1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:42+0530\n"
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' वापरून पहा.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n"
45 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
46 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
47 " -h, --help display this help and exit\n"
48 " -n, --nologin don't automatically login\n"
49 " -v, --version display the current version and exit\n"
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
57 "%s यांस %s पासून %s पर्यंत संरचना स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया तपासणी करा व "
58 "हाताने स्थानांतरन पूर्ण करा. कृपया त्रुटी http://developer.pidgin.im येथे कळवा"
60 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Account was not modified"
66 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
68 msgid "Account was not added"
69 msgstr "खाते समाविष्ट केले नव्हते"
71 msgid "Username of an account must be non-empty."
72 msgstr "खात्याचे वापरकर्तानाव रिकामे नसायला हवे."
75 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
82 msgid "New mail notifications"
83 msgstr "नवीन मेल/टपाल सूचना"
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "परवलीचा शब्द लक्षात ठेवा"
88 msgid "There are no protocol plugins installed."
89 msgstr "प्रोटोकॉल प्लगइन्स् प्रतिष्ठापीत नाही."
91 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
92 msgstr "(तुम्ही संभाव्यतया 'make install' करायला विसरला.)"
94 msgid "Modify Account"
104 msgstr "वापरकर्तानाव:"
113 msgid "Create this account on the server"
114 msgstr "सर्व्हरवर हे खाते निर्माण करा"
127 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
128 msgstr "तुम्हाला नक्की %s काढून टाकायचे?"
130 msgid "Delete Account"
131 msgstr "खाते नष्ट करा"
140 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgstr "खालील सूची पासून तुम्ही खाते समर्थीत/असमर्थीत करू शकता."
152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
153 msgstr "%s%s%s%s ने %s च्या तो किंवा तिच्या बड्डी %s%s ला तयार केले आहे"
155 msgid "Add buddy to your list?"
156 msgstr "सूचीमध्ये मित्र समावेश करायचे?"
159 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
162 msgid "Authorize buddy?"
163 msgstr "अधिकृत बड्डी आहेत?"
180 msgid "Account: %s (%s)"
181 msgstr "खाते: %s (%s)"
189 "अगदी अलीकडे पाहिलेले: %s पूर्वी"
194 msgid "You must provide a username for the buddy."
195 msgstr "बड्डीसाठी तुम्ही वापरकर्तानाव पुरवायला हवे."
197 msgid "You must provide a group."
198 msgstr "आपण गट द्यायलाच पाहिजे."
200 msgid "You must select an account."
201 msgstr "आपण खाते निवडायलाच पाहिजे."
203 msgid "The selected account is not online."
204 msgstr "नीवडलेले खाते ऑनलाइन नाही."
206 msgid "Error adding buddy"
207 msgstr "बड्डी समाविष्ट करण्यात दोष"
212 msgid "Alias (optional)"
213 msgstr "उर्फ नाव (वैकल्पिक)"
216 msgid "Invite message (optional)"
217 msgstr "संदेश (वैकल्पिक)"
220 msgstr "गटात समावेश करा"
226 msgstr "मित्र समावेश करा"
228 msgid "Please enter buddy information."
229 msgstr "कृपया बड्डीची माहिती घाला."
234 #. Extract their Name and put it in
245 msgstr "स्वयं-सामिल होणे"
248 msgstr "गप्पा समावेश करा"
250 msgid "You can edit more information from the context menu later."
251 msgstr "नंतर आपण संदर्भ पर्याययादीतून अधिक माहिती संपादित करू शकता."
253 msgid "Error adding group"
254 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात दोष"
256 msgid "You must give a name for the group to add."
257 msgstr "आपण गट समाविष्ट करण्यासाठी गटास नाव द्यायलाच पाहिजे."
260 msgstr "गट समावेश करा"
262 msgid "Enter the name of the group"
263 msgstr "गटाचे नाव घाला"
266 msgstr "संभाषण संपादित करा"
268 msgid "Please Update the necessary fields."
269 msgstr "आवश्यक अशा क्षेत्रांना अद्ययावत करा."
274 msgid "Edit Settings"
275 msgstr "नियंत्रणांना संपादन करा"
280 msgid "Retrieving..."
281 msgstr "प्राप्त करत आहे..."
284 msgstr "माहिती मिळवा"
286 msgid "Add Buddy Pounce"
287 msgstr "बड्डी हल्ल्यास समाविष्ट करा"
295 msgid "Show when offline"
296 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी दाखवा"
299 msgid "Please enter the new name for %s"
300 msgstr "कृपया, %s साठी नवीन नाव घाला"
306 msgstr "उर्फ नाव सेट करा"
308 msgid "Enter empty string to reset the name."
309 msgstr "नावाची पुर्नःमांडणी करण्यासाठी रिक्त वर्णाक्षर घाला."
311 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
312 msgstr "हा संपर्क काढल्याने संपर्कातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
314 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
315 msgstr "हा गट काढल्याने गटातील सर्व बड्डीजदेखील काढले जातील"
318 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
319 msgstr "आपण %s ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात काय?"
321 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
322 msgid "Confirm Remove"
323 msgstr "काढून टाकण्याची खातरी करा"
333 msgstr "टॅग असलेले ठेवा"
336 msgstr "टॅगला टॉगल करा"
345 #. Never know what those translations might end up like...
351 msgstr "मोबाइलवर आहे"
357 msgstr "जतन केलेले..."
362 msgid "Block/Unblock"
363 msgstr "ब्लॉक करा/अशक्य करा"
369 msgstr "व्यत्यय अशक्य कर"
372 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
374 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा ब्लॉक करणे/अशक्य करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr "कृपया वापरकर्तानाव किंवा IM करण्याजोगी व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
392 msgstr "संभाषणात सामील व्हा"
394 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
395 msgstr "कृपया जुळवणी करण्याजोगी संभाषणचे नाव द्या."
401 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 msgstr "कृपया लॉग पहाण्याजोगी वापरकर्त्याचेनाव किंवा व्यक्तिचे उर्फ नाव द्या."
405 #. Create the "Options" frame.
410 msgstr " IM ला पाठवा..."
412 msgid "Block/Unblock..."
413 msgstr "ब्लॉक शक्य/अशक्य करा..."
416 msgstr "संभाषणशी जुळवणी करा..."
421 msgid "View All Logs"
422 msgstr "सर्व लॉग्स् पहा"
428 msgstr "गट रिकामे करा"
430 msgid "Offline buddies"
431 msgstr "ऑफलाइन बड्डीज"
437 msgstr "स्थिती प्रमाणे"
439 msgid "Alphabetically"
440 msgstr "वर्णानुक्रमानुसार"
443 msgstr "लॉग आकार प्रमाणे"
454 msgid "Certificate Import"
455 msgstr "प्रमाणपत्र आयात करा"
457 msgid "Specify a hostname"
458 msgstr "यजमाननाव निर्देशीत करा"
460 msgid "Type the host name this certificate is for."
461 msgstr "या प्रमाणपत्राचे यजमाननाव टाइप करा."
465 "File %s could not be imported.\n"
466 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 "फाइल %s आयात करणे अशक्य.\n"
469 "फाइल वाचनजोगी व PEM स्वरूपात आहे याची खात्री करा.\n"
471 msgid "Certificate Import Error"
472 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटी"
474 msgid "X.509 certificate import failed"
475 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात अपयशी"
477 msgid "Select a PEM certificate"
478 msgstr "PEM प्रमाणपत्र नीवडा"
482 "Export to file %s failed.\n"
483 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 "फाइल %s करीता एक्सपोर्ट अपयशी.\n"
486 "लक्ष्य मार्गकरीता तुमच्याकडे लेखन परवानगी आहे याची खात्री करा\n"
488 msgid "Certificate Export Error"
489 msgstr "प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट त्रुटी"
491 msgid "X.509 certificate export failed"
492 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट अपयशी"
494 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र एक्सपोर्ट"
498 msgid "Certificate for %s"
499 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र"
505 "SHA1 fingerprint:\n"
510 "SHA1 फिंगरप्रींट:\n"
513 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgstr "SSL यजमान प्रमाणपत्र"
517 msgid "Really delete certificate for %s?"
518 msgstr "खरच %s करीता प्रमाणपत्र नष्ट करायचे?"
520 msgid "Confirm certificate delete"
521 msgstr "प्रमाणपत्र खरच नष्ट करायचे"
523 msgid "Certificate Manager"
524 msgstr "प्रमाणपत्र व्यवस्थापक"
541 msgid "%s disconnected."
542 msgstr "%s जोडणी काढली."
548 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
549 "and re-enable the account."
553 "त्रुटी योग्य व खाते पुनः सुरू करेपर्यंत फिंच पुनः खात्याशी जुळवणी करायचा प्रयत्न करणार नाही."
555 msgid "Re-enable Account"
556 msgstr "खात्यास पुन्हा सक्षम करा"
558 msgid "No such command."
559 msgstr "अशा प्रकारचे आदेश नाहीत."
561 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
562 msgstr "वाक्यरचना दोष: आपण त्या आदेशाकडे चुकीचे प्रमाण/युक्तीवाद क्रमांक टंकलेखित केले आहे."
564 msgid "Your command failed for an unknown reason."
565 msgstr "आपला आदेश अज्ञात कारणाने अपयशी झाला."
567 msgid "That command only works in chats, not IMs."
568 msgstr "तो आदेश फक्त संभाषणात काम करतो, पण IMs मध्ये नाही."
570 msgid "That command only works in IMs, not chats."
571 msgstr "तो आदेश IMsमध्ये काम करतो, पण संभाषणात नाही."
573 msgid "That command doesn't work on this protocol."
574 msgstr "ते संदेश हे प्रोटोकॉलवर कार्य करत नाही."
576 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
577 msgstr "प्रवेश न केल्यामुळे, संदेश पाठवले नाही."
580 msgid "%s (%s -- %s)"
581 msgstr "%s (%s -- %s)"
595 msgid "You have left this chat."
596 msgstr "तुम्ही हे संभाषण सोडून दिले आहे."
599 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
600 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
602 "खात्याशी जुळवणी खंडीत झाली आहे व तुम्ही या संभाषणावर आढळले नाही. पुनः जुळवणी नंतर तुम्ही "
603 "आपोआप संभाषणसह जोडले जाल."
605 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
606 msgstr "लॉग होण्यास सुरू झाले. या संभाषणातील भावी संदेशाना लॉग केले जाईल."
609 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
610 msgstr "लॉग करण्यास समाप्त केले. या संवादातील भावी संदेशाना लॉग केले जाऊ शकणार नाही."
618 msgid "Clear Scrollback"
619 msgstr "स्क्रोलबॅक नष्ट करा"
621 msgid "Show Timestamps"
622 msgstr "वेळ दर्शक दाखवा"
624 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgstr "बड्डी पाऊंस समावेश करा..."
628 msgstr "आमंत्रीत करा..."
630 msgid "Enable Logging"
631 msgstr "लॉगींग समर्थीत करा"
633 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "आवाज समर्थीत करा"
636 msgid "You are not connected."
637 msgstr "तुम्ही जुळले गेले नाही."
639 msgid "<AUTO-REPLY> "
640 msgstr "<AUTO-REPLY> "
643 msgid "List of %d user:\n"
644 msgid_plural "List of %d users:\n"
645 msgstr[0] "%d वापकर्त्याची सूची:\n"
646 msgstr[1] "%d वापकर्त्यांची सूची:\n"
648 msgid "Supported debug options are: plugins version"
649 msgstr "समर्थीत डिबग पर्याय याप्रमाणे आहेत: प्लगइन्स्ची आवृत्ती"
651 msgid "No such command (in this context)."
652 msgstr "ह्यासारखा आदेश नाही (ह्या वाक्यसंदर्भांत)."
655 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
656 "The following commands are available in this context:\n"
658 "विशिष्ट आदेशावर मदतीसाठी \"/help <command>\" वापरा.\n"
659 "खालील आदेश या संदर्भात उपलब्ध आहेत:\n"
663 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
665 msgstr "%s वैध संदेश वर्ग नाही. वैध संदेश वर्गांसाठी '/help msgcolor' पहा."
668 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
669 msgstr "%s वैध रंग नाही. वैध रंगांसाठी '/help msgcolor' पहा."
672 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
674 msgstr "<message>: म्हणा जर आपण आदेश वापरत नसाल तर सामान्यपणाने संदेश पाठवा."
676 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
677 msgstr "मी <action>: IRC शैली कृती बड्डीकडे किंवा संभाषणाकडे पाठवा."
680 "debug <option>: Send various debug information to the current "
682 msgstr "दोष <option>: सध्याच्या संवादाकरीता विविध दोष माहिती पाठवा."
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
685 msgstr "नष्ट करा: स्क्रोलबॅक संवाद काढून टाकते."
687 msgid "help <command>: Help on a specific command."
688 msgstr "मदत <command>: विशिष्ट आदेशावर मदत."
690 msgid "users: Show the list of users in the chat."
691 msgstr "वापरकर्ते: संभाषाणात वापरकर्त्यांची सूची दाखवा."
693 msgid "plugins: Show the plugins window."
694 msgstr "प्लगईनस: प्लगईनस विन्डो दाखवा."
696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
697 msgstr "बड्डीयादी: बड्डी यादी दाखवा."
699 msgid "accounts: Show the accounts window."
700 msgstr "खाते:खात्याची विन्डो दाखवा."
702 msgid "debugwin: Show the debug window."
703 msgstr "debugwin: दोष विन्डो दाखवा."
705 msgid "prefs: Show the preference window."
706 msgstr "प्राधान्ये: प्राधान्ये विन्डो दाखवा."
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
709 msgstr "स्थिर उपयुक्तता:साठवलेल्या स्थिर उपयुक्ततेची विन्डो दाखवा."
712 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
714 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
715 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
718 "msgcolor <वर्ग> <अग्रभूमी> <पार्श्वभूमी>: संवाद पटलामध्ये संदेशांच्या "
719 "वेगळ्या वर्गांसाठी रंग सेट करा.<br> <वर्ग>: प्राप्त करा, पाठवा, ठळक करा, "
720 "कृती, टाइमस्टॅम्प<br> <अग्रभूमी/पार्श्वभूमी>: काळा, लाल, हिरवा, नीळा, पांढरा, "
721 "ग्रे, डार्क ग्रे, मजेंटा, स्यान, पूर्वनिर्धारीत<br><br>उदाहरणार्थ:<br> msgcolor send "
724 msgid "Unable to open file."
725 msgstr "फाइल उघडण्यास असमर्थ."
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल"
747 msgstr[1] "फाइल स्थानांतरन - %d%% पैकी %d फाइल्स्"
749 #. Create the window.
750 msgid "File Transfers"
751 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
773 msgid "Close this window when all transfers finish"
774 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा"
776 msgid "Clear finished transfers"
777 msgstr "समाप्त केलेल्या स्थलांतरास नष्ट करा"
782 msgid "Waiting for transfer to begin"
783 msgstr "स्थानांतर सुरू करण्याची प्रतिक्षा करत आहे"
805 msgid "The file was saved as %s."
806 msgstr "फाइल %s म्हणून साठवले."
812 msgstr "प्राप्त करत आहे"
815 msgid "Conversation in %s on %s"
816 msgstr "संभाषण %s मध्ये, %s वरील"
819 msgid "Conversation with %s on %s"
820 msgstr "%s सह %s वरील संभाषण"
826 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
827 "log\" preference is enabled."
829 "जर \"पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा\" प्राधान्ये सक्षम केली असतील, तर "
830 "पद्धती घटनांना फक्त लॉग केले जाऊ शकेल."
833 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
834 "preference is enabled."
836 "जर \"सर्व तात्काळीच्या संदेशाना लॉग करा\" प्राधान्यास सक्षम केले असेल, तरच तात्कालिक संदेश "
840 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
841 msgstr " जर \"Log all chats\" प्राधान्ये सक्षम केले असेल तर संभाषण फक्त लॉग्ड होईल."
843 msgid "No logs were found"
844 msgstr "लॉग्ज सापडले नाहीत"
846 msgid "Total log size:"
847 msgstr "लॉगचा एकुण आकार:"
849 #. Search box *********
850 msgid "Scroll/Search: "
851 msgstr "स्क्रोल/शोधा: "
854 msgid "Conversations in %s"
855 msgstr "%s मधील संवाद"
858 msgid "Conversations with %s"
859 msgstr "%s बरोबरचे संवाद"
861 msgid "All Conversations"
868 msgstr "कॉल करत आहे..."
880 msgid "Call in progress."
881 msgstr "कॉल प्रगतीत आहे."
883 msgid "The call has been terminated."
884 msgstr "कॉल समाप्त झाले."
887 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
888 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
891 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
892 msgstr "%s तुमच्यासह असमर्थीत मिडीया सत्र प्रकार सुरू करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
894 msgid "You have rejected the call."
895 msgstr "तुम्ही कॉल नकारले."
897 msgid "call: Make an audio call."
898 msgstr "कॉल: ऑडिओ कॉल सुरू करा."
903 msgid "You have mail!"
904 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
913 msgid "%s (%s) has %d new message."
914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
915 msgstr[0] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
916 msgstr[1] "%s (%s) कडे %d नवीन संदेश आढळले."
919 msgstr "नवीन मेल/टपाल"
923 msgstr "%s साठी माहिती"
925 msgid "Buddy Information"
926 msgstr "बड्डी माहिती "
938 msgstr "(काहीच नाही)"
940 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
941 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
942 #. * notify_message. So tread carefully.
949 msgid "loading plugin failed"
950 msgstr "लोडींग प्लगइन अपयशी"
952 msgid "unloading plugin failed"
953 msgstr "अनलोडींग प्लगइन अपयशी"
971 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
972 msgstr "आपण प्लगईनची अंतर्गत रचना करण्याआधी त्यांना लोड करण्याची आवश्यकता आहे."
974 msgid "No configuration options for this plugin."
975 msgstr "या प्लगईनसाठी अंतर्गत रचनेचे पर्याय नाहीत."
977 msgid "Error loading plugin"
978 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी"
980 msgid "The selected file is not a valid plugin."
981 msgstr "नीवडलेली फाइल वैध प्लगइन नाही."
984 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
985 msgstr "कृपया डिबग पटल उघडा व योग्य त्रुटी संदेश पहा."
987 msgid "Select plugin to install"
988 msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी प्लगइन नीवडा"
990 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
991 msgstr "आपण खालील यादीतून प्लगईनसला लोड करू शकता."
993 msgid "Install Plugin..."
994 msgstr "प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा..."
996 msgid "Configure Plugin"
997 msgstr "प्लगईनची अंतर्गत रचना करा"
999 #. copy the preferences to tmp values...
1000 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1001 #. (that should have been "effect," right?)
1002 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1003 #. Create the window
1007 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1008 msgstr "कृपया हल्ल्यासाठी बड्डीला घाला."
1010 msgid "New Buddy Pounce"
1011 msgstr "नवीन बड्डीचे हल्ले"
1013 msgid "Edit Buddy Pounce"
1014 msgstr "बड्डी हल्ल्यास संपादन करा"
1017 msgstr "हल्ला जो कोणी"
1024 msgstr "बड्डीचे नाव:"
1026 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1027 msgid "Pounce When Buddy..."
1028 msgstr "हल्ला करा जेव्हा बड्डी..."
1039 msgid "Returns from away"
1040 msgstr "लांबून परतात"
1042 msgid "Becomes idle"
1043 msgstr "निष्क्रिय बनते"
1045 msgid "Is no longer idle"
1046 msgstr "जास्तवेळ निष्क्रिय नाही "
1048 msgid "Starts typing"
1049 msgstr "टंकलेखनास सुरू करते"
1051 msgid "Pauses while typing"
1052 msgstr "टंकलेखन करताना थोडावेळ थांबा"
1054 msgid "Stops typing"
1055 msgstr "टंकलेखन थांबवा"
1057 msgid "Sends a message"
1058 msgstr "संदेश पाठवते"
1060 #. Create the "Action" frame.
1064 msgid "Open an IM window"
1065 msgstr "IM विन्डो उघडा"
1067 msgid "Pop up a notification"
1068 msgstr "सूचनापत्रास पोप अप करा (पटकन पुढे आणा)"
1070 msgid "Send a message"
1071 msgstr "संदेश पाठवा"
1073 msgid "Execute a command"
1074 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा"
1076 msgid "Play a sound"
1077 msgstr "ध्वनी चालवा"
1079 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1080 msgstr "अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्यय आणा"
1083 msgstr "परत घडत आहे"
1085 msgid "Cannot create pounce"
1086 msgstr "व्यत्यय निर्माण करणे अशक्य"
1088 msgid "You do not have any accounts."
1089 msgstr "तुमच्याकडे खाते नाही."
1091 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1092 msgstr "व्यत्यय निर्माण करण्यापूर्वी खाते निर्माण करणे आवश्यक आहे."
1095 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1096 msgstr "%s साठी %s वर हल्ल्याला काढून टाकण्यास आपण निश्चित आहात का?"
1098 msgid "Buddy Pounces"
1099 msgstr "मित्र सूचना"
1102 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1103 msgstr "%sने आपणासाठी टंकलेखन सूरु केले. (%s)"
1106 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1107 msgstr "आपण (%s) टंकलिखित करताना %s थोडावेळ थांबले "
1110 msgid "%s has signed on (%s)"
1111 msgstr "%s ने उघडले. (%s) "
1114 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1115 msgstr "%s निष्क्रिय असल्यापासून परत आले. (%s)"
1118 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1119 msgstr "%s दूर असल्यापासून परत आले. (%s)"
1122 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1123 msgstr "%s ने टंकलेखन बंद केले आहे (%s)"
1126 msgid "%s has signed off (%s)"
1127 msgstr "%s ने बंद केले (%s)"
1130 msgid "%s has become idle (%s)"
1131 msgstr "%s निष्क्रिय झाले (%s)"
1134 msgid "%s has gone away. (%s)"
1135 msgstr "%s बाहेर गेले. (%s)"
1138 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1139 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला. (%s)"
1141 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1142 msgstr "अज्ञात हल्ल्याची घटना.कृपया हे कळवा !"
1144 msgid "Based on keyboard use"
1145 msgstr "कळफलकच्या वापरणीवर आधारीत"
1147 msgid "From last sent message"
1148 msgstr "शेवटच्या पाठवलेल्या संदेशापासून"
1153 msgid "Show Idle Time"
1154 msgstr "निष्क्रिय असतानाची वेळ दाखवा"
1156 msgid "Show Offline Buddies"
1157 msgstr "ऑफलाइन मित्र दाखवा"
1159 msgid "Notify buddies when you are typing"
1160 msgstr "आपण टंकलिखित करताना बड्डीजना कळवा"
1169 msgstr "लॉग संभाषणे"
1171 msgid "Log status change events"
1172 msgstr "लॉग सद्यःस्थितीच्या बदल घटना"
1174 msgid "Report Idle time"
1175 msgstr "रिकामा वेळ कळवा"
1177 msgid "Change status when idle"
1178 msgstr "रिकामे असल्यावर सद्यःस्थिती बदला"
1180 msgid "Minutes before changing status"
1181 msgstr "सद्यःस्थिती बदलण्यापूर्वीचे मिनीटे"
1183 msgid "Change status to"
1184 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
1186 msgid "Conversations"
1192 msgid "You must fill all the required fields."
1193 msgstr "सर्व आवश्यक क्षेत्र भरा."
1195 msgid "The required fields are underlined."
1196 msgstr "आवश्यक क्षेत्र अधोरेखीत आहे."
1198 msgid "Not implemented yet."
1199 msgstr "अद्याप अमलात आणलेले नाही."
1201 msgid "Save File..."
1202 msgstr "फाइल साठवा..."
1204 msgid "Open File..."
1205 msgstr "फाइल उघडा..."
1207 msgid "Choose Location..."
1208 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
1210 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1211 msgstr "या विभागाशी संबंधीत रूम शोधण्यासाठी 'Enter' दाबा."
1214 msgstr "प्राप्त करा"
1216 #. Create the window.
1220 msgid "Buddy logs in"
1221 msgstr "बड्डीने प्रवेश केला"
1223 msgid "Buddy logs out"
1224 msgstr "बड्डी बाहेर पडला"
1226 msgid "Message received"
1227 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
1229 msgid "Message received begins conversation"
1230 msgstr "संवादाच्या सुरूवातीस संदेश मिळाला"
1232 msgid "Message sent"
1233 msgstr "संदेश पाठविले"
1235 msgid "Person enters chat"
1236 msgstr "व्यक्ति संभाषणामध्ये येते"
1238 msgid "Person leaves chat"
1239 msgstr "व्यक्ति संभाषण सोडून देते"
1241 msgid "You talk in chat"
1242 msgstr "आपण संभाषणामध्ये बोलत आहात"
1244 msgid "Others talk in chat"
1245 msgstr "इतर संभाषणामध्ये बोलत आहेत"
1247 msgid "Someone says your username in chat"
1248 msgstr "कुणितरी संभाषणमध्ये तुमचे वापरकर्तानाव घेत आहे"
1250 msgid "Attention received"
1251 msgstr "सावधानता प्राप्त"
1253 msgid "GStreamer Failure"
1254 msgstr "Gस्ट्रीमर अपयशी"
1256 msgid "GStreamer failed to initialize."
1257 msgstr "Gस्ट्रीमर सुरू करण्यास अपयशी झाले."
1260 msgstr "(पूर्वनिर्धारीत)"
1262 msgid "Select Sound File ..."
1263 msgstr "आवाज फाइल नीवडा ..."
1265 msgid "Sound Preferences"
1266 msgstr "आवाज आवड निवड"
1269 msgstr "प्रोफाइल्स्"
1274 msgid "Console Beep"
1283 msgid "Sound Method"
1284 msgstr "आवाजाची पध्दत"
1295 "(फाइलनाव करीता %s)"
1298 msgid "Sound Options"
1299 msgstr "आवाजाचे पर्याय"
1301 msgid "Sounds when conversation has focus"
1302 msgstr "संभाषणात फोकस असल्यावरचे आवाज"
1307 msgid "Only when available"
1308 msgstr "फक्त जेव्हा उपलब्ध असेल"
1310 msgid "Only when not available"
1311 msgstr " जेव्हा फक्त उपलब्ध नसेल"
1313 msgid "Volume(0-100):"
1314 msgstr "वॉल्यूम (0-100):"
1317 msgid "Sound Events"
1336 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1337 msgstr "आपण \"%s\" ला काढून टाकण्यास निश्चित आहात का"
1339 msgid "Delete Status"
1340 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा"
1342 msgid "Saved Statuses"
1343 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता"
1352 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1353 #. PurpleStatusPrimitive
1355 #. name - use default
1359 #. Attributes - each status can have a message.
1367 msgid "Invalid title"
1368 msgstr "अवैध शीर्षक"
1370 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1371 msgstr "कृपया सद्यःस्थितीसाठी रिक्त-नसलेले शीर्षक घाला."
1373 msgid "Duplicate title"
1374 msgstr "नक्कलप्रत शीर्षक"
1376 msgid "Please enter a different title for the status."
1377 msgstr "कृपया, सद्यःस्थितीसाठी दुसरे शीर्षक घाला."
1380 msgstr "इतर सद्यस्थिती"
1389 msgstr "सद्यःस्थितींचे संपादन करा"
1391 msgid "Use different status for following accounts"
1392 msgstr "खालील पत्त्यांसाठी निराळ्या सद्यःस्थितीना वापरा"
1396 msgstr "साठवा & वापरा"
1398 msgid "Certificates"
1399 msgstr "प्रमाणपत्रे"
1405 msgstr "स्थिर उपयुक्तता"
1407 msgid "Error loading the plugin."
1408 msgstr "प्लगइन लोड करतेवेळी त्रुटी."
1410 msgid "Couldn't find X display"
1411 msgstr "X दृश्य शोधणे अशक्य"
1413 msgid "Couldn't find window"
1414 msgstr "पटल शोधणे अशक्य"
1416 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1417 msgstr "X11 समर्थनसह बिल्ट न केल्यामुळे या प्लगइनला लोड करणे अशक्य."
1419 msgid "GntClipboard"
1420 msgstr "Gntक्लिपबोर्ड"
1422 msgid "Clipboard plugin"
1423 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगइन"
1426 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1429 "जेव्हा gnt क्लिपबोर्डचे विषय बदलतात, तेव्हा शक्य असेल तर विषयांना उपलब्ध केले जातात."
1432 msgid "%s just signed on"
1433 msgstr "%sनुकतेच उघडले"
1436 msgid "%s just signed off"
1437 msgstr "%s नुकतेच बंद केले"
1440 msgid "%s sent you a message"
1441 msgstr "%s ने आपणास संदेश पाठवला"
1444 msgid "%s said your nick in %s"
1445 msgstr "आपले उर्फ %s मध्ये आहे असे %s ने म्हटले"
1448 msgid "%s sent a message in %s"
1449 msgstr "%s ने %sमध्ये संदेश पाठवला"
1451 msgid "Buddy signs on/off"
1452 msgstr "बड्डीना उघडले/बंद केले"
1454 msgid "You receive an IM"
1455 msgstr "आपणास IM मिळाले"
1457 msgid "Someone speaks in a chat"
1458 msgstr "कुणीतरी संभाषणात बोलते"
1460 msgid "Someone says your name in a chat"
1461 msgstr "कुणीतरी म्हणते कि आपले नाव संभाषणात आहे"
1463 msgid "Notify with a toaster when"
1464 msgstr "टोस्टरसह कळवा जेव्हा"
1467 msgstr "बीप सुद्धा!"
1469 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1470 msgstr "टर्मिनल विन्डोसाठी URGENT असे ठरवा."
1475 msgid "Toaster plugin"
1476 msgstr "टोस्टरचे प्लगईन"
1479 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1480 msgstr "<b> %s वर %s बरोबर संवाद:</b><br>"
1482 msgid "History Plugin Requires Logging"
1483 msgstr "इतिहास प्लगईनला लॉगिंगची आवश्यकता आहे"
1486 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1488 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1489 "the same conversation type(s)."
1491 " साधणे -> प्राधान्ये -> लॉगिंग कडून लॉगिंग सक्षम करू शकता.\n"
1492 "तात्काळ संदेशा आणि/किंवा संभाषणासाठी लॉग्जला सक्षम केल्याने समान प्रकारच्या संवादासाठी "
1493 "इतिहासास कार्यान्वित करेल."
1498 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1499 msgstr "नवीन संवादाध्ये नुकत्याच लॉग केलेल्या संवादांना दाखवा."
1502 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1503 "conversation into the current conversation."
1505 " नवीन संवाद उघडल्यावर हा प्लगईन हे सध्याच्या संवादामध्ये शेवटचा संवाद अंतर्भूत करते."
1510 "Fetching TinyURL..."
1513 "TinyURL प्राप्त करत आहे..."
1516 msgid "TinyURL for above: %s"
1517 msgstr "वरील करीता TinyURL: %s"
1519 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1520 msgstr "TinyURL लहानसे URL प्राप्त करेपर्यंत कृपया जरा वेळ थांबा..."
1522 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1523 msgstr "फक्त या किंवा यापेक्षा जास्त लांबीच्या URLs करीता TinyURL निर्माण करा"
1525 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1526 msgstr "TinyURL (किंवा इतर) पत्त्याचे प्रिफिक्स"
1531 msgid "TinyURL plugin"
1532 msgstr "TinyURL प्लगइन"
1534 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1535 msgstr "URL(s) पासून संदेश प्राप्त करतेवेळी, सोप्या कॉपीइंगसाठी TinyURL चा वापर करा"
1540 #. primitive, no, id, name
1544 msgid "Online Buddies"
1545 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
1547 msgid "Offline Buddies"
1548 msgstr "ऑफलाइल बड्डीज"
1550 msgid "Online/Offline"
1551 msgstr "ऑनलाइन/ऑफलाइन"
1557 msgstr "गट पद्धत नाही"
1559 msgid "Nested Subgroup"
1560 msgstr "नेस्टेड उप गट"
1562 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1563 msgstr "नेस्टेड उप गट (प्रयोगीक)"
1565 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1566 msgstr "वैकल्पिक गट पर्याय बड्डीसूची पुरवतो."
1571 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1572 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1573 msgstr "शेवटचा लॉग: मागील प्रलंबित मध्ये उपवर्णाक्षरांसाठी शोधते."
1578 msgid "Lastlog plugin."
1579 msgstr "शेवटचा लॉग प्लगईन."
1584 msgid "Password is required to sign on."
1585 msgstr "परवलीच्या शब्दास बंद करण्याची आवश्यकता आहे."
1588 msgid "Enter password for %s (%s)"
1589 msgstr " %s (%s) साठी पासवर्ड घाला"
1591 msgid "Enter Password"
1592 msgstr "परवलीचा शब्द दाखल करा"
1594 msgid "Save password"
1595 msgstr "पासवर्ड साठवा"
1598 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1599 msgstr "%s साठी गहाळ झालेले प्रोटोकॉल प्लगईन "
1601 msgid "Connection Error"
1604 msgid "New passwords do not match."
1605 msgstr "नवीन पासवर्ड जुळत नाही."
1607 msgid "Fill out all fields completely."
1608 msgstr "सर्व क्षेत्रे संपूर्ण भरा."
1610 msgid "Original password"
1611 msgstr "मूळचा पासवर्ड"
1613 msgid "New password"
1614 msgstr "नविन गुप्तशब्द"
1616 msgid "New password (again)"
1617 msgstr "नवीन पासवर्ड (पुन्हा) "
1620 msgid "Change password for %s"
1621 msgstr "%s साठी पासवर्ड बदला "
1623 msgid "Please enter your current password and your new password."
1624 msgstr "कृपया आपला सध्याचा पासवर्ड आणि नवीन पासवर्ड घाला ."
1627 msgid "Change user information for %s"
1628 msgstr " %s साठी वापरकर्त्याची माहिती बदला "
1630 msgid "Set User Info"
1631 msgstr "वापरकर्त्याच्या माहितीची मांडणी करा"
1633 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1634 msgstr "हा प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस सेट करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1636 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1637 msgstr "हे प्रोटोकॉल पब्लिक अलायस प्राप्त करण्यास समर्थन पुरवत नाही."
1642 #. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
1647 msgstr "बड्डींची यादी"
1649 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1650 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत आहे व आपोआप तपासले जाऊ शकत नाही."
1653 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1654 "currently trusted."
1656 "प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही कारण खात्री पटवण्याजोगी कुठलेही प्रमाणपत्र सध्या विश्वासर्ह "
1660 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1666 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1667 "your computer's date and time are accurate."
1668 msgstr "प्रमाणपत्राची वेळ समाप्त झाली आहे व त्यामुळे त्यांस वैध समझणे अशक्य आहे."
1670 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1671 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1672 msgstr "प्रस्तुत केलेले प्रमाणपत्र या क्षेत्राकरीता वाटप केले जात नाही."
1675 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1678 "तुमच्याकडे रूट प्रमाणपत्रांचा डाटाबेस नाही, त्यामुळे हे प्रमाणपत्रची वैधता तपासली जाऊ शकत "
1681 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1682 msgstr "प्रस्तुत केलेली प्रमाणपत्र चैन अवैध आहे."
1684 msgid "The certificate has been revoked."
1685 msgstr "प्रमाणपत्र पुनःसक्रिय केले."
1687 msgid "An unknown certificate error occurred."
1688 msgstr "अपरिचीत प्रमाणपत्र त्रुटी आढळली."
1690 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1691 msgstr "(जुळत नाही)"
1695 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1696 msgstr "%s ने खालील प्रमाणपत्र just-this-once वापरकरीता प्रस्तुत केले आहे:"
1700 "Common name: %s %s\n"
1701 "Fingerprint (SHA1): %s"
1703 "सामान्य नाव: %s %s\n"
1704 "फिंगरप्रींट (SHA1): %s"
1706 #. TODO: Find what the handle ought to be
1707 msgid "Single-use Certificate Verification"
1708 msgstr "एकदा-वापर प्रमाणपत्राची तपासणी"
1712 msgid "Certificate Authorities"
1713 msgstr "सर्टिफिकेट अथॉरिटीज्"
1717 msgid "SSL Peers Cache"
1718 msgstr "SSL पिअर्स् कॅशे"
1722 msgid "Accept certificate for %s?"
1723 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र स्वीकारा?"
1725 #. TODO: Find what the handle ought to be
1726 msgid "SSL Certificate Verification"
1727 msgstr "SSL प्रमाणपत्र तपासणी"
1729 msgid "_View Certificate..."
1730 msgstr "प्रमाणपत्र दृश्य (_V)..."
1733 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1734 msgstr "%s करीता प्रमाणपत्र तपासणी अशक्य."
1736 #. TODO: Probably wrong.
1737 msgid "SSL Certificate Error"
1738 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटी"
1740 msgid "Unable to validate certificate"
1741 msgstr "प्रमाणपत्र वैध करण्यास अशक्य"
1745 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1746 "are not connecting to the service you believe you are."
1748 "त्याऐवजी प्रमाणपत्र \"%s\" पासूनचे आहे असे ठरले. याचा अर्थ तुम्ही योग्य सेवाशी जुळवणी केली "
1756 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1758 "Activation date: %s\n"
1759 "Expiration date: %s\n"
1763 "फिंगरप्रिंट (SHA1): %s\n"
1765 "सक्रिय दिनांक: %s\n"
1766 "वेळसमाप्ती दिनांक: %s\n"
1768 #. TODO: Find what the handle ought to be
1769 msgid "Certificate Information"
1770 msgstr "प्रमाणपत्र माहिती"
1772 #. show error to user
1773 msgid "Registration Error"
1774 msgstr "नोंदणी त्रुटी"
1776 msgid "Unregistration Error"
1777 msgstr "नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
1780 msgid "+++ %s signed on"
1781 msgstr "+++ %s उघडले"
1784 msgid "+++ %s signed off"
1785 msgstr "+++ %s बंद केले"
1789 msgid "Unknown error"
1790 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
1792 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1793 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: संदेश खूपच मोठा आहे."
1796 msgid "Unable to send message to %s."
1797 msgstr " %sला संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1799 msgid "The message is too large."
1800 msgstr "संदेश खूपच मोठा आहे."
1802 msgid "Unable to send message."
1803 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ."
1805 msgid "Send Message"
1806 msgstr "संदेश पाठवा"
1808 msgid "_Send Message"
1809 msgstr "संदेश पाठवा (_S)"
1812 msgid "%s entered the room."
1813 msgstr "%s खोली मध्ये आले."
1816 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1817 msgstr "%s [<I>%s</I>] खोली मध्ये आले."
1820 msgid "You are now known as %s"
1821 msgstr "आपणास आता %s म्हणून ओळखतात"
1824 msgid "%s is now known as %s"
1825 msgstr "%s ला आता %s सारखे ओळखतात"
1828 msgid "%s left the room."
1829 msgstr "%s ने खोली सोडली."
1832 msgid "%s left the room (%s)."
1833 msgstr "%s ने खोली सोडली (%s)."
1835 msgid "Invite to chat"
1836 msgstr "संभाषण करीता निमंत्रण द्या"
1838 #. Put our happy label in it.
1840 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1843 "कृपया ज्यांना आपणास आमंत्रण द्यायचे पर्यायी आमंत्रण संदेशाबरोबर अशा वापरकर्त्याचे नाव घाला."
1846 msgid "Failed to get connection: %s"
1847 msgstr " जोडणी मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1850 msgid "Failed to get name: %s"
1851 msgstr "नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1854 msgid "Failed to get serv name: %s"
1855 msgstr "सर्व्हरचे नाव मिळवण्यात अपयशी झाले: %s"
1857 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1858 msgstr "Purple चे D-BUS सर्व्हर खालील कारणास्तव सुरू नाही"
1863 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1864 msgstr "नवीन संकल्पकार प्रक्रिया निर्माण करण्यास असमर्थ\n"
1866 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1867 msgstr "संकल्पकार प्रक्रियेकडे विनंती पाठवण्यास असमर्थ\n"
1871 "Error resolving %s:\n"
1874 "दोष सोडवण्यात आला%s:\n"
1878 msgid "Error resolving %s: %d"
1879 msgstr "दोष सोडवण्यात आला %s:%d "
1883 "Error reading from resolver process:\n"
1886 "सोडवण्याच्या प्रक्रियेतून वाचण्यात दोष:\n"
1890 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1891 msgstr "रिसॉलव्हर क्रिया विनंतीकरीता उत्तर न देता बंद झाली"
1894 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1895 msgstr "%s ला पुनीकोड मध्ये रूपांतरीत करतेवेळी त्रुटी: %d"
1898 msgid "Thread creation failure: %s"
1899 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s"
1901 msgid "Unknown reason"
1902 msgstr "अपरिचीत कारण"
1904 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1909 "Error reading %s: \n"
1912 " %sवाचण्यात दोष: \n"
1917 "Error writing %s: \n"
1920 " %s लिहण्यात दोष: \n"
1925 "Error accessing %s: \n"
1928 " %s हाताळण्यात दोष: \n"
1931 msgid "Directory is not writable."
1932 msgstr " डिरेक्टरी लिहण्याजोगी नाही."
1934 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1935 msgstr "0 बाईट चे फाइल पाठवू शकत नाही."
1937 msgid "Cannot send a directory."
1938 msgstr " डिरेक्टरी पाठवू शकत नाही."
1941 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1942 msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही.भितीने अधिक लिहीण्यासं नकार देत आहे.\n"
1944 msgid "File is not readable."
1945 msgstr "फाइल वाचनजोगी नाही."
1948 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1949 msgstr "%s ला आपणास %s (%s) पाठवायची आहे"
1952 msgid "%s wants to send you a file"
1953 msgstr "%s ला आपणास फाइल पाठवायची आहे"
1956 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1957 msgstr "%s पासून फाइल स्थानांतराची विनंती स्वीकारायची आहे का?"
1961 "A file is available for download from:\n"
1965 "फाइल उतरवून घेण्यासाठी उपलब्ध आहे :\n"
1966 "दूरस्थ आयोजकाकडून: %s\n"
1967 "दूरस्थ पोर्ट/स्थानाकडून: %d"
1970 msgid "%s is offering to send file %s"
1971 msgstr "%s हे फाइल पाठवण्याची तयारी दाखवते %s"
1974 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1975 msgstr "%s हे वैध धरिका नाव नाही. \n"
1978 msgid "Offering to send %s to %s"
1979 msgstr "%s ला पाठवण्याची %s कडे मागणी करत आहे "
1982 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1983 msgstr "%s चे %s पासून स्थानांतर करण्यास सुरू करत आहे"
1986 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1987 msgstr "फाइल <A HREF=\"file://%s\">%s</A> चे स्थानांतरन पूर्ण झाले"
1990 msgid "Transfer of file %s complete"
1991 msgstr "%sफाइल स्थानांतर करणे पुर्ण झाले "
1993 msgid "File transfer complete"
1994 msgstr "फाइलचे स्थानांतरण पूर्ण झाले"
1997 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1998 msgstr "तुम्ही %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
2000 msgid "File transfer cancelled"
2001 msgstr "फाइल स्थानांतर करण्यास रद्द केले "
2004 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2005 msgstr "%s ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
2008 msgid "%s cancelled the file transfer"
2009 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
2012 msgid "File transfer to %s failed."
2013 msgstr "%s कडे फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2016 msgid "File transfer from %s failed."
2017 msgstr "%s कडून फाइल स्थानांतर करण्यास अपयशी झाले."
2019 msgid "Run the command in a terminal"
2020 msgstr "आदेश टर्मिनल मध्ये चालवा"
2022 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2023 msgstr "\"aim\" URL हातालण्यासाठी असणारी आज्ञावली, जर कार्यरत असेल तर."
2025 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2026 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"gg\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2028 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2029 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"icq\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2031 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2032 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"irc\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2034 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2035 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"msnim\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2037 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2038 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"sip\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2040 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2041 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"xmpp\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2043 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2044 msgstr "जर सक्षम असेल, तर \"ymsgr\" URLs ना हाताळण्यासाठी वापरलेले आदेश."
2046 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2047 msgstr "\"aim\" URL करीता हॅन्डलर"
2049 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2050 msgstr " \"gg\" URLs साठी हाताळक"
2052 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2053 msgstr " \"icq\" URLs साठी हाताळक"
2055 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2056 msgstr "\"irc\" URLs साठी हाताळक"
2058 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2059 msgstr "\"msnim\" URLs साठी हाताळक"
2061 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2062 msgstr "\"sip\" URLs साठी हाताळक"
2064 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2065 msgstr "\"xmpp\" URLs साठी हाताळक"
2067 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2068 msgstr "\"ymsgr\" URLs साठी हाताळक"
2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2073 msgstr "\"command\" मध्ये वर्णित आज्ञावली \"aim\" URL ला सूचित करीत असल्यास खरे आहे."
2076 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2079 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"gg\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2083 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2086 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"icq\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2090 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2093 " जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"irc\" हाताळायले पाहिजे "
2097 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2100 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"msnim\" हाताळायले पाहिजे "
2104 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2107 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची\"sip\" हाताळायले पाहिजे असेल "
2111 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2114 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"xmpp\" हाताळायले पाहिजे "
2118 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2121 "जर \"आदेश\" कि मध्ये निर्देशित केलेल्या आदेशाने URLs ची \"ymsgr\" हाताळायले पाहिजे "
2125 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2127 msgstr "या प्रकारचे URL हाताळण्या करीता टर्मिनल वर आदेश आढळत असल्यास खरे आहे."
2129 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2130 msgstr "सूचित आदेशने \"aim\" URL हाताळावे की नाही"
2132 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2133 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"gg\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2135 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2136 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"icq\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2138 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2139 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"irc\" URLsला हाताळायला हवे किंवा नाही"
2141 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2142 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"msnim\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2144 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2145 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"sip\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2147 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2148 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"xmpp\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2150 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2151 msgstr "निर्देशित केलेल्या आदेशाने \"ymsgr\" URLsला हाताळायले हवे किंवा नाही"
2153 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2154 msgstr "<b><font color=\"red\">लॉगरकडे वाचण्याचे कार्य नाही</font></b>"
2162 msgid "Old flat format"
2163 msgstr "जुने साधे स्वरूप"
2165 msgid "Logging of this conversation failed."
2166 msgstr "या संवादाचे लॉगिंग अपयशी झाले."
2173 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2174 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2176 "<फॉन्ट रंग=\"#16569E\"><फॉन्ट आकार=\"2\">(%s)</फॉन्ट> <b>%s <AUTO-REPLY>:</"
2177 "b></फॉन्ट> %s<br/>\n"
2181 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2182 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2184 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2185 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2187 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2188 msgstr "<font color=\"red\"><b>लॉग मार्ग शोधण्यात असमर्थ!</b></font>"
2191 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2192 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल वाचता आली नाही: %s</b></font>"
2195 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2196 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2199 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2202 "कोडेक्स् आढळले नाही. GStreamer प्लगइन्स् संकुलमध्ये आढळलेले काहिक GStreamer कोडेक्स् "
2206 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2207 msgstr "कोडेक्स् आढळले नाही. तुम्हची fs-codecs.conf मधील कोडेक पसंती खूप जास्त गंभीर आहे."
2209 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2210 msgstr "विना-प्राप्यजोगी Farsight2 त्रुटी आढळली."
2212 msgid "Error with your microphone"
2213 msgstr "माइक्रोफोनमध्ये त्रुटी आढळली"
2215 msgid "Error with your webcam"
2216 msgstr "वेबकॅममध्ये त्रुटी आढळली"
2218 msgid "Conference error"
2222 msgid "Error creating session: %s"
2223 msgstr "सत्र निर्माण करतेवेळी त्रुटी: %s"
2226 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2227 msgstr "आपण %s वापरत आहात, परंतु या प्लगईनला %s ची आवश्यकता आहे."
2229 msgid "This plugin has not defined an ID."
2230 msgstr "ह्या प्लगईनने ID ला ठरवलेले नाही."
2233 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2234 msgstr "प्लगईनची जादू %d शी जुळत नाही ( %dची आवश्यकता आहे)"
2237 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2238 msgstr "ABI आवृत्ती %dशी जुळत नाही.%d.x (आवश्यक %d.%d.x आहे)"
2241 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2242 msgstr "Plugin सर्व आवश्यक फंकशन्स् (list_icon, प्रवेश व बंद करा) लागू करत नाही"
2246 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2248 msgstr "आवश्यक प्लगईन%s मिळाला नाही.कृपया ह्या प्लगईनची स्थापना करा आणि प्रयत्न करा."
2250 msgid "Unable to load the plugin"
2251 msgstr "प्लगईनला लोड करण्यात असमर्थ"
2254 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2255 msgstr "आवश्यक प्लागईन%s लोड करण्यास असमर्थ होते."
2257 msgid "Unable to load your plugin."
2258 msgstr "आपले प्लगईन लोड करण्यास असमर्थ."
2261 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2262 msgstr "%s ला %s आवश्यक आहे, परंतु लोड होण्यास अपयशी ठरले."
2265 msgstr "स्वयंपणे स्वीकारणे"
2267 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2268 msgstr "निवडलेल्या वापरकर्त्याकडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती स्वयं-स्विकारा."
2271 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2272 msgstr "\"%s\" कडून स्वयंपणे स्विकारलेल्या \"%s\" फाइलचे स्थानांतर पूर्ण झाले."
2274 msgid "Autoaccept complete"
2275 msgstr "स्वयं स्वीकृती पूर्ण"
2278 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2279 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
2281 msgid "Set Autoaccept Setting"
2282 msgstr "स्वयं स्वीकारण्याच्या नियंत्रणाची मांडणी करा"
2288 msgstr "रद्द करा (_C)"
2294 msgstr "स्वयं स्वीकृती "
2297 msgstr "स्वयंपणे नाकारा"
2299 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2300 msgstr "फाइल स्थानांतरास स्वयं स्वीकारा..."
2302 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2304 "Path to save the files in\n"
2305 "(Please provide the full path)"
2307 "फाइलंना जतन करण्याचा मार्ग\n"
2308 "(कृपया संपूर्ण मार्ग उपलब्ध करा(पुरवा))"
2312 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2313 "*not* on your buddy list:"
2314 msgstr "जेव्हा %s कडून धारिकेच्या स्थानांतराची विनंती पोहोचते"
2317 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2318 "(only when there's no conversation with the sender)"
2320 "जेव्हा स्वयं स्विकारलेल्या फाइलचे स्थानांतर पूर्ण होते तेव्हा पोपअपसह कळवा\n"
2321 "(फक्त जेव्हा प्रेषकाबरोबर संवाद नसतो )"
2323 msgid "Create a new directory for each user"
2324 msgstr "प्रत्येक वापरकर्त्यासाठी नवीन डिरेक्ट्री निर्माण करा"
2327 msgid "Escape the filenames"
2328 msgstr "%s ने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
2333 msgid "Enter your notes below..."
2334 msgstr "आपल्या टिपांना खाली घाला..."
2336 msgid "Edit Notes..."
2337 msgstr "टिपांचे संपादन करा..."
2342 #. *< ui_requirement
2348 msgstr "बड्डी टिपां"
2352 msgid "Store notes on particular buddies."
2353 msgstr "विशिष्ट बड्डीजवर टिपांना संचित करा."
2356 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2358 "आपल्या बड्डीच्या यादीवर बड्डीजाठी टिपांना समाविष्ट करण्यासाठी पर्यायांना समाविष्ट करते."
2361 #. *< ui_requirement
2367 msgstr "सायफर चाचणी"
2373 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2374 msgstr "libpurple बरोबर ठेवलेल्या सायफरची चाचणी करते."
2377 #. *< ui_requirement
2382 msgid "DBus Example"
2383 msgstr "डिबसचे उदाहरण"
2389 msgid "DBus Plugin Example"
2390 msgstr "डिबस प्लगईनचे उदाहरण"
2393 #. *< ui_requirement
2398 msgid "File Control"
2399 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2405 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2406 msgstr "धारिकेत आदेशांना घालून नियंत्रणाना परवानगी देते."
2411 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2412 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2413 msgid "I'dle Mak'er"
2414 msgstr "निष्क्रिय निर्माता"
2416 msgid "Set Account Idle Time"
2417 msgstr "निष्क्रिय वेळी खात्याची मांडणी करा"
2420 msgstr "मांडणी (_S)"
2422 msgid "None of your accounts are idle."
2423 msgstr "आपले कोणतेही खाते निष्क्रिय नाही."
2425 msgid "Unset Account Idle Time"
2426 msgstr "न ठरवलेल्या खात्याचा निष्क्रिय वेळ"
2429 msgstr "मांडणी करू नका (_U)"
2431 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2432 msgstr "सर्व खात्यांसाठी निष्क्रिय होण्याचा वेळ ठरवा"
2434 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2435 msgstr "सर्व निष्क्रिय असलेल्या खात्यांसाठी निष्क्रिय वेळ ठरवू नका"
2437 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2438 msgstr "आपणास जितका वेळ निष्क्रिय करण्यात आले आहे तितका वेळ हाताने अंतर्गत रचना करू देते"
2441 #. *< ui_requirement
2446 msgid "IPC Test Client"
2447 msgstr "IPC ग्राहक चाचणी"
2452 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2453 msgstr "ग्राहक म्हणून प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2457 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2458 "calls the commands registered."
2460 "ग्राहक म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हा सर्व्हर प्लागईनला स्थानबद्ध करतो आणि "
2461 "नोंदणीकृत आदेशांना बोलावतो."
2464 #. *< ui_requirement
2469 msgid "IPC Test Server"
2470 msgstr "IPC चाचणी सर्व्हर"
2475 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2476 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी घ्या."
2479 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2480 msgstr "सर्व्हर म्हणुन प्लगइन IPC आधाराची चाचणी करा. हे IPC आदेशाची नोंदणी करतात."
2482 msgid "Hide Joins/Parts"
2483 msgstr "जॉइन्स्/पार्टस् लपवा"
2485 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2486 msgid "For rooms with more than this many people"
2487 msgstr "या वापरकर्त्यांपेक्षा जास्त व्यक्तिंसाठी रूम्स्"
2489 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2490 msgstr "वापरकर्त्याने ठराविक मिनीटात संभाषण सुरू न केल्यावर"
2492 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2493 msgstr "बड्डीजचे नियम लपवणे लागू करा"
2496 #. *< ui_requirement
2501 msgid "Join/Part Hiding"
2502 msgstr "सामिल व्हा/अंशतः अदृश्य करते"
2507 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2508 msgstr "बाहेरचे सामिल होणारया/संदेशाचा भाग अदृश्य करते."
2512 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2513 "actively taking part in a conversation."
2515 "हा प्लगईन मोठ्या खोलीत सामील झालेल्या संदेश/संदेशाचा भागास अदृश्य करते, जे वापरकर्ते "
2516 "संवादात सक्रियपणे भाग घेतात त्यांचा अपवाद सोडून."
2518 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2519 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2520 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2521 #. * not a real timezone.
2525 msgid "User is offline."
2526 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे."
2528 msgid "Auto-response sent:"
2529 msgstr "स्वयं-प्रतिसाद पाठवला:"
2532 msgid "%s has signed off."
2533 msgstr "%s ला बंद केले."
2535 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2536 msgstr "एक किंवा अधिक संदेशाना न पोहचण्यासारखे करण्यात आले असावे."
2538 msgid "You were disconnected from the server."
2539 msgstr " सर्व्हरशी आपली जोडणी काढली आहे."
2542 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2544 msgstr "आपण आता जोडलेले नाहीत. आपण प्रवेश करेपर्यंत संदेश प्राप्त होणार नाहीत."
2546 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2547 msgstr "संदेश पाठवता आले नाहीत कारण कमाल लांबीची मर्यादा वाढली होती."
2549 msgid "Message could not be sent."
2550 msgstr "संदेश पाठवता येणार नाही."
2552 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2553 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2554 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2558 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2559 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2560 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2564 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2565 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2566 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2567 msgid "Messenger Plus!"
2568 msgstr "संदेशदूत आणखी (प्लस)!"
2570 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2571 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2572 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2576 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2577 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2578 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2579 msgid "MSN Messenger"
2580 msgstr "MSN चा संदेशवाहक"
2582 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2583 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2584 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2586 msgstr "एक हजार लाख"
2588 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2589 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2590 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2594 #. Add general preferences.
2595 msgid "General Log Reading Configuration"
2596 msgstr "साधारण लॉग वाचनाची अंतर्गत रचना"
2598 msgid "Fast size calculations"
2599 msgstr "आकडेमोडीची जलद प्रक्रिया"
2601 msgid "Use name heuristics"
2602 msgstr "चुक किंवा बरोबर शोधण्याची पद्धत वापरा"
2604 #. Add Log Directory preferences.
2605 msgid "Log Directory"
2606 msgstr "लॉग डिरेक्टरी "
2609 #. *< ui_requirement
2620 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2621 msgstr "लॉग प्रेक्षकात इतर IM ग्राहकांचे लॉग समाविष्ट करते."
2625 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2626 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2628 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2631 "लॉग्स् पहातेवेळी, या प्लगइनमध्ये इतर IM क्लाएंट्स् पासून लॉग्स् समाविष्टीत होईल. सध्या, यात "
2632 "Adium, MSN मेसेंजर, aMSN, व Trillian समाविष्टीत आहे.\n"
2634 "सावधानता: हे प्लगइन अजूनही अल्फा कोड आहे व वारंवार क्रॅश होऊ शकते. यांस काळजीपूर्वक "
2637 msgid "Mono Plugin Loader"
2638 msgstr "मोनो प्लगईन लोडकर्ता"
2640 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2641 msgstr "मोनोसह NET प्लगईनला लोड करते."
2643 msgid "Add new line in IMs"
2644 msgstr "IMs मध्ये नवीन ओळ समावेश करा"
2646 msgid "Add new line in Chats"
2647 msgstr "संभाषणात नवीन ओळ समावेश करा"
2653 #. *< ui_requirement
2659 msgstr "नवीन ओळ/रेषा"
2663 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2664 msgstr "दाखवलेल्या संदेशाकडे नवीनओळीस प्रिपेंड करते."
2668 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2669 "the username in the conversation window."
2671 "संदेशांमध्ये नवीन ओळ जोडतो ज्यामुळे उर्वरीत संदेशचा भाग संवाद पटलातील वापरकर्तानावाच्या "
2674 msgid "Offline Message Emulation"
2675 msgstr "बंद असतानाच्या संदेशाची प्रत "
2677 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2678 msgstr "पाऊन्सप्रमाणे बंद असतानाच्या वापरकर्त्याकडे पाठवलेल्या संदेशाना साठवा."
2681 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2682 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2684 "उर्वरीत संदेश व्यत्यय म्हणून साठवले जाईल. `बड्डी व्यत्यय' संवाद पासून तुम्ही व्यत्यय संपादीत/"
2689 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2690 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2692 "\"%s\" आता बंद आहे. आपणास उर्वरीत संदेशाना पाऊन्समध्ये साठवायचे आहे का आणि \"%s\" मध्ये "
2693 "आपण प्रवेश करता तेव्हा त्यांना स्वयंपणे पाठवा?"
2695 msgid "Offline Message"
2696 msgstr "बंद असतानाचे संदेश"
2698 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2699 msgstr "आपण `बड्डी पाऊन्सेस' संवादा पासून पाऊन्सला संपादन/काढून टाकू शकता"
2707 msgid "Save offline messages in pounce"
2708 msgstr "पाऊन्समध्ये बंद असतानाच्या संदेशाना साठवा"
2710 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2711 msgstr "विचारू नका. नेहमीच पाऊन्समध्ये साठवा."
2713 msgid "One Time Password"
2714 msgstr "एकदाच पासवर्डचा वापर करू शकता"
2717 #. *< ui_requirement
2722 msgid "One Time Password Support"
2723 msgstr "एकदाच पासवर्ड समर्थन प्राप्त होते"
2728 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2729 msgstr "पासवर्डस् फक्त एकदाच वापरले जाते एसे लागू करा."
2733 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2734 "are only used in a single successful connection.\n"
2735 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2737 "न साठवलेला पासवर्ड फक्त यशस्वी जोडणीमध्येच वापरले जाते, असे प्रत्येक खात्यासाठी जबरनपणे "
2739 "लक्षात ठेवा: खाते पासवर्ड या कार्यसाठी साठवले नसावेत."
2742 #. *< ui_requirement
2747 msgid "Perl Plugin Loader"
2748 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडकर्ता"
2753 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2754 msgstr "पर्ल प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार देते."
2756 msgid "Psychic Mode"
2757 msgstr "मानसिक अवस्था"
2759 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2760 msgstr "येणाऱ्या संवादासाठी मानसिक अवस्था"
2763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2766 "इतर चौकटीं आपणास संदेश देण्यास सुरू करण्याप्रमाणे संवाद विन्डोत दिसण्यासाठी परिणामित "
2767 "करते. हे खालीलकरीता कार्य करते AIM, ICQ, XMPP, सेमटाईम, व Yahoo!"
2769 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2770 msgstr "आपणास आग्रह करताना व्यत्यय वाटतो..."
2772 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2773 msgstr "बड्डी यादीवरील वापरकर्त्यांसाठी फक्त सक्षम"
2775 msgid "Disable when away"
2776 msgstr "जेव्हा लांब असते तेव्हा असक्षम करा"
2778 msgid "Display notification message in conversations"
2779 msgstr "संवादातील सूचनापत्र संदेशाना प्रदर्शित करा"
2781 msgid "Raise psychic conversations"
2782 msgstr "मानसिक संवाद वाढवा"
2785 #. *< ui_requirement
2790 msgid "Signals Test"
2791 msgstr "सिग्नलची चाचणी"
2797 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2798 msgstr "सर्व सिग्नल पूर्णपणे कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2801 #. *< ui_requirement
2806 msgid "Simple Plugin"
2807 msgstr "साधे प्लगईन"
2813 msgid "Tests to see that most things are working."
2814 msgstr "सर्व वस्तू कार्यरत आहे याची चाचणी करा."
2817 msgid "X.509 Certificates"
2818 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2821 #. *< ui_requirement
2833 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2834 msgstr "GNUTLS कडून SSL ला आधार देते."
2837 #. *< ui_requirement
2849 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2850 msgstr "मोझीला NSS कडून SSL आधार देते."
2853 #. *< ui_requirement
2865 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2866 msgstr "SSL आधार वाचनालया भोवती वेष्टन देते."
2869 msgid "%s is no longer away."
2870 msgstr "%s जास्त बाहेर नाहीत."
2873 msgid "%s has gone away."
2874 msgstr "%s दुर गेले आहेत."
2877 msgid "%s has become idle."
2878 msgstr "%s निष्क्रिय झाले."
2881 msgid "%s is no longer idle."
2882 msgstr "%s जास्त वेळ निष्क्रिय नाहीत."
2885 msgid "%s has signed on."
2886 msgstr "%s उघडलेले आहे."
2889 msgstr "कळवा जेंव्हा"
2891 msgid "Buddy Goes _Away"
2892 msgstr "बड्डी दूर जाते (_A)"
2894 msgid "Buddy Goes _Idle"
2895 msgstr "बड्डी निष्क्रिय होते (_I)"
2897 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2898 msgstr "बड्डी उघडणे चालू/बंद आहे (_S)"
2901 #. *< ui_requirement
2906 msgid "Buddy State Notification"
2907 msgstr "बड्डी निवेदनाची सूचना"
2914 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2917 "जेंव्हा बड्डी दूर जाते किंवा दुरून परत येते किंवा निष्क्रिय असते तेंव्हा संवाद विंडोमध्ये सूचना देते."
2919 msgid "Tcl Plugin Loader"
2920 msgstr "Tcl प्लगईन लोडर"
2922 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2924 " Tcl प्लगइन लोड करण्यासाठी आधार "
2928 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2929 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2931 "सक्रिय TCL स्थापना शोधण्यास असमर्थ. जर आपण TCL प्लगईनसला वापरायचे ठरवले, तर http://"
2932 "www.activestate.com कडून सक्रिय TCLची स्थापना करा\n"
2935 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2936 "im/BonjourWindows for more information."
2938 "Apple चे \"Bonjour for Windows\" टूलकिट आढळले नाही, अधिक माहितीसाठी http://d."
2939 "pidgin.im/BonjourWindows पहा."
2941 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2942 msgstr "येणारे IM जोडणी ऐकण्यास अपयशी"
2945 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2946 msgstr "स्थानिक mDNS सर्व्हरबरोबर जोडणी कायमची स्थापण्यास असमर्थ. ते चालू आहे का?"
2952 msgstr "शेवटचे नाव (आडनाव)"
2961 msgid "XMPP Account"
2965 #. *< ui_requirement
2974 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2975 msgstr "बोन्जोर प्रोटोकॉल प्लगईन"
2977 msgid "Purple Person"
2978 msgstr "जांभळी व्यक्ति"
2980 #. Creating the options for the protocol
2988 msgid "%s has closed the conversation."
2989 msgstr "%s ने संवाद बंद केला आहे."
2991 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2992 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ, संवाद सुरू करता आला नाही."
2994 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2995 msgstr "लोकल mDNSResponder सह संपर्क साधतेवेळी त्रुटी."
2997 msgid "Invalid proxy settings"
2998 msgstr "अवैध प्रॉक्सी नियंत्रणे"
3001 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3004 "आपल्या दिलेल्या प्रॉक्सी प्रकाराकरता निर्देशित केलेले आयोजक नाव किंवा पोर्ट क्रमांक अवैध आहे."
3009 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3010 msgstr "चिन्ह आणण्यात दोष.\n"
3012 msgid "Save Buddylist..."
3013 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3015 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3016 msgstr "आपली बड्डी यादी रिकामी आहे, धारिकेत काहीही लिहलेले नव्हते."
3018 msgid "Buddylist saved successfully!"
3019 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे जतन केली!"
3022 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3023 msgstr "%s पासून %s करीता बड्डी सूची रेखांकीत करण्यास अशक्य"
3025 msgid "Couldn't load buddylist"
3026 msgstr "बड्डीयादी लोड करता आली नाही"
3028 msgid "Load Buddylist..."
3029 msgstr "बड्डीयादी लोड करा..."
3031 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3032 msgstr "बड्डीयादी यशस्वीपणे लोड केली !"
3034 msgid "Save buddylist..."
3035 msgstr "बड्डीयादी साठवा..."
3037 msgid "Load buddylist from file..."
3038 msgstr "धारिकेतून बड्डीयादीला लोड करा..."
3040 msgid "You must fill in all registration fields"
3041 msgstr "सर्व नोंदणी क्षेत्र भरून काढा"
3043 msgid "Passwords do not match"
3044 msgstr "पासवर्ड्स जुळत नाही"
3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3047 msgstr "नवीन खात्याची नोंदणी करणे अशक्य. अपरिचीत त्रुटी आढळली."
3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3050 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी केली"
3052 msgid "Registration completed successfully!"
3053 msgstr "नोंदणी यशस्वीपणे पूर्ण झाली!"
3058 msgid "Password (again)"
3059 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा)"
3061 msgid "Enter captcha text"
3062 msgstr "कॅप्चा मजकूर द्या"
3067 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3068 msgstr "नवीन गडू-गडू खात्याची नोंदणी करा"
3070 msgid "Please, fill in the following fields"
3071 msgstr "कृपया, खालील क्षेत्रात भरा"
3076 msgid "Year of birth"
3083 msgid "Male or female"
3084 msgstr "पुरूष किंवा स्त्री"
3094 msgstr "फक्त चालू असताना"
3096 msgid "Find buddies"
3097 msgstr "बड्डीजना शोधा"
3099 msgid "Please, enter your search criteria below"
3100 msgstr "कृपया, आपला शोध निकष घाला"
3102 msgid "Fill in the fields."
3103 msgstr "क्षेत्रात भरा."
3105 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3106 msgstr "आपण निर्देशित केलेल्या परवलीच्या शब्दापेक्षा आताचा पासवर्ड निराळा आहे."
3108 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3109 msgstr "पासवर्ड बदलण्यात असमर्थ. दोष आढळला.\n"
3111 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3112 msgstr "गडू-गडू खात्यासाठी पासवर्ड बदला"
3114 msgid "Password was changed successfully!"
3115 msgstr "पासवर्ड यशस्वीपणे बदलला होता!"
3117 msgid "Current password"
3118 msgstr "आताचा पासवर्ड"
3120 msgid "Password (retype)"
3121 msgstr "पासवर्ड(पुन्हा टंकलिखित करा)"
3123 msgid "Enter current token"
3124 msgstr "सध्याची खूण घाला"
3126 msgid "Current token"
3127 msgstr "सध्याची खूण"
3129 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3130 msgstr "कृपया, UIN साठी आपला आताचा पासवर्ड आणि आपला नवीन पासवर्ड घाला: "
3132 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3133 msgstr "गडू-गडू पासवर्ड बदला"
3136 msgid "Show status to:"
3137 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
3143 msgid "Only buddies"
3144 msgstr "ऑनलाइल बड्डीज"
3147 msgid "Change status broadcasting"
3148 msgstr "सद्यःस्थिती असे बदला"
3150 msgid "Please, select who can see your status"
3154 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3155 msgstr "बड्डीजाठी संभाषण निवडा: %s"
3157 msgid "Add to chat..."
3158 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा..."
3170 msgid "Do Not Disturb"
3171 msgstr "मला विचारू नका"
3174 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3175 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3184 #. optional information
3191 msgid "Unable to display the search results."
3192 msgstr "शोध अहवालांना दाखवण्यास असमर्थ."
3194 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3195 msgstr "गडू-गडू सार्वजनिक धारक(डिरेक्टरी)"
3197 msgid "Search results"
3198 msgstr "परिणाम शोधा"
3200 msgid "No matching users found"
3201 msgstr "जुळणारे वापरकर्ते सापडले नाही"
3203 msgid "There are no users matching your search criteria."
3204 msgstr "आपल्या शोध निकषाशी जुळणारे वापरकर्ते नाहीत."
3206 msgid "Unable to read from socket"
3207 msgstr "सॉकेटकडील वाचण्यास असमर्थ"
3209 msgid "Buddy list downloaded"
3210 msgstr "बड्डीची यादी उतरवून घेतली"
3212 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3213 msgstr "आपल्या बड्डीची यादी सर्व्हरकडून उतरवून घेतली होती."
3215 msgid "Buddy list uploaded"
3216 msgstr "बड्डी यादी अपलोड केली"
3218 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3219 msgstr "आपली बड्डी यादी सर्व्हरवर संचित केली होती."
3221 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3222 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3223 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3227 msgid "Connection failed"
3228 msgstr "जोडणी अपयशी"
3231 msgstr "संभाषणात समाविष्ट करा"
3234 msgstr "संभाषण नाव (_n):"
3237 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3238 msgstr "यजमाननाव '%s' निवारण करणे अशक्य: %s"
3240 #. 1. connect to server
3241 #. connect to the server
3243 msgstr "जुळवणी करीत आहे"
3246 msgstr "संभाषणात दोष"
3248 msgid "This chat name is already in use"
3249 msgstr "हे संभाषण नाव आधीच वापरात आहे"
3251 msgid "Not connected to the server"
3252 msgstr "सर्व्हरशी जोडले गेले नाही"
3254 msgid "Find buddies..."
3255 msgstr "बड्डीजना शोधा..."
3257 msgid "Change password..."
3258 msgstr "पासवर्ड बदला..."
3260 msgid "Upload buddylist to Server"
3261 msgstr "सर्व्हरकडे बड्डी यादी अपलोड करा"
3263 msgid "Download buddylist from Server"
3264 msgstr "सर्व्हरकडून बड्डीयादी उतरवून घ्या"
3266 msgid "Delete buddylist from Server"
3267 msgstr "सर्व्हरपासून बड्डीयादी नष्ट करा"
3269 msgid "Save buddylist to file..."
3270 msgstr "धारिकेत बड्डीयादीस साठवा..."
3283 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3284 msgstr "गडू-गडू प्रोटोकॉल प्लगईन"
3287 msgid "Polish popular IM"
3288 msgstr "पोलिश प्रसिध्द IM"
3290 msgid "Gadu-Gadu User"
3291 msgstr "गडू-गडू वापरकर्ता"
3297 msgid "Don't use encryption"
3298 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
3301 msgid "Use encryption if available"
3302 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
3306 msgid "Require encryption"
3307 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
3310 msgid "Connection security"
3311 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
3314 msgid "Unknown command: %s"
3315 msgstr "अज्ञात आदेश: %s"
3318 msgid "current topic is: %s"
3319 msgstr "सध्याचा विषय: %s आहे"
3321 msgid "No topic is set"
3322 msgstr "विषयाची मांडणी केली नाही"
3324 msgid "File Transfer Failed"
3325 msgstr "फाइलचे स्थानांतर अपयशी झाले"
3327 msgid "Unable to open a listening port."
3328 msgstr "लिस्टनींग पोर्ट उघडण्यास अशक्य."
3330 msgid "Error displaying MOTD"
3331 msgstr "MOTD प्रर्दशित करण्यात दोष "
3333 msgid "No MOTD available"
3334 msgstr "MOTD उपल्बध नाही"
3336 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3337 msgstr "हे जोडणीशी निगडीत MOTD नाहीत."
3341 msgstr "%s साठी MOTD "
3344 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3345 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3346 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3348 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3350 msgid "Lost connection with server: %s"
3351 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी अशक्य: %s"
3354 msgstr "MOTD दृश्य "
3357 msgstr "वाहिनी (_C):"
3360 msgstr "परवलीचा शब्द (_P):"
3362 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3363 msgstr "IRC टोपणनाव व सर्व्हर यांत वाइटस्पेस समावेश नसेल"
3365 msgid "SSL support unavailable"
3366 msgstr "SSL आधार अनुपलब्ध"
3368 msgid "Unable to connect"
3369 msgstr "जुळवणी शक्य नाही"
3371 #. this is a regular connect, error out
3373 msgid "Unable to connect: %s"
3374 msgstr "जोडणी अशक्य: %s"
3377 msgid "Server closed the connection"
3378 msgstr "सर्व्हरने जोडणी खंडीत केली"
3387 #. *< ui_requirement
3394 msgid "IRC Protocol Plugin"
3395 msgstr "IRCप्रोटोकॉल प्लगईन"
3398 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3399 msgstr " IRC प्रोटोकॉल प्लगइन कमी सक्स करते"
3401 #. host to connect to
3405 #. port to connect to
3412 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3413 msgstr "येणारे UTF-8 स्वयं-ओळखा"
3419 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3420 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3426 msgstr "चुकिची अवस्था"
3429 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3430 msgstr "%s ला %s ने खंडीत केले, %s पूर्वी सेट केले"
3434 msgstr "%s ला मनाई केले"
3436 msgid "End of ban list"
3437 msgstr "मनाई सूचीची समाप्ती"
3440 msgid "You are banned from %s."
3441 msgstr "%s पासून आपणास मनाई केली आहे."
3444 msgstr "मनाई केलेले"
3447 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3448 msgstr " %s ला मनाई करणे अशक्य: मनाई केलेली यादी पूर्ण भरलेली आहे"
3450 msgid " <i>(ircop)</i>"
3451 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3453 msgid " <i>(identified)</i>"
3454 msgstr "<i>(माहित असलेले)</i>"
3459 msgid "Currently on"
3460 msgstr " आता चालू असलेले"
3463 msgstr "च्यासाठी निष्क्रीय"
3465 msgid "Online since"
3466 msgstr "चालू असल्या पासून"
3468 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3469 msgstr "<b>विशेषण ठरवत आहे:</b>"
3475 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3476 msgstr "%s ने विषय बदलला आहे: %s "
3479 msgid "%s has cleared the topic."
3480 msgstr "%s ने विषयास काढून टाकले आहे."
3483 msgid "The topic for %s is: %s"
3484 msgstr "%sकरता विषय: %s आहे "
3487 msgid "Unknown message '%s'"
3488 msgstr "अज्ञात संदेश '%s'"
3490 msgid "Unknown message"
3491 msgstr "अज्ञात संदेश "
3493 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3494 msgstr "%s सर्व्हरला प्राप्त झालेला संदेश समजला नाही ."
3497 msgid "Users on %s: %s"
3498 msgstr "%s वर वापरकर्ता : %s"
3500 msgid "Time Response"
3501 msgstr "प्रतिसाद वेळ "
3503 msgid "The IRC server's local time is:"
3504 msgstr "IRC सर्व्हरची स्थानिक वेळ आहे:"
3506 msgid "No such channel"
3507 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3509 #. does this happen?
3510 msgid "no such channel"
3511 msgstr "अशाप्रकारची वाहिनी नाही"
3513 msgid "User is not logged in"
3514 msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केलेला नाही"
3516 msgid "No such nick or channel"
3517 msgstr "अशाप्रकारच्या टोपण किंवा वाहिनी नाहीत"
3519 msgid "Could not send"
3520 msgstr "पाठवू शकत नाही"
3523 msgid "Joining %s requires an invitation."
3524 msgstr "%s सामील होण्यास आमंत्रण आवश्यक आहे."
3526 msgid "Invitation only"
3527 msgstr "फक्त आमंत्रण"
3530 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3531 msgstr " %sकडून आपणास सुरू करत आहे : (%s)"
3533 #. Remove user from channel
3535 msgid "Kicked by %s (%s)"
3536 msgstr "%s (%s)कडून चालू केले"
3539 msgid "mode (%s %s) by %s"
3540 msgstr "%s ने (%s %s) अवस्था"
3542 msgid "Invalid nickname"
3543 msgstr "अवैध उर्फनाव"
3546 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3547 "invalid characters."
3548 msgstr "आपले टोपणनाव सर्व्हरने नाकारले होते. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश आहे."
3551 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3552 "invalid characters."
3554 "आपले निवडलेले खाते नाव सर्व्हरकडून नाकारले गेले. बहुतकरून त्यात अवैध अक्षरांचा समावेश असेल."
3556 #. We only want to do the following dance if the connection
3557 #. has not been successfully completed. If it has, just
3558 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3560 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3561 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
3563 msgid "Nickname in use"
3564 msgstr "वापरणीतील टोपणनाव"
3566 msgid "Cannot change nick"
3567 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3569 msgid "Could not change nick"
3570 msgstr "टोपणनाव बदलू शकत नाही"
3573 msgid "You have parted the channel%s%s"
3574 msgstr "%s%s वाहिनीस आपण विभागित केले आहे "
3576 msgid "Error: invalid PONG from server"
3577 msgstr "दोष : सर्व्हरकडून अवैध पॉन्ग"
3580 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3581 msgstr "PING उत्तर-- : %lu सेंकद पाठीमागे पडले"
3584 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3585 msgstr "%s शी जोडणी अशक्य: नोंदणी आवश्यक आहे."
3587 msgid "Cannot join channel"
3588 msgstr "वाहिनीत सामिल होऊ शकत नाही"
3590 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3591 msgstr "टोपणनाव किंवा वाहिनी तात्पुरत्या उपलब्ध नाहीत."
3594 msgid "Wallops from %s"
3595 msgstr "%s पासून जोराने मारा"
3597 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3598 msgstr "कृती <कृती करण्याकरता>: कृती करा."
3601 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3602 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
3605 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3608 "दुरचे [संदेश]: दूरच्या संदेशाची मांडणी करा किंवा बाहेर असताना परतण्यासाठी कोणतेही संदेश "
3611 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3612 msgstr "ctcp <nick> <msg>: टोपणनावकडे ctcp msg पाठवतो."
3614 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3615 msgstr "chanserv: chanserv कडे आदेश पाठवा"
3618 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3619 "someone. You must be a channel operator to do this."
3621 "deop <टोपणनाव1> [टोपणनाव2] ...: एखाद्या कडून वाहिनी चालकाची सद्यःस्तिथी "
3622 "नष्ट करा. हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3625 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3626 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3627 "must be a channel operator to do this."
3629 "devoice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याकडून वाहिनी आवाजाची सद्यस्थिती काढून "
3630 "टाका. जर वाहिनी मर्यादीत असेल तर त्यास बोलण्या पासुन प्रतिबंध करा. हे करण्या साठी "
3631 "आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3634 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3635 "channel, or the current channel."
3637 "invite <टोपणनाव> [room]: निर्देशित वाहिनी, किंवा सध्याच्या वाहिनीवर सामिल "
3638 "होण्यासाठी एखाद्याला निमंत्रित करा."
3641 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3642 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3644 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनींचा "
3645 "घाला,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3648 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3649 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3651 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एक किंवा अधिक वाहिनीत "
3652 "प्रवेश करा,जर आवश्यक असेल तर पर्यायाने प्रत्येकी एक वाहिनी की देते."
3655 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3656 "channel operator to do this."
3658 "kick <टोपणनाव> [संदेश] चालू करा: वाहिनीपासुन एखादा काढून टाका.हे करण्यासाठी "
3659 "आपण वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3662 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3663 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3665 "list: जालजोडणीवर संभाषण रूमची सूची प्रदर्शित करा<i> सावधनता सूचना,काही सर्व्हरस हे "
3666 "करण्यासाठी आपली जोडणी काढून टाकेल.</i>"
3668 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3669 msgstr "me <कार्य करण्याजोगी कृती>:कृती करा."
3671 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3672 msgstr "memoserv: memoserv कडे आदेश पाठवा"
3675 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3678 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: वाहिनी किंवा वापरकर्त्याची "
3679 "अवस्था मांडणी करा किंवा मांडणी करू नका."
3682 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3683 "opposed to a channel)."
3685 "msg <nick> <message>: वापरकर्त्या कडे खाजगी संदेश पाठवा.(वाहिनीचे "
3688 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3689 msgstr "names [वाहिनी]: वाहिनी मध्ये सध्याची वापरकर्त्यांना दाखवा."
3691 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3692 msgstr "nick <टोपणनाव>: नवीन टोपणनाव बदला."
3694 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3695 msgstr "nickserv: टोपणनावाचे सर्व्हर कडे आदेश पाठवा"
3697 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3698 msgstr "notice <लक्ष्य<: वापरकर्ता किंवा वाहिनीकडे सूचना पाठवा."
3701 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3702 "must be a channel operator to do this."
3704 "op <nick1> [nick2] ...: एखाद्यास वाहिनी चालकाची मान्यता द्या. हे करण्या "
3705 "साठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3708 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3711 "operwall <message>: जर हे काय आहे हे आपणास माहित नसेल तर आपण हे वापरू शकत "
3714 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3715 msgstr "operserv: operserv कडे आदेश पाठवा"
3718 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3719 "with an optional message."
3721 "part [खोली] [संदेश]: सध्याची वाहिनी सोडा. किंवा पर्यायी संदेशा सोबत वाहिनी निर्देशित "
3725 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3728 "ping [टोपणनाव]: वापरकर्ता किती मागे पडला विचारते (किंवा जर वापरकर्त्याने सर्व्हरला "
3729 "निर्देशित केले नसेल)."
3732 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3733 "opposed to a channel)."
3735 "query <nick> <message>: ;: वापरकर्त्याला खाजगी संदेश पाठवा "
3736 "(वाहिनीशी मुकाबला म्हणुन)."
3738 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3739 msgstr "quit [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढली."
3741 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3742 msgstr "quote [...]: सर्व्हरला प्राथमिक आदेश पाठवा."
3745 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3746 "channel operator to do this."
3748 "remove <टोपणनाव> [संदेश]: खोलीतुन कोणालातरी काढून टाका.ह्या साठी आपण "
3749 "वाहिनीचे चालक असले पाहिजे."
3751 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3752 msgstr "time: IRC सर्व्हरर वर स्थानिक चालू वेळ प्रदर्शित करा."
3754 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3755 msgstr "topic [नवीन विषय]: वाहिनी विषय बदला किंवा दृश्यित करा."
3757 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3759 "unmode <+|-><A-Za-z>: वापरकरत्याच्या अवस्थेची मांडणी करा किंवा करू नका."
3761 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3762 msgstr "version [टोपणनाव]: CTCP VERSION विनंती वापरकर्त्याकडे पाठवा"
3765 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3766 "must be a channel operator to do this."
3768 "voice <nick1> [nick2] ...: एखाद्याला वाहिनी आवाज सद्यःस्थितीची मान्यता "
3769 "द्या . हे करण्यासाठी आपण वाहिनी चालक असले पाहिजे."
3772 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3775 "wallops <message>: जर आपणास हे काय आहे हे माहित नाही, शक्यतो आपण त्यांना "
3778 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3779 msgstr "whois [सर्व्हर] <nick>: वापरकर्त्यावरून माहिती मिळवा."
3781 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3782 msgstr "whowas <टोपणनाव>: Get information on a user that has logged off."
3785 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3786 msgstr "%s कडून प्रतिसाद वेळ: %lu सेंकद"
3791 msgid "CTCP PING reply"
3792 msgstr "CTCP PING उत्तर"
3794 msgid "Disconnected."
3797 msgid "Unknown Error"
3798 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3800 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3801 msgstr "Ad-Hoc आदेश अपयशी"
3806 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3807 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3809 #. This happens when the server sends back jibberish
3810 #. * in the "additional data with success" case.
3811 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3813 msgid "Invalid response from server"
3814 msgstr "सर्वरकडून अवैध प्रतिसाद"
3816 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3817 msgstr " सर्व्हर कोणताही आधार असलेली सप्रमाणतेची पद्धत वापरत नाही"
3821 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3822 "this and continue authentication?"
3824 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3827 msgid "Plaintext Authentication"
3828 msgstr "साधी मजकूर सप्रमाणता"
3830 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3831 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु या सर्व्हर वरील उपलब्ध नाही."
3833 msgid "Invalid challenge from server"
3834 msgstr "सर्व्हर कडून अवैध आव्हान"
3836 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3837 msgstr "सर्व्हरला ओळख पटली असे वाटते, परंतु क्लाएंटला असे वाटत नाही"
3840 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3841 msgstr " सर्व्हरला अनक्रिप्टेड स्ट्रिम वर प्लेन मजकूर प्रमाणिकी करण्याची आवश्यकता आहे"
3845 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3846 "Allow this and continue authentication?"
3848 "%s ला विना एनक्रिप्टेड जोडणीवरली मजकूनर ओळख पटवणे आवश्यक आहे. यांस स्वीकारा व ओळख "
3851 msgid "SASL authentication failed"
3852 msgstr "SASL ओळख पटवणे अपयशी"
3855 msgid "SASL error: %s"
3856 msgstr "SASL त्रुटी: %s"
3858 msgid "Invalid Encoding"
3859 msgstr "अवैध एनकोडिंग"
3861 msgid "Unsupported Extension"
3862 msgstr "अनपेक्षीत एक्सटेंशन"
3865 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3867 msgstr "सर्व्हरकडून अनपेक्षीत प्रतिसाद प्राप्त. हे शक्यतया MITM हल्ला असण्याची शक्यता आहे"
3870 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3871 "it. This indicates a likely MITM attack"
3873 "सर्व्हर चॅनल बाईंडिंगकरीता समर्थन पुरवत नाही, परंतु त्यांस जाहिर देखील करत नाही. शक्यतया "
3874 "MITM हल्ला असू शकतो"
3876 msgid "Server does not support channel binding"
3877 msgstr "सर्व्हर चॅनल बांधणीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
3879 msgid "Unsupported channel binding method"
3880 msgstr "असमर्थीत चॅनल बांधणी पद्धत"
3882 msgid "User not found"
3883 msgstr "वापरकर्ता आढळला नाही"
3885 msgid "Invalid Username Encoding"
3886 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव एन्कोडिंग"
3888 msgid "Resource Constraint"
3889 msgstr "आवकाची आवश्यकता"
3891 msgid "Unable to canonicalize username"
3892 msgstr "वापरकर्तानाव कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3894 msgid "Unable to canonicalize password"
3895 msgstr "पासवर्ड कॅनॉनीकल करणे अशक्य"
3897 msgid "Malicious challenge from server"
3898 msgstr "सर्व्हर पासून सदोषीत आव्हान"
3900 msgid "Unexpected response from server"
3901 msgstr "सर्व्हर पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद"
3903 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3904 msgstr "BOSH जोडणी व्यवस्थापकने सत्र समाप्त केले."
3906 msgid "No session ID given"
3907 msgstr "सत्र ID दिले नाही"
3909 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3910 msgstr "BOSH प्रोटोकॉलची असमर्थीत आवृत्ती"
3912 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3913 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3916 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3917 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य: %s"
3919 msgid "Unable to establish SSL connection"
3920 msgstr "SSL जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य"
3934 msgid "Street Address"
3935 msgstr "मार्ग पत्ता"
3938 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3939 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3942 msgid "Extended Address"
3943 msgstr "विस्तारीत पत्ता"
3952 msgstr "पोस्टाचा कोड"
3957 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3962 msgid "Organization Name"
3963 msgstr "संस्थेचे नाव"
3965 msgid "Organization Unit"
3966 msgstr "संस्थेचा विभाग"
3969 msgstr "कार्याचे शिर्षक"
3975 #. birthday (required)
3982 msgid "Edit XMPP vCard"
3983 msgstr " XMPP vCard संपादन करा"
3986 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3989 "खालील सर्व बाबी पर्यायी आहेत. आपणास जी माहिती योग्य वाटेल त्या सोबत ती फक्त घाला."
3994 msgid "Operating System"
3995 msgstr "कार्य पद्धती"
3998 msgstr "स्थानीय वेळ"
4033 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4035 msgstr "%s यापुढे तुमची स्थिती सुधारणा पाहू शकणार नाही. तुम्हाल नक्की पुढे जायचे?"
4037 msgid "Cancel Presence Notification"
4038 msgstr "उपस्थित सूचना रद्द करा"
4040 msgid "Un-hide From"
4041 msgstr "अदृश्य नसलेल्या स्वरूपात"
4043 msgid "Temporarily Hide From"
4044 msgstr "च्या पासुन तात्पुरते अदृश्य करा"
4046 msgid "(Re-)Request authorization"
4047 msgstr "अधिकृत (पुन्हा) परवानगी विनंती "
4049 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4052 msgstr "सभासद नसलेले"
4054 msgid "Initiate _Chat"
4055 msgstr "संभाषण प्रारंभ करा (_C)"
4070 msgid "The following are the results of your search"
4071 msgstr "आपल्या शोधाचे अहवाल खाली आहेत"
4073 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4075 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4076 "Each field supports wild card searches (%)"
4078 "दिलेल्या क्षेत्रात शोध निकष घालून संपर्क शोधा. टिप: प्रत्येक क्षेत्र वाईल्ड कार्ड शोध(%) ना "
4081 msgid "Directory Query Failed"
4082 msgstr " डिरेक्टरी चौकशी करण्यात अपयशी झाले"
4084 msgid "Could not query the directory server."
4085 msgstr " डिरेक्टरी सर्व्हरची चौकशी करता आली नाही."
4087 #. Try to translate the message (see static message
4088 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4090 msgid "Server Instructions: %s"
4091 msgstr "सर्व्हरसाठी सूचना: %s"
4093 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4094 msgstr "कोणत्याही जुळणारया XMPP वापरकर्त्याना शोधण्यासाठी एक किंवा अधिक क्षेत्रांना भरा."
4096 msgid "Email Address"
4097 msgstr "ई-मेल पत्ता"
4099 msgid "Search for XMPP users"
4100 msgstr " XMPP वापरकर्त्यासाठी शोधा"
4106 msgid "Invalid Directory"
4107 msgstr "अवैध डिरेक्टरी "
4109 msgid "Enter a User Directory"
4110 msgstr "वापरकर्ता डिरेक्टरी घाला"
4112 msgid "Select a user directory to search"
4113 msgstr "शोधायची वापरकर्ता डिरेक्टरी निवडा"
4115 msgid "Search Directory"
4116 msgstr " डिरेक्टरी शोधा"
4122 msgstr "सर्व्हर (_S):"
4125 msgstr "हॅन्डल (_H):"
4128 msgid "%s is not a valid room name"
4129 msgstr "%s वैध खोली नाव नाही "
4131 msgid "Invalid Room Name"
4132 msgstr "अवैध खोली नाव"
4135 msgid "%s is not a valid server name"
4136 msgstr "%s वैध सर्व्हर नाव नाही "
4138 msgid "Invalid Server Name"
4139 msgstr "अवैध सर्व्हर नाव"
4142 msgid "%s is not a valid room handle"
4143 msgstr "%s वैध खोली हॅन्डल नाही "
4145 msgid "Invalid Room Handle"
4146 msgstr "अवैध खोली हॅन्डल "
4148 msgid "Configuration error"
4149 msgstr "अंतर्गत रचना दोष"
4151 msgid "Unable to configure"
4152 msgstr "अंतर्गत रचना करण्यास असमर्थ"
4154 msgid "Room Configuration Error"
4155 msgstr "खोली अंतर्गत रचना दोष"
4157 msgid "This room is not capable of being configured"
4158 msgstr "ही खोली अंतर्गत रचना करण्यासाठी योग्य नाही"
4160 msgid "Registration error"
4161 msgstr "नावनोंदणी दोष"
4163 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4164 msgstr " टोपणनाव बदलणे विना-MUC संभाषण खोलीत आधार देत नाही"
4166 msgid "Error retrieving room list"
4167 msgstr "खोली यादीस पूर्वस्थिती प्राप्त करून देण्यात दोष"
4169 msgid "Invalid Server"
4170 msgstr "अवैध सर्व्हर"
4172 msgid "Enter a Conference Server"
4173 msgstr "सभा सर्व्हरमध्ये प्रवेश करा"
4175 msgid "Select a conference server to query"
4176 msgstr "चौकशीसाठी सभा सर्व्हर निवडा"
4179 msgstr "खोल्या शोधा"
4181 msgid "Affiliations:"
4182 msgstr "संलग्नीकरण:"
4184 msgid "No users found"
4185 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
4190 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4191 msgstr "सर्व्हरला TLS/SSL आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले नाही."
4193 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4194 msgstr "एनक्रिप्शन आवश्यक आहे, परंतु TLS/SSL समर्थन आढळले."
4196 msgid "Ping timed out"
4197 msgstr "Ping वेळ समाप्ती"
4199 msgid "Invalid XMPP ID"
4200 msgstr "अवैध XMPP ID"
4202 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4203 msgstr "अवैध XMPP ID. वापरकर्ता विभाग सेट करणे आवश्यक आहे."
4205 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4206 msgstr "अवैध XMPP ID. क्षेत्र सेट असायला हवे."
4208 msgid "Malformed BOSH URL"
4209 msgstr "सदोषीत BOSH URL"
4212 msgid "Registration of %s@%s successful"
4213 msgstr "%s ची नोंदणी @%s यशस्वीरित्या झाली"
4216 msgid "Registration to %s successful"
4217 msgstr "%s ची नोंदणी यशस्वी ठरली"
4219 msgid "Registration Successful"
4220 msgstr "यशस्वीरित्या नोंदणी झाली"
4222 msgid "Registration Failed"
4223 msgstr "नोंदणी अपयशी झाली"
4226 msgid "Registration from %s successfully removed"
4227 msgstr "%s पासून नोंदणी यशस्वीपणे काढून टाकली"
4229 msgid "Unregistration Successful"
4230 msgstr "नोंदणी अशक्य यशस्वी"
4232 msgid "Unregistration Failed"
4233 msgstr "नोंदणी अपयशी"
4239 msgstr "पोस्टल कोड(क्रमांक)"
4247 msgid "Already Registered"
4248 msgstr "आधीच नोंदणी असलेली"
4251 msgstr "नोंदणी अशक्य करा"
4254 "Please fill out the information below to change your account registration."
4255 msgstr "खाते नोंदणी बदलण्यासाठी कृपया खाली माहिती भरा."
4257 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4258 msgstr "आपल्या नवीन खात्याची नोंदणी करण्यासाठी कृपया खालील माहिती भरून काढा."
4260 msgid "Register New XMPP Account"
4261 msgstr "नवीन XMPP खात्याची नोंद करा"
4267 msgid "Change Account Registration at %s"
4268 msgstr "%s येथे खाते नोंदणी बदला"
4271 msgid "Register New Account at %s"
4272 msgstr "%s येथे नवीन खात्याची नोंदणी करा"
4274 msgid "Change Registration"
4275 msgstr "नोंदणी बदला"
4277 msgid "Error unregistering account"
4278 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
4280 msgid "Account successfully unregistered"
4281 msgstr "खाते नोंदणी अशक्य करणे यशस्वी"
4283 msgid "Initializing Stream"
4284 msgstr " ओघ/प्रवाह सुरू करत आहे"
4286 msgid "Initializing SSL/TLS"
4287 msgstr "SSL/TLS सुरू करत आहे"
4289 msgid "Authenticating"
4290 msgstr "सप्रमाणता शाबीत करणे"
4292 msgid "Re-initializing Stream"
4293 msgstr " प्रवाह पुन्हा सुरू करत आहे"
4295 msgid "Server doesn't support blocking"
4296 msgstr "सर्व्हर ब्लॉकींगला समर्थन पुरवत नाही"
4298 msgid "Not Authorized"
4299 msgstr "अधिकृत नसलेले"
4302 msgstr "मानसिक स्थिती"
4304 msgid "Now Listening"
4305 msgstr "आत्ता ऐकत आहे"
4310 msgid "From (To pending)"
4311 msgstr "पासुन (प्रलंबित साठी)"
4319 msgid "None (To pending)"
4320 msgstr "काहीही नाही (प्रलंबित करण्यासाठी)"
4323 msgstr "काहीही नाही"
4325 #. subscription type
4326 msgid "Subscription"
4327 msgstr "सबस्क्रिपशन"
4330 msgstr "मूडचे मजकूर"
4333 msgstr "बज् स्वीकारा"
4338 msgid "Mood Comment"
4339 msgstr "मूडची टिप्पणी"
4343 #. name - use default
4345 #. should be user_settable some day
4348 msgstr "कलाकार ट्यून करा"
4351 msgstr "शीर्षक ट्यून करा"
4354 msgstr "अल्बम ट्यून करा"
4357 msgstr "जॉनर ट्यून करा"
4359 msgid "Tune Comment"
4360 msgstr "टिपण्णी ट्यून करा"
4363 msgstr "ट्रॅक ट्यून करा"
4366 msgstr "वेळ ट्यून करा"
4369 msgstr "वर्ष ट्यून करा"
4372 msgstr "URL ट्यून करा"
4374 msgid "Password Changed"
4375 msgstr "पासवर्ड बदला"
4377 msgid "Your password has been changed."
4378 msgstr "तुमचा पासवर्ड बदलला आहे."
4380 msgid "Error changing password"
4381 msgstr " पासवर्ड बदलण्यात दोष"
4383 msgid "Change XMPP Password"
4384 msgstr "XMPP पासवर्ड बदला"
4386 msgid "Please enter your new password"
4387 msgstr "कृपया आपला नवीन पासवर्ड समाविष्ट करा "
4389 msgid "Set User Info..."
4390 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती ठरवा..."
4392 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4393 msgid "Change Password..."
4394 msgstr "पासवर्ड बदला..."
4397 msgid "Search for Users..."
4398 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
4401 msgstr "चुकीची विनंती"
4406 msgid "Feature Not Implemented"
4407 msgstr "वैशिष्ट्ये अमलात आणली नाहीत"
4415 msgid "Internal Server Error"
4416 msgstr "अंतर्गत सर्व्हरचा दोष"
4418 msgid "Item Not Found"
4419 msgstr "बाब सापडली नाही"
4421 msgid "Malformed XMPP ID"
4422 msgstr "दुषित असलेले XMPP ID"
4424 msgid "Not Acceptable"
4425 msgstr "स्वीकारलेले नाही "
4428 msgstr "परवानगी नसलेले"
4430 msgid "Payment Required"
4431 msgstr "वेतनाची आवश्यकता होती"
4433 msgid "Recipient Unavailable"
4434 msgstr " प्राप्तकर्ता अनुपलब्ध"
4436 msgid "Registration Required"
4437 msgstr "नावनोंदणी आवश्यक होती"
4439 msgid "Remote Server Not Found"
4440 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर सापडला नाही"
4442 msgid "Remote Server Timeout"
4443 msgstr "दूरस्थ सर्व्हर वेळ संपली"
4445 msgid "Server Overloaded"
4446 msgstr "अधिक लोड असलेले सर्व्हर"
4448 msgid "Service Unavailable"
4449 msgstr "सेवा उपलब्ध नाही"
4451 msgid "Subscription Required"
4452 msgstr " सभासद शुल्काची आवश्यकता"
4454 msgid "Unexpected Request"
4455 msgstr "अनपेक्षित विनंती"
4457 msgid "Authorization Aborted"
4458 msgstr " आधिकृत पारवानगी थांबवली"
4460 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4461 msgstr "अधिकृत परवानगीमध्ये चुकीचे सांकेतिक"
4463 msgid "Invalid authzid"
4464 msgstr "अवैध अधिकृत "
4466 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4467 msgstr "अवैध अधिकृत रचना"
4469 msgid "Authorization mechanism too weak"
4470 msgstr "अधिकृत रचना खूपच दुर्बल आहे "
4472 msgid "Temporary Authentication Failure"
4473 msgstr "तात्पुरती सप्रमाणता शाबीत करण्यात अपयशी"
4475 msgid "Authentication Failure"
4476 msgstr "शाबीत करण्यात अपयशी"
4479 msgstr "खराब स्वरूपण"
4481 msgid "Bad Namespace Prefix"
4482 msgstr "चुकीचे नावस्थानाचा उपसर्ग"
4484 msgid "Resource Conflict"
4485 msgstr "आवकास अडथळा"
4487 msgid "Connection Timeout"
4488 msgstr "जोडणीची वेळ संपली"
4493 msgid "Host Unknown"
4494 msgstr "अज्ञात आयोजक "
4496 msgid "Improper Addressing"
4497 msgstr "अव्यवास्थित माहितीस्थान"
4502 msgid "Invalid Namespace"
4503 msgstr "अवैध नावअंतर"
4508 msgid "Non-matching Hosts"
4509 msgstr "न जुळणारे आयोजक"
4511 msgid "Policy Violation"
4512 msgstr "धोरणाचे उल्लंघन"
4514 msgid "Remote Connection Failed"
4515 msgstr "दूरस्थ जोडणी अपयशी झाली"
4517 msgid "Restricted XML"
4518 msgstr "प्रतिबंधित केलेले XML "
4520 msgid "See Other Host"
4521 msgstr "अन्य आयोजक पहा"
4523 msgid "System Shutdown"
4524 msgstr "पद्धती बंद करा"
4526 msgid "Undefined Condition"
4527 msgstr "न ठरवलेली अट"
4529 msgid "Unsupported Encoding"
4530 msgstr "आधारहीन सांकेतिक"
4532 msgid "Unsupported Stanza Type"
4533 msgstr "आधारहीन कडव्याचा प्रकार"
4535 msgid "Unsupported Version"
4536 msgstr "आधारहीन आवृत्ती"
4538 msgid "XML Not Well Formed"
4539 msgstr "XML योग्य स्वरूपित नाही"
4541 msgid "Stream Error"
4545 msgid "Unable to ban user %s"
4546 msgstr "%sवापरकर्त्यास मनाई करण्यास असमर्थ"
4549 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4550 msgstr "अज्ञात संबंध: \"%s\""
4553 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4554 msgstr "\"%2$s\" प्रमाणे वापरकर्ता %1$s संबंध जोडण्यात असमर्थ"
4557 msgid "Unknown role: \"%s\""
4558 msgstr "अज्ञात कार्य: \"%s\""
4561 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4562 msgstr "वापरकर्त्यासाठी \"%s\"चे कार्य ठरवण्यात असमर्थ: %s"
4565 msgid "Unable to kick user %s"
4566 msgstr "%sवापरकर्त्याला चालू करण्यासाठी असमर्थ "
4569 msgid "Unable to ping user %s"
4570 msgstr "वापरकर्ता %s यांस पिंग करणे अशक्य"
4573 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4574 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s विषयी काहिच परिचीत नाही."
4577 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4578 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s ऑफलाइल ठरू शकतो."
4582 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4584 msgstr "बोलवण्यास अशक्य, कारण %s समर्थन पुरवत नाही किंवा आत्ता बज्ज स्वीकारत नाही."
4586 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4587 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4592 msgid "%s has buzzed you!"
4593 msgstr "%s ने तुम्हाला बोलवले!"
4596 msgid "Buzzing %s..."
4597 msgstr "%s ला बोलवत आहे..."
4600 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4601 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: अवैध JID"
4604 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4605 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्ता ऑनलाइन नाही"
4608 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4609 msgstr "%s सह मिडीया सुरू करण्यास अशक्य: वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड् नाही"
4611 msgid "Media Initiation Failed"
4612 msgstr "मिडीया सुरू करणे अपयशी"
4616 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4618 msgstr "कृपया %s चे स्रोत नीवडा ज्यासह तुम्हाला मिडीया सत्र सुरू करायला आवडेल."
4620 msgid "Select a Resource"
4621 msgstr "स्रोत नीवडा"
4623 msgid "Initiate Media"
4624 msgstr "मिडीया सुरू करा"
4626 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4627 msgstr "खाते PEP करीता समर्थन पुरवत नाही, मूड सेट करणे अशक्य"
4629 msgid "config: Configure a chat room."
4630 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4632 msgid "configure: Configure a chat room."
4633 msgstr "अंतर्गत रचना: संभाषण रूम संरचीत करा."
4635 msgid "part [message]: Leave the room."
4636 msgstr "part [संदेश]: रूम सोडा."
4638 msgid "register: Register with a chat room."
4639 msgstr "नोंदणी करा: संभाषण खोली बरोबर नोंदणी करा."
4641 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4642 msgstr "विषय [नवीन विषय]: पहा किंवा विषय बदला."
4644 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4645 msgstr "ban <वापरकर्ता> [कारण]: रूम पासून वापरकर्त्याला मनाई करा."
4648 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4649 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4651 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4652 "संलग्नीकरण असलेले वापरकर्ते पहा किंवा वापरकर्त्याची रुमसह संलग्नीकरण सेट करा."
4655 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4656 "users with a role or set users' role with the room."
4658 "role <moderator|participant|visitor|none> [टोपणनाव1] [टोपणनाव2] ...: "
4659 "वापरकर्त्याची भूमिका पहा किंवा वापरकर्त्याची भूमिका रूमसह सेट करा."
4661 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4662 msgstr " <user> [संदेश] आमंत्रण द्या: खोलीत वापरकर्त्यास आमंत्रण द्या."
4665 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4666 msgstr "join: <रूम> [पासवर्ड]: या सर्वर वरील संभाषणसह जोडणी करा."
4668 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4669 msgstr "kick <वापरकर्ता> [reason]: रूम पासून वापरकर्त्याचा भहिष्कार करा."
4672 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4673 msgstr "msg <user> <message>: इतर वापरकर्त्याकडे खाजगी संदेश पाठवा."
4675 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4676 msgstr "ping <jid>:\t वापरकर्ता/घटक/सर्व्हरला पिंग करा."
4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4679 msgstr "बझ: वापरकर्त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी आवाज करा"
4681 msgid "mood: Set current user mood"
4682 msgstr "मूड: सध्याचे वापरकर्ता मूड सेट करा"
4684 msgid "Extended Away"
4685 msgstr "दुर वर पसरलेला"
4688 #. *< ui_requirement
4697 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4698 msgstr "XMPP प्रोटोकॉल प्लगईन"
4700 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4704 msgid "Use old-style SSL"
4707 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4708 msgstr "अनक्रिप्टेड प्रवाहावर साध्या मजकूर सप्रमाणतेस परवानगी द्या"
4710 msgid "Connect port"
4711 msgstr "पोर्टला जोडा"
4713 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4714 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4716 msgid "Connect server"
4717 msgstr "सर्व्हरला जोडा"
4719 msgid "File transfer proxies"
4720 msgstr "फाइल स्थानांतरन प्रॉक्सीज"
4725 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4727 msgid "Show Custom Smileys"
4728 msgstr "पसंतीचे स्माइलीज दाखवा"
4731 msgid "%s has left the conversation."
4732 msgstr "%s ने संवाद सोडले."
4735 msgid "Message from %s"
4736 msgstr "%s पासून संदेश"
4739 msgid "%s has set the topic to: %s"
4740 msgstr "%s ने: %s कडे विषयाची मांडणी केली"
4743 msgid "The topic is: %s"
4744 msgstr "हे विषय: %s आहेत"
4747 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4748 msgstr "%s कडे संदेश पाठवण्यास अपयशी: %s"
4750 msgid "XMPP Message Error"
4751 msgstr "XMPP संदेश दोष"
4757 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4758 msgstr "संदेशमधील पसंतीची स्माईली पाठवण्यासाठी खूपच मोठे आहे."
4760 msgid "XMPP stream header missing"
4761 msgstr "XMPP स्ट्रीम हेड्डर आढळले नाही"
4763 msgid "XMPP Version Mismatch"
4764 msgstr "XMPP आवृत्ती जुळली नाही"
4766 msgid "XMPP stream missing ID"
4767 msgstr "XMPP सट्रीमचे ID आढळले नाही"
4769 msgid "XML Parse error"
4770 msgstr "XML दोष स्पष्ट करण्यात दोष"
4773 msgid "Error joining chat %s"
4774 msgstr "संभाषण %s मध्ये सामिल होण्यात दोष"
4777 msgid "Error in chat %s"
4778 msgstr "%s संभाषणामध्ये त्रुटी"
4780 msgid "Create New Room"
4781 msgstr "नवीन खोली बनवा "
4784 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4787 "आपण नवीन खोली निर्माण करत आहात. आपणास त्याची अंतर्गत रचना करावीशी वाटते का, किंवा "
4788 "मूळस्थितीची नियंत्रणे स्विकारायची आहेत का?"
4790 msgid "_Configure Room"
4791 msgstr "रूम संरचीत करा (_C)"
4793 msgid "_Accept Defaults"
4794 msgstr "मूळस्थितीना स्विकारा (_A)"
4800 msgid "You have been kicked: (%s)"
4801 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
4805 msgstr "भहिष्कार केले (%s)"
4807 msgid "Unknown Error in presence"
4808 msgstr "उपस्थित असलेली अज्ञात त्रुटी"
4811 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4812 msgstr "%s ला फाइल पाठवण्यास असमर्थ, वापरकर्ता फाइल स्थानांतरणाला आधार देत नाही"
4815 msgid "File Send Failed"
4816 msgstr "पाठवलेली फाइल अपयशी"
4819 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4820 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, अवैध JID"
4823 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4824 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापकर्ता ऑनलाइन नाही"
4827 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4828 msgstr "%s कडे फाइल पाठवणे अशक्य, वापरकर्त्याशी सबस्क्राइब्ड नाही"
4831 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4832 msgstr "फाइल ज्या %s वापरकर्त्याकडे पाठवायचे, कृपया त्याचे स्रोत नीवडा"
4838 msgstr "आश्चर्यचकित"
4850 msgstr "चिंताक्रांत"
4879 msgid "Contemplative"
4903 msgid "Disappointed"
5027 msgstr "पश्र्चात्तापदग्ध"
5067 msgstr "आश्चर्यचकित"
5085 msgstr "चिंताक्रांत"
5087 msgid "Set User Nickname"
5088 msgstr "वापरकर्त्याचे टोपणनाव सेट करा"
5090 msgid "Please specify a new nickname for you."
5091 msgstr "कृपया स्वतःकरीता नवीन टोपणनाव निर्देशीत करा."
5094 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5095 "something appropriate."
5097 "ही माहिती सर्व संपर्कांकरीता संपर्क सूचीवर दृष्यास्पद आहे, त्यामुळे काहितरी योग्य नीवडा."
5102 msgid "Set Nickname..."
5103 msgstr "टोपणनाव सेट करा..."
5108 msgid "Select an action"
5111 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5112 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5113 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5115 msgid "Unable to add \"%s\"."
5116 msgstr " \"%s\" ला समाविष्ट करण्यात असमर्थ."
5118 msgid "Buddy Add error"
5119 msgstr "बड्डी समावेश करतेवेळी त्रुटी"
5121 msgid "The username specified does not exist."
5122 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अस्तित्वात नाही."
5124 msgid "Unable to parse message"
5125 msgstr "संदेशाचे स्पष्टीकरण देण्यास असमर्थ"
5127 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5128 msgstr "वाक्यरचना दोष (बहुधा ग्राहकाचा दोष असावा)"
5130 msgid "Invalid email address"
5131 msgstr "अवैध इमेल पत्ता"
5133 msgid "User does not exist"
5134 msgstr "वापरकर्ता आस्तित्वात नाही "
5136 msgid "Fully qualified domain name missing"
5137 msgstr "संपूर्ण अर्हताप्राप्त महाजालावरील संकेतस्थळाचे नाव गहाळ झाले"
5139 msgid "Already logged in"
5140 msgstr "आधीच प्रवेश केलेला आहे"
5142 msgid "Invalid username"
5143 msgstr "अवैध वापरकर्त्याचेनाव"
5145 msgid "Invalid friendly name"
5146 msgstr "अवैध मैत्री नाव"
5149 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे"
5151 msgid "Already there"
5152 msgstr "आधिपासूनच आहे"
5155 msgstr "यादी वर नाही"
5157 msgid "User is offline"
5158 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे "
5160 msgid "Already in the mode"
5161 msgstr "आधीच अवस्था मध्ये आहे"
5163 msgid "Already in opposite list"
5164 msgstr "आधीच विरूध्द यादीमध्ये आहे"
5166 msgid "Too many groups"
5169 msgid "Invalid group"
5172 msgid "User not in group"
5173 msgstr "वापरकर्ता गटामध्ये नाही "
5175 msgid "Group name too long"
5176 msgstr "गटाचे नाव खूपच लांब आहे "
5178 msgid "Cannot remove group zero"
5179 msgstr "गट शुन्य काढू शकत नाही "
5181 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5182 msgstr "अस्तित्वात नसणारया गटांकडे वापरकर्त्यास समाविष्ट करण्याचा प्रयत्न केला"
5184 msgid "Switchboard failed"
5185 msgstr "स्विचबोर्ड निकामी/अपयशी झाला"
5187 msgid "Notify transfer failed"
5188 msgstr "स्थानांतर अपयशी झालेले कळवा"
5190 msgid "Required fields missing"
5191 msgstr "गहाळ झालेले क्षेत्राची आवश्यकता"
5193 msgid "Too many hits to a FND"
5194 msgstr "FND ला खुप हिट दिल्यात"
5196 msgid "Not logged in"
5197 msgstr "प्रवेश केलेला नाही"
5199 msgid "Service temporarily unavailable"
5200 msgstr "सेवा तात्पुरती अनुपलब्ध आहे"
5202 msgid "Database server error"
5203 msgstr "माहितीकोश सर्व्हर दोष"
5205 msgid "Command disabled"
5206 msgstr "असक्षम केलेले आदेश"
5208 msgid "File operation error"
5209 msgstr "फाइल कार्य दोष"
5211 msgid "Memory allocation error"
5212 msgstr "स्मृती विभाजनात दोष"
5214 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5215 msgstr "सर्व्हरला चुकीचे CHL मूल्य पाठवले"
5218 msgstr "सर्व्हर व्यस्त/कार्यमग्न"
5220 msgid "Server unavailable"
5221 msgstr "सर्व्हर उपल्बध नाही"
5223 msgid "Peer notification server down"
5224 msgstr "सर्व्हर खाली सूचना क्षेत्र पीअर "
5226 msgid "Database connect error"
5227 msgstr "माहितीकोश जोडणीत दोष"
5229 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5230 msgstr "सर्व्हर खाली जात आहे (जहाज सोडुन)"
5232 msgid "Error creating connection"
5233 msgstr "दोष निर्मीती जोडणी"
5235 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5236 msgstr "CVR परिमाणे अज्ञात किंवा परवानी नसलेली आहेत"
5238 msgid "Unable to write"
5239 msgstr "लिहण्यास असमर्थ"
5241 msgid "Session overload"
5242 msgstr "सत्र जास्त लोड केले"
5244 msgid "User is too active"
5245 msgstr "वापरकर्ता खूपच क्रियाशील आहे"
5247 msgid "Too many sessions"
5248 msgstr "भरपुर सत्रे"
5250 msgid "Passport not verified"
5251 msgstr "परवाना पडताळलेला नाही"
5253 msgid "Bad friend file"
5254 msgstr "खराब मित्राची फाइल"
5256 msgid "Not expected"
5257 msgstr "अपेक्षित नाही"
5259 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5260 msgstr "ओळखीच नाव खूपच वेगाने बदलत आहे"
5262 msgid "Server too busy"
5263 msgstr "सर्व्हर खूपच व्यस्त/कार्यमग्न आहे "
5265 msgid "Authentication failed"
5266 msgstr " सप्रमाणता अपयशी झाली"
5268 msgid "Not allowed when offline"
5269 msgstr "बंद असताना परवानगी दिली नाही"
5271 msgid "Not accepting new users"
5272 msgstr "नवीन वापरकर्त्याचा स्वीकारत नाही "
5274 msgid "Kids Passport without parental consent"
5275 msgstr "पालकांच्या संमतीशिवाय बालकांचा परवाना"
5277 msgid "Passport account not yet verified"
5278 msgstr "अजुन परवाने खात्याची पडताळणी केली नाही"
5280 msgid "Passport account suspended"
5281 msgstr "पासपोर्ट खाते वगळले"
5284 msgstr "चुकीचे तिकीट"
5287 msgid "Unknown Error Code %d"
5288 msgstr "अज्ञात दोष संकेतीक %d"
5291 msgid "MSN Error: %s\n"
5292 msgstr "MSN दोष: %s\n"
5295 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5296 msgstr "%s (%s) मध्ये बड्डी यादी एकावेळीच वितरित करते"
5300 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5301 "Do you want this buddy to be added?"
5303 "स्थानिक यादीवरील %s गट \"%s\" च्या आत आहे परंतु सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी "
5304 "समाविष्ट करावीशी वाटते का?"
5308 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5311 "%s हे स्थानिक यादीवर आहे परंतू सर्व्हर यादीवर नाही. आपणास ही बड्डी समाविष्ट करायची आहे "
5314 msgid "Other Contacts"
5317 msgid "Non-IM Contacts"
5318 msgstr "विना-IM संपर्क"
5321 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5322 msgstr "%s ने wink पाठवले. <a href='msn-wink://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5325 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5326 msgstr "%s ने wink पाठवले, परंतु साठवण्यास अशक्य"
5329 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5330 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले. <a href='audio://%s'>चालवण्यासाठी येथे क्लिक करा</a>"
5333 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5334 msgstr "%s ने वॉईस क्लिक पाठवले, परंतु साठवणे अशक्य"
5337 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5338 msgstr "%s ने वॉईस संभाषण निमंत्रण पाठवले, जे अजूनही समर्थीत नाही."
5344 msgid "%s has nudged you!"
5345 msgstr "%s ने तुम्हाला ढोसला!"
5348 msgid "Nudging %s..."
5349 msgstr "%s ला ढोसत आहे..."
5351 msgid "Email Address..."
5352 msgstr "ईमेल पत्ता..."
5354 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5355 msgstr " आपले नवीन MSN मैत्री नाव खूपच मोठे आहे."
5358 msgid "Set friendly name for %s."
5359 msgstr "%s करीता ओळखीचे नाव सेट करा."
5362 msgid "Set Friendly Name"
5363 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
5365 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5366 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
5369 msgid "This Location"
5373 msgid "This is the name that identifies this location"
5374 msgstr "हे नाव जे इतर MSN बड्डी प्रमाणे आपण पाहू शकाल."
5377 msgid "Other Locations"
5381 msgid "You can sign out from other locations here"
5382 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5384 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5385 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5386 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5387 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5388 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5389 #. callers add the colon themselves.
5391 msgid "You are not signed in from any other locations."
5392 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5395 msgid "Allow multiple logins?"
5396 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
5399 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5404 msgstr "परवानगी देणे"
5407 msgstr "परवानगी नाही"
5409 msgid "Set your home phone number."
5410 msgstr "आपला निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5412 msgid "Set your work phone number."
5413 msgstr "आपल्या कचेरीच्या दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा."
5415 msgid "Set your mobile phone number."
5416 msgstr "आपला भ्रमणध्वनीच्या (मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा."
5418 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5419 msgstr " MSN मोबाईल पानांसाठी परवानगी द्यायची?"
5422 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5423 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5425 "आपल्या सेल फोन किंवा भ्रमणध्वनी साधनाकडे MSN भ्रमणध्वनी(मोबाईल) ची पाने पाठवण्यासाठी "
5426 "आपणास आपल्या बड्डी यादीवर व्यक्तिंना परवानगी द्यावी किंवा न द्यावी वाटते का?"
5429 msgid "Blocked Text for %s"
5430 msgstr "%s करीता मजकूर ब्लॉक केले"
5432 msgid "No text is blocked for this account."
5433 msgstr "या खात्यासाठी मजकूर रोखले नाही."
5437 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5438 msgstr "MSN सर्व्हर्स् सध्या खालील रेग्यूलर एक्सप्रेशन्स् रोखत आहे:<br/>%s"
5440 msgid "This account does not have email enabled."
5441 msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
5443 msgid "Send a mobile message."
5444 msgstr "भ्रमणध्वनीचे (मोबाईल) संदेश पाठवा."
5449 msgid "Playing a game"
5450 msgstr "खेळ खेळत आहे"
5458 msgid "Home Phone Number"
5459 msgstr "घराचा फोन क्रमांक"
5461 msgid "Work Phone Number"
5462 msgstr "कार्यालय फोन क्रमांक"
5464 msgid "Mobile Phone Number"
5465 msgstr "मोबाईल फोन क्रमांक"
5467 msgid "Be Right Back"
5468 msgstr "आत्ताच येतो"
5473 msgid "On the Phone"
5476 msgid "Out to Lunch"
5477 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5480 msgstr "खेळाचे शीर्षक"
5482 msgid "Office Title"
5483 msgstr "ऑफिसचे शीर्षक"
5485 msgid "Set Friendly Name..."
5486 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
5489 msgid "View Locations..."
5490 msgstr "ठिकाण नीवडा..."
5492 msgid "Set Home Phone Number..."
5493 msgstr "निवासी दुरध्वनी क्रमांकाची मांडणी करा..."
5495 msgid "Set Work Phone Number..."
5496 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी क्रमांक..."
5498 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5499 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) क्रमांकाची मांडणी करा..."
5501 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5502 msgstr "भ्रमणध्वनी(मोबाईल) साधनांना सक्षम/असक्षम करा..."
5505 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5506 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
5508 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5509 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) पानांना परवानगी द्या/परवानगी देऊ नका..."
5511 msgid "View Blocked Text..."
5512 msgstr "रोखलेल्या मजकूराचे दृष्य..."
5514 msgid "Open Hotmail Inbox"
5515 msgstr "हॉटमेलचा इनबॉक्स/टपाल येणारा बॉक्स उघडा"
5517 msgid "Send to Mobile"
5518 msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) कडे पाठवा "
5520 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5521 msgstr "SSL आधार MSN साठी आवश्यक आहे. कृपया आधार असलेल्या SSL वाचनालयास स्थापन करा."
5525 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5526 "be valid email addresses."
5528 "वापरकर्त्याचेनाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. वापकर्त्याचेनाव वैध ईमेल पत्ते "
5531 msgid "Unable to Add"
5532 msgstr "समावेश करणे अशक्य"
5534 msgid "Error retrieving profile"
5535 msgstr "दोष भरून देणारे माहितीलेख"
5549 msgid "Hobbies and Interests"
5550 msgstr "छंद आणि आवड"
5552 msgid "A Little About Me"
5553 msgstr "माझ्या बदल थोडेसे"
5558 msgid "Marital Status"
5559 msgstr "वैवाहिक स्थिती"
5565 msgstr "आवडते (लाडके जनावर)"
5570 msgid "Places Lived"
5571 msgstr "वसती केलेली ठिकाणे"
5574 msgstr "केश/वेशभूषा पद्धत"
5582 msgid "Favorite Quote"
5583 msgstr "आवडते उदाहरण"
5585 msgid "Contact Info"
5586 msgstr "संपर्क माहिती"
5591 msgid "Significant Other"
5592 msgstr "महत्वाचे इतर"
5595 msgstr "घरचा दूरध्वनी"
5597 msgid "Home Phone 2"
5598 msgstr "निवासी दुरध्वनी"
5600 msgid "Home Address"
5603 msgid "Personal Mobile"
5604 msgstr " वैयक्तिक भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5609 msgid "Personal Email"
5610 msgstr "वैयक्तिक ईमेल"
5613 msgstr "वैयक्तिक IM"
5620 msgstr "कामकाजाचे दुरध्वनी"
5632 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी"
5634 msgid "Work Phone 2"
5635 msgstr "कचेरीचे दुरध्वनी २"
5637 msgid "Work Address"
5638 msgstr "ऑफिसचा पत्ता"
5641 msgstr "कचेरीचा भ्रमणध्वनी(मोबाईल)"
5644 msgstr "कचेरीचे पेजर"
5647 msgstr "कचेरीचा फॅक्स"
5656 msgstr "आरंभ दिनांक"
5658 msgid "Favorite Things"
5659 msgstr "आवडत्या गोष्टी"
5661 msgid "Last Updated"
5662 msgstr "शेवटी अद्ययावत केलेले"
5667 msgid "The user has not created a public profile."
5668 msgstr "वापरकर्त्याने सार्वजनिक माहितीलेख निर्माण केलेला नाही."
5671 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5672 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5675 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्या साठी सांगितलेले MSN समर्थ होत नाही.याचा अर्थ वापरकर्ता "
5676 "अस्तित्वात नाही किंवा वापरकर्ता अस्तित्वात आहे पण सार्वजानिक माहितीलेख निर्माण करत "
5680 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5683 "वापरकर्त्याच्या माहितीलेखातील कोणतीही माहिती शोधता आली नाही. वापरकर्ता बहुतकरून "
5686 msgid "View web profile"
5687 msgstr "वेब प्रोफाइलचे दृष्य"
5690 #. *< ui_requirement
5698 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5699 msgstr "Windows लाइव्ह मेसेंजर प्रोटोकॉलचे प्लगइन"
5701 msgid "Use HTTP Method"
5702 msgstr "HTTP पद्धत वापरा"
5704 msgid "HTTP Method Server"
5705 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर"
5707 msgid "Show custom smileys"
5708 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा"
5711 msgid "Allow direct connections"
5712 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
5714 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5717 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5718 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी "
5720 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5721 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:जोडणी करण्यास अशक्य"
5723 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5724 msgstr "Windows लाइव्ह ID ओळख पटवा:अवैध प्रतिसाद"
5726 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5727 msgstr "खालील वापरकर्ते तुमच्या पत्तापुस्तिकामध्ये आढळले नाही"
5730 msgid "Unknown error (%d): %s"
5731 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d): %s"
5733 msgid "Unable to add user"
5734 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ"
5738 msgid "Unknown error (%d)"
5739 msgstr "अपरिचीत त्रुटी (%d)"
5741 msgid "Unable to remove user"
5742 msgstr "वापरकर्ता काढून टाकणे अशक्य"
5744 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5745 msgstr "खूप लांब असल्यामुळे मोबाईल संदेश पाठवणे अशक्य."
5748 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5749 msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5753 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5754 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5757 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5760 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5761 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5764 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5767 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5768 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5770 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5772 "MSN सर्व्हर %dमिनिटात देखभालीसाठी बंद होईल. त्यावेळेस आपण स्वयंपणे बाहेर पडाल. कोणताही "
5773 "कार्यरत संवाद समाप्त करा.\n"
5775 "देखभाल पूर्ण केल्यानंतर, आपण यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ असाल."
5778 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5779 "happens when the user is blocked or does not exist."
5781 "प्रणाली अनुपलब्ध असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य. हे सहसा वापरकर्त्याला रोखल्यावर किंवा "
5782 "अस्तित्वात नसल्यावर आढळते."
5784 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5785 msgstr "संदेश लवकर पाठवले जात असल्यामुळे संदेश पाठव ले गेले नाही."
5787 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5788 msgstr "अपरिचीत एनकोडिंग त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5790 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5791 msgstr "अपरिचीत त्रुटी आढळल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे."
5793 msgid "Writing error"
5794 msgstr "लिहण्यात दोष"
5796 msgid "Reading error"
5797 msgstr "वाचण्यात दोष"
5801 "Connection error from %s server:\n"
5804 "%s सर्व्हरकडून जोडणीत दोष:\n"
5807 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5808 msgstr "प्रोटोकॉल या सर्व्हर द्वारे समर्थीत नाही"
5810 msgid "Error parsing HTTP"
5811 msgstr "HTTP वाचतेवेळी त्रुटी"
5813 msgid "You have signed on from another location"
5814 msgstr "स्वाक्षरी इतर ठिकाणापासून केली आहे"
5816 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5817 msgstr "MSN सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
5819 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5820 msgstr "MSN सर्व्हर्स तात्पुर्ते डाऊन होत आहे"
5823 msgid "Unable to authenticate: %s"
5824 msgstr "सप्रमाणित करण्यास असमर्थ: %s"
5827 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5828 msgstr "MSN बड्डी यादी तात्पुरती उपलब्ध नाही. कृपया प्रतीक्षा करा व पुन्हा प्रयत्न करा."
5833 msgid "Transferring"
5836 msgid "Starting authentication"
5837 msgstr "सप्रमाणतेचा आरंभ"
5839 msgid "Getting cookie"
5840 msgstr " कुकी प्राप्त होते"
5842 msgid "Sending cookie"
5843 msgstr "कुकी पाठवते "
5845 msgid "Retrieving buddy list"
5846 msgstr "पुन्हा प्राप्त झालेली बड्डी सूची "
5849 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5850 msgstr "%s ने वेबकॅम पहाण्याची विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5853 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5855 "%s ने स्वतःचे वेबकॅम पहाण्यासाठी विनंती केली आहे, परंतु ही विनंती अजूनही समर्थीत नाही."
5857 msgid "Away From Computer"
5858 msgstr "संगणका पासून दूर"
5860 msgid "On The Phone"
5861 msgstr "दुरध्वनी वर"
5863 msgid "Out To Lunch"
5864 msgstr "जेवणासाठी बाहेर"
5866 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5867 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वेळ समाप्त झाली आहे:"
5869 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5870 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही, अदृश्य असताना परवानगी नाही:"
5872 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5873 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण वापरकर्ता बंद आहे:"
5875 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5876 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण जोडण्यात दोष आढळला:"
5878 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5879 msgstr "संदेश पाठवता आला नाही कारण आपण खूपच पटकन पाठवत आहात:"
5882 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5883 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5885 "सर्व्हरशी सत्र स्थापीत करण्यास अशक्य असल्यामुळे संदेश पाठवणे अशक्य आहे. ही संभाव्यतया "
5886 "सर्व्हरमधील त्रुटी असू शकते, काहिक मिनीटांत पुनः प्रयत्न करा:"
5889 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5890 msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही कारण स्वीचबोर्ड मध्ये दोष आढळला:"
5892 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5893 msgstr "संदेश पाठवला नाही कारण अज्ञात दोष आढळला:"
5895 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5896 msgstr "बड्डी पत्ता पुस्तिका पासून नष्ट करा?"
5898 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5899 msgstr "हा बड्डी तुम्हाला पत्ता पुस्तिकातून देखील नष्ट करायचे?"
5901 msgid "The username specified is invalid."
5902 msgstr "निर्देशीत वापरकर्त्याचेनाव अवैध आहे."
5905 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5906 msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
5909 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5910 msgstr "दिलेल्या वाढदिवासचे दिनांक अवैध आहे. योग्य रूपण असे आहे: 'YYYY-MM-DD'."
5912 #. show error to user
5913 msgid "Profile Update Error"
5914 msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
5916 #. no profile information yet, so we cannot update
5917 #. (reference: "libpurple/request.h")
5921 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5922 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
5925 #. nick name (required)
5926 msgid "Display Name"
5927 msgstr "दिस्पलेचे नाव"
5932 msgstr "माझ्या विषयी"
5935 msgid "Where I Live"
5939 msgid "Mobile Number"
5940 msgstr "मोबाईल क्रमांक"
5943 msgid "Can be searched"
5947 msgid "Can be suggested"
5951 msgid "Update your MXit Profile"
5952 msgstr "प्रोफाइल सुधारणा करा"
5954 msgid "The PIN you entered is invalid."
5955 msgstr "दिलेला PIN अवैध आहे."
5957 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5958 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [4-10]."
5960 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5961 msgstr "PIN अवैध आहे. त्यामध्ये फक्त अंक [0-9] असायला हवे."
5963 msgid "The two PINs you entered do not match."
5964 msgstr "दिलेले दोन PINs जुळत नाही."
5966 #. show error to user
5968 msgid "PIN Update Error"
5969 msgstr "प्रोफाइल सुधारणाकरतेवेळी त्रुटी"
5980 #. (reference: "libpurple/request.h")
5986 msgid "Change MXit PIN"
5990 msgstr "स्पलॅश दृष्य"
5992 msgid "There is no splash-screen currently available"
5993 msgstr "स्पलॅश-पडदा सध्या उपलब्ध नाही"
5999 msgid "Search for user"
6000 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
6003 msgid "Search for a MXit contact"
6004 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
6007 msgid "Type search information"
6008 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
6013 #. display / change profile
6014 msgid "Change Profile..."
6015 msgstr "प्रोफाइल बदला..."
6019 msgid "Change PIN..."
6020 msgstr "मूड बदला..."
6022 #. suggested friends
6024 msgid "Suggested friends..."
6025 msgstr "ओळखीचे नाव सेट करा..."
6027 #. search for contacts
6029 msgid "Search for contacts..."
6030 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोधा..."
6032 #. display splash-screen
6033 msgid "View Splash..."
6034 msgstr "स्पलॅश दृष्य..."
6036 #. display plugin version
6040 #. the file is too big
6041 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6042 msgstr "पाठवण्याजोगी फाइल खूप मोठी आहे!"
6045 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6046 msgstr "MXit HTTP सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा."
6048 msgid "Logging In..."
6049 msgstr "प्रवेश करत आहे..."
6052 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6053 msgstr "MXit सर्व्हरशी जोडणी अशक्य. कृपया सर्व्हरची संरचना तपासा ."
6055 msgid "Connecting..."
6056 msgstr "जोडणी करत आहे..."
6059 msgid "The Display Name you entered is too short."
6060 msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
6062 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6063 msgstr "दिलेल्या PIN ची लांबी अवैध आहे [7-10]."
6069 #. show the form to the user to complete
6070 msgid "Register New MXit Account"
6071 msgstr "नवीन MXit खात्याची नोंदणी करा"
6073 msgid "Please fill in the following fields:"
6074 msgstr "कृपया खालील क्षेत्र भरा:"
6076 #. no reply from the WAP site
6077 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6078 msgstr "MXit WAP स्थळाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6081 #. server could not find the user
6083 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6084 msgstr "MXit सध्या विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य आहे. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा."
6086 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6087 msgstr "चुकीचे सुरक्षा कोड दिले. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6089 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6090 msgstr "सत्राची वेळ समाप्ती झाली. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6092 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6093 msgstr "अवैध देश नीवडा. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6096 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6097 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव नोंदणीकृत नाही. कृपया प्रथम नोंदणी करा."
6100 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6101 msgstr "वापरकर्त्याचेनाव आधिपासूनच नोंदणीकृत आहे. कृपया इतर वापरकर्तानाव नीवडा."
6103 msgid "Internal error. Please try again later."
6104 msgstr "आंतरीक त्रुटी. कृपया पुनः प्रयत्न करा."
6106 msgid "You did not enter the security code"
6107 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही"
6109 msgid "Security Code"
6110 msgstr "सुरक्षा कोड"
6112 #. ask for input (required)
6113 msgid "Enter Security Code"
6114 msgstr "सुरक्षा कोड द्या"
6116 msgid "Your Country"
6119 msgid "Your Language"
6122 #. display the form to the user and wait for his/her input
6123 msgid "MXit Authorization"
6124 msgstr "MXit ओळख पटवा"
6126 msgid "MXit account validation"
6127 msgstr "MXit खात्याची तपासणी"
6129 msgid "Retrieving User Information..."
6130 msgstr "वापरकर्ता माहिती प्राप्त करत आहे..."
6134 msgstr "चुकीचे तिकीट"
6137 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6138 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
6144 #. Display system message in chat window
6146 msgid "You have invited"
6147 msgstr "आपल्याकडे मेल/टपाल आहे!"
6149 msgid "Loading menu..."
6150 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..."
6152 msgid "Status Message"
6153 msgstr "स्थिती संदेश"
6156 msgid "Rejection Message"
6157 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
6160 msgid "Hidden Number"
6161 msgstr "लपलेले क्रमांक"
6164 msgid "No profile available"
6165 msgstr "उपलब्ध नाही"
6168 msgid "This contact does not have a profile."
6169 msgstr "या खात्यात ईमेल समर्थीत नाही."
6172 msgid "Your MXit ID..."
6173 msgstr "Yahoo ID..."
6175 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6180 #. Configuration options
6181 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6183 msgstr "WAP सर्व्हर"
6185 msgid "Connect via HTTP"
6186 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा"
6188 msgid "Enable splash-screen popup"
6189 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा"
6196 msgid "Invite Message"
6197 msgstr "संदेश पाठवा"
6201 msgstr "परिणाम शोधा"
6204 msgid "No contacts found."
6205 msgstr "वापरकर्ते आढळले नाही"
6212 msgid "Where I live"
6216 msgid "You have %i suggested friend."
6217 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6222 msgid "We found %i contact that matches your search."
6223 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6227 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6228 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6229 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा."
6231 #. packet could not be queued for transmission
6232 msgid "Message Send Error"
6233 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
6235 msgid "Unable to process your request at this time"
6236 msgstr "यावेळी आपली विनंती विश्लेषीत करण्यास अशक्य"
6238 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6239 msgstr "MXit सर्व्हर पासून प्रतिसादसरीता थांबतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली."
6241 msgid "Successfully Logged In..."
6242 msgstr "यशस्वीरित्या प्रवेश केला..."
6246 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6247 msgstr "%s ने एनक्रिप्टेड संदेश पाठवला आहे, परंतु या क्लाएंटवर ते समर्थीत नाही."
6249 msgid "Message Error"
6250 msgstr "संदेश त्रुटी"
6252 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6253 msgstr "निर्देशीत प्रोटोकॉलचा वापर करून पुनः योग्य स्थळावर पाठवणे अशक्य"
6255 msgid "An internal MXit server error occurred."
6256 msgstr "आंतरीक MXit सर्व्हर त्रुटी आढळली."
6259 msgid "Login error: %s (%i)"
6260 msgstr "प्रवेश त्रुटी: %s (%i)"
6263 msgid "Logout error: %s (%i)"
6264 msgstr "बाहेर पडतेवेळी त्रुटी: %s (%i)"
6266 msgid "Contact Error"
6267 msgstr "संपर्क त्रुटी"
6269 msgid "Message Sending Error"
6270 msgstr "संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी"
6272 msgid "Status Error"
6273 msgstr "स्थिती त्रुटी"
6278 msgid "Invitation Error"
6279 msgstr "निमंत्रण त्रुटी"
6281 msgid "Contact Removal Error"
6282 msgstr "संपर्क काढून टाकल्याची त्रुटी"
6284 msgid "Subscription Error"
6285 msgstr "सबस्क्रिप्शन त्रुटी"
6287 msgid "Contact Update Error"
6288 msgstr "संपर्क सुधारणा त्रुटी"
6290 msgid "File Transfer Error"
6291 msgstr "फाइल स्थानांतरन त्रुटी"
6293 msgid "Cannot create MultiMx room"
6294 msgstr "MultiMx रूम निर्माण करणे अशक्य"
6296 msgid "MultiMx Invitation Error"
6297 msgstr "MultiMx निमंत्रण त्रुटी"
6299 msgid "Profile Error"
6300 msgstr "प्रोफाइल त्रुटी"
6303 msgid "Invalid packet received from MXit."
6304 msgstr "MXit पासून अवैध पॅकेट प्राप्त झाले."
6307 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6308 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x01)"
6310 #. connection closed
6311 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6312 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x02)"
6314 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6315 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x03)"
6317 #. malformed packet length record (too long)
6318 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6319 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x04)"
6322 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6323 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x05)"
6325 #. connection closed
6326 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6327 msgstr "MXit ला जोडणी संबंधीत त्रुटी आढळली. (रिड स्टेज 0x06)"
6344 msgid "MXit Advertising"
6345 msgstr "MXit अडवर्टाइजींग"
6347 msgid "More Information"
6348 msgstr "अधिक माहिती"
6351 msgid "No such user: %s"
6352 msgstr "असा वापरकर्ता आढळला नाही: %s"
6355 msgstr "वापकर्ता लूकअप"
6357 msgid "Reading challenge"
6358 msgstr "आव्हान वाचत आहे"
6360 msgid "Unexpected challenge length from server"
6361 msgstr "सर्व्हर पासून अनेपक्षीत आव्हान आढळले"
6364 msgstr "प्रवेश करत आहे"
6366 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6367 msgstr "MySpaceIM - वापकर्त्याचेनाव सेट केले नाही"
6369 msgid "You appear to have no MySpace username."
6370 msgstr "आपले MySpace वापरकर्तानाव आढळले नाही."
6372 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6373 msgstr "तुम्हाला आत्ता सेट करायचे? (टिप: यांस बदलवणे शक्य नाही!)"
6375 msgid "Lost connection with server"
6376 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी खंडीत झाली"
6378 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6379 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6381 msgid "New mail messages"
6382 msgstr "नवीन मेल संदेश"
6384 msgid "New blog comments"
6385 msgstr "नवीन ब्लॉग टिपण्णी"
6387 msgid "New profile comments"
6388 msgstr "नवीन प्रोफाइल टिपण्णी"
6390 msgid "New friend requests!"
6391 msgstr "नवीन मित्रकरीता विनंती!"
6393 msgid "New picture comments"
6394 msgstr "नवीन चित्रकरीता टिपण्णी"
6404 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6405 "the server-side list)"
6407 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6408 "on the server-side list)"
6410 "%d बड्डी सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6413 "%d बड्डीज सर्व्हरपासून समावेश किंवा सुधारीत केले (सर्व्हर-साइड सूचीतील आधिपासूनच बड्डीज "
6416 msgid "Add contacts from server"
6417 msgstr "सर्व्हरपासून संपर्क समावेश करा"
6420 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6421 msgstr "प्रोटोकॉल त्रुटी, कोड %d: %s"
6425 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6426 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6427 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6429 "%s पासवर्ड %zu अक्षरी आहे, जे कमाल लांबी %d पेक्षा जास्त आहे. पासवर्ड http://"
6430 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6431 "येथे बदला व पुनः प्रयत्न करा."
6433 msgid "Incorrect username or password"
6434 msgstr "अयोग्य वापरकर्ता किंवा परवलीचा शब्द"
6436 msgid "MySpaceIM Error"
6437 msgstr "MySpaceIM त्रुटी"
6439 msgid "Invalid input condition"
6440 msgstr "अवैध इंपुट अट"
6442 msgid "Failed to add buddy"
6443 msgstr "बड्डी समावेश करण्यास अपयशी"
6445 msgid "'addbuddy' command failed."
6446 msgstr "'addbuddy' आदेश अपयशी."
6448 msgid "persist command failed"
6449 msgstr "persist आदेश अपयशी"
6451 msgid "Failed to remove buddy"
6452 msgstr "बड्डी काढून टाकण्यास अपयशी"
6454 msgid "'delbuddy' command failed"
6455 msgstr "'delbuddy' आदेश अपयशी"
6457 msgid "blocklist command failed"
6458 msgstr "blocklist आदेश अपयशी"
6460 msgid "Missing Cipher"
6461 msgstr "सीफर आढळले नाही"
6463 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6464 msgstr "RC4 सीफर आढळले नाही"
6467 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6470 "RC4 समर्थन (>= 2.0.1) सह libpurple करीता सुधारणा करा. MySpaceIM प्लगइन लोड केले "
6473 msgid "Add friends from MySpace.com"
6474 msgstr "MySpace.com पासून मित्र समावेश करा"
6476 msgid "Importing friends failed"
6477 msgstr "मित्र आयात अपयशी"
6479 #. TODO: find out how
6480 msgid "Find people..."
6481 msgstr "वापरकर्ता शोधा..."
6483 msgid "Change IM name..."
6484 msgstr "IM नाव बदला..."
6486 msgid "myim URL handler"
6487 msgstr "myim URL हँडलर"
6489 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6490 msgstr "myim URL उघडण्यासाठी योग्य MySpaceIM खाते आढळले नाही."
6492 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6493 msgstr "योग्य MySpaceIM खाते समर्थीत करा व पुनः प्रयत्न करा."
6495 msgid "Show display name in status text"
6496 msgstr "स्थिती मजकूरात डिस्पले नाव दाखवा"
6498 msgid "Show headline in status text"
6499 msgstr "स्थिती मजकूरात हेडलाइन दाखवा"
6501 msgid "Send emoticons"
6502 msgstr "इमोटिकॉन्स पाठवा"
6504 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6505 msgstr "पडद्याची रेजॉल्यूशन (डॉट्स् दर इंच)"
6507 msgid "Base font size (points)"
6508 msgstr "बेस फॉन्ट आकार (पॉइंट्स्)"
6519 msgid "Total Friends"
6522 msgid "Client Version"
6523 msgstr "क्लाएंट आवृत्ती"
6526 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6527 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6528 "to set your username."
6530 "वापरकर्तानाव सेट करतेवेळी त्रुटी आढळली. कृपया पुनः प्रयत्न करा, किंवा वापरकर्तानाव सेट "
6531 "करण्यासाठी http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
6532 "username येथे भेट द्या."
6534 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6535 msgstr "MySpaceIM - वापरकर्तानाव उपलब्ध"
6537 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6538 msgstr "हे वापरकर्तानाव उपलब्ध आहे. तुम्हाला सेट करायचे?"
6540 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6541 msgstr "एकदाचे सेट केल्यावर, त्यांस बदलणे अशक्य आहे!"
6543 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6544 msgstr "MySpaceIM - कृपया वापरकर्ताना सेट करा"
6546 msgid "This username is unavailable."
6547 msgstr "हा वापरकर्तानाव अऩुपलब्ध आहे."
6549 msgid "Please try another username:"
6550 msgstr "कृपया इतर वापरकर्तानावसाठी पुनः प्रयत्न करा:"
6552 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6553 msgid "No username set"
6554 msgstr "वापरकर्तानाव सेट केले नाही"
6556 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6557 msgstr "कृपया उपलब्धता तपासण्यासाठी वापरकर्तानाव द्या:"
6559 #. TODO: icons for each zap
6560 #. Lots of comments for translators:
6561 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6562 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6563 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6564 #. * he put a fork in the toaster."
6569 msgid "%s has zapped you!"
6570 msgstr "%s ने तुम्हाला झॅप केले!"
6573 msgid "Zapping %s..."
6574 msgstr "%s ला झॅप करत आहे..."
6576 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6578 msgstr "व्हॅक (whack)"
6581 msgid "%s has whacked you!"
6582 msgstr "%s ने तुम्हाला डिवचले!"
6585 msgid "Whacking %s..."
6586 msgstr "%s ला डिवचत आहे..."
6588 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6589 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6590 #. * to translate it literally.
6592 msgstr "टॉर्च (torch)"
6595 msgid "%s has torched you!"
6596 msgstr "%s ने तुम्हाला टॉर्च केले!"
6599 msgid "Torching %s..."
6600 msgstr "%s ला टॉर्च करत आहे..."
6602 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6604 msgstr "मुक्का घेणे (smooch)"
6607 msgid "%s has smooched you!"
6608 msgstr "%s ने तुम्हाचा मुक्का घेतला!"
6611 msgid "Smooching %s..."
6612 msgstr "%s चा मुक्का घेत आहे..."
6614 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6616 msgstr "मिठ्ठी मारणे (hug)"
6619 msgid "%s has hugged you!"
6620 msgstr "%s ने तुम्हाला मिठ्ठी मारली!"
6623 msgid "Hugging %s..."
6624 msgstr "%s ला मिठ्ठी मारत आहे..."
6626 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6628 msgstr "स्लॅप (slap)"
6631 msgid "%s has slapped you!"
6632 msgstr "%s ने तुम्हाला थोबाडीत मारले!"
6635 msgid "Slapping %s..."
6636 msgstr "%s ला थोबाडीत मारत आहे..."
6638 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6643 msgid "%s has goosed you!"
6644 msgstr "%s ने तुमची चिमटी घेतली!"
6647 msgid "Goosing %s..."
6648 msgstr "%s ची चिमटी घेत आहे..."
6650 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6651 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6652 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6657 msgid "%s has high-fived you!"
6658 msgstr "%s ने तुमचे अभिनंदन केले आहे!"
6661 msgid "High-fiving %s..."
6662 msgstr "%s चे अभिनंदन करत आहे..."
6664 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6665 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6666 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6671 msgid "%s has punk'd you!"
6672 msgstr "%s ने तुमची थट्टा केली!"
6675 msgid "Punking %s..."
6676 msgstr "%s ची थट्टा करत आहे..."
6678 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6679 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6680 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6681 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6682 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6683 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6686 msgstr "फुरक्या मारणे"
6689 msgid "%s has raspberried you!"
6690 msgstr "%s तुम्हाला फुरकी मारली!"
6693 msgid "Raspberrying %s..."
6694 msgstr "%s ला फुरक्या मारत आहे..."
6696 msgid "Required parameters not passed in"
6697 msgstr "आवश्यक परिमाणे पुढे जाउ शकत नाहीत "
6699 msgid "Unable to write to network"
6700 msgstr "जालजोडणीकडे लिहण्यात असमर्थ "
6702 msgid "Unable to read from network"
6703 msgstr "जालजोडणीला वाचण्यास असमर्थ"
6705 msgid "Error communicating with server"
6706 msgstr "सर्व्हर सोबत संपर्कात दोष "
6708 msgid "Conference not found"
6709 msgstr "सभा सापडली नाही"
6711 msgid "Conference does not exist"
6712 msgstr "सभा अस्तितवात नाही"
6714 msgid "A folder with that name already exists"
6715 msgstr "त्या नावाचे धारक आधीच अस्तितवात आहे "
6717 msgid "Not supported"
6718 msgstr "समर्थीत नाही"
6720 msgid "Password has expired"
6721 msgstr "परवलीचाशब्द समाप्त झाला आहे "
6723 msgid "Incorrect password"
6724 msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द"
6726 msgid "Account has been disabled"
6727 msgstr "खाते असक्षम करण्यात आले आहे"
6729 msgid "The server could not access the directory"
6730 msgstr "सर्व्हरला डिरेक्टरीत प्रवेश करता आला नाही "
6732 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6733 msgstr "आपल्या कार्यप्रणाली प्रशासकाने हे कार्य असक्षम केले आहे"
6735 msgid "The server is unavailable; try again later"
6736 msgstr "सर्व्हर उपलब्ध नाही; थोडया वेळाने प्रयत्न करा "
6738 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6739 msgstr "त्याच धारकाचा दुसरयांदा संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य "
6741 msgid "Cannot add yourself"
6742 msgstr "स्वतःला समाविष्ट करणे अशक्य "
6744 msgid "Master archive is misconfigured"
6745 msgstr "प्रधान इतिहास अयोग्य अंतर्गत रचना केलेला आहे"
6747 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6748 msgstr "आत्ताच दिलेल्या वापरकर्तानावाचे यजमान ओळखण्यास अशक्य"
6751 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6753 msgstr "आपले खाते असक्षम करण्यात आले आहे कारण खूपच अयोग्य परवलीचे शब्द घालण्यात आले आहेत"
6755 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6756 msgstr "आपण संवादामध्ये एका व्यक्तिला दोनदा समाविष्ट करणे अशक्य "
6758 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6759 msgstr "आपण परवानगी असलेल्या संपर्क संख्येच्या मर्यादेपर्यंत पोंहचला आहात "
6761 msgid "You have entered an incorrect username"
6762 msgstr "तुम्ही अयोग्य वापरकर्तानाव दिले"
6764 msgid "An error occurred while updating the directory"
6765 msgstr " डिरेक्टरी अद्ययावत करताना दोष आढळला"
6767 msgid "Incompatible protocol version"
6768 msgstr "विसंगत प्रोटोकाल आवृत्ती "
6770 msgid "The user has blocked you"
6771 msgstr "आपणास वापरकर्त्याने व्यत्यय आणला आहे"
6774 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6777 "एका वेळी प्रवेश करण्या साठी मूल्यांकीत आवृत्ती दहापेक्षा आधिक वापरकर्त्याला परवानगी देत "
6780 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6781 msgstr "वापरकर्ता बंद आहे किंवा आपण त्यांना व्यत्यय आणलेला आहे"
6784 msgid "Unknown error: 0x%X"
6785 msgstr "अज्ञात दोष: 0x%X"
6788 msgid "Unable to login: %s"
6789 msgstr "प्रवेश करण्यास अशक्य: %s"
6792 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6793 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. वापरकर्त्यासाठी (%s) ची माहिती मिळवता आली नाही."
6796 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6797 msgstr "आपल्या बड्डी यादी (%s) मध्ये %s ला समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6799 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6801 msgid "Unable to send message (%s)."
6802 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ (%s)."
6805 msgid "Unable to invite user (%s)."
6806 msgstr "वापरकर्ता (%s)ला निमंत्रण देण्यात असमर्थ."
6809 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6810 msgstr "संदेश %s पाठवण्यास असमर्थ . सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6813 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6814 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ. सभा निर्माण करता आली नाही (%s)."
6818 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6819 "creating folder (%s)."
6821 "सर्व्हरच्या बाजू यादी मध्ये %s वापरकर्त्याला धारक %s मध्ये बदलण्यास असमर्थ. (%s) धारक "
6822 "निर्माण करण्यात दोष आला."
6826 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6829 "%s ला आपल्या बड्डी यादी मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ.सर्व्हरच्या बाजूच्या यादी (%s) मध्ये "
6830 "धारक निर्माण करताना दोष."
6833 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6834 msgstr "%s (%s) वापरकर्त्यासाठी माहिती मिळाली नाही."
6837 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6838 msgstr "वापरकर्त्याला वैयक्तिक सूची (%s)मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ ."
6841 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6842 msgstr "%s ला नाकारायची यादी (%s) मध्ये समाविष्ट करण्यास असमर्थ."
6845 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6846 msgstr "%s ला परवानगी यादी (%s)मध्ये समाविष्ट करणे असमर्थ."
6849 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6850 msgstr "%s ला वैयक्तिक यादी (%s) तून काढून टाकण्यास असमर्थ."
6853 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6854 msgstr "सर्व्हर बाजूची वैयक्तिक नियंत्रणे (%s) बदलण्यास असमर्थ."
6857 msgid "Unable to create conference (%s)."
6858 msgstr "सभा (%s) निर्माण करण्यास असमर्थ."
6860 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6861 msgstr "सर्व्हरशी संपर्क करताना दोष. जोडणी बंद करत आहे."
6863 msgid "Telephone Number"
6864 msgstr "टेलिफोन क्रमांक"
6866 msgid "Personal Title"
6867 msgstr "वैयक्तिक शीर्षक"
6873 msgstr "वापरकर्ता ID"
6876 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6878 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6885 msgid "GroupWise Conference %d"
6886 msgstr "गटानुसार सभा %d"
6888 msgid "Authenticating..."
6889 msgstr "सप्रमाणता..."
6891 msgid "Waiting for response..."
6892 msgstr "प्रतिसादा साठी वाट पहा..."
6895 msgid "%s has been invited to this conversation."
6896 msgstr "ह्या संवादासाठी %s ला आमंत्रित केले आहे."
6898 msgid "Invitation to Conversation"
6899 msgstr "संवादासाठी आमंत्रण"
6903 "Invitation from: %s\n"
6907 "पासून आमंत्रण: %s\n"
6911 msgid "Would you like to join the conversation?"
6912 msgstr "आपणास संवादात सामील होण्यास आवडेल का?"
6916 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6917 msgstr "%s बंद होण्यासाठी दिसते आणि आपणास नुकताच पाठवलेला संदेश प्राप्त होत नाही."
6920 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6921 "you wish to connect."
6922 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य. कृपया जोडणी करण्याजोगी सर्व्हरचा पत्ता द्या."
6924 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6925 msgstr "ही सभा बंद करण्यात आली आहे. आणखी संदेश पाठवले जाऊ शकत नाही."
6928 #. *< ui_requirement
6937 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6938 msgstr "नॉव्हेल गटानुसार संदेशवाहक प्रोटोकाल प्लगइन "
6940 msgid "Server address"
6941 msgstr "सर्व्हरचा पत्ता"
6944 msgstr "सर्व्हर पोर्ट"
6946 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6947 msgstr "कृपया मला परवानगी द्या ज्यामुळे मी आपणास माझ्या बड्डी यादीत समाविष्ट करू शकतो."
6949 msgid "No reason given."
6950 msgstr "काही कारण दिले नाही."
6952 msgid "Authorization Denied Message:"
6953 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारलेला संदेश:"
6956 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6959 msgstr "ठिक आहे (_O)"
6962 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6963 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले: %s"
6966 msgid "Received unexpected response from %s"
6967 msgstr "%s पासून अनपेक्षीत प्रतिसाद आढळले"
6970 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6971 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6973 "वरचेवर आपणास जोडत आहात आणि जोडणी काढत असतात. १० मिनिटे प्रतिक्षा करा आणि पुन्हा "
6974 "प्रयन्त करा. आपण सारखाच प्रयन्त करत असाल, तर आपणास अजुन बराच वेळ प्रतिक्षा करावी "
6978 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6979 "doesn't support it."
6982 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6985 msgid "Error requesting %s: %s"
6986 msgstr "%s करीता विनंती करत आहे: %s"
6989 msgid "The server returned an empty response"
6990 msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले."
6993 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6994 "client does not currently support CAPTCHAs."
6996 "प्रवेश करण्यासाठी सर्व्हरने CAPTCHA भरून काढण्याची विनंती केली आहे, परंतु सध्या क्लाएंट "
6997 "CAPTCHAs करीता समर्थन पुरवत नाही."
6999 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7000 msgstr "AOL पडद्यावरील नावाची ओळख पटवण्यासाठी येथे परवानगी देण्यास मनाई करतो"
7003 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7004 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7005 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7006 "your AIM/ICQ account.)"
7008 "(हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. ज्या बड्डीबद्दल आपण बोलत आहात त्या बहुतेक अपेक्षेपेक्षा "
7009 "निराळ्या संकेतीकरणास वापरतात. जर आपणास माहित असेल कि ते कोणत्या प्रकारचे संकेतीकरण "
7010 "वापरते, तर आपण त्यांना आपल्या AIM/ICQ खात्यासाठी प्रगत खात्यात निर्देशित करू शकता. )"
7014 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7015 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7017 "हा संदेश प्राप्त होताना दोष होता. आपण आणि %s ने निराळे संकेतीकरण निवडले आहे, किंवा %s "
7018 "हा बग्गी ग्राहक आहे.)"
7020 msgid "Could not join chat room"
7021 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य"
7023 msgid "Invalid chat room name"
7024 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे"
7026 msgid "Invalid error"
7029 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7030 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही"
7032 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7033 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य"
7035 msgid "Cannot send SMS"
7036 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य"
7038 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7039 msgid "Cannot send SMS to this country"
7040 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य"
7043 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7044 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य"
7046 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7047 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही"
7049 msgid "Bot account cannot IM this user"
7050 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही"
7052 msgid "Bot account reached IM limit"
7053 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
7055 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7056 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
7058 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7059 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले"
7061 msgid "Unable to receive offline messages"
7062 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य"
7064 msgid "Offline message store full"
7065 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही"
7068 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7069 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
7072 msgid "Unable to send message: %s"
7073 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s"
7076 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7077 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)"
7080 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7081 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s"
7084 msgstr "विचार करत आङे"
7087 msgstr "शॉपींग करत आहे"
7090 msgstr "चौकशी करत आहे"
7095 msgid "Watching a movie"
7096 msgstr "चित्रपट पहात आहे"
7099 msgstr "टाइप करत आहे"
7101 msgid "At the office"
7104 msgid "Taking a bath"
7105 msgstr "आंघोळ करत आहे"
7108 msgstr "TV पहात आहे"
7111 msgstr "मजा घेत आहे"
7114 msgstr "झोप घेत आहे"
7117 msgstr "PDA वापरत आहे"
7119 msgid "Meeting friends"
7120 msgstr "मित्रांशी भेटत आहे"
7122 msgid "On the phone"
7126 msgstr "सर्फ करत आहे"
7128 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7132 msgid "Searching the web"
7133 msgstr "वेबवर शोधत आहे"
7136 msgstr "पार्टीमध्ये"
7138 msgid "Having Coffee"
7139 msgstr "कॉफी घेत आहे"
7141 #. Playing video games
7145 msgid "Browsing the web"
7146 msgstr "वेब ब्राऊज करत आहे"
7149 msgstr "स्मोक् करत आहे"
7154 #. Drinking [Alcohol]
7158 msgid "Listening to music"
7159 msgstr "संगीत ऐकत आहे"
7164 msgid "In the restroom"
7165 msgstr "रेस्टरूममध्ये"
7167 msgid "Received invalid data on connection with server"
7168 msgstr "सर्व्हरशी जोडणी स्थापीत केल्यानंतर अवैध डाटा प्राप्त झाले"
7171 #. *< ui_requirement
7180 msgid "AIM Protocol Plugin"
7181 msgstr "AIM प्रोटोकॉल प्लगईन"
7187 #. *< ui_requirement
7196 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7197 msgstr "ICQ प्रोटोकॉल प्लगईन"
7202 msgid "The remote user has closed the connection."
7203 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने जोडणी बंद केली आहे."
7205 msgid "The remote user has declined your request."
7206 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याने आपली विनंती नाकारली आहे."
7209 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7210 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्या बरोबर जोडणी हरवली:<br>%s"
7212 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7213 msgstr "दुरस्थ वापरकर्त्याबरोबर जोडणीवर अवैध माहिती प्राप्त झाली."
7215 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7216 msgstr "दरस्थ वापरकर्त्याशी जोडणी स्थापीत करण्यास अशक्य."
7218 msgid "Direct IM established"
7219 msgstr "डायरेक्ट IM स्थापित केले"
7223 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7224 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7226 "%s ने तुम्हाला %s फाइल पाठवण्याचा प्रयत्न केला, परंतु डायरेक्ट IM करीता फक्त %s फाइल्स् "
7227 "स्वीकारले जातात. त्याऐवजी फाइल स्थानांतरन वापरण्याचा प्रयत्न करा.\n"
7230 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7231 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे."
7233 msgid "Free For Chat"
7234 msgstr "संभाषणा साठी विनामुल्य"
7236 msgid "Not Available"
7237 msgstr "उपलब्ध नाही"
7243 msgstr "वेबचा माहितगार"
7264 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7265 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
7268 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7269 msgstr "BOS सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अशक्य: %s"
7271 msgid "Username sent"
7272 msgstr "वापरकर्तानाव पाठवा"
7274 msgid "Connection established, cookie sent"
7275 msgstr "जोडणी कायमची स्थापीत केली आहे. कुकी पाठवली आहे"
7277 #. TODO: Don't call this with ssi
7278 msgid "Finalizing connection"
7279 msgstr "जुळणी निश्चित करत आहे"
7283 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7284 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7285 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7287 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे %s म्हणून प्रवेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानावे वैध ईमेल पत्ता "
7288 "असायला हवे, किंवा सुरवात अक्षरासह व्हायला हवी व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेसेस, किंवा फक्त "
7289 "क्रमांक समाविष्टीत असायला हवे."
7292 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7293 "supported by your system."
7297 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7298 msgstr "थोड्याचवेळात तुम्ही खंडीत व्हाल. असे असल्यास, सुधारणासाठी %s तपासा."
7300 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7301 msgstr "प्रवेश हॅशसाठी वैध AIM मिळवण्यास असमर्थ."
7303 msgid "Unable to get a valid login hash."
7304 msgstr "वैध हॅशमधील प्रवेश मिळवण्यास असमर्थ."
7306 msgid "Received authorization"
7307 msgstr "अधिकृत परवानगी मिळाली"
7309 #. Unregistered username
7310 #. the username does not exist
7311 msgid "Username does not exist"
7312 msgstr "वापकर्तानाव अस्तित्वात नाही"
7314 #. Suspended account
7315 msgid "Your account is currently suspended"
7316 msgstr "तुमचे खाते सध्या सस्पेंडेड आहे"
7318 #. service temporarily unavailable
7319 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7320 msgstr "AOL तातडीच्या संदेशवाहकाची सेवा तात्पुरती उपलब्ध नाही."
7322 #. username connecting too frequently
7324 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7325 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7328 "आपले वापकर्तानाव वारंवार जोडणी स्थापीत केल्यानंतर खंडीत होते. दहा मिनीटे थांबा व पुनः "
7329 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
7333 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7334 msgstr "आपण वापरत असलेली ग्राहक आवृत्ती खुपच जुनी आहे. कृपया %sवर उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
7336 #. IP address connecting too frequently
7338 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7339 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7342 "आपला IP पत्ता वारंवार जोडणी स्थपीत केल्यानंतर खंडीत होते. एक मिनीटासाठी थांबा व पुनः "
7343 "प्रयत्न करा. पुनः प्रयत्न करत राहिल्यास, कदाचित जास्तवेळ थांबावे लागेल."
7345 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7346 msgstr "दिलेले SecurID कि अवैध आहे"
7348 msgid "Enter SecurID"
7349 msgstr "SecurID घाला"
7351 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7352 msgstr "डिजीटल प्रदर्शनाकडून सहा अंकी संख्या घाला."
7354 msgid "Password sent"
7355 msgstr "पासवर्ड पाठवला"
7357 msgid "Unable to initialize connection"
7358 msgstr "जोडणी सुरू करण्यात असमर्थ"
7362 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7363 "following reason:\n"
7366 "वापरकर्ता %u ने खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीस त्यांच्यात समाविष्ट करण्याची आपली "
7367 "विनंती नाकारली :\n"
7370 msgid "ICQ authorization denied."
7371 msgstr "ICQ अधिकृत परवानगी नाकारली."
7373 #. Someone has granted you authorization
7375 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7376 msgstr "%u वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती मान्य केली."
7380 "You have received a special message\n"
7385 "आपणास विशेष संदेश मिळाला आहे\n"
7392 "You have received an ICQ page\n"
7397 "आपणास ICQ पान मिळाले आहे\n"
7404 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7409 "%s [%s] पासून तुम्हाला ICQ ईमेल प्राप्त झाले\n"
7415 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7416 msgstr "ICQ वापरकर्त्याने %u आपणास बड्डी पाठवल्या आहेत: %s (%s)"
7418 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7419 msgstr "ह्या बड्डी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट कराव्याशा वाटतात का?"
7422 msgstr "समावेष करा (_A)"
7425 msgstr "नाकारणे (_D)"
7428 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7429 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7430 msgstr[0] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7431 msgstr[1] "ते अवैध असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7434 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7435 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7436 msgstr[0] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7437 msgstr[1] "ते खूपच मोठे असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7441 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7443 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7444 msgstr[0] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7445 msgstr[1] "प्रमाणाचा दर वाढल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7449 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7451 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7452 msgstr[0] "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7454 "वापकर्त्याचे सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7457 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7459 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7460 msgstr[0] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7461 msgstr[1] "सावधानता स्तर खूप जास्त असल्याने %2$s पासून आपण %1$hu संदेशांना मुकाल."
7464 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7465 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7466 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7467 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल."
7469 msgid "Your AIM connection may be lost."
7470 msgstr "आपली AIM जुळणी कदाचित हरवली असेल."
7473 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7474 msgstr " %s संभाषण खोलीतून आपली जोडणी काढली."
7476 msgid "The new formatting is invalid."
7477 msgstr "नवीन रचना अवैध आहे."
7479 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7480 msgstr "वापकर्तानाव रूपण फक्त कॅपीटलाइजेशन व वाइटस्पेस् बदलू शकते."
7482 msgid "Pop-Up Message"
7483 msgstr "पोप-अप(पटकन येणारे) संदेश"
7486 msgid "The following username is associated with %s"
7487 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7488 msgstr[0] "खालील वापरकर्तानाव %s सह संलग्न आहे"
7489 msgstr[1] "खालील वापरकर्तानावे %s सह संलग्न आहे"
7492 msgid "No results found for email address %s"
7493 msgstr "ईमेल पत्ता %s करीता परिणाम आढळले नाही"
7496 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7497 msgstr "%s ची खात्री करण्यासाठी आपल्याला ईमेल प्राप्त व्हायला हवा."
7499 msgid "Account Confirmation Requested"
7500 msgstr "खाते निश्चितीची विनंती केली"
7504 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7505 "from the original."
7507 "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत मूळ नावापेक्षा वेगळे असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7510 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7511 msgstr "त्रुटी 0x%04x: अवैध असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7515 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7517 msgstr "त्रुटी 0x%04x: विनंतीकृत नाव खूप लांब असल्यामुळे वापरकर्तानावाचे रूपण करणे अशक्य."
7521 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7522 "request pending for this username."
7524 "त्रुटी 0x%04x: या वापरकर्तानावासाठी आधिपासूनच विनंती उर्वरीत असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे "
7529 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7530 "too many usernames associated with it."
7532 "त्रुटी 0x%04x: ठराविक पत्ताशी एकापेक्षा जास्त वापकर्तानावे संलग्न असल्यामुळे ईमेल पत्ता "
7537 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7539 msgstr "त्रुटी 0x%04x: दिलेला पत्ता अवैध असल्यामुळे ईमेल पत्ता बदलणे अशक्य."
7542 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7543 msgstr "दोष 0x%04x: अज्ञात दोष."
7545 msgid "Error Changing Account Info"
7546 msgstr "दोषांमुळे खाते माहिती बदलत आहे"
7549 msgid "The email address for %s is %s"
7550 msgstr "%s करीता ईमेल पत्ता %s असा आहे"
7552 msgid "Account Info"
7553 msgstr "खात्याची माहिती"
7556 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7558 "आपली IM ची प्रतिमा पाठवली नाही. पाठवण्यासाठी IM प्रतिमेला आपण प्रत्यक्षच जोडले "
7561 msgid "Unable to set AIM profile."
7562 msgstr "AIM माहितीलेखाची मांडणी करण्यास असमर्थ."
7565 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7566 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7569 "आपणास बहुतकरून विनंती केली कि प्रवेश करण्याची कृती पुर्ण होण्याआधी आपल्या माहितीलेखाची "
7570 "मांडणी करा. आपले माहितीलेखाची मांडणी केली नाही, जेव्हा आपण पूर्णपणे जोडलेले असाल, "
7571 "तेव्हा पुर्नःमांडणीचा प्रयन्त करा."
7575 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7576 "truncated for you."
7578 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7579 "truncated for you."
7580 msgstr[0] "%d बाईटची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7581 msgstr[1] "%d बाईटस्ची कमाल प्रोफाइल लांबी वाढवली आहे. तुमच्यासाठी ट्रंकेट केली आहे."
7583 msgid "Profile too long."
7584 msgstr "माहितीलेख खूपच लांबलचक आहे."
7588 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7589 "truncated for you."
7591 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7592 "truncated for you."
7594 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7597 "%d बाईटच्या कमाल दूरच्या संदेशाची लांबी वाढवण्यात आली आहे. आपणासाठी ती कमी करण्यात "
7600 msgid "Away message too long."
7601 msgstr "लांबचा संदेश खुपच मोठा."
7605 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7606 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7607 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7609 "वापरकर्तानाव अवैध असल्यामुळे बड्डी %s समावेश करण्यास अशक्य. वापरकर्तानाव वैध ईमेल पत्ते "
7610 "असायला हवे, किंवा अक्षरासह सुर व्हायला हवे व फक्त अक्षरे, क्रमांक व स्पेस्, किंवा ठराविक "
7611 "क्रमांकच समाविष्टीत असायला हवे."
7613 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7614 msgstr "बड्डी सूची प्राप्त करण्यास अशक्य"
7617 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7618 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7620 "AIM सर्व्हर्स् तात्पुर्ते बड्डी सूची पाठवण्यास अशक्य. आपली बड्डी सूची हरवली नाही, व काहिक "
7621 "मिनीटांत उपलब्ध होईल."
7628 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7629 "list. Please remove one and try again."
7631 "बड्डी सूचीमध्ये एकापेक्षा जास्त बड्डी आढळल्यामुळे बड्डी %s समावेश करणे अशक्य. कृपया एक काढून "
7632 "टाका व पुनः प्रयत्न करा."
7638 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7639 msgstr "अपरिचीत कारणास्तव बड्डी %s समावेश करणे अशक्य."
7643 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7644 "Do you want to add this user?"
7646 "वापरकर्ता %s ने तुम्हाला बड्डी सूचीमध्ये तो किंवा तिला समावेश करण्याची परवानगी दिली "
7647 "आहे. तुम्हाला या वापरकर्ताला समावेश करायच?"
7649 msgid "Authorization Given"
7650 msgstr "अधिकृत परवानगी दिली"
7654 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7656 " %s वापरकर्त्याने त्यांना आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची आपली विनंती मान्य केली."
7658 msgid "Authorization Granted"
7659 msgstr "अधिकृत परवानगी मान्य केली"
7664 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7665 "following reason:\n"
7668 "वापरकर्ता %s खालील कारणांसाठी आपल्या बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याची विनंती नाकारली "
7672 msgid "Authorization Denied"
7673 msgstr "अधिकृत परवानगी नाकारली"
7676 msgstr "अदलाबदली करा (_E):"
7678 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7679 msgstr "आपली IM प्रतिमा पाठवली नाही. AIM संभाषणामध्ये IM प्रतिमा पाठवू शकत नाही."
7681 msgid "iTunes Music Store Link"
7682 msgstr "iध्वनी संगीत साठ्याचा दुवा"
7685 msgstr "दुपारचे जेवण"
7688 msgid "Buddy Comment for %s"
7689 msgstr " %s साठी बड्डी टिप्पणी"
7691 msgid "Buddy Comment:"
7692 msgstr "बड्डी टिप्पणी:"
7695 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7696 msgstr "आपण %s बरोबर डायरेक्ट IM जुळणी उघडण्याकरता निवडलेले आहे."
7699 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7700 "Do you wish to continue?"
7702 "कारण हे आपला IP पत्ता दाखवते, त्यास सुरक्षा जोखिम म्हणूनही विचारात घेतले जाईल. तरी "
7703 "आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
7708 msgid "You closed the connection."
7709 msgstr "तुम्ही जोडणी खंडीत केली."
7711 msgid "Get AIM Info"
7712 msgstr "AIM माहिती प्राप्त करा"
7714 #. We only do this if the user is in our buddy list
7715 msgid "Edit Buddy Comment"
7716 msgstr "बड्डी टिप्पणी संपादन करा"
7718 msgid "Get X-Status Msg"
7719 msgstr "X-स्थिती संदेश प्राप्त करा"
7721 msgid "End Direct IM Session"
7722 msgstr "डायरेक्ट IM सत्र समाप्त"
7725 msgstr "डायरेक्ट IM"
7727 msgid "Re-request Authorization"
7728 msgstr " अधिकृत परवानगीची पुर्नःविनंती"
7730 msgid "Require authorization"
7731 msgstr " अधिकृत परवानगीची आवश्यकता"
7733 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7734 msgstr "वेबचा माहितगार (हे सक्षम केल्याने आपल्याला प्राप्त होणारया SPAM वर परिणाम करते!)"
7736 msgid "ICQ Privacy Options"
7737 msgstr "ICQ गुप्ततेचे पर्याय"
7739 msgid "Change Address To:"
7740 msgstr "करता पत्ता बदला:"
7743 msgid "you are not waiting for authorization"
7744 msgstr "<i> आपण अधिकृत परवानगीची प्रतीक्षा करत नाही</i> "
7746 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7747 msgstr "खालील बड्डीजकडून आपण परवानगीची प्रतिक्षा करत आहात"
7750 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7751 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7753 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
7754 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
7756 msgid "Find Buddy by Email"
7757 msgstr "ईमेल द्वारे बड्डी शोधा"
7759 msgid "Search for a buddy by email address"
7760 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा"
7762 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7763 msgstr "शोधण्याजोगी बड्डीचा ईमेल पत्ता टाईप करा."
7765 msgid "Set User Info (web)..."
7766 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती सेट करा (वेब)..."
7768 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7769 msgid "Change Password (web)"
7770 msgstr "पासवर्ड बदला (वेब)"
7772 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7773 msgstr "IM फॉर्वडिंग (वेब) संरचीत करा"
7776 msgid "Set Privacy Options..."
7777 msgstr "खाजगी पर्यायांची मांडणी करा..."
7780 msgid "Show Visible List"
7781 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
7784 msgid "Show Invisible List"
7785 msgstr "आमंत्रण यादी"
7788 msgid "Confirm Account"
7789 msgstr " खाते निश्चित करा"
7791 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7792 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता दाखवा"
7794 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7795 msgstr "सध्या नोंदणीकृत ईमेल पत्ता बदला..."
7797 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7798 msgstr "बड्डीज अधिकृत परवानगीची वाट पहात आहे दाखवा "
7800 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7801 msgstr "ईमेल पत्त्याद्वारे बड्डी करीता शोधा..."
7803 msgid "Use clientLogin"
7804 msgstr "क्लाएंट प्रवेशचा वापर करा"
7807 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7808 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7809 "but does not reveal your IP address)"
7811 "नेहमी AIM/ICQ प्रॉक्सी सर्व्हरचा वापर\n"
7812 "फाइल स्थानांतरन व डायरेक्ट IM (हळु,\n"
7813 "परंतु तुमचा IP पत्ता निर्देशीत करत नाही) यासाठी करा"
7815 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7816 msgstr "एकापेक्षाजास्त एकाचवेळी प्रवेश स्वीकारा"
7819 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7820 msgstr "%s वर आम्हाला जोडण्याकरता %s विचारत आहे. डायरेक्ट IMकरता %hu."
7823 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7824 msgstr " %s ला जोडण्याचा प्रयत्न करते:%hu."
7826 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7827 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हरद्वारे जोडण्याचा प्रयत्न करते."
7830 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7831 msgstr "%sशी प्रत्यक्ष जुळणीकरता %s ने सहज विचारले होते"
7834 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7835 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7836 "considered a privacy risk."
7838 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP "
7839 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल."
7843 msgstr "बड्डी चिन्ह"
7848 msgid "AIM Direct IM"
7849 msgstr "AIM डायरेक्ट IM"
7861 msgstr "जोड़-सुविधा"
7863 msgid "Send Buddy List"
7864 msgstr "बड्डी यादी पाठवा "
7866 msgid "ICQ Direct Connect"
7867 msgstr "ICQ ची प्रत्यक्ष जोडणी"
7870 msgstr "AP वापरकर्ता"
7878 msgid "ICQ Server Relay"
7879 msgstr "ICQसर्व्हरचे प्रसारण"
7881 msgid "Old ICQ UTF8"
7882 msgstr "जुना ICQ UTF8"
7884 msgid "Trillian Encryption"
7885 msgstr "ट्रिलैन इनक्रिप्शेन"
7893 msgid "Security Enabled"
7894 msgstr "सक्षम केलेली सुरक्षा "
7897 msgstr "विडिओ गप्पा"
7900 msgstr "i संभाषण AV"
7903 msgstr "प्रत्यक्ष व्हिडीओ"
7908 msgid "Screen Sharing"
7909 msgstr "स्क्रिन शेअरींग"
7914 msgid "Warning Level"
7915 msgstr "सावधनता सुचनेचा स्तर"
7917 msgid "Buddy Comment"
7918 msgstr "बड्डी बद्दल टिप्पणी"
7921 msgid "User information not available: %s"
7922 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s"
7924 msgid "Mobile Phone"
7927 msgid "Personal Web Page"
7928 msgstr "वैयक्तिक बेब पान"
7932 msgid "Additional Information"
7933 msgstr "अतिरिक्त माहिती"
7938 msgid "Work Information"
7939 msgstr "कार्याची माहिती"
7950 msgid "Online Since"
7951 msgstr "पासून चालू आहे"
7953 msgid "Member Since"
7954 msgstr "पासून सभासद"
7956 msgid "Capabilities"
7957 msgstr "कार्यक्षमता"
7959 msgid "Invalid SNAC"
7962 msgid "Server rate limit exceeded"
7965 msgid "Client rate limit exceeded"
7968 msgid "Service unavailable"
7969 msgstr "सेवा अनुपलब्ध"
7971 msgid "Service not defined"
7972 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही "
7974 msgid "Obsolete SNAC"
7975 msgstr "अप्रचलित SNAC"
7977 msgid "Not supported by host"
7978 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही"
7980 msgid "Not supported by client"
7981 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही"
7983 msgid "Refused by client"
7984 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही"
7986 msgid "Reply too big"
7987 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे "
7989 msgid "Responses lost"
7990 msgstr " प्रतिसाद हरवले "
7992 msgid "Request denied"
7993 msgstr "विनंती नाकारली"
7995 msgid "Busted SNAC payload"
7996 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले"
7998 msgid "Insufficient rights"
7999 msgstr "अपूरे अधिकार"
8001 msgid "In local permit/deny"
8002 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे"
8004 msgid "Warning level too high (sender)"
8005 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)"
8007 msgid "Warning level too high (receiver)"
8008 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)"
8010 msgid "User temporarily unavailable"
8011 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही "
8014 msgstr "जुळवणी नाही"
8016 msgid "List overflow"
8017 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे "
8019 msgid "Request ambiguous"
8020 msgstr "संदिग्ध विनंती"
8023 msgstr "रांग पूर्ण आहे"
8025 msgid "Not while on AOL"
8026 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही"
8028 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8029 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8031 msgid "Appear Online"
8032 msgstr "चालू असताना दिसते"
8034 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8035 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8036 #. Invisible (this is the default).
8038 msgid "Don't Appear Online"
8039 msgstr "चालू असताना दिसते"
8041 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8042 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8043 #. isn't Invisible).
8044 msgid "Appear Offline"
8045 msgstr "बंज असताना दिसते"
8047 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8048 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8049 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8052 msgid "Don't Appear Offline"
8053 msgstr "बंज असताना दिसते"
8056 msgid "you have no buddies on this list"
8057 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)"
8061 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8064 "आपण ह्या बड्डीजकडून परवानगीची पुर्नःविनंती करू शकता त्यासाठी बड्डीजवर उजवीकडे क्लिक करून "
8065 "आणि \"Re-request Authorization.\" निवडून"
8068 msgid "Visible List"
8071 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8075 msgid "Invisible List"
8076 msgstr "आमंत्रण यादी"
8078 msgid "These buddies will always see you as offline"
8082 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8083 msgstr "<b>गटाचे शीर्षक:</b> %s<br>"
8086 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8087 msgstr "<b>टिपां गट ID:</b> %s<br>"
8090 msgid "Info for Group %s"
8091 msgstr "गट %s साठी माहिती"
8093 msgid "Notes Address Book Information"
8094 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती"
8096 msgid "Invite Group to Conference..."
8097 msgstr "सभेसाठी गटास आमंत्रित करा..."
8099 msgid "Get Notes Address Book Info"
8100 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकाची माहिती मिळवा"
8102 msgid "Sending Handshake"
8103 msgstr "हस्तांदोलन पाठवत आहे"
8105 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8106 msgstr "हस्तांदोलनाच्या पोच साठी प्रतीक्षा करत आहे"
8108 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8109 msgstr "हस्तादोलनाची पोच मिळाली, प्रवेश करण्यास पाठवत आहे"
8111 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8112 msgstr "प्रवेश करण्याची पोच मिळण्याची प्रतीक्षा करत आहे"
8114 msgid "Login Redirected"
8115 msgstr "प्रवेशास पुर्नदर्शित केले"
8117 msgid "Forcing Login"
8118 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करते"
8120 msgid "Login Acknowledged"
8121 msgstr "प्रवेश केल्याची पोच मिळाली"
8123 msgid "Starting Services"
8124 msgstr "सेवांना सुरू करत आहे"
8128 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8129 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाने सर्व्हर %s वर खालील घोषणा दिल्या आहेत"
8131 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8132 msgstr "सेमटाईम प्रशासकाची घोषणा"
8135 msgid "Announcement from %s"
8136 msgstr " %s कडून घोषणा"
8138 msgid "Conference Closed"
8139 msgstr "सभा बंद केली"
8141 msgid "Unable to send message: "
8142 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: "
8145 msgid "Unable to send message to %s:"
8146 msgstr "%s ला संदेश पाठण्यास असमर्थ:"
8148 msgid "Place Closed"
8149 msgstr "स्थान बंद केले"
8157 msgid "Video Camera"
8158 msgstr "व्हिडिओ(चित्रफित) कॅमेरा"
8160 msgid "File Transfer"
8161 msgstr "फाइलचे स्थानांतर"
8166 msgid "External User"
8167 msgstr "बाह्य वापरकर्ता"
8169 msgid "Create conference with user"
8170 msgstr "वापरकर्त्याबरोबर सभा निर्माण करा"
8174 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8176 msgstr "कृपया, नवीन सभेसाठी विषय घाला, आणि %s कडे पाठवायच्या आमंत्रण संदेशाना घाला"
8178 msgid "New Conference"
8182 msgstr "निर्माण करा"
8184 msgid "Available Conferences"
8187 msgid "Create New Conference..."
8188 msgstr "नवीन सभा निर्माण करा..."
8190 msgid "Invite user to a conference"
8191 msgstr "सभेसाठी वापरकर्त्यास आमंत्रित करा"
8195 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8196 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8199 "%s वापरकर्त्या आमंत्रण पाठवण्यासाठी खालील यादीतून सभा निवडा. जर आपणास ह्या "
8200 "वापरकर्त्यास आमंत्रण करण्यासाठी नवीन सभा निर्माण करावेसे वाटत असेल, तर \"नवीन सभा "
8201 "निर्माण करा\" निवडा."
8203 msgid "Invite to Conference"
8204 msgstr "सभेसाठी आमंत्रित करा"
8206 msgid "Invite to Conference..."
8207 msgstr "सभासाठी आमंत्रित करा..."
8209 msgid "Send TEST Announcement"
8210 msgstr " TEST घोषणा पाठवा"
8215 msgid "No Sametime Community Server specified"
8216 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8220 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8221 "Please enter one below to continue logging in."
8223 "आयोजकाची किंवा IP पत्ता खात्याची %s साठी दरम्यानच्या काळात अंतर्गत रचना करण्यात "
8224 "आली आहे. कृपया प्रवेश चालू ठेवण्यासाठी एका खाली एक ठेवा."
8226 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8227 msgstr "दरम्यानच्या काळातील जोडणीची पूर्वतयारी"
8229 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8230 msgstr "सेमटाईमच्या पंथ सर्व्हरला निर्देशित केले नाही"
8236 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8237 msgstr "अज्ञात (0x%04x)<br>"
8239 msgid "Last Known Client"
8240 msgstr "शेवटचे ज्ञात ग्राहक"
8243 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव"
8248 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8249 msgstr "संदिग्ध वापरकर्त्यांचा ID उपयोगात आणला"
8253 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8254 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8256 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8257 "कृपया खालील यादीतून योग्य वापरकर्ता निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश करा."
8260 msgstr "वापरकर्ता निवडा"
8262 msgid "Unable to add user: user not found"
8263 msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करण्यास असमर्थ: वापरकर्ता सापडले नाही"
8267 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8268 "entry has been removed from your buddy list."
8270 "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही. ही नोंद "
8271 "आपल्या बड्डी यादीतून काढण्यात आली आहे."
8275 "Error reading file %s: \n"
8278 "फाइल %s वाचण्यात दोष: \n"
8281 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8282 msgstr "दूरस्थपणे संचित केलेल्या बड्डीची यादी"
8284 msgid "Buddy List Storage Mode"
8285 msgstr "बड्डी यादी साठा अवस्था"
8287 msgid "Local Buddy List Only"
8288 msgstr "फक्त स्थानिक बड्डी यादी"
8290 msgid "Merge List from Server"
8291 msgstr "सर्व्हरकडून यादी मिसळा"
8293 msgid "Merge and Save List to Server"
8294 msgstr "सर्व्हरकडे यादी मिसळा आणि साठवा"
8296 msgid "Synchronize List with Server"
8297 msgstr "सर्व्हरबरोबर यादीचा ताळमेळ करा"
8300 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8301 msgstr "खाते %sसाठी सेमटाईम यादी आयात करा"
8304 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8305 msgstr "खाते %s साठी सेमटाईमच्या यादीस निर्यात करा"
8307 msgid "Unable to add group: group exists"
8308 msgstr "गट समाविष्ट करण्यास असमर्थ: गट अस्तित्वात आहे"
8311 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8312 msgstr "'%s' नावाचा गट आपल्या बड्डी यादीत आधीच अस्तित्वात आहे."
8314 msgid "Unable to add group"
8315 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात असमर्थ"
8317 msgid "Possible Matches"
8318 msgstr " शक्य असणारया साम्यता"
8320 msgid "Notes Address Book group results"
8321 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तकाचा गट अहवाल"
8325 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8326 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8327 "to your buddy list."
8329 "ओळखकर्ता '%s' पुढील टिपां पत्ता पुस्तक गटांच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी "
8330 "वापरू शकेल . कृपया खालील यादीतून योग्य गट निवडा आणि आपल्या बड्डी यादीत त्यांचा समावेश "
8333 msgid "Select Notes Address Book"
8334 msgstr "टिपांचे पत्ता पुस्तक निवडा"
8336 msgid "Unable to add group: group not found"
8337 msgstr "गट समाविष्ट करण्यात अपयशी: गट सापडले नाही"
8341 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8342 "Sametime community."
8343 msgstr "ओळखकर्ता '%s' सेमटाईम पंथामध्ये कोणत्याही टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटांशी जुळत नाही."
8345 msgid "Notes Address Book Group"
8346 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तकांचे गट"
8349 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8350 "group and its members to your buddy list."
8352 "आपल्या बड्डी यादीत गट आणि त्यांच्या सभासदांना समाविष्ट करण्यासाठी खालील क्षेत्रात "
8353 "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटाचे नाव घाला."
8356 msgid "Search results for '%s'"
8357 msgstr "'%s' साठी शोध अहवाल"
8361 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8362 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8365 "ओळखकर्ता '%s' पुढील वापरकर्त्याच्या कोणत्याही उल्लेखलेल्या वापरकर्त्यासाठी वापरू शकेल. "
8366 "आपण आपल्या बड्डी यादीत ह्या वापरकर्त्यांना समाविष्ट कराल किंवा त्यांना खालील कृती "
8367 "बटणासह संदेश पाठवाल."
8369 msgid "Search Results"
8373 msgstr "साम्यता नाही(जुळत नाही)"
8376 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8377 msgstr "ओळखकर्ता '%s' आपल्या सेमटाईमच्या पंथामध्ये कोणत्याही वापरकर्त्याशी जुळत नाही."
8380 msgstr "साम्यता नाही"
8382 msgid "Search for a user"
8383 msgstr "वापरकर्त्यासाठी शोध"
8386 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8387 "in your Sametime community."
8389 "आपल्या सेमटाईम असणारया पंथात वापरकर्ते सारखे दिसण्यासाठी शोधाच्या खालील क्षेत्रात नाव "
8390 "किंवा अंशतः ID घाला."
8393 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध"
8395 msgid "Import Sametime List..."
8396 msgstr "सेमटाईमची यादी आयात करा..."
8398 msgid "Export Sametime List..."
8399 msgstr "सेमटाईमची यादी निर्यात करा..."
8401 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8402 msgstr "टिपांच्या पत्ता पुस्तक गटास समाविष्ट करा..."
8404 msgid "User Search..."
8405 msgstr "वापरकर्त्याचे शोध..."
8407 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8408 msgstr "प्रवेश करण्याचा आग्रह करा (सर्व्हरला पुनःदिशांकित करण्यास दुर्लक्षित करा)"
8410 #. pretend to be Sametime Connect
8411 msgid "Hide client identity"
8412 msgstr "ग्राहकाची ओळख अदृश्य करा"
8415 msgid "User %s is not present in the network"
8416 msgstr "वापरकर्ता %s जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
8418 msgid "Key Agreement"
8419 msgstr "किल्ली करार"
8421 msgid "Cannot perform the key agreement"
8422 msgstr "कि करार करणे अशक्य "
8424 msgid "Error occurred during key agreement"
8425 msgstr "कि कराराच्यावेळी दोष आढळला"
8427 msgid "Key Agreement failed"
8428 msgstr "कि करार अपयशी"
8430 msgid "Timeout during key agreement"
8431 msgstr "कि कराराची वेळ संपली"
8433 msgid "Key agreement was aborted"
8434 msgstr "कि करार निष्फळीत झाला"
8436 msgid "Key agreement is already started"
8437 msgstr "कि करार आधीच सुरू केलेला आहे"
8439 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8440 msgstr "आपल्याबरोबर कि करार सुरू होऊ शकणार नाही"
8442 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8443 msgstr "दुरस्थ वापरकर्ता जालजोडणीवर आणखी कोणी उपस्थित नाही"
8447 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8449 msgstr " %s कडून कि कराराची विनंती मिलाली. आपणास कि करार करावासा वाटतो का?"
8453 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8457 "दूरस्थ वापरकर्ता कि कराराची प्रतीक्षा करत आहे:\n"
8458 "दूरस्थ आयोजकावर: %s\n"
8459 "दूरस्थ पोर्टवर: %d"
8461 msgid "Key Agreement Request"
8462 msgstr "कि कराराची विनंती"
8464 msgid "IM With Password"
8465 msgstr "परवलीच्या शब्दासह IM "
8467 msgid "Cannot set IM key"
8468 msgstr "IM किची मांडणी करु शकत नाही"
8470 msgid "Set IM Password"
8471 msgstr "IM परवलीच्या शब्दाची मांडणी करा"
8473 msgid "Get Public Key"
8474 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा"
8476 msgid "Cannot fetch the public key"
8477 msgstr "सार्वजनिक कि आणू शकत नाही"
8479 msgid "Show Public Key"
8480 msgstr "सार्वजनिक कि दाखवा"
8482 msgid "Could not load public key"
8483 msgstr "सार्वजनिक कि लोड करता आली नाही"
8485 msgid "User Information"
8486 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती"
8488 msgid "Cannot get user information"
8489 msgstr "वापरकर्त्याची महिती मिळू शकत नाही"
8492 msgid "The %s buddy is not trusted"
8493 msgstr "%s बड्डी विश्वासु नाही"
8496 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8497 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8499 "जोपर्यंत आपणास बड्डी सूचना पोहचू शकत नाही तोपर्यंत आपणास त्याची/ तिची सार्वजनिक कि "
8500 "आयात कराल. आपण सार्वजनिक कि मिळवण्यासाठी सार्वजनिक कि चा आदेश वापरू शकता."
8502 #. Open file selector to select the public key.
8507 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8508 msgstr "%s बड्डी जालजोडणीमध्ये नाही"
8511 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8514 "बड्डीत समाविष्ट करण्याकरता आपण त्यांची/तिची सार्वजनिक कि आयात केली पाहिजे. सार्वजनिक "
8515 "कि आयात करण्याकरता आयातवर दाबा."
8518 msgstr "आयात करा (_I)..."
8520 msgid "Select correct user"
8521 msgstr "योग्य वापरकर्ता निवडा"
8524 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8525 "user from the list to add to the buddy list."
8527 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान सार्वजनिक किसह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट "
8528 "करण्याकरता योग्य वापरकर्त्यास बड्डी यादीतून निवडा."
8531 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8532 "from the list to add to the buddy list."
8534 "एकापेक्षा जास्त वापरकर्ता समान नावासह सापडले. बड्डी यादीत समाविष्ट करण्याकरता योग्य "
8535 "वापरकर्ता बड्डी यादीतुन निवडा."
8541 msgstr "आजारी/अस्वस्थ"
8546 msgid "Hyper Active"
8547 msgstr "खूपच क्रियाशील"
8553 msgstr "वापरकर्त्याची अवस्था"
8555 msgid "Preferred Contact"
8556 msgstr "प्राधान्य असलेले संपर्क"
8558 msgid "Preferred Language"
8559 msgstr "प्राधान्य असलेली भाषा"
8570 msgid "Reset IM Key"
8571 msgstr "IM कि ची पुर्नःमांडणी करा"
8573 msgid "IM with Key Exchange"
8574 msgstr "कि अदलाबद्लीसह IM "
8576 msgid "IM with Password"
8577 msgstr "परवलीच्या शब्दा सहीत IM "
8579 msgid "Get Public Key..."
8580 msgstr "सार्वजनिक कि मिळवा..."
8583 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करा"
8585 msgid "Draw On Whiteboard"
8586 msgstr "पांढरयाबोर्डवर रेखाटा/काढा"
8588 msgid "_Passphrase:"
8589 msgstr "गोपणीयवाक्य (_P):"
8592 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8593 msgstr "वाहिनी %s जालजोडणीमध्ये अस्तित्वात नाही"
8595 msgid "Channel Information"
8596 msgstr "वाहिनीची माहिती"
8598 msgid "Cannot get channel information"
8599 msgstr "वाहिनीची माहिती मिळु शकत नाही"
8602 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8603 msgstr "<b>वाहिनीचे नाव:</b> %s"
8606 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8607 msgstr "<br><b>वापरकर्त्याचे मोजमाप:</b> %d"
8610 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8611 msgstr "<br><b> वाहिनीचा संस्थापक:</b> %s"
8614 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8615 msgstr "<br><b>वाहिनी सिंफर:</b> %s"
8617 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8619 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8620 msgstr "<br><b>वाहिनी HMAC:</b> %s"
8623 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8624 msgstr "<br><b>वाहिनीचे विषय:</b><br>%s"
8627 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8628 msgstr "<br><b>वाहिनीची अवस्था:</b> "
8631 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8632 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बोटांचे ठसे :</b><br>%s"
8635 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8636 msgstr "<br><b> संस्थापक कि बॅबलप्रिंट :</b><br>%s"
8638 msgid "Add Channel Public Key"
8639 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किस समाविष्ट करा"
8641 #. Add new public key
8642 msgid "Open Public Key..."
8643 msgstr "सार्वजनिक कि उघडा..."
8645 msgid "Channel Passphrase"
8646 msgstr "वाहिनीचे झालेले वाकप्रचार"
8648 msgid "Channel Public Keys List"
8649 msgstr "वाहिनी सार्वजनिक किची यादी"
8653 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8654 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8655 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8656 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8659 "अनाधिकृत प्रवेशापासुन वाहिनीला सुरक्षित करण्याकरता वाहिनीची सप्रमाणता वापरतात. "
8660 "सप्रमाणता ही कदाचित वाकप्रचार आणि डिजीटल हस्ताक्षरा वर आधारित असेल. जर "
8661 "वाकप्रचाराची मांडणी केली असेल , तर ते सामील होण्यास सक्षम असलेले हवे. जर वाहिनी "
8662 "सार्वजनिक किची मांडणी केली असेल, नंतर फक्त ज्यांच्या वाहिनी सार्वजनिक कि यादीत आहेत "
8663 "तरच फक्त त्या सामील होण्यास योग्य असतील."
8665 msgid "Channel Authentication"
8666 msgstr "वाहिनींची सप्रमाणता"
8668 msgid "Add / Remove"
8669 msgstr "समाविष्ट करा / काढून टाका"
8675 msgstr "झालेला वाकप्रचार"
8678 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8679 msgstr "कृपया %s वाहिनीच्या खाजगी गटाचे नाव आणि झालेला वाकप्रचार घाला."
8681 msgid "Add Channel Private Group"
8682 msgstr "खाजगी वाहिनी गट समाविष्ट करा"
8685 msgstr "वापरकर्त्यावर घातलेल्या मर्यादा"
8687 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8689 "वाहिनीवर वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा. वापरकर्त्याच्या मर्यादांची पुर्नःमांडणी "
8690 "करण्यासाठी शुन्यावर मांडणी करा ."
8693 msgstr "आमंत्रण यादी"
8696 msgstr "मनाई केलेली यादी"
8698 msgid "Add Private Group"
8699 msgstr "खाजगी गट अधिक मिळवा"
8701 msgid "Reset Permanent"
8702 msgstr "कायमस्वरूपी पुर्नःमांडणी करा "
8704 msgid "Set Permanent"
8705 msgstr "कायमस्वरूपी मांडणी करा "
8707 msgid "Set User Limit"
8708 msgstr "वापरकर्त्याच्या मर्यादांची मांडणी करा"
8710 msgid "Reset Topic Restriction"
8711 msgstr "विषय मर्यादांना पुन्हा मांडणी करा"
8713 msgid "Set Topic Restriction"
8714 msgstr "विषय मर्यादांची मांडणी करा"
8716 msgid "Reset Private Channel"
8717 msgstr "खाजगी वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
8719 msgid "Set Private Channel"
8720 msgstr "खाजगी वाहिनीची मांडणी करा"
8722 msgid "Reset Secret Channel"
8723 msgstr "गुप्त वाहिनीची पुन्हा मांडणी करा"
8725 msgid "Set Secret Channel"
8726 msgstr "गुप्त वाहिनीची मांडणी करा"
8730 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8731 msgstr "खाजगी गटात सामील होण्याच्या आधी %s वाहिनीत सामील व्हा"
8733 msgid "Join Private Group"
8734 msgstr "खाजगी गटात सामील व्हा"
8736 msgid "Cannot join private group"
8737 msgstr "खाजगी गटात सामील होऊ शकत नाही"
8739 msgid "Call Command"
8740 msgstr "आदेशा बोलवा"
8742 msgid "Cannot call command"
8743 msgstr "आदेशाला बोलू शकत नाही"
8745 msgid "Unknown command"
8746 msgstr "अज्ञात आदेश"
8748 msgid "Secure File Transfer"
8749 msgstr "फाइल स्थानांतरण सुरक्षित करा"
8751 msgid "Error during file transfer"
8752 msgstr "फाइल स्थांनातर करताना दोष"
8754 msgid "Remote disconnected"
8755 msgstr "रिमोट खंडीत झाले"
8757 msgid "Permission denied"
8758 msgstr "परवानगी नाकारली"
8760 msgid "Key agreement failed"
8761 msgstr "कि करार अपयशी झाले "
8763 msgid "Connection timed out"
8764 msgstr "जोडणीची वेळ समाप्त झाली"
8766 msgid "Creating connection failed"
8767 msgstr "जोडणीचे निर्माण अपयशी"
8769 msgid "File transfer session does not exist"
8770 msgstr "फाइल स्थानांतर सत्र अस्तित्वात नाही"
8772 msgid "No file transfer session active"
8773 msgstr "फाइल स्थानांतरण सत्र सक्रिय नाही"
8775 msgid "File transfer already started"
8776 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आधीच आरंभ झालेला आहे"
8778 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8779 msgstr "फाइल स्थांनातरणाकरता कि करार करता आली नाही "
8781 msgid "Could not start the file transfer"
8782 msgstr "फाइल स्थांनातरणास आरंभ करता आला नाही"
8784 msgid "Cannot send file"
8785 msgstr "फाइल पाठवू शकत नाही"
8787 msgid "Error occurred"
8788 msgstr "त्रुटी आढळली"
8791 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8792 msgstr "%s ने <I>%s</I> याचे शीर्षक बदलले: %s"
8795 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8796 msgstr "<I>%s</I>वाहिनीची मांडणी करण्याची <I>%s</I> अवस्था : %s"
8799 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8800 msgstr "<I>%s</I> सर्व वाहिन्या काढून टाकण्याची <I>%s</I> अवस्था"
8803 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8804 msgstr "<I>%s</I> मांडणी करा ची <I>%s's</I> अवस्था: %s"
8807 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8808 msgstr "<I>%s</I> सर्व काढून टाका <I>%s's</I> अवस्था"
8811 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8812 msgstr "तुम्हाला <I>%s</I> बाहेर काढून टाकण्यात आले, <I>%s</I> (%s) द्वारे"
8815 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8816 msgstr "%s (%s) कडून आपणास समाप्त करण्यात आले"
8819 msgid "Killed by %s (%s)"
8820 msgstr "%s (%s) कडून समाप्त केले"
8822 msgid "Server signoff"
8823 msgstr "सर्व्हरने बंद केले"
8825 msgid "Personal Information"
8826 msgstr "वैयक्तिक माहिती"
8832 msgstr "कामाचे स्वरूप"
8834 msgid "Organization"
8844 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
8847 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8848 msgstr "<I>%s</I>वर वाहिनी संस्थापक आहात"
8851 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8852 msgstr "<I>%s</I> वर <I>%s</I> वाहिनीचा संस्थापक आहे"
8855 msgstr "खरे/वास्तविक नाव"
8858 msgstr "सद्यःस्थितीचा दर्जा"
8860 msgid "Public Key Fingerprint"
8861 msgstr "सार्वजनिक किच्या बोटांचे ठसे"
8863 msgid "Public Key Babbleprint"
8864 msgstr "सार्वजनिक कि बॅबलप्रिंट"
8867 msgstr "अधिक (_M)..."
8869 msgid "Detach From Server"
8870 msgstr "सर्व्हरपासून वेगळे करा"
8872 msgid "Cannot detach"
8873 msgstr "वेगळे करणे अशक्य"
8875 msgid "Cannot set topic"
8876 msgstr "विषय सेट करणे अशक्य"
8878 msgid "Failed to change nickname"
8879 msgstr "टोपणनाव बदलण्यात अपयशी झाले"
8884 msgid "Cannot get room list"
8885 msgstr "खोली यादी मिळू शकत नाही "
8887 msgid "Network is empty"
8888 msgstr "नेटवर्क रिकामे आहे"
8890 msgid "No public key was received"
8891 msgstr "सार्वजनिक कि प्राप्त झाली नाही"
8893 msgid "Server Information"
8894 msgstr "सर्वर माहिती"
8896 msgid "Cannot get server information"
8897 msgstr "सर्व्हरची माहिती मिळू शकत नाही"
8899 msgid "Server Statistics"
8900 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती"
8902 msgid "Cannot get server statistics"
8903 msgstr "सर्व्हरची आकडेवार माहिती मिळू शकत नाही"
8907 "Local server start time: %s\n"
8908 "Local server uptime: %s\n"
8909 "Local server clients: %d\n"
8910 "Local server channels: %d\n"
8911 "Local server operators: %d\n"
8912 "Local router operators: %d\n"
8913 "Local cell clients: %d\n"
8914 "Local cell channels: %d\n"
8915 "Local cell servers: %d\n"
8916 "Total clients: %d\n"
8917 "Total channels: %d\n"
8918 "Total servers: %d\n"
8919 "Total routers: %d\n"
8920 "Total server operators: %d\n"
8921 "Total router operators: %d\n"
8923 "स्थानिक सर्व्हरची प्रारंभिक वेळ: %s\n"
8924 "स्थानिक सर्व्हरची वेळ: %s\n"
8925 "स्थानिक सर्व्हरचे ग्राहक: %d\n"
8926 "स्थानिक सर्व्हरच्या वाहिन्या: %d\n"
8927 "स्थानिक सर्व्हरचे चालक: %d\n"
8928 "स्थानिक मार्गांचे चालक: %d\n"
8929 "स्थानिक कक्षांचे ग्राहक: %d\n"
8930 "स्थानिक कक्षांच्या वाहिन्या: %d\n"
8931 "स्थानिक कक्षांचे सर्व्हर: %d\n"
8933 "एकुण वाहिन्या: %d\n"
8934 "एकुण सर्व्हरस: %d\n"
8936 "एकुण सर्व्हरचे चालक: %d\n"
8937 "एकुण वाटाडे चालक: %d\n"
8939 msgid "Network Statistics"
8940 msgstr "जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
8946 msgstr "पिंग अपयशी झाले"
8948 msgid "Ping reply received from server"
8949 msgstr "सर्व्हरकडून पिंग उत्तर पोहचले"
8951 msgid "Could not kill user"
8952 msgstr "वापरकर्त्याला समाप्त करणे अशक्य"
8957 msgid "Cannot watch user"
8958 msgstr "वापरकर्ता वॅच करणे अशक्य"
8960 msgid "Resuming session"
8961 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
8963 msgid "Authenticating connection"
8964 msgstr "सप्रमाणता जोडणी"
8966 msgid "Verifying server public key"
8967 msgstr "सर्व्हर सार्वजनिक कि पडताळणी करत आहे"
8969 msgid "Passphrase required"
8970 msgstr "झालेल्या वाकप्रचाराची आवश्यकता होती "
8974 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8975 "still like to accept this public key?"
8977 "%s's सार्वजनिक कि पोहचली. आपली स्थानिक प्रत ह्या किबरोबर जुळत नाही. तरीही आपणास "
8978 "ही सार्वजनिक कि स्विकारावी वाटते का?"
8981 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8982 msgstr " %s's सार्वजनिक कि पोहचली आहे. आपणास ही सार्वजनिक कि स्विकारावेसे वाटते का?"
8986 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8991 " %s कि साठी बोटांचे ठसे आणि बॅबलप्रिंट are:\n"
8996 msgid "Verify Public Key"
8997 msgstr "सार्वजनिक कि ची पडताळणी करा"
9000 msgstr "दृष्य (_V)..."
9002 msgid "Unsupported public key type"
9003 msgstr "आधार न देणारा सार्वजनिक कि प्रकार"
9005 msgid "Disconnected by server"
9006 msgstr "सर्व्हरकडून जोडणी काढली "
9008 msgid "Error connecting to SILC Server"
9009 msgstr "SILC सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी"
9011 msgid "Key Exchange failed"
9012 msgstr "किची अदलाबदल करण्यात अपयशी झाले "
9015 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9017 "वेगळे केलेले सत्र पुन्हा सुरू करण्यात अपयशी आले. नवीन जोडणी निर्माण करण्याकरिता पुन्हा "
9020 msgid "Performing key exchange"
9021 msgstr "किची अदलाबदल करत आहे"
9023 msgid "Unable to load SILC key pair"
9024 msgstr "SILC किची जोडी लोड करणे अशक्य"
9027 msgid "Connecting to SILC Server"
9028 msgstr "SIL सर्व्हरला जोडत आहे"
9030 msgid "Out of memory"
9031 msgstr "स्मृतीपटलाच्या बाहेर"
9033 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9034 msgstr "SILC प्रोटोकॉल सुरू करण्यास अशक्य"
9036 msgid "Error loading SILC key pair"
9037 msgstr "SILC किची जोडी लोड करतेवेळी त्रुटी"
9040 msgid "Download %s: %s"
9041 msgstr "%s डाऊनलोड करा: %s"
9043 msgid "Your Current Mood"
9044 msgstr "आपली सध्याची मनस्थिति"
9052 "Your Preferred Contact Methods"
9055 "आपल्या प्राधान्य असलेल्या संपर्क पद्धती"
9063 msgid "Video conferencing"
9064 msgstr "व्हिडीओ द्वारे सभा"
9066 msgid "Your Current Status"
9067 msgstr "आपली सध्याची सद्यःस्थिती"
9069 msgid "Online Services"
9070 msgstr "ऑनलाइन सेवा"
9072 msgid "Let others see what services you are using"
9073 msgstr "आपण कोणती सेवा वापरत आहात हे इतरांना पाहू द्या"
9075 msgid "Let others see what computer you are using"
9076 msgstr "आपण कोणता संगणक वापरत आहात हे इतराना पाहू द्या"
9078 msgid "Your VCard File"
9079 msgstr "आपली व्हीकार्डची फाइल"
9081 msgid "Timezone (UTC)"
9082 msgstr "वेळक्षेत्र (UTC)"
9084 msgid "User Online Status Attributes"
9085 msgstr "वापरकर्त्याचे चालू असतानाचे सद्यःस्थिती गुणधर्मे"
9088 "You can let other users see your online status information and your personal "
9089 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9092 "आपण इतर वापरतकर्त्यांना आपली चालू असतानाच्या सद्यःस्थितीची माहिती आणि आपला वैयक्तिक "
9093 "माहिती पाहू देऊ शकता. कृपया आपणास इतर वापरकर्त्यांनी आपल्याबद्दलची माहिती पहायला "
9094 "हवे असेल तर माहिती भरा."
9096 msgid "Message of the Day"
9097 msgstr "दिवसाचा संदेश"
9099 msgid "No Message of the Day available"
9100 msgstr "दिवसाचा संदेश उपलब्ध नाही"
9102 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9103 msgstr "ह्या जोडणीबरोबर निगडीत दिवसाचा संदेश नाही"
9105 msgid "Create New SILC Key Pair"
9106 msgstr "नवीन SILC कि जोडी निर्माण करा"
9108 msgid "Passphrases do not match"
9109 msgstr "गोपणीयवाक्य जुळत नाही"
9111 msgid "Key Pair Generation failed"
9112 msgstr "कि जोडीची निर्मिती अपयशी झाली"
9117 msgid "Public key file"
9118 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9120 msgid "Private key file"
9121 msgstr "खाजगी कि फाइल"
9123 msgid "Passphrase (retype)"
9124 msgstr "झालेले वाकप्रचार (पुन्हा टंकलिखित करा)"
9126 msgid "Generate Key Pair"
9127 msgstr "कि जोडी निर्माण करा"
9129 msgid "Online Status"
9130 msgstr "ऑनलाइन सद्यःस्थिति"
9132 msgid "View Message of the Day"
9133 msgstr "दिवसाचा संदेश दृश्यित करा"
9135 msgid "Create SILC Key Pair..."
9136 msgstr " SILC कि जोडी निर्माण करा..."
9139 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9140 msgstr " <I>%s</I> वापरकर्ता जालजोडणीमध्ये उपस्थित नाही"
9142 msgid "Topic too long"
9143 msgstr "विषय खूपच लांब"
9145 msgid "You must specify a nick"
9146 msgstr "टोपण नाव निर्देशित करायला पाहिजे"
9149 msgid "channel %s not found"
9150 msgstr "%s वाहिनी सापडली नाही"
9153 msgid "channel modes for %s: %s"
9154 msgstr "%s करिता वाहिनी मोडस: %s"
9157 msgid "no channel modes are set on %s"
9158 msgstr "%s वर वाहिनी मोड मांडणी केली नाही "
9161 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9162 msgstr " %s करता सीमोडसची मांडणी करण्यात अपयशी झाले"
9165 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9166 msgstr "अज्ञात आदेश: %s, (कदाचित ग्राहकाचा दोष असावा)"
9168 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9169 msgstr "[वाहिनी]भाग:संभाषण सोडून द्या"
9171 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9172 msgstr " [वाहिनी] सोडा: संभाषण सोडून द्या"
9174 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
9175 msgstr "विषय [<new topic>]:विषय दृश्यित करा किंवा बदला"
9177 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
9179 "सामील व्हा <channel> [<password>]: ह्या जालजोडणीवर संभाषणाकरिता "
9182 msgid "list: List channels on this network"
9183 msgstr "यादी: ह्या जालजोडणीवरील वाहिन्यांची यादी"
9185 msgid "whois <nick>: View nick's information"
9186 msgstr "जो कोणी आहे<nick>: टोपण नावाची माहिती दृश्यित करा"
9188 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
9189 msgstr "msg <टोपननाव> <संदेश>: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9191 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
9192 msgstr "चौकशी<nick> [<message>]: खाजगी संदेश वापरकर्त्याकडे पाठवा"
9194 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9195 msgstr "motd: दिवसाचा सर्व्हरचा संदेश दृश्यित करा"
9197 msgid "detach: Detach this session"
9198 msgstr "वेगळे करा: हे सत्र वेगळे करा"
9200 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9201 msgstr "बाहेर पडा [संदेश]: पर्यायी संदेशाबरोबर सर्व्हरपासून जोडणी काढा"
9203 msgid "call <command>: Call any silc client command"
9204 msgstr "call <command>: कोणत्याही सिल्क ग्राहकाचा आदेश बोलवा"
9206 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
9207 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: टोपणनाव समाप्त करा"
9209 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
9210 msgstr "nick <newnick>: आपले टोपणनाव बदला"
9212 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
9213 msgstr "whowas <nick>: टोपणनाव माहिती दृश्यित करा "
9216 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
9219 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: वाहिनीचा प्रकार बदला "
9223 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
9226 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: वाहिनीवर टोपणनाव प्रकार "
9229 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
9230 msgstr "umode <usermodes>: जालजोडणीमध्ये आपल्या मोडसची मांडणी करा "
9232 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
9233 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्व्हर चालकाच्या सवलती मिळवा"
9236 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
9237 "channel invite list"
9239 "आमंत्रण <channel> [-|+]<nick>: टोपणनावास आमंत्रित करा अथवा वाहिनी "
9240 "आमंत्रण यादीतूनअधिक मिळवा/काढून टाका"
9242 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
9243 msgstr "kick <channel> <nick> [टिप्पणी]: ग्राहकास चॅनेलपासून सुरू करा"
9245 msgid "info [server]: View server administrative details"
9246 msgstr "माहिती [सर्व्हर]: सर्व्हर प्रशासकीय विवरण दृश्यित करा"
9248 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9249 msgstr "बंदी [<channel> +|-<nick>]: चॅनेलपासून ग्राहकाला बंदी"
9251 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9253 "कि मिळवा <nick|server>: ग्राहकाची वा सर्व्हरची सार्वजनिक कि परत मिळवा"
9255 msgid "stats: View server and network statistics"
9256 msgstr "स्टॅटस: सर्व्हर दृश्य आणि जालजोडणीची आकडेवार माहिती"
9258 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9259 msgstr "पिंग: जोडलेल्या सर्व्हरला PING पाठवा"
9261 msgid "users <channel>: List users in channel"
9262 msgstr "वापरकर्ता <channel>: वाहिन्यातील वापरकर्त्याची यादी"
9265 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9266 "specific users in channel(s)"
9268 "नावे[-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: वाहिनीतील स्पष्ट "
9269 "सांगितलेली वापरकर्ता यादी"
9272 #. *< ui_requirement
9280 msgid "SILC Protocol Plugin"
9281 msgstr "SILC प्रोटोकॉल प्लगईन"
9284 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9285 msgstr "इंटरनेट चालू सभा (SILC) प्रोटोकॉलची सुरक्षा करा"
9290 msgid "Public Key file"
9291 msgstr "सार्वजनिक कि फाइल"
9293 msgid "Private Key file"
9294 msgstr "खाजगी किची फाइल"
9302 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9303 msgstr "योग्य फॉरवर्ड सिक्रेसीचा वापर करा"
9305 msgid "Public key authentication"
9306 msgstr "सार्वजनिक किची सप्रमाणता"
9308 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9309 msgstr "IMsला कि बदलाशिवाय थांबवा"
9311 msgid "Block messages to whiteboard"
9312 msgstr "पांढरया बोर्डकडे संदेशाना व्यत्यय आणा "
9314 msgid "Automatically open whiteboard"
9315 msgstr "पांढरया बोर्डला स्वयंचलिचतपणे उघडा"
9317 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9318 msgstr "डिजीटली स्वाक्षरी करून सर्व संदेशाना पडताळा"
9320 msgid "Creating SILC key pair..."
9321 msgstr "SILC कि जोडी निर्माण करत आहे..."
9323 msgid "Unable to create SILC key pair"
9324 msgstr "SILC किची जोडी निर्माण करण्यास अशक्य"
9326 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9327 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9328 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9330 msgid "Real Name: \t%s\n"
9331 msgstr "खरे नाव: \t%s\n"
9334 msgid "User Name: \t%s\n"
9335 msgstr "वापरकर्ता नाव: \t%s\n"
9338 msgid "Email: \t\t%s\n"
9339 msgstr "ईमेल: \t\t%s\n"
9342 msgid "Host Name: \t%s\n"
9343 msgstr "आयोजक नाव: \t%s\n"
9346 msgid "Organization: \t%s\n"
9347 msgstr "संस्था: \t%s\n"
9350 msgid "Country: \t%s\n"
9351 msgstr "देश: \t%s\n"
9354 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9355 msgstr "लघुगणक: \t%s\n"
9358 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9359 msgstr "कि लांबी: \t%d बिट\n"
9362 msgid "Version: \t%s\n"
9363 msgstr "आवृत्ती: \t%s\n"
9367 "Public Key Fingerprint:\n"
9371 "सार्वजनिक कि बोटाचे ठसे :\n"
9377 "Public Key Babbleprint:\n"
9380 "सार्वजनिक किचे बॅबलप्रिंट:\n"
9383 msgid "Public Key Information"
9384 msgstr "सार्वजनिक किची माहिती"
9387 msgstr "पृष्ठांक घालत आहे"
9389 msgid "Video Conferencing"
9390 msgstr "व्हिडीओद्वारे सभा"
9402 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9403 msgstr "%s ने संदेश पांढरया बोर्डकडे पाठवले. आपणास पांढरया बोर्डला उघडावेसे वाटते का?"
9407 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9410 "%sने %s वाहिनीवरील पांढरयाबोर्डकडे संदेश पाठवले. आपणास पांढरयाबोर्डास उघडावयाचे आहे का?"
9413 msgstr "पांढराबोर्ड"
9415 msgid "No server statistics available"
9416 msgstr "सर्व्हर आकडेवार माहिती उपलब्ध नाही"
9418 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9419 msgstr "SILC सर्व्हर जोडत असताना दोष"
9422 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9423 msgstr "अपयश: आवृत्ती विजोड, आपल्या ग्राहकास उच्चश्रेणीसंपन्न करा"
9426 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9427 msgstr "अपयशी:दुरस्थ आपल्या सार्वजनिक किवर विश्वास ठेवत/आधार देत नाही "
9430 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9431 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित KE गटाला आधार करत नाही"
9434 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9435 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित सिफरला आधार करत नाही"
9438 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9439 msgstr "अपयशी:दुरस्थ नियोजित PKCSला आधार करत नाही"
9442 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9443 msgstr "अपयशी: दुरचे नियोजित हॅश कार्यास आधार करत नाही"
9446 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9447 msgstr "अपयश: दुरस्थ नियोजित HMACला आधार करत नाही"
9450 msgid "Failure: Incorrect signature"
9451 msgstr "अपयशी: चुकीचे हस्ताक्षर"
9454 msgid "Failure: Invalid cookie"
9455 msgstr "अपयशी: अवैध कुकी"
9458 msgid "Failure: Authentication failed"
9459 msgstr "अपयशी: सप्रमाणता अपयशी झाले"
9461 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9462 msgstr "SILC क्लाएंट जोडणी सुरू करण्यास अशक्य"
9468 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9469 msgstr "SILC किची जोडी लोड करण्यास अशक्य: %s"
9471 msgid "Unable to create connection"
9472 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ"
9474 msgid "Unknown server response"
9475 msgstr "अपरिचीत सर्व्हर प्रतिसाद"
9477 msgid "Unable to create listen socket"
9478 msgstr "लिसन सॉकेट निर्माण करण्यास अशक्य"
9480 msgid "Unable to resolve hostname"
9481 msgstr "यजमाननाव रिसॉलव्ह करण्यास अशक्य"
9483 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9484 msgstr "SIP वापरकर्तानावांमध्ये वाइटस्पेसेस् किंवा @ चिन्ह समाविष्टीत असू शकत नाही"
9486 msgid "SIP connect server not specified"
9487 msgstr "SIP जोडणी सर्व्हर निर्देशीत नाही"
9490 #. *< ui_requirement
9497 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9498 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
9501 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9502 msgstr "The SIP/SIMPLE प्रोटोकॉल प्लगईन"
9504 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9505 msgstr "सद्यःस्थिती प्रकाशित करा(टिप:प्रत्येकजण आपणास बघत असेल)"
9511 msgstr "प्रॉक्सी वापरा"
9517 msgstr "सप्रमाणता असलेले वापरकर्ता"
9520 msgstr "अधिकृत परवानगीचे महाजालावरील संकेत स्थळ"
9522 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9523 msgstr "सामील होणे <room>: याहू जालजोडणीवर संभाषण खोलीत सामील व्हा"
9525 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9526 msgstr "यादी:याहू जालजोडणीवर रूमची सूची"
9528 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9529 msgstr "डुडल: डुडल सत्र चालू करण्याची वापरकर्त्यास विनंती करा"
9532 msgstr "Yahoo ID..."
9535 #. *< ui_requirement
9544 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9545 msgstr "Yahoo! प्रोटोकॉल प्लगइन"
9550 msgid "File transfer server"
9551 msgstr "फाइल स्थानांतर करणारा सर्व्हर"
9553 msgid "File transfer port"
9554 msgstr "फाइल स्थानांतर पोर्ट"
9556 msgid "Chat room locale"
9557 msgstr "संभाषण खोलीचे घटनास्थान"
9559 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9560 msgstr " संभाषण आणि खोलीतील संभाषण आमंत्रणास दुर्लक्षित करा"
9563 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9564 msgstr "SSL जोडणीसाठी खाते प्रॉक्सीचा वापर करा"
9566 msgid "Chat room list URL"
9567 msgstr "संभाषण रूमची यादीURL"
9569 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9570 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9573 #. *< ui_requirement
9582 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9583 msgstr "Yahoo! JAPAN प्रोटोकॉल प्लगइन"
9586 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9587 msgstr "%s ने तुम्हाला वेबकॅम निमंत्रण पाठवले आहे, जे अजूनही समर्थीत नाही."
9589 msgid "Your SMS was not delivered"
9590 msgstr "तुमचा SMS पोहचला नाही"
9592 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9593 msgstr "आपला याहु! पाठवलेला संदेश मिळाला नाही."
9596 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9597 msgstr " %s करिता याहु! पद्धती संदेश:"
9599 msgid "Authorization denied message:"
9600 msgstr "अधिकृत परवानगीचा संदेश नाकारला:"
9604 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9605 "following reason: %s."
9607 "%s ने खालील कारणासाठी आपल्या यादीकडे समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती "
9608 "(रिट्रोअक्टिवली) नाकारली: %s."
9611 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9613 "%s ने (रिट्रोअक्टिवली)त्यांना आपल्या यादीत समाविष्ट करण्यासाठी आपली विनंती नाकारली."
9615 msgid "Add buddy rejected"
9616 msgstr "समाविष्ट केलेली बड्डी नाकारली "
9618 #. Some error in the received stream
9619 msgid "Received invalid data"
9620 msgstr "अवैध डाटा प्राप्त झाले"
9622 #. security lock from too many failed login attempts
9624 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9625 "website may fix this."
9627 "खाते कुलूपबंद केले: एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्न अपयशी. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे "
9630 #. indicates a lock of some description
9632 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9635 "खाते कुलूपबंद केले: अपरिचीत कारण. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने याचे निवारन शक्य आहे."
9637 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9639 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9640 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9642 "खाते कुलूपबंद केले: तुम्ही बऱ्याच वेळ पासून प्रवेश करत आहे. पुनः जोडणी करण्यापूर्वी काहिक "
9643 "मिनीटे थांबा. Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश केल्याने मदत होईल."
9645 #. username or password missing
9646 msgid "Username or password missing"
9647 msgstr "वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड आढळले नाही"
9651 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9652 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9653 "Check %s for updates."
9655 "याहू सर्व्हरने अपरिचित सप्रमाणतेच्या पद्धतीच्या वापराची विनंती केली आहे. आपण बहुधा याहूवर "
9656 "यशस्वीपणे उघडण्यास समर्थ नसाल. अद्ययावतसाठी %s तपासा."
9658 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9659 msgstr "याहू! सप्रमाणता अपयशी झाली"
9663 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9664 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9666 "आपण %sला दुर्लक्षित करण्याचा प्रयत्न करत आहात, परंतु वापरकर्ता आपल्या बड्डी यादीवर आहे. "
9667 "\"हो\" ला क्लिक केल्याने बड्डीना काढून टाकले जाईल आणि दुर्लक्षित केले जाईल."
9669 msgid "Ignore buddy?"
9670 msgstr " बड्डीना दुर्लक्षित करायचे आहे का?"
9672 msgid "Invalid username or password"
9673 msgstr "अवैध वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड"
9676 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9677 "try logging into the Yahoo! website."
9679 "एकापेक्षा जास्त प्रवेश प्रयत्नमुळे तुमचे खाते कुलूपबंद केले आहे. कृपया Yahoo! संकेतस्थळावर प्रवेश "
9680 "करण्याचा प्रयत्न करा."
9683 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9684 msgstr "अपरिचीत त्रुटी 52. पुनः जोडणी केल्यावर याचे निवारन व्हायला हवे."
9687 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9688 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9690 "त्रुटी 1013: दिलेले वापरकर्तानाव अवैध आहे. या त्रुटीचे संभाव्य कारण म्हणजे Yahoo! ID ऐवजी "
9691 "स्वतःचा ईमेल पत्ता देणे."
9694 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9695 msgstr "अज्ञात दोष क्रमांक %d. याहुतुन प्रवेश करत आहे! याला कदाचित संकेतस्थळ स्थिर करेल."
9698 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9699 msgstr "बड्डी %s यांस गट %s करीता, सर्व्हर सूचीवरील खाते %s करीता समावेश करण्यास अशक्य."
9701 msgid "Unable to add buddy to server list"
9702 msgstr "सर्व्हर सूचीमध्ये बड्डी समावेश करण्यास अशक्य"
9705 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9706 msgstr "[ सुश्राव्य %s/%s/%s.swf ] %s"
9708 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9709 msgstr "सर्व्हरपासून अनपेक्षीत HTTP प्रतिसाद प्राप्त झाले"
9712 msgid "Lost connection with %s: %s"
9713 msgstr "%s सह जोडणी खंडीत झाली: %s"
9716 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9717 msgstr "%s सह जोडणी स्थापीत करणे अशक्य: %s"
9719 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9720 msgstr "जोडणी अशक्य: सर्व्हरने रिकामे प्रतिसाद पुरवले."
9723 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9725 msgstr "जोडणी करण्यास अशक्य: सर्व्हरच्या प्रतिसादात आवश्यक माहिती समाविष्टीत नाही"
9731 msgstr "डेस्कवर नाही"
9733 msgid "Not in Office"
9734 msgstr "ऑफिसमध्ये नाही"
9742 msgid "Not on server list"
9743 msgstr "सर्व्हर यादीवर नाही"
9745 msgid "Appear Permanently Offline"
9746 msgstr "कायमचे बंद असताना दिसते"
9751 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9752 msgstr "कायमच बंद असलेले दिसत नाही"
9754 msgid "Join in Chat"
9755 msgstr "संभाषणामध्ये सामील व्हा"
9757 msgid "Initiate Conference"
9758 msgstr "सभेला आरंभ करा "
9760 msgid "Presence Settings"
9761 msgstr "उपस्थित नियंत्रणे"
9763 msgid "Start Doodling"
9764 msgstr "डुडलिंग करण्यास सुरू करा"
9766 msgid "Select the ID you want to activate"
9767 msgstr "सक्रिय करण्याजोगी ID नीवडा"
9769 msgid "Join whom in chat?"
9770 msgstr "संभाषणमध्ये कोणाशी संवाद करायचे?"
9772 msgid "Activate ID..."
9773 msgstr "ID सक्रिय करा..."
9775 msgid "Join User in Chat..."
9776 msgstr "संभाषणात वापरकर्त्याने सामिल व्हा..."
9779 msgstr "इंबॉक्स उघडा"
9781 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9782 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. मोबाईल कॅरीअर प्राप्त करणे अशक्य."
9784 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9785 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य. अपरिचीत मोबाईल कॅरिअर."
9787 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9788 msgstr "SMS पाठवण्यासाठी मोबाईल कॅरिअर प्राप्त करणे अशक्य."
9790 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9791 #. * Doodle session has been made
9793 msgid "Sent Doodle request."
9794 msgstr "डुडल विनंती पाठवली."
9796 msgid "Unable to connect."
9797 msgstr "जोडू शकत नाही."
9799 msgid "Unable to establish file descriptor."
9800 msgstr "फाइल विवरक स्थापित करण्यास असमर्थ."
9803 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9804 msgstr "%s तुम्हाला %d फाइल्स्चा संच पाठवण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
9809 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9810 msgstr "याहु ! जपान माहितीलेख"
9812 msgid "Yahoo! Profile"
9813 msgstr "याहु! माहितीलेख"
9816 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9819 "माफ करा, प्रौढ विषय समावेशनासारखे चिन्हांकित केलेले माहितीलेख ह्या वेळेसाठी सहाय्य करत "
9823 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9826 "जर आपणास ह्या माहितीलेखास दृश्यित करावेसे वाटते, तर आपणास आपल्या वेब ब्राऊजरमध्ये ह्या "
9827 "दुव्यास भेट देण्याची आवश्यकता भासेल:"
9839 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
9842 msgstr "स्थिर दुवा 1"
9845 msgstr "स्थिर दुवा 2"
9848 msgstr "स्थिर दुवा 3"
9851 msgstr "शेवटचे अद्ययावत"
9854 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9855 msgstr "या प्रोफाइलमधील भाषा किंवा रूपण यावेळी समर्थीत नाही."
9858 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9859 "server-side problem. Please try again later."
9861 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. हा खरीतर तात्पुरती सर्व्हरकडची समस्या "
9862 "आहे. कृपया नंतर पुन्हा प्रयन्त करा."
9865 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9866 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9867 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9869 "वापरकर्त्याचा माहितीलेख परत मिळवू शकत नाही. ह्याचा खरा अर्थ असा कि वापरकर्ता "
9870 "अस्तित्वात नाही, जसे, याहू! काहीवेळा वापरकर्त्याचा माहितीलेख शोधण्यास अपयशी. जर "
9871 "आपणास तो वापरकर्ता आस्तित्वात आहे हे माहित असेल तर कृपया नंतर परत प्रयन्त करा."
9873 msgid "The user's profile is empty."
9874 msgstr "वापरकर्त्याचा माहितीलेख रिक्त आहे."
9877 msgid "%s has declined to join."
9878 msgstr "%s ने सामिल होण्यास नकारले."
9880 msgid "Failed to join chat"
9881 msgstr "संभाषणात सामील होण्यास अपयश आले"
9884 msgid "Unknown room"
9885 msgstr "अपरिचीत रूम"
9888 msgid "Maybe the room is full"
9889 msgstr "कदाचित खोली भरलेली असेल"
9892 msgid "Not available"
9893 msgstr "उपलब्ध नाही"
9896 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9897 "able to rejoin a chatroom"
9899 "अज्ञात दोष. आपणास बाहेर येण्याची गरज असावी आणि संभाषण खोलीत सामिल होण्यापूर्वी पाच "
9900 "मिनिटे प्रतीक्षा करा"
9903 msgid "You are now chatting in %s."
9904 msgstr "आता आपण %sमध्ये संभाषण करत आहात."
9906 msgid "Failed to join buddy in chat"
9907 msgstr "संभाषणात बड्डी सामील करण्यात अपयश आले"
9909 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9910 msgstr "कदाचित ते संभाषणामध्ये नसतील?"
9912 msgid "Fetching the room list failed."
9913 msgstr "खोली यादी आणण्यात अपयश आले."
9921 msgid "Connection problem"
9922 msgstr "जोडणीची/जुळणीची समस्या"
9924 msgid "Unable to fetch room list."
9925 msgstr "खोली यादी जाऊन आणण्यास असमर्थ."
9928 msgstr "वापरकर्त्याची खोली"
9930 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9931 msgstr "YCHT सर्व्हरशी जोडणी करतेवेळी अडचण आढळली"
9934 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9935 "in the Account Editor)"
9937 "(हा संदेश अनुवाद करताना तिथे दोष आहेत. \t खाते संपादकामध्ये 'सांकेतिक लिपी' पर्याय तपासा)"
9940 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9941 msgstr "संभाषण %s,%s,%s कडे पाठवण्यात असमर्थ"
9943 msgid "Hidden or not logged-in"
9944 msgstr "अदृश्य असलेले किंवा प्रवेश न केलेले"
9947 msgid "<br>At %s since %s"
9948 msgstr " %s पासून %s वर <br>"
9957 msgstr "उदाहरण (_I):"
9960 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
9963 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9964 msgstr " %s ला मान्यता दर्शवण्याचा प्रयन्त करा, %s, %s अपयशी झाले"
9966 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9967 msgstr "zlocate <nick>:वापरकर्ता स्थानित करा"
9969 msgid "zl <nick>: Locate user"
9970 msgstr "zl <nick>: वापरकर्ता स्थानित करा"
9972 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9973 msgstr "उदाहरण <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी सेट करा"
9975 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9976 msgstr "inst <उदाहरण>: ह्या वर्गावर उदाहरण वापरण्यासाठी मांडणी करा"
9978 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9979 msgstr "विषय<instance>: ह्या वर्गावर वापरावयाच्या उदाहरणाची मांडणी करा"
9981 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9982 msgstr "sub <वर्ग> <उदाहरण> <घेणारा>: नवीन संभाषमामध्ये सामील व्हा"
9985 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9986 msgstr "zi <instance>: <संदेश,<i>उदाहरण</i>,*> ला संदेश पाठवा"
9989 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9990 "<i>instance</i>,*>"
9992 "zci <वर्ग> <उदाहऱण>: <<i>वर्ग</i>,<i>उदाहऱण</i>*> ला संदेश "
9996 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9997 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9999 "zcir <वर्ग> <उदाहऱण> <प्राप्तकर्ता>: <<i>वर्ग</i>,"
10000 "<i>उदाहऱण</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> ला संदेश पाठवा"
10003 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
10004 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
10006 "zir <instance> <प्राप्तकर्ता>: <MESSAGE,<i>उदाहरण</i>,<i> </"
10007 "i>>ला संदेश पाठवा"
10009 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
10010 msgstr "zc <क्लास>: <<i>वर्ग</i>,PERSONAL,*> ला संदेश पाठवा"
10012 msgid "Resubscribe"
10013 msgstr "पुर्नःमान्यता"
10015 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10016 msgstr "सर्व्हरकडून मान्यता परत मिळवा"
10019 #. *< ui_requirement
10028 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10029 msgstr "झेफिर प्रोटोकॉल प्लगईन"
10034 msgid "tzc command"
10037 msgid "Export to .anyone"
10038 msgstr "कोणालाही निर्यात करा"
10040 msgid "Export to .zephyr.subs"
10041 msgstr ".zephyr.subs कडे निर्यात करा"
10043 msgid "Import from .anyone"
10044 msgstr ".कोणाकडूनही आयात करा"
10046 msgid "Import from .zephyr.subs"
10047 msgstr ".zephyr.subs कडून आयात करा"
10050 msgstr "विषय/राज्य"
10056 msgid "Unable to create socket: %s"
10057 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
10060 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10061 msgstr "HTTP प्रॉक्सी पासून प्रतिसाद वाचण्यास अशक्य: %s"
10064 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10065 msgstr "HTTPप्रॉक्झीच्या जोडणीत दोष %d"
10068 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10069 msgstr "प्रवेश नकारले: HTTP प्रॉक्सी सर्व्हर पोर्ट %d टन्नलींग रोखतो"
10072 msgid "Error resolving %s"
10073 msgstr "%s चे निवारन करतेवेळी त्रुटी"
10076 msgid "Requesting %s's attention..."
10077 msgstr "%sचे लक्ष्य वेधण्यासाठी विनंती करत आहे..."
10080 msgid "%s has requested your attention!"
10081 msgstr "%s ने आपले लक्ष्य देण्याची विनंती केली आहे!"
10084 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10093 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10096 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10100 msgstr "स्वीकारा(_A)"
10103 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10105 msgid "I'm not here right now"
10106 msgstr "मी आता इथे नाही"
10108 msgid "saved statuses"
10109 msgstr "साठवलेली स्थिती"
10112 msgid "%s is now known as %s.\n"
10113 msgstr "%sहा %s प्रमाणे आता अज्ञात आहे .\n"
10117 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10120 "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s बोलावले आहे:\n"
10124 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10125 msgstr "%s ने %s ला संभाषण खोलीत %s आमंत्रण दिले आहे \n"
10127 msgid "Accept chat invitation?"
10128 msgstr "संभाषणाचे आमंत्रण स्विकारले का?"
10134 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10135 msgstr "स्माईलीकरीता मजकूर-शार्टकट"
10138 msgid "Stored Image"
10139 msgstr "साठवलेली प्रतिमा"
10141 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10142 msgstr "साठवलेली प्रतिमा. (आत्ता हे करावे लागेल)"
10144 msgid "SSL Connection Failed"
10145 msgstr "SSL जोडणी अपयशी"
10147 msgid "SSL Handshake Failed"
10148 msgstr "SSL हस्तांदोलन अपयशी झाले"
10150 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10151 msgstr "SSL पिअरने अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत केले"
10153 msgid "Unknown SSL error"
10154 msgstr "अपरिचीत SSL त्रुटी"
10157 msgstr "अनिश्चित करा"
10159 msgid "Do not disturb"
10160 msgstr "व्यत्यय आणू नका"
10162 msgid "Extended away"
10163 msgstr "विस्तारीत केले"
10169 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10170 msgstr "%s (%s) ने %s पासून %s अशी स्थिती बदलली आहे"
10173 msgid "%s (%s) is now %s"
10174 msgstr "%s (%s) आत्ता %s आहे"
10177 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10178 msgstr "%s (%s) यापुढे %s नाही"
10181 msgid "%s became idle"
10182 msgstr "%s निष्क्रिय झाले"
10185 msgid "%s became unidle"
10186 msgstr "%s निष्क्रिय बनले नाही"
10189 msgid "+++ %s became idle"
10190 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनले"
10193 msgid "+++ %s became unidle"
10194 msgstr "+++ %s निष्क्रिय बनू नका"
10197 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10198 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10199 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10200 #. * followed by the date.
10206 msgid "Calculating..."
10207 msgstr "गणना करणे..."
10214 msgid_plural "%d seconds"
10215 msgstr[0] "%d सेकंद"
10216 msgstr[1] "%d सेकंद"
10220 msgid_plural "%d days"
10221 msgstr[0] "%d दिवस"
10222 msgstr[1] "%d दिवस"
10225 msgid "%s, %d hour"
10226 msgid_plural "%s, %d hours"
10227 msgstr[0] "%s, %d तास"
10228 msgstr[1] "%s, %d तास"
10232 msgid_plural "%d hours"
10237 msgid "%s, %d minute"
10238 msgid_plural "%s, %d minutes"
10239 msgstr[0] "%s, %d मिनिट"
10240 msgstr[1] "%s, %d मिनिट"
10244 msgid_plural "%d minutes"
10245 msgstr[0] "%d मिनिट"
10246 msgstr[1] "%d मिनिट"
10249 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10250 msgstr "%s उघडणे अशक्य: एकापेक्षा जास्तवेळी पुनःनिर्देशीत केले"
10253 msgid "Unable to connect to %s"
10254 msgstr "%s ला जोडण्यात असमर्थ"
10257 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10258 msgstr "%s पासून वाचतेवेळी त्रुटी: प्रतिसाद खूपच लांब आहे (%d बाईट्स्ची मर्यादा)"
10262 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10263 "server may be trying something malicious."
10265 "%s कडील विषयांना समावून घेण्यासाठी पुरेशी स्मृती ठरवण्यात असमर्थ. वेब सर्व्हर काहीतरी "
10266 "दुषित करण्याचा प्रयत्न करेल."
10269 msgid "Error reading from %s: %s"
10270 msgstr "%s कडून वाचण्यात दोष: %s"
10273 msgid "Error writing to %s: %s"
10274 msgstr "%1$s करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली: %2$s"
10277 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10278 msgstr " %sला जोडण्यात दोष: %s"
10289 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10290 msgstr "जोडणी संगणकावरील इतर सॉफ्टवेअरमुळे खंडीत झाली."
10293 msgid "Remote host closed connection."
10294 msgstr "दूरस्थ यजमानने जोडणी बंद केली."
10297 msgid "Connection timed out."
10298 msgstr "जोडणी वेळ समाप्ती."
10301 msgid "Connection refused."
10302 msgstr "जोडणी नकारली."
10305 msgid "Address already in use."
10306 msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे."
10309 msgid "Error Reading %s"
10310 msgstr " %s वाचण्यात दोष"
10314 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10315 "the old file has been renamed to %s~."
10317 "%s वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. फाइल लोड झाली नाही, व जुनी फाइल %s~ असे पुनःनामांकीत केले "
10321 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10323 "IM वरील संभाषण. AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo व आणखीकरीता समर्थन "
10326 msgid "Internet Messenger"
10327 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
10329 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10330 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
10332 #. Build the login options frame.
10333 msgid "Login Options"
10334 msgstr "प्रवेश करण्याचे पर्याय"
10337 msgstr "प्रोटोकॉल (_t):"
10340 msgstr "वापरकर्ता नाव (_U):"
10342 msgid "Remember pass_word"
10343 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_w)"
10345 #. Build the user options frame.
10346 msgid "User Options"
10347 msgstr "वापरकर्त्याचे पर्याय"
10349 msgid "_Local alias:"
10350 msgstr "लोकल अलायस (_L):"
10352 msgid "New _mail notifications"
10353 msgstr "नवीन मेल सूचना (_m)"
10356 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10357 msgstr "या खात्यासाठी या बड्डी चिन्हाचा वापर करा (_i):"
10360 msgstr "प्रगत (_v)"
10362 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10363 msgstr "GNOME प्रॉक्झी नियंत्रणे वापरा"
10365 msgid "Use Global Proxy Settings"
10366 msgstr "वैश्विक प्रॉक्झी नियंत्रणाना वापरा "
10369 msgstr "प्रॉक्सी नाही"
10377 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10383 msgid "Use Environmental Settings"
10384 msgstr "वातावरण नियंत्रणे वापरा"
10386 #. This is an easter egg.
10387 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10388 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10389 #. look at butterflies.
10390 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10391 msgid "If you look real closely"
10392 msgstr "जर आपण अगदी जवळून बघितले"
10394 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10395 msgid "you can see the butterflies mating"
10396 msgstr "आपण फुलपाखराचे मिलन पाहू शकता"
10398 msgid "Proxy _type:"
10399 msgstr "प्रॉक्झी प्रकार (_t):"
10402 msgstr "यजमान (_H):"
10405 msgstr "पोर्ट (_P):"
10408 msgstr "पासवर्ड (_s):"
10411 msgid "Use _silence suppression"
10412 msgstr "सत्रास पुन्हा सुरू करत आहे "
10415 msgid "_Voice and Video"
10416 msgstr "व्हाइस व विडिओ"
10418 msgid "Unable to save new account"
10419 msgstr "नवीन खाते साठवणे अशक्य"
10421 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10422 msgstr "निर्देशीत अटी प्रमाणे खाते आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
10424 msgid "Add Account"
10428 msgstr "मुलभूत (_B)"
10430 msgid "Create _this new account on the server"
10431 msgstr "सर्व्हर वरील नवीन खाते निर्माण करा (_t)"
10434 msgstr "प्रॉक्सी (_r)"
10437 msgstr "कार्यान्वीत"
10444 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10446 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10447 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10448 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10451 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10452 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10454 "<span size='larger' weight='bold'>%s वर आपले स्वागत आहे!</span>\n"
10456 "IM खाते संरचीत नाही. %s शी जोडणीकरीता खालील <b>समावेश करा...</b> बटण दाबा व "
10457 "पहिले खाते संरचीत करा. %s ने एकापेक्षा जास्त IM खात्याशी जोडणी केल्यास, सर्व संरचीत "
10458 "करण्यासाठी <b>समावेश करा...</b> दाबा.\n"
10460 "समावेश, संपादन, किंवा बड्डी सूचीतील पटलमधील <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> पर्याय "
10461 "पासून खाते काढून टाकण्यासाठी तुम्ही या पटलाकडे पुनः येऊ शकता"
10465 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10467 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
10470 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10471 msgstr "%s%s%s%s ला %s यांस तो किंवा तीच्या बड्डी यादीत %s%s समाविष्ट करावेसे वाटते"
10474 msgid "Send Instant Message"
10475 msgstr "नवीन तत्काळ संदेश"
10478 msgid "Background Color"
10479 msgstr "पार्श्वभूमी रंग"
10481 msgid "The background color for the buddy list"
10482 msgstr "बड्डी सूचीकरीता पार्श्वभूमी रंग"
10487 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10488 msgstr "बड्डी सूचीकरीता चिन्हांची मांडणी, नाव व स्थिती"
10491 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10492 #. of a buddy list group when in its expanded state
10493 msgid "Expanded Background Color"
10494 msgstr "विस्तारीत पार्श्वभूमी रंग"
10496 msgid "The background color of an expanded group"
10497 msgstr "विस्तारीत गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
10499 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10500 #. of a buddy list group when in its expanded state
10501 msgid "Expanded Text"
10502 msgstr "विस्तारीत मजकूर"
10504 msgid "The text information for when a group is expanded"
10505 msgstr "गट विस्तारीत केल्यानंतरची मजकूर माहिती"
10507 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10508 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10509 msgid "Collapsed Background Color"
10510 msgstr "पार्श्वभूमी रंग नष्ट झाले"
10512 msgid "The background color of a collapsed group"
10513 msgstr "नष्ट झालेल्या गटाचे पार्श्वभूमी रंग"
10515 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10516 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10517 msgid "Collapsed Text"
10518 msgstr "नष्ट झालेले मजकूर"
10520 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10521 msgstr "गट नष्ट झाल्यानंतर मजकूरची माहिती"
10524 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10525 #. of a buddy list contact or chat room
10526 msgid "Contact/Chat Background Color"
10527 msgstr "संपर्क/संभाषण पार्श्वभूमी रंग"
10529 msgid "The background color of a contact or chat"
10530 msgstr "संपर्क किंवा संभाषणचे पार्श्वभूमी रंग"
10532 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10533 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10534 msgid "Contact Text"
10535 msgstr "संपर्क मजकूर"
10537 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10538 msgstr "संपर्क विस्तारीत केल्यानंतर मजकूरची माहिती"
10540 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10541 #. of a buddy list buddy when it is online
10542 msgid "Online Text"
10543 msgstr "ऑनलाइन मजकूर"
10545 msgid "The text information for when a buddy is online"
10546 msgstr "बड्डी ऑनलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
10548 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10549 #. of a buddy list buddy when it is away
10551 msgstr "दूर आहे मजकूर"
10553 msgid "The text information for when a buddy is away"
10554 msgstr "बड्डी दूर असतेवेळी मजकूर माहिती"
10556 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10557 #. of a buddy list buddy when it is offline
10558 msgid "Offline Text"
10559 msgstr "ऑफलाइन मजकूर"
10561 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10562 msgstr "बड्डी ऑफलाइन असल्यावर मजकूर माहिती"
10564 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10565 #. of a buddy list buddy when it is idle
10567 msgstr "रिकामे मजकूर"
10569 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10570 msgstr "बड्डी रिकामा असल्यावर मजकूर माहिती"
10572 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10573 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10574 msgid "Message Text"
10575 msgstr "संदेश मजकूर"
10577 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10578 msgstr "बड्डीकडे न वाचलेले संदेश आढळल्यास मजकूर माहिती"
10580 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10581 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10582 msgid "Message (Nick Said) Text"
10583 msgstr "संदेश (टोपणनाव म्हणतो) मजकरूर"
10586 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10588 msgstr "तुमचे टोपणनाव निर्देशीत करणाऱ्या संभाषात न वाचलेल्या संदेशकरीता मजकूर माहिती"
10590 msgid "The text information for a buddy's status"
10591 msgstr "बड्डीच्या स्थितीकरीता मजकूर माहिती"
10594 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10596 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10597 msgstr[0] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत, %1$d संपर्क आहे,. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
10598 msgstr[1] "तुमच्याकडे %2$s नामांकीत %1$d संपर्क आहे. तुम्हाला एकत्र करायचे?"
10601 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10602 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10603 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10605 "संपर्क एकत्र केल्यास बड्डी सूचीमध्ये एक नोंद सहभागीय केली जाईल व एकच संवाद पटलचा वापर "
10606 "केला जाईल. संपर्काच्या संदर्भ मेन्यूपासून 'वाढवा' नीवडून तुम्ही पुनः त्यांस वेगळे करू शकता"
10608 msgid "Please update the necessary fields."
10609 msgstr "कृपया आवश्यक क्षेत्र सुधारीत करा."
10615 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10618 "कृपया आपण योग्य संभाषणाबद्दलची माहिती घाला आपणास त्यात सामिल व्हायचे आहे का.\n"
10621 msgstr "रूम सूची (_L)"
10624 msgstr "व्यत्यय आणा (_B)"
10627 msgstr "व्यत्यय अशक्य करा (_b)"
10633 msgstr "माहिती मिळवा (_I)"
10638 msgid "_Audio Call"
10639 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
10641 msgid "Audio/_Video Call"
10642 msgstr "ऑडिओ/विडीओ कॉल (_V)"
10644 msgid "_Video Call"
10645 msgstr "विडीओ कॉल (_V)"
10647 msgid "_Send File..."
10648 msgstr "फाइल पाठवा (_S)..."
10650 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10651 msgstr "बड्डी व्यत्यय समावेश करा (_P)..."
10654 msgstr "लॉगचे दृश्य (_L)"
10656 msgid "Hide When Offline"
10657 msgstr "ऑफलाइन असतेवेळी लपवा"
10659 msgid "Show When Offline"
10660 msgstr "ऑफलाइन असल्यावर दाखवा"
10663 msgstr "उर्फ नाव (_A)..."
10666 msgstr "काढूण टाका (_R)"
10668 msgid "Set Custom Icon"
10669 msgstr "पसंतीचे चिन्ह दाखवा"
10671 msgid "Remove Custom Icon"
10672 msgstr "इच्छित चिन्ह काढून टाका"
10674 msgid "Add _Buddy..."
10675 msgstr "बड्डी दाखवा (_B)..."
10677 msgid "Add C_hat..."
10678 msgstr "संभाषण समावेश करा (_h)..."
10680 msgid "_Delete Group"
10681 msgstr "गट नष्ट करा (_D)"
10684 msgstr "पुनःनामांकन करा (_R)"
10688 msgstr "जुळवणी करा (_J)"
10691 msgstr "स्वयं-सामील व्हा"
10694 msgstr "पर्सिस्टेंट"
10696 msgid "_Edit Settings..."
10697 msgstr "संरचना संपादीत करा (_E)..."
10700 msgstr "कोसळणे (_C)"
10703 msgstr "विस्तार करा (_E)"
10705 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10706 msgstr "/साधणे/आवाजांना बंद करा"
10709 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10710 msgstr "आपण आता खात्याबरोबर उघडले नाही जे त्या बड्डीजना समाविष्ट करू शकते."
10712 #. I don't believe this can happen currently, I think
10713 #. * everything that calls this function checks for one of the
10714 #. * above node types first.
10715 msgid "Unknown node type"
10716 msgstr "अपरिचीत नोडचे प्रकार"
10718 msgid "Please select your mood from the list"
10719 msgstr "कृपया सूचीतून मूड नीवडा"
10721 msgid "Message (optional)"
10722 msgstr "संदेश (वैकल्पिक)"
10724 msgid "Edit User Mood"
10725 msgstr "वापरकर्त्याचा मूड संपादीत करा"
10727 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10728 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10731 msgstr "/बड्डीज (_B)"
10733 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10734 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश (_M)..."
10736 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10737 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामील व्हा (_C)..."
10739 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10740 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा (_I)..."
10742 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10743 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याचे लॉग दृश्यित करा (_L)..."
10745 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10746 msgstr "/बड्डीज/दाखवा (_o)"
10748 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10749 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज (_O)"
10751 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10752 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/गट रिकामे आहे (_E)"
10754 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10755 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डीचे तपशील (_D)"
10757 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10758 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/Idle _Times"
10760 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10761 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/_Protocol Icons"
10763 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10764 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा (_S)"
10766 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10767 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा (_A)..."
10769 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10770 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा (_h)..."
10772 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10773 msgstr "/बड्डीज/गट समाविष्ट करा (_G)..."
10775 msgid "/Buddies/_Quit"
10776 msgstr "/बड्डीज/बाहेर पडा (_Q)"
10780 msgstr "/खाते (_A)"
10782 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10783 msgstr "/खाते/खाते व्यवस्थापीत करा"
10787 msgstr "/साधणे (_T)"
10789 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10790 msgstr "/साधणे/बड्डी हल्ला करते (_P)"
10792 msgid "/Tools/_Certificates"
10793 msgstr "/शाधणे/ प्रमाणपत्रे (_C)"
10795 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10796 msgstr "/साधणे/पसंतीचे स्माइलीज् (_y)"
10798 msgid "/Tools/Plu_gins"
10799 msgstr "/साधणे/प्लगईनस (_g)"
10801 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10802 msgstr "/साधणे/प्राधान्ये (_e)"
10804 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10805 msgstr "/साधणे/गुप्तता (_i)"
10807 msgid "/Tools/Set _Mood"
10808 msgstr "/साधणे/मूड सेट करा (_M)"
10810 msgid "/Tools/_File Transfers"
10811 msgstr "/साधणे/फाइलचे स्थानांतरण (_F)"
10813 msgid "/Tools/R_oom List"
10814 msgstr "/साधणे/खोली यादी (_o)"
10816 msgid "/Tools/System _Log"
10817 msgstr "/साधणे/प्रणाली लॉग (_L)"
10819 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10820 msgstr "/साधणे/आवाजास बंद करा (_S)"
10826 msgid "/Help/Online _Help"
10827 msgstr "/मदत/ऑनलाइन मदत (_H)"
10829 msgid "/Help/_Build Information"
10830 msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)"
10832 msgid "/Help/_Debug Window"
10833 msgstr "/मदत/पटल डिबग करा (_D)"
10835 msgid "/Help/De_veloper Information"
10836 msgstr "/मदत/डेव्हलपर माहिती (_v)"
10839 msgid "/Help/_Plugin Information"
10840 msgstr "/मदत/बिल्ड माहिती (_B)"
10842 msgid "/Help/_Translator Information"
10843 msgstr "/मदत/भाषांतरकाची माहिती (_T)"
10845 msgid "/Help/_About"
10846 msgstr "/मदत/विषयी (_A)"
10849 msgid "<b>Account:</b> %s"
10850 msgstr "<b>खाते:</b> %s"
10855 "<b>Occupants:</b> %d"
10858 "<b>ऑक्यूपंट्स्:</b> %d"
10866 "<b>शीर्षक:</b> %s"
10868 msgid "(no topic set)"
10869 msgstr "(शीर्षक सेट केले नाही)"
10871 msgid "Buddy Alias"
10872 msgstr "बड्डीचे उर्फ नाव"
10878 msgstr "शेवटच्यावेळी आढळलेले"
10889 msgid "Total Buddies"
10890 msgstr "एकूण बड्डीज"
10893 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10894 msgstr "रिकामे %dd %dh %02dm"
10897 msgid "Idle %dh %02dm"
10898 msgstr "निष्क्रिय %dh %02dm"
10902 msgstr "निष्क्रिय %dm"
10904 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10905 msgstr "/बड्डीज/नवीन तात्काळ संदेश..."
10907 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10908 msgstr "/बड्डीज/संभाषणात सामिल व्हा..."
10910 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10911 msgstr "/बड्डीज/वापरकर्त्याची माहिती मिळवा..."
10913 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10914 msgstr "/बड्डीज/बड्डी समाविष्ट करा..."
10916 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10917 msgstr "/बड्डीज/संभाषण समाविष्ट करा..."
10919 msgid "/Buddies/Add Group..."
10920 msgstr "/बड्डीजचे/गट समाविष्ट करा..."
10922 msgid "/Tools/Privacy"
10923 msgstr "/साधणे/गुप्तता"
10925 msgid "/Tools/Room List"
10926 msgstr "/साधणे/रूमची सूची"
10929 msgid "%d unread message from %s\n"
10930 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10931 msgstr[0] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
10932 msgstr[1] "%2$s कडील न वाचलेला %1$d संदेश\n"
10938 msgstr "सद्यःस्थिति"
10940 msgid "By recent log activity"
10941 msgstr "अलिकडील लॉग क्रिया द्वारे"
10944 msgid "%s disconnected"
10945 msgstr "%s जोडणी काढलेली"
10948 msgid "%s disabled"
10949 msgstr "%s असमर्थीत"
10952 msgstr "पुनः जुळवा"
10955 msgstr "पुनः-समर्थीत करा"
10960 msgid "Welcome back!"
10961 msgstr "आपले स्वागत आहे!"
10964 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10966 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10967 msgstr[0] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खाते असमर्थीत केले गेले:"
10968 msgstr[1] "इतर स्थळापासून स्वाक्षरी केल्यामुळे %d खात्यांना असमर्थीत केले गेले:"
10970 msgid "<b>Username:</b>"
10971 msgstr "<b>वापरकर्तानाव:</b>"
10973 msgid "<b>Password:</b>"
10974 msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
10977 msgstr "प्रवेश करा (_L)"
10982 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10985 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10987 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10988 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10989 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10991 "<span weight='bold' size='larger'>%s वर आपले स्वागत!</span>\n"
10993 "खाते समर्थीत नाही. <b>खाते->खाते व्यवस्थापीत करा</b> येथील <b>खाते</b> पटल पासून IM "
10994 "खाते समर्थीत करा. खाते एकदाचे समर्थीत केल्यावर, तुम्ही प्रवेश, स्थिती सेट करू शकाल, व "
10995 "मित्रांसह संवाद करू शकाल."
10997 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10998 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11000 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11001 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/ऑफलाइन बड्डीज"
11003 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11004 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकामे गट"
11006 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11007 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/बड्डी तपशील"
11009 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11010 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/रिकाम्या वेळी"
11012 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11013 msgstr "/बड्डीज/दाखवा/प्रोटोकॉल चिन्हे"
11015 msgid "Add a buddy.\n"
11016 msgstr "बड्डी समावेश करा.\n"
11018 msgid "Buddy's _username:"
11019 msgstr "बड्डीचे वापरकर्तानाव (_u):"
11021 msgid "(Optional) A_lias:"
11022 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
11025 msgid "(Optional) _Invite message:"
11026 msgstr "(वैकल्पिक) अलायस (_l):"
11028 msgid "Add buddy to _group:"
11029 msgstr "बड्डीला गटात समावेश करा (_g):"
11031 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11032 msgstr "संभाषण खोलीला प्रोटोकॉल आधार देत नाहीत."
11035 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11037 msgstr "आपण कोणत्याही प्रोटोकॉलबरोबर खाते उघडले नाहीत ज्यात संभाषण करण्याची क्षमता आहे."
11040 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11041 "would like to add to your buddy list.\n"
11043 "कृपया व्यक्तिचे उर्फ नाव, आणि संभाषणाबद्दलची योग्य माहिती घाला आपणास त्यांना आपल्या "
11044 "बड्डी यादीत समाविष्ट करावेसे वाटते.\n"
11047 msgstr "अलायस (_l):"
11052 msgid "Auto_join when account connects."
11053 msgstr "खाते जुळल्यानंतर स्वयं सामिल व्हा (_j)."
11055 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11056 msgstr "पटल बंद झाल्यावर संभाषणमध्ये रहा (_R)."
11058 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11059 msgstr "कृपया समाविष्ट करायच्या गटाचे नाव नोंद घाला."
11061 msgid "Enable Account"
11062 msgstr "खाते कार्यान्वीत करा"
11064 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11065 msgstr "<PurpleMain>/खाते/खाते सक्षम करा"
11067 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11068 msgstr "<PurpleMain>/खाते/"
11070 msgid "_Edit Account"
11071 msgstr "खाते संपादीत करा (_E)"
11073 msgid "Set _Mood..."
11074 msgstr "मूड सेट करा (_M)..."
11076 msgid "No actions available"
11077 msgstr "कृती उपल्बध बाही"
11080 msgstr "अकार्यान्वीत(_D)"
11085 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11086 msgstr "/बड्डीज/बड्डीजना वर्गीकृत करा"
11088 msgid "Type the host name for this certificate."
11089 msgstr "या प्रमाणपत्रकरीता यजमान नाव टाइप करा."
11091 #. Widget creation function
11092 msgid "SSL Servers"
11093 msgstr "SSL सर्व्हर्स"
11095 msgid "Unknown command."
11096 msgstr "अपरिचीत आदेश."
11098 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11099 msgstr "ती बड्डी ह्या संभाषणासारखी समान प्रोटोकॉलवर नव्हती."
11102 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11103 msgstr "आपण सध्या खाते उघडले नाहीत जे त्या बड्डीला आमंत्रण करतील."
11105 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11106 msgstr "संभाषण खोलीमध्ये बड्डीलाआमंत्रण द्या"
11109 msgstr "बड्डी (_B):"
11112 msgstr "संदेश (_M):"
11115 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11116 msgstr "<h1> %s बरोबर संवाद</h1>\n"
11118 msgid "Save Conversation"
11119 msgstr "संवाद साठवा"
11122 msgstr "दुर्लक्ष अशक्य करा (-I)"
11125 msgstr "दुर्लक्ष करा"
11127 msgid "Get Away Message"
11128 msgstr "लांबचे संदेश मिळवा"
11131 msgstr "शेवटी म्हणाले"
11133 msgid "Unable to save icon file to disk."
11134 msgstr "डिस्ककडे चिन्ह धारिकेस जतन करण्यास असमर्थ."
11137 msgstr "चिन्हासारखे साठवा"
11143 msgstr "चिन्हास अदृश्य करा"
11145 msgid "Save Icon As..."
11146 msgstr "सारखे चिन्ह साठवा..."
11148 msgid "Set Custom Icon..."
11149 msgstr "इच्छित चिन्हाची मांडणी करा..."
11151 msgid "Change Size"
11155 msgstr "सर्व दाखवा"
11157 #. Conversation menu
11158 msgid "/_Conversation"
11159 msgstr "/संवाद (_C)"
11161 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11162 msgstr "/संवाद/नवीन तात्कालिक संदेश (_M)..."
11164 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11165 msgstr "/संवाद/संभाषणात सामिल व्हा (_C)..."
11167 msgid "/Conversation/_Find..."
11168 msgstr "/संवाद/शोधा (_F)..."
11170 msgid "/Conversation/View _Log"
11171 msgstr "/संवाद/लॉग पहा (_L)"
11173 msgid "/Conversation/_Save As..."
11174 msgstr "/संवाद/असे साठवा (_S)..."
11176 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11177 msgstr "/संवाद/स्क्रोलबॅक नष्ट करा (_r)"
11179 msgid "/Conversation/M_edia"
11180 msgstr "/संवाद/मिडीया (_e)"
11182 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11183 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल (_A)"
11185 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11186 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल (_V)"
11188 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11189 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ/विडिओ कॉल (_C)"
11191 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11192 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा (_n)..."
11194 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11195 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा (_A)"
11197 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11198 msgstr "/संवाद/बड्डी हल्ला समावेश करा (_P)..."
11200 msgid "/Conversation/_Get Info"
11201 msgstr "/संवाद/माहिती प्राप्त करा (_G)"
11203 msgid "/Conversation/In_vite..."
11204 msgstr "/संवाद/आमंत्रीत करा (_v)..."
11206 msgid "/Conversation/M_ore"
11207 msgstr "/संवाद/आणखी (_o)"
11209 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11210 msgstr "/संवाद/उर्फ नाव (_i)..."
11212 msgid "/Conversation/_Block..."
11213 msgstr "संवाद/व्यत्यय आणा (_B)..."
11215 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11216 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा (_U)..."
11218 msgid "/Conversation/_Add..."
11219 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा (_A)..."
11221 msgid "/Conversation/_Remove..."
11222 msgstr "/संवाद/काढून टाका (_R)..."
11224 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11225 msgstr "/संवाद/दुवा अंतर्भूत करा (_k)..."
11227 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11228 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा (_e)..."
11230 msgid "/Conversation/_Close"
11231 msgstr "/संवाद/बंद करा (_C)"
11235 msgstr "/पर्याय (_O)"
11237 msgid "/Options/Enable _Logging"
11238 msgstr "/पर्याय/लॉगींग सक्षम करा (_L)"
11240 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11241 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा (_S)"
11243 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11244 msgstr "/पर्याय/स्वरूप साधनपट्ट्या दाखवा (_T)"
11246 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11247 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा (_m)"
11249 msgid "/Conversation/More"
11250 msgstr "/संवाद/आणखी"
11255 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11256 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11257 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11258 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11259 #. * conversation is created.
11260 msgid "/Conversation"
11263 msgid "/Conversation/View Log"
11264 msgstr "/संवाद/लॉग पहा"
11266 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11267 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ कॉल"
11269 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11270 msgstr "/संवाद/मिडीया/विडिओ कॉल"
11272 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11273 msgstr "/संवाद/मिडीया/ऑडिओ\\/विडिओ कॉल"
11275 msgid "/Conversation/Send File..."
11276 msgstr "/संवाद/फाइल पाठवा..."
11278 msgid "/Conversation/Get Attention"
11279 msgstr "/संवाद/लक्ष वेधा"
11281 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11282 msgstr "/संवाद/ बड्डी हल्ला समाविष्ट करा..."
11284 msgid "/Conversation/Get Info"
11285 msgstr "/संवाद/माहिती मिळवा. "
11287 msgid "/Conversation/Invite..."
11288 msgstr "/संवादासाठी/आमंत्रण..."
11290 msgid "/Conversation/Alias..."
11291 msgstr "/संवाद/उर्फ नावांने ..."
11293 msgid "/Conversation/Block..."
11294 msgstr "संवादास/व्यत्यय आणा..."
11296 msgid "/Conversation/Unblock..."
11297 msgstr "/संवाद/व्यत्यत अशक्य करा..."
11299 msgid "/Conversation/Add..."
11300 msgstr "/संवाद/समाविष्ट करा..."
11302 msgid "/Conversation/Remove..."
11303 msgstr "/संवाद/काढून टाका..."
11305 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11306 msgstr "/संवाद/अंतर्भूत दुवा..."
11308 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11309 msgstr "/संवाद/प्रतिमा अंतर्भूत करा..."
11311 msgid "/Options/Enable Logging"
11312 msgstr "/पर्याय/लॉगीन्ग सक्षम करा"
11314 msgid "/Options/Enable Sounds"
11315 msgstr "/पर्याय/आवाज सक्षम करा"
11317 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11318 msgstr "/पर्याय/स्वरूपाच्या साधनपट्ट्यांना दाखवा"
11320 msgid "/Options/Show Timestamps"
11321 msgstr "/पर्याय/वेळ दाखवा"
11323 msgid "User is typing..."
11324 msgstr "वापरकर्ता टंकलेखन करत आहे..."
11329 "%s has stopped typing"
11332 "%s ने टाइपींग थांबवले"
11334 #. Build the Send To menu
11336 msgstr "यांस पाठवा (_e)"
11339 msgstr "पाठवा (_S)"
11341 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11342 msgid "0 people in room"
11343 msgstr "खाली मध्ये लोक नाहीत"
11345 msgid "Close Find bar"
11346 msgstr "शोधा पट्टी बंद करा"
11352 msgid "%d person in room"
11353 msgid_plural "%d people in room"
11354 msgstr[0] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11355 msgstr[1] "%d व्यक्ति खोलीत आहेत"
11357 msgid "Stopped Typing"
11358 msgstr "टंकलेखन थांबवले"
11361 msgstr "टोपण नावं म्हटले"
11363 msgid "Unread Messages"
11364 msgstr "न वाचलेले संदेश"
11369 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11370 msgstr "नष्ट करा: सर्व संवाद सक्रोलबॅक्स् नष्ट करतो."
11372 msgid "Confirm close"
11373 msgstr "बंद करण्याची खातरी करा"
11375 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11376 msgstr "आपणाकडे न वाचलेले संदेश आहेत. आपण विन्डो बंद करण्यास निश्चित आहात का?"
11378 msgid "Close other tabs"
11379 msgstr "इतर टॅब्जना बंद करा"
11381 msgid "Close all tabs"
11382 msgstr "सर्व टॅब्जना बंद करा"
11384 msgid "Detach this tab"
11385 msgstr "हा टॅब वेगळा करा"
11387 msgid "Close this tab"
11388 msgstr "ही टॅब बंद करा"
11390 msgid "Close conversation"
11391 msgstr "संवाद बंद करा"
11393 msgid "Last created window"
11394 msgstr "शेवटची निर्माण केलेली विन्डो "
11396 msgid "Separate IM and Chat windows"
11397 msgstr "IM आणि संभाषणाच्या विन्डोना वेगळे करा"
11400 msgstr "नवीन विन्डो "
11406 msgstr "खात्याकडून"
11411 msgid "_Search for:"
11412 msgstr "करीता शोधा (_S):"
11414 msgid "Save Debug Log"
11415 msgstr "डिबग लॉग साठवा"
11420 msgid "Highlight matches"
11421 msgstr "साम्य असलेल्यास आकर्षक करा"
11424 msgstr "फक्त चिन्ह (_I)"
11427 msgstr "फक्त पाठ्य (_T)"
11429 msgid "_Both Icon & Text"
11430 msgstr "दोन्हीं चिन्ह & मजकूर (_B)"
11435 msgid "Right click for more options."
11436 msgstr "अधिक पर्यायांसाठी उजवीकडे क्लिक करा."
11441 msgid "Select the debug filter level."
11442 msgstr "दोषांच्या गाळणीचा स्तर निवडा."
11456 msgid "Fatal Error"
11457 msgstr "हानिकारक दोष"
11462 msgid "voice and video"
11463 msgstr "व्हाइस व विडिओ"
11472 msgstr "win32 पोर्ट"
11474 #. feel free to not translate this
11475 msgid "Ka-Hing Cheung"
11476 msgstr "का-हिंग चेउंग"
11481 msgid "libfaim maintainer"
11482 msgstr "libfaim मैनटेनर"
11484 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11485 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11486 msgstr "मजूर आणि नियोजित चालक [लेजी बम]"
11494 msgid "original author"
11497 msgid "lead developer"
11498 msgstr "लिड डेव्हलपर"
11500 msgid "Senior Contributor/QA"
11501 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
11504 msgstr "आफ्रिकान्स्"
11513 msgid "Belarusian Latin"
11514 msgstr "बुलरुसीअन लॅटीन"
11522 msgid "Bengali-India"
11523 msgstr "बंगाली-भारत"
11531 msgid "Valencian-Catalan"
11532 msgstr "वॅलेन्सिअन-कॅटालन"
11549 msgid "Australian English"
11550 msgstr "ऑस्ट्रेलीयन इंग्रजी "
11552 msgid "British English"
11553 msgstr "ब्रिटीश इंग्रजी "
11555 msgid "Canadian English"
11556 msgstr "कॅनेडीयन इंग्रजी "
11559 msgstr "एस्पेरान्तो"
11588 msgid "Gujarati Language Team"
11589 msgstr "गुजराती भाषा गट"
11607 msgstr "इंडोनेशियन"
11618 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11619 msgstr "Ubuntu जॉर्जिअन भाषांतरक"
11627 msgid "Kannada Translation team"
11628 msgstr "कन्नडा भाषांतरन गट"
11644 msgid "Meadow Mari"
11645 msgstr "नवीन मेल/टपाल"
11648 msgstr "मेसीडोनियन"
11663 msgid "Bokmål Norwegian"
11664 msgstr "बोकमल नॉर्वेजियन"
11669 msgid "Dutch, Flemish"
11670 msgstr "डच, फ्लेमिश"
11672 msgid "Norwegian Nynorsk"
11673 msgstr "नार्वेजीअन नीनोर्स्क"
11690 msgid "Portuguese-Brazil"
11691 msgstr "पोर्तुगीज -ब्राज़िल-"
11706 msgstr "स्लोवेनियन"
11736 msgstr "युक्रेनिअन"
11744 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11745 msgstr "टी.म.थांह आणि गनोम-वि टिम"
11747 msgid "Simplified Chinese"
11750 msgid "Hong Kong Chinese"
11751 msgstr "हाँग काँग चायनीज"
11753 msgid "Traditional Chinese"
11754 msgstr "परंपरागत चिनी"
11764 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11765 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11766 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11767 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11768 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11769 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11771 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक "
11772 "सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is "
11773 "released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL "
11774 "version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11775 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11776 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11780 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11781 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11782 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11785 "<FONT SIZE=\"4\"><B>उपयोगी स्रोत</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">संकेतस्थळ</A><BR>"
11786 "\t<A HREF=\"%s\">नेहमी विचारलेले प्रश्ने</A><BR>\tIRC वाहिनी: irc.freenode.net "
11787 "वरील #pidgin<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11791 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11792 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11793 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11794 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11795 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11796 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11799 "<font size=\"4\"><b>इतर Pidgin वापकर्त्यांपासून मदत </b></font> <a href=\"mailto:"
11800 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a> येथे ईमेल पाठवून शक्य आहे<br/>ही "
11801 "<b>पब्लिक</b> मेलींग लिस्ट आहे! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
11802 "\">आर्काइव्ह</a>)<br/>तिसरे पक्षीय प्रोटोकॉल्स् किंवा प्लगईन्स् करीता मदत पुरवणे अशक्य आहे!"
11803 "<br/>या लिस्टची प्राथमिक भाषा <b>इंग्रजी</b> आहे. तुम्ही इतर भाषांमध्ये पोस्ट करू शकता, "
11804 "परंतु प्रतिसाद जास्त फायदेशीर ठरू शकणार नाही.<br/>"
11810 msgid "Build Information"
11811 msgstr "बिल्ड माहिती"
11813 #. End of not to be translated section
11815 msgid "%s Build Information"
11816 msgstr "%s बिल्ड माहिती"
11818 msgid "Current Developers"
11819 msgstr "वर्तमान डेव्हलपर्स्"
11821 msgid "Crazy Patch Writers"
11822 msgstr "अत्यंत उत्सुक पॅच लेखक"
11824 msgid "Retired Developers"
11825 msgstr "निवृत्त डेव्हलपर्स्"
11827 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11828 msgstr "रिटायर्ड् कुशल पॅच लेखक"
11831 msgid "%s Developer Information"
11832 msgstr "%s डेव्हलपर माहिती"
11834 msgid "Current Translators"
11835 msgstr "चालू अनुवादक"
11837 msgid "Past Translators"
11838 msgstr "पूर्वीचा अनुवादक"
11841 msgid "%s Translator Information"
11842 msgstr "%s भाषांतरकाची माहिती"
11845 msgid "%s Plugin Information"
11846 msgstr "%s बिल्ड माहिती"
11849 msgid "Plugin Information"
11850 msgstr "प्रवेशाची माहिती"
11858 msgid "Get User Info"
11859 msgstr "वापरकर्त्याची माहिती प्राप्त करा"
11862 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11864 msgstr "कृपया वापकर्तानाव किंवा व्यक्तिचे अलायस द्या ज्याची माहिती तुम्हाला पहायची आहे."
11866 msgid "View User Log"
11867 msgstr "वापकर्त्याच्या नोंदी पहा"
11869 msgid "Alias Contact"
11870 msgstr "उर्फ नावाचे संपर्क"
11872 msgid "Enter an alias for this contact."
11873 msgstr "ह्या संपर्कासाठी उर्फ नाव घाला."
11876 msgid "Enter an alias for %s."
11877 msgstr "%s साठी उर्फ नाव घाला."
11879 msgid "Alias Buddy"
11880 msgstr "उर्फ नावाच्या बड्डी"
11883 msgstr "उर्फ नावाने संभाषण"
11885 msgid "Enter an alias for this chat."
11886 msgstr "ह्या संभाषणासाठी उर्फ नाव घाला."
11890 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11891 "your buddy list. Do you want to continue?"
11893 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11894 "your buddy list. Do you want to continue?"
11896 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
11897 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
11899 "आपल्या बड्डी यादीतून %s समाविष्ट संपर्क आणि %d इतर बड्डी काढून टाकण्याच्या तयारीत "
11900 "आहात का? आपणास पुढे चालूच ठेवायचे आहे का?"
11902 msgid "Remove Contact"
11903 msgstr "संपर्क काढून टाका"
11905 msgid "_Remove Contact"
11906 msgstr "संपर्क काढून टाका (_R)"
11910 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11911 "want to continue?"
11913 "आपण %s नावाच्या गटामध्ये %s नावाचा गट मिसळत आहात. आपणास पुढे चालू ठेवायचे आहे का?"
11915 msgid "Merge Groups"
11916 msgstr "गटांना मिसळा"
11918 msgid "_Merge Groups"
11919 msgstr "गटांना मिसळा (_M)"
11923 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11924 "list. Do you want to continue?"
11926 "आपण %s गट आणि त्यांचे सर्व सभासद बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास "
11927 "पुन्हा सुरू करायचे आहे का?"
11929 msgid "Remove Group"
11930 msgstr "गट काढून टाका "
11932 msgid "_Remove Group"
11933 msgstr "गट काढून टाका (_R)"
11937 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11939 "%sला आपल्या बड्डी यादीतून काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे आहे "
11942 msgid "Remove Buddy"
11943 msgstr "बड्डी काढून टाका"
11945 msgid "_Remove Buddy"
11946 msgstr "बड्डी काढून टाका (_R)"
11950 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11953 "%s संभाषण आपल्या बड्डी यादीतुन काढून टाकण्याच्या तयारीत आहात. आपणास पुन्हा सुरू करायचे "
11956 msgid "Remove Chat"
11957 msgstr "संभाषण काढून टाका"
11959 msgid "_Remove Chat"
11960 msgstr "संभाषण काढून टाका (_R)"
11962 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11963 msgstr "आणखी न वाचलेल्या संदेशासाठी उजवीकडे क्लिक करा...\n"
11965 msgid "_Change Status"
11966 msgstr "स्थिती बदला (_C)"
11968 msgid "Show Buddy _List"
11969 msgstr "बड्डी सूची दाखवा (_L)"
11971 msgid "_Unread Messages"
11972 msgstr "न वाचलेले संदेश (_U)"
11974 msgid "New _Message..."
11975 msgstr "नवीन संदेश (_M)..."
11981 msgstr "प्लगइनस् (_g)"
11983 msgid "Pr_eferences"
11984 msgstr "पसंती (_e)"
11986 msgid "Mute _Sounds"
11987 msgstr "आवाज म्यूट करा (_S)"
11989 msgid "_Blink on New Message"
11990 msgstr "नवीन संदेशकरीता लुकलुक करा (_B)"
11993 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
11995 msgid "Not started"
11996 msgstr "सुरू झाले नाही"
11998 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11999 msgstr "<b> यासारखे प्राप्त होते:</b>"
12001 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12002 msgstr "<b> कडून प्राप्त होते:</b>"
12004 msgid "<b>Sending To:</b>"
12005 msgstr "<b>कडे पाठवते :</b>"
12007 msgid "<b>Sending As:</b>"
12008 msgstr "<b>यासारखे पाठवणे:</b>"
12010 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12011 msgstr "ह्या प्रकारची फाइल उघडण्यासाठी अंतर्गत रचना केलेला अनुप्रयोग नाही."
12013 msgid "An error occurred while opening the file."
12014 msgstr "फाइल उघडताना दोष आढळला."
12017 msgid "Error launching %s: %s"
12018 msgstr "%s: %s प्रक्षेपणात दोष"
12021 msgid "Error running %s"
12022 msgstr "%s चालू करण्यात दोष"
12025 msgid "Process returned error code %d"
12026 msgstr "प्रक्रिया दोष संकेत चिन्ह/क्रमांक %dवर परतली"
12031 msgid "Local File:"
12032 msgstr "स्थानिक फाइल:"
12037 msgid "Time Elapsed:"
12038 msgstr "निघून गेलेला वेळ:"
12040 msgid "Time Remaining:"
12041 msgstr "उर्वरित वेळ :"
12043 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12044 msgstr "जेव्हा सर्व फाइलंचे स्थानांतर समाप्त होते तेव्हा ही विन्डो बंद करा (_f)"
12046 msgid "C_lear finished transfers"
12047 msgstr "समाप्त झालेल्या स्थानांतरास नष्ट करा (_l)"
12049 #. "Download Details" arrow
12050 msgid "File transfer _details"
12051 msgstr "फाइल स्थानांतराचे तपशील (_d)"
12053 msgid "Paste as Plain _Text"
12054 msgstr "साध्या मजकूराप्रमाणे चिकटवा (_T)"
12056 msgid "_Reset formatting"
12057 msgstr "स्वरूपाची पुन: सेट करा (_R)"
12059 msgid "Disable _smileys in selected text"
12060 msgstr "नीवडलेल्या मजकूरमध्ये स्माईलीज असमर्थीत करा (_s)"
12062 msgid "Hyperlink color"
12063 msgstr "हाईपरलिंकचा रंग"
12065 msgid "Color to draw hyperlinks."
12066 msgstr "हाईपरलिंक्स् रेखाटण्याचे रंग."
12068 msgid "Hyperlink visited color"
12069 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचे रंग"
12071 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12072 msgstr "भेट दिल्यानंतर (किंवा सक्रिय केल्यानंतर) हायपरलिंकचे रंग."
12074 msgid "Hyperlink prelight color"
12075 msgstr "हाईपरलिंकचे पूर्वप्रकाशित रंग"
12077 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12078 msgstr " माऊस त्यांच्यावर असताना हाइपरलिंकसना रेखाटण्यासाठी वापरायचे रंग."
12080 msgid "Sent Message Name Color"
12081 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग"
12083 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12084 msgstr "पाठवलेल्या संदेश नावाचे रंग."
12086 msgid "Received Message Name Color"
12087 msgstr "प्राप्य संदेश नावाचे रंग"
12089 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12090 msgstr "प्राप्त संदेश नावाचे रंग."
12092 msgid "\"Attention\" Name Color"
12093 msgstr "\"Attention\" नावाचे रंग"
12095 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12096 msgstr "नाव समाविष्टीत असलेल्या संदेश नावचे रंग."
12098 msgid "Action Message Name Color"
12099 msgstr "कृती संदेश नावाचे रंग"
12101 msgid "Color to draw the name of an action message."
12102 msgstr "कृती संदेशचे नाव रेखांकित करण्यासाठीचे रंग."
12104 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12105 msgstr "विस्पर्ड संदेशकरीता कृती संदेश नावाचे रंग"
12107 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12108 msgstr "विस्पर्ड कृती संदेश नाव रेखांकीत करण्यासाठी रंग."
12110 msgid "Whisper Message Name Color"
12111 msgstr "विस्पर संदेश नावचे रंग"
12113 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12114 msgstr "विस्पर्ड संदेशचे नाव रेखाटण्यासाठी रंग."
12116 msgid "Typing notification color"
12117 msgstr "टाइपींग सूचनाचे रंग"
12119 msgid "The color to use for the typing notification"
12120 msgstr "टाइपींग सूचनाकरीता वापरण्याजोगी रंग"
12122 msgid "Typing notification font"
12123 msgstr "टाइपींग सूचना फॉन्ट"
12125 msgid "The font to use for the typing notification"
12126 msgstr "टाइपींग सूचनासाठी वापरण्याजोगी फॉन्ट"
12128 msgid "Enable typing notification"
12129 msgstr "टाइपींग सूचना समर्थीत करा"
12132 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12134 "Defaulting to PNG."
12136 "<span size='larger' weight='bold'>अपरिचित फाइल प्रकार</span>\n"
12138 "PNG ला मूळस्थितीत करते."
12142 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12146 "<span size='larger' weight='bold'>प्रतिमा जतन करण्यात दोष</span>\n"
12151 msgstr "प्रतिमा संचयीत करा"
12153 msgid "_Save Image..."
12154 msgstr "प्रतिमा साठवा (_S)..."
12156 msgid "_Add Custom Smiley..."
12157 msgstr "पसंतीचे स्माईली समावेश करा (_A)..."
12159 msgid "Select Font"
12160 msgstr "फॉन्ट निवडा"
12162 msgid "Select Text Color"
12163 msgstr "मजकूर रंग निवडा"
12165 msgid "Select Background Color"
12166 msgstr "पार्श्वभूमी रंग निवडा"
12171 msgid "_Description"
12172 msgstr "विवरण (_D)"
12175 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12176 "The description is optional."
12177 msgstr "कृपया URL आणि दुव्याचे विवरण घालाजे आपणास अंतर्भूत करायचे आहे.विवरण पर्यायी आहे."
12179 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12180 msgstr "कृपया दुव्याचे URL घाला जे आपणास अंतर्भुत करायचे आहे."
12182 msgid "Insert Link"
12183 msgstr "लिंक अंतर्भूत करा"
12186 msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
12189 msgid "Failed to store image: %s\n"
12190 msgstr "प्रतिमा संचित करण्यात अपयशी झाले: %s\n"
12192 msgid "Insert Image"
12193 msgstr "प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12197 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12200 "हे स्माईली असमर्थीत आहे कारण या शार्टकटसाठी पसंतीचे स्माईली अस्तित्वात आहे:\n"
12206 msgid "_Manage custom smileys"
12207 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
12209 msgid "This theme has no available smileys."
12210 msgstr "ह्या विषयाकडे हास्यमुद्रा उपलब्ध नाहीत."
12213 msgstr "फॉन्ट (_F)"
12215 msgid "Group Items"
12216 msgstr "घटक एकत्र करा"
12218 msgid "Ungroup Items"
12219 msgstr "घटके एकत्र करणे अशक्य करा"
12230 msgid "Strikethrough"
12233 msgid "Increase Font Size"
12234 msgstr "फॉन्ट आकार वाढवा"
12236 msgid "Decrease Font Size"
12237 msgstr "फॉन्ट आकार कमी करा"
12242 msgid "Foreground Color"
12243 msgstr "अग्रभूमी रंग"
12245 msgid "Reset Formatting"
12246 msgstr "रूपण रिसेट करा"
12248 msgid "Insert IM Image"
12249 msgstr "IM प्रतिमा अंतर्भूत करा"
12251 msgid "Insert Smiley"
12252 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
12254 msgid "Send Attention"
12255 msgstr "दक्षता पाठवा"
12257 msgid "<b>_Bold</b>"
12258 msgstr "<b>ठळक (_B)</b>"
12260 msgid "<i>_Italic</i>"
12261 msgstr "<i>तिरपे (_I)</i>"
12263 msgid "<u>_Underline</u>"
12264 msgstr "<u>अधोरेखीत करा (_U)</u>"
12266 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12267 msgstr "<span strikethrough='true'>खोडा</span>"
12269 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12270 msgstr "<span size='larger'>मोठे (_L)</span>"
12273 msgstr "सामान्य(_N)"
12275 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12276 msgstr "<span size='smaller'>लहान (_S)</span>"
12278 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12279 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12280 #. * no updating nor nothin'
12282 msgstr "फॉन्ट फेस (_F)"
12284 msgid "Foreground _color"
12285 msgstr "अग्रभूमी रंग (_c)"
12287 msgid "Bac_kground color"
12288 msgstr "पार्श्वभूमी_रंग"
12291 msgstr "प्रतिमा (_I)"
12296 msgid "_Horizontal rule"
12297 msgstr "आडवी रूल (_H)"
12300 msgstr "स्माईल (_S)!"
12302 msgid "_Attention!"
12303 msgstr "सावधानता (_A)!"
12305 msgid "Log Deletion Failed"
12306 msgstr "लॉग नष्ट करण्यास अपयशी"
12308 msgid "Check permissions and try again."
12309 msgstr "परवानगी तपासा व पुनः प्रयत्न करा."
12313 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12314 "%s which started at %s?"
12316 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12320 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12321 "%s which started at %s?"
12323 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात "
12328 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12330 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?"
12332 msgid "Delete Log?"
12333 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?"
12335 msgid "Delete Log..."
12336 msgstr "लॉग नष्ट करा..."
12339 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12340 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %s वरील %s मध्ये संवाद</span>"
12343 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12344 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> %sवरील %s सह संवाद</span>"
12346 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12347 msgid "_Browse logs folder"
12348 msgstr "लॉग्ज फोल्डर ब्राऊज करा (_B)"
12351 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12352 msgstr "%s %s. अधिक माहितीसाठी `%s -h' चा प्रयत्न करा .\n"
12356 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12359 "वापरणी: %s [पर्याय]...\n"
12365 msgid "use DIR for config files"
12366 msgstr "फाइल्स करीता DIR वापरा"
12368 msgid "print debugging messages to stdout"
12369 msgstr "डिबगींग संदेशची छपाई stdout करीता करा"
12371 msgid "force online, regardless of network status"
12372 msgstr "नेटवर्क स्थिती ऐवजी, जबरन ऑनलाइन विनंती करा"
12374 msgid "display this help and exit"
12375 msgstr "हि मदत दाखवतो व बाहेर पडतो"
12377 msgid "allow multiple instances"
12378 msgstr "एकापेक्षाजास्त घटना स्वीकारा"
12380 msgid "don't automatically login"
12381 msgstr "आपोआप प्रवेश करू नका"
12387 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12388 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12389 " Without this only the first account will be enabled)."
12391 "निर्देशीत खाते समर्थीत करा (वैकल्पिक बाब NAME\n"
12392 " वापरण्याजोगी खाते निर्देशीत करतो, कॉमा द्वारे विभाजीत.\n"
12393 " या विना फक्त पहिले खाते समर्थीत केले जाईल)."
12395 msgid "X display to use"
12396 msgstr "वापरण्यासाठी X दृष्य"
12398 msgid "display the current version and exit"
12399 msgstr "सध्याची आवृत्ती व बाहेर पडणे दाखवा"
12403 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12404 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12405 "no fault of your own.\n"
12407 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12408 "by reporting a bug at:\n"
12409 "%ssimpleticket/\n"
12411 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12412 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12413 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12414 "%swiki/GetABacktrace\n"
12416 "%s %s मध्ये सेगफॉल्ट आढळले व कोर फाइल डंप करण्याचा प्रयत्न केला.\n"
12417 "हे सॉफ्टवेअर मधील बंग आहे व हे\n"
12418 "तुमच्या चुकीमुळे झाले नाही.\n"
12420 "क्रॅश प्राप्ती शक्य असल्यास, कृपया डेव्हलपर्सला सूचीत करा\n"
12422 "%ssimpleticket/ येथे बग कळवा\n"
12424 "क्रॅश झाले तेंव्हा तुम्ही काय करत होता, व तुम्ही निर्देशीत कराल,\n"
12425 "व कोर फाइलपासून बॅकट्रेस् कराल कृपया याची खात्री करा. बॅकट्रेस कसे प्राप्त करायचे हे माहित "
12428 "%swiki/GetABacktrace येथील सूचना वाचा\n"
12431 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12432 msgstr "इतर libpurple क्लाएंट आधिपासूनच कार्यरत असल्यामुळे बाहेर पडत आहे.\n"
12436 msgstr "/मिडिया (_M)"
12443 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12444 msgstr "%s ला तुमच्यासह ऑडिओ/विडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12447 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12448 msgstr "%s ला तुमच्यासहविडिओ सत्र सुरू करायचे आहे."
12450 msgid "Incoming Call"
12451 msgstr "येणारे कॉल"
12454 msgstr "थांबा (_P)"
12457 msgid "%s has %d new message."
12458 msgid_plural "%s has %d new messages."
12459 msgstr[0] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12460 msgstr[1] "%s कडे %d नवीन संदेश आहेत."
12463 msgid "<b>%d new email.</b>"
12464 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12465 msgstr[0] "<b>%d नवीन ईमेल.</b>"
12466 msgstr[1] "<b>%d नवीन ईमेल्स्.</b>"
12469 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12470 msgstr "ब्राऊजर आदेश \"%s\" अवैध आहे."
12472 msgid "Unable to open URL"
12473 msgstr "URL उघडू शकत नाही"
12476 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12477 msgstr " \"%s\" ला प्रक्षेपित करण्यात दोष: %s"
12480 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12481 msgstr "'कृत्रिम/हाताचे' ब्राऊजर आदेश निवडले, पण आदेशीची मांडणी केली नाही."
12484 msgstr "संदेश आढळले नाही"
12486 msgid "Open All Messages"
12487 msgstr "सर्व संदेशाना उघडा"
12489 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12490 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">आपणाकडे टपाल/मेल आली आहे!</span>"
12492 msgid "New Pounces"
12493 msgstr "नवीन व्यत्यय"
12495 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12496 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12497 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12498 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12499 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12500 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12505 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12506 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">व्यत्यय आढळले!</span>"
12508 msgid "The following plugins will be unloaded."
12509 msgstr "खालील/पुढील प्लगईनस लोड केले जाणार नाहीत."
12511 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12512 msgstr "अनेक प्लगईनस लोड केले जातील."
12514 msgid "Unload Plugins"
12515 msgstr "प्लगईनसला लोड करू नका"
12517 msgid "Could not unload plugin"
12518 msgstr "प्लगइन लोड करणे अशक्य"
12521 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12523 msgstr "प्लगइन आत्ता लोड करण्यास अशक्य, परंतु त्यांस पुढिल स्टार्टअपवेळी असमर्थीत केले जाईल."
12527 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12528 "Check the plugin website for an update.</span>"
12530 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">त्रुटी: %s\n"
12531 "सुधारणाकरीता प्लगइन संकेतस्थळ तपासा.</span>"
12536 msgid "<b>Written by:</b>"
12537 msgstr "<b>द्वारे लिखीत:</b>"
12539 msgid "<b>Web site:</b>"
12540 msgstr "<b>संकेत स्थळ:</b>"
12542 msgid "<b>Filename:</b>"
12543 msgstr "<b>फाइलचे नाव:</b>"
12545 msgid "Configure Pl_ugin"
12546 msgstr "प्लगईन संरचीत करा (_u)"
12548 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12549 msgstr "<b>प्लगईनचे तपशील</b>"
12551 msgid "Select a file"
12552 msgstr "फाइल निवडा"
12554 msgid "Modify Buddy Pounce"
12555 msgstr "बड्डी व्यत्यय संपादीत करा"
12557 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12558 msgid "Pounce on Whom"
12559 msgstr "ज्याच्यावर हल्ला करा"
12562 msgstr "खाते (_A):"
12564 msgid "_Buddy name:"
12565 msgstr "बड्डी नाव (_B):"
12568 msgstr "प्रवेश केले (_g)"
12571 msgstr "प्रवेश अशक्य (_f)"
12574 msgstr "लांब गेले (_w)"
12576 msgid "Ret_urns from away"
12577 msgstr "लांब जाण्यापासून परतले (_u)"
12579 msgid "Becomes _idle"
12580 msgstr "निष्क्रिय बनते (_i)"
12582 msgid "Is no longer i_dle"
12583 msgstr "जास्त वेळ निष्क्रिय नाही (_d)"
12585 msgid "Starts _typing"
12586 msgstr "टंकलेखन सुरू करते (_t)"
12588 msgid "P_auses while typing"
12589 msgstr "टंकलेखन करताना थांबते (_a)"
12591 msgid "Stops t_yping"
12592 msgstr "टंकलेखन थांबवते (_y)"
12594 msgid "Sends a _message"
12595 msgstr "संदेश पाठवते (_m)"
12597 msgid "Ope_n an IM window"
12598 msgstr "IM पटल उघडा (_n)"
12600 msgid "_Pop up a notification"
12601 msgstr "सूचनापत्रास पोपअप करा (_P)"
12603 msgid "Send a _message"
12604 msgstr "संदेश पाठवा (_m)"
12606 msgid "E_xecute a command"
12607 msgstr "आदेश कार्यान्वित करा (_x)"
12609 msgid "P_lay a sound"
12610 msgstr "आवाज चालवा (_l)"
12613 msgstr "ब्राऊज करा (_e)..."
12616 msgstr "ब्राऊज करा (_o)..."
12619 msgstr "पूर्व_दृश्य"
12621 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12622 msgstr "माझी स्थिती अनुपलब्ध असल्यावरच व्यत्य आणा (_o)"
12625 msgstr "पुनरावृत्ती (_R)"
12627 msgid "Pounce Target"
12628 msgstr "हल्ल्याचे लक्ष्य"
12630 msgid "Started typing"
12631 msgstr "टाइप करण्यास सुरू केले"
12633 msgid "Paused while typing"
12634 msgstr "टाइप करतेवेळी थांबले"
12637 msgstr "प्रवेश केले"
12639 msgid "Returned from being idle"
12640 msgstr "रिकामे असण्यापासून परतले"
12642 msgid "Returned from being away"
12643 msgstr "दूर असण्यापासून परतले"
12645 msgid "Stopped typing"
12646 msgstr "टायपिंग थांबवले"
12649 msgstr "प्रवेश अशक्य केले"
12651 msgid "Became idle"
12652 msgstr "रिकामे झाले"
12657 msgid "Sent a message"
12658 msgstr "संदेश पाठवले"
12660 msgid "Unknown.... Please report this!"
12661 msgstr "अपरिचीत... कृपया हे कळवा!"
12666 msgid "Penguin Pimps"
12667 msgstr "Penguin पिंम्प्स्"
12669 msgid "The default Pidgin sound theme"
12670 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin आवाज कल्पना"
12672 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12673 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin बड्डी सूची कल्पना"
12675 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12676 msgstr "पूर्वनिर्धारीत Pidgin स्थिती चिन्ह कल्पना"
12678 msgid "Theme failed to unpack."
12679 msgstr "कल्पना अनपॅक करण्यास अपयशी."
12681 msgid "Theme failed to load."
12682 msgstr "कल्पना लोड करण्यास अपयशी."
12684 msgid "Theme failed to copy."
12685 msgstr "कल्पनाची प्रत बनवण्यास अपयशी."
12687 msgid "Theme Selections"
12688 msgstr "कल्पनाची नीवड"
12692 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12693 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12696 "खालील सूचीतून वापरण्याजोगी दृष्य कल्पना नीवडा.\n"
12697 "कल्पना सूचीत ओढून व टाकून नवीन कल्पना प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे."
12699 msgid "Buddy List Theme:"
12700 msgstr "बड्डी सूची कल्पना:"
12702 msgid "Status Icon Theme:"
12703 msgstr "स्थिती चिन्ह कल्पना:"
12705 msgid "Sound Theme:"
12706 msgstr "आवाज दृष्य कल्पना:"
12708 msgid "Smiley Theme:"
12709 msgstr "स्माईली कल्पना:"
12711 msgid "Keyboard Shortcuts"
12712 msgstr "कीबोर्ड लघुकी"
12714 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12715 msgstr "एस्केप किसह संवाद बंद करा (_o)"
12718 msgid "System Tray Icon"
12719 msgstr "पद्धती ट्रे चिन्ह"
12721 msgid "_Show system tray icon:"
12722 msgstr "प्रणाली ट्रे चिन्ह दाखवा (_S):"
12724 msgid "On unread messages"
12725 msgstr "न वाचलेल्या संदेशावर"
12727 msgid "Conversation Window"
12730 msgid "_Hide new IM conversations:"
12731 msgstr "नवीन IM संवादास अदृश्य करा (_H):"
12734 msgstr "दुर असताना"
12736 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12737 msgstr "नवीन संवाद पटल लहान करा (_z)"
12739 #. All the tab options!
12743 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12744 msgstr "टॅब्ड विन्डोमध्ये IMs आणि संभाषण दाखवा (_t)"
12746 msgid "Show close b_utton on tabs"
12747 msgstr "टॅब्ज वरील बंद करण्याचे बटण दाखवा (_u)"
12749 msgid "_Placement:"
12750 msgstr "जागा (_P):"
12764 msgid "Left Vertical"
12765 msgstr "डावीकडील उभे"
12767 msgid "Right Vertical"
12768 msgstr "उजवीकडे उभे"
12770 msgid "N_ew conversations:"
12771 msgstr "नवीन संवाद (_e):"
12773 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12774 msgstr "येणाऱ्या संदेशावर स्वरूप दाखवा (_f)"
12776 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12777 msgstr "टॅब बंद असल्यावर IMs पटकन बंद करा"
12779 msgid "Show _detailed information"
12780 msgstr "तपशील माहिती दाखवा (_d)"
12782 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12783 msgstr "बड्डी चिन्हाच्या चलचित्रास सक्षम करा (_o)"
12785 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12786 msgstr "आपण बड्डीवर टंकलेखन करत आहात ते बड्डीजना कळवा (_N)"
12788 msgid "Highlight _misspelled words"
12789 msgstr "अशुद्ध असलेल्या शब्दांना आकर्षक करा (_m)"
12791 msgid "Use smooth-scrolling"
12792 msgstr "सहजपणे सरकणे वापरा"
12794 msgid "F_lash window when IMs are received"
12795 msgstr "जेव्हा IMs मिळेल, तेव्हा पटल प्रकाशमान करा (_l)"
12798 msgid "Resize incoming custom smileys"
12799 msgstr "पसंतीचे स्माईलीज व्यवस्थापीत करा (_M)"
12802 msgid "Maximum size:"
12803 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
12805 msgid "Minimum input area height in lines:"
12806 msgstr "ओळीतील किमान इंपुट क्षेत्राची ऊंची:"
12811 msgid "Use font from _theme"
12812 msgstr "दृष्य कल्पनापासून फॉन्टचा वापर करा (_t)"
12814 msgid "Conversation _font:"
12815 msgstr "संवाद फॉन्ट (_f):"
12817 msgid "Default Formatting"
12818 msgstr "पूर्वनिर्धारीत रूपण"
12821 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12822 "that support formatting."
12824 "रूपण करीता समर्थन पुरवणाऱ्या प्रोटोकॉलचा वापरकरतेवेळी या प्रकारे बाहेर जाणाऱ्या संदेशचे "
12827 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12828 msgstr "प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम सुरू करणे असशक्य."
12830 msgid "Cannot start browser configuration program."
12831 msgstr "ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम सुरू करणे अशक्य."
12834 msgstr "अकार्यान्वीत"
12837 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12838 msgstr "आपोआप ओळखले गेलेल्या IP पत्त्याचा वापर करा (_a): %s"
12840 msgid "ST_UN server:"
12841 msgstr "STUN सर्व्हर (_U):"
12843 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12844 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
12846 msgid "Public _IP:"
12847 msgstr "सार्वजनिक IP (_I):"
12852 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12853 msgstr "स्वयं राऊटर पोर्ट फार्वडींग समर्थीत करा (_E)"
12855 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12856 msgstr "ऐकण्याजोगी पोर्टस्ची व्याप्ती स्वतः निर्देशीत करा (_M):"
12859 msgstr "सुरू करा (_S):"
12862 msgstr "समाप्ती (_E):"
12865 msgid "Relay Server (TURN)"
12866 msgstr "रिले सर्व्हर (TURN)"
12868 msgid "_TURN server:"
12869 msgstr "TURN सर्व्हर (_T):"
12873 msgstr "पोर्ट (_P):"
12877 msgstr "पोर्ट (_P):"
12880 msgstr "वापरकर्तानाव (_r):"
12883 msgstr "पासवर्ड (_w):"
12900 msgid "Google Chrome"
12903 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12904 #. * this list immediately after xdg-open!
12905 msgid "Desktop Default"
12906 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
12908 msgid "GNOME Default"
12909 msgstr "GNOME ची मूळस्थिती"
12923 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12924 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12927 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12928 msgid "Chromium (chrome)"
12934 msgid "Browser Selection"
12935 msgstr "ब्राउजरची नीवड"
12937 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12938 msgstr "ब्राऊजर पसंती GNOME पसंतीत संरचीत केले आहे"
12940 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12941 msgstr "<b>ब्राऊजर संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
12943 msgid "Configure _Browser"
12944 msgstr "ब्राऊजर संरचीत करा (_B)"
12947 msgstr "ब्राऊजर (_B):"
12949 msgid "_Open link in:"
12950 msgstr "यात दुवा उघडा (_O):"
12952 msgid "Browser default"
12953 msgstr "ब्राऊजरचे पूर्वनिर्धारीत"
12955 msgid "Existing window"
12956 msgstr "अस्तित्वातील पटल"
12966 "कृत्रिम/हाताने:\n"
12967 "(%s हे URL साठी) (_M)"
12969 msgid "Proxy Server"
12970 msgstr "प्रॉक्झी सर्व्हर"
12972 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12973 msgstr "प्रॉक्सी पसंती GNOME पसंतीमध्ये संरचीत केले आहे"
12975 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12976 msgstr "<b>प्रॉक्सी संरचना कार्यक्रम आढळले नाही.</b>"
12978 msgid "Configure _Proxy"
12979 msgstr "प्रॉक्सी संरचीत करा (_P)"
12981 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12982 #. * account-specific proxy settings
12983 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12984 msgstr "SOCKS4 प्रॉक्सीजसह रिमोट DNS चा वापर करा (_D)"
12986 msgid "Proxy t_ype:"
12987 msgstr "प्रॉक्सी प्रकार (_y):"
12990 msgstr "प्रॉक्झी आढळले नाही"
12993 msgstr "पोर्ट (_o):"
12996 msgstr "वापरकर्त्याचे नाव (_n):"
12998 msgid "Log _format:"
12999 msgstr "लॉग स्वरूप (_f):"
13001 msgid "Log all _instant messages"
13002 msgstr "सर्व तात्काळ संदेशाना लॉग करा (_i)"
13004 msgid "Log all c_hats"
13005 msgstr "सर्व संभाषणाना लॉग करा (_h)"
13007 msgid "Log all _status changes to system log"
13008 msgstr "पद्धती लॉगकडे सर्व सद्यःस्थिती बदलांना लॉग करा (_s)"
13010 msgid "Sound Selection"
13015 msgstr "सर्वात शांत"
13031 msgstr "खूप मोठा आवाज"
13035 msgstr "अतिशय मोठा आवाज"
13038 msgstr "पद्धत(_M):"
13040 msgid "Console beep"
13048 "Sound c_ommand:\n"
13049 "(%s for filename)"
13052 "(फाइलनावासाठी %s ) (_o)"
13054 msgid "M_ute sounds"
13055 msgstr "आवाज मंद करा (_u)"
13057 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13058 msgstr " संवादास केद्रीत केल्यावर आवाज (_f)"
13060 msgid "_Enable sounds:"
13061 msgstr "आवाज समर्थीत करा (_E):"
13064 msgstr "वॉल्यूम (_o):"
13070 msgstr "ब्राऊज करा (_B)..."
13073 msgstr "रिसेट करा (_R)"
13075 msgid "_Report idle time:"
13076 msgstr "निष्क्रिय वेळ कळवा (_R):"
13078 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13079 msgstr "किबोर्ड किंवा माऊसच्या वापरावर आधारित"
13081 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13082 msgstr "रिकामे होण्यापूर्वीचे मिनीटे (_M):"
13084 msgid "Change to this status when _idle:"
13085 msgstr "रिकामे असल्यावर या स्थितीकरीता बदला (_i):"
13087 msgid "_Auto-reply:"
13088 msgstr "स्वयं उत्तर (_A):"
13090 msgid "When both away and idle"
13091 msgstr "जेव्हा दोन्हीं दूर आणि निष्क्रिय असतात"
13093 #. Signon status stuff
13094 msgid "Status at Startup"
13095 msgstr "सुरू होतानाची सद्यःस्थिती"
13097 msgid "Use status from last _exit at startup"
13098 msgstr "सुरू होतेवेळी अखेरेस बाहेर पडतेवेळी सद्यःस्थिती वापरा (_e)"
13100 msgid "Status to a_pply at startup:"
13101 msgstr "सुरू होताना लागू करण्याची सद्यःस्थिती (_p):"
13109 msgid "Status / Idle"
13110 msgstr "सद्यःस्थिती/निष्क्रिय"
13113 msgstr "दृष्य कल्पना"
13115 msgid "Allow all users to contact me"
13116 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांनी मला संर्पक करण्याची परवानगी द्या"
13118 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13119 msgstr "फक्त माझ्या बड्डी यादीवरच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13121 msgid "Allow only the users below"
13122 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्याला परवानगी द्या"
13124 msgid "Block all users"
13125 msgstr "सर्व वापरकर्त्यांना व्यत्यय करा"
13127 msgid "Block only the users below"
13128 msgstr "फक्त खालच्या वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13133 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13134 msgstr "लगेच अमलात आणण्यासाठी गुप्ततेच्या नियंत्रणाना बदलते."
13136 msgid "Set privacy for:"
13137 msgstr " च्यासाठी गुप्तता ठरवा:"
13139 #. Remove All button
13140 msgid "Remove Al_l"
13141 msgstr "सर्व काढून टाका (_l)"
13143 msgid "Permit User"
13144 msgstr "वापरकर्त्याला परवानगी द्या "
13146 msgid "Type a user you permit to contact you."
13147 msgstr "आपणास संपर्क करण्याजोगी वापरकर्ता टाइप करा."
13149 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13150 msgstr " कृपया आपणास संर्पक करु शकणारया वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13153 msgstr "परवानगी द्या (_P)"
13156 msgid "Allow %s to contact you?"
13157 msgstr "%s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी द्या ?"
13160 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13161 msgstr "खरोखरच %s ला आपणास संर्पक करण्याची परवानगी देण्याची खातरी आहे का ?"
13164 msgstr "वापरकर्त्यास व्यत्यय आणा"
13166 msgid "Type a user to block."
13167 msgstr "ब्लॉक करण्यासाठी वापरकर्ता टाइप करा."
13169 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13170 msgstr "कृपया आपणास व्यत्यय करायच्या अशा वापरकर्ताचे नाव घाला ."
13174 msgstr "%s ला व्यत्यय करायचा ?"
13177 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13178 msgstr "खरोखरच आपणास %s ला व्यत्यय आणायचा आहे का ?"
13183 msgid "That file already exists"
13184 msgstr "फाइल आधीपासून अस्तित्वात आहे"
13186 msgid "Would you like to overwrite it?"
13187 msgstr "आपण त्यावर दुसरे घालायचे आहे का?"
13190 msgstr "खोडून लिहा"
13192 msgid "Choose New Name"
13193 msgstr "नवीन नाव निवडा"
13195 msgid "Select Folder..."
13196 msgstr "धारक निवडा..."
13200 msgstr "यादी मिळवा (_G)"
13204 msgstr "संभाषण समाविष्ट करा (_A)"
13206 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13207 msgstr "आपण निवडलेली सद्यःस्थिती काढून टाकण्याची आपणास खातरी आहे का?"
13211 msgstr "वापरा (_U)"
13213 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13214 msgstr "शीर्षक आधीच वापरात आहे. आपण अनन्यसाधारण शीर्षक निवडायलाच पाहिजे."
13217 msgstr "भिन्न/निराळे"
13220 msgstr "शीर्षक (_T):"
13223 msgstr "सद्यःस्थिती (_S):"
13225 #. Different status message expander
13226 msgid "Use a _different status for some accounts"
13227 msgstr "काही खात्यांसाठी निराळी सद्यःस्थिती वापरा (_d)"
13229 #. Save & Use button
13230 msgid "Sa_ve & Use"
13231 msgstr "साठवा आणि वापरा (_v)"
13234 msgid "Status for %s"
13235 msgstr "%s साठी सद्यःस्थिती"
13239 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13241 "'%s' करीता पसंतीची स्माईली आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया वेगळ्या शार्टकटचा वापर करा."
13243 msgid "Custom Smiley"
13244 msgstr "पसंतीची स्माईली"
13246 msgid "Duplicate Shortcut"
13247 msgstr "ड्युप्लिकेट शार्टकट"
13249 msgid "Edit Smiley"
13250 msgstr "स्माईली संपादित करा"
13253 msgstr "स्माईली समावेश करा"
13256 msgstr "प्रतिमा (_I):"
13259 msgid "S_hortcut text:"
13260 msgstr "मजकूरचे शार्टकट (_h):"
13265 msgid "Shortcut Text"
13266 msgstr "मजकूरचे शार्टकट"
13268 msgid "Custom Smiley Manager"
13269 msgstr "पसंतीच्या स्माईलीचे व्यवस्थापक"
13271 msgid "Select Buddy Icon"
13272 msgstr "बड्डी चिन्ह नीवडा"
13274 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13275 msgstr "या खात्यासाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13277 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13278 msgstr "सर्व खात्यांसाठी बड्डीचिन्ह बदलण्याकरीता क्लिक करा."
13280 msgid "Waiting for network connection"
13281 msgstr "जालजोडणी जोडणीसाठी प्रतीक्षा करत आहे"
13283 msgid "New status..."
13284 msgstr "नवीन स्थिती..."
13286 msgid "Saved statuses..."
13287 msgstr "साठवलेल्या स्थिती..."
13289 msgid "Status Selector"
13290 msgstr "स्थिती नीवडकर्ता"
13292 msgid "Google Talk"
13293 msgstr "Google Talk"
13295 msgid "Facebook (XMPP)"
13299 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13300 msgstr "%sला लोड करताना खालील दोष आढळला: %s"
13302 msgid "Failed to load image"
13303 msgstr "प्रतिमा लोड करण्यात अपयशी झाले"
13306 msgid "Cannot send folder %s."
13307 msgstr "धारक %s पाठवू शकत नाही."
13311 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13313 msgstr "%s फोल्डर स्थानांतरीत करू शकत नाही. तुम्हाला प्रत्यक्षरित्या फाइल्स पाठवावे लागेल."
13315 msgid "You have dragged an image"
13316 msgstr "आपण प्रतिमा ओढलेली आहे"
13319 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13320 "use it as the buddy icon for this user."
13322 "आपण फाइल स्थानांतराप्रमाणे ही प्रतिमा पाठवू शकता, त्यांना या संदेशात अंतःस्थापित करा, "
13323 "किंवा या वापरकर्त्यासाठी त्यांना बड्डी चिन्हासारखे वापरा."
13325 msgid "Set as buddy icon"
13326 msgstr "बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करा"
13328 msgid "Send image file"
13329 msgstr "प्रतिमा फाइल पाठवा"
13331 msgid "Insert in message"
13332 msgstr "संदेशात अंतर्भूत करा"
13334 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13335 msgstr "या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्हाप्रमाणे मांडणी करावीशी वाटते का?"
13338 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13341 "तुम्ही ही प्रतिमा फाइल स्थानांतरन म्हणून पाठवू शकता, किंवा या वापरकर्त्यासाठी बड्डी चिन्ह "
13342 "म्हणून वापर करू शकता."
13345 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13348 "आपण या संदेशात ही प्रतिमा अंतर्भूत करू शकता, किंवा त्यांना ह्या वापरकर्त्यासाठी बड्डी "
13349 "चिन्हाप्रमाणे वापरू शकता"
13351 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13352 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13353 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13354 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13355 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13356 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13358 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13359 msgid "Cannot send launcher"
13360 msgstr "प्रक्षेपक पाठवू शकत नाही"
13363 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13364 "this launcher instead of this launcher itself."
13366 "तुम्ही डेस्कटॉप लाँचर ओढले. या ऐवजी तुम्हाला संभाव्यत्या या लाँचरचे लक्ष्य पाठवायचे होते."
13370 "<b>File:</b> %s\n"
13371 "<b>File size:</b> %s\n"
13372 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13374 "<b>फाइल:</b> %s\n"
13375 "<b>धारिकेचा आकार:</b> %s\n"
13376 "<b>प्रतिमेचा आकार:</b> %dx%d"
13379 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13380 msgstr "%sसाठी फाइल '%s' खूपच मोठी आहे . कृपया जरा लहान प्रतिमांचा प्रयत्न करा.\n"
13383 msgstr "चिन्हात दोष"
13385 msgid "Could not set icon"
13386 msgstr "चिन्हाची मांडणी करता आली नाही"
13389 msgstr "दुवा(लिंक) उघडा (_O)"
13391 msgid "_Copy Link Location"
13392 msgstr "लिंकचे ठिकाण प्रतिलिपी करा(_C)"
13394 msgid "_Copy Email Address"
13395 msgstr "ईमेल पत्त्याचे प्रत बनवा (_C)"
13398 msgstr "फाइल उघडा (_O)"
13400 msgid "Open _Containing Directory"
13401 msgstr "समाविष्टीत डिरेक्ट्री उघडा (_C)"
13404 msgstr "फाइल संचयीत करा"
13406 msgid "_Play Sound"
13407 msgstr "आवाज चालवा (_P)"
13410 msgstr "फाइल साठवा (_S)"
13412 msgid "Do you really want to clear?"
13413 msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे?"
13415 msgid "Select color"
13418 #. Translators may want to transliterate the name.
13419 #. It is not to be translated.
13424 msgstr "उर्फ नाव (_A)"
13426 msgid "Close _tabs"
13427 msgstr "टॅब्जना बंद करा (_t)"
13430 msgstr "माहिती मिळवा (_G)"
13433 msgstr "आमंत्रीत करा (_I)"
13436 msgstr "संपादीत करा (_M)..."
13439 msgstr "समावेश करा (_A)..."
13442 msgstr "मेल उघडा (_O)"
13445 msgstr "संपादीत करा (_E)"
13447 msgid "Pidgin Tooltip"
13448 msgstr "idgin टूलटिप"
13450 msgid "Pidgin smileys"
13451 msgstr "Pidgin स्माईलीज्"
13453 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13454 msgstr "याला नीवडल्यास ग्राफिकल इमोटिकॉन्स् असमर्थीत होते."
13457 msgstr "काहिच नाही"
13463 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13464 msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्माईलीज्च्या लहान आवृत्ती"
13466 msgid "Response Probability:"
13467 msgstr "प्रतिसादाच्या शक्यता:"
13469 msgid "Statistics Configuration"
13470 msgstr "आकडेवार माहितीची अंतर्गत रचना"
13472 #. msg_difference spinner
13473 msgid "Maximum response timeout:"
13474 msgstr "कमाल प्रतिसादाची वेळ समाप्त:"
13479 #. last_seen spinner
13480 msgid "Maximum last-seen difference:"
13481 msgstr "शेवटी पाहिलेला- कमाल फरक:"
13483 #. threshold spinner
13488 #. *< ui_requirement
13493 msgid "Contact Availability Prediction"
13494 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित"
13498 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13499 msgstr "संपर्काची उपलब्ध भाकित प्लगईन."
13502 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13503 msgstr "बड्डीजच्या उपलब्धता विषयी आकडेवारी माहिती दाखवतो"
13505 msgid "Buddy is idle"
13506 msgstr "बड्डी निष्क्रिय आहेत"
13508 msgid "Buddy is away"
13509 msgstr "बड्डी दूर आहेत"
13511 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13512 msgstr " बड्डी (खूपच) दुर आहेत"
13515 msgid "Buddy is mobile"
13516 msgstr "बड्डी भ्रमणध्वनी(मोबाईल) आहे"
13518 msgid "Buddy is offline"
13519 msgstr "बड्डी चालू नाहीत"
13521 msgid "Point values to use when..."
13522 msgstr "वापरायची दर्शक मूल्ये जेंव्हा..."
13525 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13526 "in the contact.\n"
13528 "<i>सर्वात जास्त गुणसंख्या </i> सह असलेली बड्डीज संपर्कात प्राधान्य असलेली बड्डी आहे.\n"
13530 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13531 msgstr "जेव्हा गुणसंख्या समान अताना शेवटची बड्डी वापरा"
13533 msgid "Point values to use for account..."
13534 msgstr "खात्यासाठी वापरायची दर्शक मूल्य..."
13537 #. *< ui_requirement
13542 msgid "Contact Priority"
13543 msgstr "संपर्क प्राधान्य"
13549 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13550 msgstr "वेगवेगळया बड्डी अवस्थांशी संलग्न मूल्यांचे नियंत्रण करू देते."
13554 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13555 "in contact priority computations."
13557 "संपर्क प्राधान्या मोजण्याच्या संपर्क प्राधान्यामधील बड्डीजाठी निष्क्रिय/बाहेर/बंद अवस्थांची "
13558 "दर्शक मूल्य बदलणे करू देतात."
13560 msgid "Conversation Colors"
13561 msgstr "संवादाचे रंग"
13563 msgid "Customize colors in the conversation window"
13564 msgstr "संवादाच्या चौकटीत रंगाना अनूकूल करा"
13566 msgid "Error Messages"
13569 msgid "Highlighted Messages"
13570 msgstr "आकर्षक केलेले संदेश"
13572 msgid "System Messages"
13573 msgstr "पद्धती संदेश"
13575 msgid "Sent Messages"
13576 msgstr "संदेश पाठवा"
13578 msgid "Received Messages"
13579 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश"
13582 msgid "Select Color for %s"
13583 msgstr "%s साठी रंग निवडा"
13585 msgid "Ignore incoming format"
13586 msgstr "आत येणाऱ्या स्वरूपास दुर्लक्षित करा"
13588 msgid "Apply in Chats"
13589 msgstr "संवादात लागू करा"
13591 msgid "Apply in IMs"
13592 msgstr "IMs मध्ये लागू करा"
13594 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13595 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13596 msgid "Server name request"
13597 msgstr "सर्व्हर नावकरीता विनंती"
13599 msgid "Enter an XMPP Server"
13600 msgstr "XMPP सर्व्हर द्या"
13602 msgid "Select an XMPP server to query"
13603 msgstr "चौकशीसाठी XMPP सर्व्हर नीवडा"
13605 msgid "Find Services"
13608 msgid "Add to Buddy List"
13609 msgstr "बड्डी सूचीमध्ये समावेश करा"
13612 msgstr "प्रवेशद्वार"
13615 msgstr "डिरेक्ट्री"
13617 msgid "PubSub Collection"
13618 msgstr "PubSub संग्रह"
13620 msgid "PubSub Leaf"
13621 msgstr "PubSub लिफ"
13628 "<b>Description:</b> "
13633 #. Create the window.
13634 msgid "Service Discovery"
13635 msgstr "सर्व्हिस डिस्कवरी"
13638 msgstr "तपासणी करा (_B)"
13640 msgid "Server does not exist"
13641 msgstr "सर्व्हर अस्तित्वात नाही"
13643 msgid "Server does not support service discovery"
13644 msgstr "सर्व्हर सर्व्हिस डिस्कवरीकरीता समर्थन पुरवत नाही"
13646 msgid "XMPP Service Discovery"
13647 msgstr "XMPP सर्व्हिस डिस्कवरी"
13649 msgid "Allows browsing and registering services."
13650 msgstr "सेवांचे ब्राऊजींग व नोंदणीकरण स्वीकारतो."
13653 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13656 "लेगसी ट्रांसपोर्ट्स किंवा इतर XMPP सेवाशी नोंदणी करण्यासाठी या प्लगइनचा वापर होतो."
13658 msgid "By conversation count"
13659 msgstr "संवादाच्या मोजमापाने"
13661 msgid "Conversation Placement"
13662 msgstr "संवाद ठेवणे (जागा)"
13664 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13666 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13667 "conversation count\"."
13669 "टिप: \"New conversations\" करीता पसंती \"By conversation count\" याप्रमाणे सेट "
13672 msgid "Number of conversations per window"
13673 msgstr "संवाद क्रमांक प्रति पटलचा "
13675 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13676 msgstr "क्रमांक घालताना IM आणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
13679 #. *< ui_requirement
13684 msgid "ExtPlacement"
13689 msgid "Extra conversation placement options."
13690 msgstr "अतिरिक्त संभाषण ठेवण्याचे पर्याय."
13695 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13697 msgstr "प्रत्येक पटलच्या संभाषणाचे क्रमांक मर्यादीत ठेवा, IMआणि संभाषण पटल वेगळे ठेवा"
13699 #. Configuration frame
13700 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13701 msgstr "माऊस प्रात्यक्षिकाची अंतर्गत रचना"
13703 msgid "Middle mouse button"
13704 msgstr "मधले माऊस बटण"
13706 msgid "Right mouse button"
13707 msgstr "उजवे माउस बटण"
13709 #. "Visual gesture display" checkbox
13710 msgid "_Visual gesture display"
13711 msgstr "दृश्यमान प्रात्यक्षिक प्रदर्शन (_V)"
13714 #. *< ui_requirement
13719 msgid "Mouse Gestures"
13720 msgstr "माउसचे प्रात्यक्षिक"
13725 msgid "Provides support for mouse gestures"
13726 msgstr "माउस प्रात्यक्षिकास आधार देते"
13730 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13731 "mouse button to perform certain actions:\n"
13732 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13733 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13734 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13736 "संवाद पटलात माऊस गेसचअर्स् करीता समर्थन पुरवतो. ठराविक कृती पूर्ण करण्यासाठी माऊसचे मधले "
13738 " • संवाद बंद करण्यासाठी खाली ओढा व ऊजवीकडे हलवा.\n"
13739 " • पूर्वीच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व डावीकडे हलवा.\n"
13740 " • पुढच्या संवादकडे जाण्यासाठी वर ओढा व ऊजवीकडे हलवा."
13742 msgid "Instant Messaging"
13743 msgstr "ताबडतोब संदेश "
13746 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13748 " आपल्या खालील पत्ता पुस्तकामधून व्यक्तिंना निवडा , किंवा नविन व्यक्तिला समाविष्ट करा."
13753 #. "New Person" button
13755 msgstr "नवीन व्यक्ति "
13757 #. "Select Buddy" button
13758 msgid "Select Buddy"
13759 msgstr "बड्डी निवडा"
13763 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13766 " बड्डी ला समाविष्ट करण्यासाठी आपल्या पत्ता पुस्तकामधुन व्यक्ति निवडा किंवा नवीन "
13767 "व्यक्तिना सामिल करा."
13769 #. Add the expander
13770 msgid "User _details"
13771 msgstr "वापरकर्त्याचे तपशील (_d)"
13773 #. "Associate Buddy" button
13774 msgid "_Associate Buddy"
13775 msgstr "बड्डी संलग्न करा (_A)"
13777 msgid "Unable to send email"
13778 msgstr "ईमेल पाठवण्यास अशक्य"
13780 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13781 msgstr "कार्यान्वित होण्याजोगी उच्चस्थिती PATH मध्ये सापडली नाही."
13783 msgid "An email address was not found for this buddy."
13784 msgstr "या बड्डीकरीता ईमेल पत्ता आढळले नाही."
13786 msgid "Add to Address Book"
13787 msgstr "पत्ता पुस्तकात समाविष्ट करा "
13790 msgstr "ईमेल पाठवा"
13792 #. Configuration frame
13793 msgid "Evolution Integration Configuration"
13794 msgstr "उच्चस्थिती संकलनाची अंतर्गत रचना"
13797 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13798 msgstr "सर्व खाती निवडा ज्यांना बड्डीने स्वयं जोडलेले पाहिजे."
13801 #. *< ui_requirement
13806 msgid "Evolution Integration"
13807 msgstr "उच्चस्थितीचे संकलन "
13813 msgid "Provides integration with Evolution."
13814 msgstr "उच्चस्थितीसह संकलन उपलब्ध करते."
13816 msgid "Please enter the person's information below."
13817 msgstr "खाली व्यक्तिची माहीती घाला."
13819 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13820 msgstr "कृपया बड्डीचे वापरकर्तानाव व खाते प्रकार खाली द्या."
13822 msgid "Account type:"
13823 msgstr "खाते प्रकार:"
13825 #. Optional Information section
13826 msgid "Optional information:"
13827 msgstr "पर्यायी माहिती :"
13829 msgid "First name:"
13839 #. *< ui_requirement
13844 msgid "GTK Signals Test"
13845 msgstr "GTK संकेत चाचणी"
13851 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13852 msgstr "सर्व ui संकेत पूर्णपणे कार्य करत आहेत का हे पहाण्यासाठी चाचणी करा."
13857 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13860 "<b>बड्डी टिप</b>: %s"
13866 #. *< ui_requirement
13871 msgid "Iconify on Away"
13872 msgstr "दुर गेल्यावर चिन्हांकित करा"
13878 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13879 msgstr "आपण बाहेर गेल्यावर बड्डी सूची आणि आपल्या संवाद चिन्हांकित करा."
13881 msgid "Mail Checker"
13882 msgstr "मेल तपासनीस"
13884 msgid "Checks for new local mail."
13885 msgstr "नवीन सार्वजनिक मेल ची तपासणी करतो."
13887 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13889 "लहान बॉक्स बड्डी यादीमध्ये समाविष्ट करा हे आपणाकडे नवीन मेल/टपाल असेल तर दाखवते."
13892 msgstr "अधोरेखित केलेली जागा"
13894 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13895 msgstr "संवादात नवीन संदेशाना दर्शवण्यासाठी रेषा काढा."
13897 msgid "Jump to markerline"
13898 msgstr "मार्करलाईनकडे जा"
13900 msgid "Draw Markerline in "
13901 msgstr "मध्ये अधोरेखित केलेली जागा रेखाटा"
13903 msgid "_IM windows"
13904 msgstr "IM पटल (_I)"
13906 msgid "C_hat windows"
13907 msgstr "संभाषण पटल (_h)"
13910 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13913 "संगीत देणाऱ्या संदेश सत्रास विनंती करण्यात आली आहे. कृपया स्विकारण्यासाठी MM चिन्हावर "
13916 msgid "Music messaging session confirmed."
13917 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाचे सत्र निश्चित झाले."
13919 msgid "Music Messaging"
13920 msgstr "संगीत देणारे संदेश "
13922 msgid "There was a conflict in running the command:"
13923 msgstr "आदेश चालू करताना अडथळा आला होता:"
13925 msgid "Error Running Editor"
13926 msgstr "संपादक चालू करण्यात दोष"
13928 msgid "The following error has occurred:"
13929 msgstr "खालील त्रुटी आढळले:"
13931 #. Configuration frame
13932 msgid "Music Messaging Configuration"
13933 msgstr "संगीत देणाऱ्या संदेशाची अंतर्गत रचना"
13935 msgid "Score Editor Path"
13936 msgstr "गुणसंख्या संपादक मार्ग"
13939 msgstr "लागू करा (_A)"
13942 #. *< ui_requirement
13949 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13950 msgstr "संयुक्तपणे रचनासाठी संगीत देणाऱ्या संदेशाचे प्लगईन."
13954 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13955 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13957 "Music Messaging Plugin अनेक वापरकर्त्यांना संयुक्तपेणे एकाच संगीत भागावरील रिअल-टाइम "
13958 "स्वरूपात सामान्य स्क्रोर संपादित करण्यास परवनागी देतो."
13960 #. ---------- "Notify For" ----------
13962 msgstr "साठी सूचना घ्या"
13964 msgid "\t_Only when someone says your username"
13965 msgstr "\t जेव्हा कोणिही तुमचा वापरकर्तानाव घेतो (_O)"
13967 msgid "_Focused windows"
13968 msgstr "प्रकाशमान केलेले पटल (_F)"
13970 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13971 msgid "Notification Methods"
13972 msgstr "आधिसूचना पध्दती"
13974 msgid "Prepend _string into window title:"
13975 msgstr "विन्डो शीर्षकमध्ये प्रिपेंड वर्ण मालिका (_s):"
13977 #. Count method button
13978 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13979 msgstr "शीर्षक विन्डो मध्ये नवीन संदेशाचे मोजमाप अंतर्भूत करा (_o)"
13981 #. Count xprop method button
13982 msgid "Insert count of new message into _X property"
13983 msgstr "_X वैशिष्ट्यांत नवीन संदेश मोजणी घाला"
13985 #. Urgent method button
13986 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13987 msgstr "पटल व्यवस्थापक\"_URGENT\" संकेत सेट करा"
13989 msgid "_Flash window"
13990 msgstr "फ्लॅश पटल (_F)"
13992 #. Raise window method button
13993 msgid "R_aise conversation window"
13994 msgstr "संवादाची विन्डो वाढवा (_a)"
13996 #. Present conversation method button
13997 msgid "_Present conversation window"
13998 msgstr "संवाद पटल प्रस्तुत करा (_P)"
14000 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14001 msgid "Notification Removal"
14002 msgstr "सूचना काढणे"
14004 #. Remove on focus button
14005 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14006 msgstr "जेंव्हा संभाषण चौकटी (विंडो) प्रकाशमान होते तेंव्हा काढून टाका (_g)"
14008 #. Remove on click button
14009 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14010 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोला क्लिक प्राप्त होते तेंव्हा काढून टाका (_r)"
14012 #. Remove on type button
14013 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14014 msgstr "जेव्हा संवाद विन्डोमध्ये टंकलेखन करायचे तेंव्हा काढून टाका (_t)"
14016 #. Remove on message send button
14017 msgid "Remove when a _message gets sent"
14018 msgstr "संदेश पाठवल्यांवर काढून टाका (_m)"
14020 #. Remove on conversation switch button
14021 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14022 msgstr "संवाद टॅब काढण्यासाठी स्वीचवर काढून टाका (_b)"
14025 #. *< ui_requirement
14030 msgid "Message Notification"
14031 msgstr "संदेश सूचना "
14037 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14038 msgstr " न वाचलेल्या संदेशांची आपणास कळवण्यासाठी विविध मार्ग देतात ."
14041 #. *< ui_requirement
14046 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14047 msgstr "Pidgin प्रात्यक्षिक प्लगईन"
14052 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14053 msgstr "अस्सल गुणधर्म असलेले प्लगईनचे उदहारण - विवरण पहा."
14057 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14058 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14059 "- It reverses all incoming text\n"
14060 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14062 "हा खरोखरीच थंड प्लगईन आहे ज्याच्यात अस्सल गुणधर्म आहेत :\n"
14063 "-ते आपण प्रवेश केल्यावर आपणास आज्ञावली कोणी लिहली हे सांगते\n"
14064 "-ते सर्व येणाऱ्या मजकूरांना परतवते\n"
14065 "-जेव्हा आपण उघडता तेव्हा ते आपल्या यादीवरील व्यक्तिंना संदेश लगेचच पाठवते"
14067 msgid "Hyperlink Color"
14068 msgstr "हाईपरलिंक रंग"
14070 msgid "Visited Hyperlink Color"
14071 msgstr "भेट दिलेल्या हायपरलिंकचा रंग"
14073 msgid "Highlighted Message Name Color"
14074 msgstr "ठळक केलेल्या संदेश नावाचा रंग"
14076 msgid "Typing Notification Color"
14077 msgstr "टायपींग सूचनाचा रंग"
14079 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14080 msgstr "Gtkवृक्ष दृश्याचे आडव्या स्वरूपाचा विभक्तपणा"
14082 msgid "Conversation Entry"
14083 msgstr "संवादाची नोंद"
14085 msgid "Conversation History"
14086 msgstr "संवादांचा इतिहास"
14088 msgid "Request Dialog"
14089 msgstr "विनंती संवाद"
14091 msgid "Notify Dialog"
14092 msgstr " संवाद कळवा"
14094 msgid "Select Color"
14098 msgid "Select Interface Font"
14099 msgstr "इंटरफेस फॉन्ट निवडा"
14102 msgid "Select Font for %s"
14103 msgstr "%s साठी फॉन्ट निवडा"
14105 msgid "GTK+ Interface Font"
14106 msgstr "GTK+ इंटरफेस फॉन्ट"
14108 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14109 msgstr "GTK+ मजकूरासाठी जवळच्या मार्गाचे विषय"
14111 msgid "Disable Typing Notification Text"
14112 msgstr "टायपींग सूचना मजकूर असमर्थीत करा"
14114 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14115 msgstr "GTK+ दृष्य कल्पना कंट्रोल सेटिंग्स्"
14123 msgid "Miscellaneous"
14126 msgid "Gtkrc File Tools"
14127 msgstr "Gtkrc फाइल साधणे"
14130 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14131 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 कडे नियंत्रणाना लिहा"
14133 msgid "Re-read gtkrc files"
14134 msgstr "gtkrc फाइलंना पुन्हा-वाचा"
14136 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14137 msgstr "Pidgin GTK+ विषय नियंत्रण"
14139 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14140 msgstr "सामान्यपणे वापरलेल्या gtkrc नियंत्रणासाठी प्रवेश उपलब्ध करा."
14145 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14146 msgstr "आपण प्राथमिक आदानाला मजकूर-आधारित प्रोटोकॉलसकडे पाठवा."
14149 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14150 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14152 "मजकूरावर आधारित प्रोटोकॉलकडे प्राथमिक माहिती आपणास पाठवू देते (XMPP, MSN, IRC, "
14153 "TOC). पाठवण्याकरिता नोंदी बॉक्समधील 'प्रवेश करा' वर प्रहार करा. दोष चौकटी(विन्डो) "
14157 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14158 msgstr "तुम्ही %s %s करीता आज आवृत्ती सुधारीत करू शकता."
14160 msgid "New Version Available"
14161 msgstr "नवीन आवृत्ति उपल्बध आहे"
14166 msgid "Download Now"
14167 msgstr "आत्ता डाऊनलोड करा"
14170 #. *< ui_requirement
14175 msgid "Release Notification"
14176 msgstr "सूचना प्रसारित करा"
14181 msgid "Checks periodically for new releases."
14182 msgstr "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा."
14186 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14189 "नवीन प्रसारणासाठी नियमितपणे तपासा आणि वापरकर्त्याला बदलेल्या लॉग ची सूचना करा."
14191 #. *< major version
14192 #. *< minor version
14194 #. *< ui_requirement
14199 msgid "Send Button"
14204 msgid "Conversation Window Send Button."
14205 msgstr "संवाद पटल पाठवा भटण."
14209 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14210 "for use when no physical keyboard is present."
14212 "संवाद पटलाच्या प्रवेश क्षेत्रात पाठवा बटण समावेश करतो. प्रत्यक्ष कळफलक नसल्यावर फायदेशीर "
14215 msgid "Duplicate Correction"
14216 msgstr "नक्कलप्रत दुरूस्ती"
14218 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14219 msgstr "निर्देशित केलेला शब्द आधीच दुरूस्ती यादीत अस्तित्वात आहे."
14221 msgid "Text Replacements"
14222 msgstr "बदली करण्याचे मजकूर "
14225 msgstr "आपण टंकलिखित करा"
14228 msgstr "आपण पाठवा "
14230 msgid "Whole words only"
14231 msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द"
14233 msgid "Case sensitive"
14234 msgstr "संवेदनशील लिपी"
14236 msgid "Add a new text replacement"
14237 msgstr " बदली करायचा नवीन मजकूर समाविष्ट करा"
14240 msgstr "आपले टंकलेखन (_t):"
14243 msgstr "आपण पाठवा (_s):"
14245 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14246 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14247 msgstr "तंतोतत लिपी जुळली (स्वयंपणे लिपी हाताळण्यासाठी तपासू नका) (_E)"
14249 msgid "Only replace _whole words"
14250 msgstr "संपूर्ण शब्दांना फक्त बदली करा (_w)"
14252 msgid "General Text Replacement Options"
14253 msgstr "साधारण मजकूरास बदली करण्याचा पर्याय"
14255 msgid "Enable replacement of last word on send"
14256 msgstr "पाठवल्यावर शेवटच्या शब्दाचा बदली शब्द सक्षम करा "
14258 msgid "Text replacement"
14259 msgstr " बदली करण्याचा मजकूर"
14261 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14262 msgstr "वापरकर्त्याने व्याख्यात केलेल्या नियमानुसार मजकूर जाण्याचा संदेशात प्रतिस्थापित करा."
14264 msgid "Just logged in"
14265 msgstr "नुकतेच प्रवेश केले"
14267 msgid "Just logged out"
14268 msgstr "नुकतेच बाहेर पडले"
14271 "Icon for Contact/\n"
14272 "Icon for Unknown person"
14274 "संपर्क करीता चिन्ह/\n"
14275 "अपरिचीत व्यक्ति करीता चिन्ह"
14277 msgid "Icon for Chat"
14278 msgstr "संभाषण करीता चिन्ह"
14281 msgstr "दुर्लक्ष केले"
14286 #. A user in a chat room who has special privileges.
14290 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14291 #. that an operator has.
14292 msgid "Half Operator"
14293 msgstr "हाफ ऑपरेटर"
14295 msgid "Authorization dialog"
14296 msgstr "ओळख पटवण्यासाठी संवाद"
14298 msgid "Error dialog"
14299 msgstr "त्रुटी संवाद"
14301 msgid "Information dialog"
14302 msgstr "माहिती संवाद"
14304 msgid "Mail dialog"
14307 msgid "Question dialog"
14308 msgstr "प्रश्न संवाद"
14310 msgid "Warning dialog"
14311 msgstr "सावधानता संवाद"
14313 msgid "What kind of dialog is this?"
14314 msgstr "हा कुठल्याप्रकारचा संवाद आहे?"
14316 msgid "Status Icons"
14317 msgstr "स्थिती चिन्हे"
14319 msgid "Chatroom Emblems"
14320 msgstr "संभाषण रूमचे बोधचिन्ह"
14322 msgid "Dialog Icons"
14323 msgstr "संवाद चिन्हे"
14325 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14326 msgstr "Pidgin चिन्ह कल्पना संपादक"
14331 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14332 msgstr "Pidgin बड्डीलिस्ट कल्पना संपादक"
14334 msgid "Edit Buddylist Theme"
14335 msgstr "बड्डीसूची कल्पना संपादित करा"
14337 msgid "Edit Icon Theme"
14338 msgstr "चिन्ह क्लपना संपादित करा"
14341 #. *< ui_requirement
14347 msgid "Pidgin Theme Editor"
14348 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक"
14353 msgid "Pidgin Theme Editor."
14354 msgstr "Pidgin कल्पना संपादक."
14357 #. *< ui_requirement
14362 msgid "Buddy Ticker"
14363 msgstr "बड्डी निरीक्षण"
14369 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14370 msgstr "बड्डी यादीची आडव्या स्वरूपातील सरकणारी आवृत्ती."
14372 msgid "Display Timestamps Every"
14373 msgstr "प्रत्येक वेळेस कालमापन प्रदर्शित करा"
14376 #. *< ui_requirement
14387 msgid "Display iChat-style timestamps"
14388 msgstr "iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा"
14391 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14392 msgstr "प्रत्येक N मिनिटाचा iसंभाषण-शैलीचा वेळ प्रदर्शित करा."
14394 msgid "Timestamp Format Options"
14395 msgstr "वेळचे स्वरूप पर्याय"
14398 msgid "_Force timestamp format:"
14399 msgstr "टाइमस्टॅम्प रूपण जबरन वापर करा (_F):"
14401 msgid "Use system default"
14402 msgstr "प्रणालीचे पूर्वनिर्धारीतपणे वापर करा"
14404 msgid "12 hour time format"
14405 msgstr "12 तास वेळ रूपण"
14407 msgid "24 hour time format"
14408 msgstr "24 तास वेळ रूपण"
14410 msgid "Show dates in..."
14411 msgstr "यात दिनांक दाखवा..."
14413 msgid "Co_nversations:"
14414 msgstr "संवाद (_n):"
14416 msgid "For delayed messages"
14417 msgstr "विलंब संदेशांसाठी"
14419 msgid "For delayed messages and in chats"
14420 msgstr "विलंब झालेले संदेशासाठी आणि संभाषणामधील"
14422 msgid "_Message Logs:"
14423 msgstr "संदेश लॉग्ज् (_M):"
14426 #. *< ui_requirement
14431 msgid "Message Timestamp Formats"
14432 msgstr "संदेशाच्या वेळचे स्वरूप"
14437 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14438 msgstr "संदेशाच्या वेळ स्वरूपास अनुकूल करा."
14442 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14443 "timestamp formats."
14445 "हा प्लगईन संवाद अनुकूल करण्यास वापरकर्त्याला आणि संदेशाच्या वेळ स्वरूपास परवानगी देतो."
14457 msgstr "प्लगइन (_P)"
14466 msgstr "प्लगइन (_l)"
14476 msgstr "वॉल्यूम (_o):"
14479 msgid "Silence threshold:"
14482 msgid "Input and Output Settings"
14486 msgid "Microphone Test"
14487 msgstr "मायक्रोफोन"
14490 #. *< major version
14491 #. *< minor version
14493 #. *< ui_requirement
14498 msgid "Voice/Video Settings"
14499 msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
14503 msgid "Configure your microphone and webcam."
14504 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम संरचीत करा."
14507 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14508 msgstr "मायक्रोफोन व वेबकॅम सेटिंग्स् वॉईस/विडिओ कॉल्सकरीता संरचीत करा."
14511 msgstr "अपारदर्शकता:"
14513 #. IM Convo trans options
14514 msgid "IM Conversation Windows"
14515 msgstr "IM संवाद विन्डो "
14517 msgid "_IM window transparency"
14518 msgstr "IM विन्डोची पारदर्शकता (_I)"
14520 msgid "_Show slider bar in IM window"
14521 msgstr "IM विन्डोमध्ये स्लाइडर पट्टी दाखवा (_S)"
14523 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14524 msgstr "केंद्रीकरणावर IM चौकटीची पारदर्शकता काढून टाका"
14526 msgid "Always on top"
14527 msgstr "नेहमीच वरती"
14529 #. Buddy List trans options
14530 msgid "Buddy List Window"
14531 msgstr "बड्डी यादी विन्डो"
14533 msgid "_Buddy List window transparency"
14534 msgstr "बड्डी सूची विन्डो पारदर्शकता (_B)"
14536 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14537 msgstr "केंद्रीकरणावर बड्डी यादी विन्डोची पारदर्शकता काढून टाका"
14540 #. *< ui_requirement
14545 msgid "Transparency"
14546 msgstr "पारदर्शकता"
14551 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14552 msgstr "बड्डी यादी अणि संवादासाठी अस्थिर घटकाची पारदर्शकता."
14556 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14557 "the buddy list.\n"
14559 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14561 "हा प्लगईन संवाद विन्डोवर अस्थिर घटक अल्फाच्या पारदर्शकतेस आणि बड्डी यादीस सक्षम करते.\n"
14563 "*टिप:ह्या प्लगईनला Win2000 किंवा त्यापेक्षा मोठ्याची आवश्यकता आहे."
14570 msgid "_Start %s on Windows startup"
14571 msgstr " विन्डो सुरू झाल्यानंतर %s सुरू करा (_S)"
14573 msgid "Allow multiple instances"
14574 msgstr "एकापेक्षा जास्त घटना स्वीकारा"
14576 msgid "_Dockable Buddy List"
14577 msgstr "जोडण्याजोगी बड्डी यादी (_D)"
14580 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14581 msgstr "बड्डी यादी विन्डोस वरती ठेवा (_K):"
14583 #. XXX: Did this ever work?
14584 msgid "Only when docked"
14585 msgstr "फक्त जेव्हा जोडलेले असते"
14587 msgid "Windows Pidgin Options"
14588 msgstr "Windows Pidgin पर्याय"
14590 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14591 msgstr "विन्डोसाठी पिडजिनचे विशिष्ट पर्याय."
14594 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14595 msgstr "Windows करीता Pidgin साठी निर्देशीत पर्याय पुरवतो, जसे कि बड्डी सूचीचे डॉकिंग."
14597 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14598 msgstr "<font color='#777777'>बाहेर पडले.</font>"
14601 #. *< ui_requirement
14606 msgid "XMPP Console"
14607 msgstr "XMPP कंसोल"
14612 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14613 msgstr "<font color='#777777'>XMPP कडे जोडलेले नाही</font>"
14618 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14619 msgstr "कच्चे XMPP कडवी पाठवा आणि मिळवा."
14622 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14623 msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे."
14625 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14627 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14628 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14631 #. Installer Subsection Detailed Description
14632 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14636 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14640 #. Installer Subsection Detailed Description
14641 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14644 #. Installer Subsection Detailed Description
14645 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14648 #. Installer Subsection Detailed Description
14649 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14652 #. Installer Subsection Text
14653 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14656 #. Installer Subsection Text
14659 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत"
14661 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14663 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14664 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14665 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14668 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14670 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14671 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14674 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14677 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14678 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14679 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14682 #. Installer Subsection Text
14683 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14686 #. Installer Subsection Text
14688 msgid "Localizations"
14691 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14695 #. Installer Subsection Text
14697 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14698 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक"
14701 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14702 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14706 #. Installer Subsection Text
14711 #. Installer Subsection Detailed Description
14712 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14715 #. Installer Subsection Text
14716 msgid "Spellchecking Support"
14719 #. Installer Subsection Text
14724 #. Installer Subsection Detailed Description
14726 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14730 msgid "The installer is already running."
14731 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे."
14734 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14735 "that another user installed this application."
14738 #. Installer Subsection Text
14740 msgid "URI Handlers"
14741 msgstr "myim URL हँडलर"
14744 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14745 "version will be installed without removing the currently installed version."
14748 #. Text displayed on Installer Finish Page
14749 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14752 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14755 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
14756 #~ msgstr "बड्डी यादीत नसलेल्या वापरकर्त्याकडून स्वयंपणे नाकारा"
14758 #~ msgid "Authorization Request Message:"
14759 #~ msgstr "परवानगीचा विनंती संदेश:"
14761 #~ msgid "Please authorize me!"
14762 #~ msgstr "कृपया मला परवानगी द्या!"
14764 #~ msgid "Hide my number"
14765 #~ msgstr "क्रमांक लपवा"
14767 #~ msgid "Here you can update your MXit profile"
14768 #~ msgstr "येथे तुम्ही MXit प्रोफाइलची सुधारणा करू शकता"
14770 #~ msgid "Aquarius"
14771 #~ msgstr "कुंभ रास"
14774 #~ msgstr "मीन रास"
14777 #~ msgstr "मेष रास"
14780 #~ msgstr "वृषभ रास"
14783 #~ msgstr "मिथुन रास"
14786 #~ msgstr "कर्क रास"
14789 #~ msgstr "सिंहरास"
14792 #~ msgstr "कन्या रास"
14795 #~ msgstr "तूळ रास"
14798 #~ msgstr "वृश्चिक रास"
14800 #~ msgid "Sagittarius"
14803 #~ msgid "Capricorn"
14804 #~ msgstr "मकर रास"
14834 #~ msgstr "पाळीव कोंबडा"
14843 #~ msgstr "दृष्यास्पद"
14845 #~ msgid "Friend Only"
14846 #~ msgstr "फक्त मित्र"
14851 #~ msgid "QQ Number"
14852 #~ msgstr "QQ क्रमांक"
14854 #~ msgid "Country/Region"
14855 #~ msgstr "देश/प्रांत"
14857 #~ msgid "Province/State"
14858 #~ msgstr "प्रांत/राज्य"
14863 #~ msgid "Phone Number"
14864 #~ msgstr "दूरध्वनी क्रमांक"
14866 #~ msgid "Authorize adding"
14867 #~ msgstr "समावेश अधिकृत करा"
14869 #~ msgid "Cellphone Number"
14870 #~ msgstr "भ्रमणध्वनी (मोबाईल) क्रमांक"
14872 #~ msgid "Personal Introduction"
14873 #~ msgstr "वैयक्तिक परिचय"
14875 #~ msgid "City/Area"
14876 #~ msgstr "शहर/क्षेत्र"
14878 #~ msgid "Publish Mobile"
14879 #~ msgstr "मोबाईल प्रकाशीत करा"
14881 #~ msgid "Publish Contact"
14882 #~ msgstr "संपर्क प्रकाशीत करा"
14885 #~ msgstr "महाविद्यालय"
14887 #~ msgid "Horoscope"
14888 #~ msgstr "हॉरोस्कोप"
14902 #~ msgid "Modify Contact"
14903 #~ msgstr "संपर्क संपादित करा"
14905 #~ msgid "Modify Address"
14906 #~ msgstr "पत्ता संपादित करा"
14908 #~ msgid "Modify Extended Information"
14909 #~ msgstr "विस्तारीत माहिती संपादित करा"
14911 #~ msgid "Modify Information"
14912 #~ msgstr "माहिती संपादित करा"
14915 #~ msgstr "सुधारित"
14917 #~ msgid "Could not change buddy information."
14918 #~ msgstr "बड्डी माहिती बदलणे अशक्य."
14920 #~ msgid "Buddy Memo"
14921 #~ msgstr "बड्डी मेमो"
14923 #~ msgid "Change his/her memo as you like"
14924 #~ msgstr "तो/तिचा मेमो पसंती प्रमाणे बदला"
14927 #~ msgstr "संपादित करा (_M)"
14929 #~ msgid "Memo Modify"
14930 #~ msgstr "मेमा संपादित करा"
14932 #~ msgid "Server says:"
14933 #~ msgstr "सर्व्हर म्हणतो:"
14935 #~ msgid "Your request was accepted."
14936 #~ msgstr "आपली विनंती स्वीकारल्या गेली."
14938 #~ msgid "Your request was rejected."
14939 #~ msgstr "आपली विनंती नकारल्या गेली."
14942 #~ msgid "%u requires verification: %s"
14943 #~ msgstr "%u ला तपासणी आवश्यक आहे"
14945 #~ msgid "Add buddy question"
14946 #~ msgstr "बड्डी प्रश्न समावेश करा"
14948 #~ msgid "Enter answer here"
14949 #~ msgstr "उत्तर येथे द्या"
14954 #~ msgid "Invalid answer."
14955 #~ msgstr "अवैध उत्तर."
14957 #~ msgid "Sorry, you're not my style."
14958 #~ msgstr "माफ करा, पसंतीचे नाही."
14960 #~ msgid "%u needs authorization"
14961 #~ msgstr "%u ला ओळख पटवणे आवश्यक आहे"
14963 #~ msgid "Add buddy authorize"
14964 #~ msgstr "बड्डी अधिकृत करणे समावेश करा"
14966 #~ msgid "Enter request here"
14967 #~ msgstr "विनंती येथे द्या"
14969 #~ msgid "Would you be my friend?"
14970 #~ msgstr "आपणास माझे मित्र बनाल का?"
14972 #~ msgid "QQ Buddy"
14973 #~ msgstr "QQ बड्डी"
14975 #~ msgid "Add buddy"
14976 #~ msgstr "बड्डी समावेश करा"
14978 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14979 #~ msgstr "अवैध QQ क्रमांक"
14981 #~ msgid "Failed sending authorize"
14982 #~ msgstr "अधिकृत पाठवण्यास अपयशी"
14984 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14985 #~ msgstr "बड्डी %u काढून टाकणे अपयशी"
14987 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14988 #~ msgstr "%d च्या बड्डी सूचीतून मला काढून टाकण्यास अपयशी"
14990 #~ msgid "No reason given"
14991 #~ msgstr "कारण दिले नाही"
14993 #~ msgid "You have been added by %s"
14994 #~ msgstr "आपणास %s कडून आधीच समाविष्ट केले आहे"
14996 #~ msgid "Would you like to add him?"
14997 #~ msgstr "आपणास त्यांना समाविष्ट करायचे आहे का?"
14999 #~ msgid "Rejected by %s"
15000 #~ msgstr "%s द्वारे नकारले"
15002 #~ msgid "Message: %s"
15003 #~ msgstr "संदेश: %s"
15008 #~ msgid "Group ID"
15014 #~ msgid "Please enter Qun number"
15015 #~ msgstr "कृपया Qun क्रमांक द्या"
15017 #~ msgid "You can only search for permanent Qun\n"
15018 #~ msgstr "तुम्ही फक्त कायमच्या Qun करीता शोधू शकता\n"
15020 #~ msgid "(Invalid UTF-8 string)"
15021 #~ msgstr "(अवैध UTF-8 अक्षरमाळा)"
15023 #~ msgid "Not member"
15024 #~ msgstr "सदस्य नाही"
15029 #~ msgid "Requesting"
15030 #~ msgstr "विनंती करत आहे"
15033 #~ msgstr "प्रशासक"
15035 #~ msgid "Room Title"
15036 #~ msgstr "रूमचे शीर्षक"
15045 #~ msgstr "निर्माता"
15047 #~ msgid "Category"
15050 #~ msgid "The Qun does not allow others to join"
15051 #~ msgstr "Qun इतरांना सामिल होण्यापासून रोखत आहे"
15053 #~ msgid "Join QQ Qun"
15054 #~ msgstr "QQ Qun मध्ये सामिल व्हा"
15056 #~ msgid "Input request here"
15057 #~ msgstr "इथे विनंती घाला"
15059 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15060 #~ msgstr "यशस्वीपणे Qun %s (%u) मध्ये सामिल झाले"
15062 #~ msgid "Successfully joined Qun"
15063 #~ msgstr "यशस्वीपणे Qun मध्ये सामिल झाले"
15065 #~ msgid "Qun %u denied from joining"
15066 #~ msgstr "Qun %u सामिल होण्यास नकार दिला"
15068 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15069 #~ msgstr "QQ Qun चे कार्य"
15074 #~ msgid "Join Qun, Unknown Reply"
15075 #~ msgstr "Qun सामिल व्हा, अपरिचीत प्रतिसाद"
15077 #~ msgid "Quit Qun"
15078 #~ msgstr "Qun पासून बाहेर पडा"
15081 #~ "Note, if you are the creator, \n"
15082 #~ "this operation will eventually remove this Qun."
15083 #~ msgstr "टिप, जर आपण निर्माता असाल, तर हे कार्य या Qun ला शेवटी काढून टाकेल."
15085 #~ msgid "Sorry, you are not our style"
15086 #~ msgstr "माफ करा, आमच्या पसंतीचे नाही"
15088 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15089 #~ msgstr "यशस्वीपणे Qun सदस्य बदलले"
15091 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15092 #~ msgstr "यशस्वीपणे Qun माहिती बदलले"
15094 #~ msgid "You have successfully created a Qun"
15095 #~ msgstr " आपण Qun यशस्वीपणे निर्माण केले आहे"
15097 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15098 #~ msgstr "तुम्हाला आत्ता तपशील माहिती सेट करायची?"
15103 #~ msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
15104 #~ msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास %s करीता विनंती केली"
15106 #~ msgid "%u request to join Qun %u"
15107 #~ msgstr "%u ने Qun %u मध्ये सामिल होण्यास विनंती केली"
15109 #~ msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
15110 #~ msgstr "Qun %u मध्ये सामिल होण्यास अपयशी, प्रशासक %u द्वारे नियंत्रीत"
15112 #~ msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
15113 #~ msgstr "<b>Qun %u मध्ये सामिल होणे प्रशासक %u द्वारे, %s करीता, स्वीकारले आहे</b>"
15115 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15116 #~ msgstr "<b>बड्डी %u काढून टाकत आहे.</b>"
15118 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15119 #~ msgstr "<b>नवीन बड्डी %u सामिल झाले.</b>"
15121 #~ msgid "Unknown-%d"
15122 #~ msgstr "अज्ञात-%d"
15133 #~ msgid " FromMobile"
15134 #~ msgstr " मोबाईल पासून"
15136 #~ msgid " BindMobile"
15137 #~ msgstr " बाईंडमोबाईल"
15149 #~ msgstr "आवृत्ती"
15151 #~ msgid "Invalid name"
15152 #~ msgstr "अवैध नाव"
15154 #~ msgid "Select icon..."
15155 #~ msgstr "चिन्ह नीवडा..."
15157 #~ msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15158 #~ msgstr "<b>प्रवेश वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15160 #~ msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
15161 #~ msgstr "<b>एकूण ऑनलाइन बड्डीज</b>: %d<br>\n"
15163 #~ msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15164 #~ msgstr "<b>शेवटच्यावेळी ताजे केले</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15166 #~ msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
15167 #~ msgstr "<b>सर्व्हर</b>: %s<br>\n"
15169 #~ msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
15170 #~ msgstr "<b>क्लाएंट टॅग</b>: %s<br>\n"
15172 #~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
15173 #~ msgstr "<b>जोडणीची अवस्था</b>: %s<br>\n"
15175 #~ msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
15176 #~ msgstr "<b>माझा इंटरनेट IP</b>: %s:%d<br>\n"
15178 #~ msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
15179 #~ msgstr "<b>पाठवले</b>: %lu<br>\n"
15181 #~ msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
15182 #~ msgstr "<b>पुनः पाठवा</b>: %lu<br>\n"
15184 #~ msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
15185 #~ msgstr "<b>हरवले</b>: %lu<br>\n"
15187 #~ msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
15188 #~ msgstr "<b>प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
15190 #~ msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
15191 #~ msgstr "<b>ड्युप्लिकेट प्राप्त</b>: %lu<br>\n"
15193 #~ msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15194 #~ msgstr "<b>वेळ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
15196 #~ msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15197 #~ msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
15199 #~ msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
15200 #~ msgstr "<p><b>मूळ लेखक</b>:<br>\n"
15202 #~ msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
15203 #~ msgstr "<p><b>कोड सहभागी</b>:<br>\n"
15205 #~ msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
15206 #~ msgstr "<p><b>पॅच लेखक</b>:<br>\n"
15208 #~ msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
15209 #~ msgstr "<p><b>कबुली</b>:<br>\n"
15211 #~ msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
15212 #~ msgstr "<p><b>काटेकोर टेस्टर्स्</b>:<br>\n"
15214 #~ msgid "and more, please let me know... thank you!))"
15215 #~ msgstr "व आणखी, कृपया मला कळवा... धन्यवाद!))"
15217 #~ msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
15218 #~ msgstr "<p><i>व, बॅकरूममधील सर्व मुले...</i><br>\n"
15220 #~ msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
15221 #~ msgstr "<i>कृपया सामिल व्हा!</i> :)"
15223 #~ msgid "About OpenQ %s"
15224 #~ msgstr "OpenQ %s विषयी"
15226 #~ msgid "Change Password"
15227 #~ msgstr "परवलीचा शब्द बदला"
15229 #~ msgid "Account Information"
15230 #~ msgstr "खाते माहिती"
15232 #~ msgid "Update all QQ Quns"
15233 #~ msgstr "सर्व QQ Quns सुधारित करा"
15235 #~ msgid "About OpenQ"
15236 #~ msgstr "OpenQ विषयी"
15238 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15239 #~ msgstr "बड्डी मेमो संपादित करा"
15241 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15242 #~ msgstr "QQ प्रोटोकॉल प्लगइन"
15247 #~ msgid "Select Server"
15248 #~ msgstr "सर्व्हर नीवडा"
15259 #~ msgid "Connect by TCP"
15260 #~ msgstr "TCP ने जुळवणी करा"
15262 #~ msgid "Show server notice"
15263 #~ msgstr "सर्व्हर सूचना दाखवा"
15265 #~ msgid "Show server news"
15266 #~ msgstr "सर्व्हर समाचार दाखवा"
15268 #~ msgid "Show chat room when msg comes"
15269 #~ msgstr "msg आढळल्यावर संभाषण रूम दाखवा"
15271 #~ msgid "Keep alive interval (seconds)"
15272 #~ msgstr "किप अलाइव्ह अवधी (सेकंद्स्)"
15274 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15275 #~ msgstr "सुधारणा अवधी (सेकंद्स्)"
15277 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15278 #~ msgstr "सर्व्हरचा प्रतिसाद डिक्रीप्ट करण्यास अशक्य"
15280 #~ msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
15281 #~ msgstr "टोकनकरीता विनंती करण्यास अपयशी, 0x%02X"
15283 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15284 #~ msgstr "अवैध टोकनची लांबी, %d"
15286 #~ msgid "Redirect_EX is not currently supported"
15287 #~ msgstr "Redirect_EX सध्या समर्थीत नाही"
15289 #~ msgid "Activation required"
15290 #~ msgstr "सक्रिय करणे आवश्यक"
15292 #~ msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
15293 #~ msgstr "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X)"
15295 #~ msgid "Requesting captcha"
15296 #~ msgstr "कॅप्चाकरीता विनंती करत आहे"
15298 #~ msgid "Checking captcha"
15299 #~ msgstr "कॅप्चा तपासत आहे"
15301 #~ msgid "Failed captcha verification"
15302 #~ msgstr "कॅप्चा तपासणी अपयशी"
15304 #~ msgid "Captcha Image"
15305 #~ msgstr "कॅप्चा प्रतिमा"
15307 #~ msgid "Enter code"
15308 #~ msgstr "कोड द्या"
15310 #~ msgid "QQ Captcha Verification"
15311 #~ msgstr "QQ कॅप्चा तपासणी"
15313 #~ msgid "Enter the text from the image"
15314 #~ msgstr "प्रतिमापासून मजकूर द्या"
15316 #~ msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
15317 #~ msgstr "पासवर्ड तपासणी करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद आढळले (0x%02X)"
15320 #~ "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
15323 #~ "प्रवेश करतेवेळी अपरिचीत प्रतिसाद कोड आढळले (0x%02X):\n"
15326 #~ msgid "Socket error"
15327 #~ msgstr "सॉकेट दोष"
15329 #~ msgid "Getting server"
15330 #~ msgstr "सर्व्हर प्राप्त करत आहे"
15332 #~ msgid "Requesting token"
15333 #~ msgstr "टोकनकरीता विनंती करत आहे"
15335 #~ msgid "Invalid server or port"
15336 #~ msgstr "अवैध सर्व्हर किंवा पोर्ट"
15338 #~ msgid "Connecting to server"
15339 #~ msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करत आहे"
15341 #~ msgid "QQ Error"
15342 #~ msgstr "QQ त्रुटी"
15345 #~ "Server News:\n"
15350 #~ "सर्व्हर समाचार:\n"
15358 #~ msgid "From %s:"
15359 #~ msgstr "%s कडून:"
15362 #~ "Server notice From %s: \n"
15365 #~ "%s पासून सर्व्हर सूचना: \n"
15368 #~ msgid "Unknown SERVER CMD"
15369 #~ msgstr "अपरिचीत SERVER CMD"
15372 #~ "Error reply of %s(0x%02X)\n"
15373 #~ "Room %u, reply 0x%02X"
15376 #~ "रूम %u, प्रतिसाद 0x%02X चा त्रुटी प्रतिसाद"
15378 #~ msgid "QQ Qun Command"
15379 #~ msgstr "QQ Qun आदेश"
15381 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15382 #~ msgstr "प्रवेश प्रतिसाद डिक्रिप्ट करण्यास अशक्य"
15384 #~ msgid "Unknown LOGIN CMD"
15385 #~ msgstr "अपरिचीत LOGIN CMD"
15387 #~ msgid "Unknown CLIENT CMD"
15388 #~ msgstr "अपरिचीत CLIENT CMD"
15390 #~ msgid "%d has declined the file %s"
15391 #~ msgstr "%d फाइल %s नाकारली आहे"
15393 #~ msgid "File Send"
15394 #~ msgstr "फाइल पाठवा"
15396 #~ msgid "%d cancelled the transfer of %s"
15397 #~ msgstr "%d ने %s चे स्थानांतरन रद्द केले"
15399 #~ msgid "bug master"
15400 #~ msgstr "बग मास्टर"
15403 #~ msgid "Voice and Video Settings"
15404 #~ msgstr "वॉईस/विडिओ सेटिंग्स्"
15406 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15407 #~ msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम स्थानांतरनवेळी त्रुटी आढळली\n"
15409 #~ msgid "Transfer was closed."
15410 #~ msgstr "स्थानांतरन बंद केले."
15412 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15413 #~ msgstr "इन-बँड बाइटस्ट्रीम उघडण्यास अपयशी"
15415 #~ msgid "Set your friendly name."
15416 #~ msgstr "तुमचे स्नेहपूर्ण नाव सेट करा."
15418 #~ msgid "Error requesting %s"
15419 #~ msgstr "%s करीता विनंती करत आहे"
15421 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15422 #~ msgstr "SSL/TLS आवश्यक"
15424 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15425 #~ msgstr " जुन्या (port 5223) SSL चा आग्रह धरा"
15427 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15428 #~ msgstr "दिलेले नाव अवैध आहे."
15431 #~ "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
15434 #~ "[ह्या वापरकर्त्याकडून संदेश दाखवण्यास असमर्थ कारण त्यात अवैध अक्षरे समाविष्ट केली आहेत.]"
15436 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15437 #~ msgstr "माहितीतून बड्डीला शोधा"
15439 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15440 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही वैध नाही."
15442 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15443 #~ msgstr "दिलेले टोपणनाव अवैध आहे."
15445 #~ msgid "MXit Login Name"
15446 #~ msgstr "MXit प्रवेश नाव"
15448 #~ msgid "Nick Name"
15449 #~ msgstr "टोपणनाव"
15451 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15452 #~ msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..."
15454 #~ msgid "Rate to host"
15455 #~ msgstr "आयोजकाचे प्रमाण"
15457 #~ msgid "Rate to client"
15458 #~ msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण"
15460 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15461 #~ msgstr "/मिडीया/हँगअप (_H)"
15463 #~ msgid "Unknown reason."
15464 #~ msgstr "अज्ञात कारण."
15466 #~ msgid "Current Mood"
15467 #~ msgstr "सध्याचा मूड"
15469 #~ msgid "New Mood"
15470 #~ msgstr "नवीन मूड"
15472 #~ msgid "Change your Mood"
15473 #~ msgstr "मूड बदला"
15475 #~ msgid "How do you feel right now?"
15476 #~ msgstr "तुम्हाला अत्ता कसे वाटते?"