1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Jaakko Helleranta <jaakko@helleranta.com>, 2016
7 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2014-2015
8 # Mikaela Suomalainen <mikaela.suomalainen@outlook.com>, 2014
9 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 17:01+0000\n"
16 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Translators may want to transliterate the name.
26 #. It is not to be translated.
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
40 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
41 " -h, --help display this help and exit\n"
42 " -n, --nologin don't automatically login\n"
43 " -v, --version display the current version and exit\n"
46 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
48 " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
49 " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stderr\n"
50 " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
51 " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n"
52 " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
60 "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. "
61 "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta "
62 "osoitteessa http://developer.pidgin.im/"
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Käyttäjätiliä ei muokattu"
70 msgid "Account was not added"
71 msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty"
73 msgid "Username of an account must be non-empty."
74 msgstr "Käyttäjätilin käyttäjänimi ei voi olla tyhjä."
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 "Tilin yhteyskäytäntöä ei voi vaihtaa yhteyden palvelimeen ollessa "
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
85 "Tilin käyttäjätunnusta ei voi vaihtaa yhteyden palvelimeen ollessa "
88 msgid "New mail notifications"
89 msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"
91 msgid "Remember password"
92 msgstr "Muista salasana"
94 msgid "There are no protocol plugins installed."
95 msgstr "Yhteyskäytäntöliitännäisiä ei ole asennettu."
97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
98 msgstr "(Unohdit luultavasti suorittaa \"make install\".)"
100 msgid "Modify Account"
101 msgstr "Muokkaa tiliä"
107 msgstr "Yhteyskäytäntö:"
110 msgstr "Käyttäjänimi:"
119 msgid "Create this account on the server"
120 msgstr "Luo tämä käyttäjätili palvelimelle"
133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
134 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
136 msgid "Delete Account"
144 msgstr "Käyttäjätilit"
146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
148 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta."
159 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
160 msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s"
162 msgid "Add buddy to your list?"
163 msgstr "Lisää tuttava tuttavaluetteloon?"
166 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
167 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavaluetteloonsa%s%s"
169 msgid "Authorize buddy?"
170 msgstr "Valtuuta tuttava?"
183 "Kirjautuneena: %d\n"
187 msgid "Account: %s (%s)"
188 msgstr "Tili: %s (%s)"
196 "Viimeksi nähty: %s sitten"
201 msgid "You must provide a username for the buddy."
202 msgstr "Tuttavan käyttäjänimi on annettava."
204 msgid "You must provide a group."
205 msgstr "Ryhmä on määritettävä."
207 msgid "You must select an account."
208 msgstr "Käyttäjätili täytyy valita."
210 msgid "The selected account is not online."
211 msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla."
213 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa"
217 msgstr "Käyttäjänimi"
219 msgid "Alias (optional)"
220 msgstr "Lempinimi (valinnainen) "
222 msgid "Invite message (optional)"
223 msgstr "Kutsuviesti (valinnainen)"
226 msgstr "Lisää ryhmään"
232 msgstr "Lisää tuttava"
234 msgid "Please enter buddy information."
235 msgstr "Syötä tuttavan tiedot."
238 msgstr "Ryhmäkeskustelut"
250 msgstr "Liity automaattisesti"
253 msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"
255 msgid "You can edit more information from the context menu later."
256 msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta."
258 msgid "Error adding group"
259 msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää"
261 msgid "You must give a name for the group to add."
262 msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava."
267 msgid "Enter the name of the group"
268 msgstr "Anna ryhmän nimi"
271 msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua"
273 msgid "Please Update the necessary fields."
274 msgstr "Päivitä vaaditut kentät."
279 msgid "Edit Settings"
280 msgstr "Muokkaa asetuksia"
285 msgid "Retrieving..."
291 msgid "Add Buddy Pounce"
292 msgstr "Lisää tuttavailmoitin"
295 msgstr "Lähetä tiedosto"
300 msgid "Show when offline"
301 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
304 msgid "Please enter the new name for %s"
305 msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s"
308 msgstr "Nimeä uudelleen"
311 msgstr "Aseta lempinimi"
313 msgid "Enter empty string to reset the name."
314 msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen."
316 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
318 "Yhteystiedon poistaminen poistaa myös kaikki yhteystiedossa olevat tuttavat"
320 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
321 msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat"
324 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
325 msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"
327 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
328 msgid "Confirm Remove"
329 msgstr "Vahvista poistaminen"
339 msgstr "Paikka merkitty"
342 msgstr "Merkitse/poista merkintä"
361 msgstr "Tallennettu..."
364 msgstr "Liitännäiset"
366 msgid "Block/Unblock"
367 msgstr "Estä/poista esto"
376 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
379 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka haluat estää tai jolta "
380 "haluat poistaa eston."
388 msgid "New Instant Message"
389 msgstr "Uusi pikaviesti"
391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
393 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää "
400 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
403 msgstr "Syötä liityttävän ryhmäkeskustelun nimi."
409 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
411 msgstr "Syötä sen henkilön käyttäjänimi jonka lokia haluat katsella."
413 #. Create the "Options" frame.
418 msgstr "Lähetä pikaviesti..."
420 msgid "Block/Unblock..."
421 msgstr "Estä/poista esto..."
424 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."
427 msgstr "Näytä loki..."
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "Näytä kaikki lokit"
436 msgstr "Tyhjät ryhmät"
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "Poissa linjoilta olevat tuttavat"
445 msgstr "Tilan mukaan"
447 msgid "Alphabetically"
448 msgstr "Aakkosittain"
451 msgstr "Lokin koon mukaan"
462 msgid "Certificate Import"
463 msgstr "Varmenteen tuonti"
465 msgid "Specify a hostname"
466 msgstr "Määrittele isäntänimi"
468 msgid "Type the host name this certificate is for."
469 msgstr "Kirjoita se isäntänimi jolle tämä varmenne on tehty."
473 "File %s could not be imported.\n"
474 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
476 "Tiedostoa %s ei voi tuoda.\n"
477 "Varmista että tiedosto on luettavissa ja PEM-muodossa.\n"
479 msgid "Certificate Import Error"
480 msgstr "Varmenteen tuontivirhe"
482 msgid "X.509 certificate import failed"
483 msgstr "X.509-varmenteen tuonti epäonnistui"
485 msgid "Select a PEM certificate"
486 msgstr "Valitse PEM-varmenne"
490 "Export to file %s failed.\n"
491 "Check that you have write permission to the target path\n"
493 "Tiedostoon %s vienti epäonnistui.\n"
494 "Tarkista että kohdepolkuun on kirjoitusoikeudet\n"
496 msgid "Certificate Export Error"
497 msgstr "Varmenteen vientivirhe"
499 msgid "X.509 certificate export failed"
500 msgstr "X.509-varmenteen vienti epäonnistui"
502 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
503 msgstr "PEM X.509 -varmenteen vienti"
506 msgid "Certificate for %s"
507 msgstr "Varmenne kohteelle %s"
513 "SHA1 fingerprint:\n"
518 "SHA1-sormenjälki:\n"
521 msgid "SSL Host Certificate"
522 msgstr "SSL Host -varmenne"
525 msgid "Really delete certificate for %s?"
526 msgstr "Poistetaanko kohteen %s varmenne?"
528 msgid "Confirm certificate delete"
529 msgstr "Vahvista varmenteen poisto"
531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "Varmennehallinta"
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s."
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
561 "Finch ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja "
562 "otat tilin uudelleen käyttöön."
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön"
567 msgid "No such command."
568 msgstr "Sellaista komentoa ei ole."
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
572 "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."
574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
575 msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."
577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
578 msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."
580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
581 msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."
583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
584 msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle."
586 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
587 msgstr "Viestiä ei lähetetty, koska ei olla kirjauduttu sisään."
590 msgid "%s (%s -- %s)"
591 msgstr "%s (%s -- %s)"
605 msgid "You have left this chat."
606 msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta."
609 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
610 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
612 "Yhteys käyttäjätiliin on katkennut, etkä ole enää tässä keskustelussa. "
613 "Keskusteluun liitytään uudelleen kun käyttäjätili on jälleen yhdistettynä. "
615 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
617 "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin."
620 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
622 "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata "
626 msgstr "Lähetä käyttäjälle"
631 msgid "Clear Scrollback"
632 msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys"
634 msgid "Show Timestamps"
635 msgstr "Näytä aikaleimat"
637 msgid "Add Buddy Pounce..."
638 msgstr "Lisää tuttavailmoitin..."
643 msgid "Enable Logging"
644 msgstr "Ota lokiinkirjaus käyttöön"
646 msgid "Enable Sounds"
647 msgstr "Ota äänet käyttöön"
649 msgid "You are not connected."
650 msgstr "Et ole yhdistettynä."
652 msgid "<AUTO-REPLY> "
653 msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> "
656 msgid "List of %d user:\n"
657 msgid_plural "List of %d users:\n"
658 msgstr[0] "Luettelo %d käyttäjästä:\n"
659 msgstr[1] "Luettelo %d käyttäjistä:\n"
661 msgid "Supported debug options are: plugins version"
662 msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: laajennukset verio"
664 msgid "No such command (in this context)."
665 msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."
668 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
669 "The following commands are available in this context:\n"
671 "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
672 "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"
676 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
679 "%s ei ole kelvollinen viestiluokka. Katso kelvolliset viestiluokat "
680 "komennolla \"/help msgcolor\"."
683 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
685 "%s ei ole kelvollinen väri. Katso kelvolliset värit komennolla \"/help "
689 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
692 "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi "
693 "käyttämässä komentoa."
695 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
697 "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai "
701 "debug <option>: Send various debug information to the current "
704 "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."
706 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
707 msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"
709 msgid "help <command>: Help on a specific command."
710 msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle."
712 msgid "users: Show the list of users in the chat."
713 msgstr "users: Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä"
715 msgid "plugins: Show the plugins window."
716 msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna."
718 msgid "buddylist: Show the buddylist."
719 msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo."
721 msgid "accounts: Show the accounts window."
722 msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna."
724 msgid "debugwin: Show the debug window."
725 msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna."
727 msgid "prefs: Show the preference window."
728 msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna."
730 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
731 msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna"
734 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
735 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
736 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
737 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
738 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
740 "msgcolor <luokka> <edustaväri> <taustaväri>: Aseta "
741 "keskusteluikkunan värit eri viestiluokille.<br > <luokka>: receive, "
742 "send, highlight, action, timestamp<br> <edusta/taustaväri>: black, "
743 "red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
744 "default<br><br>ESIMERKKI:<br> msgcolor send cyan default"
746 msgid "Unable to open file."
747 msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
750 msgstr "Virheenjäljitysikkuna"
752 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
753 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
754 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
766 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
767 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
768 msgstr[0] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
769 msgstr[1] "Tiedostonsiirrot - tiedosto %d%% / %d"
771 #. Create the window.
772 msgid "File Transfers"
773 msgstr "Tiedostonsiirrot"
779 msgstr "Tiedoston nimi"
790 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
794 msgid "Close this window when all transfers finish"
795 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita"
797 msgid "Clear finished transfers"
798 msgstr "Poista valmiit siirrot"
803 msgid "Waiting for transfer to begin"
804 msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"
810 msgstr "Epäonnistunut"
820 msgstr "Vastaanotettu"
826 msgid "The file was saved as %s."
827 msgstr "Tiedosto tallennettiin nimellä %s."
833 msgstr "Vastaanotetaan"
836 msgid "Conversation in %s on %s"
837 msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"
840 msgid "Conversation with %s on %s"
841 msgstr "Keskustelu henkilön %s kanssa aiheesta %s"
847 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
848 "log\" preference is enabled."
850 "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki "
851 "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu."
854 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
855 "preference is enabled."
857 "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" "
861 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
863 "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut "
864 "lokiin\" on asetettu."
866 msgid "No logs were found"
867 msgstr "Lokeja ei löytynyt"
869 msgid "Total log size:"
870 msgstr "Lokin kokonaiskoko:"
872 #. Search box *********
873 msgid "Scroll/Search: "
874 msgstr "Vieritä/etsi:"
877 msgid "Conversations in %s"
878 msgstr "Keskustelut paikassa %s"
881 msgid "Conversations with %s"
882 msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa"
884 msgid "All Conversations"
885 msgstr "Kaikki keskustelut"
888 msgstr "Järjestelmäloki"
891 msgstr "Soitetaan..."
903 msgid "Call in progress."
904 msgstr "Puhelu käynnissä."
906 msgid "The call has been terminated."
907 msgstr "Puhelu on päättynyt."
910 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
911 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni-istunnon kanssasi."
914 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
916 "%s yrittää aloittaa kanssasi mediaistuntoa, jonka tyyppi ei ole tuettu."
918 msgid "You have rejected the call."
919 msgstr "Olet hylännyt puhelun."
921 msgid "call: Make an audio call."
922 msgstr "call: Tee äänipuhelu."
927 msgid "You have mail!"
928 msgstr "Sinulle on postia."
937 msgid "%s (%s) has %d new message."
938 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
939 msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti."
940 msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä."
943 msgstr "Uusi sähköposti"
949 msgid "Buddy Information"
950 msgstr "Tuttavan tiedot"
964 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
965 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
966 #. * notify_message. So tread carefully.
973 msgid "loading plugin failed"
974 msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui"
976 msgid "unloading plugin failed"
977 msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui"
995 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
997 "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa."
999 msgid "No configuration options for this plugin."
1000 msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia."
1002 msgid "Error loading plugin"
1003 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe"
1005 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1006 msgstr "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen liitännäinen."
1009 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1011 "Avaa virheenjäljitysikkuna ja yritä uudelleen nähdäksesi tarkan virheviestin."
1013 msgid "Select plugin to install"
1014 msgstr "Valitse asennettava liitännäinen"
1016 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1018 "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta."
1020 msgid "Install Plugin..."
1021 msgstr "Asenna liitännäinen..."
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Liitännäisen asetukset"
1026 #. copy the preferences to tmp values...
1027 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1028 #. (that should have been "effect," right?)
1029 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1030 #. Create the window
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."
1037 msgid "New Buddy Pounce"
1038 msgstr "Uusi tuttavailmoitin"
1040 msgid "Edit Buddy Pounce"
1041 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
1043 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
1044 msgid "Pounce on Whom"
1045 msgstr "Kenestä ilmoitetaan"
1049 msgstr "Käyttäjätili:"
1052 msgstr "Tuttavan nimi:"
1054 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1055 msgid "Pounce When Buddy..."
1056 msgstr "Ilmoita kun tuttava..."
1059 msgstr "kirjautuu sisään"
1062 msgstr "kirjautuu ulos"
1067 msgid "Returns from away"
1070 msgid "Becomes idle"
1073 msgid "Is no longer idle"
1074 msgstr "ei enää ole jouten"
1076 msgid "Starts typing"
1077 msgstr "alkaa kirjoittaa"
1079 msgid "Pauses while typing"
1080 msgstr "keskeyttää kirjoittamisen"
1082 msgid "Stops typing"
1083 msgstr "lopettaa kirjoittamisen"
1085 msgid "Sends a message"
1086 msgstr "lähettää viestin"
1088 #. Create the "Action" frame.
1092 msgid "Open an IM window"
1093 msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"
1095 msgid "Pop up a notification"
1096 msgstr "Ponnahdusilmoitus"
1098 msgid "Send a message"
1099 msgstr "Lähetä viesti"
1101 msgid "Execute a command"
1102 msgstr "Suorita komento"
1104 msgid "Play a sound"
1107 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1108 msgstr "Ilmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
1113 msgid "Cannot create pounce"
1114 msgstr "Ilmoitinta ei voi luoda"
1116 msgid "You do not have any accounts."
1117 msgstr "Yhtäkään käyttäjätiliä ei ole määritelty."
1119 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1120 msgstr "Käyttäjätili tulee luoda ennen ilmoittimen luomista."
1123 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1124 msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?"
1126 msgid "Buddy Pounces"
1127 msgstr "Tuttavailmoittimet"
1130 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1131 msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"
1134 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)"
1138 msgid "%s has signed on (%s)"
1139 msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"
1142 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1143 msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"
1146 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1147 msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"
1150 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1151 msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"
1154 msgid "%s has signed off (%s)"
1155 msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"
1158 msgid "%s has become idle (%s)"
1159 msgstr "%s on jouten (%s)"
1162 msgid "%s has gone away. (%s)"
1163 msgstr "%s on poissa. (%s)"
1166 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1167 msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)"
1169 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1170 msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!"
1172 msgid "Based on keyboard use"
1173 msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön"
1175 msgid "From last sent message"
1176 msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä"
1181 msgid "Show Idle Time"
1182 msgstr "Näytä joutenoloaika"
1184 msgid "Show Offline Buddies"
1185 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat"
1187 msgid "Notify buddies when you are typing"
1188 msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille"
1191 msgstr "Lokin muoto"
1194 msgstr "Kirjaa pikaviestit"
1197 msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut"
1199 msgid "Log status change events"
1200 msgstr "Kirjaa tilamuutokset"
1202 msgid "Report Idle time"
1203 msgstr "Ilmoita joutenoloaika"
1205 msgid "Change status when idle"
1206 msgstr "Vaihda tila, kun ollaan jouten"
1208 msgid "Minutes before changing status"
1209 msgstr "Minuutteja ennen tilan asetusta"
1211 msgid "Change status to"
1212 msgstr "Vaihda tila seuraavaksi"
1214 msgid "Conversations"
1215 msgstr "Keskustelut"
1218 msgstr "Lokiinkirjaus"
1220 msgid "You must fill all the required fields."
1221 msgstr "Täytä kaikki vaaditut kentät."
1223 msgid "The required fields are underlined."
1224 msgstr "Alleviivatut kentät ovat vaadittuja."
1226 msgid "Not implemented yet."
1227 msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu."
1229 msgid "Save File..."
1230 msgstr "Tallenna tiedosto..."
1232 msgid "Open File..."
1233 msgstr "Avaa tiedosto..."
1235 msgid "Choose Location..."
1236 msgstr "Valitse sijainti..."
1238 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1239 msgstr "Paina \"Enter\" nähdäksesi lisää tämän luokan huoneita."
1244 #. Create the window.
1246 msgstr "Huoneluettelo"
1248 msgid "Buddy logs in"
1249 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"
1251 msgid "Buddy logs out"
1252 msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"
1254 msgid "Message received"
1255 msgstr "Viesti vastaanotettu"
1257 msgid "Message received begins conversation"
1258 msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"
1260 msgid "Message sent"
1261 msgstr "Viesti lähetetty"
1263 msgid "Person enters chat"
1264 msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"
1266 msgid "Person leaves chat"
1267 msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"
1269 msgid "You talk in chat"
1270 msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"
1272 msgid "Others talk in chat"
1273 msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"
1275 msgid "Someone says your username in chat"
1276 msgstr "Joku sanoo käyttäjänimesi ryhmäkeskustelussa"
1278 msgid "Attention received"
1279 msgstr "Huomio vastanotettu"
1281 msgid "GStreamer Failure"
1282 msgstr "GStreamer-virhe"
1284 msgid "GStreamer failed to initialize."
1285 msgstr "GStreameria ei voi alustaa."
1290 msgid "Select Sound File..."
1293 msgid "Sound Preferences"
1294 msgstr "Ääniasetukset"
1300 msgstr "Automaattinen"
1302 msgid "Console Beep"
1303 msgstr "Konsoliäänimerkki"
1311 msgid "Sound Method"
1312 msgstr "Äänimenetelmä"
1315 msgstr "Menetelmä: "
1323 "(%s tiedostonimeksi)"
1326 msgid "Sound Options"
1327 msgstr "Äänivalinnat"
1329 msgid "Sounds when conversation has focus"
1330 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on aktiivinen"
1335 msgid "Only when available"
1336 msgstr "Kun tavoitettavissa"
1338 msgid "Only when not available"
1339 msgstr "Kun ei tavoitettavissa"
1341 msgid "Volume(0-100):"
1342 msgstr "Äänenvoimakkuus(0-100):"
1345 msgid "Sound Events"
1346 msgstr "Äänitapahtumat"
1364 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1365 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\""
1367 msgid "Delete Status"
1368 msgstr "Poista tila"
1370 msgid "Saved Statuses"
1371 msgstr "Tallennetut tilat"
1386 msgid "Invalid title"
1387 msgstr "Epäkelpo otsikko"
1389 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1390 msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä."
1392 msgid "Duplicate title"
1393 msgstr "Otsikon toisinto"
1395 msgid "Please enter a different title for the status."
1396 msgstr "Anna toinen otsikko tilalle."
1408 msgstr "Muokkaa tilaa"
1410 msgid "Use a different status for some accounts"
1414 msgid "Save and Use"
1417 msgid "Certificates"
1426 msgid "Error loading the plugin."
1427 msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virhe."
1429 msgid "Couldn't find X display"
1430 msgstr "X-näyttöä ei löydetty"
1432 msgid "Couldn't find window"
1433 msgstr "Ikkunaa ei löydetty"
1435 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1436 msgstr "Liitännäistä ei voi ladata, koska sitä ei käännetty X11-tuella."
1438 msgid "GntClipboard"
1439 msgstr "GntClipboard"
1441 msgid "Clipboard plugin"
1442 msgstr "Leikepöytäliitännäinen"
1445 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1448 "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos "
1452 msgid "%s just signed on"
1453 msgstr "%s kirjautui sisään"
1456 msgid "%s just signed off"
1457 msgstr "%s kirjautui ulos"
1460 msgid "%s sent you a message"
1461 msgstr "%s lähetti sinulle viestin"
1464 msgid "%s said your nick in %s"
1465 msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s"
1468 msgid "%s sent a message in %s"
1469 msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s"
1471 msgid "Buddy signs on/off"
1472 msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos"
1474 msgid "You receive an IM"
1475 msgstr "Saat pikaviestin"
1477 msgid "Someone speaks in a chat"
1478 msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa"
1480 msgid "Someone says your name in a chat"
1481 msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"
1483 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1484 msgid "Notify with a toaster when"
1485 msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun"
1488 msgstr "Anna myös äänimerkki."
1490 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1491 msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"."
1496 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1497 msgid "Toaster plugin"
1498 msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen"
1501 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1502 msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>"
1504 msgid "History Plugin Requires Logging"
1505 msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"
1508 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1510 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1511 "the same conversation type(s)."
1513 "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut ⇨ Asetukset ⇨ Kirjataan "
1516 "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
1517 "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."
1522 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1523 msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."
1526 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1527 "conversation into the current conversation."
1529 "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näyttää edellisen "
1530 "keskustelun keskusteluikkunassa."
1535 "Fetching TinyURL..."
1538 "Noudetaan TinyURL-osoitetta..."
1541 msgid "TinyURL for above: %s"
1542 msgstr "TinyURL yllä olevalle: %s"
1544 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1547 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1548 msgstr "Luo TinyURL vain tämän pituisille tai pidemmille osoitteille"
1550 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1551 msgstr "TinyURL:n (tai muun) osoite-etuliite"
1556 msgid "TinyURL plugin"
1557 msgstr "TinyURL-liitännäinen"
1559 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1566 msgstr "Poissa linjoilta"
1568 msgid "Online Buddies"
1569 msgstr "Tuttavat linjoilla"
1571 msgid "Offline Buddies"
1572 msgstr "Tuttavat poissa linjoilta"
1574 msgid "Online/Offline"
1575 msgstr "Linjoilla/poissa linjoilta"
1581 msgstr "Ei ryhmittelyä"
1583 msgid "Nested Subgroup"
1584 msgstr "Sisäkkäinen alaryhmä"
1586 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1587 msgstr "Sisäkkäinen ryhmittely (kokeellinen)"
1589 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1590 msgstr "Mahdollistaa vaihtoehtoisia tuttavien ryhmittelyvalintoja."
1595 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1596 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1597 msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista."
1602 msgid "Lastlog plugin."
1603 msgstr "Lastlog-liitännäinen."
1606 msgstr "käyttäjätilit"
1608 msgid "Password is required to sign on."
1609 msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."
1612 msgid "Enter password for %s (%s)"
1613 msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"
1615 msgid "Enter Password"
1616 msgstr "Anna salasana"
1618 msgid "Save password"
1619 msgstr "Tallenna salasana"
1622 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1623 msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu"
1625 msgid "Connection Error"
1626 msgstr "Yhteysvirhe"
1628 msgid "New passwords do not match."
1629 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."
1631 msgid "Fill out all fields completely."
1632 msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."
1634 msgid "Original password"
1635 msgstr "Vanha salasana"
1637 msgid "New password"
1638 msgstr "Uusi salasana"
1640 msgid "New password (again)"
1641 msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"
1644 msgid "Change password for %s"
1645 msgstr "Vaihda %s:n salasana"
1647 msgid "Please enter your current password and your new password."
1648 msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."
1651 msgid "Change user information for %s"
1652 msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"
1654 msgid "Set User Info"
1655 msgstr "Aseta käyttäjätiedot"
1657 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1658 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue julkisen aliaksen asettamista."
1660 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1661 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue julkisen aliaksen noutamista."
1672 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1674 "Varmenne on itseallekirjoitettu eikä sitä voida automaattisesti tarkistaa."
1677 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1678 "currently trusted."
1682 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1685 "Tämä varmenne ei ole vielä kelvollinen. Varmista, että tietokoneesi ja päivä "
1686 "ja kellonaika ovat oikein."
1689 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1690 "your computer's date and time are accurate."
1692 "Tämä varmenne ei ole vielä kelvollinen. Varmista, että tietokoneesi ja "
1693 "päivämäärä ja kellonaika ovat oikein."
1695 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1696 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1697 msgstr "Esitetty varmenne ei ole kohdistettu tälle verkkonimelle."
1700 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1703 "Juurivarmennetietokantaa ei ole, joten tätä varmennetta ei voi kelpuuttaa."
1705 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1706 msgstr "Esitetty varmenneketju ei ole kelvollinen."
1708 msgid "The certificate has been revoked."
1709 msgstr "Varmenne on kumottu."
1711 msgid "An unknown certificate error occurred."
1712 msgstr "Tuntematon varmennevirhe."
1714 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1715 msgstr "(EI TÄSMÄÄ)"
1719 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1720 msgstr "%s on esittänyt seuraavan varmenteen vain tätä kertaa varten:"
1724 "Common name: %s %s\n"
1725 "Fingerprint (SHA1): %s"
1727 "Yleinen nimi: %s %s\n"
1728 "Sormenjälki (SHA1): %s"
1730 #. TODO: Find what the handle ought to be
1731 msgid "Single-use Certificate Verification"
1732 msgstr "Kertakäyttöisen varmenteen tarkistus"
1736 msgid "Certificate Authorities"
1737 msgstr "Varmentajat"
1741 msgid "SSL Peers Cache"
1742 msgstr "SSL Peers -välimuisti"
1746 msgid "Accept certificate for %s?"
1747 msgstr "Hyväksy varmenne kohteelle %s?"
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "SSL Certificate Verification"
1751 msgstr "SSL-varmenteen tarkistus"
1753 msgid "_View Certificate..."
1754 msgstr "_Näytä varmenne..."
1757 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1758 msgstr "Kohteelle %s esitettyä varmennetta ei voitu tarkistaa kelvolliseksi."
1760 #. TODO: Probably wrong.
1761 msgid "SSL Certificate Error"
1762 msgstr "SSL-varmennevirhe"
1764 msgid "Unable to validate certificate"
1765 msgstr "Varmenteen tunnistaminen kelvolliseksi eponnistui"
1769 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1770 "are not connecting to the service you believe you are."
1772 "Varmenne näyttää sen sijaan olevan lähteestä \"%s\". Tämä saattaa "
1773 "tarkoittaa, ettet ole yhdistämässä siihen palveluun johon luulet."
1775 #. TODO: Find what the handle ought to be
1776 msgid "Certificate Information"
1777 msgstr "Varmennetiedot"
1779 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1789 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1791 "Activation date: %s\n"
1792 "Expiration date: %s\n"
1795 msgid "(self-signed)"
1798 msgid "View Issuer Certificate"
1801 msgid "Registration Error"
1802 msgstr "Rekisteröintivirhe"
1804 msgid "Unregistration Error"
1805 msgstr "Rekisteröinnin poistamisen virhe"
1808 msgid "+++ %s signed on"
1809 msgstr "+++ %s kirjautui sisään"
1812 msgid "+++ %s signed off"
1813 msgstr "+++ %s kirjautui ulos"
1816 msgid "Unknown error"
1817 msgstr "Tuntematon virhe"
1819 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1820 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: viesti on liian suuri."
1823 msgid "Unable to send message to %s."
1824 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
1826 msgid "The message is too large."
1827 msgstr "Viesti on liian suuri."
1829 msgid "Unable to send message."
1830 msgstr "Viestiä ei voi lähettää."
1832 msgid "Send Message"
1833 msgstr "Lähetä viesti"
1835 msgid "_Send Message"
1836 msgstr "_Lähetä viesti"
1839 msgid "%s entered the room."
1840 msgstr "%s saapui huoneeseen."
1843 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1844 msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."
1847 msgid "You are now known as %s"
1848 msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"
1851 msgid "%s is now known as %s"
1852 msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
1855 msgid "%s left the room."
1856 msgstr "%s poistui huoneesta."
1859 msgid "%s left the room (%s)."
1860 msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."
1862 msgid "Invite to chat"
1863 msgstr "Kutsu keskusteluun"
1865 #. Put our happy label in it.
1867 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1869 msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."
1871 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1872 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt"
1875 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1878 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-"
1879 "URLien käsittelyyn."
1881 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1882 msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä"
1884 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1885 msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1887 msgid "Run the command in a terminal"
1888 msgstr "Suorita komento päätteessä"
1891 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1894 "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa "
1897 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1898 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt"
1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1904 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-"
1905 "URLien käsittelyyn."
1907 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1908 msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä"
1910 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1911 msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1913 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1914 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt"
1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1920 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-"
1921 "URLien käsittelyyn."
1923 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1924 msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä"
1926 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1927 msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1929 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1930 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt"
1933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1936 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-"
1937 "URLien käsittelyyn."
1939 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1940 msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä"
1942 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1943 msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1945 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1946 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt"
1949 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1952 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-"
1953 "URLien käsittelyyn."
1955 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1956 msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä"
1958 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1959 msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1961 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1962 msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt"
1965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1968 "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-"
1969 "URLien käsittelyyn."
1971 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1972 msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä"
1974 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1975 msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä."
1978 msgid "Failed to get connection: %s"
1979 msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s"
1982 msgid "Failed to get name: %s"
1983 msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s"
1986 msgid "Failed to get serv name: %s"
1987 msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s"
1989 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1990 msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä"
1995 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1996 msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n"
1998 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1999 msgstr "Pyyntöä ei voi lähettää selvitysprosessille\n"
2003 "Error resolving %s:\n"
2006 "Virhe selvitettäessä %s:\n"
2010 msgid "Error resolving %s: %d"
2011 msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d"
2015 "Error reading from resolver process:\n"
2018 "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n"
2022 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2023 msgstr "Selvitinprosessi päättyi vastaamatta pyyntöön"
2026 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2030 msgid "Thread creation failure: %s"
2031 msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s"
2033 msgid "Unknown reason"
2034 msgstr "Tuntematon syy"
2036 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2037 msgstr "Keskeytetään DNS-selvitys Tor-välityspalvelintilassa."
2041 "Error reading %s: \n"
2044 "Virhe luettaessa %s: \n"
2049 "Error writing %s: \n"
2052 "Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
2057 "Error accessing %s: \n"
2060 "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
2063 msgid "Directory is not writable."
2064 msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia."
2066 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2067 msgstr "Ei voi lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."
2069 msgid "Cannot send a directory."
2070 msgstr "Kansiota ei voi lähettää."
2073 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2074 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"
2076 msgid "File is not readable."
2077 msgstr "Tiedosto ei ole luettavissa."
2080 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2081 msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"
2084 msgid "%s wants to send you a file"
2085 msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"
2088 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2089 msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"
2093 "A file is available for download from:\n"
2097 "Tiedosto on ladattavissa:\n"
2102 msgid "%s is offering to send file %s"
2103 msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"
2106 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2107 msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"
2110 msgid "Offering to send %s to %s"
2111 msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."
2114 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2115 msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"
2118 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2119 msgstr "Tiedoston <A HREF=\"file://%s\">%s</A> siirto valmis"
2122 msgid "Transfer of file %s complete"
2123 msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"
2125 msgid "File transfer complete"
2126 msgstr "Tiedostonsiirto valmis"
2129 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2130 msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"
2132 msgid "File transfer cancelled"
2133 msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu"
2136 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2137 msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"
2140 msgid "%s cancelled the file transfer"
2141 msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron"
2144 msgid "File transfer to %s failed."
2145 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."
2148 msgid "File transfer from %s failed."
2149 msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."
2151 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2152 msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"
2160 msgid "Old flat format"
2161 msgstr "Vanha tasainen muoto"
2163 msgid "Logging of this conversation failed."
2164 msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."
2171 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2172 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2174 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2175 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2179 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2180 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2182 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <"
2183 "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"
2185 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2186 msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"
2189 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voi lukea tiedostoa: %s</b></font>"
2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2194 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"
2199 "Message from Farsight: "
2203 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2204 "of GStreamer or Farsight."
2207 msgid "Network error."
2208 msgstr "Verkkovirhe."
2211 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2216 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2219 "Koodekkeja ei löytynyt. Asenna GStreamer-koodekkeja GStreamerin "
2220 "liitännäispaketeista."
2223 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2225 "Koodekkeja ei jäljellä valittavaksi. Tiedoston fs-codecs.conf "
2226 "koodekkiasetukset ovat liian tiukat."
2228 msgid "Could not connect to the remote party"
2229 msgstr "Vastapäähän yhdistäminen ei onnistunut"
2231 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2232 msgstr "Korjaamaton Farsight2-virhe."
2234 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2237 msgid "Error with your microphone"
2238 msgstr "Virhe mikrofonin kanssa"
2240 msgid "Error with your webcam"
2241 msgstr "Virhe web-kameran kanssa"
2243 msgid "Conference error"
2244 msgstr "Virhe neuvottelussa"
2247 msgid "Error creating session: %s"
2248 msgstr "Virhe luotaessa istuntoa: %s"
2251 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2252 msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s."
2254 msgid "This plugin has not defined an ID."
2255 msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)."
2258 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2259 msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)"
2262 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2263 msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)"
2266 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2268 "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja (list_icon, login ja "
2273 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2276 "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."
2278 msgid "Unable to load the plugin"
2279 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2282 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2283 msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."
2285 msgid "Unable to load your plugin."
2286 msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan"
2289 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2291 "%s vaatii liitännäisen %s, mutta sitä ei onnistuttu poistamaan käytöstä"
2294 msgstr "Automaattihyväksyminen"
2296 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2298 "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti."
2301 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2303 "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis."
2305 msgid "Autoaccept complete"
2306 msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)"
2309 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2310 msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s"
2312 msgid "Set Autoaccept Setting"
2313 msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus"
2325 msgstr "Hyväksy automaattisesti"
2328 msgstr "Hylkää automaattisesti"
2330 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2331 msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..."
2333 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2335 "Path to save the files in\n"
2336 "(Please provide the full path)"
2338 "Polku johon tiedostot tallennetaan\n"
2342 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2343 "*not* on your buddy list:"
2345 "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä, joka\n"
2346 "*ei* ole tuttavaluettelossasi:"
2349 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2350 "(only when there's no conversation with the sender)"
2352 "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on "
2354 "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)"
2356 msgid "Create a new directory for each user"
2357 msgstr "Luo uusi hakemisto jokaiselle käyttäjälle"
2359 msgid "Escape the filenames"
2365 msgid "Enter your notes below..."
2366 msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..."
2368 msgid "Edit Notes..."
2369 msgstr "Muokkaa merkintöjä..."
2374 #. *< ui_requirement
2380 msgstr "Tuttavamerkinnät"
2384 msgid "Store notes on particular buddies."
2385 msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle."
2388 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2389 msgstr "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttaviesi kohdalle."
2392 #. *< ui_requirement
2398 msgstr "Salaustesti"
2404 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2405 msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät."
2408 #. *< ui_requirement
2413 msgid "DBus Example"
2414 msgstr "DBus-esimerkki"
2420 msgid "DBus Plugin Example"
2421 msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen"
2424 #. *< ui_requirement
2429 msgid "File Control"
2430 msgstr "Komentotiedostohallinta"
2436 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2437 msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla."
2442 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2443 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2444 msgid "I'dle Mak'er"
2445 msgstr "Joutenoloajan säätö"
2447 msgid "Set Account Idle Time"
2448 msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"
2453 msgid "None of your accounts are idle."
2454 msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten."
2456 msgid "Unset Account Idle Time"
2457 msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"
2460 msgstr "_Poista asetus"
2462 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2463 msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille"
2465 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2466 msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä"
2468 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2469 msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"
2472 #. *< ui_requirement
2477 msgid "IPC Test Client"
2478 msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"
2483 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2484 msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"
2488 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2489 "calls the commands registered."
2491 "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
2492 "kutsuu rekisteröityjä komentoja."
2495 #. *< ui_requirement
2500 msgid "IPC Test Server"
2501 msgstr "IPC-testipalvelin"
2506 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2507 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"
2510 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2511 msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."
2513 msgid "Hide Joins/Parts"
2514 msgstr "Piilota liittymiset/poistumiset"
2516 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2517 msgid "For rooms with more than this many people"
2518 msgstr "Huoneille, joissa enemmän kuin tämä määrä ihmisiä"
2520 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2521 msgstr "Jos käyttäjä ei ole puhunut näin moneen minuuttiin"
2523 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2524 msgstr "Toteuta piilotussäännöt tuttaville"
2527 #. *< ui_requirement
2532 msgid "Join/Part Hiding"
2533 msgstr "Liity/poistu piilotus"
2538 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2539 msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit."
2543 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2544 "actively taking part in a conversation."
2546 "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, "
2547 "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun."
2549 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2550 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2551 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2552 #. * not a real timezone.
2556 msgid "User is offline."
2557 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta."
2559 msgid "Auto-response sent:"
2560 msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:"
2563 msgid "%s has signed off."
2564 msgstr "%s on kirjautunut ulos."
2566 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2567 msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä."
2569 msgid "You were disconnected from the server."
2570 msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."
2573 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2576 "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet "
2577 "kirjautuneena sisään."
2579 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2580 msgstr "Viestiä ei voi lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin."
2582 msgid "Message could not be sent."
2583 msgstr "Viestiäsi ei voi lähettää."
2585 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2586 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2587 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2591 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2592 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2593 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2598 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2599 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2600 msgid "Messenger Plus!"
2601 msgstr "Messenger Plus!"
2603 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2604 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2605 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2609 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2610 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2611 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2612 msgid "MSN Messenger"
2613 msgstr "MSN Messenger"
2615 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2616 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2617 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2622 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2623 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2627 #. Add general preferences.
2628 msgid "General Log Reading Configuration"
2629 msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset"
2631 msgid "Fast size calculations"
2632 msgstr "Nopeat koon laskemiset"
2634 msgid "Use name heuristics"
2635 msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa"
2637 #. Add Log Directory preferences.
2638 msgid "Log Directory"
2639 msgstr "Lokihakemisto"
2642 #. *< ui_requirement
2648 msgstr "Lokikatselin"
2653 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2654 msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen."
2658 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2659 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2661 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2664 "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden "
2665 "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN "
2666 "Messenger, aMSN ja Trillian.\n"
2668 "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein. "
2669 "Käytä sitä omalla vastuulla!"
2671 msgid "Mono Plugin Loader"
2672 msgstr "Mono-liitännäisen lataaja"
2674 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2675 msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla."
2677 msgid "Add new line in IMs"
2678 msgstr "Lisää rivinvaihto pikaviesteihin"
2680 msgid "Add new line in Chats"
2681 msgstr "Lisää rivinvaihto keskusteluihin"
2687 #. *< ui_requirement
2693 msgstr "Rivinvaihto"
2697 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2698 msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon."
2702 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2703 "the username in the conversation window."
2705 "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy käyttäjänimen "
2706 "alapuolella keskusteluikkunassa."
2708 msgid "Offline Message Emulation"
2709 msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi"
2711 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2713 "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle "
2714 "tuttavailmoittimen avulla."
2717 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2718 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2720 "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimina. Voit muokata/poistaa sen "
2721 "ilmoittimen ”Tuttavailmoittimet”-valintaikkunasta."
2725 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2726 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2728 "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput "
2729 "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" "
2730 "kirjautuu takaisin sisään?"
2732 msgid "Offline Message"
2733 msgstr "Yhteydetön viesti"
2735 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2737 "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa"
2745 msgid "Save offline messages in pounce"
2746 msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen"
2748 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2749 msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen."
2751 msgid "One Time Password"
2752 msgstr "Kertasalasana"
2755 #. *< ui_requirement
2760 msgid "One Time Password Support"
2761 msgstr "Kertasalasanan tuki"
2766 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2767 msgstr "Pakota käyttöön salasanat, joita käytetään vain kerran."
2771 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2772 "are only used in a single successful connection.\n"
2773 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2775 "Mahdollistaa tilikohtaisen tallentamattomien salasanojen käytön vain yhteen "
2776 "onnistuneeseen yhteyteen.\n"
2777 "Huomioitavaa: Tilin salasanaa ei tule tallentaa, jotta tämä toimisi."
2780 #. *< ui_requirement
2785 msgid "Perl Plugin Loader"
2786 msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"
2791 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2792 msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."
2794 msgid "Psychic Mode"
2797 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2798 msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille"
2801 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2802 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2805 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2806 msgstr "Tunnet häiriön voimassa..."
2808 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2809 msgstr "Salli vain tuttavaluettelossa oleville käyttäjille"
2811 msgid "Disable when away"
2812 msgstr "Pois käytöstä poissa ollessa"
2814 msgid "Display notification message in conversations"
2815 msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa"
2817 msgid "Raise psychic conversations"
2818 msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut"
2821 #. *< ui_requirement
2826 msgid "Signals Test"
2827 msgstr "Signaalitesti"
2833 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2834 msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."
2837 #. *< ui_requirement
2842 msgid "Simple Plugin"
2843 msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"
2849 msgid "Tests to see that most things are working."
2850 msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."
2852 msgid "TLS/SSL Versions"
2853 msgstr "TLS/SSL-versiot"
2855 msgid "Minimum Version"
2856 msgstr "Vähimmäisversio"
2858 msgid "Maximum Version"
2859 msgstr "Enimmäisversio"
2879 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2880 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2887 #. *< ui_requirement
2892 msgid "NSS Preferences"
2893 msgstr "NSS-asetukset"
2899 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2903 msgid "X.509 Certificates"
2904 msgstr "X.509-varmenteet"
2907 #. *< ui_requirement
2919 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2920 msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."
2923 #. *< ui_requirement
2935 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2936 msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."
2939 #. *< ui_requirement
2951 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2952 msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."
2955 msgid "%s is no longer away."
2959 msgid "%s has gone away."
2960 msgstr "%s poistui."
2963 msgid "%s has become idle."
2964 msgstr "%s on jouten."
2967 msgid "%s is no longer idle."
2968 msgstr "%s ei enää ole jouten."
2971 msgid "%s has signed on."
2972 msgstr "%s on kirjautunut sisään."
2975 msgstr "Huomautus kun"
2977 msgid "Buddy Goes _Away"
2978 msgstr "Tuttava poi_stuu"
2980 msgid "Buddy Goes _Idle"
2981 msgstr "Tuttava on _jouten"
2983 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2984 msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos"
2987 #. *< ui_requirement
2992 msgid "Buddy State Notification"
2993 msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"
3000 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3003 "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
3006 msgid "Tcl Plugin Loader"
3007 msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"
3009 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3010 msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."
3013 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3014 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3016 "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna "
3017 "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n"
3020 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
3021 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
3024 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3025 msgstr "Sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä ei voi kuunnella"
3028 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3030 "Paikalliseen mDNS-palvelimeen ei voi luoda yhteyttä. Onko se käynnissä?"
3044 msgid "XMPP Account"
3048 #. *< ui_requirement
3057 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3058 msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3060 msgid "Purple Person"
3061 msgstr "Purple-henkilö"
3063 #. Creating the options for the protocol
3065 msgstr "Paikallinen portti"
3071 msgid "%s has closed the conversation."
3072 msgstr "%s on sulkenut keskustelun."
3074 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3075 msgstr "Viestiä ei voi lähettää, keskustelua ei voi aloittaa."
3077 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3078 msgstr "Virhe viestittäessä paikallisen mDNSResponderin kanssa."
3080 msgid "Invalid proxy settings"
3081 msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"
3084 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3087 "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."
3089 msgid "Save Buddylist..."
3090 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3092 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3093 msgstr "Tuttavia ei ole, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."
3095 msgid "Buddylist saved successfully!"
3096 msgstr "Tuttavat tallennettiin onnistuneesti!"
3099 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3100 msgstr "%s-tuttavia ei voi kirjoittaa kohteeseen %s"
3102 msgid "Couldn't load buddylist"
3103 msgstr "Tuttavien lataus ei onnistunut"
3105 msgid "Load Buddylist..."
3106 msgstr "Lataa tuttavat..."
3108 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3109 msgstr "Tuttavat ladattiin onnistuneesti."
3111 msgid "Save buddylist..."
3112 msgstr "Tallenna tuttavat..."
3114 msgid "Load buddylist from file..."
3115 msgstr "Tuo tuttavat tiedostosta..."
3118 msgstr "Paikkakunta"
3120 msgid "Year of birth"
3121 msgstr "Syntymävuosi"
3126 msgid "Male or female"
3127 msgstr "Mies vai nainen"
3136 msgstr "Vain linjoilla"
3138 msgid "Find buddies"
3139 msgstr "Etsi tuttavia"
3141 msgid "Please, enter your search criteria below"
3142 msgstr "Anna hakukriteerisi alla"
3144 msgid "Show status to:"
3145 msgstr "Näytä tila seuraaville:"
3148 msgstr "Kaikki ihmiset"
3150 msgid "Only buddies"
3151 msgstr "Vain tuttavat"
3153 msgid "Change status broadcasting"
3154 msgstr "Vaihda tilan lähetystapaa"
3156 msgid "Please, select who can see your status"
3157 msgstr "Valitse ketkä voivat nähdä nykyisen tilasi"
3160 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3161 msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"
3163 msgid "Add to chat..."
3164 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."
3168 msgstr "Tavoitettavissa"
3171 msgstr "Juttelutuulella"
3173 msgid "Do Not Disturb"
3174 msgstr "Älä häiritse"
3187 msgstr "Syntymävuosi"
3189 msgid "Unable to display the search results."
3190 msgstr "Hakutuloksia ei voi näyttää."
3192 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3193 msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"
3195 msgid "Search results"
3196 msgstr "Hakutulokset"
3198 msgid "No matching users found"
3199 msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia"
3201 msgid "There are no users matching your search criteria."
3202 msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole."
3204 msgid "Unable to read from socket"
3205 msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"
3210 msgid "Connection failed"
3211 msgstr "Yhteys epäonnistui"
3214 msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"
3217 msgstr "Keskustelunimi:"
3219 #. connect to the server
3221 msgstr "Yhdistetään"
3224 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3225 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä: %s"
3228 msgstr "Keskusteluvirhe"
3230 msgid "This chat name is already in use"
3231 msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"
3233 msgid "Not connected to the server"
3234 msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen"
3236 msgid "Find buddies..."
3237 msgstr "Etsi tuttavia..."
3239 msgid "Save buddylist to file..."
3240 msgstr "Vie tuttavat tiedostoon..."
3253 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3254 msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3257 msgid "Polish popular IM"
3258 msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"
3260 msgid "Gadu-Gadu User"
3261 msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"
3264 msgstr "GG-palvelin"
3266 msgid "Don't use encryption"
3267 msgstr "Älä käytä salausta"
3269 msgid "Use encryption if available"
3270 msgstr "Käytä salausta jos mahdollista"
3273 msgid "Require encryption"
3274 msgstr "Vaadi salaus"
3276 msgid "Connection security"
3277 msgstr "Yhteyden salaus"
3280 msgid "Unknown command: %s"
3281 msgstr "Tuntematon komento: %s"
3284 msgid "current topic is: %s"
3285 msgstr "nykyinen aihe on: %s"
3287 msgid "No topic is set"
3288 msgstr "Aihetta ei ole asetettu"
3290 msgid "File Transfer Failed"
3291 msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"
3293 msgid "Unable to open a listening port."
3294 msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voi avata."
3296 msgid "Error displaying MOTD"
3297 msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"
3299 msgid "No MOTD available"
3300 msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"
3302 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3303 msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."
3307 msgstr "MOTD %s:lle"
3310 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3311 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3312 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3314 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3316 msgid "Lost connection with server: %s"
3317 msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi: %s"
3328 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3329 msgstr "IRC-kutsumanimissä ja -palvelimissa ei saa olla välilyöntejä"
3331 msgid "SSL support unavailable"
3332 msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"
3334 msgid "Unable to connect"
3335 msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"
3337 #. this is a regular connect, error out
3339 msgid "Unable to connect: %s"
3340 msgstr "Ei voi yhdistää: %s"
3342 msgid "Server closed the connection"
3343 msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"
3352 #. *< ui_requirement
3359 msgid "IRC Protocol Plugin"
3360 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
3363 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3364 msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..."
3366 #. set up account ID as user:server
3370 #. port to connect to
3377 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3378 msgstr "Tunnista sisääntuleva UTF-8 automaattisesti"
3387 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3388 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3391 msgstr "Käytä SSL:ää"
3393 msgid "Authenticate with SASL"
3394 msgstr "Tunnistaudu SASL:ia käyttäen"
3396 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3403 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3404 msgstr "Käyttäjän %s esto, asettanut %s %s sitten"
3408 msgstr "Käyttäjän %s esto"
3410 msgid "End of ban list"
3411 msgstr "Estolistan loppu"
3414 msgid "You are banned from %s."
3415 msgstr "Sinut on estetty kanavalta %s."
3421 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3422 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää: estolista on täynnä"
3424 msgid " <i>(ircop)</i>"
3425 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3427 msgid " <i>(identified)</i>"
3428 msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"
3431 msgstr "Kutsumanimi"
3434 msgstr "Kirjautumisnimi"
3439 msgid "Currently on"
3440 msgstr "Tällä hetkellä"
3445 msgid "Online since"
3448 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3449 msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>"
3455 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3456 msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"
3459 msgid "%s has cleared the topic."
3460 msgstr "%s on poistanut aiheen."
3463 msgid "The topic for %s is: %s"
3464 msgstr "%s:n aihe on: %s"
3467 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3471 msgid "Unknown message '%s'"
3472 msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""
3474 msgid "Unknown message"
3475 msgstr "Tuntematon viesti"
3477 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3478 msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt."
3481 msgid "Users on %s: %s"
3482 msgstr "Käyttäjät %s: %s"
3484 msgid "Time Response"
3485 msgstr "Vastaus time-komentoon "
3487 msgid "The IRC server's local time is:"
3488 msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"
3490 msgid "No such channel"
3491 msgstr "Kanavaa ei ole"
3493 #. does this happen?
3494 msgid "no such channel"
3495 msgstr "kanavaa ei ole"
3497 msgid "User is not logged in"
3498 msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"
3500 msgid "No such nick or channel"
3501 msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"
3503 msgid "Could not send"
3504 msgstr "Lähettäminen ei onnistu"
3507 msgid "Joining %s requires an invitation."
3508 msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."
3510 msgid "Invitation only"
3514 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3515 msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"
3517 #. Remove user from channel
3519 msgid "Kicked by %s (%s)"
3520 msgstr "%s potkaisi (%s)"
3523 msgid "mode (%s %s) by %s"
3524 msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"
3526 msgid "Invalid nickname"
3527 msgstr "Virheellinen lempinimi"
3530 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3531 "invalid characters."
3533 "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti "
3534 "kiellettyjä merkkejä."
3537 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3538 "invalid characters."
3540 "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
3543 #. We only want to do the following dance if the connection
3544 #. has not been successfully completed. If it has, just
3545 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3547 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3548 msgstr "Kutsumanimi ”%s” on jo käytössä."
3550 msgid "Nickname in use"
3551 msgstr "Kutsumanimi on käytössä"
3553 msgid "Cannot change nick"
3554 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3556 msgid "Could not change nick"
3557 msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"
3560 msgid "You have parted the channel%s%s"
3561 msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"
3563 msgid "Error: invalid PONG from server"
3564 msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"
3567 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3568 msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"
3571 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3572 msgstr "Kohteeseen %s ei voi liittyä: vaatii rekisteröinnin."
3574 msgid "Cannot join channel"
3575 msgstr "Kanavalle ei voi liittyä"
3577 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3578 msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."
3581 msgid "Wallops from %s"
3582 msgstr "Wallops %s:ltä"
3585 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3588 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3592 msgid "SASL authentication failed: %s"
3593 msgstr "SASL-tunnistautuminen epäonnistui: %s"
3596 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3599 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3602 msgid "Incorrect Password"
3603 msgstr "Virheellinen salasana"
3605 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3608 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3609 msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta."
3611 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3612 msgstr "authserv: Lähetä komento authserv:lle."
3615 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3618 "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
3621 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3623 "ctcp <nimi> <viesti>: Lähettää CTCP-viestin nimetylle vastaanottajalle."
3625 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3626 msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle"
3629 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3630 "someone. You must be a channel operator to do this."
3632 "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
3633 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3636 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3637 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3638 "must be a channel operator to do this."
3640 "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
3641 "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaoperaattori "
3645 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3646 "channel, or the current channel."
3648 "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
3649 "tämänhetkiselle kanavalle."
3652 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3653 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3655 "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
3656 "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3659 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3660 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3662 "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
3663 "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."
3666 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3667 "channel operator to do this."
3669 "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
3670 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3674 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3676 "list: Näytä luettelo keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
3677 "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"
3679 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3680 msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto."
3682 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3683 msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle"
3686 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3689 "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan "
3690 "tai käyttäjän tila."
3693 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3694 "opposed to a channel)."
3696 "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
3697 "(ollessasi kanavalla)."
3699 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3700 msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."
3702 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3703 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi."
3705 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3706 msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle"
3708 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3709 msgstr "notice <kohde>: Lähetä ilmoitus käyttäjälle tai kanavalle."
3712 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3713 "must be a channel operator to do this."
3715 "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
3716 "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3719 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3722 "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3723 "tule käyttää tätä."
3725 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3726 msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle"
3729 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3730 "with an optional message."
3732 "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
3733 "kanavalta valinnaisen viestin kanssa."
3736 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3739 "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
3740 "ei käyttäjää annettu) on."
3743 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3744 "opposed to a channel)."
3746 "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
3749 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3750 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."
3752 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3753 msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."
3756 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3757 "channel operator to do this."
3759 "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
3760 "kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3762 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3763 msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."
3765 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3766 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."
3768 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3769 msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."
3771 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3772 msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle"
3775 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3776 "must be a channel operator to do this."
3778 "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
3779 "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."
3782 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3785 "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
3786 "tulee käyttää sitä."
3788 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3789 msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä."
3791 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3792 msgstr "whowas <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos."
3795 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3796 msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"
3801 msgid "CTCP PING reply"
3802 msgstr "CTCP PING:n vastaus"
3804 msgid "Disconnected."
3805 msgstr "Yhteys katkennut."
3807 msgid "Unknown Error"
3808 msgstr "Tuntematon virhe"
3810 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3811 msgstr "Ad-Hoc-komento epäonnistui"
3816 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3818 "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"
3820 #. This happens when the server sends back jibberish
3821 #. * in the "additional data with success" case.
3822 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3824 msgid "Invalid response from server"
3825 msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"
3827 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3828 msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuetuista tunnistautumismenetelmistä"
3832 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3833 "this and continue authentication?"
3835 "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3836 "Sallitaanko tämä ja jatketaan?"
3838 msgid "Plaintext Authentication"
3839 msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"
3841 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3842 msgstr "Salausta vaadittu, mutta sitä ei tueta tällä palvelimella."
3844 msgid "Invalid challenge from server"
3845 msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"
3847 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3849 "Palvelimen mielestä tunnistautuminen valmistui, mutta asiakasohjelmiston "
3852 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3854 "Palvelin voi vaatia salaamattoman tunnistautumisen salatun yhteyden yli."
3858 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3859 "Allow this and continue authentication?"
3861 "%s voi vaatia salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. "
3862 "Sallitaanko tämä ja jatketaanko tunnistautumista?"
3864 msgid "SASL authentication failed"
3865 msgstr "SASL-todennus epäonnistui"
3868 msgid "SASL error: %s"
3869 msgstr "SASL-virhe: %s"
3871 msgid "Invalid Encoding"
3872 msgstr "Epäkelpo koodaus"
3874 msgid "Unsupported Extension"
3875 msgstr "Lisäosaa ei tueta"
3878 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3881 "Odottamaton vastaus palvelimelta. Tämä voi ilmaista mahdollisen MITM-"
3885 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3886 "it. This indicates a likely MITM attack"
3889 msgid "Server does not support channel binding"
3892 msgid "Unsupported channel binding method"
3895 msgid "User not found"
3896 msgstr "Käyttäjää ei löydy"
3898 msgid "Invalid Username Encoding"
3901 msgid "Resource Constraint"
3902 msgstr "Sijaintirajoite"
3904 msgid "Unable to canonicalize username"
3907 msgid "Unable to canonicalize password"
3910 msgid "Malicious challenge from server"
3911 msgstr "Vihamielinen tunnistushaaste palvelimelta"
3913 msgid "Unexpected response from server"
3914 msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta"
3916 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3917 msgstr "BOSH-yhteyshallinta lopetti istunnon."
3919 msgid "No session ID given"
3920 msgstr "Istuntotunnistetta ei annettu"
3922 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3923 msgstr "Tukematon versio BOSH-yhteyskäytännöstä"
3925 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3926 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa"
3929 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3930 msgstr "Yhteyttä palvelimeen ei voi muodostaa: %s"
3932 msgid "Unable to establish SSL connection"
3933 msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu"
3947 msgid "Street Address"
3951 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3952 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3955 msgid "Extended Address"
3956 msgstr "Laajennettu osoite"
3965 msgstr "Postinumero"
3970 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3975 msgid "Organization Name"
3976 msgstr "Organisaation nimi"
3978 msgid "Organization Unit"
3979 msgstr "Organisaatioyksikkö"
3982 msgstr "Tehtävänimike"
3988 msgstr "Syntymäpäivä"
3993 msgid "Edit XMPP vCard"
3994 msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia"
3997 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4000 "Kaikki alla olevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
4001 "luovuttamista pidät sopivana."
4004 msgstr "Asiakasohjelma"
4006 msgid "Operating System"
4007 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
4010 msgstr "Paikallinen aika"
4022 msgstr "Kirjautunut ulos"
4029 msgstr "Muut etunimet"
4035 msgstr "Postilokero"
4045 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4047 msgstr "%s ei tule enää näkemään tilapäivityksiäsi. Haluatko jatkaa?"
4049 msgid "Cancel Presence Notification"
4050 msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"
4052 msgid "Un-hide From"
4053 msgstr "\"Tule esiin\""
4055 msgid "Temporarily Hide From"
4056 msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"
4058 msgid "(Re-)Request authorization"
4059 msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen"
4061 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4064 msgstr "Poista listalta"
4066 msgid "Initiate _Chat"
4067 msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"
4070 msgstr "Kirjaudu sisään"
4073 msgstr "Kirjaudu ulos"
4081 msgid "The following are the results of your search"
4082 msgstr "Hakutulokset"
4084 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4086 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4087 "Each field supports wild card searches (%)"
4089 "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä "
4090 "tukee jokerimerkkejä (%)"
4092 msgid "Directory Query Failed"
4093 msgstr "Hakemistohaku epäonnistui"
4095 msgid "Could not query the directory server."
4096 msgstr "Hakemistopalvelimelta ei voi hakea."
4098 #. Try to translate the message (see static message
4099 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4101 msgid "Server Instructions: %s"
4102 msgstr "Palvelimen ohjeet: %s"
4104 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4105 msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä."
4107 msgid "Email Address"
4108 msgstr "Sähköpostiosoite"
4110 msgid "Search for XMPP users"
4111 msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä"
4117 msgid "Invalid Directory"
4118 msgstr "Virheellinen kansio"
4120 msgid "Enter a User Directory"
4121 msgstr "Syötä käyttäjähakemisto"
4123 msgid "Select a user directory to search"
4124 msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan"
4126 msgid "Search Directory"
4127 msgstr "Etsi hakemistosta"
4136 msgstr "_Keskustelunimi:"
4139 msgid "%s is not a valid room name"
4140 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"
4142 msgid "Invalid Room Name"
4143 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
4146 msgid "%s is not a valid server name"
4147 msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."
4149 msgid "Invalid Server Name"
4150 msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"
4153 msgid "%s is not a valid room handle"
4154 msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"
4156 msgid "Invalid Room Handle"
4157 msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"
4159 msgid "Configuration error"
4160 msgstr "Konfigurointivirhe"
4162 msgid "Unable to configure"
4163 msgstr "Asetusten tekeminen ei onnistu"
4165 msgid "Room Configuration Error"
4166 msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"
4168 msgid "This room is not capable of being configured"
4169 msgstr "Tätä huonetta ei voi konfiguroida"
4171 msgid "Registration error"
4172 msgstr "Rekisteröintivirhe"
4174 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4175 msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"
4177 msgid "Error retrieving room list"
4178 msgstr "Virhe haettaessa huoneluetteloa"
4180 msgid "Invalid Server"
4181 msgstr "Palvelin ei kelpaa"
4183 msgid "Enter a Conference Server"
4184 msgstr "Syötä konferenssipalvelin"
4186 msgid "Select a conference server to query"
4187 msgstr "Valitse konferenssipalvelin"
4190 msgstr "Etsi huoneita"
4192 msgid "Affiliations:"
4195 msgid "No users found"
4196 msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt"
4201 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4202 msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
4204 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4205 msgstr "Salausta vaadittu, mutta TLS/SSL-tukea ei löydy."
4207 msgid "Ping timed out"
4208 msgstr "Pingin aikakatkaisu"
4210 msgid "Invalid XMPP ID"
4211 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID"
4213 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4214 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Käyttäjänimi pitää olla asetettu."
4216 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4217 msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu."
4219 msgid "Malformed BOSH URL"
4220 msgstr "Viallisesti muodostettu BOSH-URL"
4223 msgid "Registration of %s@%s successful"
4224 msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"
4227 msgid "Registration to %s successful"
4228 msgstr "Rekisteröinti kohteeseen %s onnistui"
4230 msgid "Registration Successful"
4231 msgstr "Rekisteröinti onnistui"
4233 msgid "Registration Failed"
4234 msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"
4237 msgid "Registration from %s successfully removed"
4238 msgstr "Rekisteröinti kohteesta %s onnistuneesti poistettu"
4240 msgid "Unregistration Successful"
4241 msgstr "Rekisteröinnin poisto onnistui"
4243 msgid "Unregistration Failed"
4244 msgstr "Rekisteröinnin poisto epäonnistui"
4250 msgstr "Postinumero"
4258 msgid "Already Registered"
4259 msgstr "Valmiiksi rekisteröity"
4265 msgstr "Rekisteröinnin poisto"
4268 "Please fill out the information below to change your account registration."
4269 msgstr "Syötä alla olevat tiedot muuttaaksesi käyttäjätilin rekisteröimistä."
4271 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4272 msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."
4274 msgid "Register New XMPP Account"
4275 msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili"
4281 msgid "Change Account Registration at %s"
4282 msgstr "Vaihda tilin rekisteröitymistä kohteessa %s"
4285 msgid "Register New Account at %s"
4286 msgstr "Rekisteröi uusi tili kohteessa %s"
4288 msgid "Change Registration"
4289 msgstr "Muuta rekisteröitymistä"
4291 msgid "Error unregistering account"
4292 msgstr "Virhe poistettaessa käyttäjätilin rekisteröitymistä"
4294 msgid "Account successfully unregistered"
4295 msgstr "Käyttäjätilin rekisteröinti poistettiin onnistuneesti"
4297 msgid "Initializing Stream"
4298 msgstr "Alustetaan datavirtaa"
4300 msgid "Initializing SSL/TLS"
4301 msgstr "Alustetaan SSL/TLS-salausta"
4303 msgid "Authenticating"
4304 msgstr "Todennetaan"
4306 msgid "Re-initializing Stream"
4307 msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"
4309 msgid "Server doesn't support blocking"
4310 msgstr "Palvelin ei tue estämistä"
4312 msgid "Not Authorized"
4313 msgstr "Ei valtuuksia"
4318 msgid "Now Listening"
4319 msgstr "Kuuntelee nyt"
4324 msgid "From (To pending)"
4325 msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"
4331 msgstr "vain sinulta"
4333 msgid "None (To pending)"
4334 msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"
4339 msgid "Subscription"
4340 msgstr "Tilailmoitus"
4343 msgstr "Mielialan teksti"
4346 msgstr "Salli äänimerkki"
4349 msgstr "Mielialan nimi"
4351 msgid "Mood Comment"
4352 msgstr "Mielialan kommentti"
4355 msgstr "Kappaleen esittäjä"
4358 msgstr "Kappaleen nimi"
4361 msgstr "Kappaleen levy"
4364 msgstr "Kappaleen tyylilaji"
4366 msgid "Tune Comment"
4367 msgstr "Kappaleen kommentti"
4370 msgstr "Kappaleen numero"
4373 msgstr "Kappaleen kesto"
4376 msgstr "Kappaleen vuosi"
4379 msgstr "Kappaleen URL"
4381 msgid "Password Changed"
4382 msgstr "Salasana muutettu"
4384 msgid "Your password has been changed."
4385 msgstr "Salasana vaihdettu"
4387 msgid "Error changing password"
4388 msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"
4390 msgid "Password (again)"
4391 msgstr "Salasana (uudelleen)"
4393 msgid "Change XMPP Password"
4394 msgstr "Vaihda XMPP-salasana"
4396 msgid "Please enter your new password"
4397 msgstr "Anna uusi salasanasi"
4399 msgid "Set User Info..."
4400 msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."
4402 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4403 msgid "Change Password..."
4404 msgstr "Vaihda salasana..."
4407 msgid "Search for Users..."
4408 msgstr "Etsi käyttäjiä..."
4411 msgstr "Virheellinen pyyntö"
4416 msgid "Feature Not Implemented"
4417 msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."
4425 msgid "Internal Server Error"
4426 msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"
4428 msgid "Item Not Found"
4429 msgstr "Kohdetta ei löytynyt"
4431 msgid "Malformed XMPP ID"
4432 msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID"
4434 msgid "Not Acceptable"
4435 msgstr "Ei kelvollinen"
4438 msgstr "Ei sallittu"
4440 msgid "Payment Required"
4441 msgstr "Vaatii maksun"
4443 msgid "Recipient Unavailable"
4444 msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."
4446 msgid "Registration Required"
4447 msgstr "Vaatii rekisteröinnin"
4449 msgid "Remote Server Not Found"
4450 msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
4452 msgid "Remote Server Timeout"
4453 msgstr "Palvelin aikakatkaisi"
4455 msgid "Server Overloaded"
4456 msgstr "Palvelin ylikuormitettu"
4458 msgid "Service Unavailable"
4459 msgstr "Palvelu ei käytettävissä"
4461 msgid "Subscription Required"
4462 msgstr "Vaatii tilailmoitukset"
4464 msgid "Unexpected Request"
4465 msgstr "Odottamaton pyyntö"
4467 msgid "Authorization Aborted"
4468 msgstr "Valtuutus keskeytetty"
4470 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4471 msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"
4473 msgid "Invalid authzid"
4474 msgstr "Epäkelpo authzid"
4476 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4477 msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"
4479 msgid "Authorization mechanism too weak"
4480 msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"
4482 msgid "Temporary Authentication Failure"
4483 msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
4485 msgid "Authentication Failure"
4486 msgstr "Todennus epäonnistui"
4489 msgstr "Väärä muoto"
4491 msgid "Bad Namespace Prefix"
4492 msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"
4494 msgid "Resource Conflict"
4495 msgstr "Sijaintikonflikti"
4497 msgid "Connection Timeout"
4498 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
4501 msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"
4503 msgid "Host Unknown"
4504 msgstr "Tuntematon isäntä"
4506 msgid "Improper Addressing"
4507 msgstr "Vääränlainen osoitus"
4510 msgstr "Epäkelpo ID"
4512 msgid "Invalid Namespace"
4513 msgstr "Väärä nimiavaruus"
4516 msgstr "Epäkelpo XML"
4518 msgid "Non-matching Hosts"
4519 msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"
4521 msgid "Policy Violation"
4522 msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"
4524 msgid "Remote Connection Failed"
4525 msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"
4527 msgid "Restricted XML"
4528 msgstr "Rajoitettu XML"
4530 msgid "See Other Host"
4531 msgstr "Etsi toinen isäntä"
4533 msgid "System Shutdown"
4534 msgstr "Järjestelmän alasajo"
4536 msgid "Undefined Condition"
4537 msgstr "Määrittelemätön tila"
4539 msgid "Unsupported Encoding"
4540 msgstr "Merkistöä ei tueta"
4542 msgid "Unsupported Stanza Type"
4543 msgstr "Säkeistötyyppiä (stanza type) ei tuettu"
4545 msgid "Unsupported Version"
4546 msgstr "Versiota ei tueta"
4548 msgid "XML Not Well Formed"
4549 msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"
4551 msgid "Stream Error"
4552 msgstr "Datavirtavirhe"
4555 msgid "Unable to ban user %s"
4556 msgstr "Käyttäjää %s ei voi estää"
4559 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4560 msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""
4563 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4564 msgstr "Käyttäjälle %s ei voi tehdä kytköstä \"%s\""
4567 msgid "Unknown role: \"%s\""
4568 msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\""
4571 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4572 msgstr "Roolia \"%s\" ei voi asettaa käyttäjälle: %s"
4575 msgid "Unable to kick user %s"
4576 msgstr "Käyttäjää %s ei voi potkaista ulos."
4579 msgid "Unable to ping user %s"
4580 msgstr "Käyttäjää %s ei voi pingata."
4583 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4584 msgstr "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska mitään ei tiedetä käyttäjästä %s."
4587 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4589 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s voi olla poissa linjoilta."
4593 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4596 "Äänimerkkiä ei voi lähettää, koska käyttäjä %s ei tue sitä tai ei halua "
4597 "vastaanottaa äänimerkkejä tällä hetkellä."
4603 msgid "%s has buzzed you!"
4604 msgstr "%s on töötännyt sinulle."
4607 msgid "Buzzing %s..."
4608 msgstr "Töötätään tuttavalle %s..."
4611 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4612 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: virheellinen JID."
4615 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4616 msgstr "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjä ei ole linjoilla"
4619 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4623 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4625 "Mediaa ei voi alustaa käyttäjän %s kanssa: käyttäjän läsnäolotilaa ei ole "
4628 msgid "Media Initiation Failed"
4629 msgstr "Median alustus epäonnistui"
4633 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4635 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti jonne haluat aloittaa mediaistunnon."
4637 msgid "Select a Resource"
4638 msgstr "Valitse sijainti"
4640 msgid "Initiate Media"
4641 msgstr "Aloita median käyttö"
4643 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4646 msgid "config: Configure a chat room."
4647 msgstr "config: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4649 msgid "configure: Configure a chat room."
4650 msgstr "configure: Konfiguroi ryhmäkeskusteluhuone."
4652 msgid "part [message]: Leave the room."
4653 msgstr "part [viesti]: Poistu huoneesta."
4655 msgid "register: Register with a chat room."
4656 msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."
4658 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4659 msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."
4661 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4662 msgstr "ban <käyttäjä> [syy]: Estä käyttäjä huoneesta."
4665 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4666 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4668 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4669 "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle."
4672 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4673 "users with a role or set users' role with the room."
4675 "role <moderator|participant|visitor|none> [nimi1] [nimi2] ...: Aseta "
4676 "tai nouda käyttäjän/käyttäjien rooli huoneessa."
4678 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4679 msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."
4681 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4684 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4685 msgstr "kick <käyttäjä> [syy]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."
4688 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4690 "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."
4692 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4693 msgstr "ping <jid>:\tPingaa käyttäjää/komponenttia/palvelinta."
4695 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4696 msgstr "buzz: Tööttää tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"
4698 msgid "mood: Set current user mood"
4699 msgstr "mood: Aseta käyttäjän mieliala"
4701 msgid "Extended Away"
4702 msgstr "Pidennetty poissaolo"
4705 #. *< ui_requirement
4714 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4715 msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen"
4717 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4721 msgid "Use old-style SSL"
4722 msgstr "Käytä vanhan tyylistä SSL:ää"
4724 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4725 msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"
4727 msgid "Connect port"
4728 msgstr "Yhdistä porttiin"
4731 msgid "Connect server"
4732 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
4734 msgid "File transfer proxies"
4735 msgstr "Tiedostonsiirron välipalvelimet"
4740 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4743 msgid "Show Custom Smileys"
4744 msgstr "Näytä omat hymiöt"
4747 msgid "%s has left the conversation."
4748 msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta."
4751 msgid "Message from %s"
4752 msgstr "Viesti %s:lta"
4755 msgid "%s has set the topic to: %s"
4756 msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"
4759 msgid "The topic is: %s"
4760 msgstr "Aihe on: %s"
4763 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4764 msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"
4766 msgid "XMPP Message Error"
4767 msgstr "XMPP-viestivirhe"
4773 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4776 msgid "XMPP stream header missing"
4779 msgid "XMPP Version Mismatch"
4782 msgid "XMPP stream missing ID"
4785 msgid "XML Parse error"
4786 msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"
4789 msgid "Error joining chat %s"
4790 msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"
4793 msgid "Error in chat %s"
4794 msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"
4796 msgid "Create New Room"
4797 msgstr "Luo uusi huone"
4800 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4803 "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
4806 msgid "_Configure Room"
4807 msgstr "_Aseta huoneen asetuksia"
4809 msgid "_Accept Defaults"
4810 msgstr "_Hyväksy oletusasetukset"
4813 msgstr "Syytä ei annettu"
4816 msgid "You have been kicked: (%s)"
4817 msgstr "Sinut on potkaistu kanavalta: (%s)"
4821 msgstr "Potkaisi (%s)"
4823 msgid "Unknown Error in presence"
4824 msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"
4827 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4829 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4831 msgid "File Send Failed"
4832 msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"
4835 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4836 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, virheellinen JID."
4839 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4840 msgstr "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei ole linjoilla"
4843 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4845 "Tiedostoa ei voi lähettää käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja"
4848 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4849 msgstr "Valitse käyttäjän %s sijainti johon haluat lähettää tiedoston"
4858 msgstr "Lemmenkipeä"
4864 msgstr "Harmistunut"
4870 msgstr "Kiihottunut"
4876 msgstr "Tylsistynyt"
4882 msgstr "Rauhallinen"
4894 msgstr "Hämmentynyt"
4896 msgid "Contemplative"
4897 msgstr "Mietiskelevä"
4900 msgstr "Tyytyväinen"
4920 msgid "Disappointed"
4927 msgstr "Tyrmistynyt"
4930 msgstr "Hermostunut"
4936 msgstr "Kateellinen"
4942 msgstr "Flirttaileva"
4945 msgstr "Turhautunut"
4948 msgstr "Kiitollinen"
4972 msgstr "Nöyryytetty"
4978 msgstr "Loukkaantunut"
4981 msgstr "Vaikuttunut"
4984 msgstr "Pelkoa herättävä"
4993 msgstr "Kiinnostunut"
4999 msgstr "Haavoittumaton"
5002 msgstr "Mustasukkainen"
5020 msgstr "Hermostunut"
5026 msgstr "Loukkaantunut"
5029 msgstr "Raivoissaan"
5038 msgstr "Rentoutunut"
5041 msgstr "Helpottunut"
5053 msgstr "Sarkastinen"
5056 msgstr "Tyytyväinen"
5062 msgstr "Järkyttynyt"
5078 msgstr "Stressaantunut"
5087 msgstr "Kiitollinen"
5096 msgstr "Määrittelemätön"
5102 msgstr "Huolestunut"
5104 msgid "Set User Nickname"
5105 msgstr "Aseta käyttäjän kutsumanimi"
5107 msgid "Please specify a new nickname for you."
5108 msgstr "Syötä uusi kutsumanimesi."
5111 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5112 "something appropriate."
5114 "Tämä tieto on näkyvillä kaikille yhteystietoluettelossa oleville "
5115 "yhteystiedoille, joten valitse jotain soveliasta."
5120 msgid "Set Nickname..."
5121 msgstr "Aseta kutsumanimi..."
5126 msgid "Select an action"
5127 msgstr "Valitse toiminto"
5129 msgid "Required parameters not passed in"
5130 msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"
5132 msgid "Unable to write to network"
5133 msgstr "Verkkoon ei voi kirjoittaa"
5135 msgid "Unable to read from network"
5136 msgstr "Verkosta ei voi lukea"
5138 msgid "Error communicating with server"
5139 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"
5141 msgid "Conference not found"
5142 msgstr "Konferenssia ei löydy"
5144 msgid "Conference does not exist"
5145 msgstr "Konferenssia ei ole"
5147 msgid "A folder with that name already exists"
5148 msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa"
5150 msgid "Not supported"
5153 msgid "Password has expired"
5154 msgstr "Salasana vanhentunut"
5156 msgid "Incorrect password"
5157 msgstr "Virheellinen salasana"
5159 msgid "Account has been disabled"
5160 msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"
5162 msgid "The server could not access the directory"
5163 msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"
5165 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5166 msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."
5168 msgid "The server is unavailable; try again later"
5169 msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"
5171 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5172 msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti"
5174 msgid "Cannot add yourself"
5175 msgstr "Et voi lisätä itseäsi"
5177 msgid "Master archive is misconfigured"
5178 msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"
5180 msgid "Incorrect username or password"
5181 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana"
5183 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5184 msgstr "Syötetyn käyttäjänimen isäntäpalvelinta ei voi tunnistaa"
5187 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5190 "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
5193 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5194 msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"
5196 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5197 msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"
5199 msgid "You have entered an incorrect username"
5200 msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"
5202 msgid "An error occurred while updating the directory"
5203 msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"
5205 msgid "Incompatible protocol version"
5206 msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio"
5208 msgid "The user has blocked you"
5209 msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"
5212 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5215 "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
5216 "sisään samaan aikaan"
5218 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5219 msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"
5222 msgid "Unknown error: 0x%X"
5223 msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"
5226 msgid "Unable to login: %s"
5227 msgstr "Kirjautuminen ei onnistu: %s"
5230 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5231 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."
5234 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5235 msgstr "%s ei voi lisätä tuttaviin (%s)."
5237 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5239 msgid "Unable to send message (%s)."
5240 msgstr "Viestiä ei voi lähettää (%s)."
5243 msgid "Unable to invite user (%s)."
5244 msgstr "Käyttäjää ei voi kutsua (%s)."
5247 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5249 "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
5252 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5253 msgstr "Viestiä ei voi lähettää. Konferenssia ei voi luoda (%s)."
5257 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5258 "creating folder (%s)."
5260 "Käyttäjää %s ei voi siirtää kansioon %s palvelinpuolen tuttavissa. Virhe "
5261 "luotaessa kansiota (%s)."
5265 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5268 "%s ei voi lisätä tuttaviin. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
5272 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5273 msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."
5276 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5277 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä yksityisyys-listaan (%s)."
5280 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5281 msgstr "%s ei voi lisätä kieltolistalle (%s)."
5284 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5285 msgstr "Ei voi lisätä %s sallitut-listalle (%s)."
5288 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5289 msgstr "Ei voi poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."
5292 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5293 msgstr "Palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia ei voi muuttaa (%s)."
5296 msgid "Unable to create conference (%s)."
5297 msgstr "Konferenssia ei voi luoda (%s)."
5299 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5300 msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."
5302 msgid "Telephone Number"
5303 msgstr "Puhelinnumero"
5311 msgid "Personal Title"
5318 msgstr "Käyttäjän ID"
5321 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5323 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5330 msgid "GroupWise Conference %d"
5331 msgstr "GroupWise-konferenssi %d"
5333 msgid "Authenticating..."
5334 msgstr "Todennetaan..."
5336 msgid "Waiting for response..."
5337 msgstr "Odotetaan vastausta..."
5340 msgid "%s has been invited to this conversation."
5341 msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."
5343 msgid "Invitation to Conversation"
5344 msgstr "Keskustelukutsu"
5348 "Invitation from: %s\n"
5352 "Kutsu käyttäjältä: %s\n"
5356 msgid "Would you like to join the conversation?"
5357 msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"
5359 msgid "You have signed on from another location"
5360 msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta"
5364 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5366 "%s näyttää olevan poissa linjoilta eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."
5369 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5370 "you wish to connect."
5372 "Palvelimeen ei voi yhdistää. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle haluat "
5375 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5376 msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."
5382 #. *< ui_requirement
5391 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5392 msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen"
5394 msgid "Server address"
5395 msgstr "Palvelimen osoite"
5398 msgstr "Palvelimen portti"
5400 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5401 msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttaviini?"
5403 msgid "No reason given."
5404 msgstr "Syytä ei annettu."
5406 msgid "Authorization Denied Message:"
5407 msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"
5410 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5416 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5417 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s: %s"
5420 msgid "Received unexpected response from %s"
5421 msgstr "Odottamaton vastaus osoitteesta %s"
5424 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5425 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5427 "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
5428 "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
5432 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5433 "doesn't support it."
5435 "Vaadit salausta tilin asetuksissa, mutta yksi palvelimista ei tue sitä."
5437 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5440 msgid "Error requesting %s: %s"
5441 msgstr "Virhe pyydettäessä %s: %s"
5443 msgid "The server returned an empty response"
5444 msgstr "Palvelin palautti tyhjän vastauksen"
5447 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5448 "client does not currently support CAPTCHAs."
5451 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5452 msgstr "AOL ei salli näyttönimen todentamista tätä kautta"
5455 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5456 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5457 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5458 "your AIM/ICQ account.)"
5460 "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut "
5461 "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä "
5462 "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi "
5467 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5468 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5470 "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on "
5471 "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen "
5474 msgid "Could not join chat room"
5475 msgstr "Keskusteluhuoneeseen ei voi liittyä"
5477 msgid "Invalid chat room name"
5478 msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"
5480 msgid "Invalid error"
5481 msgstr "Epäkelpo virhe"
5483 msgid "Not logged in"
5484 msgstr "Et ole kirjautunut sisään."
5486 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5489 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5490 msgstr "Tekstiviestin lähetys ei onnistu ilman käyttöehtojen hyväksymistä"
5492 msgid "Cannot send SMS"
5493 msgstr "Tekstiviestin (SMS) lähetys ei onnistu"
5495 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5496 msgid "Cannot send SMS to this country"
5497 msgstr "Tekstiviestin lähetys tähän maahan ei onnistu"
5500 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5501 msgstr "Tekstiviestin lähetys tuntemattomaan maahan ei onnistu"
5503 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5506 msgid "Bot account cannot IM this user"
5509 msgid "Bot account reached IM limit"
5512 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5515 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5518 msgid "Unable to receive offline messages"
5519 msgstr "Yhteydettömiä viestejä ei voi vastaanottaa"
5521 msgid "Offline message store full"
5522 msgstr "Yhteydettömien viestin varasto täynnä"
5525 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5526 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s (%s)"
5529 msgid "Unable to send message: %s"
5530 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: %s"
5533 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5534 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s (%s)."
5537 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5538 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s: %s"
5541 msgstr "Miettiväinen"
5552 msgid "Watching a movie"
5553 msgstr "Katsoo elokuvaa"
5558 msgid "At the office"
5559 msgstr "Toimistolla"
5561 msgid "Taking a bath"
5565 msgstr "Katsoo TV:tä"
5568 msgstr "Pitää hauskaa"
5576 msgid "Meeting friends"
5577 msgstr "Tapaamassa kavereita"
5579 msgid "On the phone"
5580 msgstr "Puhelimessa"
5585 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5589 msgid "Searching the web"
5595 msgid "Having Coffee"
5598 #. Playing video games
5602 msgid "Browsing the web"
5611 #. Drinking [Alcohol]
5615 msgid "Listening to music"
5616 msgstr "Kuuntelee musiikkia"
5622 msgstr "Tekee töitä"
5624 msgid "In the restroom"
5627 msgid "Received invalid data on connection with server"
5628 msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja"
5630 msgid "Error parsing response from authentication server"
5633 msgid "Unknown error during authentication"
5637 #. *< ui_requirement
5646 msgid "AIM Protocol Plugin"
5647 msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen"
5653 #. *< ui_requirement
5662 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5663 msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen"
5668 msgid "The remote user has closed the connection."
5669 msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden."
5671 msgid "The remote user has declined your request."
5672 msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi."
5675 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5676 msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s"
5678 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5679 msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään."
5681 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5682 msgstr "Yhteyttä etäkäyttäjän kanssa ei voi muodostaa."
5684 msgid "Direct IM established"
5685 msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu"
5689 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5690 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5692 "%s yritti lähettää sinulle %s-tiedoston, mutta vain tiedostot %s asti ovat "
5693 "sallittuja suorassa IM-yhteydessä. Yritä tiedostonsiirtoa sen sijaan.\n"
5696 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5698 "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s."
5700 msgid "Free For Chat"
5701 msgstr "Vapaana keskusteluun"
5703 msgid "Not Available"
5704 msgstr "Ei tavoitettavissa"
5710 msgstr "Net-tietoinen"
5731 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5732 msgstr "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen: %s"
5735 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5736 msgstr "BOS-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä: %s"
5738 msgid "Username sent"
5739 msgstr "Käyttäjänimi lähetetty"
5741 msgid "Connection established, cookie sent"
5742 msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"
5744 #. TODO: Don't call this with ssi
5745 msgid "Finalizing connection"
5746 msgstr "Viimeistellään yhteyttä"
5750 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5751 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5752 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5754 "Kirjautuminen epäonnistui käyttäjänä %s, koska käyttäjänimi on virheellinen. "
5755 "Käyttäjänimen tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja "
5756 "sisältää vain kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain "
5760 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5761 "supported by your system."
5765 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5770 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5772 "Yhteytesi saattaa katketa kohta. Jos niin käy, tarkista päivitykset: %s."
5774 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5775 msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
5777 msgid "Unable to get a valid login hash."
5778 msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu."
5780 msgid "Received authorization"
5781 msgstr "Saatiin lupa"
5783 #. Unregistered username
5784 msgid "Username does not exist"
5785 msgstr "Käyttäjänimeä ei ole"
5787 #. Suspended account
5788 msgid "Your account is currently suspended"
5789 msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty"
5791 #. service temporarily unavailable
5792 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5793 msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."
5795 #. username connecting too frequently
5797 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5798 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5804 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5805 msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"
5807 #. IP address connecting too frequently
5809 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5810 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5814 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5815 msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen"
5817 msgid "Enter SecurID"
5818 msgstr "Syötä SecurID"
5820 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5821 msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."
5823 msgid "Password sent"
5824 msgstr "Salasana lähetetty"
5826 msgid "Unable to initialize connection"
5827 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
5831 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5832 "following reason:\n"
5835 "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
5838 msgid "ICQ authorization denied."
5839 msgstr "ICQ-valtuutus evätty."
5841 #. Someone has granted you authorization
5843 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5844 msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
5848 "You have received a special message\n"
5853 "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
5855 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
5860 "You have received an ICQ page\n"
5865 "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
5867 "Lähettäjä: %s [%s]\n"
5872 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5877 "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
5883 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5884 msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"
5886 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5887 msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttaviisi?"
5896 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5897 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5898 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
5899 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."
5902 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5903 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5904 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
5905 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."
5909 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5911 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5912 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
5913 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
5917 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5919 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5921 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
5923 "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hänen varoitustasonsa on liian korkea."
5926 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5928 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5929 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
5930 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska varoitustasosi on liian korkea."
5933 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5934 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5935 msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
5936 msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
5938 msgid "Your AIM connection may be lost."
5939 msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."
5942 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5943 msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."
5945 msgid "The new formatting is invalid."
5946 msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."
5948 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5950 "Käyttäjänimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
5953 msgid "Pop-Up Message"
5954 msgstr "Ponnahdusviesti"
5957 msgid "The following username is associated with %s"
5958 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5959 msgstr[0] "Seuraava käyttäjänimi on assosioitu %s kanssa"
5960 msgstr[1] "Seuraavat käyttäjänimet on assosioitu %s kanssa"
5963 msgid "No results found for email address %s"
5964 msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"
5967 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5968 msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."
5970 msgid "Account Confirmation Requested"
5971 msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"
5975 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5976 "from the original."
5978 "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty käyttäjänimi eroaa "
5982 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5984 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on "
5989 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5992 "Virhe 0x%04x: Käyttäjänimeä ei voi muotoilla koska pyydetty nimi on liian "
5997 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5998 "request pending for this username."
6000 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska tälle käyttäjänimelle "
6001 "on jo käsittelemätön muutospyyntö."
6005 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6006 "too many usernames associated with it."
6008 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6009 "assosioitu liian moneen käyttäjänimeen."
6013 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6016 "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voi muuttaa koska annettu osoite on "
6020 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6021 msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."
6023 msgid "Error Changing Account Info"
6024 msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"
6027 msgid "The email address for %s is %s"
6028 msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"
6030 msgid "Account Info"
6031 msgstr "Tilin tiedot"
6034 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6036 "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
6037 "lähettääksesi pikaviestikuvia."
6039 msgid "Unable to set AIM profile."
6040 msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."
6043 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6044 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6047 "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennen kuin kirjautumista saatiin "
6048 "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
6049 "kirjautuminen on suoritettu."
6053 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6054 "truncated for you."
6056 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6057 "truncated for you."
6059 "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6061 "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi."
6063 msgid "Profile too long."
6064 msgstr "Profiili on liian pitkä."
6068 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6069 "truncated for you."
6071 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6072 "truncated for you."
6074 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6077 "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin "
6080 msgid "Away message too long."
6081 msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."
6085 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6086 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6087 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6089 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska käyttäjänimi on virheellinen. Käyttäjänimen "
6090 "tulee olla oikea sähköpostiosoite, tai alkaa kirjaimella ja sisältää vain "
6091 "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä, tai sisältää vain numeroita."
6093 msgid "Unable to Add"
6094 msgstr "Lisääminen epäonnistui"
6096 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6097 msgstr "Tuttavien noutaminen ei onnistunut"
6100 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6101 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6103 "AIM-palvelimet eivät väliaikaisesti onnistuneet lähettämään tuttaviasi. "
6104 "Tuttavasi eivät ole kadonneet, ne tulevat luultavasti näkyville muutamassa "
6112 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6113 "list. Please remove one and try again."
6115 "Tuttavaa %s ei voi lisätä koska tuttavia on liian monta. Ole hyvä ja poista "
6116 "joku ja yritä uudelleen."
6122 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6123 msgstr "Tuttavaa %s ei voi lisätä tuntemattomasta syystä."
6127 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6128 "Do you want to add this user?"
6130 "Käyttäjä %s on antanut sinulle luvan lisätä hänet tuttaviisi. Haluatko "
6131 "lisätä tämän käyttäjän?"
6133 msgid "Authorization Given"
6134 msgstr "Valtuutus annettu"
6138 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6139 msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi."
6141 msgid "Authorization Granted"
6142 msgstr "Valtuutus hyväksytty"
6147 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6148 "following reason:\n"
6151 "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttaviisi seuraavasta syystä:\n"
6154 msgid "Authorization Denied"
6155 msgstr "Valtuutus evätty"
6160 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6162 "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
6163 "ryhmäkeskustelussa."
6165 msgid "iTunes Music Store Link"
6166 msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki"
6172 msgid "Buddy Comment for %s"
6173 msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"
6175 msgid "Buddy Comment:"
6179 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6180 msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."
6183 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
6184 "Do you wish to continue?"
6186 "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. "
6192 msgid "You closed the connection."
6193 msgstr "Katkaisit yhteyden."
6195 msgid "Get AIM Info"
6196 msgstr "Hae AIM-tiedot"
6198 #. We only do this if the user is in our buddy list
6199 msgid "Edit Buddy Comment"
6200 msgstr "Muokkaa kommenttia"
6202 msgid "Get X-Status Msg"
6203 msgstr "Hae X-Status-tilaviesti"
6205 msgid "End Direct IM Session"
6206 msgstr "Lopeta suora pikaviestiyhteys"
6209 msgstr "Suora pikaviesti"
6211 msgid "Re-request Authorization"
6212 msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"
6214 msgid "Require authorization"
6215 msgstr "Pyydä valtuutusta"
6217 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6218 msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)"
6220 msgid "ICQ Privacy Options"
6221 msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"
6223 msgid "Change Address To:"
6224 msgstr "Vaihda osoite:"
6226 msgid "you are not waiting for authorization"
6227 msgstr "et odota valtuutusta"
6229 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6230 msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"
6233 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6234 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6236 "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
6237 "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."
6239 msgid "Find Buddy by Email"
6240 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
6242 msgid "Search for a buddy by email address"
6243 msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"
6245 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6246 msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."
6251 msgid "Set User Info (web)..."
6252 msgstr "Aseta käyttäjätiedot (WWW)..."
6254 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6255 msgid "Change Password (web)"
6256 msgstr "Vaihda salasana (WWW)"
6258 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6259 msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (WWW)"
6262 msgid "Set Privacy Options..."
6263 msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..."
6265 msgid "Show Visible List"
6266 msgstr "Näytä näkyvissä-luettelo"
6268 msgid "Show Invisible List"
6269 msgstr "Näytä näkymätön-luettelo"
6272 msgid "Confirm Account"
6273 msgstr "Vahvista tili"
6275 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6276 msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite"
6278 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6279 msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..."
6281 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6282 msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"
6284 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6285 msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..."
6296 msgid "Authentication method"
6300 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6301 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6302 "but does not reveal your IP address)"
6304 "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta\n"
6305 "tiedostonsiirroille ja suoriin pika-\n"
6306 "viesteihin (hitaampi, mutta ei\n"
6307 "paljasta IP-osoitettasi)"
6309 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6310 msgstr "Salli useat samanaikaiset kirjautumiset"
6313 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6315 "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."
6318 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6319 msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu."
6321 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6322 msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta."
6325 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6326 msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"
6329 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6330 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6331 "considered a privacy risk."
6333 "Tämä toiminto vaatii suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
6334 "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
6335 "yksityisyysriskinä."
6339 msgstr "Tuttavakuvake"
6344 msgid "AIM Direct IM"
6345 msgstr "AIM:n suora pikaviesti"
6348 msgstr "Vastaanota tiedosto"
6359 msgid "Send Buddy List"
6360 msgstr "Lähetä tuttavat"
6362 msgid "ICQ Direct Connect"
6363 msgstr "ICQ-suorayhteys"
6366 msgstr "AP-käyttäjä"
6372 msgstr "Nihilistinen"
6374 msgid "ICQ Server Relay"
6375 msgstr "ICQ-palvelimen välitys"
6377 msgid "Old ICQ UTF8"
6378 msgstr "Vanha ICQ UTF8"
6380 msgid "Trillian Encryption"
6381 msgstr "Trillian-salaus"
6389 msgid "Security Enabled"
6390 msgstr "Turvatoimet käytössä"
6393 msgstr "Videokeskustelu"
6404 msgid "Screen Sharing"
6405 msgstr "Näytön jakaminen"
6410 msgid "Warning Level"
6411 msgstr "Varoitustaso"
6413 msgid "Buddy Comment"
6414 msgstr "Tuttavakommentti"
6417 msgid "User information not available: %s"
6418 msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"
6420 msgid "Mobile Phone"
6421 msgstr "Matkapuhelin"
6426 msgid "Personal Web Page"
6427 msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"
6431 msgid "Additional Information"
6434 msgid "Home Address"
6438 msgstr "Postinumero"
6440 msgid "Work Address"
6443 msgid "Work Information"
6458 msgid "Online Since"
6459 msgstr "Kirjautunut"
6461 msgid "Member Since"
6462 msgstr "Rekisteröitynyt"
6464 msgid "Capabilities"
6470 msgid "View web profile"
6471 msgstr "Näytä WWW-profiili"
6473 msgid "Invalid SNAC"
6474 msgstr "Epäkelpo SNAC"
6476 msgid "Server rate limit exceeded"
6479 msgid "Client rate limit exceeded"
6482 msgid "Service unavailable"
6483 msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"
6485 msgid "Service not defined"
6486 msgstr "Palvelua ei määritelty"
6488 msgid "Obsolete SNAC"
6489 msgstr "Vanhentunut SNAC"
6491 msgid "Not supported by host"
6492 msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"
6494 msgid "Not supported by client"
6495 msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"
6497 msgid "Refused by client"
6498 msgstr "Asiakasohjelma torjui"
6500 msgid "Reply too big"
6501 msgstr "Vastaus liian suuri"
6503 msgid "Responses lost"
6504 msgstr "Vastaukset menetetty"
6506 msgid "Request denied"
6507 msgstr "Pyyntö evätty"
6509 msgid "Busted SNAC payload"
6510 msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"
6512 msgid "Insufficient rights"
6513 msgstr "Liian vähän oikeuksia"
6515 msgid "In local permit/deny"
6516 msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"
6518 msgid "Warning level too high (sender)"
6519 msgstr "Varoitustaso liian korkea (lähettäjä)"
6521 msgid "Warning level too high (receiver)"
6522 msgstr "Varoitustaso liian korkea (vastaanottaja)"
6524 msgid "User temporarily unavailable"
6525 msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."
6528 msgstr "Ei tuloksia"
6530 msgid "List overflow"
6531 msgstr "Lista-ylivuoto"
6533 msgid "Request ambiguous"
6534 msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"
6537 msgstr "Jono täynnä"
6539 msgid "Not while on AOL"
6540 msgstr "Ei kun AOL on käytössä"
6542 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6543 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6545 msgid "Appear Online"
6546 msgstr "Näytä linjoilla olevalta"
6548 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6549 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6550 #. Invisible (this is the default).
6551 msgid "Don't Appear Online"
6552 msgstr "Älä näytä linjoilla olevalta"
6554 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6555 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6556 #. isn't Invisible).
6557 msgid "Appear Offline"
6558 msgstr "Näytä poissa linjoilta olevalta"
6560 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6561 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6562 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6564 msgid "Don't Appear Offline"
6565 msgstr "Älä näytä poissa linjoilta olevalta"
6567 msgid "you have no buddies on this list"
6568 msgstr "ei tuttavia tässä luettelossa"
6572 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6576 msgid "Visible List"
6577 msgstr "Näkyvissä (keille)"
6579 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6580 msgstr "Nämä tuttavat näkevät tilasi, vaikka vaihaisit ”Näkymätön”-tilaan"
6582 msgid "Invisible List"
6583 msgstr "Näkymätön (keille)"
6585 msgid "These buddies will always see you as offline"
6586 msgstr "Nämä tuttavat näkevät sinut aina poissa linjoilta"
6589 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6590 msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>"
6593 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6594 msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>"
6597 msgid "Info for Group %s"
6598 msgstr "Tietoja ryhmästä %s"
6600 msgid "Notes Address Book Information"
6601 msgstr "Notesin osoitekirjatiedot"
6603 msgid "Invite Group to Conference..."
6604 msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..."
6606 msgid "Get Notes Address Book Info"
6607 msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot"
6609 msgid "Sending Handshake"
6610 msgstr "Lähetetään kättelyä"
6612 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6613 msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta"
6615 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6616 msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan"
6618 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6619 msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta"
6621 msgid "Login Redirected"
6622 msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu"
6624 msgid "Forcing Login"
6625 msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen"
6627 msgid "Login Acknowledged"
6628 msgstr "Kirjautuminen vahvistettu"
6630 msgid "Starting Services"
6631 msgstr "Käynnistetään palveluja"
6635 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6636 msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s"
6638 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6639 msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote"
6642 msgid "Announcement from %s"
6643 msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s"
6645 msgid "Conference Closed"
6646 msgstr "Neuvottelu suljettu"
6648 msgid "Unable to send message: "
6649 msgstr "Viestiä ei voi lähettää: "
6652 msgid "Unable to send message to %s:"
6653 msgstr "Viestiä ei voi lähettää käyttäjälle %s."
6655 msgid "Place Closed"
6656 msgstr "Paikka suljettu"
6664 msgid "Video Camera"
6665 msgstr "Videokamera"
6667 msgid "File Transfer"
6668 msgstr "Tiedostonsiirto"
6673 msgid "External User"
6674 msgstr "Ulkoinen käyttäjä"
6676 msgid "Create conference with user"
6677 msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa"
6681 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6684 "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään "
6687 msgid "New Conference"
6688 msgstr "Aloita neuvottelu"
6693 msgid "Available Conferences"
6694 msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut"
6696 msgid "Create New Conference..."
6697 msgstr "Aloita uusi neuvottelu..."
6699 msgid "Invite user to a conference"
6700 msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun"
6704 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6705 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6708 "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. "
6709 "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja "
6710 "kutsua tämän käyttäjän sinne."
6712 msgid "Invite to Conference"
6713 msgstr "Kutsu neuvotteluun"
6715 msgid "Invite to Conference..."
6716 msgstr "Kutsu neuvotteluun..."
6718 msgid "Send TEST Announcement"
6719 msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus"
6724 msgid "A server is required to connect this account"
6728 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6729 msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>"
6731 msgid "Last Known Client"
6732 msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma"
6735 msgstr "Käyttäjänimi"
6738 msgstr "Sametime-tunnus"
6740 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6741 msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty"
6745 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6746 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6748 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse "
6749 "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttaviisi."
6752 msgstr "Valitse käyttäjä"
6754 msgid "Unable to add user: user not found"
6755 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä: käyttäjää ei löydy"
6759 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6760 "entry has been removed from your buddy list."
6762 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana on "
6763 "poistettu tuttavistasi."
6765 msgid "Unable to add user"
6766 msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä"
6770 "Error reading file %s: \n"
6773 "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n"
6776 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6777 msgstr "Etätallennetut tuttavat"
6779 msgid "Buddy List Storage Mode"
6780 msgstr "Tuttavien tallennustapa"
6782 msgid "Local Buddy List Only"
6783 msgstr "Vain paikalliset tuttavat"
6785 msgid "Merge List from Server"
6786 msgstr "Yhdistä tuttavat palvelimelta"
6788 msgid "Merge and Save List to Server"
6789 msgstr "Yhdistä ja tallenna tuttavat palvelimelle"
6791 msgid "Synchronize List with Server"
6792 msgstr "Täsmää tuttavat palvelimen kanssa"
6795 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6796 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat käyttäjätililtä %s"
6799 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6800 msgstr "Vie Sametime-tuttavat käyttäjätilille %s"
6802 msgid "Unable to add group: group exists"
6803 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmä on jo olemassa"
6806 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6807 msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavissasi."
6809 msgid "Unable to add group"
6810 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä"
6812 msgid "Possible Matches"
6813 msgstr "Mahdollisia osumia"
6815 msgid "Notes Address Book group results"
6816 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset"
6820 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6821 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6822 "to your buddy list."
6824 "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan "
6825 "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen "
6828 msgid "Select Notes Address Book"
6829 msgstr "Valitse Notesin osoitekirja"
6831 msgid "Unable to add group: group not found"
6832 msgstr "Ryhmää ei voi lisätä: ryhmää ei löytynyt"
6836 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6837 "Sametime community."
6839 "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan "
6842 msgid "Notes Address Book Group"
6843 msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä"
6846 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6847 "group and its members to your buddy list."
6849 "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi alla olevaan kenttään lisätäksesi "
6850 "ryhmän ja sen jäsenet tuttaviisi."
6853 msgid "Search results for '%s'"
6854 msgstr "Hakutulokset haulle '%s'"
6858 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6859 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6862 "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit "
6863 "lisätä nämä käyttäjät tuttaviisi tai lähettää heille viestejä alla olevilla "
6866 msgid "Search Results"
6867 msgstr "Hakutulokset"
6870 msgstr "Ei tuloksia"
6873 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6874 msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi."
6877 msgstr "Ei tuloksia"
6879 msgid "Search for a user"
6880 msgstr "Etsi käyttäjiä"
6883 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6884 "in your Sametime community."
6886 "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi "
6887 "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi."
6890 msgstr "Käyttäjähaku"
6892 msgid "Import Sametime List..."
6893 msgstr "Tuo Sametime-tuttavat..."
6895 msgid "Export Sametime List..."
6896 msgstr "Vie Sametime-tuttavat..."
6898 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6899 msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..."
6901 msgid "User Search..."
6902 msgstr "Käyttäjähaku..."
6904 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6905 msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)"
6907 #. pretend to be Sametime Connect
6908 msgid "Hide client identity"
6909 msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste"
6912 msgid "User %s is not present in the network"
6913 msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"
6915 msgid "Key Agreement"
6916 msgstr "Avainsopimus"
6918 msgid "Cannot perform the key agreement"
6919 msgstr "Avainsopimusta ei voi suorittaa"
6921 msgid "Error occurred during key agreement"
6922 msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"
6924 msgid "Key Agreement failed"
6925 msgstr "Avainsopimus epäonnistui"
6927 msgid "Timeout during key agreement"
6928 msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"
6930 msgid "Key agreement was aborted"
6931 msgstr "Avainsopimus peruutettiin"
6933 msgid "Key agreement is already started"
6934 msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"
6936 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6937 msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"
6939 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6940 msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"
6944 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6947 "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
6952 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6956 "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
6960 msgid "Key Agreement Request"
6961 msgstr "Avainsopimuspyyntö"
6963 msgid "IM With Password"
6964 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
6966 msgid "Cannot set IM key"
6967 msgstr "Pikaviestiavainta ei voi asettaa"
6969 msgid "Set IM Password"
6970 msgstr "Aseta pikaviestin salasana"
6972 msgid "Get Public Key"
6973 msgstr "Hae julkinen avain"
6975 msgid "Cannot fetch the public key"
6976 msgstr "Julkista avainta ei voi hakea"
6978 msgid "Show Public Key"
6979 msgstr "Näytä julkinen avain"
6981 msgid "Could not load public key"
6982 msgstr "Julkista avainta ei voi ladata"
6984 msgid "User Information"
6985 msgstr "Käyttäjätiedot"
6987 msgid "Cannot get user information"
6988 msgstr "Käyttäjätietoja ei voi hakea"
6991 msgid "The %s buddy is not trusted"
6992 msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"
6995 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6996 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6998 "Et voi saada tuttavailmoituksia ennen kuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
6999 "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."
7001 #. Open file selector to select the public key.
7006 msgid "The %s buddy is not present in the network"
7007 msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"
7010 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
7013 "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
7014 "tuodaksesi julkisen avaimen."
7019 msgid "Select correct user"
7020 msgstr "Valitse oikea käyttäjä"
7023 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
7024 "user from the list to add to the buddy list."
7026 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
7027 "käyttäjä luettelosta."
7030 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
7031 "from the list to add to the buddy list."
7033 "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
7040 msgstr "Vastahakoinen"
7043 msgstr "Herätä minut"
7045 msgid "Hyper Active"
7046 msgstr "Hyperaktiivinen"
7055 msgstr "Käyttäjätilat"
7057 msgid "Preferred Contact"
7058 msgstr "Suosikkituttava"
7060 msgid "Preferred Language"
7061 msgstr "Ensisijainen kieli"
7067 msgstr "Aikavyöhyke"
7070 msgstr "Maantieteellinen paikka"
7072 msgid "Reset IM Key"
7073 msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"
7075 msgid "IM with Key Exchange"
7076 msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"
7078 msgid "IM with Password"
7079 msgstr "Pikaviesti salasanalla"
7081 msgid "Get Public Key..."
7082 msgstr "Hae julkinen avain..."
7085 msgstr "Poista käyttäjä"
7087 msgid "Draw On Whiteboard"
7088 msgstr "Piirrä kirjoitustaululle"
7090 msgid "_Passphrase:"
7094 msgid "Channel %s does not exist in the network"
7095 msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"
7097 msgid "Channel Information"
7098 msgstr "Kanavatiedot"
7100 msgid "Cannot get channel information"
7101 msgstr "Ei saada kanavatietoja"
7104 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
7105 msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"
7108 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
7109 msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"
7112 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
7113 msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"
7116 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
7117 msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"
7119 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
7121 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
7122 msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"
7125 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
7126 msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"
7129 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
7130 msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "
7133 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
7134 msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"
7137 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
7138 msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"
7140 msgid "Add Channel Public Key"
7141 msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"
7143 #. Add new public key
7144 msgid "Open Public Key..."
7145 msgstr "Avaa julkinen avain..."
7147 msgid "Channel Passphrase"
7148 msgstr "Kanavan salasana"
7150 msgid "Channel Public Keys List"
7151 msgstr "Kanavan julkisten avainten luettelo"
7155 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
7156 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
7157 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
7158 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
7161 "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
7162 "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
7163 "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
7164 "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
7165 "vain käyttäjät joiden julkinen avain on luettelossa."
7167 msgid "Channel Authentication"
7168 msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"
7170 msgid "Add / Remove"
7171 msgstr "Lisää / poista"
7174 msgstr "Ryhmän nimi"
7180 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
7181 msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."
7183 msgid "Add Channel Private Group"
7184 msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"
7187 msgstr "Käyttäjäraja"
7189 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
7191 "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."
7197 msgstr "Kieltolista"
7199 msgid "Add Private Group"
7200 msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"
7202 msgid "Reset Permanent"
7203 msgstr "Nollaa pysyvä"
7205 msgid "Set Permanent"
7206 msgstr "Aseta pysyvä"
7208 msgid "Set User Limit"
7209 msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"
7211 msgid "Reset Topic Restriction"
7212 msgstr "Poista aiherajoitus"
7214 msgid "Set Topic Restriction"
7215 msgstr "Aseta aiherajoitus"
7217 msgid "Reset Private Channel"
7218 msgstr "Poista yksityinen kanava"
7220 msgid "Set Private Channel"
7221 msgstr "Aseta yksityinen kanava"
7223 msgid "Reset Secret Channel"
7224 msgstr "Poista salainen kanava"
7226 msgid "Set Secret Channel"
7227 msgstr "Aseta salainen kanava"
7231 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7233 "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennen kuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"
7235 msgid "Join Private Group"
7236 msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"
7238 msgid "Cannot join private group"
7239 msgstr "Yksityiseen ryhmään ei voi liittyä"
7241 msgid "Call Command"
7242 msgstr "Kutsu komentoa"
7244 msgid "Cannot call command"
7245 msgstr "Komentoa ei voi kutsua"
7247 msgid "Unknown command"
7248 msgstr "Tuntematon komento"
7250 msgid "Secure File Transfer"
7251 msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto"
7253 msgid "Error during file transfer"
7254 msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa"
7256 msgid "Remote disconnected"
7257 msgstr "Etäpää katkaisi yhteyden"
7259 msgid "Permission denied"
7260 msgstr "Pääsy evätty"
7262 msgid "Key agreement failed"
7263 msgstr "Avain sopimus epäonnistui"
7265 msgid "Connection timed out"
7266 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"
7268 msgid "Creating connection failed"
7269 msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui"
7271 msgid "File transfer session does not exist"
7272 msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole"
7274 msgid "No file transfer session active"
7275 msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa"
7277 msgid "File transfer already started"
7278 msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu"
7280 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7281 msgstr "Avainsopimusta ei onnistuttu suorittamaan tiedostonsiirtoa varten"
7283 msgid "Could not start the file transfer"
7284 msgstr "Tiedostonsiirtoa ei voi aloittaa"
7286 msgid "Cannot send file"
7287 msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"
7289 msgid "Error occurred"
7290 msgstr "Tapahtui virhe"
7293 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7294 msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"
7297 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7298 msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"
7301 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7302 msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"
7305 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7306 msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"
7309 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7310 msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"
7313 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7314 msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"
7317 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7318 msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"
7321 msgid "Killed by %s (%s)"
7322 msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"
7324 msgid "Server signoff"
7325 msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"
7327 msgid "Personal Information"
7328 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7331 msgstr "Syntymäpäivä"
7334 msgstr "Asema työssä"
7336 msgid "Organization"
7337 msgstr "Organisaatio"
7349 msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"
7352 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7353 msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"
7356 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7357 msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>"
7365 msgid "Public Key Fingerprint"
7366 msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"
7368 msgid "Public Key Babbleprint"
7369 msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""
7374 msgid "Detach From Server"
7375 msgstr "Irrota palvelimelta"
7377 msgid "Cannot detach"
7378 msgstr "Irrottaminen ei onnistu"
7380 msgid "Cannot set topic"
7381 msgstr "Aihetta ei voi asettaa"
7383 msgid "Failed to change nickname"
7384 msgstr "Kutsumanimeä ei onnistuttu muuttamaan"
7387 msgstr "Huoneluettelo"
7389 msgid "Cannot get room list"
7390 msgstr "Huoneluetteloa ei saatu"
7392 msgid "Network is empty"
7393 msgstr "Verkko on tyhjä"
7395 msgid "No public key was received"
7396 msgstr "Ei saatu julkista avainta"
7398 msgid "Server Information"
7399 msgstr "Palvelimen tiedot"
7401 msgid "Cannot get server information"
7402 msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"
7404 msgid "Server Statistics"
7405 msgstr "Palvelimen tilastoja"
7407 msgid "Cannot get server statistics"
7408 msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"
7412 "Local server start time: %s\n"
7413 "Local server uptime: %s\n"
7414 "Local server clients: %d\n"
7415 "Local server channels: %d\n"
7416 "Local server operators: %d\n"
7417 "Local router operators: %d\n"
7418 "Local cell clients: %d\n"
7419 "Local cell channels: %d\n"
7420 "Local cell servers: %d\n"
7421 "Total clients: %d\n"
7422 "Total channels: %d\n"
7423 "Total servers: %d\n"
7424 "Total routers: %d\n"
7425 "Total server operators: %d\n"
7426 "Total router operators: %d\n"
7428 "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
7429 "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
7430 "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
7431 "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
7432 "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
7433 "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
7434 "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
7435 "Paikallisen solun kanavat: %d\n"
7436 "Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
7437 "Asiakkaat yhteensä: %d\n"
7438 "Kanavat yhteensä: %d\n"
7439 "Palvelimet yhteensä: %d\n"
7440 "Reitittimet yhteensä: %d\n"
7441 "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
7442 "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"
7444 msgid "Network Statistics"
7445 msgstr "Verkkotilastoja"
7451 msgstr "Ping epäonnistui"
7453 msgid "Ping reply received from server"
7454 msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"
7456 msgid "Could not kill user"
7457 msgstr "Käyttäjää ei voi poistaa"
7462 msgid "Cannot watch user"
7463 msgstr "Et voi tarkkailla käyttäjää"
7465 msgid "Resuming session"
7466 msgstr "Palautetaan istunto"
7468 msgid "Authenticating connection"
7469 msgstr "Todennetaan yhteys"
7471 msgid "Verifying server public key"
7472 msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"
7474 msgid "Passphrase required"
7475 msgstr "Vaatii salasanan"
7479 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7480 "still like to accept this public key?"
7482 "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
7483 "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"
7486 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7487 msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"
7491 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7496 "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
7501 msgid "Verify Public Key"
7502 msgstr "Tarkista julkinen avain"
7507 msgid "Unsupported public key type"
7508 msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"
7510 msgid "Disconnected by server"
7511 msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"
7513 msgid "Error connecting to SILC Server"
7514 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
7516 msgid "Key Exchange failed"
7517 msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"
7519 msgid "Authentication failed"
7520 msgstr "Todennus epäonnistui"
7523 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7525 "Irrotetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
7526 "luodaksesi uuden yhteyden."
7528 msgid "Performing key exchange"
7529 msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"
7531 msgid "Unable to load SILC key pair"
7532 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata"
7535 msgid "Connecting to SILC Server"
7536 msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"
7538 msgid "Out of memory"
7539 msgstr "Muisti loppu"
7541 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7542 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöä ei voi alustaa"
7544 msgid "Error loading SILC key pair"
7545 msgstr "Virhe ladattaessa SILC-avainparia"
7548 msgid "Download %s: %s"
7549 msgstr "Lataa %s: %s"
7551 msgid "Your Current Mood"
7552 msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"
7560 "Your Preferred Contact Methods"
7563 "Suosimasi yhteystavat"
7571 msgid "Video conferencing"
7572 msgstr "Videoneuvottelu"
7574 msgid "Your Current Status"
7575 msgstr "Tämänhetkinen tilasi"
7577 msgid "Online Services"
7578 msgstr "Online-palvelut"
7580 msgid "Let others see what services you are using"
7581 msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"
7583 msgid "Let others see what computer you are using"
7584 msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"
7586 msgid "Your VCard File"
7587 msgstr "VCard-tiedostosi"
7589 msgid "Timezone (UTC)"
7590 msgstr "Aikavyöhyke (UTC)"
7592 msgid "User Online Status Attributes"
7593 msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"
7596 "You can let other users see your online status information and your personal "
7597 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7600 "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
7601 "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
7604 msgid "Message of the Day"
7605 msgstr "Päivän viesti"
7607 msgid "No Message of the Day available"
7608 msgstr "Päivän viestiä ei ole"
7610 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7611 msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."
7613 msgid "Create New SILC Key Pair"
7614 msgstr "Luo uusi SILC-avainpari"
7616 msgid "Passphrases do not match"
7617 msgstr "Salasanat eivät täsmää"
7619 msgid "Key Pair Generation failed"
7620 msgstr "Avainparin luonti epäonnistui"
7623 msgstr "Avaimen pituus"
7625 msgid "Public key file"
7626 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
7628 msgid "Private key file"
7629 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
7631 msgid "Passphrase (retype)"
7632 msgstr "Salasana (uudelleen)"
7634 msgid "Generate Key Pair"
7635 msgstr "Luo avainpari"
7637 msgid "Online Status"
7640 msgid "View Message of the Day"
7641 msgstr "Näytä päivän viesti"
7643 msgid "Create SILC Key Pair..."
7644 msgstr "Luo SILC-avainpari..."
7647 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7648 msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"
7650 msgid "Topic too long"
7651 msgstr "Aihe liian pitkä"
7653 msgid "You must specify a nick"
7654 msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"
7657 msgid "channel %s not found"
7658 msgstr "Kanavaa %s ei löydy"
7661 msgid "channel modes for %s: %s"
7662 msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"
7665 msgid "no channel modes are set on %s"
7666 msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"
7669 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7670 msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"
7673 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7674 msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)"
7676 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7677 msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta"
7679 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7680 msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta"
7682 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7683 msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe"
7685 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7686 msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa"
7688 msgid "list: List channels on this network"
7689 msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"
7691 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7692 msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot"
7694 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7695 msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
7697 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7698 msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"
7700 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7701 msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"
7703 msgid "detach: Detach this session"
7704 msgstr "detach: Irrota tämä istunto"
7706 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7707 msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"
7709 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7710 msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."
7712 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7713 msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"
7715 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7716 msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi."
7718 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7719 msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot"
7722 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7725 "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan "
7729 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7732 "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa "
7735 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7736 msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa"
7738 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7739 msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"
7742 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7743 "channel invite list"
7745 "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista "
7746 "kanavan kutsulistalta"
7748 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7750 "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"
7752 msgid "info [server]: View server administrative details"
7753 msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"
7755 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7756 msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta"
7758 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7760 "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"
7762 msgid "stats: View server and network statistics"
7763 msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot"
7765 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7766 msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"
7768 msgid "users <channel>: List users in channel"
7769 msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla"
7772 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7773 "specific users in channel(s)"
7775 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt "
7776 "käyttäjät kanavilla"
7779 #. *< ui_requirement
7787 msgid "SILC Protocol Plugin"
7788 msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen"
7791 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7792 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö"
7797 msgid "Public Key file"
7798 msgstr "Julkinen avaintiedosto"
7800 msgid "Private Key file"
7801 msgstr "Yksityinen avaintiedosto"
7809 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7810 msgstr "Käytä täydellistä jatkosalaisuutta (PFS)"
7812 msgid "Public key authentication"
7813 msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"
7815 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7816 msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"
7818 msgid "Block messages to whiteboard"
7819 msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle"
7821 msgid "Automatically open whiteboard"
7822 msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti"
7824 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7825 msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti"
7827 msgid "Creating SILC key pair..."
7828 msgstr "Luodaan SILC-avainpari..."
7830 msgid "Unable to create SILC key pair"
7831 msgstr "SILC-avainparia ei voi luoda"
7833 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7834 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7835 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7837 msgid "Real Name: \t%s\n"
7838 msgstr "Oikea nimi: \t%s\n"
7841 msgid "User Name: \t%s\n"
7842 msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n"
7845 msgid "Email: \t\t%s\n"
7846 msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n"
7849 msgid "Host Name: \t%s\n"
7850 msgstr "Palvelin: \t%s\n"
7853 msgid "Organization: \t%s\n"
7854 msgstr "Organisaatio: \t%s\n"
7857 msgid "Country: \t%s\n"
7858 msgstr "Maa: \t%s\n"
7861 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7862 msgstr "Algoritmi: \t%s\n"
7865 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7866 msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n"
7869 msgid "Version: \t%s\n"
7870 msgstr "Versio: \t%s\n"
7874 "Public Key Fingerprint:\n"
7878 "Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
7884 "Public Key Babbleprint:\n"
7887 "Julkisen avaimen babbleprint\n"
7890 msgid "Public Key Information"
7891 msgstr "Julkisen avaimen tiedot"
7896 msgid "Video Conferencing"
7897 msgstr "Videoneuvottelu"
7909 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7911 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?"
7915 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7918 "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista "
7922 msgstr "Kirjoitustaulu"
7924 msgid "No server statistics available"
7925 msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."
7927 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7928 msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"
7931 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7932 msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"
7935 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7936 msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"
7939 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7940 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"
7943 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7944 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"
7947 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7948 msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa"
7951 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7952 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota"
7955 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7956 msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"
7959 msgid "Failure: Incorrect signature"
7960 msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"
7963 msgid "Failure: Invalid cookie"
7964 msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"
7967 msgid "Failure: Authentication failed"
7968 msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"
7970 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7971 msgstr "SILC-asiakasyhteyttä ei voi alustaa"
7974 msgstr "Pertti Perusnimi"
7977 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7978 msgstr "SILC-avainparia ei voi ladata: %s"
7980 msgid "Unable to create connection"
7981 msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui"
7983 msgid "Unknown server response"
7984 msgstr "Tuntematon palvelinvastaus"
7986 msgid "Unable to create listen socket"
7987 msgstr "Kuuntelupistokkeen luonti epäonnistui"
7989 msgid "Unable to resolve hostname"
7990 msgstr "Ei kyetty selvittämään palvelimen nimeä"
7992 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7993 msgstr "SIP-käyttäjänimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä"
7995 msgid "SIP connect server not specified"
7996 msgstr "SIP-yhteyspalvelinta ei määritelty"
7999 #. *< ui_requirement
8006 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8007 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
8010 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
8011 msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen"
8013 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
8014 msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)"
8017 msgstr "Käytä UDP:tä"
8020 msgstr "Käytä välipalvelinta"
8023 msgstr "Välipalvelin"
8026 msgstr "Todennus/käyttäjä"
8029 msgstr "Todennus/verkkoalue"
8032 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
8033 "in the Account Editor)"
8035 "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin "
8036 "muokkausikkunasta)"
8039 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
8040 msgstr "Ryhmäkeskusteluun ei voi lähettää %s,%s,%s"
8042 msgid "User is offline"
8043 msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"
8048 msgid "Hidden or not logged-in"
8049 msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta"
8052 msgid "<br>At %s since %s"
8053 msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"
8056 msgstr "Kuka tahansa"
8062 msgstr "_Ilmentymä:"
8065 msgstr "_Vastaanottaja:"
8068 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
8069 msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"
8071 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
8072 msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä"
8074 msgid "zl <nick>: Locate user"
8075 msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä"
8077 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
8079 "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
8081 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
8082 msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
8084 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
8085 msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"
8087 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
8089 "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen "
8093 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
8094 msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>"
8097 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
8098 "<i>instance</i>,*>"
8100 "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,"
8101 "<i>ilmentymä</i>,*>"
8104 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
8105 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8107 "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti "
8108 "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
8111 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
8112 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
8114 "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI,"
8115 "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>"
8117 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
8118 msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>"
8121 msgstr "Tilaa uudelleen"
8123 msgid "Retrieve subscriptions from server"
8124 msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"
8127 #. *< ui_requirement
8136 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8137 msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen"
8143 msgstr "tzc-komento"
8145 msgid "Export to .anyone"
8146 msgstr "Vie tiedostoon .anyone"
8148 msgid "Export to .zephyr.subs"
8149 msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"
8151 msgid "Import from .anyone"
8152 msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"
8154 msgid "Import from .zephyr.subs"
8155 msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"
8158 msgstr "Alue (realm)"
8164 msgid "Unable to create socket: %s"
8165 msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui: %s"
8168 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
8169 msgstr "Vastausta HTTP-välipalvelimelta ei voi jäsentää: %s"
8172 msgid "HTTP proxy connection error %d"
8173 msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d"
8176 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
8177 msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin"
8180 msgid "Error resolving %s"
8181 msgstr "Virhe selvitettäessä %s"
8184 msgid "Requesting %s's attention..."
8185 msgstr "Pyydetään käyttäjän %s huomiota..."
8188 msgid "%s has requested your attention!"
8189 msgstr "%s pyysi huomiotasi"
8192 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
8201 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8204 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
8211 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
8213 msgid "I'm not here right now"
8214 msgstr "En ole täällä juuri nyt"
8216 msgid "saved statuses"
8217 msgstr "tallennetut tilat"
8220 msgid "%s is now known as %s.\n"
8221 msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"
8225 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8228 "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
8232 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8233 msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"
8235 msgid "Accept chat invitation?"
8236 msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"
8242 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8243 msgstr "Teksti-oikotie hymiölle"
8246 msgid "Stored Image"
8247 msgstr "Tallennettu kuva"
8249 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8250 msgstr "Tallennettu kuva. (niillä tulee pärjätä toistaiseksi)"
8252 msgid "SSL Connection Failed"
8253 msgstr "SSL-yhteys epäonnistui"
8255 msgid "SSL Handshake Failed"
8256 msgstr "SSL-kättely epäonnistui"
8258 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8259 msgstr "SSL-vertainen esitti epäkelvon varmenteen"
8261 msgid "Unknown SSL error"
8262 msgstr "Tuntematon SSL-virhe"
8265 msgstr "Poista asetus"
8267 msgid "Do not disturb"
8268 msgstr "Älä häiritse"
8270 msgid "Extended away"
8271 msgstr "Pidennetty poissaolo"
8274 msgstr "Tunnustelee"
8277 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8278 msgstr "%s (%s) on vaihtanut tilasta %s tilaan %s"
8281 msgid "%s (%s) is now %s"
8282 msgstr "%s (%s) on nyt %s"
8285 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8286 msgstr "%s (%s) ei ole enää %s"
8289 msgid "%s became idle"
8290 msgstr "%s on jouten"
8293 msgid "%s became unidle"
8294 msgstr "%s on aktiivinen"
8297 msgid "+++ %s became idle"
8298 msgstr "+++ %s on jouten"
8301 msgid "+++ %s became unidle"
8302 msgstr "+++ %s on aktiivinen"
8305 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8306 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8307 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8308 #. * followed by the date.
8314 msgid "Calculating..."
8315 msgstr "Lasketaan..."
8318 msgstr "Tuntematon."
8322 msgid_plural "%d seconds"
8323 msgstr[0] "%d sekunti"
8324 msgstr[1] "%d sekuntia"
8328 msgid_plural "%d days"
8329 msgstr[0] "%d päivä"
8330 msgstr[1] "%d päivää"
8334 msgid_plural "%s, %d hours"
8335 msgstr[0] "%s, %d tunti"
8336 msgstr[1] "%s, %d tuntia"
8340 msgid_plural "%d hours"
8341 msgstr[0] "%d tunti"
8342 msgstr[1] "%d tuntia"
8345 msgid "%s, %d minute"
8346 msgid_plural "%s, %d minutes"
8347 msgstr[0] "%s, %d minuutti"
8348 msgstr[1] "%s, %d minuuttia"
8352 msgid_plural "%d minutes"
8353 msgstr[0] "%d minuutti"
8354 msgstr[1] "%d minuuttia"
8357 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8358 msgstr "%s:n avaaminen epäonnistui: uudelleenohjattu liian monta kertaa"
8361 msgid "Unable to connect to %s"
8362 msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä"
8365 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8366 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: vastaus liian pitkä (%d tavun raja)"
8370 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8371 "server may be trying something malicious."
8373 "Riittävästi muistia ei voi varata säilyttämään kohteen %s sisältö. "
8374 "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista."
8377 msgid "Error reading from %s: %s"
8378 msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s"
8381 msgid "Error writing to %s: %s"
8382 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteeseen %s: %s"
8385 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8386 msgstr "Kohteeseen %s ei voi yhdistää: %s"
8397 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8398 msgstr "Yhteys keskeytyi tietokoneella olevan toisen ohjelman takia."
8401 msgid "Remote host closed connection."
8402 msgstr "Etäkone on katkaissut yhteyden."
8405 msgid "Connection timed out."
8406 msgstr "Ei yhteyttä määräajassa."
8409 msgid "Connection refused."
8410 msgstr "Yhteys torjuttu."
8413 msgid "Address already in use."
8414 msgstr "Osoite on jo käytössä."
8417 msgid "Error Reading %s"
8418 msgstr "Virhe luettaessa %s"
8422 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8423 "the old file has been renamed to %s~."
8425 "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Tiedostoa ei ladattu ja vanha tiedosto on "
8426 "nimetty uudelleen nimelle %s~."
8428 msgid "Instant Messaging Client"
8429 msgstr "Pikaviestinsovellus"
8432 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8433 "networks simultaneously."
8435 "Pidgin on pikaviestinsovellus, jolla voit kirjautua useisiin eri "
8436 "keskusteluverkkoihin samanaikaisesti."
8439 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8440 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8443 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8444 msgstr "Kaveriluettelo esittää yhteystiedot eri verkoista."
8446 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8447 msgstr "Pidgin-pikaviestin"
8449 msgid "Internet Messenger"
8450 msgstr "Pikaviestin"
8453 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8455 "Keskustele pikaviestinverkoissa. Tuki muun muassa seuraaville palveluille: "
8456 "AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo jne."
8458 #. Build the login options frame.
8459 msgid "Login Options"
8460 msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"
8463 msgstr "Yhteyskäy_täntö:"
8466 msgstr "_Käyttäjänimi:"
8468 msgid "Remember pass_word"
8469 msgstr "Muista _salasana"
8471 #. Build the user options frame.
8472 msgid "User Options"
8473 msgstr "Käyttäjän valinnat"
8475 msgid "_Local alias:"
8476 msgstr "Paika_llinen lempinimi:"
8478 msgid "New _mail notifications"
8479 msgstr "Il_moita uudesta sähköpostista"
8482 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8483 msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjät_ilille:"
8486 msgstr "_Lisäasetukset"
8488 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8489 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
8491 msgid "Use Global Proxy Settings"
8492 msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia"
8495 msgstr "Ei välipalvelinta"
8503 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8504 msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8509 msgid "Use Environmental Settings"
8510 msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"
8512 #. This is an easter egg.
8513 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8514 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8515 #. look at butterflies.
8516 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8517 msgid "If you look real closely"
8518 msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"
8520 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8521 msgid "you can see the butterflies mating"
8522 msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"
8524 msgid "Proxy _type:"
8525 msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"
8536 msgid "Use _silence suppression"
8537 msgstr "Käytä hiljai_suuden rajoitusta"
8539 msgid "_Voice and Video"
8540 msgstr "Ääni ja _video"
8542 msgid "Unable to save new account"
8543 msgstr "Uuden käyttäjätilin tallentaminen ei onnistu."
8545 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8546 msgstr "Määritelty käyttäjätili on jo olemassa."
8554 msgid "Create _this new account on the server"
8555 msgstr "Luo _tämä uusi käyttäjätili palvelimelle"
8558 msgstr "Vä_lipalvelin"
8564 msgstr "Yhteyskäytäntö"
8568 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8570 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8571 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8572 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8575 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8576 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8578 "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
8580 "Pikaviestintilejä ei ole määritelty. Yhdistääksesi %sillä napsauta "
8581 "<b>Lisää...</b>-painiketta ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi tiedot. Jos "
8582 "haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta uudelleen "
8583 "<b>Lisää...</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n"
8585 "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä "
8586 "valitsemalla <b>Käyttäjätilit⇨Tilien hallinta</b> Tuttavat-ikkunassa."
8590 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8593 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) "
8594 "tuttavaluetteloonsa%s%s"
8597 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8598 msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä sinut (%s) tuttavaluetteloonsa%s%s"
8600 msgid "Send Instant Message"
8601 msgstr "Lähetä pikaviesti"
8604 msgid "Background Color"
8607 msgid "The background color for the buddy list"
8608 msgstr "Tuttavaluettelon taustaväri"
8613 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8614 msgstr "Tuttavien kuvakkeiden, nimien ja tilojen asettelu"
8617 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8618 #. of a buddy list group when in its expanded state
8619 msgid "Expanded Background Color"
8620 msgstr "Laajennettu taustaväri"
8622 msgid "The background color of an expanded group"
8623 msgstr "Laajennetun ryhmän taustavärin"
8625 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8626 #. of a buddy list group when in its expanded state
8627 msgid "Expanded Text"
8628 msgstr "Laajennettu teksti"
8630 msgid "The text information for when a group is expanded"
8631 msgstr "Tekstitieto ryhmää laajennettaessa"
8633 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8634 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8635 msgid "Collapsed Background Color"
8636 msgstr "Supistettu taustaväri"
8638 msgid "The background color of a collapsed group"
8639 msgstr "Supistetun ryhmän taustaväri"
8641 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8642 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8643 msgid "Collapsed Text"
8644 msgstr "Supistettu teksti"
8646 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8647 msgstr "Tekstitieto ryhmää supistettaessa"
8650 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8651 #. of a buddy list contact or chat room
8652 msgid "Contact/Chat Background Color"
8653 msgstr "Yhteystiedon/keskustelun taustaväri"
8655 msgid "The background color of a contact or chat"
8656 msgstr "Yhteystiedon tai keskustelun taustaväri"
8658 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8659 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8660 msgid "Contact Text"
8661 msgstr "Yhteystiedon teksti"
8663 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8664 msgstr "Tekstitieto yhteystietoa laajennettaessa"
8666 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8667 #. of a buddy list buddy when it is online
8669 msgstr "Linjoilla-teksti"
8671 msgid "The text information for when a buddy is online"
8672 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa linjoilla"
8674 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8675 #. of a buddy list buddy when it is away
8677 msgstr "Poissa-teksti"
8679 msgid "The text information for when a buddy is away"
8680 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa"
8682 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8683 #. of a buddy list buddy when it is offline
8684 msgid "Offline Text"
8685 msgstr "Poissa linjoilta -teksti"
8687 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8688 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa poissa linjoilta"
8690 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8691 #. of a buddy list buddy when it is idle
8693 msgstr "Joutenoloteksti"
8695 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8696 msgstr "Tekstitieto tuttavan ollessa jouten"
8698 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8699 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8700 msgid "Message Text"
8701 msgstr "Viestin teksti"
8703 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8704 msgstr "Tekstitieto kun tuttavalla on lukematon viesti"
8706 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8707 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8708 msgid "Message (Nick Said) Text"
8709 msgstr "Viestin (henkilö sanoi) teksti"
8712 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8715 "Tekstitieto kun keskustelussa on lukematon viesti, jossa mainitaan "
8718 msgid "The text information for a buddy's status"
8719 msgstr "Tekstitieto tuttavan tilalle"
8722 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8724 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8725 msgstr[0] "Sinulla on %d yhteystieto jonka nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
8726 msgstr[1] "Sinulla on %d yhteystietoa joiden nimi on %s. Haluatko yhdistää ne?"
8729 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8730 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8731 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8733 "Kontaktien yhdistäminen tekee niistä yhden, yhdistetyn kontaktin tuttaviin "
8734 "ja kontakteille käytetään jatkossa vain yhtä keskusteluikkunaa. Ne voidaan "
8735 "erottaa valitsemalla \"Laajenna\" kontaktin oikean napin valikosta"
8737 msgid "Please update the necessary fields."
8738 msgstr "Päivitä tarvittavat kentät."
8741 msgstr "_Käyttäjätili"
8744 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8746 msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"
8749 msgstr "Huone_luettelo"
8755 msgstr "_Poista esto"
8761 msgstr "Hae _tiedot"
8764 msgstr "_Pikaviesti"
8767 msgstr "_Äänipuhelu"
8769 msgid "Audio/_Video Call"
8770 msgstr "Ääni/_videopuhelu"
8773 msgstr "_Videopuhelu"
8775 msgid "_Send File..."
8776 msgstr "_Lähetä tiedosto..."
8778 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8779 msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin..."
8782 msgstr "Näytä _loki"
8784 msgid "Hide When Offline"
8785 msgstr "Piilota kun poissa linjoilta"
8787 msgid "Show When Offline"
8788 msgstr "Näytä kun poissa linjoilta"
8791 msgstr "_Lempinimi..."
8796 msgid "Set Custom Icon"
8797 msgstr "Aseta oma kuvake"
8799 msgid "Remove Custom Icon"
8800 msgstr "Poista oma kuvake"
8802 msgid "Add _Buddy..."
8803 msgstr "Lisää _tuttava..."
8805 msgid "Add C_hat..."
8806 msgstr "Lisää ry_hmäkeskustelu..."
8808 msgid "_Delete Group"
8809 msgstr "_Poista ryhmä"
8812 msgstr "Nimeä _uudelleen"
8819 msgstr "Liity automaattisesti"
8824 msgid "_Edit Settings..."
8825 msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
8833 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8834 msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"
8837 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8839 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen "
8842 #. I don't believe this can happen currently, I think
8843 #. * everything that calls this function checks for one of the
8844 #. * above node types first.
8845 msgid "Unknown node type"
8846 msgstr "Tuntematon solmutyyppi"
8848 msgid "Please select your mood from the list"
8849 msgstr "Valitse mielialasi luettelosta"
8851 msgid "Message (optional)"
8852 msgstr "Viesti (valinnainen) "
8854 msgid "Edit User Mood"
8855 msgstr "Muuta käyttäjän mielialaa"
8857 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8858 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8863 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8864 msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."
8866 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8867 msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."
8869 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8870 msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."
8872 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8873 msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."
8875 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8876 msgstr "/Tuttavat/Nä_ytä"
8878 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8879 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Poissaolevat tuttavat"
8881 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8882 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Tyhjät ryhmät"
8884 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8885 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tie_dot"
8887 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8888 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Joutenoloajat"
8890 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8891 msgstr "/Tuttavat/Näytä/_Yhteyskäytäntökuvakkeet"
8893 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8894 msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat"
8896 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8897 msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."
8899 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8900 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
8902 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8903 msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."
8905 msgid "/Buddies/_Quit"
8906 msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"
8910 msgstr "/_Käyttäjätilit"
8912 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8913 msgstr "/Käyttäjätilit/Tilien hallinta"
8919 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8920 msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet"
8922 msgid "/Tools/_Certificates"
8923 msgstr "/Työkalut/_Varmenteet"
8925 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8926 msgstr "/Työkalut/Omat h_ymiöt"
8928 msgid "/Tools/Plu_gins"
8929 msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset"
8931 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8932 msgstr "/Työkalut/A_setukset"
8934 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8935 msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"
8937 msgid "/Tools/Set _Mood"
8938 msgstr "/Työkalut/Aseta _mieliala"
8940 msgid "/Tools/_File Transfers"
8941 msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..."
8943 msgid "/Tools/R_oom List"
8944 msgstr "/Työkalut/Huone_luettelo"
8946 msgid "/Tools/System _Log"
8947 msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki"
8949 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8950 msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"
8956 msgid "/Help/Online _Help"
8957 msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa"
8959 msgid "/Help/_Build Information"
8960 msgstr "/Ohje/Ohjelman _rakennustiedot"
8962 msgid "/Help/_Debug Window"
8963 msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"
8965 msgid "/Help/De_veloper Information"
8966 msgstr "/Ohje/_Kehittäjätiedot"
8968 msgid "/Help/_Plugin Information"
8969 msgstr "/Ohje/_Liitännäistiedot"
8971 msgid "/Help/_Translator Information"
8972 msgstr "/Help/Kääntäjä_tiedot"
8974 msgid "/Help/_About"
8975 msgstr "/Ohje/Tietoj_a"
8978 msgid "<b>Account:</b> %s"
8979 msgstr "<b>Käyttäjätili:</b> %s"
8984 "<b>Occupants:</b> %d"
8987 "<b>Osallistujat:</b> %d"
8997 msgid "(no topic set)"
8998 msgstr "(aihetta ei ole asetettu)"
9001 msgstr "Tuttavan lempinimi"
9004 msgstr "Kirjautumisesta aikaa"
9007 msgstr "Näkemisestä aikaa"
9018 msgid "Total Buddies"
9019 msgstr "Tuttavia yhteensä"
9022 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
9023 msgstr "Jouten %dd %dh %02dm"
9026 msgid "Idle %dh %02dm"
9027 msgstr "Jouten %dh %02dm"
9033 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
9034 msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."
9036 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
9037 msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."
9039 msgid "/Buddies/Get User Info..."
9040 msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."
9042 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
9043 msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."
9045 msgid "/Buddies/Add Chat..."
9046 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."
9048 msgid "/Buddies/Add Group..."
9049 msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."
9051 msgid "/Tools/Privacy"
9052 msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"
9054 msgid "/Tools/Room List"
9055 msgstr "/Työkalut/Huoneluettelo"
9058 msgid "%d unread message from %s\n"
9059 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
9060 msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n"
9061 msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n"
9067 msgstr "Tilan mukaan"
9069 msgid "By recent log activity"
9070 msgstr "Viimeisimpien lokikirjauksien mukaan"
9073 msgid "%s disconnected"
9074 msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s"
9078 msgstr "%s pois käytöstä"
9081 msgstr "Yhdistä uudelleen"
9084 msgstr "Ota uudelleen käyttöön"
9089 msgid "Welcome back!"
9090 msgstr "Tervetuloa takaisin."
9093 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
9095 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
9097 "%d tili poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
9099 "%d tiliä poistettiin käytöstä koska toisesta paikasta kirjauduttiin sisään:"
9101 msgid "<b>Username:</b>"
9102 msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>"
9104 msgid "<b>Password:</b>"
9105 msgstr "<b>Salasana:</b>"
9108 msgstr "_Sisäänkirjautuminen"
9111 msgstr "/Käyttäjätilit"
9113 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
9116 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
9118 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
9119 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
9120 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
9122 "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n"
9124 "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota pikaviestintilit käyttöön "
9125 "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit⇨Tilien hallinta</b>). Kun "
9126 "käyttäjätilit on otettu käyttöön, voit kirjautua sisään, asettaa esim. "
9127 "paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi."
9129 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
9130 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
9132 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
9133 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Poissaolevat tuttavat"
9135 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
9136 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tyhjät ryhmät"
9138 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
9139 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Tuttavien tiedot"
9141 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
9142 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Joutenoloajat"
9144 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
9145 msgstr "/Tuttavat/Näytä/Yhteyskäytäntökuvakkeet"
9147 msgid "Add a buddy.\n"
9148 msgstr "Lisää tuttava.\n"
9150 msgid "Buddy's _username:"
9151 msgstr "T_uttavan käyttäjänimi:"
9153 msgid "(Optional) A_lias:"
9154 msgstr "(Valinnainen) _Lempinimi:"
9156 msgid "(Optional) _Invite message:"
9157 msgstr "(Valinnainen) _Kutsuviesti"
9159 msgid "Add buddy to _group:"
9160 msgstr "Lisää tuttava _ryhmään:"
9162 msgid "This protocol does not support chat rooms."
9163 msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita."
9166 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
9169 "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää "
9173 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
9174 "would like to add to your buddy list.\n"
9176 "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
9180 msgstr "_Lempinimi:"
9185 msgid "Automatically _join when account connects"
9188 msgid "_Remain in chat after window is closed"
9191 msgid "Please enter the name of the group to be added."
9192 msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."
9194 msgid "Enable Account"
9195 msgstr "Ota tili käyttöön"
9197 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
9198 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön"
9200 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
9201 msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/"
9203 msgid "_Edit Account"
9204 msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä"
9206 msgid "Set _Mood..."
9207 msgstr "Aseta _mieliala..."
9209 msgid "No actions available"
9210 msgstr "Ei toimintoja saatavilla."
9213 msgstr "_Poista käytöstä"
9218 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
9219 msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat"
9221 msgid "Type the host name for this certificate."
9222 msgstr "Kirjoita isäntänimi tälle varmenteelle."
9224 #. Widget creation function
9226 msgstr "SSL-palvelimet"
9228 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
9231 msgid "Unknown command."
9232 msgstr "Tuntematon komento."
9234 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
9235 msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu."
9238 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
9240 "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
9243 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
9244 msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"
9253 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9254 msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"
9256 msgid "Save Conversation"
9257 msgstr "Tallenna keskustelu"
9263 msgstr "Jätä huomiotta"
9265 msgid "Get Away Message"
9266 msgstr "Hae poissaoloviesti"
9269 msgstr "Viimeksi sanottu"
9271 msgid "Unable to save icon file to disk."
9272 msgstr "Kuvaketiedostoa ei voi tallentaa levylle."
9275 msgstr "Tallenna kuvake"
9281 msgstr "Piilota kuvake"
9283 msgid "Save Icon As..."
9284 msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."
9286 msgid "Set Custom Icon..."
9287 msgstr "Aseta oma kuvake..."
9290 msgstr "Muuta kokoa"
9293 msgstr "Näytä kaikki"
9295 #. Conversation menu
9296 msgid "/_Conversation"
9297 msgstr "/_Keskustelu"
9299 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9300 msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."
9302 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9303 msgstr "/Keskustelu/Liity _keskusteluun..."
9305 msgid "/Conversation/_Find..."
9306 msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."
9308 msgid "/Conversation/View _Log"
9309 msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..."
9311 msgid "/Conversation/_Save As..."
9312 msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."
9314 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9315 msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys"
9317 msgid "/Conversation/M_edia"
9318 msgstr "/Keskustelu/M_edia"
9320 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9321 msgstr "/Keskustelu/Media/_Äänipuhelu"
9323 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9324 msgstr "/Keskustelu/Media/_Videopuhelu"
9326 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9327 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/video_puhelu"
9329 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9330 msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."
9332 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9333 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiot_a"
9335 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9336 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."
9338 msgid "/Conversation/_Get Info"
9339 msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."
9341 msgid "/Conversation/In_vite..."
9342 msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."
9344 msgid "/Conversation/M_ore"
9345 msgstr "/Keskustelu/Lis_ää"
9347 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9348 msgstr "/Keskustelu/Lemp_inimi..."
9350 msgid "/Conversation/_Block..."
9351 msgstr "/Keskustelu/E_stä..."
9353 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9354 msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..."
9356 msgid "/Conversation/_Add..."
9357 msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."
9359 msgid "/Conversation/_Remove..."
9360 msgstr "/Keskustelu/_Poista..."
9362 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9363 msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."
9365 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9366 msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."
9368 msgid "/Conversation/_Close"
9369 msgstr "/Keskustelu/_Sulje"
9375 msgid "/Options/Enable _Logging"
9376 msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"
9378 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9379 msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"
9381 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9382 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"
9384 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9385 msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"
9387 msgid "/Conversation/More"
9388 msgstr "/Keskustelu/Lisää"
9393 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9394 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9395 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9396 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9397 #. * conversation is created.
9398 msgid "/Conversation"
9399 msgstr "/Keskustelu"
9401 msgid "/Conversation/View Log"
9402 msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."
9404 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9405 msgstr "/Keskustelu/Media/Äänipuhelu"
9407 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9408 msgstr "/Keskustelu/Media/Videopuhelu"
9410 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9411 msgstr "/Keskustelu/Media/Ääni\\/videopuhelu"
9413 msgid "/Conversation/Send File..."
9414 msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."
9416 msgid "/Conversation/Get Attention"
9417 msgstr "/Keskustelu/Hae huomiota"
9419 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9420 msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."
9422 msgid "/Conversation/Get Info"
9423 msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."
9425 msgid "/Conversation/Invite..."
9426 msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."
9428 msgid "/Conversation/Alias..."
9429 msgstr "/Keskustelu/Lempinimi..."
9431 msgid "/Conversation/Block..."
9432 msgstr "/Keskustelu/Estä..."
9434 msgid "/Conversation/Unblock..."
9435 msgstr "/Keskustelu/Poista esto..."
9437 msgid "/Conversation/Add..."
9438 msgstr "/Keskustelu/Lisää..."
9440 msgid "/Conversation/Remove..."
9441 msgstr "/Keskustelu/Poista..."
9443 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9444 msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."
9446 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9447 msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."
9449 msgid "/Options/Enable Logging"
9450 msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"
9452 msgid "/Options/Enable Sounds"
9453 msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"
9455 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9456 msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"
9458 msgid "/Options/Show Timestamps"
9459 msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"
9461 msgid "User is typing..."
9462 msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."
9467 "%s has stopped typing"
9470 "%s on lopettanut kirjoittamisen"
9472 #. Build the Send To menu
9474 msgstr "Läh_etä henkilölle"
9479 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9480 msgid "0 people in room"
9481 msgstr "0 ihmistä huoneessa"
9483 msgid "Close Find bar"
9484 msgstr "Sulje hakupalkki"
9490 msgid "%d person in room"
9491 msgid_plural "%d people in room"
9492 msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
9493 msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"
9495 msgid "Stopped Typing"
9496 msgstr "Lopetti kirjoittamisen"
9501 msgid "Unread Messages"
9502 msgstr "Lukemattomat viestit"
9505 msgstr "Uusi tapahtuma"
9508 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9509 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9512 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9513 msgstr "clear: Tyhjentää kaikki keskustelut"
9515 msgid "Confirm close"
9516 msgstr "Vahvista sulkeminen"
9518 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9520 "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"
9522 msgid "Close other tabs"
9523 msgstr "Sulje muut välilehdet"
9525 msgid "Close all tabs"
9526 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
9528 msgid "Detach this tab"
9529 msgstr "Irrota tämä välilehti"
9531 msgid "Close this tab"
9532 msgstr "Sulje tämä välilehti"
9534 msgid "Close conversation"
9535 msgstr "Sulje keskustelu"
9537 msgid "Last created window"
9538 msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"
9540 msgid "Separate IM and Chat windows"
9541 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"
9544 msgstr "Uusi ikkuna"
9547 msgstr "Ryhmän mukaan"
9550 msgstr "Tilin mukaan"
9555 msgid "_Search for:"
9556 msgstr "_Haettava termi:"
9558 msgid "Save Debug Log"
9559 msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"
9564 msgid "Highlight matches"
9565 msgstr "Korosta osumat"
9568 msgstr "Vain _kuvake"
9571 msgstr "Vain _teksti"
9573 msgid "_Both Icon & Text"
9574 msgstr "_Sekä kuvake että teksti"
9579 msgid "Right click for more options."
9580 msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."
9585 msgid "Select the debug filter level."
9586 msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso."
9595 msgstr "Varoitukset"
9601 msgstr "Vakavat virheet"
9606 msgid "voice and video"
9607 msgstr "ääni ja video"
9613 msgstr "verkkosivujen ylläpitäjä"
9616 msgstr "win32-käännös"
9618 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9619 #. not translating it.
9620 msgid "Ka-Hing Cheung"
9621 msgstr "Ka-Hing Cheung"
9626 msgid "libfaim maintainer"
9627 msgstr "libfaim-ylläpitäjä"
9629 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9630 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9631 msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"
9634 msgstr "tuki/laadunvarmistus"
9639 msgid "original author"
9640 msgstr "alkuperäinen tekijä"
9642 msgid "lead developer"
9643 msgstr "pääkehittäjä"
9645 msgid "Senior Contributor/QA"
9646 msgstr "Vanhempi osallistuja/laadunvarmistus"
9660 msgid "Belarusian Latin"
9661 msgstr "valkovenäjä latinalainen"
9669 msgid "Bengali-India"
9684 msgid "Valencian-Catalan"
9685 msgstr "valencian katalaani"
9702 msgid "Australian English"
9703 msgstr "australian englanti"
9705 msgid "British English"
9706 msgstr "brittienglanti"
9708 msgid "Canadian English"
9709 msgstr "kanadan englanti"
9717 msgid "Argentine Spanish"
9741 msgid "Gujarati Language Team"
9742 msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä"
9768 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9769 msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät"
9780 msgid "Kannada Translation team"
9781 msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä"
9792 msgid "Kurdish (Sorani)"
9825 msgid "Bokmål Norwegian"
9831 msgid "Dutch, Flemish"
9832 msgstr "hollanti, flaami"
9834 msgid "Norwegian Nynorsk"
9835 msgstr "norja (uusnorja)"
9852 msgid "Portuguese-Brazil"
9853 msgstr "portugali (brasilialainen)"
9879 msgid "Serbian Latin"
9912 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9913 #. not translating it.
9914 msgid "Akmal Khushvakov"
9920 msgid "Simplified Chinese"
9921 msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
9923 msgid "Hong Kong Chinese"
9924 msgstr "Hong Kongin kiina"
9926 msgid "Traditional Chinese"
9927 msgstr "kiina (perinteinen)"
9944 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9945 msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"
9949 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9950 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9951 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9952 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9953 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9954 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9956 "%s on graafinen libpurple-kirjastoon perustuva pikaviestinsovellus, joka "
9957 "kykenee samanaikaisesti yhdistämään useisiin eri viestinpalveluihin. %s on "
9958 "ohjelmoitu C-ohjelmointikielellä, käyttäen Gtk+-kirjastoa. Voit muokata ja "
9959 "jakaa %s-ohjelmistoa GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio "
9960 "GPL:stä on sisällytetty %s-ohjelmistojakeluun. %sin tekijänoikeudet ovat sen "
9961 "tekemiseen osallistuneilla, joista täydellinen luettelo on niinikään "
9962 "sisällytetty %s-jakelupakettiin. %sille ei anneta minkäänlaista takuuta."
9967 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9968 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9969 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9974 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9975 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9976 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9977 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9978 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9979 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9985 msgstr "Tietoja %sistä"
9987 msgid "Build Information"
9988 msgstr "Rakennustiedot"
9990 #. End of not to be translated section
9992 msgid "%s Build Information"
9993 msgstr "%s – rakennustiedot"
9995 msgid "Current Developers"
9996 msgstr "Nykyiset kehittäjät"
9998 msgid "Crazy Patch Writers"
9999 msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"
10001 msgid "Retired Developers"
10002 msgstr "Lopettaneet kehittäjät"
10004 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
10005 msgstr "Lopettaneet korjauspäivitysten kirjoittajat"
10008 msgid "%s Developer Information"
10009 msgstr "%s – kehittäjätiedot"
10011 msgid "Current Translators"
10012 msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"
10014 msgid "Past Translators"
10015 msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"
10018 msgid "%s Translator Information"
10019 msgstr "%s – kääntäjätiedot"
10022 msgid "%s Plugin Information"
10023 msgstr "%s – liitännäisen tiedot"
10025 msgid "Plugin Information"
10026 msgstr "Liitännäistiedot"
10032 msgstr "_Käyttäjätili"
10034 msgid "Get User Info"
10035 msgstr "Hae käyttäjätiedot"
10038 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
10041 "Syötä sen henkilön käyttäjänimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä."
10043 msgid "View User Log"
10044 msgstr "Näytä käyttäjäloki"
10046 msgid "Alias Contact"
10047 msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi"
10049 msgid "Enter an alias for this contact."
10050 msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle."
10053 msgid "Enter an alias for %s."
10054 msgstr "Anna %s:n lempinimi."
10056 msgid "Alias Buddy"
10057 msgstr "Anna tuttavalle lempinimi"
10060 msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi"
10062 msgid "Enter an alias for this chat."
10063 msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle."
10067 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
10068 "your buddy list. Do you want to continue?"
10070 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
10071 "your buddy list. Do you want to continue?"
10073 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
10076 "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa tuttavistasi. "
10079 msgid "Remove Contact"
10080 msgstr "Poista kontakti"
10082 msgid "_Remove Contact"
10083 msgstr "_Poista kontakti"
10087 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
10088 "want to continue?"
10089 msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?"
10091 msgid "Merge Groups"
10092 msgstr "Yhdistä ryhmät"
10094 msgid "_Merge Groups"
10095 msgstr "_Yhdistä ryhmät"
10099 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
10100 "list. Do you want to continue?"
10101 msgstr "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
10103 msgid "Remove Group"
10104 msgstr "Poista ryhmä"
10106 msgid "_Remove Group"
10107 msgstr "_Poista ryhmä"
10111 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
10112 msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavistasi. Haluatko jatkaa?"
10114 msgid "Remove Buddy"
10115 msgstr "Poista tuttava"
10117 msgid "_Remove Buddy"
10118 msgstr "_Poista tuttava"
10122 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
10125 "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavistasi. Haluatko "
10128 msgid "Remove Chat"
10129 msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"
10131 msgid "_Remove Chat"
10132 msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu"
10134 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
10135 msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n"
10137 msgid "_Change Status"
10138 msgstr "_Vaihda tila"
10140 msgid "Show Buddy _List"
10141 msgstr "Näytä _tuttavat"
10143 msgid "_Unread Messages"
10144 msgstr "L_ukemattomat viestit"
10146 msgid "New _Message..."
10147 msgstr "Uusi _viesti..."
10150 msgstr "_Käyttäjätilit"
10153 msgstr "Liitä_nnäiset"
10155 msgid "Pr_eferences"
10156 msgstr "As_etukset"
10158 msgid "Mute _Sounds"
10159 msgstr "Vaimenn_a äänet"
10161 msgid "_Blink on New Message"
10162 msgstr "Vilkuta uuden viestin _saapuessa"
10167 msgid "Not started"
10168 msgstr "Ei aloitettu"
10170 msgid "<b>Receiving As:</b>"
10171 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"
10173 msgid "<b>Receiving From:</b>"
10174 msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"
10176 msgid "<b>Sending To:</b>"
10177 msgstr "<b>Lähetetään:</b>"
10179 msgid "<b>Sending As:</b>"
10180 msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"
10182 msgid "There is no application configured to open this type of file."
10183 msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."
10185 msgid "An error occurred while opening the file."
10186 msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."
10189 msgid "Error launching %s: %s"
10190 msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"
10193 msgid "Error running %s"
10194 msgstr "Virhe ajettaessa %s"
10197 msgid "Process returned error code %d"
10198 msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"
10201 msgstr "Tiedostonimi:"
10203 msgid "Local File:"
10204 msgstr "Paikallinen tiedosto:"
10209 msgid "Time Elapsed:"
10210 msgstr "Aikaa kulunut:"
10212 msgid "Time Remaining:"
10213 msgstr "Aikaa jäljellä:"
10215 msgid "Close this window when all transfers _finish"
10216 msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita"
10218 msgid "C_lear finished transfers"
10219 msgstr "_Poista valmiit siirrot"
10221 #. "Download Details" arrow
10222 msgid "File transfer _details"
10223 msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat"
10225 msgid "Paste as Plain _Text"
10226 msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä"
10228 msgid "_Reset formatting"
10229 msgstr "_Poista muotoilu"
10231 msgid "Disable _smileys in selected text"
10232 msgstr "Ota hymiöt poi_s käytöstä valitussa tekstissä"
10234 msgid "Hyperlink color"
10235 msgstr "Hyperlinkin väri"
10237 msgid "Color to draw hyperlinks."
10238 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"
10240 msgid "Hyperlink visited color"
10241 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
10243 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
10244 msgstr "Väri jolla piirretään vierailtu (tai aktivoitu) hyperlinkki."
10246 msgid "Hyperlink prelight color"
10247 msgstr "Hyperlinkin ensiväri"
10249 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
10250 msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."
10252 msgid "Sent Message Name Color"
10253 msgstr "Lähetetyn viestin nimen väri"
10255 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
10256 msgstr "Väri jolla näytetään lähetetyn viestin nimi."
10258 msgid "Received Message Name Color"
10259 msgstr "Vastaanotetun viestin nimen väri"
10261 msgid "Color to draw the name of a message you received."
10262 msgstr "Väri jolla näytetään vastaanotetun viestin nimi."
10264 msgid "\"Attention\" Name Color"
10265 msgstr "\"Huomio\"-ilmoituksen nimen väri"
10267 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10268 msgstr "Väri jolla näytetään nimesi sisältävän vastaanotetun viestin nimi."
10270 msgid "Action Message Name Color"
10271 msgstr "Toimintoviestin nimen väri"
10273 msgid "Color to draw the name of an action message."
10274 msgstr "Väri jolla näytetään toimintoviestin nimi."
10276 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10277 msgstr "Toimintoviestin nimen väri kuiskatulle viestille"
10279 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10280 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun toimintoviestin nimi."
10282 msgid "Whisper Message Name Color"
10283 msgstr "Kuiskatun viestin nimen väri"
10285 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10286 msgstr "Väri jolla näytetään kuiskatun viestin nimi."
10288 msgid "Typing notification color"
10289 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
10291 msgid "The color to use for the typing notification"
10292 msgstr "Väri jota käytetään kirjoittamishuomautuksessa"
10294 msgid "Typing notification font"
10295 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen kirjasin"
10297 msgid "The font to use for the typing notification"
10298 msgstr "Kirjoittamishuomautukseen käytettävä kirjasin"
10300 msgid "Enable typing notification"
10301 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus käyttöön"
10304 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10306 "Defaulting to PNG."
10308 "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
10310 "Oletetaan PNG-kuvaksi."
10314 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10318 "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
10323 msgstr "Tallenna kuva"
10325 msgid "_Save Image..."
10326 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
10328 msgid "_Add Custom Smiley..."
10329 msgstr "_Lisää oma hymiö..."
10331 msgid "Select Font"
10332 msgstr "Valitse kirjasin"
10334 msgid "Select Text Color"
10335 msgstr "Valitse tekstin väri"
10337 msgid "Select Background Color"
10338 msgstr "Valitse taustaväri"
10343 msgid "_Description"
10347 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10348 "The description is optional."
10350 "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
10351 "Kuvaus on valinnainen."
10353 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10354 msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."
10356 msgid "Insert Link"
10357 msgstr "Lisää linkki"
10363 msgid "Failed to store image: %s\n"
10364 msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"
10366 msgid "Insert Image"
10367 msgstr "Liitä kuva"
10371 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10374 "Tämä hymiö on pois käytöstä, koska tälle oikotielle on olemassa oma hymiö:\n"
10380 msgid "_Manage custom smileys"
10381 msgstr "_Hallitse omia hymiöitä"
10383 msgid "This theme has no available smileys."
10384 msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."
10389 msgid "Group Items"
10390 msgstr "Ryhmittele kohteet"
10392 msgid "Ungroup Items"
10393 msgstr "Pura kohteiden ryhmitys"
10402 msgstr "Alleviivaa"
10404 msgid "Strikethrough"
10407 msgid "Increase Font Size"
10408 msgstr "Suurenna kirjasimen kokoa"
10410 msgid "Decrease Font Size"
10411 msgstr "Pienennä kirjasimen kokoa"
10414 msgstr "Kirjasintyyppi"
10416 msgid "Foreground Color"
10417 msgstr "Etualaväri"
10419 msgid "Reset Formatting"
10420 msgstr "Poista muotoilu"
10422 msgid "Insert IM Image"
10423 msgstr "Lisää IM-kuva"
10425 msgid "Insert Smiley"
10426 msgstr "Lisää hymiö"
10428 msgid "Send Attention"
10429 msgstr "Lähetä huomio"
10431 msgid "<b>_Bold</b>"
10432 msgstr "<b>_Lihavoi</b>"
10434 msgid "<i>_Italic</i>"
10435 msgstr "<i>_Kursivoi</i>"
10437 msgid "<u>_Underline</u>"
10438 msgstr "<u>_Alleviivaa</u>"
10440 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10441 msgstr "<span strikethrough='true'>Yliviivaa</span>"
10443 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10444 msgstr "<span size='larger'>_Suurempi</span>"
10449 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10450 msgstr "<span size='smaller'>_Pienempi</span>"
10452 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10453 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10454 #. * no updating nor nothin'
10456 msgstr "Ki_rjasintyyppi"
10458 msgid "Foreground _color"
10459 msgstr "Etuala_väri"
10461 msgid "Bac_kground color"
10462 msgstr "_Taustaväri"
10470 msgid "_Horizontal rule"
10471 msgstr "_Vaakaviiva"
10476 msgid "_Attention!"
10479 msgid "Log Deletion Failed"
10480 msgstr "Lokin poistaminen epäonnistui"
10482 msgid "Check permissions and try again."
10483 msgstr "Tarkista oikeudet ja yritä uudelleen."
10487 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10488 "%s which started at %s?"
10490 "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi "
10495 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10496 "%s which started at %s?"
10498 "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?"
10502 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10504 msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?"
10506 msgid "Delete Log?"
10507 msgstr "Poista loki?"
10509 msgid "Delete Log..."
10510 msgstr "Poista loki..."
10513 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10514 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>"
10517 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10519 "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>"
10521 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10522 msgid "_Browse logs folder"
10523 msgstr "_Selaa lokikansiota"
10526 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10527 msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"
10531 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10534 "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
10540 msgid "use DIR for config files"
10541 msgstr "käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille"
10543 msgid "print debugging messages to stdout"
10544 msgstr "tulosta virheenjäljitysviestit standardiulostuloon"
10546 msgid "force online, regardless of network status"
10547 msgstr "pakota tavoitettavissa olo, riippumatta verkon tilasta"
10549 msgid "display this help and exit"
10550 msgstr "näytä tämä ohje ja poistu"
10552 msgid "allow multiple instances"
10553 msgstr "salli usean samanaikaisen ohjelman käynnissä olon"
10555 msgid "don't automatically login"
10556 msgstr "älä kirjaudu sisään automaattisesti"
10562 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10563 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10564 " Without this only the first account will be enabled)."
10567 msgid "X display to use"
10568 msgstr "käytettävä X-näyttö"
10570 msgid "display the current version and exit"
10571 msgstr "näytä nykyinen versio ja poistu"
10575 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10576 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10577 "no fault of your own.\n"
10579 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10580 "by reporting a bug at:\n"
10581 "%ssimpleticket/\n"
10583 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10584 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10585 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10586 "%swiki/GetABacktrace\n"
10588 "%s %s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n"
10589 "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n"
10590 "tekemäsi virheen takia.\n"
10592 "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n"
10593 "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n"
10594 "%ssimpleticket/\n"
10596 "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n"
10597 "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n"
10598 "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n"
10599 "%swiki/GetABacktrace\n"
10602 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10603 msgstr "Poistutaan, koska toinen libpurple-asiakas on jo käynnissä.\n"
10611 msgid "Media error"
10612 msgstr "Mediavirhe"
10615 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10616 msgstr "%s haluaa aloittaa ääni/videoistunnon kanssasi."
10619 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10620 msgstr "%s haluaa aloittaa videoistunnon kanssasi."
10622 msgid "Incoming Call"
10623 msgstr "Saapuva puhelu"
10625 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10626 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10627 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10629 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10633 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10637 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10641 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10645 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10649 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10653 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10657 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10671 msgid "%s has %d new message."
10672 msgid_plural "%s has %d new messages."
10673 msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
10674 msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."
10677 msgid "<b>%d new email.</b>"
10678 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10679 msgstr[0] "<b>%d uusi sähköposti.</b>"
10680 msgstr[1] "<b>%d uutta sähköpostia.</b>"
10683 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10684 msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen."
10686 msgid "Unable to open URL"
10687 msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"
10690 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10691 msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s"
10694 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10695 msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu."
10697 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10701 msgstr "Ei viestiä"
10703 msgid "Open All Messages"
10704 msgstr "Avaa kaikki viestit"
10706 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10707 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>"
10709 msgid "New Pounces"
10710 msgstr "Uusi ilmoituksia"
10712 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10713 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10714 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10715 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10716 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10717 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10722 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10723 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uusi ilmoitus</span>"
10725 msgid "The following plugins will be unloaded."
10726 msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä."
10728 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10729 msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä."
10731 msgid "Unload Plugins"
10732 msgstr "Poista liitännäiset käytöstä"
10734 msgid "Could not unload plugin"
10735 msgstr "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä"
10738 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10741 "Liitännäistä ei voi poistaa käytöstä nyt, mutta se poistetaan käytöstä "
10742 "seuraavalla käynnistymiskerralla."
10746 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10747 "Check the plugin website for an update.</span>"
10749 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n"
10750 "Tarkista onko liitännäisen WWW-sivustolla päivitystä.</span>"
10755 msgid "<b>Written by:</b>"
10756 msgstr "<b>Tekijät:</b>"
10758 msgid "<b>Web site:</b>"
10759 msgstr "<b>WWW-sivut:</b> "
10761 msgid "<b>Filename:</b>"
10762 msgstr "<b>Tiedostonimi:</b>"
10764 msgid "Configure Pl_ugin"
10765 msgstr "Liitännäisen _asetukset"
10767 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10768 msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>"
10770 msgid "Select a file"
10771 msgstr "Valitse tiedosto"
10773 msgid "Modify Buddy Pounce"
10774 msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"
10777 msgstr "_Käyttäjätili:"
10779 msgid "_Buddy name:"
10780 msgstr "_Tuttavan nimi:"
10783 msgstr "_kirjautuu sisään"
10786 msgstr "kirjautuu _ulos"
10791 msgid "Ret_urns from away"
10794 msgid "Becomes _idle"
10795 msgstr "on _jouten"
10797 msgid "Is no longer i_dle"
10798 msgstr "ei enää ole j_outen"
10800 msgid "Starts _typing"
10801 msgstr "_alkaa kirjoittaa"
10803 msgid "P_auses while typing"
10804 msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen"
10806 msgid "Stops t_yping"
10807 msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"
10809 msgid "Sends a _message"
10810 msgstr "lähettää _viestin"
10812 msgid "Ope_n an IM window"
10813 msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna"
10815 msgid "_Pop up a notification"
10816 msgstr "_Ponnahdusilmoitus"
10818 msgid "Send a _message"
10819 msgstr "Lähetä _viesti"
10821 msgid "E_xecute a command"
10822 msgstr "Suorita _komento"
10824 msgid "P_lay a sound"
10825 msgstr "S_oita ääni"
10834 msgstr "_Esikatselu"
10836 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10837 msgstr "I_lmoita vain kun tilani ei ole Tavoitettavissa"
10842 msgid "Pounce Target"
10843 msgstr "Ilmoituksen kohde"
10845 msgid "Started typing"
10846 msgstr "alkoi kirjoittaa"
10848 msgid "Paused while typing"
10849 msgstr "keskeytti kirjoittamisen"
10852 msgstr "kirjautui sisään"
10854 msgid "Returned from being idle"
10855 msgstr "palasi oltuaan jouten"
10857 msgid "Returned from being away"
10858 msgstr "palasi oltuaan poissa"
10860 msgid "Stopped typing"
10861 msgstr "lopetti kirjoittamisen"
10864 msgstr "kirjautui ulos"
10866 msgid "Became idle"
10867 msgstr "muuttui jouten olevaksi"
10870 msgstr "muuttui poissa olevaksi"
10872 msgid "Sent a message"
10873 msgstr "lähetti viestin"
10875 msgid "Unknown.... Please report this!"
10876 msgstr "Tuntematon... Raportoi tästä!"
10881 msgid "Penguin Pimps"
10882 msgstr "Penguin Pimps"
10884 msgid "The default Pidgin sound theme"
10885 msgstr "Pidginin oletusääniteema"
10887 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10888 msgstr "Pidginin oletustuttavaluetteloteema"
10890 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10891 msgstr "Pidginin oletustilakuvaketeema"
10893 msgid "Theme failed to unpack."
10894 msgstr "Teeman purkaminen epäonnistui."
10896 msgid "Theme failed to load."
10897 msgstr "Teeman lataaminen epäonnistui."
10899 msgid "Theme failed to copy."
10900 msgstr "Teeman kopioiminen epäonnistui."
10902 msgid "Theme Selections"
10903 msgstr "Teemavalinnat"
10907 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10908 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10911 "Valitse haluamasi teema alla olevasta luettelosta.\n"
10912 "Uusia teemoja voi asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne "
10915 msgid "Buddy List Theme:"
10916 msgstr "Tuttavaluettelon teema:"
10918 msgid "Status Icon Theme:"
10919 msgstr "Tilakuvaketeema:"
10921 msgid "Sound Theme:"
10922 msgstr "Ääniteema:"
10924 msgid "Smiley Theme:"
10925 msgstr "Hymiöteema:"
10927 msgid "Keyboard Shortcuts"
10928 msgstr "Pikanäppäimet"
10930 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10931 msgstr "S_ulje keskustelut Escape-näppäimellä"
10934 msgid "System Tray Icon"
10935 msgstr "Ilmoitusalueen kuvake"
10937 msgid "_Show system tray icon:"
10938 msgstr "_Näytä ilmoitusalueen kuvake:"
10940 msgid "On unread messages"
10941 msgstr "Kun lukemattomia viestejä"
10943 msgid "Conversation Window"
10944 msgstr "Keskusteluikkuna"
10946 msgid "_Hide new IM conversations:"
10947 msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:"
10950 msgstr "Poissaollessa"
10952 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10953 msgstr "Piene_nnä uudet keskusteluikkunat"
10955 #. All the tab options!
10957 msgstr "Välilehdet"
10959 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10960 msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"
10962 msgid "Show close b_utton on tabs"
10963 msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"
10965 msgid "_Placement:"
10966 msgstr "_Asettelu:"
10975 msgstr "Vasemmalla"
10980 msgid "Left Vertical"
10981 msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti"
10983 msgid "Right Vertical"
10984 msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti"
10986 msgid "N_ew conversations:"
10987 msgstr "_Uudet keskustelut:"
10989 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10990 msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"
10992 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10993 msgstr "Sulje pikaviestit heti kun välilehti on suljettu"
10995 msgid "Show _detailed information"
10996 msgstr "Näytä _yksityiskohtaiset tiedot"
10998 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10999 msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"
11001 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
11002 msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"
11004 msgid "Highlight _misspelled words"
11005 msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat"
11007 msgid "Use smooth-scrolling"
11008 msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä"
11010 msgid "F_lash window when IMs are received"
11011 msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa"
11013 msgid "Resize incoming custom smileys"
11014 msgstr "Muuta sisääntulevien hymiöiden kokoa"
11016 msgid "Maximum size:"
11017 msgstr "Suurin koko:"
11019 msgid "Minimum input area height in lines:"
11020 msgstr "Kirjoitusalueen pienin korkeus riveissä:"
11025 msgid "Use font from _theme"
11026 msgstr "Käytä kirjasinta _teemasta"
11028 msgid "Conversation _font:"
11029 msgstr "Keskustelujen _kirjasin:"
11031 msgid "Default Formatting"
11032 msgstr "Oletusmuotoilu"
11035 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
11036 "that support formatting."
11038 "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee "
11041 msgid "Cannot start proxy configuration program."
11042 msgstr "Välipalvelimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
11044 msgid "Cannot start browser configuration program."
11045 msgstr "Selaimen asetusohjelmaa ei voi käynnistää."
11048 msgstr "Poissa käytöstä"
11051 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
11052 msgstr "Käytä _automaattisesti tunnistettua IP-osoitetta: %s"
11054 msgid "ST_UN server:"
11055 msgstr "ST_UN-palvelin:"
11057 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
11058 msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>"
11060 msgid "Public _IP:"
11061 msgstr "Julkinen _IP:"
11066 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
11067 msgstr "_Ota käyttöön automaattinen reitittimen porttien uudelleenohjaus"
11069 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
11070 msgstr "Aseta kuunneltava porttialue _käsin:"
11079 msgid "Relay Server (TURN)"
11080 msgstr "Edelleenvälityspalvelin (TURN)"
11082 msgid "_TURN server:"
11083 msgstr "_TURN-palvelin:"
11086 msgstr "_UDP-portti"
11089 msgstr "T_CP-portti"
11092 msgstr "Käyttäjäni_mi:"
11095 msgstr "Sala_sana:"
11112 msgid "Google Chrome"
11113 msgstr "Google Chrome"
11115 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
11116 #. * this list immediately after xdg-open!
11117 msgid "Desktop Default"
11118 msgstr "Työpöydän oletus"
11120 msgid "GNOME Default"
11121 msgstr "Gnomen oletus"
11135 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
11136 msgid "Chromium (chromium-browser)"
11137 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
11139 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
11140 msgid "Chromium (chrome)"
11141 msgstr "Chromium (chrome)"
11144 msgstr "Oma komento"
11146 msgid "Browser Selection"
11147 msgstr "Selaimen valinta"
11149 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
11152 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
11153 msgstr "<b>Selaimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
11155 msgid "Configure _Browser"
11156 msgstr "Aseta _selain"
11161 msgid "_Open link in:"
11162 msgstr "_Avaa linkki:"
11164 msgid "Browser default"
11165 msgstr "Selaimen oletus"
11167 msgid "Existing window"
11168 msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"
11171 msgstr "Uuteen välilehteen"
11181 msgid "Proxy Server"
11182 msgstr "Välipalvelin"
11184 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
11187 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
11188 msgstr "<b>Välipalvelimen asetusohjelmaa ei löydy.</b>"
11190 msgid "Configure _Proxy"
11191 msgstr "Aseta _välipalvelin"
11193 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
11194 #. * account-specific proxy settings
11195 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
11198 msgid "Proxy t_ype:"
11199 msgstr "Välipalvelimen t_yyppi:"
11202 msgstr "Ei välipalvelinta"
11208 msgstr "Käyttäjä_nimi:"
11210 msgid "Log _format:"
11211 msgstr "Lokin _muoto:"
11213 msgid "Log all _instant messages"
11214 msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"
11216 msgid "Log all c_hats"
11217 msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"
11219 msgid "Log all _status changes to system log"
11220 msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin"
11222 msgid "Sound Selection"
11223 msgstr "Äänivalinta"
11231 msgstr "Hiljaisempi"
11243 msgstr "Äänekkäämpi"
11250 msgstr "_Menetelmä:"
11252 msgid "Console beep"
11253 msgstr "Konsoliäänimerkki"
11260 "Sound c_ommand:\n"
11261 "(%s for filename)"
11264 "(%s tiedostonimeksi)"
11266 msgid "M_ute sounds"
11267 msgstr "Vaimenn_a äänet"
11269 msgid "Sounds when conversation has _focus"
11270 msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
11272 msgid "_Enable sounds:"
11273 msgstr "Ota ään_et käyttöön:"
11276 msgstr "Äänenv_oimakkuus:"
11287 msgid "_Report idle time:"
11288 msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:"
11290 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11291 msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön"
11293 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11294 msgstr "_Minuutteja ennen jouten olevaksi asettamista:"
11296 msgid "Change to this status when _idle:"
11297 msgstr "Tila johon vaihdetaan _jouten ollessa:"
11299 msgid "_Auto-reply:"
11300 msgstr "_Automaattivastaus:"
11302 msgid "When both away and idle"
11303 msgstr "Poissa ja jouten ollessa"
11305 #. Signon status stuff
11306 msgid "Status at Startup"
11307 msgstr "Tila käynnistettäessä"
11309 msgid "Use status from last _exit at startup"
11310 msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa"
11312 msgid "Status to a_pply at startup:"
11313 msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:"
11316 msgstr "Käyttöliittymä"
11321 msgid "Status / Idle"
11322 msgstr "Tila / jouten"
11327 msgid "Allow all users to contact me"
11328 msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"
11330 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11331 msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavissa"
11333 msgid "Allow only the users below"
11334 msgstr "Salli vain alla olevat käyttäjät"
11336 msgid "Block all users"
11337 msgstr "Estä kaikki käyttäjät"
11339 msgid "Block only the users below"
11340 msgstr "Estä vain alla olevat käyttäjät"
11343 msgstr "Yksityisyys"
11345 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11346 msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."
11348 msgid "Set privacy for:"
11349 msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"
11351 #. Remove All button
11352 msgid "Remove Al_l"
11353 msgstr "Poista kaik_ki"
11355 msgid "Permit User"
11356 msgstr "Salli käyttäjä"
11358 msgid "Type a user you permit to contact you."
11359 msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."
11361 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11362 msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."
11368 msgid "Allow %s to contact you?"
11369 msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"
11372 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11373 msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"
11376 msgstr "Estä käyttäjää"
11378 msgid "Type a user to block."
11379 msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."
11381 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11382 msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."
11386 msgstr "Estetäänkö %s?"
11389 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11390 msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"
11395 msgid "That file already exists"
11396 msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
11398 msgid "Would you like to overwrite it?"
11399 msgstr "Haluatko korvata sen?"
11404 msgid "Choose New Name"
11405 msgstr "Valitse uusi nimi"
11407 msgid "Select Folder..."
11408 msgstr "Valitse kansio..."
11412 msgstr "_Hae luettelo"
11416 msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu"
11418 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11419 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallennetut tilat?"
11425 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11426 msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko."
11437 #. Different status message expander
11438 msgid "Use a _different status for some accounts"
11439 msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille"
11441 #. Save and Use button
11442 msgid "Sa_ve and Use"
11446 msgid "Status for %s"
11451 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11452 msgstr "Oikotielle ”%s” on jo oma hymiö. Valitse toinen oikotie."
11454 msgid "Custom Smiley"
11457 msgid "Duplicate Shortcut"
11458 msgstr "Monista oikotie"
11460 msgid "Edit Smiley"
11461 msgstr "Muokkaa hymiötä"
11464 msgstr "Lisää hymiö"
11470 msgid "S_hortcut text:"
11471 msgstr "Oi_kotien teksti:"
11476 msgid "Shortcut Text"
11477 msgstr "Oikotien teksti"
11479 msgid "Custom Smiley Manager"
11480 msgstr "Omien hymiöiden hallinta"
11482 msgid "Select Buddy Icon"
11483 msgstr "Valitse tuttavakuvake"
11485 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11486 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tämän käyttäjätilin tuttavakuvaketta."
11488 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11489 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kaikkien käyttäjätilien tuttavakuvaketta."
11491 msgid "Waiting for network connection"
11492 msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä"
11494 msgid "New status..."
11495 msgstr "Uusi tila..."
11497 msgid "Saved statuses..."
11498 msgstr "Tallennetut tilat..."
11500 msgid "Status Selector"
11501 msgstr "Tilan valinta"
11503 msgid "Google Talk"
11504 msgstr "Google Talk"
11507 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11508 msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"
11510 msgid "Failed to load image"
11511 msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"
11514 msgid "Cannot send folder %s."
11515 msgstr "Kansiota %s ei voi lähettää."
11519 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11522 "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää "
11525 msgid "You have dragged an image"
11526 msgstr "Olet raahannut kuvan"
11529 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11530 "use it as the buddy icon for this user."
11532 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
11533 "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
11535 msgid "Set as buddy icon"
11536 msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"
11538 msgid "Send image file"
11539 msgstr "Lähetä kuvatiedosto"
11541 msgid "Insert in message"
11542 msgstr "Liitä viestiin"
11544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11545 msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"
11548 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11551 "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona tai käyttää sitä "
11552 "tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."
11555 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11558 "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
11559 "tälle käyttäjälle"
11561 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11562 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11563 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11564 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11565 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11566 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11568 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11569 msgid "Cannot send launcher"
11570 msgstr "Käynnistintä ei voi lähettää"
11573 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11574 "this launcher instead of this launcher itself."
11576 "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää kohteen johon "
11577 "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."
11581 "<b>File:</b> %s\n"
11582 "<b>File size:</b> %s\n"
11583 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11585 "<b>Tiedosto:</b> %s\n"
11586 "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
11587 "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"
11590 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11591 msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n"
11594 msgstr "Kuvakevirhe"
11596 msgid "Could not set icon"
11597 msgstr "Kuvaketta ei voi asettaa"
11600 msgstr "_Avaa linkki"
11602 msgid "_Copy Link Location"
11603 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
11605 msgid "_Copy Email Address"
11606 msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
11609 msgstr "_Avaa tiedosto..."
11611 msgid "Open _Containing Directory"
11612 msgstr "Avaa kansio joka _sisältää tämän"
11615 msgstr "Tallenna tiedosto"
11617 msgid "_Play Sound"
11618 msgstr "_Toista ääni"
11621 msgstr "_Tallenna tiedosto"
11623 msgid "Do you really want to clear?"
11624 msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää?"
11626 msgid "Select color"
11627 msgstr "Valitse väri"
11629 #. Translators may want to transliterate the name.
11630 #. It is not to be translated.
11635 msgstr "_Lempinimi"
11637 msgid "Close _tabs"
11638 msgstr "Sulje _välilehdet"
11641 msgstr "_Hae tiedot"
11647 msgstr "_Muokkaa..."
11653 msgstr "_Avaa sähköposti"
11658 msgid "Pidgin Tooltip"
11659 msgstr "Pidgin-työkaluvihje"
11661 msgid "Pidgin smileys"
11662 msgstr "Pidgin-hymiöt"
11667 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11668 msgstr "Tämän valitseminen ottaa graafiset hymiöt pois käytöstä"
11673 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11674 msgstr "Pienemmät versiot oletushymiöistä"
11676 msgid "Response Probability:"
11677 msgstr "Vastaustodennäköisyys:"
11679 msgid "Statistics Configuration"
11680 msgstr "Tilastoinnin asetukset"
11682 #. msg_difference spinner
11683 msgid "Maximum response timeout:"
11684 msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:"
11689 #. last_seen spinner
11690 msgid "Maximum last-seen difference:"
11691 msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:"
11693 #. threshold spinner
11698 #. *< ui_requirement
11703 msgid "Contact Availability Prediction"
11704 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus"
11708 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11709 msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen."
11712 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11713 msgstr "Näyttää tilastotietoja tuttavien läsnäolosta"
11715 msgid "Buddy is idle"
11716 msgstr "Tuttava on jouten"
11718 msgid "Buddy is away"
11719 msgstr "Tuttava on poissa"
11721 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11722 msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa"
11725 msgid "Buddy is mobile"
11726 msgstr "Tuttava on liikkeellä"
11728 msgid "Buddy is offline"
11729 msgstr "Tuttava on poissa linjoilta"
11731 msgid "Point values to use when..."
11732 msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."
11735 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11736 "in the contact.\n"
11738 "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
11740 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11741 msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat"
11743 msgid "Point values to use for account..."
11744 msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."
11747 #. *< ui_requirement
11752 msgid "Contact Priority"
11753 msgstr "Kontaktin tärkeys"
11759 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11760 msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"
11764 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11765 "in contact priority computations."
11767 "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
11768 "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."
11770 msgid "Conversation Colors"
11771 msgstr "Keskustelun värit"
11773 msgid "Customize colors in the conversation window"
11774 msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit"
11776 msgid "Error Messages"
11777 msgstr "Virheilmoitukset"
11779 msgid "Highlighted Messages"
11780 msgstr "Korostetut"
11782 msgid "System Messages"
11783 msgstr "Järjestelmäviestit"
11785 msgid "Sent Messages"
11786 msgstr "Lähetetyt viestit"
11788 msgid "Received Messages"
11789 msgstr "Vastaanotetut viestit"
11792 msgid "Select Color for %s"
11793 msgstr "Valitse %s:n väri"
11798 msgid "Ignore incoming format"
11799 msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista"
11801 msgid "Apply in Chats"
11802 msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa"
11804 msgid "Apply in IMs"
11805 msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä"
11807 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11808 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11809 msgid "Server name request"
11810 msgstr "Palvelinnimen pyyntö"
11812 msgid "Enter an XMPP Server"
11813 msgstr "Syötä XMPP-palvelin"
11815 msgid "Select an XMPP server to query"
11816 msgstr "Valitse XMPP-palvelin johon kysely lähetetään"
11818 msgid "Find Services"
11819 msgstr "Etsi palveluita"
11821 msgid "Add to Buddy List"
11822 msgstr "Lisää tuttaviin"
11825 msgstr "Yhdyskäytävä"
11830 msgid "PubSub Collection"
11831 msgstr "PubSub-kokoelma"
11833 msgid "PubSub Leaf"
11834 msgstr "PubSub-lehti"
11841 "<b>Description:</b> "
11846 #. Create the window.
11847 msgid "Service Discovery"
11848 msgstr "Palveluiden löytö"
11853 msgid "Server does not exist"
11854 msgstr "Palvelinta ei ole"
11856 msgid "Server does not support service discovery"
11857 msgstr "Palvelin ei palveluiden löytämistä"
11859 msgid "XMPP Service Discovery"
11860 msgstr "XMPP-palveluiden löytö"
11862 msgid "Allows browsing and registering services."
11863 msgstr "Sallii palveluiden selaamisen ja rekisteröimisen."
11866 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11869 "Tätä liitännäistä voidaan käyttää vanhojen siirtotapojen tai muiden XMPP-"
11870 "palveluiden rekisteröimiseen."
11872 msgid "By conversation count"
11873 msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"
11875 msgid "Conversation Placement"
11876 msgstr "Keskustelun asettelu"
11878 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11880 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11881 "conversation count\"."
11883 "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: "
11884 "\"Keskustelujen määrän mukaan\"."
11886 msgid "Number of conversations per window"
11887 msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"
11889 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11890 msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"
11893 #. *< ui_requirement
11898 msgid "ExtPlacement"
11899 msgstr "Lisäasettelu"
11903 msgid "Extra conversation placement options."
11904 msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."
11909 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11912 "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
11913 "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"
11915 #. Configuration frame
11916 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11917 msgstr "Hiirieleasetukset"
11919 msgid "Middle mouse button"
11920 msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"
11922 msgid "Right mouse button"
11923 msgstr "Oikea hiiren painike"
11925 #. "Visual gesture display" checkbox
11926 msgid "_Visual gesture display"
11927 msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"
11930 #. *< ui_requirement
11935 msgid "Mouse Gestures"
11936 msgstr "Hiirieleet"
11941 msgid "Provides support for mouse gestures"
11942 msgstr "Lisää tuen hiirieleille"
11946 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11947 "mouse button to perform certain actions:\n"
11948 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11949 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11950 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11952 "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunoissa. Pidä keskimmäistä "
11953 "hiiren painiketta alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
11955 "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
11956 "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
11957 "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."
11959 msgid "Instant Messaging"
11960 msgstr "Pikaviestintä"
11963 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11964 msgstr "Valitse henkilö alla olevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."
11969 #. "New Person" button
11971 msgstr "Uusi henkilö"
11973 #. "Select Buddy" button
11974 msgid "Select Buddy"
11975 msgstr "Valitse tuttava"
11979 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11982 "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
11985 #. Add the expander
11986 msgid "User _details"
11987 msgstr "Käyttäjän tiedot"
11989 #. "Associate Buddy" button
11990 msgid "_Associate Buddy"
11991 msgstr "_Yhdistä tuttava"
11993 msgid "Unable to send email"
11994 msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää."
11996 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11997 msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."
11999 msgid "An email address was not found for this buddy."
12000 msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta."
12002 msgid "Add to Address Book"
12003 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
12006 msgstr "Lähetä sähköposti"
12008 #. Configuration frame
12009 msgid "Evolution Integration Configuration"
12010 msgstr "Evolution-integraatioasetukset"
12013 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
12014 msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."
12017 #. *< ui_requirement
12022 msgid "Evolution Integration"
12023 msgstr "Evolution-integrointi"
12029 msgid "Provides integration with Evolution."
12030 msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."
12032 msgid "Please enter the person's information below."
12033 msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."
12035 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
12036 msgstr "Syötä tuttavan käyttäjänimi ja käyttäjätilin tyyppi alla."
12038 msgid "Account type:"
12039 msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"
12041 #. Optional Information section
12042 msgid "Optional information:"
12043 msgstr "Valinnaisia tietoja:"
12045 msgid "First name:"
12052 msgstr "Sähköposti:"
12055 #. *< ui_requirement
12060 msgid "GTK Signals Test"
12061 msgstr "GTK-signaalitesti"
12067 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
12069 "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."
12074 "<b>Buddy Note</b>: %s"
12077 "<b>Tuttavakommentti:</b> %s"
12083 #. *< ui_requirement
12088 msgid "Iconify on Away"
12089 msgstr "Pienennä poissa ollessa"
12095 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
12096 msgstr "Pienentää tuttavat- ja keskusteluikkunan poissaolon ajaksi."
12098 msgid "Mail Checker"
12099 msgstr "Sähköpostitarkistin"
12101 msgid "Checks for new local mail."
12102 msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."
12104 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
12105 msgstr "Lisää pienen neliön tuttaviin, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."
12108 msgstr "Merkintäviiva"
12110 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
12111 msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa."
12113 msgid "Jump to markerline"
12114 msgstr "Siirry merkintäviivaan"
12116 msgid "Draw Markerline in "
12117 msgstr "Piirrä merkintäviiva "
12119 msgid "_IM windows"
12120 msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"
12122 msgid "C_hat windows"
12123 msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"
12126 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
12129 "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta "
12130 "hyväksyäksesi pyynnön."
12132 msgid "Music messaging session confirmed."
12133 msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu."
12135 msgid "Music Messaging"
12136 msgstr "Musiikkiviestintä"
12138 msgid "There was a conflict in running the command:"
12139 msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:"
12141 msgid "Error Running Editor"
12142 msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta"
12144 msgid "The following error has occurred:"
12145 msgstr "Seuraava virhe tapahtui:"
12147 #. Configuration frame
12148 msgid "Music Messaging Configuration"
12149 msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset"
12151 msgid "Score Editor Path"
12152 msgstr "Sävellysmuokkaimen polku"
12158 #. *< ui_requirement
12165 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
12166 msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten."
12170 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
12171 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
12173 "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa "
12174 "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, "
12175 "reaaliaikaisesti."
12177 #. ---------- "Notify For" ----------
12181 msgid "\tS_ystem messages"
12184 msgid "\t_Only when someone says your username"
12185 msgstr "\t_Vain kun joku sanoo käyttäjänimesi"
12187 msgid "_Focused windows"
12188 msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"
12190 #. ---------- "Notification Methods" ----------
12191 msgid "Notification Methods"
12192 msgstr "Ilmoitustavat"
12194 msgid "Prepend _string into window title:"
12195 msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"
12197 #. Count method button
12198 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
12199 msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"
12201 #. Count xprop method button
12202 msgid "Insert count of new message into _X property"
12203 msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)"
12205 #. Urgent method button
12206 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
12207 msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"
12209 msgid "_Flash window"
12210 msgstr "_Välkäytä ikkunaa"
12212 #. Raise window method button
12213 msgid "R_aise conversation window"
12214 msgstr "N_osta keskusteluikkuna"
12216 #. Present conversation method button
12217 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
12218 #. * the window to the user.
12219 msgid "_Present conversation window"
12220 msgstr "E_sitä keskusteluikkuna"
12222 #. ---------- "Notification Removals" ----------
12223 msgid "Notification Removal"
12224 msgstr "Huomautuksen poisto"
12226 #. Remove on focus button
12227 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
12228 msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"
12230 #. Remove on click button
12231 msgid "Remove when conversation window _receives click"
12232 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"
12234 #. Remove on type button
12235 msgid "Remove when _typing in conversation window"
12236 msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"
12238 #. Remove on message send button
12239 msgid "Remove when a _message gets sent"
12240 msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"
12242 #. Remove on conversation switch button
12243 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
12244 msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"
12247 #. *< ui_requirement
12252 msgid "Message Notification"
12253 msgstr "Viestihuomautus"
12259 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
12260 msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."
12263 #. *< ui_requirement
12268 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
12269 msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen"
12274 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
12275 msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."
12279 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
12280 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
12281 "- It reverses all incoming text\n"
12282 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
12284 "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
12285 "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
12286 "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
12287 "- Lähettää viestin listalla oleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
12290 msgid "Hyperlink Color"
12291 msgstr "Hyperlinkin väri"
12293 msgid "Visited Hyperlink Color"
12294 msgstr "Vieraillun hyperlinkin väri"
12296 msgid "Highlighted Message Name Color"
12297 msgstr "Korostetun viestin nimen väri"
12299 msgid "Typing Notification Color"
12300 msgstr "Kirjoittamishuomautuksen väri"
12302 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
12303 msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus"
12305 msgid "Conversation Entry"
12306 msgstr "Keskustelumerkintä"
12308 msgid "Conversation History"
12309 msgstr "Keskusteluhistoria"
12311 msgid "Request Dialog"
12312 msgstr "Pyyntövalintaikkuna"
12314 msgid "Notify Dialog"
12315 msgstr "Huomautusvalintaikunna"
12317 msgid "Select Color"
12318 msgstr "Valitse väri"
12321 msgid "Select Interface Font"
12322 msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"
12325 msgid "Select Font for %s"
12326 msgstr "Valitse %s:n kirjasin"
12328 msgid "GTK+ Interface Font"
12329 msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"
12331 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12332 msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"
12334 msgid "Disable Typing Notification Text"
12335 msgstr "Ota kirjoittamishuomautus pois käytöstä"
12337 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12338 msgstr "GTK+-teemanhallinta"
12344 msgstr "Kirjasimet"
12346 msgid "Miscellaneous"
12347 msgstr "Sekalaiset"
12349 msgid "Gtkrc File Tools"
12350 msgstr "Gtkrc-tiedostotyökalut"
12353 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12354 msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0"
12356 msgid "Re-read gtkrc files"
12357 msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot"
12359 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12360 msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta"
12362 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12363 msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."
12366 msgstr "Raakasyöttö"
12368 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12370 "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
12371 "yhteyskäytännöille."
12374 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12375 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12379 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12380 msgstr "Voit päivittää versioon %s %s."
12382 msgid "New Version Available"
12383 msgstr "Uusi versio saatavilla"
12388 msgid "Download Now"
12392 #. *< ui_requirement
12397 msgid "Release Notification"
12398 msgstr "Julkaisuilmoitus"
12403 msgid "Checks periodically for new releases."
12404 msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu."
12408 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12411 "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa "
12412 "käyttäjää näyttämällä muutoslokin."
12414 #. *< major version
12415 #. *< minor version
12417 #. *< ui_requirement
12422 msgid "Send Button"
12423 msgstr "Lähetä-painike"
12427 msgid "Conversation Window Send Button."
12428 msgstr "Keskusteluikkunan Läheta-painike."
12432 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12433 "for use when no physical keyboard is present."
12435 "Lisää keskusteluikkunan kirjoitusalueelle Lähetä-painikkeen. Tarkoitettu "
12436 "käytettäväksi, kun fyysistä näppäimistöä ei ole käytettävissä."
12438 msgid "Duplicate Correction"
12439 msgstr "Korjauksen toisinto"
12441 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12442 msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."
12444 msgid "Text Replacements"
12445 msgstr "Tekstin korvaus"
12448 msgstr "Kirjoitettu"
12453 msgid "Whole words only"
12454 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
12456 msgid "Case sensitive"
12457 msgstr "Sama kirjainkoko"
12459 msgid "Add a new text replacement"
12460 msgstr "Lisää uusi korvausehto"
12463 msgstr "_Kirjoitettu:"
12466 msgstr "_Lähetetty:"
12468 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12469 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12471 "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen "
12472 "kirjainkoon hallinnan)"
12474 msgid "Only replace _whole words"
12475 msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"
12477 msgid "General Text Replacement Options"
12478 msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat"
12480 msgid "Enable replacement of last word on send"
12481 msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä"
12483 msgid "Text replacement"
12484 msgstr "Tekstin korvaus"
12486 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12487 msgstr "Korvaa lähetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."
12489 msgid "Just logged in"
12490 msgstr "Juuri kirjautunut sisään"
12492 msgid "Just logged out"
12493 msgstr "Juuri kirjautunus ulos"
12496 "Icon for Contact/\n"
12497 "Icon for Unknown person"
12499 "Kuvake yhteystiedolle/\n"
12500 "kuvake tuntemattomalle henkilölle"
12502 msgid "Icon for Chat"
12503 msgstr "Kuvake ryhmäkeskustelulle"
12506 msgstr "Jätetty huomiotta"
12511 #. A user in a chat room who has special privileges.
12513 msgstr "Operaattori"
12515 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12516 #. that an operator has.
12517 msgid "Half Operator"
12518 msgstr "Puolioperaattori"
12520 msgid "Authorization dialog"
12521 msgstr "Valtuutusvalintaikkuna"
12523 msgid "Error dialog"
12524 msgstr "Virhevalintaikkuna"
12526 msgid "Information dialog"
12527 msgstr "Tietovalintaikkuna"
12529 msgid "Mail dialog"
12530 msgstr "Sähköpostin valintaikkuna"
12532 msgid "Question dialog"
12533 msgstr "Kysymysvalintaikkuna"
12535 msgid "Warning dialog"
12536 msgstr "Varoitusvalintaikkuna"
12538 msgid "What kind of dialog is this?"
12539 msgstr "Minkä tyyppinen valintaikkuna tämä on?"
12541 msgid "Status Icons"
12542 msgstr "Tilakuvakkeet"
12544 msgid "Chatroom Emblems"
12545 msgstr "Keskusteluhuoneiden tunnuskuvat"
12547 msgid "Dialog Icons"
12548 msgstr "Valintaikkunan kuvakkeet"
12550 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12551 msgstr "Pidginin kuvaketeemaeditori"
12554 msgstr "Yhteystieto"
12556 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12557 msgstr "Pidginin tuttavaluettelon teemaeditori"
12559 msgid "Edit Buddylist Theme"
12560 msgstr "Muokkaa tuttavaluettelon teemaa"
12562 msgid "Edit Icon Theme"
12563 msgstr "Muokkaa kuvaketeemaa"
12566 #. *< ui_requirement
12572 msgid "Pidgin Theme Editor"
12573 msgstr "Pidginin teemaeditori"
12578 msgid "Pidgin Theme Editor."
12579 msgstr "Pidginin teemaeditori."
12582 #. *< ui_requirement
12587 msgid "Buddy Ticker"
12588 msgstr "Rullaava tuttavataulu"
12594 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12595 msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavista."
12597 msgid "Display Timestamps Every"
12598 msgstr "Näytä aikaleimat joka"
12601 #. *< ui_requirement
12612 msgid "Display iChat-style timestamps"
12613 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat"
12616 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12617 msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein."
12619 msgid "Timestamp Format Options"
12620 msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset"
12622 msgid "_Force timestamp format:"
12623 msgstr "_Pakota aikamuoto"
12625 msgid "Use system default"
12626 msgstr "Käytä järjestelmän oletusta"
12628 msgid "12 hour time format"
12629 msgstr "12 tunnin aikamuoto"
12631 msgid "24 hour time format"
12632 msgstr "24 tunnin aikamuoto"
12634 msgid "Show dates in..."
12635 msgstr "Näytä päivämäärät..."
12637 msgid "Co_nversations:"
12638 msgstr "Ke_skustelut:"
12640 msgid "For delayed messages"
12641 msgstr "Viivästetyille viesteille"
12643 msgid "For delayed messages and in chats"
12644 msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa"
12646 msgid "_Message Logs:"
12647 msgstr "_Viestilokit:"
12650 #. *< ui_requirement
12655 msgid "Message Timestamp Formats"
12656 msgstr "Viestin aikaleimamuodot"
12661 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12662 msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja."
12666 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12667 "timestamp formats."
12669 "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen "
12675 #. IM Convo trans options
12676 msgid "IM Conversation Windows"
12677 msgstr "Pikaviesti-ikkunat"
12679 msgid "_IM window transparency"
12680 msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"
12682 msgid "_Show slider bar in IM window"
12683 msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"
12685 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12686 msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
12688 msgid "Always on top"
12689 msgstr "Aina päällimmäisenä"
12691 #. Buddy List trans options
12692 msgid "Buddy List Window"
12693 msgstr "Tuttavat-ikkuna"
12695 msgid "_Buddy List window transparency"
12696 msgstr "_Tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys"
12698 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12699 msgstr "Poista tuttavat-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"
12702 #. *< ui_requirement
12707 msgid "Transparency"
12708 msgstr "Läpinäkyvyys"
12713 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12714 msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavat-ikkunalle ja keskusteluille."
12718 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12723 msgid "Chatroom alerts"
12726 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12729 #. Launcher integration
12730 msgid "Launcher Icon"
12731 msgstr "Käynnistimen kuvake"
12733 msgid "_Disable launcher integration"
12734 msgstr "_Poista käytöstä käynnistimen integraatio"
12736 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12737 msgstr "Näytä _lukemattomien viestien määrä käynnistimen kuvakkeessa"
12739 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12742 #. Messaging menu integration
12743 msgid "Messaging Menu"
12744 msgstr "Viestintävalikko"
12746 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12747 msgstr "N_äytä lukemattomien viestien määrä viestintävalikossa"
12749 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12753 #. *< ui_requirement
12758 msgid "Unity Integration"
12759 msgstr "Unity-integraatio"
12764 msgid "Provides integration with Unity."
12765 msgstr "Tarjoaa integraation Unityn kanssa."
12768 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12769 msgstr "Tarjoaa integraation Unityn viestintävalikon ja käynnistimen kanssa."
12781 msgstr "_Liitännäinen"
12787 msgstr "Sisääntulo"
12790 msgstr "_Liitännäiset"
12799 msgstr "Äänenvoimakkuus:"
12801 msgid "Silence threshold:"
12802 msgstr "Hiljaisuuden kynnys:"
12804 msgid "Input and Output Settings"
12805 msgstr "Sisään- ja ulostulon asetukset"
12807 msgid "Microphone Test"
12808 msgstr "Mikrofonitesti"
12811 #. *< major version
12812 #. *< minor version
12814 #. *< ui_requirement
12819 msgid "Voice/Video Settings"
12820 msgstr "Ääni- ja videoasetukset"
12824 msgid "Configure your microphone and webcam."
12825 msgstr "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia."
12828 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12830 "Muuta mikrofonin ja web-kameran asetuksia ääni- tai videopuheluita varten."
12834 msgstr "Käynnistys"
12837 msgid "_Start %s on Windows startup"
12838 msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä"
12840 msgid "Allow multiple instances"
12841 msgstr "Salli useita instansseja"
12843 msgid "_Dockable Buddy List"
12844 msgstr "_Telakoi tuttavat-ikkuna ruudun reunaan"
12847 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12848 msgstr "_Pidä tuttavat-ikkuna päällimmäisenä:"
12850 #. XXX: Did this ever work?
12851 msgid "Only when docked"
12852 msgstr "Vain telakoituna"
12854 msgid "Windows Pidgin Options"
12855 msgstr "Windows Pidgin -valinnat"
12857 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12858 msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon "
12861 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12863 "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten Tuttavat-ikkunan "
12866 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12867 msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>"
12870 #. *< ui_requirement
12875 msgid "XMPP Console"
12876 msgstr "XMPP-pääte"
12879 msgstr "Käyttäjätili: "
12881 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12882 msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>"
12887 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12888 msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja."
12891 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12894 msgid "The installer is already running."
12895 msgstr "Asennusohjelma on jo käynnissä."
12898 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12901 "Pidgin on tällä hetkellä käynnissä. Poistu Pidginistä ja yritä uudelleen."
12903 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12905 msgstr "Seuraava >"
12907 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12909 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12910 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12912 "$(^Name) on julkaistu GPL-lisenssin alla. Lisenssi esitetään tässä vain "
12913 "tiedotuksena. $_CLICK"
12915 #. Installer Subsection Text
12916 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12917 msgstr "Pidgin-pikaviestin (vaaditaan)"
12919 #. Installer Subsection Text
12920 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12921 msgstr "Ajonaikainen GTK-ympäristö (vaaditaan jos ei ole jo)"
12923 #. Installer Subsection Text
12925 msgstr "Pikakuvakkeet"
12927 #. Installer Subsection Text
12931 #. Installer Subsection Text
12933 msgstr "Käynnistysvalikko"
12935 #. Installer Subsection Text
12936 msgid "Localizations"
12937 msgstr "Kielikäännökset"
12939 #. Installer Subsection Detailed Description
12940 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12941 msgstr "Pidginin ytimen tiedostot ja kirjastot"
12943 #. Installer Subsection Detailed Description
12944 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12945 msgstr "Pikakuvakkeet Pidginin käynnistämiseksi"
12947 #. Installer Subsection Detailed Description
12948 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12949 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake työpöydälle"
12951 #. Installer Subsection Detailed Description
12952 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12953 msgstr "Tee Pidgin-pikakuvake käynnistysvalikkoon"
12955 #. Installer Subsection Detailed Description
12956 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12957 msgstr "Pidginin käyttämä monialustainen käyttöliittymäkirjasto"
12959 #. Installer Subsection Text
12960 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12961 msgstr "Virheenjäljityssymbolit (kaatumisraportteihin)"
12963 #. Text displayed on Installer Finish Page
12964 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12965 msgstr "Vieraile Pidginin WWW-sivustolla"
12968 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12969 "version will be installed without removing the currently installed version."
12973 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12974 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12977 #. Installer Subsection Text
12978 msgid "URI Handlers"
12979 msgstr "URI-käsittelijät"
12981 #. Installer Subsection Text
12982 msgid "Spellchecking Support"
12983 msgstr "Oikolukutuki"
12985 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12988 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12989 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12990 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12993 #. Installer Subsection Detailed Description
12995 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12996 msgstr "Tuki oikoluvulle. (Asennukseen tarvitaan Internet-yhteys)"
12998 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
13000 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
13001 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13004 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
13006 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
13007 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
13008 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
13012 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
13013 "that another user installed this application."
13015 "Asennuksen poistaja ei löytänyt rekisteristä tietoja Pidginista.$\\rOn "
13016 "todennäköistä että joku muu käyttäjä on asentanut ohjelman."
13018 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
13019 msgstr "Sinulla ei ole valtuuksia poistaa ohjelmaa."