1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2010
7 # Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010
8 # Automatically generated, 2010
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:20+0000\n"
15 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
16 "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s help' প্ৰয়োগ কৰক\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "ব্যৱহাৰ প্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
47 " c, config=DIR use DIR for config files\n"
48 " d, debug print debugging messages to stdout\n"
49 " h, help display this help and exit\n"
50 " n, nologin don't automatically login\n"
51 " v, version display the current version and exit\n"
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
59 "%s দ্বাৰা %s ৰ পৰা %s ত আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তৰ কৰাৰ সময় সমস্যা হৈছে "
60 "। অনুগ্ৰহ কৰি সমস্যাৰ কাৰণ অনুসন্ধান কৰি স্বয়ং স্থানান্তৰ কৰক । ত্ৰুটি সংক্ৰান্ত তথ্য "
61 "http://developer.pidgin.im প্ৰতিবেদন কৰক ।"
66 msgid "Account was not modified"
69 msgid "Account was not added"
70 msgstr "হিচাপ যোগ কৰা নহয়"
72 msgid "Username of an account must be non-empty."
73 msgstr "হিচাপৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম ৰিক্ত ৰখা নচলিব ।"
76 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
80 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgid "New mail notifications"
84 msgstr "নতুন সম্বাদৰ বিজ্ঞপ্তি"
86 msgid "Remember password"
87 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰাখিব"
89 msgid "There are no protocol plugins installed."
90 msgstr "কোনো আচাৰ বিধি প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰা নহয় ।"
92 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
93 msgstr "(সম্ভৱতঃ 'make install' কৰা নহয় ।)"
95 msgid "Modify Account"
96 msgstr "হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
105 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
114 msgid "Create this account on the server"
115 msgstr "সেৱকত এই হিচাপটো নিৰ্মিত হ'ব"
128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
129 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
131 msgid "Delete Account"
132 msgstr "হিচাপ আঁতৰাওক"
141 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
142 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ সহায়ত হিচাপ সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব ।"
150 msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক"
153 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
154 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক বন্ধু ৰূপে চিহ্নিত কৰিছে%s%s"
156 msgid "Add buddy to your list?"
157 msgstr "তালিকাত বন্ধু যোগ কৰা হ'ব নেকি ?"
160 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
161 msgstr "%s%s%s%s এ %s ক নিজৰ বন্ধু ৰূপে গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক%s%s"
163 msgid "Authorize buddy?"
164 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত কৰিব নেকি ?"
170 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
181 msgid "Account: %s (%s)"
182 msgstr "হিচাপ: %s (%s)"
190 "সৰ্বশেষ উপস্থিতি: %s ৰ আগতে"
195 msgid "You must provide a username for the buddy."
196 msgstr "বন্ধুৰ বাবে পৰ্দাত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা নাম উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
198 msgid "You must provide a group."
199 msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
201 msgid "You must select an account."
202 msgstr "এটা হিচাপ নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
204 msgid "The selected account is not online."
205 msgstr "নিৰ্বাচিত হিচাপ অন লাইন নহয় ।"
207 msgid "Error adding buddy"
208 msgstr "বন্ধু যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
211 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
213 msgid "Alias (optional)"
214 msgstr "উপনাম (বৈকল্পিক)"
216 msgid "Invite message (optional)"
220 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ কৰক"
226 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক"
228 msgid "Please enter buddy information."
229 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধু সংক্ৰান্ত তথ্য যোগ কৰক ।"
244 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে যোগ কৰা হ'ব"
247 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক"
249 msgid "You can edit more information from the context menu later."
250 msgstr "আপুনি পিছত সন্দৰ্ভ মেনুৰ পৰা অন্য তথ্য সম্পাদন কৰিবলৈ পাৰিব"
252 msgid "Error adding group"
253 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ সমস্যা"
255 msgid "You must give a name for the group to add."
256 msgstr "যোগ কৰাৰ সময়ত দলৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
261 msgid "Enter the name of the group"
262 msgstr "দলৰ নাম লিখক"
265 msgstr "সম্বাদ সম্পাদন"
267 msgid "Please Update the necessary fields."
268 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
273 msgid "Edit Settings"
274 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক"
279 msgid "Retrieving..."
280 msgstr "উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
283 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
285 msgid "Add Buddy Pounce"
286 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক"
289 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
294 msgid "Show when offline"
295 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
298 msgid "Please enter the new name for %s"
299 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ বাবে নতুন নাম লিখক"
305 msgstr "এটা উপ নাম নিৰ্ধাৰন কৰক"
307 msgid "Enter empty string to reset the name."
308 msgstr "নাম পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে ৰিক্ত পংক্তি লিখক ।"
310 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
311 msgstr "এই যোগাযোগ আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
314 msgstr "এই দল আঁতৰালে ইয়াৰ সকলো বন্ধুও আঁতৰি যাব"
317 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
318 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
321 msgid "Confirm Remove"
322 msgstr "আঁতৰুৱা অনুমোদন কৰক"
329 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
332 msgstr "অৱস্থান চিনাক্ত কৰা হৈছে"
335 msgstr "চিনাক্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
345 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা"
348 msgstr "মোবাইল ফোনত কথা পাতিছে"
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক"
363 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক"
366 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক"
369 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
372 "প্ৰতিৰোধ কৰা/বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম "
381 msgid "New Instant Message"
382 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ"
384 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
385 msgstr "IM কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
391 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক"
393 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
394 msgstr "যি সম্বাদ যোগ কৰিব বিচাৰে অনুগ্ৰহ কৰি তাৰ নাম লিখক ।"
400 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
403 "লগ পৰিদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা উপনাম উল্লেখ কৰক ।"
405 #. Create the "Options" frame.
410 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ পঠিয়াওক..."
412 msgid "Block/Unblock..."
413 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক/বাতিল কৰক..."
416 msgstr "সম্বাদত যোগ দিয়ক..."
421 msgid "View All Logs"
422 msgstr "সকলো লগ চাওক"
430 msgid "Offline buddies"
431 msgstr "অফ লাইন বন্ধুদল"
434 msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
437 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
439 msgid "Alphabetically"
440 msgstr "অদ্যাক্ষৰ অনুযায়ী"
443 msgstr "লগৰ মাপ অনুযায়ী"
454 msgid "Certificate Import"
455 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰক"
457 msgid "Specify a hostname"
458 msgstr "এটা গৃহস্থৰনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
460 msgid "Type the host name this certificate is for."
461 msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰ যি গৃহস্থৰনামৰ বাবে তাৰ নাম লিখক ।"
465 "File %s could not be imported.\n"
466 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 "নথিপত্ৰ %s আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
469 "নিশ্চিত কৰক নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য আৰু ই PEM বিন্যাসত আছে ।\n"
471 msgid "Certificate Import Error"
472 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰিবলৈ সমস্যা"
474 msgid "X.509 certificate import failed"
475 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ আমদানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
477 msgid "Select a PEM certificate"
478 msgstr "এটা PEM প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
482 "Export to file %s failed.\n"
483 "Check that you have write permission to the target path\n"
485 "নথিপত্ৰ %s লৈ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয় ।\n"
486 "নিৰ্ধাৰিত পথত লিখাৰ অধিকাৰ পৰীক্ষা কৰক\n"
488 msgid "Certificate Export Error"
489 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰিবলৈ সমস্যা"
491 msgid "X.509 certificate export failed"
492 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি কৰা সম্ভৱ নহয়"
494 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
495 msgstr "PEM X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ৰপ্তানি"
498 msgid "Certificate for %s"
499 msgstr "%s ৰ বাবে প্ৰমাণপত্ৰ"
505 "SHA1 fingerprint:\n"
510 "SHA1 fingerprint:\n"
513 msgid "SSL Host Certificate"
514 msgstr "SSL গৃহস্থ প্ৰমাণপত্ৰ"
517 msgid "Really delete certificate for %s?"
518 msgstr "আপুনি নিশ্চিত নে %s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰাব ?"
520 msgid "Confirm certificate delete"
521 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ অনুমতি দিয়ক"
523 msgid "Certificate Manager"
524 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ পৰিচালক"
541 msgid "%s disconnected."
542 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
548 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
549 "and re-enable the account."
553 "Finch এ হিচাপলৈ পুনঃসংযোগৰ প্ৰচেষ্টা নকৰে যেতিয়ালৈকে আপুনি সমস্যাৰ সমাধান নকৰি "
554 "ইয়াক পুনঃ সক্ৰিয় নকৰে ।"
556 msgid "Re-enable Account"
557 msgstr "হিচাপ পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
559 msgid "No such command."
560 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ নাই ।"
562 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
563 msgstr "শব্দবিন্যাসৰ ত্ৰুটি: সংশ্লিষ্ট আদেশৰ বাবে চিহ্নিত তৰ্কৰ সংখ্যা সঠিক নহয় ।"
565 msgid "Your command failed for an unknown reason."
566 msgstr "কোন অজ্ঞাত কাৰণে আপোনাৰ আদেশে কাম নকৰে ।"
568 msgid "That command only works in chats, not IMs."
569 msgstr "এই আদেশে অকল সম্বাদত কাম কৰে, IM ত নহয় ।"
571 msgid "That command only works in IMs, not chats."
572 msgstr "এই আদেশটোৱে অকল IM ত কাম কৰে,সম্বাদত নহয় ।"
574 msgid "That command doesn't work on this protocol."
575 msgstr "এই আচাৰ বিধিত এই আদেশটোৱে কাম নকৰে ।"
577 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
578 msgstr "আপুনি যোগদান নকৰাৰ বাবে সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা নাযায় ।"
581 msgid "%s (%s -- %s)"
596 msgid "You have left this chat."
597 msgstr "আপুনি এই সম্বাদৰ পৰা বাহিৰ হৈছে ।"
600 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
601 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
603 "হিচাপৰ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে আৰু আপুনি বৰ্তমানে এই সম্বাদত উপস্থিত নাই । হিচাপ পুনঃ "
604 "সংযুক্ত হ'লে আপুনি স্বয়ংক্ৰিভাবে সংশ্লিষ্ট সম্বাদত পুনঃ যোগ দিব ।"
606 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
607 msgstr "লগ কৰা আৰম্ভ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা হ'ব ।"
610 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
611 msgstr "লগ কৰা বন্ধ হৈছে । এই সম্বাদত ভৱিষ্যতৰ সম্বাদসমূহক লগ কৰা ন'হ'ব ।"
614 msgstr "ইয়ালৈ পঠিয়াওক"
619 msgid "Clear Scrollback"
620 msgstr "স্ক্ৰলবেক আঁতৰাওক"
622 msgid "Show Timestamps"
623 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
625 msgid "Add Buddy Pounce..."
626 msgstr "Buddy Pounce যোগ কৰক..."
629 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক..."
631 msgid "Enable Logging"
632 msgstr "লগিং ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
634 msgid "Enable Sounds"
635 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
637 msgid "You are not connected."
638 msgstr "আপুনি বৰ্তমানে সংযুক্ত নহয় ।"
640 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<AUTO REPLY> "
644 msgid "List of %d user:\n"
645 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
647 msgstr[1] "%d ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা:\n"
649 msgid "Supported debug options are: plugins version"
650 msgstr "ডিবাগৰ সমৰ্থিত বিকল্প হল: plugins version"
652 msgid "No such command (in this context)."
653 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো আদেশ (বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নাই ।"
656 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
657 "The following commands are available in this context:\n"
659 "কোনো সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে \"/help <command>\" "
661 "এই ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশসমূহ আছে:\n"
665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
668 "%s বৈধ message শ্ৰেণী নহয় । বৈধ message শ্ৰেণী তালিকা চোৱাৰ বাবে '/help "
672 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
673 msgstr "%s বৈধ ৰং নহয় । বৈধ ৰংৰ তালিকা চোৱাৰ বাবে '/heসlp msgcolor' চাওক ।"
676 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
678 msgstr "say <message>: আদেশ নোহোৱা সম্বাদ পঠিওৱাৰ দৰে ইয়াৰ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
680 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
681 msgstr "me <action>: কোনো বন্ধু বা সম্বাদলৈ IRC ৰ চিহ্নকৰ্তা সম্বাদ লিখক ।"
684 "debug <option>: Send various debug information to the current "
687 "debug <option>: বৰ্তমান সম্বাদত ডিবাগ সংক্ৰান্ত বিভিন্ন তথ্য পঠিওৱা হ'ব ।"
689 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
690 msgstr "clear: পৰ্দাৰ পৰা পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয় ।"
692 msgid "help <command>: Help on a specific command."
693 msgstr "help <command>: চিহ্নিত আদেশৰ বাবে সহায় উপলব্ধ কৰা হয় ।"
695 msgid "users: Show the list of users in the chat."
696 msgstr "users: সম্বাদত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
698 msgid "plugins: Show the plugins window."
699 msgstr "plugins: প্লাগ ইনৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
701 msgid "buddylist: Show the buddylist."
702 msgstr "buddylist: বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
704 msgid "accounts: Show the accounts window."
705 msgstr "accounts: হিচাপৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
707 msgid "debugwin: Show the debug window."
708 msgstr "debugwin: ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
710 msgid "prefs: Show the preference window."
711 msgstr "prefs: পছন্দ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
713 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
714 msgstr "statuses: savedstatuses সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
717 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
718 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
719 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
720 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
721 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
723 "msgcolor <class> <foreground> <background>: সম্বাদৰ "
724 "সংযোগক্ষেত্ৰত বিভিন্ন শ্ৰেণীৰ সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ৰং নিৰ্ধাৰণ কৰক ।<br> <"
725 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
726 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
727 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
729 msgid "Unable to open file."
730 msgstr "নথিপত্ৰ খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
733 msgstr "ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ"
735 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
736 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
737 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
740 msgstr "পৰিষ্কাৰ কৰক"
749 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
750 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
751 msgstr[0] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰৰ"
752 msgstr[1] "নথিপত্ৰ বিনিময় %d%% মুঠ %d নথিপত্ৰবোৰৰ"
754 #. Create the window.
755 msgid "File Transfers"
756 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
762 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম"
773 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
777 msgid "Close this window when all transfers finish"
778 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিব"
780 msgid "Clear finished transfers"
781 msgstr "সমাপ্ত বিনিময় তথ্য আঁতৰাওক"
786 msgid "Waiting for transfer to begin"
787 msgstr "বিনিময়ৰ আৰম্ভত অপেক্ষা কৰা হৈছে"
790 msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
809 msgid "The file was saved as %s."
810 msgstr "%s নামে নথিপত্ৰ সংৰক্ষিত হৈছে ।"
816 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
819 msgid "Conversation in %s on %s"
820 msgstr "%s ত %s সম্পৰ্কিত সম্বাদ"
823 msgid "Conversation with %s on %s"
824 msgstr "%s ৰ সৈতে %s সম্বন্ধীয় সম্বাদ"
830 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
831 "log\" preference is enabled."
833 "\"অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য "
834 "সক্ৰিয় কৰা থাকিলে প্ৰণালী ঘটনা লগ কৰা হ'ব ।"
837 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
838 "preference is enabled."
840 "\"সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা থাকিলে সকলো তাৎক্ষণিক "
841 "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
844 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
845 msgstr "\"সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব\" বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে সম্বাদ লগ কৰা হ'ব ।"
847 msgid "No logs were found"
848 msgstr "কোনো লগ পোৱা নাযায়"
850 msgid "Total log size:"
851 msgstr "লগৰ মুঠ মাপ:"
853 #. Search box *********
854 msgid "Scroll/Search: "
855 msgstr "স্ক্ৰোল/অনুসন্ধান কৰক: "
858 msgid "Conversations in %s"
862 msgid "Conversations with %s"
863 msgstr "%s ৰ সৈতে সম্বাদ"
865 msgid "All Conversations"
872 msgstr "কল কৰা হৈছে..."
875 msgstr "কল সমাপ্ত কৰক"
882 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
884 msgid "Call in progress."
885 msgstr "কল চলি আছে ।"
887 msgid "The call has been terminated."
888 msgstr "কল বন্ধ কৰা হৈছে ।"
891 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
892 msgstr "%s এ আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ' অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
895 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
897 "%s দ্বাৰা আপোনাৰ সৈতে এটা অসমৰ্থিত ধৰনৰ মিডিয়াৰ অধিবেশন আৰম্ভৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
899 msgid "You have rejected the call."
900 msgstr "আপুনি কল প্ৰত্যাখ্যান কৰিছে ।"
902 msgid "call: Make an audio call."
903 msgstr "call: এটা অডিঅ' কল কৰক ।"
908 msgid "You have mail!"
909 msgstr "আপোনাৰ বাবে ডাক!"
918 msgid "%s (%s) has %d new message."
919 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
920 msgstr[0] "%s (%s) এ %d নতুন ডাক পাইছে ।"
921 msgstr[1] "%s (%s) এ %d নতুন ডাকসমূহ পাইছে ।"
930 msgid "Buddy Information"
931 msgstr "বন্ধ সংক্ৰান্ত তথ্য"
940 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক"
945 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
946 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
947 #. * notify_message. So tread carefully.
954 msgid "loading plugin failed"
955 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ বিফল"
957 msgid "unloading plugin failed"
958 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰিবলৈ বিফল"
976 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
977 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰাৰ আগতে তাক লোড কৰা আৱশ্যক ।"
979 msgid "No configuration options for this plugin."
980 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ বাবে কোনো বিন্যাসৰ বিকল্প উপস্থিত নাই ।"
982 msgid "Error loading plugin"
983 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
985 msgid "The selected file is not a valid plugin."
986 msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ এটা অবৈধ প্লাগ ইন ।"
989 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
991 "অনুগ্ৰহ কৰি ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক আৰু সঠিক ত্ৰুটিৰ সম্বাদ চোৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
993 msgid "Select plugin to install"
994 msgstr "সংস্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্লাগ ইন নিৰ্বাচন কৰক"
996 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
997 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকাৰ পৰা প্লাগ ইন লোড/আন লোড কৰিবলৈ পাৰে ।"
999 msgid "Install Plugin..."
1000 msgstr "প্লাগ ইন সংস্থাপন কৰক..."
1002 msgid "Configure Plugin"
1003 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক"
1005 #. copy the preferences to tmp values...
1006 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1007 #. (that should have been "effect," right?)
1008 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1009 #. Create the window
1013 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1014 msgstr "পাউন্স কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি কোনো বন্ধুক চিহ্নিত কৰক ।"
1016 msgid "New Buddy Pounce"
1017 msgstr "বন্ধুৰ বাবে নতুন পাউন্স"
1019 msgid "Edit Buddy Pounce"
1020 msgstr "বন্ধুৰ বাবে চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদন"
1022 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1023 msgid "Pounce on Whom"
1024 msgstr "কাৰ ওপৰত পাউন্স কৰা হ'ব"
1031 msgstr "বন্ধুৰ নাম:"
1033 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1034 msgid "Pounce When Buddy..."
1035 msgstr "বন্ধু দ্বাৰা চিহ্নিত কাম কৰা হ'লে পাউন্স কৰা হ'ব..."
1038 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময়"
1041 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময়"
1044 msgstr "অনুপস্থিত হ'লে"
1046 msgid "Returns from away"
1047 msgstr "পুনঃ উপস্থিত হ'লে"
1049 msgid "Becomes idle"
1050 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে"
1052 msgid "Is no longer idle"
1053 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে"
1055 msgid "Starts typing"
1056 msgstr "লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিলে"
1058 msgid "Pauses while typing"
1059 msgstr "লিখাৰ সময়ত ৰখি গ'লে"
1061 msgid "Stops typing"
1062 msgstr "লিখিবলৈ বন্ধ কৰিলে"
1064 msgid "Sends a message"
1065 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই"
1067 #. Create the "Action" frame.
1071 msgid "Open an IM window"
1072 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক"
1074 msgid "Pop up a notification"
1075 msgstr "পপ আপ কৰি বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1077 msgid "Send a message"
1078 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1080 msgid "Execute a command"
1081 msgstr "এটা আদেশ সঞ্চালন কৰক"
1083 msgid "Play a sound"
1084 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব"
1086 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1087 msgstr "নিজেই উপলব্ধ অৱস্থাত নাথাকিলে অকল পাউন্স কৰা হ'ব"
1090 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক"
1092 msgid "Cannot create pounce"
1093 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰা নাযায়"
1095 msgid "You do not have any accounts."
1096 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ উপস্থিত নাই"
1098 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1099 msgstr "পাউন্স নিৰ্মাণ কৰাৰ আগতে এটা হিচাপ নিৰ্মাণ কৰা আৱশ্যক ।"
1102 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1103 msgstr "%s ৰ ওপৰত নিৰ্ধাৰিত %s পাউন্স আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে ?"
1105 msgid "Buddy Pounces"
1106 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স"
1109 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1110 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ বাবে %s এ লিখিবলৈ আৰম্ভ কৰিছে (%s)"
1113 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1114 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময়ত %s এ লিখিবলৈ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1117 msgid "%s has signed on (%s)"
1118 msgstr "%s এ প্ৰৱেশ কৰিছে (%s)"
1121 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1122 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1125 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1126 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থাৰ পৰা %s এ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে (%s)"
1129 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1130 msgstr "আপোনালৈ সম্বাদ লিখাৰ সময় %s টাইপ বন্ধ কৰিছে (%s)"
1133 msgid "%s has signed off (%s)"
1134 msgstr "%s এ প্ৰস্থান কৰিছে (%s)"
1137 msgid "%s has become idle (%s)"
1138 msgstr "%s এ নিজকে কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰিছে (%s)"
1141 msgid "%s has gone away. (%s)"
1142 msgstr "%s গুচি গ'ল । (%s)"
1145 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1146 msgstr "%s এ আপোনাক সম্বাদ দিছে । (%s)"
1148 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1149 msgstr "পাউন্সৰ অজ্ঞাত ঘটনা । অনুগ্ৰহ কৰি এই বিষয়ে সূচিত কৰক!"
1151 msgid "Based on keyboard use"
1152 msgstr "চাবিৰ ফলক ব্যৱহাৰৰ ভিত্তিত"
1154 msgid "From last sent message"
1155 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰেৰিত সম্বাদ অনুযায়ী"
1158 msgstr "কেতিয়াও নহয়"
1160 msgid "Show Idle Time"
1161 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
1163 msgid "Show Offline Buddies"
1164 msgstr "অফ লাইন বন্ধুৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
1166 msgid "Notify buddies when you are typing"
1167 msgstr "আপুনি লিখা আৰম্ভ কৰিলে বন্ধুক সূচিত কৰক"
1170 msgstr "লগৰ বিন্যাস"
1173 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদৰ লগ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব"
1176 msgstr "সম্বাদ লগ কৰা হ'ব"
1178 msgid "Log status change events"
1179 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ ঘটনাসমূহ লগ কৰা হ'ব"
1181 msgid "Report Idle time"
1182 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময় প্ৰতিবেদন কৰক"
1184 msgid "Change status when idle"
1185 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত থাকিলে অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1187 msgid "Minutes before changing status"
1188 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তনৰ আগতে অপেক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1190 msgid "Change status to"
1191 msgstr "উল্লিখিত অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
1193 msgid "Conversations"
1197 msgstr "লগ ব্যৱস্থা"
1199 msgid "You must fill all the required fields."
1200 msgstr "সকলো আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত তথ্য পুৰণ কৰিব লাগিব ।"
1202 msgid "The required fields are underlined."
1203 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰসমূহৰ তলত ৰেখা অঁকা হৈছে ।"
1205 msgid "Not implemented yet."
1206 msgstr "এইটো এতিয়াও কাৰ্যকৰী নহয় ।"
1208 msgid "Save File..."
1209 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক..."
1211 msgid "Open File..."
1212 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক..."
1214 msgid "Choose Location..."
1215 msgstr "অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰক..."
1217 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1218 msgstr "এই শ্ৰেণীৰ অতিৰিক্ত ৰুম অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে 'Enter' টিপক ।"
1221 msgstr "প্ৰাপ্ত কৰক"
1223 #. Create the window.
1225 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
1227 msgid "Buddy logs in"
1228 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1230 msgid "Buddy logs out"
1231 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰস্থান কৰিছে"
1233 msgid "Message received"
1234 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে"
1236 msgid "Message received begins conversation"
1237 msgstr "সম্বাদ গ্ৰহণ কৰা হ'লে কথোপকথন আৰম্ভ হ'ব"
1239 msgid "Message sent"
1240 msgstr "সম্বাদ প্ৰেৰিত হৈছে"
1242 msgid "Person enters chat"
1243 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদত যোগ দিছে"
1245 msgid "Person leaves chat"
1246 msgstr "ব্যক্তিয়ে সম্বাদৰ পৰা বাহিৰলৈ গৈছে"
1248 msgid "You talk in chat"
1249 msgstr "আপুনি সম্বাদ কৰিলে"
1251 msgid "Others talk in chat"
1252 msgstr "অন্যই সম্বাদ কৰিলে"
1254 msgid "Someone says your username in chat"
1255 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰিলে"
1257 msgid "Attention received"
1260 msgid "GStreamer Failure"
1261 msgstr "GStreamer ৰ বিফলতা"
1263 msgid "GStreamer failed to initialize."
1264 msgstr "GStreamer আৰম্ভ কৰিবলৈ বিফল ।"
1269 msgid "Select Sound File..."
1272 msgid "Sound Preferences"
1273 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"
1281 msgid "Console Beep"
1282 msgstr "কন্সোলৰ বিপ"
1290 msgid "Sound Method"
1291 msgstr "শব্দ পদ্ধতি"
1302 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
1305 msgid "Sound Options"
1306 msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
1308 msgid "Sounds when conversation has focus"
1309 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰিলে ব্যৱহৃত শব্দ"
1314 msgid "Only when available"
1315 msgstr "অকল উপস্থিত থাকিলে"
1317 msgid "Only when not available"
1318 msgstr "অকল উপস্থিত নাথাকিলে"
1320 msgid "Volume(0-100):"
1321 msgstr "ধ্বনিমাত্ৰা(০ ১০০):"
1324 msgid "Sound Events"
1340 msgstr "বাছনী কৰক..."
1343 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1344 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে \"%s\" ক আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক"
1346 msgid "Delete Status"
1347 msgstr "অৱস্থা আঁতৰাওক"
1349 msgid "Saved Statuses"
1350 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
1365 msgid "Invalid title"
1366 msgstr "অবৈধ শিৰোনাম"
1368 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1369 msgstr "অৱস্থা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি শিৰোনাম লিখক ।"
1371 msgid "Duplicate title"
1372 msgstr "শিৰোনামৰ অনুলিপি"
1374 msgid "Please enter a different title for the status."
1375 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অৱস্থা চিহ্নকৰ্তা ভিন্ন শিৰোনাম লিখক ।"
1387 msgstr "অৱস্থা সম্পাদন"
1389 msgid "Use a different status for some accounts"
1393 msgid "Save and Use"
1396 msgid "Certificates"
1405 msgid "Error loading the plugin."
1406 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
1408 msgid "Couldn't find X display"
1409 msgstr "X প্ৰদৰ্শন পোৱা নাযায়"
1411 msgid "Couldn't find window"
1412 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ পোৱা নাযায়"
1414 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1415 msgstr "X11 সমৰ্থন নোহোৱাকে নিৰ্মাণ কৰাৰ ফলত এই প্লাগ ইনটো লোড কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1417 msgid "GntClipboard"
1418 msgstr "GntClipboard"
1420 msgid "Clipboard plugin"
1421 msgstr "ক্লিপ বোৰ্ড প্লাগ ইন"
1424 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1427 "gnt ক্লিপ বোৰ্ডৰ বিষয়বস্তু পৰিবৰ্তিত হ'লে, X ৰ বাবে সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ কৰাৰ "
1428 "প্ৰচেষ্টা কৰা হয় ।"
1431 msgid "%s just signed on"
1432 msgstr "%s এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰিছে"
1435 msgid "%s just signed off"
1436 msgstr "%s কিছু আগতে প্ৰস্থান কৰিছে"
1439 msgid "%s sent you a message"
1440 msgstr "%s এ আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
1443 msgid "%s said your nick in %s"
1444 msgstr "%s এ %s ত আপোনাৰ উপনাম উল্লেখ কৰিছে"
1447 msgid "%s sent a message in %s"
1448 msgstr "%s এ %s ত এটা সম্বাদ পঠিয়াইছে"
1450 msgid "Buddy signs on/off"
1451 msgstr "বন্ধুৱে প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে"
1453 msgid "You receive an IM"
1454 msgstr "আপোনাৰ বাবে এটা তাৎক্ষনিক সম্বাদ আছে"
1456 msgid "Someone speaks in a chat"
1457 msgstr "সম্বাদত কোনোবাই কথা কৈছে"
1459 msgid "Someone says your name in a chat"
1460 msgstr "সম্বাদত আপোনাৰ নাম উল্লেখ কৰা হ'ল"
1462 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1463 msgid "Notify with a toaster when"
1464 msgstr "নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত টোস্টাৰ সহ সূচিত কৰা হ'ব"
1467 msgstr "বিপ শব্দও কৰা হ'ব!"
1469 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1470 msgstr "টাৰ্মিনেল সংযোগক্ষেত্ৰৰ বাবে URGENT নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
1475 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1476 msgid "Toaster plugin"
1477 msgstr "Toaster প্লাগ ইন"
1480 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1481 msgstr "<b>%s ৰ সৈতে %s ত সম্বাদ:</b><br>"
1483 msgid "History Plugin Requires Logging"
1484 msgstr "পিছৰ তথ্যৰ প্লাগ ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে লগিং ব্যৱস্থা উপস্থিত থকা আৱশ্যক"
1487 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1489 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1490 "the same conversation type(s)."
1492 "সৰঞ্জাম > পছন্দ > লগ ব্যৱস্থাৰ পৰা লগিং সক্ৰিয় কৰা যাব ।\n"
1494 "তাৎক্ষণিক সম্বাদ আৰু/বা সম্বাদৰ বাবে লগ সক্ৰিয় কৰিলে সংশ্লিষ্ট ধৰনৰ সম্বাদৰ বাবে "
1495 "পিছৰ তথ্য প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
1500 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1501 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সৈতে সম্প্ৰতি লগ কৰা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
1504 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1505 "conversation into the current conversation."
1507 "নতুন সম্বাদ আৰম্ভ হ'লে, সৰ্বশেষ সম্বাদ এই প্লাগ ইন দ্বাৰা বৰ্তমান সম্বাদত সংযোজন কৰা "
1513 "Fetching TinyURL..."
1516 "TinyURL প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে..."
1519 msgid "TinyURL for above: %s"
1520 msgstr "ওপৰৰ বাবে TinyURL: %s"
1522 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1525 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1526 msgstr "অকল চিহ্নিত মাপ বা ইয়াৰ পৰা অধিক মাপৰ URL ৰ বাবে TinyURL নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
1528 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1529 msgstr "TinyURL (বা অন্য কোনো) ঠিকনাৰ প্ৰেফিক্স"
1534 msgid "TinyURL plugin"
1535 msgstr "TinyURL প্লাগ ইন"
1537 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1546 msgid "Online Buddies"
1547 msgstr "অন লাইন বন্ধু"
1549 msgid "Offline Buddies"
1550 msgstr "অফ লাইন বন্ধু"
1552 msgid "Online/Offline"
1553 msgstr "অন লাইন/অফ লাইন"
1561 msgid "Nested Subgroup"
1562 msgstr "নেস্টেড উপ দল"
1564 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1565 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকৰণ (পৰীক্ষামূলক)"
1567 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1568 msgstr "ভিন্ন ধৰনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকৰণৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় ।"
1573 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1574 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1575 msgstr "lastlog: বেক লগত এটা সুনিৰ্দিষ্ট উপ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হয় ।"
1580 msgid "Lastlog plugin."
1581 msgstr "Lastlog প্লাগ ইন ।"
1586 msgid "Password is required to sign on."
1587 msgstr "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন ।"
1590 msgid "Enter password for %s (%s)"
1591 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ লিখক (%s)"
1593 msgid "Enter Password"
1594 msgstr "গুপ্তশব্দ লিখক"
1596 msgid "Save password"
1597 msgstr "গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰক"
1600 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1601 msgstr "%s ৰ বাবে আচাৰ বিধি প্লাগ ইন অনুপস্থিত"
1603 msgid "Connection Error"
1604 msgstr "সংযোগ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
1606 msgid "New passwords do not match."
1607 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ অমিল ।"
1609 msgid "Fill out all fields completely."
1610 msgstr "সকলো ক্ষেত্ৰত মান সম্পূৰ্ণৰূপে পূৰণ কৰক ।"
1612 msgid "Original password"
1613 msgstr "মূল গুপ্তশব্দ"
1615 msgid "New password"
1616 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ"
1618 msgid "New password (again)"
1619 msgstr "নতুন গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
1622 msgid "Change password for %s"
1623 msgstr "%s ৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
1625 msgid "Please enter your current password and your new password."
1626 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বৰ্তমান আৰু নতুন গুপ্তশব্দ দুটা লিখক ।"
1629 msgid "Change user information for %s"
1630 msgstr "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰক"
1632 msgid "Set User Info"
1633 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
1635 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1638 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1648 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা"
1650 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1651 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বয়ং স্বাক্ষৰিত হৈছে আৰু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
1654 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1655 "currently trusted."
1657 "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰ পৰীক্ষাকৰ্তাই এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বস্ত নকৰাৰ ফলত এই প্ৰমাণপত্ৰ বিশ্বাস "
1661 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1666 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1667 "your computer's date and time are accurate."
1670 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1671 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1672 msgstr "উপস্থিত প্ৰমাণপত্ৰ এই ডোমেইনৰ বাবে জাৰি কৰা নহয় ।"
1675 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1678 "root প্ৰমাণপত্ৰ তথ্যভঁৰাল অনুপস্থিত থকাৰ ফলত, এই প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ "
1681 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1682 msgstr "প্ৰস্তুত কৰা প্ৰমাণপত্ৰ চেইন বৈধ নহয় ।"
1684 msgid "The certificate has been revoked."
1685 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে ।"
1687 msgid "An unknown certificate error occurred."
1688 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি হৈছে ।"
1690 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1695 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1696 msgstr "এবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে %s দ্বাৰা নিম্নলিখিত প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
1700 "Common name: %s %s\n"
1701 "Fingerprint (SHA1): %s"
1703 "সাধাৰণ নাম: %s %s\n"
1704 "Fingerprint (SHA1): %s"
1706 #. TODO: Find what the handle ought to be
1707 msgid "Single-use Certificate Verification"
1708 msgstr "একবাৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা"
1712 msgid "Certificate Authorities"
1713 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
1717 msgid "SSL Peers Cache"
1718 msgstr "SSL Peers Cache"
1722 msgid "Accept certificate for %s?"
1723 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
1725 #. TODO: Find what the handle ought to be
1726 msgid "SSL Certificate Verification"
1727 msgstr "SSL Certificate Verification"
1729 msgid "_View Certificate..."
1730 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শন...(_V)"
1733 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1734 msgstr "%s ৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰা নাযায় ।"
1736 #. TODO: Probably wrong.
1737 msgid "SSL Certificate Error"
1738 msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
1740 msgid "Unable to validate certificate"
1741 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ বৈধতা পৰীক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
1745 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1746 "are not connecting to the service you believe you are."
1748 "প্ৰমাণপত্ৰৰ উৎস ৰূপে \"%s\" চিহ্নিত হৈছে । অৰ্থাৎ, সম্ভৱত আপুনি অন্য কোনো পৰিসেবাৰ "
1749 "সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ প্ৰচেষ্টা কৰছেন ।"
1751 #. TODO: Find what the handle ought to be
1752 msgid "Certificate Information"
1753 msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য"
1755 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1765 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1767 "Activation date: %s\n"
1768 "Expiration date: %s\n"
1771 msgid "(self-signed)"
1774 msgid "View Issuer Certificate"
1777 msgid "Registration Error"
1778 msgstr "নিবন্ধনে ত্ৰুটি"
1780 msgid "Unregistration Error"
1781 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰাৰ ত্ৰুটি"
1784 msgid "+++ %s signed on"
1785 msgstr "+++ %s যোগ কৰিছে"
1788 msgid "+++ %s signed off"
1789 msgstr "+++ %s প্ৰস্থান কৰিছে"
1792 msgid "Unknown error"
1793 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
1795 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1796 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বড় মাপৰ সম্বাদ ।"
1799 msgid "Unable to send message to %s."
1800 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
1802 msgid "The message is too large."
1803 msgstr "সম্বাদৰ মাপ অত্যাধিক বড় ।"
1805 msgid "Unable to send message."
1806 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ ।"
1808 msgid "Send Message"
1809 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক"
1811 msgid "_Send Message"
1812 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
1815 msgid "%s entered the room."
1816 msgstr "%s ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
1819 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1820 msgstr "%s [<I>%s</I>] ৰুমে প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
1823 msgid "You are now known as %s"
1824 msgstr "আপুনি এখন %s নামে পৰিচিত"
1827 msgid "%s is now known as %s"
1828 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত"
1831 msgid "%s left the room."
1832 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
1835 msgid "%s left the room (%s)."
1836 msgstr "%s ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে (%s) ।"
1838 msgid "Invite to chat"
1839 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰক"
1841 #. Put our happy label in it.
1843 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1846 "আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ব্যক্তিৰ নাম আৰু বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ অনুগ্ৰহ কৰি লিখক ।"
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1849 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1855 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"aim\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
1858 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1859 msgstr "\"aim\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
1861 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1862 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"aim\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
1864 msgid "Run the command in a terminal"
1865 msgstr "টাৰ্মিনেলেত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব"
1868 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1871 "এই ধৰনৰ URL পৰিচালনাৰ বাবে চিহ্নিত আদেশ টাৰ্মিনেলেত সঞ্চালনাৰ বাবে ধাৰ্য কৰা "
1872 "হ'লে মান True (সত্য) হ'ব ।"
1874 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1875 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
1878 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1881 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"gg\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
1884 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1885 msgstr "\"gg\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
1887 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1888 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"gg\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
1890 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1891 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
1894 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1897 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"icq\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
1900 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1901 msgstr "\"icq\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
1903 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1904 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"icq\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
1906 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1907 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
1910 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1913 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"irc\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
1916 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1917 msgstr "\"irc\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
1919 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1920 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"irc\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
1922 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1923 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
1926 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1929 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"sip\" URL পৰিচালিত হ'লে মান True "
1932 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1933 msgstr "\"sip\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
1935 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1936 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"sip\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
1938 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1939 msgstr "নিৰ্দিষ্ট আদেশ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'ব কি না"
1942 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1945 "\"command\" কি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত আদেশৰ সহায়ত \"xmpp\" URL পৰিচালিত হ'লে মান "
1948 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1949 msgstr "\"xmpp\" ৰূপৰ URL সমূহৰ হ্যান্ডলাৰ"
1951 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1952 msgstr "সক্ৰিয় থাকিলে, \"xmpp\" URL ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ ।"
1955 msgid "Failed to get connection: %s"
1956 msgstr "সংযোগ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1959 msgid "Failed to get name: %s"
1960 msgstr "নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1963 msgid "Failed to get serv name: %s"
1964 msgstr "serv ৰ নাম প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
1966 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1967 msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণে Purple ৰ D BUS সেৱক বৰ্তমানে চলিছে না"
1972 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1973 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা নতুন প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ\n"
1975 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1976 msgstr "মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেসেৰ বাবে অনুৰোধ পাঠাতে ব্যৰ্থ\n"
1980 "Error resolving %s:\n"
1983 "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি:\n"
1987 msgid "Error resolving %s: %d"
1988 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
1992 "Error reading from resolver process:\n"
1995 "মীমাংসকৰ্তা প্ৰসেস ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তথ্য পড়তে ত্ৰুটি:\n"
1999 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2000 msgstr "অনুৰোধেৰ উত্তৰ না দিয়ে মীমাংসাকৰ্তা প্ৰসেস প্ৰস্থান কৰিছে"
2003 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2004 msgstr "%s কে punycode এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি: %d"
2007 msgid "Thread creation failure: %s"
2008 msgstr "থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2010 msgid "Unknown reason"
2011 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
2013 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2018 "Error reading %s: \n"
2021 "%s পড়তে ত্ৰুটি: \n"
2026 "Error writing %s: \n"
2029 "%s লিখিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
2034 "Error accessing %s: \n"
2037 "%s ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি: \n"
2040 msgid "Directory is not writable."
2041 msgstr "ডিৰেক্টৰিৰ লিখনযোগ্য নহয় ।"
2043 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2044 msgstr "০ বাইটেৰ নথিপত্ৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2046 msgid "Cannot send a directory."
2047 msgstr "ডিৰেক্টৰি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2050 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2051 msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় । এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।\n"
2053 msgid "File is not readable."
2054 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠযোগ্য নহয় ।"
2057 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2058 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
2061 msgid "%s wants to send you a file"
2062 msgstr "আপোনাৰ বাবে %s এটা নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2065 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2066 msgstr "%s দ্বাৰা অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
2070 "A file is available for download from:\n"
2074 "নিম্নলিখিত স্থান ৰ পৰা ডাউনলোড কৰাৰ বাবে এটা নথিপত্ৰ উপলব্ধ আছে:\n"
2075 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
2076 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
2079 msgid "%s is offering to send file %s"
2080 msgstr "%s, %s নথিপত্ৰ পাঠাতে ইচ্ছুক"
2083 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2084 msgstr "%s বৈধ নথিপত্ৰৰ নাম নহয় ।\n"
2087 msgid "Offering to send %s to %s"
2088 msgstr "%s টি %s কে পঠিওৱাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে"
2091 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2092 msgstr "%s কে %s ৰ পৰা বিনিময় কৰিবলৈ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
2095 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2096 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> নথিপত্ৰৰ বিনিময় সম্পূৰ্ণ হৈছে"
2099 msgid "Transfer of file %s complete"
2100 msgstr "%s নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা হৈছে"
2102 msgid "File transfer complete"
2103 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হৈছে"
2106 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2107 msgstr "%s বিনিময় আপুনি বাতিল কৰিছে"
2109 msgid "File transfer cancelled"
2110 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2113 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2114 msgstr "%s দ্বাৰা %s ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2117 msgid "%s cancelled the file transfer"
2118 msgstr "%s দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে"
2121 msgid "File transfer to %s failed."
2122 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
2125 msgid "File transfer from %s failed."
2126 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময় বাতিল কৰা হৈছে ।"
2128 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2129 msgstr "<b><font color=\"red\">লগাৰত পড়াৰ কোনো ফাংশান উপস্থিত নাই</font></b>"
2135 msgstr "প্লেইন টেক্সট"
2137 msgid "Old flat format"
2138 msgstr "পুৰোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
2140 msgid "Logging of this conversation failed."
2141 msgstr "এই সম্বাদ লগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2148 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2149 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2151 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO "
2152 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2156 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2157 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2159 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO "
2160 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2162 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2163 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগৰ পাথ সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ!</b></font>"
2166 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2167 msgstr "<font color=\"red\"><b>নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: %s</b></font>"
2170 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2171 msgstr "(%s) %s <AUTO REPLY>: %s\n"
2176 "Message from Farsight: "
2180 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2181 "of GStreamer or Farsight."
2184 msgid "Network error."
2188 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2193 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2196 "কোনো কোডেক পোৱা নাযায় । GStreamer প্লাগ ইন প্যাকেজেত উপস্থিত কিছু GStreamer "
2197 "কোডেক সংস্থাপন কৰক ।"
2200 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2202 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নাই । fs codecs.conf নথিপত্ৰেত কোডেক সংক্ৰান্ত অতিমাত্ৰায় দৃঢ় "
2203 "পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।"
2205 msgid "Could not connect to the remote party"
2208 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2209 msgstr "Farsight2 সংক্ৰান্ত এটা অসংশোধনযোগ্য ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।"
2211 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2214 msgid "Error with your microphone"
2215 msgstr "মাইক্ৰোফোনত সমস্যা"
2217 msgid "Error with your webcam"
2218 msgstr "ৱেব ক্যামে সমস্যা"
2220 msgid "Conference error"
2221 msgstr "কনফাৰেন্স সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
2224 msgid "Error creating session: %s"
2225 msgstr "অধিবেশন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
2228 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2229 msgstr "আপুনি %s ব্যৱহাৰ কৰছেন, কিন্তু এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত %s আৱশ্যক ।"
2231 msgid "This plugin has not defined an ID."
2232 msgstr "এই প্লাগ ইনৰ ক্ষেত্ৰত ID নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
2235 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2236 msgstr "প্লাগ ইন ম্যাজিকে অমিল %d (%d আৱশ্যক)"
2239 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2240 msgstr "ABI সংস্কৰণে অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্ৰয়োজন)"
2243 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2245 "প্লাগ ইন দ্বাৰা সকলো আৱশ্যক ফাংশান উপলব্ধ কৰা হয় না (list_icon, login আৰু close)"
2249 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2252 "প্ৰয়োজনীয় প্লাগ ইন %s পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি এই প্লাগ ইনটি সংস্থাপন কৰি পুনঃ "
2255 msgid "Unable to load the plugin"
2256 msgstr "প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
2259 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2260 msgstr "আৱশ্যক প্লাগ ইন %s লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2262 msgid "Unable to load your plugin."
2263 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ ইন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2266 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2267 msgstr "%s ৰ ক্ষেত্ৰত %s প্ৰয়োজন কিন্তু এটি আন লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
2272 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2274 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে, নিৰ্বাচিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ৰ পৰা প্ৰাপ্ত নথিপত্ৰ বিনিময় অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰা "
2278 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2280 "\"%s\" নথিপত্ৰ \"%s\" ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণৰ পিছত বিনিময় কৰা সমাপ্ত হৈছে ।"
2282 msgid "Autoaccept complete"
2283 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গ্ৰহণ সমাপ্ত"
2286 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2287 msgstr "%s ৰ পৰা নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অনুৰোধ প্ৰাপ্ত হ'লে"
2289 msgid "Set Autoaccept Setting"
2290 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰক"
2293 msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
2302 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ"
2305 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰত্যাখ্যান"
2307 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2308 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নথিপত্ৰ বিনিময় গ্ৰহণ কৰা হ'ব..."
2310 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2312 "Path to save the files in\n"
2313 "(Please provide the full path)"
2315 "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণস্থলৰ পাথ\n"
2316 "(অনুগ্ৰহ কৰি সম্পূৰ্ণ পাথ উল্লেখ কৰক)"
2319 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2320 "*not* on your buddy list:"
2324 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2325 "(only when there's no conversation with the sender)"
2327 "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে গ্ৰহণ কৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমাপ্ত হ'লে, পপ আপ সহযোগে সূচিত কৰা হ'ব\n"
2328 "(প্ৰৰকেৰ সৈতে কোনো সম্বাদ চলমান না থাকিলে)"
2330 msgid "Create a new directory for each user"
2331 msgstr "প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে এটা নতুন ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
2333 msgid "Escape the filenames"
2339 msgid "Enter your notes below..."
2340 msgstr "আপোনাৰ নোটসমূহ তলত লিখক..."
2342 msgid "Edit Notes..."
2343 msgstr "নোট সম্পাদন..."
2348 #. *< ui_requirement
2354 msgstr "Buddy Notes"
2358 msgid "Store notes on particular buddies."
2359 msgstr "সুনিৰ্দিষ্ট বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2362 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2363 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুৰ বাবে নোট সংৰক্ষণৰ বিকল্প যোগ কৰা হয় ।"
2366 #. *< ui_requirement
2372 msgstr "সাইফাৰ পৰীক্ষা"
2378 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2379 msgstr "libpurple ৰ সৈতে উপলব্ধ সাইফাৰ পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
2382 #. *< ui_requirement
2387 msgid "DBus Example"
2388 msgstr "DBus Example"
2394 msgid "DBus Plugin Example"
2395 msgstr "DBus প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ"
2398 #. *< ui_requirement
2403 msgid "File Control"
2404 msgstr "নথিপত্ৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
2410 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2411 msgstr "নথিপত্ৰেত আদেশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি নিয়ন্ত্ৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2416 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2417 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2418 msgid "I'dle Mak'er"
2419 msgstr "I'dle Mak'er"
2421 msgid "Set Account Idle Time"
2422 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
2425 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক (_S)"
2427 msgid "None of your accounts are idle."
2428 msgstr "আপোনাৰ কোনো হিচাপ কামবিহীন অৱস্থাত নাই ।"
2430 msgid "Unset Account Idle Time"
2431 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
2434 msgstr "নিৰ্ধাৰিত মান বাতিল কৰক (_U)"
2436 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2437 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থাত স্থাপিত কৰা হ'ব"
2439 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2441 "চিহ্নিত সময়ৰ পিছত সকলো কামবিহীন হিচাপকে কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত কৰা হ'ব"
2443 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2445 "কামবিহীন অৱস্থাৰ সময়, ব্যৱহাৰীকৰ্তা দ্বাৰা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয়"
2448 #. *< ui_requirement
2453 msgid "IPC Test Client"
2454 msgstr "IPC পৰীক্ষাৰ ক্লায়েন্ট"
2459 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2460 msgstr "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
2464 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2465 "calls the commands registered."
2467 "ক্লায়েন্ট ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত সেৱক প্লাগ ইন সন্ধান কৰা "
2468 "হয় আৰু নিবন্ধিত আদেশ কল কৰা হয় ।"
2471 #. *< ui_requirement
2476 msgid "IPC Test Server"
2477 msgstr "IPC ৰ পৰীক্ষামূলক সেৱক"
2482 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2483 msgstr "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক ।"
2486 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2488 "সেৱক ৰূপে IPC সমৰ্থনৰ প্লাগ ইন পৰীক্ষা কৰক । ইয়াৰ ফলত IPC আদেশ নিবন্ধন কৰা হয় ।"
2490 msgid "Hide Joins/Parts"
2491 msgstr "প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ তথ্য আড়াল কৰা হ'ব"
2493 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2494 msgid "For rooms with more than this many people"
2495 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যাৰ বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট ৰুম"
2497 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2498 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যৱহাৰকৰ্তা কোনো কথা না বলে থাকিলে"
2500 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2501 msgstr "আড়াল কৰাৰ নিয়মসমূহ বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2504 #. *< ui_requirement
2509 msgid "Join/Part Hiding"
2510 msgstr "Join/Part Hiding"
2515 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2516 msgstr "অতিৰিক্ত প্ৰৱেশ/প্ৰস্থানৰ সম্বাদ আড়াল কৰা হয় ।"
2520 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2521 "actively taking part in a conversation."
2523 "চলমান সম্বাদে অংশগ্ৰহণকৰ্তা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাদে, বৃহৎ ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ/"
2524 "প্ৰস্থানৰ সম্বাদসমূহ এই প্লাগ ইন সহযোগে আড়াল কৰা হয় ।"
2526 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2527 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2528 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2529 #. * not a real timezone.
2533 msgid "User is offline."
2534 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন ।"
2536 msgid "Auto-response sent:"
2537 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উত্তৰ প্ৰেৰিত হৈছে:"
2540 msgid "%s has signed off."
2541 msgstr "%s প্ৰস্থান কৰিছে ।"
2543 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2544 msgstr "এক বা একাধিক সম্বাদ প্ৰৰণ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
2546 msgid "You were disconnected from the server."
2547 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
2550 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2552 msgstr "বৰ্তমানে আপুনি সংযুক্ত নহয় । প্ৰৱেশ নকৰা অবধি কোনো সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'ব না ।"
2554 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2555 msgstr "সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2557 msgid "Message could not be sent."
2558 msgstr "সম্বাদ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
2560 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2561 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2562 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2572 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2573 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2574 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2575 msgid "Messenger Plus!"
2576 msgstr "Messenger Plus!"
2578 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2579 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2580 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2584 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2585 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2586 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2587 msgid "MSN Messenger"
2588 msgstr "MSN Messenger"
2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2596 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2597 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2598 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2602 #. Add general preferences.
2603 msgid "General Log Reading Configuration"
2604 msgstr "লগ পাঠেৰ সাধাৰণ বিন্যাস"
2606 msgid "Fast size calculations"
2607 msgstr "দ্ৰুত মাপৰ গণনা"
2609 msgid "Use name heuristics"
2610 msgstr "নিমৰ ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্ৰক্ৰিয়া প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
2612 #. Add Log Directory preferences.
2613 msgid "Log Directory"
2614 msgstr "লগ ডিৰেক্টৰি"
2617 #. *< ui_requirement
2628 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2629 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাত অন্যান্য IM ক্লায়েন্টৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব ।"
2633 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2634 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2636 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2639 "লগ প্ৰদৰ্শনৰ সময়, এই প্লাগ ইন দ্বাৰা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট ৰ পৰা প্ৰাপ্ত লগ প্ৰদৰ্শন কৰা "
2640 "হয় । বৰ্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, আৰু Trillian ৰ লগ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয় ।\n"
2642 "সতৰ্কসম্বাদ: এই প্লাগ ইন বৰ্তমানে আলফা কোডেৰ পৰ্যায়ে আছে আৰু নিয়মিতৰূপে বিপৰ্যস্ত হতে "
2643 "পাৰে । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নিজৰ বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰে!"
2645 msgid "Mono Plugin Loader"
2646 msgstr "Mono প্লাগ ইন লোড কৰাৰ ব্যৱস্থা"
2648 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2649 msgstr ".NET প্লাগ ইনসমূহ Mono সহযোগে লোড কৰা হয় ।"
2651 msgid "Add new line in IMs"
2652 msgstr "IM সমূহত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
2654 msgid "Add new line in Chats"
2655 msgstr "সম্বাদত নতুন পংক্তি যোগ কৰক"
2661 #. *< ui_requirement
2671 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2672 msgstr "প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে নতুন পংক্তি যোগ কৰক ।"
2676 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2677 "the username in the conversation window."
2679 "সম্বাদৰ প্ৰাৰম্ভে এটা নতুন পংক্তি যোগ কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত "
2680 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ তলত সম্বাদটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
2682 msgid "Offline Message Emulation"
2683 msgstr "Offline Message Emulation"
2685 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2687 "অফ লাইন অৱস্থাৰ কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পাউন্সৰ মাধ্যমে সম্বাদ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ "
2691 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2692 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2694 "অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব । `বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স "
2695 "ৰ পৰা পাউন্সটি সম্পাদনকৰা/আঁতৰুৱা যাব ।"
2699 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2700 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2702 "\"%s\" বৰ্তমানে অফ লাইন আছে । অবশিষ্ট সম্বাদসমূহ পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰি \"%s\" পুনঃ "
2703 "প্ৰৱেশ কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুকনেকি ?"
2705 msgid "Offline Message"
2706 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ"
2708 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2710 "`বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স' শীৰ্ষক ডায়লগ বক্স ৰ পৰা পাউন্স সম্পাদন কৰিবলৈ/আঁতৰাবলৈ পাৰিব ।"
2718 msgid "Save offline messages in pounce"
2719 msgstr "অফ লাইন সম্বাদসমূহ পাউন্সেত সংৰক্ষণ কৰা যাব"
2721 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2722 msgstr "জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব না । সৰ্বদা পাউন্স ৰূপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
2724 msgid "One Time Password"
2725 msgstr "একবাৰ গুপ্তশব্দ লিখা হ'ব"
2728 #. *< ui_requirement
2733 msgid "One Time Password Support"
2734 msgstr "One Time Password Support"
2739 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2740 msgstr "গুপ্তশব্দ অকল একবাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে বাধ্য কৰা হ'ব ।"
2744 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2745 "are only used in a single successful connection.\n"
2746 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2748 "সংৰক্ষণ নকৰা গুপ্তশব্দসমূহ অকল এটা সফল সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰতি "
2749 "হিচাপৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।\n"
2750 "উল্লেখ্য: এই কামৰ বাবে হিচাপৰ গুপ্তশব্দ সংৰক্ষণ কৰা উচিত নহয় ।"
2753 #. *< ui_requirement
2758 msgid "Perl Plugin Loader"
2759 msgstr "Perl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
2764 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2765 msgstr "perl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2767 msgid "Psychic Mode"
2768 msgstr "Psychic Mode"
2770 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2771 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বাবে অতীন্দ্ৰিয় মোড"
2774 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2775 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2778 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2779 msgstr "চাৰদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
2781 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2782 msgstr "বন্ধু তালিকাত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে অকল সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2784 msgid "Disable when away"
2785 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
2787 msgid "Display notification message in conversations"
2788 msgstr "সম্বাদত বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2790 msgid "Raise psychic conversations"
2791 msgstr "psychic সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
2794 #. *< ui_requirement
2799 msgid "Signals Test"
2800 msgstr "সংকেত পৰীক্ষা"
2806 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2807 msgstr "সকলো সংকেত সঠিকভাবে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰক ।"
2810 #. *< ui_requirement
2815 msgid "Simple Plugin"
2816 msgstr "সাধাৰণ প্লাগ ইন"
2822 msgid "Tests to see that most things are working."
2823 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা পৰীক্ষা কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰীক্ষা ।"
2825 msgid "TLS/SSL Versions"
2828 msgid "Minimum Version"
2831 msgid "Maximum Version"
2852 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2853 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2860 #. *< ui_requirement
2865 msgid "NSS Preferences"
2872 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2876 msgid "X.509 Certificates"
2877 msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ"
2880 #. *< ui_requirement
2892 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2893 msgstr "GNUTLS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2896 #. *< ui_requirement
2908 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2909 msgstr "Mozilla NSS ৰ মাধ্যমে SSL সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2912 #. *< ui_requirement
2924 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2925 msgstr "SSL সমৰ্থনৰ লাইব্ৰৰিৰ বাবে এটা ৰ্যাপাৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
2928 msgid "%s is no longer away."
2929 msgstr "%s বৰ্তমানে অনুপস্থিত নহয় ।"
2932 msgid "%s has gone away."
2933 msgstr "%s চলে গিয়েছেন ।"
2936 msgid "%s has become idle."
2937 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে ।"
2940 msgid "%s is no longer idle."
2941 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে ।"
2944 msgid "%s has signed on."
2945 msgstr "%s প্ৰৱেশ কৰিছে ।"
2948 msgstr "উল্লিখিত পৰিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
2950 msgid "Buddy Goes _Away"
2951 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে (_A)"
2953 msgid "Buddy Goes _Idle"
2954 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থান হ'লে (_I)"
2956 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2957 msgstr "বন্ধু প্ৰৱেশ/প্ৰস্থান কৰিলে (_S)"
2960 #. *< ui_requirement
2965 msgid "Buddy State Notification"
2966 msgstr "Buddy State Notification"
2973 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2976 "কামবিহীন বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা বন্ধু প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে, সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত সূচিত "
2979 msgid "Tcl Plugin Loader"
2980 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোডেৰ ব্যৱস্থা"
2982 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2983 msgstr "Tcl প্লাগ ইন লোড কৰাৰ বাবে সমৰ্থনব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
2986 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2987 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2989 "ActiveTCL ইনস্টলেশন চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । TCL প্লাগ ইন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, "
2990 "http://www.activestate.com ৰ পৰা ActiveTCL ডাউনলোড কৰক ।\n"
2993 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2994 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2997 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2998 msgstr "আগমনকৰ্তা IM সংযোগৰ অপেক্ষা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3001 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3002 msgstr "স্থানীয় mDNS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱকটি চলিছেনেকি ?"
3016 msgid "XMPP Account"
3020 #. *< ui_requirement
3029 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3030 msgstr "Bonjour আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3032 msgid "Purple Person"
3033 msgstr "Purple Person"
3035 #. Creating the options for the protocol
3037 msgstr "স্থানীয় পোৰ্ট"
3043 msgid "%s has closed the conversation."
3044 msgstr "%s সম্বাদ বন্ধ কৰি দিছে ।"
3046 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3047 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ, সম্বাদ আৰম্ভ কৰা নাযায় ।"
3049 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3050 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder ৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি ।"
3052 msgid "Invalid proxy settings"
3053 msgstr "প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
3056 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3058 msgstr "চিহ্নিত প্ৰক্সিৰ ধৰনৰ বাবে চিহ্নিত গৃহস্থেৰ নাম বা পোৰ্টেৰ সংখ্যা বৈধ নহয় ।"
3060 msgid "Save Buddylist..."
3061 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3063 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3064 msgstr "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰিক্ত, নথিপত্ৰেত কিছু লিখা নহয় ।"
3066 msgid "Buddylist saved successfully!"
3067 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে!"
3070 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3071 msgstr "%s ৰ বন্ধু তালিকা %s এ লিখা নাযায়"
3073 msgid "Couldn't load buddylist"
3074 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড কৰা নাযায়"
3076 msgid "Load Buddylist..."
3077 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
3079 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3080 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে বন্ধুৰ তালিকা লোড কৰা হৈছে!"
3082 msgid "Save buddylist..."
3083 msgstr "বন্ধুতালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3085 msgid "Load buddylist from file..."
3086 msgstr "নথিপত্ৰ ৰ পৰা বন্ধুতালিকা লোড কৰক..."
3091 msgid "Year of birth"
3095 msgstr "স্ত্ৰী/পুৰুষ"
3097 msgid "Male or female"
3098 msgstr "স্ত্ৰী বা পুৰুষ"
3107 msgstr "অকল অন লাইন"
3109 msgid "Find buddies"
3110 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
3112 msgid "Please, enter your search criteria below"
3113 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অনুসন্ধানৰ বিষয়বস্তু তলত লিখক"
3115 msgid "Show status to:"
3121 msgid "Only buddies"
3124 msgid "Change status broadcasting"
3127 msgid "Please, select who can see your status"
3131 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3132 msgstr "সম্বাৰ বাবে : %s"
3134 msgid "Add to chat..."
3135 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক..."
3142 msgstr "সম্বাদ কৰিবলৈ ইচ্ছুক"
3144 msgid "Do Not Disturb"
3145 msgstr "এই মুহূৰ্তে দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
3160 msgid "Unable to display the search results."
3161 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3163 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3164 msgstr "Gadu Gadu ৰ সাৰ্বজনীন ডিৰেক্টৰি"
3166 msgid "Search results"
3167 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
3169 msgid "No matching users found"
3170 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
3172 msgid "There are no users matching your search criteria."
3173 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায় ।"
3175 msgid "Unable to read from socket"
3176 msgstr "সকেট ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
3181 msgid "Connection failed"
3185 msgstr "সম্বাদে যোগ কৰক"
3188 msgstr "সম্বাৰ নাম: (_n)"
3190 #. connect to the server
3192 msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
3195 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3199 msgstr "সম্বাদ সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
3201 msgid "This chat name is already in use"
3202 msgstr "সম্বাৰ এই নাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে"
3204 msgid "Not connected to the server"
3205 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযুক্ত নয়"
3207 msgid "Find buddies..."
3208 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
3210 msgid "Save buddylist to file..."
3211 msgstr "নথিপত্ৰেত বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণ কৰক..."
3224 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3225 msgstr "Gadu Gadu আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
3228 msgid "Polish popular IM"
3229 msgstr "Polish জনপ্ৰিয় IM"
3231 msgid "Gadu-Gadu User"
3232 msgstr "Gadu Gadu ব্যৱহাৰকৰ্তা"
3237 msgid "Don't use encryption"
3240 msgid "Use encryption if available"
3244 msgid "Require encryption"
3247 msgid "Connection security"
3251 msgid "Unknown command: %s"
3252 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s"
3255 msgid "current topic is: %s"
3256 msgstr "বৰ্তমান প্ৰসঙ্গ হল: %s"
3258 msgid "No topic is set"
3259 msgstr "কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
3261 msgid "File Transfer Failed"
3262 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় বিফল"
3264 msgid "Unable to open a listening port."
3265 msgstr "অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে পোৰ্ট খুলিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
3267 msgid "Error displaying MOTD"
3268 msgstr "MOTD প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
3270 msgid "No MOTD available"
3271 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নাই"
3273 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3274 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো MOTD যুক্ত নহয় ।"
3281 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3282 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3283 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3285 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3287 msgid "Lost connection with server: %s"
3288 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে: %s"
3297 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_P)"
3299 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3300 msgstr "IRC উপনাম আৰু সেৱকেৰ নামেত শূণ্যস্থান ৰখা যাব না"
3302 msgid "SSL support unavailable"
3303 msgstr "SSL সমৰ্থন উপলব্ধ নয়"
3305 msgid "Unable to connect"
3306 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3308 #. this is a regular connect, error out
3310 msgid "Unable to connect: %s"
3311 msgstr "সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3313 msgid "Server closed the connection"
3314 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈছে"
3317 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা তালিকা"
3323 #. *< ui_requirement
3330 msgid "IRC Protocol Plugin"
3331 msgstr "IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3334 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3335 msgstr "কম পৰিমাণ গোলযোগ সহ IRC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
3337 #. set up account ID as user:server
3341 #. port to connect to
3348 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3349 msgstr "আগমনকৰ্তা UTF 8 স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত কৰা হ'ব"
3358 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3359 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3362 msgstr "SSL ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
3364 msgid "Authenticate with SASL"
3367 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3374 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3375 msgstr "%s ক %s এ বেন কৰিছে, %s আগতে নিৰ্ধাৰিত"
3379 msgstr "%s ৰ ওপৰত প্ৰতিৰোধ"
3381 msgid "End of ban list"
3382 msgstr "প্ৰতিৰোধ তালিকাৰ সমাপ্তি"
3385 msgid "You are banned from %s."
3386 msgstr "%s ৰ পৰা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে ।"
3389 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে"
3392 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3393 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: banlist সম্পূৰ্ণ"
3395 msgid " <i>(ircop)</i>"
3396 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3398 msgid " <i>(identified)</i>"
3399 msgstr " <i>(identified)</i>"
3410 msgid "Currently on"
3411 msgstr "বৰ্তমানে চলমান"
3414 msgstr "চিহ্নিত সময়ৰ বাবে কামবিহীন"
3416 msgid "Online since"
3417 msgstr "চিহ্নিত সময় ৰ পৰা অন লাইন"
3419 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3420 msgstr "<b>বেখ্যাকৰ্তা বিশেষণ:</b>"
3426 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3427 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
3430 msgid "%s has cleared the topic."
3431 msgstr "%s দ্বাৰা প্ৰসঙ্গ আঁতৰুৱা হৈছে"
3434 msgid "The topic for %s is: %s"
3435 msgstr "%s ৰ বিষয় হল: %s"
3438 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3442 msgid "Unknown message '%s'"
3443 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ '%s'"
3445 msgid "Unknown message"
3446 msgstr "অজ্ঞাত সম্বাদ"
3448 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3449 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ বোধগম্য নহয় ।"
3452 msgid "Users on %s: %s"
3453 msgstr "%s ত ব্যৱহাৰকৰ্তা: %s"
3455 msgid "Time Response"
3456 msgstr "প্ৰতিক্ৰিয়াৰ সময়"
3458 msgid "The IRC server's local time is:"
3459 msgstr "IRC সেৱক দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্থানীয় সময়:"
3461 msgid "No such channel"
3462 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
3464 #. does this happen?
3465 msgid "no such channel"
3466 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো চেনেল উপস্থিত নাই"
3468 msgid "User is not logged in"
3469 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰেননি"
3471 msgid "No such nick or channel"
3472 msgstr "এই ধৰনৰ কোনো উপনাম বা চেনেল উপস্থিত নাই"
3474 msgid "Could not send"
3475 msgstr "পঠিওৱা নাযায়"
3478 msgid "Joining %s requires an invitation."
3479 msgstr "%s এ যোগ দিয়াৰ বাবে আমন্ত্ৰণ প্ৰয়োজন"
3481 msgid "Invitation only"
3482 msgstr "অকল আমন্ত্ৰণযোগ্য"
3485 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3486 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
3488 #. Remove user from channel
3490 msgid "Kicked by %s (%s)"
3491 msgstr "%s এ কিক কৰিছে (%s)"
3494 msgid "mode (%s %s) by %s"
3495 msgstr "(%s %s) মোড %s ৰ দ্বাৰা"
3497 msgid "Invalid nickname"
3501 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3502 "invalid characters."
3504 "নিৰ্বাচিত উপনামটি সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ উপস্থিত "
3508 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3509 "invalid characters."
3511 "নিৰ্বাচিত হিচাপৰ নাম সেৱক দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে । সম্ভৱত এত অবৈধ অক্ষৰ "
3514 #. We only want to do the following dance if the connection
3515 #. has not been successfully completed. If it has, just
3516 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3518 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3519 msgstr "\"%s\" উপনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
3521 msgid "Nickname in use"
3522 msgstr "ব্যৱহৃত উপনাম"
3524 msgid "Cannot change nick"
3525 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নয়"
3527 msgid "Could not change nick"
3528 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3531 msgid "You have parted the channel%s%s"
3532 msgstr "আপুনি চেনেল%s%s ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে"
3534 msgid "Error: invalid PONG from server"
3535 msgstr "ত্ৰুটি: সেৱক ৰ পৰা অবৈধ PONG প্ৰাপ্ত হৈছে"
3538 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3539 msgstr "PING ৰ প্ৰত্যুত্তোৰ বিলম্ব: %lu ছেকেণ্ড"
3542 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3543 msgstr "%s এ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়: নিবন্ধন প্ৰয়োজন ।"
3545 msgid "Cannot join channel"
3546 msgstr "চেনেলে যোগ দিতে ব্যৰ্থ"
3548 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3549 msgstr "উপনাম বা চেনেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নহয় ।"
3552 msgid "Wallops from %s"
3553 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত Wallops"
3556 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3559 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3563 msgid "SASL authentication failed: %s"
3567 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3570 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3573 msgid "Incorrect Password"
3576 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3579 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3580 msgstr "action <action to perform>: কোনো কাম সঞ্চালন কৰক ।"
3582 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3586 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3589 "away [message]: অনুপস্থিত অৱস্থাৰ বাবে সম্বাদ নিৰ্ধাৰণ কৰক বা অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ "
3590 "পৰা প্ৰত্যাবৰ্তনৰ বাবে সম্বাদ নোহোৱা প্ৰয়োগ কৰক"
3592 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3594 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধাৰী ব্যক্তিৰ উদ্দেশ্যে ctcp সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব ।"
3596 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3597 msgstr "chanserv: chanserv এ এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
3600 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3601 "someone. You must be a channel operator to do this."
3603 "deop <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিৰ চেনেল অপাৰেটৰ অধিকাৰ বাতিল কৰক "
3604 "। এই কামৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
3607 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3608 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3609 "must be a channel operator to do this."
3611 "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহাৰকৰ্তাৰ voice অধিকাৰ বাতিল কৰা হয় ।"
3612 "ইয়াৰ ফলত, চেনেল মডাৰেটেড (+m) অৱস্থায় থাকিলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহাৰকৰ্তাক এই চেনেলত "
3613 "কথা পাতিবলৈ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । এই কাৰ্য্যৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক।"
3616 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3617 "channel, or the current channel."
3619 "invite <nick> [room]: কোনো সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল বা বৰ্তমান চেনেলেত কোনো "
3620 "ব্যক্তিক আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
3623 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3624 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3626 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল লিখক, "
3627 "প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
3630 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3631 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3633 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক বা একাধিক চেনেল "
3634 "লিখক, প্ৰয়েজনে প্ৰতিটি চেনেলৰ বাবে চেনেল কি চিহ্নিত কৰক ।"
3637 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3638 "channel operator to do this."
3640 "kick <nick> [message]: চেনেল ৰ পৰা কোনো বেক্তিকে বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
3641 "কৰাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
3644 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3645 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3647 "list: নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত সম্বাদ ৰুমৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । <i>সতৰ্কসম্বাদ, এই "
3648 "কাম সঞ্চালিত হ'লে কিছু সেৱক ৰ পৰা সংযোত বিচ্ছিন্ন কৰা হতে পাৰে ।</i>"
3650 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3651 msgstr "me <action to perform>: কাম সঞ্চালন কৰক ।"
3653 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3654 msgstr "memoserv: memoserv এ আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
3657 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3660 "mode <+| ><A Za z> <nick|channel>: চেনেল বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
3661 "মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
3664 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3665 "opposed to a channel)."
3667 "msg <nick> <message>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা হ'ব "
3668 "(চেনেলে না লিখে) ।"
3670 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3671 msgstr "names [channel]: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
3673 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3674 msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক ।"
3676 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3677 msgstr "nickserv: nickserv ৰ বাবে আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
3679 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3681 "notice <target<: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা বা চেনেলৰ বাবে বিজ্ঞপ্তি পঠিয়াওক ।"
3684 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3685 "must be a channel operator to do this."
3687 "op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চেনেল অপাৰেটৰৰ অধিকাৰ প্ৰদান কৰক "
3688 "। এই কামৰ সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱা আৱশ্যক ।"
3691 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3694 "operwall <message>: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
3695 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
3697 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3698 msgstr "operserv: operserv ৰ উদ্দেশ্যে এটা আদেশ পঠিয়াই দিয়ক"
3701 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3702 "with an optional message."
3704 "part [room] [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি বৰ্তমান বা অন্য কোনো "
3705 "সুনিৰ্দিষ্ট চেনেল ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
3708 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3711 "ping [nick]: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা (বা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম চিহ্নিত না হ'লে সেৱক) ৰ পৰা "
3712 "প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়াৰ বিলম্ব জানা হয় ।"
3715 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3716 "opposed to a channel)."
3718 "query <nick> <message>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে গোপনীয় সম্বাদ পঠিওৱা "
3719 "হ'ব (চেনেলে না লিখে) ।"
3721 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3723 "quit [message]: বৈকল্পিক এটা সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক ।"
3725 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3726 msgstr "quote [...]: সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে এটা raw আদেশ প্ৰৰণ কৰক ।"
3729 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3730 "channel operator to do this."
3732 "remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে ৰুম ৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক । এই কাম "
3733 "সঞ্চালনাৰ বাবে চেনেল অপাৰেটৰ হোৱাৰ আৱশ্যক ।"
3735 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3736 msgstr "time: IRC সেৱকেৰ বৰ্তমানে স্থানীয় সময় প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
3738 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3739 msgstr "topic [new topic]: চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ প্ৰদৰ্শন বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
3741 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3743 "umode <+| ><A Za z>: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড নিৰ্ধাৰণ বা বাতিল কৰক ।"
3745 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3746 msgstr "version [nick]: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুৰোধ পঠিয়াই দিয়ক"
3749 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3750 "must be a channel operator to do this."
3752 "voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে চেনেলৰ voice অধিকাৰ "
3753 "প্ৰদান কৰক । এই অধিকাৰ অকল চেনেল অপাৰেটৰ দ্বাৰা কৰা সম্ভৱ ।"
3756 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3759 "wallops <message>: এই বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ জানা না থাকিলে সম্ভৱত আপুনি এটি "
3760 "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অধিকাৰপ্ৰাপ্ত নন ।"
3762 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3763 msgstr "whois [server] <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
3765 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3766 msgstr "whowas <nick>: প্ৰস্থানকৰ্তা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্পৰ্কে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক ।"
3769 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3770 msgstr "%s ৰ পৰা উত্তৰ পোৱাৰ সময়: %lu ছেকেণ্ড"
3775 msgid "CTCP PING reply"
3776 msgstr "CTCP PING ৰ উত্তৰ"
3778 msgid "Disconnected."
3779 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
3781 msgid "Unknown Error"
3782 msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
3784 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3785 msgstr "Ad Hoc আদেশ সঞ্চালনা ব্যৰ্থ"
3790 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3791 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশনবিহীন স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন প্ৰয়োজন"
3793 #. This happens when the server sends back jibberish
3794 #. * in the "additional data with success" case.
3795 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3797 msgid "Invalid response from server"
3798 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া বৈধ নয়"
3800 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3801 msgstr "সেৱক দ্বাৰা কোনো সমৰ্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় না"
3805 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3806 "this and continue authentication?"
3808 "%s ৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন বিহীন সংযোগৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদন ব্যৱস্থা আৱশ্যক । "
3809 "এই কামৰ অনুমতি প্ৰদান কৰি অনুমোদন প্ৰক্ৰিয়া এগিয়ে নেওয়া হ'বনেকি ?"
3811 msgid "Plaintext Authentication"
3812 msgstr "প্লেইন টেক্সট অনুমোদন"
3814 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3815 msgstr "আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু এই সেৱকেৰ বাবে এটি উপলব্ধ নহয় ।"
3817 msgid "Invalid challenge from server"
3818 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অবৈধ সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
3820 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3822 "সেৱক দ্বাৰা অনুমোদন সমাপ্ত কৰা ইঙ্গিত দিয়া হৈছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বাৰা দিয়া নহয়"
3824 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3829 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3830 "Allow this and continue authentication?"
3833 msgid "SASL authentication failed"
3834 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যৰ্থ"
3837 msgid "SASL error: %s"
3838 msgstr "SASL ত্ৰুটি: %s"
3840 msgid "Invalid Encoding"
3843 msgid "Unsupported Extension"
3847 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3852 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3853 "it. This indicates a likely MITM attack"
3856 msgid "Server does not support channel binding"
3859 msgid "Unsupported channel binding method"
3862 msgid "User not found"
3863 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
3865 msgid "Invalid Username Encoding"
3868 msgid "Resource Constraint"
3869 msgstr "ৰিসোৰ্সেৰ সীমা"
3871 msgid "Unable to canonicalize username"
3872 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3874 msgid "Unable to canonicalize password"
3875 msgstr "গুপ্তশব্দ ক্ষেত্ৰত ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3877 msgid "Malicious challenge from server"
3878 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰান্ত ৰ পৰা অনিষ্টকৰ্তা সংশয় প্ৰকাশ কৰা হৈছে"
3880 msgid "Unexpected response from server"
3881 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
3883 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3884 msgstr "BOSH সংযোগ পৰিচালনব্যৱস্থা দ্বাৰা আপোনাৰ অধিবেশন বন্ধ কৰা হৈছে ।"
3886 msgid "No session ID given"
3887 msgstr "কোনো অধিবেশন ID দিয়া নহয়"
3889 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3890 msgstr "BOSH আচাৰ বিধিেৰ অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
3892 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3893 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3896 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3897 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
3899 msgid "Unable to establish SSL connection"
3900 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
3903 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
3909 msgstr "প্ৰদত্ত নাম"
3914 msgid "Street Address"
3915 msgstr "ৰাস্তাৰ ঠিকনা"
3918 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3919 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3922 msgid "Extended Address"
3923 msgstr "বৰ্ধিত ঠিকনা"
3932 msgstr "পোস্টাল কোড"
3937 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3942 msgid "Organization Name"
3943 msgstr "প্ৰতিষ্ঠানৰ নাম"
3945 msgid "Organization Unit"
3946 msgstr "প্ৰাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
3949 msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
3960 msgid "Edit XMPP vCard"
3961 msgstr "XMPP vCard সম্পাদন"
3964 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3966 msgstr "নিম্নলিখিত সকলো তথ্য বৈকল্পিক । অকল নিজৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে তথ্য উল্লেখ কৰক ।"
3971 msgid "Operating System"
3972 msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালী"
3975 msgstr "স্থানীয় সময়"
3987 msgstr "প্ৰস্থান কাল"
4010 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4013 "ভবিষ্যতে আপোনাৰ অৱস্থাসুচক আপডেটসমূহ %s কে জানানো হ'ব না । এই কামে এগিয়ে যেতে "
4016 msgid "Cancel Presence Notification"
4017 msgstr "উপস্থিতিৰ বিজ্ঞপ্তি বাতিল কৰা হ'ব"
4019 msgid "Un-hide From"
4020 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব না"
4022 msgid "Temporarily Hide From"
4023 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তা ৰ পৰা আড়াল কৰা হ'ব"
4025 msgid "(Re-)Request authorization"
4026 msgstr "অনুমোদনৰ পুনঃ অনুৰোধ"
4028 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4031 msgstr "আন উপস্ক্ৰাইব কৰক"
4033 msgid "Initiate _Chat"
4034 msgstr "সম্বাদ আৰম্ভ কৰক (_C)"
4048 msgid "The following are the results of your search"
4049 msgstr "অনুসন্ধানৰ নিম্নলিখিত ফলাফল প্ৰাপ্ত হৈছে"
4051 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4053 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4054 "Each field supports wild card searches (%)"
4056 "উল্লিখিত ক্ষেত্ৰতত অনুসন্ধানৰ বৈশিষ্ট্য লিখে পৰিচিতিকে সন্ধান কৰক । উল্লেখ্য: প্ৰতিটি "
4057 "ক্ষেত্ৰতত ওয়াইল্ড কাৰ্ড সহযোগে সন্ধান কৰা যাব (%)"
4059 msgid "Directory Query Failed"
4060 msgstr "ডিৰেক্টৰি অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4062 msgid "Could not query the directory server."
4063 msgstr "ডিৰেক্টৰি সেৱকে অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
4065 #. Try to translate the message (see static message
4066 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4068 msgid "Server Instructions: %s"
4069 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশ: %s"
4071 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4073 "মিলসহ XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে এক বা একাধিক ক্ষেত্ৰত মান পূৰণ কৰক ।"
4075 msgid "Email Address"
4076 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা"
4078 msgid "Search for XMPP users"
4079 msgstr "XMPP ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
4085 msgid "Invalid Directory"
4086 msgstr "অবৈধ ডিৰেক্টৰি"
4088 msgid "Enter a User Directory"
4089 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ডিৰেক্টৰি উল্লেখ কৰক"
4091 msgid "Select a user directory to search"
4092 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা ডিৰেক্টৰি নিৰ্বাচন কৰক"
4094 msgid "Search Directory"
4095 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি"
4104 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
4107 msgid "%s is not a valid room name"
4108 msgstr "%s বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
4110 msgid "Invalid Room Name"
4111 msgstr "বৈধ ৰুমৰ নাম নয়"
4114 msgid "%s is not a valid server name"
4115 msgstr "%s বৈধ সেৱকেৰ নাম নয়"
4117 msgid "Invalid Server Name"
4118 msgstr "সেৱকেৰ নাম বৈধ নয়"
4121 msgid "%s is not a valid room handle"
4122 msgstr "%s বৈধ ৰুম হ্যান্ডেল নয়"
4124 msgid "Invalid Room Handle"
4125 msgstr "বৈধ ৰুমৰ হ্যান্ডেল নয়"
4127 msgid "Configuration error"
4128 msgstr "বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4130 msgid "Unable to configure"
4131 msgstr "বিন্যাস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4133 msgid "Room Configuration Error"
4134 msgstr "ৰুম বিন্যাস সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4136 msgid "This room is not capable of being configured"
4137 msgstr "এই ৰুমটি বিন্যাস কৰা সম্ভৱ নয়"
4139 msgid "Registration error"
4140 msgstr "নিবন্ধন সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি"
4142 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4143 msgstr "MUC ভিন্ন অন্যান্য সম্বাৰ ৰুমেত উপনাম পৰিবৰ্তন কৰা সমৰ্থিত নয়"
4145 msgid "Error retrieving room list"
4146 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4148 msgid "Invalid Server"
4149 msgstr "সেৱক বৈধ নয়"
4151 msgid "Enter a Conference Server"
4152 msgstr "কনফাৰেন্স সেৱকেৰ তথ্য উল্লেখ কৰক"
4154 msgid "Select a conference server to query"
4155 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে এটা কনফাৰেন্স সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
4158 msgstr "ৰুম অনুসন্ধান কৰক"
4160 msgid "Affiliations:"
4161 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
4163 msgid "No users found"
4164 msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা পোৱা নাযায়"
4169 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4170 msgstr "সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত TLS/SSL আৱশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
4172 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4173 msgstr "এনক্ৰিপশন প্ৰয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমৰ্থন পোৱা নাযায় ।"
4175 msgid "Ping timed out"
4176 msgstr "Ping ৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
4178 msgid "Invalid XMPP ID"
4179 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4181 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4184 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4185 msgstr "অবৈধ XMPP ID । ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক ।"
4187 msgid "Malformed BOSH URL"
4188 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ BOSH URL"
4191 msgid "Registration of %s@%s successful"
4192 msgstr "%s@%s সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন কৰা হৈছে"
4195 msgid "Registration to %s successful"
4196 msgstr "%s ৰ সৈতে নিবন্ধন সফল"
4198 msgid "Registration Successful"
4199 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4201 msgid "Registration Failed"
4202 msgstr "নিবন্ধন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4205 msgid "Registration from %s successfully removed"
4206 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে %s নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4208 msgid "Unregistration Successful"
4209 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4211 msgid "Unregistration Failed"
4212 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4218 msgstr "পোস্টাল কোড"
4226 msgid "Already Registered"
4227 msgstr "আগতে নিবন্ধিত হৈছে"
4233 msgstr "নিবন্ধন বাতিল কৰক"
4236 "Please fill out the information below to change your account registration."
4237 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
4239 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4240 msgstr "নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰা বাবে অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত তথ্য পূৰণ কৰক ।"
4242 msgid "Register New XMPP Account"
4243 msgstr "নতুন XMPP হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4246 msgstr "নিবন্ধন কৰক"
4249 msgid "Change Account Registration at %s"
4250 msgstr "%s এ হিচাপ নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
4253 msgid "Register New Account at %s"
4254 msgstr "%s এ নতুন হিচাপ নিবন্ধন কৰক"
4256 msgid "Change Registration"
4257 msgstr "নিবন্ধন পৰিবৰ্তন কৰক"
4259 msgid "Error unregistering account"
4260 msgstr "হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4262 msgid "Account successfully unregistered"
4263 msgstr "সাফল্যেৰ সৈতে হিচাপৰ নিবন্ধন বাতিল কৰা হৈছে"
4265 msgid "Initializing Stream"
4266 msgstr "স্ট্ৰিম আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4268 msgid "Initializing SSL/TLS"
4269 msgstr "SSL/TLS আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4271 msgid "Authenticating"
4272 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে"
4274 msgid "Re-initializing Stream"
4275 msgstr "স্ট্ৰিম পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
4277 msgid "Server doesn't support blocking"
4278 msgstr "সেৱক দ্বাৰা ব্লকিং ব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰা হয় না"
4280 msgid "Not Authorized"
4281 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4286 msgid "Now Listening"
4287 msgstr "বৰ্তমানে অনুমোদিত"
4292 msgid "From (To pending)"
4293 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
4301 msgid "None (To pending)"
4302 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত"
4307 msgid "Subscription"
4308 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন"
4311 msgstr "মেজাৰ চিহ্নকৰ্তা লিখা"
4314 msgstr "Buzz অনুমোদিত হ'ব"
4319 msgid "Mood Comment"
4323 msgstr "গানৰ শিল্পী"
4334 msgid "Tune Comment"
4335 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবৰণ"
4338 msgstr "গানৰ ট্ৰ্যাক"
4349 msgid "Password Changed"
4350 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
4352 msgid "Your password has been changed."
4353 msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
4355 msgid "Error changing password"
4356 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ সমস্যা"
4358 msgid "Password (again)"
4359 msgstr "গুপ্তশব্দ (পুনঃ লিখক)"
4361 msgid "Change XMPP Password"
4362 msgstr "XMPP গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"
4364 msgid "Please enter your new password"
4365 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন গুপ্তশব্দ লিখক"
4367 msgid "Set User Info..."
4368 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধীয় তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
4370 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4371 msgid "Change Password..."
4372 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক..."
4375 msgid "Search for Users..."
4376 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক..."
4379 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ অনুৰোধ"
4384 msgid "Feature Not Implemented"
4385 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত নহয়"
4391 msgstr "চলে গিয়েছেন"
4393 msgid "Internal Server Error"
4394 msgstr "সেৱকেৰ অভ্যন্তৰীণ সমস্যা"
4396 msgid "Item Not Found"
4397 msgstr "চিহ্নিত সামগ্ৰী পোৱা নাযায়"
4399 msgid "Malformed XMPP ID"
4400 msgstr "ত্ৰুটিপূৰ্ণ XMPP ID"
4402 msgid "Not Acceptable"
4403 msgstr "গ্ৰহণযোগ্য নয়"
4406 msgstr "অনুমেদিত নয়"
4408 msgid "Payment Required"
4409 msgstr "মূল্য জমা কৰা আৱশ্যক"
4411 msgid "Recipient Unavailable"
4412 msgstr "প্ৰাপক উপলব্ধ নয়"
4414 msgid "Registration Required"
4415 msgstr "নিবন্ধন আৱশ্যক"
4417 msgid "Remote Server Not Found"
4418 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱক পোৱা নাযায়"
4420 msgid "Remote Server Timeout"
4421 msgstr "দূৰবৰ্তী সেৱকেৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
4423 msgid "Server Overloaded"
4424 msgstr "সেৱকে অত্যাধিক চাপ"
4426 msgid "Service Unavailable"
4427 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
4429 msgid "Subscription Required"
4430 msgstr "উপস্ক্ৰিপশন আৱশ্যক"
4432 msgid "Unexpected Request"
4433 msgstr "অপ্ৰত্যাশিত অনুৰোধ"
4435 msgid "Authorization Aborted"
4436 msgstr "অনুমোদন পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
4438 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4439 msgstr "অনুমোদনেত ভুল এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
4441 msgid "Invalid authzid"
4442 msgstr "অবৈধ authzid"
4444 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4445 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী বৈধ নয়"
4447 msgid "Authorization mechanism too weak"
4448 msgstr "অনুমোদনৰ প্ৰণালী অত্যন্ত দুৰ্বল"
4450 msgid "Temporary Authentication Failure"
4451 msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
4453 msgid "Authentication Failure"
4454 msgstr "অনুমোদন বিফল"
4457 msgstr "ভুল বিন্যাস"
4459 msgid "Bad Namespace Prefix"
4460 msgstr "ভুল নাম স্পেস প্ৰেফিক্স"
4462 msgid "Resource Conflict"
4463 msgstr "ৰিসোৰ্সেত দ্বন্দ্ব"
4465 msgid "Connection Timeout"
4466 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা"
4469 msgstr "গৃহস্থ অনুপস্থিত"
4471 msgid "Host Unknown"
4472 msgstr "অজ্ঞাত গৃহস্থ"
4474 msgid "Improper Addressing"
4475 msgstr "ঠিকনা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
4480 msgid "Invalid Namespace"
4481 msgstr "অবৈধ নাম স্পেস"
4486 msgid "Non-matching Hosts"
4487 msgstr "মিল নোহোৱা গৃহস্থ"
4489 msgid "Policy Violation"
4490 msgstr "নিয়মৰ উলঙ্ঘন"
4492 msgid "Remote Connection Failed"
4493 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিফল হৈছে"
4495 msgid "Restricted XML"
4496 msgstr "Restricted XML"
4498 msgid "See Other Host"
4499 msgstr "অন্য গৃহস্থ চাওক"
4501 msgid "System Shutdown"
4502 msgstr "প্ৰণালী বন্ধ"
4504 msgid "Undefined Condition"
4505 msgstr "অনিৰ্ধাৰিত পৰিস্থিতি"
4507 msgid "Unsupported Encoding"
4508 msgstr "অসমৰ্থিত এনকোডিং"
4510 msgid "Unsupported Stanza Type"
4511 msgstr "অসমৰ্থিত অনুচ্ছেৰ ধৰন"
4513 msgid "Unsupported Version"
4514 msgstr "অসমৰ্থিত সংস্কৰণ"
4516 msgid "XML Not Well Formed"
4517 msgstr "XML সঠিকভাবে নিৰ্মিত নহয়"
4519 msgid "Stream Error"
4520 msgstr "স্ট্ৰিমে সমস্যা"
4523 msgid "Unable to ban user %s"
4524 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4527 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4528 msgstr "অজ্ঞাত সদস্যভুক্তি: \"%s\""
4531 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4532 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে \"%s\" ৰূপে সদস্যভুক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4535 msgid "Unknown role: \"%s\""
4536 msgstr "অজ্ঞাত ভূমিকা: \"%s\""
4539 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4540 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে \"%s\" ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
4543 msgid "Unable to kick user %s"
4544 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4547 msgid "Unable to ping user %s"
4548 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4551 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4552 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থকাৰ ফলত buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
4555 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4556 msgstr "%s সম্ভৱত অফ লাইন, buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
4560 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4563 "buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, %s দ্বাৰা buzz সমৰ্থিত নহয় বা বৰ্তমানে buzz প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
4570 msgid "%s has buzzed you!"
4571 msgstr "%s আপোনাকে buzz কৰিছে!"
4574 msgid "Buzzing %s..."
4575 msgstr "%s কে buzz কৰিবলৈ ব্যৰ্থ..."
4578 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4579 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: অবৈধ JID"
4582 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4583 msgstr "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন নাই"
4586 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4590 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4592 "%s ৰ সৈতে মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
4594 msgid "Media Initiation Failed"
4595 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
4599 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4601 msgstr "মিডিয়া অধিবেশন আৰম্ভৰ আগতে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক ।"
4603 msgid "Select a Resource"
4604 msgstr "এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
4606 msgid "Initiate Media"
4607 msgstr "মিডিয়া আৰম্ভ কৰক"
4609 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4612 msgid "config: Configure a chat room."
4613 msgstr "config: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
4615 msgid "configure: Configure a chat room."
4616 msgstr "configure: সম্বাৰ উদ্দেশ্যে এটা ৰুম বিন্যাস কৰক ।"
4618 msgid "part [message]: Leave the room."
4619 msgstr "part [message]: ৰুম ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
4621 msgid "register: Register with a chat room."
4622 msgstr "register: সম্বাদ ৰুমে নিবন্ধন কৰক ।"
4624 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4625 msgstr "topic [new topic]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক ।"
4627 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4628 msgstr "ban <user> [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰক ।"
4631 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4632 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4634 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: "
4635 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যতা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সদস্যভুক্তি কৰক ।"
4638 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4639 "users with a role or set users' role with the room."
4641 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
4642 "ভূমিকা সহ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক বা ৰুমৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ভূমিকা নিৰ্ধাৰণ "
4645 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4646 msgstr "invite <user> [message]: ৰুমেত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ কৰক ।"
4648 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4651 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4652 msgstr "kick <user> [reason]: ৰুম ৰ পৰা কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বিতাড়ণ কৰক ।"
4655 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4657 "msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে এটা ব্যক্তিগত সম্বাদ "
4660 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4661 msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা/সামগ্ৰী/সেৱককে ping কৰক ।"
4663 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4664 msgstr "buzz: ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ আকৰ্ষণ কাড়াৰ বাবে Buzz কৰক ।"
4666 msgid "mood: Set current user mood"
4669 msgid "Extended Away"
4670 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
4673 #. *< ui_requirement
4682 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4683 msgstr "XMPP আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
4685 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4689 msgid "Use old-style SSL"
4692 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4693 msgstr "এনক্ৰিপ্ট নকৰা স্ট্ৰিমৰ মাধ্যমে প্লেইন টেক্সট অনুমোদনৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
4695 msgid "Connect port"
4696 msgstr "সংযোগৰ পোৰ্ট"
4699 msgid "Connect server"
4700 msgstr "সংযোগৰ সেৱক"
4702 msgid "File transfer proxies"
4703 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ প্ৰক্সি"
4708 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4711 msgid "Show Custom Smileys"
4712 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
4715 msgid "%s has left the conversation."
4716 msgstr "%s সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিছে ।"
4719 msgid "Message from %s"
4720 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
4723 msgid "%s has set the topic to: %s"
4724 msgstr "%s দ্বাৰা চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
4727 msgid "The topic is: %s"
4728 msgstr "নিৰ্ধাৰিত প্ৰসঙ্গ: %s"
4731 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4732 msgstr "%s ৰ উদ্দেশ্যে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
4734 msgid "XMPP Message Error"
4735 msgstr "XMPP সম্বাদয় ত্ৰুটি"
4741 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4742 msgstr "সম্বাদত উপস্থিত এটা হাসিমুখেৰ ছবি অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
4744 msgid "XMPP stream header missing"
4747 msgid "XMPP Version Mismatch"
4750 msgid "XMPP stream missing ID"
4753 msgid "XML Parse error"
4754 msgstr "XML পাৰ্স কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
4757 msgid "Error joining chat %s"
4758 msgstr "%s সম্বাদে যোগ দিতে ত্ৰুটি"
4761 msgid "Error in chat %s"
4762 msgstr "%s সম্বাদে ত্ৰুটি"
4764 msgid "Create New Room"
4765 msgstr "নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰক"
4768 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4771 "আপুনি নতুন ৰুম নিৰ্মাণ কৰিবলৈ চলেছেন । এই ৰুমৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হ'ব না কি "
4772 "ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব?"
4774 msgid "_Configure Room"
4775 msgstr "ৰুম বিন্যাস কৰক (_C)"
4777 msgid "_Accept Defaults"
4778 msgstr "ডিফল্ট মান গ্ৰহণ কৰক (_A)"
4784 msgid "You have been kicked: (%s)"
4785 msgstr "আপোনাকে বিতাড়ণ কৰা হৈছে: (%s)"
4789 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
4791 msgid "Unknown Error in presence"
4792 msgstr "উপস্থিতি সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
4795 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4796 msgstr "%s এ নথিপত্ৰ পাঠাডে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নথিপত্ৰ বিনিময় সমৰ্থিত হয় না"
4798 msgid "File Send Failed"
4799 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে বিফল"
4802 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4803 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, অবৈধ JID"
4806 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4807 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তা অন লাইন উপস্থিত নয়"
4810 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4811 msgstr "%s কে নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপস্থিতিৰ বাবে উপস্ক্ৰাইব কৰা নহয়"
4814 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4815 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ এটা ৰিসোৰ্স নিৰ্বাচন কৰক"
4862 msgid "Contemplative"
4886 msgid "Disappointed"
5038 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5070 msgid "Set User Nickname"
5071 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5073 msgid "Please specify a new nickname for you."
5074 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নিজৰ বাবে এটা নতুন উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5077 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5078 "something appropriate."
5080 "আপোনাৰ পৰিচিতৰ তালিকাত উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্ৰকাশ কৰা হ'ব । অতএব, প্ৰযোজ্য কোনো "
5081 "সম্বাদ নিৰ্বাচন কৰক ।"
5084 msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক"
5086 msgid "Set Nickname..."
5087 msgstr "উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
5092 msgid "Select an action"
5093 msgstr "এটা কাম নিৰ্বাচন কৰক"
5095 msgid "Required parameters not passed in"
5096 msgstr "প্ৰয়োজনীয় পৰামিতিসমূহ প্ৰেৰিত নহয়"
5098 msgid "Unable to write to network"
5099 msgstr "নেটওয়াৰ্কেত লিখিবলৈ ব্যৰ্থ"
5101 msgid "Unable to read from network"
5102 msgstr "নেটওয়াৰ্ক ৰ পৰা পড়তে ব্যৰ্থ"
5104 msgid "Error communicating with server"
5105 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
5107 msgid "Conference not found"
5108 msgstr "কনফাৰেন্স পোৱা নাযায়"
5110 msgid "Conference does not exist"
5111 msgstr "কনফাৰেন্স বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই"
5113 msgid "A folder with that name already exists"
5114 msgstr "এই নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
5116 msgid "Not supported"
5119 msgid "Password has expired"
5120 msgstr "গুপ্তশব্দ সময় উত্তীৰ্ণ হৈছে"
5122 msgid "Incorrect password"
5123 msgstr "গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
5125 msgid "Account has been disabled"
5126 msgstr "হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
5128 msgid "The server could not access the directory"
5129 msgstr "সেৱক দ্বাৰা চিহ্নিত ডিৰেক্টৰি ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
5131 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5132 msgstr "প্ৰণালী অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা এই কাম নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
5134 msgid "The server is unavailable; try again later"
5135 msgstr "সেৱক বৰ্তমানে উপলব্ধ নয়; পিছত কোনো সময়ে পুনঃ প্ৰচেষ্টা কৰক"
5137 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5138 msgstr "একই ফোল্ডাৰত পৰিচিত ব্যক্তিৰ তথ্যে দুইবাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
5140 msgid "Cannot add yourself"
5141 msgstr "নিজকে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
5143 msgid "Master archive is misconfigured"
5144 msgstr "প্ৰধান আৰ্কাইভ সঠিকৰূপে বিন্যাস কৰা নহয়"
5146 msgid "Incorrect username or password"
5147 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা গুপ্তশব্দ সঠিক নয়"
5149 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5150 msgstr "উল্লিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে গৃহস্থ চিনাক্ত কৰা নাযায়"
5153 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5155 msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল গুপ্তশব্দ প্ৰয়োগ কৰাৰ ফলত আপোনাৰ হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে"
5157 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5158 msgstr "একই সম্বাদত এক ব্যক্তিকে দুইবাৰ যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
5160 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5161 msgstr "পৰিচিতিৰ সৰ্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হৈছে"
5163 msgid "You have entered an incorrect username"
5164 msgstr "ভুল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উল্লিখিত হৈছে"
5166 msgid "An error occurred while updating the directory"
5167 msgstr "ডিৰেক্টৰি আপডেট কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
5169 msgid "Incompatible protocol version"
5170 msgstr "আচাৰ বিধিেৰ সংস্কৰণে অমিল"
5172 msgid "The user has blocked you"
5173 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
5176 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5179 "পৰীক্ষামূলক এই সংস্কৰণ দ্বাৰা একসময়ে দশজনৰ বেশি ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দিয়া "
5182 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5183 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্ভৱত অফ লাইন আছেন বা আপোনাকে প্ৰতিৰোধ কৰিছে"
5186 msgid "Unknown error: 0x%X"
5187 msgstr "অজ্ঞাত ভুল: 0x%X"
5190 msgid "Unable to login: %s"
5191 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
5194 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5195 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ (%s) বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5198 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5199 msgstr "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5201 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5203 msgid "Unable to send message (%s)."
5204 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ (%s) ।"
5207 msgid "Unable to invite user (%s)."
5208 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে (%s) আমন্ত্ৰণ জানাতে ব্যৰ্থ ।"
5211 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5212 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5215 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5216 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ । কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5220 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5221 "creating folder (%s)."
5223 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাৰ %s ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । "
5224 "ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণকালে সমস্যা (%s) ।"
5228 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5231 "%s কে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । সেৱক প্ৰান্তেৰ তালিকাত ফোল্ডাৰ "
5232 "নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা (%s) ।"
5235 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5236 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5239 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5240 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকাত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5243 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5244 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5247 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5248 msgstr "অনুমতি তালিকাত %s যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5251 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5252 msgstr "গোপনীয়তাৰ তালিকা ৰ পৰা %s কে আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5255 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5256 msgstr "সেৱক প্ৰান্তে গোপনীয়া সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5259 msgid "Unable to create conference (%s)."
5260 msgstr "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ (%s) ।"
5262 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5264 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
5266 msgid "Telephone Number"
5267 msgstr "দূৰভাষ সংখ্যা"
5275 msgid "Personal Title"
5276 msgstr "ব্যক্তিগত শিৰোনাম"
5282 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ID"
5285 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5287 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5291 msgstr "সম্পূৰ্ণ নাম"
5294 msgid "GroupWise Conference %d"
5295 msgstr "GroupWise সভা %d"
5297 msgid "Authenticating..."
5298 msgstr "অনুমোদন কৰা হৈছে..."
5300 msgid "Waiting for response..."
5301 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে..."
5304 msgid "%s has been invited to this conversation."
5305 msgstr "%s কে এই সম্বাদে আমন্ত্ৰণ কৰা হৈছে ।"
5307 msgid "Invitation to Conversation"
5308 msgstr "সম্বাদে আমন্ত্ৰণ"
5312 "Invitation from: %s\n"
5316 "আমন্ত্ৰণকৰ্তা: %s\n"
5320 msgid "Would you like to join the conversation?"
5321 msgstr "আপুনি সম্বাদে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
5323 msgid "You have signed on from another location"
5324 msgstr "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা আপুনি প্ৰৱেশ কৰিছে"
5328 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5329 msgstr "%s সম্ভৱত বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন আৰু আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ তিনি পাননি ।"
5332 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5333 "you wish to connect."
5335 "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । অনুগ্ৰহ কৰি সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
5336 "সেৱকেৰ ঠিকনা লিখক ।"
5338 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5339 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে । আৰ কোনো সম্বাদ এইখানে পঠিওৱা যাব না ।"
5345 #. *< ui_requirement
5354 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5355 msgstr "Novell GroupWise Messenger আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
5357 msgid "Server address"
5358 msgstr "সেৱকেৰ ঠিকনা"
5361 msgstr "সেৱকেৰ পোৰ্ট"
5363 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5364 msgstr "আমাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি আমাকে অনুমোদন কৰক ।"
5366 msgid "No reason given."
5367 msgstr "কোনো কাৰণ উল্লেখ কৰা নহয় ।"
5369 msgid "Authorization Denied Message:"
5370 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যানৰ সম্বাদ:"
5373 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5376 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
5379 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5380 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে: %s"
5383 msgid "Received unexpected response from %s"
5384 msgstr "%s ৰ পৰা অপ্ৰত্যাশিত প্ৰত্যুত্তোৰ প্ৰাপ্ত হৈছে"
5387 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5388 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5390 "আপুনি ঘনঘন সংযোগ কৰছেন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰছেন । অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি "
5391 "পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
5395 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5396 "doesn't support it."
5399 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5402 msgid "Error requesting %s: %s"
5403 msgstr "%s অনুৰোধ কৰোঁতে ভুল: %s"
5405 msgid "The server returned an empty response"
5409 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5410 "client does not currently support CAPTCHAs."
5412 "প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে সেৱক দ্বাৰা আপোনাকে এটা CAPTCHA লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে, কিন্তু "
5413 "এই ক্লায়েন্ট দ্বাৰা CAPTCHA সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
5415 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5417 "AOL দ্বাৰা এইখানে আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ পৰিচয় প্ৰমাণ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা "
5421 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5422 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5423 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5424 "your AIM/ICQ account.)"
5426 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা চোৱা দিয়েছে । আপুনি যে বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰছেন, "
5427 "তিনি সম্ভৱত কোনো অপ্ৰত্যাশিত প্ৰকৃতিৰ এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰছেন । সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা "
5428 "থাকিলে আপোনাৰ AIM/ICQ হিচাপৰ উন্নত বিকল্পেত তা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।)"
5432 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5433 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5435 "(এই সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰি ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে । সম্ভৱ আপুনি আৰু %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যৱহাৰ "
5436 "কৰছেন বা %s দ্বাৰা ব্যৱহৃত ক্লায়েন্ট প্ৰোগ্ৰামটিত কিছু সমস্যা আছে ।)"
5438 msgid "Could not join chat room"
5439 msgstr "সম্বাদ ৰুমে সংযোগ কৰা নাযায়"
5441 msgid "Invalid chat room name"
5442 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ নাম বৈধ নয়"
5444 msgid "Invalid error"
5445 msgstr "অবৈধ ত্ৰুটি"
5447 msgid "Not logged in"
5448 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা নহয়"
5450 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5451 msgstr "অভিভাবকৰ দ্বাৰা ধাৰ্য সীমাৰেখাৰ কাৰণে IM প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
5453 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5454 msgstr "শৰ্তাবলী গ্ৰহণ না কৰি SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
5456 msgid "Cannot send SMS"
5457 msgstr "SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
5459 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5460 msgid "Cannot send SMS to this country"
5461 msgstr "এই দেশে SMSপঠিওৱা সম্ভৱ নয়y"
5464 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5465 msgstr "অজ্ঞাত দেশে SMS পঠিওৱা সম্ভৱ নয়"
5467 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5468 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা IM আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
5470 msgid "Bot account cannot IM this user"
5471 msgstr "বট (bot) হিচাপ দ্বাৰা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে IM কৰা সম্ভৱ নয়"
5473 msgid "Bot account reached IM limit"
5474 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
5476 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5477 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য দৈনিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
5479 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5480 msgstr "বট (bot) হিচাপৰ বাবে ধাৰ্য মাসিক IM ৰ সীমা ছোঁয়া হৈছে"
5482 msgid "Unable to receive offline messages"
5483 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
5485 msgid "Offline message store full"
5486 msgstr "অফ লাইন সম্বাদ সংগ্ৰহস্থল পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
5489 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5490 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
5493 msgid "Unable to send message: %s"
5494 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
5497 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5498 msgstr "%s এ সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s (%s)"
5501 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5502 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ: %s"
5516 msgid "Watching a movie"
5520 msgstr "টাইপ কৰা হৈছে"
5522 msgid "At the office"
5525 msgid "Taking a bath"
5540 msgid "Meeting friends"
5543 msgid "On the phone"
5549 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5553 msgid "Searching the web"
5559 msgid "Having Coffee"
5562 #. Playing video games
5566 msgid "Browsing the web"
5575 #. Drinking [Alcohol]
5579 msgid "Listening to music"
5588 msgid "In the restroom"
5591 msgid "Received invalid data on connection with server"
5592 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ সময় অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে"
5594 msgid "Error parsing response from authentication server"
5597 msgid "Unknown error during authentication"
5601 #. *< ui_requirement
5610 msgid "AIM Protocol Plugin"
5611 msgstr "AIM Protocol প্লাগ ইন"
5617 #. *< ui_requirement
5626 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5627 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ ইন"
5632 msgid "The remote user has closed the connection."
5633 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
5635 msgid "The remote user has declined your request."
5636 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
5639 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5640 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ বন্ধ হৈ গেছে:<br>%s"
5642 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5643 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
5645 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5646 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5648 msgid "Direct IM established"
5649 msgstr "সৰাসৰি IM স্থাপিত হৈছে"
5653 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5654 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5656 "%s দ্বাৰা আপোনাকে এটা %s নথিপত্ৰ পঠিওৱাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে । কিন্তু Direct IM ৰ "
5657 "মাধ্যমে অকল %s পৰিমাণ অবধি নথিপত্ৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ । পৰিবৰ্তে সৰাসৰি নথিপত্ৰ "
5658 "বিনিময়ৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।\n"
5661 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5662 msgstr "%s নথিপত্ৰৰ মাপ হল %s । এটি সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s ৰ ৰ পৰা বেশি ।"
5664 msgid "Free For Chat"
5665 msgstr "সম্বাৰ বাবে উপলব্ধ আছেন"
5667 msgid "Not Available"
5671 msgstr "কামে ব্যস্ত"
5674 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন"
5695 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5696 msgstr "অনুমোদনৰ সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নয়: %s"
5699 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5700 msgstr "BOS সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
5702 msgid "Username sent"
5703 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম প্ৰেৰিত"
5705 msgid "Connection established, cookie sent"
5706 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হৈছে, কুকি প্ৰেৰিত হৈছে"
5708 #. TODO: Don't call this with ssi
5709 msgid "Finalizing connection"
5710 msgstr "সংযোগ সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
5714 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5715 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5716 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5718 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ %s বৈধ নোহোৱাৰ ফলত এটি সহযোগে প্ৰৱেশ কৰা সম্ভৱ নহয় । "
5719 "ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক বা অক্ষৰ "
5720 "সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা আৱশ্যক ।"
5723 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5724 "supported by your system."
5728 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5733 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5735 "কিছু সময়েত সংযোগ বিচ্ছিন্ন হোৱাৰ সম্ভাবনা আছে । এই পৰিস্থিতিতে %s ত আপডেট পৰীক্ষা "
5738 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5739 msgstr "বৈধ AIM প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5741 msgid "Unable to get a valid login hash."
5742 msgstr "বৈধ প্ৰৱেশ হ্যাশ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5744 msgid "Received authorization"
5745 msgstr "অনুমোদন প্ৰাপ্ত হৈছে"
5747 #. Unregistered username
5748 msgid "Username does not exist"
5749 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নাম উপস্থিত নাই"
5751 #. Suspended account
5752 msgid "Your account is currently suspended"
5753 msgstr "আপোনাৰ হিচাপ বৰ্তমানে বৰখাস্ত কৰা হৈছে"
5755 #. service temporarily unavailable
5756 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5757 msgstr "AOL Instant Messenger পৰিসেবা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নহয় ।"
5759 #. username connecting too frequently
5761 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5762 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5765 "আপোনাৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপ সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
5766 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
5767 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
5771 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5772 msgstr "ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ অত্যাধিক পুৰোনো । অনুগ্ৰহ কৰি %s এ আপগ্ৰেড কৰক"
5774 #. IP address connecting too frequently
5776 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5777 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5780 "আপোনাৰ ব্যৱহৃত IP ঠিকনা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন আৰু সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে । "
5781 "অনুগ্ৰহ কৰি দশ মিনিট অপেক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক । অপেক্ষা না কৰি প্ৰচেষ্টা চালিয়ে "
5782 "গেলে সম্ভৱত অনেক বেশি সময় ব্যয় হ'ব ।"
5784 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5785 msgstr "উল্লিখিত SecurID কি বৈধ নয়"
5787 msgid "Enter SecurID"
5788 msgstr "SecurID লিখক"
5790 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5791 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে ৰ পৰা ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখক ।"
5793 msgid "Password sent"
5794 msgstr "গুপ্তশব্দ পঠিওৱা হৈছে"
5796 msgid "Unable to initialize connection"
5797 msgstr "সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
5801 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5802 "following reason:\n"
5805 "নিম্নলিখিত কাৰণে %u ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বন্ধু তালিকাত আপোনাকে যোগ কৰাৰ অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান "
5809 msgid "ICQ authorization denied."
5810 msgstr "ICQ অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
5812 #. Someone has granted you authorization
5814 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5816 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে %u ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ "
5821 "You have received a special message\n"
5826 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা বিশেষ সম্বাদ প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
5833 "You have received an ICQ page\n"
5838 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে এটা ICQ পৃষ্ঠা প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
5845 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5850 "আপোনাৰ উদ্দেশ্যে %s [%s] ৰ পৰা এটা ICQ ঈ মেইল প্ৰাপ্ত হৈছে\n"
5856 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5857 msgstr "ICQ ব্যৱহাৰকৰ্তা %u আপোনাকে একজন বন্ধু পঠিয়াইছে: %s (%s)"
5859 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5860 msgstr "এই বন্ধুকে নিজৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰা হ'বনেকি ?"
5863 msgstr "যোগ কৰক (_A)"
5866 msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক (_D)"
5869 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5870 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5872 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5874 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু বৈধ নোহোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5877 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5878 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5880 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5882 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5886 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5888 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5890 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
5893 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু হাৰৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত "
5898 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5900 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5902 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
5903 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5905 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা "
5906 "অত্যাধিক বেশি হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5909 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5911 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5913 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
5914 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5916 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু আপোনাৰ সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অত্যাধিক বেশি "
5917 "হোৱাৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5920 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5921 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5923 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5925 "%hu টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে, কিন্তু অজ্ঞাত কাৰণৰ ফলত তাক গৃহীত নহয় ।"
5927 msgid "Your AIM connection may be lost."
5928 msgstr "সম্ভৱত AIM সংযোগ বন্ধ হৈ গিয়েছে ।"
5931 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5932 msgstr "%s সম্বাদ ৰুম ৰ পৰা আপোনাকে বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে ।"
5934 msgid "The new formatting is invalid."
5935 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নহয় ।"
5937 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5939 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাসে অকল শূণ্যস্থান আৰু হৰফেৰ ছাঁদ পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
5941 msgid "Pop-Up Message"
5942 msgstr "পপ আপ সম্বাদ"
5945 msgid "The following username is associated with %s"
5946 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5947 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম %s ৰ সৈতে যুক্ত"
5948 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামসমূহ %s ৰ সৈতে যুক্ত"
5951 msgid "No results found for email address %s"
5952 msgstr "%s ঈ মেইল ঠিকনাৰ বাবে কোনো ফলাফল পোৱা নাযায়"
5955 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5956 msgstr "%s নিশ্চিত কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়ে আপুনি এটা ঈ মেইল প্ৰাপ্ত কৰিব ।"
5958 msgid "Account Confirmation Requested"
5959 msgstr "হিচাপ নিশ্চিতিৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে"
5963 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5964 "from the original."
5966 "ত্ৰুটি 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম আৰু মূল নাম ভিন্ন হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বিন্যাস "
5970 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5971 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামৰ বিন্যাস কৰা নাযায় ।"
5975 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5978 "Error 0x%04x: অনুৰোধ কৰা নাম অত্যাধিক বড় হোৱাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বিন্যাস কৰা "
5983 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5984 "request pending for this username."
5986 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তা নামৰ বাবে এটা অসমাপ্ত অনুৰোধ উপস্থিত থকাৰ ফলত "
5987 "ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5991 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5992 "too many usernames associated with it."
5994 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ঈ মেইল ঠিকনাৰ সৈতে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম "
5995 "যুক্ত থকাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
5999 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6002 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকনা অবৈধ হোৱাৰ ফলত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
6005 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6006 msgstr "Error 0x%04x: অজ্ঞাত ত্ৰুটি ।"
6008 msgid "Error Changing Account Info"
6009 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
6012 msgid "The email address for %s is %s"
6013 msgstr "%s ৰ ঈ মেইল ঠিকনা হল %s"
6015 msgid "Account Info"
6016 msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য"
6019 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6021 "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । IM ছবি পঠিওৱাৰ বাবে Direct Connect ৰ মাধ্যমে সংযুক্ত "
6024 msgid "Unable to set AIM profile."
6025 msgstr "AIM পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6028 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6029 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6032 "প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ আগতে সম্ভৱত পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । "
6033 "আপোনাৰ পাৰ্শ্বৰূপ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়; সম্পূৰ্ণৰূপে সংযুক্ত হ'লে পুনঃ নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰচেষ্টা কৰক "
6038 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6039 "truncated for you."
6041 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6042 "truncated for you."
6044 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
6047 "পাৰ্শ্বৰূপৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা "
6050 msgid "Profile too long."
6051 msgstr "পাৰ্শ্বৰূপ অত্যাধিক লম্বা ।"
6055 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6056 "truncated for you."
6058 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6059 "truncated for you."
6061 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ সৰ্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে । আপোনাৰ "
6062 "ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
6064 "অনুপস্থিতিৰ সূচনাকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত সৰ্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্ৰান্ত হৈছে "
6065 "। আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত এটি ছাঁটাই কৰা হৈছে ।"
6067 msgid "Away message too long."
6068 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ অত্যাধিক লম্বা ।"
6072 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6073 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6074 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6076 "%s ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম অবৈধ হোৱাৰ ফলত সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাকে বন্ধু ৰূপে যোগ "
6077 "কৰা নাযায় । ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নামৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক "
6078 "বা অক্ষৰ সহযোগে আৰম্ভ হৈ অকল অক্ষৰ, সংখ্যা আৰু শূণ্য স্থান বা অকল সংখ্যা বিশিষ্ট হোৱা "
6081 msgid "Unable to Add"
6082 msgstr "যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6084 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6085 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6088 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6089 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6091 "AIM সেৱকসমূহ দ্বাৰা সাময়িকভাবে আপোনাৰ বন্ধুৰ তালিকা পাঠাতে সক্ষম নহয় । আপোনাৰ "
6092 "বন্ধুৰ তালিকা হাৰিয়ে নাযায় আৰু সম্ভৱত কয়েক মিনিটেত তা পুনঃ উপলব্ধ হ'ব ।"
6095 msgstr "শ্ৰেণীবিহীন"
6099 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6100 "list. Please remove one and try again."
6102 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থকাৰ ফলত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় "
6103 "। অনুগ্ৰহ কৰি একজন বন্ধুকে তালিকা ৰ পৰা মুছে পুনঃ এই নতুন বন্ধুকে যোগ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা "
6107 msgstr "(নাম বিহীন)"
6110 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6111 msgstr "অজ্ঞাত কাৰণবসত %s কে বন্ধু ৰূপে যোগ কৰা নাযায় ।"
6115 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6116 "Do you want to add this user?"
6118 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা আপোনাকে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিছে । "
6119 "আপুনি এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে যোগ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
6121 msgid "Authorization Given"
6122 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
6126 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6128 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা, ওনাৰ বন্ধু তালিকাত যোগ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ অনুৰোধ গ্ৰহণ কৰিছে ।"
6130 msgid "Authorization Granted"
6131 msgstr "অনুমোদন প্ৰদান কৰা হৈছে"
6136 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6137 "following reason:\n"
6140 "নিম্নলিখিত কাৰণে %s ব্যৱহাৰকৰ্তা, আপোনাৰ বন্ধু তালিকাৰ তাকে যোগ কৰাৰ অনুমতি নাকচ "
6144 msgid "Authorization Denied"
6145 msgstr "অনুমোদন প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
6148 msgstr "বিনিময়: (_E)"
6150 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6151 msgstr "আপোনাৰ IM ছবি পঠিওৱা নহয় । AIM সম্বাদত IM ৰ ছবি পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
6153 msgid "iTunes Music Store Link"
6154 msgstr "iTunes Music Store ৰ লিংক"
6160 msgid "Buddy Comment for %s"
6161 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুৰ মতামত"
6163 msgid "Buddy Comment:"
6164 msgstr "বন্ধুৰ মতামত:"
6167 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6168 msgstr "আপুনি %s ৰ সৈতে এটা সৰাসৰি IM সংযোগ খোলাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিছে ।"
6171 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6172 "Do you wish to continue?"
6174 "এৰ ফলত আপোনাৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা হানিৰ আশঙ্কা আছে । আপুনি এগিয়ে "
6178 msgstr "সংযোগ কৰক (_o)"
6180 msgid "You closed the connection."
6181 msgstr "আপুনি সংযোগ বন্ধ কৰিছে ।"
6183 msgid "Get AIM Info"
6184 msgstr "AIM সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
6186 #. We only do this if the user is in our buddy list
6187 msgid "Edit Buddy Comment"
6188 msgstr "বন্ধুৰ মতামত সম্পাদন কৰক"
6190 msgid "Get X-Status Msg"
6193 msgid "End Direct IM Session"
6194 msgstr "সৰাসৰি IM অধিবেশন সমাপ্ত কৰা হ'ব"
6199 msgid "Re-request Authorization"
6200 msgstr "অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক"
6202 msgid "Require authorization"
6203 msgstr "অনুমোদন আৱশ্যক"
6205 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6206 msgstr "ৱেব সম্পৰ্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে অনেক স্প্যাম সম্বাদ আসবে!)"
6208 msgid "ICQ Privacy Options"
6209 msgstr "ICQ ৰ গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প"
6211 msgid "Change Address To:"
6212 msgstr "পৰিবৰ্তিত ঠিকনা:"
6214 msgid "you are not waiting for authorization"
6217 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6218 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুৰ ৰ পৰা অনুমোদনৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
6221 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6222 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6224 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুৰকে অনুমোদনৰ অনুৰোধ পুনঃ জানানোৰ বাবে তাৰ নামৰ ওপৰত মাউসেৰ ডান দিকেৰ "
6225 "বাটন ক্লিক কৰক আৰু \"অনুমোদনৰ বাবে পুনঃ অনুৰোধ কৰক\" নিৰ্বাচন কৰক ।"
6227 msgid "Find Buddy by Email"
6228 msgstr "ঈ মেইলৰ সহায়ত বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
6230 msgid "Search for a buddy by email address"
6231 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক"
6233 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6234 msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা লিখক ।"
6237 msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
6239 msgid "Set User Info (web)..."
6240 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য নিৰ্ধাৰণ কৰক (ৱেব)..."
6242 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6243 msgid "Change Password (web)"
6244 msgstr "গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন কৰক (ৱেব)"
6246 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6247 msgstr "IM ফৰওয়াৰ্ডিং বিন্যাস কৰক (ৱেব)"
6250 msgid "Set Privacy Options..."
6251 msgstr "গোপনীয়তা সম্পৰ্কিত বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰক..."
6253 msgid "Show Visible List"
6256 msgid "Show Invisible List"
6260 msgid "Confirm Account"
6261 msgstr "হিচাপ নিশ্চিত কৰক"
6263 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6264 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6266 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6267 msgstr "বৰ্তমানে নিবন্ধিত ঈ মেইল ঠিকনা পৰিবৰ্তন কৰক..."
6269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6270 msgstr "অনুমোদনৰ অপেক্ষাৰত বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6272 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6273 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান কৰক..."
6284 msgid "Authentication method"
6288 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6289 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6290 "but does not reveal your IP address)"
6292 "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু সৰাসৰি IM ৰ বাবে সৰ্বদা\n"
6293 "AIM/ICQ প্ৰক্সি সেৱক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (ধীৰ \n"
6294 "গতিৰ হ'লেও, IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব না)"
6296 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6297 msgstr "এক সময়ে একাধিক প্ৰৱেশৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
6300 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6301 msgstr "Direct IM ৰ বাবে %s কে %s:%hu এ আমাৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে ।"
6304 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6305 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে:%hu ।"
6307 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6308 msgstr "প্ৰক্সি সেৱকেৰ মাধ্যমে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।"
6311 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6312 msgstr "%s এখন %s ৰ সৈতে সৰাসৰি সংযোগ কৰাৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন"
6315 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6316 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6317 "considered a privacy risk."
6319 "এৰ বাবে দুটি কম্পিউটাৰত সৰাসৰি সংযোগ স্থাপন কৰা আৱশ্যক আৰু IM ছবিৰ বাবে এটি আৱশ্যক "
6320 "। ইয়াৰ ফলত আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IP ঠিকনা প্ৰকাশিত হ'ব আৰু নিৰাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
6321 "দিয়াৰ সম্ভাবনা আছে ।"
6325 msgstr "বন্ধুৰ প্ৰতীক"
6330 msgid "AIM Direct IM"
6331 msgstr "AIM ৰ সৰাসৰি IM"
6334 msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
6343 msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
6345 msgid "Send Buddy List"
6346 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা পঠিয়াই দিয়ক"
6348 msgid "ICQ Direct Connect"
6349 msgstr "ICQ সৰাসৰি সংযোগ"
6352 msgstr "AP ব্যৱহাৰকৰ্তা"
6360 msgid "ICQ Server Relay"
6361 msgstr "ICQ সেৱক ৰিলে"
6363 msgid "Old ICQ UTF8"
6364 msgstr "পুৰোনো ICQ UTF8"
6366 msgid "Trillian Encryption"
6367 msgstr "Trillian এনক্ৰিপশন"
6375 msgid "Security Enabled"
6376 msgstr "নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা সক্ৰিয় আছে"
6379 msgstr "ভিডিওৰ মাধ্যমে সম্বাদ"
6385 msgstr "সৰাসৰি ভিডিও প্ৰচাৰ"
6390 msgid "Screen Sharing"
6391 msgstr "পৰ্দাৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
6396 msgid "Warning Level"
6397 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা"
6399 msgid "Buddy Comment"
6400 msgstr "বন্ধুৰ মন্তব্য"
6403 msgid "User information not available: %s"
6404 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
6406 msgid "Mobile Phone"
6412 msgid "Personal Web Page"
6413 msgstr "ব্যক্তিগত ৱেব পেজ"
6417 msgid "Additional Information"
6418 msgstr "অতিৰিক্ত তথ্য"
6420 msgid "Home Address"
6421 msgstr "বাড়িৰ ঠিকনা"
6424 msgstr "পিন/জিপ কোড"
6426 msgid "Work Address"
6427 msgstr "কামস্থলৰ ঠিকনা"
6429 msgid "Work Information"
6430 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত তথ্য"
6444 msgid "Online Since"
6445 msgstr "অনলাইন অৱস্থাৰ সময়"
6447 msgid "Member Since"
6448 msgstr "সদস্যতাৰ সময়"
6450 msgid "Capabilities"
6456 msgid "View web profile"
6457 msgstr "ৱেব পাৰ্শ্বৰূপ প্ৰদৰ্শন কৰক"
6459 msgid "Invalid SNAC"
6462 msgid "Server rate limit exceeded"
6465 msgid "Client rate limit exceeded"
6468 msgid "Service unavailable"
6469 msgstr "পৰিসেবা উপলব্ধ নয়"
6471 msgid "Service not defined"
6472 msgstr "পৰিসেবা নিৰ্ধাৰিত নহয়"
6474 msgid "Obsolete SNAC"
6477 msgid "Not supported by host"
6478 msgstr "গৃহস্থ দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
6480 msgid "Not supported by client"
6481 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা সমৰ্থিত নয়"
6483 msgid "Refused by client"
6484 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
6486 msgid "Reply too big"
6487 msgstr "উত্তৰৰ পৰিমাণ অত্যাধিক বড়"
6489 msgid "Responses lost"
6490 msgstr "অসমাপ্ত প্ৰতিক্ৰিয়া"
6492 msgid "Request denied"
6493 msgstr "অনুৰোধ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে"
6495 msgid "Busted SNAC payload"
6496 msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্ত SNAC পে লোড"
6498 msgid "Insufficient rights"
6499 msgstr "অপৰ্যাপ্ত অধিকাৰ"
6501 msgid "In local permit/deny"
6502 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্ৰত্যাখ্যান"
6504 msgid "Warning level too high (sender)"
6505 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰৰক)"
6507 msgid "Warning level too high (receiver)"
6508 msgstr "সতৰ্কতাৰ মাত্ৰা অতি বেশি (প্ৰাপক)"
6510 msgid "User temporarily unavailable"
6511 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সাময়িকৰূপে উপলব্ধ নন"
6514 msgstr "মিল পোৱা নাযায়"
6516 msgid "List overflow"
6517 msgstr "লিস্ট ওভাৰ ফ্লো"
6519 msgid "Request ambiguous"
6520 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক অনুৰোধ"
6523 msgstr "সাৰি পূৰ্ণ হৈ গিয়েছে"
6525 msgid "Not while on AOL"
6526 msgstr "AOL এ উপস্থিত থকাকালীন নয়"
6528 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6529 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6531 msgid "Appear Online"
6532 msgstr "অন লাইন উপস্থিতি প্ৰকাশ কৰক"
6534 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6535 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6536 #. Invisible (this is the default).
6537 msgid "Don't Appear Online"
6540 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6541 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6542 #. isn't Invisible).
6543 msgid "Appear Offline"
6544 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত চলুন"
6546 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6547 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6548 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6550 msgid "Don't Appear Offline"
6553 msgid "you have no buddies on this list"
6558 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6562 msgid "Visible List"
6565 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6568 msgid "Invisible List"
6571 msgid "These buddies will always see you as offline"
6575 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6576 msgstr "<b>দলৰ শিৰোনাম:</b> %s<br>"
6579 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6580 msgstr "<b>Notes দলৰ ID:</b> %s<br>"
6583 msgid "Info for Group %s"
6584 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
6586 msgid "Notes Address Book Information"
6587 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য"
6589 msgid "Invite Group to Conference..."
6590 msgstr "কনফাৰেন্সে যোগদানৰ বাবে এটা দলকে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
6592 msgid "Get Notes Address Book Info"
6593 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
6595 msgid "Sending Handshake"
6596 msgstr "হ্যান্ড শেক পঠিওৱা হৈছে"
6598 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6599 msgstr "হ্যান্ড শেকেৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
6601 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6602 msgstr "হ্যান্ড শেক স্বীকৃত হৈছে, প্ৰৱেশ পঠিওৱা হৈছে"
6604 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6605 msgstr "প্ৰৱেশৰ স্বীকৃতিৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
6607 msgid "Login Redirected"
6608 msgstr "প্ৰৱেশৰ নিৰ্দেশ পৰিবৰ্তিত হৈছে"
6610 msgid "Forcing Login"
6611 msgstr "বাধ্যতামূলক প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
6613 msgid "Login Acknowledged"
6614 msgstr "প্ৰৱেশে স্বীকৃত হৈছে"
6616 msgid "Starting Services"
6617 msgstr "পৰিসেবা আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6621 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6622 msgstr "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ দ্বাৰা %s সেৱকত নিম্নলিখিত ঘোষনকৰা হৈছে"
6624 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6625 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ ঘোষনা"
6628 msgid "Announcement from %s"
6629 msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ঘোষনা"
6631 msgid "Conference Closed"
6632 msgstr "কনফাৰেন্স বন্ধ কৰা হৈছে"
6634 msgid "Unable to send message: "
6635 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: "
6638 msgid "Unable to send message to %s:"
6639 msgstr "%s কে সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ:"
6641 msgid "Place Closed"
6642 msgstr "স্থান বন্ধ কৰা হৈছে"
6645 msgstr "মাইক্ৰো ফোন"
6650 msgid "Video Camera"
6651 msgstr "ভিডিও ক্যামৰা"
6653 msgid "File Transfer"
6654 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়"
6659 msgid "External User"
6660 msgstr "বহিস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তা"
6662 msgid "Create conference with user"
6663 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সৈতে কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক"
6667 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6670 "অনুগ্ৰহ কৰে, নতুন কনফাৰেন্সৰ বাবে প্ৰসঙ্গ আৰু %s কে পঠিওৱাৰ বাবে আমন্ত্ৰণ সম্বাদ "
6673 msgid "New Conference"
6674 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স"
6677 msgstr "নিৰ্মাণ কৰক"
6679 msgid "Available Conferences"
6680 msgstr "উপলব্ধ কনফাৰেন্স"
6682 msgid "Create New Conference..."
6683 msgstr "নতুন কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক..."
6685 msgid "Invite user to a conference"
6686 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
6690 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6691 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6694 "%s ব্যৱহাৰকৰ্তাকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা কনফাৰেন্স "
6695 "নিৰ্বাচন কৰক । এই ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কোনো নতুন কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰাৰ বাবে \"নতুন "
6696 "কনফাৰেন্স নিৰ্মাণ কৰক\" বিকল্পটি নিৰ্বাচন কৰক ।"
6698 msgid "Invite to Conference"
6699 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক"
6701 msgid "Invite to Conference..."
6702 msgstr "কনফাৰেন্সে আমন্ত্ৰণ কৰক..."
6704 msgid "Send TEST Announcement"
6705 msgstr "TEST ৰ ঘোষনা পঠিয়াই দিয়ক"
6710 msgid "A server is required to connect this account"
6714 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6715 msgstr "অজ্ঞাত (0x%04x)<br>"
6717 msgid "Last Known Client"
6718 msgstr "সৰ্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
6721 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম"
6724 msgstr "Sametime ID"
6726 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6727 msgstr "ভ্ৰান্তিমূলক ব্যৱহাৰকৰ্তা ID উল্লেখ কৰা হৈছে"
6731 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6732 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6734 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । "
6735 "অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
6736 "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
6739 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
6741 msgid "Unable to add user: user not found"
6742 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে পোৱা নাযায়"
6746 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6747 "entry has been removed from your buddy list."
6749 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
6750 "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় । আপোনাৰ বন্ধুতালিকা ৰ পৰা এই এনট্ৰি আঁতৰুৱা হৈছে ।"
6752 msgid "Unable to add user"
6753 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6757 "Error reading file %s: \n"
6760 "%s নথিপত্ৰ পড়তে ব্যৰ্থ: \n"
6763 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6764 msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষিত বন্ধুৰ তালিকা"
6766 msgid "Buddy List Storage Mode"
6767 msgstr "বন্ধু তালিকা সংৰক্ষণৰ মোড"
6769 msgid "Local Buddy List Only"
6770 msgstr "অকল স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
6772 msgid "Merge List from Server"
6773 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত তালিকা একত্ৰিত কৰা হ'ব"
6775 msgid "Merge and Save List to Server"
6776 msgstr "সেৱকত তালিকা একত্ৰিত কৰি সংৰক্ষণ কৰক"
6778 msgid "Synchronize List with Server"
6779 msgstr "সেৱকেৰ সৈতে তালিকা সুসংগত কৰক"
6782 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6783 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা আমদানি কৰক"
6786 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6787 msgstr "%s হিচাপৰ বাবে Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক"
6789 msgid "Unable to add group: group exists"
6790 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল উপস্থিত আছে"
6793 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6794 msgstr "'%s' নামক এটা দল বৰ্তমানে আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
6796 msgid "Unable to add group"
6797 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6799 msgid "Possible Matches"
6800 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
6802 msgid "Notes Address Book group results"
6803 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলৰ ফলাফল"
6807 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6808 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6809 "to your buddy list."
6811 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ "
6812 "পাৰে । অনুগ্ৰহ কৰে, নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা সঠিক দল নিৰ্বাচন কৰি আপোনাৰ "
6813 "বন্ধুতালিকাত যোগ কৰক ।"
6815 msgid "Select Notes Address Book"
6816 msgstr "Notes ঠিকনা বই নিৰ্বাচন কৰক"
6818 msgid "Unable to add group: group not found"
6819 msgstr "দল যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: দল পোৱা নাযায়"
6823 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6824 "Sametime community."
6826 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো Notes ঠিকনা বইয়ৰ দলকে "
6827 "চিহ্নিত কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
6829 msgid "Notes Address Book Group"
6830 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল"
6833 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6834 "group and its members to your buddy list."
6836 "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল আৰু তাৰ সদস্যৰকে বন্ধুতালিকা যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট দলৰ নাম "
6840 msgid "Search results for '%s'"
6841 msgstr "'%s' অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
6845 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6846 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6849 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । এই "
6850 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰকে নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰিবলৈ পাৰিব বা তলত উপস্থিত কাম চিহ্নকৰ্তা "
6851 "বাটনসমূহ সহযোগে তাৰ সম্বাদ পাঠাতে পাৰিব ।"
6853 msgid "Search Results"
6854 msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল"
6857 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
6860 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6862 "'%s' আইডেন্টিফায়াৰটি, আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰপ্ৰতিবেদন কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে চিহ্নিত "
6863 "কৰিবলৈ সক্ষম নহয় ।"
6866 msgstr "কোনো মিল পোৱা নাযায়"
6868 msgid "Search for a user"
6869 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান কৰক"
6872 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6873 "in your Sametime community."
6875 "আপোনাৰ Sametime সম্প্ৰদায়েত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাদত অনুসন্ধান কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত "
6876 "ক্ষেত্ৰত নাম বা ID ৰ অংশ উল্লেখ কৰক ।"
6879 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান"
6881 msgid "Import Sametime List..."
6882 msgstr "Sametime তালিকা আমদানি কৰক..."
6884 msgid "Export Sametime List..."
6885 msgstr "Sametime তালিকা ৰপ্তানি কৰক..."
6887 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6888 msgstr "Notes ঠিকনা বইয়ৰ দল যোগ কৰক..."
6890 msgid "User Search..."
6891 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা অনুসন্ধান..."
6893 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6894 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিবলৈ বাধ্য কৰক (সেৱকেৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ উপেক্ষা কৰা হ'ব)"
6896 #. pretend to be Sametime Connect
6897 msgid "Hide client identity"
6898 msgstr "ক্লায়েন্টৰ পৰিচয় আড়াল কৰা হ'ব"
6901 msgid "User %s is not present in the network"
6902 msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
6904 msgid "Key Agreement"
6905 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি"
6907 msgid "Cannot perform the key agreement"
6908 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6910 msgid "Error occurred during key agreement"
6911 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰাৰ সময় সমস্যা চোৱা দিয়েছে"
6913 msgid "Key Agreement failed"
6914 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি বিফল হৈছে"
6916 msgid "Timeout during key agreement"
6917 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
6919 msgid "Key agreement was aborted"
6920 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্ৰি পৰিত্যাগ কৰা হৈছে"
6922 msgid "Key agreement is already started"
6923 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা হৈছে"
6925 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6926 msgstr "নিজৰ সৈতে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নয়"
6928 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6929 msgstr "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
6933 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6936 "%s ৰ পৰা কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালনৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে । আপুনি এই কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালক "
6941 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6945 "দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰকৰ্তা নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্ৰান্ত চুক্তিৰ অপেক্ষা কৰছেন:\n"
6946 "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ: %s\n"
6947 "দূৰবৰ্তী পোৰ্ট: %d"
6949 msgid "Key Agreement Request"
6950 msgstr "কি সহযোগে চুক্তিৰ অনুৰোধ"
6952 msgid "IM With Password"
6953 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
6955 msgid "Cannot set IM key"
6956 msgstr "IM কি নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6958 msgid "Set IM Password"
6959 msgstr "IM গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
6961 msgid "Get Public Key"
6962 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক"
6964 msgid "Cannot fetch the public key"
6965 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
6967 msgid "Show Public Key"
6968 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
6970 msgid "Could not load public key"
6971 msgstr "সাৰ্বজনীন কি লোড কৰা নাযায়"
6973 msgid "User Information"
6974 msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা সম্বন্ধীয় তথ্য"
6976 msgid "Cannot get user information"
6977 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
6980 msgid "The %s buddy is not trusted"
6981 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
6984 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6985 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6987 "অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি নকৰা অবধি বন্ধুৰ ৰ পৰা কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্ৰহণ "
6988 "কৰা সম্ভৱ হ'ব না । সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে Get Public Key আদেশটি ব্যৱহাৰ "
6991 #. Open file selector to select the public key.
6996 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6997 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
7000 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7003 "বন্ধু যোগ কৰাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰা আৱশ্যক । "
7004 "সাৰ্বজনীন কি আমদানি কৰাৰ বাবে Import টিপক ।"
7007 msgstr "আমদানি কৰক...(_I)"
7009 msgid "Select correct user"
7010 msgstr "সঠিক ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
7013 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7014 "user from the list to add to the buddy list."
7016 "একেই সাৰ্বজনীন চাবি প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি "
7017 "তালিকাৰ পৰা প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰি নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
7020 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7021 "from the list to add to the buddy list."
7023 "একেই নাম প্ৰয়োগকৰ্তা একাধিক ব্যবহাৰকৰ্তা চিনাক্ত হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি তালিকাৰ পৰা "
7024 "প্ৰযোজ্য ব্যবহাৰকৰ্তাক নিৰ্বাচন কৰ নিজৰ বন্ধু তালিকা যোগ কৰক ।"
7033 msgstr "আমাকে ঘুম ৰ পৰা তুলে দাও"
7035 msgid "Hyper Active"
7045 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা মোড"
7047 msgid "Preferred Contact"
7048 msgstr "পছন্দসই পৰিচিতি"
7050 msgid "Preferred Language"
7051 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
7060 msgstr "ভৌগলিক অৱস্থান"
7062 msgid "Reset IM Key"
7063 msgstr "IM কি পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7065 msgid "IM with Key Exchange"
7066 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
7068 msgid "IM with Password"
7069 msgstr "গুপ্তশব্দ সহ IM"
7071 msgid "Get Public Key..."
7072 msgstr "সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত কৰক..."
7075 msgstr "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাকে kill কৰক"
7077 msgid "Draw On Whiteboard"
7078 msgstr "ওয়াই বোৰ্ডে আঁকুন"
7080 msgid "_Passphrase:"
7081 msgstr "পৰিচয় পংক্তি: (_P)"
7084 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7085 msgstr "%s চেনেল নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নয়"
7087 msgid "Channel Information"
7088 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য"
7090 msgid "Cannot get channel information"
7091 msgstr "চেনেল সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7094 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7095 msgstr "<b>চেনেলৰ নাম:</b> %s"
7098 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7099 msgstr "<br><b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যা:</b> %d"
7102 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7103 msgstr "<br><b>চেনেল নিৰ্মাতা:</b> %s"
7106 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7107 msgstr "<br><b>চেনেলৰ সাইফাৰ:</b> %s"
7109 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7111 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7112 msgstr "<br><b>চেনেল HMAC:</b> %s"
7115 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7116 msgstr "<br><b>চেনেলৰ প্ৰসঙ্গ:</b><br>%s"
7119 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7120 msgstr "<br><b>চেনেলৰ মোড:</b> "
7123 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7124 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:</b><br>%s"
7127 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7128 msgstr "<br><b>নিৰ্মাতাৰ কি ৰ Babbleprint:</b><br>%s"
7130 msgid "Add Channel Public Key"
7131 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কি যোগ কৰক"
7133 #. Add new public key
7134 msgid "Open Public Key..."
7135 msgstr "সাৰ্বজনীন কি খোলক..."
7137 msgid "Channel Passphrase"
7138 msgstr "চেনেলৰ পৰিচয় পংক্তি"
7140 msgid "Channel Public Keys List"
7141 msgstr "চেনেলৰ সাৰ্বজনীন কিৰ তালিকা"
7145 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7146 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7147 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7148 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7151 " নোহোৱা অনুমোদনে চেনেলৰ ব্যৱহাৰ প্ৰতিৰোধ কৰাৰ বাবে চেনেলৰ ক্ষেত্ৰত অনুমোদন ব্যৱস্থা "
7152 "লাগু কৰা হয় । পৰিচয় পংক্তি বা ডিজিট্যাল স্বাক্ষৰৰ মাধ্যমে অনুমোদন কৰা হয় । পৰিচয় "
7153 "পংক্তি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, সংযোগ কৰাৰ সময় এটি উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন । চেনেলৰ সাৰ্বজনীন "
7154 "কি নিৰ্ধাৰিত হ'লে, যে সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাৰ্বজনীন কি তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে, অকল "
7155 "সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
7157 msgid "Channel Authentication"
7158 msgstr "চেনেলৰ অনুমোদন"
7160 msgid "Add / Remove"
7161 msgstr "যোগ কৰক / আঁতৰাওক"
7170 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7171 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি %s চেনেলৰ গোপনীয় দলৰ নাম আৰু পৰিচয় পংক্তি উল্লেখ কৰক ।"
7173 msgid "Add Channel Private Group"
7174 msgstr "চেনেলৰ ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
7177 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা"
7179 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7181 "চেনেলেত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ "
7182 "কৰাৰ বাবে মান শূণ্য (zero) ধাৰ্য কৰক ।"
7185 msgstr "আমন্ত্ৰিতৰ তালিকা"
7188 msgstr "প্ৰতিৰোধেৰ তালিকা"
7190 msgid "Add Private Group"
7191 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ কৰক"
7193 msgid "Reset Permanent"
7194 msgstr "স্থায়ী হিউপে পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7196 msgid "Set Permanent"
7197 msgstr "স্থায়ী হিউপে নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7199 msgid "Set User Limit"
7200 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংখ্যাৰ সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7202 msgid "Reset Topic Restriction"
7203 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7205 msgid "Set Topic Restriction"
7206 msgstr "প্ৰসঙ্গ সংক্ৰান্ত সীমা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7208 msgid "Reset Private Channel"
7209 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেলৰ মান পুনঃ ধাৰ্য কৰক"
7211 msgid "Set Private Channel"
7212 msgstr "ব্যক্তিগত চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7214 msgid "Reset Secret Channel"
7215 msgstr "গোপনীয় চেনেলৰ মান পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7217 msgid "Set Secret Channel"
7218 msgstr "গোপনীয় চেনেল নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7222 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7223 msgstr "গোপনীয় দলেত যোগদান কৰাৰ আগতে, %s চেনেলে যোগ দিয়া আৱশ্যক"
7225 msgid "Join Private Group"
7226 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰক"
7228 msgid "Cannot join private group"
7229 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ কৰা সম্ভৱ নয়"
7231 msgid "Call Command"
7232 msgstr "আদেশ কল কৰক"
7234 msgid "Cannot call command"
7235 msgstr "আদেশ কল কৰা সম্ভৱ নয়"
7237 msgid "Unknown command"
7238 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ"
7240 msgid "Secure File Transfer"
7241 msgstr "নিৰাপদ নথিপত্ৰ বিনিময়"
7243 msgid "Error during file transfer"
7244 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ সময় ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে"
7246 msgid "Remote disconnected"
7247 msgstr "দূৰবৰ্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
7249 msgid "Permission denied"
7250 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয়"
7252 msgid "Key agreement failed"
7253 msgstr "কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7255 msgid "Connection timed out"
7256 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে"
7258 msgid "Creating connection failed"
7259 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ বিফল"
7261 msgid "File transfer session does not exist"
7262 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন উপস্থিত নয়"
7264 msgid "No file transfer session active"
7265 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময়ৰ অধিবেশন সক্ৰিয় নয়"
7267 msgid "File transfer already started"
7268 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভত হৈ গেছে"
7270 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7271 msgstr "ফাইন বিনিময়ৰ বাবে কি সংক্ৰান্ত চুক্তি পালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7273 msgid "Could not start the file transfer"
7274 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় আৰম্ভ কৰা নাযায়"
7276 msgid "Cannot send file"
7277 msgstr "নথিপত্ৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
7279 msgid "Error occurred"
7280 msgstr "ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে"
7283 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7284 msgstr "%s দ্বাৰা <I>%s</I> ৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে: %s"
7287 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7288 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s</I> চেনেলৰ মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছ: %s"
7291 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7292 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s</I> চেনেলৰ মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
7295 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7296 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা <I>%s ৰ</I> মোড চিহ্নিত ৰূপে ধাৰ্য কৰা হৈছে: %s"
7299 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7300 msgstr "<I>%s</I> দ্বাৰা সকলো <I>%s ৰ</I> মোড আঁতৰুৱা হৈছে"
7303 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7304 msgstr "আপোনাকে <I>%s</I> ৰ পৰা <I>%s</I> দ্বাৰা বিতাড়ণ কৰা হৈছে (%s)"
7307 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7308 msgstr "%s দ্বাৰা আপোনাকে kill কৰা হৈছে (%s)"
7311 msgid "Killed by %s (%s)"
7312 msgstr "%s ৰ দ্বাৰা অন্ত (%s)"
7314 msgid "Server signoff"
7315 msgstr "সেৱকেৰ প্ৰস্থান"
7317 msgid "Personal Information"
7318 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
7324 msgstr "কামৰ ভূমিকা"
7326 msgid "Organization"
7339 msgstr "সম্বাদে যোগ দিয়ক"
7342 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7343 msgstr "আপুনি <I>%s</I> চেনেলৰ প্ৰতিষ্ঠাতা"
7346 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7347 msgstr "<I>%s</I> ৰ চেনেল নিৰ্মাতা হ'লে <I>%s</I>"
7353 msgstr "অৱস্থাসূচক টেক্সট"
7355 msgid "Public Key Fingerprint"
7356 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট"
7358 msgid "Public Key Babbleprint"
7359 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint"
7362 msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
7364 msgid "Detach From Server"
7365 msgstr "সেৱক ৰ পৰা বিচ্ছিন্ন কৰক"
7367 msgid "Cannot detach"
7368 msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7370 msgid "Cannot set topic"
7371 msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7373 msgid "Failed to change nickname"
7374 msgstr "উপনাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7377 msgstr "ৰুমৰ তালিকা"
7379 msgid "Cannot get room list"
7380 msgstr "ৰুমৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
7382 msgid "Network is empty"
7383 msgstr "নেটওয়াৰ্ক বৰ্তমানে ৰিক্ত"
7385 msgid "No public key was received"
7386 msgstr "কোনো সাৰ্বজনীন কি পোৱা নাযায়"
7388 msgid "Server Information"
7389 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য"
7391 msgid "Cannot get server information"
7392 msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা সম্ভৱ নয়"
7394 msgid "Server Statistics"
7395 msgstr "সেৱক সম্বন্ধীয় পৰিসংখ্যান"
7397 msgid "Cannot get server statistics"
7398 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান পোৱা সম্ভৱ নহয়"
7402 "Local server start time: %s\n"
7403 "Local server uptime: %s\n"
7404 "Local server clients: %d\n"
7405 "Local server channels: %d\n"
7406 "Local server operators: %d\n"
7407 "Local router operators: %d\n"
7408 "Local cell clients: %d\n"
7409 "Local cell channels: %d\n"
7410 "Local cell servers: %d\n"
7411 "Total clients: %d\n"
7412 "Total channels: %d\n"
7413 "Total servers: %d\n"
7414 "Total routers: %d\n"
7415 "Total server operators: %d\n"
7416 "Total router operators: %d\n"
7418 "স্থানীয় সেৱকেৰ আৰম্ভৰ সময়: %s\n"
7419 "স্থানীয় সেৱকেৰ চলমান সময়: %s\n"
7420 "স্থানীয় সেৱকেৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
7421 "স্থানীয় সেৱকেৰ চেনেল: %d\n"
7422 "স্থানীয় সেৱকেৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
7423 "স্থানীয় ৰাউটাৰৰ অপাৰেটৰ: %d\n"
7424 "স্থানীয় সেলৰ ক্লায়েন্ট: %d\n"
7425 "স্থানীয় সেলৰ চেনেল: %d\n"
7426 "স্থানীয় সেলৰ সেৱক: %d\n"
7427 "মুঠ ক্লায়েন্ট: %d\n"
7428 "সৰ্মোট চেনেল: %d\n"
7429 "সৰ্বমেট সেৱক: %d\n"
7430 "সৰ্বমেট ৰাউটাৰ: %d\n"
7431 "সেৱকেৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
7432 "ৰাউটাৰৰ মুঠ অপাৰেটৰ: %d\n"
7434 msgid "Network Statistics"
7435 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান"
7441 msgstr "Ping কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7443 msgid "Ping reply received from server"
7444 msgstr "সেৱক ৰ পৰা প্ৰাপ্ত ping ৰ উত্তৰ"
7446 msgid "Could not kill user"
7447 msgstr "ব্যৱহাৰকৰীকে kill কৰা নাযায়"
7452 msgid "Cannot watch user"
7453 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে watch কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7455 msgid "Resuming session"
7456 msgstr "অধিবেশন পুনঃ আৰম্ভ কৰা হৈছে"
7458 msgid "Authenticating connection"
7459 msgstr "সংযোগ অনুমোদন কৰা হৈছে"
7461 msgid "Verifying server public key"
7462 msgstr "সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
7464 msgid "Passphrase required"
7465 msgstr "পৰিচয় পংক্তি আৱশ্যক"
7469 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7470 "still like to accept this public key?"
7472 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি গৃহীত হৈছে । আপোনাৰ স্থানীয় প্ৰণালীে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি ৰ "
7473 "প্ৰতিলিপ এই কি ৰ সৈতে সুসংগত নয়? তথাপি আপুনি এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
7476 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7478 "%s ৰ সাৰ্বজনীন কি প্ৰাপ্ত হৈছে । এই সাৰ্বজনীন কি গ্ৰহণ কৰিবলৈ আপুনি ইচ্ছুকনেকি ?"
7482 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7487 "%s ৰ কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট আৰু babbleprint হল:\n"
7492 msgid "Verify Public Key"
7493 msgstr "সাৰ্বজনীন কি পৰীক্ষা কৰক"
7496 msgstr "প্ৰদৰ্শন... (_V)"
7498 msgid "Unsupported public key type"
7499 msgstr "অসমৰ্থিত ধৰনৰ সাৰ্বজনীন কি"
7501 msgid "Disconnected by server"
7502 msgstr "সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
7504 msgid "Error connecting to SILC Server"
7505 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7507 msgid "Key Exchange failed"
7508 msgstr "কি বিনিময় কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7510 msgid "Authentication failed"
7511 msgstr "অনুমোদন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7514 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7516 "বিচ্ছিন্ন অধিবেশন পুনৰাম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ । নতুন সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে Reconnect "
7519 msgid "Performing key exchange"
7520 msgstr "কি বিনিময় কৰা হৈছে"
7522 msgid "Unable to load SILC key pair"
7523 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7526 msgid "Connecting to SILC Server"
7527 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হৈছে"
7529 msgid "Out of memory"
7532 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7533 msgstr "SILC আচাৰ বিধি আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7535 msgid "Error loading SILC key pair"
7536 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
7539 msgid "Download %s: %s"
7540 msgstr "%s ডাউন্লোড কৰক: %s"
7542 msgid "Your Current Mood"
7543 msgstr "বৰ্তমানে আপোনাৰ মেজাজ"
7551 "Your Preferred Contact Methods"
7554 "যোগাযোগৰ পছন্দসই পদ্ধতি"
7562 msgid "Video conferencing"
7563 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
7565 msgid "Your Current Status"
7566 msgstr "আপোনাৰ বৰ্তমান অৱস্থা"
7568 msgid "Online Services"
7569 msgstr "অন লাইন পৰিসেবা"
7571 msgid "Let others see what services you are using"
7572 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত পৰিসেবাসমূহ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
7574 msgid "Let others see what computer you are using"
7575 msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত কম্পিউটাৰ অন্যান্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে প্ৰকাশ কৰা হ'ব"
7577 msgid "Your VCard File"
7578 msgstr "আপোনাৰ VCard নথিপত্ৰ"
7580 msgid "Timezone (UTC)"
7581 msgstr "সময়ৰ অঞ্চল (UTC)"
7583 msgid "User Online Status Attributes"
7584 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কিত বৈশিষ্ট্য"
7587 "You can let other users see your online status information and your personal "
7588 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7591 "আপোনাৰ অন লাইন অৱস্থা সম্পৰ্কি তথ্য আৰু আপোনাৰ ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
7592 "প্ৰকাশ কৰা যাব । অনুগ্ৰহ কৰে, অন্য ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সাসেৱক প্ৰকাশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰযোজ্য "
7593 "তথ্য তলত পূৰ্ণ কৰক ।"
7595 msgid "Message of the Day"
7596 msgstr "দিনৰ সম্বাদ (MOTD)"
7598 msgid "No Message of the Day available"
7599 msgstr "দিনৰ কোনো সম্বাদ উপলব্ধ নাই"
7601 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7602 msgstr "এই সংযোগৰ সৈতে কোনো দৈনিক সম্বাদ (MOTD) যুক্ত নয়"
7604 msgid "Create New SILC Key Pair"
7605 msgstr "নতুন SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
7607 msgid "Passphrases do not match"
7608 msgstr "পৰিচয় পংক্তিত অমিল"
7610 msgid "Key Pair Generation failed"
7611 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7616 msgid "Public key file"
7617 msgstr "সাৰ্বজনীন কিৰ নথিপত্ৰ"
7619 msgid "Private key file"
7620 msgstr "ব্যক্তিগত কিৰ নথিপত্ৰ"
7622 msgid "Passphrase (retype)"
7623 msgstr "পৰিচয় পংক্তি (পুনঃ লিখক)"
7625 msgid "Generate Key Pair"
7626 msgstr "কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক"
7628 msgid "Online Status"
7629 msgstr "অন লাইন অৱস্থা"
7631 msgid "View Message of the Day"
7632 msgstr "দিনৰ সম্বাদ চাওক"
7634 msgid "Create SILC Key Pair..."
7635 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰক..."
7638 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7639 msgstr "<I>%s</I> ব্যৱহাৰকৰ্তা নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত নাই"
7641 msgid "Topic too long"
7642 msgstr "প্ৰসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
7644 msgid "You must specify a nick"
7645 msgstr "উপনাম লিখা আৱশ্যক"
7648 msgid "channel %s not found"
7649 msgstr "%s চেনেল পোৱা নাযায়"
7652 msgid "channel modes for %s: %s"
7653 msgstr "%s ৰ বাবে চেনেলৰ মোড: %s"
7656 msgid "no channel modes are set on %s"
7657 msgstr "%s ৰ বাবে কোনো চেনেল মোড নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
7660 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7661 msgstr "%s ৰ বাবে cmodes নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7664 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7665 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ: %s, (সম্ভৱত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
7667 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7668 msgstr "part [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
7670 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7671 msgstr "leave [channel]: সম্বাদ ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
7673 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7674 msgstr "topic [<new topic>]: প্ৰসঙ্গ চাওক বা পৰিবৰ্তন কৰক"
7676 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7678 "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়াৰ্কেত চলমান কোনো সম্বাদে "
7681 msgid "list: List channels on this network"
7682 msgstr "list: এই নেটওয়াৰ্কেত উপস্থিত চেনেলৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
7684 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7685 msgstr "whois <nick>: উপনামধাৰী সংক্ৰান্ত তথ্য চাওক"
7687 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7689 "msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় সম্বাদ "
7692 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7694 "query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
7697 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7698 msgstr "motd: সেৱকেৰ বাবে চিহ্নিত দিনৰ সম্বাদ (MOTD) চাওক"
7700 msgid "detach: Detach this session"
7701 msgstr "detach: বৰ্তমান অধিবেশন বিচ্ছিন্ন কৰক"
7703 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7705 "quit [message]: বৈকল্পিক কোনো সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি সেৱক ৰ পৰা সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
7707 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7708 msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট আদেশ কল কৰক"
7710 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7711 msgstr "kill <nick> [ pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill কৰক"
7713 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7714 msgstr "nick <newnick>: নিজৰ উপনাম পৰিবৰ্তন কৰক"
7716 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7717 msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধাৰীৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
7720 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7723 "cmode <channel> [+| <modes>] [arguments]: চেনেলৰ মোড প্ৰদৰ্শন বা "
7727 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7730 "cumode <channel> +| <modes> <nick>: চেনেলেত ব্যৱহাৰৰ বাবে "
7731 "উপনামৰ মোড পৰিবৰ্তন কৰক"
7733 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7734 msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়াৰ্কেত নিজৰ মোড নিৰ্ধাৰণ কৰক"
7736 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7737 msgstr "oper <nick> [ pubkey]: সেৱকত অপাৰেটৰ অধিকাৰ প্ৰাপ্ত কৰক"
7740 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7741 "channel invite list"
7743 "invite <channel> [ |+]<nick>: উপনামধাৰীকে আমন্ত্ৰণ কৰক বা চেনেলৰ "
7744 "আমন্ত্ৰিত ব্যক্তিৰ তালিকাত যোগ কৰক/আঁতৰাওক ।"
7746 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7748 "kick <channel> <nick> [comment]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
7751 msgid "info [server]: View server administrative details"
7752 msgstr "info [server]: সেৱকেৰ প্ৰশাসনিক বিবৰণ"
7754 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7756 "ban [<channel> +| <nick>]: চেনেল ৰ পৰা ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ কৰক"
7758 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7759 msgstr "ক্লায়েন্ট বা সেৱকেৰ সাৰ্বজনীন কি উদ্ধাৰ কৰক"
7761 msgid "stats: View server and network statistics"
7762 msgstr "stats: সেৱক আৰু নেটওয়াৰ্কেৰ পৰিসংখ্যান চাওক"
7764 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7765 msgstr "ping: সংযুক্ত সেৱকেৰ উদ্দেশ্যে PING পঠিয়াই দিয়ক"
7767 msgid "users <channel>: List users in channel"
7769 "users <channel>: চেনেলেত উপস্থিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
7772 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7773 "specific users in channel(s)"
7775 "names [ count| ops| halfops| voices| normal] <channel(s)>: চেনেলৰ "
7776 "মধ্যে উপস্থিত সুনিৰ্দিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
7779 #. *< ui_requirement
7787 msgid "SILC Protocol Plugin"
7788 msgstr "SILC আচাৰ বিধিেৰ প্লাগ ইন"
7791 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7792 msgstr "সিকিউৰ ইন্টাৰনেট লাইভ কনফাৰেন্সিং (SILC) আচাৰ বিধি"
7797 msgid "Public Key file"
7798 msgstr "সাৰ্বজনীন কি নথিপত্ৰ"
7800 msgid "Private Key file"
7801 msgstr "ব্যক্তিগত কি নথিপত্ৰ"
7809 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7810 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
7812 msgid "Public key authentication"
7813 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সহযোগে অনুমোদন"
7815 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7816 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
7818 msgid "Block messages to whiteboard"
7819 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ডৰ সম্বাদ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
7821 msgid "Automatically open whiteboard"
7822 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ওয়াইট বোৰ্ড প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
7824 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7825 msgstr "ডিজিট্যাল প্ৰণালীতে সকলো সম্বাদ স্বাক্ষৰ আৰু পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
7827 msgid "Creating SILC key pair..."
7828 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে..."
7830 msgid "Unable to create SILC key pair"
7831 msgstr "SILC কি জুটি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7833 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7834 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7835 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7837 msgid "Real Name: \t%s\n"
7838 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
7841 msgid "User Name: \t%s\n"
7842 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: \t%s\n"
7845 msgid "Email: \t\t%s\n"
7846 msgstr "ঈ মেইল: \t\t%s\n"
7849 msgid "Host Name: \t%s\n"
7850 msgstr "গৃহস্থ নাম: \t%s\n"
7853 msgid "Organization: \t%s\n"
7854 msgstr "প্ৰতিষ্ঠান: \t%s\n"
7857 msgid "Country: \t%s\n"
7858 msgstr "দেশ: \t%s\n"
7861 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7862 msgstr "অ্যালগোৰিদম: \t%s\n"
7865 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7866 msgstr "কি ৰ মাপ: \t%d বিট\n"
7869 msgid "Version: \t%s\n"
7870 msgstr "সংস্কৰণ: \t%s\n"
7874 "Public Key Fingerprint:\n"
7878 "সাৰ্বজনীন কিৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট:\n"
7884 "Public Key Babbleprint:\n"
7887 "সাৰ্বজনীন কিৰ Babbleprint:\n"
7890 msgid "Public Key Information"
7891 msgstr "সাৰ্বজনীন কি সংক্ৰান্ত তথ্য"
7896 msgid "Video Conferencing"
7897 msgstr "ভিডিও কনফাৰেন্স ব্যৱস্থা"
7909 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7910 msgstr "%s দ্বাৰা ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ ইচ্ছুক?"
7914 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7917 "%s দ্বাৰা %s চেনেলৰ ওয়াইট বোৰ্ডে সম্বাদ পঠিওৱা হৈছে । আপুনি ওয়াইট বোৰ্ড খুলিবলৈ "
7921 msgstr "ওয়াইট বোৰ্ড"
7923 msgid "No server statistics available"
7924 msgstr "সেৱকেৰ পৰিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
7926 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7927 msgstr "SILC সেৱকেৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি"
7930 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7931 msgstr "বিফলতা: সংস্কৰণে অমিল, ব্যৱহৃত ক্লায়েন্টৰ সংস্কৰণ আপগ্ৰেড কৰক"
7934 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7935 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে আপোনাৰ সাৰ্বনজনীন কি বিশ্বাস/সমৰ্থন কৰা হয় না"
7938 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7939 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত KE দল সমৰ্থিত হয় না"
7942 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7943 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত সাইফাৰ সমৰ্থিত হয় না"
7946 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7947 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত PKCS সমৰ্থিত হয় না"
7950 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7951 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমৰ্থিত হয় না"
7954 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7955 msgstr "বিফলতা: দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰস্তাবিত HMAC সমৰ্থিত হয় না"
7958 msgid "Failure: Incorrect signature"
7959 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষৰ"
7962 msgid "Failure: Invalid cookie"
7963 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
7966 msgid "Failure: Authentication failed"
7967 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন কৰিবলৈ বিফল"
7969 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7970 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7973 msgstr "John Noname"
7976 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7977 msgstr "SILC কি জুটি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
7979 msgid "Unable to create connection"
7980 msgstr "সংযোগ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7982 msgid "Unknown server response"
7983 msgstr "সেৱক ৰ পৰা অজ্ঞাত প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্ত হৈছে"
7985 msgid "Unable to create listen socket"
7986 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7988 msgid "Unable to resolve hostname"
7989 msgstr "গৃহস্থ নাম মীমাংসা কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
7991 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7992 msgstr "SIP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামেত শূণ্যস্থান আৰু @ সংকেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাব না"
7994 msgid "SIP connect server not specified"
7995 msgstr "SIP সংযোগৰ সেৱক চিহ্নিত কৰা নহয়"
7998 #. *< ui_requirement
8005 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8006 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
8009 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8010 msgstr "SIP/SIMPLE আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
8012 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8013 msgstr "অৱস্থা প্ৰকাশ কৰা হ'ব (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পাৰে)"
8016 msgstr "UDP ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
8019 msgstr "প্ৰক্সি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
8025 msgstr "Auth ব্যৱহাৰকৰ্তা"
8028 msgstr "Auth ডোমেইন"
8031 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8032 "in the Account Editor)"
8034 "(এই সম্বাদটি ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে ।\t হিচাপ সম্পাদন ব্যৱস্থাত "
8035 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পৰীক্ষা কৰক)"
8038 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8039 msgstr "%s,%s,%s সম্বাদে পাঠাতে ব্যৰ্থ"
8041 msgid "User is offline"
8042 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
8045 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা"
8047 msgid "Hidden or not logged-in"
8048 msgstr "অদৃশ্য আছেন বা প্ৰৱেশ কৰেননি"
8051 msgid "<br>At %s since %s"
8052 msgstr "<br>%s এ %s সময় ৰ পৰা"
8055 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
8058 msgstr "শ্ৰেণী: (_C)"
8061 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
8064 msgstr "প্ৰাপক: (_R)"
8067 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8068 msgstr "%s,%s,%s এ উপস্ক্ৰাইব কৰাৰ প্ৰচেষ্টা বিফল"
8070 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
8071 msgstr "zlocate <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
8073 msgid "zl <nick>: Locate user"
8074 msgstr "zl <nick>: ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সন্ধান কৰক"
8076 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
8078 "instance <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
8080 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
8081 msgstr "inst <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
8083 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
8085 "topic <instance>: এই শ্ৰেণীেৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ইনস্ট্যান্স নিৰ্ধাৰণ কৰক"
8087 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
8089 "sub <class> <instance> <recipient>: নতুন সম্বাদে যোগ দিয়ক"
8092 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8094 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8097 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
8098 "<i>instance</i>,*>"
8100 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*> এ "
8104 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
8105 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8107 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>,"
8108 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>> কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
8111 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8112 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8114 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
8115 "<i>recipient</i>> কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
8117 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8118 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*> কে সম্বাদ পঠিয়াওক"
8121 msgstr "পুনঃ উপস্ক্ৰাইব কৰক"
8123 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8124 msgstr "সেৱক ৰ পৰা উপস্ক্ৰিপশন উদ্ধাৰ কৰক"
8127 #. *< ui_requirement
8136 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8137 msgstr "Zephyr আচাৰ বিধি প্লাগ ইন"
8140 msgstr "tzc ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
8145 msgid "Export to .anyone"
8146 msgstr ".anyone কে ৰপ্তানি কৰা হ'ব"
8148 msgid "Export to .zephyr.subs"
8149 msgstr ".zephyr.subs এ ৰপ্তানি কৰক"
8151 msgid "Import from .anyone"
8152 msgstr ".anyone ৰ পৰা আমদানি কৰক"
8154 msgid "Import from .zephyr.subs"
8155 msgstr ".zephyr.subs ৰ পৰা আমদানি কৰক"
8164 msgid "Unable to create socket: %s"
8165 msgstr "সকেট নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
8168 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8169 msgstr "HTTP প্ৰক্সি ৰ পৰা প্ৰাপ্ত প্ৰত্যুত্তোৰ পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
8172 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8173 msgstr "HTTP প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি %d"
8176 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8178 "ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত: HTTP প্ৰক্সি সেৱক দ্বাৰা পোৰ্ট %d টানেলিং প্ৰতিৰোধ কৰা "
8182 msgid "Error resolving %s"
8183 msgstr "%s মীমাংসা কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
8186 msgid "Requesting %s's attention..."
8187 msgstr "%s ৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে..."
8190 msgid "%s has requested your attention!"
8191 msgstr "%s আপোনাৰ দৃষ্টি আকৰ্ষণৰ অনুৰোধ জানিয়েছেন!"
8194 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8203 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8206 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8210 msgstr "গ্ৰহণ কৰক (_A)"
8213 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8215 msgid "I'm not here right now"
8216 msgstr "আমি এই মুহূৰ্তে এইখানে নাই"
8218 msgid "saved statuses"
8219 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা"
8222 msgid "%s is now known as %s.\n"
8223 msgstr "%s বৰ্তমানে %s নামে পৰিচিত । \n"
8227 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8230 "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে:\n"
8234 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8235 msgstr "%s দ্বাৰা %s কে %s সম্বাদ ৰুমে আমন্ত্ৰণ জানানো হৈছে\n"
8237 msgid "Accept chat invitation?"
8238 msgstr "সম্বাৰ আমন্ত্ৰণ গ্ৰহণ কৰা হ'বনেকি ?"
8244 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8245 msgstr "হাসিমুখেৰ বাবে টেক্সট শৰ্ট কাট"
8248 msgid "Stored Image"
8249 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি"
8251 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8252 msgstr "সংৰক্ষিত ছবি । (বৰ্তমান কামৰ বাবে চলবে)"
8254 msgid "SSL Connection Failed"
8255 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
8257 msgid "SSL Handshake Failed"
8258 msgstr "SSL হ্যান্ড শেক বিফল"
8260 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8261 msgstr "SSL পিয়াৰ দ্বাৰা অবৈধ প্ৰমাণপত্ৰ পেশ কৰা হৈছে"
8263 msgid "Unknown SSL error"
8264 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত অজ্ঞাত সমস্যা"
8267 msgstr "মান নিৰ্ধাৰণ বাতিল কৰক"
8269 msgid "Do not disturb"
8270 msgstr "দয়া কৰি বিৰক্ত কৰিব না"
8272 msgid "Extended away"
8273 msgstr "অতিৰিক্ত সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
8279 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8280 msgstr "%s (%s), %s অৱস্থা ৰ পৰা %s অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰিছে"
8283 msgid "%s (%s) is now %s"
8284 msgstr "%s (%s) এতিয়া %s"
8287 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8288 msgstr "%s (%s) বৰ্তমানে %s অৱস্থাত নাই"
8291 msgid "%s became idle"
8292 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
8295 msgid "%s became unidle"
8296 msgstr "%s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
8299 msgid "+++ %s became idle"
8300 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থাত নিজকে ধাৰ্য কৰিছে"
8303 msgid "+++ %s became unidle"
8304 msgstr "+++ %s কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা নিজকে মুক্ত কৰিছে"
8307 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8308 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8309 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8310 #. * followed by the date.
8316 msgid "Calculating..."
8317 msgstr "গণনকৰা হৈছে..."
8324 msgid_plural "%d seconds"
8325 msgstr[0] "%d ছেকেণ্ড"
8326 msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
8330 msgid_plural "%d days"
8336 msgid_plural "%s, %d hours"
8337 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
8338 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
8342 msgid_plural "%d hours"
8343 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
8344 msgstr[1] "%d ঘন্টাবোৰ"
8347 msgid "%s, %d minute"
8348 msgid_plural "%s, %d minutes"
8349 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
8350 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
8354 msgid_plural "%d minutes"
8355 msgstr[0] "%d মিনিট"
8356 msgstr[1] "%d মিনিটবোৰ"
8359 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8360 msgstr "%s খুলিবলৈ ব্যৰ্থ: অত্যাধিক বাৰ প্ৰতি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে"
8363 msgid "Unable to connect to %s"
8364 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8367 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8368 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: অত্যাধিক লম্বা প্ৰত্যুত্তোৰ (%d বাইটেৰ সীমা)"
8372 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8373 "server may be trying something malicious."
8375 "%s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত সামগ্ৰী ধাৰণ কৰাৰ উদ্দেশ্যে পৰ্যাপ্ত মেমৰি উপস্থিত নাই । ৱেব সেৱক "
8376 "দ্বাৰা সম্ভৱত কোনো ক্ষতিকৰ কামৰ প্ৰয়াস কৰা হৈছে ।"
8379 msgid "Error reading from %s: %s"
8380 msgstr "%s ৰ পৰা পড়তে ত্ৰুটি: %s"
8383 msgid "Error writing to %s: %s"
8384 msgstr "%s এ লিখিবলৈ বেৰ্থ: %s"
8387 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8388 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
8399 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8400 msgstr "কম্পিউটাৰৰ অন্য কোনো সফ্টওয়্যাৰ দ্বাৰা সংযোগে বেঘাত সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
8403 msgid "Remote host closed connection."
8404 msgstr "দূৰবৰ্তী গৃহস্থ দ্বাৰা সংযোগ বন্ধ কৰা হৈছে ।"
8407 msgid "Connection timed out."
8408 msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে ।"
8411 msgid "Connection refused."
8412 msgstr "সংযোগ প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে ।"
8415 msgid "Address already in use."
8416 msgstr "ঠিকনা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে ।"
8419 msgid "Error Reading %s"
8420 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
8424 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8425 "the old file has been renamed to %s~."
8427 "আপোনাৰ %s পড়তে এটা সমস্যা চোৱা দিয়েছে । নথিপত্ৰ লোড কৰা নহয় আৰু পুৰোনো নথিপত্ৰৰ "
8428 "নাম %s~ ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
8430 msgid "Instant Messaging Client"
8434 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8435 "networks simultaneously."
8439 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8440 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8443 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8446 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8447 msgstr "Pidgin ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
8449 msgid "Internet Messenger"
8450 msgstr "ইন্টাৰনেট মেসেঞ্জাৰ"
8453 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8455 "IM ৰ মাধ্যমে সম্বাদ । AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo আৰু আৰো অনেক "
8458 #. Build the login options frame.
8459 msgid "Login Options"
8460 msgstr "প্ৰৱেশ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
8463 msgstr "আচাৰ বিধি: (_t)"
8466 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
8468 msgid "Remember pass_word"
8469 msgstr "গুপ্তশব্দ মনত ৰখা হ'ব (_w)"
8471 #. Build the user options frame.
8472 msgid "User Options"
8473 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিকল্প"
8475 msgid "_Local alias:"
8476 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
8478 msgid "New _mail notifications"
8479 msgstr "নতুন মেইলৰ বিজ্ঞপ্তি (_m)"
8482 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8483 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বন্ধুৰ এই প্ৰতীক ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: (_i)"
8488 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8489 msgstr "GNOME প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
8491 msgid "Use Global Proxy Settings"
8492 msgstr "প্ৰক্সিৰ সাৰ্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
8495 msgstr "প্ৰক্সি অনুপস্থিত"
8503 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8509 msgid "Use Environmental Settings"
8510 msgstr "এনভায়ৰনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
8512 #. This is an easter egg.
8513 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8514 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8515 #. look at butterflies.
8516 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8517 msgid "If you look real closely"
8518 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
8520 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8521 msgid "you can see the butterflies mating"
8522 msgstr "গাছেৰ ওপৰত বেঙ্গোমা বেঙ্গোমী গপ্পো কৰছে"
8524 msgid "Proxy _type:"
8525 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_t)"
8528 msgstr "গৃহস্থ: (_H)"
8536 msgid "Use _silence suppression"
8539 msgid "_Voice and Video"
8542 msgid "Unable to save new account"
8543 msgstr "নতুন হিচাপ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
8545 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8546 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ এটা হিচাপ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে ।"
8549 msgstr "হিচাপ যোগ কৰক"
8554 msgid "Create _this new account on the server"
8555 msgstr "সেৱকত নতুন এই হিচাপটো নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_t)"
8558 msgstr "প্ৰক্সি (_r)"
8568 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8570 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8571 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8572 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8575 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8576 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8578 "<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
8580 "আপোনাৰ কোনো IM হিচাপ বিন্যাস কৰা নহয় । %s ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, তলত "
8581 "অবস্থিত <b>যোগ কৰক...</b> বাটনটি টিপে প্ৰথম হিচাপ বিন্যাস কৰক । %s সহযোগে "
8582 "একাধিক IM হিচাপৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ উদ্দেশ্যে, পুনঃ <b>যোগ কৰক...</b> টিপে "
8583 "সকলো হিচাপ বিন্যাস কৰক ।\n"
8585 "'বন্ধুৰ তালিকা' শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> নিৰ্বাচন "
8586 "কৰে এই সংযোগক্ষেত্ৰতে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰি হিচাপ যোগ, সম্পাদন বা অপসাৰণ কৰা যাব ।"
8590 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8595 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8598 msgid "Send Instant Message"
8602 msgid "Background Color"
8605 msgid "The background color for the buddy list"
8606 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ বাবে পটভূমিৰ ৰং"
8611 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8612 msgstr "বন্ধু তালিকাত আইকন, নাম আৰু অৱস্থাৰ বিন্যাস"
8615 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8616 #. of a buddy list group when in its expanded state
8617 msgid "Expanded Background Color"
8618 msgstr "প্ৰসাৰিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
8620 msgid "The background color of an expanded group"
8621 msgstr "প্ৰসাৰিত শ্ৰেণীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
8623 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8624 #. of a buddy list group when in its expanded state
8625 msgid "Expanded Text"
8626 msgstr "প্ৰসাৰিত লিখা"
8628 msgid "The text information for when a group is expanded"
8629 msgstr "শ্ৰেণী প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
8631 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8632 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8633 msgid "Collapsed Background Color"
8634 msgstr "সংকুচিত অৱস্থাত পটভূমিৰ ৰং"
8636 msgid "The background color of a collapsed group"
8637 msgstr "সংকুচিত শ্ৰেণীৰ পটভূমিৰ ৰং"
8639 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8640 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8641 msgid "Collapsed Text"
8642 msgstr "সংকুচিত লিখা"
8644 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8645 msgstr "শ্ৰেণী সংকুচিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
8648 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8649 #. of a buddy list contact or chat room
8650 msgid "Contact/Chat Background Color"
8651 msgstr "পৰিচিতি/সম্বাদৰ পটভূমিৰ ৰং"
8653 msgid "The background color of a contact or chat"
8654 msgstr "পৰিচিতি বা সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত পটভূমিৰ ৰং"
8656 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8657 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8658 msgid "Contact Text"
8659 msgstr "পৰিচিতিৰ লিখা"
8661 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8662 msgstr "পৰিচিতি প্ৰসাৰিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত টেক্সটেৰ তথ্য"
8664 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8665 #. of a buddy list buddy when it is online
8667 msgstr "অন লাইন অৱস্থাৰ লিখা"
8669 msgid "The text information for when a buddy is online"
8670 msgstr "বন্ধু অনলাইন অৱস্থাত উপস্থিত হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
8672 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8673 #. of a buddy list buddy when it is away
8675 msgstr "অনুপস্থিতিৰ লিখা"
8677 msgid "The text information for when a buddy is away"
8678 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
8680 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8681 #. of a buddy list buddy when it is offline
8682 msgid "Offline Text"
8683 msgstr "অফ লাইন লিখা"
8685 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8686 msgstr "বন্ধু অফ লাইন হ'লে প্ৰদৰ্শিত লিখা"
8688 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8689 #. of a buddy list buddy when it is idle
8691 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ লিখা"
8693 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8694 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত হ'লে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
8696 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8697 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8698 msgid "Message Text"
8699 msgstr "সম্বাদৰ টেক্সট"
8701 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8702 msgstr "বন্ধুৰ ক্ষেত্ৰত পাঠ নকৰা কোনো সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ লিখা"
8704 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8705 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8706 msgid "Message (Nick Said) Text"
8707 msgstr "সম্বাদৰ (উপনামধাৰী সম্বাদ) লিখা"
8710 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8713 "সম্বাদৰ সময়, আপোনাৰ উপনাম সহ কোনো পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে প্ৰদৰ্শিত তথ্যৰ "
8716 msgid "The text information for a buddy's status"
8717 msgstr "বন্ধুৰ অৱস্থাসূচক লিখা"
8720 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8722 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8724 "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
8726 "%d জন পৰিচিতি %s নাম ব্যৱহাৰ কৰছেন ।যোগ দিয়কসকলকে একত্ৰিত কৰা হ'বনেকি ?"
8729 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8730 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8731 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8733 "এই সকলো পৰিচিতৰ একত্ৰিত কৰা হ'লে, বন্ধুতালিকাত সকলৰ বাবে এটা এনট্ৰি উপস্থিত "
8734 "থাকিলে আৰু এটা সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । সংশ্লিষ্ট পৰিচিতিৰ প্ৰাসঙ্গিক "
8735 "মেনু ৰ পৰা 'প্ৰসাৰণ' টিপে তাৰকে পুনঃ পৃথক পৰিচিতি নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
8737 msgid "Please update the necessary fields."
8738 msgstr "আৱশ্যক ক্ষেত্ৰত অনুগ্ৰহ কৰি মান পূৰণ কৰক ।"
8744 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8747 "যোগদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট সম্বাদ সম্পৰ্কে প্ৰযোজ্য তথ্য উল্লেখ কৰক ।\n"
8750 msgstr "ৰুমৰ তালিকা (_L)"
8753 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰক (_B)"
8756 msgstr "প্ৰতিৰোধ বাতিল কৰক (_b)"
8759 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তৰ কৰক"
8762 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_I)"
8768 msgstr "অডিঅ' কল (_A)"
8770 msgid "Audio/_Video Call"
8771 msgstr "অডিঅ'/ভিডিও কল (_V)"
8774 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
8776 msgid "_Send File..."
8777 msgstr "নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_S)"
8779 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8780 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
8783 msgstr "লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
8785 msgid "Hide When Offline"
8786 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত আড়াল কৰা হ'ব"
8788 msgid "Show When Offline"
8789 msgstr "অফ লাইন অৱস্থাত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
8792 msgstr "ওৰফে...(_A)"
8795 msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
8797 msgid "Set Custom Icon"
8798 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন ধাৰ্য কৰক"
8800 msgid "Remove Custom Icon"
8801 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন আঁতৰাওক"
8803 msgid "Add _Buddy..."
8804 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক...(_B)"
8806 msgid "Add C_hat..."
8807 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
8809 msgid "_Delete Group"
8810 msgstr "দল আঁতৰাওক (_D)"
8813 msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
8817 msgstr "যোগ দিয়ক (_J)"
8820 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ"
8825 msgid "_Edit Settings..."
8826 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদন... (_E)"
8829 msgstr "সংকুচন (_C)"
8832 msgstr "প্ৰসাৰণ (_E)"
8834 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8835 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব"
8838 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8839 msgstr "বন্ধু যোগ কৰাৰ ক্ষমতাসহ হিচাপ সহযোগে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
8841 #. I don't believe this can happen currently, I think
8842 #. * everything that calls this function checks for one of the
8843 #. * above node types first.
8844 msgid "Unknown node type"
8845 msgstr "নোডেৰ ধৰন অজ্ঞাত"
8847 msgid "Please select your mood from the list"
8850 msgid "Message (optional)"
8853 msgid "Edit User Mood"
8854 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মেজাজ সম্পাদন কৰক"
8856 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8857 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8860 msgstr "/বন্ধু (_B)"
8862 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8863 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
8865 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8866 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
8868 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8869 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক...(_I)"
8871 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8872 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ লগ পৰিদৰ্শন কৰক...(_L)"
8874 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8875 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক (_o)"
8877 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8878 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা (_O)"
8880 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8881 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল (_E)"
8883 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8884 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ (_D)"
8886 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8887 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময় (_T)"
8889 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8890 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক (_P)"
8892 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8893 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
8895 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8896 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক...(_A)"
8898 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8899 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক...(_h)"
8901 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8902 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক...(_G)"
8904 msgid "/Buddies/_Quit"
8905 msgstr "/বন্ধু/প্ৰস্থান (_Q)"
8909 msgstr "/হিচাপ (_A)"
8911 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8912 msgstr "/হিচাপ/হিচাপ পৰিচালনা"
8916 msgstr "/সৰঞ্জাম (_T)"
8918 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8919 msgstr "/সৰঞ্জাম/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স (_P)"
8921 msgid "/Tools/_Certificates"
8922 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰমাণপত্ৰ (_C)"
8924 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8925 msgstr "/সৰঞ্জাম/স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক (_y)"
8927 msgid "/Tools/Plu_gins"
8928 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্লাগ ইন (_g)"
8930 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8931 msgstr "/সৰঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
8933 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8934 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
8936 msgid "/Tools/Set _Mood"
8939 msgid "/Tools/_File Transfers"
8940 msgstr "/সৰঞ্জাম/নথিপত্ৰ বিনিময় (_F)"
8942 msgid "/Tools/R_oom List"
8943 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা (_o)"
8945 msgid "/Tools/System _Log"
8946 msgstr "/সৰঞ্জাম/প্ৰণালীেৰ লগ (_L)"
8948 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8949 msgstr "/সৰঞ্জাম/নীৰব (_S)"
8953 msgstr "/সাহায্য (_H)"
8955 msgid "/Help/Online _Help"
8956 msgstr "/সাহায্য/অন লাইন সাহায্য (_H)"
8958 msgid "/Help/_Build Information"
8961 msgid "/Help/_Debug Window"
8962 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ সংযোগক্ষেত্ৰ (_D)"
8964 msgid "/Help/De_veloper Information"
8967 msgid "/Help/_Plugin Information"
8970 msgid "/Help/_Translator Information"
8973 msgid "/Help/_About"
8974 msgstr "/সাহায্য/পৰিচিতি (_A)"
8977 msgid "<b>Account:</b> %s"
8978 msgstr "<b>হিচাপ:</b> %s"
8983 "<b>Occupants:</b> %d"
8986 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিৰা:</b> %d"
8994 "<b>প্ৰসঙ্গ:</b> %s"
8996 msgid "(no topic set)"
8997 msgstr "(কোনো প্ৰসঙ্গ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়)"
9000 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
9003 msgstr "প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
9006 msgstr "সৰ্বশেষ আগমন"
9017 msgid "Total Buddies"
9018 msgstr "বন্ধুৰ সম্পূৰ্ণ সংখ্যা"
9021 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9022 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dd %dh %02dm"
9025 msgid "Idle %dh %02dm"
9026 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dh %02dm"
9030 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা %dm"
9032 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9033 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ..."
9035 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9036 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদে যোগ দিয়ক..."
9038 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9039 msgstr "/বন্ধু/ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক..."
9041 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9042 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ কৰক..."
9044 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9045 msgstr "/বন্ধু/সম্বাদ যোগ কৰক..."
9047 msgid "/Buddies/Add Group..."
9048 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ কৰক..."
9050 msgid "/Tools/Privacy"
9051 msgstr "/সৰঞ্জাম/গোপনীয়তা"
9053 msgid "/Tools/Room List"
9054 msgstr "/সৰঞ্জাম/ৰুমৰ তালিকা"
9057 msgid "%d unread message from %s\n"
9058 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9059 msgstr[0] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
9060 msgstr[1] "%d টি সম্বাদ %s ৰ পৰা প্ৰাপ্ত হৈছে আৰু পড়া নহয়\n"
9063 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
9066 msgstr "অৱস্থা অনুযায়ী"
9068 msgid "By recent log activity"
9069 msgstr "লগৰ সামপ্ৰতিক কাম অনুযায়ী"
9072 msgid "%s disconnected"
9073 msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে"
9077 msgstr "%s নিষ্ক্ৰিয়"
9080 msgstr "পুনঃ সংযোগ কৰক"
9083 msgstr "পুনঃ সক্ৰিয় কৰক"
9086 msgstr "SSL সংক্ৰান্ত সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ"
9088 msgid "Welcome back!"
9089 msgstr "পুনঃ স্বাগতম!"
9092 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9094 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9095 msgstr[0] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
9096 msgstr[1] "অন্য কোনো অৱস্থান ৰ পৰা প্ৰৱেশ কৰাৰ ফলত %d টি হিচাপ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:"
9098 msgid "<b>Username:</b>"
9099 msgstr "<b>ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:</b>"
9101 msgid "<b>Password:</b>"
9110 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9113 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9115 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9116 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9117 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9119 "<span weight='bold' size='larger'>%s! এ স্বাগতম</span>\n"
9121 "আপোনাৰ কোনো হিচাপ সক্ৰিয় কৰা নহয় । <b>হিচাপ >হিচাপ পৰিচালনা</b> দ্বাৰা প্ৰদৰ্শিত "
9122 "<b>হিচাপ</b> শীৰ্ষক সংযোগক্ষেত্ৰ ৰ পৰা নিজৰ IM হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰক । হিচাপ সক্ৰিয় "
9123 "কৰা হ'লে তাকতে প্ৰৱেশ কৰে, নিজৰ অৱস্থা নিৰ্ধাৰণ আৰু অন্যান্য বন্ধুৰ সৈতে সম্বাদ কৰা "
9126 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9127 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9129 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9130 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অফ লাইন বন্ধুৰ তালিকা"
9132 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9133 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/ৰিক্ত দল"
9135 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9136 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/বন্ধুৰ বিবৰণ"
9138 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9139 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/অনুপস্থিতিৰ সময়"
9141 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9142 msgstr "/বন্ধু/প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত কৰক/আচাৰ বিধিেৰ প্ৰতীক"
9144 msgid "Add a buddy.\n"
9145 msgstr "বন্ধু যোগ কৰক ।\n"
9147 msgid "Buddy's _username:"
9148 msgstr "বন্ধুৰ হিচাপৰ নাম: (_u)"
9150 msgid "(Optional) A_lias:"
9151 msgstr "(বৈকল্পিক মান) উপনাম: (_l)"
9153 msgid "(Optional) _Invite message:"
9156 msgid "Add buddy to _group:"
9157 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ কৰক: (_g)"
9159 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9160 msgstr "এই আচাৰ বিধি দ্বাৰা সম্বাদ ৰুমৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰা হয় না ।"
9163 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9165 msgstr "সম্বাৰ ক্ষমতাসহ কোনো আচাৰ বিধিেৰ মাধ্যমে আপুনি বৰ্তমানে প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
9168 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9169 "would like to add to your buddy list.\n"
9171 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকাত কোনো সম্বাদ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা উপনাম আৰু "
9172 "সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ বাবে প্ৰযোজ্য তথ্য লিখক ।\n"
9175 msgstr "উপনাম: (_l)"
9180 msgid "Automatically _join when account connects"
9183 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9186 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9187 msgstr "যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি দলৰ নাম লিখক ।"
9189 msgid "Enable Account"
9190 msgstr "হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
9192 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9193 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/হিচাপ সক্ৰিয় কৰক"
9195 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9196 msgstr "<PurpleMain>/হিচাপ/"
9198 msgid "_Edit Account"
9199 msgstr "হিচাপ সম্পাদন (_E)"
9201 msgid "Set _Mood..."
9204 msgid "No actions available"
9205 msgstr "কোনো কাম উপলব্ধ নয়"
9208 msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
9213 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9214 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকাৰ ক্ৰমবিন্যাস"
9216 msgid "Type the host name for this certificate."
9217 msgstr "চিহ্নিত প্ৰমাণপত্ৰৰ সৈতে যুক্ত গৃহস্থ নাম উল্লেখ কৰক ।"
9219 #. Widget creation function
9223 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9226 msgid "Unknown command."
9227 msgstr "অজ্ঞাত আদেশ ।"
9229 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9230 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু আৰু এই সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ভিন্ন আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
9233 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9235 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানানোৰ বাবে প্ৰযোজ্য হিচাপৰ মাধ্যমে আপুনি প্ৰৱেশ কৰেননি ।"
9237 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9238 msgstr "সম্বাদ ৰুমে বন্ধুকে আমন্ত্ৰণ জানান"
9241 msgstr "বন্ধু: (_B)"
9244 msgstr "সম্বাদ: (_M)"
9247 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9248 msgstr "<h1>%s ৰ সৈতে সম্বাদ</h1>\n"
9250 msgid "Save Conversation"
9251 msgstr "সম্বাদ সংৰক্ষণ কৰক"
9257 msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
9259 msgid "Get Away Message"
9260 msgstr "অনুপস্থিতিৰ সম্বাদ প্ৰাপ্ত কৰক"
9263 msgstr "সৰ্বশেষ সম্বাদ"
9265 msgid "Unable to save icon file to disk."
9266 msgstr "আইকন নথিপত্ৰ ডিস্কেত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
9269 msgstr "আইকন সংৰক্ষণ কৰক"
9272 msgstr "অ্যানিমেট কৰা হ'ব"
9275 msgstr "আইকন আড়াল কৰা হ'ব"
9277 msgid "Save Icon As..."
9278 msgstr "নতুন ৰূপে আইকন সংৰক্ষণ কৰক..."
9280 msgid "Set Custom Icon..."
9281 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ..."
9284 msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
9287 msgstr "সমগ্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9289 #. Conversation menu
9290 msgid "/_Conversation"
9291 msgstr "/সম্বাদ (_C)"
9293 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9294 msgstr "/সম্বাদ/নতুন তাৎক্ষনিক সম্বাদ...(_M)"
9296 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9297 msgstr "/সম্বাদ/সম্বাদে যোগ দিয়ক...(_C)"
9299 msgid "/Conversation/_Find..."
9300 msgstr "/সম্বাদ/অনুসন্ধান...(_F)"
9302 msgid "/Conversation/View _Log"
9303 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন (_L)"
9305 msgid "/Conversation/_Save As..."
9306 msgstr "/সম্বাদ/নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_S)"
9308 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9309 msgstr "/সম্বাদ/পিছৰ তথ্য আঁতৰাওক (_r)"
9311 msgid "/Conversation/M_edia"
9312 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম (_e)"
9314 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9315 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল (_A)"
9317 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9318 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
9320 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9321 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল (_C)"
9323 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9324 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক...(_n)"
9326 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9329 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9330 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক...(_P)"
9332 msgid "/Conversation/_Get Info"
9333 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
9335 msgid "/Conversation/In_vite..."
9336 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান...(_v)"
9338 msgid "/Conversation/M_ore"
9339 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
9341 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9342 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম...(_i)"
9344 msgid "/Conversation/_Block..."
9345 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক...(_B)"
9347 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9348 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন...(_U)"
9350 msgid "/Conversation/_Add..."
9351 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক...(_A)"
9353 msgid "/Conversation/_Remove..."
9354 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক...(_R)"
9356 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9357 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক...(_k)"
9359 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9360 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক...(_e)"
9362 msgid "/Conversation/_Close"
9363 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধ কৰক (_C)"
9367 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
9369 msgid "/Options/Enable _Logging"
9370 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_L)"
9372 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9373 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_S)"
9375 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9376 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
9378 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9379 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
9381 msgid "/Conversation/More"
9382 msgstr "/সম্বাদ/অতিৰিক্ত বৈশিষ্ট্য"
9387 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9388 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9389 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9390 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9391 #. * conversation is created.
9392 msgid "/Conversation"
9395 msgid "/Conversation/View Log"
9396 msgstr "/সম্বাদ/লগ প্ৰদৰ্শন"
9398 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9399 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ' কল"
9401 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9402 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/ভিডিও কল"
9404 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9405 msgstr "/সম্বাদ/মাধ্যম/অডিঅ'\\/ভিডিও কল"
9407 msgid "/Conversation/Send File..."
9408 msgstr "/সম্বাদ/নথিপত্ৰ পঠিয়াওক..."
9410 msgid "/Conversation/Get Attention"
9413 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9414 msgstr "/সম্বাদ/বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স যোগ কৰক..."
9416 msgid "/Conversation/Get Info"
9417 msgstr "/সম্বাদ/তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
9419 msgid "/Conversation/Invite..."
9420 msgstr "/সম্বাদ/আমন্ত্ৰণ জানান..."
9422 msgid "/Conversation/Alias..."
9423 msgstr "/সম্বাদ/উপনাম..."
9425 msgid "/Conversation/Block..."
9426 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ কৰক..."
9428 msgid "/Conversation/Unblock..."
9429 msgstr "/সম্বাদ/প্ৰতিৰোধ সৰিয়ে নেন..."
9431 msgid "/Conversation/Add..."
9432 msgstr "/সম্বাদ/যোগ কৰক..."
9434 msgid "/Conversation/Remove..."
9435 msgstr "/সম্বাদ/আঁতৰাওক..."
9437 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9438 msgstr "/সম্বাদ/লিংক সংযোজন কৰক..."
9440 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9441 msgstr "/সম্বাদ/ছবি সংযোজন কৰক..."
9443 msgid "/Options/Enable Logging"
9444 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
9446 msgid "/Options/Enable Sounds"
9447 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্ৰিয় কৰক"
9449 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9450 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফৰম্যাট সম্বন্ধীয় টুল বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9452 msgid "/Options/Show Timestamps"
9453 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9455 msgid "User is typing..."
9456 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা বৰ্তমানে লিখছেন..."
9461 "%s has stopped typing"
9464 "%s টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
9466 #. Build the Send To menu
9468 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্ৰৰণ (_e)"
9471 msgstr "পঠিয়াই দিয়ক (_S)"
9473 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9474 msgid "0 people in room"
9475 msgstr "ৰুমেত কোনোবাই নাই"
9477 msgid "Close Find bar"
9484 msgid "%d person in room"
9485 msgid_plural "%d people in room"
9486 msgstr[0] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
9487 msgstr[1] "ৰুমেত %d জন ব্যক্তি"
9489 msgid "Stopped Typing"
9490 msgstr "টাইপ কৰা থামিয়েছেন"
9493 msgstr "উপনামধাৰী দ্বাৰা বলা হৈছে"
9495 msgid "Unread Messages"
9496 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ"
9502 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9503 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9506 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9507 msgstr "clear: পিছৰ সম্বাদ আঁতৰুৱা হয়"
9509 msgid "Confirm close"
9510 msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে নিশ্চিত কৰক"
9512 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9514 "না পড়া কিছু সম্বাদ উপস্থিত আছে । আপুনি নিশ্চিতৰূপে সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
9516 msgid "Close other tabs"
9517 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ কৰক"
9519 msgid "Close all tabs"
9520 msgstr "সকলো ট্যাব বন্ধ কৰক"
9522 msgid "Detach this tab"
9523 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন কৰক"
9525 msgid "Close this tab"
9526 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ কৰক"
9528 msgid "Close conversation"
9529 msgstr "সম্বাদ বন্ধ কৰক"
9531 msgid "Last created window"
9532 msgstr "সৰ্বশেষ নিৰ্মিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
9534 msgid "Separate IM and Chat windows"
9535 msgstr "পৃথক IM আৰু সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
9538 msgstr "নতুন সংযোগক্ষেত্ৰ"
9544 msgstr "হিচাপ অনুযায়ী"
9549 msgid "_Search for:"
9550 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান কৰক: (_S)"
9552 msgid "Save Debug Log"
9553 msgstr "ডিবাগ লগ সংৰক্ষণ কৰক"
9558 msgid "Highlight matches"
9559 msgstr "মিলসমূহ উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
9562 msgstr "অকল আইকন (_I)"
9565 msgstr "অকল লিখা (_T)"
9567 msgid "_Both Icon & Text"
9568 msgstr "আইকন আৰু টেক্সট (_B)"
9573 msgid "Right click for more options."
9574 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটব সহযোগে ক্লিক কৰক ।"
9579 msgid "Select the debug filter level."
9580 msgstr "ডিবাগ ফিল্টাৰৰ মাত্ৰা নিৰ্বাচন কৰক ।"
9595 msgstr "গুৰুতৰ ত্ৰুটি"
9600 msgid "voice and video"
9601 msgstr "ধ্বনি আৰু ভিডিও"
9607 msgstr "ৱেব মাস্টাৰ"
9610 msgstr "win32 পোৰ্ট"
9612 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9613 #. not translating it.
9614 msgid "Ka-Hing Cheung"
9615 msgstr "কা হিং চেউং"
9620 msgid "libfaim maintainer"
9621 msgstr "libfaim মেইন্টেনাৰ"
9623 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9624 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9625 msgstr "হ্যাকাৰ আৰু ড্ৰাইভাৰ [আলসে]"
9628 msgstr "সমৰ্থন/পৰীক্ষা নিৰীক্ষা"
9633 msgid "original author"
9636 msgid "lead developer"
9637 msgstr "প্ৰধান ডিভেলপাৰ"
9639 msgid "Senior Contributor/QA"
9640 msgstr "প্ৰবীণ অংশগ্ৰহণকৰ্তা/পৰীক্ষক"
9643 msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ "
9654 msgid "Belarusian Latin"
9655 msgstr "বেলাৰুশিয়ান লাতিন"
9663 msgid "Bengali-India"
9678 msgid "Valencian-Catalan"
9679 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান ক্যাটালান"
9696 msgid "Australian English"
9697 msgstr "অস্ট্ৰেলিয়ান ইংৰাজি"
9699 msgid "British English"
9700 msgstr "ব্ৰিটিশ ইংৰাজি"
9702 msgid "Canadian English"
9703 msgstr "কানাডিয়ান ইংৰাজি"
9711 msgid "Argentine Spanish"
9735 msgid "Gujarati Language Team"
9736 msgstr "গুজৰাটি অনুবাৰ দল"
9751 msgstr "ইণ্ডোনেছিযান "
9762 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9763 msgstr "Ubuntu জৰ্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
9774 msgid "Kannada Translation team"
9775 msgstr "কন্নড় অনুবাৰ দল"
9786 msgid "Kurdish (Sorani)"
9819 msgid "Bokmål Norwegian"
9820 msgstr "নৰওয়েজিয়ান বোকমাল"
9825 msgid "Dutch, Flemish"
9826 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
9828 msgid "Norwegian Nynorsk"
9829 msgstr "নৰওয়েজিয়ান নিনোৰস্ক"
9846 msgid "Portuguese-Brazil"
9847 msgstr "পোৰ্তুগিজ ব্ৰাজিল"
9873 msgid "Serbian Latin"
9898 msgstr "ইউক্ৰেনিয়ান"
9906 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9907 #. not translating it.
9908 msgid "Akmal Khushvakov"
9914 msgid "Simplified Chinese"
9915 msgstr "সৰলীকৃত চিনা"
9917 msgid "Hong Kong Chinese"
9920 msgid "Traditional Chinese"
9921 msgstr "পাৰম্পৰিক চিনা"
9938 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9939 msgstr "টি.এম.থান আৰু Gnome Vi দল"
9943 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9944 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9945 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9946 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9947 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9948 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9953 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9954 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9955 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9960 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9961 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9962 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9963 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9964 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9965 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9973 msgid "Build Information"
9976 #. End of not to be translated section
9978 msgid "%s Build Information"
9981 msgid "Current Developers"
9982 msgstr "বৰ্তমান ডিভেলপৰ"
9984 msgid "Crazy Patch Writers"
9985 msgstr "প্যাচ নিৰ্মাতা"
9987 msgid "Retired Developers"
9988 msgstr "পুৰাতন ডিভেলপৰ"
9990 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9991 msgstr "পুৰাতন প্যাচ নিৰ্মাতা"
9994 msgid "%s Developer Information"
9997 msgid "Current Translators"
9998 msgstr "বৰ্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
10000 msgid "Past Translators"
10001 msgstr "পিছৰ অনুবাদকবৃন্দ"
10004 msgid "%s Translator Information"
10008 msgid "%s Plugin Information"
10011 msgid "Plugin Information"
10018 msgstr "হিচাপ (_A)"
10020 msgid "Get User Info"
10021 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক"
10024 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10027 "তথ্য জানাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম বা উপনাম "
10030 msgid "View User Log"
10031 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা লগ পৰিদৰ্শন কৰক"
10033 msgid "Alias Contact"
10034 msgstr "পৰিচিতিৰ উপনাম"
10036 msgid "Enter an alias for this contact."
10037 msgstr "চিহ্নিত পৰিচিতিৰ বাবে এটা উপনাম ধাৰ্য কৰক ।"
10040 msgid "Enter an alias for %s."
10041 msgstr "%s ৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
10043 msgid "Alias Buddy"
10044 msgstr "বন্ধুৰ উপনাম"
10047 msgstr "সম্বাৰ উপনাম"
10049 msgid "Enter an alias for this chat."
10050 msgstr "চিহ্নিত সম্বাৰ বাবে এটা উপনাম নিৰ্বাচন কৰক ।"
10054 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10055 "your buddy list. Do you want to continue?"
10057 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10058 "your buddy list. Do you want to continue?"
10060 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
10061 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10063 "বন্ধু তালিকা ৰ পৰা %s ধাৰণকৰ্তা পৰিচিতি আৰু অন্যান্য %d জন বন্ধুকে সৰিয়ে ফেলতে "
10064 "চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10066 msgid "Remove Contact"
10067 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক"
10069 msgid "_Remove Contact"
10070 msgstr "পৰিচিতিকে আঁতৰাওক (_R)"
10074 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10075 "want to continue?"
10077 "আপুনি %s নামক দলকে %s দলৰ সৈতে একত্ৰিত কৰিবলৈ চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10079 msgid "Merge Groups"
10080 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক"
10082 msgid "_Merge Groups"
10083 msgstr "দল একত্ৰিত কৰক (_M)"
10087 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10088 "list. Do you want to continue?"
10090 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s দল আৰু এত উপস্থিত সকলো ব্যক্তিৰকে আঁতৰাবলৈ চলেছেন "
10091 "। আপুনি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
10093 msgid "Remove Group"
10094 msgstr "দল আঁতৰাওক"
10096 msgid "_Remove Group"
10097 msgstr "দল আঁতৰাওক (_R)"
10101 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
10103 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s কে সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
10106 msgid "Remove Buddy"
10107 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন"
10109 msgid "_Remove Buddy"
10110 msgstr "বন্ধু সৰিয়ে ফেলুন (_R)"
10114 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
10117 "আপোনাৰ বন্ধু তালিকা ৰ পৰা আপুনি %s সম্বাদ সৰিয়ে ফেলতে চলেছেন । আপুনি এগিয়ে যেতে "
10120 msgid "Remove Chat"
10121 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক"
10123 msgid "_Remove Chat"
10124 msgstr "সম্বাদ আঁতৰাওক (_R)"
10126 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10128 "না পড়া অতিৰিক্ত সম্বাদ চোৱাৰ বাবে মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন সহযোগে ক্লিক কৰক...\n"
10130 msgid "_Change Status"
10131 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰক (_C)"
10133 msgid "Show Buddy _List"
10134 msgstr "বন্ধুৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_L)"
10136 msgid "_Unread Messages"
10137 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ (_U)"
10139 msgid "New _Message..."
10140 msgstr "নতুন সম্বাদ...(_M)"
10143 msgstr "হিচাপ (_A)"
10146 msgstr "প্লাগ ইন (_g)"
10148 msgid "Pr_eferences"
10149 msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"
10151 msgid "Mute _Sounds"
10154 msgid "_Blink on New Message"
10155 msgstr "নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে ঝলকানি হ'ব (_B)"
10158 msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
10160 msgid "Not started"
10161 msgstr "আৰম্ভ কৰা নহয়"
10163 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10164 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী:</b>"
10166 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10167 msgstr "<b>প্ৰাপ্তিৰ স্থান:</b>"
10169 msgid "<b>Sending To:</b>"
10170 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ স্থান:</b>"
10172 msgid "<b>Sending As:</b>"
10173 msgstr "<b>প্ৰৰণৰ প্ৰণালী:</b>"
10175 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10176 msgstr "এই ধৰনৰ নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে কোনো অ্যাপ্লিকেশন বিন্যাস কৰা নহয় ।"
10178 msgid "An error occurred while opening the file."
10179 msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ সময় ত্ৰুটি উৎপন্ন হৈছে ।"
10182 msgid "Error launching %s: %s"
10183 msgstr "%s আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
10186 msgid "Error running %s"
10187 msgstr "%s সঞ্চালন কৰিবলৈ ত্ৰুটি"
10190 msgid "Process returned error code %d"
10191 msgstr "প্ৰসেস দ্বাৰা ত্ৰুটিৰ কোড %d উৎপন্ন কৰা হৈছে"
10194 msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
10196 msgid "Local File:"
10197 msgstr "স্থানীয় নথিপত্ৰ:"
10202 msgid "Time Elapsed:"
10203 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
10205 msgid "Time Remaining:"
10206 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
10208 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10209 msgstr "সকলো বিনিময় সমাপ্ত হ'লে এই সংযোগক্ষেত্ৰটি বন্ধ কৰা হ'ব (_f)"
10211 msgid "C_lear finished transfers"
10212 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ৰ তথ্য আঁতৰাওক (_l)"
10214 #. "Download Details" arrow
10215 msgid "File transfer _details"
10216 msgstr "নথিপত্ৰ বিনিময় সংক্ৰান্ত বিবৰণ (_d)"
10218 msgid "Paste as Plain _Text"
10219 msgstr "প্লেইন টেক্সট ৰূপে পেস্ট কৰা হ'ব (_T)"
10221 msgid "_Reset formatting"
10222 msgstr "ফৰম্যাটেৰ বিন্যাস পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
10224 msgid "Disable _smileys in selected text"
10225 msgstr "নিৰ্বাচিত লিখাত হাসিমুখ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব (_s)"
10227 msgid "Hyperlink color"
10228 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
10230 msgid "Color to draw hyperlinks."
10231 msgstr "হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
10233 msgid "Hyperlink visited color"
10234 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
10236 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10237 msgstr "পৰিদৰ্শন (বা সক্ৰিয়কৰণৰ) পিছত হাইপাৰ লিংক প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
10239 msgid "Hyperlink prelight color"
10240 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ প্ৰি লাইট ৰং"
10242 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10243 msgstr "হাইপাৰ লিংকেৰ ওপৰত মাউস স্থাপন কৰা হ'লে প্ৰদৰ্শনৰ ৰং ।"
10245 msgid "Sent Message Name Color"
10246 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
10248 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10249 msgstr "সম্বাদ প্ৰৰণৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
10251 msgid "Received Message Name Color"
10252 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তিৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
10254 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10255 msgstr "সম্বাদ প্ৰাপ্তীৰ সময় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
10257 msgid "\"Attention\" Name Color"
10258 msgstr "\"দৃষ্টি আকৰ্ষণ\" কৰা সম্বাদয় নামৰ ৰং"
10260 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10262 "আপোনাৰ নাম বিশিষ্ট সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে, সংশ্লিষ্ট সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে "
10265 msgid "Action Message Name Color"
10266 msgstr "কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদয় নামৰ ৰং"
10268 msgid "Color to draw the name of an action message."
10269 msgstr "কাম চিহ্নকৰ্তা সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
10271 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10272 msgstr "গোপনীয় সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম চিহ্নকৰ্তা ৰং"
10274 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10275 msgstr "গোপনে বলা কাম সংক্ৰান্ত সম্বাদৰ সৈতে নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত ৰং ।"
10277 msgid "Whisper Message Name Color"
10278 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নামৰ ৰং"
10280 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10281 msgstr "গোপনীয় সম্বাদয় নাম প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং ।"
10283 msgid "Typing notification color"
10284 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ৰং"
10286 msgid "The color to use for the typing notification"
10287 msgstr "টাইপ কৰাৰ সূচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত ৰং"
10289 msgid "Typing notification font"
10290 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তিসূচক সম্বাদৰ ফন্ট"
10292 msgid "The font to use for the typing notification"
10293 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি সূচনাকৰ্তা সম্বাদ ফন্ট"
10295 msgid "Enable typing notification"
10296 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
10299 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10301 "Defaulting to PNG."
10303 "<span size='larger' weight='bold'>অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ</span>\n"
10305 "ডিফল্টৰূপে PNG ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
10309 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10313 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ত্ৰুটি</span>\n"
10318 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
10320 msgid "_Save Image..."
10321 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক...(_S)"
10323 msgid "_Add Custom Smiley..."
10324 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক যোগ কৰক...(_A)"
10326 msgid "Select Font"
10327 msgstr "ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
10329 msgid "Select Text Color"
10330 msgstr "হৰফেৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
10332 msgid "Select Background Color"
10333 msgstr "পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
10338 msgid "_Description"
10339 msgstr "বিৱৰণ (_D)"
10342 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10343 "The description is optional."
10345 "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL আৰু বিবৰণ উলPলেখ কৰক । বিবৰণে লিখা "
10348 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10349 msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি লিংকেৰ URL উল্লেখ কৰক ।"
10351 msgid "Insert Link"
10352 msgstr "লিংক সন্নিবেশ কৰক"
10355 msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
10358 msgid "Failed to store image: %s\n"
10359 msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s\n"
10361 msgid "Insert Image"
10362 msgstr "ছবি সন্নিবেশ কৰক"
10366 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10369 "এই শৰ্ট কাটেৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ উপস্থিত থকাৰ ফলত, এই হাসিমুখেৰ চিহ্নটি "
10370 "নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে:\n"
10376 msgid "_Manage custom smileys"
10377 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখেৰ প্ৰতীক পৰিচালনা (_M)"
10379 msgid "This theme has no available smileys."
10380 msgstr "এই থিমৰ বাবে কোনো হাসিমুখেৰ প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত নাই ।"
10385 msgid "Group Items"
10386 msgstr "শ্ৰেণীবদ্ধ কৰক"
10388 msgid "Ungroup Items"
10389 msgstr "শ্ৰেণীমুক্ত কৰক"
10398 msgstr "আণ্ডাৰলাইন কৰক"
10400 msgid "Strikethrough"
10401 msgstr "ষ্ট্ৰাইক থ্ৰ"
10403 msgid "Increase Font Size"
10404 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক"
10406 msgid "Decrease Font Size"
10407 msgstr "ফন্টৰ হৰফেৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
10412 msgid "Foreground Color"
10413 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং"
10415 msgid "Reset Formatting"
10416 msgstr "বিন্যাস নতুন কৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক"
10418 msgid "Insert IM Image"
10419 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ কৰক"
10421 msgid "Insert Smiley"
10422 msgstr "হাসিমুখেৰ ছবি সন্নিবেশ কৰক"
10424 msgid "Send Attention"
10427 msgid "<b>_Bold</b>"
10428 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
10430 msgid "<i>_Italic</i>"
10431 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
10433 msgid "<u>_Underline</u>"
10434 msgstr "<u>নিম্নৰেখাঙ্কন (_U)</u>"
10436 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10437 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য ৰেখাঙ্কন</span>"
10439 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10440 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
10443 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
10445 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10446 msgstr "<span size='smaller'>অধিক সৰু (_S)</span>"
10448 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10449 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10450 #. * no updating nor nothin'
10452 msgstr "ফন্টৰ হৰফ (_F)"
10454 msgid "Foreground _color"
10455 msgstr "অগ্ৰভূমিৰ ৰং: (_c)"
10457 msgid "Bac_kground color"
10458 msgstr "পটভূমিৰ ৰং: (_k)"
10466 msgid "_Horizontal rule"
10467 msgstr "অনুভূমিক ৰেখা (_H)"
10470 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
10472 msgid "_Attention!"
10475 msgid "Log Deletion Failed"
10476 msgstr "লগ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
10478 msgid "Check permissions and try again."
10479 msgstr "অনুমতি পৰীক্ষা কৰি পুনঃ প্ৰয়াস কৰক"
10483 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10484 "%s which started at %s?"
10485 msgstr "%s ৰ সৈতে %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
10489 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10490 "%s which started at %s?"
10491 msgstr "%s ত %s এ আৰম্ভ কৰা সম্বাদৰ লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
10495 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10497 msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা প্ৰণালী লগ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
10499 msgid "Delete Log?"
10500 msgstr "লগ আঁতৰুৱা হ'বনেকি ?"
10502 msgid "Delete Log..."
10503 msgstr "লগ আঁতৰাওক..."
10506 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10507 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ত %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
10510 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10511 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s ৰ সৈতে %s বিষয়ক সম্বাদ</span>"
10513 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10514 msgid "_Browse logs folder"
10515 msgstr "লগ ফোল্ডাৰ পৰিদৰ্শন কৰক (_B)"
10518 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10519 msgstr "%s %s । অধিক বিবৰণৰ বাবে `%s h' প্ৰয়োগ কৰক\n"
10523 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10526 "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী: %s [OPTION]...\n"
10532 msgid "use DIR for config files"
10533 msgstr "কনফিগ নথিপত্ৰৰ বাবে DIR ব্যৱহাৰ কৰক"
10535 msgid "print debugging messages to stdout"
10536 msgstr "ডিবাগ সম্বাদসমূহ stdout ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
10538 msgid "force online, regardless of network status"
10539 msgstr "নেটওয়াৰ্কেৰ অৱস্থা নিৰ্বিশেষে, অন লাইন অৱস্থাত যেতে বাধ্য কৰা হ'ব"
10541 msgid "display this help and exit"
10542 msgstr "সহায়তৰ এই সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
10544 msgid "allow multiple instances"
10545 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
10547 msgid "don't automatically login"
10548 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হ'ব না"
10554 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10555 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10556 " Without this only the first account will be enabled)."
10558 "নিৰ্দিষ্ট হিচাপসমূহ সক্ৰিয় কৰা হ'ব (NAME এটা বৈকল্পিক তৰ্ক\n"
10559 " আৰু ইয়াৰ সহায়ত হিচাপসমূহ নিৰ্দিষ্ট কৰা যাব । প্ৰতিটি হিচাপ "
10560 "কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত হ'ব ।\n"
10561 " এই তৰ্ক উল্লেখ নকৰা হ'লে অকল প্ৰথম হিচাপ সক্ৰিয় কৰা হ'ব) ।"
10563 msgid "X display to use"
10564 msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য X প্ৰদৰ্শন"
10566 msgid "display the current version and exit"
10567 msgstr "বৰ্তমান সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰি প্ৰস্থান কৰা হ'ব"
10571 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10572 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10573 "no fault of your own.\n"
10575 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10576 "by reporting a bug at:\n"
10577 "%ssimpleticket/\n"
10579 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10580 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10581 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10582 "%swiki/GetABacktrace\n"
10584 "%s %s এ সেগ ফল্ট চোৱা দিয়েছে আৰু এটা কোৰ নথিপত্ৰ ডাম্প কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে ।\n"
10585 "সফ্টওয়্যাৰত উপস্থিত বাগৰ কাৰণে এই সমস্যা চোৱা দিয়েছে আৰু এই\n"
10586 "ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ কোনো দোষ নাই ।\n"
10588 "বিপৰ্যয়টি পুনঃ সৃষ্টি কৰিবলৈ সক্ষম হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে এটা\n"
10589 "বাগ প্ৰতিবেদন কৰি ডিভেলপৰৰ সূচিত কৰক:\n"
10590 "%ssimpleticket/\n"
10592 "সংশ্লিষ্ট বিপৰ্যয়ৰ সময় চলমান কাম আৰু কোৰ নথিপত্ৰ ৰ পৰা backtrace\n"
10593 "উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । backtrace প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী জানা না থাকিলে\n"
10594 "অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নিৰ্দেশ পড়ুন\n"
10595 "%swiki/GetABacktrace\n"
10598 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10600 "এটা ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বৰ্তমানে চলিছে । এই কাৰণে প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।\n"
10608 msgid "Media error"
10612 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10613 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা অডিঅ'/ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
10616 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10617 msgstr "%s আপোনাৰ সৈতে এটা ভিডিও অধিবেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ইচ্ছুক ।"
10619 msgid "Incoming Call"
10620 msgstr "আগমনকৰ্তা কল"
10622 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10623 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10624 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10626 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10630 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10634 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10638 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10642 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10646 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10650 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10654 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10662 msgstr "স্থগিত (_P)"
10668 msgid "%s has %d new message."
10669 msgid_plural "%s has %d new messages."
10670 msgstr[0] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
10671 msgstr[1] "%s ৰ %d নতুন সম্বাদ আছে ।"
10674 msgid "<b>%d new email.</b>"
10675 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10676 msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
10677 msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ঈ মেইল</b>"
10680 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10681 msgstr "\"%s\" ব্ৰাউজাৰ আদেশটি বৈধ নহয় ।"
10683 msgid "Unable to open URL"
10684 msgstr "URL প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
10687 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10688 msgstr "\"%s\" আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল: %s"
10691 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10692 msgstr "'Manual' ব্ৰাউজাৰ আদেশ নিৰ্বাচিত হৈছে, কিন্তু কোনো আদেশ নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় ।"
10694 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10698 msgstr "কোনো সম্বাদ নাই"
10700 msgid "Open All Messages"
10701 msgstr "সকলো সম্বাদ খোলা হ'ব"
10703 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10704 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
10706 msgid "New Pounces"
10707 msgstr "নতুন পাউন্স"
10709 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10710 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10711 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10712 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10713 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10714 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10719 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10720 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপুনি পাউন্স কৰিছে!</span>"
10722 msgid "The following plugins will be unloaded."
10723 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ ইনসমূহ আন লোড কৰা হ'ব ।"
10725 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10726 msgstr "একাধিক প্লাগ ইন আন লোড কৰা হ'ব ।"
10728 msgid "Unload Plugins"
10729 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰক"
10731 msgid "Could not unload plugin"
10732 msgstr "প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়"
10735 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10738 "এই মুহূৰ্তে প্লাগ ইন আন লোড কৰা নাযায়, কিন্তু পৰবৰ্তীবাৰ আৰম্ভৰ সময় এটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
10743 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10744 "Check the plugin website for an update.</span>"
10746 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্ৰুটি: %s\n"
10747 "প্লাগ ইনৰ ৱেব ছাইটে কোনো আপডেটেৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰক ।</span>"
10752 msgid "<b>Written by:</b>"
10753 msgstr "<b>লেখক:</b>"
10755 msgid "<b>Web site:</b>"
10756 msgstr "<b>ৱেব ছাইট:</b>"
10758 msgid "<b>Filename:</b>"
10759 msgstr "<b>নথিপত্ৰৰ নাম:</b>"
10761 msgid "Configure Pl_ugin"
10762 msgstr "প্লাগ ইন বিন্যাস কৰক (_u)"
10764 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10765 msgstr "<b>প্লাগ ইনৰ বিবৰণ</b>"
10767 msgid "Select a file"
10768 msgstr "এটা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
10770 msgid "Modify Buddy Pounce"
10771 msgstr "বন্ধুৰ ওপৰত পাউন্স পৰিবৰ্তন কৰক"
10774 msgstr "হিচাপ: (_A)"
10776 msgid "_Buddy name:"
10777 msgstr "বন্ধুৰ নাম: (_B)"
10780 msgstr "প্ৰৱেশৰ সময় (_g)"
10783 msgstr "প্ৰস্থানৰ সময় (_f)"
10786 msgstr "চলে গেলে (_w)"
10788 msgid "Ret_urns from away"
10789 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিলে (_u)"
10791 msgid "Becomes _idle"
10792 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হ'লে (_i)"
10794 msgid "Is no longer i_dle"
10795 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা মুক্ত হ'লে (_d)"
10797 msgid "Starts _typing"
10798 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰেলে (_t)"
10800 msgid "P_auses while typing"
10801 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় থামলে (_a)"
10803 msgid "Stops t_yping"
10804 msgstr "টাইপ বন্ধ কৰিলে (_y)"
10806 msgid "Sends a _message"
10807 msgstr "এটা সম্বাদ পঠালে (_m)"
10809 msgid "Ope_n an IM window"
10810 msgstr "এটা IM সংযোগক্ষেত্ৰ খোলক (_n)"
10812 msgid "_Pop up a notification"
10813 msgstr "পপ আপৰ মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
10815 msgid "Send a _message"
10816 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিয়াই দিয়ক (_m)"
10818 msgid "E_xecute a command"
10819 msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰক (_x)"
10821 msgid "P_lay a sound"
10822 msgstr "এটা শব্দ বাজান (_l)"
10825 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_e)"
10828 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_o)"
10831 msgstr "পূৰ্বদৃশ্য (_v)"
10833 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10834 msgstr "নিজৰ অৱস্থা অকল অনুপস্থিত ৰূপে ধাৰ্য থাকিলেই পাউন্স কৰা হ'ব (_o)"
10837 msgstr "পুনৰাবৃত্তিমূলক (_R)"
10839 msgid "Pounce Target"
10840 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তিৰ ওপৰত পাউন্স কৰক"
10842 msgid "Started typing"
10843 msgstr "টাইপ কৰা আৰম্ভ কৰিছে"
10845 msgid "Paused while typing"
10846 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
10849 msgstr "প্ৰৱেশ কৰিছে"
10851 msgid "Returned from being idle"
10852 msgstr "কামবিহীন অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
10854 msgid "Returned from being away"
10855 msgstr "অনুপস্থিত অৱস্থা ৰ পৰা প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিছে"
10857 msgid "Stopped typing"
10858 msgstr "টাইপ কৰা বন্ধ কৰিছে"
10861 msgstr "প্ৰস্থান কৰিছে"
10863 msgid "Became idle"
10864 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য হৈছে"
10867 msgstr "চলে গিয়েছেন"
10869 msgid "Sent a message"
10870 msgstr "সম্বাদ পঠিয়াইছে"
10872 msgid "Unknown.... Please report this!"
10873 msgstr "অজ্ঞাত.... অনুগ্ৰহ কৰি এটি সম্পৰ্কে সূচিত কৰক!"
10876 msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
10878 msgid "Penguin Pimps"
10879 msgstr "Penguin Pimps"
10881 msgid "The default Pidgin sound theme"
10882 msgstr "Pidgin ৰ ডিফল্ট শব্দ থিম"
10884 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10885 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকাৰ থিম"
10887 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10888 msgstr "Pidgin এ ব্যৱহৃত ডিফল্ট অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম"
10890 msgid "Theme failed to unpack."
10891 msgstr "থিম আন প্যাক কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
10893 msgid "Theme failed to load."
10894 msgstr "থিম লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
10896 msgid "Theme failed to copy."
10897 msgstr "থিম নকল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
10899 msgid "Theme Selections"
10900 msgstr "থিম নিৰ্বাচন"
10904 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10905 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10908 "ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা ৰ পৰা এটা থিম নিৰ্বাচন কৰক ।\n"
10909 "নতুন থিম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে থিমৰ তালিকাত নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন ।"
10911 msgid "Buddy List Theme:"
10912 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ থিম:"
10914 msgid "Status Icon Theme:"
10915 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকনৰ থিম:"
10917 msgid "Sound Theme:"
10920 msgid "Smiley Theme:"
10921 msgstr "হাসিমুখেৰ থিম:"
10923 msgid "Keyboard Shortcuts"
10924 msgstr "চাবিৰ ফলকৰ চৰ্টকাট"
10926 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10927 msgstr "Escape কি সহযোগে সম্বাদ বন্ধ কৰা হ'ব (_o)"
10930 msgid "System Tray Icon"
10931 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন"
10933 msgid "_Show system tray icon:"
10934 msgstr "প্ৰণালী ট্ৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব: (_S)"
10936 msgid "On unread messages"
10937 msgstr "পাঠ নকৰা সম্বাদ উপস্থিত থাকিলে"
10939 msgid "Conversation Window"
10940 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
10942 msgid "_Hide new IM conversations:"
10943 msgstr "নতুন IM সম্বাদ আড়াল কৰা হ'ব: (_H)"
10946 msgstr "অনুপস্থিত থাকিলে"
10948 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10949 msgstr "নতুন সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ আড়াল কৰা হ'ব (_z)"
10951 #. All the tab options!
10955 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10956 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰত IM আৰু সম্বাদ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)"
10958 msgid "Show close b_utton on tabs"
10959 msgstr "ট্যাবত বন্ধ কৰাৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)"
10961 msgid "_Placement:"
10962 msgstr "অৱস্থান: (_P)"
10976 msgid "Left Vertical"
10977 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
10979 msgid "Right Vertical"
10980 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
10982 msgid "N_ew conversations:"
10983 msgstr "নতুন সম্বাদ: (_e)"
10985 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10986 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত ফৰম্যাট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_f)"
10988 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10989 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰা হ'লে নোহোৱা বিকম্বে IM বন্ধ কৰা হ'ব"
10991 msgid "Show _detailed information"
10992 msgstr "বিস্তাৰিত তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
10994 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10995 msgstr "বন্ধুৰ আইকনৰ অ্যানিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_o)"
10997 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10998 msgstr "বন্ধুৰ বাবে সম্বাদ লিখাৰ সময় তাৰ সূচিত কৰা হ'ব (_N)"
11000 msgid "Highlight _misspelled words"
11001 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_m)"
11003 msgid "Use smooth-scrolling"
11004 msgstr "স্মুথ স্ক্ৰোলিং ব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
11006 msgid "F_lash window when IMs are received"
11007 msgstr "তাৎক্ষনিক সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_l)"
11009 msgid "Resize incoming custom smileys"
11012 msgid "Maximum size:"
11015 msgid "Minimum input area height in lines:"
11016 msgstr "ইনপুট লিখাৰ স্থানৰ সৰ্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধাৰ্য:"
11021 msgid "Use font from _theme"
11022 msgstr "থিমৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_t)"
11024 msgid "Conversation _font:"
11025 msgstr "সম্বাদৰ বাবে ব্যৱহৃত ফন্ট: (_f)"
11027 msgid "Default Formatting"
11028 msgstr "ডিফল্ট ফৰম্যাটিং"
11031 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11032 "that support formatting."
11034 "ফৰম্যাট সমৰ্থনকৰ্তা আচাৰ বিধি ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে, আপোনাৰ পঠিওৱা সম্বাদসমূহ নিম্নলিখিত "
11035 "বিন্যাসে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
11037 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11038 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11040 msgid "Cannot start browser configuration program."
11041 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
11047 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11048 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে চিনাক্ত IP ঠিকনা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব: %s (_a)"
11050 msgid "ST_UN server:"
11051 msgstr "STUN সেৱক: (_U)"
11053 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11054 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহৰণ: stunserver.org</span>"
11056 msgid "Public _IP:"
11057 msgstr "সাৰ্বজনীন IP: (_I)"
11062 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11063 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৰাউটাৰ পোৰ্ট ফৰওয়াৰ্ডিং সক্ৰিয় কৰা হ'ব (_E)"
11065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11066 msgstr "অপেক্ষা কৰাৰ বাবে চিহ্নিত পোৰ্টেৰ সীমা স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক: (_M)"
11072 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
11075 msgid "Relay Server (TURN)"
11076 msgstr "ৰিলে সেৱক (TURN)"
11078 msgid "_TURN server:"
11079 msgstr "TURN সেৱক: (_T)"
11088 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_r)"
11091 msgstr "গুপ্তশব্দ: (_w)"
11108 msgid "Google Chrome"
11111 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
11112 #. * this list immediately after xdg-open!
11113 msgid "Desktop Default"
11114 msgstr "ডেস্কটপৰ ডিফল্ট মান"
11116 msgid "GNOME Default"
11117 msgstr "GNOME ৰ ডিফল্ট"
11131 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11132 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11135 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11136 msgid "Chromium (chrome)"
11142 msgid "Browser Selection"
11143 msgstr "ব্ৰাউজাৰ নিৰ্বাচন"
11145 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11146 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, ব্ৰাউজাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
11148 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11149 msgstr "<b>ব্ৰাউজাৰ বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
11151 msgid "Configure _Browser"
11152 msgstr "ব্ৰাউজাৰ বিন্যাস কৰক (_B)"
11155 msgstr "ব্ৰাউজাৰ: (_B)"
11157 msgid "_Open link in:"
11158 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_O)"
11160 msgid "Browser default"
11161 msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ ডিফল্ট মান"
11163 msgid "Existing window"
11164 msgstr "উপস্থিত সংযোগক্ষেত্ৰ"
11167 msgstr "নতুন ট্যাব"
11174 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা: (_M)\n"
11177 msgid "Proxy Server"
11178 msgstr "প্ৰক্সি সেৱক"
11180 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11181 msgstr "GNOME ৰ পছন্দসই বৈশিষ্ট্যেৰ অধীন, প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত পছন্দ নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
11183 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11184 msgstr "<b>প্ৰক্সি বিন্যাসৰ প্ৰোগ্ৰাম পোৱা নাযায় ।</b>"
11186 msgid "Configure _Proxy"
11187 msgstr "প্ৰক্সি বিন্যাস কৰক (_P)"
11189 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11190 #. * account-specific proxy settings
11191 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11192 msgstr "SOCKS4 প্ৰক্সি সহ দূৰবৰ্তী DNS ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
11194 msgid "Proxy t_ype:"
11195 msgstr "প্ৰক্সিৰ ধৰন: (_y)"
11198 msgstr "প্ৰক্সি বিহীন"
11201 msgstr "পোৰ্ট: (_o)"
11204 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম: (_n)"
11206 msgid "Log _format:"
11207 msgstr "লগৰ বিন্যাস: (_f)"
11209 msgid "Log all _instant messages"
11210 msgstr "সকলো তাৎক্ষণিক সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_i)"
11212 msgid "Log all c_hats"
11213 msgstr "সকলো সম্বাদ লগ কৰা হ'ব (_h)"
11215 msgid "Log all _status changes to system log"
11216 msgstr "অৱস্থা পৰিবৰ্তন সম্বন্ধীয় সকলো লগ সম্বাদ, প্ৰণালী লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হ'ব (_s)"
11218 msgid "Sound Selection"
11219 msgstr "শব্দ নিৰ্বাচন"
11223 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
11227 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
11235 msgstr "বেশি আওয়াজ"
11239 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
11243 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
11246 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
11248 msgid "Console beep"
11249 msgstr "কন্সোল বিপ"
11252 msgstr "শব্দ বিহীন"
11256 "Sound c_ommand:\n"
11257 "(%s for filename)"
11259 "শব্দ আদেশ: (_o)\n"
11260 "(নথিপত্ৰৰ নামৰ বাবে %s)"
11262 msgid "M_ute sounds"
11265 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11266 msgstr "সম্বাদৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে শব্দ বজোৱা হ'ব (_f)"
11268 msgid "_Enable sounds:"
11269 msgstr "শব্দ সক্ৰিয় কৰা হ'ব: (_E)"
11272 msgstr "শব্দ মাত্ৰা: (_o)"
11278 msgstr "চৰণ কৰক...(_B)"
11283 msgid "_Report idle time:"
11284 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাত সময় প্ৰতিবেদন কৰা হ'ব: (_R)"
11286 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11287 msgstr "চাবিৰ ফলক বা মাউসেৰ ব্যৱহাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল"
11289 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11290 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্ৰান্ত হ'লে, কামবিহীন অৱস্থাত ধাৰ্য কৰা হ'ব: (_M)"
11292 msgid "Change to this status when _idle:"
11293 msgstr "কামবিহীন অৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত এই অৱস্থাত পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব: (_i)"
11295 msgid "_Auto-reply:"
11296 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰতিক্ৰিয়া: (_A)"
11298 msgid "When both away and idle"
11299 msgstr "অনুপস্থিত আৰু কামবিহীন উভয় অৱস্থাত"
11301 #. Signon status stuff
11302 msgid "Status at Startup"
11303 msgstr "প্ৰাৰম্ভৰ অৱস্থা"
11305 msgid "Use status from last _exit at startup"
11306 msgstr "সৰ্বশেষ প্ৰস্থানকালে ধাৰ্য অৱস্থা, প্ৰাৰম্ভকালে প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_e)"
11308 msgid "Status to a_pply at startup:"
11309 msgstr "প্ৰাৰম্ভকালে ব্যৱহাৰযোগ্য অৱস্থা: (_p)"
11312 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
11317 msgid "Status / Idle"
11318 msgstr "অৱস্থা / কামবিহীন অৱস্থা"
11323 msgid "Allow all users to contact me"
11324 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তা আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰিবলৈ পাৰিব"
11326 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11327 msgstr "অকল আমাৰ বন্ধুৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
11329 msgid "Allow only the users below"
11330 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
11332 msgid "Block all users"
11333 msgstr "সকলো ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11335 msgid "Block only the users below"
11336 msgstr "অকল নিম্নলিখিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11341 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11342 msgstr "গোপনীয়তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ অবিলম্বে প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
11344 msgid "Set privacy for:"
11345 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ গোপনীয়তা ধাৰ্য কৰক:"
11347 #. Remove All button
11348 msgid "Remove Al_l"
11349 msgstr "সকলো আঁতৰাওক (_l)"
11351 msgid "Permit User"
11352 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
11354 msgid "Type a user you permit to contact you."
11356 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
11358 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11360 "আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
11364 msgstr "অনুমতি প্ৰদান কৰক (_P)"
11367 msgid "Allow %s to contact you?"
11368 msgstr "%s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'বনেকি ?"
11371 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11372 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে আপোনাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
11375 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব"
11377 msgid "Type a user to block."
11378 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
11380 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11381 msgstr "প্ৰতিৰোধ কৰাৰ উদ্দেশ্যে, অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম লিখক ।"
11385 msgstr "%s কে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব?"
11388 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11389 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে %s কে প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
11394 msgid "That file already exists"
11395 msgstr "সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
11397 msgid "Would you like to overwrite it?"
11398 msgstr "আপুনি এটি নতুন কৰি লিখিবলৈ ইচ্ছুক?"
11401 msgstr "নতুন কৰি লিখা হ'ব"
11403 msgid "Choose New Name"
11404 msgstr "নতুন নাম নিৰ্বাচন কৰক"
11406 msgid "Select Folder..."
11407 msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক..."
11411 msgstr "তালিকা প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
11415 msgstr "সম্বাদ যোগ কৰক (_A)"
11417 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11418 msgstr "বাছাই কৰা সংৰক্ষিত অৱস্থাসমূহ কি আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
11422 msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
11424 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11425 msgstr "শিৰোনাম বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে । এটা স্বতন্ত্ৰ শিৰোনাম বাছাই কৰা আৱশ্যক ।"
11431 msgstr "শিৰোনাম (_T):"
11434 msgstr "অৱস্থা: (_S)"
11436 #. Different status message expander
11437 msgid "Use a _different status for some accounts"
11438 msgstr "কয়েকটি হিচাপৰ বাবে ভিন্ন অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_d)"
11440 #. Save and Use button
11441 msgid "Sa_ve and Use"
11445 msgid "Status for %s"
11446 msgstr "%s ৰ অৱস্থা"
11450 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11452 "'%s' ৰ বাবে এটা স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে । অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন "
11453 "শৰ্ট কাট ব্যৱহাৰ কৰক ।"
11455 msgid "Custom Smiley"
11456 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ চিহ্ন"
11458 msgid "Duplicate Shortcut"
11459 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ প্ৰতিলিপি"
11461 msgid "Edit Smiley"
11462 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদন"
11465 msgstr "হাসিমুখ যোগ কৰক"
11471 msgid "S_hortcut text:"
11472 msgstr "শৰ্টকাটেৰ লিখা: (_h)"
11477 msgid "Shortcut Text"
11478 msgstr "শৰ্ট কাটেৰ লিখা"
11480 msgid "Custom Smiley Manager"
11481 msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত হাসিমুখ পৰিচালন ব্যৱস্থা"
11483 msgid "Select Buddy Icon"
11484 msgstr "বন্ধুৰ আইকন নিৰ্বাচন কৰক"
11486 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11487 msgstr "চিহ্নিত হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
11489 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11490 msgstr "সকলো হিচাপৰ বাবে নিজৰ বন্ধু আইকন পৰিবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক কৰক ।"
11492 msgid "Waiting for network connection"
11493 msgstr "নেটওয়াৰ্ক সংযোগৰ অপেক্ষা কৰা হৈছে"
11495 msgid "New status..."
11496 msgstr "নতুন অৱস্থা..."
11498 msgid "Saved statuses..."
11499 msgstr "সংৰক্ষিত অৱস্থা..."
11501 msgid "Status Selector"
11502 msgstr "অৱস্থা নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা"
11504 msgid "Google Talk"
11505 msgstr "Google Talk"
11508 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11509 msgstr "%s লোড কৰাৰ সময় নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে: %s"
11511 msgid "Failed to load image"
11512 msgstr "ছবি লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11515 msgid "Cannot send folder %s."
11516 msgstr "%s ফোল্ডাৰ পঠিওৱা সম্ভৱ নহয় ।"
11520 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11523 "%s দ্বাৰা ফোল্ডাৰ বিনিময় কৰা সম্ভৱ নহয় । ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ পৃথকৰূপে পাঠাতে "
11526 msgid "You have dragged an image"
11527 msgstr "আপুনি এটা ছবি টেনে এনেছেন"
11530 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11531 "use it as the buddy icon for this user."
11533 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা "
11534 "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
11536 msgid "Set as buddy icon"
11537 msgstr "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
11539 msgid "Send image file"
11540 msgstr "এটা ছবিৰ নথিপত্ৰ পঠিয়াওক"
11542 msgid "Insert in message"
11543 msgstr "সম্বাদত সন্নিবেশ কৰক"
11545 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11546 msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বন্ধু আইকন ৰূপে এটি ধাৰ্য কৰিবলৈ ইচ্ছুকনেকি ?"
11549 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11552 "নথিপত্ৰ বিনিময় ব্যৱস্থাৰ সহায়ত এই ছবিটি পঠিওৱা যাব, বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে "
11553 "বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা যাব ।"
11556 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11559 "এই ছবিটি সম্বাদত সন্নিবেশ কৰা যাব বা এই ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে বন্ধুৰ আইকন ৰূপে প্ৰয়োগ "
11562 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11563 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11564 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11565 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11566 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11567 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11569 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11570 msgid "Cannot send launcher"
11571 msgstr "লঞ্চাৰ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
11574 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11575 "this launcher instead of this launcher itself."
11577 "আপুনি এটা ডেস্কটপ লঞ্চাৰ টেনে এনেছেন । সম্ভৱত এই লঞ্চাৰৰ পৰিবৰ্তে আপুনি এই লঞ্চাৰ "
11578 "দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক ।"
11582 "<b>File:</b> %s\n"
11583 "<b>File size:</b> %s\n"
11584 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11586 "<b>নথিপত্ৰ:</b> %s\n"
11587 "<b>নথিপত্ৰৰ মাপ:</b> %s\n"
11588 "<b>ছবিৰ মাপ:</b> %dx%d"
11591 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11593 "'%s' নথিপত্ৰ %s ৰ বাবে অতিমাত্ৰায় বড় । অনুগ্ৰহ কৰি এটা সৰু মাপৰ ছবি ব্যৱহাৰ কৰক "
11597 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্ৰুটি"
11599 msgid "Could not set icon"
11600 msgstr "আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
11603 msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)"
11605 msgid "_Copy Link Location"
11606 msgstr "লিংক দ্বাৰা চিহ্নিত অৱস্থান নকল কৰক (_C)"
11608 msgid "_Copy Email Address"
11609 msgstr "ঈ মেইল ঠিকনা নকল কৰক (_C)"
11612 msgstr "নথিপত্ৰ খোলক (_O)"
11614 msgid "Open _Containing Directory"
11615 msgstr "ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি খোলক (_C)"
11618 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
11620 msgid "_Play Sound"
11621 msgstr "শব্দ বজোৱা হ'ব (_P)"
11624 msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
11626 msgid "Do you really want to clear?"
11627 msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
11629 msgid "Select color"
11630 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
11632 #. Translators may want to transliterate the name.
11633 #. It is not to be translated.
11640 msgid "Close _tabs"
11641 msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_t)"
11644 msgstr "তথ্য প্ৰাপ্ত কৰক (_G)"
11647 msgstr "আমন্ত্ৰণ কৰক (_I)"
11650 msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক...(_M)"
11653 msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
11656 msgstr "মেইল খোলক (_O)"
11659 msgstr "সম্পাদন (_E)"
11661 msgid "Pidgin Tooltip"
11662 msgstr "Pidgin ৰ টুল টিপ"
11664 msgid "Pidgin smileys"
11665 msgstr "Pidgin ৰ হাসিমুখ"
11670 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11671 msgstr "এটি নিৰ্বাচন কৰা হ'লে গ্ৰাফিক্যাল ভাব প্ৰতীক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
11676 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11679 msgid "Response Probability:"
11680 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সম্ভাবনা:"
11682 msgid "Statistics Configuration"
11683 msgstr "পৰিসংখ্যানৰ বিন্যাস"
11685 #. msg_difference spinner
11686 msgid "Maximum response timeout:"
11687 msgstr "প্ৰত্যুত্তোৰৰ সৰ্বাধিক সময়সীমা:"
11692 #. last_seen spinner
11693 msgid "Maximum last-seen difference:"
11694 msgstr "সৰ্বশেষ উপস্থিতিৰ সৰ্বাধিক পাৰ্থক্য:"
11696 #. threshold spinner
11698 msgstr "প্ৰান্তিক মাপ:"
11701 #. *< ui_requirement
11706 msgid "Contact Availability Prediction"
11707 msgstr "Contact Availability Prediction"
11711 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11712 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ ইন ।"
11715 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11716 msgstr "আপোনাৰ বন্ধুৰ উপস্থিতি সম্পৰ্কে পৰিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়"
11718 msgid "Buddy is idle"
11719 msgstr "বন্ধু কামবিহীন অৱস্থাত আছেন"
11721 msgid "Buddy is away"
11722 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নাই"
11724 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11725 msgstr "বন্ধু \"অতিৰিক্ত\" সময়ৰ বাবে অনুপস্থিত"
11728 msgid "Buddy is mobile"
11729 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে ভ্ৰাম্যমান"
11731 msgid "Buddy is offline"
11732 msgstr "বন্ধু বৰ্তমানে অফ লাইন আছেন"
11734 msgid "Point values to use when..."
11735 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে ব্যৱহাৰযোগ্য পয়েন্ট..."
11738 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11739 "in the contact.\n"
11741 "<i>সৰ্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পৰিচিতি তালিকাত সৰ্বাধিক গৰুত্ব প্ৰদান কৰা হ'ব ।\n"
11743 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11744 msgstr "মান সমান হ'লে, সৰ্বশেষ বন্ধুকে নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
11746 msgid "Point values to use for account..."
11747 msgstr "হিচাপৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য মান..."
11750 #. *< ui_requirement
11755 msgid "Contact Priority"
11756 msgstr "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব"
11762 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11763 msgstr "বন্ধুৰ বিভিন্ন অৱস্থাৰ সৈতে যুক্ত মান নিয়ন্ত্ৰণ কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
11767 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11768 "in contact priority computations."
11770 "পৰিচিতিৰ গুৰুত্ব গণনকৰাৰ সময় কামবিহীন/অনুপস্থিত/অফ লাইন অৱস্থাসমূহৰ মান পৰিবৰ্তনৰ "
11771 "সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
11773 msgid "Conversation Colors"
11774 msgstr "Conversation Colors"
11776 msgid "Customize colors in the conversation window"
11777 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্য ৰং স্বয়ং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
11779 msgid "Error Messages"
11780 msgstr "ত্ৰুটিৰ সম্বাদ"
11782 msgid "Highlighted Messages"
11783 msgstr "উজ্জ্বল কৰা সম্বাদ"
11785 msgid "System Messages"
11786 msgstr "প্ৰণালীেৰ সম্বাদ"
11788 msgid "Sent Messages"
11789 msgstr "প্ৰেৰিত সম্বাদ"
11791 msgid "Received Messages"
11792 msgstr "প্ৰাপ্ত সম্বাদ"
11795 msgid "Select Color for %s"
11796 msgstr "%s ৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
11801 msgid "Ignore incoming format"
11802 msgstr "আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ বিন্যাস উপেক্ষা কৰা হ'ব"
11804 msgid "Apply in Chats"
11805 msgstr "সম্বাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
11807 msgid "Apply in IMs"
11808 msgstr "IM এ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
11810 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11811 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11812 msgid "Server name request"
11813 msgstr "সেৱকেৰ নামৰ অনুৰোধ"
11815 msgid "Enter an XMPP Server"
11816 msgstr "এটা XMPP সেৱক উল্লেখ কৰক"
11818 msgid "Select an XMPP server to query"
11819 msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে এটা XMPP সেৱক নিৰ্বাচন কৰক"
11821 msgid "Find Services"
11822 msgstr "পৰিসেবা অনুসন্ধান কৰক"
11824 msgid "Add to Buddy List"
11825 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাত যোগ কৰক"
11833 msgid "PubSub Collection"
11834 msgstr "PubSub Collection"
11836 msgid "PubSub Leaf"
11837 msgstr "PubSub Leaf"
11844 "<b>Description:</b> "
11849 #. Create the window.
11850 msgid "Service Discovery"
11851 msgstr "Service Discovery"
11854 msgstr "ব্ৰাউজ কৰক (_B)"
11856 msgid "Server does not exist"
11857 msgstr "সেৱক উপস্থিত নাই"
11859 msgid "Server does not support service discovery"
11860 msgstr "সেৱক দ্বাৰা পৰিসেবা চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থিত হয় না"
11862 msgid "XMPP Service Discovery"
11863 msgstr "XMPP Service Discovery"
11865 msgid "Allows browsing and registering services."
11866 msgstr "পৰিসেবা পৰিদৰ্শন আৰু নিবন্ধনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
11869 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11872 "লিগ্যাসে বিনিময় ব্যৱস্থা বা অন্যান্য XMPP পৰিসেবাৰ সৈতে নিবন্ধনৰ বাবে এই প্লাগ ইনটি "
11875 msgid "By conversation count"
11876 msgstr "সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী"
11878 msgid "Conversation Placement"
11879 msgstr "Conversation Placement"
11881 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11883 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11884 "conversation count\"."
11886 "উল্লেখ্য: \"নতুন সম্বাদ\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"সম্বাদৰ সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী ধাৰ্য কৰা "
11889 msgid "Number of conversations per window"
11890 msgstr "প্ৰতি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা"
11892 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11893 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনাৰ সময় পৃথক IM আৰু সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
11896 #. *< ui_requirement
11901 msgid "ExtPlacement"
11902 msgstr "ExtPlacement"
11906 msgid "Extra conversation placement options."
11907 msgstr "সম্বাদৰ স্থাপনা সম্পৰ্কিত অতিৰিক্ত বিকল্প ।"
11912 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11915 "প্ৰতিটি সংযোগক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সম্বাদৰ সংখ্যা সীমিত কৰক । প্ৰয়োজনে IM আৰু সম্বাৰ "
11916 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৃথক কৰা যাব ।"
11918 #. Configuration frame
11919 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11920 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমা বিন্যাস"
11922 msgid "Middle mouse button"
11923 msgstr "মাউসেৰ মধ্যম বাটন"
11925 msgid "Right mouse button"
11926 msgstr "মাউসেৰ ডানদিকেট বাটন"
11928 #. "Visual gesture display" checkbox
11929 msgid "_Visual gesture display"
11930 msgstr "ভঙ্গিমাৰ ভিশুয়াল প্ৰদৰ্শন (_V)"
11933 #. *< ui_requirement
11938 msgid "Mouse Gestures"
11939 msgstr "Mouse Gestures"
11944 msgid "Provides support for mouse gestures"
11945 msgstr "মাউসেৰ ভঙ্গিমাৰ ক্ষেত্ৰত সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয়"
11949 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11950 "mouse button to perform certain actions:\n"
11951 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11952 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11953 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11955 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত মাউসেৰ ভঙ্গিমা সমৰ্থনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় । নিম্নলিখিত কাম "
11956 "সঞ্চালন কৰাৰ বাবে মাউসেৰ মাজৰ বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
11957 " • সম্বাদ বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰথমে তলত আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।\n"
11958 " • পিছৰ সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত বাঁদিকে টানুন ।\n"
11959 " • পৰবৰ্তী সম্বাদে পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে ওপৰতে আৰু ইয়াৰ পিছত ডানদিকে টানুন ।"
11961 msgid "Instant Messaging"
11962 msgstr "তাৎক্ষণিক সম্বাদলাপ"
11965 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11967 "তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক বা কোনো নতুন ব্যক্তিৰ তথ্য "
11973 #. "New Person" button
11975 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
11977 #. "Select Buddy" button
11978 msgid "Select Buddy"
11979 msgstr "বন্ধু নিৰ্বাচন কৰক"
11983 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11986 "বন্ধু ৰূপে যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে তলত উপস্থিত ঠিকনা বই ৰ পৰা কোনো ব্যক্তিকে নিৰ্বাচন কৰক "
11987 "বা নতুন কোনো ব্যক্তিৰ তথ্য যোগ কৰক ।"
11989 #. Add the expander
11990 msgid "User _details"
11991 msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বিবৰণ (_d)"
11993 #. "Associate Buddy" button
11994 msgid "_Associate Buddy"
11995 msgstr "বন্ধুৰ সৈতে যুক্ত কৰক (_A)"
11997 msgid "Unable to send email"
11998 msgstr "সম্বাদ পাঠাতে ব্যৰ্থ"
12000 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
12001 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH ত পোৱা নাযায় ।"
12003 msgid "An email address was not found for this buddy."
12004 msgstr "এই বন্ধুৰ ঈ মেইল ঠিকনা পোৱা নাযায় ।"
12006 msgid "Add to Address Book"
12007 msgstr "ঠিকনা বইয়েত যোগ কৰক"
12010 msgstr "ঈ মেইল পঠিয়াওক"
12012 #. Configuration frame
12013 msgid "Evolution Integration Configuration"
12014 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণৰ কনফিগাৰশেন"
12017 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12018 msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে বন্ধুৰ যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকলো হিচাপ নিৰ্বাচন কৰক ।"
12021 #. *< ui_requirement
12026 msgid "Evolution Integration"
12027 msgstr "Evolution ৰ সৈতে একত্ৰীকৰণ"
12033 msgid "Provides integration with Evolution."
12034 msgstr "Evolution ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰি ।"
12036 msgid "Please enter the person's information below."
12037 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সংশ্লিষ্ট বেক্তিৰ তথ্য তলত লিখক ।"
12039 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12040 msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি বন্ধুৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপৰ নাম আৰু হিচাপৰ ধৰন তলত লিখক ।"
12042 msgid "Account type:"
12043 msgstr "হিচাপৰ ধৰন:"
12045 #. Optional Information section
12046 msgid "Optional information:"
12047 msgstr "বৈকল্পিক তথ্য:"
12049 msgid "First name:"
12059 #. *< ui_requirement
12064 msgid "GTK Signals Test"
12065 msgstr "GTK Signals Test"
12071 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12072 msgstr "সকলো ui সংকেত সঠিক ৰূপে চলিছে কি না পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
12077 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12080 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12086 #. *< ui_requirement
12091 msgid "Iconify on Away"
12092 msgstr "Iconify on Away"
12098 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12100 "আপুনি অনুপস্থিত থাকিলে বন্ধুৰ তালিকা আৰু আপোনাৰ সম্বাদ আইকন ৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
12102 msgid "Mail Checker"
12103 msgstr "Mail Checker"
12105 msgid "Checks for new local mail."
12106 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল সম্বাদৰ উপস্থিত পৰীক্ষা কৰা হয় ।"
12108 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12110 "বন্ধুৰ তালিকাৰ সৈতে এটা ক্ষুদ্ৰাকাৰ বাক্স যোগ কৰা হয় আৰু নতুন সম্বাদ প্ৰাপ্ত হ'লে এই "
12111 "বাক্সেত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
12114 msgstr "Markerline"
12116 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12117 msgstr "সম্বাদত নতুন সম্বাদৰ উপস্থিতি নিৰ্দেশ কৰাৰ বাবে এটা ৰেখা আঁকা যাব ।"
12119 msgid "Jump to markerline"
12120 msgstr "markerline এ এগিয়ে চলুন"
12122 msgid "Draw Markerline in "
12123 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হ'ব "
12125 msgid "_IM windows"
12126 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰ (_I)"
12128 msgid "C_hat windows"
12129 msgstr "সম্বাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_h)"
12132 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12135 "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ এটা অধিবেশনৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে । গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে "
12136 "অনুগ্ৰহ কৰি MM আইকনটিৰ ওপৰত ক্লিক কৰক ।"
12138 msgid "Music messaging session confirmed."
12139 msgstr "সংগীতেৰ মাধ্যমে মেসেজিং ৰ অধিবেশন নিশ্চিত কৰা হৈছে ।"
12141 msgid "Music Messaging"
12142 msgstr "Music Messaging"
12144 msgid "There was a conflict in running the command:"
12145 msgstr "উল্লিখিত আদেশ সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হৈছে:"
12147 msgid "Error Running Editor"
12148 msgstr "এডিটৰ চালাতে ত্ৰুটি"
12150 msgid "The following error has occurred:"
12151 msgstr "নিম্নলিখিত ত্ৰুটি চোৱা দিয়েছে:"
12153 #. Configuration frame
12154 msgid "Music Messaging Configuration"
12155 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় বিন্যাস"
12157 msgid "Score Editor Path"
12158 msgstr "স্বৰলিপি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ পাথ"
12161 msgstr "প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
12164 #. *< ui_requirement
12171 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12172 msgstr "সম্মিলিত ৰূপে সংগীত ৰচনাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য Music Messaging প্লাগ ইন"
12176 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12177 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12179 "Music Messaging প্লাগ ইনৰ সহায়ত একাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তা একযোগে এটা স্বৰলিপিৰ মধ্যে "
12180 "পৰিবৰ্তন কৰি সংগীত ৰচনা কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
12182 #. ---------- "Notify For" ----------
12184 msgstr "চিহ্নিত পৰিস্থিতিতে সূচিত কৰা হ'ব"
12186 msgid "\tS_ystem messages"
12189 msgid "\t_Only when someone says your username"
12190 msgstr "\tঅকল আপোনাৰ হিচাপৰ নাম উল্লিখিত হ'লে (_O)"
12192 msgid "_Focused windows"
12193 msgstr "আলোকপাত কৰা সংযোগক্ষেত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত (_F)"
12195 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12196 msgid "Notification Methods"
12197 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ পদ্ধতি"
12199 msgid "Prepend _string into window title:"
12200 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামৰ আগতে পংক্তি সংযোজন কৰা হ'ব: (_s)"
12202 #. Count method button
12203 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12204 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ শিৰোনামেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_o)"
12206 #. Count xprop method button
12207 msgid "Insert count of new message into _X property"
12208 msgstr "X বৈশিষ্ট্যেত নতুন সম্বাদৰ সংখ্যা যোগ কৰা হ'ব (_X)"
12210 #. Urgent method button
12211 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12213 "সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ ক্ষেত্ৰত \"URGENT\" শীৰ্ষক ইঙ্গিত যোগ কৰা হ'ব (_U)"
12215 msgid "_Flash window"
12216 msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ ঝলকানো হ'ব (_F)"
12218 #. Raise window method button
12219 msgid "R_aise conversation window"
12220 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_a)"
12222 #. Present conversation method button
12223 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12224 #. * the window to the user.
12225 msgid "_Present conversation window"
12226 msgstr "বৰ্তমান সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ (_P)"
12228 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12229 msgid "Notification Removal"
12230 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসাৰণ"
12232 #. Remove on focus button
12233 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12234 msgstr "কথোকথোনৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত পুনঃ আলোকপাত কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_g)"
12236 #. Remove on click button
12237 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12238 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত ক্লিক কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_r)"
12240 #. Remove on type button
12241 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12242 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত টাইপ কৰাৰ সময় সৰানো হ'ব (_t)"
12244 #. Remove on message send button
12245 msgid "Remove when a _message gets sent"
12246 msgstr "এটা সম্বাদ পঠিওৱা হ'লে সৰানো হ'ব (_m)"
12248 #. Remove on conversation switch button
12249 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12250 msgstr "সম্বাদৰ ট্যাবত পৰিবৰ্তন কৰা হ'লে সৰানো হ'ব (_b)"
12253 #. *< ui_requirement
12258 msgid "Message Notification"
12259 msgstr "Message Notification"
12265 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12267 "না পড়া সম্বাদ সম্বন্ধেৰ আপোনাকে শূচিত কৰাৰ বিভিন্ন পদ্দতি সম্পৰ্কে অবগত কৰা হয় ।"
12270 #. *< ui_requirement
12275 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12276 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
12281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12282 msgstr "বিভিন্ন কাম সঞ্চালনকৰ্তা এটা প্লাগ ইনৰ উদাহৰণ বিবৰণ চাওক ।"
12286 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12287 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12288 "- It reverses all incoming text\n"
12289 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12291 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত অনেক কাম কৰা সম্ভৱ হ'ব:\n"
12292 " প্ৰৱেশ কৰাৰ সময়, প্ৰোগ্ৰাম নিৰ্মাতাৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰা যাব\n"
12293 " আগমনকৰ্তা সম্বাদৰ টেক্সট উল্টে দিয়া যাব\n"
12294 " আপোনাৰ তালিকাত উপস্থিত ব্যক্তিৰা প্ৰৱেশ কৰিলে তাৰকে সম্বাদ পঠিওৱা যাব"
12296 msgid "Hyperlink Color"
12297 msgstr "Hyperlink Color"
12299 msgid "Visited Hyperlink Color"
12300 msgstr "পৰিদৰ্শিত হাইপাৰ লিংকেৰ ৰং"
12302 msgid "Highlighted Message Name Color"
12303 msgstr "উজ্জ্বল কৰি চিহ্নিত সম্বাদৰ নামৰ ৰং"
12305 msgid "Typing Notification Color"
12306 msgstr "টাইপ কৰাৰ বিজ্ঞপ্তি প্ৰদৰ্শনৰ ৰং"
12308 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12309 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
12311 msgid "Conversation Entry"
12312 msgstr "Conversation Entry"
12314 msgid "Conversation History"
12315 msgstr "Conversation History"
12317 msgid "Request Dialog"
12318 msgstr "Request Dialog"
12320 msgid "Notify Dialog"
12321 msgstr "বিজ্ঞপ্তিৰ ডায়লগ"
12323 msgid "Select Color"
12324 msgstr "ৰং নিৰ্বাচন কৰক"
12327 msgid "Select Interface Font"
12328 msgstr "ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
12331 msgid "Select Font for %s"
12332 msgstr "%s ৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
12334 msgid "GTK+ Interface Font"
12335 msgstr "GTK+ ইন্টাৰফেসেৰ ফন্ট"
12337 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12338 msgstr "GTK+ টেক্সট শৰ্ট কাটেৰ থিম"
12340 msgid "Disable Typing Notification Text"
12341 msgstr "টাইপ কৰাৰ সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব"
12343 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12344 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণৰ বৈশিষ্ট্য"
12352 msgid "Miscellaneous"
12355 msgid "Gtkrc File Tools"
12356 msgstr "Gtkrc নথিপত্ৰৰ সৰঞ্জাম"
12359 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12360 msgstr "%s%sgtkrc 2.0 ত বৈশিষ্ট্য লিখা হ'ব"
12362 msgid "Re-read gtkrc files"
12363 msgstr "gtkrc নথিপত্ৰ পুনঃ পড়া হ'ব"
12365 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12366 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্ৰণ"
12368 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12369 msgstr "gtkrc ৰ সাধাৰণত ব্যৱহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
12374 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12375 msgstr "টেক্সট ভিত্তিক আচাৰ বিধিেৰ উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পঠিওৱাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
12378 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12379 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12383 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12384 msgstr "আপুনি আজ %s %s এ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ পাৰিব ।"
12386 msgid "New Version Available"
12387 msgstr "নতুন সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে"
12392 msgid "Download Now"
12393 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড কৰক"
12396 #. *< ui_requirement
12401 msgid "Release Notification"
12402 msgstr "ৰিলিজৰ বিজ্ঞপ্তি"
12407 msgid "Checks periodically for new releases."
12408 msgstr "নিয়মিতৰূপে, নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হ'ব ।"
12412 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12415 "নিয়মিত ৰূপে নতুন ৰিলিজৰ উপস্থিতি পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু ChangeLog ৰ সহায়ত "
12416 "ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হয় ।"
12418 #. *< major version
12419 #. *< minor version
12421 #. *< ui_requirement
12426 msgid "Send Button"
12427 msgstr "Send Button"
12431 msgid "Conversation Window Send Button."
12432 msgstr "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত উপস্থিত প্ৰৰণৰ বাটন ।"
12436 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12437 "for use when no physical keyboard is present."
12439 "সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰত লিখাৰ স্থানে এটা প্ৰৰণৰ বাটন যোগ কৰা হয় । কোনো কি বোৰ্ড "
12440 "উপস্থিত না থাকিলে এটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
12442 msgid "Duplicate Correction"
12443 msgstr "প্ৰতিলিপি সংশোধন"
12445 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12446 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বৰ্তমানে সংশোধনৰ তালিকাত উপস্থিত আছে ।"
12448 msgid "Text Replacements"
12449 msgstr "Text Replacements"
12452 msgstr "আপুনি লিখক"
12455 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক"
12457 msgid "Whole words only"
12458 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ"
12460 msgid "Case sensitive"
12461 msgstr "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন"
12463 msgid "Add a new text replacement"
12464 msgstr "প্ৰতিস্থাপনাৰ উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ কৰক"
12467 msgstr "আপুনি লিখক: (_t)"
12470 msgstr "আপুনি পঠিয়াওক: (_s)"
12472 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12473 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12475 "হৰফেৰ ছাঁদ মেলানো হ'ব (স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে হৰফেৰ ছাঁধ না মেলানোৰ বাবে নিৰ্বাচন বাতিল "
12478 msgid "Only replace _whole words"
12479 msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w)"
12481 msgid "General Text Replacement Options"
12482 msgstr "টেক্সট প্ৰতিস্থাপনৰ কিছু সাধাৰণ বিকল্প"
12484 msgid "Enable replacement of last word on send"
12485 msgstr "পঠিওৱাৰ সময়, সৰ্বশেষ শব্দ প্ৰতিস্থাপন সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
12487 msgid "Text replacement"
12488 msgstr "Text replacement"
12490 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12492 "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নিয়ম অনুযায়ী, প্ৰেৰিত সম্বাদৰ টেক্সট প্ৰতিস্থাপন কৰা হয় ।"
12494 msgid "Just logged in"
12495 msgstr "এই মুহূৰ্তে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে"
12497 msgid "Just logged out"
12498 msgstr "একটু আগে প্ৰস্থান কৰিছে"
12501 "Icon for Contact/\n"
12502 "Icon for Unknown person"
12504 "পৰিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত কৰাৰ আইকন/\n"
12505 "অজ্ঞাত ব্যক্তিৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন"
12507 msgid "Icon for Chat"
12508 msgstr "সম্বাৰ আইকন"
12516 #. A user in a chat room who has special privileges.
12520 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12521 #. that an operator has.
12522 msgid "Half Operator"
12523 msgstr "হাল্ফ অপাৰেটৰ"
12525 msgid "Authorization dialog"
12526 msgstr "অনুমোদনৰ ডায়লগ"
12528 msgid "Error dialog"
12529 msgstr "ত্ৰুটিৰ ডায়লগ"
12531 msgid "Information dialog"
12532 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
12534 msgid "Mail dialog"
12535 msgstr "মেইলৰ ডায়লগ"
12537 msgid "Question dialog"
12538 msgstr "প্ৰশ্নৰ ডায়লগ"
12540 msgid "Warning dialog"
12541 msgstr "সতৰ্কতামূলক ডায়লগ"
12543 msgid "What kind of dialog is this?"
12544 msgstr "এইটি কী ধৰনৰ ডায়লগ বক্স?"
12546 msgid "Status Icons"
12547 msgstr "অৱস্থাসূচক আইকন"
12549 msgid "Chatroom Emblems"
12550 msgstr "সম্বাদ ৰুমৰ প্ৰতীক চিহ্ন"
12552 msgid "Dialog Icons"
12553 msgstr "ডায়লগৰ আইকন"
12555 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12556 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
12561 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12562 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
12564 msgid "Edit Buddylist Theme"
12565 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদন কৰক"
12567 msgid "Edit Icon Theme"
12568 msgstr "আইকন থিম সম্পাদন কৰক"
12571 #. *< ui_requirement
12577 msgid "Pidgin Theme Editor"
12578 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা"
12583 msgid "Pidgin Theme Editor."
12584 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যৱস্থা ।"
12587 #. *< ui_requirement
12592 msgid "Buddy Ticker"
12593 msgstr "Buddy Ticker"
12599 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12600 msgstr "স্ক্ৰোলিংয়ৰ সুবিধা সহ বন্ধুৰ তালিকাৰ এটা অনুভূমিক সংস্কৰণ ।"
12602 msgid "Display Timestamps Every"
12603 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব প্ৰতি"
12606 #. *< ui_requirement
12617 msgid "Display iChat-style timestamps"
12618 msgstr "iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
12621 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12622 msgstr "প্ৰতি N মিনিট অন্তৰ iChat বিন্যাসে সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
12624 msgid "Timestamp Format Options"
12625 msgstr "সময়ৰ চিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাসেৰ বিকল্প"
12627 msgid "_Force timestamp format:"
12630 msgid "Use system default"
12633 msgid "12 hour time format"
12636 msgid "24 hour time format"
12639 msgid "Show dates in..."
12640 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্ৰত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব..."
12642 msgid "Co_nversations:"
12643 msgstr "সম্বাদ: (_n)"
12645 msgid "For delayed messages"
12646 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদৰ ক্ষেত্ৰত"
12648 msgid "For delayed messages and in chats"
12649 msgstr "বিলম্বিত সম্বাদ আৰু সম্বাদত"
12651 msgid "_Message Logs:"
12652 msgstr "সম্বাদৰ লগ: (_M)"
12655 #. *< ui_requirement
12660 msgid "Message Timestamp Formats"
12661 msgstr "Message Timestamp Formats"
12666 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12667 msgstr "সম্বাদৰ সময়ৰ চিহ্নৰ বিন্যাস স্বনিৰ্ধাৰণ কৰা যাব ।"
12671 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12672 "timestamp formats."
12674 "এই প্লাগ ইনৰ সহায়ত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা তাৰ সম্বাদ আৰু লগিং সম্বাদৰ সৈতে প্ৰদৰ্শিত সময়ৰ "
12675 "চিহ্নৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন ।"
12680 #. IM Convo trans options
12681 msgid "IM Conversation Windows"
12682 msgstr "IM সম্বাদৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
12684 msgid "_IM window transparency"
12685 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_I)"
12687 msgid "_Show slider bar in IM window"
12688 msgstr "IM সংযোগক্ষেত্ৰত স্লাইডাৰ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_S)"
12690 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12692 "IM সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে, সংশ্লিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা আঁতৰুৱা হ'ব"
12694 msgid "Always on top"
12695 msgstr "সৰ্বদা ওপৰতে থাকবে"
12697 #. Buddy List trans options
12698 msgid "Buddy List Window"
12699 msgstr "বন্ধুৰ তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ"
12701 msgid "_Buddy List window transparency"
12702 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ স্বচ্ছতা (_B)"
12704 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12705 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰৰ ওপৰত আলোকপাত কৰা হ'লে স্বচ্ছতা সৰিয়ে ফেলা হ'ব"
12708 #. *< ui_requirement
12713 msgid "Transparency"
12719 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12720 msgstr "বন্ধু তালিকা আৰু সম্বাদৰ বাবে পৰিবৰ্তনযোগ্য স্বচ্ছতাৰ মাপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
12724 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12729 msgid "Chatroom alerts"
12732 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12735 #. Launcher integration
12736 msgid "Launcher Icon"
12739 msgid "_Disable launcher integration"
12742 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12745 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12748 #. Messaging menu integration
12749 msgid "Messaging Menu"
12752 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12755 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12759 #. *< ui_requirement
12764 msgid "Unity Integration"
12770 msgid "Provides integration with Unity."
12774 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12787 msgstr "প্লাগ ইন (_P)"
12790 msgstr "যন্ত্ৰ(_D)"
12796 msgstr "প্লাগ ইন (_l)"
12799 msgstr "ডিভাইস (_e)"
12807 msgid "Silence threshold:"
12810 msgid "Input and Output Settings"
12813 msgid "Microphone Test"
12817 #. *< major version
12818 #. *< minor version
12820 #. *< ui_requirement
12825 msgid "Voice/Video Settings"
12826 msgstr "Voice/Video Settings"
12830 msgid "Configure your microphone and webcam."
12831 msgstr "মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যাম বিন্যাস কৰক ।"
12834 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12835 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলৰ বাবে মাইক্ৰো ফোন আৰু ৱেব ক্যামৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰক ।"
12842 msgid "_Start %s on Windows startup"
12843 msgstr "Windows আৰম্ভৰ সময় %s আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
12845 msgid "Allow multiple instances"
12846 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব"
12848 msgid "_Dockable Buddy List"
12849 msgstr "আটক কৰাৰ যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
12852 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12853 msgstr "বন্ধু তালিকাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ ওপৰতে ৰাখুন: (_K)"
12855 #. XXX: Did this ever work?
12856 msgid "Only when docked"
12857 msgstr "অকল আটক কৰা হ'লে"
12859 msgid "Windows Pidgin Options"
12860 msgstr "Windows Pidgin সংক্ৰান্ত বিকল্প"
12862 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12863 msgstr "Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য Pidgin ৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট বিকল্প ।"
12866 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12868 "Windows ৰ বাবে নিৰ্মিত Pidgin ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ কৰা হয় । যেমন বন্ধু "
12869 "তালিকা আটক কৰাৰ বিকল্প ।"
12871 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12872 msgstr "<font color='#777777'>প্ৰস্থান কৰা হৈছে ।</font>"
12875 #. *< ui_requirement
12880 msgid "XMPP Console"
12881 msgstr "XMPP Console"
12886 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12887 msgstr "<font color='#777777'>XMPP ৰ সৈতে সংযুক্ত নয়</font>"
12892 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12893 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্ৰৰণ আৰু প্ৰাপ্ত কৰক ।"
12896 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12899 msgid "The installer is already running."
12903 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12907 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12911 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12913 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12914 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12917 #. Installer Subsection Text
12918 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12921 #. Installer Subsection Text
12922 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12925 #. Installer Subsection Text
12929 #. Installer Subsection Text
12933 #. Installer Subsection Text
12937 #. Installer Subsection Text
12938 msgid "Localizations"
12941 #. Installer Subsection Detailed Description
12942 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12945 #. Installer Subsection Detailed Description
12946 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12949 #. Installer Subsection Detailed Description
12950 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12953 #. Installer Subsection Detailed Description
12954 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12957 #. Installer Subsection Detailed Description
12958 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12961 #. Installer Subsection Text
12962 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12965 #. Text displayed on Installer Finish Page
12966 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12970 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12971 "version will be installed without removing the currently installed version."
12975 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12976 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12979 #. Installer Subsection Text
12980 msgid "URI Handlers"
12983 #. Installer Subsection Text
12984 msgid "Spellchecking Support"
12987 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12990 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12991 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12992 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12995 #. Installer Subsection Detailed Description
12997 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
13000 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13002 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13003 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13006 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13008 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13009 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13010 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13014 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13015 "that another user installed this application."
13018 msgid "You do not have permission to uninstall this application."