Fix a crash when remote users have certain characters in their
[pidgin-git.git] / po / ps.po
blob5b106819d22ac8a2a71bc1d01c06909d14d9bd28
1 # Translation of Pidgin.
2 # Copyright (C) 2007 Kashif Masood
3 # This file is distributed under GNU GPL v2.0.
4 # Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0beta6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-18 00:02-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:08+0500\n"
13 "Last-Translator: Kashif Masood <masudmails@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Pashto\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
21 #. Translators may want to transliterate the name.
22 #. It is not to be translated.
23 #, fuzzy
24 msgid "Finch"
25 msgstr "فرانسوي"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
48 msgstr ""
50 #. the user did not fill in the captcha
51 msgid "Error"
52 msgstr "خطا"
54 #, fuzzy
55 msgid "Account was not modified"
56 msgstr "شمېرل زیات نه شو"
58 msgid "Account was not added"
59 msgstr "شمېرل زیات نه شو"
61 msgid "Username of an account must be non-empty."
62 msgstr ""
64 msgid ""
65 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
66 msgstr ""
68 msgid ""
69 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
70 msgstr ""
72 msgid "New mail notifications"
73 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
75 msgid "Remember password"
76 msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
79 msgstr ""
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr ""
84 msgid "Modify Account"
85 msgstr "شمېرل بدلون"
87 msgid "New Account"
88 msgstr "نوی شمېرل"
90 msgid "Protocol:"
91 msgstr "پروتوکول:"
93 #, fuzzy
94 msgid "Username:"
95 msgstr "کاروونکی نوم:"
97 msgid "Password:"
98 msgstr "پټ ټکی:"
100 msgid "Alias:"
101 msgstr "بل نوم:"
103 #. Register checkbox
104 #, fuzzy
105 msgid "Create this account on the server"
106 msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
108 #. Cancel button
109 #. Cancel
110 msgid "Cancel"
111 msgstr "فسخ"
113 #. Save button
114 #. Save
115 msgid "Save"
116 msgstr "ساتل"
118 #, c-format
119 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
120 msgstr ""
122 msgid "Delete Account"
123 msgstr "شمېرل اوبسه"
125 #. Delete button
126 msgid "Delete"
127 msgstr "اوبسه"
129 msgid "Accounts"
130 msgstr "شمېرل"
132 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
133 msgstr ""
135 #. Add button
136 msgid "Add"
137 msgstr "زياتول"
139 #. Modify button
140 msgid "Modify"
141 msgstr "بدلول"
143 #, c-format
144 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
145 msgstr ""
147 msgid "Add buddy to your list?"
148 msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
150 #, c-format
151 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
152 msgstr ""
154 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr ""
157 msgid "Authorize"
158 msgstr "اجازه ورکول"
160 msgid "Deny"
161 msgstr ""
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Online: %d\n"
166 "Total: %d"
167 msgstr ""
168 "په لیکه: %d\n"
169 "ټول: %d"
171 #, c-format
172 msgid "Account: %s (%s)"
173 msgstr "شمېرل: %s·(%s)"
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Last Seen: %s ago"
179 msgstr ""
180 "\n"
181 "لیدلی شوی و: %s پخوا"
183 #, fuzzy
184 msgid "Default"
185 msgstr "اوبسه"
187 msgid "You must provide a username for the buddy."
188 msgstr ""
190 msgid "You must provide a group."
191 msgstr ""
193 msgid "You must select an account."
194 msgstr ""
196 msgid "The selected account is not online."
197 msgstr ""
199 msgid "Error adding buddy"
200 msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
202 msgid "Username"
203 msgstr "کاروونکی نوم"
205 #, fuzzy
206 msgid "Alias (optional)"
207 msgstr "اړیکه بل نوم"
209 #, fuzzy
210 msgid "Invite message (optional)"
211 msgstr "اړیکه بل نوم"
213 #, fuzzy
214 msgid "Add in group"
215 msgstr "ډاله زياته که"
217 msgid "Account"
218 msgstr "شمېرل"
220 msgid "Add Buddy"
221 msgstr "ملګری زيات که"
223 msgid "Please enter buddy information."
224 msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
226 msgid "Chats"
227 msgstr "ګپ شپ"
229 #. Extract their Name and put it in
230 msgid "Name"
231 msgstr "نوم"
233 msgid "Alias"
234 msgstr "بل نوم"
236 msgid "Group"
237 msgstr "ډاله"
239 msgid "Auto-join"
240 msgstr "پخپله نښلول"
242 msgid "Add Chat"
243 msgstr "ګپ شپ زيات که"
245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
246 msgstr ""
248 msgid "Error adding group"
249 msgstr "په ډاله شاملول شی خطا و شوه"
251 msgid "You must give a name for the group to add."
252 msgstr ""
254 msgid "Add Group"
255 msgstr "ډاله زياته که"
257 msgid "Enter the name of the group"
258 msgstr ""
260 msgid "Edit Chat"
261 msgstr "ګپ شپ شی بدلون"
263 msgid "Please Update the necessary fields."
264 msgstr ""
266 msgid "Edit"
267 msgstr "بدلول"
269 msgid "Edit Settings"
270 msgstr ""
272 #, fuzzy
273 msgid "Information"
274 msgstr "د کارکولو معلومات"
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr ""
279 msgid "Get Info"
280 msgstr "معلومات اخله"
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "ملګری اونيسه"
285 msgid "Send File"
286 msgstr "دوسیه استول..."
288 msgid "Blocked"
289 msgstr "مانع کړی"
291 #, fuzzy
292 msgid "Show when offline"
293 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr ""
299 msgid "Rename"
300 msgstr "بيا نوم ورکول"
302 #, fuzzy
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "بل نوم"
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr ""
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr ""
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr ""
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr ""
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr ""
323 msgid "Remove"
324 msgstr "خوځول"
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "ملګری فهرست"
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr ""
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr ""
336 msgid "View Log"
337 msgstr ""
339 #. General
340 msgid "Nickname"
341 msgstr "کمکی نوم"
343 #. Never know what those translations might end up like...
344 #. Idle stuff
345 msgid "Idle"
346 msgstr "بې کار"
348 #, fuzzy
349 msgid "On Mobile"
350 msgstr "ګرځنده"
352 msgid "New..."
353 msgstr "نوی..."
355 msgid "Saved..."
356 msgstr "ساتلي..."
358 msgid "Plugins"
359 msgstr "نښلولي"
361 #, fuzzy
362 msgid "Block/Unblock"
363 msgstr "نامانع"
365 msgid "Block"
366 msgstr "مانع"
368 msgid "Unblock"
369 msgstr "نامانع"
371 msgid ""
372 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
373 "Unblock."
374 msgstr ""
376 #. Not multiline
377 #. Not masked?
378 #. No hints?
379 msgid "OK"
380 msgstr "ټیک"
382 msgid "New Instant Message"
383 msgstr "نوی فوری زیری"
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr ""
388 #, fuzzy
389 msgid "Channel"
390 msgstr "کانال:"
392 msgid "Join a Chat"
393 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr ""
398 msgid "Join"
399 msgstr "نښلول"
401 msgid ""
402 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "view."
404 msgstr ""
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "ټاکل"
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "فوري زيری استونه..."
413 #, fuzzy
414 msgid "Block/Unblock..."
415 msgstr "نامانع"
417 #, fuzzy
418 msgid "Join Chat..."
419 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
421 #, fuzzy
422 msgid "View Log..."
423 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
425 #, fuzzy
426 msgid "View All Logs"
427 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
429 msgid "Show"
430 msgstr ""
432 #, fuzzy
433 msgid "Empty groups"
434 msgstr "په ډاله"
436 #, fuzzy
437 msgid "Offline buddies"
438 msgstr "ملګري پیداکول"
440 #, fuzzy
441 msgid "Sort"
442 msgstr "ملاتړلی"
444 #, fuzzy
445 msgid "By Status"
446 msgstr "په موقعيت"
448 msgid "Alphabetically"
449 msgstr "په الفبا"
451 #, fuzzy
452 msgid "By Log Size"
453 msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی"
455 #, fuzzy
456 msgid "Buddy"
457 msgstr "ملګری:"
459 msgid "Chat"
460 msgstr "ګپ شپ"
462 #, fuzzy
463 msgid "Grouping"
464 msgstr "ډاله"
466 msgid "Certificate Import"
467 msgstr ""
469 msgid "Specify a hostname"
470 msgstr ""
472 msgid "Type the host name this certificate is for."
473 msgstr ""
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "File %s could not be imported.\n"
478 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
479 msgstr ""
481 msgid "Certificate Import Error"
482 msgstr ""
484 msgid "X.509 certificate import failed"
485 msgstr ""
487 msgid "Select a PEM certificate"
488 msgstr ""
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Export to file %s failed.\n"
493 "Check that you have write permission to the target path\n"
494 msgstr ""
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr ""
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr ""
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr ""
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "د %s موقعیت"
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Common name: %s\n"
512 "\n"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
514 "%s"
515 msgstr ""
517 msgid "SSL Host Certificate"
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid "Really delete certificate for %s?"
522 msgstr ""
524 msgid "Confirm certificate delete"
525 msgstr ""
527 msgid "Certificate Manager"
528 msgstr ""
530 msgid "Hostname"
531 msgstr ""
533 msgid "Info"
534 msgstr "معلومات"
536 #. Close button
537 msgid "Close"
538 msgstr "بندول"
540 #, c-format
541 msgid "%s (%s)"
542 msgstr "‫%s (%s)"
544 #, c-format
545 msgid "%s disconnected."
546 msgstr "‫%s قطع شو."
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "%s\n"
551 "\n"
552 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
553 "and re-enable the account."
554 msgstr ""
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "بيا و شمېره"
559 msgid "No such command."
560 msgstr ""
562 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr ""
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr ""
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr ""
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr ""
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr ""
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr ""
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s -- %s)"
582 msgstr "%s (%s -- %s)"
584 #, c-format
585 msgid "%s [%s]"
586 msgstr "‫%s [%s]"
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "\n"
591 "%s is typing..."
592 msgstr ""
594 msgid "You have left this chat."
595 msgstr ""
597 msgid ""
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
600 msgstr ""
602 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
603 msgstr "یاداشت لیکل پېل شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره لیکل کیږي."
605 msgid ""
606 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
607 msgstr "یاداشت لیکل بند شو. راتلونکي پیغامونه به یاداشت لپاره نه لیکل کیږي."
609 #, fuzzy
610 msgid "Send To"
611 msgstr "و استوه"
613 #, fuzzy
614 msgid "Conversation"
615 msgstr "مرکې"
617 msgid "Clear Scrollback"
618 msgstr ""
620 msgid "Show Timestamps"
621 msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
623 #, fuzzy
624 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgstr "ملګری اونيسه"
627 #, fuzzy
628 msgid "Invite..."
629 msgstr "بلل"
631 #, fuzzy
632 msgid "Enable Logging"
633 msgstr "د یاداشت لیک کول"
635 #, fuzzy
636 msgid "Enable Sounds"
637 msgstr "غږونه د رازي"
639 #, fuzzy
640 msgid "You are not connected."
641 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
643 msgid "<AUTO-REPLY> "
644 msgstr ""
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "List of %d user:\n"
648 msgid_plural "List of %d users:\n"
649 msgstr[0] "د کاروونکیو فهرست:\n"
650 msgstr[1] "د کاروونکیو فهرست:\n"
652 msgid "Supported debug options are: plugins version"
653 msgstr ""
655 msgid "No such command (in this context)."
656 msgstr ""
658 msgid ""
659 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
660 "The following commands are available in this context:\n"
661 msgstr ""
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
666 "classes."
667 msgstr ""
669 #, c-format
670 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
671 msgstr ""
673 msgid ""
674 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
675 "command."
676 msgstr ""
678 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
679 msgstr ""
681 msgid ""
682 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
683 "conversation."
684 msgstr ""
686 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
687 msgstr ""
689 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
690 msgstr ""
692 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
693 msgstr ""
695 msgid "plugins: Show the plugins window."
696 msgstr ""
698 msgid "buddylist: Show the buddylist."
699 msgstr ""
701 msgid "accounts: Show the accounts window."
702 msgstr ""
704 msgid "debugwin: Show the debug window."
705 msgstr ""
707 msgid "prefs: Show the preference window."
708 msgstr ""
710 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
711 msgstr ""
713 msgid ""
714 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
715 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
716 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
717 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
718 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
719 msgstr ""
721 msgid "Unable to open file."
722 msgstr ""
724 msgid "Debug Window"
725 msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
727 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
728 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
729 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
731 msgid "Clear"
732 msgstr "ساف"
734 #, fuzzy
735 msgid "Filter:"
736 msgstr "ناکام شه"
738 msgid "Pause"
739 msgstr "تامل"
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
743 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
744 msgstr[0] "دوسیه بدلول - %d%% کی %d‫ دوسیه"
745 msgstr[1] "دوسیه بدلول - %d%% کی %d‫ دوسیه"
747 #. Create the window.
748 msgid "File Transfers"
749 msgstr "دوسیه بدلول"
751 msgid "Progress"
752 msgstr "پرمختګ"
754 msgid "Filename"
755 msgstr "دوسیه نوم"
757 msgid "Size"
758 msgstr "جسامت"
760 #, fuzzy
761 msgid "Speed"
762 msgstr "د تراپ اندازه:"
764 msgid "Remaining"
765 msgstr "پاتی دی"
767 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
768 #. presence
769 msgid "Status"
770 msgstr "موقعيت"
772 msgid "Close this window when all transfers finish"
773 msgstr ""
775 #, fuzzy
776 msgid "Clear finished transfers"
777 msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
779 msgid "Stop"
780 msgstr ""
782 msgid "Waiting for transfer to begin"
783 msgstr ""
785 msgid "Cancelled"
786 msgstr "فسخ شوه"
788 msgid "Failed"
789 msgstr "ناکام شه"
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%.2f KiB/s"
793 msgstr ".‫%.2f ک.ب./ث"
795 #, fuzzy
796 msgid "Sent"
797 msgstr "مقررول"
799 #, fuzzy
800 msgid "Received"
801 msgstr "راغلي پیغامونه"
803 msgid "Finished"
804 msgstr "پای ته رسېدلو"
806 #, c-format
807 msgid "The file was saved as %s."
808 msgstr ""
810 #, fuzzy
811 msgid "Sending"
812 msgstr "استول"
814 #, fuzzy
815 msgid "Receiving"
816 msgstr "پاتی دی"
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Conversation in %s on %s"
820 msgstr "د %s سره مرکه"
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Conversation with %s on %s"
824 msgstr "د %s سره مرکه"
826 msgid "%B %Y"
827 msgstr "‫%B %Y"
829 msgid ""
830 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
831 "log\" preference is enabled."
832 msgstr ""
834 msgid ""
835 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
836 "preference is enabled."
837 msgstr ""
839 msgid ""
840 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
841 msgstr ""
843 msgid "No logs were found"
844 msgstr ""
846 msgid "Total log size:"
847 msgstr ""
849 #. Search box *********
850 msgid "Scroll/Search: "
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "Conversations in %s"
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "Conversations with %s"
859 msgstr "د %s سره مرکه"
861 #, fuzzy
862 msgid "All Conversations"
863 msgstr "مرکې"
865 msgid "System Log"
866 msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
868 #, fuzzy
869 msgid "Calling..."
870 msgstr "شمېره و..."
872 msgid "Hangup"
873 msgstr ""
875 #. Number of actions
876 #, fuzzy
877 msgid "Accept"
878 msgstr "قبلول"
880 msgid "Reject"
881 msgstr "ردول"
883 msgid "Call in progress."
884 msgstr ""
886 msgid "The call has been terminated."
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
895 msgstr ""
897 msgid "You have rejected the call."
898 msgstr ""
900 msgid "call: Make an audio call."
901 msgstr ""
903 msgid "Emails"
904 msgstr "برېښنالیک"
906 msgid "You have mail!"
907 msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!"
909 msgid "Sender"
910 msgstr ""
912 msgid "Subject"
913 msgstr "عنوان"
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s (%s) has %d new message."
917 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
918 msgstr[0] "%s (%s) ته %d نوی پېغام."
919 msgstr[1] "%s (%s) ته %d نوی پېغام."
921 msgid "New Mail"
922 msgstr "نوی برېښنالیک"
924 #, c-format
925 msgid "Info for %s"
926 msgstr "معلومات د %s"
928 msgid "Buddy Information"
929 msgstr "ملګری معلومات"
931 msgid "Continue"
932 msgstr "دوام ورکول"
934 msgid "IM"
935 msgstr "فوري زيری"
937 msgid "Invite"
938 msgstr "بلل"
940 msgid "(none)"
941 msgstr "(هیڅ نه)"
943 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
944 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
945 #. * notify_message. So tread carefully.
946 #, fuzzy
947 msgid "URI"
948 msgstr "یوائن"
950 msgid "ERROR"
951 msgstr ""
953 #, fuzzy
954 msgid "loading plugin failed"
955 msgstr "پینګ ناکام شو"
957 msgid "unloading plugin failed"
958 msgstr ""
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Name: %s\n"
963 "Version: %s\n"
964 "Description: %s\n"
965 "Author: %s\n"
966 "Website: %s\n"
967 "Filename: %s\n"
968 msgstr ""
969 "نوم: %s\n"
970 "نسخه: %s\n"
971 "تشریح: %s\n"
972 "لیکونکی: %s\n"
973 "ویبځاي: %s\n"
974 "دوسیه نوم: %s\n"
976 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
977 msgstr ""
979 msgid "No configuration options for this plugin."
980 msgstr ""
982 #, fuzzy
983 msgid "Error loading plugin"
984 msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
986 msgid "The selected file is not a valid plugin."
987 msgstr ""
989 msgid ""
990 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
991 msgstr ""
993 #, fuzzy
994 msgid "Select plugin to install"
995 msgstr "ليکبڼه خواښه"
997 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
998 msgstr ""
1000 msgid "Install Plugin..."
1001 msgstr ""
1003 msgid "Configure Plugin"
1004 msgstr ""
1006 #. copy the preferences to tmp values...
1007 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1008 #. (that should have been "effect," right?)
1009 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
1010 #. Create the window
1011 msgid "Preferences"
1012 msgstr "رجحانات"
1014 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1015 msgstr ""
1017 msgid "New Buddy Pounce"
1018 msgstr "ملګری اونيسه"
1020 msgid "Edit Buddy Pounce"
1021 msgstr "ملګری نيول شې بدلون"
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Pounce Who"
1025 msgstr "څوک نیسی"
1027 #. Account:
1028 msgid "Account:"
1029 msgstr "شمېرل:"
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Buddy name:"
1033 msgstr "ملګری نوم"
1035 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1036 msgid "Pounce When Buddy..."
1037 msgstr "اونیسه چه ملګری کله..."
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Signs on"
1041 msgstr "را ننوځي"
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Signs off"
1045 msgstr "ووځي"
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Goes away"
1049 msgstr "لیری لاړ شي"
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Returns from away"
1053 msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Becomes idle"
1057 msgstr "بې کار شي"
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Is no longer idle"
1061 msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Starts typing"
1065 msgstr "بې فکره خاکه جوړول"
1067 msgid "Pauses while typing"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Stops typing"
1071 msgstr ""
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Sends a message"
1075 msgstr "پیغام و استوي"
1077 #. Create the "Action" frame.
1078 msgid "Action"
1079 msgstr "عمل"
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Open an IM window"
1083 msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که"
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Pop up a notification"
1087 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Send a message"
1091 msgstr "پیغام و استوه"
1093 msgid "Execute a command"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Play a sound"
1097 msgstr ""
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1101 msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي"
1103 msgid "Recurring"
1104 msgstr "بيا بيا"
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Cannot create pounce"
1108 msgstr "عنوان نشی مقررولی"
1110 msgid "You do not have any accounts."
1111 msgstr ""
1113 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1114 msgstr ""
1116 #, c-format
1117 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Buddy Pounces"
1121 msgstr "ملګری نيول"
1123 #, c-format
1124 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1125 msgstr ""
1127 #, c-format
1128 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has signed on (%s)"
1133 msgstr "‫%s راننوتلو (%s)"
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1137 msgstr ""
1139 #, c-format
1140 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1141 msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)"
1143 #, c-format
1144 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1145 msgstr ""
1147 #, c-format
1148 msgid "%s has signed off (%s)"
1149 msgstr "(%s) ‫%s ووتلو"
1151 #, c-format
1152 msgid "%s has become idle (%s)"
1153 msgstr ""
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has gone away. (%s)"
1157 msgstr "‫%s ليرې لاړی. (%s)"
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1161 msgstr ""
1163 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1164 msgstr ""
1166 msgid "Based on keyboard use"
1167 msgstr ""
1169 msgid "From last sent message"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Never"
1173 msgstr "هيڅکله نه"
1175 msgid "Show Idle Time"
1176 msgstr ""
1178 msgid "Show Offline Buddies"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Notify buddies when you are typing"
1182 msgstr ""
1184 msgid "Log format"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Log IMs"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Log chats"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Log status change events"
1194 msgstr ""
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Report Idle time"
1198 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Change status when idle"
1202 msgstr "موقعیت بدلوه چه کله بې کار کېږی"
1204 msgid "Minutes before changing status"
1205 msgstr ""
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Change status to"
1209 msgstr "موقعيت بدلول"
1211 msgid "Conversations"
1212 msgstr "مرکې"
1214 msgid "Logging"
1215 msgstr "یاداشت لیک"
1217 msgid "You must fill all the required fields."
1218 msgstr ""
1220 msgid "The required fields are underlined."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Not implemented yet."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Save File..."
1227 msgstr "دوسیه و ساته..."
1229 msgid "Open File..."
1230 msgstr "دوسیه ښکاره کول..."
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Choose Location..."
1234 msgstr "ځای"
1236 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1237 msgstr ""
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Get"
1241 msgstr "مقررول"
1243 #. Create the window.
1244 msgid "Room List"
1245 msgstr "د کوټه فهرست"
1247 msgid "Buddy logs in"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Buddy logs out"
1251 msgstr ""
1253 msgid "Message received"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Message received begins conversation"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Message sent"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Person enters chat"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Person leaves chat"
1266 msgstr ""
1268 msgid "You talk in chat"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Others talk in chat"
1272 msgstr ""
1274 msgid "Someone says your username in chat"
1275 msgstr ""
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "کره کول ناکام شو"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr ""
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr ""
1287 msgid "(default)"
1288 msgstr ""
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Select Sound File ..."
1292 msgstr "دوسیه و ساته..."
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Sound Preferences"
1296 msgstr "رجحانات"
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Profiles"
1300 msgstr "د پېزندنې څېره"
1302 msgid "Automatic"
1303 msgstr "پخپله"
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Command"
1309 msgstr ""
1311 #, fuzzy
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "غږونه"
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Method: "
1319 msgstr ""
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Sound Command\n"
1324 "(%s for filename)"
1325 msgstr ""
1327 #. Sound options
1328 msgid "Sound Options"
1329 msgstr "د غږ ټاکل"
1331 msgid "Sounds when conversation has focus"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Always"
1335 msgstr "تل"
1337 msgid "Only when available"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Only when not available"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Volume(0-100):"
1344 msgstr ""
1346 #. Sound events
1347 msgid "Sound Events"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Event"
1351 msgstr ""
1353 #, fuzzy
1354 msgid "File"
1355 msgstr "ناکام شه"
1357 msgid "Test"
1358 msgstr "ازمايښت"
1360 msgid "Reset"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Choose..."
1364 msgstr "انتخابول..."
1366 #, c-format
1367 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1368 msgstr ""
1370 msgid "Delete Status"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Saved Statuses"
1374 msgstr ""
1376 #. title
1377 msgid "Title"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Type"
1381 msgstr ""
1383 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1384 #. PurpleStatusPrimitive
1385 #. id - use default
1386 #. name - use default
1387 #. saveable
1388 #. user_settable
1389 #. not independent
1390 #. Attributes - each status can have a message.
1391 msgid "Message"
1392 msgstr "پیغام"
1394 #. Use
1395 msgid "Use"
1396 msgstr "په کارول"
1398 msgid "Invalid title"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1402 msgstr ""
1404 msgid "Duplicate title"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Please enter a different title for the status."
1408 msgstr ""
1410 msgid "Substatus"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Status:"
1414 msgstr "موقعيت:"
1416 msgid "Message:"
1417 msgstr "پیغام:"
1419 msgid "Edit Status"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Use different status for following accounts"
1423 msgstr ""
1425 #. Save & Use
1426 msgid "Save & Use"
1427 msgstr "و ساته او په کارکه"
1429 msgid "Certificates"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Sounds"
1433 msgstr "غږونه"
1435 msgid "Statuses"
1436 msgstr "موقعیتونه"
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Error loading the plugin."
1440 msgstr "ملګری زیاتول شی خطا"
1442 msgid "Couldn't find X display"
1443 msgstr ""
1445 msgid "Couldn't find window"
1446 msgstr ""
1448 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1449 msgstr ""
1451 msgid "GntClipboard"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Clipboard plugin"
1455 msgstr ""
1457 msgid ""
1458 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1459 "X, if possible."
1460 msgstr ""
1462 #, c-format
1463 msgid "%s just signed on"
1464 msgstr "‫%s اوس راننوتلو"
1466 #, c-format
1467 msgid "%s just signed off"
1468 msgstr "‫%s اوس ووتلو"
1470 #, c-format
1471 msgid "%s sent you a message"
1472 msgstr ""
1474 #, c-format
1475 msgid "%s said your nick in %s"
1476 msgstr ""
1478 #, c-format
1479 msgid "%s sent a message in %s"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Buddy signs on/off"
1483 msgstr ""
1485 msgid "You receive an IM"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Someone speaks in a chat"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Someone says your name in a chat"
1492 msgstr ""
1494 msgid "Notify with a toaster when"
1495 msgstr ""
1497 msgid "Beep too!"
1498 msgstr ""
1500 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1501 msgstr ""
1503 msgid "GntGf"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Toaster plugin"
1507 msgstr ""
1509 #, c-format
1510 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1511 msgstr "<b>‫%s سره %s باندې شوی مرکه</b><br>"
1513 msgid "History Plugin Requires Logging"
1514 msgstr ""
1516 msgid ""
1517 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1518 "\n"
1519 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1520 "the same conversation type(s)."
1521 msgstr ""
1523 msgid "GntHistory"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1527 msgstr ""
1529 msgid ""
1530 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1531 "conversation into the current conversation."
1532 msgstr ""
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "Fetching TinyURL..."
1538 msgstr ""
1540 #, c-format
1541 msgid "TinyURL for above: %s"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1545 msgstr ""
1547 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1548 msgstr ""
1550 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1551 msgstr ""
1553 #, fuzzy
1554 msgid "TinyURL"
1555 msgstr "ارل"
1557 msgid "TinyURL plugin"
1558 msgstr ""
1560 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Online"
1564 msgstr "په ليکه"
1566 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1567 msgid "Offline"
1568 msgstr "ليکه نه لرې"
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Online Buddies"
1572 msgstr "ملګري پیداکول"
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Offline Buddies"
1576 msgstr "ملګري پیداکول"
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Online/Offline"
1580 msgstr "په ليکه د"
1582 msgid "Meebo"
1583 msgstr ""
1585 #, fuzzy
1586 msgid "No Grouping"
1587 msgstr "غږونه"
1589 msgid "Nested Subgroup"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1596 msgstr ""
1598 msgid "Lastlog"
1599 msgstr ""
1601 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1602 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1603 msgstr ""
1605 msgid "GntLastlog"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Lastlog plugin."
1609 msgstr ""
1611 msgid "accounts"
1612 msgstr "شمېرل"
1614 msgid "Password is required to sign on."
1615 msgstr ""
1617 #, c-format
1618 msgid "Enter password for %s (%s)"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Enter Password"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Save password"
1625 msgstr ""
1627 #, c-format
1628 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Connection Error"
1632 msgstr "ارتباط خطا"
1634 msgid "New passwords do not match."
1635 msgstr ""
1637 msgid "Fill out all fields completely."
1638 msgstr ""
1640 msgid "Original password"
1641 msgstr ""
1643 msgid "New password"
1644 msgstr "نوی پټ ټکی"
1646 msgid "New password (again)"
1647 msgstr "نوی پټ ټکی (بیا)"
1649 #, c-format
1650 msgid "Change password for %s"
1651 msgstr "د %s پټ ټکی بدلول"
1653 msgid "Please enter your current password and your new password."
1654 msgstr ""
1656 #, c-format
1657 msgid "Change user information for %s"
1658 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
1660 msgid "Set User Info"
1661 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه"
1663 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1664 msgstr ""
1666 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1667 msgstr ""
1669 msgid "Unknown"
1670 msgstr "نااشنا"
1672 #. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
1673 msgid "Buddies"
1674 msgstr "ملګري"
1676 msgid "buddy list"
1677 msgstr "ملګری فهرست"
1679 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1680 msgstr ""
1682 msgid ""
1683 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1684 "currently trusted."
1685 msgstr ""
1687 msgid ""
1688 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1689 "are accurate."
1690 msgstr ""
1692 msgid ""
1693 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1694 "your computer's date and time are accurate."
1695 msgstr ""
1697 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1698 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1699 msgstr ""
1701 msgid ""
1702 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1703 "validated."
1704 msgstr ""
1706 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1707 msgstr ""
1709 msgid "The certificate has been revoked."
1710 msgstr ""
1712 #, fuzzy
1713 msgid "An unknown certificate error occurred."
1714 msgstr "نااشنا خطا %d و شوه. معلومات: %s"
1716 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1717 msgstr ""
1719 #. Make messages
1720 #, c-format
1721 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1722 msgstr ""
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Common name: %s %s\n"
1727 "Fingerprint (SHA1): %s"
1728 msgstr ""
1730 #. TODO: Find what the handle ought to be
1731 msgid "Single-use Certificate Verification"
1732 msgstr ""
1734 #. Scheme name
1735 #. Pool name
1736 msgid "Certificate Authorities"
1737 msgstr ""
1739 #. Scheme name
1740 #. Pool name
1741 msgid "SSL Peers Cache"
1742 msgstr ""
1744 #. Make messages
1745 #, c-format
1746 msgid "Accept certificate for %s?"
1747 msgstr ""
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "SSL Certificate Verification"
1751 msgstr ""
1753 msgid "_View Certificate..."
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1758 msgstr ""
1760 #. TODO: Probably wrong.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "SSL Certificate Error"
1763 msgstr "لیک کولو خطا"
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Unable to validate certificate"
1767 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1772 "are not connecting to the service you believe you are."
1773 msgstr ""
1775 #. Make messages
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Common name: %s\n"
1779 "\n"
1780 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1781 "\n"
1782 "Activation date: %s\n"
1783 "Expiration date: %s\n"
1784 msgstr ""
1786 #. TODO: Find what the handle ought to be
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Certificate Information"
1789 msgstr "د خادم معلومات"
1791 #. show error to user
1792 msgid "Registration Error"
1793 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Unregistration Error"
1797 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
1799 #, c-format
1800 msgid "+++ %s signed on"
1801 msgstr "‫+++ %s راننوتلو"
1803 #, c-format
1804 msgid "+++ %s signed off"
1805 msgstr "‫+++ %s ووتلو"
1807 #. Undocumented
1808 #. Unknown error
1809 msgid "Unknown error"
1810 msgstr ""
1812 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1813 msgstr ""
1815 #, c-format
1816 msgid "Unable to send message to %s."
1817 msgstr ""
1819 msgid "The message is too large."
1820 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
1822 msgid "Unable to send message."
1823 msgstr ""
1825 msgid "Send Message"
1826 msgstr "پیغام استول"
1828 msgid "_Send Message"
1829 msgstr "پېغام استول"
1831 #, c-format
1832 msgid "%s entered the room."
1833 msgstr ""
1835 #, c-format
1836 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1837 msgstr ""
1839 #, c-format
1840 msgid "You are now known as %s"
1841 msgstr ""
1843 #, c-format
1844 msgid "%s is now known as %s"
1845 msgstr ""
1847 #, c-format
1848 msgid "%s left the room."
1849 msgstr ""
1851 #, c-format
1852 msgid "%s left the room (%s)."
1853 msgstr ""
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Invite to chat"
1857 msgstr "مجلس ته بلل"
1859 #. Put our happy label in it.
1860 msgid ""
1861 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1862 "invite message."
1863 msgstr ""
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to get connection: %s"
1867 msgstr ""
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to get name: %s"
1871 msgstr ""
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to get serv name: %s"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1878 msgstr ""
1880 msgid "No name"
1881 msgstr "بې نوم"
1883 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1884 msgstr ""
1886 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1887 msgstr ""
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error resolving %s:\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1895 #, c-format
1896 msgid "Error resolving %s: %d"
1897 msgstr ""
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error reading from resolver process:\n"
1902 "%s"
1903 msgstr ""
1905 #, c-format
1906 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1907 msgstr ""
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1911 msgstr ""
1912 "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
1913 "%s\n"
1915 #, c-format
1916 msgid "Thread creation failure: %s"
1917 msgstr ""
1919 msgid "Unknown reason"
1920 msgstr ""
1922 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1923 msgstr ""
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Error reading %s: \n"
1928 "%s.\n"
1929 msgstr ""
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Error writing %s: \n"
1934 "%s.\n"
1935 msgstr ""
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Error accessing %s: \n"
1940 "%s.\n"
1941 msgstr ""
1943 msgid "Directory is not writable."
1944 msgstr ""
1946 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1947 msgstr ""
1949 msgid "Cannot send a directory."
1950 msgstr ""
1952 #, c-format
1953 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1954 msgstr ""
1956 #, fuzzy
1957 msgid "File is not readable."
1958 msgstr "په %s کی ګپ شپ نشی کولی."
1960 #, c-format
1961 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1962 msgstr ""
1964 #, c-format
1965 msgid "%s wants to send you a file"
1966 msgstr ""
1968 #, c-format
1969 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "A file is available for download from:\n"
1975 "Remote host: %s\n"
1976 "Remote port: %d"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid "%s is offering to send file %s"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1985 msgstr ""
1987 #, c-format
1988 msgid "Offering to send %s to %s"
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid "Transfer of file %s complete"
2001 msgstr ""
2003 msgid "File transfer complete"
2004 msgstr "دوسیه بدلونه پای"
2006 #, c-format
2007 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2008 msgstr ""
2010 msgid "File transfer cancelled"
2011 msgstr "دوسیه بدلونه فسخ شو"
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2015 msgstr "‫%s خپل موقعیت د \"%s\" نه \"%s\" ته بدل کړو"
2017 #, c-format
2018 msgid "%s cancelled the file transfer"
2019 msgstr ""
2021 #, c-format
2022 msgid "File transfer to %s failed."
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid "File transfer from %s failed."
2027 msgstr ""
2029 msgid "Run the command in a terminal"
2030 msgstr ""
2032 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2033 msgstr ""
2035 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2036 msgstr ""
2038 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2039 msgstr ""
2041 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2042 msgstr ""
2044 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2045 msgstr ""
2047 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2048 msgstr ""
2050 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2051 msgstr ""
2053 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2054 msgstr ""
2056 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2057 msgstr ""
2059 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2060 msgstr ""
2062 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2063 msgstr ""
2065 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2066 msgstr ""
2068 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2069 msgstr ""
2071 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2072 msgstr ""
2074 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2075 msgstr ""
2077 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2078 msgstr ""
2080 msgid ""
2081 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2082 "URLs."
2083 msgstr ""
2085 msgid ""
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2087 "URLs."
2088 msgstr ""
2090 msgid ""
2091 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2092 "URLs."
2093 msgstr ""
2095 msgid ""
2096 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2097 "URLs."
2098 msgstr ""
2100 msgid ""
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2102 "URLs."
2103 msgstr ""
2105 msgid ""
2106 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2107 "URLs."
2108 msgstr ""
2110 msgid ""
2111 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2112 "URLs."
2113 msgstr ""
2115 msgid ""
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2117 "URLs."
2118 msgstr ""
2120 msgid ""
2121 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2122 "terminal."
2123 msgstr ""
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2147 msgstr ""
2149 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2150 msgstr ""
2152 msgid "HTML"
2153 msgstr "اچټیمل"
2155 msgid "Plain text"
2156 msgstr ""
2158 msgid "Old flat format"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Logging of this conversation failed."
2162 msgstr "د دغی مرکه یاداشت لیکل ناکام شو."
2164 msgid "XML"
2165 msgstr "اکسمل"
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2170 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2171 msgstr ""
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2176 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2177 msgstr ""
2179 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2188 msgstr ""
2190 msgid ""
2191 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2192 "packages."
2193 msgstr ""
2195 msgid ""
2196 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2197 msgstr ""
2199 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2200 msgstr ""
2202 msgid "Error with your microphone"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Error with your webcam"
2206 msgstr ""
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Conference error"
2210 msgstr "نوی مجلس"
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Error creating session: %s"
2214 msgstr ""
2215 "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
2216 "%s\n"
2218 #, c-format
2219 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2220 msgstr ""
2222 msgid "This plugin has not defined an ID."
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2231 msgstr ""
2233 msgid ""
2234 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2240 "again."
2241 msgstr ""
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Unable to load the plugin"
2245 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
2247 #, c-format
2248 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2249 msgstr ""
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Unable to load your plugin."
2253 msgstr "ډاله نه شوه شامله"
2255 #, c-format
2256 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2257 msgstr ""
2259 msgid "Autoaccept"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2267 msgstr ""
2269 msgid "Autoaccept complete"
2270 msgstr ""
2272 #, c-format
2273 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2274 msgstr ""
2276 msgid "Set Autoaccept Setting"
2277 msgstr ""
2279 msgid "_Save"
2280 msgstr "ساتل"
2282 msgid "_Cancel"
2283 msgstr "فسخ"
2285 msgid "Ask"
2286 msgstr "پوښتنه"
2288 msgid "Auto Accept"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Auto Reject"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2295 msgstr ""
2297 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2298 msgid ""
2299 "Path to save the files in\n"
2300 "(Please provide the full path)"
2301 msgstr ""
2303 msgid ""
2304 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2305 "*not* on your buddy list:"
2306 msgstr ""
2308 msgid ""
2309 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2310 "(only when there's no conversation with the sender)"
2311 msgstr ""
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Create a new directory for each user"
2315 msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
2317 msgid "Escape the filenames"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Notes"
2321 msgstr "یادونه"
2323 msgid "Enter your notes below..."
2324 msgstr ""
2326 msgid "Edit Notes..."
2327 msgstr "یادونه بدلول..."
2329 #. *< major version
2330 #. *< minor version
2331 #. *< type
2332 #. *< ui_requirement
2333 #. *< flags
2334 #. *< dependencies
2335 #. *< priority
2336 #. *< id
2337 msgid "Buddy Notes"
2338 msgstr "د ملګری یادونه"
2340 #. *< name
2341 #. *< version
2342 msgid "Store notes on particular buddies."
2343 msgstr ""
2345 #. *< summary
2346 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2347 msgstr ""
2349 #. *< type
2350 #. *< ui_requirement
2351 #. *< flags
2352 #. *< dependencies
2353 #. *< priority
2354 #. *< id
2355 msgid "Cipher Test"
2356 msgstr "د شفر ازمایښت"
2358 #. *< name
2359 #. *< version
2360 #. *  summary
2361 #. *  description
2362 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2363 msgstr ""
2365 #. *< type
2366 #. *< ui_requirement
2367 #. *< flags
2368 #. *< dependencies
2369 #. *< priority
2370 #. *< id
2371 msgid "DBus Example"
2372 msgstr ""
2374 #. *< name
2375 #. *< version
2376 #. *  summary
2377 #. *  description
2378 msgid "DBus Plugin Example"
2379 msgstr ""
2381 #. *< type
2382 #. *< ui_requirement
2383 #. *< flags
2384 #. *< dependencies
2385 #. *< priority
2386 #. *< id
2387 msgid "File Control"
2388 msgstr ""
2390 #. *< name
2391 #. *< version
2392 #. *  summary
2393 #. *  description
2394 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2395 msgstr ""
2397 msgid "Minutes"
2398 msgstr "دقیقی"
2400 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2401 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2402 msgid "I'dle Mak'er"
2403 msgstr "بې کاره کونکی"
2405 msgid "Set Account Idle Time"
2406 msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
2408 msgid "_Set"
2409 msgstr "مقررول"
2411 msgid "None of your accounts are idle."
2412 msgstr ""
2414 msgid "Unset Account Idle Time"
2415 msgstr "د شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول فسخ که"
2417 msgid "_Unset"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2421 msgstr "د ټولو شمېرلو بې کاریدلو ساعت مقررول"
2423 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2424 msgstr "د ټولو بې کار شمېرلو ساعتونه مقررول فسخ که"
2426 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2427 msgstr ""
2429 #. *< type
2430 #. *< ui_requirement
2431 #. *< flags
2432 #. *< dependencies
2433 #. *< priority
2434 #. *< id
2435 msgid "IPC Test Client"
2436 msgstr ""
2438 #. *< name
2439 #. *< version
2440 #. *  summary
2441 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2442 msgstr ""
2444 #. *  description
2445 msgid ""
2446 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2447 "calls the commands registered."
2448 msgstr ""
2450 #. *< type
2451 #. *< ui_requirement
2452 #. *< flags
2453 #. *< dependencies
2454 #. *< priority
2455 #. *< id
2456 msgid "IPC Test Server"
2457 msgstr ""
2459 #. *< name
2460 #. *< version
2461 #. *  summary
2462 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2463 msgstr ""
2465 #. *  description
2466 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2467 msgstr ""
2469 msgid "Hide Joins/Parts"
2470 msgstr ""
2472 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2473 msgid "For rooms with more than this many people"
2474 msgstr ""
2476 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2480 msgstr ""
2482 #. *< type
2483 #. *< ui_requirement
2484 #. *< flags
2485 #. *< dependencies
2486 #. *< priority
2487 #. *< id
2488 msgid "Join/Part Hiding"
2489 msgstr ""
2491 #. *< name
2492 #. *< version
2493 #. *  summary
2494 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2495 msgstr ""
2497 #. *  description
2498 msgid ""
2499 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2500 "actively taking part in a conversation."
2501 msgstr ""
2503 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2504 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2505 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2506 #. * not a real timezone.
2507 msgid "(UTC)"
2508 msgstr "(یوټیسي)"
2510 msgid "User is offline."
2511 msgstr "کاروونکی لیکه نه لیری دی."
2513 msgid "Auto-response sent:"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid "%s has signed off."
2518 msgstr ".‫%s ووتلو"
2520 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2521 msgstr ""
2523 msgid "You were disconnected from the server."
2524 msgstr ""
2526 msgid ""
2527 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2528 "logged in."
2529 msgstr ""
2531 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2532 msgstr ""
2534 msgid "Message could not be sent."
2535 msgstr ""
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2539 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2540 msgid "Adium"
2541 msgstr "اډیام"
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2545 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2546 msgid "Fire"
2547 msgstr "اور"
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2551 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2552 msgid "Messenger Plus!"
2553 msgstr "زری پلس!"
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2557 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2558 msgid "QIP"
2559 msgstr ""
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2563 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2564 msgid "MSN Messenger"
2565 msgstr "د امیسین زری"
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2569 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2570 msgid "Trillian"
2571 msgstr "ټریلیان"
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2574 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2575 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2576 msgid "aMSN"
2577 msgstr ""
2579 #. Add general preferences.
2580 msgid "General Log Reading Configuration"
2581 msgstr ""
2583 msgid "Fast size calculations"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Use name heuristics"
2587 msgstr ""
2589 #. Add Log Directory preferences.
2590 msgid "Log Directory"
2591 msgstr ""
2593 #. *< type
2594 #. *< ui_requirement
2595 #. *< flags
2596 #. *< dependencies
2597 #. *< priority
2598 #. *< id
2599 msgid "Log Reader"
2600 msgstr ""
2602 #. *< name
2603 #. *< version
2604 #. * summary
2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2606 msgstr ""
2608 #. * description
2609 msgid ""
2610 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2611 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2612 "\n"
2613 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2614 "at your own risk!"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Mono Plugin Loader"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2621 msgstr ""
2623 msgid "Add new line in IMs"
2624 msgstr ""
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Add new line in Chats"
2628 msgstr "ګپ شپ نښلول"
2630 #. *< magic
2631 #. *< major version
2632 #. *< minor version
2633 #. *< type
2634 #. *< ui_requirement
2635 #. *< flags
2636 #. *< dependencies
2637 #. *< priority
2638 #. *< id
2639 msgid "New Line"
2640 msgstr "نوی لیکه"
2642 #. *< name
2643 #. *< version
2644 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2645 msgstr ""
2647 #. *< summary
2648 msgid ""
2649 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2650 "the username in the conversation window."
2651 msgstr ""
2653 msgid "Offline Message Emulation"
2654 msgstr ""
2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2657 msgstr ""
2659 msgid ""
2660 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2661 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2662 msgstr ""
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2667 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2668 msgstr ""
2670 msgid "Offline Message"
2671 msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
2673 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2674 msgstr ""
2676 msgid "Yes"
2677 msgstr "هو"
2679 msgid "No"
2680 msgstr "نه"
2682 msgid "Save offline messages in pounce"
2683 msgstr ""
2685 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2686 msgstr ""
2688 #, fuzzy
2689 msgid "One Time Password"
2690 msgstr "پټ ټکی بدلول"
2692 #. *< type
2693 #. *< ui_requirement
2694 #. *< flags
2695 #. *< dependencies
2696 #. *< priority
2697 #. *< id
2698 msgid "One Time Password Support"
2699 msgstr ""
2701 #. *< name
2702 #. *< version
2703 #. *  summary
2704 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2705 msgstr ""
2707 #. *  description
2708 msgid ""
2709 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2710 "are only used in a single successful connection.\n"
2711 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2712 msgstr ""
2714 #. *< type
2715 #. *< ui_requirement
2716 #. *< flags
2717 #. *< dependencies
2718 #. *< priority
2719 #. *< id
2720 msgid "Perl Plugin Loader"
2721 msgstr ""
2723 #. *< name
2724 #. *< version
2725 #. *< summary
2726 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2727 msgstr ""
2729 msgid "Psychic Mode"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2733 msgstr ""
2735 msgid ""
2736 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2737 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2738 msgstr ""
2740 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2741 msgstr ""
2743 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Disable when away"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Display notification message in conversations"
2750 msgstr ""
2752 msgid "Raise psychic conversations"
2753 msgstr ""
2755 #. *< type
2756 #. *< ui_requirement
2757 #. *< flags
2758 #. *< dependencies
2759 #. *< priority
2760 #. *< id
2761 msgid "Signals Test"
2762 msgstr "د اشارو ازمایښت"
2764 #. *< name
2765 #. *< version
2766 #. *  summary
2767 #. *  description
2768 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2769 msgstr ""
2771 #. *< type
2772 #. *< ui_requirement
2773 #. *< flags
2774 #. *< dependencies
2775 #. *< priority
2776 #. *< id
2777 msgid "Simple Plugin"
2778 msgstr "ساده نښلولی"
2780 #. *< name
2781 #. *< version
2782 #. *  summary
2783 #. *  description
2784 msgid "Tests to see that most things are working."
2785 msgstr ""
2787 #. Scheme name
2788 msgid "X.509 Certificates"
2789 msgstr ""
2791 #. *< type
2792 #. *< ui_requirement
2793 #. *< flags
2794 #. *< dependencies
2795 #. *< priority
2796 #. *< id
2797 msgid "GNUTLS"
2798 msgstr "ګنوټلس"
2800 #. *< name
2801 #. *< version
2802 #. *  summary
2803 #. *  description
2804 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2805 msgstr ""
2807 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags
2810 #. *< dependencies
2811 #. *< priority
2812 #. *< id
2813 msgid "NSS"
2814 msgstr "نسس"
2816 #. *< name
2817 #. *< version
2818 #. *  summary
2819 #. *  description
2820 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2821 msgstr ""
2823 #. *< type
2824 #. *< ui_requirement
2825 #. *< flags
2826 #. *< dependencies
2827 #. *< priority
2828 #. *< id
2829 msgid "SSL"
2830 msgstr "سسل"
2832 #. *< name
2833 #. *< version
2834 #. *  summary
2835 #. *  description
2836 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2837 msgstr ""
2839 #, c-format
2840 msgid "%s is no longer away."
2841 msgstr "‫%s اوس ليرې نه دی."
2843 #, c-format
2844 msgid "%s has gone away."
2845 msgstr "‫%s ليرې لاړی."
2847 #, c-format
2848 msgid "%s has become idle."
2849 msgstr "‫%s بې کار شو."
2851 #, c-format
2852 msgid "%s is no longer idle."
2853 msgstr "‫%s اوس بې کارنه دی."
2855 #, c-format
2856 msgid "%s has signed on."
2857 msgstr "‫%s راننوتلو."
2859 msgid "Notify When"
2860 msgstr "خبرتیا چه کله"
2862 msgid "Buddy Goes _Away"
2863 msgstr "ملګری ليرې لاړی"
2865 msgid "Buddy Goes _Idle"
2866 msgstr "ملګری بې کار شه"
2868 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2869 msgstr ""
2871 #. *< type
2872 #. *< ui_requirement
2873 #. *< flags
2874 #. *< dependencies
2875 #. *< priority
2876 #. *< id
2877 msgid "Buddy State Notification"
2878 msgstr ""
2880 #. *< name
2881 #. *< version
2882 #. *  summary
2883 #. *  description
2884 msgid ""
2885 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2886 "idle."
2887 msgstr ""
2889 msgid "Tcl Plugin Loader"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2893 msgstr ""
2895 msgid ""
2896 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2897 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2898 msgstr ""
2900 msgid ""
2901 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2902 "im/BonjourWindows for more information."
2903 msgstr ""
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2907 msgstr "رابطه نه و شوه"
2909 msgid ""
2910 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2911 msgstr ""
2913 msgid "First name"
2914 msgstr "لومړی نوم"
2916 msgid "Last name"
2917 msgstr "اخری نوم"
2919 #. email
2920 msgid "Email"
2921 msgstr "برېښنالیک"
2923 msgid "AIM Account"
2924 msgstr "د أېم شمېرل"
2926 #, fuzzy
2927 msgid "XMPP Account"
2928 msgstr "د أېم شمېرل"
2930 #. *< type
2931 #. *< ui_requirement
2932 #. *< flags
2933 #. *< dependencies
2934 #. *< priority
2935 #. *< id
2936 #. *< name
2937 #. *< version
2938 #. *  summary
2939 #. *  description
2940 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2941 msgstr "د بانجوړ نښلولي"
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Purple Person"
2945 msgstr "نوی کاس"
2947 #. Creating the options for the protocol
2948 msgid "Local Port"
2949 msgstr ""
2951 msgid "Bonjour"
2952 msgstr "بانجوړ"
2954 #, c-format
2955 msgid "%s has closed the conversation."
2956 msgstr ""
2958 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2959 msgstr ""
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2963 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
2965 msgid "Invalid proxy settings"
2966 msgstr ""
2968 msgid ""
2969 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2970 "invalid."
2971 msgstr ""
2973 msgid "Token Error"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Save Buddylist..."
2980 msgstr ""
2982 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2983 msgstr ""
2985 msgid "Buddylist saved successfully!"
2986 msgstr ""
2988 #, c-format
2989 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Couldn't load buddylist"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Load Buddylist..."
2996 msgstr "ملګری فهرست هسکول..."
2998 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Save buddylist..."
3002 msgstr "ملګری فهرست ساتل..."
3004 msgid "Load buddylist from file..."
3005 msgstr ""
3007 msgid "You must fill in all registration fields"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Passwords do not match"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
3014 msgstr ""
3016 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Registration completed successfully!"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Password"
3023 msgstr "پټ ټکی"
3025 msgid "Password (again)"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Enter captcha text"
3029 msgstr ""
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Captcha"
3033 msgstr "انځور و ساته"
3035 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Please, fill in the following fields"
3039 msgstr ""
3041 msgid "City"
3042 msgstr "ښار"
3044 msgid "Year of birth"
3045 msgstr "د زیږېدنې کال"
3047 #. gender
3048 msgid "Gender"
3049 msgstr "جنس"
3051 msgid "Male or female"
3052 msgstr "نر که ښځینه"
3054 #. 0
3055 msgid "Male"
3056 msgstr "نر"
3058 msgid "Female"
3059 msgstr "ښځينه"
3061 msgid "Only online"
3062 msgstr "یوازي په لیکه"
3064 msgid "Find buddies"
3065 msgstr "ملګري پیداکول"
3067 msgid "Please, enter your search criteria below"
3068 msgstr ""
3070 msgid "Fill in the fields."
3071 msgstr ""
3073 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3074 msgstr ""
3076 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Password was changed successfully!"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Current password"
3086 msgstr "اوسنی پټ ټکی"
3088 msgid "Password (retype)"
3089 msgstr "پټ ټکی (بیا ورکه)"
3091 msgid "Enter current token"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Current token"
3095 msgstr ""
3097 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3098 msgstr ""
3100 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3101 msgstr ""
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Show status to:"
3105 msgstr "موقعيت بدلول"
3107 msgid "All people"
3108 msgstr ""
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Only buddies"
3112 msgstr "ملګري پیداکول"
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Change status broadcasting"
3116 msgstr "موقعيت بدلول"
3118 msgid "Please, select who can see your status"
3119 msgstr ""
3121 #, c-format
3122 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Add to chat..."
3126 msgstr "ګپ شپ ته جمع که..."
3128 #. 0
3129 #. Global
3130 msgid "Available"
3131 msgstr "دلته يم"
3133 #. 2
3134 msgid "Chatty"
3135 msgstr "ګپ شپي"
3137 #. 3
3138 msgid "Do Not Disturb"
3139 msgstr ""
3141 #. 1
3142 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3143 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3144 #. Away stuff
3145 msgid "Away"
3146 msgstr "ليرې"
3148 msgid "UIN"
3149 msgstr "یوائن"
3151 #. first name
3152 #. optional information
3153 msgid "First Name"
3154 msgstr "لومړی نوم"
3156 msgid "Birth Year"
3157 msgstr "د زیږېدنې کال"
3159 msgid "Unable to display the search results."
3160 msgstr ""
3162 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Search results"
3166 msgstr "لټون نتیجې"
3168 msgid "No matching users found"
3169 msgstr ""
3171 msgid "There are no users matching your search criteria."
3172 msgstr ""
3174 msgid "Unable to read from socket"
3175 msgstr ""
3177 msgid "Buddy list downloaded"
3178 msgstr "ملګري فهرست رایستلو"
3180 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3181 msgstr "د تا د ملګري فهرست د خادم څخه رایستلو."
3183 msgid "Buddy list uploaded"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3187 msgstr ""
3189 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3190 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3191 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3192 msgid "Connected"
3193 msgstr "رابطه و شوه"
3195 msgid "Connection failed"
3196 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
3198 msgid "Add to chat"
3199 msgstr "ګپ شپ ته جمع که"
3201 msgid "Chat _name:"
3202 msgstr "ګپ شپ نوم:"
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3206 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
3208 #. 1. connect to server
3209 #. connect to the server
3210 msgid "Connecting"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Chat error"
3214 msgstr "ګپ شپ خطا"
3216 msgid "This chat name is already in use"
3217 msgstr ""
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Not connected to the server"
3221 msgstr ""
3222 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
3223 "%s"
3225 msgid "Find buddies..."
3226 msgstr "ملګري پیداکول..."
3228 msgid "Change password..."
3229 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
3231 msgid "Upload buddylist to Server"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Download buddylist from Server"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Delete buddylist from Server"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Save buddylist to file..."
3241 msgstr ""
3243 #. magic
3244 #. major_version
3245 #. minor_version
3246 #. plugin type
3247 #. ui_requirement
3248 #. flags
3249 #. dependencies
3250 #. priority
3251 #. id
3252 #. name
3253 #. version
3254 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3255 msgstr ""
3257 #. summary
3258 msgid "Polish popular IM"
3259 msgstr ""
3261 msgid "Gadu-Gadu User"
3262 msgstr ""
3264 #, fuzzy
3265 msgid "GG server"
3266 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
3268 msgid "Don't use encryption"
3269 msgstr ""
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Use encryption if available"
3273 msgstr "د %s د کاروونکی معلومات نشته"
3275 #. TODO
3276 msgid "Require encryption"
3277 msgstr ""
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Connection security"
3281 msgstr "رابطه قطع شوه"
3283 #, c-format
3284 msgid "Unknown command: %s"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid "current topic is: %s"
3289 msgstr "اوس عنوان د: %s"
3291 msgid "No topic is set"
3292 msgstr "عنوان مقرر نه دی"
3294 msgid "File Transfer Failed"
3295 msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Unable to open a listening port."
3299 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
3301 msgid "Error displaying MOTD"
3302 msgstr ""
3304 msgid "No MOTD available"
3305 msgstr ""
3307 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3308 msgstr ""
3310 #, c-format
3311 msgid "MOTD for %s"
3312 msgstr ""
3315 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3316 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3317 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3319 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Lost connection with server: %s"
3322 msgstr ""
3323 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
3324 "%s"
3326 msgid "View MOTD"
3327 msgstr "د نن پيغام لیدل"
3329 msgid "_Channel:"
3330 msgstr "کانال:"
3332 msgid "_Password:"
3333 msgstr "پټ ټکی:"
3335 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3336 msgstr ""
3338 msgid "SSL support unavailable"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Unable to connect"
3342 msgstr "رابطه نه و شوه"
3344 #. this is a regular connect, error out
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Unable to connect: %s"
3347 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Server closed the connection"
3351 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
3353 msgid "Users"
3354 msgstr "کاروونکي"
3356 msgid "Topic"
3357 msgstr "عنوان"
3359 #. *< type
3360 #. *< ui_requirement
3361 #. *< flags
3362 #. *< dependencies
3363 #. *< priority
3364 #. *< id
3365 #. *< name
3366 #. *< version
3367 msgid "IRC Protocol Plugin"
3368 msgstr ""
3370 #. *  summary
3371 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3372 msgstr ""
3374 #. host to connect to
3375 msgid "Server"
3376 msgstr "خادم"
3378 #. port to connect to
3379 msgid "Port"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Encodings"
3383 msgstr "خونديګون"
3385 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3386 msgstr ""
3388 msgid "Real name"
3389 msgstr "اصلی نوم"
3392 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3393 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3395 msgid "Use SSL"
3396 msgstr "سسل په کارول"
3398 msgid "Bad mode"
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3403 msgstr ""
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Ban on %s"
3407 msgstr "وجه: %s"
3409 msgid "End of ban list"
3410 msgstr ""
3412 #, c-format
3413 msgid "You are banned from %s."
3414 msgstr ""
3416 msgid "Banned"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3421 msgstr ""
3423 msgid " <i>(ircop)</i>"
3424 msgstr ""
3426 msgid " <i>(identified)</i>"
3427 msgstr ""
3429 msgid "Nick"
3430 msgstr "کمکی نوم"
3432 msgid "Currently on"
3433 msgstr ""
3435 msgid "Idle for"
3436 msgstr "بې کار دی"
3438 msgid "Online since"
3439 msgstr "په ليکه د"
3441 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3442 msgstr ""
3444 msgid "Glorious"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "%s has cleared the topic."
3453 msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
3455 #, c-format
3456 msgid "The topic for %s is: %s"
3457 msgstr "د %s عنوان د: %s‬"
3459 #, c-format
3460 msgid "Unknown message '%s'"
3461 msgstr ""
3463 msgid "Unknown message"
3464 msgstr ""
3466 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid "Users on %s: %s"
3471 msgstr ""
3473 msgid "Time Response"
3474 msgstr ""
3476 msgid "The IRC server's local time is:"
3477 msgstr ""
3479 msgid "No such channel"
3480 msgstr "داسې کانال نشته"
3482 #. does this happen?
3483 msgid "no such channel"
3484 msgstr "دسې کانال نشته"
3486 msgid "User is not logged in"
3487 msgstr ""
3489 msgid "No such nick or channel"
3490 msgstr ""
3492 msgid "Could not send"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "Joining %s requires an invitation."
3497 msgstr ""
3499 msgid "Invitation only"
3500 msgstr ""
3502 #, c-format
3503 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3504 msgstr ""
3506 #. Remove user from channel
3507 #, c-format
3508 msgid "Kicked by %s (%s)"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "mode (%s %s) by %s"
3513 msgstr ""
3515 msgid "Invalid nickname"
3516 msgstr "باطل کمکی نوم"
3518 msgid ""
3519 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3520 "invalid characters."
3521 msgstr ""
3523 msgid ""
3524 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3525 "invalid characters."
3526 msgstr ""
3528 #. We only want to do the following dance if the connection
3529 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3530 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3531 #, c-format
3532 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3533 msgstr ""
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Nickname in use"
3537 msgstr "کمکی نوم"
3539 msgid "Cannot change nick"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Could not change nick"
3543 msgstr ""
3545 #, c-format
3546 msgid "You have parted the channel%s%s"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Error: invalid PONG from server"
3550 msgstr ""
3552 #, c-format
3553 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3554 msgstr ""
3556 #, c-format
3557 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3558 msgstr ""
3560 msgid "Cannot join channel"
3561 msgstr ""
3563 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3564 msgstr ""
3566 #, c-format
3567 msgid "Wallops from %s"
3568 msgstr ""
3570 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3571 msgstr ""
3573 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3574 msgstr ""
3576 msgid ""
3577 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3578 "away."
3579 msgstr ""
3581 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3582 msgstr ""
3584 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3585 msgstr ""
3587 msgid ""
3588 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3589 "someone. You must be a channel operator to do this."
3590 msgstr ""
3592 msgid ""
3593 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3594 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3595 "must be a channel operator to do this."
3596 msgstr ""
3598 msgid ""
3599 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3600 "channel, or the current channel."
3601 msgstr ""
3603 msgid ""
3604 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3605 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3606 msgstr ""
3608 msgid ""
3609 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3610 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3611 msgstr ""
3613 msgid ""
3614 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3615 "channel operator to do this."
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3620 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3621 msgstr ""
3623 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3624 msgstr ""
3626 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3627 msgstr ""
3629 msgid ""
3630 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3631 "or user mode."
3632 msgstr ""
3634 msgid ""
3635 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3636 "opposed to a channel)."
3637 msgstr ""
3639 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3640 msgstr ""
3642 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3643 msgstr ""
3645 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3646 msgstr ""
3648 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3649 msgstr ""
3651 msgid ""
3652 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3653 "must be a channel operator to do this."
3654 msgstr ""
3656 msgid ""
3657 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3658 "can't use it."
3659 msgstr ""
3661 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3662 msgstr ""
3664 msgid ""
3665 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3666 "with an optional message."
3667 msgstr ""
3669 msgid ""
3670 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3671 "has."
3672 msgstr ""
3674 msgid ""
3675 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3676 "opposed to a channel)."
3677 msgstr ""
3679 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3680 msgstr ""
3682 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3683 msgstr ""
3685 msgid ""
3686 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3687 "channel operator to do this."
3688 msgstr ""
3690 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3691 msgstr ""
3693 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3694 msgstr ""
3696 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3697 msgstr ""
3699 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3700 msgstr ""
3702 msgid ""
3703 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3704 "must be a channel operator to do this."
3705 msgstr ""
3707 msgid ""
3708 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3709 "use it."
3710 msgstr ""
3712 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3713 msgstr ""
3715 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3716 msgstr ""
3718 #, c-format
3719 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3720 msgstr ""
3722 msgid "PONG"
3723 msgstr "پانګ"
3725 msgid "CTCP PING reply"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Disconnected."
3729 msgstr "رابطه قطع شوه."
3731 msgid "Unknown Error"
3732 msgstr ""
3734 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3735 msgstr ""
3737 #, fuzzy
3738 msgid "execute"
3739 msgstr "اوبسه"
3741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3742 msgstr ""
3744 #. This happens when the server sends back jibberish
3745 #. * in the "additional data with success" case.
3746 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Invalid response from server"
3750 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
3752 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3758 "this and continue authentication?"
3759 msgstr ""
3761 msgid "Plaintext Authentication"
3762 msgstr ""
3764 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3765 msgstr ""
3767 msgid "Invalid challenge from server"
3768 msgstr ""
3770 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3771 msgstr ""
3773 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3774 msgstr ""
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3779 "Allow this and continue authentication?"
3780 msgstr ""
3782 #, fuzzy
3783 msgid "SASL authentication failed"
3784 msgstr "کره کول ناکام شو"
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "SASL error: %s"
3788 msgstr "خادم"
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Invalid Encoding"
3792 msgstr "باطل کمکی نوم"
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Unsupported Extension"
3796 msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
3798 msgid ""
3799 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3800 "attack"
3801 msgstr ""
3803 msgid ""
3804 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3805 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3806 msgstr ""
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Server does not support channel binding"
3810 msgstr "خادم پته"
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Unsupported channel binding method"
3814 msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
3816 msgid "User not found"
3817 msgstr ""
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Invalid Username Encoding"
3821 msgstr "باطل نوم"
3823 msgid "Resource Constraint"
3824 msgstr "د څوري محدودول"
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Unable to canonicalize username"
3828 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Unable to canonicalize password"
3832 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Malicious challenge from server"
3836 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Unexpected response from server"
3840 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
3842 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3843 msgstr ""
3845 msgid "No session ID given"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3849 msgstr ""
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3853 msgstr ""
3854 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
3855 "%s"
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3859 msgstr ""
3860 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
3861 "%s"
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Unable to establish SSL connection"
3865 msgstr "رابطه نه و شوه"
3867 msgid "Full Name"
3868 msgstr ""
3870 msgid "Family Name"
3871 msgstr ""
3873 msgid "Given Name"
3874 msgstr ""
3876 msgid "URL"
3877 msgstr "ارل"
3879 msgid "Street Address"
3880 msgstr ""
3883 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3884 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3885 #. * EXTADR.
3887 msgid "Extended Address"
3888 msgstr ""
3890 msgid "Locality"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Region"
3894 msgstr "سیمه"
3896 msgid "Postal Code"
3897 msgstr "پوست رمز"
3899 msgid "Country"
3900 msgstr "هیواد"
3902 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3903 #. * out of spec
3904 msgid "Telephone"
3905 msgstr ""
3907 msgid "Organization Name"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Organization Unit"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Job Title"
3914 msgstr "دنده عنوان"
3916 msgid "Role"
3917 msgstr ""
3919 #. birthday
3920 #. birthday (required)
3921 msgid "Birthday"
3922 msgstr "د زیږېدنې ورځ"
3924 msgid "Description"
3925 msgstr "تشریح"
3927 msgid "Edit XMPP vCard"
3928 msgstr ""
3930 msgid ""
3931 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3932 "comfortable."
3933 msgstr ""
3935 msgid "Client"
3936 msgstr ""
3938 msgid "Operating System"
3939 msgstr ""
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Local Time"
3943 msgstr "دلتنی دوسیه:"
3945 msgid "Priority"
3946 msgstr ""
3948 msgid "Resource"
3949 msgstr "څوري"
3951 msgid "Uptime"
3952 msgstr ""
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Logged Off"
3956 msgstr "ننوتی د"
3958 #, c-format
3959 msgid "%s ago"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Middle Name"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Address"
3966 msgstr "پته"
3968 msgid "P.O. Box"
3969 msgstr ""
3971 msgid "Photo"
3972 msgstr "انځور"
3974 msgid "Logo"
3975 msgstr ""
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3980 "continue?"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Cancel Presence Notification"
3984 msgstr ""
3986 msgid "Un-hide From"
3987 msgstr ""
3989 msgid "Temporarily Hide From"
3990 msgstr ""
3992 msgid "(Re-)Request authorization"
3993 msgstr ""
3995 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3996 #. removed?
3997 msgid "Unsubscribe"
3998 msgstr ""
4000 msgid "Initiate _Chat"
4001 msgstr "ګپ شپ پیل کول"
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Log In"
4005 msgstr "ننوتی د"
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Log Out"
4009 msgstr "ننوتو ټاکل"
4011 msgid "JID"
4012 msgstr ""
4014 #. last name
4015 msgid "Last Name"
4016 msgstr ""
4018 msgid "The following are the results of your search"
4019 msgstr ""
4021 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4022 msgid ""
4023 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4024 "Each field supports wild card searches (%)"
4025 msgstr ""
4027 msgid "Directory Query Failed"
4028 msgstr ""
4030 msgid "Could not query the directory server."
4031 msgstr ""
4033 #. Try to translate the message (see static message
4034 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4035 #, c-format
4036 msgid "Server Instructions: %s"
4037 msgstr ""
4039 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4040 msgstr ""
4042 msgid "Email Address"
4043 msgstr "برېښنالیک پته"
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Search for XMPP users"
4047 msgstr "کاروونکي لټون..."
4049 #. "Search"
4050 msgid "Search"
4051 msgstr "لټون"
4053 msgid "Invalid Directory"
4054 msgstr ""
4056 msgid "Enter a User Directory"
4057 msgstr ""
4059 msgid "Select a user directory to search"
4060 msgstr ""
4062 msgid "Search Directory"
4063 msgstr ""
4065 msgid "_Room:"
4066 msgstr "کوټه:"
4068 msgid "_Server:"
4069 msgstr "خادم:"
4071 msgid "_Handle:"
4072 msgstr ""
4074 #, c-format
4075 msgid "%s is not a valid room name"
4076 msgstr "‫%s کوټی سم نوم نه دی"
4078 msgid "Invalid Room Name"
4079 msgstr "باطل کوټه نوم"
4081 #, c-format
4082 msgid "%s is not a valid server name"
4083 msgstr "‫%s د خادم سم نوم نه دی"
4085 msgid "Invalid Server Name"
4086 msgstr ""
4088 #, c-format
4089 msgid "%s is not a valid room handle"
4090 msgstr ""
4092 msgid "Invalid Room Handle"
4093 msgstr ""
4095 msgid "Configuration error"
4096 msgstr ""
4098 msgid "Unable to configure"
4099 msgstr ""
4101 msgid "Room Configuration Error"
4102 msgstr ""
4104 msgid "This room is not capable of being configured"
4105 msgstr ""
4107 msgid "Registration error"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4111 msgstr ""
4113 msgid "Error retrieving room list"
4114 msgstr ""
4116 msgid "Invalid Server"
4117 msgstr ""
4119 msgid "Enter a Conference Server"
4120 msgstr ""
4122 msgid "Select a conference server to query"
4123 msgstr ""
4125 msgid "Find Rooms"
4126 msgstr ""
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Affiliations:"
4130 msgstr "بل نوم:"
4132 #, fuzzy
4133 msgid "No users found"
4134 msgstr "غږونه"
4136 msgid "Roles:"
4137 msgstr ""
4139 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4140 msgstr ""
4142 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4143 msgstr ""
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Ping timed out"
4147 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Invalid XMPP ID"
4151 msgstr "باطل هویت"
4153 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4154 msgstr ""
4156 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4157 msgstr ""
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Malformed BOSH URL"
4161 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
4163 #, c-format
4164 msgid "Registration of %s@%s successful"
4165 msgstr ""
4167 #, c-format
4168 msgid "Registration to %s successful"
4169 msgstr ""
4171 msgid "Registration Successful"
4172 msgstr ""
4174 msgid "Registration Failed"
4175 msgstr ""
4177 #, c-format
4178 msgid "Registration from %s successfully removed"
4179 msgstr ""
4181 msgid "Unregistration Successful"
4182 msgstr ""
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Unregistration Failed"
4186 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
4188 msgid "State"
4189 msgstr ""
4191 msgid "Postal code"
4192 msgstr "پوست رمز"
4194 msgid "Phone"
4195 msgstr ""
4197 msgid "Date"
4198 msgstr ""
4200 msgid "Already Registered"
4201 msgstr "له اوله ثبت شوی"
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Unregister"
4205 msgstr "ثبت کول"
4207 msgid ""
4208 "Please fill out the information below to change your account registration."
4209 msgstr ""
4211 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4212 msgstr ""
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Register New XMPP Account"
4216 msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول"
4218 msgid "Register"
4219 msgstr "ثبت کول"
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Change Account Registration at %s"
4223 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Register New Account at %s"
4227 msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول"
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Change Registration"
4231 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Error unregistering account"
4235 msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه"
4237 msgid "Account successfully unregistered"
4238 msgstr ""
4240 msgid "Initializing Stream"
4241 msgstr ""
4243 msgid "Initializing SSL/TLS"
4244 msgstr ""
4246 msgid "Authenticating"
4247 msgstr ""
4249 msgid "Re-initializing Stream"
4250 msgstr ""
4252 msgid "Server doesn't support blocking"
4253 msgstr ""
4255 msgid "Not Authorized"
4256 msgstr ""
4258 msgid "Mood"
4259 msgstr "طبیعت"
4261 msgid "Now Listening"
4262 msgstr ""
4264 msgid "Both"
4265 msgstr ""
4267 msgid "From (To pending)"
4268 msgstr ""
4270 msgid "From"
4271 msgstr "له"
4273 msgid "To"
4274 msgstr ""
4276 msgid "None (To pending)"
4277 msgstr ""
4279 msgid "None"
4280 msgstr "هیڅ نه"
4282 #. subscription type
4283 msgid "Subscription"
4284 msgstr ""
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Mood Text"
4288 msgstr "طبیعت"
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Allow Buzz"
4292 msgstr "اجازه ورکه"
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Mood Name"
4296 msgstr "طبیعت"
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Mood Comment"
4300 msgstr "د ملګری تبصره:"
4302 #. primitive
4303 #. ID
4304 #. name - use default
4305 #. saveable
4306 #. should be user_settable some day
4307 #. independent
4308 msgid "Tune Artist"
4309 msgstr ""
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Tune Title"
4313 msgstr "دنده عنوان"
4315 msgid "Tune Album"
4316 msgstr ""
4318 msgid "Tune Genre"
4319 msgstr ""
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Tune Comment"
4323 msgstr "د ملګری تبصره:"
4325 msgid "Tune Track"
4326 msgstr ""
4328 msgid "Tune Time"
4329 msgstr ""
4331 msgid "Tune Year"
4332 msgstr ""
4334 msgid "Tune URL"
4335 msgstr ""
4337 msgid "Password Changed"
4338 msgstr ""
4340 msgid "Your password has been changed."
4341 msgstr ""
4343 msgid "Error changing password"
4344 msgstr ""
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Change XMPP Password"
4348 msgstr "پټ ټکی بدلول"
4350 msgid "Please enter your new password"
4351 msgstr ""
4353 msgid "Set User Info..."
4354 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
4356 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4357 msgid "Change Password..."
4358 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
4360 #. }
4361 msgid "Search for Users..."
4362 msgstr "کاروونکي لټون..."
4364 msgid "Bad Request"
4365 msgstr ""
4367 msgid "Conflict"
4368 msgstr ""
4370 msgid "Feature Not Implemented"
4371 msgstr ""
4373 msgid "Forbidden"
4374 msgstr ""
4376 msgid "Gone"
4377 msgstr ""
4379 msgid "Internal Server Error"
4380 msgstr ""
4382 msgid "Item Not Found"
4383 msgstr ""
4385 msgid "Malformed XMPP ID"
4386 msgstr ""
4388 msgid "Not Acceptable"
4389 msgstr ""
4391 msgid "Not Allowed"
4392 msgstr ""
4394 msgid "Payment Required"
4395 msgstr ""
4397 msgid "Recipient Unavailable"
4398 msgstr ""
4400 msgid "Registration Required"
4401 msgstr ""
4403 msgid "Remote Server Not Found"
4404 msgstr ""
4406 msgid "Remote Server Timeout"
4407 msgstr ""
4409 msgid "Server Overloaded"
4410 msgstr ""
4412 msgid "Service Unavailable"
4413 msgstr ""
4415 msgid "Subscription Required"
4416 msgstr ""
4418 msgid "Unexpected Request"
4419 msgstr ""
4421 msgid "Authorization Aborted"
4422 msgstr ""
4424 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4425 msgstr "د کره کولی غلط خونديګون"
4427 msgid "Invalid authzid"
4428 msgstr ""
4430 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4431 msgstr ""
4433 msgid "Authorization mechanism too weak"
4434 msgstr ""
4436 msgid "Temporary Authentication Failure"
4437 msgstr "لنډمحال کره کول ناکام شو"
4439 msgid "Authentication Failure"
4440 msgstr "کره کول ناکام شو"
4442 msgid "Bad Format"
4443 msgstr ""
4445 msgid "Bad Namespace Prefix"
4446 msgstr ""
4448 msgid "Resource Conflict"
4449 msgstr "د څوري تصادم"
4451 msgid "Connection Timeout"
4452 msgstr ""
4454 msgid "Host Gone"
4455 msgstr ""
4457 msgid "Host Unknown"
4458 msgstr ""
4460 msgid "Improper Addressing"
4461 msgstr ""
4463 msgid "Invalid ID"
4464 msgstr "باطل هویت"
4466 msgid "Invalid Namespace"
4467 msgstr ""
4469 msgid "Invalid XML"
4470 msgstr "باطل اکسمل"
4472 msgid "Non-matching Hosts"
4473 msgstr ""
4475 msgid "Policy Violation"
4476 msgstr ""
4478 msgid "Remote Connection Failed"
4479 msgstr "د لیری رابطه ناکامه شوه"
4481 msgid "Restricted XML"
4482 msgstr ""
4484 msgid "See Other Host"
4485 msgstr ""
4487 msgid "System Shutdown"
4488 msgstr ""
4490 msgid "Undefined Condition"
4491 msgstr ""
4493 msgid "Unsupported Encoding"
4494 msgstr "بې ملاتړه خونديګون"
4496 msgid "Unsupported Stanza Type"
4497 msgstr ""
4499 msgid "Unsupported Version"
4500 msgstr ""
4502 msgid "XML Not Well Formed"
4503 msgstr ""
4505 msgid "Stream Error"
4506 msgstr ""
4508 #, c-format
4509 msgid "Unable to ban user %s"
4510 msgstr ""
4512 #, c-format
4513 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4514 msgstr ""
4516 #, c-format
4517 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4518 msgstr ""
4520 #, c-format
4521 msgid "Unknown role: \"%s\""
4522 msgstr ""
4524 #, c-format
4525 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4526 msgstr ""
4528 #, c-format
4529 msgid "Unable to kick user %s"
4530 msgstr ""
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Unable to ping user %s"
4534 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
4536 #, c-format
4537 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4538 msgstr ""
4540 #, c-format
4541 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4542 msgstr ""
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4547 "buzzes now."
4548 msgstr ""
4550 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4551 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Buzz"
4554 msgstr "بڼیدل!!"
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "%s has buzzed you!"
4558 msgstr "‫%s راننوتلو."
4560 #, c-format
4561 msgid "Buzzing %s..."
4562 msgstr ""
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4566 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
4568 #, c-format
4569 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4570 msgstr ""
4572 #, c-format
4573 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4574 msgstr ""
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Media Initiation Failed"
4578 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4583 "session."
4584 msgstr ""
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Select a Resource"
4588 msgstr "کاروونکی خواښول"
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Initiate Media"
4592 msgstr "ګپ شپ پیل کول"
4594 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4595 msgstr ""
4597 msgid "config:  Configure a chat room."
4598 msgstr ""
4600 msgid "configure:  Configure a chat room."
4601 msgstr ""
4603 msgid "part [message]:  Leave the room."
4604 msgstr ""
4606 msgid "register:  Register with a chat room."
4607 msgstr "ثبت کول: د ګپ شپو کوټه سره ثبتیدل."
4609 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4610 msgstr ""
4612 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4613 msgstr ""
4615 msgid ""
4616 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4617 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4618 msgstr ""
4620 msgid ""
4621 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4622 "users with a role or set users' role with the room."
4623 msgstr ""
4625 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4626 msgstr ""
4628 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4629 msgstr ""
4631 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4632 msgstr ""
4634 msgid ""
4635 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4636 msgstr ""
4638 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4639 msgstr ""
4641 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4642 msgstr ""
4644 #, fuzzy
4645 msgid "mood: Set current user mood"
4646 msgstr "سم کاروونکی خوښ که"
4648 msgid "Extended Away"
4649 msgstr "اوژد ليرې"
4651 #. *< type
4652 #. *< ui_requirement
4653 #. *< flags
4654 #. *< dependencies
4655 #. *< priority
4656 #. *< id
4657 #. *< name
4658 #. *< version
4659 #. *  summary
4660 #. *  description
4661 #, fuzzy
4662 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4663 msgstr "د امیسین پروتوکول نښلولی"
4665 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Domain"
4668 msgstr "روماني"
4670 msgid "Use old-style SSL"
4671 msgstr ""
4673 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4674 msgstr ""
4676 msgid "Connect port"
4677 msgstr ""
4679 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4680 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4681 #. Account options
4682 msgid "Connect server"
4683 msgstr "د رابطه خادم"
4685 #, fuzzy
4686 msgid "File transfer proxies"
4687 msgstr "دوسیه بدلولو خادم"
4689 msgid "BOSH URL"
4690 msgstr ""
4692 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4693 #. shared with MSN
4694 msgid "Show Custom Smileys"
4695 msgstr ""
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "%s has left the conversation."
4699 msgstr "‫%s عنوان موقوف کړو."
4701 #, c-format
4702 msgid "Message from %s"
4703 msgstr ""
4705 #, c-format
4706 msgid "%s has set the topic to: %s"
4707 msgstr "‫%s دغه عنوان مقرر کړو: %s"
4709 #, c-format
4710 msgid "The topic is: %s"
4711 msgstr "عنوان د: %s"
4713 #, c-format
4714 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4715 msgstr ""
4717 msgid "XMPP Message Error"
4718 msgstr ""
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "(Code %s)"
4722 msgstr " (رمز %s)"
4724 #, fuzzy
4725 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4726 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
4728 msgid "XMPP stream header missing"
4729 msgstr ""
4731 msgid "XMPP Version Mismatch"
4732 msgstr ""
4734 msgid "XMPP stream missing ID"
4735 msgstr ""
4737 msgid "XML Parse error"
4738 msgstr ""
4740 #, c-format
4741 msgid "Error joining chat %s"
4742 msgstr ""
4744 #, c-format
4745 msgid "Error in chat %s"
4746 msgstr ""
4748 msgid "Create New Room"
4749 msgstr ""
4751 msgid ""
4752 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4753 "default settings?"
4754 msgstr ""
4756 msgid "_Configure Room"
4757 msgstr ""
4759 msgid "_Accept Defaults"
4760 msgstr ""
4762 #, fuzzy
4763 msgid "No reason"
4764 msgstr "کوریایی"
4766 #, c-format
4767 msgid "You have been kicked: (%s)"
4768 msgstr ""
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Kicked (%s)"
4772 msgstr "‫%s وژللو (%s)"
4774 msgid "Unknown Error in presence"
4775 msgstr ""
4777 #, c-format
4778 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4779 msgstr ""
4781 #. not success
4782 msgid "File Send Failed"
4783 msgstr ""
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4787 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
4789 #, c-format
4790 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4791 msgstr ""
4793 #, c-format
4794 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4795 msgstr ""
4797 #, c-format
4798 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4799 msgstr ""
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Afraid"
4803 msgstr "عربي"
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Amazed"
4807 msgstr "شرمېدلی"
4809 msgid "Amorous"
4810 msgstr ""
4812 msgid "Angry"
4813 msgstr "په غوسه"
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Annoyed"
4817 msgstr "هرڅوک"
4819 msgid "Anxious"
4820 msgstr "اندېښمن"
4822 msgid "Aroused"
4823 msgstr ""
4825 msgid "Ashamed"
4826 msgstr "شرمېدلی"
4828 msgid "Bored"
4829 msgstr "بی خونده"
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Brave"
4833 msgstr "ساتل"
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Calm"
4837 msgstr "فسخ"
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Cautious"
4841 msgstr "ګپ شپ"
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Cold"
4845 msgstr "بندول"
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Confident"
4849 msgstr "رابطه"
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Confused"
4853 msgstr "دوام ورکول"
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Contemplative"
4857 msgstr "اړيکه معلومات"
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Contented"
4861 msgstr "رابطه و شوه"
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Cranky"
4865 msgstr "شرکت"
4867 msgid "Crazy"
4868 msgstr ""
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Creative"
4872 msgstr "خلق کول"
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Curious"
4876 msgstr "دلو"
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Dejected"
4880 msgstr "ردول"
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Depressed"
4884 msgstr "اوبسه"
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Disappointed"
4888 msgstr "رابطه قطع شوه."
4890 msgid "Disgusted"
4891 msgstr ""
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Dismayed"
4895 msgstr "مه شمېره"
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Distracted"
4899 msgstr "رابېلدلی"
4901 msgid "Embarrassed"
4902 msgstr ""
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Envious"
4906 msgstr "اندېښمن"
4908 msgid "Excited"
4909 msgstr "پارېدلی"
4911 msgid "Flirtatious"
4912 msgstr ""
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Frustrated"
4916 msgstr "لومړی نوم"
4918 msgid "Grateful"
4919 msgstr ""
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Grieving"
4923 msgstr "ډاله"
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Grumpy"
4927 msgstr "ډاله"
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Guilty"
4931 msgstr "ښار"
4933 msgid "Happy"
4934 msgstr "خوشاله"
4936 msgid "Hopeful"
4937 msgstr ""
4939 msgid "Hot"
4940 msgstr ""
4942 msgid "Humbled"
4943 msgstr ""
4945 msgid "Humiliated"
4946 msgstr ""
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Hungry"
4950 msgstr "په غوسه"
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Hurt"
4954 msgstr "خوي"
4956 msgid "Impressed"
4957 msgstr ""
4959 #, fuzzy
4960 msgid "In awe"
4961 msgstr "مینه لرل"
4963 msgid "In love"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Indignant"
4967 msgstr ""
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Interested"
4971 msgstr "مخ"
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Intoxicated"
4975 msgstr "بلل"
4977 msgid "Invincible"
4978 msgstr "نه مغلوب کیدونکی"
4980 msgid "Jealous"
4981 msgstr "کستمن"
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Lonely"
4985 msgstr "بیزو"
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Lost"
4989 msgstr "اسد"
4991 msgid "Lucky"
4992 msgstr ""
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Mean"
4996 msgstr "الماني"
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Moody"
5000 msgstr "طبیعت"
5002 msgid "Nervous"
5003 msgstr ""
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Neutral"
5007 msgstr "اوبسه"
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Offended"
5011 msgstr "ليکه نه لرې"
5013 msgid "Outraged"
5014 msgstr ""
5016 msgid "Playful"
5017 msgstr ""
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Proud"
5021 msgstr "ډاله"
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Relaxed"
5025 msgstr "اصلی نوم"
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Relieved"
5029 msgstr "راغلي پیغامونه"
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Remorseful"
5033 msgstr "خوځول"
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Restless"
5037 msgstr "ثبت کول"
5039 msgid "Sad"
5040 msgstr "خپه"
5042 msgid "Sarcastic"
5043 msgstr ""
5045 msgid "Satisfied"
5046 msgstr ""
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Serious"
5050 msgstr "غږونه"
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Shocked"
5054 msgstr "مانع کړی"
5056 msgid "Shy"
5057 msgstr ""
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Sick"
5061 msgstr "کمکی نوم"
5063 #. Sleepy / Tired
5064 msgid "Sleepy"
5065 msgstr "خوبجن"
5067 msgid "Spontaneous"
5068 msgstr ""
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Stressed"
5072 msgstr "د تراپ اندازه:"
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Strong"
5076 msgstr "غږونه"
5078 msgid "Surprised"
5079 msgstr ""
5081 msgid "Thankful"
5082 msgstr ""
5084 msgid "Thirsty"
5085 msgstr ""
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Tired"
5089 msgstr "اور"
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Undefined"
5093 msgstr "لاندی کرښه"
5095 msgid "Weak"
5096 msgstr ""
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Worried"
5100 msgstr "بی خونده"
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Set User Nickname"
5104 msgstr "کاروونکی نوم"
5106 msgid "Please specify a new nickname for you."
5107 msgstr ""
5109 msgid ""
5110 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5111 "something appropriate."
5112 msgstr ""
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Set"
5116 msgstr "مقررول"
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Set Nickname..."
5120 msgstr "کمکی نوم"
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Actions"
5124 msgstr "عمل"
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Select an action"
5128 msgstr "ليکبڼه خواښه"
5130 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5131 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5132 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5133 #, c-format
5134 msgid "Unable to add \"%s\"."
5135 msgstr ""
5137 msgid "Buddy Add error"
5138 msgstr ""
5140 msgid "The username specified does not exist."
5141 msgstr ""
5143 msgid "Unable to parse message"
5144 msgstr ""
5146 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5147 msgstr ""
5149 msgid "Invalid email address"
5150 msgstr ""
5152 msgid "User does not exist"
5153 msgstr ""
5155 msgid "Fully qualified domain name missing"
5156 msgstr ""
5158 msgid "Already logged in"
5159 msgstr ""
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Invalid username"
5163 msgstr "باطل نوم"
5165 msgid "Invalid friendly name"
5166 msgstr ""
5168 msgid "List full"
5169 msgstr ""
5171 msgid "Already there"
5172 msgstr ""
5174 msgid "Not on list"
5175 msgstr ""
5177 msgid "User is offline"
5178 msgstr ""
5180 msgid "Already in the mode"
5181 msgstr ""
5183 msgid "Already in opposite list"
5184 msgstr ""
5186 msgid "Too many groups"
5187 msgstr ""
5189 msgid "Invalid group"
5190 msgstr ""
5192 msgid "User not in group"
5193 msgstr ""
5195 msgid "Group name too long"
5196 msgstr ""
5198 msgid "Cannot remove group zero"
5199 msgstr "د صفر ډالی خوځول نشي کیدی"
5201 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5202 msgstr ""
5204 msgid "Switchboard failed"
5205 msgstr ""
5207 msgid "Notify transfer failed"
5208 msgstr ""
5210 msgid "Required fields missing"
5211 msgstr ""
5213 msgid "Too many hits to a FND"
5214 msgstr ""
5216 msgid "Not logged in"
5217 msgstr ""
5219 msgid "Service temporarily unavailable"
5220 msgstr ""
5222 msgid "Database server error"
5223 msgstr ""
5225 msgid "Command disabled"
5226 msgstr ""
5228 msgid "File operation error"
5229 msgstr ""
5231 msgid "Memory allocation error"
5232 msgstr ""
5234 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5235 msgstr ""
5237 msgid "Server busy"
5238 msgstr ""
5240 msgid "Server unavailable"
5241 msgstr "خادم نشته"
5243 msgid "Peer notification server down"
5244 msgstr ""
5246 msgid "Database connect error"
5247 msgstr ""
5249 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5250 msgstr ""
5252 msgid "Error creating connection"
5253 msgstr ""
5255 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5256 msgstr ""
5258 msgid "Unable to write"
5259 msgstr ""
5261 msgid "Session overload"
5262 msgstr ""
5264 msgid "User is too active"
5265 msgstr ""
5267 msgid "Too many sessions"
5268 msgstr ""
5270 msgid "Passport not verified"
5271 msgstr ""
5273 msgid "Bad friend file"
5274 msgstr ""
5276 msgid "Not expected"
5277 msgstr ""
5279 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5280 msgstr ""
5282 msgid "Server too busy"
5283 msgstr ""
5285 msgid "Authentication failed"
5286 msgstr "کره کول ناکام شو"
5288 msgid "Not allowed when offline"
5289 msgstr ""
5291 msgid "Not accepting new users"
5292 msgstr ""
5294 msgid "Kids Passport without parental consent"
5295 msgstr ""
5297 msgid "Passport account not yet verified"
5298 msgstr ""
5300 msgid "Passport account suspended"
5301 msgstr ""
5303 msgid "Bad ticket"
5304 msgstr ""
5306 #, c-format
5307 msgid "Unknown Error Code %d"
5308 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
5310 #, c-format
5311 msgid "MSN Error: %s\n"
5312 msgstr ""
5314 #, c-format
5315 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5316 msgstr ""
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5321 "Do you want this buddy to be added?"
5322 msgstr ""
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5327 "to be added?"
5328 msgstr ""
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Other Contacts"
5332 msgstr "ترجیحي اړیکه"
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Non-IM Contacts"
5336 msgstr "اړیکه خوځول"
5338 #, c-format
5339 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5340 msgstr ""
5342 #, c-format
5343 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5344 msgstr ""
5346 #, c-format
5347 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5348 msgstr ""
5350 #, c-format
5351 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5352 msgstr ""
5354 #, c-format
5355 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5356 msgstr ""
5358 msgid "Nudge"
5359 msgstr ""
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "%s has nudged you!"
5363 msgstr "‫%s راننوتلو."
5365 #, c-format
5366 msgid "Nudging %s..."
5367 msgstr ""
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Email Address..."
5371 msgstr "برېښنالیک پته"
5373 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5374 msgstr ""
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Set friendly name for %s."
5378 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Set Friendly Name"
5382 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
5384 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5385 msgstr ""
5387 #, fuzzy
5388 msgid "This Location"
5389 msgstr "ځای"
5391 msgid "This is the name that identifies this location"
5392 msgstr ""
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Other Locations"
5396 msgstr "ځای"
5398 #, fuzzy
5399 msgid "You can sign out from other locations here"
5400 msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
5402 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5403 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5404 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5405 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5406 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5407 #. callers add the colon themselves.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "You are not signed in from any other locations."
5410 msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
5412 msgid "Allow multiple logins?"
5413 msgstr ""
5415 msgid ""
5416 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5417 "simultaneously?"
5418 msgstr ""
5420 msgid "Allow"
5421 msgstr "اجازه ورکه"
5423 msgid "Disallow"
5424 msgstr ""
5426 msgid "Set your home phone number."
5427 msgstr ""
5429 msgid "Set your work phone number."
5430 msgstr ""
5432 msgid "Set your mobile phone number."
5433 msgstr ""
5435 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5436 msgstr ""
5438 msgid ""
5439 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5440 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5441 msgstr ""
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Blocked Text for %s"
5445 msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره"
5447 #, fuzzy
5448 msgid "No text is blocked for this account."
5449 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5454 msgstr ""
5456 msgid "This account does not have email enabled."
5457 msgstr ""
5459 msgid "Send a mobile message."
5460 msgstr ""
5462 msgid "Page"
5463 msgstr ""
5465 msgid "Playing a game"
5466 msgstr ""
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Working"
5470 msgstr "کار"
5472 msgid "Has you"
5473 msgstr "ته رلو"
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Home Phone Number"
5477 msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..."
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Work Phone Number"
5481 msgstr "د کارځای تلفون شمېره مقررول..."
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Mobile Phone Number"
5485 msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
5487 msgid "Be Right Back"
5488 msgstr "په مخ را زه"
5490 msgid "Busy"
5491 msgstr ""
5493 msgid "On the Phone"
5494 msgstr ""
5496 msgid "Out to Lunch"
5497 msgstr ""
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Game Title"
5501 msgstr "دنده عنوان"
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Office Title"
5505 msgstr "دنده عنوان"
5507 msgid "Set Friendly Name..."
5508 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
5510 #, fuzzy
5511 msgid "View Locations..."
5512 msgstr "ځای"
5514 msgid "Set Home Phone Number..."
5515 msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..."
5517 msgid "Set Work Phone Number..."
5518 msgstr "د کارځای تلفون شمېره مقررول..."
5520 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5521 msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
5523 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5524 msgstr ""
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5528 msgstr "ګرځنده پاڼه اجازه ورکول / نه ورکول..."
5530 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5531 msgstr "ګرځنده پاڼه اجازه ورکول / نه ورکول..."
5533 msgid "View Blocked Text..."
5534 msgstr ""
5536 msgid "Open Hotmail Inbox"
5537 msgstr "ګړندې بریښنالیک راتګوطاق خلاص کا"
5539 msgid "Send to Mobile"
5540 msgstr ""
5542 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5543 msgstr ""
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5548 "be valid email addresses."
5549 msgstr ""
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Unable to Add"
5553 msgstr "زیاتول نه و شوه"
5555 msgid "Error retrieving profile"
5556 msgstr ""
5558 msgid "General"
5559 msgstr "عام"
5561 msgid "Age"
5562 msgstr "عمر"
5564 msgid "Occupation"
5565 msgstr "دنده"
5567 msgid "Location"
5568 msgstr "ځای"
5570 msgid "Hobbies and Interests"
5571 msgstr ""
5573 msgid "A Little About Me"
5574 msgstr ""
5576 msgid "Social"
5577 msgstr ""
5579 msgid "Marital Status"
5580 msgstr ""
5582 msgid "Interests"
5583 msgstr ""
5585 msgid "Pets"
5586 msgstr ""
5588 msgid "Hometown"
5589 msgstr ""
5591 msgid "Places Lived"
5592 msgstr ""
5594 msgid "Fashion"
5595 msgstr ""
5597 msgid "Humor"
5598 msgstr "خوي"
5600 msgid "Music"
5601 msgstr ""
5603 msgid "Favorite Quote"
5604 msgstr ""
5606 msgid "Contact Info"
5607 msgstr "اړيکه معلومات"
5609 msgid "Personal"
5610 msgstr "شخصي"
5612 msgid "Significant Other"
5613 msgstr ""
5615 msgid "Home Phone"
5616 msgstr "د کور پون"
5618 msgid "Home Phone 2"
5619 msgstr "د کور پون ٢"
5621 msgid "Home Address"
5622 msgstr "کور پته"
5624 msgid "Personal Mobile"
5625 msgstr "شخصي ګرځنده پون"
5627 msgid "Home Fax"
5628 msgstr ""
5630 msgid "Personal Email"
5631 msgstr "شخصي برېښنالیک پته"
5633 msgid "Personal IM"
5634 msgstr ""
5636 msgid "Anniversary"
5637 msgstr ""
5639 #. Business
5640 msgid "Work"
5641 msgstr "کار"
5643 msgid "Company"
5644 msgstr "شرکت"
5646 msgid "Department"
5647 msgstr ""
5649 msgid "Profession"
5650 msgstr "کسب"
5652 msgid "Work Phone"
5653 msgstr "د کارځای پون"
5655 msgid "Work Phone 2"
5656 msgstr "د کارځای پون ٢"
5658 msgid "Work Address"
5659 msgstr "د کارځای پته"
5661 msgid "Work Mobile"
5662 msgstr "د کارځای ګرځنده پون"
5664 msgid "Work Pager"
5665 msgstr ""
5667 msgid "Work Fax"
5668 msgstr ""
5670 msgid "Work Email"
5671 msgstr "د کارځای برېښنالیک پته"
5673 msgid "Work IM"
5674 msgstr ""
5676 msgid "Start Date"
5677 msgstr "د پیل نیټه"
5679 msgid "Favorite Things"
5680 msgstr ""
5682 msgid "Last Updated"
5683 msgstr ""
5685 msgid "Homepage"
5686 msgstr "کورپاڼه"
5688 msgid "The user has not created a public profile."
5689 msgstr ""
5691 msgid ""
5692 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5693 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5694 "public profile."
5695 msgstr ""
5697 msgid ""
5698 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5699 "does not exist."
5700 msgstr ""
5702 #, fuzzy
5703 msgid "View web profile"
5704 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
5706 #. *< type
5707 #. *< ui_requirement
5708 #. *< flags
5709 #. *< dependencies
5710 #. *< priority
5711 #. *< id
5712 #. *< name
5713 #. *< version
5714 #. *< summary
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5717 msgstr "د بانجوړ نښلولي"
5719 msgid "Use HTTP Method"
5720 msgstr ""
5722 #, fuzzy
5723 msgid "HTTP Method Server"
5724 msgstr "وکیل خادم"
5726 msgid "Show custom smileys"
5727 msgstr ""
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Allow direct connections"
5731 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
5733 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5734 msgstr ""
5736 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5737 msgstr ""
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5741 msgstr "کره کول ناکام شو"
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5745 msgstr "کره کول ناکام شو"
5747 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5748 msgstr ""
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Unknown error (%d): %s"
5752 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
5754 msgid "Unable to add user"
5755 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
5757 #. Unknown error!
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Unknown error (%d)"
5760 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Unable to remove user"
5764 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
5766 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5767 msgstr ""
5769 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5770 msgstr ""
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5775 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5776 "in progress.\n"
5777 "\n"
5778 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5779 "sign in."
5780 msgid_plural ""
5781 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5782 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5783 "in progress.\n"
5784 "\n"
5785 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5786 "sign in."
5787 msgstr[0] ""
5788 msgstr[1] ""
5790 msgid ""
5791 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5792 "happens when the user is blocked or does not exist."
5793 msgstr ""
5795 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5796 msgstr ""
5798 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5799 msgstr ""
5801 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5802 msgstr ""
5804 msgid "Writing error"
5805 msgstr ""
5807 msgid "Reading error"
5808 msgstr ""
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Connection error from %s server:\n"
5813 "%s"
5814 msgstr ""
5815 "د %s خادم څخه د ارتباط خطا:\n"
5816 "%s"
5818 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5819 msgstr ""
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Error parsing HTTP"
5823 msgstr "پاتی دی"
5825 #, fuzzy
5826 msgid "You have signed on from another location"
5827 msgstr "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
5829 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5830 msgstr ""
5832 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5833 msgstr ""
5835 #, c-format
5836 msgid "Unable to authenticate: %s"
5837 msgstr ""
5839 msgid ""
5840 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5841 msgstr ""
5843 msgid "Handshaking"
5844 msgstr ""
5846 msgid "Transferring"
5847 msgstr ""
5849 msgid "Starting authentication"
5850 msgstr ""
5852 msgid "Getting cookie"
5853 msgstr ""
5855 msgid "Sending cookie"
5856 msgstr ""
5858 msgid "Retrieving buddy list"
5859 msgstr ""
5861 #, c-format
5862 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5863 msgstr ""
5865 #, c-format
5866 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5867 msgstr ""
5869 msgid "Away From Computer"
5870 msgstr "کمپيوترنه ليرې"
5872 msgid "On The Phone"
5873 msgstr ""
5875 msgid "Out To Lunch"
5876 msgstr ""
5878 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5879 msgstr ""
5881 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5882 msgstr ""
5884 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5885 msgstr ""
5887 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5888 msgstr ""
5890 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5891 msgstr ""
5893 msgid ""
5894 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5895 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5896 msgstr ""
5898 msgid ""
5899 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5900 msgstr ""
5902 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5903 msgstr ""
5905 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5906 msgstr ""
5908 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5909 msgstr ""
5911 msgid "The username specified is invalid."
5912 msgstr ""
5914 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5915 msgstr ""
5917 msgid ""
5918 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5919 msgstr ""
5921 #. show error to user
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Profile Update Error"
5924 msgstr "لیک کولو خطا"
5926 #. no profile information yet, so we cannot update
5927 #. (reference: "libpurple/request.h")
5928 msgid "Profile"
5929 msgstr "د پېزندنې څېره"
5931 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5932 msgstr ""
5934 #. display name
5935 #. nick name (required)
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Display Name"
5938 msgstr "لومړی نوم"
5940 #. about me
5941 #, fuzzy
5942 msgid "About Me"
5943 msgstr "ګېم باره کې"
5945 #. where I live
5946 msgid "Where I Live"
5947 msgstr ""
5949 #. mobile number
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Mobile Number"
5952 msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
5954 #. is searchable
5955 msgid "Can be searched"
5956 msgstr ""
5958 #. is suggestable
5959 msgid "Can be suggested"
5960 msgstr ""
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Update your MXit Profile"
5964 msgstr "د پېزندنې څېره"
5966 msgid "The PIN you entered is invalid."
5967 msgstr ""
5969 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5970 msgstr ""
5972 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5973 msgstr ""
5975 msgid "The two PINs you entered do not match."
5976 msgstr ""
5978 #. show error to user
5979 #, fuzzy
5980 msgid "PIN Update Error"
5981 msgstr "لیک کولو خطا"
5983 #. pin
5984 #. pin (required)
5985 #, fuzzy
5986 msgid "PIN"
5987 msgstr "یوائن"
5989 #. verify pin
5990 msgid "Verify PIN"
5991 msgstr ""
5993 #. (reference: "libpurple/request.h")
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Change PIN"
5996 msgstr "تمثال و ساته"
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Change MXit PIN"
6000 msgstr "تمثال و ساته"
6002 msgid "View Splash"
6003 msgstr ""
6005 msgid "There is no splash-screen currently available"
6006 msgstr ""
6008 #, fuzzy
6009 msgid "About"
6010 msgstr "ګېم باره کې"
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Search for user"
6014 msgstr "کاروونکي لټون..."
6016 msgid "Search for a MXit contact"
6017 msgstr ""
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Type search information"
6021 msgstr "کاروونکی معلومات"
6023 msgid "_Search"
6024 msgstr "لټون"
6026 #. display / change profile
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Change Profile..."
6029 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
6031 #. change PIN
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Change PIN..."
6034 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
6036 #. suggested friends
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Suggested friends..."
6039 msgstr "دوستانه نوم مقررول..."
6041 #. search for contacts
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Search for contacts..."
6044 msgstr "کاروونکي لټون..."
6046 #. display splash-screen
6047 #, fuzzy
6048 msgid "View Splash..."
6049 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
6051 #. display plugin version
6052 #, fuzzy
6053 msgid "About..."
6054 msgstr "ګېم باره کې"
6056 #. the file is too big
6057 #, fuzzy
6058 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6059 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
6061 msgid ""
6062 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6063 msgstr ""
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Logging In..."
6067 msgstr "یاداشت لیک"
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6072 msgstr ""
6073 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
6074 "%s"
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Connecting..."
6078 msgstr "رابطه"
6080 msgid "The Display Name you entered is too short."
6081 msgstr ""
6083 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6084 msgstr ""
6086 #. mxit login name
6087 msgid "MXit ID"
6088 msgstr ""
6090 #. show the form to the user to complete
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Register New MXit Account"
6093 msgstr "نوی جابېر شمېرل ثبت کول"
6095 msgid "Please fill in the following fields:"
6096 msgstr ""
6098 #. no reply from the WAP site
6099 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6100 msgstr ""
6102 #. wapserver error
6103 #. server could not find the user
6104 msgid ""
6105 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6106 msgstr ""
6108 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6109 msgstr ""
6111 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6112 msgstr ""
6114 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6115 msgstr ""
6117 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6118 msgstr ""
6120 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6121 msgstr ""
6123 msgid "Internal error. Please try again later."
6124 msgstr ""
6126 msgid "You did not enter the security code"
6127 msgstr ""
6129 msgid "Security Code"
6130 msgstr ""
6132 #. ask for input (required)
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Enter Security Code"
6135 msgstr "مخ"
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Your Country"
6139 msgstr "هیواد"
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Your Language"
6143 msgstr "ترجیحي ژبه"
6145 #. display the form to the user and wait for his/her input
6146 #, fuzzy
6147 msgid "MXit Authorization"
6148 msgstr "اجازه ورکول"
6150 msgid "MXit account validation"
6151 msgstr ""
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Retrieving User Information..."
6155 msgstr "د خادم معلومات"
6157 msgid "was kicked"
6158 msgstr ""
6160 #, fuzzy
6161 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6162 msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
6164 #, fuzzy
6165 msgid "_Room Name:"
6166 msgstr "کوټه:"
6168 #. Display system message in chat window
6169 #, fuzzy
6170 msgid "You have invited"
6171 msgstr "تا ته برېښناليک راغلي دي!"
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Loading menu..."
6175 msgstr "یاداشت لیک"
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Status Message"
6179 msgstr "د موقعيت پيغام"
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Rejection Message"
6183 msgstr "راغلي پیغامونه"
6185 #. hidden number
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Hidden Number"
6188 msgstr "د کور تلفون شمېره مقررول..."
6190 #, fuzzy
6191 msgid "No profile available"
6192 msgstr "نشته"
6194 msgid "This contact does not have a profile."
6195 msgstr ""
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Your MXit ID..."
6199 msgstr "د یاهو هویت"
6201 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Re-Invite"
6204 msgstr "بلل"
6206 #. Configuration options
6207 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6208 #, fuzzy
6209 msgid "WAP Server"
6210 msgstr "خادم"
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Connect via HTTP"
6214 msgstr "رابطه قطع شوه"
6216 msgid "Enable splash-screen popup"
6217 msgstr ""
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Last Online"
6221 msgstr "په ليکه"
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Invite Message"
6225 msgstr "استولي پیغامونه"
6227 #, fuzzy
6228 msgid "No results"
6229 msgstr "لټون نتیجې"
6231 #, fuzzy
6232 msgid "No contacts found."
6233 msgstr "غږونه"
6235 #. define columns
6236 #, fuzzy
6237 msgid "UserId"
6238 msgstr "کاروونکي"
6240 msgid "Where I live"
6241 msgstr ""
6243 #, c-format
6244 msgid "You have %i suggested friend."
6245 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6246 msgstr[0] ""
6247 msgstr[1] ""
6249 #, c-format
6250 msgid "We found %i contact that matches your search."
6251 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6252 msgstr[0] ""
6253 msgstr[1] ""
6255 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6256 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6257 msgstr ""
6259 #. packet could not be queued for transmission
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Message Send Error"
6262 msgstr "پیغام"
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Unable to process your request at this time"
6266 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
6268 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6269 msgstr ""
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Successfully Logged In..."
6273 msgstr "ز غړی یم"
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6278 msgstr ""
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Message Error"
6282 msgstr "پیغام"
6284 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6285 msgstr ""
6287 #, fuzzy
6288 msgid "An internal MXit server error occurred."
6289 msgstr "نااشنا خطا %d و شوه. معلومات: %s"
6291 #, fuzzy, c-format
6292 msgid "Login error: %s (%i)"
6293 msgstr "خادم"
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "Logout error: %s (%i)"
6297 msgstr "خادم"
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Contact Error"
6301 msgstr "ارتباط خطا"
6303 msgid "Message Sending Error"
6304 msgstr ""
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Status Error"
6308 msgstr "د %s موقعیت"
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Mood Error"
6312 msgstr "د تمثال خطا"
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Invitation Error"
6316 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Contact Removal Error"
6320 msgstr "ارتباط خطا"
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Subscription Error"
6324 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Contact Update Error"
6328 msgstr "ارتباط خطا"
6330 #, fuzzy
6331 msgid "File Transfer Error"
6332 msgstr "دوسیه بدلونه"
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Cannot create MultiMx room"
6336 msgstr "عنوان نشی مقررولی"
6338 #, fuzzy
6339 msgid "MultiMx Invitation Error"
6340 msgstr "ثبت کولو شی خطا"
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Profile Error"
6344 msgstr "لیک کولو خطا"
6346 #. bad packet
6347 msgid "Invalid packet received from MXit."
6348 msgstr ""
6350 #. connection error
6351 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6352 msgstr ""
6354 #. connection closed
6355 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6356 msgstr ""
6358 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6359 msgstr ""
6361 #. malformed packet length record (too long)
6362 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6363 msgstr ""
6365 #. connection error
6366 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6367 msgstr ""
6369 #. connection closed
6370 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6371 msgstr ""
6373 msgid "In Love"
6374 msgstr "مینه لرل"
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Pending"
6378 msgstr "استول"
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Invited"
6382 msgstr "بلل"
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Rejected"
6386 msgstr "ردول"
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Deleted"
6390 msgstr "اوبسه"
6392 msgid "MXit Advertising"
6393 msgstr ""
6395 #, fuzzy
6396 msgid "More Information"
6397 msgstr "د کارکولو معلومات"
6399 #, c-format
6400 msgid "No such user: %s"
6401 msgstr ""
6403 #, fuzzy
6404 msgid "User lookup"
6405 msgstr "کاروونکی کوټی"
6407 msgid "Reading challenge"
6408 msgstr ""
6410 msgid "Unexpected challenge length from server"
6411 msgstr ""
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Logging in"
6415 msgstr "یاداشت لیک"
6417 #, fuzzy
6418 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6419 msgstr "بې نوم"
6421 msgid "You appear to have no MySpace username."
6422 msgstr ""
6424 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6425 msgstr ""
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Lost connection with server"
6429 msgstr ""
6430 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
6431 "%s"
6433 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6434 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6435 #. used
6436 #, fuzzy
6437 msgid "New mail messages"
6438 msgstr "پیغام و استوه"
6440 msgid "New blog comments"
6441 msgstr ""
6443 msgid "New profile comments"
6444 msgstr ""
6446 msgid "New friend requests!"
6447 msgstr ""
6449 msgid "New picture comments"
6450 msgstr ""
6452 msgid "MySpace"
6453 msgstr ""
6455 #, fuzzy
6456 msgid "IM Friends"
6457 msgstr "فوری زیری کړکی"
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6462 "the server-side list)"
6463 msgid_plural ""
6464 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6465 "on the server-side list)"
6466 msgstr[0] ""
6467 msgstr[1] ""
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Add contacts from server"
6471 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
6473 #, c-format
6474 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6475 msgstr ""
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6480 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6481 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6482 msgstr ""
6484 msgid "Incorrect username or password"
6485 msgstr ""
6487 msgid "MySpaceIM Error"
6488 msgstr ""
6490 msgid "Invalid input condition"
6491 msgstr ""
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Failed to add buddy"
6495 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
6497 msgid "'addbuddy' command failed."
6498 msgstr ""
6500 msgid "persist command failed"
6501 msgstr ""
6503 msgid "Failed to remove buddy"
6504 msgstr ""
6506 msgid "'delbuddy' command failed"
6507 msgstr ""
6509 msgid "blocklist command failed"
6510 msgstr ""
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Missing Cipher"
6514 msgstr "شفر"
6516 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6517 msgstr ""
6519 msgid ""
6520 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6521 "not be loaded."
6522 msgstr ""
6524 msgid "Add friends from MySpace.com"
6525 msgstr ""
6527 msgid "Importing friends failed"
6528 msgstr ""
6530 #. TODO: find out how
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Find people..."
6533 msgstr "ملګري پیداکول..."
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Change IM name..."
6537 msgstr "پټ ټکی بدلول..."
6539 msgid "myim URL handler"
6540 msgstr ""
6542 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6543 msgstr ""
6545 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6546 msgstr ""
6548 msgid "Show display name in status text"
6549 msgstr ""
6551 msgid "Show headline in status text"
6552 msgstr ""
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Send emoticons"
6556 msgstr "د غږ ټاکل"
6558 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6559 msgstr ""
6561 msgid "Base font size (points)"
6562 msgstr ""
6564 msgid "User"
6565 msgstr ""
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Headline"
6569 msgstr "انکار"
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Song"
6573 msgstr "غږونه"
6575 msgid "Total Friends"
6576 msgstr ""
6578 msgid "Client Version"
6579 msgstr ""
6581 msgid ""
6582 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6583 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6584 "to set your username."
6585 msgstr ""
6587 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6588 msgstr ""
6590 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6591 msgstr ""
6593 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6594 msgstr ""
6596 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6597 msgstr ""
6599 #, fuzzy
6600 msgid "This username is unavailable."
6601 msgstr "په %s کی ګپ شپ نشی کولی."
6603 msgid "Please try another username:"
6604 msgstr ""
6606 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6607 #, fuzzy
6608 msgid "No username set"
6609 msgstr "بې نوم"
6611 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6612 msgstr ""
6614 #. TODO: icons for each zap
6615 #. Lots of comments for translators:
6616 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6617 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6618 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6619 #. * he put a fork in the toaster."
6620 msgid "Zap"
6621 msgstr ""
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "%s has zapped you!"
6625 msgstr "‫%s راننوتلو."
6627 #, c-format
6628 msgid "Zapping %s..."
6629 msgstr ""
6631 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6632 msgid "Whack"
6633 msgstr ""
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "%s has whacked you!"
6637 msgstr "‫%s راننوتلو."
6639 #, c-format
6640 msgid "Whacking %s..."
6641 msgstr ""
6643 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6644 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6645 #. * to translate it literally.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Torch"
6648 msgstr "عنوان"
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "%s has torched you!"
6652 msgstr "‫%s ليرې لاړی."
6654 #, c-format
6655 msgid "Torching %s..."
6656 msgstr ""
6658 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6659 msgid "Smooch"
6660 msgstr ""
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "%s has smooched you!"
6664 msgstr "‫%s راننوتلو."
6666 #, c-format
6667 msgid "Smooching %s..."
6668 msgstr ""
6670 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6671 msgid "Hug"
6672 msgstr ""
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "%s has hugged you!"
6676 msgstr "‫%s راننوتلو."
6678 #, c-format
6679 msgid "Hugging %s..."
6680 msgstr ""
6682 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Slap"
6685 msgstr "خوبجن"
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "%s has slapped you!"
6689 msgstr "‫%s راننوتلو."
6691 #, c-format
6692 msgid "Slapping %s..."
6693 msgstr ""
6695 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Goose"
6698 msgstr "چرګ"
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "%s has goosed you!"
6702 msgstr "‫%s ليرې لاړی."
6704 #, c-format
6705 msgid "Goosing %s..."
6706 msgstr ""
6708 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6709 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6710 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6711 msgid "High-five"
6712 msgstr ""
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "%s has high-fived you!"
6716 msgstr "‫%s راننوتلو."
6718 #, c-format
6719 msgid "High-fiving %s..."
6720 msgstr ""
6722 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6723 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6724 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6725 msgid "Punk"
6726 msgstr ""
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "%s has punk'd you!"
6730 msgstr "‫%s راننوتلو."
6732 #, c-format
6733 msgid "Punking %s..."
6734 msgstr ""
6736 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6737 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6738 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6739 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6740 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6741 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6742 #. * with friends.
6743 msgid "Raspberry"
6744 msgstr ""
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "%s has raspberried you!"
6748 msgstr "‫%s راننوتلو."
6750 #, c-format
6751 msgid "Raspberrying %s..."
6752 msgstr ""
6754 msgid "Required parameters not passed in"
6755 msgstr ""
6757 msgid "Unable to write to network"
6758 msgstr ""
6760 msgid "Unable to read from network"
6761 msgstr ""
6763 msgid "Error communicating with server"
6764 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
6766 msgid "Conference not found"
6767 msgstr ""
6769 msgid "Conference does not exist"
6770 msgstr ""
6772 msgid "A folder with that name already exists"
6773 msgstr ""
6775 msgid "Not supported"
6776 msgstr ""
6778 msgid "Password has expired"
6779 msgstr ""
6781 msgid "Incorrect password"
6782 msgstr ""
6784 msgid "Account has been disabled"
6785 msgstr ""
6787 msgid "The server could not access the directory"
6788 msgstr ""
6790 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6791 msgstr ""
6793 msgid "The server is unavailable; try again later"
6794 msgstr ""
6796 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6797 msgstr ""
6799 msgid "Cannot add yourself"
6800 msgstr ""
6802 msgid "Master archive is misconfigured"
6803 msgstr ""
6805 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6806 msgstr ""
6808 msgid ""
6809 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6810 "entered"
6811 msgstr ""
6813 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6814 msgstr ""
6816 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6817 msgstr ""
6819 msgid "You have entered an incorrect username"
6820 msgstr ""
6822 msgid "An error occurred while updating the directory"
6823 msgstr ""
6825 msgid "Incompatible protocol version"
6826 msgstr ""
6828 msgid "The user has blocked you"
6829 msgstr ""
6831 msgid ""
6832 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6833 "time"
6834 msgstr ""
6836 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6837 msgstr ""
6839 #, c-format
6840 msgid "Unknown error: 0x%X"
6841 msgstr ""
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Unable to login: %s"
6845 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
6847 #, c-format
6848 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6849 msgstr ""
6851 #, c-format
6852 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6853 msgstr ""
6855 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6856 #, c-format
6857 msgid "Unable to send message (%s)."
6858 msgstr ""
6860 #, c-format
6861 msgid "Unable to invite user (%s)."
6862 msgstr ""
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6866 msgstr ""
6868 #, c-format
6869 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6870 msgstr ""
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6875 "creating folder (%s)."
6876 msgstr ""
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6881 "list (%s)."
6882 msgstr ""
6884 #, c-format
6885 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6886 msgstr ""
6888 #, c-format
6889 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6890 msgstr ""
6892 #, c-format
6893 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6894 msgstr ""
6896 #, c-format
6897 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6898 msgstr ""
6900 #, c-format
6901 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6902 msgstr ""
6904 #, c-format
6905 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6906 msgstr ""
6908 #, c-format
6909 msgid "Unable to create conference (%s)."
6910 msgstr ""
6912 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6913 msgstr ""
6915 msgid "Telephone Number"
6916 msgstr ""
6918 msgid "Personal Title"
6919 msgstr ""
6921 msgid "Mailstop"
6922 msgstr ""
6924 msgid "User ID"
6925 msgstr ""
6927 #. tag = _("DN");
6928 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6929 #. if (value) {
6930 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6931 #. }
6933 msgid "Full name"
6934 msgstr "پوره نوم"
6936 #, c-format
6937 msgid "GroupWise Conference %d"
6938 msgstr ""
6940 msgid "Authenticating..."
6941 msgstr ""
6943 msgid "Waiting for response..."
6944 msgstr ""
6946 #, c-format
6947 msgid "%s has been invited to this conversation."
6948 msgstr ""
6950 msgid "Invitation to Conversation"
6951 msgstr ""
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Invitation from: %s\n"
6956 "\n"
6957 "Sent: %s"
6958 msgstr ""
6960 msgid "Would you like to join the conversation?"
6961 msgstr ""
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6966 msgstr ""
6968 msgid ""
6969 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6970 "you wish to connect."
6971 msgstr ""
6973 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6974 msgstr ""
6976 #. *< type
6977 #. *< ui_requirement
6978 #. *< flags
6979 #. *< dependencies
6980 #. *< priority
6981 #. *< id
6982 #. *< name
6983 #. *< version
6984 #. *  summary
6985 #. *  description
6986 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6987 msgstr ""
6989 msgid "Server address"
6990 msgstr "خادم پته"
6992 msgid "Server port"
6993 msgstr ""
6995 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6996 msgstr ""
6998 msgid "No reason given."
6999 msgstr ""
7001 msgid "Authorization Denied Message:"
7002 msgstr ""
7004 #. *
7005 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
7007 msgid "_OK"
7008 msgstr "ټیک"
7010 #, c-format
7011 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7012 msgstr ""
7014 #, c-format
7015 msgid "Received unexpected response from %s"
7016 msgstr ""
7018 msgid ""
7019 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7020 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7021 msgstr ""
7023 msgid ""
7024 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7025 "doesn't support it."
7026 msgstr ""
7028 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7029 #. error message.
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Error requesting %s: %s"
7032 msgstr "پاتی دی"
7034 #, fuzzy
7035 msgid "The server returned an empty response"
7036 msgstr ""
7037 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
7038 "%s"
7040 msgid ""
7041 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7042 "client does not currently support CAPTCHAs."
7043 msgstr ""
7045 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7046 msgstr ""
7048 msgid ""
7049 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
7050 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
7051 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7052 "your AIM/ICQ account.)"
7053 msgstr ""
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
7058 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7059 msgstr ""
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Could not join chat room"
7063 msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Invalid chat room name"
7067 msgstr "باطل کوټه نوم"
7069 msgid "Invalid error"
7070 msgstr ""
7072 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7073 msgstr ""
7075 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7076 msgstr ""
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Cannot send SMS"
7080 msgstr "دوسیه نشی استولی"
7082 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7083 msgid "Cannot send SMS to this country"
7084 msgstr ""
7086 #. Undocumented
7087 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7088 msgstr ""
7090 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7091 msgstr ""
7093 msgid "Bot account cannot IM this user"
7094 msgstr ""
7096 msgid "Bot account reached IM limit"
7097 msgstr ""
7099 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7100 msgstr ""
7102 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7103 msgstr ""
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Unable to receive offline messages"
7107 msgstr "په دوسیه %s باندی لیک نه و شول."
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Offline message store full"
7111 msgstr "د لیکه نه لیری پیغام"
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7115 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
7117 #, c-format
7118 msgid "Unable to send message: %s"
7119 msgstr ""
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7123 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7127 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
7129 msgid "Thinking"
7130 msgstr ""
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Shopping"
7134 msgstr "غږونه"
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Questioning"
7138 msgstr "پاتی دی"
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Eating"
7142 msgstr "اخطار"
7144 msgid "Watching a movie"
7145 msgstr ""
7147 msgid "Typing"
7148 msgstr ""
7150 #, fuzzy
7151 msgid "At the office"
7152 msgstr "په دفتر شی نه یم"
7154 msgid "Taking a bath"
7155 msgstr ""
7157 msgid "Watching TV"
7158 msgstr ""
7160 msgid "Having fun"
7161 msgstr ""
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Sleeping"
7165 msgstr "خوبجن"
7167 msgid "Using a PDA"
7168 msgstr ""
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Meeting friends"
7172 msgstr "فوری زیری کړکی"
7174 msgid "On the phone"
7175 msgstr ""
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Surfing"
7179 msgstr "بيا بيا"
7181 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7182 msgid "Mobile"
7183 msgstr "ګرځنده"
7185 msgid "Searching the web"
7186 msgstr ""
7188 msgid "At a party"
7189 msgstr ""
7191 msgid "Having Coffee"
7192 msgstr ""
7194 #. Playing video games
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Gaming"
7197 msgstr "کاروونکی نوم"
7199 msgid "Browsing the web"
7200 msgstr ""
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Smoking"
7204 msgstr "غږونه"
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Writing"
7208 msgstr "کار"
7210 #. Drinking [Alcohol]
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Drinking"
7213 msgstr "کار"
7215 msgid "Listening to music"
7216 msgstr ""
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Studying"
7220 msgstr "استول"
7222 msgid "In the restroom"
7223 msgstr ""
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Received invalid data on connection with server"
7227 msgstr ""
7228 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
7229 "%s"
7231 #. *< type
7232 #. *< ui_requirement
7233 #. *< flags
7234 #. *< dependencies
7235 #. *< priority
7236 #. *< id
7237 #. *< name
7238 #. *< version
7239 #. *  summary
7240 #. *  description
7241 msgid "AIM Protocol Plugin"
7242 msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
7244 msgid "ICQ UIN..."
7245 msgstr ""
7247 #. *< type
7248 #. *< ui_requirement
7249 #. *< flags
7250 #. *< dependencies
7251 #. *< priority
7252 #. *< id
7253 #. *< name
7254 #. *< version
7255 #. *  summary
7256 #. *  description
7257 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7258 msgstr ""
7260 msgid "Encoding"
7261 msgstr "خونديګون"
7263 msgid "The remote user has closed the connection."
7264 msgstr ""
7266 msgid "The remote user has declined your request."
7267 msgstr ""
7269 #, c-format
7270 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7271 msgstr ""
7273 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7274 msgstr ""
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7278 msgstr ""
7279 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
7280 "%s"
7282 msgid "Direct IM established"
7283 msgstr ""
7285 #, c-format
7286 msgid ""
7287 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7288 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7289 msgstr ""
7291 #, c-format
7292 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7293 msgstr ""
7295 msgid "Free For Chat"
7296 msgstr ""
7298 msgid "Not Available"
7299 msgstr ""
7301 msgid "Occupied"
7302 msgstr ""
7304 msgid "Web Aware"
7305 msgstr "ویبپوه"
7307 msgid "Invisible"
7308 msgstr "ناڅرګند"
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Evil"
7312 msgstr "برېښنالیک"
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Depression"
7316 msgstr "کسب"
7318 #, fuzzy
7319 msgid "At home"
7320 msgstr "ګېم باره کې"
7322 #, fuzzy
7323 msgid "At work"
7324 msgstr "شبکه"
7326 msgid "At lunch"
7327 msgstr ""
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7331 msgstr ""
7332 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
7333 "%s"
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7337 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Username sent"
7341 msgstr "بې نوم"
7343 msgid "Connection established, cookie sent"
7344 msgstr ""
7346 #. TODO: Don't call this with ssi
7347 msgid "Finalizing connection"
7348 msgstr ""
7350 #, c-format
7351 msgid ""
7352 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7353 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7354 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7355 msgstr ""
7357 msgid ""
7358 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7359 "supported by your system."
7360 msgstr ""
7362 #, c-format
7363 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7364 msgstr ""
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7368 msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Unable to get a valid login hash."
7372 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
7374 msgid "Received authorization"
7375 msgstr ""
7377 #. Unregistered username
7378 #. the username does not exist
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Username does not exist"
7381 msgstr "بې نوم"
7383 #. Suspended account
7384 msgid "Your account is currently suspended"
7385 msgstr ""
7387 #. service temporarily unavailable
7388 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7389 msgstr ""
7391 #. username connecting too frequently
7392 msgid ""
7393 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7394 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7395 "longer."
7396 msgstr ""
7398 #. client too old
7399 #, c-format
7400 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7401 msgstr ""
7403 #. IP address connecting too frequently
7404 msgid ""
7405 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7406 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7407 "longer."
7408 msgstr ""
7410 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7411 msgstr ""
7413 msgid "Enter SecurID"
7414 msgstr ""
7416 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7417 msgstr ""
7419 msgid "Password sent"
7420 msgstr ""
7422 msgid "Unable to initialize connection"
7423 msgstr ""
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7428 "following reason:\n"
7429 "%s"
7430 msgstr ""
7432 msgid "ICQ authorization denied."
7433 msgstr ""
7435 #. Someone has granted you authorization
7436 #, c-format
7437 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7438 msgstr ""
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "You have received a special message\n"
7443 "\n"
7444 "From: %s [%s]\n"
7445 "%s"
7446 msgstr ""
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "You have received an ICQ page\n"
7451 "\n"
7452 "From: %s [%s]\n"
7453 "%s"
7454 msgstr ""
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7459 "\n"
7460 "Message is:\n"
7461 "%s"
7462 msgstr ""
7464 #, c-format
7465 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7466 msgstr ""
7468 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7469 msgstr ""
7471 msgid "_Add"
7472 msgstr "زياتول"
7474 msgid "_Decline"
7475 msgstr "انکار"
7477 #, c-format
7478 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7479 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7480 msgstr[0] ""
7481 msgstr[1] ""
7483 #, c-format
7484 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7485 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7486 msgstr[0] ""
7487 msgstr[1] ""
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7492 msgid_plural ""
7493 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7494 msgstr[0] ""
7495 msgstr[1] ""
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7500 msgid_plural ""
7501 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7502 msgstr[0] ""
7503 msgstr[1] ""
7505 #, c-format
7506 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7507 msgid_plural ""
7508 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7509 msgstr[0] ""
7510 msgstr[1] ""
7512 #, c-format
7513 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7514 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7515 msgstr[0] ""
7516 msgstr[1] ""
7518 msgid "Your AIM connection may be lost."
7519 msgstr "ښایی چه د تا د أېم رابطه به ورانه شي."
7521 #, c-format
7522 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7523 msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
7525 msgid "The new formatting is invalid."
7526 msgstr ""
7528 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7529 msgstr ""
7531 msgid "Pop-Up Message"
7532 msgstr ""
7534 #, c-format
7535 msgid "The following username is associated with %s"
7536 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7537 msgstr[0] ""
7538 msgstr[1] ""
7540 #, c-format
7541 msgid "No results found for email address %s"
7542 msgstr ""
7544 #, c-format
7545 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7546 msgstr ""
7548 msgid "Account Confirmation Requested"
7549 msgstr ""
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7554 "from the original."
7555 msgstr ""
7557 #, c-format
7558 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7559 msgstr ""
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7564 "long."
7565 msgstr ""
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7570 "request pending for this username."
7571 msgstr ""
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7576 "too many usernames associated with it."
7577 msgstr ""
7579 #, c-format
7580 msgid ""
7581 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7582 "invalid."
7583 msgstr ""
7585 #, c-format
7586 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7587 msgstr ""
7589 msgid "Error Changing Account Info"
7590 msgstr "د شمېرل معلومات بدلول شی خطا و شوه"
7592 #, c-format
7593 msgid "The email address for %s is %s"
7594 msgstr "د %s برېښنالیک پته د %s"
7596 msgid "Account Info"
7597 msgstr "د شمېرل معلومات"
7599 msgid ""
7600 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7601 msgstr ""
7603 msgid "Unable to set AIM profile."
7604 msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
7606 msgid ""
7607 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7608 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7609 "fully connected."
7610 msgstr ""
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7615 "truncated for you."
7616 msgid_plural ""
7617 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7618 "truncated for you."
7619 msgstr[0] ""
7620 msgstr[1] ""
7622 msgid "Profile too long."
7623 msgstr ""
7625 #, c-format
7626 msgid ""
7627 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7628 "truncated for you."
7629 msgid_plural ""
7630 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7631 "truncated for you."
7632 msgstr[0] ""
7633 msgstr[1] ""
7635 msgid "Away message too long."
7636 msgstr "د ليرېتوب پېغام ډېر اوژد دی."
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7641 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7642 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7643 msgstr ""
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7647 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
7649 msgid ""
7650 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7651 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7652 msgstr ""
7654 msgid "Orphans"
7655 msgstr "یتیمان"
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7660 "list.  Please remove one and try again."
7661 msgstr ""
7663 msgid "(no name)"
7664 msgstr "(بي نوم)"
7666 #, c-format
7667 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7668 msgstr ""
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7673 "Do you want to add this user?"
7674 msgstr ""
7676 msgid "Authorization Given"
7677 msgstr ""
7679 #. Granted
7680 #, c-format
7681 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7682 msgstr ""
7684 msgid "Authorization Granted"
7685 msgstr ""
7687 #. Denied
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7691 "following reason:\n"
7692 "%s"
7693 msgstr ""
7695 msgid "Authorization Denied"
7696 msgstr ""
7698 msgid "_Exchange:"
7699 msgstr "تبادله:"
7701 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7702 msgstr ""
7704 msgid "iTunes Music Store Link"
7705 msgstr ""
7707 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Lunch"
7710 msgstr "فرانسوي"
7712 #, c-format
7713 msgid "Buddy Comment for %s"
7714 msgstr "د ملګری تبصره د %s لپاره"
7716 msgid "Buddy Comment:"
7717 msgstr "د ملګری تبصره:"
7719 #, c-format
7720 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7721 msgstr ""
7723 msgid ""
7724 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7725 "Do you wish to continue?"
7726 msgstr ""
7728 msgid "C_onnect"
7729 msgstr "رابطه"
7731 #, fuzzy
7732 msgid "You closed the connection."
7733 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
7735 msgid "Get AIM Info"
7736 msgstr "د أېم معلومات اخله"
7738 #. We only do this if the user is in our buddy list
7739 msgid "Edit Buddy Comment"
7740 msgstr "د ملګری تبصره شی بدلون"
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Get X-Status Msg"
7744 msgstr "د موقعيت پيغام"
7746 #, fuzzy
7747 msgid "End Direct IM Session"
7748 msgstr "نیغ فوری زیری"
7750 msgid "Direct IM"
7751 msgstr "نیغ فوری زیری"
7753 msgid "Re-request Authorization"
7754 msgstr ""
7756 msgid "Require authorization"
7757 msgstr ""
7759 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7760 msgstr ""
7762 msgid "ICQ Privacy Options"
7763 msgstr ""
7765 msgid "Change Address To:"
7766 msgstr ""
7768 #, fuzzy
7769 msgid "you are not waiting for authorization"
7770 msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي"
7772 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7773 msgstr ""
7775 msgid ""
7776 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7777 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7778 msgstr ""
7780 msgid "Find Buddy by Email"
7781 msgstr ""
7783 msgid "Search for a buddy by email address"
7784 msgstr ""
7786 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7787 msgstr ""
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Set User Info (web)..."
7791 msgstr "کاروونکی معلومات ورکه (ارل)..."
7793 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Change Password (web)"
7796 msgstr "پټ ټکی بدلول (ارل)"
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7800 msgstr "د فوری زیری مخته بیول (ارل)"
7802 #. ICQ actions
7803 msgid "Set Privacy Options..."
7804 msgstr "د پرده ټاکل..."
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Show Visible List"
7808 msgstr "ملګري فهرست ښکاره که"
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Show Invisible List"
7812 msgstr "ناڅرګند"
7814 #. AIM actions
7815 msgid "Confirm Account"
7816 msgstr "شمېرل ثابت که"
7818 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7819 msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته ښکاره که"
7821 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7822 msgstr "اوسنی ثبت شوی د برېښنالیک پته بدله که..."
7824 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7825 msgstr "هغه ملګری ښکاره که چه د ته اجازه په انتظار کښی دي"
7827 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7828 msgstr "د برېشنالیک په توګه د ملګری لټون..."
7830 msgid "Use clientLogin"
7831 msgstr ""
7833 msgid ""
7834 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7835 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7836 "but does not reveal your IP address)"
7837 msgstr ""
7839 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7840 msgstr ""
7842 #, c-format
7843 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7844 msgstr ""
7846 #, c-format
7847 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7848 msgstr ""
7850 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7851 msgstr ""
7853 #, c-format
7854 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7855 msgstr ""
7857 msgid ""
7858 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7859 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7860 "considered a privacy risk."
7861 msgstr ""
7863 #. Label
7864 msgid "Buddy Icon"
7865 msgstr "ملګری تمثال"
7867 msgid "Voice"
7868 msgstr ""
7870 msgid "AIM Direct IM"
7871 msgstr "أېم نیغ فوری زیری"
7873 msgid "Get File"
7874 msgstr ""
7876 msgid "Games"
7877 msgstr "لوبې"
7879 msgid "ICQ Xtraz"
7880 msgstr ""
7882 msgid "Add-Ins"
7883 msgstr ""
7885 msgid "Send Buddy List"
7886 msgstr ""
7888 msgid "ICQ Direct Connect"
7889 msgstr ""
7891 msgid "AP User"
7892 msgstr ""
7894 msgid "ICQ RTF"
7895 msgstr "ايسیکیو ارټیف"
7897 msgid "Nihilist"
7898 msgstr ""
7900 msgid "ICQ Server Relay"
7901 msgstr ""
7903 msgid "Old ICQ UTF8"
7904 msgstr ""
7906 msgid "Trillian Encryption"
7907 msgstr ""
7909 msgid "ICQ UTF8"
7910 msgstr "ايسیکیو یوټیف٨"
7912 msgid "Hiptop"
7913 msgstr ""
7915 msgid "Security Enabled"
7916 msgstr ""
7918 msgid "Video Chat"
7919 msgstr ""
7921 msgid "iChat AV"
7922 msgstr ""
7924 msgid "Live Video"
7925 msgstr ""
7927 msgid "Camera"
7928 msgstr ""
7930 msgid "Screen Sharing"
7931 msgstr ""
7933 msgid "IP Address"
7934 msgstr ""
7936 msgid "Warning Level"
7937 msgstr ""
7939 msgid "Buddy Comment"
7940 msgstr ""
7942 #, c-format
7943 msgid "User information not available: %s"
7944 msgstr "کاروونکی معلومات نشته: %s"
7946 msgid "Mobile Phone"
7947 msgstr "ګرځنده پون"
7949 msgid "Personal Web Page"
7950 msgstr "شخصي ویبپاڼه"
7952 #. aim_userinfo_t
7953 #. use_html_status
7954 msgid "Additional Information"
7955 msgstr "اضافي معلومات"
7957 msgid "Zip Code"
7958 msgstr "زپ رمز"
7960 msgid "Work Information"
7961 msgstr "د کارکولو معلومات"
7963 msgid "Division"
7964 msgstr "تقسیم"
7966 msgid "Position"
7967 msgstr "مقام"
7969 msgid "Web Page"
7970 msgstr "ویبپاڼه"
7972 msgid "Online Since"
7973 msgstr "په ليکه د"
7975 msgid "Member Since"
7976 msgstr ""
7978 msgid "Capabilities"
7979 msgstr ""
7981 msgid "Invalid SNAC"
7982 msgstr ""
7984 msgid "Server rate limit exceeded"
7985 msgstr ""
7987 msgid "Client rate limit exceeded"
7988 msgstr ""
7990 msgid "Service unavailable"
7991 msgstr ""
7993 msgid "Service not defined"
7994 msgstr ""
7996 msgid "Obsolete SNAC"
7997 msgstr ""
7999 msgid "Not supported by host"
8000 msgstr ""
8002 msgid "Not supported by client"
8003 msgstr ""
8005 msgid "Refused by client"
8006 msgstr ""
8008 msgid "Reply too big"
8009 msgstr ""
8011 msgid "Responses lost"
8012 msgstr ""
8014 msgid "Request denied"
8015 msgstr ""
8017 msgid "Busted SNAC payload"
8018 msgstr ""
8020 msgid "Insufficient rights"
8021 msgstr ""
8023 msgid "In local permit/deny"
8024 msgstr ""
8026 msgid "Warning level too high (sender)"
8027 msgstr ""
8029 msgid "Warning level too high (receiver)"
8030 msgstr ""
8032 msgid "User temporarily unavailable"
8033 msgstr ""
8035 msgid "No match"
8036 msgstr ""
8038 msgid "List overflow"
8039 msgstr ""
8041 msgid "Request ambiguous"
8042 msgstr ""
8044 msgid "Queue full"
8045 msgstr ""
8047 msgid "Not while on AOL"
8048 msgstr ""
8050 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8051 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8052 #. Invisible.
8053 msgid "Appear Online"
8054 msgstr "ځان په لیکه ښکاره که"
8056 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8057 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8058 #. Invisible (this is the default).
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Don't Appear Online"
8061 msgstr "ځان په لیکه ښکاره که"
8063 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8064 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8065 #. isn't Invisible).
8066 msgid "Appear Offline"
8067 msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول"
8069 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8070 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8071 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8072 #. default).
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Don't Appear Offline"
8075 msgstr "ځان لیکه نه لیری ښکاره کول"
8077 #, fuzzy
8078 msgid "you have no buddies on this list"
8079 msgstr "تا د ګپ شپو کوټه %s له قطع شوی."
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8084 "\""
8085 msgstr ""
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Visible List"
8089 msgstr "ناڅرګند"
8091 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8092 msgstr ""
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Invisible List"
8096 msgstr "ناڅرګند"
8098 msgid "These buddies will always see you as offline"
8099 msgstr ""
8101 #, c-format
8102 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8103 msgstr ""
8105 #, c-format
8106 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8107 msgstr ""
8109 #, c-format
8110 msgid "Info for Group %s"
8111 msgstr "د %s ډالی معلومات"
8113 msgid "Notes Address Book Information"
8114 msgstr ""
8116 msgid "Invite Group to Conference..."
8117 msgstr ""
8119 msgid "Get Notes Address Book Info"
8120 msgstr ""
8122 msgid "Sending Handshake"
8123 msgstr ""
8125 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8126 msgstr ""
8128 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8129 msgstr ""
8131 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8132 msgstr ""
8134 msgid "Login Redirected"
8135 msgstr ""
8137 msgid "Forcing Login"
8138 msgstr ""
8140 msgid "Login Acknowledged"
8141 msgstr "ننتولو اعتراف و شو"
8143 msgid "Starting Services"
8144 msgstr ""
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8149 msgstr ""
8151 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8152 msgstr ""
8154 #, c-format
8155 msgid "Announcement from %s"
8156 msgstr ""
8158 msgid "Conference Closed"
8159 msgstr ""
8161 msgid "Unable to send message: "
8162 msgstr ""
8164 #, c-format
8165 msgid "Unable to send message to %s:"
8166 msgstr ""
8168 msgid "Place Closed"
8169 msgstr ""
8171 msgid "Microphone"
8172 msgstr ""
8174 msgid "Speakers"
8175 msgstr ""
8177 msgid "Video Camera"
8178 msgstr ""
8180 msgid "File Transfer"
8181 msgstr "دوسیه بدلونه"
8183 msgid "Supports"
8184 msgstr "ملاتړلی"
8186 msgid "External User"
8187 msgstr "بهرنی کاروونکی"
8189 msgid "Create conference with user"
8190 msgstr "کاروونکی سره مجلس پیل کول"
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8195 "sent to %s"
8196 msgstr ""
8198 msgid "New Conference"
8199 msgstr "نوی مجلس"
8201 msgid "Create"
8202 msgstr "خلق کول"
8204 msgid "Available Conferences"
8205 msgstr "موجود مجلسونه"
8207 msgid "Create New Conference..."
8208 msgstr "نوی مجلس پیل کول..."
8210 msgid "Invite user to a conference"
8211 msgstr "کاروونکی مجلس ته بلل"
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8216 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8217 "this user to."
8218 msgstr ""
8220 msgid "Invite to Conference"
8221 msgstr "مجلس ته بلل"
8223 msgid "Invite to Conference..."
8224 msgstr "مجلس ته بلل..."
8226 msgid "Send TEST Announcement"
8227 msgstr ""
8229 msgid "Topic:"
8230 msgstr "عنوان:"
8232 msgid "No Sametime Community Server specified"
8233 msgstr ""
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8238 "Please enter one below to continue logging in."
8239 msgstr ""
8241 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8242 msgstr ""
8244 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8245 msgstr ""
8247 msgid "Connect"
8248 msgstr "رابطه"
8250 #, c-format
8251 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8252 msgstr "نااشنا (0x%04x)<br>"
8254 msgid "Last Known Client"
8255 msgstr ""
8257 msgid "User Name"
8258 msgstr "کاروونکی نوم"
8260 msgid "Sametime ID"
8261 msgstr ""
8263 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8264 msgstr ""
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8269 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8270 msgstr ""
8272 msgid "Select User"
8273 msgstr "کاروونکی خواښول"
8275 msgid "Unable to add user: user not found"
8276 msgstr ""
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8281 "entry has been removed from your buddy list."
8282 msgstr ""
8284 #, c-format
8285 msgid ""
8286 "Error reading file %s: \n"
8287 "%s\n"
8288 msgstr ""
8289 "دوسیه %s ویل شی خطا و شوه: \n"
8290 "%s\n"
8292 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8293 msgstr ""
8295 msgid "Buddy List Storage Mode"
8296 msgstr ""
8298 msgid "Local Buddy List Only"
8299 msgstr ""
8301 msgid "Merge List from Server"
8302 msgstr ""
8304 msgid "Merge and Save List to Server"
8305 msgstr ""
8307 msgid "Synchronize List with Server"
8308 msgstr ""
8310 #, c-format
8311 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8312 msgstr ""
8314 #, c-format
8315 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8316 msgstr ""
8318 msgid "Unable to add group: group exists"
8319 msgstr ""
8321 #, c-format
8322 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8323 msgstr "یوه ډاله په نوم '%s' له اوله د تا ملګری فهرست شی موجود دی."
8325 msgid "Unable to add group"
8326 msgstr "ډاله نه شوه شامله"
8328 msgid "Possible Matches"
8329 msgstr ""
8331 msgid "Notes Address Book group results"
8332 msgstr ""
8334 #, c-format
8335 msgid ""
8336 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8337 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8338 "to your buddy list."
8339 msgstr ""
8341 msgid "Select Notes Address Book"
8342 msgstr ""
8344 msgid "Unable to add group: group not found"
8345 msgstr ""
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8350 "Sametime community."
8351 msgstr ""
8353 msgid "Notes Address Book Group"
8354 msgstr ""
8356 msgid ""
8357 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8358 "group and its members to your buddy list."
8359 msgstr ""
8361 #, c-format
8362 msgid "Search results for '%s'"
8363 msgstr ""
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8368 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8369 "buttons below."
8370 msgstr ""
8372 msgid "Search Results"
8373 msgstr "لټون نتيجې"
8375 msgid "No matches"
8376 msgstr ""
8378 #, c-format
8379 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8380 msgstr ""
8382 msgid "No Matches"
8383 msgstr ""
8385 msgid "Search for a user"
8386 msgstr ""
8388 msgid ""
8389 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8390 "in your Sametime community."
8391 msgstr ""
8393 msgid "User Search"
8394 msgstr ""
8396 msgid "Import Sametime List..."
8397 msgstr ""
8399 msgid "Export Sametime List..."
8400 msgstr ""
8402 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8403 msgstr ""
8405 msgid "User Search..."
8406 msgstr "کاروونکی لټون..."
8408 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8409 msgstr ""
8411 #. pretend to be Sametime Connect
8412 msgid "Hide client identity"
8413 msgstr ""
8415 #, c-format
8416 msgid "User %s is not present in the network"
8417 msgstr ""
8419 msgid "Key Agreement"
8420 msgstr ""
8422 msgid "Cannot perform the key agreement"
8423 msgstr ""
8425 msgid "Error occurred during key agreement"
8426 msgstr ""
8428 msgid "Key Agreement failed"
8429 msgstr ""
8431 msgid "Timeout during key agreement"
8432 msgstr ""
8434 msgid "Key agreement was aborted"
8435 msgstr ""
8437 msgid "Key agreement is already started"
8438 msgstr ""
8440 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8441 msgstr ""
8443 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8444 msgstr ""
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8449 "agreement?"
8450 msgstr ""
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8455 "Remote host: %s\n"
8456 "Remote port: %d"
8457 msgstr ""
8459 msgid "Key Agreement Request"
8460 msgstr ""
8462 msgid "IM With Password"
8463 msgstr ""
8465 msgid "Cannot set IM key"
8466 msgstr ""
8468 msgid "Set IM Password"
8469 msgstr "د فوری زیری پټ ټکی مقررول"
8471 msgid "Get Public Key"
8472 msgstr ""
8474 msgid "Cannot fetch the public key"
8475 msgstr ""
8477 msgid "Show Public Key"
8478 msgstr ""
8480 msgid "Could not load public key"
8481 msgstr ""
8483 msgid "User Information"
8484 msgstr "کاروونکی معلومات"
8486 msgid "Cannot get user information"
8487 msgstr ""
8489 #, c-format
8490 msgid "The %s buddy is not trusted"
8491 msgstr ""
8493 msgid ""
8494 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8495 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8496 msgstr ""
8498 #. Open file selector to select the public key.
8499 msgid "Open..."
8500 msgstr ""
8502 #, c-format
8503 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8504 msgstr "ملګری %s په شبکه شی نشته"
8506 msgid ""
8507 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8508 "a public key."
8509 msgstr ""
8511 msgid "_Import..."
8512 msgstr "راوړل..."
8514 msgid "Select correct user"
8515 msgstr "سم کاروونکی خوښ که"
8517 msgid ""
8518 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8519 "user from the list to add to the buddy list."
8520 msgstr ""
8522 msgid ""
8523 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8524 "from the list to add to the buddy list."
8525 msgstr ""
8527 msgid "Detached"
8528 msgstr "رابېلدلی"
8530 msgid "Indisposed"
8531 msgstr ""
8533 msgid "Wake Me Up"
8534 msgstr "ویښ می که"
8536 msgid "Hyper Active"
8537 msgstr ""
8539 msgid "Robot"
8540 msgstr "ماشینی سړی"
8542 msgid "User Modes"
8543 msgstr "د کاروونکی حالتونه"
8545 msgid "Preferred Contact"
8546 msgstr "ترجیحي اړیکه"
8548 msgid "Preferred Language"
8549 msgstr "ترجیحي ژبه"
8551 msgid "Device"
8552 msgstr "اله"
8554 msgid "Timezone"
8555 msgstr ""
8557 msgid "Geolocation"
8558 msgstr ""
8560 msgid "Reset IM Key"
8561 msgstr ""
8563 msgid "IM with Key Exchange"
8564 msgstr ""
8566 msgid "IM with Password"
8567 msgstr "فوری زیری د پټ ټکی سره"
8569 msgid "Get Public Key..."
8570 msgstr ""
8572 msgid "Kill User"
8573 msgstr "کاروونکی وژل"
8575 msgid "Draw On Whiteboard"
8576 msgstr "په سپین تخته خاکه جوړول"
8578 msgid "_Passphrase:"
8579 msgstr "پټ ټکي:"
8581 #, c-format
8582 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8583 msgstr ""
8585 msgid "Channel Information"
8586 msgstr "کانال تفصیل"
8588 msgid "Cannot get channel information"
8589 msgstr ""
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8593 msgstr ""
8595 #, c-format
8596 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8597 msgstr ""
8599 #, c-format
8600 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8601 msgstr ""
8603 #, c-format
8604 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8605 msgstr "<br><b>کانال شفر:</b> %s"
8607 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8608 #, c-format
8609 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8610 msgstr "<br><b>کانال اچماک:</b> %s"
8612 #, c-format
8613 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8614 msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
8616 #, c-format
8617 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8618 msgstr ""
8620 #, c-format
8621 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8622 msgstr ""
8624 #, c-format
8625 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8626 msgstr ""
8628 msgid "Add Channel Public Key"
8629 msgstr ""
8631 #. Add new public key
8632 msgid "Open Public Key..."
8633 msgstr ""
8635 msgid "Channel Passphrase"
8636 msgstr "کانال پټ ټکي"
8638 msgid "Channel Public Keys List"
8639 msgstr ""
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8644 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8645 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8646 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8647 "able to join."
8648 msgstr ""
8650 msgid "Channel Authentication"
8651 msgstr ""
8653 msgid "Add / Remove"
8654 msgstr "زیاتول / خوځول"
8656 msgid "Group Name"
8657 msgstr "ډالی نوم"
8659 msgid "Passphrase"
8660 msgstr "پټ ټکي"
8662 #, c-format
8663 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8664 msgstr ""
8666 msgid "Add Channel Private Group"
8667 msgstr ""
8669 msgid "User Limit"
8670 msgstr "کاروونکی حد"
8672 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8673 msgstr ""
8675 msgid "Invite List"
8676 msgstr ""
8678 msgid "Ban List"
8679 msgstr ""
8681 msgid "Add Private Group"
8682 msgstr ""
8684 msgid "Reset Permanent"
8685 msgstr ""
8687 msgid "Set Permanent"
8688 msgstr ""
8690 msgid "Set User Limit"
8691 msgstr ""
8693 msgid "Reset Topic Restriction"
8694 msgstr ""
8696 msgid "Set Topic Restriction"
8697 msgstr ""
8699 msgid "Reset Private Channel"
8700 msgstr ""
8702 msgid "Set Private Channel"
8703 msgstr ""
8705 msgid "Reset Secret Channel"
8706 msgstr ""
8708 msgid "Set Secret Channel"
8709 msgstr ""
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8714 msgstr ""
8716 msgid "Join Private Group"
8717 msgstr ""
8719 msgid "Cannot join private group"
8720 msgstr ""
8722 msgid "Call Command"
8723 msgstr ""
8725 msgid "Cannot call command"
8726 msgstr ""
8728 msgid "Unknown command"
8729 msgstr ""
8731 msgid "Secure File Transfer"
8732 msgstr "بې وېرې دوسیه بدلونه"
8734 msgid "Error during file transfer"
8735 msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Remote disconnected"
8739 msgstr "‫%s قطع شو"
8741 msgid "Permission denied"
8742 msgstr ""
8744 msgid "Key agreement failed"
8745 msgstr ""
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Connection timed out"
8749 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Creating connection failed"
8753 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
8755 msgid "File transfer session does not exist"
8756 msgstr ""
8758 msgid "No file transfer session active"
8759 msgstr ""
8761 msgid "File transfer already started"
8762 msgstr "دوسیه بدلونه له اوله پیل شوی دی"
8764 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8765 msgstr ""
8767 msgid "Could not start the file transfer"
8768 msgstr ""
8770 msgid "Cannot send file"
8771 msgstr "دوسیه نشی استولی"
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Error occurred"
8775 msgstr "خطا"
8777 #, c-format
8778 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8779 msgstr ""
8781 #, c-format
8782 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8783 msgstr ""
8785 #, c-format
8786 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8787 msgstr ""
8789 #, c-format
8790 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8791 msgstr ""
8793 #, c-format
8794 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8795 msgstr ""
8797 #, c-format
8798 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8799 msgstr ""
8801 #, c-format
8802 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8803 msgstr ""
8805 #, c-format
8806 msgid "Killed by %s (%s)"
8807 msgstr "‫%s وژللو (%s)"
8809 msgid "Server signoff"
8810 msgstr ""
8812 msgid "Personal Information"
8813 msgstr "شخصي معلومات"
8815 msgid "Birth Day"
8816 msgstr "د زیږېدنې نیټه"
8818 msgid "Job Role"
8819 msgstr "دنده"
8821 msgid "Organization"
8822 msgstr "اداره"
8824 msgid "Unit"
8825 msgstr ""
8827 msgid "Note"
8828 msgstr "یادونه"
8830 msgid "Join Chat"
8831 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
8833 #, c-format
8834 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8835 msgstr ""
8837 #, c-format
8838 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8839 msgstr ""
8841 msgid "Real Name"
8842 msgstr "اصلی نوم"
8844 msgid "Status Text"
8845 msgstr "موقعیت لیک"
8847 msgid "Public Key Fingerprint"
8848 msgstr ""
8850 msgid "Public Key Babbleprint"
8851 msgstr ""
8853 msgid "_More..."
8854 msgstr "نور..."
8856 msgid "Detach From Server"
8857 msgstr ""
8859 msgid "Cannot detach"
8860 msgstr ""
8862 msgid "Cannot set topic"
8863 msgstr "عنوان نشی مقررولی"
8865 msgid "Failed to change nickname"
8866 msgstr ""
8868 msgid "Roomlist"
8869 msgstr "کوټی فهرست"
8871 msgid "Cannot get room list"
8872 msgstr ""
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Network is empty"
8876 msgstr "شبکه"
8878 msgid "No public key was received"
8879 msgstr ""
8881 msgid "Server Information"
8882 msgstr "د خادم معلومات"
8884 msgid "Cannot get server information"
8885 msgstr ""
8887 msgid "Server Statistics"
8888 msgstr ""
8890 msgid "Cannot get server statistics"
8891 msgstr ""
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 "Local server start time: %s\n"
8896 "Local server uptime: %s\n"
8897 "Local server clients: %d\n"
8898 "Local server channels: %d\n"
8899 "Local server operators: %d\n"
8900 "Local router operators: %d\n"
8901 "Local cell clients: %d\n"
8902 "Local cell channels: %d\n"
8903 "Local cell servers: %d\n"
8904 "Total clients: %d\n"
8905 "Total channels: %d\n"
8906 "Total servers: %d\n"
8907 "Total routers: %d\n"
8908 "Total server operators: %d\n"
8909 "Total router operators: %d\n"
8910 msgstr ""
8912 msgid "Network Statistics"
8913 msgstr ""
8915 msgid "Ping"
8916 msgstr "پینګ"
8918 msgid "Ping failed"
8919 msgstr "پینګ ناکام شو"
8921 msgid "Ping reply received from server"
8922 msgstr ""
8924 msgid "Could not kill user"
8925 msgstr ""
8927 msgid "WATCH"
8928 msgstr ""
8930 msgid "Cannot watch user"
8931 msgstr ""
8933 msgid "Resuming session"
8934 msgstr ""
8936 msgid "Authenticating connection"
8937 msgstr ""
8939 msgid "Verifying server public key"
8940 msgstr ""
8942 msgid "Passphrase required"
8943 msgstr "پټ ټکي په کار دي"
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8948 "still like to accept this public key?"
8949 msgstr ""
8951 #, c-format
8952 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8953 msgstr ""
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8958 "\n"
8959 "%s\n"
8960 "%s\n"
8961 msgstr ""
8963 msgid "Verify Public Key"
8964 msgstr ""
8966 msgid "_View..."
8967 msgstr "لیدل..."
8969 msgid "Unsupported public key type"
8970 msgstr ""
8972 msgid "Disconnected by server"
8973 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Error connecting to SILC Server"
8977 msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه"
8979 msgid "Key Exchange failed"
8980 msgstr ""
8982 msgid ""
8983 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8984 msgstr ""
8986 msgid "Performing key exchange"
8987 msgstr ""
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Unable to load SILC key pair"
8991 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
8993 #. Progress
8994 msgid "Connecting to SILC Server"
8995 msgstr ""
8997 msgid "Out of memory"
8998 msgstr ""
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9002 msgstr "رابطه نه و شوه"
9004 msgid "Error loading SILC key pair"
9005 msgstr ""
9007 #, c-format
9008 msgid "Download %s: %s"
9009 msgstr ""
9011 msgid "Your Current Mood"
9012 msgstr ""
9014 #, c-format
9015 msgid "Normal"
9016 msgstr ""
9018 msgid ""
9019 "\n"
9020 "Your Preferred Contact Methods"
9021 msgstr ""
9023 msgid "SMS"
9024 msgstr "اسامس"
9026 msgid "MMS"
9027 msgstr "امامس"
9029 msgid "Video conferencing"
9030 msgstr ""
9032 msgid "Your Current Status"
9033 msgstr ""
9035 msgid "Online Services"
9036 msgstr "په لیکه خدمتونه"
9038 msgid "Let others see what services you are using"
9039 msgstr ""
9041 msgid "Let others see what computer you are using"
9042 msgstr ""
9044 msgid "Your VCard File"
9045 msgstr ""
9047 msgid "Timezone (UTC)"
9048 msgstr ""
9050 msgid "User Online Status Attributes"
9051 msgstr ""
9053 msgid ""
9054 "You can let other users see your online status information and your personal "
9055 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9056 "about yourself."
9057 msgstr ""
9059 msgid "Message of the Day"
9060 msgstr "د نن پيغام"
9062 msgid "No Message of the Day available"
9063 msgstr "د نن پيغام نشته"
9065 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9066 msgstr "د دغی رابطی سره د نن پيغام مربوط نه دی"
9068 msgid "Create New SILC Key Pair"
9069 msgstr ""
9071 msgid "Passphrases do not match"
9072 msgstr ""
9074 msgid "Key Pair Generation failed"
9075 msgstr ""
9077 msgid "Key length"
9078 msgstr ""
9080 msgid "Public key file"
9081 msgstr ""
9083 msgid "Private key file"
9084 msgstr ""
9086 msgid "Passphrase (retype)"
9087 msgstr ""
9089 msgid "Generate Key Pair"
9090 msgstr ""
9092 msgid "Online Status"
9093 msgstr "په لیکه توبو موقعیت"
9095 msgid "View Message of the Day"
9096 msgstr ""
9098 msgid "Create SILC Key Pair..."
9099 msgstr ""
9101 #, c-format
9102 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9103 msgstr ""
9105 msgid "Topic too long"
9106 msgstr "عنوان ډېر اوژد دی"
9108 msgid "You must specify a nick"
9109 msgstr ""
9111 #, c-format
9112 msgid "channel %s not found"
9113 msgstr "کانال %s نه شه موندل"
9115 #, c-format
9116 msgid "channel modes for %s: %s"
9117 msgstr ""
9119 #, c-format
9120 msgid "no channel modes are set on %s"
9121 msgstr ""
9123 #, c-format
9124 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9125 msgstr ""
9127 #, c-format
9128 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9129 msgstr ""
9131 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
9132 msgstr ""
9134 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
9135 msgstr ""
9137 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
9138 msgstr "عنوان [&lt;نوی عنوان&gt;]:  د عنوان لیدل یا بدلول"
9140 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
9141 msgstr ""
9143 msgid "list:  List channels on this network"
9144 msgstr ""
9146 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9147 msgstr ""
9149 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
9150 msgstr ""
9152 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
9153 msgstr ""
9155 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
9156 msgstr "د نن پیغام:د خادم د نن پیغام لیدل"
9158 msgid "detach:  Detach this session"
9159 msgstr ""
9161 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
9162 msgstr ""
9164 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
9165 msgstr ""
9167 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
9168 msgstr ""
9170 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
9171 msgstr ""
9173 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
9174 msgstr ""
9176 msgid ""
9177 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
9178 "channel modes"
9179 msgstr ""
9181 msgid ""
9182 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
9183 "on channel"
9184 msgstr ""
9186 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
9187 msgstr ""
9189 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
9190 msgstr ""
9192 msgid ""
9193 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
9194 "channel invite list"
9195 msgstr ""
9197 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
9198 msgstr ""
9200 msgid "info [server]:  View server administrative details"
9201 msgstr ""
9203 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9204 msgstr ""
9206 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9207 msgstr ""
9209 msgid "stats:  View server and network statistics"
9210 msgstr ""
9212 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9213 msgstr "پینګ: په رابطه خادم ته پینګ استول"
9215 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9216 msgstr ""
9218 msgid ""
9219 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9220 "specific users in channel(s)"
9221 msgstr ""
9223 #. *< type
9224 #. *< ui_requirement
9225 #. *< flags
9226 #. *< dependencies
9227 #. *< priority
9228 #. *< id
9229 #. *< name
9230 #. *< version
9231 #. *  summary
9232 msgid "SILC Protocol Plugin"
9233 msgstr ""
9235 #. *  description
9236 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9237 msgstr ""
9239 msgid "Network"
9240 msgstr "شبکه"
9242 msgid "Public Key file"
9243 msgstr ""
9245 msgid "Private Key file"
9246 msgstr ""
9248 msgid "Cipher"
9249 msgstr "شفر"
9251 msgid "HMAC"
9252 msgstr "اچماک"
9254 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9255 msgstr ""
9257 msgid "Public key authentication"
9258 msgstr ""
9260 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9261 msgstr ""
9263 msgid "Block messages to whiteboard"
9264 msgstr ""
9266 msgid "Automatically open whiteboard"
9267 msgstr ""
9269 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9270 msgstr ""
9272 msgid "Creating SILC key pair..."
9273 msgstr ""
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Unable to create SILC key pair"
9277 msgstr "د أېم د پېزندنې څېره مقرر نه شوه."
9279 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9280 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9281 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9282 #, c-format
9283 msgid "Real Name: \t%s\n"
9284 msgstr "اصلی نوم: \t%s\n"
9286 #, c-format
9287 msgid "User Name: \t%s\n"
9288 msgstr "کاروونکی نوم: \t%s\n"
9290 #, c-format
9291 msgid "Email: \t\t%s\n"
9292 msgstr "برېښنالیک پته: \t\t%s\n"
9294 #, c-format
9295 msgid "Host Name: \t%s\n"
9296 msgstr ""
9298 #, c-format
9299 msgid "Organization: \t%s\n"
9300 msgstr "اداره: \t%s\n"
9302 #, c-format
9303 msgid "Country: \t%s\n"
9304 msgstr "هیواد: \t%s\n"
9306 #, c-format
9307 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9308 msgstr ""
9310 #, c-format
9311 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9312 msgstr ""
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "Version: \t%s\n"
9316 msgstr "وجه: %s"
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "Public Key Fingerprint:\n"
9321 "%s\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Public Key Babbleprint:\n"
9328 "%s"
9329 msgstr ""
9331 msgid "Public Key Information"
9332 msgstr ""
9334 msgid "Paging"
9335 msgstr ""
9337 msgid "Video Conferencing"
9338 msgstr ""
9340 msgid "Computer"
9341 msgstr "کمپیوتر"
9343 msgid "PDA"
9344 msgstr ""
9346 msgid "Terminal"
9347 msgstr ""
9349 #, c-format
9350 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9351 msgstr ""
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9356 "whiteboard?"
9357 msgstr ""
9359 msgid "Whiteboard"
9360 msgstr "سپینه تخته"
9362 msgid "No server statistics available"
9363 msgstr ""
9365 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9366 msgstr ""
9368 #, c-format
9369 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9370 msgstr ""
9372 #, c-format
9373 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9374 msgstr ""
9376 #, c-format
9377 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9378 msgstr ""
9380 #, c-format
9381 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9382 msgstr ""
9384 #, c-format
9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9386 msgstr ""
9388 #, c-format
9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9390 msgstr ""
9392 #, c-format
9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9394 msgstr ""
9396 #, c-format
9397 msgid "Failure: Incorrect signature"
9398 msgstr ""
9400 #, c-format
9401 msgid "Failure: Invalid cookie"
9402 msgstr ""
9404 #, c-format
9405 msgid "Failure: Authentication failed"
9406 msgstr ""
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9410 msgstr "رابطه نه و شوه"
9412 #, fuzzy
9413 msgid "John Noname"
9414 msgstr "بې نوم"
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9418 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
9420 msgid "Unable to create connection"
9421 msgstr ""
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Unknown server response"
9425 msgstr "خادم پته"
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Unable to create listen socket"
9429 msgstr "د دوسیه %s ویل نه و شول."
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Unable to resolve hostname"
9433 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
9435 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9436 msgstr ""
9438 #, fuzzy
9439 msgid "SIP connect server not specified"
9440 msgstr "د خادم معلومات"
9442 #. *< type
9443 #. *< ui_requirement
9444 #. *< flags
9445 #. *< dependencies
9446 #. *< priority
9447 #. *< id
9448 #. *< name
9449 #. *< version
9450 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9451 msgstr ""
9453 #. *  summary
9454 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9455 msgstr ""
9457 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9458 msgstr ""
9460 msgid "Use UDP"
9461 msgstr "یوډیپي په کار که"
9463 msgid "Use proxy"
9464 msgstr "وکیل په کارول"
9466 msgid "Proxy"
9467 msgstr "وکیل"
9469 msgid "Auth User"
9470 msgstr "کاروونکی کره کول"
9472 msgid "Auth Domain"
9473 msgstr ""
9475 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9476 msgstr ""
9478 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9479 msgstr ""
9481 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9482 msgstr ""
9483 "بې فکره خاکه جوړول: کاروونکی ته د بې فکره خاکه جوړولو غونډه پیل کولو عرض و که"
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Yahoo ID..."
9487 msgstr "د یاهو هویت"
9489 #. *< type
9490 #. *< ui_requirement
9491 #. *< flags
9492 #. *< dependencies
9493 #. *< priority
9494 #. *< id
9495 #. *< name
9496 #. *< version
9497 #. *  summary
9498 #. *  description
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9501 msgstr "د بانجوړ نښلولي"
9503 msgid "Pager port"
9504 msgstr ""
9506 msgid "File transfer server"
9507 msgstr "دوسیه بدلولو خادم"
9509 msgid "File transfer port"
9510 msgstr ""
9512 msgid "Chat room locale"
9513 msgstr ""
9515 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9516 msgstr ""
9518 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9519 msgstr ""
9521 msgid "Chat room list URL"
9522 msgstr "د ګپ شپو کوټی فهرست ارل"
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9526 msgstr "د یاهو هویت"
9528 #. *< type
9529 #. *< ui_requirement
9530 #. *< flags
9531 #. *< dependencies
9532 #. *< priority
9533 #. *< id
9534 #. *< name
9535 #. *< version
9536 #. *  summary
9537 #. *  description
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9540 msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
9542 #, c-format
9543 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9544 msgstr ""
9546 msgid "Your SMS was not delivered"
9547 msgstr ""
9549 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9550 msgstr ""
9552 #, c-format
9553 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9554 msgstr "د یاهو سیستم د %s لپاره پېغام:"
9556 msgid "Authorization denied message:"
9557 msgstr ""
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9562 "following reason: %s."
9563 msgstr ""
9565 #, c-format
9566 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9567 msgstr ""
9569 msgid "Add buddy rejected"
9570 msgstr "ماګری زیاتول رد کړي شول"
9572 #. Some error in the received stream
9573 msgid "Received invalid data"
9574 msgstr ""
9576 #. security lock from too many failed login attempts
9577 msgid ""
9578 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9579 "website may fix this."
9580 msgstr ""
9582 #. indicates a lock of some description
9583 msgid ""
9584 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9585 "this."
9586 msgstr ""
9588 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9589 msgid ""
9590 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9591 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9592 msgstr ""
9594 #. username or password missing
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Username or password missing"
9597 msgstr "اوسنی پټ ټکی"
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9602 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9603 "Check %s for updates."
9604 msgstr ""
9606 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9607 msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول"
9609 #, c-format
9610 msgid ""
9611 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9612 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9613 msgstr ""
9615 msgid "Ignore buddy?"
9616 msgstr ""
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Invalid username or password"
9620 msgstr "باطل نوم"
9622 msgid ""
9623 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9624 "try logging into the Yahoo! website."
9625 msgstr ""
9627 #, c-format
9628 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9629 msgstr ""
9631 msgid ""
9632 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9633 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9634 msgstr ""
9636 #, c-format
9637 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9638 msgstr ""
9640 #, c-format
9641 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9642 msgstr ""
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Unable to add buddy to server list"
9646 msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
9648 #, c-format
9649 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9650 msgstr ""
9652 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9653 msgstr ""
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "Lost connection with %s: %s"
9657 msgstr ""
9658 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
9659 "%s"
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9663 msgstr ""
9664 "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
9665 "%s"
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9669 msgstr ""
9670 "د کره کولو خادم سره رابطه نه و شوه\n"
9671 "%s"
9673 msgid ""
9674 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9675 "information"
9676 msgstr ""
9678 msgid "Not at Home"
9679 msgstr "په کور شی نه یم"
9681 msgid "Not at Desk"
9682 msgstr "په میز نه یم"
9684 msgid "Not in Office"
9685 msgstr "په دفتر شی نه یم"
9687 msgid "On Vacation"
9688 msgstr ""
9690 msgid "Stepped Out"
9691 msgstr "بهر تللی"
9693 msgid "Not on server list"
9694 msgstr "د خادم په فهرست کی نشته"
9696 msgid "Appear Permanently Offline"
9697 msgstr "ځان دایمی لیکه نه لیری ښکاره که"
9699 msgid "Presence"
9700 msgstr "موجودګي"
9702 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9703 msgstr "ځان دایمی لیکه نه لیری ښکاره کول پریښوه"
9705 msgid "Join in Chat"
9706 msgstr "ګپ شپ نښلول"
9708 msgid "Initiate Conference"
9709 msgstr "مجلس پیل کول"
9711 msgid "Presence Settings"
9712 msgstr "د موجودیت وضع"
9714 msgid "Start Doodling"
9715 msgstr "بې فکره خاکه جوړول"
9717 msgid "Select the ID you want to activate"
9718 msgstr ""
9720 msgid "Join whom in chat?"
9721 msgstr "چه سره ګپ شپ کول غواړی؟"
9723 msgid "Activate ID..."
9724 msgstr "هویت فعال کول..."
9726 msgid "Join User in Chat..."
9727 msgstr "کاروونکی سره ګپ شپ..."
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Open Inbox"
9731 msgstr "ګړندې بریښنالیک راتګوطاق خلاص کا"
9733 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9734 msgstr ""
9736 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9737 msgstr ""
9739 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9740 msgstr ""
9742 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9743 #. * Doodle session has been made
9745 msgid "Sent Doodle request."
9746 msgstr "د بې فکره خاکه جوړولو عرض و استول شو."
9748 msgid "Unable to connect."
9749 msgstr "رابطه نه و شوه."
9751 msgid "Unable to establish file descriptor."
9752 msgstr ""
9754 #, c-format
9755 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9756 msgstr ""
9758 msgid "Write Error"
9759 msgstr "لیک کولو خطا"
9761 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9762 msgstr "د جاپانی یاهو پېزندنې څېره"
9764 msgid "Yahoo! Profile"
9765 msgstr "د یاهو د پېزندنې څېره"
9767 msgid ""
9768 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9769 "time."
9770 msgstr ""
9772 msgid ""
9773 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9774 "web browser:"
9775 msgstr ""
9777 msgid "Yahoo! ID"
9778 msgstr "د یاهو هویت"
9780 msgid "Hobbies"
9781 msgstr "ذوقي کارونه"
9783 msgid "Latest News"
9784 msgstr ""
9786 msgid "Home Page"
9787 msgstr "کورپاڼه"
9789 msgid "Cool Link 1"
9790 msgstr ""
9792 msgid "Cool Link 2"
9793 msgstr ""
9795 msgid "Cool Link 3"
9796 msgstr ""
9798 msgid "Last Update"
9799 msgstr ""
9801 msgid ""
9802 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9803 msgstr ""
9805 msgid ""
9806 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9807 "server-side problem. Please try again later."
9808 msgstr ""
9810 msgid ""
9811 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9812 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9813 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9814 msgstr ""
9816 msgid "The user's profile is empty."
9817 msgstr ""
9819 #, fuzzy, c-format
9820 msgid "%s has declined to join."
9821 msgstr "‫%s راننوتلو."
9823 msgid "Failed to join chat"
9824 msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
9826 #. -6
9827 msgid "Unknown room"
9828 msgstr "نااشنا کوټه"
9830 #. -15
9831 msgid "Maybe the room is full"
9832 msgstr "کېده شي کوټه ډاکه وي"
9834 #. -35
9835 msgid "Not available"
9836 msgstr "نشته"
9838 msgid ""
9839 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9840 "able to rejoin a chatroom"
9841 msgstr ""
9843 #, c-format
9844 msgid "You are now chatting in %s."
9845 msgstr "ته اوس %s شی ګپ شپ کوی."
9847 msgid "Failed to join buddy in chat"
9848 msgstr ""
9850 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9851 msgstr ""
9853 msgid "Fetching the room list failed."
9854 msgstr "کوټه فهرست راستل ناکام شو."
9856 msgid "Voices"
9857 msgstr "غږونه"
9859 msgid "Webcams"
9860 msgstr ""
9862 msgid "Connection problem"
9863 msgstr "ارتباط مساله"
9865 msgid "Unable to fetch room list."
9866 msgstr ""
9868 msgid "User Rooms"
9869 msgstr "کاروونکی کوټی"
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9873 msgstr ""
9874 "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
9875 "%s"
9877 msgid ""
9878 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9879 "in the Account Editor)"
9880 msgstr ""
9882 #, c-format
9883 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9884 msgstr ""
9886 msgid "Hidden or not logged-in"
9887 msgstr ""
9889 #, c-format
9890 msgid "<br>At %s since %s"
9891 msgstr ""
9893 msgid "Anyone"
9894 msgstr "هرڅوک"
9896 msgid "_Class:"
9897 msgstr "صنف:"
9899 msgid "_Instance:"
9900 msgstr ""
9902 msgid "_Recipient:"
9903 msgstr ""
9905 #, c-format
9906 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9907 msgstr ""
9909 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9910 msgstr ""
9912 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9913 msgstr ""
9915 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9916 msgstr ""
9918 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9919 msgstr ""
9921 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9922 msgstr ""
9924 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9925 msgstr ""
9927 msgid ""
9928 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9929 msgstr ""
9931 msgid ""
9932 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9933 "<i>instance</i>,*&gt;"
9934 msgstr ""
9936 msgid ""
9937 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9938 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9939 msgstr ""
9941 msgid ""
9942 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9943 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9944 msgstr ""
9946 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9947 msgstr ""
9949 msgid "Resubscribe"
9950 msgstr ""
9952 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9953 msgstr ""
9955 #. *< type
9956 #. *< ui_requirement
9957 #. *< flags
9958 #. *< dependencies
9959 #. *< priority
9960 #. *< id
9961 #. *< name
9962 #. *< version
9963 #. *  summary
9964 #. *  description
9965 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9966 msgstr ""
9968 msgid "Use tzc"
9969 msgstr ""
9971 msgid "tzc command"
9972 msgstr ""
9974 msgid "Export to .anyone"
9975 msgstr ""
9977 msgid "Export to .zephyr.subs"
9978 msgstr ""
9980 msgid "Import from .anyone"
9981 msgstr ""
9983 msgid "Import from .zephyr.subs"
9984 msgstr ""
9986 msgid "Realm"
9987 msgstr ""
9989 msgid "Exposure"
9990 msgstr ""
9992 #, fuzzy, c-format
9993 msgid "Unable to create socket: %s"
9994 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
9996 #, c-format
9997 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9998 msgstr ""
10000 #, c-format
10001 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10002 msgstr "د هېټیټیپي وکیل ارتباط خطا %d"
10004 #, c-format
10005 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10006 msgstr ""
10008 #, c-format
10009 msgid "Error resolving %s"
10010 msgstr ""
10012 #, c-format
10013 msgid "Requesting %s's attention..."
10014 msgstr ""
10016 #, c-format
10017 msgid "%s has requested your attention!"
10018 msgstr ""
10020 #. *
10021 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10023 msgid "_Yes"
10024 msgstr "هو"
10026 msgid "_No"
10027 msgstr "نه"
10029 #. *
10030 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10032 #. *
10033 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
10034 #. * buttons.
10036 msgid "_Accept"
10037 msgstr "قبلول"
10039 #. *
10040 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10042 msgid "I'm not here right now"
10043 msgstr "زه اوس دلته نه يم"
10045 msgid "saved statuses"
10046 msgstr "ساتلي موقعيتونه"
10048 #, c-format
10049 msgid "%s is now known as %s.\n"
10050 msgstr ""
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10055 "%s"
10056 msgstr ""
10058 #, c-format
10059 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10060 msgstr ""
10062 msgid "Accept chat invitation?"
10063 msgstr ""
10065 #. Shortcut
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Shortcut"
10068 msgstr "ملاتړلی"
10070 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10071 msgstr ""
10073 #. Stored Image
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Stored Image"
10076 msgstr "انځور و ساته"
10078 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10079 msgstr ""
10081 #, fuzzy
10082 msgid "SSL Connection Failed"
10083 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
10085 msgid "SSL Handshake Failed"
10086 msgstr ""
10088 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10089 msgstr ""
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Unknown SSL error"
10093 msgstr "نااشنا کوټه"
10095 msgid "Unset"
10096 msgstr ""
10098 msgid "Do not disturb"
10099 msgstr ""
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Extended away"
10103 msgstr "اوژد ليرې"
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Feeling"
10107 msgstr "پاتی دی"
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10111 msgstr "‫%s خپل موقعیت د \"%s\" نه \"%s\" ته بدل کړو"
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "%s (%s) is now %s"
10115 msgstr "‫%s اوس %s شو"
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10119 msgstr "‫%s اوس %s نه ده"
10121 #, c-format
10122 msgid "%s became idle"
10123 msgstr "‫%s بې کار شو"
10125 #, c-format
10126 msgid "%s became unidle"
10127 msgstr "%s اوس بې کارنه دی"
10129 #, c-format
10130 msgid "+++ %s became idle"
10131 msgstr "‫+++ %s بې کار شو"
10133 #, c-format
10134 msgid "+++ %s became unidle"
10135 msgstr "‫+++ %s اوس بې کارنه دی"
10138 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
10139 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
10140 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10141 #. * followed by the date.
10143 #, c-format
10144 msgid "%x %X"
10145 msgstr "‫%x %X"
10147 msgid "Calculating..."
10148 msgstr "شمېره و..."
10150 msgid "Unknown."
10151 msgstr "نااشنا."
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "%d second"
10155 msgid_plural "%d seconds"
10156 msgstr[0] "%d ثانيې"
10157 msgstr[1] "%d ثانيې"
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "%d day"
10161 msgid_plural "%d days"
10162 msgstr[0] "%d ورځې"
10163 msgstr[1] "%d ورځې"
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "%s, %d hour"
10167 msgid_plural "%s, %d hours"
10168 msgstr[0] "%s، %d ساعت"
10169 msgstr[1] "%s، %d ساعت"
10171 #, fuzzy, c-format
10172 msgid "%d hour"
10173 msgid_plural "%d hours"
10174 msgstr[0] "%d ساعت"
10175 msgstr[1] "%d ساعت"
10177 #, fuzzy, c-format
10178 msgid "%s, %d minute"
10179 msgid_plural "%s, %d minutes"
10180 msgstr[0] "%s، %d دقيقې"
10181 msgstr[1] "%s، %d دقيقې"
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid "%d minute"
10185 msgid_plural "%d minutes"
10186 msgstr[0] "%d دقيقې"
10187 msgstr[1] "%d دقيقې"
10189 #, c-format
10190 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10191 msgstr ""
10193 #, c-format
10194 msgid "Unable to connect to %s"
10195 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه"
10197 #, c-format
10198 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10199 msgstr ""
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
10204 "server may be trying something malicious."
10205 msgstr ""
10207 #, c-format
10208 msgid "Error reading from %s: %s"
10209 msgstr ""
10211 #, c-format
10212 msgid "Error writing to %s: %s"
10213 msgstr "په %s باندی لیک شی خطا و شوه: %s"
10215 #, c-format
10216 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10217 msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
10219 #, c-format
10220 msgid " - %s"
10221 msgstr ""
10223 #, fuzzy, c-format
10224 msgid " (%s)"
10225 msgstr "‫%s (%s)"
10227 #. 10053
10228 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10229 msgstr ""
10231 #. 10054
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Remote host closed connection."
10234 msgstr "خادم رابطه قطع کړه."
10236 #. 10060
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Connection timed out."
10239 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
10241 #. 10061
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Connection refused."
10244 msgstr "رابطه ناکامه شوه."
10246 #. 10048
10247 msgid "Address already in use."
10248 msgstr ""
10250 #, c-format
10251 msgid "Error Reading %s"
10252 msgstr "ویل شی خطا %s"
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10257 "the old file has been renamed to %s~."
10258 msgstr ""
10260 msgid ""
10261 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10262 msgstr ""
10264 msgid "Internet Messenger"
10265 msgstr "د انترنت زری"
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10269 msgstr "د انترنت زری"
10271 #. Build the login options frame.
10272 msgid "Login Options"
10273 msgstr "ننوتو ټاکل"
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Pro_tocol:"
10277 msgstr "پروتوکول:"
10279 msgid "_Username:"
10280 msgstr "کاروونکی نوم:"
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Remember pass_word"
10284 msgstr "پټ ټکی یاد ساته"
10286 #. Build the user options frame.
10287 msgid "User Options"
10288 msgstr "کارکوونکی ټاکل"
10290 #, fuzzy
10291 msgid "_Local alias:"
10292 msgstr "دلتنی بل نوم:"
10294 #, fuzzy
10295 msgid "New _mail notifications"
10296 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
10298 #. Buddy icon
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10301 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Ad_vanced"
10305 msgstr "مترقي"
10307 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10308 msgstr ""
10310 msgid "Use Global Proxy Settings"
10311 msgstr ""
10313 msgid "No Proxy"
10314 msgstr "بې وکیل"
10316 msgid "SOCKS 4"
10317 msgstr "سوکس ۴"
10319 msgid "SOCKS 5"
10320 msgstr "سوکس ٥"
10322 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10323 msgstr ""
10325 msgid "HTTP"
10326 msgstr "هېټیټیپي"
10328 msgid "Use Environmental Settings"
10329 msgstr ""
10331 #. This is an easter egg.
10332 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10333 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10334 #. look at butterflies.
10335 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10336 msgid "If you look real closely"
10337 msgstr ""
10339 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10340 msgid "you can see the butterflies mating"
10341 msgstr ""
10343 msgid "Proxy _type:"
10344 msgstr "د وکیل نمونه:"
10346 msgid "_Host:"
10347 msgstr ""
10349 msgid "_Port:"
10350 msgstr ""
10352 msgid "Pa_ssword:"
10353 msgstr "پټ ټکی:"
10355 msgid "Use _silence suppression"
10356 msgstr ""
10358 msgid "_Voice and Video"
10359 msgstr ""
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Unable to save new account"
10363 msgstr "رابطه نه و شوه"
10365 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10366 msgstr ""
10368 msgid "Add Account"
10369 msgstr "شمېرل زیات که"
10371 msgid "_Basic"
10372 msgstr "اساسي"
10374 msgid "Create _this new account on the server"
10375 msgstr ""
10377 #, fuzzy
10378 msgid "P_roxy"
10379 msgstr "وکیل"
10381 msgid "Enabled"
10382 msgstr ""
10384 msgid "Protocol"
10385 msgstr "پروتوکول"
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10390 "\n"
10391 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10392 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10393 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10394 "them all.\n"
10395 "\n"
10396 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10397 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10398 msgstr ""
10400 #, fuzzy, c-format
10401 msgid ""
10402 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10403 "list%s%s"
10404 msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
10406 #, fuzzy, c-format
10407 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10408 msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Send Instant Message"
10412 msgstr "نوی فوری زیری"
10414 #. Buddy List
10415 msgid "Background Color"
10416 msgstr ""
10418 msgid "The background color for the buddy list"
10419 msgstr ""
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Layout"
10423 msgstr "اسد"
10425 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10426 msgstr ""
10428 #. Group
10429 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10430 #. of a buddy list group when in its expanded state
10431 msgid "Expanded Background Color"
10432 msgstr ""
10434 msgid "The background color of an expanded group"
10435 msgstr ""
10437 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10438 #. of a buddy list group when in its expanded state
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Expanded Text"
10441 msgstr "ویړول"
10443 msgid "The text information for when a group is expanded"
10444 msgstr ""
10446 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10447 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10448 msgid "Collapsed Background Color"
10449 msgstr ""
10451 msgid "The background color of a collapsed group"
10452 msgstr ""
10454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10455 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Collapsed Text"
10458 msgstr "طبیعت"
10460 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10461 msgstr ""
10463 #. Buddy
10464 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10465 #. of a buddy list contact or chat room
10466 msgid "Contact/Chat Background Color"
10467 msgstr ""
10469 msgid "The background color of a contact or chat"
10470 msgstr ""
10472 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10473 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Contact Text"
10476 msgstr "ملاتړلی"
10478 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10479 msgstr ""
10481 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10482 #. of a buddy list buddy when it is online
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Online Text"
10485 msgstr "په ليکه"
10487 msgid "The text information for when a buddy is online"
10488 msgstr ""
10490 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10491 #. of a buddy list buddy when it is away
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Away Text"
10494 msgstr "ليرې"
10496 msgid "The text information for when a buddy is away"
10497 msgstr ""
10499 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10500 #. of a buddy list buddy when it is offline
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Offline Text"
10503 msgstr "ليکه نه لرې"
10505 #, fuzzy
10506 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10507 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
10509 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10510 #. of a buddy list buddy when it is idle
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Idle Text"
10513 msgstr "طبیعت"
10515 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10516 msgstr ""
10518 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10519 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Message Text"
10522 msgstr "پیغام"
10524 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10525 msgstr ""
10527 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10528 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10529 msgid "Message (Nick Said) Text"
10530 msgstr ""
10532 msgid ""
10533 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10534 "your nickname"
10535 msgstr ""
10537 #, fuzzy
10538 msgid "The text information for a buddy's status"
10539 msgstr "د %s کاروونکی معلومات بدلون"
10541 #, c-format
10542 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10543 msgid_plural ""
10544 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10545 msgstr[0] ""
10546 msgstr[1] ""
10548 msgid ""
10549 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10550 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10551 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10552 msgstr ""
10554 msgid "Please update the necessary fields."
10555 msgstr ""
10557 #, fuzzy
10558 msgid "A_ccount"
10559 msgstr "شمېرل:"
10561 msgid ""
10562 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10563 "join.\n"
10564 msgstr ""
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Room _List"
10568 msgstr "د کوټه فهرست"
10570 msgid "_Block"
10571 msgstr "مانع"
10573 msgid "Un_block"
10574 msgstr ""
10576 msgid "Move to"
10577 msgstr ""
10579 msgid "Get _Info"
10580 msgstr "معلومات اخله"
10582 msgid "I_M"
10583 msgstr "فوري زيری"
10585 #, fuzzy
10586 msgid "_Audio Call"
10587 msgstr "ګپ شپ زياتول"
10589 msgid "Audio/_Video Call"
10590 msgstr ""
10592 msgid "_Video Call"
10593 msgstr ""
10595 #, fuzzy
10596 msgid "_Send File..."
10597 msgstr "دوسیه و استوه..."
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10601 msgstr "ملګری اونيسه"
10603 msgid "View _Log"
10604 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Hide When Offline"
10608 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Show When Offline"
10612 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
10614 msgid "_Alias..."
10615 msgstr "بل نوم..."
10617 msgid "_Remove"
10618 msgstr "خوځول"
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Set Custom Icon"
10622 msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
10624 msgid "Remove Custom Icon"
10625 msgstr "زما خواښ تمثال خوځول"
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Add _Buddy..."
10629 msgstr "ملګری زيات که"
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Add C_hat..."
10633 msgstr "ګپ شپ زيات که"
10635 msgid "_Delete Group"
10636 msgstr ""
10638 msgid "_Rename"
10639 msgstr "بيا نوم ورکول"
10641 #. join button
10642 msgid "_Join"
10643 msgstr "نښلول"
10645 msgid "Auto-Join"
10646 msgstr ""
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Persistent"
10650 msgstr "فارسي"
10652 #, fuzzy
10653 msgid "_Edit Settings..."
10654 msgstr "یادونه بدلول..."
10656 msgid "_Collapse"
10657 msgstr ""
10659 msgid "_Expand"
10660 msgstr "ویړول"
10662 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10663 msgstr "غږونه غلي که"
10665 msgid ""
10666 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10667 msgstr ""
10669 #. I don't believe this can happen currently, I think
10670 #. * everything that calls this function checks for one of the
10671 #. * above node types first.
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Unknown node type"
10674 msgstr "نااشنا خطا رمز %d"
10676 msgid "Please select your mood from the list"
10677 msgstr ""
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Message (optional)"
10681 msgstr "اړیکه بل نوم"
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Edit User Mood"
10685 msgstr "د کاروونکی حالتونه"
10687 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10688 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10689 #. Buddies menu
10690 msgid "/_Buddies"
10691 msgstr "_ملګري"
10693 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10694 msgstr "نوی فوري زيری..."
10696 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10697 msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
10699 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10700 msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
10702 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10703 msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
10705 #, fuzzy
10706 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10707 msgstr "_ملګري"
10709 #, fuzzy
10710 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10711 msgstr "ليکه نه ليرې ملګري ښکاره که"
10713 #, fuzzy
10714 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10715 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10717 #, fuzzy
10718 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10719 msgstr "ملګری تفصيل ښکاره که"
10721 #, fuzzy
10722 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10723 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره که"
10725 #, fuzzy
10726 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10727 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10729 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10730 msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
10732 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10733 msgstr "ملګری زيات که..."
10735 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10736 msgstr "ګپ شپ زيات که..."
10738 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10739 msgstr "ډاله زياته که..."
10741 msgid "/Buddies/_Quit"
10742 msgstr "پريښودل"
10744 #. Accounts menu
10745 msgid "/_Accounts"
10746 msgstr "شمېرل"
10748 #, fuzzy
10749 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10750 msgstr "شمېرل"
10752 #. Tools
10753 msgid "/_Tools"
10754 msgstr "اسباب"
10756 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10757 msgstr "ملګری اونيسه"
10759 #, fuzzy
10760 msgid "/Tools/_Certificates"
10761 msgstr "رجحانات"
10763 #, fuzzy
10764 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10765 msgstr "پرده"
10767 msgid "/Tools/Plu_gins"
10768 msgstr "نښلولي"
10770 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10771 msgstr "رجحانات"
10773 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10774 msgstr "پرده"
10776 #, fuzzy
10777 msgid "/Tools/Set _Mood"
10778 msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
10780 msgid "/Tools/_File Transfers"
10781 msgstr "دوسیه بدلونه..."
10783 msgid "/Tools/R_oom List"
10784 msgstr "د کوټه فهرست"
10786 msgid "/Tools/System _Log"
10787 msgstr "د سیستم یاداشت لیک"
10789 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10790 msgstr "غږونه غلي که"
10792 #. Help
10793 msgid "/_Help"
10794 msgstr "مرسته"
10796 msgid "/Help/Online _Help"
10797 msgstr "په ليکه مرسته"
10799 #, fuzzy
10800 msgid "/Help/_Build Information"
10801 msgstr "ملګری معلومات"
10803 msgid "/Help/_Debug Window"
10804 msgstr "ګونګوټی وژلو کړکی"
10806 #, fuzzy
10807 msgid "/Help/De_veloper Information"
10808 msgstr "د خادم معلومات"
10810 #, fuzzy
10811 msgid "/Help/_Plugin Information"
10812 msgstr "ملګری معلومات"
10814 #, fuzzy
10815 msgid "/Help/_Translator Information"
10816 msgstr "شخصي معلومات"
10818 msgid "/Help/_About"
10819 msgstr "باره کې"
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "<b>Account:</b> %s"
10823 msgstr "شمېرل: "
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "\n"
10828 "<b>Occupants:</b> %d"
10829 msgstr ""
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid ""
10833 "\n"
10834 "<b>Topic:</b> %s"
10835 msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
10837 #, fuzzy
10838 msgid "(no topic set)"
10839 msgstr "عنوان مقرر نه دی"
10841 msgid "Buddy Alias"
10842 msgstr "ملګری بل نوم"
10844 msgid "Logged In"
10845 msgstr "ننوتی د"
10847 msgid "Last Seen"
10848 msgstr "ليدلې شوی و"
10850 msgid "Spooky"
10851 msgstr ""
10853 msgid "Awesome"
10854 msgstr "هیبتناک"
10856 msgid "Rockin'"
10857 msgstr ""
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Total Buddies"
10861 msgstr "ملګري"
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10865 msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې"
10867 #, c-format
10868 msgid "Idle %dh %02dm"
10869 msgstr "بې کار دی: %d ګنټې %02d دقيقې"
10871 #, c-format
10872 msgid "Idle %dm"
10873 msgstr "بې کار دی: %d دقيقې"
10875 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10876 msgstr "نوی فوري زيری..."
10878 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10879 msgstr "په ګپ شپ نښلول..."
10881 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10882 msgstr "کاروونکی معلومات اخیستل..."
10884 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10885 msgstr "ملګری زيات که..."
10887 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10888 msgstr "ګپ شپ زيات که..."
10890 msgid "/Buddies/Add Group..."
10891 msgstr "ډاله زياته که..."
10893 msgid "/Tools/Privacy"
10894 msgstr "پرده"
10896 msgid "/Tools/Room List"
10897 msgstr "د کوټه فهرست"
10899 #, c-format
10900 msgid "%d unread message from %s\n"
10901 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10902 msgstr[0] ""
10903 msgstr[1] ""
10905 msgid "Manually"
10906 msgstr "زما په خواښه"
10908 msgid "By status"
10909 msgstr "په موقعيت"
10911 msgid "By recent log activity"
10912 msgstr ""
10914 #, c-format
10915 msgid "%s disconnected"
10916 msgstr "‫%s قطع شو"
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "%s disabled"
10920 msgstr "مه شمېره"
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Reconnect"
10924 msgstr "رابطه"
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Re-enable"
10928 msgstr "بيا و شمېره"
10930 msgid "SSL FAQs"
10931 msgstr ""
10933 msgid "Welcome back!"
10934 msgstr ""
10936 #, fuzzy, c-format
10937 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10938 msgid_plural ""
10939 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10940 msgstr[0] "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
10941 msgstr[1] "تا د بل ځای نه را ننوتلی یی."
10943 msgid "<b>Username:</b>"
10944 msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>"
10946 msgid "<b>Password:</b>"
10947 msgstr "<b>پټ ټکی</b>"
10949 msgid "_Login"
10950 msgstr "ننوتل"
10952 msgid "/Accounts"
10953 msgstr "شمېرل"
10955 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10959 "\n"
10960 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10961 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10962 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10963 msgstr ""
10965 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10966 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10968 #, fuzzy
10969 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10970 msgstr "ليکه نه ليرې ملګري ښکاره که"
10972 #, fuzzy
10973 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10974 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10976 #, fuzzy
10977 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10978 msgstr "ملګری تفصيل ښکاره که"
10980 #, fuzzy
10981 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10982 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره که"
10984 #, fuzzy
10985 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10986 msgstr "تشې ډالې ښکاره که"
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Add a buddy.\n"
10990 msgstr "ملګری زيات که"
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Buddy's _username:"
10994 msgstr "ملګری نوم"
10996 msgid "(Optional) A_lias:"
10997 msgstr ""
10999 #, fuzzy
11000 msgid "(Optional) _Invite message:"
11001 msgstr "استولي پیغامونه"
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Add buddy to _group:"
11005 msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
11007 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11008 msgstr ""
11010 msgid ""
11011 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11012 "chat."
11013 msgstr ""
11015 msgid ""
11016 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11017 "would like to add to your buddy list.\n"
11018 msgstr ""
11020 #, fuzzy
11021 msgid "A_lias:"
11022 msgstr "بل نوم:"
11024 msgid "_Group:"
11025 msgstr "ډاله:"
11027 msgid "Auto_join when account connects."
11028 msgstr ""
11030 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11031 msgstr ""
11033 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11034 msgstr ""
11036 msgid "Enable Account"
11037 msgstr "و شمېره"
11039 #, fuzzy
11040 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11041 msgstr "و شمېره"
11043 #, fuzzy
11044 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11045 msgstr "شمېرل"
11047 msgid "_Edit Account"
11048 msgstr "شمېرل شې بدلون"
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Set _Mood..."
11052 msgstr "فوري زيری استونه..."
11054 msgid "No actions available"
11055 msgstr "کړنه ته هیچ نشته"
11057 msgid "_Disable"
11058 msgstr "مه شمېره"
11060 msgid "/Tools"
11061 msgstr "اسباب"
11063 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11064 msgstr "ملګری فهرست ترتيب"
11066 msgid "Type the host name for this certificate."
11067 msgstr ""
11069 #. Widget creation function
11070 #, fuzzy
11071 msgid "SSL Servers"
11072 msgstr "خادم"
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Unknown command."
11076 msgstr "نااشنا کوټه"
11078 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11079 msgstr ""
11081 msgid ""
11082 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11083 msgstr ""
11085 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11086 msgstr "ماګری ګپ شپ کوټه ته بلل"
11088 msgid "_Buddy:"
11089 msgstr "ملګری:"
11091 msgid "_Message:"
11092 msgstr "پېغام:"
11094 #, c-format
11095 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11096 msgstr "<h1>‫%s سره مرکه</h1>\n"
11098 msgid "Save Conversation"
11099 msgstr "مرکه یاد ساتل"
11101 msgid "Un-Ignore"
11102 msgstr ""
11104 msgid "Ignore"
11105 msgstr ""
11107 msgid "Get Away Message"
11108 msgstr "د ليرېتوب پیغام خیستل"
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Last Said"
11112 msgstr "اخری نوم"
11114 msgid "Unable to save icon file to disk."
11115 msgstr ""
11117 msgid "Save Icon"
11118 msgstr "تمثال و ساته"
11120 msgid "Animate"
11121 msgstr ""
11123 msgid "Hide Icon"
11124 msgstr "تمثال پټ کا"
11126 msgid "Save Icon As..."
11127 msgstr "تمثال و ساته..."
11129 msgid "Set Custom Icon..."
11130 msgstr "زما خواښ تمثال مقرر که..."
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Change Size"
11134 msgstr "موقعيت بدلول"
11136 msgid "Show All"
11137 msgstr ""
11139 #. Conversation menu
11140 msgid "/_Conversation"
11141 msgstr "مرکه"
11143 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11144 msgstr "نوی فوري زيری..."
11146 #, fuzzy
11147 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11148 msgstr "پیداکول..."
11150 msgid "/Conversation/_Find..."
11151 msgstr "پیداکول..."
11153 msgid "/Conversation/View _Log"
11154 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
11156 msgid "/Conversation/_Save As..."
11157 msgstr "و ساته لکه..."
11159 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11160 msgstr ""
11162 #, fuzzy
11163 msgid "/Conversation/M_edia"
11164 msgstr "نور"
11166 #, fuzzy
11167 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11168 msgstr "نور"
11170 #, fuzzy
11171 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11172 msgstr "نور"
11174 #, fuzzy
11175 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11176 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
11178 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11179 msgstr "دوسیه استول..."
11181 #, fuzzy
11182 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11183 msgstr "معلومات اخله"
11185 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11186 msgstr "ملګری اونيسه..."
11188 msgid "/Conversation/_Get Info"
11189 msgstr "معلومات اخله"
11191 msgid "/Conversation/In_vite..."
11192 msgstr ""
11194 msgid "/Conversation/M_ore"
11195 msgstr "نور"
11197 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11198 msgstr "بل نوم..."
11200 msgid "/Conversation/_Block..."
11201 msgstr "مانع..."
11203 #, fuzzy
11204 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11205 msgstr "مانع..."
11207 msgid "/Conversation/_Add..."
11208 msgstr "زيات کا..."
11210 msgid "/Conversation/_Remove..."
11211 msgstr "خوځول..."
11213 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11214 msgstr "تړنه وراچول"
11216 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11217 msgstr "انځور وراچول"
11219 msgid "/Conversation/_Close"
11220 msgstr "بندول"
11222 #. Options
11223 msgid "/_Options"
11224 msgstr "ټاکل"
11226 msgid "/Options/Enable _Logging"
11227 msgstr "د یاداشت لیک کول"
11229 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11230 msgstr "غږونه د رازي"
11232 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11233 msgstr ""
11235 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11236 msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
11238 msgid "/Conversation/More"
11239 msgstr "نور"
11241 #, fuzzy
11242 msgid "/Options"
11243 msgstr "ټاکل"
11245 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11246 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11247 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11248 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11249 #. * conversation is created.
11250 msgid "/Conversation"
11251 msgstr "مرکه"
11253 msgid "/Conversation/View Log"
11254 msgstr ""
11256 #, fuzzy
11257 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11258 msgstr "نور"
11260 #, fuzzy
11261 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11262 msgstr "د یاداشت لیک لیدل"
11264 #, fuzzy
11265 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11266 msgstr "نور"
11268 msgid "/Conversation/Send File..."
11269 msgstr "دوسیه استول..."
11271 #, fuzzy
11272 msgid "/Conversation/Get Attention"
11273 msgstr "معلومات اخله"
11275 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11276 msgstr "ملګری اونيسه..."
11278 msgid "/Conversation/Get Info"
11279 msgstr "معلومات اخله"
11281 msgid "/Conversation/Invite..."
11282 msgstr ""
11284 msgid "/Conversation/Alias..."
11285 msgstr "بل نوم..."
11287 msgid "/Conversation/Block..."
11288 msgstr "مانع..."
11290 #, fuzzy
11291 msgid "/Conversation/Unblock..."
11292 msgstr "مانع..."
11294 msgid "/Conversation/Add..."
11295 msgstr "زيات کا..."
11297 msgid "/Conversation/Remove..."
11298 msgstr "خوځول..."
11300 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11301 msgstr "تړنه وراچول"
11303 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11304 msgstr "انځور وراچول"
11306 msgid "/Options/Enable Logging"
11307 msgstr "د یاداشت لیک کول"
11309 msgid "/Options/Enable Sounds"
11310 msgstr "غږونه د رازي"
11312 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11313 msgstr ""
11315 msgid "/Options/Show Timestamps"
11316 msgstr "وخت ټاپی شکاره کول"
11318 msgid "User is typing..."
11319 msgstr ""
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid ""
11323 "\n"
11324 "%s has stopped typing"
11325 msgstr "‫%s راننوتلو."
11327 #. Build the Send To menu
11328 #, fuzzy
11329 msgid "S_end To"
11330 msgstr "و استوه"
11332 msgid "_Send"
11333 msgstr "استول"
11335 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11336 msgid "0 people in room"
11337 msgstr "په کوټه کی ٠ کسان"
11339 msgid "Close Find bar"
11340 msgstr ""
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Find:"
11344 msgstr "پیداکول"
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "%d person in room"
11348 msgid_plural "%d people in room"
11349 msgstr[0] "په کوټه کی %d کسان"
11350 msgstr[1] "په کوټه کی %d کسان"
11352 msgid "Stopped Typing"
11353 msgstr ""
11355 msgid "Nick Said"
11356 msgstr ""
11358 msgid "Unread Messages"
11359 msgstr "نه وېللي پېغامونه"
11361 msgid "New Event"
11362 msgstr ""
11364 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11365 msgstr ""
11367 msgid "Confirm close"
11368 msgstr "بندولو تائیدول"
11370 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11371 msgstr ""
11373 msgid "Close other tabs"
11374 msgstr ""
11376 msgid "Close all tabs"
11377 msgstr ""
11379 msgid "Detach this tab"
11380 msgstr ""
11382 msgid "Close this tab"
11383 msgstr ""
11385 msgid "Close conversation"
11386 msgstr ""
11388 msgid "Last created window"
11389 msgstr ""
11391 msgid "Separate IM and Chat windows"
11392 msgstr ""
11394 msgid "New window"
11395 msgstr "نوی کړکی"
11397 msgid "By group"
11398 msgstr "په ډاله"
11400 msgid "By account"
11401 msgstr "په شمېرل"
11403 msgid "Find"
11404 msgstr "پیداکول"
11406 msgid "_Search for:"
11407 msgstr "لټون د..."
11409 msgid "Save Debug Log"
11410 msgstr ""
11412 msgid "Invert"
11413 msgstr ""
11415 msgid "Highlight matches"
11416 msgstr ""
11418 msgid "_Icon Only"
11419 msgstr "یوازی تمثال"
11421 msgid "_Text Only"
11422 msgstr ""
11424 msgid "_Both Icon & Text"
11425 msgstr "تمثال او لیک دواړه"
11427 msgid "Filter"
11428 msgstr ""
11430 msgid "Right click for more options."
11431 msgstr ""
11433 msgid "Level "
11434 msgstr "مقام"
11436 msgid "Select the debug filter level."
11437 msgstr ""
11439 msgid "All"
11440 msgstr "ټول"
11442 msgid "Misc"
11443 msgstr "متفرقه"
11445 msgid "Warning"
11446 msgstr "اخطار"
11448 msgid "Error "
11449 msgstr "خطا"
11451 msgid "Fatal Error"
11452 msgstr "وژونکی خطا"
11454 #, fuzzy
11455 msgid "artist"
11456 msgstr "حمل"
11458 msgid "voice and video"
11459 msgstr ""
11461 msgid "support"
11462 msgstr ""
11464 msgid "webmaster"
11465 msgstr ""
11467 msgid "win32 port"
11468 msgstr ""
11470 #. feel free to not translate this
11471 msgid "Ka-Hing Cheung"
11472 msgstr ""
11474 msgid "maintainer"
11475 msgstr ""
11477 msgid "libfaim maintainer"
11478 msgstr ""
11480 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11481 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11482 msgstr ""
11484 msgid "support/QA"
11485 msgstr ""
11487 msgid "XMPP"
11488 msgstr ""
11490 msgid "original author"
11491 msgstr ""
11493 msgid "lead developer"
11494 msgstr ""
11496 msgid "Senior Contributor/QA"
11497 msgstr ""
11499 msgid "Afrikaans"
11500 msgstr ""
11502 msgid "Arabic"
11503 msgstr "عربي"
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Assamese"
11507 msgstr "شرمېدلی"
11509 msgid "Belarusian Latin"
11510 msgstr ""
11512 msgid "Bulgarian"
11513 msgstr "بلغاري"
11515 msgid "Bengali"
11516 msgstr "بنګالي"
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Bengali-India"
11520 msgstr "بنګالي"
11522 msgid "Bosnian"
11523 msgstr ""
11525 msgid "Catalan"
11526 msgstr ""
11528 msgid "Valencian-Catalan"
11529 msgstr ""
11531 msgid "Czech"
11532 msgstr ""
11534 msgid "Danish"
11535 msgstr ""
11537 msgid "German"
11538 msgstr "الماني"
11540 msgid "Dzongkha"
11541 msgstr ""
11543 msgid "Greek"
11544 msgstr "یوناني"
11546 msgid "Australian English"
11547 msgstr ""
11549 msgid "British English"
11550 msgstr ""
11552 msgid "Canadian English"
11553 msgstr ""
11555 msgid "Esperanto"
11556 msgstr ""
11558 msgid "Spanish"
11559 msgstr ""
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Estonian"
11563 msgstr "روماني"
11565 msgid "Basque"
11566 msgstr ""
11568 msgid "Persian"
11569 msgstr "فارسي"
11571 msgid "Finnish"
11572 msgstr ""
11574 msgid "French"
11575 msgstr "فرانسوي"
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Irish"
11579 msgstr "کردي"
11581 msgid "Galician"
11582 msgstr "ګليشي"
11584 msgid "Gujarati"
11585 msgstr "ګوجراتي"
11587 msgid "Gujarati Language Team"
11588 msgstr ""
11590 msgid "Hebrew"
11591 msgstr "عبري"
11593 msgid "Hindi"
11594 msgstr "هندي"
11596 msgid "Croatian"
11597 msgstr ""
11599 msgid "Hungarian"
11600 msgstr ""
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Armenian"
11604 msgstr "روماني"
11606 msgid "Indonesian"
11607 msgstr ""
11609 msgid "Italian"
11610 msgstr "ایټالوي"
11612 msgid "Japanese"
11613 msgstr "جاپانی"
11615 msgid "Georgian"
11616 msgstr ""
11618 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11619 msgstr ""
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Khmer"
11623 msgstr "بل"
11625 msgid "Kannada"
11626 msgstr ""
11628 msgid "Kannada Translation team"
11629 msgstr ""
11631 msgid "Korean"
11632 msgstr "کوریایی"
11634 msgid "Kurdish"
11635 msgstr "کردي"
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Lao"
11639 msgstr "اسد"
11641 msgid "Maithili"
11642 msgstr ""
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Meadow Mari"
11646 msgstr "نوی برېښنالیک"
11648 msgid "Macedonian"
11649 msgstr ""
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Malayalam"
11653 msgstr "نر"
11655 msgid "Mongolian"
11656 msgstr ""
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Marathi"
11660 msgstr "ګوجراتي"
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Malay"
11664 msgstr "نر"
11666 msgid "Bokmål Norwegian"
11667 msgstr ""
11669 msgid "Nepali"
11670 msgstr "نیپالي"
11672 msgid "Dutch, Flemish"
11673 msgstr ""
11675 msgid "Norwegian Nynorsk"
11676 msgstr ""
11678 msgid "Occitan"
11679 msgstr ""
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Oriya"
11683 msgstr "اوپاره"
11685 msgid "Punjabi"
11686 msgstr ""
11688 msgid "Polish"
11689 msgstr ""
11691 msgid "Portuguese"
11692 msgstr "پورتګالي"
11694 msgid "Portuguese-Brazil"
11695 msgstr ""
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Pashto"
11699 msgstr "انځور"
11701 msgid "Romanian"
11702 msgstr "روماني"
11704 msgid "Russian"
11705 msgstr "روسي"
11707 msgid "Slovak"
11708 msgstr ""
11710 msgid "Slovenian"
11711 msgstr ""
11713 msgid "Albanian"
11714 msgstr ""
11716 msgid "Serbian"
11717 msgstr ""
11719 msgid "Sinhala"
11720 msgstr ""
11722 msgid "Swedish"
11723 msgstr ""
11725 msgid "Swahili"
11726 msgstr ""
11728 msgid "Tamil"
11729 msgstr "تاملي"
11731 msgid "Telugu"
11732 msgstr ""
11734 msgid "Thai"
11735 msgstr ""
11737 msgid "Turkish"
11738 msgstr "ترکي"
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Ukranian"
11742 msgstr "روماني"
11744 msgid "Urdu"
11745 msgstr ""
11747 msgid "Vietnamese"
11748 msgstr "ویتنامي"
11750 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11751 msgstr ""
11753 msgid "Simplified Chinese"
11754 msgstr ""
11756 msgid "Hong Kong Chinese"
11757 msgstr ""
11759 msgid "Traditional Chinese"
11760 msgstr ""
11762 msgid "Amharic"
11763 msgstr ""
11765 msgid "Lithuanian"
11766 msgstr ""
11768 #, c-format
11769 msgid ""
11770 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11771 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11772 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11773 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11774 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11775 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11776 msgstr ""
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11781 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11782 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11783 "im<BR><BR>"
11784 msgstr ""
11786 #, c-format
11787 msgid ""
11788 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11789 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11790 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11791 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11792 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11793 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11794 "<br/>"
11795 msgstr ""
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "About %s"
11799 msgstr "ګېم باره کې"
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Build Information"
11803 msgstr "ملګری معلومات"
11805 #. End of not to be translated section
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "%s Build Information"
11808 msgstr "ملګری معلومات"
11810 msgid "Current Developers"
11811 msgstr ""
11813 msgid "Crazy Patch Writers"
11814 msgstr ""
11816 msgid "Retired Developers"
11817 msgstr ""
11819 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11820 msgstr ""
11822 #, fuzzy, c-format
11823 msgid "%s Developer Information"
11824 msgstr "د خادم معلومات"
11826 msgid "Current Translators"
11827 msgstr ""
11829 msgid "Past Translators"
11830 msgstr ""
11832 #, fuzzy, c-format
11833 msgid "%s Translator Information"
11834 msgstr "د کارکولو معلومات"
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "%s Plugin Information"
11838 msgstr "ملګری معلومات"
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Plugin Information"
11842 msgstr "ننوتو معلومات"
11844 msgid "_Name"
11845 msgstr "نوم"
11847 msgid "_Account"
11848 msgstr "شمېرل"
11850 msgid "Get User Info"
11851 msgstr "کاروونکی معلومات اخله"
11853 msgid ""
11854 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11855 "to view."
11856 msgstr ""
11858 msgid "View User Log"
11859 msgstr "د کاروونکی یاداشت لیک لیدل..."
11861 msgid "Alias Contact"
11862 msgstr "اړیکه بل نوم"
11864 msgid "Enter an alias for this contact."
11865 msgstr ""
11867 #, c-format
11868 msgid "Enter an alias for %s."
11869 msgstr ""
11871 msgid "Alias Buddy"
11872 msgstr "ملګری بل نوم"
11874 msgid "Alias Chat"
11875 msgstr "ګپ شپ بل نوم"
11877 msgid "Enter an alias for this chat."
11878 msgstr ""
11880 #, c-format
11881 msgid ""
11882 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11883 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11884 msgid_plural ""
11885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11886 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11887 msgstr[0] ""
11888 msgstr[1] ""
11890 msgid "Remove Contact"
11891 msgstr "اړیکه خوځول"
11893 msgid "_Remove Contact"
11894 msgstr "اړیکه خوځول"
11896 #, c-format
11897 msgid ""
11898 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11899 "want to continue?"
11900 msgstr ""
11902 msgid "Merge Groups"
11903 msgstr ""
11905 msgid "_Merge Groups"
11906 msgstr ""
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11911 "list.  Do you want to continue?"
11912 msgstr ""
11914 msgid "Remove Group"
11915 msgstr "ډاله خوځول"
11917 msgid "_Remove Group"
11918 msgstr "ډاله خوځول"
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11923 msgstr ""
11925 msgid "Remove Buddy"
11926 msgstr "ملګری خوځول"
11928 msgid "_Remove Buddy"
11929 msgstr "ملګری خوځول"
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11934 "continue?"
11935 msgstr ""
11937 msgid "Remove Chat"
11938 msgstr "ګپ شپ خوځول"
11940 msgid "_Remove Chat"
11941 msgstr "ګپ شپ خوځول"
11943 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11944 msgstr ""
11946 #, fuzzy
11947 msgid "_Change Status"
11948 msgstr "موقعيت بدلول"
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Show Buddy _List"
11952 msgstr "ملګري فهرست ښکاره که"
11954 #, fuzzy
11955 msgid "_Unread Messages"
11956 msgstr "نه وېللي پېغامونه"
11958 #, fuzzy
11959 msgid "New _Message..."
11960 msgstr "نوی پېغام..."
11962 #, fuzzy
11963 msgid "_Accounts"
11964 msgstr "شمېرل"
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Plu_gins"
11968 msgstr "نښلولي"
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Pr_eferences"
11972 msgstr "رجحانات"
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Mute _Sounds"
11976 msgstr "غږونه غلي کا"
11978 #, fuzzy
11979 msgid "_Blink on New Message"
11980 msgstr "په نوی پېغام پړک واهه"
11982 #, fuzzy
11983 msgid "_Quit"
11984 msgstr "پریښودل"
11986 msgid "Not started"
11987 msgstr "نه د پیل شوی"
11989 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11990 msgstr ""
11992 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11993 msgstr "<b>اخیستل له:</b>"
11995 msgid "<b>Sending To:</b>"
11996 msgstr ""
11998 msgid "<b>Sending As:</b>"
11999 msgstr "<b>استول لکه:</b>"
12001 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12002 msgstr ""
12004 msgid "An error occurred while opening the file."
12005 msgstr ""
12007 #, c-format
12008 msgid "Error launching %s: %s"
12009 msgstr ""
12011 #, c-format
12012 msgid "Error running %s"
12013 msgstr ""
12015 #, c-format
12016 msgid "Process returned error code %d"
12017 msgstr ""
12019 msgid "Filename:"
12020 msgstr "دوسیه نوم:"
12022 msgid "Local File:"
12023 msgstr "دلتنی دوسیه:"
12025 msgid "Speed:"
12026 msgstr "د تراپ اندازه:"
12028 msgid "Time Elapsed:"
12029 msgstr ""
12031 msgid "Time Remaining:"
12032 msgstr "وخت پاتې دی:"
12034 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12035 msgstr ""
12037 msgid "C_lear finished transfers"
12038 msgstr ""
12040 #. "Download Details" arrow
12041 msgid "File transfer _details"
12042 msgstr "دوسیه بدلولو تفصیل"
12044 msgid "Paste as Plain _Text"
12045 msgstr ""
12047 msgid "_Reset formatting"
12048 msgstr ""
12050 msgid "Disable _smileys in selected text"
12051 msgstr ""
12053 msgid "Hyperlink color"
12054 msgstr ""
12056 msgid "Color to draw hyperlinks."
12057 msgstr ""
12059 msgid "Hyperlink visited color"
12060 msgstr ""
12062 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12063 msgstr ""
12065 msgid "Hyperlink prelight color"
12066 msgstr ""
12068 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12069 msgstr ""
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Sent Message Name Color"
12073 msgstr "استولي پیغامونه"
12075 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12076 msgstr ""
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Received Message Name Color"
12080 msgstr "راغلي پیغامونه"
12082 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12083 msgstr ""
12085 msgid "\"Attention\" Name Color"
12086 msgstr ""
12088 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12089 msgstr ""
12091 msgid "Action Message Name Color"
12092 msgstr ""
12094 msgid "Color to draw the name of an action message."
12095 msgstr ""
12097 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12098 msgstr ""
12100 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12101 msgstr ""
12103 msgid "Whisper Message Name Color"
12104 msgstr ""
12106 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12107 msgstr ""
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Typing notification color"
12111 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12113 #, fuzzy
12114 msgid "The color to use for the typing notification"
12115 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Typing notification font"
12119 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12121 msgid "The font to use for the typing notification"
12122 msgstr ""
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Enable typing notification"
12126 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
12128 msgid ""
12129 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12130 "\n"
12131 "Defaulting to PNG."
12132 msgstr ""
12134 #, c-format
12135 msgid ""
12136 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12137 "\n"
12138 "%s"
12139 msgstr ""
12141 msgid "Save Image"
12142 msgstr "انځور و ساته"
12144 msgid "_Save Image..."
12145 msgstr "انځور ساتل..."
12147 msgid "_Add Custom Smiley..."
12148 msgstr ""
12150 msgid "Select Font"
12151 msgstr "ليکبڼه خواښه"
12153 msgid "Select Text Color"
12154 msgstr ""
12156 msgid "Select Background Color"
12157 msgstr ""
12159 msgid "_URL"
12160 msgstr "ارل"
12162 msgid "_Description"
12163 msgstr "تشریح"
12165 msgid ""
12166 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12167 "The description is optional."
12168 msgstr ""
12170 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12171 msgstr ""
12173 msgid "Insert Link"
12174 msgstr "تړنه وراچول"
12176 msgid "_Insert"
12177 msgstr ""
12179 #, c-format
12180 msgid "Failed to store image: %s\n"
12181 msgstr ""
12183 msgid "Insert Image"
12184 msgstr "انځور وراچول"
12186 #, c-format
12187 msgid ""
12188 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12189 " %s"
12190 msgstr ""
12192 msgid "Smile!"
12193 msgstr "موسکا!"
12195 msgid "_Manage custom smileys"
12196 msgstr ""
12198 msgid "This theme has no available smileys."
12199 msgstr ""
12201 #, fuzzy
12202 msgid "_Font"
12203 msgstr "ليکبڼي"
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Group Items"
12207 msgstr "د ډالی هویت"
12209 msgid "Ungroup Items"
12210 msgstr ""
12212 msgid "Bold"
12213 msgstr ""
12215 msgid "Italic"
12216 msgstr "مات توری"
12218 msgid "Underline"
12219 msgstr "لاندی کرښه"
12221 msgid "Strikethrough"
12222 msgstr ""
12224 msgid "Increase Font Size"
12225 msgstr ""
12227 msgid "Decrease Font Size"
12228 msgstr ""
12230 msgid "Font Face"
12231 msgstr ""
12233 msgid "Foreground Color"
12234 msgstr ""
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Reset Formatting"
12238 msgstr "کاروونکی معلومات"
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Insert IM Image"
12242 msgstr "انځور وراچول"
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Insert Smiley"
12246 msgstr "انځور وراچول"
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Send Attention"
12250 msgstr "و استوه"
12252 #, fuzzy
12253 msgid "<b>_Bold</b>"
12254 msgstr "<b>پټ ټکی</b>"
12256 #, fuzzy
12257 msgid "<i>_Italic</i>"
12258 msgstr "مات توری"
12260 #, fuzzy
12261 msgid "<u>_Underline</u>"
12262 msgstr "لاندی کرښه"
12264 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12265 msgstr ""
12267 #, fuzzy
12268 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12269 msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
12271 #, fuzzy
12272 msgid "_Normal"
12273 msgstr "نه"
12275 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12276 msgstr ""
12278 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12279 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12280 #. * no updating nor nothin'
12281 #, fuzzy
12282 msgid "_Font face"
12283 msgstr "مخ"
12285 msgid "Foreground _color"
12286 msgstr ""
12288 msgid "Bac_kground color"
12289 msgstr ""
12291 #, fuzzy
12292 msgid "_Image"
12293 msgstr "انځور و ساته"
12295 #, fuzzy
12296 msgid "_Link"
12297 msgstr "ننوتل"
12299 msgid "_Horizontal rule"
12300 msgstr ""
12302 #, fuzzy
12303 msgid "_Smile!"
12304 msgstr "موسکا!"
12306 msgid "_Attention!"
12307 msgstr ""
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Log Deletion Failed"
12311 msgstr "رابطه ناکامه شوه"
12313 msgid "Check permissions and try again."
12314 msgstr ""
12316 #, c-format
12317 msgid ""
12318 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12319 "%s which started at %s?"
12320 msgstr ""
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12325 "%s which started at %s?"
12326 msgstr ""
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12331 "%s?"
12332 msgstr ""
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Delete Log?"
12336 msgstr "اوبسه"
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Delete Log..."
12340 msgstr "اوبسه"
12342 #, c-format
12343 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12344 msgstr ""
12346 #, c-format
12347 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12348 msgstr ""
12350 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12351 msgid "_Browse logs folder"
12352 msgstr ""
12354 #, c-format
12355 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12356 msgstr ""
12358 #, c-format
12359 msgid ""
12360 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12361 "\n"
12362 msgstr ""
12364 msgid "DIR"
12365 msgstr ""
12367 msgid "use DIR for config files"
12368 msgstr ""
12370 msgid "print debugging messages to stdout"
12371 msgstr ""
12373 msgid "force online, regardless of network status"
12374 msgstr ""
12376 msgid "display this help and exit"
12377 msgstr ""
12379 msgid "allow multiple instances"
12380 msgstr ""
12382 msgid "don't automatically login"
12383 msgstr ""
12385 msgid "NAME"
12386 msgstr ""
12388 msgid ""
12389 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12390 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12391 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12392 msgstr ""
12394 msgid "X display to use"
12395 msgstr ""
12397 msgid "display the current version and exit"
12398 msgstr ""
12400 #, c-format
12401 msgid ""
12402 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12403 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12404 "no fault of your own.\n"
12405 "\n"
12406 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12407 "by reporting a bug at:\n"
12408 "%ssimpleticket/\n"
12409 "\n"
12410 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12411 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12412 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12413 "%swiki/GetABacktrace\n"
12414 msgstr ""
12416 #, c-format
12417 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12418 msgstr ""
12420 msgid "_Media"
12421 msgstr ""
12423 msgid "_Hangup"
12424 msgstr ""
12426 #, c-format
12427 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12428 msgstr ""
12430 #, c-format
12431 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12432 msgstr ""
12434 msgid "Incoming Call"
12435 msgstr ""
12437 msgid "_Pause"
12438 msgstr "درنګ"
12440 #, fuzzy, c-format
12441 msgid "%s has %d new message."
12442 msgid_plural "%s has %d new messages."
12443 msgstr[0] "‫(%s) ته %d نوی پېغام."
12444 msgstr[1] "‫(%s) ته %d نوی پېغام."
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "<b>%d new email.</b>"
12448 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12449 msgstr[0] "<b>تا ته %d نوی برېښناليک راغلي دی.</b>"
12450 msgstr[1] "<b>تا ته %d نوی برېښناليک راغلي دی.</b>"
12452 #, c-format
12453 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12454 msgstr ""
12456 msgid "Unable to open URL"
12457 msgstr ""
12459 #, c-format
12460 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12461 msgstr ""
12463 msgid ""
12464 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12465 msgstr ""
12467 #, fuzzy
12468 msgid "No message"
12469 msgstr "پیغام"
12471 msgid "Open All Messages"
12472 msgstr "ټول پیغامونه ښکاره که"
12474 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12475 msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
12477 #, fuzzy
12478 msgid "New Pounces"
12479 msgstr "ملګری اونيسه"
12481 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12482 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12483 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12484 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12485 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12486 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12487 #. word.
12488 msgid "Dismiss"
12489 msgstr ""
12491 #, fuzzy
12492 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12493 msgstr "تا ته برېښناليک راغلی دي!"
12495 msgid "The following plugins will be unloaded."
12496 msgstr ""
12498 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12499 msgstr ""
12501 msgid "Unload Plugins"
12502 msgstr ""
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Could not unload plugin"
12506 msgstr "تمثال مقرر نه شو"
12508 msgid ""
12509 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12510 "startup."
12511 msgstr ""
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12516 "Check the plugin website for an update.</span>"
12517 msgstr ""
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Author"
12521 msgstr "اجازه ورکول"
12523 #, fuzzy
12524 msgid "<b>Written by:</b>"
12525 msgstr "<b>استول لکه:</b>"
12527 #, fuzzy
12528 msgid "<b>Web site:</b>"
12529 msgstr "<b>استول لکه:</b>"
12531 #, fuzzy
12532 msgid "<b>Filename:</b>"
12533 msgstr "<b>کاروونکی نوم:</b>"
12535 msgid "Configure Pl_ugin"
12536 msgstr ""
12538 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12539 msgstr "نښلولي تفصيل"
12541 msgid "Select a file"
12542 msgstr ""
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Modify Buddy Pounce"
12546 msgstr "ملګری نيول شې بدلون"
12548 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12549 msgid "Pounce on Whom"
12550 msgstr "څوک نیسی"
12552 msgid "_Account:"
12553 msgstr "شمېرل:"
12555 msgid "_Buddy name:"
12556 msgstr "ملګری نوم"
12558 msgid "Si_gns on"
12559 msgstr "را ننوځي"
12561 msgid "Signs o_ff"
12562 msgstr "ووځي"
12564 msgid "Goes a_way"
12565 msgstr "لیری لاړ شي"
12567 msgid "Ret_urns from away"
12568 msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
12570 msgid "Becomes _idle"
12571 msgstr "بې کار شي"
12573 msgid "Is no longer i_dle"
12574 msgstr ""
12576 msgid "Starts _typing"
12577 msgstr ""
12579 msgid "P_auses while typing"
12580 msgstr ""
12582 msgid "Stops t_yping"
12583 msgstr ""
12585 msgid "Sends a _message"
12586 msgstr "پیغام و استوي"
12588 msgid "Ope_n an IM window"
12589 msgstr "د فوری زیری کړکی خلاصه که"
12591 msgid "_Pop up a notification"
12592 msgstr ""
12594 msgid "Send a _message"
12595 msgstr "پیغام و استوه"
12597 msgid "E_xecute a command"
12598 msgstr ""
12600 msgid "P_lay a sound"
12601 msgstr ""
12603 msgid "Brows_e..."
12604 msgstr ""
12606 msgid "Br_owse..."
12607 msgstr ""
12609 msgid "Pre_view"
12610 msgstr ""
12612 #, fuzzy
12613 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12614 msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي"
12616 msgid "_Recurring"
12617 msgstr "بيا بيا"
12619 msgid "Pounce Target"
12620 msgstr "د نیولو کس"
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Started typing"
12624 msgstr "بې فکره خاکه جوړول"
12626 msgid "Paused while typing"
12627 msgstr ""
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Signed on"
12631 msgstr "را ننوځي"
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Returned from being idle"
12635 msgstr "‫%s د ليرېتوب څخه ګرځيدلو (%s)"
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Returned from being away"
12639 msgstr "د ليرېتوب څخه ګرځيدل"
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Stopped typing"
12643 msgstr "‫%s راننوتلو."
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Signed off"
12647 msgstr "ووځي"
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Became idle"
12651 msgstr "بې کار شي"
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Went away"
12655 msgstr "چه کله لیرې وی"
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Sent a message"
12659 msgstr "پیغام و استوه"
12661 msgid "Unknown.... Please report this!"
12662 msgstr ""
12664 msgid "(Custom)"
12665 msgstr ""
12667 msgid "Penguin Pimps"
12668 msgstr ""
12670 msgid "The default Pidgin sound theme"
12671 msgstr ""
12673 #, fuzzy
12674 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12675 msgstr "ملګری فهرست"
12677 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12678 msgstr ""
12680 msgid "Theme failed to unpack."
12681 msgstr ""
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Theme failed to load."
12685 msgstr "پیغام ډېر غټ دی."
12687 msgid "Theme failed to copy."
12688 msgstr ""
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Theme Selections"
12692 msgstr "ليکبڼه خواښه"
12694 #. Instructions
12695 msgid ""
12696 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12697 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12698 "list."
12699 msgstr ""
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Buddy List Theme:"
12703 msgstr "ملګری فهرست"
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Status Icon Theme:"
12707 msgstr "د %s موقعیت"
12709 msgid "Sound Theme:"
12710 msgstr ""
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Smiley Theme:"
12714 msgstr "انځور و ساته"
12716 msgid "Keyboard Shortcuts"
12717 msgstr ""
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12721 msgstr "د %s سره مرکه"
12723 #. System Tray
12724 msgid "System Tray Icon"
12725 msgstr "د سیستم مجمی تمثال"
12727 msgid "_Show system tray icon:"
12728 msgstr "د سیستم مجمی تمثال ښکاره که:"
12730 msgid "On unread messages"
12731 msgstr "په نه وېللي پېغامونه باندې"
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Conversation Window"
12735 msgstr "مرکې"
12737 msgid "_Hide new IM conversations:"
12738 msgstr ""
12740 msgid "When away"
12741 msgstr "چه کله لیرې وی"
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12745 msgstr "نوی مرکی:"
12747 #. All the tab options!
12748 msgid "Tabs"
12749 msgstr ""
12751 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12752 msgstr ""
12754 msgid "Show close b_utton on tabs"
12755 msgstr ""
12757 msgid "_Placement:"
12758 msgstr "ځايول:"
12760 msgid "Top"
12761 msgstr "سر"
12763 msgid "Bottom"
12764 msgstr "بیخ"
12766 msgid "Left"
12767 msgstr "کیڼ"
12769 msgid "Right"
12770 msgstr "ښی"
12772 msgid "Left Vertical"
12773 msgstr ""
12775 msgid "Right Vertical"
12776 msgstr ""
12778 msgid "N_ew conversations:"
12779 msgstr "نوی مرکی:"
12781 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12782 msgstr ""
12784 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12785 msgstr ""
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Show _detailed information"
12789 msgstr "زما معلومات کی بدلون"
12791 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12792 msgstr ""
12794 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12795 msgstr ""
12797 msgid "Highlight _misspelled words"
12798 msgstr ""
12800 msgid "Use smooth-scrolling"
12801 msgstr ""
12803 msgid "F_lash window when IMs are received"
12804 msgstr ""
12806 msgid "Resize incoming custom smileys"
12807 msgstr ""
12809 msgid "Maximum size:"
12810 msgstr ""
12812 msgid "Minimum input area height in lines:"
12813 msgstr ""
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Font"
12817 msgstr "ليکبڼي"
12819 msgid "Use font from _theme"
12820 msgstr ""
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Conversation _font:"
12824 msgstr "مرکې"
12826 msgid "Default Formatting"
12827 msgstr ""
12829 msgid ""
12830 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12831 "that support formatting."
12832 msgstr ""
12834 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12835 msgstr ""
12837 msgid "Cannot start browser configuration program."
12838 msgstr ""
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Disabled"
12842 msgstr "مه شمېره"
12844 #, c-format
12845 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12846 msgstr ""
12848 #, fuzzy
12849 msgid "ST_UN server:"
12850 msgstr "د سټن خادم:"
12852 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12853 msgstr "<span style=\"italic\">مثال ‫: stunserver.org</span>"
12855 msgid "Public _IP:"
12856 msgstr ""
12858 msgid "Ports"
12859 msgstr ""
12861 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12862 msgstr ""
12864 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12865 msgstr ""
12867 #, fuzzy
12868 msgid "_Start:"
12869 msgstr "موقعيت"
12871 #, fuzzy
12872 msgid "_End:"
12873 msgstr "ویړول"
12875 #. TURN server
12876 msgid "Relay Server (TURN)"
12877 msgstr ""
12879 #, fuzzy
12880 msgid "_TURN server:"
12881 msgstr "د سټن خادم:"
12883 #, fuzzy
12884 msgid "_UDP Port:"
12885 msgstr "پټ ټکی:"
12887 #, fuzzy
12888 msgid "T_CP Port:"
12889 msgstr "پټ ټکی:"
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Use_rname:"
12893 msgstr "کاروونکی نوم:"
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Pass_word:"
12897 msgstr "پټ ټکی:"
12899 msgid "Seamonkey"
12900 msgstr "سیمونکی"
12902 msgid "Opera"
12903 msgstr "اوپاره"
12905 msgid "Netscape"
12906 msgstr "نېتسکېپ"
12908 msgid "Mozilla"
12909 msgstr "موزیله"
12911 msgid "Konqueror"
12912 msgstr "کونکرر"
12914 msgid "Google Chrome"
12915 msgstr ""
12917 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12918 #. * this list immediately after xdg-open!
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Desktop Default"
12921 msgstr "اوبسه"
12923 msgid "GNOME Default"
12924 msgstr ""
12926 msgid "Galeon"
12927 msgstr "ګیلیان"
12929 msgid "Firefox"
12930 msgstr "فایرفاکس"
12932 msgid "Firebird"
12933 msgstr "فایربلد"
12935 msgid "Epiphany"
12936 msgstr "اپیفانی"
12938 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12939 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12940 msgstr ""
12942 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12943 msgid "Chromium (chrome)"
12944 msgstr ""
12946 msgid "Manual"
12947 msgstr ""
12949 msgid "Browser Selection"
12950 msgstr ""
12952 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12953 msgstr ""
12955 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12956 msgstr ""
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Configure _Browser"
12960 msgstr "بندولو تائیدول"
12962 msgid "_Browser:"
12963 msgstr ""
12965 msgid "_Open link in:"
12966 msgstr "تړنه خلاصول په:"
12968 msgid "Browser default"
12969 msgstr ""
12971 msgid "Existing window"
12972 msgstr ""
12974 msgid "New tab"
12975 msgstr ""
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "_Manual:\n"
12980 "(%s for URL)"
12981 msgstr ""
12983 msgid "Proxy Server"
12984 msgstr "وکیل خادم"
12986 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12987 msgstr ""
12989 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12990 msgstr ""
12992 msgid "Configure _Proxy"
12993 msgstr ""
12995 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12996 #. * account-specific proxy settings
12997 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12998 msgstr ""
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Proxy t_ype:"
13002 msgstr "د وکیل نمونه:"
13004 msgid "No proxy"
13005 msgstr "بې وکیل"
13007 #, fuzzy
13008 msgid "P_ort:"
13009 msgstr "پټ ټکی:"
13011 #, fuzzy
13012 msgid "User_name:"
13013 msgstr "کاروونکی نوم:"
13015 msgid "Log _format:"
13016 msgstr ""
13018 msgid "Log all _instant messages"
13019 msgstr "ټول فوری زیری یاداشت لپاره لیکل کوه"
13021 msgid "Log all c_hats"
13022 msgstr "ټول ګپ شپ یاداشت لپاره لیکل کوه"
13024 msgid "Log all _status changes to system log"
13025 msgstr "ټول موقعیت بدلول د سیستم د یاداشت لیک ته لیکل کوه"
13027 msgid "Sound Selection"
13028 msgstr ""
13030 #, c-format
13031 msgid "Quietest"
13032 msgstr ""
13034 #, c-format
13035 msgid "Quieter"
13036 msgstr ""
13038 #, c-format
13039 msgid "Quiet"
13040 msgstr ""
13042 #, c-format
13043 msgid "Loud"
13044 msgstr ""
13046 #, c-format
13047 msgid "Louder"
13048 msgstr ""
13050 #, c-format
13051 msgid "Loudest"
13052 msgstr ""
13054 msgid "_Method:"
13055 msgstr ""
13057 msgid "Console beep"
13058 msgstr ""
13060 msgid "No sounds"
13061 msgstr ""
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "Sound c_ommand:\n"
13066 "(%s for filename)"
13067 msgstr ""
13069 #, fuzzy
13070 msgid "M_ute sounds"
13071 msgstr "غږونه غلي کا"
13073 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13074 msgstr ""
13076 #, fuzzy
13077 msgid "_Enable sounds:"
13078 msgstr "غږونه د رازي"
13080 msgid "V_olume:"
13081 msgstr ""
13083 msgid "Play"
13084 msgstr ""
13086 #, fuzzy
13087 msgid "_Browse..."
13088 msgstr "نور..."
13090 #, fuzzy
13091 msgid "_Reset"
13092 msgstr "بیا جاري کول"
13094 msgid "_Report idle time:"
13095 msgstr "د بې کارکېدلو ساعت ښکاره کول:"
13097 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13098 msgstr ""
13100 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13101 msgstr ""
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Change to this status when _idle:"
13105 msgstr "موقعیت بدلوه چه کله بې کار کېږی"
13107 msgid "_Auto-reply:"
13108 msgstr "پخپله ځواب ورکول:"
13110 msgid "When both away and idle"
13111 msgstr "چه کله لیرې او بې کار دواړه وی"
13113 #. Signon status stuff
13114 msgid "Status at Startup"
13115 msgstr ""
13117 msgid "Use status from last _exit at startup"
13118 msgstr ""
13120 msgid "Status to a_pply at startup:"
13121 msgstr ""
13123 msgid "Interface"
13124 msgstr "مخ"
13126 msgid "Browser"
13127 msgstr ""
13129 msgid "Status / Idle"
13130 msgstr "موقعیت / بې کاره کېدل"
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Themes"
13134 msgstr "ازمايښت"
13136 msgid "Allow all users to contact me"
13137 msgstr ""
13139 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13140 msgstr ""
13142 msgid "Allow only the users below"
13143 msgstr ""
13145 msgid "Block all users"
13146 msgstr ""
13148 msgid "Block only the users below"
13149 msgstr ""
13151 msgid "Privacy"
13152 msgstr "پرده"
13154 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13155 msgstr ""
13157 msgid "Set privacy for:"
13158 msgstr ""
13160 #. Remove All button
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Remove Al_l"
13163 msgstr "خوځول"
13165 msgid "Permit User"
13166 msgstr "کاروونکی ته اجازه ورکول"
13168 msgid "Type a user you permit to contact you."
13169 msgstr ""
13171 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13172 msgstr ""
13174 msgid "_Permit"
13175 msgstr "اجازه ورکول"
13177 #, c-format
13178 msgid "Allow %s to contact you?"
13179 msgstr ""
13181 #, c-format
13182 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13183 msgstr ""
13185 msgid "Block User"
13186 msgstr "کاروونکی مانع کول"
13188 msgid "Type a user to block."
13189 msgstr ""
13191 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13192 msgstr ""
13194 #, c-format
13195 msgid "Block %s?"
13196 msgstr "‫%s مانع که؟"
13198 #, c-format
13199 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13200 msgstr ""
13202 msgid "Apply"
13203 msgstr ""
13205 msgid "That file already exists"
13206 msgstr ""
13208 msgid "Would you like to overwrite it?"
13209 msgstr ""
13211 msgid "Overwrite"
13212 msgstr ""
13214 msgid "Choose New Name"
13215 msgstr "نوی نوم انتخاب و که"
13217 msgid "Select Folder..."
13218 msgstr ""
13220 #. list button
13221 msgid "_Get List"
13222 msgstr "فهرست اخله"
13224 #. add button
13225 msgid "_Add Chat"
13226 msgstr "ګپ شپ زياتول"
13228 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13229 msgstr ""
13231 #. Use button
13232 msgid "_Use"
13233 msgstr ""
13235 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
13236 msgstr ""
13238 msgid "Different"
13239 msgstr ""
13241 msgid "_Title:"
13242 msgstr ""
13244 msgid "_Status:"
13245 msgstr "موقعيت"
13247 #. Different status message expander
13248 msgid "Use a _different status for some accounts"
13249 msgstr ""
13251 #. Save & Use button
13252 msgid "Sa_ve & Use"
13253 msgstr "و ساته او په کار که"
13255 #, c-format
13256 msgid "Status for %s"
13257 msgstr "د %s موقعیت"
13259 #, c-format
13260 msgid ""
13261 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
13262 msgstr ""
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Custom Smiley"
13266 msgstr "انځور وراچول"
13268 msgid "Duplicate Shortcut"
13269 msgstr ""
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Edit Smiley"
13273 msgstr "انځور وراچول"
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Add Smiley"
13277 msgstr "موسکا!"
13279 #, fuzzy
13280 msgid "_Image:"
13281 msgstr "انځور و ساته"
13283 #. Shortcut text
13284 #, fuzzy
13285 msgid "S_hortcut text:"
13286 msgstr "ملاتړلی"
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Smiley"
13290 msgstr "موسکا!"
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Shortcut Text"
13294 msgstr "ملاتړلی"
13296 msgid "Custom Smiley Manager"
13297 msgstr ""
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Select Buddy Icon"
13301 msgstr "ملګری خواښ که"
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13305 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13309 msgstr "د دی شمېرل لپاره دغه ملګری تمثال په کار که:"
13311 msgid "Waiting for network connection"
13312 msgstr ""
13314 #, fuzzy
13315 msgid "New status..."
13316 msgstr "نوی پېغام..."
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Saved statuses..."
13320 msgstr "ساتلي موقعيتونه"
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Status Selector"
13324 msgstr "موقعیت لیک"
13326 msgid "Google Talk"
13327 msgstr ""
13329 msgid "Facebook (XMPP)"
13330 msgstr ""
13332 #, c-format
13333 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13334 msgstr ""
13336 msgid "Failed to load image"
13337 msgstr ""
13339 #, c-format
13340 msgid "Cannot send folder %s."
13341 msgstr ""
13343 #, c-format
13344 msgid ""
13345 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13346 "individually."
13347 msgstr ""
13349 msgid "You have dragged an image"
13350 msgstr ""
13352 msgid ""
13353 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13354 "use it as the buddy icon for this user."
13355 msgstr ""
13357 msgid "Set as buddy icon"
13358 msgstr "دغه دی ملګری تمثال جوړ که"
13360 msgid "Send image file"
13361 msgstr "انځور استول"
13363 msgid "Insert in message"
13364 msgstr ""
13366 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13367 msgstr ""
13369 msgid ""
13370 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13371 "this user."
13372 msgstr ""
13374 msgid ""
13375 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13376 "this user"
13377 msgstr ""
13379 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13380 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13381 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13382 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13383 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13384 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13385 #. * return.
13386 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13387 msgid "Cannot send launcher"
13388 msgstr ""
13390 msgid ""
13391 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13392 "this launcher instead of this launcher itself."
13393 msgstr ""
13395 #, c-format
13396 msgid ""
13397 "<b>File:</b> %s\n"
13398 "<b>File size:</b> %s\n"
13399 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13400 msgstr ""
13402 #, c-format
13403 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13404 msgstr ""
13406 msgid "Icon Error"
13407 msgstr "د تمثال خطا"
13409 msgid "Could not set icon"
13410 msgstr "تمثال مقرر نه شو"
13412 #, fuzzy
13413 msgid "_Open Link"
13414 msgstr "تړنه خلاصول په:"
13416 msgid "_Copy Link Location"
13417 msgstr "تړنه ځای نقل کول"
13419 msgid "_Copy Email Address"
13420 msgstr ""
13422 #, fuzzy
13423 msgid "_Open File"
13424 msgstr "دوسیه ښکاره کول..."
13426 msgid "Open _Containing Directory"
13427 msgstr ""
13429 msgid "Save File"
13430 msgstr "دوسیه ساتل"
13432 #, fuzzy
13433 msgid "_Play Sound"
13434 msgstr "غږونه"
13436 #, fuzzy
13437 msgid "_Save File"
13438 msgstr "دوسیه ساتل"
13440 msgid "Do you really want to clear?"
13441 msgstr ""
13443 msgid "Select color"
13444 msgstr "رنګ خواښول"
13446 #. Translators may want to transliterate the name.
13447 #. It is not to be translated.
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Pidgin"
13450 msgstr "خنځیر"
13452 msgid "_Alias"
13453 msgstr "بل نوم"
13455 msgid "Close _tabs"
13456 msgstr ""
13458 msgid "_Get Info"
13459 msgstr "معلومات اخله"
13461 msgid "_Invite"
13462 msgstr "بلل"
13464 #, fuzzy
13465 msgid "_Modify..."
13466 msgstr "بدلول"
13468 #, fuzzy
13469 msgid "_Add..."
13470 msgstr "زياتول"
13472 msgid "_Open Mail"
13473 msgstr "برېښنالیک ښکاره کول"
13475 #, fuzzy
13476 msgid "_Edit"
13477 msgstr "بدلول"
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Pidgin Tooltip"
13481 msgstr "خنځیر"
13483 msgid "Pidgin smileys"
13484 msgstr ""
13486 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13487 msgstr ""
13489 #, fuzzy
13490 msgid "none"
13491 msgstr "(هیڅ نه)"
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Small"
13495 msgstr "برېښنالیک"
13497 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13498 msgstr ""
13500 msgid "Response Probability:"
13501 msgstr ""
13503 msgid "Statistics Configuration"
13504 msgstr ""
13506 #. msg_difference spinner
13507 msgid "Maximum response timeout:"
13508 msgstr ""
13510 msgid "minutes"
13511 msgstr "دقیقی"
13513 #. last_seen spinner
13514 msgid "Maximum last-seen difference:"
13515 msgstr ""
13517 #. threshold spinner
13518 msgid "Threshold:"
13519 msgstr ""
13521 #. *< type
13522 #. *< ui_requirement
13523 #. *< flags
13524 #. *< dependencies
13525 #. *< priority
13526 #. *< id
13527 msgid "Contact Availability Prediction"
13528 msgstr ""
13530 #. *< name
13531 #. *< version
13532 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13533 msgstr ""
13535 #. *  summary
13536 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13537 msgstr ""
13539 msgid "Buddy is idle"
13540 msgstr "ملګری بې کار دی"
13542 msgid "Buddy is away"
13543 msgstr "ملګری ليرې دی"
13545 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13546 msgstr "ملګری \"اوږد\" ليرې دی"
13548 #. Not used yet.
13549 msgid "Buddy is mobile"
13550 msgstr "ملګری ګرځنده دی"
13552 msgid "Buddy is offline"
13553 msgstr "ملګری ليکه نه لرې دی"
13555 msgid "Point values to use when..."
13556 msgstr ""
13558 msgid ""
13559 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13560 "in the contact.\n"
13561 msgstr ""
13563 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13564 msgstr ""
13566 msgid "Point values to use for account..."
13567 msgstr ""
13569 #. *< type
13570 #. *< ui_requirement
13571 #. *< flags
13572 #. *< dependencies
13573 #. *< priority
13574 #. *< id
13575 msgid "Contact Priority"
13576 msgstr "اړیکه ړومبی توب"
13578 #. *< name
13579 #. *< version
13580 #. *< summary
13581 msgid ""
13582 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13583 msgstr ""
13585 #. *< description
13586 msgid ""
13587 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13588 "in contact priority computations."
13589 msgstr ""
13591 msgid "Conversation Colors"
13592 msgstr ""
13594 msgid "Customize colors in the conversation window"
13595 msgstr ""
13597 msgid "Error Messages"
13598 msgstr ""
13600 msgid "Highlighted Messages"
13601 msgstr ""
13603 msgid "System Messages"
13604 msgstr "سیستم پیغامونه"
13606 msgid "Sent Messages"
13607 msgstr "استولي پیغامونه"
13609 msgid "Received Messages"
13610 msgstr "راغلي پیغامونه"
13612 #, c-format
13613 msgid "Select Color for %s"
13614 msgstr ""
13616 msgid "Ignore incoming format"
13617 msgstr ""
13619 msgid "Apply in Chats"
13620 msgstr ""
13622 msgid "Apply in IMs"
13623 msgstr ""
13625 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13626 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Server name request"
13629 msgstr "خادم پته"
13631 msgid "Enter an XMPP Server"
13632 msgstr ""
13634 msgid "Select an XMPP server to query"
13635 msgstr ""
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Find Services"
13639 msgstr "په لیکه خدمتونه"
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Add to Buddy List"
13643 msgstr "ملګری فهرست"
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Gateway"
13647 msgstr "لیری لاړ شي"
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Directory"
13651 msgstr "نیغ فوری زیری"
13653 msgid "PubSub Collection"
13654 msgstr ""
13656 msgid "PubSub Leaf"
13657 msgstr ""
13659 msgid "Other"
13660 msgstr "بل"
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "\n"
13665 "<b>Description:</b> "
13666 msgstr "تشریح"
13668 #. Create the window.
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Service Discovery"
13671 msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
13673 #, fuzzy
13674 msgid "_Browse"
13675 msgstr "نور..."
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Server does not exist"
13679 msgstr "خادم پته"
13681 msgid "Server does not support service discovery"
13682 msgstr ""
13684 #, fuzzy
13685 msgid "XMPP Service Discovery"
13686 msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
13688 msgid "Allows browsing and registering services."
13689 msgstr ""
13691 msgid ""
13692 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13693 "services."
13694 msgstr ""
13696 msgid "By conversation count"
13697 msgstr "د مرکی په ګڼل"
13699 msgid "Conversation Placement"
13700 msgstr ""
13702 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13703 msgid ""
13704 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13705 "conversation count\"."
13706 msgstr ""
13708 msgid "Number of conversations per window"
13709 msgstr ""
13711 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13712 msgstr ""
13714 #. *< type
13715 #. *< ui_requirement
13716 #. *< flags
13717 #. *< dependencies
13718 #. *< priority
13719 #. *< id
13720 msgid "ExtPlacement"
13721 msgstr ""
13723 #. *< name
13724 #. *< version
13725 msgid "Extra conversation placement options."
13726 msgstr ""
13728 #. *< summary
13729 #. *  description
13730 msgid ""
13731 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13732 "and Chats"
13733 msgstr ""
13735 #. Configuration frame
13736 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13737 msgstr ""
13739 msgid "Middle mouse button"
13740 msgstr ""
13742 msgid "Right mouse button"
13743 msgstr ""
13745 #. "Visual gesture display" checkbox
13746 msgid "_Visual gesture display"
13747 msgstr ""
13749 #. *< type
13750 #. *< ui_requirement
13751 #. *< flags
13752 #. *< dependencies
13753 #. *< priority
13754 #. *< id
13755 msgid "Mouse Gestures"
13756 msgstr ""
13758 #. *< name
13759 #. *< version
13760 #. *  summary
13761 msgid "Provides support for mouse gestures"
13762 msgstr ""
13764 #. *  description
13765 msgid ""
13766 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13767 "mouse button to perform certain actions:\n"
13768 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13769 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13770 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13771 msgstr ""
13773 msgid "Instant Messaging"
13774 msgstr ""
13776 #. Add the label.
13777 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13778 msgstr ""
13780 msgid "Group:"
13781 msgstr "ډاله:"
13783 #. "New Person" button
13784 msgid "New Person"
13785 msgstr "نوی کاس"
13787 #. "Select Buddy" button
13788 msgid "Select Buddy"
13789 msgstr "ملګری خواښ که"
13791 #. Add the label.
13792 msgid ""
13793 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13794 "person."
13795 msgstr ""
13797 #. Add the expander
13798 msgid "User _details"
13799 msgstr "کاروونکی تفصیل"
13801 #. "Associate Buddy" button
13802 msgid "_Associate Buddy"
13803 msgstr ""
13805 msgid "Unable to send email"
13806 msgstr ""
13808 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13809 msgstr ""
13811 msgid "An email address was not found for this buddy."
13812 msgstr ""
13814 msgid "Add to Address Book"
13815 msgstr ""
13817 msgid "Send Email"
13818 msgstr "برېښنالیک استول"
13820 #. Configuration frame
13821 msgid "Evolution Integration Configuration"
13822 msgstr ""
13824 #. Label
13825 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13826 msgstr ""
13828 #. *< type
13829 #. *< ui_requirement
13830 #. *< flags
13831 #. *< dependencies
13832 #. *< priority
13833 #. *< id
13834 msgid "Evolution Integration"
13835 msgstr ""
13837 #. *< name
13838 #. *< version
13839 #. *  summary
13840 #. *  description
13841 msgid "Provides integration with Evolution."
13842 msgstr ""
13844 msgid "Please enter the person's information below."
13845 msgstr ""
13847 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13848 msgstr ""
13850 msgid "Account type:"
13851 msgstr "شمېرلو نمونه:"
13853 #. Optional Information section
13854 msgid "Optional information:"
13855 msgstr ""
13857 msgid "First name:"
13858 msgstr "لومړی نوم:"
13860 msgid "Last name:"
13861 msgstr "اخری نوم:"
13863 msgid "Email:"
13864 msgstr "برېښنالیک"
13866 #. *< type
13867 #. *< ui_requirement
13868 #. *< flags
13869 #. *< dependencies
13870 #. *< priority
13871 #. *< id
13872 msgid "GTK Signals Test"
13873 msgstr ""
13875 #. *< name
13876 #. *< version
13877 #. *  summary
13878 #. *  description
13879 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13880 msgstr ""
13882 #, fuzzy, c-format
13883 msgid ""
13884 "\n"
13885 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13886 msgstr "د ملګری یادونه"
13888 msgid "History"
13889 msgstr "تاریخ"
13891 #. *< type
13892 #. *< ui_requirement
13893 #. *< flags
13894 #. *< dependencies
13895 #. *< priority
13896 #. *< id
13897 msgid "Iconify on Away"
13898 msgstr "په ليرېتوب تمثالي شه"
13900 #. *< name
13901 #. *< version
13902 #. *  summary
13903 #. *  description
13904 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13905 msgstr ""
13907 msgid "Mail Checker"
13908 msgstr ""
13910 msgid "Checks for new local mail."
13911 msgstr ""
13913 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13914 msgstr ""
13916 msgid "Markerline"
13917 msgstr ""
13919 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13920 msgstr ""
13922 msgid "Jump to markerline"
13923 msgstr ""
13925 msgid "Draw Markerline in "
13926 msgstr ""
13928 msgid "_IM windows"
13929 msgstr "فوری زیری کړکی"
13931 msgid "C_hat windows"
13932 msgstr "ګپ شپ کړکی"
13934 msgid ""
13935 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13936 "accept."
13937 msgstr ""
13939 msgid "Music messaging session confirmed."
13940 msgstr ""
13942 msgid "Music Messaging"
13943 msgstr ""
13945 msgid "There was a conflict in running the command:"
13946 msgstr ""
13948 msgid "Error Running Editor"
13949 msgstr ""
13951 msgid "The following error has occurred:"
13952 msgstr ""
13954 #. Configuration frame
13955 msgid "Music Messaging Configuration"
13956 msgstr ""
13958 msgid "Score Editor Path"
13959 msgstr ""
13961 msgid "_Apply"
13962 msgstr ""
13964 #. *< type
13965 #. *< ui_requirement
13966 #. *< flags
13967 #. *< dependencies
13968 #. *< priority
13969 #. *< id
13970 #. *< name
13971 #. *< version
13972 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13973 msgstr ""
13975 #. *  summary
13976 msgid ""
13977 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13978 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13979 msgstr ""
13981 #. ---------- "Notify For" ----------
13982 msgid "Notify For"
13983 msgstr "خبرتیا د"
13985 msgid "\t_Only when someone says your username"
13986 msgstr ""
13988 msgid "_Focused windows"
13989 msgstr ""
13991 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13992 msgid "Notification Methods"
13993 msgstr ""
13995 msgid "Prepend _string into window title:"
13996 msgstr ""
13998 #. Count method button
13999 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14000 msgstr ""
14002 #. Count xprop method button
14003 msgid "Insert count of new message into _X property"
14004 msgstr ""
14006 #. Urgent method button
14007 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14008 msgstr ""
14010 #, fuzzy
14011 msgid "_Flash window"
14012 msgstr "ګپ شپ کړکی"
14014 #. Raise window method button
14015 msgid "R_aise conversation window"
14016 msgstr ""
14018 #. Present conversation method button
14019 #, fuzzy
14020 msgid "_Present conversation window"
14021 msgstr "نوی مرکی:"
14023 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14024 msgid "Notification Removal"
14025 msgstr ""
14027 #. Remove on focus button
14028 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14029 msgstr ""
14031 #. Remove on click button
14032 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14033 msgstr ""
14035 #. Remove on type button
14036 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14037 msgstr ""
14039 #. Remove on message send button
14040 msgid "Remove when a _message gets sent"
14041 msgstr ""
14043 #. Remove on conversation switch button
14044 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14045 msgstr ""
14047 #. *< type
14048 #. *< ui_requirement
14049 #. *< flags
14050 #. *< dependencies
14051 #. *< priority
14052 #. *< id
14053 msgid "Message Notification"
14054 msgstr ""
14056 #. *< name
14057 #. *< version
14058 #. *  summary
14059 #. *  description
14060 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14061 msgstr ""
14063 #. *< type
14064 #. *< ui_requirement
14065 #. *< flags
14066 #. *< dependencies
14067 #. *< priority
14068 #. *< id
14069 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14070 msgstr ""
14072 #. *< name
14073 #. *< version
14074 #. *  summary
14075 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14076 msgstr ""
14078 #. *  description
14079 msgid ""
14080 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14081 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14082 "- It reverses all incoming text\n"
14083 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14084 msgstr ""
14086 msgid "Hyperlink Color"
14087 msgstr ""
14089 msgid "Visited Hyperlink Color"
14090 msgstr ""
14092 msgid "Highlighted Message Name Color"
14093 msgstr ""
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Typing Notification Color"
14097 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
14099 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14100 msgstr ""
14102 msgid "Conversation Entry"
14103 msgstr ""
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Conversation History"
14107 msgstr "مرکې"
14109 msgid "Request Dialog"
14110 msgstr ""
14112 msgid "Notify Dialog"
14113 msgstr ""
14115 msgid "Select Color"
14116 msgstr ""
14118 #, c-format
14119 msgid "Select Interface Font"
14120 msgstr "د مخ لیکبڼه خواښ که"
14122 #, c-format
14123 msgid "Select Font for %s"
14124 msgstr ""
14126 msgid "GTK+ Interface Font"
14127 msgstr ""
14129 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14130 msgstr ""
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Disable Typing Notification Text"
14134 msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
14136 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14137 msgstr ""
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Colors"
14141 msgstr "بندول"
14143 msgid "Fonts"
14144 msgstr "ليکبڼي"
14146 msgid "Miscellaneous"
14147 msgstr ""
14149 msgid "Gtkrc File Tools"
14150 msgstr ""
14152 #, c-format
14153 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14154 msgstr ""
14156 msgid "Re-read gtkrc files"
14157 msgstr ""
14159 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14160 msgstr ""
14162 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14163 msgstr ""
14165 msgid "Raw"
14166 msgstr "اوم"
14168 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14169 msgstr ""
14171 msgid ""
14172 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14173 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14174 msgstr ""
14176 #, c-format
14177 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14178 msgstr ""
14180 msgid "New Version Available"
14181 msgstr ""
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Later"
14185 msgstr "بل"
14187 msgid "Download Now"
14188 msgstr ""
14190 #. *< type
14191 #. *< ui_requirement
14192 #. *< flags
14193 #. *< dependencies
14194 #. *< priority
14195 #. *< id
14196 msgid "Release Notification"
14197 msgstr ""
14199 #. *< name
14200 #. *< version
14201 #. *  summary
14202 msgid "Checks periodically for new releases."
14203 msgstr ""
14205 #. *  description
14206 msgid ""
14207 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14208 "ChangeLog."
14209 msgstr ""
14211 #. *< major version
14212 #. *< minor version
14213 #. *< type
14214 #. *< ui_requirement
14215 #. *< flags
14216 #. *< dependencies
14217 #. *< priority
14218 #. *< id
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Send Button"
14221 msgstr "و استوه"
14223 #. *< name
14224 #. *< version
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Conversation Window Send Button."
14227 msgstr "مرکې"
14229 #. *< summary
14230 msgid ""
14231 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14232 "for use when no physical keyboard is present."
14233 msgstr ""
14235 msgid "Duplicate Correction"
14236 msgstr ""
14238 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14239 msgstr ""
14241 msgid "Text Replacements"
14242 msgstr ""
14244 msgid "You type"
14245 msgstr ""
14247 msgid "You send"
14248 msgstr ""
14250 msgid "Whole words only"
14251 msgstr ""
14253 msgid "Case sensitive"
14254 msgstr ""
14256 msgid "Add a new text replacement"
14257 msgstr ""
14259 msgid "You _type:"
14260 msgstr ""
14262 msgid "You _send:"
14263 msgstr ""
14265 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14266 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14267 msgstr ""
14269 msgid "Only replace _whole words"
14270 msgstr ""
14272 msgid "General Text Replacement Options"
14273 msgstr ""
14275 msgid "Enable replacement of last word on send"
14276 msgstr ""
14278 msgid "Text replacement"
14279 msgstr ""
14281 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14282 msgstr ""
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Just logged in"
14286 msgstr "ننوتی د"
14288 msgid "Just logged out"
14289 msgstr ""
14291 msgid ""
14292 "Icon for Contact/\n"
14293 "Icon for Unknown person"
14294 msgstr ""
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Icon for Chat"
14298 msgstr "په ګپ شپ نښلول"
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Ignored"
14302 msgstr "بی خونده"
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Founder"
14306 msgstr "غږونه"
14308 #. A user in a chat room who has special privileges.
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Operator"
14311 msgstr "اوپاره"
14313 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14314 #. that an operator has.
14315 msgid "Half Operator"
14316 msgstr ""
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Authorization dialog"
14320 msgstr "اجازه ورکول"
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Error dialog"
14324 msgstr "خطا"
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Information dialog"
14328 msgstr "د کارکولو معلومات"
14330 msgid "Mail dialog"
14331 msgstr ""
14333 msgid "Question dialog"
14334 msgstr ""
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Warning dialog"
14338 msgstr "اخطار"
14340 msgid "What kind of dialog is this?"
14341 msgstr ""
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Status Icons"
14345 msgstr "د %s موقعیت"
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Chatroom Emblems"
14349 msgstr "د ګپ شپو کوټی فهرست ارل"
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Dialog Icons"
14353 msgstr "تمثال و ساته"
14355 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14356 msgstr ""
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Contact"
14360 msgstr "اړيکه معلومات"
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14364 msgstr "ملګری فهرست"
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Edit Buddylist Theme"
14368 msgstr "ملګری فهرست"
14370 msgid "Edit Icon Theme"
14371 msgstr ""
14373 #. *< type
14374 #. *< ui_requirement
14375 #. *< flags
14376 #. *< dependencies
14377 #. *< priority
14378 #. *< id
14379 #. *  description
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Pidgin Theme Editor"
14382 msgstr "د ګېم کاروونکی"
14384 #. *< name
14385 #. *< version
14386 #. *  summary
14387 msgid "Pidgin Theme Editor."
14388 msgstr ""
14390 #. *< type
14391 #. *< ui_requirement
14392 #. *< flags
14393 #. *< dependencies
14394 #. *< priority
14395 #. *< id
14396 msgid "Buddy Ticker"
14397 msgstr ""
14399 #. *< name
14400 #. *< version
14401 #. *  summary
14402 #. *  description
14403 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14404 msgstr ""
14406 msgid "Display Timestamps Every"
14407 msgstr "وخت ټاپی لیدل هر"
14409 #. *< type
14410 #. *< ui_requirement
14411 #. *< flags
14412 #. *< dependencies
14413 #. *< priority
14414 #. *< id
14415 msgid "Timestamp"
14416 msgstr ""
14418 #. *< name
14419 #. *< version
14420 #. *  summary
14421 msgid "Display iChat-style timestamps"
14422 msgstr ""
14424 #. *  description
14425 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14426 msgstr ""
14428 msgid "Timestamp Format Options"
14429 msgstr ""
14431 #, c-format
14432 msgid "_Force timestamp format:"
14433 msgstr ""
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Use system default"
14437 msgstr "اوبسه"
14439 msgid "12 hour time format"
14440 msgstr ""
14442 msgid "24 hour time format"
14443 msgstr ""
14445 msgid "Show dates in..."
14446 msgstr ""
14448 msgid "Co_nversations:"
14449 msgstr ""
14451 msgid "For delayed messages"
14452 msgstr ""
14454 msgid "For delayed messages and in chats"
14455 msgstr ""
14457 msgid "_Message Logs:"
14458 msgstr ""
14460 #. *< type
14461 #. *< ui_requirement
14462 #. *< flags
14463 #. *< dependencies
14464 #. *< priority
14465 #. *< id
14466 msgid "Message Timestamp Formats"
14467 msgstr ""
14469 #. *< name
14470 #. *< version
14471 #. *  summary
14472 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14473 msgstr ""
14475 #. *  description
14476 msgid ""
14477 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14478 "timestamp formats."
14479 msgstr ""
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Audio"
14483 msgstr "کره کول"
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Video"
14487 msgstr "سنبله"
14489 msgid "Output"
14490 msgstr ""
14492 #, fuzzy
14493 msgid "_Plugin"
14494 msgstr "نښلولي"
14496 #, fuzzy
14497 msgid "_Device"
14498 msgstr "اله"
14500 msgid "Input"
14501 msgstr ""
14503 #, fuzzy
14504 msgid "P_lugin"
14505 msgstr "نښلولي"
14507 #, fuzzy
14508 msgid "D_evice"
14509 msgstr "اله"
14511 msgid "DROP"
14512 msgstr ""
14514 msgid "Volume:"
14515 msgstr ""
14517 msgid "Silence threshold:"
14518 msgstr ""
14520 msgid "Input and Output Settings"
14521 msgstr ""
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Microphone Test"
14525 msgstr "د شفر ازمایښت"
14527 #. *< magic
14528 #. *< major version
14529 #. *< minor version
14530 #. *< type
14531 #. *< ui_requirement
14532 #. *< flags
14533 #. *< dependencies
14534 #. *< priority
14535 #. *< id
14536 msgid "Voice/Video Settings"
14537 msgstr ""
14539 #. *< name
14540 #. *< version
14541 msgid "Configure your microphone and webcam."
14542 msgstr ""
14544 #. *< summary
14545 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14546 msgstr ""
14548 msgid "Opacity:"
14549 msgstr ""
14551 #. IM Convo trans options
14552 msgid "IM Conversation Windows"
14553 msgstr ""
14555 msgid "_IM window transparency"
14556 msgstr ""
14558 msgid "_Show slider bar in IM window"
14559 msgstr ""
14561 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14562 msgstr ""
14564 msgid "Always on top"
14565 msgstr "تل مخکې"
14567 #. Buddy List trans options
14568 msgid "Buddy List Window"
14569 msgstr "ملګری فهرست کړکی"
14571 msgid "_Buddy List window transparency"
14572 msgstr ""
14574 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14575 msgstr ""
14577 #. *< type
14578 #. *< ui_requirement
14579 #. *< flags
14580 #. *< dependencies
14581 #. *< priority
14582 #. *< id
14583 msgid "Transparency"
14584 msgstr ""
14586 #. *< name
14587 #. *< version
14588 #. *  summary
14589 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14590 msgstr ""
14592 #. *  description
14593 msgid ""
14594 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14595 "the buddy list.\n"
14596 "\n"
14597 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14598 msgstr ""
14600 #. Autostart
14601 msgid "Startup"
14602 msgstr ""
14604 #, c-format
14605 msgid "_Start %s on Windows startup"
14606 msgstr ""
14608 msgid "Allow multiple instances"
14609 msgstr ""
14611 msgid "_Dockable Buddy List"
14612 msgstr ""
14614 #. Blist On Top
14615 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14616 msgstr ""
14618 #. XXX: Did this ever work?
14619 msgid "Only when docked"
14620 msgstr ""
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Windows Pidgin Options"
14624 msgstr "ننوتو ټاکل"
14626 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14627 msgstr ""
14629 msgid ""
14630 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14631 msgstr ""
14633 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14634 msgstr ""
14636 #. *< type
14637 #. *< ui_requirement
14638 #. *< flags
14639 #. *< dependencies
14640 #. *< priority
14641 #. *< id
14642 msgid "XMPP Console"
14643 msgstr ""
14645 msgid "Account: "
14646 msgstr "شمېرل: "
14648 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14649 msgstr ""
14651 #. *< name
14652 #. *< version
14653 #. *  summary
14654 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14655 msgstr ""
14657 #. *  description
14658 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14659 msgstr ""
14661 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14662 msgid ""
14663 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14664 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14665 msgstr ""
14667 #. Installer Subsection Detailed Description
14668 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14669 msgstr ""
14671 msgid ""
14672 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14673 "again."
14674 msgstr ""
14676 #. Installer Subsection Detailed Description
14677 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14678 msgstr ""
14680 #. Installer Subsection Detailed Description
14681 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14682 msgstr ""
14684 #. Installer Subsection Detailed Description
14685 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14686 msgstr ""
14688 #. Installer Subsection Text
14689 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14690 msgstr ""
14692 #. Installer Subsection Text
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Desktop"
14695 msgstr "اوبسه"
14697 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14698 msgid ""
14699 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14700 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14701 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14702 msgstr ""
14704 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14705 msgid ""
14706 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14707 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14708 msgstr ""
14710 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14711 #, no-c-format
14712 msgid ""
14713 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14714 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14715 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14716 msgstr ""
14718 #. Installer Subsection Text
14719 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14720 msgstr ""
14722 #. Installer Subsection Text
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Localizations"
14725 msgstr "ځای"
14727 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14728 msgid "Next >"
14729 msgstr ""
14731 #. Installer Subsection Text
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14734 msgstr "د انترنت زری"
14736 msgid ""
14737 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14738 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14739 "Runtime?"
14740 msgstr ""
14742 #. Installer Subsection Text
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Shortcuts"
14745 msgstr "ملاتړلی"
14747 #. Installer Subsection Detailed Description
14748 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14749 msgstr ""
14751 #. Installer Subsection Text
14752 msgid "Spellchecking Support"
14753 msgstr ""
14755 #. Installer Subsection Text
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Start Menu"
14758 msgstr "د پیل نیټه"
14760 #. Installer Subsection Detailed Description
14761 msgid ""
14762 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14763 msgstr ""
14765 msgid "The installer is already running."
14766 msgstr ""
14768 msgid ""
14769 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14770 "that another user installed this application."
14771 msgstr ""
14773 #. Installer Subsection Text
14774 msgid "URI Handlers"
14775 msgstr ""
14777 msgid ""
14778 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14779 "version will be installed without removing the currently installed version."
14780 msgstr ""
14782 #. Text displayed on Installer Finish Page
14783 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14784 msgstr ""
14786 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14787 msgstr ""
14789 #~ msgid "Aquarius"
14790 #~ msgstr "دلو"
14792 #~ msgid "Pisces"
14793 #~ msgstr "حوت"
14795 #~ msgid "Aries"
14796 #~ msgstr "حمل"
14798 #~ msgid "Taurus"
14799 #~ msgstr "ثور"
14801 #~ msgid "Gemini"
14802 #~ msgstr "جوزا"
14804 #~ msgid "Cancer"
14805 #~ msgstr "سرطان"
14807 #~ msgid "Leo"
14808 #~ msgstr "اسد"
14810 #~ msgid "Virgo"
14811 #~ msgstr "سنبله"
14813 #~ msgid "Libra"
14814 #~ msgstr "ميزان"
14816 #~ msgid "Scorpio"
14817 #~ msgstr "عقرب"
14819 #~ msgid "Capricorn"
14820 #~ msgstr "جدي"
14822 #~ msgid "Rat"
14823 #~ msgstr "خاڼی"
14825 #~ msgid "Ox"
14826 #~ msgstr "غویی"
14828 #~ msgid "Tiger"
14829 #~ msgstr "پړانګ"
14831 #~ msgid "Rabbit"
14832 #~ msgstr "سوی"
14834 #~ msgid "Dragon"
14835 #~ msgstr "ژدهار"
14837 #~ msgid "Snake"
14838 #~ msgstr "مار"
14840 #~ msgid "Horse"
14841 #~ msgstr "اس"
14843 #~ msgid "Goat"
14844 #~ msgstr "وزه"
14846 #~ msgid "Monkey"
14847 #~ msgstr "بیزو"
14849 #~ msgid "Rooster"
14850 #~ msgstr "چرګ"
14852 #~ msgid "Dog"
14853 #~ msgstr "سپی"
14855 #~ msgid "Pig"
14856 #~ msgstr "خنځیر"
14858 #, fuzzy
14859 #~ msgid "Visible"
14860 #~ msgstr "ناڅرګند"
14862 #, fuzzy
14863 #~ msgid "Private"
14864 #~ msgstr "پرده"
14866 #~ msgid "Country/Region"
14867 #~ msgstr "هیواد / سیمه"
14869 #~ msgid "Province/State"
14870 #~ msgstr "ولایت / ایالت"
14872 #~ msgid "Zipcode"
14873 #~ msgstr "زپ رمز"
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Authorize adding"
14877 #~ msgstr "اجازه ورکول"
14879 #, fuzzy
14880 #~ msgid "City/Area"
14881 #~ msgstr "ښار"
14883 #, fuzzy
14884 #~ msgid "Publish Mobile"
14885 #~ msgstr "شخصي ګرځنده پون"
14887 #, fuzzy
14888 #~ msgid "Publish Contact"
14889 #~ msgstr "اړیکه بل نوم"
14891 #~ msgid "College"
14892 #~ msgstr "پوهنځی"
14894 #, fuzzy
14895 #~ msgid "Horoscope"
14896 #~ msgstr "اس"
14898 #, fuzzy
14899 #~ msgid "Blood"
14900 #~ msgstr "مانع کړی"
14902 #, fuzzy
14903 #~ msgid "True"
14904 #~ msgstr "ثور"
14906 #, fuzzy
14907 #~ msgid "False"
14908 #~ msgstr "ناکام شه"
14910 #, fuzzy
14911 #~ msgid "Modify Contact"
14912 #~ msgstr "شمېرل بدلون"
14914 #, fuzzy
14915 #~ msgid "Modify Address"
14916 #~ msgstr "کور پته"
14918 #, fuzzy
14919 #~ msgid "Modify Extended Information"
14920 #~ msgstr "زما معلومات کی بدلون"
14922 #, fuzzy
14923 #~ msgid "Modify Information"
14924 #~ msgstr "زما معلومات کی بدلون"
14926 #, fuzzy
14927 #~ msgid "Could not change buddy information."
14928 #~ msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
14930 #, fuzzy
14931 #~ msgid "Buddy Memo"
14932 #~ msgstr "ملګری تمثال"
14934 #, fuzzy
14935 #~ msgid "_Modify"
14936 #~ msgstr "بدلول"
14938 #, fuzzy
14939 #~ msgid "Memo Modify"
14940 #~ msgstr "بدلول"
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Server says:"
14944 #~ msgstr "خادم:"
14946 #, fuzzy
14947 #~ msgid "Add buddy question"
14948 #~ msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
14950 #~ msgid "Send"
14951 #~ msgstr "استول"
14953 #, fuzzy
14954 #~ msgid "Invalid answer."
14955 #~ msgstr "باطل نوم"
14957 #, fuzzy
14958 #~ msgid "%u needs authorization"
14959 #~ msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول"
14961 #, fuzzy
14962 #~ msgid "Add buddy authorize"
14963 #~ msgstr "ملګری فهرست ته شامل کړه؟"
14965 #, fuzzy
14966 #~ msgid "QQ Buddy"
14967 #~ msgstr "ملګری زيات که"
14969 #, fuzzy
14970 #~ msgid "Add buddy"
14971 #~ msgstr "ملګری زيات که"
14973 #, fuzzy
14974 #~ msgid "Invalid QQ Number"
14975 #~ msgstr "باطل کوټه نوم"
14977 #, fuzzy
14978 #~ msgid "Failed removing buddy %u"
14979 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
14983 #~ msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
14985 #, fuzzy
14986 #~ msgid "Rejected by %s"
14987 #~ msgstr "ردول"
14989 #~ msgid "Message: %s"
14990 #~ msgstr "پیغام: %s"
14992 #~ msgid "ID: "
14993 #~ msgstr "هویت"
14995 #~ msgid "Group ID"
14996 #~ msgstr "د ډالی هویت"
14998 #~ msgid "QQ Qun"
14999 #~ msgstr "کوکو کون"
15001 #, fuzzy
15002 #~ msgid "Please enter Qun number"
15003 #~ msgstr "په مهرباني سره د ملګری معلومات را که."
15005 #, fuzzy
15006 #~ msgid "Not member"
15007 #~ msgstr "ز غړی نه یم"
15009 #, fuzzy
15010 #~ msgid "Requesting"
15011 #~ msgstr "پاتی دی"
15013 #, fuzzy
15014 #~ msgid "Admin"
15015 #~ msgstr "اډیام"
15017 #, fuzzy
15018 #~ msgid "Room Title"
15019 #~ msgstr "د کوټه فهرست"
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid "Notice"
15023 #~ msgstr "یادونه"
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid "Detail"
15027 #~ msgstr "اوبسه"
15029 #~ msgid "Creator"
15030 #~ msgstr "خالق"
15032 #, fuzzy
15033 #~ msgid "Category"
15034 #~ msgstr "ګپ شپ خطا"
15036 #, fuzzy
15037 #~ msgid "Join QQ Qun"
15038 #~ msgstr "په ګپ شپ نښلول"
15040 #, fuzzy
15041 #~ msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
15042 #~ msgstr "ز غړی یم"
15044 #~ msgid "QQ Qun Operation"
15045 #~ msgstr "د کوکو کون عمل"
15047 #, fuzzy
15048 #~ msgid "Failed:"
15049 #~ msgstr "ناکام شه"
15051 #, fuzzy
15052 #~ msgid "Quit Qun"
15053 #~ msgstr "کوکو کون"
15055 #, fuzzy
15056 #~ msgid "Successfully changed Qun members"
15057 #~ msgstr "ز غړی یم"
15059 #, fuzzy
15060 #~ msgid "Successfully changed Qun information"
15061 #~ msgstr "کانال تفصیل"
15063 #, fuzzy
15064 #~ msgid "Would you like to set up detailed information now?"
15065 #~ msgstr "زما معلومات کی بدلون"
15067 #, fuzzy
15068 #~ msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
15069 #~ msgstr "ملګری خوځول"
15071 #, fuzzy
15072 #~ msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
15073 #~ msgstr "ملګری خوځول"
15075 #~ msgid "Unknown-%d"
15076 #~ msgstr "نااشنا-%d"
15078 #~ msgid "Level"
15079 #~ msgstr "رتبه"
15081 #, fuzzy
15082 #~ msgid " FromMobile"
15083 #~ msgstr "ګرځنده"
15085 #, fuzzy
15086 #~ msgid " BindMobile"
15087 #~ msgstr "ګرځنده"
15089 #, fuzzy
15090 #~ msgid " Zone"
15091 #~ msgstr "هیڅ نه"
15093 #~ msgid "Invalid name"
15094 #~ msgstr "باطل نوم"
15096 #, fuzzy
15097 #~ msgid "Select icon..."
15098 #~ msgstr "ليکبڼه خواښه"
15100 #, fuzzy
15101 #~ msgid "About OpenQ %s"
15102 #~ msgstr "ګېم باره کې"
15104 #~ msgid "Change Password"
15105 #~ msgstr "پټ ټکی بدلول"
15107 #, fuzzy
15108 #~ msgid "Account Information"
15109 #~ msgstr "ننوتو معلومات"
15111 #, fuzzy
15112 #~ msgid "About OpenQ"
15113 #~ msgstr "ګېم باره کې"
15115 #, fuzzy
15116 #~ msgid "Modify Buddy Memo"
15117 #~ msgstr "کور پته"
15119 #, fuzzy
15120 #~ msgid "QQ Protocol Plugin"
15121 #~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
15123 #, fuzzy
15124 #~ msgid "Auto"
15125 #~ msgstr "کره کول"
15127 #, fuzzy
15128 #~ msgid "Select Server"
15129 #~ msgstr "کاروونکی خواښول"
15131 #, fuzzy
15132 #~ msgid "Connect by TCP"
15133 #~ msgstr "رابطه قطع شوه"
15135 #, fuzzy
15136 #~ msgid "Show server notice"
15137 #~ msgstr "د خادم معلومات"
15139 #, fuzzy
15140 #~ msgid "Show server news"
15141 #~ msgstr "خادم پته"
15143 #, fuzzy
15144 #~ msgid "Update interval (seconds)"
15145 #~ msgstr "کاروونکی معلومات"
15147 #, fuzzy
15148 #~ msgid "Unable to decrypt server reply"
15149 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15151 #, fuzzy
15152 #~ msgid "Invalid token len, %d"
15153 #~ msgstr "باطل نوم"
15155 #, fuzzy
15156 #~ msgid "Activation required"
15157 #~ msgstr "کره کول ناکام شو"
15159 #, fuzzy
15160 #~ msgid "Requesting captcha"
15161 #~ msgstr "پاتی دی"
15163 #, fuzzy
15164 #~ msgid "Failed captcha verification"
15165 #~ msgstr "د یاهو کره کول ناکام شول"
15167 #, fuzzy
15168 #~ msgid "Captcha Image"
15169 #~ msgstr "انځور و ساته"
15171 #, fuzzy
15172 #~ msgid "Enter code"
15173 #~ msgstr "مخ"
15175 #, fuzzy
15176 #~ msgid "Getting server"
15177 #~ msgstr "کاروونکی معلومات ورکه..."
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid "Requesting token"
15181 #~ msgstr "پاتی دی"
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "Connecting to server"
15185 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "QQ Error"
15189 #~ msgstr "د کوکو هویت خطا"
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "Server News:\n"
15194 #~ "%s\n"
15195 #~ "%s\n"
15196 #~ "%s"
15197 #~ msgstr "خادم پته"
15199 #, fuzzy
15200 #~ msgid "%s:%s"
15201 #~ msgstr "‫%s (%s)"
15203 #, fuzzy
15204 #~ msgid "From %s:"
15205 #~ msgstr "له"
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "QQ Qun Command"
15209 #~ msgstr "د ملګری تبصره:"
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid "Unable to decrypt login reply"
15213 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15215 #~ msgid "File Send"
15216 #~ msgstr "دوسیه استول"
15218 #, fuzzy
15219 #~ msgid "Transfer was closed."
15220 #~ msgstr "دوسیه بدلونه ناکام شوه"
15222 #, fuzzy
15223 #~ msgid "Error requesting %s"
15224 #~ msgstr "پاتی دی"
15226 #~ msgid "Search for Buddy by Information"
15227 #~ msgstr "د معلومات په توګه د ماګری لټون"
15229 #, fuzzy
15230 #~ msgid "Nick Name"
15231 #~ msgstr "کمکی نوم"
15233 #, fuzzy
15234 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15235 #~ msgstr "د ګرځنده پون شمېره مقررول..."
15237 #, fuzzy
15238 #~ msgid "Artist"
15239 #~ msgstr "حمل"
15241 #, fuzzy
15242 #~ msgid "Album"
15243 #~ msgstr "اډیام"
15245 #, fuzzy
15246 #~ msgid "Current Mood"
15247 #~ msgstr "اوسنی پټ ټکی"
15249 #, fuzzy
15250 #~ msgid "New Mood"
15251 #~ msgstr "د کاروونکی حالتونه"
15253 #, fuzzy
15254 #~ msgid "Change your Mood"
15255 #~ msgstr "پټ ټکی بدلول"
15257 #, fuzzy
15258 #~ msgid "How do you feel right now?"
15259 #~ msgstr "زه اوس دلته نه يم"
15261 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15262 #~ msgstr "د ياهو د ګپ شپ خادم"
15264 #, fuzzy
15265 #~ msgid "Error creating conference."
15266 #~ msgstr "دوسیه بدلونه شی خطا"
15268 #, fuzzy
15269 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15270 #~ msgstr "د %s سره رابطه نه و شوه: %s"
15272 #, fuzzy
15273 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15274 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
15276 #~ msgid "Profile URL"
15277 #~ msgstr "د پېزندنې څېره ارل"
15279 #, fuzzy
15280 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15281 #~ msgstr "د أېم پروتوکول نښلولی"
15283 #~ msgid "Debugging Information"
15284 #~ msgstr "ګونګوټې وژلو معلومات"
15286 #, fuzzy
15287 #~ msgid "(Default)"
15288 #~ msgstr "اوبسه"
15290 #~ msgid "Icon"
15291 #~ msgstr "تمثال"
15293 #, fuzzy
15294 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15295 #~ msgstr "وکیل خادم"
15297 #~ msgid "Auto-away"
15298 #~ msgstr "پخپله ليرې تلل"
15300 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15301 #~ msgstr "متعدد پروتوكول باندې فوري زيری استوۍ"
15303 #~ msgid "_User:"
15304 #~ msgstr "کاروونکی"
15306 #, fuzzy
15307 #~ msgid "Calling ... "
15308 #~ msgstr "شمېره و..."
15310 #, fuzzy
15311 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15312 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15314 #, fuzzy
15315 #~ msgid "Failed to open the file"
15316 #~ msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
15318 #, fuzzy
15319 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15320 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
15322 #~ msgid ""
15323 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15324 #~ msgstr "‫%s د تا \"%s\" کوټه ته د مجلس لپاره بلل نه و منل ، ولی چه \"%s\"."
15326 #~ msgid "Invitation Rejected"
15327 #~ msgstr "بلل رد کړي شول"
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid "_Proxy"
15331 #~ msgstr "وکیل"
15333 #~ msgid "_Resume"
15334 #~ msgstr "بیا جاري کول"
15336 #~ msgid "Connection failed."
15337 #~ msgstr "رابطه ناکامه شوه."
15339 #~ msgid ""
15340 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15341 #~ "%s"
15342 #~ msgstr ""
15343 #~ "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15344 #~ "%s"
15346 #, fuzzy
15347 #~ msgid "Service Discovery Info"
15348 #~ msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
15350 #, fuzzy
15351 #~ msgid "Multi-User Chat"
15352 #~ msgstr "ګپ شپ بل نوم"
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15356 #~ msgstr "د کاروونکی په ياداشت کتابچه کی معلومات نشته."
15358 #, fuzzy
15359 #~ msgid "XHTML-IM"
15360 #~ msgstr "اچټیمل"
15362 #, fuzzy
15363 #~ msgid "In-Band Registration"
15364 #~ msgstr "ثبت کولو شی خطا"
15366 #, fuzzy
15367 #~ msgid "User Avatar"
15368 #~ msgstr "کاروونکی نوم"
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Chat State Notifications"
15372 #~ msgstr "د نوی برېشناليک خبرتيا"
15374 #, fuzzy
15375 #~ msgid "Software Version"
15376 #~ msgstr "مرکه یاد ساتل"
15378 #, fuzzy
15379 #~ msgid "Stream Initiation"
15380 #~ msgstr "د خادم معلومات"
15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "User Activity"
15384 #~ msgstr "کاروونکی حد"
15386 #, fuzzy
15387 #~ msgid "User Tune"
15388 #~ msgstr "کاروونکی نوم"
15390 #, fuzzy
15391 #~ msgid "Reachability Address"
15392 #~ msgstr "برېښنالیک پته"
15394 #, fuzzy
15395 #~ msgid "Jingle"
15396 #~ msgstr "نښلول"
15398 #, fuzzy
15399 #~ msgid "User Nickname"
15400 #~ msgstr "کاروونکی نوم"
15402 #, fuzzy
15403 #~ msgid "Message Receipts"
15404 #~ msgstr "پیغام: %s"
15406 #, fuzzy
15407 #~ msgid "User Chatting"
15408 #~ msgstr "کارکوونکی ټاکل"
15410 #, fuzzy
15411 #~ msgid "User Browsing"
15412 #~ msgstr "د کاروونکی حالتونه"
15414 #, fuzzy
15415 #~ msgid "User Viewing"
15416 #~ msgstr "کاروونکی حد"
15418 #~ msgid "Failed to connect to server."
15419 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15421 #, fuzzy
15422 #~ msgid "Unparseable message"
15423 #~ msgstr "نه وېللي پېغامونه"
15425 #, fuzzy
15426 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15427 #~ msgstr ""
15428 #~ "د بیوس خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15429 #~ "%s"
15431 #~ msgid ""
15432 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15433 #~ "%s"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ "د بیوس خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15436 #~ "%s"
15438 #, fuzzy
15439 #~ msgid "Invalid username."
15440 #~ msgstr "باطل نوم"
15442 #, fuzzy
15443 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15444 #~ msgstr "د رابطه خادم"
15446 #, fuzzy
15447 #~ msgid "Incorrect Password"
15448 #~ msgstr "اوسنی پټ ټکی"
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid ""
15452 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15453 #~ "%s"
15454 #~ msgstr ""
15455 #~ "د خادم سره رابطه نه و شوه:\n"
15456 #~ "%s"
15458 #~ msgid "Yahoo Japan"
15459 #~ msgstr "یاهو جاپان"
15461 #~ msgid "Japan file transfer server"
15462 #~ msgstr "جاپانی دوسیه بدلولو خادم"
15464 #, fuzzy
15465 #~ msgid "Activate which ID?"
15466 #~ msgstr "هویت فعال کول..."
15468 #, fuzzy
15469 #~ msgid "Add buddy Q&A"
15470 #~ msgstr "ملګری زيات که"
15472 #, fuzzy
15473 #~ msgid ""
15474 #~ "Lost connection with server:\n"
15475 #~ "%d, %s"
15476 #~ msgstr ""
15477 #~ "د خادم سره رابطه قطع شوه:\n"
15478 #~ "%s"
15480 #, fuzzy
15481 #~ msgid "Failed to send IM."
15482 #~ msgstr "ګپ شپ نښلول ناکام شو"
15484 #~ msgid "Failure."
15485 #~ msgstr "ناکامي."
15487 #~ msgid "User has no directory information."
15488 #~ msgstr "د کاروونکی په ياداشت کتابچه کی معلومات نشته."
15490 #~ msgid "Get Dir Info"
15491 #~ msgstr "د ياداشت کتابچه څخه معلومات اخله"
15493 #~ msgid "Set Dir Info"
15494 #~ msgstr "په ياداشت کتابچه ته معلومات ورکه"
15496 #, fuzzy
15497 #~ msgid "Save As..."
15498 #~ msgstr "تمثال و ساته..."
15500 #~ msgid "%s Options"
15501 #~ msgstr "د %s ټاکل"
15503 #~ msgid "Proxy Options"
15504 #~ msgstr "د وکیل ټاکل"
15506 #~ msgid "By log size"
15507 #~ msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی"
15509 #~ msgid "Primary Information"
15510 #~ msgstr "لومړنی معلومات"
15512 #, fuzzy
15513 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
15514 #~ msgstr "ماګری زیاتول رد کړي شول"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "QQ Number Error"
15518 #~ msgstr "د کوکو هویت خطا"
15520 #~ msgid "Group Description"
15521 #~ msgstr "ډالی تفصیل"
15523 #~ msgid "Auth"
15524 #~ msgstr "کره کول"
15526 #~ msgid "Approve"
15527 #~ msgstr "منل"
15529 #~ msgid "I am a member"
15530 #~ msgstr "ز غړی یم"
15532 #~ msgid "I am the admin"
15533 #~ msgstr "ز ادارې یم"
15535 #~ msgid "Unknown status"
15536 #~ msgstr "نااشنا موقعیت"
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "Remove from Qun"
15540 #~ msgstr "ډاله خوځول"
15542 #~ msgid "System Message"
15543 #~ msgstr "سیستم پیغام"
15545 #, fuzzy
15546 #~ msgid "Set My Information"
15547 #~ msgstr "د خادم معلومات"
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid "Failed to connect all servers"
15551 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15553 #, fuzzy
15554 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "د %s خادم څخه د ارتباط خطا:\n"
15557 #~ "%s"
15559 #, fuzzy
15560 #~ msgid "Do you add the buddy?"
15561 #~ msgstr "کاروونکی نه شه شامل"
15563 #, fuzzy
15564 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
15565 #~ msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
15567 #, fuzzy
15568 #~ msgid "QQ Budy"
15569 #~ msgstr "ملګری زيات که"
15571 #, fuzzy
15572 #~ msgid "%s is not in buddy list"
15573 #~ msgstr "ملګری فهرست"
15575 #, fuzzy
15576 #~ msgid "Network disconnected"
15577 #~ msgstr "‫%s قطع شو"
15579 #, fuzzy
15580 #~ msgid "Artists"
15581 #~ msgstr "حمل"
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
15585 #~ msgstr "<br><b>د کانال عنوان:</b><br>%s"
15587 #, fuzzy
15588 #~ msgid "Sort by status"
15589 #~ msgstr "په موقعيت"
15591 #, fuzzy
15592 #~ msgid "Sort alphabetically"
15593 #~ msgstr "په الفبا"
15595 #, fuzzy
15596 #~ msgid "Sort by log size"
15597 #~ msgstr "د یاداشت لیک په لویوالی"
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
15601 #~ msgstr "یوازې اونیسه چه کله زما موقعیت موجود نه وي"
15603 #~ msgid "Available Message"
15604 #~ msgstr "د موجودګۍ پيغام"
15606 #~ msgid "Away Message"
15607 #~ msgstr "د ليرېتوب پېغام"
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
15611 #~ msgstr "‫%s تا د خپل ماګری فهرست څخه خوځولی"
15613 #, fuzzy
15614 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
15615 #~ msgstr "تا %d خپل ملګری فهرست ته شامل کړه"
15617 #~ msgid "Invalid QQid"
15618 #~ msgstr "باطل کوکو هویت"
15620 #~ msgid "QQ Group Auth"
15621 #~ msgstr "د کوکو ډالی کره کول"
15623 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
15624 #~ msgstr "رمز [0x%02X]: %s"
15626 #, fuzzy
15627 #~ msgid "TCP Address"
15628 #~ msgstr "پته"
15630 #, fuzzy
15631 #~ msgid "UDP Address"
15632 #~ msgstr "پته"
15634 #~ msgid "Login failed, no reply"
15635 #~ msgstr "ننوتل ناکام شو، هیڅ ځواب نشته"
15637 #~ msgid "%s is now %s"
15638 #~ msgstr "‫%s اوس %s شو"
15640 #~ msgid "%s is no longer %s"
15641 #~ msgstr "‫%s اوس %s نه ده"
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "_Send File"
15645 #~ msgstr "دوسیه استول..."
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
15649 #~ msgstr "ملګری اونيسه"
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "Add a C_hat"
15653 #~ msgstr "ګپ شپ زيات که"
15655 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
15656 #~ msgstr "زياتول \\/ بدلون ورکول"
15658 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
15659 #~ msgstr "<span color=\"red\">‫%s قطع شو: %s</span>"
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "_Screen name:"
15663 #~ msgstr "کاروونکی نوم:"
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "_Send To"
15667 #~ msgstr "و استوه"
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
15671 #~ msgstr "د خادم سره رابطه کول ناکامه شوه."
15673 #, fuzzy
15674 #~ msgid "_Merge"
15675 #~ msgstr "پېغام:"
15677 #~ msgid ""
15678 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
15679 #~ "%s"
15680 #~ msgstr ""
15681 #~ "‫%s د لاندینی خطا په وجه قطع شو:\n"
15682 #~ "%s"
15684 #~ msgid "Timestamps"
15685 #~ msgstr "وخت ټاپی"
15687 #~ msgid "..."
15688 #~ msgstr "..."
15690 #~ msgid "Alias..."
15691 #~ msgstr "بل نوم..."
15693 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15694 #~ msgstr "ملګری نيول"
15696 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
15697 #~ msgstr "ملګری تمثال شکاره کول"
15699 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
15700 #~ msgstr "ملګری تمثال شکاره کول"
15702 #~ msgid "Insert link"
15703 #~ msgstr "تړنه وراچول"
15705 #~ msgid "Insert image"
15706 #~ msgstr "انځور وراچول"
15708 #~ msgid "Show buddy _icons"
15709 #~ msgstr "ملګری تمثالونه شکاره کوه"
15711 #~ msgid "Tools"
15712 #~ msgstr "اسباب"
15714 #~ msgid "Old Pidgin"
15715 #~ msgstr "زوړ ګېم"
15717 #~ msgid "When my account is _away"
15718 #~ msgstr "چه کله زما شمېرل ليرې وي"
15720 #~ msgid "Jabber Account"
15721 #~ msgstr "د جابېر شمېرل"
15723 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
15724 #~ msgstr "د %s د کاروونکی معلومات نشته:"
15726 #~ msgid "_Connect"
15727 #~ msgstr "رابطه"
15729 #~ msgid "Go ahead"
15730 #~ msgstr "پرمخ تلل"
15732 #~ msgid "Server ACK"
15733 #~ msgstr "د خادم اعتراف"
15735 #~ msgid "Send IM fail\n"
15736 #~ msgstr "فوری زیری استول ناکام شو\n"
15738 #~ msgid "%s Address"
15739 #~ msgstr "‫%s پته"
15741 #~ msgid "QQ: Available"
15742 #~ msgstr "کوکو: دلته یم"
15744 #~ msgid "QQ: Away"
15745 #~ msgstr "کوکو: ليرې"
15747 #~ msgid "QQ: Invisible"
15748 #~ msgstr "کوکو: ناڅرګند"
15750 #~ msgid "QQ: Offline"
15751 #~ msgstr "کوکو: لیکه نه لیری"
15753 #~ msgid "Login in TCP"
15754 #~ msgstr "په ټيسیپي ننوتل"
15756 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15757 #~ msgstr "ګېم - ساتل لکه..."
15759 #~ msgid "Unavailable"
15760 #~ msgstr "نشته"