Fix a crash when remote users have certain characters in their
[pidgin-git.git] / po / lt.po
blob41d3bd50d1a0540b10d3e842e62a776b0e77fd66
1 # Pidgin eilučių vertimai į lietuvių kalbą
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005.
6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
16 "Language-Team:\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;     plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :            n"
22 "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n"
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
39 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
40 "  -h, --help          display this help and exit\n"
41 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
42 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
46 "\n"
47 "  -c, --config=KATALOGAS  naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n"
48 "  -d, --debug             išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
49 "  -h, --help              parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
50 "  -n, --nologin           automatiškai neprisijungti\n"
51 "  -v, --version           parodyti šios programos versiją ir baigti\n"
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu.  Jums teks "
60 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam.  Praneškite apie šią "
61 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "Klaida"
67 #, fuzzy
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Paskyros vardas negali būti tuščias"
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Prisiminti slaptažodį"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Neįdiegtas nė vienas protokolo papildinys."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Turbūt pamiršote paleisti „make install“.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Redaguoti paskyrą"
100 msgid "New Account"
101 msgstr "Nauja paskyra"
103 msgid "Protocol:"
104 msgstr "Protokolas:"
106 msgid "Username:"
107 msgstr "Naudotojo vardas:"
109 msgid "Password:"
110 msgstr "Slaptažodis:"
112 msgid "Alias:"
113 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
115 #. Register checkbox
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje"
119 #. Cancel button
120 #. Cancel
121 msgid "Cancel"
122 msgstr "Atšaukti"
124 #. Save button
125 #. Save
126 msgid "Save"
127 msgstr "Įrašyti"
129 #, c-format
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Pašalinti paskyrą"
136 #. Delete button
137 msgid "Delete"
138 msgstr "Šalinti"
140 msgid "Accounts"
141 msgstr "Paskyros"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo."
146 #. Add button
147 msgid "Add"
148 msgstr "Pridėti"
150 #. Modify button
151 msgid "Modify"
152 msgstr "Keisti"
154 #, c-format
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?"
161 #, c-format
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
165 msgid "Authorize buddy?"
166 msgstr "Ar leisti?"
168 msgid "Authorize"
169 msgstr "Leisti"
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Drausti"
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Online: %d\n"
177 "Total: %d"
178 msgstr ""
179 "Prisijungusių: %d\n"
180 "Iš viso: %d"
182 #, c-format
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Paskyra: %s (%s)"
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "\n"
189 "Last Seen: %s ago"
190 msgstr ""
191 "\n"
192 "Paskutinį kartą matytas prieš: %s"
194 msgid "Default"
195 msgstr "Numatytosios"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Turite duoti bičiuliui vardą."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Turite nurodyti grupę."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Jūs privalote pasirinkti paskyrą"
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Pasirinktoji paskyra nėra prisijungusi."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
212 msgid "Username"
213 msgstr "Vartotojo vardas"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
218 #, fuzzy
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
222 msgid "Add in group"
223 msgstr "Pridėti grupėje"
225 msgid "Account"
226 msgstr "Paskyra"
228 msgid "Add Buddy"
229 msgstr "Pridėti bičiulį"
231 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Įveskite bičiulio informaciją."
234 msgid "Chats"
235 msgstr "Pokalbiai"
237 #. Extract their Name and put it in
238 msgid "Name"
239 msgstr "Vardas"
241 msgid "Alias"
242 msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą"
244 msgid "Group"
245 msgstr "Grupė"
247 msgid "Auto-join"
248 msgstr "Automatiškai prisijungti"
250 msgid "Add Chat"
251 msgstr "Pridėti pokalbių kambarį"
253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
254 msgstr ""
255 "Daugiau informacijos galite keisti vėliau naudodamiesi kontekstiniu meniu."
257 msgid "Error adding group"
258 msgstr "Grupės sukūrimo klaida"
260 msgid "You must give a name for the group to add."
261 msgstr "Jūs turite kuriamai grupei suteikti pavadinimą."
263 msgid "Add Group"
264 msgstr "Pridėti grupę"
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "Įveskite grupės pavadinimą"
269 msgid "Edit Chat"
270 msgstr "Keisti pokalbių kambarį"
272 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgstr "Pataisykite būtinus laukus."
275 msgid "Edit"
276 msgstr "Keisti"
278 #  Use Environmental Settings
279 msgid "Edit Settings"
280 msgstr "Keisti nuostatas"
282 msgid "Information"
283 msgstr "Informacija"
285 msgid "Retrieving..."
286 msgstr "Išrenkama..."
288 msgid "Get Info"
289 msgstr "Gauti informaciją"
291 msgid "Add Buddy Pounce"
292 msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį"
294 #  Send File button
295 msgid "Send File"
296 msgstr "Siųsti failą"
298 #  Block button
299 msgid "Blocked"
300 msgstr "Blokuotas"
302 msgid "Show when offline"
303 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
305 #, c-format
306 msgid "Please enter the new name for %s"
307 msgstr "Įveskite naują „%s“ vardą"
309 msgid "Rename"
310 msgstr "Pervadinti"
312 msgid "Set Alias"
313 msgstr "Nustatyti alternatyvųjį vardą"
315 msgid "Enter empty string to reset the name."
316 msgstr "Įveskite tuščią eilutę, jei norite atstatyti vardą."
318 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
319 msgstr "Šio kontakto pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius jame"
321 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
322 msgstr "Šios grupės pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius joje"
324 #, c-format
325 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
326 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?"
328 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
329 msgid "Confirm Remove"
330 msgstr "Patvirtinkite pašalinimą"
332 msgid "Remove"
333 msgstr "Pašalinti"
335 #. Buddy List
336 msgid "Buddy List"
337 msgstr "Bičiulių sąrašas"
339 msgid "Place tagged"
340 msgstr "Vieta pažymėta"
342 msgid "Toggle Tag"
343 msgstr "Perjungti žymę"
345 msgid "View Log"
346 msgstr "Žiūrėti žurnalą"
348 #. General
349 msgid "Nickname"
350 msgstr "Vardas"
352 #. Never know what those translations might end up like...
353 #. Idle stuff
354 msgid "Idle"
355 msgstr "Neveiklus"
357 msgid "On Mobile"
358 msgstr "Pasiekiamas mobiliuoju telefonu"
360 msgid "New..."
361 msgstr "Nauja..."
363 msgid "Saved..."
364 msgstr "Įrašyta..."
366 msgid "Plugins"
367 msgstr "Papildiniai"
369 #  Block button
370 msgid "Block/Unblock"
371 msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti"
373 #  Block button
374 msgid "Block"
375 msgstr "Blokuoti"
377 #  Block button
378 msgid "Unblock"
379 msgstr "Nebeblokuoti"
381 msgid ""
382 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
383 "Unblock."
384 msgstr ""
385 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurį norite užblokuoti arba "
386 "nebeblokuoti."
388 #. Not multiline
389 #. Not masked?
390 #. No hints?
391 msgid "OK"
392 msgstr "Gerai"
394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "Nauja greitoji žinutė"
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
398 msgstr ""
399 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti."
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Kanalas"
404 msgid "Join a Chat"
405 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
407 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
408 msgstr "Prašome įvesti vardą pokalbių kambario, prie kurio norite prisijungti."
410 #  join button
411 msgid "Join"
412 msgstr "Prisijungti"
414 msgid ""
415 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
416 "view."
417 msgstr ""
418 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio pokalbių žurnalą "
419 "norite peržiūrėti."
421 #  Options
422 #. Create the "Options" frame.
423 msgid "Options"
424 msgstr "Parinktys"
426 msgid "Send IM..."
427 msgstr "Rašyti žinutę..."
429 #  Block button
430 msgid "Block/Unblock..."
431 msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti..."
433 msgid "Join Chat..."
434 msgstr "Prisijungti prie pokalbio..."
436 msgid "View Log..."
437 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
439 msgid "View All Logs"
440 msgstr "Žiūrėti visus žurnalus"
442 msgid "Show"
443 msgstr "Rodyti"
445 msgid "Empty groups"
446 msgstr "tuščias grupes"
448 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
449 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
450 msgid "Offline buddies"
451 msgstr "neprisijungusius bičiulius"
453 msgid "Sort"
454 msgstr "Rikiuoti"
456 msgid "By Status"
457 msgstr "pagal statusą"
459 msgid "Alphabetically"
460 msgstr "pagal abėcėlę"
462 msgid "By Log Size"
463 msgstr "pagal žurnalo dydį"
465 msgid "Buddy"
466 msgstr "bičiulį"
468 msgid "Chat"
469 msgstr "Pokalbis"
471 msgid "Grouping"
472 msgstr "Grupavimas"
474 msgid "Certificate Import"
475 msgstr "Liudijimo importavimas"
477 msgid "Specify a hostname"
478 msgstr "Įveskite mazgo vardą"
480 msgid "Type the host name this certificate is for."
481 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "File %s could not be imported.\n"
486 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
487 msgstr ""
488 "Nepavyko importuoti failo %s.\n"
489 "Įsitikinte, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n"
491 msgid "Certificate Import Error"
492 msgstr "Liudijimo importavimo klaida"
494 msgid "X.509 certificate import failed"
495 msgstr "Nepavyko importuoti X.509 liudijimo "
497 msgid "Select a PEM certificate"
498 msgstr "Pasirinkite PEM liudijimą"
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Export to file %s failed.\n"
503 "Check that you have write permission to the target path\n"
504 msgstr ""
505 "Nepavyko eksportavimas į failą %s.\n"
506 "Patikrinkite, ar turite rašymo prieigos teisę šiuo keliu\n"
508 msgid "Certificate Export Error"
509 msgstr "Liudijimo eksporto klaida"
511 msgid "X.509 certificate export failed"
512 msgstr "Nepavyko eksportuoti X.509 liudijimo"
514 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
515 msgstr "PEM X.509 liudijimo eksportas"
517 #, c-format
518 msgid "Certificate for %s"
519 msgstr "Liudijimas, skirtas %s"
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Common name: %s\n"
524 "\n"
525 "SHA1 fingerprint:\n"
526 "%s"
527 msgstr ""
528 "Įprastas vardas: %s\n"
529 "\n"
530 "SHA1 kontrolinis kodas:\n"
531 "%s"
533 msgid "SSL Host Certificate"
534 msgstr "SSL mazgo liudijimas"
536 #, c-format
537 msgid "Really delete certificate for %s?"
538 msgstr "Ar tikrai pašalinti %s liudijimą?"
540 msgid "Confirm certificate delete"
541 msgstr "Patvirtinkite liudijimo pašalinimą"
543 msgid "Certificate Manager"
544 msgstr "Liudijimų tvarkytuvė"
546 msgid "Hostname"
547 msgstr "Mazgo vardas"
549 #  Info button
550 msgid "Info"
551 msgstr "Informacija"
553 #. Close button
554 msgid "Close"
555 msgstr "Užverti"
557 #, c-format
558 msgid "%s (%s)"
559 msgstr "%s (%s)"
561 #, c-format
562 msgid "%s disconnected."
563 msgstr "%s atsijungė."
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "%s\n"
568 "\n"
569 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
570 "and re-enable the account."
571 msgstr ""
572 "%s\n"
573 "\n"
574 "Finch nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir "
575 "paskyros neaktyvuosite iš naujo."
577 msgid "Re-enable Account"
578 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą"
580 msgid "No such command."
581 msgstr "Tokios komandos nėra."
583 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
584 msgstr ""
585 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."
587 msgid "Your command failed for an unknown reason."
588 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."
590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
591 msgstr ""
592 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."
594 msgid "That command only works in IMs, not chats."
595 msgstr ""
596 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."
598 msgid "That command doesn't work on this protocol."
599 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."
601 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
602 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs."
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s -- %s)"
606 msgstr "%s (%s -- %s)"
608 #, c-format
609 msgid "%s [%s]"
610 msgstr "%s [%s]"
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "\n"
615 "%s is typing..."
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "%s rašo..."
620 msgid "You have left this chat."
621 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį."
623 msgid ""
624 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
625 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
626 msgstr ""
627 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje.  Kai bus "
628 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį."
630 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
631 msgstr ""
632 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą."
634 msgid ""
635 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
636 msgstr ""
637 "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į "
638 "žurnalą."
640 #  Build the Send As menu
641 msgid "Send To"
642 msgstr "Siųsti kam"
644 msgid "Conversation"
645 msgstr "Pokalbis"
647 msgid "Clear Scrollback"
648 msgstr "Išvalyti langą"
650 msgid "Show Timestamps"
651 msgstr "Rodyti laiko žymas"
653 msgid "Add Buddy Pounce..."
654 msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį..."
656 #  Invite
657 msgid "Invite..."
658 msgstr "Pakviesti..."
660 msgid "Enable Logging"
661 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą"
663 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "Įjungti garsus"
666 #, fuzzy
667 msgid "You are not connected."
668 msgstr "Tu uždarei jungtį."
670 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> "
673 #, c-format
674 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n"
677 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n"
678 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n"
680 #, fuzzy
681 msgid "Supported debug options are: plugins version"
682 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra:  version"
684 msgid "No such command (in this context)."
685 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra."
687 msgid ""
688 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
689 "The following commands are available in this context:\n"
690 msgstr ""
691 "Naudokite \"/help &lt;komanda&gt;\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n"
692 "Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n"
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
697 "classes."
698 msgstr ""
699 "„%s“ nėra teisingas žinutės tipas.  Teisingus tipus galite pažiūrėti „/help "
700 "msgcolor“."
702 #, c-format
703 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
704 msgstr ""
705 "„%s“ nėra teisinga spalva.  Teisingas spalvas galite pažiūrėti „/help "
706 "msgcolor“."
708 msgid ""
709 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
710 "command."
711 msgstr ""
712 "say &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios "
713 "komandos."
715 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
716 msgstr ""
717 "me &lt;veiksmas&gt;:  nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių "
718 "kambariui."
720 msgid ""
721 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
722 "conversation."
723 msgstr ""
724 "debug &lt;parametras&gt;:  nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį "
725 "pokalbį."
727 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
728 msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą."
730 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
731 msgstr "help &lt;komanda&gt;:  suteikia pagalbą apie konkrečią komanda."
733 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
734 msgstr "users: parodo pokalbio dalyvių sąrašą."
736 msgid "plugins: Show the plugins window."
737 msgstr "plugins: parodo papildinių langą."
739 msgid "buddylist: Show the buddylist."
740 msgstr "buddylist: parodo bičiulių sąrašą."
742 msgid "accounts: Show the accounts window."
743 msgstr "accounts: parodo paskyrų langą."
745 msgid "debugwin: Show the debug window."
746 msgstr "debugwin: parodo derinimo langą."
748 msgid "prefs: Show the preference window."
749 msgstr "prefs: parodo nuostatų langą."
751 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
752 msgstr "statuses: parodo išsaugotų būsenų langą."
754 msgid ""
755 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
756 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
757 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
758 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
759 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
760 msgstr ""
761 "msgcolor &lt;tipas&gt; &lt;tekstospalva&gt; &lt;fonospalva&gt;:  nustatyti "
762 "spalvas įvairiems žinučių tipams pokalbių lange.<br>\n"
763 "&lt;tipas&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>\n"
764 "&lt;tekstospalva/fonospalva&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
765 "darkgray, magenta, cyan, default<br>\n"
766 "<br>\n"
767 "PAVYZDYS:<br>\n"
768 "msgcolor send cyan default"
770 msgid "Unable to open file."
771 msgstr "Negalima atidaryti failo."
773 msgid "Debug Window"
774 msgstr "Derinimo langas"
776 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
777 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
778 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
780 msgid "Clear"
781 msgstr "Išvalyti"
783 msgid "Filter:"
784 msgstr "Filtras: "
786 msgid "Pause"
787 msgstr "Pristabdyti"
789 #, c-format
790 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
791 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
792 msgstr[0] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failo"
793 msgstr[1] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
794 msgstr[2] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
796 #. Create the window.
797 msgid "File Transfers"
798 msgstr "Failų perdavimai"
800 msgid "Progress"
801 msgstr "Eiga"
803 msgid "Filename"
804 msgstr "Failo pavadinimas"
806 msgid "Size"
807 msgstr "Dydis"
809 msgid "Speed"
810 msgstr "Greitis"
812 msgid "Remaining"
813 msgstr "Liko"
815 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
816 #. presence
817 msgid "Status"
818 msgstr "Būsena"
820 msgid "Close this window when all transfers finish"
821 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
823 msgid "Clear finished transfers"
824 msgstr "Pašalinti pabaigtus perdavimus"
826 msgid "Stop"
827 msgstr "Sustabdyti"
829 msgid "Waiting for transfer to begin"
830 msgstr "Laukiama perdavimo pradžios"
832 msgid "Cancelled"
833 msgstr "Atšaukta"
835 msgid "Failed"
836 msgstr "Nepavyko"
838 #, c-format
839 msgid "%.2f KiB/s"
840 msgstr "%.2f KB/s"
842 msgid "Sent"
843 msgstr "Išsiųstas"
845 msgid "Received"
846 msgstr "Gautas"
848 msgid "Finished"
849 msgstr "Baigta"
851 #, c-format
852 msgid "The file was saved as %s."
853 msgstr "Failas įrašytas vardu %s."
855 #  Build the Send As menu
856 msgid "Sending"
857 msgstr "Siunčiama"
859 msgid "Receiving"
860 msgstr "Gaunama"
862 #, c-format
863 msgid "Conversation in %s on %s"
864 msgstr "Pokalbiai kambaryje %s, %s"
866 #, c-format
867 msgid "Conversation with %s on %s"
868 msgstr "Pokalbiai su %s, %s"
870 msgid "%B %Y"
871 msgstr "%Y %B"
873 msgid ""
874 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
875 "log\" preference is enabled."
876 msgstr ""
877 "Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
878 "būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“."
880 msgid ""
881 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
882 "preference is enabled."
883 msgstr ""
884 "Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas "
885 "skubiąsias žinutes į žurnalą“."
887 msgid ""
888 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
889 msgstr ""
890 "Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
891 "pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\""
893 msgid "No logs were found"
894 msgstr "Žurnalų nerasta"
896 msgid "Total log size:"
897 msgstr "Viso žurnalo dydis:"
899 #. Search box *********
900 msgid "Scroll/Search: "
901 msgstr "Slinkti/ieškoti: "
903 #, c-format
904 msgid "Conversations in %s"
905 msgstr "Pokalbiai kambaryje %s"
907 #, c-format
908 msgid "Conversations with %s"
909 msgstr "Pokalbiai su %s"
911 msgid "All Conversations"
912 msgstr "Visi pokalbiai"
914 #  Window **********
915 msgid "System Log"
916 msgstr "Sistemos žurnalas"
918 msgid "Calling..."
919 msgstr "Skambinama..."
921 msgid "Hangup"
922 msgstr "Padėti ragelį"
924 #. Number of actions
925 msgid "Accept"
926 msgstr "Priimti"
928 msgid "Reject"
929 msgstr "Atmesti"
931 msgid "Call in progress."
932 msgstr "Vyksta skambutis."
934 msgid "The call has been terminated."
935 msgstr "Skambutis buvo baigtas."
937 #, c-format
938 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
939 msgstr "%s nori pradėti garsinį pokalbį su jumis."
941 #, c-format
942 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
943 msgstr "%s nori pradėti nepalaikomo terpės tipo pokalbį su jumis."
945 msgid "You have rejected the call."
946 msgstr "Jūs atmetėte skambutį."
948 msgid "call: Make an audio call."
949 msgstr "skambinti: paskambinti garsiniam pokalbiui."
951 msgid "Emails"
952 msgstr "El. laiškai"
954 msgid "You have mail!"
955 msgstr "Jūs turite pašto!"
957 msgid "Sender"
958 msgstr "Siuntėjas"
960 msgid "Subject"
961 msgstr "Tema"
963 #, c-format
964 msgid "%s (%s) has %d new message."
965 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
966 msgstr[0] "%s (%s) turi %d naują pranešimą."
967 msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus pranešimus."
968 msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų pranešimų."
970 msgid "New Mail"
971 msgstr "Naujas paštas"
973 #, c-format
974 msgid "Info for %s"
975 msgstr "Informacija apie %s"
977 msgid "Buddy Information"
978 msgstr "Informacija apie bičiulį"
980 msgid "Continue"
981 msgstr "Tęsti"
983 msgid "IM"
984 msgstr "Kalbėtis"
986 #  Invite
987 msgid "Invite"
988 msgstr "Pakviesti"
990 msgid "(none)"
991 msgstr "(nieko)"
993 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
994 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
995 #. * notify_message. So tread carefully.
996 msgid "URI"
997 msgstr "URI"
999 msgid "ERROR"
1000 msgstr "KLAIDA"
1002 msgid "loading plugin failed"
1003 msgstr "nepavyko įkelti papildinio"
1005 msgid "unloading plugin failed"
1006 msgstr "nepavyko iškelti papildinio"
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Name: %s\n"
1011 "Version: %s\n"
1012 "Description: %s\n"
1013 "Author: %s\n"
1014 "Website: %s\n"
1015 "Filename: %s\n"
1016 msgstr ""
1017 "Pavadinimas: %s\n"
1018 "Versija: %s\n"
1019 "Aprašymas: %s\n"
1020 "Autorius: %s\n"
1021 "Svetainė: %s\n"
1022 "Failo vardas: %s\n"
1024 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1025 msgstr "Prieš konfigūruojant papildinį, jį reikia įkelti."
1027 msgid "No configuration options for this plugin."
1028 msgstr "Šis papildinys neturi konfigūruojamų parinkčių."
1030 msgid "Error loading plugin"
1031 msgstr "Papildinio įkėlimo klaida"
1033 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1034 msgstr "Pasirinktasis failas nėra tikras papildinys."
1036 msgid ""
1037 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1038 msgstr ""
1039 "Prašau atidaryti derinimo langą ir pabandyti vėl, kad pamatytumėte tikslų "
1040 "klaidos pranešimą."
1042 msgid "Select plugin to install"
1043 msgstr "Pasirinkite papildinį įdiegimui"
1045 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1046 msgstr "Jūs galite įkelti ar iškelti papildinius iš šio sąrašo."
1048 msgid "Install Plugin..."
1049 msgstr "Įdiegti papildinį..."
1051 msgid "Configure Plugin"
1052 msgstr "Konfigūruoti papildinį"
1054 #. copy the preferences to tmp values...
1055 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1056 #. (that should have been "effect," right?)
1057 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1058 #. Create the window
1059 msgid "Preferences"
1060 msgstr "Nuostatos"
1062 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1063 msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti"
1065 #  "New Buddy Pounce"
1066 msgid "New Buddy Pounce"
1067 msgstr "Nauja reakcija į bičiulį"
1069 msgid "Edit Buddy Pounce"
1070 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
1072 #  Create the "Pounce Who" frame.
1073 msgid "Pounce Who"
1074 msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti"
1076 #  Set up stuff for the account box
1077 #. Account:
1078 msgid "Account:"
1079 msgstr "Paskyra:"
1081 msgid "Buddy name:"
1082 msgstr "Bičiulio vardas:"
1084 #  Create the "Pounce When" frame.
1085 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1086 msgid "Pounce When Buddy..."
1087 msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..."
1089 msgid "Signs on"
1090 msgstr "prisijungia"
1092 msgid "Signs off"
1093 msgstr "atsijungia"
1095 msgid "Goes away"
1096 msgstr "pasitraukia"
1098 msgid "Returns from away"
1099 msgstr "sugrįžta"
1101 msgid "Becomes idle"
1102 msgstr "tampa neveiklus"
1104 msgid "Is no longer idle"
1105 msgstr "tampa veiklus"
1107 msgid "Starts typing"
1108 msgstr "pradeda rašyti"
1110 msgid "Pauses while typing"
1111 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
1113 msgid "Stops typing"
1114 msgstr "nustoja rašyti"
1116 msgid "Sends a message"
1117 msgstr "išsiunčia žinutę"
1119 #. Create the "Action" frame.
1120 msgid "Action"
1121 msgstr "Veiksmas"
1123 msgid "Open an IM window"
1124 msgstr "Atidaryti pokalbių langą"
1126 msgid "Pop up a notification"
1127 msgstr "Parodyti pranešimo langą"
1129 msgid "Send a message"
1130 msgstr "Nusiųsti žinutę"
1132 msgid "Execute a command"
1133 msgstr "Įvykdyti komandą"
1135 msgid "Play a sound"
1136 msgstr "Groti garsą"
1138 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1139 msgstr "Reaguoti tik tada, kai esu neprieinamoje būsenoje"
1141 msgid "Recurring"
1142 msgstr "Pasikartojanti reakcija"
1144 msgid "Cannot create pounce"
1145 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
1147 msgid "You do not have any accounts."
1148 msgstr "Neturite jokių paskyrų."
1150 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1151 msgstr "Prieš kurdamas reakciją privalote pirma sukurti paskyrą."
1153 #, c-format
1154 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1155 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?"
1157 #  "New Buddy Pounce"
1158 msgid "Buddy Pounces"
1159 msgstr "Reakcijos į bičiulius"
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1163 msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)"
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1167 msgstr "Pradėjęs Jums rašyti %s sustojo (%s)"
1169 #, c-format
1170 msgid "%s has signed on (%s)"
1171 msgstr "%s prisijungė (%s)"
1173 #, c-format
1174 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1175 msgstr "%s tapo veiklus (%s)"
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1179 msgstr "%s sugrįžo (%s)"
1181 #, c-format
1182 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1183 msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)"
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has signed off (%s)"
1187 msgstr "%s atsijungė (%s)"
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has become idle (%s)"
1191 msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has gone away. (%s)"
1195 msgstr "%s pasitraukė. (%s)"
1197 #, c-format
1198 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1199 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)"
1201 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1202 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"
1204 msgid "Based on keyboard use"
1205 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą"
1207 msgid "From last sent message"
1208 msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės"
1210 msgid "Never"
1211 msgstr "niekada"
1213 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1214 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1215 msgid "Show Idle Time"
1216 msgstr "Rodyti neveiklumo laikus"
1218 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1219 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1220 msgid "Show Offline Buddies"
1221 msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius"
1223 msgid "Notify buddies when you are typing"
1224 msgstr "Informuoti bičiulius, kai jiems rašote"
1226 msgid "Log format"
1227 msgstr "Žurnalo formatas"
1229 msgid "Log IMs"
1230 msgstr "Į žurnalą rašyti asmeninius pokalbius"
1232 msgid "Log chats"
1233 msgstr "Į žurnalą rašyti pokalbius kambariuose"
1235 msgid "Log status change events"
1236 msgstr "Į žurnalą rašyti būsenos pasikeitimus"
1238 msgid "Report Idle time"
1239 msgstr "Rodyti neveiklumo laiką"
1241 msgid "Change status when idle"
1242 msgstr "Pakeisti būseną tapus neveikliu"
1244 msgid "Minutes before changing status"
1245 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos pakeitimo"
1247 msgid "Change status to"
1248 msgstr "Pakeisti būseną į"
1250 msgid "Conversations"
1251 msgstr "Pokalbiai"
1253 msgid "Logging"
1254 msgstr "Žurnalų vedimas"
1256 msgid "You must fill all the required fields."
1257 msgstr "Turite užpildyti visus privalomus laukus."
1259 msgid "The required fields are underlined."
1260 msgstr "Privalomi laukai yra pabraukti."
1262 msgid "Not implemented yet."
1263 msgstr "Funkcija dar nerealizuota."
1265 msgid "Save File..."
1266 msgstr "Įrašyti failą..."
1268 msgid "Open File..."
1269 msgstr "Atverti failą..."
1271 msgid "Choose Location..."
1272 msgstr "Parinkite kelią..."
1274 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1275 msgstr ""
1276 "Paspauskite įvedimo klavišą, kad rastumėte daugiau šios kategorijos kambarių."
1278 msgid "Get"
1279 msgstr "Gauti"
1281 #. Create the window.
1282 msgid "Room List"
1283 msgstr "Kambarių sąrašas"
1285 msgid "Buddy logs in"
1286 msgstr "Bičiulis prisijungia"
1288 msgid "Buddy logs out"
1289 msgstr "Bičiulis atsijungia"
1291 msgid "Message received"
1292 msgstr "Gauta žinutė"
1294 msgid "Message received begins conversation"
1295 msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį"
1297 msgid "Message sent"
1298 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1300 msgid "Person enters chat"
1301 msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį"
1303 msgid "Person leaves chat"
1304 msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį"
1306 msgid "You talk in chat"
1307 msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje"
1309 msgid "Others talk in chat"
1310 msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje"
1312 msgid "Someone says your username in chat"
1313 msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Attention received"
1317 msgstr "Būtinas aktyvavimas"
1319 msgid "GStreamer Failure"
1320 msgstr "GStreamer klaida"
1322 msgid "GStreamer failed to initialize."
1323 msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer."
1325 msgid "(default)"
1326 msgstr "(numatytasis)"
1328 msgid "Select Sound File ..."
1329 msgstr "Pasirinkite garso failą..."
1331 msgid "Sound Preferences"
1332 msgstr "Garsų nuostatos"
1334 msgid "Profiles"
1335 msgstr "Profiliai"
1337 msgid "Automatic"
1338 msgstr "automatinis"
1340 msgid "Console Beep"
1341 msgstr "pyptelėjimai"
1343 msgid "Command"
1344 msgstr "komanda"
1346 msgid "No Sound"
1347 msgstr "be garsų"
1349 msgid "Sound Method"
1350 msgstr "Garso grojimo būdas:"
1352 msgid "Method: "
1353 msgstr "Būdas:"
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Sound Command\n"
1358 "(%s for filename)"
1359 msgstr ""
1360 "Garso komanda:\n"
1361 "(%s reiškia failo vardą)"
1363 #. Sound options
1364 msgid "Sound Options"
1365 msgstr "Garso parinktys"
1367 msgid "Sounds when conversation has focus"
1368 msgstr "Groti garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"
1370 msgid "Always"
1371 msgstr "visada"
1373 msgid "Only when available"
1374 msgstr "tik kai esu pasiekiamas"
1376 msgid "Only when not available"
1377 msgstr "tik kai esu nepasiekiamas"
1379 msgid "Volume(0-100):"
1380 msgstr "Garsumas (0--100):"
1382 #. Sound events
1383 msgid "Sound Events"
1384 msgstr "Garsai ir veiksmai"
1386 msgid "Event"
1387 msgstr "Įvykis"
1389 msgid "File"
1390 msgstr "Failas"
1392 msgid "Test"
1393 msgstr "Testuoti"
1395 msgid "Reset"
1396 msgstr "Atstatyti"
1398 msgid "Choose..."
1399 msgstr "Pasirinkti..."
1401 #, c-format
1402 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1403 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti „%s“?"
1405 msgid "Delete Status"
1406 msgstr "Pašalinti būseną"
1408 msgid "Saved Statuses"
1409 msgstr "Išsaugotos būsenos"
1411 #. title
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Pavadinimas"
1415 msgid "Type"
1416 msgstr "Rūšis"
1418 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1419 #. PurpleStatusPrimitive
1420 #. id - use default
1421 #. name - use default
1422 #. saveable
1423 #. user_settable
1424 #. not independent
1425 #. Attributes - each status can have a message.
1426 msgid "Message"
1427 msgstr "Žinutė"
1429 #. Use
1430 msgid "Use"
1431 msgstr "Naudoti"
1433 msgid "Invalid title"
1434 msgstr "Neteisingas pavadinimas"
1436 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1437 msgstr "Įveskite netuščią būsenos pavadinimą."
1439 msgid "Duplicate title"
1440 msgstr "Pasikartojantis pavadinimas"
1442 msgid "Please enter a different title for the status."
1443 msgstr "Prašome įvesti skirtingą pavadinimą šiai būsenai."
1445 msgid "Substatus"
1446 msgstr "Smulkesnė būsena"
1448 msgid "Status:"
1449 msgstr "Būsena:"
1451 msgid "Message:"
1452 msgstr "Žinutė:"
1454 msgid "Edit Status"
1455 msgstr "Redaguoti būseną"
1457 msgid "Use different status for following accounts"
1458 msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną"
1460 #. Save & Use
1461 msgid "Save & Use"
1462 msgstr "Išsaugoti ir naudoti"
1464 msgid "Certificates"
1465 msgstr "Liudijimai"
1467 msgid "Sounds"
1468 msgstr "Garsai"
1470 msgid "Statuses"
1471 msgstr "Būsenos"
1473 msgid "Error loading the plugin."
1474 msgstr "Papildinio įkėlimo klaida."
1476 msgid "Couldn't find X display"
1477 msgstr "Nepavyko surasti X ekrano"
1479 msgid "Couldn't find window"
1480 msgstr "Nepavyko surasti lango"
1482 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1483 msgstr ""
1484 "Nepavyko įkelti šio papildinio, nes jis sukonstruotas be X11 palaikymo."
1486 msgid "GntClipboard"
1487 msgstr "„Gnt“ iškarpinė"
1489 msgid "Clipboard plugin"
1490 msgstr "Iškarpinės papildinys"
1492 msgid ""
1493 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1494 "X, if possible."
1495 msgstr "Kai „Gnt“ iškarpinės turinys pasikeičia, jis perduodamas X iškarpinei"
1497 #, c-format
1498 msgid "%s just signed on"
1499 msgstr "%s ką tik prisijungė"
1501 #, c-format
1502 msgid "%s just signed off"
1503 msgstr "%s atsijungė"
1505 #, c-format
1506 msgid "%s sent you a message"
1507 msgstr "%s atsiuntė žinutę"
1509 #, c-format
1510 msgid "%s said your nick in %s"
1511 msgstr "%s pasakė Jūsų vardą pokalbyje %s"
1513 #, c-format
1514 msgid "%s sent a message in %s"
1515 msgstr "%s parašė žinutę pokalbyje %s"
1517 msgid "Buddy signs on/off"
1518 msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"
1520 msgid "You receive an IM"
1521 msgstr "Gaunate žinutę"
1523 msgid "Someone speaks in a chat"
1524 msgstr "Kas nors parašo į pokalbį"
1526 msgid "Someone says your name in a chat"
1527 msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"
1529 msgid "Notify with a toaster when"
1530 msgstr "Informuoti iššokančiu langeliu, kai:"
1532 msgid "Beep too!"
1533 msgstr "Taip pat ir pyptelėti!"
1535 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1536 msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui."
1538 msgid "GntGf"
1539 msgstr "GntGf"
1541 msgid "Toaster plugin"
1542 msgstr "Iššokančių langelių papildinys"
1544 #, c-format
1545 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1546 msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>"
1548 msgid "History Plugin Requires Logging"
1549 msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo"
1551 msgid ""
1552 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1553 "\n"
1554 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1555 "the same conversation type(s)."
1556 msgstr ""
1557 "Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos "
1558 "-> Žurnalų vedimas.\n"
1559 "\n"
1560 "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kambariuose "
1561 "aktyvuos ir jų istoriją."
1563 msgid "GntHistory"
1564 msgstr "GntHistory"
1566 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1567 msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose."
1569 msgid ""
1570 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1571 "conversation into the current conversation."
1572 msgstr ""
1573 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio "
1574 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą."
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Fetching TinyURL..."
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Gaunamas „TinyURL“..."
1584 #, c-format
1585 msgid "TinyURL for above: %s"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1589 msgstr ""
1591 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1592 msgstr ""
1593 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems"
1595 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1596 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas"
1598 msgid "TinyURL"
1599 msgstr "„TinyURL“"
1601 msgid "TinyURL plugin"
1602 msgstr "„TinyURL“ papildinys"
1604 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1605 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių"
1607 msgid "Online"
1608 msgstr "Prisijungęs"
1610 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1611 msgid "Offline"
1612 msgstr "Atsijungęs"
1614 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1615 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1616 msgid "Online Buddies"
1617 msgstr "Prisijungusių bičiulių"
1619 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
1620 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1621 msgid "Offline Buddies"
1622 msgstr "Neprisijungusių bičiulių"
1624 msgid "Online/Offline"
1625 msgstr "Prisijungęs/neprisijungęs"
1627 msgid "Meebo"
1628 msgstr "Meebo"
1630 msgid "No Grouping"
1631 msgstr "Be grupavimo"
1633 msgid "Nested Subgroup"
1634 msgstr "Įdėtas pogrupis"
1636 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1637 msgstr "Įdėtinis grupavimas (eksperimentinis)"
1639 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1640 msgstr "Siūlo papildomus bičiulių sąrašo grupavimo būdus."
1642 msgid "Lastlog"
1643 msgstr "Lastlog"
1645 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1646 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1647 msgstr "lastlog: ieško eilutės žurnaluose."
1649 msgid "GntLastlog"
1650 msgstr "GntLastLog"
1652 msgid "Lastlog plugin."
1653 msgstr "„Lastlog“ papildinys."
1655 msgid "accounts"
1656 msgstr "paskyros"
1658 msgid "Password is required to sign on."
1659 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."
1661 #, c-format
1662 msgid "Enter password for %s (%s)"
1663 msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį"
1665 msgid "Enter Password"
1666 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1668 msgid "Save password"
1669 msgstr "Išsaugoti slaptažodį"
1671 #, c-format
1672 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1673 msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio"
1675 msgid "Connection Error"
1676 msgstr "Sujungimo klaida"
1678 msgid "New passwords do not match."
1679 msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."
1681 msgid "Fill out all fields completely."
1682 msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus."
1684 msgid "Original password"
1685 msgstr "Pradinis slaptažodis"
1687 msgid "New password"
1688 msgstr "Naujas slaptažodis"
1690 msgid "New password (again)"
1691 msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)"
1693 #, c-format
1694 msgid "Change password for %s"
1695 msgstr "Keisti %s slaptažodį"
1697 msgid "Please enter your current password and your new password."
1698 msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį."
1700 #, c-format
1701 msgid "Change user information for %s"
1702 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją"
1704 msgid "Set User Info"
1705 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją"
1707 #, fuzzy
1708 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1709 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
1711 #, fuzzy
1712 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1713 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
1715 msgid "Unknown"
1716 msgstr "Nežinoma"
1718 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1719 msgid "Buddies"
1720 msgstr "Bičiuliai"
1722 msgid "buddy list"
1723 msgstr "bičiulių sąrašas"
1725 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1726 msgstr ""
1727 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko.  Jis negali būti "
1728 "automatiškai patikrintas."
1730 msgid ""
1731 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1732 "currently trusted."
1733 msgstr ""
1735 msgid ""
1736 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1737 "are accurate."
1738 msgstr ""
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1743 "your computer's date and time are accurate."
1744 msgstr ""
1745 "Liudijimo galiojimas pasibaigęs.  Šis liudijimas neturėtų būti laikomas "
1746 "galiojančiu."
1748 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1749 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1750 msgstr "Pateiktasis liudijimas yra skirtas ne šiam srities vardui."
1752 msgid ""
1753 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1754 "validated."
1755 msgstr ""
1756 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali "
1757 "būti patikrintas."
1759 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1760 msgstr "Pateikta neteisinga liudijimų grandinė."
1762 msgid "The certificate has been revoked."
1763 msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."
1765 msgid "An unknown certificate error occurred."
1766 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
1768 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1769 msgstr "(NESUTAMPA)"
1771 #. Make messages
1772 #, c-format
1773 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1774 msgstr "%s pateikė šį liudijimą vienkartiniam naudojimui:"
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Common name: %s %s\n"
1779 "Fingerprint (SHA1): %s"
1780 msgstr ""
1781 "Įprastas vardas: %s %s\n"
1782 "SHA1 liudijimo kodas: %s"
1784 #. TODO: Find what the handle ought to be
1785 msgid "Single-use Certificate Verification"
1786 msgstr "Vienkartinio liudijimo patikra"
1788 #. Scheme name
1789 #. Pool name
1790 msgid "Certificate Authorities"
1791 msgstr "Liudijimų įstaigos"
1793 #. Scheme name
1794 #. Pool name
1795 msgid "SSL Peers Cache"
1796 msgstr "SSL partnerių podėlis"
1798 #. Make messages
1799 #, c-format
1800 msgid "Accept certificate for %s?"
1801 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?"
1803 #. TODO: Find what the handle ought to be
1804 msgid "SSL Certificate Verification"
1805 msgstr "SSL liudijimo patikra"
1807 msgid "_View Certificate..."
1808 msgstr "_Rodyti liudijimą..."
1810 #, c-format
1811 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1812 msgstr "%s liudijimas negalėjo būti patikrintas."
1814 #. TODO: Probably wrong.
1815 msgid "SSL Certificate Error"
1816 msgstr "SSL liudijimo klaida"
1818 #  Data is assumed to be the destination sn
1819 msgid "Unable to validate certificate"
1820 msgstr "Nepavyko patikrinti liudijimo"
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1825 "are not connecting to the service you believe you are."
1826 msgstr ""
1827 "Liudijimas iš tikrųjų priklauso „%s“.  Galbūt jūs jungiatės ne prie tos "
1828 "paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės."
1830 #. Make messages
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Common name: %s\n"
1834 "\n"
1835 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1836 "\n"
1837 "Activation date: %s\n"
1838 "Expiration date: %s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Įprastas vardas: %s\n"
1841 "\n"
1842 "SHA1 kontrolinis kodas: %s\n"
1843 "\n"
1844 "Galiojimo pradžia: %s\n"
1845 "Galiojimo pabaiga: %s\n"
1847 #. TODO: Find what the handle ought to be
1848 msgid "Certificate Information"
1849 msgstr "Liudijimo informacija"
1851 #. show error to user
1852 msgid "Registration Error"
1853 msgstr "Registravimo klaida"
1855 msgid "Unregistration Error"
1856 msgstr "Išregistravimo klaida"
1858 #, c-format
1859 msgid "+++ %s signed on"
1860 msgstr "+++ %s prisijungė"
1862 #, c-format
1863 msgid "+++ %s signed off"
1864 msgstr "+++ %s atsijungė"
1866 #. Undocumented
1867 #. Unknown error
1868 msgid "Unknown error"
1869 msgstr "Nežinoma klaida"
1871 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1872 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to send message to %s."
1876 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s."
1878 msgid "The message is too large."
1879 msgstr "Žinutė per ilga."
1881 msgid "Unable to send message."
1882 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
1884 msgid "Send Message"
1885 msgstr "Nusiųsti žinutę"
1887 msgid "_Send Message"
1888 msgstr "Nu_siųsti žinutę"
1890 #, c-format
1891 msgid "%s entered the room."
1892 msgstr "%s atėjo į kambarį."
1894 #, c-format
1895 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1896 msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį."
1898 #, c-format
1899 msgid "You are now known as %s"
1900 msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s"
1902 #, c-format
1903 msgid "%s is now known as %s"
1904 msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s"
1906 #, c-format
1907 msgid "%s left the room."
1908 msgstr "%s paliko kambarį."
1910 #, c-format
1911 msgid "%s left the room (%s)."
1912 msgstr "%s paliko kambarį (%s)."
1914 msgid "Invite to chat"
1915 msgstr "Pakviesti į pokalbį"
1917 #  Put our happy label in it.
1918 #. Put our happy label in it.
1919 msgid ""
1920 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1921 "invite message."
1922 msgstr ""
1923 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
1924 "pakvietimo žinute."
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get connection: %s"
1928 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s"
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to get name: %s"
1932 msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s"
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to get serv name: %s"
1936 msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s"
1938 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1939 msgstr "Purple D-BUS serveris nėra paleistas dėl žemiau pateiktos priežasties"
1941 msgid "No name"
1942 msgstr "Be vardo"
1944 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1945 msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n"
1947 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1948 msgstr "Nepavyko išsiųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n"
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Error resolving %s:\n"
1953 "%s"
1954 msgstr ""
1955 "Klaida verčiant DNS adresą %s:\n"
1956 "%s"
1958 #, c-format
1959 msgid "Error resolving %s: %d"
1960 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Error reading from resolver process:\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1967 "Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n"
1968 "%s"
1970 #, c-format
1971 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1972 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą"
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1976 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1978 #, c-format
1979 msgid "Thread creation failure: %s"
1980 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s"
1982 msgid "Unknown reason"
1983 msgstr "Nežinoma priežastis"
1985 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Error reading %s: \n"
1991 "%s.\n"
1992 msgstr ""
1993 "%s skaitymo klaida:\n"
1994 "%s.\n"
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Error writing %s: \n"
1999 "%s.\n"
2000 msgstr ""
2001 "%s rašymo klaida:\n"
2002 "%s.\n"
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Error accessing %s: \n"
2007 "%s.\n"
2008 msgstr ""
2009 "%s prieigos klaida:\n"
2010 "%s.\n"
2012 msgid "Directory is not writable."
2013 msgstr "Į katalogą negalima rašyti."
2015 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2016 msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo."
2018 msgid "Cannot send a directory."
2019 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
2021 #, c-format
2022 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2023 msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n"
2025 #, fuzzy
2026 msgid "File is not readable."
2027 msgstr "Į katalogą negalima rašyti."
2029 #, c-format
2030 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2031 msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)"
2033 #, c-format
2034 msgid "%s wants to send you a file"
2035 msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą"
2037 #, c-format
2038 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2039 msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?"
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "A file is available for download from:\n"
2044 "Remote host: %s\n"
2045 "Remote port: %d"
2046 msgstr ""
2047 "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n"
2048 "Nutolęs mazgas: %s\n"
2049 "Nutolęs prievadas: %d"
2051 #, c-format
2052 msgid "%s is offering to send file %s"
2053 msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s"
2055 #, c-format
2056 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2057 msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n"
2059 #, c-format
2060 msgid "Offering to send %s to %s"
2061 msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s"
2063 #, c-format
2064 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2065 msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s"
2067 #, c-format
2068 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2069 msgstr "Failo <A HREF=\\\"file://%s\\\">%s</A> perdavimas baigtas"
2071 #, c-format
2072 msgid "Transfer of file %s complete"
2073 msgstr "Failo %s perdavimas baigtas"
2075 msgid "File transfer complete"
2076 msgstr "Failo perdavimas baigtas"
2078 #, c-format
2079 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2080 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą"
2082 msgid "File transfer cancelled"
2083 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas"
2085 #, c-format
2086 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2087 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą"
2089 #, c-format
2090 msgid "%s cancelled the file transfer"
2091 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"
2093 #, c-format
2094 msgid "File transfer to %s failed."
2095 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida."
2097 #, c-format
2098 msgid "File transfer from %s failed."
2099 msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida."
2101 msgid "Run the command in a terminal"
2102 msgstr "Vykdyti komandą terminale"
2104 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2105 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2107 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2108 msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2110 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2111 msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2113 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2114 msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2116 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2117 msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2119 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2120 msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2122 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2123 msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2125 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2126 msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2128 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2129 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2131 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2132 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2134 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2135 msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2137 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2138 msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2140 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2141 msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2143 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2144 msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2146 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2147 msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2149 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2150 msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2152 msgid ""
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2154 "URLs."
2155 msgstr ""
2156 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ "
2157 "universaliuosius adresus."
2159 msgid ""
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2161 "URLs."
2162 msgstr ""
2163 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ "
2164 "universaliuosius adresus."
2166 msgid ""
2167 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2168 "URLs."
2169 msgstr ""
2170 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ "
2171 "universaliuosius adresus."
2173 msgid ""
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2175 "URLs."
2176 msgstr ""
2177 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ "
2178 "universaliuosius adresus."
2180 msgid ""
2181 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2182 "URLs."
2183 msgstr ""
2184 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ "
2185 "universaliuosius adresus."
2187 msgid ""
2188 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2189 "URLs."
2190 msgstr ""
2191 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ "
2192 "universaliuosius adresus."
2194 msgid ""
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2196 "URLs."
2197 msgstr ""
2198 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ "
2199 "universaliuosius adresus."
2201 msgid ""
2202 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2203 "URLs."
2204 msgstr ""
2205 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ "
2206 "universaliuosius adresus."
2208 msgid ""
2209 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2210 "terminal."
2211 msgstr ""
2212 "„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, "
2213 "turi būti leidžiama terminale."
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2216 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus"
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2219 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus"
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2222 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus"
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2225 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus"
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2228 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2231 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus"
2233 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2234 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus"
2236 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2237 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus"
2239 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2240 msgstr ""
2241 "<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></"
2242 "b>"
2244 msgid "HTML"
2245 msgstr "HTML"
2247 msgid "Plain text"
2248 msgstr "Grynasis tekstas"
2250 msgid "Old flat format"
2251 msgstr "Senasis plokščias formatas"
2253 msgid "Logging of this conversation failed."
2254 msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą."
2256 msgid "XML"
2257 msgstr "XML"
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2262 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2263 msgstr ""
2264 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
2265 "ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2270 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2271 msgstr ""
2272 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATINIS "
2273 "ATSAKYMAS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2275 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2276 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>"
2278 #, c-format
2279 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2280 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>"
2282 #, c-format
2283 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2284 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n"
2286 msgid ""
2287 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2288 "packages."
2289 msgstr ""
2290 "Kodekų nerasta.  Įdiekite GStreamer kodekus iš GStreamer papildinių paketų."
2292 msgid ""
2293 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2294 msgstr ""
2295 "Neliko tinkamų kodekų.  Jūsų kodekų nuostatos fs-codecs.conf faile yra per "
2296 "griežtos."
2298 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2299 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida."
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Error with your microphone"
2303 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu."
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Error with your webcam"
2307 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera."
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Conference error"
2311 msgstr "Konferencijos klaida."
2313 #, c-format
2314 msgid "Error creating session: %s"
2315 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s"
2317 #, c-format
2318 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2319 msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s."
2321 msgid "This plugin has not defined an ID."
2322 msgstr "Šis papildinys nenustatė ID"
2324 #, c-format
2325 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2326 msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)"
2328 #, c-format
2329 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2330 msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)"
2332 msgid ""
2333 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2334 msgstr ""
2335 "Papildinys nerealizuoja visų reikallingų funkcijų (list_icon, login ir close)"
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2340 "again."
2341 msgstr ""
2342 "Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti "
2343 "iš naujo."
2345 msgid "Unable to load the plugin"
2346 msgstr "Papildinio įkelti nepavyko"
2348 #, c-format
2349 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2350 msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti."
2352 msgid "Unable to load your plugin."
2353 msgstr "Nepavyko įkelti Jūsų nurodyto papildinio."
2355 #, c-format
2356 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2357 msgstr "%s reikalauja %s, bet pastarojo papildinio iškelti nepavyko."
2359 msgid "Autoaccept"
2360 msgstr "Automatinis priėmimas"
2362 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2363 msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų."
2365 #, c-format
2366 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2367 msgstr "Automatiškai priimtas failo „%s“ siuntimas iš „%s“ baigtas."
2369 msgid "Autoaccept complete"
2370 msgstr "Automatinis priėmimas baigtas"
2372 #, c-format
2373 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2374 msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"
2376 msgid "Set Autoaccept Setting"
2377 msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą"
2379 msgid "_Save"
2380 msgstr "_Įrašyti"
2382 msgid "_Cancel"
2383 msgstr "_Atsisakyti"
2385 msgid "Ask"
2386 msgstr "Paklausti"
2388 msgid "Auto Accept"
2389 msgstr "Automatiškai priimti"
2391 msgid "Auto Reject"
2392 msgstr "Automatiškai atmesti"
2394 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2395 msgstr "Automatiškai priimti failų perdavimus..."
2397 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2398 msgid ""
2399 "Path to save the files in\n"
2400 "(Please provide the full path)"
2401 msgstr ""
2402 "Kelias, kuriame išsaugoti failus\n"
2403 "(Nurodykite pilną kelią)"
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2408 "*not* on your buddy list:"
2409 msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"
2411 msgid ""
2412 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2413 "(only when there's no conversation with the sender)"
2414 msgstr ""
2415 "Pranešti iššokančiu langu, kai baigtas automatiškai priimtas failo "
2416 "perdavimas\n"
2417 "(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)"
2419 msgid "Create a new directory for each user"
2420 msgstr "Sukurti po naują katalogą kiekvienam naudotojui"
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Escape the filenames"
2424 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"
2426 msgid "Notes"
2427 msgstr "Pastabos"
2429 msgid "Enter your notes below..."
2430 msgstr "Įveskite savo pastabas žemiau..."
2432 msgid "Edit Notes..."
2433 msgstr "Redaguoti pastabas..."
2435 #  "New Buddy Pounce"
2436 #. *< major version
2437 #. *< minor version
2438 #. *< type
2439 #. *< ui_requirement
2440 #. *< flags
2441 #. *< dependencies
2442 #. *< priority
2443 #. *< id
2444 msgid "Buddy Notes"
2445 msgstr "Pastabos apie bičiulius"
2447 #. *< name
2448 #. *< version
2449 msgid "Store notes on particular buddies."
2450 msgstr "Saugo pastabas apie konkrečius bičiulius."
2452 #. *< summary
2453 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2454 msgstr ""
2455 "Siūlo galimybę saugoti pastabas apie bičiulius iš Jūsų bičiulių sąrašo."
2457 #. *< type
2458 #. *< ui_requirement
2459 #. *< flags
2460 #. *< dependencies
2461 #. *< priority
2462 #. *< id
2463 msgid "Cipher Test"
2464 msgstr "Šifrų testas"
2466 #. *< name
2467 #. *< version
2468 #. *  summary
2469 #. *  description
2470 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2471 msgstr "Testuoja su „libpurple“ pateikiamus šifrus."
2473 #. *< type
2474 #. *< ui_requirement
2475 #. *< flags
2476 #. *< dependencies
2477 #. *< priority
2478 #. *< id
2479 msgid "DBus Example"
2480 msgstr "DBus papildinio pavyzdys"
2482 #. *< name
2483 #. *< version
2484 #. *  summary
2485 #. *  description
2486 msgid "DBus Plugin Example"
2487 msgstr "DBus papildinio pavyzdys"
2489 #  *< api_version
2490 #  *< type
2491 #  *< ui_requirement
2492 #  *< flags
2493 #  *< dependencies
2494 #  *< priority
2495 #  *< id
2496 #. *< type
2497 #. *< ui_requirement
2498 #. *< flags
2499 #. *< dependencies
2500 #. *< priority
2501 #. *< id
2502 msgid "File Control"
2503 msgstr "Valdymas failu"
2505 #  *< name
2506 #  *< version
2507 #  *  summary
2508 #  *  description
2509 #  *< name
2510 #  *< version
2511 #  *  summary
2512 #  *  description
2513 #. *< name
2514 #. *< version
2515 #. *  summary
2516 #. *  description
2517 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2518 msgstr "Leidžia valdyti programą faile surašytomis komandomis."
2520 msgid "Minutes"
2521 msgstr "Minutės"
2523 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2524 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2525 msgid "I'dle Mak'er"
2526 msgstr "Neveiklumo meistras"
2528 msgid "Set Account Idle Time"
2529 msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką"
2531 msgid "_Set"
2532 msgstr "_Nustatyti"
2534 msgid "None of your accounts are idle."
2535 msgstr "Nėra neveiklių paskyrų."
2537 msgid "Unset Account Idle Time"
2538 msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą"
2540 msgid "_Unset"
2541 msgstr "_Panaikinti"
2543 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2544 msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms"
2546 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2547 msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms"
2549 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2550 msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką"
2552 #. *< type
2553 #. *< ui_requirement
2554 #. *< flags
2555 #. *< dependencies
2556 #. *< priority
2557 #. *< id
2558 msgid "IPC Test Client"
2559 msgstr "Testinis IPC klientas"
2561 #. *< name
2562 #. *< version
2563 #. *  summary
2564 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2565 msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams."
2567 #. *  description
2568 msgid ""
2569 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2570 "calls the commands registered."
2571 msgstr ""
2572 "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams.  Suranda IPC serverio "
2573 "papildinį ir iškviečia registruotas komandas."
2575 #. *< type
2576 #. *< ui_requirement
2577 #. *< flags
2578 #. *< dependencies
2579 #. *< priority
2580 #. *< id
2581 msgid "IPC Test Server"
2582 msgstr "Testinis IPC serveris"
2584 #. *< name
2585 #. *< version
2586 #. *  summary
2587 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2588 msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams."
2590 #. *  description
2591 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2592 msgstr ""
2593 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas."
2595 msgid "Hide Joins/Parts"
2596 msgstr "Slėpti pokalbių kambarių narių prisijungimus ir atsijungimus"
2598 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2599 msgid "For rooms with more than this many people"
2600 msgstr "Kambariams, turintiems daugiau negu tiek asmenų"
2602 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2603 msgstr "Jei naudotojas nešnekėjo tiek minučių"
2605 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2606 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles"
2608 #. *< type
2609 #. *< ui_requirement
2610 #. *< flags
2611 #. *< dependencies
2612 #. *< priority
2613 #. *< id
2614 msgid "Join/Part Hiding"
2615 msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimas"
2617 #. *< name
2618 #. *< version
2619 #. *  summary
2620 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2621 msgstr "Slepia šalutines prisijungimų ir atsijungimų žinutes."
2623 #. *  description
2624 msgid ""
2625 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2626 "actively taking part in a conversation."
2627 msgstr ""
2628 "Šis papildinys paslepia prisijungimų ir atsijungimų žinutes dideliuose "
2629 "kambariuose, išskyrus tų naudotojų, kurie aktyviai dalyvauja pokalbyje."
2631 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2632 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2633 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2634 #. * not a real timezone.
2635 msgid "(UTC)"
2636 msgstr "(UTC)"
2638 msgid "User is offline."
2639 msgstr "Vartotojas atsijungęs."
2641 msgid "Auto-response sent:"
2642 msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:"
2644 #, c-format
2645 msgid "%s has signed off."
2646 msgstr "%s atsijungė."
2648 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2649 msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui."
2651 msgid "You were disconnected from the server."
2652 msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio."
2654 msgid ""
2655 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2656 "logged in."
2657 msgstr ""
2658 "Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite."
2660 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2661 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis"
2663 msgid "Message could not be sent."
2664 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta."
2666 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2667 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2668 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2669 msgid "Adium"
2670 msgstr "Adium"
2672 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2673 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2674 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2675 msgid "Fire"
2676 msgstr "Fire"
2678 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2679 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2680 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2681 msgid "Messenger Plus!"
2682 msgstr "Messenger Plus!"
2684 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2685 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2686 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2687 msgid "QIP"
2688 msgstr "QIP"
2690 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2691 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2692 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2693 msgid "MSN Messenger"
2694 msgstr "MSN Messenger"
2696 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2697 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2698 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2699 msgid "Trillian"
2700 msgstr "Trillian"
2702 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2703 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2704 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2705 msgid "aMSN"
2706 msgstr "aMSN"
2708 #. Add general preferences.
2709 msgid "General Log Reading Configuration"
2710 msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys"
2712 msgid "Fast size calculations"
2713 msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas"
2715 msgid "Use name heuristics"
2716 msgstr "Naudoti vardų euristiką"
2718 #. Add Log Directory preferences.
2719 msgid "Log Directory"
2720 msgstr "Žurnalų katalogas"
2722 #. *< type
2723 #. *< ui_requirement
2724 #. *< flags
2725 #. *< dependencies
2726 #. *< priority
2727 #. *< id
2728 msgid "Log Reader"
2729 msgstr "Žurnalų skaityklė"
2731 #. *< name
2732 #. *< version
2733 #. * summary
2734 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2735 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus."
2737 #. * description
2738 msgid ""
2739 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2740 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2741 "\n"
2742 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2743 "at your own risk!"
2744 msgstr ""
2745 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų.  "
2746 "Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, MSN Messenger, aMSN ir Trillian "
2747 "programų žurnalus.<\n"
2748 "\n"
2749 "PERSPĖJIMAS: šis papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti.  "
2750 "Naudokite jį savo rizika!"
2752 msgid "Mono Plugin Loader"
2753 msgstr "Mono papildinių paleidyklė"
2755 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2756 msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius."
2758 msgid "Add new line in IMs"
2759 msgstr "Pridėti naują eilutę asmeninėse žinutėse"
2761 msgid "Add new line in Chats"
2762 msgstr "Pridėti naują eilutę pokalbių kambariuose"
2764 #. *< magic
2765 #. *< major version
2766 #. *< minor version
2767 #. *< type
2768 #. *< ui_requirement
2769 #. *< flags
2770 #. *< dependencies
2771 #. *< priority
2772 #. *< id
2773 msgid "New Line"
2774 msgstr "Nauja eilutė"
2776 #. *< name
2777 #. *< version
2778 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2779 msgstr "Prieš rodomą žinutę įterpia naują eilutę"
2781 #. *< summary
2782 msgid ""
2783 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2784 "the username in the conversation window."
2785 msgstr ""
2786 "Įterpia naują eilutę pokalbių lange tarp žinutės autoriaus ir žinutės teksto."
2788 msgid "Offline Message Emulation"
2789 msgstr "Atjungtų žinučių imitavimas"
2791 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2792 msgstr ""
2793 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos."
2795 msgid ""
2796 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2797 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2798 msgstr ""
2799 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį.  Galite keisti arba "
2800 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2805 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2806 msgstr ""
2807 "„%s“ šiuo metu yra atsijungęs.  Ar norite išsaugoti likusias žinutes kaip "
2808 "reakciją į bičiulį ir automatiškai jas išsiųsti, kai „%s“ vėl prisijungs?"
2810 msgid "Offline Message"
2811 msgstr "Atjungta žinutė"
2813 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2814 msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2816 #  *
2817 #  * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
2818 msgid "Yes"
2819 msgstr "Taip"
2821 msgid "No"
2822 msgstr "Ne"
2824 msgid "Save offline messages in pounce"
2825 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje"
2827 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2828 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje."
2830 msgid "One Time Password"
2831 msgstr "Vienkartiniai slaptažodžiai"
2833 #. *< type
2834 #. *< ui_requirement
2835 #. *< flags
2836 #. *< dependencies
2837 #. *< priority
2838 #. *< id
2839 msgid "One Time Password Support"
2840 msgstr "Vienkartinių slaptažodžių palaikymas"
2842 #. *< name
2843 #. *< version
2844 #. *  summary
2845 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2846 msgstr "Užtikrinti, kad slaptažodžiai yra panaudojami tik po vieną kartą."
2848 #. *  description
2849 msgid ""
2850 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2851 "are only used in a single successful connection.\n"
2852 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2853 msgstr ""
2854 "Leidžia užtikrinti pasirinktoms paskyroms, kad neįrašyti slaptažodžiai būtų "
2855 "naudojami tik vienam sėkmingam prisijungimui.\n"
2856 "Pastaba: tokios paskyros slaptažodis negali būti įrašytas."
2858 #. *< type
2859 #. *< ui_requirement
2860 #. *< flags
2861 #. *< dependencies
2862 #. *< priority
2863 #. *< id
2864 msgid "Perl Plugin Loader"
2865 msgstr "Perl papildinių paleidyklė"
2867 #. *< name
2868 #. *< version
2869 #. *< summary
2870 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2871 msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius."
2873 msgid "Psychic Mode"
2874 msgstr "Aiškiaregystė"
2876 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2877 msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas"
2879 msgid ""
2880 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2881 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2882 msgstr ""
2883 "Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas vartotojas pradeda rašyti Jums "
2884 "žinutę.  Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose."
2886 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2887 msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..."
2889 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2890 msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo"
2892 msgid "Disable when away"
2893 msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs"
2895 msgid "Display notification message in conversations"
2896 msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje"
2898 msgid "Raise psychic conversations"
2899 msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus"
2901 #  *< api_version
2902 #  *< type
2903 #  *< ui_requirement
2904 #  *< flags
2905 #  *< dependencies
2906 #  *< priority
2907 #  *< id
2908 #. *< type
2909 #. *< ui_requirement
2910 #. *< flags
2911 #. *< dependencies
2912 #. *< priority
2913 #. *< id
2914 msgid "Signals Test"
2915 msgstr "Signalų testas"
2917 #  *< name
2918 #  *< version
2919 #  *  summary
2920 #  *  description
2921 #. *< name
2922 #. *< version
2923 #. *  summary
2924 #. *  description
2925 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2926 msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai."
2928 #  *< api_version
2929 #  *< type
2930 #  *< ui_requirement
2931 #  *< flags
2932 #  *< dependencies
2933 #  *< priority
2934 #  *< id
2935 #. *< type
2936 #. *< ui_requirement
2937 #. *< flags
2938 #. *< dependencies
2939 #. *< priority
2940 #. *< id
2941 msgid "Simple Plugin"
2942 msgstr "Paprastas papildinys"
2944 #  *< name
2945 #  *< version
2946 #  *  summary
2947 #  *  description
2948 #. *< name
2949 #. *< version
2950 #. *  summary
2951 #. *  description
2952 msgid "Tests to see that most things are working."
2953 msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia"
2955 #. Scheme name
2956 msgid "X.509 Certificates"
2957 msgstr "X.509 liudijimai"
2959 #. *< type
2960 #. *< ui_requirement
2961 #. *< flags
2962 #. *< dependencies
2963 #. *< priority
2964 #. *< id
2965 msgid "GNUTLS"
2966 msgstr "GNUTLS biblioteka"
2968 #  *< name
2969 #  *< version
2970 #  *  summary
2971 #  *  description
2972 #. *< name
2973 #. *< version
2974 #. *  summary
2975 #. *  description
2976 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2977 msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą."
2979 #. *< type
2980 #. *< ui_requirement
2981 #. *< flags
2982 #. *< dependencies
2983 #. *< priority
2984 #. *< id
2985 msgid "NSS"
2986 msgstr "NSS"
2988 #. *< name
2989 #. *< version
2990 #. *  summary
2991 #. *  description
2992 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2993 msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą."
2995 #. *< type
2996 #. *< ui_requirement
2997 #. *< flags
2998 #. *< dependencies
2999 #. *< priority
3000 #. *< id
3001 msgid "SSL"
3002 msgstr "SSL protokolo palaikymas"
3004 #. *< name
3005 #. *< version
3006 #. *  summary
3007 #. *  description
3008 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3009 msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms"
3011 #, c-format
3012 msgid "%s is no longer away."
3013 msgstr "%s sugrįžo."
3015 #, c-format
3016 msgid "%s has gone away."
3017 msgstr "%s pasitraukė."
3019 #, c-format
3020 msgid "%s has become idle."
3021 msgstr "%s tapo neveiklus."
3023 #, c-format
3024 msgid "%s is no longer idle."
3025 msgstr "%s tapo veiklus."
3027 #, c-format
3028 msgid "%s has signed on."
3029 msgstr "%s prisijungė."
3031 msgid "Notify When"
3032 msgstr "Informuoti, kai"
3034 msgid "Buddy Goes _Away"
3035 msgstr "bičiulis išein_a"
3037 msgid "Buddy Goes _Idle"
3038 msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus"
3040 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3041 msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"
3043 #  *< api_version
3044 #  *< type
3045 #  *< ui_requirement
3046 #  *< flags
3047 #  *< dependencies
3048 #  *< priority
3049 #  *< id
3050 #. *< type
3051 #. *< ui_requirement
3052 #. *< flags
3053 #. *< dependencies
3054 #. *< priority
3055 #. *< id
3056 msgid "Buddy State Notification"
3057 msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas"
3059 #  *< name
3060 #  *< version
3061 #  *  summary
3062 #  *  description
3063 #. *< name
3064 #. *< version
3065 #. *  summary
3066 #. *  description
3067 msgid ""
3068 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3069 "idle."
3070 msgstr ""
3071 "Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu "
3072 "ar neveikliu."
3074 msgid "Tcl Plugin Loader"
3075 msgstr "Tcl papildinių paleidyklė"
3077 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3078 msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius"
3080 msgid ""
3081 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3082 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3083 msgstr ""
3084 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“.  Jei norite naudoti TCL papildinius, "
3085 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"
3087 msgid ""
3088 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3089 "im/BonjourWindows for more information."
3090 msgstr ""
3091 "Apple „Bonjour for Windows“ priemonių rinkinys nerastas.  Adresu http://d."
3092 "pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos."
3094 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3095 msgstr ""
3096 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims"
3098 msgid ""
3099 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
3100 msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu.  Ar jis paleistas?"
3102 msgid "First name"
3103 msgstr "Tikrasis vardas"
3105 msgid "Last name"
3106 msgstr "Pavardė"
3108 #. email
3109 msgid "Email"
3110 msgstr "El. paštas"
3112 msgid "AIM Account"
3113 msgstr "AIM paskyra"
3115 msgid "XMPP Account"
3116 msgstr "XMPP paskyra"
3118 #. *< type
3119 #. *< ui_requirement
3120 #. *< flags
3121 #. *< dependencies
3122 #. *< priority
3123 #. *< id
3124 #. *< name
3125 #. *< version
3126 #. *  summary
3127 #. *  description
3128 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3129 msgstr "Bonjour protokolo papildinys"
3131 msgid "Purple Person"
3132 msgstr "(nežinomas vardas)"
3134 #. Creating the options for the protocol
3135 msgid "Local Port"
3136 msgstr "Vietinis prievadas"
3138 msgid "Bonjour"
3139 msgstr "Bonjour"
3141 #, c-format
3142 msgid "%s has closed the conversation."
3143 msgstr "%s uždarė pokalbio langą."
3145 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3146 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio."
3148 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3149 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida"
3151 msgid "Invalid proxy settings"
3152 msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai"
3154 msgid ""
3155 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3156 "invalid."
3157 msgstr ""
3158 "Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba "
3159 "prievado numeris."
3161 msgid "Token Error"
3162 msgstr "Žymės klaida"
3164 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3165 msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n"
3167 msgid "Save Buddylist..."
3168 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3170 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3171 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta."
3173 msgid "Buddylist saved successfully!"
3174 msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!"
3176 #, c-format
3177 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3178 msgstr "Paskyros %s bičiulių sąrašo nepavyko įrašyti į %s"
3180 msgid "Couldn't load buddylist"
3181 msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo"
3183 msgid "Load Buddylist..."
3184 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..."
3186 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3187 msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!"
3189 msgid "Save buddylist..."
3190 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3192 msgid "Load buddylist from file..."
3193 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."
3195 msgid "You must fill in all registration fields"
3196 msgstr "Privalote užpildyti visus registracijos formos laukus"
3198 msgid "Passwords do not match"
3199 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
3201 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3202 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros.  Įvyko nežinoma klaida."
3204 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3205 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas"
3207 msgid "Registration completed successfully!"
3208 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"
3210 msgid "Password"
3211 msgstr "Slaptažodis"
3213 msgid "Password (again)"
3214 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3216 msgid "Enter captcha text"
3217 msgstr "Įveskite „captcha“ tekstą:"
3219 msgid "Captcha"
3220 msgstr "„Captcha“"
3222 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3223 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"
3225 msgid "Please, fill in the following fields"
3226 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
3228 msgid "City"
3229 msgstr "Miestas"
3231 msgid "Year of birth"
3232 msgstr "Gimimo metai"
3234 #. gender
3235 msgid "Gender"
3236 msgstr "Lytis"
3238 msgid "Male or female"
3239 msgstr "Vyras ar moteris"
3241 #. 0
3242 msgid "Male"
3243 msgstr "Vyras"
3245 msgid "Female"
3246 msgstr "Moteris"
3248 msgid "Only online"
3249 msgstr "Šiuo metu prisijungęs"
3251 msgid "Find buddies"
3252 msgstr "Ieškoti bičiulių"
3254 msgid "Please, enter your search criteria below"
3255 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"
3257 msgid "Fill in the fields."
3258 msgstr "Užpildykite laukus."
3260 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3261 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."
3263 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3264 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"
3266 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3267 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"
3269 msgid "Password was changed successfully!"
3270 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"
3272 msgid "Current password"
3273 msgstr "Dabartinis slaptažodis"
3275 msgid "Password (retype)"
3276 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3278 msgid "Enter current token"
3279 msgstr "Įveskite dabartinę žymę"
3281 msgid "Current token"
3282 msgstr "Dabartinė žymė"
3284 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3285 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:"
3287 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3288 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį"
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Show status to:"
3292 msgstr "Pakei_sti būseną į:"
3294 msgid "All people"
3295 msgstr ""
3297 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
3298 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Only buddies"
3301 msgstr "Prisijungusių bičiulių"
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Change status broadcasting"
3305 msgstr "Pakeisti būseną į"
3307 msgid "Please, select who can see your status"
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3312 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s"
3314 msgid "Add to chat..."
3315 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..."
3317 #. 0
3318 #. Global
3319 msgid "Available"
3320 msgstr "Pasiekiamas"
3322 #. 2
3323 msgid "Chatty"
3324 msgstr "Plepiai nusiteikęs"
3326 #. 3
3327 msgid "Do Not Disturb"
3328 msgstr "Netrukdyti"
3330 #. 1
3331 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3332 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3333 #. Away stuff
3334 msgid "Away"
3335 msgstr "Pasitraukęs"
3337 msgid "UIN"
3338 msgstr "UIN"
3340 #. first name
3341 #. optional information
3342 msgid "First Name"
3343 msgstr "Vardas"
3345 msgid "Birth Year"
3346 msgstr "Gimimo metai"
3348 msgid "Unable to display the search results."
3349 msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų."
3351 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3352 msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas"
3354 msgid "Search results"
3355 msgstr "Paieškos rezultatai"
3357 msgid "No matching users found"
3358 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta"
3360 msgid "There are no users matching your search criteria."
3361 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra."
3363 msgid "Unable to read from socket"
3364 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
3366 #  Buddy List trans options
3367 msgid "Buddy list downloaded"
3368 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"
3370 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3371 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio."
3373 msgid "Buddy list uploaded"
3374 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"
3376 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3377 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."
3379 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3380 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3381 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3382 msgid "Connected"
3383 msgstr "Prisijungta"
3385 msgid "Connection failed"
3386 msgstr "Jungties klaida"
3388 msgid "Add to chat"
3389 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį"
3391 msgid "Chat _name:"
3392 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:"
3394 #, c-format
3395 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3396 msgstr "Nepavyko nustatyti IP adreso pagal vardą '%s': %s"
3398 #. 1. connect to server
3399 #. connect to the server
3400 msgid "Connecting"
3401 msgstr "Jungiamasi"
3403 msgid "Chat error"
3404 msgstr "Pokalbių kambario klaida"
3406 msgid "This chat name is already in use"
3407 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"
3409 msgid "Not connected to the server"
3410 msgstr "Neprisijungta prie serverio"
3412 msgid "Find buddies..."
3413 msgstr "Ieškoti bičiulių..."
3415 msgid "Change password..."
3416 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
3418 msgid "Upload buddylist to Server"
3419 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį"
3421 msgid "Download buddylist from Server"
3422 msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio"
3424 msgid "Delete buddylist from Server"
3425 msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio"
3427 msgid "Save buddylist to file..."
3428 msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..."
3430 #. magic
3431 #. major_version
3432 #. minor_version
3433 #. plugin type
3434 #. ui_requirement
3435 #. flags
3436 #. dependencies
3437 #. priority
3438 #. id
3439 #. name
3440 #. version
3441 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3442 msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys"
3444 #. summary
3445 msgid "Polish popular IM"
3446 msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas"
3448 msgid "Gadu-Gadu User"
3449 msgstr "Gadu-Gadu vartotojas"
3451 msgid "GG server"
3452 msgstr "GG serveris"
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Don't use encryption"
3456 msgstr "Būtina prieigos teisė"
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Use encryption if available"
3460 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
3462 #. TODO
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Require encryption"
3465 msgstr "Būtina prieigos teisė"
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Connection security"
3469 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
3471 #, c-format
3472 msgid "Unknown command: %s"
3473 msgstr "Nežinoma komanda: %s"
3475 #, c-format
3476 msgid "current topic is: %s"
3477 msgstr "dabartinė tema yra: %s"
3479 msgid "No topic is set"
3480 msgstr "Temos nėra"
3482 msgid "File Transfer Failed"
3483 msgstr "Failo perdavimas nepavyko"
3485 msgid "Unable to open a listening port."
3486 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
3488 msgid "Error displaying MOTD"
3489 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida"
3491 msgid "No MOTD available"
3492 msgstr "Nėra MOTD"
3494 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3495 msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD."
3497 #, c-format
3498 msgid "MOTD for %s"
3499 msgstr "%s MOTD"
3502 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3503 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3504 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3506 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3507 #, c-format
3508 msgid "Lost connection with server: %s"
3509 msgstr "Dingo jungtis su serveriu: %s"
3511 msgid "View MOTD"
3512 msgstr "Žiūrėti MOTD"
3514 msgid "_Channel:"
3515 msgstr "_Kanalas:"
3517 msgid "_Password:"
3518 msgstr "Sla_ptažodis:"
3520 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3521 msgstr "IRC vardai ir serverio adresas negali turėti tarpų"
3523 msgid "SSL support unavailable"
3524 msgstr "Nėra SSL palaikymo"
3526 msgid "Unable to connect"
3527 msgstr "Negalima prisijungti"
3529 #. this is a regular connect, error out
3530 #, c-format
3531 msgid "Unable to connect: %s"
3532 msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
3534 #, c-format
3535 msgid "Server closed the connection"
3536 msgstr "Serveris uždarė jungtį"
3538 msgid "Users"
3539 msgstr "Vartotojai"
3541 msgid "Topic"
3542 msgstr "Tema"
3544 #  *< api_version
3545 #  *< type
3546 #  *< ui_requirement
3547 #  *< flags
3548 #  *< dependencies
3549 #  *< priority
3550 #  *< id
3551 #  *< name
3552 #  *< version
3553 #. *< type
3554 #. *< ui_requirement
3555 #. *< flags
3556 #. *< dependencies
3557 #. *< priority
3558 #. *< id
3559 #. *< name
3560 #. *< version
3561 msgid "IRC Protocol Plugin"
3562 msgstr "IRC protokolo papildinys"
3564 #  *  summary
3565 #. *  summary
3566 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3567 msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys"
3569 #. host to connect to
3570 msgid "Server"
3571 msgstr "Serveris"
3573 #. port to connect to
3574 msgid "Port"
3575 msgstr "Prievadas"
3577 msgid "Encodings"
3578 msgstr "Koduotės"
3580 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3581 msgstr "Automatiškai nustatyti gaunamą UTF-8"
3583 msgid "Real name"
3584 msgstr "Tikras vardas"
3587 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3588 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3590 msgid "Use SSL"
3591 msgstr "Naudoti SSL"
3593 msgid "Bad mode"
3594 msgstr "Bloga būsena"
3596 #, c-format
3597 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3598 msgstr "Vartotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių"
3600 #, c-format
3601 msgid "Ban on %s"
3602 msgstr "Vartotojui %s uždrausta prisijungti"
3604 msgid "End of ban list"
3605 msgstr "Draudimų sąrašo pabaiga"
3607 #, c-format
3608 msgid "You are banned from %s."
3609 msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s."
3611 msgid "Banned"
3612 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3616 msgstr ""
3617 "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas"
3619 msgid " <i>(ircop)</i>"
3620 msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>"
3622 msgid " <i>(identified)</i>"
3623 msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>"
3625 msgid "Nick"
3626 msgstr "Vardas"
3628 msgid "Currently on"
3629 msgstr "Kanaluose"
3631 msgid "Idle for"
3632 msgstr "Neveiklus jau"
3634 msgid "Online since"
3635 msgstr "Prisijungęs nuo"
3637 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3638 msgstr "<b>Aprašantis būdvardis:</b>"
3640 msgid "Glorious"
3641 msgstr "Šlovingas"
3643 #, c-format
3644 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3645 msgstr "%s pakeitė temą į: %s"
3647 #, c-format
3648 msgid "%s has cleared the topic."
3649 msgstr "%s ištrynė temą."
3651 #, c-format
3652 msgid "The topic for %s is: %s"
3653 msgstr "Kanalo %s tema: %s"
3655 #, c-format
3656 msgid "Unknown message '%s'"
3657 msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“"
3659 msgid "Unknown message"
3660 msgstr "Nežinoma pranešimas"
3662 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3663 msgstr "IRC serveris gavo nesuprantamą pranešimą."
3665 #, c-format
3666 msgid "Users on %s: %s"
3667 msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s"
3669 msgid "Time Response"
3670 msgstr "Laiko atsakas"
3672 msgid "The IRC server's local time is:"
3673 msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:"
3675 msgid "No such channel"
3676 msgstr "Tokio kanalo nėra"
3678 #  does this happen?
3679 #. does this happen?
3680 msgid "no such channel"
3681 msgstr "tokio kanalo nėra"
3683 msgid "User is not logged in"
3684 msgstr "Vartotojas neprisijungęs"
3686 msgid "No such nick or channel"
3687 msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo"
3689 msgid "Could not send"
3690 msgstr "Nepavyko išsiųsti"
3692 #, c-format
3693 msgid "Joining %s requires an invitation."
3694 msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas."
3696 msgid "Invitation only"
3697 msgstr "Tik su pakvietimais"
3699 #, c-format
3700 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3701 msgstr "Tave išspyrė %s: %s"
3703 #. Remove user from channel
3704 #, c-format
3705 msgid "Kicked by %s (%s)"
3706 msgstr "Išspyrė %s (%s)"
3708 #, c-format
3709 msgid "mode (%s %s) by %s"
3710 msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s"
3712 msgid "Invalid nickname"
3713 msgstr "Neteisingas vardas"
3715 msgid ""
3716 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3717 "invalid characters."
3718 msgstr ""
3719 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą.  Greičiausiai jame yra neleistinų "
3720 "simbolių."
3722 msgid ""
3723 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3724 "invalid characters."
3725 msgstr ""
3726 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą.  Greičiausiai jame yra "
3727 "neleistinų simbolių."
3729 #. We only want to do the following dance if the connection
3730 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3731 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3732 #, c-format
3733 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3734 msgstr "Pokalbių kambario vardas „%s“ jau užimtas."
3736 msgid "Nickname in use"
3737 msgstr "Užimtas vardas"
3739 msgid "Cannot change nick"
3740 msgstr "Negalima pakeisti vardo"
3742 msgid "Could not change nick"
3743 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
3745 #, c-format
3746 msgid "You have parted the channel%s%s"
3747 msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s"
3749 msgid "Error: invalid PONG from server"
3750 msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio"
3752 #, c-format
3753 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3754 msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek."
3756 #, c-format
3757 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3758 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s, nes reikalinga registracija."
3760 msgid "Cannot join channel"
3761 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo"
3763 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3764 msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas."
3766 #, c-format
3767 msgid "Wallops from %s"
3768 msgstr "Žinutė (wallops) iš %s"
3770 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3771 msgstr "action &lt;veiksmas&gt;:  atlieka veiksmą."
3773 #, fuzzy
3774 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3775 msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"
3777 msgid ""
3778 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3779 "away."
3780 msgstr ""
3781 "away [žinutė]:  nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta "
3782 "iš pasitraukimo."
3784 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3785 msgstr "ctcp <vardas> <žinutė>: nusiunčia CTCP žinutę nurodytu vardu."
3787 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3788 msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"
3790 msgid ""
3791 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3792 "someone. You must be a channel operator to do this."
3793 msgstr ""
3794 "deop &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
3795 "operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3797 msgid ""
3798 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3799 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3800 "must be a channel operator to do this."
3801 msgstr ""
3802 "devoice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  pašalina nurodyto vardo(-ų) "
3803 "kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra "
3804 "prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3806 msgid ""
3807 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3808 "channel, or the current channel."
3809 msgstr ""
3810 "invite &lt;vardas&gt; [room]:  pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į "
3811 "nurodytą arba dabartinį kanalą."
3813 msgid ""
3814 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3815 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3816 msgstr ""
3817 "j &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  prisijungti "
3818 "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, "
3819 "jei reikia."
3821 msgid ""
3822 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3823 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3824 msgstr ""
3825 "join &lt;kanalas1&gt;[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]:  "
3826 "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų "
3827 "nurodant po raktą, jei reikia."
3829 msgid ""
3830 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3831 "channel operator to do this."
3832 msgstr ""
3833 "kick &lt;vardas&gt; [pranešimas]:  išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš "
3834 "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3836 msgid ""
3837 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3838 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3839 msgstr ""
3840 "list:  parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali "
3841 "Jus už tai atjungti.</i>"
3843 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3844 msgstr "me &lt;veiksmas&gt;:  įvykdyti veiksmą."
3846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3847 msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą"
3849 msgid ""
3850 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3851 "or user mode."
3852 msgstr ""
3853 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vardas|kanalas&gt;:  nustatyti arba "
3854 "atšaukti kanalo arba vartotojo būseną."
3856 msgid ""
3857 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3858 "opposed to a channel)."
3859 msgstr ""
3860 "msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  siunčia privačią žinutę vartotojui su "
3861 "nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."
3863 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3864 msgstr "names [kanalas]:  parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą."
3866 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3867 msgstr "nick &lt;naujas slapyvardis&gt;:  pakeičia Jūsų vardą"
3869 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3870 msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą"
3872 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3873 msgstr "notice &lt;gavėjas&gt;:  nusiųsti pranešimą naudotojui ar kanalui."
3875 msgid ""
3876 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3877 "must be a channel operator to do this."
3878 msgstr ""
3879 "op &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...:  suteikia kanalo operatoriaus statusą "
3880 "nurodytam vardui(-ams).  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3882 msgid ""
3883 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3884 "can't use it."
3885 msgstr ""
3886 "operwall &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
3887 "negalite šios komandos naudoti."
3889 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3890 msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą"
3892 msgid ""
3893 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3894 "with an optional message."
3895 msgstr ""
3896 "part [kanalas] [žinutė]:  išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, "
3897 "neprivalomai nurodant išėjimo žinutę."
3899 msgid ""
3900 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3901 "has."
3902 msgstr ""
3903 "ping [vardas]:  nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis "
3904 "nenurodytas) delsa."
3906 msgid ""
3907 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3908 "opposed to a channel)."
3909 msgstr ""
3910 "query &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;: siunčia privačią žinutę vartotojui su "
3911 "nurodytu vardu.  Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."
3913 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3914 msgstr ""
3915 "quit [žinutė]:  atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute."
3917 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3918 msgstr "quote [...]:  siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo."
3920 msgid ""
3921 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3922 "channel operator to do this."
3923 msgstr ""
3924 "remove &lt;vardas&gt; [žinutė]:  pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš "
3925 "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3927 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3928 msgstr "time:  parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko."
3930 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3931 msgstr "topic [nauja tema]:  pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę."
3933 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3934 msgstr ""
3935 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  keisti arba atstatyti vartotojo būseną."
3937 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3938 msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą"
3940 msgid ""
3941 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3942 "must be a channel operator to do this."
3943 msgstr ""
3944 "voice &lt;vardas1&gt; [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo "
3945 "teisę.  Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3947 msgid ""
3948 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3949 "use it."
3950 msgstr ""
3951 "wallops &lt;žinutė&gt;:  jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
3952 "negalite šios komandos naudoti."
3954 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3955 msgstr "whois [serveris] &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie vartotoją."
3957 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3958 msgstr "whowas &lt;vardas&gt;:  gauti informaciją apie atsijungusį vartotoją."
3960 #, c-format
3961 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3962 msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek."
3964 # Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti
3965 msgid "PONG"
3966 msgstr "PONG"
3968 # CTCP yra akronimas, PING neišversta.
3969 msgid "CTCP PING reply"
3970 msgstr "CTCP PING atsakas"
3972 msgid "Disconnected."
3973 msgstr "Atjungta."
3975 msgid "Unknown Error"
3976 msgstr "Nežinoma klaida"
3978 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3979 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida"
3981 msgid "execute"
3982 msgstr "vykdyti"
3984 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3985 msgstr ""
3986 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
3987 "sraute"
3989 #. This happens when the server sends back jibberish
3990 #. * in the "additional data with success" case.
3991 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3993 msgid "Invalid response from server"
3994 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio"
3996 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3997 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo"
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
4002 "this and continue authentication?"
4003 msgstr ""
4004 "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
4005 "kanale.  Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
4007 msgid "Plaintext Authentication"
4008 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu"
4010 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4011 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo."
4013 msgid "Invalid challenge from server"
4014 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
4016 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4017 msgstr ""
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4021 msgstr ""
4022 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
4023 "sraute"
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid ""
4027 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
4028 "Allow this and continue authentication?"
4029 msgstr ""
4030 "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
4031 "kanale.  Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
4033 msgid "SASL authentication failed"
4034 msgstr "SASL atpažinimas nepavyko"
4036 #, c-format
4037 msgid "SASL error: %s"
4038 msgstr "SASL klaida: %s"
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Invalid Encoding"
4042 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Unsupported Extension"
4046 msgstr "Nepalaikoma versija"
4048 msgid ""
4049 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
4050 "attack"
4051 msgstr ""
4053 msgid ""
4054 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4055 "it.  This indicates a likely MITM attack"
4056 msgstr ""
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Server does not support channel binding"
4060 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Unsupported channel binding method"
4064 msgstr "Nepalaikoma koduotė"
4066 msgid "User not found"
4067 msgstr "Vartotojas nerastas"
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Invalid Username Encoding"
4071 msgstr "Neteisingas vardas"
4073 msgid "Resource Constraint"
4074 msgstr "Išteklių apribojimas"
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Unable to canonicalize username"
4078 msgstr "Negalima konfigūruoti"
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Unable to canonicalize password"
4082 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Malicious challenge from server"
4086 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Unexpected response from server"
4090 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
4092 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4093 msgstr "BOSH jungčių tvarkytuvė nutraukė jūsų sesiją."
4095 msgid "No session ID given"
4096 msgstr "Neduotas seanso ID"
4098 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4099 msgstr "Nepalaikoma BOSH protokolo versija"
4101 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4102 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
4104 #, c-format
4105 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4106 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio: %s"
4108 msgid "Unable to establish SSL connection"
4109 msgstr "Nepavyko sukurti SSL jungties"
4111 msgid "Full Name"
4112 msgstr "Pilnas vardas"
4114 msgid "Family Name"
4115 msgstr "Pavardė"
4117 msgid "Given Name"
4118 msgstr "Vardas"
4120 msgid "URL"
4121 msgstr "URL"
4123 msgid "Street Address"
4124 msgstr "Adresas"
4127 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4128 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4129 #. * EXTADR.
4131 msgid "Extended Address"
4132 msgstr "Išplėstas adresas"
4134 msgid "Locality"
4135 msgstr "Vietovė"
4137 msgid "Region"
4138 msgstr "Regionas"
4140 msgid "Postal Code"
4141 msgstr "Pašto indeksas"
4143 #  Country
4144 msgid "Country"
4145 msgstr "Šalis"
4147 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4148 #. * out of spec
4149 msgid "Telephone"
4150 msgstr "Telefonas"
4152 msgid "Organization Name"
4153 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
4155 msgid "Organization Unit"
4156 msgstr "Organizacijos padalinys"
4158 msgid "Job Title"
4159 msgstr "Pareigos"
4161 msgid "Role"
4162 msgstr "Pareigos"
4164 #. birthday
4165 #. birthday (required)
4166 msgid "Birthday"
4167 msgstr "Gimtadienis"
4169 msgid "Description"
4170 msgstr "Aprašymas"
4172 msgid "Edit XMPP vCard"
4173 msgstr "Redaguoti XMPP vCard vizitinę kortelę"
4175 msgid ""
4176 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4177 "comfortable."
4178 msgstr ""
4179 "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi.  Įveskite tik tą informaciją, kurią "
4180 "norite viešinti."
4182 msgid "Client"
4183 msgstr "Klientas"
4185 msgid "Operating System"
4186 msgstr "Operacinė sistema"
4188 msgid "Local Time"
4189 msgstr "Vietinis laikas"
4191 msgid "Priority"
4192 msgstr "Prioritetas"
4194 msgid "Resource"
4195 msgstr "Išteklius"
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Uptime"
4199 msgstr "Atnaujinti"
4201 msgid "Logged Off"
4202 msgstr "Atsijungęs"
4204 #, c-format
4205 msgid "%s ago"
4206 msgstr "prieš %s"
4208 msgid "Middle Name"
4209 msgstr "Antras vardas"
4211 msgid "Address"
4212 msgstr "Adresas"
4214 msgid "P.O. Box"
4215 msgstr "Abonentinė pašto dėžutė"
4217 msgid "Photo"
4218 msgstr "Nuotrauka"
4220 msgid "Logo"
4221 msgstr "Logotipas"
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
4226 "continue?"
4227 msgstr "%s nebegalės matyti jūsų būsenos atnaujinimų.  AR norite tęsti?"
4229 msgid "Cancel Presence Notification"
4230 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"
4232 msgid "Un-hide From"
4233 msgstr "Nustoti slėpti nuo"
4235 msgid "Temporarily Hide From"
4236 msgstr "Laikinai paslėpti nuo"
4238 msgid "(Re-)Request authorization"
4239 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės"
4241 #  if(NOT ME)
4242 #  shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4243 #  removed?
4244 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4245 #. removed?
4246 msgid "Unsubscribe"
4247 msgstr "Išsiregistruoti"
4249 msgid "Initiate _Chat"
4250 msgstr "_Pradėti pokalbį"
4252 msgid "Log In"
4253 msgstr "Prisijungti"
4255 msgid "Log Out"
4256 msgstr "Atsijungti"
4258 msgid "JID"
4259 msgstr "JID"
4261 #. last name
4262 msgid "Last Name"
4263 msgstr "Pavardė"
4265 msgid "The following are the results of your search"
4266 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai"
4268 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4269 msgid ""
4270 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4271 "Each field supports wild card searches (%)"
4272 msgstr ""
4273 "Ieškokite kontakto įvesdami paieškos požymius pateiktuose laukuose.  "
4274 "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)"
4276 msgid "Directory Query Failed"
4277 msgstr "Katalogo užklausa nepavyko"
4279 msgid "Could not query the directory server."
4280 msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio."
4282 #. Try to translate the message (see static message
4283 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4284 #, c-format
4285 msgid "Server Instructions: %s"
4286 msgstr "Serverio instrukcijos: %s"
4288 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4289 msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP vartotojų paieškai."
4291 msgid "Email Address"
4292 msgstr "El. pašto adresas"
4294 msgid "Search for XMPP users"
4295 msgstr "Ieškoti XMPP vartotojų"
4297 #. "Search"
4298 msgid "Search"
4299 msgstr "Ieškoti"
4301 msgid "Invalid Directory"
4302 msgstr "Neteisingas katalogas"
4304 msgid "Enter a User Directory"
4305 msgstr "Įveskite vartotojų katalogą"
4307 msgid "Select a user directory to search"
4308 msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai"
4310 msgid "Search Directory"
4311 msgstr "Paieškos katalogas"
4313 msgid "_Room:"
4314 msgstr "Kamba_rys:"
4316 msgid "_Server:"
4317 msgstr "_Serveris:"
4319 msgid "_Handle:"
4320 msgstr "Ra_nkenėlė:"
4322 #, c-format
4323 msgid "%s is not a valid room name"
4324 msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas"
4326 msgid "Invalid Room Name"
4327 msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas"
4329 #, c-format
4330 msgid "%s is not a valid server name"
4331 msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas"
4333 msgid "Invalid Server Name"
4334 msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas"
4336 #, c-format
4337 msgid "%s is not a valid room handle"
4338 msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė"
4340 msgid "Invalid Room Handle"
4341 msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė"
4343 msgid "Configuration error"
4344 msgstr "Konfigūracijos klaida"
4346 msgid "Unable to configure"
4347 msgstr "Negalima konfigūruoti"
4349 msgid "Room Configuration Error"
4350 msgstr "Kambario konfigūracijos klaida"
4352 msgid "This room is not capable of being configured"
4353 msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės"
4355 msgid "Registration error"
4356 msgstr "Registracijos klaida"
4358 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4359 msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas"
4361 msgid "Error retrieving room list"
4362 msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida"
4364 msgid "Invalid Server"
4365 msgstr "Neteisingas serveris"
4367 msgid "Enter a Conference Server"
4368 msgstr "Įveskite konferencijų serverį"
4370 msgid "Select a conference server to query"
4371 msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai"
4373 msgid "Find Rooms"
4374 msgstr "Rasti kambarius"
4376 msgid "Affiliations:"
4377 msgstr "Narystės:"
4379 msgid "No users found"
4380 msgstr "Naudotojų nerasta"
4382 msgid "Roles:"
4383 msgstr "Vaidmenys:"
4385 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4386 msgstr ""
4387 "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
4389 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4390 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
4392 msgid "Ping timed out"
4393 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas"
4395 msgid "Invalid XMPP ID"
4396 msgstr "Neteisingas XMPP ID"
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4400 msgstr "Neteisingas XMPP ID.  Sritis privalo būti nustatyta."
4402 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4403 msgstr "Neteisingas XMPP ID.  Sritis privalo būti nustatyta."
4405 msgid "Malformed BOSH URL"
4406 msgstr "Neteisingas BOSH URL adresas"
4408 #, c-format
4409 msgid "Registration of %s@%s successful"
4410 msgstr "%s@%s registracija sėkminga"
4412 #, c-format
4413 msgid "Registration to %s successful"
4414 msgstr "Registracija prie %s sėkminga"
4416 msgid "Registration Successful"
4417 msgstr "Sėkminga registracija"
4419 msgid "Registration Failed"
4420 msgstr "Registracija nepavyko"
4422 #, c-format
4423 msgid "Registration from %s successfully removed"
4424 msgstr "Sėkmingai išsiregistruota iš %s"
4426 msgid "Unregistration Successful"
4427 msgstr "Sėkmingas išsiregistravimas"
4429 msgid "Unregistration Failed"
4430 msgstr "Išsiregistravimas nepavyko"
4432 msgid "State"
4433 msgstr "Valstija"
4435 msgid "Postal code"
4436 msgstr "Pašto indeksas"
4438 msgid "Phone"
4439 msgstr "Telefonas"
4441 msgid "Date"
4442 msgstr "Data"
4444 msgid "Already Registered"
4445 msgstr "Jau registruota"
4447 msgid "Unregister"
4448 msgstr "Išsiregistruoti"
4450 msgid ""
4451 "Please fill out the information below to change your account registration."
4452 msgstr ""
4453 "Jūsų paskyros registracijos keitimui prašome įvesti informaciją žemiau."
4455 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4456 msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau."
4458 msgid "Register New XMPP Account"
4459 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
4461 msgid "Register"
4462 msgstr "Registruotis"
4464 #, c-format
4465 msgid "Change Account Registration at %s"
4466 msgstr "Pakeisti paskyros %s registraciją"
4468 #, c-format
4469 msgid "Register New Account at %s"
4470 msgstr "Registruoti naują paskyrą %s"
4472 msgid "Change Registration"
4473 msgstr "Pakeisti registraciją"
4475 msgid "Error unregistering account"
4476 msgstr "Paskyros išregistravimo klaida"
4478 msgid "Account successfully unregistered"
4479 msgstr "Paskyra sėkmingai išregistruota"
4481 msgid "Initializing Stream"
4482 msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas"
4484 msgid "Initializing SSL/TLS"
4485 msgstr "Inicializuojama SSL/TLS"
4487 msgid "Authenticating"
4488 msgstr "Nustatoma tapatybė"
4490 msgid "Re-initializing Stream"
4491 msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas"
4493 msgid "Server doesn't support blocking"
4494 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4496 msgid "Not Authorized"
4497 msgstr "Prieiga nesuteikta"
4499 msgid "Mood"
4500 msgstr "Nuotaika"
4502 msgid "Now Listening"
4503 msgstr "Dabar klausosi"
4505 msgid "Both"
4506 msgstr "abipusė"
4508 msgid "From (To pending)"
4509 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo"
4511 msgid "From"
4512 msgstr "Iš"
4514 msgid "To"
4515 msgstr "bičiulio patvirtinta"
4517 msgid "None (To pending)"
4518 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)"
4520 msgid "None"
4521 msgstr "niekaip"
4523 #. subscription type
4524 msgid "Subscription"
4525 msgstr "Registracija"
4527 msgid "Mood Text"
4528 msgstr "Nuotaikos tekstas"
4530 msgid "Allow Buzz"
4531 msgstr "Leisti zyzimus"
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Mood Name"
4535 msgstr "Antras vardas"
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Mood Comment"
4539 msgstr "Bičiulio komentaras"
4541 #. primitive
4542 #. ID
4543 #. name - use default
4544 #. saveable
4545 #. should be user_settable some day
4546 #. independent
4547 msgid "Tune Artist"
4548 msgstr "Dainos atlikėjas"
4550 msgid "Tune Title"
4551 msgstr "Dainos pavadinimas"
4553 msgid "Tune Album"
4554 msgstr "Dainos albumas"
4556 msgid "Tune Genre"
4557 msgstr "Dainos žanras"
4559 msgid "Tune Comment"
4560 msgstr "Dainos komentaras"
4562 msgid "Tune Track"
4563 msgstr "Dainos takelis"
4565 msgid "Tune Time"
4566 msgstr "Dainos laikas"
4568 msgid "Tune Year"
4569 msgstr "Dainos metai"
4571 msgid "Tune URL"
4572 msgstr "Dainos URL"
4574 msgid "Password Changed"
4575 msgstr "Slaptažodis pakeistas"
4577 msgid "Your password has been changed."
4578 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
4580 msgid "Error changing password"
4581 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"
4583 msgid "Change XMPP Password"
4584 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį"
4586 msgid "Please enter your new password"
4587 msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį"
4589 msgid "Set User Info..."
4590 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..."
4592 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4593 msgid "Change Password..."
4594 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
4596 #. }
4597 msgid "Search for Users..."
4598 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
4600 msgid "Bad Request"
4601 msgstr "Bloga užklausa"
4603 msgid "Conflict"
4604 msgstr "Konfliktas"
4606 msgid "Feature Not Implemented"
4607 msgstr "Funkcija neįgyvendinta"
4609 msgid "Forbidden"
4610 msgstr "Uždrausta"
4612 msgid "Gone"
4613 msgstr "Dingo"
4615 msgid "Internal Server Error"
4616 msgstr "Vidinė serverio klaida"
4618 msgid "Item Not Found"
4619 msgstr "Nerastas elementas"
4621 msgid "Malformed XMPP ID"
4622 msgstr "Neteisingai suformuotas XMPP ID"
4624 msgid "Not Acceptable"
4625 msgstr "Nepriimtina"
4627 msgid "Not Allowed"
4628 msgstr "Neleistina"
4630 msgid "Payment Required"
4631 msgstr "Reikalingas apmokėjimas"
4633 msgid "Recipient Unavailable"
4634 msgstr "Gavėjas neprieinamas"
4636 msgid "Registration Required"
4637 msgstr "Rekalinga registracija"
4639 msgid "Remote Server Not Found"
4640 msgstr "Nuotolinis serveris nerastas"
4642 msgid "Remote Server Timeout"
4643 msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi"
4645 msgid "Server Overloaded"
4646 msgstr "Serveris perkrautas"
4648 msgid "Service Unavailable"
4649 msgstr "Paslauga neteikiama"
4651 msgid "Subscription Required"
4652 msgstr "Reikalinga registracija"
4654 msgid "Unexpected Request"
4655 msgstr "Nelaukta užklausa"
4657 msgid "Authorization Aborted"
4658 msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas"
4660 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4661 msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime"
4663 msgid "Invalid authzid"
4664 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius"
4666 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4667 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas"
4669 msgid "Authorization mechanism too weak"
4670 msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas"
4672 msgid "Temporary Authentication Failure"
4673 msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė"
4675 msgid "Authentication Failure"
4676 msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė"
4678 msgid "Bad Format"
4679 msgstr "Blogas formatas"
4681 msgid "Bad Namespace Prefix"
4682 msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis"
4684 msgid "Resource Conflict"
4685 msgstr "Išteklių konfliktas"
4687 msgid "Connection Timeout"
4688 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
4690 msgid "Host Gone"
4691 msgstr "Dingo mazgas"
4693 msgid "Host Unknown"
4694 msgstr "Nežinomas mazgas"
4696 msgid "Improper Addressing"
4697 msgstr "Neteisingas adresavimas"
4699 msgid "Invalid ID"
4700 msgstr "Neteisingas ID"
4702 msgid "Invalid Namespace"
4703 msgstr "Neteisinga vardų erdvė"
4705 msgid "Invalid XML"
4706 msgstr "Neteisingas XML"
4708 msgid "Non-matching Hosts"
4709 msgstr "Neatitinkantys mazgai"
4711 msgid "Policy Violation"
4712 msgstr "Taisyklių pažeidimas"
4714 msgid "Remote Connection Failed"
4715 msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko"
4717 msgid "Restricted XML"
4718 msgstr "Apribotas XML"
4720 msgid "See Other Host"
4721 msgstr "Aplankykite kitą mazgą"
4723 msgid "System Shutdown"
4724 msgstr "Sistemos sustabdymas"
4726 msgid "Undefined Condition"
4727 msgstr "Neapibrėžta salyga"
4729 msgid "Unsupported Encoding"
4730 msgstr "Nepalaikoma koduotė"
4732 msgid "Unsupported Stanza Type"
4733 msgstr "Nepalaikomas strofos tipas"
4735 msgid "Unsupported Version"
4736 msgstr "Nepalaikoma versija"
4738 msgid "XML Not Well Formed"
4739 msgstr "Neteisingai suformuotas XML"
4741 msgid "Stream Error"
4742 msgstr "Duomenų srauto klaida"
4744 #, c-format
4745 msgid "Unable to ban user %s"
4746 msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo"
4748 #, c-format
4749 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4750 msgstr "Nežinomas statusas: „%s“"
4752 #, c-format
4753 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4754 msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“"
4756 #, c-format
4757 msgid "Unknown role: \"%s\""
4758 msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“"
4760 #  Data is assumed to be the destination sn
4761 #, c-format
4762 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4763 msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s"
4765 #, c-format
4766 msgid "Unable to kick user %s"
4767 msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s"
4769 #, c-format
4770 msgid "Unable to ping user %s"
4771 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s"
4773 #, c-format
4774 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4775 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s."
4777 #, c-format
4778 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4779 msgstr "Negalima pazyzti, nes %s gali būti neprisijungęs/-usi."
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4784 "buzzes now."
4785 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes %s to nepalaiko arba nenori gauti zyzimų."
4787 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4788 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4789 msgid "Buzz"
4790 msgstr "Zvimbt"
4792 #, c-format
4793 msgid "%s has buzzed you!"
4794 msgstr "%s jums pazyzė!"
4796 #, c-format
4797 msgid "Buzzing %s..."
4798 msgstr "Zyziama %s..."
4800 #, c-format
4801 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4802 msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: neteisingas JID"
4804 #, c-format
4805 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4806 msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s, nes jis neprisijungęs"
4808 #, c-format
4809 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4810 msgstr ""
4811 "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: nėra registracijos prie šio vartotojo "
4812 "buvimo informacijos"
4814 msgid "Media Initiation Failed"
4815 msgstr "Medijos seanso klaida"
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4820 "session."
4821 msgstr "Parinkite %s išteklių, su kuriuo norite pradėti medijos seansą."
4823 msgid "Select a Resource"
4824 msgstr "Parinkite išteklių"
4826 msgid "Initiate Media"
4827 msgstr "Pradėti medijos seansą"
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4831 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
4833 msgid "config:  Configure a chat room."
4834 msgstr "config:  konfigūruoti pokalbių kambarį."
4836 msgid "configure:  Configure a chat room."
4837 msgstr "configure:  konfigūruoti pokalbių kambarį."
4839 #, fuzzy
4840 msgid "part [message]:  Leave the room."
4841 msgstr "part [kambarys]:  palikti kambarį."
4843 msgid "register:  Register with a chat room."
4844 msgstr "register:  prisiregistruoti pokalbių kambaryje."
4846 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4847 msgstr "topic [nauja tema]:  žiūrėti arba pakeisti temą."
4849 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4850 msgstr ""
4851 "ban &lt;vartotojas&gt; [priežastis]:  uždrausti vartotojui ateiti į kambarį."
4853 msgid ""
4854 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4855 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4856 msgstr ""
4857 "affilliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [vardas1] [vardas2] ...:  "
4858 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę "
4859 "kambaryje."
4861 msgid ""
4862 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4863 "users with a role or set users' role with the room."
4864 msgstr ""
4865 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vardas1] [vardas2] ...: "
4866 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį "
4867 "kambaryje."
4869 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4870 msgstr "invite &lt;vartotojas&gt; [žinutė]:  pakviesti vartotoją į kambarį."
4872 #, fuzzy
4873 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4874 msgstr ""
4875 "join: &lt;kambarys&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kambario "
4876 "šiame serveryje."
4878 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4879 msgstr "kick &lt;vartotojas&gt; [priežastis]:  išspirti vartotoją iš kambario."
4881 msgid ""
4882 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4883 msgstr ""
4884 "msg &lt;vartotojas&gt; &lt;žinutė&gt;:  nusiųsti asmeninę žinutę kitam "
4885 "vartotojui."
4887 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4888 msgstr ""
4889 "ping &lt;jid&gt;:       pasignalizuoti naudotojui, komponentui arba "
4890 "serveriui."
4892 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4893 msgstr "buzz:  pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį"
4895 #, fuzzy
4896 msgid "mood: Set current user mood"
4897 msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"
4899 msgid "Extended Away"
4900 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
4902 #. *< type
4903 #. *< ui_requirement
4904 #. *< flags
4905 #. *< dependencies
4906 #. *< priority
4907 #. *< id
4908 #. *< name
4909 #. *< version
4910 #. *  summary
4911 #. *  description
4912 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4913 msgstr "XMPP protokolo papildinys"
4915 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4916 msgid "Domain"
4917 msgstr "Sritis"
4919 msgid "Use old-style SSL"
4920 msgstr ""
4922 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4923 msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute"
4925 msgid "Connect port"
4926 msgstr "Jungties prievadas"
4928 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4929 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4930 #. Account options
4931 msgid "Connect server"
4932 msgstr "Prisijungimo serveris"
4934 msgid "File transfer proxies"
4935 msgstr "Failų perdavimo tarpininkaujantys serveriai"
4937 msgid "BOSH URL"
4938 msgstr "BOSH URL adresas"
4940 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4941 #. shared with MSN
4942 msgid "Show Custom Smileys"
4943 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
4945 #, c-format
4946 msgid "%s has left the conversation."
4947 msgstr "%s paliko pokalbį."
4949 #, c-format
4950 msgid "Message from %s"
4951 msgstr "Žinutė nuo %s"
4953 #, c-format
4954 msgid "%s has set the topic to: %s"
4955 msgstr "%s pakeitė temą į: %s"
4957 #, c-format
4958 msgid "The topic is: %s"
4959 msgstr "Tema: %s"
4961 #, c-format
4962 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4963 msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s"
4965 msgid "XMPP Message Error"
4966 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
4968 #, c-format
4969 msgid "(Code %s)"
4970 msgstr "(Kodas %s)"
4972 #, fuzzy
4973 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4974 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."
4976 msgid "XMPP stream header missing"
4977 msgstr ""
4979 msgid "XMPP Version Mismatch"
4980 msgstr ""
4982 msgid "XMPP stream missing ID"
4983 msgstr ""
4985 msgid "XML Parse error"
4986 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida"
4988 #, c-format
4989 msgid "Error joining chat %s"
4990 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida"
4992 #, c-format
4993 msgid "Error in chat %s"
4994 msgstr "Klaida pokalbyje %s"
4996 msgid "Create New Room"
4997 msgstr "Sukurti naują kambarį"
4999 msgid ""
5000 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
5001 "default settings?"
5002 msgstr ""
5003 "Jūs kuriate naują kambarį.  Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti "
5004 "numatytąsias nuostatas?"
5006 msgid "_Configure Room"
5007 msgstr "_Konfigūruoti kambarį"
5009 msgid "_Accept Defaults"
5010 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas"
5012 msgid "No reason"
5013 msgstr "Priežastis nenurodyta"
5015 #, c-format
5016 msgid "You have been kicked: (%s)"
5017 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
5019 #, c-format
5020 msgid "Kicked (%s)"
5021 msgstr "Išspyrė (%s)"
5023 msgid "Unknown Error in presence"
5024 msgstr "Nežinoma būsenos klaida"
5026 #, c-format
5027 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5028 msgstr ""
5029 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų "
5030 "perdavimo"
5032 #. not success
5033 msgid "File Send Failed"
5034 msgstr "Failo siuntimas nepavyko"
5036 #, c-format
5037 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5038 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID"
5040 #, c-format
5041 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5042 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs"
5044 #, c-format
5045 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5046 msgstr ""
5047 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą"
5049 #, c-format
5050 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5051 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą"
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Afraid"
5055 msgstr "Arabų kalba"
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Amazed"
5059 msgstr "Susigėdęs"
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Amorous"
5063 msgstr "Šlovingas"
5065 msgid "Angry"
5066 msgstr "Piktas"
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Annoyed"
5070 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"
5072 msgid "Anxious"
5073 msgstr "Neramus"
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Aroused"
5077 msgstr "Jūs išsiunčiate"
5079 msgid "Ashamed"
5080 msgstr "Susigėdęs"
5082 msgid "Bored"
5083 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Brave"
5087 msgstr "Įrašyti"
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Calm"
5091 msgstr "Sritis"
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Cautious"
5095 msgstr "Pokalbiai"
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Cold"
5099 msgstr "Pusjuodis"
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Confident"
5103 msgstr "Konfliktas"
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Confused"
5107 msgstr "Tęsti"
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Contemplative"
5111 msgstr "Kontaktas"
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Contented"
5115 msgstr "Prisijungta"
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Cranky"
5119 msgstr "Kompanija"
5121 msgid "Crazy"
5122 msgstr ""
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Creative"
5126 msgstr "Sukurti"
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Curious"
5130 msgstr "Šlovingas"
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Dejected"
5134 msgstr "Atmesti"
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Depressed"
5138 msgstr "Šalinti"
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Disappointed"
5142 msgstr "Atjungta."
5144 msgid "Disgusted"
5145 msgstr ""
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Dismayed"
5149 msgstr "_Deaktyvuoti"
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Distracted"
5153 msgstr "Atskirtas"
5155 msgid "Embarrassed"
5156 msgstr ""
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Envious"
5160 msgstr "Neramus"
5162 msgid "Excited"
5163 msgstr "Susijaudinęs"
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Flirtatious"
5167 msgstr "Šlovingas"
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Frustrated"
5171 msgstr "Tikrasis vardas"
5173 msgid "Grateful"
5174 msgstr ""
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Grieving"
5178 msgstr "Išrenkama..."
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Grumpy"
5182 msgstr "Grupė"
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Guilty"
5186 msgstr "Miestas"
5188 msgid "Happy"
5189 msgstr "Laimingas"
5191 msgid "Hopeful"
5192 msgstr ""
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Hot"
5196 msgstr "_Mazgas:"
5198 msgid "Humbled"
5199 msgstr ""
5201 msgid "Humiliated"
5202 msgstr ""
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Hungry"
5206 msgstr "Piktas"
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Hurt"
5210 msgstr "Humoras"
5212 msgid "Impressed"
5213 msgstr ""
5215 #, fuzzy
5216 msgid "In awe"
5217 msgstr "Įsimylėjęs"
5219 msgid "In love"
5220 msgstr "Įsimylėjęs"
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Indignant"
5224 msgstr "Indoneziečių kalba"
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Interested"
5228 msgstr "Pomėgiai"
5230 #  Invite
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Intoxicated"
5233 msgstr "Pakviesti"
5235 msgid "Invincible"
5236 msgstr "Nenugalimas"
5238 msgid "Jealous"
5239 msgstr "Pavydus"
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Lonely"
5243 msgstr "Beždžionė"
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Lost"
5247 msgstr "Garsiausiai"
5249 msgid "Lucky"
5250 msgstr ""
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Mean"
5254 msgstr "Vokiečių kalba"
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Moody"
5258 msgstr "Nuotaika"
5260 msgid "Nervous"
5261 msgstr ""
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Neutral"
5265 msgstr "Išsamiau"
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Offended"
5269 msgstr "Atsijungęs"
5271 msgid "Outraged"
5272 msgstr ""
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Playful"
5276 msgstr "Groti"
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Proud"
5280 msgstr "Garsiai"
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Relaxed"
5284 msgstr "Tikras vardas"
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Relieved"
5288 msgstr "Gautas"
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Remorseful"
5292 msgstr "Pašalinti"
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Restless"
5296 msgstr "Registruotis"
5298 msgid "Sad"
5299 msgstr "Liūdnas"
5301 msgid "Sarcastic"
5302 msgstr ""
5304 msgid "Satisfied"
5305 msgstr ""
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Serious"
5309 msgstr "Šlovingas"
5311 #  Block button
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Shocked"
5314 msgstr "Blokuotas"
5316 msgid "Shy"
5317 msgstr ""
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Sick"
5321 msgstr "Vardas"
5323 #. Sleepy / Tired
5324 msgid "Sleepy"
5325 msgstr "Mieguistas"
5327 msgid "Spontaneous"
5328 msgstr ""
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Stressed"
5332 msgstr "Greitis"
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Strong"
5336 msgstr "Daina"
5338 msgid "Surprised"
5339 msgstr ""
5341 msgid "Thankful"
5342 msgstr ""
5344 msgid "Thirsty"
5345 msgstr ""
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Tired"
5349 msgstr "Fire"
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Undefined"
5353 msgstr "Pabraukimas"
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Weak"
5357 msgstr "Bumpt"
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Worried"
5361 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
5363 msgid "Set User Nickname"
5364 msgstr "Nustatyti naudotojo vardą"
5366 msgid "Please specify a new nickname for you."
5367 msgstr "Prašau įvesti naują savo vardą."
5369 msgid ""
5370 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5371 "something appropriate."
5372 msgstr ""
5373 "Ši informacija matoma visiems naudotojams jūsų kontaktų sąraše, todėl "
5374 "pasirinkite ką nors tinkamo."
5376 msgid "Set"
5377 msgstr "Nustatyti"
5379 msgid "Set Nickname..."
5380 msgstr "Nustatyti vardą..."
5382 msgid "Actions"
5383 msgstr "Veiksmai"
5385 msgid "Select an action"
5386 msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5388 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5389 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5390 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5391 #, c-format
5392 msgid "Unable to add \"%s\"."
5393 msgstr "Negalima pridėti \"%s\"."
5395 msgid "Buddy Add error"
5396 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
5398 msgid "The username specified does not exist."
5399 msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra."
5401 msgid "Unable to parse message"
5402 msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo"
5404 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5405 msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)"
5407 msgid "Invalid email address"
5408 msgstr "Neteisingas el. pašto adresas"
5410 msgid "User does not exist"
5411 msgstr "Vartotojas neegzistuoja"
5413 msgid "Fully qualified domain name missing"
5414 msgstr "Trūksta viso srities vardo"
5416 msgid "Already logged in"
5417 msgstr "Jau prisijungęs"
5419 msgid "Invalid username"
5420 msgstr "Neteisingas vardas"
5422 msgid "Invalid friendly name"
5423 msgstr "Neteisingas patogusis vardas"
5425 msgid "List full"
5426 msgstr "Sąrašas pilnas"
5428 msgid "Already there"
5429 msgstr "Jau yra ten"
5431 msgid "Not on list"
5432 msgstr "Sąraše nėra"
5434 msgid "User is offline"
5435 msgstr "Vartotojas atsijungęs"
5437 msgid "Already in the mode"
5438 msgstr "Jau yra būsenoje"
5440 msgid "Already in opposite list"
5441 msgstr "Jau yra priešingame sąraše"
5443 msgid "Too many groups"
5444 msgstr "Per daug grupių"
5446 msgid "Invalid group"
5447 msgstr "Neteisinga grupė"
5449 msgid "User not in group"
5450 msgstr "Vartotojo nėra grupėje"
5452 msgid "Group name too long"
5453 msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"
5455 msgid "Cannot remove group zero"
5456 msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės"
5458 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5459 msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę"
5461 msgid "Switchboard failed"
5462 msgstr "Komutatoriaus klaida"
5464 msgid "Notify transfer failed"
5465 msgstr "Nepavyko perduoti informavimo"
5467 msgid "Required fields missing"
5468 msgstr "Trūksta reikalingų laukų"
5470 msgid "Too many hits to a FND"
5471 msgstr "Per daug pataikymų į FND"
5473 msgid "Not logged in"
5474 msgstr "Neprisijungęs"
5476 msgid "Service temporarily unavailable"
5477 msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
5479 msgid "Database server error"
5480 msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"
5482 msgid "Command disabled"
5483 msgstr "Komanda išjungta"
5485 msgid "File operation error"
5486 msgstr "Failo operacijos klaida"
5488 msgid "Memory allocation error"
5489 msgstr "Atminties paskyrimo klaida"
5491 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5492 msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė"
5494 msgid "Server busy"
5495 msgstr "Serveris užimtas"
5497 msgid "Server unavailable"
5498 msgstr "Serveris neprieinamas"
5500 # Kaip išversti „peer“?
5501 msgid "Peer notification server down"
5502 msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas"
5504 msgid "Database connect error"
5505 msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida"
5507 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5508 msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)"
5510 msgid "Error creating connection"
5511 msgstr "Jungties kūrimo klaida"
5513 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5514 msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini"
5516 msgid "Unable to write"
5517 msgstr "Negalima rašyti"
5519 msgid "Session overload"
5520 msgstr "Seanso perkrova"
5522 msgid "User is too active"
5523 msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus"
5525 msgid "Too many sessions"
5526 msgstr "Per daug seansų"
5528 msgid "Passport not verified"
5529 msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas"
5531 msgid "Bad friend file"
5532 msgstr "Blogas draugų failas"
5534 msgid "Not expected"
5535 msgstr "Netikėta"
5537 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5538 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
5540 msgid "Server too busy"
5541 msgstr "Serveris per daug užimtas"
5543 msgid "Authentication failed"
5544 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"
5546 msgid "Not allowed when offline"
5547 msgstr "Atsijungus neleidžiama"
5549 msgid "Not accepting new users"
5550 msgstr "Nauji vartotojai nepriimami"
5552 msgid "Kids Passport without parental consent"
5553 msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo"
5555 msgid "Passport account not yet verified"
5556 msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta"
5558 msgid "Passport account suspended"
5559 msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota"
5561 msgid "Bad ticket"
5562 msgstr "Blogas bilietas"
5564 #, c-format
5565 msgid "Unknown Error Code %d"
5566 msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d"
5568 #, c-format
5569 msgid "MSN Error: %s\n"
5570 msgstr "MSN klaida: %s\n"
5572 #, c-format
5573 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5574 msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)"
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5579 "Do you want this buddy to be added?"
5580 msgstr ""
5581 "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo "
5582 "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5587 "to be added?"
5588 msgstr ""
5589 "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše.  Ar "
5590 "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
5592 msgid "Other Contacts"
5593 msgstr "Kiti kontaktai"
5595 msgid "Non-IM Contacts"
5596 msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų"
5598 #, c-format
5599 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5600 msgstr ""
5601 "%s atsiuntė mirksniuką. <a href='msn-wink://%s'>Paspauskite čia, kad "
5602 "pažiūrėtumėte</a>"
5604 #, c-format
5605 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5606 msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti"
5608 #, c-format
5609 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5610 msgstr ""
5611 "%s atsiuntė garso įrašą. <a href='audio://%s'>Paspauskite čia, kad "
5612 "pasiklausytumėte</a>"
5614 #, c-format
5615 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5616 msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko"
5618 #, c-format
5619 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5620 msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
5622 msgid "Nudge"
5623 msgstr "Bakstelėjimas"
5625 #, c-format
5626 msgid "%s has nudged you!"
5627 msgstr "%s bakstelėjo jums!"
5629 #, c-format
5630 msgid "Nudging %s..."
5631 msgstr "Bakstelėju %s..."
5633 msgid "Email Address..."
5634 msgstr "El. pašto adresas..."
5636 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5637 msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas"
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Set friendly name for %s."
5641 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Set Friendly Name"
5645 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
5647 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5648 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."
5650 #, fuzzy
5651 msgid "This Location"
5652 msgstr "Vietovė"
5654 #, fuzzy
5655 msgid "This is the name that identifies this location"
5656 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Other Locations"
5660 msgstr "Vietovė"
5662 #, fuzzy
5663 msgid "You can sign out from other locations here"
5664 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
5666 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5667 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5668 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5669 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5670 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5671 #. callers add the colon themselves.
5672 #, fuzzy
5673 msgid "You are not signed in from any other locations."
5674 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Allow multiple logins?"
5678 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
5680 msgid ""
5681 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5682 "simultaneously?"
5683 msgstr ""
5685 msgid "Allow"
5686 msgstr "Leisti"
5688 msgid "Disallow"
5689 msgstr "Neleisti"
5691 msgid "Set your home phone number."
5692 msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį."
5694 msgid "Set your work phone number."
5695 msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį."
5697 msgid "Set your mobile phone number."
5698 msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį."
5700 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5701 msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?"
5703 msgid ""
5704 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5705 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5706 msgstr ""
5707 "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums "
5708 "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?"
5710 #, c-format
5711 msgid "Blocked Text for %s"
5712 msgstr "Blokuotas tekstas iš %s"
5714 msgid "No text is blocked for this account."
5715 msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra."
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5720 msgstr ""
5721 "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:<br/>%s"
5723 msgid "This account does not have email enabled."
5724 msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."
5726 msgid "Send a mobile message."
5727 msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę"
5729 msgid "Page"
5730 msgstr "Siųsti"
5732 msgid "Playing a game"
5733 msgstr "Žaidžia žaidimą"
5735 msgid "Working"
5736 msgstr "Dirba"
5738 msgid "Has you"
5739 msgstr "Turi Jus"
5741 msgid "Home Phone Number"
5742 msgstr "Namų telefono numeris"
5744 msgid "Work Phone Number"
5745 msgstr "Darbo telefono numeris"
5747 msgid "Mobile Phone Number"
5748 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
5750 msgid "Be Right Back"
5751 msgstr "tuoj pat grįš"
5753 msgid "Busy"
5754 msgstr "užimtas"
5756 msgid "On the Phone"
5757 msgstr "kalba telefonu"
5759 msgid "Out to Lunch"
5760 msgstr "išėjęs papietauti"
5762 msgid "Game Title"
5763 msgstr "Žaidimo pavadinimas"
5765 msgid "Office Title"
5766 msgstr "Ofiso pavadinimas"
5768 msgid "Set Friendly Name..."
5769 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
5771 #, fuzzy
5772 msgid "View Locations..."
5773 msgstr "Parinkite kelią..."
5775 msgid "Set Home Phone Number..."
5776 msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..."
5778 msgid "Set Work Phone Number..."
5779 msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..."
5781 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5782 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
5784 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5785 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..."
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5789 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."
5791 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5792 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."
5794 msgid "View Blocked Text..."
5795 msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..."
5797 msgid "Open Hotmail Inbox"
5798 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"
5800 msgid "Send to Mobile"
5801 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"
5803 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5804 msgstr ""
5805 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas.  Prašome įdiegti palaikomą SSL "
5806 "biblioteką."
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid ""
5810 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5811 "be valid email addresses."
5812 msgstr ""
5813 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas.  Jis turi "
5814 "būti galiojantis el. pašto adresas."
5816 msgid "Unable to Add"
5817 msgstr "Negalima pridėti"
5819 msgid "Error retrieving profile"
5820 msgstr "Profilio gavimo klaida"
5822 msgid "General"
5823 msgstr "Bendros parinktys"
5825 msgid "Age"
5826 msgstr "Amžius"
5828 msgid "Occupation"
5829 msgstr "Profesija"
5831 msgid "Location"
5832 msgstr "Vietovė"
5834 msgid "Hobbies and Interests"
5835 msgstr "Hobi ir interesai"
5837 msgid "A Little About Me"
5838 msgstr "Truputį apie mane"
5840 msgid "Social"
5841 msgstr "Draugijai"
5843 msgid "Marital Status"
5844 msgstr "Šeimyninė padėtis"
5846 msgid "Interests"
5847 msgstr "Pomėgiai"
5849 msgid "Pets"
5850 msgstr "Naminiai gyvūnai"
5852 msgid "Hometown"
5853 msgstr "Gimtasis miestas"
5855 msgid "Places Lived"
5856 msgstr "Kur gyveno"
5858 msgid "Fashion"
5859 msgstr "Mada"
5861 msgid "Humor"
5862 msgstr "Humoras"
5864 msgid "Music"
5865 msgstr "Muzika"
5867 msgid "Favorite Quote"
5868 msgstr "Mėgstamiausia citata"
5870 msgid "Contact Info"
5871 msgstr "Kontaktinė informacija"
5873 msgid "Personal"
5874 msgstr "Asmeninė"
5876 msgid "Significant Other"
5877 msgstr "Antra pusė"
5879 msgid "Home Phone"
5880 msgstr "Namų telefonas"
5882 msgid "Home Phone 2"
5883 msgstr "Antras namų telefonas"
5885 msgid "Home Address"
5886 msgstr "Namų adresas"
5888 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5889 msgid "Personal Mobile"
5890 msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas"
5892 msgid "Home Fax"
5893 msgstr "Namų faksas"
5895 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5896 msgid "Personal Email"
5897 msgstr "Asmeninis el. pašto adresas"
5899 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5900 msgid "Personal IM"
5901 msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas"
5903 msgid "Anniversary"
5904 msgstr "Sukaktis"
5906 #. Business
5907 msgid "Work"
5908 msgstr "Darbas"
5910 msgid "Company"
5911 msgstr "Kompanija"
5913 msgid "Department"
5914 msgstr "Skyrius"
5916 msgid "Profession"
5917 msgstr "Profesija"
5919 msgid "Work Phone"
5920 msgstr "Darbo telefonas"
5922 msgid "Work Phone 2"
5923 msgstr "Antras darbo telefonas"
5925 msgid "Work Address"
5926 msgstr "Darbo adresas"
5928 msgid "Work Mobile"
5929 msgstr "Darbo mobilusis telefonas"
5931 msgid "Work Pager"
5932 msgstr "Darbo pranešimų gaviklis"
5934 msgid "Work Fax"
5935 msgstr "Darbo faksas"
5937 msgid "Work Email"
5938 msgstr "Darbo el. pašto adresas"
5940 msgid "Work IM"
5941 msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas"
5943 msgid "Start Date"
5944 msgstr "Pradžios data"
5946 msgid "Favorite Things"
5947 msgstr "Mėgstu"
5949 msgid "Last Updated"
5950 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
5952 msgid "Homepage"
5953 msgstr "Namų puslapis"
5955 msgid "The user has not created a public profile."
5956 msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio."
5958 msgid ""
5959 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5960 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5961 "public profile."
5962 msgstr ""
5963 "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, "
5964 "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio."
5966 msgid ""
5967 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5968 "does not exist."
5969 msgstr ""
5970 "Nepavyko rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai toks "
5971 "vartotojas neegzistuoja."
5973 msgid "View web profile"
5974 msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje"
5976 #. *< type
5977 #. *< ui_requirement
5978 #. *< flags
5979 #. *< dependencies
5980 #. *< priority
5981 #. *< id
5982 #. *< name
5983 #. *< version
5984 #. *< summary
5985 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5986 msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys"
5988 msgid "Use HTTP Method"
5989 msgstr "Naudoti HTTP metodą"
5991 msgid "HTTP Method Server"
5992 msgstr "HTTP metodo serveris"
5994 msgid "Show custom smileys"
5995 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Allow direct connections"
5999 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
6001 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6002 msgstr ""
6004 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6005 msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį"
6007 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6008 msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio"
6010 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6011 msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas"
6013 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6014 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje"
6016 #, c-format
6017 msgid "Unknown error (%d): %s"
6018 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s"
6020 msgid "Unable to add user"
6021 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
6023 #. Unknown error!
6024 #, c-format
6025 msgid "Unknown error (%d)"
6026 msgstr "Nežinoma klaida (%d)"
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Unable to remove user"
6030 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
6032 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6033 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga."
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6037 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6042 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6043 "in progress.\n"
6044 "\n"
6045 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6046 "sign in."
6047 msgid_plural ""
6048 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6049 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
6050 "in progress.\n"
6051 "\n"
6052 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6053 "sign in."
6054 msgstr[0] ""
6055 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės.  Tada Jūs būsite "
6056 "automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
6057 "\n"
6058 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
6059 msgstr[1] ""
6060 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
6061 "automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
6062 "\n"
6063 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
6064 msgstr[2] ""
6065 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių.  Tada Jūs būsite "
6066 "automatiškai atjungtas.  Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
6067 "\n"
6068 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
6070 msgid ""
6071 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6072 "happens when the user is blocked or does not exist."
6073 msgstr ""
6074 "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama.  Paprastai taip atsitinka, "
6075 "kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja."
6077 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6078 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai."
6080 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6081 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida."
6083 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6084 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
6086 msgid "Writing error"
6087 msgstr "Rašymo klaida"
6089 msgid "Reading error"
6090 msgstr "Skaitymo klaida"
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Connection error from %s server:\n"
6095 "%s"
6096 msgstr ""
6097 "Jungties klaida su severiu %s:\n"
6098 "%s"
6100 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6101 msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris"
6103 msgid "Error parsing HTTP"
6104 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida"
6106 msgid "You have signed on from another location"
6107 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
6109 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6110 msgstr ""
6111 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
6112 "naujo."
6114 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6115 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami"
6117 #  Data is assumed to be the destination sn
6118 #, c-format
6119 msgid "Unable to authenticate: %s"
6120 msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s"
6122 msgid ""
6123 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6124 msgstr ""
6125 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir "
6126 "pabandyti iš naujo."
6128 msgid "Handshaking"
6129 msgstr "Pasisveikinimas"
6131 msgid "Transferring"
6132 msgstr "Perdavimas"
6134 msgid "Starting authentication"
6135 msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas"
6137 msgid "Getting cookie"
6138 msgstr "Gaunamas slapukas"
6140 msgid "Sending cookie"
6141 msgstr "Siunčiamas slapukas"
6143 msgid "Retrieving buddy list"
6144 msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas"
6146 #, c-format
6147 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6148 msgstr ""
6149 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
6150 "nepalaiko."
6152 #, c-format
6153 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6154 msgstr ""
6155 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra "
6156 "palaikoma."
6158 msgid "Away From Computer"
6159 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"
6161 msgid "On The Phone"
6162 msgstr "Kalba telefonu"
6164 msgid "Out To Lunch"
6165 msgstr "Išėjęs papietauti"
6167 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6168 msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:"
6170 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6171 msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:"
6173 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6174 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:"
6176 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6177 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:"
6179 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6180 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:"
6182 msgid ""
6183 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6184 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6185 msgstr ""
6186 "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu.  "
6187 "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:"
6189 msgid ""
6190 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6191 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:"
6193 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6194 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:"
6196 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6197 msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?"
6199 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6200 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?"
6202 msgid "The username specified is invalid."
6203 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."
6205 #, fuzzy
6206 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6207 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6209 msgid ""
6210 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6211 msgstr ""
6213 #. show error to user
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Profile Update Error"
6216 msgstr "Rašymo klaida"
6218 #. no profile information yet, so we cannot update
6219 #. (reference: "libpurple/request.h")
6220 msgid "Profile"
6221 msgstr "Profilis"
6223 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6224 msgstr ""
6226 #. display name
6227 #. nick name (required)
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Display Name"
6230 msgstr "Pavardė"
6232 #. about me
6233 #, fuzzy
6234 msgid "About Me"
6235 msgstr "Apie mane"
6237 #. where I live
6238 msgid "Where I Live"
6239 msgstr ""
6241 #. mobile number
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Mobile Number"
6244 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
6246 #. is searchable
6247 msgid "Can be searched"
6248 msgstr ""
6250 #. is suggestable
6251 msgid "Can be suggested"
6252 msgstr ""
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Update your MXit Profile"
6256 msgstr "Yahoo! profilis"
6258 #, fuzzy
6259 msgid "The PIN you entered is invalid."
6260 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6262 #, fuzzy
6263 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6264 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6266 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6267 msgstr ""
6269 #, fuzzy
6270 msgid "The two PINs you entered do not match."
6271 msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."
6273 #. show error to user
6274 #, fuzzy
6275 msgid "PIN Update Error"
6276 msgstr "Rašymo klaida"
6278 #. pin
6279 #. pin (required)
6280 #, fuzzy
6281 msgid "PIN"
6282 msgstr "UIN"
6284 #. verify pin
6285 msgid "Verify PIN"
6286 msgstr ""
6288 #. (reference: "libpurple/request.h")
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Change PIN"
6291 msgstr "Pakeisti paveiksliuką"
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Change MXit PIN"
6295 msgstr "Pakeisti paveiksliuką"
6297 msgid "View Splash"
6298 msgstr ""
6300 msgid "There is no splash-screen currently available"
6301 msgstr ""
6303 #, fuzzy
6304 msgid "About"
6305 msgstr "Apie mane"
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Search for user"
6309 msgstr "Ieškoti vartotojo"
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Search for a MXit contact"
6313 msgstr "Ieškoti vartotojo"
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Type search information"
6317 msgstr "Vartotojo informacija"
6319 msgid "_Search"
6320 msgstr "_Ieškoti"
6322 #. display / change profile
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Change Profile..."
6325 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6327 #. change PIN
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Change PIN..."
6330 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6332 #. suggested friends
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Suggested friends..."
6335 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
6337 #. search for contacts
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Search for contacts..."
6340 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
6342 #. display splash-screen
6343 #, fuzzy
6344 msgid "View Splash..."
6345 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
6347 #. display plugin version
6348 #, fuzzy
6349 msgid "About..."
6350 msgstr "Apie mane"
6352 #. the file is too big
6353 #, fuzzy
6354 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6355 msgstr "Žinutė per ilga."
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6360 msgstr ""
6361 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6362 "norite prisijungti, adresą."
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Logging In..."
6366 msgstr "Prisijungiama"
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6371 msgstr ""
6372 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6373 "norite prisijungti, adresą."
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Connecting..."
6377 msgstr "Jungiamasi"
6379 #, fuzzy
6380 msgid "The Display Name you entered is too short."
6381 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6383 #, fuzzy
6384 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6385 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6387 #. mxit login name
6388 msgid "MXit ID"
6389 msgstr ""
6391 #. show the form to the user to complete
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Register New MXit Account"
6394 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Please fill in the following fields:"
6398 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
6400 #. no reply from the WAP site
6401 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6402 msgstr ""
6404 #. wapserver error
6405 #. server could not find the user
6406 msgid ""
6407 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6408 msgstr ""
6410 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6411 msgstr ""
6413 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6414 msgstr ""
6416 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6417 msgstr ""
6419 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6420 msgstr ""
6422 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6423 msgstr ""
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Internal error. Please try again later."
6427 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
6429 msgid "You did not enter the security code"
6430 msgstr ""
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Security Code"
6434 msgstr "Su saugumu"
6436 #. ask for input (required)
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Enter Security Code"
6439 msgstr "Įveskite kodą"
6441 #  Country
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Your Country"
6444 msgstr "Šalis"
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Your Language"
6448 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
6450 #. display the form to the user and wait for his/her input
6451 #, fuzzy
6452 msgid "MXit Authorization"
6453 msgstr "Būtina prieigos teisė"
6455 msgid "MXit account validation"
6456 msgstr ""
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Retrieving User Information..."
6460 msgstr "Serverio informacija"
6462 #, fuzzy
6463 msgid "was kicked"
6464 msgstr "Blogas bilietas"
6466 #, fuzzy
6467 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6468 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
6470 #, fuzzy
6471 msgid "_Room Name:"
6472 msgstr "Kamba_rys:"
6474 #. Display system message in chat window
6475 #, fuzzy
6476 msgid "You have invited"
6477 msgstr "Jūs turite pašto!"
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Loading menu..."
6481 msgstr "Prisijungiama"
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Status Message"
6485 msgstr "Išsiųstos žinutės"
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Rejection Message"
6489 msgstr "Gautos žinutės"
6491 #. hidden number
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Hidden Number"
6494 msgstr "Antras vardas"
6496 #, fuzzy
6497 msgid "No profile available"
6498 msgstr "Neprieinamas"
6500 #, fuzzy
6501 msgid "This contact does not have a profile."
6502 msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Your MXit ID..."
6506 msgstr "Yahoo ID..."
6508 #  Invite
6509 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Re-Invite"
6512 msgstr "Pakviesti"
6514 #. Configuration options
6515 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6516 #, fuzzy
6517 msgid "WAP Server"
6518 msgstr "Serveris"
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Connect via HTTP"
6522 msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
6524 msgid "Enable splash-screen popup"
6525 msgstr ""
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Last Online"
6529 msgstr "Prisijungęs"
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Invite Message"
6533 msgstr "Išsiųstos žinutės"
6535 #, fuzzy
6536 msgid "No results"
6537 msgstr "Paieškos rezultatai"
6539 #, fuzzy
6540 msgid "No contacts found."
6541 msgstr "Naudotojų nerasta"
6543 #. define columns
6544 #, fuzzy
6545 msgid "UserId"
6546 msgstr "Vartotojas"
6548 msgid "Where I live"
6549 msgstr ""
6551 #, c-format
6552 msgid "You have %i suggested friend."
6553 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6554 msgstr[0] ""
6555 msgstr[1] ""
6556 msgstr[2] ""
6558 #, c-format
6559 msgid "We found %i contact that matches your search."
6560 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6561 msgstr[0] ""
6562 msgstr[1] ""
6563 msgstr[2] ""
6565 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6566 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6567 msgstr ""
6569 #. packet could not be queued for transmission
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Message Send Error"
6572 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Unable to process your request at this time"
6576 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
6578 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6579 msgstr ""
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Successfully Logged In..."
6583 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid ""
6587 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6588 msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Message Error"
6592 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6594 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6595 msgstr ""
6597 #, fuzzy
6598 msgid "An internal MXit server error occurred."
6599 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Login error: %s (%i)"
6603 msgstr "SASL klaida: %s"
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Logout error: %s (%i)"
6607 msgstr "SASL klaida: %s"
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Contact Error"
6611 msgstr "Sujungimo klaida"
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Message Sending Error"
6615 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Status Error"
6619 msgstr "Duomenų srauto klaida"
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Mood Error"
6623 msgstr "Paveiksliuko klaida"
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Invitation Error"
6627 msgstr "Išregistravimo klaida"
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Contact Removal Error"
6631 msgstr "Sujungimo klaida"
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Subscription Error"
6635 msgstr "Registracija"
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Contact Update Error"
6639 msgstr "Sujungimo klaida"
6641 #, fuzzy
6642 msgid "File Transfer Error"
6643 msgstr "Failų perdavimas"
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Cannot create MultiMx room"
6647 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
6649 #, fuzzy
6650 msgid "MultiMx Invitation Error"
6651 msgstr "Išregistravimo klaida"
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Profile Error"
6655 msgstr "Rašymo klaida"
6657 #. bad packet
6658 msgid "Invalid packet received from MXit."
6659 msgstr ""
6661 #. connection error
6662 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6663 msgstr ""
6665 #. connection closed
6666 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6667 msgstr ""
6669 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6670 msgstr ""
6672 #. malformed packet length record (too long)
6673 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6674 msgstr ""
6676 #. connection error
6677 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6678 msgstr ""
6680 #. connection closed
6681 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6682 msgstr ""
6684 msgid "In Love"
6685 msgstr "Įsimylėjęs"
6687 #  Build the Send As menu
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Pending"
6690 msgstr "Siunčiama"
6692 #  Invite
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Invited"
6695 msgstr "Pakviesti"
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Rejected"
6699 msgstr "Atmesti"
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Deleted"
6703 msgstr "Šalinti"
6705 msgid "MXit Advertising"
6706 msgstr ""
6708 #, fuzzy
6709 msgid "More Information"
6710 msgstr "Darbovietės informacija"
6712 #, c-format
6713 msgid "No such user: %s"
6714 msgstr "Naudotojas nerastas: %s"
6716 msgid "User lookup"
6717 msgstr "Naudotojo paieška"
6719 msgid "Reading challenge"
6720 msgstr "Skaitomas serverio iššūkis"
6722 msgid "Unexpected challenge length from server"
6723 msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis"
6725 msgid "Logging in"
6726 msgstr "Prisijungiama"
6728 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6729 msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas"
6731 msgid "You appear to have no MySpace username."
6732 msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo."
6734 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6735 msgstr "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)"
6737 msgid "Lost connection with server"
6738 msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio"
6740 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6741 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6742 #. used
6743 msgid "New mail messages"
6744 msgstr "Nauji laiškai"
6746 msgid "New blog comments"
6747 msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai"
6749 msgid "New profile comments"
6750 msgstr "Nauji profilio komentarai"
6752 msgid "New friend requests!"
6753 msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!"
6755 msgid "New picture comments"
6756 msgstr "Nauji nuotraukų komentarai"
6758 msgid "MySpace"
6759 msgstr "MySpace"
6761 msgid "IM Friends"
6762 msgstr "IM draugai"
6764 #, c-format
6765 msgid ""
6766 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6767 "the server-side list)"
6768 msgid_plural ""
6769 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6770 "on the server-side list)"
6771 msgstr[0] ""
6772 "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir "
6773 "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
6774 msgstr[1] ""
6775 "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
6776 "jau esančius serverio sąraše)"
6777 msgstr[2] ""
6778 "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
6779 "jau esančius serverio sąraše)"
6781 msgid "Add contacts from server"
6782 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio"
6784 #, c-format
6785 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6786 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s"
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6791 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6792 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6793 msgstr ""
6794 "%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas "
6795 "ilgis %d.  Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit.myspace."
6796 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir pabandykite iš "
6797 "naujo."
6799 msgid "Incorrect username or password"
6800 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
6802 msgid "MySpaceIM Error"
6803 msgstr "MySpaceIM klaida"
6805 msgid "Invalid input condition"
6806 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
6808 msgid "Failed to add buddy"
6809 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio"
6811 msgid "'addbuddy' command failed."
6812 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko."
6814 msgid "persist command failed"
6815 msgstr "Komanda „persist“ nepavyko."
6817 msgid "Failed to remove buddy"
6818 msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio"
6820 msgid "'delbuddy' command failed"
6821 msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko"
6823 msgid "blocklist command failed"
6824 msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko"
6826 msgid "Missing Cipher"
6827 msgstr "Šifras nerastas"
6829 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6830 msgstr "RC4 šifras nerastas"
6832 msgid ""
6833 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6834 "not be loaded."
6835 msgstr ""
6836 "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1).  MySpaceIM "
6837 "papildinys nebus įkeltas."
6839 msgid "Add friends from MySpace.com"
6840 msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com"
6842 msgid "Importing friends failed"
6843 msgstr "Nepavyko importuoti draugų"
6845 #. TODO: find out how
6846 msgid "Find people..."
6847 msgstr "Ieškoti žmonių..."
6849 msgid "Change IM name..."
6850 msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..."
6852 msgid "myim URL handler"
6853 msgstr "myim URL doroklė"
6855 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6856 msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui."
6858 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6859 msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo."
6861 msgid "Show display name in status text"
6862 msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste"
6864 msgid "Show headline in status text"
6865 msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste"
6867 msgid "Send emoticons"
6868 msgstr "Siųsti jaustukus"
6870 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6871 msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)"
6873 msgid "Base font size (points)"
6874 msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)"
6876 msgid "User"
6877 msgstr "Vartotojas"
6879 msgid "Headline"
6880 msgstr "Antraštė"
6882 msgid "Song"
6883 msgstr "Daina"
6885 msgid "Total Friends"
6886 msgstr "Iš viso draugų"
6888 msgid "Client Version"
6889 msgstr "Kliento programos versija"
6891 msgid ""
6892 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6893 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6894 "to set your username."
6895 msgstr ""
6896 "Vardo nustatymo metu įvyko klaida.  Pabandykite iš naujo, arba aplankykite "
6897 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ir "
6898 "nustatykite vardą ten."
6900 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6901 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas"
6903 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6904 msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas.  Ar norite juo pasivadinti?"
6906 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6907 msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!"
6909 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6910 msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą"
6912 msgid "This username is unavailable."
6913 msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas."
6915 msgid "Please try another username:"
6916 msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:"
6918 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6919 msgid "No username set"
6920 msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas"
6922 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6923 msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:"
6925 #. TODO: icons for each zap
6926 #. Lots of comments for translators:
6927 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6928 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6929 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6930 #. * he put a fork in the toaster."
6931 msgid "Zap"
6932 msgstr "Pykšt"
6934 #, c-format
6935 msgid "%s has zapped you!"
6936 msgstr "%s pykštelėjo jums!"
6938 #, c-format
6939 msgid "Zapping %s..."
6940 msgstr "Pykšteliu į %s..."
6942 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6943 msgid "Whack"
6944 msgstr "Bumpt"
6946 #, c-format
6947 msgid "%s has whacked you!"
6948 msgstr "%s bumptelėjo jums!"
6950 #, c-format
6951 msgid "Whacking %s..."
6952 msgstr "Bumpteliu į %s..."
6954 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6955 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6956 #. * to translate it literally.
6957 msgid "Torch"
6958 msgstr "Padegimas"
6960 #, c-format
6961 msgid "%s has torched you!"
6962 msgstr "%s jus padegė!"
6964 #, c-format
6965 msgid "Torching %s..."
6966 msgstr "Padegu %s..."
6968 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6969 msgid "Smooch"
6970 msgstr "Bučkis"
6972 #, c-format
6973 msgid "%s has smooched you!"
6974 msgstr "%s pabučiavo jus!"
6976 #, c-format
6977 msgid "Smooching %s..."
6978 msgstr "Bučiuoju %s..."
6980 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6981 msgid "Hug"
6982 msgstr "Apkabinimas"
6984 #, c-format
6985 msgid "%s has hugged you!"
6986 msgstr "%s apkabino jus!"
6988 #, c-format
6989 msgid "Hugging %s..."
6990 msgstr "Apkabinu %s..."
6992 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6993 msgid "Slap"
6994 msgstr "Pliaukšt"
6996 #, c-format
6997 msgid "%s has slapped you!"
6998 msgstr "%s pliaukštelėjo jums!"
7000 #, c-format
7001 msgid "Slapping %s..."
7002 msgstr "Pliaukšteliu %s..."
7004 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7005 msgid "Goose"
7006 msgstr "Žnybt"
7008 #, c-format
7009 msgid "%s has goosed you!"
7010 msgstr "%s jums įžnybo!"
7012 #, c-format
7013 msgid "Goosing %s..."
7014 msgstr "Įžnybiu %s..."
7016 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7017 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
7018 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7019 msgid "High-five"
7020 msgstr "Duodam penkis"
7022 #, c-format
7023 msgid "%s has high-fived you!"
7024 msgstr "%s davė jums penkis!"
7026 #, c-format
7027 msgid "High-fiving %s..."
7028 msgstr "Duodu penkis %s..."
7030 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7031 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
7032 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7033 msgid "Punk"
7034 msgstr "Punkt"
7036 #, c-format
7037 msgid "%s has punk'd you!"
7038 msgstr "%s punktelėjo jums!"
7040 #, c-format
7041 msgid "Punking %s..."
7042 msgstr "Punkteliu %s..."
7044 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7045 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7046 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
7047 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
7048 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7049 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
7050 #. * with friends.
7051 msgid "Raspberry"
7052 msgstr "Parodyti liežuvį"
7054 #, c-format
7055 msgid "%s has raspberried you!"
7056 msgstr "%s parodė jums liežuvį!"
7058 #, c-format
7059 msgid "Raspberrying %s..."
7060 msgstr "Rodau liežuvį %s..."
7062 msgid "Required parameters not passed in"
7063 msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai"
7065 msgid "Unable to write to network"
7066 msgstr "Negalima rašyti į tinklą"
7068 msgid "Unable to read from network"
7069 msgstr "Negalima skaityti iš tinklo"
7071 msgid "Error communicating with server"
7072 msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida"
7074 msgid "Conference not found"
7075 msgstr "Konferencija nerasta"
7077 msgid "Conference does not exist"
7078 msgstr "Konferencija neegzistuoja"
7080 msgid "A folder with that name already exists"
7081 msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra"
7083 msgid "Not supported"
7084 msgstr "Nepalaikoma"
7086 msgid "Password has expired"
7087 msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė"
7089 msgid "Incorrect password"
7090 msgstr "Neteisingas slaptažodis"
7092 msgid "Account has been disabled"
7093 msgstr "Neveiksni paskyra"
7095 msgid "The server could not access the directory"
7096 msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą"
7098 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7099 msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją"
7101 msgid "The server is unavailable; try again later"
7102 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
7104 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7105 msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus"
7107 msgid "Cannot add yourself"
7108 msgstr "Negalima pridėti savęs"
7110 msgid "Master archive is misconfigured"
7111 msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas"
7113 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7114 msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui"
7116 msgid ""
7117 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7118 "entered"
7119 msgstr ""
7120 "Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto "
7121 "slaptažodžio"
7123 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7124 msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį"
7126 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7127 msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą."
7129 msgid "You have entered an incorrect username"
7130 msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą"
7132 msgid "An error occurred while updating the directory"
7133 msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida"
7135 msgid "Incompatible protocol version"
7136 msgstr "Nesuderinama protokolo versija"
7138 msgid "The user has blocked you"
7139 msgstr "Vartotojas Jus užblokavo"
7141 msgid ""
7142 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7143 "time"
7144 msgstr ""
7145 "Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti "
7146 "tuo pačiu metu"
7148 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7149 msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas"
7151 #, c-format
7152 msgid "Unknown error: 0x%X"
7153 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"
7155 #, c-format
7156 msgid "Unable to login: %s"
7157 msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
7159 #, c-format
7160 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7161 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)."
7163 #, c-format
7164 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7165 msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)."
7167 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7168 #, c-format
7169 msgid "Unable to send message (%s)."
7170 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
7172 #, c-format
7173 msgid "Unable to invite user (%s)."
7174 msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)."
7176 #, c-format
7177 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7178 msgstr ""
7179 "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7181 #, c-format
7182 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7183 msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7188 "creating folder (%s)."
7189 msgstr ""
7190 "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo "
7191 "klaida (%s)."
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7196 "list (%s)."
7197 msgstr ""
7198 "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo "
7199 "serverio sąraše klaida (%s)."
7201 #, c-format
7202 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7203 msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)."
7205 #, c-format
7206 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7207 msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)."
7209 #, c-format
7210 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7211 msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)."
7213 #, c-format
7214 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7215 msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)."
7217 #, c-format
7218 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7219 msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)."
7221 #, c-format
7222 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7223 msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)."
7225 #, c-format
7226 msgid "Unable to create conference (%s)."
7227 msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7229 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7230 msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma."
7232 msgid "Telephone Number"
7233 msgstr "Telefonas"
7235 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
7236 msgid "Personal Title"
7237 msgstr "Asmens pavadinimas"
7239 msgid "Mailstop"
7240 msgstr "Mailstop"
7242 msgid "User ID"
7243 msgstr "Vartotojo ID"
7245 #. tag = _("DN");
7246 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7247 #. if (value) {
7248 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7249 #. }
7251 msgid "Full name"
7252 msgstr "Pilnas vardas"
7254 #, c-format
7255 msgid "GroupWise Conference %d"
7256 msgstr "GroupWise konferencija %d"
7258 msgid "Authenticating..."
7259 msgstr "Nustatoma tapatybė..."
7261 msgid "Waiting for response..."
7262 msgstr "Laukiama atsako..."
7264 #, c-format
7265 msgid "%s has been invited to this conversation."
7266 msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį"
7268 msgid "Invitation to Conversation"
7269 msgstr "Kvietimas į pokalbį"
7271 #, c-format
7272 msgid ""
7273 "Invitation from: %s\n"
7274 "\n"
7275 "Sent: %s"
7276 msgstr ""
7277 "Kvietimas nuo: %s\n"
7278 "\n"
7279 "Išsiųstas: %s"
7281 msgid "Would you like to join the conversation?"
7282 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?"
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7287 msgstr ""
7288 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte."
7290 msgid ""
7291 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7292 "you wish to connect."
7293 msgstr ""
7294 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
7295 "norite prisijungti, adresą."
7297 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7298 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima."
7300 #. *< type
7301 #. *< ui_requirement
7302 #. *< flags
7303 #. *< dependencies
7304 #. *< priority
7305 #. *< id
7306 #. *< name
7307 #. *< version
7308 #. *  summary
7309 #. *  description
7310 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7311 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys"
7313 msgid "Server address"
7314 msgstr "Serverio adresas"
7316 msgid "Server port"
7317 msgstr "Serverio prievadas"
7319 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7320 msgstr ""
7321 "Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo "
7322 "bičiulių sąrašą."
7324 msgid "No reason given."
7325 msgstr "Nenurodyta priežastis."
7327 msgid "Authorization Denied Message:"
7328 msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
7330 #. *
7331 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7333 msgid "_OK"
7334 msgstr "_Gerai"
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7338 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
7340 #, c-format
7341 msgid "Received unexpected response from %s"
7342 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
7344 msgid ""
7345 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7346 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7347 msgstr ""
7348 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7349 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7350 "ilgiau."
7352 msgid ""
7353 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7354 "doesn't support it."
7355 msgstr ""
7357 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7358 #. error message.
7359 #, c-format
7360 msgid "Error requesting %s: %s"
7361 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
7363 #, fuzzy
7364 msgid "The server returned an empty response"
7365 msgstr ""
7366 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
7367 "norite prisijungti, adresą."
7369 msgid ""
7370 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7371 "client does not currently support CAPTCHAs."
7372 msgstr ""
7374 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7375 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti"
7377 msgid ""
7378 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7379 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7380 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7381 "your AIM/ICQ account.)"
7382 msgstr ""
7383 "(Priimant šią žinutę įvyko klaida.  Greičiausiai bičiulis su kuriuo "
7384 "bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta.  Jei žinote, kokią "
7385 "koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros "
7386 "nuostatose."
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7391 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7392 msgstr ""
7393 "(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida.  Arba Jūs ir %s esate pasirinkę "
7394 "skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)"
7396 msgid "Could not join chat room"
7397 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario"
7399 msgid "Invalid chat room name"
7400 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas"
7402 msgid "Invalid error"
7403 msgstr "Neteisinga klaida"
7405 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7406 msgstr ""
7408 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7409 msgstr ""
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Cannot send SMS"
7413 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
7415 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Cannot send SMS to this country"
7418 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
7420 #. Undocumented
7421 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7422 msgstr ""
7424 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7425 msgstr ""
7427 msgid "Bot account cannot IM this user"
7428 msgstr ""
7430 msgid "Bot account reached IM limit"
7431 msgstr ""
7433 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7434 msgstr ""
7436 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7437 msgstr ""
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Unable to receive offline messages"
7441 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Offline message store full"
7445 msgstr "Atjungta žinutė"
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7449 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
7451 #  Data is assumed to be the destination sn
7452 #, c-format
7453 msgid "Unable to send message: %s"
7454 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7458 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7462 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7464 msgid "Thinking"
7465 msgstr ""
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Shopping"
7469 msgstr "nustoja rašyti"
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Questioning"
7473 msgstr "Klausimo dialogo langas"
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Eating"
7477 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Watching a movie"
7481 msgstr "Žaidžia žaidimą"
7483 msgid "Typing"
7484 msgstr "Renkamas tekstas"
7486 #, fuzzy
7487 msgid "At the office"
7488 msgstr "Ne biure"
7490 msgid "Taking a bath"
7491 msgstr ""
7493 msgid "Watching TV"
7494 msgstr ""
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Having fun"
7498 msgstr "Padėti ragelį"
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Sleeping"
7502 msgstr "Mieguistas"
7504 msgid "Using a PDA"
7505 msgstr ""
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Meeting friends"
7509 msgstr "IM draugai"
7511 #, fuzzy
7512 msgid "On the phone"
7513 msgstr "kalba telefonu"
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Surfing"
7517 msgstr "Pasikartojanti reakcija"
7519 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7520 msgid "Mobile"
7521 msgstr "Mobilus"
7523 msgid "Searching the web"
7524 msgstr ""
7526 msgid "At a party"
7527 msgstr ""
7529 msgid "Having Coffee"
7530 msgstr ""
7532 #. Playing video games
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Gaming"
7535 msgstr "Dvyniai"
7537 msgid "Browsing the web"
7538 msgstr ""
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Smoking"
7542 msgstr "Daina"
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Writing"
7546 msgstr "Dirba"
7548 #. Drinking [Alcohol]
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Drinking"
7551 msgstr "Dirba"
7553 msgid "Listening to music"
7554 msgstr "Klausausi muzikos"
7556 #  Build the Send As menu
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Studying"
7559 msgstr "Siunčiama"
7561 #, fuzzy
7562 msgid "In the restroom"
7563 msgstr "Pomėgiai"
7565 msgid "Received invalid data on connection with server"
7566 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
7568 #  *< api_version
7569 #  *< type
7570 #  *< ui_requirement
7571 #  *< flags
7572 #  *< dependencies
7573 #  *< priority
7574 #  *< id
7575 #  *< name
7576 #  *< version
7577 #  *  summary
7578 #  *  description
7579 #. *< type
7580 #. *< ui_requirement
7581 #. *< flags
7582 #. *< dependencies
7583 #. *< priority
7584 #. *< id
7585 #. *< name
7586 #. *< version
7587 #. *  summary
7588 #. *  description
7589 msgid "AIM Protocol Plugin"
7590 msgstr "AIM protokolo papildinys"
7592 msgid "ICQ UIN..."
7593 msgstr "ICQ UIN..."
7595 #  *< api_version
7596 #  *< type
7597 #  *< ui_requirement
7598 #  *< flags
7599 #  *< dependencies
7600 #  *< priority
7601 #  *< id
7602 #  *< name
7603 #  *< version
7604 #. *< type
7605 #. *< ui_requirement
7606 #. *< flags
7607 #. *< dependencies
7608 #. *< priority
7609 #. *< id
7610 #. *< name
7611 #. *< version
7612 #. *  summary
7613 #. *  description
7614 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7615 msgstr "ICQ protokolo papildinys"
7617 msgid "Encoding"
7618 msgstr "Koduotė"
7620 msgid "The remote user has closed the connection."
7621 msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį."
7623 msgid "The remote user has declined your request."
7624 msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą."
7626 #, c-format
7627 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7628 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s"
7630 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7631 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju."
7633 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu vartotoju."
7636 msgid "Direct IM established"
7637 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis"
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7642 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7643 msgstr ""
7644 "%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami "
7645 "tik iki %s.  Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n"
7647 #, c-format
7648 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7649 msgstr ""
7650 "Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s."
7652 msgid "Free For Chat"
7653 msgstr "Prieinamas pokalbiui"
7655 msgid "Not Available"
7656 msgstr "Neprieinamas"
7658 msgid "Occupied"
7659 msgstr "Užimtas"
7661 msgid "Web Aware"
7662 msgstr "Žinantis apie žiniatinklį"
7664 msgid "Invisible"
7665 msgstr "Nematomas"
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Evil"
7669 msgstr "El. paštas"
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Depression"
7673 msgstr "Profesija"
7675 #, fuzzy
7676 msgid "At home"
7677 msgstr "Apie mane"
7679 #, fuzzy
7680 msgid "At work"
7681 msgstr "Tinklas"
7683 #, fuzzy
7684 msgid "At lunch"
7685 msgstr "išėjęs papietauti"
7687 #, c-format
7688 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7689 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio: %s"
7691 #, c-format
7692 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7693 msgstr "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio: %s"
7695 msgid "Username sent"
7696 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas"
7698 msgid "Connection established, cookie sent"
7699 msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas"
7701 #. TODO: Don't call this with ssi
7702 msgid "Finalizing connection"
7703 msgstr "Pabaigiama jungtis"
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7708 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7709 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7710 msgstr ""
7711 "Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas.  Naudotojo vardas turi "
7712 "būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik "
7713 "raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."
7715 msgid ""
7716 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7717 "supported by your system."
7718 msgstr ""
7720 #, c-format
7721 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7722 msgstr ""
7723 "Jus netrukus gali atjungti.  Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra "
7724 "atnaujinimų."
7726 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7727 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos."
7729 msgid "Unable to get a valid login hash."
7730 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos."
7732 msgid "Received authorization"
7733 msgstr "Gauta prieigos teisė"
7735 #. Unregistered username
7736 #. the username does not exist
7737 msgid "Username does not exist"
7738 msgstr "Naudotojas neegzistuoja"
7740 #. Suspended account
7741 msgid "Your account is currently suspended"
7742 msgstr "Jūsų paskyra šiuo metu suspenduota"
7744 #. service temporarily unavailable
7745 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7746 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"
7748 #. username connecting too frequently
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7752 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7753 "longer."
7754 msgstr ""
7755 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7756 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7757 "ilgiau."
7759 #. client too old
7760 #, c-format
7761 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7762 msgstr ""
7763 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti "
7764 "svetainėje %s"
7766 #. IP address connecting too frequently
7767 #, fuzzy
7768 msgid ""
7769 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7770 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7771 "longer."
7772 msgstr ""
7773 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote.  Palaukite dešimt minutę "
7774 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti "
7775 "palaukti dar ilgiau."
7777 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7778 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
7780 msgid "Enter SecurID"
7781 msgstr "Įveskite SecurID"
7783 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7784 msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus."
7786 msgid "Password sent"
7787 msgstr "Išsiųstas slaptažodis"
7789 msgid "Unable to initialize connection"
7790 msgstr "Nepavyko sukurti jungties"
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7795 "following reason:\n"
7796 "%s"
7797 msgstr ""
7798 "Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
7799 "šios priežasties:\n"
7800 "%s"
7802 msgid "ICQ authorization denied."
7803 msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta."
7805 #. Someone has granted you authorization
7806 #, c-format
7807 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7808 msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "You have received a special message\n"
7813 "\n"
7814 "From: %s [%s]\n"
7815 "%s"
7816 msgstr ""
7817 "Jūs gavote ypatingą žinutę\n"
7818 "\n"
7819 "Nuo: %s [%s]\n"
7820 "%s"
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "You have received an ICQ page\n"
7825 "\n"
7826 "From: %s [%s]\n"
7827 "%s"
7828 msgstr ""
7829 "Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n"
7830 "\n"
7831 "Nuo: %s [%s]\n"
7832 "%s"
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7837 "\n"
7838 "Message is:\n"
7839 "%s"
7840 msgstr ""
7841 "Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n"
7842 "\n"
7843 "Laiškas yra:\n"
7844 "%s"
7846 #, c-format
7847 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7848 msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)"
7850 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7851 msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"
7853 msgid "_Add"
7854 msgstr "_Pridėti"
7856 msgid "_Decline"
7857 msgstr "_Atsisakyti"
7859 #, c-format
7860 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7861 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7862 msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s."
7863 msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s."
7864 msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s."
7866 #, c-format
7867 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7869 msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s."
7870 msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s."
7871 msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s."
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7876 msgid_plural ""
7877 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7878 msgstr[0] ""
7879 "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7880 msgstr[1] ""
7881 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7882 msgstr[2] ""
7883 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7888 msgid_plural ""
7889 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7890 msgstr[0] ""
7891 "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7892 "yra per aukštas."
7893 msgstr[1] ""
7894 "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7895 "yra per aukštas."
7896 msgstr[2] ""
7897 "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7898 "yra yra per aukštas."
7900 #, c-format
7901 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7902 msgid_plural ""
7903 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7904 msgstr[0] ""
7905 "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7906 "yra per aukštas."
7907 msgstr[1] ""
7908 "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7909 "yra per aukštas."
7910 msgstr[2] ""
7911 "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7912 "yra per aukštas."
7914 #, c-format
7915 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7916 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7917 msgstr[0] ""
7918 "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7919 msgstr[1] ""
7920 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7921 msgstr[2] ""
7922 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7924 msgid "Your AIM connection may be lost."
7925 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta."
7927 #, c-format
7928 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7929 msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s."
7931 msgid "The new formatting is invalid."
7932 msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga."
7934 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7935 msgstr ""
7936 "Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis "
7937 "ir matomus tarpus."
7939 msgid "Pop-Up Message"
7940 msgstr "Iššokanti žinutė"
7942 #, c-format
7943 msgid "The following username is associated with %s"
7944 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7945 msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7946 msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7947 msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7949 #, c-format
7950 msgid "No results found for email address %s"
7951 msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta"
7953 #, c-format
7954 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7955 msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s."
7957 msgid "Account Confirmation Requested"
7958 msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo"
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7963 "from the original."
7964 msgstr ""
7965 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7966 "vardas skiriasi nuo pradinio vardo."
7968 #, c-format
7969 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7970 msgstr ""
7971 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7972 "vardas yra neteisingas."
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7977 "long."
7978 msgstr ""
7979 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7980 "vardas yra per ilgas."
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7985 "request pending for this username."
7986 msgstr ""
7987 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia "
7988 "užklausa šiam naudotojo vardui."
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7993 "too many usernames associated with it."
7994 msgstr ""
7995 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
7996 "turi per daug su juo susietų naudotojų vardų."
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8001 "invalid."
8002 msgstr ""
8003 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
8004 "yra neteisingas."
8006 #, c-format
8007 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8008 msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida."
8010 msgid "Error Changing Account Info"
8011 msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida"
8013 #, c-format
8014 msgid "The email address for %s is %s"
8015 msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s"
8017 msgid "Account Info"
8018 msgstr "Abonento informacija"
8020 msgid ""
8021 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8022 msgstr ""
8023 "Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti "
8024 "tiesiogiai prisijungęs."
8026 msgid "Unable to set AIM profile."
8027 msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio."
8029 msgid ""
8030 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8031 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8032 "fully connected."
8033 msgstr ""
8034 "Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios "
8035 "procedūrai.  Jūsų profilis lieka nenustatytas.  Pabandykite jį nustatyti dar "
8036 "kartą, kai būsite galutinai prisijungęs."
8038 #, c-format
8039 msgid ""
8040 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8041 "truncated for you."
8042 msgid_plural ""
8043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8044 "truncated for you."
8045 msgstr[0] ""
8046 "Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo "
8047 "sutrumpintas."
8048 msgstr[1] ""
8049 "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
8050 "sutrumpintas."
8051 msgstr[2] ""
8052 "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
8053 "sutrumpintas."
8055 msgid "Profile too long."
8056 msgstr "Profilis per ilgas."
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
8061 "truncated for you."
8062 msgid_plural ""
8063 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
8064 "truncated for you."
8065 msgstr[0] ""
8066 "Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
8067 "sutrumpinta."
8068 msgstr[1] ""
8069 "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
8070 "sutrumpinta."
8071 msgstr[2] ""
8072 "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
8073 "sutrumpinta."
8075 msgid "Away message too long."
8076 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga."
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
8081 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8082 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8083 msgstr ""
8084 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes toks naudotojo vardas neteisingas.  Vardas "
8085 "turi būti arba teisingas el. pašto adresaas, arba turi prasidėti raide ir "
8086 "turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."
8088 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8089 msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo"
8091 msgid ""
8092 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
8093 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8094 msgstr ""
8095 "AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo.  Jis nėra "
8096 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių."
8098 msgid "Orphans"
8099 msgstr "Našlaičiai"
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8104 "list.  Please remove one and try again."
8105 msgstr ""
8106 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes turite per daug bičiulių savo bičiulių "
8107 "sąraše.  Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo."
8109 msgid "(no name)"
8110 msgstr "(nėra vardo)"
8112 #, c-format
8113 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8114 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinomos priežasties."
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
8119 "Do you want to add this user?"
8120 msgstr ""
8121 "Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą.  Ar "
8122 "norite tai padaryti?"
8124 msgid "Authorization Given"
8125 msgstr "Suteikta prieigos teisė"
8127 #. Granted
8128 #, c-format
8129 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8130 msgstr ""
8131 "Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą."
8133 msgid "Authorization Granted"
8134 msgstr "Suteikta prieigos teisė"
8136 #. Denied
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8140 "following reason:\n"
8141 "%s"
8142 msgstr ""
8143 "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
8144 "šios priežasties:\n"
8145 "%s"
8147 msgid "Authorization Denied"
8148 msgstr "Nesuteikta prieigos teisė"
8150 msgid "_Exchange:"
8151 msgstr "Kom_utatorius:"
8153 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8154 msgstr ""
8155 "Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM "
8156 "pokalbiuose."
8158 msgid "iTunes Music Store Link"
8159 msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda"
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Lunch"
8163 msgstr "Finch"
8165 #, c-format
8166 msgid "Buddy Comment for %s"
8167 msgstr "Bičiulio komentaras apie %s"
8169 msgid "Buddy Comment:"
8170 msgstr "Bičiulio komentaras:"
8172 #, c-format
8173 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8174 msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s."
8176 msgid ""
8177 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
8178 "Do you wish to continue?"
8179 msgstr ""
8180 "Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui.  Ar "
8181 "norite tęsti?"
8183 msgid "C_onnect"
8184 msgstr "_Jungtis"
8186 msgid "You closed the connection."
8187 msgstr "Tu uždarei jungtį."
8189 msgid "Get AIM Info"
8190 msgstr "Gauti AIM informaciją"
8192 #. We only do this if the user is in our buddy list
8193 msgid "Edit Buddy Comment"
8194 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą"
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Get X-Status Msg"
8198 msgstr "Gauti būsenos pranešimą"
8200 msgid "End Direct IM Session"
8201 msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą"
8203 msgid "Direct IM"
8204 msgstr "Tiesioginis ryšys"
8206 msgid "Re-request Authorization"
8207 msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės"
8209 msgid "Require authorization"
8210 msgstr "Būtina prieigos teisė"
8212 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8213 msgstr ""
8214 "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware).  Parinkties aktyvavimas gali "
8215 "tapti šlamšto gavimo priežastimi!"
8217 msgid "ICQ Privacy Options"
8218 msgstr "ICQ privatumo parinktys"
8220 msgid "Change Address To:"
8221 msgstr "Pakeisti adresą į:"
8223 #, fuzzy
8224 msgid "you are not waiting for authorization"
8225 msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>"
8227 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8228 msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių"
8230 msgid ""
8231 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8232 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8233 msgstr ""
8234 "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
8235 "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
8236 "paprašyti prieigos teisės“."
8238 msgid "Find Buddy by Email"
8239 msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą"
8241 msgid "Search for a buddy by email address"
8242 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą"
8244 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8245 msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą."
8247 msgid "Set User Info (web)..."
8248 msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..."
8250 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8251 msgid "Change Password (web)"
8252 msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..."
8254 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8255 msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..."
8257 #. ICQ actions
8258 msgid "Set Privacy Options..."
8259 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..."
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Show Visible List"
8263 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Show Invisible List"
8267 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
8269 #. AIM actions
8270 msgid "Confirm Account"
8271 msgstr "Patvirtinti abonentą"
8273 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8274 msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą"
8276 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8277 msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..."
8279 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8280 msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo"
8282 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8283 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..."
8285 msgid "Use clientLogin"
8286 msgstr "Naudoti „clientLogin“"
8288 msgid ""
8289 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8290 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8291 "but does not reveal your IP address)"
8292 msgstr ""
8293 "Visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį failų perdavimams ir "
8294 "tiesioginiam bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)"
8296 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8297 msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu"
8299 #, c-format
8300 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8301 msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu."
8303 #, c-format
8304 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8305 msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu."
8307 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8308 msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį."
8310 #, c-format
8311 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8312 msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s"
8314 msgid ""
8315 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8316 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
8317 "considered a privacy risk."
8318 msgstr ""
8319 "Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM "
8320 "vaizdams.  Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo "
8321 "rizika."
8323 #  Label
8324 #. Label
8325 msgid "Buddy Icon"
8326 msgstr "Vartotojo paveiksliukas"
8328 msgid "Voice"
8329 msgstr "Balsas"
8331 msgid "AIM Direct IM"
8332 msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės"
8334 msgid "Get File"
8335 msgstr "Gauti failai"
8337 msgid "Games"
8338 msgstr "Žaidimai"
8340 msgid "ICQ Xtraz"
8341 msgstr ""
8343 msgid "Add-Ins"
8344 msgstr "Papildiniai"
8346 msgid "Send Buddy List"
8347 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą"
8349 msgid "ICQ Direct Connect"
8350 msgstr "ICQ tiesioginė jungtis"
8352 msgid "AP User"
8353 msgstr "AP vartotojas"
8355 msgid "ICQ RTF"
8356 msgstr "ICQ RTF"
8358 msgid "Nihilist"
8359 msgstr "Nihilistas"
8361 msgid "ICQ Server Relay"
8362 msgstr "Perdavimas per ICQ serverį"
8364 msgid "Old ICQ UTF8"
8365 msgstr "Senas ICQ UTF8"
8367 msgid "Trillian Encryption"
8368 msgstr "Trillian užkodavimas"
8370 msgid "ICQ UTF8"
8371 msgstr "ICQ UTF8"
8373 msgid "Hiptop"
8374 msgstr "Hiptop"
8376 msgid "Security Enabled"
8377 msgstr "Su saugumu"
8379 msgid "Video Chat"
8380 msgstr "Vaizdinis pokalbis"
8382 msgid "iChat AV"
8383 msgstr "iChat AV"
8385 msgid "Live Video"
8386 msgstr "Tiesioginis vaizdas"
8388 msgid "Camera"
8389 msgstr "Kamera"
8391 msgid "Screen Sharing"
8392 msgstr "Ekrano dalinimasis"
8394 msgid "IP Address"
8395 msgstr "IP adresas"
8397 msgid "Warning Level"
8398 msgstr "Perspėjimo lygis"
8400 msgid "Buddy Comment"
8401 msgstr "Bičiulio komentaras"
8403 #, c-format
8404 msgid "User information not available: %s"
8405 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
8407 msgid "Mobile Phone"
8408 msgstr "Mobilus telefonas"
8410 msgid "Personal Web Page"
8411 msgstr "Asmeninė svetainė"
8413 #. aim_userinfo_t
8414 #. use_html_status
8415 msgid "Additional Information"
8416 msgstr "Papildoma informacija"
8418 msgid "Zip Code"
8419 msgstr "Pašto kodas"
8421 msgid "Work Information"
8422 msgstr "Darbovietės informacija"
8424 msgid "Division"
8425 msgstr "Skyrius"
8427 msgid "Position"
8428 msgstr "Pareigos"
8430 msgid "Web Page"
8431 msgstr "Svetainė"
8433 msgid "Online Since"
8434 msgstr "Prisijungęs nuo"
8436 msgid "Member Since"
8437 msgstr "Narys nuo"
8439 msgid "Capabilities"
8440 msgstr "Sugebėjimai"
8442 msgid "Invalid SNAC"
8443 msgstr "Neteisingas SNAC"
8445 msgid "Server rate limit exceeded"
8446 msgstr ""
8448 msgid "Client rate limit exceeded"
8449 msgstr ""
8451 msgid "Service unavailable"
8452 msgstr "Tarnyba neprieinama"
8454 msgid "Service not defined"
8455 msgstr "Tarnyba neaprašyta"
8457 msgid "Obsolete SNAC"
8458 msgstr "SNAC pasenęs"
8460 msgid "Not supported by host"
8461 msgstr "Nepalaikoma mazgo"
8463 msgid "Not supported by client"
8464 msgstr "Nepalaikoma kliento"
8466 msgid "Refused by client"
8467 msgstr "Atsisakyta kliento"
8469 msgid "Reply too big"
8470 msgstr "Atsakas per didelis"
8472 msgid "Responses lost"
8473 msgstr "Prarasti atsakai"
8475 msgid "Request denied"
8476 msgstr "Užklausa negalima"
8478 msgid "Busted SNAC payload"
8479 msgstr "Neteisingas SNAC turinys"
8481 msgid "Insufficient rights"
8482 msgstr "Nepakankamos teisės"
8484 msgid "In local permit/deny"
8485 msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše"
8487 msgid "Warning level too high (sender)"
8488 msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis"
8490 msgid "Warning level too high (receiver)"
8491 msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis"
8493 msgid "User temporarily unavailable"
8494 msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas"
8496 msgid "No match"
8497 msgstr "Nėra atitikmens"
8499 msgid "List overflow"
8500 msgstr "Sąrašo perpildymas"
8502 msgid "Request ambiguous"
8503 msgstr "Nevienareikšmė užklausa"
8505 msgid "Queue full"
8506 msgstr "Eilė pilna"
8508 msgid "Not while on AOL"
8509 msgstr "Negalima prisijungus per AOL"
8511 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8512 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8513 #. Invisible.
8514 msgid "Appear Online"
8515 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
8517 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8518 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8519 #. Invisible (this is the default).
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Don't Appear Online"
8522 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
8524 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8525 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8526 #. isn't Invisible).
8527 msgid "Appear Offline"
8528 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
8530 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8531 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8532 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8533 #. default).
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Don't Appear Offline"
8536 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
8538 #, fuzzy
8539 msgid "you have no buddies on this list"
8540 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid ""
8544 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8545 "\""
8546 msgstr ""
8547 "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
8548 "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
8549 "paprašyti prieigos teisės“."
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Visible List"
8553 msgstr "Matomas"
8555 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8556 msgstr ""
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Invisible List"
8560 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
8562 msgid "These buddies will always see you as offline"
8563 msgstr ""
8565 #, c-format
8566 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8567 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8571 msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>"
8573 #, c-format
8574 msgid "Info for Group %s"
8575 msgstr "Informacija apie grupę %s"
8577 msgid "Notes Address Book Information"
8578 msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija"
8580 msgid "Invite Group to Conference..."
8581 msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..."
8583 msgid "Get Notes Address Book Info"
8584 msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją"
8586 msgid "Sending Handshake"
8587 msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas"
8589 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8590 msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo"
8592 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8593 msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija"
8595 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8596 msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo"
8598 msgid "Login Redirected"
8599 msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur"
8601 msgid "Forcing Login"
8602 msgstr "Jungiamasi"
8604 msgid "Login Acknowledged"
8605 msgstr "Prisijungimas patvirtintas"
8607 msgid "Starting Services"
8608 msgstr "Paleidžiami servisai"
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8613 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s"
8615 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8616 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas"
8618 #, c-format
8619 msgid "Announcement from %s"
8620 msgstr "Abonento %s skelbimas"
8622 msgid "Conference Closed"
8623 msgstr "Konferencija uždaryta"
8625 #  Data is assumed to be the destination sn
8626 msgid "Unable to send message: "
8627 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: "
8629 #, c-format
8630 msgid "Unable to send message to %s:"
8631 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
8633 msgid "Place Closed"
8634 msgstr "Vieta uždaryta"
8636 msgid "Microphone"
8637 msgstr "Mikrofonas"
8639 msgid "Speakers"
8640 msgstr "Garsiakalbiai"
8642 msgid "Video Camera"
8643 msgstr "Videokamera"
8645 msgid "File Transfer"
8646 msgstr "Failų perdavimas"
8648 msgid "Supports"
8649 msgstr "Palaiko"
8651 msgid "External User"
8652 msgstr "Išorinis vartotoajs"
8654 msgid "Create conference with user"
8655 msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju"
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8660 "sent to %s"
8661 msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s"
8663 msgid "New Conference"
8664 msgstr "Nauja konferencija"
8666 msgid "Create"
8667 msgstr "Sukurti"
8669 msgid "Available Conferences"
8670 msgstr "Esamos konferencijos"
8672 msgid "Create New Conference..."
8673 msgstr "Sukurti naują konferenciją..."
8675 msgid "Invite user to a conference"
8676 msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją"
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8681 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8682 "this user to."
8683 msgstr ""
8684 "Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s.  "
8685 "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują "
8686 "konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją."
8688 msgid "Invite to Conference"
8689 msgstr "Pakviesti į konferenciją"
8691 msgid "Invite to Conference..."
8692 msgstr "Pakviesti į konferenciją..."
8694 msgid "Send TEST Announcement"
8695 msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą"
8697 msgid "Topic:"
8698 msgstr "Tema:"
8700 msgid "No Sametime Community Server specified"
8701 msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8706 "Please enter one below to continue logging in."
8707 msgstr ""
8708 "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s.  Įveskite "
8709 "vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą."
8711 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8712 msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka"
8714 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8715 msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"
8717 msgid "Connect"
8718 msgstr "Jungtis"
8720 #, c-format
8721 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8722 msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>"
8724 msgid "Last Known Client"
8725 msgstr "Paskutinis žinomas klientas"
8727 msgid "User Name"
8728 msgstr "Vartotojo vardas"
8730 msgid "Sametime ID"
8731 msgstr "„Sametime“ identifikatorius"
8733 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8734 msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius"
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8739 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8740 msgstr ""
8741 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“.  "
8742 "Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į "
8743 "bičiulių sąrašą."
8745 msgid "Select User"
8746 msgstr "Pasirinkite vartotoją"
8748 msgid "Unable to add user: user not found"
8749 msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas"
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8754 "entry has been removed from your buddy list."
8755 msgstr ""
8756 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
8757 "bendruomenėje.  Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo."
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "Error reading file %s: \n"
8762 "%s\n"
8763 msgstr ""
8764 "Failo %s skaitymo klaida:\n"
8765 "%s\n"
8767 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8768 msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas"
8770 msgid "Buddy List Storage Mode"
8771 msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas"
8773 msgid "Local Buddy List Only"
8774 msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas"
8776 msgid "Merge List from Server"
8777 msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio"
8779 msgid "Merge and Save List to Server"
8780 msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje"
8782 msgid "Synchronize List with Server"
8783 msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu"
8785 #, c-format
8786 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8787 msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"
8789 #, c-format
8790 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8791 msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"
8793 msgid "Unable to add group: group exists"
8794 msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra"
8796 #, c-format
8797 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8798 msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše."
8800 msgid "Unable to add group"
8801 msgstr "Nepavyko pridėti grupės"
8803 msgid "Possible Matches"
8804 msgstr "Galimi variantai"
8806 msgid "Notes Address Book group results"
8807 msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos"
8809 #, c-format
8810 msgid ""
8811 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8812 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8813 "to your buddy list."
8814 msgstr ""
8815 "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ "
8816 "adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią "
8817 "norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
8819 msgid "Select Notes Address Book"
8820 msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę"
8822 msgid "Unable to add group: group not found"
8823 msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta"
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8828 "Sametime community."
8829 msgstr ""
8830 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų "
8831 "„Sametime“ bendruomenėje."
8833 msgid "Notes Address Book Group"
8834 msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė"
8836 msgid ""
8837 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8838 "group and its members to your buddy list."
8839 msgstr ""
8840 "Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad "
8841 "pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą."
8843 #, c-format
8844 msgid "Search results for '%s'"
8845 msgstr "„%s“ paieškos rezultatai"
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8850 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8851 "buttons below."
8852 msgstr ""
8853 "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų.  "
8854 "Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems "
8855 "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba."
8857 msgid "Search Results"
8858 msgstr "Paieškos rezultatai"
8860 msgid "No matches"
8861 msgstr "Nėra atitikimų"
8863 #, c-format
8864 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8865 msgstr ""
8866 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
8867 "bendruomenėje."
8869 msgid "No Matches"
8870 msgstr "Nėra atitikimų"
8872 msgid "Search for a user"
8873 msgstr "Ieškoti vartotojo"
8875 msgid ""
8876 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8877 "in your Sametime community."
8878 msgstr ""
8879 "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad "
8880 "ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje."
8882 msgid "User Search"
8883 msgstr "Vartotojų paieška"
8885 msgid "Import Sametime List..."
8886 msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..."
8888 msgid "Export Sametime List..."
8889 msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..."
8891 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8892 msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..."
8894 msgid "User Search..."
8895 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
8897 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8898 msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)"
8900 #. pretend to be Sametime Connect
8901 msgid "Hide client identity"
8902 msgstr "Slėpti kliento tapatybę"
8904 #, c-format
8905 msgid "User %s is not present in the network"
8906 msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle"
8908 msgid "Key Agreement"
8909 msgstr "Susitarimas dėl raktų"
8911 msgid "Cannot perform the key agreement"
8912 msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų"
8914 msgid "Error occurred during key agreement"
8915 msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida"
8917 msgid "Key Agreement failed"
8918 msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko"
8920 msgid "Timeout during key agreement"
8921 msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas"
8923 msgid "Key agreement was aborted"
8924 msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas"
8926 msgid "Key agreement is already started"
8927 msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas"
8929 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8930 msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu"
8932 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8933 msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle"
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8938 "agreement?"
8939 msgstr ""
8940 "Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?"
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8945 "Remote host: %s\n"
8946 "Remote port: %d"
8947 msgstr ""
8948 "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n"
8949 "nuotoliniame mazge: %s\n"
8950 "nuotoliniame prievade: %d"
8952 msgid "Key Agreement Request"
8953 msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas"
8955 msgid "IM With Password"
8956 msgstr "IM su slaptažodžiu"
8958 msgid "Cannot set IM key"
8959 msgstr "Negalima nustatyti IM rakto"
8961 msgid "Set IM Password"
8962 msgstr "Nustatyti IM slaptažodį"
8964 msgid "Get Public Key"
8965 msgstr "Gauti viešąjį raktą"
8967 msgid "Cannot fetch the public key"
8968 msgstr "Negalima gauti viešojo rakto"
8970 msgid "Show Public Key"
8971 msgstr "Rodyti viešąjį raktą"
8973 msgid "Could not load public key"
8974 msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto"
8976 msgid "User Information"
8977 msgstr "Vartotojo informacija"
8979 msgid "Cannot get user information"
8980 msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos"
8982 #, c-format
8983 msgid "The %s buddy is not trusted"
8984 msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas"
8986 msgid ""
8987 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8988 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8989 msgstr ""
8990 "Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo "
8991 "rakto.  Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"."
8993 #. Open file selector to select the public key.
8994 msgid "Open..."
8995 msgstr "Atverti..."
8997 #, c-format
8998 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8999 msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle"
9001 msgid ""
9002 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9003 "a public key."
9004 msgstr ""
9005 "Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą.  Tam "
9006 "paspauskite „Importuoti...“."
9008 msgid "_Import..."
9009 msgstr "_Importuoti..."
9011 msgid "Select correct user"
9012 msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"
9014 msgid ""
9015 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9016 "user from the list to add to the buddy list."
9017 msgstr ""
9018 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu.  "
9019 "Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių "
9020 "sąrašą."
9022 msgid ""
9023 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9024 "from the list to add to the buddy list."
9025 msgstr ""
9026 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu.  Pasirinkite "
9027 "teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą."
9029 msgid "Detached"
9030 msgstr "Atskirtas"
9032 msgid "Indisposed"
9033 msgstr "Nelinkęs"
9035 msgid "Wake Me Up"
9036 msgstr "Pažadink mane"
9038 msgid "Hyper Active"
9039 msgstr "Hiperaktyvus"
9041 msgid "Robot"
9042 msgstr "Robotas"
9044 msgid "User Modes"
9045 msgstr "Vartotojo būsenos"
9047 msgid "Preferred Contact"
9048 msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas"
9050 msgid "Preferred Language"
9051 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
9053 msgid "Device"
9054 msgstr "Įrenginys"
9056 msgid "Timezone"
9057 msgstr "Laiko juosta"
9059 msgid "Geolocation"
9060 msgstr "Geografinė vietovė"
9062 msgid "Reset IM Key"
9063 msgstr "Atstatyti IM raktą"
9065 msgid "IM with Key Exchange"
9066 msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu"
9068 msgid "IM with Password"
9069 msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu"
9071 msgid "Get Public Key..."
9072 msgstr "Gauti viešąjį raktą..."
9074 msgid "Kill User"
9075 msgstr "Išmesti vartotoją"
9077 msgid "Draw On Whiteboard"
9078 msgstr "Piešti ant lentos"
9080 msgid "_Passphrase:"
9081 msgstr "Sla_ptafrazė:"
9083 #, c-format
9084 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9085 msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja"
9087 msgid "Channel Information"
9088 msgstr "Kanalo informacija"
9090 msgid "Cannot get channel information"
9091 msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos"
9093 #, c-format
9094 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9095 msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s"
9097 #, c-format
9098 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9099 msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d"
9101 #, c-format
9102 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9103 msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s"
9105 #, c-format
9106 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9107 msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s"
9109 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9110 #, c-format
9111 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9112 msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s"
9114 #, c-format
9115 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9116 msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s"
9118 #, c-format
9119 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9120 msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> "
9122 #, c-format
9123 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9124 msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s"
9126 #, c-format
9127 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9128 msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s"
9130 msgid "Add Channel Public Key"
9131 msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą"
9133 #. Add new public key
9134 msgid "Open Public Key..."
9135 msgstr "Atverti viešąjį raktą..."
9137 msgid "Channel Passphrase"
9138 msgstr "Kanalo slaptafrazė"
9140 msgid "Channel Public Keys List"
9141 msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas"
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9146 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9147 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9148 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9149 "able to join."
9150 msgstr ""
9151 "Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos "
9152 "prieigos.  Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir "
9153 "skaitmeniniais parašais.  Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga "
9154 "norint prisijungti prie kanalo.  Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, "
9155 "gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti."
9157 msgid "Channel Authentication"
9158 msgstr "Tapatybės nustatymas kanale"
9160 msgid "Add / Remove"
9161 msgstr "Įdėti / Pašalinti"
9163 msgid "Group Name"
9164 msgstr "Grupės pavadinimas"
9166 msgid "Passphrase"
9167 msgstr "Slaptafrazė"
9169 #, c-format
9170 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9171 msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę."
9173 msgid "Add Channel Private Group"
9174 msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę"
9176 msgid "User Limit"
9177 msgstr "Vartotojų skaičiaus riba"
9179 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9180 msgstr ""
9181 "Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą.  Nulio reikšmė pašalina ribą."
9183 msgid "Invite List"
9184 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
9186 msgid "Ban List"
9187 msgstr "Draudimų sąrašas"
9189 msgid "Add Private Group"
9190 msgstr "Pridėti privačią grupę"
9192 msgid "Reset Permanent"
9193 msgstr "Atšaukti pastovumą"
9195 msgid "Set Permanent"
9196 msgstr "Nustatyti pastovumą"
9198 msgid "Set User Limit"
9199 msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą"
9201 msgid "Reset Topic Restriction"
9202 msgstr "Atšaukti temos apribojimą"
9204 msgid "Set Topic Restriction"
9205 msgstr "Nustatyti temos apribojimą"
9207 msgid "Reset Private Channel"
9208 msgstr "Atšaukti kanalo privatumą"
9210 msgid "Set Private Channel"
9211 msgstr "Nustatyti kanalo privatumą"
9213 msgid "Reset Secret Channel"
9214 msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą"
9216 msgid "Set Secret Channel"
9217 msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą"
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9222 msgstr ""
9223 "Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie "
9224 "privačios grupės"
9226 msgid "Join Private Group"
9227 msgstr "Prisijungti prie privačios grupės"
9229 msgid "Cannot join private group"
9230 msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės"
9232 msgid "Call Command"
9233 msgstr "Komandos iškvietimas"
9235 msgid "Cannot call command"
9236 msgstr "Negalima iškviesti komandos"
9238 msgid "Unknown command"
9239 msgstr "Nežinoma komanda"
9241 msgid "Secure File Transfer"
9242 msgstr "Saugus failų perdavimas"
9244 msgid "Error during file transfer"
9245 msgstr "Failų perdavimo klaida"
9247 msgid "Remote disconnected"
9248 msgstr "Kitas vartotojas atsijungė"
9250 msgid "Permission denied"
9251 msgstr "Neduotas leidimas"
9253 msgid "Key agreement failed"
9254 msgstr "Raktų sutikimas nepavyko"
9256 msgid "Connection timed out"
9257 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
9259 msgid "Creating connection failed"
9260 msgstr "Jungties sukūrimo klaida"
9262 msgid "File transfer session does not exist"
9263 msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja"
9265 msgid "No file transfer session active"
9266 msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso"
9268 msgid "File transfer already started"
9269 msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas"
9271 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9272 msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui"
9274 msgid "Could not start the file transfer"
9275 msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo"
9277 msgid "Cannot send file"
9278 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
9280 msgid "Error occurred"
9281 msgstr "Įvyko klaida"
9283 #, c-format
9284 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9285 msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s"
9287 #, c-format
9288 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9289 msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s"
9291 #, c-format
9292 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9293 msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas"
9295 #, c-format
9296 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9297 msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s"
9299 #, c-format
9300 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9301 msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas"
9303 #, c-format
9304 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9305 msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)"
9307 #, c-format
9308 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9309 msgstr "Jus išmetė %s (%s)"
9311 #, c-format
9312 msgid "Killed by %s (%s)"
9313 msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)"
9315 msgid "Server signoff"
9316 msgstr "Serverio atjungimas"
9318 msgid "Personal Information"
9319 msgstr "Asmeninė informacija"
9321 msgid "Birth Day"
9322 msgstr "Gimtadienis"
9324 msgid "Job Role"
9325 msgstr "Vaidmuo darbe"
9327 msgid "Organization"
9328 msgstr "Organizacija"
9330 msgid "Unit"
9331 msgstr "Padalinys"
9333 msgid "Note"
9334 msgstr "Pastabos"
9336 msgid "Join Chat"
9337 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"
9339 #, c-format
9340 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9341 msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas"
9343 #, c-format
9344 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9345 msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>"
9347 msgid "Real Name"
9348 msgstr "Tikras vardas"
9350 msgid "Status Text"
9351 msgstr "Būsenos tekstas"
9353 msgid "Public Key Fingerprint"
9354 msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas"
9356 msgid "Public Key Babbleprint"
9357 msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas"
9359 msgid "_More..."
9360 msgstr "_Daugiau..."
9362 msgid "Detach From Server"
9363 msgstr "Atsiskirti nuo serverio"
9365 msgid "Cannot detach"
9366 msgstr "Atsiskirti negalima"
9368 msgid "Cannot set topic"
9369 msgstr "Negalima nustatyti temos"
9371 msgid "Failed to change nickname"
9372 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
9374 msgid "Roomlist"
9375 msgstr "Kambarių sąrašas"
9377 msgid "Cannot get room list"
9378 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
9380 msgid "Network is empty"
9381 msgstr "Tinklas yra tuščias"
9383 msgid "No public key was received"
9384 msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas"
9386 msgid "Server Information"
9387 msgstr "Serverio informacija"
9389 msgid "Cannot get server information"
9390 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį"
9392 msgid "Server Statistics"
9393 msgstr "Serverio statistika"
9395 msgid "Cannot get server statistics"
9396 msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos"
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "Local server start time: %s\n"
9401 "Local server uptime: %s\n"
9402 "Local server clients: %d\n"
9403 "Local server channels: %d\n"
9404 "Local server operators: %d\n"
9405 "Local router operators: %d\n"
9406 "Local cell clients: %d\n"
9407 "Local cell channels: %d\n"
9408 "Local cell servers: %d\n"
9409 "Total clients: %d\n"
9410 "Total channels: %d\n"
9411 "Total servers: %d\n"
9412 "Total routers: %d\n"
9413 "Total server operators: %d\n"
9414 "Total router operators: %d\n"
9415 msgstr ""
9416 "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n"
9417 "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n"
9418 "Vietinio serverio klientai: %d\n"
9419 "Vietinio serverio kanalai: %d\n"
9420 "Vietinio serverio operatoriai: %d\n"
9421 "Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n"
9422 "Vietinio narvelio klientai: %d\n"
9423 "Vietinio narvelio kanalai: %d\n"
9424 "Vietinio narvelio serveriai: %d\n"
9425 "Iš viso klientų: %d\n"
9426 "Iš viso kanalų: %d\n"
9427 "Iš viso serverių: %d\n"
9428 "Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n"
9429 "Iš viso serverio operatorių: %d\n"
9430 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n"
9432 msgid "Network Statistics"
9433 msgstr "Tinklo statistika"
9435 msgid "Ping"
9436 msgstr "Skimbtelėti"
9438 msgid "Ping failed"
9439 msgstr "Nepavyko skimbtelėti"
9441 msgid "Ping reply received from server"
9442 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio"
9444 msgid "Could not kill user"
9445 msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo"
9447 msgid "WATCH"
9448 msgstr "STEBĖTI"
9450 msgid "Cannot watch user"
9451 msgstr "Negalima stebėti vartotojo"
9453 msgid "Resuming session"
9454 msgstr "Pratęsiamas seansas"
9456 msgid "Authenticating connection"
9457 msgstr "Jungties tapatybės nustatymas"
9459 msgid "Verifying server public key"
9460 msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas"
9462 msgid "Passphrase required"
9463 msgstr "Reikalinga slaptafrazė"
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9468 "still like to accept this public key?"
9469 msgstr ""
9470 "Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo "
9471 "raktu.  Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?"
9473 #, c-format
9474 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9475 msgstr ""
9476 "Gautas vartotojo %s viešasis raktas.  Ar norite priimti šį viešąjį raktą?"
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9481 "\n"
9482 "%s\n"
9483 "%s\n"
9484 msgstr ""
9485 "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n"
9486 "\n"
9487 "%s\n"
9488 "%s\n"
9490 msgid "Verify Public Key"
9491 msgstr "Patikrinti viešąjį raktą"
9493 msgid "_View..."
9494 msgstr "_Peržiūrėti..."
9496 msgid "Unsupported public key type"
9497 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"
9499 msgid "Disconnected by server"
9500 msgstr "Atjungtas serverio"
9502 msgid "Error connecting to SILC Server"
9503 msgstr "Jungimosi prie SILC serverio klaida"
9505 msgid "Key Exchange failed"
9506 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"
9508 msgid ""
9509 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9510 msgstr ""
9511 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad "
9512 "sukurtumėtę naują jungtį."
9514 msgid "Performing key exchange"
9515 msgstr "Apsikeičiama raktais"
9517 msgid "Unable to load SILC key pair"
9518 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros"
9520 #. Progress
9521 msgid "Connecting to SILC Server"
9522 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio"
9524 msgid "Out of memory"
9525 msgstr "Trūksta atminties"
9527 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9528 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo"
9530 msgid "Error loading SILC key pair"
9531 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida"
9533 #, c-format
9534 msgid "Download %s: %s"
9535 msgstr "Atsisiųsk %s: %s"
9537 msgid "Your Current Mood"
9538 msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
9540 #, c-format
9541 msgid "Normal"
9542 msgstr "Normaliai"
9544 msgid ""
9545 "\n"
9546 "Your Preferred Contact Methods"
9547 msgstr ""
9548 "\n"
9549 "Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai"
9551 msgid "SMS"
9552 msgstr "SMS"
9554 msgid "MMS"
9555 msgstr "MMS"
9557 msgid "Video conferencing"
9558 msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms"
9560 msgid "Your Current Status"
9561 msgstr "Jūsų dabartinė būsena"
9563 msgid "Online Services"
9564 msgstr "Tiesioginės tarnybos"
9566 msgid "Let others see what services you are using"
9567 msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės"
9569 msgid "Let others see what computer you are using"
9570 msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės"
9572 # „vCard“ yra tikrinis žodis
9573 msgid "Your VCard File"
9574 msgstr "Jūsų vCard failas"
9576 msgid "Timezone (UTC)"
9577 msgstr "Laiko juosta (UTC)"
9579 msgid "User Online Status Attributes"
9580 msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai"
9582 msgid ""
9583 "You can let other users see your online status information and your personal "
9584 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9585 "about yourself."
9586 msgstr ""
9587 "Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos "
9588 "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją.  Prašome užpildyti informaciją, "
9589 "kurią matys kiti vartotojai apie Jus."
9591 msgid "Message of the Day"
9592 msgstr "Dienos žinutė"
9594 msgid "No Message of the Day available"
9595 msgstr "Dienos žinutės nėra"
9597 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9598 msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės"
9600 msgid "Create New SILC Key Pair"
9601 msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..."
9603 msgid "Passphrases do not match"
9604 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
9606 msgid "Key Pair Generation failed"
9607 msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko"
9609 msgid "Key length"
9610 msgstr "Rakto ilgis"
9612 msgid "Public key file"
9613 msgstr "Viešojo rakto failas"
9615 msgid "Private key file"
9616 msgstr "Privataus rakto failas"
9618 msgid "Passphrase (retype)"
9619 msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)"
9621 msgid "Generate Key Pair"
9622 msgstr "Sukurti raktų porą"
9624 msgid "Online Status"
9625 msgstr "Prisijungimo būsena"
9627 msgid "View Message of the Day"
9628 msgstr "Žiūrėti dienos žinutę"
9630 msgid "Create SILC Key Pair..."
9631 msgstr "Sukurti SILC raktų porą..."
9633 #, c-format
9634 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9635 msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle"
9637 msgid "Topic too long"
9638 msgstr "Tema per ilga"
9640 msgid "You must specify a nick"
9641 msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą"
9643 #, c-format
9644 msgid "channel %s not found"
9645 msgstr "kanalas %s nerastas"
9647 #, c-format
9648 msgid "channel modes for %s: %s"
9649 msgstr "Kanalo %s būsenos: %s"
9651 #, c-format
9652 msgid "no channel modes are set on %s"
9653 msgstr "kanalas %s neturi būsenų"
9655 #, c-format
9656 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9657 msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų"
9659 #, c-format
9660 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9661 msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)"
9663 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9664 msgstr "part [kanalas]:  palikti kanalą"
9666 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9667 msgstr "leave [channel]  palikti kanalą"
9669 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9670 msgstr "topic [nauja tema]:  rodyti arba pakeisti temą"
9672 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9673 msgstr ""
9674 "join &lt;kanalas&gt; [slaptažodis]:  prisijungti prie pokalbių kanalo šiame "
9675 "tinkle"
9677 msgid "list:  List channels on this network"
9678 msgstr "list:  parodyti šio tinklo kanalų sąrašą"
9680 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9681 msgstr "whois &lt;vardas&gt;  rodyti informaciją apie vartotoją"
9683 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9684 msgstr ""
9685 "msg &lt;vardas&gt; &lt;žinutė&gt;:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"
9687 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9688 msgstr "query &lt;vardas&gt; [žinutė]:  vartotojui nusiųsti privačią žinutę"
9690 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9691 msgstr "motd:  rodyti serverio dienos žinutę"
9693 msgid "detach:  Detach this session"
9694 msgstr "detach:  atskirti šią sesiją"
9696 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9697 msgstr ""
9698 "quit [žinutė]:  atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute"
9700 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9701 msgstr "call &lt;komanda&gt;  iškviesti bet kokią SILC kliento komandą"
9703 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9704 msgstr ""
9705 "kill &lt;vardas&gt; [-viešasis raktas|&lt;priežastis&gt;]:  išmesti vartotoją"
9707 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9708 msgstr "nick &lt;naujas-vardas&gt;:  pakeisti Jūsų vardą"
9710 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9711 msgstr "whowas &lt;slapyvardis&gt;:  rodyti informaciją apie vartotoją"
9713 msgid ""
9714 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9715 "channel modes"
9716 msgstr ""
9717 "cmode &lt;kanalas&gt; [+|-&lt;būsenos&gt;] [argumentai]:  keisti arba rodyti "
9718 "kanalo būsenas"
9720 msgid ""
9721 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9722 "on channel"
9723 msgstr ""
9724 "cumode &lt;kanalas&gt; +|-&lt;būsenos&gr; &lt;slapyvardis&gt;:  keisti "
9725 "vartotojo būsenas kanale"
9727 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9728 msgstr "umode &lt;vartotojo-būsenos&gt;:  nustatyti Jūsų būsenas tinkle"
9730 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9731 msgstr ""
9732 "oper &lt;slapyvardis&gt; [-viešasis raktas]:  gauti serverio operatoriaus "
9733 "privilegijas"
9735 msgid ""
9736 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9737 "channel invite list"
9738 msgstr ""
9739 "invite &lt;kanalas&gt; [-|+]&lt;slapyvardis&gt;:  pakviesti vartotoją arba "
9740 "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo"
9742 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9743 msgstr ""
9744 "kick &lt;kanalas&gt; &lt;slapyvardis&gt; [komentaras]:  išspirti vartotoją "
9745 "iš kanalog"
9747 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9748 msgstr "info [serveris]:  rodyti serverio administracines detales"
9750 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9751 msgstr ""
9752 "ban [&lt;kanalas&gt; +|-&lt;slapyvardis&gt;]:  uždrausti vartotojui "
9753 "prisijungti prie kanalo"
9755 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9756 msgstr ""
9757 "getkey &lt;nick|server&gt;:  gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą"
9759 msgid "stats:  View server and network statistics"
9760 msgstr "stats:  rodyti serverio ir tinklo statistiką"
9762 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9763 msgstr "ping:  skimbtelėti serveriui"
9765 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9766 msgstr "users &lt;kanalas&gt;:  rodyti vartotojus kanale"
9768 msgid ""
9769 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9770 "specific users in channel(s)"
9771 msgstr ""
9772 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanalas(-ai)&gt;:  rodyti "
9773 "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)"
9775 #  *< api_version
9776 #  *< type
9777 #  *< ui_requirement
9778 #  *< flags
9779 #  *< dependencies
9780 #  *< priority
9781 #  *< id
9782 #  *< name
9783 #  *< version
9784 #  *  summary
9785 #. *< type
9786 #. *< ui_requirement
9787 #. *< flags
9788 #. *< dependencies
9789 #. *< priority
9790 #. *< id
9791 #. *< name
9792 #. *< version
9793 #. *  summary
9794 msgid "SILC Protocol Plugin"
9795 msgstr "SILC protokolo papildinys"
9797 #  *  description
9798 #. *  description
9799 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9800 msgstr "SILC papildinys"
9802 msgid "Network"
9803 msgstr "Tinklas"
9805 msgid "Public Key file"
9806 msgstr "Viešojo rakto failas"
9808 msgid "Private Key file"
9809 msgstr "Privataus rakto failas"
9811 msgid "Cipher"
9812 msgstr "Šifras"
9814 msgid "HMAC"
9815 msgstr "HMAC"
9817 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9818 msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)"
9820 msgid "Public key authentication"
9821 msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu"
9823 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9824 msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo"
9826 msgid "Block messages to whiteboard"
9827 msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes"
9829 msgid "Automatically open whiteboard"
9830 msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą"
9832 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9833 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes"
9835 msgid "Creating SILC key pair..."
9836 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."
9838 msgid "Unable to create SILC key pair"
9839 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros"
9841 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9842 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9843 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9844 #, c-format
9845 msgid "Real Name: \t%s\n"
9846 msgstr "Asmenvardis: \t%s\n"
9848 #, c-format
9849 msgid "User Name: \t%s\n"
9850 msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n"
9852 #, c-format
9853 msgid "Email: \t\t%s\n"
9854 msgstr "El. paštas: \t\t%s\n"
9856 #, c-format
9857 msgid "Host Name: \t%s\n"
9858 msgstr "Mazgo vardas:   %s\n"
9860 #, c-format
9861 msgid "Organization: \t%s\n"
9862 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9864 #, c-format
9865 msgid "Country: \t%s\n"
9866 msgstr "Šalis: \t%s\n"
9868 #, c-format
9869 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9870 msgstr "Algoritmas:  \t%s\n"
9872 #, c-format
9873 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9874 msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n"
9876 #, c-format
9877 msgid "Version: \t%s\n"
9878 msgstr "Versija:        %s\n"
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "Public Key Fingerprint:\n"
9883 "%s\n"
9884 "\n"
9885 msgstr ""
9886 "Viešojo rakto kontrolinė suma:\n"
9887 "%s\n"
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Public Key Babbleprint:\n"
9892 "%s"
9893 msgstr ""
9894 "Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n"
9895 "%s"
9897 msgid "Public Key Information"
9898 msgstr "Viešojo rakto informacija"
9900 msgid "Paging"
9901 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"
9903 msgid "Video Conferencing"
9904 msgstr "Vaizdo konferencija"
9906 msgid "Computer"
9907 msgstr "Kompiuteris"
9909 msgid "PDA"
9910 msgstr "PDA"
9912 msgid "Terminal"
9913 msgstr "Terminalas"
9915 #, c-format
9916 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9917 msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?"
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9922 "whiteboard?"
9923 msgstr ""
9924 "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti "
9925 "lentą?"
9927 msgid "Whiteboard"
9928 msgstr "Lenta"
9930 msgid "No server statistics available"
9931 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos"
9933 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9934 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"
9936 #, c-format
9937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9938 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą"
9940 #, c-format
9941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9942 msgstr ""
9943 "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto"
9945 #, c-format
9946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9947 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės"
9949 #, c-format
9950 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9951 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro"
9953 #, c-format
9954 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9955 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS"
9957 #, c-format
9958 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9959 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos"
9961 #, c-format
9962 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9963 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC"
9965 #, c-format
9966 msgid "Failure: Incorrect signature"
9967 msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas"
9969 #, c-format
9970 msgid "Failure: Invalid cookie"
9971 msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas"
9973 #, c-format
9974 msgid "Failure: Authentication failed"
9975 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko"
9977 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9978 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties"
9980 msgid "John Noname"
9981 msgstr "Vardenis Pavardenis"
9983 #, c-format
9984 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9985 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s"
9987 msgid "Unable to create connection"
9988 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
9990 msgid "Unknown server response"
9991 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas"
9993 msgid "Unable to create listen socket"
9994 msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi"
9996 msgid "Unable to resolve hostname"
9997 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
9999 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10000 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių"
10002 msgid "SIP connect server not specified"
10003 msgstr "Nenurodytas SIP prisijungimo serveris"
10005 #  *< api_version
10006 #  *< type
10007 #  *< ui_requirement
10008 #  *< flags
10009 #  *< dependencies
10010 #  *< priority
10011 #  *< id
10012 #  *< name
10013 #  *< version
10014 #  *  summary
10015 #. *< type
10016 #. *< ui_requirement
10017 #. *< flags
10018 #. *< dependencies
10019 #. *< priority
10020 #. *< id
10021 #. *< name
10022 #. *< version
10023 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10024 msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"
10026 #  *< api_version
10027 #  *< type
10028 #  *< ui_requirement
10029 #  *< flags
10030 #  *< dependencies
10031 #  *< priority
10032 #  *< id
10033 #  *< name
10034 #  *< version
10035 #  *  summary
10036 #. *  summary
10037 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10038 msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"
10040 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10041 msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)"
10043 msgid "Use UDP"
10044 msgstr "Naudoti UDP"
10046 msgid "Use proxy"
10047 msgstr "Be tarpininko"
10049 msgid "Proxy"
10050 msgstr "Tarpininkas"
10052 msgid "Auth User"
10053 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui"
10055 msgid "Auth Domain"
10056 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"
10058 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
10059 msgstr ""
10060 "join &lt;kambarys&gt;:  prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"
10062 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10063 msgstr "list:  parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą"
10065 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10066 msgstr "doodle:  paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą"
10068 msgid "Yahoo ID..."
10069 msgstr "Yahoo ID..."
10071 #. *< type
10072 #. *< ui_requirement
10073 #. *< flags
10074 #. *< dependencies
10075 #. *< priority
10076 #. *< id
10077 #. *< name
10078 #. *< version
10079 #. *  summary
10080 #. *  description
10081 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10082 msgstr "Yahoo! protokolo papildinys"
10084 msgid "Pager port"
10085 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"
10087 msgid "File transfer server"
10088 msgstr "Failų perdavimo serveris"
10090 msgid "File transfer port"
10091 msgstr "Failų perdavimo prievadas"
10093 msgid "Chat room locale"
10094 msgstr "Pokalbių kambario lokalė"
10096 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10097 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10101 msgstr "Naudoti paskyros tarpininko serverį SSL jungtims"
10103 msgid "Chat room list URL"
10104 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"
10106 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10107 msgstr "Yahoo Japonija ID..."
10109 #. *< type
10110 #. *< ui_requirement
10111 #. *< flags
10112 #. *< dependencies
10113 #. *< priority
10114 #. *< id
10115 #. *< name
10116 #. *< version
10117 #. *  summary
10118 #. *  description
10119 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10120 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys"
10122 #, c-format
10123 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10124 msgstr ""
10125 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
10126 "nepalaiko."
10128 msgid "Your SMS was not delivered"
10129 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta"
10131 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10132 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
10134 #, c-format
10135 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10136 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"
10138 msgid "Authorization denied message:"
10139 msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10144 "following reason: %s."
10145 msgstr ""
10146 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
10147 "dėl šios priežasties: %s."
10149 #, c-format
10150 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10151 msgstr ""
10152 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
10154 msgid "Add buddy rejected"
10155 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"
10157 #. Some error in the received stream
10158 msgid "Received invalid data"
10159 msgstr "Gauti neteisingi duomenys"
10161 #. security lock from too many failed login attempts
10162 msgid ""
10163 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
10164 "website may fix this."
10165 msgstr ""
10166 "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti.  Prisijungimas "
10167 "prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
10169 #. indicates a lock of some description
10170 msgid ""
10171 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
10172 "this."
10173 msgstr ""
10174 "Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties.  Prisijungimas prie Yahoo! "
10175 "svetainės galbūt tai pataisys."
10177 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
10181 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
10182 msgstr ""
10183 "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti.  Prisijungimas "
10184 "prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
10186 #. username or password missing
10187 msgid "Username or password missing"
10188 msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio"
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10193 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
10194 "Check %s for updates."
10195 msgstr ""
10196 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo.   Jums "
10197 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo.  Paieškokite atnaujinimų "
10198 "adresu %s."
10200 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10201 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
10206 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10207 msgstr ""
10208 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše.  "
10209 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
10211 msgid "Ignore buddy?"
10212 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
10214 msgid "Invalid username or password"
10215 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
10217 msgid ""
10218 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
10219 "try logging into the Yahoo! website."
10220 msgstr ""
10221 "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti.  "
10222 "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo "
10223 "prisijungti."
10225 #, c-format
10226 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
10227 msgstr "Nežinoma klaida 52.  Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti."
10229 msgid ""
10230 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
10231 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10232 msgstr ""
10233 "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas.  Dažniausia šios "
10234 "klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID."
10236 #, c-format
10237 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10238 msgstr ""
10239 "Nežinomas klaidos numeris %d.  Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
10240 "tai pataisys."
10242 #, c-format
10243 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10244 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."
10246 msgid "Unable to add buddy to server list"
10247 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"
10249 #, c-format
10250 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10251 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"
10253 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10254 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
10256 #, c-format
10257 msgid "Lost connection with %s: %s"
10258 msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s"
10260 #, c-format
10261 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10262 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s"
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10266 msgstr ""
10267 "Negalima prisijungti prie servrio.  Prašome įvesti serverio, prie kurio "
10268 "norite prisijungti, adresą."
10270 msgid ""
10271 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10272 "information"
10273 msgstr ""
10275 msgid "Not at Home"
10276 msgstr "Ne namie"
10278 msgid "Not at Desk"
10279 msgstr "Ne darbo vietoje"
10281 msgid "Not in Office"
10282 msgstr "Ne biure"
10284 msgid "On Vacation"
10285 msgstr "Atostogose"
10287 msgid "Stepped Out"
10288 msgstr "Trumpam išėjęs"
10290 msgid "Not on server list"
10291 msgstr "Nėra serverio sąraše"
10293 msgid "Appear Permanently Offline"
10294 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
10296 msgid "Presence"
10297 msgstr "Būsena"
10299 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10300 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"
10302 msgid "Join in Chat"
10303 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
10305 msgid "Initiate Conference"
10306 msgstr "Inicijuoti konferenciją"
10308 #  Use Environmental Settings
10309 msgid "Presence Settings"
10310 msgstr "Būsenos nuostatos"
10312 msgid "Start Doodling"
10313 msgstr "Pradėti paišinėjimą"
10315 msgid "Select the ID you want to activate"
10316 msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti"
10318 msgid "Join whom in chat?"
10319 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"
10321 msgid "Activate ID..."
10322 msgstr "Aktyvuoti ID..."
10324 msgid "Join User in Chat..."
10325 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."
10327 msgid "Open Inbox"
10328 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
10330 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10331 msgstr ""
10333 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10334 msgstr ""
10336 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10337 msgstr ""
10339 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10340 #. * Doodle session has been made
10342 msgid "Sent Doodle request."
10343 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."
10345 msgid "Unable to connect."
10346 msgstr "Nepavyko prisijungti."
10348 msgid "Unable to establish file descriptor."
10349 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."
10351 #, c-format
10352 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10353 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n"
10355 msgid "Write Error"
10356 msgstr "Rašymo klaida"
10358 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10359 msgstr "Yahoo! Japonija profilis"
10361 msgid "Yahoo! Profile"
10362 msgstr "Yahoo! profilis"
10364 msgid ""
10365 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10366 "time."
10367 msgstr ""
10368 "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo "
10369 "metu."
10371 msgid ""
10372 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10373 "web browser:"
10374 msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:"
10376 msgid "Yahoo! ID"
10377 msgstr "Yahoo! ID"
10379 msgid "Hobbies"
10380 msgstr "Hobiai"
10382 msgid "Latest News"
10383 msgstr "Naujienos"
10385 msgid "Home Page"
10386 msgstr "Namų puslapis"
10388 msgid "Cool Link 1"
10389 msgstr "Puiki nuoroda 1"
10391 msgid "Cool Link 2"
10392 msgstr "Puiki nuoroda 2"
10394 msgid "Cool Link 3"
10395 msgstr "Puiki nuoroda 3"
10397 msgid "Last Update"
10398 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
10400 msgid ""
10401 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10402 msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu."
10404 msgid ""
10405 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10406 "server-side problem. Please try again later."
10407 msgstr ""
10408 "Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai yra laikina serverio "
10409 "problema.  Prašome pabandyti vėliau iš naujo."
10411 msgid ""
10412 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10413 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10414 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10415 msgstr ""
10416 "Nepavyko gauti vartotojo profilio.  Greičiausiai tai reiškia, kad toks "
10417 "vartuotojas neegzistuoja.  Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti "
10418 "egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas "
10419 "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo."
10421 msgid "The user's profile is empty."
10422 msgstr "Tuščias vartotojo profilis."
10424 #, c-format
10425 msgid "%s has declined to join."
10426 msgstr "%s atsisakė prisijungti."
10428 msgid "Failed to join chat"
10429 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"
10431 #. -6
10432 msgid "Unknown room"
10433 msgstr "Nežinomas kambarys"
10435 #. -15
10436 msgid "Maybe the room is full"
10437 msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas"
10439 #. -35
10440 msgid "Not available"
10441 msgstr "Neprieinamas"
10443 msgid ""
10444 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10445 "able to rejoin a chatroom"
10446 msgstr ""
10447 "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės "
10448 "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario"
10450 #, c-format
10451 msgid "You are now chatting in %s."
10452 msgstr "Jūs dabar kalbate %s."
10454 msgid "Failed to join buddy in chat"
10455 msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje"
10457 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10458 msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?"
10460 msgid "Fetching the room list failed."
10461 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10463 msgid "Voices"
10464 msgstr "Balsai"
10466 msgid "Webcams"
10467 msgstr "Internetinės kameros"
10469 msgid "Connection problem"
10470 msgstr "Jungties klaida"
10472 msgid "Unable to fetch room list."
10473 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10475 msgid "User Rooms"
10476 msgstr "Vartotojų kambariai"
10478 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10479 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema"
10481 msgid ""
10482 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10483 "in the Account Editor)"
10484 msgstr ""
10485 "(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ "
10486 "paskyrų redaktoriuje)"
10488 #, c-format
10489 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10490 msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s"
10492 msgid "Hidden or not logged-in"
10493 msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs"
10495 #, c-format
10496 msgid "<br>At %s since %s"
10497 msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s"
10499 msgid "Anyone"
10500 msgstr "Bet kas"
10502 msgid "_Class:"
10503 msgstr "_Klasė"
10505 msgid "_Instance:"
10506 msgstr "_Instancija"
10508 msgid "_Recipient:"
10509 msgstr "_Gavėjas:"
10511 #, c-format
10512 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10513 msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko"
10515 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10516 msgstr "zlocate &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"
10518 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10519 msgstr "zl &lt;slapyvardis&gt;:  surasti vartotoją"
10521 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10522 msgstr ""
10523 "instance &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
10525 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10526 msgstr "inst &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
10528 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10529 msgstr ""
10530 "topic &lt;instancija&gt;:  nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
10532 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10533 msgstr ""
10534 "sub &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  prisijungti prie "
10535 "naujo pokalbio"
10537 msgid ""
10538 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10539 msgstr ""
10540 "zi &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,<i>instancija</i>,"
10541 "*&gt;"
10543 msgid ""
10544 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10545 "<i>instance</i>,*&gt;"
10546 msgstr ""
10547 "zci &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</"
10548 "i>, <i>instancija</i>,*&gt;"
10550 msgid ""
10551 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10552 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10553 msgstr ""
10554 "zcir &lt;klasė&gt; &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu "
10555 "&lt;<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"
10557 msgid ""
10558 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10559 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10560 msgstr ""
10561 "zir &lt;instancija&gt; &lt;gavėjas&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;ŽINUTĖ,"
10562 "<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>&gt;"
10564 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10565 msgstr ""
10566 "zc &lt;klasė&gt;:  siųsti žinutę adresu &lt;<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*&gt;"
10568 msgid "Resubscribe"
10569 msgstr "Prisiregistruoti iš naujo"
10571 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10572 msgstr "Gauti registracijas iš serverio"
10574 #. *< type
10575 #. *< ui_requirement
10576 #. *< flags
10577 #. *< dependencies
10578 #. *< priority
10579 #. *< id
10580 #. *< name
10581 #. *< version
10582 #. *  summary
10583 #. *  description
10584 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10585 msgstr "Zephyr protokolo papildinys"
10587 msgid "Use tzc"
10588 msgstr "Naudoti „tzc“"
10590 msgid "tzc command"
10591 msgstr "„tzc“ komanda"
10593 msgid "Export to .anyone"
10594 msgstr "Eksportuoti į .anyone"
10596 msgid "Export to .zephyr.subs"
10597 msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs"
10599 msgid "Import from .anyone"
10600 msgstr "Importuoti iš .anyone"
10602 msgid "Import from .zephyr.subs"
10603 msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs"
10605 msgid "Realm"
10606 msgstr "Sritis"
10608 msgid "Exposure"
10609 msgstr "Atskleidimas"
10611 #, c-format
10612 msgid "Unable to create socket: %s"
10613 msgstr "Nepavyko sukurti jungties: %s"
10615 #  Data is assumed to be the destination sn
10616 #, c-format
10617 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10618 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s"
10620 #, c-format
10621 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10622 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d"
10624 #, c-format
10625 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10626 msgstr ""
10627 "Kreiptis atmesta: HTTP serveris tarpininkas draudžia prievado %d tuneliavimą."
10629 #, c-format
10630 msgid "Error resolving %s"
10631 msgstr "Klaida nustatant %s"
10633 #, c-format
10634 msgid "Requesting %s's attention..."
10635 msgstr "Prašoma %s dėmesio..."
10637 #, c-format
10638 msgid "%s has requested your attention!"
10639 msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!"
10641 #  *
10642 #  * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
10643 #. *
10644 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10646 msgid "_Yes"
10647 msgstr "_Taip"
10649 msgid "_No"
10650 msgstr "_Ne"
10652 #. *
10653 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10655 #. *
10656 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10657 #. * buttons.
10659 msgid "_Accept"
10660 msgstr "_Priimti"
10662 #. *
10663 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10665 msgid "I'm not here right now"
10666 msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
10668 msgid "saved statuses"
10669 msgstr "išsaugotos būsenos"
10671 #, c-format
10672 msgid "%s is now known as %s.\n"
10673 msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n"
10675 #, c-format
10676 msgid ""
10677 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10678 "%s"
10679 msgstr ""
10680 "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n"
10681 "%s"
10683 #, c-format
10684 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10685 msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n"
10687 msgid "Accept chat invitation?"
10688 msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?"
10690 #. Shortcut
10691 msgid "Shortcut"
10692 msgstr "Klavišų seka"
10694 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10695 msgstr "Šypsenėlės klavišų seka"
10697 #. Stored Image
10698 msgid "Stored Image"
10699 msgstr "Įrašytas vaizdas"
10701 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10702 msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)"
10704 msgid "SSL Connection Failed"
10705 msgstr "SSL prisijungimas nepavyko"
10707 msgid "SSL Handshake Failed"
10708 msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko"
10710 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10711 msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą"
10713 msgid "Unknown SSL error"
10714 msgstr "Nežinoma SSL klaida"
10716 msgid "Unset"
10717 msgstr "Atstatyti"
10719 msgid "Do not disturb"
10720 msgstr "Netrukdyti"
10722 msgid "Extended away"
10723 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Feeling"
10727 msgstr "Gaunama"
10729 #, c-format
10730 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10731 msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s"
10733 #, c-format
10734 msgid "%s (%s) is now %s"
10735 msgstr "%s (%s) dabar %s"
10737 #, c-format
10738 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10739 msgstr "%s (%s) nebe %s"
10741 #, c-format
10742 msgid "%s became idle"
10743 msgstr "%s tapo neveiklus"
10745 #, c-format
10746 msgid "%s became unidle"
10747 msgstr "%s tapo veiklus"
10749 #, c-format
10750 msgid "+++ %s became idle"
10751 msgstr "+++ %s tapo neveiklus"
10753 #, c-format
10754 msgid "+++ %s became unidle"
10755 msgstr "+++ %s tapo veiklus"
10758 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10759 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10760 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10761 #. * followed by the date.
10763 #, c-format
10764 msgid "%x %X"
10765 msgstr "%x %X"
10767 msgid "Calculating..."
10768 msgstr "Skaičiuojama..."
10770 msgid "Unknown."
10771 msgstr "Nežinoma."
10773 #, c-format
10774 msgid "%d second"
10775 msgid_plural "%d seconds"
10776 msgstr[0] "%d sekundė"
10777 msgstr[1] "%d sekundės"
10778 msgstr[2] "%d sekundžių"
10780 #, c-format
10781 msgid "%d day"
10782 msgid_plural "%d days"
10783 msgstr[0] "%d diena"
10784 msgstr[1] "%d dienos"
10785 msgstr[2] "%d dienų"
10787 #, c-format
10788 msgid "%s, %d hour"
10789 msgid_plural "%s, %d hours"
10790 msgstr[0] "%s, %d valanda"
10791 msgstr[1] "%s, %d valandos"
10792 msgstr[2] "%s, %d valandų"
10794 #, c-format
10795 msgid "%d hour"
10796 msgid_plural "%d hours"
10797 msgstr[0] "%d valanda"
10798 msgstr[1] "%d valandos"
10799 msgstr[2] "%d valandų"
10801 #, c-format
10802 msgid "%s, %d minute"
10803 msgid_plural "%s, %d minutes"
10804 msgstr[0] "%s, %d minutė"
10805 msgstr[1] "%s, %d minutės"
10806 msgstr[2] "%s, %d minučių"
10808 #, c-format
10809 msgid "%d minute"
10810 msgid_plural "%d minutes"
10811 msgstr[0] "%d minutė"
10812 msgstr[1] "%d minutės"
10813 msgstr[2] "%d minučių"
10815 #, c-format
10816 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10817 msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų"
10819 #, c-format
10820 msgid "Unable to connect to %s"
10821 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
10823 #, c-format
10824 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10825 msgstr ""
10826 "Skaitymo iš %s klaida: atsakymas per ilgas (maksimalus ilgis baitais: %d)"
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10831 "server may be trying something malicious."
10832 msgstr ""
10833 "Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui.  Galbūt\n"
10834 "žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo."
10836 #, c-format
10837 msgid "Error reading from %s: %s"
10838 msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s"
10840 #, c-format
10841 msgid "Error writing to %s: %s"
10842 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s"
10844 #, c-format
10845 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10846 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
10848 #, c-format
10849 msgid " - %s"
10850 msgstr " – %s"
10852 #, c-format
10853 msgid " (%s)"
10854 msgstr " (%s)"
10856 #. 10053
10857 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10858 msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje."
10860 #. 10054
10861 msgid "Remote host closed connection."
10862 msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį."
10864 #. 10060
10865 msgid "Connection timed out."
10866 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi."
10868 #. 10061
10869 msgid "Connection refused."
10870 msgstr "Jungtis atmesta."
10872 #. 10048
10873 msgid "Address already in use."
10874 msgstr "Adresas jau užimtas"
10876 #, c-format
10877 msgid "Error Reading %s"
10878 msgstr "%s skaitymo klaida"
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10883 "the old file has been renamed to %s~."
10884 msgstr ""
10885 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida.  Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
10886 "failas pervadintas į %s~."
10888 msgid ""
10889 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10890 msgstr ""
10892 msgid "Internet Messenger"
10893 msgstr "Pokalbiai internete"
10895 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10896 msgstr "Pidgin pokalbiai internete"
10898 #. Build the login options frame.
10899 msgid "Login Options"
10900 msgstr "Seanso pradžios parinktys"
10902 msgid "Pro_tocol:"
10903 msgstr "Pro_tokolas:"
10905 msgid "_Username:"
10906 msgstr "_Vartotojo vardas:"
10908 msgid "Remember pass_word"
10909 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
10911 #. Build the user options frame.
10912 msgid "User Options"
10913 msgstr "Vartotojo parinktys"
10915 msgid "_Local alias:"
10916 msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:"
10918 msgid "New _mail notifications"
10919 msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus"
10921 #. Buddy icon
10922 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10923 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:"
10925 msgid "Ad_vanced"
10926 msgstr "Papildomos _nuostatos"
10928 #  Use Global Proxy Settings
10929 #  Use Global Proxy Settings
10930 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10931 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas"
10933 #  Use Global Proxy Settings
10934 #  Use Global Proxy Settings
10935 msgid "Use Global Proxy Settings"
10936 msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas"
10938 msgid "No Proxy"
10939 msgstr "be tarpininkų"
10941 msgid "SOCKS 4"
10942 msgstr "SOCKS 4"
10944 msgid "SOCKS 5"
10945 msgstr "SOCKS 5"
10947 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10948 msgstr ""
10950 msgid "HTTP"
10951 msgstr "HTTP"
10953 #  Use Environmental Settings
10954 msgid "Use Environmental Settings"
10955 msgstr "naudoti aplinkos nuostatas"
10957 #. This is an easter egg.
10958 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10959 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10960 #. look at butterflies.
10961 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10962 msgid "If you look real closely"
10963 msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti,"
10965 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10966 msgid "you can see the butterflies mating"
10967 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius"
10969 msgid "Proxy _type:"
10970 msgstr "Tarpininko _tipas:"
10972 msgid "_Host:"
10973 msgstr "_Mazgas:"
10975 msgid "_Port:"
10976 msgstr "_Prievadas:"
10978 msgid "Pa_ssword:"
10979 msgstr "_Slaptažodis:"
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Use _silence suppression"
10983 msgstr "Pratęsiamas seansas"
10985 #, fuzzy
10986 msgid "_Voice and Video"
10987 msgstr "garsas ir vaizdas"
10989 msgid "Unable to save new account"
10990 msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros"
10992 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10993 msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra."
10995 msgid "Add Account"
10996 msgstr "Pridėti paskyrą"
10998 msgid "_Basic"
10999 msgstr "_Pagrindinės nuostatos"
11001 msgid "Create _this new account on the server"
11002 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje"
11004 msgid "P_roxy"
11005 msgstr "Ta_rpininkas"
11007 msgid "Enabled"
11008 msgstr "Įjungta"
11010 msgid "Protocol"
11011 msgstr "Protokolas"
11013 #, c-format
11014 msgid ""
11015 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11016 "\n"
11017 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11018 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11019 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11020 "them all.\n"
11021 "\n"
11022 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11023 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11024 msgstr ""
11025 "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
11026 "\n"
11027 "Jūs neturite nustatytų paskyrų.  Norėdami su %s prisijungti, paspauskite "
11028 "<b>Pridėti...</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą.  "
11029 "Jei norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite "
11030 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n"
11031 "\n"
11032 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per "
11033 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange."
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid ""
11037 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11038 "list%s%s"
11039 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
11041 #, fuzzy, c-format
11042 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11043 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Send Instant Message"
11047 msgstr "Nauja greitoji žinutė"
11049 #. Buddy List
11050 msgid "Background Color"
11051 msgstr "Fono spalva"
11053 msgid "The background color for the buddy list"
11054 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo"
11056 msgid "Layout"
11057 msgstr "Išdėstymas"
11059 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11060 msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše"
11062 #. Group
11063 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11064 #. of a buddy list group when in its expanded state
11065 msgid "Expanded Background Color"
11066 msgstr "Išskleisto fono spalva"
11068 msgid "The background color of an expanded group"
11069 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva"
11071 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11072 #. of a buddy list group when in its expanded state
11073 msgid "Expanded Text"
11074 msgstr "Išskleistas tekstas"
11076 msgid "The text information for when a group is expanded"
11077 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama"
11079 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11080 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11081 msgid "Collapsed Background Color"
11082 msgstr "Suskleisto fono spalva"
11084 msgid "The background color of a collapsed group"
11085 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva"
11087 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11088 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11089 msgid "Collapsed Text"
11090 msgstr "Suskleistas tekstas"
11092 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11093 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama"
11095 #. Buddy
11096 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11097 #. of a buddy list contact or chat room
11098 msgid "Contact/Chat Background Color"
11099 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva"
11101 msgid "The background color of a contact or chat"
11102 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui"
11104 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11105 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11106 msgid "Contact Text"
11107 msgstr "Kontakto tekstas"
11109 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11110 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas"
11112 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11113 #. of a buddy list buddy when it is online
11114 msgid "Online Text"
11115 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas"
11117 msgid "The text information for when a buddy is online"
11118 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs"
11120 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11121 #. of a buddy list buddy when it is away
11122 msgid "Away Text"
11123 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas"
11125 msgid "The text information for when a buddy is away"
11126 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs"
11128 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11129 #. of a buddy list buddy when it is offline
11130 msgid "Offline Text"
11131 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas"
11133 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11134 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs"
11136 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11137 #. of a buddy list buddy when it is idle
11138 msgid "Idle Text"
11139 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas"
11141 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11142 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus"
11144 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11145 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11146 msgid "Message Text"
11147 msgstr "Žinutės tekstas"
11149 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11150 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę"
11152 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11153 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11154 msgid "Message (Nick Said) Text"
11155 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas"
11157 msgid ""
11158 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11159 "your nickname"
11160 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą"
11162 msgid "The text information for a buddy's status"
11163 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei"
11165 #, c-format
11166 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11167 msgid_plural ""
11168 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11169 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
11170 msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
11171 msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s.  Ar norite juos sujungti?"
11173 msgid ""
11174 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11175 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11176 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11177 msgstr ""
11178 "Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir "
11179 "naudos brendrą pokalbių langą.  Galite juos vėl atskirti pasirinkdami "
11180 "„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu."
11182 msgid "Please update the necessary fields."
11183 msgstr "Pataisykite būtinus laukus."
11185 msgid "A_ccount"
11186 msgstr "_Paskyra"
11188 msgid ""
11189 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11190 "join.\n"
11191 msgstr ""
11192 "Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite "
11193 "prisijungti\n"
11195 msgid "Room _List"
11196 msgstr "Ka_mbarių sąrašas"
11198 #  Block button
11199 msgid "_Block"
11200 msgstr "_Blokuoti"
11202 #  Block button
11203 msgid "Un_block"
11204 msgstr "_Nebeblokuoti"
11206 msgid "Move to"
11207 msgstr "Perkelti į"
11209 msgid "Get _Info"
11210 msgstr "Gauti _informaciją"
11212 msgid "I_M"
11213 msgstr "_Kalbėtis"
11215 msgid "_Audio Call"
11216 msgstr "Pok_albis su garsu"
11218 msgid "Audio/_Video Call"
11219 msgstr "Audio/_Video skambutis"
11221 msgid "_Video Call"
11222 msgstr "Pokalbis su _vaizdu"
11224 msgid "_Send File..."
11225 msgstr "_Siųsti failą..."
11227 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11228 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..."
11230 msgid "View _Log"
11231 msgstr "Žiūrėti žurna_lą"
11233 msgid "Hide When Offline"
11234 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs"
11236 msgid "Show When Offline"
11237 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
11239 msgid "_Alias..."
11240 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..."
11242 msgid "_Remove"
11243 msgstr "_Pašalinti"
11245 msgid "Set Custom Icon"
11246 msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką"
11248 msgid "Remove Custom Icon"
11249 msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką"
11251 msgid "Add _Buddy..."
11252 msgstr "Pridėti _bičiulį..."
11254 msgid "Add C_hat..."
11255 msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..."
11257 msgid "_Delete Group"
11258 msgstr "_Pašalinti grupę"
11260 msgid "_Rename"
11261 msgstr "P_ervadinti"
11263 #  join button
11264 #. join button
11265 msgid "_Join"
11266 msgstr "Prisi_jungti"
11268 msgid "Auto-Join"
11269 msgstr "Automatiškai prisijungti"
11271 msgid "Persistent"
11272 msgstr "Pastovus"
11274 #  Use Environmental Settings
11275 msgid "_Edit Settings..."
11276 msgstr "K_eisti nuostatas..."
11278 msgid "_Collapse"
11279 msgstr "_Suskleisti"
11281 msgid "_Expand"
11282 msgstr "Išskl_eisti"
11284 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11285 msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus"
11287 msgid ""
11288 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11289 msgstr ""
11290 "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį."
11292 #. I don't believe this can happen currently, I think
11293 #. * everything that calls this function checks for one of the
11294 #. * above node types first.
11295 msgid "Unknown node type"
11296 msgstr "Nežinomas mazgo tipas"
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Please select your mood from the list"
11300 msgstr "Pasirinkite savo nuotaiką iš sąrašo."
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Message (optional)"
11304 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
11306 msgid "Edit User Mood"
11307 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką"
11309 #  Buddies menu
11310 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11311 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11312 #. Buddies menu
11313 msgid "/_Buddies"
11314 msgstr "/_Bičiuliai"
11316 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11317 msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..."
11319 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11320 msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..."
11322 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11323 msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..."
11325 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11326 msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..."
11328 #  Buddies menu
11329 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11330 msgstr "/Bičiuliai/R_odyti"
11332 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11333 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius"
11335 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11336 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes"
11338 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11339 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11340 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11341 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius"
11343 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11344 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11345 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11346 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus"
11348 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11349 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas"
11351 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11352 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11353 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11354 msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius"
11356 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11357 msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..."
11359 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11360 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..."
11362 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11363 msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..."
11365 msgid "/Buddies/_Quit"
11366 msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti"
11368 #. Accounts menu
11369 msgid "/_Accounts"
11370 msgstr "/_Paskyros"
11372 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11373 msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras"
11375 #  Tools
11376 #. Tools
11377 msgid "/_Tools"
11378 msgstr "/_Įrankiai"
11380 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11381 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius"
11383 msgid "/Tools/_Certificates"
11384 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai"
11386 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11387 msgstr "/Įrankiai/Indvidualios _šypsenėlės"
11389 msgid "/Tools/Plu_gins"
11390 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai"
11392 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11393 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos"
11395 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11396 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas"
11398 #, fuzzy
11399 msgid "/Tools/Set _Mood"
11400 msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"
11402 msgid "/Tools/_File Transfers"
11403 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas"
11405 msgid "/Tools/R_oom List"
11406 msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas"
11408 msgid "/Tools/System _Log"
11409 msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"
11411 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11412 msgstr "/Tools/Išjungti _garsus"
11414 #  Help
11415 #. Help
11416 msgid "/_Help"
11417 msgstr "/Pa_galba"
11419 msgid "/Help/Online _Help"
11420 msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete"
11422 #, fuzzy
11423 msgid "/Help/_Build Information"
11424 msgstr "Informacija apie bičiulį"
11426 msgid "/Help/_Debug Window"
11427 msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas"
11429 #, fuzzy
11430 msgid "/Help/De_veloper Information"
11431 msgstr "Serverio informacija"
11433 #, fuzzy
11434 msgid "/Help/_Plugin Information"
11435 msgstr "Informacija apie bičiulį"
11437 #, fuzzy
11438 msgid "/Help/_Translator Information"
11439 msgstr "Asmeninė informacija"
11441 msgid "/Help/_About"
11442 msgstr "/Pagalba/_Apie"
11444 #, c-format
11445 msgid "<b>Account:</b> %s"
11446 msgstr "<b>Paskyra:</b> %s"
11448 #, c-format
11449 msgid ""
11450 "\n"
11451 "<b>Occupants:</b> %d"
11452 msgstr ""
11453 "\n"
11454 "<b>Dalyvių:</b> %d"
11456 #, c-format
11457 msgid ""
11458 "\n"
11459 "<b>Topic:</b> %s"
11460 msgstr ""
11461 "\n"
11462 "<b>Tema:</b> %s"
11464 msgid "(no topic set)"
11465 msgstr "(temos nėra)"
11467 msgid "Buddy Alias"
11468 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"
11470 msgid "Logged In"
11471 msgstr "Prisijungęs"
11473 msgid "Last Seen"
11474 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
11476 msgid "Spooky"
11477 msgstr "Vaiduokliškas"
11479 msgid "Awesome"
11480 msgstr "Stulbinantis"
11482 msgid "Rockin'"
11483 msgstr "Pavarantis"
11485 msgid "Total Buddies"
11486 msgstr "Iš viso bičiulių"
11488 #, c-format
11489 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11490 msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. "
11492 #, c-format
11493 msgid "Idle %dh %02dm"
11494 msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. "
11496 #, c-format
11497 msgid "Idle %dm"
11498 msgstr "Neveiklus %d min. "
11500 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11501 msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..."
11503 #  Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
11504 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11505 msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..."
11507 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11508 msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..."
11510 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11511 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..."
11513 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11514 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..."
11516 msgid "/Buddies/Add Group..."
11517 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..."
11519 msgid "/Tools/Privacy"
11520 msgstr "/Įrankiai/Privatumas"
11522 msgid "/Tools/Room List"
11523 msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas"
11525 #, c-format
11526 msgid "%d unread message from %s\n"
11527 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11528 msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n"
11529 msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n"
11530 msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n"
11532 msgid "Manually"
11533 msgstr "rankiniu būdu"
11535 msgid "By status"
11536 msgstr "pagal statusą"
11538 msgid "By recent log activity"
11539 msgstr "pagal paskutinius įrašus žurnale"
11541 #, c-format
11542 msgid "%s disconnected"
11543 msgstr "%s atsijungė"
11545 #, c-format
11546 msgid "%s disabled"
11547 msgstr "%s išjungtas"
11549 msgid "Reconnect"
11550 msgstr "Jungtis iš naujo"
11552 msgid "Re-enable"
11553 msgstr "Aktyvuoti vėl"
11555 msgid "SSL FAQs"
11556 msgstr "DUK apie SSL"
11558 msgid "Welcome back!"
11559 msgstr "Sveiki sugrįžę!"
11561 #, c-format
11562 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11563 msgid_plural ""
11564 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11565 msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
11566 msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:"
11567 msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
11569 msgid "<b>Username:</b>"
11570 msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>"
11572 msgid "<b>Password:</b>"
11573 msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
11575 msgid "_Login"
11576 msgstr "_Prisijungti"
11578 msgid "/Accounts"
11579 msgstr "/Paskyros"
11581 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11585 "\n"
11586 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11587 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11588 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11589 msgstr ""
11590 "<span weight='bold' size='larger'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
11591 "\n"
11592 "Jūs neturite aktyvuotų paskyrų.  Aktyvuokite jas lange <b>„Paskyros“</b>, "
11593 "pasiekiamame per <b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo "
11594 "lange.  Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir "
11595 "šnekėtis su draugais."
11597 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11598 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11599 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11600 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11602 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11603 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius"
11605 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11606 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes"
11608 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11609 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11610 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11611 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius"
11613 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11614 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11615 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11616 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus"
11618 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11619 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas"
11621 msgid "Add a buddy.\n"
11622 msgstr "Pridėti bičiulį.\n"
11624 msgid "Buddy's _username:"
11625 msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:"
11627 #  Optional Information section
11628 msgid "(Optional) A_lias:"
11629 msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:"
11631 #  Optional Information section
11632 #, fuzzy
11633 msgid "(Optional) _Invite message:"
11634 msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:"
11636 msgid "Add buddy to _group:"
11637 msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:"
11639 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11640 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
11642 msgid ""
11643 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11644 "chat."
11645 msgstr ""
11646 "Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu "
11647 "protokolu."
11649 msgid ""
11650 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11651 "would like to add to your buddy list.\n"
11652 msgstr ""
11653 "Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių "
11654 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n"
11656 msgid "A_lias:"
11657 msgstr "A_lternatyvusis vardas:"
11659 msgid "_Group:"
11660 msgstr "_Grupė:"
11662 msgid "Auto_join when account connects."
11663 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama."
11665 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11666 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą."
11668 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11669 msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą."
11671 msgid "Enable Account"
11672 msgstr "Aktyvuoti paskyrą"
11674 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11675 msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą"
11677 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11678 msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/"
11680 msgid "_Edit Account"
11681 msgstr "K_eisti paskyrą..."
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Set _Mood..."
11685 msgstr "Nustatyti nuotaiką..."
11687 msgid "No actions available"
11688 msgstr "Veiksmų nėra"
11690 msgid "_Disable"
11691 msgstr "_Deaktyvuoti"
11693 #  Tools
11694 msgid "/Tools"
11695 msgstr "/Įrankiai"
11697 #  set the Show Offline Buddies option. must be done
11698 #  * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11699 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11700 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius"
11702 msgid "Type the host name for this certificate."
11703 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
11705 #. Widget creation function
11706 msgid "SSL Servers"
11707 msgstr "SSL serveriai"
11709 msgid "Unknown command."
11710 msgstr "Nežinoma komanda."
11712 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11713 msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys."
11715 msgid ""
11716 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11717 msgstr ""
11718 "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą "
11719 "bičiulį."
11721 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11722 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį"
11724 msgid "_Buddy:"
11725 msgstr "_Bičiulis:"
11727 msgid "_Message:"
11728 msgstr "Ž_inutė:"
11730 #, c-format
11731 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11732 msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n"
11734 msgid "Save Conversation"
11735 msgstr "Įrašyti pokalbį"
11737 msgid "Un-Ignore"
11738 msgstr "Nebeignoruoti"
11740 msgid "Ignore"
11741 msgstr "Ignoruoti"
11743 msgid "Get Away Message"
11744 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę"
11746 msgid "Last Said"
11747 msgstr "Paskutinė žinutė"
11749 msgid "Unable to save icon file to disk."
11750 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską."
11752 msgid "Save Icon"
11753 msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką"
11755 msgid "Animate"
11756 msgstr "Animuoti"
11758 msgid "Hide Icon"
11759 msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką"
11761 msgid "Save Icon As..."
11762 msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..."
11764 msgid "Set Custom Icon..."
11765 msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..."
11767 msgid "Change Size"
11768 msgstr "Keisti dydį"
11770 msgid "Show All"
11771 msgstr "Viską rodyti"
11773 #  Conversation menu
11774 #. Conversation menu
11775 msgid "/_Conversation"
11776 msgstr "/_Pokalbis"
11778 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11779 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..."
11781 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11782 msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..."
11784 msgid "/Conversation/_Find..."
11785 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..."
11787 msgid "/Conversation/View _Log"
11788 msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą"
11790 msgid "/Conversation/_Save As..."
11791 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..."
11793 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11794 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą"
11796 msgid "/Conversation/M_edia"
11797 msgstr "/Pokalbis/_Terpė"
11799 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11800 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Sk_ambutis su garsu"
11802 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11803 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su _vaizdu"
11805 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11806 msgstr "/Pokalbis/Terpė/_Skambutis su garsu ir vaizdu"
11808 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11809 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..."
11811 #, fuzzy
11812 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11813 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
11815 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11816 msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..."
11818 msgid "/Conversation/_Get Info"
11819 msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją"
11821 msgid "/Conversation/In_vite..."
11822 msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..."
11824 msgid "/Conversation/M_ore"
11825 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"
11827 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11828 msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..."
11830 msgid "/Conversation/_Block..."
11831 msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..."
11833 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11834 msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..."
11836 msgid "/Conversation/_Add..."
11837 msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..."
11839 msgid "/Conversation/_Remove..."
11840 msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..."
11842 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11843 msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..."
11845 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11846 msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..."
11848 msgid "/Conversation/_Close"
11849 msgstr "/Pokalbis/U_žverti"
11851 #  Options
11852 #. Options
11853 msgid "/_Options"
11854 msgstr "/P_arinktys"
11856 msgid "/Options/Enable _Logging"
11857 msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą"
11859 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11860 msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus"
11862 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11863 msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas"
11865 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11866 msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas"
11868 msgid "/Conversation/More"
11869 msgstr "/Pokalbis/Daugiau"
11871 #  Options
11872 msgid "/Options"
11873 msgstr "/Parinktys"
11875 #  Conversation menu
11876 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11877 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11878 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11879 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11880 #. * conversation is created.
11881 msgid "/Conversation"
11882 msgstr "/Pokalbis"
11884 msgid "/Conversation/View Log"
11885 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"
11887 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11888 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu"
11890 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11891 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su vaizdu"
11893 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11894 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu ir vaizdu"
11896 msgid "/Conversation/Send File..."
11897 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..."
11899 #, fuzzy
11900 msgid "/Conversation/Get Attention"
11901 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
11903 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11904 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..."
11906 msgid "/Conversation/Get Info"
11907 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
11909 msgid "/Conversation/Invite..."
11910 msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..."
11912 msgid "/Conversation/Alias..."
11913 msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..."
11915 msgid "/Conversation/Block..."
11916 msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..."
11918 msgid "/Conversation/Unblock..."
11919 msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..."
11921 msgid "/Conversation/Add..."
11922 msgstr "/Pokalbis/Pridėti..."
11924 msgid "/Conversation/Remove..."
11925 msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..."
11927 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11928 msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..."
11930 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11931 msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..."
11933 msgid "/Options/Enable Logging"
11934 msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą"
11936 msgid "/Options/Enable Sounds"
11937 msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus"
11939 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11940 msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas"
11942 msgid "/Options/Show Timestamps"
11943 msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas"
11945 msgid "User is typing..."
11946 msgstr "Vartotojas rašo..."
11948 #, c-format
11949 msgid ""
11950 "\n"
11951 "%s has stopped typing"
11952 msgstr ""
11953 "\n"
11954 "%s nustojo rašyti"
11956 #  Build the Send As menu
11957 #. Build the Send To menu
11958 msgid "S_end To"
11959 msgstr "_Siųsti paskyrai"
11961 #  Build the Send As menu
11962 msgid "_Send"
11963 msgstr "_Siųsti"
11965 #  Setup the label telling how many people are in the room.
11966 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11967 msgid "0 people in room"
11968 msgstr "0 žmonių kambaryje"
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Close Find bar"
11972 msgstr "Uždaryti šią kortelę"
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Find:"
11976 msgstr "Paieška"
11978 #  Setup the label telling how many people are in the room.
11979 #, c-format
11980 msgid "%d person in room"
11981 msgid_plural "%d people in room"
11982 msgstr[0] "%d asmuo kambaryje"
11983 msgstr[1] "%d asmenys kambaryje"
11984 msgstr[2] "%d asmenų kambaryje"
11986 msgid "Stopped Typing"
11987 msgstr "Nustota rinkti tekstą"
11989 msgid "Nick Said"
11990 msgstr "Pasakytas vardas"
11992 msgid "Unread Messages"
11993 msgstr "Neperskaitytos žinutės"
11995 msgid "New Event"
11996 msgstr "Naujas įvykis"
11998 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11999 msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus."
12001 msgid "Confirm close"
12002 msgstr "Patvirtinkite uždarymą"
12004 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12005 msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?"
12007 msgid "Close other tabs"
12008 msgstr "Uždaryti kitas korteles"
12010 msgid "Close all tabs"
12011 msgstr "Uždaryti visas korteles"
12013 msgid "Detach this tab"
12014 msgstr "Atskirti šią kortelę"
12016 msgid "Close this tab"
12017 msgstr "Uždaryti šią kortelę"
12019 msgid "Close conversation"
12020 msgstr "Uždaryti pokalbį"
12022 msgid "Last created window"
12023 msgstr "Paskutiniame sukurtame lange"
12025 msgid "Separate IM and Chat windows"
12026 msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose"
12028 msgid "New window"
12029 msgstr "Naujame lange"
12031 msgid "By group"
12032 msgstr "Grupuoti pagal grupę"
12034 msgid "By account"
12035 msgstr "Grupuoti pagal paskyrą"
12037 msgid "Find"
12038 msgstr "Paieška"
12040 msgid "_Search for:"
12041 msgstr "_Ieškoti:"
12043 msgid "Save Debug Log"
12044 msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą"
12046 msgid "Invert"
12047 msgstr "Priešingai"
12049 msgid "Highlight matches"
12050 msgstr "Paryškinti rastus rezultatus"
12052 msgid "_Icon Only"
12053 msgstr "T_ik piktogramos"
12055 msgid "_Text Only"
12056 msgstr "_Tik tekstai"
12058 msgid "_Both Icon & Text"
12059 msgstr "_Piktogramos ir tekstai"
12061 msgid "Filter"
12062 msgstr "Filtras"
12064 msgid "Right click for more options."
12065 msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui."
12067 msgid "Level "
12068 msgstr "Lygis "
12070 msgid "Select the debug filter level."
12071 msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį."
12073 msgid "All"
12074 msgstr "Viskas"
12076 msgid "Misc"
12077 msgstr "Kiti"
12079 msgid "Warning"
12080 msgstr "Perspėjimai"
12082 msgid "Error "
12083 msgstr "Klaidos "
12085 msgid "Fatal Error"
12086 msgstr "Lemtingos klaidos"
12088 msgid "artist"
12089 msgstr "dailininkas"
12091 msgid "voice and video"
12092 msgstr "garsas ir vaizdas"
12094 msgid "support"
12095 msgstr "palaikymas"
12097 msgid "webmaster"
12098 msgstr "svetainės administratorius"
12100 msgid "win32 port"
12101 msgstr "perkėlimas į win32"
12103 #. feel free to not translate this
12104 msgid "Ka-Hing Cheung"
12105 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12107 msgid "maintainer"
12108 msgstr "prižiūrėtojas"
12110 msgid "libfaim maintainer"
12111 msgstr "libfaim prižiūrėtojas"
12113 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12115 msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]"
12117 msgid "support/QA"
12118 msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė"
12120 msgid "XMPP"
12121 msgstr "XMPP"
12123 msgid "original author"
12124 msgstr "pradinis autorius"
12126 msgid "lead developer"
12127 msgstr "pagrindinis kūrėjas"
12129 msgid "Senior Contributor/QA"
12130 msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė"
12132 msgid "Afrikaans"
12133 msgstr "Būrų kalba"
12135 msgid "Arabic"
12136 msgstr "Arabų kalba"
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Assamese"
12140 msgstr "Susigėdęs"
12142 msgid "Belarusian Latin"
12143 msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle"
12145 msgid "Bulgarian"
12146 msgstr "Bulgarų kalba"
12148 msgid "Bengali"
12149 msgstr "Bengalų kalba"
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Bengali-India"
12153 msgstr "Bengalų kalba"
12155 msgid "Bosnian"
12156 msgstr "Bosnių kalba"
12158 msgid "Catalan"
12159 msgstr "Katalonų kalba"
12161 msgid "Valencian-Catalan"
12162 msgstr "Valenciečių-katalonų kalba"
12164 msgid "Czech"
12165 msgstr "Čekų kalba"
12167 msgid "Danish"
12168 msgstr "Danų kalba"
12170 msgid "German"
12171 msgstr "Vokiečių kalba"
12173 msgid "Dzongkha"
12174 msgstr "Botijų kalba"
12176 msgid "Greek"
12177 msgstr "Graikų kalba"
12179 msgid "Australian English"
12180 msgstr "Australų anglų kalba"
12182 msgid "British English"
12183 msgstr "Britų anglų kalba"
12185 msgid "Canadian English"
12186 msgstr "Kanadiečių anglų kalba"
12188 msgid "Esperanto"
12189 msgstr "Esperanto"
12191 msgid "Spanish"
12192 msgstr "Ispanų kalba"
12194 msgid "Estonian"
12195 msgstr "Estų kalba"
12197 msgid "Basque"
12198 msgstr "Baskų kalba"
12200 msgid "Persian"
12201 msgstr "Persų kalba"
12203 msgid "Finnish"
12204 msgstr "Suomių kalba"
12206 msgid "French"
12207 msgstr "Prancūzų kalba"
12209 msgid "Irish"
12210 msgstr "Airių kalba"
12212 msgid "Galician"
12213 msgstr "Galeganų kalba"
12215 msgid "Gujarati"
12216 msgstr "Gudžaratų kalba"
12218 msgid "Gujarati Language Team"
12219 msgstr "Gudžarati kalbos komanda"
12221 msgid "Hebrew"
12222 msgstr "Hebrajų kalba"
12224 msgid "Hindi"
12225 msgstr "Hindi kalba"
12227 msgid "Croatian"
12228 msgstr ""
12230 msgid "Hungarian"
12231 msgstr "Vengrų kalba"
12233 msgid "Armenian"
12234 msgstr "Armėnų kalba"
12236 msgid "Indonesian"
12237 msgstr "Indoneziečių kalba"
12239 msgid "Italian"
12240 msgstr "Italų kalba"
12242 msgid "Japanese"
12243 msgstr "Japonų kalba"
12245 msgid "Georgian"
12246 msgstr "Gruzinų kalba"
12248 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12249 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą"
12251 msgid "Khmer"
12252 msgstr "Khmerų kalba"
12254 msgid "Kannada"
12255 msgstr "Kanadų kalba"
12257 msgid "Kannada Translation team"
12258 msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda"
12260 msgid "Korean"
12261 msgstr "Korėjiečių kalba"
12263 msgid "Kurdish"
12264 msgstr "Kurdų kalba"
12266 msgid "Lao"
12267 msgstr "Laosiečių kalba"
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Maithili"
12271 msgstr "Suahilių kalba"
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Meadow Mari"
12275 msgstr "Naujas paštas"
12277 msgid "Macedonian"
12278 msgstr "Makedoniečių kalba"
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Malayalam"
12282 msgstr "Vyras"
12284 msgid "Mongolian"
12285 msgstr "Mongolų kalba"
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Marathi"
12289 msgstr "Gudžaratų kalba"
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Malay"
12293 msgstr "Vyras"
12295 msgid "Bokmål Norwegian"
12296 msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)"
12298 msgid "Nepali"
12299 msgstr "Nepalų kalba"
12301 msgid "Dutch, Flemish"
12302 msgstr "Olandų, flamandų kalba"
12304 msgid "Norwegian Nynorsk"
12305 msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)"
12307 msgid "Occitan"
12308 msgstr "Oksitanų kalba"
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Oriya"
12312 msgstr "Opera"
12314 msgid "Punjabi"
12315 msgstr "Pandžabų kalba"
12317 msgid "Polish"
12318 msgstr "Lenkų kalba"
12320 msgid "Portuguese"
12321 msgstr "Portugalų kalba"
12323 msgid "Portuguese-Brazil"
12324 msgstr "Brazilų portugalų kalba"
12326 msgid "Pashto"
12327 msgstr "Puštūnų kalba"
12329 msgid "Romanian"
12330 msgstr "Rumunų kalba"
12332 msgid "Russian"
12333 msgstr "Rusų kalba"
12335 msgid "Slovak"
12336 msgstr "Slovakų kalba"
12338 msgid "Slovenian"
12339 msgstr "Slovėnų kalba"
12341 msgid "Albanian"
12342 msgstr "Albanų kalba"
12344 msgid "Serbian"
12345 msgstr "Serbų kalba"
12347 msgid "Sinhala"
12348 msgstr "Sinhalų kalba"
12350 msgid "Swedish"
12351 msgstr "Švedų kalba"
12353 msgid "Swahili"
12354 msgstr "Suahilių kalba"
12356 msgid "Tamil"
12357 msgstr "Tamilų kalba"
12359 msgid "Telugu"
12360 msgstr "Telugu kalba"
12362 msgid "Thai"
12363 msgstr "Tajų kalba"
12365 msgid "Turkish"
12366 msgstr "Turkų kalba"
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Ukranian"
12370 msgstr "Armėnų kalba"
12372 msgid "Urdu"
12373 msgstr "Urdu kalba"
12375 msgid "Vietnamese"
12376 msgstr "Vietnamiečių kalba"
12378 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12379 msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda"
12381 msgid "Simplified Chinese"
12382 msgstr "Supaprastinta kinų kalba"
12384 msgid "Hong Kong Chinese"
12385 msgstr "Hongkongo kinų kalba"
12387 msgid "Traditional Chinese"
12388 msgstr "Tradicinė kinų kalba"
12390 msgid "Amharic"
12391 msgstr "Amharų kalba"
12393 msgid "Lithuanian"
12394 msgstr "Lietuvių kalba"
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid ""
12398 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12399 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
12400 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
12401 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
12402 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12403 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12404 msgstr ""
12405 "%s yra grafine modulinė pokalbių programa libpurple pagrindu, su kuria "
12406 "galima bendrauti AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12407 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ir QQ "
12408 "tinkluose – visuose vienu metu.  Programa parašyta naudojant GTK+."
12409 "<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2-os ar vėlesnės "
12410 "versijos) sąlygomis.  GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame kartu su "
12411 "%s.  %s autorinės teisės priklauso programos autoriams.  Faile „COPYRIGHT“ "
12412 "pateiktas pilnas autorių sąrašas.  Mes neteikiame jokios garantijos šiai "
12413 "programai.<br><br>"
12415 #, c-format
12416 msgid ""
12417 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12418 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12419 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12420 "im<BR><BR>"
12421 msgstr ""
12423 #, fuzzy, c-format
12424 msgid ""
12425 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12426 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12427 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12428 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12429 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
12430 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12431 "<br/>"
12432 msgstr ""
12433 "<font size=\"4\">Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų:</font> <a href=\"mailto:"
12434 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>\n"
12435 "Tai yra <b>vieša</b> el. pašto grupė! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12436 "support/\">archyvas</a>)<br/>\n"
12437 "Pagrindinė šios grupės kalba yra <b>anglų</b>.  Jūs galite rašyti ir kitomis "
12438 "kalbomis, bet rizikuojate gauti mažiau naudingų atsakymų.<br/><br/>"
12440 #, c-format
12441 msgid "About %s"
12442 msgstr "Apie %s"
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Build Information"
12446 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12448 #. End of not to be translated section
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "%s Build Information"
12451 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12453 msgid "Current Developers"
12454 msgstr "Dabartiniai kūrėjai"
12456 msgid "Crazy Patch Writers"
12457 msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai"
12459 msgid "Retired Developers"
12460 msgstr "Buvę kūrėjai"
12462 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12463 msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai"
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid "%s Developer Information"
12467 msgstr "Serverio informacija"
12469 msgid "Current Translators"
12470 msgstr "Dabartiniai vertėjai"
12472 msgid "Past Translators"
12473 msgstr "Buvę vertėjai"
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "%s Translator Information"
12477 msgstr "Darbovietės informacija"
12479 #, fuzzy, c-format
12480 msgid "%s Plugin Information"
12481 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Plugin Information"
12485 msgstr "Prisijungimo informacija"
12487 msgid "_Name"
12488 msgstr "_Vardas"
12490 msgid "_Account"
12491 msgstr "_Paskyra"
12493 msgid "Get User Info"
12494 msgstr "Gauti vartotojo informaciją"
12496 msgid ""
12497 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12498 "to view."
12499 msgstr ""
12500 "Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją "
12501 "Jūs norite pažiūrėti."
12503 msgid "View User Log"
12504 msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą"
12506 msgid "Alias Contact"
12507 msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas"
12509 msgid "Enter an alias for this contact."
12510 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui."
12512 #, c-format
12513 msgid "Enter an alias for %s."
12514 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s."
12516 msgid "Alias Buddy"
12517 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"
12519 msgid "Alias Chat"
12520 msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas"
12522 msgid "Enter an alias for this chat."
12523 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui."
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12528 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12529 msgid_plural ""
12530 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12531 "your buddy list.  Do you want to continue?"
12532 msgstr[0] ""
12533 "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio "
12534 "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12535 msgstr[1] ""
12536 "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio "
12537 "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12538 msgstr[2] ""
12539 "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio "
12540 "paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12542 msgid "Remove Contact"
12543 msgstr "Pašalinti kontaktą"
12545 msgid "_Remove Contact"
12546 msgstr "_Pašalinti kontaktą"
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12551 "want to continue?"
12552 msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?"
12554 msgid "Merge Groups"
12555 msgstr "Sujungti grupes"
12557 msgid "_Merge Groups"
12558 msgstr "_Sujungti grupes"
12560 #, c-format
12561 msgid ""
12562 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12563 "list.  Do you want to continue?"
12564 msgstr ""
12565 "Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių "
12566 "sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12568 msgid "Remove Group"
12569 msgstr "Pašalinti grupę"
12571 msgid "_Remove Group"
12572 msgstr "_Pašalinti grupę"
12574 #, c-format
12575 msgid ""
12576 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
12577 msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar norite tęsti?"
12579 msgid "Remove Buddy"
12580 msgstr "Pašalinti bičiulį"
12582 msgid "_Remove Buddy"
12583 msgstr "_Pašalinti bičiulį"
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
12588 "continue?"
12589 msgstr ""
12590 "Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo.  Ar "
12591 "norite tęsti?"
12593 msgid "Remove Chat"
12594 msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį"
12596 msgid "_Remove Chat"
12597 msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį"
12599 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12600 msgstr ""
12601 "Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas "
12602 "žinutes...\n"
12604 msgid "_Change Status"
12605 msgstr "_Keisti būseną"
12607 msgid "Show Buddy _List"
12608 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
12610 msgid "_Unread Messages"
12611 msgstr "_Neperskaitytos žinutės"
12613 msgid "New _Message..."
12614 msgstr "Nauja _žinutė..."
12616 msgid "_Accounts"
12617 msgstr "_Paskyros"
12619 msgid "Plu_gins"
12620 msgstr "P_apildiniai"
12622 msgid "Pr_eferences"
12623 msgstr "N_uostatos"
12625 msgid "Mute _Sounds"
12626 msgstr "_Išjungti garsus"
12628 msgid "_Blink on New Message"
12629 msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę"
12631 msgid "_Quit"
12632 msgstr "I_šeiti"
12634 msgid "Not started"
12635 msgstr "Nepradėta"
12637 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12638 msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>"
12640 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12641 msgstr "<b>Gaunama iš:</b>"
12643 msgid "<b>Sending To:</b>"
12644 msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>"
12646 msgid "<b>Sending As:</b>"
12647 msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>"
12649 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12650 msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą."
12652 msgid "An error occurred while opening the file."
12653 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."
12655 #, c-format
12656 msgid "Error launching %s: %s"
12657 msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s"
12659 #, c-format
12660 msgid "Error running %s"
12661 msgstr "Programos %s vykdymo klaida"
12663 #, c-format
12664 msgid "Process returned error code %d"
12665 msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d"
12667 msgid "Filename:"
12668 msgstr "Failo pavadinimas:"
12670 msgid "Local File:"
12671 msgstr "Vietinis failas:"
12673 msgid "Speed:"
12674 msgstr "Greitis:"
12676 msgid "Time Elapsed:"
12677 msgstr "Praėjo laiko:"
12679 msgid "Time Remaining:"
12680 msgstr "Liko laiko:"
12682 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12683 msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
12685 msgid "C_lear finished transfers"
12686 msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus"
12688 #. "Download Details" arrow
12689 msgid "File transfer _details"
12690 msgstr "_Informacija apie perdavimą"
12692 msgid "Paste as Plain _Text"
12693 msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą"
12695 msgid "_Reset formatting"
12696 msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą"
12698 msgid "Disable _smileys in selected text"
12699 msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles"
12701 msgid "Hyperlink color"
12702 msgstr "Hipersaito spalva"
12704 msgid "Color to draw hyperlinks."
12705 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui."
12707 msgid "Hyperlink visited color"
12708 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva"
12710 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12711 msgstr "Jau aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva."
12713 msgid "Hyperlink prelight color"
12714 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva"
12716 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12717 msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis."
12719 msgid "Sent Message Name Color"
12720 msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse"
12722 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12723 msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje."
12725 msgid "Received Message Name Color"
12726 msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse"
12728 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12729 msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje."
12731 msgid "\"Attention\" Name Color"
12732 msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse"
12734 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12735 msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas."
12737 msgid "Action Message Name Color"
12738 msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse"
12740 msgid "Color to draw the name of an action message."
12741 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."
12743 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12744 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms"
12746 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12747 msgstr "Spalva pažnibždėtos veiksmo žinutės pavadinimui."
12749 msgid "Whisper Message Name Color"
12750 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse"
12752 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12753 msgstr "Spalva pažnibždėtos žinutės pavadinimui."
12755 #  ---------- "Notification Removals" ----------
12756 msgid "Typing notification color"
12757 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva"
12759 msgid "The color to use for the typing notification"
12760 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
12762 msgid "Typing notification font"
12763 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas"
12765 msgid "The font to use for the typing notification"
12766 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
12768 msgid "Enable typing notification"
12769 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes"
12771 msgid ""
12772 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12773 "\n"
12774 "Defaulting to PNG."
12775 msgstr ""
12776 "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n"
12777 "\n"
12778 "Laikyti, kad failas yra PNG tipo."
12780 #, c-format
12781 msgid ""
12782 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12783 "\n"
12784 "%s"
12785 msgstr ""
12786 "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n"
12787 "\n"
12788 "%s"
12790 msgid "Save Image"
12791 msgstr "Įrašyti vaizdą"
12793 msgid "_Save Image..."
12794 msgstr "Įrašyti vai_zdą..."
12796 msgid "_Add Custom Smiley..."
12797 msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę"
12799 msgid "Select Font"
12800 msgstr "Pasirinkti šriftą"
12802 msgid "Select Text Color"
12803 msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"
12805 msgid "Select Background Color"
12806 msgstr "Pasirinkti fono spalvą"
12808 msgid "_URL"
12809 msgstr "_URL"
12811 msgid "_Description"
12812 msgstr "_Aprašymas"
12814 msgid ""
12815 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12816 "The description is optional."
12817 msgstr ""
12818 "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas."
12820 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12821 msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL."
12823 msgid "Insert Link"
12824 msgstr "Įterpti saitą"
12826 msgid "_Insert"
12827 msgstr "_Įterpti"
12829 #, c-format
12830 msgid "Failed to store image: %s\n"
12831 msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n"
12833 msgid "Insert Image"
12834 msgstr "Įterpti vaizdą"
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12839 " %s"
12840 msgstr ""
12841 "Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta "
12842 "šypsenelė:\n"
12843 "%s"
12845 #  show everything
12846 msgid "Smile!"
12847 msgstr "Šypsokis!"
12849 msgid "_Manage custom smileys"
12850 msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles"
12852 msgid "This theme has no available smileys."
12853 msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių."
12855 msgid "_Font"
12856 msgstr "_Šriftas"
12858 msgid "Group Items"
12859 msgstr "Grupuoti elementus"
12861 msgid "Ungroup Items"
12862 msgstr "Negrupuoti elementų"
12864 msgid "Bold"
12865 msgstr "Pusjuodis"
12867 msgid "Italic"
12868 msgstr "Kursyvas"
12870 msgid "Underline"
12871 msgstr "Pabraukimas"
12873 msgid "Strikethrough"
12874 msgstr "Perbraukimas"
12876 msgid "Increase Font Size"
12877 msgstr "Padidinti šriftą"
12879 msgid "Decrease Font Size"
12880 msgstr "Sumažinti šriftą"
12882 msgid "Font Face"
12883 msgstr "Šrifto garnitūras"
12885 msgid "Foreground Color"
12886 msgstr "Šrifto spalva"
12888 msgid "Reset Formatting"
12889 msgstr "Atstatyti formato taikymą"
12891 msgid "Insert IM Image"
12892 msgstr "Įterpti vaizdą"
12894 msgid "Insert Smiley"
12895 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
12897 #  Build the Send As menu
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Send Attention"
12900 msgstr "Siuntimo mygtukas"
12902 msgid "<b>_Bold</b>"
12903 msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
12905 msgid "<i>_Italic</i>"
12906 msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
12908 msgid "<u>_Underline</u>"
12909 msgstr "<u>P_abraukimas</u>"
12911 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12912 msgstr "<span strikethrough='true'>Perbraukimas</span>"
12914 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12915 msgstr "<span size='larger'>_Didesnis</span>"
12917 msgid "_Normal"
12918 msgstr "_Normalus"
12920 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12921 msgstr "<span size='smaller'>_Mažesnis</span>"
12923 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12924 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12925 #. * no updating nor nothin'
12926 msgid "_Font face"
12927 msgstr "_Šrifto garnitūras"
12929 msgid "Foreground _color"
12930 msgstr "Š_rifto spalva"
12932 msgid "Bac_kground color"
12933 msgstr "_Fono spalva"
12935 msgid "_Image"
12936 msgstr "_paveiksliuką"
12938 msgid "_Link"
12939 msgstr "_nuorodą"
12941 msgid "_Horizontal rule"
12942 msgstr "_Horizontali linija"
12944 #  show everything
12945 msgid "_Smile!"
12946 msgstr "_Šypsokitės!"
12948 msgid "_Attention!"
12949 msgstr ""
12951 msgid "Log Deletion Failed"
12952 msgstr "Žurnalo pašalinimas nepavyko"
12954 msgid "Check permissions and try again."
12955 msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo."
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12960 "%s which started at %s?"
12961 msgstr ""
12962 "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?"
12964 #, c-format
12965 msgid ""
12966 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12967 "%s which started at %s?"
12968 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?"
12970 #, c-format
12971 msgid ""
12972 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12973 "%s?"
12974 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?"
12976 msgid "Delete Log?"
12977 msgstr "Ar pašalinti žurnalą?"
12979 msgid "Delete Log..."
12980 msgstr "Pašalinti žurnalą..."
12982 #, c-format
12983 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12984 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>"
12986 #, c-format
12987 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12988 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>"
12990 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12991 msgid "_Browse logs folder"
12992 msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką"
12994 #, c-format
12995 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12996 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n"
12998 #, c-format
12999 msgid ""
13000 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13001 "\n"
13002 msgstr ""
13003 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
13004 "\n"
13006 msgid "DIR"
13007 msgstr ""
13009 msgid "use DIR for config files"
13010 msgstr "naudoti „DIR“ kaip konfigūracinių failų katalogą"
13012 msgid "print debugging messages to stdout"
13013 msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį"
13015 msgid "force online, regardless of network status"
13016 msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės"
13018 msgid "display this help and exit"
13019 msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti"
13021 msgid "allow multiple instances"
13022 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
13024 msgid "don't automatically login"
13025 msgstr "neprisijungti automatiškai"
13027 msgid "NAME"
13028 msgstr ""
13030 #, fuzzy
13031 msgid ""
13032 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13033 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13034 "                      Without this only the first account will be enabled)."
13035 msgstr ""
13036 "aktyvuoti nurodytą paskyrą ar paskyras (neprivalomas argumentas „NAME“ "
13037 "nurodo, kurią paskyrą ar paskiras aktyvuoti.  Kelių paskyrų vardai "
13038 "atskiriami kableliais."
13040 msgid "X display to use"
13041 msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti"
13043 msgid "display the current version and exit"
13044 msgstr "parodyti programos versiją ir baigti"
13046 #, c-format
13047 msgid ""
13048 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13049 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13050 "no fault of your own.\n"
13051 "\n"
13052 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13053 "by reporting a bug at:\n"
13054 "%ssimpleticket/\n"
13055 "\n"
13056 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13057 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
13058 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13059 "%swiki/GetABacktrace\n"
13060 msgstr ""
13061 "%s %s padarė segmentacijos klaidą ir pabandė išvesti atminties išklotinę.\n"
13062 "Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n"
13063 "\n"
13064 "Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie "
13065 "klaidą\n"
13066 "adresu:\n"
13067 "%ssimpleticket/\n"
13068 "\n"
13069 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n"
13070 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n"
13071 "failo.  Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n"
13072 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n"
13074 #, c-format
13075 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13076 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n"
13078 #, fuzzy
13079 msgid "_Media"
13080 msgstr "/_Terpė"
13082 #, fuzzy
13083 msgid "_Hangup"
13084 msgstr "Padėti ragelį"
13086 #, c-format
13087 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13088 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis."
13090 #, c-format
13091 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13092 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis."
13094 msgid "Incoming Call"
13095 msgstr "Įeinantis skambutis"
13097 #  Pause button
13098 msgid "_Pause"
13099 msgstr "_Sustabdyti"
13101 #, c-format
13102 msgid "%s has %d new message."
13103 msgid_plural "%s has %d new messages."
13104 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
13105 msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus."
13106 msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų."
13108 #, c-format
13109 msgid "<b>%d new email.</b>"
13110 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13111 msgstr[0] "<b>%d naujas laiškas.</b>"
13112 msgstr[1] "<b>%d nauji laiškai.</b>"
13113 msgstr[2] "<b>%d naujų laiškų.</b>"
13115 #, c-format
13116 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13117 msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“."
13119 msgid "Unable to open URL"
13120 msgstr "Negalima atverti URL"
13122 #, c-format
13123 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13124 msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s"
13126 msgid ""
13127 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13128 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."
13130 msgid "No message"
13131 msgstr "Žinutės nėra"
13133 msgid "Open All Messages"
13134 msgstr "Atidaryti visas žinutes"
13136 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13137 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
13139 #  "New Buddy Pounce"
13140 msgid "New Pounces"
13141 msgstr "Naujos reakcijos į bičiulį"
13143 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13144 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
13145 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
13146 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13147 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
13148 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13149 #. word.
13150 msgid "Dismiss"
13151 msgstr "Uždaryti"
13153 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13154 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Į jus kažkas sureagavo!</span>"
13156 msgid "The following plugins will be unloaded."
13157 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."
13159 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13160 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta."
13162 msgid "Unload Plugins"
13163 msgstr "Iškelti papildinius"
13165 msgid "Could not unload plugin"
13166 msgstr "Nepavyko iškelti papildinio"
13168 msgid ""
13169 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13170 "startup."
13171 msgstr ""
13172 "Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin "
13173 "paleidimo metu."
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13178 "Check the plugin website for an update.</span>"
13179 msgstr ""
13180 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n"
13181 "Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>"
13183 msgid "Author"
13184 msgstr "Autorius"
13186 msgid "<b>Written by:</b>"
13187 msgstr "<b>Parašė:</b>"
13189 msgid "<b>Web site:</b>"
13190 msgstr "<b>Internetinis puslapis:</b>"
13192 msgid "<b>Filename:</b>"
13193 msgstr "<b>Failo vardas:</b>"
13195 msgid "Configure Pl_ugin"
13196 msgstr "Konfigūr_uoti papildinį"
13198 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13199 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>"
13201 msgid "Select a file"
13202 msgstr "Pasirinkite failą"
13204 msgid "Modify Buddy Pounce"
13205 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
13207 #  Create the "Pounce Who" frame.
13208 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13209 msgid "Pounce on Whom"
13210 msgstr "Į ką reaguoti"
13212 msgid "_Account:"
13213 msgstr "P_askyra:"
13215 msgid "_Buddy name:"
13216 msgstr "_Bičiulio vardas:"
13218 msgid "Si_gns on"
13219 msgstr "pr_isijungia"
13221 msgid "Signs o_ff"
13222 msgstr "atsi_jungia"
13224 msgid "Goes a_way"
13225 msgstr "_pasitraukia"
13227 msgid "Ret_urns from away"
13228 msgstr "su_grįžta"
13230 msgid "Becomes _idle"
13231 msgstr "tampa neve_iklus"
13233 msgid "Is no longer i_dle"
13234 msgstr "ta_mpa veiklus"
13236 msgid "Starts _typing"
13237 msgstr "pradeda rašy_ti"
13239 msgid "P_auses while typing"
13240 msgstr "trumpam nustoja raš_yti"
13242 msgid "Stops t_yping"
13243 msgstr "nustoja raš_yti"
13245 msgid "Sends a _message"
13246 msgstr "i_šsiunčia žinutę"
13248 msgid "Ope_n an IM window"
13249 msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą"
13251 msgid "_Pop up a notification"
13252 msgstr "_Parodyti pranešimo langą"
13254 msgid "Send a _message"
13255 msgstr "Nusiųsti _žinutę"
13257 msgid "E_xecute a command"
13258 msgstr "_Įvykdyti komandą"
13260 msgid "P_lay a sound"
13261 msgstr "_Groti garsą"
13263 msgid "Brows_e..."
13264 msgstr "Nar_šyti...."
13266 msgid "Br_owse..."
13267 msgstr "_Naršyti...."
13269 msgid "Pre_view"
13270 msgstr "Pa_klausyti"
13272 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13273 msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje"
13275 msgid "_Recurring"
13276 msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti"
13278 #  Create the "Pounce When" frame.
13279 msgid "Pounce Target"
13280 msgstr "Reakcija į"
13282 msgid "Started typing"
13283 msgstr "pradeda rašyti"
13285 msgid "Paused while typing"
13286 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
13288 msgid "Signed on"
13289 msgstr "prisijungia"
13291 msgid "Returned from being idle"
13292 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo"
13294 msgid "Returned from being away"
13295 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo"
13297 msgid "Stopped typing"
13298 msgstr "nustoja rinkti tekstą"
13300 msgid "Signed off"
13301 msgstr "atsijungia"
13303 msgid "Became idle"
13304 msgstr "tampa neveiklus"
13306 msgid "Went away"
13307 msgstr "pasišalina"
13309 msgid "Sent a message"
13310 msgstr "nusiuntė žinutę"
13312 msgid "Unknown.... Please report this!"
13313 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!"
13315 msgid "(Custom)"
13316 msgstr ""
13318 msgid "Penguin Pimps"
13319 msgstr "Pingvinai sąvadautojai"
13321 msgid "The default Pidgin sound theme"
13322 msgstr ""
13324 #, fuzzy
13325 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13326 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
13328 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13329 msgstr ""
13331 msgid "Theme failed to unpack."
13332 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo."
13334 msgid "Theme failed to load."
13335 msgstr "Nepavyko įkelti apipavidalinimo."
13337 msgid "Theme failed to copy."
13338 msgstr "Nepavyko nukopijuoti apipavidalinimo."
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Theme Selections"
13342 msgstr "Naršyklės išrinkimas"
13344 #. Instructions
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13348 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13349 "list."
13350 msgstr ""
13351 "Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. "
13352 "Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į "
13353 "apipavidalinimų sąrašą."
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Buddy List Theme:"
13357 msgstr "Bičiulių sąrašo apipavidalinimas"
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Status Icon Theme:"
13361 msgstr "Būsenų piktogramos"
13363 msgid "Sound Theme:"
13364 msgstr ""
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Smiley Theme:"
13368 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"
13370 msgid "Keyboard Shortcuts"
13371 msgstr "Spartieji klavišai"
13373 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13374 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu"
13376 #  *< api_version
13377 #  *< type
13378 #  *< ui_requirement
13379 #  *< flags
13380 #  *< dependencies
13381 #  *< priority
13382 #  *< id
13383 #. System Tray
13384 msgid "System Tray Icon"
13385 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje"
13387 #  *< api_version
13388 #  *< type
13389 #  *< ui_requirement
13390 #  *< flags
13391 #  *< dependencies
13392 #  *< priority
13393 #  *< id
13394 msgid "_Show system tray icon:"
13395 msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:"
13397 msgid "On unread messages"
13398 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių"
13400 #  IM Convo trans options
13401 msgid "Conversation Window"
13402 msgstr "Pokalbių langas"
13404 msgid "_Hide new IM conversations:"
13405 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius"
13407 msgid "When away"
13408 msgstr "kai pasitraukęs"
13410 #  IM Convo trans options
13411 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13412 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus"
13414 #. All the tab options!
13415 msgid "Tabs"
13416 msgstr "Kortelės"
13418 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13419 msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis"
13421 msgid "Show close b_utton on tabs"
13422 msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių"
13424 #  *< api_version
13425 #  *< type
13426 #  *< ui_requirement
13427 #  *< flags
13428 #  *< dependencies
13429 #  *< priority
13430 #  *< id
13431 # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
13432 msgid "_Placement:"
13433 msgstr "Tal_pinimas:"
13435 msgid "Top"
13436 msgstr "viršuje"
13438 msgid "Bottom"
13439 msgstr "apačioje"
13441 msgid "Left"
13442 msgstr "kairėje"
13444 msgid "Right"
13445 msgstr "dešinėje"
13447 msgid "Left Vertical"
13448 msgstr "vertikalus kairėje"
13450 msgid "Right Vertical"
13451 msgstr "vertikalus dešinėje"
13453 msgid "N_ew conversations:"
13454 msgstr "Nau_ji pokalbiai:"
13456 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13457 msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu"
13459 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13460 msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo"
13462 msgid "Show _detailed information"
13463 msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją"
13465 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13466 msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją"
13468 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13469 msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote"
13471 msgid "Highlight _misspelled words"
13472 msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius"
13474 msgid "Use smooth-scrolling"
13475 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį"
13477 msgid "F_lash window when IMs are received"
13478 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės"
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Resize incoming custom smileys"
13482 msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles"
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Maximum size:"
13486 msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"
13488 msgid "Minimum input area height in lines:"
13489 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis eilutėmis"
13491 msgid "Font"
13492 msgstr "Šriftas"
13494 msgid "Use font from _theme"
13495 msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo"
13497 msgid "Conversation _font:"
13498 msgstr "P_okalbio šriftas:"
13500 msgid "Default Formatting"
13501 msgstr "Numatytasis formato taikymas"
13503 # Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :)
13504 msgid ""
13505 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13506 "that support formatting."
13507 msgstr ""
13508 "Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose "
13509 "formato taikymą."
13511 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13512 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos."
13514 msgid "Cannot start browser configuration program."
13515 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos."
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Disabled"
13519 msgstr "_Deaktyvuoti"
13521 #, c-format
13522 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13523 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s"
13525 #, fuzzy
13526 msgid "ST_UN server:"
13527 msgstr "_Serveris:"
13529 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13530 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"
13532 msgid "Public _IP:"
13533 msgstr "Viešas _IP:"
13535 msgid "Ports"
13536 msgstr "Prievadai"
13538 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13539 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą"
13541 #, fuzzy
13542 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13543 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį"
13545 #, fuzzy
13546 msgid "_Start:"
13547 msgstr "_Būsena:"
13549 #, fuzzy
13550 msgid "_End:"
13551 msgstr "Išskl_eisti"
13553 #. TURN server
13554 msgid "Relay Server (TURN)"
13555 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)"
13557 #, fuzzy
13558 msgid "_TURN server:"
13559 msgstr "_Serveris:"
13561 #, fuzzy
13562 msgid "_UDP Port:"
13563 msgstr "_Prievadas:"
13565 #, fuzzy
13566 msgid "T_CP Port:"
13567 msgstr "_Prievadas:"
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Use_rname:"
13571 msgstr "Naudotojo vardas:"
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Pass_word:"
13575 msgstr "Slaptažodis:"
13577 msgid "Seamonkey"
13578 msgstr "SeaMonkey"
13580 msgid "Opera"
13581 msgstr "Opera"
13583 msgid "Netscape"
13584 msgstr "Netscape"
13586 msgid "Mozilla"
13587 msgstr "Mozilla"
13589 msgid "Konqueror"
13590 msgstr "Konqueror"
13592 msgid "Google Chrome"
13593 msgstr ""
13595 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
13596 #. * this list immediately after xdg-open!
13597 msgid "Desktop Default"
13598 msgstr "Darbalaukio numatytasis"
13600 msgid "GNOME Default"
13601 msgstr "GNOME numatytasis"
13603 msgid "Galeon"
13604 msgstr "Galeon"
13606 msgid "Firefox"
13607 msgstr "Firefox"
13609 msgid "Firebird"
13610 msgstr "Firebird"
13612 msgid "Epiphany"
13613 msgstr "Epiphany"
13615 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13616 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13617 msgstr ""
13619 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13620 msgid "Chromium (chrome)"
13621 msgstr ""
13623 msgid "Manual"
13624 msgstr "Rankinis"
13626 msgid "Browser Selection"
13627 msgstr "Naršyklės išrinkimas"
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13631 msgstr ""
13632 "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"
13634 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13635 msgstr "<b>Nerasta naršyklės nustatymų programa.</b>"
13637 msgid "Configure _Browser"
13638 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę"
13640 msgid "_Browser:"
13641 msgstr "_Naršyklė:"
13643 msgid "_Open link in:"
13644 msgstr "_Atverti saitą kame:"
13646 msgid "Browser default"
13647 msgstr "pagal naršyklės nustatymą"
13649 msgid "Existing window"
13650 msgstr "esamame lange"
13652 msgid "New tab"
13653 msgstr "naujoje kortelėje"
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "_Manual:\n"
13658 "(%s for URL)"
13659 msgstr ""
13660 "_Rankinis:\n"
13661 "(%s žymi URL)"
13663 msgid "Proxy Server"
13664 msgstr "Tarpininkaujantis serveris"
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13668 msgstr ""
13669 "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"
13671 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13672 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>"
13674 msgid "Configure _Proxy"
13675 msgstr "_Konfigūruoti tarpininkaujantį serverį"
13677 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13678 #. * account-specific proxy settings
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13681 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku"
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Proxy t_ype:"
13685 msgstr "Tarpininko _tipas:"
13687 msgid "No proxy"
13688 msgstr "be tarpininko"
13690 #, fuzzy
13691 msgid "P_ort:"
13692 msgstr "_Prievadas:"
13694 #, fuzzy
13695 msgid "User_name:"
13696 msgstr "Naudotojo vardas:"
13698 msgid "Log _format:"
13699 msgstr "Žurnalo _formatas:"
13701 msgid "Log all _instant messages"
13702 msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą"
13704 msgid "Log all c_hats"
13705 msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą"
13707 msgid "Log all _status changes to system log"
13708 msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą"
13710 msgid "Sound Selection"
13711 msgstr "Garso išrinkimas"
13713 #, c-format
13714 msgid "Quietest"
13715 msgstr "Tyliausiai"
13717 #, c-format
13718 msgid "Quieter"
13719 msgstr "Tyliau"
13721 #, c-format
13722 msgid "Quiet"
13723 msgstr "Tyliai"
13725 #, c-format
13726 msgid "Loud"
13727 msgstr "Garsiai"
13729 #, c-format
13730 msgid "Louder"
13731 msgstr "Garsiau"
13733 #, c-format
13734 msgid "Loudest"
13735 msgstr "Garsiausiai"
13737 msgid "_Method:"
13738 msgstr "_Būdas:"
13740 msgid "Console beep"
13741 msgstr "pyptelėjimai"
13743 msgid "No sounds"
13744 msgstr "be garsų"
13746 #, c-format
13747 msgid ""
13748 "Sound c_ommand:\n"
13749 "(%s for filename)"
13750 msgstr ""
13751 "Garso k_omanda:\n"
13752 "(%s reiškia failo vardą)"
13754 msgid "M_ute sounds"
13755 msgstr "Išj_ungti garsus"
13757 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13758 msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"
13760 msgid "_Enable sounds:"
13761 msgstr "_Įjungti garsus:"
13763 msgid "V_olume:"
13764 msgstr "_Garsumas:"
13766 msgid "Play"
13767 msgstr "Groti"
13769 msgid "_Browse..."
13770 msgstr "_Naršyti...."
13772 msgid "_Reset"
13773 msgstr "_Atstatyti"
13775 msgid "_Report idle time:"
13776 msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:"
13778 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13779 msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą"
13781 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13782 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:"
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Change to this status when _idle:"
13786 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus"
13788 msgid "_Auto-reply:"
13789 msgstr "_Automatinis atsakymas:"
13791 msgid "When both away and idle"
13792 msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus"
13794 #. Signon status stuff
13795 msgid "Status at Startup"
13796 msgstr "Būsena programos paleidimo metu"
13798 msgid "Use status from last _exit at startup"
13799 msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną"
13801 msgid "Status to a_pply at startup:"
13802 msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:"
13804 msgid "Interface"
13805 msgstr "Sąsaja"
13807 #  We use the registered default browser in windows
13808 msgid "Browser"
13809 msgstr "Naršyklė"
13811 msgid "Status / Idle"
13812 msgstr "Būsenos ir neveiklumas"
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Themes"
13816 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"
13818 msgid "Allow all users to contact me"
13819 msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi"
13821 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13822 msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo"
13824 msgid "Allow only the users below"
13825 msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus"
13827 msgid "Block all users"
13828 msgstr "Blokuoti visus vartotojus"
13830 msgid "Block only the users below"
13831 msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus"
13833 msgid "Privacy"
13834 msgstr "Privatumas"
13836 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13837 msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs"
13839 msgid "Set privacy for:"
13840 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:"
13842 #. Remove All button
13843 msgid "Remove Al_l"
13844 msgstr "Paša_linti visus"
13846 msgid "Permit User"
13847 msgstr "Leisti vartotoją"
13849 msgid "Type a user you permit to contact you."
13850 msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą"
13852 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13853 msgstr ""
13854 "Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą"
13856 msgid "_Permit"
13857 msgstr "_Leisti"
13859 #, c-format
13860 msgid "Allow %s to contact you?"
13861 msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"
13863 #, c-format
13864 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13865 msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"
13867 msgid "Block User"
13868 msgstr "Blokuoti vartotoją"
13870 msgid "Type a user to block."
13871 msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą."
13873 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13874 msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą."
13876 #, c-format
13877 msgid "Block %s?"
13878 msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?"
13880 #, c-format
13881 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13882 msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?"
13884 msgid "Apply"
13885 msgstr "Vykdyti"
13887 msgid "That file already exists"
13888 msgstr "Toks failas jau yra"
13890 msgid "Would you like to overwrite it?"
13891 msgstr "Ar norite jį perrašyti?"
13893 msgid "Overwrite"
13894 msgstr "Perrašyti"
13896 msgid "Choose New Name"
13897 msgstr "Parinkti kitą vardą"
13899 msgid "Select Folder..."
13900 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
13902 #. list button
13903 msgid "_Get List"
13904 msgstr "_Gauti sąrašą"
13906 #. add button
13907 msgid "_Add Chat"
13908 msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį"
13910 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13911 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?"
13913 #. Use button
13914 msgid "_Use"
13915 msgstr "Pasi_šalinti"
13917 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13918 msgstr "Toks pavadinimas jau yra.  Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą."
13920 msgid "Different"
13921 msgstr "Skirtinga"
13923 msgid "_Title:"
13924 msgstr "_Pavadinimas:"
13926 msgid "_Status:"
13927 msgstr "_Būsena:"
13929 #. Different status message expander
13930 msgid "Use a _different status for some accounts"
13931 msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"
13933 #. Save & Use button
13934 msgid "Sa_ve & Use"
13935 msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti"
13937 #, c-format
13938 msgid "Status for %s"
13939 msgstr "Paskyros %s būsena"
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13944 msgstr ""
13945 "Nuosavas šypsniukas kombinacijai „%s“ jau priskirtas.  Pasirinkite kitokią "
13946 "kombinaciją."
13948 msgid "Custom Smiley"
13949 msgstr "Tinkinta šypsenėlė"
13951 msgid "Duplicate Shortcut"
13952 msgstr "Klavišų seka jau priskirta"
13954 msgid "Edit Smiley"
13955 msgstr "Keisti šypsenėlę"
13957 #  show everything
13958 msgid "Add Smiley"
13959 msgstr "Pridėti šypsenėlę"
13961 msgid "_Image:"
13962 msgstr "_Paveiksliukas:"
13964 #. Shortcut text
13965 msgid "S_hortcut text:"
13966 msgstr "_Sekos klavišų kombinacija:"
13968 #  show everything
13969 msgid "Smiley"
13970 msgstr "Šypsenėlė"
13972 msgid "Shortcut Text"
13973 msgstr "Sekos klavišų kombinacija"
13975 msgid "Custom Smiley Manager"
13976 msgstr "Nuosavų šypsenėlių tvarkytuvė"
13978 msgid "Select Buddy Icon"
13979 msgstr "Pasirinkti bičiulio paveiksliuką"
13981 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13982 msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką šiai paskyrai."
13984 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13985 msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką visoms paskyroms."
13987 msgid "Waiting for network connection"
13988 msgstr "Laukiama tinklo jungties"
13990 msgid "New status..."
13991 msgstr "Nauja būsena..."
13993 msgid "Saved statuses..."
13994 msgstr "Išsaugotos būsenos..."
13996 msgid "Status Selector"
13997 msgstr "Būsenos rinkiklis"
13999 msgid "Google Talk"
14000 msgstr "Google Talk"
14002 msgid "Facebook (XMPP)"
14003 msgstr ""
14005 #, c-format
14006 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14007 msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s"
14009 msgid "Failed to load image"
14010 msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo"
14012 #, c-format
14013 msgid "Cannot send folder %s."
14014 msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s."
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14019 "individually."
14020 msgstr ""
14021 "%s negali perduoti katalogo.  Jums reikia perduoti jame esančius failus po "
14022 "vieną."
14024 msgid "You have dragged an image"
14025 msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką"
14027 msgid ""
14028 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14029 "use it as the buddy icon for this user."
14030 msgstr ""
14031 "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba "
14032 "naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui."
14034 msgid "Set as buddy icon"
14035 msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką"
14037 msgid "Send image file"
14038 msgstr "Nusiųsti kaip failą"
14040 msgid "Insert in message"
14041 msgstr "Įterpti į žinutę"
14043 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14044 msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?"
14046 msgid ""
14047 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14048 "this user."
14049 msgstr ""
14050 "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio vartotojo "
14051 "paveiksliuką."
14053 msgid ""
14054 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14055 "this user"
14056 msgstr ""
14057 "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo "
14058 "paveiksliuką."
14060 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
14061 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14062 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14063 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
14064 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14065 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
14066 #. * return.
14067 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
14068 msgid "Cannot send launcher"
14069 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės"
14071 msgid ""
14072 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14073 "this launcher instead of this launcher itself."
14074 msgstr ""
14075 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę.  Greičiausiai norite siųsti ne "
14076 "pačią paleidyklę, o tai, ką ji paleidžia."
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "<b>File:</b> %s\n"
14081 "<b>File size:</b> %s\n"
14082 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14083 msgstr ""
14084 "<b>Failas:</b> %s\n"
14085 "<b>Failo dydis:</b> %s\n"
14086 "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d"
14088 #, c-format
14089 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
14090 msgstr ""
14091 "Failas „%s“ yra per didelis %s.  Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n"
14093 msgid "Icon Error"
14094 msgstr "Paveiksliuko klaida"
14096 msgid "Could not set icon"
14097 msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko"
14099 msgid "_Open Link"
14100 msgstr "_Atverti saitą"
14102 msgid "_Copy Link Location"
14103 msgstr "Kopijuoti _saito adresą"
14105 msgid "_Copy Email Address"
14106 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
14108 msgid "_Open File"
14109 msgstr "_Atverti failą"
14111 msgid "Open _Containing Directory"
14112 msgstr "Atverti _katalogą"
14114 msgid "Save File"
14115 msgstr "Įrašyti failą"
14117 msgid "_Play Sound"
14118 msgstr "_Groti garsą"
14120 msgid "_Save File"
14121 msgstr "_Įrašyti failą"
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Do you really want to clear?"
14125 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"
14127 msgid "Select color"
14128 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14130 #. Translators may want to transliterate the name.
14131 #. It is not to be translated.
14132 msgid "Pidgin"
14133 msgstr "Pidgin"
14135 msgid "_Alias"
14136 msgstr "_Alternatyvusis vardas"
14138 msgid "Close _tabs"
14139 msgstr "Uždaryti kor_teles"
14141 msgid "_Get Info"
14142 msgstr "_Gauti informaciją"
14144 #  Invite
14145 msgid "_Invite"
14146 msgstr "Pakv_iesti"
14148 msgid "_Modify..."
14149 msgstr "_Keisti..."
14151 msgid "_Add..."
14152 msgstr "_Pridėti..."
14154 msgid "_Open Mail"
14155 msgstr "_Atverti paštą"
14157 msgid "_Edit"
14158 msgstr "K_eisti"
14160 msgid "Pidgin Tooltip"
14161 msgstr "Pidgin mygtukų etiketės"
14163 msgid "Pidgin smileys"
14164 msgstr "Pidgin šypsenėlės"
14166 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14167 msgstr "Išjungia grafines šypsenėles"
14169 msgid "none"
14170 msgstr "Jokių šypsenėlių"
14172 msgid "Small"
14173 msgstr "Mažas"
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14177 msgstr "Mažesni numatytųjų šypsenėlių variantai"
14179 msgid "Response Probability:"
14180 msgstr "Atsakymo tikimybė:"
14182 msgid "Statistics Configuration"
14183 msgstr "Statistikos parinktys"
14185 #. msg_difference spinner
14186 msgid "Maximum response timeout:"
14187 msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"
14189 msgid "minutes"
14190 msgstr "minutės"
14192 #. last_seen spinner
14193 msgid "Maximum last-seen difference:"
14194 msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:"
14196 #. threshold spinner
14197 msgid "Threshold:"
14198 msgstr "Slenkstis:"
14200 #. *< type
14201 #. *< ui_requirement
14202 #. *< flags
14203 #. *< dependencies
14204 #. *< priority
14205 #. *< id
14206 msgid "Contact Availability Prediction"
14207 msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas"
14209 #. *< name
14210 #. *< version
14211 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14212 msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys."
14214 #. *  summary
14215 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14216 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą"
14218 msgid "Buddy is idle"
14219 msgstr "bičiulis yra neveiklus"
14221 msgid "Buddy is away"
14222 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs"
14224 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14225 msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs"
14227 #. Not used yet.
14228 msgid "Buddy is mobile"
14229 msgstr "bičiulis yra mobilus"
14231 msgid "Buddy is offline"
14232 msgstr "bičiulis yra atsijungęs"
14234 msgid "Point values to use when..."
14235 msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..."
14237 msgid ""
14238 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14239 "in the contact.\n"
14240 msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n"
14242 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14243 msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį"
14245 msgid "Point values to use for account..."
14246 msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..."
14248 #. *< type
14249 #. *< ui_requirement
14250 #. *< flags
14251 #. *< dependencies
14252 #. *< priority
14253 #. *< id
14254 msgid "Contact Priority"
14255 msgstr "Kontakto pirmenybė"
14257 #. *< name
14258 #. *< version
14259 #. *< summary
14260 msgid ""
14261 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14262 msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis."
14264 #. *< description
14265 msgid ""
14266 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14267 "in contact priority computations."
14268 msgstr ""
14269 "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, "
14270 "naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose."
14272 msgid "Conversation Colors"
14273 msgstr "Pokalbių spalvos"
14275 #  IM Convo trans options
14276 msgid "Customize colors in the conversation window"
14277 msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas"
14279 msgid "Error Messages"
14280 msgstr "Klaidų pranešimai"
14282 msgid "Highlighted Messages"
14283 msgstr "Paryškintos žinutės"
14285 msgid "System Messages"
14286 msgstr "Sisteminės žinutės"
14288 msgid "Sent Messages"
14289 msgstr "Išsiųstos žinutės"
14291 msgid "Received Messages"
14292 msgstr "Gautos žinutės"
14294 #, c-format
14295 msgid "Select Color for %s"
14296 msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą"
14298 msgid "Ignore incoming format"
14299 msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą"
14301 msgid "Apply in Chats"
14302 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose"
14304 msgid "Apply in IMs"
14305 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams"
14307 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14308 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14309 msgid "Server name request"
14310 msgstr "Serverio vardo užklausa"
14312 msgid "Enter an XMPP Server"
14313 msgstr "Įveskite XMPP serverį"
14315 msgid "Select an XMPP server to query"
14316 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai"
14318 msgid "Find Services"
14319 msgstr "Rasti servisus"
14321 msgid "Add to Buddy List"
14322 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą"
14324 msgid "Gateway"
14325 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)"
14327 msgid "Directory"
14328 msgstr "Katalogas"
14330 msgid "PubSub Collection"
14331 msgstr "„PubSub Collection“"
14333 msgid "PubSub Leaf"
14334 msgstr "„PubSub Leaf“"
14336 msgid "Other"
14337 msgstr "Kitas"
14339 msgid ""
14340 "\n"
14341 "<b>Description:</b> "
14342 msgstr ""
14343 "\n"
14344 "<b>Aprašymas:</b> "
14346 #. Create the window.
14347 msgid "Service Discovery"
14348 msgstr "Servisų suradimas"
14350 msgid "_Browse"
14351 msgstr "_Naršyti"
14353 msgid "Server does not exist"
14354 msgstr "Serveris neegzistuoja"
14356 msgid "Server does not support service discovery"
14357 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo"
14359 msgid "XMPP Service Discovery"
14360 msgstr "XMPP servisų suradimas"
14362 msgid "Allows browsing and registering services."
14363 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas."
14365 msgid ""
14366 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14367 "services."
14368 msgstr ""
14369 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar "
14370 "kitais XMPP servisais."
14372 msgid "By conversation count"
14373 msgstr "Pagal pokalbių skaičių"
14375 msgid "Conversation Placement"
14376 msgstr "Pokalbių patalpinimas"
14378 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14379 msgid ""
14380 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14381 "conversation count\"."
14382 msgstr ""
14383 "Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal "
14384 "pokalbių skaičių.“"
14386 msgid "Number of conversations per window"
14387 msgstr "Pokalbių skaičius langui"
14389 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14390 msgstr ""
14391 "Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių "
14392 "langus"
14394 #  *< api_version
14395 #  *< type
14396 #  *< ui_requirement
14397 #  *< flags
14398 #  *< dependencies
14399 #  *< priority
14400 #  *< id
14401 # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
14402 #. *< type
14403 #. *< ui_requirement
14404 #. *< flags
14405 #. *< dependencies
14406 #. *< priority
14407 #. *< id
14408 msgid "ExtPlacement"
14409 msgstr "ExtPlacement"
14411 #  *< name
14412 #  *< version
14413 #. *< name
14414 #. *< version
14415 msgid "Extra conversation placement options."
14416 msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai"
14418 #  *< summary
14419 #  *  description
14420 #. *< summary
14421 #. *  description
14422 msgid ""
14423 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14424 "and Chats"
14425 msgstr ""
14426 "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius "
14427 "pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus"
14429 #. Configuration frame
14430 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14431 msgstr "Pelės gestų konfigūracija"
14433 msgid "Middle mouse button"
14434 msgstr "Vidurinis pelės klavišas"
14436 msgid "Right mouse button"
14437 msgstr "Dešinysis pelės klavišas"
14439 #  "Visual gesture display" checkbox
14440 #. "Visual gesture display" checkbox
14441 msgid "_Visual gesture display"
14442 msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas"
14444 #. *< type
14445 #. *< ui_requirement
14446 #. *< flags
14447 #. *< dependencies
14448 #. *< priority
14449 #. *< id
14450 msgid "Mouse Gestures"
14451 msgstr "Pelės gestai"
14453 #  *< name
14454 #  *< version
14455 #  *  summary
14456 #. *< name
14457 #. *< version
14458 #. *  summary
14459 msgid "Provides support for mouse gestures"
14460 msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus"
14462 #  *  description
14463 #. *  description
14464 msgid ""
14465 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14466 "mouse button to perform certain actions:\n"
14467 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14468 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14469 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14470 msgstr ""
14471 "Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n"
14472 "Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n"
14473 "\n"
14474 " • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n"
14475 " • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n"
14476 " • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį."
14478 msgid "Instant Messaging"
14479 msgstr "Greitasis bendravimas"
14481 #. Add the label.
14482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14483 msgstr ""
14484 "Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą."
14486 msgid "Group:"
14487 msgstr "Grupė:"
14489 #. "New Person" button
14490 msgid "New Person"
14491 msgstr "Naujas asmuo"
14493 #. "Select Buddy" button
14494 msgid "Select Buddy"
14495 msgstr "Pasirinkti bičiulį"
14497 #  Add the label.
14498 #. Add the label.
14499 msgid ""
14500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14501 "person."
14502 msgstr ""
14503 "Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba "
14504 "sukurti naują asmenį."
14506 #. Add the expander
14507 msgid "User _details"
14508 msgstr "Vartotojo _duomenys"
14510 #  "Associate Buddy" button
14511 #. "Associate Buddy" button
14512 msgid "_Associate Buddy"
14513 msgstr "_Susieti bičiulį"
14515 msgid "Unable to send email"
14516 msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško"
14518 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14519 msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame."
14521 msgid "An email address was not found for this buddy."
14522 msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas."
14524 msgid "Add to Address Book"
14525 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
14527 msgid "Send Email"
14528 msgstr "Nusiųsti el. laišką"
14530 #  Configuration frame
14531 #. Configuration frame
14532 msgid "Evolution Integration Configuration"
14533 msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas"
14535 #  Label
14536 #. Label
14537 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14538 msgstr ""
14539 "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami "
14540 "automatiškai."
14542 #  *< api_version
14543 #  *< type
14544 #  *< ui_requirement
14545 #  *< flags
14546 #  *< dependencies
14547 #  *< priority
14548 #  *< id
14549 #. *< type
14550 #. *< ui_requirement
14551 #. *< flags
14552 #. *< dependencies
14553 #. *< priority
14554 #. *< id
14555 msgid "Evolution Integration"
14556 msgstr "Evolution integracija"
14558 #. *< name
14559 #. *< version
14560 #. *  summary
14561 #. *  description
14562 msgid "Provides integration with Evolution."
14563 msgstr "Suteikia integraciją su Evolution"
14565 msgid "Please enter the person's information below."
14566 msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją."
14568 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14569 msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą."
14571 msgid "Account type:"
14572 msgstr "Paskyros tipas:"
14574 #  Optional Information section
14575 #. Optional Information section
14576 msgid "Optional information:"
14577 msgstr "Nebūtina informacija:"
14579 msgid "First name:"
14580 msgstr "Vardas:"
14582 msgid "Last name:"
14583 msgstr "Pavardė:"
14585 msgid "Email:"
14586 msgstr "El. pašto adresas:"
14588 #  *< api_version
14589 #  *< type
14590 #  *< ui_requirement
14591 #  *< flags
14592 #  *< dependencies
14593 #  *< priority
14594 #  *< id
14595 #. *< type
14596 #. *< ui_requirement
14597 #. *< flags
14598 #. *< dependencies
14599 #. *< priority
14600 #. *< id
14601 msgid "GTK Signals Test"
14602 msgstr "GTK signalų testas"
14604 #  *< name
14605 #  *< version
14606 #  *  summary
14607 #  *  description
14608 #. *< name
14609 #. *< version
14610 #. *  summary
14611 #. *  description
14612 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14613 msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai."
14615 #  "New Buddy Pounce"
14616 #, c-format
14617 msgid ""
14618 "\n"
14619 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14620 msgstr ""
14621 "\n"
14622 "<b>Bičiulio pastaba</b>: %s"
14624 msgid "History"
14625 msgstr "Istorija"
14627 #  *< api_version
14628 #  *< type
14629 #  *< ui_requirement
14630 #  *< flags
14631 #  *< dependencies
14632 #  *< priority
14633 #  *< id
14634 #. *< type
14635 #. *< ui_requirement
14636 #. *< flags
14637 #. *< dependencies
14638 #. *< priority
14639 #. *< id
14640 msgid "Iconify on Away"
14641 msgstr "Suskleisti pasitraukiant"
14643 #  *< name
14644 #  *< version
14645 #  *  summary
14646 #  *  description
14647 #. *< name
14648 #. *< version
14649 #. *  summary
14650 #. *  description
14651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14652 msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate."
14654 msgid "Mail Checker"
14655 msgstr "Pašto tikrinimas"
14657 msgid "Checks for new local mail."
14658 msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas."
14660 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14661 msgstr ""
14662 "Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto."
14664 msgid "Markerline"
14665 msgstr "Skirtukas"
14667 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14668 msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją"
14670 msgid "Jump to markerline"
14671 msgstr "Peršokti prie skirtuko"
14673 msgid "Draw Markerline in "
14674 msgstr "Skirtuką piešti "
14676 msgid "_IM windows"
14677 msgstr "_asmeninių pokalbių languose"
14679 msgid "C_hat windows"
14680 msgstr "_pokalbių kambarių languose"
14682 msgid ""
14683 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14684 "accept."
14685 msgstr ""
14686 "Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą.  Spustelėkite MM piktogramą seanso "
14687 "pradėjimui."
14689 msgid "Music messaging session confirmed."
14690 msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas."
14692 msgid "Music Messaging"
14693 msgstr "Muzikinės žinutės"
14695 msgid "There was a conflict in running the command:"
14696 msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas"
14698 msgid "Error Running Editor"
14699 msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida"
14701 msgid "The following error has occurred:"
14702 msgstr "Įvyko klaida:"
14704 #. Configuration frame
14705 msgid "Music Messaging Configuration"
14706 msgstr "Muzikinių žinučių parinktys"
14708 msgid "Score Editor Path"
14709 msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias"
14711 msgid "_Apply"
14712 msgstr "_Vykdyti"
14714 #. *< type
14715 #. *< ui_requirement
14716 #. *< flags
14717 #. *< dependencies
14718 #. *< priority
14719 #. *< id
14720 #. *< name
14721 #. *< version
14722 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14723 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui."
14725 #. *  summary
14726 msgid ""
14727 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14728 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14729 msgstr ""
14730 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą "
14731 "patį muzikinį kūrinį redaguojant tą pačią partitūrą."
14733 #  ---------- "Notify For" ----------
14734 #. ---------- "Notify For" ----------
14735 msgid "Notify For"
14736 msgstr "Pranešti apie:"
14738 msgid "\t_Only when someone says your username"
14739 msgstr "        tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą"
14741 msgid "_Focused windows"
14742 msgstr "_veikiamuosius langus"
14744 #  ---------- "Notification Methods" ----------
14745 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14746 msgid "Notification Methods"
14747 msgstr "Pranešimo būdai:"
14749 msgid "Prepend _string into window title:"
14750 msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:"
14752 #  Count method button
14753 #. Count method button
14754 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14755 msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą"
14757 #  Count method button
14758 #. Count xprop method button
14759 msgid "Insert count of new message into _X property"
14760 msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę"
14762 #  Urgent method button
14763 #. Urgent method button
14764 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14765 msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą"
14767 msgid "_Flash window"
14768 msgstr "_Mirginti langą"
14770 #  IM Convo trans options
14771 #. Raise window method button
14772 msgid "R_aise conversation window"
14773 msgstr "P_akelti pokalbių langą"
14775 #  IM Convo trans options
14776 #. Present conversation method button
14777 msgid "_Present conversation window"
14778 msgstr "_Pristatyti pokalbių langą"
14780 #  ---------- "Notification Removals" ----------
14781 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14782 msgid "Notification Removal"
14783 msgstr "Baigti pranešimą, kai:"
14785 #  Remove on focus button
14786 #. Remove on focus button
14787 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14788 msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis"
14790 #  Remove on click button
14791 #. Remove on click button
14792 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14793 msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo"
14795 #  Remove on type button
14796 #. Remove on type button
14797 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14798 msgstr "rašo_ma į pokalbių langą"
14800 #  Remove on message send button
14801 #  Remove on message send button
14802 #. Remove on message send button
14803 msgid "Remove when a _message gets sent"
14804 msgstr "iš_siunčiama žinutė"
14806 #  Remove on conversation switch button
14807 #  Remove on conversation switch button
14808 #. Remove on conversation switch button
14809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14810 msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę"
14812 #  *< api_version
14813 #  *< type
14814 #  *< ui_requirement
14815 #  *< flags
14816 #  *< dependencies
14817 #  *< priority
14818 #  *< id
14819 #. *< type
14820 #. *< ui_requirement
14821 #. *< flags
14822 #. *< dependencies
14823 #. *< priority
14824 #. *< id
14825 msgid "Message Notification"
14826 msgstr "Pranešimai apie žinutes"
14828 #  *< name
14829 #  *< version
14830 #  *  summary
14831 #  *  description
14832 #. *< name
14833 #. *< version
14834 #. *  summary
14835 #. *  description
14836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14837 msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes"
14839 #. *< type
14840 #. *< ui_requirement
14841 #. *< flags
14842 #. *< dependencies
14843 #. *< priority
14844 #. *< id
14845 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14846 msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys"
14848 #. *< name
14849 #. *< version
14850 #. *  summary
14851 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14852 msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą."
14854 #. *  description
14855 msgid ""
14856 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14857 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14858 "- It reverses all incoming text\n"
14859 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14860 msgstr ""
14861 "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n"
14862 "- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n"
14863 "- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n"
14864 "- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia."
14866 msgid "Hyperlink Color"
14867 msgstr "Hipersaito spalva"
14869 msgid "Visited Hyperlink Color"
14870 msgstr "Aplankyhto hipersaito spalva"
14872 msgid "Highlighted Message Name Color"
14873 msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva"
14875 #  ---------- "Notification Removals" ----------
14876 msgid "Typing Notification Color"
14877 msgstr "Pranešimo apie renkamą žinutę spalva"
14879 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14880 msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas"
14882 msgid "Conversation Entry"
14883 msgstr "Pokalbio įrašas"
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Conversation History"
14887 msgstr "Pokalbio įrašas"
14889 msgid "Request Dialog"
14890 msgstr "Užklausos dialogas"
14892 #  ---------- "Notify For" ----------
14893 msgid "Notify Dialog"
14894 msgstr "Informacinis dialogas"
14896 msgid "Select Color"
14897 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14899 #, c-format
14900 msgid "Select Interface Font"
14901 msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą"
14903 #, c-format
14904 msgid "Select Font for %s"
14905 msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą"
14907 msgid "GTK+ Interface Font"
14908 msgstr "GTK+ sąsajos šriftas"
14910 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14911 msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis"
14913 msgid "Disable Typing Notification Text"
14914 msgstr "Išjungti pranešimų apie renkamą žinutę tekstą"
14916 #  *< api_version
14917 #  *< type
14918 #  *< ui_requirement
14919 #  *< flags
14920 #  *< dependencies
14921 #  *< priority
14922 #  *< id
14923 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14924 msgstr "GTK+ apipavidalinimų parinktys"
14926 msgid "Colors"
14927 msgstr "Spalvos"
14929 msgid "Fonts"
14930 msgstr "Šriftai"
14932 msgid "Miscellaneous"
14933 msgstr "Kita"
14935 msgid "Gtkrc File Tools"
14936 msgstr "Gtkrc failų įrankiai"
14938 #, c-format
14939 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14940 msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0"
14942 msgid "Re-read gtkrc files"
14943 msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus"
14945 #  *< api_version
14946 #  *< type
14947 #  *< ui_requirement
14948 #  *< flags
14949 #  *< dependencies
14950 #  *< priority
14951 #  *< id
14952 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14953 msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys"
14955 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14956 msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis."
14958 msgid "Raw"
14959 msgstr "Neapdorota įvestis"
14961 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14962 msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas."
14964 msgid ""
14965 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14966 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14967 msgstr ""
14968 "Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, "
14969 "IRC, TOC).  Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui.  Stebėkite "
14970 "derinimo langą."
14972 #, c-format
14973 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14974 msgstr "Šiandien jau galite atnaujinti į %s %s."
14976 msgid "New Version Available"
14977 msgstr "Pasirodė nauja versija"
14979 msgid "Later"
14980 msgstr "Vėliau"
14982 msgid "Download Now"
14983 msgstr "Atsisiųsti dabar"
14985 #  *< api_version
14986 #  *< type
14987 #  *< ui_requirement
14988 #  *< flags
14989 #  *< dependencies
14990 #  *< priority
14991 #  *< id
14992 #. *< type
14993 #. *< ui_requirement
14994 #. *< flags
14995 #. *< dependencies
14996 #. *< priority
14997 #. *< id
14998 msgid "Release Notification"
14999 msgstr "Pranešimas apie laidą"
15001 #  *< name
15002 #  *< version
15003 #  *  summary
15004 #. *< name
15005 #. *< version
15006 #. *  summary
15007 msgid "Checks periodically for new releases."
15008 msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos"
15010 #  *  description
15011 #. *  description
15012 msgid ""
15013 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15014 "ChangeLog."
15015 msgstr ""
15016 "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai "
15017 "vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu."
15019 #  Build the Send As menu
15020 #. *< major version
15021 #. *< minor version
15022 #. *< type
15023 #. *< ui_requirement
15024 #. *< flags
15025 #. *< dependencies
15026 #. *< priority
15027 #. *< id
15028 msgid "Send Button"
15029 msgstr "Siuntimo mygtukas"
15031 #  IM Convo trans options
15032 #. *< name
15033 #. *< version
15034 msgid "Conversation Window Send Button."
15035 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose"
15037 #. *< summary
15038 msgid ""
15039 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15040 "for use when no physical keyboard is present."
15041 msgstr ""
15042 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį.  Naudinga, kai nėra "
15043 "fizinės klaviatūros."
15045 msgid "Duplicate Correction"
15046 msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas"
15048 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15049 msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše."
15051 msgid "Text Replacements"
15052 msgstr "Teksto pakeitimai"
15054 msgid "You type"
15055 msgstr "Jūs parašote"
15057 msgid "You send"
15058 msgstr "Jūs išsiunčiate"
15060 msgid "Whole words only"
15061 msgstr "Tik ištisi žodžiai"
15063 msgid "Case sensitive"
15064 msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides"
15066 msgid "Add a new text replacement"
15067 msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą"
15069 msgid "You _type:"
15070 msgstr "Jūs parašo_te:"
15072 msgid "You _send:"
15073 msgstr "Jūs iš_siunčiate:"
15075 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15076 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15077 msgstr ""
15078 "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą "
15079 "automatiniam apdorojimui)"
15081 msgid "Only replace _whole words"
15082 msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius"
15084 msgid "General Text Replacement Options"
15085 msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys"
15087 msgid "Enable replacement of last word on send"
15088 msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu"
15090 msgid "Text replacement"
15091 msgstr "Teksto pakeitimas"
15093 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15094 msgstr ""
15095 "Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles."
15097 msgid "Just logged in"
15098 msgstr "Ką tik prisijungė"
15100 msgid "Just logged out"
15101 msgstr "Ką tik atsijungė"
15103 msgid ""
15104 "Icon for Contact/\n"
15105 "Icon for Unknown person"
15106 msgstr ""
15107 "Piktograma kontaktui/\n"
15108 "Piktograma nežinomam asmeniui"
15110 msgid "Icon for Chat"
15111 msgstr "Piktograma pokalbiui"
15113 msgid "Ignored"
15114 msgstr "Ignoruojamas"
15116 msgid "Founder"
15117 msgstr "Steigėjas"
15119 #. A user in a chat room who has special privileges.
15120 msgid "Operator"
15121 msgstr "Operatorius"
15123 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15124 #. that an operator has.
15125 msgid "Half Operator"
15126 msgstr "Pusiau operatorius"
15128 msgid "Authorization dialog"
15129 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas"
15131 msgid "Error dialog"
15132 msgstr "Klaidos dialogo langas"
15134 msgid "Information dialog"
15135 msgstr "Informacijos dialogo langas"
15137 msgid "Mail dialog"
15138 msgstr "Pašto dialogo langas"
15140 msgid "Question dialog"
15141 msgstr "Klausimo dialogo langas"
15143 msgid "Warning dialog"
15144 msgstr "Perspėjimo dialogo langas"
15146 msgid "What kind of dialog is this?"
15147 msgstr "Kokios rūšies dialogo langas tai yra?"
15149 msgid "Status Icons"
15150 msgstr "Būsenų piktogramos"
15152 msgid "Chatroom Emblems"
15153 msgstr "Pokalbių kambarių emblemos"
15155 msgid "Dialog Icons"
15156 msgstr "Dialogų langų piktogramos"
15158 #  *< api_version
15159 #  *< type
15160 #  *< ui_requirement
15161 #  *< flags
15162 #  *< dependencies
15163 #  *< priority
15164 #  *< id
15165 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15166 msgstr "Pidgin piktogramų apipavidalinimo redaktorius"
15168 msgid "Contact"
15169 msgstr "Kontaktas"
15171 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15172 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
15174 msgid "Edit Buddylist Theme"
15175 msgstr "Redaguoti bičiulių sąrašo apipavidalinimą"
15177 msgid "Edit Icon Theme"
15178 msgstr "Redaguoti piktogramų apipavidalinimą"
15180 #  *< api_version
15181 #  *< type
15182 #  *< ui_requirement
15183 #  *< flags
15184 #  *< dependencies
15185 #  *< priority
15186 #  *< id
15187 #. *< type
15188 #. *< ui_requirement
15189 #. *< flags
15190 #. *< dependencies
15191 #. *< priority
15192 #. *< id
15193 #. *  description
15194 msgid "Pidgin Theme Editor"
15195 msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius"
15197 #  *< api_version
15198 #  *< type
15199 #  *< ui_requirement
15200 #  *< flags
15201 #  *< dependencies
15202 #  *< priority
15203 #  *< id
15204 #. *< name
15205 #. *< version
15206 #. *  summary
15207 msgid "Pidgin Theme Editor."
15208 msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius"
15210 #. *< type
15211 #. *< ui_requirement
15212 #. *< flags
15213 #. *< dependencies
15214 #. *< priority
15215 #. *< id
15216 msgid "Buddy Ticker"
15217 msgstr "Bičiulių juosta"
15219 #. *< name
15220 #. *< version
15221 #. *  summary
15222 #. *  description
15223 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15224 msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas."
15226 msgid "Display Timestamps Every"
15227 msgstr "Rodyti laiko žymes kas"
15229 #. *< type
15230 #. *< ui_requirement
15231 #. *< flags
15232 #. *< dependencies
15233 #. *< priority
15234 #. *< id
15235 msgid "Timestamp"
15236 msgstr "Laiko žymos"
15238 #. *< name
15239 #. *< version
15240 #. *  summary
15241 msgid "Display iChat-style timestamps"
15242 msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas"
15244 #. *  description
15245 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15246 msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes"
15248 msgid "Timestamp Format Options"
15249 msgstr "Laiko žymių formato parinktys"
15251 #, fuzzy, c-format
15252 msgid "_Force timestamp format:"
15253 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Use system default"
15257 msgstr "Darbalaukio numatytasis"
15259 #, fuzzy
15260 msgid "12 hour time format"
15261 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15263 #, fuzzy
15264 msgid "24 hour time format"
15265 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15267 msgid "Show dates in..."
15268 msgstr "Rodyti datas..."
15270 msgid "Co_nversations:"
15271 msgstr "pokalbiuose:"
15273 msgid "For delayed messages"
15274 msgstr "uždelstoms žinutėms"
15276 msgid "For delayed messages and in chats"
15277 msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams"
15279 msgid "_Message Logs:"
15280 msgstr "Ž_urnaluose:"
15282 #. *< type
15283 #. *< ui_requirement
15284 #. *< flags
15285 #. *< dependencies
15286 #. *< priority
15287 #. *< id
15288 msgid "Message Timestamp Formats"
15289 msgstr "Žinučių laiko žymių formatai"
15291 #. *< name
15292 #. *< version
15293 #. *  summary
15294 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15295 msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus."
15297 #. *  description
15298 msgid ""
15299 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15300 "timestamp formats."
15301 msgstr ""
15302 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių "
15303 "laiko žymių formatus."
15305 msgid "Audio"
15306 msgstr "Garsas"
15308 msgid "Video"
15309 msgstr "Vaizdas"
15311 msgid "Output"
15312 msgstr "Išvestis"
15314 msgid "_Plugin"
15315 msgstr "_Papildinys"
15317 msgid "_Device"
15318 msgstr "_Įrenginys"
15320 msgid "Input"
15321 msgstr "Įvestis"
15323 msgid "P_lugin"
15324 msgstr "P_apildinys"
15326 msgid "D_evice"
15327 msgstr "Į_renginys"
15329 msgid "DROP"
15330 msgstr ""
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Volume:"
15334 msgstr "_Garsumas:"
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Silence threshold:"
15338 msgstr "Slenkstis:"
15340 msgid "Input and Output Settings"
15341 msgstr ""
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Microphone Test"
15345 msgstr "Mikrofonas"
15347 #  Use Environmental Settings
15348 #. *< magic
15349 #. *< major version
15350 #. *< minor version
15351 #. *< type
15352 #. *< ui_requirement
15353 #. *< flags
15354 #. *< dependencies
15355 #. *< priority
15356 #. *< id
15357 msgid "Voice/Video Settings"
15358 msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai"
15360 #. *< name
15361 #. *< version
15362 msgid "Configure your microphone and webcam."
15363 msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą."
15365 #. *< summary
15366 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15367 msgstr ""
15368 "Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso "
15369 "skambučiams."
15371 msgid "Opacity:"
15372 msgstr "Nepermatomumas:"
15374 #  IM Convo trans options
15375 #. IM Convo trans options
15376 msgid "IM Conversation Windows"
15377 msgstr "Pokalbių langai"
15379 msgid "_IM window transparency"
15380 msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas"
15382 msgid "_Show slider bar in IM window"
15383 msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange"
15385 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15386 msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą"
15388 msgid "Always on top"
15389 msgstr "Visada viršuje"
15391 #  Buddy List trans options
15392 #. Buddy List trans options
15393 msgid "Buddy List Window"
15394 msgstr "Bičiulių sąrašo langas"
15396 msgid "_Buddy List window transparency"
15397 msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"
15399 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15400 msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą"
15402 #. *< type
15403 #. *< ui_requirement
15404 #. *< flags
15405 #. *< dependencies
15406 #. *< priority
15407 #. *< id
15408 msgid "Transparency"
15409 msgstr "Permatomumas"
15411 #  *< name
15412 #  *< version
15413 #  *  summary
15414 #. *< name
15415 #. *< version
15416 #. *  summary
15417 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15418 msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams."
15420 #  *  description
15421 #. *  description
15422 msgid ""
15423 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15424 "the buddy list.\n"
15425 "\n"
15426 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15427 msgstr ""
15428 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
15429 "sąrašo langams.\n"
15430 "\n"
15431 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."
15433 #  Autostart
15434 #  Autostart
15435 #. Autostart
15436 msgid "Startup"
15437 msgstr "Paleidimas"
15439 #, c-format
15440 msgid "_Start %s on Windows startup"
15441 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu"
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Allow multiple instances"
15445 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
15447 msgid "_Dockable Buddy List"
15448 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas"
15450 #  Blist On Top
15451 #. Blist On Top
15452 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15453 msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:"
15455 #. XXX: Did this ever work?
15456 msgid "Only when docked"
15457 msgstr "tik kai pritvirtintas"
15459 msgid "Windows Pidgin Options"
15460 msgstr "Windows Pidgin parinktys"
15462 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15463 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai."
15465 msgid ""
15466 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15467 msgstr ""
15468 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje "
15469 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą."
15471 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15472 msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>"
15474 #. *< type
15475 #. *< ui_requirement
15476 #. *< flags
15477 #. *< dependencies
15478 #. *< priority
15479 #. *< id
15480 msgid "XMPP Console"
15481 msgstr "XMPP pultas"
15483 #  Set up stuff for the account box
15484 msgid "Account: "
15485 msgstr "Paskyra:"
15487 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15488 msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>"
15490 #. *< name
15491 #. *< version
15492 #. *  summary
15493 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15494 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas."
15496 #. *  description
15497 #, fuzzy
15498 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15499 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."
15501 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
15502 msgid ""
15503 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15504 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15505 msgstr ""
15506 "$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis.  "
15507 "Licenzija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK"
15509 #. Installer Subsection Detailed Description
15510 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15511 msgstr ""
15512 "Daugiaplatforminis vartotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin."
15514 msgid ""
15515 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
15516 "again."
15517 msgstr ""
15518 "Šiuo metu Pidgin yra paleistas. Uždarykite šią programą ir pabandykite iš "
15519 "naujo."
15521 #. Installer Subsection Detailed Description
15522 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15523 msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos"
15525 #. Installer Subsection Detailed Description
15526 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15527 msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin."
15529 #. Installer Subsection Detailed Description
15530 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15531 msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje."
15533 #. Installer Subsection Text
15534 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15535 msgstr ""
15537 #. Installer Subsection Text
15538 msgid "Desktop"
15539 msgstr "darbalaukyje"
15541 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15542 msgid ""
15543 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15544 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15545 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15546 msgstr ""
15548 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15549 msgid ""
15550 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15551 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15552 msgstr ""
15554 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15555 #, no-c-format
15556 msgid ""
15557 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15558 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15559 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15560 msgstr ""
15562 #. Installer Subsection Text
15563 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15564 msgstr "GTK+ vykdymo meto aplinka (būtina, jeigu nėra)"
15566 #. Installer Subsection Text
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Localizations"
15569 msgstr "Vietovė"
15571 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15572 msgid "Next >"
15573 msgstr "Toliau >"
15575 #. Installer Subsection Text
15576 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15577 msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)"
15579 msgid ""
15580 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15581 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15582 "Runtime?"
15583 msgstr ""
15585 #. Installer Subsection Text
15586 msgid "Shortcuts"
15587 msgstr "Nuorodos"
15589 #. Installer Subsection Detailed Description
15590 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15591 msgstr "Pidgin paleidimo nuorodos"
15593 #. Installer Subsection Text
15594 msgid "Spellchecking Support"
15595 msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas"
15597 #  Autostart
15598 #  Autostart
15599 #. Installer Subsection Text
15600 msgid "Start Menu"
15601 msgstr "pradiniame meniu"
15603 #. Installer Subsection Detailed Description
15604 msgid ""
15605 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
15606 msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas.  (Diegimui būtina interneto jungtis)"
15608 msgid "The installer is already running."
15609 msgstr "Diegimo programa jau paleista."
15611 msgid ""
15612 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15613 "that another user installed this application."
15614 msgstr ""
15615 "Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama "
15616 "buvo įdiegta kito naudotojo."
15618 #. Installer Subsection Text
15619 msgid "URI Handlers"
15620 msgstr "URI doroklės"
15622 msgid ""
15623 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15624 "version will be installed without removing the currently installed version."
15625 msgstr ""
15626 "Nepavyko išdiegti anksčiau įdiegtos Pidgin versijos.  Nauja versija bus "
15627 "įdiegta neišdiegus senosios."
15629 #. Text displayed on Installer Finish Page
15630 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15631 msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį"
15633 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15634 msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos."
15636 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15637 #~ msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše"
15639 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15640 #~ msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:"
15642 #~ msgid "Please authorize me!"
15643 #~ msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!"
15645 #~ msgid "Aquarius"
15646 #~ msgstr "Vandenis"
15648 #~ msgid "Pisces"
15649 #~ msgstr "Žuvys"
15651 #~ msgid "Aries"
15652 #~ msgstr "Avinas"
15654 #~ msgid "Taurus"
15655 #~ msgstr "Jautis"
15657 #~ msgid "Gemini"
15658 #~ msgstr "Dvyniai"
15660 #~ msgid "Cancer"
15661 #~ msgstr "Vėžys"
15663 #~ msgid "Leo"
15664 #~ msgstr "Liūtas"
15666 #~ msgid "Virgo"
15667 #~ msgstr "Mergelė"
15669 #~ msgid "Libra"
15670 #~ msgstr "Svarstyklės"
15672 #~ msgid "Scorpio"
15673 #~ msgstr "Skorpionas"
15675 #~ msgid "Sagittarius"
15676 #~ msgstr "Šaulys"
15678 #~ msgid "Capricorn"
15679 #~ msgstr "Ožiaragis"
15681 #~ msgid "Rat"
15682 #~ msgstr "Žiurkė"
15684 #~ msgid "Ox"
15685 #~ msgstr "Jautis"
15687 #~ msgid "Tiger"
15688 #~ msgstr "Tigras"
15690 #~ msgid "Rabbit"
15691 #~ msgstr "Triušis"
15693 #~ msgid "Dragon"
15694 #~ msgstr "Drakonas"
15696 #~ msgid "Snake"
15697 #~ msgstr "Gyvatė"
15699 #~ msgid "Horse"
15700 #~ msgstr "Arklys"
15702 #~ msgid "Goat"
15703 #~ msgstr "Ožys"
15705 #~ msgid "Monkey"
15706 #~ msgstr "Beždžionė"
15708 #~ msgid "Rooster"
15709 #~ msgstr "Gaidys"
15711 #~ msgid "Dog"
15712 #~ msgstr "Šuo"
15714 #~ msgid "Pig"
15715 #~ msgstr "Kiaulė"
15717 #~ msgid "Visible"
15718 #~ msgstr "Matomas"
15720 #~ msgid "Friend Only"
15721 #~ msgstr "Tik draugams"
15723 #~ msgid "Private"
15724 #~ msgstr "Privatus"
15726 #~ msgid "QQ Number"
15727 #~ msgstr "QQ numeris"
15729 #  Country
15730 #~ msgid "Country/Region"
15731 #~ msgstr "Šalis ar regionas"
15733 #~ msgid "Province/State"
15734 #~ msgstr "Provincija ar valstija"
15736 #~ msgid "Zipcode"
15737 #~ msgstr "Pašto kodas"
15739 #~ msgid "Phone Number"
15740 #~ msgstr "Telefonas"
15742 #~ msgid "Authorize adding"
15743 #~ msgstr "Leisti pridėjimą"
15745 #~ msgid "Cellphone Number"
15746 #~ msgstr "Mobilus telefonas"
15748 #~ msgid "Personal Introduction"
15749 #~ msgstr "Asmeninis prisistatymas"
15751 #~ msgid "City/Area"
15752 #~ msgstr "Miestas/vietovė"
15754 #~ msgid "Publish Mobile"
15755 #~ msgstr "Skelbti mobilaus telefono numerį"
15757 #~ msgid "Publish Contact"
15758 #~ msgstr "Skelbti kontaktą"
15760 #~ msgid "College"
15761 #~ msgstr "Koledžas"
15763 #~ msgid "Horoscope"
15764 #~ msgstr "Horoskopas"
15766 #~ msgid "Zodiac"
15767 #~ msgstr "Zodiako ženklas"
15769 #  Block button
15770 #~ msgid "Blood"
15771 #~ msgstr "Kraujas"
15773 # True ir False išversti buddy_info kontekste
15774 #~ msgid "True"
15775 #~ msgstr "Taip"
15777 #~ msgid "False"
15778 #~ msgstr "Ne"
15780 #~ msgid "Modify Contact"
15781 #~ msgstr "Redaguoti kontaktą"
15783 #~ msgid "Modify Address"
15784 #~ msgstr "Redaguoti adresą"
15786 #~ msgid "Modify Extended Information"
15787 #~ msgstr "Redaguoti išplėstinę informaciją"
15789 #~ msgid "Modify Information"
15790 #~ msgstr "Keisti informaciją"
15792 #~ msgid "Update"
15793 #~ msgstr "Atnaujinti"
15795 #~ msgid "Could not change buddy information."
15796 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos."
15798 #  Label
15799 #~ msgid "Buddy Memo"
15800 #~ msgstr "Pastabos apie bičiulį"
15802 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15803 #~ msgstr "Įveskite savo pastabas apie jį"
15805 #~ msgid "_Modify"
15806 #~ msgstr "_Keisti"
15808 #~ msgid "Memo Modify"
15809 #~ msgstr "Keisti pastabas"
15811 #~ msgid "Server says:"
15812 #~ msgstr "Serveris sako:"
15814 #~ msgid "Your request was accepted."
15815 #~ msgstr "Jūsų užklausta priimta."
15817 #~ msgid "Your request was rejected."
15818 #~ msgstr "Jūsų užklausta atmesta."
15820 #, fuzzy
15821 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15822 #~ msgstr "%u reikalauja patikrinimo"
15824 #~ msgid "Add buddy question"
15825 #~ msgstr "Pridėti klausimą bičiuliui"
15827 #~ msgid "Enter answer here"
15828 #~ msgstr "Čia įveskite atsakymą"
15830 #  Build the Send As menu
15831 #~ msgid "Send"
15832 #~ msgstr "Siųsti"
15834 #~ msgid "Invalid answer."
15835 #~ msgstr "Atsakymas neteisingas."
15837 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15838 #~ msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo."
15840 #~ msgid "%u needs authorization"
15841 #~ msgstr "%u reikia leidimo pridėti"
15843 #~ msgid "Add buddy authorize"
15844 #~ msgstr "Leidimas pridėti bičiulį"
15846 #~ msgid "Enter request here"
15847 #~ msgstr "Čia įveskite prašymą"
15849 #~ msgid "Would you be my friend?"
15850 #~ msgstr "Ar draugausi su manimi?"
15852 #~ msgid "QQ Buddy"
15853 #~ msgstr "QQ bičiulis"
15855 #~ msgid "Add buddy"
15856 #~ msgstr "Pridėti bičiulį"
15858 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15859 #~ msgstr "Neteisingas QQ numeris"
15861 #~ msgid "Failed sending authorize"
15862 #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti leidimo prašymo"
15864 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15865 #~ msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio %u"
15867 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15868 #~ msgstr "Nepavyko pašalinti savęs iš %d bičiulių sąrašo"
15870 #~ msgid "No reason given"
15871 #~ msgstr "Priežastis nenurodyta"
15873 #~ msgid "You have been added by %s"
15874 #~ msgstr "Jus prisidėjo %s"
15876 #~ msgid "Would you like to add him?"
15877 #~ msgstr "Ar norite jį prisidėti?"
15879 #~ msgid "Rejected by %s"
15880 #~ msgstr "Atmesta %s"
15882 #~ msgid "Message: %s"
15883 #~ msgstr "Žinutė: %s"
15885 #~ msgid "ID: "
15886 #~ msgstr "ID: "
15888 #~ msgid "Group ID"
15889 #~ msgstr "Grupės ID"
15891 #~ msgid "QQ Qun"
15892 #~ msgstr "QQ Qun"
15894 #~ msgid "Please enter Qun number"
15895 #~ msgstr "Įveskite QQ pokalbių kambario numerį"
15897 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15898 #~ msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ kambarių\n"
15900 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15901 #~ msgstr "(Neteisinga UTF-8 eilutė)"
15903 #~ msgid "Not member"
15904 #~ msgstr "Ne narys"
15906 #~ msgid "Member"
15907 #~ msgstr "Narys"
15909 #~ msgid "Requesting"
15910 #~ msgstr "Prašoma"
15912 #~ msgid "Admin"
15913 #~ msgstr "Administratorius"
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "Room Title"
15917 #~ msgstr "Kambarių sąrašas"
15919 #~ msgid "Notice"
15920 #~ msgstr "Pastaba"
15922 #~ msgid "Detail"
15923 #~ msgstr "Išsamiau"
15925 #~ msgid "Creator"
15926 #~ msgstr "Kūrėjas"
15928 #~ msgid "Category"
15929 #~ msgstr "Kategorija"
15931 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15932 #~ msgstr "Šis QQ pokalbių kambarys neleidžia prisijungti pašaliniams"
15934 #~ msgid "Join QQ Qun"
15935 #~ msgstr "Prisijungti prie QQ pokalbių kambario"
15937 #~ msgid "Input request here"
15938 #~ msgstr "Įveskite prašymą čia"
15940 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15941 #~ msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario %s (%u)"
15943 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15944 #~ msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
15946 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15947 #~ msgstr "QQ pokalbių kambarys %u neleido prisijungti"
15949 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15950 #~ msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu"
15952 #~ msgid "Failed:"
15953 #~ msgstr "Nepavyko:"
15955 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15956 #~ msgstr "Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario, atsakymas nežinomas"
15958 #~ msgid "Quit Qun"
15959 #~ msgstr "Palikti QQ pokalbių kambarį"
15961 #~ msgid ""
15962 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15963 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį "
15966 #~ "pokalbių kambarį."
15968 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15969 #~ msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo"
15971 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15972 #~ msgstr "Sėkmingai pakoregavote QQ pokalbių kambario narius"
15974 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15975 #~ msgstr "Sėkmingai pakeitėte QQ pokalbių kambario informaciją"
15977 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15978 #~ msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį"
15980 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15981 #~ msgstr "Ar norėtumėte nustatyti išsamesnę informaciją dabar?"
15983 #~ msgid "Setup"
15984 #~ msgstr "Nustatyti"
15986 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15987 #~ msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u dėl %s"
15989 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15990 #~ msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u"
15992 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15993 #~ msgstr ""
15994 #~ "Nepavyko prisijungti prie QQ pokalbių kambario %u, kurį administruoja %u"
15996 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15997 #~ msgstr ""
15998 #~ "<b>Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario %u patvirtintas "
15999 #~ "administratoriaus %u vartotojui %s</b>"
16001 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16002 #~ msgstr "<b>Pašalintas bičiulis %u.</b>"
16004 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16005 #~ msgstr "<b>Naujas bičiulis %u prisijungė.</b>"
16007 #~ msgid "Unknown-%d"
16008 #~ msgstr "Nežinomas: %d"
16010 #~ msgid "Level"
16011 #~ msgstr "Lygis"
16013 #~ msgid " VIP"
16014 #~ msgstr " VIP"
16016 #~ msgid " TCP"
16017 #~ msgstr " TCP"
16019 #~ msgid " FromMobile"
16020 #~ msgstr " „FromMobile“"
16022 #~ msgid " BindMobile"
16023 #~ msgstr " „BindMobile“"
16025 #~ msgid " Video"
16026 #~ msgstr " Vaizdas"
16028 #~ msgid " Zone"
16029 #~ msgstr " Zona"
16031 #~ msgid "Flag"
16032 #~ msgstr "Vėliava"
16034 #~ msgid "Ver"
16035 #~ msgstr "Versija"
16037 #~ msgid "Invalid name"
16038 #~ msgstr "Neteisingas vardas"
16040 #~ msgid "Select icon..."
16041 #~ msgstr "Pasirinkite piktogramą..."
16043 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16044 #~ msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16046 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16047 #~ msgstr "<b>Iš viso prisijungusių bičiulių</b>: %d<br>\n"
16049 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16050 #~ msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16052 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16053 #~ msgstr "<b>Serveris</b>: %s<br>\n"
16055 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16056 #~ msgstr "<b>Kliento žymė</b>: %s<br>\n"
16058 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16059 #~ msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n"
16061 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16062 #~ msgstr "<b>Mano internetinis adresas</b>: %s:%d<br>\n"
16064 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16065 #~ msgstr "<b>Išsiųsta</b>: %lu<br>\n"
16067 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16068 #~ msgstr "<b>Persiųsta</b>: %lu<br>\n"
16070 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16071 #~ msgstr "<b>Prarasta</b>: %lu<br>\n"
16073 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16074 #~ msgstr "<b>Gauta</b>: %lu<br>\n"
16076 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16077 #~ msgstr "<b>Gauta po kelis kartus</b>: %lu<br>\n"
16079 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16080 #~ msgstr "<b>Laikas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16082 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16083 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16085 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
16086 #~ msgstr "<p><b>Pirmasis autorius</b>:<br>\n"
16088 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
16089 #~ msgstr "<p><b>Prie programavimo prisidėjo</b>:<br>\n"
16091 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16092 #~ msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n"
16094 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16095 #~ msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n"
16097 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16098 #~ msgstr "<p><b>Kruopštūs testuotojai</b>:<br>\n"
16100 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
16101 #~ msgstr "ir kiti, parašykite man... ačiū!))"
16103 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
16104 #~ msgstr ""
16105 #~ "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</"
16106 #~ "i><br>\n"
16108 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
16109 #~ msgstr "<i>Prašom prisijungti prie mūsų!</i> :)"
16111 #~ msgid "About OpenQ %s"
16112 #~ msgstr "Apie OpenQ %s"
16114 #~ msgid "Change Password"
16115 #~ msgstr "Pakeisti slaptažodį"
16117 #~ msgid "Account Information"
16118 #~ msgstr "Paskyro informacija"
16120 #~ msgid "Update all QQ Quns"
16121 #~ msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius"
16123 #~ msgid "About OpenQ"
16124 #~ msgstr "Apie OpenQ"
16126 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16127 #~ msgstr "Keisti pastabas apie bičiulį"
16129 #  *< api_version
16130 #  *< type
16131 #  *< ui_requirement
16132 #  *< flags
16133 #  *< dependencies
16134 #  *< priority
16135 #  *< id
16136 #  *< name
16137 #  *< version
16138 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16139 #~ msgstr "QQ protokolo papildinys"
16141 #~ msgid "Auto"
16142 #~ msgstr "Automatiškai"
16144 #~ msgid "Select Server"
16145 #~ msgstr "Pasirinkite serverį"
16147 #~ msgid "QQ2005"
16148 #~ msgstr "QQ2005"
16150 #~ msgid "QQ2007"
16151 #~ msgstr "QQ2007"
16153 #~ msgid "QQ2008"
16154 #~ msgstr "QQ2008"
16156 #~ msgid "Connect by TCP"
16157 #~ msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
16159 #~ msgid "Show server notice"
16160 #~ msgstr "Rodyti serverio žinutę"
16162 #~ msgid "Show server news"
16163 #~ msgstr "Rodyti serverio naujienas"
16165 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
16166 #~ msgstr "Atėjus žinutei parodyti pokalbių kambarį"
16168 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16169 #~ msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)"
16171 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16172 #~ msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)"
16174 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16175 #~ msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo"
16177 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
16178 #~ msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X"
16180 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16181 #~ msgstr "Neteisingas žymės ilgis %d"
16183 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
16184 #~ msgstr "„Redirect_EX“ šiuo metu nepalaikoma"
16186 #~ msgid "Activation required"
16187 #~ msgstr "Būtinas aktyvavimas"
16189 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
16190 #~ msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)"
16192 #~ msgid "Requesting captcha"
16193 #~ msgstr "Prašoma „captcha“"
16195 #~ msgid "Checking captcha"
16196 #~ msgstr "Tikrinama „captcha“"
16198 #~ msgid "Failed captcha verification"
16199 #~ msgstr "Nepavyko „captcha“ patikrinimas"
16201 #~ msgid "Captcha Image"
16202 #~ msgstr "„Captcha“ paveiksliukas"
16204 #~ msgid "Enter code"
16205 #~ msgstr "Įveskite kodą"
16207 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16208 #~ msgstr "QQ „captcha“ patikrinimas"
16210 #~ msgid "Enter the text from the image"
16211 #~ msgstr "Įveskite tekstą iš paveiksliuko"
16213 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
16214 #~ msgstr "Nežinomas atsakymas tikrinant slaptažodį (0x%02X)"
16216 #~ msgid ""
16217 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
16218 #~ "%s"
16219 #~ msgstr ""
16220 #~ "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n"
16221 #~ "%s"
16223 #~ msgid "Socket error"
16224 #~ msgstr "Jungties klaida"
16226 #~ msgid "Getting server"
16227 #~ msgstr "Gaunamas serveris"
16229 #~ msgid "Requesting token"
16230 #~ msgstr "Prašoma žymės"
16232 #~ msgid "Invalid server or port"
16233 #~ msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas"
16235 #~ msgid "Connecting to server"
16236 #~ msgstr "Jungiamasi prie serverio"
16238 #~ msgid "QQ Error"
16239 #~ msgstr "QQ klaida"
16241 #~ msgid ""
16242 #~ "Server News:\n"
16243 #~ "%s\n"
16244 #~ "%s\n"
16245 #~ "%s"
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "Serverio naujienos:\n"
16248 #~ "%s\n"
16249 #~ "%s\n"
16250 #~ "%s"
16252 #~ msgid "%s:%s"
16253 #~ msgstr "%s:%s"
16255 #~ msgid "From %s:"
16256 #~ msgstr "Nuo %s:"
16258 #~ msgid ""
16259 #~ "Server notice From %s: \n"
16260 #~ "%s"
16261 #~ msgstr ""
16262 #~ "Serverio žinutė iš %s: \n"
16263 #~ "%s"
16265 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16266 #~ msgstr "Nežinoma „SERVER CMD“"
16268 #~ msgid ""
16269 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
16270 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
16271 #~ msgstr ""
16272 #~ "Klaidos atsakymas iš %s(0x%02X)\n"
16273 #~ "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X"
16275 #~ msgid "QQ Qun Command"
16276 #~ msgstr "QQ pokalbių kambario komanda"
16278 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16279 #~ msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo"
16281 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16282 #~ msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“"
16284 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16285 #~ msgstr "Nežinoma „CLIENT CMD“"
16287 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16288 #~ msgstr "%d atmetė failą %s"
16290 #~ msgid "File Send"
16291 #~ msgstr "Failo siuntimas"
16293 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16294 #~ msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"
16296 #~ msgid "bug master"
16297 #~ msgstr "Riktų šeimininkas"
16299 #  Use Environmental Settings
16300 #, fuzzy
16301 #~ msgid "Voice and Video Settings"
16302 #~ msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai"
16304 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16305 #~ msgstr ""
16306 #~ "Įvyko klaida perdavime, naudojančiame baitų srautą pagrindiniame XMPP "
16307 #~ "sraute („in-band“)\n"
16309 #~ msgid "Transfer was closed."
16310 #~ msgstr "Perdavimas buvo uždarytas."
16312 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
16313 #~ msgstr ""
16314 #~ "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)"
16316 #~ msgid "Set your friendly name."
16317 #~ msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."
16319 #, fuzzy
16320 #~ msgid "Error requesting %s"
16321 #~ msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
16323 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16324 #~ msgstr "Reikalauti SSL/TLS"
16326 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16327 #~ msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL"
16329 #, fuzzy
16330 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16331 #~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
16333 #  The conversion failed!
16334 #~ msgid ""
16335 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16336 #~ "characters.]"
16337 #~ msgstr ""
16338 #~ "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra "
16339 #~ "neteisingų simbolių.]"
16341 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16342 #~ msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją"
16344 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16345 #~ msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs."
16347 #, fuzzy
16348 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16349 #~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "Nick Name"
16353 #~ msgstr "Vardas"
16355 #, fuzzy
16356 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16357 #~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
16359 #~ msgid "Rate to host"
16360 #~ msgstr "Sparta į mazgą"
16362 #~ msgid "Rate to client"
16363 #~ msgstr "Sparta į klientą"
16365 #~ msgid "/Media/_Hangup"
16366 #~ msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį"
16368 #~ msgid "Unknown reason."
16369 #~ msgstr "Nežinoma priežastis."
16371 #~ msgid "Artist"
16372 #~ msgstr "Dailininkas"
16374 #~ msgid "Album"
16375 #~ msgstr "Albumas"
16377 #, fuzzy
16378 #~ msgid "Current Mood"
16379 #~ msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
16381 #, fuzzy
16382 #~ msgid "New Mood"
16383 #~ msgstr "Nuotaika"
16385 #, fuzzy
16386 #~ msgid "Change your Mood"
16387 #~ msgstr "Pakeisti slaptažodį"
16389 #, fuzzy
16390 #~ msgid "How do you feel right now?"
16391 #~ msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
16393 #~ msgid "Pager server"
16394 #~ msgstr "Pranešimų gaviklio serveris"
16396 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16397 #~ msgstr "Yahoo pokalbių serveris"
16399 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16400 #~ msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas"
16402 #~ msgid "Orientation"
16403 #~ msgstr "Orientacija"
16405 #~ msgid "The orientation of the tray."
16406 #~ msgstr "Juostelės orientacija"
16408 #~ msgid "Error creating conference."
16409 #~ msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida."
16411 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16412 #~ msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu: %s"
16414 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16415 #~ msgstr "Nepavyko klausytis jungties: %s"
16417 #~ msgid ""
16418 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16419 #~ "connect directly."
16420 #~ msgstr ""
16421 #~ "Negalima rasti alternatyvių XMPP prisijungimo būdų nepavykus prisijungti "
16422 #~ "tiesiai."
16424 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16425 #~ msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!"
16427 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16428 #~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
16430 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16431 #~ msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi."
16433 #~ msgid "Profile URL"
16434 #~ msgstr "Profilio URL"
16436 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16437 #~ msgstr "MSN protokolo papildinys"
16439 #~ msgid "%s is not a valid group."
16440 #~ msgstr "%s nėra teisinga grupė"
16442 #~ msgid "Unknown error."
16443 #~ msgstr "Nežinoma klaida."
16445 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16446 #~ msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)."
16448 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16449 #~ msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16451 #  Data is assumed to be the destination sn
16452 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16453 #~ msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16455 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16456 #~ msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16458 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16459 #~ msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas."
16461 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16462 #~ msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra"
16464 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16465 #~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
16467 #~ msgid "Unable to rename group"
16468 #~ msgstr "Negalima pervadinti grupės"
16470 #~ msgid "Unable to delete group"
16471 #~ msgstr "Negalima pašalinti grupės"
16473 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16474 #~ msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo."
16476 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16477 #~ msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo."
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid ""
16481 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16482 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16483 #~ msgstr ""
16484 #~ "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs "
16485 #~ "viršyjate spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo."
16487 #~ msgid ""
16488 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16489 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16490 #~ msgstr ""
16491 #~ "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16492 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16494 #~ msgid ""
16495 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16496 #~ msgstr ""
16497 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC kanalas:</FONT> #pidgin serveryje irc.freenode."
16498 #~ "net<BR><BR>"
16500 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16501 #~ msgstr ""
16502 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16504 #~ msgid "Debugging Information"
16505 #~ msgstr "Derinimo informacija"
16507 #~ msgid ""
16508 #~ "Unrecognized file type\n"
16509 #~ "\n"
16510 #~ "Defaulting to PNG."
16511 #~ msgstr ""
16512 #~ "Neatpažintas failo tipas\n"
16513 #~ "\n"
16514 #~ "Naudojamas numatytasis tipas PNG."
16516 #~ msgid ""
16517 #~ "Error saving image\n"
16518 #~ "\n"
16519 #~ "%s"
16520 #~ msgstr ""
16521 #~ "Vaizdo įrašymo klaida\n"
16522 #~ "\n"
16523 #~ "%s"
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "(Default)"
16527 #~ msgstr "(numatytasis)"
16529 #~ msgid "Install Theme"
16530 #~ msgstr "Įdiegti apipavidalinimą"
16532 #~ msgid "Icon"
16533 #~ msgstr "Piktograma"
16535 #~ msgid "Use document font from _theme"
16536 #~ msgstr "Naudo_ti dokumento šriftą iš apipavidalinimo"
16538 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
16539 #~ msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė"
16541 #~ msgid "Auto-away"
16542 #~ msgstr "Automatinis pasitraukimas"
16544 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16545 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
16547 #~ msgid ""
16548 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16549 #~ msgstr ""
16550 #~ "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai "
16551 #~ "yra sugadintas paveiksliuko failas"
16553 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16554 #~ msgstr "Įterpti <iq/> strofą."
16556 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16557 #~ msgstr "Įterpti <presence/> strofą."
16559 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16560 #~ msgstr "Įterpti <message/> strofą."
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin "
16566 #~ "nežino."
16568 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16569 #~ msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"
16571 #~ msgid "_Start port:"
16572 #~ msgstr "Pirmas prievada_s:"
16574 #~ msgid "_End port:"
16575 #~ msgstr "Paskutinis pri_evadas:"
16577 #~ msgid "_User:"
16578 #~ msgstr "_Vartotojas:"
16580 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
16581 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)."