunakan DIR untuk konfigurasi arsip\n"
16536 #~ " -d, --debug cetak pesan debug ke stdout\n"
16537 #~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
16538 #~ " -n, --nologin jangan login otomatis\n"
16539 #~ " -l, --login[=NAME] login otomatis (optional argument NAME specifies\n"
16540 #~ " akun(-akun) yang digunakan, dipisahkan dengan "
16542 #~ " --display=DISPLAY X tampilkan untuk menggunakan\n"
16543 #~ " -v, --version tampilkan versi terakhir dan keluar\n"
16545 #~ msgid "Cannot open socket"
16546 #~ msgstr "Tidak dapat membuka soket"
16548 #~ msgid "Could not listen on socket"
16549 #~ msgstr "Tidak dapat mendengar pada soket"
16551 #~ msgid "Unable to read socket"
16552 #~ msgstr "Tidak dapat membaca soket"
16554 #~ msgid "Connection failed."
16555 #~ msgstr "Sambungan gagal."
16557 #~ msgid "Server has disconnected"
16558 #~ msgstr "Server telah memutuskan sambungan"
16560 #~ msgid "Couldn't create socket"
16561 #~ msgstr "Tidak dapat menciptakan soket"
16563 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16564 #~ msgstr "Tidak dapat tersambung ke host"
16566 #~ msgid "Read error"
16567 #~ msgstr "Kesalahan baca"
16570 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16573 #~ "Tidak dapat membuat sambungan dengan server:\n"
16576 #~ msgid "Write error"
16577 #~ msgstr "Kesalahan penulisan"
16579 #~ msgid "Last Activity"
16580 #~ msgstr "Aktifitas Terakhir"
16582 #~ msgid "Service Discovery Info"
16583 #~ msgstr "Layani Info Temuan"
16585 #~ msgid "Service Discovery Items"
16586 #~ msgstr "Layani Item Temuan"
16588 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16589 #~ msgstr "Alamat Stanza Lengkap"
16591 #~ msgid "Multi-User Chat"
16592 #~ msgstr "Percakapan Banyak-Pengguna"
16594 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16595 #~ msgstr "Informasi Lengkap Kehadiran Percakpan Banyak-Pengguna"
16597 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
16598 #~ msgstr "Arus byte Dalam-Pita"
16600 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16601 #~ msgstr "Perintah Ad-Hoc"
16603 #~ msgid "PubSub Service"
16604 #~ msgstr "Layanan PubSub"
16606 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
16607 #~ msgstr "Arus byte SOCKS5"
16609 #~ msgid "Out of Band Data"
16610 #~ msgstr "Kehabisan Pita Data"
16612 #~ msgid "XHTML-IM"
16613 #~ msgstr "PI-XHTML"
16615 #~ msgid "In-Band Registration"
16616 #~ msgstr "Pendaftaran Dalam-Pita"
16618 #~ msgid "User Avatar"
16619 #~ msgstr "Avatar Pengguna"
16621 #~ msgid "Chat State Notifications"
16622 #~ msgstr "Pemberitahuan Keadaan Percakapan"
16624 #~ msgid "Software Version"
16625 #~ msgstr "Versi Piranti Lunak"
16627 #~ msgid "Stream Initiation"
16628 #~ msgstr "Inisasi Arus"
16630 #~ msgid "User Activity"
16631 #~ msgstr "Aktifitas Pengguna"
16633 #~ msgid "Entity Capabilities"
16634 #~ msgstr "Kemampuan Entitas"
16636 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16637 #~ msgstr "Sesi Negosiasi Terenkripsi"
16639 #~ msgid "User Tune"
16640 #~ msgstr "Musik Pengguna"
16642 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16643 #~ msgstr "Daftar Item Pertukaran"
16645 #~ msgid "Reachability Address"
16646 #~ msgstr "Alamat Tetap"
16651 #~ msgid "Jingle Audio"
16652 #~ msgstr "Audio Jingle"
16654 #~ msgid "User Nickname"
16655 #~ msgstr "Nama Panggilan Pengguna"
16657 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16658 #~ msgstr "ICE UDP Jingle"
16660 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16661 #~ msgstr "ICE TCP Jingle"
16663 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16664 #~ msgstr "Raw UDP Jingle"
16666 #~ msgid "Jingle Video"
16667 #~ msgstr "Video Jingle"
16669 #~ msgid "Jingle DTMF"
16670 #~ msgstr "DTMF Jingle"
16672 #~ msgid "Message Receipts"
16673 #~ msgstr "Tanda Terima Pesan"
16675 #~ msgid "Public Key Publishing"
16676 #~ msgstr "Penerbitan Kunci Publik"
16678 #~ msgid "User Chatting"
16679 #~ msgstr "Percakapan Pengguna"
16681 #~ msgid "User Browsing"
16682 #~ msgstr "Browsing Pengguna"
16684 #~ msgid "User Viewing"
16685 #~ msgstr "Pandangan Pengguna"
16687 #~ msgid "Stanza Encryption"
16688 #~ msgstr "Enkripsi Stanza"
16690 #~ msgid "Entity Time"
16691 #~ msgstr "Waktu Entitas"
16693 #~ msgid "Delayed Delivery"
16694 #~ msgstr "Pengiriman Tertunda"
16696 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16697 #~ msgstr "Obyek Data Kolaboratif"
16699 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16700 #~ msgstr "Repoistory dan Sharing File"
16702 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
16703 #~ msgstr "Temuan Layanan STUN untuk Jingle"
16705 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
16706 #~ msgstr "Negosiasi Sesi Enkripsi yang Disederhanakan"
16708 #~ msgid "Hop Check"
16709 #~ msgstr "Pemeriksaan Hop"
16711 #~ msgid "Read Error"
16712 #~ msgstr "Kesalahan Baca"
16714 #~ msgid "Failed to connect to server."
16715 #~ msgstr "Gagal tersambung ke server."
16718 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16719 #~ msgstr "Buffer baca penuh"
16721 #~ msgid "Unparseable message"
16722 #~ msgstr "Pesan yang tidak dapat dipecah"
16724 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16725 #~ msgstr "Tidak dapat tersambung ke host: %s (%d)"
16727 #~ msgid "Login failed (%s)."
16728 #~ msgstr "Login gagal (%s)."
16730 #~ msgid "Unable to connect to server."
16731 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server."
16734 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16735 #~ msgstr "Anda telah terlogout karena anda login pada komputer yang lain."
16737 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16738 #~ msgstr "Kesalahan: dukungan SSL tidak terinstal."
16740 #~ msgid "Incorrect password."
16741 #~ msgstr "Kata sandi salah."
16744 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16747 #~ "Tidak dapat tersambung ke server BOS:\n"
16750 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16751 #~ msgstr "Anda dapat terputus sebentar lagi. Periksa %s untuk pembaharuan."
16753 #~ msgid "Could Not Connect"
16754 #~ msgstr "Tidak Dapat Menyambung"
16757 #~ msgid "Invalid username."
16758 #~ msgstr "Nama tidak valid"
16761 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16762 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
16764 #~ msgid "Connection lost"
16765 #~ msgstr "Sambungan putus"
16767 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16768 #~ msgstr "Tidak dapat me-resolve host"
16770 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16771 #~ msgstr "Sambugan tertutup (menulis)"
16773 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16774 #~ msgstr "Kesalahan membaca dari soket: %s"
16776 #~ msgid "Unable to connect to host"
16777 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke host"
16779 #~ msgid "Could not write"
16780 #~ msgstr "Tidak dapat menulis"
16782 #~ msgid "Could not create listen socket"
16783 #~ msgstr "Tidak dapat membuat soket pendengar"
16785 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16786 #~ msgstr "Tidak dapat me-resolve nama host"
16789 #~ msgid "Incorrect Password"
16790 #~ msgstr "Kata sandi salah"
16793 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16796 #~ "Tidak dapat membuat sambungan dengan %s:\n"
16799 #~ msgid "Yahoo Japan"
16800 #~ msgstr "Yahoo Jepang"
16802 #~ msgid "Japan Pager server"
16803 #~ msgstr "Server Penyeranta Jepang"
16805 #~ msgid "Japan file transfer server"
16806 #~ msgstr "Server Transfer File Jepang"
16809 #~ "Lost connection with server\n"
16812 #~ "Kehilangan sambungan dengan sever\n"
16815 #~ msgid "Could not resolve host name"
16816 #~ msgstr "Tidak dapat resolve nama host"
16820 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16823 #~ "Server memerlukan TLS/SSL untuk login. Dukungan TLS/SSL tidak ditemukan."
16825 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16826 #~ msgstr "Persembunyian Jendela Percakapan"
16828 #~ msgid "Activate which ID?"
16829 #~ msgstr "Aktifkan ID yang mana?"
16831 #~ msgid "Cursor Color"
16832 #~ msgstr "Warna Kursor"
16834 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16835 #~ msgstr "Warna Kedua Kursor"
16837 #~ msgid "Interface colors"
16838 #~ msgstr "Warna antarmuka"
16840 #~ msgid "Widget Sizes"
16841 #~ msgstr "Ukuran Widget"
16845 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16846 #~ "along with an optional invite message."
16848 #~ "Mohon masukkan nama dari pengguna yang ingin anda undang, berikut dengan "
16849 #~ "pesan undangan pilihan."
16851 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16852 #~ msgstr "Tidak dapat memanggil Buku Alamat MSN"
16855 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16857 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16859 #~ "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)"
16861 #~ "Sambungan ke server putus (tidak ada data diterima dalam %d detik)"
16864 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16865 #~ "fixed. Check %s for updates."
16867 #~ "Anda dapat terputus sebentar lagi. Anda dapat menggunakan TOC sampai ini "
16868 #~ "diperbaiki. Periksa %s untuk pembaharuan."
16871 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16872 #~ msgstr "Tambahkan Teman"
16875 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16876 #~ msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi server"
16878 #~ msgid "Keep alive error"
16879 #~ msgstr "Pertahankan kesalahan"
16883 #~ "Lost connection with server:\n"
16886 #~ "Kehilangan sambungan dengan server:\n"
16890 #~ msgid "Connecting server ..."
16891 #~ msgstr "Sambungkan server"
16893 #~ msgid "Failed to send IM."
16894 #~ msgstr "Gagal mengirimkan PI."
16896 #~ msgid "Looking up %s"
16897 #~ msgstr "Melihat ke atas %s"
16899 #~ msgid "Connect to %s failed"
16900 #~ msgstr "Sambungan ke %s gagal"
16902 #~ msgid "Signon: %s"
16903 #~ msgstr "Signon: %s"
16905 #~ msgid "Unable to write file %s."
16906 #~ msgstr "Tidak dapat menulis file %s."
16908 #~ msgid "Unable to read file %s."
16909 #~ msgstr "Tidak dapat membaca file %s."
16911 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16912 #~ msgstr "Pesan terlalu panjang, %s byte terakhir dibuang."
16914 #~ msgid "%s not currently logged in."
16915 #~ msgstr "%s sedang tidak ter-login."
16917 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16918 #~ msgstr "Peringatan %s tidak diijinkan."
16921 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16922 #~ msgstr "Pesan telah dijatuhkan, anda melebihi batas kecepatan server."
16924 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16925 #~ msgstr "Percakapan dalam %s tidak tersedia."
16927 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16928 #~ msgstr "Anda mengirim pesan terlalu cepat kepada %s."
16930 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16931 #~ msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena terlalu besar."
16933 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16934 #~ msgstr "Anda kehilangan PI dari %s karena dikirim terlalu cepat."
16936 #~ msgid "Failure."
16937 #~ msgstr "Kegagalan."
16939 #~ msgid "Too many matches."
16940 #~ msgstr "Terlalu banyak kecocokan."
16942 #~ msgid "Need more qualifiers."
16943 #~ msgstr "Perlu lebih banyak kulifikasi."
16945 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16946 #~ msgstr "Layanan dir sementara tidak tersedia."
16948 #~ msgid "Email lookup restricted."
16949 #~ msgstr "Pencarian Email dibatasi."
16951 #~ msgid "Keyword ignored."
16952 #~ msgstr "Kata kunci diabaikan."
16954 #~ msgid "No keywords."
16955 #~ msgstr "Tidak ada kata kunci."
16957 #~ msgid "User has no directory information."
16958 #~ msgstr "Pengguna tidak memiliki informasi direktori."
16960 #~ msgid "Country not supported."
16961 #~ msgstr "Negara tidak didukung."
16963 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16964 #~ msgstr "Kegagalan tidak dikenal: %s."
16967 #~ msgid "Incorrect username or password."
16968 #~ msgstr "Nama layar atau kata sandi salah."
16970 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16971 #~ msgstr "Layanan sementara tidak tersedia."
16973 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16974 #~ msgstr "Tingkat peringatan anda sekarang terlalu tinggi untuk login."
16977 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16978 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16981 #~ "Anda telah menyambung dan terputus terlalu sering. Tunggu sepuluh menit "
16982 #~ "dan coba lagi. Apabila terus mencoba, anda harus menunggu bahkan lebih "
16985 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16986 #~ msgstr "Kesalahan tidak dikenal, %d, telah terjadi. Info: %s"
16988 #~ msgid "Invalid Groupname"
16989 #~ msgstr "Nama Kelompok Tidak Valid"
16991 #~ msgid "Connection Closed"
16992 #~ msgstr "Sambungan Tertutup"
16994 #~ msgid "Waiting for reply..."
16995 #~ msgstr "Menunggu jawaban..."
16997 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16998 #~ msgstr "TOC kembali dari perhentian. Anda dapat mengirim pesan lagi."
17000 #~ msgid "Password Change Successful"
17001 #~ msgstr "Kata Sandi Berubah dengan Sukses"
17003 #~ msgid "Get Dir Info"
17004 #~ msgstr "Dapatkan Info Dir"
17006 #~ msgid "Set Dir Info"
17007 #~ msgstr "Atur Info Dir"
17009 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
17010 #~ msgstr "%s tidak dapat dibuka untuk penulisan!"
17012 #~ msgid "File transfer failed; other side probably cancelled."
17013 #~ msgstr "Transfer file gagal; sisi lainnya kemungkinan membatalkan."
17015 #~ msgid "Could not connect for transfer."
17016 #~ msgstr "Tidak dapat tersambung untuk transfer."
17018 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
17019 #~ msgstr "Tidak dapat menulis kepala file. File tidak akan ditransfer."
17021 #~ msgid "Save As..."
17022 #~ msgstr "Simpan Sebagai..."
17024 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17025 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
17026 #~ msgstr[0] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17027 #~ msgstr[1] "%s permohonan %s untuk menerima %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
17029 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
17030 #~ msgstr "%s minta anda mengirimnya file"
17032 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
17033 #~ msgstr "Plugin Protokol TOC"
17035 #~ msgid "%s Options"
17036 #~ msgstr "%s Pilihan-pilihan"
17038 #~ msgid "Proxy Options"
17039 #~ msgstr "Pilihan-pilihan Proxy"
17041 #~ msgid "By log size"
17042 #~ msgstr "Berdasarkan ukuran log"
17044 #~ msgid "_Open Link in Browser"
17045 #~ msgstr "_Buka Link dalam Browser"
17048 #~ msgid "Smiley _Image"
17049 #~ msgstr "Simpan Gambar"
17051 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
17052 #~ msgstr "_Kedipkan jendela ketika pesan percakapan diterima"
17054 #~ msgid "A group with the name already exists."
17055 #~ msgstr "Kelompok dengan nama tersebut sudah ada."
17057 #~ msgid "Primary Information"
17058 #~ msgstr "Informasi Utama"
17060 #~ msgid "Blood Type"
17061 #~ msgstr "Golongan Darah"
17064 #~ msgid "Update information"
17065 #~ msgstr "Perbaharui informasi saya"
17068 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
17071 #~ "Pengaturan muka kustom saat ini tidak didukung. Mohon pilih gambar dari "
17074 #~ msgid "Invalid QQ Face"
17075 #~ msgstr "Mukaa QQ Tidak Valid"
17077 #~ msgid "You rejected %d's request"
17078 #~ msgstr "Anda menolak permohonan %d"
17080 #~ msgid "Reject request"
17081 #~ msgstr "Tolak permohonan"
17083 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
17084 #~ msgstr "Tambahkan teman dengan permohonan otorisasi gagal"
17087 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
17088 #~ msgstr "Tidak dapat memuat daftar teman"
17091 #~ msgid "QQ Number Error"
17092 #~ msgstr "Nomor QQ"
17094 #~ msgid "Group Description"
17095 #~ msgstr "Deskripsi Kelompok"
17098 #~ msgstr "Otorisasi"
17101 #~ msgstr "Kabulkan"
17104 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
17106 #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah ditolak oleh admin %d"
17109 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
17110 #~ msgstr "Anda [%d] telah meninggalkan kelompok \"%d\""
17113 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
17114 #~ msgstr "Anda [%d] telah ditambahkan ke kelompok \"%d\""
17116 #~ msgid "I am a member"
17117 #~ msgstr "Saya anggota"
17120 #~ msgid "I am requesting"
17121 #~ msgstr "Permohonan Buruk"
17123 #~ msgid "I am the admin"
17124 #~ msgstr "Saya adalah admin"
17126 #~ msgid "Unknown status"
17127 #~ msgstr "Status tidak dikenal"
17130 #~ msgid "Remove from Qun"
17131 #~ msgstr "Hilangkan Kelompok"
17133 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
17134 #~ msgstr "Anda memasukkan ID kelompok di luar batas yang diterima"
17136 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
17137 #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin meninggalkan Qun ini!"
17139 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
17140 #~ msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?"
17143 #~ msgid "Change Qun member"
17144 #~ msgstr "Nomor Telepon"
17147 #~ msgid "Change Qun information"
17148 #~ msgstr "Informasi Saluran"
17150 #~ msgid "System Message"
17151 #~ msgstr "Pesan Sistem"
17153 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
17154 #~ msgstr "<b>IP Login Terakhir</b>: %s<br>\n"
17156 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
17157 #~ msgstr "<b>Waktu Login Terakhir</b>: %s\n"
17159 #~ msgid "Set My Information"
17160 #~ msgstr "Atur Informasi Saya"
17163 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
17164 #~ msgstr "Keluar dari QQ Qun ini"
17166 #~ msgid "Block this buddy"
17167 #~ msgstr "Blokir teman ini"
17170 #~ msgid "Error password: %s"
17171 #~ msgstr "Kesalahan penggantian kata sandi"
17174 #~ msgid "Failed to connect all servers"
17175 #~ msgstr "Gagal tersambung ke server."
17178 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
17180 #~ "Kesalahan sambungan dari server %s:\n"
17184 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
17185 #~ msgstr "Apakah anda ingin mengabulkan permohonan ini?"
17188 #~ msgid "Do you add the buddy?"
17189 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan teman ini?"
17192 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
17193 #~ msgstr "%s telah menambahkan anda [%s] pada daftar teman miliknya"
17197 #~ msgstr "Tambahkan Teman"
17199 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
17200 #~ msgstr "%s ingin menambahkan anda [%s] sebagai teman"
17203 #~ msgid "%s is not in buddy list"
17204 #~ msgstr "%s tidak terdapat dalam daftar teman anda"
17207 #~ msgid "Would you add?"
17208 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
17211 #~ msgid "QQ Server Notice"
17212 #~ msgstr "Port Server"
17215 #~ msgid "Network disconnected"
17216 #~ msgstr "Sambungan jauh diputuskan"
17218 #~ msgid "developer"
17219 #~ msgstr "developer"
17221 #~ msgid "XMPP developer"
17222 #~ msgstr "Pengembang XMPP"
17225 #~ msgstr "Artis-artis"
17228 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17229 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17231 #~ "Anda menggunakan %s versi %s. Versi terbaru adalah %s. Anda dapat "
17232 #~ "memperolehnya dari <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17234 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17235 #~ msgstr "<b>CatatanPerubahan:</b><br>%s"
17237 #~ msgid "Screen name:"
17238 #~ msgstr "Nama layar:"
17240 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
17241 #~ msgstr "Tos hanya saat status saya not available"
17243 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
17244 #~ msgstr "Seseorang menyebutkan nama layar anda dalam percakapan"
17246 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
17247 #~ msgstr "EOF saat membaca dari proses penanganan"
17249 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
17250 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika menurunkan plugin."
17252 #~ msgid "Error setting socket options"
17253 #~ msgstr "Kesalahan pengaturan pilihan soket"
17255 #~ msgid "Couldn't open file"
17256 #~ msgstr "Tidak dapat buka file"
17259 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
17260 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
17262 #~ "Server ini memerlukan otentifikasi teks biasa melalui sambungan yang "
17263 #~ "tidak dienkripsi. Ijinkan ini dan lanjutkan otentifikasi?"
17265 #~ msgid "Error initializing session"
17266 #~ msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi sesi"
17268 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
17269 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung ke server kontak"
17271 #~ msgid "Invalid screen name"
17272 #~ msgstr "Nama layar tidak valid"
17274 #~ msgid "Current media"
17275 #~ msgstr "Media sekarang"
17277 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
17278 #~ msgstr "Otentikasi Windows Live ID gagal"
17281 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
17282 #~ "supported by MySpace."
17284 #~ "Maaf, kata sandi melebihi %d karakter (milik anda %d) tidak didukung oleh "
17287 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
17288 #~ msgstr "Tidak dapat membuat sambungan SSL ke server."
17290 #~ msgid "Too evil (sender)"
17291 #~ msgstr "Terlalu jahat (pengirim)"
17293 #~ msgid "Too evil (receiver)"
17294 #~ msgstr "Terlalu jahat (penerima)"
17296 #~ msgid "Screen name sent"
17297 #~ msgstr "Nama layar dikirim"
17299 #~ msgid "Invalid screen name."
17300 #~ msgstr "Nama layar tidak valid."
17302 #~ msgid "Available Message"
17303 #~ msgstr "Pesan Tersedia"
17305 #~ msgid "Screen name"
17306 #~ msgstr "Nama Layar"
17308 #~ msgid "Invalid chat name specified."
17309 #~ msgstr "Nama percakapan tidak valid ditentukan."
17311 #~ msgid "Away Message"
17312 #~ msgstr "Pesan Menjauh"
17314 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
17315 #~ msgstr " <i>(memanggil)</i>"
17317 #~ msgid "Use recent buddies group"
17318 #~ msgstr "Gunakan Kelompok Teman Terkini"
17320 #~ msgid "Show how long you have been idle"
17321 #~ msgstr "Tampilkan berapa lama anda diam"
17324 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
17325 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
17327 #~ "Selalu gunakan server proxy ICQ untuk transfer file\n"
17328 #~ "(lebih lambat, tapi tidak mengungkapkan alamat IP anda)"
17330 #~ msgid "Your information has been updated"
17331 #~ msgstr "Informasi anda telah diperbaharui"
17333 #~ msgid "Input your reason:"
17334 #~ msgstr "Masukkan alasan anda:"
17336 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
17337 #~ msgstr "Anda berhasil mengilangkan teman"
17339 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
17341 #~ "Anda berhasil menghilangkan diri anda dari daftar teman milik teman anda"
17343 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
17344 #~ msgstr "Anda telah menambahkan %d pada daftar teman"
17346 #~ msgid "Invalid QQid"
17347 #~ msgstr "QQid Tidak Valid"
17349 #~ msgid "Please enter external group ID"
17350 #~ msgstr "Mohon masukkan ID kelompok eksternal"
17352 #~ msgid "Reason: %s"
17353 #~ msgstr "Alasan: %s"
17355 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
17357 #~ "Permohonan anda untuk gabung kelompok %d telah diterima oleh admin %d"
17359 #~ msgid "I am applying to join"
17360 #~ msgstr "Saya mengajukan untuk bergabung"
17362 #~ msgid "You have successfully left the group"
17363 #~ msgstr "Anda telah sukses keluar dari kelompok"
17365 #~ msgid "QQ Group Auth"
17366 #~ msgstr "Otorisasi Kelopok QQ"
17368 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
17369 #~ msgstr "Permohonan otorisasi anda telah diterima oleh server QQ"
17371 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
17372 #~ msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
17374 #~ msgid "Group Operation Error"
17375 #~ msgstr "Kesalahan Operasi Kelompok"
17377 #~ msgid "Enter your reason:"
17378 #~ msgstr "Masukkan alasan anda:"
17380 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
17381 #~ msgstr "Tidak dapat login, periksa log debug"
17383 #~ msgid "TCP Address"
17384 #~ msgstr "Alamat TCP"
17386 #~ msgid "UDP Address"
17387 #~ msgstr "Alamat UDP"
17389 #~ msgid "Show Login Information"
17390 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Login"
17392 #~ msgid "Login failed, no reply"
17393 #~ msgstr "Login gagal; tidak ada jawaban"
17395 #~ msgid "User %s rejected your request"
17396 #~ msgstr "Pengguna %s menolak permohonan anda"
17398 #~ msgid "User %s approved your request"
17399 #~ msgstr "Pengguna %s telah menerima permohonan anda"
17401 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
17402 #~ msgstr "Tidak dapat menemukan/akses direktori ~/.silc"
17404 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
17405 #~ msgstr "%s merubah status dari %s ke %s"
17407 #~ msgid "%s is now %s"
17408 #~ msgstr "%s sekarang adalah %s"
17410 #~ msgid "%s is no longer %s"
17411 #~ msgstr "%s tidak lagi %s"
17413 #~ msgid "Screen _name:"
17414 #~ msgstr "_Nama layar:"
17417 #~ msgstr "_Gabungkan"
17419 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
17420 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s putus: %s</span>"
17423 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
17424 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
17425 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
17428 #~ "Mohon masukkan nama layar dari orang yang ingin anda tambahkan pada "
17429 #~ "daftar teman anda. Anda dapat memasukkan nama alias, atau nama "
17430 #~ "panggilan, untuk teman ini. Nama alias akan ditampilkan pada tempat nama "
17431 #~ "layar asal memungkinkan.\n"
17433 #~ msgid "_Screen name:"
17434 #~ msgstr "_Nama layar:"
17439 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
17440 #~ "and re-enable the account."
17444 #~ "%s tidak akan mencoba menyambungkan kembali akun sampai anda perbaiki "
17445 #~ "kesalahan dan mengaktifkan kembali akun."
17447 #~ msgid "User has typed something and stopped"
17448 #~ msgstr "Pengguna mengetik sesuatu dan berhenti"
17451 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
17452 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
17453 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
17455 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Ditulis oleh:</span>\t%s\n"
17456 #~ "<span weight=\"bold\">Situs:</span>\t\t%s\n"
17457 #~ "<span weight=\"bold\">Namaberkas:</span>\t\t%s"
17459 #~ msgid "Display Statistics"
17460 #~ msgstr "Tampilkan Statistik"
17463 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
17464 #~ "information about buddies in a users contact list."
17466 #~ "Plugin (cap) Prediksi Kontak digunakan untuk menampilkan informasi "
17467 #~ "statistik tentang teman-teman dalam daftar kontak pengguna."
17470 #~ msgid "Show offline buddies"
17471 #~ msgstr "Tampilkan Teman-teman Offline"
17473 #~ msgid "Sort by status"
17474 #~ msgstr "Urut berdasarkan status"
17476 #~ msgid "Sort alphabetically"
17477 #~ msgstr "Urut secara abjad"
17479 #~ msgid "Sort by log size"
17480 #~ msgstr "Urut berdasarkan ukuran log"
17483 #~ msgid "_Send File"
17484 #~ msgstr "Kirim File"
17487 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
17488 #~ msgstr "Tambahkan Peringatan Teman"
17490 #~ msgid "Add a C_hat"
17491 #~ msgstr "Tambahkan sebuah P_ercakapan"
17493 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
17494 #~ msgstr "/Akun-akun/Tambahkan\\/Ubah"
17497 #~ msgid "_Send To"
17498 #~ msgstr "_Kirim Kepada"
17500 #~ msgid "Log Viewer"
17501 #~ msgstr "Penglihat Log"
17503 #~ msgid "Toggle offline buddies"
17504 #~ msgstr "Tandai teman-teman yang sedang offline"
17507 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
17510 #~ "%s telah terputus karena kesalahan berikut:\n"
17513 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
17514 #~ msgstr "Perintah-perintah ini belum didukung. Pesan TIDAK terkirim."
17516 #~ msgid "Timestamps"
17517 #~ msgstr "Penanda Waktu"
17522 #~ msgid "Still need to do something about this."
17523 #~ msgstr "Masih harus berbuat sesuatu tentang ini."
17525 #~ msgid "Alias..."
17526 #~ msgstr "Alias..."
17528 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
17529 #~ msgstr "/Piranti/Tos Teman"
17531 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
17532 #~ msgstr "/Pilihan-pilihan/Tampilkan _Ikon Teman"
17534 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
17535 #~ msgstr "/Pilihan/Tampilkan Ikon Teman"
17537 #~ msgid "Jabber developer"
17538 #~ msgstr "Pengembang Jabber"
17540 #~ msgid "Smaller font size"
17541 #~ msgstr "Ukuran huruf yang lebih kecil"
17543 #~ msgid "Insert link"
17544 #~ msgstr "Masukkan link"
17546 #~ msgid "Insert image"
17547 #~ msgstr "Masukkan gambar"
17549 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17550 #~ msgstr "Pidgin %s. Mencoba `%s -h' untuk informasi lebih banyak.\n"
17552 #~ msgid "Show buddy _icons"
17553 #~ msgstr "Tampilkan _ikon teman"
17556 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
17557 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
17559 #~ "Anda dapat mengirim gambar ini sebagai transfer file atau sertakan dalam "
17560 #~ "pesan ini, atau gunakan sebagai ikon teman untuk pengguna ini."
17562 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
17563 #~ msgstr "Ukuran Ekspansi GtkTreeView"
17565 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
17566 #~ msgstr "Ekspansi Inden GtkTreeView"
17569 #~ msgstr "Piranti"
17572 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
17573 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17575 #~ "Anda bisa mendapatkan versi %s dari <br><a href=\"http://Pidgin."
17576 #~ "sourceforge.net/\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
17578 #~ msgid "WinPidgin Options"
17579 #~ msgstr "Pilihan WinPidgin"
17582 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
17583 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
17586 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
17587 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
17588 #~ "were not removed.\n"
17590 #~ "%d teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian dari "
17591 #~ "akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman dan kelompok ini "
17592 #~ "tidak dihilangkan.\n"
17594 #~ "%d teman-teman dari kelompok %s tidak dihilangkan karena merupakan bagian "
17595 #~ "dari akun-akun yang sedang dinonaktifkan atau offline. Teman-teman dan "
17596 #~ "kelompok ini tidakdihilangkan.\n"
17598 #~ msgid "Group not removed"
17599 #~ msgstr "Kelompok tidak dihilangkan"
17601 #~ msgid "Old Pidgin"
17602 #~ msgstr "Pidgin Lama"
17604 #~ msgid "Autoreply"
17605 #~ msgstr "Jawab otomatis"
17607 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
17608 #~ msgstr "Jawab otomatis untuk semua protokol"
17611 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
17612 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
17613 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
17614 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
17615 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
17617 #~ "Plugin ini membiarkan anda mengatur pesan jawab otomatis untuk protokal "
17618 #~ "apa saja. Anda dapat mengatur pesan jawab otomatis global dari dialog "
17619 #~ "piilhan-Plugin. Untuk mengatur beberapa pesan jawab otomatis khusus "
17620 #~ "untuk teman tertentu, klik kanan pada teman dalam jendela dafatar-teman. "
17621 #~ "Untuk mengatur pesan jawab otomatis untuk akun tertentu, buka tab "
17622 #~ "'Lanjutan' dari dialog rubah-AKun."
17624 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
17625 #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis untuk %s"
17627 #~ msgid "Set Autoreply Message"
17628 #~ msgstr "Atur pesan jawab otomatis"
17631 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
17632 #~ "a message and autoreply is enabled."
17634 #~ "Pesan berikut akan dikirim kepada teman ketika teman mengirimkan pesan "
17635 #~ "dan jawab otomatis diaktifkan."
17637 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
17638 #~ msgstr "Atur pesan jawab _otomatis"
17640 #~ msgid "Autoreply message"
17641 #~ msgstr "Pesan jawab otomatis"
17643 #~ msgid "Send autoreply messages when"
17644 #~ msgstr "Kirim pesan jawab otomatis ketika"
17646 #~ msgid "When my account is _away"
17647 #~ msgstr "Ketika akun saya _menjauh"
17649 #~ msgid "When my account is _idle"
17650 #~ msgstr "Ketika akun saya _diam"
17652 #~ msgid "_Default reply"
17653 #~ msgstr "Jawaban _standar"
17655 #~ msgid "Autoreply with status message"
17656 #~ msgstr "Jawab otomatis dengan pesan status"
17658 #~ msgid "Always when there is a status message"
17659 #~ msgstr "Selalu ketika terdapat pesan status"
17661 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
17662 #~ msgstr "Hanya ketika tidak terdapat pesan jawab otomatis"
17664 #~ msgid "Delay between autoreplies"
17665 #~ msgstr "Jeda antara jawaban otomatis"
17667 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
17668 #~ msgstr "Jeda _minimum (menit)"
17670 #~ msgid "Times to send autoreplies"
17671 #~ msgstr "Waktu untuk mengirim jawaban otomatis"
17673 #~ msgid "Ma_ximum count"
17674 #~ msgstr "Hitungan Ma_ksimum"
17677 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
17678 #~ "back to you as soon as possible."
17680 #~ "Saya sedang tidak bersedia. Mohon tinggalkan pesan anda, dan kami akan "
17681 #~ "menghubungi anda secepatnya."
17683 #~ msgid "Pidgin User"
17684 #~ msgstr "Pengguna Pidgin"
17686 #~ msgid "Jabber Account"
17687 #~ msgstr "Akun Jabber"
17689 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
17690 #~ msgstr "Server tidak dapat mengotentifikasi anda tanpa kata sandi"
17692 #~ msgid "Search for Jabber users"
17693 #~ msgstr "Cari pengguna Jabber"
17695 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
17696 #~ msgstr "ID Jabber tidak valid"
17698 #~ msgid "Change Jabber Password"
17699 #~ msgstr "Ganti Kata Sandi Jabber"
17701 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
17702 #~ msgstr "Plugin Protokol Jabber"
17704 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
17705 #~ msgstr "Anda baru saja mengirim sebuah Sikutan!"
17707 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
17708 #~ msgstr "SNAC melempar keslahan: %s\n"
17710 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
17711 #~ msgstr "Informasi pengguna untuk %s tidak tersedia:"
17713 #~ msgid "Rate limiting error."
17714 #~ msgstr "Kesalahan Tingkat Pembatasan."
17716 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
17717 #~ msgstr "Anda ter-signoff karena alasan yang tidak jelas."
17720 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
17723 #~ "Nama layar anda saat ini terformat sebagai berikut:\n"
17727 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
17728 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
17731 #~ "Tidak dapat menambahkan teman %s karena alasan tidak jelas. Alasan paling "
17732 #~ "umum untuk ini adalah karena anda memiliki jumlah maksimum dari teman "
17733 #~ "dalam daftar teman anda."
17735 #~ msgid "New screen name formatting:"
17736 #~ msgstr "Pemformatan nama layar baru:"
17738 #~ msgid "Format Screen Name..."
17739 #~ msgstr "Format Nama Layar..."
17741 #~ msgid "_Connect"
17742 #~ msgstr "_Sambung"
17744 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
17745 #~ msgstr "Apakah anda yakin ingin keluar dari Qun ini?"
17747 #~ msgid "Go ahead"
17748 #~ msgstr "Lanjutkan"
17750 #~ msgid "Server ACK"
17751 #~ msgstr "Server ACK"
17753 #~ msgid "Send IM fail\n"
17754 #~ msgstr "Pengiriman PI gagal\n"
17756 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
17757 #~ msgstr "Kesalahan tetap hidup, tampaknya sambungan terputus!"
17759 #~ msgid "Request login token error!"
17760 #~ msgstr "Kesalahan permohonan login token!"
17762 #~ msgid "%s Address"
17763 #~ msgstr "%s Alamat"
17765 #~ msgid "QQ: Available"
17766 #~ msgstr "QQ: Tersedia"
17768 #~ msgid "QQ: Away"
17769 #~ msgstr "QQ: Menjauh"
17771 #~ msgid "QQ: Invisible"
17772 #~ msgstr "QQ: Tidak terlihat"
17774 #~ msgid "QQ: Offline"
17775 #~ msgstr "QQ: Offline"
17777 #~ msgid "Login in TCP"
17778 #~ msgstr "Login menggunakan TCP"
17780 #~ msgid "Login Hidden"
17781 #~ msgstr "Login Disembunyikan"
17783 #~ msgid "Socket send error"
17784 #~ msgstr "Kesalahan pengiriman Socket"
17786 #~ msgid "Would like to add him?"
17787 #~ msgstr "Apakah anda ingin menambahkan orang ini?"
17789 #~ msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
17790 #~ msgstr "topik [<topik baru>]: Lihat atau rubah topik"
17792 #~ msgid "Reject watching by other users"
17793 #~ msgstr "Tolak dilihat oleh pengguna lain"
17795 #~ msgid "Block invites"
17796 #~ msgstr "Blokir Undangan"
17798 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
17799 #~ msgstr "Tolak permohonan atribut status online"
17801 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
17802 #~ msgstr "TOC telah mengirim perintah BERHENTI."
17805 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
17806 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
17807 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
17809 #~ "Ketika ini terjadi, TOC mengacuhkan pesan apapun yang dikirm kepadanya, "
17810 #~ "dan dapat menendang anda bila mengirim pesan. Pidgin akan mencegah apapun "
17811 #~ "lewat. Ini hanya sementara, harap sabar."
17813 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
17814 #~ msgstr "Pidgin - Simpan Sebagai..."
17817 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
17818 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
17819 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
17820 #~ "which will result in reduced functionality and features."
17822 #~ "Metode otentikasi normal gagal. Ini berarti kata sandi anda salah, atau "
17823 #~ "skema otentikasi Yahoo! telah berubah. Pidgin sekarang akan mencoba untuk "
17824 #~ "login menggunakan otentikasi Web Messenger, yang akan berakibat dalam "
17825 #~ "pengurangan fungsi dan fitur."
17827 #~ msgid "inst <instance>: Set the contoh to be used on this class"
17828 #~ msgstr "inst <contoh>: Atur contoh untuk digunakan pada kelas ini"
17830 #~ msgid "Unavailable"
17831 #~ msgstr "Tidak tersedia"