1 # Pidgin eilučių vertimai į lietuvių kalbą
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Pidgin authors
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Marius Karnauskas <marius@akl.lt>, 2005.
6 # Gediminas Čičinskas. <gediminas@parok.lt>, 2004, 2005.
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22 "%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Daugiau informacijos suteikia `%s -h'.\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "Vartojimas: %s [PARINKTIS] ...\n"
47 " -c, --config=KATALOGAS naudoti KATALOGAS konfigūracinių failų paieškai\n"
48 " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n"
49 " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
50 " -n, --nologin automatiškai neprisijungti\n"
51 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n"
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
59 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu. Jums teks "
60 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią "
61 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im"
63 #. the user did not fill in the captcha
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
71 msgid "Account was not added"
72 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
74 msgid "Username of an account must be non-empty."
75 msgstr "Paskyros vardas negali būti tuščias"
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 msgid "New mail notifications"
86 msgstr "Pranešimai apie naujus laiškus"
88 msgid "Remember password"
89 msgstr "Prisiminti slaptažodį"
91 msgid "There are no protocol plugins installed."
92 msgstr "Neįdiegtas nė vienas protokolo papildinys."
94 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
95 msgstr "(Turbūt pamiršote paleisti „make install“.)"
97 msgid "Modify Account"
98 msgstr "Redaguoti paskyrą"
101 msgstr "Nauja paskyra"
107 msgstr "Naudotojo vardas:"
110 msgstr "Slaptažodis:"
113 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
116 msgid "Create this account on the server"
117 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje"
130 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
131 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"
133 msgid "Delete Account"
134 msgstr "Pašalinti paskyrą"
143 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
144 msgstr "Jūs galite aktyvuoti ir deaktyvuoti paskyras iš šio sąrašo."
155 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
156 msgstr "%s%s%s%s padarė %s savo bičiuliu%s%s"
158 msgid "Add buddy to your list?"
159 msgstr "Pridėti bičiulį į Jūsų sąrašą?"
162 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
163 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
165 msgid "Authorize buddy?"
179 "Prisijungusių: %d\n"
183 msgid "Account: %s (%s)"
184 msgstr "Paskyra: %s (%s)"
192 "Paskutinį kartą matytas prieš: %s"
195 msgstr "Numatytosios"
197 msgid "You must provide a username for the buddy."
198 msgstr "Turite duoti bičiuliui vardą."
200 msgid "You must provide a group."
201 msgstr "Turite nurodyti grupę."
203 msgid "You must select an account."
204 msgstr "Jūs privalote pasirinkti paskyrą"
206 msgid "The selected account is not online."
207 msgstr "Pasirinktoji paskyra nėra prisijungusi."
209 msgid "Error adding buddy"
210 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
213 msgstr "Vartotojo vardas"
215 msgid "Alias (optional)"
216 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
219 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
223 msgstr "Pridėti grupėje"
229 msgstr "Pridėti bičiulį"
231 msgid "Please enter buddy information."
232 msgstr "Įveskite bičiulio informaciją."
237 #. Extract their Name and put it in
242 msgstr "Sukurti alternatyvųjį vardą"
248 msgstr "Automatiškai prisijungti"
251 msgstr "Pridėti pokalbių kambarį"
253 msgid "You can edit more information from the context menu later."
255 "Daugiau informacijos galite keisti vėliau naudodamiesi kontekstiniu meniu."
257 msgid "Error adding group"
258 msgstr "Grupės sukūrimo klaida"
260 msgid "You must give a name for the group to add."
261 msgstr "Jūs turite kuriamai grupei suteikti pavadinimą."
264 msgstr "Pridėti grupę"
266 msgid "Enter the name of the group"
267 msgstr "Įveskite grupės pavadinimą"
270 msgstr "Keisti pokalbių kambarį"
272 msgid "Please Update the necessary fields."
273 msgstr "Pataisykite būtinus laukus."
278 # Use Environmental Settings
279 msgid "Edit Settings"
280 msgstr "Keisti nuostatas"
285 msgid "Retrieving..."
286 msgstr "Išrenkama..."
289 msgstr "Gauti informaciją"
291 msgid "Add Buddy Pounce"
292 msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį"
296 msgstr "Siųsti failą"
302 msgid "Show when offline"
303 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
306 msgid "Please enter the new name for %s"
307 msgstr "Įveskite naują „%s“ vardą"
313 msgstr "Nustatyti alternatyvųjį vardą"
315 msgid "Enter empty string to reset the name."
316 msgstr "Įveskite tuščią eilutę, jei norite atstatyti vardą."
318 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
319 msgstr "Šio kontakto pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius jame"
321 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
322 msgstr "Šios grupės pašalinimas taip pat pašalins ir visus bičiulius joje"
325 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
326 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?"
328 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
329 msgid "Confirm Remove"
330 msgstr "Patvirtinkite pašalinimą"
337 msgstr "Bičiulių sąrašas"
340 msgstr "Vieta pažymėta"
343 msgstr "Perjungti žymę"
346 msgstr "Žiūrėti žurnalą"
352 #. Never know what those translations might end up like...
358 msgstr "Pasiekiamas mobiliuoju telefonu"
370 msgid "Block/Unblock"
371 msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti"
379 msgstr "Nebeblokuoti"
382 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
385 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurį norite užblokuoti arba "
394 msgid "New Instant Message"
395 msgstr "Nauja greitoji žinutė"
397 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
399 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, su kuriuo norite bendrauti."
405 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
407 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
408 msgstr "Prašome įvesti vardą pokalbių kambario, prie kurio norite prisijungti."
415 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
418 "Įveskite vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio pokalbių žurnalą "
422 #. Create the "Options" frame.
427 msgstr "Rašyti žinutę..."
430 msgid "Block/Unblock..."
431 msgstr "Blokuoti/nebeblokuoti..."
434 msgstr "Prisijungti prie pokalbio..."
437 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
439 msgid "View All Logs"
440 msgstr "Žiūrėti visus žurnalus"
446 msgstr "tuščias grupes"
448 # set the Show Offline Buddies option. must be done
449 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
450 msgid "Offline buddies"
451 msgstr "neprisijungusius bičiulius"
457 msgstr "pagal statusą"
459 msgid "Alphabetically"
460 msgstr "pagal abėcėlę"
463 msgstr "pagal žurnalo dydį"
474 msgid "Certificate Import"
475 msgstr "Liudijimo importavimas"
477 msgid "Specify a hostname"
478 msgstr "Įveskite mazgo vardą"
480 msgid "Type the host name this certificate is for."
481 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
485 "File %s could not be imported.\n"
486 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
488 "Nepavyko importuoti failo %s.\n"
489 "Įsitikinte, kad failą galima perskaityti ir jis yra PEM formato.\n"
491 msgid "Certificate Import Error"
492 msgstr "Liudijimo importavimo klaida"
494 msgid "X.509 certificate import failed"
495 msgstr "Nepavyko importuoti X.509 liudijimo "
497 msgid "Select a PEM certificate"
498 msgstr "Pasirinkite PEM liudijimą"
502 "Export to file %s failed.\n"
503 "Check that you have write permission to the target path\n"
505 "Nepavyko eksportavimas į failą %s.\n"
506 "Patikrinkite, ar turite rašymo prieigos teisę šiuo keliu\n"
508 msgid "Certificate Export Error"
509 msgstr "Liudijimo eksporto klaida"
511 msgid "X.509 certificate export failed"
512 msgstr "Nepavyko eksportuoti X.509 liudijimo"
514 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
515 msgstr "PEM X.509 liudijimo eksportas"
518 msgid "Certificate for %s"
519 msgstr "Liudijimas, skirtas %s"
525 "SHA1 fingerprint:\n"
528 "Įprastas vardas: %s\n"
530 "SHA1 kontrolinis kodas:\n"
533 msgid "SSL Host Certificate"
534 msgstr "SSL mazgo liudijimas"
537 msgid "Really delete certificate for %s?"
538 msgstr "Ar tikrai pašalinti %s liudijimą?"
540 msgid "Confirm certificate delete"
541 msgstr "Patvirtinkite liudijimo pašalinimą"
543 msgid "Certificate Manager"
544 msgstr "Liudijimų tvarkytuvė"
547 msgstr "Mazgo vardas"
562 msgid "%s disconnected."
563 msgstr "%s atsijungė."
569 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
570 "and re-enable the account."
574 "Finch nebebandys prisijungti su šia paskyra, kol nepataisysite klaidos ir "
575 "paskyros neaktyvuosite iš naujo."
577 msgid "Re-enable Account"
578 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą"
580 msgid "No such command."
581 msgstr "Tokios komandos nėra."
583 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
585 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."
587 msgid "Your command failed for an unknown reason."
588 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."
590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
592 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."
594 msgid "That command only works in IMs, not chats."
596 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."
598 msgid "That command doesn't work on this protocol."
599 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."
601 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
602 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs."
605 msgid "%s (%s -- %s)"
606 msgstr "%s (%s -- %s)"
620 msgid "You have left this chat."
621 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį."
624 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
625 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
627 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus "
628 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį."
630 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
632 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą."
635 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
637 "Žurnalų vedimas išjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės nebus įvestos į "
640 # Build the Send As menu
647 msgid "Clear Scrollback"
648 msgstr "Išvalyti langą"
650 msgid "Show Timestamps"
651 msgstr "Rodyti laiko žymas"
653 msgid "Add Buddy Pounce..."
654 msgstr "Sukurti reakciją į bičiulį..."
658 msgstr "Pakviesti..."
660 msgid "Enable Logging"
661 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą"
663 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "Įjungti garsus"
667 msgid "You are not connected."
668 msgstr "Tu uždarei jungtį."
670 msgid "<AUTO-REPLY> "
671 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> "
674 msgid "List of %d user:\n"
675 msgid_plural "List of %d users:\n"
676 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n"
677 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n"
678 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n"
681 msgid "Supported debug options are: plugins version"
682 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version"
684 msgid "No such command (in this context)."
685 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra."
688 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
689 "The following commands are available in this context:\n"
691 "Naudokite \"/help <komanda>\" pagalbai apie konkrečią komandą.\n"
692 "Tolimesnės komandos yra prieinamos šiame kontekste:\n"
696 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
699 "„%s“ nėra teisingas žinutės tipas. Teisingus tipus galite pažiūrėti „/help "
703 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
705 "„%s“ nėra teisinga spalva. Teisingas spalvas galite pažiūrėti „/help "
709 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
712 "say <žinutė>: nusiųsti žinutę įprastai, kaip ir nenaudojant šios "
715 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
717 "me <veiksmas>: nusiųsti IRC stiliaus veiksmą bičiuliui ar pokalbių "
721 "debug <option>: Send various debug information to the current "
724 "debug <parametras>: nusiųsti įvairią derinimo informaciją į šį "
727 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
728 msgstr "clear: išvalo pokalbių žinučių langą."
730 msgid "help <command>: Help on a specific command."
731 msgstr "help <komanda>: suteikia pagalbą apie konkrečią komanda."
733 msgid "users: Show the list of users in the chat."
734 msgstr "users: parodo pokalbio dalyvių sąrašą."
736 msgid "plugins: Show the plugins window."
737 msgstr "plugins: parodo papildinių langą."
739 msgid "buddylist: Show the buddylist."
740 msgstr "buddylist: parodo bičiulių sąrašą."
742 msgid "accounts: Show the accounts window."
743 msgstr "accounts: parodo paskyrų langą."
745 msgid "debugwin: Show the debug window."
746 msgstr "debugwin: parodo derinimo langą."
748 msgid "prefs: Show the preference window."
749 msgstr "prefs: parodo nuostatų langą."
751 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
752 msgstr "statuses: parodo išsaugotų būsenų langą."
755 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
756 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
757 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
758 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
759 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
761 "msgcolor <tipas> <tekstospalva> <fonospalva>: nustatyti "
762 "spalvas įvairiems žinučių tipams pokalbių lange.<br>\n"
763 "<tipas>: receive, send, highlight, action, timestamp<br>\n"
764 "<tekstospalva/fonospalva>: black, red, green, blue, white, gray, "
765 "darkgray, magenta, cyan, default<br>\n"
768 "msgcolor send cyan default"
770 msgid "Unable to open file."
771 msgstr "Negalima atidaryti failo."
774 msgstr "Derinimo langas"
776 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
777 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
778 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
790 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
791 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
792 msgstr[0] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failo"
793 msgstr[1] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
794 msgstr[2] "Failų perdavimai – %d%% iš %d failų"
796 #. Create the window.
797 msgid "File Transfers"
798 msgstr "Failų perdavimai"
804 msgstr "Failo pavadinimas"
815 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
820 msgid "Close this window when all transfers finish"
821 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
823 msgid "Clear finished transfers"
824 msgstr "Pašalinti pabaigtus perdavimus"
829 msgid "Waiting for transfer to begin"
830 msgstr "Laukiama perdavimo pradžios"
852 msgid "The file was saved as %s."
853 msgstr "Failas įrašytas vardu %s."
855 # Build the Send As menu
863 msgid "Conversation in %s on %s"
864 msgstr "Pokalbiai kambaryje %s, %s"
867 msgid "Conversation with %s on %s"
868 msgstr "Pokalbiai su %s, %s"
874 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
875 "log\" preference is enabled."
877 "Sisteminiai įvykiai įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
878 "būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą“."
881 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
882 "preference is enabled."
884 "Skubiosios žinutės įrašomos į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visas "
885 "skubiąsias žinutes į žurnalą“."
888 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
890 "Pokalbiai kambariuose įrašomi į žurnalą, jei įjungta nuostata „Rašyti visus "
891 "pokalbius kambariuoe į žurnalą“.\""
893 msgid "No logs were found"
894 msgstr "Žurnalų nerasta"
896 msgid "Total log size:"
897 msgstr "Viso žurnalo dydis:"
899 #. Search box *********
900 msgid "Scroll/Search: "
901 msgstr "Slinkti/ieškoti: "
904 msgid "Conversations in %s"
905 msgstr "Pokalbiai kambaryje %s"
908 msgid "Conversations with %s"
909 msgstr "Pokalbiai su %s"
911 msgid "All Conversations"
912 msgstr "Visi pokalbiai"
916 msgstr "Sistemos žurnalas"
919 msgstr "Skambinama..."
922 msgstr "Padėti ragelį"
931 msgid "Call in progress."
932 msgstr "Vyksta skambutis."
934 msgid "The call has been terminated."
935 msgstr "Skambutis buvo baigtas."
938 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
939 msgstr "%s nori pradėti garsinį pokalbį su jumis."
942 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
943 msgstr "%s nori pradėti nepalaikomo terpės tipo pokalbį su jumis."
945 msgid "You have rejected the call."
946 msgstr "Jūs atmetėte skambutį."
948 msgid "call: Make an audio call."
949 msgstr "skambinti: paskambinti garsiniam pokalbiui."
954 msgid "You have mail!"
955 msgstr "Jūs turite pašto!"
964 msgid "%s (%s) has %d new message."
965 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
966 msgstr[0] "%s (%s) turi %d naują pranešimą."
967 msgstr[1] "%s (%s) turi %d naujus pranešimus."
968 msgstr[2] "%s (%s) turi %d naujų pranešimų."
971 msgstr "Naujas paštas"
975 msgstr "Informacija apie %s"
977 msgid "Buddy Information"
978 msgstr "Informacija apie bičiulį"
993 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
994 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
995 #. * notify_message. So tread carefully.
1002 msgid "loading plugin failed"
1003 msgstr "nepavyko įkelti papildinio"
1005 msgid "unloading plugin failed"
1006 msgstr "nepavyko iškelti papildinio"
1022 "Failo vardas: %s\n"
1024 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1025 msgstr "Prieš konfigūruojant papildinį, jį reikia įkelti."
1027 msgid "No configuration options for this plugin."
1028 msgstr "Šis papildinys neturi konfigūruojamų parinkčių."
1030 msgid "Error loading plugin"
1031 msgstr "Papildinio įkėlimo klaida"
1033 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1034 msgstr "Pasirinktasis failas nėra tikras papildinys."
1037 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1039 "Prašau atidaryti derinimo langą ir pabandyti vėl, kad pamatytumėte tikslų "
1040 "klaidos pranešimą."
1042 msgid "Select plugin to install"
1043 msgstr "Pasirinkite papildinį įdiegimui"
1045 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1046 msgstr "Jūs galite įkelti ar iškelti papildinius iš šio sąrašo."
1048 msgid "Install Plugin..."
1049 msgstr "Įdiegti papildinį..."
1051 msgid "Configure Plugin"
1052 msgstr "Konfigūruoti papildinį"
1054 #. copy the preferences to tmp values...
1055 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1056 #. (that should have been "effect," right?)
1057 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1058 #. Create the window
1062 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1063 msgstr "Įveskite bičiulį, į kurį reaguoti"
1065 # "New Buddy Pounce"
1066 msgid "New Buddy Pounce"
1067 msgstr "Nauja reakcija į bičiulį"
1069 msgid "Edit Buddy Pounce"
1070 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
1072 # Create the "Pounce Who" frame.
1074 msgstr "Į kokį bičiulį reaguoti"
1076 # Set up stuff for the account box
1082 msgstr "Bičiulio vardas:"
1084 # Create the "Pounce When" frame.
1085 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1086 msgid "Pounce When Buddy..."
1087 msgstr "Reaguoti, kai bičiulis..."
1090 msgstr "prisijungia"
1096 msgstr "pasitraukia"
1098 msgid "Returns from away"
1101 msgid "Becomes idle"
1102 msgstr "tampa neveiklus"
1104 msgid "Is no longer idle"
1105 msgstr "tampa veiklus"
1107 msgid "Starts typing"
1108 msgstr "pradeda rašyti"
1110 msgid "Pauses while typing"
1111 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
1113 msgid "Stops typing"
1114 msgstr "nustoja rašyti"
1116 msgid "Sends a message"
1117 msgstr "išsiunčia žinutę"
1119 #. Create the "Action" frame.
1123 msgid "Open an IM window"
1124 msgstr "Atidaryti pokalbių langą"
1126 msgid "Pop up a notification"
1127 msgstr "Parodyti pranešimo langą"
1129 msgid "Send a message"
1130 msgstr "Nusiųsti žinutę"
1132 msgid "Execute a command"
1133 msgstr "Įvykdyti komandą"
1135 msgid "Play a sound"
1136 msgstr "Groti garsą"
1138 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1139 msgstr "Reaguoti tik tada, kai esu neprieinamoje būsenoje"
1142 msgstr "Pasikartojanti reakcija"
1144 msgid "Cannot create pounce"
1145 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
1147 msgid "You do not have any accounts."
1148 msgstr "Neturite jokių paskyrų."
1150 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1151 msgstr "Prieš kurdamas reakciją privalote pirma sukurti paskyrą."
1154 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1155 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reakciją į %s nuo %s?"
1157 # "New Buddy Pounce"
1158 msgid "Buddy Pounces"
1159 msgstr "Reakcijos į bičiulius"
1162 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1163 msgstr "%s pradėjo Jums rašyti (%s)"
1166 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1167 msgstr "Pradėjęs Jums rašyti %s sustojo (%s)"
1170 msgid "%s has signed on (%s)"
1171 msgstr "%s prisijungė (%s)"
1174 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1175 msgstr "%s tapo veiklus (%s)"
1178 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1179 msgstr "%s sugrįžo (%s)"
1182 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1183 msgstr "%s nustojo Jums rašyti (%s)"
1186 msgid "%s has signed off (%s)"
1187 msgstr "%s atsijungė (%s)"
1190 msgid "%s has become idle (%s)"
1191 msgstr "%s tapo neveiklus (%s)"
1194 msgid "%s has gone away. (%s)"
1195 msgstr "%s pasitraukė. (%s)"
1198 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1199 msgstr "%s atsiuntė Jums žinutę. (%s)"
1201 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1202 msgstr "Nežinomas reakcijos veiksmas. Prašome apie tai pranešti!"
1204 msgid "Based on keyboard use"
1205 msgstr "pagal klaviatūros naudojimą"
1207 msgid "From last sent message"
1208 msgstr "nuo paskutinės išsiųstos žinutės"
1213 # set the Show Offline Buddies option. must be done
1214 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1215 msgid "Show Idle Time"
1216 msgstr "Rodyti neveiklumo laikus"
1218 # set the Show Offline Buddies option. must be done
1219 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1220 msgid "Show Offline Buddies"
1221 msgstr "Rodyti neprisijungusius bičiulius"
1223 msgid "Notify buddies when you are typing"
1224 msgstr "Informuoti bičiulius, kai jiems rašote"
1227 msgstr "Žurnalo formatas"
1230 msgstr "Į žurnalą rašyti asmeninius pokalbius"
1233 msgstr "Į žurnalą rašyti pokalbius kambariuose"
1235 msgid "Log status change events"
1236 msgstr "Į žurnalą rašyti būsenos pasikeitimus"
1238 msgid "Report Idle time"
1239 msgstr "Rodyti neveiklumo laiką"
1241 msgid "Change status when idle"
1242 msgstr "Pakeisti būseną tapus neveikliu"
1244 msgid "Minutes before changing status"
1245 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki būsenos pakeitimo"
1247 msgid "Change status to"
1248 msgstr "Pakeisti būseną į"
1250 msgid "Conversations"
1254 msgstr "Žurnalų vedimas"
1256 msgid "You must fill all the required fields."
1257 msgstr "Turite užpildyti visus privalomus laukus."
1259 msgid "The required fields are underlined."
1260 msgstr "Privalomi laukai yra pabraukti."
1262 msgid "Not implemented yet."
1263 msgstr "Funkcija dar nerealizuota."
1265 msgid "Save File..."
1266 msgstr "Įrašyti failą..."
1268 msgid "Open File..."
1269 msgstr "Atverti failą..."
1271 msgid "Choose Location..."
1272 msgstr "Parinkite kelią..."
1274 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1276 "Paspauskite įvedimo klavišą, kad rastumėte daugiau šios kategorijos kambarių."
1281 #. Create the window.
1283 msgstr "Kambarių sąrašas"
1285 msgid "Buddy logs in"
1286 msgstr "Bičiulis prisijungia"
1288 msgid "Buddy logs out"
1289 msgstr "Bičiulis atsijungia"
1291 msgid "Message received"
1292 msgstr "Gauta žinutė"
1294 msgid "Message received begins conversation"
1295 msgstr "Gauta žinutė, pradedanti pokalbį"
1297 msgid "Message sent"
1298 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1300 msgid "Person enters chat"
1301 msgstr "Asmuo ateina į pokalbių kambarį"
1303 msgid "Person leaves chat"
1304 msgstr "Asmuo palieka pokalbių kambarį"
1306 msgid "You talk in chat"
1307 msgstr "Jūs kalbate pokalbių kambaryje"
1309 msgid "Others talk in chat"
1310 msgstr "Kiti kalba pokalbių kambaryje"
1312 msgid "Someone says your username in chat"
1313 msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"
1316 msgid "Attention received"
1317 msgstr "Būtinas aktyvavimas"
1319 msgid "GStreamer Failure"
1320 msgstr "GStreamer klaida"
1322 msgid "GStreamer failed to initialize."
1323 msgstr "Nepavyko paleisti GStreamer."
1326 msgstr "(numatytasis)"
1328 msgid "Select Sound File ..."
1329 msgstr "Pasirinkite garso failą..."
1331 msgid "Sound Preferences"
1332 msgstr "Garsų nuostatos"
1338 msgstr "automatinis"
1340 msgid "Console Beep"
1341 msgstr "pyptelėjimai"
1349 msgid "Sound Method"
1350 msgstr "Garso grojimo būdas:"
1361 "(%s reiškia failo vardą)"
1364 msgid "Sound Options"
1365 msgstr "Garso parinktys"
1367 msgid "Sounds when conversation has focus"
1368 msgstr "Groti garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"
1373 msgid "Only when available"
1374 msgstr "tik kai esu pasiekiamas"
1376 msgid "Only when not available"
1377 msgstr "tik kai esu nepasiekiamas"
1379 msgid "Volume(0-100):"
1380 msgstr "Garsumas (0--100):"
1383 msgid "Sound Events"
1384 msgstr "Garsai ir veiksmai"
1399 msgstr "Pasirinkti..."
1402 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1403 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti „%s“?"
1405 msgid "Delete Status"
1406 msgstr "Pašalinti būseną"
1408 msgid "Saved Statuses"
1409 msgstr "Išsaugotos būsenos"
1413 msgstr "Pavadinimas"
1418 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1419 #. PurpleStatusPrimitive
1421 #. name - use default
1425 #. Attributes - each status can have a message.
1433 msgid "Invalid title"
1434 msgstr "Neteisingas pavadinimas"
1436 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1437 msgstr "Įveskite netuščią būsenos pavadinimą."
1439 msgid "Duplicate title"
1440 msgstr "Pasikartojantis pavadinimas"
1442 msgid "Please enter a different title for the status."
1443 msgstr "Prašome įvesti skirtingą pavadinimą šiai būsenai."
1446 msgstr "Smulkesnė būsena"
1455 msgstr "Redaguoti būseną"
1457 msgid "Use different status for following accounts"
1458 msgstr "Šioms paskyroms naudoti kitą būseną"
1462 msgstr "Išsaugoti ir naudoti"
1464 msgid "Certificates"
1473 msgid "Error loading the plugin."
1474 msgstr "Papildinio įkėlimo klaida."
1476 msgid "Couldn't find X display"
1477 msgstr "Nepavyko surasti X ekrano"
1479 msgid "Couldn't find window"
1480 msgstr "Nepavyko surasti lango"
1482 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1484 "Nepavyko įkelti šio papildinio, nes jis sukonstruotas be X11 palaikymo."
1486 msgid "GntClipboard"
1487 msgstr "„Gnt“ iškarpinė"
1489 msgid "Clipboard plugin"
1490 msgstr "Iškarpinės papildinys"
1493 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1495 msgstr "Kai „Gnt“ iškarpinės turinys pasikeičia, jis perduodamas X iškarpinei"
1498 msgid "%s just signed on"
1499 msgstr "%s ką tik prisijungė"
1502 msgid "%s just signed off"
1503 msgstr "%s atsijungė"
1506 msgid "%s sent you a message"
1507 msgstr "%s atsiuntė žinutę"
1510 msgid "%s said your nick in %s"
1511 msgstr "%s pasakė Jūsų vardą pokalbyje %s"
1514 msgid "%s sent a message in %s"
1515 msgstr "%s parašė žinutę pokalbyje %s"
1517 msgid "Buddy signs on/off"
1518 msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"
1520 msgid "You receive an IM"
1521 msgstr "Gaunate žinutę"
1523 msgid "Someone speaks in a chat"
1524 msgstr "Kas nors parašo į pokalbį"
1526 msgid "Someone says your name in a chat"
1527 msgstr "Kas nors pokalbyje pasako Jūsų vardą"
1529 msgid "Notify with a toaster when"
1530 msgstr "Informuoti iššokančiu langeliu, kai:"
1533 msgstr "Taip pat ir pyptelėti!"
1535 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1536 msgstr "Nustatyti „URGENT“ požymį terminalo langui."
1541 msgid "Toaster plugin"
1542 msgstr "Iššokančių langelių papildinys"
1545 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1546 msgstr "<b>Pokalbis su %s, įvykęs %s:</b><br>"
1548 msgid "History Plugin Requires Logging"
1549 msgstr "Istorijos papildinys reikalauja žurnalų vedimo"
1552 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1554 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1555 "the same conversation type(s)."
1557 "Žurnalų vedimas gali būti įjungtas iš meniu pasirinkus Įrankiai -> Nuostatos "
1558 "-> Žurnalų vedimas.\n"
1560 "Žurnalų vedimo įjungimas greitosioms žinutėms ar pokalbiams kambariuose "
1561 "aktyvuos ir jų istoriją."
1566 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1567 msgstr "Parodo neseniai įrašytus pokalbius naujuose pokalbiuose."
1570 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1571 "conversation into the current conversation."
1573 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio "
1574 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą."
1579 "Fetching TinyURL..."
1582 "Gaunamas „TinyURL“..."
1585 msgid "TinyURL for above: %s"
1588 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1591 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1593 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems"
1595 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1596 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas"
1601 msgid "TinyURL plugin"
1602 msgstr "„TinyURL“ papildinys"
1604 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1605 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių"
1608 msgstr "Prisijungęs"
1610 #. primitive, no, id, name
1614 # set the Show Offline Buddies option. must be done
1615 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1616 msgid "Online Buddies"
1617 msgstr "Prisijungusių bičiulių"
1619 # set the Show Offline Buddies option. must be done
1620 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1621 msgid "Offline Buddies"
1622 msgstr "Neprisijungusių bičiulių"
1624 msgid "Online/Offline"
1625 msgstr "Prisijungęs/neprisijungęs"
1631 msgstr "Be grupavimo"
1633 msgid "Nested Subgroup"
1634 msgstr "Įdėtas pogrupis"
1636 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1637 msgstr "Įdėtinis grupavimas (eksperimentinis)"
1639 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1640 msgstr "Siūlo papildomus bičiulių sąrašo grupavimo būdus."
1645 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1646 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1647 msgstr "lastlog: ieško eilutės žurnaluose."
1652 msgid "Lastlog plugin."
1653 msgstr "„Lastlog“ papildinys."
1658 msgid "Password is required to sign on."
1659 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."
1662 msgid "Enter password for %s (%s)"
1663 msgstr "Įveskite %s (%s) slaptažodį"
1665 msgid "Enter Password"
1666 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1668 msgid "Save password"
1669 msgstr "Išsaugoti slaptažodį"
1672 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1673 msgstr "Trūksta %s protokolo papildinio"
1675 msgid "Connection Error"
1676 msgstr "Sujungimo klaida"
1678 msgid "New passwords do not match."
1679 msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."
1681 msgid "Fill out all fields completely."
1682 msgstr "Pilnai užpildykite visus laukus."
1684 msgid "Original password"
1685 msgstr "Pradinis slaptažodis"
1687 msgid "New password"
1688 msgstr "Naujas slaptažodis"
1690 msgid "New password (again)"
1691 msgstr "Naujas slaptažodis (vėl)"
1694 msgid "Change password for %s"
1695 msgstr "Keisti %s slaptažodį"
1697 msgid "Please enter your current password and your new password."
1698 msgstr "Prašome įvesti Jūsų pradinį slaptažodį ir Jūsų naują slaptažodį."
1701 msgid "Change user information for %s"
1702 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją"
1704 msgid "Set User Info"
1705 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją"
1708 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1709 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
1712 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1713 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
1718 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1723 msgstr "bičiulių sąrašas"
1725 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1727 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti "
1728 "automatiškai patikrintas."
1731 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1732 "currently trusted."
1736 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1742 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1743 "your computer's date and time are accurate."
1745 "Liudijimo galiojimas pasibaigęs. Šis liudijimas neturėtų būti laikomas "
1748 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1749 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1750 msgstr "Pateiktasis liudijimas yra skirtas ne šiam srities vardui."
1753 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1756 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali "
1759 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1760 msgstr "Pateikta neteisinga liudijimų grandinė."
1762 msgid "The certificate has been revoked."
1763 msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."
1765 msgid "An unknown certificate error occurred."
1766 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
1768 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1769 msgstr "(NESUTAMPA)"
1773 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1774 msgstr "%s pateikė šį liudijimą vienkartiniam naudojimui:"
1778 "Common name: %s %s\n"
1779 "Fingerprint (SHA1): %s"
1781 "Įprastas vardas: %s %s\n"
1782 "SHA1 liudijimo kodas: %s"
1784 #. TODO: Find what the handle ought to be
1785 msgid "Single-use Certificate Verification"
1786 msgstr "Vienkartinio liudijimo patikra"
1790 msgid "Certificate Authorities"
1791 msgstr "Liudijimų įstaigos"
1795 msgid "SSL Peers Cache"
1796 msgstr "SSL partnerių podėlis"
1800 msgid "Accept certificate for %s?"
1801 msgstr "Ar priimti liudijimą iš %s?"
1803 #. TODO: Find what the handle ought to be
1804 msgid "SSL Certificate Verification"
1805 msgstr "SSL liudijimo patikra"
1807 msgid "_View Certificate..."
1808 msgstr "_Rodyti liudijimą..."
1811 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1812 msgstr "%s liudijimas negalėjo būti patikrintas."
1814 #. TODO: Probably wrong.
1815 msgid "SSL Certificate Error"
1816 msgstr "SSL liudijimo klaida"
1818 # Data is assumed to be the destination sn
1819 msgid "Unable to validate certificate"
1820 msgstr "Nepavyko patikrinti liudijimo"
1824 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1825 "are not connecting to the service you believe you are."
1827 "Liudijimas iš tikrųjų priklauso „%s“. Galbūt jūs jungiatės ne prie tos "
1828 "paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės."
1835 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1837 "Activation date: %s\n"
1838 "Expiration date: %s\n"
1840 "Įprastas vardas: %s\n"
1842 "SHA1 kontrolinis kodas: %s\n"
1844 "Galiojimo pradžia: %s\n"
1845 "Galiojimo pabaiga: %s\n"
1847 #. TODO: Find what the handle ought to be
1848 msgid "Certificate Information"
1849 msgstr "Liudijimo informacija"
1851 #. show error to user
1852 msgid "Registration Error"
1853 msgstr "Registravimo klaida"
1855 msgid "Unregistration Error"
1856 msgstr "Išregistravimo klaida"
1859 msgid "+++ %s signed on"
1860 msgstr "+++ %s prisijungė"
1863 msgid "+++ %s signed off"
1864 msgstr "+++ %s atsijungė"
1868 msgid "Unknown error"
1869 msgstr "Nežinoma klaida"
1871 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1872 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."
1875 msgid "Unable to send message to %s."
1876 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s."
1878 msgid "The message is too large."
1879 msgstr "Žinutė per ilga."
1881 msgid "Unable to send message."
1882 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
1884 msgid "Send Message"
1885 msgstr "Nusiųsti žinutę"
1887 msgid "_Send Message"
1888 msgstr "Nu_siųsti žinutę"
1891 msgid "%s entered the room."
1892 msgstr "%s atėjo į kambarį."
1895 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1896 msgstr "%s [<I>%s</I>] atėjo į kambarį."
1899 msgid "You are now known as %s"
1900 msgstr "Dabar esate žinomas kaip %s"
1903 msgid "%s is now known as %s"
1904 msgstr "%s dabar yra žinomas kaip %s"
1907 msgid "%s left the room."
1908 msgstr "%s paliko kambarį."
1911 msgid "%s left the room (%s)."
1912 msgstr "%s paliko kambarį (%s)."
1914 msgid "Invite to chat"
1915 msgstr "Pakviesti į pokalbį"
1917 # Put our happy label in it.
1918 #. Put our happy label in it.
1920 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1923 "Prašom įvesti vartotojo, kurį norite pakviesti, vardą, kartu su neprivaloma "
1924 "pakvietimo žinute."
1927 msgid "Failed to get connection: %s"
1928 msgstr "Nepavyko gauti jungties: %s"
1931 msgid "Failed to get name: %s"
1932 msgstr "Nepavyko gauti vardo: %s"
1935 msgid "Failed to get serv name: %s"
1936 msgstr "Nepavyko gauti serverio pavadinimo: %s"
1938 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1939 msgstr "Purple D-BUS serveris nėra paleistas dėl žemiau pateiktos priežasties"
1944 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1945 msgstr "Negalima sukurti naujo DNS adresų keitiklio proceso\n"
1947 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1948 msgstr "Nepavyko išsiųsti užklausos DNS adresų keitiklio procesui\n"
1952 "Error resolving %s:\n"
1955 "Klaida verčiant DNS adresą %s:\n"
1959 msgid "Error resolving %s: %d"
1960 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1964 "Error reading from resolver process:\n"
1967 "Skaitymo iš DNS adresų keitiklio proceso klaida:\n"
1971 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1972 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą"
1975 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1976 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1979 msgid "Thread creation failure: %s"
1980 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s"
1982 msgid "Unknown reason"
1983 msgstr "Nežinoma priežastis"
1985 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1990 "Error reading %s: \n"
1993 "%s skaitymo klaida:\n"
1998 "Error writing %s: \n"
2001 "%s rašymo klaida:\n"
2006 "Error accessing %s: \n"
2009 "%s prieigos klaida:\n"
2012 msgid "Directory is not writable."
2013 msgstr "Į katalogą negalima rašyti."
2015 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2016 msgstr "Negalima siųsti 0 baitų dydžio failo."
2018 msgid "Cannot send a directory."
2019 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
2022 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2023 msgstr "%s nėra paprastas failas, todėl nebuvo pakeistas.\n"
2026 msgid "File is not readable."
2027 msgstr "Į katalogą negalima rašyti."
2030 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2031 msgstr "%s nori Jums atsiųsti %s (%s)"
2034 msgid "%s wants to send you a file"
2035 msgstr "%s nori Jums atsiųsti failą"
2038 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2039 msgstr "Ar priimti perduodamą failą iš %s?"
2043 "A file is available for download from:\n"
2047 "Failas yra prieinamas parsisiuntimui iš:\n"
2048 "Nutolęs mazgas: %s\n"
2049 "Nutolęs prievadas: %d"
2052 msgid "%s is offering to send file %s"
2053 msgstr "%s siūlo atsiųsti failą %s"
2056 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2057 msgstr "%s nėra teisingas failo vardas.\n"
2060 msgid "Offering to send %s to %s"
2061 msgstr "Siūloma nusiųsti %s bičiuliui %s"
2064 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2065 msgstr "Pradedamas %s gavimas iš %s"
2068 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2069 msgstr "Failo <A HREF=\\\"file://%s\\\">%s</A> perdavimas baigtas"
2072 msgid "Transfer of file %s complete"
2073 msgstr "Failo %s perdavimas baigtas"
2075 msgid "File transfer complete"
2076 msgstr "Failo perdavimas baigtas"
2079 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2080 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą"
2082 msgid "File transfer cancelled"
2083 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas"
2086 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2087 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą"
2090 msgid "%s cancelled the file transfer"
2091 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"
2094 msgid "File transfer to %s failed."
2095 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida."
2098 msgid "File transfer from %s failed."
2099 msgstr "Įvyko failo gavimo iš %s klaida."
2101 msgid "Run the command in a terminal"
2102 msgstr "Vykdyti komandą terminale"
2104 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2105 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2107 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2108 msgstr "Komanda „gg“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2110 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2111 msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2113 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2114 msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2116 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2117 msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2119 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2120 msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2122 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2123 msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2125 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2126 msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui, jei aktyvuota."
2128 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2129 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2131 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2132 msgstr "Komanda „aim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2134 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2135 msgstr "Komanda „icq“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2137 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2138 msgstr "Komanda „irc“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2140 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2141 msgstr "Komanda „msnim“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2143 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2144 msgstr "Komanda „sip“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2146 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2147 msgstr "Komanda „xmpp“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2149 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2150 msgstr "Komanda „ysmgr“ universaliųjų adresų apdorojimui"
2153 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2156 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „aim“ "
2157 "universaliuosius adresus."
2160 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2163 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „gg“ "
2164 "universaliuosius adresus."
2167 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2170 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „icq“ "
2171 "universaliuosius adresus."
2174 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2177 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „irc“ "
2178 "universaliuosius adresus."
2181 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2184 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „msnim“ "
2185 "universaliuosius adresus."
2188 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2191 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „sip“ "
2192 "universaliuosius adresus."
2195 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2198 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „xmpp“ "
2199 "universaliuosius adresus."
2202 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2205 "„True“, jeigu komanda, nurodyta „command“ rakte, turi apdoroti „ysmgr“ "
2206 "universaliuosius adresus."
2209 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2212 "„True“, jeigu komanda, turinti apdoroti šio tipo universaliuosius adresus, "
2213 "turi būti leidžiama terminale."
2215 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2216 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „aim“ universaliuosius adresus"
2218 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2219 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „gg“ universaliuosius adresus"
2221 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2222 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „icq“ universaliuosius adresus"
2224 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2225 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „irc“ universaliuosius adresus"
2227 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2228 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „msnim“ universaliuosius adresus"
2230 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2231 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „sip“ universaliuosius adresus"
2233 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2234 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „xmpp“ universaliuosius adresus"
2236 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2237 msgstr "Ar nurodytoji komanda turėtų apdoroti „ysmgr“ universaliuosius adresus"
2239 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2241 "<b><font color=\"red\">Žurnalų tvarkytuvė neturi skaitymo funkcijos</font></"
2248 msgstr "Grynasis tekstas"
2250 msgid "Old flat format"
2251 msgstr "Senasis plokščias formatas"
2253 msgid "Logging of this conversation failed."
2254 msgstr "Nepavyko šio pokalbio įrašyti į žurnalą."
2261 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2262 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2264 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS "
2265 "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n"
2269 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2270 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2272 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATINIS "
2273 "ATSAKYMAS>:</b></font> %s<br/>\n"
2275 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2276 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima rasti žurnalų kelio!</b></font>"
2279 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2280 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>"
2283 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2284 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n"
2287 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2290 "Kodekų nerasta. Įdiekite GStreamer kodekus iš GStreamer papildinių paketų."
2293 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2295 "Neliko tinkamų kodekų. Jūsų kodekų nuostatos fs-codecs.conf faile yra per "
2298 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2299 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida."
2302 msgid "Error with your microphone"
2303 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu."
2306 msgid "Error with your webcam"
2307 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera."
2310 msgid "Conference error"
2311 msgstr "Konferencijos klaida."
2314 msgid "Error creating session: %s"
2315 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s"
2318 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2319 msgstr "Jūs naudojatės %s, bet šiam papildiniui reikia %s."
2321 msgid "This plugin has not defined an ID."
2322 msgstr "Šis papildinys nenustatė ID"
2325 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2326 msgstr "Neatitinka papildinio kontrolinis skaičius %d (turėtų būti %d)"
2329 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2330 msgstr "ABI versija %d.%d.x neatitinka (turėtų būti %d.%d.x)"
2333 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2335 "Papildinys nerealizuoja visų reikallingų funkcijų (list_icon, login ir close)"
2339 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2342 "Reikalautas papildinys %s nerastas. Prašome įdiegti šį papildinį ir bandyti "
2345 msgid "Unable to load the plugin"
2346 msgstr "Papildinio įkelti nepavyko"
2349 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2350 msgstr "Reikalauto papildinio %s nepavyko įkelti."
2352 msgid "Unable to load your plugin."
2353 msgstr "Nepavyko įkelti Jūsų nurodyto papildinio."
2356 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2357 msgstr "%s reikalauja %s, bet pastarojo papildinio iškelti nepavyko."
2360 msgstr "Automatinis priėmimas"
2362 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2363 msgstr "Automatiškai priima failų siuntimus iš pasirinktų vartotojų."
2366 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2367 msgstr "Automatiškai priimtas failo „%s“ siuntimas iš „%s“ baigtas."
2369 msgid "Autoaccept complete"
2370 msgstr "Automatinis priėmimas baigtas"
2373 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2374 msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"
2376 msgid "Set Autoaccept Setting"
2377 msgstr "Nustatyti automatinį prėmimą"
2383 msgstr "_Atsisakyti"
2389 msgstr "Automatiškai priimti"
2392 msgstr "Automatiškai atmesti"
2394 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2395 msgstr "Automatiškai priimti failų perdavimus..."
2397 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2399 "Path to save the files in\n"
2400 "(Please provide the full path)"
2402 "Kelias, kuriame išsaugoti failus\n"
2403 "(Nurodykite pilną kelią)"
2407 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2408 "*not* on your buddy list:"
2409 msgstr "Kai gaunamas failo perdavimo prašymas iš %s"
2412 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2413 "(only when there's no conversation with the sender)"
2415 "Pranešti iššokančiu langu, kai baigtas automatiškai priimtas failo "
2417 "(tik jei nevyko pokalbis su siuntėju)"
2419 msgid "Create a new directory for each user"
2420 msgstr "Sukurti po naują katalogą kiekvienam naudotojui"
2423 msgid "Escape the filenames"
2424 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"
2429 msgid "Enter your notes below..."
2430 msgstr "Įveskite savo pastabas žemiau..."
2432 msgid "Edit Notes..."
2433 msgstr "Redaguoti pastabas..."
2435 # "New Buddy Pounce"
2439 #. *< ui_requirement
2445 msgstr "Pastabos apie bičiulius"
2449 msgid "Store notes on particular buddies."
2450 msgstr "Saugo pastabas apie konkrečius bičiulius."
2453 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2455 "Siūlo galimybę saugoti pastabas apie bičiulius iš Jūsų bičiulių sąrašo."
2458 #. *< ui_requirement
2464 msgstr "Šifrų testas"
2470 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2471 msgstr "Testuoja su „libpurple“ pateikiamus šifrus."
2474 #. *< ui_requirement
2479 msgid "DBus Example"
2480 msgstr "DBus papildinio pavyzdys"
2486 msgid "DBus Plugin Example"
2487 msgstr "DBus papildinio pavyzdys"
2497 #. *< ui_requirement
2502 msgid "File Control"
2503 msgstr "Valdymas failu"
2517 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2518 msgstr "Leidžia valdyti programą faile surašytomis komandomis."
2523 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2524 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2525 msgid "I'dle Mak'er"
2526 msgstr "Neveiklumo meistras"
2528 msgid "Set Account Idle Time"
2529 msgstr "Nustatyti abonento neveiklumo laiką"
2534 msgid "None of your accounts are idle."
2535 msgstr "Nėra neveiklių paskyrų."
2537 msgid "Unset Account Idle Time"
2538 msgstr "Panaikinti abonento neveiklumo laiko nustatymą"
2541 msgstr "_Panaikinti"
2543 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2544 msgstr "Nustatyti neveiklumo laiką visoms paskyroms"
2546 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2547 msgstr "Panaikinti neveiklumo laiko nustatymą visoms paskyroms"
2549 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2550 msgstr "Leidžia Jums rankiniu būdu nustatyti Jūsų neveiklumo laiką"
2553 #. *< ui_requirement
2558 msgid "IPC Test Client"
2559 msgstr "Testinis IPC klientas"
2564 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2565 msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams."
2569 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2570 "calls the commands registered."
2572 "Patikrina papildinių IPC palaikymą klientams. Suranda IPC serverio "
2573 "papildinį ir iškviečia registruotas komandas."
2576 #. *< ui_requirement
2581 msgid "IPC Test Server"
2582 msgstr "Testinis IPC serveris"
2587 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2588 msgstr "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams."
2591 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2593 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas."
2595 msgid "Hide Joins/Parts"
2596 msgstr "Slėpti pokalbių kambarių narių prisijungimus ir atsijungimus"
2598 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2599 msgid "For rooms with more than this many people"
2600 msgstr "Kambariams, turintiems daugiau negu tiek asmenų"
2602 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2603 msgstr "Jei naudotojas nešnekėjo tiek minučių"
2605 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2606 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles"
2609 #. *< ui_requirement
2614 msgid "Join/Part Hiding"
2615 msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimas"
2620 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2621 msgstr "Slepia šalutines prisijungimų ir atsijungimų žinutes."
2625 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2626 "actively taking part in a conversation."
2628 "Šis papildinys paslepia prisijungimų ir atsijungimų žinutes dideliuose "
2629 "kambariuose, išskyrus tų naudotojų, kurie aktyviai dalyvauja pokalbyje."
2631 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2632 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2633 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2634 #. * not a real timezone.
2638 msgid "User is offline."
2639 msgstr "Vartotojas atsijungęs."
2641 msgid "Auto-response sent:"
2642 msgstr "Nusiųstas automatinis atsakymas:"
2645 msgid "%s has signed off."
2646 msgstr "%s atsijungė."
2648 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2649 msgstr "Viena ar daugiau žinučių galėjo būti nepristatytos gavėjui."
2651 msgid "You were disconnected from the server."
2652 msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo serverio."
2655 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2658 "Šiuo metu esate atsijungęs, todėl negausite žinučių, kol neprisijungsite."
2660 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2661 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes viršytas jos didžiausias leistinas ilgis"
2663 msgid "Message could not be sent."
2664 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta."
2666 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2667 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2668 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2672 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2673 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2674 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2678 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2679 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2680 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2681 msgid "Messenger Plus!"
2682 msgstr "Messenger Plus!"
2684 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2685 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2686 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2690 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2691 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2692 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2693 msgid "MSN Messenger"
2694 msgstr "MSN Messenger"
2696 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2697 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2698 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2702 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2703 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2704 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2708 #. Add general preferences.
2709 msgid "General Log Reading Configuration"
2710 msgstr "Bendros žurnalų skaitymo parinktys"
2712 msgid "Fast size calculations"
2713 msgstr "Greitas dydžio apskaičiavimas"
2715 msgid "Use name heuristics"
2716 msgstr "Naudoti vardų euristiką"
2718 #. Add Log Directory preferences.
2719 msgid "Log Directory"
2720 msgstr "Žurnalų katalogas"
2723 #. *< ui_requirement
2729 msgstr "Žurnalų skaityklė"
2734 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2735 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus."
2739 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2740 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2742 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2745 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. "
2746 "Šiuo metu yra galimybė rodyti Adium, MSN Messenger, aMSN ir Trillian "
2747 "programų žurnalus.<\n"
2749 "PERSPĖJIMAS: šis papildinys yra vis dar bandomasis ir gali dažnai lūžti. "
2750 "Naudokite jį savo rizika!"
2752 msgid "Mono Plugin Loader"
2753 msgstr "Mono papildinių paleidyklė"
2755 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2756 msgstr "Su Mono įkelia .NET papildinius."
2758 msgid "Add new line in IMs"
2759 msgstr "Pridėti naują eilutę asmeninėse žinutėse"
2761 msgid "Add new line in Chats"
2762 msgstr "Pridėti naują eilutę pokalbių kambariuose"
2768 #. *< ui_requirement
2774 msgstr "Nauja eilutė"
2778 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2779 msgstr "Prieš rodomą žinutę įterpia naują eilutę"
2783 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2784 "the username in the conversation window."
2786 "Įterpia naują eilutę pokalbių lange tarp žinutės autoriaus ir žinutės teksto."
2788 msgid "Offline Message Emulation"
2789 msgstr "Atjungtų žinučių imitavimas"
2791 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2793 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos."
2796 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2797 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2799 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį. Galite keisti arba "
2800 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2804 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2805 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2807 "„%s“ šiuo metu yra atsijungęs. Ar norite išsaugoti likusias žinutes kaip "
2808 "reakciją į bičiulį ir automatiškai jas išsiųsti, kai „%s“ vėl prisijungs?"
2810 msgid "Offline Message"
2811 msgstr "Atjungta žinutė"
2813 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2814 msgstr "Galite keisti arba ištrinti reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2817 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
2824 msgid "Save offline messages in pounce"
2825 msgstr "Išsaugoti atjungtas žinutes reakcijoje"
2827 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2828 msgstr "Neklausti. Visada išsaugoti reakcijoje."
2830 msgid "One Time Password"
2831 msgstr "Vienkartiniai slaptažodžiai"
2834 #. *< ui_requirement
2839 msgid "One Time Password Support"
2840 msgstr "Vienkartinių slaptažodžių palaikymas"
2845 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2846 msgstr "Užtikrinti, kad slaptažodžiai yra panaudojami tik po vieną kartą."
2850 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2851 "are only used in a single successful connection.\n"
2852 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2854 "Leidžia užtikrinti pasirinktoms paskyroms, kad neįrašyti slaptažodžiai būtų "
2855 "naudojami tik vienam sėkmingam prisijungimui.\n"
2856 "Pastaba: tokios paskyros slaptažodis negali būti įrašytas."
2859 #. *< ui_requirement
2864 msgid "Perl Plugin Loader"
2865 msgstr "Perl papildinių paleidyklė"
2870 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2871 msgstr "Suteikia galimybę įkelti Perl papildinius."
2873 msgid "Psychic Mode"
2874 msgstr "Aiškiaregystė"
2876 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2877 msgstr "Išankstinis įeinančių žinučių numatymas"
2880 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2881 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2883 "Atidaro pokalbių langą iškart, kai kitas vartotojas pradeda rašyti Jums "
2884 "žinutę. Ši funkcija veikia AIM, ICQ, XMPP, Sametime ir Yahoo! protokoluose."
2886 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2887 msgstr "Jaučiate sutrikdymą jėgoje..."
2889 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2890 msgstr "Įjungti tik vartotojams iš bičiulių sąrašo"
2892 msgid "Disable when away"
2893 msgstr "Išjungti, kai aš pasitraukęs"
2895 msgid "Display notification message in conversations"
2896 msgstr "Rodyti informacinį pranešimą pokalbyje"
2898 msgid "Raise psychic conversations"
2899 msgstr "Pakelti nujaučiamų pokalbių langus"
2909 #. *< ui_requirement
2914 msgid "Signals Test"
2915 msgstr "Signalų testas"
2925 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2926 msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi signalai veikia teisingai."
2936 #. *< ui_requirement
2941 msgid "Simple Plugin"
2942 msgstr "Paprastas papildinys"
2952 msgid "Tests to see that most things are working."
2953 msgstr "Patikrina, ar dauguma dalykų veikia"
2956 msgid "X.509 Certificates"
2957 msgstr "X.509 liudijimai"
2960 #. *< ui_requirement
2966 msgstr "GNUTLS biblioteka"
2976 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2977 msgstr "GNUTLS pagalba suteikia SSL palaikymą."
2980 #. *< ui_requirement
2992 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2993 msgstr "Mozilla NSS pagalba suteikia SSL palaikymą."
2996 #. *< ui_requirement
3002 msgstr "SSL protokolo palaikymas"
3008 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3009 msgstr "Suteikia apvalkalą SSL palaikymo bibliotekoms"
3012 msgid "%s is no longer away."
3013 msgstr "%s sugrįžo."
3016 msgid "%s has gone away."
3017 msgstr "%s pasitraukė."
3020 msgid "%s has become idle."
3021 msgstr "%s tapo neveiklus."
3024 msgid "%s is no longer idle."
3025 msgstr "%s tapo veiklus."
3028 msgid "%s has signed on."
3029 msgstr "%s prisijungė."
3032 msgstr "Informuoti, kai"
3034 msgid "Buddy Goes _Away"
3035 msgstr "bičiulis išein_a"
3037 msgid "Buddy Goes _Idle"
3038 msgstr "b_ičiulis tampa neveiklus"
3040 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3041 msgstr "Bičiulis pradeda arba baigia seansą"
3051 #. *< ui_requirement
3056 msgid "Buddy State Notification"
3057 msgstr "Pranešimai apie bičiulių būsenas"
3068 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3071 "Pokalbių lange praneša apie bičiulio pasitraukimą, grįžimą, tapimą veikliu "
3074 msgid "Tcl Plugin Loader"
3075 msgstr "Tcl papildinių paleidyklė"
3077 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3078 msgstr "Suteikia galimybę įkelti Tcl papildinius"
3081 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3082 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3084 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, "
3085 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"
3088 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3089 "im/BonjourWindows for more information."
3091 "Apple „Bonjour for Windows“ priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d."
3092 "pidgin.im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos."
3094 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3096 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims"
3099 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3100 msgstr "Nepavyko prisijungti su vietiniu mDNS serveriu. Ar jis paleistas?"
3103 msgstr "Tikrasis vardas"
3113 msgstr "AIM paskyra"
3115 msgid "XMPP Account"
3116 msgstr "XMPP paskyra"
3119 #. *< ui_requirement
3128 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3129 msgstr "Bonjour protokolo papildinys"
3131 msgid "Purple Person"
3132 msgstr "(nežinomas vardas)"
3134 #. Creating the options for the protocol
3136 msgstr "Vietinis prievadas"
3142 msgid "%s has closed the conversation."
3143 msgstr "%s uždarė pokalbio langą."
3145 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3146 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio."
3148 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3149 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida"
3151 msgid "Invalid proxy settings"
3152 msgstr "Neteisingi tarpininko nustatymai"
3155 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3158 "Jūsų pasirinktam tarpininko tipui neteisingai nurodytas mazgo vardas arba "
3162 msgstr "Žymės klaida"
3164 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3165 msgstr "Nepavyko gauti žymės.\n"
3167 msgid "Save Buddylist..."
3168 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3170 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3171 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas tuščias, todėl į failą nieko nebuvo įrašyta."
3173 msgid "Buddylist saved successfully!"
3174 msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai išsaugotas!"
3177 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3178 msgstr "Paskyros %s bičiulių sąrašo nepavyko įrašyti į %s"
3180 msgid "Couldn't load buddylist"
3181 msgstr "Nepavyko įkelti bičiulių sąrašo"
3183 msgid "Load Buddylist..."
3184 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą..."
3186 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3187 msgstr "Bičiulių sąrašas sėkmingai įkeltas!"
3189 msgid "Save buddylist..."
3190 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3192 msgid "Load buddylist from file..."
3193 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."
3195 msgid "You must fill in all registration fields"
3196 msgstr "Privalote užpildyti visus registracijos formos laukus"
3198 msgid "Passwords do not match"
3199 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
3201 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3202 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros. Įvyko nežinoma klaida."
3204 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3205 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas"
3207 msgid "Registration completed successfully!"
3208 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"
3211 msgstr "Slaptažodis"
3213 msgid "Password (again)"
3214 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3216 msgid "Enter captcha text"
3217 msgstr "Įveskite „captcha“ tekstą:"
3222 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3223 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"
3225 msgid "Please, fill in the following fields"
3226 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
3231 msgid "Year of birth"
3232 msgstr "Gimimo metai"
3238 msgid "Male or female"
3239 msgstr "Vyras ar moteris"
3249 msgstr "Šiuo metu prisijungęs"
3251 msgid "Find buddies"
3252 msgstr "Ieškoti bičiulių"
3254 msgid "Please, enter your search criteria below"
3255 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"
3257 msgid "Fill in the fields."
3258 msgstr "Užpildykite laukus."
3260 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3261 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."
3263 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3264 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"
3266 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3267 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"
3269 msgid "Password was changed successfully!"
3270 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"
3272 msgid "Current password"
3273 msgstr "Dabartinis slaptažodis"
3275 msgid "Password (retype)"
3276 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3278 msgid "Enter current token"
3279 msgstr "Įveskite dabartinę žymę"
3281 msgid "Current token"
3282 msgstr "Dabartinė žymė"
3284 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3285 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:"
3287 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3288 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu slaptažodį"
3291 msgid "Show status to:"
3292 msgstr "Pakei_sti būseną į:"
3297 # set the Show Offline Buddies option. must be done
3298 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3300 msgid "Only buddies"
3301 msgstr "Prisijungusių bičiulių"
3304 msgid "Change status broadcasting"
3305 msgstr "Pakeisti būseną į"
3307 msgid "Please, select who can see your status"
3311 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3312 msgstr "Pasirinkite pokalbių kambarį bičiuliui %s"
3314 msgid "Add to chat..."
3315 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį..."
3320 msgstr "Pasiekiamas"
3324 msgstr "Plepiai nusiteikęs"
3327 msgid "Do Not Disturb"
3331 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3332 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3335 msgstr "Pasitraukęs"
3341 #. optional information
3346 msgstr "Gimimo metai"
3348 msgid "Unable to display the search results."
3349 msgstr "Negalima parodyti paieškos rezultatų."
3351 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3352 msgstr "Viešasis Gadu-Gadu katalogas"
3354 msgid "Search results"
3355 msgstr "Paieškos rezultatai"
3357 msgid "No matching users found"
3358 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta"
3360 msgid "There are no users matching your search criteria."
3361 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra."
3363 msgid "Unable to read from socket"
3364 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
3366 # Buddy List trans options
3367 msgid "Buddy list downloaded"
3368 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"
3370 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3371 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas atsisiųstas iš serverio."
3373 msgid "Buddy list uploaded"
3374 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"
3376 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3377 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."
3379 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3380 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3381 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3383 msgstr "Prisijungta"
3385 msgid "Connection failed"
3386 msgstr "Jungties klaida"
3389 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį"
3392 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:"
3395 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3396 msgstr "Nepavyko nustatyti IP adreso pagal vardą '%s': %s"
3398 #. 1. connect to server
3399 #. connect to the server
3404 msgstr "Pokalbių kambario klaida"
3406 msgid "This chat name is already in use"
3407 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"
3409 msgid "Not connected to the server"
3410 msgstr "Neprisijungta prie serverio"
3412 msgid "Find buddies..."
3413 msgstr "Ieškoti bičiulių..."
3415 msgid "Change password..."
3416 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
3418 msgid "Upload buddylist to Server"
3419 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą į serverį"
3421 msgid "Download buddylist from Server"
3422 msgstr "Atsisiųsti bičiulių sąrašą iš serverio"
3424 msgid "Delete buddylist from Server"
3425 msgstr "Ištrinti bičiulių sąrašą iš serverio"
3427 msgid "Save buddylist to file..."
3428 msgstr "Įšsaugoti bičiulių sąrašą faile..."
3441 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3442 msgstr "Gadu-Gadu protokolo papildinys"
3445 msgid "Polish popular IM"
3446 msgstr "Populiarus lenkiškas bendravimo tinklas"
3448 msgid "Gadu-Gadu User"
3449 msgstr "Gadu-Gadu vartotojas"
3452 msgstr "GG serveris"
3455 msgid "Don't use encryption"
3456 msgstr "Būtina prieigos teisė"
3459 msgid "Use encryption if available"
3460 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
3464 msgid "Require encryption"
3465 msgstr "Būtina prieigos teisė"
3468 msgid "Connection security"
3469 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
3472 msgid "Unknown command: %s"
3473 msgstr "Nežinoma komanda: %s"
3476 msgid "current topic is: %s"
3477 msgstr "dabartinė tema yra: %s"
3479 msgid "No topic is set"
3482 msgid "File Transfer Failed"
3483 msgstr "Failo perdavimas nepavyko"
3485 msgid "Unable to open a listening port."
3486 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
3488 msgid "Error displaying MOTD"
3489 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida"
3491 msgid "No MOTD available"
3494 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3495 msgstr "Nėra su šia jungtimi susieto MOTD."
3502 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3503 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3504 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3506 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3508 msgid "Lost connection with server: %s"
3509 msgstr "Dingo jungtis su serveriu: %s"
3512 msgstr "Žiūrėti MOTD"
3518 msgstr "Sla_ptažodis:"
3520 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3521 msgstr "IRC vardai ir serverio adresas negali turėti tarpų"
3523 msgid "SSL support unavailable"
3524 msgstr "Nėra SSL palaikymo"
3526 msgid "Unable to connect"
3527 msgstr "Negalima prisijungti"
3529 #. this is a regular connect, error out
3531 msgid "Unable to connect: %s"
3532 msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
3535 msgid "Server closed the connection"
3536 msgstr "Serveris uždarė jungtį"
3554 #. *< ui_requirement
3561 msgid "IRC Protocol Plugin"
3562 msgstr "IRC protokolo papildinys"
3566 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3567 msgstr "Mažiau knisantis IRC protokolo papildinys"
3569 #. host to connect to
3573 #. port to connect to
3580 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3581 msgstr "Automatiškai nustatyti gaunamą UTF-8"
3584 msgstr "Tikras vardas"
3587 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3588 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3591 msgstr "Naudoti SSL"
3594 msgstr "Bloga būsena"
3597 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3598 msgstr "Vartotojui %s uždraudė prisijungti %s prieš %s sekundžių"
3602 msgstr "Vartotojui %s uždrausta prisijungti"
3604 msgid "End of ban list"
3605 msgstr "Draudimų sąrašo pabaiga"
3608 msgid "You are banned from %s."
3609 msgstr "Jums uždrausta prisijungti prie kanalo %s."
3612 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"
3615 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3617 "Negalima uždrausti %s prisijungti prie kanalo, nes draudimų sąrašas pilnas"
3619 msgid " <i>(ircop)</i>"
3620 msgstr "<i>(IRC operatorius)</i>"
3622 msgid " <i>(identified)</i>"
3623 msgstr "<i>(identifikavęsis)</i>"
3628 msgid "Currently on"
3632 msgstr "Neveiklus jau"
3634 msgid "Online since"
3635 msgstr "Prisijungęs nuo"
3637 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3638 msgstr "<b>Aprašantis būdvardis:</b>"
3644 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3645 msgstr "%s pakeitė temą į: %s"
3648 msgid "%s has cleared the topic."
3649 msgstr "%s ištrynė temą."
3652 msgid "The topic for %s is: %s"
3653 msgstr "Kanalo %s tema: %s"
3656 msgid "Unknown message '%s'"
3657 msgstr "Nežinomas pranešimas „%s“"
3659 msgid "Unknown message"
3660 msgstr "Nežinoma pranešimas"
3662 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3663 msgstr "IRC serveris gavo nesuprantamą pranešimą."
3666 msgid "Users on %s: %s"
3667 msgstr "Vartotojai, esantys %s: %s"
3669 msgid "Time Response"
3670 msgstr "Laiko atsakas"
3672 msgid "The IRC server's local time is:"
3673 msgstr "IRC serverio vietinis laikas yra:"
3675 msgid "No such channel"
3676 msgstr "Tokio kanalo nėra"
3679 #. does this happen?
3680 msgid "no such channel"
3681 msgstr "tokio kanalo nėra"
3683 msgid "User is not logged in"
3684 msgstr "Vartotojas neprisijungęs"
3686 msgid "No such nick or channel"
3687 msgstr "Nėra tokio vardo ar kanalo"
3689 msgid "Could not send"
3690 msgstr "Nepavyko išsiųsti"
3693 msgid "Joining %s requires an invitation."
3694 msgstr "Prisijungimui prie %s būtinas pakvietimas."
3696 msgid "Invitation only"
3697 msgstr "Tik su pakvietimais"
3700 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3701 msgstr "Tave išspyrė %s: %s"
3703 #. Remove user from channel
3705 msgid "Kicked by %s (%s)"
3706 msgstr "Išspyrė %s (%s)"
3709 msgid "mode (%s %s) by %s"
3710 msgstr "Būseną (%s %s) nustatė %s"
3712 msgid "Invalid nickname"
3713 msgstr "Neteisingas vardas"
3716 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3717 "invalid characters."
3719 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą vardą. Greičiausiai jame yra neleistinų "
3723 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3724 "invalid characters."
3726 "Serveris atmetė Jūsų pasirinktą abonento vardą. Greičiausiai jame yra "
3727 "neleistinų simbolių."
3729 #. We only want to do the following dance if the connection
3730 #. has not been successfully completed. If it has, just
3731 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3733 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3734 msgstr "Pokalbių kambario vardas „%s“ jau užimtas."
3736 msgid "Nickname in use"
3737 msgstr "Užimtas vardas"
3739 msgid "Cannot change nick"
3740 msgstr "Negalima pakeisti vardo"
3742 msgid "Could not change nick"
3743 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
3746 msgid "You have parted the channel%s%s"
3747 msgstr "Jūs palikote kanalą%s%s"
3749 msgid "Error: invalid PONG from server"
3750 msgstr "Klaida: neteisingas PONG iš serverio"
3753 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3754 msgstr "Atsakymas į skimbtelėjimą -- delsa: %lu sek."
3757 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3758 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s, nes reikalinga registracija."
3760 msgid "Cannot join channel"
3761 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kanalo"
3763 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3764 msgstr "Vardas ar kanalas yra laikinai neprieinamas."
3767 msgid "Wallops from %s"
3768 msgstr "Žinutė (wallops) iš %s"
3770 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3771 msgstr "action <veiksmas>: atlieka veiksmą."
3774 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3775 msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"
3778 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3781 "away [žinutė]: nustato pasitraukimp žinutę. Jei žinutė nenurodyta, grįžta "
3784 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3785 msgstr "ctcp <vardas> <žinutė>: nusiunčia CTCP žinutę nurodytu vardu."
3787 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3788 msgstr "chanserv: nusiunčia chanserv komandą"
3791 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3792 "someone. You must be a channel operator to do this."
3794 "deop <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) "
3795 "operatoriaus statusą. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3798 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3799 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3800 "must be a channel operator to do this."
3802 "devoice <vardas1> [vardas2] ...: pašalina nurodyto vardo(-ų) "
3803 "kalbėjimo teisę, taip užkertant kelią jam kalbėti, jei kanalas yra "
3804 "prižiūrimas (+m). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3807 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3808 "channel, or the current channel."
3810 "invite <vardas> [room]: pakviesti vartotoją su nurodytu vardu į "
3811 "nurodytą arba dabartinį kanalą."
3814 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3815 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3817 "j <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: prisijungti "
3818 "prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų nurodant po raktą, "
3822 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3823 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3825 "join <kanalas1>[,kanalas2][,...] [raktas1[,raktas2][,...]]: "
3826 "prisijungti prie vieno ar daugiau kanalų, papildomai kiekvienam iš jų "
3827 "nurodant po raktą, jei reikia."
3830 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3831 "channel operator to do this."
3833 "kick <vardas> [pranešimas]: išspirti vartotoją su nurodytu vardu iš "
3834 "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3837 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3838 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3840 "list: parodyti tinklo kanalų sąrašą. <i>Dėmesio, kai kurie serveriai gali "
3841 "Jus už tai atjungti.</i>"
3843 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3844 msgstr "me <veiksmas>: įvykdyti veiksmą."
3846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3847 msgstr "memoserv: nusiunčia memoserv komandą"
3850 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3853 "mode <+|-><A-Za-z> <vardas|kanalas>: nustatyti arba "
3854 "atšaukti kanalo arba vartotojo būseną."
3857 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3858 "opposed to a channel)."
3860 "msg <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su "
3861 "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."
3863 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3864 msgstr "names [kanalas]: parodo šiuo metu kanale esančių vartotojų sąrašą."
3866 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3867 msgstr "nick <naujas slapyvardis>: pakeičia Jūsų vardą"
3869 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3870 msgstr "nickserv: nusiunčia nickserv komandą"
3872 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3873 msgstr "notice <gavėjas>: nusiųsti pranešimą naudotojui ar kanalui."
3876 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3877 "must be a channel operator to do this."
3879 "op <vardas1> [vardas2] ...: suteikia kanalo operatoriaus statusą "
3880 "nurodytam vardui(-ams). Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3883 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3886 "operwall <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
3887 "negalite šios komandos naudoti."
3889 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3890 msgstr "operserv: nusiunčia operserv komandą"
3893 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3894 "with an optional message."
3896 "part [kanalas] [žinutė]: išeiti iš dabartinio ar nurodyto kanalo, "
3897 "neprivalomai nurodant išėjimo žinutę."
3900 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3903 "ping [vardas]: nustato, kokia yra vartotojo (arba serverio, jei slapyvardis "
3904 "nenurodytas) delsa."
3907 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3908 "opposed to a channel)."
3910 "query <vardas> <žinutė>: siunčia privačią žinutę vartotojui su "
3911 "nurodytu vardu. Rašyti į kanalą su šia komanda negalima."
3913 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3915 "quit [žinutė]: atsijungia nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute."
3917 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3918 msgstr "quote [...]: siunčia komandą serveriui be papildomo apdorojimo."
3921 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3922 "channel operator to do this."
3924 "remove <vardas> [žinutė]: pašalinti vartotoją su nurodytu vardu iš "
3925 "kanalo. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3927 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3928 msgstr "time: parodyti dabartinį vietinį IRC serverio laiko."
3930 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3931 msgstr "topic [nauja tema]: pažiurėti arba pakeisti kanalo antraštę."
3933 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3935 "umode <+|-><A-Za-z>: keisti arba atstatyti vartotojo būseną."
3937 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3938 msgstr "version [vardas]: nusiųsti vartotojui CTCP VERSION užklausą"
3941 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3942 "must be a channel operator to do this."
3944 "voice <vardas1> [vardas2] ...: suteikti vartotojui(-ams) kalbėjimo "
3945 "teisę. Tam Jūs turite būti kanalo operatorius."
3948 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3951 "wallops <žinutė>: jei nežinote, kas tai yra, tai greičiausiai ir "
3952 "negalite šios komandos naudoti."
3954 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3955 msgstr "whois [serveris] <vardas>: gauti informaciją apie vartotoją."
3957 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3958 msgstr "whowas <vardas>: gauti informaciją apie atsijungusį vartotoją."
3961 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3962 msgstr "Atsakymo laikas iš %s: %lu sek."
3964 # Būna poroje su „PING“. Nelabai aišku, kaip versti
3968 # CTCP yra akronimas, PING neišversta.
3969 msgid "CTCP PING reply"
3970 msgstr "CTCP PING atsakas"
3972 msgid "Disconnected."
3975 msgid "Unknown Error"
3976 msgstr "Nežinoma klaida"
3978 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3979 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida"
3984 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3986 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
3989 #. This happens when the server sends back jibberish
3990 #. * in the "additional data with success" case.
3991 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3993 msgid "Invalid response from server"
3994 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio"
3996 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3997 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo"
4001 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4002 "this and continue authentication?"
4004 "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
4005 "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
4007 msgid "Plaintext Authentication"
4008 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu"
4010 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4011 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo."
4013 msgid "Invalid challenge from server"
4014 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
4016 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4020 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
4022 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
4027 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
4028 "Allow this and continue authentication?"
4030 "%s reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenu "
4031 "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
4033 msgid "SASL authentication failed"
4034 msgstr "SASL atpažinimas nepavyko"
4037 msgid "SASL error: %s"
4038 msgstr "SASL klaida: %s"
4041 msgid "Invalid Encoding"
4042 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
4045 msgid "Unsupported Extension"
4046 msgstr "Nepalaikoma versija"
4049 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
4054 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
4055 "it. This indicates a likely MITM attack"
4059 msgid "Server does not support channel binding"
4060 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4063 msgid "Unsupported channel binding method"
4064 msgstr "Nepalaikoma koduotė"
4066 msgid "User not found"
4067 msgstr "Vartotojas nerastas"
4070 msgid "Invalid Username Encoding"
4071 msgstr "Neteisingas vardas"
4073 msgid "Resource Constraint"
4074 msgstr "Išteklių apribojimas"
4077 msgid "Unable to canonicalize username"
4078 msgstr "Negalima konfigūruoti"
4081 msgid "Unable to canonicalize password"
4082 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
4085 msgid "Malicious challenge from server"
4086 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
4089 msgid "Unexpected response from server"
4090 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
4092 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4093 msgstr "BOSH jungčių tvarkytuvė nutraukė jūsų sesiją."
4095 msgid "No session ID given"
4096 msgstr "Neduotas seanso ID"
4098 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
4099 msgstr "Nepalaikoma BOSH protokolo versija"
4101 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4102 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"
4105 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
4106 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio: %s"
4108 msgid "Unable to establish SSL connection"
4109 msgstr "Nepavyko sukurti SSL jungties"
4112 msgstr "Pilnas vardas"
4123 msgid "Street Address"
4127 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4128 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4131 msgid "Extended Address"
4132 msgstr "Išplėstas adresas"
4141 msgstr "Pašto indeksas"
4147 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4152 msgid "Organization Name"
4153 msgstr "Organizacijos pavadinimas"
4155 msgid "Organization Unit"
4156 msgstr "Organizacijos padalinys"
4165 #. birthday (required)
4167 msgstr "Gimtadienis"
4172 msgid "Edit XMPP vCard"
4173 msgstr "Redaguoti XMPP vCard vizitinę kortelę"
4176 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4179 "Visi tolimesni įrašai yra neprivalomi. Įveskite tik tą informaciją, kurią "
4185 msgid "Operating System"
4186 msgstr "Operacinė sistema"
4189 msgstr "Vietinis laikas"
4192 msgstr "Prioritetas"
4209 msgstr "Antras vardas"
4215 msgstr "Abonentinė pašto dėžutė"
4225 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4227 msgstr "%s nebegalės matyti jūsų būsenos atnaujinimų. AR norite tęsti?"
4229 msgid "Cancel Presence Notification"
4230 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"
4232 msgid "Un-hide From"
4233 msgstr "Nustoti slėpti nuo"
4235 msgid "Temporarily Hide From"
4236 msgstr "Laikinai paslėpti nuo"
4238 msgid "(Re-)Request authorization"
4239 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės"
4242 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4244 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4247 msgstr "Išsiregistruoti"
4249 msgid "Initiate _Chat"
4250 msgstr "_Pradėti pokalbį"
4253 msgstr "Prisijungti"
4265 msgid "The following are the results of your search"
4266 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai"
4268 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4270 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4271 "Each field supports wild card searches (%)"
4273 "Ieškokite kontakto įvesdami paieškos požymius pateiktuose laukuose. "
4274 "Pastaba: kiekvienas laukas palaiko pakaitos simbolius (%)"
4276 msgid "Directory Query Failed"
4277 msgstr "Katalogo užklausa nepavyko"
4279 msgid "Could not query the directory server."
4280 msgstr "Nepavyko užklausti katalogo serverio."
4282 #. Try to translate the message (see static message
4283 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4285 msgid "Server Instructions: %s"
4286 msgstr "Serverio instrukcijos: %s"
4288 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4289 msgstr "Užpildykite vieną ar daugiau laukų XMPP vartotojų paieškai."
4291 msgid "Email Address"
4292 msgstr "El. pašto adresas"
4294 msgid "Search for XMPP users"
4295 msgstr "Ieškoti XMPP vartotojų"
4301 msgid "Invalid Directory"
4302 msgstr "Neteisingas katalogas"
4304 msgid "Enter a User Directory"
4305 msgstr "Įveskite vartotojų katalogą"
4307 msgid "Select a user directory to search"
4308 msgstr "Pasirinkite vartotojų katalogą paieškai"
4310 msgid "Search Directory"
4311 msgstr "Paieškos katalogas"
4320 msgstr "Ra_nkenėlė:"
4323 msgid "%s is not a valid room name"
4324 msgstr "%s yra neteisingas kambario pavadinimas"
4326 msgid "Invalid Room Name"
4327 msgstr "Neteisingas kambario pavadinimas"
4330 msgid "%s is not a valid server name"
4331 msgstr "%s yra neteisingas serverio pavadinimas"
4333 msgid "Invalid Server Name"
4334 msgstr "Neteisingas serverio pavadinimas"
4337 msgid "%s is not a valid room handle"
4338 msgstr "%s yra neteisinga kambario rankenėlė"
4340 msgid "Invalid Room Handle"
4341 msgstr "Neteisinga kambario rankenėlė"
4343 msgid "Configuration error"
4344 msgstr "Konfigūracijos klaida"
4346 msgid "Unable to configure"
4347 msgstr "Negalima konfigūruoti"
4349 msgid "Room Configuration Error"
4350 msgstr "Kambario konfigūracijos klaida"
4352 msgid "This room is not capable of being configured"
4353 msgstr "Šis kambarys neturi konfigūravimo galimybės"
4355 msgid "Registration error"
4356 msgstr "Registracijos klaida"
4358 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4359 msgstr "Ne MUC kambariuose vardo keitimas nėra palaikomas"
4361 msgid "Error retrieving room list"
4362 msgstr "Kambarių sąrašo gavimo klaida"
4364 msgid "Invalid Server"
4365 msgstr "Neteisingas serveris"
4367 msgid "Enter a Conference Server"
4368 msgstr "Įveskite konferencijų serverį"
4370 msgid "Select a conference server to query"
4371 msgstr "Pasirinkite konferencijų serverį užklausai"
4374 msgstr "Rasti kambarius"
4376 msgid "Affiliations:"
4379 msgid "No users found"
4380 msgstr "Naudotojų nerasta"
4385 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4387 "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
4389 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4390 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
4392 msgid "Ping timed out"
4393 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas"
4395 msgid "Invalid XMPP ID"
4396 msgstr "Neteisingas XMPP ID"
4399 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4400 msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta."
4402 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4403 msgstr "Neteisingas XMPP ID. Sritis privalo būti nustatyta."
4405 msgid "Malformed BOSH URL"
4406 msgstr "Neteisingas BOSH URL adresas"
4409 msgid "Registration of %s@%s successful"
4410 msgstr "%s@%s registracija sėkminga"
4413 msgid "Registration to %s successful"
4414 msgstr "Registracija prie %s sėkminga"
4416 msgid "Registration Successful"
4417 msgstr "Sėkminga registracija"
4419 msgid "Registration Failed"
4420 msgstr "Registracija nepavyko"
4423 msgid "Registration from %s successfully removed"
4424 msgstr "Sėkmingai išsiregistruota iš %s"
4426 msgid "Unregistration Successful"
4427 msgstr "Sėkmingas išsiregistravimas"
4429 msgid "Unregistration Failed"
4430 msgstr "Išsiregistravimas nepavyko"
4436 msgstr "Pašto indeksas"
4444 msgid "Already Registered"
4445 msgstr "Jau registruota"
4448 msgstr "Išsiregistruoti"
4451 "Please fill out the information below to change your account registration."
4453 "Jūsų paskyros registracijos keitimui prašome įvesti informaciją žemiau."
4455 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4456 msgstr "Jūsų naujo abonento registravimui prašome įvesti informaciją žemiau."
4458 msgid "Register New XMPP Account"
4459 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
4462 msgstr "Registruotis"
4465 msgid "Change Account Registration at %s"
4466 msgstr "Pakeisti paskyros %s registraciją"
4469 msgid "Register New Account at %s"
4470 msgstr "Registruoti naują paskyrą %s"
4472 msgid "Change Registration"
4473 msgstr "Pakeisti registraciją"
4475 msgid "Error unregistering account"
4476 msgstr "Paskyros išregistravimo klaida"
4478 msgid "Account successfully unregistered"
4479 msgstr "Paskyra sėkmingai išregistruota"
4481 msgid "Initializing Stream"
4482 msgstr "Inicializuojamas duomenų srautas"
4484 msgid "Initializing SSL/TLS"
4485 msgstr "Inicializuojama SSL/TLS"
4487 msgid "Authenticating"
4488 msgstr "Nustatoma tapatybė"
4490 msgid "Re-initializing Stream"
4491 msgstr "Iš naujo inicializuojamas duomenų srautas"
4493 msgid "Server doesn't support blocking"
4494 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4496 msgid "Not Authorized"
4497 msgstr "Prieiga nesuteikta"
4502 msgid "Now Listening"
4503 msgstr "Dabar klausosi"
4508 msgid "From (To pending)"
4509 msgstr "patvirtinta Jūsų, laukiama bičiulio patvirtinimo"
4515 msgstr "bičiulio patvirtinta"
4517 msgid "None (To pending)"
4518 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)"
4523 #. subscription type
4524 msgid "Subscription"
4525 msgstr "Registracija"
4528 msgstr "Nuotaikos tekstas"
4531 msgstr "Leisti zyzimus"
4535 msgstr "Antras vardas"
4538 msgid "Mood Comment"
4539 msgstr "Bičiulio komentaras"
4543 #. name - use default
4545 #. should be user_settable some day
4548 msgstr "Dainos atlikėjas"
4551 msgstr "Dainos pavadinimas"
4554 msgstr "Dainos albumas"
4557 msgstr "Dainos žanras"
4559 msgid "Tune Comment"
4560 msgstr "Dainos komentaras"
4563 msgstr "Dainos takelis"
4566 msgstr "Dainos laikas"
4569 msgstr "Dainos metai"
4574 msgid "Password Changed"
4575 msgstr "Slaptažodis pakeistas"
4577 msgid "Your password has been changed."
4578 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
4580 msgid "Error changing password"
4581 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"
4583 msgid "Change XMPP Password"
4584 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį"
4586 msgid "Please enter your new password"
4587 msgstr "Prašome įvesti Jūsų naują slaptažodį"
4589 msgid "Set User Info..."
4590 msgstr "Nustatyti vartotojo informaciją..."
4592 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4593 msgid "Change Password..."
4594 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
4597 msgid "Search for Users..."
4598 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
4601 msgstr "Bloga užklausa"
4606 msgid "Feature Not Implemented"
4607 msgstr "Funkcija neįgyvendinta"
4615 msgid "Internal Server Error"
4616 msgstr "Vidinė serverio klaida"
4618 msgid "Item Not Found"
4619 msgstr "Nerastas elementas"
4621 msgid "Malformed XMPP ID"
4622 msgstr "Neteisingai suformuotas XMPP ID"
4624 msgid "Not Acceptable"
4625 msgstr "Nepriimtina"
4630 msgid "Payment Required"
4631 msgstr "Reikalingas apmokėjimas"
4633 msgid "Recipient Unavailable"
4634 msgstr "Gavėjas neprieinamas"
4636 msgid "Registration Required"
4637 msgstr "Rekalinga registracija"
4639 msgid "Remote Server Not Found"
4640 msgstr "Nuotolinis serveris nerastas"
4642 msgid "Remote Server Timeout"
4643 msgstr "Nuotolinio serverio laukimo laikas baigėsi"
4645 msgid "Server Overloaded"
4646 msgstr "Serveris perkrautas"
4648 msgid "Service Unavailable"
4649 msgstr "Paslauga neteikiama"
4651 msgid "Subscription Required"
4652 msgstr "Reikalinga registracija"
4654 msgid "Unexpected Request"
4655 msgstr "Nelaukta užklausa"
4657 msgid "Authorization Aborted"
4658 msgstr "Prieigos suteikimas nutrauktas"
4660 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4661 msgstr "Neteisinga koduotė prieigos suteikime"
4663 msgid "Invalid authzid"
4664 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo identifikatorius"
4666 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4667 msgstr "Neteisingas prieigos suteikimo mechanizmas"
4669 msgid "Authorization mechanism too weak"
4670 msgstr "Prieigos suteikimo mechanizmas per silpnas"
4672 msgid "Temporary Authentication Failure"
4673 msgstr "Laikina prieigos suteikimo nesekmė"
4675 msgid "Authentication Failure"
4676 msgstr "Prieigos suteikimo nesekmė"
4679 msgstr "Blogas formatas"
4681 msgid "Bad Namespace Prefix"
4682 msgstr "Blogas vardų erdvės priešdėlis"
4684 msgid "Resource Conflict"
4685 msgstr "Išteklių konfliktas"
4687 msgid "Connection Timeout"
4688 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
4691 msgstr "Dingo mazgas"
4693 msgid "Host Unknown"
4694 msgstr "Nežinomas mazgas"
4696 msgid "Improper Addressing"
4697 msgstr "Neteisingas adresavimas"
4700 msgstr "Neteisingas ID"
4702 msgid "Invalid Namespace"
4703 msgstr "Neteisinga vardų erdvė"
4706 msgstr "Neteisingas XML"
4708 msgid "Non-matching Hosts"
4709 msgstr "Neatitinkantys mazgai"
4711 msgid "Policy Violation"
4712 msgstr "Taisyklių pažeidimas"
4714 msgid "Remote Connection Failed"
4715 msgstr "Nuotolinė jungtis nepavyko"
4717 msgid "Restricted XML"
4718 msgstr "Apribotas XML"
4720 msgid "See Other Host"
4721 msgstr "Aplankykite kitą mazgą"
4723 msgid "System Shutdown"
4724 msgstr "Sistemos sustabdymas"
4726 msgid "Undefined Condition"
4727 msgstr "Neapibrėžta salyga"
4729 msgid "Unsupported Encoding"
4730 msgstr "Nepalaikoma koduotė"
4732 msgid "Unsupported Stanza Type"
4733 msgstr "Nepalaikomas strofos tipas"
4735 msgid "Unsupported Version"
4736 msgstr "Nepalaikoma versija"
4738 msgid "XML Not Well Formed"
4739 msgstr "Neteisingai suformuotas XML"
4741 msgid "Stream Error"
4742 msgstr "Duomenų srauto klaida"
4745 msgid "Unable to ban user %s"
4746 msgstr "Negalima uždrausti vartotojui %s prisijungti prie kanalo"
4749 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4750 msgstr "Nežinomas statusas: „%s“"
4753 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4754 msgstr "Vartotojui %s negalima priskirti statuso „%s“"
4757 msgid "Unknown role: \"%s\""
4758 msgstr "Nežinomas vaidmuo: „%s“"
4760 # Data is assumed to be the destination sn
4762 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4763 msgstr "Nepavyko nustatyti vaidmens „%s“ vartotojui: %s"
4766 msgid "Unable to kick user %s"
4767 msgstr "Negalima išspirti vartotojo %s"
4770 msgid "Unable to ping user %s"
4771 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s"
4774 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4775 msgstr "Negalima pazyzti, nes nieko nežinoma apie naudotoją %s."
4778 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4779 msgstr "Negalima pazyzti, nes %s gali būti neprisijungęs/-usi."
4783 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4785 msgstr "Nepavyko pazyzti, nes %s to nepalaiko arba nenori gauti zyzimų."
4787 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4788 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4793 msgid "%s has buzzed you!"
4794 msgstr "%s jums pazyzė!"
4797 msgid "Buzzing %s..."
4798 msgstr "Zyziama %s..."
4801 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4802 msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: neteisingas JID"
4805 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4806 msgstr "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s, nes jis neprisijungęs"
4809 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4811 "Nepavyko pradėti medijos seanso su %s: nėra registracijos prie šio vartotojo "
4812 "buvimo informacijos"
4814 msgid "Media Initiation Failed"
4815 msgstr "Medijos seanso klaida"
4819 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4821 msgstr "Parinkite %s išteklių, su kuriuo norite pradėti medijos seansą."
4823 msgid "Select a Resource"
4824 msgstr "Parinkite išteklių"
4826 msgid "Initiate Media"
4827 msgstr "Pradėti medijos seansą"
4830 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4831 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
4833 msgid "config: Configure a chat room."
4834 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį."
4836 msgid "configure: Configure a chat room."
4837 msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį."
4840 msgid "part [message]: Leave the room."
4841 msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį."
4843 msgid "register: Register with a chat room."
4844 msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje."
4846 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4847 msgstr "topic [nauja tema]: žiūrėti arba pakeisti temą."
4849 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4851 "ban <vartotojas> [priežastis]: uždrausti vartotojui ateiti į kambarį."
4854 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4855 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4857 "affilliate <owner|admin|member|outcast|none> [vardas1] [vardas2] ...: "
4858 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę "
4862 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4863 "users with a role or set users' role with the room."
4865 "role <moderator|participant|visitor|none> [vardas1] [vardas2] ...: "
4866 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį "
4869 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4870 msgstr "invite <vartotojas> [žinutė]: pakviesti vartotoją į kambarį."
4873 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4875 "join: <kambarys> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kambario "
4878 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4879 msgstr "kick <vartotojas> [priežastis]: išspirti vartotoją iš kambario."
4882 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4884 "msg <vartotojas> <žinutė>: nusiųsti asmeninę žinutę kitam "
4887 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4889 "ping <jid>: pasignalizuoti naudotojui, komponentui arba "
4892 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4893 msgstr "buzz: pazyzti kontaktui, kad atkreipti jo dėmesį"
4896 msgid "mood: Set current user mood"
4897 msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"
4899 msgid "Extended Away"
4900 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
4903 #. *< ui_requirement
4912 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4913 msgstr "XMPP protokolo papildinys"
4915 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4919 msgid "Use old-style SSL"
4922 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4923 msgstr "Leisti tapatybės nustatymą grynu tekstu nekoduojamame duomenų sraute"
4925 msgid "Connect port"
4926 msgstr "Jungties prievadas"
4928 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4929 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4931 msgid "Connect server"
4932 msgstr "Prisijungimo serveris"
4934 msgid "File transfer proxies"
4935 msgstr "Failų perdavimo tarpininkaujantys serveriai"
4938 msgstr "BOSH URL adresas"
4940 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4942 msgid "Show Custom Smileys"
4943 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
4946 msgid "%s has left the conversation."
4947 msgstr "%s paliko pokalbį."
4950 msgid "Message from %s"
4951 msgstr "Žinutė nuo %s"
4954 msgid "%s has set the topic to: %s"
4955 msgstr "%s pakeitė temą į: %s"
4958 msgid "The topic is: %s"
4962 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4963 msgstr "Žinutės pristatymas gavėjui %s nepavyko: %s"
4965 msgid "XMPP Message Error"
4966 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
4973 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4974 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: ji per ilga."
4976 msgid "XMPP stream header missing"
4979 msgid "XMPP Version Mismatch"
4982 msgid "XMPP stream missing ID"
4985 msgid "XML Parse error"
4986 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida"
4989 msgid "Error joining chat %s"
4990 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida"
4993 msgid "Error in chat %s"
4994 msgstr "Klaida pokalbyje %s"
4996 msgid "Create New Room"
4997 msgstr "Sukurti naują kambarį"
5000 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5003 "Jūs kuriate naują kambarį. Ar norėtumėte jį sukonfigūruoti, ar priimti "
5004 "numatytąsias nuostatas?"
5006 msgid "_Configure Room"
5007 msgstr "_Konfigūruoti kambarį"
5009 msgid "_Accept Defaults"
5010 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas"
5013 msgstr "Priežastis nenurodyta"
5016 msgid "You have been kicked: (%s)"
5017 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
5021 msgstr "Išspyrė (%s)"
5023 msgid "Unknown Error in presence"
5024 msgstr "Nežinoma būsenos klaida"
5027 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5029 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų "
5033 msgid "File Send Failed"
5034 msgstr "Failo siuntimas nepavyko"
5037 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
5038 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes neteisingas JID"
5041 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
5042 msgstr "Negalima nusiųsti failo vartotojui %s, nes jis neprisijungęs"
5045 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
5047 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jis neįtrauktas į bičiulių sąrašą"
5050 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5051 msgstr "Parinkite %s išteklių, į kurį norite nusiųsti failą"
5055 msgstr "Arabų kalba"
5070 msgstr "Uždrausta prisijungti prie kanalo"
5077 msgstr "Jūs išsiunčiate"
5083 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
5110 msgid "Contemplative"
5115 msgstr "Prisijungta"
5141 msgid "Disappointed"
5149 msgstr "_Deaktyvuoti"
5163 msgstr "Susijaudinęs"
5171 msgstr "Tikrasis vardas"
5178 msgstr "Išrenkama..."
5224 msgstr "Indoneziečių kalba"
5236 msgstr "Nenugalimas"
5247 msgstr "Garsiausiai"
5254 msgstr "Vokiečių kalba"
5284 msgstr "Tikras vardas"
5296 msgstr "Registruotis"
5353 msgstr "Pabraukimas"
5361 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
5363 msgid "Set User Nickname"
5364 msgstr "Nustatyti naudotojo vardą"
5366 msgid "Please specify a new nickname for you."
5367 msgstr "Prašau įvesti naują savo vardą."
5370 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5371 "something appropriate."
5373 "Ši informacija matoma visiems naudotojams jūsų kontaktų sąraše, todėl "
5374 "pasirinkite ką nors tinkamo."
5379 msgid "Set Nickname..."
5380 msgstr "Nustatyti vardą..."
5385 msgid "Select an action"
5386 msgstr "Pasirinkite veiksmą"
5388 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5389 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5390 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5392 msgid "Unable to add \"%s\"."
5393 msgstr "Negalima pridėti \"%s\"."
5395 msgid "Buddy Add error"
5396 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida"
5398 msgid "The username specified does not exist."
5399 msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra."
5401 msgid "Unable to parse message"
5402 msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo"
5404 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5405 msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)"
5407 msgid "Invalid email address"
5408 msgstr "Neteisingas el. pašto adresas"
5410 msgid "User does not exist"
5411 msgstr "Vartotojas neegzistuoja"
5413 msgid "Fully qualified domain name missing"
5414 msgstr "Trūksta viso srities vardo"
5416 msgid "Already logged in"
5417 msgstr "Jau prisijungęs"
5419 msgid "Invalid username"
5420 msgstr "Neteisingas vardas"
5422 msgid "Invalid friendly name"
5423 msgstr "Neteisingas patogusis vardas"
5426 msgstr "Sąrašas pilnas"
5428 msgid "Already there"
5429 msgstr "Jau yra ten"
5432 msgstr "Sąraše nėra"
5434 msgid "User is offline"
5435 msgstr "Vartotojas atsijungęs"
5437 msgid "Already in the mode"
5438 msgstr "Jau yra būsenoje"
5440 msgid "Already in opposite list"
5441 msgstr "Jau yra priešingame sąraše"
5443 msgid "Too many groups"
5444 msgstr "Per daug grupių"
5446 msgid "Invalid group"
5447 msgstr "Neteisinga grupė"
5449 msgid "User not in group"
5450 msgstr "Vartotojo nėra grupėje"
5452 msgid "Group name too long"
5453 msgstr "Grupės pavadinimas per ilgas"
5455 msgid "Cannot remove group zero"
5456 msgstr "Negalima pašalinti nulinės grupės"
5458 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5459 msgstr "Bandyta įtraukti vartotoją į neegzistuojančią grupę"
5461 msgid "Switchboard failed"
5462 msgstr "Komutatoriaus klaida"
5464 msgid "Notify transfer failed"
5465 msgstr "Nepavyko perduoti informavimo"
5467 msgid "Required fields missing"
5468 msgstr "Trūksta reikalingų laukų"
5470 msgid "Too many hits to a FND"
5471 msgstr "Per daug pataikymų į FND"
5473 msgid "Not logged in"
5474 msgstr "Neprisijungęs"
5476 msgid "Service temporarily unavailable"
5477 msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
5479 msgid "Database server error"
5480 msgstr "Duomenų bazės serverio klaida"
5482 msgid "Command disabled"
5483 msgstr "Komanda išjungta"
5485 msgid "File operation error"
5486 msgstr "Failo operacijos klaida"
5488 msgid "Memory allocation error"
5489 msgstr "Atminties paskyrimo klaida"
5491 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5492 msgstr "Serveriui nusiųsta bloga CHL reikšmė"
5495 msgstr "Serveris užimtas"
5497 msgid "Server unavailable"
5498 msgstr "Serveris neprieinamas"
5500 # Kaip išversti „peer“?
5501 msgid "Peer notification server down"
5502 msgstr "Kitų vartotojų informavimo serveris neprieinamas"
5504 msgid "Database connect error"
5505 msgstr "Prisijungimo prie duomenų bazės klaida"
5507 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5508 msgstr "Serveris išjungiamas (palikite laivą)"
5510 msgid "Error creating connection"
5511 msgstr "Jungties kūrimo klaida"
5513 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5514 msgstr "CVR parametrai yra nežinomi arba neleistini"
5516 msgid "Unable to write"
5517 msgstr "Negalima rašyti"
5519 msgid "Session overload"
5520 msgstr "Seanso perkrova"
5522 msgid "User is too active"
5523 msgstr "Vartotojas yra per daug aktyvus"
5525 msgid "Too many sessions"
5526 msgstr "Per daug seansų"
5528 msgid "Passport not verified"
5529 msgstr "Microsoft .NET pasas nepatikrintas"
5531 msgid "Bad friend file"
5532 msgstr "Blogas draugų failas"
5534 msgid "Not expected"
5537 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5538 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
5540 msgid "Server too busy"
5541 msgstr "Serveris per daug užimtas"
5543 msgid "Authentication failed"
5544 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"
5546 msgid "Not allowed when offline"
5547 msgstr "Atsijungus neleidžiama"
5549 msgid "Not accepting new users"
5550 msgstr "Nauji vartotojai nepriimami"
5552 msgid "Kids Passport without parental consent"
5553 msgstr "Vaikiškas Microsoft .NET pasas be tėvų sutikimo"
5555 msgid "Passport account not yet verified"
5556 msgstr "Microsoft .NET paso paskyra dar nepatikrinta"
5558 msgid "Passport account suspended"
5559 msgstr "Microsoft .NET paso paskyra suspenduota"
5562 msgstr "Blogas bilietas"
5565 msgid "Unknown Error Code %d"
5566 msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d"
5569 msgid "MSN Error: %s\n"
5570 msgstr "MSN klaida: %s\n"
5573 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5574 msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)"
5578 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5579 "Do you want this buddy to be added?"
5581 "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo "
5582 "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
5586 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5589 "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar "
5590 "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?"
5592 msgid "Other Contacts"
5593 msgstr "Kiti kontaktai"
5595 msgid "Non-IM Contacts"
5596 msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų"
5599 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5601 "%s atsiuntė mirksniuką. <a href='msn-wink://%s'>Paspauskite čia, kad "
5605 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5606 msgstr "%s atsiuntė mirksniuką, bet nepavyko jo įrašyti"
5609 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5611 "%s atsiuntė garso įrašą. <a href='audio://%s'>Paspauskite čia, kad "
5612 "pasiklausytumėte</a>"
5615 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5616 msgstr "%s atsiuntė vaizdo įrašą, bet jo išsaugoti nepavyko"
5619 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5620 msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
5623 msgstr "Bakstelėjimas"
5626 msgid "%s has nudged you!"
5627 msgstr "%s bakstelėjo jums!"
5630 msgid "Nudging %s..."
5631 msgstr "Bakstelėju %s..."
5633 msgid "Email Address..."
5634 msgstr "El. pašto adresas..."
5636 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5637 msgstr "Jūsų naujas patogusis MSN vardas yra per ilgas"
5640 msgid "Set friendly name for %s."
5641 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."
5644 msgid "Set Friendly Name"
5645 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
5647 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5648 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."
5651 msgid "This Location"
5655 msgid "This is the name that identifies this location"
5656 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai."
5659 msgid "Other Locations"
5663 msgid "You can sign out from other locations here"
5664 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
5666 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5667 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5668 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5669 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5670 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5671 #. callers add the colon themselves.
5673 msgid "You are not signed in from any other locations."
5674 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
5677 msgid "Allow multiple logins?"
5678 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
5681 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5691 msgid "Set your home phone number."
5692 msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį."
5694 msgid "Set your work phone number."
5695 msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį."
5697 msgid "Set your mobile phone number."
5698 msgstr "Nustatyti Jūsų mobilaus telefono numerį."
5700 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5701 msgstr "Ar leisti mobiliąsias MSN žinutes?"
5704 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5705 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5707 "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums "
5708 "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?"
5711 msgid "Blocked Text for %s"
5712 msgstr "Blokuotas tekstas iš %s"
5714 msgid "No text is blocked for this account."
5715 msgstr "Šiai paskyrai blokuoto teksto nėra."
5719 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5721 "MSN serveriai šiuo metu blokuojas šias reguliariuosius reiškinius:<br/>%s"
5723 msgid "This account does not have email enabled."
5724 msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."
5726 msgid "Send a mobile message."
5727 msgstr "Nusiųsti mobiliąją žinutę"
5732 msgid "Playing a game"
5733 msgstr "Žaidžia žaidimą"
5741 msgid "Home Phone Number"
5742 msgstr "Namų telefono numeris"
5744 msgid "Work Phone Number"
5745 msgstr "Darbo telefono numeris"
5747 msgid "Mobile Phone Number"
5748 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
5750 msgid "Be Right Back"
5751 msgstr "tuoj pat grįš"
5756 msgid "On the Phone"
5757 msgstr "kalba telefonu"
5759 msgid "Out to Lunch"
5760 msgstr "išėjęs papietauti"
5763 msgstr "Žaidimo pavadinimas"
5765 msgid "Office Title"
5766 msgstr "Ofiso pavadinimas"
5768 msgid "Set Friendly Name..."
5769 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
5772 msgid "View Locations..."
5773 msgstr "Parinkite kelią..."
5775 msgid "Set Home Phone Number..."
5776 msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..."
5778 msgid "Set Work Phone Number..."
5779 msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..."
5781 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5782 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
5784 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5785 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..."
5788 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5789 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."
5791 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5792 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..."
5794 msgid "View Blocked Text..."
5795 msgstr "Žiūrėti užblokuotą tekstą..."
5797 msgid "Open Hotmail Inbox"
5798 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"
5800 msgid "Send to Mobile"
5801 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"
5803 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5805 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL "
5810 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5811 "be valid email addresses."
5813 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas. Jis turi "
5814 "būti galiojantis el. pašto adresas."
5816 msgid "Unable to Add"
5817 msgstr "Negalima pridėti"
5819 msgid "Error retrieving profile"
5820 msgstr "Profilio gavimo klaida"
5823 msgstr "Bendros parinktys"
5834 msgid "Hobbies and Interests"
5835 msgstr "Hobi ir interesai"
5837 msgid "A Little About Me"
5838 msgstr "Truputį apie mane"
5843 msgid "Marital Status"
5844 msgstr "Šeimyninė padėtis"
5850 msgstr "Naminiai gyvūnai"
5853 msgstr "Gimtasis miestas"
5855 msgid "Places Lived"
5867 msgid "Favorite Quote"
5868 msgstr "Mėgstamiausia citata"
5870 msgid "Contact Info"
5871 msgstr "Kontaktinė informacija"
5876 msgid "Significant Other"
5880 msgstr "Namų telefonas"
5882 msgid "Home Phone 2"
5883 msgstr "Antras namų telefonas"
5885 msgid "Home Address"
5886 msgstr "Namų adresas"
5888 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5889 msgid "Personal Mobile"
5890 msgstr "Asmeninis mobilusis telefonas"
5893 msgstr "Namų faksas"
5895 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5896 msgid "Personal Email"
5897 msgstr "Asmeninis el. pašto adresas"
5899 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
5901 msgstr "Asmeninis skubiųjų žinučių kontaktas"
5920 msgstr "Darbo telefonas"
5922 msgid "Work Phone 2"
5923 msgstr "Antras darbo telefonas"
5925 msgid "Work Address"
5926 msgstr "Darbo adresas"
5929 msgstr "Darbo mobilusis telefonas"
5932 msgstr "Darbo pranešimų gaviklis"
5935 msgstr "Darbo faksas"
5938 msgstr "Darbo el. pašto adresas"
5941 msgstr "Darbo skubiųjų žinučių kontaktas"
5944 msgstr "Pradžios data"
5946 msgid "Favorite Things"
5949 msgid "Last Updated"
5950 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
5953 msgstr "Namų puslapis"
5955 msgid "The user has not created a public profile."
5956 msgstr "Šis vartotojas nesukūrė viešo profilio."
5959 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5960 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5963 "MSN nerado vartotojo profilio. Tai reiškia, kad arba tokio vartotojo nėra, "
5964 "arba kad vartotojas yra, bet neturi sukūręs viešo profilio."
5967 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5970 "Nepavyko rasti jokios informacijos vartotojo profilyje. Greičiausiai toks "
5971 "vartotojas neegzistuoja."
5973 msgid "View web profile"
5974 msgstr "Žiūrėti profilį žiniatinklyje"
5977 #. *< ui_requirement
5985 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5986 msgstr "Windows Live Messenger protokolo papildinys"
5988 msgid "Use HTTP Method"
5989 msgstr "Naudoti HTTP metodą"
5991 msgid "HTTP Method Server"
5992 msgstr "HTTP metodo serveris"
5994 msgid "Show custom smileys"
5995 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles"
5998 msgid "Allow direct connections"
5999 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
6001 msgid "Allow connecting from multiple locations"
6004 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6005 msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį"
6007 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6008 msgstr "Nepavyko prisijungti prie Windows Live ID tapatybės nustatymo serverio"
6010 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6011 msgstr "Windows Live ID tapatybės nustatymas: neteisingas atsakas"
6013 msgid "The following users are missing from your addressbook"
6014 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje"
6017 msgid "Unknown error (%d): %s"
6018 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s"
6020 msgid "Unable to add user"
6021 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
6025 msgid "Unknown error (%d)"
6026 msgstr "Nežinoma klaida (%d)"
6029 msgid "Unable to remove user"
6030 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
6032 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
6033 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga."
6036 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
6037 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
6041 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6042 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6045 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6048 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
6049 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6052 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6055 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minutės. Tada Jūs būsite "
6056 "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
6058 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
6060 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite "
6061 "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
6063 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
6065 "MSN serveris bus išjungtas priežiūrai už %d minučių. Tada Jūs būsite "
6066 "automatiškai atjungtas. Prašome pabaigti visus vykstančius pokalbius.\n"
6068 "Kai serverio priežiūra bus baigta, Jūs galėsite sėkmingai prisijungti."
6071 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
6072 "happens when the user is blocked or does not exist."
6074 "Žinutė nebuvo nusiųsta, nes sistema neprieinama. Paprastai taip atsitinka, "
6075 "kai naudotojas yra užblokuotas arba iš viso neegzistuoja."
6077 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
6078 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta nes žinutės yra išsiuntinėjamos per greitai."
6080 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
6081 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida."
6083 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
6084 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
6086 msgid "Writing error"
6087 msgstr "Rašymo klaida"
6089 msgid "Reading error"
6090 msgstr "Skaitymo klaida"
6094 "Connection error from %s server:\n"
6097 "Jungties klaida su severiu %s:\n"
6100 msgid "Our protocol is not supported by the server"
6101 msgstr "Mūsų protokolo nepalaiko serveris"
6103 msgid "Error parsing HTTP"
6104 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida"
6106 msgid "You have signed on from another location"
6107 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur"
6109 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6111 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
6114 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
6115 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami"
6117 # Data is assumed to be the destination sn
6119 msgid "Unable to authenticate: %s"
6120 msgstr "Negalima patikrinti tapatybės: %s"
6123 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6125 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir "
6126 "pabandyti iš naujo."
6129 msgstr "Pasisveikinimas"
6131 msgid "Transferring"
6134 msgid "Starting authentication"
6135 msgstr "Pradedamas tapatybės nustatymas"
6137 msgid "Getting cookie"
6138 msgstr "Gaunamas slapukas"
6140 msgid "Sending cookie"
6141 msgstr "Siunčiamas slapukas"
6143 msgid "Retrieving buddy list"
6144 msgstr "Gaunamas bičiulių sąrašas"
6147 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
6149 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
6153 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
6155 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra "
6158 msgid "Away From Computer"
6159 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"
6161 msgid "On The Phone"
6162 msgstr "Kalba telefonu"
6164 msgid "Out To Lunch"
6165 msgstr "Išėjęs papietauti"
6167 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
6168 msgstr "Žinutė galėjo būti neišsiųsta, nes baigėsi laukimo laikas:"
6170 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6171 msgstr "Žinutės negalima išsiųsti esant nematomu:"
6173 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6174 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes vartotojas atsijungęs:"
6176 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6177 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko jungties klaida:"
6179 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6180 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes bandyta išsiųsti per greitai:"
6183 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6184 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6186 "Žinutės išsiųsti nepavyko, nes nepavyko sukurti seanso su serveriu. "
6187 "Greičiausiai tai serverio problema, pabandykite vėl po kelių minučių:"
6190 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6191 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko komutatoriaus klaida:"
6193 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6194 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida:"
6196 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6197 msgstr "Ar pašalinti bičiulį iš adresų knygos?"
6199 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6200 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?"
6202 msgid "The username specified is invalid."
6203 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."
6206 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6207 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6210 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6213 #. show error to user
6215 msgid "Profile Update Error"
6216 msgstr "Rašymo klaida"
6218 #. no profile information yet, so we cannot update
6219 #. (reference: "libpurple/request.h")
6223 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6227 #. nick name (required)
6229 msgid "Display Name"
6238 msgid "Where I Live"
6243 msgid "Mobile Number"
6244 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
6247 msgid "Can be searched"
6251 msgid "Can be suggested"
6255 msgid "Update your MXit Profile"
6256 msgstr "Yahoo! profilis"
6259 msgid "The PIN you entered is invalid."
6260 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6263 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6264 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6266 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6270 msgid "The two PINs you entered do not match."
6271 msgstr "Nauji slaptažodžiai nesutampa."
6273 #. show error to user
6275 msgid "PIN Update Error"
6276 msgstr "Rašymo klaida"
6288 #. (reference: "libpurple/request.h")
6291 msgstr "Pakeisti paveiksliuką"
6294 msgid "Change MXit PIN"
6295 msgstr "Pakeisti paveiksliuką"
6300 msgid "There is no splash-screen currently available"
6308 msgid "Search for user"
6309 msgstr "Ieškoti vartotojo"
6312 msgid "Search for a MXit contact"
6313 msgstr "Ieškoti vartotojo"
6316 msgid "Type search information"
6317 msgstr "Vartotojo informacija"
6322 #. display / change profile
6324 msgid "Change Profile..."
6325 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6329 msgid "Change PIN..."
6330 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6332 #. suggested friends
6334 msgid "Suggested friends..."
6335 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..."
6337 #. search for contacts
6339 msgid "Search for contacts..."
6340 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
6342 #. display splash-screen
6344 msgid "View Splash..."
6345 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
6347 #. display plugin version
6352 #. the file is too big
6354 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6355 msgstr "Žinutė per ilga."
6359 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6361 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6362 "norite prisijungti, adresą."
6365 msgid "Logging In..."
6366 msgstr "Prisijungiama"
6370 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6372 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6373 "norite prisijungti, adresą."
6376 msgid "Connecting..."
6380 msgid "The Display Name you entered is too short."
6381 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6384 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6385 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6391 #. show the form to the user to complete
6393 msgid "Register New MXit Account"
6394 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
6397 msgid "Please fill in the following fields:"
6398 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
6400 #. no reply from the WAP site
6401 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6405 #. server could not find the user
6407 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6410 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6413 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6416 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6419 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6422 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6426 msgid "Internal error. Please try again later."
6427 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
6429 msgid "You did not enter the security code"
6433 msgid "Security Code"
6436 #. ask for input (required)
6438 msgid "Enter Security Code"
6439 msgstr "Įveskite kodą"
6443 msgid "Your Country"
6447 msgid "Your Language"
6448 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
6450 #. display the form to the user and wait for his/her input
6452 msgid "MXit Authorization"
6453 msgstr "Būtina prieigos teisė"
6455 msgid "MXit account validation"
6459 msgid "Retrieving User Information..."
6460 msgstr "Serverio informacija"
6464 msgstr "Blogas bilietas"
6467 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6468 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
6474 #. Display system message in chat window
6476 msgid "You have invited"
6477 msgstr "Jūs turite pašto!"
6480 msgid "Loading menu..."
6481 msgstr "Prisijungiama"
6484 msgid "Status Message"
6485 msgstr "Išsiųstos žinutės"
6488 msgid "Rejection Message"
6489 msgstr "Gautos žinutės"
6493 msgid "Hidden Number"
6494 msgstr "Antras vardas"
6497 msgid "No profile available"
6498 msgstr "Neprieinamas"
6501 msgid "This contact does not have a profile."
6502 msgstr "Ši paskyra neturi aktyvaus el. pašto adreso."
6505 msgid "Your MXit ID..."
6506 msgstr "Yahoo ID..."
6509 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6514 #. Configuration options
6515 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6521 msgid "Connect via HTTP"
6522 msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
6524 msgid "Enable splash-screen popup"
6529 msgstr "Prisijungęs"
6532 msgid "Invite Message"
6533 msgstr "Išsiųstos žinutės"
6537 msgstr "Paieškos rezultatai"
6540 msgid "No contacts found."
6541 msgstr "Naudotojų nerasta"
6548 msgid "Where I live"
6552 msgid "You have %i suggested friend."
6553 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6559 msgid "We found %i contact that matches your search."
6560 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6565 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6566 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6569 #. packet could not be queued for transmission
6571 msgid "Message Send Error"
6572 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6575 msgid "Unable to process your request at this time"
6576 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
6578 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6582 msgid "Successfully Logged In..."
6583 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
6587 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6588 msgstr "%s atsiuntė kvietimą pokalbiui su vaizdu, kas dar nėra palaikoma."
6591 msgid "Message Error"
6592 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6594 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6598 msgid "An internal MXit server error occurred."
6599 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
6602 msgid "Login error: %s (%i)"
6603 msgstr "SASL klaida: %s"
6606 msgid "Logout error: %s (%i)"
6607 msgstr "SASL klaida: %s"
6610 msgid "Contact Error"
6611 msgstr "Sujungimo klaida"
6614 msgid "Message Sending Error"
6615 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6618 msgid "Status Error"
6619 msgstr "Duomenų srauto klaida"
6623 msgstr "Paveiksliuko klaida"
6626 msgid "Invitation Error"
6627 msgstr "Išregistravimo klaida"
6630 msgid "Contact Removal Error"
6631 msgstr "Sujungimo klaida"
6634 msgid "Subscription Error"
6635 msgstr "Registracija"
6638 msgid "Contact Update Error"
6639 msgstr "Sujungimo klaida"
6642 msgid "File Transfer Error"
6643 msgstr "Failų perdavimas"
6646 msgid "Cannot create MultiMx room"
6647 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
6650 msgid "MultiMx Invitation Error"
6651 msgstr "Išregistravimo klaida"
6654 msgid "Profile Error"
6655 msgstr "Rašymo klaida"
6658 msgid "Invalid packet received from MXit."
6662 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6665 #. connection closed
6666 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6669 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6672 #. malformed packet length record (too long)
6673 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6677 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6680 #. connection closed
6681 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6687 # Build the Send As menu
6705 msgid "MXit Advertising"
6709 msgid "More Information"
6710 msgstr "Darbovietės informacija"
6713 msgid "No such user: %s"
6714 msgstr "Naudotojas nerastas: %s"
6717 msgstr "Naudotojo paieška"
6719 msgid "Reading challenge"
6720 msgstr "Skaitomas serverio iššūkis"
6722 msgid "Unexpected challenge length from server"
6723 msgstr "Neteisingas serverio iššūkio ilgis"
6726 msgstr "Prisijungiama"
6728 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6729 msgstr "MySpaceIM – nenustatytas naudotojo vardas"
6731 msgid "You appear to have no MySpace username."
6732 msgstr "Atrodo, kad neturite MySpace naudojo vardo."
6734 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6735 msgstr "Ar norite dabar jį nustatyti? (Pastaba: jis negalės būti keičiamas!)"
6737 msgid "Lost connection with server"
6738 msgstr "Prarastas prisijungimas prie serverio"
6740 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6741 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6743 msgid "New mail messages"
6744 msgstr "Nauji laiškai"
6746 msgid "New blog comments"
6747 msgstr "Nauji tinklaraščio komentarai"
6749 msgid "New profile comments"
6750 msgstr "Nauji profilio komentarai"
6752 msgid "New friend requests!"
6753 msgstr "Nauji pasiūlymai draugauti!"
6755 msgid "New picture comments"
6756 msgstr "Nauji nuotraukų komentarai"
6766 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6767 "the server-side list)"
6769 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6770 "on the server-side list)"
6772 "%d bičiulis buvo pridėtas ar atnaujintas iš serverio (įskaitant ir "
6773 "bičiulius, jau esančius serverio sąraše)"
6775 "%d bičiuliai buvo pridėti ar atnaujinti iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
6776 "jau esančius serverio sąraše)"
6778 "%d bičiulių buvo pridėta ar atnaujinta iš serverio (įskaitant ir bičiulius, "
6779 "jau esančius serverio sąraše)"
6781 msgid "Add contacts from server"
6782 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio"
6785 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6786 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s"
6790 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6791 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6792 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6794 "%s Jūsų slaptažodis yra %zu simbolių, daugiau negu didžiausias leidžiamas "
6795 "ilgis %d. Sutrumpinkite savo slaptažodį adresu http://profileedit.myspace."
6796 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ir pabandykite iš "
6799 msgid "Incorrect username or password"
6800 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
6802 msgid "MySpaceIM Error"
6803 msgstr "MySpaceIM klaida"
6805 msgid "Invalid input condition"
6806 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
6808 msgid "Failed to add buddy"
6809 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio"
6811 msgid "'addbuddy' command failed."
6812 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko."
6814 msgid "persist command failed"
6815 msgstr "Komanda „persist“ nepavyko."
6817 msgid "Failed to remove buddy"
6818 msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio"
6820 msgid "'delbuddy' command failed"
6821 msgstr "Komanda „delbuddy“ nepavyko"
6823 msgid "blocklist command failed"
6824 msgstr "Komanda „blocklist“ nepavyko"
6826 msgid "Missing Cipher"
6827 msgstr "Šifras nerastas"
6829 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6830 msgstr "RC4 šifras nerastas"
6833 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6836 "Atnaujinkite libpurple į versiją su RC4 palaikymu (>= 2.0.1). MySpaceIM "
6837 "papildinys nebus įkeltas."
6839 msgid "Add friends from MySpace.com"
6840 msgstr "Pridėti draugus iš MySpace.com"
6842 msgid "Importing friends failed"
6843 msgstr "Nepavyko importuoti draugų"
6845 #. TODO: find out how
6846 msgid "Find people..."
6847 msgstr "Ieškoti žmonių..."
6849 msgid "Change IM name..."
6850 msgstr "Pakeisti vardą skubiosioms žinutėms..."
6852 msgid "myim URL handler"
6853 msgstr "myim URL doroklė"
6855 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6856 msgstr "Nerasta tinkama MySpaceIM paskyra šio myim URL atidarymui."
6858 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6859 msgstr "Įjunkite tinkamą MySpaceIM paskyrą ir bandykite iš naujo."
6861 msgid "Show display name in status text"
6862 msgstr "Rodyti vardą būsenos tekste"
6864 msgid "Show headline in status text"
6865 msgstr "Rodyti antraštę būsenos tekste"
6867 msgid "Send emoticons"
6868 msgstr "Siųsti jaustukus"
6870 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6871 msgstr "Ekrano skiriamoji geba (taškais colyje)"
6873 msgid "Base font size (points)"
6874 msgstr "Numatytojo šrifto dydis (punktais)"
6885 msgid "Total Friends"
6886 msgstr "Iš viso draugų"
6888 msgid "Client Version"
6889 msgstr "Kliento programos versija"
6892 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6893 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6894 "to set your username."
6896 "Vardo nustatymo metu įvyko klaida. Pabandykite iš naujo, arba aplankykite "
6897 "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ir "
6898 "nustatykite vardą ten."
6900 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6901 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas"
6903 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6904 msgstr "Šis naudotojo vardas laisvas. Ar norite juo pasivadinti?"
6906 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6907 msgstr "KARTĄ NUSTATYTAS, JIS NEGALI BŪTI PAKEISTAS!"
6909 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6910 msgstr "MySpaceIM – nustatykite naudotojo vardą"
6912 msgid "This username is unavailable."
6913 msgstr "Šis naudotojo vardas užimtas."
6915 msgid "Please try another username:"
6916 msgstr "Pabandykite kitokį naudotojo vardą:"
6918 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6919 msgid "No username set"
6920 msgstr "Nenustatytas naudotojo vardas"
6922 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6923 msgstr "Įveskite naudotojo vardą, kad patikrintumėte, ar jis laisvas:"
6925 #. TODO: icons for each zap
6926 #. Lots of comments for translators:
6927 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6928 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6929 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6930 #. * he put a fork in the toaster."
6935 msgid "%s has zapped you!"
6936 msgstr "%s pykštelėjo jums!"
6939 msgid "Zapping %s..."
6940 msgstr "Pykšteliu į %s..."
6942 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6947 msgid "%s has whacked you!"
6948 msgstr "%s bumptelėjo jums!"
6951 msgid "Whacking %s..."
6952 msgstr "Bumpteliu į %s..."
6954 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6955 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6956 #. * to translate it literally.
6961 msgid "%s has torched you!"
6962 msgstr "%s jus padegė!"
6965 msgid "Torching %s..."
6966 msgstr "Padegu %s..."
6968 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6973 msgid "%s has smooched you!"
6974 msgstr "%s pabučiavo jus!"
6977 msgid "Smooching %s..."
6978 msgstr "Bučiuoju %s..."
6980 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6982 msgstr "Apkabinimas"
6985 msgid "%s has hugged you!"
6986 msgstr "%s apkabino jus!"
6989 msgid "Hugging %s..."
6990 msgstr "Apkabinu %s..."
6992 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6997 msgid "%s has slapped you!"
6998 msgstr "%s pliaukštelėjo jums!"
7001 msgid "Slapping %s..."
7002 msgstr "Pliaukšteliu %s..."
7004 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
7009 msgid "%s has goosed you!"
7010 msgstr "%s jums įžnybo!"
7013 msgid "Goosing %s..."
7014 msgstr "Įžnybiu %s..."
7016 #. A high-five is when two people's hands slap each other
7017 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
7018 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
7020 msgstr "Duodam penkis"
7023 msgid "%s has high-fived you!"
7024 msgstr "%s davė jums penkis!"
7027 msgid "High-fiving %s..."
7028 msgstr "Duodu penkis %s..."
7030 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
7031 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
7032 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
7037 msgid "%s has punk'd you!"
7038 msgstr "%s punktelėjo jums!"
7041 msgid "Punking %s..."
7042 msgstr "Punkteliu %s..."
7044 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
7045 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
7046 #. * lips closed and blow. It is typically done when
7047 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
7048 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
7049 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
7052 msgstr "Parodyti liežuvį"
7055 msgid "%s has raspberried you!"
7056 msgstr "%s parodė jums liežuvį!"
7059 msgid "Raspberrying %s..."
7060 msgstr "Rodau liežuvį %s..."
7062 msgid "Required parameters not passed in"
7063 msgstr "Neperduoti reikalingi parametrai"
7065 msgid "Unable to write to network"
7066 msgstr "Negalima rašyti į tinklą"
7068 msgid "Unable to read from network"
7069 msgstr "Negalima skaityti iš tinklo"
7071 msgid "Error communicating with server"
7072 msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida"
7074 msgid "Conference not found"
7075 msgstr "Konferencija nerasta"
7077 msgid "Conference does not exist"
7078 msgstr "Konferencija neegzistuoja"
7080 msgid "A folder with that name already exists"
7081 msgstr "Aplankas su tokiu vardu jau yra"
7083 msgid "Not supported"
7084 msgstr "Nepalaikoma"
7086 msgid "Password has expired"
7087 msgstr "Slaptažodžio galiojimo laikas pasibaigė"
7089 msgid "Incorrect password"
7090 msgstr "Neteisingas slaptažodis"
7092 msgid "Account has been disabled"
7093 msgstr "Neveiksni paskyra"
7095 msgid "The server could not access the directory"
7096 msgstr "Serveris negalėjo kreiptis į katalogą"
7098 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7099 msgstr "Jūsų sistemos administratorius išjungė šią operaciją"
7101 msgid "The server is unavailable; try again later"
7102 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
7104 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7105 msgstr "Negalima pridėti kontakto į tą patį katalogą du kartus"
7107 msgid "Cannot add yourself"
7108 msgstr "Negalima pridėti savęs"
7110 msgid "Master archive is misconfigured"
7111 msgstr "Pagrindinis archyvas yra blogai sukonfigūruotas"
7113 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7114 msgstr "Nepavyko atpažinti mazgo, priklausančio šiam naudotojo vardui"
7117 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7120 "Jūsų paskyra padaryta neveiksnia dėl per daug kartų neteisingai įvesto "
7123 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7124 msgstr "Negalite du kartus įtraukti to paties asmens į pokalbį"
7126 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7127 msgstr "Jūs pasiekėte savo leistinų kontaktų skaičiaus ribą."
7129 msgid "You have entered an incorrect username"
7130 msgstr "Jūs įvedėte neteisingą naudotojo vardą"
7132 msgid "An error occurred while updating the directory"
7133 msgstr "Katalogo atnaujinimo metu įvyko klaida"
7135 msgid "Incompatible protocol version"
7136 msgstr "Nesuderinama protokolo versija"
7138 msgid "The user has blocked you"
7139 msgstr "Vartotojas Jus užblokavo"
7142 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7145 "Ši laikinoji versija neleidžia daugiau kaip dešimčiai vartotojų prisijungti "
7148 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7149 msgstr "Vartotojas yra atsijungęs arba Jūs esate užblokuotas"
7152 msgid "Unknown error: 0x%X"
7153 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"
7156 msgid "Unable to login: %s"
7157 msgstr "Nepavyko prisijungti: %s"
7160 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7161 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)."
7164 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7165 msgstr "Negalima pridėti %s į Jūsų bičiulių sąrašą (%s)."
7167 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7169 msgid "Unable to send message (%s)."
7170 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
7173 msgid "Unable to invite user (%s)."
7174 msgstr "Negalima pakviesti vartotojo (%s)."
7177 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7179 "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7182 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7183 msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės. Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7187 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7188 "creating folder (%s)."
7190 "Nepavyko perkelti vartotojo %s į aplanką %s serverio sąraše. Aplanko kūrimo "
7195 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7198 "Nepavyko įtraukti vartotojo %s į Jūsų bičiulių sąrašą. Aplanko kūrimo "
7199 "serverio sąraše klaida (%s)."
7202 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7203 msgstr "Nepavyko gauti detalių apie vartotoją %s (%s)."
7206 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7207 msgstr "Nepavyko įtraukti vartotojo į privatumo sąrašą (%s)."
7210 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7211 msgstr "Nepavyko įtraukti %s į draudimo sąrašą (%s)."
7214 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7215 msgstr "Nepavyko įtraukti %s į leidimo sąrašą (%s)."
7218 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7219 msgstr "Nepavyko pašalinti %s iš privatumo sąrašo (%s)."
7222 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7223 msgstr "Nepavyko pakeisti privatumo nuostatų serveryje (%s)."
7226 msgid "Unable to create conference (%s)."
7227 msgstr "Nepavyko sukurti konferencijos (%s)."
7229 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7230 msgstr "Komunikacijos su serveriu klaida. Jungtis uždaroma."
7232 msgid "Telephone Number"
7235 # Ar čia turima omeny „Mr.“, „Ms.“, „Dr.“ ???
7236 msgid "Personal Title"
7237 msgstr "Asmens pavadinimas"
7243 msgstr "Vartotojo ID"
7246 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7248 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7252 msgstr "Pilnas vardas"
7255 msgid "GroupWise Conference %d"
7256 msgstr "GroupWise konferencija %d"
7258 msgid "Authenticating..."
7259 msgstr "Nustatoma tapatybė..."
7261 msgid "Waiting for response..."
7262 msgstr "Laukiama atsako..."
7265 msgid "%s has been invited to this conversation."
7266 msgstr "%s pakviestas į šį pokalbį"
7268 msgid "Invitation to Conversation"
7269 msgstr "Kvietimas į pokalbį"
7273 "Invitation from: %s\n"
7277 "Kvietimas nuo: %s\n"
7281 msgid "Would you like to join the conversation?"
7282 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?"
7286 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7288 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte."
7291 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7292 "you wish to connect."
7294 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
7295 "norite prisijungti, adresą."
7297 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7298 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima."
7301 #. *< ui_requirement
7310 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7311 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolo papildinys"
7313 msgid "Server address"
7314 msgstr "Serverio adresas"
7317 msgstr "Serverio prievadas"
7319 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7321 "Prašau suteikti man prieigos teisę, kad aš galėčiau įtraukti Jus į savo "
7324 msgid "No reason given."
7325 msgstr "Nenurodyta priežastis."
7327 msgid "Authorization Denied Message:"
7328 msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
7331 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7337 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7338 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
7341 msgid "Received unexpected response from %s"
7342 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
7345 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7346 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7348 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7349 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7353 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7354 "doesn't support it."
7357 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7360 msgid "Error requesting %s: %s"
7361 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
7364 msgid "The server returned an empty response"
7366 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
7367 "norite prisijungti, adresą."
7370 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7371 "client does not currently support CAPTCHAs."
7374 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7375 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti"
7378 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7379 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7380 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7381 "your AIM/ICQ account.)"
7383 "(Priimant šią žinutę įvyko klaida. Greičiausiai bičiulis su kuriuo "
7384 "bendraujate naudoja kitokią koduotę nei buvo numatyta. Jei žinote, kokią "
7385 "koduotę jis naudoja, galite ją nurodyti papildomose AIM/ICQ paskyros "
7390 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7391 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7393 "(Šio pranešimo gavimo metu įvyko klaida. Arba Jūs ir %s esate pasirinkę "
7394 "skirtingas koduotes, arba %s naudoja kliento programą su riktais.)"
7396 msgid "Could not join chat room"
7397 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario"
7399 msgid "Invalid chat room name"
7400 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas"
7402 msgid "Invalid error"
7403 msgstr "Neteisinga klaida"
7405 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7408 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7412 msgid "Cannot send SMS"
7413 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
7415 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7417 msgid "Cannot send SMS to this country"
7418 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
7421 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7424 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7427 msgid "Bot account cannot IM this user"
7430 msgid "Bot account reached IM limit"
7433 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7436 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7440 msgid "Unable to receive offline messages"
7441 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
7444 msgid "Offline message store full"
7445 msgstr "Atjungta žinutė"
7448 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7449 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
7451 # Data is assumed to be the destination sn
7453 msgid "Unable to send message: %s"
7454 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"
7457 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7458 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7461 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7462 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7469 msgstr "nustoja rašyti"
7473 msgstr "Klausimo dialogo langas"
7477 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"
7480 msgid "Watching a movie"
7481 msgstr "Žaidžia žaidimą"
7484 msgstr "Renkamas tekstas"
7487 msgid "At the office"
7490 msgid "Taking a bath"
7498 msgstr "Padėti ragelį"
7508 msgid "Meeting friends"
7512 msgid "On the phone"
7513 msgstr "kalba telefonu"
7517 msgstr "Pasikartojanti reakcija"
7519 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7523 msgid "Searching the web"
7529 msgid "Having Coffee"
7532 #. Playing video games
7537 msgid "Browsing the web"
7548 #. Drinking [Alcohol]
7553 msgid "Listening to music"
7554 msgstr "Klausausi muzikos"
7556 # Build the Send As menu
7562 msgid "In the restroom"
7565 msgid "Received invalid data on connection with server"
7566 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
7580 #. *< ui_requirement
7589 msgid "AIM Protocol Plugin"
7590 msgstr "AIM protokolo papildinys"
7605 #. *< ui_requirement
7614 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7615 msgstr "ICQ protokolo papildinys"
7620 msgid "The remote user has closed the connection."
7621 msgstr "Nutolęs vartotojas uždarė jungtį."
7623 msgid "The remote user has declined your request."
7624 msgstr "Nutolęs vartotojas atmetė Jūsų prašymą."
7627 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7628 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s"
7630 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7631 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju."
7633 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su nutolusiu vartotoju."
7636 msgid "Direct IM established"
7637 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis"
7641 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7642 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7644 "%s bandė jums atsiųsti failą %s, tačiau tiesioginiu ryšiu failai leidžiami "
7645 "tik iki %s. Pabandykite naudoti failų perdavimą vietoje tiesioginio ryšio.\n"
7648 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7650 "Failas „%s“ yra %s dydžio – didesnis nei maksimalus leidžiamas dydis %s."
7652 msgid "Free For Chat"
7653 msgstr "Prieinamas pokalbiui"
7655 msgid "Not Available"
7656 msgstr "Neprieinamas"
7662 msgstr "Žinantis apie žiniatinklį"
7685 msgstr "išėjęs papietauti"
7688 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7689 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio: %s"
7692 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7693 msgstr "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio: %s"
7695 msgid "Username sent"
7696 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas"
7698 msgid "Connection established, cookie sent"
7699 msgstr "Jungtis nustatyta, nusiųstas slapukas"
7701 #. TODO: Don't call this with ssi
7702 msgid "Finalizing connection"
7703 msgstr "Pabaigiama jungtis"
7707 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7708 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7709 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7711 "Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas. Naudotojo vardas turi "
7712 "būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik "
7713 "raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."
7716 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7717 "supported by your system."
7721 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7723 "Jus netrukus gali atjungti. Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra "
7726 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7727 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos."
7729 msgid "Unable to get a valid login hash."
7730 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos."
7732 msgid "Received authorization"
7733 msgstr "Gauta prieigos teisė"
7735 #. Unregistered username
7736 #. the username does not exist
7737 msgid "Username does not exist"
7738 msgstr "Naudotojas neegzistuoja"
7740 #. Suspended account
7741 msgid "Your account is currently suspended"
7742 msgstr "Jūsų paskyra šiuo metu suspenduota"
7744 #. service temporarily unavailable
7745 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7746 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"
7748 #. username connecting too frequently
7751 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7752 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7755 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7756 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7761 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7763 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti "
7766 #. IP address connecting too frequently
7769 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7770 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7773 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minutę "
7774 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti "
7775 "palaukti dar ilgiau."
7777 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7778 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
7780 msgid "Enter SecurID"
7781 msgstr "Įveskite SecurID"
7783 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7784 msgstr "Įveskite 6 skaitmenų skaičių iš skaitmeninio displėjaus."
7786 msgid "Password sent"
7787 msgstr "Išsiųstas slaptažodis"
7789 msgid "Unable to initialize connection"
7790 msgstr "Nepavyko sukurti jungties"
7794 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7795 "following reason:\n"
7798 "Vartotojas %u atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
7799 "šios priežasties:\n"
7802 msgid "ICQ authorization denied."
7803 msgstr "ICQ prieigos teisė nesuteikta."
7805 #. Someone has granted you authorization
7807 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7808 msgstr "Vartotojas %u suteikė Jums teisę įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
7812 "You have received a special message\n"
7817 "Jūs gavote ypatingą žinutę\n"
7824 "You have received an ICQ page\n"
7829 "Jūs gavote ICQ mobiliąją žinutę\n"
7836 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7841 "Jūs gavote ICQ el. pašto laišką nuo %s [%s]\n"
7847 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7848 msgstr "ICQ vartotojas %u atsiuntė bičiulio adresą: %s (%s)"
7850 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7851 msgstr "Ar norite įtraukti šį bičiulį į Jūsų bičiulių sąrašą?"
7857 msgstr "_Atsisakyti"
7860 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7861 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7862 msgstr[0] "Jūs praleidote %hu neteisingą pranešimą nuo vartotojo %s."
7863 msgstr[1] "Jūs praleidote %hu neteisingus pranešimus nuo vartotojo %s."
7864 msgstr[2] "Jūs praleidote %hu neteisingų pranešimų nuo vartotojo %s."
7867 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7868 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7869 msgstr[0] "Jūs praleidote %hu per ilgą pranešimą nuo vartotojo %s."
7870 msgstr[1] "Jūs praleidote %hu per ilgus pranešimus nuo vartotojo %s."
7871 msgstr[2] "Jūs praleidote %hu per ilgų pranešimų nuo vartotojo %s."
7875 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7877 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7879 "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7881 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7883 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s, kadangi viršyta spartos riba."
7887 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7889 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7891 "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7894 "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7897 "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi jo/jos perspėjimo lygis "
7898 "yra yra per aukštas."
7901 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7903 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7905 "Jūs praleidote %hu žinutę nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7908 "Jūs praleidote %hu žinutes nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7911 "Jūs praleidote %hu žinučių nuo vartotojo %s, kadangi Jūsų perspėjimo lygis "
7915 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7916 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7918 "Jūs praleidote %hu pranešimą nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7920 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7922 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7924 msgid "Your AIM connection may be lost."
7925 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta."
7928 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7929 msgstr "Jūs buvote atjungtas nuo pokalbių kambario %s."
7931 msgid "The new formatting is invalid."
7932 msgstr "Nauja formato informacija yra neteisinga."
7934 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7936 "Naudotojo vardo formatavimas gali pakeisti tik keitimą didžiosiomis raidėmis "
7937 "ir matomus tarpus."
7939 msgid "Pop-Up Message"
7940 msgstr "Iššokanti žinutė"
7943 msgid "The following username is associated with %s"
7944 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7945 msgstr[0] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7946 msgstr[1] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7947 msgstr[2] "Tolesni naudotojų vardai yra susieti su %s"
7950 msgid "No results found for email address %s"
7951 msgstr "Pagal el. pašto adresą %s jokių rezultatų nerasta"
7954 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7955 msgstr "Jūs turėtumėte gauti el. laišką, prašantį patvirtinti %s."
7957 msgid "Account Confirmation Requested"
7958 msgstr "Paprašyta abonento patvirtinimo"
7962 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7963 "from the original."
7965 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7966 "vardas skiriasi nuo pradinio vardo."
7969 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7971 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7972 "vardas yra neteisingas."
7976 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7979 "Klaida 0x%04x: neįmanoma taikyti formato naudotojo vardui, nes paprašytasis "
7980 "vardas yra per ilgas."
7984 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7985 "request pending for this username."
7987 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi šiuo metu laukia "
7988 "užklausa šiam naudotojo vardui."
7992 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7993 "too many usernames associated with it."
7995 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
7996 "turi per daug su juo susietų naudotojų vardų."
8000 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8003 "Klaida 0x%04x: neįmanoma pakeisti el. pašto adreso, kadangi duotas adresas "
8007 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8008 msgstr "Klaida 0x%04x: nežinoma klaida."
8010 msgid "Error Changing Account Info"
8011 msgstr "Abonento informacijos keitimo klaida"
8014 msgid "The email address for %s is %s"
8015 msgstr "Vartotojo %s el. pašto adresas yra %s"
8017 msgid "Account Info"
8018 msgstr "Abonento informacija"
8021 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8023 "Jūsų IM vaizdas negalėjo būti išsiųstas. IM vaizdų siuntimui jūs turite būti "
8024 "tiesiogiai prisijungęs."
8026 msgid "Unable to set AIM profile."
8027 msgstr "Negalima nustatyti AIM profilio."
8030 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8031 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8034 "Turbūt Jūs pabandėte nustatyti profilį dar nepasibaigus seanso pradžios "
8035 "procedūrai. Jūsų profilis lieka nenustatytas. Pabandykite jį nustatyti dar "
8036 "kartą, kai būsite galutinai prisijungęs."
8040 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8041 "truncated for you."
8043 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8044 "truncated for you."
8046 "Viršytas maksimalus %d baito profilio ilgis, todėl profilis buvo "
8049 "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
8052 "Viršytas maksimalus %d baitų profilio ilgis, todėl profilis buvo "
8055 msgid "Profile too long."
8056 msgstr "Profilis per ilgas."
8060 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8061 "truncated for you."
8063 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
8064 "truncated for you."
8066 "Viršytas maksimalus %d baito pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
8069 "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
8072 "Viršytas maksimalus %d baitų pasitraukimo žinutės ilgis, todėl žinutė buvo "
8075 msgid "Away message too long."
8076 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga."
8080 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8081 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8082 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8084 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes toks naudotojo vardas neteisingas. Vardas "
8085 "turi būti arba teisingas el. pašto adresaas, arba turi prasidėti raide ir "
8086 "turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis."
8088 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
8089 msgstr "Negalima gauti bičiulių sąrašo"
8092 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8093 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8095 "AIM serveriai laikinai negalėjo išsiųsti Jūsų bičiulių sąrašo. Jis nėra "
8096 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių."
8103 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8104 "list. Please remove one and try again."
8106 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes turite per daug bičiulių savo bičiulių "
8107 "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo."
8110 msgstr "(nėra vardo)"
8113 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
8114 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinomos priežasties."
8118 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8119 "Do you want to add this user?"
8121 "Naudotojas %s suteikė Jums teisę pridėti jį į savo bičiulių sąrašą. Ar "
8122 "norite tai padaryti?"
8124 msgid "Authorization Given"
8125 msgstr "Suteikta prieigos teisė"
8129 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8131 "Vartotojas %s patenkino Jūsų prašymą įtrauktį jį į Jūsų bičiulių sarašą."
8133 msgid "Authorization Granted"
8134 msgstr "Suteikta prieigos teisė"
8139 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8140 "following reason:\n"
8143 "Vartotojas %s atmetė Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą dėl "
8144 "šios priežasties:\n"
8147 msgid "Authorization Denied"
8148 msgstr "Nesuteikta prieigos teisė"
8151 msgstr "Kom_utatorius:"
8153 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8155 "Jūsų IM vaizdas nebuvo nusiųstas. Jūs negalite siųsti IM vaizdų AIM "
8158 msgid "iTunes Music Store Link"
8159 msgstr "Muzikos parduotuvės „iTunes“ nuoroda"
8166 msgid "Buddy Comment for %s"
8167 msgstr "Bičiulio komentaras apie %s"
8169 msgid "Buddy Comment:"
8170 msgstr "Bičiulio komentaras:"
8173 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8174 msgstr "Jūs pasirinkote sukurti tiesioginį ryšį su %s."
8177 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8178 "Do you wish to continue?"
8180 "Kadangi tai atskleidžia Jūsų IP adresą, tai gali būti pavojus saugumui. Ar "
8186 msgid "You closed the connection."
8187 msgstr "Tu uždarei jungtį."
8189 msgid "Get AIM Info"
8190 msgstr "Gauti AIM informaciją"
8192 #. We only do this if the user is in our buddy list
8193 msgid "Edit Buddy Comment"
8194 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą"
8197 msgid "Get X-Status Msg"
8198 msgstr "Gauti būsenos pranešimą"
8200 msgid "End Direct IM Session"
8201 msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą"
8204 msgstr "Tiesioginis ryšys"
8206 msgid "Re-request Authorization"
8207 msgstr "Iš naujo paprašyti prieigos teisės"
8209 msgid "Require authorization"
8210 msgstr "Būtina prieigos teisė"
8212 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8214 "Pasiekiamas per žiniatinklį (angl. web aware). Parinkties aktyvavimas gali "
8215 "tapti šlamšto gavimo priežastimi!"
8217 msgid "ICQ Privacy Options"
8218 msgstr "ICQ privatumo parinktys"
8220 msgid "Change Address To:"
8221 msgstr "Pakeisti adresą į:"
8224 msgid "you are not waiting for authorization"
8225 msgstr "<i>jūs nelaukiate prieigos suteikimo</i>"
8227 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8228 msgstr "Jūs laukiate prieigos suteikimo iš šių bičiulių"
8231 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8232 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8234 "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
8235 "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
8236 "paprašyti prieigos teisės“."
8238 msgid "Find Buddy by Email"
8239 msgstr "Surasti bičiulį pagal el. pašto adresą"
8241 msgid "Search for a buddy by email address"
8242 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą"
8244 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8245 msgstr "Įveskite bičiulio, kurio ieškote, el. pašto adresą."
8247 msgid "Set User Info (web)..."
8248 msgstr "Nustatyti naudotojo informaciją (žiniatinklis)..."
8250 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
8251 msgid "Change Password (web)"
8252 msgstr "Pakeisti slaptažodį (žiniatinklis)..."
8254 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
8255 msgstr "Konfigūruoti žinučių persiuntimą (žiniatinklis)..."
8258 msgid "Set Privacy Options..."
8259 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis..."
8262 msgid "Show Visible List"
8263 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
8266 msgid "Show Invisible List"
8267 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
8270 msgid "Confirm Account"
8271 msgstr "Patvirtinti abonentą"
8273 msgid "Display Currently Registered Email Address"
8274 msgstr "Parodyti šiuo metu registruotą el. pašto adresą"
8276 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8277 msgstr "Pakeisti šiuo metu registruotą el. pašto adresą..."
8279 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8280 msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo"
8282 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8283 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..."
8285 msgid "Use clientLogin"
8286 msgstr "Naudoti „clientLogin“"
8289 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8290 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8291 "but does not reveal your IP address)"
8293 "Visada naudoti ICQ tarpininkaujantį serverį failų perdavimams ir "
8294 "tiesioginiam bendravimui (lėčiau, bet neatskleidžia Jūsų IP adreso.)"
8296 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8297 msgstr "Leisti kelis prisijungimus vienu metu"
8300 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8301 msgstr "Prašoma %s prisijungti prie mūsų tiesioginiu ryšiu adresu %s:%hu."
8304 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
8305 msgstr "Bandoma prisijungti prie %s:%hu."
8307 msgid "Attempting to connect via proxy server."
8308 msgstr "Bandoma jungtis per tarpininką serverį."
8311 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8312 msgstr "%s ką tik paprašė tiesiogiai prisijungti prie %s"
8315 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8316 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8317 "considered a privacy risk."
8319 "Tai reikalauja tiesioginės jungties tarp dviejų kompiuterių ir yra būtina IM "
8320 "vaizdams. Kadangi Jūsų IP adresas bus atskleistas, tai gali būti privatumo "
8326 msgstr "Vartotojo paveiksliukas"
8331 msgid "AIM Direct IM"
8332 msgstr "AIM tiesioginės greitosios žinutės"
8335 msgstr "Gauti failai"
8344 msgstr "Papildiniai"
8346 msgid "Send Buddy List"
8347 msgstr "Nusiųsti bičiulių sąrašą"
8349 msgid "ICQ Direct Connect"
8350 msgstr "ICQ tiesioginė jungtis"
8353 msgstr "AP vartotojas"
8361 msgid "ICQ Server Relay"
8362 msgstr "Perdavimas per ICQ serverį"
8364 msgid "Old ICQ UTF8"
8365 msgstr "Senas ICQ UTF8"
8367 msgid "Trillian Encryption"
8368 msgstr "Trillian užkodavimas"
8376 msgid "Security Enabled"
8380 msgstr "Vaizdinis pokalbis"
8386 msgstr "Tiesioginis vaizdas"
8391 msgid "Screen Sharing"
8392 msgstr "Ekrano dalinimasis"
8397 msgid "Warning Level"
8398 msgstr "Perspėjimo lygis"
8400 msgid "Buddy Comment"
8401 msgstr "Bičiulio komentaras"
8404 msgid "User information not available: %s"
8405 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
8407 msgid "Mobile Phone"
8408 msgstr "Mobilus telefonas"
8410 msgid "Personal Web Page"
8411 msgstr "Asmeninė svetainė"
8415 msgid "Additional Information"
8416 msgstr "Papildoma informacija"
8419 msgstr "Pašto kodas"
8421 msgid "Work Information"
8422 msgstr "Darbovietės informacija"
8433 msgid "Online Since"
8434 msgstr "Prisijungęs nuo"
8436 msgid "Member Since"
8439 msgid "Capabilities"
8440 msgstr "Sugebėjimai"
8442 msgid "Invalid SNAC"
8443 msgstr "Neteisingas SNAC"
8445 msgid "Server rate limit exceeded"
8448 msgid "Client rate limit exceeded"
8451 msgid "Service unavailable"
8452 msgstr "Tarnyba neprieinama"
8454 msgid "Service not defined"
8455 msgstr "Tarnyba neaprašyta"
8457 msgid "Obsolete SNAC"
8458 msgstr "SNAC pasenęs"
8460 msgid "Not supported by host"
8461 msgstr "Nepalaikoma mazgo"
8463 msgid "Not supported by client"
8464 msgstr "Nepalaikoma kliento"
8466 msgid "Refused by client"
8467 msgstr "Atsisakyta kliento"
8469 msgid "Reply too big"
8470 msgstr "Atsakas per didelis"
8472 msgid "Responses lost"
8473 msgstr "Prarasti atsakai"
8475 msgid "Request denied"
8476 msgstr "Užklausa negalima"
8478 msgid "Busted SNAC payload"
8479 msgstr "Neteisingas SNAC turinys"
8481 msgid "Insufficient rights"
8482 msgstr "Nepakankamos teisės"
8484 msgid "In local permit/deny"
8485 msgstr "Yra vietiniame leidimo ar draudimo sąraše"
8487 msgid "Warning level too high (sender)"
8488 msgstr "Per aukštas siuntėjo perspėjimo lygis"
8490 msgid "Warning level too high (receiver)"
8491 msgstr "Per aukštas gavėjo perspėjimo lygis"
8493 msgid "User temporarily unavailable"
8494 msgstr "Vartotojas laikinai neprieinamas"
8497 msgstr "Nėra atitikmens"
8499 msgid "List overflow"
8500 msgstr "Sąrašo perpildymas"
8502 msgid "Request ambiguous"
8503 msgstr "Nevienareikšmė užklausa"
8508 msgid "Not while on AOL"
8509 msgstr "Negalima prisijungus per AOL"
8511 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8512 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8514 msgid "Appear Online"
8515 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
8517 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8518 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8519 #. Invisible (this is the default).
8521 msgid "Don't Appear Online"
8522 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
8524 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8525 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8526 #. isn't Invisible).
8527 msgid "Appear Offline"
8528 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
8530 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8531 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8532 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8535 msgid "Don't Appear Offline"
8536 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
8539 msgid "you have no buddies on this list"
8540 msgstr "Tave išspyrė (%s)"
8544 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8547 "Jūs galite iš naujo paprašyti prieigos suteikimo iš šių bičiulių "
8548 "spragtelėdamas dešiniuoju klavišu ant jų ir pasirinkdamas „Iš naujo "
8549 "paprašyti prieigos teisės“."
8552 msgid "Visible List"
8555 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8559 msgid "Invisible List"
8560 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
8562 msgid "These buddies will always see you as offline"
8566 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8567 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"
8570 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8571 msgstr "<b>„Notes“ grupės identifikatorius:</b> %s<br>"
8574 msgid "Info for Group %s"
8575 msgstr "Informacija apie grupę %s"
8577 msgid "Notes Address Book Information"
8578 msgstr "„Notes“ adresų knygos informacija"
8580 msgid "Invite Group to Conference..."
8581 msgstr "Pakviesti grupę į konferenciją..."
8583 msgid "Get Notes Address Book Info"
8584 msgstr "Gauti „Notes“ adresų knygos informaciją"
8586 msgid "Sending Handshake"
8587 msgstr "Siunčiamas pasisveikinimas"
8589 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8590 msgstr "Laukiama pasisveikinimo patvirtinimo"
8592 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8593 msgstr "Pasisveikinimas patvirtintas, siunčiama prisijungimo informacija"
8595 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8596 msgstr "Laukiama prisijungimo patvirtinimo"
8598 msgid "Login Redirected"
8599 msgstr "Prisijungimas nukreiptas kitur"
8601 msgid "Forcing Login"
8604 msgid "Login Acknowledged"
8605 msgstr "Prisijungimas patvirtintas"
8607 msgid "Starting Services"
8608 msgstr "Paleidžiami servisai"
8612 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8613 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s"
8615 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8616 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas"
8619 msgid "Announcement from %s"
8620 msgstr "Abonento %s skelbimas"
8622 msgid "Conference Closed"
8623 msgstr "Konferencija uždaryta"
8625 # Data is assumed to be the destination sn
8626 msgid "Unable to send message: "
8627 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: "
8630 msgid "Unable to send message to %s:"
8631 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
8633 msgid "Place Closed"
8634 msgstr "Vieta uždaryta"
8640 msgstr "Garsiakalbiai"
8642 msgid "Video Camera"
8643 msgstr "Videokamera"
8645 msgid "File Transfer"
8646 msgstr "Failų perdavimas"
8651 msgid "External User"
8652 msgstr "Išorinis vartotoajs"
8654 msgid "Create conference with user"
8655 msgstr "Sukurti konferenciją su vartotoju"
8659 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8661 msgstr "Įveskite naujos konferencijos temą ir pakvietimo žinutę vartotojui %s"
8663 msgid "New Conference"
8664 msgstr "Nauja konferencija"
8669 msgid "Available Conferences"
8670 msgstr "Esamos konferencijos"
8672 msgid "Create New Conference..."
8673 msgstr "Sukurti naują konferenciją..."
8675 msgid "Invite user to a conference"
8676 msgstr "Pakviesti vartotoją į konferenciją"
8680 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8681 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8684 "Pasirinkite konferenciją iš sąrašo žemiau, į kurią kviesite vartotoją %s. "
8685 "Pasirinkite „Sukurti naują konferenciją“, jei norite sukurti naują "
8686 "konfereciją ir į ją pakviesti šį vartotoją."
8688 msgid "Invite to Conference"
8689 msgstr "Pakviesti į konferenciją"
8691 msgid "Invite to Conference..."
8692 msgstr "Pakviesti į konferenciją..."
8694 msgid "Send TEST Announcement"
8695 msgstr "Nusiųsti „TEST“ skelbimą"
8700 msgid "No Sametime Community Server specified"
8701 msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"
8705 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8706 "Please enter one below to continue logging in."
8708 "Nenustatytas mazgo vardas ar IP adresas „Meanwhile“ paskyrai %s. Įveskite "
8709 "vieną iš jų žemiau, jei norite pradėti seansą."
8711 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8712 msgstr "„Meanwhile“ jungties sąranka"
8714 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8715 msgstr "Nenurodytas „Sametime“ bendruomenės serveris"
8721 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8722 msgstr "Nežinomas (0x%04x)<br>"
8724 msgid "Last Known Client"
8725 msgstr "Paskutinis žinomas klientas"
8728 msgstr "Vartotojo vardas"
8731 msgstr "„Sametime“ identifikatorius"
8733 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8734 msgstr "Įvestas nevienareikšmiškas vartotojo identifikatorius"
8738 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8739 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8741 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu identifikatoriumi „%s“. "
8742 "Pasirinkite norimą vartotoją iš žemiau esančio sąrašo, kuris bus įtrauktas į "
8746 msgstr "Pasirinkite vartotoją"
8748 msgid "Unable to add user: user not found"
8749 msgstr "Negalima pridėti vartotojo: jis nerastas"
8753 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8754 "entry has been removed from your buddy list."
8756 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
8757 "bendruomenėje. Šis įrašas pašalintas iš Jūsų bičiulių sąrašo."
8761 "Error reading file %s: \n"
8764 "Failo %s skaitymo klaida:\n"
8767 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8768 msgstr "Nutolusiai saugomas bičiulių sąrašas"
8770 msgid "Buddy List Storage Mode"
8771 msgstr "Bičiulių sąrašo saugojimo būdas"
8773 msgid "Local Buddy List Only"
8774 msgstr "Tik vietinis bičiulių sąrašas"
8776 msgid "Merge List from Server"
8777 msgstr "Prijungti sąrašą iš serverio"
8779 msgid "Merge and Save List to Server"
8780 msgstr "Prijungti ir išsaugoti sąrašą serveryje"
8782 msgid "Synchronize List with Server"
8783 msgstr "Suvienodinti sąrašą su serveriu"
8786 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8787 msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"
8790 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8791 msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą paskyrai %s"
8793 msgid "Unable to add group: group exists"
8794 msgstr "Nepavyko pridėti grupės: ji jau yra"
8797 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8798 msgstr "Grupė pavadinimu „%s“ jau yra Jūsų bičiulių sąraše."
8800 msgid "Unable to add group"
8801 msgstr "Nepavyko pridėti grupės"
8803 msgid "Possible Matches"
8804 msgstr "Galimi variantai"
8806 msgid "Notes Address Book group results"
8807 msgstr "Grupės iš „Notes“ adresų knygos"
8811 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8812 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8813 "to your buddy list."
8815 "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurią iš žemiau esančių „Notes“ "
8816 "adresų knygos grupių. Pasirinkite iš žemiau esančio sąrašo grupę, kurią "
8817 "norite įtraukti į savo bičiulių sąrašą."
8819 msgid "Select Notes Address Book"
8820 msgstr "Pasirinkite „Notes“ adresų knygos grupę"
8822 msgid "Unable to add group: group not found"
8823 msgstr "Negalima pridėti grupės: ji nerasta"
8827 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8828 "Sametime community."
8830 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių „Notes“ adresų knygos grupių Jūsų "
8831 "„Sametime“ bendruomenėje."
8833 msgid "Notes Address Book Group"
8834 msgstr "„Notes“ adresų knygos grupė"
8837 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8838 "group and its members to your buddy list."
8840 "Įveskite „Notes“ adresų knygos grupės pavadinimą žemiau esančiame lauke, kad "
8841 "pridėtumėte grupę ir jos narius į savo bičiulių sąrašą."
8844 msgid "Search results for '%s'"
8845 msgstr "„%s“ paieškos rezultatai"
8849 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8850 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8853 "Identifikatorius „%s“ gali nurodyti bet kurį iš žemiau esančių vartotojų. "
8854 "Galite įtraukti šiuos vartotojus į savo bičiulių sąrašą arba nusiųsti jiems "
8855 "žinutes žemiau esančių mygtukų pagalba."
8857 msgid "Search Results"
8858 msgstr "Paieškos rezultatai"
8861 msgstr "Nėra atitikimų"
8864 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8866 "Identifikatorius „%s“ neatitiko jokių vartotojų Jūsų „Sametime“ "
8870 msgstr "Nėra atitikimų"
8872 msgid "Search for a user"
8873 msgstr "Ieškoti vartotojo"
8876 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8877 "in your Sametime community."
8879 "Įveskite vardą ar identifikatoriaus dalį žemiau esančiame lauke, kad "
8880 "ieškotumėte atitinkančių vartotojų Jūsų „Sametime“ bendruomenėje."
8883 msgstr "Vartotojų paieška"
8885 msgid "Import Sametime List..."
8886 msgstr "Importuoti „Sametime“ sąrašą..."
8888 msgid "Export Sametime List..."
8889 msgstr "Eksportuoti „Sametime“ sąrašą..."
8891 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8892 msgstr "Pridėti „Notes“ adresų knygos grupę..."
8894 msgid "User Search..."
8895 msgstr "Ieškoti vartotojų..."
8897 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8898 msgstr "Jungtis priverstinai (ignoruoti serverio nukreipimus kitur)"
8900 #. pretend to be Sametime Connect
8901 msgid "Hide client identity"
8902 msgstr "Slėpti kliento tapatybę"
8905 msgid "User %s is not present in the network"
8906 msgstr "Vartotojo %s nėra tinkle"
8908 msgid "Key Agreement"
8909 msgstr "Susitarimas dėl raktų"
8911 msgid "Cannot perform the key agreement"
8912 msgstr "Nepavyko susitarti dėl raktų"
8914 msgid "Error occurred during key agreement"
8915 msgstr "Susitarimo dėl raktų metu įvyko klaida"
8917 msgid "Key Agreement failed"
8918 msgstr "Susitarimas dėl raktų nepavyko"
8920 msgid "Timeout during key agreement"
8921 msgstr "Baigėsi susitarimo dėl raktų laukimo laikas"
8923 msgid "Key agreement was aborted"
8924 msgstr "Susitarimas dėl raktų buvo nutrauktas"
8926 msgid "Key agreement is already started"
8927 msgstr "Susitarimas dėl raktų jau pradėtas"
8929 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8930 msgstr "Negalima susitarti dėl raktų su savimi pačiu"
8932 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8933 msgstr "Nuotolinio vartotojo nebėra tinkle"
8937 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8940 "Susitarimo dėl raktų prašymas gautas iš vartotojo %s. Ar norite susitarti?"
8944 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8948 "Nuotolinis vartotojas laukia susitarimo dėl raktų\n"
8949 "nuotoliniame mazge: %s\n"
8950 "nuotoliniame prievade: %d"
8952 msgid "Key Agreement Request"
8953 msgstr "Susitarymo dėl raktų prašymas"
8955 msgid "IM With Password"
8956 msgstr "IM su slaptažodžiu"
8958 msgid "Cannot set IM key"
8959 msgstr "Negalima nustatyti IM rakto"
8961 msgid "Set IM Password"
8962 msgstr "Nustatyti IM slaptažodį"
8964 msgid "Get Public Key"
8965 msgstr "Gauti viešąjį raktą"
8967 msgid "Cannot fetch the public key"
8968 msgstr "Negalima gauti viešojo rakto"
8970 msgid "Show Public Key"
8971 msgstr "Rodyti viešąjį raktą"
8973 msgid "Could not load public key"
8974 msgstr "Nepavyko įkelti viešojo rakto"
8976 msgid "User Information"
8977 msgstr "Vartotojo informacija"
8979 msgid "Cannot get user information"
8980 msgstr "Nepavyko gauti vartotojo informacijos"
8983 msgid "The %s buddy is not trusted"
8984 msgstr "Bičiulis %s nėra patikimas"
8987 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8988 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8990 "Jūs negalite gauti informavimo apie bičiulį, kol neimportavote jo viešojo "
8991 "rakto. Tam jūs galite naudoti „Gauti viešąjį raktą\"."
8993 #. Open file selector to select the public key.
8998 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8999 msgstr "Bičiulio %s nėra tinkle"
9002 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9005 "Norėdami pridėti bičiulį, privalote importuoti jo viešąjį raktą. Tam "
9006 "paspauskite „Importuoti...“."
9009 msgstr "_Importuoti..."
9011 msgid "Select correct user"
9012 msgstr "Pasirinkite teisingą vartotoją"
9015 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9016 "user from the list to add to the buddy list."
9018 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu viešuoju raktu. "
9019 "Pasirinkite teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių "
9023 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9024 "from the list to add to the buddy list."
9026 "Rastas daugiau nei vienas vartotojas su tokiu pačiu vardu. Pasirinkite "
9027 "teisingą vartotoją iš sąrašo, kuris bus įtrauktas į bičiulių sąrašą."
9036 msgstr "Pažadink mane"
9038 msgid "Hyper Active"
9039 msgstr "Hiperaktyvus"
9045 msgstr "Vartotojo būsenos"
9047 msgid "Preferred Contact"
9048 msgstr "Labiausiai mėgstamas kontaktas"
9050 msgid "Preferred Language"
9051 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
9057 msgstr "Laiko juosta"
9060 msgstr "Geografinė vietovė"
9062 msgid "Reset IM Key"
9063 msgstr "Atstatyti IM raktą"
9065 msgid "IM with Key Exchange"
9066 msgstr "Pokalbiai su raktų apsikeitimu"
9068 msgid "IM with Password"
9069 msgstr "Pokalbiai su slaptažodžiu"
9071 msgid "Get Public Key..."
9072 msgstr "Gauti viešąjį raktą..."
9075 msgstr "Išmesti vartotoją"
9077 msgid "Draw On Whiteboard"
9078 msgstr "Piešti ant lentos"
9080 msgid "_Passphrase:"
9081 msgstr "Sla_ptafrazė:"
9084 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9085 msgstr "Kanalas %s tinkle neegzistuoja"
9087 msgid "Channel Information"
9088 msgstr "Kanalo informacija"
9090 msgid "Cannot get channel information"
9091 msgstr "Nepavyko gauti kanalo informacijos"
9094 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9095 msgstr "<b>Kanalo pavadinimas:</b> %s"
9098 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9099 msgstr "<br><b>Vartotojų skaičius:</b> %d"
9102 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9103 msgstr "<br><b>Kanalo įkūrėjas:</b> %s"
9106 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9107 msgstr "<br><b>Kanalo šifras:</b> %s"
9109 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9111 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9112 msgstr "<br><b>Kanalo HMAC:</b> %s"
9115 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9116 msgstr "<br><b>Kanalo tema:</b><br>%s"
9119 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9120 msgstr "<br><b>Kanalo būsenos:</b> "
9123 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9124 msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto kontrolinis kodas:</b><br>%s"
9127 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9128 msgstr "<br><b>Įkūrėjo rakto žodinis kontrolinis kodas:</b><br>%s"
9130 msgid "Add Channel Public Key"
9131 msgstr "Pridėti kanalo viešąjį raktą"
9133 #. Add new public key
9134 msgid "Open Public Key..."
9135 msgstr "Atverti viešąjį raktą..."
9137 msgid "Channel Passphrase"
9138 msgstr "Kanalo slaptafrazė"
9140 msgid "Channel Public Keys List"
9141 msgstr "Kanalo viešųjų raktų sąrašas"
9145 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9146 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9147 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9148 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9151 "Tapatybės nustatymas kanale skirtas apsaugoti kanalą nuo nesankcionuotos "
9152 "prieigos. Tapatybės nustatymas gali būti pagrįstas slaptafraze ir "
9153 "skaitmeniniais parašais. Jei yra nustatyta slaptafrazė, ji yra reikalinga "
9154 "norint prisijungti prie kanalo. Jei kanalo viešieji raktai yra nustatyti, "
9155 "gali prisijungti tik vartotojai, kurių viešieji raktai yra priskirti."
9157 msgid "Channel Authentication"
9158 msgstr "Tapatybės nustatymas kanale"
9160 msgid "Add / Remove"
9161 msgstr "Įdėti / Pašalinti"
9164 msgstr "Grupės pavadinimas"
9167 msgstr "Slaptafrazė"
9170 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9171 msgstr "Prašom įvesti kanalo %s privačios grupės pavadinimą ir slaptafrazę."
9173 msgid "Add Channel Private Group"
9174 msgstr "Pridėti kanalo privačią grupę"
9177 msgstr "Vartotojų skaičiaus riba"
9179 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9181 "Nustatyti kanalo vartotojų skaičiaus ribą. Nulio reikšmė pašalina ribą."
9184 msgstr "Pakvietimų sąrašas"
9187 msgstr "Draudimų sąrašas"
9189 msgid "Add Private Group"
9190 msgstr "Pridėti privačią grupę"
9192 msgid "Reset Permanent"
9193 msgstr "Atšaukti pastovumą"
9195 msgid "Set Permanent"
9196 msgstr "Nustatyti pastovumą"
9198 msgid "Set User Limit"
9199 msgstr "Nustatyti vartotojų skaičiaus ribą"
9201 msgid "Reset Topic Restriction"
9202 msgstr "Atšaukti temos apribojimą"
9204 msgid "Set Topic Restriction"
9205 msgstr "Nustatyti temos apribojimą"
9207 msgid "Reset Private Channel"
9208 msgstr "Atšaukti kanalo privatumą"
9210 msgid "Set Private Channel"
9211 msgstr "Nustatyti kanalo privatumą"
9213 msgid "Reset Secret Channel"
9214 msgstr "Atšaukti kanalo slaptumą"
9216 msgid "Set Secret Channel"
9217 msgstr "Nustatyti kanalo slaptumą"
9221 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9223 "Jūs turite prisijungti prie kanalo %s, kad galėtumėte prisijungti prie "
9226 msgid "Join Private Group"
9227 msgstr "Prisijungti prie privačios grupės"
9229 msgid "Cannot join private group"
9230 msgstr "Negalima prisijungti prie privačios grupės"
9232 msgid "Call Command"
9233 msgstr "Komandos iškvietimas"
9235 msgid "Cannot call command"
9236 msgstr "Negalima iškviesti komandos"
9238 msgid "Unknown command"
9239 msgstr "Nežinoma komanda"
9241 msgid "Secure File Transfer"
9242 msgstr "Saugus failų perdavimas"
9244 msgid "Error during file transfer"
9245 msgstr "Failų perdavimo klaida"
9247 msgid "Remote disconnected"
9248 msgstr "Kitas vartotojas atsijungė"
9250 msgid "Permission denied"
9251 msgstr "Neduotas leidimas"
9253 msgid "Key agreement failed"
9254 msgstr "Raktų sutikimas nepavyko"
9256 msgid "Connection timed out"
9257 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi"
9259 msgid "Creating connection failed"
9260 msgstr "Jungties sukūrimo klaida"
9262 msgid "File transfer session does not exist"
9263 msgstr "Failų perdavimo seansas neegzistuoja"
9265 msgid "No file transfer session active"
9266 msgstr "Nėra aktyvaus failų perdavimo seanso"
9268 msgid "File transfer already started"
9269 msgstr "Failo perdavimas jau pradėtas"
9271 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9272 msgstr "Nepavyko atlikti raktų sutarimo failų perdavimui"
9274 msgid "Could not start the file transfer"
9275 msgstr "Nepavyko pradėti failų perdavimo"
9277 msgid "Cannot send file"
9278 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
9280 msgid "Error occurred"
9281 msgstr "Įvyko klaida"
9284 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9285 msgstr "%s pakeitė kanalo <I>%s</I> temą į: %s"
9288 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9289 msgstr "<I>%s</I> pakeitė kanalo <I>%s</I> būsenas į: %s"
9292 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9293 msgstr "<I>%s</s> pašalino visus kanalo <i>%s</i> būsenas"
9296 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9297 msgstr "<I>%s</I> pakeitė vartotojo <I>%s</I> būsenas į: %s"
9300 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9301 msgstr "<i>%s</i> pašalino visas vartotojo <i>%s</i> būsenas"
9304 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9305 msgstr "Iš <i>%s</i> Jus išspyrė <i>%s</i> (%s)"
9308 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9309 msgstr "Jus išmetė %s (%s)"
9312 msgid "Killed by %s (%s)"
9313 msgstr "Išmestas vartotojo %s (%s)"
9315 msgid "Server signoff"
9316 msgstr "Serverio atjungimas"
9318 msgid "Personal Information"
9319 msgstr "Asmeninė informacija"
9322 msgstr "Gimtadienis"
9325 msgstr "Vaidmuo darbe"
9327 msgid "Organization"
9328 msgstr "Organizacija"
9337 msgstr "Prisijungti prie pokalbių kambario"
9340 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9341 msgstr "Jūs esate <i>%s</i> kanalo įkūrėjas"
9344 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9345 msgstr "Kanalo <i>%s</i> įkūrėjas yra <i>%s</i>"
9348 msgstr "Tikras vardas"
9351 msgstr "Būsenos tekstas"
9353 msgid "Public Key Fingerprint"
9354 msgstr "Viešojo rakto kontrolinis kodas"
9356 msgid "Public Key Babbleprint"
9357 msgstr "Viešojo rakto žodinis kontrolinis kodas"
9360 msgstr "_Daugiau..."
9362 msgid "Detach From Server"
9363 msgstr "Atsiskirti nuo serverio"
9365 msgid "Cannot detach"
9366 msgstr "Atsiskirti negalima"
9368 msgid "Cannot set topic"
9369 msgstr "Negalima nustatyti temos"
9371 msgid "Failed to change nickname"
9372 msgstr "Vardo pakeisti nepavyko"
9375 msgstr "Kambarių sąrašas"
9377 msgid "Cannot get room list"
9378 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
9380 msgid "Network is empty"
9381 msgstr "Tinklas yra tuščias"
9383 msgid "No public key was received"
9384 msgstr "Joks viešasis raktas nebuvo gautas"
9386 msgid "Server Information"
9387 msgstr "Serverio informacija"
9389 msgid "Cannot get server information"
9390 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie serverį"
9392 msgid "Server Statistics"
9393 msgstr "Serverio statistika"
9395 msgid "Cannot get server statistics"
9396 msgstr "Nepavyko gauti serverio statistikos"
9400 "Local server start time: %s\n"
9401 "Local server uptime: %s\n"
9402 "Local server clients: %d\n"
9403 "Local server channels: %d\n"
9404 "Local server operators: %d\n"
9405 "Local router operators: %d\n"
9406 "Local cell clients: %d\n"
9407 "Local cell channels: %d\n"
9408 "Local cell servers: %d\n"
9409 "Total clients: %d\n"
9410 "Total channels: %d\n"
9411 "Total servers: %d\n"
9412 "Total routers: %d\n"
9413 "Total server operators: %d\n"
9414 "Total router operators: %d\n"
9416 "Vietinio serverio paleidimo laikas: %s\n"
9417 "Vietinio serverio veikimo laikas: %s\n"
9418 "Vietinio serverio klientai: %d\n"
9419 "Vietinio serverio kanalai: %d\n"
9420 "Vietinio serverio operatoriai: %d\n"
9421 "Vietinio maršruto parinktuvo operatoriai: %d\n"
9422 "Vietinio narvelio klientai: %d\n"
9423 "Vietinio narvelio kanalai: %d\n"
9424 "Vietinio narvelio serveriai: %d\n"
9425 "Iš viso klientų: %d\n"
9426 "Iš viso kanalų: %d\n"
9427 "Iš viso serverių: %d\n"
9428 "Iš viso maršruto parinktuvų: %d\n"
9429 "Iš viso serverio operatorių: %d\n"
9430 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n"
9432 msgid "Network Statistics"
9433 msgstr "Tinklo statistika"
9436 msgstr "Skimbtelėti"
9439 msgstr "Nepavyko skimbtelėti"
9441 msgid "Ping reply received from server"
9442 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio"
9444 msgid "Could not kill user"
9445 msgstr "Nepavyko išmesti vartotojo"
9450 msgid "Cannot watch user"
9451 msgstr "Negalima stebėti vartotojo"
9453 msgid "Resuming session"
9454 msgstr "Pratęsiamas seansas"
9456 msgid "Authenticating connection"
9457 msgstr "Jungties tapatybės nustatymas"
9459 msgid "Verifying server public key"
9460 msgstr "Tikrinamas serverio viešasis raktas"
9462 msgid "Passphrase required"
9463 msgstr "Reikalinga slaptafrazė"
9467 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9468 "still like to accept this public key?"
9470 "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Jūsų vietinė kopija nesutampa su šiuo "
9471 "raktu. Ar vis tiek norite priimti šį viešąjį raktą?"
9474 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9476 "Gautas vartotojo %s viešasis raktas. Ar norite priimti šį viešąjį raktą?"
9480 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9485 "Kontrolinis ir žodinis kontrolinis vartotojo %s rakto kodas yra:\n"
9490 msgid "Verify Public Key"
9491 msgstr "Patikrinti viešąjį raktą"
9494 msgstr "_Peržiūrėti..."
9496 msgid "Unsupported public key type"
9497 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"
9499 msgid "Disconnected by server"
9500 msgstr "Atjungtas serverio"
9502 msgid "Error connecting to SILC Server"
9503 msgstr "Jungimosi prie SILC serverio klaida"
9505 msgid "Key Exchange failed"
9506 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"
9509 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9511 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad "
9512 "sukurtumėtę naują jungtį."
9514 msgid "Performing key exchange"
9515 msgstr "Apsikeičiama raktais"
9517 msgid "Unable to load SILC key pair"
9518 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros"
9521 msgid "Connecting to SILC Server"
9522 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio"
9524 msgid "Out of memory"
9525 msgstr "Trūksta atminties"
9527 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9528 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo"
9530 msgid "Error loading SILC key pair"
9531 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida"
9534 msgid "Download %s: %s"
9535 msgstr "Atsisiųsk %s: %s"
9537 msgid "Your Current Mood"
9538 msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
9546 "Your Preferred Contact Methods"
9549 "Jūsų labiausiai mėgstami kontaktavimo būdai"
9557 msgid "Video conferencing"
9558 msgstr "Kontaktas vaizdo konferencijoms"
9560 msgid "Your Current Status"
9561 msgstr "Jūsų dabartinė būsena"
9563 msgid "Online Services"
9564 msgstr "Tiesioginės tarnybos"
9566 msgid "Let others see what services you are using"
9567 msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiomis tarnybomis Jūs naudojatės"
9569 msgid "Let others see what computer you are using"
9570 msgstr "Leisti kitiems pamatyti, kokiu kompiuteriu Jūs naudojatės"
9572 # „vCard“ yra tikrinis žodis
9573 msgid "Your VCard File"
9574 msgstr "Jūsų vCard failas"
9576 msgid "Timezone (UTC)"
9577 msgstr "Laiko juosta (UTC)"
9579 msgid "User Online Status Attributes"
9580 msgstr "Vartotojo prisijungimo būsenos atributai"
9583 "You can let other users see your online status information and your personal "
9584 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9587 "Jūs galite leisti kitiems vartotojams matyti Jūsų prisijungimo būsenos "
9588 "informaciją ir Jūsų asmeninę informaciją. Prašome užpildyti informaciją, "
9589 "kurią matys kiti vartotojai apie Jus."
9591 msgid "Message of the Day"
9592 msgstr "Dienos žinutė"
9594 msgid "No Message of the Day available"
9595 msgstr "Dienos žinutės nėra"
9597 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9598 msgstr "Nėra susietos su šia jungtimi dienos žinutės"
9600 msgid "Create New SILC Key Pair"
9601 msgstr "Kuriama nauja SILC raktų pora..."
9603 msgid "Passphrases do not match"
9604 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
9606 msgid "Key Pair Generation failed"
9607 msgstr "Raktų poros sukūrimas nepavyko"
9610 msgstr "Rakto ilgis"
9612 msgid "Public key file"
9613 msgstr "Viešojo rakto failas"
9615 msgid "Private key file"
9616 msgstr "Privataus rakto failas"
9618 msgid "Passphrase (retype)"
9619 msgstr "Slaptafrazė (pakartoti)"
9621 msgid "Generate Key Pair"
9622 msgstr "Sukurti raktų porą"
9624 msgid "Online Status"
9625 msgstr "Prisijungimo būsena"
9627 msgid "View Message of the Day"
9628 msgstr "Žiūrėti dienos žinutę"
9630 msgid "Create SILC Key Pair..."
9631 msgstr "Sukurti SILC raktų porą..."
9634 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9635 msgstr "Vartotojo <i>%s</i> nėra tinkle"
9637 msgid "Topic too long"
9638 msgstr "Tema per ilga"
9640 msgid "You must specify a nick"
9641 msgstr "Jūs privalote nurodyti vardą"
9644 msgid "channel %s not found"
9645 msgstr "kanalas %s nerastas"
9648 msgid "channel modes for %s: %s"
9649 msgstr "Kanalo %s būsenos: %s"
9652 msgid "no channel modes are set on %s"
9653 msgstr "kanalas %s neturi būsenų"
9656 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9657 msgstr "Nepavyko nustatyti %s kanalo būsenų"
9660 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9661 msgstr "Nežinoma komanda: %s, (gali būti programos riktas)"
9663 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9664 msgstr "part [kanalas]: palikti kanalą"
9666 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9667 msgstr "leave [channel] palikti kanalą"
9669 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9670 msgstr "topic [nauja tema]: rodyti arba pakeisti temą"
9672 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9674 "join <kanalas> [slaptažodis]: prisijungti prie pokalbių kanalo šiame "
9677 msgid "list: List channels on this network"
9678 msgstr "list: parodyti šio tinklo kanalų sąrašą"
9680 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9681 msgstr "whois <vardas> rodyti informaciją apie vartotoją"
9683 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9685 "msg <vardas> <žinutė>: vartotojui nusiųsti privačią žinutę"
9687 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9688 msgstr "query <vardas> [žinutė]: vartotojui nusiųsti privačią žinutę"
9690 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9691 msgstr "motd: rodyti serverio dienos žinutę"
9693 msgid "detach: Detach this session"
9694 msgstr "detach: atskirti šią sesiją"
9696 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9698 "quit [žinutė]: atsijungti nuo serverio su papildoma neprivaloma žinute"
9700 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9701 msgstr "call <komanda> iškviesti bet kokią SILC kliento komandą"
9703 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9705 "kill <vardas> [-viešasis raktas|<priežastis>]: išmesti vartotoją"
9707 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9708 msgstr "nick <naujas-vardas>: pakeisti Jūsų vardą"
9710 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9711 msgstr "whowas <slapyvardis>: rodyti informaciją apie vartotoją"
9714 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9717 "cmode <kanalas> [+|-<būsenos>] [argumentai]: keisti arba rodyti "
9721 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9724 "cumode <kanalas> +|-<būsenos&gr; <slapyvardis>: keisti "
9725 "vartotojo būsenas kanale"
9727 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9728 msgstr "umode <vartotojo-būsenos>: nustatyti Jūsų būsenas tinkle"
9730 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9732 "oper <slapyvardis> [-viešasis raktas]: gauti serverio operatoriaus "
9736 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9737 "channel invite list"
9739 "invite <kanalas> [-|+]<slapyvardis>: pakviesti vartotoją arba "
9740 "įterpti/pašalinti iš kanalo pakvietimų sąrašo"
9742 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9744 "kick <kanalas> <slapyvardis> [komentaras]: išspirti vartotoją "
9747 msgid "info [server]: View server administrative details"
9748 msgstr "info [serveris]: rodyti serverio administracines detales"
9750 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9752 "ban [<kanalas> +|-<slapyvardis>]: uždrausti vartotojui "
9753 "prisijungti prie kanalo"
9755 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9757 "getkey <nick|server>: gauti vartotojo arba serverio viešąjį raktą"
9759 msgid "stats: View server and network statistics"
9760 msgstr "stats: rodyti serverio ir tinklo statistiką"
9762 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9763 msgstr "ping: skimbtelėti serveriui"
9765 msgid "users <channel>: List users in channel"
9766 msgstr "users <kanalas>: rodyti vartotojus kanale"
9769 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9770 "specific users in channel(s)"
9772 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanalas(-ai)>: rodyti "
9773 "tam tikrus vartotojus kanale(-uose)"
9786 #. *< ui_requirement
9794 msgid "SILC Protocol Plugin"
9795 msgstr "SILC protokolo papildinys"
9799 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9800 msgstr "SILC papildinys"
9805 msgid "Public Key file"
9806 msgstr "Viešojo rakto failas"
9808 msgid "Private Key file"
9809 msgstr "Privataus rakto failas"
9817 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9818 msgstr "Naudoti „Perfect Forward Secrecy“ (PFC)"
9820 msgid "Public key authentication"
9821 msgstr "Tapatybės nustatymas viešuoju raktu"
9823 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9824 msgstr "Blokuoti greitąsias žinutes be raktų apsikeitimo"
9826 msgid "Block messages to whiteboard"
9827 msgstr "Blokuoti rašymo ant lentos žinutes"
9829 msgid "Automatically open whiteboard"
9830 msgstr "Automatiškai atidaryti rašymo lentą"
9832 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9833 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes"
9835 msgid "Creating SILC key pair..."
9836 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."
9838 msgid "Unable to create SILC key pair"
9839 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros"
9841 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9842 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9843 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9845 msgid "Real Name: \t%s\n"
9846 msgstr "Asmenvardis: \t%s\n"
9849 msgid "User Name: \t%s\n"
9850 msgstr "Vartotojo vardas: \t%s\n"
9853 msgid "Email: \t\t%s\n"
9854 msgstr "El. paštas: \t\t%s\n"
9857 msgid "Host Name: \t%s\n"
9858 msgstr "Mazgo vardas: %s\n"
9861 msgid "Organization: \t%s\n"
9862 msgstr "Organizacija: \t%s\n"
9865 msgid "Country: \t%s\n"
9866 msgstr "Šalis: \t%s\n"
9869 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9870 msgstr "Algoritmas: \t%s\n"
9873 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9874 msgstr "Rakto ilgis, bitais: \t%d\n"
9877 msgid "Version: \t%s\n"
9878 msgstr "Versija: %s\n"
9882 "Public Key Fingerprint:\n"
9886 "Viešojo rakto kontrolinė suma:\n"
9891 "Public Key Babbleprint:\n"
9894 "Viešojo rakto žodinė kontrolinė suma:\n"
9897 msgid "Public Key Information"
9898 msgstr "Viešojo rakto informacija"
9901 msgstr "Žinutės į pranešimų gaviklį"
9903 msgid "Video Conferencing"
9904 msgstr "Vaizdo konferencija"
9907 msgstr "Kompiuteris"
9916 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9917 msgstr "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę. Ar norite atidaryti lentą?"
9921 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9924 "„%s“ atsiuntė rašymo ant lentos žinutę kanale „%s“. Ar norite atidaryti "
9930 msgid "No server statistics available"
9931 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos"
9933 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9934 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"
9937 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9938 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą"
9941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9943 "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepasitiki arba nepalaiko Jūsų viešojo rakto"
9946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9947 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos KE grupės"
9950 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9951 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo šifro"
9954 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9955 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo PKCS"
9958 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9959 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomos maišos funkcijos"
9962 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9963 msgstr "Nesekmė: nuotolinis mazgas nepalaiko siūlomo HMAC"
9966 msgid "Failure: Incorrect signature"
9967 msgstr "Nesekmė: neteisingas parašas"
9970 msgid "Failure: Invalid cookie"
9971 msgstr "Nesekmė: neteisingas slapukas"
9974 msgid "Failure: Authentication failed"
9975 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko"
9977 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9978 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties"
9981 msgstr "Vardenis Pavardenis"
9984 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9985 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s"
9987 msgid "Unable to create connection"
9988 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
9990 msgid "Unknown server response"
9991 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas"
9993 msgid "Unable to create listen socket"
9994 msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi"
9996 msgid "Unable to resolve hostname"
9997 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
9999 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10000 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių"
10002 msgid "SIP connect server not specified"
10003 msgstr "Nenurodytas SIP prisijungimo serveris"
10007 # *< ui_requirement
10016 #. *< ui_requirement
10023 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10024 msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"
10028 # *< ui_requirement
10037 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10038 msgstr "SIP/SIMPLE protokolo papildinys"
10040 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10041 msgstr "Skelbti būseną (pastaba: bet kas galės Jus stebėti)"
10044 msgstr "Naudoti UDP"
10047 msgstr "Be tarpininko"
10050 msgstr "Tarpininkas"
10053 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui"
10055 msgid "Auth Domain"
10056 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"
10058 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
10060 "join <kambarys>: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"
10062 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10063 msgstr "list: parodyti šio Yahoo tinklo kanalų sąrašą"
10065 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10066 msgstr "doodle: paprašyti kontakto pradėti su juo paišymo seansą"
10068 msgid "Yahoo ID..."
10069 msgstr "Yahoo ID..."
10072 #. *< ui_requirement
10081 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10082 msgstr "Yahoo! protokolo papildinys"
10085 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"
10087 msgid "File transfer server"
10088 msgstr "Failų perdavimo serveris"
10090 msgid "File transfer port"
10091 msgstr "Failų perdavimo prievadas"
10093 msgid "Chat room locale"
10094 msgstr "Pokalbių kambario lokalė"
10096 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10097 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"
10100 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10101 msgstr "Naudoti paskyros tarpininko serverį SSL jungtims"
10103 msgid "Chat room list URL"
10104 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"
10106 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10107 msgstr "Yahoo Japonija ID..."
10110 #. *< ui_requirement
10119 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10120 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys"
10123 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10125 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
10128 msgid "Your SMS was not delivered"
10129 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta"
10131 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10132 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
10135 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10136 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"
10138 msgid "Authorization denied message:"
10139 msgstr "Prieigos teisės nesuteikimo žinutė:"
10143 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10144 "following reason: %s."
10146 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
10147 "dėl šios priežasties: %s."
10150 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10152 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
10154 msgid "Add buddy rejected"
10155 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"
10157 #. Some error in the received stream
10158 msgid "Received invalid data"
10159 msgstr "Gauti neteisingi duomenys"
10161 #. security lock from too many failed login attempts
10163 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10164 "website may fix this."
10166 "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. Prisijungimas "
10167 "prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
10169 #. indicates a lock of some description
10171 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10174 "Paskyra užblokuota dėl nežinomos priežasties. Prisijungimas prie Yahoo! "
10175 "svetainės galbūt tai pataisys."
10177 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10180 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10181 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10183 "Paskyra užblokuota: per daug nepavykusių bandymų prisijungti. Prisijungimas "
10184 "prie Yahoo! svetainės galbūt tai pataisys."
10186 #. username or password missing
10187 msgid "Username or password missing"
10188 msgstr "Trūksta naudotojo vardo ar slaptažodžio"
10192 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10193 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10194 "Check %s for updates."
10196 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums "
10197 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų "
10200 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10201 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"
10205 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10206 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10208 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. "
10209 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
10211 msgid "Ignore buddy?"
10212 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
10214 msgid "Invalid username or password"
10215 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
10218 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10219 "try logging into the Yahoo! website."
10221 "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. "
10222 "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo "
10226 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10227 msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti."
10230 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10231 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10233 "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia šios "
10234 "klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID."
10237 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10239 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
10243 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10244 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."
10246 msgid "Unable to add buddy to server list"
10247 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"
10250 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10251 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"
10253 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10254 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
10257 msgid "Lost connection with %s: %s"
10258 msgstr "Prarasta jungtis su %s: %s"
10261 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10262 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio %s: %s"
10265 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10267 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
10268 "norite prisijungti, adresą."
10271 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10275 msgid "Not at Home"
10278 msgid "Not at Desk"
10279 msgstr "Ne darbo vietoje"
10281 msgid "Not in Office"
10284 msgid "On Vacation"
10285 msgstr "Atostogose"
10287 msgid "Stepped Out"
10288 msgstr "Trumpam išėjęs"
10290 msgid "Not on server list"
10291 msgstr "Nėra serverio sąraše"
10293 msgid "Appear Permanently Offline"
10294 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
10299 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10300 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"
10302 msgid "Join in Chat"
10303 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
10305 msgid "Initiate Conference"
10306 msgstr "Inicijuoti konferenciją"
10308 # Use Environmental Settings
10309 msgid "Presence Settings"
10310 msgstr "Būsenos nuostatos"
10312 msgid "Start Doodling"
10313 msgstr "Pradėti paišinėjimą"
10315 msgid "Select the ID you want to activate"
10316 msgstr "Pasirinkite ID, kurį norite aktyvuoti"
10318 msgid "Join whom in chat?"
10319 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"
10321 msgid "Activate ID..."
10322 msgstr "Aktyvuoti ID..."
10324 msgid "Join User in Chat..."
10325 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."
10328 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
10330 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10333 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10336 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10339 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10340 #. * Doodle session has been made
10342 msgid "Sent Doodle request."
10343 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."
10345 msgid "Unable to connect."
10346 msgstr "Nepavyko prisijungti."
10348 msgid "Unable to establish file descriptor."
10349 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."
10352 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10353 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n"
10355 msgid "Write Error"
10356 msgstr "Rašymo klaida"
10358 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10359 msgstr "Yahoo! Japonija profilis"
10361 msgid "Yahoo! Profile"
10362 msgstr "Yahoo! profilis"
10365 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10368 "Atsiprašome, profiliai, pažymėti kaip tik suaugusiems, nėra palaikomi šiuo "
10372 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10374 msgstr "Jeigu norite pamatyti šį profilį, turite šį saitą atverti naršyklėje:"
10382 msgid "Latest News"
10386 msgstr "Namų puslapis"
10388 msgid "Cool Link 1"
10389 msgstr "Puiki nuoroda 1"
10391 msgid "Cool Link 2"
10392 msgstr "Puiki nuoroda 2"
10394 msgid "Cool Link 3"
10395 msgstr "Puiki nuoroda 3"
10397 msgid "Last Update"
10398 msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
10401 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10402 msgstr "Šis profilis parašytas šiuo metu nepalaikoma kalba ar formatu."
10405 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10406 "server-side problem. Please try again later."
10408 "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai yra laikina serverio "
10409 "problema. Prašome pabandyti vėliau iš naujo."
10412 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10413 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10414 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10416 "Nepavyko gauti vartotojo profilio. Greičiausiai tai reiškia, kad toks "
10417 "vartuotojas neegzistuoja. Tačiau kartais Yahoo! nepavyksta surasti "
10418 "egzistuojančio vartotojo profilio, todėl jei žinote, kad toks vartotojas "
10419 "egzistuoja, pabandykite vėliau iš naujo."
10421 msgid "The user's profile is empty."
10422 msgstr "Tuščias vartotojo profilis."
10425 msgid "%s has declined to join."
10426 msgstr "%s atsisakė prisijungti."
10428 msgid "Failed to join chat"
10429 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbio"
10432 msgid "Unknown room"
10433 msgstr "Nežinomas kambarys"
10436 msgid "Maybe the room is full"
10437 msgstr "Galbūt kambarys yra pilnas"
10440 msgid "Not available"
10441 msgstr "Neprieinamas"
10444 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10445 "able to rejoin a chatroom"
10447 "Nežinoma klaida. Jums gali tektis atsijungti ir palaukti penkias minutės "
10448 "prieš atgaunant galimybę prisijungti prie pokalbių kambario"
10451 msgid "You are now chatting in %s."
10452 msgstr "Jūs dabar kalbate %s."
10454 msgid "Failed to join buddy in chat"
10455 msgstr "Nepavyko prisijungti prie bičiulio pokalbių kambaryje"
10457 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10458 msgstr "Galbūt jie nėra pokalbių kambaryje?"
10460 msgid "Fetching the room list failed."
10461 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10467 msgstr "Internetinės kameros"
10469 msgid "Connection problem"
10470 msgstr "Jungties klaida"
10472 msgid "Unable to fetch room list."
10473 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10476 msgstr "Vartotojų kambariai"
10478 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10479 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problema"
10482 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10483 "in the Account Editor)"
10485 "(Įvyko pranešimo konvertavimo klaida. Patikrinkite parinktį „Koduotė“ "
10486 "paskyrų redaktoriuje)"
10489 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10490 msgstr "Nepavyko išsiųsti žinutės į pokalbių kambarį %s,%s,%s"
10492 msgid "Hidden or not logged-in"
10493 msgstr "Pasislėpęs arba neprisijungęs"
10496 msgid "<br>At %s since %s"
10497 msgstr "<br>Prisijungęs prie %s nuo %s"
10506 msgstr "_Instancija"
10508 msgid "_Recipient:"
10512 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10513 msgstr "Bandymas užsirašyti į %s,%s,%s nepavyko"
10515 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
10516 msgstr "zlocate <slapyvardis>: surasti vartotoją"
10518 msgid "zl <nick>: Locate user"
10519 msgstr "zl <slapyvardis>: surasti vartotoją"
10521 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
10523 "instance <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
10525 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
10526 msgstr "inst <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
10528 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
10530 "topic <instancija>: nustatyti šioje klasėje vartojamą instanciją"
10532 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
10534 "sub <klasė> <instancija> <gavėjas>: prisijungti prie "
10538 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
10540 "zi <instancija>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,<i>instancija</i>,"
10544 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
10545 "<i>instance</i>,*>"
10547 "zci <klasė> <instancija>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</"
10548 "i>, <i>instancija</i>,*>"
10551 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
10552 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10554 "zcir <klasė> <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu "
10555 "<<i>klasė</i>,<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>"
10558 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10559 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10561 "zir <instancija> <gavėjas>: siųsti žinutę adresu <ŽINUTĖ,"
10562 "<i>instancija</i>,<i>gavėjas</i>>"
10564 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10566 "zc <klasė>: siųsti žinutę adresu <<i>klasė</i>,ASMENINĖ,*>"
10568 msgid "Resubscribe"
10569 msgstr "Prisiregistruoti iš naujo"
10571 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10572 msgstr "Gauti registracijas iš serverio"
10575 #. *< ui_requirement
10584 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10585 msgstr "Zephyr protokolo papildinys"
10588 msgstr "Naudoti „tzc“"
10590 msgid "tzc command"
10591 msgstr "„tzc“ komanda"
10593 msgid "Export to .anyone"
10594 msgstr "Eksportuoti į .anyone"
10596 msgid "Export to .zephyr.subs"
10597 msgstr "Eksportuoti į .zephyr.subs"
10599 msgid "Import from .anyone"
10600 msgstr "Importuoti iš .anyone"
10602 msgid "Import from .zephyr.subs"
10603 msgstr "Importuoti iš .zephyr.subs"
10609 msgstr "Atskleidimas"
10612 msgid "Unable to create socket: %s"
10613 msgstr "Nepavyko sukurti jungties: %s"
10615 # Data is assumed to be the destination sn
10617 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10618 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s"
10621 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10622 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d"
10625 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10627 "Kreiptis atmesta: HTTP serveris tarpininkas draudžia prievado %d tuneliavimą."
10630 msgid "Error resolving %s"
10631 msgstr "Klaida nustatant %s"
10634 msgid "Requesting %s's attention..."
10635 msgstr "Prašoma %s dėmesio..."
10638 msgid "%s has requested your attention!"
10639 msgstr "%s paprašė jūsų dėmesio!"
10642 # * A wrapper for Pidgin_request_action() that uses Yes and No buttons.
10644 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10653 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10656 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10663 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10665 msgid "I'm not here right now"
10666 msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
10668 msgid "saved statuses"
10669 msgstr "išsaugotos būsenos"
10672 msgid "%s is now known as %s.\n"
10673 msgstr "%s dabar žinomas kaip %s.\n"
10677 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10680 "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s:\n"
10684 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10685 msgstr "Vartotojas %s pakvietė bičiulį %s į pokalbių kambarį %s\n"
10687 msgid "Accept chat invitation?"
10688 msgstr "Ar priimti pakvietimą į pokalbių kambarį?"
10692 msgstr "Klavišų seka"
10694 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10695 msgstr "Šypsenėlės klavišų seka"
10698 msgid "Stored Image"
10699 msgstr "Įrašytas vaizdas"
10701 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10702 msgstr "Įrašytas paveiksliukas. (kol kas reikia tenkintis tuo)"
10704 msgid "SSL Connection Failed"
10705 msgstr "SSL prisijungimas nepavyko"
10707 msgid "SSL Handshake Failed"
10708 msgstr "SSL pasisveikinimas nepavyko"
10710 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10711 msgstr "SSL partneris pristatė neteisingą liudijimą"
10713 msgid "Unknown SSL error"
10714 msgstr "Nežinoma SSL klaida"
10719 msgid "Do not disturb"
10720 msgstr "Netrukdyti"
10722 msgid "Extended away"
10723 msgstr "Ilgam pasitraukęs"
10730 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10731 msgstr "%s (%s) pakeitė būseną iš %s į %s"
10734 msgid "%s (%s) is now %s"
10735 msgstr "%s (%s) dabar %s"
10738 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10739 msgstr "%s (%s) nebe %s"
10742 msgid "%s became idle"
10743 msgstr "%s tapo neveiklus"
10746 msgid "%s became unidle"
10747 msgstr "%s tapo veiklus"
10750 msgid "+++ %s became idle"
10751 msgstr "+++ %s tapo neveiklus"
10754 msgid "+++ %s became unidle"
10755 msgstr "+++ %s tapo veiklus"
10758 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10759 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10760 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10761 #. * followed by the date.
10767 msgid "Calculating..."
10768 msgstr "Skaičiuojama..."
10775 msgid_plural "%d seconds"
10776 msgstr[0] "%d sekundė"
10777 msgstr[1] "%d sekundės"
10778 msgstr[2] "%d sekundžių"
10782 msgid_plural "%d days"
10783 msgstr[0] "%d diena"
10784 msgstr[1] "%d dienos"
10785 msgstr[2] "%d dienų"
10788 msgid "%s, %d hour"
10789 msgid_plural "%s, %d hours"
10790 msgstr[0] "%s, %d valanda"
10791 msgstr[1] "%s, %d valandos"
10792 msgstr[2] "%s, %d valandų"
10796 msgid_plural "%d hours"
10797 msgstr[0] "%d valanda"
10798 msgstr[1] "%d valandos"
10799 msgstr[2] "%d valandų"
10802 msgid "%s, %d minute"
10803 msgid_plural "%s, %d minutes"
10804 msgstr[0] "%s, %d minutė"
10805 msgstr[1] "%s, %d minutės"
10806 msgstr[2] "%s, %d minučių"
10810 msgid_plural "%d minutes"
10811 msgstr[0] "%d minutė"
10812 msgstr[1] "%d minutės"
10813 msgstr[2] "%d minučių"
10816 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10817 msgstr "Nepavyko atverti %s: per daug peradresavimų"
10820 msgid "Unable to connect to %s"
10821 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
10824 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10826 "Skaitymo iš %s klaida: atsakymas per ilgas (maksimalus ilgis baitais: %d)"
10830 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10831 "server may be trying something malicious."
10833 "Negalima išskirti pakankamai atminties %s turinio saugojimui. Galbūt\n"
10834 "žiniatinklio serveris tyčia bando padaryti kažką blogo."
10837 msgid "Error reading from %s: %s"
10838 msgstr "Skaitymo iš %s klaida: %s"
10841 msgid "Error writing to %s: %s"
10842 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s"
10845 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10846 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
10857 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10858 msgstr "Jungtis nutraukta kitos programos jūsų kompiuteryje."
10861 msgid "Remote host closed connection."
10862 msgstr "Nutolęs mazgas uždarė jungtį."
10865 msgid "Connection timed out."
10866 msgstr "Jungties laukimo laikas baigėsi."
10869 msgid "Connection refused."
10870 msgstr "Jungtis atmesta."
10873 msgid "Address already in use."
10874 msgstr "Adresas jau užimtas"
10877 msgid "Error Reading %s"
10878 msgstr "%s skaitymo klaida"
10882 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10883 "the old file has been renamed to %s~."
10885 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
10886 "failas pervadintas į %s~."
10889 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10892 msgid "Internet Messenger"
10893 msgstr "Pokalbiai internete"
10895 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10896 msgstr "Pidgin pokalbiai internete"
10898 #. Build the login options frame.
10899 msgid "Login Options"
10900 msgstr "Seanso pradžios parinktys"
10903 msgstr "Pro_tokolas:"
10906 msgstr "_Vartotojo vardas:"
10908 msgid "Remember pass_word"
10909 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
10911 #. Build the user options frame.
10912 msgid "User Options"
10913 msgstr "Vartotojo parinktys"
10915 msgid "_Local alias:"
10916 msgstr "Vietinis a_lternatyvusis vardas:"
10918 msgid "New _mail notifications"
10919 msgstr "Praneši_mai apie naujus laiškus"
10922 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10923 msgstr "Naudot_i tokį vartotojo paveiksliuką šiai paskyrai:"
10926 msgstr "Papildomos _nuostatos"
10928 # Use Global Proxy Settings
10929 # Use Global Proxy Settings
10930 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10931 msgstr "naudoti GNOME tarpininkų nuostatas"
10933 # Use Global Proxy Settings
10934 # Use Global Proxy Settings
10935 msgid "Use Global Proxy Settings"
10936 msgstr "naudoti visuotines tarpininkų nuostatas"
10939 msgstr "be tarpininkų"
10947 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10953 # Use Environmental Settings
10954 msgid "Use Environmental Settings"
10955 msgstr "naudoti aplinkos nuostatas"
10957 #. This is an easter egg.
10958 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10959 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10960 #. look at butterflies.
10961 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10962 msgid "If you look real closely"
10963 msgstr "Jei pažiūrėtumėte tikrai iš arti,"
10965 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10966 msgid "you can see the butterflies mating"
10967 msgstr "galėtumėte matyti besiporuojancius drugelius"
10969 msgid "Proxy _type:"
10970 msgstr "Tarpininko _tipas:"
10976 msgstr "_Prievadas:"
10979 msgstr "_Slaptažodis:"
10982 msgid "Use _silence suppression"
10983 msgstr "Pratęsiamas seansas"
10986 msgid "_Voice and Video"
10987 msgstr "garsas ir vaizdas"
10989 msgid "Unable to save new account"
10990 msgstr "Nepavyko įrašyti naujos paskyros"
10992 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10993 msgstr "Paskyra su tokiais požymiais jau yra."
10995 msgid "Add Account"
10996 msgstr "Pridėti paskyrą"
10999 msgstr "_Pagrindinės nuostatos"
11001 msgid "Create _this new account on the server"
11002 msgstr "Sukur_ti šią naują paskyrą serveryje"
11005 msgstr "Ta_rpininkas"
11011 msgstr "Protokolas"
11015 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11017 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11018 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11019 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11022 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11023 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11025 "<span size='larger' weight='bold'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
11027 "Jūs neturite nustatytų paskyrų. Norėdami su %s prisijungti, paspauskite "
11028 "<b>Pridėti...</b> mygtuką žemiau ir sukonfigūruokite pirmąją savo paskyrą. "
11029 "Jei norite, kad %s prisijungtų prie daugiau paskyrų, paspauskite "
11030 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n"
11032 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per "
11033 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange."
11037 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
11039 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
11042 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11043 msgstr "Vartotojas %s%s%s%s nori pridėti %s į savo bičiulių sąrašą%s%s."
11046 msgid "Send Instant Message"
11047 msgstr "Nauja greitoji žinutė"
11050 msgid "Background Color"
11051 msgstr "Fono spalva"
11053 msgid "The background color for the buddy list"
11054 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo"
11057 msgstr "Išdėstymas"
11059 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11060 msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše"
11063 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11064 #. of a buddy list group when in its expanded state
11065 msgid "Expanded Background Color"
11066 msgstr "Išskleisto fono spalva"
11068 msgid "The background color of an expanded group"
11069 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva"
11071 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11072 #. of a buddy list group when in its expanded state
11073 msgid "Expanded Text"
11074 msgstr "Išskleistas tekstas"
11076 msgid "The text information for when a group is expanded"
11077 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama"
11079 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11080 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11081 msgid "Collapsed Background Color"
11082 msgstr "Suskleisto fono spalva"
11084 msgid "The background color of a collapsed group"
11085 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva"
11087 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11088 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11089 msgid "Collapsed Text"
11090 msgstr "Suskleistas tekstas"
11092 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11093 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama"
11096 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11097 #. of a buddy list contact or chat room
11098 msgid "Contact/Chat Background Color"
11099 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva"
11101 msgid "The background color of a contact or chat"
11102 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui"
11104 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11105 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11106 msgid "Contact Text"
11107 msgstr "Kontakto tekstas"
11109 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11110 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas"
11112 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11113 #. of a buddy list buddy when it is online
11114 msgid "Online Text"
11115 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas"
11117 msgid "The text information for when a buddy is online"
11118 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs"
11120 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11121 #. of a buddy list buddy when it is away
11123 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas"
11125 msgid "The text information for when a buddy is away"
11126 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs"
11128 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11129 #. of a buddy list buddy when it is offline
11130 msgid "Offline Text"
11131 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas"
11133 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11134 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs"
11136 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11137 #. of a buddy list buddy when it is idle
11139 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas"
11141 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11142 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus"
11144 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11145 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11146 msgid "Message Text"
11147 msgstr "Žinutės tekstas"
11149 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11150 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę"
11152 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11153 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11154 msgid "Message (Nick Said) Text"
11155 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas"
11158 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11160 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą"
11162 msgid "The text information for a buddy's status"
11163 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei"
11166 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11168 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11169 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?"
11170 msgstr[1] "Šiuo metu turite %d kontaktus vardu %s. Ar norite juos sujungti?"
11171 msgstr[2] "Šiuo metu turite %d kontaktų vardu %s. Ar norite juos sujungti?"
11174 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11175 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11176 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11178 "Po šių kontaktų suliejimo jie dalinsis bendrą įrašą bičiulių sąraše ir "
11179 "naudos brendrą pokalbių langą. Galite juos vėl atskirti pasirinkdami "
11180 "„Išskleisti“ kontakto kontekstiniame meniu."
11182 msgid "Please update the necessary fields."
11183 msgstr "Pataisykite būtinus laukus."
11189 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11192 "Prašome įvesti atitinkamą informaciją apie pokalbį, prie kurio norite "
11196 msgstr "Ka_mbarių sąrašas"
11204 msgstr "_Nebeblokuoti"
11207 msgstr "Perkelti į"
11210 msgstr "Gauti _informaciją"
11215 msgid "_Audio Call"
11216 msgstr "Pok_albis su garsu"
11218 msgid "Audio/_Video Call"
11219 msgstr "Audio/_Video skambutis"
11221 msgid "_Video Call"
11222 msgstr "Pokalbis su _vaizdu"
11224 msgid "_Send File..."
11225 msgstr "_Siųsti failą..."
11227 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11228 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..."
11231 msgstr "Žiūrėti žurna_lą"
11233 msgid "Hide When Offline"
11234 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs"
11236 msgid "Show When Offline"
11237 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
11240 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..."
11243 msgstr "_Pašalinti"
11245 msgid "Set Custom Icon"
11246 msgstr "Nustatyti specialų paveiksliuką"
11248 msgid "Remove Custom Icon"
11249 msgstr "Pašalinti specialų vartotojo paveiksliuką"
11251 msgid "Add _Buddy..."
11252 msgstr "Pridėti _bičiulį..."
11254 msgid "Add C_hat..."
11255 msgstr "Pridėti pokalbių _kambarį..."
11257 msgid "_Delete Group"
11258 msgstr "_Pašalinti grupę"
11261 msgstr "P_ervadinti"
11266 msgstr "Prisi_jungti"
11269 msgstr "Automatiškai prisijungti"
11274 # Use Environmental Settings
11275 msgid "_Edit Settings..."
11276 msgstr "K_eisti nuostatas..."
11279 msgstr "_Suskleisti"
11282 msgstr "Išskl_eisti"
11284 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11285 msgstr "/Įrankiai/Išjungti garsus"
11288 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11290 "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su paskyra, kuri leistų įtraukti šį bičiulį."
11292 #. I don't believe this can happen currently, I think
11293 #. * everything that calls this function checks for one of the
11294 #. * above node types first.
11295 msgid "Unknown node type"
11296 msgstr "Nežinomas mazgo tipas"
11299 msgid "Please select your mood from the list"
11300 msgstr "Pasirinkite savo nuotaiką iš sąrašo."
11303 msgid "Message (optional)"
11304 msgstr "Alternatyvusis vardas (neprivalomas)"
11306 msgid "Edit User Mood"
11307 msgstr "Nustatyti vartotojo nuotaiką"
11310 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11311 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11314 msgstr "/_Bičiuliai"
11316 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11317 msgstr "/Bičiuliai/_Nauja žinutė..."
11319 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11320 msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie _pokalbio..."
11322 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11323 msgstr "/Bičiuliai/Ga_uti vartotojo informaciją..."
11325 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11326 msgstr "/Buddies/_Rodyti vartotojo žurnalus..."
11329 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11330 msgstr "/Bičiuliai/R_odyti"
11332 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11333 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_atsijungusius bičiulius"
11335 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11336 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_tuščias grupes"
11338 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11339 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11340 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11341 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_informaciją apie bičiulius"
11343 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11344 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11345 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11346 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/n_eveiklumo laikus"
11348 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11349 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/_protokolų piktogramas"
11351 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11352 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11353 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11354 msgstr "/Bičiuliai/_Surikiuoti bičiulius"
11356 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11357 msgstr "/Bičiuliai/Pri_dėti bičiulį..."
11359 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11360 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių _kambarį..."
11362 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11363 msgstr "/Bičiuliai/Prid_ėti grupę..."
11365 msgid "/Buddies/_Quit"
11366 msgstr "/Bičiuliai/Bai_gti"
11370 msgstr "/_Paskyros"
11372 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11373 msgstr "/Paskyros/Tvarkyti paskyras"
11378 msgstr "/_Įrankiai"
11380 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11381 msgstr "/Įrankiai/_Reakcijos į bičiulius"
11383 msgid "/Tools/_Certificates"
11384 msgstr "/Įrankiai/_Liudijimai"
11386 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11387 msgstr "/Įrankiai/Indvidualios _šypsenėlės"
11389 msgid "/Tools/Plu_gins"
11390 msgstr "/Įrankiai/_Papildiniai"
11392 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11393 msgstr "/Įrankiai/_Nuostatos"
11395 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11396 msgstr "/Įrankiai/Pr_ivatumas"
11399 msgid "/Tools/Set _Mood"
11400 msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"
11402 msgid "/Tools/_File Transfers"
11403 msgstr "/Įrankiai/_Failų perdavimas"
11405 msgid "/Tools/R_oom List"
11406 msgstr "/Įrankiai/_Kambarių sąrašas"
11408 msgid "/Tools/System _Log"
11409 msgstr "/Įrankiai/_Sistemos žurnalas"
11411 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11412 msgstr "/Tools/Išjungti _garsus"
11419 msgid "/Help/Online _Help"
11420 msgstr "/Pagalba/_Žinynas internete"
11423 msgid "/Help/_Build Information"
11424 msgstr "Informacija apie bičiulį"
11426 msgid "/Help/_Debug Window"
11427 msgstr "/Pagalba/_Derinimo langas"
11430 msgid "/Help/De_veloper Information"
11431 msgstr "Serverio informacija"
11434 msgid "/Help/_Plugin Information"
11435 msgstr "Informacija apie bičiulį"
11438 msgid "/Help/_Translator Information"
11439 msgstr "Asmeninė informacija"
11441 msgid "/Help/_About"
11442 msgstr "/Pagalba/_Apie"
11445 msgid "<b>Account:</b> %s"
11446 msgstr "<b>Paskyra:</b> %s"
11451 "<b>Occupants:</b> %d"
11454 "<b>Dalyvių:</b> %d"
11464 msgid "(no topic set)"
11465 msgstr "(temos nėra)"
11467 msgid "Buddy Alias"
11468 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"
11471 msgstr "Prisijungęs"
11474 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
11477 msgstr "Vaiduokliškas"
11480 msgstr "Stulbinantis"
11483 msgstr "Pavarantis"
11485 msgid "Total Buddies"
11486 msgstr "Iš viso bičiulių"
11489 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11490 msgstr "Neveiklus %d d. %d val. %02d min. "
11493 msgid "Idle %dh %02dm"
11494 msgstr "Neveiklus %d val. %02d min. "
11498 msgstr "Neveiklus %d min. "
11500 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11501 msgstr "/Bičiuliai/Nauja žinutė..."
11503 # Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
11504 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11505 msgstr "/Bičiuliai/Prisijungti prie pokalbio..."
11507 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11508 msgstr "/Bičiuliai/Gauti vartotojo informaciją..."
11510 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11511 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti bičiulį..."
11513 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11514 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti pokalbių kambarį..."
11516 msgid "/Buddies/Add Group..."
11517 msgstr "/Bičiuliai/Pridėti grupę..."
11519 msgid "/Tools/Privacy"
11520 msgstr "/Įrankiai/Privatumas"
11522 msgid "/Tools/Room List"
11523 msgstr "/Įrankiai/Kambarių sąrašas"
11526 msgid "%d unread message from %s\n"
11527 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11528 msgstr[0] "%d neperskaityta žinutė iš %s\n"
11529 msgstr[1] "%d neperskaitytos žinutės iš %s\n"
11530 msgstr[2] "%d neperskaitytų žinučių iš %s\n"
11533 msgstr "rankiniu būdu"
11536 msgstr "pagal statusą"
11538 msgid "By recent log activity"
11539 msgstr "pagal paskutinius įrašus žurnale"
11542 msgid "%s disconnected"
11543 msgstr "%s atsijungė"
11546 msgid "%s disabled"
11547 msgstr "%s išjungtas"
11550 msgstr "Jungtis iš naujo"
11553 msgstr "Aktyvuoti vėl"
11556 msgstr "DUK apie SSL"
11558 msgid "Welcome back!"
11559 msgstr "Sveiki sugrįžę!"
11562 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11564 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11565 msgstr[0] "%d paskyra buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
11566 msgstr[1] "%d paskyros buvo išjungtos, nes prisijungėte iš kitur:"
11567 msgstr[2] "%d paskyrų buvo išjungta, nes prisijungėte iš kitur:"
11569 msgid "<b>Username:</b>"
11570 msgstr "<b>Vartotojo vardas:</b>"
11572 msgid "<b>Password:</b>"
11573 msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
11576 msgstr "_Prisijungti"
11581 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11584 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11586 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11587 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11588 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11590 "<span weight='bold' size='larger'>Sveikiname pradėjus naudoti %s!</span>\n"
11592 "Jūs neturite aktyvuotų paskyrų. Aktyvuokite jas lange <b>„Paskyros“</b>, "
11593 "pasiekiamame per <b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo "
11594 "lange. Aktyvavę paskyras, galėsite prisijungti, nustatyti savo būseną ir "
11595 "šnekėtis su draugais."
11597 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11598 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11599 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11600 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11602 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11603 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/atsijungusius bičiulius"
11605 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11606 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/tuščias grupes"
11608 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11609 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11610 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11611 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/informaciją apie bičiulius"
11613 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11614 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11615 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11616 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/neveiklumo laikus"
11618 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11619 msgstr "/Bičiuliai/Rodyti/protokolų piktogramas"
11621 msgid "Add a buddy.\n"
11622 msgstr "Pridėti bičiulį.\n"
11624 msgid "Buddy's _username:"
11625 msgstr "_Bičiulio naudotojo vardas:"
11627 # Optional Information section
11628 msgid "(Optional) A_lias:"
11629 msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:"
11631 # Optional Information section
11633 msgid "(Optional) _Invite message:"
11634 msgstr "(Neprivaloma) A_lternatyvus vardas:"
11636 msgid "Add buddy to _group:"
11637 msgstr "Bičiulį pridėti į _grupę:"
11639 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11640 msgstr "Šis protokolas nepalaiko pokalbių kambarių."
11643 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11646 "Šiuo metu nesate prisijungęs su jokiu pokalbių kambarius palaikančiu "
11650 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11651 "would like to add to your buddy list.\n"
11653 "Prašome įvesti alternatyvųjį vardą ir kitą informaciją apie pokalbių "
11654 "kambarį, kurį norite įtraukti į bičiulių sąrašą.\n"
11657 msgstr "A_lternatyvusis vardas:"
11662 msgid "Auto_join when account connects."
11663 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama."
11665 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11666 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą."
11668 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11669 msgstr "Prašome įvesti pridedamos grupės pavadinimą."
11671 msgid "Enable Account"
11672 msgstr "Aktyvuoti paskyrą"
11674 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11675 msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/Aktyvuoti paskyrą"
11677 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11678 msgstr "<PurpleMain>/Paskyros/"
11680 msgid "_Edit Account"
11681 msgstr "K_eisti paskyrą..."
11684 msgid "Set _Mood..."
11685 msgstr "Nustatyti nuotaiką..."
11687 msgid "No actions available"
11688 msgstr "Veiksmų nėra"
11691 msgstr "_Deaktyvuoti"
11697 # set the Show Offline Buddies option. must be done
11698 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11699 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11700 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius"
11702 msgid "Type the host name for this certificate."
11703 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
11705 #. Widget creation function
11706 msgid "SSL Servers"
11707 msgstr "SSL serveriai"
11709 msgid "Unknown command."
11710 msgstr "Nežinoma komanda."
11712 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11713 msgstr "Tas bičiulis nenaudoja to paties protokolo kaip šis pokalbių kambarys."
11716 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11718 "Šiuo metu Jūs nesate prisijungęs su jokia paskyra, kuri leistų pakviesti tą "
11721 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11722 msgstr "Pakviesti bičiulį į pokalbių kambarį"
11725 msgstr "_Bičiulis:"
11731 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11732 msgstr "<h1>Pokalbis su %s</h1>\n"
11734 msgid "Save Conversation"
11735 msgstr "Įrašyti pokalbį"
11738 msgstr "Nebeignoruoti"
11743 msgid "Get Away Message"
11744 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę"
11747 msgstr "Paskutinė žinutė"
11749 msgid "Unable to save icon file to disk."
11750 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską."
11753 msgstr "Įrašyti vartotojo paveiksliuką"
11759 msgstr "Paslėpti vartotojo paveiksliuką"
11761 msgid "Save Icon As..."
11762 msgstr "Įrasyti vartotojo paveiksliuką kaip..."
11764 msgid "Set Custom Icon..."
11765 msgstr "Nustatyti specialų vartotojo paveiksliuką..."
11767 msgid "Change Size"
11768 msgstr "Keisti dydį"
11771 msgstr "Viską rodyti"
11773 # Conversation menu
11774 #. Conversation menu
11775 msgid "/_Conversation"
11776 msgstr "/_Pokalbis"
11778 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11779 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..."
11781 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11782 msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..."
11784 msgid "/Conversation/_Find..."
11785 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..."
11787 msgid "/Conversation/View _Log"
11788 msgstr "/Pokalbis/Žiūrėti žurna_lą"
11790 msgid "/Conversation/_Save As..."
11791 msgstr "/Pokalbis/Įrašyti _kaip..."
11793 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11794 msgstr "/Pokalbis/Iš_valyti langą"
11796 msgid "/Conversation/M_edia"
11797 msgstr "/Pokalbis/_Terpė"
11799 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11800 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Sk_ambutis su garsu"
11802 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11803 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su _vaizdu"
11805 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11806 msgstr "/Pokalbis/Terpė/_Skambutis su garsu ir vaizdu"
11808 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11809 msgstr "/Pokalbis/Nusiųsti _failą..."
11812 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11813 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
11815 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11816 msgstr "/Pokalbis/_Pridėti reakciją į bičiulį..."
11818 msgid "/Conversation/_Get Info"
11819 msgstr "/Pokalbis/_Gauti informaciją"
11821 msgid "/Conversation/In_vite..."
11822 msgstr "/Pokalbis/_Pakviesti..."
11824 msgid "/Conversation/M_ore"
11825 msgstr "/Pokalbis/_Daugiau"
11827 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11828 msgstr "/Pokalbis/Al_ternatyvusis vardas..."
11830 msgid "/Conversation/_Block..."
11831 msgstr "/Pokalbis/_Blokuoti..."
11833 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11834 msgstr "/Pokalbis/Atbl_okuoti..."
11836 msgid "/Conversation/_Add..."
11837 msgstr "/Pokalbis/P_ridėti..."
11839 msgid "/Conversation/_Remove..."
11840 msgstr "/Pokalbis/P_ašalinti..."
11842 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11843 msgstr "/Pokalbis/_Įterpti nuorodą..."
11845 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11846 msgstr "/Pokalbis/Įt_erpti paveiksliuką..."
11848 msgid "/Conversation/_Close"
11849 msgstr "/Pokalbis/U_žverti"
11854 msgstr "/P_arinktys"
11856 msgid "/Options/Enable _Logging"
11857 msgstr "/Parinktys/Įjungti ž_urnalų vedimą"
11859 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11860 msgstr "/Parinktys/Įjungti gar_sus"
11862 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11863 msgstr "/Parinktys/Rodyti forma_to taikymo priemonių juostas"
11865 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11866 msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žy_mas"
11868 msgid "/Conversation/More"
11869 msgstr "/Pokalbis/Daugiau"
11873 msgstr "/Parinktys"
11875 # Conversation menu
11876 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11877 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11878 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11879 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11880 #. * conversation is created.
11881 msgid "/Conversation"
11884 msgid "/Conversation/View Log"
11885 msgstr "/Pokalbis/Rodyti žurnalą"
11887 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11888 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu"
11890 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11891 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su vaizdu"
11893 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11894 msgstr "/Pokalbis/Terpė/Skambutis su garsu ir vaizdu"
11896 msgid "/Conversation/Send File..."
11897 msgstr "/Pokalbis/Siųsti failą..."
11900 msgid "/Conversation/Get Attention"
11901 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
11903 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11904 msgstr "/Pokalbis/Pridėti reakciją į bičiulį..."
11906 msgid "/Conversation/Get Info"
11907 msgstr "/Pokalbis/Gauti informaciją"
11909 msgid "/Conversation/Invite..."
11910 msgstr "/Pokalbis/Pakviesti..."
11912 msgid "/Conversation/Alias..."
11913 msgstr "/Pokalbis/Alternatyvusis vardas..."
11915 msgid "/Conversation/Block..."
11916 msgstr "/Pokalbis/Blokuoti..."
11918 msgid "/Conversation/Unblock..."
11919 msgstr "/Pokalbis/Atblokuoti..."
11921 msgid "/Conversation/Add..."
11922 msgstr "/Pokalbis/Pridėti..."
11924 msgid "/Conversation/Remove..."
11925 msgstr "/Pokalbis/Pašalinti..."
11927 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11928 msgstr "/Pokalbis/Įterpti nuorodą..."
11930 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11931 msgstr "/Pokalbis/Įterpti paveiksliuką..."
11933 msgid "/Options/Enable Logging"
11934 msgstr "/Parinktys/Įjungti žurnalų vedimą"
11936 msgid "/Options/Enable Sounds"
11937 msgstr "/Parinktys/Įjungti garsus"
11939 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11940 msgstr "/Parinktys/Rodyti formato taikymo priemonių juostas"
11942 msgid "/Options/Show Timestamps"
11943 msgstr "/Parinktys/Rodyti laiko žymas"
11945 msgid "User is typing..."
11946 msgstr "Vartotojas rašo..."
11951 "%s has stopped typing"
11954 "%s nustojo rašyti"
11956 # Build the Send As menu
11957 #. Build the Send To menu
11959 msgstr "_Siųsti paskyrai"
11961 # Build the Send As menu
11965 # Setup the label telling how many people are in the room.
11966 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11967 msgid "0 people in room"
11968 msgstr "0 žmonių kambaryje"
11971 msgid "Close Find bar"
11972 msgstr "Uždaryti šią kortelę"
11978 # Setup the label telling how many people are in the room.
11980 msgid "%d person in room"
11981 msgid_plural "%d people in room"
11982 msgstr[0] "%d asmuo kambaryje"
11983 msgstr[1] "%d asmenys kambaryje"
11984 msgstr[2] "%d asmenų kambaryje"
11986 msgid "Stopped Typing"
11987 msgstr "Nustota rinkti tekstą"
11990 msgstr "Pasakytas vardas"
11992 msgid "Unread Messages"
11993 msgstr "Neperskaitytos žinutės"
11996 msgstr "Naujas įvykis"
11998 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11999 msgstr "clear: išvalo visus pokalbių žinučių langus."
12001 msgid "Confirm close"
12002 msgstr "Patvirtinkite uždarymą"
12004 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12005 msgstr "Turite neperskaitytų žinučių. Ar tikrai norite uždaryti langą?"
12007 msgid "Close other tabs"
12008 msgstr "Uždaryti kitas korteles"
12010 msgid "Close all tabs"
12011 msgstr "Uždaryti visas korteles"
12013 msgid "Detach this tab"
12014 msgstr "Atskirti šią kortelę"
12016 msgid "Close this tab"
12017 msgstr "Uždaryti šią kortelę"
12019 msgid "Close conversation"
12020 msgstr "Uždaryti pokalbį"
12022 msgid "Last created window"
12023 msgstr "Paskutiniame sukurtame lange"
12025 msgid "Separate IM and Chat windows"
12026 msgstr "Atskiruose asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių languose"
12029 msgstr "Naujame lange"
12032 msgstr "Grupuoti pagal grupę"
12035 msgstr "Grupuoti pagal paskyrą"
12040 msgid "_Search for:"
12043 msgid "Save Debug Log"
12044 msgstr "Įrašyti derinimo žurnalą"
12047 msgstr "Priešingai"
12049 msgid "Highlight matches"
12050 msgstr "Paryškinti rastus rezultatus"
12053 msgstr "T_ik piktogramos"
12056 msgstr "_Tik tekstai"
12058 msgid "_Both Icon & Text"
12059 msgstr "_Piktogramos ir tekstai"
12064 msgid "Right click for more options."
12065 msgstr "Spustelėkite dešinįjį pelės mygtuką kitų parinkčių rodymui."
12070 msgid "Select the debug filter level."
12071 msgstr "Pasirinkite derinimo informacijos filtravimo lygį."
12080 msgstr "Perspėjimai"
12085 msgid "Fatal Error"
12086 msgstr "Lemtingos klaidos"
12089 msgstr "dailininkas"
12091 msgid "voice and video"
12092 msgstr "garsas ir vaizdas"
12095 msgstr "palaikymas"
12098 msgstr "svetainės administratorius"
12101 msgstr "perkėlimas į win32"
12103 #. feel free to not translate this
12104 msgid "Ka-Hing Cheung"
12105 msgstr "Ka-Hing Cheung"
12108 msgstr "prižiūrėtojas"
12110 msgid "libfaim maintainer"
12111 msgstr "libfaim prižiūrėtojas"
12113 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12115 msgstr "hakeris ir negeriantis, nes prie vairo [tingus bastūnas]"
12118 msgstr "priežiūra ir kokybės kontrolė"
12123 msgid "original author"
12124 msgstr "pradinis autorius"
12126 msgid "lead developer"
12127 msgstr "pagrindinis kūrėjas"
12129 msgid "Senior Contributor/QA"
12130 msgstr "Vyresnysis bendradarbis/kokybės kontrolė"
12133 msgstr "Būrų kalba"
12136 msgstr "Arabų kalba"
12142 msgid "Belarusian Latin"
12143 msgstr "Baltarusų kalba lotynu abėcėle"
12146 msgstr "Bulgarų kalba"
12149 msgstr "Bengalų kalba"
12152 msgid "Bengali-India"
12153 msgstr "Bengalų kalba"
12156 msgstr "Bosnių kalba"
12159 msgstr "Katalonų kalba"
12161 msgid "Valencian-Catalan"
12162 msgstr "Valenciečių-katalonų kalba"
12165 msgstr "Čekų kalba"
12168 msgstr "Danų kalba"
12171 msgstr "Vokiečių kalba"
12174 msgstr "Botijų kalba"
12177 msgstr "Graikų kalba"
12179 msgid "Australian English"
12180 msgstr "Australų anglų kalba"
12182 msgid "British English"
12183 msgstr "Britų anglų kalba"
12185 msgid "Canadian English"
12186 msgstr "Kanadiečių anglų kalba"
12192 msgstr "Ispanų kalba"
12195 msgstr "Estų kalba"
12198 msgstr "Baskų kalba"
12201 msgstr "Persų kalba"
12204 msgstr "Suomių kalba"
12207 msgstr "Prancūzų kalba"
12210 msgstr "Airių kalba"
12213 msgstr "Galeganų kalba"
12216 msgstr "Gudžaratų kalba"
12218 msgid "Gujarati Language Team"
12219 msgstr "Gudžarati kalbos komanda"
12222 msgstr "Hebrajų kalba"
12225 msgstr "Hindi kalba"
12231 msgstr "Vengrų kalba"
12234 msgstr "Armėnų kalba"
12237 msgstr "Indoneziečių kalba"
12240 msgstr "Italų kalba"
12243 msgstr "Japonų kalba"
12246 msgstr "Gruzinų kalba"
12248 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12249 msgstr "Ubuntu vertėjai į gruzinų kalbą"
12252 msgstr "Khmerų kalba"
12255 msgstr "Kanadų kalba"
12257 msgid "Kannada Translation team"
12258 msgstr "Kanadų kalbos vertimo komanda"
12261 msgstr "Korėjiečių kalba"
12264 msgstr "Kurdų kalba"
12267 msgstr "Laosiečių kalba"
12271 msgstr "Suahilių kalba"
12274 msgid "Meadow Mari"
12275 msgstr "Naujas paštas"
12278 msgstr "Makedoniečių kalba"
12285 msgstr "Mongolų kalba"
12289 msgstr "Gudžaratų kalba"
12295 msgid "Bokmål Norwegian"
12296 msgstr "Norvegų kalba (Bokmål)"
12299 msgstr "Nepalų kalba"
12301 msgid "Dutch, Flemish"
12302 msgstr "Olandų, flamandų kalba"
12304 msgid "Norwegian Nynorsk"
12305 msgstr "Norvegų kalba (nynorsk)"
12308 msgstr "Oksitanų kalba"
12315 msgstr "Pandžabų kalba"
12318 msgstr "Lenkų kalba"
12321 msgstr "Portugalų kalba"
12323 msgid "Portuguese-Brazil"
12324 msgstr "Brazilų portugalų kalba"
12327 msgstr "Puštūnų kalba"
12330 msgstr "Rumunų kalba"
12333 msgstr "Rusų kalba"
12336 msgstr "Slovakų kalba"
12339 msgstr "Slovėnų kalba"
12342 msgstr "Albanų kalba"
12345 msgstr "Serbų kalba"
12348 msgstr "Sinhalų kalba"
12351 msgstr "Švedų kalba"
12354 msgstr "Suahilių kalba"
12357 msgstr "Tamilų kalba"
12360 msgstr "Telugu kalba"
12363 msgstr "Tajų kalba"
12366 msgstr "Turkų kalba"
12370 msgstr "Armėnų kalba"
12373 msgstr "Urdu kalba"
12376 msgstr "Vietnamiečių kalba"
12378 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12379 msgstr "T.M. Thanh ir Gnome-Vi komanda"
12381 msgid "Simplified Chinese"
12382 msgstr "Supaprastinta kinų kalba"
12384 msgid "Hong Kong Chinese"
12385 msgstr "Hongkongo kinų kalba"
12387 msgid "Traditional Chinese"
12388 msgstr "Tradicinė kinų kalba"
12391 msgstr "Amharų kalba"
12394 msgstr "Lietuvių kalba"
12398 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12399 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12400 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12401 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12402 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12403 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12405 "%s yra grafine modulinė pokalbių programa libpurple pagrindu, su kuria "
12406 "galima bendrauti AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12407 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu ir QQ "
12408 "tinkluose – visuose vienu metu. Programa parašyta naudojant GTK+."
12409 "<br><br>Jūs galite keisti ir platinti šią programą GPL (2-os ar vėlesnės "
12410 "versijos) sąlygomis. GPL kopija yra faile „COPYING“, platinamame kartu su "
12411 "%s. %s autorinės teisės priklauso programos autoriams. Faile „COPYRIGHT“ "
12412 "pateiktas pilnas autorių sąrašas. Mes neteikiame jokios garantijos šiai "
12413 "programai.<br><br>"
12417 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12418 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12419 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12425 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12426 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12427 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12428 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12429 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12430 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12433 "<font size=\"4\">Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų:</font> <a href=\"mailto:"
12434 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>\n"
12435 "Tai yra <b>vieša</b> el. pašto grupė! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12436 "support/\">archyvas</a>)<br/>\n"
12437 "Pagrindinė šios grupės kalba yra <b>anglų</b>. Jūs galite rašyti ir kitomis "
12438 "kalbomis, bet rizikuojate gauti mažiau naudingų atsakymų.<br/><br/>"
12445 msgid "Build Information"
12446 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12448 #. End of not to be translated section
12450 msgid "%s Build Information"
12451 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12453 msgid "Current Developers"
12454 msgstr "Dabartiniai kūrėjai"
12456 msgid "Crazy Patch Writers"
12457 msgstr "Pakvaišę pataisų rašytojai"
12459 msgid "Retired Developers"
12460 msgstr "Buvę kūrėjai"
12462 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12463 msgstr "Atsistadydinę pakvaišę pataisų rašytojai"
12466 msgid "%s Developer Information"
12467 msgstr "Serverio informacija"
12469 msgid "Current Translators"
12470 msgstr "Dabartiniai vertėjai"
12472 msgid "Past Translators"
12473 msgstr "Buvę vertėjai"
12476 msgid "%s Translator Information"
12477 msgstr "Darbovietės informacija"
12480 msgid "%s Plugin Information"
12481 msgstr "Informacija apie bičiulį"
12484 msgid "Plugin Information"
12485 msgstr "Prisijungimo informacija"
12493 msgid "Get User Info"
12494 msgstr "Gauti vartotojo informaciją"
12497 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12500 "Įveskite naudotojo vardą arba alternatyvųjį vardą asmens, kurio informaciją "
12501 "Jūs norite pažiūrėti."
12503 msgid "View User Log"
12504 msgstr "Žiūrėti vartotojo žurnalą"
12506 msgid "Alias Contact"
12507 msgstr "Alternatyvusis kontakto vardas"
12509 msgid "Enter an alias for this contact."
12510 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam kontaktui."
12513 msgid "Enter an alias for %s."
12514 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą vartotojui %s."
12516 msgid "Alias Buddy"
12517 msgstr "Alternatyvusis bičiulio vardas"
12520 msgstr "Alternatyvusis pokalbių kambario vardas"
12522 msgid "Enter an alias for this chat."
12523 msgstr "Įveskite alternatyvųjį vardą šiam pokalbių kambariui."
12527 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12528 "your buddy list. Do you want to continue?"
12530 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12531 "your buddy list. Do you want to continue?"
12533 "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitą šio bičiulio "
12534 "paskyrą iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?"
12536 "Jūs ruošiates pašalinti konktaktą su %s ir turintį dar %d kitas bičiulio "
12537 "paskyras iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?"
12539 "Jūs ruošiatės pašalinti kontaktą su %s ir turintį dar %d kitų bičiulio "
12540 "paskyrų iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?"
12542 msgid "Remove Contact"
12543 msgstr "Pašalinti kontaktą"
12545 msgid "_Remove Contact"
12546 msgstr "_Pašalinti kontaktą"
12550 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12551 "want to continue?"
12552 msgstr "Jūs ruošiates grupę %s prijungti prie grupės %s. Ar norite tęsti?"
12554 msgid "Merge Groups"
12555 msgstr "Sujungti grupes"
12557 msgid "_Merge Groups"
12558 msgstr "_Sujungti grupes"
12562 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12563 "list. Do you want to continue?"
12565 "Jūs ruošiates pašalinti grupę %s ir visus jos narius iš Jūsų bičiulių "
12566 "sąrašo. Ar norite tęsti?"
12568 msgid "Remove Group"
12569 msgstr "Pašalinti grupę"
12571 msgid "_Remove Group"
12572 msgstr "_Pašalinti grupę"
12576 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12577 msgstr "Jūs ruošiates pašalinti %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar norite tęsti?"
12579 msgid "Remove Buddy"
12580 msgstr "Pašalinti bičiulį"
12582 msgid "_Remove Buddy"
12583 msgstr "_Pašalinti bičiulį"
12587 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12590 "Jūs ruošiates pašalinti pokalbių kambarį %s iš Jūsų bičiulių sąrašo. Ar "
12593 msgid "Remove Chat"
12594 msgstr "Pašalinti pokalbių kambarį"
12596 msgid "_Remove Chat"
12597 msgstr "_Pašalinti pokalbių kambarį"
12599 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12601 "Spustelėkite dešinį pelės mygtuką, kad pamatytumėte kitas neperskaitytas "
12604 msgid "_Change Status"
12605 msgstr "_Keisti būseną"
12607 msgid "Show Buddy _List"
12608 msgstr "_Rodyti bičiulių sąrašą"
12610 msgid "_Unread Messages"
12611 msgstr "_Neperskaitytos žinutės"
12613 msgid "New _Message..."
12614 msgstr "Nauja _žinutė..."
12620 msgstr "P_apildiniai"
12622 msgid "Pr_eferences"
12623 msgstr "N_uostatos"
12625 msgid "Mute _Sounds"
12626 msgstr "_Išjungti garsus"
12628 msgid "_Blink on New Message"
12629 msgstr "_Mirksėti gavus naują žinutę"
12634 msgid "Not started"
12637 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12638 msgstr "<b>Gaunama kaip:</b>"
12640 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12641 msgstr "<b>Gaunama iš:</b>"
12643 msgid "<b>Sending To:</b>"
12644 msgstr "<b>Siunčiama kam:</b>"
12646 msgid "<b>Sending As:</b>"
12647 msgstr "<b>Siunčiama kaip:</b>"
12649 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12650 msgstr "Jokia programa nėra sukonfigūruota atverti šio tipo failą."
12652 msgid "An error occurred while opening the file."
12653 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."
12656 msgid "Error launching %s: %s"
12657 msgstr "Programos %s paleidimo klaida: %s"
12660 msgid "Error running %s"
12661 msgstr "Programos %s vykdymo klaida"
12664 msgid "Process returned error code %d"
12665 msgstr "Procesas grąžino klaidos kodą %d"
12668 msgstr "Failo pavadinimas:"
12670 msgid "Local File:"
12671 msgstr "Vietinis failas:"
12676 msgid "Time Elapsed:"
12677 msgstr "Praėjo laiko:"
12679 msgid "Time Remaining:"
12680 msgstr "Liko laiko:"
12682 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12683 msgstr "_Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
12685 msgid "C_lear finished transfers"
12686 msgstr "_Pašalinti pabaigtus perdavimus"
12688 #. "Download Details" arrow
12689 msgid "File transfer _details"
12690 msgstr "_Informacija apie perdavimą"
12692 msgid "Paste as Plain _Text"
12693 msgstr "Įdėti kaip gryną _tekstą"
12695 msgid "_Reset formatting"
12696 msgstr "Atstatyti fo_rmato taikymą"
12698 msgid "Disable _smileys in selected text"
12699 msgstr "Pa_sirinktame tekste išjungti šypsenėles"
12701 msgid "Hyperlink color"
12702 msgstr "Hipersaito spalva"
12704 msgid "Color to draw hyperlinks."
12705 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui."
12707 msgid "Hyperlink visited color"
12708 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva"
12710 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12711 msgstr "Jau aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva."
12713 msgid "Hyperlink prelight color"
12714 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva"
12716 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12717 msgstr "Hipersaito spalva, kai virš jo yra pelės žymeklis."
12719 msgid "Sent Message Name Color"
12720 msgstr "Vardo spalva išsiunčiamose žinutėse"
12722 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12723 msgstr "Spalva vardui išsiunčiamoje žinutėje."
12725 msgid "Received Message Name Color"
12726 msgstr "Vardo spalva gaunamose žinutėse"
12728 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12729 msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje."
12731 msgid "\"Attention\" Name Color"
12732 msgstr "Vardo spalva „dėmesio“ žinutėse"
12734 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12735 msgstr "Spalva vardui gaunamoje žinutėje, kurioje minimas jūsų vardas."
12737 msgid "Action Message Name Color"
12738 msgstr "Vardo spalva veiksmo žinutėse"
12740 msgid "Color to draw the name of an action message."
12741 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."
12743 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12744 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms"
12746 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12747 msgstr "Spalva pažnibždėtos veiksmo žinutės pavadinimui."
12749 msgid "Whisper Message Name Color"
12750 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse"
12752 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12753 msgstr "Spalva pažnibždėtos žinutės pavadinimui."
12755 # ---------- "Notification Removals" ----------
12756 msgid "Typing notification color"
12757 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva"
12759 msgid "The color to use for the typing notification"
12760 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
12762 msgid "Typing notification font"
12763 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas"
12765 msgid "The font to use for the typing notification"
12766 msgstr "Šriftas pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
12768 msgid "Enable typing notification"
12769 msgstr "Rodyti pranešimus apie pašnekovų renkamas žinutes"
12772 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12774 "Defaulting to PNG."
12776 "<span size='larger' weigth='bold'>Neatpažintas failo tipas</span>\n"
12778 "Laikyti, kad failas yra PNG tipo."
12782 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12786 "<span size='larger' weight='bold'>Vaizdo įrašymo klaida</span>\n"
12791 msgstr "Įrašyti vaizdą"
12793 msgid "_Save Image..."
12794 msgstr "Įrašyti vai_zdą..."
12796 msgid "_Add Custom Smiley..."
12797 msgstr "_Pridėti tinkintą šypsenėlę"
12799 msgid "Select Font"
12800 msgstr "Pasirinkti šriftą"
12802 msgid "Select Text Color"
12803 msgstr "Pasirinkti teksto spalvą"
12805 msgid "Select Background Color"
12806 msgstr "Pasirinkti fono spalvą"
12811 msgid "_Description"
12812 msgstr "_Aprašymas"
12815 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12816 "The description is optional."
12818 "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL ir aprašymą. Aprašymas nėra būtinas."
12820 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12821 msgstr "Prašome įvesti norimo įterpti saito URL."
12823 msgid "Insert Link"
12824 msgstr "Įterpti saitą"
12830 msgid "Failed to store image: %s\n"
12831 msgstr "Nepavyko išsaugoti vaizdo: %s\n"
12833 msgid "Insert Image"
12834 msgstr "Įterpti vaizdą"
12838 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12841 "Ši šypsenėlė yra išjungta, nes šiai klavišų sekai jau yra tinkinta "
12849 msgid "_Manage custom smileys"
12850 msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles"
12852 msgid "This theme has no available smileys."
12853 msgstr "Šis apipavidalinimas neturi šypsenėlių."
12858 msgid "Group Items"
12859 msgstr "Grupuoti elementus"
12861 msgid "Ungroup Items"
12862 msgstr "Negrupuoti elementų"
12871 msgstr "Pabraukimas"
12873 msgid "Strikethrough"
12874 msgstr "Perbraukimas"
12876 msgid "Increase Font Size"
12877 msgstr "Padidinti šriftą"
12879 msgid "Decrease Font Size"
12880 msgstr "Sumažinti šriftą"
12883 msgstr "Šrifto garnitūras"
12885 msgid "Foreground Color"
12886 msgstr "Šrifto spalva"
12888 msgid "Reset Formatting"
12889 msgstr "Atstatyti formato taikymą"
12891 msgid "Insert IM Image"
12892 msgstr "Įterpti vaizdą"
12894 msgid "Insert Smiley"
12895 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
12897 # Build the Send As menu
12899 msgid "Send Attention"
12900 msgstr "Siuntimo mygtukas"
12902 msgid "<b>_Bold</b>"
12903 msgstr "<b>_Pusjuodis</b>"
12905 msgid "<i>_Italic</i>"
12906 msgstr "<i>_Kursyvas</i>"
12908 msgid "<u>_Underline</u>"
12909 msgstr "<u>P_abraukimas</u>"
12911 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12912 msgstr "<span strikethrough='true'>Perbraukimas</span>"
12914 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12915 msgstr "<span size='larger'>_Didesnis</span>"
12920 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12921 msgstr "<span size='smaller'>_Mažesnis</span>"
12923 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12924 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12925 #. * no updating nor nothin'
12927 msgstr "_Šrifto garnitūras"
12929 msgid "Foreground _color"
12930 msgstr "Š_rifto spalva"
12932 msgid "Bac_kground color"
12933 msgstr "_Fono spalva"
12936 msgstr "_paveiksliuką"
12941 msgid "_Horizontal rule"
12942 msgstr "_Horizontali linija"
12946 msgstr "_Šypsokitės!"
12948 msgid "_Attention!"
12951 msgid "Log Deletion Failed"
12952 msgstr "Žurnalo pašalinimas nepavyko"
12954 msgid "Check permissions and try again."
12955 msgstr "Patikrinkite teises ir bandykite iš naujo."
12959 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12960 "%s which started at %s?"
12962 "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių su %s žurnalą, pradėtą %s?"
12966 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12967 "%s which started at %s?"
12968 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pokalbių %s žurnalą, pradėtą %s?"
12972 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12974 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti sistemos žurnalą, pradėtą %s?"
12976 msgid "Delete Log?"
12977 msgstr "Ar pašalinti žurnalą?"
12979 msgid "Delete Log..."
12980 msgstr "Pašalinti žurnalą..."
12983 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12984 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis kambaryje %s (%s)</span>"
12987 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12988 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Pokalbis su %s (%s)</span>"
12990 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12991 msgid "_Browse logs folder"
12992 msgstr "_Naršyti žurnalų aplanką"
12995 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12996 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n"
13000 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13003 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
13009 msgid "use DIR for config files"
13010 msgstr "naudoti „DIR“ kaip konfigūracinių failų katalogą"
13012 msgid "print debugging messages to stdout"
13013 msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį"
13015 msgid "force online, regardless of network status"
13016 msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės"
13018 msgid "display this help and exit"
13019 msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti"
13021 msgid "allow multiple instances"
13022 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
13024 msgid "don't automatically login"
13025 msgstr "neprisijungti automatiškai"
13032 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13033 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13034 " Without this only the first account will be enabled)."
13036 "aktyvuoti nurodytą paskyrą ar paskyras (neprivalomas argumentas „NAME“ "
13037 "nurodo, kurią paskyrą ar paskiras aktyvuoti. Kelių paskyrų vardai "
13038 "atskiriami kableliais."
13040 msgid "X display to use"
13041 msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti"
13043 msgid "display the current version and exit"
13044 msgstr "parodyti programos versiją ir baigti"
13048 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13049 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13050 "no fault of your own.\n"
13052 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13053 "by reporting a bug at:\n"
13054 "%ssimpleticket/\n"
13056 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13057 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13058 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13059 "%swiki/GetABacktrace\n"
13061 "%s %s padarė segmentacijos klaidą ir pabandė išvesti atminties išklotinę.\n"
13062 "Tai yra programos riktas ir atsitiko be jokios Jūsų kaltės.\n"
13064 "Jeigu Jūs galite atkartoti šią klaidą, prašome informuoti kūrėjus apie "
13067 "%ssimpleticket/\n"
13069 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n"
13070 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n"
13071 "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n"
13072 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n"
13075 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13076 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n"
13084 msgstr "Padėti ragelį"
13087 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13088 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis."
13091 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13092 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis."
13094 msgid "Incoming Call"
13095 msgstr "Įeinantis skambutis"
13099 msgstr "_Sustabdyti"
13102 msgid "%s has %d new message."
13103 msgid_plural "%s has %d new messages."
13104 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
13105 msgstr[1] "%s turi %d naujus pranešimus."
13106 msgstr[2] "%s turi %d naujų pranešimų."
13109 msgid "<b>%d new email.</b>"
13110 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13111 msgstr[0] "<b>%d naujas laiškas.</b>"
13112 msgstr[1] "<b>%d nauji laiškai.</b>"
13113 msgstr[2] "<b>%d naujų laiškų.</b>"
13116 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13117 msgstr "Neteisinga naršyklės komanda „%s“."
13119 msgid "Unable to open URL"
13120 msgstr "Negalima atverti URL"
13123 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13124 msgstr "Programos „%s“ paleidimo klaida: %s"
13127 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13128 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."
13131 msgstr "Žinutės nėra"
13133 msgid "Open All Messages"
13134 msgstr "Atidaryti visas žinutes"
13136 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13137 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
13139 # "New Buddy Pounce"
13140 msgid "New Pounces"
13141 msgstr "Naujos reakcijos į bičiulį"
13143 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13144 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13145 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13146 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13147 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13148 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13153 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13154 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Į jus kažkas sureagavo!</span>"
13156 msgid "The following plugins will be unloaded."
13157 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."
13159 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13160 msgstr "Keletas papildinių bus iškelta."
13162 msgid "Unload Plugins"
13163 msgstr "Iškelti papildinius"
13165 msgid "Could not unload plugin"
13166 msgstr "Nepavyko iškelti papildinio"
13169 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13172 "Šiuo metu papildinio iškelti nepavyko, bet jis bus išjungtas sekančio Pidgin "
13177 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13178 "Check the plugin website for an update.</span>"
13180 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Klaida: %s\n"
13181 "Patikrinkite, ar papildinio internetinėje svetainėje nėra atnaujinimo.</span>"
13186 msgid "<b>Written by:</b>"
13187 msgstr "<b>Parašė:</b>"
13189 msgid "<b>Web site:</b>"
13190 msgstr "<b>Internetinis puslapis:</b>"
13192 msgid "<b>Filename:</b>"
13193 msgstr "<b>Failo vardas:</b>"
13195 msgid "Configure Pl_ugin"
13196 msgstr "Konfigūr_uoti papildinį"
13198 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13199 msgstr "<b>Informacija apie papildinį</b>"
13201 msgid "Select a file"
13202 msgstr "Pasirinkite failą"
13204 msgid "Modify Buddy Pounce"
13205 msgstr "Redaguoti reakciją į bičiulį"
13207 # Create the "Pounce Who" frame.
13208 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13209 msgid "Pounce on Whom"
13210 msgstr "Į ką reaguoti"
13215 msgid "_Buddy name:"
13216 msgstr "_Bičiulio vardas:"
13219 msgstr "pr_isijungia"
13222 msgstr "atsi_jungia"
13225 msgstr "_pasitraukia"
13227 msgid "Ret_urns from away"
13230 msgid "Becomes _idle"
13231 msgstr "tampa neve_iklus"
13233 msgid "Is no longer i_dle"
13234 msgstr "ta_mpa veiklus"
13236 msgid "Starts _typing"
13237 msgstr "pradeda rašy_ti"
13239 msgid "P_auses while typing"
13240 msgstr "trumpam nustoja raš_yti"
13242 msgid "Stops t_yping"
13243 msgstr "nustoja raš_yti"
13245 msgid "Sends a _message"
13246 msgstr "i_šsiunčia žinutę"
13248 msgid "Ope_n an IM window"
13249 msgstr "Atidaryti pokalbių la_ngą"
13251 msgid "_Pop up a notification"
13252 msgstr "_Parodyti pranešimo langą"
13254 msgid "Send a _message"
13255 msgstr "Nusiųsti _žinutę"
13257 msgid "E_xecute a command"
13258 msgstr "_Įvykdyti komandą"
13260 msgid "P_lay a sound"
13261 msgstr "_Groti garsą"
13264 msgstr "Nar_šyti...."
13267 msgstr "_Naršyti...."
13270 msgstr "Pa_klausyti"
13272 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13273 msgstr "Reaguoti tik tada, kai aš es_u neprieinamoje būsenoje"
13276 msgstr "_Reakcija yra pasikartojanti"
13278 # Create the "Pounce When" frame.
13279 msgid "Pounce Target"
13280 msgstr "Reakcija į"
13282 msgid "Started typing"
13283 msgstr "pradeda rašyti"
13285 msgid "Paused while typing"
13286 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
13289 msgstr "prisijungia"
13291 msgid "Returned from being idle"
13292 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo"
13294 msgid "Returned from being away"
13295 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo"
13297 msgid "Stopped typing"
13298 msgstr "nustoja rinkti tekstą"
13301 msgstr "atsijungia"
13303 msgid "Became idle"
13304 msgstr "tampa neveiklus"
13307 msgstr "pasišalina"
13309 msgid "Sent a message"
13310 msgstr "nusiuntė žinutę"
13312 msgid "Unknown.... Please report this!"
13313 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!"
13318 msgid "Penguin Pimps"
13319 msgstr "Pingvinai sąvadautojai"
13321 msgid "The default Pidgin sound theme"
13325 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13326 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
13328 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13331 msgid "Theme failed to unpack."
13332 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo."
13334 msgid "Theme failed to load."
13335 msgstr "Nepavyko įkelti apipavidalinimo."
13337 msgid "Theme failed to copy."
13338 msgstr "Nepavyko nukopijuoti apipavidalinimo."
13341 msgid "Theme Selections"
13342 msgstr "Naršyklės išrinkimas"
13347 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13348 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13351 "Pasirinkite norimą naudoti šypsenėlių apipavidalinimą iš sąrašo žemiau. "
13352 "Nauji apipavidalinimai gali būti įdiegti nutempiant juos pele į "
13353 "apipavidalinimų sąrašą."
13356 msgid "Buddy List Theme:"
13357 msgstr "Bičiulių sąrašo apipavidalinimas"
13360 msgid "Status Icon Theme:"
13361 msgstr "Būsenų piktogramos"
13363 msgid "Sound Theme:"
13367 msgid "Smiley Theme:"
13368 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"
13370 msgid "Keyboard Shortcuts"
13371 msgstr "Spartieji klavišai"
13373 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13374 msgstr "Uždaryti p_okalbius grįžimo („Escape“) klavišu"
13378 # *< ui_requirement
13384 msgid "System Tray Icon"
13385 msgstr "Piktograma sistemos juostelėje"
13389 # *< ui_requirement
13394 msgid "_Show system tray icon:"
13395 msgstr "_Rodyti piktogramą sistemos juostelėje:"
13397 msgid "On unread messages"
13398 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių"
13400 # IM Convo trans options
13401 msgid "Conversation Window"
13402 msgstr "Pokalbių langas"
13404 msgid "_Hide new IM conversations:"
13405 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius"
13408 msgstr "kai pasitraukęs"
13410 # IM Convo trans options
13411 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13412 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus"
13414 #. All the tab options!
13418 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13419 msgstr "Rodyti pokalbius ir kambarius languose su kor_telėmis"
13421 msgid "Show close b_utton on tabs"
13422 msgstr "Rodyti _uždarymo mygtuką ant kortelių"
13426 # *< ui_requirement
13431 # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
13432 msgid "_Placement:"
13433 msgstr "Tal_pinimas:"
13447 msgid "Left Vertical"
13448 msgstr "vertikalus kairėje"
13450 msgid "Right Vertical"
13451 msgstr "vertikalus dešinėje"
13453 msgid "N_ew conversations:"
13454 msgstr "Nau_ji pokalbiai:"
13456 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13457 msgstr "Gaunamas žinutes rodyti su _formatavimu"
13459 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13460 msgstr "Uždaryti pokalbius iškart po kortelės uždarymo"
13462 msgid "Show _detailed information"
13463 msgstr "Ro_dyti smulkią informaciją"
13465 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13466 msgstr "Leisti bičiulių pikt_ogramų animaciją"
13468 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13469 msgstr "I_nformuoti bičiulius, kai jiems rašote"
13471 msgid "Highlight _misspelled words"
13472 msgstr "_Paryškinti neteisingai parašytus žodžius"
13474 msgid "Use smooth-scrolling"
13475 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį"
13477 msgid "F_lash window when IMs are received"
13478 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės"
13481 msgid "Resize incoming custom smileys"
13482 msgstr "_Tvarkyti tinkintas šypsenėles"
13485 msgid "Maximum size:"
13486 msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"
13488 msgid "Minimum input area height in lines:"
13489 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis eilutėmis"
13494 msgid "Use font from _theme"
13495 msgstr "Naudo_ti šriftą iš apipavidalinimo"
13497 msgid "Conversation _font:"
13498 msgstr "P_okalbio šriftas:"
13500 msgid "Default Formatting"
13501 msgstr "Numatytasis formato taikymas"
13503 # Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas su protokolais kurie palaiko formato taikymą. :)
13505 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13506 "that support formatting."
13508 "Šitaip atrodys Jūsų išsiunčiamų žinučių tekstas protokoluose, palaikančiuose "
13511 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13512 msgstr "Nepavyko paleisti tinklo tarpininko nustatymų programos."
13514 msgid "Cannot start browser configuration program."
13515 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos."
13519 msgstr "_Deaktyvuoti"
13522 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13523 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s"
13526 msgid "ST_UN server:"
13527 msgstr "_Serveris:"
13529 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13530 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"
13532 msgid "Public _IP:"
13533 msgstr "Viešas _IP:"
13538 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13539 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą"
13542 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13543 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį"
13551 msgstr "Išskl_eisti"
13554 msgid "Relay Server (TURN)"
13555 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)"
13558 msgid "_TURN server:"
13559 msgstr "_Serveris:"
13563 msgstr "_Prievadas:"
13567 msgstr "_Prievadas:"
13571 msgstr "Naudotojo vardas:"
13575 msgstr "Slaptažodis:"
13592 msgid "Google Chrome"
13595 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13596 #. * this list immediately after xdg-open!
13597 msgid "Desktop Default"
13598 msgstr "Darbalaukio numatytasis"
13600 msgid "GNOME Default"
13601 msgstr "GNOME numatytasis"
13615 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13616 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13619 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13620 msgid "Chromium (chrome)"
13626 msgid "Browser Selection"
13627 msgstr "Naršyklės išrinkimas"
13630 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13632 "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"
13634 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13635 msgstr "<b>Nerasta naršyklės nustatymų programa.</b>"
13637 msgid "Configure _Browser"
13638 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę"
13641 msgstr "_Naršyklė:"
13643 msgid "_Open link in:"
13644 msgstr "_Atverti saitą kame:"
13646 msgid "Browser default"
13647 msgstr "pagal naršyklės nustatymą"
13649 msgid "Existing window"
13650 msgstr "esamame lange"
13653 msgstr "naujoje kortelėje"
13663 msgid "Proxy Server"
13664 msgstr "Tarpininkaujantis serveris"
13667 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13669 "Tinklo tarpininko ir naršyklės nustatymai yra tvarkomi GNOME parinktyse"
13671 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13672 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>"
13674 msgid "Configure _Proxy"
13675 msgstr "_Konfigūruoti tarpininkaujantį serverį"
13677 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13678 #. * account-specific proxy settings
13680 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13681 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku"
13684 msgid "Proxy t_ype:"
13685 msgstr "Tarpininko _tipas:"
13688 msgstr "be tarpininko"
13692 msgstr "_Prievadas:"
13696 msgstr "Naudotojo vardas:"
13698 msgid "Log _format:"
13699 msgstr "Žurnalo _formatas:"
13701 msgid "Log all _instant messages"
13702 msgstr "Rašyti visus asmeninius pokalbius į žurna_lą"
13704 msgid "Log all c_hats"
13705 msgstr "Raš_yti visus pokalbius kambariuose į žurnalą"
13707 msgid "Log all _status changes to system log"
13708 msgstr "Ra_šyti visus būsenos pasikeitimus į sistemos žurnalą"
13710 msgid "Sound Selection"
13711 msgstr "Garso išrinkimas"
13715 msgstr "Tyliausiai"
13735 msgstr "Garsiausiai"
13740 msgid "Console beep"
13741 msgstr "pyptelėjimai"
13748 "Sound c_ommand:\n"
13749 "(%s for filename)"
13751 "Garso k_omanda:\n"
13752 "(%s reiškia failo vardą)"
13754 msgid "M_ute sounds"
13755 msgstr "Išj_ungti garsus"
13757 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13758 msgstr "Groti _garsus, kai pokalbio langas yra veikiamasis"
13760 msgid "_Enable sounds:"
13761 msgstr "_Įjungti garsus:"
13764 msgstr "_Garsumas:"
13770 msgstr "_Naršyti...."
13773 msgstr "_Atstatyti"
13775 msgid "_Report idle time:"
13776 msgstr "_Rodyti neveiklumo laiką:"
13778 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13779 msgstr "pagal klaviatūros ir pelės naudojimą"
13781 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13782 msgstr "Kiek minučių turi praeiti iki tapimo neveikliu:"
13785 msgid "Change to this status when _idle:"
13786 msgstr "Pake_isti būseną, kai neveiklus"
13788 msgid "_Auto-reply:"
13789 msgstr "_Automatinis atsakymas:"
13791 msgid "When both away and idle"
13792 msgstr "ir kai pasitraukęs, ir kai neveiklus"
13794 #. Signon status stuff
13795 msgid "Status at Startup"
13796 msgstr "Būsena programos paleidimo metu"
13798 msgid "Use status from last _exit at startup"
13799 msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti paskutinę prieš tai naudotą būseną"
13801 msgid "Status to a_pply at startup:"
13802 msgstr "Programos paleidimo metu nustatyti būseną:"
13807 # We use the registered default browser in windows
13811 msgid "Status / Idle"
13812 msgstr "Būsenos ir neveiklumas"
13816 msgstr "Šypsenėlių apipavidalinimai"
13818 msgid "Allow all users to contact me"
13819 msgstr "Leisti visiems vartotojams susisiekti su manimi"
13821 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13822 msgstr "Leisti tik vartotojus iš mano bičiulių sąrašo"
13824 msgid "Allow only the users below"
13825 msgstr "Leisti žemiau išvardintus vartotojus"
13827 msgid "Block all users"
13828 msgstr "Blokuoti visus vartotojus"
13830 msgid "Block only the users below"
13831 msgstr "Blokuoti žemiau išvardintus vartotojus"
13834 msgstr "Privatumas"
13836 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13837 msgstr "Privatumo nuostatų pakeitimai iš karto tampa aktyvūs"
13839 msgid "Set privacy for:"
13840 msgstr "Nustatyti privatumo parinktis vartotojui:"
13842 #. Remove All button
13843 msgid "Remove Al_l"
13844 msgstr "Paša_linti visus"
13846 msgid "Permit User"
13847 msgstr "Leisti vartotoją"
13849 msgid "Type a user you permit to contact you."
13850 msgstr "Įveskite vartotojo, kuriam leidžiate su jumis susisiekti, vardą"
13852 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13854 "Prašau įvesti vartotojo, kuriam norite leisti su jumis susisiekti, vardą"
13860 msgid "Allow %s to contact you?"
13861 msgstr "Ar leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"
13864 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13865 msgstr "Ar esate tikras, kad norite leisti vartotojui %s susisiekti su Jumis?"
13868 msgstr "Blokuoti vartotoją"
13870 msgid "Type a user to block."
13871 msgstr "Įveskite vartotoją, kurį blokuojate, vardą."
13873 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13874 msgstr "Prašau įvesti vartotojo, kurį norite blokuoti, vardą."
13878 msgstr "Ar blokuoti vartotoją %s?"
13881 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13882 msgstr "Ar esate tikras, kad norite blokuoti vartotoją %s?"
13887 msgid "That file already exists"
13888 msgstr "Toks failas jau yra"
13890 msgid "Would you like to overwrite it?"
13891 msgstr "Ar norite jį perrašyti?"
13896 msgid "Choose New Name"
13897 msgstr "Parinkti kitą vardą"
13899 msgid "Select Folder..."
13900 msgstr "Pasirinkite aplanką..."
13904 msgstr "_Gauti sąrašą"
13908 msgstr "_Pridėti pokalbių kambarį"
13910 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13911 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktas įrašytas būsenas?"
13915 msgstr "Pasi_šalinti"
13917 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13918 msgstr "Toks pavadinimas jau yra. Privalote pasirinkti unikalų pavadinimą."
13924 msgstr "_Pavadinimas:"
13929 #. Different status message expander
13930 msgid "Use a _different status for some accounts"
13931 msgstr "Kai kurioms paskyroms naudoti kitokią būseną"
13933 #. Save & Use button
13934 msgid "Sa_ve & Use"
13935 msgstr "I_šsaugoti ir pasišalinti"
13938 msgid "Status for %s"
13939 msgstr "Paskyros %s būsena"
13943 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13945 "Nuosavas šypsniukas kombinacijai „%s“ jau priskirtas. Pasirinkite kitokią "
13948 msgid "Custom Smiley"
13949 msgstr "Tinkinta šypsenėlė"
13951 msgid "Duplicate Shortcut"
13952 msgstr "Klavišų seka jau priskirta"
13954 msgid "Edit Smiley"
13955 msgstr "Keisti šypsenėlę"
13959 msgstr "Pridėti šypsenėlę"
13962 msgstr "_Paveiksliukas:"
13965 msgid "S_hortcut text:"
13966 msgstr "_Sekos klavišų kombinacija:"
13972 msgid "Shortcut Text"
13973 msgstr "Sekos klavišų kombinacija"
13975 msgid "Custom Smiley Manager"
13976 msgstr "Nuosavų šypsenėlių tvarkytuvė"
13978 msgid "Select Buddy Icon"
13979 msgstr "Pasirinkti bičiulio paveiksliuką"
13981 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13982 msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką šiai paskyrai."
13984 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13985 msgstr "Paspauskite, kad pakeistumėte savo paveiksliuką visoms paskyroms."
13987 msgid "Waiting for network connection"
13988 msgstr "Laukiama tinklo jungties"
13990 msgid "New status..."
13991 msgstr "Nauja būsena..."
13993 msgid "Saved statuses..."
13994 msgstr "Išsaugotos būsenos..."
13996 msgid "Status Selector"
13997 msgstr "Būsenos rinkiklis"
13999 msgid "Google Talk"
14000 msgstr "Google Talk"
14002 msgid "Facebook (XMPP)"
14006 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14007 msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s"
14009 msgid "Failed to load image"
14010 msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo"
14013 msgid "Cannot send folder %s."
14014 msgstr "Negalima išsiųsti katalogo %s."
14018 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14021 "%s negali perduoti katalogo. Jums reikia perduoti jame esančius failus po "
14024 msgid "You have dragged an image"
14025 msgstr "Jūs atitempėte pele paveiksliuką"
14028 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14029 "use it as the buddy icon for this user."
14031 "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą, įterpti į šią žinutę, arba "
14032 "naudoti kaip paveiksliuką šiam vartotojui."
14034 msgid "Set as buddy icon"
14035 msgstr "Naudoti kaip vartotojo paveiksliuką"
14037 msgid "Send image file"
14038 msgstr "Nusiųsti kaip failą"
14040 msgid "Insert in message"
14041 msgstr "Įterpti į žinutę"
14043 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14044 msgstr "Ar norite paveiksliuką naudoti kaip šio vartotojo paveiksliuką?"
14047 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14050 "Galite šį paveiksliuką nusiųsti kaip failą arba nustatyti kaip šio vartotojo "
14054 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14057 "Galite šį paveiksliuką įterpti į žinutę arba naudoti kaip šio vartotojo "
14060 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
14061 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
14062 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
14063 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14064 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14065 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14067 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14068 msgid "Cannot send launcher"
14069 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės"
14072 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14073 "this launcher instead of this launcher itself."
14075 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne "
14076 "pačią paleidyklę, o tai, ką ji paleidžia."
14080 "<b>File:</b> %s\n"
14081 "<b>File size:</b> %s\n"
14082 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14084 "<b>Failas:</b> %s\n"
14085 "<b>Failo dydis:</b> %s\n"
14086 "<b>Vaizdo dydis:</b> %dx%d"
14089 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14091 "Failas „%s“ yra per didelis %s. Pabandykite su mažesniu paveiksliuku.\n"
14094 msgstr "Paveiksliuko klaida"
14096 msgid "Could not set icon"
14097 msgstr "Nepavyko nustatyti paveiksliuko"
14100 msgstr "_Atverti saitą"
14102 msgid "_Copy Link Location"
14103 msgstr "Kopijuoti _saito adresą"
14105 msgid "_Copy Email Address"
14106 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
14109 msgstr "_Atverti failą"
14111 msgid "Open _Containing Directory"
14112 msgstr "Atverti _katalogą"
14115 msgstr "Įrašyti failą"
14117 msgid "_Play Sound"
14118 msgstr "_Groti garsą"
14121 msgstr "_Įrašyti failą"
14124 msgid "Do you really want to clear?"
14125 msgstr "Ar Jūs tikrai norite šalinti %s?"
14127 msgid "Select color"
14128 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14130 #. Translators may want to transliterate the name.
14131 #. It is not to be translated.
14136 msgstr "_Alternatyvusis vardas"
14138 msgid "Close _tabs"
14139 msgstr "Uždaryti kor_teles"
14142 msgstr "_Gauti informaciją"
14146 msgstr "Pakv_iesti"
14149 msgstr "_Keisti..."
14152 msgstr "_Pridėti..."
14155 msgstr "_Atverti paštą"
14160 msgid "Pidgin Tooltip"
14161 msgstr "Pidgin mygtukų etiketės"
14163 msgid "Pidgin smileys"
14164 msgstr "Pidgin šypsenėlės"
14166 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14167 msgstr "Išjungia grafines šypsenėles"
14170 msgstr "Jokių šypsenėlių"
14176 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14177 msgstr "Mažesni numatytųjų šypsenėlių variantai"
14179 msgid "Response Probability:"
14180 msgstr "Atsakymo tikimybė:"
14182 msgid "Statistics Configuration"
14183 msgstr "Statistikos parinktys"
14185 #. msg_difference spinner
14186 msgid "Maximum response timeout:"
14187 msgstr "Didžiausias atsakymo laukimo laikas:"
14192 #. last_seen spinner
14193 msgid "Maximum last-seen difference:"
14194 msgstr "Didžiausias paskutinio pamatymo laiko skirtumas:"
14196 #. threshold spinner
14198 msgstr "Slenkstis:"
14201 #. *< ui_requirement
14206 msgid "Contact Availability Prediction"
14207 msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimas"
14211 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14212 msgstr "Kontaktų prieinamumo nuspėjimo papildinys."
14215 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14216 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą"
14218 msgid "Buddy is idle"
14219 msgstr "bičiulis yra neveiklus"
14221 msgid "Buddy is away"
14222 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs"
14224 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14225 msgstr "bičiulis yra ilgam pasitraukęs"
14228 msgid "Buddy is mobile"
14229 msgstr "bičiulis yra mobilus"
14231 msgid "Buddy is offline"
14232 msgstr "bičiulis yra atsijungęs"
14234 msgid "Point values to use when..."
14235 msgstr "Kiek taškų skiriama, kai..."
14238 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14239 "in the contact.\n"
14240 msgstr "Bičiulis su <i>daugiausia taškų</i> turės kontakto pirmenybę.\n"
14242 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14243 msgstr "Jeigu keli bičiuliai surinko vienodai taškų, pasirinkti paskutinį"
14245 msgid "Point values to use for account..."
14246 msgstr "Kiek taškų skiriama paskyrai..."
14249 #. *< ui_requirement
14254 msgid "Contact Priority"
14255 msgstr "Kontakto pirmenybė"
14261 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14262 msgstr "Leidžia keisti reikšmes, susietas su skirtingomis bičiulių būsenomis."
14266 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14267 "in contact priority computations."
14269 "Leidžia keisti reikšmes, susietas su įvairiomis bičiulių būsenomis, "
14270 "naudojamas kontakto pirmenybės skaičiavimuose."
14272 msgid "Conversation Colors"
14273 msgstr "Pokalbių spalvos"
14275 # IM Convo trans options
14276 msgid "Customize colors in the conversation window"
14277 msgstr "Nustatyti pokalbių lango spalvas"
14279 msgid "Error Messages"
14280 msgstr "Klaidų pranešimai"
14282 msgid "Highlighted Messages"
14283 msgstr "Paryškintos žinutės"
14285 msgid "System Messages"
14286 msgstr "Sisteminės žinutės"
14288 msgid "Sent Messages"
14289 msgstr "Išsiųstos žinutės"
14291 msgid "Received Messages"
14292 msgstr "Gautos žinutės"
14295 msgid "Select Color for %s"
14296 msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ spalvą"
14298 msgid "Ignore incoming format"
14299 msgstr "Ignoruoti gaunamų žinučių formato taikymą"
14301 msgid "Apply in Chats"
14302 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose"
14304 msgid "Apply in IMs"
14305 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams"
14307 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14308 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14309 msgid "Server name request"
14310 msgstr "Serverio vardo užklausa"
14312 msgid "Enter an XMPP Server"
14313 msgstr "Įveskite XMPP serverį"
14315 msgid "Select an XMPP server to query"
14316 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai"
14318 msgid "Find Services"
14319 msgstr "Rasti servisus"
14321 msgid "Add to Buddy List"
14322 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą"
14325 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)"
14330 msgid "PubSub Collection"
14331 msgstr "„PubSub Collection“"
14333 msgid "PubSub Leaf"
14334 msgstr "„PubSub Leaf“"
14341 "<b>Description:</b> "
14344 "<b>Aprašymas:</b> "
14346 #. Create the window.
14347 msgid "Service Discovery"
14348 msgstr "Servisų suradimas"
14353 msgid "Server does not exist"
14354 msgstr "Serveris neegzistuoja"
14356 msgid "Server does not support service discovery"
14357 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo"
14359 msgid "XMPP Service Discovery"
14360 msgstr "XMPP servisų suradimas"
14362 msgid "Allows browsing and registering services."
14363 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas."
14366 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14369 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar "
14370 "kitais XMPP servisais."
14372 msgid "By conversation count"
14373 msgstr "Pagal pokalbių skaičių"
14375 msgid "Conversation Placement"
14376 msgstr "Pokalbių patalpinimas"
14378 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14380 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14381 "conversation count\"."
14383 "Pastaba: parinktis „Nauji pokalbiai“ turi būti nustatyta kaip „Pagal "
14384 "pokalbių skaičių.“"
14386 msgid "Number of conversations per window"
14387 msgstr "Pokalbių skaičius langui"
14389 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14391 "Talpinant pagal skaičių atskirti asmeninių pokalbių ir pokalbių kambarių "
14396 # *< ui_requirement
14401 # <„ExtPlacement“ yra tikrinis žodis, todėl neverstinas?
14403 #. *< ui_requirement
14408 msgid "ExtPlacement"
14409 msgstr "ExtPlacement"
14415 msgid "Extra conversation placement options."
14416 msgstr "Papildomi pokalbių talpinimo į langus nustatymai"
14423 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14426 "Apriboja pokalbių skaičių viename lange ir gali suskirstyti asmeninius "
14427 "pokalbius ir pokalbius kambariuose į atskirus langus"
14429 #. Configuration frame
14430 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14431 msgstr "Pelės gestų konfigūracija"
14433 msgid "Middle mouse button"
14434 msgstr "Vidurinis pelės klavišas"
14436 msgid "Right mouse button"
14437 msgstr "Dešinysis pelės klavišas"
14439 # "Visual gesture display" checkbox
14440 #. "Visual gesture display" checkbox
14441 msgid "_Visual gesture display"
14442 msgstr "_Vizualus gesto pavaizdavimas"
14445 #. *< ui_requirement
14450 msgid "Mouse Gestures"
14451 msgstr "Pelės gestai"
14459 msgid "Provides support for mouse gestures"
14460 msgstr "Leidžia naudoti pelės gestus"
14465 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14466 "mouse button to perform certain actions:\n"
14467 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14468 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14469 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14471 "Suteikia galimybę naudoti pelės gestus pokalbių kambariuose.\n"
14472 "Tempdami vidurinį klavišą galite atlikti tokius veiksmus:\n"
14474 " • Tempkite žemyn ir į dešinę pokalbio užvėrimui.\n"
14475 " • Tempkite aukštyn ir į kairę persijungimui į prieš tai buvusį pokalbį.\n"
14476 " • Tempkite aukštyn ir į dešinę persijungimui į kitą pokalbį."
14478 msgid "Instant Messaging"
14479 msgstr "Greitasis bendravimas"
14482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14484 "Pasirinkite asmenį iš Jūsų adresų knygos arba sukurkite naują asmens įrašą."
14489 #. "New Person" button
14491 msgstr "Naujas asmuo"
14493 #. "Select Buddy" button
14494 msgid "Select Buddy"
14495 msgstr "Pasirinkti bičiulį"
14500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14503 "Pasirinkti asmenį iš Jūsų adresų knygos, prie kurio pridėti šį bičiulį, arba "
14504 "sukurti naują asmenį."
14506 #. Add the expander
14507 msgid "User _details"
14508 msgstr "Vartotojo _duomenys"
14510 # "Associate Buddy" button
14511 #. "Associate Buddy" button
14512 msgid "_Associate Buddy"
14513 msgstr "_Susieti bičiulį"
14515 msgid "Unable to send email"
14516 msgstr "Negalima išsiųsti el. laiško"
14518 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14519 msgstr "Vykdomasis Evolution failas nerastas PATH kintamajame."
14521 msgid "An email address was not found for this buddy."
14522 msgstr "Nerastas šio bičiulio el. pašto adresas."
14524 msgid "Add to Address Book"
14525 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
14528 msgstr "Nusiųsti el. laišką"
14530 # Configuration frame
14531 #. Configuration frame
14532 msgid "Evolution Integration Configuration"
14533 msgstr "Evolution integracijos konfigūravimas"
14537 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14539 "Pasirinkite visas paskyras, į kurias bičiuliai turėtų būti pridedami "
14544 # *< ui_requirement
14550 #. *< ui_requirement
14555 msgid "Evolution Integration"
14556 msgstr "Evolution integracija"
14562 msgid "Provides integration with Evolution."
14563 msgstr "Suteikia integraciją su Evolution"
14565 msgid "Please enter the person's information below."
14566 msgstr "Prašau žemiau įvesti asmens informaciją."
14568 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14569 msgstr "Prašau žemiau įvesti bičiulio naudotojo vardą ir paskyros tipą."
14571 msgid "Account type:"
14572 msgstr "Paskyros tipas:"
14574 # Optional Information section
14575 #. Optional Information section
14576 msgid "Optional information:"
14577 msgstr "Nebūtina informacija:"
14579 msgid "First name:"
14586 msgstr "El. pašto adresas:"
14590 # *< ui_requirement
14596 #. *< ui_requirement
14601 msgid "GTK Signals Test"
14602 msgstr "GTK signalų testas"
14612 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14613 msgstr "Testas, skirtas nustatyti, ar visi sąsajos signalai veikia teisingai."
14615 # "New Buddy Pounce"
14619 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14622 "<b>Bičiulio pastaba</b>: %s"
14629 # *< ui_requirement
14635 #. *< ui_requirement
14640 msgid "Iconify on Away"
14641 msgstr "Suskleisti pasitraukiant"
14651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14652 msgstr "Suskleidžia bičiulių sąrašą ir Jūsų pokalbius, kai Jūs pasitraukiate."
14654 msgid "Mail Checker"
14655 msgstr "Pašto tikrinimas"
14657 msgid "Checks for new local mail."
14658 msgstr "Patikrina, ar negautas naujas vietinis paštas."
14660 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14662 "Įdeda mažą langelį į bičiulių sąrašą, kuris parodo, ar turite naujo pašto."
14667 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14668 msgstr "Pokalbių lange nubrėžia naujas žinutes atskiriančią liniją"
14670 msgid "Jump to markerline"
14671 msgstr "Peršokti prie skirtuko"
14673 msgid "Draw Markerline in "
14674 msgstr "Skirtuką piešti "
14676 msgid "_IM windows"
14677 msgstr "_asmeninių pokalbių languose"
14679 msgid "C_hat windows"
14680 msgstr "_pokalbių kambarių languose"
14683 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14686 "Prašoma pradėti muzikinių žinučių seansą. Spustelėkite MM piktogramą seanso "
14689 msgid "Music messaging session confirmed."
14690 msgstr "Muzikinių žinučių seansas patvirtintas."
14692 msgid "Music Messaging"
14693 msgstr "Muzikinės žinutės"
14695 msgid "There was a conflict in running the command:"
14696 msgstr "Komandos vykdymo metu įvyko konfliktas"
14698 msgid "Error Running Editor"
14699 msgstr "Redaktoriaus vykdymo klaida"
14701 msgid "The following error has occurred:"
14702 msgstr "Įvyko klaida:"
14704 #. Configuration frame
14705 msgid "Music Messaging Configuration"
14706 msgstr "Muzikinių žinučių parinktys"
14708 msgid "Score Editor Path"
14709 msgstr "Partitūrų redaktoriaus kelias"
14715 #. *< ui_requirement
14722 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14723 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui."
14727 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14728 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14730 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą "
14731 "patį muzikinį kūrinį redaguojant tą pačią partitūrą."
14733 # ---------- "Notify For" ----------
14734 #. ---------- "Notify For" ----------
14736 msgstr "Pranešti apie:"
14738 msgid "\t_Only when someone says your username"
14739 msgstr " tik kai kas n_ors pasako Jūsų naudotojo vardą"
14741 msgid "_Focused windows"
14742 msgstr "_veikiamuosius langus"
14744 # ---------- "Notification Methods" ----------
14745 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14746 msgid "Notification Methods"
14747 msgstr "Pranešimo būdai:"
14749 msgid "Prepend _string into window title:"
14750 msgstr "p_ridėti eilutę prieš lango pavadinimą:"
14752 # Count method button
14753 #. Count method button
14754 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14755 msgstr "į_terpti naujų žinučių skaičių į lango pavadinimą"
14757 # Count method button
14758 #. Count xprop method button
14759 msgid "Insert count of new message into _X property"
14760 msgstr "įterpti naujų žinučių skaičių į _X sąvybę"
14762 # Urgent method button
14763 #. Urgent method button
14764 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14765 msgstr "nustatyti langų tvarkytuvės „_URGENT“ patarimą"
14767 msgid "_Flash window"
14768 msgstr "_Mirginti langą"
14770 # IM Convo trans options
14771 #. Raise window method button
14772 msgid "R_aise conversation window"
14773 msgstr "P_akelti pokalbių langą"
14775 # IM Convo trans options
14776 #. Present conversation method button
14777 msgid "_Present conversation window"
14778 msgstr "_Pristatyti pokalbių langą"
14780 # ---------- "Notification Removals" ----------
14781 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14782 msgid "Notification Removal"
14783 msgstr "Baigti pranešimą, kai:"
14785 # Remove on focus button
14786 #. Remove on focus button
14787 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14788 msgstr "pokalbių _langas tampa veikiamasis"
14790 # Remove on click button
14791 #. Remove on click button
14792 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14793 msgstr "spragtelėjama ant pokalbių la_ngo"
14795 # Remove on type button
14796 #. Remove on type button
14797 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14798 msgstr "rašo_ma į pokalbių langą"
14800 # Remove on message send button
14801 # Remove on message send button
14802 #. Remove on message send button
14803 msgid "Remove when a _message gets sent"
14804 msgstr "iš_siunčiama žinutė"
14806 # Remove on conversation switch button
14807 # Remove on conversation switch button
14808 #. Remove on conversation switch button
14809 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14810 msgstr "kai pers_ijungiama į pokalbio kortelę"
14814 # *< ui_requirement
14820 #. *< ui_requirement
14825 msgid "Message Notification"
14826 msgstr "Pranešimai apie žinutes"
14836 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14837 msgstr "Siūlo keletą būdų, kaip Jums pranešti apie neperskaitytas žinutes"
14840 #. *< ui_requirement
14845 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14846 msgstr "Demonstracinis Pidgin papildinys"
14851 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14852 msgstr "Pavyzdinis papildinis, kuris daro šį bei tą – skaitykite jo aprašymą."
14856 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14857 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14858 "- It reverses all incoming text\n"
14859 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14861 "Tai yra tikrai kietas papildinys, mokantis daug ką daryti:\n"
14862 "- jis Jums pasako, kas parašė programą, kai prisijungiate;\n"
14863 "- jis apsuka visą gaunamą tekstą\n"
14864 "- jis nusiunčia žinutę Jūsų bičiuliams iškart, kai jie prisijungia."
14866 msgid "Hyperlink Color"
14867 msgstr "Hipersaito spalva"
14869 msgid "Visited Hyperlink Color"
14870 msgstr "Aplankyhto hipersaito spalva"
14872 msgid "Highlighted Message Name Color"
14873 msgstr "Vardo paryškintoje žinutėje spalva"
14875 # ---------- "Notification Removals" ----------
14876 msgid "Typing Notification Color"
14877 msgstr "Pranešimo apie renkamą žinutę spalva"
14879 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14880 msgstr "GtkTreeView horizontalus atskyrimo tarpas"
14882 msgid "Conversation Entry"
14883 msgstr "Pokalbio įrašas"
14886 msgid "Conversation History"
14887 msgstr "Pokalbio įrašas"
14889 msgid "Request Dialog"
14890 msgstr "Užklausos dialogas"
14892 # ---------- "Notify For" ----------
14893 msgid "Notify Dialog"
14894 msgstr "Informacinis dialogas"
14896 msgid "Select Color"
14897 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14900 msgid "Select Interface Font"
14901 msgstr "Pasirinkite sąsajos šriftą"
14904 msgid "Select Font for %s"
14905 msgstr "Pasirinkite sąsajos elemento „%s“ šriftą"
14907 msgid "GTK+ Interface Font"
14908 msgstr "GTK+ sąsajos šriftas"
14910 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14911 msgstr "GTK+ prieigos klavišų parinktis"
14913 msgid "Disable Typing Notification Text"
14914 msgstr "Išjungti pranešimų apie renkamą žinutę tekstą"
14918 # *< ui_requirement
14923 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14924 msgstr "GTK+ apipavidalinimų parinktys"
14932 msgid "Miscellaneous"
14935 msgid "Gtkrc File Tools"
14936 msgstr "Gtkrc failų įrankiai"
14939 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14940 msgstr "Įrašyti nuostatas į %s%sgtkrc-2.0"
14942 msgid "Re-read gtkrc files"
14943 msgstr "Iš naujo įkelti gtkrc failus"
14947 # *< ui_requirement
14952 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14953 msgstr "Pidgin GTK+ apipavidalinimo parinktys"
14955 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14956 msgstr "Leidžia keisti dažnai naudojamas gtkrc parinktis."
14959 msgstr "Neapdorota įvestis"
14961 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14962 msgstr "Leidžia Jums tiesiogiai įvesti tekstinių protokolų komandas."
14965 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14966 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14968 "Leidžia Jums siųsti neapdorotą įvestį tekstiniams protokolams (Jabber, MSN, "
14969 "IRC, TOC). Paspauskite „Enter“ įvedimo langelyje išsiuntimui. Stebėkite "
14973 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14974 msgstr "Šiandien jau galite atnaujinti į %s %s."
14976 msgid "New Version Available"
14977 msgstr "Pasirodė nauja versija"
14982 msgid "Download Now"
14983 msgstr "Atsisiųsti dabar"
14987 # *< ui_requirement
14993 #. *< ui_requirement
14998 msgid "Release Notification"
14999 msgstr "Pranešimas apie laidą"
15007 msgid "Checks periodically for new releases."
15008 msgstr "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos"
15013 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15016 "Periodiškai patikrina, ar neišleistos naujos versijos ir praneša apie tai "
15017 "vartotojui kartu su pakeitimų sąrašu."
15019 # Build the Send As menu
15020 #. *< major version
15021 #. *< minor version
15023 #. *< ui_requirement
15028 msgid "Send Button"
15029 msgstr "Siuntimo mygtukas"
15031 # IM Convo trans options
15034 msgid "Conversation Window Send Button."
15035 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose"
15039 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15040 "for use when no physical keyboard is present."
15042 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Naudinga, kai nėra "
15043 "fizinės klaviatūros."
15045 msgid "Duplicate Correction"
15046 msgstr "Pakartoto žodžio pataisymas"
15048 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15049 msgstr "Toks žodis jau yra pataisymų sąraše."
15051 msgid "Text Replacements"
15052 msgstr "Teksto pakeitimai"
15055 msgstr "Jūs parašote"
15058 msgstr "Jūs išsiunčiate"
15060 msgid "Whole words only"
15061 msgstr "Tik ištisi žodžiai"
15063 msgid "Case sensitive"
15064 msgstr "Skirti mažąsias ir didžiąsias raides"
15066 msgid "Add a new text replacement"
15067 msgstr "Sukurti naują teksto pakeitimą"
15070 msgstr "Jūs parašo_te:"
15073 msgstr "Jūs iš_siunčiate:"
15075 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15076 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15078 "Tikslus didžiųjų ir mažųjų raidžių sutapimas (panaikinkite žymėjimą "
15079 "automatiniam apdorojimui)"
15081 msgid "Only replace _whole words"
15082 msgstr "Keisti tik _ištisus žodžius"
15084 msgid "General Text Replacement Options"
15085 msgstr "Bendrosios teksto pakeitimo parinktys"
15087 msgid "Enable replacement of last word on send"
15088 msgstr "Leisti paskutinio žodžio pakeitimą išsiuntimo metu"
15090 msgid "Text replacement"
15091 msgstr "Teksto pakeitimas"
15093 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15095 "Pakeičia tekstą išsiunčiamose žinutėse pagal vartotojo sukurtas taisykles."
15097 msgid "Just logged in"
15098 msgstr "Ką tik prisijungė"
15100 msgid "Just logged out"
15101 msgstr "Ką tik atsijungė"
15104 "Icon for Contact/\n"
15105 "Icon for Unknown person"
15107 "Piktograma kontaktui/\n"
15108 "Piktograma nežinomam asmeniui"
15110 msgid "Icon for Chat"
15111 msgstr "Piktograma pokalbiui"
15114 msgstr "Ignoruojamas"
15119 #. A user in a chat room who has special privileges.
15121 msgstr "Operatorius"
15123 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15124 #. that an operator has.
15125 msgid "Half Operator"
15126 msgstr "Pusiau operatorius"
15128 msgid "Authorization dialog"
15129 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas"
15131 msgid "Error dialog"
15132 msgstr "Klaidos dialogo langas"
15134 msgid "Information dialog"
15135 msgstr "Informacijos dialogo langas"
15137 msgid "Mail dialog"
15138 msgstr "Pašto dialogo langas"
15140 msgid "Question dialog"
15141 msgstr "Klausimo dialogo langas"
15143 msgid "Warning dialog"
15144 msgstr "Perspėjimo dialogo langas"
15146 msgid "What kind of dialog is this?"
15147 msgstr "Kokios rūšies dialogo langas tai yra?"
15149 msgid "Status Icons"
15150 msgstr "Būsenų piktogramos"
15152 msgid "Chatroom Emblems"
15153 msgstr "Pokalbių kambarių emblemos"
15155 msgid "Dialog Icons"
15156 msgstr "Dialogų langų piktogramos"
15160 # *< ui_requirement
15165 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15166 msgstr "Pidgin piktogramų apipavidalinimo redaktorius"
15171 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15172 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
15174 msgid "Edit Buddylist Theme"
15175 msgstr "Redaguoti bičiulių sąrašo apipavidalinimą"
15177 msgid "Edit Icon Theme"
15178 msgstr "Redaguoti piktogramų apipavidalinimą"
15182 # *< ui_requirement
15188 #. *< ui_requirement
15194 msgid "Pidgin Theme Editor"
15195 msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius"
15199 # *< ui_requirement
15207 msgid "Pidgin Theme Editor."
15208 msgstr "Pidgin apipavidalinimo redaktorius"
15211 #. *< ui_requirement
15216 msgid "Buddy Ticker"
15217 msgstr "Bičiulių juosta"
15223 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15224 msgstr "Horizontalus slenkantis bičiulių sąrašo variantas."
15226 msgid "Display Timestamps Every"
15227 msgstr "Rodyti laiko žymes kas"
15230 #. *< ui_requirement
15236 msgstr "Laiko žymos"
15241 msgid "Display iChat-style timestamps"
15242 msgstr "Rodo iChat stiliaus laiko žymas"
15245 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15246 msgstr "Kas N minučių rodo iChat stiliaus laiko žymes"
15248 msgid "Timestamp Format Options"
15249 msgstr "Laiko žymių formato parinktys"
15252 msgid "_Force timestamp format:"
15253 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15256 msgid "Use system default"
15257 msgstr "Darbalaukio numatytasis"
15260 msgid "12 hour time format"
15261 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15264 msgid "24 hour time format"
15265 msgstr "_Būtinai naudoti 24 valandų laiko formatą"
15267 msgid "Show dates in..."
15268 msgstr "Rodyti datas..."
15270 msgid "Co_nversations:"
15271 msgstr "pokalbiuose:"
15273 msgid "For delayed messages"
15274 msgstr "uždelstoms žinutėms"
15276 msgid "For delayed messages and in chats"
15277 msgstr "uždelstoms žinutėms ir pokalbių kambariams"
15279 msgid "_Message Logs:"
15280 msgstr "Ž_urnaluose:"
15283 #. *< ui_requirement
15288 msgid "Message Timestamp Formats"
15289 msgstr "Žinučių laiko žymių formatai"
15294 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15295 msgstr "Parenka žinučių laiko žymių formatus."
15299 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15300 "timestamp formats."
15302 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių "
15303 "laiko žymių formatus."
15315 msgstr "_Papildinys"
15318 msgstr "_Įrenginys"
15324 msgstr "P_apildinys"
15327 msgstr "Į_renginys"
15334 msgstr "_Garsumas:"
15337 msgid "Silence threshold:"
15338 msgstr "Slenkstis:"
15340 msgid "Input and Output Settings"
15344 msgid "Microphone Test"
15345 msgstr "Mikrofonas"
15347 # Use Environmental Settings
15349 #. *< major version
15350 #. *< minor version
15352 #. *< ui_requirement
15357 msgid "Voice/Video Settings"
15358 msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai"
15362 msgid "Configure your microphone and webcam."
15363 msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą."
15366 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15368 "Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso "
15372 msgstr "Nepermatomumas:"
15374 # IM Convo trans options
15375 #. IM Convo trans options
15376 msgid "IM Conversation Windows"
15377 msgstr "Pokalbių langai"
15379 msgid "_IM window transparency"
15380 msgstr "Pokalb_ių langų permatotumas"
15382 msgid "_Show slider bar in IM window"
15383 msgstr "Rodyti šliaužiklio juo_stą pokalbių lange"
15385 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15386 msgstr "Aktyvavus pokalbių langą pašalinti jo permatomumą"
15388 msgid "Always on top"
15389 msgstr "Visada viršuje"
15391 # Buddy List trans options
15392 #. Buddy List trans options
15393 msgid "Buddy List Window"
15394 msgstr "Bičiulių sąrašo langas"
15396 msgid "_Buddy List window transparency"
15397 msgstr "_Bičiulių sąrašo lango permatomumas"
15399 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15400 msgstr "Aktyvavus bičiulių sąrašo langą pašalinti jo permatomumą"
15403 #. *< ui_requirement
15408 msgid "Transparency"
15409 msgstr "Permatomumas"
15417 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15418 msgstr "Kintamas permatumomas bičiulių sąrašo ir pokalbių langams."
15423 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15424 "the buddy list.\n"
15426 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15428 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
15429 "sąrašo langams.\n"
15431 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."
15437 msgstr "Paleidimas"
15440 msgid "_Start %s on Windows startup"
15441 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu"
15444 msgid "Allow multiple instances"
15445 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
15447 msgid "_Dockable Buddy List"
15448 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas"
15452 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15453 msgstr "Lai_kyti bičiulių sąrašo langą viršuje:"
15455 #. XXX: Did this ever work?
15456 msgid "Only when docked"
15457 msgstr "tik kai pritvirtintas"
15459 msgid "Windows Pidgin Options"
15460 msgstr "Windows Pidgin parinktys"
15462 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15463 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai."
15466 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15468 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje "
15469 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą."
15471 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15472 msgstr "<font color='#777777'>Atsijungė.</font>"
15475 #. *< ui_requirement
15480 msgid "XMPP Console"
15481 msgstr "XMPP pultas"
15483 # Set up stuff for the account box
15487 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15488 msgstr "<font color='#777777'>Neprisijungta prie XMPP</font>"
15493 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15494 msgstr "Siųsti ir gauti neapdorotas XMPP strofas."
15498 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15499 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."
15501 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15503 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15504 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15506 "$(^Name) yra išleistas GNU bendrosios viešosios licenzijos (GPL) sąlygomis. "
15507 "Licenzija čia yra pateikta tik susipažinimo tikslams. $_CLICK"
15509 #. Installer Subsection Detailed Description
15510 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15512 "Daugiaplatforminis vartotojo sąsajos priemonių komplektas, naudojamas Pidgin."
15515 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15518 "Šiuo metu Pidgin yra paleistas. Uždarykite šią programą ir pabandykite iš "
15521 #. Installer Subsection Detailed Description
15522 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15523 msgstr "Pagrindiniai Pidgin failai ir DLL bibliotekos"
15525 #. Installer Subsection Detailed Description
15526 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15527 msgstr "Sukurti pradinio meniu įrašą, skirtą Pidgin."
15529 #. Installer Subsection Detailed Description
15530 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15531 msgstr "Sukurti nuorodą į Pidgin darbastalyje."
15533 #. Installer Subsection Text
15534 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15537 #. Installer Subsection Text
15539 msgstr "darbalaukyje"
15541 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15543 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15544 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15545 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15548 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15550 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15551 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15554 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15557 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15558 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15559 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15562 #. Installer Subsection Text
15563 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15564 msgstr "GTK+ vykdymo meto aplinka (būtina, jeigu nėra)"
15566 #. Installer Subsection Text
15568 msgid "Localizations"
15571 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15575 #. Installer Subsection Text
15576 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15577 msgstr "Pidgin pokalbių kliento programa (būtina)"
15580 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15581 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15585 #. Installer Subsection Text
15589 #. Installer Subsection Detailed Description
15590 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15591 msgstr "Pidgin paleidimo nuorodos"
15593 #. Installer Subsection Text
15594 msgid "Spellchecking Support"
15595 msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas"
15599 #. Installer Subsection Text
15601 msgstr "pradiniame meniu"
15603 #. Installer Subsection Detailed Description
15605 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15606 msgstr "Rašybos tikrinimo palaikymas. (Diegimui būtina interneto jungtis)"
15608 msgid "The installer is already running."
15609 msgstr "Diegimo programa jau paleista."
15612 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15613 "that another user installed this application."
15615 "Išdiegimo programa nerado Pidgin registro įrašų.$\\rTikėtina, kad progama "
15616 "buvo įdiegta kito naudotojo."
15618 #. Installer Subsection Text
15619 msgid "URI Handlers"
15620 msgstr "URI doroklės"
15623 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15624 "version will be installed without removing the currently installed version."
15626 "Nepavyko išdiegti anksčiau įdiegtos Pidgin versijos. Nauja versija bus "
15627 "įdiegta neišdiegus senosios."
15629 #. Text displayed on Installer Finish Page
15630 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15631 msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį"
15633 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15634 msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos."
15636 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15637 #~ msgstr "Automatiškai atmesti iš vartotojų, nesančių bičiulių sąraše"
15639 #~ msgid "Authorization Request Message:"
15640 #~ msgstr "Prieigos teisės prašymo žinutė:"
15642 #~ msgid "Please authorize me!"
15643 #~ msgstr "Prašau suteikti man prieigos teisę!"
15645 #~ msgid "Aquarius"
15646 #~ msgstr "Vandenis"
15658 #~ msgstr "Dvyniai"
15667 #~ msgstr "Mergelė"
15670 #~ msgstr "Svarstyklės"
15673 #~ msgstr "Skorpionas"
15675 #~ msgid "Sagittarius"
15678 #~ msgid "Capricorn"
15679 #~ msgstr "Ožiaragis"
15691 #~ msgstr "Triušis"
15694 #~ msgstr "Drakonas"
15706 #~ msgstr "Beždžionė"
15718 #~ msgstr "Matomas"
15720 #~ msgid "Friend Only"
15721 #~ msgstr "Tik draugams"
15724 #~ msgstr "Privatus"
15726 #~ msgid "QQ Number"
15727 #~ msgstr "QQ numeris"
15730 #~ msgid "Country/Region"
15731 #~ msgstr "Šalis ar regionas"
15733 #~ msgid "Province/State"
15734 #~ msgstr "Provincija ar valstija"
15737 #~ msgstr "Pašto kodas"
15739 #~ msgid "Phone Number"
15740 #~ msgstr "Telefonas"
15742 #~ msgid "Authorize adding"
15743 #~ msgstr "Leisti pridėjimą"
15745 #~ msgid "Cellphone Number"
15746 #~ msgstr "Mobilus telefonas"
15748 #~ msgid "Personal Introduction"
15749 #~ msgstr "Asmeninis prisistatymas"
15751 #~ msgid "City/Area"
15752 #~ msgstr "Miestas/vietovė"
15754 #~ msgid "Publish Mobile"
15755 #~ msgstr "Skelbti mobilaus telefono numerį"
15757 #~ msgid "Publish Contact"
15758 #~ msgstr "Skelbti kontaktą"
15761 #~ msgstr "Koledžas"
15763 #~ msgid "Horoscope"
15764 #~ msgstr "Horoskopas"
15767 #~ msgstr "Zodiako ženklas"
15771 #~ msgstr "Kraujas"
15773 # True ir False išversti buddy_info kontekste
15780 #~ msgid "Modify Contact"
15781 #~ msgstr "Redaguoti kontaktą"
15783 #~ msgid "Modify Address"
15784 #~ msgstr "Redaguoti adresą"
15786 #~ msgid "Modify Extended Information"
15787 #~ msgstr "Redaguoti išplėstinę informaciją"
15789 #~ msgid "Modify Information"
15790 #~ msgstr "Keisti informaciją"
15793 #~ msgstr "Atnaujinti"
15795 #~ msgid "Could not change buddy information."
15796 #~ msgstr "Nepavyko pakeisti bičiulio informacijos."
15799 #~ msgid "Buddy Memo"
15800 #~ msgstr "Pastabos apie bičiulį"
15802 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
15803 #~ msgstr "Įveskite savo pastabas apie jį"
15806 #~ msgstr "_Keisti"
15808 #~ msgid "Memo Modify"
15809 #~ msgstr "Keisti pastabas"
15811 #~ msgid "Server says:"
15812 #~ msgstr "Serveris sako:"
15814 #~ msgid "Your request was accepted."
15815 #~ msgstr "Jūsų užklausta priimta."
15817 #~ msgid "Your request was rejected."
15818 #~ msgstr "Jūsų užklausta atmesta."
15821 #~ msgid "%u requires verification: %s"
15822 #~ msgstr "%u reikalauja patikrinimo"
15824 #~ msgid "Add buddy question"
15825 #~ msgstr "Pridėti klausimą bičiuliui"
15827 #~ msgid "Enter answer here"
15828 #~ msgstr "Čia įveskite atsakymą"
15830 # Build the Send As menu
15834 #~ msgid "Invalid answer."
15835 #~ msgstr "Atsakymas neteisingas."
15837 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
15838 #~ msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo."
15840 #~ msgid "%u needs authorization"
15841 #~ msgstr "%u reikia leidimo pridėti"
15843 #~ msgid "Add buddy authorize"
15844 #~ msgstr "Leidimas pridėti bičiulį"
15846 #~ msgid "Enter request here"
15847 #~ msgstr "Čia įveskite prašymą"
15849 #~ msgid "Would you be my friend?"
15850 #~ msgstr "Ar draugausi su manimi?"
15852 #~ msgid "QQ Buddy"
15853 #~ msgstr "QQ bičiulis"
15855 #~ msgid "Add buddy"
15856 #~ msgstr "Pridėti bičiulį"
15858 #~ msgid "Invalid QQ Number"
15859 #~ msgstr "Neteisingas QQ numeris"
15861 #~ msgid "Failed sending authorize"
15862 #~ msgstr "Nepavyko išsiųsti leidimo prašymo"
15864 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
15865 #~ msgstr "Nepavyko pašalinti bičiulio %u"
15867 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
15868 #~ msgstr "Nepavyko pašalinti savęs iš %d bičiulių sąrašo"
15870 #~ msgid "No reason given"
15871 #~ msgstr "Priežastis nenurodyta"
15873 #~ msgid "You have been added by %s"
15874 #~ msgstr "Jus prisidėjo %s"
15876 #~ msgid "Would you like to add him?"
15877 #~ msgstr "Ar norite jį prisidėti?"
15879 #~ msgid "Rejected by %s"
15880 #~ msgstr "Atmesta %s"
15882 #~ msgid "Message: %s"
15883 #~ msgstr "Žinutė: %s"
15888 #~ msgid "Group ID"
15889 #~ msgstr "Grupės ID"
15894 #~ msgid "Please enter Qun number"
15895 #~ msgstr "Įveskite QQ pokalbių kambario numerį"
15897 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15898 #~ msgstr "Galite ieškoti tik pastovių QQ kambarių\n"
15900 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15901 #~ msgstr "(Neteisinga UTF-8 eilutė)"
15903 #~ msgid "Not member"
15904 #~ msgstr "Ne narys"
15909 #~ msgid "Requesting"
15910 #~ msgstr "Prašoma"
15913 #~ msgstr "Administratorius"
15916 #~ msgid "Room Title"
15917 #~ msgstr "Kambarių sąrašas"
15920 #~ msgstr "Pastaba"
15923 #~ msgstr "Išsamiau"
15926 #~ msgstr "Kūrėjas"
15928 #~ msgid "Category"
15929 #~ msgstr "Kategorija"
15931 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15932 #~ msgstr "Šis QQ pokalbių kambarys neleidžia prisijungti pašaliniams"
15934 #~ msgid "Join QQ Qun"
15935 #~ msgstr "Prisijungti prie QQ pokalbių kambario"
15937 #~ msgid "Input request here"
15938 #~ msgstr "Įveskite prašymą čia"
15940 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15941 #~ msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario %s (%u)"
15943 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15944 #~ msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
15946 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15947 #~ msgstr "QQ pokalbių kambarys %u neleido prisijungti"
15949 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15950 #~ msgstr "Operacija su QQ pokalbių kambariu"
15953 #~ msgstr "Nepavyko:"
15955 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15956 #~ msgstr "Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario, atsakymas nežinomas"
15958 #~ msgid "Quit Qun"
15959 #~ msgstr "Palikti QQ pokalbių kambarį"
15962 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15963 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15965 #~ "Jeigu esate grupės sukūrėjas, ši operacija galiausiai pašalins šį "
15966 #~ "pokalbių kambarį."
15968 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15969 #~ msgstr "Atleisk, tu ne mano tipo"
15971 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15972 #~ msgstr "Sėkmingai pakoregavote QQ pokalbių kambario narius"
15974 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15975 #~ msgstr "Sėkmingai pakeitėte QQ pokalbių kambario informaciją"
15977 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15978 #~ msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte pokalbių kambarį"
15980 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15981 #~ msgstr "Ar norėtumėte nustatyti išsamesnę informaciją dabar?"
15984 #~ msgstr "Nustatyti"
15986 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15987 #~ msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u dėl %s"
15989 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15990 #~ msgstr "%u paprašė būti įleistas į QQ pokalbių kambarį %u"
15992 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15994 #~ "Nepavyko prisijungti prie QQ pokalbių kambario %u, kurį administruoja %u"
15996 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15998 #~ "<b>Prisijungimas prie QQ pokalbių kambario %u patvirtintas "
15999 #~ "administratoriaus %u vartotojui %s</b>"
16001 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
16002 #~ msgstr "<b>Pašalintas bičiulis %u.</b>"
16004 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
16005 #~ msgstr "<b>Naujas bičiulis %u prisijungė.</b>"
16007 #~ msgid "Unknown-%d"
16008 #~ msgstr "Nežinomas: %d"
16019 #~ msgid " FromMobile"
16020 #~ msgstr " „FromMobile“"
16022 #~ msgid " BindMobile"
16023 #~ msgstr " „BindMobile“"
16026 #~ msgstr " Vaizdas"
16032 #~ msgstr "Vėliava"
16035 #~ msgstr "Versija"
16037 #~ msgid "Invalid name"
16038 #~ msgstr "Neteisingas vardas"
16040 #~ msgid "Select icon..."
16041 #~ msgstr "Pasirinkite piktogramą..."
16043 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16044 #~ msgstr "<b>Prisijungimo laikas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16046 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
16047 #~ msgstr "<b>Iš viso prisijungusių bičiulių</b>: %d<br>\n"
16049 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16050 #~ msgstr "<b>Paskutinis atnaujinimas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16052 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
16053 #~ msgstr "<b>Serveris</b>: %s<br>\n"
16055 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
16056 #~ msgstr "<b>Kliento žymė</b>: %s<br>\n"
16058 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
16059 #~ msgstr "<b>Jungties režimas</b>: %s<br>\n"
16061 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
16062 #~ msgstr "<b>Mano internetinis adresas</b>: %s:%d<br>\n"
16064 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
16065 #~ msgstr "<b>Išsiųsta</b>: %lu<br>\n"
16067 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
16068 #~ msgstr "<b>Persiųsta</b>: %lu<br>\n"
16070 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
16071 #~ msgstr "<b>Prarasta</b>: %lu<br>\n"
16073 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
16074 #~ msgstr "<b>Gauta</b>: %lu<br>\n"
16076 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
16077 #~ msgstr "<b>Gauta po kelis kartus</b>: %lu<br>\n"
16079 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16080 #~ msgstr "<b>Laikas</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
16082 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16083 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
16085 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
16086 #~ msgstr "<p><b>Pirmasis autorius</b>:<br>\n"
16088 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
16089 #~ msgstr "<p><b>Prie programavimo prisidėjo</b>:<br>\n"
16091 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
16092 #~ msgstr "<p><b>Mieli pataisų rašytojai</b>:<br>\n"
16094 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
16095 #~ msgstr "<p><b>Padėkos</b>:<br>\n"
16097 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
16098 #~ msgstr "<p><b>Kruopštūs testuotojai</b>:<br>\n"
16100 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
16101 #~ msgstr "ir kiti, parašykite man... ačiū!))"
16103 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
16105 #~ "<p><i>Ir visi kiti mažiau žinomi, bet ne mažiau svarbūs vaikinai...</"
16108 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
16109 #~ msgstr "<i>Prašom prisijungti prie mūsų!</i> :)"
16111 #~ msgid "About OpenQ %s"
16112 #~ msgstr "Apie OpenQ %s"
16114 #~ msgid "Change Password"
16115 #~ msgstr "Pakeisti slaptažodį"
16117 #~ msgid "Account Information"
16118 #~ msgstr "Paskyro informacija"
16120 #~ msgid "Update all QQ Quns"
16121 #~ msgstr "Atnaujinti visus QQ pokalbių kambarius"
16123 #~ msgid "About OpenQ"
16124 #~ msgstr "Apie OpenQ"
16126 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
16127 #~ msgstr "Keisti pastabas apie bičiulį"
16131 # *< ui_requirement
16138 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
16139 #~ msgstr "QQ protokolo papildinys"
16142 #~ msgstr "Automatiškai"
16144 #~ msgid "Select Server"
16145 #~ msgstr "Pasirinkite serverį"
16156 #~ msgid "Connect by TCP"
16157 #~ msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
16159 #~ msgid "Show server notice"
16160 #~ msgstr "Rodyti serverio žinutę"
16162 #~ msgid "Show server news"
16163 #~ msgstr "Rodyti serverio naujienas"
16165 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
16166 #~ msgstr "Atėjus žinutei parodyti pokalbių kambarį"
16168 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
16169 #~ msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)"
16171 #~ msgid "Update interval (seconds)"
16172 #~ msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)"
16174 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
16175 #~ msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo"
16177 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
16178 #~ msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X"
16180 #~ msgid "Invalid token len, %d"
16181 #~ msgstr "Neteisingas žymės ilgis %d"
16183 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
16184 #~ msgstr "„Redirect_EX“ šiuo metu nepalaikoma"
16186 #~ msgid "Activation required"
16187 #~ msgstr "Būtinas aktyvavimas"
16189 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
16190 #~ msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)"
16192 #~ msgid "Requesting captcha"
16193 #~ msgstr "Prašoma „captcha“"
16195 #~ msgid "Checking captcha"
16196 #~ msgstr "Tikrinama „captcha“"
16198 #~ msgid "Failed captcha verification"
16199 #~ msgstr "Nepavyko „captcha“ patikrinimas"
16201 #~ msgid "Captcha Image"
16202 #~ msgstr "„Captcha“ paveiksliukas"
16204 #~ msgid "Enter code"
16205 #~ msgstr "Įveskite kodą"
16207 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
16208 #~ msgstr "QQ „captcha“ patikrinimas"
16210 #~ msgid "Enter the text from the image"
16211 #~ msgstr "Įveskite tekstą iš paveiksliuko"
16213 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
16214 #~ msgstr "Nežinomas atsakymas tikrinant slaptažodį (0x%02X)"
16217 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
16220 #~ "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n"
16223 #~ msgid "Socket error"
16224 #~ msgstr "Jungties klaida"
16226 #~ msgid "Getting server"
16227 #~ msgstr "Gaunamas serveris"
16229 #~ msgid "Requesting token"
16230 #~ msgstr "Prašoma žymės"
16232 #~ msgid "Invalid server or port"
16233 #~ msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas"
16235 #~ msgid "Connecting to server"
16236 #~ msgstr "Jungiamasi prie serverio"
16238 #~ msgid "QQ Error"
16239 #~ msgstr "QQ klaida"
16242 #~ "Server News:\n"
16247 #~ "Serverio naujienos:\n"
16255 #~ msgid "From %s:"
16256 #~ msgstr "Nuo %s:"
16259 #~ "Server notice From %s: \n"
16262 #~ "Serverio žinutė iš %s: \n"
16265 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
16266 #~ msgstr "Nežinoma „SERVER CMD“"
16269 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
16270 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
16272 #~ "Klaidos atsakymas iš %s(0x%02X)\n"
16273 #~ "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X"
16275 #~ msgid "QQ Qun Command"
16276 #~ msgstr "QQ pokalbių kambario komanda"
16278 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
16279 #~ msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo"
16281 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
16282 #~ msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“"
16284 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
16285 #~ msgstr "Nežinoma „CLIENT CMD“"
16287 #~ msgid "%d has declined the file %s"
16288 #~ msgstr "%d atmetė failą %s"
16290 #~ msgid "File Send"
16291 #~ msgstr "Failo siuntimas"
16293 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
16294 #~ msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"
16296 #~ msgid "bug master"
16297 #~ msgstr "Riktų šeimininkas"
16299 # Use Environmental Settings
16301 #~ msgid "Voice and Video Settings"
16302 #~ msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai"
16304 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16306 #~ "Įvyko klaida perdavime, naudojančiame baitų srautą pagrindiniame XMPP "
16307 #~ "sraute („in-band“)\n"
16309 #~ msgid "Transfer was closed."
16310 #~ msgstr "Perdavimas buvo uždarytas."
16312 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
16314 #~ "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)"
16316 #~ msgid "Set your friendly name."
16317 #~ msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą."
16320 #~ msgid "Error requesting %s"
16321 #~ msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
16323 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16324 #~ msgstr "Reikalauti SSL/TLS"
16326 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16327 #~ msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL"
16330 #~ msgid "The name you entered is invalid."
16331 #~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
16333 # The conversion failed!
16335 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
16338 #~ "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra "
16339 #~ "neteisingų simbolių.]"
16341 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
16342 #~ msgstr "Ieškoti bičiulio pagal informaciją"
16344 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
16345 #~ msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs."
16348 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
16349 #~ msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
16352 #~ msgid "Nick Name"
16356 #~ msgid "Your Mobile Number..."
16357 #~ msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
16359 #~ msgid "Rate to host"
16360 #~ msgstr "Sparta į mazgą"
16362 #~ msgid "Rate to client"
16363 #~ msgstr "Sparta į klientą"
16365 #~ msgid "/Media/_Hangup"
16366 #~ msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį"
16368 #~ msgid "Unknown reason."
16369 #~ msgstr "Nežinoma priežastis."
16372 #~ msgstr "Dailininkas"
16375 #~ msgstr "Albumas"
16378 #~ msgid "Current Mood"
16379 #~ msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
16382 #~ msgid "New Mood"
16383 #~ msgstr "Nuotaika"
16386 #~ msgid "Change your Mood"
16387 #~ msgstr "Pakeisti slaptažodį"
16390 #~ msgid "How do you feel right now?"
16391 #~ msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
16393 #~ msgid "Pager server"
16394 #~ msgstr "Pranešimų gaviklio serveris"
16396 #~ msgid "Yahoo Chat server"
16397 #~ msgstr "Yahoo pokalbių serveris"
16399 #~ msgid "Yahoo Chat port"
16400 #~ msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas"
16402 #~ msgid "Orientation"
16403 #~ msgstr "Orientacija"
16405 #~ msgid "The orientation of the tray."
16406 #~ msgstr "Juostelės orientacija"
16408 #~ msgid "Error creating conference."
16409 #~ msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida."
16411 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
16412 #~ msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu: %s"
16414 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
16415 #~ msgstr "Nepavyko klausytis jungties: %s"
16418 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
16419 #~ "connect directly."
16421 #~ "Negalima rasti alternatyvių XMPP prisijungimo būdų nepavykus prisijungti "
16424 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
16425 #~ msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!"
16427 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
16428 #~ msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
16430 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
16431 #~ msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi."
16433 #~ msgid "Profile URL"
16434 #~ msgstr "Profilio URL"
16436 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
16437 #~ msgstr "MSN protokolo papildinys"
16439 #~ msgid "%s is not a valid group."
16440 #~ msgstr "%s nėra teisinga grupė"
16442 #~ msgid "Unknown error."
16443 #~ msgstr "Nežinoma klaida."
16445 #~ msgid "%s on %s (%s)"
16446 #~ msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)."
16448 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
16449 #~ msgstr "Negalima pridėti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16451 # Data is assumed to be the destination sn
16452 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
16453 #~ msgstr "Negalima blokuoti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16455 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
16456 #~ msgstr "Negalima leisti vartotojo paskyroje %s (%s)"
16458 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
16459 #~ msgstr "Negalima pridėti %s, nes Jūsų bičiulių sąrašas pilnas."
16461 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
16462 #~ msgstr "%s nėra teisinga Microsoft .NET paso paskyra"
16464 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
16465 #~ msgstr "Tarnyba laikinai neprieinama"
16467 #~ msgid "Unable to rename group"
16468 #~ msgstr "Negalima pervadinti grupės"
16470 #~ msgid "Unable to delete group"
16471 #~ msgstr "Negalima pašalinti grupės"
16473 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
16474 #~ msgstr "Vartotojas %s įtraukė Jus į savo bičiulių sąrašo."
16476 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
16477 #~ msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo."
16481 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
16482 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
16484 #~ "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs "
16485 #~ "viršyjate spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo."
16488 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16489 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16491 #~ "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
16492 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16495 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16497 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC kanalas:</FONT> #pidgin serveryje irc.freenode."
16500 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16502 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16504 #~ msgid "Debugging Information"
16505 #~ msgstr "Derinimo informacija"
16508 #~ "Unrecognized file type\n"
16510 #~ "Defaulting to PNG."
16512 #~ "Neatpažintas failo tipas\n"
16514 #~ "Naudojamas numatytasis tipas PNG."
16517 #~ "Error saving image\n"
16521 #~ "Vaizdo įrašymo klaida\n"
16526 #~ msgid "(Default)"
16527 #~ msgstr "(numatytasis)"
16529 #~ msgid "Install Theme"
16530 #~ msgstr "Įdiegti apipavidalinimą"
16533 #~ msgstr "Piktograma"
16535 #~ msgid "Use document font from _theme"
16536 #~ msgstr "Naudo_ti dokumento šriftą iš apipavidalinimo"
16538 #~ msgid "Proxy Server & Browser"
16539 #~ msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė"
16541 #~ msgid "Auto-away"
16542 #~ msgstr "Automatinis pasitraukimas"
16544 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
16545 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
16548 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16550 #~ "Paveiksliuko „%s“ nepavyko įkelti dėl nežinomos priežasties, turbūt tai "
16551 #~ "yra sugadintas paveiksliuko failas"
16553 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
16554 #~ msgstr "Įterpti <iq/> strofą."
16556 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
16557 #~ msgstr "Įterpti <presence/> strofą."
16559 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
16560 #~ msgstr "Įterpti <message/> strofą."
16563 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
16565 #~ "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin "
16568 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
16569 #~ msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"
16571 #~ msgid "_Start port:"
16572 #~ msgstr "Pirmas prievada_s:"
16574 #~ msgid "_End port:"
16575 #~ msgstr "Paskutinis pri_evadas:"
16578 #~ msgstr "_Vartotojas:"
16580 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
16581 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)."